WaterWay 810-0133-EFS Manual de usuario

Categoría
Accesorios para piscinas elevadas
Tipo
Manual de usuario
1
Crystal Water / Aqua Clean
Cartridge Filter System • Serie Filtro de Cartucho • Système de Filtre à Cartouches
OWNER’S GUIDE • MANUAL DEL USUARIO • GUIDE DU PROPRIÉTAIRE
INSTALLATION INSTRUCTIONS • INSTRUCCIONES DE INSTALACION • INSTRUCTIONS D’INSTALLATION
2
FRANÇOIS ESPAÑOL ENGLISH
CRYSTAL WATER / AQUA CLEAN CARTRIDGE FILTER SYSTEM
OWNER'S MANUAL
GENERAL DESCRIPTION
Crystal Water / Aqua Clean Cartridge Filters are high performance swimming pool
and spa lters manufactured from durable, corrosion-proof Thermoplastic.They are
designed for continuous or intermittent operation, for installation above or below
the pool water line, and for fresh or salt water swimming pools or spas. Crystal Water
/ Aqua Clean Cartridge Filters utilize multiple reusable, reinforced polyester lter
cartridge elements to provide a high degree of water clarity and long lter cycles with
absolute minimum care.
INSTALLATION INSTRUCTIONS
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
READ AND FOLLOW ALL INSTRUCTIONS
A). When installing and using this equipment, basic safety precautions must always be
followed. This lter operates under high pressure. Failure to follow instructions may result
in serious injury.
B). Make sure clamp is located properly over the lter ange. The clamp must be tightened
rmly and never rely on hand tightening the clamp nut to the clamp bolt. Using a 3/4”
socket on a torque wrench, torque clamp nut and clamp bolt to 216 inch/lbs.(see
illustration step 20, page 9).
C). CAUTION: All suction and discharge valves must be open when starting the
system. Failure to do so could result in severe personal injury and/or property
damage.
CRYSTAL WATER / AQUA CLEAN FILTRO DE CARTUCHO
MANUAL DEL USUARIO
DESCRIPCION GENERAL
Los Filtros Crystal Water / Aqua Clean son ltros para piscinas de alto rendimiento de
ltracion frabricados en materiales PermaGlass durable y resistentes a la corrosion.
Estos ltros han sido diseñados para un uso continuo o intermitente, para ser
instalados por ensima o por debajo de la linea de agua, y para piscinas y spas de agua
fresca o salada. Los Filtros Crystal Water / Aqua Clean utilizan multiples, reusables,
y reenforsables elementos de cartucho en polyester con el n de proporcionar un
alto grado de limpieza de el agua y cyclos de ltrado duraderos con un minimo de
mantenimiento.
INSTRUCCIONES DE INSTALACION
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
A). Cuando este equipo se instale y se use, deben tomarse precauciones basicas de seguridad.
Este ltro trabaja a alta presion. Si estas instrucciones no se respetan, pueden ocurrir
daños de gravedad.
B). Asegúrese de que la abrazadera esté ubicada correctamente sobre la brida del ltro. La
abrazadera debe apretarse con rmeza y nunca depender de apretar manualmente
la tuerca de la abrazadera al perno de la abrazadera. Con un dado de 3/4” en una
llave dinamométrica, apriete la tuerca de sujeción y el perno de sujeción a 216 pulg./lb.
(ver ilustracion paso 20, pagina 9).
C). ATENCION: todas las valvulas de succion y de descarga deben estar abiertas
cuando se arranque el sistema. Si esto no se hace, pueden producirse lesiones
personales graves y/o daños a la propiedad.
SYSTÈME DE FILTRAGE AQUA CLEAN PAR CARTOUCHE PAR
CRYSTAL WATER
DESCRIPTION GÉNÉRALE
Les ltres Aqua Clean par cartouche de Crystal Water sont des ltres de piscine et
de spa de haute performance fabriqués de thermoplastique durable et résistant à
la corrosion. Ils sont conçus pour un fonctionnement intermittent ou continu, pour
installation au-dessus ou en-dessous de la ligne d’alimentation d’eau de la piscine
ainsi que pour les piscines d’eau douce ou salée et les spas. Les ltres Aqua Clean par
cartouche de Crystal Water utilisent des cartouches réutilisables de polyester renforcé
an de fournir un niveau élevé de netteté et de longs cycles de ltrage exigeant un
entretien absolument minimal.
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
LIRE ET SUIVRE TOUTES LES INSTRUCTIONS
A). Des précautions de sécurité de base doivent toujours être suivies en installant et en
utilisant cet équipement. Ce ltre fonctionne à des pressions élevées. Le défaut de suivre
les instructions peut amener des dommages corporels importants.
B). Assurez-vous que la pince est correctement placée sur la bride du ltre. La pince doit être
serrée fermement et ne jamais se er au serrage manuel de l’écrou de la pince sur le boulon
de la pince. À l’aide d’une douille de 3/4 po sur une clé dynamométrique, serrez l’écrou de
serrage et le boulon de serrage à 216 pouces/lb. (voir l’illustration de l’étape 20, page 9).
C). ATTENTION: Toutes les valves de succion et de décharge doivent être ouvertes
au démarrage du système. Tout défaut de procéder ainsi peut causer des
dommages corporels et/ou matériels importants.
WARNING: This product should be installed and serviced by a
qualied professional only
ADVERTENCIA: Este producto debe ser instalado y reparado por un
solo profesional
AVERTISSEMENT: Ce produit doit être installé et entretenu par un
professionnel seulement
3
1. PUMP SELECTION AND LOCATION:
To power your lter, select a continuous duty pump designed for swimming pool or spa
service.
It is important to rst determine where your pump and lter will be located. If above the
water line, a self-priming pump has the ability to lift water from a lower level and prime
automatically.
Select a pump with an average output range suitable for the lters capacity. Other
considerations are operation of hydrotherapy ttings, automatic cleaners, etc. Your dealer
will help you select the proper size pump for your system.
1. SELECCION DE BOMBA Y POSICION:
Para alimentar su ltro seleccione una bomba diseñada para piscinas o spas. Es impor-
tante determinar el lugar donde se va a situar la bomba y el ltro, en caso de que se situe
por encima de la linea de agua, se debe utilizar una bomba de agua de elevacion auto-
matica tienen la capacidad de tomar agua de el nivel inferior y elevar automaticamente.
Seleccione una bomba con una salida adecuada a la capacidad del ltro. Tambien debe
tener en cuenta aspectos como el funcionamiento de los accesorios de hidroterapia,
limpiadores automaticos, etc. Su distribuidor local le ayudara a escoger la bomba de
tamaño adecuada para su sistema.
1. SÉLECTION ET INSTALLATION DE LA POMPE:
Pour entraîner le ltre, choisir une pompe à fonctionnement continu conçue pour une
piscine ou un spa.
Il est important de déterminer d’abord la position de la pompe et du ltre. Si c’est
au-dessus de la ligne d’alimentation de leau, une pompe auto-amorçante, a la capacité
d’élever l’eau d’un niveau inférieur et de s’amorcer automatiquement.
Sélectionner une pompe disposant d’une étendue de puissance qui convienne à la
capacité du ltre. Le fonctionnement des raccords d’hydrothérapie, les nettoyeurs
automatiques, etc., représentent des considérations additionnelles dans le choix de
la pompe. Le marchand peut assister dans le choix de la pompe adaptée au système
envisagé.
