Transcripción de documentos
Índice de contenidos
ADVERTENCIA
Información general en la página 107
Mantenimiento en la página 108
Solución de problemas y diagnóstico en la página 122
Piezas de repuesto y accesorios en la página 129
Indica una situación potencial o inminentemente peligrosa que, de no evitarse,
podría provocar la muerte o lesiones graves.
PRECAUCIÓN
Indica una situación potencialmente peligrosa que podría provocar una lesión
menor o moderada.
AVISO
Información general
En ningún caso el fabricante será responsable de ningún daño directo,
indirecto, especial, accidental o resultante de un defecto u omisión en
este manual. El fabricante se reserva el derecho a modificar este
manual y los productos que describen en cualquier momento, sin aviso
ni obligación. Las ediciones revisadas se encuentran en la página web
del fabricante.
Información de seguridad
AVISO
El fabricante no es responsable de ningún daño debo a un mal uso de este
producto incluyendo, sin limitación, daños directos, fortuitos o circunstanciales y
reclamos sobre los daños que no estén recogidos en la legislación vigente. El
usuario es el responsable de la identificación de los riesgos críticos y de tener los
mecanismos adecuados de protección de los procesos en caso de un posible
mal funcionamiento del equipo.
Lea todo el manual antes de desembalar, instalar o trabajar con este
equipo. Ponga atención a todas las advertencias y avisos de peligro. El
no hacerlo puede provocar heridas graves al usuario o daños al equipo.
Asegúrese de que la protección proporcionada por el equipo no está
dañada. No utilice ni instale este equipo de manera distinta a lo
especificado en este manual.
Uso de la información sobre riesgos
Indica una situación que, si no se evita, puede provocar daños en el instrumento.
Información que requiere especial énfasis.
Etiquetas de precaución
Lea todas las etiquetas y rótulos adheridos al instrumento. En caso
contrario, podrían producirse heridas personales o daños en el
instrumento. Cada símbolo que aparezca en el instrumento se
comentará en el manual con una indicación de precaución.
Este símbolo (en caso de estar colocado en el equipo) hace
referencia a las instrucciones de uso o a la información de seguridad
del manual.
El equipo eléctrico marcado con este símbolo no se podrá desechar
por medio de los sistemas europeos públicos de eliminación después
del 12 de agosto de 2005. De acuerdo con las regulaciones locales y
nacionales europeas (Directiva UE 2002/96/EC), ahora los usuarios
de equipos eléctricos en Europa deben devolver los equipos viejos o
que hayan alcanzado el término de su vida útil al fabricante para su
eliminación sin cargo para el usuario.
Nota: Para devolver equipos para su reciclaje, póngase en contacto con el
fabricante o distribuidor para así obtener instrucciones acerca de cómo
devolverlos y desecharlos correctamente. Esto es aplicable a equipos que hayan
alcanzado el término de su vida útil, accesorios eléctricos suministrados por el
fabricante o distribuidor y todo elemento auxiliar.
Este símbolo indica que hay riesgo de descarga eléctrica y/o
electrocución.
PELIGRO
Indica una situación potencial o de riesgo inminente que, de no evitarse,
provocará la muerte o lesiones graves.
Español 107
AVISO
Este símbolo indica la necesidad de usar protectores para ojos.
Las tareas de mantenimiento que no se muestran en la Tabla 1 solo debe
realizarlas el personal de servicio autorizado.
Este símbolo indica que el objeto marcado requiere una toma a tierra
de seguridad. Si el instrumento no se suministra con un cable con
enchufe de toma a tierra, realice la conexión a tierra de protección al
terminal conductor de seguridad.
Este símbolo, cuando aparece en un producto, identifica la ubicación
de un fusible o de un limitador de corriente.
Mantenimiento
PRECAUCIÓN
Peligros diversos. Sólo el personal cualificado debe realizar las tareas
descritas en esta sección del documento.
PRECAUCIÓN
Peligro por exposición a productos químicos. Respete los
procedimientos de seguridad del laboratorio y utilice el equipo de
protección personal adecuado para las sustancias químicas que vaya
a manipular. Consulte los protocolos de seguridad en las hojas de
datos de seguridad actuales (MSDS/SDS).
PRECAUCIÓN
Peligro por exposición a productos químicos. Deshágase de los
productos químicos y los residuos de acuerdo con las normativas
locales, regionales y nacionales.
Programa de mantenimiento
AVISO
Si no completa a tiempo las tareas de mantenimiento programadas durante el
período de 3 meses pueden producirse problemas de funcionamiento y fugas en
la bomba.
108 Español
La Tabla 1 muestra el programa recomendado para las tareas de
mantenimiento. Los requerimientos de las instalaciones y las
condiciones de funcionamiento pueden aumentar la frecuencia de
algunas tareas.
Tabla 1 Programa de mantenimiento
Tarea
1 mes 3 meses 6 meses
Sustituya los reactivos y los
patrones en la página 1091
X
Examine los módulos de la bomba
y la válvula, y el módulo de
mezclado en la página 111
X
Examine el filtro del bloque de
acondicionamiento de muestras
en la página 1112
X
Examine la contrapresión en el
bloque de drenaje
en la página 111
X
Sustituya los sellos de pistón de la
bomba. en la página 111
X
Lubrique el módulo de la bomba
en la página 113
X
Sustituya el rotor de la válvula
en la página 114
X
Examine el tubo y las conexiones
en la página 116
Limpie la cámara de mezclado
en la página 116
Según sea
necesario
X
X
Tabla 1 Programa de mantenimiento (continúa)
Tarea
1 mes 3 meses 6 meses
Según sea
necesario
Sustituya el filtro de bloqueo de
acondicionamiento de la muestra
en la página 117
X
Sustituya un tubo
en la página 119
X
Sustituya un fusible
en la página 120
X
Sustituya un módulo
en la página 120
X
1
2
Durante la realización de las tareas habituales de análisis de aguas
residuales municipales, llene la botella de solución de limpieza cada
2 semanas.
Cuando realice las tareas habituales de análisis de aguas residuales,
inspecciones el bloque de acondicionamiento de muestras cada 2 semanas.
Ponga el analizador en el modo de apagado.
Detenga el analizador antes de que se inicien las tareas de
mantenimiento.
1. Pulse MENU (Menú).
2. Seleccione SENSOR MENU>APA6000 #1 APA 6000>SENSOR
STATUS>STANDBY (Menú del sensor>APA6000 #1 APA
6000>Estado del sensor>Modo de espera).
Nueva puesta en marcha del analizador
Una vez finalizadas las tareas de mantenimiento, inicie el analizador.
1. Asegúrese de que todos los tubos están conectados y de que las
puerta frontal y las carcasas de las botellas del analizador están
cerradas y el cierre de seguridad está echado.
2. Pulse MENU (Menú).
3. Seleccione SENSOR MENU>APA6000 #1 APA 6000>SENSOR
STATUS>RESTART (Menú del sensor>APA6000 #1 APA
6000>Estado del sensor>Reiniciar). El analizador se inicia de forma
normal.
Limpieza del instrumento
AVISO
Nunca utilice productos de limpieza como aguarrás, acetona o productos
similares para limpiar el instrumento, incluidos la pantalla y los accesorios.
Limpie el exterior del instrumento con un paño húmedo y una solución
jabonosa suave.
Limpieza de posibles derrames
PRECAUCIÓN
Peligro por exposición a productos químicos. Deshágase de los
productos químicos y los residuos de acuerdo con las normativas
locales, regionales y nacionales.
1. Cumpla todos los protocolos de seguridad del centro relativos al
control de derrames.
2. Deseche los residuos conforme a las normativas vigentes.
Sustituya los reactivos y los patrones
AVISO
No ponga en funcionamiento el analizador si las botellas del analizador no están
instaladas. El funcionamiento en seco puede dañar el analizador.
Sustituya los reactivos y los patrones antes de que el nivel de alguna
botella del analizador sea inferior al 10%. Las mediciones no son
precisas cuando el nivel es inferior al 10%.
El fabricante recomienda sustituir todos los reactivos y botellas de
solución patrón simultáneamente. No mezcle reactivos antiguos y
nuevos.
Español 109
1. Coloque el analizador en el modo de apagado. Consulte la Ponga el
analizador en el modo de apagado. en la página 109.
2. Abra las carcasas de botellas del analizador. Coloque un trozo de
papel absorbente en la parte inferior de cada tapa de la carcasa.
3. Retire el tapón y los tubos de todas las botellas del analizador.
Colóquelos sobre el papel de cocina para que se absorba cualquier
fuga o goteo.
4. Retire las botellas del analizador de las carcasas.
5. Asegúrese de que la carcasa de la botella del analizador y de que
los tubos de la carcasa estén limpios. Consulte Limpieza de posibles
derrames en la página 109.
6. Para el analizador de dureza de rango bajo, prepare el Reactivo 2.
Consulte Prepare el Reactivo 2 (solo en el analizador de dureza HR)
en la página 110.
7. Asegúrese de que la botella de solución de limpieza está llena.
Añada la cantidad de solución de limpieza que sea necesaria.
8. Instale las nuevas botellas del analizador en las carcasas de
botellas.
