Schneider Electric Model 6 Export Motor Control Centers Instruction Sheet

Tipo
Instruction Sheet
80446-300-01A
10/2001
Seneca, SC, USA
Model 6 Export Motor Control
Centers
Centros de control de motores
Model 6 Export
Tableau de départs moteur
débrochables Model 6 Export
Class/Classe/Classe 8998
Instruction Boletín de Directives
Bulletin instrucciones d'utilisation
Retain for future use. / Conservar para uso futuro. / À conserver pour
usage ultérieur.
Read these instructions carefully and look at the equipment to become
familiar with the device before trying to install, operate, or maintain it. The
following special messages may appear throughout this bulletin or on the
equipment to warn of potential hazards or to call attention to information that
clarifies or simplifies a procedure.
The addition of either symbol to a “Danger” or “Warning” safety label
indicates that an electrical hazard exists which will result in personal injury if
the instructions are not followed.
This is the safety alert symbol. It is used to alert you to potential personal
injury hazards. Obey all safety messages that follow this symbol to avoid
possible injury or death.
NOTE: Provides additional information to clarify or simplify a procedure.
Electrical equipment should be serviced only by qualified personnel. No
responsibility is assumed by Schneider Electric for any consequences arising
out of the use of this material. This document is not intended as an instruction
manual for untrained persons.
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a
Class A digital device, pursuant to part 15 of the FCC Rules. These limits are
designated to provide reasonable protection against harmful interference
when the equipment is operated in a commercial environment. This
equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if
not installed and used in accordance with the instruction manual, may cause
harmful interference to radio communications. Operation of this equipment in
a residential area is likely to cause harmful interference in which case the
user will be required to correct the interference at his own expense.
NOTICE
DANGER
DANGER indicates an imminently hazardous situation which, if not
avoided, will result in death or serious injury.
WARNING
WARNING indicates a potentially hazardous situation which, if not
avoided, can result in death or serious injury.
CAUTION
CAUTION indicates a potentially hazardous situation which, if not
avoided, can result in minor or moderate injury.
CAUTION
CAUTION, used without the safety alert symbol, indicates a potentially
hazardous situation which, if not avoided, can result in property damage.
PLEASE NOTE
CLASS A FCC STATEMENT
Bulletin No. 80446-300-01A Model 6 Export Motor Control Centers
October 2001 Table of Contents
3
© 2001 Square D All Rights Reserved
E
N
G
L
I
S
H
SECTION 1—ABOUT THE MODEL 6 MCC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Square D Literature List . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
SECTION 2—SAFETY PRECAUTIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
SECTION 3—RECEIVING, HANDLING, AND STORING THE MCC . . . 10
Receiving the MCC. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Handling the MCC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Equipment Needed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Moving the MCC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Storing the MCC. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
SECTION 4—INSTALLING THE MCC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Locating the MCC. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Aligning MCC Sections . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Joining IP 20 and IP 52 Sections . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Positioning the MCC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Joining Corner Channels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Securing Structures to the Floor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Installing Splice Gaskets in IP 52 Enclosures. . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Splicing Standard Sections . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Splicing Special Sections . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Joining IP 24 Sections . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Splicing Power Bus for IP 20, IP 24, and IP 52 Enclosures . . . . . . . 21
Splicing Ground Bus for IP 20, IP 24, and IP 52 Enclosures . . . . . . 23
Splicing Offset Horizontal Bus (Left Side of Structure Only). . . . . . . 24
Conductor Entry . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Load and Control Wiring. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Cable Connection Torque Values. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Component Instructional Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
SECTION 5—OPERATING THE MCC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Pre-Operation Checklist . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Energizing the MCC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
SECTION 6—MAINTAINING THE MCC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Examining the Enclosure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Maintaining Bus Bars and Incoming Line Compartments. . . . . . . . . 29
Maintaining the Control Unit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Removing the Control Unit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Maintaining the COMPAC™ 6 Control Unit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Removing the COMPAC 6 Unit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Performing Tests and Maintenance with the Control
Unit Removed. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Stab Assemblies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Circuit Breaker. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Operator Mechanism. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Fuses. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Starter Contacts. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Control Devices. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Overload Relay . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Starter Interlocks . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Barriers and Insulators . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
TABLE OF CONTENTS
Model 6 Export Motor Control Centers Bulletin No. 80446-300-01A
Table of Contents October 2001
© 2001 Schneider Electric All Rights Reserved
4
E
N
G
L
I
S
H
Special Units. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Reassembling the MCC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Performing an Insulation Test . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Maintaining the MCC After a Fault Has Occurred . . . . . . . . . . . . . . . 41
SECTION 7—CIRCUIT BREAKER SETTINGS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Adjusting the Magnetic Trip Setting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Accessing the Circuit Breaker . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
SECTION 8—EXPANDING THE MCC. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Ordering Additional Equipment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Installing Additional MCC Units . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Installing a COMPAC™ 6 Unit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Control and Load Wiring. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Cable Connection Torque Values. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Installing Control Units . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Replacement Parts. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
SECTION 9—TROUBLESHOOTING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
SECTION 10—INSULATION RESISTANCE LOG . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
APPENDIX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Removing the Horizontal Bus Barrier Panels. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Installing the Horizontal Bus Barrier Panels. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Bulletin No. 80446-300-01A Model 6 Export Motor Control Centers
October 2001 List of Figures
5
© 2001 Square D All Rights Reserved
E
N
G
L
I
S
H
Figure 1: The Model 6 Export Motor Control Center . . . . . . . . . . . . . . 7
Figure 2: Packaged Export Motor Control Center . . . . . . . . . . . . . . . 10
Figure 3: Moving an MCC with a Fork Truck. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Figure 4: Proper Use of a Sling to Lift the MCC . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Figure 5: Horizontal Wireway Covers Removed (left) and
Two-piece Bus Barriers Removed (right). . . . . . . . . . . . . . 14
Figure 6: Bolting Sections Together . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Figure 7: Base Channel Mounting. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Figure 8: Model 6 Export MCC on the Right Splicing to an
Existing Model 6 MCC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Figure 9: Special Section Splicing (special section on left). . . . . . . . 18
Figure 10: Attaching the Multi-Section Bracket . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Figure 11: Removing the Mid and End Deflector Caps from the
Top of the MCC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Figure 12: Securing the Vertical Channels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Figure 13: Replacing the Lifting Angle Hardware . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Figure 14: Removing the Bolts on the Splice Assembly . . . . . . . . . . . 21
Figure 15: Aligning the Splice and Bus Holes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Figure 16: Placing a Conical Washer Under the Bolt Head. . . . . . . . . 22
Figure 17: Torquing the Bolts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Figure 18: Location of the Ground Bar Bolt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Figure 19: Ground Bar Bolts Replaced . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Figure 20: Splicing Offset Horizontal Bus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Figure 21: Wiring in the Top Horizontal Wire Trough . . . . . . . . . . . . . 25
Figure 22: Vertical Wire Trough Grommet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Figure 23: Terminal Blocks . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Figure 24: Typical Bus Connection Points. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Figure 25: Top-Located Main Lug Compartment. . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Figure 26: Control Unit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Figure 27: Operating Mechanism in the OFF Position . . . . . . . . . . . . 32
Figure 28: Loosening Captive Quarter-turn Fasteners . . . . . . . . . . . . 32
Figure 29: Releasing the Lock-in Device (when supplied) . . . . . . . . . 32
Figure 30: Disconnected Wiring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Figure 31: Pulling the Twin Handle Cam Mechanism Forward . . . . . . 33
Figure 32: Operating the Mechanism-to-Structure Interlock . . . . . . . . 33
Figure 33: Locked Out Device. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Figure 34: Control Unit Bottom Plate Folded Down. . . . . . . . . . . . . . . 34
Figure 35: Driving Out the Hinge Pin. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Figure 36: Operator Handle in the OFF Position. . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Figure 37: Control Station Plate Removed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Figure 38: Operator Handle and Interlock Release. . . . . . . . . . . . . . . 36
Figure 39: Stab Assembly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Figure 40: Operator Mechanism in the OFF Position . . . . . . . . . . . . . 38
Figure 41: Inspecting Fuses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Figure 42: Control Devices . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Figure 43: Overload Relay and Electrical Connections. . . . . . . . . . . . 39
Figure 44: Manual Bus Shutter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Figure 45: Magnetic Trip Adjustment. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Figure 46: Installing Unit Shelves and Doors . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Figure 47: Removing the Manual Bus Shutter. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
LIST OF FIGURES
Model 6 Export Motor Control Centers Bulletin No. 80446-300-01A
List of Tables October 2001
© 2001 Schneider Electric All Rights Reserved
6
E
N
G
L
I
S
H
Figure 48: Pulling the Twin Handles of the Cam Mechanism Forward. 46
Figure 49: Handles Flush with the Front of the MCC . . . . . . . . . . . . . . 47
Figure 50: Tightening the Control Unit Lock-In Panel
(when supplied) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Figure 51: Vertical Wire Trough Grommet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Figure 52: Connecting the Power and Control Leads. . . . . . . . . . . . . . 47
Figure 53: Control Terminals . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Figure 54: Unit Torque Label . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Figure 55: Reinstalling the Unit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Figure 56: Aligning the Arrows on the Panels. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Figure 57: Right Panel (side view) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Figure 58: Installing the Right Panel into the Rear Groove. . . . . . . . . . 66
Table 1: Approximate MCC Shipping Weights . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Table 2: Connection Torque Values for Main
Lug Compartments . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Table 3: Connection Torque Values for Main and
Branch Feeders . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Table 4: Bus Connection Torque Values. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Table 5: Component Selection Table . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Table 6: Main and Branch Circuit Breakers. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Table 7: Starter Unit Circuit Breakers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Table 8: Starter Unit Contactors . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Table 9: Starter Unit Overload Relays. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Table 10: Stab Assemblies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Table 11: Model 6 Export Motor Control Center
Troubleshooting Chart. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
LIST OF TABLES
Bulletin No. 80446-300-01A Model 6 Export Motor Control Centers
October 2001 Section 1—About the Model 6 MCC
7
© 2001 Square D All Rights Reserved
E
N
G
L
I
S
H
Motor control centers provide the most suitable method for grouping
electrical motor control and other related devices in a compact, economical,
freestanding installation. Motor control centers (MCCs) are made of:
Totally enclosed, dead front, freestanding structures bolted together
Modular control units housed and supported by the structures
A common bus bar for distributing power to the control units
A network of wire trough and conductor entrance areas that
accommodate outgoing load and control wires
Figure 1: The Model 6 Export Motor Control Center
Control units contain components such as combination motor starters,
branch feeder devices, and lighting panelboards. Each of these components
is mounted in an individual, isolated compartment that has its own cover.
The standard MCC width is 20 in. (508 mm) with a 4 in. (102 mm) wide
vertical wireway. The standard height of all MCC structures is 91.5 in.
(2324 mm) without the 3 in. (76 mm) lifting angle. All units are mounted on
the front side of the MCC. In this arrangement, an MCC section is 15 in.
(381 mm) or 20 in. (508 mm) deep.
An optional 25 in. (635 mm) wide section with a 9 in. (229 mm) wide wireway
is also available. Larger sections are available for mounting larger equipment.
SECTION 1—ABOUT THE MODEL 6 MCC
8998-3057
Model 6 Export Motor Control Centers Bulletin No. 80446-300-01A
Section 1—About the Model 6 MCC October 2001
© 2001 Schneider Electric All Rights Reserved
8
E
N
G
L
I
S
H
This bulletin contains installation, operation, maintenance, and
troubleshooting instructions for the Model 6 Export MCC. The Model 6 Export
MCC is a North American Low Voltage MCC that complies with International
Electrotechnical Commission (IEC) standard 60439-1. Components of the
Model 6 Export MCC are recognized by the IEC. Square D designs its Export
MCCs with devices that are available worldwide, such as:
• TELEMECANIQUE® contactors
•MERLIN GERIN
® circuit breakers
TELEMECANIQUE pilot devices
TELEMECANIQUE relays
The Model 6 Export MCC is certified by third party organizations (ASEFA,
LOVAG) to meet the requirements of the IEC standard for MCCs—IEC
60439-1, Low voltage switchgear and controlgear assemblies.
The following Square D publications may be useful in the setup,
maintenance, and regular operation of your Model 6 Export MCC. Upon
request, your local Schneider Electric field office can provide them to you in
print. Or, you can download these documents from the Technical Library at
www.SquareD.com.
Product Type Publication No.*Title Publication Type
Motor Control
Centers 8998CT0101 Model 6 Export Motor Control
Centers Catalog
Circuit Breakers/
Switch
Disconnectors
0600PL9701R4/99 MERLIN GERIN Pricing Price List
ART76687 COMPACT MERLIN GERIN
LV Circuit Breakers and Switch
Disconnectors Catalog
Contactors 8502CT9901R2/01 IEC-Style Contactors and
Starters Catalog
ART94323 TELEMECANIQUE
International Contactors Catalog
Relays 9110CT9702 LT6 Multifunction Relays Catalog
ART74600 LT6 Multiprotection Relays User Manual
Circuit Monitors 3020IM9806 POWERLOGIC Circuit Monitor
Series 2000 Instruction Bulletin
All 0100PL0001 Square D Digest 172 Price List
* Represents the current revision level of the document, and may vary from the document
number shipped with your equipment.
Square D Literature List
Bulletin No. 80446-300-01A Model 6 Export Motor Control Centers
October 2001 Section 2—Safety Precautions
9
© 2001 Square D All Rights Reserved
E
N
G
L
I
S
H
Carefully read and follow these safety precautions before attempting to lift,
move, install, use, or maintain Model 6 Export MCCs and their components.
SECTION 2—SAFETY PRECAUTIONS
HAZARD OF ELECTRIC SHOCK, BURN, OR EXPLOSION
This equipment must be installed and serviced only by qualified
electrical personnel.
Qualified electrical personnel must perform work in accordance with
all applicable national and local electrical codes.
Perform such work only after reading and understanding all of the
instructions contained in this bulletin.
Turn off all power supplying this equipment before working on or
inside equipment.
Always use a properly rated voltage sensing device to confirm power
is off.
Beware of potential hazards, wear personal protective equipment,
and take adequate safety precautions.
Before performing visual inspections, tests, or maintenance on the
equipment, disconnect all sources of electric power. Assume that all
circuits are live until they have been completely de-energized, tested,
locked out, and/or tagged out. Pay particular attention to the design
of the power system. Consider all sources of power, including the
possibility of backfeeding.
