Transcripción de documentos
Instruction Manual
Manuel d’instructions
Manual de instrucciones
Manuale di Istruzioni
使用手冊
1WMPD4003060
Original
Traduction
Traducción
Traduzione
翻譯
ÍNDICE
Estimados Clientes ............................................................... 2
Observaciones Preliminares .................................................. 2
Precauciones ........................................................................ 2
Partes de Identificación de componentes .............................. 5
Símbolos .............................................................................. 6
Uso del Monitor .................................................................... 7
Instalación/Cambio de las pilas........................................ 7
Conexión de la manguera de aire..................................... 7
Conexión del adaptador de CA......................................... 8
Selección del brazalete correcto ....................................... 8
Cómo colocar el brazalete................................................ 9
Notas para mediciones correctas...................................... 9
Medición.......................................................................... 9
Después de la medición ................................................... 9
Mediciones ......................................................................... 10
Medición normal ............................................................ 10
Medición con la presión sistólica deseada ...................... 11
Indicador de barra de presión ............................................. 11
¿Qué es latido irregular del corazón? .................................. 11
Localización y corrección de fallæs ..................................... 12
Mantenimiento ................................................................... 13
Datos Técnicos ................................................................... 15
Español
1
Estimados Clientes
FELICIDADES. Usted ha comprado un monitor de presiones sanguíneas A&D,
el aparato tecnológico más avanzado y más fácil de usar actualmente en el
mercado.
Se recomienda leer este manual de instrucciones detenidamente antes
de usarlo por primera vez.
Observaciones Preliminares
Este aparato se ajusta a la Directiva Europea 93/42 EEC para productos
médicos. Esto se evidencia con la marca
de conformidad. (0123:
Número de referencia a los quienes notificados)
Este aparato está diseñado sólo para usar en adultos, los niños y los recién
nacidos no pueden usarlo.
Ámbito de uso: Este aparato es para uso en interiores.
Este aparato se ha diseñado para medir la presión sanguínea y la frecuencia
del pulso de las personas para el diagnóstico.
Precauciones
Lugar de instalación o almacenamiento del aparato
Deben evitarse las temperaturas extremas, la humedad, la luz solar directa,
los golpes y el polvo.
Utilice o guarde el aparato en un lugar estable en el que no haya pendientes,
vibraciones ni sacudidas mecánicas (incluso al transportarlo).
Utilice o guarde el aparato en un lugar en el que no haya productos químicos,
medicinas ni gases.
El aparato y el brazalete no son resistentes al agua.
Las mediciones pueden verse afectadas si el aparato se usa cerca de
televisores, hornos microondas, teléfonos móviles, rayos X u otros dispositivos
con campos eléctricos fuertes.
Si el aparato recibe un golpe fuerte, ello puede provocar un error mecánico o
lesiones a causa de la proyección de fragmentos.
Evite doblar el brazalete apretado o guardar la manguera retorcida durante
períodos prolongados, dado que ello puede acortar la vida útil de los
componentes.
Español
2
Confirmaciones antes del uso
Confirme que el aparato es seguro y que garantiza un funcionamiento preciso.
Utilice el aparato con el adaptador de CA especificado suministrado.
Las opciones y los consumibles especificados son los únicos cuyo uso está
permitido con este aparato.
Cuando se reutilice el aparato, confirme que está limpio.
Este aparato debe ser utilizado únicamente por un médico o por un trabajador
médico. No está diseñado para ser utilizado por un paciente, a fin de evitar
accidentes y garantizar resultados precisos.
Precauciones durante el uso del aparato
Si se produce un error de visualización en el aparato o los valores de
medición no son claros, confirme los signos vitales del paciente utilizando el
método de palpación o auscultación. Compruebe que la manguera de aire no
esté doblada ni bloqueada.
Si observa algún síntoma de error en el aparato o en el paciente, detenga
inmediatamente el funcionamiento del aparato para garantizar una operación
segura.
No coloque el brazalete en un brazo con una herida. Ello podría hacer que la
herida se volviese a abrir, e incluso podría provocar una infección.
Asegúrese de colocar el brazalete al mismo nivel que el corazón. (De lo
contrario, el valor de presión sanguínea obtenido podría ser erróneo.)
No empiece a medir la presión sanguínea sin antes haber envuelto el brazalete
alrededor del brazo. Ello podría provocar el reventón del brazalete u otros daños.