9. Retire el tapón y el sello protector de cada botella del analizador.
10. Asegúrese de que 12,7 mm (0,5 pulg.) de los tubos sobresalen de la
parte inferior de cada paja.
11. Instale el tapón de la botella del analizador y los ensamblajes de los
tubos correctos en cada botella. Cada tubo tiene una etiqueta que
identifica la botella correspondiente.
12. Cierre las carcasas de las botellas. Deseche el papel absorbente
utilizado.
13. Cebe el analizador llene las botellas al 100%. Consulte Cebe el
analizador en la página 110.
14. Cuando se realice el cebado, inicie el analizador. Consulte Nueva
puesta en marcha del analizador en la página 109. El analizador
iniciará automáticamente la medición de la muestra.
15. Deje que las lecturas del analizador se estabilicen (de 3 a 6 horas), y
después calibre el analizador. Pulse MENU (Menú) y seleccione
SENSOR MENU>APA6000 #1 APA
6000>CALIBRATION>EXECUTE CALIBRATION (Menú del
110 Español
sensor>APA6000 #1 APA 6000>Calibración>Ejecutar calibración)
para iniciar una calibración.
Prepare el Reactivo 2 (solo en el analizador de dureza HR)
El reactivo 2 se suministra como un líquido y una solución que deben
mezclarse antes de su uso. La durabilidad aproximada del reactivo
preparado es de 3 meses.
1. Quite el tapón y el sello de la botella de Reactivo 2. La junta se
puede desechar.
2. Coloque el embudo para polvo que se suministra en la botella de
Reactivo 2.
3. Añada la solución al líquido.
4. Instale el tapón original.
5. Apriete bien el tapón para evitar que se afloje y agite la botella hasta
que se haya disuelto el polvo.
Cebe el analizador
Asegúrese de soldar los tubos de muestreo y la manguera de drenaje e
instale el reactivo y las botellas patrón antes de iniciar esta tarea.
1. Pulse MENU (Menú) y seleccione SENSOR
MENU>APA6000 #1 APA 6000>SOLUTIONS AND
CLEANING>PRIMING>PRIME ENTIRE SYSTEM NOW (Menú del
sensor>APA6000 #1 APA 6000>soluciones y
limpieza>cebado>cebar ahora todo el sistema) para cebar el
analizador.
El cebado tardará de 7 a 15 minutos. Una ventana emergente
mostrará el tiempo restante para completar el ciclo de cebado.
Cuando se haya completado el cebado, el analizador comenzará la
medición de la muestra automáticamente.
2. Si observa burbujas en los tubos cuando se haya cebado el
analizador, vaya al paso 1 de nuevo para eliminar las burbujas (un
máximo de 4 veces).
Examine los módulos de la bomba y la válvula, y el
módulo de mezclado
1. Compruebe que los tubos de los módulos de la parte frontal de la
bomba y de la válvula, y el módulo de mezclado no tienen fugas.
Apriete o sustituya las conexiones si es necesario para eliminar las
fugas. Consulte Sustituya un tubo en la página 119 para apretar o
sustituir las conexiones o para sustituir los tubos.
2. Abra el panel del módulo
3. Compruebe si existen fugas en los módulos de la parte trasera de la
bomba y de la válvula, y en el módulo de mezclado. Apriete o
sustituya las conexiones si es necesario para eliminar las fugas.
Consulte Sustituya un tubo en la página 119 para apretar o sustituir
las conexiones o para sustituir los tubos.
4. Compruebe si existe contaminación acumulada en los tubos. Si
observa contaminación acumulada, inicie un ciclo de limpieza.
a. Pulse MENU (Menú).
b. Seleccione SENSOR MENU>APA6000 #1 APA
6000>SOLUTIONS AND CLEANING>INSTRUMENT
CLEAN>CLEAN SYSTEM NOW (Menú del
sensor>APA6000 #1 APA 6000>Soluciones y limpieza>Limpieza
del instrumento>Limpiar el sistema ahora.)
Examine el filtro del bloque de acondicionamiento de
muestras
AVISO
Si quita el filtro del bloque de acondicionamiento de muestras del instrumento,
asegúrese de sustituirlo por otro sistema de filtración alternativo de 0,5 µm o
inferior. Si no lo sustituye por un sistema de filtración adecuado, la garantía
devendrá nula.
La muestra no filtrada fluye alrededor del exterior del filtro para limpiarlo
de forma automática. Aumente el caudal de la muestra en el bloque de
acondicionamiento de muestras tanto como sea necesario para mejorar
la limpieza automática. Ajuste la velocidad del caudal a
100–2000 ml/minuto (se recomienda 500–1000 ml/minuto).
1. Asegúrese de que el tubo de entrada de la muestra no está
obstruido. Si lo estuviese, sustituya el tubo. Consulte Sustituya un
tubo en la página 119.
2. Asegúrese de que el filtro de 0,5 µm del bloque de
acondicionamiento de muestras no está obstruido. Si lo estuviese,
sustituya el filtro. Consulte Sustituya el filtro de bloqueo de
acondicionamiento de la muestra en la página 117. No limpie y
reutilice el filtro.
Examine la contrapresión en el bloque de drenaje
1. Asegúrese de que la lectura de presión máxima en el manómetro del
bloque de drenaje es de aproximadamente 1,4–1,7 bares
(20–25 psi). La presión máxima se produce cuando el módulo de la
bomba conduce el fluido a través del tubo del detector.
a. Si la presión máxima es inferior a 1,4–1.7 bares (20–25 psi), los
sellos de pistón de la bomba pueden tener una fuga. Sustituya
los sellos de pistón de la bomba. Consulte Sustituya los sellos de
pistón de la bomba. en la página 111.
b. Si la presión máxima es superior a 1,4–1,7 bares (20–25 psi), el
dispositivo de contrapresión tiene contaminación acumulada.
Sustituya el dispositivo de contrapresión si es necesario.
2. Asegúrese de que la lectura de presión mínima en el manómetro del
bloque de drenaje es de aproximadamente 0,35–0,7 bares
(5–10 psi).
Si el manómetro lee 2 bares (20 psi) cuando el módulo de la bomba
está en funcionamiento y disminuye a un valor inferior a 0,35 bares
(5 psi) cuando la bomba se ha detenido, la válvula de rotación puede
tener una fuga. Compruebe que la válvula de rotación y los tubos no
tienen fugas.
Sustituya los sellos de pistón de la bomba.
AVISO
Si no sustituye los sellos de pistón de la bomba cada 3 meses, la garantía
devendrá nula.
Español 111
Sustituya los sellos de pistón de la bomba para evitar la aparición de
fugas en la bomba. Si existen fugas en la bomba, el pistón de la bomba
puede atascarse, las partes internas pueden corroerse y la guía del
pistón puede atascarse en la carcasa del motor.
Recopilación de elementos:
•
•
•
•
Llave de tuercas, extremo abierto, ¾ pulg.
Sellos de pistón de la bomba (2x)
Junta tórica, fluorocarbono, 0,676 pulg. de DI x 0,070 pulg. de ancho
Herramienta de alineación para el módulo de la bomba
1. Coloque el analizador en el modo de apagado. Consulte la Ponga el
analizador en el modo de apagado. en la página 109.
2. Establezca el interruptor de alimentación en apagado. El pistón
estará completamente hacia delante.
3. Retire el ensamblaje del cuerpo de la bomba del módulo de la
bomba. Consulte los pasos ilustrados en la Figura 1.
a. Retire los dos tubos conectados al ensamblaje del cuerpo de la
bomba.
b. Retire el anillo de bloqueo estriado del ensamblaje del cuerpo de
la bomba. Resérvelo para utilizarlo más tarde.
c. Tire suavemente del ensamblaje del cuerpo de la bomba hasta
que se aleje de la base del módulo de la bomba y salga del
pistón. Asegúrese de no doblar el ensamblaje del pistón con el
husillo madre.
4. Use una llave de tuercas de extremo abierto de ¾ pulg. para aflojar
la guía del pistón de cerámica del ensamblaje del cuerpo de la
bomba. Gire la guía del pistón para retirarla. Resérvelo para utilizarlo
más tarde. Consulte la Figura 2.
5. Sustituya los sellos de pistón. Consulte la Figura 2.
a. Retire los dos sellos de pistón del anillo de retención del sello y
deséchelos. Asegúrese de no dañar anillo de retención del sello
b. Instale dos nuevos sellos de pistón en el anillo de retención del
sello. Coloque un sello con el saliente orientado hacia arriba y
empuje el anillo de retención del sello hacia él. Haga lo mismo
con el otro lado. Asegúrese de que ambos anillos están
completamente colocados y que el borde expuesto es plano.
112 Español
6. Si se ha producido una fuga, sustituya la junta tórica. Consulte la
Figura 2.
a. Retire la junta tórica colocada en el ensamblaje. No utilice una
herramienta afilada para retirar la junta tórica o puede ocasionar
daños al cuerpo de la bomba.
b. Instale una junta tórica nueva. Asegúrese de que la junta tórica
está completamente colocada en la ranura.