Replace all devices, doors, and covers before turning on power to this
equipment.
Failure to follow these instructions will result in death or serious
injury.
DANGER
Model 6 Export Motor Control Centers Bulletin No. 80446-300-01A
Section 3—Receiving, Handling, and Storing the MCC October 2001
© 2001 Schneider Electric All Rights Reserved
10
E
N
G
L
I
S
H
MCCs are constructed in shipping blocks of up to three vertical sections. This
allows for ease of handling during transportation and installation. At the job
site, the main horizontal bus of all shipping blocks are spliced together using
captive horizontal splice bars.
Before they are shipped from the factory, MCCs are visually, electrically, and
mechanically inspected by professional quality control analysts. Certification
of quality control testing is available upon request.
After leaving quality control, each shipping block is carefully packaged and
attached to a skid (see Figure 2).
Figure 2: Packaged Export Motor Control Center
Inspect the MCC for damage upon receipt. Delivery of the equipment to a
carrier at any of the Square D plants or other shipping point constitutes
delivery to the purchaser. Title and all risk of loss or damage in transit shall
pass to the purchaser at that time, regardless of freight payment. The
purchaser must make all claims for loss and damage to the carrier.
If the packaging material is removed, replace it for protection until the MCC
is installed.
SECTION 3—RECEIVING, HANDLING,
AND STORING THE MCC
8998-3056
Receiving the MCC
Bulletin No. 80446-300-01A Model 6 Export Motor Control Centers
October 2001 Section 3—Receiving, Handling, and Storing the MCC
11
© 2001 Square D All Rights Reserved
E
N
G
L
I
S
H
Adequate equipment—such as a fork truck, crane, or rods and pipe rollers—
must be available for handling MCCs. Table 1 shows approximate shipping
weights of single sections equipped with typical units. Use this table to
determine the type of handling equipment you will need.
As shown in Table 1, weights vary by enclosure type and depth. To minimize
the risk of injury and equipment damage while moving the MCC, follow these
guidelines:
Use caution when moving heavy equipment.
Verify that the equipment used to move the MCC is rated to handle its
weight.
Fork trucks, when available, provide a convenient method of moving
MCCs (see Figure 3). When removing the MCC from a shipping pallet,
carefully balance and secure it using a safety strap.
Figure 3: Moving an MCC with a Fork Truck
Table 1: Approximate MCC Shipping Weights
IEC Enclosure Type Depth 1 Section 2 Sections 3 Sections
IP 20, IP 52 15 in.
(381 mm) 600 lb.
(272 kg) 1200 lb.
(544 kg) 1800 lb.
(816 kg)
IP 24 15 in.
(381 mm)
(26.6 [676] overall)
900 lb.
(408 kg) 1800 lb.
(816 kg) 2700 lb.
(1225 kg)
IP 20, IP 52 20 in.
(508 mm) 750 lb.
(340 kg) 1500 lb.
(680 kg) 2250 lb.
(1020 kg)
IP 24 20 in.
(508 mm)
(31.6 [803] overall)
1050 lb.
(476 kg) 2100 lb.
(953 kg) 3150 lb.
(1429 kg)
Handling the M
CC
HAZARD OF BODILY INJURY OR EQUIPMENT DAMAGE
Use extreme caution when moving sections. The MCC has a high
center of gravity, which may cause it to tilt.
Do not attempt to lift or attach lifting means to sections equipped with
pull boxes.
Failure to follow these instructions can result in death or serious
injury.
WARNING
Equipment Needed
Moving the MCC
8998-3190
Model 6 Export Motor Control Centers Bulletin No. 80446-300-01A
Section 3—Receiving, Handling, and Storing the MCC October 2001
© 2001 Schneider Electric All Rights Reserved
12
E
N
G
L
I
S
H
Each shipping block has lifting angles for handling the MCC with overhead
cranes. Take the following precautions when using a crane:
a. Handle MCCs in the upright position only.
b. Select rigging lengths that will compensate for any unequal weight
distribution.
c. Do not exceed the 45° maximum angle between the vertical and lifting
cables (see Figure 4).
d. Only use slings that have safety hooks or shackles. Do not pass ropes
or cables through the holes in the lifting angle.
Figure 4: Proper Use of a Sling to Lift the MCC
After the shipping section is in place, its lifting angle may be removed and
discarded. To prevent foreign materials from entering the shipping section,
replace all hardware that secured the lifting angle.
NOTE: Do not attempt to lift or attach lifting means to sections equipped with
pull boxes.
If the MCC cannot be placed into service upon receipt, store it in a clean, dry,
ventilated building that is free from temperature extremes. Acceptable
storage temperatures range from 0 °C (32 °F) to 40 °C (104 °F).
If the storage area is cool and/or damp, provide enough heat to prevent
condensation inside the MCC. Contact your local Square D field office for
specific requirements.
ADo not pass ropes
or cables through
lift holes. Use
slings with safety
hooks or shackles.
1/2 A
or more
45° max
8998-9821
HAZARD OF EQUIPMENT DAMAGE
Never store MCCs outdoors. Outdoor storage is inadequate, even with the
protection of a tarpaulin.
Failure to follow this instruction can result in equipment damage.
CAUTION
Storing the MCC
Bulletin No. 80446-300-01A Model 6 Export Motor Control Centers
October 2001 Section 4—Installing the MCC
13
© 2001 Square D All Rights Reserved
E
N
G
L
I
S
H
This section explains how to locate, install, and join Model 6 MCC
enclosures, and how to splice power and ground bus. For information related
to removing and installing existing and new units, see “Section 8—Expanding
the MCC” on page 45 or the information included with the shipment of the
new MCC equipment.
MCCs are designed for use in non-hazardous locations. Before installing the
MCC, choose a well-ventilated location that is free from excess humidity,
dust, and dirt. The temperature of the area should be no less than 0 °C
(32 °F) and no greater than 40 °C (104 °F). Protect the enclosure from water
and moisture.
Install MCCs in an area with a minimum of 3 ft. (914 mm) of space in front of
front-of-board construction. This free space provides adequate room to
remove and install units. (More space may be required for some applications;
refer to applicable national standards.) Provide at least 0.5 in. (13 mm) of
space between the back of front-of-board MCCs and a wall. For damp
locations, provide at least 6 in. (152 mm).
When selecting a location to install an MCC, carefully consider accessibility,
overhead clearances, and future expansions. Considering these factors will
eliminate many difficulties during this and future MCC installations.
MCCs are assembled in the factory on a smooth, level surface to verify that
all sections are properly aligned. Provide a similar smooth, level surface to
install the MCC. An uneven foundation may cause shipping blocks, units, and
doors to become misaligned. Unless bottom plates are installed in each
vertical section, the surface under an MCC must be made of a
non-combustible material.
SECTION 4—INSTALLING THE MCC
Locating the MCC
HAZARD OF ELECTRIC SHOCK, BURN, OR EXPLOSION
This equipment must be installed and serviced only by qualified
electrical personnel.
Turn off all power supplying this equipment before working on or
inside equipment.
Always use a properly rated voltage sensing device to confirm power
is off.
Replace all devices, doors, and covers before turning on power to this
equipment.
When moving MCC sections, follow the instructions in “Handling the
MCC” on page 11. The MCC has a high center of gravity, which may
cause it to tilt.
Failure to follow these instructions will result in death or serious
injury.
DANGER
Aligning MCC Sections
Model 6 Export Motor Control Centers Bulletin No. 80446-300-01A
Section 4—Installing the MCC October 2001
© 2001 Schneider Electric All Rights Reserved
14
E
N
G
L
I
S
H
Before positioning the MCC sections, check for damaged bus bars and
insulators. If the bus is bent or insulators are broken, do not install the MCC.
Report any damage to the carrier.
NOTE: A joining hardware kit is provided in the top horizontal wireway cover
on the right side of each shipping split. Captive splice bars are
pre-assembled on the horizontal bus on the left side of each shipping split.
NOTE: For gasket installation instructions, see “Installing Splice Gaskets in
IP 52 Enclosures” on page 17 before joining sections.
To mount and splice a new MCC section to an existing Model 6 section, or to
join two or more new shipping splits, follow these steps:
1. Remove the horizontal wireway covers in all sections, providing access to
the ground bus and section front splicing bolts (see Figure 5).
2. To gain access to the sections rear splicing bolts, slide the panels of the
the two-piece bus barriers (see Figure 5) in the sections adjacent to a
splice connection (the left and right sections).
NOTE: Follow the instructions in the “Appendix” on page 65 to remove
the two-piece bus barriers.
3. Make provisions for fastening the structure(s) to the floor. See page 16 for
fastener locations.
4. Supporting the MCC by its base channels and/or lifting angles, lift it into
place. Align the front edges of the base channels to form a continuous
front.
5. Using the notches in the base channels, gradually move the sections into
alignment with a crowbar (see Figure 5).
NOTE: Use caution when moving MCC sections, as they are top-heavy.
See “Handling the MCC” on page 11 before moving the MCC.
Figure 5: Horizontal Wireway Covers Removed (left) and Two-piece
Bus Barriers Removed (right)
Joining IP 20 and IP 52 Sections
Positioning the MCC
8998-3182
8998-3183
Base channel
notches
Bulletin No. 80446-300-01A Model 6 Export Motor Control Centers
October 2001 Section 4—Installing the MCC
15
© 2001 Square D All Rights Reserved
E
N
G
L
I
S
H
1. Open the wireway door on the left section. Remove the section joining
hardware kit that is bagged and tied to the right front corner channel.
2. Locate the six rectangular notches on the inside surface of the corner
channels (see Figure 6).
NOTE: Special sections have plastic covers that must be removed to gain
access to the front clearance holes. For purposes of this instruction bulletin,
a special section is an MCC section that does not have vertical bus.
3. Using six of the 3/4 in. (19 mm) x 1/4–20 hex head thread forming screws
supplied in the hardware kit, join the front vertical corner channels. To do
so, insert the screws through the clearance holes located within the
rectangular notches and into the mating thread-forming hole. Insert the
screws from either the left or right, depending on how easy it is to access
the holes based on the configuration of the MCC. Either side will join
properly.
NOTE: Replace the plastic covers over the notches after completing step
3. It is important for the plastic covers to be replaced in order to maintain
separation barriers according to IEC 439 Form 4a.
4. Repeat steps 2 and 3 to connect the rear corner channels.
Figure 6: Bolting Sections Together
Joining Corner Channels
Detail A
Detail B
Detail for special sections
only. See note under step 2
above.
8998-98118
8998-98119
8998-3189
Model 6 Export Motor Control Centers Bulletin No. 80446-300-01A
Section 4—Installing the MCC October 2001
© 2001 Schneider Electric All Rights Reserved
16
E
N
G
L
I
S
H
Fasten each section to the floor (see Figure 7) using 3/4 in. (19 mm) or 1/2
in. (13 mm) grade 5 or higher bolts and flat washers (not included in the
hardware kit). The two 0.88 in. (22 mm) diameter base channel mounting
holes provide clearance for bolt expansion anchors for 1/2 in. (13 mm) bolts.
NOTE: Although the sections are freestanding, floor fastening prevents
movement, thereby preventing conduit connection damage.
Figure 7: Base Channel Mounting
Securing Structures to the Floor
10.00
254
2.50
64 10.00
254
15.00
381
2.50
64 10.00
254
20 Wide x 20 Deep
20 Wide x 15 Deep
Inches
Millimeters
Dual Dimensions:
508 508508 381
8998-9822
Bulletin No. 80446-300-01A Model 6 Export Motor Control Centers
October 2001 Section 4—Installing the MCC
17
© 2001 Square D All Rights Reserved
E
N
G
L
I
S
H
1. If you are splicing to an existing MCC, remove the end plate and any
gasketing from the existing MCC.
NOTE: If you are splicing to the right of an existing relay section, see
“Splicing Special Sections” on page 18.
2. Remove the white paper backing from the new gasket to expose the
adhesive. This adhesive temporarily holds the gasket in place while you
position the sections.
3. Apply the gasket to the front vertical corner channel with the adhesive
side (see item 2 in Figure 8) toward the new MCC section. Position the
gasket as shown.
4. Verify that the gasket edge is flush with the top of the corner channel.
5. Applying thumb pressure, firmly press the gasket in place from top to
bottom. Verify that the gasket is flat along the entire length.
6. Join sections together by following the steps contained in “Joining IP 20
and IP 52 Sections” on page 14 and continuing through page 16.
Figure 8: Model 6 Export MCC on the Right Splicing to an Existing
Model 6 MCC
Installing Splice Gaskets in IP 52 Enclosures
Splicing Standard Sections
HAZARD OF ELECTRIC SHOCK, BURN, OR
EXPLOSION
This equipment must be installed and
serviced only by qualified electrical
personnel.
Turn off all power supplying this equipment
before working on or inside equipment.
Always use a properly rated voltage sensing
device to confirm power is off.
Replace all devices, doors, and covers
before turning on power to this equipment.
Failure to follow these instructions will
result in death or serious injury.
DANGER
D gasket
Adhesive
Corner channel
8998-9727
Model 6 Export Motor Control Centers Bulletin No. 80446-300-01A
Section 4—Installing the MCC October 2001
© 2001 Schneider Electric All Rights Reserved
18
E
N
G
L
I
S
H
For purposes of this instruction bulletin, a special section is an MCC section
that does not have vertical bus. A special section may contain a main device,
a branch device, a starter unit, or a removable relay mounting pan.
To splice an existing MCC to a special section, follow these instructions:
1. Remove the side plate, gasketing, and top and bottom front covers from
the existing MCC.
2. Remove the white paper backing from the new relay gasket to expose the
adhesive. This adhesive temporarily holds the gasket in place while you
position the sections.
3. Apply the gasket to the front right vertical corner channel of the special
section as shown in Figure 9.
4. Verify that the gasket edge is flush with the top of the corner channel and
that the tab is flat on the front of the existing corner channel.
5. Applying thumb pressure, firmly press the gasket in place from top to
bottom. Verify that the gasket is flat along the entire length.
6. Join sections together by following the steps contained in “Joining IP 20
and IP 52 Sections” on page 14 and continuing through page 16.
Figure 9: Special Section Splicing (special section on left)
Splicing Special Sections
8998-9729
Adhesive
Special section gasket
Special section corner
channel
Tab
Bulletin No. 80446-300-01A Model 6 Export Motor Control Centers
October 2001 Section 4—Installing the MCC
19
© 2001 Square D All Rights Reserved
E
N
G
L
I
S
H
This section provides instructions for joining IP 24 MCC sections.
