TEAC AG-7D El manual del propietario

Categoría
Receptores AV
Tipo
El manual del propietario
OWNER’S MANUAL
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
MANUAL DEL USUARIO
9A10067100
AG
-
7D
AV Digital Home Theater Receiver
Z
ENGLISH
Contents
2
CAUTION Regarding Placement
To maintain proper ventilation, be sure to leave a space
around the unit (from the largest outer dimensions including
projections) equal to, or greater than, shown below.
Left and Right Panels : 10 cm
Rear Panel : 10 cm
Top Panel : 50 cm
Thank you for choosing TEAC. Read this manual carefully
to get the best performance from this unit.
Contents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Before Use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
How to Reset the Settings to the FACTORY DEFAULTS . . . . . . . 4
Connection (FM antenna) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Connection (AM antenna). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Connection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Speaker Connections . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Positioning of the Speakers. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Names of Each Control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Speaker Configuration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Basic Operation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Dubbing from VIDEO 2 or 3 to VIDEO 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Dubbing the audio and video signals separately . . . . . . . . . . . 48
Surround Mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
DOLBY PRO LOGIC IIx MUSIC parameters. . . . . . . . . . . . . . 62
Speaker Layouts for Dolby Virtual Speaker . . . . . . . . . . . . . 64
Dynamic Range Compression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Tuner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Preset Tuning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
RDS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
RDS Search . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
RDS (EON PTY/EON TA). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
PTY Programs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
CAUTION
The product shall not be exposed to dripping or splashing and
that no object filled with liquids, such as vases, shall be placed
on the product.
Do not install this equipment in a confined space such as a
book case or similar unit.
“DTS”, “DTS-ES”, “DTS 96/24” and “Neo:6” are trademarks
of Digital Theater Systems, Inc.
Manufactured under license from Dolby Laboratories.
“Dolby”, “Pro Logic” and the double-D symbol are
trademarks of Dolby Laboratories.
FRANÇAIS ESPAÑOL
Sommaire Indice
3
Nous vous remercions pour l’achat d’un appareil TEAC. Lire
ce manuel avec attention pour obtenir les meilleures
performances possibles de cet appareil.
Enhorabuena por la adquisición de un TEAC. Lea
detenidamente este manual a fin de obtener el mejor
rendimiento de esta unidad.
Sommaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Avant utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Comment réinitialiser les VALEURS PAR DEFAUT REGLES EN
USINE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Raccordement des antennes (FM) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Raccordement des antennes (AM). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Raccordements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Raccordement des enceintes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Emplazamiento de los altavoces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Noms des commandes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Mise en place des piles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Configuration des enceintes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Fonctionnement de base. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Copie de VIDEO 2 ou 3 à VIDEO 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Copie séparée de signaux audio et vidéo. . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Mode Surround . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Paramètres DOLBY PRO LOGIC IIx MUSIC . . . . . . . . . . . . . . 63
Configurations des enceintes en mode Dolby Virtual Speaker
. 65
Compression de la gamme dynamique . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Syntoniseur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Syntonisation préréglée. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
RDS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Recherche de RDS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
RDS (EON PTY/EON TA). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Programmes PTY. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Dépannage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Caractéristiques techniques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Indice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Antes de comenzar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Para restablecer los ajustes originales de fábrica . . . . . . . . . . . . 5
Conexión (Antena de FM) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Conexión (Antena de AM) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Conexión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Conexiones de altavoz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Mise en place des enceintes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Nombres de los controles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Instalación de las pilas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Configuración de altavoces. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Funcionamiento básico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Copia de VIDEO 2 ó 3 a VIDEO 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Copia de las señales de audio y vídeo por separado . . . . . . . . 49
Modo envolvente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Parámetros DOLBY PRO LOGIC IIx MUSIC. . . . . . . . . . . . . . 63
Distribución de los altavoces con Dolby Virtual Speaker . . . 65
Compresión del margen dinámico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Sintonizador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Presintonías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
RDS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Búsqueda RDS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
RDS (EON PTY/EON TA). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Programas PTY (por tipo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Solución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
ATTENTION
Ne pas exposer l’appareil à l’humidité ou aux projections
d’eau; ne pas poser d’objets contenant de l’eau, tels qu’un
vase, ou un liquide quelconque, sur l’appareil.
Ne pas installer l’appareil dans un endroit clos tel qu’une
bibliothèque ou un meuble fermé.
PRECAUCIÓN
El producto no deberá quedar expuesto a goteos o
salpicaduras, ni servir de base para objetos que contengan
líquido (jarrones, etc.).
No instale este equipo en espacios cerrados tales como
estantes de libros o similares.
“DTS”, “DTS-ES”, “DTS 96/24” et “Neo:6” sont des marques
déposées de Digital Theater Systems, Inc.
Fabriquer sous license par Dolby Laboratories. “Dolby”, “Pro
Logic” et le symbol double D sont des marques déposées de
Dolby Laboratories.
“DTS”, “DTS-ES”, “DTS 96/24” y “Neo:6” son marcas
registradas de Digital Theater Systems, Inc.
Fabricado con licencia de Dolby Laboratories. “Dolby”, “Pro
Logic” y el símbolo de la doble D son marcas registradas de
Dolby Laboratories.
ENGLISH
Before Use
4
Read this before operation
<
As the unit may become warm during operation, always leave
sufficient space around the unit for ventilation.
The ventilation holes should not be covered. Make sure there
is at least 50 cm of space above and at least 10 cm of space
on each side of the unit. Do NOT place anything on top of the
unit.
<
The voltage supplied to the unit should match the voltage as
printed on the rear panel. If you are in any doubt regarding
this matter, consult an electrician.
<
Choose the installation location of your unit carefully. Avoid
placing it in direct sunlight or close to a source of heat. Also
avoid locations subject to vibrations and excessive dust, heat,
cold or moisture.
<
Do not place the unit on the amplifier/receiver.
<
Do not open the cabinet as this might result in damage to the
circuitry or electrical shock. If a foreign object should get into
the unit, contact your dealer or service company.
<
When removing the power plug from the wall outlet, always
pull directly on the plug, never yank the cord.
< Do not attempt to clean the unit with chemical solvents as
this might damage the finish. Use a clean, dry or slightly
damp cloth.
<
Keep this manual in a safe place for future reference.
How to Reset the Settings to the FACTORY DEFAULTS
Memory Backup
If the power supply is interrupted for 14 days or longer, the
settings kept in memory (such as preset stations and speaker
settings) will be erased.
Restoring factory settings
If you have made a lot of changes to the setup, and want to
restart from a known set of options, restore the unit to the
factory settings as follows:
1.With the unit in the standby mode, briefly press the
STANDBY/ON switch while holding down the MEMORY
button.
Release the MEMORY button immediately after pressing the
STANDBY/ON switch.
The model name, etc. appears on the display.
2. Press the MEMORY button.
The unit turns standby.
3. Press the POWER switch to turn the unit off.
All memories are erased, and the unit returns to the factory
settings.
FRANÇAIS ESPAÑOL
5
Avant utilisation
Comment réinitialiser les VALEURS PAR DEFAUT REGLES EN USINE
Lire les consignes suivantes avant toute utilisation
<
L’appareil pouvant dégager de la chaleur lorsqu’il fonctionne,
laissez un espace suffisant autour de l’appareil afin de
permettre une ventilation naturelle.
Ne pas obstruer les orifices de ventilation. Laissez au moins 50
cm de libre au-dessus et au moins 10 cm de chaque côté de
l’appareil.
Ne placez RIEN au-dessus de l’appareil.
<
La tension d’alimentation utilisée doit être identique à la
tension indiquée sur la plaque à l’arrière de l’appareil. En cas
de doute, n’hésitez pas à consulter un électricien.
<
Choisissez soigneusement l’endroit où vous installerez
l’appareil. Evitez de le placer dans un endroit exposé
directement aux rayons solaires ou à proximité d’une source
de chaleur. Evitez également les endroits soumis à des
vibrations ou exposés à la poussière, à la chaleur, au froid et à
l’humidité.
<
Ne placez pas l’appareil sur l’amplificateur ou le récepteur.
<
N’ouvrez jamais l’appareil pour ne pas endommager les
circuits ou vous exposer à un risque d’électrocution. Au cas
où un objet tomberait par inadvertance dans l’appareil,
contactez votre revendeur ou la société chargée de la
maintenance.
<
Pour débrancher le cordon d’alimentation de la prise murale,
tirez directement sur la prise, ne tirez jamais sur le cordon.
<
N’essayez pas de nettoyer l’appareil avec un détergent
chimique, vous risqueriez d’abîmer la finition du revêtement.
Utilisez toujours un chiffon propre et sec.
<
Conservez soigneusement ce manuel pour pouvoir vous y
référer ultérieurement.
Mémoire de secours
Si l’alimentation est interrompue pendant 14 jours ou plus, les
réglages conservés en mémoire (tels que, par exemple les
stations préréglées, les réglages des enceintes) seront effacés.
Restauration des réglages d’origine
Si vous avez modifiés les réglages d’origine et que vous
souhaitez repartir d’une série d’options connues, restaurer les
paramètres d’origine, réglés en usine en procédant de la
façon suivante :
1. L’appareil est en mode veille, appuyer brièvement sur la
touche STANDBY/ON tout en maintenant le bouton MEMORY
enfoncé.
Relâcher le bouton MEMORY immédiatement après avoir
appuyé sur la touche STANDBY/ON.
Le nom du modèle, etc. apparaît sur l’afficheur.
2. Appuyez sur la touche MEMORY.
L’appareil se met en veille.
3. Appuyez sur la touche POWER pour éteindre l’appareil.
Toutes les mémoires sont effacées et l’appareil reprend
l’ensemble des réglages effectuées en usine.
Antes de comenzar
Para restablecer los ajustes originales de fábrica
Léase antes de continuar
<
La unidad puede calentarse durante su funcionamiento, por
lo que habrá que dejar espacio suficiente alrededor para su
ventilación.
Los orificios de ventilación no deberán obstruirse. Deje al
menos 50 cm de espacio libre encima de cada unidad y 10 cm
en los laterales.
NO coloque ningún objeto encima de la unidad.
<
La tensión suministrada a la unidad deberá coincidir con el
valor indicado en el panel posterior. En caso de duda,
consulte a un electricista.
<
Elija cuidadosamente el emplazamiento de la unidad. No
coloque la unidad a la luz solar directa ni cerca de fuentes de
calor. Evite también los lugares expuestos a vibraciones o a un
exceso de suciedad, frío, calor o humedad.
<
No coloque la unidad encima del amplificador/receptor.
<
No abra la carcasa de la unidad, ya que podrían dañarse los
circuitos o producirse descargas eléctricas. Si entra algún
cuerpo extraño en la unidad, póngase en contacto con su
distribuidor o empresa de servicios.
<
Cuando desconecte el cable de la toma mural, sostenga
únicamente el conector y nunca el propio cable.
< No intente limpiar la unidad con disolventes químicos, ya que
podrían dañar el acabado. Utilice un paño limpio y seco.
< Conserve el manual en un lugar seguro para futuras
consultas.
Memoria de seguridad
Si el suministro de corriente se interrumpe durante dos semanas
o más, se borrarán los ajustes almacenados en la memoria (por
ejemplo, presintonías, configuración de altavoces).
Recuperación de los ajustes de fábrica
Si ha realizado muchos cambios de configuración y desea
reiniciar los valores, puede restablecer los ajustes de fábrica
siguiendo este procedimiento:
1. Con la unidad en el modo de espera, pulse brevemente el
interruptor STANDBY/ON mientras mantiene pulsado el botón
MEMORY.
• Libere el botón MEMORY inmediatamente después de
presionar el interruptor STANDBY/ON.
En la pantalla aparecerá el nombre del modelo, etc.
2. Pulse el botón MEMORY.
La unidad entrará en el modo de espera.
3. Pulse el interruptor POWER para apagar la unidad.
Todos los ajustes de la memoria se borrarán, y la unidad
restablecerá los valores de fábrica.
ENGLISH
Connection (FM antenna)
6
CAUTION:
<
Switch off the power to all equipment before making
connections.
<
Read the instructions of each component you intend to use
with this unit.
<
Be sure to insert each plug securely. To prevent hum and
noise, avoid bundling the signal interconnection cables
together with the AC power cord or speaker cables.
FM Indoor Antenna
In an area with strong FM signals, the T-type FM antenna
provided with this unit is sufficient.
Extend the antenna into a “T” shape and connect the two
wires at the base of the “T” to the provided matching
transformer, as shown.
After completing connection, plug the transformer into the
“FM 75” socket. Extend the top of the “T” and tune the
tuner to your favorite station (see page 68). Adjust the
antenna in a suitable location like a window frame or wall
until the reception is best and then affix the antenna in that
position using thumb tacks, push pins or any other suitable
means.
FM Outdoor Antenna
In an area where FM signals are weak, it will be necessary to
use an 75-ohm unbalanced-type outdoor FM antenna.
Generally, a 3-element antenna will be sufficient; if you live
in an area where the FM signals are particularly weak, it may
be necessary to use one with 5 or more elements.
<
Disconnect the FM indoor antenna when using an outdoor
antenna.
B
A
B
A
FRANÇAIS ESPAÑOL
7
Raccordement des antennes (FM) Conexión (Antena de FM)
PRÉCAUTION:
<
Coupez l’alimentation de tous les appareils avant d’effectuer
les raccordements.
<
Lisez les instructions qui accompagnent chaque appareil que
vous avez l’intention d’utiliser en association avec cet
appareil-ci.
<
Veillez à ce que chaque fiche soit soigneusement insérée.
Pour éviter les ronflements et les bruits parasites, évitez
d’attacher les câbles d’interconnexion parcourus par les
signaux avec le cordon d’alimentation secteur ou les câbles
de liaison aux enceintes.
Antenne FM intérieure
Dans une zone où la réception FM est de bonne qualité,
l’antenne FM de type T fournie avec l’appareil est suffisante.
Déployez l’antenne en forme de “T” et raccordez les deux
fils situés à la base du “T” au transformateur d’adaptation
fourni avec l’appareil comme indiqué.
Après avoir réalisé la connexion, branchez le transformateur
dans la prise “FM 75”. Etendez le haut du “T” et fixez-le
avec des punaises ou un autre moyen à un mur ou à un
cadre de fenêtre de manière à obtenir la meilleure réception
possible.
Antenne FM extérieure
Dans une zone où la réception FM est faible, il sera
nécessaire d’utiliser une antenne FM extérieure 75 ohms de
type non équilibrée. Généralement une antenne composée
de 3 éléments sera suffisante. Toutefois, si vous habitez
dans une zone où la réception FM est particulièrement
faible, vous devrez utiliser une antenne composée de 5
éléments.
<
Débranchez l’antenne FM intérieure lorsque vous utilisez
une antenne extérieure.
B
A
PRECAUCIÓN:
<
Apague todos los equipos antes de realizar las conexiones.
<
Lea las instrucciones de cada equipo que intenta utilizar con
esta unidad.
<
Asegúrese de insertar firmemente cada enchufe. Para evitar
zumbidos y ruidos, evite poner los cables de conexión de
señal en haz con el cable de alimentación de CA o cables de
altavoz.
Antena de FM interior
En zonas con recepción correcta de frecuencia modulada,
será suficiente con la antena de FM que se suministra con la
unidad.
Despliegue la antena en forma de “T” y conecte los dos
hilos de la base al transformador correspondiente, como se
ilustra en la figura.
A continuación, conecte el transformador al terminal “FM
75”. Extienda la parte superior de la “T” y fíjela con
tachuelas o similares a la pared o al marco de una ventana
para optimizar la recepción.
Antena de FM exterior
Si las señales de FM son débiles en la zona, será necesario
usar una antena exterior no balanceada de 75 ohmios. Por
lo general valdrá con una de 3 elementos. Si la recepción de
FM es especialmente débil, quizá sea preciso utilizar una
antena de 5 o más elementos.
<
Desconecte la antena de FM interior cuando utilice una
exterior.
B
A
ENGLISH
Connection (AM antenna)
8
AM Indoor Loop Antenna
The high-performance AM loop antenna provided with this
unit is sufficient for good reception in most areas.
To stand the loop antenna on a surface, fix the claw to the
slot in the antenna base.
Connect the loop antenna’s wires to the AM antenna
terminals.
How to connect:
Press the lever, insert the end of the cord, then release the
lever. Make sure it is fastened securely by pulling the cord
lightly. Make sure only the bare, stripped wire is inserted in
the jack and that no plastic insulation is preventing contact
between the antenna wire and terminal.
Place the antenna on a shelf or hang it on a window frame,
etc., in the direction which gives the best reception. Keep all
other wires such as power cords, speaker wires or
interconnect wires as far away as possible from the antenna.
<
If the AM loop antenna provided does not deliver sufficient
reception (often due to being too far from the transmitter or
in a concrete building, etc.), it may be necessary to use an
outdoor AM antenna.
Use either a high quality commercial AM antenna or, if not
available, an insulated wire more than 5 m long, strip one
end, and connect this to the terminal as shown.
The antenna wire should be strung outdoors or indoors near
a window. For better reception, connect the GND terminal
to a reliable ground.
Note:
Even when using an outdoor AM antenna, do not
disconnect the AM loop antenna.
AM Loop Antenna
Antenne-cadre AM intérieure
Antena de cuadro de AM interior
AM Outdoor Antenna
Antenne AM extérieure
Antena exterior AM
FRANÇAIS ESPAÑOL
9
Raccordement des antennes (AM) Conexión (Antena de AM)
Antenne-cadre AM intérieure
L’antenne-cadre AM haute performance fournie avec cet
appareil permet une très bonne réception dans la plupart
des régions.
Pour placer l’antenne sur une surface, fixez la griffe dans la
fente.
Raccordez les fils de l’antenne-cadre aux bornes AM de
l’antenne.
Commet raccorder l’antenne-cadre :
Appuyez sur le levier, insérer l’extrémité du cordon, puis
relâcher le levier. Tirez légèrement sur le cordon pour vérifier
qu’il est bien fixé. Vérifiez que seul le fil dénudé est inséré
dans la prise et qu’aucune isolation plastique n’empêche le
contact entre le fil d’antenne et la borne.
Placez l’antenne sur une étagère, par exemple, ou
suspendez-la à un cadre de fenêtre, etc. en l’orientant de
manière à obtenir la meilleure réception possible, le plus loin
possible du système complet, des câbles des enceintes et du
cordon d’alimentation pour éviter les parasites.
<
Si l’antenne-cadre AM fournie ne permet d’obtenir une
réception suffisante (souvent due à un trop grand
éloignement de l’émetteur ou dans des bâtiments en béton,
etc.), il peut être nécessaire d’utiliser une antenne AM
externe.
Utilisez une antenne AM de bonne qualité que vous trouvez
dans le commerce ou à défaut un fil isolé de plus de 5 m de
long, dénudé à une extrémité, que vous raccorderez à la
borne comme indiqué.
Le fil d’antenne devra être tendu à l’extérieur ou à l’intérieur
près d’une fenêtre. Pour obtenir une meilleure réception,
raccordez la borne GND (terre) à une terre fiable.
Remarque :
Même lorsque vous utilisez une antenne AM extérieure, ne
débranchez pas l’antenne-cadre AM.
Antena de cuadro de AM interior
En la mayoría de las zonas será suficiente con la antena de
cuadro de AM facilitada con la unidad.
Para instalar la antena de cuadro en una superficie, asegure
la horquilla a la ranura.
Conecte los hilos de la antena a los terminales de AM.
Conexiones:
Presione la palanca, inserte el extremo del cable y libere la
palanca. Compruebe que queda bien conectado tirando
ligeramente del cable. Asegúrese de insertar únicamente el
extremo desprovisto de aislante, y compruebe que la funda
de plástico no impide el contacto entre el cable de la antena
y el terminal.
Coloque la antena sobre un estante, por ejemplo, o
cuélguela del marco de una ventana, etc., orientada para
lograr la mejor recepción y lo más alejada posible del
equipo, de los cables de altavoz y del cable de alimentación.
Así evitará que se genere ruido.
<
Si la antena de cuadro de AM suministrada no ofrece una
recepción correcta (suele deberse a una distancia excesiva al
transmisor, edificios de hormigón, etc.), quizá sea preciso
usar una antena de AM de exterior.
Consiga una antena de AM de buena calidad o, en su
defecto, un cable con aislante de más de 5 m de longitud,
uno de cuyos extremos deberá pelar y conectar al terminal
como se ilustra en la figura.
El cable de antena se deberá tender hasta las proximidades
de una ventana (interior o exterior). Para mejorar la
recepción, conecte el terminal GND a un punto de toma a
tierra adecuado.
Observación:
Aunque utilice una antena de AM exterior, no desconecte la
antena de AM de cuadro.
AUDIO
AUDIO
DIGITAL IN
DIGITAL OUT
LINE INLINE OUT
RR
LL
ENGLISH
Connection 1
10
Connection to audio/video components
DIGITAL IN terminals
Used for the input of digital audio signals. Connect these
digital input terminals to the appropriate digital output
terminals of the digital audio source unit such as a DVD or
CD player.
Use a good quality RCA coaxial cable or optical digital cable.
DIGITAL OUT terminal
The digital signals coming in through the DIGITAL IN
terminals are sent out through this terminal.
Connect to the digital input terminal of a digital recording
device such as a CD recorder using a commercially-available
optical digital cable.
<
When inserting the plug of the optical cable, the protective
shutter of the terminal will open and you should hear it click
into position when fully inserted. Be careful that you do not
force the plug, because this could result in damage to the
protective shutter, the cable, or the unit itself.
AUDIO IN/OUT jacks
Analog 2-channel audio signal is input or output from these
jacks. Connect the component with commercially-available
RCA cables.
Make sure to connect:
white plug q
white jack (L: left channel)
red plug q
red jack (R: right channel)
EXTERNAL IN jacks
If your DVD player or decoder has 6 or 7-channel analog
audio outputs, connect them with good quality RCA cables.
< If the component to be connected has only 6 channel
outputs, do not use the SURROUND BACK jack.
D
C
B
A
CD-R, MD, etc.
DVD, CD, etc.
TAPE
DVD player or Decoder
Lecteur DVD ou Décodeur
Reprodcutor de DVD o Descodificador
CAUTION:
<
Switch off the power to all equipment before making
connections.
<
Read the instructions of each component you intend to use
with this unit.
<
Be sure to insert each plug securely. To prevent hum and
noise, avoid bundling the signal interconnection cables
together with the AC power cord or speaker cables.
SURROUND SURROUND
BACK
SUBWOOFER
FRONTCENTER
RRLL
6.1CH AUDIO OUT
D
A B
C
C
FRANÇAIS ESPAÑOL
11
Raccordements 1
PRÉCAUTION:
<
Coupez l’alimentation de tous les appareils avant d’effectuer
les raccordements.
<
Lisez les instructions qui accompagnent chaque appareil que
vous avez l’intention d’utiliser en association avec cet
appareil-ci.
<
Veillez à ce que chaque fiche soit soigneusement insérée.
Pour éviter les ronflements et les bruits parasites, évitez
d’attacher les câbles d’interconnexion parcourus par les
signaux avec le cordon d’alimentation secteur ou les câbles
de liaison aux enceintes.
Raccordement à des appareils audio ou
vidéo
Entrées DIGITAL IN
Ces entrées sont utilisées pour l’entrée des signaux audio
numériques. Connectez ces entrées numériques aux sorties
numériques correspondantes de l’appareil, délivrant une
source audio numérique, un lecteur DVD ou un lecteur CD,
par exemple.
Utilisez un câble coaxial RCA ou un câble numérique
optique, disponibles dans le commerce.
Sorties DIGITAL OUT
Ces sorties délivrent les signaux numériques qui entrent par
les entrées DIGITAL IN.
Raccordez aux entrées numériques d’un appareil
d’enregistrement numérique, tel qu’un enregistreur CD, à
l’aide d’un câble numérique optique disponible dans le
commerce.
<
Lorsque vous insérez la prise du câble optique, le cache de
protection de la borne s’ouvre et vous devez entendre le clic
caractéristique indiquant que la prise est insérée à fond.
Veillez à ne pas forcer la prise afin de ne pas endommager le
cache de protection, le câble ou l’appareil proprement dit.
Prises AUDIO IN/OUT
Le signal audio analogique 2 canaux entre par les entrées
AUDIO IN et sort par les sorties AUDIO OUT. Raccordez
l’appareil à l’aide de câbles RCA disponibles dans le
commerce.
Veillez à brancher:
la fiche blanche q
la prise blanche (L: voie gauche)
la fiche rouge q
la prise rouge (R: voie droite)
Prises EXTERNAL IN
Si votre lecteur de DVD ou votre décodeur comportent 6
canaux de sortie audio analogiques, utiliser des câbles RCA de
bonne qualité pour les raccorder.
<
Si l’appareil que vous voulez raccorder ne comporte que des
sorties 6 canaux, ne pas utiliser la prise SURROUND BACK.
D
C
B
A
Conexión 1
PRECAUCIÓN:
<
Apague todos los equipos antes de realizar las conexiones.
<
Lea las instrucciones de cada equipo que intenta utilizar con
esta unidad.
<
Asegúrese de insertar firmemente cada enchufe. Para evitar
zumbidos y ruidos, evite poner los cables de conexión de
señal en haz con el cable de alimentación de CA o cables de
altavoz.
Conexión a componentes de audio/vídeo
Terminales DIGITAL IN
Sirven de entrada para las señales de audio digital. Conecte
estas entradas digitales a las salidas correspondientes de la
fuente de audio digital (DVD, reproductor de CD).
Utilice cable coaxial RCA o cable digital óptico, de venta en
comercios.
Terminal DIGITAL OUT
Las señales digitales recibidas por uno de los terminales
DIGITAL IN se envían por esta salida.
Se conecta a la entrada digital de una grabadora (por
ejemplo, de CD) por medio de un cable digital óptico,
disponible en comercios.
<
Cuando inserte el conector del cable óptico, el protector del
terminal se abrirá, y deberá oírse cómo encaja en su
posición. Procure no forzar el conector, ya que podría dañar
el cierre de protección, el cable o la propia unidad.
Conectores AUDIO IN/OUT
La señal de audio analógico de 2 canales se envía y recibe a
través de estos terminales. Utilice cable RCA (de venta en
comercios) para conectar el componente.
Asegúrese de conectar:
Enchufe blanco q
Enchufe blanco (L: canal izquierdo)
Enchufe rojo q
Enchufe rojo (R: canal derecho)
Terminales EXTERNAL IN
Si el reproductor de DVD o el descodificador disponen de
salidas de audio analógico para 6 u 7 canales, utilice cables
RCA de buena calidad para la conexión.
<
Si el componente que va a conectar sólo tiene salidas para 6
canales, no utilice el conector SURROUND BACK.
D
C
B
A
ENGLISH
Connection 2
12
Connection to a TV and video components
COMPONENT IN/OUT jacks
COMPONENT VIDEO provides the best video quality and
should be used as your first choice.
If your DVD player and TV (or monitor) have COMPONENT
VIDEO jacks, connect them with quality component video
cables.
S-VIDEO or VIDEO jacks
S-VIDEO connection is your second choice and is superior to
the standard composite video connection.
If the component has an S-VIDEO jack, connect it with a
high quality S-VIDEO cable.
If neither COMPONENT VIDEO nor S-VIDEO is available,
connect the component with a high quality RCA cable
designed for video applications.
<
The video signal from COMPONENT, S-VIDEO or VIDEO jacks
cannot be mixed.
For example, the signal input into the COMPONENT IN jacks
is output from the COMPONENT OUT jacks only.
Be sure to connect all the components via the same kind of
jacks.
F
E
AC OUTLET (switched)
Not available for UK model.
This outlet is active only when the unit is on.
Caution:
Make sure that the total power consumption of all
equipment connected to the outlet(s) does not exceed 100
watts.
AC Power Cord
Insert the supplied AC power cord in the AG-7D’s socket.
After all other connections are complete, connect the plug
to the AC wall socket.
Do not use any power cords other than the one included
with this unit to avoid fire, electric shock, etc. If you are not
going to use the unit for some time, disconnect the power
cord from the wall socket. (Leaving the power cord
unconnected for longer than 14 days will cause the tuner
memory presets to be lost.)
Be sure to connect the power cord to an AC outlet which
supplies the correct voltage.
Hold the power plug when plugging or unplugging the
power cord.
H
G
TV (MONITOR)
DVD, VCR, etc.
VIDEO
VIDEO
OUT
S-VIDEO
OUT
VIDEO
IN
S-VIDEO IN
COMPONENT
VIDEO OUT
YPBPR
COMPONENT
VIDEO IN
YPBPR
EF
G
H
FRANÇAIS ESPAÑOL
13
Raccordements 2
Raccordement à un téléviseur et à des
éléments vidéo
Prises COMPONENT IN/OUT
Si votre lecteur DVD et votre téléviseur (ou votre moniteur)
sont équipés de prises COMPONENT VIDEO, raccordez-les à
l’aide d’un câble Component Video de bonne qualité.
Prises S-VIDEO ou VIDEO
La connexion S-VIDEO sera votre deuxième choix. Elle est
supérieure à la connexion vidéo composite standard.
Si l’appareil que vous voulez raccorder est équipé d’une
prise S-VIDEO, raccordez-le à l’aide d’un câble S-VIDEO de
bonne qualité.
Si vous ne disposez ni d’une prise COMPONENT VIDEO ni
d’une prise S-VIDEO, branchez l’appareil à l’aide d’un câble
RCA de qualité conçu pour les applications vidéo.
<
Les signaux vidéo transmis par les prises COMPONENT, S-
VIDEO ou VIDEO ne peuvent pas être mixés.
Par exemple, le signal qui entre par les prises COMPONENT
IN est transmis uniquement par les sorties COMPONENT
OUT.
Veillez à raccorder tous les appareils sur des prises de même
type.
Sortie AC (commutée)
Non disponible sur le modèle commercialisé au Royaume-
Uni.
Cette sortie n’est active que lorsque l’appareil est sous
tension.
Attention :
Assurez-vous que la puissance électrique totale de tous les
équipements raccordés sur cette prise (ou ces prises)
n’excède pas 100 W.
Cordon d’alimentation CA
Insérez le cordon d’alimentation fourni dans la prise de l’AG-
7D. Une fois toutes les connexions effectuées, branchez le
cordon sur le secteur.
Ne pas utiliser d’autres cordons d’alimentation que celui
fourni avec le lecteur pour éviter tout risque d’incendie ou
d’électrocution, etc. Si vous n’utilisez pas l’appareil pendant
un certain temps, débranchez le cordon d’alimentation de la
prise secteur.
Veillez à raccorder le cordon à une prise secteur délivrant la
tension requise.
Tenez la prise lorsque vous branchez ou débranchez le
cordon.
H
G
F
E
Conexión 2
Conexión a un TV y componentes de vídeo
Terminales COMPONENT IN/OUT
Si el reproductor de DVD y el TV (o monitor) disponen de
terminales COMPONENT VIDEO, conéctelos mediante cable
de vídeo por componentes de buena calidad.
Conectores S-VIDEO o VIDEO
La conexión S-VIDEO es la segunda opción, mejor que la de
vídeo compuesto estándar.
Si el equipo dispone de conector S-VIDEO, realice la
conexión con un cable S-VIDEO de alta calidad.
Si no dispone de conexión COMPONENT VIDEO ni S-VIDEO,
utilice un cable RCA de alta calidad diseñado para
aplicaciones de imagen.
<
La señal de vídeo procedente de los terminales
COMPONENT, S-VIDEO o VIDEO no se puede mezclar.
Por ejemplo, la señal recibida en las entradas COMPONENT
IN sólo se transmite por las salidas COMPONENT OUT.
Procure conectar todos los componentes a través de
terminales de la misma clase.
AC OUTLET
(toma de alimentación conmutada)
No disponible en modelo británico.
Esta toma sólo permanece activa cuando la unidad está
encendida.
Precaución:
Compruebe que el consumo total de los equipos conectados
a la toma o tomas de red no sobrepasa los 100 vatios.
Cable de alimentación (c.a.)
Conecte el cable de alimentación a la toma del AG-7D. Una
vez realizadas todas las conexiones restantes, conecte el
cable de alimentación a la toma mural.
En prevención de incendios, descargas eléctricas, etc., no
utilice cables de alimentación distintos del facilitado con la
unidad. Si no va a utilizarla durante una temporada,
desconecte el cable de la toma mural.
Asegúrese de conectar el cable de alimentación a una toma
de red que suministre la tensión adecuada.
Sostenga siempre el cable de alimentación por el conector.
H
G
F
E
14
Example: Connection to a DVD player
Exemple: Raccordement à un lecteur DVD
Ejemplo: Conexión de un reproductor DVD
TV (MONITOR)
DVD
DIGITAL OUT VIDEO OUT
VIDEO IN
SCART, COMPONENT, etc.
15
Example: Connection to Video Cassette Recorders
Exemple: Raccordement à un magnétoscope
Ejemplo: Conexión de grabadoras de cintas de vídeo
VIDEO
AUDIO
LINE
OUT
S-VIDEO
OUT
S-VIDEO
IN
R
L
RRLL
LINE
OUT
LINE
IN
S-VIDEO
IN
S-VIDEO
OUT
TV (MONITOR)
VCR (VIDEO2)
VCR (VIDEO1)
ENGLISH
Speaker Connections
16
Caution:
To avoid damaging the speakers with a sudden high-level
signal, be sure to switch the power off before connecting the
speakers.
Check the impedance of your speakers. Connect speaker with
an impedance of 6 ohms or more.
The black speaker terminals are - (negative).
Generally, the + side of the speaker cable is marked to make
it distinguishable from the - side of the cable. Connect this
marked side to the + terminal and the unmarked side to the
black - terminal.
Prepare the speaker cables for connection by stripping off
approximately 10 mm or less of the outer insulation.
(Removing too much insulation may lead to a short circuit if
the bared wired should come in contact with each other.)
Twist the strands of the stripped wires tightly together :
Caution:
The metal portions of the two separate wires should not
touch or an electrical short can occur. Shorted wires can
create a fire hazard or induce a failure in your equipment.
How to connect:
1. Turn the terminal cap counterclockwise to loosen it. The
speaker terminal caps cannot be fully removed from the base.
2. Insert the wire into the terminal fully and turn the terminal
cap clockwise to securely connect it:
Make sure none of the wire insulation is under the terminal,
only the bare, stripped wire.
3. Make sure it is fastened firmly by pulling the cable lightly.
SURROUND
SPEAKER
SURROUND
SPEAKER
SURROUND
BACK
SPEAKER
SUBWOOFER
FRONT
SPEAKER
CENTER
SPEAKER
FRONT
SPEAKER
FRANÇAIS ESPAÑOL
17
Raccordement des enceintes Conexiones de altavoz
Attention :
Pour éviter d’endommager les enceintes avec un signal
brusque de niveau trop élevé, veillez à mettre l’appareil hors
tension avant de raccorder les enceintes.
Vérifiez l’impédance de vos enceintes. Raccordez des
enceintes dont l’impédance est d’au moins 6 ohms.
Les bornes noires des enceintes correspondent au – (bornes
négatives)
Généralement, le côté + des câbles d’enceinte est indiqué ou
identifié par une couleur, qui le distingue du “-”. Raccordez le
côté ainsi marqué à la borne + et le côté dépourvu de marque
à la borne -.
Avant de raccorder les câbles des enceintes, préparez-les en
les dénudant sur environ 10 mm maximum, de la gaine
isolante (pas plus pour éviter tout risque de court-circuit).
Torsadez les brins des extrémités de fils dénudés :
ATTENTION:
Les parties métalliques de deux fils séparés ne doivent jamais
se toucher pour éviter tout risque de court-circuit. Les fils en
court-circuit peuvent provoquer un incendie ou détériorer
sérieusement votre appareil.
Commet effectuez les raccordements :
1. Desserrez le capuchon de protection en tournant dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre. Ces capuchons de
protection ne peuvent pas être retirés complètement de la
base.
2. Insérez à fond le fil dans la borne et tournez le capuchon de
protection dans le sens des aiguilles d’une montre pour que le
raccorder solidement :
Veillez à ce que seule la partie dénudée du fil soit sous la
borne et non la gaine isolante.
3. Tirez légèrement sur le câble pour vérifier qu’il est bien fixé.
Precaución:
Para evitar posibles daños en los altavoces por una señal
repentina de alto nivel, apague la unidad antes de
conectarlos.
Compruebe la impedancia de los altavoces. Los altavoces
deberán tener una impedancia mínima de 6 ohmios.
Los terminales de altavoz negros son el negativo (-).
Por lo general, la parte positiva (+) del cable de altavoz está
identificada (franja, color...) para distinguirla de la parte
negativa. Conecte el extremo positivo al terminal +, y el
negativo al terminal negro.
Prepare los cables de altavoz para la conexión, pelando como
máximo 10 mm de aislante (no más, para evitar
cortocircuitos). Trence los hilos con firmeza:
PRECAUCIÓN:
Las porciones metálicas de los dos cables no deberán tocarse,
ya que se podría producir un cortocircuito. Los hilos
cortocircuitados pueden ocasionar riesgo de incendio o fallos
en el equipo.
Conexiones:
1. Gire el casquillo del terminal hacia la izquierda para aflojarlo.
Los casquillos de los terminales de altavoz no se pueden
desprender por completo de la base.
2. Inserte el hilo a fondo en el terminal y gire el casquillo hacia la
derecha para dejarlo debidamente conectado:
Compruebe que no queda nada de aislante debajo del
terminal, únicamente el hilo desnudo.
3. Compruebe que queda bien conectado tirando ligeramente
del cable.
ENGLISH
Positioning of the Speakers
18
The positioning of speakers differs according to the size and
acoustics of the listening room. While actually listening to a
program source, try various speaker positions to determine
which layout provides the best surround effect.
<
Ideally, position all the speakers in a circle, with the same
distance from your listening position.
<
Place the speakers connected to “L” to your left, and “R” to
your right.
Front speakers
Use magnetically shielded speakers, if you are using them
near your TV.
Place the front speakers in front of the listening position, to
the left and right of a TV.
Front speakers are required for all surround modes.
Center speaker
Use a magnetically shielded speaker if you are using it near
your TV. Place a center speaker between the front speakers,
on or below the TV. This speaker stabilizes the sound image.
Surround Left and Right speakers
Install these speakers above the level of the listener’s ears,
directly to the left and right (or slightly behind) of your
listening position.
Surround Back speaker
Place the surround back speaker at the back of the listening
position facing the front at a slightly higher position than the
surround left and right speakers. Point slightly downward.
Subwoofer
Reproduces powerful and deep bass sounds.
Use a sub-woofer with built-in amplifier referred to as a
“powered sub-woofer”. Subwoofers are most effective when
placed on or near the floor and in a corner of the room. Refer
to the instructions that came with your sub-woofer for
placement suggestions.
E
D
C
B
A
CENTER
FRONT
(LEFT)
SURROUND
(LEFT)
SURROUND
(RIGHT)
SURROUND
(BACK)
FRONT
(RIGHT)
SUBWOOFER
C C
E
B
A
A
D
FRANÇAIS ESPAÑOL
19
Emplazamiento de los altavocesMise en place des enceintes
Le positionnement des enceintes diffère selon la taille et
l’acoustique de la pièce d’écoute. Tout en écoutant un
programme, essayez plusieurs emplacements pour déterminer
celui qui fournit le meilleur effet surround.
<
De manière idéale, placez toutes les enceintes en cercle à la
même distance par rapport à votre position d’écoute.
<
Placez les enceintes raccordées à la prise “L” sur votre gauche
et celles raccordées à la prise “R” sur votre droite.
Enceintes avant
Utilisez des enceintes dotées d’un blindage magnétique si
vous les placez près d’un téléviseur.
Placez les enceintes avant en face de votre position d’écoute,
à gauche et à droite de votre téléviseur.
Les enceintes avant sont nécessaires dans tous les modes
Surround.
Enceinte centrale
Utilisez des enceintes dotées d’un blindage magnétique si
vous les placez près d’un téléviseur. Placez une enceinte
centrale entre les enceintes avant, sur le téléviseur ou à côté
de ce dernier. Cette enceinte stabilise l’image sonore.
Enceintes surround gauche et droite
Installez ces enceintes au-dessus du niveau des oreilles de
l’auditeur, à gauche et à droite de celui-ci (ou légèrement
derrière).
Enceinte surround arrière
Placez l’enceinte surround arrière à l’arrière de la position
d’écoute, en face des enceintes surround gauche et droite
mais légèrement haut. Orientez-les légèrement vers le bas.
Caisson de basses (Subwoofer)
Celui-ci reproduit les sons graves puissants et profonds.
Utilisez un caisson de basses comportant un amplificateur
intégré appelé “caisson de basses amplifié”. Les caissons de
basses sont plus efficaces lorsqu’ils sont placés sur le sol ou à
proximité de celui-ci ou encore dans un coin de la pièce.
Reportez-vous aux instructions livrées avec votre caisson de
basses pour les consignes d’installation.
E
D
C
B
A
El emplazamiento de los altavoces diferirá en función del
tamaño y la acústica de la sala de audición. Mientras oye una
fuente de sonido, pruebe distintas posiciones de altavoz para
decidir la distribución con la que se consigue el mejor efecto
envolvente.
<
En principio, sitúe todos los altavoces en círculo y a la misma
distancia de la posición de escucha.
<
Coloque a la izquierda los altavoces conectados a los
terminales “L”, y a la derecha los conectados a “R”.
Altavoces frontales
Utilice altavoces magnéticamente apantallados si los va a
instalar cerca del televisor.
Sitúe los altavoces frontales delante de la posición de
escucha, a derecha e izquierda del televisor.
Los altavoces frontales son necesarios en todos los modos
envolventes.
Altavoz central
Utilice un altavoz magnéticamente apantallado si lo va a
instalar cerca del televisor. Sitúe el altavoz central entre los
frontales, encima o debajo del televisor. Esta altavoz estabiliza
la imagen acústica.
Altavoces envolventes derecho e izquierdo
Instale estos altavoces por encima de la altura del oído a uno
y otro lado del oyente o ligeramente retrasados.
Altavoz posterior envolvente
Sitúe el altavoz posterior envolvente a la espalda de la
posición de escucha, mirando al frente y ligeramente más alto
que los envolventes derecho e izquierdo. Oriéntelo
ligeramente hacia abajo.
Subwoofer
Reproduce unas bajas frecuencias profundas y potentes.
Utilice un subwoofer provisto de amplificador interno, es
decir, autoamplificado o activo. Los altavoces de subgraves
cumplen mejor su función situados en el suelo o cerca de él y
en un ángulo de la sala. En las instrucciones del subwoofer
encontrará sugerencias de emplazamiento.
E
D
C
B
A
20
Names of Each Control 1
Front Panel
Remote Control Unit
A B C D E F G H I J K L
M
NO
Q
RSTUVX
W
YZ
c
d
b P
a
A
X
Y
I
M
U
T
D
b
W
C
L
H
ENGLISH
ENGLISH
21
The equipment draws nominal non-operating power from
the AC outlet with its POWER switch in the OFF position.
TUNING/PRESET
In the manual tuning mode, use these buttons to tune in a
station.
In the preset tuning mode, use these buttons to select a preset
channel.
FM MODE
In FM tuner mode, use this button to select stereo or
monaural.
MEMORY
Use this button to store preset channels into memory.
TUNING MODE
Use this button to select a tuning mode.
PARAMETER
Use this button to change parameters of DOLBY PRO LOGIC IIx
MUSIC, DOLBY VIRTUAL SPEAKER and DOLBY HEADPHONE.
STEREO
Use this button to select stereo mode. Sound is output only
from the front speakers (and the sub-woofer).
Power indicator
This indicator lights when the unit is on.
DSP
Use these buttons to select a surround mode.
AUTO
Use this button to change the decoding mode of digital
signals.
SPEAKER SETUP
Use this button to start speaker configuration.
SELECT/LEVEL
Use these buttons to adjust the level of each speaker, etc.
TONE MODE
Use this button to select a tone mode.
CHANNEL SELECTOR
Select a speaker by pressing this button repeatedly, and adjust
the level using the LEVEL buttons.
SPEAKER
Use this button to turn on or off the speakers.
on : Sound is output from the speakers.
off : No sound is output from the speakers.
PHONES
For private listening, insert the headphones plug into this jack,
and adjust the volume by turning the MASTER VOLUME knob.
d
c
b
a
Z
Y
X
W
V
U
T
S
R
Q
P
STANDBY/ON
When the POWER switch of the main unit is depressed, use
this button to turn the unit on or standby.
POWER
Press this switch to turn the unit standby or off.
FUNCTION
Use this knob (or buttons of the remote control unit) to select
a source.
EXTERNAL IN
Use this button to select the source connected to the
EXTERNAL IN jacks.
Standby indicator
This indicator lights when the unit is in the standby mode.
When the unit is turned on, it goes off.
Speaker indicator
This indicator lights when the SPEAKER button is set to on.
DIGITAL INPUTS
Use this button to select one of the digital input terminals.
DYNAMIC RANGE
Use this button to compress the dynamic range during
playback of a disc recorded in Dolby Digital.
CINEMA EQ
Use this button to turn on or off the cinema equalizer.
Display
When the unit is on, the current status of the unit is displayed.
Remote Sensor
When operating the remote control unit, point it towards the
remote sensor.
Buttons for RDS function (European models only)
In FM tuner mode, use these buttons for RDS function.
RDS is available in European countries only.
MASTER VOLUME
Turn this knob (or press the VOLUME buttons of the remote
control unit) to adjust the master volume.
VIDEO 3 INPUT jacks
You can connect a component such as a portable CD, game
player, etc. to these jacks.
When using these jacks, remove the cap. When you don’t use
them, leave the cap in place.
BAND
Use this button to select FM or AM.
O
N
M
L
K
J
I
H
G
F
E
D
C
B
A
ENGLISH
22
Remote Control Unit
LEVEL
Use these buttons to adjust the level of each speaker.
T.TONE
Use this button to output the test tone.
Buttons for the operation of TEAC DV-7D
If you have the TEAC DV-7D (DVD player), these buttons can
be used for basic operations.
SELECT
After pressing the SP SETUP or the PARAMETER button, use
these buttons to change the setting.
LED
When buttons are pressed, LED will light.
SLEEP
Use this button to set sleep timer.
MUTING
Use this button to mute the sound temporarily.
P.SCAN
Use this button to scan preset channels.
ENTER
Use this button to store preset channels into memory.
DIMMER
Use this button to dim or turn off the display.
Numeric buttons
In tuner mode, use these buttons to select a preset channel.
Note:
<
To simplify explanations, instructions refer to names of
buttons and controls on the front panel, making no mention
of the use of remote control unit.
K
J
I
H
G
F
E
D
C
B
A
Names of Each Control 2
A
B
C
D
H
G
I
F
E
J
K
D
23
displays current status.
surround mode
illuminates when RDS function is active.
illuminates when the multi-channel sound is downmixed to
stereo, or when an FM stereo broadcast is tuned.
illuminates when a station is tuned.
illuminates when sleep timer is set.
illuminates when preset tuning mode is selected.
blinks when the MEMORY button is pressed.
meter
illuminates when tone control is set to off.
illuminates or blinks when a digital source is selected.
illuminates when the decoding mode is set to “IN-AUTO”.
l
k
j
i
h
g
f
e
d
c
b
a
1. Remove the battery compartment cover.
2. Insert two “AAA” (R03, UM-4) dry batteries. Make sure that
the batteries are inserted with their positive “+
” and negative
_
” poles positioned correctly.
3. Close the cover.
Battery Replacement
If the distance required between the remote control unit and
main unit decreases, the batteries are exhausted. In this case
replace the batteries with new ones.
Precautions concerning batteries
<
Be sure to insert the batteries with correct positive “+” and
negative “_
” polarities.
<
Use batteries of the same type. Never use different types of
batteries together.
<
Rechargeable and non-rechargeable batteries can be used.
Refer to the precautions on their labels.
<
When the remote control unit is not to be used for a long
time (more than a month), remove the batteries from the
remote control unit to prevent them from leaking. If they leak,
wipe away the liquid inside the battery compartment and
replace the batteries with new ones.
<
Do not heat or disassemble batteries and never dispose of old
batteries by throwing them in a fire.
Battery Installation
Front Panel Display
HVS RDS EON TP PTY ST. TUNED
DTS MPEG D EX PL x DSP AUTO DIGITAL
MEMORY
DIRECT
ES
96/24
NEO:6
TA
c
b
a
d
e
f
g
h
i
j
klb
ENGLISH
24
Noms des commandes 1
Panneau avant
Télécommande
A B C D E F G H I J K L
M
NO
Q
RSTUVX
W
YZ
c
d
b P
a
A
X
Y
I
M
U
T
D
b
W
C
L
H
FRANÇAIS
FRANÇAIS
25
L’appareil tire de la prise secteur une puissance faible mais non
nulle lorsque l’interrupteur POWER est sur la position OFF.
BAND
Utilisez cette touche pour sélectionner le mode FM ou AM.
TUNING/PRESET
En mode de réglage manuel, Utilisez ces touches pour régler une
station.
En mode de syntonisation préréglée, Utilisez ces touches pour
sélectionner un canal préréglé.
FM MODE
En mode de tuner FM, utilisez cette touche pour sélectionner le
mode stéréo ou mono.
MEMORY
Utilisez cette touche pour enregistrer les canaux préréglés en
mémoire.
TUNING MODE
Utilisez cette touche pour sélectionner un mode de réglage.
PARAMETER
Cette touche permet de modifier les paramètres DOLBY PRO LOGIC
IIx MUSIC, DOLBY VIRTUAL SPEAKER
et DOLBY HEADPHONE.
STEREO
Utilisez cette touche pour sélectionner le mode stéréo. Le son
n’est diffusé que par les enceintes avant (et le caisson de basses).
Voyant d’alimentation
Ce voyant s’allume lorsque l’appareil est sous tension.
DSP
Utilisez cette touche pour sélectionner un mode surround.
AUTO
Utilisez cette touche pour changer le mode de décodage des
signaux numériques.
SPEAKER SETUP
Utilisez cette touche pour démarrer la configuration des
enceintes.
SELECT/LEVEL
Utilisez ces touches pour régler le niveau des enceintes, etc.
TONE MODE
Utiliser cette touche pour sélectionner un mode de tonalité.
CHANNEL SELECTOR
Sélectionnez une enceinte en appuyant à plusieurs reprises sur ce
bouton et réglez le niveau à l’aide des touches LEVEL.
SPEAKER
Utilisez cette touche pour mettre sous tension ou hors tension les
enceintes.
ON : Le son est diffusé par les enceintes.
OFF: aucun son ne sort des enceintes.
PHONES
Pour une écoute privée, insérez la prise jack du casque dans cette
prise et réglez le volume à l’aide du bouton MASTER VOLUME.
d
c
b
a
Z
Y
X
W
V
U
T
S
R
Q
P
O
STANDBY/ON
Lorsque l’interrupteur POWER de l’unité centrale est enfoncé,
cette touche permet de mettre l’appareil sous tension ou en
veille.
POWER
Appuyez sur cette touche pour mettre l’appareil en veille ou hors
tension.
FUNCTION
Utilisez cette touche (ou les touches de la télécommande) pour
sélectionner une source.
EXTERNAL IN
Utilisez cette touche pour sélectionner la source reliée aux
ENTREES EXTERNAL IN.
Voyant de veille
Ce voyant s’allume lorsque l’appareil est en mode veille. Lorsque
l’appareil est hors tension, ce voyant est éteint.
Voyant des enceintes
Ce voyant s’allume lorsque la touche SPEAKER est en position ON.
DIGITAL INPUTS
Utilisez cette touche pour sélectionner l’une des bornes d’entrée
numériques.
DYNAMIC RANGE
Utilisez cette touche pour compresser la plage dynamique
pendant la lecture d’un disque enregistré en Dolby Digital.
CINEMA EQ
Utilisez cette touche pour mettre sous tension ou hors tension
l’égaliseur cinéma.
Affichage
Lorsque l’appareil est sous tension, l’état de l’appareil s’affiche.
Détecteur de télécommande
Lorsque vous utilisez la télécommande, dirigez-la vers le
récepteur.
Touches pour la fonction RDS (modèles européens
uniquement)
En mode tuner FM, Utilisez ces touches pour la fonction RDS.
La fonction RDS n’est disponible que dans les pays européens.
MASTER VOLUME
Tournez ce bouton (ou appuyez sur les touches VOLUME de la
télécommande) pour régler le volume principal.
Entrées VIDEO 3 INPUT
Vous pouvez raccorder un appareil tel qu’un lecteur de CD
portable, une console de jeu, etc. sur ces entrées.
Lorsque vous utilisez ces entrées, retirez les capuchons de
protection. Si vous n’utilisez pas ces entrées, laissez les capuchons
en place.
N
M
L
K
J
I
H
G
F
E
D
C
B
A
26
Noms des commandes 2
A
B
C
D
H
G
I
F
E
J
K
D
Télécommande
LEVEL
Utilisez ces touches pour régler le niveau de chaque enceinte.
T.TONE
Cette touche permet de diffuser la tonalité d’essai.
Touches de fonctionnement du DV-7D TEAC
Si vous avez un DV-7D (lecteur DVD) TEAC, ces touches
peuvent être utilisées pour les opérations de base.
SELECT
Après avoir appuyé sur le bouton SP SETUP ou PARAMETER,
utilisez ces touches pour modifier le réglage.