7. Coloque el ensamblaje del cuerpo de la bomba.
a. Baje la parte ensamblada en el cuerpo de la bomba hasta que se
asiente en la junta tórica. Consulte la Figura 2.
b. Instale la guía del pistón de cerámica y apriétela hasta que sienta
resistencia, a continuación, aflójelo ½ vuelta para que el anillo de
retención del sello pueda moverse con libertad.
c. Inserte por completo la herramienta de alineación de acero
inoxidable.
d. Apriete manualmente y con firmeza la guía del pistón en el
cuerpo de la bomba.
e. Utilice una llave de tuercas para apretar la guía del pistón hasta
4,5–9 nm (40–60 pulg.-lb).
f. Tire de la herramienta de alineación hasta que salga del cuerpo
de la bomba ensamblado.
8. Instale el ensamblaje del cuerpo de la bomba en el módulo de la
bomba. Realice los pasos ilustrados en la Figura 1 en orden inverso.
a. Empuje la unidad ensamblada en el pistón de la bomba con el
agujero de drenaje al fondo.
b. Instale el anillo de bloqueo estriado y apriételo manualmente.
Asegúrese de que el cuerpo de la bomba no se mueve una vez
haya apretado el anillo de bloqueo.
c. Instale los dos tubos en el ensamblaje del cuerpo de la bomba.
9. Establezca el interruptor de alimentación en encendido.
10. Pulse MENU (Menú) y seleccione SENSOR
MENU>APA6000 #1 APA 6000>SOLUTIONS AND
CLEANING>PRIMING>PRIME ENTIRE SYSTEM NOW (Menú del
sensor>APA6000 #1 APA 6000>Soluciones y
limpieza>Cebado>Cebar ahora todo el sistema). El cebado tardará
de 7 a 15 minutos.
Figura 2 Ensamblaje del cuerpo de la bomba.
Nota: Cuando se inicia el cebado, una ventana emergente mostrará el tiempo
restante para completar el ciclo de cebado. Cuando se haya completado el
cebado, el analizador comenzará la medición de la muestra automáticamente.
Figura 1 Retire el ensamblaje del cuerpo de la bomba.
1 Cuerpo de la bomba
4 Sello de pistón (2x)
2 Agujero de drenaje
5 Anillo de retención del sello
3 Junta tórica, fluorocarbono,
0,676 pulg. de DI x 0,070 pulg. de
DE
6 Guía del pistón, cerámica
Lubrique el módulo de la bomba
AVISO
Si el husillo madre está demasiado engrasado, puede que acumule suciedad o
contamine el conmutador óptico.
Recopilación de elementos:
• Destornillador Phillips
• Grasa, alta temperatura, no inflamable
1. Abra la puerta del analizador y examine el pistón de la bomba.
Consulte la Figura 3. Cuando el pistón de la bomba está
completamente colocado hacia delante, establezca el interruptor de
alimentación en apagado.
2. Extraiga el módulo de la bomba del analizador aproximadamente
76 mm (3 pulg.). Consulte los pasos ilustrados en la Figura 3.
3. Vierta una gota (2–3 mm) de la grasa suministrada al husillo madre
donde el husillo madre sale de la parte frontal del motor.
No aplique grasa en la parte del tornillo que se extiende por la parte
trasera del módulo de la bomba.
Español 113
4. Empuje y acople el módulo de la bomba al analizador. Realice los
pasos ilustrados en la Figura 3 en orden inverso.
5. Establezca el interruptor de alimentación en encendido.
Figura 3 Lubrique el husillo madre
Sustituya el rotor de la válvula
Para evitar que se produzcan fugas, sustituya el rotor de la válvula y
compruebe si el estator de la válvula está deteriorado o presenta
arañazos. Una fuga en una válvula puede producir daños rápidamente
al cuerpo de la válvula de rotación debido a la corrosión de las partes
internas.
Recopilación de elementos:
• Llave Allen, 7/64-pulg.
• Rotor de la válvula
• Estator de la válvula
1. Coloque el analizador en el modo de apagado. Consulte la Ponga el
analizador en el modo de apagado. en la página 109.
2. Abra la carcasa del reactivo y la carcasa de la solución patrón/de
limpieza. Coloque un trozo de papel absorbente en la parte inferior
de cada tapa de la carcasa.
3. Quite los tapones de las botellas y los ensamblajes de los tubos de
todas las botellas del analizador para evitar un efecto sifón.
Colóquelos sobre el papel de cocina para que se absorba cualquier
fuga o goteo.
4. Detenga el flujo de muestra hacia el analizador.
5. Retire el estator de la válvula. Consulte la Figura 4.
a. Retire las conexiones de los tubos de los puertos 4, 7 y 10 de la
válvula de rotación para que quepa bien la llave Allen.
b. Utilice la llave Allen para aflojar los tres tornillos con cabeza
hueca del estator de la válvula. Tenga cuidado de no aflojar los
tornillos o el anillo espaciador que mantienen los tornillos en
posición. Retire el anillo espaciador y los tornillos y resérvelos
para utilizarlos más tarde.
c. Tire del estator de la válvula hasta que salga del módulo de la
válvula. Es posible que salgan de 2 a 3 ml de fluido del estator de
la válvula. Si se trata de grandes volúmenes, asegúrese de
retirar los tubos de las botellas del analizador.
6. Retire el rotor de la válvula usado. Consulte la Figura 4. Seque todas
las superficies de la válvula de rotación con papel absorbente.
114 Español
7. Instale un rotor de la válvula nuevo.
8. Seque e inspeccione las superficies del estator de la válvula.
9. Si la superficie trasera del estator de la válvula tiene ranuras
circulares o está deteriorada, sustituya el estator de la válvula.
a. Retire todas las conexiones de los tubos del estator de la válvula.
b. Deseche el estator de la válvula.
10. Cuando el anillo espaciador esté colocado, instale el estator de la
válvula.
a. Coloque el estator de la válvula con el puerto 1 a las 12 en punto
(parte central superior) en el cuerpo de la válvula.
b. Asegúrese de que las clavijas de posición del cuerpo de la
válvula están alineadas con sus orificios correspondientes en la
parte trasera del estator de la válvula.
c. Mantenga el estator en posición. Instale y gire los tornillos con
cabeza hueca para apretarlos. Consulte Figura 4. Apriete a
intervalos regulares hasta que el rotor de la válvula y el
espaciador de la válvula estén colocados en el cuerpo de la
válvula (de 100 a 120 pulgada-onzas de esfuerzo de torsión o
0,7 a 1,4 julios de esfuerzo de torsión). No apriete demasiado, ya
que puede producir daños a la válvula.
Nota: Es posible que sienta una ligera resistencia cuando apriete los
tornillos con cabeza hueca, ya que está comprimiendo una arandela
elástica interna.
11. Instale las conexiones de los tubos que había quitado en la válvula
de rotación. Las conexiones deben apretarse bien con los dedos. No
apriete demasiado las conexiones, ya que pueden apretar el tubo a
la altura de la férula y enlentecer o detener el flujo de líquido a través
del tubo.
Si ha apretado demasiado la junta de la válvula de rotación, corte el
extremo deformado del tubo y utilice una nueva férula.
12. Coloque los tapones de las botellas e instale los ensamblajes de los
tubos en las botellas del analizador.
a. Asegúrese de que 12,7 mm (0,5 pulg.) de los tubos sobresalen
de la parte inferior de cada paja.
b. Coloque el tapón de botella y los ensamblajes de los tubos
correctos en cada botella del analizador. Cada tubo tiene una
etiqueta que identifica la botella correspondiente.
c. Cierre la carcasa del reactivo y la carcasa de la solución
patrón/de limpieza. Deseche el papel absorbente utilizado.
13. Inicie el flujo de muestra hacia el analizador.
14. Pulse MENU (Menú) y seleccione SENSOR
MENU>APA6000 #1 APA 6000>SOLUTIONS AND
CLEANING>PRIMING>PRIME ENTIRE SYSTEM NOW (Menú del
sensor>APA6000 #1 APA 6000>Soluciones y
limpieza>Cebado>Cebar ahora todo el sistema). El cebado tardará
de 7 a 15 minutos.
Nota: Cuando se inicia el cebado, una ventana emergente mostrará el tiempo
restante para completar el ciclo de cebado.
15. Si observa burbujas en los tubos cuando se haya cebado el
analizador, vaya al paso 14 de nuevo para eliminar las burbujas (un
máximo de 4 veces).
16. Cuando se realice el cebado, inicie el analizador. Consulte Nueva
puesta en marcha del analizador en la página 109. El analizador
iniciará automáticamente la medición de la muestra.
17. Deje que las lecturas del analizador se estabilicen (de 3 a 6 horas), y
después calibre el analizador. Pulse MENU (Menú) y seleccione
SENSOR MENU>APA6000 #1 APA
6000>CALIBRATION>EXECUTE CALIBRATION (Menú del
sensor>APA6000 #1 APA 6000>Calibración>Ejecutar calibración)
para iniciar una calibración.
Nota: En algunos casos, es posible que necesite una herramienta para apretar
la junta un cuarto de vuelta de tuerca como máximo. Si la fuga permanece, es
posible que deba limpiar o sustituir el estator de la válvula o la junta de la
válvula. Las conexiones sueltas pueden producir fugas de aire o líquidos y
disminuir el rendimiento del analizador.
