DROPSA C2102IS – WK 19/07 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

Manual redactado de acuerdo con la Directiva C2102IS WK 19/07
CE 06/42
CONTENIDOS
1. INTRODUCCIÓN
2. DESCRIPCIÓN GENERAL
3. IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA
4. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
5. COMPONENTES DE LA BOMBA
6. DESEMBALAJE E INSTALACIÓN DE LA BOMBA
7. INSTRUCCIONES DE USO
8. PROCEDIMIENTOS PARA EL MANTENIMIENTO
9. ELIMINACIÓN
10. INFORMACIÓN PARA PEDIDOS
11. DIMENSIONES
12. MANIPULACIÓN Y TRANSPORTE
13. PRECAUCIONES DE USO
14. CONTRAINDICACIONES DE USO
GRIP
Sistema de lubricación
Manual de uso y
mantenimiento
http://www.dropsa.com
Via Benedetto Croce, 1
Vimodrone, MILÁN (IT)
tel. +39 02 250791
Los productos Dropsa se pueden adquirir en las filiales de Dropsa y en sus
distribuidores autorizados; se recomienda consultar la página web
www.dropsa.com/contact o escribir a [email protected]
2
1. INTRODUCCIÓN
El presente Manual de uso y mantenimiento hace referencia al sistema de lubricación aire/aceite GRIP.
Resulta útil conservar el manual de manera que no pueda dañarse fácilmente a lo largo del tiempo y que esté siempre
disponible para el personal que desee consultarlo.
Puede solicitar otras copias del presente manual, actualizaciones o aclaraciones poniéndose en contacto directamente con
nuestro Departamento técnico-comercial de Dropsa.
El fabricante se reserva el derecho de actualizar el producto o el manual de uso y mantenimiento sin el compromiso de revisar
las versiones anteriores. También puede solicitar la última versión disponible al Departamento técnico comercial o puede
encontrarla en nuestra página web http://www.dropsa.com.
El uso del aparato objeto del presente Manual debe asignarse a personal especializado con conocimientos básicos de
mecánica e hidráulica.
El instalador es responsable de usar los conductos adecuados para la instalación. El uso de conductos inadecuados puede
crear problemas en la bomba, daños a personas y, además, causar contaminación.
Si las conexiones estuvieran flojas, podrían causar graves problemas de seguridad. Por lo tanto, realice controles antes y
después de la instalación y, si fuera necesario, apriételas.
No supere nunca el valor máximo de la presión de funcionamiento permitido por el panel y los componentes conectados a
este.
Antes de cualquier operación de mantenimiento o limpieza, cierre la alimentación de aire y descargue la presión del interior
del equipo y de las tuberías conectadas a este.
No someta el panel, las conexiones, los tubos y las partes presurizadas a golpes violentos. Los tubos o uniones dañados son
peligrosos, así que deberá sustituirlos.
Después de largos periodos de inactividad, se debe comprobar la estanqueidad de todas las partes sometidas a presión.
Es necesario que el personal utilice equipos de protección, ropa y herramientas adecuadas al emplazamiento y al uso del
panel, tanto durante su funcionamiento como durante las operaciones de mantenimiento.
Debe comprobarse la integridad del panel y de los accesorios eventualmente montados sobre este inmediatamente después
de su recepción. En caso de reclamación, contactar inmediatamente con la oficina de ventas de Dropsa SpA.
Dropsa SpA queda eximida de cualquier responsabilidad por daños a personas o cosas en caso de incumplimiento de las
disposiciones de este manual.
Cualquier modificación de los componentes del sistema o un uso distinto del mismo o de sus partes sin el permiso escrito de
Dropsa SpA, la exime de cualquier responsabilidad por daños a personas o cosas liberándola de todo vínculo relacionado con
la garantía.
2. DESCRIPCIÓN GENERAL
La bomba GRIP puede ser utilizada para el mecanizado en seco en máquinas de fresado, taladrado, roscado, sierras, etc. La
bomba está equipada con un imán que permite su instalación sobre la máquina herramienta sin necesidad de llevar a cabo
ningún tipo de taladro.