570-0325 11 28 6 16
570-0425 17 43 6 16
570-0525 23 58 6 16
2. FILTER LOCATION:
Since plumbing ttings oer a resistance to water ow, position the lter as close to the
swimming pool as practical. Keep the number of ttings to a minimum. Select a well-
drained area, one that will not ood when it rains. The lter should be placed on a level
concrete slab, very rm ground or equivalent, as recommended by your pool dealer. Allow
for minimum top and side clearances as per chart. Be sure lter, pump, drain and pressure
gauge are accessible for convenient operation.
Position lter so the tank can drain away from pool and buildings by gravity.
If practical, place pump and lter in the shade to shield it from continuous direct heat
from sun.
2. POSICION DEL FILTRO:
Ya que los accesorios de tuberia pueden representar una resistencia al ujo de agua,
coloque el ltro tan cerca de la piscina como pueda. Seleccione el minimo de accesorios.
Escoja una zona con desagues, que no se inunde cuando llueva.
El ltro debe colocarse en un lugar de concreto nivelado, sobre un suelo rme o
equivalente, segun la recomendacion de su distribuidor de equipos para piscina. Deje un
espacio libre para el reemplazo de el cartucho vea la tabla de la izquierda. No olvide dejar
espacios convenientes para tener acceso al ltro, la bomba, los desagues y el indicador de
presion, con el n de practicar operaciones de mantenimiento.
Coloque el ltro de tal manera que el tanque se pueda desaguar por efecto de la
gravedad.
Si es posible, coloque la bomba y el ltro bajo la sombra para proteccion de los rayos de
el sol.
2. POSITION DU FILTRE:
Les raccords de plomberie présentent une résistance au débit de l’eau; il faut donc placer
le ltre aussi près de la piscine que possible. Réduire au minimum le nombre de raccords.
Choisir un endroit bien drainé qui ne sera pas inondé quand il pleut. Le ltre devrait être
placé sur une dalle de béton, un sol très ferme ou l’équivalent, tel que recommandé par
le marchand de piscines. Prévoir les dégagements supérieurs et latéraux selon le tableau.
Voir à ce que le ltre, la pompe, le drain et la jauge de pression soient accessibles pour un
fonctionnement commode.
Placer le ltre pour que le réservoir se draine par gravité du côté opposé de la piscine et
des maisons.
Placer la pompe et le ltre à l’ombre autant que possible pour les mettre à l’abri de la
chaleur directe du soleil.
A
Top Clearance
Espacio libre superior
Dégagement supérieur
B
Side Clearance
Espacio libre lateral
Dégagement latéral
Model No.
Modelo In. cm In. cm
Modèle N°
B
A
4
3. PLUMBING:
Use 1 ½", 2" or 2 ½" piping. Connections are 2" slip (solvent weld).
3. TUBERIAS:
Utilice tuberia de 1 ½", 2" o 2 ½" pulgadas. Las conecciones son de 2" pulgadas macho
(soldadura solvente).
3. TUYAUTERIE:
Utiliser des tuyaux de 3,8, 5,1 ou 6,35 cm (1 ½, 2 ou 2 ½ po.). Les raccords sont de 5,1 cm
(2 po.) à glissement, soudés au solvant.
4. Ball or gate valves are recommended where needed. While all systems vary, the main
consideration is to provide the desired control of water ow from the pool to the pump,
to the lter and back to the pool. When the lter is located below the water level, provide
valves to prevent back ow of water to the lter during cleaning and routine servicing.
4. Recomendamos usar valvulas de control de agua cuando sea necesario. Aunque todo los
sistemas varean, la principal condicion es proporcionar un control de el ujo de agua
deseado de la piscina a la bomba y al ltro y de regreso a la piscina. Cuando el ltro se
localiza por debajo el nivel de el agua disponga valvulas para evitar el retorno de el agua
al ltro durante la limpieza y el mantenimiento de rutina.
4. Des valves à bille ou directes sont recommandées là où c’est nécessaire. Les systèmes
dièrent, mais la considération principale demeure la fourniture du contrôle de débit
voulu de la piscine vers la pompe et le ltre et de retour à la piscine. Quand le ltre est
situé sous le niveau de l’eau, installer des clapets antiretour pour empêcher le retour de
l’eau vers le ltre durant le nettoyage et l’entretien de routine.
5. Connect the pool skimmer(s) and main drain(s) to the inlet and the return lines to the
outlet of the lter. Always use two or more drains per pump.
If pressure gauge is not already installed, apply Teon tape to the gauge threads on the
heavy duty manual air relief valve (MAR), and carefully screw the gauge into the gauge
adapter assembly.
DO NOT OVER TIGHTEN.
5. Conecte el(los) skimmer(s) de la piscina y el(los) desagüe(s) principal(es) a la entrada y
las líneas de retorno a la salida del ltro. Utilice siempre dos o más drenajes por bomba.
Si el manómetro aún no está instalado, aplique cinta de teón a las roscas del manómetro
en la válvula de alivio de aire manual (MAR) de servicio pesado y atornille con cuidado el
manómetro en el conjunto del adaptador del manómetro.
NO SOBRE APRIETE.
6. A lter drain plug is furnished with each lter and is all that is needed for complete lter
draining. A Heavy Duty Manual Air Relief Valve (MAR) is furnished to aid in bleeding
unwanted air when starting the lter. The internal auto air vent provides air removal
during operation.
6. Se proporciona un tapón de drenaje del ltro con cada ltro y es todo lo que se necesita
para completar el ltro. drenaje Se proporciona una válvula manual de alivio de aire
(MAR) de servicio pesado para ayudar a purgar el aire no deseado cuando se enciende
el ltro. La ventilación de aire automática interna proporciona la eliminación de aire
durante el funcionamiento.
6. Un bouchon de vidange de ltre est fourni avec chaque ltre et est tout ce qui est
nécessaire pour un ltre complet évacuation. Une soupape de décharge d’air manuelle
robuste (MAR) est fournie pour aider à purger l’air indésirable lors du démarrage du ltre.
Lévent automatique interne assure l’évacuation de l’air pendant le fonctionnement.
5. Connectez le(s) skimmer(s) de la piscine et le(s) drain(s) principal(aux) à lentrée et les
conduites de retour au sortie du ltre. Utilisez toujours deux drains ou plus par pompe.
Si le manomètre nest pas déjà installé, appliquez du ruban téon sur les lets du
manomètre sur la soupape de décharge dair manuelle à usage intensif (MAR) et vissez
soigneusement le manomètre dans l’ensemble adaptateur de manomètre.
NE PAS TROP SERRER.
Gate Valve
Válvula de compuerta
valve directe
Ball Valve
Válvula de bola
valve à bille
MAR
Drain Plug
Tapón de drenaje
bouchon de drainage
5
8. All electrical connections should be made in accordance with local codes.
8. Todas las conecciones electricas deben realizarse segun las normas locales.
8. Toutes les connexions électriques doivent être faites suivant les codes locaux.
7. CAUTION: ANSI/ NSPI-4 Article V, standard for in-ground pools, advises that
components such as the ltration system, pumps and heater be positioned so as to
prevent access by young children.
7. PRECAUCION: El articulo V de ANSI/NSPI-4 para piscinas bajo tierra, recomienda
que los componentes tales como sistemas de ltracion, bombas de agua y calentones de
agua que se instalen de tal manera que los niños no puedan utilizarlos como medio de
acceso.
7. ATTENTION: L’article V de ANSI/NSPI-4, standard pour les piscines creusées,
spécie que les composants tels que le système de ltration, les pompes et le chaue-eau
soient placés pour en prévenir l’accès aux enfants.
