Transcripción de documentos
VACUUM CLEANER (HOUSEHOLD)
Aspirateur (Domestique)
Aspiradora (Domestico)
Model No./No de modèle/No. de modelo
MC-CG917
Operating Instructions
Manuel d’utilisation
Instrucciones de operación
Before operating your vacuum
cleaner, please read these
instructions completely.
Avant d’utiliser l’appareil, il est
recommandé de lire attentivement
ce manuel.
Antes de usar su aspiradora, por
favor lea completamente estas
instrucciones.
Table des matières
Tabla de contenido
Renseignements importants . . . . . . . . . . . . . 5
Importantes mesures de sécurité . . . . . . . . . . 8
Nomenclature . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-12
Tableau des caractéristiques . . . . . . . . . . . 13
Información para consumidor . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Instrucciones importantes
de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Identificación de piezas ................................ 10-12
Diagrama de características . . . . . . . . . . . . . . . 13
Assemblage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tête motorisée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Chariot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Couvercle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tuyau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rangement des accessoires . . . . . . . . . .
Turbine à air et porte-turbine à aire . . . . .
Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Power Nozzle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Aspiridora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cubierta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mango . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Almacenaje de herramientas . . . . . . . . . . . .
Aire Turbine y bandeja . . . . . . . . . . . . . . . . .
15
15
15
17
17
17
19
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Cordon d’alimentation . . . . . . . . . . . . . . . 21
Interrupteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Réglage de tube télescopique . . . . . . . . 23
Réglage de l’inclinaison du manche . . . . 25
Réglage de la hauteur des brosses . . . . 25
Utilisation des accessoires . . . . . . . . 27-29
Conseils pratiques . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Caractéristiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Protecteur de surcharge . . . . . . . . . . . . . .31
Tuyau pivotant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Régulateur d’aspiration . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
15
15
15
17
17
17
19
Para operar la aspiradora . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Cordón eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Control On/Off . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Ajustes del tubo telescópico . . . . . . . . . . . . . 23
Ajustes del mango . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Sugerencias sobre el ajuste de nivel
de pelo de la alfromba . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Uso de herramientas . . . . . . . . . . . . . . . . 27-29
Sugerencias para aspirar . . . . . . . . . . . . . . . 31
Características . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Protector contra subrecargas . . . . . . . . . . . . .31
Dispositivo giratorio de la manguera . . . . . . . 33
Control de aspiración . . . . . . . . . . . . . . . . .33
Tapa y almacenamiento para
POWER NOZZLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
Rangement du POWER NOZZLE . . . . . . . . .33
Nettoyeur latéral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Protecteur thermique . . . . . . . . . . . . . . . 35
Limpiador de orillas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Protector termal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Entretien de l’aspirateur . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Remplacement du sac à poussière . . . . . 37
Replacement du filtre de sécurité
du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Remplacement du filtre
d’échappenment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Nettoyage du boîtier
et des accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Cuidado de rutina de la aspiradora . . . . . . . . . . 37
Cambio de la bolsa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Entretien de la tête motorisée . . . . . . . . . . . 43
Retrait de la courroie . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Remplacement de la courroie . . . . . . . . . 47
Entretien des brosses . . . . . . . . . . . . . . 49
Remplacement de l’ampoule
de la lampe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Dégagement des obstructions . . . . . . . . . .51
Cuidado del a Power Nozzle . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Sacando la correa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Cambio de la correa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Cuidado del cepillo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Cambio de la bombilla . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Quitando de los residuos de basura
en los conductos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Guide de dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Remarques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61-63
Service après-vente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Antes de pedir servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59-60
Notas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61-63
Cuando necesita servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Cambio del filtro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Cambio del filtro de escape . . . . . . . . . . . . . . 41
Limpieza del exterior y del
los herramientas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
-3-
Información para el consumidor
Por favor, lea “Instrucciones importantes de seguridad” en la página 7 antes
de usar su aspiradora. Lea y comprenda todas las instrucciones.
A NUESTRO CONSUMIDOR ESTIMADO
Nos da mucho gusto a presentarle a la familia de productos de Panasonic. Le damos las gracias por
comprar este producto. Estamos resueltos a hacerle uno de nuestros muchos consumidores
satisfechos.
Montaje correcto y uso seguro de su aspiradora son sus responsabilidaes. Su aspiradora está
fabricada para el uso de commercial. Debe guardar la aspiradora en un lugar seco y debajo de
techo. Lea las “Instrucciones de operación” con cuidado para la información importante de
uso y la información de seguridad.
Se requiere el cuidado especial cuando pasa la aspiradora sobre ciertas clases de alfombra o
cubierta de piso. Siempre revise las instrucciones de la limpieza recomendada de fabricante
para la alfombra o la cubierta de piso antes de pasar la aspiradora.
Preste mucha atención por favor a todos
los avisos y a todas las advertencias
ADVERTENCIA
Las secciones ADVERTENCIA están
incluídas para llamarle atención a la
posibilidad de la lesión corporal, la pérdida de
vida humana, y/o el daño a la aspiradora y/o
el daño a las propiedades personales si las
instrucciones dadas no están seguidas.
Las secciones CUIDADO están incluídas para
llamarle atención a la posibilidad del daño a la
aspiradora, y/o del daño a las propiedades
personales si las instrucciones dadas no
están seguidas.
CUIDADO
ADVERTENCIA
PARA EVITAR CHOQUE ELÉCTRICO
Nunca pase la aspiradora en las superficies húmedas o mojadas ni aspire los líquidos.
No mantenga la aspiradora a la intemperie.
Cambio en seguida un cordón eléctrico gastado o raído.
Desconéctela cuando lo la está usando y antes de darle servicio.
PARA EVITAR ACCIDENTES
Excepto las aspiradoras a mano, mantenga la aspiradora sobre el suelo - no sobre las sillas, las mesas, los
escalones, las escaleras, etc.
Mantenga la aspiradora en un lugar seguro en seguida después de cada uso para evitar accidentes como
tropiezo con cordón eléctrico o con aspiradora.
Use la aspiradora y los accesorios únicamente en manera descrita en este manual.
No recomiende un cordón eléctrico adicional.
© 2011 Panasonic Home Appliances Company of North America,
Division of Panasonic Corporation of North America. Todos los derechos están reservados.
-6-
Instrucciones importantes de seguridad
Cuando usa su aspiradora, debe seguir las instrucciones incluso las siguientes:
Lea todas las instrucciones antes de usar esta aspiradora.
AVERTENCIA
Para reducir el riesgo de incendio, choque eléctrico o lesión corporal:
1. Use su aspiradora solamente como se describe en este manual. Use solamente accesorios
Panasonic recomendados.
2. No deje la aspiradora cuando está enchufada. Desenchufe del tomacorriente cuando no está en
uso y antes de hacer el servicio.
3. Para reducir el riesgo de choque eléctrico - No la use afuera o sobre superficies mojadas.
4. No permita que sea usada como un juguete. Gran atención es necesaria cuando sea usada por
o cerca de niños.
5. No la use con un cordón o ficha dañados. Si la aspiradora no trabaja como debe, se la ha dejado
caer, dañado, dejada afuera, o volteada en agua, retórnela a un Centro de Servicio Panasonic.
6. No la tire o arrastre por el cordón, use el cordón como una manija, cierre una puerta sobre el
cordón, o tire el cordón alrededor de bordes afilados o esquinas. No pase la aspiradora sobre el
cordón. Mantenga el cordón lejos de superficies calientes.
7. No desenchufe tirando del cordón. Para desenchufar, tome la ficha, no el cordón.
8. No tome la ficha o la aspiradora con manos mojadas.
9. No ponga ningún objeto en las aberturas
10. No la use con ninguna abertura bloqueada; manténgala libre de polvo, hilachas, pelo, y
cualquier cosa que pueda reducir la circulación de aire.
11. Mantenga los cabellos, ropas sueltas, dedos, y todas las partes del cuerpo lejos de las
aberturas y partes movibles.
12. Apague todos los controles antes de desenchufar.
13. Use precauciones extra cuando limpie escaleras. No la ponga sobre sillas, mesas, etc.
Manténgala sobre el piso.
