Clarke 12 Manual de usuario

Categoría
Aspiradoras
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Clarke
®
CombiVac 12 & 14 Operator's Manual Page 3
CombiVac
12 & 14
LIBRO DE INSTRUCCIONES
LEA ESTE LIBRO
Contiene información importante para el uso correcto y seguro de la máquina. Lea este libro completamente
antes de arrancar la máquina o hacer cualquier operación de mantenimiento. Si no siga las instrucciones,
corre el peligro de herirse o causar lesiones al personal, o causar daños importantes a la máquina o a su
entorno. Antes de usar la máquina, es indispensable seguir una formación. Si Usted (o el operador) no habla
español, solicite (o proporciónele) todas las informaciones necesarias. El libro está traducido en otros idiomas.
Todas las indicaciones de dirección dadas en este libro están dadas desde la posición del operador en la
parte de atrás de la máquina.
Puede Ud. conseguir libros suplementarios dirigiéndose a su distribuidor Clarke.
INDICE
Instrucciones de seguridad para el operador.................................................................................. 6
Introducción y características técnicas ........................................................................................... 9
Montaje de la máquina ................................................................................................................. 10
Puesta en marcha ........................................................................................................................17
Mantenimiento ..............................................................................................................................23
Reemplazo de la bolsa-filtro ............................................................................................ 23
Limpieza del filtro del motor ............................................................................................. 25
Reemplazo de los cepillos ...............................................................................................25
Reemplazo de la correa de arrastre.................................................................................27
Indicador luminoso .......................................................................................................... 27
Térmico ........................................................................................................................... 27
Mando electrónico del cepillo y de la aspiración ...........................................................................28
SECCION II
Lista de piezas y manual de mantenimiento
Diagrama #1.................................................................................................................................30
Lista de piezas #1.........................................................................................................................31
Diagrama #2.................................................................................................................................32
Lista de piezas #2.........................................................................................................................33
Diagrama y lista de piezas #3....................................................................................................... 34
Diagrama eléctrico 120V .............................................................................................................. 35
Diagrama eléctrico 230V .............................................................................................................. 36
Page 6 Clarke
®
CombiVac 12 & 14 Operator's Manual
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA EL OPERADOR
Cuando se usa aparatos eléctricos, se debe tomar algunas precauciones
fundamentales, entre las cuales ésta : es imprescindible leer todas las instrucciones
antes de usar el aparato por primera vez.
WARNING AVERTISSEMENT ADVERTENCIA
PELIGRO Si no respeta las instrucciones que siguen la palabra PELIGRO, se pueden causar lesiones graves,
incluso mortales. Lea y siga todas las indicaciones PELIGRO que se encuentran en este manual y
en la máquina.
ADVERTENCIA Si no sigue las indicaciones ADVERTENCIA, se pueden causar lesiones sea al operador sea a otro
personal y/o daños materiales. Lea y siga todas las indicaciones ADVERTENCIA que se encuentran
en este manual y en la máquina.
CUIDADO Si no sigue las instrucciones señaladas con la palabra CUIDADO, se puede estropear la máquina o
causar daños en su entorno. Lea y siga todas las indicaciones CUIDADO que se encuentran en este
manual y en la máquina.
¡ ADVERTENCIA ! Para evitar el riesgo de incendio, choque eléctrico o lesiones :
1. No deje nunca la máquina operando sin vigilarla. Desconectela cuando no la usa y antes de efectuar el mantenimiento.
2. Para evitar un choque eléctrico, no use la máquina fuera o en un suelo mojado.
3. Esta máquina no es un juguete. Tenga cuidado si la usa cuando hay niños.
4. Conformese estrictamente a las instrucciones de utilización descritas en este libro. Use sólo los accesorios recomendados
por el fabricante.
5. Nunca opere la máquina si el cable está desgastado o si el enchufe está dañado. Si la máquina no funciona correctamente,
si ha caído, si se ha quedado fuera o si se ha quedado inmersa en el agua, mándela a uno de nuestros centros técnicos.
6. Nunca tire de la máquina usando el cable de alimentación. Nunca levante la máquina usando el cable. No bloquee el cable
en el hueco de una puerta, no arrastre el cable por encima de aristas. Procure alejar al cable de las fuentes de calor.
7. No desconecte la máquina tirando del cable. Desconecte la máquina tirando del enchufe y no del cable.
8. Nunca toque el enchufe o la máquina con manos húmedas.
9. No introduzca objetos en la aberturas. Procure que nada obstruya las aberturas : quite a las aberturas el polvo, las felpas,
los cabellos o cualquier obstáculo al paso del aire.
10. Procure mantener une distancia de seguridad suficiente con respecto a las aberturas y las partes móviles de la máquina
para evitar que sus cabellos, sus ropas o sus dedos estén en contacto con piezas en movimiento.
11. No aspire ningún objeto incandescente o que echa humo : cigarrillos, cenizas calientes o cerillas.
12. No use la máquina sin colocar el filtro y/o la bolsa de polvo.
13. Ponga todos los mandos en la posición PARADA antes de desconectar la máquina.
14. Sea muy prudente cuando aspira una escalera.
15. No use la máquina para aspirar los líquidos inflamables o carburantes como la gasolina o en sitios donde este tipo de líquido
podría encontrarse.
16. Conecte la máquina sólo con un enchufe con puesta a tierra. Véase las «Instrucciones para la conexión eléctrica».
GUARDE CUIDADOSAMENTE ESTAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Clarke
®
CombiVac 12 & 14 Operator's Manual Page 9
Modelo CombiVac 12 CombiVac 14
Alimentación 115 V - 60 ciclos 115V - 60 ciclos
230 V - 50/60 ciclos 230 V - 50/60 ciclos
Motor de aspiración 30.000 r/min 30.000 r/min
Velocidad de rotación 5500 r/min 5500 r/min
des los cepillos
Cable 12 m (3 conductores) 12 m (3 conductores)
Ruedas (2) 7,6 cm x 2,5 cm 7,6 cm x 2,5 cm
Racor tubo 3,5 cm x 52 cm 3,5 cm x 52
Flexible 3,2 cm x 71 cm 3,2 cm x 71 cm
Cepillos cepillo-rodillo cepillo-rodillo
Cabeza del cepillo flotante, ajustable en tres flotante, ajustable en tres
posiciones posiciones
Anchura de trabajo 30,5 cm con cepillo de 35,5 cm con cepillo de
25.4 cm 30,5 cm
Bolsa-filtro 6 l., dos espesores, para 6 l., dos espesores, para
uso único uso único
Peso 7,3 kg 7,3 kg
Peso entrega 9 kg 9,5 kg
Dimensiones 23 cm x 30.5 cm x 104 cm 23 cm x 35.5 cm x 104 cm
Garantía 1 año 1 año
Introducción y características técnicas
Los modelos CombiVac 12 y 14 son aspiradores verticales para la limpieza de alfombras. Estas máquinas son
concebidas para la succión de residuos secos (aspirador tipo ’polvo’). Estas máquinas son de un uso comercial.
El modelo 12 es provisto de un cepillo de 25,4 cm y el modelo 14 de un cepillo de 30,5 cm.
CONSERVEZ SOIGNEUSEMENT CES CONSIGNES DE SECURITE
Les modèles CombiVac 12 et 14 sont des aspirateurs verticaux destinés au nettoyage des tapis. Ces machines sont
conçues pour l’aspiration de débris secs (aspirateur type «poussière»). Ces machines sont destinées à un usage
commercial.
Le modèle 12 est équipé d’une brosse de 25,4 cm et le modèle 14 d’une brosse de 30,5 cm.
Modèle CombiVac 12 CombiVac 14
Alimentation 115V - 60 cycles 115V - 60 cycles
230V - 50/60 cycles 230V - 50/60 cycles
Moteur d’aspiration 30 000 t/min 30 000 t/min
Vitesse de rotation des brosses 5500 t/min 5500 t/min
Câble 12 m (3 conducteurs) 12 m (3 conducteurs)
Roues (2) 7,6 cm x 2,5 cm 7,6 cm x 2,5 cm
Raccord tuyau 3,5 cm x 52 cm 3,5 cm x 52 cm
Flexible 3,2 cm x 71 cm 3,2 cm x 71 cm
Brosses Brosse-rouleau Brosse-rouleau
Tête de brosse Flottante, réglable à trois Flottante, réglable à trois
positions positions
Largeur de travail 30,5 cm, avec brosse de 25,4 cm 35,5 cm avec brosse de 30,5 cm
Sacs-filtre 6 l., deux épaisseurs, à jeter 6 l., deux épaisseurs, à jeter
Poids 7,3 kg 7,3 kg
Poids livraison 9 kg 9,5 kg
Dimensions 23 cm x 30.5 cm x 104 cm 23 cm x 35.5 cm x 104 cm
Garantie 1 an 1 an
Extender 213 cm
Extender 213 cm
Extender 213 cm Extender 213 cm
Page 10 Clarke
®
CombiVac 12 & 14 Operator's Manual
GROUNDING INSTRUCTIONS
This appliance must be grounded. If it should malfunction
or breakdown, grounding provides a path of least resistance
for electric current to reduce the risk of electric shock. This
appliance is equipped with a cord having an equipment-
grounding conductor and grounding plug. The plug must be
plugged into an appropriate outlet that is properly installed
and grounded in accordance with all local codes and
ordinances.