Español 115
Figura 4 Componentes de la válvula de rotación
Examine el tubo y las conexiones
1. Compruebe los tubos y conexiones no presentan fugas ni daños.
2. Sustituya los tubos que presenten fugas o daños. Consulte Sustituya
un tubo en la página 119.
3. Apriete o sustituya las conexiones según sea necesario para
eliminar las fugas. Consulte Sustituya un tubo en la página 119 para
apretar o sustituir las conexiones.
4. Compruebe si existe contaminación acumulada en los tubos. Si
observa contaminación acumulada, inicie un ciclo de limpieza.
a. Pulse MENU (Menú).
b. Seleccione SENSOR MENU>APA6000 #1 APA
6000>SOLUTIONS AND CLEANING>INSTRUMENT
CLEAN>CLEAN SYSTEM NOW (Menú del
sensor>APA6000 #1 APA 6000>Soluciones y limpieza>Limpieza
del instrumento>Limpiar el sistema ahora.)
Limpie la cámara de mezclado
Limpie la cámara de mezclado cuando esté descolorida por la
propagación biológica, los tintes o los sedimentos.
Recopilación de elementos:
•
•
•
•
Destornillador Phillips
Hisopos de algodón
Solución de blanqueo artesanal al 10%
Agua desionizada
1. Por razones de seguridad, realice un ciclo de limpieza antes de abrir
la cámara de mezclado.
1 Tornillos con cabeza hueca (3x)
4 Rotor de la válvula
2 Estator de la válvula
5 Cuerpo de la válvula
3 Anillo espaciador
116 Español
a. Pulse MENU (Menú).
b. Seleccione SENSOR MENU>APA6000 #1 APA
6000>SOLUTIONS AND CLEANING>INSTRUMENT
CLEAN>CLEAN SYSTEM NOW (Menú del
sensor>APA6000 #1 APA 6000>Soluciones y limpieza>Limpieza
del instrumento>Limpiar el sistema ahora.)
2. Cuando el ciclo de limpieza haya finalizado, ponga el analizador en
modo de apagado. Consulte la Ponga el analizador en el modo de
apagado. en la página 109.
3. Utilice el destornillador Phillips para aflojar los dos tornillos que
sujetan la cámara de mezclado a la parte frontal del módulo de
mezclado. Tenga en cuenta que el bloque está dividido en dos
piezas. Consulte la Figura 5.
4. Separe las dos piezas del bloque de la cámara de mezclado.
Asegúrese de no aflojar la barra de agitado.
5. Deje que la parte superior del bloque de la cámara de mezclado
cuelgue del tubo acoplado.
6. Utilice un hisopo de algodón humedecido con una solución de
blanqueo artesanal al 10% para limpiar las piezas de la cámara de
mezclado. Si es necesario, limpie también la barra de mezclado y la
superficie que la sostiene.
7. Utilice agua desionizada para aclarar bien las superficies que ha
limpiado y la barra agitadora.
8. Vuelva a montar la cámara de mezclado. Asegúrese de que la junta
tórica y la barra agitadora están instaladas correctamente en la barra
de mezclado. Consulte la Figura 5.
9. Utilice el destornillador Phillips para apretar los dos tornillos que
sujetan la cámara de mezclado al módulo de mezclado.
10. Inicie el analizador. Consulte Nueva puesta en marcha del
analizador en la página 109. El analizador comienza
automáticamente la medición de la muestra.
Figura 5 Piezas del módulo de mezclado
1 Pieza superior de la cámara de
mezclado
3 Barra agitadora
2 Pieza inferior de la cámara de
mezclado
4 Junta tórica
Sustituya el filtro de bloqueo de acondicionamiento
de la muestra
Sustituya el filtro de bloqueo de acondicionamiento de la muestra
cuando esté obstruido.
Recopilación de elementos:
• Filtro, 0,5 µm
• Grasa, alta temperatura, no inflamable
Español 117
1. Coloque el analizador en el modo de apagado. Consulte la Ponga el
analizador en el modo de apagado. en la página 109.
2. Detenga el flujo de muestra hacia el analizador.
3. Gire la tuerca estriada situada al fondo del bloque de
acondicionamiento de la muestra y retire el soporte del filtro.
Consulte los pasos ilustrados en la Figura 6. Parte de la muestra
saldrá del bloque de acondicionamiento del filtro de la muestra.
4. Sustituya el filtro. Consulte la Figura 6.
5.
6.
7.
8.
Figura 6 Retire el filtro y el soporte para el filtro
a. Retire el anillo con cuatro hendiduras del soporte del filtro.
b. Tire del filtro usado hasta que salga del soporte del filtro.
c. Introduzca un nuevo filtro en el soporte del filtro.
d. Instale el anillo con cuatro hendiduras del soporte del filtro.
Coloque un hilo fino de la grasa suministrada en la superficie exterior
del anillo con cuatro hendiduras y en la junta tórica para instalar y
retirar más fácilmente el soporte del filtro.
Instale el soporte del filtro en el bloque de acondicionamiento de
muestras. Gire la tuerca estriada hasta que esté bien apretada. Si el
soporte del filtro no está completamente instalado, la muestra sin
filtrar penetrará en el analizador y producirá obstrucciones.
Inicie el flujo de muestra hacia el analizador.
Inicie el analizador. Consulte Nueva puesta en marcha del
analizador en la página 109. El analizador comienza
automáticamente la medición de la muestra.
118 Español
1 Anillo con cuatro hendiduras
3 Junta tórica
2 Filtro
4 Tuerca estriada
Sustituya un tubo
AVISO
No cambie las longitudes de los tubos de las bobinas de retención o el tubo entre
la válvula de rotación y la cámara de mezclado ya que puede afectar al
rendimiento el analizador.
Sustituya el tubo cuando esté dañado o cuando tenga contaminación
acumulada que dificulte el flujo a través del tubo. Se suministran tubos
de repuesto y un cúter para tubos con el analizador.
Recopilación de elementos:
• Tubos, Tefzel, 0,030 pulg. de DI x 0,062 pulg. de DE
• Cúter para tubos
1. Coloque el analizador en el modo de apagado. Consulte la Ponga el
analizador en el modo de apagado. en la página 109.
2. Para un tubo externo (p. ej., el tubo que va a las botellas del
analizador, a la entrada de la muestra o al drenaje de derivación de
muestras), retire la cubierta del tubo desde atrás, en la parte inferior
de la carcasa del analizador.
3. Retire las conexiones en los extremos del tubo de sus puertos.
Identifique las conexiones del tubo (conexión de base plana ¼-28 o
conexión de válvula de rotación 10-32). Consulte la Figura 7 y la
Figura 8.
4. Retire las conexiones de los extremos del tubo.
5. Retire la etiqueta del tubo si la hubiese.
6. Utilice el cúter para tubos para cortar una sección del tubo de la
misma longitud que el tubo que va a sustituir.
7. Coloque la etiqueta que retiró anteriormente (si la hubiese) en el
nuevo tubo.
8. Si se trata de un tubo externo, pase el tubo a través de una arandela
de goma y colóquelo en la posición correcta en el distribuidor situado
en el interior de la carcasa del analizador, al fondo.
9. Coloque el tubo en el lugar correcto en el interior y en el exterior del
instrumento.
10. Instale nuevas conexiones en los extremos del nuevo tubo.
11. Apriete las conexiones en los extremos del tubo dentro de los
puertos. Las conexiones deben apretarse bien con los dedos. No
apriete demasiado las conexiones de la válvula de rotación ya que
pueden apretar el tubo a la altura de la férula y enlentecer o detener
el flujo de líquido a través del tubo.
Si ha apretado demasiado la junta de la válvula de rotación, corte el
extremo deformado del tubo y utilice una nueva férula.
Nota: En algunos casos, es posible que necesite una herramienta para apretar
la junta un cuarto de vuelta de tuerca como máximo. Las conexiones sueltas
pueden producir fugas de aire o líquidos y disminuir el rendimiento del
analizador.
12. Pulse MENU (Menú) y seleccione SENSOR
MENU>APA6000 #1 APA 6000>SOLUTIONS AND
CLEANING>PRIMING>PRIME ENTIRE SYSTEM NOW (Menú del
sensor>APA6000 #1 APA 6000>Soluciones y
limpieza>Cebado>Cebar ahora todo el sistema). El cebado tardará
de 7 a 15 minutos.
Nota: Cuando se inicia el cebado, una ventana emergente mostrará el tiempo
restante para completar el ciclo de cebado.
13. Compruebe que no existen conexiones en las conexiones de los
extremos del tubo de repuesto. Apriete las conexiones según sea
necesario para eliminar las fugas.
14. Cuando se realice el cebado, inicie el analizador. Consulte Nueva
puesta en marcha del analizador en la página 109. El analizador
comienza automáticamente la medición de la muestra.
Español 119
Sustituya un fusible
Figura 7 Junta: válvula de rotación 10-32
PELIGRO
Peligro de electrocución. Retire la alimentación eléctrica del
instrumento antes de realizar actividades de mantenimiento o
reparación.
PELIGRO
Peligro de incendio. Utilice el mismo tipo de fusibles con la misma
corriente nominal cuando los sustituya.
