Panasonic MC-CG985 El manual del propietario

Categoría
Aspiradoras
Tipo
El manual del propietario
Before operating your vacuum
cleaner, please read these
instructions completely.
Avant d’utiliser l’appareil, il est
recommandé de lire
attentivement ce manuel.
Antes de usar su aspiradora,
por favor lea completamente
estas instrucciones.
- 64 -
PANASONIC CONSUMER ELECTRONICS COMPANY
DIVISION OF PANASONIC CORPORATION OF NORTH AMERICA
One Panasonic Way
Secaucus, New Jersey 07094
World Wide Web Address
http://www.panasonic.com
If your Panasonic Vacuum Cleaner needs service, look in the yellow pages of the telephone book under
HOME APPLIANCE SERVICE for your nearest Panasonic Services Company (“PASC”) Factory Servicenter,
or PASC authorized Servicenter, or call, 1-800-211-PANA (7262) toll free to find a convenient servicenter. DO
NOT send the product to the Executive or Regional Sales offices. They are NOT equipped to make repairs.
If you ship the product
Carefully pack and send it prepaid, adequately insured and preferably in the original carton. Attach a
postage-paid letter to the outside of the carton, which contains a description of your complaint. DO NOT
send the product to the Executive or Regional Sales Offices. They are NOT equipped to make repairs.
Cuando necesita servicio
WHAT TO DO WHEN SERVICE IS NEEDED
Si su aspiradora Panasonic necesita servicio, busque el Centro de Servicio Panasonic o un Centro de Servicio
PASC autorizado más cercano bajo "Servicio de Eléctrodomésticos" en las páginas amarillas de la guía de
teléfonos o llame gratis al 1-800-211-PANA (7262) para encontrar un centro de servicio conveniente. No mande el
producto a las Executive o Regional Sales Offices. No están equipadas para arreglar estos productos.
Si manda el producto
Empaquete con cuidado en el cartón original si posible y mándelo prepagado y con seguro suficiente. Ponga una
carta con sellos en la que describe su problema con el producto en el exterior del cartón. No mande el producto a
las Executive o Regional Sales Offices. No están equipadas para arreglar estos productos.
WARRANTY
SERVICE
For product operation and information assistance, please contact your Dealer or our Customer Care Centre at:
Telephone #: (905) 624-5505 Fax #: (905) 238-2360 Web: www.panasonic.ca
For product repairs, please contact one of the following:
• Your Dealer who will inform you of an authorized Servicentre nearest you.
• Our Customer Care Centre at (905) 624-5505 or www.panasonic.ca
A Panasonic Factory Servicentre listed on warranty page.
RÉP
ARATION SOUS GARANTIE
Pour de l'aide sur le fonctionnement de l'appareil ou pour toute demande d'information, veuillez contacter votre détaillant
ou notre service à la clientèle au:
N° de téléphone : (905) 624-5505 N° de télécopieur : (905) 238-2360 Site Internet : www.panasonic.ca
Pour la rép
aration des appareils, veuillez consulter:
• votre détaillant, lequel pourra vous renseigner sur le centre de service agréé le plus près de votre domicile ;
• notre service à la clientèle au (905) 624-5505 ou www.panasonic.ca;
• un de nos centres de service.
What to do when service is needed
Service après-vente
(Canada)
PANAMEX COMPANY
DIVISION OF PANASONIC CORPORATION OF NORTH AMERICA
One Panasonic Way
Secaucus, New Jersey 07094
World Wide Web Address
http://www.panasonic.com
ACØ1ZDGCZØØØ Printed in Mexico
CØ1ZDGC1ØØØØ
Imprimé au Mexique
Impreso en México
VACUUM CLEANER
Aspirateur
Aspiradora
MC-CG985
Operating Instructions
Manuel d’utilisation
Instrucciones de operación
Edge Cleaner (Not Shown)
Nettoyeur latéral (non illustré)
Limpiador de orillas
(No se muestra)
Wand Quick ReleasePedal
Pédale de dégagement
du tube
Pedal de liberación
rápida del tubo
Flange
Collet
Reborde
Belt (MC-V330B)
Courroie
Correa
Handle Release Pedal
Pedal de liberación del mango
Pédale de dégagement
de l’inclinaison du manche
Pile Height Pedal
Pédale de réglage de la
hauteur des brosses
Pedal de selección de nivel
de pelo de la alfombra
Pile Height Indicator
Indicateur de la hauteur des brosses
Indicator de nivel de pelo de la alfombra
Overload Protector (Reset Button)
Protector contra sobrecargas
(Botón de restauración)
Protecteur de surcharge
(Bouton de remise en circuit)
Headlight
Luz
Dispositif d’éclairage
Handle Quick Release
Botón de liberación rápida
del mango
Bouton de dégagement
rapide de la poign eé
Telescopic Wand
Tubo telescópico
Tube télescopique
Dirt Sensor
Détecteur de poussière
Indicador de polvo
PARTS IDENTIFICATION
Nomenclature
Identificación de piezas
- 10 -
Power Nozzle
Tête motorisée
Power Nozzle
- 55 -
L’aspirateur crée une succion qui ramasse la
saleté. L’air qui se déplace rapidement trans-
porte la saleté jusqu’au sac à poussière à tra-
vers les passages d’échappement d’air. Le
sac à poussière laisse l’air passer à travers,
tout en captant la saleté.
Pour obtenir de meilleurs résultats de nettoya-
ge, garder le passage d’échappement d’air li-
bre. Vérifier à l’occasion les endroits marqués
d’un astérisque pour y relever d’éventuelles
obstructions. Débrancher l’appareil avant de
vérifier la circulation d’air.
Filtre de sécurité du moteur
Filtro de seguridad
del motor
Filtre d’échappement
Filtro de escape
DÉBIT D’AIR
Sac à poussière
Bolsa para polvo
VÍA DE FLUJO DE AIRE
Dégagement des obstructions
Quitando los residuos de basura en
los conductos
La aspiradora crea succión o aspiración que
levanta la tierra. La tierra es impulsada a
través de las vías de flujo aire hasta la bolsa
por una rápida corriente de aire. La bolsa
para polvo permite el flujo de aire, pero atrapa
la tierra.
Para lograr los mejores resultados de
limpieza, mantenga abiertas las vías de aire.
Examine periódicamente las áreas indicadas
con asteriscos para asegurarse de que no
estén bloqueadas. Desconecte del
receptáculo de revisarlo.
Enlever
le couvercle de la tête motorisée.
Enfoncer et tourner l’ampoule dans le
sens anti-horaire pour l’enlever.
Installer l’ampoule neuve.
Ne pas utiliser une ampoule de plus
de 130 V c.a.-15 W.
Remettre le couvercle de la tête
motorisée.
Retire la cubierta de la POWER
NOZZLE.
Empujar adentro y gira la bombilla
para sacarlo.
Reemplazar la bombilla .
Use solamente una bombilla de 130
V AC - 15 vatios o de menos voltios.
Remplazar la cubierta de la POWER
NOZZLE.
Remplacement de l’ampoule de la
lampe
Cambio de la bombilla
- 54 - -11 -
Electronic Bag/Hose Check
Indicateur électronique
de sac / tuyau
Indicador electrónico
para la bolsa/manguera
Canister Hood
Tapa del receptàculo
Couvercle du chariot
Power Cord
Cordon
d’alimentation
Cordón
eléctrico
Hood Release
Loquet de
dégagement
du couvercle
Pestillo de la tapa
Tool Storage(Inside)
Almacenamiento para herramientas
Logement des accessoires
Cover
Couvercle
Cubierta
Exhaust Filter Cover
Couvercle du
filtre d’échappement
Cubierta del
filtro de escape
Cord Rewind Bar
Barre
Almacenamiento
del cordón eléctrico
de rappel
du cordon
Exhaust Filter (MC-V199H)
Filtre
d’échappement
Filtro de escape
Filter
(Behind Dust Bag)
Filtre (Derrière
le sac à poussière)
Filtro (Detrás de
la bolsa para polvo)
Dust Bag (MC-V295H)
Bolsa para polvo
Sac à poussière
Canister
Chariot
Recepticulo
PARTS IDENTIFICATION
Nomenclature
Identificación de piezas
The vacuum cleaner creates suction that picks up dirt. Rapidly moving air carries
the dirt to the dust bag through the air flow passage. The dust bag lets the air
pass through, while it traps the dirt.
For best cleaning results, keep the airflow passage open. Check the starred areas
occasionally for clogs. Unplug vacuum cleaner before checking airflow.
DUST
BAG
AIRFLOW PASSAGE
Motor
Safety
Filter
Exhaust
Filter
Removing Clogs
Remove POWER NOZZLE cover.
Push in and turn bulb counter-
clockwise to remove.
Replace the bulb.
Only use a bulb rated 130 V AC-15
Watts.
Replace POWER NOZZLE cover.
Push in and turn
Enfoncer et tourner
Empuje hacia
adentro y gire
Push in and turn
Enfoncer et tourner
Empuje hacia
adentro
yg
ire
Replacing Headlight Bulb
-12 - - 53 -
PARTS IDENTIFICATION
Nomenclature
Identificación de piezas
Electronic Touch Control
Commande á effleurement
électronique
Control electrónico digital
BARE FLOOR
HIGH
OFF
POWER LEVEL
MEDIUM
LOW
CARPET
HIGH
Handle
Poignée
Mango
Hose Swivel
Pivot de tuyau
Dispositivo giratorio de la manguera
Crevice Tool
Suceur plat
Herramienta para hendiduras
Floor Brush
Brosse à planchers
Cepillo para pisos
Dusting Brush
Cepillo para sacudir
Brosse à épousseter
Fabric Brush
Brosse à tissu
Cepillo para telas
Combo Brush
Brosse combinée
Cepillo
combinación
Compact Power Nozzle
Tête motorisée compacte
compactoPower Nozzle
Hose
Tuyau
Manguera
Tools
Accessoires
Herramientas
POUR VÉRIFIER LES BROSSES
Lorsque les brosses sont usées jusqu’au
niveau des barres de support de la base,
remplacer les brosses.
POUR REMPLACER L’AGITATEUR
Enlever le couvercle de la tête motorisée,
le couvercle de l’agitateur, la courroie et
l'assemblage de l'agitateur. (Se reporter à
la section “Retrait de la courroie”).
Remplacer l’assemblage de l’agitateur.
Remettre la courroie, le couvercle de
l’agitateur, le couvercle de la tête
motorisée et les vis. (Se reporter à la
section "Remplacement de la courroie").
PARA EXAMINAR EL CEPILLOS:
Cambie mazo del cepillos cuando estén
desgastados hasta el nivel de las barras
de soporte de la base.
PARA CAMBIAR MAZO DEL
AGITADOR:
Retire la cubierta de la POWER NOZZLE,
la cubierta del agitador, correa y ensamble
del agitador
(
Consulte “Para retirar la
correa” ).
Reemplazar la agitador.
Cambie la correa, la cubierta del agitator,
la cubierta de la POWER NOZZLE y los
tornillios.
(Consulte “Para cambiar la
correa”).
AVERTISSEMENT
Risque de chocs électriques ou de lésions
corporelles
Débrancher avant de faire l’entrentien ou de
nettoyer l’appareil. L’omission de débrancher
pourrait provoquer des chocs électriques ou des
lésions corporelles du fait que l’aspirateur se
mettrait soudainement en marche.
ADVERTENCIA
Peligro de choque eléctrico
Desconecte la aspiradora antes de darle
servicio o limpiarla. De lo contrario podría
producirse un choque eléctrico o causar lesión
corporal.
Entretien des brosses Cuidado del cepillo
- 14 - - 51 -
ASSEMBLY
Insert wand into POWER NOZZLE
until the wand button snaps into
place.
TO REMOVE:
Press wand quick release pedal.
Pull wand out of POWER NOZZLE.
Wand Swivel
Pivot du tube
Dispositivo giratorio
del mango
Power Nozzle
Canister
Hood
It is normal for the canister hood to come off when it is opened further than needed.
Line up the hinges, insert them, and close the hood to replace it.
Open canister hood.
Check dust bag (See CHANGING DUST BAG for instructions).
Check filter (See MOTOR SAFETY FILTER CHANGING for instructions).
Remplacement de la courroie Cambio de la correa
Glisser la nouvelle courroie dans la
rainure de l'assemblage de l'agitateur
et ensuite par-dessus l'arbre du
moteur.
Placer l’assemblage de l’agitateur dans la
tête motorisée.
Remettre le couvercle de l’agitateur.
Aligner le devant du couvercle et la base.
Poser le couvercle sur le bord avant de la
base comme illustré.
Incliner le couvercle vers l’arrière pour le
refermer.
Appuyer fermement sur le couvercle jus-
qu’à ce que les languettes s’enclenchent
en place.
Remettre les vis du couvercle.
Instale la banda nueva en el agitador,
después en la flecha del motor.
Coloque otra vez la unidad del agitador
en la POWER NOZZLE.
Reinstale la cubierta del agitador.
Alinee la parte frontal de la cubierta con
la base.
Coloque la cubierta sobre el borde
delantero de la base como se muestra.
Incline la cubierta hacia atrás.
Ejerza presión firme sobre la cubierta
hasta que las pestañas laterales queden
fijas en posición.
Instale los tornillos de la cubierta.
Line up the hose latch tab and notch in
canister hood and insert hose into
canister until it snaps in place.
To Remove:
Lift hose latch tab upward and pull up on
hose.
Insert handle into wand until lock
button snaps in place.
Be sure the hose is not twisted.
To Remove:
Press handle quick release and pull up
on handle.
Notch
Fente
Ranura
Hose Latch Tab
Languette de blocage
du tuyau
Pestaña de sujeción
de la manguera
Lock Button
Bouton de blocage
Botón de bloqueo
Handle
Poignée
Mango
Handle Quick Release
Bouton de dégagement
rapide de la poignée
Botón de liberación
rápida del mango
Hose
- 49 -
CREVICE
TOOL
FLOO
BRUS
COMBO
Combo Brush
Brosse combinée
Cepillo combinación
Crevice Tool
Herramienta
para hendiduras
Suceur plat
Floor Brush
Cepillo para pisos
Brosse à
planchers
Release Button
Loquet de
dégagement
Botón de liberation
Tool Storage (Inside)
Almacenamiento
para herramientas
Logement des
accessoires
Tool Storage
Tools are stored on-board the
vacuum cleaner in the tool storage
area.
To open, press cover release button
on the tool storage cover.
Open cover to access tools as
needed (See USING TOOLS).
- 16 -
Débrancher l’aspirateur de la prise de cou-
rant.
Vérifier fréquemment et enlever l’accumu-
lation de cheveux, corde et charpie dans
les brosses et les supports de brosse de la
tête motorisée.
Si l’accumulation devient excessive, dé-
brancher la tête motorisée du tube et sui-
vre les étapes indiquées ci-après.
Retourner la tête motorisée.
Retirer les deux vis du couvercle de la tête
motorisée.
Remettre la tête motorisée à l’endroit.
Appuyer sur la pédale de dégagement du
manche et baisser le pivot du tuyau
souple.
Pour retirer le couvercle, prendre les côtés
bien en main et tirer.
Incliner le couvercle vers l’avant jusqu’à ce
qu’il se dégage.
Pousser sur les languettes à l’arrière du
couvercle de l’agitateur et tourner vers
l’avant pour relâcher la tête motorisée.
Soulever l’assemblage de l’agitateur.
Enlever la courroie usée.
Desconecte la aspiradora de el
contacto.
Cheque y remueva cabello, cuerdas,
hebras que se enredan frecuentemente
en el cepillo y en los soportes del cepillo
del POWER NOZZLE.
Si se enredan excesivamente,
desconecte el POWER NOZZLE de los
tubos y siga los pasos que se
mencionan abajo.
V
oltee la POWER NOZZLE.
Retire los tornillos de la POWER
NOZZLE.
Voltee la POWER NOZZLE hacia arriba.
Oprima la guía de liberación y baje el
dispositivo giratorio.
Para quitar la cubierta, agarre los lados y
tire afuera.
Incline la cubierta de atrás hacia adelante
hasta que se desprenda.
Apriete las lengüetas en la parte trasera
de la cubierta del agitador y gire hacia
adelante para liberar de la base de la
POWER NOZZLE.
Levante la unidad del agitador y quite la
correa gastada.
Retire la banda desgastada.
Retrait de la courroie Sacando la correa
Bouchon
Bouchon
Agitateur
Entraînement
de la brosse
Assemblage de l’agitateur
Tapa del
extremo
Tapa del
extremo
Polea para
correa
Unidad del
agitador
Ensamble del agitador
Latch
Loquet
Dispositivo
de retentión
Tab
Languette
Pestaña
Slot
Fente
Ranura
Compact Power Nozzle and Caddy
TO ATTACH CADDY
Align the tab on the wand with the
slot in the caddy.
Press the caddy onto the upper
wand. The caddy will snap into
place
TO INSERT COMPACT POWER NOZZLE
Place the front of the Compact Power
Nozzle into the caddy.
Rotate the Compact Power Nozzle
back until it snaps into place.
TO REMOVE COMPACT POWER
NOZZLE
Press the latch and lift the Compact
Power Nozzle out of the caddy.
- 18 -
- 47 -
Détecteur de poussière
Bien que le détecteur de poussière de la tête
motorisée soit conçu pour fonctionner sans
problème pendant des années, le passage de
la poussière dans le conduit peut recouvrir l’ob-
jectif, auquel cas le voyant vert s’allume et
reste toujours allumé et les voyants rouges ne
s’allument jamais. Il faut alors nettoyer l’objec-
tif.
NETTOYAGES DES OBJECTIFS
Décrocher le tube en appuyant sur la pédale
de relâche rapide et lever le tube.
Tel qu’indiqué par l’illustration, les deux
éléments photo-optiques de poussière se
trouvent à l’intérieur du pivot à peu près 3½
pouces/90 mm vers le bas (noter les
flèches). Il faut nettoyer chaque élément
individuellement. Pour atteindre les
détecteurs, utiliser une petite brosse, un
goupillon par example. Brosser chaque
élément du détecteur plusieurs fois pour
enlever la poussière et la saleté.
REMARQUE: Les éléments détecteurs se trou-
vent juste au-dessous de la bague visible à l’in-
térieur de la rallonge pivotante.
Remettre le tube en place après avoir
nettoyé les détecteurs.
ATTENTION
Il ne faut jamais nettoyer les objectifs avec de l’eau
ou une solution de nettoyage. Les résidus d’eau ou
de produit de nettoyage accélèrent l’accumulation de
saleté sur les objectifs, nécessitant des nettoyages
plus fréquents.
CUIDADO
No utilice nunca agua ni solución limpiadora para
limpiar las lentes. El residuo del agua o del
limpiador causará que las lentes se cubran de tier-
ra más rápido, requiriendo limpieza con mayor fre-
cuencia.
PARA LIMPIAR LAS LENTES
Retire los tubos oprimiendo el pedal de
liberación rápida y levantando los tubos.
Como se ve en el diagrama los dos
indicadores de polvo están colocados
dentro de la articulación giratoria,
aproximadamente 3 ½ pulgadas o 90 mm
abajo, Observe las flechas). Para llegar a
los elementos del detector, use un cepillo
pegueño, como por ejemplo para botellas.
Cepille cada detector varias veces para
eliminar la tierra y el polvo.
NOTA: Si mira hacia dentro del dispositivo gira-
torio podrá ver un anillo. El elemento detector
está justamente debajo de dicho anillo.
Vuelva a instalar los tubos después de
limpiar los detectores.
Aunque la función de detección de tierra de la
POWER NOZZLE está diseñada para brindar
muchos años de funcionamiento interrumpido,
el paso de tierra a través del sistema de las vías
de aire puede causar una escama en la lente,
haciendo que se encienda y continúe encendido
el indicador verde, sin cambiar nunca a rojo.
Cuando esta suceda, tiene que limpiar la lente.
Detector de tierra
- 20 -
- 45 -
NOTE: To reduce the risk of electrical shock, this vacuum cleaner has a polarized
plug - one blade is wider than the other. This plug will fit in a polarized outlet only
one way. If the plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not
fit, contact a qualified electrician to install the proper outlet. DO NOT CHANGE THE
PLUG IN ANY WAY. Only use outlets near the floor.
Power Cord
TO OPERATE VACUUM CLEANER
Cord Rewind Bar
Barre
Almacenamiento del
cordon eléctrico
de rappel
du cordon
Pull cord out of canister to desired
length.
Cord will not rewind until cord rewind
button is pushed.
Plug cord into 120-volt outlet located
near the floor.
TO REWIND:
Unplug the vacuum cleaner.
Hold the plug while rewinding to
prevent damage or injury from the
moving cord.
Push cord rewind bar.
CAUTION
Moving parts! To reduce the risk of
personal injury, DO NOT touch the
agitator when vacuum cleaner is on.
Contacting the agitator while it is
rotating can cut, bruise or cause
other injuries. Always unplug from
electrical outlet before servicing.
Use caution when operating near
children.
Toujours observer toutes les mesures de sé-
curité avant de nettoyer et de faire l’entretien
de la tête motorisée.
Siempre deberán seguirse todas las
precauciones de seguridad al limpiar y
dar servicio a la POWER NOZZLE.
Entretien de la tête motorisée
Cuidado de la Power Nozzle
Limpieza del exterior y de los herramientasNettoyage du boîtier et des accessoires
Débrancher le cordon d’alimentation de
la prise murale.