WARNING: Improper connection of the
equipment-grounding conductor can result in risk of
electric shock. Check with a qualified electrician or
service person if you are in doubt as to whether the
outlet is properly grounded. Do not modify the plug
provided with the appliance - if it will not fit the
outlet, have a proper outlet installed by a qualified
electrician.
This appliance is for use on a nominal 120-volt circuit and
has a ground plug that looks like the plug illustrated in figure
1. Make sure that the appliance is connected to an outlet
having the same configuration as the plug. No adapter
should be used with this appliance.
Grounding
Pin
Grounded
Outlet
Grounded
Outlet
Box
INSTRUCCIONES PARA LA CONEXION ELECTRICA
DE LA MAQUINA
La máquina debe ser puesta a tierra. En caso de mal
funcionamiento o de avería, el hilo de tierra es un camino de
menor resistencia que permite el paso de corriente ; por lo
cual se reduce el riesgo de choque eléctrico.
La máquina tiene un cable de alimentación con tres
conductores y un enchufe con tres clavijas de las cuales una
está puesta a tierra. El enchufe sólo puede ser conectado
con una caja de enchufe reglamentaria, puesta a tierra con
todas las reglas del arte y conforme a los reglamentos locales.
ADVERTENCIA : Una conexión incorrecta
del conductor de puesta a tierra puede causar un choque
eléctrico. Acuda a un técnico cualificado o a un
electricista autorizado si tiene alguna duda acerca de la
puesta a tierra correcta de su caja de enchufe. Nunca
modifique el enchufe suministrado con la máquina. Si
no encaja el enchufe en la caja de enchufe, haga cambiar
la caja por un electricista cualificado.
La máquina se concibió para funcionar en un circuito de
potencia nominal de 120 V. Tiene un enchufe con puesta a
tierra semejante al enchufe reproducido en el esquema A.
Compruebe que la máquina esté conectada con una caja de
enchufe que tiene la configuración adecuada. No utilice
ningún adaptador para conectar esta máquina.
Caja de
enchufe
con puesta
a tierra
Caja de
salida con
puesta a
tierra
Clavija de
puesta a tierra
Clarke
®
CombiVac 12 & 14 Operator's Manual Page 13
COMMANDES
Pédale pour libérer la poignée (Voir figure 0)
La pédale pour libérer la poignée se trouve dans le coin
inférieur gauche de la machine. Enfoncer la pédale pour
libérer la poignée et mettre le moteur de la brosse en
marche. Le moteur de la brosse ne fonctionne que si
l’interrupteur ON/OFF est en position «I».
Interrupteur ON/OFF (Voir figure 1)
L’interrupteur ON/OFF se trouve sur le dessus du
réservoir d’aspiration. Mettre l’interrupteur sur «I» pour
activer le moteur d’aspiration. Mettre l’interrupteur sur
«O» pour arrêter le moteur d’aspiration. Lorsque l’on met
l’interrupteur sur «O», le moteur d’entraînement de la
brosse s’arrête également.
Réglage en hauteur (Voir figure 2)
L’interrupteur à bascule pour le réglage en hauteur de la
brosse se trouve dans le coin inférieur droit de la
machine.
Pour aspirer un tapis à brins courts, basculer le réglage
vers l’avant de l’appareil. Pour aspirer un tapis plus épais,
à brins plus longs, enfoncer l’arrière de la bascule.
Tuyau d’aspiration (Voir figure 3)
Il se range dans le logement situé sur la face arrière du
réservoir.
MANDOS
Pedal para liberar la empuñadura (Véase figura 0)
El pedal para liberar la empuñadura se encuentra en la
parte inferior izquierda de la máquina. Empuje el pedal
para liberar la empuñadura y arrancar el motor del cepillo.
El motor del cepillo sólo funciona si el interruptor ON/OFF
está en la posición ’I’.
Interruptor ON/OFF (Véase figura 1)
El interruptor ON/OFF se encuentra en la parte superior
del depósito de aspiración. Ponga el interruptor en la
posición ’I’ para activar el motor de aspiración. Ponga el
interruptor en la posición ’0’ para parar el motor de
aspiración. Cuando se pone el interruptor en la posición
’0’, el motor de accionamiento para también.
Reglaje en altura (Véase figura 2)
El conmutador basculante para el reglaje en altura del
cepillo se encuentra en la parte inferior derecha de la
máquina. Para aspirar una alfombra de hilos cortos,
vuelque el reglaje hacia la parte delantera del aparato.
Para aspirar una alfombra más gruesa de hilos más
largos, empuje la parte trasera del conmutador
basculante.
Tubo de aspiración (Véase figura 3)
Se coloca en el alojamiento encontrándose en la cara
trasera del depósito.
Clarke
®
CombiVac 12 & 14 Operator's Manual Page 15
Barrette d’ouverture du réservoir (Voir figure 4)
Elle se trouve sur la face supérieure du couvercle du
réservoir
Indicateur lumineux (Voir figure 5.)
Cet indicateur se trouve à gauche sur la face
supérieure du réservoir. Le voyant s’éclaire lorsque le
moteur d’aspiration est obstrué.
Crochets pour l’enroulement du câble
d’alimentation (Voir figure 6)
Ces crochets se trouvent sur la face arrière du
réservoir et sur la poignée.
Delga de abertura del depósito (Véase figura 4)
Se encuentra en la cara superior de la tapa del depósito.
Indicador luminoso (Véase figura 5)
Este indicador se encuentra a mano izquierda en la cara
superior del depósito. El indicador se ilumina cuando el
motor de aspiración está atascado.
Ganchos para el enrollamiento del cable de
alimentación (Véase figura 6)
Estos ganchos se encuentran en la cara trasera del
depósito y sobre la empuñadura.
Clarke
®
CombiVac 12 & 14 Operator's Manual Page 17
ASSEMBLAGE DE LA MACHINE
Pour assembler la machine, veuillez suivre la procédure
ci-après :
1. Retirer de l’emballage l’ensemble inférieur (brosse),
les sacs d’aspiration, le flexible, le tuyau, l’ensem-
ble du timon, le réservoir et le support des acces-
soires.
2. Retirer l’ensemble inférieur et le réservoir des sacs
en plastique.
3. Installer le réservoir sur le capot inférieur en suivant
la procédure ci-après :
a. Retirer les deux vis moletées du sac plastique.
Voir figure 7.
b. Pousser le support pivotant vers l’avant de
l’ensemble inférieur jusqu’à ce qu’il se bloque.
Voir figure 8.
c. Deux charnières à encoche se trouvent sur la
face inférieure du réservoir. Voir figure 9. Placer
le réservoir sur le support pivotant. Faire glisser
le réservoir vers l’arrière jusqu’à ce que les
encoches s’engagent dans l’arête antérieure du
support pivotant.
d. Placer et serrer les (2) vis moletées . Voir figure
9.
e. Brancher la fiche d’alimentation électrique de
l’ensemble inférieur dans la prise du réservoir.
4.Fixer l’ensemble du timon au réservoir. Pour ce
faire, suivre la procédure ci-après. Voir figure 10 :
a. Enlever la vis moletée du timon.
b. Engager le timon dans l’ouverture située au
sommet du réservoir (1)
c. Introduire la vis moletée dans le trou situé sur la
face avant du réservoir (2).
d. Serrer la vis en la tournant dans le sens
horlogique.
ENSAMBLAJE DE LA MAQUINA
Para ensamblar la máquina, sírvase seguir el
procedimiento siguiente :
1. Saque del embalaje el conjunto inferior (cepillo), las
bolsas de aspiración, el flexible, el tubo, el conjunto
de la tobera, el depósito y el soporte de los
accesorios.
2. Quite el conjunto inferior y el depósito de las bolsas
de plástico.
3. Coloque el depósito sobre la tapa inferior, siguiendo
el procedimiento siguiente :
a. Quite los dos tornillos moleteados de la bolsa de
plástico. Véase figura 7.
b. Empuje el soporte pivotante hacia la parte
adelantera del conjunto inferior hasta que se
bloquea. Véase figura 8.
c. Dos bisagras con muesca se encuentran en la
cara inferior del depósito. Véase figura 9.
Coloque el depósito sobre el soporte pivotante.