9. BEFORE STARTING THE FILTER:
Obtain a supply of operating chemicals and a pool test kit. Balance the pool water
by adding chemicals in accordance with the instructions provided by the chemicals’
manufacturer.
9. ANTES DE PRENDER EL FILTRO:
Obtenga un suministro de quimicos para el funcionamiento, y un equipo de prueba.
Mantega un balance en el agua agregando quimicos en acuerdo con las instrucciones
proveidas por el fabricante de los quimicos.
9. AVANT DE METTRE LE FILTRE EN MARCHE:
Obtenir une quantité de produits chimiques et une trousse de test de piscine. Balancer
l’eau de la piscine en ajoutant des produits chimiques selon les instructions fournies par le
fabricant des produits chimiques.
MAR
Filter Clamp
Abrazadera del ltro
Serre-joint du ltre
Drain Plug
Tapón de drenaje
Bouchon de drainage
Filter
Filtro
Filtre
Pool
Piscina
Piscine
10. AFTER EACH SERVICE OR INITIAL INSTALLATION, BEFORE STARTING THE PUMP:
Verify the lter body clamp is properly assembled, and no lter components are missing, damaged
or not genuine Waterway components. Close lter drain. Open all system valves to allow normal
system operation. Place the Heavy Duty Manual Air Relief Valve in the OPEN position (as shown in
the picture). Stand at least 10 feet clear from lter before starting the pump. Follow the
manufacturers instructions to prime and start the pump. Return to lter to close the heavy duty
manual air relief valve only when a steady stream of water (not air or, air and water mix) is
discharged from the heavy duty manual air relief valve.
10. DESPUÉS DE CADA SERVICIO O INSTALACIÓN INICIAL, ANTES DE PONER EN
MARCHA LA BOMBA:
Verique que la abrazadera del cuerpo del ltro esté correctamente ensamblada y que no falten
componentes del ltro, estén dañados o no sean componentes originales de Waterway. Cierre el
drenaje del ltro. Abra todas las válvulas del sistema para permitir el funcionamiento normal del
sistema. Coloque la válvula de alivio de aire manual de servicio pesado en la posición ABIERTA (como
se muestra en la imagen). Párese por lo menos a 10 pies de distancia del ltro antes de poner en
marcha la bomba. Siga las instrucciones del fabricante para cebar y poner en marcha la bomba.
Vuelva al ltro para cerrar la válvula de alivio de aire manual de servicio pesado solo cuando se
descargue un ujo constante de agua (no aire o una mezcla de aire y agua) de la válvula de alivio de
aire manual de servicio pesado.
10. APRÈS CHAQUE ENTRETIEN OU INSTALLATION INITIALE, AVANT DE DÉMARRER
LA POMPE:
Vériez que la pince du corps du ltre est correctement assemblée et qu’aucun composant du ltre ne
manque, n’est endommagé ou n’est un composant Waterway d’origine. Fermer la vidange du ltre.
Ouvrez toutes les vannes du système pour permettre le fonctionnement normal du système. Placez
la soupape de décharge d’air manuelle à usage intensif en position OUVERTE (comme indiqué sur
limage). Tenez-vous à au moins 10 pieds du ltre avant de démarrer la pompe. Suivez les instructions
du fabricant pour amorcer et démarrer la pompe. Revenez au ltre pour fermer la soupape de décharge
dair manuelle à usage intensif uniquement lorsqu’un ux constant d’eau (pas d’air ou de mélange d’air
et deau) est déchargé de la soupape de décharge d’air manuelle à usage intensif.
ELECTRICAL
CODE
NORMATIVA
ELECTRICA
CODE
ÉLECTRIQUE
OPEN POSITION
CLOSE POSITION
WARNING • ADVERTENCIA AVERTISSEMENT
6
Adjust Service Dial
Ajustar cuadrante de servicio
Ajuster le cadran d'entretien
66-69 kPa
8 a10 LPPC
(55,15 kPa a 68,94 kPa)
8-10 PSI
Above Start (Clean) Pressure
Por encima de la presión de inicio (limpia)
Au-dessus de la pression de démarrage (propre)
+ 8-10 PSI
Time to Service
55-69 kPa
entretien à faire
+8 a 10 LPPC
(+55,15 kPa a 68,94 kPa)
Registro de servicio
11. PRESSURE GAUGE:
As the lter removes dirt from the pool water, the accumulated dirt causes a resistance
to ow. As a result, the pressure gauge will rise and the ow will decrease. When the
pressure rises 8-10 psi above the start (clean) pressure, it is time to clean the lter(s).
NOTE: During initial clean-up of the pool, particularly with a new pool or a very
dirty pool, it may be necessary to clean more frequently due to the unusually
heavy initial dirt load in the water.
11. MEDIDOR DE PRESION:
La ltracion empieza desde que el ltro este pre-cubierto. Al ltro empezar a remover
suciedad del agua de la piscina, la suciedad acumalada causa resistencia al ujo de agua.
Como resultado la presion del medidor aumentara y el ujo de agua disminuira. Cuando
la presion aumente de 8-10 psi por arriba de la presion inicial, es tiempo ya de limpiar
el ltro. NOTA: Durante el inicio de la limpieza de la piscina, particularmente
una piscina nueva o muy sucia, tal vez sea necesario de limpiar el ltro mas
frequentemente acausa de la suciedad fuera de lo usual en el agua.
11. JAUGE DE PRESSION:
À mesure de l’enlèvement des saletés de l’eau de la piscine, les saletés accumulées
entraînent une résistance au débit. Résultat, la pression à la jauge s’élève et le débit d’eau
diminue. Quand la pression atteint 55-69 kPa au-dessus de la pression de départ (propre),
il est temps de laver le ltre à contre-courant. NOTE : Durant le nettoyage initial de
la piscine, particulièrement dans le cas d’une piscine neuve ou d’une piscine
très sale, il faudra peut-être laver le ltre plus souvent à cause de la charge
inhabituelle de saletés dans l’eau.
Filter
Filtro
Filtre
Pool
Piscina
Piscine
12. TO CLEAN/REPLACE CARTRIDGES:
Before Removing Cartridge Elements:
Shut o pump. If lter is located below water level, close valves (or block o suction and
discharge lines) to prevent backow of water from pool.
12. LIMPIEZA/REEMPLAZO DE LOS CARTUCHOS:
Antes De Remover Elementos De Cartucho:
Apague la bomba de agua. Si el ltro se encuentra por debajo del nivel del agua, cierre
las valvulas (o bloquee las tuberias de succion y desague) para evitar el retorno de agua
a la piscina.
12. NETTOYAGE ET REMPLACEMENT DES CARTOUCHES:
Avant d’enlever les éléments des cartouches:
Éteindre la pompe. Si le ltre est situé sous le niveau de l’eau, fermer les valves ou bloquer
les tuyaux de succion et d’évacuation pour empêcher le reux de l’eau de la piscine.
13. Unscrew and remove drain plug and allow water to drain from lter. Be sure to reinstall
the drain plug before relling lter. NOTE: To assist drainage process, open Manual
Air Relief assembly (MAR) on top of tank a few turns.
13. Destornille y retire el tapon de desague y deje que el agua salga del ltro. Cierre el
conector de desague. NOTA: para aligerar el proceso de desague, abra un poco la
valvula de escape de aire (MAR) localizada arriba en el ltro.
13. Dévisser et enlever le bouchon du drain et laisse le ltre se vider. S’assurer de reposer le
bouchon du drain avant de remplir le ltre. NOTE : Pour aider au drainage, desserrer
la valve de mise à l’air manuelle (MAR) sur le dessus du réservoir de quelques
tours.