DEL
La DEL (diode électroluminescente) s’allume lorsque vous
appuyez sur ces touches.
SLEEP
Utilisez cette touche pour régler la temporisation de mise en
veille.
MUTING
Cette touche permet de couper temporairement le son.
P.SCAN
Utilisez cette touche pour balayer les canaux préréglés.
ENTER
Utilisez cette touche pour enregistrer les canaux préréglés en
mémoire.
DIMMER
Cette touche permet de réduire la luminosité de l’affichage
ou de l’éteindre.
Touches numériques
En mode tuner, utilisez ces touches pour sélectionner un
canal préréglé.
Remarque :
<
Pour simplifier l’explication, les consignes se réfèrent aux
noms des touches et des commandes situées sur le panneau
avant sans faire état de la télécommande.
K
J
I
H
G
F
E
D
C
B
A
FRANÇAIS
27
Mise en place des piles
Afficheur du panneau avant
1. Retirer le couvercle du compartiment des piles.
2. Introduire deux piles “AAA“ (R03, UM-4). S’assurer que les
piles sont correctement mises en respectant les polarités plus
+
et moins _.
3. Fermer le couvercle jusqu’au déclic.
Remplacement des piles
Si vous remarquez que la distance entre le boîtier de
télécommande et le lecteur devient plus courte pour un
fonctionnement correct, ceci indique que les piles sont usées.
Dans ce cas, remplacer les piles par des nouvelles.
Précautions à observer concernant les piles
<
Bien placer les piles en respectant les polarités plus + et
moins _
.
<
Utiliser des piles du même type. Ne jamais essayer d’utiliser
des types de pile différents ensemble.
<
Des piles ou des batteries peuvent être utilisées. Se référer à
leurs étiquettes pour les précautions à respecter.
<
Si le boîtier de télécommande n’est pas utilisé pendant une
longue période (pluss d’un mois), retirer les piles du boîtier de
télécommande pour éviter des fuites de pile. Si elles coulent,
essuyer le liquide dans le compartiment des piles et remplacer
les piles par des neuves.
<
Ne pas chauffer, démonter les piles ni les mettre au feu.
Affiche l’état actuel de l’appareil.
Mode surround
S’allume lorsque la fonction RDS est active.
S’allume lorsque le son multicanaux est remixé en stéréo ou
lorsqu’une diffusion stéréo FM est syntonisée.
S’allume lorsqu’une station est syntonisée.
S’allume lorsque la temporisation de veille est réglée.
S’allume lorsque le mode de syntonisation préréglée est
sélectionné.
Clignote lorsque vous appuyez sur la touche MEMORY.
mètres
S’allume lorsque la commande de tonalité est désactivée.
S’allume ou clignote lorsqu’une source numérique est
sélectionnée.
S’allume lorsque le mode de décodage est réglé sur “IN-
AUTO”.
l
k
j
i
h
g
f
e
d
c
b
a
HVS RDS EON TP PTY ST. TUNED
DTS MPEG D EX PL x DSP AUTO DIGITAL
MEMORY
DIRECT
ES
96/24
NEO:6
TA
c
b
a
d
e
f
g
h
i
j
klb
FRANÇAIS
28
Nombres de los controles 1
Panel frontal
Mando a distancia
A B C D E F G H I J K L
M
NO
Q
RSTUVX
W
YZ
c
d
b P
a
A
X
Y
I
M
U
T
D
b
W
C
L
H
ESPAÑOL
ESPAÑOL
29
STANDBY/ON
Con el interruptor POWER de la unidad principal pulsado, utilice
este botón para encenderla y apagarla (modo de espera).
POWER
Pulse este interruptor para apagar la unidad.
FUNCTION
Use este mando (o los botones del mando a distancia) para
seleccionar una fuente de sonido.
EXTERNAL IN
Utilice este botón para seleccionar la fuente conectada a las
entradas EXTERNAL IN INPUTS.
Indicador de modo de espera
Este indicador se ilumina cuando la unidad se encuentra en el
modo de espera, y se apaga cuando la unidad está encendida.
Indicador de altavoces
Este indicador se ilumina cuando está activado el botón SPEAKER.
DIGITAL INPUTS
Use este botón para seleccionar uno de los terminales de entrada
digital.
DYNAMIC RANGE
Use este botón para comprimir el margen dinámico durante la
reproducción de un disco grabado en Dolby Digital.
CINEMA EQ
Use este botón para activar o desactivar el ecualizador de cine.
Pantalla
Con la unidad encendida, ofrece información sobre su estado
actual.
Sensor remoto
Cuando utilice el mando a distancia, apunte hacia el sensor
remoto.
Botones RDS (sólo modelos europeos)
En elmodo de sintonizador FM, use estos botones para controlar
las funciones RDS.
El sistema RDS sólo está disponible en Europa.
MASTER VOLUME
Gire este mando (o utilice los botones VOLUME del mando a
distancia) para regular el volumen general.
Conectores VIDEO 3 INPUT
Aquí puede conectar componentes tales como un CD portátil,
una videoconsola, etc.
Cuando utilice estos terminales, retire los casquillos protectores.
De lo contrario, manténgalos en su sitio.
BAND
Use este botón para seleccionar FM o AM.
O
N
M
L
K
J
I
H
G
F
E
D
C
B
A
TUNING/PRESET
En el modo de sintonización manual, utilice estos botones para
sintonizar una emisora.
En el modo de presintonía, utilice estos botones para seleccionar
un canal predeterminado.
FM MODE
En el modo de sintonizador FM, use este botón para seleccionar
la recepción estéreo o mono.
MEMORY
Use este botón para almacenar canales en la memoria de
presintonías.
TUNING MODE
Use este botón para seleccionar un modo de sintonización.
PARAMETER
Use este botón para cambiar los parámetros de DOLBY PRO
LOGIC IIx MUSIC, DOLBY VIRTUAL SPEAKER y DOLBY
HEADPHONE.
STEREO
Use este botón para seleccionar el modo estéreo. El sonido se
emitirá sólo por los altavoces frontales (y el subwoofer).
Indicador de encendido
Se ilumina cuando la unidad está encendida.
DSP
Use estos botones para seleccionar un modo envolvente.
AUTO
Use este botón para cambiar el modo de descodificación de las
señales digitales.
SPEAKER SETUP
Use este botón para iniciar la configuración de altavoces.
SELECT/LEVEL
Use estos botones, por ejemplo, para ajustar el nivel de cada
altavoz.
TONE MODE
Use este botón para seleccionar un modo de sonido.
CHANNEL SELECTOR
Seleccione un altavoz pulsando varias veces este botón, y ajuste el
nivel con los botones LEVEL.
SPEAKER
Use este botón para activar o desactivar los altavoces.
Activado (on): los altavoces emiten sonido.
Desactivado (off): los altavoces no emiten sonido.
PHONES
Para la audición en privado, conecte los auriculares a esta toma y
regule el volumen con el mando MASTER VOLUME.
d
c
b
a
Z
Y
X
W
V
U
T
S
R
Q
P
El equipo suministra una energía no operativa nominal desde
la toma de CA con su interruptor POWER en la posición OFF.
30
Nombres de los controles 2
A
B
C
D
H
G
I
F
E
J
K
D
Mando a distancia
LEVEL
Use estos botones para ajustar el nivel de cada altavoz.
T.TONE
Use este botón para activar la prueba de sonido.
Botones de control del modelo TEAC DV-7D
Si dispone del reproductor de DVD TEAC DV-7D, estos
botones pueden usarse para ejecutar las funciones básicas.
SELECT
Después de pulsar SP SETUP o PARAMETER, use estos
botones para cambiar el ajuste.
Diodo luminoso
Cuando se pulsan botones, el diodo se ilumina.
SLEEP
Use este botón para programar el temporizador de
desconexión.
MUTING
Use este botón para silenciar la unidad momentáneamente.
P.SCAN
Use este botón para explorar los canales presintonizados.
ENTER
Use este botón para almacenar canales en la memoria de
presintonías.
DIMMER
Use este botón para atenuar o apagar la pantalla.
Botones numéricos
En el modo de sintonizador, use estos botones para
seleccionar un canal presintonizado.
Nota:
<
Para simplificar, las instrucciones se refieren a los nombres de
botones y controles del panel frontal, y no se mencionan los
del mando a distancia.
K
J
I
H
G
F
E
D
C
B
A
ESPAÑOL
ESPAÑOL
31
Instalación de las pilas
Pantalla del panel frontal
1. Abra la tapa del compartimiento de las pilas.
2. Coloque dos pilas “AAA“ (R03, UM-4).
Asegúrese de que las pilas queden ubicadas con sus polos
positivo +
y negativo _ correctamente posicionados.
3. Cierre la tapa hasta que se trabe.
Cambio de pilas
Si nota que ha disminuido la distancia necesaria para un control
correcto entre el control remoto y el reproductor, significa que
las pilas están gastadas. En este caso, reemplácelas por nuevas.
Precauciones con las pilas
<
Asegúrese de insertar las pilas con sus polaridades positiva +
y negativa _ correctas.
<
Utilice el mismo tipo de pilas. Nunca utilice diferentes tipos de
pilas juntas.
<
Pueden utilizarse pilas recargables y no recargables. Refiérase
a las precauciones en sus rótulos.
<
Si no va a utilizar el control remoto por mucho tiempo (más
de un mes), retire las pilas para evitar pérdidas. Si se produce
pérdidas, limpie el líquido en el interior del compartimiento y
cambie las pilas por nuevas.
<
No caliente ni desarme las pilas y nunca arroje pilas gastadas
al fuego.
Muestra información sobre el estado actual del equipo.
modo envolvente
Se ilumina cuando está activa la función RDS.
Se ilumina cuando el sonido multicanal se mezcla a estéreo, o
cuando se ha sintonizado una emisora de FM estéreo.
Se ilumina cuando hay una emisora sintonizada.
Se ilumina durante la configuración del temporizador de
desconexión.
Se ilumina cuando está seleccionado el modo de presintonía.
Parpadea cuando se pulsa el botón MEMORY.
metros
Se ilumina cuando el control de tono está desactivado.
Se ilumina fijo o intermitente cuando se ha seleccionado una
fuente digital.
Se ilumina cuando el modo de descodificación tiene
seleccionada la opción “IN-AUTO”.
l
k
j
i
h
g
f
e
d
c
b
a
HVS RDS EON TP PTY ST. TUNED
DTS MPEG D EX PL x DSP AUTO DIGITAL
MEMORY
DIRECT
ES
96/24
NEO:6
TA
c
b
a
d
e
f
g
h
i
j
klb
ENGLISH
Speaker Configuration 1
32
It is important to perform speaker configuration prior to using
the unit.
To enjoy multi-channel surround sound, such as 5.1, you need 5
speakers (Front Left, Center, Front Right, Surround Right,
Surround Left) and a powered sub-woofer.
In addition to above, you will need a surround back speaker for
6.1 channel surround sound.
<
When no action is taken for 8 seconds, the Speaker Setup
mode will be cancelled.
Press the POWER switch.
The unit enters standby mode, and the STANDBY indicator
lights.
Press the STANDBY/ON switch to turn the unit on.
The STANDBY indicator goes off.
Press the SPEAKER SETUP button.
“SUB-W Y” or “SUB-W N” appears on the display.
Each time the SPEAKER SETUP button is pressed, the mode is
changed as follows:
sub-woofer setting
speaker size setting (Front)
speaker size setting (Center)
speaker size setting (Surround)
speaker size setting (Surround Back)
distance (Front Left)
distance (Front Right)
distance (Center)
distance (Surround Left)
distance (Surround Right)
distance (Surround Back)
Crossover Frequency
<
The SPEAKER SETUP button will not work when the SPEAKER
button is set to off. In that case, press the SPEAKER button to
turn the speakers on and then press the SPEAKER SETUP
button.
<
The SPEAKER SETUP button will not work when EXTERNAL IN
is selected. In that case, press the EXTERNAL IN button to turn
it off and then press the SPEAKER SETUP button.
Press the SELECT buttons to change the setting.
For details of each setting, see page 34 to 38.
Repeat step and to set other configurations.
When all the configurations has been finished, press the
MEMORY button (or the ENTER button of the remote
control unit) to save the changes and exit the Speaker
Setup mode.
Be sure to press the MEMORY button within 8 seconds, or
the changes will be cancelled.
5
43
4
3
2
1
1 2 54
3
5
4
3
2
1
FRANÇAIS ESPAÑOL
33
Configuration des enceintes 1
Il est important de configurer les enceintes avant d’utiliser
l’appareil.
Pour bénéficier d’un son surround multicanaux, tel que 5.1, vous
avez besoin de 5 enceintes (avant gauche, centre, avant droit,
surround droit, surround gauche) et d’un caisson de basses
amplifié. Pour obtenir un son surround 6.1, vous devrez disposer
d’une enceinte surround arrière, en plus des enceintes ci-dessus.
<
Si aucune action n’est effectuée dans un délai de 8 secondes,
le mode Speaker Setup s’annule.
Appuyez sur l’interrupteur POWER
L’appareil passe en mode veille et le voyant STANDBY
s’allume.
Appuyez sur l’interrupteur STANDBY/ON pour mettre
l’appareil sous tension.
Le voyant STANDBY s’éteint.
Appuyez sur la touche SPEAKER SETUP .
L’un des réglages d’enceinte, tel que “SUB-W Y” ou “SUB-W
N” s’affiche.
A chaque pression sur la touche SPEAKER SETUP, l’appareil
change de mode dans l’ordre suivant:
Réglage du caisson de basses (sub-woofer)
Réglage de la taille des enceintes (Avant)
Réglage de la taille des enceintes (Centrale)
Réglage de la taille des enceintes (Surround)
Réglage de la taille des enceintes (arrière Surround)
distance (avant gauche)
distance (avant droite)
distance (Centrale)
distance (Surround gauche)
distance (Surround droite)
distance (Surround arrière)
Fréquence de raccordement
<
La touche SPEAKER SETUP ne fonctionne pas lorsque la
touche SPEAKER est en position OFF. Dans ce cas, appuyez
sur la touche SPEAKER pour allumer les enceintes puis sur la
touche SPEAKER SETUP.
<
La touche SPEAKER SETUP ne fonctionne pas lorsque l’option
EXTERNAL IN est sélectionnée. Dans ce cas, appuyez sur la
touche EXTERNAL IN pour la mettre en position OFF puis
appuyez sur la touche SPEAKER SETUP.
Appuyez sur la touche SELECT pour modifier le réglage.
Pour plus de détails sur les différents réglages, voir page 35 à
39.
Répétez les étapes et pour régler d’autres
configurations.
Une fois les différents réglages terminés, appuyez sur la
touche MEMORY (ou sur la touche ENTER de la
télécommande) pour enregistrer les modifications et
quitter le mode de configuration des enceintes (Speaker
Setup).
Appuyez sur la touche MEMORY dans un délai de 8 secondes
pour ne pas que ces modifications soient annulées.
5
43
4
3
2
1
Configuración de altavoces 1
Siempre será conveniente configurar los altavoces antes de
utilizar la unidad.
Para disfrutar de un sonido envolvente multicanal, por ejemplo
5.1, necesitará cinco altavoces (frontal izquierdo, central, frontal
derecho, envolvente derecho y envolvente izquierdo) y un
subwoofer activo.
Además hará falta un envolvente posterior si se desea una
configuración 6.1.
<
El modo de configuración de altavoces quedará cancelado si
no se realiza ninguna operación en 8 segundos.
Pulse el interruptor POWER.
La unidad entra en el modo de espera y el indicador
STANDBY se ilumina.
Pulse STANDBY/ON para encender la unidad.
El indicador STANDBY se apagará.
Pulse el botón SPEAKER SETUP.
Uno de los ajustes de altavoz, por ejemplo “SUB-W Y” o
“SUB-W N”, aparecerá en la pantalla.
Cada vez que pulse el botón SPEAKER SETUP, el modo
cambiará conforme a la siguiente secuencia:
ajuste de subwoofer
ajuste de tamaño de altavoz (frontales)
ajuste de tamaño de altavoz (central)
ajuste de tamaño de altavoz (envolvente)
ajuste de tamaño de altavoz (envolvente posterior)
distancia (frontal izquierdo)
distancia (frontal derecho)
distancia (central)
distancia (envolvente izquierdo)
distancia (envolvente derecho)
distancia (envolvente posterior)
Frecuencia de corte
<
El botón SPEAKER SETUP no funcionará si los altavoces están
desactivados (botón SPEAKER = “off”). En tal caso, pulse
SPEAKER para activar los altavoces y después pulse SPEAKER
SETUP.
<
El botón SPEAKER SETUP no funcionará cuando esté
seleccionada la opción EXTERNAL IN. En tal caso, pulse el
botón EXTERNAL IN para desactivarla y después pulse
SPEAKER SETUP.
Utilice los botones SELECT para cambiar el ajuste.
Si desea conocer más detalles sobre cada una de las opciones,
consulte las páginas 35 a 39.
Repita los pasos y para cambiar otras configuraciones.
Una vez completadas las configuraciones, pulse el
botón MEMORY (o el botón ENTER del mando a
distancia) para guardar los cambios y salir del modo de
configuración (Setup).
Procure pulsar el botón MEMORY antes de 8 segundos, o los
cambios se cancelarán.
5
43
4
3
2
1
ENGLISH
Speaker Configuration 2
34
Subwoofer Setting
SUB W-Y (Subwoofer-Yes):
Select this when a powered sub-woofer is connected.
SUB W-N (Subwoofer-No):
Select this when no sub-woofer is connected.
<
If you select “SUB-W N (no subwoofer)”, the front speaker is
automatically set to “L”.
<
To enjoy the full home theater experience, we recommend
the use of a powered sub-woofer.
Speaker Size Setting
Each time the SELECT button is pressed, the setting is
changed as follows:
L (Large):
Select this when the connected speakers can fully reproduce
sounds below the Crossover Frequency.
S (Small):
Select this when the connected speakers are rather small and
cannot reproduce sounds below the crossover frequency.
When this setting is selected, bass frequencies below the
crossover frequency are output from the sub-woofer (if no
sub-woofer is connected, from the front speakers).
N (None):
Select this when no speaker is connected. The sound is
output from the front (or surround) speakers.
< Depending on your selection, settings available for each
speaker changes.
<
When the surround left and right speakers are set to “SURR N
(none)”, the surround back speaker is also set to “SURR-B N
(none)” automatically.
Distance (front, center, surround)
Input the distance from your listening position to front, center
and surround speakers. The delay time is automatically
adjusted to improve the surround effect.
You can change the setting from 0.1 to 9 meters, at 0.1
meter’s step.
Crossover Frequency
You can change the setting from 40 to 130 Hz in 10 Hz steps.
When the speaker size is set to “Small”, bass frequencies
below the crossover frequency you set here are output from
the sub-woofer (if no sub-woofer is connected, from the front
speakers).
The default setting is 80 Hz.
Abbreviations
FRONT L: front left
FRONT R: front right
CENTER: center
SURR L: surround left
SURR R: surround right
SURR-B: surround back
Abréviations
FRONT L: Avant gauche
FRONT R: Avant droite
CENTER: centre
SURR L: surround gauche
SURR R: surround droite
SURR-B: surround arrière
Abreviaturas
FRONT L: frontal izquierdo
FRONT R: frontal derecho
CENTER: central
SURR L: envolvente izquierdo
SURR R: envolvente derecho
SURR-B: envolvente posterior
FRANÇAIS ESPAÑOL
35
Configuration des enceintes 2
Réglage du caisson de basses
SUB W-Y (Subwoofer-Yes) :
Sélectionnez ce réglage lorsqu’un caisson de basses est
raccordé.
SUB W-N (Subwoofer-No) :
Sélectionnez ce réglage si aucun caisson de basses n’est
raccordé.
< Si vous sélectionnez le réglage “SUB-W N (pas de caisson de
basses)”, l’enceinte avant est automatiquement réglée sur
“L”.
<
Pour bénéficier pleinement de l’effet Home Theater, nous
vous recommandons d’utiliser un caisson de basses amplifié.
Réglage de taille des enceintes
A chaque pression sur la touche SELECT, le réglage change
selon l’ordre suivant:
L (Grand) :
Sélectionner ce réglage lorsque les enceintes utilisées sont
capables de restituer les sons fidèlement au-dessous de la
fréquence de raccordement.
S (petit) :
Sélectionner ce réglage lorsque les enceintes utilisées sont
relativement petites et ne permettent pas de restituer les sons
au-dessous de la fréquence de raccordement.
Si vous choisissez ce réglage, les fréquences des basses au-
dessous de la fréquence de raccordement sont transmises par
le caisson de basses (en ’absence de caisson de basses, celles-
ci seront restituées par les enceintes avant).
N (aucun) :
Sélectionnez ce réglage si aucune enceinte n’est raccordée. Le
son est alors diffusé par les enceintes avant (ou surround).
< Selon votre sélection, les réglages disponibles pour chaque
enceinte changent.
<
Si les enceintes surround gauche et droite sont réglées sur
“SURR N (none)”, l’enceintes surround arrière est également
automatiquement réglée sur “SURR-B N (none)”.
Distance (avant, centre, surround)
Entrez la distance entre la position d’écoute et les enceintes
avant, centrale et surround. Le retard est automatiquement
ajusté pour améliorer l’effet surround.
Vous pouvez modifier ce réglage de 0,1 à 9 mètres, par
incréments de 0,1 m.
Fréquence de raccordement
Il est possible de modifier ce réglage sur une plage allant de
40 à 130 Hz par pas de 10 Hz.
Si la taille de l’enceinte est réglée sur “Small” (petite), les
basses fréquences situées au-dessous de la fréquence de
raccordement réglée seront retransmises par le caisson de
basses (en l’absence de caisson de basses, elles seront
restituées par les enceintes avant).
Par défaut, cette fréquence est réglée sur 80 Hz.
Configuración de altavoces 2
Ajuste del subwoofer
SUB W-Y (con subwoofer):
Seleccione esta opción si hay conectado un subwoofer activo.
SUB W-N (sin subwoofer):
Seleccione esta opción si no hay conectado ningún
subwoofer.
< Si selecciona “SUB-W N” (sin subwoofer), el altavoz frontal se
ajustará automáticamente a “L”.
<
Para disfrutar plenamente de la experiencia del cine en casa,
recomendamos el uso de un subwoofer activo.
Ajuste del tamaño de los altavoces
Cada vez que pulse el botón SELECT, el ajuste cambia
conforme a la siguiente secuencia:
L (grande):
Seleccione esta opción si los altavoces conectados puedan
reproducir plenamente sonidos por debajo de la frecuencia de
corte.
S (pequeño):
Seleccione esta opción si los altavoces conectados son de
tamaño más bien pequeño y no pueden reproducir sonidos
por debajo de la frecuencia de corte.
Con esta opción seleccionada, las frecuencias graves por
debajo del punto de corte son emitidas por el subwoofer (si
no hay conectado un altavoz de subgraves, se envían a los
frontales).
N (ninguno):
Seleccione esta opción si no hay altavoces conectados. El
sonido es enviado por los altavoces frontales (o envolventes).
< Dependiendo de la opción elegida, los ajustes disponibles
para cada altavoz serán distintos.
<
Si los altavoces envolventes derecho e izquierdo tienen
seleccionada la opción “SURR N (none)”, el envolvente
posterior también quedará configurado automáticamente
como “SURR-B N (none)”.
Distancia (frontales, central, envolventes)
Introduzca la distancia existente entre la posición de escucha
y los altavoces frontales, central y envolventes. El tiempo de
retardo se ajustará de forma automática para optimizar el
efecto envolvente.
Los valores admitidos abarcan de 0,1 a 9 metros, en pasos de
0,1 metros.
Frecuencia de corte
El ajuste se puede cambiar de 40 a 130 Hz en pasos de 10 Hz.
Cuando se selecciona el tamaño de altavoz pequeño
(“Small”), las frecuencias graves por debajo del punto de
corte son emitidas por el subwoofer (si no hay conectado un
altavoz de subgraves, se envían a los frontales).
El ajuste estándar es 80 Hz.
ENGLISH
Speaker Configuration 3
36
Balancing relative volume between
speakers using Test Tone
The test tone function is useful to adjust the relative volume
between speakers.
Once the balance is set, you don’t have to change the
balance as long as the speakers aren’t moved.
<
It is also possible to adjust the relative volume during playback
of DVD. See 38 page for details.
<
Use the remote control from your listening position.
<
The T.TONE button will not work when the SPEAKER button
is set to off. In that case, press the SPEAKER button to turn
the speakers on.
<
The T.TONE button will not work when EXTERNAL IN is
selected. In that case, press the EXTERNAL IN button to turn it
off.
Press the T.TONE button.
The test tone is emitted from each speaker in the following
order at 2.5-second intervals.
FL, C, FR, SR, SB, SL, SW
<
If certain speakers are not being used, (for example, no center
speaker) the noise sequencer will automatically skip over that
channel.
Adjust the master volume to the normal listening level.
Adjust the volume of each speaker so that the test tone
from each speakers sounds the same.
< The level of the speaker emitting the test tone can be
changed by pressing the LEVEL buttons.
<
The level can be adjusted in 1 dB steps from –15 dB to +15
dB.
<
If you press the CH SEL (CHANNEL SELECTOR) button, the
test tone stays there. To go to the next speaker, press the CH
SEL button again.
When the setting has been finished, press the T.TONE
button to stop the test tone.
4
3
2
1
4
3
2
1
FRANÇAIS ESPAÑOL
37
Configuration des enceintes 3
Balance du volume relatif des enceintes à
l’aide de la tonalité d’essai
La fonction de tonalité d’essai permet de régler le volume
relatif entre les différentes enceintes.
Une fois la balance réglée, vous n’avez pas à la modifier tant
que vous ne déplacez pas les enceintes.
<
Il est également possible de régler le volume relatif en cours
de lecture d’un DVD. Voir page 39 pour plus de détails sur ce
point.
<
Utilisez la télécommande depuis votre position d’écoute.
<
la touche T TONE ne fonctionne pas lorsque la touche
SPEAKER est en position OFF. Dans ce cas, appuyez sur la
touche SPEAKER pour allumer les enceintes.
<
la touche T TONE ne fonctionne pas si l’option EXTERNAL IN
est sélectionnée. Dans ce cas, appuyez sur la touche
EXTERNAL IN pour la désactiver (OFF).
Appuyez sur la touche T.TONE.
La tonalité d’essai est émise par chaque enceinte dans l’ordre
suivant, à intervalle de 2,5 secondes.
FL, C, FR, SR, SB, SL, SW
<
Si certaines enceintes ne sont pas utilisées (par exemple pas
d’enceinte centrale), la tonalité d’essai sautera
automatiquement ce canal.
Réglez le volume principal à un niveau d’écoute normal.
Réglez le volume de chaque enceinte de manière à ce
que la tonalité d’essai diffusée par chaque enceinte
semble identique.
<
Le niveau de l’enceinte qui émet la tonalité d’essai peut être
modifié en appuyant sur les touches LEVEL.
<
Le niveau peut être réglé par incréments de 1 dB de –15 dB à
+15 dB.
<
Si vous appuyez sur la touche CH SEL (CHANNEL
SÉLECTIONNEZOR), la tonalité d’essai restera sur cette
enceinte. Pour passer à l’enceinte suivante, appuyez à
nouveau sur la touche CH SEL.
Une fois le réglage terminé, appuyez sur la touche
T.TONE pour désactiver la tonalité d’essai.
4
3
2
1
Configuración de altavoces 3
Balance relativo entre altavoces con la
prueba de sonido
La prueba de sonido (función “Test Tone”) resulta muy útil
para ajustar los niveles de volumen relativos entre los
altavoces.
Una vez establecido el balance, no tendrá que cambiarlo
mientras no mueva de lugar los altavoces.
<
También se puede ajustar el volumen relativo durante la
reproducción de un DVD. Más detalles en la página 39.
<
Utilice el mando a distancia desde la posición de escucha.
<
El botón T.TONE no funcionará si los altavoces están
desactivados. En tal caso, pulse el botón SPEAKER para
activarlos.
<
El botón T.TONE no funcionará si está seleccionada la opción
EXTERNAL IN. En tal caso, pulse el botón EXTERNAL IN para
desactivarla.
Pulse el botón T.TONE.
El tono de prueba sonará por cada uno de los altavoces en el
siguiente orden a intervalos de 2,5 segundos.
FL, C, FR, SR, SB, SL, SW
<
Si no se utiliza alguno de los altavoces (por ejemplo, no hay
altavoz central), el secuenciador del tono de prueba saltará
dicho canal.
Ajuste el volumen general al nivel normal de audición.
Ajuste el volumen de cada uno de los altavoces de
manera que el tono de prueba suene igual en todos
ellos.
<
El nivel del altavoz que emite el tono de prueba se reajusta
con los botones LEVEL.
<
El nivel se puede ajustar en pasos de 1 dB entre –15 dB y +15
dB.
<
Si pulsa el botón CH SEL (CHANNEL SELECTOR/selector de
canal), el tono de prueba permanece en ese altavoz. Para
pasar al siguiente, pulse de nuevo el botón CH SEL.
Una vez completado el ajuste, pulse el botón T.TONE
para cancelar la prueba de sonido.
4
3
2
1
ENGLISH
Speaker Configuration 4
38
Balancing relative volume between
speakers during playback of DVD
(During playback of DVD,) press the CH SEL (CHANNEL
SELECTOR) button.
Each time the CH SEL button is pressed, the channel is
changed as follows:
REF.1 or REF.2: stored setting
USER: “USER” appears only when the current setting is
different from REF.1 or REF.2.
If the balance has already been set using the test tone
function, you don’t have to change the setting of
speakers.
If you want to change the LFE level for Dolby Digital or DTS,
press the CH SEL button repeatedly until “DD L (Dolby Digital
LFE)” or “DTS L (DTS LFE)” appears on the display.
(LFE: Low Frequency Effect)
<
A speaker set to “None” or “No” will not appear on the
display.
<
When STEREO or Dolby Virtual Speaker is selected, or when
the SPEAKER button is set to off, only the front speakers will
appear on the display.
Within 5 seconds, press the LEVEL buttons to change
the level.
<
The level of speakers can be adjusted in 1 dB steps from –15
dB to +15 dB.
<
The LFE level can be adjusted in 1 dB steps from –10 dB to 0
dB. The default setting is 0 dB. Lower the LFE level if
necessary.
Repeat step and to change other settings.
When all the configurations have been finished, leave the unit
idle for 5 seconds to exit the Channel Select mode.
21
2
FLREF.1, REF.2 or USER C FR SR
SW SL SBDD LDTS L
1
How to store your channel level setting
1. When all the settings have been finished in step 2, press
the MEMORY button of the main unit.
“1” blinks on the display.
2. Within 5 seconds, press the LEVEL button to select
“REF.1” or “REF.2”.
3. Within 3 seconds, press the MEMORY button to save
and exit.
How to call the stored setting
1. Press the CH SEL button to display USER, REF.1 or REF2.
2. Press the LEVEL button to select “REF.1” or “REF.2”.
2
1
FRANÇAIS ESPAÑOL
39
Configuration des enceintes 4
Equilibrage du volume relatif entre les
enceintes lors de la lecture d’un DVD
(Pendant la lecture d’un DVD,) appuyez sur la touche CH
SEL (CHANNEL SELECTOR).
A chaque pression sur la touche CH SEL, le canal change dans
l’ordre suivant:
USER: La mention “USER” ne s’affiche que si le réglage effectué
est différent de REF.1 ou REF.2.
REF.1 or REF.2: réglage mémorisé
Si la balance a déjà été réglée à l’aide de la fonction de
tonalité d’essai, vous n’avez pas à modifier le réglage des
enceintes.
Si vous souhaitez modifier le niveau LFE pour le Dolby Digital ou
le DTS, appuyez plusieurs fois de suite sur la touche CH SELECT
jusqu’à ce que l’indication “DD L (Dolby Digital LFE)” ou “DTS L
(DTS LFE)” apparaisse sur l’affichage.
(LFE: Low Frequency Effect)
<
Une enceinte réglée sur “None” ou “No” n’apparaît pas sur
l’affichage.
<
Si le mode STEREO ou Dolby Virtual Speaker est sélectionné ou si
la touche SPEAKER est positionnée sur OFF, seuls les enceintes
avant apparaissent sur l’affichage.
Dans les 5 secondes qui suivent, appuyez sur les touches
LEVEL pour changer le niveau.
<
Le niveau des enceintes peut être réglé par incréments de 1 dB de
–15 dB à +15 dB.
<
Le niveau de LFE peut être réglé par incréments de 1 dB de –10
dB à 0 dB. Le réglage par défaut est 0 dB. Abaissez au besoin le
niveau de LFE.
Répétez les étapes et pour modifier d’autres réglages.
Une fois toutes les configurations terminées, ne touchez plus à
l’appareil pendant 5 secondes pour quitter le mode Channel
Select.
21
2
FLREF.1, REF.2 ou USER C FR SR
SW SL SBDD LDTS L
1
Configuración de altavoces 4
Balance relativo entre altavoces durante la
reproducción de DVD
(Durante la reproducción de un DVD,) pulse el botón CH
SEL (CHANNEL SELECTOR).
Cada vez que pulse CH SEL, el canal cambiará en el siguiente
orden:
USER: “USER” (usuario) sólo aparece cuando el ajuste actual
es distinto de REF.1 o REF.2.
REF.1 o REF.2: ajuste almacenado
Si los altavoces ya se han equilibrado con la prueba de
sonido, no tendrá que modificar sus ajustes.
Si desea cambiar el nivel LFE para Dolby Digital o DTS, pulse
CH SELECT varias veces hasta que aparezca “DD L (Dolby
Digital LFE)” o “DTS L (DTS LFE)” en la pantalla.
(LFE: efectos de baja frecuencia)
<
No aparecerán en pantalla los altavoces configurados como
“None” o “No”.
<
Si se ha seleccionado STEREO o Dolby Virtual Speaker, o si el
botón SPEAKER está desactivado, sólo aparecerán en pantalla
los altavoces frontales.
Para cambiar el nivel, pulse los botones LEVEL antes de
5 segundos.
<
El nivel de los altavoces puede regularse en pasos de 1 dB
entre –15 dB y +15 dB.
<
El nivel LFE puede regularse en pasos de 1 dB entre –10 dB y
0 dB. El valor predeterminado es 0 dB. Reduzca el nivel LFE si
es necesario.
Repita los pasos y para cambiar otros ajustes.
Una vez completada la configuración, espere 5 segundos a
que la unidad salga del modo de selección de canal.
21
2
FLREF.1, REF.2 o USER C FR SR
SW SL SBDD LDTS L
1
Mémorisation du réglage du niveau du canal
1. Une fois tous les réglages terminés, à l’issue de l’étape 2,
appuyez sur la touche MEMORY de l’unité centrale.
“1” clignote sur l’affichage.
2. Dans un délai de 5 secondes, appuyez sur la touche LEVEL
pour sélectionner le réglage “REF.1” ou “REF.2”.
3. Dans un délai de 3 secondes, appuyez sur la touche
MEMORY pour mémoriser ce réglage et quitter ce mode.
Rappel des réglages mémorisés
1. Appuyez sur la touche CH SEL pour afficher le réglage USER,
REF.1 ou REF2.
2. Appuyez sur la touche LEVEL pour sélectionner “REF.1” ou
“REF.2”.
Cómo guardar el ajuste de nivel de canal
1. Una vez completados todos los ajustes del paso 2, pulse
el botón MEMORY de la unidad principal.
En la pantalla parpadea “1”.
2. Antes de 5 segundos, pulse el botón LEVEL para
seleccionar “REF.1” o “REF.2”.
3. Antes de 3 segundos, pulse el botón MEMORY para
guardar y salir.
Cómo activar el ajuste almacenado
1. Pulse el botón CH SEL para visualizar USER, REF.1 o
REF2.
2. Pulse el botón LEVEL para seleccionar “REF.1” o “REF.2”.
ENGLISH
Basic Operation 1
40
Press the POWER switch.
The unit enters standby mode, and the standby indicator
lights.
Press the STANDBY/ON switch to turn the unit on.
The power indicator lights, and the standby indicator goes
off.
Select a source by turning the FUNCTION knob (or
pressing one of the FUNCTION buttons of the remote
control unit).
The selected source is shown on the front panel’s display.
<
If one of the FUNCTION buttons or EXT IN button of the
remote control unit is pressed in the standby mode, the unit is
turned on with the selected source automatically.
<
If the source is connected to EXTERNAL IN jacks, press the
EXTERNAL IN button and proceed to step .
When you selected VIDEO(1, 2 or 3) or CD in step ,
press the DIGITAL INPUTS button repeatedly to select
the terminal.
o1:
Select this when the source is connected to DIGITAL IN
(OPTICAL 1) terminal.
c1: Select this when the source is connected to DIGITAL IN
(COAXIAL 1) terminal.
c2: Select this when the source is connected to DIGITAL IN
(COAXIAL 2) terminal.
A: Select this when the source is connected to analog
AUDIO IN jacks.
< DIGITAL indicator blinks when the unit cannot perceive the
digital signal. In that case, connect a digital device to the
DIGITAL IN terminal, switch it on, and select the terminal by
pressing the DIGITAL INPUTS button.
<
You can hear the sound from the selected DIGITAL IN
terminal as far as VIDEO (1,2 or 3) or CD has been selected in
step .
Play the source, and gradually turn up the volume to
the required level by turning the VOLUME knob.
5
3
34
5
3
2
1
Recording a Source
1. Select a source to be recorded by turning the FUNCTION
knob (or pressing one of the FUNCTION buttons of the
remote control unit).
2. Start recording.
<
The volume and tone control have no effect on the recording
signals.
<
The analog signals input from the EXTERNAL IN jacks cannot
be recorded.
1 2
3 4 5
TUNER* CD AUX TAPE
VIDEO 1VIDEO 3 VIDEO 2
*: frequency is displayed.
la fréquence d’accord est affichée.
se visualiza la frecuencia.
4
3
2
1
5
FRANÇAIS ESPAÑOL
41
Fonctionnement de base 1 Funcionamiento básico 1
Appuyez sur l’interrupteur POWER
L’appareil passe en mode veille et le voyant STANDBY
s’allume.
Appuyez sur l’interrupteur STANDBY/ON pour mettre
l’appareil sous tension.
Le voyant d’alimentation s’allume et le voyant de veille
s’éteint.
Sélectionnez l’une des sources à l’aide du bouton
FUNCTION (ou en appuyant sur l’une des touches
FUNCTION de la télécommande).
La source sélectionnée apparaît sur l’affichage du panneau
avant.
<
Si vous appuyez sur l’une des touches FUNCTION ou EXT IN
de la télécommande en mode veille, l’appareil est mis sous
tension avec la source sélectionnée automatiquement.
<
Si la source est raccordée aux prises EXTERNAL IN, appuyez
sur la touche EXTERNAL IN et passez à l’étape .
Si vous sélectionnez l’option VIDEO (1, 2 ou 3) ou CD à
l’étape , appuyez à plusieurs reprises sur la touche
DIGITAL INPUTS pour sélectionner l’entrée.
o1:
Sélectionnez cette option si la source est raccordée à
l’entrée DIGITAL IN (OPTICAL 1).
c1: Sélectionnez cette option si la source est raccordée sur
l’entrée DIGITAL IN (COAXIAL 1).
c2: Sélectionnez cette option si la source est raccordée à
l’entrée DIGITAL IN (COAXIAL 2).
A: Sélectionnez cette option si la source est raccordée sur les
entrées analogiques AUDIO IN.
< Le voyant DIGITAL clignote lorsque l’appareil ne perçoit pas
de signal numérique. Dans ce cas, raccordez un appareil
numérique sur l’entrée DIGITAL IN, mettez sur ON et
sélectionnez cette entrée en appuyant sur la touche DIGITAL
INPUTS.
<
Vous ne pourrez entendre le son correspondant à l’entrée
numérique DIGITAL IN sélectionnée que si vous avez
sélectionné l’option VIDEO (1,2 ou 3) ou CD à l’étape , ci-
dessus.
Mettre l’appareil sélectionné en marche et augmentez
progressivement le volume jusqu’au niveau désiré à
l’aide du bouton VOLUME.
Enregistrement d’une source
1. Sélectionnez la source à partir de laquelle vous
souhaitez enregistrer à l’aide du sélecteur FUNCTION
(ou en appuyant sur les touches FUNCTION de la
télécommande).
2. Commencer l’enregistrement.
<
La commande du volume et de la tonalité n’ont pas d’effet
sur l’enregistrement des signaux.
<
Les signaux analogiques provenant des prises EXTERNAL IN ne
peuvent pas être enregistrés.
5
3
3
4
5
3
2
1
Pulse el interruptor POWER.
La unidad accederá al modo de espera y el indicador
correspondiente se iluminará.
Pulse el conmutador STANDBY/ON para volver a activar
la unidad.
El indicador de encendido se iluminará y el indicador de modo
en espera se apagará.
Seleccione una fuente girando el mando FUNCTION (o
pulsando uno de los botones FUNCTION del mando a
distancia).
La fuente seleccionada aparecerá en la pantalla del panel
frontal.
< Si desde el modo de espera pulsa uno de los botones
FUNCTION o EXT IN del mando a distancia, la unidad se
encenderá automáticamente con la fuente seleccionada.
<
Si la fuente está conectada a los terminales EXTERNAL IN,
pulse el botón EXTERNAL IN y prosiga con el paso .
Si en el paso ha seleccionado VIDEO ( 1, 2 ó 3) o CD,
pulse el botón DIGITAL INPUTS varias veces para
seleccionar el terminal.
o1:
Seleccione esta opción si la fuente está conectada al
terminal DIGITAL IN (OPTICAL 1).
c1: Seleccione esta opción si la fuente está conectada al
terminal DIGITAL IN (COAXIAL 1).
c2: Seleccione esta opción si la fuente está conectada al
terminal DIGITAL IN (COAXIAL 2).
A: Seleccione esta opción si la fuente está conectada a los
terminales analógicos AUDIO IN.
< El indicador DIGITAL parpadeará cuando la unidad no pueda
detectar la señal digital. En este caso, conecte un dispositivo
digital al terminal DIGITAL IN, enciéndalo y seleccione el
terminal pulsando el botón DIGITAL INPUTS.
<
Podrá oír el sonido procedente del terminal DIGITAL IN
seleccionado siempre que haya seleccionado VIDEO (1, 2 ó 3)
o CD en el paso .
Reproduzca la fuente y suba gradualmente el volumen
hasta el nivel requerido girando el mando VOLUME.
Grabación de una fuente
1. Seleccione la fuente que desea grabar girando el mando
FUNCTION (o pulsando uno de los botones FUNCTION
del mando a distancia).
2. Inicie la grabación.
<
Los controles de volumen y tono no influyen en las señales de
grabación.
<
No pueden grabarse las señales analógicas de entrada de los
terminales EXTERNAL IN.
5
3
34
5
3
2
1
ENGLISH
Basic Operation 2
42
A
B
Speaker On/Off
Press the SPEAKER button to turn the speakers on or off.
When ON is selected, the SPEAKER indicator lights.
Headphones
For private listening, first reduce the volume level on the
receiver to minimum. Then insert the plug from your
headphones into the PHONES jack, and adjust the volume
by turning the VOLUME knob.
If you want to cut off the sound from speakers, press the
SPEAKER button to turn it off.
<
When the SPEAKER button is set to off, the multi-channel
sound is downmixed to 2 channel automatically.
<
When EXTERNAL IN is selected, only the front left and right
channels are output from the PHONES jack.
Dolby Headphone
Dolby Headphone technology allows you to listen to music,
watch movies, or play video games with the dramatic
surround effects of a 5.1-channel soundtrack through any
set of headphones. Best of all, “listener fatigue,” a
phenomenon commonly associated with headphone
playback, is replaced by a spacious, natural sound field that
listeners can enjoy for hours.
Dolby Headphone offers three listening modes, each based
on acoustic measurements of real rooms.
With the SPEAKER button set to off, press the DSP
button to select a listening mode.
The “UH” indicator appears on the display.
DH1 (Studio)
DH1 (Studio) is a small, well-damped room appropriate for
both movies and music-only recordings.
DH2 (Cinema)
DH2 (Cinema) is a more acoustically “live” room, especially
suited for music but also great for movies.
DH3 (Hall)
DH3 (Hall) is a larger room, more like a concert hall or movie
theatre.
< When the source is 2-channel stereo, press the PARAMETER
button repeatedly to select a listening mode for 2-channel
source:
MOVIE
Surround effect suitable for movies.
MUSIC 1
Surround effect suitable for music.
MUSIC 2
Less surround effect compared to MUSIC 1.
Press the STEREO button to turn Dolby Headphone off.
B
A
FRANÇAIS ESPAÑOL
43
Fonctionnement de base 2 Funcionamiento básico 2
Allumer/Eteindre les enceintes
Appuyer sur la touche SPEAKER pour allumer ou éteindre les
enceintes.
Lorsque ON est sélectionné (enceintes allumées), le voyant
SPEAKER s’allume.
Casque
Pour une écoute privée, commencez par réduire au minimum le
niveau de volume sur le récepteur. Insérez la prise jack du
casque dans la prise PHONES et réglez le volume à l’aide du
bouton VOLUME.
Pour couper le son provenant des enceintes, appuyez sur la
touche SPEAKER pour les couper (OFF).
<
Lorsque la touche SPEAKER est sur OFF, le son multicanaux est
automatiquement remixé en 2 canaux.
<
Lorsque vous sélectionnez EXTERNAL IN, seuls les canaux
avant gauche et droit sont envoyés par la prise PHONES.
Dolby Headphone
La technologie Dolby Headphone vous permet d’écouter de la
musique, de regarder des films ou de jouer à des jeux vidéo en
bénéficiant des effets étonnants du son surround d’une piste
multicanaux 5.1 à l’aide de n’importe quel casque d’écoute.
Encore mieux, la “fatigue de l’auditeur,” qui est un phénomène
généralement associé à l’écoute via un casque est remplacée par
un champ sonore agréable et naturel que l’auditeur peut
apprécier pendant des heures.
Le casque Dolby ou Dolby Headphone permet trois modes
d’écoute, basés chacun sur des mesures acoustiques d’espaces ou
pièces réelles.
Après avoir positionné la touche SPEAKER sur off, appuyez
sur la touche DSP pour sélectionner un mode d’écoute.
L’indication “U H” apparaît sur l’affichage.
DH1 (Studio)
Le mode DH1 (Studio) correspond à une petite pièce bien
calfeutrée, adaptée aussi bien au cinéma qu’aux
enregistrements musicaux.
DH2 (Cinema)
Le mode DH2 (Cinéma) correspond à une pièce plus
“dynamique” sur le plan acoustique, particulièrement adaptée à
la musique mais qui offre également de bonnes performances
pour les films.
DH3 (Hall)
Le mode DH3 (Hall) correspond à une pièce plus grande qui
ressemble davantage à une salle de concert ou à une salle de
cinéma.
<
Avec une source stéréo à deux canaux, appuyez de façon
répétée sur la touche PARAMETER pour sélectionner le
mode d’écoute de la source à 2 canaux:
MOVIE
Effet surround adapté aux films.
MUSIC 1
Effet surround adapté à la musique.
MUSIC 2
Moins d’effet surround qu’avec MUSIC 1.
Appuyez sur la touche STEREO pour désactiver Dolby
Headphone.
B
A
Activación/desactivación de altavoces
Pulse el botón SPEAKER para activar o desactivar los
altavoces.
Con ellos activados (“on”), el indicador SPEAKER se ilumina.
Auriculares
Para audiciones privadas, reduzca primero el nivel del
volumen del receptor al mínimo. A continuación inserte el
conector de los auriculares en la toma PHONES y ajuste el
volumen con el mando VOLUME.
Si desea interrumpir el sonido de los altavoces, pulse el
botón SPEAKER para desactivarlos.
<
Si el botón SPEAKER está desactivado (OFF), el sonido
multicanal se mezclará automáticamente en 2 canales.
<
Cuando haya seleccionado EXTERNAL IN, a través de la
toma PHONES solamente saldrán los canales izquierdo y
derecho.
Dolby Headphone
La tecnología Dolby Headphone permite oír música, ver
películas o disfrutar de los videojuegos con los
espectaculares efectos envolventes de una banda sonora de
5.1 canales a través de una pareja de auriculares. Pero sobre
todo, la fatiga auditiva relacionada con los auriculares se
sustituye por un campo de sonido espacioso y natural que
permitirá recrearse durante horas.
Dolby Headphone ofrece tres modos de escucha basados en
mediciones acústicas de salas reales.
Con el botón SPEAKER en posición desactivada, pulse
DSP para seleccionar un modo de escucha.
El indicador “UH” aparecerá en la pantalla.
DH1 (Studio)
DH1 (Studio) corresponde a una sala pequeña bien
amortiguada, apropiada tanto para películas como para
grabaciones exclusivamente musicales.
DH2 (Cinema)
DH2 (Cinema) es una sala con mayor dinamismo acústico,
especialmente adecuada para música, pero también
excelente para películas.
DH3 (Hall)
DH3 (Hall) recrea un entorno de mayor tamaño, como un
auditorio de música o una sala de cine.
< Cuando loa fuente sea estéreo de 2 canales, pulse
repetidamente el botón PARAMETER para seleccionar un
modo de escucha para fuentes de 2 canales:
MOVIE
Efecto perimétrico adecuado para películas.
MUSIC 1
Efecto perimétrico adecuado para música.
MUSIC 2
Menos efecto perimétrico en comparación con MUSIC 1.
Pulse el botón STEREO para desactivar Dolby
Headphone.
B
A
ENGLISH
44
EXTERNAL IN (7 channel direct input)
If the source is connected to EXTERNAL IN jacks, press the
EXTERNAL IN button. “EXT IN” appears on the display, and
up to 7 discrete analog signals can be heard from speakers.
Press the EXTERNAL IN button again (or select any other
source by turning the FUNCTION knob) to cancel the
EXTERNAL IN function.
Cinema Equalizer
The Cinema Equalizer compensates for edgy or shrill movie
sound tracks.
When the CINEMA EQ button is pressed once, the current
status (“C-EQ OFF” or “C-EQ ON”) is scrolled. Press the
button again to select on or off.
<
This function does not work with 96 kHz PCM (2CH stereo)
signals.
Muting
To mute the sound temporarily, press the MUTING button.
Press the MUTING button again to restore the sound. If you
change the volume during the muting, the muting will be
cancelled.
<
While muting is engaged, “MUTE” blinks on the display.
Dimmer
You can dim or turn off the front panel’s display by pressing
the DIMMER button:
< When the display is turned off, pressing any button will turn
the display on.
<
This function will be cancelled when the STANDBY/ON or
the POWER switch is pressed.
<
When you set the sleep timer, the display is dimmed
automatically.
F
E
D
C
Basic Operation 3
C
D
E
F
FRANÇAIS ESPAÑOL
45
Fonctionnement de base 3
prises EXTERNAL IN INPUT
Si la source est raccordée aux prises EXTERNAL IN INPUT,
appuyez sur la touche EXTERNAL IN. L’indication “EXT IN”
s’affiche et 6 ou 7 signaux analogiques peuvent être
entendus sur les enceintes.
Appuyez de nouveau sur la touche EXTERNAL IN (ou
sélectionnez toute autre source à l’aide du sélecteur
FUNCTION) pour annuler la fonction EXTERNAL IN.
Egaliseur Cinéma
L’Egaliseur Cinéma compense les pistes sonores de film
“stridentes” ou dissonantes.
Lorsque vous appuyez une fois sur la touche CINEMA EQ,
l’état en cours (“C-EQ OFF” ou “C-EQ ON” ) défile.
Appuyez de nouveau sur la touche pour activer ou
désactiver cette fonction.
<
Cette fonction est inactive avec des signaux PCM à 96 kHz
(stéréo 2CH).
Coupure temporaire du son
Pour couper temporairement le son, appuyez sur la touche
MUTING. Appuyez de nouveau sur la touche MUTING pour
rétablir le son. Si vous changez le volume pendant que le
son est coupé, celui-ci est rétabli automatiquement.
<
Lorsque le son est coupé, l’indication “MUTE” clignote sur
l’affichage.
Touche DIMMER
Pour réduire la luminosité de l’affichage du panneau avant
ou l’éteindre, appuyez sur la touche DIMMER.
< Si l’affichage est éteint, il s’allume dès que vous appuyez sur
une touche.
<
Cette fonction sera annulée lorsque vous appuyez sur la
touche STANDBY/ON ou POWER.
<
Lorsque vous réglez la temporisation de veille, l’affichage
devient automatiquement moins lumineux.
F
E
D
C
Funcionamiento básico 3
EXTERNAL IN (Entrada directa de 7 canales)
Si la fuente está conectada a los terminales EXTERNAL IN
INPUT, pulse el botón EXTERNAL IN. La indicación “EXT IN”
aparecerá en la pantalla, y en los altavoces podrán oírse 6 ó
7 señales analógicas discretas.
Pulse el botón EXTERNAL IN de nuevo (o seleccione otra
fuente girando el mando FUNCTION) para anular la función
directa EXTERNAL IN.
Ecualizador de cine (Cinema Equalizer)
El ecualizador de cine compensa las bandas sonoras
especialmente agudas o estridentes.
Si pulsa el botón CINEMA EQ una vez, aparecerá indicado el
estado actual (“C-EQ OFF” o “C-EQ ON”). Pulse el botón de
nuevo para activar (on) o desactivar (off) la función.