14. No use la aspiradora para levantar líquidos inflamables o combustibles (gasolina, fluido de
limpiar, perfumes, etc.), o use en áreas donde puedan estar presentes. Los vapores de estas
substancias pueden crear un peligro de incendio o explosión.
15. No levante nada que esté ardiendo o echando humo, tales como cigarrillos, fósforos, o cenizas
calientes.
16. No use la aspiradora sin la bolsa para el polvo y/o filtros en su lugar.
17. Desenchufe antes de conectar el AIR TURBINE. (si es aplicable).
18. La Manguera contiene cables eléctricos. No la use cuando está dañada, cortada, o agujereada.
No levante objetos afilados.
19. Siempre apague la aspiradora antes de conectar o desconectar la manguera, el AIR TURBINE.
(si es aplicable) o la boquilla.
20. Tome la ficha cuando arrolle sobre el carrete del cordón. No permita que la ficha golpee
cuando está arrollando.
21. Usted es responsable de estar seguro que su aspiradora no es usada por nadie que sea
incapaz de operarla correctamente.
22. No opere sin el filtro de escape ni la cubierta del filtro de escape instalados.
Guarde estas instrucciones
Esta aspiradora está recomendada para el uso a domicilio unicamente.
Nota: Antes de conectar su aspiradora Panasonic, asegúrese de que el votaje indicado en el
voltímetro en la parte posterior de la aspiradora sea del mismo voltaje que el de su casa.
-9-
PARTS IDENTIFICATION
Nomenclature
Identificación de piezas
Power Nozzle
Tête motorisée
Power Nozzle
Handle Quick Release
Botón de liberación rápida
del mango
Bouton de dégagement
rapide de la poignée
Telescopic Wand
Tubo telescópico
Tube télescopique
Belt (MC-V330B)
Courroie
Correa
Flange
Collet
Reborde
Headlight
Luz
Dispositif d’éclairage
Wand Quick Release Pedal
Pédale de dégagement
du tube
Pedal de liberación
rápida del tubo
Pile Height Indicator
Indicateur de la hauteur des
brosses
Indicator de nivel de pelo
de la alfombra
Handle Release Pedal
Pedal de liberación del mango
Pédale de dégagement
de l’inclinaison du manche
Overload Protector
(Reset Button)
Protector contra sobrecargas
(Botón de restauración)
Protecteur de surcharge
(Bouton de remise en circuit)
Pile Height Pedal
Pédale de réglage de la
hauteur des brosses
Pedal de selección de nivel
de pelo de la alfombra
Edge Cleaner (Not Shown)
Nettoyeur latéral (non illustré)
Limpiador de orillas
(No se muestra)
- 10 -
PARTS IDENTIFICATION
Nomenclature
Identificación de piezas
Canister
Chariot
Recepticulo
Exhaust Filter Cover
Couvercle du
filtre d’échappement
Cubierta del
filtro de escape
Exhaust Filter (MC-V199H)
Filtre d’échappement
Filtro de escape
Cord Rewind Bar
Barre de rappel
u cordon
Almacenamiento
del cordón eléctrico
Tool Storage (Inside)
Logement des accessoires
Almacenamiento para herramientas
Power Cord
Cordon
d’alimentation
Cordón
eléctrico
Canister Hood
Tapa del receptàculo
Couvercle du chariot
Cover
Couvercle
Cubierta
Hood Release
Loquet de
dégagement
du couvercle
Pestillo de la tapa
Filter
(Behind Dust Bag)
Filtre (Derrière
le sac à poussière)
Filtro (Detrás de
la bolsa para polvo)
Dust Bag (MC-V295H)
Bolsa para polvo
Sac à poussière
- 11 -
PARTS IDENTIFICATION
Nomenclature
Identificación de piezas
Hose
Tuyau
Manguera
3-Way On/Off Switch
(Off/Floor/Carpet)
Handle
Poignée
Mango
Interrupteur à trois positions
(Arrêt/Plancher/Moquette)
Interruptor de encendido/apagado
de tres posiciones
(Apagado/Piso expuesto/Alfombra)
Hose Swivel
Pivot de tuyau
Dispositivo giratorio de la manguera
Tools
Accessoires
Herramientas
Crevice Tool
Suceur plat
Herramienta para hendiduras
Air Turbine
Turbine à air
Turbina de aire
Floor Brush
Brosse à planchers
Cepillo para pisos
Dusting Brush
Cepillo para sacudir
Brosse à épousseter
Combo Brush
Brosse combinée
Cepillo
combinación
Fabric Brush
Brosse à tissu
Cepillo para telas
- 12 -
FEATURE CHART
POWER
120V. AC (60Hz)
12.0 A
Overload
Protector
Headlight
ToolsOn-Board
Cord Length
Telescopic
Wand
Yes
Yes
Yes
24 Ft. (7.3 m)
Yes
Tableau des caractéristiques
Protecteur
Alimentation de surcharge
120 V c.a. (60 Hz)
12,0 A
Oui
Dispositif
d’éclairage
Accessoires
Oui
Oui
Longueur
du cordon
7,3 m (24 pi)
Tube
télescopique
Oui
Diagrama de características
Voltaje
120V. AC (60Hz)
12,0 A
Protector
contra
subrecargas
Luz
Herramientas
Si
Si
Si
- 13 -
Extensión
de cordón
7,3 m (24 pi)
Tubo
telescópico
Si
Assemblage
Montaje
Tête motorisée
POWER NOZZLE
➢ Insérer le tube dans la tête motorisée jusqu’à ce que le bouton du tube s’enclenche
en place.
➢ Introduzca el tubo en la POWER NOZZLE
hasta que el botón del tubo quede fijo
en posición.
Pour enlever:
Para Retirar:
➢ Appuyer sur le pédale de dégagement du
tube.
➢ Apreta pedal liberación rápida del tubo.
➢ Retirer le tube de la tête motorisée.
➢ Retirar el tubo del POWER NOZZLE.
Chariot
Aspiridora
➢ Ouvrir le couvercle du chariot.
➢ Abra la tapa del receptáculo.
➢ Vérifier le sac à poussière (Se reporter à
la section “Remplacement du sac à
poussière”).
➢ Cheque la bolsa de polvo (Vea
CAMBIAR BOLSA para
instruccíones).
➢ Vérifier le filtre de sécurité du moteur (Se
reporter à la section “Remplacement du
filtre de sécurité du moteur).
➢ Cheque el filtro (Vea REEMPLAZAR
FILTRO para instruccíones).
Couvercle
Cubierta
➢ Il est normal que le couvercle du chariot
se détache lorsqu’il est ouvert plus que
nécessaire.
➢ Es normal que la tapa del receptáculo se
desprenda al ser abierta más de lo necesario.
➢ Aligner les charnières, les insérer, puis
fermer le couvercle pour le remettre en
place.
➢ Para colocar nuevamente la tapa, alinee
las bisagras, insértelas y cierre la tapa.
- 15 -
Hose
➢ Line up the hose latch tab and notch
in canister hood and insert hose into
canister until it snaps in place.
Hose Latch Tab
Languette de blocage
du tuyau
Pestaña de sujeción
de la manguera
NOTE: The vacuum cleaner will not start
unless hose is fully inserted and snapped
in place.
Notch
Fente
Ranura
Handle
Poignée
Mango
Lock Button
Bouton de blocage
Botón de bloqueo
Handle Quick Release
Bouton de dégagement
rapide de la poignée
Botón de liberación
rápida del mango
To Remove:
➢ Lift hose latch tab upward and pull
up on hose.
➢ Insert handle into wand until lock
button snaps in place.
➢ Be sure the hose is not twisted.
To Remove:
➢ Press handle quick release and pull
up on handle.
- 16 -
Mango
Tuyau
➢ Aligner la languette de blocage du tuyau
avec l'encoche du couvercle du chariot et
insérer le tuyau dans le chariot jusqu’à ce
qu’il s’enclenche.
➢ Introduzca la parte posterior del mango en
el orificio frontal de laspiridora haste que
este quede sujetado a la aspiridora.
REMARQUE: L'aspirateur ne se met en
marche que lorsque le tuyau est bien inséré et
enclenché.