Drain Plug
Tapón de drenaje
Bouchon de drainage
MAR
7
15. TO REMOVE CARTRIDGES:
Remove Plug, Cartridge Manifold.
Remove cartridges from bottom Cartridge Manifold Assembly by using a slight rocking
motion and lifting up.
Clean cartridge.
15. COMO RETIRAR LOS CARTUCHOS:
Levante la tapadera del collector.
Retire los cartuchos del colector inferior con un movimiento ascendente hacia los lados
y rme.
Limpie los cartuchos.
15. POUR ENLEVER LES CARTOUCHES:
Enlever le bouchon et le collecteur des cartouches.
Enlever les cartouches de l’ensemble collecteur des cartouches inférieur en les balançant
légèrement puis en les soulevant.
Nettoyer les cartouches.
16. CLEANING CARTRIDGES:
The cartridge lter element can be cleaned by pressure washing inside and outside with
a garden hose. After hosing the cartridge, for best results, allow cartridge to dry and then
using a sti nylon brush, carefully brush pleated surface areas to remove ne particles.
16. LIMPIEZA DE LOS CARTUCHOS:
El cartucho puede limpiarse con lavado a presion por dentro y por fuera con una
manguera de agua. Despues deje que se seque y cepille cuidadosamente la supercie con
un cepillo de nylon duro, para eliminar las particulas nas.
16. NETTOYAGE DES CARTOUCHES:
Enlever les cartouches de l’ensemble collecteur des cartouches inférieur en les balançant
légèrement puis en les soulevant. La cartouche peut facilement être lavée avec de l’eau
sous pression du boyau de jardin à l’intérieur et à l’extérieur. Pour de meilleurs résultats,
après avoir arrosé la cartouche, laisser la cartouche sécher et brosser les surfaces plissées
avec une brosse de nylon ferme pour enlever les particules nes.
12
MAR
14. DISASSEMBLY:
Shut o the pump then use a ¾” deep socket and ratchet (1) to remove Clamp Brass
Nut. Place clamp assembly out of the way in a convenient place (2). You can now easily
remove the lter lid, exposing the dirty element assembly.
Damage to clamp may lead to system failure.
14. DESMONTAJE:
Apague la bomba despues utilize una llave matraca de tubo profundo de ¾” para
retirar la tuerca de latón de abrazadera (1). Ponga el conjunto de la abrazadera en un
lugar adecuado (2). Remueva la parte posterior del ltro. Puede retirar la cabeza del ltro,
dejando al descubierto los elementos sucios.
Daños a la abrazadera puede causar que el sistema falle.
14. DÉMONTAGE:
Éteindre la pompe puis utiliser un cliquet et une douille profonde de ¾ de po. Fournie
pour enlever l’ensemble écrou de serrage en laiton. Placer l’ensemble serre-joint dans un
lieu sûr. Le couvercle du ltre peut maintenant être enlevé pour exposer l’élément sale.
Un serre-joint endommagé peut entraîner une défaillance du système.
8
18. REINSTALLING CARTRIDGES:
Flush and drain any dirt or debris from the bottom of the lter tank.
Carefully replace cartridges over bottom Cartridge Manifold Assembly.
Place Cartridge Manifold Plug securely into top of cartridges.
Cartridge Manifold Assembly
Conjunto del colector de cartuchos
Ensemble de collecteur de cartouches
Plug, Cartridge Manifold
Tapón, colector de cartuchos
Bouchon, collecteur de cartouche
18. REINSTALACION DE LOS CARTUCHOS:
Lave y elimine cualquier suciedad o restos en el fondo del tanque del ltro.
Vuelva a poner los cartuchos cuidadosamente sobre los cubos en el contenedor inferior.
Coloque la tapadera de seguridad sobre la parte superior de los cartuchos.
18. REMONTAGE DES CARTOUCHES:
Rincer et drainer toute saleté ou débris du fond du réservoir du ltre.
Replacer soigneusement les cartouches au-dessus de lensemble collecteur inférieur des
cartouches. Fixer le bouchon du collecteur des cartouches dans la partie supérieure des
cartouches..
O-Ring
Junta tórica
Joint torique
SILICONE • SILICONA •
SILICONE
19. REINSTALL TANK LID:
Clean and lightly lubricate O-Ring with silicone lubricant.
Clean O-Ring ange sealing surface on lter lid and place over bottom tank O-Ring,
pressing down rmly and evenly to seat the lter lid in place.
19. REINSTALACION DE LA CABEZA DEL TANQUE:
Limpie y lubrique ligeramente el sello con lubricante de silicon.
Limpie la supercie de la area de sello de la cabeza del ltro y pongala sobre el cuerpo del
ltro presionando rme y uniformemente.
19. REPOSER LE COUVERCLE DU RÉSERVOIR:
Nettoyer et lubrier légèrement à la silicone le joint torique.
Nettoyer le siège de la bride du joint torique sur le couvercle du ltre et placer celui-ci au-
dessus du joint torique du boîtier inférieur du réservoir en appuyant uniformément pour
bien asseoir le couvercle du ltre.
17. You may nd some debris on the cartridge pleats, which may have not been removed
with hosing. In such a case, soak the cartridge in a solution of lter element cleaner
(found at pool dealers). Follow manufacturers directions for use. Hose thoroughly before
reinstalling the cartridge in the lter.
If calcium or mineral deposits are found, clean cartridge by soaking in a plastic container
with muriatic acid added to water with a 1 to 10 ratio. Always use caution when handling
muriatic acid. After cleaning, ush with water.
17. En la placa del cartucho pueden quedar aun algunos elementos que no se eliminaron
con el lavado. En este caso, sumerja el cartucho en una solucion de limpiador de ltros
(puede conseguirlo en cualquier tienda de articulos para el mantenimiento de piscinas).
Siga las instrucciones del fabricante. Enjuage bien antes de reinstalar el cartucho en el
ltro.
Si aun calcio o depositos de minerales se encuentran en el cartucho limpie sumerjiendo
en un bote de plastico con acido muriatico con agua en una mezcla de 1 a 10. Siempre con
mucha precaucion al utilizar el acido muriatico. Despues de limpiar, enjauge con agua.
17. Il peut rester des débris dans les plis de la cartouche après l’arrosage. Dans ce cas, faire
tremper la cartouche dans une solution de nettoyeur à élément de ltre disponible chez
les détaillants de piscines. Suivre les instructions du fabricant pour son utilisation. Arroser
soigneusement la cartouche avant de la reposer dans le ltre.
Si des dépôts de calcium ou autres minéraux se produisent, nettoyer la cartouche en la
faisant tremper dans un contenant en plastique rempli d’acide muriatique et d’eau dans
un ratio de 1 à 10. Toujours être très prudent en manipulant de l’acide muriatique. Après
ce nettoyage, rincer à grande eau.
MAR
Drain Plug
Tapón de drenaje
bouchon de drainage
9
Filter
Filtro
Filtre
Pool
Piscina
Piscine
21. Install drain plug, open pool suction and return valves and proceed as in INITIAL START-UP
OF THE FILTER, step 10, page 5.
21. Instale el tapon de desague, abra las valvulas de succion y de retorno de agua a la piscina
y proceda de la misma forma que se indica en PONER EN MARCHA EL FILTRO paso 10,
pagina 5.
21. Poser le bouchon du drain, ouvrir les valves de succion et de retour de la piscine puis
procéder comme à l’étape 10, page. 5. DÉMARRAGE INITIAL DU FILTRE.