Cuando utilice el aparato, asegúrese de que la manguera de aire no esté
doblada ni bloqueada. El uso del brazalete con la manguera de aire doblada o
bloqueada puede provocar un fallo en la circulación periférica debido a una
hemostasia en el brazo, permaneciendo el aire en el brazalete.
No aplique una fuerza excesiva en el cable del adaptador de CA, por ejemplo
levantando el aparato o extrayendo el adaptador de CA agarrando el cable.
No extraiga ni conecte el adaptador de CA especificado con la mano mojada.
Ello podría provocar un electrochoque o una quemadura.
Para medir la presión sanguínea, el brazalete debe apretar el brazo lo
suficientemente fuerte como para causar un cierto hormigueo y, posiblemente,
una marca roja temporal en el brazo.
Siga las instrucciones locales especificadas en el hospital cuando el brazalete
se utilice en varios pacientes o en pacientes con infecciones. De lo contrario,
podría producirse una infección cruzada.
Si el paciente tiene un latido cardiaco muy débil o irregular, el aparato puede
tener dificultad para determinar la presión sanguínea.
Nota
No modifique el aparato.
El paciente debe estar relajado y evitar moverse o hablar durante la medición.
De lo contrario, puede producirse un error de medición.
A fin de garantizar una medición precisa, se recomienda medir la presión
sanguínea tras estar en un estado relajado durante al menos cinco minutos.
Español
3
Precauciones después del uso
Si el brazalete se infecta con sangre o con fluido corporal, debe eliminarse
según lo indicado en el protocolo o las instrucciones locales, a fin de evitar la
posible propagación de una enfermedad infecciosa.
Limpie el aparato y el brazalete con un paño seco y suave o un paño
humedecido con agua y un detergente neutro. No use nunca gasolina,
diluyente u otros productos químicos para limpiar el aparato. Para obtener
más información, consulte la página 14
Cuando lleve a cabo el mantenimiento del aparato, apáguelo y desconecte el
cable de alimentación de la toma de corriente para evitar el riesgo de sufrir un
electrochoque.
No rocíe, vierta ni derrame líquido sobre la carcasa del aparato ni sobre sus
accesorios, conectores, botones o puertos de salida.
No lleve a cabo una autoclave o esterilización por gas (gas EO, formaldehído,
ozono de alta concentración, etc.) en el aparato, ya que ello podría producir
un deterioro.
El usuario (hospital, clínica, etc.) debe ser responsable del uso y
mantenimiento de los aparatos médicos electrónicos. Asegúrese de realizar
las inspecciones diarias y periódicas especificadas para garantizar un uso
seguro.
Pilas especificadas
El aparato, sus partes y pilas no deben considerarse como desperdicios
domésticos ordinarios y deberán eliminarse de acuerdo con los reglamentos
aplicables.
Si no va a utilizar el dispositivo durante un periodo superior a un mes, extraiga
las pilas y guárdelas.
Si se produce una fuga de líquido de las pilas y este entra en contacto con los
ojos, evite frotarlos y enjuáguelos con agua abundante. A continuación,
solicite asistencia médica de inmediato.
No someta las pilas a ningún tipo de presión o choque mecánico, puesto que
podría producirse una explosión o podrían dilatarse.
Contraindicaciones
No utilice el aparato en lugares donde haya gases inflamables como, por
ejemplo, gases anestésicos. Puede provocar una explosión.
No utilice el aparato en entornos con una alta concentración de oxígeno, tal
como una cámara de oxígeno de alta presión o una tienda de oxígeno.
No coloque el brazalete en un brazo si ya hay otro aparato eléctrico médico
colocado.
No coloque el brazalete en un brazo que esté recibiendo un goteo intravenoso
o una transfusión sanguínea.
Confirme que el paciente no sufre ningún daño cuando el brazalete se coloca
en su brazo. Si el paciente ha sido sometido a una masectomía, evite el brazo
contiguo.
Español
4
Partes de Identificación de componentes
Tapón del conector de aire
Pantalla
Brazalete
Marca índice
Manguera
de aire
Zócalo de aire
Compartimiento de pilas
Botón START
Cubierta de pilas
Pilas de 1,5 V
(R6P, LR6 o AA)
Jack de CC
Indicadores de la pantalla
Presión sistólica
Indicador de barra de presión
Presión diastólica
Marca de corazón
Frecuencia del
pulso
Indicador de pilas
Indicador de latidos irregulares
Español
5
Símbolos
Símbolos
SN
Función / Significado
Aparato en estado listo
Guía para instalación de pilas
Corriente continua
Número de serie
Fecha de fabricación
Tipo: BF; El aparato, el brazalete y tubo
están diseñados para proporcionar
protección especial contra electrochoques.