El ajuste de la bomba incluye la posibilidad de excluir el flujo de aire para aplicaciones solo a base de aceite y permite
el uso de una sola bomba para las diferentes necesidades de lubricación. En la versión sin temporizador, la regulacn
se realiza mediante control manual.
Grip es la solución ideal para máquinas pequeñas, optimiza los procesos de lubricación en taller, permite ajustar la cantidad
de aceite en cada punto (de 0 a 30 mm3 por ciclo) y aumenta la vida útil de las herramientas.
3. IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA
En la parte delantera del depósito de aceite, una etiqueta amarilla indica el código del producto y sus características básicas.
4. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
CARACTERÍSTICAS
Presión del aire de alimentación
Temperatura de utilización
Nivel de humedad de funcionamiento
Lubricantes autorizados
Viscosidad aceite a la temperatura de uso
Temperatura de almacenamiento
3
ATENCIÓN: no alimentar la máquina a presiones distintas de las indicadas en la
placa.
5. COMPONENTES DE LA BOMBA
Unidad central GRIP
La unidad central del sistema de lubricación está compuesta por los siguientes elementos:
Depósito, de material plástico transparente, compatible con los lubricantes más difundidos en el mercado.
Sistema de regulación del aire de mezcla;
Subbase modular (para la instalación de varios puntos independientes)
Minibombas regulables
Imanes para su instalación sobre la máquina herramienta (sobre superficies ferrosas)
Pieza de fijación para la instalación sobre el lado trasero de los imanes
6. DESEMBALAJE E INSTALACIÓN
6.1 DESEMBALAJE
Una vez identificado el lugar más adecuado para su instalación, abrir el embalaje y extraer el equipo. Comprobar que
GRIP no haya sufrido daños durante las etapas de transporte y almacenamiento.
El material de embalaje no requiere precauciones especiales para su eliminación ya que no resulta peligroso o
contaminante.
6.2 MONTAJE DE LA BOMBA GRIP
Prever espacios adecuados para la instalación, dejando un espacio mínimo perimetral de 100 mm, y montar GRIP a
una altura "humana" para evitar posturas anómalas o posibilidad de golpes. No instalar GRIP en ambientes
especialmente agresivos o explosivos/inflamables, o sobre elementos sometidos a vibraciones.
Para instalar GRIP, utilizar el imán situado en la base de la bomba. No necesita que se realicen agujeros. En el caso de
que sea necesario instalar la bomba verticalmente, la confección incluye una pieza de fijación y un segundo imán.
Retirar el imán situado en la base y en su lugar fijar la pieza de fijación (1). Los dos imanes se fijan sobre el lado largo
de la misma pieza de fijación. (Ver fig. A)
Grip con depósito de 0,5 litros
Fig. A - Instalación de los imanes con pieza
de fijación
1
NOTA: La superficie donde se vaya a aplicar el imán debe estar limpia y ser lisa. En la primera
instalación, es necesario asegurarse de que el imán se adhiere suficientemente en la parte
ferrosa. (No se debe instalar sobre máquinas con fuertes vibraciones o que realicen
movimientos bruscos).
4
6.3 MONTAJE DEL KIT ADICIONAL SOBRE LA BASE DE MEZCLA
El montaje de las minibombas sobre las bases de mezcla se efectúa usando los dos tornillos de fijación.
Prestar atención a la hora de posicionar correctamente las juntas tóricas entre la minibomba y la base de mezcla (ver
el dibujo siguiente).
Para introducir un nuevo elemento de mezclado, proceder como se indica a continuación:
1. Vaciar el depósito de aceite.
2. Desconectar la alimentación neumática y aflojar los acoplamientos de la base identificados con los códigos:
3232061-14071-19584-1655522-641709 (FIGURA 1).
3. Conectar el kit adicional (neumático cód. 3132861, manual 3133265) apretando el elemento con los dos tornillos
(cód. 14101) suministrados y prestando especial atención a la alineación y el posicionamiento de las juntas
(FIGURA 2). Nota: Cada kit adicional se controla individualmente, mientras que el suministro de aire está acoplado
al primer elemento.