Deslice el depósito hacia atrás hasta que las
muescas se colocan en el arista delantera del
soporte pivotante.
d. Coloque y apriete los (2) tornillos moleteados.
Véase figura 9.
e. Conecte el enchufe de alimentación eléctrica del
conjunto inferior en la toma del depósito.
4. Fije el conjunto de la tobera al depósito, siguiendo
el procedimiento siguiente. Véase figura 10 :
a. Quite el tornillo moleteado de la tobera.
b. Ponga la tobera en la abertura situada en la
parte superior del depósito (1).
c. Introduzca el tornillo moleteado en el agujero
situado en la cara delantera del depósito (2).
d. Apriete el tornillo, girándolo en el sentido de las
agujas del reloj.
Clarke
®
CombiVac 12 & 14 Operator's Manual Page 19
5. Placer le support d’accessoires sur le timon.
Pour le fixer, procéder comme suit :
a. Positionner le support autour du tube de la
poignée.
b. Placer la buse dans le support (1). Voir figure
11.
c. Placer l'attachement du câble dans le trou de
la poignée (2). Voir figure 11.
6. Placer le raccord du tuyau d’aspiration à
l’extrémité la plus large du tuyau d’aspiration.
7. Placer le raccord du flexible dans l’ouverture
située à l’arrière du réservoir d’aspiration (1).
8. Placer le tuyau rigide dans le logement se
trouvant sur le côté gauche à l’arrière du
réservoir d’aspiration (2).
9. Pousser le tuyau rigide vers l’avant jusqu’à ce
qu’il se coince en place (3).
10.Placer le flexible dans l’encoche de la poignée du
timon (4)
11. Enrouler le câble d’alimentation sur les deux
crochets à l’arrière de l’appareil (5) (Figure 12).
5. Coloque el soporte de accesorios sobre la
tobera. Para fijarlo, siga el procedimiento
siguiente :
a. Coloque el soporte en torno al tubo de la
empuñadura.
b. Ponga la boquilla en el soporte (1). Véase
figura 11.
c. Ponga el soporte de cable en el agujero sobre
la empuñadura (2). Véase figura 11.
6. Coloque el racor del tubo de aspiración en el
extremo lo más ancho del tubo de aspiración.
7. Coloque el racor del flexible en la abertura
situada en la parte trasera del depósito de
aspiración (1).
8. Coloque el tubo rígido en el alojamiento
encontrándose en el lado izquierdo en la parte
trasera del depósito de aspiración (2).
9. Empuje el tubo rígido hacia adelante hasta que
se bloquea en su sitio (3).
10.Coloque el flexible en la muesca de la
empuñadura de la tobera (4).
11.Enrolle el cable de alimentación sobre los dos
ganchos en la parte de atrás del aparato (5).
(Figura 12).
Clarke
®
CombiVac 12 & 14 Operator's Manual Page 21
MISE EN MARCHE DE LA MACHINE
ATTENTION: Pour ne pas endommager la
machine, ne pas aspirer de gros débris qui
pourraient obstruer les raccords ou l’ensemble
brosse.
NOTE : la machine est fournie avec un sac filtre
placé dans le réservoir d’aspiration.
Les modèles CombiVac 12 ou CombiVac 14 s’utilisent
pour le nettoyage des tapis ou des meubles recouverts
de tissu. Pour l’aspiration de tapis, procéder comme
suit :
1. Dérouler le câble d’alimentation.
2. Brancher la fiche dans la prise réseau.
3. Placer l’interrupteur I/O sur “i ”.
4. Enfoncer la pédale de bloquage de la poignée.
5. Tirer la poignée vers soi pour obtenir une
position de travail confortable.
6. Déplacer la machine d’avant en arrière sur le
tapis.
Pour l’aspiration de meubles recouverts de tissu,
procéder comme suit :
1. Vérifier que l’interrupteur I/O se trouve en
position “O
2. Pousser la poignée vers l’avant jusqu’à ce qu’elle
se bloque.
La machine est fournie avec une baïonnette et une
tête d’aspiration pour tissus. Choisissez
l’accessoire approprié au type de travail.
3. Dégager le tuyau rigide du réservoir d’aspiration.
4. Fixer l’accessoire choisi à l’extrémité du tuyau
rigide.
5. Mettre l’interrupteur I/O en position “I ”.
PUESTA EN MARCHA DE LA MÁQUINA
CUIDADO: Para evitar causar daños a la
máquina, no aspire residuos gruesos que
podrían obstruir los racores o el conjunto del
cepillo.
NOTA : La máquina se entrega con una bolsa filtro
colocada en el depósito de aspiración.
Los modelos CombiVac 12 o CombiVac 14 se usan
para limpiar alfombras o muebles tapizados con tejido.
Para la aspiración de alfombras, siga el procedimiento
siguiente:
1. Desenrolle el cable de alimentación.
2. Conecte el enchufe en la toma de la red.
3. Coloque el interruptor I/O en la posición ’I’.
4. Empuje el pedal de bloqueo de la empuñadura.
5. Tire de la empuñadura hacia usted para
conseguir una posición de
trabajo confortable.
6. Mueva la máquina de adelante hacia atrás en el
alfombra.
Para la aspiración de muebles tapizados con tejido,
siga el procedimiento siguiente :
1. Compruebe que el interruptor I/O se encuentra
en la posición ’O’.
2. Empuje la empuñadura hacia adelante hasta que
se bloquea.
La máquina se entrega con una bayoneta y una
cabeza de aspiración para tejidos. Elija el accesorio
adecuado para el tipo de trabajo.
3. Despeje el tubo rígido del depósito de
aspiración.
4. Fije el accesorio elegido en el extremo del tubo
rígido.
5. Ponga el interruptor I/O en la posición ’I’?
Clarke
®
CombiVac 12 & 14 Operator's Manual Page 23
ENTRETIEN
! AVERTISSEMENT !Pour éviter de vous
blesser, débranchez toujours la fiche de la
prise réseau AVANT d’effectuer tout entretien
ou réparation sur la machine.
! AVERTISSEMENT ! Les entretiens et
réparations ne peuvent être effectués que par
du personnel qualifié. N’utilisez que les pièces
d’origine Clarke.
Remplacement du sac-filtre en papier
La machine peut être utilisée avec un sac-filtre en
papier ou en tissu. Pour changer le sac-filtre en papier,
procédez comme suit :
1. Vérifiez que l’interrupteur I/O se trouve bien en
position “o ”.
2. Ouvrez l’avant du réservoir d’aspiration. Pour ce
faire, appuyez sur la barrette d’ouverture du
réservoir. Voir figure 13.
3. Maintenez le sac par le collet en carton.
4. Sortez le sac.
5. Placez un nouveau sac-filtre. Pour ce faire,
suivez la procédure ci-après :
a. Dépliez le sac-filtre.
b. Maintenez le sac par le collet en carton.
c. Introduisez l’ouverture du collet en carton sur
le support. Voir figure 14.
d. Refermez le couvercle du réservoir
d’aspiration.
Pour vider le sac-filtre en tissu, suivez la procédure ci-
après :
1. Ouvrez le couvercle du réservoir d’aspiration.
2. Enlevez le sac-filtre en tissu du support.
3. Faites coulisser la pince qui referme la partie
inférieure du sac-filtre en tissu. Voir figure 15
4. Vidangez le sac.
5. Replacer la pince au bas du sac-filtre en tissu
6. Replacez le sac filtre dans la machine.
7. Refermez le couvercle du réservoir d’aspiration.
MANTENIMIENTO
! ADVERTENCIA ¡ Para evitar lesiones, siempre
desconecte el enchufe de la toma de red
ANTES de efectuar el mantenimiento o
cualquier reparación de la máquina.
! ADVERTENCIA ¡ Sólo el personal cualificado
puede efectuar el mantenimiento y las
reparaciones. Sólo use recambios originales
Clarke.
Reemplazo de la bolsa-filtro de papel
Se puede utilizar la máquina con una bolsa-filtro de
papel o de tejido. Para cambiar la bolsa-filtro de papel,
siga el procedimiento siguiente :
1. Compruebe que el interruptor I/O se encuentra
en la posición ’O’.
2. Abra la parte delantera del depósito, presionando
la delga de abertura del depósito. Véase figura
13.
3. Mantenga la bolsa por medio del collar de cartón.
4. Quite la bolsa.
5. Coloque una nueva bolsa-filtro, siguiendo el
procedimiento siguiente :
a. Despliegue la bolsa-filtro.
b. Mantenga la bolsa por medio del collar de
cartón.
c. Introduzca la abertura del collar de cartón
sobre el soporte. Véase
figura 14.
d. Cierre la tapa del depósito de aspiración.