Aparece cuando la medición está en
curso. Este indicador parpadea cuando
se detecta el pulso.
Indica la frecuencia irregular de los latidos
del corazón. Este indicador aparece
cuando se detectan latidos irregulares del
corazón o el cuerpo se mueve
excesivamente durante la medición.
Pilas cargadas
Indicador de la potencia de las pilas
durante la medición.
Pilas gastadas
Las pilas son débiles cuando parpadea
esta marca.
Presión sanguínea inestable debido al
movimiento durante la medición.
SYS
DIA
PUL./min
Acción recomendada
La medición está en
curso.
Reemplace todas las pilas
con unas nuevas, cuando
destelle esta marca.
Vuelva a medir otra vez.
Quédese muy tranquilo
durante la medición.
Los valores sistólico y diastólico se
encuentran dentro de 10 mmHg.
El valor de presión no ha aumentado
Coloque el brazalete
durante la inflación.
correctamente, y vuelva
El brazalete no está colocada
a medir otra vez.
correctamente.
ERROR DE VISUALIZACIÓN DEL PULSO
El impulso no se ha detectado
correctamente.
Presión sanguínea sistólica indicada en
mmHg.
Presión sanguínea diastólica indicada
en mmHg.
Frecuencia del pulso por minuto
Etiqueta de aparatos médicos según
directiva de CE
Etiqueta de WEEE
Representante UE
Fabricante
Español
6
Símbolos
Función / Significado
Acción recomendada
Consulte el manual / folleto de instrucciones
Polaridad del jack de CC
Uso del Monitor
Instalación/Cambio de las pilas
1. Deslice la cubierta de pilas para abrirlo.
2. Retire las pilas usadas e inserte las nuevas
en el compartimiento tal como se describe,
respetando las polaridades (+) y (-) de las
pilas.
3. Deslice la cubierta de pilas para cerrarla.
Paso 2
Paso 1
Utilice solo las pilas R6P, LR6 o AA.
Paso 3
CAUTION
Coloque las pilas en el compartimiento de las pilas, tal como se muestra en la
figura. De lo contrario, el aparato no funcionará.
Cuando la marca
(marca de PILAS GASTADAS) parpadea en la pantalla, reemplace
todas las pilas por las nuevas. No mezcle pilas viejas con las nuevas, dado que
esto puede acortar la vida útil de las mismas o causar un mal malfuncionamiento
del aparato.
La marca
(marca de PILAS GASTADAS) no aparece cuando las pilas están totalmente
agotadas.
La vida útil de las pilas varía con la temperatura ambiente y puede acortarse a
temperaturas bajas.
Utilice sólo las pilas especificadas. Las pilas suministradas con el aparato son
para probar el funcionamiento del monitor y pueden tener una vida útil inferior.
Retire las pilas cuando no vaya a usar el aparato durante un período prolongado.
Las pilas pueden tener fugas y causar un malfuncionamiento.
Conexión de la manguera de aire
Inserte firmemente el tapón del
conector de aire en el zócalo de
aire.
Zócalo de aire
Tapón del conector de aire
Español
7
Uso del Monitor
Conexión del adaptador de CA
Inserte el enchufe del adaptador de CA
en el jack de CC. A continuación, inserte
el adaptador de CA en una toma de
corriente.
El adaptador de CA, modelo TB-233, se
vende por separado.
Jack de CC
Enchufe adaptador de CA
Selección del brazalete correcto
La selección de un brazalete de tamaño correcto es importante para la lectura
correcta. Si el brazalete no es de tamaño correcto, la lectura puede indicar un
valor incorrecto de la presión sanguínea.
El brazalete es un producto consumible. Si se deteriora, adquiera uno nuevo.
Número de
Tamaño del
Tamaño del brazalete
Símbolos
catálogo
brazo
recomendado
LARGE ADULT
31 cm a 45 cm
Brazalete LA
CUF-KS-LA
ADULT
22 cm a 32 cm
Brazalete A
CUF-KS-A
SMALL ADULT
16 cm a 24 cm
Brazalete SA
CUF-KS-SA
Tamaño del brazo: La circunferencia del brazo en el punto medio entre el hombro
y el codo.
Símbolos impresos en el brazalete
Símbolos
REF
▲ INDEX
ARTERY ▼
LATEX FREE
LOT
RANGE
Descripciones
Código utilizado para solicitar el brazalete a la fábrica.