1 Férula
2 Tuerca hexagonal,
10-32
3 Tubos, Tefzel,
0,030 pulg. de DI x
0,062 pulg. de DE
Figura 8 Junta de base plana ¼-28
1. Abra la puerta del analizador.
2. Abra el panel del módulo.
3. Gire el portafusibles un cuarto de vuelta y sáquelo del soporte para
fusibles. Consulte la Conexiones del cableadoen le manual de
instalación para ver la localización de los fusibles.
4. Sustituya el fusible (5208300) en el soporte para fusibles.
5. Inserte el portafusibles en el soporte para fusibles y gire el
portafusibles un cuarto de vuelta.
6. Instale el panel del módulo.
Sustituya un módulo
Elemento necesario: Destornillador Phillips
1 Férula con anillo de
bloqueo
3 Tubos, Tefzel,
0,030 pulg. de DI x
0,062 pulg. de DE
2 Junta, tuerca sin
reborde, ¼–28
4 Borde acanalado
120 Español
5 Borde plano
1. Coloque el analizador en el modo de apagado. Consulte la Ponga el
analizador en el modo de apagado. en la página 109.
2. Establezca el interruptor de alimentación en apagado.
3. Abra las carcasas de las botellas del analizador. Coloque un trozo
de papel absorbente en la parte inferior de cada tapa de la carcasa.
4. Quite los tapones de las botellas y los ensamblajes de los tubos de
todas las botellas del analizador para evitar un efecto sifón.
Colóquelos sobre el papel de absorbente para que se absorba
cualquier fuga o goteo.
5. Detenga el flujo de muestra hacia el analizador.
6. Quite el módulo del analizador.
a. Elimine todas las conexiones de los tubos del módulo que va a
sustituirse.
b. Utilice un destornillador Phillips para aflojar los dos tornillos que
acoplan el módulo al panel del módulo.
c. Empuje el módulo fuera del analizador.
7. Instale el módulo nuevo en el analizador.
a. Inserte el módulo nuevo en el analizador.
b. Utilice un destornillador Phillips para apretar los dos tornillos que
acoplan el módulo al panel del módulo.
c. Instale las conexiones de los tubos en los puertos del módulo
nuevo. Consulte Diagramas de fontanería en la página 127. Las
conexiones deben apretarse bien con los dedos. No ajuste las
conexiones de forma excesiva.
Nota: En algunos casos, es posible que necesite una herramienta para
apretar la junta un cuarto de vuelta de tuerca como máximo. Las
conexiones sueltas pueden producir fugas de aire o líquidos y disminuir el
rendimiento del analizador
8. Coloque los tapones de las botellas e instale los ensamblajes de los
tubos en las botellas del analizador.
a. Asegúrese de que 12,7 mm (0,5 pulg.) de los tubos sobresalen
de la parte inferior de cada paja.
b. Coloque el tapón de botella y los ensamblajes de los tubos
correctos en cada botella del analizador. Cada tubo tiene una
etiqueta que identifica la botella correspondiente.
c. Cierre las carcasas de las botellas. Deseche el papel absorbente
que haya utilizado.
9. Inicie el flujo de muestra hacia el analizador.
10. Establezca el interruptor de alimentación en encendido. El
analizador comienza automáticamente la medición de la muestra.
11. Pulse MENU (Menú) y seleccione SENSOR
MENU>APA6000 #1 APA 6000>SOLUTIONS AND
CLEANING>PRIMING>PRIME ENTIRE SYSTEM NOW (Menú del
sensor>APA6000 #1 APA 6000>Soluciones y
limpieza>Cebado>Cebar ahora todo el sistema). El cebado tardará
de 7 a 15 minutos.
Nota: Cuando se inicia el cebado, una ventana emergente mostrará el tiempo
restante para completar el ciclo de cebado.
12. Compruebe que no existen fugas en las conexiones de los extremos
del tubo de repuesto. Apriete las conexiones según sea necesario
para eliminar las fugas.
13. Si observa burbujas en los tubos cuando se haya cebado el
analizador, vaya al paso 11 de nuevo para eliminar las burbujas (un
máximo de 4 veces).
14. Cuando se realice el cebado, inicie el analizador. Consulte Nueva
puesta en marcha del analizador en la página 109. El analizador
iniciará automáticamente la medición de la muestra.
15. Deje que las lecturas del analizador se estabilicen (de 3 a 6 horas), y
después calibre el analizador. Pulse MENU (Menú) y seleccione
SENSOR MENU>APA6000 #1 APA
6000>CALIBRATION>EXECUTE CALIBRATION (Menú del
sensor>APA6000 #1 APA 6000>Calibración>Ejecutar calibración)
para iniciar una calibración.
Preparación del analizador para el almacenamiento o
el envío
Elimine todos los fluidos y corte el suministro eléctrico del analizador si
el almacenamiento o el envío es a largo plazo.
1. Coloque el analizador en el modo de apagado. Consulte la Ponga el
analizador en el modo de apagado. en la página 109.
2. Detenga el flujo de la muestra al analizador.
3. Retire las botellas del analizador y vierta las soluciones en un
drenaje aplicable.
4. Purgue y rellene las botellas del analizador con agua desionizada.
5. Instale las botellas del analizador en la carcasa de botellas y
complete un ciclo de cebado dos veces.
a. Pulse MENU (Menú).
b. Seleccione SENSOR MENU>APA6000 #1 APA
6000>SOLUTIONS AND CLEANING>PRIMING>PRIME ENTIRE
SYSTEM NOW (Menú del sensor>APA6000 #1 APA
Español 121
6000>Soluciones y limpieza>Cebado>Primar todo el sistema
ahora) para comenzar un ciclo de cebado.
6. Retire las botellas del analizador y vierta las soluciones en un
drenaje aplicable.
7. Establezca el interruptor de alimentación en apagado.
8. Limpie las carcasas de las botellas. Consulte Limpieza de posibles
derrames en la página 109.
Solución de problemas y diagnóstico
Cuando una alarma o aviso están activos, un número (1–8) o "N" se
muestra en la parte inferior de la pantalla. Se muestra un número
cuando hay un aviso o alarma del sensor o una alarma en punto de
control activa. El número identifica el analizador que tiene una alarma o
un aviso activos. "N" se muestra cuando hay una alarma de red de
Aquatrend activa. Si se activa la iluminación en la configuración de
alarmas, la pantalla también emitirá un destello.
Para ver el mensaje de aviso/alarma, pulse MENU (Menú) y seleccione
ALARM LOG>1-APA6000 #1 APA 6000>WARNING/ALARM LOG
(Registro de alarmas>1-APA6000 #1 APA 6000>Registro de
avisos/alarmas) (o SET POINT ALARM LOG [Registro de alarmas en
punto de control]).
• Warning/Alarm Log (Registro de avisos/alarmas): contiene los
avisos y las alarmas del sensor que se han producido (hasta un
máximo de 14). Consulte la Tabla 2 y la Tabla 3. Los avisos del
sensor identifican un problema que requiere la atención del usuario,
pero este problema no evita que el analizador mida con precisión y
que muestre las lecturas de la muestra. Cuando se dispara una
alarma del sensor, el analizador pasa a modo de espera porque no
puede medir con precisión y mostrar las lecturas de las muestras.
• Set Point Alarm Log (registro de alarmas en punto de control):
contiene las alarmas en punto de control que se han producido (un
máximo de 14). Consulte la Tabla 4. Una alarma en punto de control
solo se dispara si se configura previamente en los ajustes de alarma.
El aviso/la alarma más reciente se muestra en la parte superior de la
lista. Se muestra el icono de una campana a la izquierda de los
avisos/las alarmas activos. Seleccione un aviso/una alarma y pulse
122 Español
ENTER (Intro) para ver la información de las alarmas. Cuando se
selecciona el aviso/la alarma, se reconoce (se desactiva).
Cuando el registro de avisos/alarmas o el registro de alarmas en punto
de control está lleno, no se añaden nuevas alarmas. Los avisos/alarmas
no se borran automáticamente para dejar espacio para nuevos
avisos/nueva alarmas. Asegúrese de borrar periódicamente las alarmas
de los registros de avisos/alarmas.
• Para borrar un registro de alarma en punto de control y los registros
de alarmas del sensor, pulse MENU (Menú) y seleccione SENSOR
MENU>APA6000 #1 APA 6000>SENSOR DIAGNOSTICS>CLEAR
ALARM LOG>YES (Menú del sensor>APA6000 #1 APA
6000>Diagnóstico del sensor>Borrar registro de alarma>Sí).
• Para borrar un registro de alarmas en red o en AquaTrend, pulse
MENU (Menú) y seleccione AQUATREND MENU>AQUATREND
DIAGNOSTICS>CLEAR ALARM LOG>YES (Menú
Aquatrend>Diagnósticos Aquatrend>Borrar registro de alarma>Sí).
Tabla 2 Avisos del sensor
Mensaje
Descripción
POWER FAILURE
(Fallo de
alimentación)
La fuente de
alimentación ha sido
desconectada o
establecida en modo
apagado
temporalmente.