NOTA: La aspiradora no encenderá al menos
que la manguera este conectada
completamente en su lugar.
Pour enlever:
➢ Soulever la languette de blocage du tuyau
et tirer le tuyau vers le haut.
Para Retirar:
➢ Levante el pestillo de la mangueara y
tire de la manguera.
➢ Insérer la poignée dans le tube jusqu’à ce
que le bouton de blocage s’enclenche en
place.
➢ Introduza el mango en el tubo hasta
que el botón quede en posición.
➢ S’assurer que le tuyau souple n’est pas
tortillé.
Pour enlever:
➢ Appuyer sur le bouton de dégagement
rapide de la poignée et tirer la poignée
vers le haut.
➢ Asegúrese que la manguera no esté
torcida.
Para Retirar:
➢ Oprima el botón para liberar el mango
y tire del mango hacia arriba.
- 17 -
Rangement des accessoires
Almacenaje de herramientas
➢ Les accessoires sont rangés sur
l'aspirateur dans le logement des
accessoires.
➢ Las herramientas se guardan a bordo
de la aspiradora en el almacén para
herramientas.
➢ Pour ouvrir, appuyer sur le bouton de
dégagement du couvercle situé sur le
couvercle du logement des accessoires.
➢ Para abrirse, presionar el botón de
liberación en la cubierta del almacén
para herramientas.
➢ Ouvrir le couvercle pour accéder aux
accessoires selon les besoins (voir
UTILISATION DES ACCESSOIRES).
➢ Abra la cubierta de las herramientas
para obtener acceso según lo necesite
(véase USO DE LAS
HERRAMIENTAS).
Turbine à aire et porte-turbine à aire
Air Turbine y Bandeja
FIXATION DU PORTE-TURBINE À AIRE
➢ Aligner la languette sur le tube avec la
fente sur le porte-turbine à aire
PARA ACOPLAR LA BANDEJA
➢ Alinee la pestaña de la varilla con la
ranura de la bandeja Air Turbine.
➢ Appuyer sur le porte-turbine à aire pour
l'enclencher sur le tube
➢ Presione la bandeja en la varilla
superior.
INSERTION DE LA TURBINE À AIRE
➢ Insérer la devant de la turbine à aire
dans le porte-turbine à aire.
PARA INTRODUCIR AIR TURBINE
➢ Coloque la parte frontal del Air Turbine
en la bandeja.
➢ Appuyer sur la turbine à aire jusqu'à ce
qu'elle s'enclenche.
➢ Gire el Air Turbine hacia atrás hasta
que encaje en su sitio.
RETRAIT DE LA TURBINE À AIRE
➢ Appuyer sur le loquet et soulever la
turbine à aire pour la retirer du porteturbine à aire.
PARA SACAR EL AIR TURBINE
➢ Presione el dispositivo de retención y
saque el Air Turbine de la bandeja.
- 19 -
Fonctionnement
Para operar la aspiridora
Cordon d’alimentation
Cordón eléctrico
REMARQUE: Cet aspirateur est nanti d’une
fiche polarisée, une broche est plus large que
l’autre, pour réduire les risques de choc
électrique. La fiche ne pourra être insérée
dans une prise polarisée que d’une seule
façon. Si la fiche s’insère mal, l’inverser. Si
elle ne s’insère toujours pas, faire appel à un
électricien qualifié pour l’installation d’une
prise appropriée. Ne pas changer la fiche de
quelque façon que ce soit. Ne brancher que
dans une prise près du plancher.
NOTA: Para reducir el riesgo de choque
eléctrico, esta aspiradora cuenta con una clavija
polarizada, uno de los contactos es más ancho
que el otro. La clavija sólo puede introducirse
de una manera en el enchufe. Si la clavija no
cabe bien en el enchufe, inviértala. Si aún no
cabe, llame a un electricista para que instale un
enchufe correcto. No altere la clavija de ninguna
manera.
➢ Tirer le cordon jusqu’à la longueur voulue.
➢ Tire del cordón para sacarlo del receptáculo
hasta tener la longitud deseada.
➢ Le cordon ne s'enroulera pas jusqu'à ce
que la barre de rappel du cordon ait été
pressée.
➢ El cordón no se enrollará hasta que oprima la barra para enrollarlo.
➢ Brancher le cordon polarisé dans une prise
de 120 V près du plancher.
➢ Conecte el cordón eléctrico polarizado en
un enchufe de 120 voltios que se encuentre
cerca del piso.
Pour réenrouler:
➢ Débrancher l’aspirateur.
Para enrollar
➢ Desconecte la aspiradora.
➢ Tenir la fiche durant le réenroulement afin
d’éviter les dommages ou blessures causés
par le cordon en mouvement.
➢ Sujete el enchufe mientras enrolla el cordón
para impedir daño o lesión corporal por el
movimiento del cordón.
➢ Appuyer sur la barre de rappel du cordon.
➢ Empuje la barra para enrollar el cordón
eléctrico.
CUIDADO
ATTENTION
¡Partes en movimiento! Para reducir el
riesgo de daños corporales, no toque
el agitador cuando la aspiradora está
encendida. El tocar el agitador
mientras que está girando puede
cortar, contusionar o causar otras
lesiones. Siempre desconecte del
tomacorriente
antes
de
dar
mantenimiento.
Tenga cuidado al aspirar cerca de
niños.
Pièces mobiles ! Pour réduire le risque
de blessures, ne touchez pas la brosse
quand l'aspirateur est allumé. Entrer
en contact avec la brosse tandis qu'il
tourne peut couper, meurtrir ou causer
d'autres dommages. Débranchez
toujours de la sortie électrique avant
l'entretien.
Faites attention en fonctionnant près
de enfants.
- 21 -
Control On-Off
Interrupteur
➢ Sélectionner la position de l’interrupteur sur la
poignée.
➢ Seleccione una posición del interruptor en el
mango.
➢ OFF - Mise hors contact
➢ OFF
➢ FLOOR - Mise en marche du moteur du chariot
seulement
➢ FLOOR - Sólo enciende el motor del
receptáculo
➢ CARPET - Mise en marche simultanée des
moteurs du chariot et de la tête motorisée
➢ CARPET - Enciende los motores del
receptáculo y de la power nozzle
Réglage de tube télescopique
Ajustes del tubo telescópico
➢ La longueur du tube peut être ajustée. Il
n'y a pas besoin d'assemblage.
➢ La extensión del tubo es ajustable y no
requeire el montaje.
➢ Pour ajuster, appuyer sur le bouton
d'ajustement et glisser le tube supérieur
jusqu'à la longueur désirée.
➢ Para ajustar, empuje hacia abajo en el
botón del tubo y mueva el tubo superior
a la posición dedeada.
➢ Lorsque vous élevez le tube, il se peut
que vous soyez obligé de stabiliser le
POWER NOZZLE avec la main ou le
pied.
➢ Cuando ajuste la longitud de la vara hay
que tener el POWER NOZZLE con la
mano o el pie.
- 23 -
Réglage de l’inclinaison du manche
Ajustes del mango
➢ Baisser le manche depuis sa position
verticale en appuyant sur la pédale de
dégagement de l’inclinaison de manche.
➢ Baje el tubo desde la posición vertical
pisando el pedal de liberación del mango.
➢ Seleccione una altura de pelo de la
alfombra usando el pedal pequeño
ubicado en la parte posterior de la
POWER NOZZLE.
➢ Sélectionner un réglage de la hauteur des
brosses en appuyant sur la petite
pédale à l'arrière de la tête motorisée.
L'indicateur de la hauteur des brosses en
indique la position.
➢ Regrese tubos a la posición vertical
para almacenar.
➢ Remettre le manche en position
verticale lors du rangement.
Sugerencias sobre el ajuste de nivel de pelo
de la alfombra
Réglage de la hauteur des brosses
Utiliser le réglage “XLO” afin d’optimiser le
nettoyage en profondeur. Toutefois, il peut
être nécessaire de relever la hauteur pour faciliter certaines tâches, telles que petits tapis
et certains tapis à poil long, et pour empêcher
l’aspirateur de s’arrêter. Les réglages suggérés sont les suivants : "XLO" -- la plupart des
tapis et planchers, “LO”-- poils courts à
moyens, “MED” -- poils moyens à longs, “HI”
-- poils longs; petits tapis.