Símbolo de ÍNDICE
El brazalete está correctamente colocado si este símbolo
coincide dentro del intervalo de la línea RANGO.
Símbolo de ARTERIA
Este símbolo debe quedar colocado sobre la arteria del
brazo o del muslo.
Indica que el producto no contiene látex.
Indica la conformidad del producto con la legislación de la
Unión Europea.
Indica el número de lote de fabricación.
El número de lote aparece impreso junto al sello grabado
alrededor de esta marca.
Símbolo de RANGO
El símbolo de ÍNDICE del brazalete debe coincidir dentro
del intervalo de este símbolo.
Indica una advertencia de uso.
THIS SIDE TO PATIENT Indica el lado del paciente.
Español
8
Uso del Monitor
Evite que la manga quede
demasiado apretada al remangarse.
Cómo colocar el brazalete
1. Coloque la palma del brazo izquierdo
hacia arriba y envuelva el brazalete
alrededor del brazo, entre 1 y 2 cm por
encima de la parte interior del codo.
El brazalete estará correctamente
colocado si la marca ÍNDICE se ajusta
dentro del intervalo de la marca RANGO.
Brazalet
1-2 cm
2. Coloque el brazalete en el brazo de
forma que la marca
coincida con la
arteria.
Manguera
de aire
ÍNDICE
RANGO
3. Envuelva el brazalete alrededor del
brazo dejando una pequeña holgura que
permita introducir uno o dos dedos entre
el brazalete y el brazo.
Marca de
posición de la arteria
Notas para mediciones correctas
Deje que el paciente se siente en una posición cómoda. Confirme que el
paciente no cruza las piernas, que sus piernas tocan el suelo y que su espalda
y sus brazos están apoyados. Coloque el brazo del paciente sobre una mesa
con la palma hacia arriba y el brazalete al mismo nivel que el corazón.
Deje que el paciente se relaje durante cinco o diez minutos antes de realizar la
medición. Si el paciente está nervioso o tenso, la medición reflejará esta tensión
mostrando una presión sanguínea más alta (o más baja) de lo normal, y un
pulso generalmente más rápido de lo normal.
Medición
Durante la medición, es normal que se sienta el brazalete muy apretada (no se
alarme por esto).
Después de la medición
Después de la medición, presione el botón
alimentación. Retire el brazalete.
START
para desconectar la
Nota: El aparato cuenta con la función de desconexión automática de la
alimentación, que desconecta la alimentación automáticamente un minuto
después de la medición.
Español
9
Mediciones
El modelo UA-201 está diseñado para detectar el pulso, inflando automáticamente
el brazalete hasta el nivel de presión sistólica.
Si prevé que la presión sistólica del paciente supere el valor de 230 mmHg, lea
el apartado “Medición con la presión sistólica deseada” en la página siguiente.
Medición normal
1.
Coloque el brazalete en su brazo.
Siéntese tranquilamente durante la medición.
2.
Presione el botón START .
Se muestran todos los segmentos de la
pantalla. A continuación aparece 0 (cero)
parpadeando brevemente. Luego la indicación
de la pantalla cambia como se muestra en la
figura derecha, al comenzar la medición. El
brazalete comienza a inflarse. Es normal que
el brazalete apriete fuertemente. Se visualiza
el indicador de barra de presión durante la
inflación, como se muestra en la figura
derecha.
Nota: Si desea detener el inflado en cualquier
momento, presione el botón START.
nuevamente.
3.
Al término de la inflación del brazalete, la
deflación comienza automáticamente y la
marca
(marca de corazón) parpadea
indicando que la medición está en curso. Una
vez detectado el pulso, esta marca parpadeará
coincidiendo con el latido del corazón.
Nota: Si no se obtiene una tensión apropiada,
el aparato empieza nuevamente el
inflado automáticamente.
4.
5.
Al término de la medición, se visualizan las
lecturas de las tensiones sistólica y diastólica
y frecuencia del pulso. El brazalete expulsa el
aire remanente y se desinfla completamente.
A nivel del
corazón
Presione
Se muestran todos
los segmentos de
la pantalla
Aparece cero
Comienza la
inflación
Presionamiento
Medición
progresiva
Presión sistólica
Presión diastólica
Frecuencia del pulso
Evacuación automática
del aire remanente.
Presione el botón START nuevamente para
apagar el aparato.