22. WINTERIZING:
To winterize where sub-freezing temperatures can be expected, the lter should be
drained. Remove and clean cartridges. Reinstall cartridges in lter tank.
Be sure to remove the drain plug during the winter season to avoid cracking the lter
tank.
22. INVERNAR:
En zonas donde se pueden alcanzar temperaturas bajo zero grados, el ltro debe
desaguarse. Retire y limpie los cartuchos. Reinstale los cartuchos en el tanque del ltro.
Asegurese de quitar la tapadera de drenaje para evitar que el tanque se estrelle durante
el invierno.
22. HIVÉRISATION:
Pour hivériser où l’on note des températures sous le point de congélation, le ltre devra
être drainé. Enlever et nettoyer les cartouches. Reposer les cartouches dans le réservoir
du ltre.
S’assurer d’enlever le bouchon du drain durant l’hiver pour éviter de fendiller le réservoir
du ltre.
Warning!
Separation
Hazard!
Avertissement!
Séparation
Risquer!
¡Advertencia!
Separación
¡Peligro!
Detail • Figura detallada • Détail
Clamp Bolt
Perno de sujeción
Boulon de serrage
Clamp Nut
Tuerca de sujeción
Écrou de serrage
Clamp Bolt
Perno de sujeción
Boulon de serrage
Clamp Nut
Tuerca de sujeción
Écrou de serrage
Tighten clamp bolt and nut using
torque wrench to 216 inch-lbs.
Apriete el perno y la tuerca de la
abrazadera con una llave
dinamométrica a 216 pulgadas-libras.
Serrez le boulon et l'écrou de serrage
à l'aide d'une clé dynamométrique à
216 pouces-livres.
2
3
4
20. THESE INSTRUCTIONS MUST BE FOLLOWED EXACTLY TO PREVENT THE LID FROM
BLOWING OFF DURING SYSTEM STARTUP.
1. Be certain the O-Ring is in position in the lower tank half. Place the lter lid over the
lower tank half, sandwiching the O-Ring in between.
2. Use only Waterway clamp system components, nut/bolt assembly and seal. Non Waterway
clamp system components may fail in use and cause sudden component seperation.
3. Verify that upper and lower lter bodies are properly secured with the lter body clamp.
4. Never rely on hand tightening the clamp nut to the clamp bolt. Using a 3/4” socketon a
torque wrench, torque clamp nut to clamp bolt to 216 inch/lbs.
5. Verify that the manual air relief valve is secured onto the lter lid and no lter components
are missing, damaged or not genuine Waterway components. Never tap the clamp with a
mallet or similar objects.
20. ESTAS INSTRUCCIONES DEBEN SEGUIRSE EXACTAMENTE PARA PREVENIR QUE LA
TAPADERA SE DISPARE HACIA ARRIBA AL INICIAR EL SISTEMA.
1. Asegurese que el anillo-O este un posicion en la parte inferior del tanque. Ponga la
tapadera sobre la parte de abajo quedando en medio el anillo-O, como un sandwich.
2. Use solo componentes del sistema de abrazadera Waterway, conjunto de tuerca/perno
y sello. Los componentes del sistema de abrazadera que no son de vía uvial pueden fallar
durante el uso y causar una separación repentina de los componentes.
3. Verique que los cuerpos superior e inferior del ltro estén correctamente asegurados con
la abrazadera del cuerpo del ltro.
4. Nunca confíe en apretar a mano la tuerca de la abrazadera al perno de la abrazadera.
Usando un dado de 3/4” en un llave dinamométrica, apriete la tuerca de la abrazadera al
perno de la abrazadera a 216 pulgadas/libras.
5. Verique que la válvula de alivio de aire manual esté asegurada en la tapa del ltro y que
no haya componentes del ltro faltan, están dañados o no son componentes originales de
Waterway. Nunca golpee la abrazadera con un mazo u objeto similar.
20. SUIVRE CES INSTRUCTIONS À LA LETTRE AFIN D’ÉVITER L’ÉJECTION VIOLENTE DU
COUVERCLE AU DÉMARRAGE DU SYSTÈME.
1. Bien positionner le joint torique dans la moitié inférieure du réservoir. Placer le couvercle
du ltre sur la moitié inférieure du réservoir pour prendre le joint torique en sandwich.
2. Utilisez uniquement les composants du système de serrage de la voie navigable, l’ensemble
écrou/boulon et le joint. Les composants du système de serrage non Waterway peuvent
tomber en panne lors de l’utilisation et provoquer une séparation soudaine des composants.
3. Vériez que les corps de ltre supérieur et inférieur sont correctement xés avec la pince
du corps de ltre.
4. Ne vous ez jamais au serrage manuel de l’écrou de serrage sur le boulon de serrage.
Utilisation d’une douille 3/4” sur un clé dynamométrique, écrou de serrage de couple pour
serrer le boulon à 216 pouces/lbs.
5. Vériez que la soupape de décharge d’air manuelle est xée sur le couvercle du ltre et
qu’aucun composant du ltre sont manquants, endommagés ou ne sont pas des
composants authentiques de Waterway. Ne tapez jamais sur la pince avec un maillet ou
objet similaire.
Drain Plug
Tapón de drenaje
Bouchon de drainage
MAR
10
IMPORTANT INFORMATION:
Read and Follow All Instructions:
Algae is a form of plant life which can vary in size from a few thousandths of an inch to
the size of a small tree. Of the many forms of algae, the one most frequently found in the
swimming pool water are microscopic in size and green in color.
Algae readily grows in sunlight and can, under favorable conditions, quickly overgrow
a swimming pool, turning it completely green in just a few hours. On the other hand,
swimming pool water can be unfavorable to algae growth simply by maintaining a chlorine
level of at least 1.0 ppm in the water at all times. The chlorine level should be checked at least
once a week using a suitable test kit.
If an algae condition develops and the pool water “blooms” green, superchlorination of
the pool will be necessary to clear it. Add unstabilized granular chlorine or liquid chlorine.
Follow the chemical manufacturer's recommendation for superchlorination. The algae will
quickly become inactive and can then be removed by the lter. Live algae, on the other hand,
multiplies so fast that the lter cannot keep up with its growth rate.
When correctly used, commercial algaecides are eective against algae, though algaecides
should be used in conjunction with, and not as a substitute for, regular chlorination or
superchlorination.
Maintaining a chlorine level of at least 1.0 ppm in the pool water at all times is the most
eective way to prevent algae growth in swimming pools.
NOTE:
Pure clear swimming pool water is the combination of two factors: adequate ltration and
proper water chemistry balance. One without the other will not give the clean, clear water
you desire.
Your lter system is designed for continuous operation. However, this is not necessary for
most swimming pools. You can determine your lter operation schedule based on your pool
size.
To properly sanitize your pool, maintaining a free chlorine level of 1 to 3 ppm and a pH level of
7.6 will help in preventing algae and bacteria to grow in your pool and make it easier for your
lter to properly clean the pool water.
SERVICE AND REPAIRS:
Consult your local authorized Waterway dealer or service center. No returns may be made
directly to the factory without the expressed written authorization of Waterway Plastics.
INFORMACION IMPORTANTE:
Lea y siga todas las instrucciones:
Las algas son una forma de planta que varean en tamaño desde unas milezimas de pulgadas
hasta el tamaño de un arbol pequeño. De todas las formas de algas, la mas frequentemente
encontrada en el agua de la piscina, es la que es microscopica en medida y verde en color.