Use el ajuste “XLO” para obtener la mejor limpieza a fondo. Por otra parte, quizás se
requiera elevar el nivel para facilitar algunas
tareas, como por ejemplo cuando se trata de
tapetes y algunas alfombras de pelo largo, y
para impedir que la aspiradora se apague. Se
sugieren los siguientes ajustes: “XLO”– Pelo
muy largo y suelto, tapetes, alfombras muy acojinadas. “LO”– Pelo mediano a largo. “MED”–
Pelo corto a mediano. “HI”– La mayoría de las
alfombras y pisos descubiertos.
- 25 -
Utilisation des accessoires
Uso de herramientas
CUIDADO
ATTENTION
NO instale ni retire el mango ni los tubos
cuando la aspiradora esté encendida.
Esto podría causar chispas y dañar los
contactos eléctricos.
NE PAS poser ou enlever le manche ou les tubes
alors que l’aspirateur est en marche. Ceci pourrait
causer des étincelles et endommager les contacts
électriques.
Accessoires pour la poignée
Accesorios del mango
➢ Si la tête motorisée est en place, arrêter
l’aspirateur avant de retirer la poignée des
tubes.
➢ Si tiene instalada la POWER NOZZLE,
apague la aspiradora antes de quitar el
mango de los tubos.
➢ Appuyer sur le bouton de blocage et tirer
pour séparer la poignée du tube.
➢ Oprima el botón de bloqueo.
➢ Glisser les accessoires sur l’embout de la
poignée, si requis (voir la page 31).
➢ Deslice el accesorio deseado con firmeza
sobre el mango (Consulte pagina 31).
Accessoires sur tubes
Accesorios del tubo
➢ Si la tête motorisée est en place, arrêter
l’aspirateur avant de débrancher la fiche des
tubes.
➢ Si tiene instalada la POWER NOZZLE,
apague el enchufe antes de quitar el
mango de los tubos.
➢ Pour retirer les tubes de la tête motorisée,
verrouiller les tubes en position verticale.
➢ Para retirar los tubos de la POWER
NOZZLE, colóquelos en la posición vertical
de bloqueo.
➢ Avec le pied, appuyer sur la pédale de
dégagement et tirer sur les tubes tout droit
vers le haut pour les faire sortir de la tête
motorisée.
➢ Pise el pedal de liberación rápida del tubo y
tire del tubo hacia arriba para desprenderlo
de la POWER NOZZLE.
➢ Glisser les accessoires sur les tubes, si
requis (voir la page 31).
➢ Coloque el accesorio deseado sobre el
tubo. (Consulte pagina 31).
- 27 -
Utilisation des accessoires
Uso de herramientas
➢ La brosse combinée peut être utilisée
dans les conditions suivantes:
• Meubles
• Rideaux
• Escaliers
• Murs
➢ El cepillo combinación se puede utilizar
en los puntos siguientes:
• Muebles
• Cortinas
• Escaleras
• Paredes
➢ Le suceur plat peut être utilisé dans les
conditions suivantes:
• Meubles
• Coussins
• Rideaux
• Escaliers
• Murs
➢ La Herramienta para hendiduras puede ser
usada en:
• Muebles
• Cojines
• Cortinas
• Escaleras
• Paredes
➢ La brosse à planchers peut être utilisée
dans les conditions suivantes:
• Escaliers
• Planchers
• Murs
➢ El Cepillo de piso puede ser usado en:
• Escaleras
• Pisos sin alfombras
• Paredes
➢ La tête motorisée peut être utilisée
dans les conditions suivantes:
• Moquettes
• Tapis
➢ El POWER NOZZLE puede ser usasdo
en:
• Pisos alfombrados
• Tapetes
➢ La turbine à air peut être utilisée dans
les conditions suivantes:
• Meubles
• Escaliers
➢ La Turbina de Aire puede ser usada en
los siguientes lugares:
• Meubles
• Escaleras
Remarque: Toujours s’assurer que les accessoires sont propres avant de les utiliser.
Nota: Siempre limpie las herramientas
antes de usarlas
Remarque: Enfoncer complètement le bouton de blocage lors de la séparation des
tubes. En cas de difficulté, pousser les tubes
ensemble afin d'aligner le bouton avec le
trou. Enfoncer à nouveau le bouton de
blocage et séparer les tubes.
NOTA: Cuando separe los tubos, oprima completamente el botón de bloqueo antes de separarlos por completo. Si se le dificulta oprimir el
botón, junte más los tubos para alinear el botón
con el orificio. Oprima el botón y después separe los tubos.
- 29 -
Sugerencias para aspirar
Conseils pratiques
Mouvement conseillé.
Estilo de limpieza sugerido
Pour de meilleurs résultats, la tête motorisée
devrait être poussée bien droit devant
l'utilisateur, dans un mouvement de va-et-vient.
Déplacer la tête motorisée pour couvrir une
autre surface une fois le mouvement de va-etvient complété. Cette méthode devrait être
maintenue durant tout le nettoyage avec des
mouvements lents de glissement.
Para obtener la mejor acción de limpieza se
recomienda empujar la POWER NOZZLE en
dirección directamente opuesta a usted y jalarla
en línea recta. Al final de cada pasada de
regreso, cambie la dirección de la POWER
NOZZLE hacia la siguiente sección a limpiar.
Continúe así a través de toda la alfombra de
una manera lenta y deslizante.
➢ Des mouvements saccadés ne permettront
pas de nettoyer en profondeur.
➢ Las pasadas rápidas y jalonadas no logran
una limpieza completa.
➢ Les petites surfaces peuvent être nettoyées
sans déplacer le chariot.
➢ Areas pequeñas pueden ser limpiadas
sin mover la aspiradora.
➢ Les escaliers recouverts de moquette
doivent être nettoyés régulièrement.
➢ Escaleras alfombradas necesitan ser
aspiradas regularmente.
➢ Pour de meilleurs résultats, fermer
complètement le régulateur d’aspiration.
➢ Para mejores resultados, cierra el control de
aspiración completamente.
Caractéristiques
Características
Protecteur de surcharge
Protector contra sobrecargas
➢ Le système de protection contre les
surcharges arrête le moteur de la tête
motorisée lorsque les brosses restent
bloquées pour éviter que la courroie ne
se casse.
➢ El protector contra sobrecargas detiene
el motor del POWER NOZZLE cuando
el cepillo se atasca y previene que la
banda se reviente.
Nota : Le moteur de l'aspirateur continuera
cependant de tourner.
NOTA: El motor de la aspiradora volverá a
funcionar.
Pour corriger le problème:
➢ Débrancher le cordon d’alimentation.
Para corregir el problema:
➢ Desenchufar Cordón Eléctrico
➢ Vérifier toute accumulation possible de
fibre, de peluche ou tout blocage aux
alentours des brosses et des supports
de brosse.
➢ Cheque cepillo y áreas de apoyo de cepillo
para acumulación excesivo de hilos o
interferencia.
➢ Limpiar el área de interferencia.
➢ Nettoyer l'endroit bloqué.
Pour réarmer :
➢ Appuyer sur le bouton de remise en marche
de la tête motorisée. Brancher le cordon et
établir le contact.
Para restablecer:
➢ Apreta el botón de protector contra
sobrecargas en la parte arriba de la
POWER NOZZLE. Enchufar y encender el
bote.
- 31 -
Tuyau pivotant
Dispositivo giratorio de la manguera
➢ Le tuyau pivotant peut tourner sur lui-même
ce qui évite d'avoir à déplacer le chariot.
Idéal lors du nettoyage de petites surfaces.
➢ El dispositivo giratorio de la manguera permite que ésta gire sin necesidad de mover el
receptá culo.
➢ Vérifier le pivotement du tuyau avant de tirer
le chariot.
➢ Asegúrese de que la manguera no esté retorcida antes de jalar el receptáculo.
Régulateur d’aspiration
Control de aspiración
➢ Le régulateur d’aspiration permet de changer
l’aspiration pour différents types de tissu ou
de moquette.
➢ El control de aspiración le permite cambiar la
potencia de aspiración de la aspiradora
dependiendo del grosor de la tela o alfombra.
➢ L’ouverture du régulateur diminue l’aspiration
pour les tentures et les tapis légers.
➢ Abriendo el control reduce la aspiración
para cortinas y alfombras ligeros.
➢ La fermeture du régulateur augmente l’aspiration pour les tissus et les moquettes.
➢ Cerrando el control aumenta la aspiración
para tapicería y alfombras.
Rangement du de la tête d'aspiration
Tapa y almacenamiento para
POWER NOZZLE
➢ Le tube comprend un collet en forme de "U"
qui glisse dans la fente en forme de "U" sur
le chariot.
➢ El tubo tiene un reborde en forma de “U” se
desliza dentro en una ranura en forma de “U”
de la aspiradora.
➢ La fente permet le rangement des tubes et
de la tête motorisée avec le chariot pour
conserver de l’espace. Il faut alors ranger
le chariot verticalement.
➢ La ranura permite almacenar los tubos y la
POWER NOZZLE con el tubo para
economizar el espacio requerido para su
almacenamiento. Para usar esta
característica es necesario almacenar el
receptáculo en forma vertical.
➢ Pour utiliser le tube, le sortir de la fente et
le remettre dans la fente pour le
rangement.
➢ El tubo se sale de la ranura al ser
levantado para usarlo y se desliza dentro
de ésta al bajarlo para almacenarlo.
➢ La tête motorisée doit être à plat comme
démontré dans l’illustration ci-contre. Se
servir de la pédale de dégagement du
manche pour la placer dans cette position.
➢ La POWER NOZZLE debe estar en la
posición llana como se ve en el diagrama.
Use el mango del pedal de liberación para
moverla a esta posición.
- 33 -
Limpiador de orillas
Nettoyeur latéral
➢ Active los cepillos limpiadores de orillas a
cada lado de la Power Nozzle.
➢ Des brosses nettoyantes latérales se
trouvent des deux côtés de la tête
motorisée.
➢ Guider l’un ou l’autre côté de la tête
motorisée le long des plinthes ou à côté
des meubles pour aider à déloger la
saleté prise dans les bords de tapis.
➢ Pase la Power Nozzle junto a las paredes
o junto a los muebles para ayudar a eliminar la tierra acumulada en las orillas de la
alfombra.
Protecteur thermique
Protector termal
➢ Si une obstruction empêche
l'échappement normal de l'air au moteur,
le protecteur thermique coupe
automatiquement le moteur afin de lui
permettre de se refroidir ainsi évitant
des dommages potentiels à l'aspirateur.
➢ Si una obstrucción impide el flujo normal
de aire al motor, el protector termal apaga
el motor automáticamente para permitir
que el motor se enfríe a fin de evitar
posibles daños a la aspiradora.
➢ Pour corriger ce problème, arrêter
l’aspirateur et le débrancher, enlever les
obstructions, et nettoyer/remplacer les
filtres.
➢ Para corregir, apague y desenchufe la
aspiradora, saque las obstrucciones, y/o
limpie/cambiar los filtros.
➢ Si nécessaire, remplacer le sac à poussière.
➢ Reemplace toda la bolsa si es necesario.
➢ Après un délai d'environ 30 minutes,
rebrancher l'aspirateur et le mettre en
marche pour vérifier si le protecteur
thermique s'est réarmé.
➢ Espere unos treinta (30) minutos, enchufe
la aspiradora, encienda para ver si el
protector termal han encendido.
- 35 -
Entretien de l’aspirateur
Cuidado de rutina de la aspiradora
Remplacement du sac à poussière
Cambio de bolsa
N’utiliser l’aspirateur qu’avec un sac à
poussière Panasonic de type C-19.
Consulter un détaillant ou un centre de
service Panasonic agréé pour l’achat de
ces sacs à poussière.
Siempre opere la aspiradora con bolsas de
polvo Panasonic HEPA tipo C-19. Las
bolsas Panasonic pueden ser compradas a
través de un distribuidor autorizado
Panasonic u ordenadas a la compañia de
servicio.
➢ Débrancher le cordon de la prise murale.
➢ Desconecte el cordón eléctrico de la clavija
de la pared.
➢ Tirer le loquet de dégagement du couvercle
vers l’extérieur et le haut, puis soulever le
couvercle du chariot.
➢ Tire del pestillo de la tapa hacia fuera y hacia arriba; luego levante la tapa del receptáculo.
➢ Retirer le porte-sac du chariot.
➢ Levante la porta bolsa de la aspiradora.
➢ Enlever la languette de carton de la monture
rouge du sac en appuyant vers l’extérieur et
en soulevant.
➢ Destrabe la pestaña de cartón del montaje
rojo de la bolsa empujando hacia afuera y tirando hacia arriba.
➢ Tirer le sac hors de la monture rouge du
sac.
➢ Saque la bolsa del montaje rojo.
➢ Soulever la monture rouge du sac.
➢ Levante el montaje rojo.
Remarque:
Si le carton est froissé, il ne s’enclenchera pas
et la poussière n’ira pas dans le sac (il y aura de
la poussière dans le creux de l’aspirateur).
Nota:
Aplastar el empaque puede causar que no
esté en posición y no todo el polvo se irá
adentro de la bolsa (el polvo que no entre
en la bolsa se irá al foldo del contenedor).
➢ Installer le sac dans les fentes en poussant
vers le bas jusqu'à ce que la languette en
carton s'enclenche en position et que les
trous soient alignés.
➢ Instale la bolsa en las ranuras como se
muestra en las ilustraciones. Empujando
hacia abajo hasta que la pestaña de cartón
quede bloqueada en posición y los orificios
estén alineados.
➢ Insérer le porte-sac dans le chariot.
➢ Inserte la porta bolsa de la aspiradora.
➢ Fermer en enclenchant le couvercle du
chariot.
➢ Baje la cubierta del receptáculo y cierre el
pestillo.
➢ Brancher l’aspirateur.
➢ Conecte el cordón eléctrico en la clavija de
la pared.
➢ NE JAMAIS RÉUTILISER UN SAC À
POUSSIÈRE.
➢ NUNCA REUTILICE UNA BOLSA PARA
POLVO.
- 37 -
Replacement du filtre de sécurité du moteur
Cambio del filtro
➢ Vérifier le filtre de sécurité du moteur de
temps à autre et le remplacer lorsqu’il est
sale.
➢ Cheque el filtro de vez en cuando y
cambiar cuando sucio
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
Risque de choc électrique
Ne pas faire fonctionner l’aspirateur sans
filtre. S’assurer que le filtre est sec et
installé correctement pour prévenir une
panne du moteur et/ou des chocs
électriques.
Peligro de choque eléctrico
No opere la aspiradora sin el filtro de seguridad del motor. Asegúrese de que el filtro esté
seco e instalado adecuadamente para impedir
que el motor falle y/o que se produzca un choque eléctrico.
➢ Débrancher l’aspirateur.
➢ Desconecte la aspiradora.
➢ Soulever la retenue de caoutchouc et retirer
le filtre de sécurité du moteur comme
démontré.
➢ Levante el dispositivo de retención de goma
y saque el filtro de seguridad como se ve en
el diagrama.
➢ Remplacer le filtre.
➢ Cambio del filtro.
➢ Le côté blanc est monté face au sac.
➢ El lado blanco está montado hacia el
armazón la bolsa.
➢ Ce filtre ne peut pas être nettoyé et il doit
être remplacé au moins une fois par an.
➢ No se puede limpiar el filtro y se debe
cambiarlo una vez al año.
➢ Enlever le sac.
➢ Instale la bolsa.
➢ NE PAS LAVER LE FILTRE AVEC DE
L’EAU.
➢ No se debe limpiar el filtro con agua.
➢ NE PAS utiliser l’aspirateur sans le filtre.
➢ No opere la aspiradora sin el filtro.
- 39 -
Remplacement du filtre
d’échappenment
Cambio del filtro de escape
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
Danger d'incendie et/ou choc électrique
Peligro de choque eléctrico
No opere con un filtro de escape bloqueado o sin
el filtro de escape o la cubierta del filtro de escape
instalados.