Nettoyer l’extérieur à l’aide d’un chiffon
propre et doux qui a été trempé dans
une solution de détergent doux et d’eau
puis essoré.
Ne pas laisser couler d’eau sur
l’aspirateur. Bien essuyer après le
nettoyage.
Ne pas mettre les accessoires au lave-
vaisselle ou dans une lessiveuse.
Laver les accessoires à l’eau tiède
savonneuse puis rincer et sécher à l’air.
Ne pas utiliser les accessoires s’ils sont
mouillés.
Desenchufe de la toma en la pared.
Limpie la parte exterior con un trapo
suave y limpio que se ha metido en una
solución de detergente líquido y agua y
se ha escurrido hasta que esté seco.
No deje caer el agua en la aspiradora,
seque con un trapo después de
limpiarla.
No limpie las herramientas en el
lavaplatos ni en la lavadora de ropa.
Lave las herramientas en la tibia agua
con jabón, enjuague y seque al aire.
No use las herramientas si están
mojados.
AVERTISSEMENT
Risque de chocs électriques ou de lésions corporelles
Débrancher avant
de faire l’entretien
ou de nettoyer
l’appareil. L’omission de débrancher pourrait provo-
quer des chocs électriques ou des lésions corporelles
du fait que l’aspirateur se mettrait soudainement en
marche.
ADVERTENCIA
Peligro de choque eléctrico
Desconecte la aspiradora antes de darle servi-
cio o limpiarla. De lo contrario podría produ-
cirse un choque eléctrico o causar lesión cor-
poral.
- 22 - - 43 -
Electronic Touch Control
BARE FLOOR
OFF
POWER CONTROL
MEDIUM
LOW
CARPET
HIGH
Select an Electronic Touch Control
position on the handle depending on
the type of vacuuming you will be
doing:
CARPET HIGH - turns on both the
canister and the POWER NOZZLE
motors for HIGH power and cleaning of
most carpets.
In order to get MEDIUM or LOW power
level for carpet cleaning, you must
press CARPET HIGH button first, then
press the desired lower power level.
BARE FLOOR - turns on the canister
motor only for HIGH power and
cleaning of bare floors.
Power Level MEDIUM - reduces the
power of the canister motor only to the
MEDIUM level for attachment cleaning
of upholstery.
Power Level LOW - reduces the power
of the canister motor only to the LOW
level for attachment cleaning of
curtains, blinds, etc.
OFF - turns off canister and POWER
NOZZLE motors
NOTE - When the BARE FLOOR button is
pressed, the headlight, wand light and dirt
sensor DO NOT function since no electric-
ity flows to the POWER NOZZLE
FILTRO DE ESCAPE
HEPA
Este cartucho del filtro escape tiene que
cambiar se cuando esté sucio.
Cambie el filtro cuando el área superficial
esté cubierta por completo.
El filtro no se puede lavar pues perdería
su capacidad para atrapar altrapar polvo.
Tire hacia arriba la cubierta del filtro de
escape.
Tome el filtro de salida y tire hacia afuera
para sacarlo.
Reemplazar el filtro de escape, con
mucho cuidado colocarlo de modo que la
dirección del aíre sea la cuisma que la
direccion indicada en la aspiradora.
Reemplace la cubierta del filtro de escape
ajustándola en su lugar.
FILTRE D’ÉCHAPPEMENT
HEPA
La cartouche du filtre HEPA doit être
remplacée quand elle est sale.
Remplacer le filtre lorsque la surface entière
est recouverte de manière égale.
Ce filtre NE PEUT PAS être lavé étant
donné qu’il perdra sa capacité de retenir la
poussière.
Tirer sur le couvercle du filtre
d’échappement.
Enlever le filtre en le tirant.
Remplacer la cartouche du filtre
d'échappement en la plaçant
soigneusement de telle manière que
l'indication du sens du flux d'air indiqué
sur la cartouche coïncide avec le sens
indiqué sur l'aspirateur.
Refermer le couvercle du filtre
d'échappement jusqu'à ce qu'il
s'enclenche en position.
Remplacement du filtre
d’échappenment
Cambio del filtro de escape
AVERTISSEMENT
Danger d'incendie et/ou choc électrique
Ne pas utiliser avec un filtre d'échappement
obstrué ou sans le couvercle du filtre.
ADVERTENCIA
Peligro de choque eléctrico
No opere con un filtro de escape bloqueado o sin el
filtro de escape o la cubierta del filtro de escape
instalados.
- 23 -- 42 -
Commande à effleurentment
électronique
Control Electrónico Digital
Sélectionner une position de Commande à
effleurement électronique sur le manche,
selon le type de nettoyage prévu.
CARPET HIGH (Niveau de puissance
élevée pour MOQUETTE) - met en marche
les moteurs du réservoir et du POWER
NOZZLE pour une haute puissance et la
capacité de nettoyage de la plupart des
moquettes.
Afin d'obtenir un niveau de puissance
MEDIUM (MOYEN) ou LOW (BAS), pour le
nettoyage des moquettes, il faut d'abord
appuyer sur le bouton Niveau de puissance
élevée pour CARPET HIGH (MOQUETTE),
puis sélectionner le niveau de puissance
désirée.
BARE FLOOR (Niveau de puissance
élevée pour PLANCHER NU) - met en
marche le moteur du réservoir seulement,
pour une haute puissance et le nettoyage
des planchers nus.
Power Level MEDIUM (Niveau de
puissance MOYEN) - réduit la puissance du
moteur du réservoir au niveau moyen pour le
nettoyage de meubles rembourrés utilisant
les accessoires.
Power Level LOW (Niveau de puissance
BAS) - réduit la puissance du moteur du
réservoir au niveau bas pour le nettoyage de
rideaux, stores, etc.
OFF (ARRÊT) - pour arrêter les moteurs du
réservoir et POWER NOZZLE.
REMARQUE : Lorsque le bouton de niveau de
puissance élevée BARE FLOOR (PLANCHER
NU) est appuyé, le phare et le détecteur de
poussière NE fonctionnent PAS, puisqu'il n'y a
pas de débit d'électricité au POWER NOZZLE.
Seleccione una posición de Control
Electrónico Digital en el mango de acuerdo
al tipo de aspirado que desee realizar:
CARPET HIGH (ALFOMBRAALTO) -
enciende los motores del contenedor y de la
POWER NOZZLE para obtener alto poder de
limpieza para la mayoría de alfombras.
Para obtener nivel de poder MEDIUM o
LOW (MEDIO o BAJO) para limpieza de
alfombras, apriete el botón de CARPET
HIGH (ALFOMBRA ALTO) primero, y en
seguida apriete el nivel deseado de poder
más bajo.
BARE FLOOR (PISO RASO) - enciende el
motor del contenedor únicamente para poder
HIGH (ALTO) y limpieza de pisos rasos (sin
alfombras).
Nivel de poder MEDIUM (MEDIO) - reduce la
fuerza del motor del contenedor sólo al nivel
MEDIUM (MEDIO) para limpieza, con
accesorios, de tapicería.
Nivel de poder LOW (BAJO) - reduce la
fuerza del motor del contenedor
exclusivamente al nivel LOW (BAJO) para
limpieza con accesorios de cortinas,
persianas, etc.
OFF (APAGADO) - apaga los motores del
contenedor y de la POWER NOZZLE.
NOTA - Cuando el botón de BARE FLOOR
(PISO RASO) está apretado, el farol, la luz
del tubo y el indicador de polvo no funcionan
porque la electricidad no fluye al POWER
NOZZLE.
Exhaust Filter Changing
Exhaust Filter
Filtre
d’échappement
Filtro de escape
Exhaust Filter Cover
Couvercle du
filtre d’échappement
Cubierta del
filtro de escape
Exhaust Filter
Filtre
d’échappement
Filtro de escape
EXHAUST FILTER
HEPA
The exhaust filter cartridge must be
replaced when dirty.
Replace the filter when the entire
surface area is covered evenly.
The filter CANNOT be washed as it will
lose its dust trapping ability.
Pull up on the exhaust filter cover.
Grasp the exhaust filter and pull out
to remove.
Replace the exhaust filter cartridge,
carefully positioning it so that the
airflow direction indicated on the filter
cartridge matches the direction
indicated on the vacuum cleaner.
Close the exhaust filter cover until it
snaps into place.
WARNING
Fire and/or Electrical Shock Hazard
Do not operate with a clogged exhaust
filter or without the exhaust filter or
exhaust filter cover installed.
- 41 -- 24 -
For best deep down cleaning, use the “XLO” setting. However, you may need to raise the
height to make some jobs easier, (such as throw rugs and some deep pile carpets) and to
prevent the vacuum cleaner from shutting off. Suggested settings are: “XLO” - most car-
pets and bare floors. “LO” - low to medium pile. “MED” - medium to deep pile. “HI” - shag;
deep pile; scatter rugs.
Lower wand from upright position by
pressing on the handle release pedal.
Select a pile height setting by pressing
the small pedal on the rear. The pile
height setting is shown in the window.
Return wands to upright position for
storage.
Handle Adjustments
Suggested Pile Height Settings
Handle
Release
Pedal
Pédale de
dégagement
de l’inclinaison
du manche
Pedal de
liberación del mango
Pile Height Selector
Pédale de réglage de
la hauteur des brosses
Pedal de selección de
nivel de pelo de la alfombra
Pile Height
Indicator
Indicateur de la
hauteur des brosses
Indicator de nivel de
pelo de la alfombra
The wand length is adjustable and
requires no assembly.
To adjust, simply push down on the
wand adjust button and slide the upper
wand to the desired height.
When adjusting the wand length you
may have to hold the POWER NOZZLE
with your hand or foot.
Telescopic Wand Adjustments
Keep Hand
Above This Tab
Garder la main
au dessus de
cet onglet
Manténgase la
mano arriba
esta lengüeta
Wand Length
Adjust Button
Bouton d'ajustement
de longueur du tube
Control de extensión
adjustable del tubo
Vérifier le filtre de sécurité du moteur de
temps à autre et le remplacer lorsqu’il est
sale.
Cheque el filtro de vez en cuando y
cambiar cuando sucio
Replacement du filtre de sécurité du
moteur
Cambio del filtro
Desconecte la aspiradora.
Levante el dispositivo de retención de goma
y saque el filtro de seguridad como se ve en
el diagrama.
Cambio del filtro.
El lado blanco está montado hacia el
armazón la bolsa.
No se puede limpiar el filtro y se debe
cambiarlo una vez al año.
Instale la bolsa.
No se debe limpiar el filtro con agua.
No opere la aspiradora sin el filtro.
Débrancher l’aspirateur.
Soulever la retenue de caoutchouc et retirer
le filtre de sécurité du moteur comme
démontré.
Remplacer le filtre.
Le côté blanc est monté face au sac.
Ce filtre ne peut pas être nettoyé et il
doit
être remplacé au moins une fois par an.
Enlever le sac.
NE PAS LAVER LE FILTRE AVEC DE
L’EAU.
NE PAS utiliser l’aspirateur sans le filtre.
AVERTISSEMENT
Risque de choc électrique
Ne pas faire fonctionner l’aspirateur sans filtre.
S’assurer que le filtre est sec et installé
correctement pour prévenir une panne du moteur
et/ou des chocs électriques.
ADVERTENCIA
Peligro de choque eléctrico
No opere la aspiradora sin el filtro de seguridad
del motor. Asegúrese de que el filtro esté seco e
instalado adecuadamente para impedir que el
motor falle y/o que se produzca un choque eléc-
trico.
- 26 - - 39 -
Using Tools
ATTACHMENTS ON HANDLE
If the POWER NOZZLE is attached,
turn vacuum cleaner off before
removing handle from wands.
Press lock button, then pull to
remove handle from wand.
Slide attachments firmly on handle
as needed (See page 30).
ATTACHMENTS ON WANDS
If the POWER NOZZLE is attached,
turn vacuum cleaner off before
removing plug from wands.
To remove wands from POWER
NOZZLE, lock wands in upright
position.
Press wand quick release pedal with
foot and pull the wands straight up out
of POWER NOZZLE.
Put attachments on wands as needed
(See page 30).
Upper Wand
Tubo su
p
erior
Tube supérieur
Lock
Button
Bouton
de blocage
Botón
del bloqueo
Handle Quick Release
Bouton de dégagement
rapide de la poignée
Soltar Rápida
Handle
Poignée
Mango
Wand Quick
Release Pedal
Pédale de dégagement
du tube
Pedal de liberación
rápida del tubo
CAUTION
DO NOT attach or remove handle or
wands while vacuum cleaner is ON. This
could cause sparking and damage the
electrical contacts.
Cuidado de rutina de la aspiradoraEntretien de l’aspirateur
Remplacement du sac à poussière
Cambio de bolsa
Siempre opere la aspiradora con bolsas de
polvo Panasonic micron tipo C-19. Las
bolsas Panasonic pueden ser compradas a
través de un distribuidor autorizado
Panasonic u ordenadas a la compañia de
servicio.
N’utiliser l’aspirateur qu’avec un sac à
poussière Panasonic de type C-19.
Consulter un détaillant ou un centre de
service Panasonic agréé pour l’achat de
ces sacs à poussière.
Débrancher le cordon de la prise murale.
Tirer le loquet de dégagement du couvercle
vers l’extérieur et le haut, puis soulever le
couvercle du chariot.
Retirer le porte-sac du chariot.
Enlever la languette de carton de la monture
rouge du sac en appuyant vers l’extérieur et
en soulevant.
Tirer le sac hors de la monture rouge du
sac.
Soulever la monture rouge du sac.
Remarque:
Si le carton est froissé, il ne s’enclenchera pas
et la poussière n’ira pas dans le sac (il y aura de
la poussière dans le creux de l’aspirateur).
Installer le sac dans les fentes en poussant
vers le bas jusqu'à ce que la languette en
carton s'enclenche en position et que les
trous soient alignés.
Insérer le porte-sac dans le chariot.
Fermer en enclenchant le couvercle du
chariot.
Brancher l’aspirateur.
NE JAMAIS RÉUTILISER UN SAC À
POUSSIÈRE.
Desconecte el cordón eléctrico de la clavija
de la pared.
Tire del pestillo de la tapa hacia fuera y ha-
cia arriba; luego levante la tapa del receptá-
culo.
Levante la porta bolsa de la aspiradora.
Destrabe la pestaña de cartón del montaje
rojo de la bolsa empujando hacia afuera y ti-
rando hacia arriba.
Saque la bolsa del montaje rojo.
Levante el montaje rojo.
Nota:
Aplastar el empaque puede causar que no
esté en posición y no todo el polvo se irá
adentro de la bolsa (el polvo que no entre
en la bolsa se irá al foldo del contenedor).
Instale la bolsa en las ranuras como se
muestra en las ilustraciones
.
Empujando
hacia abajo hasta que la pestaña de cartón
quede bloqueada en posición y los orificios
estén alineados.
Inserte la porta bolsa de la aspiradora.
Baje la cubierta del receptáculo y cierre el
pestillo.
Conecte el cordón eléctrico en la clavija de
la pared.
NUNCA REUTILICE UNA BOLSA PARA
POLVO.
- 28 - - 37 -
Note: Always clean tools before using.
Using Tools
The Floor Brush may be used on the
following items:
Stairs
Bare Floors
Walls
The Power Nozzle may be used on
the following items:
Carpeted Floors
Rugs
The Compact Power Nozzle may be
used on the following items:
Furniture
Stairs
The Crevice Tool may be used on the
following items:
Furniture
Cushions
Drapes
Stairs
Walls
The Combination Brush may be used
on the following items:
Furniture
Drapes
Stairs
Walls
NOTE: When separating wands, depress lock button completely before pulling wands
apart. If wand lock button is difficult to depress, push the two wands more tightly
together to line up the lock button with the hole. Depress lock button and then pull
wands apart.
Détecteur de poussière Detector de tierra
El sistema indicador del detector de tierra está
montado en la boquilla de la POWER NOZZLE,
cerca del botón de restablecimiento. Consiste en
una serie de tres indicadores luminosos rojos y
uno verde.
Las luces indican la cantidad de partículas de
tierra que están pasando a través del detector al
ser transportadas hacia la bolsa para polvo.
ARRANQUE INICIAL
La primera ves que arranca la POWER NOZZLE
ocurre siguiente en un período de 2 segundos:
1. Los tres indicadores rojos se encienden.
2. Dos indicadores quedan encendidos.
3. Un indicador queda encendido.
4. El indicador verde está encendido y permanece
encendido hasta el momento en que comience a
usar la
POWER NOZZLE.
NOTA: Si la boquilla está sobre una superficie que
tiene terra, ésta será aspirada por la aspiradora y
posiblemente se queden encendidos algunos de los
indicadores rojos.
EN OPERACIÓN
Cuando desliza la POWER NOZZLE por el
piso, los indicadores cambian de una a otra
configuración según si la aspiradora recoge
mucha o poca tierra.
Si uno o varios indicadores rojos permanecen
encendidos, significa que la aspiradora sigue
levantado tierra, ésta sigue pasando a través del
tubo, y que necesita continuar aspirando la
superficie.
Cuando se queda encendido el indicador verde
mientras desliza la POWER NOZZLE sobre una
zona determinada, significa que el detector no
está detectando tierra y que la zona ya está
limpiar.
NOTA: Las luces del detector de tierra no funcionan
cuando se selecciona el ajuste para pisos
descubiertos FLOOR.
Le système de voyants du détecteur de
poussière est installé sur la brosse de la tête
motorisée,près du bouton de réarmement. Il
consiste d’une série de trois voyants rouges
et d’un vert.
Les voyants donnent une indication de la
quantité de particules de poussière qui
passent dans le détecteur avant d’arriver
dans le sac à poussière.
MISE EN MARCHE INITIALE
Juste après la mise en marche de la tête
motorisée, les événements suivants ont lieu,
pendant deux secondes:
1. Les trois voyants rouges sont allumés.
2. Deux voyants rouges sont allumés.
3. Un voyant rouge est allumé.
4. Le voyant vert est allumé et reste allumé
jusqu’à ce que la tête motorisée soit mise en
service.
REMARQUE: Si la brosse est sur une surface
couverte de poussière, la poussière est aspirée
par l’aspirateur et il est possible qu’un des
voyants reste allumé.
EN SERVICE
Quand la tête motorisée se déplace sur le
sol, le nombre de voyants allumés change
en fonction de la quantité de poussière
aspirée par l’aspirateur.
Tant qu’il y a au moins un voyant rouge
allumé, de la poussière passe dans la
rallonge, indiquant que la surface est encore
poussiéreuse et qu’il faut la nettoyer.
Quand le voyant vert reste allumé pendant
le déplacement de la brosse sur une
surface, le détecteur ne détecte pas le
passage de poussière, indiquant qu’il n’est
plus nécessaire de nettoyer cette surface.
REMARQUE: Les voyants du détecteur de
poussière ne s’allument pas en position de
plancher (FLOOR).
- 30 - - 35 -
Suction Control
Régulateur d’aspiration
Control de aspiración
Vacuuming Tips
Suggested sweeping pattern
For best cleaning action, the POWER
NOZZLEshould be pushed straight
away from you and pulled straight back.
At the end of each pull stroke, the
direction of the POWER NOZZLE should
be changed to point into the next
section to be cleaned. This pattern
should be continued across the rug with
slow, gliding motions.
Fast, jerky motions do not provide
complete cleaning.
Small areas can be cleaned without
moving the canister.
Carpeted stairs need to be vacuumed
regularly.
For best cleaning results, fully close
the suction control.
Tuyau pivotant
Le tuyau pivotant peut tourner sur lui-même
ce qui évite d'avoir à déplacer le chariot.
Idéal lors du nettoyage de petites surfaces.
Vérifier le pivotement du tuyau avant de tirer
le chariot.
Dispositivo giratorio de la manguera
El dispositivo giratorio de la manguera per-
mite que ésta gire sin necesidad de mover el
receptá culo.
Asegúrese de que la manguera no esté re-
torcida antes de jalar el receptáculo.
Nettoyeur latéral
Des brosses nettoyantes latérales se
trouvent des deux côtés de la tête
motorisée
.
Guider l’un ou l’autre côté de la tête
motorisée le long des plinthes ou à côté
des meubles pour aider à déloger la
saleté prise dans les bords de tapis.
Limpiador de orillas
Active los cepillos limpiadores de orillas a
cada lado de la Power Nozzle.
Pase la Power Nozzle junto a las paredes
o junto a los muebles para ayudar a elimi-
nar la tierra acumulada en las orillas de la
alfombra.
Protector termal
Protecteur thermique
Si una obstrucción impide el flujo normal
de aire al motor, el protector termal apaga
el motor automáticamente para permitir
que el motor se enfríe a fin de evitar
posibles daños a la aspiradora.
Se queda encendida la luz durante este
tiempo.
Para corregir, apague y desenchufe la
aspiradora, saque las obstrucciones, y/o
limpie/cambiar los filtros.
Reemplace toda la bolsa si es necesario.
Espere unos treinta (30) minutos, enchufe
la aspiradora, encienda para ver si el
protector termal han encendido. El
protector termal no se enciende si la
aspiradora no está apagada aunque la
aspiradora se enfría.
Si une obstruction empêche
l'échappement normal de l'air au
moteur, le protecteur thermique coupe
automatiquement le moteur afin de lui
permettre de se refroidir ainsi évitant
des dommages potentiels à l'aspirateur.
En cas d'enclenchement, la lampe
demeure allumée.