Las algas crecen con facilidad bajo la luz solar, y puede bajo condiciones favorables cubrir
rapidamente la piscina convirtiendola verde en unas cuantas horas. Encambio, la piscina
puede no ser favorable a el crecimiento de algas con simplemente manteniendo el nivel de
chloro por lo menos 1.0 ppm en el agua todo el tiempo. El nivel del chloro debe revisarse por
lo menos una vez a la semana con el equipo de prueba conveniente.
Si las algas continuan creciendo y el agua de la piscina orece verde, superchloronerize la
piscina para aclarar. Agrege chloro granulado o chloro liquido. Siga las recomendaciones del
fabricante del quimico para la superchloronizacion. Las algas rapidamente se inactivan y
pueden retirarse con el ltro. Algas vivas, por el contrario, se multiplican rapidamente que el
ltro no alcanza a ltrar a la misma velocidad del crecimiento.
Al usarse correctamente, el algacida comercial es ecaz encontra de las algas, sin embargo, el
algacida solo se debera usar enconjunto con chloronizacion o superchloronizacion, y no como
substituto.
Manteniendo el nivel del chloro a 1.0 ppm en el agua de la piscina es la manera mas ecaz de
prevenir el crecimiento de las algas en las piscinas.
NOTA:
Agua clara en una piscina es la combinacion de dos factores, ltracion adecuada y el balance
quimico adecuado en el agua. El uno sin el otro no daran el mismo resultado de una agua
limpia y clara que usted desea.
Su sistema de lraje esta diseñado para operacion continua. Sin embargo, esto no es necesario
para la mayoria de piscinas. Usted determine el horario de ltracion dependiendo el tamaño
de su piscina.
Esterilizar correctamente su piscina, mantenga el nivel de chloro de 1 a 3 ppm y un nivel de
pH de 7.6 esto ayudara a prevenir el crecimiento de algas y bacteria en la piscina y hara mas
facil para el tro limpiar el agua de la piscina.
REPARACION Y MANTENIMIENTO:
Consulte a su negocio o centro de reparacion local autorizado por Waterway. Devoluciones
no se haran directamente a la fabrica sin antes tener la autorizacion por escrito de Waterway
Plastics.
ENGLISH ESPAÑOL
11
FRANÇAIS
RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS:
Lire et suivre toutes les instructions:
Les algues sont une forme de plante qui varient en taille de quelques microns jusqu‘à la
taille d’un arbuste. De toutes les espèces dalgues, les plus communes dans les piscines sont
microscopiques et vertes.
Les algues poussent naturellement au soleil et peuvent envahir complètement une piscine,
si les conditions le permettent, et la faire virer au vert en quelques heures seulement.
Cependant, l’eau d’une piscine peut être rendue défavorable à la croissance des algues en
maintenant un niveau de chlore d’une partie par million (ppm) en tout temps. Le niveau de
chlore doit être vérié chaque semaine à l’aide d’une trousse convenable.
Si des algues se développent et l’eau de la piscine vire au vert, il faudra eectuer une
surchloration pour la clarier. Ajouter du chlore granuleux non stabilisé ou du chlore liquide.
Suivre les recommandations du fabricant pour la surchloration. Les algues deviendront
rapidement inactives et pourront être enlevées par le ltre. Les algues vives qu’elles se
multiplient trop rapidement pour être absorbées par le ltre.
S’ils sont utilisé de façon appropriée, les algicides sont ecaces contre les algues; les algicides
doivent cependant être utilisés en conjonction avec et non comme remplacement de la
chloration régulière ou de la surchloration.
Maintenir un niveau de chlore d’au moins 1,0 ppm en tout temps demeure la meilleure
manière de prévenir la croissance des algues dans une piscine.
NOTE:
La pureté et la clarté de l’eau d’une piscine est due à deux facteurs : une ltration adéquate
et un équilibre chimique approprié. L’un sans l’autre ne pourra pas donner leau claire et nette
désirée.
Le système de ltrage est conçu pour un fonctionnement continu. Ceci nest toutefois pas
nécessaire pour la plupart des piscines. Un programme de fonctionnement du ltre peut être
préparé selon le volume de la piscine.
Pour stériliser la piscine, maintenir un niveau de chlore de 1 à 3 ppm et un niveau de pH de 7,6
aide à empêcher les algues et les bactéries de proliférer dans la piscine et faciliter la tâche du
ltre à nettoyer adéquatement l’eau de la piscine.
ENTRETIEN ET RÉPARATION:
Consulter le concessionnaire ou le centre de service Waterway local. Aucun retour ne sera
accepté sans l’autorisation expresse écrite de Waterway Plastics.
12
INSTALLING BODY O-RING
Clean and lube O-Ring before installing.
IMPORTANT NOTE:
O-Ring will climb o if twisted.
INSTALACION DE EMPAQUE
Limpie el empaque antes de instalar.
NOTA IMPORTANTE:
El empaque subira si esta torcido.
POSE DU JOINT TORIQUE DU BOÎTIER
Nettoyer et lubrier le joint torique avant l’installation.
NOTE IMPORTANTE:
Le joint torique remontera s’il est tordu.
2. Slide hands back to you, making sure O-Ring does not twist.
2. Resbale las manos hacia atras. Asegurese que el empaque no se tuerza.
2. Glisser les mains vers soi en s’assurant que le joint torique ne se torde pas.
3. Continue drawing O-Ring toward you, keeping thumb and forenger between
O-Ring and lter lip.
3. Continue recorriendo el empaque hacia usted dejando el dedo pulgar y el dedo
indice entre el empaque y la tapa del ltro.
3. Continuer à tirer le joint torique vers soi tout en gardant le pouce et l’index entre
le joint et la lèvre du boîtier.
4. When nished make sure O-Ring is not twisted. Replace lid.
4. Cuando termine asegurese que el empaque no este torcido. Ponga la tapa.
4. Une fois terminé, vérier que le joint ne s’est pas tordu et replacer le couvercle.
1. Start at back (opposite side from ttings), place O-Ring around lip of lter and
draw it toward you putting O-Ring between thumb and forenger.
1. Empieze de atras (lado opuesto del tting) ponga el empaque al rededor de la
tapa del ltro y recorralo hacia usted poniendo el empaque entre el dedo pulgar
y el dedo indice.
1. Commencer par l’arrière (côté opposé des raccords), placer le joint torique
autour de la lèvre du boîtier du ltre et le ramener vers soi en le tenant entre le
pouce et l’index.
13
BULKHEAD GASKET
INSTALLATION
INSTRUCTIONS
INSTRUCCIONES PARA
LA INSTALACIÓN DE UNA
JUNTA DE ACOPLE
INSTRUCTIONS DE POSE
DU JOINT DU RACCORD DE
CLOISON
1. Insert the Gasket (711-4200) with beveled edge facing in, inside each Bulkhead Fitting (2) (419-4201).
2. Apply a non-petroleum lubricant to O-Rings (805-0232) on Tailpiece (417-2201).
3. With Gasket (711-4200) in place, push Tailpiece (417-2201) into Bulkhead Fitting (419-4201).
4. Tighten Union Nut (415-6001) onto Bulkhead Fitting (419-4201).
HAND TIGHT ONLY.
419-4201
Bulkhead Fitting
Accesorio de acople
Raccord de cloison
711-4200
Gasket
Junta
Joint
805-0232
O-Rings
Juntas tóricas
Joints toriques
417-2201
Tailpiece
Alcachofa de aspiración
Raccord de vidange
415-6001
Union Nut
Tuerca de unión
Bague-écrou
1. Inserte la junta (711-4200), con el borde biselado hacia adentro, en cada accesorio de acople (2) (419-4201).
2. Aplique un lubricante que no sea a base de petróleo en las juntas tóricas (805-0232) de la alcachofa de
aspiración (417-2201).