1. Remove the right section back plate (see Figure 10).
NOTE: Steps 2 and 3 apply only if you are adding a new section to an
existing MCC lineup. If you are installing a new lineup, skip to step 4.
2. Remove the end deflector cap from the right side of the existing IP 24
section (see Figure 10). Also, remove the mid deflector cap from the
section being added to the right.
3. Remove the end closing plate from the right side of the existing section.
4. Place the structures side-by-side, and join them by following the
instructions contained in “Joining IP 20 and IP 52 Sections” on page 14.
5. Using the additional hardware supplied with the MCC, reattach the back
plate (removed in step 1) to the right section. Attach the right side to the
multi-section bracket (see Figure 10).
6. Install the mid deflector, verifying that both top plate flanges are covered
(see Figure 11).
7. Using the six 10–32 screws supplied, secure the left front vertical channel
of the IP 24 extension to the right front vertical channel of the IP 24
extension (see Figure 12 on page 20).
8. If the lifting angle will be removed from the sections after installation,
replace all hardware in the order shown in Figure 13 on page 20.
Figure 10: Attaching the Multi-Section Bracket
Figure 11: Removing the Mid and End Deflector Caps from the Top of
the MCC
Joining IP 24 Sections
Multi-section back bracket
Right section—back plate
Left section—back plate
Section corner channels
8998-9801
Rear
Front
Mid deflector
End deflector
Lifting angle
8998-3167
Top View
Model 6 Export Motor Control Centers Bulletin No. 80446-300-01A
Section 4—Installing the MCC October 2001
© 2001 Schneider Electric All Rights Reserved
20
E
N
G
L
I
S
H
Figure 12: Securing the Vertical Channels
Figure 13: Replacing the Lifting Angle Hardware
Right section
Left section
10–32 screw
8998-3168
3/8 in. (10 mm) bolt
Steel washer
Seal ring
8998-3169
Bulletin No. 80446-300-01A Model 6 Export Motor Control Centers
October 2001 Section 4—Installing the MCC
21
© 2001 Square D All Rights Reserved
E
N
G
L
I
S
H
To splice the power bus, follow these steps:
1. Slide apart the horizontal bus barriers from the left and right sections (see
Figure 14).
NOTE: The integral splice assembly, located on the left side of each
phase bus, creates a sandwich splice. The rear of the splice housing
contains the captive nuts.
2. Remove all four bolts from each splice assembly (see Figure 14).
Figure 14: Removing the Bolts on the Splice Assembly
3. Slide the splice assembly to the left until the two left holes are in line with
the corresponding holes in the horizontal bus on the left section (see
Figure 15).
Figure 15: Aligning the Splice and Bus Holes
Splicing Power Bus for IP 20, IP 24, and IP 52
Enclosures
HAZARD OF ELECTRIC SHOCK, BURN, OR
EXPLOSION
This equipment must be installed and
serviced only by qualified electrical
personnel.
Turn off all power supplying this equipment
before working on or inside equipment.
Always use a properly rated voltage sensing
device to confirm power is off.
Replace all devices, doors, and covers
before turning on power to this equipment.
Failure to follow these instructions will
result in death or serious injury.
DANGER
8998-3061
8998-3062
Model 6 Export Motor Control Centers Bulletin No. 80446-300-01A
Section 4—Installing the MCC October 2001
© 2001 Schneider Electric All Rights Reserved
22
E
N
G
L
I
S
H
4. Reinstall all four bolts through the splice assembly and into the horizontal
bus. Verify that the original conical washers are reinstalled with the
concave side facing the splice bus (see Figure 16).
5. Torque all bolts, on both ends, to 31–32 lb.-ft (41.87–43.22 Nm) (see
Figure 17).
Figure 16: Placing a Conical Washer Under the Bolt Head
6. Repeat steps 1–5 for all phases and the neutral bus (if supplied).
7. Before energizing the equipment, replace all covers and barriers.
Figure 17: Torquing the Bolts
Conical washer
Bolt head
Bus bars Spacer
8998-9803
8998-3063
Bulletin No. 80446-300-01A Model 6 Export Motor Control Centers
October 2001 Section 4—Installing the MCC
23
© 2001 Square D All Rights Reserved
E
N
G
L
I
S
H
To splice the ground bus, follow these steps:
1. Remove the ground bar bolts from the left and right sections (see Figure 18).
2. Slide the two ground splice bars into the right section, aligning the
mounting holes (see Figure 19). Make sure to place the two ground splice
bars in front of the two ground bars.
3. Replace the ground bar bolts through the two ground bus bars and two
splice bars (see Figure 19) in the left and right sections. Torque both bolts
to 60–75 lb.-in (6.75–8.44 Nm).
4. Replace all covers and barriers and close all doors.
Figure 18: Location of the Ground Bar Bolt
Figure 19: Ground Bar Bolts Replaced
Splicing Ground Bus for IP 20, IP 24, and
IP 52 Enclosures
HAZARD OF ELECTRIC SHOCK, BURN, OR
EXPLOSION
This equipment must be installed and
serviced only by qualified electrical
personnel.
Turn off all power supplying this equipment
before working on or inside equipment.
Always use a properly rated voltage sensing
device to confirm power is off.
Replace all devices, doors, and covers
before turning on power to this equipment.
Failure to follow these instructions will
result in death or serious injury.
DANGER
8998-3069
Ends of the bus
bar link
8998-3071
Model 6 Export Motor Control Centers Bulletin No. 80446-300-01A
Section 4—Installing the MCC October 2001
© 2001 Schneider Electric All Rights Reserved
24
E
N
G
L
I
S
H
NOTE: In all structures with an offset horizontal bus, splice bars are provided
as a kit. This kit is packaged in a carton and shipped inside the structure. The
kit contains all splice bars and mounting hardware necessary to splice
horizontal bus.
Use the splice kit only if splicing will be done on the left (while facing the
structure). If the splice is not on the left, remove the kit before energizing and
retain it for future expansion. If a structure will be spliced to another structure
on the right, follow the splicing instructions provided for that structure
application.
NOTE: All splice connections have one more splice bar than the number of
horizontal bus bars. The far rear splice bar contains captive nuts.
To splice a horizontal bus on the left side of the structure, follow these steps:
1. Join sections together by following the appropriate steps beginning at
“Locating the MCC” on page 13 and continuing through page 19. This
provides proper alignment of the horizontal bus.
2. Position the rear splice bar (the bar with captive nuts; see Figure 20)
against the back face of the rear horizontal bus bar.
3. Install a plain splice bar between each lamination of horizontal bus. Install
the last bar against the front face of the horizontal bus (see Figure 20).
4. Align the four mounting holes in the splice bus and the horizontal bus.
5. Reinstall the two left bolts through the splice assembly and into the
horizontal bus. Make sure the original conical washers are reinstalled
with the concave side facing the splice bus (see Figure 16 on page 22).
Torque these bolts to 31–32 lb.-ft (41.87–43.22 Nm) (see Figure 17 on
page 22).
6. Repeat steps 1–6 for each of the three horizontal bus phases.
7. Before energizing the equipment, replace all covers and barriers.
Figure 20: Splicing Offset Horizontal Bus
Splicing Offset Horizontal Bus (Left Side of
Structure Only)
HAZARD OF ELECTRIC SHOCK, BURN, OR
EXPLOSION
This equipment must be installed and
serviced only by qualified electrical
personnel.
Turn off all power supplying this equipment
before working on or inside equipment.
Always use a properly rated voltage sensing
device to confirm power is off.
Replace all devices, doors, and covers
before turning on power to this equipment.
Failure to follow these instructions will
result in death or serious injury.
DANGER
Captive nut
REAR
FRONT Splice bars
8998-9825
Bulletin No. 80446-300-01A Model 6 Export Motor Control Centers
October 2001 Section 4—Installing the MCC
25
© 2001 Square D All Rights Reserved
E
N
G
L
I
S
H
Conduit entry space is provided at the top and bottom of the MCC structure.
The top plates (and closing plates in bottom, if present) are removable for
convenience in wiring and cutting conduit openings. A hinged door allows
access to the main lug or main circuit breaker compartment. In some cases,
the horizontal wire trough cover must be removed.
Pullboxes are available if additional wiring space is required.
Cable connection torque values are listed in Table 2 and Table 3 on page 26.
The top and bottom horizontal wire troughs and the vertical wire trough are
convenient areas to run incoming line, load, and control wires (see
Figure 21). Openings between sections permit wire to pass from one section
into the next for interwiring.
Control and power wires are routed to each unit via the vertical wire trough. A
group of black plastic bushings (three load, two control) are provided at each
unit mounting location for wire entry from the vertical wire trough into the unit
(see Figure 22 on page 26). The bushings must be in place to meet IEC 439
Form 4a separation barriers.
NOTE: Three large bushings are for routing each phase of the power wires
and two smaller bushings are for control wires.
IEC-style, box-lug type terminal blocks (see Figure 23 on page 26) are
mounted on a 35 mm DIN-rail located adjacent to the wiring ports toward the
front of the unit. Terminate field control wiring on the front side portion of the
block. The control terminal blocks accept #22–10 AWG solid or stranded
copper wire (0.5–4 mm2 stranded).
Figure 21: Wiring in the Top Horizontal Wire Trough
HAZARD OF ELECTRIC SHOCK, BURN, OR EXPLOSION
This equipment must be installed and serviced only by qualified
electrical personnel.
Turn off all power supplying this equipment before working on or
inside equipment.
Always use a properly rated voltage sensing device to confirm power
is off.
Replace all devices, doors, and covers before turning on power to this
equipment.
Failure to follow these instructions will result in death or serious
injury.
DANGER
Conductor Entry
Load and Control Wiring
8998-9208
Model 6 Export Motor Control Centers Bulletin No. 80446-300-01A
Section 4—Installing the MCC October 2001
© 2001 Schneider Electric All Rights Reserved
26
E
N
G
L
I
S
H
Figure 22: Vertical Wire Trough Grommet
8998-3060
Figure 23: Terminal Blocks
The following tables provide main disconnect and branch feeder torque
values, which apply to both aluminum and copper conductors.
Component manuals for devices such as programmable logic controllers are
included with the MCC instruction information packet.
Table 2: Connection Torque Values for Main Lug Compartments
Socket Size Across Flat
(Inches) Socket Size Across Flat
(Millimeters) Torque
3/8 10 375 lb.-in. (42.21 Nm)
1/2 13 620 lb.-in. (70.06 Nm)
Table 3: Connection Torque Values for Main and Branch Feeders
Frame Size Ampere Rating Torque
NS100N/160N/250N 16–250 A 133 lb.-in. (15 Nm)
NS100H/160H/250H 16–250 A 133 lb.-in. (15 Nm)
NS400N/630N 400–600 A 274 lb.-in. (31 Nm)
NS400H/630H 400–600 A 274 lb.-in. (31 Nm)
MA 450–1000 A 300 lb.-in. (34 Nm)
PA 800–2000 A 300 lb.-in. (34 Nm)
Terminal blocks
8998-3134
Cable Connection Torque Values
Component Instructional Information
Bulletin No. 80446-300-01A Model 6 Export Motor Control Centers
October 2001 Section 5—Operating the MCC
27
© 2001 Square D All Rights Reserved
E
N
G
L
I
S
H
This section contains a pre-operation checklist and operating procedures.
For COMPAC 6 unit operating instructions, see “Installing a COMPAC™ 6
Unit” on page 48. For circuit breaker operating instructions, see “Section 7—
Circuit Breaker Settings” on page 43.
To ensure that the MCC is operating properly, check the items listed below
before energizing the MCC:
Complete the maintenance procedures beginning on page 29 and
continuing up to “Performing an Insulation Test” on page 40. This initial
maintenance is necessary to detect any shipping damage or loose
connections. Do not energize the MCC until you have completed initial
maintenance.
NOTE: The following maintenance procedures are not necessary before
energizing the MCC for the first time: Control Unit Removal, Stab
Assemblies, Starter Contacts, and Barriers/Insulators.
Perform an insulation test on the MCC (see “Performing an Insulation
Test” on page 40).
If the MCC is equipped with ground fault protection, properly adjust and
test the ground fault protective device before energizing.
Remove all blocks or other temporary holding means from the electrical
devices.
Remove any secondary shunt bars from the current transformers. Do not
operate a current transformer with its secondary shunt bars open-
circuited.
Manually exercise all circuit breakers and other operating mechanisms to
ensure that they are properly aligned and operate freely.
Electrically exercise all electrically-operated circuit breakers and other
mechanisms (but not under load) to ensure that the devices operate
properly. This may require an auxiliary source of control power.
Check the timers for the proper interval and contact operation.
Check the overload selection tables, beginning on page 56, against full
motor load current to ensure that the proper overload relays are installed.
IEC overload relays do not require separately installed thermal units.
They have an adjustable trip range and are factory adjusted to their
lowest setting.
Verify that all load and remote control connections have been made and
that they agree with the wiring diagrams provided.
Verify that all ground connections are made properly.
Install the covers and close the doors; verify that they are all properly
tightened.
SECTION 5—OPERATING THE MCC
Pre-Operation Checklist
Model 6 Export Motor Control Centers Bulletin No. 80446-300-01A
Section 5—Operating the MCC October 2001
© 2001 Schneider Electric All Rights Reserved
28
E
N
G
L
I
S
H
To energize the MCC, follow these steps:
1. Review the “Pre-Operation Checklist” on page 27 before energizing.
2. Turn off all downstream loads, including distribution equipment and other
devices that are remote from the MCC.
3. Verify that all barriers, doors, and covers are closed before energizing the
equipment.
4. Energize the equipment in sequence, starting with the main devices, the
feeder devices next, and then the motor starter devices.
5. With all barriers in place and all unit doors closed and latched, turn on the
devices with a firm, positive motion.
6. After all disconnect devices are closed, loads such as lighting circuits,
starters, contactors, heaters, and motors may be energized.
HAZARD OF ELECTRIC SHOCK, BURN, OR EXPLOSION
This equipment must be installed and serviced only by qualified
electrical personnel.
Turn off all power supplying this equipment before working on or
inside equipment.
Always use a properly rated voltage sensing device to confirm power
is off.
Replace all devices, doors, and covers before turning on power to this
equipment.
Failure to follow these instructions will result in death or serious
injury.