Ne pas utiliser avec un filtre
d'échappement obstrué ou sans le
couvercle du filtre.
FILTRO DE ESCAPE
FILTRE D’ÉCHAPPEMENT
HEPA
HEPA
➢ La cartouche du filtre HEPA doit être
remplacée quand elle est sale.
➢ Este cartucho del filtro escape tiene que
cambiar se cuando esté sucio.
➢ Remplacer le filtre lorsque la surface entière
est recouverte de manière égale.
➢ Cambie el filtro cuando el área superficial
esté cubierta por completo.
➢ Ce filtre NE PEUT PAS être lavé étant
donné qu’il perdra sa capacité de retenir la
poussière.
➢ El filtro no se puede lavar pues perdería
su capacidad para atrapar altrapar polvo.
➢ Tirer sur le couvercle du filtre
d’échappement.
➢ Tire hacia arriba la cubierta del filtro de
escape.
➢ Enlever le filtre en le tirant.
➢ Tome el filtro de salida y tire hacia afuera
para sacarlo.
➢ Remplacer la cartouche du filtre
d'échappement en la plaçant
soigneusement de telle manière que
l'indication du sens du flux d'air indiqué
sur la cartouche coïncide avec le sens
indiqué sur l'aspirateur.
➢ Reemplazar el filtro de escape, con
mucho cuidado colocarlo de modo que la
dirección del aíre sea la cuisma que la
direccion indicada en la aspiradora.
➢ Refermer le couvercle du filtre
d'échappement jusqu'à ce qu'il
s'enclenche en position.
➢ Reemplace la cubierta del filtro de escape
ajustándola en su lugar.
- 41 -
Nettoyage du boîtier et des accessoires
Limpieza del exterior y de los herramientas
➢ Débrancher le cordon d’alimentation de
la prise murale.
➢ Desenchufe de la toma en la pared.
➢ Nettoyer l’extérieur à l’aide d’un chiffon
propre et doux qui a été trempé dans
une solution de détergent doux et d’eau
puis essoré.
➢ Limpie la parte exterior con un trapo
suave y limpio que se ha metido en una
solución de detergente líquido y agua y
se ha escurrido hasta que esté seco.
➢ Ne pas laisser couler d’eau sur
l’aspirateur. Bien essuyer après le
nettoyage.
➢ No deje caer el agua en la aspiradora,
seque con un trapo después de
limpiarla.
➢ Ne pas mettre les accessoires au lavevaisselle ou dans une lessiveuse.
➢ No limpie las herramientas en el
lavaplatos ni en la lavadora de ropa.
➢ Laver les accessoires à l’eau tiède
savonneuse puis rincer et sécher à l’air.
➢ Lave las herramientas en la tibia agua
con jabón, enjuague y seque al aire.
➢ Ne pas utiliser les accessoires s’ils sont
mouillés.
➢ No use las herramientas si están
mojados.
Cuidado de la Power Nozzle
Entretien de la tête motorisée
Toujours observer toutes les mesures de sécurité avant de nettoyer et de faire l’entretien
de la tête motorisée.
Siempre deberán seguirse todas las
precauciones de seguridad al limpiar y
dar servicio a la POWER NOZZLE.
AVERTISSEMENT
Risque de chocs électriques ou de lésions
corporelles
Débrancher avant de faire l’entretien ou de
nettoyer l’appareil. L’omission de débrancher
pourrait provoquer des chocs électriques ou
des lésions corporelles du fait que l’aspirateur
se mettrait soudainement en marche.
ADVERTENCIA
Peligro de choque eléctrico
Desconecte la aspiradora antes de darle
servicio o limpiarla. De lo contrario podría
producirse un choque eléctrico o causar
lesión corporal.
- 43 -
Retrait de la courroie
Sacando la correa
➢ Débrancher l’aspirateur de la prise de courant.
➢ Desconecte la aspiradora de el
contacto.
➢ Vérifier fréquemment et enlever l’accumulation de cheveux, corde et charpie dans
les brosses et les supports de brosse de la
tête motorisée.
➢ Cheque y remueva cabello, cuerdas,
hebras que se enredan frecuentemente
en el cepillo y en los soportes del cepillo
del POWER NOZZLE.
➢ Si l’accumulation devient excessive, débrancher la tête motorisée du tube et suivre les étapes indiquées ci-après.
➢ Si se enredan excesivamente,
desconecte el POWER NOZZLE de los
tubos y siga los pasos que se
mencionan abajo.
➢ Retourner la tête motorisée.
➢ Voltee la POWER NOZZLE.
➢ Retirer les deux vis du couvercle de la tête
motorisée.
➢ Retire los tornillos de la POWER
NOZZLE.
➢ Remettre la tête motorisée à l’endroit.
➢ Voltee la POWER NOZZLE hacia arriba.
➢ Appuyer sur la pédale de dégagement du
manche et baisser le pivot du tuyau
souple.
➢ Oprima la guía de liberación y baje el
dispositivo giratorio.
➢ Pour retirer le couvercle, prendre les côtés
bien en main et tirer.
➢ Para quitar la cubierta, agarre los lados y
tire afuera.
➢ Incliner le couvercle vers l’avant jusqu’à ce
qu’il se dégage.
➢ Incline la cubierta de atrás hacia adelante
hasta que se desprenda.
➢ Pousser sur les languettes à l’arrière du
couvercle de l’agitateur et tourner vers
l’avant pour relâcher la tête motorisée.
➢ Apriete las lengüetas en la parte trasera
de la cubierta del agitador y gire hacia
adelante para liberar de la base de la
POWER NOZZLE.
➢ Soulever l’assemblage de l’agitateur.
➢ Levante la unidad del agitador y quite la
correa gastada.
➢ Enlever la courroie usée.
➢ Retire la banda desgastada.
Assemblage de l’agitateur
Ensamble del agitador
Entraînement
de la brosse
Polea para
correa
Bouchon
Tapa del
extremo
Bouchon
Tapa del
extremo
Agitateur
Unidad del
agitador
- 45 -
Remplacement de la courroie
Cambio de la correa
➢ Glisser la nouvelle courroie dans la
rainure de l'assemblage de l'agitateur
et ensuite par-dessus l'arbre du
moteur.
➢ Instale la banda nueva en el agitador,
después en la flecha del motor.
➢ Placer l’assemblage de l’agitateur dans la
tête motorisée.
➢ Coloque otra vez la unidad del agitador
en la POWER NOZZLE.
➢ Remettre le couvercle de l’agitateur.
➢ Reinstale la cubierta del agitador.
➢ Aligner le devant du couvercle et la base.
➢ Alinee la parte frontal de la cubierta con
la base.
➢ Poser le couvercle sur le bord avant de la
base comme illustré.
➢ Coloque la cubierta sobre el borde
delantero de la base como se muestra.
➢ Incliner le couvercle vers l’arrière pour le
refermer.
➢ Incline la cubierta hacia atrás.
➢ Appuyer fermement sur le couvercle jusqu’à ce que les languettes s’enclenchent
en place.
➢ Ejerza presión firme sobre la cubierta
hasta que las pestañas laterales queden
fijas en posición.
➢ Remettre les vis du couvercle.
➢ Instale los tornillos de la cubierta.
- 47 -
Entretien des brosses
Cuidado del cepillo
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
Risque de chocs électriques ou de lésions corporelles
Débrancher avant de faire l’entrentien ou
de nettoyer l’appareil. L’omission de débrancher pourrait provoquer des chocs
électriques ou des lésions corporelles du
fait que l’aspirateur se mettrait soudainement en marche.
Peligro de choque eléctrico
POUR VÉRIFIER LES BROSSES
PARA EXAMINAR EL CEPILLOS:
➢ Lorsque les brosses sont usées jusqu’au
niveau des barres de support de la base,
remplacer les brosses.
➢ Cambie mazo del cepillos cuando estén
desgastados hasta el nivel de las barras
de soporte de la base.
POUR REMPLACER L’AGITATEUR
PARA CAMBIAR MAZO DEL
AGITADOR:
➢ Enlever le couvercle de la tête motorisée,
le couvercle de l’agitateur, la courroie et
l'assemblage de l'agitateur. (Se reporter à
la section “Retrait de la courroie”).
➢ Retire la cubierta de la POWER NOZZLE,
la cubierta del agitador, correa y ensamble
del agitador (Consulte “Para retirar la
correa” ).
➢ Remplacer l’assemblage de l’agitateur.
➢ Reemplazar la agitador.
➢ Remettre la courroie, le couvercle de
l’agitateur, le couvercle de la tête
motorisée et les vis. (Se reporter à la
section "Remplacement de la courroie").
➢ Cambie la correa, la cubierta del agitator,
la cubierta de la POWER NOZZLE y los
tornillios. (Consulte “Para cambiar la
correa”).
Desconecte la aspiradora antes de darle
servicio o limpiarla. De lo contrario podría
producirse un choque eléctrico o causar
lesión corporal.
- 49 -
Remplacement de l’ampoule de la
lampe
Cambio de la bombilla
➢ Enlever le couvercle de la tête motorisée.
➢ Retire la cubierta de la POWER
NOZZLE.
➢ Enfoncer et tourner l’ampoule dans le
sens anti-horaire pour l’enlever.
➢ Empujar adentro y gira la bombilla
para sacarlo.
➢ Installer l’ampoule neuve.
➢ Reemplazar la bombilla .
➢ Ne pas utiliser une ampoule de plus
de 130 V c.a.-15 W.
➢ Use solamente una bombilla de 130
V AC - 15 vatios o de menos voltios.
➢ Remettre le couvercle de la tête
motorisée.
➢ Remplazar la cubierta de la POWER
NOZZLE.
Quitando los residuos de basura en
los conductos
Dégagement des obstructions
Pour obtenir de meilleurs résultats de nettoyage, garder le passage d’échappement
d’air libre. Vérifier à l’occasion les endroits
marqués d’un astérisque pour y relever
d’éventuelles obstructions. Débrancher
l’appareil avant de vérifier la circulation d’air.
Para lograr los mejores resultados de
limpieza, mantenga abiertas las vías de aire.
Examine periódicamente las áreas indicadas
con asteriscos para asegurarse de que no
estén bloqueadas. Desconecte del
receptáculo de revisarlo.
D’
T
DÉ
BI
FL
UJ
O
DE
Filtre de sécurité du moteur
Filtro de seguridad
del motor
VÍ
A
DE
AI
R
La aspiradora crea succión o aspiración que
levanta la tierra. La tierra es impulsada a
través de las vías de flujo aire hasta la bolsa
por una rápida corriente de aire. La bolsa
para polvo permite el flujo de aire, pero
atrapa la tierra.
AI
RE
L’aspirateur crée une succion qui ramasse la
saleté. L’air qui se déplace rapidement transporte la saleté jusqu’au sac à poussière à travers les passages d’échappement d’air. Le
sac à poussière laisse l’air passer à travers,
tout en captant la saleté.
Sac à poussière
Bolsa para polvo
- 51 -
Filtre d’échappement
Filtro de escape
Antes de pedir servicio
ADVERTENCIA
Peligro de choque eléctrico y lesión
personal.
Desconecte la aspiradora antes de darle mantenimiento. De lo contrario podría producirse un
choque eléctrico o causar lesión personal si la aspiradora arranca súbitamente.
Consulte este cuadro para encontrar soluciones a problemas menores de rendimiento que usted mismo
puede corregir. Cualquier otro servicio que necesite, aparte de los descritos en este manual, tiene que
ser realizado por un representante de servicio autorizado.
PROBLEMA
La aspiradora no arranca.
CAUSA POSIBLE
1. Está desconectada.
2. Cortacircuitos botado o fusible quemado
en el tablero de servicio de la residencia.
3. Conexiones eléctricas de la manguera
No aspira
satisfactoriamente.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
8.
9.
10.
La aspiradora arranca,
pero se apaga.
SOLUCIÓN POSIBLE
1. Conecte bien, oprima selector de encendido/
apagado a la posición ON.
2. Restablezca el cortacircuitos o cambie el
fusible.
3. Vuelva a conectar los extremos de la
manguera, sueltas.
Bolsa para polvo llena o atascada.
1.
Vías de flujo de aire atascadas.
2.
Filtro del motor sucio.
3.
Ajuste incorrecto de nivel de pelode
4.
la alfombra.
Control de aspiración abierto.
5.
Manguera rota.power nozzle desgastados.
7.
Correa desgastada o rota.
8. & 9.
Agitador o las Tapas del extremo ésten sucios.
Tapa del receptáculo abierta.
10.
1. Conexiones eléctricas de la manguera o
de la tapa.
2. Protector contra sobrecargas botado en
la POWER NOZZLE.
3. Protector termico botado
en la aspiradora.
Cambie la bolsa.
Limpie las vías de flujo de aire.
Cambio del filtro.
Ajuste el nivel.
Ajuste el control.
Reemplazar el cepillo.
Consulte “Cambio de la correa y limpieza
de cepillo”.
Cierre bien la tapa.
1. Examine las conexiones eléctricas, vuelva a conectar los extremos de la manguera.
2. Retire cualquier objeto atorado o atascado,
luego restablezca. Si la aspiradora arranca pero
se vuelve a apagar, limpie el Agitador y las
tapas del extremo, luego restablezca.
3. Cambie la bolsa para polvo, desbloquee las vías
de flujo de aire. Espere 30 minutos
para que el motor se enfríe y se restablezca
automáticamente.
La Power Nozzle no
funciona cuando está
instalada.
1. Conexiones de la power nozzle
1.
desconectadas.
2. Correa desgastada o rota.
2. & 3.
3. Agitador o las Tapas del extremo ésten sucios.
4. Protector contra sobrecargas de la
4.
power nozzle botado.
La aspiradora levanta tapetes
–o– es difícil empujar
a power nozzle.
1. Ajuste incorrecto de nivel de pelode
la alfombra.
2. Aspiración demasiado potente.
1. Ajuste el nivel.
La luz no funciona.
1. Bombilla fundida.
1. Cambie la bombilla.
El cordón no se enrolla.
1. Cordón eléctrico sucio.
2. Cordón atascado.
1. Limpie el cordón eléctrico.
2. Tire del cordón y después enróllelo.
La aspiradora deja marcas
en la alfombra.
1. Estilo de limpieza incorrecta.
1. Consulte “Sugerencias para aspirar”.
- 54 -
Conecte bien.
Consulte “Cambio de la correa y limpieza
de cepillo”.
Retire cualquier objeto atorado o atascado,
luego restablezca. Si la aspiradora arranca pero
se vuelve a apagar, limpie el Agitador y las
tapas del extremo, luego restablezca.
2. Abra el control de aspiración.
Garantía
Garantía Limitada (SOLO PARA ESTADOS UNIDOS Y PUERTO RICO)
Panasonic Home and Health Company,
Division of Panasonic Corporation of North America
One Panasonic Way, Secaucus, New Jersey 07094
Aspiradora Panasonic
Garantía Limitada
Cobertura de la Garantía Limitada (Solo para USA y Puerto Rico)
Si su producto no funciona apropiadamente debido al defecto en materiales o mano de obra, la
Compañía Panasonic Home and Health (referido como el “ Emisor de la garantía”) podrá, por la
duración del periodo indicado en la tabla de abajo, la cual inicia con la fecha de la compra original
(“periodo de garantía”), las opciones (a) de reparar su producto con partes nuevas o restauradas,
(b) reemplazo con un nuevo o restaurado producto de valor equivalente, o (c) rembolsar el precio
pagado. La decisión de reparar, reemplazar o rembolsar será realizada por el Emisor de la garantía
Producto o Nombre de la parte
Partes
Mano de obra
Aspiradora
1 año
1 año
Durante el periodo de la garantía de ‘Mano de Obra, no habrá cargo por esta labor. Durante el
periodo de la garantía de “Partes”, no habrá cargo por las partes.
Esta Garantía Limitada, excluye ambas garantías de “partes’ y “mano de obra” de los
siguientes objetos que requieren el reemplazo normal: Bolsa de polvo, Filtros, Bandas, Bulbos
de luz, Cerdas del Agitador y baterías (si son proveídas).