Para vaciar la bolsa-filtro de tejido, siga el
procedimiento siguiente :
1. Abra la tapa del depósito de aspiración.
2. Saque la bolsa-filtro de tejido del soporte.
3. Deslice la pinza que cierra la parte inferior de la
bolsa-filtro de tejido. Véase figura 15.
4. Vacíe la bolsa.
5. Coloque de nuevo la pinza el la parte inferior de
la bolsa-filtro de tejido.
6. Coloque de nuevo la bolsa-filtro en la máquina.
7. Cierre la tapa del depósito de aspiración.
Clarke
®
CombiVac 12 & 14 Operator's Manual Page 25
Nettoyage du filtre du moteur
Nettoyez le filtre du moteur chaque fois qu’il est
colmaté. Pour ce faire, suivez la procédure ci-après.
1. Ouvrez l’ensemble du réservoir.
2. Enlevez le sac-filtre.
3. Enlevez le filtre. Voir figure 16.
4. Lavez le filtre dans l’eau.
5. Pressez le filtre dans un linge pour l’assécher.
6. Replacez le filtre.
! ATTENTION ! : Vérifiez l’état du filtre de
protection du moteur chaque fois que vous
changez le sac-filtre en papier. Remplacez le
filtre de protection du moteur après avoir
utilisé 6 sacs-filtre en papier
7. Replacez le sac-filtre
8. Refermez l’ensemble du réservoir.
Remplacement des brosses
1. Faites basculer la machine sur le flanc.
2. Tournez d’un quart de tour les boutonnières de
fixation de la plaque de la buse d’aspiration. Voir
figure 17.
3. Déposez la plaque de la buse d’aspiration.
4. Déposez l’ensemble de la brosse.
5. Installez une nouvelle brosse.
6. Replacez la plaque de la buse d’aspiration et
refixez-la.
7. Reposez la machine sur ses roues.
! AVERTISSEMENT ! Pour éviter tout risque de
blessure dû à des pièces en mouvement,
débranchez toujours la machine AVANT
d’effectuer tout entretien.
Limpieza del filtro del motor
Limpie el filtro del motor cada vez que está atascado,
siguiendo el procedimiento siguiente :
1. Abra el conjunto del depósito.
2. Quite la bolsa-filtro.
3. Quite el filtro. Véase figure 16.
4 Lave el filtro en agua.
5. Presione el filtro en un trapo para enjugarlo.
6. Reemplazar el filtro.
! CUIDADO ¡ Compruebe que el estado del filtro
de protección del motor cada vez que cambia
la bolsa-filtro de papel. Reemplace el filtro de
protección del motor después de usar 6
bolsas-filtros de papel.
7. Reemplace la bolsa-filtro.
8. Cierre el conjunto del depósito.
Reemplazo de los cepillos
1. Vuelque la máquina en su lado.
2. Gire de un cuarto de vuelta los puntos de
sujeción de la boquilla de aspiración. Véase
figura 17.
3. Saque la placa de la boquilla de aspiración.
4. Quite el conjunto del cepillo.
5. Ponga otro cepillo.
6. Reemplace la placa de la boquilla de aspiración y
fíjela.
7. Coloque de nuevo la máquina sobre sus ruedas.
! ADVERTENCIA ¡ Para evitar causar lesiones
debido a las piezas en movimiento, siempre
desconecte la máquina ANTES de efectuar
cualquier mantenimiento.
Clarke
®
CombiVac 12 & 14 Operator's Manual Page 27
Remplacement de la courroie d’entraînement
Pour remplacer la courroie d’entraînement, procédez
comme suit :
1. Faites basculer la machine sur le flanc.
2. Déposez la plaque de la buse d’aspiration.
3. Déposez l’ensemble de la brosse. Voir figure 18.
4. Dégagez la courroie de la poulie.
5. Enlevez la courroie de l’axe du moteur.
6. Placez une extrémité de la courroie neuve autour
de l’axe du moteur.
7. Placez l’autre extrémité de la courroie autour du
tube d’écartement.
8. Placez l’ensemble de la brosse dans le capot du
moteur.
9. Refixez la plaque de la buse d’aspiration.
10.Replacez la machine sur ses roues.
! AVERTISSEMENT ! Pour éviter tout risque de
blessure dû à des pièces en mouvement,
débranchez toujours la machine AVANT
d’effectuer tout entretien.
! AVERTISSEMENT ! Pour éviter tout ris
Indicateur lumineux
Si le voyant (1) de l’indicateur lumineux s’éclaire (voir
figure 19) ou si le moteur s’arrête, procédez comme
suit :
1. Placez l’interrupteur I/O en position “O ” (2).
2. Débranchez la fiche de la prise réseau.
3 Vérifiez si le flexible n’est pas bouché et, si
nécessaire, enlevez les débris qui l’obstruent.
4. Vérifiez l’ensemble de la brosse. Si nécessaire,
enlevez les débris qui bloquent le mouvement de
la brosse.
5. Vérifiez le sac-filtre. S’il est plein, vidangez-le ou
remplacez-le.
6. Vérifiez le filtre du moteur. S’il est encrassé,
nettoyez-le.
Thermique
Le moteur d’aspiration est protégé par un thermique. Si
l’intensité du courant qui alimente le moteur est trop
élevée, le thermique déclenche et coupe le moteur.
Dans ce cas, laisser refroidir le moteur avant de
remettre la machine en marche. Si le moteur se coupe
à nouveau, consulter un technicien qualifié.
Reemplazo de la correa de arrastre
Para sustituir la correa de arrastre, siga este
procedimiento :
1. Vuelque la máquina en su lado.
2. Quite la placa de la boquilla de aspiración.
3. Quite el conjunto del cepillo. Véase figura 18.
4. Retire la correa de la polea.
5. Saque la correa del eje del motor.
6. Instale un extremo de la nueva correa alrededor
del eje del motor.
7. Instale el otro extremo de la correa alrededor del
tubo de separación.
8. Coloque el conjunto del cepillo en el capó del
motor.
9. Fije la placa de la boquilla de aspiración.
10.Coloque de nuevo la máquina sobre sus ruedas.
! ADVERTENCIA ¡ Para evitar causar lesiones
debido a las piezas en movimiento, siempre
desconecte la máquina ANTES de efectuar
cualquier mantenimiento.
Indicador luminoso
Si el indicador luminoso (1) se ilumina (véase figura 19)
o si el motor para, siga el procedimiento siguiente :
1. Coloque el interruptor I/O en la posición ’O’ (2).
2. Desconecte el enchufe de la toma de red.
3. Compruebe que el flexible no está taponado y si
es necesario, quite los residuos que lo atascan.
4. Compruebe el conjunto del cepillo. Si es
necesario, quite los residuos que atascan el
movimiento del cepillo.
5. Compruebe la bolsa-filtro. Si está lleno, vacíelo o
cámbielo.
6. Compruebe el filtro del motor. Si es ensuciado,
límpielo.
Térmico
El motor de aspiración está protegido por un térmico. Si
la intensidad de la corriente que alimenta el motor es
demasiado elevada, el térmico se desconecta y para el
motor. En este caso, deje enfriar el motor antes de
arrancar la máquina de nuevo. Si el motor para otra
vez, acude a un técnico cualificado.
Page 28 Clarke
®
CombiVac 12 & 14 Operator's Manual
Electronic Brush and Suction Power Control.
The CombiVac models 12 and 14 are fitted with a flat belt and an electronic overload which if the brush motor is
overstressed, the red warning lamp will light up permanently. There could be 2 reasons for an overload:
1. The height adjustment is not set to the right position always depending on the carpet pile. In this case
make appropriate adjustments to carpet pile.
2. The roller brush is blocking. Disconnect the appliance from the mains, trace and rectify the underlying
cause of the overload. The appliance is now ready for use again.
Los modelos CombiVac 12 y 14 vienen equipados con una correa plana y un dispositivo de sobrecarga
electrónica que en el supuesto caso de que el motor del cepillo se sobrecargue, la luz de advertencia roja
quedará encendida de manera permanente. Las razones para una sobrecarga podrían ser dos:
1. El ajuste de altura no está colocado en la posición correcta siempre en función del pelo de la alfombra. En
este caso realice los ajustes adecuados para el pelo de la alfombra.
2. El cepillo del rodillo está bloqueando. Desconecte el artefacto de la red eléctrica, rastree y rectifique la
causa subyacente de la sobrecarga. El artefacto ahora está listo para ser usado nuevamente.
Les modèles CombiVac 12 et 14 sont montés avec une courroie plate et une surcharge électronique pour
laquelle, si le moteur de la brosse est surchargé, le voyant rouge d'avertissement s'allumera de façon
permanente. Il peut y avoir 2 raisons pour une surcharge:
1. L'ajustage de la hauteur n'est pas régle à la bonne position que dépend toujours du poil du tapis. Dans ce
cas, réalisez les ajustages nécessaires par rapport au poil du tapis.