3. Una vez que la junta esté en su lugar (711-4200), coloque a presión la alcachofa de aspiración (417-2201)
dentro del accesorio de acople (419-4201).
4. Ajuste la tuerca de unión (415-6001) en el accesorio de acople (419-4201).
SÓLO AJUSTE MANUALMENTE.
1. Insérer un joint (711-4200), rebord biseauté à l’intérieur, dans chaque raccord de cloison (2) (419-4201).
2. Appliquer un lubriant non pétrolier aux joints toriques (805-0232) sur le raccord de vidange (417-2201).
3. Avec le joint (711-4200) placé, pousser le raccord de vidange (417-2201) dans le raccord de cloison (419-4201).
4. Serrer la bague-écrou (415-6001) sur le raccord de cloison (419-4201).
SERRER À LA MAIN SEULEMENT.
14
1f
1e
1d
1c
1b
8
9
10
11
12
13
14
14a
14d
14b
14c
14e
14f
14g
6
7
2
3
5
1
1a
1g
1h
15
15a
15b
CRYSTAL WATER / AQUA CLEAR CARTRIDGE FILTER
Replacement Parts Diagram
CARTRIDGE FILTER REPLACEMENT PARTS
Item Part No. Description
1 550-6730 Pressure Relief Valve Assembly
1a 672-3150 Heavy Duty Air Relief Valve Filter
1b 519-7671 Heavy Duty Air Relief Valve Body
1c 830-4000SS Pressure Gauge
1d 602-4960 Bezel Cover
1e 805-0233-EP O-Ring(2)
1f 827-8150 Spring
1g 519-4370 Plunger
1h 718-4201 Valve Nut
2 550-4460 325 sq. ft. Filter Lid with Cartridge Crystal Water Filter Labels
550-4470 425 sq. ft. Filter Lid with Cartridge Crystal Water Filter Labels
550-4480 525 sq. ft. Filter Lid with Cartridge Crystal Water Filter Labels
3 550-6300 Clamp Assembly
5 805-0000 O-Ring Main Body
6 519-4320 Plug - Cartridge Manifold
7 550-4370 Air Relief Assembly with tube - 325 sq. ft. Cartridge Filter
550-4340 Air Relief Assembly with tube - 425 sq. ft. Cartridge Filter
550-4330 Air Relief Assembly with tube - 525 sq. ft. Cartridge Filter
8 817-0081 81 ¼ sq. ft. Cartridge - 325 sq. ft. Cartridge Filter (4)
817-0106 106 ¼ sq. ft. Cartridge - 425 sq. ft. Cartridge Filter (4)
817-0131 131 ¼ sq. ft. Cartridge - 525 sq. ft. Cartridge Filter (4)
9 550-4300 Cartridge Manifold Assembly
10 550-4310 Intake Diuser Assembly
11 805-0230 O-Ring
12 550-4360 Long Elbow with Venturi Air Bleeder and O-Ring
13 550-4400 Filter Body with Labels
14 550-4270 Bulkhead Fittings Pack - Fitting Nuts O-Ring 2 ½" to 2" Reducers
14a 421-4071 Reducer 1 ½" to 2"
14b 421-4201 Reducer 2 ½" to 2"
14c 415-6001 2 ½" Union Nut (2)
14d 417-2201 2 ½" Tailpiece with Piston O-Ring Groove (2)
14e 805-0232 O-Ring (4 - 2 for each Bulkhead)
14f 419-4201 2 ½" Bulkhead Fitting (2)
14g 805-0339 O-Ring (2)
15 400-6621 Drain Assembly
15a 805-0224 O-Ring (224) (2)
15b 715-6611 Plug - 1-½ MPT
ENGLISH
15
CRYSTAL WATER / AQUA CLEAN FILTRO DE CARTUCHO
Diagrama de las piezas de repuesto
REMPLAZOS PARA EL FILTRO DE CARTUCHO
Artículo N.º de pieza Descripción
1 550-6730 Conjunto de la válvula de alivio de presión
1a 672-3150 Filtro de válvula de alivio de aire de servicio pesado
1b 519-7671 Cuerpo de válvula de alivio de aire de servicio pesado
1c 830-4000SS Manómetro
1d 602-4960 Cubierta del bisel
1e 805-0233-EP Junta tórica(2)
1f 827-8150 Primavera
1g 519-4370 Émbolo
1h 718-4201 Tuerca de válvula
2 550-4460 Tapa del ltro de 325 pies cuadrados (302 cm2) con etiquetas del ltro
de cartuchos Crystal Water
550-4470 Tapa del ltro de 425 pies cuadrados (395cm2) con etiquetas del ltro
de cartuchos Crystal Water
550-4480 Tapa del ltro de 525 pies cuadrados (488 cm2) con etiquetas del ltro
de cartuchos Crystal Water
3 550-6300 Montaje de abrazadera
5 805-0000 Cuerpo principal de la junta tórica
6 519-4320 Tapón – Colector de cartuchos
7 550-4370 Conjunto de la válvula de alivio de aire con tubo – Filtro de cartuchos
de 325 pies cuadrados (302 cm2)
550-4340 Conjunto de la válvula de alivio de aire con tubo – Filtro de cartuchos
de 425 pies cuadrados (395cm2)
550-4330 Conjunto de la válvula de alivio de aire con tubo – Filtro de cartuchos
de 525 pies cuadrados (488 cm2)
8 817-0081 Cartucho de 81 ¼ pies cuadrados (75,5 cm2) – Filtro de cartuchos de
325 pies cuadrados (302 cm2) (4)
817-0106 Cartucho de 106 ¼ pies cuadrados (99,6 cm2) – Filtro de cartuchos de
425 pies cuadrados (395 cm2) (4)
817-0131 Cartucho de 131 ¼ pies cuadrados (122,8 cm2) – Filtro de cartuchos
de 525 pies cuadrados (488 cm2) (4)
9 550-4300 Conjunto del conector de cartuchos
10 550-4310 Conjunto del difusor de toma de aire
11 805-0230 Junta tórica
12 550-4360 Codo largo con válvula de purga tipo Venturi y junta tórica
13 550-4400 Cuerpo del ltro con etiquetas
14 550-4270 Grupo de accesorios de acople – Reductores de 2 ½ pulg. a 2 pulg.,
junta tórica y tuercas de racor
14a 421-4071 Reductor de 1 ½ pulg. a 2 pulg.
14b 421-4201 Reductor de 2 ½ pulg. a 2 pulg.
14c 415-6001 Tuerca de unión de 2 ½ pulg. (2)
14d 417-2201 Alcachofa de aspiración de 2 ½ pulg. con pistón,
junta tórica y ranura (2)
14e 805-0232 Junta tórica (2 a 4 para cada acople)
14f 419-4201 Accesorio de acople de 2 ½ pulg. (2)
14g 805-0339 Junta tórica (2)
15 400-6621 Conjunto de drenaje
15a 805-0224 Adaptador de 2 pulg. (rosca de tubo macho) x 1.5 pulg.