CAL STD1 (o 2)
REPEATABILITY
(Repetibilidad cal
patrón 1/2)
Las lecturas del
patrón de calibración
varían.
Solución
Ninguna
Nota: Para desactivar los avisos
procedentes de fallos de
alimentación, pulse MENU (Menú) y
seleccione SENSOR
MENU>APA6000 #1 APA
6000>SENSOR
DIAGNOSTICS>SENSOR WARNING
OPTIONS>OFF (Menú del
sensor>APA6000 #1 APA
6000>Diagnóstico del
sensor>Opciones de aviso del
sensor>Apagado).
Este aviso se produce
normalmente debido a un fallo
mecánico. Consulte
Procedimiento general de
detección de problemas
en la página 125.
Tabla 2 Avisos del sensor (continúa)
Mensaje
Descripción
Solución
Tabla 3 Alarmas del sensor
Mensaje
Descripción
Solución
STD1 (o 2) FAIL
ACC/REP (Fallo
acc/rep patrón 1/2)
Las lecturas del
patrón no se
encuentran dentro de
los límites de
calibración y no son
repetibles.
Esta aviso se produce
normalmente debido a un fallo
mecánico. Consulte
Procedimiento general de
detección de problemas
en la página 125.
A/D FAILURE (Fallo
A/D)
El convertidor
analógico-digital del
módulo del
colorímetro a fallado.
Inicie el analizador. Consulte
Nueva puesta en marcha del
analizador en la página 109.
Sustituya el módulo del
colorímetro si el problema
persiste.
STD1 (o 2) LOW
(Patrón 1/2 bajo) o
REAGENT1 (o 2)
LOW (Reactivo
1/2 bajo) o CLEANER
LOW (Limpiador bajo)
El nivel de solución
patrón, de reactivo o
de la solución de
limpieza es inferior al
5%.
Identifique el nivel de fluido de
cada botella del analizador. Si el
nivel de fluido está casi vacío,
sustituya la botella. Consulte
Sustituya los reactivos y los
patrones en la página 109. Si
todavía queda algo de fluido,
restaure el nivel correcto de
fluido.
RAM TEST FAILED
(Fallo de prueba RAM)
La RAM en la placa
del circuito principal
de APA no funciona
correctamente.
Inicie el analizador. Consulte
Nueva puesta en marcha del
analizador en la página 109.
Póngase en contacto con el
servicio técnico si el
problema persiste.
INVALID DIP SWITCH
(Interruptor DIP inválido)
El interruptor DIP de
química está en una
ubicación ilegal.
Póngase en contacto con el
servicio de asistencia
técnica.
VALVE COMM FAIL
(Fallo de comunicación
de la válvula)
El módulo de la
válvula no comunica
con el controlador.
Asegúrese de que todos los
cables están bien
conectados. Si hay corrosión
en la carcasa que conecta la
parte posterior, limpie los
contactos. Sustituya la
carcasa o la parte posterior
si hay corrosión visible.
Sustituya el módulo de la
válvula si el problema
persiste.
Nota: Este aviso solo se produce
cuando la función Level Monitor
(Monitorizar nivel) está desactivada.
Consulte el manual de operaciones.
STD1 (o 2) FAIL
ACCURACY (Fallo
precisión patrón 1/2)
La lectura del patrón
no se encuentra
dentro de los límites
aceptables.
Sustituya los reactivos o las
soluciones patrón.
DETECTOR LIGHT
LEAKAGE (Fuga de
luz en el detector)
La luz llega al
colorímetro.
Cambie el módulo del
colorímetro.
LED OUTPUT LOW
(Salida del LED baja)
La luz LED del
colorímetro es
demasiado baja.
Sustituya el módulo del
colorímetro si el problema
persiste.
LED OUTPUT HIGH
(Salida del LED alta)
La luz LED del
colorímetro es
demasiado alta.
Sustituya el módulo del
colorímetro si el problema
persiste.
BURETTE1 COMM FAIL El módulo de la
(Fallo de comunicación
bureta automática
de la bureta 1)
(bomba) no comunica
con el controlador.
Cambie el módulo de la
bureta automática.
MIXER COMM FAIL
(Fallo de comunicación
del mezclador)
Cambie el módulo de
mezclado.
El módulo de
mezclado no
comunica con el
controlador.
Español 123
Tabla 3 Alarmas del sensor (continúa)
Mensaje
Descripción
Solución
DETECTOR COMM
FAIL (Fallo de
comunicación del
detector)
El módulo del
colorímetro no
comunica con el
controlador.
Cambie el módulo del
colorímetro.
INTERNAL COMM FAIL
(Fallo de comunicación
interno)
Hay un problema
interno de
comunicación
Póngase en contacto con el
servicio de asistencia
técnica.
VALVE NO HOME
(Válvula sin señal de
entrada)
La válvula no ha
podido encontrar su
señal de entrada
Sustituya el módulo de la
válvula si el problema
persiste.
VLV HOME SIG ON
(Entrada de la válvula
encendida)
La señal de entrada
de la válvula siempre
está encendida
Sustituya el módulo de la
válvula.
VLV MOVE ERR (Error
de movimiento de la
válvula)
La válvula no ha
podido mover el
puerto necesario.
Sustituya el módulo de la
válvula si el problema
persiste.
124 Español
Tabla 3 Alarmas del sensor (continúa)
Mensaje
Descripción
BURETTE1 HOME ERR
(Error en señal de
entrada de la bureta 1)
La ubicación de la
señal de entrada de
la bureta 1 está fuera
de los límites con
respecto a la última
comprobación de la
señal de entrada.
BURETTE1 HOME
DRIFT (Desviación de la
señal de entrada de la
bureta 1)
La desviación
acumulada desde la
señal de entrada es
superior a los límites
aceptables.
BURETTE1 NO HOME
(Bureta 1 sin señal de
entrada)
La bureta 1 no pudo
encontrar la ubicación
de su señal de
entrada.
BURETTE1 HOME ON
(Señal de entrada de la
bureta 1 activa)
La señal de entrada
de la bureta 1 está
siempre activa.
SAMPLE1 (o SAMPLE2)
OUT (Salida muestra
1/2)
No hay caudal de
muestra hacia el
analizador.
Solución
Compruebe si el tubo está
obstruido o si hay algún tubo
que no sea correcto.
Sustituya el módulo de la
bomba (bureta automática) si
el problema persiste.
Compruebe si la unidad de
acondicionamiento de
muestras está bloqueada.
Asegúrese de que el
analizador recibe caudal de
muestra.
Tabla 4 Alarmas de puntos de control
Mensaje
Descripción
LOW ALARM value units
(Unidades de valor de alarma
baja)
La medición de la muestra es inferior al punto
de control seleccionado por el usuario.
HIGH ALARM value units
(Unidades de valor de alarma
alta)
La medición de la muestra es superior al valor
del punto de control seleccionado por el
usuario.
RATE ALARM value units
(Unidades de valor de intervalo
de alarma)
El intervalo de medición de la muestra es
superior al valor del punto de control
seleccionado por el usuario.
Procedimiento general de detección de problemas
Realice los pasos que se indican a continuación para identificar la causa
de los problemas de funcionamiento.
1. Asegúrese de que ninguna de las botellas del analizador está vacía.
Si una botella de reactivo o solución patrón está vacía, sustituya
todas las botellas de solución patrón o de reactivo. Asegúrese de
que la botella de solución de limpieza está llena. Consulte Sustituya
los reactivos y los patrones en la página 109.
2. Asegúrese de que 12,7 mm (0,5 pulg.) de los tubos sobresalen de la
parte inferior de cada paja que penetra en las botellas del
analizador.
3. Asegúrese de que los tubos que se colocan dentro de las botellas
del analizador son correctos. Cada tubo tiene una etiqueta que
identifica la botella correspondiente.
4. Asegúrese de que los tubos conectados a la válvula de rotación
están llenos de fluido, no de aire. Si hay aire en los tubos:
a. Asegúrese de que el tubo no está doblado y de que no existen
partes aplastadas que puedan dificultar el flujo a través del tubo.
Sustituya los tubos dañados. Consulte Sustituya un tubo
en la página 119.
b. Asegúrese de que no hay conexiones excesivamente apretadas
que puedan dificultar el flujo. Corte el extremo doblado del tubo y
utilice una férula nueva. Consulte la Figura 7 en la página 120 y
la Figura 8 en la página 120.
c. Examine las conexiones del tubo y selle los tapones de las
botellas para evitar fugas. Repare cualquier fuga.
5. Si el tubo que conduce a la válvula de rotación ha sido
desconectado recientemente, asegúrese de que está conectado
correctamente a la válvula de rotación.
6. Examine la válvula de rotación.
• La válvula ha podido sufrir un deterioro prematuro. Sustituya el
rotor de la válvula y compruebe que el estator no tiene arañazos.
Consulte Sustituya el rotor de la válvula en la página 114.
• Limpie o sustituya las conexiones de los tubos que tengan fugas.
Consulte la Figura 7 en la página 120 y la Figura 8
en la página 120.
• Si cuerpo del módulo de la válvula tiene una fuga, sustituya el
módulo de la válvula. Consulte Sustituya un módulo
en la página 120.