<
La función no estará operativa con las señales PCM (estéreo
2 canales) de 96 kHz.
Silenciamiento (Muting)
Pulse el botón MUTING para silenciar temporalmente el
sonido y vuelva a pulsarlo para restablecerlo. Si cambia el
volumen durante el silenciamiento, el sonido se restablecerá.
<
Mientras la función de silenciamiento esté activada, en la
pantalla parpadeará la indicación “MUTE”.
Regulador de intensidad (Dimmer)
Puede atenuar o apagar la iluminación de la pantalla del
panel frontal pulsando el botón DIMMER.
< Si la pantalla está apagada, la pulsación de cualquier botón
volverá a encenderla.
<
Esta función no estará operativa si pulsa los conmutadores
STANDBY/ON o POWER.
<
Si selecciona la función de desconexión programada (sleep
timer), la iluminación de la pantalla se atenuará
automáticamente.
F
E
D
C
ENGLISH
Basic Operation 4
46
Tone Control
1.Press the TONE MODE button.
“TONE OFF” or “TONE ON” appears on the display.
< If no button is pressed for 5 seconds, the tone mode will be
cancelled.
<
The TONE MODE button will not work when EXTERNAL IN is
selected.
2.If the tone mode is off, press the SELECT button to turn it
on.
3.Press the TONE MODE button to select “BASS” or “TRBL”.
Each time the TONE MODE button is pressed, the mode is
changed as follows:
To adjust the level of low frequency sound range, select
“BASS”.
To adjust the level of high frequency sound range, select
“TRBL (treble)”.
4.Press the LEVEL buttons to change the setting.
The level can be adjusted in 1 dB steps from –10 to +10.
<
If you want to turn off the tone mode, select “TONE ON”
and press the SELECT button to turn it off. “DIRECT”
indicator lights.
<
Tone control does not work when the digital signals of DTS
or Dolby Digital are input, or when EXTERNAL IN is selected.
Sleep Timer
The power can be switched off after a specified amount of
time.
Press the SLEEP button repeatedly until desired time appears
on the display.
SLEEP 10 (20 ... 90):
The power will be switched off 10 (20 ... or 90) minutes
later.
Normal display: the sleep timer is off.
When you set the sleep timer, the display is dimmed, and
the remaining time is displayed.
H
G
G
H
FRANÇAIS ESPAÑOL
47
Fonctionnement de base 4 Funcionamiento básico 4
Contrôle de tonalité
1.Appuyez sur la touche TONE MODE.
“TONE OFF” ou “TONE ON” s’affiche.
< Si aucune touche n’est activée dans un délai de 5 secondes,
le mode tonalité sera annulé.
<
La touche TONE MODE ne fonctionne pas lorsque l’option
EXTERNAL IN est sélectionnée.
2.Si le mode tonalité est désactivé, appuyez sur la touche
SELECT pour l’activer.
3.Appuyez sur la touche TONE MODE pour sélectionner
“BASS” ou “TRBL”.
A chaque pression sur la touche TONE MODE, le mode est
modifié dans l’ordre suivant:
Pour régler le niveau de la plage de sons basse fréquence,
sélectionnez “BASS”.
Pour régler le niveau de la plage de sons haute fréquence,
sélectionnez “TRBL (treble)”.
4.Appuyez sur les touches LEVEL pour modifier le réglage.
Le niveau peut être réglé par incréments de 1 dB de –10 dB
à +10 dB.
<
Pour désactiver le mode tonalité, sélectionnez “TONE ON”
et appuyez sur la touche SELECT pour désactiver ce mode.
Le voyant “DIRECT” s’allume.
<
Le contrôle de tonalité ne fonctionne pas lorsque des
signaux numériques de DTS ou Dolby Digital sont transmis
ou lorsque l’option EXTERNAL IN est sélectionnée.
Temporisation de veille
L’alimentation peut être coupée et donc l’appareil s’éteindre
après un délai spécifié.
Il suffit pour cela d’appuyer à plusieurs reprises sur la touche
SLEEP jusqu’à ce que le temps désiré s’affiche.
SLEEP 10 (20 ... 90):
L’alimentation sera coupée au bout 10 (20 ... ou 90)
minutes.
Affichage normal : la temporisation de veille est désactivée.
Lorsque vous réglez la temporisation de veille, l’affichage
devient automatiquement moins lumineux et le temps
restant s’affiche.
H
G
Control de tono (Tone Control)
1.Pulse el botón TONE MODE.
En la pantalla aparecerán las indicaciones “TONE OFF” o
“TONE ON”.
<
Si no pulsa ningún botón en 5 segundos, el modo de tono
será cancelado.
<
El botón TONE MODE no estará operativo si ha seleccionado
EXTERNAL IN.
2.Si el modo de tono está desactivado (off), pulse el botón
SELECT para activarlo.
3.Pulse el botón TONE MODE para seleccionar “BASS” o
“TRBL”.
Cada vez que pulse el botón TONE MODE, el modo
cambiará de la siguiente manera:
Seleccione “BASS” para ajustar el nivel de graves.
Seleccione “TRBL (agudos)” para ajustar el nivel de agudos.
4.Utilice los botones LEVEL para cambiar el ajuste.
El nivel puede regularse en pasos de 1 dB, desde –10 a +10.
<
Si desea desactivar el modo de tono, seleccione “TONE ON”
y pulse el botón SELECT para desactivarlo. El indicador
“DIRECT” se iluminará.
<
El control de tono no estará operativo si entran señales
digitales DTS o Dolby Digital, o si ha seleccionado EXTERNAL
IN.
Desconexión programada (Sleep Timer)
Puede apagar la unidad a una hora determinada.
Pulse el botón SLEEP varias veces hasta que en la pantalla
aparezca la hora deseada.
SLEEP 10 (20 ... 90):
La unidad se apagará 10 (20 ... ó 90) minutos más tarde.
Pantalla normal: la desconexión programada está
desactivada.
Si selecciona esta función, la iluminación de la pantalla se
atenuará y aparecerá indicado el tiempo restante.
H
G
ENGLISH
Dubbing from VIDEO 2 or 3 to VIDEO 1
48
Select VIDEO 2 or 3 by turning the FUNCTION knob.
Start recording on the VCR connected to VIDEO 1 REC
jacks.
Start playback on the VCR connected to VIDEO 2 or 3
INPUT jacks.
The audio and video signals input from VIDEO 2 or 3 are
output from VIDEO 1 REC jacks.
< Copy protected DVD discs cannot be dubbed.
<
The video signal from S-VIDEO or VIDEO jacks cannot be
mixed. Be sure to connect all the components via the same
kind of jacks.
3
2
1
Dubbing the audio and video signals separately
While dubbing the video signal of VIDEO 2 or 3, you can
replace the sound from VCR with the sound from an audio
source such as CD.
Select the video source to be recorded (VIDEO 2 or 3)
using the FUNCTION buttons of the remote control unit.
Select the audio source to be recorded (CD, TAPE, etc.)
using the FUNCTION buttons of the remote control unit.
Do not turn the FUNCTION knob of the main unit, or the
video source selection in step might be cancelled.
Start recording on the VCR connected to VIDEO 1 REC
jacks.
Start playback of the video and audio source to be
recorded.
The picture from the video component appears on the TV,
and the sound from the audio component is output from the
speakers.
4
3
1
2
1
2
1
FRANÇAIS ESPAÑOL
49
Copie de VIDEO 2 ou 3 à VIDEO 1
Sélectionnez VIDEO 2 ou 3 à l’aide du bouton
FUNCTION.
Commencez l’enregistrement sur le magnétoscope
raccordé aux prises VIDEO 1 REC.
Commencez la lecture sur le magnétoscope raccordé
aux prises VIDEO 2 INPUT ou VIDEO 3 INPUT.
Les signaux audio et vidéo qui entrent par la prise VIDEO 2 ou
3 sortent par les prises VIDEO 1 REC.
< Les disques DVD protégés en copie ne peuvent pas être
dupliqués.
<
Les signaux vidéo des prises S-VIDEO ou VIDEO ne peuvent
pas être mixés. Veillez à raccorder tous les appareils par
l’intermédiaire de prises de même type.
3
2
1
Copie séparée de signaux audio et vidéo
Pendant la copie du signal vidéo de VIDEO 2 ou 3, vous
pouvez remplacer le son du magnétoscope par le son d’une
source audio tel qu’un CD.
Sélectionnez la source vidéo à enregistrer (VIDEO 2 ou
3) à l’aide des touches FUNCTION de la télécommande.
Sélectionnez la source audio à enregistrer (CD, TAPE) à
l’aide des touches FUNCTION de la télécommande.
Ne pas toucher à la touche FUNCTION de l’appareil sinon la
source vidéo sélectionnée à l’étape serait annulée.
Lancez l’enregistrement sur le magnétoscope raccordé
aux prises VIDEO 1 REC.
Commencez la lecture de la source vidéo et audio à
enregistrer.
L’image de la composante vidéo apparaît sur le téléviseur et le
son de la composante audio sort par les enceintes.
4
3
1
2
1
Copia de VIDEO 2 ó 3 a VIDEO 1
Seleccione VIDEO 2 ó 3 girando el mando FUNCTION.
Inicie la grabación en el VCR conectado a los terminales
de grabación VIDEO 1 REC.
Inicie la reproducción en el VCR conectado a los
terminales de entrada VIDEO 2 ó 3 INPUT.
La entrada de las señales de audio y video por VIDEO 2 ó 3 se
envía a través de los terminales VIDEO 1 REC.
< No pueden copiarse discos DVD protegidos.
<
La señal de vídeo de los terminales S-VIDEO o VIDEO no
puede mezclarse. Compruebe que todos los componentes
están conectados a terminales del mismo tipo.
3
2
1
Copia de las señales de audio y vídeo por separado
Durante el copiado de la señal de vídeo de VIDEO 2 ó 3,
puede sustituir el sonido del VCR por el procedente de una
fuente de audio, por ejemplo, un CD.
Seleccione la fuente de vídeo que desea grabar (VIDEO
2 ó 3) con los botones FUNCTION del mando a distancia.
Seleccione la fuente de audio que desea grabar (CD,
TAPE, etc.) con los botones FUNCTION del mando a
distancia.
No gire el mando FUNCTION de la unidad principal para que
la fuente de vídeo seleccionada en el paso no sea anulada.
Inicie la grabación en el VCR conectado a los terminales
VIDEO 1 REC.
Inicie la reproducción de la fuente de audio y vídeo que
desea grabar.
En el televisor aparecerá la imagen de la unidad de vídeo, y
por los altavoces oirá el sonido de la unidad de audio.
4
3
1
2
1
ENGLISH
Surround Mode 1
50
< When EXTERNAL IN is selected, the DSP and the AUTO button
do not work.
If a digital device is connected to DIGITAL IN terminals,
select desired decoding mode by pressing the AUTO
button.
Each time the AUTO button is pressed, the decoding mode is
changed as follows:
IN-AUTO (default):
The appropriate decoding mode is selected automatically.
Usually, select this.
IN-DTS:
Select this only when the input signal is DTS.
IN-PCM:
Select this only when the input signal is PCM.
<
The AUTO button works only when the function is set to
VIDEO or CD and the digital input is selected.
<
When IN-AUTO is selected, noise may be heard during
playback of a DVD recorded in DTS format. In this case, select
IN-DTS.
<
If the selected decoding mode does not match with the input
signal, “DIGITAL” indicator will blink and no sound will be
heard.
Select the desired surround mode by pressing the DSP
button.
Each time the DSP button is pressed, the surround mode
changes.
When Dolby Digital signals are input and IN-AUTO is selected,
the surround mode is set to DOLBY DIGITAL automatically.
If you press the DSP button, you can select one of the
following surround modes:
When the source is Dolby Digital EX:
DOLBY DIGITAL EX, DOLBY VS REF, DOLBY VS WIDE
When the source is Dolby Digital 5.1:
DOLBY DIGITAL, DOLBY PRO LOGIC IIx MOVIE, DOLBY PRO
LOGIC IIx MUSIC, DOLBY VS REF, DOLBY VS WIDE
When the source is Dolby Digital 2-channel:
DOLBY PRO LOGIC IIx MOVIE, DOLBY PRO LOGIC IIx MUSIC,
DOLBY PRO LOGIC, DOLBY VS REF, DOLBY VS WIDE
When DTS signals are input and IN-AUTO or IN-DTS is
selected, the surround mode is set to DTS or DTS-ES
automatically.
If you press the DSP button, you can select one of the
following surround modes:
When the source is DTS-ES:
DTS-ES, DOLBY VS REF, DOLBY VS WIDE
When the source is DTS:
DTS, DTS+NEO:6, DOLBY VS REF, DOLBY VS WIDE
B
A
2
1
2
1
FRANÇAIS ESPAÑOL
51
Mode Surround 1 Modo envolvente 1
< Lorsque l’option EXTERNAL IN est sélectionnée, la touche DSP
et AUTO ne fonctionnent pas.
Si un appareil numérique est raccordé aux entrées
DIGITAL IN, sélectionnez le mode de décodage désiré en
appuyant sur la touche AUTO.
A chaque pression sur la touche AUTO, le mode de décodage
est modifié dans l’ordre suivant :
IN-AUTO (mode par défaut) :
Mode de décodage sélectionné automatiquement. En règle
générale, sélectionnez cette option.
IN-DTS:
Sélectionnez cette option uniquement si le signal d’entrée
est en DTS.
IN-PCM:
Sélectionnez cette option uniquement si le signal d’entrée
est en PCM.
< La touche AUTO ne fonctionne que lorsque la fonction est
réglée sur VIDEO ou CD et que l’entrée numérique est
sélectionnée.
<
Si l’option IN-AUTO est sélectionnée, la lecture d’un DVD
enregistré au format DTS peut être accompagnée de bruits
indésirables. Dans ce cas, sélectionnez le mode IN-DTS.
<
Si le mode de décodage sélectionné ne correspond pas au
signal d’entrée, le voyant “DIGITAL” clignote et aucun son ne
sort.
Sélectionnez le mode surround désiré en appuyant sur
la touche DSP.
A chaque pression sur la touche DSP, le mode surround
change.
Lorsque les signaux d’entrée sont en Dolby Digital et que le
mode IN-AUTO est sélectionné, le mode surround se règle
automatiquement sur DOLBY DIGITAL.
Si vous appuyez sur la touche DSP, vous pouvez sélectionner
les modes surround suivants :
Lorsque la source est Dolby Digital EX:
DOLBY DIGITAL EX, DOLBY VS REF, DOLBY VS WIDE
Lorsque la source est Dolby Digital 5.1:
DOLBY DIGITAL, DOLBY PRO LOGIC IIx MOVIE, DOLBY PRO
LOGIC IIx MUSIC, DOLBY VS REF, DOLBY VS WIDE
Lorsque la source est Dolby Digital 2-channel :
DOLBY PRO LOGIC IIx MOVIE, DOLBY PRO LOGIC IIx MUSIC,
DOLBY PRO LOGIC, DOLBY VS REF, DOLBY VS WIDE
Lorsque les signaux en entrée sont en DTS et que le mode IN-
AUTO ou IN-DTS est sélectionné, le mode surround est réglé
automatiquement sur DTS ou DTS-ES. Si vous appuyez sur la
touche DSP, vous pouvez sélectionner les modes surround
suivants:
Lorsque la source est DTS-ES:
DTS-ES, DOLBY VS REF, DOLBY VS WIDE
Lorsque la source est DTS:
DTS, DTS+NEO:6, DOLBY VS REF, DOLBY VS WIDE
B
A
2
1
< Si selecciona EXTERNAL IN, los botones DSP y AUTO no
estarán operativos.
Si conecta un dispositivo digital a los terminales
DIGITAL IN, seleccione el modo de descodificación
deseado pulsando el botón AUTO.
Cada vez que pulse el botón AUTO, el modo de
descodificación cambiará de la siguiente manera:
IN-AUTO (estándar):
El modo de descodificación adecuado se selecciona
automáticamente. Normalmente deberá seleccionar este
modo.
IN-DTS:
Seleccione este modo sólo si la señal de entrada es DTS.
IN-PCM:
Seleccione este modo sólo si la señal de entrada es PCM.
<
El botón AUTO funciona únicamente si la función está
ajustada a VIDEO o CD y la entrada digital ha sido
seleccionada.
<
Si selecciona IN-AUTO, es posible que se oiga ruido durante la
reproducción de un DVD grabado en formato DTS. En tal
caso, seleccione IN-DTS.
<
Si el modo de descodificación seleccionado no concuerda con
la señal de entrada, el indicador “DIGITAL” parpadeará y no
se oirá ningún sonido.
Seleccione el modo envolvente deseado pulsando el
botón DSP.
Cada vez que pulse el botón DSP, el modo envolvente
cambiará.
Si entran señales Dolby Digital y se ha seleccionado IN-AUTO,
el modo envolvente se ajustará automáticamente a DOLBY
DIGITAL.
Si pulsa el botón DSP, podrá seleccionar uno de los siguientes
modos envolventes:
Si la fuente es Dolby Digital EX:
DOLBY DIGITAL EX, DOLBY VS REF, DOLBY VS WIDE
Si la fuente es Dolby Digital 5.1:
DOLBY DIGITAL, DOLBY PRO LOGIC IIx MOVIE, DOLBY PRO
LOGIC IIx MUSIC, DOLBY VS REF, DOLBY VS WIDE
Si la fuente es Dolby Digital 2 canales:
DOLBY PRO LOGIC IIx MOVIE, DOLBY PRO LOGIC IIx MUSIC,
DOLBY PRO LOGIC, DOLBY VS REF, DOLBY VS WIDE
Si entran señales DTS y se ha seleccionado IN-AUTO o IN-DTS,
el modo envolvente se ajustará automáticamente a DTS o
DTS-ES.
Si pulsa el botón DSP, podrá seleccionar uno de los siguientes
modos envolventes:
Si la fuente DTS-ES:
DTS-ES, DOLBY VS REF, DOLBY VS WIDE
Si la fuente DTS:
DTS, DTS+NEO:6, DOLBY VS REF, DOLBY VS WIDE
B
A
2
1
ENGLISH
Surround Mode 2
52
When MPEG signals are input and IN-AUTO is selected, the
surround mode is set to MPEG automatically. The DSP button
doesn’t work.
When the source is PCM (2-channel stereo) and IN-AUTO or
IN-PCM is selected, or when analog stereo signals are input,
you can select one of the following surround modes:
DOLBY PRO LOGIC IIx MOVIE, DOLBY PRO LOGIC IIx MUSIC,
DOLBY PRO LOGIC, DOLBY VS REF, DOLBY VS WIDE, DTS
NEO:6 CINEMA, DTS NEO:6 MUSIC, THEATER, HALL,
STADIUM
<
When the DSP button is pressed once, the current surround
mode is displayed. Press the DSP button repeatedly to select
any other surround mode.
<
When you press the DSP button, the sound is cut off for a
moment.
< When the surround back speaker is set to “None”, Dolby Pro
Logic II appears instead of Dolby Pro Logic IIx.
< DOLBY DIGITAL or DOLBY DIGITAL EX can be selected only
during playback of a DVD disc recorded in DOLBY DIGITAL
format.
<
The DSP indicator lights when THEATER, HALL or STADIUM is
selected.
(DSP: Digital Signal Processor)
D
C
STEREO
Press the STEREO button to select the stereo mode.
“STEREO” is scrolled, and sound is output from front
speakers (and the sub-woofer if connected).
To cancel the stereo mode, select any other surround mode
by pressing the DSP button.
<
If you select the stereo mode while the digital signal of
DOLBY DIGITAL or DTS are being input, the multi-channel
sound is downmixed to 2-channel.
<
If the SPEAKER button is set to off while the digital signal of
DOLBY DIGITAL or DTS are being input, the multi-channel
sound is downmixed to 2-channel automatically. And when
the SPEAKER button is set to on, it will return to the previous
surround mode.
FRANÇAIS ESPAÑOL
53
Mode Surround 2
Lorsque les signaux en entrée sont en MPEG et que le mode
IN-AUTO est sélectionné, le mode surround est réglé
automatiquement sur MPEG. La touche DSP est alors sans
effet.
Si la source est en PCM (stéréo 2 canaux) et que le mode IN-
AUTO ou IN-PCM est sélectionné ou si les signaux en entrée
sont des signaux stéréo analogiques, il est possible de
sélectionner l’un des modes surround suivants :
DOLBY PRO LOGIC IIx MOVIE, DOLBY PRO LOGIC IIx MUSIC,
DOLBY PRO LOGIC, DOLBY VS REF, DOLBY VS WIDE, DTS
NEO:6 CINEMA, DTS NEO:6 MUSIC, THEATER, HALL,
STADIUM
<
Chaque fois que vous appuyez sur la touche DSP, le mode
surround sélectionné s’affiche. Pour sélectionner un autre
mode surround, appuyez plusieurs fois de suite sur la touche
DSP.
<
Lorsque vous appuyez sur la touche DSP, le son est coupé
quelques instants.
< DOLBY DIGITAL ou DOLBY DIGITAL EX ne peuvent être
sélectionnés que pendant la lecture d’un disque DVD
enregistré au format DOLBY DIGITAL.
<
Le voyant DSP s’allume en cas de sélection des modes
THEATER, HALL ou STADIUM.
(DSP : Digital Signal Processor, processeur de signaux
numériques)
D
C
STEREO
Appuyez sur la touche STEREO pour sélectionner le mode
stéréo. Les modes “STEREO” défilent et le son n’est diffusé
que par les enceintes avant (et le caisson de basses s’il est
raccordé).
Pour annuler le mode stéréo, sélectionnez un autre mode
surround en appuyant sur la touche DSP.
<
Si vous sélectionnez le mode stéréo alors le signal transmis est
un signal numérique DOLBY DIGITAL ou DTS, le son
multicanaux est remixé en 2 canaux.
<
Si la touche SPEAKER est sur OFF alors que le signal transmis
est un signal numérique DOLBY DIGITAL ou DTS, le son
multicanaux est remixé automatiquement en 2 canaux. Si la
touche SPEAKER est réglée sur ON, le son revient au mode
surround précédent.
Modo envolvente 2
Si entran señales MPEG y se ha seleccionado IN-AUTO, el
modo envolvente se ajustará automáticamente a MPEG. El
botón DSP no estará operativo.
Si la fuente es PCM (estéreo 2 canales) y se ha seleccionado
IN-AUTO o IN-PCM, o si entran señales estéreo analógicas,
puede seleccionar uno de los siguiente modos envolventes:
DOLBY PRO LOGIC IIx MOVIE, DOLBY PRO LOGIC IIx MUSIC,
DOLBY PRO LOGIC, DOLBY VS REF, DOLBY VS WIDE, DTS
NEO:6 CINEMA, DTS NEO:6 MUSIC, THEATER, HALL,
STADIUM
<
Si pulsa una vez el botón DSP, el modo envolvente actual
aparecerá indicado. Pulse el botón DSP varias veces si desea
seleccionar otro modo envolvente.
<
Al pulsar el botón DSP, el sonido se cortará durante unos
instantes.
< DOLBY DIGITAL o DOLBY DIGITAL EX se pueden seleccionar
únicamente durante la reproducción de un disco DVD
grabado en formato DOLBY DIGITAL.
<
El indicador DSP se iluminará al seleccionar THEATER, HALL o
STADIUM.
(DSP: procesador de señal digital)
D
C
STEREO
Pulse el botón STEREO para seleccionar el modo estéreo.
“STEREO” aparecerá indicado y el sonido provendrá de los
altavoces frontales (y del subwoofer si está conectado).
Para anular el modo estéreo, seleccione otro modo
envolvente con el botón DSP.
<
Si selecciona el modo estéreo mientras se reciben señales
DOLBY DIGITAL o DTS, el sonido multicanal se mezclará en 2
canales.
<
Si el botón SPEAKER se desactiva mientras se reciben señales
DOLBY DIGITAL o DTS, el sonido multicanal se mezclará
automáticamente en dos canales. Y si el botón SPEAKER se
activa, retornará al modo envolvente anterior.
ENGLISH
Surround Mode 3
54
DTS (DTS Digital Surround)
During playback of a DVD disc recorded in DTS format, the
surround mode is set to DTS automatically.
DTS Digital Surround delivers up to 5.1 channels with lower
audio compression than Dolby Digital. It provides the clarity
and dynamics of the original master soundtrack.
DTS-ES (Extended Surround)
This is a new multi channel digital signal format that greatly
improves the 360-degree surround impression and space
expression thanks to further expanded surround signals. This
format is compatible with the conventional DTS format.
In addition to the 5.1 channels of DTS, DTS-ES also offers the
surround back (sometimes also referred to as “surround
center”) channel for surround playback with a total of 6.1
channels. For the optimum playback of DTS-ES, you need 6
speakers and a powered sub-woofer.
<
The surround back channel information is matrixed into the
surround left and right channels. When played with 5
speakers, the surround back channel signals are output from
the surround left and right speakers so that none of the signal
components are lost.
There are two formats for DTS-ES:
DTS-ES Discrete 6.1
Because the signals for 6.1 channels (including the surround
back channel) are fully independent, it is possible to achieve a
sense that the acoustic image are moving about freely among
the background sounds surrounding the listener from 360
degrees.
DTS-ES Matrix 6.1
With this format, the additional surround back channel
signals undergo matrix encoding and are input to the
surround left and surround right channels beforehand. During
playback, they are decoded to the surround left, surround
right and surround back channels.
When DTS-ES Discrete 6.1 or Matrix 6.1 sources are decoded
with a DTS-ES decoder, the format is automatically detected
upon decoding and the optimum surround mode is selected.
DTS 96/24
DTS 96/24 delivers up to 24-bit, 96kHz audio in 5.1-channels.
Compared to typical 48kHz/16-bit discs, greater bit depths
provide extended dynamic range, while higher sampling rates
allow wider frequency response.
FRANÇAIS ESPAÑOL
55
Mode Surround 3
DTS (DTS Digital Surround)
Pendant la lecture d’un disque DVD enregistré au format DTS,
le mode surround se règle automatiquement sur DTS.
Le DTS Digital Surround délivre jusqu’à 5.1 canaux avec une
compression audio plus faible que le Dolby Digital. Il restitue
la clarté et la dynamique de la bande sonore originale.
DTS-ES (Extended Surround)
Le DTS-ES est un nouveau format de signal numérique
multicanaux, compatible avec le format DTS conventionnel,
qui améliore sensiblement l’impression de panoramique à
360° et l’expression de l’espace grâce à des signaux surround
étendus.
En plus des canaux 5.1 du DTS, le DTS-ES offre également un
canal surround arrière (appelé parfois “surround central” )
pour une diffusion en surround avec 6.1 canaux. Pour
bénéficier d’une diffusion DTS-ES optimale, vous devez
disposer de 6 enceintes et d’un caisson de basses amplifié.
<
Les informations du canal surround arrière sont matricées
dans les canaux surround gauche et droit. Lorsque vous
restituez le son avec 5 enceintes, les signaux du canal
surround arrière sont diffusés par les enceintes surround
gauche et droite de sorte qu’aucune composante du signal
n’est perdue.
Il existe deux formats pour le DTS-ES:
DTS-ES Discrete 6.1
Etant donné que les signaux pour les canaux 6.1 (y compris le
canal surround arrière) sont complètement indépendants, il
est possible de donner l’impression que l’image acoustique se
déplace librement autour de l’auditeur à 360°.
DTS-ES Matrix 6.1
Avec ce format, les signaux supplémentaires du canal
surround arrière subissent un codage matriciel et sont au
préalable ajoutés aux canaux surround gauche et droit.
Pendant la lecture, il sont décodés avec les canaux surround
gauche, surround droit et surround arrière.
Lorsque les sources DTS-ES Discrete 6.1 ou Matrix 6.1 sont
décodées par un décodeur DTS-ES, le format est
automatiquement détecté au moment du décodage et le
mode surround optimal est sélectionné.
DTS 96/24
Le DTS 96/24 délivre jusqu’à 5.1 canaux 24-bit, 96kHz audio.
Comparé aux disques classiques 48kHz/16-bit, il offre une
gamme dynamique étendue, et grâce à des fréquences
d’échantillonnage plus élevées la réponse en fréquence est
elle-aussi accrue.
Modo envolvente 3
DTS (DTS Digital Surround)
Durante la reproducción de un disco DVD en formato DTS, el
modo envolvente se ajustará automáticamente a DTS.
DTS Digital Surround entrega hasta 5.1 canales con una
menor compresión de audio que Dolby Digital. Ofrece la
claridad y el dinamismo de la pista de sonido original.
DTS-ES(Extended Surround)
Es un nuevo formato de señal digital multicanal que mejora
enormemente la sensación envolvente de 360 grados y la
expresión espacial gracias a la ampliación de la señal digital;
es compatible con el formato DTS convencional.
Además de los 5.1 canales de DTS, DTS-ES dedica también el
canal envolvente posterior (a veces denominado “central
envolvente”) a la reproducción envolvente, obteniendo un
total de 6.1 canales. Para una óptima reproducción de DTS-
ES, necesitará 6 altavoces y un subwoofer activo.
<
La información del canal envolvente posterior se distribuye
matricialmente en los canales envolventes izquierdo y
derecho. Si se reproduce con 5 altavoces, las señales del canal
envolvente posterior se enviarán desde los altavoces
envolventes izquierdo y derecho para no perder ninguno de
los componentes de la señal.
Existen dos formatos para DTS-ES:
DTS-ES Discrete 6.1:
Las señales para 6.1 canales (incluido el canal envolvente
posterior) son totalmente independientes, por lo que puede
crearse la sensación de que la imagen acústica se desplaza
libremente entre los sonidos posteriores que envuelven al
oyente 360 grados.
DTS-ES Matrix 6.1:
Con este formato, las señales adicionales del canal envolvente
posterior se codifican por matrices y se envían con antelación
a los canales envolventes izquierdo y derecho.
Si las fuentes DTS-ES Discrete 6.1 o Matrix 6.1 se descifran
con un descodificador DTS-ES, el formato será
automáticamente detectado en la descodificación y el modo
envolvente óptimo será seleccionado.
DTS 96/24
DTS 96/24 reproduce audio de 24 bits/96 kHz en 5.1 canales.
Si se compara con los discos convencionales de 48 kHz/16
bits, cuanto mayor sea la profundidad de bits, más amplio
será el margen dinámico, en tanto la frecuencia de muestreo
es proporcional a la respuesta en frecuencia.
ENGLISH
Surround Mode 4
56
DTS NEO:6
With the high precision digital matrix decoder used for DTS-
ES Matrix 6.1, DTS NEO:6 gives you 6.1 multi-channel
surround sound from any stereo source.
<
DTS NEO:6 will not work on monaural source.
DTS NEO:6 Cinema
This mode is optimized for movies.
Decoding is performed with emphasis on separation
performance to achieve the same atmosphere with 2-channel
sources as with 6.1-channel sources.
DTS NEO:6 Music
This mode is suitable for music.
The front left and front right signals bypass the decoder and
are played directly so there is no loss of sound quality, and
the effect of the surround signals from the center, surround
left, surround right and surround back channels adds a
natural sense of expansion to the sound field.
Dolby Digital
During playback of a DVD disc recorded in DOLBY DIGITAL
format, the surround mode is set to DOLBY DIGITAL or
DOLBY DIGITAL EX automatically.
Dolby Digital delivers up to 5 totally discrete, full frequency
audio channels (front left and right, center, and surround left
and right), plus 0.1 channel called LFE (Low-Frequency
Effects). LFE delivers a separate non-directional bass signal to
the sub-woofer for more dynamic deep bass sound effects.
Dolby Digital Surround EX
This mode creates the back (sometimes also referred to as
“surround center”) signals from the surround left and right
signals in Dolby Digital 5.1 channel source using a matrix
decoder and provides 6.1 channel surround playback. With
this additional channel, you can experience more dynamic
and realistic moving sound.
<
As the surround back channel is matrix-encoded onto the left
and right surround channels, no information is lost when
played with 5 speakers.
<
When Dolby Digital EX sources are decoded with a Dolby
Digital EX decoder, the format is automatically detected upon
decoding and the Dolby Digital EX mode is selected.
However, some Dolby Digital EX sources may be detected as
Dolby Digital sources. In this case, the Dolby Digital EX mode
should be selected manually to play these sources.
FRANÇAIS ESPAÑOL
57
Mode Surround 4
DTS NEO:6
Avec le décodeur matriciel numérique haute précision utilisé
pour le DTS-ES Matrix 6.1, le DTS NEO:6 vous donne un son
surround multicanaux 6.1 à partir de n’importe quelle source
stéréo.
<
Le DTS NEO:6 ne fonctionne pas avec une source mono.
DTS NEO:6 Cinema
Ce mode est optimisé pour les films.
Le décodage est effectué en mettant l’accent sur les
performances de séparation pour obtenir la même
atmosphère avec les sources 2 canaux qu’avec les sources 6.1.
DTS NEO:6 Music
Ce mode convient plus particulièrement à la musique.
Les signaux avant gauche et avant droit ne transitent pas par
le décodeur et sont lus directement de sorte qu’il n’y a
aucune perte de la qualité sonore. De plus, l’effet des signaux
surround des canaux central, surround gauche, surround droit
et surround arrière ajoute au champ sonore une impression
naturelle d’extension.
Dolby Digital
Pendant la lecture d’un disque DVD enregistré au format
DOLBY DIGITAL, le mode surround se règle automatiquement
sur DOLBY DIGITAL ou DOLBY DIGITAL EX.
Le Dolby Digital fournit jusqu’à cinq canaux audio pleine
fréquence totalement discrets (avant gauche et droit, central
et surround gauche et droit) plus un canal 0.1 appelé LFE
(Effets basse fréquence). Le LFE délivre au caisson de basses
un signal de basse non directionnel séparé, accentuant ainsi
les effets des sons graves avec plus de dynamique.
Dolby Digital Surround EX
Ce mode crée les signaux arrière (appelés parfois “surround
central” ) à partir des signaux surround gauche et droit d’une
source Dolby Digital 5.1, grâce à un décodeur matriciel, et
fournit une lecture surround 6.1. Avec ce canal
supplémentaire, vous pouvez bénéficier d’un son en
mouvement plus dynamique et plus réaliste.
<
Etant donné que le canal surround arrière est à codage
matriciel sur les canaux surround gauche et droite, aucune
information n’est perdue lorsque le son est diffusé par 5
enceintes.
<
Lorsque les sources Dolby Digital EX sont décodées par un
décodeur Dolby Digital EX, le format est automatiquement
détecté au moment du décodage et le mode Dolby Digital EX
est sélectionné. Toutefois, certaines sources Dolby Digital EX
peuvent être détectées comme étant des sources Dolby
Digital. Dans ce cas, le mode Dolby Digital EX devra être
sélectionné manuellement pour lire ces sources.
Modo envolvente 4
DTS NEO:6
Con el descodificador matricial digital de alta precisión
utilizado para DTS-ES Matrix 6.1, DTS NEO:6 ofrece un sonido
envolvente multicanal 6.1 con cualquier fuente estéreo.
<
DTS NEO:6 no funcionará con una fuente monofónica.
DTS NEO:6 Cinema
Este modo está optimizado para películas.
La descodificación se realiza centrándose en la calidad de la
separación para crear el mismo ambiente con fuentes de 2
canales que de 6.1 canales.
DTS NEO:6 Music
Este modo es idóneo para la música.
Las señales frontales izquierda y derecha puentean el
descodificador y se reproducen directamente, de modo que
no hay pérdidas de calidad de sonido, y el efecto de las
señales envolventes de loscanales central y envolventes
izquierdo, derecho y posterior añade una sensación natural de
amplitud al campo sonoro.
Dolby Digital
Durante la reproducción de un disco DVD grabado en
formato DOLBY DIGITAL, el modo envolvente se ajusta
automáticamente a DOLBY DIGITAL o DOLBY DIGITAL EX.
Dolby Digital entrega hasta 5 canales de audio de frecuencia
completa totalmente discretos (frontales izquierdo/derecho,
central, y envolvente izquierdo/derecho), más un 0.1 canal
denominado LFE (efectos de baja frecuencia). Los LFE
entregan al subwoofer una señal independiente de baja
frecuencia, no direccional, para obtener unos efectos de
graves profundos más dinámicos.
Dolby Digital Surround EX
Este modo genera la señal posterior (a veces denominada
“central envolvente”) a partir de los canales izquierdo y
derecho de la fuente Dolby Digital 5.1 usando un
descodificador de matrices, y proporciona una reproducción
envolvente de 6.1 canales. Con este canal adicional, el sonido
en movimiento es más dinámico y real.
<
Puesto que el canal envolvente posterior está codificado
matricialmente para los canales envolventes izquierdo y
derecho, no se pierde ninguna información cuando la
reproducción se realiza con 5 altavoces.
<
Si las fuentes Dolby Digital EX se descifran con un
descodificador Dolby Digital EX, el formato será
automáticamente detectado en la descodificación y se
seleccionará el modo Dolby Digital EX. No obstante, es
posible que algunas fuentes sean identificadas como fuentes
Dolby Digital. Si es el caso, deberá seleccionar manualmente
el modo Dolby Digital EX para poder reproducirlas.
ENGLISH
58
Surround Mode 5
Dolby Pro Logic IIx and Dolby Pro Logic II
Dolby Pro Logic IIx technology processes any native stereo or
5.1 signal into a
6.1- or 7.1-channel output, creating a
seamless, natural surround soundfield that immerses you in
the entertainment experience.
Dolby Pro Logic II technology gives you
5.1-channel surround
sound from any stereo program material, as well as Dolby
Surround encoded material.
<
When the surround back speaker is set to “None”, Dolby Pro
Logic II appears instead of Dolby Pro Logic IIx.
MOVIE mode:
This mode is optimized for movies or Dolby Surround
encoded materials. This mode is also appropriate for use with
video games.
MUSIC mode:
The Music mode creates a rich and enveloping surround
ambience from stereo sources such as music CDs.
Music mode also features three additional user controls:
Dolby Center Width adjusts the balance of the main vocals
in the center and front channels.
Dolby Panorama creates a seamless, wraparound surround
effect.
Dolby Dimension creates a deeper or shallower surround
sound field.
<
DOLBY PRO LOGIC IIx and DOLBY PRO LOGIC II will not work
on monaural source.
Dolby Pro Logic
Dolby Pro Logic is a matrix decoder that decodes the four
channels of surround sound (front left, center, front right and
surround) that have been encoded onto the stereo
soundtracks of Dolby Surround encoded material such as VHS
movies. The surround channel is monaural, but is played
through two surround speakers.
FRANÇAIS ESPAÑOL
59
Mode Surround 5 Modo envolvente 5
Dolby Pro Logic IIx et Dolby Pro Logic II
La technologie Dolby Pro Logic IIx traite tout signal stéréo ou
5.1 natif pour le transformer en sortie à
6.1 ou 7.1 canaux,
créant ainsi un champ sonore surround naturel et continu qui
vous immerge dans le spectacle.
La technologie Dolby Pro Logic II vous donne un son surround
à
5.1 canaux à partir de n’importe quel support de signal
stéréo, même s’il est encodé en Dolby Surround.
< Quand le réglage d’enceinte surround arrière est sur “None
(Aucune)”, le Dolby Pro Logic II apparaît au lieu du Dolby Pro
Logic IIx.
Mode MOVIE:
Ce mode est optimisé pour les films ou les supports encodés
en Dolby Surround. Il est aussi approprié pour l’utilisation
avec les jeux vidéo.
Mode MUSIC:
Ce mode crée une ambiance surround riche et enveloppante
à partir de sources stéréo telles que des CD de musique.
Le mode Music présente aussi trois commandes
supplémentaires pour l’utilisateur:
Dolby Center Width règle la balance des parties vocales
principales dans les canaux central et avant.
Dolby Panorama crée un effet surround panoramique
continu.
Dolby Dimension crée un champ sonore surround plus ou
moins profond.
<
Sur une source monophonique, le DOLBY PRO LOGIC IIx et le
DOLBY PRO LOGIC II ne fonctionnent pas.
Dolby Pro Logic
Le Dolby Pro Logic est un décodeur matriciel qui décode les
quatre canaux de son surround (avant gauche, centre, avant
droit et surround) qui ont été codés sur les pistes stéréo en
Dolby Surround, tels que des films VHS. Le canal surround est
mono mais est lu par les deux enceintes surround.
Dolby Pro Logic IIx y Dolby Pro Logic II
La tecnología Dolby Pro Logic IIx procesa cualquier señal
estéreo nativa o 5.1 en una salida de
6.1 ó 7.1 canales,
creando un campo de sonido envolvente natural que le
sumerge en una experiencia de entretenimiento encantadora.
La tecnología Dolby Pro Logic II le proporciona un sonido
envolvente de
5.1 canales desde cualquier material de
programa estéreo, así como de material codificado en Dolby
Surround.
<
Cuando se ajusta el altavoz envolvente trasero a “None
(Ninguno)”, Dolby Pro Logic II aparece en lugar de Dolby Pro
Logic IIx.
Modo MOVIE:
Este modo es ideal para películas o materiales codificados en
Dolby Surround. Este modo también es apropiado para uso
con juegos de vídeo.
Modo MUSIC:
Este modo crea un ambiente rico y envolvente desde fuente
estéreo como discos CD de música.
El modo de música también provee tres controles adicionales
para el usuario:
El control “Dolby Center Width” ajusta el balance de los
vocales principales en los canales frontales y central.
El control “Dolby Panorama” crea un efecto envolvente
natural.
El control “Dolby Dimension” crea un campo de sonido
envolvente más profundo o poco profundo.
<
DOLBY PRO LOGIC IIx y DOLBY PRO LOGIC II no funciona con
una fuente monofónica.
Dolby Pro Logic
Dolby Pro Logic es un descodificador matricial que descifra los
cuatro canales de sonido envolvente (frontal izquierdo,
central, frontal derecho y envolvente) codificados en las pistas
de sonido del material cifrado de Dolby Surround, como en
las películas VHS. El canal envolvente monofónico se
reproduce por los dos altavoces envolventes.
ENGLISH
60
Surround Mode 6
Dolby Virtual Speaker
Dolby Virtual Speaker technology simulates a highly realistic
5.1-speaker surround sound listening environment from as
few as two speakers. Dolby Virtual Speaker technology also
creates a wider two-channel environment during playback of
stereo CDs and MP3 content, and when combined with Dolby
Pro Logic II processing, delivers a virtual surround listening
experience from any high-quality stereo source.
Listening Modes
Dolby Virtual speaker lets you switch between two listening
modes. In Reference mode (DOLBY VS REF), the width of the
front sound image is defined by the actual distance between
your two speakers. In Wide mode (DOLBY VS WIDE), the
width of the image seems to extend beyond the speakers.
THEATER
This mode provides a three dimensional surround effect
similar to that of movie theater.
HALL
This mode is suitable for orchestral music such as classical
music or opera.
STADIUM
This mode provides the expansive sound field to achieve the
true stadium effect when watching baseball or soccer
games.
FRANÇAIS ESPAÑOL
61
Mode Surround 6 Modo envolvente 6
Dolby Virtual Speaker
La technologie Dolby Virtual Speaker simule un
environnement d’écoute très réaliste de type surround
multicanaux 5.1 à partir de deux enceintes seulement. Cette
technologie crée également un environnement deux canaux
plus vastes lors de la lecture de CD stéréo ou de fichiers MP3
et, associé à un traitement Dolby Pro Logic II donne une
expérience surround virtuelle à partir de n’importe quelle
source stérée de bonne qualité.
Modes d’écoute
Le Dolby Virtual Speaker vous permet de choisir entre deux
modes d’écoute. En mode Référence (DOLBY VS REF), la
largeur de l’image sonore avant est définie par la distance
réelle entre les deux enceintes. En mode “Wide” (large)
(DOLBY VS WIDE), la largeur de l’image semble se prolonger
au-delà des enceintes.
THEATER
Ce mode fournit un effet 3D surround similaire à celui obtenu
dans une salle de cinéma.
HALL
Ce mode convient plus particulièrement our la musique
orchestrale telle que la musique classique ou l’opéra.
STADIUM
Ce mode fournit un champ sonore étendu procurant l’effet
obtenu sur un vrai stade lorsque vous regardez par exemple
des matchs de football ou de baseball.
Dolby Virtual Speaker
La tecnología Dolby Virtual Speaker simula con gran realismo
un entorno de audición envolvente de 5.1 canales a partir tan
sólo de dos altavoces. Esta tecnología también genera un
campo de sonido en dos canales más amplio cuando
reproduce material CD y MP3 estéreo. Si se combina con el
procesamiento Dolby Pro Logic II, recrea una experiencia
envolvente virtual a partir de cualquier fuente estéreo de alta
calidad.
Modos de escucha
Dolby Virtual Speaker permite alternar entre dos modos de
audición. Con el modo de referencia (DOLBY VS REF), el
ancho de imagen del sonido frontal queda definido por la
distancia real entre los dos altavoces. En el modo panorámico
(DOLBY VS WIDE), la imagen parece extenderse más allá de la
posición de los altavoces.
THEATER
Este modo proporciona un efecto envolvente tridimensional
similar al de una sala de cine.
HALL
Este modo es idóneo para música orquestal (clásica, ópera).
STADIUM
Este modo proporciona un amplio campo sonoro con el que
se consigue un efecto de estadio para ver los partidos de
fútbol o baloncesto.
ENGLISH
DOLBY PRO LOGIC IIx MUSIC parameters
62
You can adjust the parameters for DOLBY PRO LOGIC IIx MUSIC.
Select DOLBY PRO LOGIC IIx MUSIC mode by pressing
the DSP button.
Select the parameter to be changed by pressing the
PARAMETER button.
Each time the PARAMETER button is pressed, the parameter is
changed as follows:
Within 8 seconds, press the SELECT button to change
the value.
PANO (panorama):
This mode extends the front stereo image to include the
surround speakers for an exciting wraparound effect with
side wall imaging. Select “ON” or “OFF”.
The default setting is “OFF”.
C-WID (center width control):
This adjusts the center image so it may be heard only from
the center speaker, only from the left/right speakers as a
phantom image, or from all three front speakers to varying
degrees.
The adjustable range is from 0 to 7. The default setting is
“0”.
DIMEN (dimension control):
This adjusts the sound-field either towards the front or
towards the rear. The adjustable range is from –4 to +2. The
default setting is “–1”.
Repeat step and to adjust other parameters.
When all the configurations have been finished, leave the unit
for 8 seconds to exit.
32
3
PANO C-WID DIMEN
2
1
213
3
2
1
FRANÇAIS ESPAÑOL
63
Paramètres DOLBY PRO LOGIC IIx MUSIC
Vous pouvez régler les paramètres pour le mode DOLBY PRO
LOGIC IIx MUSIC.
Sélectionnez le mode DOLBY PRO LOGIC IIx MUSIC en
appuyant sur la touche DSP.
Sélectionnez le paramètre à modifier à l’aide de la
touche PARAMETER.
A chaque pression sur la touche PRO LOGIC II MUSIC
PARAMETER, le paramètre est modifié dans l’ordre suivant :
Dans les 8 secondes qui suivent, appuyez sur la touche
SELECT pour changer la valeur.
PANO (panorama) :
Ce mode transpose la stéréo frontale vers les deux enceintes
surround, vous enveloppant ainsi avec le son des enceintes
latérales pour créer une perspective sonore extraordinaire.
Select “ON” ou “OFF”.
Le réglage par défaut est “OFF”.
C-WID (contrôle de la largeur centrale) :
Cette commande permet de régler l’image centrale de façon
à ne pouvoir l’écouter que sur l’enceinte centrale, sur les
enceintes gauche/droite comme une image virtuelle ou sur
les trois enceintes avant à différents degrés.
La plage de réglage va de 0 à 7.
Le réglage par défaut est “0”.
DIMEN (contrôle de dimension) :
Cette commande permet de régler le champ sonore vers
l’avant ou vers l’arrière. La plage de réglage s’étend de –4 à
+2. Le réglage par défaut est “–1”.
Répétez les étapes et pour régler d’autres paramètres.
Une fois toutes les opérations de configuration terminées, ne
plus toucher à l’appareil pendant 8 secondes pour quitter.
32
3
PANO C-WID DIMEN
2
1
Parámetros DOLBY PRO LOGIC IIx MUSIC
Los parámetros para DOLBY PRO LOGIC IIx MUSIC son
configurables.
Seleccione el modo DOLBY PRO LOGIC IIx MUSIC
pulsando el botón DSP.
Seleccione el parámetro que desea cambiar pulsando el
botón PARAMETER.
Cada vez que pulse el botón PRO LOGIC II MUSIC
PARAMETER, el parámetro cambiará según se indica:
Pulse antes de 8 segundos el botón SELECT para
cambiar el valor.
PANO (panorama):
Este modo amplía la imagen estéreo frontal para incluir los
altavoces envolventes y obtener un emocionante efecto
cruzado con la imagen de la pared lateral. Seleccione “ON”
o “OFF”.
El ajuste estándar es “OFF”.
C-WID (control de amplitud central):
Ajusta la imagen central de modo que pueda oírse
únicamente la procedente del altavoz central, o sólo de los
altavoces izquierdo/derecho como imagen fantasma, o
desde los tres altavoces frontales en distintos grados.
El margen ajustable abarca de 0 a 7. El ajuste estándar es
“0”.
DIMEN (control de dimensión):
Ajusta el campo sonoro hacia el frente o hacia la parte
posterior. El margen ajustable abarca de –4 a +2. El ajuste
estándar es “–1”.
Repita los pasos y para ajustar otros parámetros.
Cuando haya terminado la configuración, espere 8 segundos
para salir.
32
3
PANO C-WID DIMEN
2
1
ENGLISH
64
Speaker Layouts for Dolby Virtual Speaker
Dolby Virtual Speaker technology virtualizes the missing
speakers; in Wide mode, it virtualizes the necessary speakers and
enhances the surround experience.
There are four speaker layouts for Dolby Virtual Speaker.
Select DOLBY VS REF or DOLBY VS WIDE mode by
pressing the DSP button.
Press the PARAMETER button to change the setting.
Each time the PARAMETER button is pressed, the setting is
changed as follows:
DVS 2SPK (2-Speaker Layout)
Select this when only two speakers (Front L/R) are available.
The missing speakers (Center and Surround L/R) will be
virtualized.
DVS 3SPK (3-Speaker Layout)
Select this when three speakers (Front L/R and Center) are
available.
The missing speakers (Surround L/R) will be virtualized.
DVS 4SPK (4-Speaker Layout)
Select this when four speakers (Front L/R and Surround L/R)
are available.
The missing speaker (Center) will be virtualized.
DVS 5SPK (5-Speaker Layout)
Select this when five speakers (Front L/R, Center and
Surround L/R) are available.
Dolby Virtual Speaker technology enhances the surround
experience.
<
DVS 4SPK and DVS 5SPK is available for DOLBY VS Wide
mode only.
2
1
2
1
2SPK (REF) 2SPK (WIDE)
3SPK (REF) 3SPK (WIDE)
4SPK (WIDE)
5SPK (WIDE)
Black: physically existent speakers
White: Virtual speakers
Noir: Enceintes existant physiquement
Blanc: Enceintes virtuelles
Negro: Altavoces físicamente existentes
Blanco: Altavoces virtuales
FRANÇAIS ESPAÑOL
65
La tecnología Dolby Virtual Speaker cra virtualmente los
altavoces que faltan. En el modo panorámico (WIDE), crea
virtualmente los altavoces necesarios y optimiza la experiencia
envolvente.
Los altavoces se pueden distribuir de cuatro maneras con
Dolby Virtual Speaker.
Seleccione el modo DOLBY VS REF o DOLBY VS WIDE
pulsando el botón DSP.
Pulse el botón PARAMETER para cambiar el ajuste.
Cada vez que pulse PARAMETER, el ajuste cambiará en el
siguiente orden:
DVS 2SPK (Sistema de 2 altavoces)
Seleccione esta opción cuando sólo se disponga de dos
altavoces(frontales I/D).
Los altavoces que faltan (central y envolventes I/D) se crearán
virtualmente.
DVS 3SPK (Sistema de 3 altavoces)
Seleccione esta opción cuando se utilicen tres altavoces
(frontales I/D y central).
Los altavoces que faltan (envolventes I/D) se crearán
virtualmente.
DVS 4SPK (Sistema de 4 altavoces)
Seleccione esta opción cuando se utilicen cuatro altavoces
(frontales I/D y envolventes I/D). El altavoz que falta (central)
se creará virtualmente.
DVS 5SPK (Sistema de 5 altavoces)
Seleccione esta opción cuando se utilicen cinco altavoces
(frontales I/D, central y envolventes I/D).
La tecnología Dolby Virtual Speaker realza la experiencia de
sonido envolvente.
<
Las opciones DVS 4SPK y DVS 5SPK sólo están disponibles
para el modo DOLBY VS Wide.
2
1
La technologie Dolby Virtual Speaker permet de “virtualiser”
(rendre virtuelles) les enceintes non présentes ; en mode large
(Wide), il virtualise les enceintes nécessaires et augmente l’effet
surround.
Il existe quatre configurations possibles en mode Dolby Virtual
Speaker.
Sélectionnez le mode DOLBY VS REF ou DOLBY VS WIDE
en appuyant sur la touche DSP.
Appuyez sur la touche PARAMETER pour modifier le
réglage.
A chaque pression sur cette touche PARAMETER, le réglage
change de la façon suivante
DVS 2SPK (Configuration 2 enceintes)
Sélectionnez ce réglage si vous ne disposez que deux
enceintes (Avant G/D).