(rosca de tubo hembra)
15b 715-6611 Tapón – 1 ½ (rosca de tubo macho)
ESPAÑOL
FILTRE À CARTOUCHES AQUA CLEAN PAR CRYSTAL WATER
Diagramme et liste de pièces détachées
PIÈCES DÉTACHÉES DE FILTRES À CARTOUCHES
Article Pièce N° Description
1 550-6730 Ensemble de détendeur
1a 672-3150 Filtre de soupape de décharge d’air à usage intensif
1b 519-7671 Corps de soupape de décharge d’air à usage intensif
*1c 830-4000SS Manomètre
1d 602-4960 Couvercle de lunette
1e 805-0233-EP Joint torique(2)
1f 827-8150 Le printemps
1g 519-4370 Piston
1h 718-4201 Écrou de soupape
2 550-4460 Couvercle du ltre 30,19 m2 avec étiquettes Filtre à Cartouches
Crystal Water
550-4470 Couvercle du ltre 39,48 m2 avec étiquettes Filtre à Cartouches
Crystal Water
550-4480 Couvercle du ltre 48,77 m2 avec étiquettes Filtre à Cartouches
Crystal Water
3 550-6300 Ensemble de serrage
5 805-0000 Joint torique de boîtier principal
6 519-4320 Bouchon – Collecteur des cartouches
7 550-4370 Ensemble de mise à l’air avec tube – ltre à cartouches de 30,19 m2
550-4340 Ensemble de mise à l’air avec tube – ltre à cartouches de 39,48 m2
550-4330 Ensemble de mise à l’air avec tube – ltre à cartouches de 48,77 m2
8 817-0081 Cartouche de 7,55 m2 – ltre à cartouches de 30,19 m2
817-0106 Cartouche de 9,87m2 – ltre à cartouches de 39,48 m2
817-0131 Cartouche de 12,195 m2 – ltre à cartouches de 48,77 m2
9 550-4300 Ensemble de collecteur de cartouches
10 550-4310 Ensemble de diuseur d’alimentation
11 805-0230 Joint torique
12 550-4360 Coude long avec purgeur d’air Venturi et joint torique
13 550-4400 Boîtier du ltre avec étiquettes
14 550-4270 Ensemble raccord de cloison – pour écrous joints toriques réducteurs de
6,35 cm à 5,1 cm
14a 421-4071 Réducteur de 5,1 (2 po.) cm à 3,8 cm (1 po. ½)
14b 421-4201 Réducteur de 6,35 cm à 5,1 cm
14c 415-6001 Bague-écrou 6,35 cm (2)
14d 417-2201 Raccord de vidange 6,35 cm avec rainure pour joint torique du piston (2)
14e 805-0232 Joint torique (4 – 2 pour chaque cloison)
14f 419-4201 Raccord de cloison 6,35 cm (2)
14g 805-0339 Joint torique (2)
15 400-6621 Ensemble de drain
15a 805-0224 Joint torique (224)
15b 715-6611 Bouchon – 3,8 cm MPT
FRANÇAIS
MAXIMUM HEAD LOSS @ 150 GPM IS 4.1 PSI • LA PÉRDIDA PRINCIPAL MÁXIMA @ 150 GPM ES 4.1 PSI • LA PERTE DE CHARGE MAXIMALE @ 150 GPM est de 4,1 PSI
GENERAL POOL CHEMISTRY GUIDELINES
To properly sanitize your pool, maintain a chlorine level of 1
to 3 ppm and a pH of 7.2 to 7.6. Insucient chlorine or an out
of balance pH level will permit algae and bacteria to grow in
your pool and make it dicult for your lter to properly clean
the pool water.
GUIAS QUIMICAS PARA PISCINAS
Para que la piscina siempre este en un nivel de higiene
adecuado, mantenga un nivel de cloro de 1 a 3 ppm y un pH
de 7.2 a 7.6. Un nivel de cloro insuciente o un nivel de pH
desequilibrado permitiran el crecimiento de algas y bacterias
en su piscina y dicultaran la tarea de limpieza de su ltro.
PRINCIPES GÉNÉRAUX DE LA CHIMIE DES PISCINES
Pour bien stériliser la piscine, maintenir un niveau de chlore
de 1 à 3 ppm et un pH de 7,2 à 7,6. Un manque de chlore ou
un pH inapproprié permet aux algues de croître dans la piscine
et le ltre de la piscine aura plus de diculté à bien nettoyer
l’eau de la piscine.
Crystal Water /
Aqua Clean
Cartridge Filter Specications
Cartucho Filtro Especicaciones
Spécications des ltres aux T.D.
FT2 M2 GPM* LPM PSI** BAR IN. CM IN. CM
570-0325 325 30.2 112 424 50 3.45 6 16 11 28
570-0425 425 39.5 150 568 50 3.45 6 16 17 43
570-0525 525 48.8 150 568 50 3.45 6 16 23 58
REQUIRED CLEARANCE
DESPEJE REQUERIDO
DÉGAGEMENT REQUIS
MODEL / MODELOS / MODÈLE
EFFECTIVE
FILTRATION AREA
AREA EFECTIVA
DE FILTRACION
AIRE EFFECTIVE DE
FILTRAGE
DESIGN
FLOW RATE
REGIMEN DE
FLUJO NOMINAL
DÉBIT PRÉVU
MAXIMUM
WORKING PRESSURE
PRESION MAXIMA
DE TRABAJO
PRESSION MAXIMALE DE
FONCTIONNEMENT
ABOVE
POR ENCIMA
SUPÉRIEUR
SIDE
LATERAL
LATÉRAL
pH
7.2 to 7.6 80 to 100 ppm 100 to 130 ppm 0.3 to 3.0 ppm 1.0 to 3.0 ppm 40 to 70 ppm
7,2 a 7,6 80 a 100 ppm 100 a 130 ppm 0,3 a 3,0 ppm 1,0 a 3,0 ppm 40 a 70 ppm
7,2 à 7,6 80 à 100 ppm 100 à 130 ppm 0,3 à 3,0 ppm 1,0 à 3,0 ppm 40 à 70 ppm
TOTAL ALKALINE
TOTAL ALCALINO
ALCALINITÉ TOTALE
Sunbelt Areas
Áreas de Sunbelt
Régions ensoleillées
Frostbelt Areas
Áreas de Frostbelt
Régions gélives
CHLORINE
(Unstabilized)
CLORO
(Inestabilizado)
CHLORE
(Non stabilisé)
CHLORINE
(Stabilized)
CLORO
(Estabilizado)
CHLORE
(Stabilisé)
CHLORINE STABILIZER
(Cyanuric Acid)
ESTABILIZADOR
DE CLORO
(Acido Cianurico)
STABILISATEUR DE CHLORE
(Acide cyanurique)
* 1 GPM = 0.063 l/s or liters per second
** 1 PSI = 6.8948 kPa or kilopascals
810-0133-EFS.0423
©2023 Waterway Plastics
2200 East Sturgis Road, Oxnard CA 93030 • Phone 805.981.0262 • Fax 805.981.9403
www.waterwayplastics.com • waterwa[email protected]
Designed,
Engineered &
Manufactured
in the USA.
WARRANTY
For product registration visit:
www.waterwayplastics.com.
For Warranty questions or claims
please contact point of purchase.
GARANTÍA
Para registrar el producto, visite:
www.waterwayplastics.com.
Garantía de consultas o reclamaciones por
favor comunicarse al lugar de compra.
GARANTIE
Pour l’enregistrement du produit, visitez :
www.waterwayplastics.com.
Pour des questions de garantie ou
réclamations, veuillez communiquer avec
point de vente.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

WaterWay 810-0133-EFS Manual de usuario

Categoría
Accesorios para piscinas elevadas
Tipo
Manual de usuario