• Si los reactivos o la muestra no fluyen, es posible que se deba a
que las conexiones están demasiado apretadas. Corte el extremo
doblado del tubo y utilice una férula nueva. Consulte la Figura 7
en la página 120 y la Figura 8 en la página 120.
7. Si el aire atraviesa los sellos de pistón de la bomba durante el
funcionamiento, examine el filtro del bloque de acondicionamiento de
la muestra. Si el filtro está obstruido, sustituya el filtro. Consulte
Sustituya el filtro de bloqueo de acondicionamiento de la muestra
en la página 117. Si el filtro no está obstruido, sustituya los sellos de
pistón de la bomba. Consulte Sustituya los sellos de pistón de la
bomba. en la página 111.
8. Si existe una fuga de fluido en el cuerpo de la bomba, sustituya los
sellos de pistón de la bomba. Consulte Sustituya los sellos de pistón
de la bomba. en la página 111.
9. Examine la presión en el bloque de drenaje. Consulte Examine la
contrapresión en el bloque de drenaje en la página 111.
Diagnóstico en Aquatrend
Utilice las pruebas de diagnóstico de Aquatrend para detectar
problemas.
Español 125
1. Pulse MENU (Menú) y seleccione AQUATREND
MENU>AQUATREND DIAGNOSTICS (Menú
Aquatrend>Diagnóstico en Aquatrend).
2. Seleccione una opción.
Opción
Descripción
DISPLAY TEST (PRUEBA DEL
MONITOR)
Comprueba que el monitor funciona
correctamente. Asegúrese de que el
monitor muestra una cuadrícula.
KEYBOARD TEST (Prueba del
teclado)
Compruebe que las teclas funcionan
correctamente. Pulse cualquier tecla (p.
ej., una tecla de flecha o ENTER [Intro]).
Asegúrese de que la flecha que pulse se
muestre en el monitor
MEMORY TEST (Prueba de
memoria)
Comienza una prueba de memoria
VERIFY PROGRAM
CHECKSUM (Verificación del
funcionamiento del programa)
Comienza una verificación del
funcionamiento del programa.
CLEAR ALARM LOG (Borrado
del registro de alarma)
Borra la alarmas de la red y del registro
de alarmas de AquaTrend.
AQUATREND COLD START
(Arranque en frío de la
AquaTrend)
Solo para uso de servicio
SERVICE MENU (Menú
servicios)
Solo para uso de servicio
Diagnósticos del sensor
Utilice las pruebas de diagnóstico del sensor para detectar problemas.
1. Pulse MENU (Menú) y seleccione SENSOR
MENU>APA6000 #1 APA 6000>SENSOR DIAGNOSTICS (Menú del
sensor>APA6000 #1 APA 6000>Diagnóstico del sensor).
126 Español
2. Seleccione una opción.
Opción
Descripción
HOLD OUTPUTS
(Detener salidas)
Mantiene las salidas análogicas y los relés de
alarma del grabador en sus valores/estados de
encendido o apagado actuales durante un máximo
de 30 minutos.
INTERNAL RELAY
TEST (Prueba del
relé interna)
Ajusta el relé de alarma (Alarma A o Alarma B) para
que reciba o no alimentación durante un máximo de
30 minutos. Utiliza un medidor de continuidad en los
terminales de salida del relé NA y NC para confirmar
el estado del relé seleccionado.
INTERNAL OUTPUT
TEST (Prueba de
salida interna)
Establece la salida del grabador (Grabador A o
Grabador B) a un valor con intensidad cero (4 mA),
a un valor con intensidad media (12 mA) o a un valor
con intensidad alta (20 mA) durante 30 minutos.
Utilice esta opción para confirmar la operación de
los dispositivos conectados.
SENSOR WARNING
OPTIONS (Opciones
de aviso del sensor)
Desactiva (off) o activa (on) los avisos procedentes
de fallos de alimentación.
DEFAULT
CALIBRATION
(Calibración por
defecto)
Establece los valores predeterminados de fábrica de
la calibración. Se introduce el aviso Default Cal
(Calibración por defecto) en el registro de
avisos/alarmas. Default Cal no se registra en la
historia de calibración.
Comience una calibración cuando se hayan
establecido los valores predeterminados de fábrica.
SAMPLE STREAMS
(Caudales de
muestra)
Seleccione el número de caudales de muestra:
1 (predeterminado) o 2. Utilice el kit de
secuenciación de la muestra opcional para añadir un
segundo caudal de muestra.
CLEAR ALARM LOG Borra las alarmas del registro de avisos/alarmas y
(Borrado del
del registro de la alarmas en punto de control.
registro de alarma)
Opción
Descripción
SHOW VERSION
NUMBERS (Mostrar
los números de
versión)
Muestra los números de revisión de firmware para la
EPROM principal, la neurona interna y la neurona
externa.
SIO1 (o SIO2)
SETUP
(Configuración de
SIO1 [o SIO2])
Cuando se instala un módulo de E/S en serie,
selecciona un formato de salida del módulo de E/S
en serie (ordenador o impresora) para la lectura de
mediciones, alarmas y avisos. Puede utilizarse un
máximo de dos módulos de E/S en serie (SIO1 o
SIO2). Si se selecciona PRINTER (Impresora) para
el formato de salida, las opciones que siguen no
estarán disponibles.
Figura 9 Diagrama de fontanería: analizador de alcalinidad
AUTO (Automático): las lecturas, las alarmas y los
avisos se envían al ordenador conforme se
producen.
QUERIED (Consultado): las lecturas, las alarmas y
los avisos se envían al ordenador cuando un
comando de consulta RS232 se envía desde el
ordenador.
TIME/DATE OUTPUT (Salida de fecha/hora):
cuando se selecciona Yes (Sí), le fecha y la hora se
envían con las lecturas, alarmas y avisos.
Anexo
Diagramas de fontanería
Figura 9–Figura 12 muestran las conexiones de fontanería para los
analizadores.
1 Cámara de mezclado
7 Drenaje del
colorímetro
13 Patrón 1
2 Válvula de rotación
8 Limpiador
14 Drenaje de la
cámara de
mezclado
3 Colorímetro
9 Reactivo 2
15 Residuos
4 Bobina de reacción
10 Reactivo 1
16 Muestra 2
5 Válvula auxiliar
11 Patrón 2
17 Muestra 1
6 Bomba (bureta
automática)
12 Bobina de retención
Español 127
Figura 10 Diagrama de fontanería: analizadores de amoníaco y de
amoníaco/monocloramina
Figura 11 Diagrama de fontanería: analizador de dureza de rango
bajo
1 Cámara de mezclado
6 Drenaje del
colorímetro
11 Válvula auxiliar
2 Válvula de rotación
7 Drenaje de la cámara
de mezclado
12 Reactivo 2
3 Colorímetro
8 Limpiador
13 Reactivo 1
1 Cámara de mezclado
7 Drenaje del
colorímetro
13 Reactivo 1
2 Válvula de rotación
8 Drenaje de la cámara
de mezclado
14 Reactivo 2
3 Bobina de reacción
9 Limpiador
15 Reactivo 3
4 Bobina de retención
9 Patrón 2
14 Muestra 2
4 Colorímetro
10 Válvula auxiliar
16 Residuos
10 Estándar 1
15 Muestra 1
5 Bobina de retención
11 Patrón 2
17 Muestra 2
5 Bomba (bureta
automática)
6 Bomba (bureta
automática)
12 Patrón 1
18 Muestra 1
128 Español
Figura 12 Diagrama de fontanería: analizador de dureza de rango
alto
Piezas de repuesto y accesorios
ADVERTENCIA
Peligro de lesión personal. El uso de piezas no aprobadas puede
causar lesiones personales, daños al instrumento o un mal
funcionamiento del equipo. Las piezas de repuesto que aparecen en
esta sección están aprobadas por el fabricante.
Nota: Los números de producto y artículo pueden variar para algunas regiones de
venta. Comuníquese con el distribuidor correspondiente o visite el sitio Web de la
compañía para obtener la información de contacto.
Consumibles
Descripción
Cantidad
Referencia
Solución de limpieza, solo para el
analizador de alcalinidad
1l
2697053
Reactivo 1
1l
2826153
Reactivo 2
1l
2696653
Juego de reactivos, incluye solución de
limpieza (2697053), Reactivo 1 (2826153)
y Reactivo 2 (2696653)
1
6001000
Patrón 1, 0 mg/l
1l
2696753
Analizador de alcalinidad
1 Cámara de mezclado
7 Drenaje del
colorímetro
13 Reactivo 1
2 Válvula de rotación
8 Drenaje de la cámara
de mezclado
14 Reactivo 2
Patrón 2, 500 mg/l
1l
2826253
3 Colorímetro
9 Limpiador
15 Reactivo 3
Juego de soluciones patrón, incluye
Patrón 1 (2696753) y Patrón 2 (2826253)
1
6001100
4 Bobina de reacción
10 Bobina de retención
16 Residuos
Analizador de amoníaco/monocloramina de rango bajo
5 Válvula auxiliar
11 Patrón 2
17 Muestra 2
Solución de limpieza
1l
2876453
6 Bomba (bureta
automática)
12 Patrón 1
18 Muestra 1
Reactivo 1
1l
2776353
Reactivo 2
1l
2776453
1l
2776553
Reactivo
31
Español 129
Consumibles (continúa)
Descripción
Consumibles (continúa)
Cantidad
Referencia
Juego de reactivos, incluye solución de
limpieza (2876453), Reactivo 1 (2776353),
Reactivo 2 (2776453) y Reactivo
3 (2776553)
1
6001400
Estándar 1, 3 mg/l como NH3
1l
Estándar 2, 2,0 mg/l como NH3
1l
Cantidad
Referencia
Juego de reactivos, incluye solución de
limpieza (2876453), Reactivo 1 (2793553),
Reactivo 2 (2793600) y Reactivo
3 (2793753)
1
6002100
2776653
Patrón 1, 0 mg/l
1l
2793253
2776753
Patrón 2, 1000 mg/l
1l
2793353
1
6001500
Kit de soluciones patrón, incluye Patrón
1 (2793253) y Patrón 2 (2793353)
1
6002200
Solución de limpieza
1l
2876453
Reactivo 1
1l
2695853
Reactivo 2
1l
2695753
Juego de reactivos, incluye solución de
limpieza (2876453), Reactivo 1 (2695853)
y Reactivo 2 (2695753)
1
6001900
Herramienta de alineación para el módulo de la bomba
5716100
Patrón 1, 0 ug/l como CaCO3
1l
2696253
Placa de circuito de la interfaz Aquatrend para el monitor
del panel frontal
5109200
Patrón 2, 5 mg/l como CaCO3
1l
2696353
Unión de mamparo, 0,25 pulg. de DE
5110400
Juego de soluciones patrón, incluye
Patrón 1 (2696253) y Patrón 2 (2696353)
1
6002000
Conjunto de cables, parte posterior
5116100
Módulo de colorímetro, 250 nm, para analizador de dureza
de rango bajo
6206000
Juego de soluciones patrón, incluye
Patrón 1 (2776653) y Patrón 2 (2776753)
Analizador de dureza de rango bajo
Descripción
1
Analizador de dureza de rango alto
2
La durabilidad aproximada del Reactivo 3 es de 6 meses.
La durabilidad aproximada del Reactivo 2 preparado es de 3 meses.
Piezas de repuesto
Descripción
Referencia
Solución de limpieza
1l
2876453
Reactivo 1
1l
2793553
Módulo de colorímetro, 600 nm, para analizador de
alcalinidad
6206001
Kit de Reactivo 2 2, incluye solución
tampón de Reactivo 2 (2793053) y 0,5 g
de polvo de Reactivo 2 (2793135)
1
2793600
Módulo de colorímetro, 600 nm, para el analizador de
dureza de rango alto
6206004
Reactivo 3
1l
2793753
Módulo de colorímetro, 650 nm, para el analizador de
amoníaco de rango bajo y el analizador de
amoníaco/monocloramina
6206003
130 Español
Piezas de repuesto (continúa)
Descripción
Piezas de repuesto (continúa)
Referencia
Conjunto de colorímetro, 250 nm, para el analizador de
dureza de rango bajo
6205800
Conjunto de colorímetro, 600 nm, para el analizador de
dureza de rango alto y el analizador de alcalinidad
Descripción
Referencia
Arandela, distribuidor, para tubos
5103600
Tuerca hexagonal, 10-32, 0.062-pulg. de DE
5112900
6205801
Tuerca hexagonal, obturador de la válvula
5139300
Conjunto de colorímetro, 650 nm, para el analizador de
amoníaco de rango bajo y el analizador de
amoníaco/monocloramina
6205803
Kit de instalación, incluye todos los tubos filtros, y
conexiones necesarias para realizar una instalación
completa. Consulte Componentes del producto en el
manual de instalación.
5104000
Conjunto de bloque de drenaje/regulador de contrapresión
6204700
Conjunto de placa de sujeción, incluye el teclado y la
cubierta para el monitor para la puerta del analizador
Etiqueta, registro de mantenimiento, incluye un lápiz
litográfico negro (6207500)
6207300
5102200
Férula, 0,062 pulg. de DE
5113000
Kit de mantenimiento. Consulte Componentes del
producto en el manual de instalación.
6202800
Férula con anillo de bloqueo, 0,062 pulg. de DE
5113200
Filtro, 0,5 µm, cerámico, para el bloque de
acondicionamiento de muestras
5102100
6201100
Módulo de mezclado, 1 ml para el analizador de dureza de
rango bajo, el analizador de amoníaco y el analizador de
amoníaco/monocloramina
Filtro, soporte para el bloque de acondicionamiento de
muestras
6201900
Módulo de mezclado, 2 ml, para el analizador de dureza
de rango alto
5102102
Filtro, anillo con cuatro hendiduras, para el bloque de
acondicionamiento de muestras
6201200
Módulo de mezclado, 3 ml, para el analizador de
alcalinidad
5102101
Conector, encastre de desconexión rápida, tubo con DE
de 0,25 pulg.
Expansor de tuerca, sin reborde
5117400
5119200
5135900
Junta tórica, fluorocarbono, 0,424 pulg. de DI x 0,103 pulg.
de DE
4021500
Conector, unión, Tefzel, 0,25 pulg.
Tuerca sin reborde, ¼–28, tubo con DE de 0,062 pulg.
5113100
Junta tórica, fluorocarbono, 0,676 pulg. de DI x 0,070 pulg.
de DE, para el módulo de la bomba
6201400
Embudo, polvo, para el analizador de rango alto
4431200
5208300
Junta tórica, fluorocarbono, 0,864 pulg. de DI x 0,070 pulg.
de DE, para el módulo de mezclado
4078800
Fusible, 1,6 A 250 V CA, 5 mm x 20 mm
Conjunto depurador de gases, abertura de ventilación
5143200
Obturador, distribuidor
5122400
Grasa, alta temperatura, no inflamable, 10 g (0,35 oz)
6204400
Manómetro, 0–2 bares (0–30 psi), para el bloque de
drenaje
4566400
Lápiz litográfico, negro
6207500
Español 131
Piezas de repuesto (continúa)
Descripción
Piezas de repuesto (continúa)
Referencia
Módulo de la bomba (bureta automática) para todos los
analizadores
5715000
Sello de pistón de la bomba, con rebordes, 0,722 pulg. de
DE x 0,104 pulg. de largo
5716300
Sello de pistón de la bomba, anillo de retención
5715100
Guía del pistón de la bomba, cerámica
5716500
Botella de reactivo, conjunto de la abertura de ventilación
5121500
Tapón para reactivo, para el analizador de alcalindad
5143000
Tapón para reactivo, inserción del tapón de la botella, para
el analizador de alcalinidad
5124600
Carcasa de la botella de reactivo
5104800
Bloque de acondicionamiento de muestras
6200800
Kit depurador, CO2, para las botellas de solución patrón
de alcalinidad1
5143100
Depurador, CO2, absorbente de cal sodada (desecante),
para botellas de solución patrón de alcalinidad
2747600
Sello, estanco, orificio con diámetro de 0,88 pulg.
4221000
Válvula esférica de aislamiento, PVC, 0,25 pulg. NPT
5139500
Barra agitadora, micro, 3 mm x 10 mm
2054959
Referencia
Tubos, Tefzel, 0,030 pulg. de DI x 0,062 pulg. de DE
5117800
Módulo de la válvula para todos los analizadores
6205000
Válvula, rotación, 10 puertos con accionador, para el
módulo de la válvula
5115000
Estator de la válvula, para el módulo de la bomba
5134700
Válvula, estator, solo cabezal, para el módulo de la válvula
5150700
Rotor de la válvula, para el módulo de la bomba
5134800
Llave de tuercas, ¼ pulg., para la válvula de rotación
5135700
Llave para tuercas, Allen, 7/64 pulg.
5134500
1
Sustituya el depurador de cal sodada en cada botella de solución patrón de
alcalinidad cuando adquiere un color morado. El depurador de cal sodada
elimina el dióxido de carbono del aire que entra en las botellas de solución
patrón.
Accesorios
Descripción
Kit de herramientas, incluye las herramientas necesarias
para completar las tareas de instalación y mantenimiento y
la instalación de los tubos y conexiones del instrumento.
Consulte Componentes del producto en el manual de
instalación.
5129100
Cúter para tubos, para Tefzel, 0,030 pulg de DI x
0,062 pulg. de DE
5135600
Tubos, polietileno, 0,040 pulg. de DI x 0.25 pulg. de DE
4743800
Tubos, teflon, 0,170 pulg. de DI x 0.25 pulg. de DE
4546200
132 Español
Descripción
Referencia
Sistema de microfiltro, 115 V CA
5133900
Sistema de microfiltro, 230 V CA
5133901
Cable de alimentación, 125 V CA, con conector protector
4630600
Cable de alimentación, 230 V CA, con conector protector
4630800
Kit de secuenciación de la muestra
6200900
Módulo de E/S en serie, 115 V CA
5207400
Módulo de salida de la señal, 2 canales, proporciona dos
relés adicionales y dos salidas analógicas
5125000
Módulo de salida de la señal, 8 canales, proporciona ocho
relés adicionales y ocho salidas analógicas
5750000