Nota: El aparato cuenta con la función de desconexión automática de la alimentación,
que desconecta la alimentación automáticamente un minuto después de la
medición.
Español
10
Mediciones
Medición con la presión sistólica deseada
Si prevé que la presión sistólica del paciente supere el valor de 230 mmHg,
siga este procedimiento.
1.
Coloque el brazalete en el brazo.
2.
Mantenga presionado el botón START
hasta que aparezca un valor entre 30 y
40 mmHg superior a la presión sistólica
esperada.
3.
Al nivel del
corazón
Mantenga
presionado el botón
Suelte el botón cuando
se visualice la presión
sistólica deseada.
Suelte el botón START , al alcanzar el
valor deseado, ya que la medición
comenzará. A continuación realice la
medición de la presión sanguínea del
paciente tal como se describe en la
página anterior.
Para la medición, refiérase
a la página anterior.
Indicador de barra de presión
El indicador monitoriza el progreso de la presión durante la medición.
Presurizando
Liberando aire
Inflación en progreso
Medición en progreso
Se ha completado la inflación
¿Qué es latido irregular del corazón?
El tensiómetro modelo UM-201 ejecuta la medición de la presión sanguínea y
frecuencia del pulso aún en caso de latido irregular del corazón. El latido
irregular del corazón se define como aquel que varía en un 25% del promedio
de todos los latidos del corazón durante la medición de la presión sanguínea.
El paciente debe estar relajado y evitar moverse o hablar durante la medición.
Español
11
Localización y corrección de fallæs
Problema
No aparece nada
en la pantalla,
aun cuando se
conecta la
alimentación.
Causa probable
Las pilas se han agotado.
Los terminales de las pilas no
están en posición correcta.
El voltaje de las pilas están
bajos. Parpadea la marca
El brazalete no se (Marca de PILAS GASTADAS).
infla.
[Si las pilas están agotadas
completamente, no aparece
esta marca.]
El brazalete no está ajustado
debidamente.
El aparato no
mide la presión
El brazalete no está
arterial. Las
posicionado correctamente.
lecturas so
Si el latido del corazón del
demasiado altas
paciente es muy débil o
o demasiado
irregular, el aparato puede tener
bajas.
dificultad para determinar la
presión sanguínea.
Acción recomendada
Reemplace todas las pilas
por otras nuevas.
Coloque las pilas con sus
terminales negativo y
positivo coincidiendo con los
indicados en la banda
inflable.
Reemplace todas las pilas
por otra nuevas.
Ajuste el brazalete
correcta-mente.
Levante la mano del paciente
de modo que el brazalete se
sitúe a nivel del corazón.
Mida la presión sanguínea
del paciente con el método
de auscultación.
Retire las pilas. Colóquelas
nuevamente de forma
Otros
correcta e intente la
medición nuevamente.
Nota: Si las acciones descritas anteriormente no solucionan el problema, póngase
en contacto con su distribuidor. No abra el aparato ni intente repararlo, ya
que cualquier intento de reparación invalidará la garantía.
Español
12
Mantenimiento
No intente abrir el aparato, ya que éste contiene componentes eléctricos
delicados y una unidad de aire compleja que podrían dañarse. Si no puede
solucionar el problema aplicando las instrucciones de localización y corrección
de fallos, solicite el servicio de reparación a su distribuidor autorizado o al
grupo de servicio de A&D.
Este aparato ha sido diseñado y fabricado para proporcionar una vida de
servicio prolongada. No obstante, se recomienda someterlo a inspección cada
2 años a fin de asegurar un funcionamiento y una precisión adecuados.
Póngase en contacto con su distribuidor autorizado o con A&D para su
mantenimiento.
Confirmación de la presión
・Ejemplo de conexión
(1) Manómetro calibrado
(2) UM-201
(3) Depósito: 500ml
(4) Aparato generador de presión
1. Retire las pilas del compartimiento.
2. Mantenga presionado el botón START coloque las pilas en el compartimiento
y proceda con el modo de confirmación de la presión. En la pantalla del UM-201
se muestra
0 .
0
3. Añada la presión con el aparato generador de presión y confírmela en el
manómetro y el UM-201.
Español
13
Limpieza
Extraiga el adaptador de CA del aparato cuando limpie el aparato.
Si la carcasa del aparato o el brazalete están sucios, límpielos con una gasa o
un paño humedecidos con agua tibia y un detergente neutro evitando el exceso
de agua.