Pour corriger ce problème, arrêter
l’aspirateur et le débrancher, enlever les
obstructions, et nettoyer/remplacer les
filtres.
Si nécessaire, remplacer le sac à poussière.
Après un délai d'environ 30 minutes,
rebrancher l'aspirateur et le mettre en
marche pour vérifier si le protecteur
thermique s'est réarmé. Ce protecteur
thermique ne peut se réarmer si
l'aspirateur n'a pas été mis à l'arrêt, et ce,
même s'il s'est refroidi.
- 32 -
- 33 -
FEATURES
Overload Protector
The overload protector stops the
POWER NOZZLE motor when the
brush jams and prevents belt
breakage.
NOTE: Canister motor will continue to
run.
TO CORRECT PROBLEM:
Unplug electrical cord.
Check brush and brush support
areas for excessive lint build-up or
jamming.
Clean jammed area.
TO RESET:
Press reset button on top of the
POWER NOZZLE. Plug in and turn
on vacuum cleaner.
Overload Protector
(Reset Button)
Protector contra sobrecargas
(Botón de restauración)
Protecteur de surcharge
(Bouton de remise en circuit)
Electronic Bag/Hose
Check Indicator
Indicateur électronique
de sac / tuyau
Indicador electrónico
para la bolsa/
manguera
Electronic Hose/Bag Check Indicator
The light comes on whenever the
airflow becomes blocked, dust bag
needs changing or canister safety filter
needs cleaning.
The light may come on when using
certain attachments, due to reduced
airflow through attachment.
See REMOVING CLOGS.
Suction Control
Suction control allows you to change
vacuum cleaner suction for different
fabric and carpet weight.
Opening control decreases suction
for draperies and lightweight rugs.
Closing control increases suction for
upholstery and carpets.
S
u
c
t
i
o
n
C
o
n
t
r
o
l
O
p
e
n
C
l
o
s
e
Increase
Suction
Aumentar
aspiración
Augmentation
de l’aspiration
Decrease
Suction
Disminuir
aspiración
Diminution
de l’aspiration
Caractéristiques
Características
Protecteur de surcharge
Protector contra sobrecargas
El protector contra sobrecargas detiene
el motor del POWER NOZZLE cuando
el cepillo se atasca y previene que la
banda se reviente.
NOTA: El motor de la aspiradora volverá a
funcionar.
Para corregir el problema:
Desenchufar Cordón Eléctrico
Cheque cepillo y áreas de apoyo de cepillo
para acumulación excesivo de hilos o
interferencia.
Limpiar el área de interferencia.
Para restablecer:
Apreta el botón de protector contra
sobrecargas en la parte arriba de la
POWER NOZZLE. Enchufar y encender el
bote.
Le système de protection contre les
surcharges arrête le moteur de la tête
motorisée lorsque les brosses restent
bloquées pour éviter que la courroie ne
se casse.
Nota : Le moteur de l'aspirateur continuera
cependant de tourner.
Pour corriger le problème:
Débrancher le cordon d’alimentation.
Vérifier toute accumulation possible de
fibre, de peluche ou tout blocage aux
alentours des brosses et des supports
de brosse.
Nettoyer l'endroit bloqué.
Pour réarmer :
Appuyer sur le bouton de remise en marche
de la tête motorisée. Brancher le cordon et
établir le contact.
Indicateur électronique de sac/tuyau
Indicador electronico
Le voyant s’allume quand le passage d’air
est bloqué, quand il faut remplacer le sac ou
quand il faut nettoyer le filtre du chariot.
Le voyant peut aussi s’allumer quand cer-
tains accessoires sont utilisés, à cause de la
réduction du débit d’air dans l’accessoire.
Se reporter à la section “Dégagement des
obstructions”.
La luz se enciende en cualquier momento
que se bloquee el flujo de aire, cuando la
bolsa se llene o cuando sea necesario cam-
biar el filtro de seguridad del receptáculo.
Es posible que la luz también se encienda
cuando utilice ciertos accesorios debido a
que el flujo de aire se reduce al pasar por el
accesorio.v
Consulte “Quitar de los residuos de
basura en los conductos”.
Régulateur d’aspiration
El control de aspiración le permite cambiar la
potencia de aspiración de la aspiradora
dependiendo del grosor de la tela o alfombra.
Abriendo el control reduce la aspiración
para cortinas y alfombras ligeros.
Cerrando el control aumenta la aspiración
para tapicería y alfombras.
Le régulateur d’aspiration permet de changer
l’aspiration pour différents types de tissu ou
de moquette.
L’ouverture du régulateur diminue l’aspiration
pour les tentures et les tapis légers.
La fermeture du régulateur augmente l’aspi-
ration pour les tissus et les moquettes.
Control de aspiración
- 31 -- 34 -
Conseils pratiques
Sugerencias para aspirar
Estilo de limpieza sugerido
Para obtener la mejor acción de limpieza se
recomienda empujar la POWER NOZZLE en
dirección directamente opuesta a usted y jalarla
en línea recta. Al final de cada pasada de
regreso, cambie la dirección de la POWER
NOZZLE hacia la siguiente sección a limpiar.
Continúe así a través de toda la alfombra de
una manera lenta y deslizante.
L
as pasadas rápidas y jalonadas no logran
una limpieza completa.
Areas pequeñas pueden ser limpiadas
sin mover la aspiradora.
Escaleras alfombradas necesitan ser
aspiradas regularmente.
Para mejores resultados, cierra el control de
aspiración completamente.
Mouvement conseillé.
Pour de meilleurs résultats, la tête motorisée
devrait être poussée bien droit devant
l'utilisateur, dans un mouvement de va-et-vient.
Déplacer la tête motorisée pour couvrir une
autre surface une fois le mouvement de va-et-
vient complété. Cette méthode devrait être
maintenue durant tout le nettoyage avec des
mouvements lents de glissement.
Des mouvements saccadés ne permettront
pas de nettoyer en profondeur.
Les petites surfaces peuvent être nettoyées
sans déplacer le chariot.
Les escaliers recouverts de moquette
doivent être nettoyés régulièrement.
Pour de meilleurs résultats, fermer
complètement le régulateur d’aspiration.
Hose Swivel
Edge Cleaner
The hose swivel allows the hose to
turn without moving the canister.
This is helpful for cleaning in small
areas.
Check hose for twisting before
pulling canister.
Active brush edge cleaners are on
both sides of the Power Nozzle.
Guide either side of the Power Nozzle
along base-boards or next to
furniture to help remove dirt trapped
at carpet edges.
Thermal Protector
If a clog prevents the normal flow of air to the motor, the thermal protector turns the
motor off automatically to allow the motor to cool in order to prevent possible
damage to the vacuum cleaner.
During this time the headlight remains on.
To correct problem, turn off and unplug vacuum cleaner, remove clogs, and/or
clean/replace filters.
Replace full bag if necessary.
Wait approximately thirty (30) minutes, plug vacuum cleaner in, turn on to see if
thermal protector has reset. Thermal protector will not reset if vacuum cleaner is not
turned off even if vacuum cleaner cools down.
- 29 -
Uso de herramientas
Utilisation des accessoires
La Herramienta para hendiduras puede ser
usada en:
Muebles
Cojines
Cortinas
Escaleras
Paredes
El Cepillo de piso puede ser usado en:
Escaleras
Pisos sin alfombras
Paredes
El cepillo combinación se puede utilizar
en los puntos siguientes:
Muebles
Cortinas
Escaleras
Paredes
Le suceur plat peut être utilisé dans les
conditions suivantes:
Meubles
Coussins
Rideaux
Escaliers
Murs
La brosse à planchers peut être utilisée
dans les conditions suivantes:
Escaliers
Planchers
Murs
El POWER NOZZLE puede ser usasdo
en:
Pisos alfombrados
Tapetes
La tête motorisée peut être utilisée
dans les conditions suivantes:
Moquettes
Tapis
La brosse combinée peut être utilisée
dans les conditions suivantes:
Meubles
Rideaux
Escaliers
Murs
Nota: Siempre limpie las herramientas
antes de usarlas
Remarque: Toujours s’assurer que les
accessoires sont propres avant de les
utiliser.
Remarque:
Enfoncer complètement le
bouton de blocage lors de la séparation des
tubes. En cas de difficulté, pousser les tubes
ensemble afin d'aligner le bouton avec le
trou. Enfoncer à nouveau le bouton de
blocage et séparer les tubes.
NOTA: Cuando separe los tubos, oprima com-
pletamente el botón de bloqueo antes de sepa-
rarlos por completo. Si se le dificulta oprimir el
botón, junte más los tubos para alinear el botón
con el orificio. Oprima el botón y después sepa-
re los tubos.
El POWER NOZZLE COMPACTO
puede ser usasdo en:
Muebles
Escaleras
La tête motorisée compacte peut être
utilisée dans les conditions suivantes:
Meubles
Escaliers
- 36 -
Dirt Sensor
The dirt sensor light system is mounted
on the
POWER NOZZLE
near the reset
button. It consists of a series of three
red lights and one green light.
The lights give you an indication of the
amount of dirt particles that are passing
through the sensor on its way to the
dust bag.
INITIAL START UP
When the
POWER NOZZLE
is first
started, the following light sequence
occurs in a two second time frame:
1. All three reds come on.
2. Two reds are on.
3. One red is on.
4. One green is on and will remain on
until the
POWER NOZZLE
is placed in
use.
NOTE: If the nozzle is on a surface that has
dirt on it, dirt will be picked up by the vacu-
um and one or more red lights might stay
on.
IN OPERATION
When the
POWER NOZZLE
is being
moved back and forth on the floor, the
lights will change from one
configuration to another as more dirt or
less dirt is being vacuumed.
As long as one or more red lights are on,
dirt is passing through the wand to
indicate that the surface still needs
cleaning.
When the green light stays on as the
POWER NOZZLE
is moved back and
forth over an area, the sensor is not
seeing enough dirt to warrant further
cleaning of that area.
NOTE: Dirt sensor lights DO NOT function
in the FLOOR setting.
Dirt Sensor
Détecteur de poussière
Detector de tierra
- 27 -- 38 -
Accesorios del mango
Si tiene instalada la POWER NOZZLE,
apague la aspiradora antes de quitar el
mango de los tubos.
Oprima el botón de bloqueo.
Deslice el accesorio deseado con firmeza
sobre el mango
(
Consulte pagina 31
).
Accesorios del tubo
Si tiene instalada la POWER NOZZLE,
apague el enchufe antes de quitar el
mango de los tubos.
Para retirar los tubos de la POWER
NOZZLE, colóquelos en la posición vertical
de bloqueo.
Pise el pedal de liberación rápida del tubo y
tire del tubo hacia arriba para desprenderlo
de la POWER NOZZLE.
Coloque el accesorio deseado sobre el
tubo
.
(
Consulte pagina 31
).
Accessoires pour la poignée
Si la tête motorisée est en place, arrêter
l’aspirateur avant de retirer la poignée des
tubes.
Appuyer sur le bouton de blocage et tirer
pour séparer la poignée du tube.
Glisser les accessoires sur l’embout de la
poignée, si requis (voir la page 31).
Accessoires sur tubes
Si la tête motorisée est en place, arrêter
l’aspirateur avant de débrancher la fiche des
tubes.
Pour retirer les tubes de la tête motorisée,
verrouiller les tubes en position verticale.
Avec le pied, appuyer sur la pédale de
dégagement et tirer sur les tubes tout droit
vers le haut pour les faire sortir de la tête
motorisée.
Glisser les accessoires sur les tubes, si
requis (voir la page 31).
Uso de herramientasUtilisation des accessoires
CUIDADO
NO instale ni retire el mango ni los tubos
cuando la aspiradora esté encendida. Esto
podría causar chispas y dañar los contactos
eléctricos.
ATTENTION
NE PAS poser ou enlever le manche ou les
tubes alors que l’aspirateur est en marche.
Ceci pourrait causer des étincelles et endom-
mager les contacts électriques.
ROUTINE CARE OF VACUUM CLEANER
Changing Dust Bag
Always operate vacuum cleaner with genuine Panasonic micron dust bag type C-19
installed. Panasonic dust bags may be purchased through any authorized
Panasonic dealer or ordered from service company.
Unplug cord from wall outlet.
Pull hood release out and up, then lift
canister hood.
Lift bag caddy out of canister.
Remove cardboard tab from red bag
mount by pressing away and lifting
up.
Pull bag out of the red bag mount.
Raise red bag mount up.
Note:
Creasing the cardboard will cause it
not to lock in place and dirt may not all
go into the bag (some will miss the bag
and end up in the bag cavity.)
Install bag into slots by pushing
down until the cardboard tab locks
into position and the holes align.
Insert bag caddy into canister.
Close and latch canister hood.
Plug cord into wall outlet.
NEVER REUSE A DUST BAG.
- 25 -- 40 -
Baje el tubo desde la posición vertical
pisando el pedal de liberación del mango.
Seleccione una altura de pelo de la
alfombra usando el pedal pequeño
ubicado en la parte posterior de la
POWER NOZZLE.
Regrese tubos a la posición vertical
para almacenar.
Baisser le manche depuis sa position
verticale en appuyant sur la pédale de
dégagement de l’inclinaison de manche.
Sélectionner un réglage de la hauteur des
brosses en appuyant sur la petite
pédale à l'arrière de la tête motorisée.
L'indicateur de la hauteur des brosses en
indique la position.
Remettre le manche en position
verticale lors du rangement.
Réglage de l’inclinaison du manche Ajustes del mango
Réglage de la hauteur des brosses
Use el ajuste “XLO” para obtener la mejor lim-
pieza a fondo. Por otra parte, quizás se requiera
elevar el nivel para facilitar algunas tareas, como
por ejemplo cuando se trata de tapetes y algu-
nas alfombras de pelo largo, y para impedir que
la aspiradora se apague
.
Se sugieren los si-
guientes ajustes: “XLO”– Pelo muy largo y
suelto, tapetes, alfombras muy acojinadas.
“LO”– Pelo mediano a largo. “MED”– Pelo
corto a mediano. “HI”– La mayoría de las al-
fombras y pisos descubiertos.
Utiliser le réglage “XLO” afin d’optimiser le
nettoyage en profondeur. Toutefois, il peut
être nécessaire de relever la hauteur pour fa-
ciliter certaines tâches, telles que petits tapis
et certains tapis à poil long, et pour empêcher
l’aspirateur de s’arrêter. Les réglages suggé-
rés sont les suivants : "XLO" -- la plupart des
tapis et planchers,
“LO”
--
poils courts à
moyens, “MED”
--
poils moyens à longs, “HI”
--
poils longs; petits tapis.
Sugerencias sobre el ajuste de nivel de pelo
de la alfombra
La extensión del tubo es ajustable y no
requeire el montaje.
Para ajustar, empuje hacia abajo en el
botón del tubo y mueva el tubo superior
a la posición dedeada.
Cuando ajuste la longitud de la vara hay
que tener el POWER NOZZLE con la
mano o el pie.
La longueur du tube peut être ajustée. Il
n'y a pas besoin d'assemblage.
Pour ajuster, appuyer sur le bouton
d'ajustement et glisser le tube supérieur
jusqu'à la longueur désirée.
Lorsque vous élevez le tube, il se peut
que vous soyez obligé de stabiliser le
POWER NOZZLE avec la main ou le
pied.
Réglage de tube télescopique Ajustes del tubo telescópico
Check motor safety filter occasionally and change when dirty.
Unplug cord from wall outlet.
Lift rubber retainer and pull out motor
safety filter as shown.
Replace filter.
White side is mounted facing the dust
bag.
Filter cannot be cleaned and should be
replaced at least once a year.
Insert bag.
DO NOT CLEAN FILTER WITH WATER.
DO NOT operate the vacuum cleaner
without filter.
Motor Safety Filter Changing
Rubber Retainer
Retenue de caoutchouc
Dispositivo de
retención de goma
Rubber Retainer
Retenue de caoutchouc
Dispositivo de
retención de goma
Rubber Retainer
Retenue de caoutchouc
Dispositivo de
retención de goma
WARNING
Electrical Shock Hazard
Do not operate the vacuum cleaner without the
motor safety filter. Be sure the filter is dry and
properly installed to prevent motor failure
and/or electrical shock.
- 23 -- 42 -
Commande à effleurentment
électronique
Control Electrónico Digital
Sélectionner une position de Commande à
effleurement électronique sur le manche,
selon le type de nettoyage prévu.
CARPET HIGH (Niveau de puissance
élevée pour MOQUETTE) - met en marche
les moteurs du réservoir et du POWER
NOZZLE pour une haute puissance et la
capacité de nettoyage de la plupart des
moquettes.
Afin d'obtenir un niveau de puissance
MEDIUM (MOYEN) ou LOW (BAS), pour le
nettoyage des moquettes, il faut d'abord
appuyer sur le bouton Niveau de puissance
élevée pour CARPET HIGH (MOQUETTE),
puis sélectionner le niveau de puissance
désirée.
BARE FLOOR (Niveau de puissance
élevée pour PLANCHER NU) - met en
marche le moteur du réservoir seulement,
pour une haute puissance et le nettoyage
des planchers nus.
Power Level MEDIUM (Niveau de
puissance MOYEN) - réduit la puissance du
moteur du réservoir au niveau moyen pour le
nettoyage de meubles rembourrés utilisant
les accessoires.
Power Level LOW (Niveau de puissance
BAS) - réduit la puissance du moteur du
réservoir au niveau bas pour le nettoyage de
rideaux, stores, etc.
OFF (ARRÊT) - pour arrêter les moteurs du
réservoir et POWER NOZZLE.
REMARQUE : Lorsque le bouton de niveau de
puissance élevée BARE FLOOR (PLANCHER
NU) est appuyé, le phare et le détecteur de
poussière NE fonctionnent PAS, puisqu'il n'y a
pas de débit d'électricité au POWER NOZZLE.
Seleccione una posición de Control
Electrónico Digital en el mango de acuerdo
al tipo de aspirado que desee realizar:
CARPET HIGH (ALFOMBRAALTO) -
enciende los motores del contenedor y de la
POWER NOZZLE para obtener alto poder de
limpieza para la mayoría de alfombras.
Para obtener nivel de poder MEDIUM o
LOW (MEDIO o BAJO) para limpieza de
alfombras, apriete el botón de CARPET
HIGH (ALFOMBRA ALTO) primero, y en
seguida apriete el nivel deseado de poder
más bajo.
BARE FLOOR (PISO RASO) - enciende el
motor del contenedor únicamente para poder
HIGH (ALTO) y limpieza de pisos rasos (sin
alfombras).
Nivel de poder MEDIUM (MEDIO) - reduce la
fuerza del motor del contenedor sólo al nivel
MEDIUM (MEDIO) para limpieza, con
accesorios, de tapicería.
Nivel de poder LOW (BAJO) - reduce la
fuerza del motor del contenedor
exclusivamente al nivel LOW (BAJO) para
limpieza con accesorios de cortinas,
persianas, etc.
OFF (APAGADO) - apaga los motores del
contenedor y de la POWER NOZZLE.
NOTA - Cuando el botón de BARE FLOOR
(PISO RASO) está apretado, el farol, la luz
del tubo y el indicador de polvo no funcionan
porque la electricidad no fluye al POWER
NOZZLE.
Exhaust Filter Changing
Exhaust Filter
Filtre
d’échappement
Filtro de escape
Exhaust Filter Cover
Couvercle du
filtre d’échappement
Cubierta del
filtro de escape
Exhaust Filter
Filtre
d’échappement
Filtro de escape
EXHAUST FILTER
HEPA
The exhaust filter cartridge must be
replaced when dirty.
Replace the filter when the entire
surface area is covered evenly.
The filter CANNOT be washed as it will
lose its dust trapping ability.
Pull up on the exhaust filter cover.
Grasp the exhaust filter and pull out
to remove.
Replace the exhaust filter cartridge,
carefully positioning it so that the
airflow direction indicated on the filter
cartridge matches the direction
indicated on the vacuum cleaner.
Close the exhaust filter cover until it
snaps into place.
WARNING
Fire and/or Electrical Shock Hazard
Do not operate with a clogged exhaust
filter or without the exhaust filter or
exhaust filter cover installed.
- 21 -- 44 -
Fonctionnement
Cordon d’alimentation
Cordón eléctrico
Para operar la aspiridora
Tire del cordón para sacarlo del receptáculo
hasta tener la longitud deseada.
El cordón no se enrollará hasta que opri-
ma la barra para enrollarlo.
Conecte el cordón eléctrico polarizado en
un enchufe de 120 voltios que se encuentre
cerca del piso.
Para enrollar
Desconecte la aspiradora.
Sujete el enchufe mientras enrolla el cordón
para impedir daño o lesión corporal por el
movimiento del cordón.
Empuje la barra para enrollar el cordón
eléctrico.
Tirer le cordon jusqu’à la longueur voulue.
Le cordon ne s'enroulera pas jusqu'à ce
que la barre de rappel du cordon ait été
pressée.
Brancher le cordon polarisé dans une prise
de 120 V près du plancher.
Pour réenrouler:
D
ébrancher l’aspirateur.
Tenir la fiche durant le réenroulement afin
d’éviter les dommages ou blessures causés
par le cordon en mouvement.
Appuyer sur la barre de rappel du cordon.
NOTA: Para reducir el riesgo de choque
eléctrico, esta aspiradora cuenta con una clavija
polarizada, uno de los contactos es más ancho
que el otro. La clavija sólo puede introducirse
de una manera en el enchufe. Si la clavija no
cabe bien en el enchufe, inviértala. Si aún no
cabe, llame a un electricista para que instale un
enchufe correcto. No altere la clavija de ninguna
manera.
REMARQUE: Cet aspirateur est nanti d’une
fiche polarisée, une broche est plus large que
l’autre, pour réduire les risques de choc
électrique. La fiche ne pourra être insérée
dans une prise polarisée que d’une seule
façon. Si la fiche s’insère mal, l’inverser. Si
elle ne s’insère toujours pas, faire appel à un
électricien qualifié pour l’installation d’une
prise appropriée. Ne p
as changer la fiche de
quelque façon que ce soit. Ne brancher que
dans une prise près du plancher.
ATTENTION
Pièces mobiles ! Pour réduire le risque
de blessures, ne touchez pas la brosse
quand l'aspirateur est allumé. Entrer en
contact avec la brosse tandis qu'il tourne
peut couper, meurtrir ou causer d'autres
dommages. Débranchez toujours de la
sortie électrique avant l'entretien.
Faites attention en fonctionnant près de
enfants.
CUIDADO
¡Partes en movimiento! Para reducir el
riesgo de daños corporales, no toque el
agitador cuando la aspiradora está
encendida. El tocar el agitador mientras
que está girando puede cortar,
contusionar o causar otras lesiones.
Siempre desconecte del tomacorriente
antes de dar mantenimiento.
Tenga cuidado al aspirar cerca de niños.
Always follow all safety precautions before performing maintenance to the
POWER NOZZLE.
POWER NOZZLE CARE
Cleaning Exterior and Tools
Unplug cord from wall outlet.
Clean exterior using a clean, soft cloth that has been dipped in a solution of mild
liquid detergent and water and wrung dry.
DO NOT drip water on vacuum cleaner. Wipe dry after cleaning.
DO NOT clean tools in dishwasher or clothes washer.
Wash tools in warm soapy water, rinse and air dry.
DO NOT use tools if they are wet.
WARNING
Electrical Shock or Personal Injury Hazard.
Disconnect the electrical supply before
performing maintenance to the vacuum
cleaner. Failure to do so could result in
electrical shock or personal injury from
vacuum cleaner suddenly starting.
- 46 -
- 19 -
Dirt Sensor
Although the dirt sensor feature in your
POWER NOZZLE is designed for years of
trouble free use, the passage of dirt through
the air passage system can coat the lenses
causing the green light to come on and stay
on - never switching to red. When this hap-
pens the lenses must be cleaned.
TO CLEAN THE LENSES
Remove the wand by pressing the quick
release pedal and lifting up on the wand.
As indicated by the illustration, the two dirt
sensor elements are located on the inside
of the swivel, approximately 3½ inches/90
mm down, (note the arrows). Each element
should be cleaned periodically. To reach
the sensor elements, use a small brush
such as a bottle brush. Brush each sensor
element several times to remove dust and
dirt.
NOTE: Looking down inside the swivel you will
see a ring. The sensor elements are located
just slightly below this ring.
Reinstall the wand after cleaning the
sensors.
Wand Quick
Release Pedal
Pédale de relâche
de la rallonge
Pedal de liberación
rápida del tubo
Ring
Bague
Anillo
Cross Section View
Coupe transversale
Corte transversal
Approx. 3 ½ inches or 90 mm
À peu près 3 ½ pouces ou 90 mm
Aprox. 3 ½ pulgadas o 90 mm
Sensor Elements
Élements détecteurs
Elementos del detector
CAUTION
Never use water or any cleaning solution
when cleaning the lenses. The residue of
the water or cleaners will accelerate the
recoating of the lenses and make
cleaning necessary sooner.
Air Turbine y BandejaTurbine à aire et porte-turbine à aire
PARA ACOPLAR LA BANDEJA
Alinee la pestaña de la varilla con la
ranura de la bandeja.
Presione la bandeja en la varilla
superior.
PARA INTRODUCIR EL POWER NOZZLE
COMPACTO
Coloque la parte frontal del Power
Nozzle Compacto en la bandeja.
Gire el Power Nozzle Compacto hacia
atrás hasta que encaje en su sitio.
PARA SACAR EL POWER NOZZLE
COMPACTO
Presione el dispositivo de retención y
saque el Power Nozzle Compacto de la
bandeja.
FIXATION DU PORTE-TÊTE
MOTORISÉE
Aligner la languette sur le tube avec la
fente sur le porte-tête motorisée.
Appuyer sur le porte-tête motorisée
pour l'enclencher sur le tube.
INSERTION DE LATÊTE MOTORISÉE
COMPACTE
Insérer la devant de la tête motorisée
compacte dans le porte-tête motorisée.
Appuyer sur la tête motorisée compacte
jusqu'à ce qu'elle s'enclenche.
RETRAIT DE LATÊTE MOTORISÉE
COMPACTE
Appuyer sur le loquet et soulever la tête
motorisée compacte pour la retirer du
porte-tête motorisée.
- 17 -
- 48 -
Tuyau
Mango
Aligner la languette de blocage du tuyau avec
l'encoche du couvercle du chariot et insérer le
tuyau dans le chariot jusqu’à ce qu’il
s’enclenche.
Pour enlever:
Soulever la languette de blocage du tuyau et
tirer le tuyau vers le haut.
Insérer la poignée dans le tube jusqu’à ce que
le bouton de blocage s’enclenche en place.
S’assurer que le tuyau souple n’est pas tortillé.
Pour enlever:
Appuyer sur le bouton de dégagement rapide
de la poignée et tirer la poignée vers le haut.
Introduzca la parte posterior del mango en el
orificio frontal de laspiridora haste que este
quede sujetado a la aspiridora.
Para Retirar:
Levante el pestillo de la mangueara y tire
de la manguera.
Introduza el mango en el tubo hasta que
el botón quede en posición.
Asegúrese que la manguera no esté
torcida.
Para Retirar:
Oprima el botón para liberar el mango y
tire del mango hacia arriba.
Tool Storage
Las herramientas se guardan a bordo
de la aspiradora en el almacén para
herramientas.
Para abrirse, presionar el botón de
liberación en la cubierta del almacén
para herramientas.
Abra la cubierta de las herramientas
para obtener acceso según lo necesite
(véase USO DE LAS
HERRAMIENTAS).
Les accessoires sont rangés sur
l'aspirateur dans le logement des
accessoires.
Pour ouvrir, appuyer sur le bouton de
dégagement du couvercle situé sur le
couvercle du logement des accessoires.
Ouvrir le couvercle pour accéder aux
accessoires selon les besoins (voir
UTILISATION DES ACCESSOIRES).
Removing Belt
Tabs
Languettes
Pestaña
Agitator Cover
Couvercle de l’agitateur
Cubierta del agitador
Disconnect vacuum cleaner from
electrical outlet.
Check and remove hair, string and
lint build-up frequently in the POWER
NOZZLE brush and brush support
areas.
If build-up becomes excessive,
disconnect POWER NOZZLE from
wand and follow the steps below.
Turn POWER NOZZLE over.
Unscrew the two (2) POWER
NOZZLE cover screws.
Turn POWER NOZZLE right side up.
Press handle release pedal and
lower the swivel.
To remove cover, grasp the sides and
pull out.
Tilt cover forward from back until
front snaps free.
Depress tabs on rear of agitator
cover and rotate forward to release
from the
POWER NOZZLE
base.
Lift agitator assembly out .
Remove worn belt.
End Cap
End
Cap
Belt Pulley
Brush Unit
Agitator Assembly
Base
Base
Base
Agitator Support
Support de l’agitateur
Soportes del agitador
- 15 -
- 50 -
Montaje
Assemblage
Insérer le tube dans la tête motorisée jus-
qu’à ce que le bouton du tube s’enclenche
en place.
Pour enlever:
Appuyer sur le pédale de dégagement du
tube.
Retirer le tube de la tête motorisée.
Tête motorisée
POWER NOZZLE
Introduzca el tubo en la POWER NOZZLE
hasta que el botón del tubo quede fijo
en posición.
Para Retirar:
Apreta pedal liberación rápida del tubo.
Retirar el tubo del POWER NOZZLE.
Ouvrir le couvercle du chariot.
Vérifier le sac à poussière (Se reporter à
la section “Remplacement du sac à
poussière”).
Vérifier le filtre de sécurité du moteur (Se
reporter à la section “Remplacement du
filtre de sécurité du moteur).
Abra la tapa del receptáculo.
Cheque la bolsa de polvo (Vea
CAMBIAR BOLSA para
instruccíones).
Cheque el filtro (Vea REEMPLAZAR
FILTRO para instruccíones).
Il est normal que le couvercle du chariot
se détache lorsqu’il est ouvert plus que
nécessaire.
Aligner les charnières, les insérer, puis
fermer le couvercle pour le remettre en
place.
Es normal que la tapa del receptáculo se
desprenda al ser abierta más de lo nece-
sario.
Para colocar nuevamente la tapa, alinee
las bisagras, insértelas y cierre la tapa.
Chariot Aspiridora
Couvercle
Cubierta
Install new belt in belt groove on
the agitator assembly, then over
the motor shaft.
Place agitator assembly back into
POWER NOZZLE.
Replace agitator cover.
Line up front of cover and base.
Rest cover on front edge of base as
shown.
Tilt cover to back.
Press cover firmly until tabs snap
into place.
Replace cover screws.
Agitator Assembly
Assemblage de l’agitateur
Montaje del agitador
Motor Shaft
Arbre du moteur
Eje del transmissión
del motor
Replacing Belt
Tabs
Languettes
Pestaña
Agitator Cover
Couvercle de l’agitateur
Cubierta del agitador
Cover
Couvercle
Cubierta
Base
Base
Base
- 54 - -11 -
Electronic Bag/Hose Check
Indicateur électronique
de sac / tuyau
Indicador electrónico
para la bolsa/manguera
Canister Hood
Tapa del receptàculo
Couvercle du chariot
Power Cord
Cordon
d’alimentation
Cordón
eléctrico
Hood Release
Loquet de
dégagement
du couvercle
Pestillo de la tapa
Tool Storage(Inside)
Almacenamiento para herramientas
Logement des accessoires
Cover
Couvercle
Cubierta
Exhaust Filter Cover
Couvercle du
filtre d’échappement
Cubierta del
filtro de escape
Cord Rewind Bar
Barre
Almacenamiento
del cordón eléctrico
de rappel
du cordon
Exhaust Filter (MC-V199H)
Filtre
d’échappement
Filtro de escape
Filter
(Behind Dust Bag)
Filtre (Derrière
le sac à poussière)
Filtro (Detrás de
la bolsa para polvo)
Dust Bag (MC-V295H)
Bolsa para polvo
Sac à poussière
Canister
Chariot
Recepticulo
PARTS IDENTIFICATION
Nomenclature
Identificación de piezas
The vacuum cleaner creates suction that picks up dirt. Rapidly moving air carries
the dirt to the dust bag through the air flow passage. The dust bag lets the air
pass through, while it traps the dirt.
For best cleaning results, keep the airflow passage open. Check the starred areas
occasionally for clogs. Unplug vacuum cleaner before checking airflow.
DUST
BAG
AIRFLOW PASSAGE
Motor
Safety
Filter
Exhaust
Filter
Removing Clogs
Remove POWER NOZZLE cover.
Push in and turn bulb counter-
clockwise to remove.
Replace the bulb.
Only use a bulb rated 130 V AC-15
Watts.
Replace POWER NOZZLE cover.
Push in and turn
Enfoncer et tourner
Empuje hacia
adentro y gire
Push in and turn
Enfoncer et tourner
Empuje hacia
adentro
yg
ire
Replacing Headlight Bulb
- 56 - - 9 -
Renseignements importants . . . . . . . . . . . . . 3
Importantes mesures de sécurité . . . . . . . . .6
Nomenclature . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-12
Tableau des caractéristiques . . . . . . . . . . . 13
Assemblage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Tête motorisée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Chariot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Couvercle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Tuyau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Rangement des accessoires . . . . . . . . . 17
Tête motorisée compacte et
pote-tête motorisée . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Cordon d’alimentation . . . . . . . . . . . . . . 21
Commande à effleurentment
électronique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Réglage de tube télescopique . . . . . . . . 25
Réglage de l’inclinaison du manche . . . . 25
Réglage de la hauteur des brosses . . . . 25
Utilisation des accessoires . . . . . . . . 27-29
Conseils pratiques . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Caractéristiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Protecteur de surcharge . . . . . . . . . . . . . .33
Indicateur électonique de sac/tuyau . . . . .33
Régulateur d’aspiration . . . . . . . . . . . . . .33
Tuyau pivotant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Nettoyeur latéral . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Protecteur thermique . . . . . . . . . . . . . . . 35
Détecteur de poussière . . . . . . . . . . . . . 37
Entretien de l’aspirateur . . . . . . . . . . . . . . . 39
Remplacement du sac à poussière . . . . . 39
Replacement du filtre de sécurité
du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Remplacement du filtre
d’échappenment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Nettoyage du boîtier
et des accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Entretien de la tête motorisée . . . . . . . . . . 45
Détecteur de poussière . . . . . . . . . . . . . 47
Retrait de la courroie . . . . . . . . . . . . . . . 49
Remplacement de la courroie . . . . . . . . . 51
Entretien des brosses . . . . . . . . . . . . . . 53
Remplacement de l’ampoule
de la lampe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Dégagement des obstructions . . . . . . . . . 55
Guide de dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Remarques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Service après-vente . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Table des matières
Tabla de contenido
Información para consumidor . . . . . . . . . . . . 4
Instrucciones importantes
de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Identificación de piezas . . . . . . . . . . . . 10-12
Diagrama de características . . . . . . . . . . . 13
Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Power Nozzle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Aspiridora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Cubierta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Mango . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Almacenaje de herramientas . . . . . . . . . 17
Power nozzle compacto y bandeja . . . . . 19
Para operar la aspiradora . . . . . . . . . . . . . . 21
Cordón eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Control Electrónico Digtal . . . . . . . . . . . . 23
Ajustes del tubo telescópico . . . . . . . . . . 25
Ajustes del mango . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Sugerencias sobre el ajuste de nivel
de pelo de la alfromba . . . . . . . . . . . . . . 25
Uso de herramientas . . . . . . . . . . . . 27-29
Sugerencias para aspirar . . . . . . . . . . . . 31
Características . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Protector contra subrecargas . . . . . . . . . .33
Indicator electronico . . . . . . . . . . . . . . . . .33
Control de aspiratión . . . . . . . . . . . . . . . . .33
Dispositivo giratorio de la manguera . . . . 35
Limpiador de orillas . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Protector termal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Detector de tierra . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Cuidado de rutina de la aspiradora . . . . . . . 39
Cambio de la bolsa de polvo . . . . . . . . . 39
Cambio del filtro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Cambio del filtro de escape . . . . . . . . . . . 43
Limpieza del exterior y del
los herramientas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Cuidado del a Power Nozzle . . . . . . . . . . . . 45
Detector de tierra . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Sacando la correa . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Cambio de la correa . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Cuidado del cepillo . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Cambio de la bombilla . . . . . . . . . . . . . . 55
Quitando de los residuos de basura
en los conductos . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Antes de pedir servicio . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Notas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Cuando necesita servicio . . . . . . . . . . . . . . 64
Vacuum cleaner 1. Unplugged at wall outlet. 1. Plug in firmly, push ON/OFF switch to ON.
won’t start. 2. Tripped circuit breaker/blown fuse 2. Reset circuit breaker or replace fuse.
at household service panel.
3. Loose hose electrical connections. 3. Reconnect hose ends.
Poor job of dirt 1. Full or clogged dust bag. 1. Change bag.
pick-up. 2. Clogged airflow passages. 2. Clear airflow passages.
3. Dirty safety filter. 3. Replace filter.
4. Wrong pile height setting. 4. Adjust setting.
5. Open suction control. 5. Adjust control.
6. Hole in hose. 6. Replace hose.
7. Worn POWER NOZZLE brushes. 7. Replace agitator.
8. Worn or broken belt. 8 & 9. See REMOVING BELT and REPLACING
9. Dirty agitator or end caps. BELT.
10. Canister hood open. 10. Close and latch hood.
Vacuum cleaner starts but 1. Hose or hood electrical connections. 1. Check connections, reconnect hose
cuts off. ends.
2. Tripped overload protector in 2. Remove any items that may be caught
POWER NOZZLE. or jammed, then reset. If vacuum cleaner
starts and stops again, clean agitator and
end caps, then reset.
3. Tripped thermal protector 3. Change dust bag, clear airflow blockage.
in canister. Wait 30 minutes for motor to cool and
automatically reset.
Power Nozzle will not 1. POWER NOZZLE connections unplugged. 1. Plug in firmly.
run when attached. 2. Worn or broken belt. 2 & 3. See REMOVING BELT and REPLACING
3. Dirty agitator or end caps. BELT.
4. Tripped overload protector in 4. Remove any items that may be caught
POWER NOZZLE.
.
or jammed, then reset. If vacuum cleaner
starts and stops again, clean agitator and
end caps, then reset.
Constant green light on 1. Dirt passage is clogged. 1. Check for clogs in air passages.
in dirt sensor. 2. Lenses are dirty. 2. Clean lenses.
Any, some, or all red lights 1. Dirt passage is clogged. 1. Check for clogs in air passages.
in dirt sensor burn and never
turn green.
No green or red dirt 1. Switch not in CARPET position. 1. Move switch to CARPET position.
sensor lights. 2. No power to sensor board. 2. Take to your nearest Panasonic Servicenter.
Performance indicator 1. Full or clogged dust bag. 1. Change bag.
is red. 2. Dirty filter. 2. Replace filter.
3. Clogged airflow passage. 3. Clear clog from airflow passage.
4. Certain attachment tools. 4. This is normal. Light should go off
when tool is removed.
Vacuum Cleaner picks up 1. Wrong pile height setting. 1. Adjust setting.
moveable rugs -or- Power 2. Suction too strong. 2. Open suction control.
Nozzle pushes too hard.
Light won’t work. 1. Burned out light bulb. 1. Change light bulb.
Cord won’t rewind. 1. Dirty power cord. 1. Clean the power cord.
2. Cord jammed. 2. Pull out cord and rewind.
Vacuum cleaner leaves marks 1. Wrong vacuuming pattern. 1. See VACUUMING TIPS.
on carpet.
PROBLEM POSSIBLE CAUSE POSSIBLE SOLUTION
BEFORE REQUESTING SERVICE
WARNING
Electric Shock or Personal Injury Hazard.
Disconnect the electrical supply before performing maintenance to the vacuum cleaner.
Failure to do so could result in electric shock or personal injury from vacuum cleaner
suddenly starting.
Review this chart to find do-it-yourself solutions for minor performance problems.
Any service needed, other than those described in these Operating Instructions,
should be performed by an authorized service representative.
Before operating your vacuum
cleaner, please read these
instructions completely.
Avant d’utiliser l’appareil, il est
recommandé de lire
attentivement ce manuel.
Antes de usar su aspiradora,
por favor lea completamente
estas instrucciones.
- 64 -
PANASONIC CONSUMER ELECTRONICS COMPANY
DIVISION OF PANASONIC CORPORATION OF NORTH AMERICA
One Panasonic Way
Secaucus, New Jersey 07094
World Wide Web Address
http://www.panasonic.com
If your Panasonic Vacuum Cleaner needs service, look in the yellow pages of the telephone book under
HOME APPLIANCE SERVICE for your nearest Panasonic Services Company (“PASC”) Factory Servicenter,
or PASC authorized Servicenter, or call, 1-800-211-PANA (7262) toll free to find a convenient servicenter. DO
NOT send the product to the Executive or Regional Sales offices. They are NOT equipped to make repairs.
If you ship the product
Carefully pack and send it prepaid, adequately insured and preferably in the original carton. Attach a
postage-paid letter to the outside of the carton, which contains a description of your complaint. DO NOT
send the product to the Executive or Regional Sales Offices. They are NOT equipped to make repairs.
Cuando necesita servicio
WHAT TO DO WHEN SERVICE IS NEEDED
Si su aspiradora Panasonic necesita servicio, busque el Centro de Servicio Panasonic o un Centro de Servicio
PASC autorizado más cercano bajo "Servicio de Eléctrodomésticos" en las páginas amarillas de la guía de
teléfonos o llame gratis al 1-800-211-PANA (7262) para encontrar un centro de servicio conveniente. No mande el
producto a las Executive o Regional Sales Offices. No están equipadas para arreglar estos productos.
Si manda el producto
Empaquete con cuidado en el cartón original si posible y mándelo prepagado y con seguro suficiente. Ponga una
carta con sellos en la que describe su problema con el producto en el exterior del cartón. No mande el producto a
las Executive o Regional Sales Offices. No están equipadas para arreglar estos productos.
WARRANTY
SERVICE
For product operation and information assistance, please contact your Dealer or our Customer Care Centre at:
Telephone #: (905) 624-5505 Fax #: (905) 238-2360 Web: www.panasonic.ca
For product repairs, please contact one of the following:
• Your Dealer who will inform you of an authorized Servicentre nearest you.
• Our Customer Care Centre at (905) 624-5505 or www.panasonic.ca
A Panasonic Factory Servicentre listed on warranty page.
RÉP
ARATION SOUS GARANTIE
Pour de l'aide sur le fonctionnement de l'appareil ou pour toute demande d'information, veuillez contacter votre détaillant
ou notre service à la clientèle au:
N° de téléphone : (905) 624-5505 N° de télécopieur : (905) 238-2360 Site Internet : www.panasonic.ca
Pour la rép
aration des appareils, veuillez consulter:
• votre détaillant, lequel pourra vous renseigner sur le centre de service agréé le plus près de votre domicile ;
• notre service à la clientèle au (905) 624-5505 ou www.panasonic.ca;
• un de nos centres de service.
What to do when service is needed
Service après-vente
(Canada)
PANAMEX COMPANY
DIVISION OF PANASONIC CORPORATION OF NORTH AMERICA
One Panasonic Way
Secaucus, New Jersey 07094
World Wide Web Address
http://www.panasonic.com
ACØ1ZDGCZØØØ Printed in Mexico
CØ1ZDGC1ØØØØ
Imprimé au Mexique
Impreso en México
VACUUM CLEANER
Aspirateur
Aspiradora
MC-CG985
Operating Instructions
Manuel d’utilisation
Instrucciones de operación

Transcripción de documentos

WHAT TO DO WHEN SERVICE IS NEEDED If your Panasonic Vacuum Cleaner needs service, look in the yellow pages of the telephone book under HOME APPLIANCE SERVICE for your nearest Panasonic Services Company (“PASC”) Factory Servicenter, or PASC authorized Servicenter, or call, 1-800-211-PANA (7262) toll free to find a convenient servicenter. DO NOT send the product to the Executive or Regional Sales offices. They are NOT equipped to make repairs. If you ship the product Carefully pack and send it prepaid, adequately insured and preferably in the original carton. Attach a postage-paid letter to the outside of the carton, which contains a description of your complaint. DO NOT send the product to the Executive or Regional Sales Offices. They are NOT equipped to make repairs. PANASONIC CONSUMER ELECTRONICS COMPANY DIVISION OF PANASONIC CORPORATION OF NORTH AMERICA One Panasonic Way Secaucus, New Jersey 07094 World Wide Web Address http://www.panasonic.com VACUUM CLEANER Aspirateur Aspiradora MC-CG985 What to do when service is needed Service après-vente (Canada) WARRANTY SERVICE For product operation and information assistance, please contact your Dealer or our Customer Care Centre at: Telephone #: (905) 624-5505 Fax #: (905) 238-2360 Web: www.panasonic.ca Operating Instructions Manuel d’utilisation Instrucciones de operación For product repairs, please contact one of the following: • Your Dealer who will inform you of an authorized Servicentre nearest you. • Our Customer Care Centre at (905) 624-5505 or www.panasonic.ca • A Panasonic Factory Servicentre listed on warranty page. RÉPARATION SOUS GARANTIE Pour de l'aide sur le fonctionnement de l'appareil ou pour toute demande d'information, veuillez contacter votre détaillant ou notre service à la clientèle au: N° de téléphone : (905) 624-5505 N° de télécopieur : (905) 238-2360 Site Internet : www.panasonic.ca Pour la réparation des appareils, veuillez consulter: • votre détaillant, lequel pourra vous renseigner sur le centre de service agréé le plus près de votre domicile ; • notre service à la clientèle au (905) 624-5505 ou www.panasonic.ca; • un de nos centres de service. Cuando necesita servicio Si su aspiradora Panasonic necesita servicio, busque el Centro de Servicio Panasonic o un Centro de Servicio PASC autorizado más cercano bajo "Servicio de Eléctrodomésticos" en las páginas amarillas de la guía de teléfonos o llame gratis al 1-800-211-PANA (7262) para encontrar un centro de servicio conveniente. No mande el producto a las Executive o Regional Sales Offices. No están equipadas para arreglar estos productos. Si manda el producto Empaquete con cuidado en el cartón original si posible y mándelo prepagado y con seguro suficiente. Ponga una carta con sellos en la que describe su problema con el producto en el exterior del cartón. No mande el producto a las Executive o Regional Sales Offices. No están equipadas para arreglar estos productos. PANAMEX COMPANY DIVISION OF PANASONIC CORPORATION OF NORTH AMERICA One Panasonic Way Secaucus, New Jersey 07094 World Wide Web Address http://www.panasonic.com ACØ1ZDGCZØØØ CØ1ZDGC1ØØØØ Avant d’utiliser l’appareil, il est recommandé de lire attentivement ce manuel. Antes de usar su aspiradora, por favor lea completamente estas instrucciones. Printed in Mexico Imprimé au Mexique Impreso en México - 64 - Before operating your vacuum cleaner, please read these instructions completely. PARTS IDENTIFICATION Nomenclature Identificación de piezas Power Nozzle Tête motorisée Power Nozzle Handle Quick Release Bouton de dégagement rapide de la poignée Botón de liberación rápida del mango Telescopic Wand Tube télescopique Tubo telescópico Belt (MC-V330B) Courroie Correa Flange Collet Reborde Wand Quick ReleasePedal Pédale de dégagement du tube Pedal de liberación rápida del tubo Remplacement de l’ampoule de la lampe Cambio de la bombilla ➢ Enlever le couvercle de la tête motorisée. ➢ Retire la cubierta de la POWER NOZZLE. ➢ Enfoncer et tourner l’ampoule dans le sens anti-horaire pour l’enlever. ➢ Empujar adentro y gira la bombilla para sacarlo. ➢ Installer l’ampoule neuve. ➢ Reemplazar la bombilla . ➢ Ne pas utiliser une ampoule de plus de 130 V c.a.-15 W. ➢ Use solamente una bombilla de 130 V AC - 15 vatios o de menos voltios. ➢ Remettre le couvercle de la tête motorisée. ➢ Remplazar la cubierta de la POWER NOZZLE. Dégagement des obstructions Quitando los residuos de basura en los conductos L’aspirateur crée une succion qui ramasse la saleté. L’air qui se déplace rapidement transporte la saleté jusqu’au sac à poussière à travers les passages d’échappement d’air. Le sac à poussière laisse l’air passer à travers, tout en captant la saleté. La aspiradora crea succión o aspiración que levanta la tierra. La tierra es impulsada a través de las vías de flujo aire hasta la bolsa por una rápida corriente de aire. La bolsa para polvo permite el flujo de aire, pero atrapa la tierra. Pour obtenir de meilleurs résultats de nettoyage, garder le passage d’échappement d’air libre. Vérifier à l’occasion les endroits marqués d’un astérisque pour y relever d’éventuelles obstructions. Débrancher l’appareil avant de vérifier la circulation d’air. Para lograr los mejores resultados de limpieza, mantenga abiertas las vías de aire. Examine periódicamente las áreas indicadas con asteriscos para asegurarse de que no estén bloqueadas. Desconecte del receptáculo de revisarlo. R AI AI DE D’ T O BI DÉ Filtre de sécurité du moteur Filtro de seguridad del motor VÍ A Pile Height Pedal Pédale de réglage de la hauteur des brosses Pedal de selección de nivel de pelo de la alfombra FL UJ Handle Release Pedal Pédale de dégagement de l’inclinaison du manche Pedal de liberación del mango DE Pile Height Indicator Indicateur de la hauteur des brosses Indicator de nivel de pelo de la alfombra Overload Protector (Reset Button) Protecteur de surcharge (Bouton de remise en circuit) Protector contra sobrecargas (Botón de restauración) RE Headlight Dispositif d’éclairage Luz Edge Cleaner (Not Shown) Nettoyeur latéral (non illustré) Limpiador de orillas (No se muestra) Sac à poussière Bolsa para polvo Dirt Sensor Détecteur de poussière Indicador de polvo - 10 - - 55 - Filtre d’échappement Filtro de escape PARTS IDENTIFICATION Nomenclature Identificación de piezas Replacing Headlight Bulb ➢ Remove POWER NOZZLE cover. Push in and turn Enfoncer et tourner Empuje hacia adentro y gire ➢ Push in and turn bulb counterclockwise to remove. Canister Chariot Recepticulo ➢ Replace the bulb. ➢ Only use a bulb rated 130 V AC-15 Watts. Push in and turn ➢ Replace POWER NOZZLE cover. Enfoncer et tourner Empuje hacia adentro y gire Removing Clogs The vacuum cleaner creates suction that picks up dirt. Rapidly moving air carries the dirt to the dust bag through the air flow passage. The dust bag lets the air pass through, while it traps the dirt. For best cleaning results, keep the airflow passage open. Check the starred areas occasionally for clogs. Unplug vacuum cleaner before checking airflow. Exhaust Filter (MC-V199H) Filtre d’échappement Filtro de escape Exhaust Filter Cover Couvercle du filtre d’échappement Cubierta del filtro de escape Electronic Bag/Hose Check Indicateur électronique de sac / tuyau Indicador electrónico para la bolsa/manguera Cord Rewind Bar Barre de rappel du cordon Almacenamiento del cordón eléctrico Cover Couvercle Cubierta Power Cord Cordon d’alimentation Cordón eléctrico Canister Hood Couvercle du chariot Tapa del receptàculo Tool Storage(Inside) Logement des accessoires Almacenamiento para herramientas Filter (Behind Dust Bag) Filtre (Derrière le sac à poussière) Filtro (Detrás de la bolsa para polvo) PA S SA GE Hood Release Loquet de dégagement du couvercle Pestillo de la tapa AI RF LO W Motor Safety Filter Exhaust Filter Dust Bag (MC-V295H) Sac à poussière Bolsa para polvo DUST BAG - 54 - -11 - PARTS IDENTIFICATION Nomenclature Identificación de piezas Hose Tuyau Manguera Handle Poignée Mango OFF LOW POWER LEVEL MEDIUM HIGH BARE FLOOR HIGH CARPET Electronic Touch Control Commande á effleurement électronique Control electrónico digital Hose Swivel Pivot de tuyau Dispositivo giratorio de la manguera Tools Accessoires Herramientas Crevice Tool Entretien des brosses Cuidado del cepillo AVERTISSEMENT ADVERTENCIA Risque de chocs électriques ou de lésions corporelles Débrancher avant de faire l’entrentien ou de nettoyer l’appareil. L’omission de débrancher pourrait provoquer des chocs électriques ou des lésions corporelles du fait que l’aspirateur se mettrait soudainement en marche. Peligro de choque eléctrico POUR VÉRIFIER LES BROSSES PARA EXAMINAR EL CEPILLOS: ➢ Lorsque les brosses sont usées jusqu’au niveau des barres de support de la base, remplacer les brosses. ➢ Cambie mazo del cepillos cuando estén desgastados hasta el nivel de las barras de soporte de la base. POUR REMPLACER L’AGITATEUR PARA CAMBIAR MAZO DEL AGITADOR: ➢ Enlever le couvercle de la tête motorisée, le couvercle de l’agitateur, la courroie et l'assemblage de l'agitateur. (Se reporter à la section “Retrait de la courroie”). ➢ Retire la cubierta de la POWER NOZZLE, la cubierta del agitador, correa y ensamble del agitador (Consulte “Para retirar la correa” ). ➢ Remplacer l’assemblage de l’agitateur. ➢ Reemplazar la agitador. ➢ Remettre la courroie, le couvercle de l’agitateur, le couvercle de la tête motorisée et les vis. (Se reporter à la section "Remplacement de la courroie"). ➢ Cambie la correa, la cubierta del agitator, la cubierta de la POWER NOZZLE y los tornillios. (Consulte “Para cambiar la correa”). Desconecte la aspiradora antes de darle servicio o limpiarla. De lo contrario podría producirse un choque eléctrico o causar lesión corporal. Compact Power Nozzle Suceur plat Herramienta para hendiduras Tête motorisée compacte Power Nozzle compacto Floor Brush Brosse à planchers Cepillo para pisos Combo Brush Brosse combinée Cepillo combinación Dusting Brush Brosse à épousseter Cepillo para sacudir Fabric Brush Brosse à tissu Cepillo para telas -12 - - 53 - Wand Swivel Pivot du tube Dispositivo giratorio del mango ASSEMBLY Remplacement de la courroie Cambio de la correa Power Nozzle ➢ Glisser la nouvelle courroie dans la rainure de l'assemblage de l'agitateur et ensuite par-dessus l'arbre du moteur. ➢ Instale la banda nueva en el agitador, después en la flecha del motor. ➢ Placer l’assemblage de l’agitateur dans la tête motorisée. ➢ Coloque otra vez la unidad del agitador en la POWER NOZZLE. ➢ Remettre le couvercle de l’agitateur. ➢ Reinstale la cubierta del agitador. ➢ Aligner le devant du couvercle et la base. ➢ Alinee la parte frontal de la cubierta con la base. ➢ Poser le couvercle sur le bord avant de la base comme illustré. ➢ Coloque la cubierta sobre el borde delantero de la base como se muestra. ➢ Incliner le couvercle vers l’arrière pour le refermer. ➢ Incline la cubierta hacia atrás. ➢ Appuyer fermement sur le couvercle jusqu’à ce que les languettes s’enclenchent en place. ➢ Ejerza presión firme sobre la cubierta hasta que las pestañas laterales queden fijas en posición. ➢ Remettre les vis du couvercle. ➢ Instale los tornillos de la cubierta. ➢ Insert wand into POWER NOZZLE until the wand button snaps into place. TO REMOVE: ➢ Press wand quick release pedal. ➢ Pull wand out of POWER NOZZLE. Canister ➢ Open canister hood. ➢ Check dust bag (See CHANGING DUST BAG for instructions). ➢ Check filter (See MOTOR SAFETY FILTER CHANGING for instructions). Hood ➢ It is normal for the canister hood to come off when it is opened further than needed. ➢ Line up the hinges, insert them, and close the hood to replace it. - 14 - - 51 - Hose ➢ Line up the hose latch tab and notch in canister hood and insert hose into canister until it snaps in place. Languette de blocage du tuyau Pestaña de sujeción de la manguera ➢ Desconecte la aspiradora de el contacto. ➢ Vérifier fréquemment et enlever l’accumulation de cheveux, corde et charpie dans les brosses et les supports de brosse de la tête motorisée. ➢ Cheque y remueva cabello, cuerdas, hebras que se enredan frecuentemente en el cepillo y en los soportes del cepillo del POWER NOZZLE. ➢ Si l’accumulation devient excessive, débrancher la tête motorisée du tube et suivre les étapes indiquées ci-après. ➢ Si se enredan excesivamente, desconecte el POWER NOZZLE de los tubos y siga los pasos que se mencionan abajo. ➢ Retourner la tête motorisée. ➢ Voltee la POWER NOZZLE. ➢ Retirer les deux vis du couvercle de la tête motorisée. ➢ Retire los tornillos de la POWER NOZZLE. ➢ Remettre la tête motorisée à l’endroit. ➢ Voltee la POWER NOZZLE hacia arriba. ➢ Appuyer sur la pédale de dégagement du manche et baisser le pivot du tuyau souple. ➢ Oprima la guía de liberación y baje el dispositivo giratorio. ➢ Pour retirer le couvercle, prendre les côtés bien en main et tirer. ➢ Para quitar la cubierta, agarre los lados y tire afuera. ➢ Incliner le couvercle vers l’avant jusqu’à ce qu’il se dégage. ➢ Incline la cubierta de atrás hacia adelante hasta que se desprenda. ➢ Tools are stored on-board the vacuum cleaner in the tool storage area. ➢ Pousser sur les languettes à l’arrière du couvercle de l’agitateur et tourner vers l’avant pour relâcher la tête motorisée. ➢ To open, press cover release button on the tool storage cover. ➢ Apriete las lengüetas en la parte trasera de la cubierta del agitador y gire hacia adelante para liberar de la base de la POWER NOZZLE. ➢ Soulever l’assemblage de l’agitateur. ➢ Levante la unidad del agitador y quite la correa gastada. ➢ Enlever la courroie usée. ➢ Retire la banda desgastada. Notch Fente Ranura ➢ Insert handle into wand until lock button snaps in place. Handle Poignée Mango ➢ Be sure the hose is not twisted. Lock Button Bouton de blocage Botón de bloqueo To Remove: ➢ Press handle quick release and pull up on handle. Handle Quick Release Bouton de dégagement rapide de la poignée Botón de liberación rápida del mango Tool Storage Tool Storage (Inside) Logement des accessoires Almacenamiento para herramientas Release Button Loquet de dégagement Botón de liberation ➢ Open cover to access tools as needed (See USING TOOLS). Floor Brush Brosse à planchers Cepillo para pisos Crevice Tool Suceur plat Herramienta para hendiduras Combo Brush Brosse combinée Cepillo combinación Sacando la correa ➢ Débrancher l’aspirateur de la prise de courant. To Remove: ➢ Lift hose latch tab upward and pull up on hose. Hose Latch Tab Retrait de la courroie Assemblage de l’agitateur Ensamble del agitador Entraînement de la brosse Polea para correa Bouchon Tapa del extremo FLO BRU O S CRE TOO VICE L Bouchon CO MB O Tapa del extremo Agitateur - 16 - Unidad del agitador - 49 - Compact Power Nozzle and Caddy Tab Languette Pestaña Slot Fente Ranura Latch Loquet Dispositivo de retentión TO ATTACH CADDY ➢ Align the tab on the wand with the slot in the caddy. ➢ Press the caddy onto the upper wand. The caddy will snap into place TO INSERT COMPACT POWER NOZZLE ➢ Place the front of the Compact Power Nozzle into the caddy. ➢ Rotate the Compact Power Nozzle back until it snaps into place. TO REMOVE COMPACT POWER NOZZLE ➢ Press the latch and lift the Compact Power Nozzle out of the caddy. - 18 - Détecteur de poussière Detector de tierra Bien que le détecteur de poussière de la tête motorisée soit conçu pour fonctionner sans problème pendant des années, le passage de la poussière dans le conduit peut recouvrir l’objectif, auquel cas le voyant vert s’allume et reste toujours allumé et les voyants rouges ne s’allument jamais. Il faut alors nettoyer l’objectif. Aunque la función de detección de tierra de la POWER NOZZLE está diseñada para brindar muchos años de funcionamiento interrumpido, el paso de tierra a través del sistema de las vías de aire puede causar una escama en la lente, haciendo que se encienda y continúe encendido el indicador verde, sin cambiar nunca a rojo. Cuando esta suceda, tiene que limpiar la lente. ATTENTION CUIDADO Il ne faut jamais nettoyer les objectifs avec de l’eau ou une solution de nettoyage. Les résidus d’eau ou de produit de nettoyage accélèrent l’accumulation de saleté sur les objectifs, nécessitant des nettoyages plus fréquents. No utilice nunca agua ni solución limpiadora para limpiar las lentes. El residuo del agua o del limpiador causará que las lentes se cubran de tierra más rápido, requiriendo limpieza con mayor frecuencia. NETTOYAGES DES OBJECTIFS PARA LIMPIAR LAS LENTES ➢ Décrocher le tube en appuyant sur la pédale de relâche rapide et lever le tube. ➢ Retire los tubos oprimiendo el pedal de liberación rápida y levantando los tubos. ➢ Tel qu’indiqué par l’illustration, les deux éléments photo-optiques de poussière se trouvent à l’intérieur du pivot à peu près 3½ pouces/90 mm vers le bas (noter les flèches). Il faut nettoyer chaque élément individuellement. Pour atteindre les détecteurs, utiliser une petite brosse, un goupillon par example. Brosser chaque élément du détecteur plusieurs fois pour enlever la poussière et la saleté. ➢ Como se ve en el diagrama los dos indicadores de polvo están colocados dentro de la articulación giratoria, aproximadamente 3 ½ pulgadas o 90 mm abajo, Observe las flechas). Para llegar a los elementos del detector, use un cepillo pegueño, como por ejemplo para botellas. Cepille cada detector varias veces para eliminar la tierra y el polvo. REMARQUE: Les éléments détecteurs se trouvent juste au-dessous de la bague visible à l’intérieur de la rallonge pivotante. NOTA: Si mira hacia dentro del dispositivo giratorio podrá ver un anillo. El elemento detector está justamente debajo de dicho anillo. ➢ Remettre le tube en place après avoir nettoyé les détecteurs. ➢ Vuelva a instalar los tubos después de limpiar los detectores. - 47 - TO OPERATE VACUUM CLEANER Nettoyage du boîtier et des accessoires Limpieza del exterior y de los herramientas Power Cord ➢ Débrancher le cordon d’alimentation de la prise murale. ➢ Desenchufe de la toma en la pared. NOTE: To reduce the risk of electrical shock, this vacuum cleaner has a polarized plug - one blade is wider than the other. This plug will fit in a polarized outlet only one way. If the plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician to install the proper outlet. DO NOT CHANGE THE PLUG IN ANY WAY. Only use outlets near the floor. ➢ Nettoyer l’extérieur à l’aide d’un chiffon propre et doux qui a été trempé dans une solution de détergent doux et d’eau puis essoré. ➢ Limpie la parte exterior con un trapo suave y limpio que se ha metido en una solución de detergente líquido y agua y se ha escurrido hasta que esté seco. ➢ Ne pas laisser couler d’eau sur l’aspirateur. Bien essuyer après le nettoyage. ➢ No deje caer el agua en la aspiradora, seque con un trapo después de limpiarla. ➢ Ne pas mettre les accessoires au lavevaisselle ou dans une lessiveuse. ➢ No limpie las herramientas en el lavaplatos ni en la lavadora de ropa. ➢ Pull cord out of canister to desired length. ➢ Laver les accessoires à l’eau tiède savonneuse puis rincer et sécher à l’air. ➢ Lave las herramientas en la tibia agua con jabón, enjuague y seque al aire. ➢ Cord will not rewind until cord rewind button is pushed. ➢ Ne pas utiliser les accessoires s’ils sont mouillés. ➢ No use las herramientas si están mojados. ➢ Plug cord into 120-volt outlet located near the floor. Entretien de la tête motorisée Cord Rewind Bar Barre de rappel du cordon Almacenamiento del cordon eléctrico TO REWIND: ➢ Unplug the vacuum cleaner. ➢ Hold the plug while rewinding to prevent damage or injury from the moving cord. ➢ Push cord rewind bar. Cuidado de la Power Nozzle Toujours observer toutes les mesures de sécurité avant de nettoyer et de faire l’entretien de la tête motorisée. Siempre deberán seguirse todas las precauciones de seguridad al limpiar y dar servicio a la POWER NOZZLE. AVERTISSEMENT ADVERTENCIA Risque de chocs électriques ou de lésions corporelles Débrancher avant de faire l’entretien ou de nettoyer l’appareil. L’omission de débrancher pourrait provoquer des chocs électriques ou des lésions corporelles du fait que l’aspirateur se mettrait soudainement en marche. Peligro de choque eléctrico Desconecte la aspiradora antes de darle servicio o limpiarla. De lo contrario podría producirse un choque eléctrico o causar lesión corporal. CAUTION Moving parts! To reduce the risk of personal injury, DO NOT touch the agitator when vacuum cleaner is on. Contacting the agitator while it is rotating can cut, bruise or cause other injuries. Always unplug from electrical outlet before servicing. Use caution when operating near children. - 20 - - 45 - Remplacement du filtre d’échappenment Electronic Touch Control ➢ Select an Electronic Touch Control position on the handle depending on the type of vacuuming you will be doing: ➢ CARPET HIGH - turns on both the canister and the POWER NOZZLE motors for HIGH power and cleaning of most carpets. ➢ In order to get MEDIUM or LOW power level for carpet cleaning, you must press CARPET HIGH button first, then press the desired lower power level. MEDIUM Cambio del filtro de escape AVERTISSEMENT ADVERTENCIA Danger d'incendie et/ou choc électrique Ne pas utiliser avec un filtre d'échappement obstrué ou sans le couvercle du filtre. Peligro de choque eléctrico No opere con un filtro de escape bloqueado o sin el filtro de escape o la cubierta del filtro de escape instalados. FILTRE D’ÉCHAPPEMENT FILTRO DE ESCAPE HEPA HEPA ➢ La cartouche du filtre HEPA doit être remplacée quand elle est sale. ➢ Este cartucho del filtro escape tiene que cambiar se cuando esté sucio. ➢ Remplacer le filtre lorsque la surface entière est recouverte de manière égale. ➢ Cambie el filtro cuando el área superficial esté cubierta por completo. ➢ Ce filtre NE PEUT PAS être lavé étant donné qu’il perdra sa capacité de retenir la poussière. ➢ El filtro no se puede lavar pues perdería su capacidad para atrapar altrapar polvo. ➢ Tirer sur le couvercle du filtre d’échappement. ➢ Tire hacia arriba la cubierta del filtro de escape. ➢ Enlever le filtre en le tirant. ➢ Tome el filtro de salida y tire hacia afuera para sacarlo. ➢ Remplacer la cartouche du filtre d'échappement en la plaçant soigneusement de telle manière que l'indication du sens du flux d'air indiqué sur la cartouche coïncide avec le sens indiqué sur l'aspirateur. ➢ Reemplazar el filtro de escape, con mucho cuidado colocarlo de modo que la dirección del aíre sea la cuisma que la direccion indicada en la aspiradora. ➢ Refermer le couvercle du filtre d'échappement jusqu'à ce qu'il s'enclenche en position. ➢ Reemplace la cubierta del filtro de escape ajustándola en su lugar. POWER CONTROL LOW BARE FLOOR CARPET HIGH OFF ➢ BARE FLOOR - turns on the canister motor only for HIGH power and cleaning of bare floors. ➢ Power Level MEDIUM - reduces the power of the canister motor only to the MEDIUM level for attachment cleaning of upholstery. ➢ Power Level LOW - reduces the power of the canister motor only to the LOW level for attachment cleaning of curtains, blinds, etc. ➢ OFF - turns off canister and POWER NOZZLE motors NOTE - When the BARE FLOOR button is pressed, the headlight, wand light and dirt sensor DO NOT function since no electricity flows to the POWER NOZZLE - 22 - - 43 - Exhaust Filter Changing Exhaust Filter Cover Couvercle du filtre d’échappement Cubierta del filtro de escape WARNING Fire and/or Electrical Shock Hazard Do not operate with a clogged exhaust filter or without the exhaust filter or exhaust filter cover installed. EXHAUST FILTER HEPA Exhaust Filter Filtre d’échappement Filtro de escape ➢ The exhaust filter cartridge must be replaced when dirty. ➢ Replace the filter when the entire surface area is covered evenly. ➢ The filter CANNOT be washed as it will lose its dust trapping ability. Exhaust Filter Filtre d’échappement Filtro de escape ➢ Pull up on the exhaust filter cover. ➢ Grasp the exhaust filter and pull out to remove. ➢ Replace the exhaust filter cartridge, carefully positioning it so that the airflow direction indicated on the filter cartridge matches the direction indicated on the vacuum cleaner. ➢ Close the exhaust filter cover until it snaps into place. - 42 - Commande à effleurentment électronique Control Electrónico Digital ➢ Sélectionner une position de Commande à effleurement électronique sur le manche, selon le type de nettoyage prévu. ➢ Seleccione una posición de Control Electrónico Digital en el mango de acuerdo al tipo de aspirado que desee realizar: ➢ CARPET HIGH (Niveau de puissance élevée pour MOQUETTE) - met en marche les moteurs du réservoir et du POWER NOZZLE pour une haute puissance et la capacité de nettoyage de la plupart des moquettes. ➢ CARPET HIGH (ALFOMBRA ALTO) enciende los motores del contenedor y de la POWER NOZZLE para obtener alto poder de limpieza para la mayoría de alfombras. ➢ Afin d'obtenir un niveau de puissance MEDIUM (MOYEN) ou LOW (BAS), pour le nettoyage des moquettes, il faut d'abord appuyer sur le bouton Niveau de puissance élevée pour CARPET HIGH (MOQUETTE), puis sélectionner le niveau de puissance désirée. ➢ Para obtener nivel de poder MEDIUM o LOW (MEDIO o BAJO) para limpieza de alfombras, apriete el botón de CARPET HIGH (ALFOMBRA ALTO) primero, y en seguida apriete el nivel deseado de poder más bajo. ➢ BARE FLOOR (Niveau de puissance élevée pour PLANCHER NU) - met en marche le moteur du réservoir seulement, pour une haute puissance et le nettoyage des planchers nus. ➢ BARE FLOOR (PISO RASO) - enciende el motor del contenedor únicamente para poder HIGH (ALTO) y limpieza de pisos rasos (sin alfombras). ➢ Power Level MEDIUM (Niveau de puissance MOYEN) - réduit la puissance du moteur du réservoir au niveau moyen pour le nettoyage de meubles rembourrés utilisant les accessoires. ➢ Nivel de poder MEDIUM (MEDIO) - reduce la fuerza del motor del contenedor sólo al nivel MEDIUM (MEDIO) para limpieza, con accesorios, de tapicería. ➢ Power Level LOW (Niveau de puissance BAS) - réduit la puissance du moteur du réservoir au niveau bas pour le nettoyage de rideaux, stores, etc. ➢ Nivel de poder LOW (BAJO) - reduce la fuerza del motor del contenedor exclusivamente al nivel LOW (BAJO) para limpieza con accesorios de cortinas, persianas, etc. ➢ OFF (ARRÊT) - pour arrêter les moteurs du réservoir et POWER NOZZLE. ➢ OFF (APAGADO) - apaga los motores del contenedor y de la POWER NOZZLE. REMARQUE : Lorsque le bouton de niveau de puissance élevée BARE FLOOR (PLANCHER NU) est appuyé, le phare et le détecteur de poussière NE fonctionnent PAS, puisqu'il n'y a pas de débit d'électricité au POWER NOZZLE. ➢ NOTA - Cuando el botón de BARE FLOOR (PISO RASO) está apretado, el farol, la luz del tubo y el indicador de polvo no funcionan porque la electricidad no fluye al POWER NOZZLE. - 23 - Telescopic Wand Adjustments ➢ The wand length is adjustable and requires no assembly. Wand Length Adjust Button Bouton d'ajustement de longueur du tube Control de extensión adjustable del tubo Keep Hand Above This Tab Garder la main au dessus de cet onglet Manténgase la mano arriba esta lengüeta Handle Release Pedal Pédale de dégagement de l’inclinaison du manche Pedal de liberación del mango ➢ Vérifier le filtre de sécurité du moteur de temps à autre et le remplacer lorsqu’il est sale. ➢ Cheque el filtro de vez en cuando y cambiar cuando sucio AVERTISSEMENT ➢ When adjusting the wand length you may have to hold the POWER NOZZLE with your hand or foot. Risque de choc électrique Ne pas faire fonctionner l’aspirateur sans filtre. S’assurer que le filtre est sec et installé correctement pour prévenir une panne du moteur et/ou des chocs électriques. Peligro de choque eléctrico No opere la aspiradora sin el filtro de seguridad del motor. Asegúrese de que el filtro esté seco e instalado adecuadamente para impedir que el motor falle y/o que se produzca un choque eléctrico. ➢ Débrancher l’aspirateur. ➢ Desconecte la aspiradora. ➢ Soulever la retenue de caoutchouc et retirer le filtre de sécurité du moteur comme démontré. ➢ Levante el dispositivo de retención de goma y saque el filtro de seguridad como se ve en el diagrama. ➢ Remplacer le filtre. ➢ Cambio del filtro. ➢ Le côté blanc est monté face au sac. ➢ El lado blanco está montado hacia el armazón la bolsa. ➢ Ce filtre ne peut pas être nettoyé et il doit être remplacé au moins une fois par an. ➢ No se puede limpiar el filtro y se debe cambiarlo una vez al año. ➢ Enlever le sac. ➢ Instale la bolsa. ➢ NE PAS LAVER LE FILTRE AVEC DE L’EAU. ➢ No se debe limpiar el filtro con agua. ➢ Lower wand from upright position by pressing on the handle release pedal. Indicateur de la hauteur des brosses Indicator de nivel de pelo de la alfombra Cambio del filtro ➢ To adjust, simply push down on the wand adjust button and slide the upper wand to the desired height. Handle Adjustments Pile Height Indicator Replacement du filtre de sécurité du moteur ➢ Select a pile height setting by pressing the small pedal on the rear. The pile height setting is shown in the window. ➢ Return wands to upright position for storage. Pile Height Selector Pédale de réglage de la hauteur des brosses Pedal de selección de nivel de pelo de la alfombra ➢ NE PAS utiliser l’aspirateur sans le filtre. ADVERTENCIA ➢ No opere la aspiradora sin el filtro. Suggested Pile Height Settings For best deep down cleaning, use the “XLO” setting. However, you may need to raise the height to make some jobs easier, (such as throw rugs and some deep pile carpets) and to prevent the vacuum cleaner from shutting off. Suggested settings are: “XLO” - most carpets and bare floors. “LO” - low to medium pile. “MED” - medium to deep pile. “HI” - shag; deep pile; scatter rugs. - 24 - - 41 - Using Tools CAUTION Lock Button Bouton de blocage Botón del bloqueo Handle Poignée Mango Handle Quick Release Bouton de dégagement rapide de la poignée Soltar Rápida DO NOT attach or remove handle or wands while vacuum cleaner is ON. This could cause sparking and damage the electrical contacts. Entretien de l’aspirateur Cuidado de rutina de la aspiradora Remplacement du sac à poussière Cambio de bolsa N’utiliser l’aspirateur qu’avec un sac à poussière Panasonic de type C-19. Consulter un détaillant ou un centre de service Panasonic agréé pour l’achat de ces sacs à poussière. Siempre opere la aspiradora con bolsas de polvo Panasonic micron tipo C-19. Las bolsas Panasonic pueden ser compradas a través de un distribuidor autorizado Panasonic u ordenadas a la compañia de servicio. ➢ Débrancher le cordon de la prise murale. ➢ Desconecte el cordón eléctrico de la clavija de la pared. ➢ Tirer le loquet de dégagement du couvercle vers l’extérieur et le haut, puis soulever le couvercle du chariot. ➢ Tire del pestillo de la tapa hacia fuera y hacia arriba; luego levante la tapa del receptáculo. ➢ Retirer le porte-sac du chariot. ➢ Levante la porta bolsa de la aspiradora. ➢ Enlever la languette de carton de la monture rouge du sac en appuyant vers l’extérieur et en soulevant. ➢ Destrabe la pestaña de cartón del montaje rojo de la bolsa empujando hacia afuera y tirando hacia arriba. ➢ Tirer le sac hors de la monture rouge du sac. ➢ Saque la bolsa del montaje rojo. ➢ Soulever la monture rouge du sac. ➢ Levante el montaje rojo. Remarque: Si le carton est froissé, il ne s’enclenchera pas et la poussière n’ira pas dans le sac (il y aura de la poussière dans le creux de l’aspirateur). Nota: Aplastar el empaque puede causar que no esté en posición y no todo el polvo se irá adentro de la bolsa (el polvo que no entre en la bolsa se irá al foldo del contenedor). ➢ Installer le sac dans les fentes en poussant vers le bas jusqu'à ce que la languette en carton s'enclenche en position et que les trous soient alignés. ➢ Instale la bolsa en las ranuras como se muestra en las ilustraciones. Empujando hacia abajo hasta que la pestaña de cartón quede bloqueada en posición y los orificios estén alineados. ➢ Insérer le porte-sac dans le chariot. ➢ Inserte la porta bolsa de la aspiradora. ➢ Fermer en enclenchant le couvercle du chariot. ➢ Baje la cubierta del receptáculo y cierre el pestillo. ➢ Brancher l’aspirateur. ➢ Conecte el cordón eléctrico en la clavija de la pared. ➢ NE JAMAIS RÉUTILISER UN SAC À POUSSIÈRE. ➢ NUNCA REUTILICE UNA BOLSA PARA POLVO. ATTACHMENTS ON HANDLE ➢ If the POWER NOZZLE is attached, turn vacuum cleaner off before removing handle from wands. Upper Wand Tube supérieur Tubo superior ➢ Press lock button, then pull to remove handle from wand. ➢ Slide attachments firmly on handle as needed (See page 30). ATTACHMENTS ON WANDS ➢ If the POWER NOZZLE is attached, turn vacuum cleaner off before removing plug from wands. ➢ To remove wands from POWER NOZZLE, lock wands in upright position. ➢ Press wand quick release pedal with foot and pull the wands straight up out of POWER NOZZLE. ➢ Put attachments on wands as needed (See page 30). Wand Quick Release Pedal Pédale de dégagement du tube Pedal de liberación rápida del tubo - 26 - - 39 - Using Tools ➢ The Combination Brush may be used on the following items: • Furniture • Drapes • Stairs • Walls ➢ The Crevice Tool may be used on the following items: • Furniture • Cushions • Drapes • Stairs • Walls ➢ The Floor Brush may be used on the following items: • Stairs • Bare Floors • Walls ➢ The Power Nozzle may be used on the following items: • Carpeted Floors • Rugs ➢ The Compact Power Nozzle may be used on the following items: • Furniture • Stairs Note: Always clean tools before using. NOTE: When separating wands, depress lock button completely before pulling wands apart. If wand lock button is difficult to depress, push the two wands more tightly together to line up the lock button with the hole. Depress lock button and then pull wands apart. - 28 - Détecteur de poussière Detector de tierra ➢ Le système de voyants du détecteur de poussière est installé sur la brosse de la tête motorisée, près du bouton de réarmement. Il consiste d’une série de trois voyants rouges et d’un vert. ➢ El sistema indicador del detector de tierra está montado en la boquilla de la POWER NOZZLE, cerca del botón de restablecimiento. Consiste en una serie de tres indicadores luminosos rojos y uno verde. ➢ Les voyants donnent une indication de la quantité de particules de poussière qui passent dans le détecteur avant d’arriver dans le sac à poussière. ➢ Las luces indican la cantidad de partículas de tierra que están pasando a través del detector al ser transportadas hacia la bolsa para polvo. MISE EN MARCHE INITIALE ➢ Juste après la mise en marche de la tête motorisée, les événements suivants ont lieu, pendant deux secondes: ARRANQUE INICIAL ➢ La primera ves que arranca la POWER NOZZLE ocurre siguiente en un período de 2 segundos: 1. Les trois voyants rouges sont allumés. 2. Deux voyants rouges sont allumés. 3. Un voyant rouge est allumé. 4. Le voyant vert est allumé et reste allumé jusqu’à ce que la tête motorisée soit mise en service. 1. Los tres indicadores rojos se encienden. 2. Dos indicadores quedan encendidos. 3. Un indicador queda encendido. 4. El indicador verde está encendido y permanece encendido hasta el momento en que comience a usar la POWER NOZZLE. REMARQUE: Si la brosse est sur une surface couverte de poussière, la poussière est aspirée par l’aspirateur et il est possible qu’un des voyants reste allumé. NOTA: Si la boquilla está sobre una superficie que tiene terra, ésta será aspirada por la aspiradora y posiblemente se queden encendidos algunos de los indicadores rojos. EN SERVICE ➢ Quand la tête motorisée se déplace sur le sol, le nombre de voyants allumés change en fonction de la quantité de poussière aspirée par l’aspirateur. EN OPERACIÓN ➢ Cuando desliza la POWER NOZZLE por el piso, los indicadores cambian de una a otra configuración según si la aspiradora recoge mucha o poca tierra. ➢ Tant qu’il y a au moins un voyant rouge allumé, de la poussière passe dans la rallonge, indiquant que la surface est encore poussiéreuse et qu’il faut la nettoyer. ➢ Si uno o varios indicadores rojos permanecen encendidos, significa que la aspiradora sigue levantado tierra, ésta sigue pasando a través del tubo, y que necesita continuar aspirando la superficie. ➢ Quand le voyant vert reste allumé pendant le déplacement de la brosse sur une surface, le détecteur ne détecte pas le passage de poussière, indiquant qu’il n’est plus nécessaire de nettoyer cette surface. ➢ Cuando se queda encendido el indicador verde mientras desliza la POWER NOZZLE sobre una zona determinada, significa que el detector no está detectando tierra y que la zona ya está limpiar. REMARQUE: Les voyants du détecteur de poussière ne s’allument pas en position de plancher (FLOOR). NOTA: Las luces del detector de tierra no funcionan cuando se selecciona el ajuste para pisos descubiertos FLOOR. - 37 - Vacuuming Tips Suggested sweeping pattern For best cleaning action, the POWER NOZZLE should be pushed straight away from you and pulled straight back. At the end of each pull stroke, the direction of the POWER NOZZLE should be changed to point into the next section to be cleaned. This pattern should be continued across the rug with slow, gliding motions. ➢ Fast, jerky motions do not provide complete cleaning. Suction Control Régulateur d’aspiration Control de aspiración ➢ Small areas can be cleaned without moving the canister. ➢ Carpeted stairs need to be vacuumed regularly. ➢ For best cleaning results, fully close the suction control. - 30 - Tuyau pivotant Dispositivo giratorio de la manguera ➢ Le tuyau pivotant peut tourner sur lui-même ce qui évite d'avoir à déplacer le chariot. Idéal lors du nettoyage de petites surfaces. ➢ El dispositivo giratorio de la manguera permite que ésta gire sin necesidad de mover el receptá culo. ➢ Vérifier le pivotement du tuyau avant de tirer le chariot. ➢ Asegúrese de que la manguera no esté retorcida antes de jalar el receptáculo. Limpiador de orillas Nettoyeur latéral ➢ Active los cepillos limpiadores de orillas a cada lado de la Power Nozzle. ➢ Des brosses nettoyantes latérales se trouvent des deux côtés de la tête motorisée. ➢ Guider l’un ou l’autre côté de la tête motorisée le long des plinthes ou à côté des meubles pour aider à déloger la saleté prise dans les bords de tapis. ➢ Pase la Power Nozzle junto a las paredes o junto a los muebles para ayudar a eliminar la tierra acumulada en las orillas de la alfombra. Protecteur thermique Protector termal ➢ Si une obstruction empêche l'échappement normal de l'air au moteur, le protecteur thermique coupe automatiquement le moteur afin de lui permettre de se refroidir ainsi évitant des dommages potentiels à l'aspirateur. ➢ Si una obstrucción impide el flujo normal de aire al motor, el protector termal apaga el motor automáticamente para permitir que el motor se enfríe a fin de evitar posibles daños a la aspiradora. ➢ En cas d'enclenchement, la lampe demeure allumée. ➢ Se queda encendida la luz durante este tiempo. ➢ Pour corriger ce problème, arrêter l’aspirateur et le débrancher, enlever les obstructions, et nettoyer/remplacer les filtres. ➢ Para corregir, apague y desenchufe la aspiradora, saque las obstrucciones, y/o limpie/cambiar los filtros. ➢ Si nécessaire, remplacer le sac à poussière. ➢ Reemplace toda la bolsa si es necesario. ➢ Après un délai d'environ 30 minutes, rebrancher l'aspirateur et le mettre en marche pour vérifier si le protecteur thermique s'est réarmé. Ce protecteur thermique ne peut se réarmer si l'aspirateur n'a pas été mis à l'arrêt, et ce, même s'il s'est refroidi. ➢ Espere unos treinta (30) minutos, enchufe la aspiradora, encienda para ver si el protector termal han encendido. El protector termal no se enciende si la aspiradora no está apagada aunque la aspiradora se enfría. - 35 - FEATURES Caractéristiques Características Overload Protector Protecteur de surcharge Protector contra sobrecargas ➢ The overload protector stops the POWER NOZZLE motor when the brush jams and prevents belt breakage. ➢ Le système de protection contre les surcharges arrête le moteur de la tête motorisée lorsque les brosses restent bloquées pour éviter que la courroie ne se casse. ➢ El protector contra sobrecargas detiene el motor del POWER NOZZLE cuando el cepillo se atasca y previene que la banda se reviente. NOTE: Canister motor will continue to run. Nota : Le moteur de l'aspirateur continuera cependant de tourner. NOTA: El motor de la aspiradora volverá a funcionar. TO CORRECT PROBLEM: ➢ Unplug electrical cord. Pour corriger le problème: ➢ Débrancher le cordon d’alimentation. Para corregir el problema: ➢ Desenchufar Cordón Eléctrico ➢ Check brush and brush support areas for excessive lint build-up or jamming. ➢ Vérifier toute accumulation possible de fibre, de peluche ou tout blocage aux alentours des brosses et des supports de brosse. ➢ Cheque cepillo y áreas de apoyo de cepillo para acumulación excesivo de hilos o interferencia. ➢ Clean jammed area. ➢ Nettoyer l'endroit bloqué. TO RESET: ➢ Press reset button on top of the POWER NOZZLE. Plug in and turn on vacuum cleaner. Pour réarmer : ➢ Appuyer sur le bouton de remise en marche de la tête motorisée. Brancher le cordon et établir le contact. Para restablecer: ➢ Apreta el botón de protector contra sobrecargas en la parte arriba de la POWER NOZZLE. Enchufar y encender el bote. Indicateur électronique de sac/tuyau Indicador electronico Overload Protector (Reset Button) Protecteur de surcharge (Bouton de remise en circuit) Protector contra sobrecargas (Botón de restauración) Electronic Hose/Bag Check Indicator Electronic Bag/Hose Check Indicator Indicateur électronique de sac / tuyau Indicador electrónico para la bolsa/ manguera ➢ The light comes on whenever the airflow becomes blocked, dust bag needs changing or canister safety filter needs cleaning. ➢ Le voyant s’allume quand le passage d’air est bloqué, quand il faut remplacer le sac ou quand il faut nettoyer le filtre du chariot. ➢ La luz se enciende en cualquier momento que se bloquee el flujo de aire, cuando la bolsa se llene o cuando sea necesario cambiar el filtro de seguridad del receptáculo. ➢ The light may come on when using certain attachments, due to reduced airflow through attachment. ➢ Le voyant peut aussi s’allumer quand certains accessoires sont utilisés, à cause de la réduction du débit d’air dans l’accessoire. ➢ See REMOVING CLOGS. ➢ Se reporter à la section “Dégagement des obstructions”. ➢ Es posible que la luz también se encienda cuando utilice ciertos accesorios debido a que el flujo de aire se reduce al pasar por el accesorio.v Diminution de l’aspiration Disminuir aspiración Suction Control – Open Close – Increase Suction Augmentation de l’aspiration Aumentar aspiración ➢ Consulte “Quitar de los residuos de basura en los conductos”. Régulateur d’aspiration Control de aspiración ➢ Suction control allows you to change vacuum cleaner suction for different fabric and carpet weight. ➢ Le régulateur d’aspiration permet de changer l’aspiration pour différents types de tissu ou de moquette. ➢ El control de aspiración le permite cambiar la potencia de aspiración de la aspiradora dependiendo del grosor de la tela o alfombra. ➢ Opening control decreases suction for draperies and lightweight rugs. ➢ L’ouverture du régulateur diminue l’aspiration pour les tentures et les tapis légers. ➢ Abriendo el control reduce la aspiración para cortinas y alfombras ligeros. ➢ Closing control increases suction for upholstery and carpets. ➢ La fermeture du régulateur augmente l’aspiration pour les tissus et les moquettes. ➢ Cerrando el control aumenta la aspiración para tapicería y alfombras. Suction Control Decrease Suction ➢ Limpiar el área de interferencia. - 32 - - 33 - Hose Swivel ➢ The hose swivel allows the hose to turn without moving the canister. This is helpful for cleaning in small areas. ➢ Check hose for twisting before pulling canister. Edge Cleaner ➢ Active brush edge cleaners are on both sides of the Power Nozzle. ➢ Guide either side of the Power Nozzle along base-boards or next to furniture to help remove dirt trapped at carpet edges. Thermal Protector Sugerencias para aspirar Conseils pratiques Mouvement conseillé. Estilo de limpieza sugerido Pour de meilleurs résultats, la tête motorisée devrait être poussée bien droit devant l'utilisateur, dans un mouvement de va-et-vient. Déplacer la tête motorisée pour couvrir une autre surface une fois le mouvement de va-etvient complété. Cette méthode devrait être maintenue durant tout le nettoyage avec des mouvements lents de glissement. Para obtener la mejor acción de limpieza se recomienda empujar la POWER NOZZLE en dirección directamente opuesta a usted y jalarla en línea recta. Al final de cada pasada de regreso, cambie la dirección de la POWER NOZZLE hacia la siguiente sección a limpiar. Continúe así a través de toda la alfombra de una manera lenta y deslizante. ➢ Des mouvements saccadés ne permettront pas de nettoyer en profondeur. ➢ Las pasadas rápidas y jalonadas no logran una limpieza completa. ➢ Les petites surfaces peuvent être nettoyées sans déplacer le chariot. ➢ Areas pequeñas pueden ser limpiadas sin mover la aspiradora. ➢ Les escaliers recouverts de moquette doivent être nettoyés régulièrement. ➢ Escaleras alfombradas necesitan ser aspiradas regularmente. ➢ Pour de meilleurs résultats, fermer complètement le régulateur d’aspiration. ➢ Para mejores resultados, cierra el control de aspiración completamente. ➢ If a clog prevents the normal flow of air to the motor, the thermal protector turns the motor off automatically to allow the motor to cool in order to prevent possible damage to the vacuum cleaner. ➢ During this time the headlight remains on. ➢ To correct problem, turn off and unplug vacuum cleaner, remove clogs, and/or clean/replace filters. ➢ Replace full bag if necessary. ➢ Wait approximately thirty (30) minutes, plug vacuum cleaner in, turn on to see if thermal protector has reset. Thermal protector will not reset if vacuum cleaner is not turned off even if vacuum cleaner cools down. - 34 - - 31 - Dirt Sensor ➢ The dirt sensor light system is mounted on the POWER NOZZLE near the reset button. It consists of a series of three red lights and one green light. ➢ The lights give you an indication of the amount of dirt particles that are passing through the sensor on its way to the dust bag. Dirt Sensor Détecteur de poussière Detector de tierra INITIAL START UP ➢ When the POWER NOZZLE is first started, the following light sequence occurs in a two second time frame: 1. All three reds come on. 2. Two reds are on. 3. One red is on. 4. One green is on and will remain on until the POWER NOZZLE is placed in use. NOTE: If the nozzle is on a surface that has dirt on it, dirt will be picked up by the vacuum and one or more red lights might stay on. IN OPERATION ➢ When the POWER NOZZLE is being moved back and forth on the floor, the lights will change from one configuration to another as more dirt or less dirt is being vacuumed. ➢ As long as one or more red lights are on, dirt is passing through the wand to indicate that the surface still needs cleaning. ➢ When the green light stays on as the POWER NOZZLE is moved back and forth over an area, the sensor is not seeing enough dirt to warrant further cleaning of that area. Uso de herramientas Utilisation des accessoires ➢ La brosse combinée peut être utilisée dans les conditions suivantes: • Meubles • Rideaux • Escaliers • Murs ➢ El cepillo combinación se puede utilizar en los puntos siguientes: • Muebles • Cortinas • Escaleras • Paredes ➢ Le suceur plat peut être utilisé dans les conditions suivantes: • Meubles • Coussins • Rideaux • Escaliers • Murs ➢ La Herramienta para hendiduras puede ser usada en: • Muebles • Cojines • Cortinas • Escaleras • Paredes ➢ La brosse à planchers peut être utilisée dans les conditions suivantes: • Escaliers • Planchers • Murs ➢ El Cepillo de piso puede ser usado en: • Escaleras • Pisos sin alfombras • Paredes ➢ La tête motorisée peut être utilisée dans les conditions suivantes: • Moquettes • Tapis ➢ El POWER NOZZLE puede ser usasdo en: • Pisos alfombrados • Tapetes ➢ La tête motorisée compacte peut être utilisée dans les conditions suivantes: • Meubles • Escaliers ➢ El POWER NOZZLE COMPACTO puede ser usasdo en: • Muebles • Escaleras Remarque: Toujours s’assurer que les accessoires sont propres avant de les utiliser. Nota: Siempre limpie las herramientas antes de usarlas Remarque: Enfoncer complètement le bouton de blocage lors de la séparation des tubes. En cas de difficulté, pousser les tubes ensemble afin d'aligner le bouton avec le trou. Enfoncer à nouveau le bouton de blocage et séparer les tubes. NOTA: Cuando separe los tubos, oprima completamente el botón de bloqueo antes de separarlos por completo. Si se le dificulta oprimir el botón, junte más los tubos para alinear el botón con el orificio. Oprima el botón y después separe los tubos. NOTE: Dirt sensor lights DO NOT function in the FLOOR setting. - 36 - - 29 - ROUTINE CARE OF VACUUM CLEANER Changing Dust Bag Utilisation des accessoires Uso de herramientas CUIDADO ATTENTION NE PAS poser ou enlever le manche ou les tubes alors que l’aspirateur est en marche. Ceci pourrait causer des étincelles et endommager les contacts électriques. NO instale ni retire el mango ni los tubos cuando la aspiradora esté encendida. Esto podría causar chispas y dañar los contactos eléctricos. Accessoires pour la poignée Accesorios del mango ➢ Si la tête motorisée est en place, arrêter l’aspirateur avant de retirer la poignée des tubes. ➢ Si tiene instalada la POWER NOZZLE, apague la aspiradora antes de quitar el mango de los tubos. ➢ Appuyer sur le bouton de blocage et tirer pour séparer la poignée du tube. ➢ Oprima el botón de bloqueo. ➢ Remove cardboard tab from red bag mount by pressing away and lifting up. ➢ Glisser les accessoires sur l’embout de la poignée, si requis (voir la page 31). ➢ Deslice el accesorio deseado con firmeza sobre el mango (Consulte pagina 31). Accessoires sur tubes Accesorios del tubo ➢ Pull bag out of the red bag mount. ➢ Si la tête motorisée est en place, arrêter l’aspirateur avant de débrancher la fiche des tubes. ➢ Si tiene instalada la POWER NOZZLE, apague el enchufe antes de quitar el mango de los tubos. ➢ Pour retirer les tubes de la tête motorisée, verrouiller les tubes en position verticale. ➢ Para retirar los tubos de la POWER NOZZLE, colóquelos en la posición vertical de bloqueo. ➢ Avec le pied, appuyer sur la pédale de dégagement et tirer sur les tubes tout droit vers le haut pour les faire sortir de la tête motorisée. ➢ Pise el pedal de liberación rápida del tubo y tire del tubo hacia arriba para desprenderlo de la POWER NOZZLE. ➢ Glisser les accessoires sur les tubes, si requis (voir la page 31). ➢ Coloque el accesorio deseado sobre el tubo. (Consulte pagina 31). Always operate vacuum cleaner with genuine Panasonic micron dust bag type C-19 installed. Panasonic dust bags may be purchased through any authorized Panasonic dealer or ordered from service company. ➢ Unplug cord from wall outlet. ➢ Pull hood release out and up, then lift canister hood. ➢ Lift bag caddy out of canister. ➢ Raise red bag mount up. Note: Creasing the cardboard will cause it not to lock in place and dirt may not all go into the bag (some will miss the bag and end up in the bag cavity.) ➢ Install bag into slots by pushing down until the cardboard tab locks into position and the holes align. ➢ Insert bag caddy into canister. ➢ Close and latch canister hood. ➢ Plug cord into wall outlet. ➢ NEVER REUSE A DUST BAG. - 38 - - 27 - Motor Safety Filter Changing ➢ Check motor safety filter occasionally and change when dirty. WARNING Rubber Retainer Retenue de caoutchouc Dispositivo de retención de goma Electrical Shock Hazard Do not operate the vacuum cleaner without the motor safety filter. Be sure the filter is dry and properly installed to prevent motor failure and/or electrical shock. ➢ Unplug cord from wall outlet. Réglage de tube télescopique Ajustes del tubo telescópico ➢ La longueur du tube peut être ajustée. Il n'y a pas besoin d'assemblage. ➢ La extensión del tubo es ajustable y no requeire el montaje. ➢ Pour ajuster, appuyer sur le bouton d'ajustement et glisser le tube supérieur jusqu'à la longueur désirée. ➢ Para ajustar, empuje hacia abajo en el botón del tubo y mueva el tubo superior a la posición dedeada. ➢ Lorsque vous élevez le tube, il se peut que vous soyez obligé de stabiliser le POWER NOZZLE avec la main ou le pied. ➢ Cuando ajuste la longitud de la vara hay que tener el POWER NOZZLE con la mano o el pie. ➢ Lift rubber retainer and pull out motor safety filter as shown. ➢ Replace filter. Rubber Retainer Retenue de caoutchouc Dispositivo de retención de goma ➢ White side is mounted facing the dust bag. ➢ Filter cannot be cleaned and should be replaced at least once a year. ➢ Insert bag. ➢ DO NOT CLEAN FILTER WITH WATER. ➢ DO NOT operate the vacuum cleaner without filter. Réglage de l’inclinaison du manche Ajustes del mango ➢ Baisser le manche depuis sa position verticale en appuyant sur la pédale de dégagement de l’inclinaison de manche. ➢ Baje el tubo desde la posición vertical pisando el pedal de liberación del mango. ➢ Seleccione una altura de pelo de la alfombra usando el pedal pequeño ubicado en la parte posterior de la POWER NOZZLE. ➢ Sélectionner un réglage de la hauteur des brosses en appuyant sur la petite pédale à l'arrière de la tête motorisée. L'indicateur de la hauteur des brosses en indique la position. ➢ Regrese tubos a la posición vertical para almacenar. ➢ Remettre le manche en position verticale lors du rangement. Sugerencias sobre el ajuste de nivel de pelo de la alfombra Réglage de la hauteur des brosses Utiliser le réglage “XLO” afin d’optimiser le nettoyage en profondeur. Toutefois, il peut être nécessaire de relever la hauteur pour faciliter certaines tâches, telles que petits tapis et certains tapis à poil long, et pour empêcher l’aspirateur de s’arrêter. Les réglages suggérés sont les suivants : "XLO" -- la plupart des tapis et planchers, “LO”-- poils courts à moyens, “MED” -- poils moyens à longs, “HI” -- poils longs; petits tapis. - 40 - Use el ajuste “XLO” para obtener la mejor limpieza a fondo. Por otra parte, quizás se requiera elevar el nivel para facilitar algunas tareas, como por ejemplo cuando se trata de tapetes y algunas alfombras de pelo largo, y para impedir que la aspiradora se apague. Se sugieren los siguientes ajustes: “XLO”– Pelo muy largo y suelto, tapetes, alfombras muy acojinadas. “LO”– Pelo mediano a largo. “MED”– Pelo corto a mediano. “HI”– La mayoría de las alfombras y pisos descubiertos. - 25 - Exhaust Filter Changing Exhaust Filter Cover Couvercle du filtre d’échappement Cubierta del filtro de escape WARNING Fire and/or Electrical Shock Hazard Do not operate with a clogged exhaust filter or without the exhaust filter or exhaust filter cover installed. EXHAUST FILTER HEPA Exhaust Filter Filtre d’échappement Filtro de escape ➢ The exhaust filter cartridge must be replaced when dirty. ➢ Replace the filter when the entire surface area is covered evenly. ➢ The filter CANNOT be washed as it will lose its dust trapping ability. Exhaust Filter Filtre d’échappement Filtro de escape ➢ Pull up on the exhaust filter cover. ➢ Grasp the exhaust filter and pull out to remove. ➢ Replace the exhaust filter cartridge, carefully positioning it so that the airflow direction indicated on the filter cartridge matches the direction indicated on the vacuum cleaner. ➢ Close the exhaust filter cover until it snaps into place. - 42 - Commande à effleurentment électronique Control Electrónico Digital ➢ Sélectionner une position de Commande à effleurement électronique sur le manche, selon le type de nettoyage prévu. ➢ Seleccione una posición de Control Electrónico Digital en el mango de acuerdo al tipo de aspirado que desee realizar: ➢ CARPET HIGH (Niveau de puissance élevée pour MOQUETTE) - met en marche les moteurs du réservoir et du POWER NOZZLE pour une haute puissance et la capacité de nettoyage de la plupart des moquettes. ➢ CARPET HIGH (ALFOMBRA ALTO) enciende los motores del contenedor y de la POWER NOZZLE para obtener alto poder de limpieza para la mayoría de alfombras. ➢ Afin d'obtenir un niveau de puissance MEDIUM (MOYEN) ou LOW (BAS), pour le nettoyage des moquettes, il faut d'abord appuyer sur le bouton Niveau de puissance élevée pour CARPET HIGH (MOQUETTE), puis sélectionner le niveau de puissance désirée. ➢ Para obtener nivel de poder MEDIUM o LOW (MEDIO o BAJO) para limpieza de alfombras, apriete el botón de CARPET HIGH (ALFOMBRA ALTO) primero, y en seguida apriete el nivel deseado de poder más bajo. ➢ BARE FLOOR (Niveau de puissance élevée pour PLANCHER NU) - met en marche le moteur du réservoir seulement, pour une haute puissance et le nettoyage des planchers nus. ➢ BARE FLOOR (PISO RASO) - enciende el motor del contenedor únicamente para poder HIGH (ALTO) y limpieza de pisos rasos (sin alfombras). ➢ Power Level MEDIUM (Niveau de puissance MOYEN) - réduit la puissance du moteur du réservoir au niveau moyen pour le nettoyage de meubles rembourrés utilisant les accessoires. ➢ Nivel de poder MEDIUM (MEDIO) - reduce la fuerza del motor del contenedor sólo al nivel MEDIUM (MEDIO) para limpieza, con accesorios, de tapicería. ➢ Power Level LOW (Niveau de puissance BAS) - réduit la puissance du moteur du réservoir au niveau bas pour le nettoyage de rideaux, stores, etc. ➢ Nivel de poder LOW (BAJO) - reduce la fuerza del motor del contenedor exclusivamente al nivel LOW (BAJO) para limpieza con accesorios de cortinas, persianas, etc. ➢ OFF (ARRÊT) - pour arrêter les moteurs du réservoir et POWER NOZZLE. ➢ OFF (APAGADO) - apaga los motores del contenedor y de la POWER NOZZLE. REMARQUE : Lorsque le bouton de niveau de puissance élevée BARE FLOOR (PLANCHER NU) est appuyé, le phare et le détecteur de poussière NE fonctionnent PAS, puisqu'il n'y a pas de débit d'électricité au POWER NOZZLE. ➢ NOTA - Cuando el botón de BARE FLOOR (PISO RASO) está apretado, el farol, la luz del tubo y el indicador de polvo no funcionan porque la electricidad no fluye al POWER NOZZLE. - 23 - Cleaning Exterior and Tools ➢ Unplug cord from wall outlet. ➢ Clean exterior using a clean, soft cloth that has been dipped in a solution of mild liquid detergent and water and wrung dry. ➢ DO NOT drip water on vacuum cleaner. Wipe dry after cleaning. ➢ DO NOT clean tools in dishwasher or clothes washer. Fonctionnement Para operar la aspiridora Cordon d’alimentation Cordón eléctrico REMARQUE: Cet aspirateur est nanti d’une fiche polarisée, une broche est plus large que l’autre, pour réduire les risques de choc électrique. La fiche ne pourra être insérée dans une prise polarisée que d’une seule façon. Si la fiche s’insère mal, l’inverser. Si elle ne s’insère toujours pas, faire appel à un électricien qualifié pour l’installation d’une prise appropriée. Ne pas changer la fiche de quelque façon que ce soit. Ne brancher que dans une prise près du plancher. NOTA: Para reducir el riesgo de choque eléctrico, esta aspiradora cuenta con una clavija polarizada, uno de los contactos es más ancho que el otro. La clavija sólo puede introducirse de una manera en el enchufe. Si la clavija no cabe bien en el enchufe, inviértala. Si aún no cabe, llame a un electricista para que instale un enchufe correcto. No altere la clavija de ninguna manera. ➢ Wash tools in warm soapy water, rinse and air dry. ➢ Tirer le cordon jusqu’à la longueur voulue. ➢ Tire del cordón para sacarlo del receptáculo hasta tener la longitud deseada. ➢ DO NOT use tools if they are wet. ➢ Le cordon ne s'enroulera pas jusqu'à ce que la barre de rappel du cordon ait été pressée. ➢ El cordón no se enrollará hasta que oprima la barra para enrollarlo. ➢ Brancher le cordon polarisé dans une prise de 120 V près du plancher. ➢ Conecte el cordón eléctrico polarizado en un enchufe de 120 voltios que se encuentre cerca del piso. Pour réenrouler: ➢ Débrancher l’aspirateur. Para enrollar ➢ Desconecte la aspiradora. ➢ Tenir la fiche durant le réenroulement afin d’éviter les dommages ou blessures causés par le cordon en mouvement. ➢ Sujete el enchufe mientras enrolla el cordón para impedir daño o lesión corporal por el movimiento del cordón. ➢ Appuyer sur la barre de rappel du cordon. ➢ Empuje la barra para enrollar el cordón eléctrico. POWER NOZZLE CARE Always follow all safety precautions before performing maintenance to the POWER NOZZLE. WARNING Electrical Shock or Personal Injury Hazard. Disconnect the electrical supply before performing maintenance to the vacuum cleaner. Failure to do so could result in electrical shock or personal injury from vacuum cleaner suddenly starting. ATTENTION Pièces mobiles ! Pour réduire le risque de blessures, ne touchez pas la brosse quand l'aspirateur est allumé. Entrer en contact avec la brosse tandis qu'il tourne peut couper, meurtrir ou causer d'autres dommages. Débranchez toujours de la sortie électrique avant l'entretien. Faites attention en fonctionnant près de enfants. - 44 - CUIDADO ¡Partes en movimiento! Para reducir el riesgo de daños corporales, no toque el agitador cuando la aspiradora está encendida. El tocar el agitador mientras que está girando puede cortar, contusionar o causar otras lesiones. Siempre desconecte del tomacorriente antes de dar mantenimiento. Tenga cuidado al aspirar cerca de niños. - 21 - Dirt Sensor Turbine à aire et porte-turbine à aire Although the dirt sensor feature in your POWER NOZZLE is designed for years of trouble free use, the passage of dirt through the air passage system can coat the lenses causing the green light to come on and stay on - never switching to red. When this happens the lenses must be cleaned. Wand Quick Release Pedal Pédale de relâche de la rallonge Pedal de liberación rápida del tubo CAUTION Never use water or any cleaning solution when cleaning the lenses. The residue of the water or cleaners will accelerate the recoating of the lenses and make cleaning necessary sooner. Cross Section View Coupe transversale Corte transversal Approx. 3 ½ inches or 90 mm À peu près 3 ½ pouces ou 90 mm Aprox. 3 ½ pulgadas o 90 mm Sensor Elements Élements détecteurs Elementos del detector TO CLEAN THE LENSES Ring Bague Anillo ➢ Remove the wand by pressing the quick release pedal and lifting up on the wand. ➢ As indicated by the illustration, the two dirt sensor elements are located on the inside of the swivel, approximately 3½ inches/90 mm down, (note the arrows). Each element should be cleaned periodically. To reach the sensor elements, use a small brush such as a bottle brush. Brush each sensor element several times to remove dust and dirt. Air Turbine y Bandeja FIXATION DU PORTE-TÊTE MOTORISÉE ➢ Aligner la languette sur le tube avec la fente sur le porte-tête motorisée. PARA ACOPLAR LA BANDEJA ➢ Appuyer sur le porte-tête motorisée pour l'enclencher sur le tube. ➢ Presione la bandeja en la varilla superior. INSERTION DE LA TÊTE MOTORISÉE COMPACTE ➢ Insérer la devant de la tête motorisée compacte dans le porte-tête motorisée. PARA INTRODUCIR EL POWER NOZZLE COMPACTO ➢ Coloque la parte frontal del Power Nozzle Compacto en la bandeja. ➢ Appuyer sur la tête motorisée compacte jusqu'à ce qu'elle s'enclenche. ➢ Gire el Power Nozzle Compacto hacia atrás hasta que encaje en su sitio. RETRAIT DE LA TÊTE MOTORISÉE COMPACTE ➢ Appuyer sur le loquet et soulever la tête motorisée compacte pour la retirer du porte-tête motorisée. PARA SACAR EL POWER NOZZLE COMPACTO ➢ Presione el dispositivo de retención y saque el Power Nozzle Compacto de la bandeja. ➢ Alinee la pestaña de la varilla con la ranura de la bandeja. NOTE: Looking down inside the swivel you will see a ring. The sensor elements are located just slightly below this ring. ➢ Reinstall the wand after cleaning the sensors. - 46 - - 19 - Removing Belt Mango Tuyau ➢ Aligner la languette de blocage du tuyau avec l'encoche du couvercle du chariot et insérer le tuyau dans le chariot jusqu’à ce qu’il s’enclenche. ➢ Introduzca la parte posterior del mango en el orificio frontal de laspiridora haste que este quede sujetado a la aspiridora. Pour enlever: ➢ Soulever la languette de blocage du tuyau et tirer le tuyau vers le haut. Para Retirar: ➢ Levante el pestillo de la mangueara y tire de la manguera. ➢ Turn POWER NOZZLE over. ➢ Insérer la poignée dans le tube jusqu’à ce que le bouton de blocage s’enclenche en place. ➢ Introduza el mango en el tubo hasta que el botón quede en posición. ➢ Unscrew the two (2) POWER NOZZLE cover screws. ➢ S’assurer que le tuyau souple n’est pas tortillé. ➢ Asegúrese que la manguera no esté torcida. ➢ Disconnect vacuum cleaner from electrical outlet. ➢ Check and remove hair, string and lint build-up frequently in the POWER NOZZLE brush and brush support areas. ➢ If build-up becomes excessive, disconnect POWER NOZZLE from wand and follow the steps below. ➢ Turn POWER NOZZLE right side up. ➢ Press handle release pedal and lower the swivel. Pour enlever: ➢ Appuyer sur le bouton de dégagement rapide de la poignée et tirer la poignée vers le haut. Para Retirar: ➢ Oprima el botón para liberar el mango y tire del mango hacia arriba. ➢ To remove cover, grasp the sides and pull out. Tool Storage ➢ Tilt cover forward from back until front snaps free. Tabs Languettes Pestaña ➢ Depress tabs on rear of agitator cover and rotate forward to release from the POWER NOZZLE base. ➢ Lift agitator assembly out . Agitator Cover Couvercle de l’agitateur Cubierta del agitador ➢ Remove worn belt. Agitator Assembly ➢ Les accessoires sont rangés sur l'aspirateur dans le logement des accessoires. ➢ Las herramientas se guardan a bordo de la aspiradora en el almacén para herramientas. ➢ Pour ouvrir, appuyer sur le bouton de dégagement du couvercle situé sur le couvercle du logement des accessoires. ➢ Para abrirse, presionar el botón de liberación en la cubierta del almacén para herramientas. ➢ Ouvrir le couvercle pour accéder aux accessoires selon les besoins (voir UTILISATION DES ACCESSOIRES). ➢ Abra la cubierta de las herramientas para obtener acceso según lo necesite (véase USO DE LAS HERRAMIENTAS). Belt Pulley End Cap Base Agitator Support Base Base Support de l’agitateur Soportes del agitador Brush Unit - 48 - End Cap - 17 - Replacing Belt Motor Shaft Arbre du moteur Eje del transmissión del motor ➢ Install new belt in belt groove on the agitator assembly, then over the motor shaft. ➢ Place agitator assembly back into POWER NOZZLE. Agitator Assembly Assemblage de l’agitateur Montaje del agitador ➢ Replace agitator cover. ➢ Line up front of cover and base. ➢ Rest cover on front edge of base as shown. ➢ Tilt cover to back. Tabs Languettes Pestaña ➢ Press cover firmly until tabs snap into place. ➢ Replace cover screws. Agitator Cover Couvercle de l’agitateur Cubierta del agitador Assemblage Montaje Tête motorisée POWER NOZZLE ➢ Insérer le tube dans la tête motorisée jusqu’à ce que le bouton du tube s’enclenche en place. ➢ Introduzca el tubo en la POWER NOZZLE hasta que el botón del tubo quede fijo en posición. Pour enlever: Para Retirar: ➢ Appuyer sur le pédale de dégagement du tube. ➢ Apreta pedal liberación rápida del tubo. ➢ Retirer le tube de la tête motorisée. ➢ Retirar el tubo del POWER NOZZLE. Chariot Aspiridora ➢ Ouvrir le couvercle du chariot. ➢ Abra la tapa del receptáculo. ➢ Vérifier le sac à poussière (Se reporter à la section “Remplacement du sac à poussière”). ➢ Cheque la bolsa de polvo (Vea CAMBIAR BOLSA para instruccíones). ➢ Vérifier le filtre de sécurité du moteur (Se reporter à la section “Remplacement du filtre de sécurité du moteur). ➢ Cheque el filtro (Vea REEMPLAZAR FILTRO para instruccíones). Couvercle Cover Couvercle Cubierta Base Base Base - 50 - Cubierta ➢ Il est normal que le couvercle du chariot se détache lorsqu’il est ouvert plus que nécessaire. ➢ Es normal que la tapa del receptáculo se desprenda al ser abierta más de lo necesario. ➢ Aligner les charnières, les insérer, puis fermer le couvercle pour le remettre en place. ➢ Para colocar nuevamente la tapa, alinee las bisagras, insértelas y cierre la tapa. - 15 - PARTS IDENTIFICATION Nomenclature Identificación de piezas Replacing Headlight Bulb ➢ Remove POWER NOZZLE cover. Push in and turn Enfoncer et tourner Empuje hacia adentro y gire ➢ Push in and turn bulb counterclockwise to remove. Canister Chariot Recepticulo ➢ Replace the bulb. ➢ Only use a bulb rated 130 V AC-15 Watts. Push in and turn ➢ Replace POWER NOZZLE cover. Enfoncer et tourner Empuje hacia adentro y gire Removing Clogs The vacuum cleaner creates suction that picks up dirt. Rapidly moving air carries the dirt to the dust bag through the air flow passage. The dust bag lets the air pass through, while it traps the dirt. For best cleaning results, keep the airflow passage open. Check the starred areas occasionally for clogs. Unplug vacuum cleaner before checking airflow. Exhaust Filter (MC-V199H) Filtre d’échappement Filtro de escape Exhaust Filter Cover Couvercle du filtre d’échappement Cubierta del filtro de escape Electronic Bag/Hose Check Indicateur électronique de sac / tuyau Indicador electrónico para la bolsa/manguera Cord Rewind Bar Barre de rappel du cordon Almacenamiento del cordón eléctrico Cover Couvercle Cubierta Power Cord Cordon d’alimentation Cordón eléctrico Canister Hood Couvercle du chariot Tapa del receptàculo Tool Storage(Inside) Logement des accessoires Almacenamiento para herramientas Filter (Behind Dust Bag) Filtre (Derrière le sac à poussière) Filtro (Detrás de la bolsa para polvo) PA S SA GE Hood Release Loquet de dégagement du couvercle Pestillo de la tapa AI RF LO W Motor Safety Filter Exhaust Filter Dust Bag (MC-V295H) Sac à poussière Bolsa para polvo DUST BAG - 54 - -11 - BEFORE REQUESTING SERVICE WARNING Electric Shock or Personal Injury Hazard. Disconnect the electrical supply before performing maintenance to the vacuum cleaner. Failure to do so could result in electric shock or personal injury from vacuum cleaner suddenly starting. Review this chart to find do-it-yourself solutions for minor performance problems. Any service needed, other than those described in these Operating Instructions, should be performed by an authorized service representative. PROBLEM Vacuum cleaner won’t start. Poor job of dirt pick-up. Vacuum cleaner starts but cuts off. POSSIBLE CAUSE 1. Unplugged at wall outlet. 2. Tripped circuit breaker/blown fuse at household service panel. 3. Loose hose electrical connections. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Full or clogged dust bag. Clogged airflow passages. Dirty safety filter. Wrong pile height setting. Open suction control. Hole in hose. Worn POWER NOZZLE brushes. Worn or broken belt. Dirty agitator or end caps. Canister hood open. 1. Hose or hood electrical connections. 2. Tripped overload protector in POWER NOZZLE. 3. Tripped thermal protector in canister. Power Nozzle will not run when attached. 1. POWER NOZZLE connections unplugged. 2. Worn or broken belt. 3. Dirty agitator or end caps. 4. Tripped overload protector in POWER NOZZLE.. POSSIBLE SOLUTION 1. Plug in firmly, push ON/OFF switch to ON. 2. Reset circuit breaker or replace fuse. 3. Reconnect hose ends. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8 & 9. Change bag. Clear airflow passages. Replace filter. Adjust setting. Adjust control. Replace hose. Replace agitator. See REMOVING BELT and REPLACING BELT. 10. Close and latch hood. 1. Check connections, reconnect hose ends. 2. Remove any items that may be caught or jammed, then reset. If vacuum cleaner starts and stops again, clean agitator and end caps, then reset. 3. Change dust bag, clear airflow blockage. Wait 30 minutes for motor to cool and automatically reset. 1. Plug in firmly. 2 & 3. See REMOVING BELT and REPLACING BELT. Constant green light on in dirt sensor. 1. Dirt passage is clogged. 2. Lenses are dirty. 4. Remove any items that may be caught or jammed, then reset. If vacuum cleaner starts and stops again, clean agitator and end caps, then reset. 1. Check for clogs in air passages. 2. Clean lenses. Any, some, or all red lights in dirt sensor burn and never turn green. No green or red dirt sensor lights. 1. Dirt passage is clogged. 1. Check for clogs in air passages. 1. Switch not in CARPET position. 2. No power to sensor board. 1. Move switch to CARPET position. 2. Take to your nearest Panasonic Servicenter. Performance indicator is red. 1. 2. 3. 4. 1. 2. 3. 4. Vacuum Cleaner picks up moveable rugs -or- Power Nozzle pushes too hard. Light won’t work. Cord won’t rewind. 1. Wrong pile height setting. 2. Suction too strong. Change bag. Replace filter. Clear clog from airflow passage. This is normal. Light should go off when tool is removed. 1. Adjust setting. 2. Open suction control. 1. Burned out light bulb. 1. Dirty power cord. 2. Cord jammed. 1. Change light bulb. 1. Clean the power cord. 2. Pull out cord and rewind. Vacuum cleaner leaves marks on carpet. 1. Wrong vacuuming pattern. 1. See VACUUMING TIPS. Full or clogged dust bag. Dirty filter. Clogged airflow passage. Certain attachment tools. - 56 - Table des matières Tabla de contenido Renseignements importants . . . . . . . . . . . . . 3 Información para consumidor . . . . . . . . . . . . 4 Instrucciones importantes de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Identificación de piezas . . . . . . . . . . . . 10-12 Diagrama de características . . . . . . . . . . . 13 Importantes mesures de sécurité . . . . . . . . .6 Nomenclature . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-12 Tableau des caractéristiques . . . . . . . . . . . 13 Assemblage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Tête motorisée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Chariot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Couvercle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Tuyau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Rangement des accessoires . . . . . . . . . 17 Tête motorisée compacte et pote-tête motorisée . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Power Nozzle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Aspiridora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cubierta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mango . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Almacenaje de herramientas . . . . . . . . . 15 15 15 17 17 17 Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Cordon d’alimentation . . . . . . . . . . . . . . 21 Commande à effleurentment électronique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Réglage de tube télescopique . . . . . . . . 25 Réglage de l’inclinaison du manche . . . . 25 Para operar la aspiradora . . . . . . . . . . . . . . 21 Cordón eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Power nozzle compacto y bandeja . . . . . 19 Réglage de la hauteur des brosses . . . . 25 Utilisation des accessoires . . . . . . . . 27-29 Conseils pratiques . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Control Electrónico Digtal . . . . . . . . . . . . 23 Ajustes del tubo telescópico . . . . . . . . . . 25 Ajustes del mango . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Sugerencias sobre el ajuste de nivel de pelo de la alfromba . . . . . . . . . . . . . . 25 Uso de herramientas . . . . . . . . . . . . 27-29 Sugerencias para aspirar . . . . . . . . . . . . 31 Caractéristiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Protecteur de surcharge . . . . . . . . . . . . . .33 Indicateur électonique de sac/tuyau . . . . .33 Régulateur d’aspiration . . . . . . . . . . . . . .33 Tuyau pivotant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Nettoyeur latéral . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Protecteur thermique . . . . . . . . . . . . . . . 35 Détecteur de poussière . . . . . . . . . . . . . 37 Características . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Protector contra subrecargas . . . . . . . . . .33 Indicator electronico . . . . . . . . . . . . . . . . .33 Control de aspiratión . . . . . . . . . . . . . . . . .33 Dispositivo giratorio de la manguera . . . . 35 Limpiador de orillas . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Protector termal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Detector de tierra . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Entretien de l’aspirateur . . . . . . . . . . . . . . . 39 Remplacement du sac à poussière . . . . . 39 Replacement du filtre de sécurité du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Remplacement du filtre d’échappenment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 Nettoyage du boîtier et des accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 Cuidado de rutina de la aspiradora . . . . . . . 39 Cambio de la bolsa de polvo . . . . . . . . . 39 Entretien de la tête motorisée . . . . . . . . . . 45 Détecteur de poussière . . . . . . . . . . . . . 47 Retrait de la courroie . . . . . . . . . . . . . . . 49 Remplacement de la courroie . . . . . . . . . 51 Entretien des brosses . . . . . . . . . . . . . . 53 Remplacement de l’ampoule de la lampe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 Dégagement des obstructions . . . . . . . . . 55 Cuidado del a Power Nozzle . . . . . . . . . . . . 45 Detector de tierra . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 Sacando la correa . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 Cambio de la correa . . . . . . . . . . . . . . . . 51 Cuidado del cepillo . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 Cambio de la bombilla . . . . . . . . . . . . . . 55 Quitando de los residuos de basura en los conductos . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 Guide de dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 Remarques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 Service après-vente . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 Antes de pedir servicio . . . . . . . . . . . . . . . . 58 Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 Notas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 Cuando necesita servicio . . . . . . . . . . . . . . 64 Cambio del filtro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Cambio del filtro de escape . . . . . . . . . . . 43 Limpieza del exterior y del los herramientas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 -9- WHAT TO DO WHEN SERVICE IS NEEDED If your Panasonic Vacuum Cleaner needs service, look in the yellow pages of the telephone book under HOME APPLIANCE SERVICE for your nearest Panasonic Services Company (“PASC”) Factory Servicenter, or PASC authorized Servicenter, or call, 1-800-211-PANA (7262) toll free to find a convenient servicenter. DO NOT send the product to the Executive or Regional Sales offices. They are NOT equipped to make repairs. If you ship the product Carefully pack and send it prepaid, adequately insured and preferably in the original carton. Attach a postage-paid letter to the outside of the carton, which contains a description of your complaint. DO NOT send the product to the Executive or Regional Sales Offices. They are NOT equipped to make repairs. PANASONIC CONSUMER ELECTRONICS COMPANY DIVISION OF PANASONIC CORPORATION OF NORTH AMERICA One Panasonic Way Secaucus, New Jersey 07094 World Wide Web Address http://www.panasonic.com VACUUM CLEANER Aspirateur Aspiradora MC-CG985 What to do when service is needed Service après-vente (Canada) WARRANTY SERVICE For product operation and information assistance, please contact your Dealer or our Customer Care Centre at: Telephone #: (905) 624-5505 Fax #: (905) 238-2360 Web: www.panasonic.ca Operating Instructions Manuel d’utilisation Instrucciones de operación For product repairs, please contact one of the following: • Your Dealer who will inform you of an authorized Servicentre nearest you. • Our Customer Care Centre at (905) 624-5505 or www.panasonic.ca • A Panasonic Factory Servicentre listed on warranty page. RÉPARATION SOUS GARANTIE Pour de l'aide sur le fonctionnement de l'appareil ou pour toute demande d'information, veuillez contacter votre détaillant ou notre service à la clientèle au: N° de téléphone : (905) 624-5505 N° de télécopieur : (905) 238-2360 Site Internet : www.panasonic.ca Pour la réparation des appareils, veuillez consulter: • votre détaillant, lequel pourra vous renseigner sur le centre de service agréé le plus près de votre domicile ; • notre service à la clientèle au (905) 624-5505 ou www.panasonic.ca; • un de nos centres de service. Cuando necesita servicio Si su aspiradora Panasonic necesita servicio, busque el Centro de Servicio Panasonic o un Centro de Servicio PASC autorizado más cercano bajo "Servicio de Eléctrodomésticos" en las páginas amarillas de la guía de teléfonos o llame gratis al 1-800-211-PANA (7262) para encontrar un centro de servicio conveniente. No mande el producto a las Executive o Regional Sales Offices. No están equipadas para arreglar estos productos. Si manda el producto Empaquete con cuidado en el cartón original si posible y mándelo prepagado y con seguro suficiente. Ponga una carta con sellos en la que describe su problema con el producto en el exterior del cartón. No mande el producto a las Executive o Regional Sales Offices. No están equipadas para arreglar estos productos. PANAMEX COMPANY DIVISION OF PANASONIC CORPORATION OF NORTH AMERICA One Panasonic Way Secaucus, New Jersey 07094 World Wide Web Address http://www.panasonic.com ACØ1ZDGCZØØØ CØ1ZDGC1ØØØØ Avant d’utiliser l’appareil, il est recommandé de lire attentivement ce manuel. Antes de usar su aspiradora, por favor lea completamente estas instrucciones. Printed in Mexico Imprimé au Mexique Impreso en México - 64 - Before operating your vacuum cleaner, please read these instructions completely.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34

Panasonic MC-CG985 El manual del propietario

Categoría
Aspiradoras
Tipo
El manual del propietario