2. La brosse du rouleau est bloquée. Déconnectez l'appareil de l'alimentation, détectez et rectifiez la cause
sous-jacente de la surcharge. L'appareil est de nouveau prêt à être utilisé.
GREEN LIGHT "POWER ON"
LUZ VERDE "ENCENDIDO"
VOYANT VERT « ALLUMÉ »
RED LIGHT "OVERLOAD INDICATOR"
LUZ ROJA "INDICADOR DE SOBRECARGA"
VOYANT ROUGE « INDICATEUR DE SURCHARGE »

Transcripción de documentos

CombiVac 12 & 14 LIBRO DE INSTRUCCIONES LEA ESTE LIBRO Contiene información importante para el uso correcto y seguro de la máquina. Lea este libro completamente antes de arrancar la máquina o hacer cualquier operación de mantenimiento. Si no siga las instrucciones, corre el peligro de herirse o causar lesiones al personal, o causar daños importantes a la máquina o a su entorno. Antes de usar la máquina, es indispensable seguir una formación. Si Usted (o el operador) no habla español, solicite (o proporciónele) todas las informaciones necesarias. El libro está traducido en otros idiomas. Todas las indicaciones de dirección dadas en este libro están dadas desde la posición del operador en la parte de atrás de la máquina. Puede Ud. conseguir libros suplementarios dirigiéndose a su distribuidor Clarke. INDICE Instrucciones de seguridad para el operador .................................................................................. 6 Introducción y características técnicas ........................................................................................... 9 Montaje de la máquina ................................................................................................................. 10 Puesta en marcha ........................................................................................................................ 17 Mantenimiento .............................................................................................................................. 23 Reemplazo de la bolsa-filtro ............................................................................................ 23 Limpieza del filtro del motor ............................................................................................. 25 Reemplazo de los cepillos ............................................................................................... 25 Reemplazo de la correa de arrastre ................................................................................. 27 Indicador luminoso .......................................................................................................... 27 Térmico ........................................................................................................................... 27 Mando electrónico del cepillo y de la aspiración ........................................................................... 28 SECCION II Lista de piezas y manual de mantenimiento Diagrama #1 ................................................................................................................................. 30 Lista de piezas #1 ......................................................................................................................... 31 Diagrama #2 ................................................................................................................................. 32 Lista de piezas #2 ......................................................................................................................... 33 Diagrama y lista de piezas #3 ....................................................................................................... 34 Diagrama eléctrico 120V .............................................................................................................. 35 Diagrama eléctrico 230V .............................................................................................................. 36 Clarke® CombiVac 12 & 14 Operator's Manual Page 3 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA EL OPERADOR Cuando se usa aparatos eléctricos, se debe tomar algunas precauciones fundamentales, entre las cuales ésta : es imprescindible leer todas las instrucciones antes de usar el aparato por primera vez. WARNING AVERTISSEMENT ADVERTENCIA PELIGRO Si no respeta las instrucciones que siguen la palabra PELIGRO, se pueden causar lesiones graves, incluso mortales. Lea y siga todas las indicaciones PELIGRO que se encuentran en este manual y en la máquina. ADVERTENCIA Si no sigue las indicaciones ADVERTENCIA, se pueden causar lesiones sea al operador sea a otro personal y/o daños materiales. Lea y siga todas las indicaciones ADVERTENCIA que se encuentran en este manual y en la máquina. CUIDADO Si no sigue las instrucciones señaladas con la palabra CUIDADO, se puede estropear la máquina o causar daños en su entorno. Lea y siga todas las indicaciones CUIDADO que se encuentran en este manual y en la máquina. ¡ ADVERTENCIA ! Para evitar el riesgo de incendio, choque eléctrico o lesiones : 1. No deje nunca la máquina operando sin vigilarla. Desconectela cuando no la usa y antes de efectuar el mantenimiento. 2. Para evitar un choque eléctrico, no use la máquina fuera o en un suelo mojado. 3. Esta máquina no es un juguete. Tenga cuidado si la usa cuando hay niños. 4. Conformese estrictamente a las instrucciones de utilización descritas en este libro. Use sólo los accesorios recomendados por el fabricante. 5. Nunca opere la máquina si el cable está desgastado o si el enchufe está dañado. Si la máquina no funciona correctamente, si ha caído, si se ha quedado fuera o si se ha quedado inmersa en el agua, mándela a uno de nuestros centros técnicos. 6. Nunca tire de la máquina usando el cable de alimentación. Nunca levante la máquina usando el cable. No bloquee el cable en el hueco de una puerta, no arrastre el cable por encima de aristas. Procure alejar al cable de las fuentes de calor. 7. No desconecte la máquina tirando del cable. Desconecte la máquina tirando del enchufe y no del cable. 8. Nunca toque el enchufe o la máquina con manos húmedas. 9. No introduzca objetos en la aberturas. Procure que nada obstruya las aberturas : quite a las aberturas el polvo, las felpas, los cabellos o cualquier obstáculo al paso del aire. 10. Procure mantener une distancia de seguridad suficiente con respecto a las aberturas y las partes móviles de la máquina para evitar que sus cabellos, sus ropas o sus dedos estén en contacto con piezas en movimiento. 11. No aspire ningún objeto incandescente o que echa humo : cigarrillos, cenizas calientes o cerillas. 12. No use la máquina sin colocar el filtro y/o la bolsa de polvo. 13. Ponga todos los mandos en la posición PARADA antes de desconectar la máquina. 14. Sea muy prudente cuando aspira una escalera. 15. No use la máquina para aspirar los líquidos inflamables o carburantes como la gasolina o en sitios donde este tipo de líquido podría encontrarse. 16. Conecte la máquina sólo con un enchufe con puesta a tierra. Véase las «Instrucciones para la conexión eléctrica». GUARDE CUIDADOSAMENTE ESTAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Page 6 Clarke® CombiVac 12 & 14 Operator's Manual Introducción y características técnicas Los modelos CombiVac 12 y 14 son aspiradores verticales para la limpieza de alfombras. Estas máquinas son concebidas para la succión de residuos secos (aspirador tipo ’polvo’). Estas máquinas son de un uso comercial. El modelo 12 es provisto de un cepillo de 25,4 cm y el modelo 14 de un cepillo de 30,5 cm. Modelo Alimentación Motor de aspiración Velocidad de rotación des los cepillos Cable Ruedas (2) Racor tubo Flexible Cepillos Cabeza del cepillo Anchura de trabajo Bolsa-filtro Peso Peso entrega Dimensiones Garantía CombiVac 12 115 V - 60 ciclos 230 V - 50/60 ciclos 30.000 r/min 5500 r/min CombiVac 14 115V - 60 ciclos 230 V - 50/60 ciclos 30.000 r/min 5500 r/min 12 m (3 conductores) 7,6 cm x 2,5 cm 3,5 cm x 52 cm 3,2 cm x 71 cm Extender 213 cm cepillo-rodillo flotante, ajustable en tres posiciones 30,5 cm con cepillo de 25.4 cm 6 l., dos espesores, para uso único 7,3 kg 9 kg 23 cm x 30.5 cm x 104 cm 1 año 12 m (3 conductores) 7,6 cm x 2,5 cm 3,5 cm x 52 3,2 cm x 71 cm Extender 213 cm cepillo-rodillo flotante, ajustable en tres posiciones 35,5 cm con cepillo de 30,5 cm 6 l., dos espesores, para uso único 7,3 kg 9,5 kg 23 cm x 35.5 cm x 104 cm 1 año CONSERVEZ SOIGNEUSEMENT CES CONSIGNES DE SECURITE Les modèles CombiVac 