Les enceintes non présentes (Centre et Surround G/D) seront
virtualisées.
DVS 3SPK (Configuration 3 enceintes)
Sélectionnez ce réglage si vous disposez de trois enceintes
(Avant G/D et Centre).
Les enceintes non présentes (Surround G/D) seront
virtualisées.
DVS 4SPK (Configuration 4 enceintes)
Sélectionnez ce réglage si vous disposez de quatre enceintes
(Avant G/D et Surround G/D).
L’enceinte non présente (Centre) sera virtualisée.
DVS 5SPK (Configuration 5 enceintes)
Sélectionnez ce réglage si vous disposez de cinq enceintes
(Avant G/D, Centre et Surround G/D).
La technologie Dolby Virtual Speaker augmente l’effet
surround.
<
Les réglages DVS 4SPK et DVS 5SPK ne sont possibles qu’en
mode DOLBY VS Large (Wide).
2
1
Configurations des enceintes en mode Dolby Virtual Speaker
Distribución de los altavoces con Dolby Virtual Speaker
ENGLISH
Dynamic Range Compression
66
In many listening situations, you may find loud passages
objectionable. Adjusting this setting allows you to compress the
sounds into a range that you may find more suitable for a
particular listening situation. Dolby Digital satisfies these needs
through the dynamic range controlling.
Select one of the followings to fit the individual listening
situation of the audience.
During playback of DVD, press the DYNAMIC RANGE button
repeatedly until desired setting appears on the display.
DYNR 0.0 (off):
Audio with uncompressed dynamic range. Select this when
you don’t want to compress the dynamic range.
DYNR 0.5:
Audio with partially compressed dynamic range.
DYNR 1.0:
Audio with fully compressed dynamic range.
<
The default setting is “DYNR 0.0”.
<
This function is effective only when playing back a DVD disc
recorded in Dolby Digital format on the DVD player
connected via DIGITAL IN terminal. This control has no effect
on other discs.
<
This function may not work with some discs.
FRANÇAIS ESPAÑOL
67
Compression de la gamme dynamique
Dans de nombreuses situations d’écoute, certains passages forts
peuvent vous sembler difficiles à supporter. L’option Audio DRC
vous permet de compresser les sons dans une gamme
dynamique qui vous semblera plus adaptée à une situation
d’écoute donnée. Le système Dolby Digital permet de répondre à
ce problème grâce au système DRC (Dynamic Range
Compression ou compression dynamique).
Sélectionnez l’un des réglages suivants en fonction de la
situation d’écoute donnée.
Pendant la lecture d’un DVD, appuyez à plusieurs reprises sur la
touche DYNAMIC RANGE jusqu’à ce que le réglage souhaité
s’affiche.
DYNR 0.0:
Audio sans compression dynamique. Sélectionnez cette
option si vous ne souhaitez pas utiliser la fonction de
compression dynamique.
DYNR 0.5:
Bande audio avec gamme dynamique partiellement
compressée.
DYNR 1.0:
Bande audio avec gamme dynamique entièrement
compressée.
< La valeur par défaut est “DYNR 0.0”.
<
Cette fonction n’est active qu’avec les DVD enregistrés en
Dolby Digital sur le lecteur DVD raccordé sur les entrées
DIGITAL IN. Elle reste sans effet avec les autres disques.
<
Cette fonction n’est pas active avec certains disques.
Compresión del margen dinámico
En ocasiones es posible que los pasajes con niveles altos no
parezcan todo lo claros que debieran. La regulación de este
ajuste permite comprimir los sonidos en una gama que sea más
adecuada para esa situación de audición específica. Dolby Digital
soluciona este problema con el control del margen dinámico.
Seleccione una de las siguientes opciones para optimizar el
sonido en función de la audiencia.
Durante la reproducción de DVD, pulse el botón DYNAMIC
RANGE varias veces hasta que el ajuste deseado aparezca en la
pantalla.
DYNR 0.0:
Audio sin compresión del margen dinámico.
Selecciónelo si no desea comprimir el margen dinámico.
DYNR 0.5:
Audio con compresión parcial del margen dinámico.
DYNR 1.0:
Audio con compresión total del margen dinámico.
<
El ajuste estándar es “DYNR 0.0”.
<
Esta función es aplicable únicamente si se reproduce un disco
DVD grabado en formato Dolby Digital en un reproductor
DVD conectado al terminal DIGITAL IN. No funcionará con
otros discos.
<
Es posible que esta función no sea aplicable en algunos
discos.
ENGLISH
Tuner 1
68
Select TUNER by turning the FUNCTION knob (or press
the TUNER button of the remote control unit).
Make sure the antennas have been connected (see page 6-8).
Select AM or FM by pressing the BAND button.
<
If the BAND button is pressed while the source other than
TUNER was selected, the source will be switched to TUNER
automatically.
Press the TUNING MODE button to select the tuning
mode.
Each time the TUNING MODE button is pressed, the tuning
mode changes as follows:
Automatic tuning mode
(“AUTO” indicator lights on the display.)
Manual tuning mode
(no indicator)
Preset tuning mode
(“PRESET” indicator lights.)
Select the Manual tuning mode or the Automatic tuning
mode.
<
When using the remote control unit, you can skip this step.
Press the TUNING/PRESET button to tune in a station.
In the Automatic tuning mode, the unit starts searching for a
station. When a station is tuned in, the tuning process will
stop automatically.
If you want to stop the tuning process, press the TUNING
MODE button.
In the Manual tuning mode, hold down the TUNING/PRESET
button and release it when the station is tuned in.
When the TUNING/PRESET button is pressed momentarily, the
frequency changes by a fixed step (FM: 50 kHz steps, AM: 9
kHz steps).
When using the remote control unit:
Hold down the SELECT button of the remote control unit for
more than 0.5 seconds.
When a station is tuned in, the tuning process will stop
automatically.
If you want to stop the tuning process, press the SELECT
button.
When the SELECT button of the remote control unit is
pressed momentarily (0.5 second or less), the frequency
changes by a fixed step.
Press the SELECT button repeatedly until the station you want
to listen to is found.
Repeat this step until the station you want to listen to
is found.
< “TUNED” is displayed when a broadcast is correctly tuned in.
4
3
2
1
1 23 4
1
2
3
4
FRANÇAIS ESPAÑOL
69
Syntoniseur 1
Sélectionnez le TUNER à l’aide du bouton FUNCTION (ou
en appuyant sur la touche TUNER de la télécommande).
Vérifiez que les antennes ont été raccordées (voir page 7-9).
Sélectionnez le mode AM ou FM à l’aide de la touche
BAND.
<
Si vous appuyez sur la touche BAND alors qu’une source autre
que TUNER a été sélectionnée, cette source sera
automatiquement commutée sur TUNER.
Appuyez sur la touche TUNING MODE pour sélectionner
le mode d’accord.
A chaque pression sur le bouton TUNING MODE le mode de
réglage change comme suit:
Mode automatique
(l’afficheur “AUTO” s’illumine.)
Mode manuel
(pas d’afficheur)
Mode préréglage des stations
(l’afficheur “PRESET” s’illumine.)
Sélectionnez le mode manuel ou le mode automatique.
<
Si vous utilisez la télécommande, vous pouvez sauter cette
étape.
Appuyez sur la touche TUNING/PRESET pour vous
accorder sur une station.
En mode automatique l’appareil recherche automatiquement
les émetteurs. Quand une station est trouvée, le processus
s’arrête automatiquement.
Si vous désirez interrompre le processus, pressez la touche
TUNING MODE.
En mode de réglage Manuel, maintenir la touche
TUNING/PRESET enfoncée et la relâcher une fois la station
réglée.
Si vous appuyez brièvement sur la touche TUNING/PRESET, la
fréquence change d’une valeur déterminée :
FM: pas de 50 kHz, AM: pas de 9 kHz
A l’aide de la télécommande :
Maintenir la touche TUNING de la télécommande enfoncée
pendant un peu plus de 0,5 secondes.
Une fois la station réglée, la procédure de réglage s’arrête
automatiquement.
Pour interrompre la procédure de réglage, appuyez sur la
touche TUNING.
Si vous appuyez pendant un court moment sur la touche
TUNING de la télécommande (0,5 seconde maximum), la
fréquence change par pas fixes.
Appuyez sur la touche TUNING de façon répétée jusqu’à ce
que la station que vous ayez atteint la station recherchée.
Répétez ce processus jusqu’à ce que vous atteignez la
station désirée.
<
l’indication “TUNED” s’affiche lorsqu’une station est
correctement réglée.
4
3
2
1
Sintonizador 1
Seleccione TUNER girando el mando FUNCTION (o pulse
el botón TUNER del mando a distancia).
Compruebe que las antenas están conectadas (véase la
página 7-9).
Seleccione AM o FM con el botón BAND.
<
Si se pulsa el botón BAND mientras esté seleccionada una
fuente distinta a TUNER, la fuente cambiará a TUNER
automáticamente.
Pulse el botón TUNING MODE para seleccionar el modo
de sintonización.
Cada vez que pulse el botón TUNING MODE, el modo
cambiará en el siguiente orden:
Sintonización automática
(el indicador “AUTO” se ilumina en la pantalla).
Sintonización manual
(sin indicador)
Presintonías
(se ilumina el indicador “PRESET”).
Seleccione el modo de sintonización manual o automático.
<
Cuando utilice el mando a distancia, puede obviar este paso.
Pulse el botón TUNING/PRESET para sintonizar una
emisora.
En el modo automático, la unidad inicia la búsqueda de una
emisora. Cuando sintoniza una emisora, la búsqueda se
detiene automáticamente.
Si quiere detener la búsqueda, pulse el botón TUNING MODE.
En el modo de sintonización manual, mantenga pulsado el
botón TUNING/PRESET y libérelo cuando localice la emisora.
Con una pulsación breve del botón TUNING/PRESET, la
frecuencia cambiará a intervalos establecidos:
FM: pasos de 50 kHz, AM: pasos de 9 kHz
Cuando use el mando a distancia:
Mantenga pulsado el botón TUNING del mando a distancia
más de 0,5 segundos.
Cuando sintonice una emisora, la búsqueda se detendrá de
forma automática.
Si desea interrumpir el proceso de sintonización, pulse el
botón TUNING.
Si pulsa brevemente el botón TUNING del mando a distancia
(0,5 segundos o menos), la frecuencia cambiará a intervalos
establecidos.
Pulse el botón TUNING repetidas veces hasta localizar la
emisora deseada.
Repita esta operación hasta encontrar la emisora
deseada.
< Cuando se sintonice correctamente una emisión, se
visualizará “TUNED”.
4
3
2
1
ENGLISH
70
To select channel No. 3:
To select channel No. 16:
To select channel No. 30:
For instance, to select preset number 25, press “2” and “5”.
To select numbers less than 10, press “0” and then the
number. As an example, to select number 5, press “0” and
“5”. (Optionally, you may press just the number “5” and
then wait a few seconds.)
When using the numeric buttons, the station is stored
automatically without pressing the MEMORY button.
To store more stations, repeat steps to .
31
Preset Tuning 1
You can store up to 30 stations.
Manual Memory Presetting
Tune in a station you want to listen to (see steps to
of page 68).
Press the MEMORY button.
While the “MEMORY” indicator is blinking, select a
preset channel to store the station using the
TUNING/PRESET buttons (or the PRESET buttons of the
remote control unit), and then press the MEMORY
button.
You can also use the numeric buttons to select a preset
channel.
Example:
3
2
4
11
MEMORY TUNINIG/
PRESET
TUNING MODE
Tuner 2
FM MODE Button
Pressing this button alternates between Stereo mode and
Mono mode.
Stereo:
FM stereo broadcasts are received in stereo and the “ST”
indicator lights in the display.
Mono:
To compensate for weak FM stereo reception, select this
mode. Reception will now be forced monaural, reducing
unwanted noise.
2
3
FRANÇAIS ESPAÑOL
71
Par exemple pour sélectionner la station préréglée numéro
25, appuyez sur “2” et “5”.
Pour sélectionner des nombres inférieurs à 10, appuyez sur
“0” puis entrez le chiffre. Par exemple, pour choisir le
morceau numéro 5, appuyez sur “0” puis “5”. (En option
vous pouvez juste presser la touche “5” et attendre quelques
secondes.)
Si vous utilisez les touches numériques, la station est
enregistrée automatiquement sans que vous ayez à appuyer
sur la touche MEMORY.
Pour enregistrer plusieurs stations, répétez les étapes
à .
3
1
Por ejemplo, para seleccionar el número de presintonía 25,
pulse el “2” y “5”.
Para seleccionar números menores de 10, pulse el “0” y
después el número correspondiente. Para seleccionar el
número 5, por ejemplo, pulse “0” y “5”. (También puede
pulsar sólo el número “5” y esperar unos segundos.)
Si utiliza los botones numéricos, la emisora quedará
automáticamente almacenada sin necesidad de pulsar el
botón MEMORY.
Para guardar otras emisoras, repita los pasos a .
31
Pour sélectionner le canal n°3 :
Pour sélectionner le canal n°16 :
Pour sélectionner le canal n°30 :
Para seleccionar el número 3:
Para seleccionar el número 16:
Para seleccionar el número 30:
Syntonisation préréglée 1
Vous pouvez enregistrer jusqu’à 30 stations.
Préréglage de mémoire manuel
Réglez la station que vous souhaitez écouter (voir
étapes à de la page 69).
Appuyez sur la touche MEMORY.
Pendant que le voyant “MEMORY” clignote,
sélectionnez un canal préréglé pour enregistrer la
station à l’aide des touches TUNING/PRESET (ou les
touches PRESET de la télécommande) puis appuyez sur
la touche MEMORY.
Vous pouvez également utiliser les touches numériques pour
sélectionner un canal préréglé.
Exemple:
3
2
41
1
Presintonías 1
Es posible almacenar hasta 30 emisoras en la memoria de la
unidad.
Presintonización manual
Sintonice una emisora que desee oír (véanse los pasos
a de la página 69).
Pulse el botón MEMORY.
Mientras parpadea el indicador “MEMORY”, seleccione
un canal predefinido para guardar la emisora con los
botones TUNING/PRESET (o los botones PRESET del
mando a distancia) y luego pulse el botón MEMORY.
También puede seleccionar un canal predefinido con los
botones numéricos.
Ejemplo:
3
2
41
1
Syntoniseur 2
Touche FM MODE
Appuyez sur cette touche pour passer du mode Stéréo au
mode Mono et inversement.
Stéréo:
Les diffusions en FM stéréo sont reçues en stéréo et
l’indicateur “ST” s’allume sur l’affichage.
Mono:
Pour compenser une réception FM faible, sélectionnez ce
mode. La réception sera alors forcée en mono, réduisant ainsi
les parasites indésirables.
Sintonizador 2
Botón FM MODE
Cuando pulse este botón, alternará entre el modo estéreo y el
modo mono.
Stereo:
Las emisiones de FM se recibirán en estéreo y en la pantalla se
iluminará el indicador “ST”.
Mono:
Seleccione este modo cuando la señal FM estéreo recibida sea
débil. La recepción será monofónica y se reducirá el nivel de
ruido.
ENGLISH
Preset Tuning 2
72
Scanning preset stations
Press the P.SCAN button of the remote control unit. Preset
stations stored in memory are scanned at 5 seconds intervals.
When the station you want to listen to is found, press the
P.SCAN button again to stop scanning.
How to select preset stations
If “PRESET” indicator isn’t lit, press the TUNING MODE
button to select the preset tuning mode.
<
When using the remote control unit, you can skip this step.
Select a preset channel using the TUNING/PRESET
buttons (or the numeric buttons of the remote control
unit).
2
1
1
2
FRANÇAIS ESPAÑOL
73
Syntonisation préréglée 2
Comment sélectionner des stations préréglées
Si le voyant “PRESET” ne s’allume pas, appuyez sur la
touche TUNING MODE pour sélectionner le mode de
réglage manuelle.
<
Si vous utilisez la télécommande, vous pouvez sauter cette
étape.
Appuyez à plusieurs reprises sur les touches
TUNING/PRESET (ou sur les touches PRESET de la
télécommande) jusqu’à ce que vous ayez trouvé la
station préréglée.
2
1
Balayage de stations préréglées
Appuyez sur la touche P.SCAN de la télécommande. Les
stations préréglées stockées en mémoire seront balayées à
intervalles de 5 secondes.
Lorsque vous avez identifiée la station que vous désirez
écouter, appuyez de nouveau sur la touche P.SCAN pour
arrêter le balayage.
Presintonías 2
Exploración de presintonías
Pulse el botón P.SCAN del mando a distancia. Las presintonías
almacenadas en la memoria se sucederán a intervalos de 5
segundos.
Cuando encuentre la emisora deseada, pulse el botón P.SCAN
otra vez para detener la exploración.
Selección de presintonías
Si el indicador “PRESET” no está iluminado, pulse el
botón TUNING MODE para seleccionar el modo de
presintonías.
<
Cuando utilice el mando a distancia, puede obviar este paso.
Pulse los botones TUNING/PRESET (o los botones
PRESET del mando a distancia) repetidamente hasta
encontrar la presintonía deseada.
2
1
ENGLISH
RDS
74
The Radio Data System(RDS) is a broadcasting service which
allows stations to send additional information along with the
regular radio programme signal.
RDS works on the FM waveband in Europe only.
Select TUNER by turning the FUNCTION knob (or press
the TUNER button of the remote control unit).
Select FM by pressing the BAND button.
Tune in a station by pressing the TUNING/PRESET
buttons.
Press the RDS button.
Each time the RDS button is pressed, the RDS mode is
changed as follows:
PS (Programme Service name)
displays PS or a station’s name. If there is no PS data, “NO
NAME” will be displayed.
PTY (Programme Type)
displays the programme type. If there is no PTY data, “NO
PTY” will be displayed.
CT (Clock Time)
displays the information about times provided from the
station.
If there is no time data, “NO TIME” will be displayed.
RT (Radio Text)
displays the news of stations composed of up to 64 symbols.
If there is no RT data, “NO TEXT” will be displayed.
4
3
2
1
1 2 3
4
4
3
2
1
FRANÇAIS ESPAÑOL
75
RDS
Le système RDS (Radio Data System) est un service de diffusion
qui permet aux stations d’envoyer des informations
supplémentaires en même temps que le programme radio
normal.
Le mode RDS fonctionne sur la bande FM en Europe
uniquement.
Sélectionnez le TUNER à l’aide du sélecteur FUNCTION
(ou en appuyant sur la touche TUNER de la
télécommande).
Sélectionnez le mode FM en appuyant sur la touche
BAND.
Réglez une station en appuyant sur la touche
TUNING/PRESET.
Appuyez sur la touche RDS.
A chaque pression sur la touche RDS, le mode RDS change
selon l’ordre suivant :
PS (nom de la station)
Affiche l’indication PS ou un nom de station. En l’absence
de données PS, l’indication “NO NAME” s’affiche.
PTY (type de programme)
Affiche le type de programme. En l’absence de données
PTY, l’indication “NO PTY” s’affiche.
CT (Clock Time)
Affiche l’heure fournie par la station.
Si la station ne diffuse pas l’heure, l’indication “NO TIME”
s’affiche.
RT (Radio Text)
Affiche les nouvelles des stations sous la forme de 64
symboles, maximum.
En l’absence de données RT, l’indication “NO TEXT”
s’affiche.
4
3
2
1
RDS
El sistema de datos de radio (RDS) es un servicio de radiodifusión
que permite a las emisoras enviar información adicional junto
con la señal de radio normal.
Este sistema funciona únicamente con la banda de FM
europea.
Seleccione TUNER girando el mando FUNCTION (o pulse
el botón TUNER en el mando a distancia).
Seleccione FM con el botón BAND.
Sintonice una emisora con los botones TUNING/PRESET.
Pulse el botón RDS.
Cada vez que pulse el botón RDS, el modo RDS cambiará en
el orden siguiente:
PS (nombre del servicio de programación)
Indica el PS o nombre de una emisora. Si no hay ningún
dato PS, se visualizará “NO NAME”.
PTY (tipo de programa)
Indica el tipo de programa. Si no hay ningún dato PTY, se
visualizará “NO PTY”.
CT (hora del reloj)
Ofrece la información horaria facilitada por la emisora.
Si no hay ningún dato CT, se visualizará “NO TIME”.
RT (texto de radio)
Ofrece noticias de las emisoras en un máximo de 64
símbolos.
Si no hay ningún dato RT, se visualizará “NO TEXT”.
4
3
2
1
ENGLISH
RDS Search
76
A station can be searched by this function.
Select TUNER by turning the FUNCTION knob (or press
the TUNER button of the remote control unit).
Select FM by pressing the BAND button.
Press the SEARCH MODE button.
Each time the SEARCH MODE button is pressed, the search
mode is changed as follows:
RDS search
Select “RDS SRCH” by pressing the SEARCH MODE button,
and within 8 seconds press the TUNING/PRESET button.
The unit starts searching and “RDS SRCH” blinks.
When a station offering RDS services is found, the station’s
name will be displayed.
If the station found is not the desired one, press the
TUNING/PRESET button again while the RDS indicator is
blinking.
If no RDS station is found, “NO RDS” will be displayed.
TP search
Select “TP SRCH” by pressing the SEACH MODE button, and
within 8 seconds press the TUNING/PRESET button.
The unit starts searching for a station offering the traffic
programme, and “TP SRCH” blinks.
If no station is found or the signal is too weak, “NO TRAFF”
will be displayed.
PTY search
1. Select “PTY SRCH” by pressing the SEACH MODE button.
2.Within 8 seconds, select the desired PTY programme by
pressing the PTY SELECT button.
You can select from 31 kinds (see page 80).
3. Press the TUNING/PRESET button.
The unit starts searching.
When the programme that you have selected is found,
searching will stop and the programme type will be displayed.
If no station is found or if the signal is too weak, “NO PROG”
will be displayed.
3
2
1
RDS SRCH TP SRCH PTY SRCH
(freqency/fréquence/frecuencia)
1 23
TUNINIG/PRESETPTY SELECT
1
2
3
FRANÇAIS ESPAÑOL
77
Recherche de RDS
Il est possible de rechercher une station à l’aide de cette
fonction.
Sélectionnez TUNER à l’aide du sélecteur FUNCTION (ou
en appuyant sur la touche TUNER de la télécommande).
Sélectionnez le mode FM en appuyant sur la touche
BAND.
Appuyez sur la touche SEARCH MODE.
A chaque pression sur la touche SEARCH MODE, l’appareil
change de mode selon l’ordre suivant :
Recherche de stations RDS
Sélectionnez “RDS SRCH” en appuyant sur la touche SEARCH
MODE et dans les 8 secondes appuyez sur la touche
TUNING/PRESET.
L’appareil commence la recherche et l’indication “RDS SRCH”
clignote.
Lorsqu’une station émettant un signal RDS est trouvée, le
nom de la station s’affiche.
Si la station trouvée n’est pas celle désirée, appuyez de
nouveau sur la touche TUNING/PRESET pendant que le voyant
RDS clignote.
Si aucune station RDS n’est trouvée, l’indication “NO RDS”
s’affiche.
Recherche de programme diffusant des
informations routières (TP)
Sélectionnez l’option “TP SRCH” à l’aide de la touche
SEARCH MODE et dans les 8 secondes qui suivent, appuyez
sur la touche TUNING/PRESET.
L’appareil commence la recherche d’une station diffusant un
programme d’information sur la circulation routière et
l’indication “TP SRCH” clignote.
Si aucune station n’est trouvée ou si le signal est trop faible,
l’indication “NO TRAFF” s’affiche.
Recherche par types de programme (PTY)
1. Sélectionnez “PTY SRCH” en appuyant sur la touche SEARCH
MODE.
2. Dans les 8 secondes qui suivent, sélectionnez le programme
PTY désiré à l’aide de la touche PTY SELECT.
Vous pouvez effectuer votre sélection parmi 31 types (voir
page 81)
3. Appuyez sur la touche TUNING/PRESET.
L’appareil commence à rechercher.
Lorsque le programme que vous avez sélectionné est trouvé,
la recherche s’arrête et l’indication PTY s’affiche.
Si aucune station n’est trouvée ou si le signal est trop faible,
l’indication “NO PROG” s’affiche.
3
2
1
Búsqueda RDS
Mediante esta función puede buscarse una emisora.
Seleccione TUNER girando el mando FUNCTION (o pulse
el botón TUNER del mando a distancia).
Seleccione FM pulsando el botón BAND.
Pulse el botón SEARCH MODE.
Cada vez que pulse el botón SEARCH MODE, el modo de
búsqueda cambiará en el siguiente orden:
Búsqueda RDS
Seleccione “RDS SRCH” pulsando el botón SEARCH MODE, y
antes de que transcurran 8 segundos pulse el botón
TUNING/PRESET.
La unidad iniciará la búsqueda y parpadeará “RDS SRCH”.
Cuando se encuentre una emisora que ofrezca servicios RDS,
se visualizará el nombre de la emisora.
Si la emisora encontrada no es la deseada, pulse el botón
TUNING/PRESET otra vez mientras parpadea el indicador RDS.
Si no se encuentra ninguna emisora, se visualizará “NO RDS”.
Búsqueda TP
Seleccione “TP SRCH” con el botón SEARCH MODE y antes
de que transcurran 8 segundos pulse el botón
TUNING/PRESET.
La unidad iniciará la búsqueda de una emisora que ofrezca
información de tráfico, y se visualizará “TP SRCH”.
Si no se encuentra ninguna emisora o la señal es demasiado
débil, se visualizará “NO TRAFF”.
Búsqueda PTY
1. Seleccione “PTY SRCH” con el botón SEARCH MODE.
2. Antes de 8 segundos, seleccione el programa PTY deseado
con el botón PTY SELECT.
Puede realizar la selección entre 31 tipos (véase la página 81).
3. Pulse el botón TUNING/PRESET.
La unidad comenzará la búsqueda.
Cuando se encuentre el programa seleccionado, la búsqueda
se detendrá y se visualizará PTY.
Si no se encuentra ninguna emisora o si la señal es demasiado
débil, se visualizará “NO PROG”.
3
2
1
ENGLISH
RDS (EON PTY/EON TA)
78
EON PTY
(EON: Enhanced Other Networks information)
Use this feature to automatically search and receive the desired
programme type while listening to a RDS station.
While listening to a RDS station, press the EON PTY
button.
Current programme type is displayed and the EON PTY
indicator blinks.
While the EON PTY indicator is blinking, select the
desired programme type by pressing the PTY SELECT
button.
<
If one of the preset stations is broadcasting the selected
programme type, it will be tuned in while listening to a RDS
station.
<
If the station stops broadcasting the selected programme
type, the tuner will find other stations repeatedly.
<
If no station is found, the previous RDS station will be tuned
in.
<
When the PTY indicator goes off, try again from step .
<
Press the EON PTY button to cancel the EON PTY mode.
1
2
1
21
EON TA (Traffic Announcement)
Use this feature to automatically search and receive the traffic
announcement.
While listening to a traffic programme (TP), press the EON TA
button. The EON TA indicator lights, and the unit searches for
a traffic announcement.
<
If the preset station broadcasting traffic announcement is
found, it will be tuned in while listening to the traffic
programme.
<
If the station stops broadcasting traffic announcement, the
tuner will find other stations repeatedly.
<
If no station is found, the previous traffic programme station
will be tuned in.
<
Press the EON TA button to cancel the EON TA mode.
1
2
FRANÇAIS ESPAÑOL
79
RDS (EON PTY/EON TA)
EON PTY
(EON, Enhanced Other Networks)
Utilisez cette fonction pour rechercher automatiquement et
recevoir le type de programme désiré sur une station RDS.
Alors que vous être réglé sur une station RDS, appuyez
sur la touche EON PTY.
Le type de programme en cours s’affiche et le voyant EON
PTY clignote.
Pendant que le voyant EON PTY clignote, sélectionnez
le type de programme désiré en appuyant sur la touche
PTY SELECT.
<
Si l’une des stations préréglées diffuse le type de programme
sélectionné, le tuner permute automatiquement sur cette
station.
<
Si la station arrête de diffuser le type de programme
sélectionné, le tuner cherchera d’autres stations diffusant ce
type de programme.
<
Si aucune station n’est trouvée, la station RDS précédente
sera syntonisée.
<
Lorsque le voyant PTY s’éteint, réessayez à partir de l’étape .
< Appuyez sur la touche EON PTY pour annuler le mode EON
PTY.
1
2
1
EON TA (informations routières)
Utilisez cette fonction pour rechercher et recevoir
automatiquement les informations routières.
Pendant que vous écoutez un programme d’informations
routières (TP), appuyez sur la touche EON TA. Le voyant EON
TA s’allume et l’appareil recherche des informations routières.
<
Si l’appareil trouve une station préréglée diffusant des
informations routières, celle-ci sera réglée pendant que vous
écoutez un programme d’informations routières.
<
Si la station arrête de diffuser des informations routières, le
tuner recherche d’autres stations diffusant ce type
d’information.
<
Si aucune station n’est trouvée, la station d’informations
routières précédente sera sélectionnée.
<
Appuyez sur la touche EON TA pour annuler le mode EON TA.
RDS (EON PTY/EON TA)
EON PTY
(EON: redes de emisoras mejoradas)
Utilice esta función para buscar y recibir automáticamente el tipo
de programa deseado mientras oye una emisora RDS.
Mientras escucha una emisora RDS, pulse el botón EON
PTY.
A continuación se visualizará el tipo de programa actual y el
indicador EON PTY parpadeará.
Mientras parpadea el indicador EON PTY, seleccione el
tipo de programa deseado con el botón PTY SELECT.
<
Si una de las emisoras está emitiendo el tipo de programa
seleccionado, se sintonizará mientras oye una emisora RDS.
<
Si la emisora deja de emitir el tipo de programa seleccionado,
el sintonizador buscará continuamente otras emisoras.
<
Si no se encuentra ninguna emisora, se sintonizará la emisora
RDS precedente.
<
Cuando se apague el indicador PTY, inténtelo otra vez desde
el paso .
<
Pulse el botón EON PTY para cancelar este modo.
1
2
1
EON TA (mensajes de tráfico)
Utilice esta función para buscar y recibir mensajes de tráfico
de manera automática.
Mientras oye un programa de tráfico (TP), pulse el botón EON
TA. A continuación se iluminará el indicador EON TA y la
unidad buscará un mensaje de tráfico.
<
Si se encuentra una presintonía que emite mensajes de
tráfico, se sintonizará mientras oye el programa de tráfico.
<
Si la emisora deja de emitir el mensaje de tráfico, el
sintonizador seguirá buscando otras emisoras.
<
Si no se encuentra ninguna emisora, se sintonizará la emisora
con mensajes de tráfico anterior.
<
Pulse el botón EON TA para cancelar este modo.
ENGLISH
80
PTY Programs
NEWS : brief announcements, events, public opinion,
reports, actual situations.
AFFAIRS : a kind of suggestion including practical
announcements other than news, documents,
discussion, analysis and so on.
INFO : daily information or reference such as weather
forecast, consumer guide, medical assistance and
so on.
SPORT : sports related programs.
EDUCATE : educational and cultural information.
DRAMA : all kinds of radio concert and serial drama.
CULTURE : all aspects of national or local culture including
religious events, philosophy, social science,
language, theatre, and so on.
SCIENCE : programs on natural science and technology
VARIED : popular programs such as quiz, entertainment,
private interview, comedy, satire and so on.
POP M : program on commercial, practical and popular
songs, and sale volume of discs, etc.
ROCK M : practical modern music generally composed and
played by young musicians.
EASY M : popular music usually lasting for less than 5
minutes.
LIGHT M : classical music, instrumental music, chorus, and
light music favored by non-professionals.
CLASSICS : orchestra including great operas, symphony,
chamber music and so on.
OTHER M : other music styles(Rhythm & Blues, Reggae, etc.)
WEATHER : weather reports, forecast
FINANCE : financial reports, commerce, trading
CHILDREN : children’s programs
SOCIAL : social affairs
RELIGION : religious programs
PHONE IN : program in which the public expresses its view by
phone.
TRAVEL : travel reports
LEISURE : programs concerning recreational activities
JAZZ : jazz music
COUNTRY : country music
NATION M : national music
OLDIES : music from the so-called golden of popular music
FOLK M : folk music
DOCUMENT : documentaries
TEST
ALARM : a program notifying an emergency or a natural
disaster.
NONE : No programme type or undefined.
FRANÇAIS ESPAÑOL
Programmes PTY Programas PTY (por tipo)
81
NEWS (nouvelles) : communiqués, événements, sondages,
reportages, situations vécues.
AFFAIRS (informations générales) : suggestions diverses, telles
que des annonces pratiques, à l’exception des
nouvelles, documents, débats, analyses, etc.
INFO (informations pratiques) : informations pratiques du jour ou
informations de référence, notamment prévisions
météo, guide du consommateur, informations
médicales utiles, etc.
SPORT : émissions sportives.
EDUCATE (éducatif) : informations culturelles et éducatives.
DRAMA (théâtre) :concerts et séries dramatiques radiodiffusés.
CULTURE : émissions portant sur les cultures locales ou
nationales, y compris les émissions religieuses, la
philosophie, les sciences humaines, les langues, le
théâtre, etc.
SCIENCE : émissions sur les sciences de la nature et les
techniques
VARIED (variétés) : émissions grand public telles que jeux,
variétés, interviews, émissions comiques ou
satiriques, etc.
POP M (musique de variétés) : émissions de musique, de variété,
ou indication du volume de vente des disques
ROCK M : musique moderne, composée et interprétée
généralement par des jeunes
EASY M : morceaux grand public, d’une durée généralement
inférieure à 5 minutes
LIGHT M (musique légère) :
musique classique, orchestrale ou chorale, qui
s’adresse à un public de non spécialistes
CLASSICS (musique classique) :
musique d’orchestre, notamment opéra, musique
symphonique ou musique de chambre, etc.
OTHER M (autres styles musicaux) :
autres styles, tels que reggae, rythm’n blues, etc.
WEATHER (météo) : informations et prévisions météorologiques
FINANCE : informations financières, commerciales, boursières
CHILDREN (enfants) : émissions pour enfants
SOCIAL (société) : vie collective et sociale
RELIGION : émissions à caractère religieux
PHONE IN : émissions au cours desquelles les auditeurs
s’expriment en direct
TRAVEL (voyages) : émissions à caractère touristique
LEISURE : émissions sur les activités de loisirs (bricolage,
couture, etc.)
JAZZ : musique de jazz
COUNTRY : musique country
NATION M : musique militaire et patriotique
OLDIES : Tubes de l’âge d’or de la musique
FOLK M : musique folk
DOCUMENT : émissions documentaires
TEST (tonalité d’essai)
ALARM : avis d’alerte ou de catastrophe naturelle
NONE : Aucun type de programme ou indéfini
NEWS : mensajes, convocatorias, opinión pública, informes.
AFFAIRS : temas de actualidad, documentos, debates, análisis,
etc.
INFO : información cotidiana, previsión meteorológica,
consumo, asistencia médica, etc.
SPORT : programas relacionados con el mundo del deporte.
EDUCATE : educación y cultura.
DRAMA : conciertos de radio, series dramáticas.
CULTURE : todos los aspectos culturales de ámbito nacional o
local, celebraciones religiosas, filosofía, ciencias
sociales, lenguaje, teatro, etc.
SCIENCE : programas sobre ciencias naturales y tecnología.
VARIED : programas populares, concursos, variedades,
entrevistas, comedia, humor, etc.
POP M : música comercial, popular, discos vendidos, etc.
ROCK M : música actual, principalmente compuesta e
interpretada por jóvenes artistas.
EASY M : temas de música populares, por lo general de
menos de 5 minutos.
LIGHT M : música clásica, instrumental, coral y ligera
interpretada por artistas no profesionales.
CLASSICS: música clásica, grandes óperas, sinfónica, de cámara,
etc.
OTHER M : otros estilos musicales (Rhythm & Blues, Reggae,
etc.).
WEATHER : informes meteorológicos, previsiones.
FINANCE : información económica, comercial, etc.
CHILDREN : programación infantil.
SOCIAL : asuntos sociales.
RELIGION : programas religiosos.
PHONE IN : programas con participación del público por
teléfono.
TRAVEL : información sobre viajes.
LEISURE : programas relacionados con las actividades
recreativas.
JAZZ : música de jazz.
COUNTRY : música country.
NATION M : música del país.
OLDIES : música de la llamada época dorada del pop.
FOLK M : música folk.
DOCUMENT: documentales.
TEST
ALARM : mensajes urgentes, información sobre desastres
naturales, etc.
NONE : ningún tipo de programa o sin definir
ENGLISH
Troubleshooting
82
If you experience any problems with the unit, please take a
moment to look through this chart and see if you can solve the
problem yourself before you call your dealer or a TEAC service
center.
No power
e
Check the connection to the AC power supply. Check and
make sure the AC source is not a switched outlet and that,
if it is, the switch is turned on. Make sure there is power to
the AC outlet by plugging another item such as a lamp or
fan.
There is no sound or only a very low-level sound is heard.
e
Adjust the volume by turning the MASTER VOLUME knob.
e
If the SPEAKER indicator isn’t lit, press the SPEAKER button
to turn it on.
e
Check that the speakers and components are connected
securely.
e
Check the operation of the connected component.
e
Check the audio output setting of your DVD player.
e
Select the proper source using the FUNCTION knob and the
DIGITAL INPUTS button.
e
Select the proper surround mode (see page 50).
e
If “MUTE” is blinking on the display, press the MUTING
button to restore the sound.
No sound from surround or center speakers.
e
Check the speaker setting (see page 32).
e
Check the channel level setting (see page 36-38).
e
Select the proper surround mode (see page 50).
e
Check the audio output setting of your DVD player. Play a
multi-channel source.
Severe hum or noise is heard.
e
Check that the speakers are connected securely.
e
Make sure the line cords and speaker cables are as far away
from the AC supply as possible.
“DIGITAL” indicator blinks.
e
The unit cannot perceive the digital signal (see page 40).
e
Select the proper decoding mode by pressing the AUTO
button (see page 50).
No picture.
e
Check that the system is connected properly.
e
Turn on the TV.
e
Make sure you have selected the proper video input on the
TV so that you can view the pictures.
e
Select the proper video source using the FUNCTION knob.
Cannot view the on-screen display as it rolls rapidly.
e
The color system of the receiver does not match your TV.
Connect a PAL TV.
Cannot listen to any station, or signal is too weak.
e
Make sure the antenna is properly connected.
e
Tune in the station properly.
e
If a TV is near the unit, turn it off.
e
Install the antenna again after relocating it to a better
reception position.
e
An external antenna may be required.
Though the broadcast is stereo, it sounds monaural.
e
Press the FM MODE button.
Remote control doesn’t work.
e
Press the POWER switch of the main unit to turn it standby.
e
If the batteries are dead, change the batteries.
e
Use remote control unit within the range (5m) and point at
the front panel.
e
Clear obstacles between the remote control unit and the
main unit.
e
If a strong light is near the unit, turn it off.
If normal operation cannot be recovered, unplug the
power cord from the outlet and plug it again.
Maintenance
If the surface of the unit gets dirty, wipe with a soft cloth or
use diluted mild liquid soap. Be sure to remove any excess
completely. Do not use thinner, benzine or alcohol as they
may damage the surface of the unit.
83
ENGLISH
Specifications
Amplifier Section
Output Power (Stereo, 0.2 % THD, 20 Hz to 20 kHz, 6 )
100 W + 100 W
Surround Output Power (0.7 % THD, 1 kHz, 6 , only one
channel driven) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125 W per channel
Total Harmonic Distortion . . . . . 0.09 % (at 95 W, 1 kHz, 6 )
Audio Input Sensitivity/Impedance. . . . . *LINE: 200 mV/47 k
Output Level/Impedance (TAPE REC). . . . . . . 200 mV / 2.2 k
Frequency Response . . . . . *LINE: 20 Hz to 50 kHz, +0 / –3 dB
Signal-to-Noise Ratio . . . . . . . . . . . . . . . . *LINE: 90 dB (IHF-A)
Tone Control . . . . . . . . . . . . . . . . . . BASS: ± 10 dB at 100 Hz
TREBLE: ± 10 dB at 10 kHz
Digital Audio Section
Sampling Frequency . . . . . . 32 kHz, 44.1 kHz, 48 kHz, 96 kHz
Digital Input Level . . . . . . . . . . . . . . COAXIAL(75 ): 0.5 Vp-p
OPTICAL(660nm): –15 dBm to –21 dBm
Video Section
Video Format (OSD) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PAL
S-Video output
Y (luminance) - Output level . . . . . . . . . . . . . 1 Vp-p (75 )
C (color) - Output level . . . . . . . . . . . . . 286 mVp-p (75 )
Jacks . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . S-VIDEO jack
Video output
Output level . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Vp-p (75 )
Jacks . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RCA jack
Component video output (Y, P
B, PR)
Y-Output level . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.0 Vp-p (75 )
P
B, PR-Output level . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.7 Vp-p (75 )
Jacks . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RCA jacks
FM Tuner Section (Without notes 100.1 MHz, 65 dBf)
Tuning Range. . . . . . . 87.5 MHz to 108.0 MHz (50 kHz steps)
Total Harmonic Distortion (1 kHz). Mono: 0.5%, Stereo: 0.8%
Frequency Response. . . . . . . . . . . . . . 30 Hz to 15 kHz, ±3 dB
Stereo Separation (1 kHz) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 dB
Signal-to-Noise Ratio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mono: 70 dB
Stereo: 65 dB
AM Tuner Section
Tuning Range . . . . . . . . . 522 kHz to 1,611 kHz (9 kHz steps)
Usable Sensitivity. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 500 µV/m
Total Harmonic Distortion . . . . . . . . . . . . . 1.5% at 100 dB/m
Signal-to-Noise Ratio . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 dB at 100 dB/m
General
Power Requirements . . . . . . . . . . . . . . . . . . AC 230 V, 50 Hz
Power Consumption. . . . . . . . . . . . . 250 W (STANDBY : 3 W)
AC Outlet (except UK model, total 100 W max.) . switched x 1
Dimensions (W x H x D) . . . . . . . . . . . . . 435 x 143 x 372 mm
Weight (net) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.4 kg
Standard Accessories :
Power Cord x 1
AM Loop Antenna x 1
FM T-type Antenna x 1
FM Matching Transformer x 1
Remote Control Unit (UR-426) x 1
Battery (AAA, R03, UM-4) x 2
Owner’s Manual x 1
* LINE means CD, TAPE, VIDEO.
Design and specifications are subject to change without
notice.
Weight and dimensions are approximate.
Illustrations may differ slightly from production models.
FRANÇAIS
84
Impossible de lire l’affichage sur écran car il défile trop
rapidement.
e
Le système couleur du récepteur sélectionné ne correspond
pas à celui qu’utilise votre téléviseur. Raccordez un téléviseur
PAL.
Impossible d’écouter une station ou le signal est trop
faible.
e
Vérifiez que l’antenne est correctement raccordée.
e
Réglez correctement la station.
e
Si un téléviseur se trouve à proximité de l’appareil, mettez
celui-ci hors tension.
e
Réinstallez l’antenne après l’avoir placé à un endroit
permettant une meilleure réception.
e
Une antenne extérieure peut s’avérer nécessaire.
Bien que la diffusion soit en stéréo, le son sort en mono.
e
Appuyez sur la touche FN MODE.
La télécommande ne fonctionne pas.
e
Appuyez sur l’interrupteur POWER de l’appareil principal
pour le mettre en veille.
e
Si les piles sont usées, changez-les.
e
Utilisez la télécommande à une distance d’environ 5 m et
dirigez-la vers le panneau avant de l’appareil.
e
Enlevez tous les obstacles qui se trouvent éventuellement
entre la télécommande et l’appareil.
e
Si une lumière puissante est allumée à proximité de
l’appareil, éteignez-la.
Si malgré ces indications, vous ne parvenez pas à faire
fonctionner normalement l’appareil, débranchez le cordon
d’alimentation du secteur et rebranchez-le.
Entretien
Si la surface de l’appareil est sale, nettoyez-la avec un chiffon
doux ou utilisez une solution diluée de savon doux. Veillez à
ce qu’il ne reste pas de produit sur l’appareil. N’utilisez jamais
de diluant, de benzène ou d’alcool, ceux-ci risquant
d’endommager la surface de l’appareil.
En cas de problème avec l’appareil, prenez le temps de lire ce
tableau et de voir si vous pouvez résoudre le problème tout seul
avant de faire appel à votre revendeur ou au centre d’assistance
TEAC.
L’appareil ne s’allume pas
e
Vérifier que l’appareil est bien branché sur la prise secteur.
Vérifiez que la source d’alimentation CA n’est pas une prise
équipée d’un interrupteur et si tel et le cas vérifiez que
l’interrupteur est bien sur ON. Vérifiez que la prise délivre
bien du courant en branchant un autre appareil électrique,
une lampe ou un ventilateur par exemple.
Aucun son ne sort ou le son est très faible.
e
Réglez le volume à l’aide du bouton MASTER VOLUME.
e
Si le voyant SPEAKER n’est pas allumé, appuyez sur la
touche SPEAKER pour allumer l’enceinte (ON).
e
Vérifiez que les enceintes et les différents appareils
périphériques sont correctement raccordés.
e
Vérifiez que chacun des éléments raccordés fonctionne
correctement.
e
Vérifier le réglage de la sortie audio de votre lecteur DVD.
e
Sélectionnez la source désirée à l’aide du sélecteur
FUNCTION et de la touche DIGITAL INPUTS.
e
Sélectionnez le mode surround approprié (voir page 51)
e
Si le voyant “MUTE” clignote, appuyez sur la touche
MUTING pour rétablir le son.
Aucun son ne sort des enceintes surround ou de l’enceinte
centrale.
e
Vérifiez le réglage des enceintes (voir page 33).
e
Vérifiez le réglage du niveau des canaux (voir page 37-39).
e
Sélectionnez le mode surround approprié (voir page 51)
e
Vérifiez le réglage de la sortie audio de votre lecteur DVD.
Lisez une source multicanaux.
Emission d’un bourdonnement ou d’un bruit sourd.
e
Vérifiez que les enceintes sont correctement branchées.
e
Vérifiez que les cordons et les câbles des enceintes sont le
plus éloigné possible de l’alimentation en courant alternatif.
Le voyant “DIGITAL” clignote
e
L’appareil ne perçoit pas le signal numérique (voir page 41)
e
Sélectionnez le mode de décodage correct en appuyant sur
la touche AUTO (voir page 51).
Pas d’image.
e
Vérifiez que le système est bien branché.
e
Allumez le téléviseur.
e
Assurez-vous que vous avez choisi la bonne entrée vidéo sur
le téléviseur et que celle-ci vous permet de visionner les
images [provenant du lecteur DVD].
e
Sélectionnez la source vidéo correcte à l’aide du sélecteur
FUNCTION.
Dépannage
85
FRANÇAIS
Caractéristiques techniques
Section amplificateur
Puissance de sortie (stéréo, 0,2 % de DHT, 20 Hz-20 kHz, 6
)
100 W + 100 W
Puissance de sortie surround (0,7 % de DHT, 1 kHz, 6 ,
uniquement un canal commandé). . . . . . . . . 125 W par canal
Distorsion harmonique totale. . 0,09 % (95 watts, 1 kHz, 6 )
Sensibilité/impédance d’entrée audio
*Ligne: 200 mV/47 k
Niveau/impédance de sortie (TAPE REC) . . . . 200 mV / 2,2 k
Réponse en fréquence . . . . *Ligne : 20 Hz à 50 kHz, +0/–3 dB
Rapport signal sur bruit. . . . . . . . . . . . . *Ligne : 90 dB (IHF-A)
Commande de tonalité . . . . . . . . . . . Grave: ±10 dB à 100 Hz
Aigu: ±10 dB à 10 kHz
Section audio numérique
Fréquence d’échantillonage 32 kHz, 44,1 kHz, 48 kHz, 96 kHz
Niveau d’entrée numérique . . . . . . . . Coaxial (75): 0,5 Vp-p
Optical (660nm) : –15 dBm à –21 dBm
Section vidéo
Format video (OSD) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PAL
Sortie S-Vidéo
Niveau de sortie Y (luminance) . . . . . . . . . . . 1 Vp-p (75 )
Niveau de sortie C (chrominance). . . . . . 286 mVp-p (75 )
Prises . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Prise S-VIDEO
Sortie vidéo
Niveau de sortie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Vp-p (75 )
Prises . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Prise RCA
Sortie Component Video (Y, P
B, PR)
Niveau de sortie Y . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,0 Vp-p (75 )
Niveau de sortie P
B, PR . . . . . . . . . . . . . . . . 0,7 Vp-p (75 )
Prises. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Prises RCA
Section syntoniseur FM (Sans remarqe : 100,1 MHz, 65 dBf)
Plage de syntonisation
87,5 MHz à 108,0 MHz (paliers de 50 kHz)
Distorsion harmonique totale (1 kHz) . . . . . . . . . Mono: 0,5%
Stéréo: 0,8%
Réponse en fréquence . . . . . . . . . . . . . 30 Hz à 15 kHz, ±3 dB
Séparation stéréo (1 kHz) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 dB
Rapport signal sur bruit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mono: 70 dB
Stéréo: 65 dB
Section syntonisateur AM
Plage de syntonisation . 522 Hz à 1.611 kHz (paliers de 9 kHz)
Sensibilité utilisable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 500 µV/m
Distorsion harmonique totale . . . . . . . . . . . 1,5% à 100 dB/m
Rapport signal sur bruit . . . . . . . . . . . . . . . 40 dB à 100 dB/m
Générales
Alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 230 Vca 50 Hz
Puissance absorbée . . . . . . . . . . . . . 250 W (STANDBY : 3 W)
Sortie AC (excepté sur le modèle commercialisé au Royaume-
Uni, total 100 W maxi) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . commutée x 1
Dimensions (LxHxP) . . . . . . . . . . . . . . . . 435 x 143 x 372 mm
Poids (net) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10,4 kg
Pays d’origine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Chine
Accessoires standard:
Cordon d’alimentation x 1
Antenne cadre AM x 1
Antenne FM de type T x 1
Transformateur d’adaptation x 1
Télécommande (UR-426) x 1
Pile (AAA, R03, UM-4) x 2
Manuel du propriétaire x 1
* Les entrées Ligne sont CD, TAPE et VIDEO.
Les caractéristiques et la présentation peuvent être modifiées
sans avis préalable.
Poids et dimensions sont approximatifs.
Les illustrations peuvent légèrement différer des modèles de
production.
86
ESPAÑOL
Solución de problemas
Si surge algún problema con la unidad, dedique unos instantes a
revisar los siguientes puntos por si puede solucionar el problema
sin necesidad de acudir al distribuidor o centro de servicio
técnico TEAC.
No hay corriente.
e
Compruebe la conexión a la red. Compruebe que la fuente
de c.a. no es una toma conmutada y que, si lo es, el
interruptor no está activado. Compruebe que hay corriente
en la toma de c.a. conectando otro aparato como una
lámpara o un ventilador.
No se oye ningún sonido o es muy bajo.
e
Ajuste el volumen con el mando MASTER VOLUME.
e
Si no está iluminado el indicador SPEAKER, pulse el botón
SPEAKER para activarlo.
e
Compruebe que los altavoces y los componentes están bien
conectados.
e
Compruebe el funcionamiento del componente conectado.
e
Compruebe el ajuste de salida de audio de su reproductor
de DVD.
e
Seleccione la fuente correspondiente con el mando
FUNCTION y el botón DIGITAL INPUTS.
e
Seleccione el modo de sonido envolvente correspondiente
(véase la página 51).
e
Si parpadea “MUTE” en la pantalla, pulse el botón MUTING
para restablecer el sonido.
No se recibe ningún sonido por los altavoces envolventes
(posteriores) o central.
e
Compruebe la configuración de altavoces (véase la página
33).
e
Compruebe el ajuste de nivel de canal (véase la página 37-
39).
e
Seleccione el modo de sonido envolvente correspondiente
(véase la página 51).
e
Compruebe el ajuste de salida de audio de su reproductor
de DVD. Reproduzca una fuente multicanal.
Zumbido o ruido de gran intensidad.
e
Compruebe que los altavoces están bien conectados.
e
Compruebe que los cables de línea y de altavoz se
encuentran lo más alejados posible de la toma de
alimentación.
El indicador “DIGITAL” parpadea.
e
La unidad no puede recibir la señal digital (véase la página
41).
e
Seleccione el modo de descodificación correcto con el botón
AUTO (véase la página 51).
No hay imagen.
e
Compruebe que el sistema está conectado correctamente.
e
Encienda el televisor.
e
Compruebe que ha seleccionado la entrada de vídeo
correcta en el televisor.
e
Seleccione la fuente de vídeo correcta con el mando
FUNCTION.
Los mensajes de la pantalla no pueden verse porque pasan
muy rápido.
e
El sistema de color del receptor no concuerda con el del
televisor. Conecte un televisor PAL.
No puede recibirse ninguna emisora, o la señal es
demasiado débil.
e
Compruebe que la antena está conectada correctamente.
e
Sintonice bien la emisora.
e
Si hay un televisor cerca de la unidad, apáguelo.
e
Instale de nuevo la antena, colocándola en una mejor
posición de recepción.
e
Puede que sea necesaria una antena externa.
Aunque la emisión es en estéreo, se recibe en mono.
e
Pulse el botón FM MODE.