4. Montar de nuevo los acoplamientos sobre la nueva base (FIGURA 3).
6.4. CONEXIONES HIDRÁULICAS
La única conexión que debe efectuarse es la de cada bomba, todas ellas equipadas con conector "push-in", con el
punto que se debe lubricar. Los tubos (externos) deben ser de nailon Ø 4 mm (posibilidad de suministro por parte de
Dropsa).
6.5. CONEXIONES NEUMÁTICAS
Conectar la entrada de aire al "push-in" utilizando tubo de nailon Ø 6 mm (externo) tanto para el componente de la
bomba como para la mezcla, y se debe prever una válvula de cierre que permita la interrupción de la alimentación.
NOTA: Tras efectuar todas las conexiones, es necesario asegurarse de que
los tubos estén protegidos contra posibles golpes y que estén
adecuadamente fijados.
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
NOTA: Los elementos con códigos 641709
y 3232061 deben atornillarse de nuevo
con sellador anaeróbico líquido.
Cada Grip está equipado con pieza de
fijación e imán adicional para su montaje
sobre la pared.
3132861 - Kit neumático
3133265 - Kit manual
5
7. INSTRUCCIONES DE USO
7.1 PUESTA EN MARCHA DEL PANEL GRIP
Antes de proceder a la utilización del panel GRIP, es necesario realizar algunas comprobaciones preliminares:
- verificar la integridad del equipo
- controlar que la conexión neumática se haya realizado correctamente
- Purgar el aire residual de la bomba, actuando sobre el correspondiente tornillo de purga situado entre los
tornillos de fijación de la bomba hasta que salga el lubricante (cuando se vaya a apretar de nuevo el tornillo de
purga, se recomienda no hacerlo en exceso).
- Para facilitar la operación de purga, regular las bombas al caudal máximo realizando algunos ciclos.
7.2 REGULACIÓN DEL PANEL GRIP
CAUDAL (mm³/golpe)
GIRO
30
6,5
25
5,5
20
4,5
15
3,5
10
2,5
5
1,5
0 = exclusión caudal bomba
Completamente desenroscada
GRIP TEMPORIZADA:
Regulación aire:
Girar el tornillo (1) para modular el flujo de aire: la
rotación en sentido horario disminuye el flujo y la
rotación en sentido antihorario aumenta el flujo.
Funcionamiento solo aceite:
Girar el tornillo (1) completamente en sentido
horario para cerrar el flujo de aire y para que la
bomba funcione exclusivamente con aceite.
Exclusión suministro lubricante
de una sola bomba:
Desenroscar (sentido antihorario) el capuchón
rojo (2) situado en el extremo de la bomba hasta
llegar al tope, consiguiendo de esta manera la
obstrucción completa del suministro de lubricante.
Ajuste del temporizador neumático:
Girar el tornillo (3) en sentido horario para
aumentar la pausa entre los ciclos de lubricación.
Girarlo en sentido antihorario para disminuir el
tiempo de pausa.
Regulación del caudal de lubricante:
Girar el capuchón rojo (2) para establecer el
caudal nominal de cada bomba.
Desenroscar completamente el capuchón de
regulación de la bomba (caudal 0 mm³) y girarlo
1,5 vueltas (caudal mínimo de 5 mm³); a
continuación, cada vuelta equivaldrá a un
aumento del caudal de 5 mm³ hasta alcanzar los
30 mm³ en la 7.° vuelta. (ver tabla página
siguiente)
GRIP MANUAL:
Regulación manual:
Pulsar y soltar el botón (4) para efectuar la
lubricación.
1. Tornillo de
regulación del
flujo de aire
2. Tapón de
regulación del
lubricante
3. Tornillo regulación
temporizador
neumático:
4. Botón para efectuar la
lubricación
6
7.5 REGULACIÓN DEL TEMPORIZADOR (Cód. 1524845)
Algunas versiones incluyen el temporizador para la regulación de los ciclos de funcionamiento de las minibombas.