No utilice un paño mojado o similar para limpiar el jack de CC y el zócalo de
aire, ya que ambos deben permanecer secos.
Para evitar el riesgo de propagar una infección, desinfecte la carcasa del aparato y
el brazalete periódicamente. Para desinfectarlos, límpielos suavemente con una
gasa o un paño humedecidos con una solución antiséptica local y, a continuación,
elimine el resto de humedad de la superficie con un paño suave seco.
La solución antiséptica debe prepararse como una solución acuosa respetando
la relación de dilución adecuada. A continuación se indica un ejemplo que
puede usarse como solución antiséptica (nombre del ingrediente).
- Gluconato de clorhexidina / Cloruro de benzalkonio
Limpie el aparato aproximadamente una vez al mes, siguiendo las directivas o
instrucciones especificadas en el hospital o clínica.
PRECAUCIÓN
El monitor de presiones sanguíneas no es resistente al agua. No salpique
agua sobre él, y evite exponerlo a la humedad.
No utilice disolventes orgánicos, como diluyente o gasolina.
El monitor de presiones sanguíneas no puede esterilizarse mediante autoclave,
gas EO, formaldehído, etc.
Inspección periódica
El monitor de presiones sanguíneas es un aparato de precisión y, como tal,
debe inspeccionarse periódicamente. Diríjase al distribuidor donde se adquirió
el aparato cuando éste necesite someterse a inspección.
El brazalete es un consumible. Sustitúyalo periódicamente por uno nuevo.
Español
14
Datos Técnicos
Tipo:
Método de medición:
Gama de medición:
UM-201
Medición oscilométrica
Tensión:
0 a 299 mmHg
Pulso:
40 a 180 latidos/minuto
Precisión de medición:
Tensión:
±3 mmHg
Pulso:
±5 %
Alimentación:
4 pilas de 1,5V (R6P, LR6 ó AA) o
un adaptador de CA (TB-233) (No incluido)
Aprox. 450 mediciones, cuando se usan pilas
Número de mediciones:
alcalinas AA, con valor de presión de 180 mmHg a
temperatura ambiente de 23°C
Clasificación:
Equipo ME alimentado internamente (suministrado
por pilas)
Clase II (suministrado por adaptador)
Modo de operación continuo
Prueba clínica:
De acuerdo con ANSI/AAMI SP-10 1992
EMC:
IEC 60601-1-2: 2007
Condiciones ambientales de funcionamiento:
Temperatura de +10°C a +40°C / RH de 15% a 85%
de 800 hPa a 1060 hPa
Condiciones de transporte / almacenamiento
Temperatura de -10°C a +60°C / RH de 15% a 85%
Dimensiones:
Aprox. (150 [An] x 156 [Al] x 120 [Pr] mm
Peso:
Aprox. 480 g, excluyendo las pilas
Pieza aplicada
Brazalete Tip BF
Vida útil
Aparato: 5 años (cuando se usa seis veces al día)
Brazalete: 2 años (cuando se usa seis veces al día
Accesorio:
Adaptador de CA
TB-233
El adaptador se conecta a la fuente de alimentación
casera.
Sírvase tener contacto con la agencia A&D local para
comprarlo.
TB-233C
Es necesario inspeccionar o sustituir el adaptador CA
periódicamente.
Entrada: 100-240V
500mA
Salida: 6V
139°C
TB-233BF
2A
Entrada: 100-240V
Salida: 6V
500mA
139°C
Español
15
2A
Accesorios vendidos por separado
Brazalete
Tamaño del
brazo
31 cm a 45 cm
22 cm a 32 cm
16 cm a 24 cm
Adaptador de CA
Clavija
Type C
Type BF
Tamaño del
brazalete
Brazalete LA
Brazalete A
Brazalete SA
Número de
catálogo
CUF-KS-LA
CUF-KS-A
CUF-KS-SA
Número de
catálogo
TB-233C
TB-233BF
Nota: Las especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso.
Español
16
Los Equipos Eléctricos Médicos necesitan precauciones especiales relativas a la EMC y
necesita instalarse y ponerse en servicio de acuerdo con la información de EMC
proporcionada a continuación.
Los equipos de comunicación de RF portátil y móvil (ej. teléfonos celulares) pueden afectar
equipos eléctricos médicos. El uso de accesorios y cables distintos de los especificados
puede aumentar las emisiones o disminuir la inmunidad de la unidad.
Guía y declaración del fabricante – emisiones electromagnéticas
La unidad UM-201 está prevista para su uso en el entorno electromagnético especificado a
continuación. El cliente o el usuario de la unidad A&D debe asegurarse de que sea
utilizada en este entorno.
Prueba de emisiones
Cumplimiento Entorno electromagnético – guía
La unidad UM-201 utiliza energía de RF sólo
Emisiones de RF
Grupo 1
para su función interna. Por lo tanto, sus
CISPR 11
emisiones de RF son muy bajas y es poco
probable que cause alguna interferencia en
equipos electrónicos cercanos.
Clase B
Emisiones de RF
La unidad UM-201 es adecuada para ser
utilizada en todos los establecimientos,
CISPR 11
incluidos establecimientos doméstico y los
Clase A
Emisiones armónicas
conectados directamente a la red pública de
IEC 61000-3-2
alimentación de bajo voltaje que alimenta a
Fluctuaciones de voltaje / Cumple
edificios utilizados con fines domésticos.
emisiones fluctuantes IEC
61000-3-3
Distancias de separación recomendadas entre equipos de comunicaciones de RF
portátiles y móviles y la unidad UM-201
La unidad UM-201 está prevista para ser utilizada en un entorno electromagnético en el
cual las perturbaciones de RF radiada están controladas. El cliente o el usuario de la
unidad UM-201 puede ayudar a evitar la interferencia electromagnética manteniendo una
distancia mínima entre el equipo de comunicaciones de RF portátil y móvil (transmisores) y
la unidad UM-201 como se recomienda a continuación, de acuerdo con la potencia de
salida máxima del equipo de comunicaciones.
Potencia de salida Distancia de separación de acuerdo a la frecuencia del transmisor
nominal máxima
m
del transmisor
800 MHz a 2,5 GHz
150 kHz a 80 MHz
80 MHz a 800 MHz
d = 2,3 P
d = 1,2 P
d = 1,2 P
W
0,01
0,12
0,12
0,23
0,1
0,38
0,38
0,73
1
1,2
1,2
2,3
10
3,8
3,8
7,3
100
12
12
23
Para transmisores con una potencia de salida nominal máxima no listada anteriormente, la
distancia de separación recomendada d en metros (m) puede estimarse utilizando la ecuación
aplicable a la frecuencia del transmisor, donde p es la potencia de salida nominal máxima del
transmisor en vatios (W) de acuerdo con el fabricante del transmisor.
NOTA 1 A 80 MHz y 800 MHz, se aplica la distancia de separación de rango mayor de
frecuencia.
NOTA 2 Estas guías pueden no aplicarse en todas las situaciones. La propagación
electromagnética queda afectada por la absorción y reflexión desde estructuras,
objetos y personas.
Español
17
Guía y declaración del fabricante – inmunidad electromagnética
La unidad UM-201 está prevista para su uso en el entorno electromagnético especificado a
continuación. El cliente o el usuario de la unidad UM-201 debe asegurarse de que sea
utilizada en este entorno.
Prueba de
Nivel de prueba Nivel de
Entorno electromagnético – guía
inmunidad
IEC 60601
Cumplimiento
Equipos de comunicaciones de RF
portátiles o móviles no deben no
debe utilizarse más cerca de ninguna
parte de la unidad UM-201, incluidos
cables, que la distancia de
separación recomendada calculada a
partir de la ecuación aplicable a la
frecuencia del transmisor.
Distancia de separación recomendada:
RF conducida
IEC 61000-4-6
RF radiada
IEC 61000-4-3
3 V rms
150 kHz a 80 MHz
3 V/m
80 MHz a 2,5 GHz
3 V rms
d = 1,2 P
3 V/m
d = 1,2 P 80 MHz a 800 MHz
d = 2,3 P 800 MHz a 2,5 GHz
donde P es la potencia de salida
nominal máxima del transmisor en vatios
(W) de acuerdo con el fabricante del
transmisor y d es la distancia de
separación recomendada en metros (m).
La intensidad de campo de
transmisores de RF fijos, determinada
por una revisión electromagnética del
sitio, a debe ser menor que el nivel de
cumplimiento en cada rango de
frecuencia. b
Puede producirse
interferencia cerca del
equipo marcado con
el símbolo siguiente:
NOTA 1 A 80 MHz y 800 MHz, se aplica el rango de la frecuencia mayor.