El mando a distancia no funciona.
e
Pulse el interruptor POWER de la unidad principal para
dejarla en modo de espera.
e
Si las pilas están agotadas, cámbielas por otras nuevas.
e
Utilice el mando a distancia dentro del radio de acción (5 m)
y apunte hacia el panel frontal.
e
Retire cualquier obstáculo que haya entre el mando a
distancia y la unidad principal.
e
Si hay un luz intensa cerca de la unidad, apáguela.
Si no se restablece el funcionamiento normal, desconecte
el cable de alimentación de la toma y vuélvalo a conectar.
Mantenimiento
Si se ensucia la superficie del equipo, pase un paño suave o
utilice jabón líquido normal diluido. Limpie cualquier resto
que pueda quedar en la unidad. No utilice aguarrás, bencina
ni alcohol, ya que podría dañar el acabado de la unidad.
87
Especificaciones
Seccón del amplificador
Potencia de salida (estereo, 0,2 % de D.A.T, 20Hz-20 kHz, 6 )
100 W + 100 W
Potencia de salida envolvente (0,7 % de D.A.T, 1 kHz, 6 ,
sólo un canal activado) . . . . . . . . . . . . . . . . . 125 W por canal
Distorsión armonica total. . . . . 0,09 % (95 vatios, 1 kHz, 6 )
Sensibilidad/impedancia de entrada de audio
*LINE : 200 mV/47 k
Nivel/impedancia de salida (TAPE REC) . . . . . 200 mV / 2,2 k
Respuesta de frecuencia . . . . *LINE : 20 Hz - 50 kHz, +0/-3 dB
Relacón señal a ruido . . . . . . . . . . . . . . . *LINE : 90 dB (IHF-A)
Control de tono. . . . . . . . . . . . . . . . . . Bass: ±10 dB a 100 Hz
Treble: ±10 dB a 10 kHz
Sección de audio digital
Frecuencia de muestreo . . . 32 kHz, 44,1 kHz, 48 kHz, 96 kHz
Nivel de entrada digital . . . . . . . . . . . Coaxial (75 ): 0,5 Vp-p
Optical (660nm): –15 dBm a –21 dBm
Sección de vidéo
Formato de vídeo (OSD) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PAL
Salida de S-vídeo
Y (brillo)-Nivel de salida. . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Vp-p (75 )
C (color)-Nivel de salida . . . . . . . . . . . . . 286 mVp-p (75 )
Tomas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Toma de S-VIDEO
Salida de vídeo
Nivel de salida. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Vp-p (75 )
Tomas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Toma RCA
Salida componente de vídeo (Y, P
B, PR)
Y-Nivel de salida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,0 Vp-p (75 )
PB, PR-Nivel de salida. . . . . . . . . . . . . . . . . 0,7 Vp-p (75 )
Tomas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Toma RCA
Section syntoniseur FM (Sin notas 100,1 MHz, 65 dBf)
Límites de sintonizacion
87,5 MHz - 108,0 MHz (pasos de 50 kHz)
Distorsión armonica total (1 kHz) Mono: 0,5%, Estereo: 0,8%
Respuesta de frecuencia. . . . . . . . . . . . 30 Hz - 15 kHz, ±3 dB
Separación de estereo (1 kHz) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 dB
Relación señal a ruido . . . . . . . . Mono: 70 dB, Estereo: 65 dB
Sección del sintonizador AM
Límites de sintonizacion . 522 Hz - 1.611 kHz (pasos de 9 kHz)
Sensibilidad utilizsable. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 500 µV/m
Distorsión armonica total . . . . . . . . . . . . . . 1,5 % a 100 dB/m
Relación señal a ruido. . . . . . . . . . . . . . . . . 40 dB a 100 dB/m
Generalidades
Alimentatión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 230 V c.a., 50 Hz
Consumo. . . . . . . . . . . . . . . . 250 vatios (STANDBY : 3 vatios)
Toma de c.a. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . conmutada x 1
(excepto modelo británico, total 100 W máx.)
Dimensiones (AxAltxP) . . . . . . . . . . . . . . 435 x 143 x 372 mm
Peso (neto) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10,4 kg
Accesorios estándar
Cable de alimentación x 1
Antena de cuadro de AM x 1
Antena tipo T de FM x 1
Transformateur d’adaptation x 1
Contrtol remote (UR-426) x 1
Pila (AAA, R03, UM-4) x 2
Manual del propietario x 1
* LINE significa CD, TAPE y VIDEO.
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin
previo aviso.
El peso y dimensiones son aproximados.
Las ilustraciones pueden diferir de los modelos de producción.
ESPAÑOL
0704
.
MA-0902A
Z
This appliance has a serial number located on the rear panel. Please record
the model number and serial number and retain them for your records.
Model number Serial number
TEAC CORPORATION
3-7-3, Nakacho, Musashino-shi, Tokyo 180-8550, Japan Phone: (0422) 52-5081
TEAC AMERICA, INC. 7733 Telegraph Road, Montebello, California 90640 Phone: (323) 726-0303
TEAC CANADA LTD. 5939 Wallace Street, Mississauga, Ontario L4Z 1Z8, Canada Phone: (905) 890-8008
TEAC MEXICO, S.A. De C.V Campesinos N°184, Colonia Granjas Esmeralda, Delegacion Iztapalapa, CP 09810, México DF Phone: (525) 581-5500
TEAC UK LIMITED 5 Marlin House, Croxley Business Park, Watford, Hertfordshire, WD18 8TE, U.K. Phone: 01923-819699
TEAC EUROPE GmbH Bahnstrasse 12, 65205 Wiesbaden-Erbenheim, Germany Phone: 0611-71580
TEAC FRANCE S.A. 17, Rue Alexis-de-Tocqueville, CE 005 92182 Antony Cedex, France Phone: (1) 42.37.01.02
TEAC ITALIANA S.p.A. Via C. Cantù 11, 20092 Cinisello Balsamo, Milano, Italy Phone: 02-66010500
TEAC AUSTRALIA PTY., LTD. 280 William Street, Melbourne VIC 3000, Australia Phone: (03) 9672-2400
A.B.N. 80 005 408 462

Transcripción de documentos

9A10067100 Z AG-7D AV Digital Home Theater Receiver OWNER’S MANUAL MANUEL DU PROPRIÉTAIRE MANUAL DEL USUARIO Contents Thank you for choosing TEAC. Read this manual carefully to get the best performance from this unit. Contents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Before Use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 How to Reset the Settings to the FACTORY DEFAULTS . . . . . . . 4 Connection (FM antenna) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Connection (AM antenna). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Connection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Speaker Connections . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Positioning of the Speakers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Names of Each Control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Speaker Configuration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Basic Operation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 Dubbing from VIDEO 2 or 3 to VIDEO 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 Dubbing the audio and video signals separately . . . . . . . . . . . 48 Surround Mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 DOLBY PRO LOGIC IIx MUSIC parameters . . . . . . . . . . . . . . 62 Speaker Layouts for Dolby Virtual Speaker . . . . . . . . . . . . . 64 Dynamic Range Compression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 Tuner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 Preset Tuning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 RDS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 RDS Search . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 RDS (EON PTY/EON TA). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 PTY Programs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82 Specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83 “DTS”, “DTS-ES”, “DTS 96/24” and “Neo:6” are trademarks of Digital Theater Systems, Inc. Manufactured under license from Dolby Laboratories. “Dolby”, “Pro Logic” and the double-D symbol are trademarks of Dolby Laboratories. CAUTION Regarding Placement To maintain proper ventilation, be sure to leave a space around the unit (from the largest outer dimensions including projections) equal to, or greater than, shown below. Left and Right Panels : 10 cm Rear Panel : 10 cm Top Panel : 50 cm 2 CAUTION The product shall not be exposed to dripping or splashing and that no object filled with liquids, such as vases, shall be placed on the product. Do not install this equipment in a confined space such as a book case or similar unit. ENGLISH Sommaire Indice Nous vous remercions pour l’achat d’un appareil TEAC. Lire ce manuel avec attention pour obtenir les meilleures performances possibles de cet appareil. Enhorabuena por la adquisición de un TEAC. Lea detenidamente este manual a fin de obtener el mejor rendimiento de esta unidad. Sommaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Indice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Avant utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Antes de comenzar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Comment réinitialiser les VALEURS PAR DEFAUT REGLES EN Para restablecer los ajustes originales de fábrica . . . . . . . . . . . . 5 USINE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Conexión (Antena de FM) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Raccordement des antennes (FM) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Conexión (Antena de AM) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Raccordement des antennes (AM). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Conexión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Raccordements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Conexiones de altavoz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Raccordement des enceintes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Mise en place des enceintes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Emplazamiento de los altavoces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Nombres de los controles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Noms des commandes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Instalación de las pilas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Mise en place des piles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Configuración de altavoces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Configuration des enceintes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Funcionamiento básico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Fonctionnement de base. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Copia de VIDEO 2 ó 3 a VIDEO 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 Copie de VIDEO 2 ou 3 à VIDEO 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 Copia de las señales de audio y vídeo por separado . . . . . . . . 49 Copie séparée de signaux audio et vidéo. . . . . . . . . . . . . . . . . 49 Modo envolvente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 Mode Surround . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 Parámetros DOLBY PRO LOGIC IIx MUSIC . . . . . . . . . . . . . . 63 Paramètres DOLBY PRO LOGIC IIx MUSIC . . . . . . . . . . . . . . 63 Distribución de los altavoces con Dolby Virtual Speaker . . . 65 Configurations des enceintes en mode Dolby Virtual Speaker . 65 Compresión del margen dinámico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 Compression de la gamme dynamique . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 Sintonizador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 Syntoniseur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 Presintonías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 Syntonisation préréglée. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 RDS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 RDS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 Búsqueda RDS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77 Recherche de RDS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77 RDS (EON PTY/EON TA). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79 RDS (EON PTY/EON TA). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79 Programas PTY (por tipo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81 Programmes PTY. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81 Solución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84 Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87 Caractéristiques techniques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85 “DTS”, “DTS-ES”, “DTS 96/24” et “Neo:6” sont des marques déposées de Digital Theater Systems, Inc. “DTS”, “DTS-ES”, “DTS 96/24” y “Neo:6” son marcas registradas de Digital Theater Systems, Inc. Fabriquer sous license par Dolby Laboratories. “Dolby”, “Pro Logic” et le symbol double D sont des marques déposées de Dolby Laboratories. Fabricado con licencia de Dolby Laboratories. “Dolby”, “Pro Logic” y el símbolo de la doble D son marcas registradas de Dolby Laboratories. ATTENTION Ne pas exposer l’appareil à l’humidité ou aux projections d’eau; ne pas poser d’objets contenant de l’eau, tels qu’un vase, ou un liquide quelconque, sur l’appareil. PRECAUCIÓN El producto no deberá quedar expuesto a goteos o salpicaduras, ni servir de base para objetos que contengan líquido (jarrones, etc.). Ne pas installer l’appareil dans un endroit clos tel qu’une bibliothèque ou un meuble fermé. No instale este equipo en espacios cerrados tales como estantes de libros o similares. FRANÇAIS ESPAÑOL 3 Before Use Read this before operation < As the unit may become warm during operation, always leave sufficient space around the unit for ventilation. The ventilation holes should not be covered. Make sure there is at least 50 cm of space above and at least 10 cm of space on each side of the unit. Do NOT place anything on top of the unit. < The voltage supplied to the unit should match the voltage as printed on the rear panel. If you are in any doubt regarding this matter, consult an electrician. < Choose the installation location of your unit carefully. Avoid placing it in direct sunlight or close to a source of heat. Also avoid locations subject to vibrations and excessive dust, heat, cold or moisture. < Do not place the unit on the amplifier/receiver. < Do not open the cabinet as this might result in damage to the circuitry or electrical shock. If a foreign object should get into the unit, contact your dealer or service company. < When removing the power plug from the wall outlet, always pull directly on the plug, never yank the cord. < Do not attempt to clean the unit with chemical solvents as this might damage the finish. Use a clean, dry or slightly damp cloth. < Keep this manual in a safe place for future reference. How to Reset the Settings to the FACTORY DEFAULTS Memory Backup If the power supply is interrupted for 14 days or longer, the settings kept in memory (such as preset stations and speaker settings) will be erased. Restoring factory settings If you have made a lot of changes to the setup, and want to restart from a known set of options, restore the unit to the factory settings as follows: 1. With the unit in the standby mode, briefly press the STANDBY/ON switch while holding down the MEMORY button. • Release the MEMORY button immediately after pressing the STANDBY/ON switch. The model name, etc. appears on the display. 2. Press the MEMORY button. The unit turns standby. 3. Press the POWER switch to turn the unit off. All memories are erased, and the unit returns to the factory settings. 4 ENGLISH Avant utilisation Antes de comenzar Lire les consignes suivantes avant toute utilisation < L’appareil pouvant dégager de la chaleur lorsqu’il fonctionne, laissez un espace suffisant autour de l’appareil afin de permettre une ventilation naturelle. Ne pas obstruer les orifices de ventilation. Laissez au moins 50 cm de libre au-dessus et au moins 10 cm de chaque côté de l’appareil. Ne placez RIEN au-dessus de l’appareil. < La tension d’alimentation utilisée doit être identique à la tension indiquée sur la plaque à l’arrière de l’appareil. En cas de doute, n’hésitez pas à consulter un électricien. < Choisissez soigneusement l’endroit où vous installerez l’appareil. Evitez de le placer dans un endroit exposé directement aux rayons solaires ou à proximité d’une source de chaleur. Evitez également les endroits soumis à des vibrations ou exposés à la poussière, à la chaleur, au froid et à l’humidité. < Ne placez pas l’appareil sur l’amplificateur ou le récepteur. < N’ouvrez jamais l’appareil pour ne pas endommager les circuits ou vous exposer à un risque d’électrocution. Au cas où un objet tomberait par inadvertance dans l’appareil, contactez votre revendeur ou la société chargée de la maintenance. < Pour débrancher le cordon d’alimentation de la prise murale, tirez directement sur la prise, ne tirez jamais sur le cordon. < N’essayez pas de nettoyer l’appareil avec un détergent chimique, vous risqueriez d’abîmer la finition du revêtement. Utilisez toujours un chiffon propre et sec. < Conservez soigneusement ce manuel pour pouvoir vous y référer ultérieurement. Léase antes de continuar < La unidad puede calentarse durante su funcionamiento, por lo que habrá que dejar espacio suficiente alrededor para su ventilación. Los orificios de ventilación no deberán obstruirse. Deje al menos 50 cm de espacio libre encima de cada unidad y 10 cm en los laterales. NO coloque ningún objeto encima de la unidad. < La tensión suministrada a la unidad deberá coincidir con el valor indicado en el panel posterior. En caso de duda, consulte a un electricista. < Elija cuidadosamente el emplazamiento de la unidad. No coloque la unidad a la luz solar directa ni cerca de fuentes de calor. Evite también los lugares expuestos a vibraciones o a un exceso de suciedad, frío, calor o humedad. < No coloque la unidad encima del amplificador/receptor. < No abra la carcasa de la unidad, ya que podrían dañarse los circuitos o producirse descargas eléctricas. Si entra algún cuerpo extraño en la unidad, póngase en contacto con su distribuidor o empresa de servicios. < Cuando desconecte el cable de la toma mural, sostenga únicamente el conector y nunca el propio cable. < No intente limpiar la unidad con disolventes químicos, ya que podrían dañar el acabado. Utilice un paño limpio y seco. < Conserve el manual en un lugar seguro para futuras consultas. Comment réinitialiser les VALEURS PAR DEFAUT REGLES EN USINE Para restablecer los ajustes originales de fábrica Mémoire de secours Si l’alimentation est interrompue pendant 14 jours ou plus, les réglages conservés en mémoire (tels que, par exemple les stations préréglées, les réglages des enceintes) seront effacés. Memoria de seguridad Si el suministro de corriente se interrumpe durante dos semanas o más, se borrarán los ajustes almacenados en la memoria (por ejemplo, presintonías, configuración de altavoces). Restauration des réglages d’origine Si vous avez modifiés les réglages d’origine et que vous souhaitez repartir d’une série d’options connues, restaurer les paramètres d’origine, réglés en usine en procédant de la façon suivante : 1. L’appareil est en mode veille, appuyer brièvement sur la touche STANDBY/ON tout en maintenant le bouton MEMORY enfoncé. • Relâcher le bouton MEMORY immédiatement après avoir appuyé sur la touche STANDBY/ON. Le nom du modèle, etc. apparaît sur l’afficheur. 2. Appuyez sur la touche MEMORY. L’appareil se met en veille. 3. Appuyez sur la touche POWER pour éteindre l’appareil. Toutes les mémoires sont effacées et l’appareil reprend l’ensemble des réglages effectuées en usine. FRANÇAIS Recuperación de los ajustes de fábrica Si ha realizado muchos cambios de configuración y desea reiniciar los valores, puede restablecer los ajustes de fábrica siguiendo este procedimiento: 1. Con la unidad en el modo de espera, pulse brevemente el interruptor STANDBY/ON mientras mantiene pulsado el botón MEMORY. • Libere el botón MEMORY inmediatamente después de presionar el interruptor STANDBY/ON. En la pantalla aparecerá el nombre del modelo, etc. 2. Pulse el botón MEMORY. La unidad entrará en el modo de espera. 3. Pulse el interruptor POWER para apagar la unidad. Todos los ajustes de la memoria se borrarán, y la unidad restablecerá los valores de fábrica. ESPAÑOL 5 Connection (FM antenna) A CAUTION: < Switch off the power to all equipment before making connections. < Read the instructions of each component you intend to use with this unit. < Be sure to insert each plug securely. To prevent hum and noise, avoid bundling the signal interconnection cables together with the AC power cord or speaker cables. A FM Indoor Antenna In an area with strong FM signals, the T-type FM antenna provided with this unit is sufficient. Extend the antenna into a “T” shape and connect the two wires at the base of the “T” to the provided matching transformer, as shown. After completing connection, plug the transformer into the “FM 75Ω” socket. Extend the top of the “T” and tune the tuner to your favorite station (see page 68). Adjust the antenna in a suitable location like a window frame or wall until the reception is best and then affix the antenna in that position using thumb tacks, push pins or any other suitable means. B FM Outdoor Antenna B In an area where FM signals are weak, it will be necessary to use an 75-ohm unbalanced-type outdoor FM antenna. Generally, a 3-element antenna will be sufficient; if you live in an area where the FM signals are particularly weak, it may be necessary to use one with 5 or more elements. < Disconnect the FM indoor antenna when using an outdoor antenna. 6 ENGLISH Raccordement des antennes (FM) Conexión (Antena de FM) PRÉCAUTION: < Coupez l’alimentation de tous les appareils avant d’effectuer les raccordements. < Lisez les instructions qui accompagnent chaque appareil que vous avez l’intention d’utiliser en association avec cet appareil-ci. < Veillez à ce que chaque fiche soit soigneusement insérée. Pour éviter les ronflements et les bruits parasites, évitez d’attacher les câbles d’interconnexion parcourus par les signaux avec le cordon d’alimentation secteur ou les câbles de liaison aux enceintes. PRECAUCIÓN: < Apague todos los equipos antes de realizar las conexiones. < Lea las instrucciones de cada equipo que intenta utilizar con esta unidad. < Asegúrese de insertar firmemente cada enchufe. Para evitar zumbidos y ruidos, evite poner los cables de conexión de señal en haz con el cable de alimentación de CA o cables de altavoz. A Antenne FM intérieure Dans une zone où la réception FM est de bonne qualité, l’antenne FM de type T fournie avec l’appareil est suffisante. Déployez l’antenne en forme de “T” et raccordez les deux fils situés à la base du “T” au transformateur d’adaptation fourni avec l’appareil comme indiqué. Après avoir réalisé la connexion, branchez le transformateur dans la prise “FM 75Ω”. Etendez le haut du “T” et fixez-le avec des punaises ou un autre moyen à un mur ou à un cadre de fenêtre de manière à obtenir la meilleure réception possible. A Antena de FM interior En zonas con recepción correcta de frecuencia modulada, será suficiente con la antena de FM que se suministra con la unidad. Despliegue la antena en forma de “T” y conecte los dos hilos de la base al transformador correspondiente, como se ilustra en la figura. A continuación, conecte el transformador al terminal “FM 75Ω”. Extienda la parte superior de la “T” y fíjela con tachuelas o similares a la pared o al marco de una ventana para optimizar la recepción. B Antena de FM exterior B Antenne FM extérieure Dans une zone où la réception FM est faible, il sera nécessaire d’utiliser une antenne FM extérieure 75 ohms de type non équilibrée. Généralement une antenne composée de 3 éléments sera suffisante. Toutefois, si vous habitez dans une zone où la réception FM est particulièrement faible, vous devrez utiliser une antenne composée de 5 éléments. Si las señales de FM son débiles en la zona, será necesario usar una antena exterior no balanceada de 75 ohmios. Por lo general valdrá con una de 3 elementos. Si la recepción de FM es especialmente débil, quizá sea preciso utilizar una antena de 5 o más elementos. < Desconecte la antena de FM interior cuando utilice una exterior. < Débranchez l’antenne FM intérieure lorsque vous utilisez une antenne extérieure. FRANÇAIS ESPAÑOL 7 Connection (AM antenna) AM Indoor Loop Antenna The high-performance AM loop antenna provided with this unit is sufficient for good reception in most areas. To stand the loop antenna on a surface, fix the claw to the slot in the antenna base. Connect the loop antenna’s wires to the AM antenna terminals. How to connect: Press the lever, insert the end of the cord, then release the lever. Make sure it is fastened securely by pulling the cord lightly. Make sure only the bare, stripped wire is inserted in the jack and that no plastic insulation is preventing contact between the antenna wire and terminal. AM Outdoor Antenna Antenne AM extérieure Antena exterior AM AM Loop Antenna Antenne-cadre AM intérieure Antena de cuadro de AM interior Place the antenna on a shelf or hang it on a window frame, etc., in the direction which gives the best reception. Keep all other wires such as power cords, speaker wires or interconnect wires as far away as possible from the antenna. < If the AM loop antenna provided does not deliver sufficient reception (often due to being too far from the transmitter or in a concrete building, etc.), it may be necessary to use an outdoor AM antenna. Use either a high quality commercial AM antenna or, if not available, an insulated wire more than 5 m long, strip one end, and connect this to the terminal as shown. The antenna wire should be strung outdoors or indoors near a window. For better reception, connect the GND terminal to a reliable ground. Note: Even when using an outdoor AM antenna, do not disconnect the AM loop antenna. 8 ENGLISH Raccordement des antennes (AM) Antenne-cadre AM intérieure L’antenne-cadre AM haute performance fournie avec cet appareil permet une très bonne réception dans la plupart des régions. Pour placer l’antenne sur une surface, fixez la griffe dans la fente. Raccordez les fils de l’antenne-cadre aux bornes AM de l’antenne. Commet raccorder l’antenne-cadre : Appuyez sur le levier, insérer l’extrémité du cordon, puis relâcher le levier. Tirez légèrement sur le cordon pour vérifier qu’il est bien fixé. Vérifiez que seul le fil dénudé est inséré dans la prise et qu’aucune isolation plastique n’empêche le contact entre le fil d’antenne et la borne. Placez l’antenne sur une étagère, par exemple, ou suspendez-la à un cadre de fenêtre, etc. en l’orientant de manière à obtenir la meilleure réception possible, le plus loin possible du système complet, des câbles des enceintes et du cordon d’alimentation pour éviter les parasites. < Si l’antenne-cadre AM fournie ne permet d’obtenir une réception suffisante (souvent due à un trop grand éloignement de l’émetteur ou dans des bâtiments en béton, etc.), il peut être nécessaire d’utiliser une antenne AM externe. Utilisez une antenne AM de bonne qualité que vous trouvez dans le commerce ou à défaut un fil isolé de plus de 5 m de long, dénudé à une extrémité, que vous raccorderez à la borne comme indiqué. Le fil d’antenne devra être tendu à l’extérieur ou à l’intérieur près d’une fenêtre. Pour obtenir une meilleure réception, raccordez la borne GND (terre) à une terre fiable. Remarque : Même lorsque vous utilisez une antenne AM extérieure, ne débranchez pas l’antenne-cadre AM. FRANÇAIS Conexión (Antena de AM) Antena de cuadro de AM interior En la mayoría de las zonas será suficiente con la antena de cuadro de AM facilitada con la unidad. Para instalar la antena de cuadro en una superficie, asegure la horquilla a la ranura. Conecte los hilos de la antena a los terminales de AM. Conexiones: Presione la palanca, inserte el extremo del cable y libere la palanca. Compruebe que queda bien conectado tirando ligeramente del cable. Asegúrese de insertar únicamente el extremo desprovisto de aislante, y compruebe que la funda de plástico no impide el contacto entre el cable de la antena y el terminal. Coloque la antena sobre un estante, por ejemplo, o cuélguela del marco de una ventana, etc., orientada para lograr la mejor recepción y lo más alejada posible del equipo, de los cables de altavoz y del cable de alimentación. Así evitará que se genere ruido. < Si la antena de cuadro de AM suministrada no ofrece una recepción correcta (suele deberse a una distancia excesiva al transmisor, edificios de hormigón, etc.), quizá sea preciso usar una antena de AM de exterior. Consiga una antena de AM de buena calidad o, en su defecto, un cable con aislante de más de 5 m de longitud, uno de cuyos extremos deberá pelar y conectar al terminal como se ilustra en la figura. El cable de antena se deberá tender hasta las proximidades de una ventana (interior o exterior). Para mejorar la recepción, conecte el terminal GND a un punto de toma a tierra adecuado. Observación: Aunque utilice una antena de AM exterior, no desconecte la antena de AM de cuadro. ESPAÑOL 9 Connection 1 DIGITAL IN CD-R, MD, etc. CAUTION: < Switch off the power to all equipment before making connections. < Read the instructions of each component you intend to use with this unit. < Be sure to insert each plug securely. To prevent hum and noise, avoid bundling the signal interconnection cables together with the AC power cord or speaker cables. DIGITAL OUT DVD, CD, etc. Connection to audio/video components A B A DIGITAL IN terminals Used for the input of digital audio signals. Connect these digital input terminals to the appropriate digital output terminals of the digital audio source unit such as a DVD or CD player. Use a good quality RCA coaxial cable or optical digital cable. C C AUDIO AUDIO B DIGITAL OUT terminal The digital signals coming in through the DIGITAL IN terminals are sent out through this terminal. Connect to the digital input terminal of a digital recording device such as a CD recorder using a commercially-available optical digital cable. L LINE OUT < When inserting the plug of the optical cable, the protective shutter of the terminal will open and you should hear it click into position when fully inserted. Be careful that you do not force the plug, because this could result in damage to the protective shutter, the cable, or the unit itself. L RR LINE IN TAPE C AUDIO IN/OUT jacks Analog 2-channel audio signal is input or output from these jacks. Connect the component with commercially-available RCA cables. D Make sure to connect: white plug q white jack (L: left channel) red plug q red jack (R: right channel) D EXTERNAL IN jacks If your DVD player or decoder has 6 or 7-channel analog audio outputs, connect them with good quality RCA cables. < If the component to be connected has only 6 channel outputs, do not use the SURROUND BACK jack. CENTER L R R L FRONT SURROUND SURROUND BACK SUBWOOFER 6.1CH AUDIO OUT DVD player or Decoder Lecteur DVD ou Décodeur Reprodcutor de DVD o Descodificador 10 ENGLISH Raccordements 1 Conexión 1 PRÉCAUTION: < Coupez l’alimentation de tous les appareils avant d’effectuer les raccordements. < Lisez les instructions qui accompagnent chaque appareil que vous avez l’intention d’utiliser en association avec cet appareil-ci. < Veillez à ce que chaque fiche soit soigneusement insérée. Pour éviter les ronflements et les bruits parasites, évitez d’attacher les câbles d’interconnexion parcourus par les signaux avec le cordon d’alimentation secteur ou les câbles de liaison aux enceintes. PRECAUCIÓN: < Apague todos los equipos antes de realizar las conexiones. < Lea las instrucciones de cada equipo que intenta utilizar con esta unidad. < Asegúrese de insertar firmemente cada enchufe. Para evitar zumbidos y ruidos, evite poner los cables de conexión de señal en haz con el cable de alimentación de CA o cables de altavoz. Raccordement à des appareils audio ou vidéo A Entrées DIGITAL IN Ces entrées sont utilisées pour l’entrée des signaux audio numériques. Connectez ces entrées numériques aux sorties numériques correspondantes de l’appareil, délivrant une source audio numérique, un lecteur DVD ou un lecteur CD, par exemple. Utilisez un câble coaxial RCA ou un câble numérique optique, disponibles dans le commerce. B Sorties DIGITAL OUT Ces sorties délivrent les signaux numériques qui entrent par les entrées DIGITAL IN. Raccordez aux entrées numériques d’un appareil d’enregistrement numérique, tel qu’un enregistreur CD, à l’aide d’un câble numérique optique disponible dans le commerce. < Lorsque vous insérez la prise du câble optique, le cache de protection de la borne s’ouvre et vous devez entendre le clic caractéristique indiquant que la prise est insérée à fond. Veillez à ne pas forcer la prise afin de ne pas endommager le cache de protection, le câble ou l’appareil proprement dit. C Prises AUDIO IN/OUT Le signal audio analogique 2 canaux entre par les entrées AUDIO IN et sort par les sorties AUDIO OUT. Raccordez l’appareil à l’aide de câbles RCA disponibles dans le commerce. Conexión a componentes de audio/vídeo A Terminales DIGITAL IN Sirven de entrada para las señales de audio digital. Conecte estas entradas digitales a las salidas correspondientes de la fuente de audio digital (DVD, reproductor de CD). Utilice cable coaxial RCA o cable digital óptico, de venta en comercios. B Terminal DIGITAL OUT Las señales digitales recibidas por uno de los terminales DIGITAL IN se envían por esta salida. Se conecta a la entrada digital de una grabadora (por ejemplo, de CD) por medio de un cable digital óptico, disponible en comercios. < Cuando inserte el conector del cable óptico, el protector del terminal se abrirá, y deberá oírse cómo encaja en su posición. Procure no forzar el conector, ya que podría dañar el cierre de protección, el cable o la propia unidad. C Conectores AUDIO IN/OUT La señal de audio analógico de 2 canales se envía y recibe a través de estos terminales. Utilice cable RCA (de venta en comercios) para conectar el componente. Asegúrese de conectar: Enchufe blanco q Enchufe blanco (L: canal izquierdo) Enchufe rojo q Enchufe rojo (R: canal derecho) D Terminales EXTERNAL IN Veillez à brancher: la fiche blanche q la prise blanche (L: voie gauche) la fiche rouge q la prise rouge (R: voie droite) D Prises EXTERNAL IN Si votre lecteur de DVD ou votre décodeur comportent 6 canaux de sortie audio analogiques, utiliser des câbles RCA de bonne qualité pour les raccorder. Si el reproductor de DVD o el descodificador disponen de salidas de audio analógico para 6 u 7 canales, utilice cables RCA de buena calidad para la conexión. < Si el componente que va a conectar sólo tiene salidas para 6 canales, no utilice el conector SURROUND BACK. < Si l’appareil que vous voulez raccorder ne comporte que des sorties 6 canaux, ne pas utiliser la prise SURROUND BACK. FRANÇAIS ESPAÑOL 11 F E VIDEO G H PR PB Y VIDEO OUT S-VIDEO OUT PR PB Y COMPONENT VIDEO OUT COMPONENT VIDEO IN S-VIDEO IN VIDEO IN DVD, VCR, etc. TV (MONITOR) Connection 2 Connection to a TV and video components G AC OUTLET (switched) Not available for UK model. This outlet is active only when the unit is on. E COMPONENT IN/OUT jacks COMPONENT VIDEO provides the best video quality and should be used as your first choice. Caution: Make sure that the total power consumption of all equipment connected to the outlet(s) does not exceed 100 watts. If your DVD player and TV (or monitor) have COMPONENT VIDEO jacks, connect them with quality component video cables. H AC Power Cord F S-VIDEO or VIDEO jacks S-VIDEO connection is your second choice and is superior to the standard composite video connection. If the component has an S-VIDEO jack, connect it with a high quality S-VIDEO cable. If neither COMPONENT VIDEO nor S-VIDEO is available, connect the component with a high quality RCA cable designed for video applications. < The video signal from COMPONENT, S-VIDEO or VIDEO jacks cannot be mixed. For example, the signal input into the COMPONENT IN jacks is output from the COMPONENT OUT jacks only. Be sure to connect all the components via the same kind of jacks. 12 ENGLISH Insert the supplied AC power cord in the AG-7D’s socket. After all other connections are complete, connect the plug to the AC wall socket. Do not use any power cords other than the one included with this unit to avoid fire, electric shock, etc. If you are not going to use the unit for some time, disconnect the power cord from the wall socket. (Leaving the power cord unconnected for longer than 14 days will cause the tuner memory presets to be lost.) Be sure to connect the power cord to an AC outlet which supplies the correct voltage. Hold the power plug when plugging or unplugging the power cord. Raccordements 2 Raccordement à un téléviseur et à des éléments vidéo Conexión 2 Conexión a un TV y componentes de vídeo E Terminales COMPONENT IN/OUT E Prises COMPONENT IN/OUT Si votre lecteur DVD et votre téléviseur (ou votre moniteur) sont équipés de prises COMPONENT VIDEO, raccordez-les à l’aide d’un câble Component Video de bonne qualité. Si el reproductor de DVD y el TV (o monitor) disponen de terminales COMPONENT VIDEO, conéctelos mediante cable de vídeo por componentes de buena calidad. F Conectores S-VIDEO o VIDEO F Prises S-VIDEO ou VIDEO La connexion S-VIDEO sera votre deuxième choix. Elle est supérieure à la connexion vidéo composite standard. Si l’appareil que vous voulez raccorder est équipé d’une prise S-VIDEO, raccordez-le à l’aide d’un câble S-VIDEO de bonne qualité. Si vous ne disposez ni d’une prise COMPONENT VIDEO ni d’une prise S-VIDEO, branchez l’appareil à l’aide d’un câble RCA de qualité conçu pour les applications vidéo. < Les signaux vidéo transmis par les prises COMPONENT, SVIDEO ou VIDEO ne peuvent pas être mixés. Par exemple, le signal qui entre par les prises COMPONENT IN est transmis uniquement par les sorties COMPONENT OUT. Veillez à raccorder tous les appareils sur des prises de même type. G Sortie AC (commutée) Non disponible sur le modèle commercialisé au RoyaumeUni. Cette sortie n’est active que lorsque l’appareil est sous tension. Attention : Assurez-vous que la puissance électrique totale de tous les équipements raccordés sur cette prise (ou ces prises) n’excède pas 100 W. H Cordon d’alimentation CA Insérez le cordon d’alimentation fourni dans la prise de l’AG7D. Une fois toutes les connexions effectuées, branchez le cordon sur le secteur. Ne pas utiliser d’autres cordons d’alimentation que celui fourni avec le lecteur pour éviter tout risque d’incendie ou d’électrocution, etc. Si vous n’utilisez pas l’appareil pendant un certain temps, débranchez le cordon d’alimentation de la prise secteur. La conexión S-VIDEO es la segunda opción, mejor que la de vídeo compuesto estándar. Si el equipo dispone de conector S-VIDEO, realice la conexión con un cable S-VIDEO de alta calidad. Si no dispone de conexión COMPONENT VIDEO ni S-VIDEO, utilice un cable RCA de alta calidad diseñado para aplicaciones de imagen. < La señal de vídeo procedente de los terminales COMPONENT, S-VIDEO o VIDEO no se puede mezclar. Por ejemplo, la señal recibida en las entradas COMPONENT IN sólo se transmite por las salidas COMPONENT OUT. Procure conectar todos los componentes a través de terminales de la misma clase. G AC OUTLET (toma de alimentación conmutada) No disponible en modelo británico. Esta toma sólo permanece activa cuando la unidad está encendida. Precaución: Compruebe que el consumo total de los equipos conectados a la toma o tomas de red no sobrepasa los 100 vatios. H Cable de alimentación (c.a.) Conecte el cable de alimentación a la toma del AG-7D. Una vez realizadas todas las conexiones restantes, conecte el cable de alimentación a la toma mural. En prevención de incendios, descargas eléctricas, etc., no utilice cables de alimentación distintos del facilitado con la unidad. Si no va a utilizarla durante una temporada, desconecte el cable de la toma mural. Asegúrese de conectar el cable de alimentación a una toma de red que suministre la tensión adecuada. Sostenga siempre el cable de alimentación por el conector. Veillez à raccorder le cordon à une prise secteur délivrant la tension requise. Tenez la prise lorsque vous branchez ou débranchez le cordon. FRANÇAIS ESPAÑOL 13 Example: Connection to a DVD player Exemple: Raccordement à un lecteur DVD Ejemplo: Conexión de un reproductor DVD SCART, COMPONENT, etc. DIGITAL OUT DVD 14 VIDEO IN VIDEO OUT TV (MONITOR) Example: Connection to Video Cassette Recorders Exemple: Raccordement à un magnétoscope Ejemplo: Conexión de grabadoras de cintas de vídeo VCR (VIDEO1) S-VIDEO IN S-VIDEO OUT LINE LINE OUT IN R L L R VIDEO AUDIO R L LINE OUT S-VIDEO OUT S-VIDEO IN VCR (VIDEO2) TV (MONITOR) 15 FRONT SPEAKER FRONT SPEAKER CENTER SPEAKER SURROUND SPEAKER SURROUND SPEAKER SURROUND BACK SPEAKER SUBWOOFER Speaker Connections Caution: To avoid damaging the speakers with a sudden high-level signal, be sure to switch the power off before connecting the speakers. Check the impedance of your speakers. Connect speaker with an impedance of 6 ohms or more. The black speaker terminals are - (negative). Generally, the + side of the speaker cable is marked to make it distinguishable from the - side of the cable. Connect this marked side to the + terminal and the unmarked side to the black - terminal. Caution: The metal portions of the two separate wires should not touch or an electrical short can occur. Shorted wires can create a fire hazard or induce a failure in your equipment. How to connect: 1. Turn the terminal cap counterclockwise to loosen it. The speaker terminal caps cannot be fully removed from the base. 2. Insert the wire into the terminal fully and turn the terminal cap clockwise to securely connect it: Prepare the speaker cables for connection by stripping off approximately 10 mm or less of the outer insulation. (Removing too much insulation may lead to a short circuit if the bared wired should come in contact with each other.) Twist the strands of the stripped wires tightly together : Make sure none of the wire insulation is under the terminal, only the bare, stripped wire. 3. Make sure it is fastened firmly by pulling the cable lightly. 16 ENGLISH Raccordement des enceintes Conexiones de altavoz Attention : Pour éviter d’endommager les enceintes avec un signal brusque de niveau trop élevé, veillez à mettre l’appareil hors tension avant de raccorder les enceintes. Precaución: Para evitar posibles daños en los altavoces por una señal repentina de alto nivel, apague la unidad antes de conectarlos. Vérifiez l’impédance de vos enceintes. Raccordez des enceintes dont l’impédance est d’au moins 6 ohms. Compruebe la impedancia de los altavoces. Los altavoces deberán tener una impedancia mínima de 6 ohmios. Les bornes noires des enceintes correspondent au – (bornes négatives) Généralement, le côté + des câbles d’enceinte est indiqué ou identifié par une couleur, qui le distingue du “-”. Raccordez le côté ainsi marqué à la borne + et le côté dépourvu de marque à la borne -. Los terminales de altavoz negros son el negativo (-). Por lo general, la parte positiva (+) del cable de altavoz está identificada (franja, color...) para distinguirla de la parte negativa. Conecte el extremo positivo al terminal +, y el negativo al terminal negro. Avant de raccorder les câbles des enceintes, préparez-les en les dénudant sur environ 10 mm maximum, de la gaine isolante (pas plus pour éviter tout risque de court-circuit). Torsadez les brins des extrémités de fils dénudés : ATTENTION: Les parties métalliques de deux fils séparés ne doivent jamais se toucher pour éviter tout risque de court-circuit. Les fils en court-circuit peuvent provoquer un incendie ou détériorer sérieusement votre appareil. Prepare los cables de altavoz para la conexión, pelando como máximo 10 mm de aislante (no más, para evitar cortocircuitos). Trence los hilos con firmeza: PRECAUCIÓN: Las porciones metálicas de los dos cables no deberán tocarse, ya que se podría producir un cortocircuito. Los hilos cortocircuitados pueden ocasionar riesgo de incendio o fallos en el equipo. Conexiones: Commet effectuez les raccordements : 1. Desserrez le capuchon de protection en tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Ces capuchons de protection ne peuvent pas être retirés complètement de la base. 1. Gire el casquillo del terminal hacia la izquierda para aflojarlo. Los casquillos de los terminales de altavoz no se pueden desprender por completo de la base. 2. Inserte el hilo a fondo en el terminal y gire el casquillo hacia la derecha para dejarlo debidamente conectado: 2. Insérez à fond le fil dans la borne et tournez le capuchon de protection dans le sens des aiguilles d’une montre pour que le raccorder solidement : Compruebe que no queda nada de aislante debajo del terminal, únicamente el hilo desnudo. Veillez à ce que seule la partie dénudée du fil soit sous la borne et non la gaine isolante. 3. Compruebe que queda bien conectado tirando ligeramente del cable. 3. Tirez légèrement sur le câble pour vérifier qu’il est bien fixé. FRANÇAIS ESPAÑOL 17 Positioning of the Speakers The positioning of speakers differs according to the size and acoustics of the listening room. While actually listening to a program source, try various speaker positions to determine which layout provides the best surround effect. < Ideally, position all the speakers in a circle, with the same distance from your listening position. < Place the speakers connected to “L” to your left, and “R” to your right. A Front speakers A FRONT (LEFT) B CENTER A FRONT (RIGHT) E SUBWOOFER Use magnetically shielded speakers, if you are using them near your TV. Place the front speakers in front of the listening position, to the left and right of a TV. Front speakers are required for all surround modes. B Center speaker Use a magnetically shielded speaker if you are using it near your TV. Place a center speaker between the front speakers, on or below the TV. This speaker stabilizes the sound image. C C SURROUND (LEFT) SURROUND (RIGHT) C Surround Left and Right speakers Install these speakers above the level of the listener’s ears, directly to the left and right (or slightly behind) of your listening position. SURROUND (BACK) D D Surround Back speaker Place the surround back speaker at the back of the listening position facing the front at a slightly higher position than the surround left and right speakers. Point slightly downward. E Subwoofer Reproduces powerful and deep bass sounds. Use a sub-woofer with built-in amplifier referred to as a “powered sub-woofer”. Subwoofers are most effective when placed on or near the floor and in a corner of the room. Refer to the instructions that came with your sub-woofer for placement suggestions. 18 ENGLISH Mise en place des enceintes Le positionnement des enceintes diffère selon la taille et l’acoustique de la pièce d’écoute. Tout en écoutant un programme, essayez plusieurs emplacements pour déterminer celui qui fournit le meilleur effet surround. < De manière idéale, placez toutes les enceintes en cercle à la même distance par rapport à votre position d’écoute. < Placez les enceintes raccordées à la prise “L” sur votre gauche et celles raccordées à la prise “R” sur votre droite. Emplazamiento de los altavoces El emplazamiento de los altavoces diferirá en función del tamaño y la acústica de la sala de audición. Mientras oye una fuente de sonido, pruebe distintas posiciones de altavoz para decidir la distribución con la que se consigue el mejor efecto envolvente. < En principio, sitúe todos los altavoces en círculo y a la misma distancia de la posición de escucha. < Coloque a la izquierda los altavoces conectados a los terminales “L”, y a la derecha los conectados a “R”. A Enceintes avant Utilisez des enceintes dotées d’un blindage magnétique si vous les placez près d’un téléviseur. Placez les enceintes avant en face de votre position d’écoute, à gauche et à droite de votre téléviseur. Les enceintes avant sont nécessaires dans tous les modes Surround. A Altavoces frontales Utilice altavoces magnéticamente apantallados si los va a instalar cerca del televisor. Sitúe los altavoces frontales delante de la posición de escucha, a derecha e izquierda del televisor. Los altavoces frontales son necesarios en todos los modos envolventes. B Enceinte centrale Utilisez des enceintes dotées d’un blindage magnétique si vous les placez près d’un téléviseur. Placez une enceinte centrale entre les enceintes avant, sur le téléviseur ou à côté de ce dernier. Cette enceinte stabilise l’image sonore. B Altavoz central Utilice un altavoz magnéticamente apantallado si lo va a instalar cerca del televisor. Sitúe el altavoz central entre los frontales, encima o debajo del televisor. Esta altavoz estabiliza la imagen acústica. C Enceintes surround gauche et droite Installez ces enceintes au-dessus du niveau des oreilles de l’auditeur, à gauche et à droite de celui-ci (ou légèrement derrière). D Enceinte surround arrière Placez l’enceinte surround arrière à l’arrière de la position d’écoute, en face des enceintes surround gauche et droite mais légèrement haut. Orientez-les légèrement vers le bas. C Altavoces envolventes derecho e izquierdo Instale estos altavoces por encima de la altura del oído a uno y otro lado del oyente o ligeramente retrasados. D Altavoz posterior envolvente Sitúe el altavoz posterior envolvente a la espalda de la posición de escucha, mirando al frente y ligeramente más alto que los envolventes derecho e izquierdo. Oriéntelo ligeramente hacia abajo. E Caisson de basses (Subwoofer) Celui-ci reproduit les sons graves puissants et profonds. Utilisez un caisson de basses comportant un amplificateur intégré appelé “caisson de basses amplifié”. Les caissons de basses sont plus efficaces lorsqu’ils sont placés sur le sol ou à proximité de celui-ci ou encore dans un coin de la pièce. Reportez-vous aux instructions livrées avec votre caisson de basses pour les consignes d’installation. FRANÇAIS E Subwoofer Reproduce unas bajas frecuencias profundas y potentes. Utilice un subwoofer provisto de amplificador interno, es decir, autoamplificado o activo. Los altavoces de subgraves cumplen mejor su función situados en el suelo o cerca de él y en un ángulo de la sala. En las instrucciones del subwoofer encontrará sugerencias de emplazamiento. ESPAÑOL 19 Names of Each Control 1 Front Panel A B C D E F G H I J K b d c a Z Y X W V U P T S R Q O Remote Control Unit A D C b M L W U T X Y H I 20 ENGLISH L M N A STANDBY/ON P TUNING/PRESET When the POWER switch of the main unit is depressed, use this button to turn the unit on or standby. In the manual tuning mode, use these buttons to tune in a station. In the preset tuning mode, use these buttons to select a preset channel. B POWER Press this switch to turn the unit standby or off. Q FM MODE The equipment draws nominal non-operating power from the AC outlet with its POWER switch in the OFF position. C FUNCTION In FM tuner mode, use this button to select stereo or monaural. R MEMORY Use this knob (or buttons of the remote control unit) to select a source. Use this button to store preset channels into memory. S TUNING MODE D EXTERNAL IN Use this button to select a tuning mode. Use this button to select the source connected to the EXTERNAL IN jacks. T PARAMETER Use this button to change parameters of DOLBY PRO LOGIC IIx MUSIC, DOLBY VIRTUAL SPEAKER and DOLBY HEADPHONE. E Standby indicator This indicator lights when the unit is in the standby mode. When the unit is turned on, it goes off. U STEREO Use this button to select stereo mode. Sound is output only from the front speakers (and the sub-woofer). F Speaker indicator This indicator lights when the SPEAKER button is set to on. V Power indicator G DIGITAL INPUTS This indicator lights when the unit is on. Use this button to select one of the digital input terminals. W DSP H DYNAMIC RANGE Use these buttons to select a surround mode. Use this button to compress the dynamic range during playback of a disc recorded in Dolby Digital. X AUTO Use this button to change the decoding mode of digital signals. I CINEMA EQ Use this button to turn on or off the cinema equalizer. Y SPEAKER SETUP J Display Use this button to start speaker configuration. When the unit is on, the current status of the unit is displayed. Z SELECT/LEVEL K Remote Sensor Use these buttons to adjust the level of each speaker, etc. When operating the remote control unit, point it towards the remote sensor. a TONE MODE Use this button to select a tone mode. L Buttons for RDS function (European models only) In FM tuner mode, use these buttons for RDS function. RDS is available in European countries only. b CHANNEL SELECTOR Select a speaker by pressing this button repeatedly, and adjust the level using the LEVEL buttons. M MASTER VOLUME Turn this knob (or press the VOLUME buttons of the remote control unit) to adjust the master volume. c SPEAKER Use this button to turn on or off the speakers. on : Sound is output from the speakers. off : No sound is output from the speakers. N VIDEO 3 INPUT jacks You can connect a component such as a portable CD, game player, etc. to these jacks. When using these jacks, remove the cap. When you don’t use them, leave the cap in place. d PHONES For private listening, insert the headphones plug into this jack, and adjust the volume by turning the MASTER VOLUME knob. O BAND Use this button to select FM or AM. ENGLISH 21 Names of Each Control 2 Remote Control Unit A LEVEL Use these buttons to adjust the level of each speaker. B T.TONE Use this button to output the test tone. C Buttons for the operation of TEAC DV-7D If you have the TEAC DV-7D (DVD player), these buttons can be used for basic operations. E F D SELECT After pressing the SP SETUP or the PARAMETER button, use these buttons to change the setting. E LED When buttons are pressed, LED will light. A B C G H I J F SLEEP Use this button to set sleep timer. G MUTING Use this button to mute the sound temporarily. H P.SCAN Use this button to scan preset channels. I ENTER Use this button to store preset channels into memory. D J DIMMER Use this button to dim or turn off the display. K K Numeric buttons In tuner mode, use these buttons to select a preset channel. D Note: < To simplify explanations, instructions refer to names of buttons and controls on the front panel, making no mention of the use of remote control unit. 22 ENGLISH Battery Installation 1. Remove the battery compartment cover. Front Panel Display a b c d e f HVS RDS EON TP TA PTY ST. TUNED DTS ES 96/24 NEO:6 MPEG D EX PL g h MEMORY x DSP AUTO DIGITAL b l DIRECT k j i 2. Insert two “AAA” (R03, UM-4) dry batteries. Make sure that the batteries are inserted with their positive “+” and negative “_” poles positioned correctly. a displays current status. b surround mode c illuminates when RDS function is active. d illuminates when the multi-channel sound is downmixed to stereo, or when an FM stereo broadcast is tuned. e illuminates when a station is tuned. f illuminates when sleep timer is set. 3. Close the cover. g illuminates when preset tuning mode is selected. h blinks when the MEMORY button is pressed. Battery Replacement If the distance required between the remote control unit and main unit decreases, the batteries are exhausted. In this case replace the batteries with new ones. i meter j illuminates when tone control is set to off. Precautions concerning batteries k illuminates or blinks when a digital source is selected. l illuminates when the decoding mode is set to “IN-AUTO”. < Be sure to insert the batteries with correct positive “+” and negative “_” polarities. < Use batteries of the same type. Never use different types of batteries together. < Rechargeable and non-rechargeable batteries can be used. Refer to the precautions on their labels. < When the remote control unit is not to be used for a long time (more than a month), remove the batteries from the remote control unit to prevent them from leaking. If they leak, wipe away the liquid inside the battery compartment and replace the batteries with new ones. < Do not heat or disassemble batteries and never dispose of old batteries by throwing them in a fire. ENGLISH 23 Noms des commandes 1 Panneau avant A B C D E F G H I J K b d c M P a Z Y X W V U T S R Q O Télécommande A D C b M L W U T X Y H I 24 L FRANÇAIS N A STANDBY/ON Lorsque l’interrupteur POWER de l’unité centrale est enfoncé, cette touche permet de mettre l’appareil sous tension ou en veille. B POWER Appuyez sur cette touche pour mettre l’appareil en veille ou hors tension. L’appareil tire de la prise secteur une puissance faible mais non nulle lorsque l’interrupteur POWER est sur la position OFF. C FUNCTION Utilisez cette touche (ou les touches de la télécommande) pour sélectionner une source. O BAND Utilisez cette touche pour sélectionner le mode FM ou AM. P TUNING/PRESET En mode de réglage manuel, Utilisez ces touches pour régler une station. En mode de syntonisation préréglée, Utilisez ces touches pour sélectionner un canal préréglé. Q FM MODE En mode de tuner FM, utilisez cette touche pour sélectionner le mode stéréo ou mono. R MEMORY Utilisez cette touche pour enregistrer les canaux préréglés en mémoire. D EXTERNAL IN Utilisez cette touche pour sélectionner la source reliée aux ENTREES EXTERNAL IN. S TUNING MODE Utilisez cette touche pour sélectionner un mode de réglage. E Voyant de veille Ce voyant s’allume lorsque l’appareil est en mode veille. Lorsque l’appareil est hors tension, ce voyant est éteint. T PARAMETER Cette touche permet de modifier les paramètres DOLBY PRO LOGIC IIx MUSIC, DOLBY VIRTUAL SPEAKER et DOLBY HEADPHONE. F Voyant des enceintes Ce voyant s’allume lorsque la touche SPEAKER est en position ON. U STEREO Utilisez cette touche pour sélectionner le mode stéréo. Le son n’est diffusé que par les enceintes avant (et le caisson de basses). G DIGITAL INPUTS Utilisez cette touche pour sélectionner l’une des bornes d’entrée numériques. H DYNAMIC RANGE Utilisez cette touche pour compresser la plage dynamique pendant la lecture d’un disque enregistré en Dolby Digital. I CINEMA EQ Utilisez cette touche pour mettre sous tension ou hors tension l’égaliseur cinéma. V Voyant d’alimentation Ce voyant s’allume lorsque l’appareil est sous tension. W DSP Utilisez cette touche pour sélectionner un mode surround. X AUTO Utilisez cette touche pour changer le mode de décodage des signaux numériques. J Affichage Lorsque l’appareil est sous tension, l’état de l’appareil s’affiche. Y SPEAKER SETUP Utilisez cette touche pour démarrer la configuration des enceintes. K Détecteur de télécommande Lorsque vous utilisez la télécommande, dirigez-la vers le récepteur. Z SELECT/LEVEL Utilisez ces touches pour régler le niveau des enceintes, etc. L Touches pour la fonction RDS (modèles européens uniquement) En mode tuner FM, Utilisez ces touches pour la fonction RDS. La fonction RDS n’est disponible que dans les pays européens. M MASTER VOLUME Tournez ce bouton (ou appuyez sur les touches VOLUME de la télécommande) pour régler le volume principal. N Entrées VIDEO 3 INPUT Vous pouvez raccorder un appareil tel qu’un lecteur de CD portable, une console de jeu, etc. sur ces entrées. Lorsque vous utilisez ces entrées, retirez les capuchons de protection. Si vous n’utilisez pas ces entrées, laissez les capuchons en place. a TONE MODE Utiliser cette touche pour sélectionner un mode de tonalité. b CHANNEL SELECTOR Sélectionnez une enceinte en appuyant à plusieurs reprises sur ce bouton et réglez le niveau à l’aide des touches LEVEL. c SPEAKER Utilisez cette touche pour mettre sous tension ou hors tension les enceintes. ON : Le son est diffusé par les enceintes. OFF: aucun son ne sort des enceintes. d PHONES Pour une écoute privée, insérez la prise jack du casque dans cette prise et réglez le volume à l’aide du bouton MASTER VOLUME. FRANÇAIS 25 Noms des commandes 2 Télécommande A LEVEL Utilisez ces touches pour régler le niveau de chaque enceinte. B T.TONE Cette touche permet de diffuser la tonalité d’essai. E C Touches de fonctionnement du DV-7D TEAC Si vous avez un DV-7D (lecteur DVD) TEAC, ces touches peuvent être utilisées pour les opérations de base. F D SELECT Après avoir appuyé sur le bouton SP SETUP ou PARAMETER, utilisez ces touches pour modifier le réglage. E DEL A B C G H I J La DEL (diode électroluminescente) s’allume lorsque vous appuyez sur ces touches. F SLEEP Utilisez cette touche pour régler la temporisation de mise en veille. G MUTING Cette touche permet de couper temporairement le son. H P.SCAN Utilisez cette touche pour balayer les canaux préréglés. D K I ENTER Utilisez cette touche pour enregistrer les canaux préréglés en mémoire. J DIMMER D Cette touche permet de réduire la luminosité de l’affichage ou de l’éteindre. K Touches numériques En mode tuner, utilisez ces touches pour sélectionner un canal préréglé. Remarque : < Pour simplifier l’explication, les consignes se réfèrent aux noms des touches et des commandes situées sur le panneau avant sans faire état de la télécommande. 