12 et 14 sont des aspirateurs verticaux destinés au nettoyage des tapis. Ces machines sont conçues pour l’aspiration de débris secs (aspirateur type «poussière»). Ces machines sont destinées à un usage commercial. Le modèle 12 est équipé d’une brosse de 25,4 cm et le modèle 14 d’une brosse de 30,5 cm. Modèle Alimentation CombiVac 12 115V - 60 cycles 230V - 50/60 cycles Moteur d’aspiration 30 000 t/min Vitesse de rotation des brosses 5500 t/min Câble 12 m (3 conducteurs) Roues (2) 7,6 cm x 2,5 cm Raccord tuyau 3,5 cm x 52 cm Flexible 3,2 cm x 71 cm Extender 213 cm Brosses Brosse-rouleau Tête de brosse Flottante, réglable à trois positions Largeur de travail 30,5 cm, avec brosse de 25,4 cm Sacs-filtre 6 l., deux épaisseurs, à jeter Poids 7,3 kg Poids livraison 9 kg Dimensions 23 cm x 30.5 cm x 104 cm CombiVac 14 115V - 60 cycles 230V - 50/60 cycles 30 000 t/min 5500 t/min 12 m (3 conducteurs) 7,6 cm x 2,5 cm 3,5 cm x 52 cm 3,2 cm x 71 cm Extender 213 cm Brosse-rouleau Flottante, réglable à trois positions 35,5 cm avec brosse de 30,5 cm 6 l., deux épaisseurs, à jeter 7,3 kg 9,5 kg 23 cm x 35.5 cm x 104 cm Garantie 1 an 1 an Clarke® CombiVac 12 & 14 Operator's Manual Page 9 GROUNDING INSTRUCTIONS This appliance must be grounded. If it should malfunction or breakdown, grounding provides a path of least resistance for electric current to reduce the risk of electric shock. This appliance is equipped with a cord having an equipmentgrounding conductor and grounding plug. The plug must be plugged into an appropriate outlet that is properly installed and grounded in accordance with all local codes and ordinances. WARNING: Improper connection of the equipment-grounding conductor can result in risk of electric shock. Check with a qualified electrician or service person if you are in doubt as to whether the outlet is properly grounded. Do not modify the plug provided with the appliance - if it will not fit the outlet, have a proper outlet installed by a qualified electrician. Grounded Outlet Grounding Pin Grounded Outlet Box This appliance is for use on a nominal 120-volt circuit and has a ground plug that looks like the plug illustrated in figure 1. Make sure that the appliance is connected to an outlet having the same configuration as the plug. No adapter should be used with this appliance. INSTRUCCIONES PARA LA CONEXION ELECTRICA DE LA MAQUINA La máquina debe ser puesta a tierra. En caso de mal funcionamiento o de avería, el hilo de tierra es un camino de menor resistencia que permite el paso de corriente ; por lo cual se reduce el riesgo de choque eléctrico. La máquina tiene un cable de alimentación con tres conductores y un enchufe con tres clavijas de las cuales una está puesta a tierra. El enchufe sólo puede ser conectado con una caja de enchufe reglamentaria, puesta a tierra con todas las reglas del arte y conforme a los reglamentos locales. Caja de enchufe con puesta a tierra ADVERTENCIA : Una conexión incorrecta del conductor de puesta a tierra puede causar un choque eléctrico. Acuda a un técnico cualificado o a un electricista autorizado si tiene alguna duda acerca de la puesta a tierra correcta de su caja de enchufe. Nunca modifique el enchufe suministrado con la máquina. Si no encaja el enchufe en la caja de enchufe, haga cambiar la caja por un electricista cualificado. Clavija de puesta a tierra Caja de salida con puesta a tierra La máquina se concibió para funcionar en un circuito de potencia nominal de 120 V. Tiene un enchufe con puesta a tierra semejante al enchufe reproducido en el esquema A. Compruebe que la máquina esté conectada con una caja de enchufe que tiene la configuración adecuada. No utilice ningún adaptador para conectar esta máquina. Page 10 Clarke® CombiVac 12 & 14 Operator's Manual MANDOS COMMANDES Pedal para liberar la empuñadura (Véase figura 0) Pédale pour libérer la poignée (Voir figure 0) El pedal para liberar la empuñadura se encuentra en la parte inferior izquierda de la máquina. Empuje el pedal para liberar la empuñadura y arrancar el motor del cepillo. El motor del cepillo sólo funciona si el interruptor ON/OFF está en la posición ’I’. La pédale pour libérer la poignée se trouve dans le coin inférieur gauche de la machine. Enfoncer la pédale pour libérer la poignée et mettre le moteur de la brosse en marche. Le moteur de la brosse ne fonctionne que si l’interrupteur ON/OFF est en position «I». Interruptor ON/OFF (Véase figura 1) Interrupteur ON/OFF (Voir figure 1) El interruptor ON/OFF se encuentra en la parte superior del depósito de aspiración. Ponga el interruptor en la posición ’I’ para activar el motor de aspiración. Ponga el interruptor en la posición ’0’ para parar el motor de aspiración. Cuando se pone el interruptor en la posición ’0’, el motor de accionamiento para también. L’interrupteur ON/OFF se trouve sur le dessus du réservoir d’aspiration. Mettre l’interrupteur sur «I» pour activer le moteur d’aspiration. Mettre l’interrupteur sur «O» pour arrêter le moteur d’aspiration. Lorsque l’on met l’interrupteur sur «O», le moteur d’entraînement de la brosse s’arrête également. Reglaje en altura (Véase figura 2) Réglage en hauteur (Voir figure 2) El conmutador basculante para el reglaje en altura del cepillo se encuentra en la parte inferior derecha de la máquina. Para aspirar una alfombra de hilos cortos, vuelque el reglaje hacia la parte delantera del aparato. Para aspirar una alfombra más gruesa de hilos más largos, empuje la parte trasera del conmutador basculante. L’interrupteur à bascule pour le réglage en hauteur de la brosse se trouve dans le coin inférieur droit de la machine. Pour aspirer un tapis à brins courts, basculer le réglage vers l’avant de l’appareil. Pour aspirer un tapis plus épais, à brins plus longs, enfoncer l’arrière de la bascule. Tubo de aspiración (Véase figura 3) Tuyau d’aspiration (Voir figure 3) Se coloca en el alojamiento encontrándose en la cara trasera del depósito. Il se range dans le logement situé sur la face arrière du réservoir. Clarke® CombiVac 12 & 14 Operator's Manual Page 13 Delga de abertura del depósito (Véase figura 4) Barrette d’ouverture du réservoir (Voir figure 4) Se encuentra en la cara superior de la tapa del depósito. Elle se trouve sur la face supérieure du couvercle du réservoir Indicateur lumineux (Voir figure 5.) Indicador luminoso (Véase figura 5) Este indicador se encuentra a mano izquierda en la cara superior del depósito. El indicador se ilumina cuando el motor de aspiración está atascado. Cet indicateur se trouve à gauche sur la face supérieure du réservoir. Le voyant s’éclaire lorsque le moteur d’aspiration est obstrué. Ganchos para el enrollamiento del cable de alimentación (Véase figura 6) Crochets pour l’enroulement du câble d’alimentation (Voir figure 6) Estos ganchos se encuentran en la cara trasera del depósito y sobre la empuñadura. Ces crochets se trouvent sur la face arrière du réservoir et sur la poignée. Clarke® CombiVac 12 & 14 Operator's Manual Page 15 ENSAMBLAJE DE LA MAQUINA Para ensamblar la máquina, sírvase seguir el procedimiento siguiente : 1. Saque del embalaje el conjunto inferior (cepillo), las bolsas de aspiración, el flexible, el tubo, el conjunto de la tobera, el depósito y el soporte de los accesorios. 2. Quite el conjunto inferior y el depósito de las bolsas de plástico. 3. Coloque el depósito sobre la tapa inferior, siguiendo el procedimiento siguiente : a. Quite los dos tornillos moleteados de la bolsa de plástico. Véase figura 7. b. Empuje el soporte pivotante hacia la parte adelantera del conjunto inferior hasta que se bloquea. Véase figura 8. c. Dos bisagras con muesca se encuentran en la cara inferior del depósito. Véase figura 9. Coloque el depósito sobre el soporte pivotante. Deslice el depósito hacia atrás hasta que las muescas se colocan en el arista delantera del soporte pivotante. d. Coloque y apriete los (2) tornillos moleteados. Véase figura 9. e. Conecte el enchufe de alimentación eléctrica del conjunto inferior en la toma del depósito. 4. Fije el conjunto de la tobera al depósito, siguiendo el procedimiento siguiente. Véase figura 10 : ASSEMBLAGE DE LA MACHINE Pour assembler la machine, veuillez suivre la procédure ci-après : 1. Retirer de l’emballage l’ensemble inférieur (brosse), les sacs d’aspiration, le flexible, le tuyau, l’ensemble du timon, le réservoir et le support des accessoires. 