NOTA 2 Estas guías pueden no aplicarse en todas las situaciones. La propagación electromagnética
queda afectada por la absorción y reflexión desde estructuras, objetos y personas.
a
b
Las intensidades de campo de transmisores de RF fijos, tales como equipos de base para
radio teléfonos (celulares/inalámbricos) y radios de campo móviles, radioaficionados,
emisoras de radio AM y FM y emisoras de TV no puede predecirse teóricamente con
precisión. Para evaluar el entorno electromagnético debido a transmisores de RF fijos,
debe considerarse una revisión electromagnética del sitio. Si la resistencia de campo
medida en la ubicación en la cual se utiliza la unidad UM-201 supera el nivel de
cumplimiento de RF aplicable anterior, la unidad UM-201 debe examinarse para comprobar
su funcionamiento normal. Si se observa un rendimiento anormal, pueden ser necesarias
medidas adicionales, tales como una reorientación o recolocación de la unidad UM-201.
En el rango de frecuencia de 150 kHz a 80 MHz, las intensidades de campo deben ser
menores de 3 V/m.
Español
18
Guía y declaración del fabricante – inmunidad electromagnética
La unidad UM-201 está prevista para su uso en el entorno electromagnético especificado a
continuación. El cliente o el usuario de la unidad UM-201 debe asegurarse de que sea
utilizada en este entorno.
Prueba de
inmunidad
Nivel de prueba
IEC 60601
Nivel de
Cumplimiento
Entorno electromagnético
– guía
Descarga
± 6 kV
Electrostática (ESD) contacto
IEC 61000-4-2
± 8 kV
aire
± 6 kV
contacto
Transitorios/ráfagas ± 2 kV para líneas
de alimentación
eléctricos rápidos
IEC 61000-4-4
± 1 kV para líneas
de entrada/salida
± 2 kV para líneas
de alimentación
Los suelos deben ser de
madera, hormigón o baldosa
de cerámica.
Si los suelos están revestidos
de material sintético, la
humedad relativa debe ser
por lo menos del 30%.
La calidad de la alimentación
de la red debe ser la de un
entorno comercial o de
hospital típico.
Surge
IEC 61000-4-5
± 1 kV
línea a línea
± 1 kV
línea a línea
±2 kV
línea a tierra
±2 kV
línea a tierra
± 8 kV
aire
± 1 kV para líneas
de entrada/salida
La calidad de la alimentación
de la red debe ser la de un
entorno comercial o de
hospital típico.
La calidad de la alimentación
< 5% UT
(> 95% caída en UT) de la red debe ser la de un
entorno comercial o de
para 0,5 ciclos
hospital típico. Si el usuario
40% UT
de la unidad UM-201
(60% caída en UT)
requiere un funcionamiento
para 5 ciclos
continuado durante
70% UT
interrupciones de la red de
(30% caída en UT) alimentación, se recomienda
para 25 ciclos
que la unidad UM-201 sea
activada desde un suministro
< 5% UT
< 5% UT
(> 95% caída en UT) (> 95% caída en UT) de energía ininterrumpida o
una batería.
para 5 s
para 5 s
Los campos magnéticos de
Frecuencia de
3 A/m
3 A/m
frecuencia industrial deben
potencia (50/60 Hz)
estar en niveles
Campo magnético
característicos de una
IEC 61000-4-8
ubicación típica en un entorno
comercial u hospitalario típico.
NOTA: UT es el voltaje de la red de CA antes de la aplicación del nivel de prueba.
Caídas de voltaje,
< 5% UT
interrupciones cortas (> 95% caída en UT)
para 0,5 ciclos
y variaciones de
voltaje en líneas de 40% U
T
entrada de
(60% caída in UT)
alimentación
para 5 ciclos
IEC 61000-4-11
70% UT
(30% caída en UT)
para 25 ciclos
Español
19
1-243 Asahi, Kitamoto-shi, Saitama 364-8585 JAPAN
Telephone: [81] (48) 593-1111 Fax: [81] (48) 593-1119
A&D INSTRUMENTS LIMITED
Unit 24/26 Blacklands Way, Abingdon Business Park, Abingdon, Oxfordshire
OX14 1DY United Kingdom
Telephone: [44] (1235) 550420
Fax: [44] (1235) 550485
A&D ENGINEERING, INC.
1756 Automation Parkway, San Jose, California 95131 U.S.A.
Telephone: [1] (408) 263-5333 Fax: [1] (408)263-0119
A&D AUSTRALASIA PTY LTD
32 Dew Street, Thebarton, South Australia 5031 AUSTRALIA
Telephone: [61] (8) 8301-8100 Fax: [61] (8) 8352-7409