26 FRANÇAIS Mise en place des piles 1. Retirer le couvercle du compartiment des piles. Afficheur du panneau avant a b c d e f HVS RDS EON TP TA PTY ST. TUNED DTS ES 96/24 NEO:6 MPEG D EX PL b g h MEMORY x DSP AUTO DIGITAL l DIRECT k j i 2. Introduire deux piles “AAA“ (R03, UM-4). S’assurer que les piles sont correctement mises en respectant les polarités plus + et moins _. a Affiche l’état actuel de l’appareil. b Mode surround c S’allume lorsque la fonction RDS est active. d S’allume lorsque le son multicanaux est remixé en stéréo ou lorsqu’une diffusion stéréo FM est syntonisée. e S’allume lorsqu’une station est syntonisée. 3. Fermer le couvercle jusqu’au déclic. f S’allume lorsque la temporisation de veille est réglée. g S’allume lorsque le mode de syntonisation préréglée est sélectionné. h Clignote lorsque vous appuyez sur la touche MEMORY. i mètres Précautions à observer concernant les piles j S’allume lorsque la commande de tonalité est désactivée. k S’allume ou clignote lorsqu’une source numérique est sélectionnée. l S’allume lorsque le mode de décodage est réglé sur “IN- AUTO”. Remplacement des piles Si vous remarquez que la distance entre le boîtier de télécommande et le lecteur devient plus courte pour un fonctionnement correct, ceci indique que les piles sont usées. Dans ce cas, remplacer les piles par des nouvelles. < Bien placer les piles en respectant les polarités plus + et moins _ . < Utiliser des piles du même type. Ne jamais essayer d’utiliser des types de pile différents ensemble. < Des piles ou des batteries peuvent être utilisées. Se référer à leurs étiquettes pour les précautions à respecter. < Si le boîtier de télécommande n’est pas utilisé pendant une longue période (pluss d’un mois), retirer les piles du boîtier de télécommande pour éviter des fuites de pile. Si elles coulent, essuyer le liquide dans le compartiment des piles et remplacer les piles par des neuves. < Ne pas chauffer, démonter les piles ni les mettre au feu. FRANÇAIS 27 Nombres de los controles 1 Panel frontal A B C D E F G H I J K b d c a Z Y X W V U P T S R Q O Mando a distancia A D C b M L W U T X Y H I 28 ESPAÑOL L M N A STANDBY/ON P TUNING/PRESET Con el interruptor POWER de la unidad principal pulsado, utilice este botón para encenderla y apagarla (modo de espera). En el modo de sintonización manual, utilice estos botones para sintonizar una emisora. En el modo de presintonía, utilice estos botones para seleccionar un canal predeterminado. B POWER Pulse este interruptor para apagar la unidad. Q FM MODE El equipo suministra una energía no operativa nominal desde la toma de CA con su interruptor POWER en la posición OFF. C FUNCTION En el modo de sintonizador FM, use este botón para seleccionar la recepción estéreo o mono. R MEMORY Use este mando (o los botones del mando a distancia) para seleccionar una fuente de sonido. D EXTERNAL IN Use este botón para almacenar canales en la memoria de presintonías. S TUNING MODE Utilice este botón para seleccionar la fuente conectada a las entradas EXTERNAL IN INPUTS. Use este botón para seleccionar un modo de sintonización. T PARAMETER E Indicador de modo de espera Use este botón para cambiar los parámetros de DOLBY PRO LOGIC IIx MUSIC, DOLBY VIRTUAL SPEAKER y DOLBY HEADPHONE. Este indicador se ilumina cuando la unidad se encuentra en el modo de espera, y se apaga cuando la unidad está encendida. F Indicador de altavoces U STEREO Este indicador se ilumina cuando está activado el botón SPEAKER. Use este botón para seleccionar el modo estéreo. El sonido se emitirá sólo por los altavoces frontales (y el subwoofer). G DIGITAL INPUTS Use este botón para seleccionar uno de los terminales de entrada digital. H DYNAMIC RANGE V Indicador de encendido Se ilumina cuando la unidad está encendida. W DSP Use este botón para comprimir el margen dinámico durante la reproducción de un disco grabado en Dolby Digital. Use estos botones para seleccionar un modo envolvente. X AUTO I CINEMA EQ Use este botón para cambiar el modo de descodificación de las señales digitales. Use este botón para activar o desactivar el ecualizador de cine. J Pantalla Y SPEAKER SETUP Con la unidad encendida, ofrece información sobre su estado actual. Use este botón para iniciar la configuración de altavoces. Z SELECT/LEVEL K Sensor remoto Use estos botones, por ejemplo, para ajustar el nivel de cada altavoz. Cuando utilice el mando a distancia, apunte hacia el sensor remoto. a TONE MODE L Botones RDS (sólo modelos europeos) Use este botón para seleccionar un modo de sonido. En elmodo de sintonizador FM, use estos botones para controlar las funciones RDS. El sistema RDS sólo está disponible en Europa. b CHANNEL SELECTOR Seleccione un altavoz pulsando varias veces este botón, y ajuste el nivel con los botones LEVEL. M MASTER VOLUME Gire este mando (o utilice los botones VOLUME del mando a distancia) para regular el volumen general. c SPEAKER Use este botón para activar o desactivar los altavoces. Activado (on): los altavoces emiten sonido. Desactivado (off): los altavoces no emiten sonido. N Conectores VIDEO 3 INPUT Aquí puede conectar componentes tales como un CD portátil, una videoconsola, etc. Cuando utilice estos terminales, retire los casquillos protectores. De lo contrario, manténgalos en su sitio. d PHONES Para la audición en privado, conecte los auriculares a esta toma y regule el volumen con el mando MASTER VOLUME. O BAND Use este botón para seleccionar FM o AM. ESPAÑOL 29 Nombres de los controles 2 Mando a distancia A LEVEL Use estos botones para ajustar el nivel de cada altavoz. B T.TONE Use este botón para activar la prueba de sonido. C Botones de control del modelo TEAC DV-7D Si dispone del reproductor de DVD TEAC DV-7D, estos botones pueden usarse para ejecutar las funciones básicas. E F D SELECT Después de pulsar SP SETUP o PARAMETER, use estos botones para cambiar el ajuste. E Diodo luminoso Cuando se pulsan botones, el diodo se ilumina. A B C G H I J F SLEEP Use este botón para programar el temporizador de desconexión. G MUTING Use este botón para silenciar la unidad momentáneamente. H P.SCAN Use este botón para explorar los canales presintonizados. I ENTER Use este botón para almacenar canales en la memoria de presintonías. D K J DIMMER Use este botón para atenuar o apagar la pantalla. D K Botones numéricos En el modo de sintonizador, use estos botones para seleccionar un canal presintonizado. Nota: < Para simplificar, las instrucciones se refieren a los nombres de botones y controles del panel frontal, y no se mencionan los del mando a distancia. 30 ESPAÑOL Instalación de las pilas 1. Abra la tapa del compartimiento de las pilas. Pantalla del panel frontal a b c d e f HVS RDS EON TP TA PTY ST. TUNED DTS ES 96/24 NEO:6 MPEG D EX PL g h MEMORY x DSP AUTO DIGITAL b l DIRECT k j i 2. Coloque dos pilas “AAA“ (R03, UM-4). Asegúrese de que las pilas queden ubicadas con sus polos positivo + y negativo _ correctamente posicionados. a Muestra información sobre el estado actual del equipo. b modo envolvente c Se ilumina cuando está activa la función RDS. d Se ilumina cuando el sonido multicanal se mezcla a estéreo, o cuando se ha sintonizado una emisora de FM estéreo. e Se ilumina cuando hay una emisora sintonizada. 3. Cierre la tapa hasta que se trabe. f Se ilumina durante la configuración del temporizador de desconexión. g Se ilumina cuando está seleccionado el modo de presintonía. h Parpadea cuando se pulsa el botón MEMORY. Cambio de pilas Si nota que ha disminuido la distancia necesaria para un control correcto entre el control remoto y el reproductor, significa que las pilas están gastadas. En este caso, reemplácelas por nuevas. i metros Precauciones con las pilas j Se ilumina cuando el control de tono está desactivado. k Se ilumina fijo o intermitente cuando se ha seleccionado una fuente digital. l Se ilumina cuando el modo de descodificación tiene seleccionada la opción “IN-AUTO”. < Asegúrese de insertar las pilas con sus polaridades positiva + y negativa _ correctas. < Utilice el mismo tipo de pilas. Nunca utilice diferentes tipos de pilas juntas. < Pueden utilizarse pilas recargables y no recargables. Refiérase a las precauciones en sus rótulos. < Si no va a utilizar el control remoto por mucho tiempo (más de un mes), retire las pilas para evitar pérdidas. Si se produce pérdidas, limpie el líquido en el interior del compartimiento y cambie las pilas por nuevas. < No caliente ni desarme las pilas y nunca arroje pilas gastadas al fuego. ESPAÑOL 31 3 1 2 1 4 Speaker Configuration 1 5 It is important to perform speaker configuration prior to using the unit. To enjoy multi-channel surround sound, such as 5.1, you need 5 speakers (Front Left, Center, Front Right, Surround Right, Surround Left) and a powered sub-woofer. In addition to above, you will need a surround back speaker for 6.1 channel surround sound. < When no action is taken for 8 seconds, the Speaker Setup mode will be cancelled. 1 Press the POWER switch. The unit enters standby mode, and the STANDBY indicator lights. 2 Press the STANDBY/ON switch to turn the unit on. The STANDBY indicator goes off. 2 3 Press the SPEAKER SETUP button. “SUB-W Y” or “SUB-W N” appears on the display. Each time the SPEAKER SETUP button is pressed, the mode is changed as follows: 3 4 5 sub-woofer setting speaker size setting (Front) speaker size setting (Center) speaker size setting (Surround) speaker size setting (Surround Back) distance (Front Left) distance (Front Right) distance (Center) distance (Surround Left) distance (Surround Right) distance (Surround Back) Crossover Frequency < The SPEAKER SETUP button will not work when the SPEAKER button is set to off. In that case, press the SPEAKER button to turn the speakers on and then press the SPEAKER SETUP button. < The SPEAKER SETUP button will not work when EXTERNAL IN is selected. In that case, press the EXTERNAL IN button to turn it off and then press the SPEAKER SETUP button. 4 Press the SELECT buttons to change the setting. For details of each setting, see page 34 to 38. Repeat step 3 and 4 to set other configurations. 5 When all the configurations has been finished, press the MEMORY button (or the ENTER button of the remote control unit) to save the changes and exit the Speaker Setup mode. Be sure to press the MEMORY button within 8 seconds, or the changes will be cancelled. 32 ENGLISH Configuration des enceintes 1 Configuración de altavoces 1 Il est important de configurer les enceintes avant d’utiliser l’appareil. Pour bénéficier d’un son surround multicanaux, tel que 5.1, vous avez besoin de 5 enceintes (avant gauche, centre, avant droit, surround droit, surround gauche) et d’un caisson de basses amplifié. Pour obtenir un son surround 6.1, vous devrez disposer d’une enceinte surround arrière, en plus des enceintes ci-dessus. Siempre será conveniente configurar los altavoces antes de utilizar la unidad. Para disfrutar de un sonido envolvente multicanal, por ejemplo 5.1, necesitará cinco altavoces (frontal izquierdo, central, frontal derecho, envolvente derecho y envolvente izquierdo) y un subwoofer activo. Además hará falta un envolvente posterior si se desea una configuración 6.1. < Si aucune action n’est effectuée dans un délai de 8 secondes, le mode Speaker Setup s’annule. < El modo de configuración de altavoces quedará cancelado si no se realiza ninguna operación en 8 segundos. 1 Appuyez sur l’interrupteur POWER L’appareil passe en mode veille et le voyant STANDBY s’allume. 1 Pulse el interruptor POWER. La unidad entra en el modo de espera y el indicador STANDBY se ilumina. 2 Appuyez sur l’interrupteur STANDBY/ON pour mettre l’appareil sous tension. Le voyant STANDBY s’éteint. 3 Appuyez sur la touche SPEAKER SETUP . L’un des réglages d’enceinte, tel que “SUB-W Y” ou “SUB-W N” s’affiche. A chaque pression sur la touche SPEAKER SETUP, l’appareil change de mode dans l’ordre suivant: Réglage du caisson de basses (sub-woofer) Réglage de la taille des enceintes (Avant) Réglage de la taille des enceintes (Centrale) Réglage de la taille des enceintes (Surround) Réglage de la taille des enceintes (arrière Surround) distance (avant gauche) distance (avant droite) distance (Centrale) distance (Surround gauche) distance (Surround droite) distance (Surround arrière) Fréquence de raccordement 2 Pulse STANDBY/ON para encender la unidad. El indicador STANDBY se apagará. 3 Pulse el botón SPEAKER SETUP. Uno de los ajustes de altavoz, por ejemplo “SUB-W Y” o “SUB-W N”, aparecerá en la pantalla. Cada vez que pulse el botón SPEAKER SETUP, el modo cambiará conforme a la siguiente secuencia: ajuste de subwoofer ajuste de tamaño de altavoz (frontales) ajuste de tamaño de altavoz (central) ajuste de tamaño de altavoz (envolvente) ajuste de tamaño de altavoz (envolvente posterior) distancia (frontal izquierdo) distancia (frontal derecho) distancia (central) distancia (envolvente izquierdo) distancia (envolvente derecho) distancia (envolvente posterior) Frecuencia de corte < La touche SPEAKER SETUP ne fonctionne pas lorsque la touche SPEAKER est en position OFF. Dans ce cas, appuyez sur la touche SPEAKER pour allumer les enceintes puis sur la touche SPEAKER SETUP. < La touche SPEAKER SETUP ne fonctionne pas lorsque l’option EXTERNAL IN est sélectionnée. Dans ce cas, appuyez sur la touche EXTERNAL IN pour la mettre en position OFF puis appuyez sur la touche SPEAKER SETUP. < El botón SPEAKER SETUP no funcionará si los altavoces están desactivados (botón SPEAKER = “off”). En tal caso, pulse SPEAKER para activar los altavoces y después pulse SPEAKER SETUP. < El botón SPEAKER SETUP no funcionará cuando esté seleccionada la opción EXTERNAL IN. En tal caso, pulse el botón EXTERNAL IN para desactivarla y después pulse SPEAKER SETUP. 4 Appuyez sur la touche SELECT pour modifier le réglage. 4 Utilice los botones SELECT para cambiar el ajuste. Pour plus de détails sur les différents réglages, voir page 35 à 39. Répétez les étapes 3 et 4 pour régler d’autres configurations. Si desea conocer más detalles sobre cada una de las opciones, consulte las páginas 35 a 39. Repita los pasos 3 y 4 para cambiar otras configuraciones. 5 Una vez completadas las configuraciones, pulse el 5 Une fois les différents réglages terminés, appuyez sur la touche MEMORY (ou sur la touche ENTER de la télécommande) pour enregistrer les modifications et quitter le mode de configuration des enceintes (Speaker Setup). Appuyez sur la touche MEMORY dans un délai de 8 secondes pour ne pas que ces modifications soient annulées. FRANÇAIS botón MEMORY (o el botón ENTER del mando a distancia) para guardar los cambios y salir del modo de configuración (Setup). Procure pulsar el botón MEMORY antes de 8 segundos, o los cambios se cancelarán. ESPAÑOL 33 Speaker Configuration 2 Subwoofer Setting SUB W-Y (Subwoofer-Yes): Select this when a powered sub-woofer is connected. SUB W-N (Subwoofer-No): Select this when no sub-woofer is connected. < If you select “SUB-W N (no subwoofer)”, the front speaker is automatically set to “L”. < To enjoy the full home theater experience, we recommend the use of a powered sub-woofer. Abbreviations FRONT L: front left FRONT R: front right CENTER: center SURR L: surround left SURR R: surround right SURR-B: surround back Abréviations FRONT L: Avant gauche FRONT R: Avant droite CENTER: centre SURR L: surround gauche SURR R: surround droite SURR-B: surround arrière Abreviaturas FRONT L: frontal izquierdo FRONT R: frontal derecho CENTER: central SURR L: envolvente izquierdo SURR R: envolvente derecho SURR-B: envolvente posterior Speaker Size Setting Each time the SELECT button is pressed, the setting is changed as follows: L (Large): Select this when the connected speakers can fully reproduce sounds below the Crossover Frequency. S (Small): Select this when the connected speakers are rather small and cannot reproduce sounds below the crossover frequency. When this setting is selected, bass frequencies below the crossover frequency are output from the sub-woofer (if no sub-woofer is connected, from the front speakers). N (None): Select this when no speaker is connected. The sound is output from the front (or surround) speakers. < Depending on your selection, settings available for each speaker changes. < When the surround left and right speakers are set to “SURR N (none)”, the surround back speaker is also set to “SURR-B N (none)” automatically. Distance (front, center, surround) Input the distance from your listening position to front, center and surround speakers. The delay time is automatically adjusted to improve the surround effect. You can change the setting from 0.1 to 9 meters, at 0.1 meter’s step. Crossover Frequency You can change the setting from 40 to 130 Hz in 10 Hz steps. When the speaker size is set to “Small”, bass frequencies below the crossover frequency you set here are output from the sub-woofer (if no sub-woofer is connected, from the front speakers). The default setting is 80 Hz. 34 ENGLISH Configuration des enceintes 2 Configuración de altavoces 2 Réglage du caisson de basses Ajuste del subwoofer SUB W-Y (Subwoofer-Yes) : Sélectionnez ce réglage lorsqu’un caisson de basses est raccordé. SUB W-N (Subwoofer-No) : Sélectionnez ce réglage si aucun caisson de basses n’est raccordé. SUB W-Y (con subwoofer): Seleccione esta opción si hay conectado un subwoofer activo. < Si vous sélectionnez le réglage “SUB-W N (pas de caisson de basses)”, l’enceinte avant est automatiquement réglée sur “L”. < Pour bénéficier pleinement de l’effet Home Theater, nous vous recommandons d’utiliser un caisson de basses amplifié. < Si selecciona “SUB-W N” (sin subwoofer), el altavoz frontal se ajustará automáticamente a “L”. < Para disfrutar plenamente de la experiencia del cine en casa, recomendamos el uso de un subwoofer activo. SUB W-N (sin subwoofer): Seleccione esta opción si no hay conectado ningún subwoofer. Ajuste del tamaño de los altavoces Réglage de taille des enceintes A chaque pression sur la touche SELECT, le réglage change selon l’ordre suivant: L (Grand) : Sélectionner ce réglage lorsque les enceintes utilisées sont capables de restituer les sons fidèlement au-dessous de la fréquence de raccordement. S (petit) : Sélectionner ce réglage lorsque les enceintes utilisées sont relativement petites et ne permettent pas de restituer les sons au-dessous de la fréquence de raccordement. Si vous choisissez ce réglage, les fréquences des basses audessous de la fréquence de raccordement sont transmises par le caisson de basses (en ’absence de caisson de basses, cellesci seront restituées par les enceintes avant). Cada vez que pulse el botón SELECT, el ajuste cambia conforme a la siguiente secuencia: L (grande): Seleccione esta opción si los altavoces conectados puedan reproducir plenamente sonidos por debajo de la frecuencia de corte. S (pequeño): Seleccione esta opción si los altavoces conectados son de tamaño más bien pequeño y no pueden reproducir sonidos por debajo de la frecuencia de corte. Con esta opción seleccionada, las frecuencias graves por debajo del punto de corte son emitidas por el subwoofer (si no hay conectado un altavoz de subgraves, se envían a los frontales). N (aucun) : Sélectionnez ce réglage si aucune enceinte n’est raccordée. Le son est alors diffusé par les enceintes avant (ou surround). N (ninguno): Seleccione esta opción si no hay altavoces conectados. El sonido es enviado por los altavoces frontales (o envolventes). < Selon votre sélection, les réglages disponibles pour chaque enceinte changent. < Si les enceintes surround gauche et droite sont réglées sur “SURR N (none)”, l’enceintes surround arrière est également automatiquement réglée sur “SURR-B N (none)”. < Dependiendo de la opción elegida, los ajustes disponibles para cada altavoz serán distintos. < Si los altavoces envolventes derecho e izquierdo tienen seleccionada la opción “SURR N (none)”, el envolvente posterior también quedará configurado automáticamente como “SURR-B N (none)”. Distance (avant, centre, surround) Entrez la distance entre la position d’écoute et les enceintes avant, centrale et surround. Le retard est automatiquement ajusté pour améliorer l’effet surround. Vous pouvez modifier ce réglage de 0,1 à 9 mètres, par incréments de 0,1 m. Fréquence de raccordement Il est possible de modifier ce réglage sur une plage allant de 40 à 130 Hz par pas de 10 Hz. Si la taille de l’enceinte est réglée sur “Small” (petite), les basses fréquences situées au-dessous de la fréquence de raccordement réglée seront retransmises par le caisson de basses (en l’absence de caisson de basses, elles seront restituées par les enceintes avant). Par défaut, cette fréquence est réglée sur 80 Hz. FRANÇAIS Distancia (frontales, central, envolventes) Introduzca la distancia existente entre la posición de escucha y los altavoces frontales, central y envolventes. El tiempo de retardo se ajustará de forma automática para optimizar el efecto envolvente. Los valores admitidos abarcan de 0,1 a 9 metros, en pasos de 0,1 metros. Frecuencia de corte El ajuste se puede cambiar de 40 a 130 Hz en pasos de 10 Hz. Cuando se selecciona el tamaño de altavoz pequeño (“Small”), las frecuencias graves por debajo del punto de corte son emitidas por el subwoofer (si no hay conectado un altavoz de subgraves, se envían a los frontales). El ajuste estándar es 80 Hz. ESPAÑOL 35 Speaker Configuration 3 1 2 Balancing relative volume between speakers using Test Tone The test tone function is useful to adjust the relative volume between speakers. Once the balance is set, you don’t have to change the balance as long as the speakers aren’t moved. < It is also possible to adjust the relative volume during playback of DVD. See 38 page for details. < Use the remote control from your listening position. < The T.TONE button will not work when the SPEAKER button is set to off. In that case, press the SPEAKER button to turn the speakers on. < The T.TONE button will not work when EXTERNAL IN is selected. In that case, press the EXTERNAL IN button to turn it off. 1 Press the T.TONE button. The test tone is emitted from each speaker in the following order at 2.5-second intervals. FL, C, FR, SR, SB, SL, SW 3 < If certain speakers are not being used, (for example, no center speaker) the noise sequencer will automatically skip over that channel. 2 Adjust the master volume to the normal listening level. 3 Adjust the volume of each speaker so that the test tone 4 from each speakers sounds the same. < The level of the speaker emitting the test tone can be changed by pressing the LEVEL buttons. < The level can be adjusted in 1 dB steps from –15 dB to +15 dB. < If you press the CH SEL (CHANNEL SELECTOR) button, the test tone stays there. To go to the next speaker, press the CH SEL button again. 4 When the setting has been finished, press the T.TONE button to stop the test tone. 36 ENGLISH Configuration des enceintes 3 Configuración de altavoces 3 Balance du volume relatif des enceintes à l’aide de la tonalité d’essai Balance relativo entre altavoces con la prueba de sonido La fonction de tonalité d’essai permet de régler le volume relatif entre les différentes enceintes. Une fois la balance réglée, vous n’avez pas à la modifier tant que vous ne déplacez pas les enceintes. La prueba de sonido (función “Test Tone”) resulta muy útil para ajustar los niveles de volumen relativos entre los altavoces. Una vez establecido el balance, no tendrá que cambiarlo mientras no mueva de lugar los altavoces. < Il est également possible de régler le volume relatif en cours de lecture d’un DVD. Voir page 39 pour plus de détails sur ce point. < Utilisez la télécommande depuis votre position d’écoute. < la touche T TONE ne fonctionne pas lorsque la touche SPEAKER est en position OFF. Dans ce cas, appuyez sur la touche SPEAKER pour allumer les enceintes. < la touche T TONE ne fonctionne pas si l’option EXTERNAL IN est sélectionnée. Dans ce cas, appuyez sur la touche EXTERNAL IN pour la désactiver (OFF). < También se puede ajustar el volumen relativo durante la reproducción de un DVD. Más detalles en la página 39. < Utilice el mando a distancia desde la posición de escucha. < El botón T.TONE no funcionará si los altavoces están desactivados. En tal caso, pulse el botón SPEAKER para activarlos. < El botón T.TONE no funcionará si está seleccionada la opción EXTERNAL IN. En tal caso, pulse el botón EXTERNAL IN para desactivarla. 1 Appuyez sur la touche T.TONE. 1 Pulse el botón T.TONE. La tonalité d’essai est émise par chaque enceinte dans l’ordre suivant, à intervalle de 2,5 secondes. El tono de prueba sonará por cada uno de los altavoces en el siguiente orden a intervalos de 2,5 segundos. FL, C, FR, SR, SB, SL, SW FL, C, FR, SR, SB, SL, SW < Si certaines enceintes ne sont pas utilisées (par exemple pas d’enceinte centrale), la tonalité d’essai sautera automatiquement ce canal. < Si no se utiliza alguno de los altavoces (por ejemplo, no hay altavoz central), el secuenciador del tono de prueba saltará dicho canal. 2 Réglez le volume principal à un niveau d’écoute normal. 2 Ajuste el volumen general al nivel normal de audición. 3 Réglez le volume de chaque enceinte de manière à ce 3 Ajuste el volumen de cada uno de los altavoces de que la tonalité d’essai diffusée par chaque enceinte semble identique. < Le niveau de l’enceinte qui émet la tonalité d’essai peut être modifié en appuyant sur les touches LEVEL. < Le niveau peut être réglé par incréments de 1 dB de –15 dB à +15 dB. < Si vous appuyez sur la touche CH SEL (CHANNEL SÉLECTIONNEZOR), la tonalité d’essai restera sur cette enceinte. Pour passer à l’enceinte suivante, appuyez à nouveau sur la touche CH SEL. manera que el tono de prueba suene igual en todos ellos. < El nivel del altavoz que emite el tono de prueba se reajusta con los botones LEVEL. < El nivel se puede ajustar en pasos de 1 dB entre –15 dB y +15 dB. < Si pulsa el botón CH SEL (CHANNEL SELECTOR/selector de canal), el tono de prueba permanece en ese altavoz. Para pasar al siguiente, pulse de nuevo el botón CH SEL. 4 Una vez completado el ajuste, pulse el botón T.TONE 4 Une fois le réglage terminé, appuyez sur la touche para cancelar la prueba de sonido. T.TONE pour désactiver la tonalité d’essai. FRANÇAIS ESPAÑOL 37 Speaker Configuration 4 Balancing relative volume between speakers during playback of DVD 1 (During playback of DVD,) press the CH SEL (CHANNEL 1 SELECTOR) button. Each time the CH SEL button is pressed, the channel is changed as follows: REF.1, REF.2 or USER DTS L DD L FL SW C SL FR SR SB REF.1 or REF.2: stored setting USER: “USER” appears only when the current setting is different from REF.1 or REF.2. If the balance has already been set using the test tone function, you don’t have to change the setting of speakers. If you want to change the LFE level for Dolby Digital or DTS, press the CH SEL button repeatedly until “DD L (Dolby Digital LFE)” or “DTS L (DTS LFE)” appears on the display. (LFE: Low Frequency Effect) < A speaker set to “None” or “No” will not appear on the display. < When STEREO or Dolby Virtual Speaker is selected, or when the SPEAKER button is set to off, only the front speakers will appear on the display. 2 2 Within 5 seconds, press the LEVEL buttons to change the level. < The level of speakers can be adjusted in 1 dB steps from –15 dB to +15 dB. < The LFE level can be adjusted in 1 dB steps from –10 dB to 0 dB. The default setting is 0 dB. Lower the LFE level if necessary. Repeat step 1 and 2 to change other settings. When all the configurations have been finished, leave the unit idle for 5 seconds to exit the Channel Select mode. How to store your channel level setting 1. When all the settings have been finished in step 2, press the MEMORY button of the main unit. “1” blinks on the display. 2. Within 5 seconds, press the LEVEL button to select “REF.1” or “REF.2”. 3. Within 3 seconds, press the MEMORY button to save and exit. How to call the stored setting 1. Press the CH SEL button to display USER, REF.1 or REF2. 2. Press the LEVEL button to select “REF.1” or “REF.2”. 38 ENGLISH Configuration des enceintes 4 Configuración de altavoces 4 Equilibrage du volume relatif entre les enceintes lors de la lecture d’un DVD Balance relativo entre altavoces durante la reproducción de DVD 1 (Pendant la lecture d’un DVD,) appuyez sur la touche CH SEL (CHANNEL SELECTOR). A chaque pression sur la touche CH SEL, le canal change dans l’ordre suivant: 1 (Durante la reproducción de un DVD,) pulse el botón CH REF.1, REF.2 ou USER DTS L DD L FL SW C SL FR SR SB USER: La mention “USER” ne s’affiche que si le réglage effectué est différent de REF.1 ou REF.2. REF.1 or REF.2: réglage mémorisé Si la balance a déjà été réglée à l’aide de la fonction de tonalité d’essai, vous n’avez pas à modifier le réglage des enceintes. Si vous souhaitez modifier le niveau LFE pour le Dolby Digital ou le DTS, appuyez plusieurs fois de suite sur la touche CH SELECT jusqu’à ce que l’indication “DD L (Dolby Digital LFE)” ou “DTS L (DTS LFE)” apparaisse sur l’affichage. (LFE: Low Frequency Effect) < Une enceinte réglée sur “None” ou “No” n’apparaît pas sur l’affichage. < Si le mode STEREO ou Dolby Virtual Speaker est sélectionné ou si la touche SPEAKER est positionnée sur OFF, seuls les enceintes avant apparaissent sur l’affichage. 2 Dans les 5 secondes qui suivent, appuyez sur les touches LEVEL pour changer le niveau. < Le niveau des enceintes peut être réglé par incréments de 1 dB de –15 dB à +15 dB. < Le niveau de LFE peut être réglé par incréments de 1 dB de –10 dB à 0 dB. Le réglage par défaut est 0 dB. Abaissez au besoin le niveau de LFE. Répétez les étapes 1 et 2 pour modifier d’autres réglages. Une fois toutes les configurations terminées, ne touchez plus à l’appareil pendant 5 secondes pour quitter le mode Channel Select. SEL (CHANNEL SELECTOR). Cada vez que pulse CH SEL, el canal cambiará en el siguiente orden: REF.1, REF.2 o USER DTS L DD L FL SW C SL FR SR SB USER: “USER” (usuario) sólo aparece cuando el ajuste actual es distinto de REF.1 o REF.2. REF.1 o REF.2: ajuste almacenado Si los altavoces ya se han equilibrado con la prueba de sonido, no tendrá que modificar sus ajustes. Si desea cambiar el nivel LFE para Dolby Digital o DTS, pulse CH SELECT varias veces hasta que aparezca “DD L (Dolby Digital LFE)” o “DTS L (DTS LFE)” en la pantalla. (LFE: efectos de baja frecuencia) < No aparecerán en pantalla los altavoces configurados como “None” o “No”. < Si se ha seleccionado STEREO o Dolby Virtual Speaker, o si el botón SPEAKER está desactivado, sólo aparecerán en pantalla los altavoces frontales. 2 Para cambiar el nivel, pulse los botones LEVEL antes de 5 segundos. < El nivel de los altavoces puede regularse en pasos de 1 dB entre –15 dB y +15 dB. < El nivel LFE puede regularse en pasos de 1 dB entre –10 dB y 0 dB. El valor predeterminado es 0 dB. Reduzca el nivel LFE si es necesario. Repita los pasos 1 y 2 para cambiar otros ajustes. Una vez completada la configuración, espere 5 segundos a que la unidad salga del modo de selección de canal. Mémorisation du réglage du niveau du canal 1. Une fois tous les réglages terminés, à l’issue de l’étape 2, appuyez sur la touche MEMORY de l’unité centrale. “1” clignote sur l’affichage. 2. Dans un délai de 5 secondes, appuyez sur la touche LEVEL pour sélectionner le réglage “REF.1” ou “REF.2”. 3. Dans un délai de 3 secondes, appuyez sur la touche MEMORY pour mémoriser ce réglage et quitter ce mode. Rappel des réglages mémorisés 1. Appuyez sur la touche CH SEL pour afficher le réglage USER, REF.1 ou REF2. 2. Appuyez sur la touche LEVEL pour sélectionner “REF.1” ou “REF.2”. Cómo guardar el ajuste de nivel de canal 1. Una vez completados todos los ajustes del paso 2, pulse el botón MEMORY de la unidad principal. En la pantalla parpadea “1”. 2. Antes de 5 segundos, pulse el botón LEVEL para seleccionar “REF.1” o “REF.2”. 3. Antes de 3 segundos, pulse el botón MEMORY para guardar y salir. Cómo activar el ajuste almacenado 1. Pulse el botón CH SEL para visualizar USER, REF.1 o REF2. 2. Pulse el botón LEVEL para seleccionar “REF.1” o “REF.2”. FRANÇAIS ESPAÑOL 39 3 4 5 Basic Operation 1 1 Press the POWER switch. The unit enters standby mode, and the standby indicator lights. 1 2 2 Press the STANDBY/ON switch to turn the unit on. The power indicator lights, and the standby indicator goes off. 1 3 Select a source by turning the FUNCTION knob (or pressing one of the FUNCTION buttons of the remote control unit). The selected source is shown on the front panel’s display. 2 < If one of the FUNCTION buttons or EXT IN button of the remote control unit is pressed in the standby mode, the unit is turned on with the selected source automatically. < If the source is connected to EXTERNAL IN jacks, press the EXTERNAL IN button and proceed to step 5 . 4 When you selected VIDEO(1, 2 or 3) or CD in step 3 , 3 press the DIGITAL INPUTS button repeatedly to select the terminal. TUNER* VIDEO 3 CD AUX VIDEO 2 TAPE VIDEO 1 *: frequency is displayed. la fréquence d’accord est affichée. se visualiza la frecuencia. o1: Select this when the source is (OPTICAL 1) terminal. c1: Select this when the source is (COAXIAL 1) terminal. c2: Select this when the source is (COAXIAL 2) terminal. A: Select this when the source AUDIO IN jacks. connected to DIGITAL IN connected to DIGITAL IN connected to DIGITAL IN is connected to analog < DIGITAL indicator blinks when the unit cannot perceive the digital signal. In that case, connect a digital device to the DIGITAL IN terminal, switch it on, and select the terminal by pressing the DIGITAL INPUTS button. < You can hear the sound from the selected DIGITAL IN terminal as far as VIDEO (1,2 or 3) or CD has been selected in step 3 . 4 5 Play the source, and gradually turn up the volume to the required level by turning the VOLUME knob. Recording a Source 5 1. Select a source to be recorded by turning the FUNCTION knob (or pressing one of the FUNCTION buttons of the remote control unit). 2. Start recording. < The volume and tone control have no effect on the recording signals. < The analog signals input from the EXTERNAL IN jacks cannot be recorded. 40 ENGLISH Fonctionnement de base 1 1 Appuyez sur l’interrupteur POWER Funcionamiento básico 1 1 Pulse el interruptor POWER. L’appareil passe en mode veille et le voyant STANDBY s’allume. La unidad accederá al modo de espera y el indicador correspondiente se iluminará. 2 Appuyez sur l’interrupteur STANDBY/ON pour mettre 2 Pulse el conmutador STANDBY/ON para volver a activar l’appareil sous tension. Le voyant d’alimentation s’allume et le voyant de veille s’éteint. la unidad. El indicador de encendido se iluminará y el indicador de modo en espera se apagará. 3 Sélectionnez l’une des sources à l’aide du bouton 3 Seleccione una fuente girando el mando FUNCTION (o FUNCTION (ou en appuyant sur l’une des touches FUNCTION de la télécommande). La source sélectionnée apparaît sur l’affichage du panneau avant. pulsando uno de los botones FUNCTION del mando a distancia). La fuente seleccionada aparecerá en la pantalla del panel frontal. < Si vous appuyez sur l’une des touches FUNCTION ou EXT IN de la télécommande en mode veille, l’appareil est mis sous tension avec la source sélectionnée automatiquement. < Si la source est raccordée aux prises EXTERNAL IN, appuyez sur la touche EXTERNAL IN et passez à l’étape 5 . 4 Si vous sélectionnez l’option VIDEO (1, 2 ou 3) ou CD à l’étape 3 , appuyez à plusieurs reprises sur la touche DIGITAL INPUTS pour sélectionner l’entrée. o1: Sélectionnez cette option si la source est raccordée à l’entrée DIGITAL IN (OPTICAL 1). c1: Sélectionnez cette option si la source est raccordée sur l’entrée DIGITAL IN (COAXIAL 1). c2: Sélectionnez cette option si la source est raccordée à l’entrée DIGITAL IN (COAXIAL 2). A: Sélectionnez cette option si la source est raccordée sur les entrées analogiques AUDIO IN. < Si desde el modo de espera pulsa uno de los botones FUNCTION o EXT IN del mando a distancia, la unidad se encenderá automáticamente con la fuente seleccionada. < Si la fuente está conectada a los terminales EXTERNAL IN, pulse el botón EXTERNAL IN y prosiga con el paso 5 . 4 Si en el paso 3 ha seleccionado VIDEO ( 1, 2 ó 3) o CD, pulse el botón DIGITAL INPUTS varias veces para seleccionar el terminal. o1: Seleccione esta opción si la fuente está conectada al terminal DIGITAL IN (OPTICAL 1). c1: Seleccione esta opción si la fuente está conectada al terminal DIGITAL IN (COAXIAL 1). c2: Seleccione esta opción si la fuente está conectada al terminal DIGITAL IN (COAXIAL 2). A: Seleccione esta opción si la fuente está conectada a los terminales analógicos AUDIO IN. < Le voyant DIGITAL clignote lorsque l’appareil ne perçoit pas de signal numérique. Dans ce cas, raccordez un appareil numérique sur l’entrée DIGITAL IN, mettez sur ON et sélectionnez cette entrée en appuyant sur la touche DIGITAL INPUTS. < Vous ne pourrez entendre le son correspondant à l’entrée numérique DIGITAL IN sélectionnée que si vous avez sélectionné l’option VIDEO (1,2 ou 3) ou CD à l’étape 3 , cidessus. < Podrá oír el sonido procedente del terminal DIGITAL IN seleccionado siempre que haya seleccionado VIDEO (1, 2 ó 3) o CD en el paso 3 . 5 Mettre l’appareil sélectionné en marche et augmentez 5 Reproduzca la fuente y suba gradualmente el volumen progressivement le volume jusqu’au niveau désiré à l’aide du bouton VOLUME. < El indicador DIGITAL parpadeará cuando la unidad no pueda detectar la señal digital. En este caso, conecte un dispositivo digital al terminal DIGITAL IN, enciéndalo y seleccione el terminal pulsando el botón DIGITAL INPUTS. hasta el nivel requerido girando el mando VOLUME. Grabación de una fuente Enregistrement d’une source 1. Sélectionnez la source à partir de laquelle vous souhaitez enregistrer à l’aide du sélecteur FUNCTION (ou en appuyant sur les touches FUNCTION de la télécommande). 2. Commencer l’enregistrement. < La commande du volume et de la tonalité n’ont pas d’effet sur l’enregistrement des signaux. < Les signaux analogiques provenant des prises EXTERNAL IN ne peuvent pas être enregistrés. FRANÇAIS 1. Seleccione la fuente que desea grabar girando el mando FUNCTION (o pulsando uno de los botones FUNCTION del mando a distancia). 2. Inicie la grabación. < Los controles de volumen y tono no influyen en las señales de grabación. < No pueden grabarse las señales analógicas de entrada de los terminales EXTERNAL IN. ESPAÑOL 41 Basic Operation 2 A A Speaker On/Off Press the SPEAKER button to turn the speakers on or off. When ON is selected, the SPEAKER indicator lights. B Headphones For private listening, first reduce the volume level on the receiver to minimum. Then insert the plug from your headphones into the PHONES jack, and adjust the volume by turning the VOLUME knob. If you want to cut off the sound from speakers, press the SPEAKER button to turn it off. B < When the SPEAKER button is set to off, the multi-channel sound is downmixed to 2 channel automatically. < When EXTERNAL IN is selected, only the front left and right channels are output from the PHONES jack. Dolby Headphone Dolby Headphone technology allows you to listen to music, watch movies, or play video games with the dramatic surround effects of a 5.1-channel soundtrack through any set of headphones. Best of all, “listener fatigue,” a phenomenon commonly associated with headphone playback, is replaced by a spacious, natural sound field that listeners can enjoy for hours. Dolby Headphone offers three listening modes, each based on acoustic measurements of real rooms. With the SPEAKER button set to off, press the DSP button to select a listening mode. The “UH” indicator appears on the display. DH1 (Studio) DH1 (Studio) is a small, well-damped room appropriate for both movies and music-only recordings. DH2 (Cinema) DH2 (Cinema) is a more acoustically “live” room, especially suited for music but also great for movies. DH3 (Hall) DH3 (Hall) is a larger room, more like a concert hall or movie theatre. < When the source is 2-channel stereo, press the PARAMETER button repeatedly to select a listening mode for 2-channel source: MOVIE Surround effect suitable for movies. MUSIC 1 Surround effect suitable for music. MUSIC 2 Less surround effect compared to MUSIC 1. Press the STEREO button to turn Dolby Headphone off. 42 ENGLISH Fonctionnement de base 2 A Allumer/Eteindre les enceintes Appuyer sur la touche SPEAKER pour allumer ou éteindre les enceintes. Lorsque ON est sélectionné (enceintes allumées), le voyant SPEAKER s’allume. Funcionamiento básico 2 A Activación/desactivación de altavoces Pulse el botón SPEAKER para activar o desactivar los altavoces. Con ellos activados (“on”), el indicador SPEAKER se ilumina. B Auriculares B Casque Pour une écoute privée, commencez par réduire au minimum le niveau de volume sur le récepteur. Insérez la prise jack du casque dans la prise PHONES et réglez le volume à l’aide du bouton VOLUME. Pour couper le son provenant des enceintes, appuyez sur la touche SPEAKER pour les couper (OFF). < Lorsque la touche SPEAKER est sur OFF, le son multicanaux est automatiquement remixé en 2 canaux. < Lorsque vous sélectionnez EXTERNAL IN, seuls les canaux avant gauche et droit sont envoyés par la prise PHONES. Dolby Headphone La technologie Dolby Headphone vous permet d’écouter de la musique, de regarder des films ou de jouer à des jeux vidéo en bénéficiant des effets étonnants du son surround d’une piste multicanaux 5.1 à l’aide de n’importe quel casque d’écoute. Encore mieux, la “fatigue de l’auditeur,” qui est un phénomène généralement associé à l’écoute via un casque est remplacée par un champ sonore agréable et naturel que l’auditeur peut apprécier pendant des heures. Le casque Dolby ou Dolby Headphone permet trois modes d’écoute, basés chacun sur des mesures acoustiques d’espaces ou pièces réelles. Après avoir positionné la touche SPEAKER sur off, appuyez sur la touche DSP pour sélectionner un mode d’écoute. L’indication “U H” apparaît sur l’affichage. DH1 (Studio) Le mode DH1 (Studio) correspond à une petite pièce bien calfeutrée, adaptée aussi bien au cinéma qu’aux enregistrements musicaux. DH2 (Cinema) Le mode DH2 (Cinéma) correspond à une pièce plus “dynamique” sur le plan acoustique, particulièrement adaptée à la musique mais qui offre également de bonnes performances pour les films. DH3 (Hall) Le mode DH3 (Hall) correspond à une pièce plus grande qui ressemble davantage à une salle de concert ou à une salle de cinéma. < Avec une source stéréo à deux canaux, appuyez de façon répétée sur la touche PARAMETER pour sélectionner le mode d’écoute de la source à 2 canaux: MOVIE Effet surround adapté aux films. MUSIC 1 Effet surround adapté à la musique. MUSIC 2 Para audiciones privadas, reduzca primero el nivel del volumen del receptor al mínimo. A continuación inserte el conector de los auriculares en la toma PHONES y ajuste el volumen con el mando VOLUME. Si desea interrumpir el sonido de los altavoces, pulse el botón SPEAKER para desactivarlos. < Si el botón SPEAKER está desactivado (OFF), el sonido multicanal se mezclará automáticamente en 2 canales. < Cuando haya seleccionado EXTERNAL IN, a través de la toma PHONES solamente saldrán los canales izquierdo y derecho. Dolby Headphone La tecnología Dolby Headphone permite oír música, ver películas o disfrutar de los videojuegos con los espectaculares efectos envolventes de una banda sonora de 5.1 canales a través de una pareja de auriculares. Pero sobre todo, la fatiga auditiva relacionada con los auriculares se sustituye por un campo de sonido espacioso y natural que permitirá recrearse durante horas. Dolby Headphone ofrece tres modos de escucha basados en mediciones acústicas de salas reales. Con el botón SPEAKER en posición desactivada, pulse DSP para seleccionar un modo de escucha. El indicador “UH” aparecerá en la pantalla. DH1 (Studio) DH1 (Studio) corresponde a una sala pequeña bien amortiguada, apropiada tanto para películas como para grabaciones exclusivamente musicales. DH2 (Cinema) DH2 (Cinema) es una sala con mayor dinamismo acústico, especialmente adecuada para música, pero también excelente para películas. DH3 (Hall) DH3 (Hall) recrea un entorno de mayor tamaño, como un auditorio de música o una sala de cine. < Cuando loa fuente sea estéreo de 2 canales, pulse repetidamente el botón PARAMETER para seleccionar un modo de escucha para fuentes de 2 canales: MOVIE Efecto perimétrico adecuado para películas. MUSIC 1 Efecto perimétrico adecuado para música. MUSIC 2 Menos efecto perimétrico en comparación con MUSIC 1. Moins d’effet surround qu’avec MUSIC 1. Appuyez sur la touche STEREO pour désactiver Dolby Headphone. FRANÇAIS Pulse el botón STEREO para desactivar Dolby Headphone. ESPAÑOL 43 Basic Operation 3 C C EXTERNAL IN (7 channel direct input) If the source is connected to EXTERNAL IN jacks, press the EXTERNAL IN button. “EXT IN” appears on the display, and up to 7 discrete analog signals can be heard from speakers. Press the EXTERNAL IN button again (or select any other source by turning the FUNCTION knob) to cancel the EXTERNAL IN function. D Cinema Equalizer D The Cinema Equalizer compensates for edgy or shrill movie sound tracks. When the CINEMA EQ button is pressed once, the current status (“C-EQ OFF” or “C-EQ ON”) is scrolled. Press the button again to select on or off. < This function does not work with 96 kHz PCM (2CH stereo) signals. E Muting E To mute the sound temporarily, press the MUTING button. Press the MUTING button again to restore the sound. If you change the volume during the muting, the muting will be cancelled. < While muting is engaged, “MUTE” blinks on the display. F Dimmer You can dim or turn off the front panel’s display by pressing the DIMMER button: F 44 < When the display is turned off, pressing any button will turn the display on. < This function will be cancelled when the STANDBY/ON or the POWER switch is pressed. < When you set the sleep timer, the display is dimmed automatically. ENGLISH Fonctionnement de base 3 C prises EXTERNAL IN INPUT Si la source est raccordée aux prises EXTERNAL IN INPUT, appuyez sur la touche EXTERNAL IN. L’indication “EXT IN” s’affiche et 6 ou 7 signaux analogiques peuvent être entendus sur les enceintes. Appuyez de nouveau sur la touche EXTERNAL IN (ou sélectionnez toute autre source à l’aide du sélecteur FUNCTION) pour annuler la fonction EXTERNAL IN. D Egaliseur Cinéma L’Egaliseur Cinéma compense les pistes sonores de film “stridentes” ou dissonantes. Lorsque vous appuyez une fois sur la touche CINEMA EQ, l’état en cours (“C-EQ OFF” ou “C-EQ ON” ) défile. Appuyez de nouveau sur la touche pour activer ou désactiver cette fonction. < Cette fonction est inactive avec des signaux PCM à 96 kHz (stéréo 2CH). Funcionamiento básico 3 C EXTERNAL IN (Entrada directa de 7 canales) Si la fuente está conectada a los terminales EXTERNAL IN INPUT, pulse el botón EXTERNAL IN. La indicación “EXT IN” aparecerá en la pantalla, y en los altavoces podrán oírse 6 ó 7 señales analógicas discretas. Pulse el botón EXTERNAL IN de nuevo (o seleccione otra fuente girando el mando FUNCTION) para anular la función directa EXTERNAL IN. D Ecualizador de cine (Cinema Equalizer) El ecualizador de cine compensa las bandas sonoras especialmente agudas o estridentes. Si pulsa el botón CINEMA EQ una vez, aparecerá indicado el estado actual (“C-EQ OFF” o “C-EQ ON”). Pulse el botón de nuevo para activar (on) o desactivar (off) la función. < La función no estará operativa con las señales PCM (estéreo 2 canales) de 96 kHz. E Silenciamiento (Muting) E Coupure temporaire du son Pour couper temporairement le son, appuyez sur la touche MUTING. Appuyez de nouveau sur la touche MUTING pour rétablir le son. Si vous changez le volume pendant que le son est coupé, celui-ci est rétabli automatiquement. Pulse el botón MUTING para silenciar temporalmente el sonido y vuelva a pulsarlo para restablecerlo. Si cambia el volumen durante el silenciamiento, el sonido se restablecerá. < Mientras la función de silenciamiento esté activada, en la pantalla parpadeará la indicación “MUTE”. < Lorsque le son est coupé, l’indication “MUTE” clignote sur l’affichage. F Regulador de intensidad (Dimmer) F Touche DIMMER Pour réduire la luminosité de l’affichage du panneau avant ou l’éteindre, appuyez sur la touche DIMMER. < Si l’affichage est éteint, il s’allume dès que vous appuyez sur une touche. < Cette fonction sera annulée lorsque vous appuyez sur la touche STANDBY/ON ou POWER. < Lorsque vous réglez la temporisation de veille, l’affichage devient automatiquement moins lumineux. FRANÇAIS Puede atenuar o apagar la iluminación de la pantalla del panel frontal pulsando el botón DIMMER. < Si la pantalla está apagada, la pulsación de cualquier botón volverá a encenderla. < Esta función no estará operativa si pulsa los conmutadores STANDBY/ON o POWER. < Si selecciona la función de desconexión programada (sleep timer), la iluminación de la pantalla se atenuará automáticamente. ESPAÑOL 45 Basic Operation 4 G Tone Control G 1. Press the TONE MODE button. “TONE OFF” or “TONE ON” appears on the display. < If no button is pressed for 5 seconds, the tone mode will be cancelled. < The TONE MODE button will not work when EXTERNAL IN is selected. 2. If the tone mode is off, press the SELECT button to turn it on. 3. Press the TONE MODE button to select “BASS” or “TRBL”. Each time the TONE MODE button is pressed, the mode is changed as follows: BASS TRBL TONE ON To adjust the level of low frequency sound range, select “BASS”. To adjust the level of high frequency sound range, select “TRBL (treble)”. 4. Press the LEVEL buttons to change the setting. The level can be adjusted in 1 dB steps from –10 to +10. < If you want to turn off the tone mode, select “TONE ON” and press the SELECT button to turn it off. “DIRECT” indicator lights. < Tone control does not work when the digital signals of DTS or Dolby Digital are input, or when EXTERNAL IN is selected. H Sleep Timer H The power can be switched off after a specified amount of time. Press the SLEEP button repeatedly until desired time appears on the display. SLEEP 10 (20 ... 90): The power will be switched off 10 (20 ... or 90) minutes later. Normal display: the sleep timer is off. When you set the sleep timer, the display is dimmed, and the remaining time is displayed. 46 ENGLISH Fonctionnement de base 4 G Contrôle de tonalité Funcionamiento básico 4 G Control de tono (Tone Control) 1. Appuyez sur la touche TONE MODE. “TONE OFF” ou “TONE ON” s’affiche. < Si aucune touche n’est activée dans un délai de 5 secondes, le mode tonalité sera annulé. < La touche TONE MODE ne fonctionne pas lorsque l’option EXTERNAL IN est sélectionnée. 1. Pulse el botón TONE MODE. En la pantalla aparecerán las indicaciones “TONE OFF” o “TONE ON”. < Si no pulsa ningún botón en 5 segundos, el modo de tono será cancelado. < El botón TONE MODE no estará operativo si ha seleccionado EXTERNAL IN. 2. Si le mode tonalité est désactivé, appuyez sur la touche SELECT pour l’activer. 2. Si el modo de tono está desactivado (off), pulse el botón SELECT para activarlo. 3. Appuyez sur la touche TONE MODE pour sélectionner “BASS” ou “TRBL”. A chaque pression sur la touche TONE MODE, le mode est modifié dans l’ordre suivant: 3. Pulse el botón TONE MODE para seleccionar “BASS” o “TRBL”. Cada vez que pulse el botón TONE MODE, el modo cambiará de la siguiente manera: BASS TRBL TONE ON Pour régler le niveau de la plage de sons basse fréquence, sélectionnez “BASS”. Pour régler le niveau de la plage de sons haute fréquence, sélectionnez “TRBL (treble)”. 4. Appuyez sur les touches LEVEL pour modifier le réglage. Le niveau peut être réglé par incréments de 1 dB de –10 dB à +10 dB. < Pour désactiver le mode tonalité, sélectionnez “TONE ON” et appuyez sur la touche SELECT pour désactiver ce mode. Le voyant “DIRECT” s’allume. < Le contrôle de tonalité ne fonctionne pas lorsque des signaux numériques de DTS ou Dolby Digital sont transmis ou lorsque l’option EXTERNAL IN est sélectionnée. H Temporisation de veille L’alimentation peut être coupée et donc l’appareil s’éteindre après un délai spécifié. Il suffit pour cela d’appuyer à plusieurs reprises sur la touche SLEEP jusqu’à ce que le temps désiré s’affiche. SLEEP 10 (20 ... 90): L’alimentation sera coupée au bout 10 (20 ... ou 90) minutes. Affichage normal : la temporisation de veille est désactivée. BASS TRBL TONE ON Seleccione “BASS” para ajustar el nivel de graves. Seleccione “TRBL (agudos)” para ajustar el nivel de agudos. 4. Utilice los botones LEVEL para cambiar el ajuste. El nivel puede regularse en pasos de 1 dB, desde –10 a +10. < Si desea desactivar el modo de tono, seleccione “TONE ON” y pulse el botón SELECT para desactivarlo. El indicador “DIRECT” se iluminará. < El control de tono no estará operativo si entran señales digitales DTS o Dolby Digital, o si ha seleccionado EXTERNAL IN. H Desconexión programada (Sleep Timer) Puede apagar la unidad a una hora determinada. Pulse el botón SLEEP varias veces hasta que en la pantalla aparezca la hora deseada. SLEEP 10 (20 ... 90): La unidad se apagará 10 (20 ... ó 90) minutos más tarde. Pantalla normal: la desconexión programada está desactivada. Si selecciona esta función, la iluminación de la pantalla se atenuará y aparecerá indicado el tiempo restante. Lorsque vous réglez la temporisation de veille, l’affichage devient automatiquement moins lumineux et le temps restant s’affiche. FRANÇAIS ESPAÑOL 47 Dubbing from VIDEO 2 or 3 to VIDEO 1 1 Select VIDEO 2 or 3 by turning the FUNCTION knob. 2 Start recording on the VCR connected to VIDEO 1 REC jacks. 3 Start playback on the VCR connected to VIDEO 2 or 3 INPUT jacks. The audio and video signals input from VIDEO 2 or 3 are output from VIDEO 1 REC jacks. < Copy protected DVD discs cannot be dubbed. < The video signal from S-VIDEO or VIDEO jacks cannot be mixed. Be sure to connect all the components via the same kind of jacks. Dubbing the audio and video signals separately 1 While dubbing the video signal of VIDEO 2 or 3, you can replace the sound from VCR with the sound from an audio source such as CD. 1 Select the video source to be recorded (VIDEO 2 or 3) using the FUNCTION buttons of the remote control unit. 2 Select the audio source to be recorded (CD, TAPE, etc.) using the FUNCTION buttons of the remote control unit. Do not turn the FUNCTION knob of the main unit, or the video source selection in step 1 might be cancelled. 2 3 Start recording on the VCR connected to VIDEO 1 REC jacks. 4 Start playback of the video and audio source to be recorded. The picture from the video component appears on the TV, and the sound from the audio component is output from the speakers. 48 ENGLISH Copie de VIDEO 2 ou 3 à VIDEO 1 1 Sélectionnez VIDEO 2 ou 3 à l’aide du bouton Copia de VIDEO 2 ó 3 a VIDEO 1 1 Seleccione VIDEO 2 ó 3 girando el mando FUNCTION. FUNCTION. 2 Inicie la grabación en el VCR conectado a los terminales 2 Commencez l’enregistrement sur le magnétoscope de grabación VIDEO 1 REC. raccordé aux prises VIDEO 1 REC. 3 Inicie la reproducción en el VCR conectado a los 3 Commencez la lecture sur le magnétoscope raccordé terminales de entrada VIDEO 2 ó 3 INPUT. aux prises VIDEO 2 INPUT ou VIDEO 3 INPUT. Les signaux audio et vidéo qui entrent par la prise VIDEO 2 ou 3 sortent par les prises VIDEO 1 REC. < Les disques DVD protégés en copie ne peuvent pas être dupliqués. < Les signaux vidéo des prises S-VIDEO ou VIDEO ne peuvent pas être mixés. Veillez à raccorder tous les appareils par l’intermédiaire de prises de même type. Copie séparée de signaux audio et vidéo La entrada de las señales de audio y video por VIDEO 2 ó 3 se envía a través de los terminales VIDEO 1 REC. < No pueden copiarse discos DVD protegidos. < La señal de vídeo de los terminales S-VIDEO o VIDEO no puede mezclarse. Compruebe que todos los componentes están conectados a terminales del mismo tipo. Copia de las señales de audio y vídeo por separado Pendant la copie du signal vidéo de VIDEO 2 ou 3, vous pouvez remplacer le son du magnétoscope par le son d’une source audio tel qu’un CD. Durante el copiado de la señal de vídeo de VIDEO 2 ó 3, puede sustituir el sonido del VCR por el procedente de una fuente de audio, por ejemplo, un CD. 1 Sélectionnez la source vidéo à enregistrer (VIDEO 2 ou 1 Seleccione la fuente de vídeo que desea grabar (VIDEO 3) à l’aide des touches FUNCTION de la télécommande. 2 ó 3) con los botones FUNCTION del mando a distancia. 2 Sélectionnez la source audio à enregistrer (CD, TAPE) à 2 Seleccione la fuente de audio que desea grabar (CD, l’aide des touches FUNCTION de la télécommande. Ne pas toucher à la touche FUNCTION de l’appareil sinon la source vidéo sélectionnée à l’étape 1 serait annulée. TAPE, etc.) con los botones FUNCTION del mando a distancia. No gire el mando FUNCTION de la unidad principal para que la fuente de vídeo seleccionada en el paso 1 no sea anulada. 3 Lancez l’enregistrement sur le magnétoscope raccordé aux prises VIDEO 1 REC. 3 Inicie la grabación en el VCR conectado a los terminales VIDEO 1 REC. 4 Commencez la lecture de la source vidéo et audio à enregistrer. L’image de la composante vidéo apparaît sur le téléviseur et le son de la composante audio sort par les enceintes. FRANÇAIS 4 Inicie la reproducción de la fuente de audio y vídeo que desea grabar. En el televisor aparecerá la imagen de la unidad de vídeo, y por los altavoces oirá el sonido de la unidad de audio. ESPAÑOL 49 Surround Mode 1 < When EXTERNAL IN is selected, the DSP and the AUTO button do not work. 1 1 If a digital device is connected to DIGITAL IN terminals, select desired decoding mode by pressing the AUTO button. Each time the AUTO button is pressed, the decoding mode is changed as follows: IN-AUTO (default): The appropriate decoding mode is selected automatically. Usually, select this. IN-DTS: Select this only when the input signal is DTS. IN-PCM: Select this only when the input signal is PCM. 2 < The AUTO button works only when the function is set to VIDEO or CD and the digital input is selected. < When IN-AUTO is selected, noise may be heard during playback of a DVD recorded in DTS format. In this case, select IN-DTS. < If the selected decoding mode does not match with the input signal, “DIGITAL” indicator will blink and no sound will be heard. 2 Select the desired surround mode by pressing the DSP button. Each time the DSP button is pressed, the surround mode changes. A When Dolby Digital signals are input and IN-AUTO is selected, the surround mode is set to DOLBY DIGITAL automatically. If you press the DSP button, you can select one of the following surround modes: When the source is Dolby Digital EX: DOLBY DIGITAL EX, DOLBY VS REF, DOLBY VS WIDE When the source is Dolby Digital 5.1: DOLBY DIGITAL, DOLBY PRO LOGIC IIx MOVIE, DOLBY PRO LOGIC IIx MUSIC, DOLBY VS REF, DOLBY VS WIDE When the source is Dolby Digital 2-channel: DOLBY PRO LOGIC IIx MOVIE, DOLBY PRO LOGIC IIx MUSIC, DOLBY PRO LOGIC, DOLBY VS REF, DOLBY VS WIDE B When DTS signals are input and IN-AUTO or IN-DTS is selected, the surround mode is set to DTS or DTS-ES automatically. If you press the DSP button, you can select one of the following surround modes: When the source is DTS-ES: DTS-ES, DOLBY VS REF, DOLBY VS WIDE When the source is DTS: DTS, DTS+NEO:6, DOLBY VS REF, DOLBY VS WIDE 50 ENGLISH Mode Surround 1 Modo envolvente 1 < Lorsque l’option EXTERNAL IN est sélectionnée, la touche DSP et AUTO ne fonctionnent pas. < Si selecciona EXTERNAL IN, los botones DSP y AUTO no estarán operativos. 1 Si un appareil numérique est raccordé aux entrées 1 Si conecta un dispositivo digital a los terminales DIGITAL IN, sélectionnez le mode de décodage désiré en appuyant sur la touche AUTO. A chaque pression sur la touche AUTO, le mode de décodage est modifié dans l’ordre suivant : DIGITAL IN, seleccione el modo de descodificación deseado pulsando el botón AUTO. Cada vez que pulse el botón AUTO, el modo de descodificación cambiará de la siguiente manera: IN-AUTO (mode par défaut) : Mode de décodage sélectionné automatiquement. En règle générale, sélectionnez cette option. IN-DTS: Sélectionnez cette option uniquement si le signal d’entrée est en DTS. IN-PCM: Sélectionnez cette option uniquement si le signal d’entrée est en PCM. IN-AUTO (estándar): El modo de descodificación adecuado se selecciona automáticamente. Normalmente deberá seleccionar este modo. IN-DTS: Seleccione este modo sólo si la señal de entrada es DTS. IN-PCM: Seleccione este modo sólo si la señal de entrada es PCM. < La touche AUTO ne fonctionne que lorsque la fonction est réglée sur VIDEO ou CD et que l’entrée numérique est sélectionnée. < Si l’option IN-AUTO est sélectionnée, la lecture d’un DVD enregistré au format DTS peut être accompagnée de bruits indésirables. Dans ce cas, sélectionnez le mode IN-DTS. < Si le mode de décodage sélectionné ne correspond pas au signal d’entrée, le voyant “DIGITAL” clignote et aucun son ne sort. < El botón AUTO funciona únicamente si la función está ajustada a VIDEO o CD y la entrada digital ha sido seleccionada. < Si selecciona IN-AUTO, es posible que se oiga ruido durante la reproducción de un DVD grabado en formato DTS. En tal caso, seleccione IN-DTS. < Si el modo de descodificación seleccionado no concuerda con la señal de entrada, el indicador “DIGITAL” parpadeará y no se oirá ningún sonido. 2 Seleccione el modo envolvente deseado pulsando el 2 Sélectionnez le mode surround désiré en appuyant sur la touche DSP. A chaque pression sur la touche DSP, le mode surround change. botón DSP. Cada vez que pulse el botón DSP, el modo envolvente cambiará. A Si entran señales Dolby Digital y se ha seleccionado IN-AUTO, A Lorsque les signaux d’entrée sont en Dolby Digital et que le mode IN-AUTO est sélectionné, le mode surround se règle automatiquement sur DOLBY DIGITAL. Si vous appuyez sur la touche DSP, vous pouvez sélectionner les modes surround suivants : Lorsque la source est Dolby Digital EX: DOLBY DIGITAL EX, DOLBY VS REF, DOLBY VS WIDE Lorsque la source est Dolby Digital 5.1: DOLBY DIGITAL, DOLBY PRO LOGIC IIx MOVIE, DOLBY PRO LOGIC IIx MUSIC, DOLBY VS REF, DOLBY VS WIDE Lorsque la source est Dolby Digital 2-channel : DOLBY PRO LOGIC IIx MOVIE, DOLBY PRO LOGIC IIx MUSIC, DOLBY PRO LOGIC, DOLBY VS REF, DOLBY VS WIDE el modo envolvente se ajustará automáticamente a DOLBY DIGITAL. Si pulsa el botón DSP, podrá seleccionar uno de los siguientes modos envolventes: Si la fuente es Dolby Digital EX: DOLBY DIGITAL EX, DOLBY VS REF, DOLBY VS WIDE Si la fuente es Dolby Digital 5.1: DOLBY DIGITAL, DOLBY PRO LOGIC IIx MOVIE, DOLBY PRO LOGIC IIx MUSIC, DOLBY VS REF, DOLBY VS WIDE Si la fuente es Dolby Digital 2 canales: DOLBY PRO LOGIC IIx MOVIE, DOLBY PRO LOGIC IIx MUSIC, DOLBY PRO LOGIC, DOLBY VS REF, DOLBY VS WIDE B Si entran señales DTS y se ha seleccionado IN-AUTO o IN-DTS, B Lorsque les signaux en entrée sont en DTS et que le mode IN- AUTO ou IN-DTS est sélectionné, le mode surround est réglé automatiquement sur DTS ou DTS-ES. Si vous appuyez sur la touche DSP, vous pouvez sélectionner les modes surround suivants: Lorsque la source est DTS-ES: DTS-ES, DOLBY VS REF, DOLBY VS WIDE Lorsque la source est DTS: DTS, DTS+NEO:6, DOLBY VS REF, DOLBY VS WIDE FRANÇAIS el modo envolvente se ajustará automáticamente a DTS o DTS-ES. Si pulsa el botón DSP, podrá seleccionar uno de los siguientes modos envolventes: Si la fuente DTS-ES: DTS-ES, DOLBY VS REF, DOLBY VS WIDE Si la fuente DTS: DTS, DTS+NEO:6, DOLBY VS REF, DOLBY VS WIDE ESPAÑOL 51 Surround Mode 2 C When MPEG signals are input and IN-AUTO is selected, the surround mode is set to MPEG automatically. The DSP button doesn’t work. D When the source is PCM (2-channel stereo) and IN-AUTO or IN-PCM is selected, or when analog stereo signals are input, you can select one of the following surround modes: DOLBY PRO LOGIC IIx MOVIE, DOLBY PRO LOGIC IIx MUSIC, DOLBY PRO LOGIC, DOLBY VS REF, DOLBY VS WIDE, DTS NEO:6 CINEMA, DTS NEO:6 MUSIC, THEATER, HALL, STADIUM < When the DSP button is pressed once, the current surround mode is displayed. Press the DSP button repeatedly to select any other surround mode. < When you press the DSP button, the sound is cut off for a moment. < When the surround back speaker is set to “None”, Dolby Pro Logic II appears instead of Dolby Pro Logic IIx. < DOLBY DIGITAL or DOLBY DIGITAL EX can be selected only during playback of a DVD disc recorded in DOLBY DIGITAL format. < The DSP indicator lights when THEATER, HALL or STADIUM is selected. (DSP: Digital Signal Processor) STEREO Press the STEREO button to select the stereo mode. “STEREO” is scrolled, and sound is output from front speakers (and the sub-woofer if connected). To cancel the stereo mode, select any other surround mode by pressing the DSP button. < If you select the stereo mode while the digital signal of DOLBY DIGITAL or DTS are being input, the multi-channel sound is downmixed to 2-channel. < If the SPEAKER button is set to off while the digital signal of DOLBY DIGITAL or DTS are being input, the multi-channel sound is downmixed to 2-channel automatically. And when the SPEAKER button is set to on, it will return to the previous surround mode. 52 ENGLISH Mode Surround 2 Modo envolvente 2 C Lorsque les signaux en entrée sont en MPEG et que le mode C Si entran señales MPEG y se ha seleccionado IN-AUTO, el IN-AUTO est sélectionné, le mode surround est réglé automatiquement sur MPEG. La touche DSP est alors sans effet. modo envolvente se ajustará automáticamente a MPEG. El botón DSP no estará operativo. D Si la fuente es PCM (estéreo 2 canales) y se ha seleccionado D Si la source est en PCM (stéréo 2 canaux) et que le mode IN- AUTO ou IN-PCM est sélectionné ou si les signaux en entrée sont des signaux stéréo analogiques, il est possible de sélectionner l’un des modes surround suivants : DOLBY PRO LOGIC IIx MOVIE, DOLBY PRO LOGIC IIx MUSIC, DOLBY PRO LOGIC, DOLBY VS REF, DOLBY VS WIDE, DTS NEO:6 CINEMA, DTS NEO:6 MUSIC, THEATER, HALL, STADIUM < Chaque fois que vous appuyez sur la touche DSP, le mode surround sélectionné s’affiche. Pour sélectionner un autre mode surround, appuyez plusieurs fois de suite sur la touche DSP. < Lorsque vous appuyez sur la touche DSP, le son est coupé quelques instants. < DOLBY DIGITAL ou DOLBY DIGITAL EX ne peuvent être sélectionnés que pendant la lecture d’un disque DVD enregistré au format DOLBY DIGITAL. IN-AUTO o IN-PCM, o si entran señales estéreo analógicas, puede seleccionar uno de los siguiente modos envolventes: DOLBY PRO LOGIC IIx MOVIE, DOLBY PRO LOGIC IIx MUSIC, DOLBY PRO LOGIC, DOLBY VS REF, DOLBY VS WIDE, DTS NEO:6 CINEMA, DTS NEO:6 MUSIC, THEATER, HALL, STADIUM < Si pulsa una vez el botón DSP, el modo envolvente actual aparecerá indicado. Pulse el botón DSP varias veces si desea seleccionar otro modo envolvente. < Al pulsar el botón DSP, el sonido se cortará durante unos instantes. < DOLBY DIGITAL o DOLBY DIGITAL EX se pueden seleccionar únicamente durante la reproducción de un disco DVD grabado en formato DOLBY DIGITAL. < El indicador DSP se iluminará al seleccionar THEATER, HALL o STADIUM. (DSP: procesador de señal digital) < Le voyant DSP s’allume en cas de sélection des modes THEATER, HALL ou STADIUM. (DSP : Digital Signal Processor, processeur de signaux numériques) STEREO STEREO Appuyez sur la touche STEREO pour sélectionner le mode stéréo. Les modes “STEREO” défilent et le son n’est diffusé que par les enceintes avant (et le caisson de basses s’il est raccordé). Pour annuler le mode stéréo, sélectionnez un autre mode surround en appuyant sur la touche DSP. < Si vous sélectionnez le mode stéréo alors le signal transmis est un signal numérique DOLBY DIGITAL ou DTS, le son multicanaux est remixé en 2 canaux. < Si la touche SPEAKER est sur OFF alors que le signal transmis est un signal numérique DOLBY DIGITAL ou DTS, le son multicanaux est remixé automatiquement en 2 canaux. Si la touche SPEAKER est réglée sur ON, le son revient au mode surround précédent. FRANÇAIS Pulse el botón STEREO para seleccionar el modo estéreo. “STEREO” aparecerá indicado y el sonido provendrá de los altavoces frontales (y del subwoofer si está conectado). Para anular el modo estéreo, seleccione otro modo envolvente con el botón DSP. < Si selecciona el modo estéreo mientras se reciben señales DOLBY DIGITAL o DTS, el sonido multicanal se mezclará en 2 canales. < Si el botón SPEAKER se desactiva mientras se reciben señales DOLBY DIGITAL o DTS, el sonido multicanal se mezclará automáticamente en dos canales. Y si el botón SPEAKER se activa, retornará al modo envolvente anterior. ESPAÑOL 53 Surround Mode 3 DTS (DTS Digital Surround) During playback of a DVD disc recorded in DTS format, the surround mode is set to DTS automatically. DTS Digital Surround delivers up to 5.1 channels with lower audio compression than Dolby Digital. It provides the clarity and dynamics of the original master soundtrack. DTS-ES (Extended Surround) This is a new multi channel digital signal format that greatly improves the 360-degree surround impression and space expression thanks to further expanded surround signals. This format is compatible with the conventional DTS format. In addition to the 5.1 channels of DTS, DTS-ES also offers the surround back (sometimes also referred to as “surround center”) channel for surround playback with a total of 6.1 channels. For the optimum playback of DTS-ES, you need 6 speakers and a powered sub-woofer. < The surround back channel information is matrixed into the surround left and right channels. When played with 5 speakers, the surround back channel signals are output from the surround left and right speakers so that none of the signal components are lost. There are two formats for DTS-ES: DTS-ES Discrete 6.1 Because the signals for 6.1 channels (including the surround back channel) are fully independent, it is possible to achieve a sense that the acoustic image are moving about freely among the background sounds surrounding the listener from 360 degrees. DTS-ES Matrix 6.1 With this format, the additional surround back channel signals undergo matrix encoding and are input to the surround left and surround right channels beforehand. During playback, they are decoded to the surround left, surround right and surround back channels. When DTS-ES Discrete 6.1 or Matrix 6.1 sources are decoded with a DTS-ES decoder, the format is automatically detected upon decoding and the optimum surround mode is selected. DTS 96/24 DTS 96/24 delivers up to 24-bit, 96kHz audio in 5.1-channels. Compared to typical 48kHz/16-bit discs, greater bit depths provide extended dynamic range, while higher sampling rates allow wider frequency response. 54 ENGLISH Mode Surround 3 DTS (DTS Digital Surround) Modo envolvente 3 DTS (DTS Digital Surround) Pendant la lecture d’un disque DVD enregistré au format DTS, le mode surround se règle automatiquement sur DTS. Durante la reproducción de un disco DVD en formato DTS, el modo envolvente se ajustará automáticamente a DTS. Le DTS Digital Surround délivre jusqu’à 5.1 canaux avec une compression audio plus faible que le Dolby Digital. Il restitue la clarté et la dynamique de la bande sonore originale. DTS Digital Surround entrega hasta 5.1 canales con una menor compresión de audio que Dolby Digital. Ofrece la claridad y el dinamismo de la pista de sonido original. DTS-ES (Extended Surround) Le DTS-ES est un nouveau format de signal numérique multicanaux, compatible avec le format DTS conventionnel, qui améliore sensiblement l’impression de panoramique à 360° et l’expression de l’espace grâce à des signaux surround étendus. En plus des canaux 5.1 du DTS, le DTS-ES offre également un canal surround arrière (appelé parfois “surround central” ) pour une diffusion en surround avec 6.1 canaux. Pour bénéficier d’une diffusion DTS-ES optimale, vous devez disposer de 6 enceintes et d’un caisson de basses amplifié. < Les informations dans les canaux restituez le son surround arrière gauche et droite n’est perdue. du canal surround arrière sont matricées surround gauche et droit. Lorsque vous avec 5 enceintes, les signaux du canal sont diffusés par les enceintes surround de sorte qu’aucune composante du signal DTS-ES(Extended Surround) Es un nuevo formato de señal digital multicanal que mejora enormemente la sensación envolvente de 360 grados y la expresión espacial gracias a la ampliación de la señal digital; es compatible con el formato DTS convencional. Además de los 5.1 canales de DTS, DTS-ES dedica también el canal envolvente posterior (a veces denominado “central envolvente”) a la reproducción envolvente, obteniendo un total de 6.1 canales. Para una óptima reproducción de DTSES, necesitará 6 altavoces y un subwoofer activo. < La información del canal envolvente posterior se distribuye matricialmente en los canales envolventes izquierdo y derecho. Si se reproduce con 5 altavoces, las señales del canal envolvente posterior se enviarán desde los altavoces envolventes izquierdo y derecho para no perder ninguno de los componentes de la señal. Existen dos formatos para DTS-ES: Il existe deux formats pour le DTS-ES: DTS-ES Discrete 6.1 Etant donné que les signaux pour les canaux 6.1 (y compris le canal surround arrière) sont complètement indépendants, il est possible de donner l’impression que l’image acoustique se déplace librement autour de l’auditeur à 360°. DTS-ES Matrix 6.1 Avec ce format, les signaux supplémentaires du canal surround arrière subissent un codage matriciel et sont au préalable ajoutés aux canaux surround gauche et droit. Pendant la lecture, il sont décodés avec les canaux surround gauche, surround droit et surround arrière. Lorsque les sources DTS-ES Discrete 6.1 ou Matrix 6.1 sont décodées par un décodeur DTS-ES, le format est automatiquement détecté au moment du décodage et le mode surround optimal est sélectionné. DTS-ES Discrete 6.1: Las señales para 6.1 canales (incluido el canal envolvente posterior) son totalmente independientes, por lo que puede crearse la sensación de que la imagen acústica se desplaza libremente entre los sonidos posteriores que envuelven al oyente 360 grados. DTS-ES Matrix 6.1: Con este formato, las señales adicionales del canal envolvente posterior se codifican por matrices y se envían con antelación a los canales envolventes izquierdo y derecho. Si las fuentes DTS-ES Discrete 6.1 o Matrix 6.1 se descifran con un descodificador DTS-ES, el formato será automáticamente detectado en la descodificación y el modo envolvente óptimo será seleccionado. DTS 96/24 DTS 96/24 Le DTS 96/24 délivre jusqu’à 5.1 canaux 24-bit, 96kHz audio. Comparé aux disques classiques 48kHz/16-bit, il offre une gamme dynamique étendue, et grâce à des fréquences d’échantillonnage plus élevées la réponse en fréquence est elle-aussi accrue. FRANÇAIS DTS 96/24 reproduce audio de 24 bits/96 kHz en 5.1 canales. Si se compara con los discos convencionales de 48 kHz/16 bits, cuanto mayor sea la profundidad de bits, más amplio será el margen dinámico, en tanto la frecuencia de muestreo es proporcional a la respuesta en frecuencia. ESPAÑOL 55 Surround Mode 4 DTS NEO:6 With the high precision digital matrix decoder used for DTSES Matrix 6.1, DTS NEO:6 gives you 6.1 multi-channel surround sound from any stereo source. < DTS NEO:6 will not work on monaural source. DTS NEO:6 Cinema This mode is optimized for movies. Decoding is performed with emphasis on separation performance to achieve the same atmosphere with 2-channel sources as with 6.1-channel sources. DTS NEO:6 Music This mode is suitable for music. The front left and front right signals bypass the decoder and are played directly so there is no loss of sound quality, and the effect of the surround signals from the center, surround left, surround right and surround back channels adds a natural sense of expansion to the sound field. Dolby Digital During playback of a DVD disc recorded in DOLBY DIGITAL format, the surround mode is set to DOLBY DIGITAL or DOLBY DIGITAL EX automatically. Dolby Digital delivers up to 5 totally discrete, full frequency audio channels (front left and right, center, and surround left and right), plus 0.1 channel called LFE (Low-Frequency Effects). LFE delivers a separate non-directional bass signal to the sub-woofer for more dynamic deep bass sound effects. Dolby Digital Surround EX This mode creates the back (sometimes also referred to as “surround center”) signals from the surround left and right signals in Dolby Digital 5.1 channel source using a matrix decoder and provides 6.1 channel surround playback. With this additional channel, you can experience more dynamic and realistic moving sound. < As the surround back channel is matrix-encoded onto the left and right surround channels, no information is lost when played with 5 speakers. < When Dolby Digital EX sources are decoded with a Dolby Digital EX decoder, the format is automatically detected upon decoding and the Dolby Digital EX mode is selected. However, some Dolby Digital EX sources may be detected as Dolby Digital sources. In this case, the Dolby Digital EX mode should be selected manually to play these sources. 56 ENGLISH Mode Surround 4 Modo envolvente 4 DTS NEO:6 DTS NEO:6 Avec le décodeur matriciel numérique haute précision utilisé pour le DTS-ES Matrix 6.1, le DTS NEO:6 vous donne un son surround multicanaux 6.1 à partir de n’importe quelle source stéréo. < Le DTS NEO:6 ne fonctionne pas avec une source mono. Con el descodificador matricial digital de alta precisión utilizado para DTS-ES Matrix 6.1, DTS NEO:6 ofrece un sonido envolvente multicanal 6.1 con cualquier fuente estéreo. < DTS NEO:6 no funcionará con una fuente monofónica. DTS NEO:6 Cinema Ce mode est optimisé pour les films. Le décodage est effectué en mettant l’accent sur les performances de séparation pour obtenir la même atmosphère avec les sources 2 canaux qu’avec les sources 6.1. DTS NEO:6 Music Ce mode convient plus particulièrement à la musique. Les signaux avant gauche et avant droit ne transitent pas par le décodeur et sont lus directement de sorte qu’il n’y a aucune perte de la qualité sonore. De plus, l’effet des signaux surround des canaux central, surround gauche, surround droit et surround arrière ajoute au champ sonore une impression naturelle d’extension. Dolby Digital DTS NEO:6 Cinema Este modo está optimizado para películas. La descodificación se realiza centrándose en la calidad de la separación para crear el mismo ambiente con fuentes de 2 canales que de 6.1 canales. DTS NEO:6 Music Este modo es idóneo para la música. Las señales frontales izquierda y derecha puentean el descodificador y se reproducen directamente, de modo que no hay pérdidas de calidad de sonido, y el efecto de las señales envolventes de loscanales central y envolventes izquierdo, derecho y posterior añade una sensación natural de amplitud al campo sonoro. Dolby Digital Pendant la lecture d’un disque DVD enregistré au format DOLBY DIGITAL, le mode surround se règle automatiquement sur DOLBY DIGITAL ou DOLBY DIGITAL EX. Durante la reproducción de un disco DVD grabado en formato DOLBY DIGITAL, el modo envolvente se ajusta automáticamente a DOLBY DIGITAL o DOLBY DIGITAL EX. Le Dolby Digital fournit jusqu’à cinq canaux audio pleine fréquence totalement discrets (avant gauche et droit, central et surround gauche et droit) plus un canal 0.1 appelé LFE (Effets basse fréquence). Le LFE délivre au caisson de basses un signal de basse non directionnel séparé, accentuant ainsi les effets des sons graves avec plus de dynamique. Dolby Digital entrega hasta 5 canales de audio de frecuencia completa totalmente discretos (frontales izquierdo/derecho, central, y envolvente izquierdo/derecho), más un 0.1 canal denominado LFE (efectos de baja frecuencia). Los LFE entregan al subwoofer una señal independiente de baja frecuencia, no direccional, para obtener unos efectos de graves profundos más dinámicos. Dolby Digital Surround EX Dolby Digital Surround EX Ce mode crée les signaux arrière (appelés parfois “surround central” ) à partir des signaux surround gauche et droit d’une source Dolby Digital 5.1, grâce à un décodeur matriciel, et fournit une lecture surround 6.1. Avec ce canal supplémentaire, vous pouvez bénéficier d’un son en mouvement plus dynamique et plus réaliste. Este modo genera la señal posterior (a veces denominada “central envolvente”) a partir de los canales izquierdo y derecho de la fuente Dolby Digital 5.1 usando un descodificador de matrices, y proporciona una reproducción envolvente de 6.1 canales. Con este canal adicional, el sonido en movimiento es más dinámico y real. < Etant donné que le canal surround arrière est à codage matriciel sur les canaux surround gauche et droite, aucune information n’est perdue lorsque le son est diffusé par 5 enceintes. < Puesto que el canal envolvente posterior está codificado matricialmente para los canales envolventes izquierdo y derecho, no se pierde ninguna información cuando la reproducción se realiza con 5 altavoces. < Lorsque les sources Dolby Digital EX sont décodées par un décodeur Dolby Digital EX, le format est automatiquement détecté au moment du décodage et le mode Dolby Digital EX est sélectionné. Toutefois, certaines sources Dolby Digital EX peuvent être détectées comme étant des sources Dolby Digital. Dans ce cas, le mode Dolby Digital EX devra être sélectionné manuellement pour lire ces sources. < Si las fuentes Dolby Digital EX se descifran con un descodificador Dolby Digital EX, el formato será automáticamente detectado en la descodificación y se seleccionará el modo Dolby Digital EX. No obstante, es posible que algunas fuentes sean identificadas como fuentes Dolby Digital. Si es el caso, deberá seleccionar manualmente el modo Dolby Digital EX para poder reproducirlas. FRANÇAIS ESPAÑOL 57 Surround Mode 5 Dolby Pro Logic IIx and Dolby Pro Logic II Dolby Pro Logic IIx technology processes any native stereo or 5.1 signal into a 6.1- or 7.1-channel output, creating a seamless, natural surround soundfield that immerses you in the entertainment experience. Dolby Pro Logic II technology gives you 5.1-channel surround sound from any stereo program material, as well as Dolby Surround encoded material. < When the surround back speaker is set to “None”, Dolby Pro Logic II appears instead of Dolby Pro Logic IIx. MOVIE mode: This mode is optimized for movies or Dolby Surround encoded materials. This mode is also appropriate for use with video games. MUSIC mode: The Music mode creates a rich and enveloping surround ambience from stereo sources such as music CDs. Music mode also features three additional user controls: Dolby Center Width adjusts the balance of the main vocals in the center and front channels. Dolby Panorama creates a seamless, wraparound surround effect. Dolby Dimension creates a deeper or shallower surround sound field. < DOLBY PRO LOGIC IIx and DOLBY PRO LOGIC II will not work on monaural source. Dolby Pro Logic Dolby Pro Logic is a matrix decoder that decodes the four channels of surround sound (front left, center, front right and surround) that have been encoded onto the stereo soundtracks of Dolby Surround encoded material such as VHS movies. The surround channel is monaural, but is played through two surround speakers. 58 ENGLISH Mode Surround 5 Dolby Pro Logic IIx et Dolby Pro Logic II Modo envolvente 5 Dolby Pro Logic IIx y Dolby Pro Logic II La technologie Dolby Pro Logic IIx traite tout signal stéréo ou 5.1 natif pour le transformer en sortie à 6.1 ou 7.1 canaux, créant ainsi un champ sonore surround naturel et continu qui vous immerge dans le spectacle. La tecnología Dolby Pro Logic IIx procesa cualquier señal estéreo nativa o 5.1 en una salida de 6.1 ó 7.1 canales, creando un campo de sonido envolvente natural que le sumerge en una experiencia de entretenimiento encantadora. La technologie Dolby Pro Logic II vous donne un son surround à 5.1 canaux à partir de n’importe quel support de signal stéréo, même s’il est encodé en Dolby Surround. La tecnología Dolby Pro Logic II le proporciona un sonido envolvente de 5.1 canales desde cualquier material de programa estéreo, así como de material codificado en Dolby Surround. < Quand le réglage d’enceinte surround arrière est sur “None (Aucune)”, le Dolby Pro Logic II apparaît au lieu du Dolby Pro Logic IIx. Mode MOVIE: Ce mode est optimisé pour les films ou les supports encodés en Dolby Surround. Il est aussi approprié pour l’utilisation avec les jeux vidéo. Mode MUSIC: Ce mode crée une ambiance surround riche et enveloppante à partir de sources stéréo telles que des CD de musique. Le mode Music présente aussi trois commandes supplémentaires pour l’utilisateur: Dolby Center Width règle la balance des parties vocales principales dans les canaux central et avant. Dolby Panorama crée un effet surround panoramique continu. Dolby Dimension crée un champ sonore surround plus ou moins profond. < Sur une source monophonique, le DOLBY PRO LOGIC IIx et le DOLBY PRO LOGIC II ne fonctionnent pas. Dolby Pro Logic < Cuando se ajusta el altavoz envolvente trasero a “None (Ninguno)”, Dolby Pro Logic II aparece en lugar de Dolby Pro Logic IIx. Modo MOVIE: Este modo es ideal para películas o materiales codificados en Dolby Surround. Este modo también es apropiado para uso con juegos de vídeo. Modo MUSIC: Este modo crea un ambiente rico y envolvente desde fuente estéreo como discos CD de música. El modo de música también provee tres controles adicionales para el usuario: El control “Dolby Center Width” ajusta el balance de los vocales principales en los canales frontales y central. El control “Dolby Panorama” crea un efecto envolvente natural. El control “Dolby Dimension” crea un campo de sonido envolvente más profundo o poco profundo. < DOLBY PRO LOGIC IIx y DOLBY PRO LOGIC II no funciona con una fuente monofónica. Dolby Pro Logic Le Dolby Pro Logic est un décodeur matriciel qui décode les quatre canaux de son surround (avant gauche, centre, avant droit et surround) qui ont été codés sur les pistes stéréo en Dolby Surround, tels que des films VHS. Le canal surround est mono mais est lu par les deux enceintes surround. FRANÇAIS Dolby Pro Logic es un descodificador matricial que descifra los cuatro canales de sonido envolvente (frontal izquierdo, central, frontal derecho y envolvente) codificados en las pistas de sonido del material cifrado de Dolby Surround, como en las películas VHS. El canal envolvente monofónico se reproduce por los dos altavoces envolventes. ESPAÑOL 59 Surround Mode 6 Dolby Virtual Speaker Dolby Virtual Speaker technology simulates a highly realistic 5.1-speaker surround sound listening environment from as few as two speakers. Dolby Virtual Speaker technology also creates a wider two-channel environment during playback of stereo CDs and MP3 content, and when combined with Dolby Pro Logic II processing, delivers a virtual surround listening experience from any high-quality stereo source. Listening Modes Dolby Virtual speaker lets you switch between two listening modes. In Reference mode (DOLBY VS REF), the width of the front sound image is defined by the actual distance between your two speakers. In Wide mode (DOLBY VS WIDE), the width of the image seems to extend beyond the speakers. THEATER This mode provides a three dimensional surround effect similar to that of movie theater. HALL This mode is suitable for orchestral music such as classical music or opera. STADIUM This mode provides the expansive sound field to achieve the true stadium effect when watching baseball or soccer games. 60 ENGLISH Mode Surround 6 Dolby Virtual Speaker Modo envolvente 6 Dolby Virtual Speaker La technologie Dolby Virtual Speaker simule un environnement d’écoute très réaliste de type surround multicanaux 5.1 à partir de deux enceintes seulement. Cette technologie crée également un environnement deux canaux plus vastes lors de la lecture de CD stéréo ou de fichiers MP3 et, associé à un traitement Dolby Pro Logic II donne une expérience surround virtuelle à partir de n’importe quelle source stérée de bonne qualité. La tecnología Dolby Virtual Speaker simula con gran realismo un entorno de audición envolvente de 5.1 canales a partir tan sólo de dos altavoces. Esta tecnología también genera un campo de sonido en dos canales más amplio cuando reproduce material CD y MP3 estéreo. Si se combina con el procesamiento Dolby Pro Logic II, recrea una experiencia envolvente virtual a partir de cualquier fuente estéreo de alta calidad. Modes d’écoute Le Dolby Virtual Speaker vous permet de choisir entre deux modes d’écoute. En mode Référence (DOLBY VS REF), la largeur de l’image sonore avant est définie par la distance réelle entre les deux enceintes. En mode “Wide” (large) (DOLBY VS WIDE), la largeur de l’image semble se prolonger au-delà des enceintes. Modos de escucha Dolby Virtual Speaker permite alternar entre dos modos de audición. Con el modo de referencia (DOLBY VS REF), el ancho de imagen del sonido frontal queda definido por la distancia real entre los dos altavoces. En el modo panorámico (DOLBY VS WIDE), la imagen parece extenderse más allá de la posición de los altavoces. THEATER THEATER Ce mode fournit un effet 3D surround similaire à celui obtenu dans une salle de cinéma. HALL Este modo proporciona un efecto envolvente tridimensional similar al de una sala de cine. HALL Ce mode convient plus particulièrement our la musique orchestrale telle que la musique classique ou l’opéra. STADIUM Este modo es idóneo para música orquestal (clásica, ópera). STADIUM Ce mode fournit un champ sonore étendu procurant l’effet obtenu sur un vrai stade lorsque vous regardez par exemple des matchs de football ou de baseball. FRANÇAIS Este modo proporciona un amplio campo sonoro con el que se consigue un efecto de estadio para ver los partidos de fútbol o baloncesto. ESPAÑOL 61 DOLBY PRO LOGIC IIx MUSIC parameters You can adjust the parameters for DOLBY PRO LOGIC IIx MUSIC. 3 1 2 1 Select DOLBY PRO LOGIC IIx MUSIC mode by pressing the DSP button. 1 2 Select the parameter to be changed by pressing the PARAMETER button. Each time the PARAMETER button is pressed, the parameter is changed as follows: PANO C-WID DIMEN 2 3 Within 8 seconds, press the SELECT button to change the value. 3 PANO (panorama): This mode extends the front stereo image to include the surround speakers for an exciting wraparound effect with side wall imaging. Select “ON” or “OFF”. The default setting is “OFF”. C-WID (center width control): This adjusts the center image so it may be heard only from the center speaker, only from the left/right speakers as a phantom image, or from all three front speakers to varying degrees. The adjustable range is from 0 to 7. The default setting is “0”. DIMEN (dimension control): This adjusts the sound-field either towards the front or towards the rear. The adjustable range is from –4 to +2. The default setting is “–1”. Repeat step 2 and 3 to adjust other parameters. When all the configurations have been finished, leave the unit for 8 seconds to exit. 62 ENGLISH Paramètres DOLBY PRO LOGIC IIx MUSIC Parámetros DOLBY PRO LOGIC IIx MUSIC Vous pouvez régler les paramètres pour le mode DOLBY PRO LOGIC IIx MUSIC. Los parámetros para DOLBY PRO LOGIC IIx MUSIC son configurables. 1 Sélectionnez le mode DOLBY PRO LOGIC IIx MUSIC en 1 Seleccione el modo DOLBY PRO LOGIC IIx MUSIC appuyant sur la touche DSP. pulsando el botón DSP. 2 Sélectionnez le paramètre à modifier à l’aide de la 2 Seleccione el parámetro que desea cambiar pulsando el touche PARAMETER. A chaque pression sur la touche PRO LOGIC II MUSIC PARAMETER, le paramètre est modifié dans l’ordre suivant : botón PARAMETER. Cada vez que pulse el botón PRO LOGIC II MUSIC PARAMETER, el parámetro cambiará según se indica: PANO C-WID DIMEN 3 Dans les 8 secondes qui suivent, appuyez sur la touche PANO C-WID DIMEN 3 Pulse antes de 8 segundos el botón SELECT para SELECT pour changer la valeur. cambiar el valor. PANO (panorama) : Ce mode transpose la stéréo frontale vers les deux enceintes surround, vous enveloppant ainsi avec le son des enceintes latérales pour créer une perspective sonore extraordinaire. Select “ON” ou “OFF”. Le réglage par défaut est “OFF”. PANO (panorama): Este modo amplía la imagen estéreo frontal para incluir los altavoces envolventes y obtener un emocionante efecto cruzado con la imagen de la pared lateral. Seleccione “ON” o “OFF”. El ajuste estándar es “OFF”. C-WID (contrôle de la largeur centrale) : Cette commande permet de régler l’image centrale de façon à ne pouvoir l’écouter que sur l’enceinte centrale, sur les enceintes gauche/droite comme une image virtuelle ou sur les trois enceintes avant à différents degrés. La plage de réglage va de 0 à 7. Le réglage par défaut est “0”. C-WID (control de amplitud central): Ajusta la imagen central de modo que pueda oírse únicamente la procedente del altavoz central, o sólo de los altavoces izquierdo/derecho como imagen fantasma, o desde los tres altavoces frontales en distintos grados. El margen ajustable abarca de 0 a 7. El ajuste estándar es “0”. DIMEN (contrôle de dimension) : Cette commande permet de régler le champ sonore vers l’avant ou vers l’arrière. La plage de réglage s’étend de –4 à +2. Le réglage par défaut est “–1”. DIMEN (control de dimensión): Ajusta el campo sonoro hacia el frente o hacia la parte posterior. El margen ajustable abarca de –4 a +2. El ajuste estándar es “–1”. Répétez les étapes 2 et 3 pour régler d’autres paramètres. Une fois toutes les opérations de configuration terminées, ne plus toucher à l’appareil pendant 8 secondes pour quitter. Repita los pasos 2 y 3 para ajustar otros parámetros. Cuando haya terminado la configuración, espere 8 segundos para salir. FRANÇAIS ESPAÑOL 63 Speaker Layouts for Dolby Virtual Speaker Dolby Virtual Speaker technology virtualizes the missing speakers; in Wide mode, it virtualizes the necessary speakers and enhances the surround experience. There are four speaker layouts for Dolby Virtual Speaker. 1 1 Select DOLBY VS REF or DOLBY VS WIDE mode by pressing the DSP button. 2 Press the PARAMETER button to change the setting. Each time the PARAMETER button is pressed, the setting is changed as follows: 2 DVS 2SPK (2-Speaker Layout) Select this when only two speakers (Front L/R) are available. The missing speakers (Center and Surround L/R) will be virtualized. DVS 3SPK (3-Speaker Layout) Select this when three speakers (Front L/R and Center) are available. The missing speakers (Surround L/R) will be virtualized. DVS 4SPK (4-Speaker Layout) Select this when four speakers (Front L/R and Surround L/R) are available. The missing speaker (Center) will be virtualized. 2SPK (REF) 2SPK (WIDE) DVS 5SPK (5-Speaker Layout) Select this when five speakers (Front L/R, Center and Surround L/R) are available. Dolby Virtual Speaker technology enhances the surround experience. < DVS 4SPK and DVS 5SPK is available for DOLBY VS Wide mode only. 3SPK (REF) 3SPK (WIDE) Black: physically existent speakers White: Virtual speakers Noir: Enceintes existant physiquement Blanc: Enceintes virtuelles Negro: Altavoces físicamente existentes Blanco: Altavoces virtuales 4SPK (WIDE) 5SPK (WIDE) 64 ENGLISH Configurations des enceintes en mode Dolby Virtual Speaker Distribución de los altavoces con Dolby Virtual Speaker La technologie Dolby Virtual Speaker permet de “virtualiser” (rendre virtuelles) les enceintes non présentes ; en mode large (Wide), il virtualise les enceintes nécessaires et augmente l’effet surround. Il existe quatre configurations possibles en mode Dolby Virtual Speaker. La tecnología Dolby Virtual Speaker cra virtualmente los altavoces que faltan. En el modo panorámico (WIDE), crea virtualmente los altavoces necesarios y optimiza la experiencia envolvente. Los altavoces se pueden distribuir de cuatro maneras con Dolby Virtual Speaker. 1 Seleccione el modo DOLBY VS REF o DOLBY VS WIDE 1 Sélectionnez le mode DOLBY VS REF ou DOLBY VS WIDE pulsando el botón DSP. en appuyant sur la touche DSP. 2 Pulse el botón PARAMETER para cambiar el ajuste. 2 Appuyez sur la touche PARAMETER pour modifier le réglage. A chaque pression sur cette touche PARAMETER, le réglage change de la façon suivante DVS 2SPK (Configuration 2 enceintes) Sélectionnez ce réglage si vous ne disposez que deux enceintes (Avant G/D). Les enceintes non présentes (Centre et Surround G/D) seront virtualisées. DVS 3SPK (Configuration 3 enceintes) Sélectionnez ce réglage si vous disposez de trois enceintes (Avant G/D et Centre). Les enceintes non présentes (Surround G/D) seront virtualisées. DVS 4SPK (Configuration 4 enceintes) Sélectionnez ce réglage si vous disposez de quatre enceintes (Avant G/D et Surround G/D). L’enceinte non présente (Centre) sera virtualisée. DVS 5SPK (Configuration 5 enceintes) Sélectionnez ce réglage si vous disposez de cinq enceintes (Avant G/D, Centre et Surround G/D). La technologie Dolby Virtual Speaker augmente l’effet surround. Cada vez que pulse PARAMETER, el ajuste cambiará en el siguiente orden: DVS 2SPK (Sistema de 2 altavoces) Seleccione esta opción cuando sólo se disponga de dos altavoces(frontales I/D). Los altavoces que faltan (central y envolventes I/D) se crearán virtualmente. DVS 3SPK (Sistema de 3 altavoces) Seleccione esta opción cuando se utilicen tres altavoces (frontales I/D y central). Los altavoces que faltan (envolventes I/D) se crearán virtualmente. DVS 4SPK (Sistema de 4 altavoces) Seleccione esta opción cuando se utilicen cuatro altavoces (frontales I/D y envolventes I/D). El altavoz que falta (central) se creará virtualmente. DVS 5SPK (Sistema de 5 altavoces) Seleccione esta opción cuando se utilicen cinco altavoces (frontales I/D, central y envolventes I/D). La tecnología Dolby Virtual Speaker realza la experiencia de sonido envolvente. < Las opciones DVS 4SPK y DVS 5SPK sólo están disponibles para el modo DOLBY VS Wide. < Les réglages DVS 4SPK et DVS 5SPK ne sont possibles qu’en mode DOLBY VS Large (Wide). FRANÇAIS ESPAÑOL 65 Dynamic Range Compression In many listening situations, you may find loud passages objectionable. Adjusting this setting allows you to compress the sounds into a range that you may find more suitable for a particular listening situation. Dolby Digital satisfies these needs through the dynamic range controlling. Select one of the followings to fit the individual listening situation of the audience. During playback of DVD, press the DYNAMIC RANGE button repeatedly until desired setting appears on the display. DYNR 0.0 (off): Audio with uncompressed dynamic range. Select this when you don’t want to compress the dynamic range. DYNR 0.5: Audio with partially compressed dynamic range. DYNR 1.0: Audio with fully compressed dynamic range. < The default setting is “DYNR 0.0”. < This function is effective only when playing back a DVD disc recorded in Dolby Digital format on the DVD player connected via DIGITAL IN terminal. This control has no effect on other discs. < This function may not work with some discs. 66 ENGLISH Compression de la gamme dynamique Compresión del margen dinámico Dans de nombreuses situations d’écoute, certains passages forts peuvent vous sembler difficiles à supporter. L’option Audio DRC vous permet de compresser les sons dans une gamme dynamique qui vous semblera plus adaptée à une situation d’écoute donnée. Le système Dolby Digital permet de répondre à ce problème grâce au système DRC (Dynamic Range Compression ou compression dynamique). Sélectionnez l’un des réglages suivants en fonction de la situation d’écoute donnée. En ocasiones es posible que los pasajes con niveles altos no parezcan todo lo claros que debieran. La regulación de este ajuste permite comprimir los sonidos en una gama que sea más adecuada para esa situación de audición específica. Dolby Digital soluciona este problema con el control del margen dinámico. Seleccione una de las siguientes opciones para optimizar el sonido en función de la audiencia. Pendant la lecture d’un DVD, appuyez à plusieurs reprises sur la touche DYNAMIC RANGE jusqu’à ce que le réglage souhaité s’affiche. DYNR 0.0: Audio sans compression dynamique. Sélectionnez cette option si vous ne souhaitez pas utiliser la fonction de compression dynamique. DYNR 0.5: Bande audio avec gamme dynamique partiellement compressée. DYNR 1.0: Bande audio avec gamme dynamique entièrement compressée. < La valeur par défaut est “DYNR 0.0”. < Cette fonction n’est active qu’avec les DVD enregistrés en Dolby Digital sur le lecteur DVD raccordé sur les entrées DIGITAL IN. Elle reste sans effet avec les autres disques. < Cette fonction n’est pas active avec certains disques. FRANÇAIS Durante la reproducción de DVD, pulse el botón DYNAMIC RANGE varias veces hasta que el ajuste deseado aparezca en la pantalla. DYNR 0.0: Audio sin compresión del margen dinámico. Selecciónelo si no desea comprimir el margen dinámico. DYNR 0.5: Audio con compresión parcial del margen dinámico. DYNR 1.0: Audio con compresión total del margen dinámico. < El ajuste estándar es “DYNR 0.0”. < Esta función es aplicable únicamente si se reproduce un disco DVD grabado en formato Dolby Digital en un reproductor DVD conectado al terminal DIGITAL IN. No funcionará con otros discos. < Es posible que esta función no sea aplicable en algunos discos. ESPAÑOL 67 Tuner 1 1 Select TUNER by turning the FUNCTION knob (or press the TUNER button of the remote control unit). Make sure the antennas have been connected (see page 6-8). 1 3 2 4 2 Select AM or FM by pressing the BAND button. < If the BAND button is pressed while the source other than TUNER was selected, the source will be switched to TUNER automatically. 1 3 Press the TUNING MODE button to select the tuning mode. Each time the TUNING MODE button is pressed, the tuning mode changes as follows: 2 Automatic tuning mode (“AUTO” indicator lights on the display.) Manual tuning mode (no indicator) Preset tuning mode (“PRESET” indicator lights.) Select the Manual tuning mode or the Automatic tuning mode. 3 < When using the remote control unit, you can skip this step. 4 Press the TUNING/PRESET button to tune in a station. 4 In the Automatic tuning mode, the unit starts searching for a station. When a station is tuned in, the tuning process will stop automatically. If you want to stop the tuning process, press the TUNING MODE button. In the Manual tuning mode, hold down the TUNING/PRESET button and release it when the station is tuned in. When the TUNING/PRESET button is pressed momentarily, the frequency changes by a fixed step (FM: 50 kHz steps, AM: 9 kHz steps). When using the remote control unit: Hold down the SELECT button of the remote control unit for more than 0.5 seconds. When a station is tuned in, the tuning process will stop automatically. If you want to stop the tuning process, press the SELECT button. When the SELECT button of the remote control unit is pressed momentarily (0.5 second or less), the frequency changes by a fixed step. Press the SELECT button repeatedly until the station you want to listen to is found. Repeat this step until the station you want to listen to is found. < “TUNED” is displayed when a broadcast is correctly tuned in. 68 ENGLISH Syntoniseur 1 Sintonizador 1 1 Sélectionnez le TUNER à l’aide du bouton FUNCTION (ou en appuyant sur la touche TUNER de la télécommande). 1 Seleccione TUNER girando el mando FUNCTION (o pulse Vérifiez que les antennes ont été raccordées (voir page 7-9). el botón TUNER del mando a distancia). Compruebe que las antenas están conectadas (véase la página 7-9). 2 Sélectionnez le mode AM ou FM à l’aide de la touche BAND. 2 Seleccione AM o FM con el botón BAND. < Si vous appuyez sur la touche BAND alors qu’une source autre que TUNER a été sélectionnée, cette source sera automatiquement commutée sur TUNER. < Si se pulsa el botón BAND mientras esté seleccionada una fuente distinta a TUNER, la fuente cambiará a TUNER automáticamente. 3 Appuyez sur la touche TUNING MODE pour sélectionner le mode d’accord. 3 Pulse el botón TUNING MODE para seleccionar el modo A chaque pression sur le bouton TUNING MODE le mode de réglage change comme suit: Mode automatique (l’afficheur “AUTO” s’illumine.) Mode manuel (pas d’afficheur) Mode préréglage des stations (l’afficheur “PRESET” s’illumine.) de sintonización. Cada vez que pulse el botón TUNING MODE, el modo cambiará en el siguiente orden: Sintonización automática (el indicador “AUTO” se ilumina en la pantalla). Sintonización manual (sin indicador) Presintonías (se ilumina el indicador “PRESET”). Sélectionnez le mode manuel ou le mode automatique. Seleccione el modo de sintonización manual o automático. < Si vous utilisez la télécommande, vous pouvez sauter cette étape. 4 Appuyez sur la touche TUNING/PRESET pour vous accorder sur une station. En mode automatique l’appareil recherche automatiquement les émetteurs. Quand une station est trouvée, le processus s’arrête automatiquement. Si vous désirez interrompre le processus, pressez la touche TUNING MODE. En mode de réglage Manuel, maintenir la touche TUNING/PRESET enfoncée et la relâcher une fois la station réglée. Si vous appuyez brièvement sur la touche TUNING/PRESET, la fréquence change d’une valeur déterminée : FM: pas de 50 kHz, AM: pas de 9 kHz A l’aide de la télécommande : Maintenir la touche TUNING de la télécommande enfoncée pendant un peu plus de 0,5 secondes. Une fois la station réglée, la procédure de réglage s’arrête automatiquement. Pour interrompre la procédure de réglage, appuyez sur la touche TUNING. Si vous appuyez pendant un court moment sur la touche TUNING de la télécommande (0,5 seconde maximum), la fréquence change par pas fixes. Appuyez sur la touche TUNING de façon répétée jusqu’à ce que la station que vous ayez atteint la station recherchée. Répétez ce processus jusqu’à ce que vous atteignez la station désirée. < l’indication “TUNED” s’affiche lorsqu’une station est correctement réglée. FRANÇAIS < Cuando utilice el mando a distancia, puede obviar este paso. 4 Pulse el botón TUNING/PRESET para sintonizar una emisora. En el modo automático, la unidad inicia la búsqueda de una emisora. Cuando sintoniza una emisora, la búsqueda se detiene automáticamente. Si quiere detener la búsqueda, pulse el botón TUNING MODE. En el modo de sintonización manual, mantenga pulsado el botón TUNING/PRESET y libérelo cuando localice la emisora. Con una pulsación breve del botón TUNING/PRESET, la frecuencia cambiará a intervalos establecidos: FM: pasos de 50 kHz, AM: pasos de 9 kHz Cuando use el mando a distancia: Mantenga pulsado el botón TUNING del mando a distancia más de 0,5 segundos. Cuando sintonice una emisora, la búsqueda se detendrá de forma automática. Si desea interrumpir el proceso de sintonización, pulse el botón TUNING. Si pulsa brevemente el botón TUNING del mando a distancia (0,5 segundos o menos), la frecuencia cambiará a intervalos establecidos. Pulse el botón TUNING repetidas veces hasta localizar la emisora deseada. Repita esta operación hasta encontrar la emisora deseada. < Cuando se sintonice correctamente una emisión, se visualizará “TUNED”. ESPAÑOL 69 Tuner 2 FM MODE Button Pressing this button alternates between Stereo mode and Mono mode. Stereo: FM stereo broadcasts are received in stereo and the “ST” indicator lights in the display. Mono: To compensate for weak FM stereo reception, select this mode. Reception will now be forced monaural, reducing unwanted noise. Preset Tuning 1 TUNING MODE You can store up to 30 stations. Manual Memory Presetting MEMORY TUNINIG/ PRESET 1 Tune in a station you want to listen to (see steps 1 to 4 of page 68). 2 Press the MEMORY button. 2 3 While the “MEMORY” indicator is blinking, select a preset channel to store the station using the TUNING/PRESET buttons (or the PRESET buttons of the remote control unit), and then press the MEMORY button. 3 You can also use the numeric buttons to select a preset channel. Example: To select channel No. 3: To select channel No. 16: To select channel No. 30: For instance, to select preset number 25, press “2” and “5”. To select numbers less than 10, press “0” and then the number. As an example, to select number 5, press “0” and “5”. (Optionally, you may press just the number “5” and then wait a few seconds.) When using the numeric buttons, the station is stored automatically without pressing the MEMORY button. To store more stations, repeat steps 1 to 3 . 70 ENGLISH Syntoniseur 2 Touche FM MODE Sintonizador 2 Botón FM MODE Appuyez sur cette touche pour passer du mode Stéréo au mode Mono et inversement. Cuando pulse este botón, alternará entre el modo estéreo y el modo mono. Stéréo: Les diffusions en FM stéréo sont reçues en stéréo et l’indicateur “ST” s’allume sur l’affichage. Mono: Pour compenser une réception FM faible, sélectionnez ce mode. La réception sera alors forcée en mono, réduisant ainsi les parasites indésirables. Stereo: Las emisiones de FM se recibirán en estéreo y en la pantalla se iluminará el indicador “ST”. Mono: Seleccione este modo cuando la señal FM estéreo recibida sea débil. La recepción será monofónica y se reducirá el nivel de ruido. Syntonisation préréglée 1 Presintonías 1 Vous pouvez enregistrer jusqu’à 30 stations. Es posible almacenar hasta 30 emisoras en la memoria de la unidad. Préréglage de mémoire manuel 1 Réglez la station que vous souhaitez écouter (voir étapes 1 à 4 de la page 69). Presintonización manual 1 Sintonice una emisora que desee oír (véanse los pasos 1 a 4 de la página 69). 2 Appuyez sur la touche MEMORY. 2 Pulse el botón MEMORY. 3 Pendant que le voyant “MEMORY” clignote, sélectionnez un canal préréglé pour enregistrer la station à l’aide des touches TUNING/PRESET (ou les touches PRESET de la télécommande) puis appuyez sur la touche MEMORY. Vous pouvez également utiliser les touches numériques pour sélectionner un canal préréglé. Exemple: 3 Mientras parpadea el indicador “MEMORY”, seleccione un canal predefinido para guardar la emisora con los botones TUNING/PRESET (o los botones PRESET del mando a distancia) y luego pulse el botón MEMORY. También puede seleccionar un canal predefinido con los botones numéricos. Ejemplo: Pour sélectionner le canal n°3 : Pour sélectionner le canal n°16 : Pour sélectionner le canal n°30 : Para seleccionar el número 3: Para seleccionar el número 16: Para seleccionar el número 30: Par exemple pour sélectionner la station préréglée numéro 25, appuyez sur “2” et “5”. Por ejemplo, para seleccionar el número de presintonía 25, pulse el “2” y “5”. Pour sélectionner “0” puis entrez morceau numéro vous pouvez juste secondes.) Para seleccionar números menores de 10, pulse el “0” y después el número correspondiente. Para seleccionar el número 5, por ejemplo, pulse “0” y “5”. (También puede pulsar sólo el número “5” y esperar unos segundos.) des nombres inférieurs à 10, appuyez sur le chiffre. Par exemple, pour choisir le 5, appuyez sur “0” puis “5”. (En option presser la touche “5” et attendre quelques Si vous utilisez les touches numériques, la station est enregistrée automatiquement sans que vous ayez à appuyer sur la touche MEMORY. Si utiliza los botones numéricos, la emisora quedará automáticamente almacenada sin necesidad de pulsar el botón MEMORY. Para guardar otras emisoras, repita los pasos 1 a 3 . Pour enregistrer plusieurs stations, répétez les étapes 1 à 3. FRANÇAIS ESPAÑOL 71 Preset Tuning 2 1 How to select preset stations 1 If “PRESET” indicator isn’t lit, press the TUNING MODE button to select the preset tuning mode. < When using the remote control unit, you can skip this step. 2 2 Select a preset channel using the TUNING/PRESET buttons (or the numeric buttons of the remote control unit). Scanning preset stations Press the P.SCAN button of the remote control unit. Preset stations stored in memory are scanned at 5 seconds intervals. When the station you want to listen to is found, press the P.SCAN button again to stop scanning. 72 ENGLISH Syntonisation préréglée 2 Presintonías 2 Comment sélectionner des stations préréglées Selección de presintonías 1 Si le voyant “PRESET” ne s’allume pas, appuyez sur la 1 Si el indicador “PRESET” no está iluminado, pulse el touche TUNING MODE pour sélectionner le mode de réglage manuelle. < Si vous utilisez la télécommande, vous pouvez sauter cette étape. botón TUNING MODE para seleccionar el modo de presintonías. < Cuando utilice el mando a distancia, puede obviar este paso. 2 Pulse los botones TUNING/PRESET (o los botones 2 Appuyez à plusieurs reprises sur les touches TUNING/PRESET (ou sur les touches PRESET de la télécommande) jusqu’à ce que vous ayez trouvé la station préréglée. Balayage de stations préréglées Appuyez sur la touche P.SCAN de la télécommande. Les stations préréglées stockées en mémoire seront balayées à intervalles de 5 secondes. Lorsque vous avez identifiée la station que vous désirez écouter, appuyez de nouveau sur la touche P.SCAN pour arrêter le balayage. FRANÇAIS PRESET del mando a distancia) repetidamente hasta encontrar la presintonía deseada. Exploración de presintonías Pulse el botón P.SCAN del mando a distancia. Las presintonías almacenadas en la memoria se sucederán a intervalos de 5 segundos. Cuando encuentre la emisora deseada, pulse el botón P.SCAN otra vez para detener la exploración. ESPAÑOL 73 4 RDS The Radio Data System(RDS) is a broadcasting service which allows stations to send additional information along with the regular radio programme signal. 1 2 3 RDS works on the FM waveband in Europe only. 1 Select TUNER by turning the FUNCTION knob (or press the TUNER button of the remote control unit). 2 Select FM by pressing the BAND button. 1 3 Tune in a station by pressing the TUNING/PRESET buttons. 4 Press the RDS button. Each time the RDS button is pressed, the RDS mode is changed as follows: PS (Programme Service name) displays PS or a station’s name. If there is no PS data, “NO NAME” will be displayed. 2 3 PTY (Programme Type) displays the programme type. If there is no PTY data, “NO PTY” will be displayed. CT (Clock Time) displays the information about times provided from the station. If there is no time data, “NO TIME” will be displayed. RT (Radio Text) displays the news of stations composed of up to 64 symbols. If there is no RT data, “NO TEXT” will be displayed. 4 74 ENGLISH RDS RDS Le système RDS (Radio Data System) est un service de diffusion qui permet aux stations d’envoyer des informations supplémentaires en même temps que le programme radio normal. El sistema de datos de radio (RDS) es un servicio de radiodifusión que permite a las emisoras enviar información adicional junto con la señal de radio normal. Le mode RDS fonctionne sur la bande FM en Europe uniquement. Este sistema funciona únicamente con la banda de FM europea. 1 Seleccione TUNER girando el mando FUNCTION (o pulse 1 Sélectionnez le TUNER à l’aide du sélecteur FUNCTION (ou en appuyant sur la touche TUNER de la télécommande). 2 Sélectionnez le mode FM en appuyant sur la touche el botón TUNER en el mando a distancia). 2 Seleccione FM con el botón BAND. 3 Sintonice una emisora con los botones TUNING/PRESET. BAND. 4 Pulse el botón RDS. 3 Réglez une station en appuyant sur la touche TUNING/PRESET. 4 Appuyez sur la touche RDS. Cada vez que pulse el botón RDS, el modo RDS cambiará en el orden siguiente: A chaque pression sur la touche RDS, le mode RDS change selon l’ordre suivant : PS (nombre del servicio de programación) Indica el PS o nombre de una emisora. Si no hay ningún dato PS, se visualizará “NO NAME”. PS (nom de la station) Affiche l’indication PS ou un nom de station. En l’absence de données PS, l’indication “NO NAME” s’affiche. PTY (tipo de programa) Indica el tipo de programa. Si no hay ningún dato PTY, se visualizará “NO PTY”. PTY (type de programme) Affiche le type de programme. En l’absence de données PTY, l’indication “NO PTY” s’affiche. CT (hora del reloj) Ofrece la información horaria facilitada por la emisora. Si no hay ningún dato CT, se visualizará “NO TIME”. CT (Clock Time) Affiche l’heure fournie par la station. Si la station ne diffuse pas l’heure, l’indication “NO TIME” s’affiche. RT (texto de radio) Ofrece noticias de las emisoras en un máximo de 64 símbolos. Si no hay ningún dato RT, se visualizará “NO TEXT”. RT (Radio Text) Affiche les nouvelles des stations sous la forme de 64 symboles, maximum. En l’absence de données RT, l’indication “NO TEXT” s’affiche. FRANÇAIS ESPAÑOL 75 RDS Search PTY SELECT TUNINIG/PRESET A station can be searched by this function. 1 Select TUNER by turning the FUNCTION knob (or press 1 3 2 the TUNER button of the remote control unit). 2 Select FM by pressing the BAND button. 3 Press the SEARCH MODE button. 1 Each time the SEARCH MODE button is pressed, the search mode is changed as follows: RDS search Select “RDS SRCH” by pressing the SEARCH MODE button, and within 8 seconds press the TUNING/PRESET button. The unit starts searching and “RDS SRCH” blinks. When a station offering RDS services is found, the station’s name will be displayed. If the station found is not the desired one, press the TUNING/PRESET button again while the RDS indicator is blinking. If no RDS station is found, “NO RDS” will be displayed. 2 TP search 3 RDS SRCH TP SRCH PTY SRCH Select “TP SRCH” by pressing the SEACH MODE button, and within 8 seconds press the TUNING/PRESET button. The unit starts searching for a station offering the traffic programme, and “TP SRCH” blinks. If no station is found or the signal is too weak, “NO TRAFF” will be displayed. (freqency/fréquence/frecuencia) PTY search 1. Select “PTY SRCH” by pressing the SEACH MODE button. 2. Within 8 seconds, select the desired PTY programme by pressing the PTY SELECT button. You can select from 31 kinds (see page 80). 3. Press the TUNING/PRESET button. The unit starts searching. When the programme that you have selected is found, searching will stop and the programme type will be displayed. If no station is found or if the signal is too weak, “NO PROG” will be displayed. 76 ENGLISH Recherche de RDS Il est possible de rechercher une station à l’aide de cette fonction. Búsqueda RDS Mediante esta función puede buscarse una emisora. 1 Seleccione TUNER girando el mando FUNCTION (o pulse 1 Sélectionnez TUNER à l’aide du sélecteur FUNCTION (ou el botón TUNER del mando a distancia). en appuyant sur la touche TUNER de la télécommande). 2 Seleccione FM pulsando el botón BAND. 2 Sélectionnez le mode FM en appuyant sur la touche BAND. 3 Pulse el botón SEARCH MODE. 3 Appuyez sur la touche SEARCH MODE. Cada vez que pulse el botón SEARCH MODE, el modo de búsqueda cambiará en el siguiente orden: A chaque pression sur la touche SEARCH MODE, l’appareil change de mode selon l’ordre suivant : Búsqueda RDS Recherche de stations RDS Sélectionnez “RDS SRCH” en appuyant sur la touche SEARCH MODE et dans les 8 secondes appuyez sur la touche TUNING/PRESET. L’appareil commence la recherche et l’indication “RDS SRCH” clignote. Lorsqu’une station émettant un signal RDS est trouvée, le nom de la station s’affiche. Si la station trouvée n’est pas celle désirée, appuyez de nouveau sur la touche TUNING/PRESET pendant que le voyant RDS clignote. Si aucune station RDS n’est trouvée, l’indication “NO RDS” s’affiche. Recherche de programme diffusant des informations routières (TP) Sélectionnez l’option “TP SRCH” à l’aide de la touche SEARCH MODE et dans les 8 secondes qui suivent, appuyez sur la touche TUNING/PRESET. L’appareil commence la recherche d’une station diffusant un programme d’information sur la circulation routière et l’indication “TP SRCH” clignote. Si aucune station n’est trouvée ou si le signal est trop faible, l’indication “NO TRAFF” s’affiche. Recherche par types de programme (PTY) 1. Sélectionnez “PTY SRCH” en appuyant sur la touche SEARCH MODE. 2. Dans les 8 secondes qui suivent, sélectionnez le programme PTY désiré à l’aide de la touche PTY SELECT. Vous pouvez effectuer votre sélection parmi 31 types (voir page 81) Seleccione “RDS SRCH” pulsando el botón SEARCH MODE, y antes de que transcurran 8 segundos pulse el botón TUNING/PRESET. La unidad iniciará la búsqueda y parpadeará “RDS SRCH”. Cuando se encuentre una emisora que ofrezca servicios RDS, se visualizará el nombre de la emisora. Si la emisora encontrada no es la deseada, pulse el botón TUNING/PRESET otra vez mientras parpadea el indicador RDS. Si no se encuentra ninguna emisora, se visualizará “NO RDS”. Búsqueda TP Seleccione “TP SRCH” con el botón SEARCH MODE y antes de que transcurran 8 segundos pulse el botón TUNING/PRESET. La unidad iniciará la búsqueda de una emisora que ofrezca información de tráfico, y se visualizará “TP SRCH”. Si no se encuentra ninguna emisora o la señal es demasiado débil, se visualizará “NO TRAFF”. Búsqueda PTY 1. Seleccione “PTY SRCH” con el botón SEARCH MODE. 2. Antes de 8 segundos, seleccione el programa PTY deseado con el botón PTY SELECT. Puede realizar la selección entre 31 tipos (véase la página 81). 3. Pulse el botón TUNING/PRESET. La unidad comenzará la búsqueda. Cuando se encuentre el programa seleccionado, la búsqueda se detendrá y se visualizará PTY. Si no se encuentra ninguna emisora o si la señal es demasiado débil, se visualizará “NO PROG”. 3. Appuyez sur la touche TUNING/PRESET. L’appareil commence à rechercher. Lorsque le programme que vous avez sélectionné est trouvé, la recherche s’arrête et l’indication PTY s’affiche. Si aucune station n’est trouvée ou si le signal est trop faible, l’indication “NO PROG” s’affiche. FRANÇAIS ESPAÑOL 77 RDS (EON PTY/EON TA) EON PTY (EON: Enhanced Other Networks information) Use this feature to automatically search and receive the desired programme type while listening to a RDS station. 1 1 2 1 While listening to a RDS station, press the EON PTY button. Current programme type is displayed and the EON PTY indicator blinks. 2 While the EON PTY indicator is blinking, select the desired programme type by pressing the PTY SELECT button. 2 < If one of the preset stations is broadcasting the selected programme type, it will be tuned in while listening to a RDS station. < If the station stops broadcasting the selected programme type, the tuner will find other stations repeatedly. < If no station is found, the previous RDS station will be tuned in. < When the PTY indicator goes off, try again from step 1 . < Press the EON PTY button to cancel the EON PTY mode. EON TA (Traffic Announcement) Use this feature to automatically search and receive the traffic announcement. While listening to a traffic programme (TP), press the EON TA button. The EON TA indicator lights, and the unit searches for a traffic announcement. < If the preset station broadcasting traffic announcement is found, it will be tuned in while listening to the traffic programme. < If the station stops broadcasting traffic announcement, the tuner will find other stations repeatedly. < If no station is found, the previous traffic programme station will be tuned in. < Press the EON TA button to cancel the EON TA mode. 78 ENGLISH RDS (EON PTY/EON TA) RDS (EON PTY/EON TA) EON PTY EON PTY (EON, Enhanced Other Networks) Utilisez cette fonction pour rechercher automatiquement et recevoir le type de programme désiré sur une station RDS. (EON: redes de emisoras mejoradas) Utilice esta función para buscar y recibir automáticamente el tipo de programa deseado mientras oye una emisora RDS. 1 Alors que vous être réglé sur une station RDS, appuyez 1 Mientras escucha una emisora RDS, pulse el botón EON sur la touche EON PTY. Le type de programme en cours s’affiche et le voyant EON PTY clignote. PTY. A continuación se visualizará el tipo de programa actual y el indicador EON PTY parpadeará. 2 Pendant que le voyant EON PTY clignote, sélectionnez 2 Mientras parpadea el indicador EON PTY, seleccione el le type de programme désiré en appuyant sur la touche PTY SELECT. < Si l’une des stations préréglées diffuse le type de programme sélectionné, le tuner permute automatiquement sur cette station. < Si la station arrête de diffuser le type de programme sélectionné, le tuner cherchera d’autres stations diffusant ce type de programme. < Si aucune station n’est trouvée, la station RDS précédente sera syntonisée. < Lorsque le voyant PTY s’éteint, réessayez à partir de l’étape 1 . < Appuyez sur la touche EON PTY pour annuler le mode EON PTY. EON TA (informations routières) tipo de programa deseado con el botón PTY SELECT. < Si una de las emisoras está emitiendo el tipo de programa seleccionado, se sintonizará mientras oye una emisora RDS. < Si la emisora deja de emitir el tipo de programa seleccionado, el sintonizador buscará continuamente otras emisoras. < Si no se encuentra ninguna emisora, se sintonizará la emisora RDS precedente. < Cuando se apague el indicador PTY, inténtelo otra vez desde el paso 1 . < Pulse el botón EON PTY para cancelar este modo. EON TA (mensajes de tráfico) Utilisez cette fonction pour rechercher et recevoir automatiquement les informations routières. Pendant que vous écoutez un programme d’informations routières (TP), appuyez sur la touche EON TA. Le voyant EON TA s’allume et l’appareil recherche des informations routières. Utilice esta función para buscar y recibir mensajes de tráfico de manera automática. Mientras oye un programa de tráfico (TP), pulse el botón EON TA. A continuación se iluminará el indicador EON TA y la unidad buscará un mensaje de tráfico. < Si l’appareil trouve une station préréglée diffusant des informations routières, celle-ci sera réglée pendant que vous écoutez un programme d’informations routières. < Si la station arrête de diffuser des informations routières, le tuner recherche d’autres stations diffusant ce type d’information. < Si aucune station n’est trouvée, la station d’informations routières précédente sera sélectionnée. < Appuyez sur la touche EON TA pour annuler le mode EON TA. < Si se encuentra una presintonía que emite mensajes de tráfico, se sintonizará mientras oye el programa de tráfico. < Si la emisora deja de emitir el mensaje de tráfico, el sintonizador seguirá buscando otras emisoras. < Si no se encuentra ninguna emisora, se sintonizará la emisora con mensajes de tráfico anterior. < Pulse el botón EON TA para cancelar este modo. FRANÇAIS ESPAÑOL 79 PTY Programs NEWS : brief announcements, events, public opinion, reports, actual situations. AFFAIRS : a kind of suggestion including practical announcements other than news, documents, discussion, analysis and so on. INFO : daily information or reference such as weather forecast, consumer guide, medical assistance and so on. SPORT : sports related programs. EDUCATE : educational and cultural information. DRAMA : all kinds of radio concert and serial drama. CULTURE : all aspects of national or local culture including religious events, philosophy, social science, language, theatre, and so on. SCIENCE : programs on natural science and technology VARIED : popular programs such as quiz, entertainment, private interview, comedy, satire and so on. POP M : program on commercial, practical and popular songs, and sale volume of discs, etc. ROCK M : practical modern music generally composed and played by young musicians. EASY M : popular music usually lasting for less than 5 minutes. LIGHT M : classical music, instrumental music, chorus, and light music favored by non-professionals. CLASSICS : orchestra including great operas, symphony, chamber music and so on. OTHER M : other music styles(Rhythm & Blues, Reggae, etc.) WEATHER : weather reports, forecast FINANCE : financial reports, commerce, trading CHILDREN : children’s programs SOCIAL : social affairs RELIGION : religious programs PHONE IN : program in which the public expresses its view by phone. TRAVEL : travel reports LEISURE : programs concerning recreational activities JAZZ : jazz music COUNTRY : country music NATION M : national music OLDIES : music from the so-called golden of popular music FOLK M : folk music DOCUMENT : documentaries TEST ALARM : a program notifying an emergency or a natural disaster. NONE : No programme type or undefined. 80 ENGLISH Programmes PTY NEWS (nouvelles) : communiqués, événements, sondages, reportages, situations vécues. AFFAIRS (informations générales) : suggestions diverses, telles que des annonces pratiques, à l’exception des nouvelles, documents, débats, analyses, etc. INFO (informations pratiques) : informations pratiques du jour ou informations de référence, notamment prévisions météo, guide du consommateur, informations médicales utiles, etc. SPORT : émissions sportives. EDUCATE (éducatif) : informations culturelles et éducatives. DRAMA (théâtre) : concerts et séries dramatiques radiodiffusés. CULTURE : émissions portant sur les cultures locales ou nationales, y compris les émissions religieuses, la philosophie, les sciences humaines, les langues, le théâtre, etc. SCIENCE : émissions sur les sciences de la nature et les techniques VARIED (variétés) : émissions grand public telles que jeux, variétés, interviews, émissions comiques ou satiriques, etc. POP M (musique de variétés) : émissions de musique, de variété, ou indication du volume de vente des disques ROCK M : musique moderne, composée et interprétée généralement par des jeunes EASY M : morceaux grand public, d’une durée généralement inférieure à 5 minutes LIGHT M (musique légère) : musique classique, orchestrale ou chorale, qui s’adresse à un public de non spécialistes CLASSICS (musique classique) : musique d’orchestre, notamment opéra, musique symphonique ou musique de chambre, etc. OTHER M (autres styles musicaux) : autres styles, tels que reggae, rythm’n blues, etc. WEATHER (météo) : informations et prévisions météorologiques FINANCE : informations financières, commerciales, boursières CHILDREN (enfants) : émissions pour enfants SOCIAL (société) : vie collective et sociale RELIGION : émissions à caractère religieux PHONE IN : émissions au cours desquelles les auditeurs s’expriment en direct TRAVEL (voyages) : émissions à caractère touristique LEISURE : émissions sur les activités de loisirs (bricolage, couture, etc.) JAZZ : musique de jazz COUNTRY : musique country NATION M : musique militaire et patriotique OLDIES : Tubes de l’âge d’or de la musique FOLK M : musique folk DOCUMENT : émissions documentaires TEST (tonalité d’essai) ALARM : avis d’alerte ou de catastrophe naturelle NONE : Aucun type de programme ou indéfini FRANÇAIS Programas PTY (por tipo) NEWS AFFAIRS : mensajes, convocatorias, opinión pública, informes. : temas de actualidad, documentos, debates, análisis, etc. INFO : información cotidiana, previsión meteorológica, consumo, asistencia médica, etc. SPORT : programas relacionados con el mundo del deporte. EDUCATE : educación y cultura. DRAMA : conciertos de radio, series dramáticas. CULTURE : todos los aspectos culturales de ámbito nacional o local, celebraciones religiosas, filosofía, ciencias sociales, lenguaje, teatro, etc. SCIENCE : programas sobre ciencias naturales y tecnología. VARIED : programas populares, concursos, variedades, entrevistas, comedia, humor, etc. POP M : música comercial, popular, discos vendidos, etc. ROCK M : música actual, principalmente compuesta e interpretada por jóvenes artistas. EASY M : temas de música populares, por lo general de menos de 5 minutos. LIGHT M : música clásica, instrumental, coral y ligera interpretada por artistas no profesionales. CLASSICS: música clásica, grandes óperas, sinfónica, de cámara, etc. OTHER M : otros estilos musicales (Rhythm & Blues, Reggae, etc.). WEATHER : informes meteorológicos, previsiones. FINANCE : información económica, comercial, etc. CHILDREN : programación infantil. SOCIAL : asuntos sociales. RELIGION : programas religiosos. PHONE IN : programas con participación del público por teléfono. TRAVEL : información sobre viajes. LEISURE : programas relacionados con las actividades recreativas. JAZZ : música de jazz. COUNTRY : música country. NATION M : música del país. OLDIES : música de la llamada época dorada del pop. FOLK M : música folk. DOCUMENT: documentales. TEST ALARM : mensajes urgentes, información sobre desastres naturales, etc. NONE : ningún tipo de programa o sin definir ESPAÑOL 81 Troubleshooting If you experience any problems with the unit, please take a moment to look through this chart and see if you can solve the problem yourself before you call your dealer or a TEAC service center. No power e Check the connection to the AC power supply. Check and make sure the AC source is not a switched outlet and that, if it is, the switch is turned on. Make sure there is power to the AC outlet by plugging another item such as a lamp or fan. There is no sound or only a very low-level sound is heard. e Adjust the volume by turning the MASTER VOLUME knob. e If the SPEAKER indicator isn’t lit, press the SPEAKER button to turn it on. e Check that the speakers and components are connected securely. e Check the operation of the connected component. e Check the audio output setting of your DVD player. e Select the proper source using the FUNCTION knob and the DIGITAL INPUTS button. e Select the proper surround mode (see page 50). e If “MUTE” is blinking on the display, press the MUTING button to restore the sound. No sound from surround or center speakers. e Check the speaker setting (see page 32). e Check the channel level setting (see page 36-38). e Select the proper surround mode (see page 50). e Check the audio output setting of your DVD player. Play a multi-channel source. Cannot view the on-screen display as it rolls rapidly. e The color system of the receiver does not match your TV. Connect a PAL TV. Cannot listen to any station, or signal is too weak. e Make sure the antenna is properly connected. e Tune in the station properly. e If a TV is near the unit, turn it off. e Install the antenna again after relocating it to a better reception position. e An external antenna may be required. Though the broadcast is stereo, it sounds monaural. e Press the FM MODE button. Remote control doesn’t work. e Press the POWER switch of the main unit to turn it standby. e If the batteries are dead, change the batteries. e Use remote control unit within the range (5m) and point at the front panel. e Clear obstacles between the remote control unit and the main unit. e If a strong light is near the unit, turn it off. If normal operation cannot be recovered, unplug the power cord from the outlet and plug it again. Maintenance Severe hum or noise is heard. e Check that the speakers are connected securely. e Make sure the line cords and speaker cables are as far away from the AC supply as possible. “DIGITAL” indicator blinks. e The unit cannot perceive the digital signal (see page 40). e Select the proper decoding mode by pressing the AUTO button (see page 50). No picture. e Check that the system is connected properly. e Turn on the TV. e Make sure you have selected the proper video input on the TV so that you can view the pictures. e Select the proper video source using the FUNCTION knob. 82 ENGLISH If the surface of the unit gets dirty, wipe with a soft cloth or use diluted mild liquid soap. Be sure to remove any excess completely. Do not use thinner, benzine or alcohol as they may damage the surface of the unit. Specifications Amplifier Section Output Power (Stereo, 0.2 % THD, 20 Hz to 20 kHz, 6 Ω) 100 W + 100 W Surround Output Power (0.7 % THD, 1 kHz, 6 Ω, only one channel driven) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125 W per channel AM Tuner Section Tuning Range . . . . . . . . . 522 kHz to 1,611 kHz (9 kHz steps) Usable Sensitivity. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 500 µV/m Total Harmonic Distortion . . . . . . . . . . . . . 1.5% at 100 dB/m Signal-to-Noise Ratio . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 dB at 100 dB/m Total Harmonic Distortion . . . . . 0.09 % (at 95 W, 1 kHz, 6 Ω) Audio Input Sensitivity/Impedance. . . . . *LINE: 200 mV/47 kΩ Output Level/Impedance (TAPE REC) . . . . . . . 200 mV / 2.2 kΩ Frequency Response . . . . . *LINE: 20 Hz to 50 kHz, +0 / –3 dB Signal-to-Noise Ratio . . . . . . . . . . . . . . . . *LINE: 90 dB (IHF-A) Tone Control . . . . . . . . . . . . . . . . . . BASS: ± 10 dB at 100 Hz TREBLE: ± 10 dB at 10 kHz General Power Requirements . . . . . . . . . . . . . . . . . . AC 230 V, 50 Hz Power Consumption . . . . . . . . . . . . . 250 W (STANDBY : 3 W) AC Outlet (except UK model, total 100 W max.) . switched x 1 Dimensions (W x H x D) . . . . . . . . . . . . . 435 x 143 x 372 mm Weight (net) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.4 kg Digital Audio Section Sampling Frequency . . . . . . 32 kHz, 44.1 kHz, 48 kHz, 96 kHz Digital Input Level . . . . . . . . . . . . . . COAXIAL(75 Ω): 0.5 Vp-p OPTICAL(660nm): –15 dBm to –21 dBm Video Section Video Format (OSD) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PAL Standard Accessories : Power Cord x 1 AM Loop Antenna x 1 FM T-type Antenna x 1 FM Matching Transformer x 1 Remote Control Unit (UR-426) x 1 Battery (AAA, R03, UM-4) x 2 Owner’s Manual x 1 * LINE means CD, TAPE, VIDEO. S-Video output Y (luminance) - Output level . . . . . . . . . . . . . 1 Vp-p (75 Ω) C (color) - Output level . . . . . . . . . . . . . 286 mVp-p (75 Ω) Jacks . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . S-VIDEO jack Video output Output level . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Vp-p (75 Ω) Jacks . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RCA jack • Design and specifications are subject to change without notice. • Weight and dimensions are approximate. • Illustrations may differ slightly from production models. Component video output (Y, PB, PR) Y-Output level . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.0 Vp-p (75 Ω) PB, PR-Output level . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.7 Vp-p (75 Ω) Jacks . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RCA jacks FM Tuner Section (Without notes 100.1 MHz, 65 dBf) Tuning Range. . . . . . . 87.5 MHz to 108.0 MHz (50 kHz steps) Total Harmonic Distortion (1 kHz). Mono: 0.5%, Stereo: 0.8% Frequency Response . . . . . . . . . . . . . . 30 Hz to 15 kHz, ±3 dB Stereo Separation (1 kHz) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 dB Signal-to-Noise Ratio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mono: 70 dB Stereo: 65 dB ENGLISH 83 Dépannage En cas de problème avec l’appareil, prenez le temps de lire ce tableau et de voir si vous pouvez résoudre le problème tout seul avant de faire appel à votre revendeur ou au centre d’assistance TEAC. L’appareil ne s’allume pas e Vérifier que l’appareil est bien branché sur la prise secteur. Vérifiez que la source d’alimentation CA n’est pas une prise équipée d’un interrupteur et si tel et le cas vérifiez que l’interrupteur est bien sur ON. Vérifiez que la prise délivre bien du courant en branchant un autre appareil électrique, une lampe ou un ventilateur par exemple. Aucun son ne sort ou le son est très faible. e Réglez le volume à l’aide du bouton MASTER VOLUME. e Si le voyant SPEAKER n’est pas allumé, appuyez sur la touche SPEAKER pour allumer l’enceinte (ON). e Vérifiez que les enceintes et les différents appareils périphériques sont correctement raccordés. e Vérifiez que chacun des éléments raccordés fonctionne correctement. e Vérifier le réglage de la sortie audio de votre lecteur DVD. e Sélectionnez la source désirée à l’aide du sélecteur FUNCTION et de la touche DIGITAL INPUTS. e Sélectionnez le mode surround approprié (voir page 51) e Si le voyant “MUTE” clignote, appuyez sur la touche MUTING pour rétablir le son. Aucun son ne sort des enceintes surround ou de l’enceinte centrale. e Vérifiez le réglage des enceintes (voir page 33). e Vérifiez le réglage du niveau des canaux (voir page 37-39). e Sélectionnez le mode surround approprié (voir page 51) e Vérifiez le réglage de la sortie audio de votre lecteur DVD. Lisez une source multicanaux. Emission d’un bourdonnement ou d’un bruit sourd. e Vérifiez que les enceintes sont correctement branchées. e Vérifiez que les cordons et les câbles des enceintes sont le plus éloigné possible de l’alimentation en courant alternatif. Le voyant “DIGITAL” clignote e L’appareil ne perçoit pas le signal numérique (voir page 41) e Sélectionnez le mode de décodage correct en appuyant sur la touche AUTO (voir page 51). Impossible de lire l’affichage sur écran car il défile trop rapidement. e Le système couleur du récepteur sélectionné ne correspond pas à celui qu’utilise votre téléviseur. Raccordez un téléviseur PAL. Impossible d’écouter une station ou le signal est trop faible. e Vérifiez que l’antenne est correctement raccordée. e Réglez correctement la station. e Si un téléviseur se trouve à proximité de l’appareil, mettez celui-ci hors tension. e Réinstallez l’antenne après l’avoir placé à un endroit permettant une meilleure réception. e Une antenne extérieure peut s’avérer nécessaire. Bien que la diffusion soit en stéréo, le son sort en mono. e Appuyez sur la touche FN MODE. La télécommande ne fonctionne pas. e Appuyez sur l’interrupteur POWER de l’appareil principal pour le mettre en veille. e Si les piles sont usées, changez-les. e Utilisez la télécommande à une distance d’environ 5 m et dirigez-la vers le panneau avant de l’appareil. e Enlevez tous les obstacles qui se trouvent éventuellement entre la télécommande et l’appareil. e Si une lumière puissante est allumée à proximité de l’appareil, éteignez-la. Si malgré ces indications, vous ne parvenez pas à faire fonctionner normalement l’appareil, débranchez le cordon d’alimentation du secteur et rebranchez-le. Entretien Si la surface de l’appareil est sale, nettoyez-la avec un chiffon doux ou utilisez une solution diluée de savon doux. Veillez à ce qu’il ne reste pas de produit sur l’appareil. N’utilisez jamais de diluant, de benzène ou d’alcool, ceux-ci risquant d’endommager la surface de l’appareil. Pas d’image. e Vérifiez que le système est bien branché. e Allumez le téléviseur. e Assurez-vous que vous avez choisi la bonne entrée vidéo sur le téléviseur et que celle-ci vous permet de visionner les images [provenant du lecteur DVD]. e Sélectionnez la source vidéo correcte à l’aide du sélecteur FUNCTION. 84 FRANÇAIS Caractéristiques techniques Section amplificateur Puissance de sortie (stéréo, 0,2 % de DHT, 20 Hz-20 kHz, 6 Ω) 100 W + 100 W Puissance de sortie surround (0,7 % de DHT, 1 kHz, 6 Ω, uniquement un canal commandé) . . . . . . . . . 125 W par canal Section syntonisateur AM Plage de syntonisation . 522 Hz à 1.611 kHz (paliers de 9 kHz) Sensibilité utilisable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 500 µV/m Distorsion harmonique totale . . . . . . . . . . . 1,5% à 100 dB/m Rapport signal sur bruit . . . . . . . . . . . . . . . 40 dB à 100 dB/m Distorsion harmonique totale . . 0,09 % (95 watts, 1 kHz, 6 Ω) Sensibilité/impédance d’entrée audio *Ligne: 200 mV/47 kΩ Niveau/impédance de sortie (TAPE REC) . . . . 200 mV / 2,2 kΩ Réponse en fréquence . . . . *Ligne : 20 Hz à 50 kHz, +0/–3 dB Rapport signal sur bruit. . . . . . . . . . . . . *Ligne : 90 dB (IHF-A) Commande de tonalité . . . . . . . . . . . Grave: ±10 dB à 100 Hz Aigu: ±10 dB à 10 kHz Générales Alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 230 Vca 50 Hz Puissance absorbée . . . . . . . . . . . . . 250 W (STANDBY : 3 W) Sortie AC (excepté sur le modèle commercialisé au RoyaumeUni, total 100 W maxi) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . commutée x 1 Dimensions (LxHxP) . . . . . . . . . . . . . . . . 435 x 143 x 372 mm Poids (net) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10,4 kg Section audio numérique Fréquence d’échantillonage 32 kHz, 44,1 kHz, 48 kHz, 96 kHz Niveau d’entrée numérique . . . . . . . . Coaxial (75Ω): 0,5 Vp-p Optical (660nm) : –15 dBm à –21 dBm Section vidéo Format video (OSD) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PAL Sortie S-Vidéo Niveau de sortie Y (luminance) . . . . . . . . . . . 1 Vp-p (75 Ω) Niveau de sortie C (chrominance). . . . . . 286 mVp-p (75 Ω) Prises . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Prise S-VIDEO Sortie vidéo Niveau de sortie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Vp-p (75 Ω) Prises . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Prise RCA Sortie Component Video (Y, PB, PR) Niveau de sortie Y . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,0 Vp-p (75 Ω) Niveau de sortie PB, PR . . . . . . . . . . . . . . . . 0,7 Vp-p (75 Ω) Prises . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Prises RCA Pays d’origine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Chine Accessoires standard: Cordon d’alimentation x 1 Antenne cadre AM x 1 Antenne FM de type T x 1 Transformateur d’adaptation x 1 Télécommande (UR-426) x 1 Pile (AAA, R03, UM-4) x 2 Manuel du propriétaire x 1 * Les entrées Ligne sont CD, TAPE et VIDEO. • Les caractéristiques et la présentation peuvent être modifiées sans avis préalable. • Poids et dimensions sont approximatifs. • Les illustrations peuvent légèrement différer des modèles de production. Section syntoniseur FM (Sans remarqe : 100,1 MHz, 65 dBf) Plage de syntonisation 87,5 MHz à 108,0 MHz (paliers de 50 kHz) Distorsion harmonique totale (1 kHz) . . . . . . . . . Mono: 0,5% Stéréo: 0,8% Réponse en fréquence . . . . . . . . . . . . . 30 Hz à 15 kHz, ±3 dB Séparation stéréo (1 kHz) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 dB Rapport signal sur bruit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mono: 70 dB Stéréo: 65 dB FRANÇAIS 85 Solución de problemas Si surge algún problema con la unidad, dedique unos instantes a revisar los siguientes puntos por si puede solucionar el problema sin necesidad de acudir al distribuidor o centro de servicio técnico TEAC. No hay corriente. e Compruebe la conexión a la red. Compruebe que la fuente de c.a. no es una toma conmutada y que, si lo es, el interruptor no está activado. Compruebe que hay corriente en la toma de c.a. conectando otro aparato como una lámpara o un ventilador. No se oye ningún sonido o es muy bajo. e Ajuste el volumen con el mando MASTER VOLUME. e Si no está iluminado el indicador SPEAKER, pulse el botón SPEAKER para activarlo. e Compruebe que los altavoces y los componentes están bien conectados. e Compruebe el funcionamiento del componente conectado. e Compruebe el ajuste de salida de audio de su reproductor de DVD. e Seleccione la fuente correspondiente con el mando FUNCTION y el botón DIGITAL INPUTS. e Seleccione el modo de sonido envolvente correspondiente (véase la página 51). e Si parpadea “MUTE” en la pantalla, pulse el botón MUTING para restablecer el sonido. No se recibe ningún sonido por los altavoces envolventes (posteriores) o central. e Compruebe la configuración de altavoces (véase la página 33). e Compruebe el ajuste de nivel de canal (véase la página 3739). e Seleccione el modo de sonido envolvente correspondiente (véase la página 51). e Compruebe el ajuste de salida de audio de su reproductor de DVD. Reproduzca una fuente multicanal. Zumbido o ruido de gran intensidad. e Compruebe que los altavoces están bien conectados. e Compruebe que los cables de línea y de altavoz se encuentran lo más alejados posible de la toma de alimentación. No hay imagen. e Compruebe que el sistema está conectado correctamente. e Encienda el televisor. e Compruebe que ha seleccionado la entrada de vídeo correcta en el televisor. e Seleccione la fuente de vídeo correcta con el mando FUNCTION. Los mensajes de la pantalla no pueden verse porque pasan muy rápido. e El sistema de color del receptor no concuerda con el del televisor. Conecte un televisor PAL. No puede recibirse ninguna emisora, o la señal es demasiado débil. e Compruebe que la antena está conectada correctamente. e Sintonice bien la emisora. e Si hay un televisor cerca de la unidad, apáguelo. e Instale de nuevo la antena, colocándola en una mejor posición de recepción. e Puede que sea necesaria una antena externa. Aunque la emisión es en estéreo, se recibe en mono. e Pulse el botón FM MODE. El mando a distancia no funciona. e Pulse el interruptor POWER de la unidad principal para dejarla en modo de espera. e Si las pilas están agotadas, cámbielas por otras nuevas. e Utilice el mando a distancia dentro del radio de acción (5 m) y apunte hacia el panel frontal. e Retire cualquier obstáculo que haya entre el mando a distancia y la unidad principal. e Si hay un luz intensa cerca de la unidad, apáguela. Si no se restablece el funcionamiento normal, desconecte el cable de alimentación de la toma y vuélvalo a conectar. Mantenimiento El indicador “DIGITAL” parpadea. e La unidad no puede recibir la señal digital (véase la página 41). e Seleccione el modo de descodificación correcto con el botón AUTO (véase la página 51). 86 ESPAÑOL Si se ensucia la superficie del equipo, pase un paño suave o utilice jabón líquido normal diluido. Limpie cualquier resto que pueda quedar en la unidad. No utilice aguarrás, bencina ni alcohol, ya que podría dañar el acabado de la unidad. Especificaciones Seccón del amplificador Potencia de salida (estereo, 0,2 % de D.A.T, 20Hz-20 kHz, 6 Ω) 100 W + 100 W Potencia de salida envolvente (0,7 % de D.A.T, 1 kHz, 6 Ω, sólo un canal activado) . . . . . . . . . . . . . . . . . 125 W por canal Sección del sintonizador AM Límites de sintonizacion . 522 Hz - 1.611 kHz (pasos de 9 kHz) Sensibilidad utilizsable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 500 µV/m Distorsión armonica total . . . . . . . . . . . . . . 1,5 % a 100 dB/m Relación señal a ruido. . . . . . . . . . . . . . . . . 40 dB a 100 dB/m Distorsión armonica total. . . . . 0,09 % (95 vatios, 1 kHz, 6 Ω) Sensibilidad/impedancia de entrada de audio *LINE : 200 mV/47 kΩ Nivel/impedancia de salida (TAPE REC) . . . . . 200 mV / 2,2 kΩ Respuesta de frecuencia . . . . *LINE : 20 Hz - 50 kHz, +0/-3 dB Relacón señal a ruido . . . . . . . . . . . . . . . *LINE : 90 dB (IHF-A) Control de tono . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bass: ±10 dB a 100 Hz Treble: ±10 dB a 10 kHz Generalidades Alimentatión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 230 V c.a., 50 Hz Consumo. . . . . . . . . . . . . . . . 250 vatios (STANDBY : 3 vatios) Toma de c.a. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . conmutada x 1 (excepto modelo británico, total 100 W máx.) Dimensiones (AxAltxP) . . . . . . . . . . . . . . 435 x 143 x 372 mm Peso (neto) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10,4 kg Sección de audio digital Frecuencia de muestreo . . . 32 kHz, 44,1 kHz, 48 kHz, 96 kHz Nivel de entrada digital . . . . . . . . . . . Coaxial (75 Ω): 0,5 Vp-p Optical (660nm): –15 dBm a –21 dBm Sección de vidéo Formato de vídeo (OSD) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PAL Accesorios estándar Cable de alimentación x 1 Antena de cuadro de AM x 1 Antena tipo T de FM x 1 Transformateur d’adaptation x 1 Contrtol remote (UR-426) x 1 Pila (AAA, R03, UM-4) x 2 Manual del propietario x 1 * LINE significa CD, TAPE y VIDEO. Salida de S-vídeo Y (brillo)-Nivel de salida. . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Vp-p (75 Ω) C (color)-Nivel de salida . . . . . . . . . . . . . 286 mVp-p (75 Ω) Tomas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Toma de S-VIDEO Salida de vídeo Nivel de salida. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Vp-p (75 Ω) Tomas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Toma RCA • El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo aviso. • El peso y dimensiones son aproximados. • Las ilustraciones pueden diferir de los modelos de producción. Salida componente de vídeo (Y, PB, PR) Y-Nivel de salida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,0 Vp-p (75 Ω) PB, PR-Nivel de salida. . . . . . . . . . . . . . . . . 0,7 Vp-p (75 Ω) Tomas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Toma RCA Section syntoniseur FM (Sin notas 100,1 MHz, 65 dBf) Límites de sintonizacion 87,5 MHz - 108,0 MHz (pasos de 50 kHz) Distorsión armonica total (1 kHz) Mono: 0,5%, Estereo: 0,8% Respuesta de frecuencia . . . . . . . . . . . . 30 Hz - 15 kHz, ±3 dB Separación de estereo (1 kHz) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 dB Relación señal a ruido . . . . . . . . Mono: 70 dB, Estereo: 65 dB ESPAÑOL 87 Z TEAC CORPORATION 3-7-3, Nakacho, Musashino-shi, Tokyo 180-8550, Japan Phone: (0422) 52-5081 TEAC AMERICA, INC. 7733 Telegraph Road, Montebello, California 90640 Phone: (323) 726-0303 TEAC CANADA LTD. 5939 Wallace Street, Mississauga, Ontario L4Z 1Z8, Canada Phone: (905) 890-8008 TEAC MEXICO, S.A. De C.V Campesinos N°184, Colonia Granjas Esmeralda, Delegacion Iztapalapa, CP 09810, México DF Phone: (525) 581-5500 TEAC UK LIMITED 5 Marlin House, Croxley Business Park, Watford, Hertfordshire, WD18 8TE, U.K. Phone: 01923-819699 TEAC EUROPE GmbH Bahnstrasse 12, 65205 Wiesbaden-Erbenheim, Germany Phone: 0611-71580 TEAC FRANCE S.A. 17, Rue Alexis-de-Tocqueville, CE 005 92182 Antony Cedex, France Phone: (1) 42.37.01.02 TEAC ITALIANA S.p.A. Via C. Cantù 11, 20092 Cinisello Balsamo, Milano, Italy Phone: 02-66010500 TEAC AUSTRALIA PTY., LTD. A.B.N. 80 005 408 462 280 William Street, Melbourne VIC 3000, Australia Phone: (03) 9672-2400 This appliance has a serial number located on the rear panel. Please record the model number and serial number and retain them for your records. Model number Serial number 0704.MA-0902A
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

TEAC AG-7D El manual del propietario

Categoría
Receptores AV
Tipo
El manual del propietario