2. Retirer l’ensemble inférieur et le réservoir des sacs en plastique. 3. Installer le réservoir sur le capot inférieur en suivant la procédure ci-après : a. Retirer les deux vis moletées du sac plastique. Voir figure 7. b. Pousser le support pivotant vers l’avant de l’ensemble inférieur jusqu’à ce qu’il se bloque. Voir figure 8. c. Deux charnières à encoche se trouvent sur la face inférieure du réservoir. Voir figure 9. Placer le réservoir sur le support pivotant. Faire glisser le réservoir vers l’arrière jusqu’à ce que les encoches s’engagent dans l’arête antérieure du support pivotant. d. Placer et serrer les (2) vis moletées . Voir figure 9. e. Brancher la fiche d’alimentation électrique de l’ensemble inférieur dans la prise du réservoir. 4.Fixer l’ensemble du timon au réservoir. Pour ce faire, suivre la procédure ci-après. Voir figure 10 : a. Quite el tornillo moleteado de la tobera. a. Enlever la vis moletée du timon. b. Ponga la tobera en la abertura situada en la parte superior del depósito (1). c. Introduzca el tornillo moleteado en el agujero situado en la cara delantera del depósito (2). d. Apriete el tornillo, girándolo en el sentido de las agujas del reloj. Clarke® CombiVac 12 & 14 Operator's Manual b. Engager le timon dans l’ouverture située au sommet du réservoir (1) c. Introduire la vis moletée dans le trou situé sur la face avant du réservoir (2). d. Serrer la vis en la tournant dans le sens horlogique. Page 17 5. Coloque el soporte de accesorios sobre la tobera. Para fijarlo, siga el procedimiento siguiente : a. Coloque el soporte en torno al tubo de la empuñadura. b. Ponga la boquilla en el soporte (1). Véase figura 11. c. Ponga el soporte de cable en el agujero sobre la empuñadura (2). Véase figura 11. 5. Placer le support d’accessoires sur le timon. Pour le fixer, procéder comme suit : a. Positionner le support autour du tube de la poignée. b. Placer la buse dans le support (1). Voir figure 11. c. Placer l'attachement du câble dans le trou de la poignée (2). Voir figure 11. 6. Coloque el racor del tubo de aspiración en el extremo lo más ancho del tubo de aspiración. 6. Placer le raccord du tuyau d’aspiration à l’extrémité la plus large du tuyau d’aspiration. 7. Coloque el racor del flexible en la abertura situada en la parte trasera del depósito de aspiración (1). 7. Placer le raccord du flexible dans l’ouverture située à l’arrière du réservoir d’aspiration (1). 8. Coloque el tubo rígido en el alojamiento encontrándose en el lado izquierdo en la parte trasera del depósito de aspiración (2). 9. Empuje el tubo rígido hacia adelante hasta que se bloquea en su sitio (3). 10.Coloque el flexible en la muesca de la empuñadura de la tobera (4). 11.Enrolle el cable de alimentación sobre los dos ganchos en la parte de atrás del aparato (5). (Figura 12). Clarke® CombiVac 12 & 14 Operator's Manual 8. Placer le tuyau rigide dans le logement se trouvant sur le côté gauche à l’arrière du réservoir d’aspiration (2). 9. Pousser le tuyau rigide vers l’avant jusqu’à ce qu’il se coince en place (3). 10. Placer le flexible dans l’encoche de la poignée du timon (4) 11. Enrouler le câble d’alimentation sur les deux crochets à l’arrière de l’appareil (5) (Figure 12). Page 19 PUESTA EN MARCHA DE LA MÁQUINA CUIDADO: Para evitar causar daños a la máquina, no aspire residuos gruesos que podrían obstruir los racores o el conjunto del cepillo. MISE EN MARCHE DE LA MACHINE ATTENTION: Pour ne pas endommager la machine, ne pas aspirer de gros débris qui pourraient obstruer les raccords ou l’ensemble brosse. NOTA : La máquina se entrega con una bolsa filtro colocada en el depósito de aspiración. NOTE : la machine est fournie avec un sac filtre placé dans le réservoir d’aspiration. Los modelos CombiVac 12 o CombiVac 14 se usan para limpiar alfombras o muebles tapizados con tejido. Para la aspiración de alfombras, siga el procedimiento siguiente: 1. Desenrolle el cable de alimentación. Les modèles CombiVac 12 ou CombiVac 14 s’utilisent pour le nettoyage des tapis ou des meubles recouverts de tissu. Pour l’aspiration de tapis, procéder comme suit : 1. Dérouler le câble d’alimentation. 2. Conecte el enchufe en la toma de la red. 2. Brancher la fiche dans la prise réseau. 3. Coloque el interruptor I/O en la posición ’I’. 3. Placer l’interrupteur I/O sur “i ”. 4. Empuje el pedal de bloqueo de la empuñadura. 4. Enfoncer la pédale de bloquage de la poignée. 5. Tire de la empuñadura hacia usted para conseguir una posición de trabajo confortable. 5. Tirer la poignée vers soi pour obtenir une position de travail confortable. 6. Mueva la máquina de adelante hacia atrás en el alfombra. 6. Déplacer la machine d’avant en arrière sur le tapis. Para la aspiración de muebles tapizados con tejido, siga el procedimiento siguiente : Pour l’aspiration de meubles recouverts de tissu, procéder comme suit : 1. Compruebe que el interruptor I/O se encuentra en la posición ’O’. 1. Vérifier que l’interrupteur I/O se trouve en position “O ” 2. Empuje la empuñadura hacia adelante hasta que se bloquea. 2. Pousser la poignée vers l’avant jusqu’à ce qu’elle se bloque. La máquina se entrega con una bayoneta y una cabeza de aspiración para tejidos. Elija el accesorio adecuado para el tipo de trabajo. 3. Despeje el tubo rígido del depósito de aspiración. 4. Fije el accesorio elegido en el extremo del tubo rígido. La machine est fournie avec une baïonnette et une tête d’aspiration pour tissus. Choisissez l’accessoire approprié au type de travail. 3. Dégager le tuyau rigide du réservoir d’aspiration. 4. Fixer l’accessoire choisi à l’extrémité du tuyau rigide. 5. Mettre l’interrupteur I/O en position “I ”. 5. Ponga el interruptor I/O en la posición ’I’? Clarke® CombiVac 12 & 14 Operator's Manual Page 21 MANTENIMIENTO ENTRETIEN ! ADVERTENCIA ¡ Para evitar lesiones, siempre desconecte el enchufe de la toma de red ANTES de efectuar el mantenimiento o cualquier reparación de la máquina. ! AVERTISSEMENT !Pour éviter de vous blesser, débranchez toujours la fiche de la prise réseau AVANT d’effectuer tout entretien ou réparation sur la machine. ! ADVERTENCIA ¡ Sólo el personal cualificado puede efectuar el mantenimiento y las reparaciones. Sólo use recambios originales Clarke. ! AVERTISSEMENT ! Les entretiens et réparations ne peuvent être effectués que par du personnel qualifié. N’utilisez que les pièces d’origine Clarke. Reemplazo de la bolsa-filtro de papel Remplacement du sac-filtre en papier Se puede utilizar la máquina con una bolsa-filtro de papel o de tejido. Para cambiar la bolsa-filtro de papel, siga el procedimiento siguiente : La machine peut être utilisée avec un sac-filtre en papier ou en tissu. Pour changer le sac-filtre en papier, procédez comme suit : 1. Compruebe que el interruptor I/O se encuentra en la posición ’O’. 1. Vérifiez que l’interrupteur I/O se trouve bien en position “o ”. 2. Abra la parte delantera del depósito, presionando la delga de abertura del depósito. Véase figura 13. 2. Ouvrez l’avant du réservoir d’aspiration. Pour ce faire, appuyez sur la barrette d’ouverture du réservoir. Voir figure 13. 3. Mantenga la bolsa por medio del collar de cartón. 3. Maintenez le sac par le collet en carton. 4. Quite la bolsa. 4. Sortez le sac. 5. Coloque una nueva bolsa-filtro, siguiendo el procedimiento siguiente : 5. Placez un nouveau sac-filtre. Pour ce faire, suivez la procédure ci-après : a. Despliegue la bolsa-filtro. a. Dépliez le sac-filtre. b. Mantenga la bolsa por medio del collar de cartón. b. Maintenez le sac par le collet en carton. c. Introduzca la abertura del collar de cartón sobre el soporte. Véase figura 14. c. Introduisez l’ouverture du collet en carton sur le support. Voir figure 14. d. Refermez le couvercle du réservoir d’aspiration. d. Cierre la tapa del depósito de aspiración. Para vaciar la bolsa-filtro de tejido, siga el procedimiento siguiente : Pour vider le sac-filtre en tissu, suivez la procédure ciaprès : 1. Abra la tapa del depósito de aspiración. 1. Ouvrez le couvercle du réservoir d’aspiration. 2. Saque la bolsa-filtro de tejido del soporte. 2. Enlevez le sac-filtre en tissu du support. 3. Deslice la pinza que cierra la parte inferior de la bolsa-filtro de tejido. Véase figura 15. 3. Faites coulisser la pince qui referme la partie inférieure du sac-filtre en tissu. Voir figure 15 4. Vacíe la bolsa. 