A continuación se indican los modos de regulación.
Configuración de los ciclos del generador de
frecuencia con aire a 6 BAR (90 PSI).
• Con una presión de 8 BAR (120 PSI), los
valores se deben reducir un 8%
• Con una presión de 7 BAR (105 PSI), los
valores se deben reducir un 4 %
• Con una presión de 5 BAR (75 PSI), los
valores se deben aumentar un 7%
7.6 CAUDALES DE REFERENCIA PARA EL
EMPLEO DEL LUBRICANTE DROPSA TIPO LRT
(Cód. 3226661).
8. PROCEDIMIENTOS PARA EL MANTENIMIENTO
La bomba se ha diseñado y fabricado para que sus requisitos de mantenimiento sean mínimos.
Para simplificar su mantenimiento, se recomienda que se monte en una posición fácilmente accesible (ver apartado 6.2).
Controlar periódicamente las juntas de los tubos para detectar posibles pérdidas. Asimismo, se debe mantener siempre
limpio el equipo, para poder detectar rápidamente posibles pérdidas.
Si fuera necesario, sustituir el filtro de carga de aceite cód.: 3130139.
La máquina no requiere ningún equipo especial para las actividades de control o mantenimiento. Se recomienda utilizar
herramientas y protecciones personales adecuadas al uso correspondiente (guantes) en ref. al D. Leg. 626/94, y en buenas
condiciones (DPR 547/55), para evitar daños a personas o partes de la máquina.
Es necesario asegurarse de que la alimentación hidráulica y neumática estén desconectadas antes de efectuar cualquier
intervención de mantenimiento.
9. ELIMINACIÓN
Durante el mantenimiento de la máquina, o en caso de desguace de la misma, no se deben dispersar partes contaminantes en
el medio ambiente. Respetar los reglamentos locales para su correcta eliminación. En el momento del desguace de la
máquina es necesario destruir la correspondiente placa de identificación y cualquier otro documento relacionado.
10. INFORMACIÓN PARA PEDIDOS
10.1 VERSIONES
Tipo de versión
Depósito 0,5 litros
Estándar temporizada
3135212
Estándar manual
3135215
0
I
II
III
32
21
13
10
6
5
4
3
2
1
OFF
MÁX
MÍN
.
60
No configurar ciclos de
funcionamiento inferiores a
un segundo.
1 CICLO MINIBOMBA= MÁX 1 s
CICLOS
POR MINUTO
7
10.2 COMPONENTES
CÓDIGO
DESCRIPCIÓN
3130139
Filtro carga de aceite
1524845
Temporizador (regulador de frecuencia)
3103116C
Minibomba neumática ajustable + 2 tornillos 14067
5717300
Tubo flexible Ø 4 (0,16 pulg.)
3044403
Depósito 0,5 litros
10.2 ACCESORIOS
CÓDIGO
DESCRIPCIÓN
3132583
Kit bloque magnético A/O L = 180 mm
3132714
Kit bloque magnético A/O L = 400 mm
1524486
Boquilla de lubricación 32 mm (1,3 pulg.)
1524487
Boquilla de lubricación 48 mm (1,9 pulg.)
5717242
Tubo de nailon 4 x 1,5 Negro
1524548 (*)
Boquilla aire/aceite
3132861
Kit de expansión neumático (dosificador adicional)**
3133265
Kit de expansión manual (dosificador adicional)**
3226661
LRT 30 Aceite - en contenedor de 1 litro
(*) Para este código debe especificarse también en el pedido: cód. 92004 - acoplamiento - Cantidad 1; cód. 93004 -
doble cono - cantidad 1;
(**) Nota: Cada kit adicional se controla individualmente, mientras que el suministro de aire está acoplado al primer
elemento.
TABLA INDICATIVA PARA LA UTILIZACIÓN DE LOS LRT (3226661)
En gramos por boquilla de suministro para un periodo de 8 horas de trabajo.
ALUMINIO
LATONES AL PB
ACEROS AL PB
ACEROS DULCES
ACEROS ALEADOS
ACEROS INOXIDABLES
ALEACIONES
REFRACTARIAS
Y AL TITANIO
Corte con sierra
Torneado
Cizallamiento
Tronzado
35-40
50
50
50-60
Mandrinado
Perforación
Fresado
Ranurado
40-50
50
60
70
Roscado exterior
Roscado con macho
Cepillado
Desbarbado
60
70
80
90
Roscado exterior y
roscado ciego con
macho
60
70
80
90-100
Estampado y
embutición media
60
70
80-90
90-100
Brochado
Dentado
Plegado
70
80
90
100/110
8
ATENCIÓN: antes de sustituir las minibombas, extraer el lubricante del depósito.
11. DIMENSIONES
11.1 Grip 0,5 litros
12. MANIPULACIÓN Y TRANSPORTE
Antes de su expedición, los paneles de lubricación GRIP se embalan cuidadosamente en el interior de una caja de cartón.
Durante el transporte y el almacenamiento del aparato, se debe prestar atención hacia qué lado está la flecha de la caja.
Cuando se reciba el aparato, verificar que el embalaje no esté dañado y almacenar la máquina en un lugar seco.
13. PRECAUCIONES DE USO
Deben leerse cuidadosamente las advertencias relativas a los riesgos que implica el uso del panel de lubricación. El operador
debe conocer su funcionamiento descrito en el manual de uso.
Inflamabilidad
El lubricante utilizado en los circuitos de lubricación no es un líquido inflamable en condiciones normales. No obstante, deben
adoptarse todas las medidas posibles para evitar que entre en contacto con partes muy calientes o con llamas.
Presión
Antes de cualquier intervención debe verificarse la ausencia de presión residual en cada uno de los ramales del circuito de
lubricación, ya que dicha presión podría provocar salpicaduras de aceite en caso de desmontaje de conexiones o de
componentes.
(ver apartado 6.5).
Ruido
La bomba de lubricación GRIP no emite ruidos excesivos, ya que estos no superan los 70 dB(A).
CARACTERÍSTICAS DEL AIRE
Características
Accionamiento
Presión en el punto de conexión
6 bar mín. (88,2 psi)
Cantidad máx. de partículas en suspensión
15 mg/Nmc
Diámetro máx. de las partículas
0,05
Punto de condensación
2 °C (35,6 °F)
Cantidad máx. de aceite en suspensión
5 mg/Nmc
164 mm
114 mm
Tapón de carga
157 mm
(120 mm para la
versión manual)
9
Si no se utilizan aceites de base natural que cumplan con las normas vigentes sobre la salud, es necesario calibrar la presn de
mezcla para evitar la formación y la dispersión de niebla en el ambiente.
A título indicativo, la presión de mezcla se encuentra entre 1 bar (14,7 psi) y 2,5 bar (36,7 psi).
14. CONTRAINDICACIONES DE USO
La bomba GRIP no presenta contraindicaciones particulares, salvo lo que se indica en los siguientes puntos:
Contacto del operador con fluido por ruptura/apertura tubo de la línea de aducción.
El operador deberá estar provisto de los EPI adecuados (ap. VIII 626).
Posturas incoherentes.
Respetar las indicaciones del apartado 6.2.
Contacto con aceite durante el llenado/mantenimiento.
El operador deberá estar provisto de los EPI adecuados (ap. VIII 626).
Uso de lubricante inadecuado.
Instalación sobre superficies sin limpiar o con poca adherencia magnética.
Fluidos principales no autorizados:
Fluido
Peligro
Lubricantes con aditivos abrasivos
Alto consumo de las piezas contaminadas
Lubricante con aditivos silicónicos
Gripado de la bomba
Bencina, disolventes, líquidos inflamables
Incendio, explosión, daños a las juntas
Productos corrosivos
Corrosión de la bomba, daños a las personas
Agua
Oxidación de la bomba
Sustancias alimenticias
Contaminación de las mismas
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9

DROPSA C2102IS – WK 19/07 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para