Esta Garantía solo aplica a productos comprados y servicios en Estados Unidos y Puerto Rico.
Esta Garantía es extendida solo al comprador original del producto nuevo que no ha sido vendido “
como es.”
Llevar al centro de atención o Servicio por correo:
Para encontrar un centro de servicio, favor de visitar http://www.panasonic.com/help o llamar al
1-800-211-PANA (7262).
SI NECESITA REPARACION DURANTE EL PERIODO DE GARANTIA, A EL COMPRADOR SE
LE REQUERIRA PROVEER EL RECIBO DE COMPRA/PRUEBA DE LA COMPRA INDICANDO
LA FECHA DE LA COMPRA, CANTIDAD PAGADA Y EL LUGAR DE COMPRA. A EL CLIENTE
SE LE CARGARA POR LA REPARACION DE CUALQUIER UNIDAD RECIBIDA SIN EL
COMPROBANTE DE COMPRA.
Limites y exclusiones de la Garantía Limitada
Esta Garantía SOLO CUBRE fallas debido a defectos en materiales o mano de obra, y NO CUBRE
daños por uso normal o cosméticos. La Garantía TAMBIEN NO CUBRE daños que ocurran en el
envio, o fallas que son causadas por productos no proveídos por el Emisor de la Garantía, o por
fallas resultantes por accidentes, mal uso, abuso, negligencia, mal manejo, mal aplicación,
alteración, mal instalación, falla en ajustes, mal ajuste de los controles del consumidor,
mantenimiento inapropiado, falla en la línea eléctrica, daño por descarga eléctrica, modificación,
introducción de área, humedad o líquidos, uso comercial como en los Hoteles, oficinas,
restaurantes u otros negocioso uso en renta del producto, o servicio por otro que no sea el Centro
de Servicio de la Fabrica y otro Centro de Servicio Autorizado o daños que son atribuibles a los
actos de Dios.
NO HAY GARANTIAS EXPRESS, EXCEPTO LAS ENLISTADAS BAJO “LA COBERTURA DE LA
GARANTIA LIMITADA”.
- 59 -
EL EMISOR DE LA GARANTIA NO ES RESPONSIBLE POR INCIDENTES O DANOS
RESULTANTES POR EL USO DE ESTE PRODUCTO, O EL SURGIMIENTO FUERA DEL
ALCANCE DE ESTA GARANTIA. (Como ejemplo, excluye los daños de perdida de tiempo, viaje
hacia y del Centro de Servicio, la perdida de medios o imágenes, datos u otra memoria o registros.
Los aspectos enlistados no son exclusivos, solo como ilustración)
TODA GARANTIA EXPRES Y AMPLIADA, INCLUYENDO LA GARANTIA
COMERCIALIZACION, SON LIMITADAS AL PERIODO DE LA GARANTIA LIMITADA
DE
Algunos estados no permiten la exclusión o limitación por incidentes o daños consecuentes, o
limitaciones en cuánto tiempo una garantía implicada dura, así que las exclusiones tal vez no le
apliquen.
Esta garantía le da derecho legales específicos y tal vez tenga otros derechos que pueden variar de
estado en estado. Si se desarrolla un problema con este producto durante o después del periodo de
la garantía, puede contactar a su Proveedor o Centro de Servicio. Si el problema no es manejado a
su satisfacción, entonces escriba al Departamento de Quejas de Clientes del Emisor de la Garantía
a la dirección enlistada por el Emisor de la Garantía
PARTES Y SERVICIOS QUE NO ESTAN CUBIERTO POR ESTA GARANTIA LIMITADA, SON SU
RESPONSABILIDAD
Directorio de Servicio a Clientes (Estados Unidos y Puerto Rico)
Obtenga información del Producto y Asistencia del operador; localice su agente
mas cercano o Centro de Servicio; compra de partes y accesorios; o solicite un
Servicio para Cliente y Literatura, visitando nuestro sitio Web:
http://www.panasonic.com/help
o, contáctenos vía web a:
http://www.panasonic.com/contactinfo
Usted también puede contactarnos directamente a:
1-800-211-PANA (7262)
Lunes-Viernes 9am-9pm, Sabado-Domingo 10am-7pm Tiempo del Este
Para usuarios TTY con problemas de audición y habla: 1-877-833-8855
Compra de Accesorios (Estados Unidos y Puerto Rico)
Compra de Partes, Accesorios y libros de instrucción por Internet para todos los Productos de Panasonic visitando nuestro sitio web: http://www.pstc.panasonic.com
O envie su requisición por correo:
[email protected]
Usted también puede contactarnos directamente al:
1-800-332-5368 (teléfono) 1-800-237-9080 (Solo fax)
(Lunes-Viernes 9am-9pm Tiempo del Este)
Compañía Panasonic Service and Technology
20421 84th Avenue South, Kent, WA 98032
(Aceptamos Visa, MasterCard, Discover Card, American Express, y cheques
personales )
Para usuarios TTY con problemas de audición y habla: 1-866-605-1277
- 60 -
WHAT TO DO WHEN SERVICE IS NEEDED
If your Panasonic Vacuum Cleaner needs service, look in the yellow pages of the telephone book under
HOME APPLIANCE SERVICE for your nearest Panasonic Services Company (“PASC”) Factory Servicenter,
or PASC authorized Servicenter, or call, 1-800-211-PANA (7262) toll free to find a convenient servicenter. DO
NOT send the product to the Executive or Regional Sales offices. They are NOT equipped to make repairs.
If you ship the product
Carefully pack and send it prepaid, adequately insured and preferably in the original carton. Attach a
postage-paid letter to the outside of the carton, which contains a description of your complaint. DO NOT
send the product to the Executive or Regional Sales Offices. They are NOT equipped to make repairs.
PANASONIC CONSUMER ELECTRONICS COMPANY
DIVISION OF PANASONIC CORPORATION OF NORTH AMERICA
One Panasonic Way
Secaucus, New Jersey 07094
World Wide Web Address
http://www.panasonic.com
What to do when service is needed
Service après-vente
(Canada)
WARRANTY SERVICE
For product operation and information assistance, please contact your Dealer or our Customer Care Centre at:
Telephone #: (905) 624-5505
Fax #: (905) 238-2360
Web: www.panasonic.ca
For product repairs, please contact one of the following:
• Your Dealer who will inform you of an authorized Servicentre nearest you.
• Our Customer Care Centre at (905) 624-5505 or www.panasonic.ca
• A Panasonic Factory Servicentre listed on warranty page.
RÉPARATION SOUS GARANTIE
Pour de l'aide sur le fonctionnement de l'appareil ou pour toute demande d'information, veuillez contacter votre détaillant
ou notre service à la clientèle au :
N° de téléphone : (905) 624-5505 N° de télécopieur : (905) 238-2360 Site Internet : www.panasonic.ca
Pour la réparation des appareils, veuillez consulter :
• votre détaillant, lequel pourra vous renseigner sur le centre de service agréé le plus près de votre domicile ;
• notre service à la clientèle au (905) 624-5505 ou www.panasonic.ca ;
• un de nos centres de service indiqué sur la page de garantie.
Cuando necesita servicio
Si su aspiradora Panasonic necesita servicio, busque el Centro de Servicio Panasonic o un Centro de Servicio PASC autorizado
más cercano bajo "Servicio de Eléctrodomésticos" en las páginas amarillas de la guía de teléfonos o llame gratis al 1-800-211PANA (7262) para encontrar un centro de servicio conveniente. No mande el producto a las Executive o Regional Sales Offices.
No están equipadas para arreglar estos productos.
Si manda el producto
Empaquete con cuidado en el cartón original si posible y mándelo prepagado y con seguro suficiente. Ponga una carta con
sellos en la que describe su problema con el producto en el exterior del cartón. No mande el producto a las Executive o
Regional Sales Offices. No están equipadas para arreglar estos productos.
PANAMEX COMPANY
DIVISION OF PANASONIC CORPORATION OF NORTH AMERICA
One Panasonic Way
Secaucus, New Jersey 07094
World Wide Web Address
http://www.panasonic.com
AC01ZDSRZ000
CO1ZDSR10000
- 64 -
Printed in Mexico
Imprimé au Mexique
Impreso en Mexico