4. Vidangez le sac. 5. Coloque de nuevo la pinza el la parte inferior de la bolsa-filtro de tejido. 5. Replacer la pince au bas du sac-filtre en tissu 6. Replacez le sac filtre dans la machine. 6. Coloque de nuevo la bolsa-filtro en la máquina. 7. Refermez le couvercle du réservoir d’aspiration. 7. Cierre la tapa del depósito de aspiración. Clarke® CombiVac 12 & 14 Operator's Manual Page 23 Limpieza del filtro del motor Nettoyage du filtre du moteur Limpie el filtro del motor cada vez que está atascado, siguiendo el procedimiento siguiente : Nettoyez le filtre du moteur chaque fois qu’il est colmaté. Pour ce faire, suivez la procédure ci-après. 1. Abra el conjunto del depósito. 1. Ouvrez l’ensemble du réservoir. 2. Quite la bolsa-filtro. 2. Enlevez le sac-filtre. 3. Quite el filtro. Véase figure 16. 3. Enlevez le filtre. Voir figure 16. 4 Lave el filtro en agua. 4. Lavez le filtre dans l’eau. 5. Presione el filtro en un trapo para enjugarlo. 5. Pressez le filtre dans un linge pour l’assécher. 6. Reemplazar el filtro. 6. Replacez le filtre. ! CUIDADO ¡ Compruebe que el estado del filtro de protección del motor cada vez que cambia la bolsa-filtro de papel. Reemplace el filtro de protección del motor después de usar 6 bolsas-filtros de papel. ! ATTENTION ! : Vérifiez l’état du filtre de protection du moteur chaque fois que vous changez le sac-filtre en papier. Remplacez le filtre de protection du moteur après avoir utilisé 6 sacs-filtre en papier 7. Reemplace la bolsa-filtro. 7. Replacez le sac-filtre 8. Cierre el conjunto del depósito. 8. Refermez l’ensemble du réservoir. Reemplazo de los cepillos 1. Vuelque la máquina en su lado. 2. Gire de un cuarto de vuelta los puntos de sujeción de la boquilla de aspiración. Véase figura 17. 3. Saque la placa de la boquilla de aspiración. 4. Quite el conjunto del cepillo. Remplacement des brosses 1. Faites basculer la machine sur le flanc. 2. Tournez d’un quart de tour les boutonnières de fixation de la plaque de la buse d’aspiration. Voir figure 17. 3. Déposez la plaque de la buse d’aspiration. 4. Déposez l’ensemble de la brosse. 5. Ponga otro cepillo. 5. Installez une nouvelle brosse. 6. Reemplace la placa de la boquilla de aspiración y fíjela. 6. Replacez la plaque de la buse d’aspiration et refixez-la. 7. Coloque de nuevo la máquina sobre sus ruedas. 7. Reposez la machine sur ses roues. ! ADVERTENCIA ¡ Para evitar causar lesiones debido a las piezas en movimiento, siempre desconecte la máquina ANTES de efectuar cualquier mantenimiento. Clarke® CombiVac 12 & 14 Operator's Manual ! AVERTISSEMENT ! Pour éviter tout risque de blessure dû à des pièces en mouvement, débranchez toujours la machine AVANT d’effectuer tout entretien. Page 25 Reemplazo de la correa de arrastre Remplacement de la courroie d’entraînement Para sustituir la correa de arrastre, siga este procedimiento : Pour remplacer la courroie d’entraînement, procédez comme suit : 1. Vuelque la máquina en su lado. 1. Faites basculer la machine sur le flanc. 2. Quite la placa de la boquilla de aspiración. 2. Déposez la plaque de la buse d’aspiration. 3. Quite el conjunto del cepillo. Véase figura 18. 3. Déposez l’ensemble de la brosse. Voir figure 18. 4. Retire la correa de la polea. 4. Dégagez la courroie de la poulie. 5. Saque la correa del eje del motor. 5. Enlevez la courroie de l’axe du moteur. 6. Instale un extremo de la nueva correa alrededor del eje del motor. 6. Placez une extrémité de la courroie neuve autour de l’axe du moteur. 7. Instale el otro extremo de la correa alrededor del tubo de separación. 7. Placez l’autre extrémité de la courroie autour du tube d’écartement. 8. Coloque el conjunto del cepillo en el capó del motor. 8. Placez l’ensemble de la brosse dans le capot du moteur. 9. Fije la placa de la boquilla de aspiración. 9. Refixez la plaque de la buse d’aspiration. 10.Coloque de nuevo la máquina sobre sus ruedas. 10.Replacez la machine sur ses roues. ! ADVERTENCIA ¡ Para evitar causar lesiones debido a las piezas en movimiento, siempre desconecte la máquina ANTES de efectuar cualquier mantenimiento. Indicador luminoso Si el indicador luminoso (1) se ilumina (véase figura 19) o si el motor para, siga el procedimiento siguiente : 1. Coloque el interruptor I/O en la posición ’O’ (2). 2. Desconecte el enchufe de la toma de red. 3. Compruebe que el flexible no está taponado y si es necesario, quite los residuos que lo atascan. 4. Compruebe el conjunto del cepillo. Si es necesario, quite los residuos que atascan el movimiento del cepillo. 5. Compruebe la bolsa-filtro. Si está lleno, vacíelo o cámbielo. 6. Compruebe el filtro del motor. Si es ensuciado, límpielo. Térmico El motor de aspiración está protegido por un térmico. Si la intensidad de la corriente que alimenta el motor es demasiado elevada, el térmico se desconecta y para el motor. En este caso, deje enfriar el motor antes de arrancar la máquina de nuevo. Si el motor para otra vez, acude a un técnico cualificado. Clarke® CombiVac 12 & 14 Operator's Manual ! AVERTISSEMENT ! Pour éviter tout risque de blessure dû à des pièces en mouvement, débranchez toujours la machine AVANT d’effectuer tout entretien. ! AVERTISSEMENT ! Pour éviter tout ris Indicateur lumineux Si le voyant (1) de l’indicateur lumineux s’éclaire (voir figure 19) ou si le moteur s’arrête, procédez comme suit : 1. Placez l’interrupteur I/O en position “O ” (2). 2. Débranchez la fiche de la prise réseau. 3 Vérifiez si le flexible n’est pas bouché et, si nécessaire, enlevez les débris qui l’obstruent. 4. Vérifiez l’ensemble de la brosse. Si nécessaire, enlevez les débris qui bloquent le mouvement de la brosse. 5. Vérifiez le sac-filtre. S’il est plein, vidangez-le ou remplacez-le. 6. Vérifiez le filtre du moteur. S’il est encrassé, nettoyez-le. Thermique Le moteur d’aspiration est protégé par un thermique. Si l’intensité du courant qui alimente le moteur est trop élevée, le thermique déclenche et coupe le moteur. Dans ce cas, laisser refroidir le moteur avant de remettre la machine en marche. Si le moteur se coupe à nouveau, consulter un technicien qualifié. Page 27 Electronic Brush and Suction Power Control. GREEN LIGHT "POWER ON" LUZ VERDE "ENCENDIDO" VOYANT VERT « ALLUMÉ » RED LIGHT "OVERLOAD INDICATOR" LUZ ROJA "INDICADOR DE SOBRECARGA" VOYANT ROUGE « INDICATEUR DE SURCHARGE » The CombiVac models 12 and 14 are fitted with a flat belt and an electronic overload which if the brush motor is overstressed, the red warning lamp will light up permanently. There could be 2 reasons for an overload: 1. The height adjustment is not set to the right position always depending on the carpet pile. In this case make appropriate adjustments to carpet pile. 2. The roller brush is blocking. Disconnect the appliance from the mains, trace and rectify the underlying cause of the overload. The appliance is now ready for use again. Los modelos CombiVac 12 y 14 vienen equipados con una correa plana y un dispositivo de sobrecarga electrónica que en el supuesto caso de que el motor del cepillo se sobrecargue, la luz de advertencia roja quedará encendida de manera permanente. Las razones para una sobrecarga podrían ser dos: 1. El ajuste de altura no está colocado en la posición correcta siempre en función del pelo de la alfombra. En este caso realice los ajustes adecuados para el pelo de la alfombra. 2. El cepillo del rodillo está bloqueando. Desconecte el artefacto de la red eléctrica, rastree y rectifique la causa subyacente de la sobrecarga. El artefacto ahora está listo para ser usado nuevamente. Les modèles CombiVac 12 et 14 sont montés avec une courroie plate et une surcharge électronique pour laquelle, si le moteur de la brosse est surchargé, le voyant rouge d'avertissement s'allumera de façon permanente. Il peut y avoir 2 raisons pour une surcharge: 1. L'ajustage de la hauteur n'est pas régle à la bonne position que dépend toujours du poil du tapis. Dans ce cas, réalisez les ajustages nécessaires par rapport au poil du tapis. 2. La brosse du rouleau est bloquée. Déconnectez l'appareil de l'alimentation, détectez et rectifiez la cause sous-jacente de la surcharge. L'appareil est de nouveau prêt à être utilisé. Page 28 Clarke® CombiVac 12 & 14 Operator's Manual
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38

Clarke 12 Manual de usuario

Categoría
Aspiradoras
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas