Transcripción de documentos
WHAT TO DO WHEN SERVICE IS NEEDED (U.S.)
If your Panasonic Vacuum Cleaner needs service, look in the yellow pages of the telephone book under HOME
APPLIANCE SERVICE for your nearest Panasonic Services Company (“PASC”) Factory Servicenter, or PASC
authorized Servicenter, or call, 1-800-211-PANA (7262) toll free to find a convenient servicenter. DO NOT send the
product to the Executive or Regional Sales offices. They are NOT equipped to make repairs.
If you ship the product
Carefully pack and send it prepaid, adequately insured and preferably in the original carton. Attach a postage-paid
letter to the outside of the carton, which contains a description of your complaint. DO NOT send the product to the
Executive or Regional Sales Offices. They are NOT equipped to make repairs.
VACUUM CLEANER
Aspirateur
Aspiradora
MC-V9640
PANASONIC CONSUMER ELECTRONICS COMPANY
DIVISION OF MATSUSHITA ELECTRIC CORPORATION OF AMERICA
One Panasonic Way
Secaucus, New Jersey 07094
World Wide Web Address
http://www.panasonic.com
Operating Instructions
Manuel d’utilisation
Instrucciones de operación
What to do when service is needed
Service après-vente
(Canada)
WARRANTY SERVICE
For product operation and information assistance, please contact your Dealer or our Customer Care Centre at:
Telephone #: (905) 624-5505
Fax #: (905) 238-2360
Web: www.panasonic.ca
For product repairs, please contact one of the following:
• Your Dealer who will inform you of an authorized Servicentre nearest you.
• Our Customer Care Centre at (905) 624-5505 or www.panasonic.ca
• A Panasonic Factory Servicentre listed on warranty page.
RÉPARATION SOUS GARANTIE
Pour de l'aide sur le fonctionnement de l'appareil ou pour toute demande d'information, veuillez contacter votre détaillant
ou notre service à la clientèle au :
N° de téléphone : (905) 624-5505 N° de télécopieur : (905) 238-2360 Site Internet : www.panasonic.ca
Pour la réparation des appareils, veuillez consulter :
• votre détaillant, lequel pourra vous renseigner sur le centre de service agréé le plus près de votre domicile ;
• notre service à la clientèle au (905) 624-5505 ou www.panasonic.ca ;
• un de nos centres de service.
Cuando necesita servicio (E.U.)
Si su aspiradora Panasonic necesita servicio, busque el Centro de Servicio Panasonic o un Centro de Servicio
PASC autorizado más cercano bajo "Servicio de Eléctrodomésticos" en las páginas amarillas de la guía de
teléfonos o llame gratis al 1-800-211-PANA (7262) para encontrar un centro de servicio conveniente. No mande el
producto a las Executive o Regional Sales Offices. No están equipadas para arreglar estos productos.
Si manda el producto
Empaquete con cuidado en el cartón original si posible y mándelo prepagado y con seguro suficiente. Ponga una
carta con sellos en la que describe su problema con el producto en el exterior del cartón. No mande el producto a
las Executive o Regional Sales Offices. No están equipadas para arreglar estos productos.
PANAMEX COMPANY
DIVISION OF MATSUSHITA ELECTRIC CORPORATION OF AMERICA
One Panasonic Way
Secaucus, New Jersey 07094
World Wide Web Address
http://www.panasonic.com
ACØ1ZCBWZØØØ
CØ1ZCBWØØØØØ
Avant d’utiliser l’appareil, il est
recommandé de lire
attentivement ce manuel.
Antes de usar su aspiradora, lea
completamente estas
instrucciones por favor.
Printed in Mexico
Impreso en Mexico
Imprimé au Mexique
- 56 -
Before operating your vacuum
cleaner, please read these
instructions completely.
CØ1ZCBWØØØØØ
Información para el consumidor
Por favor, lea “Instrucciones importantes de seguridad” en la página 7 antes de
usar su aspiradora. Lea y comprenda todas las instrucciones.
A NUESTRO CONSUMIDOR ESTIMADO
Nos da mucho gusto a presentarle a la familia de productos de Panasonic. Le damos las gracias por
comprar este producto. Estamos resueltos a hacerle uno de nuestros muchos consumidores
satisfechos.
Montaje correcto y uso seguro de su aspiradora son sus responsabilidaes. Su aspiradora está
fabricada para el uso de domicilio únicamente. Debe guardar la aspiradora en un lugar seco y debajo
de techo. Lea las “Instrucciones de operación” con cuidado para la información importante de uso y
la información de seguridad.
Se requiere el cuidado especial cuando pasa la aspiradora sobre ciertas clases de alfombra o
cubierta de piso. Siempre revise las instrucciones de la limpieza recomendada de fabricante para la
alfombra o la cubierta de piso antes de pasar la aspiradora.
Preste mucha atención por favor a todos
los avisos y a todas las advertencias
Las secciones ADVERTENCIA están incluídas
para llamarle atención a la posibilidad de la
lesión corporal, la pérdida de vida humana,
y/o el daño a la aspiradora y/o el daño a las
propiedades personales si las instrucciones
dadas no están seguidas.
ADVERTENCIA
Las secciones CUIDADO están incluídas para
llamarle atención a la posibilidad del daño a la
aspiradora, y/o del daño a las
propiedades personales si las instrucciones
dadas no están seguidas.
CUIDADO
ADVERTENCIA
PARA EVITAR CHOQUE ELÉCTRICO
Nunca pase la aspiradora en las superficies húmedas o mojadas ni aspire los líquidos.
No mantenga la aspiradora a la intemperie.
Cambio en seguida un cordón eléctrico gastado o raído.
Desconéctela cuando lo la está usando y antes de darle servicio.
Garantía
Garantía de la
aspiradora de Panasonic
Panasonic Consumer Electronics Company o Panasonic Sales Company (colectivamente referido
como garante) arreglará este producto gratis con piezas nuevas o restauradas en los Estados
Unidos o Puerto Rico por un año de la fecha de compra original en caso de un defecto en las
materials o en el montaje del producto.
Esta garantía excluye ambos el labor y las piezas para las siguientes piezas que requieren el
cambio normal: las bolsas para polvo, los filtros, las correas, las bombillas, los cepillos para
agitador, y las pilas (si están incluídas).
En los Estados Unidos puede llevar este producto para darle servicio durante el perído de garantía
a Panasonic Services Company (PASC) Factory Servicenter. Busque este nombre en el guìa
Servicenter. O llame gratis al 1-800-211-PANA (7262) para localizar un Centro PASC autorizado.
En Puerto Rico, lleve o mande por correo este producto a la Panasonic Sales Company local
durante el período de garantía. Busque el número de teléfono en el guìa Servicenter.
Se ofrece únicamente la garantía al comprador original. Se necesitan el recibo de compra u otra
prueba de la fecha de compra para obtener asistencia incluída en la garantía.
Esta garantía incluye únicamente los defectos en materials o en el montaje que ocurre durante el
uso normal y no incluye el daño causado por transporte o problemas que son causados por
productos que no son Panasonic o problemas que resultan en los accidentes, el mal uso, el abuso,
el descuidado, el manejo malo, la aplicación mala, la instalción mala, la operación inapropriada, el
cuidado malo, la alteración, la modificación de este producto, o el uso comerical como en hoteles,
oficinas, restaurantes, o alquilar para uso, o arreglado por alguien que no está autorizado por
Panasonic, o daños resultados por los actos de Dios.
Límites y exclusiones:
No hay garantías espresadas excepto las descritas arriba. El garante no será responsable de los
daños incidentales o consiguientes resultados del uso de este producto o violación de esta
garantía. Todas las garantías expresadas o implícitas incluso las garantías de comercio y del
propósito particular están limitadas por el período de garantía descrito arriba.
Algunos estados no permiten el límite o la exclusión de daños incidentales o consiguientes ni límite
del tiempo de la garantía por eso los límites o exclusiones descritos arriba no le son aplicables a
usted.
Esta garantía le da ciertos derechos legales y es posible que usted tenga otros derechos que
varían de estado a estado. Si un problema con este problema ocurre durante o después del
período de la garantía, puede informarse en su tienda o a su Centro de Servicio. Si el problema no
se resuelve a su satisfacción, escriba al Consumer Affairs Department en la dirección incluída en la
última página de este manual.
PARA EVITAR ACCIDENTES
Excepto las aspiradoras a mano, mantenga la aspiradora sobre el suelo - no sobre las sillas, las mesas, los
escalones, las escaleras, etc.
Mantenga la aspiradora en un lugar seguro en seguida después de cada uso para evitar accidentes como
tropiezo con cordón eléctrico o con aspiradora.
Use la aspiradora y los accesorios únicamente en manera descrita en este manual.
No recomiende un cordón eléctrico adicional.
©2003 Matsushita Home Appliance Company,
Division of Matsushita Electric Corporation of America. Todos los derechos están reservados.
-4-
- 53 -
Importantes mesures de sécurité
Lors de l’utilisation de l’appareil, prendre certaines
précautions, dont les suivantes.
Antes de pedir servicio
Consulte este cuadro para encontrar soluciones que usted mismo puede realizar cuando tenga problemas
menores de rendimiento.
Lire attentivement ce manuel avant d’utiliser l’appareil
ADVERTENCIA Peligro de choque eléctrico
AVERTISSEMENT
Desconecte la aspiradora antes de darle servicio o limpiarla. De lo contrario podría producirse un choque eléctrico o causar lesión corporal.
Afin d'éviter tout risque d'incendie, de chocs électriques ou de blessure:
1. NE PAS laisser l'appareil sans surveillance lorsqu'il est branché. Toujours le
débrancher après usage et avant d'effectuer tout entretien.
2. Afin d'éviter tout risque d'incendie ou de chocs électriques, NE PAS utiliser l'appareil
à l'extérieur ou sur une surface mouillée.
3. Ne jamais laisser des enfants jouer avec l'appareil. Exercer une surveillance si
l'appareil est utilisé par ou près des enfants.
4. Utiliser l'appareil et ses accessoires conformément aux instructions du fabricant.
5. Ne jamais utiliser l'appareil si son cordon d'alimentation ou sa fiche est
endommagée. Si l'appareil ne semble pas fonctionner normalement, a été laissé à
l'extérieur, est tombé dans l'eau ou a subi tout dommage que ce soit, le confier à un
centre de service Panasonic agréé.
6. NE PAS tirer sur le cordon d'alimentation, l'utiliser comme poignée, le coincer entre
une porte ou le laisser frotter contre des bords ou coins coupants. NE PAS passer
l'aspirateur sur le cordon d'alimentation et le garder éloigné de toute source de
chaleur.
7. NE PAS débrancher l'appareil en tirant sur le cordon. Pour débrancher, tirer sur la
fiche.
8. NE PAS toucher à l'appareil ou à la fiche avec les mains mouillées.
9. Ne jamais laisser pénétrer d'objets par les ouvertures. Avant d'utiliser l'appareil,
s'assurer qu'aucune ouverture ne soit bouchée, recouverte de poussière, de peluche
ou de toute matière pouvant empêcher ou réduire la circulation de l'air.
10. Ne jamais approcher vêtements, doigts, cheveux, etc. de toute ouverture ou de toute
pièce mécanique.
11. Ne jamais aspirer des matières brûlantes ou fumantes telles que cigarettes,
allumettes ou cendres chaudes.
12. Ne jamais utiliser l'appareil sans le sac à poussière ou les filtres en place.
13. Couper le contact avant de débrancher le cordon d'alimentation.
14. Faire preuve de prudence lors du nettoyage dans des escaliers.
15. NE PAS aspirer des liquides inflammables ou combustibles, comme de l'essence, et
NE PAS faire fonctionner dans des endroits où peuvent se trouver de tels liquides.
16. NE PAS utiliser l'aspirateur si le couvercle de la courroie n'est pas bien installé.
Conserver ce manuel d’utilisation
Cet aspirateur est destiné
à un usage domestique seulement.
PROBLEMA
La aspiradora no arranca.
CAUSA POSIBLE
1. Está desconectada.
2. Cortacircuitos botado o fusible quemado
en el tablero de servicio de la residencia.
3. Conexiones eléctricas de la manguera
sueltas .
4. Protector contra sobrecargas botado en
la POWER NOZZLE.
No aspira
satisfactoriamente.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
La aspiradora arranca,
pero se apaga.
1. Conecte bien, oprima selector de encendido/
apagado a la posición ON.
2. Restablezca el cortacircuitos o cambie el
fusible.
3. Vuelva a conectar los extremos de la manguera,
(página 17).
4. Limpie el cepillo y los soportes de éste. Luego
restablezca, (página 19).
1.
Bolsa para polvo llena o atascada.
2.
Vías de flujo de aire atascadas.
3.
Filtro de seguridad del motor sucio.
4.
Ajuste incorrecto de nivel de pelode
la alfombra.
5.
Control de aspiración abierto.
6.
Manguera rota.
7.
Cepillos de la POWER NOZZLE desgastados.
8. & 9.
Correa desgastada o rota.
Cepillo o soportes de éste sucios.
10.
Tapa del receptáculo abierta.
1. Conexiones eléctricas de la manguera o
de la tapa.
2. Protector contra sobrecargas de la
POWER NOZZLE botado.
3. Protector de sobrecarga botado
en el receptáculo.
Cambie la bolsa, (página 31).
Limpie las vías de flujo de aire, (página 43).
Limpie el filtro, (página 33).
Ajuste el nivel, (página 23).
Ajuste el control, (página 19).
Cambie la manguera.
Cambie los cepillos, (página 41).
Consulte CAMBIO DE LA CORREA Y LIMPIEZA
DEL CEPILLO, (página 37, 38).
Cierre bien la tapa.
1. Examine las conexiones eléctricas, vuelva a conectar los extremos de la manguera, (página 17).
2. Retire cualquier objeto atorado o atascado,
luego restablezca. Si la aspiradora arranca pero
se vuelve a apagar, limpie el cepillo y los
soportes de éste, luego restablezca,
(página 19).
3. Cambie la bolsa para polvo, desbloquee las vías
de flujo de aire (página 43). Espere 20 minutos
para que el motor se enfríe y se restablezca
automáticamente.
La POWER NOZZLE no
funciona cuando está
instalada.
1. Conexiones de la POWER NOZZLE
desconectadas.
2. Correa desgastada o rota.
3. Cepillo o soportes de éste sucios.
4. Protector contra sobrecargas de la
POWER NOZZLE botado.
La aspiradora levanta tapetes
–o– es difícil empujar
a POWER NOZZLE.
1. Ajuste incorrecto de nivel de pelode
la alfombra.
2. Aspiración demasiado potente.
2. Abra el control de aspiración, (página 19).
La luz no funciona.
1. Bombilla fundida.
1. Cambie la bombilla, (página 35).
El cordón no se enrolla.
1. Cordón eléctrico sucio.
2. Cordón atascado.
1. Limpie el cordón eléctrico.
2. Tire del cordón y después enróllelo.
La aspiradora deja marcas
en la alfombra.
1. Estilo de limpieza incorrecta.
1. Consulte SUGERENCIAS PARA ASPIRAR,
(página 29).
Remarque: Avant de brancher l'aspirateur, vérifier que la tension du secteur corresponde
à celle de l'appareil, indiquée sur la plaque signalétique à l'arrière de l'appareil.
-6-
SOLUCIÓN POSIBLE
- 51 -
1. Conecte bien, (página 20).
2. & 3. Consulte CAMBIO DE LA CORREA Y LIMPIEZA
DEL CEPILLO, (página 37, 38).
4. Examine el área del cepillo para determinar si
hay acumulación excesiva o bloqueo de pelusa.
Limpie el cepillo y sus soportes, luego
restablezca, (página 19).
1. Ajuste el nivel, (página 23).
Guide de dépannage
Instrucciones importantes de seguridad
Consultez ce tableau contenant des solutions que vous pourrez exécuter vous-même pour remédier à de petits
problèmes de fonctionnement.
Cuando use su aspiradora, debe seguir las
instrucciones incluso las siguientes:
Lea todas las instrucciones antes de usar esta aspiradora
AVERTISSEMENT Risque de choc électrique ou de blessures
Débrancher l’aspirateur avant l’entretien ou le nettoyage sinon il pourrait se mettre en
marche et causer des chocs électriques ou des blessures.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de incendio, choque eléctrico o lesión corporal:
PROBLÈME
L’aspirateur ne se met pas
en marche.
CAUSE POSSIBLE
1. Il est débranché de la prise de courant.
2. Disjoncteur déclenché/fusible sauté au
panneau de branchement de la maison.
3. Mauvaises connexions électriques.
4. Le protecteur de surcharge de la tête
motorisée s’est déclenché.
L’aspirateur ramasse
mal la saleté.
L’aspirateur se met en
marche mais s’arrête.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
1. Brancher fermement; mettre le commutateur
marche-arrêt à la position de marche, ON.
2. Réarmer le disjoncteur ou remplacer le
fusible.
3. Rebrancher tous les points de montage, (page 17).
4. Nettoyer les brosses et les supports de brosse,
puis remettre en circuit, (page 19).
1.
Sac à poussière rempli ou obstrué.
2.
Écoulement d’air bloqué.
3.
Filtre de sécurité du moteur sale.
4.
Mauvais réglage de la hauteur des brosses.
5.
Régulateur d’aspiration ouvert.
6.
Trou dans le tuyau souple.
7.
Brosses de la tête motorisée usées.
8. et 9.
Courroie usée ou brisée.
Brosses ou supports de brosse sales.
10.
Capot du chariot ouvert.
1. Connexions électriques du tuyau
souple ou du capot.
2. Le protecteur de surcharge de la tête
motorisée s’est déclenché.
3. Le protecteur thermique du chariot
s’est déclenché.
La tête motorisée ne
fonctionne pas.
SOLUTION POSSIBLE
1. Les connexions de la tête motorisée
sont débranchées.
2. Courroie usée ou brisée.
3. Brosses ou supports de brosse sales.
4. Protecteur de surcharge de la tête
motorisée déclenché.
Remplacer le sac, (page 33).
Dégager le passage d’écoulement d’air, (page 45).
Nettoyer le filtre, (page 35).
Modifier le réglage, (page 25).
Modifier le réglage, (page 21).
Remplacer le tuyau souple.
Remplacer l’agitateur, (page 43).
Se reporter à Retrait de la courroie et
Remplacement de la courroie (pages 39 et 41).
Fermer et verrouiller le capot.
1. Vérifier les connexions; reconnecter les extrémités du tuyau souple, (page 17).
2. Enlever tout objet pris ou coincé, puis remettre en
circuit. Si l’aspirateur se met en marche et s’arrête
à nouveau, nettoyer les brosses et les supports de
brosse, puis remettre en circuit, (page 19).
3. Attendre 20 minutes pour que le moteur refroidisse
et se réarme automatiquement.
Remplacer le sac à poussière et dégager les
obstructions du passage d’air, (page 45).
1. Brancher fermement, (page 15).
2. et 3. Se reporter à Retrait de la courroie et
Remplacement de la courroie (pages 39 et 41).
4. Vérifier s’il y a coincement ou accumulation
excessive de charpie dans la région des
brosses. Nettoyer les brosses et les supports
de brosse, puis remettre en circuit, (page 19).
L’aspirateur aspire les tapis qui
ne sont pas fixes, ou la
tête motorisée pousse trop fort.
1. Mauvais réglage de la hauteur des brosses.
2. Aspiration trop forte.
1. Modifier le réglage, (page 25).
2. Ouvrir le réglage d’aspiration, (page 21).
Il n’y a pas d’éclairage.
1. Ampoule brûlée.
1. Remplacer l’ampoule, (page 37).
Le cordon ne se réenroule pas.
1. Cordon d’alimentation sale.
2. Cordon coincé.
1. Nettoyer le cordon d’alimentation.
2. Tirer le cordon vers l’extérieur et réenrouler.
L’aspirateur laisse des marques
sur le tapis.
1. Mauvais mode de nettoyage.
1. Se reporter à CONSEILS PRATIQUES, (page 31).
1. No abandone la aspiradora cuando está conectada. Desconéctela cuando no la está
usando y antes de darle servicio.
2. Para reducir el riesgo de incendio o choque eléctrico no use la aspiradora al aire libre
ni sobre las superficies mojadas.
3. No permita que los niños jueguen con la aspiradora. Se requiere tener mayor cuidado
cuando sea usada en la proximidad de niños o por niños.
4. Use la aspiradora únicamente en la manera descrita en este manual. Use únicamente
con los accesorios recomendados por la fábrica.
5. No use la aspiradora si el cordón eléctrico o el enchufe está dañado. Si la aspiradora
no está funcionando adecuadamente o si se ha le caído, está dañada, ha estado
expuesta a la intemperie o si se le ha caído al agua, devuélvala a un Centro de
Servicio de Panasonic autorizado.
6. No hale ni transporte la aspiradora por el cordón; no use el cordón como mango; no
cierre puertas sobre el cordón; no hale el cordón sobre rebordes agudos ni esquinas;
no pase la aspiradora sobre el cordón. Mantenga el cordón alejado de superficies
calientes.
7. No desconecte la aspiradora tirando del cordón eléctrico. Para desconectarla, hale el
enchufe, no el cordón.
8. No toque la aspiradora ni el enchufe con las manos mojadas.
9. No coloque objetos en las aberturas. No use la aspiradora si alguna abertura está
bloqueada; manténgala libre de polvo, pelusa, cabellos, o cualquier cosa que puede
disminuir el flujo de aire.
10. Mantenga el cabello, la ropa suelta, los dedos y todas las partes del cuerpo alejados
de las aberturas y piezas mecánicas.
11. No use la aspiradora para levantar objetos que se está quemando o emitiendo humo,
como cigarrillos, cerillos o cenizas calientes.
12. No use la aspiradora sin tener insertados la bolsa para polvo y/o los filtros.
13. Antes de desconectar la aspiradora, apáguela siempre.
14. Tenga mucho cuidado cuando usa la aspiradora sobre los escalones.
15. No use la aspiradora para aspirar líquidos inflamables o combustibles como gasolina
ni la use en lugares donde éstos podrían estar presentes.
16. No opere la aspiradora sin la cubierta de la correa propiamente instalada.
Guarde estas instrucciones
Esta aspiradora está recomendada
para uso doméstico unicamente.
Nota: Antes de conectar su aspiradora Panasonic, asegúrese de que el votaje indicado en
el voltímetro en la parte posterior de la aspiradora sea del mismo voltaje que el de su
casa.
- 50 -
-7-
Notes, Remarques, Notas
Table des matières
Tabla de contenido
Importantes mesures de sécurité . . . . . . . 6
Nomenclature . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-12
Información para consumidor . . . . . . . . . . 4
Instrucciones importantes
de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Identificación de piezas . . . . . . . . . . 10-12
Assemblage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tubes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tête motorisée . . . . . . . . . . . . . . . . .
Chariot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Couvercle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tuyau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tubos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Power Nozzle . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Aspiridora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tapa del receptaculo . . . . . . . . . . . . .
Manguera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Renseignements importants
..........3
15
15
15
17
17
17
Caractéristiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Protecteur de surcharge . . . . . . . . . . . .19
Indicateur de performance . . . . . . . . . .19
Régulateur d’aspiration . . . . . . . . . . . . .21
Tuyau pivotant . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Características . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Protector contra subrecargas . . . . . . . .19
Indicator de rendimiento . . . . . . . . . . . .21
Control de aspiratión . . . . . . . . . . . . . . .21
Dispositivo giratorio de la manguera . . 21
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Cordon d’alimentation . . . . . . . . . . . . 23
Interrupteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Réglage de l’inclinaison du manche . . 25
Para operar la aspiradora . . . . . . . . . . . . 23
Cordón eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Control ON-OFF . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Ajustes del mango . . . . . . . . . . . . . . . 25
Sugerencias sobre el ajuste de nivel
de pelo de la alfromba . . . . . . . . . . . . 25
Uso de herramientas . . . . . . . . . . . . . 27
Sugerencias para aspirar . . . . . . . . . . 31
Réglage de la hauteur des brosses . . 25
Utilisation des accessoires . . . . . . . . 27
Conseils pratiques . . . . . . . . . . . . . . . 31
- 48 -
15
15
15
17
17
17
Entretien de l’aspirateur . . . . . . . . . . . . 33
Remplacement du sac à poussière . . . 33
Nettoyage du filtre de sécurité
du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Nettoyage du boîtier
et des accessoires . . . . . . . . . . . . . . 35
Cuidado de rutina de la aspiradora . . . . . 33
Cambio de la bolsa de polvo . . . . . . . 33
Entretien de la tête motorisée . . . . . . . . 37
Remplacement de l’ampoule
de la lampe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Retrait de la courroie . . . . . . . . . . . . . 39
Remplacement de la courroie . . . . . . 41
Entretien des brosses . . . . . . . . . . . 43
Assemblage de l’agitateur . . . . . . . . . .45
Cuidado del a Power Nozzle . . . . . . . . . . 37
Cambio del filtro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Limpieza del exterior y del
los herramientas . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Dégagement des obstructions . . . . . . .45
Cambio de la bombilla . . . . . . . . . . . . 37
Sacando la correa . . . . . . . . . . . . . . . 39
Cambio de la correa . . . . . . . . . . . . . 41
Cuidado del cepillo . . . . . . . . . . . . . . 43
Montaje de agitador . . . . . . . . . . . . . . .45
Quitar de los residuos de basura
en los conductos . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Guide de dépannage . . . . . . . . . . . . . . . 50
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Service après-vente . . . . . . . . . . . . . .Endos
Antes de pedir servicio . . . . . . . . . . . . . . 50
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Cuando necesita servicio . . . . . . . . . . . 52
-9-
PARTS IDENTIFICATION
Notes, Remarques, Notas
Identificación de piezas
Nomenclature
Power Nozzle
Tête motorisée
Power Nozzle
Cord and Plug Holder
Attache du cordon et de la fiche
Sujetador del cordón y el enchufe
Power Cord
Cordon d’alimentation
Cordón eléctrico
Wand Swivel
Wands
Tubes
Tubos
Tube pivotant
Dispositivogiratorio del mango
Cord Holder
Attache du cordon
Sujetador del cordón
Belt (Type CB-5)
Courroie
Correa
Light Cover
Couvercle de la lampe
Light Cover
Pile Height Indicator
Indicateur de la hauteur des brosses
Indicator de nivel de pelo de la alfombra
Headlight
Wand Release Button
Bouton de dégagement du tube
Botón desoltar varita
Handle Release Pedal
Pédale de dégagement du manche
Pedal de liberación del mango
Dispositif d’éclairage
Luz
Overload Protector (Reset Button)
Protecteur de surcharge (Bouton de remise en circuit)
Protector contra sobrecargas (Botón de restauración)
Pile Height Pedal
Pédale de réglage de la hauteur des brosses
Pedal de selección de nivel de pelo de la alfombra
- 10 -
- 47 -
PARTS IDENTIFICATION
Notes, Remarques, Notas
Identificación de piezas
Nomenclature
Canister
Chariot
Recepticulo
Cord Rewind Button
On-Off Switch
Pédale de rappel du cordon
Almacenamiento del cordón eléctrico
Interrupteur
Interruptor de endendido-apagado
Attachment Storage
Logement des accessoires
Almacenamiento para accesorios
Power Cord
(Not Shown)
Canister Hood
Cordon d’alimentation
(Non illustré)
Cordón eléctrico
(No se muestra)
Couvercle du chariot
Tapa del receptàculo
Hood Release
Loquet de dégagement
Pestillo de la tapa
Motor Safety Filter
(Behind Dust Bag)
Filtre de sécurité du moteur
(Derrière le sac à poussière)
Filtro de sguridad del motor
(Detrás de la bolsa para polvo)
Performance
Indicator
Dust Bag (Type C-5)
Sac à poussière
Bolsa para polvo
Indicateur de
performance
Indicator del
funcionamiento
Bag Holder
Porte-sac
Sujetador de la bolsa
Rating Plate
Plaque signalétique
Voltímetro
- 46 -
-11 -
PARTS IDENTIFICATION
Identificación de piezas
Nomenclature
Montaje de agitador
Assemblage de l’agitateur
Rondelle
Arandela
Bride d’entraînement
de brosse
Brida de la rueda
detada del cepillo
Roue d’entraînement de brosse
Rueda detada del cepillo
Hose
Brosse latérale
Tope del cepillo
Tuyau
Manguera
Support de brosse
Soporte del cepillo
Handle
Poignée
Mango
Support de brosse
Soporte del cepillo
Vis
Tornillo
Brosses
Cepillos
Agitateur
Barra del batidor
Vis
Tornillo
Suction Control
Réglage de la puissance de l’aspiration
Control de aspiratión
Quitando los residuos de basura en
los conductos
Dégagement des obstructions
Hose Latch Tab
Languette de blocage du tuyau
Hose latch tab
Tools
Accessoires
Herramientas
Rondelle
Arandela
L’aspirateur crée une succion qui ramasse la
saleté. L’air qui se déplace rapidement transporte la saleté jusqu’au sac à poussière à travers les passages d’écoulement d’air. Le sac
à poussière laisse l’air passer à travers, tout
en captant la saleté.
La aspiradora crea succión o aspiración que
levanta la tierra. La tierra es impulsada a
través de las vías de flujo aire hasta la bolsa
por una rápida corriente de aire. La bolsa
para polvo permite el flujo de aire, pero
atrapa la tierra.
Pour obtenir de meilleurs résultats de nettoyage, garder le passage d’écoulement d’air libre. Vérifier à l’occasion les endroits marqués
d’un astérisque pour y relever d’éventuelles
obstructions. Débrancher l’appareil avant de
vérifier la circulation d’air.
Para lograr los mejores resultados de
limpieza, mantenga abiertas las vías de aire.
Examine periódicamente las áreas indicadas
con asteriscos para asegurarse de que no
estén bloqueadas. Desconecte del
receptáculo de revisarlo.
Crevice Tool
Suceur plat
Herramienta para hendiduras
Dusting Brush
Brosse à épousseter
Cepillo para sacudir
r
’ai e
t d air
n
e de
lem jo
ou e flu
c
É d
a
Ví
Fabric Brush
Brosse à tissu
Cepillo para telas
Sac à poussière
Bolsa para polvo
Floor Brush
Brosse à planchers
Cepillo para pisos
-12 -
- 45 -
ASSEMBLY
Entretien des brosses
Wands
AVERTISSEMENT
➢ Slide wands together until wand
button snaps into place.
Button
Bouton
Botón
➢ Cambie mazo del agitador cuando estén
desgastados hasta el nivel de las barras
de soporte de la base.
POUR REMPLACER L’AGITATEUR
PARA CAMBIAR MAZO DEL
AGITADOR:
➢ Enlever le couvercle de la tête motorisée,
la courroie et l'assemblage de l'agitateur.
(Se reporter à la section “Retrait de la
courroie”).
➢ Retire la cubierta, correa y ensamble del
agitador de la POWER NOZZLE (Consulte “Para retirar la correa” ).
➢ Enlever les supports de brosse, les rondelles, les vis, la brosse latérale et les pièces d’entraînement de brosse depuis les
extrémités de l'assemblage de l'agitateur.
➢ Retire el soporte del agitador, arandelas,
tornillos, tope del cepillo, rueda dentada
del cepillos la topes de las ensamble del
cepillo.
➢ Do not force.
➢ Remettre l’ensemble de l’agitateur.
➢ Reemplazar montaje del agitador.
➢ Raised area of plug must face toward
hand.
➢ Remonter l’ensemble de brosse.
➢ Arme el montaje del agitador.
➢ Pour aligner les trous de vis dans
l’agitateur, l’entraînement et la brosse
latérale, s’assurer que la partie de la brosse latérale est alignée avec les brosses de
l’agitateur.
➢ Para alinear agujeros de los tornillos en
la clavija, diente de engranaje y cepillo
final, estar seguro que el parte de
cepillo en el cepillo final esta alineado
con los cepillos en la clavija del cepillo.
➢ Remettre la courroie, l'assemblage de
l'agitateur et les vis du couvercle de la tête
motorisée en place. (Se reporter à la
section "Remplacement de la courroie").
➢ Cambie la correa, el ensamble del cepillo,
la cubierta de la POWER NOZZLE, la
bombilla y la cubierta de la bombilla.
(Consulte “Para cambiar la correa”).
➢ Insert wands into POWER NOZZLE
until the wand button snaps into the
grooved slot.
Portion en relief
Área elevada
Up and In
Vers le haut et à l’intérieur
Hacia arriba y hacia dentro
Desconecte la aspiradora antes de darle
servicio o limpiarla. De lo contrario
podría producirse un choque eléctrico o
causar lesión corporal.
➢ Lorsque les brosses sont usées jusqu’au
niveau des barres de support de la base,
remplacer l’agitateur.
Power Nozzle
Raised Area
Peligro de choque eléctrico
Risque de chocs électriques ou de lésions
corporelles
Débrancher avant d’entretenir ou de nettoyer
l’appareil. L’omission de débrancher pourrait
provoquer des chocs électriques ou des lésions corporelles du fait que l’aspirateur se
mettrait soudainement en marche.
PARA EXAMINAR EL CEPILLOS:
Attache du cordon
Sujetador del cordón
Tube pivotant
Dispositivo giratorio
del mango
ADVERTENCIA
POUR VÉRIFIER LES BROSSES
Cord Holder
Wand Swivel
Cuidado del cepillo
➢ Connect POWER NOZZLE plug and
cord as shown.
➢ If hard to install, turn the plug over
and try again.
To Remove:
➢ Unplug the cord.
➢ Steady POWER NOZZLE with foot
and turn wand counter-clockwise until
lock button disappears.
➢ Pull wands out of POWER NOZZLE.
- 14 -
- 43 -
Brush Servicing
Assemblage
Montaje
Tubes
Tubos
WARNING
Electrical Shock Or Personal Injury
Hazard
Disconnect electrical supply before
servicing or cleaning the unit. Failure
to do so could result in electrical shock
or personal injury from cleaner suddenly starting.
➢ Una los tubos deslizándolos hasta que el
botón quede fijo en positión.
➢ Glisser les tubes ensemble jusqu’à ce que le
bouton du tube s’enclenche en place.
TO CHECK BRUSHES:
➢ When brushes are worn to the level of
the base support bar, replace the
agitator.
TO REPLACE BRUSH AGITATOR
UNIT
Base Support Bars
Barres de support de la base
Barra de soporte de la base
➢ Remove POWER NOZZLE cover, belt
and agitator assembly. (See
“REMOVING BELT”).
➢ Remove agitator supports, washers,
screws, end brush, brush sprocket,
and brush sprocket flange from ends
of agitator assembly.
➢ Replace agitator assembly.
➢ Reassemble agitator assembly.
➢ To line up screw holes in dowel,
sprocket and end brush, be sure the
brush portion of end brush lines up with
brushes on brush dowel.
➢ Replace belt, agitator assembly and
POWER NOZZLE cover screws.
(See “REPLACING BELT”).
- 42 -
Tête motorisée
POWER NOZZLE
➢ Insérer les tubes dans la tête motorisée jusqu’à
ce que le bouton du tube s’enclenche en place.
➢ Introduzca los tubos en la POWER NOZZLE hasta
que el botón del tubo quede fijo
en posición.
➢ Brancher la fiche et le cordon de la tête
motorisée de la manière illustrée.
➢ Conecte el enchufe y cordón de la power nozzle.
➢ NE PAS forcer.
➢ NO LO FUERCE.
➢ La portion en relief de la fiche doit être tournée
vers la main.
➢ El área elevada del enchufe tiene que estar hacia
la mano.
➢ Si l'insertion de la fiche est difficile, l'inverser
puis essayer à nouveau.
➢ Si tiene dificultades al ensamblar, gire el
conector y trate de nuevo.
Pour enlever:
Para Retirar:
➢ Débrancher le cordon.
➢ Desconectar cordón.
➢ Retenir la tête motorisée avec un pied et
tourner les tubes dans le sens anti-horaire
jusqu'à ce que le bouton de blocage soit
dissimulé.
➢ Sujete el POWER NOZZLE firmemente con el
pie y gire el tubo en contra de las manecillas
del reloj hasta que sea liberado el botón del
candado.
➢ Retirer les tubes de la tête motorisée.
➢ Retirar los tubos del POWER NOZZLE.
- 15 -
Canister
➢ Open canister hood
➢ Check dust bag (See CHANGING DUST
BAG for instructions)
Motor Safety
Filter
➢ Check filter (See MOTOR SAFETY FILTER
CLEANING for instructions)
Filtre de sécurité
du moteur
Filtro
➢ Faire glisser les rondelles et les supports
de brosse sur l’agitateur.
➢ Reinstale las arandelas y los soportes del
agitador en el ensamble.
➢ Glisser la nouvelle courroie dans la
rainure de l'assemblage de l'agitateur
et ensuite par-dessus l'arbre du
moteur.
➢ Instale la banda nueva en el agitador,
después en la flecha del motor.
➢ S’assurer que la courroie est située
sous le protège-courroie.
Hood
➢ It is normal for the canister hood to come off when it is opened further than needed
➢ Line up the hose latch tab and notch in
canister hood and insert hose into canister
until it snaps in place.
To Remove:
Hose Latch Tab
Languette de blocage
du tuyau
Pestaña de sujeción
de la manguera
➢ Asegúrese que la banda esta por
dentro de la gurda de la banda.
➢ Insérer les deux languettes de
support dans les fentes de la base.
➢ Inserte ambos soportes en las
ranuras de la base.
➢ Appuyer sur les supports de brosse
jusqu'à ce qu'ils s'enclenchent.
➢ Ensamble los soportes del agitador
en su lugar.
➢ Aligner le devant du couvercle et la base.
➢ Alinee la parte frontal de la cubierta con
la base.
➢ Poser le couvercle sur le bord avant de la
base comme illustré.
➢ Coloque la cubierta sobre el borde
delantero de la base como se muestra.
➢ Incliner le couvercle vers l’arrière pour le
refermer.
➢ Incline la cubierta hacia atrás.
➢ Appuyer fermement sur le couvercle jusqu’à ce que les languettes s’enclenchent
en place.
➢ Ejerza presión firme sobre la cubierta
hasta que las pestañas laterales queden
fijas en posición.
➢ Remettre les vis du couvercle, l’ampoule
et le couvercle de l’éclairage en place.
➢ Instale los tornillos de la cubierta, la
bombilla y la cubierta de la bombilla.
➢ Line up the hinges, insert them, and close the hood to replace it
Hose
Cambio de la correa
Remplacement de la courroie
➢ Lift hose latch tab upward and pull up on
hose.
➢ Insert handle into wand until lock button
snaps in place.
Notch
Fente
Ranura
➢ Be sure the hose is not twisted.
To Remove :
➢ Press handle release button and pull up on
handle.
- 16 -
- 41 -
Replacing Belt
➢ Slide washers and agitator supports
onto brush agitator unit.
➢ Install new belt in belt groove on the
agitator assembly, then over the
motor shaft.
Motor Shaft
Arbre du moteur
Eje del transmissión
del motor
Agitator Assembly
Assemblage de l’agitateur
Agitator Support Montaje del agitador
Support de brosse
Soporte del agitador
➢ Be sure belt is under belt guard.
➢ Insert both support tabs into the base
slots.
➢ Snap agitator supports into place.
➢ Line up front of cover and base.
➢ Rest cover on front edge of base as
shown.
➢ Tilt cover to back.
➢ Press cover firmly until tabs snap into
place.
Cover
Couvercle
Cubierta
Base
Base
Base
➢ Replace cover screws, light bulb and
light cover.
Tab
Languette
Ranura
- 40 -
Aspiridora
Chariot
➢ Ouvrir le capot du chariot.
➢ Abra la tapa del receptáculo.
➢ Vérifier le sac à poussière (Se reporter à
la section “Remplacement du sac à
poussière”).
➢ Cheque la funda de polvo (Vea
CAMBIAR FUNDA para
instruccíones).
➢ Vérifier le filtre de sécurité du moteur (Se
reporter à la section “Nettoyage du filtre
de sécurité du moteur).
➢ Cheque el filtro (Vea REEMPLAZAR
FILTRO para instruccíones).
Couvercle
Cubierta
➢ Il est normal que le couvercle du chariot
se détache lorsqu’il est ouvert plus que
nécessaire.
➢ Es normal que la tapa del receptáculo se
desprenda al ser abierta más de lo necesario.
➢ Aligner les charnières, les insérer, puis
fermer le couvercle pour le remettre en
place.
➢ Para colocar nuevamente la tapa, alinee
las bisagras, insértelas y cierre la tapa.
Tuyau
Mango
➢ Aligner la languette de blocage du tuyau
avec l'encoche du couvercle du chariot et
insérer le tuyau dans le chariot jusqu’à ce
qu’il s’enclenche.
➢ Introduzca el mango en el tubo hasta que
el botón para liberar el mango y tire del
mango hacia Arriba.
Pour enlever:
➢ Soulever la languette de blocage du tuyau
et tirer le tuyau vers le haut.
Para Retirar:
➢ Levante el pestillo de la mangueara y
tire de la manguera.
➢ Insérer la poignée dans le tube jusqu’à ce
que le bouton de blocage s’enclenche
en place.
➢ Introduza el mango en el tubo hasta
que el botón quede en posición.
➢ S’assurer que le tuyau souple n’est pas
tortillé.
➢ Asegúrese que la manguera no esté
torcida.
Pour enlever:
➢ Appuyer sur le bouton de dégagement du
manche et tirer la poignée vers le haut.
Para Retirar:
➢ Oprima el botón para liberar el
mango y tire del mango hacia arriba.
- 17 -
Overload Protector
(Reset Button)
Protecteur de surcharge
(Bouton de remise en circuit)
Protector contra sobrecargas
(Botón de restauración)
FEATURES
Retrait de la courroie
Overload Protector
➢ Débrancher l’aspirateur de la prise de courant.
➢ Desconecte la aspiradora de el
contacto.
➢ The overload protector stops the
POWER NOZZLE motor when the
brush jams and prevents belt
breakage.
➢ Vérifier fréquemment et enlever l’accumulation de cheveux, corde et charpie dans
les brosses et les supports de brosse de la
tête motorisée.
➢ Cheque y remueva cabello, cuerdas,
hebras que se enredan frecuentemente
en el cepillo y en los soportes del cepillo
del POWER NOZZLE.
NOTE: Canister motor will continue to
run.
➢ Si l’accumulation devient excessive, débrancher la tête motorisée du tube et suivre les étapes indiquées ci-après.
➢ Si se enredan excesivamente,
desconecte el POWER NOZZLE de los
tubos y siga los pasos que se
mencionan abajo.
➢ Check brush and brush support areas
for excessive lint build-up or jamming.
➢ Enlever le couvercle de l’éclairage et l’ampoule comme illustré dans la section
"Remplacement de l'ampoule de la
lampe”.
➢ Retire la cubierta de la bombilla y la
bombilla como se indica bajo CAMBIO DE
LA BOMBILLA.
➢ Clean jammed area.
➢ Retirer les deux vis du couvercle de la tête
motorisée.
➢ Retire los tornillos de la POWER
NOZZLE.
➢ Retourner la tête motorisée.
➢ Voltee la POWER NOZZLE.
➢ Pour enlever le couvercle, insérer le tournevis aux languettes de couvercle des
deux côtés et tourner afin de relâcher les
languettes.
➢ Inserte el destornillador en las pestañas
de la cubierta de ambos costados y gírelo
para liberar las pestañas.
➢ Remettre la tête motorisée à l’endroit.
➢ Voltee la POWER NOZZLE hacia arriba.
➢ Appuyer sur la pédale de dégagement du
manche et baisser l’émerillon du tuyau
souple.
➢ Oprima la guía de liberación y baje el
dispositivo giratorio.
➢ Incliner le couvercle vers l’avant jusqu’à ce
qu’il se dégage.
➢ Incline la cubierta de atrás hacia adelante
hasta que se desprenda.
➢ Insérer soigneusement et tourner le tournevis à chaque support de brosse afin de
dégager l’agitateur de la base.
➢ Inserte el destornillador cuidadosamente
en cada soporte del cepillo y gírelo para
retirar el cepillo de la base.
➢ Enlever la courroie usée.
➢ Retire la banda desgastada.
➢ Dégager les supports de brosse en les faisant glisser afin de vérifier et nettoyer les
zones de support de brosse.
➢ Retire los soportes del cepillo; examine y
limpie las áreas de soporte del cepillo.
➢ Se reporter à l’illustration de l’ensemble de
brosse dans la section ASSEMBLAGE DE
L’AGITATEUR.
➢ En la ENSAMBLE DEL AGITADOR se
proporciona una ilustración de todo el
ensamble del cepillo.
TO CORRECT PROBLEM:
➢ Unplug electrical cord.
TO RESET:
➢ Press reset button on top of the
POWER NOZZLE. Plug in and turn on
cleaner.
Performance Indicator
➢ When unit is running, lines in indicator
windows will be clear if there are no clogs.
➢ When lines turn completely red there is a
need to check dust bag for being full and
other areas that may be clogged.
➢ See REMOVING CLOGS.
➢ Red lines may appear when using
attachments or when cleaning new carpet,
due to reduced airflow by attachments
themselves or new carpet fuzz filling the
bag quickly.
- 18 -
Sacando la correa
- 39 -
Caractéristiques
Características
Protecteur de surcharge
Protector contra sobrecargas
➢ Check and remove hair, string and lint
build-up frequently in the POWER
NOZZLE brush and brush support
areas.
➢ Le système de protection contre les
surcharges arrête le moteur de la tête
motorisée lorsque les brosses restent
bloquées pour éviter que la courroie ne
se casse.
➢ El protector contra sobrecargas detiene
el motor del POWER NOZZLE cuando
el cepillo se atasca y previene que la
banda se reviente.
➢ If build-up becomes excessive,
disconnect POWER NOZZLE from
wand and follow the steps below.
Nota : Le moteur de l'aspirateur continuera
cependant de tourner.
NOTA: El motor de la aspiradora volverá a
funcionar.
Pour corriger le problème:
➢ Débrancher le cordon d’alimentation.
Para corregir el problema:
➢ Desenchufar Cordón Eléctrico
➢ Vérifier toute accumulation possible de
fibre, de peluche ou tout blocage aux
alentours des brosses et des supports
de brosse.
➢ Cheque cepillo y áreas de apoyo de cepillo
para acumulación excesivo de hila o
interferencia.
➢ Nettoyer l'endroit bloqué .
➢ Limpiar el área de interferencia.
Pour réarmer :
➢ Appuyer sur le bouton de remise en marche
de la tête motorisée. Brancher le cordon et
établir le contact.
Para restablecer:
➢ Apreta el botón de reponer en la parte arriba
de la POWER NOZZLE. Enchufar y
encender el bote.
Indicateur de performance
Indicador del funcionamiento
Removing Belt
➢ Disconnect cleaner from electrical
outlet.
➢ Remove light cover and light bulb as
shown under “REPLACING
HEADLIGHT BULB”.
Tab
Languette
Pestaña
➢ Unscrew the two (2) POWER
NOZZLE cover screws .
➢ Turn POWER NOZZLE over.
➢ To remove cover, insert screwdriver at
cover tabs on both sides and twist to
release tabs.
➢ Turn POWER NOZZLE right side up.
➢ Press handle release pedal and lower
the swivel.
Base
Agitator Support
Support de l’agitateur
Soportes del agitador
➢ Tilt cover forward from back until front
snaps free.
➢ Carefully insert and twist screwdriver
at each brush support to free brush
from base.
➢ Quand l’appareil est en marche, l’indicateur
reste clair.
➢ Cuando la unidad está en funcionamiento
las líneas de la ventanilla del indicador no
están encendidas.
➢ Quand les lignes sont complètement rouges,
il faut vérifier si le sac est plein ou si des
conduits sont bloqués.
➢ Cuando las lineas se muestran completamente rojas será necesario examinar la
bolsa para polvo y determine si está llena
y examine cualquier otra área que podría
estar atascada.
➢ Se reporter à la section “Dégagement des
obstructions”.
➢ Consulte la “Quitar de los residuos de
basura en los conductos”.
➢ Les lignes peuvent devenir rouges quand
certains accessoires sont utilisés ou lors du
nettoyage d’une moquette neuve à cause de
l’étranglement du débit d’air par l’accessoire
lui-même ou de la peluche de la moquette
neuve qui remplit le sac rapidement.
➢ Puede que las líneas se muestren en rojo
al utilizar accesorios o si está aspirando
una alfombra nueva. Esto se debe a que
los accesorios mismos reducen el flujo de
aire, o a que la pelusa de la alfombra
nueva llena la bolsa muy rápido.
➢ Remove worn belt.
➢ Slide agitator supports off to check
and clean agitator support areas.
➢ See AGITATOR ASSEMBLY for picture
of complete brush assembly.
- 38 -
- 19 -
Suction Control
➢ Suction control allows you to change
vacuum suction for different fabric and
carpet weight.
➢ Opening control decreases suction for
draperies and lightweight rugs.
➢ Closing control increases suction for
upholstery and carpets.
Hose Swivel
➢ The hose swivel allows the hose to
turn without moving the canister. This
is helpful for cleaning in small areas.
➢ Check hose for twisting before pulling
canister.
- 20 -
Cuidado de la Power Nozzle
Entretien de la tête motorisée
Siempre deberán seguirse todas las
precauciones de seguridad al limpiar y
dar servicio a la POWER NOZZLE.
Toujours observer toutes les mesures de sécurité avant de nettoyer et d’entretenir la tête
motorisée.
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
Risque de chocs électriques ou de lésions corporelles
Débrancher avant d’entretenir ou de nettoyer
l’appareil. L’omission de débrancher pourrait
provoquer des chocs électriques ou des lésions
corporelles du fait que l’aspirateur se mettrait
soudainement en marche.
Peligro de choque eléctrico
Desconecte la aspiradora antes de darle
servicio o limpiarla. De lo contrario
podría producirse un choque eléctrico o
causar lesión corporal.
Remplacement de l’ampoule de la
lampe
Cambio de la bombilla
➢ Pour retirer le couvercle du logement
de l'ampoule, soulever doucement un
côté du couvercle avec un tournevis à
lame plate.
➢ Para sacar la tapa utiliza un
destornillador plano. Con cuidado
entrometer al lado de la tapa de luz
arriba.
➢ Une fois un côté libéré, soulever le
couvercle pour le retirer.
➢ Cuando esta libre un lado, alza para
sacarlo.
➢ Enfoncer et tourner l’ampoule dans le
sens anti-horaire pour l’enlever.
➢ Empujar adentro y gira la bombilla
para sacarlo.
➢ Installer l’ampoule neuve.
➢ Reemplazar la bombilla .
➢ Ne pas utiliser une ampoule de plus
de 130 V c.a.-15 W.
➢ Use solamente una bombilla de 130 V
AC - 15 vatios o de menos voltios.
Remplacement:
Para reemplazar tapa:
➢ Insérer les languettes arrière dans le
boîtier et appuyer sur les côtés
jusqu'au déclic.
➢ Encajar las lengüetas en la parte
posterior de la caja y apretar los
lados hasta cerrarse de golpe.
- 37 -
POWER NOZZLE CARE
Always follow all safety precautions when cleaning and servicing the POWER NOZZLE.
WARNING
Electrical Shock or Personal Injury Hazard.
Disconnect the electrical supply before servicing or cleaning the unit. Failure to do so
could result in electrical shock or personal
injury from cleaner suddenly starting.
Replacing Headlight Bulb
Régulateur d’aspiration
Control de aspiración
➢ Le régulateur d’aspiration permet de
changer l’aspiration pour différents types de
tapisseries ou de moquette.
➢ El control de aspiración le permite cambiar la
potencia de aspiración de la aspiradora
dependiendo del grosor de la tela o alfombra.
➢ L’ouverture du régulateur diminue l’aspiration
pour les tentures et les tapis légers.
➢ Abriendo el control reduce la aspiración
para cortinas y alfombras ligeros.
➢ La fermeture du régulateur augmente l’aspiration pour les tapisseries et les moquettes.
➢ Cerrando el control aumenta la aspiración
para tapicería y alfombras.
Tuyau pivotant
Dispositivo giratorio de la manguera
➢ Le tuyau pivotant peut tourner sur lui-même
ce qui évite d'avoir à déplacer le chariot.
Idéal lors du nettoyage de petites surfaces.
➢ El dispositivo giratorio de la manguera permite que ésta gire sin necesidad de mover el
receptá culo.
➢ Vérifier le tuyau avant de tirer le chariot.
➢ Asegúrese de que la manguera no esté retorcida antes de jalar el receptáculo.
➢ To remove light cover use a flat blade
screwdriver, gently prying one side of
the light cover up.
➢ After freeing one side, lift up to
remove.
➢ Push in and turn bulb counter-clockwise
to remove.
➢ Replace the bulb.
Push in and turn
Enfoncer et tourner
Empuje hacia
adentro y gire
➢ Only use a bulb rated 130 V AC-15
Watts.
To Replace:
➢ Fit the rear tabs into the rear of the
housing and press the sides down
until it snaps in place.
- 36 -
- 21 -
TO OPERATE CLEANER
Power Cord
NOTE: To reduce the risk of electrical shock, this vacuum has a polarized plug, one blade
is wider than the other. This plug will fit in a polarized outlet only one way. If the plug does
not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician
to install the proper outlet. DO NOT CHANGE THE PLUG IN ANY WAY. Only use outlets
near the floor.
➢ Pull cord out of canister to desired
length.
➢ Snap cord into cord clip to prevent
accidental rewinding.
➢ Plug cord into 120-volt outlet located
near the floor.
TO REWIND:
➢ Remove the cord from the cord clip.
Unplug the cleaner.
➢ Hold the plug while rewinding to prevent
damage or injury from the moving cord.
➢ Push cord rewind button.
➢ The cord will not rewind until the cord
rewind button is pushed.
- 22 -
Cambio del filtro
Nettoyage du filtre de sécurité du moteur
➢ Vérifier le filtre de sécurité du moteur de
temps à autre et le nettoyer lorsqu’il est
sale.
!
➢ Cheque el filtro de vez en cuando y
cambiar cuando sucio
!
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
Peligro de choque eléctrico
No opere la aspiradora sin el filtro de
seguridad del motor. Asegúrese de que el
filtro esté seco e instalado adecuadamente para impedir que el motor falle y/o
que se produzca un choque eléctrico.
Risque de choc électrique
Ne pas faire fonctionner l’aspirateur sans
filtre. S’assurer que le filtre est sec et installé
correctement pour prévenir une panne du
moteur et/ou des chocs électriques.
➢ Débrancher l’aspirateur.
➢ Desconecte el cordón eléctrico de la clavija
de la pared.
➢ Enlever le sac.
➢ Retire la bolsa.
➢ Retirer le filtre comme montré.
➢ Tirar el filtro como está demostrado.
➢ Laver le filtre à l’eau tiède savonneuse,
rincer et laisser sécher à l’air.
➢ Lavar el filtro en agua tibia con jabón,
enjuage y deje secar.
➢ NE PAS laver le filtre au lave-vaisselle ni
l’installer lorsqu’il est humide.
➢ No limpie en una lavaplatos ni instale
humedo.
➢ Enclencher le filtre dans le chariot.
➢ Cerrarse de golpe el filtro dentro del bote.
➢ Insérer le sac.
➢ Instale la bolsa.
Limpieza del exterior y de los herramientas
Nettoyage du boîtier et des accessoires
➢ Débrancher le cordon d’alimentation de
la prise murale.
➢ Desenchufe de la toma en la pared.
➢ Nettoyer l’extérieur à l’aide d’un chiffon
propre et doux qui a été trempé dans
une solution de détergent doux et d’eau
puis essoré.
➢ Limpie la parte exterior con un trapo
suave y limpio que se ha metido en una
solución de detergente líquido y agua y
se ha escurrido hasta que esté seco.
➢ Ne pas laisser couler d’eau sur
l’aspirateur, bien essuyer après le
nettoyage.
➢ No deje caer el agua en la aspiradora,
seque con un trapo después de
limpiarla.
➢ Ne pas mettre les accessoires au lavevaisselle ou dans une lessiveuse.
➢ No limpie las herramientas en el
lavaplatos ni en la lavadora de ropa.
➢ Les laver à l’eau tiède savonneuse puis
rincer et sécher à l’air.
➢ Lave las herramientas en la tibia agua
con jabón, enjuague y seque al aire.
➢ Ne pas utiliser les accessoires s’ils sont
mouillés.
➢ No use las herramientas si están
mojados.
- 35 -
Motor Safety Filter Cleaning
➢ Check motor safety filter occasionally and clean when dirty.
!
WARNING
Electrical Shock Hazard
Do not operate the cleaner without the motor
safety filter. Be sure the filter is dry and
properly installed to prevent motor failure
and/or electrical shock.
➢ Unplug cord from wall outlet.
Fonctionnement
Para operar la aspiridora
Cordon d’alimentation
Cordón eléctrico
REMARQUE: Cet aspirateur est nanti d’une
fiche polarisée, une broche est plus large
que l’autre, pour réduire les risques de choc
électrique. La fiche ne pourra être insérée
dans une prise polarisée que d’une seule
façon. Si la fiche s’insère mal, l’inverser. Si
elle ne s’insère toujours pas, faire appel à un
électricien qualifié pour l’installation d’une
prise appropriée. Ne pas changer la fiche de
quelque façon que ce soit. Ne brancher que
dans une prise près du plancher.
NOTA: Para reducir el riesgo de choque
eléctrico, esta aspiradora cuenta con una clavija
polarizada, uno de los contactos es más ancho
que el otro. La clavija sólo puede introducirse
de una manera en el enchufe. Si la clavija no
cabe bien en el enchufe, inviértala. Si aún no
cabe, llame a un electricista para que instale un
enchufe correcto. No altere la clavija de ninguna
manera.
➢ Tirer le cordon jusqu’à la longueur voulue.
➢ Tire del cordón para sacarlo del receptáculo
hasta tener la longitud deseada.
➢ Accrocher le cordon à l’attache pour qu’il ne
s’enroule pas accidentellement.
➢ Ganchar cable en el clip para prevenir
que se enrolle por accidente.
➢ Brancher le cordon polarisé dans une prise
de 120 V près du plancher.
➢ Conecte el cordón eléctrico polarizado en
un enchufe de 120 voltios que se encuentre
cerca del piso.
Pour réenrouler:
➢ Détacher le cordon de l’attache puis débrancher l’aspirateur.
Para enrollar
➢ Remueva el cordón de el clip.
Desconecte la aspiradora.
➢ Tenir la fiche durant le réenroulement afin
d’éviter les dommages ou blessures causés
par le cordon en mouvement.
➢ Sujete el enchufe mientras enrolla el cordón
para impedir daño o lesión corporal por el
movimiento del cordón.
➢ Appuyer sur le bouton de rappel du cordon
pour réenrouler le cordon d'alimentation.
➢ Empuje la barra para enrollar el cordón eléctrico.
➢ Le cordon ne se réenroulera que lorsque la
pédale de rappel du cordon est appuyée.
➢ El cordón no se enrollará hasta que oprima
la barra para enrollarlo.
➢ Remove bag.
➢ Pull out safety filter as shown.
➢ Wash filter in warm soapy water, rinse,
then air dry.
➢ Do not clean in dishwasher or install
while damp.
➢ Snap filter back into canister.
➢ Install bag.
Cleaning Exterior and Tools
➢ Unplug cord from wall outlet.
➢ Clean exterior using a clean, soft cloth that has been dipped in a solution of mild liquid
detergent and water and wrung dry.
➢ DO NOT drip water on cleaner, wipe dry after cleaning.
➢ DO NOT clean tools in dishwasher or clothes washer.
➢ Wash tools in warm soapy water, rinse and air dry.
➢ DO NOT use tools if they are wet.
- 34 -
- 23 -
On-Off Switch
On-Off Switch
Interrupteur de marche/arrêt
Control On-Off
➢ Press “On/Off” switch to start canister and
POWER NOZZLE.
Entretien de l’aspirateur
Cuidado de rutina de la aspiradora
Remplacement du sac à poussière
Cambio de bolsa
Siempre opere la aspiradora con bolsas de
polvo Panasonic micron tipo C-5. Las
bolsas Panasonic pueden ser compradas a
través de un distribuidor autorizado
Panasonic u ordenadas a la compañia de
servicio.
N’utiliser l’aspirateur qu’avec un sac à
poussière Panasonic de type C-5.
Consulter un détaillant ou un centre de
service Panasonic agréé pour l’achat de
ces sacs à poussière.
➢ There are two positions on the handle,
Bare Floor/Off and Carpet. Bare
Floor/Off position turns the power
brush off on the POWER NOZZLE to
be used on uncarpeted floors. The
canister motor only will run. Carpet
position turns on the POWER
NOZZLE motor for normal carpet
cleaning.
➢ Débrancher le cordon de la prise murale.
➢ Desconecte el cordón eléctrico de la clavija de la pared.
➢ Tirer le loquet de dégagement du couvercle vers l’extérieur et le haut, puis soulever
le couvercle du chariot.
➢ Tire del pestillo de la tapa hacia fuera y
hacia arriba; luego levante la tapa del receptáculo.
➢ Enlever la languette de carton de la
monture rouge du sac en appuyant vers
l’extérieur et en soulevant.
➢ Destrabe la pestaña de cartón del montaje rojo de la bolsa empujando hacia afuera y tirando hacia arriba.
➢ Lower wand from upright position by
pressing on the handle release pedal.
➢ Tirer le sac hors de la monture rouge du
sac.
➢ Saque la bolsa del montaje rojo.
➢ Select a pile height setting by pressing the
small pedal on the rear. The pile height
setting is shown in the window.
➢ La monture rouge du sac sera rabattu
vers l’avant une fois le sac enlevé. Ainsi,
le couvercle ne pourra pas se refermer
avant qu’on ait posé un nouveau sac.
➢ El montaje rojo de la bolsa se inclinará
hacia adelante después de que retire la
bolsa. Esto impedirá que la tapa se cierre
antes de instalar una bolsa nueva.
➢ Soulever la monture rouge du sac.
➢ Levante el montaje rojo.
Remarque:
Si le carton est froissé, il ne s’enclenchera
pas et la poussière n’ira pas dans le sac (il y
aura de la poussière dans le creux de
l’aspirateur).
Nota:
Aplastar el empaque puede causar que
no esté en posición y no todo el polvo se
irá adentro de la bolsa (el polvo que no
entre en la bolsa se irá al foldo del
contenedor).
➢ Installer le sac dans les fentes en
poussant vers le bas jusqu'à ce que la
languette en carton s'enclenche en
position et que les trous soient alignés.
➢ Instale la bolsa en las ranuras como se
muestra en las ilustraciones. Empujando
hacia abajo hasta que la pestaña de cartón quede bloqueada en posición y los orificios estén alineados.
➢ Fermer en enclenchant le couvercle du
chariot.
➢ Baje la cubierta del receptáculo y cierre el
pestillo.
➢ Brancher l’aspirateur.
➢ Conecte el cordón eléctrico en la clavija
de la pared.
➢ NE JAMAIS RÉUTILISER UN SAC À
POUSSIÈRE.
➢ NUNCA REUTILICE UNA BOLSA PARA
POLVO.
Handle Adjustments
Pile Height Indicator
Indicateur de la hauteur
des brosses
Indicator de nivel de
pelo de la alfombra
Pile Height Selector
Handle Release Pedal
Pédale de dégagement
du manche
Pedal de liberación
del mango
Pédale de réglage de
la hauteur des brosses
Pedal de selección de
nivel de pelo de la
alfombra
➢ Return wands to upright position for
storage.
Suggested Pile Height Settings
For best deep down cleaning, use the “1” setting. However, you may need to raise the height to
make some jobs easier, (such as throw rugs and some deep pile carpets) and to prevent the vacuum cleaner from shutting off. Suggested settings are: “1” - most carpets and bare floors. “2” - low
to medium pile. “3” - medium to deep pile. “4” - shag; deep pile; scatter rugs.
- 24 -
- 33 -
ROUTINE CARE OF CLEANER
Interrupteur
Changing Dust Bag
➢ Appuyer sur l’interrupteur “On/Off” pour
mettre l'aspirateur et la tête motorisée
en marche.
➢ Presione el switch "On/Off" para
prender la aspiradora y el POWER
NOZZLE.
➢ Un sélecteur, situé sur la poignée,
➢ Tiene dos posiciones en el mango,
Bare Floor/Off y Carpet. La posicion
Bare Floor/Off apaga el
funcionamiento de los cepillos en el
POWER NOZZLE para ser usada en
pisos sin alfombras. Solo el motor de
la aspiradora seguirá trabajando. La
posicion Carpet enciende el motor del
POWER NOZZLE para limpiar
alfombras.
Control On-Off
Always operate vacuum with genuine Panasonic micron dust bag type C-5 installed.
Panasonic dust bags may be purchased through any authorized Panasonic dealer or
ordered from service company.
➢ Unplug cord from wall outlet.
➢ Pull hood release out and up, then lift
canister hood.
➢ Remove cardboard tab from red bag
mount by pressing away and lifting
up.
➢ Pull bag out of the red bag mount.
➢ The red bag mount will flip forward
after removing bag. This will prevent
the lid from closing until a new bag is
installed.
➢ Raise red bag mount up.
Red Bag Mount
Monture rouge du sac
Bolsa del montaje rojo
Note:
Creasing the cardboard will cause it not to
lock in place and dirt may not all go into the
bag (some will miss the bag and end up in
the bag cavity.)
➢ Install bag into slots by pushing down
until the cardboard tab locks into
position and the holes align.
➢ Close and latch canister hood.
➢ Plug cord into wall outlet.
➢ NEVER REUSE A DUST BAG.
- 32 -
offre le choix de deux réglages : "Bare
Floor/Off" et "Carpet". En position
"Bare Floor/Off", l'agitateur de la tête
motorisée demeure hors fonction pour
permettre le nettoyage de surface
sans moquette; seul le moteur du
chariot fonctionne. À la position
"Carpet", l'agitateur de la tête
motorisée fonctionne.
Ajustes del mango
Réglage de l’inclinaison du manche
➢ Baisser le manche depuis sa position
verticale en appuyant sur la pédale de
dégagement du manche.
➢ Baje el tubo desde la posición vertical
pisando el pedal de liberación del mango.
➢ Seleccione una altura de pelo de la
alfombra usando el pedal pequeño
ubicado en la parte posterior de la
POWER NOZZLE.
➢ Sélectionner un réglage de la hauteur des
brosses en appuyant sur la petite
pédale à l'arrière de la tête motorisée.
L'indicateur de la hauteur des brosses en
indique la position.
➢ Remettre le manche en position
verticale lors du rangement.
➢ Regrese tubos a la posición vertical
para almacenar.
Sugerencias sobre el ajuste de nivel de pelo
de la alfombra
Réglage de la hauteur des brosses
Utiliser le réglage “1” afin d’optimaliser le nettoyage en profondeur. Toutefois, il peut être
nécessaire de relever la hauteur pour faciliter
certaines tâches, telles que petits tapis et certains tapis à poil long, et pour empêcher l’aspirateur de s’arrêter. Les réglages suggérés
1" -- la plupart des tapis
sont les suivants : "1
et planchers nus, “2”-- poils courts à moyens,
“3” -- poils moyens à longs, “4” -- poils longs;
petits tapis.
Use el ajuste “1” para obtener la mejor limpieza
a fondo. Por otra parte, quizás se requiera elevar el nivel para facilitar algunas tareas, como
por ejemplo cuando se trata de tapetes y algunas alfombras de pelo largo, y para impedir que
la aspiradora se apague. Se sugieren los siguientes ajustes: “1”– Pelo muy largo y suelto,
tapetes, alfombras muy acojinadas. “2”– Pelo
mediano a largo. “3”– Pelo corto a mediano.
“4”– La mayoría de las alfombras y pisos descubiertos.
- 25 -
Using Tools
!
Sugerencias para aspirar
Conseils pratiques
CAUTION
DO NOT attach or remove handle or
wands while cleaner is ON. This could
cause sparking and damage the electrical contacts.
ATTACHMENTS ON HANDLE
➢ If the POWER NOZZLE is attached,
turn cleaner off before removing handle
from wands.
➢ Press lock button, then pull to remove
handle from wand.
➢ Slide attachments firmly on handle as
needed (See page 28).
Mouvement conseillé.
Estilo de limpieza sugerido
Pour de meilleurs résultats, la tête motorisée
devrait être poussée bien droit devant
l'utilisateur, dans un mouvement de va-et-vient.
Déplacer la tête motorisée pour couvrir une
autre surface une fois le mouvement de va-etvient complété. Cette méthode devrait être
maintenue durant tout le nettoyage avec des
mouvements lents de glissement.
Para obtener la mejor acción de limpieza se
recomienda empujar la POWER NOZZLE en
dirección directamente opuesta a usted y jalarla
en línea recta. Al final de cada pasada de
regreso, cambie la dirección de la POWER
NOZZLE hacia la siguiente sección a limpiar.
Continúe así a través de toda la alfombra de
una manera lenta y deslizante.
➢ Des mouvements saccadés ne permettront
pas de nettoyer en profondeur.
➢ Las pasadas rápidas y jalonadas no logran
una limpieza completa.
➢ Les petites surfaces peuvent être nettoyées
sans déplacer le chariot.
➢ Areas pequeñas pueden ser limpiadas
sin mover la aspiradora.
➢ Le tuyau pivotant peut pivoter sur lui-même
alors que le chariot reste en place.
➢ El conector giratorio permite a la
manguera girar completamente
mientras la aspiradora permanece en su
lugar.
➢ Vérifier le tuyau avant de tirer le chariot.
➢ Cheque que la manguera no esté
torcida antes de jalar la aspiradora.
➢ Les escaliers recouverts de moquette
doivent être nettoyés régulièrement.
➢ Escaleras alfombradas necesitan ser
aspiradas regularmente.
➢ Pour de meilleurs résultats, fermer
complètement le régulateur d’aspiration.
➢ Para mejores resultados, cierra el control de
aspiración completamente.
ATTACHMENTS ON WANDS
➢ If the POWER NOZZLE is attached,
turn cleaner off before removing plug
from wands.
➢ To remove wands from POWER
NOZZLE , lock wands in upright
position.
➢ Remove POWER NOZZLE plug and
cord from holders.
➢ Unplug the cord. Steady POWER
NOZZLE with foot and turn wand
counter-clockwise until lock button
disappears, then pull wands out of
POWER NOZZLE.
➢ Put attachments on wands as needed (See
page 28).
- 26 -
- 31 -
Vacuuming Tips
Suggested sweeping pattern
For best cleaning action, the POWER
NOZZLE should be pushed straight away
from you and pulled straight back. At the
end of each pull stroke, the direction of the
POWER NOZZLE should be changed to
point into the next section to be cleaned.
This pattern should be continued across
the rug with slow, gliding motions.
Uso de herramientas
Utilisation des accessoires
!
!
ATTENTION
CUIDADO
No ponga ni remueba el mango o los
tubos cuando la aspiradora esté
encendida. Esto puede causar chispas
y daños en los contactos.
NE PAS poser ou enlever le manche ou les
tubes alors que l’aspirateur est en marche.
Ceci pourrait causer des étincelles et endommager les contacts électriques.
Accessoires sur le manche
Accesorios del mango
➢ Fast, jerky motions do not provide
complete cleaning.
➢ Si la tête motorisée est en place, arrêter
l’aspirateur avant de retirer la poignée des
tubes.
➢ Si tiene instalada la POWER NOZZLE,
apague la aspiradora antes de quitar el
mango de los tubos.
➢ Small areas can be cleaned without
moving the canister.
➢ Appuyer sur le bouton de blocage et tirer
pour séparer la poignée du tube.
➢ Oprima el botón de bloqueo.
➢ The hose swivel allows the hose to turn
from side to side while the canister
stays in place.
➢ Glisser les accessoires sur l’embout de la
poignée, si requis (voir la page 29).
➢ Deslice el accesorio deseado con firmeza
sobre el mango (Consulte pagina 29).
Accesorios del tubo
Accessoires sur tubes
➢ Check hose for twisting before pulling
canister.
➢ Carpeted stairs need to be vacuumed
regularly.
➢ For best cleaning results, fully close the
suction control.
➢ Si la tête motorisée est en place, arrêter
l’aspirateur avant de débrancher la fiche des
tubes.
➢ Para retirar los tubos de la POWER
NOZZLE, colóquelos en la posición vertical
de bloqueo.
➢ Pour retirer les tubes de la tête motorisée,
verrouiller les tubes en position verticale.
➢ Retire el enchufe y el cordón de la POWER
NOZZLE de los sujetadores.
➢ Retirer la fiche et le cordon de la tête
motorisée de leurs supports.
➢ Débrancher le cordon. Retenir la tête
motorisée avec un pied et tourner les tubes
dans le sens anti-horaire jusqu'à ce que le
bouton de blocage soit dissimulé, puis tirer
les tubes hors de la tête motorisée.
➢ Glisser les accessoires sur les tubes, si
requis (voir la page 29).
- 30 -
➢ Si tiene instalada la POWER NOZZLE,
apague el enchufe antes de quitar el
mango de los tubos.
➢ Desconecte el cordón. Apoye el pie sobre
la POWER NOZZLE y gire los tubos
hasta que el botón desaparezca.
➢ Coloque el accesorio deseado sobre el
tubo.. (Consulte pagina 29).
- 27 -
Using Tools
Uso de herramientas
Utilisation des accessoires
➢ The Dusting Brush may be used on the
following items:
• Furniture
• Drapes
• Stairs
• Walls
➢ La brosse à épousseter peut être
utilisée dans les conditions suivantes:
• Meubles
• Rideaux
• Escaliers
• Murs
➢ El Cepillo para sacudir puede ser usado en:
➢ The Crevice Tool may be used on the
following items:
• Furniture
• Cushions
• Drapes
• Stairs
• Walls
➢ Le suceur plat peut être utilisée dans
les conditions suivantes:
• Meubles
• Coussins
• Rideaux
• Escaliers
• Murs
➢ La Herramienta para hendiduras puede ser
usada en:
• Muebles
• Cojines
• Cortinas
• Escaleras
• Paredes
➢ The Fabric Brush may be used on the
following items:
• Furniture
• Drapes
➢ La brosse à tissu peut être utilisée dans
les conditions suivantes:
• Meubles
• Rideaux
➢ El Cepillo de cortinas puede ser usado
en:
• Muebles
• Cortinas
➢ The Floor Brush may be used on the
following items:
• Stairs
• Bare Floors
• Walls
➢ La brosse à planchers peut être utilisée
dans les conditions suivantes:
• Escaliers
• Planchers nus
• Murs
➢ El Cepillo de piso puede ser usado en:
➢ The Power Nozzle may be used on the
following items:
• Carpeted Floors
• Rugs
➢ La tête motorisée peut être utilisée
dans les conditions suivantes:
• Moquettes
• Tapis
➢ El POWER NOZZLE puede ser usasdo
en:
• Pisos alfombrados
• Tapetes
Note: Always clean tools before using
Remarque: Toujours s’assurer que les
accessoires sont propres avant de les
utiliser.
Nota: Siempre limpie las herramientas
antes de usarlas
NOTE: When separating wands, depress lock button completely before pulling wands apart. If
wand lock button is difficult to depress, push the two wands more tightly together to line up the
lock button with the hole. Depress lock button and then pull wands apart.
Remarque: Enfoncer complètement le bouton de blocage lors de la séparation des
tubes. En cas de difficulté, pousser les tubes
ensemble afin d'aligner le bouton avec le
trou. Enfoncer à nouveau le bouton de
blocage et séparer les tubes.
NOTA: Cuando separe los tubos, oprima completamente el botón de bloqueo antes de separarlos por completo. Si se le dificulta oprimir el
botón, junte más los tubos para alinear el botón
con el orificio. Oprima el botón y después separe los tubos.
- 28 -
•
•
•
•
Muebles
Cortinas
Escaleras
Paredes
• Escaleras
• Pisos sin alfombras
• Paredes
- 29 -
Using Tools
Uso de herramientas
Utilisation des accessoires
➢ The Dusting Brush may be used on the
following items:
• Furniture
• Drapes
• Stairs
• Walls
➢ La brosse à épousseter peut être
utilisée dans les conditions suivantes:
• Meubles
• Rideaux
• Escaliers
• Murs
➢ El Cepillo para sacudir puede ser usado en:
➢ The Crevice Tool may be used on the
following items:
• Furniture
• Cushions
• Drapes
• Stairs
• Walls
➢ Le suceur plat peut être utilisée dans
les conditions suivantes:
• Meubles
• Coussins
• Rideaux
• Escaliers
• Murs
➢ La Herramienta para hendiduras puede ser
usada en:
• Muebles
• Cojines
• Cortinas
• Escaleras
• Paredes
➢ The Fabric Brush may be used on the
following items:
• Furniture
• Drapes
➢ La brosse à tissu peut être utilisée dans
les conditions suivantes:
• Meubles
• Rideaux
➢ El Cepillo de cortinas puede ser usado
en:
• Muebles
• Cortinas
➢ The Floor Brush may be used on the
following items:
• Stairs
• Bare Floors
• Walls
➢ La brosse à planchers peut être utilisée
dans les conditions suivantes:
• Escaliers
• Planchers nus
• Murs
➢ El Cepillo de piso puede ser usado en:
➢ The Power Nozzle may be used on the
following items:
• Carpeted Floors
• Rugs
➢ La tête motorisée peut être utilisée
dans les conditions suivantes:
• Moquettes
• Tapis
➢ El POWER NOZZLE puede ser usasdo
en:
• Pisos alfombrados
• Tapetes
Note: Always clean tools before using
Remarque: Toujours s’assurer que les
accessoires sont propres avant de les
utiliser.
Nota: Siempre limpie las herramientas
antes de usarlas
NOTE: When separating wands, depress lock button completely before pulling wands apart. If
wand lock button is difficult to depress, push the two wands more tightly together to line up the
lock button with the hole. Depress lock button and then pull wands apart.
Remarque: Enfoncer complètement le bouton de blocage lors de la séparation des
tubes. En cas de difficulté, pousser les tubes
ensemble afin d'aligner le bouton avec le
trou. Enfoncer à nouveau le bouton de
blocage et séparer les tubes.
NOTA: Cuando separe los tubos, oprima completamente el botón de bloqueo antes de separarlos por completo. Si se le dificulta oprimir el
botón, junte más los tubos para alinear el botón
con el orificio. Oprima el botón y después separe los tubos.
- 28 -
•
•
•
•
Muebles
Cortinas
Escaleras
Paredes
• Escaleras
• Pisos sin alfombras
• Paredes
- 29 -
Vacuuming Tips
Suggested sweeping pattern
For best cleaning action, the POWER
NOZZLE should be pushed straight away
from you and pulled straight back. At the
end of each pull stroke, the direction of the
POWER NOZZLE should be changed to
point into the next section to be cleaned.
This pattern should be continued across
the rug with slow, gliding motions.
Uso de herramientas
Utilisation des accessoires
!
!
ATTENTION
CUIDADO
No ponga ni remueba el mango o los
tubos cuando la aspiradora esté
encendida. Esto puede causar chispas
y daños en los contactos.
NE PAS poser ou enlever le manche ou les
tubes alors que l’aspirateur est en marche.
Ceci pourrait causer des étincelles et endommager les contacts électriques.
Accessoires sur le manche
Accesorios del mango
➢ Fast, jerky motions do not provide
complete cleaning.
➢ Si la tête motorisée est en place, arrêter
l’aspirateur avant de retirer la poignée des
tubes.
➢ Si tiene instalada la POWER NOZZLE,
apague la aspiradora antes de quitar el
mango de los tubos.
➢ Small areas can be cleaned without
moving the canister.
➢ Appuyer sur le bouton de blocage et tirer
pour séparer la poignée du tube.
➢ Oprima el botón de bloqueo.
➢ The hose swivel allows the hose to turn
from side to side while the canister
stays in place.
➢ Glisser les accessoires sur l’embout de la
poignée, si requis (voir la page 29).
➢ Deslice el accesorio deseado con firmeza
sobre el mango (Consulte pagina 29).
Accesorios del tubo
Accessoires sur tubes
➢ Check hose for twisting before pulling
canister.
➢ Carpeted stairs need to be vacuumed
regularly.
➢ For best cleaning results, fully close the
suction control.
➢ Si la tête motorisée est en place, arrêter
l’aspirateur avant de débrancher la fiche des
tubes.
➢ Para retirar los tubos de la POWER
NOZZLE, colóquelos en la posición vertical
de bloqueo.
➢ Pour retirer les tubes de la tête motorisée,
verrouiller les tubes en position verticale.
➢ Retire el enchufe y el cordón de la POWER
NOZZLE de los sujetadores.
➢ Retirer la fiche et le cordon de la tête
motorisée de leurs supports.
➢ Débrancher le cordon. Retenir la tête
motorisée avec un pied et tourner les tubes
dans le sens anti-horaire jusqu'à ce que le
bouton de blocage soit dissimulé, puis tirer
les tubes hors de la tête motorisée.
➢ Glisser les accessoires sur les tubes, si
requis (voir la page 29).
- 30 -
➢ Si tiene instalada la POWER NOZZLE,
apague el enchufe antes de quitar el
mango de los tubos.
➢ Desconecte el cordón. Apoye el pie sobre
la POWER NOZZLE y gire los tubos
hasta que el botón desaparezca.
➢ Coloque el accesorio deseado sobre el
tubo.. (Consulte pagina 29).
- 27 -
Using Tools
!
Sugerencias para aspirar
Conseils pratiques
CAUTION
DO NOT attach or remove handle or
wands while cleaner is ON. This could
cause sparking and damage the electrical contacts.
ATTACHMENTS ON HANDLE
➢ If the POWER NOZZLE is attached,
turn cleaner off before removing handle
from wands.
➢ Press lock button, then pull to remove
handle from wand.
➢ Slide attachments firmly on handle as
needed (See page 28).
Mouvement conseillé.
Estilo de limpieza sugerido
Pour de meilleurs résultats, la tête motorisée
devrait être poussée bien droit devant
l'utilisateur, dans un mouvement de va-et-vient.
Déplacer la tête motorisée pour couvrir une
autre surface une fois le mouvement de va-etvient complété. Cette méthode devrait être
maintenue durant tout le nettoyage avec des
mouvements lents de glissement.
Para obtener la mejor acción de limpieza se
recomienda empujar la POWER NOZZLE en
dirección directamente opuesta a usted y jalarla
en línea recta. Al final de cada pasada de
regreso, cambie la dirección de la POWER
NOZZLE hacia la siguiente sección a limpiar.
Continúe así a través de toda la alfombra de
una manera lenta y deslizante.
➢ Des mouvements saccadés ne permettront
pas de nettoyer en profondeur.
➢ Las pasadas rápidas y jalonadas no logran
una limpieza completa.
➢ Les petites surfaces peuvent être nettoyées
sans déplacer le chariot.
➢ Areas pequeñas pueden ser limpiadas
sin mover la aspiradora.
➢ Le tuyau pivotant peut pivoter sur lui-même
alors que le chariot reste en place.
➢ El conector giratorio permite a la
manguera girar completamente
mientras la aspiradora permanece en su
lugar.
➢ Vérifier le tuyau avant de tirer le chariot.
➢ Cheque que la manguera no esté
torcida antes de jalar la aspiradora.
➢ Les escaliers recouverts de moquette
doivent être nettoyés régulièrement.
➢ Escaleras alfombradas necesitan ser
aspiradas regularmente.
➢ Pour de meilleurs résultats, fermer
complètement le régulateur d’aspiration.
➢ Para mejores resultados, cierra el control de
aspiración completamente.
ATTACHMENTS ON WANDS
➢ If the POWER NOZZLE is attached,
turn cleaner off before removing plug
from wands.
➢ To remove wands from POWER
NOZZLE , lock wands in upright
position.
➢ Remove POWER NOZZLE plug and
cord from holders.
➢ Unplug the cord. Steady POWER
NOZZLE with foot and turn wand
counter-clockwise until lock button
disappears, then pull wands out of
POWER NOZZLE.
➢ Put attachments on wands as needed (See
page 28).
- 26 -
- 31 -
ROUTINE CARE OF CLEANER
Interrupteur
Changing Dust Bag
➢ Appuyer sur l’interrupteur “On/Off” pour
mettre l'aspirateur et la tête motorisée
en marche.
➢ Presione el switch "On/Off" para
prender la aspiradora y el POWER
NOZZLE.
➢ Un sélecteur, situé sur la poignée,
➢ Tiene dos posiciones en el mango,
Bare Floor/Off y Carpet. La posicion
Bare Floor/Off apaga el
funcionamiento de los cepillos en el
POWER NOZZLE para ser usada en
pisos sin alfombras. Solo el motor de
la aspiradora seguirá trabajando. La
posicion Carpet enciende el motor del
POWER NOZZLE para limpiar
alfombras.
Control On-Off
Always operate vacuum with genuine Panasonic micron dust bag type C-5 installed.
Panasonic dust bags may be purchased through any authorized Panasonic dealer or
ordered from service company.
➢ Unplug cord from wall outlet.
➢ Pull hood release out and up, then lift
canister hood.
➢ Remove cardboard tab from red bag
mount by pressing away and lifting
up.
➢ Pull bag out of the red bag mount.
➢ The red bag mount will flip forward
after removing bag. This will prevent
the lid from closing until a new bag is
installed.
➢ Raise red bag mount up.
Red Bag Mount
Monture rouge du sac
Bolsa del montaje rojo
Note:
Creasing the cardboard will cause it not to
lock in place and dirt may not all go into the
bag (some will miss the bag and end up in
the bag cavity.)
➢ Install bag into slots by pushing down
until the cardboard tab locks into
position and the holes align.
➢ Close and latch canister hood.
➢ Plug cord into wall outlet.
➢ NEVER REUSE A DUST BAG.
- 32 -
offre le choix de deux réglages : "Bare
Floor/Off" et "Carpet". En position
"Bare Floor/Off", l'agitateur de la tête
motorisée demeure hors fonction pour
permettre le nettoyage de surface
sans moquette; seul le moteur du
chariot fonctionne. À la position
"Carpet", l'agitateur de la tête
motorisée fonctionne.
Ajustes del mango
Réglage de l’inclinaison du manche
➢ Baisser le manche depuis sa position
verticale en appuyant sur la pédale de
dégagement du manche.
➢ Baje el tubo desde la posición vertical
pisando el pedal de liberación del mango.
➢ Seleccione una altura de pelo de la
alfombra usando el pedal pequeño
ubicado en la parte posterior de la
POWER NOZZLE.
➢ Sélectionner un réglage de la hauteur des
brosses en appuyant sur la petite
pédale à l'arrière de la tête motorisée.
L'indicateur de la hauteur des brosses en
indique la position.
➢ Remettre le manche en position
verticale lors du rangement.
➢ Regrese tubos a la posición vertical
para almacenar.
Sugerencias sobre el ajuste de nivel de pelo
de la alfombra
Réglage de la hauteur des brosses
Utiliser le réglage “1” afin d’optimaliser le nettoyage en profondeur. Toutefois, il peut être
nécessaire de relever la hauteur pour faciliter
certaines tâches, telles que petits tapis et certains tapis à poil long, et pour empêcher l’aspirateur de s’arrêter. Les réglages suggérés
1" -- la plupart des tapis
sont les suivants : "1
et planchers nus, “2”-- poils courts à moyens,
“3” -- poils moyens à longs, “4” -- poils longs;
petits tapis.
Use el ajuste “1” para obtener la mejor limpieza
a fondo. Por otra parte, quizás se requiera elevar el nivel para facilitar algunas tareas, como
por ejemplo cuando se trata de tapetes y algunas alfombras de pelo largo, y para impedir que
la aspiradora se apague. Se sugieren los siguientes ajustes: “1”– Pelo muy largo y suelto,
tapetes, alfombras muy acojinadas. “2”– Pelo
mediano a largo. “3”– Pelo corto a mediano.
“4”– La mayoría de las alfombras y pisos descubiertos.
- 25 -
On-Off Switch
On-Off Switch
Interrupteur de marche/arrêt
Control On-Off
➢ Press “On/Off” switch to start canister and
POWER NOZZLE.
Entretien de l’aspirateur
Cuidado de rutina de la aspiradora
Remplacement du sac à poussière
Cambio de bolsa
Siempre opere la aspiradora con bolsas de
polvo Panasonic micron tipo C-5. Las
bolsas Panasonic pueden ser compradas a
través de un distribuidor autorizado
Panasonic u ordenadas a la compañia de
servicio.
N’utiliser l’aspirateur qu’avec un sac à
poussière Panasonic de type C-5.
Consulter un détaillant ou un centre de
service Panasonic agréé pour l’achat de
ces sacs à poussière.
➢ There are two positions on the handle,
Bare Floor/Off and Carpet. Bare
Floor/Off position turns the power
brush off on the POWER NOZZLE to
be used on uncarpeted floors. The
canister motor only will run. Carpet
position turns on the POWER
NOZZLE motor for normal carpet
cleaning.
➢ Débrancher le cordon de la prise murale.
➢ Desconecte el cordón eléctrico de la clavija de la pared.
➢ Tirer le loquet de dégagement du couvercle vers l’extérieur et le haut, puis soulever
le couvercle du chariot.
➢ Tire del pestillo de la tapa hacia fuera y
hacia arriba; luego levante la tapa del receptáculo.
➢ Enlever la languette de carton de la
monture rouge du sac en appuyant vers
l’extérieur et en soulevant.
➢ Destrabe la pestaña de cartón del montaje rojo de la bolsa empujando hacia afuera y tirando hacia arriba.
➢ Lower wand from upright position by
pressing on the handle release pedal.
➢ Tirer le sac hors de la monture rouge du
sac.
➢ Saque la bolsa del montaje rojo.
➢ Select a pile height setting by pressing the
small pedal on the rear. The pile height
setting is shown in the window.
➢ La monture rouge du sac sera rabattu
vers l’avant une fois le sac enlevé. Ainsi,
le couvercle ne pourra pas se refermer
avant qu’on ait posé un nouveau sac.
➢ El montaje rojo de la bolsa se inclinará
hacia adelante después de que retire la
bolsa. Esto impedirá que la tapa se cierre
antes de instalar una bolsa nueva.
➢ Soulever la monture rouge du sac.
➢ Levante el montaje rojo.
Remarque:
Si le carton est froissé, il ne s’enclenchera
pas et la poussière n’ira pas dans le sac (il y
aura de la poussière dans le creux de
l’aspirateur).
Nota:
Aplastar el empaque puede causar que
no esté en posición y no todo el polvo se
irá adentro de la bolsa (el polvo que no
entre en la bolsa se irá al foldo del
contenedor).
➢ Installer le sac dans les fentes en
poussant vers le bas jusqu'à ce que la
languette en carton s'enclenche en
position et que les trous soient alignés.
➢ Instale la bolsa en las ranuras como se
muestra en las ilustraciones. Empujando
hacia abajo hasta que la pestaña de cartón quede bloqueada en posición y los orificios estén alineados.
➢ Fermer en enclenchant le couvercle du
chariot.
➢ Baje la cubierta del receptáculo y cierre el
pestillo.
➢ Brancher l’aspirateur.
➢ Conecte el cordón eléctrico en la clavija
de la pared.
➢ NE JAMAIS RÉUTILISER UN SAC À
POUSSIÈRE.
➢ NUNCA REUTILICE UNA BOLSA PARA
POLVO.
Handle Adjustments
Pile Height Indicator
Indicateur de la hauteur
des brosses
Indicator de nivel de
pelo de la alfombra
Pile Height Selector
Handle Release Pedal
Pédale de dégagement
du manche
Pedal de liberación
del mango
Pédale de réglage de
la hauteur des brosses
Pedal de selección de
nivel de pelo de la
alfombra
➢ Return wands to upright position for
storage.
Suggested Pile Height Settings
For best deep down cleaning, use the “1” setting. However, you may need to raise the height to
make some jobs easier, (such as throw rugs and some deep pile carpets) and to prevent the vacuum cleaner from shutting off. Suggested settings are: “1” - most carpets and bare floors. “2” - low
to medium pile. “3” - medium to deep pile. “4” - shag; deep pile; scatter rugs.
- 24 -
- 33 -
Motor Safety Filter Cleaning
➢ Check motor safety filter occasionally and clean when dirty.
!
WARNING
Electrical Shock Hazard
Do not operate the cleaner without the motor
safety filter. Be sure the filter is dry and
properly installed to prevent motor failure
and/or electrical shock.
➢ Unplug cord from wall outlet.
Fonctionnement
Para operar la aspiridora
Cordon d’alimentation
Cordón eléctrico
REMARQUE: Cet aspirateur est nanti d’une
fiche polarisée, une broche est plus large
que l’autre, pour réduire les risques de choc
électrique. La fiche ne pourra être insérée
dans une prise polarisée que d’une seule
façon. Si la fiche s’insère mal, l’inverser. Si
elle ne s’insère toujours pas, faire appel à un
électricien qualifié pour l’installation d’une
prise appropriée. Ne pas changer la fiche de
quelque façon que ce soit. Ne brancher que
dans une prise près du plancher.
NOTA: Para reducir el riesgo de choque
eléctrico, esta aspiradora cuenta con una clavija
polarizada, uno de los contactos es más ancho
que el otro. La clavija sólo puede introducirse
de una manera en el enchufe. Si la clavija no
cabe bien en el enchufe, inviértala. Si aún no
cabe, llame a un electricista para que instale un
enchufe correcto. No altere la clavija de ninguna
manera.
➢ Tirer le cordon jusqu’à la longueur voulue.
➢ Tire del cordón para sacarlo del receptáculo
hasta tener la longitud deseada.
➢ Accrocher le cordon à l’attache pour qu’il ne
s’enroule pas accidentellement.
➢ Ganchar cable en el clip para prevenir
que se enrolle por accidente.
➢ Brancher le cordon polarisé dans une prise
de 120 V près du plancher.
➢ Conecte el cordón eléctrico polarizado en
un enchufe de 120 voltios que se encuentre
cerca del piso.
Pour réenrouler:
➢ Détacher le cordon de l’attache puis débrancher l’aspirateur.
Para enrollar
➢ Remueva el cordón de el clip.
Desconecte la aspiradora.
➢ Tenir la fiche durant le réenroulement afin
d’éviter les dommages ou blessures causés
par le cordon en mouvement.
➢ Sujete el enchufe mientras enrolla el cordón
para impedir daño o lesión corporal por el
movimiento del cordón.
➢ Appuyer sur le bouton de rappel du cordon
pour réenrouler le cordon d'alimentation.
➢ Empuje la barra para enrollar el cordón eléctrico.
➢ Le cordon ne se réenroulera que lorsque la
pédale de rappel du cordon est appuyée.
➢ El cordón no se enrollará hasta que oprima
la barra para enrollarlo.
➢ Remove bag.
➢ Pull out safety filter as shown.
➢ Wash filter in warm soapy water, rinse,
then air dry.
➢ Do not clean in dishwasher or install
while damp.
➢ Snap filter back into canister.
➢ Install bag.
Cleaning Exterior and Tools
➢ Unplug cord from wall outlet.
➢ Clean exterior using a clean, soft cloth that has been dipped in a solution of mild liquid
detergent and water and wrung dry.
➢ DO NOT drip water on cleaner, wipe dry after cleaning.
➢ DO NOT clean tools in dishwasher or clothes washer.
➢ Wash tools in warm soapy water, rinse and air dry.
➢ DO NOT use tools if they are wet.
- 34 -
- 23 -
TO OPERATE CLEANER
Power Cord
NOTE: To reduce the risk of electrical shock, this vacuum has a polarized plug, one blade
is wider than the other. This plug will fit in a polarized outlet only one way. If the plug does
not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician
to install the proper outlet. DO NOT CHANGE THE PLUG IN ANY WAY. Only use outlets
near the floor.
➢ Pull cord out of canister to desired
length.
➢ Snap cord into cord clip to prevent
accidental rewinding.
➢ Plug cord into 120-volt outlet located
near the floor.
TO REWIND:
➢ Remove the cord from the cord clip.
Unplug the cleaner.
➢ Hold the plug while rewinding to prevent
damage or injury from the moving cord.
➢ Push cord rewind button.
➢ The cord will not rewind until the cord
rewind button is pushed.
- 22 -
Cambio del filtro
Nettoyage du filtre de sécurité du moteur
➢ Vérifier le filtre de sécurité du moteur de
temps à autre et le nettoyer lorsqu’il est
sale.
!
➢ Cheque el filtro de vez en cuando y
cambiar cuando sucio
!
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
Peligro de choque eléctrico
No opere la aspiradora sin el filtro de
seguridad del motor. Asegúrese de que el
filtro esté seco e instalado adecuadamente para impedir que el motor falle y/o
que se produzca un choque eléctrico.
Risque de choc électrique
Ne pas faire fonctionner l’aspirateur sans
filtre. S’assurer que le filtre est sec et installé
correctement pour prévenir une panne du
moteur et/ou des chocs électriques.
➢ Débrancher l’aspirateur.
➢ Desconecte el cordón eléctrico de la clavija
de la pared.
➢ Enlever le sac.
➢ Retire la bolsa.
➢ Retirer le filtre comme montré.
➢ Tirar el filtro como está demostrado.
➢ Laver le filtre à l’eau tiède savonneuse,
rincer et laisser sécher à l’air.
➢ Lavar el filtro en agua tibia con jabón,
enjuage y deje secar.
➢ NE PAS laver le filtre au lave-vaisselle ni
l’installer lorsqu’il est humide.
➢ No limpie en una lavaplatos ni instale
humedo.
➢ Enclencher le filtre dans le chariot.
➢ Cerrarse de golpe el filtro dentro del bote.
➢ Insérer le sac.
➢ Instale la bolsa.
Limpieza del exterior y de los herramientas
Nettoyage du boîtier et des accessoires
➢ Débrancher le cordon d’alimentation de
la prise murale.
➢ Desenchufe de la toma en la pared.
➢ Nettoyer l’extérieur à l’aide d’un chiffon
propre et doux qui a été trempé dans
une solution de détergent doux et d’eau
puis essoré.
➢ Limpie la parte exterior con un trapo
suave y limpio que se ha metido en una
solución de detergente líquido y agua y
se ha escurrido hasta que esté seco.
➢ Ne pas laisser couler d’eau sur
l’aspirateur, bien essuyer après le
nettoyage.
➢ No deje caer el agua en la aspiradora,
seque con un trapo después de
limpiarla.
➢ Ne pas mettre les accessoires au lavevaisselle ou dans une lessiveuse.
➢ No limpie las herramientas en el
lavaplatos ni en la lavadora de ropa.
➢ Les laver à l’eau tiède savonneuse puis
rincer et sécher à l’air.
➢ Lave las herramientas en la tibia agua
con jabón, enjuague y seque al aire.
➢ Ne pas utiliser les accessoires s’ils sont
mouillés.
➢ No use las herramientas si están
mojados.
- 35 -
POWER NOZZLE CARE
Always follow all safety precautions when cleaning and servicing the POWER NOZZLE.
WARNING
Electrical Shock or Personal Injury Hazard.
Disconnect the electrical supply before servicing or cleaning the unit. Failure to do so
could result in electrical shock or personal
injury from cleaner suddenly starting.
Replacing Headlight Bulb
Régulateur d’aspiration
Control de aspiración
➢ Le régulateur d’aspiration permet de
changer l’aspiration pour différents types de
tapisseries ou de moquette.
➢ El control de aspiración le permite cambiar la
potencia de aspiración de la aspiradora
dependiendo del grosor de la tela o alfombra.
➢ L’ouverture du régulateur diminue l’aspiration
pour les tentures et les tapis légers.
➢ Abriendo el control reduce la aspiración
para cortinas y alfombras ligeros.
➢ La fermeture du régulateur augmente l’aspiration pour les tapisseries et les moquettes.
➢ Cerrando el control aumenta la aspiración
para tapicería y alfombras.
Tuyau pivotant
Dispositivo giratorio de la manguera
➢ Le tuyau pivotant peut tourner sur lui-même
ce qui évite d'avoir à déplacer le chariot.
Idéal lors du nettoyage de petites surfaces.
➢ El dispositivo giratorio de la manguera permite que ésta gire sin necesidad de mover el
receptá culo.
➢ Vérifier le tuyau avant de tirer le chariot.
➢ Asegúrese de que la manguera no esté retorcida antes de jalar el receptáculo.
➢ To remove light cover use a flat blade
screwdriver, gently prying one side of
the light cover up.
➢ After freeing one side, lift up to
remove.
➢ Push in and turn bulb counter-clockwise
to remove.
➢ Replace the bulb.
Push in and turn
Enfoncer et tourner
Empuje hacia
adentro y gire
➢ Only use a bulb rated 130 V AC-15
Watts.
To Replace:
➢ Fit the rear tabs into the rear of the
housing and press the sides down
until it snaps in place.
- 36 -
- 21 -
Suction Control
➢ Suction control allows you to change
vacuum suction for different fabric and
carpet weight.
➢ Opening control decreases suction for
draperies and lightweight rugs.
➢ Closing control increases suction for
upholstery and carpets.
Hose Swivel
➢ The hose swivel allows the hose to
turn without moving the canister. This
is helpful for cleaning in small areas.
➢ Check hose for twisting before pulling
canister.
- 20 -
Cuidado de la Power Nozzle
Entretien de la tête motorisée
Siempre deberán seguirse todas las
precauciones de seguridad al limpiar y
dar servicio a la POWER NOZZLE.
Toujours observer toutes les mesures de sécurité avant de nettoyer et d’entretenir la tête
motorisée.
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
Risque de chocs électriques ou de lésions corporelles
Débrancher avant d’entretenir ou de nettoyer
l’appareil. L’omission de débrancher pourrait
provoquer des chocs électriques ou des lésions
corporelles du fait que l’aspirateur se mettrait
soudainement en marche.
Peligro de choque eléctrico
Desconecte la aspiradora antes de darle
servicio o limpiarla. De lo contrario
podría producirse un choque eléctrico o
causar lesión corporal.
Remplacement de l’ampoule de la
lampe
Cambio de la bombilla
➢ Pour retirer le couvercle du logement
de l'ampoule, soulever doucement un
côté du couvercle avec un tournevis à
lame plate.
➢ Para sacar la tapa utiliza un
destornillador plano. Con cuidado
entrometer al lado de la tapa de luz
arriba.
➢ Une fois un côté libéré, soulever le
couvercle pour le retirer.
➢ Cuando esta libre un lado, alza para
sacarlo.
➢ Enfoncer et tourner l’ampoule dans le
sens anti-horaire pour l’enlever.
➢ Empujar adentro y gira la bombilla
para sacarlo.
➢ Installer l’ampoule neuve.
➢ Reemplazar la bombilla .
➢ Ne pas utiliser une ampoule de plus
de 130 V c.a.-15 W.
➢ Use solamente una bombilla de 130 V
AC - 15 vatios o de menos voltios.
Remplacement:
Para reemplazar tapa:
➢ Insérer les languettes arrière dans le
boîtier et appuyer sur les côtés
jusqu'au déclic.
➢ Encajar las lengüetas en la parte
posterior de la caja y apretar los
lados hasta cerrarse de golpe.
- 37 -
Caractéristiques
Características
Protecteur de surcharge
Protector contra sobrecargas
➢ Check and remove hair, string and lint
build-up frequently in the POWER
NOZZLE brush and brush support
areas.
➢ Le système de protection contre les
surcharges arrête le moteur de la tête
motorisée lorsque les brosses restent
bloquées pour éviter que la courroie ne
se casse.
➢ El protector contra sobrecargas detiene
el motor del POWER NOZZLE cuando
el cepillo se atasca y previene que la
banda se reviente.
➢ If build-up becomes excessive,
disconnect POWER NOZZLE from
wand and follow the steps below.
Nota : Le moteur de l'aspirateur continuera
cependant de tourner.
NOTA: El motor de la aspiradora volverá a
funcionar.
Pour corriger le problème:
➢ Débrancher le cordon d’alimentation.
Para corregir el problema:
➢ Desenchufar Cordón Eléctrico
➢ Vérifier toute accumulation possible de
fibre, de peluche ou tout blocage aux
alentours des brosses et des supports
de brosse.
➢ Cheque cepillo y áreas de apoyo de cepillo
para acumulación excesivo de hila o
interferencia.
➢ Nettoyer l'endroit bloqué .
➢ Limpiar el área de interferencia.
Pour réarmer :
➢ Appuyer sur le bouton de remise en marche
de la tête motorisée. Brancher le cordon et
établir le contact.
Para restablecer:
➢ Apreta el botón de reponer en la parte arriba
de la POWER NOZZLE. Enchufar y
encender el bote.
Indicateur de performance
Indicador del funcionamiento
Removing Belt
➢ Disconnect cleaner from electrical
outlet.
➢ Remove light cover and light bulb as
shown under “REPLACING
HEADLIGHT BULB”.
Tab
Languette
Pestaña
➢ Unscrew the two (2) POWER
NOZZLE cover screws .
➢ Turn POWER NOZZLE over.
➢ To remove cover, insert screwdriver at
cover tabs on both sides and twist to
release tabs.
➢ Turn POWER NOZZLE right side up.
➢ Press handle release pedal and lower
the swivel.
Base
Agitator Support
Support de l’agitateur
Soportes del agitador
➢ Tilt cover forward from back until front
snaps free.
➢ Carefully insert and twist screwdriver
at each brush support to free brush
from base.
➢ Quand l’appareil est en marche, l’indicateur
reste clair.
➢ Cuando la unidad está en funcionamiento
las líneas de la ventanilla del indicador no
están encendidas.
➢ Quand les lignes sont complètement rouges,
il faut vérifier si le sac est plein ou si des
conduits sont bloqués.
➢ Cuando las lineas se muestran completamente rojas será necesario examinar la
bolsa para polvo y determine si está llena
y examine cualquier otra área que podría
estar atascada.
➢ Se reporter à la section “Dégagement des
obstructions”.
➢ Consulte la “Quitar de los residuos de
basura en los conductos”.
➢ Les lignes peuvent devenir rouges quand
certains accessoires sont utilisés ou lors du
nettoyage d’une moquette neuve à cause de
l’étranglement du débit d’air par l’accessoire
lui-même ou de la peluche de la moquette
neuve qui remplit le sac rapidement.
➢ Puede que las líneas se muestren en rojo
al utilizar accesorios o si está aspirando
una alfombra nueva. Esto se debe a que
los accesorios mismos reducen el flujo de
aire, o a que la pelusa de la alfombra
nueva llena la bolsa muy rápido.
➢ Remove worn belt.
➢ Slide agitator supports off to check
and clean agitator support areas.
➢ See AGITATOR ASSEMBLY for picture
of complete brush assembly.
- 38 -
- 19 -
Overload Protector
(Reset Button)
Protecteur de surcharge
(Bouton de remise en circuit)
Protector contra sobrecargas
(Botón de restauración)
FEATURES
Retrait de la courroie
Overload Protector
➢ Débrancher l’aspirateur de la prise de courant.
➢ Desconecte la aspiradora de el
contacto.
➢ The overload protector stops the
POWER NOZZLE motor when the
brush jams and prevents belt
breakage.
➢ Vérifier fréquemment et enlever l’accumulation de cheveux, corde et charpie dans
les brosses et les supports de brosse de la
tête motorisée.
➢ Cheque y remueva cabello, cuerdas,
hebras que se enredan frecuentemente
en el cepillo y en los soportes del cepillo
del POWER NOZZLE.
NOTE: Canister motor will continue to
run.
➢ Si l’accumulation devient excessive, débrancher la tête motorisée du tube et suivre les étapes indiquées ci-après.
➢ Si se enredan excesivamente,
desconecte el POWER NOZZLE de los
tubos y siga los pasos que se
mencionan abajo.
➢ Check brush and brush support areas
for excessive lint build-up or jamming.
➢ Enlever le couvercle de l’éclairage et l’ampoule comme illustré dans la section
"Remplacement de l'ampoule de la
lampe”.
➢ Retire la cubierta de la bombilla y la
bombilla como se indica bajo CAMBIO DE
LA BOMBILLA.
➢ Clean jammed area.
➢ Retirer les deux vis du couvercle de la tête
motorisée.
➢ Retire los tornillos de la POWER
NOZZLE.
➢ Retourner la tête motorisée.
➢ Voltee la POWER NOZZLE.
➢ Pour enlever le couvercle, insérer le tournevis aux languettes de couvercle des
deux côtés et tourner afin de relâcher les
languettes.
➢ Inserte el destornillador en las pestañas
de la cubierta de ambos costados y gírelo
para liberar las pestañas.
➢ Remettre la tête motorisée à l’endroit.
➢ Voltee la POWER NOZZLE hacia arriba.
➢ Appuyer sur la pédale de dégagement du
manche et baisser l’émerillon du tuyau
souple.
➢ Oprima la guía de liberación y baje el
dispositivo giratorio.
➢ Incliner le couvercle vers l’avant jusqu’à ce
qu’il se dégage.
➢ Incline la cubierta de atrás hacia adelante
hasta que se desprenda.
➢ Insérer soigneusement et tourner le tournevis à chaque support de brosse afin de
dégager l’agitateur de la base.
➢ Inserte el destornillador cuidadosamente
en cada soporte del cepillo y gírelo para
retirar el cepillo de la base.
➢ Enlever la courroie usée.
➢ Retire la banda desgastada.
➢ Dégager les supports de brosse en les faisant glisser afin de vérifier et nettoyer les
zones de support de brosse.
➢ Retire los soportes del cepillo; examine y
limpie las áreas de soporte del cepillo.
➢ Se reporter à l’illustration de l’ensemble de
brosse dans la section ASSEMBLAGE DE
L’AGITATEUR.
➢ En la ENSAMBLE DEL AGITADOR se
proporciona una ilustración de todo el
ensamble del cepillo.
TO CORRECT PROBLEM:
➢ Unplug electrical cord.
TO RESET:
➢ Press reset button on top of the
POWER NOZZLE. Plug in and turn on
cleaner.
Performance Indicator
➢ When unit is running, lines in indicator
windows will be clear if there are no clogs.
➢ When lines turn completely red there is a
need to check dust bag for being full and
other areas that may be clogged.
➢ See REMOVING CLOGS.
➢ Red lines may appear when using
attachments or when cleaning new carpet,
due to reduced airflow by attachments
themselves or new carpet fuzz filling the
bag quickly.
- 18 -
Sacando la correa
- 39 -
Replacing Belt
➢ Slide washers and agitator supports
onto brush agitator unit.
➢ Install new belt in belt groove on the
agitator assembly, then over the
motor shaft.
Motor Shaft
Arbre du moteur
Eje del transmissión
del motor
Agitator Assembly
Assemblage de l’agitateur
Agitator Support Montaje del agitador
Support de brosse
Soporte del agitador
➢ Be sure belt is under belt guard.
➢ Insert both support tabs into the base
slots.
➢ Snap agitator supports into place.
➢ Line up front of cover and base.
➢ Rest cover on front edge of base as
shown.
➢ Tilt cover to back.
➢ Press cover firmly until tabs snap into
place.
Cover
Couvercle
Cubierta
Base
Base
Base
➢ Replace cover screws, light bulb and
light cover.
Tab
Languette
Ranura
- 40 -
Aspiridora
Chariot
➢ Ouvrir le capot du chariot.
➢ Abra la tapa del receptáculo.
➢ Vérifier le sac à poussière (Se reporter à
la section “Remplacement du sac à
poussière”).
➢ Cheque la funda de polvo (Vea
CAMBIAR FUNDA para
instruccíones).
➢ Vérifier le filtre de sécurité du moteur (Se
reporter à la section “Nettoyage du filtre
de sécurité du moteur).
➢ Cheque el filtro (Vea REEMPLAZAR
FILTRO para instruccíones).
Couvercle
Cubierta
➢ Il est normal que le couvercle du chariot
se détache lorsqu’il est ouvert plus que
nécessaire.
➢ Es normal que la tapa del receptáculo se
desprenda al ser abierta más de lo necesario.
➢ Aligner les charnières, les insérer, puis
fermer le couvercle pour le remettre en
place.
➢ Para colocar nuevamente la tapa, alinee
las bisagras, insértelas y cierre la tapa.
Tuyau
Mango
➢ Aligner la languette de blocage du tuyau
avec l'encoche du couvercle du chariot et
insérer le tuyau dans le chariot jusqu’à ce
qu’il s’enclenche.
➢ Introduzca el mango en el tubo hasta que
el botón para liberar el mango y tire del
mango hacia Arriba.
Pour enlever:
➢ Soulever la languette de blocage du tuyau
et tirer le tuyau vers le haut.
Para Retirar:
➢ Levante el pestillo de la mangueara y
tire de la manguera.
➢ Insérer la poignée dans le tube jusqu’à ce
que le bouton de blocage s’enclenche
en place.
➢ Introduza el mango en el tubo hasta
que el botón quede en posición.
➢ S’assurer que le tuyau souple n’est pas
tortillé.
➢ Asegúrese que la manguera no esté
torcida.
Pour enlever:
➢ Appuyer sur le bouton de dégagement du
manche et tirer la poignée vers le haut.
Para Retirar:
➢ Oprima el botón para liberar el
mango y tire del mango hacia arriba.
- 17 -
Canister
➢ Open canister hood
➢ Check dust bag (See CHANGING DUST
BAG for instructions)
Motor Safety
Filter
➢ Check filter (See MOTOR SAFETY FILTER
CLEANING for instructions)
Filtre de sécurité
du moteur
Filtro
➢ Faire glisser les rondelles et les supports
de brosse sur l’agitateur.
➢ Reinstale las arandelas y los soportes del
agitador en el ensamble.
➢ Glisser la nouvelle courroie dans la
rainure de l'assemblage de l'agitateur
et ensuite par-dessus l'arbre du
moteur.
➢ Instale la banda nueva en el agitador,
después en la flecha del motor.
➢ S’assurer que la courroie est située
sous le protège-courroie.
Hood
➢ It is normal for the canister hood to come off when it is opened further than needed
➢ Line up the hose latch tab and notch in
canister hood and insert hose into canister
until it snaps in place.
To Remove:
Hose Latch Tab
Languette de blocage
du tuyau
Pestaña de sujeción
de la manguera
➢ Asegúrese que la banda esta por
dentro de la gurda de la banda.
➢ Insérer les deux languettes de
support dans les fentes de la base.
➢ Inserte ambos soportes en las
ranuras de la base.
➢ Appuyer sur les supports de brosse
jusqu'à ce qu'ils s'enclenchent.
➢ Ensamble los soportes del agitador
en su lugar.
➢ Aligner le devant du couvercle et la base.
➢ Alinee la parte frontal de la cubierta con
la base.
➢ Poser le couvercle sur le bord avant de la
base comme illustré.
➢ Coloque la cubierta sobre el borde
delantero de la base como se muestra.
➢ Incliner le couvercle vers l’arrière pour le
refermer.
➢ Incline la cubierta hacia atrás.
➢ Appuyer fermement sur le couvercle jusqu’à ce que les languettes s’enclenchent
en place.
➢ Ejerza presión firme sobre la cubierta
hasta que las pestañas laterales queden
fijas en posición.
➢ Remettre les vis du couvercle, l’ampoule
et le couvercle de l’éclairage en place.
➢ Instale los tornillos de la cubierta, la
bombilla y la cubierta de la bombilla.
➢ Line up the hinges, insert them, and close the hood to replace it
Hose
Cambio de la correa
Remplacement de la courroie
➢ Lift hose latch tab upward and pull up on
hose.
➢ Insert handle into wand until lock button
snaps in place.
Notch
Fente
Ranura
➢ Be sure the hose is not twisted.
To Remove :
➢ Press handle release button and pull up on
handle.
- 16 -
- 41 -
Brush Servicing
Assemblage
Montaje
Tubes
Tubos
WARNING
Electrical Shock Or Personal Injury
Hazard
Disconnect electrical supply before
servicing or cleaning the unit. Failure
to do so could result in electrical shock
or personal injury from cleaner suddenly starting.
➢ Una los tubos deslizándolos hasta que el
botón quede fijo en positión.
➢ Glisser les tubes ensemble jusqu’à ce que le
bouton du tube s’enclenche en place.
TO CHECK BRUSHES:
➢ When brushes are worn to the level of
the base support bar, replace the
agitator.
TO REPLACE BRUSH AGITATOR
UNIT
Base Support Bars
Barres de support de la base
Barra de soporte de la base
➢ Remove POWER NOZZLE cover, belt
and agitator assembly. (See
“REMOVING BELT”).
➢ Remove agitator supports, washers,
screws, end brush, brush sprocket,
and brush sprocket flange from ends
of agitator assembly.
➢ Replace agitator assembly.
➢ Reassemble agitator assembly.
➢ To line up screw holes in dowel,
sprocket and end brush, be sure the
brush portion of end brush lines up with
brushes on brush dowel.
➢ Replace belt, agitator assembly and
POWER NOZZLE cover screws.
(See “REPLACING BELT”).
- 42 -
Tête motorisée
POWER NOZZLE
➢ Insérer les tubes dans la tête motorisée jusqu’à
ce que le bouton du tube s’enclenche en place.
➢ Introduzca los tubos en la POWER NOZZLE hasta
que el botón del tubo quede fijo
en posición.
➢ Brancher la fiche et le cordon de la tête
motorisée de la manière illustrée.
➢ Conecte el enchufe y cordón de la power nozzle.
➢ NE PAS forcer.
➢ NO LO FUERCE.
➢ La portion en relief de la fiche doit être tournée
vers la main.
➢ El área elevada del enchufe tiene que estar hacia
la mano.
➢ Si l'insertion de la fiche est difficile, l'inverser
puis essayer à nouveau.
➢ Si tiene dificultades al ensamblar, gire el
conector y trate de nuevo.
Pour enlever:
Para Retirar:
➢ Débrancher le cordon.
➢ Desconectar cordón.
➢ Retenir la tête motorisée avec un pied et
tourner les tubes dans le sens anti-horaire
jusqu'à ce que le bouton de blocage soit
dissimulé.
➢ Sujete el POWER NOZZLE firmemente con el
pie y gire el tubo en contra de las manecillas
del reloj hasta que sea liberado el botón del
candado.
➢ Retirer les tubes de la tête motorisée.
➢ Retirar los tubos del POWER NOZZLE.
- 15 -
ASSEMBLY
Entretien des brosses
Wands
AVERTISSEMENT
➢ Slide wands together until wand
button snaps into place.
Button
Bouton
Botón
➢ Cambie mazo del agitador cuando estén
desgastados hasta el nivel de las barras
de soporte de la base.
POUR REMPLACER L’AGITATEUR
PARA CAMBIAR MAZO DEL
AGITADOR:
➢ Enlever le couvercle de la tête motorisée,
la courroie et l'assemblage de l'agitateur.
(Se reporter à la section “Retrait de la
courroie”).
➢ Retire la cubierta, correa y ensamble del
agitador de la POWER NOZZLE (Consulte “Para retirar la correa” ).
➢ Enlever les supports de brosse, les rondelles, les vis, la brosse latérale et les pièces d’entraînement de brosse depuis les
extrémités de l'assemblage de l'agitateur.
➢ Retire el soporte del agitador, arandelas,
tornillos, tope del cepillo, rueda dentada
del cepillos la topes de las ensamble del
cepillo.
➢ Do not force.
➢ Remettre l’ensemble de l’agitateur.
➢ Reemplazar montaje del agitador.
➢ Raised area of plug must face toward
hand.
➢ Remonter l’ensemble de brosse.
➢ Arme el montaje del agitador.
➢ Pour aligner les trous de vis dans
l’agitateur, l’entraînement et la brosse
latérale, s’assurer que la partie de la brosse latérale est alignée avec les brosses de
l’agitateur.
➢ Para alinear agujeros de los tornillos en
la clavija, diente de engranaje y cepillo
final, estar seguro que el parte de
cepillo en el cepillo final esta alineado
con los cepillos en la clavija del cepillo.
➢ Remettre la courroie, l'assemblage de
l'agitateur et les vis du couvercle de la tête
motorisée en place. (Se reporter à la
section "Remplacement de la courroie").
➢ Cambie la correa, el ensamble del cepillo,
la cubierta de la POWER NOZZLE, la
bombilla y la cubierta de la bombilla.
(Consulte “Para cambiar la correa”).
➢ Insert wands into POWER NOZZLE
until the wand button snaps into the
grooved slot.
Portion en relief
Área elevada
Up and In
Vers le haut et à l’intérieur
Hacia arriba y hacia dentro
Desconecte la aspiradora antes de darle
servicio o limpiarla. De lo contrario
podría producirse un choque eléctrico o
causar lesión corporal.
➢ Lorsque les brosses sont usées jusqu’au
niveau des barres de support de la base,
remplacer l’agitateur.
Power Nozzle
Raised Area
Peligro de choque eléctrico
Risque de chocs électriques ou de lésions
corporelles
Débrancher avant d’entretenir ou de nettoyer
l’appareil. L’omission de débrancher pourrait
provoquer des chocs électriques ou des lésions corporelles du fait que l’aspirateur se
mettrait soudainement en marche.
PARA EXAMINAR EL CEPILLOS:
Attache du cordon
Sujetador del cordón
Tube pivotant
Dispositivo giratorio
del mango
ADVERTENCIA
POUR VÉRIFIER LES BROSSES
Cord Holder
Wand Swivel
Cuidado del cepillo
➢ Connect POWER NOZZLE plug and
cord as shown.
➢ If hard to install, turn the plug over
and try again.
To Remove:
➢ Unplug the cord.
➢ Steady POWER NOZZLE with foot
and turn wand counter-clockwise until
lock button disappears.
➢ Pull wands out of POWER NOZZLE.
- 14 -
- 43 -
PARTS IDENTIFICATION
Identificación de piezas
Nomenclature
Montaje de agitador
Assemblage de l’agitateur
Rondelle
Arandela
Bride d’entraînement
de brosse
Brida de la rueda
detada del cepillo
Roue d’entraînement de brosse
Rueda detada del cepillo
Hose
Brosse latérale
Tope del cepillo
Tuyau
Manguera
Support de brosse
Soporte del cepillo
Handle
Poignée
Mango
Support de brosse
Soporte del cepillo
Vis
Tornillo
Brosses
Cepillos
Agitateur
Barra del batidor
Vis
Tornillo
Suction Control
Réglage de la puissance de l’aspiration
Control de aspiratión
Quitando los residuos de basura en
los conductos
Dégagement des obstructions
Hose Latch Tab
Languette de blocage du tuyau
Hose latch tab
Tools
Accessoires
Herramientas
Rondelle
Arandela
L’aspirateur crée une succion qui ramasse la
saleté. L’air qui se déplace rapidement transporte la saleté jusqu’au sac à poussière à travers les passages d’écoulement d’air. Le sac
à poussière laisse l’air passer à travers, tout
en captant la saleté.
La aspiradora crea succión o aspiración que
levanta la tierra. La tierra es impulsada a
través de las vías de flujo aire hasta la bolsa
por una rápida corriente de aire. La bolsa
para polvo permite el flujo de aire, pero
atrapa la tierra.
Pour obtenir de meilleurs résultats de nettoyage, garder le passage d’écoulement d’air libre. Vérifier à l’occasion les endroits marqués
d’un astérisque pour y relever d’éventuelles
obstructions. Débrancher l’appareil avant de
vérifier la circulation d’air.
Para lograr los mejores resultados de
limpieza, mantenga abiertas las vías de aire.
Examine periódicamente las áreas indicadas
con asteriscos para asegurarse de que no
estén bloqueadas. Desconecte del
receptáculo de revisarlo.
Crevice Tool
Suceur plat
Herramienta para hendiduras
Dusting Brush
Brosse à épousseter
Cepillo para sacudir
r
’ai e
t d air
n
e de
lem jo
ou e flu
c
É d
a
Ví
Fabric Brush
Brosse à tissu
Cepillo para telas
Sac à poussière
Bolsa para polvo
Floor Brush
Brosse à planchers
Cepillo para pisos
-12 -
- 45 -
PARTS IDENTIFICATION
Notes, Remarques, Notas
Identificación de piezas
Nomenclature
Canister
Chariot
Recepticulo
Cord Rewind Button
On-Off Switch
Pédale de rappel du cordon
Almacenamiento del cordón eléctrico
Interrupteur
Interruptor de endendido-apagado
Attachment Storage
Logement des accessoires
Almacenamiento para accesorios
Power Cord
(Not Shown)
Canister Hood
Cordon d’alimentation
(Non illustré)
Cordón eléctrico
(No se muestra)
Couvercle du chariot
Tapa del receptàculo
Hood Release
Loquet de dégagement
Pestillo de la tapa
Motor Safety Filter
(Behind Dust Bag)
Filtre de sécurité du moteur
(Derrière le sac à poussière)
Filtro de sguridad del motor
(Detrás de la bolsa para polvo)
Performance
Indicator
Dust Bag (Type C-5)
Sac à poussière
Bolsa para polvo
Indicateur de
performance
Indicator del
funcionamiento
Bag Holder
Porte-sac
Sujetador de la bolsa
Rating Plate
Plaque signalétique
Voltímetro
- 46 -
-11 -
PARTS IDENTIFICATION
Notes, Remarques, Notas
Identificación de piezas
Nomenclature
Power Nozzle
Tête motorisée
Power Nozzle
Cord and Plug Holder
Attache du cordon et de la fiche
Sujetador del cordón y el enchufe
Power Cord
Cordon d’alimentation
Cordón eléctrico
Wand Swivel
Wands
Tubes
Tubos
Tube pivotant
Dispositivogiratorio del mango
Cord Holder
Attache du cordon
Sujetador del cordón
Belt (Type CB-5)
Courroie
Correa
Light Cover
Couvercle de la lampe
Light Cover
Pile Height Indicator
Indicateur de la hauteur des brosses
Indicator de nivel de pelo de la alfombra
Headlight
Wand Release Button
Bouton de dégagement du tube
Botón desoltar varita
Handle Release Pedal
Pédale de dégagement du manche
Pedal de liberación del mango
Dispositif d’éclairage
Luz
Overload Protector (Reset Button)
Protecteur de surcharge (Bouton de remise en circuit)
Protector contra sobrecargas (Botón de restauración)
Pile Height Pedal
Pédale de réglage de la hauteur des brosses
Pedal de selección de nivel de pelo de la alfombra
- 10 -
- 47 -
Notes, Remarques, Notas
Table des matières
Tabla de contenido
Importantes mesures de sécurité . . . . . . . 6
Nomenclature . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-12
Información para consumidor . . . . . . . . . . 4
Instrucciones importantes
de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Identificación de piezas . . . . . . . . . . 10-12
Assemblage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tubes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tête motorisée . . . . . . . . . . . . . . . . .
Chariot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Couvercle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tuyau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tubos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Power Nozzle . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Aspiridora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tapa del receptaculo . . . . . . . . . . . . .
Manguera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Renseignements importants
..........3
15
15
15
17
17
17
Caractéristiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Protecteur de surcharge . . . . . . . . . . . .19
Indicateur de performance . . . . . . . . . .19
Régulateur d’aspiration . . . . . . . . . . . . .21
Tuyau pivotant . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Características . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Protector contra subrecargas . . . . . . . .19
Indicator de rendimiento . . . . . . . . . . . .21
Control de aspiratión . . . . . . . . . . . . . . .21
Dispositivo giratorio de la manguera . . 21
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Cordon d’alimentation . . . . . . . . . . . . 23
Interrupteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Réglage de l’inclinaison du manche . . 25
Para operar la aspiradora . . . . . . . . . . . . 23
Cordón eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Control ON-OFF . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Ajustes del mango . . . . . . . . . . . . . . . 25
Sugerencias sobre el ajuste de nivel
de pelo de la alfromba . . . . . . . . . . . . 25
Uso de herramientas . . . . . . . . . . . . . 27
Sugerencias para aspirar . . . . . . . . . . 31
Réglage de la hauteur des brosses . . 25
Utilisation des accessoires . . . . . . . . 27
Conseils pratiques . . . . . . . . . . . . . . . 31
- 48 -
15
15
15
17
17
17
Entretien de l’aspirateur . . . . . . . . . . . . 33
Remplacement du sac à poussière . . . 33
Nettoyage du filtre de sécurité
du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Nettoyage du boîtier
et des accessoires . . . . . . . . . . . . . . 35
Cuidado de rutina de la aspiradora . . . . . 33
Cambio de la bolsa de polvo . . . . . . . 33
Entretien de la tête motorisée . . . . . . . . 37
Remplacement de l’ampoule
de la lampe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Retrait de la courroie . . . . . . . . . . . . . 39
Remplacement de la courroie . . . . . . 41
Entretien des brosses . . . . . . . . . . . 43
Assemblage de l’agitateur . . . . . . . . . .45
Cuidado del a Power Nozzle . . . . . . . . . . 37
Cambio del filtro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Limpieza del exterior y del
los herramientas . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Dégagement des obstructions . . . . . . .45
Cambio de la bombilla . . . . . . . . . . . . 37
Sacando la correa . . . . . . . . . . . . . . . 39
Cambio de la correa . . . . . . . . . . . . . 41
Cuidado del cepillo . . . . . . . . . . . . . . 43
Montaje de agitador . . . . . . . . . . . . . . .45
Quitar de los residuos de basura
en los conductos . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Guide de dépannage . . . . . . . . . . . . . . . 50
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Service après-vente . . . . . . . . . . . . . .Endos
Antes de pedir servicio . . . . . . . . . . . . . . 50
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Cuando necesita servicio . . . . . . . . . . . 52
-9-
Guide de dépannage
Instrucciones importantes de seguridad
Consultez ce tableau contenant des solutions que vous pourrez exécuter vous-même pour remédier à de petits
problèmes de fonctionnement.
Cuando use su aspiradora, debe seguir las
instrucciones incluso las siguientes:
Lea todas las instrucciones antes de usar esta aspiradora
AVERTISSEMENT Risque de choc électrique ou de blessures
Débrancher l’aspirateur avant l’entretien ou le nettoyage sinon il pourrait se mettre en
marche et causer des chocs électriques ou des blessures.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de incendio, choque eléctrico o lesión corporal:
PROBLÈME
L’aspirateur ne se met pas
en marche.
CAUSE POSSIBLE
1. Il est débranché de la prise de courant.
2. Disjoncteur déclenché/fusible sauté au
panneau de branchement de la maison.
3. Mauvaises connexions électriques.
4. Le protecteur de surcharge de la tête
motorisée s’est déclenché.
L’aspirateur ramasse
mal la saleté.
L’aspirateur se met en
marche mais s’arrête.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
1. Brancher fermement; mettre le commutateur
marche-arrêt à la position de marche, ON.
2. Réarmer le disjoncteur ou remplacer le
fusible.
3. Rebrancher tous les points de montage, (page 17).
4. Nettoyer les brosses et les supports de brosse,
puis remettre en circuit, (page 19).
1.
Sac à poussière rempli ou obstrué.
2.
Écoulement d’air bloqué.
3.
Filtre de sécurité du moteur sale.
4.
Mauvais réglage de la hauteur des brosses.
5.
Régulateur d’aspiration ouvert.
6.
Trou dans le tuyau souple.
7.
Brosses de la tête motorisée usées.
8. et 9.
Courroie usée ou brisée.
Brosses ou supports de brosse sales.
10.
Capot du chariot ouvert.
1. Connexions électriques du tuyau
souple ou du capot.
2. Le protecteur de surcharge de la tête
motorisée s’est déclenché.
3. Le protecteur thermique du chariot
s’est déclenché.
La tête motorisée ne
fonctionne pas.
SOLUTION POSSIBLE
1. Les connexions de la tête motorisée
sont débranchées.
2. Courroie usée ou brisée.
3. Brosses ou supports de brosse sales.
4. Protecteur de surcharge de la tête
motorisée déclenché.
Remplacer le sac, (page 33).
Dégager le passage d’écoulement d’air, (page 45).
Nettoyer le filtre, (page 35).
Modifier le réglage, (page 25).
Modifier le réglage, (page 21).
Remplacer le tuyau souple.
Remplacer l’agitateur, (page 43).
Se reporter à Retrait de la courroie et
Remplacement de la courroie (pages 39 et 41).
Fermer et verrouiller le capot.
1. Vérifier les connexions; reconnecter les extrémités du tuyau souple, (page 17).
2. Enlever tout objet pris ou coincé, puis remettre en
circuit. Si l’aspirateur se met en marche et s’arrête
à nouveau, nettoyer les brosses et les supports de
brosse, puis remettre en circuit, (page 19).
3. Attendre 20 minutes pour que le moteur refroidisse
et se réarme automatiquement.
Remplacer le sac à poussière et dégager les
obstructions du passage d’air, (page 45).
1. Brancher fermement, (page 15).
2. et 3. Se reporter à Retrait de la courroie et
Remplacement de la courroie (pages 39 et 41).
4. Vérifier s’il y a coincement ou accumulation
excessive de charpie dans la région des
brosses. Nettoyer les brosses et les supports
de brosse, puis remettre en circuit, (page 19).
L’aspirateur aspire les tapis qui
ne sont pas fixes, ou la
tête motorisée pousse trop fort.
1. Mauvais réglage de la hauteur des brosses.
2. Aspiration trop forte.
1. Modifier le réglage, (page 25).
2. Ouvrir le réglage d’aspiration, (page 21).
Il n’y a pas d’éclairage.
1. Ampoule brûlée.
1. Remplacer l’ampoule, (page 37).
Le cordon ne se réenroule pas.
1. Cordon d’alimentation sale.
2. Cordon coincé.
1. Nettoyer le cordon d’alimentation.
2. Tirer le cordon vers l’extérieur et réenrouler.
L’aspirateur laisse des marques
sur le tapis.
1. Mauvais mode de nettoyage.
1. Se reporter à CONSEILS PRATIQUES, (page 31).
1. No abandone la aspiradora cuando está conectada. Desconéctela cuando no la está
usando y antes de darle servicio.
2. Para reducir el riesgo de incendio o choque eléctrico no use la aspiradora al aire libre
ni sobre las superficies mojadas.
3. No permita que los niños jueguen con la aspiradora. Se requiere tener mayor cuidado
cuando sea usada en la proximidad de niños o por niños.
4. Use la aspiradora únicamente en la manera descrita en este manual. Use únicamente
con los accesorios recomendados por la fábrica.
5. No use la aspiradora si el cordón eléctrico o el enchufe está dañado. Si la aspiradora
no está funcionando adecuadamente o si se ha le caído, está dañada, ha estado
expuesta a la intemperie o si se le ha caído al agua, devuélvala a un Centro de
Servicio de Panasonic autorizado.
6. No hale ni transporte la aspiradora por el cordón; no use el cordón como mango; no
cierre puertas sobre el cordón; no hale el cordón sobre rebordes agudos ni esquinas;
no pase la aspiradora sobre el cordón. Mantenga el cordón alejado de superficies
calientes.
7. No desconecte la aspiradora tirando del cordón eléctrico. Para desconectarla, hale el
enchufe, no el cordón.
8. No toque la aspiradora ni el enchufe con las manos mojadas.
9. No coloque objetos en las aberturas. No use la aspiradora si alguna abertura está
bloqueada; manténgala libre de polvo, pelusa, cabellos, o cualquier cosa que puede
disminuir el flujo de aire.
10. Mantenga el cabello, la ropa suelta, los dedos y todas las partes del cuerpo alejados
de las aberturas y piezas mecánicas.
11. No use la aspiradora para levantar objetos que se está quemando o emitiendo humo,
como cigarrillos, cerillos o cenizas calientes.
12. No use la aspiradora sin tener insertados la bolsa para polvo y/o los filtros.
13. Antes de desconectar la aspiradora, apáguela siempre.
14. Tenga mucho cuidado cuando usa la aspiradora sobre los escalones.
15. No use la aspiradora para aspirar líquidos inflamables o combustibles como gasolina
ni la use en lugares donde éstos podrían estar presentes.
16. No opere la aspiradora sin la cubierta de la correa propiamente instalada.
Guarde estas instrucciones
Esta aspiradora está recomendada
para uso doméstico unicamente.
Nota: Antes de conectar su aspiradora Panasonic, asegúrese de que el votaje indicado en
el voltímetro en la parte posterior de la aspiradora sea del mismo voltaje que el de su
casa.
- 50 -
-7-
Importantes mesures de sécurité
Lors de l’utilisation de l’appareil, prendre certaines
précautions, dont les suivantes.
Antes de pedir servicio
Consulte este cuadro para encontrar soluciones que usted mismo puede realizar cuando tenga problemas
menores de rendimiento.
Lire attentivement ce manuel avant d’utiliser l’appareil
ADVERTENCIA Peligro de choque eléctrico
AVERTISSEMENT
Desconecte la aspiradora antes de darle servicio o limpiarla. De lo contrario podría producirse un choque eléctrico o causar lesión corporal.
Afin d'éviter tout risque d'incendie, de chocs électriques ou de blessure:
1. NE PAS laisser l'appareil sans surveillance lorsqu'il est branché. Toujours le
débrancher après usage et avant d'effectuer tout entretien.
2. Afin d'éviter tout risque d'incendie ou de chocs électriques, NE PAS utiliser l'appareil
à l'extérieur ou sur une surface mouillée.
3. Ne jamais laisser des enfants jouer avec l'appareil. Exercer une surveillance si
l'appareil est utilisé par ou près des enfants.
4. Utiliser l'appareil et ses accessoires conformément aux instructions du fabricant.
5. Ne jamais utiliser l'appareil si son cordon d'alimentation ou sa fiche est
endommagée. Si l'appareil ne semble pas fonctionner normalement, a été laissé à
l'extérieur, est tombé dans l'eau ou a subi tout dommage que ce soit, le confier à un
centre de service Panasonic agréé.
6. NE PAS tirer sur le cordon d'alimentation, l'utiliser comme poignée, le coincer entre
une porte ou le laisser frotter contre des bords ou coins coupants. NE PAS passer
l'aspirateur sur le cordon d'alimentation et le garder éloigné de toute source de
chaleur.
7. NE PAS débrancher l'appareil en tirant sur le cordon. Pour débrancher, tirer sur la
fiche.
8. NE PAS toucher à l'appareil ou à la fiche avec les mains mouillées.
9. Ne jamais laisser pénétrer d'objets par les ouvertures. Avant d'utiliser l'appareil,
s'assurer qu'aucune ouverture ne soit bouchée, recouverte de poussière, de peluche
ou de toute matière pouvant empêcher ou réduire la circulation de l'air.
10. Ne jamais approcher vêtements, doigts, cheveux, etc. de toute ouverture ou de toute
pièce mécanique.
11. Ne jamais aspirer des matières brûlantes ou fumantes telles que cigarettes,
allumettes ou cendres chaudes.
12. Ne jamais utiliser l'appareil sans le sac à poussière ou les filtres en place.
13. Couper le contact avant de débrancher le cordon d'alimentation.
14. Faire preuve de prudence lors du nettoyage dans des escaliers.
15. NE PAS aspirer des liquides inflammables ou combustibles, comme de l'essence, et
NE PAS faire fonctionner dans des endroits où peuvent se trouver de tels liquides.
16. NE PAS utiliser l'aspirateur si le couvercle de la courroie n'est pas bien installé.
Conserver ce manuel d’utilisation
Cet aspirateur est destiné
à un usage domestique seulement.
PROBLEMA
La aspiradora no arranca.
CAUSA POSIBLE
1. Está desconectada.
2. Cortacircuitos botado o fusible quemado
en el tablero de servicio de la residencia.
3. Conexiones eléctricas de la manguera
sueltas .
4. Protector contra sobrecargas botado en
la POWER NOZZLE.
No aspira
satisfactoriamente.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
La aspiradora arranca,
pero se apaga.
1. Conecte bien, oprima selector de encendido/
apagado a la posición ON.
2. Restablezca el cortacircuitos o cambie el
fusible.
3. Vuelva a conectar los extremos de la manguera,
(página 17).
4. Limpie el cepillo y los soportes de éste. Luego
restablezca, (página 19).
1.
Bolsa para polvo llena o atascada.
2.
Vías de flujo de aire atascadas.
3.
Filtro de seguridad del motor sucio.
4.
Ajuste incorrecto de nivel de pelode
la alfombra.
5.
Control de aspiración abierto.
6.
Manguera rota.
7.
Cepillos de la POWER NOZZLE desgastados.
8. & 9.
Correa desgastada o rota.
Cepillo o soportes de éste sucios.
10.
Tapa del receptáculo abierta.
1. Conexiones eléctricas de la manguera o
de la tapa.
2. Protector contra sobrecargas de la
POWER NOZZLE botado.
3. Protector de sobrecarga botado
en el receptáculo.
Cambie la bolsa, (página 31).
Limpie las vías de flujo de aire, (página 43).
Limpie el filtro, (página 33).
Ajuste el nivel, (página 23).
Ajuste el control, (página 19).
Cambie la manguera.
Cambie los cepillos, (página 41).
Consulte CAMBIO DE LA CORREA Y LIMPIEZA
DEL CEPILLO, (página 37, 38).
Cierre bien la tapa.
1. Examine las conexiones eléctricas, vuelva a conectar los extremos de la manguera, (página 17).
2. Retire cualquier objeto atorado o atascado,
luego restablezca. Si la aspiradora arranca pero
se vuelve a apagar, limpie el cepillo y los
soportes de éste, luego restablezca,
(página 19).
3. Cambie la bolsa para polvo, desbloquee las vías
de flujo de aire (página 43). Espere 20 minutos
para que el motor se enfríe y se restablezca
automáticamente.
La POWER NOZZLE no
funciona cuando está
instalada.
1. Conexiones de la POWER NOZZLE
desconectadas.
2. Correa desgastada o rota.
3. Cepillo o soportes de éste sucios.
4. Protector contra sobrecargas de la
POWER NOZZLE botado.
La aspiradora levanta tapetes
–o– es difícil empujar
a POWER NOZZLE.
1. Ajuste incorrecto de nivel de pelode
la alfombra.
2. Aspiración demasiado potente.
2. Abra el control de aspiración, (página 19).
La luz no funciona.
1. Bombilla fundida.
1. Cambie la bombilla, (página 35).
El cordón no se enrolla.
1. Cordón eléctrico sucio.
2. Cordón atascado.
1. Limpie el cordón eléctrico.
2. Tire del cordón y después enróllelo.
La aspiradora deja marcas
en la alfombra.
1. Estilo de limpieza incorrecta.
1. Consulte SUGERENCIAS PARA ASPIRAR,
(página 29).
Remarque: Avant de brancher l'aspirateur, vérifier que la tension du secteur corresponde
à celle de l'appareil, indiquée sur la plaque signalétique à l'arrière de l'appareil.
-6-
SOLUCIÓN POSIBLE
- 51 -
1. Conecte bien, (página 20).
2. & 3. Consulte CAMBIO DE LA CORREA Y LIMPIEZA
DEL CEPILLO, (página 37, 38).
4. Examine el área del cepillo para determinar si
hay acumulación excesiva o bloqueo de pelusa.
Limpie el cepillo y sus soportes, luego
restablezca, (página 19).
1. Ajuste el nivel, (página 23).
Información para el consumidor
Por favor, lea “Instrucciones importantes de seguridad” en la página 7 antes de
usar su aspiradora. Lea y comprenda todas las instrucciones.
A NUESTRO CONSUMIDOR ESTIMADO
Nos da mucho gusto a presentarle a la familia de productos de Panasonic. Le damos las gracias por
comprar este producto. Estamos resueltos a hacerle uno de nuestros muchos consumidores
satisfechos.
Montaje correcto y uso seguro de su aspiradora son sus responsabilidaes. Su aspiradora está
fabricada para el uso de domicilio únicamente. Debe guardar la aspiradora en un lugar seco y debajo
de techo. Lea las “Instrucciones de operación” con cuidado para la información importante de uso y
la información de seguridad.
Se requiere el cuidado especial cuando pasa la aspiradora sobre ciertas clases de alfombra o
cubierta de piso. Siempre revise las instrucciones de la limpieza recomendada de fabricante para la
alfombra o la cubierta de piso antes de pasar la aspiradora.
Preste mucha atención por favor a todos
los avisos y a todas las advertencias
Las secciones ADVERTENCIA están incluídas
para llamarle atención a la posibilidad de la
lesión corporal, la pérdida de vida humana,
y/o el daño a la aspiradora y/o el daño a las
propiedades personales si las instrucciones
dadas no están seguidas.
ADVERTENCIA
Las secciones CUIDADO están incluídas para
llamarle atención a la posibilidad del daño a la
aspiradora, y/o del daño a las
propiedades personales si las instrucciones
dadas no están seguidas.
CUIDADO
ADVERTENCIA
PARA EVITAR CHOQUE ELÉCTRICO
Nunca pase la aspiradora en las superficies húmedas o mojadas ni aspire los líquidos.
No mantenga la aspiradora a la intemperie.
Cambio en seguida un cordón eléctrico gastado o raído.
Desconéctela cuando lo la está usando y antes de darle servicio.
Garantía
Garantía de la
aspiradora de Panasonic
Panasonic Consumer Electronics Company o Panasonic Sales Company (colectivamente referido
como garante) arreglará este producto gratis con piezas nuevas o restauradas en los Estados
Unidos o Puerto Rico por un año de la fecha de compra original en caso de un defecto en las
materials o en el montaje del producto.
Esta garantía excluye ambos el labor y las piezas para las siguientes piezas que requieren el
cambio normal: las bolsas para polvo, los filtros, las correas, las bombillas, los cepillos para
agitador, y las pilas (si están incluídas).
En los Estados Unidos puede llevar este producto para darle servicio durante el perído de garantía
a Panasonic Services Company (PASC) Factory Servicenter. Busque este nombre en el guìa
Servicenter. O llame gratis al 1-800-211-PANA (7262) para localizar un Centro PASC autorizado.
En Puerto Rico, lleve o mande por correo este producto a la Panasonic Sales Company local
durante el período de garantía. Busque el número de teléfono en el guìa Servicenter.
Se ofrece únicamente la garantía al comprador original. Se necesitan el recibo de compra u otra
prueba de la fecha de compra para obtener asistencia incluída en la garantía.
Esta garantía incluye únicamente los defectos en materials o en el montaje que ocurre durante el
uso normal y no incluye el daño causado por transporte o problemas que son causados por
productos que no son Panasonic o problemas que resultan en los accidentes, el mal uso, el abuso,
el descuidado, el manejo malo, la aplicación mala, la instalción mala, la operación inapropriada, el
cuidado malo, la alteración, la modificación de este producto, o el uso comerical como en hoteles,
oficinas, restaurantes, o alquilar para uso, o arreglado por alguien que no está autorizado por
Panasonic, o daños resultados por los actos de Dios.
Límites y exclusiones:
No hay garantías espresadas excepto las descritas arriba. El garante no será responsable de los
daños incidentales o consiguientes resultados del uso de este producto o violación de esta
garantía. Todas las garantías expresadas o implícitas incluso las garantías de comercio y del
propósito particular están limitadas por el período de garantía descrito arriba.
Algunos estados no permiten el límite o la exclusión de daños incidentales o consiguientes ni límite
del tiempo de la garantía por eso los límites o exclusiones descritos arriba no le son aplicables a
usted.
Esta garantía le da ciertos derechos legales y es posible que usted tenga otros derechos que
varían de estado a estado. Si un problema con este problema ocurre durante o después del
período de la garantía, puede informarse en su tienda o a su Centro de Servicio. Si el problema no
se resuelve a su satisfacción, escriba al Consumer Affairs Department en la dirección incluída en la
última página de este manual.
PARA EVITAR ACCIDENTES
Excepto las aspiradoras a mano, mantenga la aspiradora sobre el suelo - no sobre las sillas, las mesas, los
escalones, las escaleras, etc.
Mantenga la aspiradora en un lugar seguro en seguida después de cada uso para evitar accidentes como
tropiezo con cordón eléctrico o con aspiradora.
Use la aspiradora y los accesorios únicamente en manera descrita en este manual.
No recomiende un cordón eléctrico adicional.
©2003 Matsushita Home Appliance Company,
Division of Matsushita Electric Corporation of America. Todos los derechos están reservados.
-4-
- 53 -
WHAT TO DO WHEN SERVICE IS NEEDED (U.S.)
If your Panasonic Vacuum Cleaner needs service, look in the yellow pages of the telephone book under HOME
APPLIANCE SERVICE for your nearest Panasonic Services Company (“PASC”) Factory Servicenter, or PASC
authorized Servicenter, or call, 1-800-211-PANA (7262) toll free to find a convenient servicenter. DO NOT send the
product to the Executive or Regional Sales offices. They are NOT equipped to make repairs.
If you ship the product
Carefully pack and send it prepaid, adequately insured and preferably in the original carton. Attach a postage-paid
letter to the outside of the carton, which contains a description of your complaint. DO NOT send the product to the
Executive or Regional Sales Offices. They are NOT equipped to make repairs.
VACUUM CLEANER
Aspirateur
Aspiradora
MC-V9640
PANASONIC CONSUMER ELECTRONICS COMPANY
DIVISION OF MATSUSHITA ELECTRIC CORPORATION OF AMERICA
One Panasonic Way
Secaucus, New Jersey 07094
World Wide Web Address
http://www.panasonic.com
Operating Instructions
Manuel d’utilisation
Instrucciones de operación
What to do when service is needed
Service après-vente
(Canada)
WARRANTY SERVICE
For product operation and information assistance, please contact your Dealer or our Customer Care Centre at:
Telephone #: (905) 624-5505
Fax #: (905) 238-2360
Web: www.panasonic.ca
For product repairs, please contact one of the following:
• Your Dealer who will inform you of an authorized Servicentre nearest you.
• Our Customer Care Centre at (905) 624-5505 or www.panasonic.ca
• A Panasonic Factory Servicentre listed on warranty page.
RÉPARATION SOUS GARANTIE
Pour de l'aide sur le fonctionnement de l'appareil ou pour toute demande d'information, veuillez contacter votre détaillant
ou notre service à la clientèle au :
N° de téléphone : (905) 624-5505 N° de télécopieur : (905) 238-2360 Site Internet : www.panasonic.ca
Pour la réparation des appareils, veuillez consulter :
• votre détaillant, lequel pourra vous renseigner sur le centre de service agréé le plus près de votre domicile ;
• notre service à la clientèle au (905) 624-5505 ou www.panasonic.ca ;
• un de nos centres de service.
Cuando necesita servicio (E.U.)
Si su aspiradora Panasonic necesita servicio, busque el Centro de Servicio Panasonic o un Centro de Servicio
PASC autorizado más cercano bajo "Servicio de Eléctrodomésticos" en las páginas amarillas de la guía de
teléfonos o llame gratis al 1-800-211-PANA (7262) para encontrar un centro de servicio conveniente. No mande el
producto a las Executive o Regional Sales Offices. No están equipadas para arreglar estos productos.
Si manda el producto
Empaquete con cuidado en el cartón original si posible y mándelo prepagado y con seguro suficiente. Ponga una
carta con sellos en la que describe su problema con el producto en el exterior del cartón. No mande el producto a
las Executive o Regional Sales Offices. No están equipadas para arreglar estos productos.
PANAMEX COMPANY
DIVISION OF MATSUSHITA ELECTRIC CORPORATION OF AMERICA
One Panasonic Way
Secaucus, New Jersey 07094
World Wide Web Address
http://www.panasonic.com
ACØ1ZCBWZØØØ
CØ1ZCBWØØØØØ
Avant d’utiliser l’appareil, il est
recommandé de lire
attentivement ce manuel.
Antes de usar su aspiradora, lea
completamente estas
instrucciones por favor.
Printed in Mexico
Impreso en Mexico
Imprimé au Mexique
- 56 -
Before operating your vacuum
cleaner, please read these
instructions completely.
CØ1ZCBWØØØØØ