DANGER
Energizing the MCC
Bulletin No. 80446-300-01A Model 6 Export Motor Control Centers
October 2001 Section 6—Maintaining the MCC
29
© 2001 Square D All Rights Reserved
E
N
G
L
I
S
H
Before energizing any new MCC equipment, perform the maintenance
described in this section. Perform regular maintenance at least annually, or
more frequently if indicated by service conditions and your established
maintenance policy. Also perform maintenance following any service,
electrical fault, or unusual occurrence.
Examine the interior and exterior of the MCC for moisture, oil, or other foreign
material. Eliminate all foreign material and clean the MCC.
Clean the interior and exterior of the MCC with a vacuum cleaner. Do not use
compressed air; it will redistribute contaminants to other surfaces.
Check the enclosure for damage that might reduce electrical clearances.
Examine the finish of the enclosure. Touch up the paint if necessary. Replace
any badly corroded or damaged enclosure parts.
Perform maintenance of bus and incoming line lug connections at least
annually, or more frequently if indicated by service conditions and your
established maintenance policy. Follow the steps below when installing the
MCC to locate and tighten any connections that may have loosened during
shipment and handling.
1. Remove the top horizontal wire trough covers in each section.
2. Expose the bus and bus connections by sliding the two-piece bus barrier
in each section.
3. Examine all bus bars and connectors. Replace any parts that are badly
discolored, corroded, or pitted. Also replace parts subjected to excessive
temperatures.
4. Check, and tighten if necessary, all bolts at the bus connection points
indicated by a hexagon in Figure 24. Although one specific type of
SECTION 6—MAINTAINING THE MCC
HAZARD OF ELECTRIC SHOCK, BURN, OR EXPLOSION
This equipment must be installed and serviced only by qualified
electrical personnel.
Turn off all power supplying this equipment before working on or
inside equipment.
Always use a properly rated voltage sensing device to confirm power
is off.
Replace all devices, doors, and covers before turning on power to this
equipment.
Failure to follow these instructions will result in death or serious
injury.
DANGER
Examining the Enclosure
Maintaining Bus Bars and Incoming Line
Compartments
HAZARD OF EQUIPMENT DAMAGE
Never brush or use sandpaper on the bus; doing so will remove plating
and cause oxidation. Use a cleaning fluid approved for such use. Do
not use cleaning fluid on insulators.
Do not attempt to clean bus bars or connectors that are damaged in any
way. Replace them with new parts.
Failure to follow these instructions can result in equipment damage.
CAUTION
Model 6 Export Motor Control Centers Bulletin No. 80446-300-01A
Section 6—Maintaining the MCC October 2001
© 2001 Schneider Electric All Rights Reserved
30
E
N
G
L
I
S
H
compartment or bus is shown in Figure 24, perform this maintenance on
all bolted connections. See Table 4 for torque values.
Figure 24: Typical Bus Connection Points
5. Check, and tighten if required, all main lug or circuit breaker screws
holding incoming conductors in main lugs (see Figure 25). Using a torque
wrench and a 3/8 in. (10 mm) allen bit, torque the lug set screws to the
appropriate value (see “Cable Connection Torque Values” on page 26).
6. Inspect all insulators, braces, and barriers; replace any that show signs of
arcing damage, tracking, excessive heat, or cracking.
Figure 25: Top-Located Main Lug Compartment
Table 4: Bus Connection Torque Values
Bolted Connection Location Torque Range
Horizontal bus (all locations) 68–70 lb.-ft (92.29–94.54 Nm)
Splice bars—0.375 in. (10 mm) diameter bolts 31–32 lb.-ft (41.64–43.33 Nm)
Horizontal ground bus (all locations) 5–6 lb.-ft (6.75–8.44 Nm)
BØ CØ
Typical Top-Located 600 A or 800 A Main Lug Compartment
Typical Splice Bar Connection
Splice bar
Typical Horizontal Bus Connection
8998-9824
8998-9834
Bulletin No. 80446-300-01A Model 6 Export Motor Control Centers
October 2001 Section 6—Maintaining the MCC
31
© 2001 Square D All Rights Reserved
E
N
G
L
I
S
H
Perform maintenance on control units at least annually, or more frequently if
indicated by service conditions and your established maintenance policy.
During installation, locate and tighten any connections that have become
loose during shipment and handling, using the following procedures. If you
are removing the control unit (see Figure 26) from the MCC for maintenance,
begin with “Removing the Control Unit” on page 32. If you are performing
maintenance with the control unit installed, begin with “Circuit Breaker” on
page 37.
Figure 26: Control Unit
Maintaining the Control Unit
HAZARD OF ELECTRIC SHOCK, BURN, OR EXPLOSION
This equipment must be installed and serviced only by qualified
electrical personnel.
Turn off all power supplying this equipment before working on or
inside equipment.
Always use a properly rated voltage sensing device to confirm power
is off.
Replace all devices, doors, and covers before turning on power to this
equipment.
Failure to follow these instructions will result in death or serious
injury.
DANGER
8998-3132
Model 6 Export Motor Control Centers Bulletin No. 80446-300-01A
Section 6—Maintaining the MCC October 2001
© 2001 Schneider Electric All Rights Reserved
32
E
N
G
L
I
S
H
The Model 6 Export MCC is designed for convenient and quick control unit
removal and replacement. Follow these steps to remove control units:
1. Move the operating mechanism to the OFF position (see Figure 27).
2. Loosen the captive quarter-turn fasteners (see Figure 28) on the door
and open it.
3. Use a properly rated voltmeter to check for live circuits.
4. De-energize any voltage sources.
5. Release the lock-in device located at the bottom front of the unit (when
supplied) by turning the screw on the front of the device until the locking
pawl is parallel to the bottom of the unit (see Figure 29).
6. Disconnect the power wiring from the starter terminals or, if provided, the
power terminal blocks. Tag the terminations for reinstallation (see
Figure 30 on page 33).
Figure 28: Loosening Captive Quarter-turn Fasteners
Figure 29: Releasing the Lock-in Device (when supplied)
Removing the Control Unit
HAZARD OF ELECTRIC SHOCK, BURN, OR EXPLOSION
Do not attempt to remove the unit from the structure with the
disconnect in the ON position.
The control unit is interlocked with the MCC structure to prevent the
unit from being withdrawn while the disconnect is in the ON position.
Do not attempt to override the mechanism-to-structure interlock.
Failure to follow these instructions will result in death or serious
injury.
DANGER
8998-9213
8998-3073
8998-9847
Figure 27: Operating Mechanism in the OFF
Position
Bulletin No. 80446-300-01A Model 6 Export Motor Control Centers
October 2001 Section 6—Maintaining the MCC
33
© 2001 Square D All Rights Reserved
E
N
G
L
I
S
H
Figure 30: Disconnected Wiring
8998-3075
Figure 31: Pulling the Twin Handle Cam Mechanism Forward
7. Push the power leads and the control wires through the wiring port and
into the vertical wire trough (see Figure 22 on page 26).
8. Pull forward on the twin handle cam mechanism located at the top front
of the unit to rack the unit partially out of the structure (see Figure 31).
This action disconnects the power stabs from the vertical bus. Continue
pulling forward until the handles are fully extended.
9. The operating mechanism-to-structure interlock prevents the control unit
from being withdrawn or inserted with the handle in the ON position (see
Figure 32).
10.If the withdrawn unit is left in the structure, use appropriate lock-out
procedures to avoid non-authorized personnel reloading the unit (see
Figure 33).
Figure 33: Locked Out Device
8998-3072
8998-3067
8998-3141
Figure 32: Operating the Mechanism-
to-Structure Interlock
Model 6 Export Motor Control Centers Bulletin No. 80446-300-01A
Section 6—Maintaining the MCC October 2001
© 2001 Schneider Electric All Rights Reserved
34
E
N
G
L
I
S
H
11.Remove the control unit from the structure for servicing (see Figure 26 on
page 31). The components and wiring are easily accessible when the
bottom plate is folded down. To do so, lean the unit on its back, remove
the two front screws, and fold the bottom plate down (see Figure 34).
12.If necessary, the door can be taken off its hinges without removing the
unit. To do so, drive the hinge pins out of the hinge collars, using a small
flat-bladed screwdriver or small punch (see Figure 35). Remove the
bottom hinge pin first.
13.When reinstalling the hinge pin, make certain that the hooked end is fully
engaged into the hinge collar.
Figure 35: Driving Out the Hinge Pin
8998-3068
8998-3133
Figure 34: Control Unit Bottom Plate
Folded Down
Bulletin No. 80446-300-01A Model 6 Export Motor Control Centers
October 2001 Section 6—Maintaining the MCC
35
© 2001 Square D All Rights Reserved
E
N
G
L
I
S
H
The following information is specific to COMPAC 6 units. For more
information regarding COMPAC 6 units, refer to “Installing a COMPAC™ 6
Unit” on page 48, or the information included with the shipment of the new
device.
To remove the COMPAC 6 unit from the structure, follow these steps:
1. Move the operating mechanism to the OFF position (see Figure 36).
2. Loosen the captive quarter-turn fasteners (see Figure 28 on page 32) on
the door and open it.
3. Check for live circuits using a properly rated voltage sensing device. De-
energize any voltage sources.
Figure 36: Operator Handle in the OFF Position
NOTE: It may be necessary to remove the control station plate in order to
perform steps 4 and 5. To remove the control station plate, follow these
steps:
a. Loosen the captive mounting screws that hold the plate to the front of
the unit.
b. Remove the plate from the unit (see Figure 37 on page 36).
c. Reattach the plate after disconnecting the load wires and control
terminal block.
NOTE: Do not disconnect the wires to the control station plate.
Maintaining the COMPAC™ 6 Control Unit
HAZARD OF ELECTRIC SHOCK, BURN, OR EXPLOSION
This equipment must be installed and serviced only by qualified
electrical personnel.
Turn off all power supplying this equipment before working on or
inside equipment.
Always use a properly rated voltage sensing device to confirm power
is off.
Replace all devices, doors, and covers before turning on power to this
equipment.
Failure to follow these instructions will result in death or serious
injury.
DANGER
Removing the COMPAC 6 Unit
8998-98125
Model 6 Export Motor Control Centers Bulletin No. 80446-300-01A
Section 6—Maintaining the MCC October 2001
© 2001 Schneider Electric All Rights Reserved
36
E
N
G
L
I
S
H
Figure 37: Control Station Plate Removed
4. Disconnect the power wiring from the starter terminals. Tag the
terminations for reinstallation.
5. Disconnect the control wiring from the control terminal block to which the
field wiring is connected.
6. Push the power and control leads through the plastic bushings and into
the wire trough.
7. Grasp the operating handle flange and press down on the structure
interlock release (see Figure 38).
Figure 38: Operator Handle and Interlock Release
8. Firmly pull the unit forward to disengage the power stabs from the vertical
bus. The unit should now slide freely from the MCC structure.
9. The operating mechanism-to-structure interlock prevents the control unit
from being inserted or withdrawn from the handle in the ON position.
10.If the withdrawn unit is left in the structure, use appropriate lock-out/tag-
out procedures to avoid non-authorized personnel reloading the unit.
11.Remove the control unit from the structure and place it on a flat surface
for servicing.
NOTE: It may be necessary to partially disassemble the unit to gain
access to various electrical connections for servicing.
8998-98126
Structure interlock release
Operator handle flange
8998-98125
Bulletin No. 80446-300-01A Model 6 Export Motor Control Centers
October 2001 Section 6—Maintaining the MCC
37
© 2001 Square D All Rights Reserved
E
N
G
L
I
S
H
Once you have removed the control unit, perform the following tests and
maintenance:
Inspect the stab assemblies (see Figure 39) for signs of arcing or
overheating. Replace the stab assembly immediately if overheating has
occurred. Refer to Table 10 on page 57 for stab replacement part numbers.
NOTE: If the stab assembly is badly pitted, you may need to also replace the
vertical bus.
Figure 39: Stab Assembly
Check the circuit breaker to verify that it is operating properly. Exercise the
push-to-trip feature on the circuit breakers. Refer to for stab replacement part
numbers.
Performing Tests and Maintenance with the
Control Unit Removed
HAZARD OF EQUIPMENT DAMAGE
Do not remove the protective lubricant from the stabs. If you require
additional lubricant, order Square D electrical joint compound #PJC-7201.
Failure to follow this instruction can result in equipment damage.
CAUTION
Stab Assemblies
8998-9245
Circuit Breaker
Model 6 Export Motor Control Centers Bulletin No. 80446-300-01A
Section 6—Maintaining the MCC October 2001
© 2001 Schneider Electric All Rights Reserved
38
E
N
G
L
I
S
H
Check that the operator mechanism is operating properly. Test for the proper
ON and OFF positions (see Figure 40). Verify that the door interlock is
operating properly.
Figure 40: Operator Mechanism in the OFF Position
Inspect all fuses and clips (see Figure 41). Replace any parts that show signs
of overheating or arcing.
Check the wear indicators on the starter contactors (if available). If excessive
wear is shown, replace the contactor.
Verify that all starters, relays, timers, and other control devices are operating
properly (see Figure 42).
Figure 42: Control Devices
Operator Mechanism
8998-3073
Fuses
Starter Contacts
Control Devices
8998-3135
8998-3142
Figure 41: Inspecting Fuses
Bulletin No. 80446-300-01A Model 6 Export Motor Control Centers
October 2001 Section 6—Maintaining the MCC
39
© 2001 Square D All Rights Reserved
E
N
G
L
I
S
H
Manually trip the overload relay to verify that it is operating properly (see
Figure 43). Check that the relay is the proper size for the application.
Figure 43: Overload Relay and Electrical Connections
Check the mechanical interlocks on reversing or reduced voltage starters.
Inspect all insulators, braces, and barriers (see Figure 44). Replace any that
show signs of arcing damage, tracking, excessive heat, or cracking.
Figure 44: Manual Bus Shutter
Follow the manufacturer’s recommended maintenance procedures for
special units (such as programmable logic controllers and automatic transfer
switches).
To reassemble the MCC after testing and maintenance, follow these steps:
1. Reinstall all units by reversing steps 1–11 in “Removing the Control Unit”
on page 32.
2. Replace all barriers and cover plates, and close and fasten all doors.
Overload Relay
8998-3132
Starter Interlocks
Barriers and Insulators
8998-9845
Special Units
Reassembling the MCC
Model 6 Export Motor Control Centers Bulletin No. 80446-300-01A
Section 6—Maintaining the MCC October 2001
© 2001 Schneider Electric All Rights Reserved
40
E
N
G
L
I
S
H
Before re-energizing an MCC (after installation or regular maintenance), take
resistance measurements. Use an insulation tester (megohmmeter) with a
potential of 500–1000 V.
Take readings between each phase and from each phase to ground, with the
branch disconnects OFF and ON. Make sure the main disconnect is OFF
during all insulation tests.
Readings from a megohmmeter with all disconnects OFF will typically be
5–20 megohms. On new equipment that has been stored in a damp area,
lower readings may occur during startup. If the readings are below one
megohm, a few branch units may be energized to help dry out the MCC. If
additional readings are above one megohm, additional units may be
energized. After the equipment has been in operation for 48 hours, readings
should be in the 5–20 megohm range.
When megohmmeter readings are taken with the disconnects ON (except for
the main), disconnect all devices completing circuits between phases or
between phases and neutral (such as control transformers). Although
readings may be slightly different, observe the one megohm lower limit
during startup.
Record all megohmmeter readings on the Insulation Resistance Log on page
63. Any sudden change in resistance values (even within the acceptable
range) may indicate potential insulation failure. Early detection and
replacement of faulty insulating components helps avoid equipment damage.
If megohmmeter ratings are below 5 megohms (one megohm during startup)
consult your local Square D field office.
Re-energize the equipment in sequence, starting with the main devices, the
feeder devices next, and then the motor starter devices (see “Energizing the
MCC” on page 28).
Performing an Insulation Test
HAZARD OF ELECTRIC SHOCK, BURN, OR EXPLOSION
This equipment must be installed and serviced only by qualified
electrical personnel.
Turn off all power supplying this equipment before working on or
inside equipment.
Always use a properly rated voltage sensing device to confirm power
is off.
Replace all devices, doors, and covers before turning on power to this
equipment.
Failure to follow these instructions will result in death or serious
injury.
DANGER
HAZARD OF EQUIPMENT DAMAGE
Do not use a megohmmeter on solid state devices, capacitor units, or
any devices that are not designed to withstand megohmmeter voltage.
Disconnect all solid state devices before performing megohmmeter
tests on the MCC.
Failure to follow these instructions can result in equipment damage.
CAUTION
Bulletin No. 80446-300-01A Model 6 Export Motor Control Centers
October 2001 Section 6—Maintaining the MCC
41
© 2001 Square D All Rights Reserved
E
N
G
L
I
S
H
Excessive currents occurring during a fault may result in structure,
component, bus, or conductor damage. This damage is caused by
mechanical distortion, thermal damage, metal deposits, or smoke from fault
currents. After a fault, locate and correct the cause of the fault. Inspect all
equipment and make any necessary repairs or replacements before putting
the equipment into service again. Make sure all replacement parts are rated
properly and are suitable for the application. If in doubt, consult your local
Square D field office.
After any fault, perform all maintenance procedures, starting on page 29 and
continuing to “Performing an Insulation Test” on page 40. Also perform the
following procedures after a fault:
1. If the fault occurred downstream from the MCC, perform the appropriate
maintenance on all equipment involved.
2. Examine the enclosure. External evidence of enclosure damage usually
indicates damage within. Extensive damage requires replacement of the
enclosure parts and the enclosed equipment.
3. Replace any parts that are damaged or deformed. Pay particular
attention to door hinges and door closing hardware. Inspect the area
around any damaged units (both inside and out) for displaced parts from
the damaged unit. See “Examining the Enclosure” on page 29.
4. Examine bus bars and incoming line compartments. Tighten all electrical
connections to their proper torques. Replace any deformed bus bars or
connectors, as well as any showing signs of arcing damage. Inspect all
insulators for cracks or burn marks, and replace any displaying these
characteristics.
5. Follow the maintenance procedures for control units. Begin with
“Maintaining the Control Unit” on page 31, and continue to “Performing an
Insulation Test” on page 40. Also perform the following steps:
a. Examine the disconnect means for evidence of possible damage.
b. Ensure that the operator mechanism properly turns the disconnect
ON and OFF.
c. Exercise the PUSH-TO-TRIP feature on circuit breakers.
d. Make sure that the operator mechanism properly resets the circuit
breaker.
e. Check that the door interlock keeps the unit door from opening while
the disconnect is in the ON position.
f. Inspect the motor starters for damage. Replace the contactor if the
contactor will not move freely or shows signs of heat damage.
g. Replace the complete overload relay if any indications of arcing or
burning are present on the relay.
h. Inspect all fuses and fuse clips. Replace all fuses in a set, even if only
one or two are open-circuited.
i. Check all conductors and other devices within the units for signs of
damage.
6. Complete an insulation test (see “Performing an Insulation Test” on page
40) before placing the MCC back into service.
7. Complete the “Pre-Operation Checklist” on page 27.
8. Re-energize the equipment. See “Energizing the MCC” on page 28.
Maintaining the MCC After a Fault Has
Occurred
HAZARD OF ELECTRIC SHOCK, BURN, OR
EXPLOSION
This equipment must be installed and
serviced only by qualified electrical
personnel.
Turn off all power supplying this equipment
before working on or inside equipment.
Always use a properly rated voltage sensing
device to confirm power is off.
Replace all devices, doors, and covers
before turning on power to this equipment.
Failure to follow these instructions will
result in death or serious injury.
DANGER
Model 6 Export Motor Control Centers Bulletin No. 80446-300-01A
Section 6—Maintaining the MCC October 2001
© 2001 Schneider Electric All Rights Reserved
42
E
N
G
L
I
S
H
Bulletin No. 80446-300-01A Model 6 Export Motor Control Centers
October 2001 Section 7—Circuit Breaker Settings
43
© 2001 Square D All Rights Reserved
E
N
G
L
I
S
H
Magnetic starters used in combination with adjustable magnetic trip-only
circuit breakers have an overload relay in each conductor. MERLIN GERIN®
COMPACT® NS magnetic trip-only circuit breakers are the standard circuit
protectors used in Model 6 Export MCCs.
The adjustable magnetic trip setting is factory-set at LO. This setting may
have to be adjusted for proper motor startup. Refer to the magnetic trip
setpoint limits outlined in the applicable national standards.
To access the circuit breaker trip adjustment dial, follow these steps:
1. Place the unit handle in the OFF position and open the door.
2. Use a slotted (flathead) screwdriver to adjust the dials located at the lower
front face of the circuit breaker (see Figure 45).
After obtaining the motor FLC from the motor nameplate, select an
adjustable trip setpoint to test-start the motor. Further adjustments may be
required because of motor load characteristics. Refer to applicable national
standards for permissible setpoints.
NOTE: Select replacement circuit breakers for MCCs using the voltage and
current ratings listed in Table 5 on page 50, Table 6 on page 51, and Table 7
on page 53. You may also use the MERLIN GERIN Circuit Breaker Catalog
(ART6687) to select circuit breakers.
SECTION 7—CIRCUIT BREAKER
SETTINGS
HAZARD OF ELECTRIC SHOCK, BURN, OR EXPLOSION
This equipment must be installed and serviced only by qualified
electrical personnel.
Turn off all power supplying this equipment before working on or
inside equipment.
Always use a properly rated voltage sensing device to confirm power
is off.
Replace all devices, doors, and covers before turning on power to this
equipment.
Failure to follow these instructions will result in death or serious
injury.
DANGER
Adjusting the Magnetic Trip Setting
Accessing the Circuit Breaker
Figure 45: Magnetic Trip Adjustment
8998-3077
Model 6 Export Motor Control Centers Bulletin No. 80446-300-01A
Section 7—Circuit Breaker Settings October 2001
© 2001 Schneider Electric All Rights Reserved
44
E
N
G
L
I
S
H
Bulletin No. 80446-300-01A Model 6 Export Motor Control Centers
October 2001 Section 8—Expanding the MCC
45
© 2001 Square D All Rights Reserved
E
N
G
L
I
S
H
The modular design of MCCs permits easy expansion to keep pace with an
expanding electrical system.
When space is available in the existing MCC, starter units can easily be
added. When no more starter unit mounting space is available, vertical
sections can be added to provide additional space.
Starter units may be rearranged or replaced with larger units. In some cases,
a higher rated starter unit can replace a lower rated starter unit with no
change in mounting space.
When ordering additional MCC equipment, include the following information:
Type of equipment being supplied
Supply voltage, frequency, system type
IEC enclosure type
Enclosure finish
Control circuit voltage and frequency
Optional control circuit components required (control transformers, push
buttons, pilot lights, selector switches, etc.)
Special features
The factory order number of the original MCC (The number is stamped
into the structure nameplate on the vertical wire trough door. The unit label
inside each control unit also contains the factory order number.)
When ordering new vertical sections, also provide the following information:
Horizontal and vertical bus capacity, material, and plating
Bus bracing (or available fault current)
Enclosure dimensions
To install additional units in the MCC, follow these steps:
1. Position the mid-shelf (Item A, Figure 46 on page 46) in the appropriate
area of the structure.
2. Place the mounting foot (Item B) of the shelf into the mounting pan slots
(Item C). Secure the shelf on the left and right with flat head screws, (Item
D, Detail A).
3. Install the hinge leaves (Detail A, Item E) into the hinge slots (Item G)
which are on the structure corner channel. With hex head screws (Item
H), fasten the hinge leaves to the structure corner channel.
SECTION 8—EXPANDING THE MCC
Ordering Additional Equipment
Installing Additional MCC Units
HAZARD OF ELECTRIC SHOCK, BURN, OR EXPLOSION
This equipment must be installed and serviced only by qualified
electrical personnel.
Turn off all power supplying this equipment before working on or
inside equipment.
Always use a properly rated voltage sensing device to confirm power
is off.
Replace all devices, doors, and covers before turning on power to this
equipment.
Failure to follow these instructions will result in death or serious
injury.
DANGER
Model 6 Export Motor Control Centers Bulletin No. 80446-300-01A
Section 8—Expanding the MCC October 2001
© 2001 Schneider Electric All Rights Reserved
46
E
N
G
L
I
S
H
4. Install the quarter-turn fastener receptacle (Item J) into the bracket slots
(Item K) and fasten with hex head screws (Detail B, Item H).
Figure 46: Installing Unit Shelves and Doors
5. Remove the manual bus shutter(s) to make room for the new control unit
(see Figure 47). Slide out the top bus shutter.
6. Make certain that the twin handles of the cam mechanism unit are
extended fully forward (see Figure 48). Guide the control unit onto the
hanging rails and slide the unit in until the twin handles engage the cam
stud located on the support shelf.
7. Press the handles inward until they are flush with the face of the MCC
(see Figure 49 on page 47).
NOTE: COMPAC 6 units do not have the twin handle cam mechanism.
Figure 48: Pulling the Twin Handles of the Cam Mechanism Forward
Detail B
Detail A
H
J
KSee Detail B
F
See Detail
A or B
AB
C
D
FG
EH
See Detail A
D
8998-3188
8998-9845
8998-3072
Figure 47: Removing the Manual Bus Shutter
Bulletin No. 80446-300-01A Model 6 Export Motor Control Centers
October 2001 Section 8—Expanding the MCC
47
© 2001 Square D All Rights Reserved
E
N
G
L
I
S
H
8998-3132
8. Turn the screw on the control unit lock-in panel (when supplied) located
at the bottom front of the control unit (see Figure 50), until the lock-in pawl
is latched to the support shelf below the control unit.
Figure 50: Tightening the Control Unit Lock-In Panel (when supplied)
9. Locate the set of five plastic bushings (see Figure 51) nearest the bottom
of the control unit. See the second paragraph under “Load and Control
Wiring” on page 25.
10.Pull the power leads from the vertical wire trough through the large
grommets and into the control unit. Connect them to the power terminals
in the control unit (see Figure 52).
11.Pull the control leads from the vertical wire trough through the small
grommets and connect them to the terminals of the front portion of the
control terminal blocks (see Figure 52).
12.Close the unit door and secure the quarter-turn fasteners.
Figure 52: Connecting the Power and Control Leads
8998-3195
8998-3075
8998-3060
Figure 49: Handles Flush with the Front
of the MCC
Figure 51: Vertical Wire Trough
Grommet
Model 6 Export Motor Control Centers Bulletin No. 80446-300-01A
Section 8—Expanding the MCC October 2001
© 2001 Schneider Electric All Rights Reserved
48
E
N
G
L
I
S
H
This section provides instructions on how to add a COMPAC 6 unit to an MCC
section. Before installing this type of unit, read and understand the safety
precautions at the beginning of this section. For complete details about
installing MCCs, refer to “Section 4—Installing the MCC” on page 13.
Control terminals are mounted on the floor of the unit adjacent to the wiring
port on the right side. Terminate field control wiring on the front terminals of
the terminal block.
Figure 53: Control Terminals
Refer to the torque label on the right inside wall of the unit for load terminal
wire and torque requirements.
Figure 54: Unit Torque Label
Installing a COMPAC™ 6 Unit
Control and Load Wiring
HAZARD OF ELECTRIC SHOCK, BURN, OR
EXPLOSION
This equipment must be installed and
serviced only by qualified electrical
personnel.
Turn off all power supplying this equipment
before working on or inside equipment.
Always use a properly rated voltage sensing
device to confirm power is off.
Replace all devices, doors, and covers
before turning on power to this equipment.
Failure to follow these instructions will
result in death or serious injury.
DANGER
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 A1 A2 X1 X2
8998-98113
10 A Control Wire Terminal Block
Do not attempt to pull the removable portion of the the terminal block through the bushings in the
vertical wire trough. Remove the wires first.
Each terminal is rated for one 16–12 AWG (1.5–2.5 mm2) wire or two 16 AWG (1.5 mm2) wires.
Torque the terminal screws to 5 lb.-in. (0.56 Nm).
Cable Connection Torque Values
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 A1 A2 X1 X2
USE COPPER WIRE ONLY.
MAINTAIN TORQUE VALUE OF
20 lb-in (2.26 Nm) FOR THESE
CONNECTIONS.
80438-064-01
8998-98115
Bulletin No. 80446-300-01A Model 6 Export Motor Control Centers
October 2001 Section 8—Expanding the MCC
49
© 2001 Square D All Rights Reserved
E
N
G
L
I
S
H
If units have been removed from the structure, reinstall them when
maintenance work on them is complete. See “Maintaining the COMPAC™ 6
Control Unit” on page 35. To replace units, follow these steps:
1. Verify that the operator handle of the unit is in the OFF position.
2. Place the unit into the structure in the proper location.
3. Slide the unit toward the rear of the structure and, with a firm push on the
operator handle, verify that the structure interlock is engaged (see
Figure 55).
NOTE: The interlock is spring loaded and engages automatically when
the unit is fully inserted with a firm push to the operator handle. It is not
necessary to press the structure interlock release.
Figure 55: Reinstalling the Unit
4. Reterminate the control wiring on the top portion of the terminal block by
routing the control wires through the smaller black plastic bushings on the
vertical wireway barrier. Do not attempt to push the top portion of the
terminal block through the bushings.
5. If necessary, remove the control panel. Replace the control panel when
the connection is made.
6. Following the termination tags (placed during removal, step 4 on
page 36), connect the power wiring to the starter terminals.
7. Shut the door and tighten the quarter-turn fasteners (see Figure 46 on
page 46).
If the stab assembly or circuit breaker needs to be replaced, contact your
local Schneider Electric field office to obtain replacement parts.
For continuous-rated motors having service factors of 1.15 to 1.25, select
overload relays from Table 9 on page 56. Use 100% of full-load current
shown on the motor nameplate. For continuous-rated motors having a
service factor of 1.0, use 90% of full-load current shown on the motor
nameplate.
The trip current rating in -20° C (-4° F) to 55° C (131° F) ambient temperature
is defined in IEC 947-4. Standard overload relays are Class 10, which has a
defined tripping time of between 2 and 10 seconds at 7.2 times the overload
current (lr). See Table 9 on page 56 for setting ranges. Class 20 overload
relays may be installed as an option. For other conditions, consult your
Schneider Electric representative.
Installing Control Units
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 A1 A2 X1 X2
ONOFF STARTSTOP
8998-98114
Replacement Parts
Model 6 Export Motor Control Centers Bulletin No. 80446-300-01A
Section 8—Expanding the MCC October 2001
© 2001 Schneider Electric All Rights Reserved
50
E
N
G
L
I
S
H
Table 5: Component Selection Table
Motor Kilowatt Rating Unit Amp
Rating AC3 Duty IEC
Contactor Type Overload
Relay Type CIrcuit Breaker
Type C/B Amps
220/230/240 V 380/400/415 V 440 V 660/690 V
0.09/0.12 0.18/0.25 0.25 0.63–1
D09
LR2D1305
NS080–MA
1.5
0.18 0.37 0.37/0.55 0.75 1–1.6 LR2D1306
2.5 1 1.2–2 LR2D13X6
0.25/0.37 0.55/0.75 0.75/1.1 1.5 1.6–2.5 LR2D1307
2.2/3 2.5–4 LR2D1308
6.3
0.55/0.75 1.1/1.5 1.5 D18
––4
4–6 D09 LR2D1310
1.1 2.2 2.2/3 – D25
––5.5
5.5–8 D09 LR2D1312
12.5
1.5 3 4 – D32
––7.5
7–10 D12 LR2D1314
2.2 4 – – D32
3 5.5 5.5 – 9–12 LR2D1316
10 9–13 D18
25––15
12–18 D25 LR2D1321
47.57.5D32
––18.5
17–25 LR2D1322 50
5.5/6.3 10/11 10/11
D40
LR2D3322 25
7.5 15 15 – 23–32 LR2D3353
50
––30
30–40 LR2D3355
10 18.5 18.5/22
D50––33
37–50 LR2D3357
11 22 – –
0.18 0.37 0.37/0.55 0.75 1–1.6
D09
LR2D1306
NS100–MA
2.5 1 1.2–2 LR2D13X6
0.25/0.37 0.55/0.75 0.75/1.1 1.5 1.6–2.5 LR2D1307
0.55/0.75 1.1/1.5 1.5 2.5–4 D40 LR2D1308
6.3
– 2.2/3 D09
1.1 2.2 2.2/3 4–6 D40 LR2D1310
––4 D09
––5.5
5.5–8 LR2D1312
12.5
1.5 3 4 D40
––7.5
7–10 D12 LR2D1314
2.2 4 – D40
3 5.5 5.5 9–12 LR2D1316
10 9–13 D18
25––15
12–18 D25 LR2D1321
47.57.5– D40
––18.5
17–25 D32 LR2D1322 50
5.5/6.3 10/11 10/11 D40 LR2D3322 25
7.5 15 15 23–32 D80 LR2D3353
50
30 30–40 D40 LR2D3355
33 37–50 D50 LR2D3357
10/11 18.5 18.5/22 30–40 D80 LR2D3355
37 37–50 D65 LR2D3357
Bulletin No. 80446-300-01A Model 6 Export Motor Control Centers
October 2001 Section 8—Expanding the MCC
51
© 2001 Square D All Rights Reserved
E
N
G
L
I
S
H
22 45 37–50
D80
LR2D3357
NS100–MA
50
15 – – 48–50 LR2D3359
45 37–50 LR2D3357
100
55 60–100 D115 LR2D5367
18.5 30 30/37 48–63 D80 LR2D3359
22 37 45 63–80 LR2D3363
30 45 55 75 60–100 D115 LR9D5367
55 – 90–115 LR9D5369 NS160–MA 150
37/45 75 75/90 90/110 90–150 D150
132/160 132–220 F265
LR9F5371 NS250–MA 22055 90 110 132–185 F185
110 132 132–220 F225
200/220 200–320 F330
LR9F7375
NS400–MA 320
75 132 160 200–265 F265
250 200–300 F400 NS630–MA 500
90 160 200 200–320 F330 NS400–MA 320
335 300–500 F500
LR9F7379 NS630–MA 500110 200 220/250 300–400 F400
132/150 220/250 300 300–500 F500
Table 5: Component Selection Table (Continued)
Motor Kilowatt Rating Unit Amp
Rating AC3 Duty IEC
Contactor Type Overload
Relay Type CIrcuit Breaker
Type C/B Amps
220/230/240 V 380/400/415 V 440 V 660/690 V
Table 6: Main and Branch Circuit Breakers
Description/Type Ampacity Square D Catalog
Number (Complete
Device)
International
Catalog Number
(Frame Only)
International
Catalog
Number
(Trip Unit)
Three-Pole COMPACT® Standard Interrupting, Thermal Magnetic
COMPACT NS100N
16 NFNLE36016
29003
29035
25 NFNLE36025 29034
32 NFNLE36032 29037
40 NFNLE36040 29033
50 NFNLE36050 29036
63 NFNLE36063 29032
80 NFNLE36080 29031
100 NFNLE360100 29030
COMPACT NS160N 125 NFNPE36125
30403
30431
160 NFNPE36160 30430
COMPACT NS250N 200 NFNPE36200 31431
250 NFNPE36250 31430
Three-Pole COMPACT Standard Interrupting, Std/Electronic
COMPACT NS100N
16
NFNLE36040E20
29003
29072
25
32
40
50
NFNLE36100E20 29070
63
80
100
Model 6 Export Motor Control Centers Bulletin No. 80446-300-01A
Section 8—Expanding the MCC October 2001
© 2001 Schneider Electric All Rights Reserved
52
E
N
G
L
I
S
H
COMPACT NS160N 125 NFNPE36160E20 30403 30470
160
COMPACT NS250N 200 NFNPE36250E20 31403 31470
250
COMPACT NS400N 400 NJNLE36400E20 32403 32420
COMPACT NS630N 600 NJNLE36630E20 32803
Three-Pole COMPACT Standard Interrupting, Full/Electronic
COMPACT NS400N 400 NJNLE36400E59 32403 32427
COMPACT NS630N 600 NJNLE36630E59 32803
Three-Pole COMPACT High Interrupting, Thermal Magnetic
COMPACT NS100H
16 NFHLE36016
29004
29035
25 NFHLE36025 29034
32 NFHLE36032 29037
40 NFHLE36040 29033
50 NFHLE36050 29036
63 NFHLE36063 29032
80 NFHLE36080 29031
100 NFHLE36100 29030
COMPACT NS160H 125 NFHPE36125 30404 30431
160 NFHPE36160 30430
COMPACT NS250H 200 NFHPE36200 31404 31431
250 NFHPE36250 31430
Three-Pole COMPACT High Interrupting, Std/Electronic
COMPACT NS100H
16
NFHLE36040E20
29004
29072
25
32
40
50
NFHLE36100E20 29070
63
80
100
COMPACT NS160H 125 NFHPE36160E20 30404 30470
160
COMPACT NS250H 200 NFHPE36250E20 31404 31470
250
COMPACT NS400H 400 NJHLE36400E59 32404 32420
COMPACT NS630H 600 NJHLE36630E59 32804
Three-Pole COMPACT High Interrupting, Full/Electronic
COMPACT NS400H 400 NJHLE36400E59 32404 32427
COMPACT NS630H 600 NJHLE36630E59 32803
Table 6: Main and Branch Circuit Breakers (Continued)
Description/Type Ampacity Square D Catalog
Number (Complete
Device)
International
Catalog Number
(Frame Only)
International
Catalog
Number
(Trip Unit)
Bulletin No. 80446-300-01A Model 6 Export Motor Control Centers
October 2001 Section 8—Expanding the MCC
53
© 2001 Square D All Rights Reserved
E
N
G
L
I
S
H
Table 7: Starter Unit Circuit Breakers
Description/Type Ampacity Square D Catalog
Number (Complete
Device)
International
Catalog Number
(Frame Only)
International
Catalog Number
(Trip Unit)
Three-Pole Standard Interrupting, Magnetic Only
COMPACT NS100N
2.5 NFNLE36003M59
29003
29125
6.3 NFNLE36006M60 29124
12.5 NFNLE36013M61 29123
25 NFNLE36025M62 29122
50 NFNLE36050M63 29121
100 NFNLE36100M64 29120
COMPACT NS160N 150 NFNPE36150M52 30403 30500
COMPACT NS250N 220 NFNPE36250E53 31403 31500
Three-Pole Standard Interrupting, Electronic
COMPACT NS100N
2.5
NFNLE36040E40
29003
29173
6.3
12.5
25
50 NFNLE36050E40 29172
100 NFNLE36100E40 29170
COMPACT NS160N 150 NFNPE36150E40 30403 30520
COMPACT NS250N 220 NFNPE36250E40 31403 31520
COMPACT NS400N 320 NJNLE36400E48 32403 32431
COMPACT NS630N 500 NJNLE36630E48 32803
Three-Pole High Interrupting, Magnetic Only
COMPACT
NS80HMA
1.5 28106
2.5 28105
6.3 28104
12.5 28103
25 28102
50 28101
80 28100
COMPACT NS100H
2.5 NFHLE36003M59
29004
29125
6.3 NFHLE36006M60 29124
12.5 NFHLE36013M61 29123
25 NFHLE36025M62 29122
50 NFHLE36050M63 29121
100 NFHLE36100M64 29120
COMPACT NS160H 150 NFHPE36150M52 30404 30500
COMPACT NS250H 220 NFHPE36220M53 31404 31500
COMPACT NS400H 320 NJHPE36320M36 32404 32430
COMPACT NS630H 500 NJHPE36500M42 32808
Three-Pole High Interrupting, Electronic
COMPACT NS100H
2.5
NFHLE36040E40
29004
29173
6.3
12.5
25
50 NFHLE36050E40 29172
100 NFHLE36100E40 29170
COMPACT NS160H 150 NFHPE36150E40 30404 30520
COMPACT NS250H 220 NFHPE36250E40 31404 31520
Model 6 Export Motor Control Centers Bulletin No. 80446-300-01A
Section 8—Expanding the MCC October 2001
© 2001 Schneider Electric All Rights Reserved
54
E
N
G
L
I
S
H
COMPACT NS400H 320 NJHLE36400E48 32404 32431
COMPACT NS630H 500 NJHLE36630E48 32808
Table 8: Starter Unit Contactors
Description/Type Ampacity Catalog Number «
Full Voltage Non-Reversing (Direct on-line
starting)
9 LC1D0910...
12 LC1D1210...
18 LC1D1810...
25 LC1D2510...
32 LC1D3210...
40 LC1D4011...
50 LC1D5011...
65 LC1D6511...
80 LC1D8011...
115 LC1D11500...
150 LC1D15000...
185 LC1F185...
225 LC1F225...
265 LC1F265...
330 LC1F330...
400 LC1F400...
500 LC1F500...
Full Voltage Reversing
9 LC2D0911...
12 LC2D1211...
18 LC2D1811...
25 LC2D2511...
32 LC2D3211...
40 LC2D4011...
50 LC2D5011...
65 LC2D6511...
80 LC2D8011...
115 LC2D11500...
150 LC2D15000...
185 (2) LC1F185...
225 (2) LC1F225...
265 (2) LC1F265...
330 (2) LC1F330...
400 (2) LC1F400...
500 (2) LC1F500...
« Catalog number must be completed by adding the coil voltage suffix.
Table 7: Starter Unit Circuit Breakers (Continued)
Description/Type Ampacity Square D Catalog
Number (Complete
Device)
International
Catalog Number
(Frame Only)
International
Catalog Number
(Trip Unit)
Bulletin No. 80446-300-01A Model 6 Export Motor Control Centers
October 2001 Section 8—Expanding the MCC
55
© 2001 Square D All Rights Reserved
E
N
G
L
I
S
H
Reduced Voltage Autotransformer
“Run” Contactor
80 LC1D8011...
115 LC1D11500...
150 LC1D15000...
185 LC1F185...
225 LC1F225...
265 LC1F265...
330 LC1F330...
400 LC1F400...
500 LC1F500...
“1S” Contactor
80 LC1D8011...
115 LC1D11500...
150 LC1D15000...
185 LC1F185...
“2S” Contactor
80 LC1D8011...
115 LC1D11500...
150 LC1D15000...
185 LC1F185...
225 LC1F225...
265 LC1F265...
330 LC1F330...
400 LC1F400...
500 LC1F500...
Table 8: Starter Unit Contactors (Continued)
Description/Type Ampacity Catalog Number «
« Catalog number must be completed by adding the coil voltage suffix.
Model 6 Export Motor Control Centers Bulletin No. 80446-300-01A
Section 8—Expanding the MCC October 2001
© 2001 Schneider Electric All Rights Reserved
56
E
N
G
L
I
S
H
Table 9: Starter Unit Overload Relays
Description/Type Ampacity Catalog Number
Class 10 Bimetallic
0.63–1.0 LR2D1305
1.0–1.6 LR2D1306
1.25–2.0 LR2D13X6
1.6–2.5 LR2D1307
2.5–4.0 LR2D1308
4.0–6.0 LR2D1310
5.5–8.0 LR2D1312
7–10 LR2D1314
9–13 LR2D1316
12–18 LR2D1321
17–25 LR2D1322
LR2D3322
23–32 LR2D3353
30–40 LR2D3355
37–50 LR2D3357
48–65 LR2D3359
63–80 LR2D3363
Class 10 Solid State
60–100 LR9F5367
LR9D5367
90–150 LR9D5369
LR9F5369
132–220 LR9F5371
200–330 LR9F7375
300–500 LR9F7379
Class 20 Bimetallic
0.63–1.0 LR2D1505
1.0–1.6 LR2D1506
1.25–2.0 LR2D15X6
1.6–2.5 LR2D1507
2.5–4.0 LR2D1508
4.0–6.0 LR2D1510
5.5–8.0 LR2D1512
7–10 LR2D1514
9–13 LR2D1516
12–18 LR2D1521
17–25 LR2D1522
LR2D3522
23–32 LR2D3553
30–40 LR2D3555
37–50 LR2D3557
48–65 LR2D3559
63–80 LR2D3563
Class 20 Solid State
60–100 LR9F5567
LR9D5567
90–150 LR9D5569
LR9F5569
132–220 LR9F5571
200–330 LR9F7575
300–500 LR9F7579
LT6 Multifunction Relay 0.63–6.0 LT6P0M005FM
6.1–500 LT6P0M025FM
Bulletin No. 80446-300-01A Model 6 Export Motor Control Centers
October 2001 Section 8—Expanding the MCC
57
© 2001 Square D All Rights Reserved
E
N
G
L
I
S
H
Table 10: Stab Assemblies
Circuit Breaker Frame Square D/Schneider Electric Stab Assembly Number
NS80 80401-831050—12 AWG (2.5 mm2) cable
80401-831-51—8 AWG (6 mm2) cable
NS100 80446-464-50
NS160/250 80446-464-51 (upper stabs)
80446-464-52 (lower stabs)
NS400/630 80446-842-50
Model 6 Export Motor Control Centers Bulletin No. 80446-300-01A
Section 8—Expanding the MCC October 2001
© 2001 Schneider Electric All Rights Reserved
58
E
N
G
L
I
S
H
Bulletin No. 80446-300-01A Model 6 Export Motor Control Centers
October 2001 Section 9—Troubleshooting
59
© 2001 Square D All Rights Reserved
E
N
G
L
I
S
H
Table 11: Model 6 Export Motor Control Center Troubleshooting Chart
Part Problem Cause Remedy
CONTACTS
Contact Chatter (see also
“Noisy Magnet” on page 61) 1. Poor contact in the control circuit. 1. Replace the contact device or use a holding circuit interlock (3-
wire control).
2. Low voltage. 2. Check the coil terminal voltage and voltage dips during starting.
Welding or Freezing
1. Abnormal inrush of current. 1. Check for grounds, shorts, or excessive motor load current, or
use a larger contactor.
2. Rapid jogging. 2. Install a larger device rated for jogging service.
3. Insufficient tip pressure. 3. Replace the contactor.Check the contactor for deformation or
damage.
4. Low voltage that prevents the magnet
from sealing. 4. Check the coil terminal voltage and voltage dips during starting.
5. Foreign matter prevents the contacts
from closing. 5. Reduce the entry of foreign matter into the enclosure.
6. Short circuit or ground fault. 6. Remove the fault. Verify that the fuse and circuit breaker sizes
are correct.
Short Trip Life or Overheating
or Trips
1. Filing or dressing. 1. Do not file the silver tips; rough spots or discoloration do not
harm tips or impair their efficiency.
2. Interrupting excessively high currents. 2. Install a larger device or check for grounds, shorts, or excessive
motor currents.
3. Excessive jogging. 3. Install a larger device rated for jogging service.
4. Weak tip pressure. 4. Replace the contactor. Check the contactor for deformation or
damage.
5. Dirt or foreign matter on the contact
surface. 5. Reduce the entry of foreign matter into the enclosure.
6. Short circuit or ground fault. 6. Remove the fault. Verify that the fuse and circuit breaker sizes
are correct.
7. Loose connection in the power circuit. 7. Clear and tighten the connection.
8. Sustained overload. 8. Check for excessive motor load current or install a larger device.
The following table lists problems encountered with MCCs, their causes, and
remedies. This table is of a general nature and covers only the main causes
of problems.
Misapplication of a device can result in serious problems. However, rather
than list this cause repeatedly below, note that misapplication is a major
cause of motor control problems and must always be questioned when a
device is not functioning properly.
Actual physical damage or broken parts can usually be quickly located and
replaced. Damage caused by water or flood conditions requires special
treatment. Contact your local Schneider Electric representative.
SECTION 9—TROUBLESHOOTING
HAZARD OF ELECTRIC SHOCK, BURN, OR EXPLOSION
This equipment must be installed and serviced only by qualified
electrical personnel.
Turn off all power supplying this equipment before working on or
inside equipment.
Always use a properly rated voltage sensing device to confirm power
is off.
Replace all devices, doors, and covers before turning on power to this
equipment.
Failure to follow these instructions will result in death or serious
injury.
DANGER
Model 6 Export Motor Control Centers Bulletin No. 80446-300-01A
Section 9—Troubleshooting October 2001
© 2001 Schneider Electric All Rights Reserved
60
E
N
G
L
I
S
H
COILS
Open Circuit Mechanical damage. Replace the coil. Handle and store replacement coils carefully.
Overheated Coil
1. Overvoltage or high ambient
temperature. 1. Check the coil terminal voltage. It should not exceed 110% of
the coil rating.
2. Incorrect coil. 2. Install the correct coil.
3. Shorted turns caused by mechanical
damage or corrosion. 3. Replace the coil.
4. Undervoltage; failure of the magnet to
seal in. 4. Check the coil terminal voltage. It should be at least 85% of the
coil rating.
5. Dirt or rust on the pole faces. 5. Clean the pole faces.
6. Mechanical obstruction. 6. With power OFF, check for free movement of the contact and
armature assembly.
THERMAL
OVERLOAD
RELAYS
Tripping
1. Sustained overload. 1. Check for excessive motor currents or current unbalance.
Correct the cause.
2. Loose or corroded connection in the
power circuit. 2. Clean and tighten the connection.
3. Incorrect overload relay range. 3. Replace the overload relay range with the correct size for the
application.
4. Excessive coil voltage. 4. Voltage should not exceed 110% of the coil rating.
Failure to Trip
1. Incorrect overload relay range. 1. Check the overload relay range selection table. Install the
proper thermal units.
2. Mechanical binding, dirt, corrosion, etc. 2. Replace the relay.
3. Relay has been previously damaged by
a short circuit. 3. Replace the relay.
4. Relay contact is welded or not in series
with the contactor coil. 4. Check the circuit for a fault and correct the condition. Replace
the contact or the entire relay as necessary.
LT6
MULTIFUNCTION
OVERLOAD
RELAYS
Overload Relay Trips on
Startup (after more than 3
seconds)
1. Load is too heavy for the motor
horsepower. 1. Remove excessive motor load, or resize the motor.
2. The wrong overload trip class is
selected for the application. 2. Use a Trip Class 20 overload relay instead of Trip Class 10.
3. Incorrect overload FLA setting. 3. Set the FLA adjustment dial according to motor full-load current.
4. Use of electronic DC injection brake. 4. Do not use electronic DC injection brakes with a solid-state
overload relay.
Overload Relay Trips on
Startup (in less than 3
seconds)
1. The motor branch circuit fuse is blown. 1. Replace the blown motor branch circuit fuse(s).
2. The motor branch circuit is loose. 2. Tighten the motor branch circuit connection.
3. The motor circuit is not 3-phase. 3. Select a different type of overload relay for non 3-phase
applications.
4. There is voltage unbalance on the
feeder. 4. Correct the voltage unbalance on the feeder.
5. There is motor winding damage in one
or more windings. 5. Check the motor winding impedance. Rewind if necessary.
6. Phase loss in the primary of the wye-
delta or delta-wye transformer. 6. Replace blown fuses or tighten connections.
7. One or more load lead(s) is not routed
through the relay window or is routed in
the opposite direction.
7. Pass each load lead through its respective window in the same
direction.
8. The number of load lead passes is
different. 8. Each load lead must be looped the same number of passes.
Overload Relay Trips When
Running Normally
1. The load is too heavy for the motor
horsepower. 1. Remove excessive motor load, or resize the motor.
2. The overload FLA setting is incorrect. 2. Set the FLA adjustment dial according to the motor full-load
current.
3. Use of electronic DC injection brake. 3. Do not use electronic DC injection brakes with a solid-state
overload relay.
4. The overload FLA setting is incorrect
(multiple pass applications). 4. Recalculate the FLA adjustment dial and set it according to the
motor full-load current and the number of looped passes.
Table 11: Model 6 Export Motor Control Center Troubleshooting Chart (Continued)
Part Problem Cause Remedy
Bulletin No. 80446-300-01A Model 6 Export Motor Control Centers
October 2001 Section 9—Troubleshooting
61
© 2001 Square D All Rights Reserved
E
N
G
L
I
S
H
MAGNETIC AND
MECHANICAL
PARTS
Noisy Magnet
1. Broken shading coil. 1. Replace the magnet and armature.
2. Dirt or rust on the magnet faces. 2. Clean the magnet with a clean, dry cloth.
3. Low voltage. 3. Check the coil terminal voltage and voltage dips during starting.
Failure to Pick Up and Seal
1. No control voltage. 1. Check the control circuit wiring for a loose connection or poor
contact continuity.
2. Low voltage. 2. Check for the proper coil terminal voltage and voltage dips
during starting.
3. Mechanical obstruction. 3. With the power OFF, check for free movement of the contact and
armature assembly.
4. Open or overheated coil. 4. Replace the coil.
5. Wrong coil. 5. Replace the coil.
Failure to Drop Out
1. Gummy substance on the pole faces. 1. Clean the pole faces with a clean, dry cloth.
2. Voltage not removed. 2. Check the coil terminal voltage and the control circuit.
3. Worn or corroded parts causing
binding. 3. Replace the parts.
4. Residual magnetism due to the lack of
an air gap in the magnet path. 4. Replace the magnet and armature.
5. Welded contacts. 5. See “Welding or Freezing” on page 59.
PNEUMATIC
TIMERS
Erratic Timing Foreign matter in the valve. Replace the complete timing head, or return the timer to the
factory for repair and adjustment.
Contacts Do Not Operate 1. Maladjustment of the actuating screw. 1. Adjust according to the instructions in the service bulletin.
2. Worn or broken parts in the snap
switch. 2. Replace the snap switch.
LIMIT SWITCHES Broken Parts Overtravel of the actuator. Use a resilient actuator, or operate within the tolerance of the
device.
MANUAL
STARTERS Failure to Reset The latching mechanism is worn or
broken. Replace the starter.
Table 11: Model 6 Export Motor Control Center Troubleshooting Chart (Continued)
Part Problem Cause Remedy
Model 6 Export Motor Control Centers Bulletin No. 80446-300-01A
Section 9—Troubleshooting October 2001
© 2001 Schneider Electric All Rights Reserved
62
E
N
G
L
I
S
H
Bulletin No. 80446-300-01A Model 6 Export Motor Control Centers
October 2001 Section 10—Insulation Resistance Log
63
© 2001 Square D All Rights Reserved
E
N
G
L
I
S
H
Phase-To-Phase Phase-To-Ground
All Disconnects Open
Date A-B B-C C-A A-ground B-ground C-ground
All Disconnects Closed
Date A-B B-C C-A A-ground B-ground C-ground
SECTION 10—INSULATION
RESISTANCE LOG HAZARD OF ELECTRIC SHOCK, BURN, OR EXPLOSION
This equipment must be installed and serviced only by qualified
electrical personnel.
Turn off all power supplying this equipment before working on or
inside equipment.
Always use a properly rated voltage sensing device to confirm power
is off.
Replace all devices, doors, and covers before turning on power to this
equipment.
Failure to follow these instructions will result in death or serious
injury.
DANGER
Model 6 Export Motor Control Centers Bulletin No. 80446-300-01A
Section 10—Insulation Resistance Log October 2001
© 2001 Schneider Electric All Rights Reserved
64
E
N
G
L
I
S
H
Bulletin No. 80446-300-01A Model 6 Export Motor Control Centers
October 2001 Appendix
65
© 2001 Square D All Rights Reserved
E
N
G
L
I
S
H
1. With one hand, slide the left panel to the right until it unsnaps from the
right panel.
2. Align the arrows on the left panel and top track as shown in Figure 56. Lift
the panel out of the bottom track, and remove the panel.
3. Align the arrows on the right panel and top track as shown in Figure 56.
Lift the panel out of the bottom track, and remove the panel.
Figure 56: Aligning the Arrows on the Panels
NOTE: The horizontal bus barrier contains two identical panels with arrows
at the top. The “handle” on the left panel faces the front of the MCC section.
The “handle cavity” on the right panel faces the front of the MCC section (see
Figure 57 on page 66).
1. Align the arrows on the right panel and top track as shown in Figure 58
on page 66.
2. Lift the panel up into the rear groove of the top track.
3. Lower the panel into the rear groove of the bottom track.
4. Slide the panel to the far right.
5. Align the arrows on the left panel and top track.
6. Repeat steps 2 and 3 using the left panel and front groove.
7. Slide the panel to the left until it locks (snaps) into place.
8. Verify that the barrier is completely closed by making sure that the wiring
compartment is isolated from the bus compartment.
APPENDIX
HAZARD OF ELECTRIC SHOCK, BURN, OR EXPLOSION
This equipment must be installed and serviced only by qualified
electrical personnel.
Turn off all power supplying this equipment before working on or
inside equipment.
Always use a properly rated voltage sensing device to confirm power
is off.
Replace all devices, doors, and covers before turning on power to this
equipment.
Failure to follow these instructions will result in death or serious
injury.
DANGER
Removing the Horizontal Bus Barrier Panels
Align arrows
Lift up on panel
8998-3087
Installing the Horizontal Bus Barrier Panels
Model 6 Export Motor Control Centers Bulletin No. 80446-300-01A
Appendix October 2001
© 2001 Schneider Electric All Rights Reserved
66
E
N
G
L
I
S
H
Figure 57: Right Panel (side view)
Figure 58: Installing the Right Panel into the Rear Groove
8998-3114
Wireway Area (front of section) Horizontal Bus Area
Horizontal bus barrier -
right panel
Handle
Rear groove
Handle cavity
Front groove
Endcap
Rear groove
Top track
Flange points away from MCC
Snap
Snap Right panel
8998-3088
E
S
P
A
Ñ
O
L
80446-300-01A Centros de control de motores Model 6 Export
10/01 Contenido
3
© 2001 Schneider Electric Todos los derechos reservados
SECCIÓN 1—ACERCA DEL MCC MODEL 6. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Lista de publicaciones de Square D . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
SECCIÓN 2—PRECAUCIONES DE SEGURIDAD. . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
SECCIÓN 3—RECIBO, MANEJO Y ALMACENAMIENTO DEL MCC . . 11
Recibo del MCC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Manejo del MCC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Equipo necesario. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Desplazamiento del MCC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Almacenamiento del MCC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
SECCIÓN 4—INSTALACIÓN DEL MCC. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Ubicación del MCC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Alineación de las secciones del MCC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Unión de las secciones IP 20 e IP 52 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Posicionamiento del MCC. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Unión de los canales de esquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Fijación de las estructuras al suelo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Instalación de las juntas de empalme en los armarios IP 52 . . . . . . 19
Empalme de las secciones estándar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Empalme de las secciones especiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Unión de las secciones IP 24 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Empalme del bus de alimentación de los armarios
IP 20, IP 24 e IP 52 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Empalme del bus de tierra de los armarios
IP 20, IP 24 e IP 52 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Empalme del bus horizontal de compensación (lado izquierdo
de la estructura solamente) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Entrada de los conductores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Cableado de carga y de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Valores de par de apriete de las conexiones de los cables . . . . . . . 28
Información sobre las instrucciones de los componentes . . . . . . . . 28
SECCIÓN 5—FUNCIONAMIENTO DEL MCC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Lista de verificación de prefuncionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Alimentación del MCC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
SECCIÓN 6—MANTENIMIENTO DEL MCC. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Inspección del armario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Mantenimiento de las barras colectoras y de los compartimentos
de línea entrante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Mantenimiento de la unidad de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Desmontaje de la unidad de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Mantenimiento de la unidad de control COMPAC™ 6 . . . . . . . . . . 37
Desmontaje de la unidad COMPAC 6. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Pruebas y mantenimiento con la unidad de control desmontada . . 39
Conjunto de lengüetas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Disyuntor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Mecanismo de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Fusibles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Contactos del arrancador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Dispositivos de control. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Relé de sobrecarga. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
CONTENIDO
E
S
P
A
Ñ
O
L
Centros de control de motores Model 6 Export 80446-300-01A
Contenido 10/01
© 2001 Schneider Electric Todos los derechos reservados
4
Entrelaces del arrancador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
Barreras y aisladores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
Unidades especiales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
Montaje del MCC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
Prueba de resistencia del aislamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
Mantenimiento del MCC después de un fallo . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
SECCIÓN 7—AJUSTES DE LOS DISYUNTORES . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Regulación del disparo magnético . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Acceso al disyuntor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
SECCIÓN 8—EXPANSIÓN DEL MCC. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Pedidos de equipo adicional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Instalación de unidades adicionales en el MCC . . . . . . . . . . . . . . . .47
Instalación de la unidad COMPAC™ 6 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
Cableado de control y carga. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
Valores de par de apriete de las conexiones de los cables . . . .50
Instalación de las unidades de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
Piezas de repuesto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
SECCIÓN 9—RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
SECCIÓN 10—REGISTRO CRONOLÓGICO DE RESISTENCIA
DEL AISLAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65
APÉNDICE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67
Desmontaje de los paneles de la barrera del bus horizontal . . . . . .67
Instalación de los paneles de la barrera del bus horizontal . . . . . . .67
E
S
P
A
Ñ
O
L
80446-300-01A Centros de control de motores Model 6 Export
10/01 Lista de figuras
5
© 2001 Schneider Electric Todos los derechos reservados
Figura 1: Centro de control de motores (MCC) Model 6 Export . . . .7
Figura 2: Empaquetado del Centro de control de motores Export .11
Figura 3: Desplazamiento del MCC con un montacargas . . . . . . . .12
Figura 4: Uso apropiado de una eslinga para elevar el MCC . . . . .13
Figura 5: Conductos para cables horizontales (izquierda) con
tapas retiradas y barreras de dos piezas del bus
(derecha), retiradas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Figura 6: Unión de las secciones con tornillos . . . . . . . . . . . . . . . .17
Figura 7: Montaje de los canales base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Figura 8: MCC Model 6 Export en el empalme derecho de un
MCC Model 6 existente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Figura 9: Empalme de una sección especial (sección especial
a la izquierda) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Figura 10: Conexión de los soportes de múltiples secciones . . . . . .21
Figura 11: Desmontaje de las tapas deflectoras intermedia y final
de la parte superior del MCC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Figura 12: Fijación de los canales verticales . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Figura 13: Colocación de la ferretería de la barra de enganche
angular . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Figura 14: Desmontaje de los tornillos del conjunto de empalme . . .23
Figura 15: Alineación del empalme y las perforaciones del bus . . . .23
Figura 16: Colocación de una arandela cónica debajo de la
cabeza del tornillo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Figura 17: Apriete de los tornillos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Figura 18: Ubicación de los tornillos de la barra de tierra . . . . . . . . .25
Figura 19: Tornillos de la barra de tierra, sustituidos . . . . . . . . . . . .25
Figura 20: Empalme del bus horizontal de compensación . . . . . . . .26
Figura 21: Cableado en el conducto horizontal superior para
cables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
Figura 22: Pasahilos del conducto vertical para cables . . . . . . . . . .28
Figura 23: Bloques terminales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Figura 24: Puntos típicos para la conexión del bus . . . . . . . . . . . . .32
Figura 25: Compartimento de zapatas principales situado en
la parte superior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Figura 26: Unidad de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
Figura 27: Mecanismo de funcionamiento en la posición “OFF” . . . .34
Figura 28: Aflojamiento de los sujetadores cautivos de 1/4
de vuelta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Figura 29: Liberación del dispositivo de bloqueo (cuando
viene incluido) 34
Figura 30: Cableado desconectado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
Figura 31: Modo de extraer el mecanismo de levas gemelas . . . . . .35
Figura 32: Bloqueo de mecanismo a estructura . . . . . . . . . . . . . . . .35
Figura 33: Dispositivo bloqueado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
Figura 34: Placa inferior de la unidad de control plegada . . . . . . . . .36
Figura 35: Extracción del pasador de bisagra . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
Figura 36: Palanca de funcionamiento en la posición “OFF” (O) . . .37
Figura 37: Placa de la estación de control desmontada . . . . . . . . . .38
Figura 38: Palanca de funcionamiento y seguro de bloqueo . . . . . .38
Figura 39: Conjunto de lengüetas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Figura 40: Mecanismo de funcionamiento en la posición “OFF” . . . .40
Figura 41: Revisión visual de los fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Figura 42: Dispositivos de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Figura 43: Relé de sobrecarga y conexiones eléctricas . . . . . . . . . .41
Figura 44: Persiana del bus vertical manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
Figura 45: Ajuste del disparo magnético . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Figura 46: Instalación de los estantes y las puertas de la unidad . . .48
Figura 47: Desmontaje de la persiana de bus manual . . . . . . . . . . .48
LISTA DE FIGURAS
E
S
P
A
Ñ
O
L
Centros de control de motores Model 6 Export 80446-300-01A
Lista de tablas 10/01
© 2001 Schneider Electric Todos los derechos reservados
6
Figura 48: Extracción de las palancas gemelas del mecanismo
de levas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Figura 49: Palancas niveladas con la parte frontal del MCC . . . . . . 49
Figura 50: Apriete de la placa de inmovilización de la unidad
de control (si está instalada) 49
Figura 51: Pasahilos del conducto para cables vertical . . . . . . . . . . 49
Figura 52: Conexión de la alimentación y los conductores
de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Figura 53: Terminales de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Figura 54: Etiqueta de valores de par de apriete en la unidad . . . . . 50
Figura 55: Reinstalación de la unidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Figura 56: Alineación de las flechas de los paneles . . . . . . . . . . . . . 67
Figura 57: Panel derecho (vista lateral) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Figura 58: Instalación del panel derecho en la ranura posterior . . . 68
Tabla 1: Peso aproximado de embarque del MCC . . . . . . . . . . . . . . . 12
Tabla 2: Valores de par de apriete de las conexiones en los
compartimentos de zapatas principales . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Tabla 3: Valores de par de apriete de las conexiones para las
desconexiones de los alimentadores principal y
de derivación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Tabla 4: Valores de par de apriete de las conexiones del bus . . . . . . 32
Tabla 5: Tabla de selección de componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Tabla 6: Disyuntores principal y derivado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Tabla 7: Disyuntores de la unidad de arrancador . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Tabla 8: Contactores de la unidad de arrancador . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Tabla 9: Relés de sobrecarga de la unidad de arrancador . . . . . . . . . 58
Tabla 10: Conjunto de lengüetas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Tabla 11: Cuadro de resolución de problemas del
MCC Model 6 Export . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
LISTA DE TABLAS
E
S
P
A
Ñ
O
L
80446-300-01A Centros de control de motores Model 6 Export
10/01 Sección 1—Acerca del MCC Model 6
7
© 2001 Schneider Electric Todos los derechos reservados
Los centros de control de motores son el método más adecuado de
agrupación de dispositivos de control de motores eléctricos y afines en una
instalación compacta y económica independiente. Los centros de control de
motores (MCC) constan de:
Estructuras blindadas independientes con frente protegido y
empernadas.
Unidades de control modulares empotradas y apoyadas por estructuras
Una barra colectora para la distribución de alimentación a las unidades
de control
Una red de conductos para cables y entradas de conductores para alojar
cargas salientes y cables de control
Figura 1: Centro de control de motores (MCC) Model 6 Export
Las unidades de control contienen componentes tales como arrancadores
de motor combinados, dispositivos alimentadores de derivación y tableros de
alumbrado. Cada uno de estos componentes viene de fábrica montado en
un compartimiento aislado con su propia tapa.
La anchura normal del MCC es de 508 mm (20 pulg) con un conducto de
cables vertical de 102 mm (4 pulg). La altura normal de todas las estructuras
del MCC es de 2.324 mm (91,5 pulg) sin la barra de enganche angular de
76 mm (3 pulg). Todas las unidades vienen de fábrica montadas en la parte
SECCIÓN 1—ACERCA DEL MCC
MODEL 6
8998-3057
E
S
P
A
Ñ
O
L
Centros de control de motores Model 6 Export 80446-300-01A
Sección 1—Acerca del MCC Model 6 10/01
© 2001 Schneider Electric Todos los derechos reservados
8
frontal del MCC. En este tipo de disposición, una sección del MCC es de
381 mm (15 pulg) o 508 mm (20 pulg) de profundidad.
También están disponibles una sección opcional de 635 mm (25 pulg) con
un conducto de cables de 229 mm (9 pulg) y secciones más grandes para
montar equipo más grande.
Este manual contiene las instrucciones de instalación, funcionamiento,
mantenimiento y resolución de problemas del MCC Model 6 export. El MCC
Model 6 Export es un producto norteamericano de baja tensión que cumple
con las exigencias de la norma 60439-1 del Comité Electrotécnico
Internacional (IEC). Los componentes del MCC Model 6 Export son
reconocidos por el IEC. El diseño del MCC Export incluye dispositivos que
están disponibles en todo el mundo, por ejemplo:
Contactores TELEMECANIQUE®
Disyuntores MERLIN GERIN®
Dispositivos piloto TELEMECANIQUE
Relés TELEMECANIQUE
El MCC Model 6 Export ha sido certificado por otras organizaciones (ASEFA,
LOVAG) y cumple con las exigencias de la normal IEC 60439-1 del IEC en
lo relativo a los centros de control de motores (MCC), Tableros de fuerza de
baja tensión y equipos de control.
A continuación se presenta una lista de las publicaciones de Square D que
le pueden ser útiles durante la instalación, el mantenimiento y
funcionamiento normal del MCC Model 6 Export. Es posible obtener una
copia impresa de estos documentos directamente de la oficina local de
ventas de Schneider Electric; u obtener un archivo electrónico en la
biblioteca técnica en el sitio www.SquareD.com.
Tipo de
producto Núm. de
publicación *Título Tipo de
publicación
Centros de
control de
motores 8998CT0101 Centros de control de motores
Model 6 Export Catálogo
Disyuntores/
Desconectadores
0600PL9701R4/99 Precios de MERLIN GERIN Lista de precios
ART76687 Disyuntores y desconectadores
COMPACT de MERLIN GERIN
LV Catálogo
Contactores 8502CT9901R2/01 Contactores y arrancadores
estilo IEC Catálogo
ART94323 Contactores internacionales
TELEMECANIQUE Catálogo
Relés 9110CT9702 Relés multifuncionales LT6 Catálogo
ART74600 Relés de múltiples protecciones
LT6 Guía del usuario
Circuit Monitors
(Monitores de
circuitos) 3020IM9806 Circuit Monitor POWERLOGIC
serie 2000 Manual de
instrucciones
Todas 0100PL0001 Compendiado 172 de Square D Lista de precios
* Representa el nivel de revisión actual del documento y puede ser diferente al número enviado
con su equipo.
Lista de publicaciones de Square D
E
S
P
A
Ñ
O
L
80446-300-01A Centros de control de motores Model 6 Export
10/01 Sección 2—Precauciones de seguridad
9
© 2001 Schneider Electric Todos los derechos reservados
Asegúrese de leer y seguir estas precauciones de seguridad antes de elevar,
mover, instalar, utilizar o prestar mantenimiento a los MCC Model 6 Export y
sus componentes.
SECCIÓN 2—PRECAUCIONES DE
SEGURIDAD
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA, QUEMADURAS O
EXPLOSIÓN
Solamente el personal eléctrico cualificado deberá instalar y prestar
mantenimiento a este equipo.
También deberá realizar cualquier trabajo en él de acuerdo con los
códigos eléctricos nacionales y locales aplicables.
Este trabajo deberá realizarse sólo después de haber leído y
entendido todas las instrucciones contenidas en este manual.
Apague todas las fuentes de alimentación del equipo antes de iniciar
el trabajo, sea dentro o fuera del equipo.
Utilice siempre un dispositivo sensible a la tensión adecuado para
confirmar que el equipo está totalmente apagado.
Sea consciente de los riesgos potenciales, utilice equipo de
protección personal y tome medidas de seguridad adecuadas.
Antes de realizar inspecciones visuales, pruebas u operaciones de
mantenimiento en este equipo, desconecte todas las fuentes de
alimentación. Dé por sentado que todos los circuitos están
alimentados hasta que los haya desactivado, probado y etiquetado
completamente. Fíjese sobre todo en el diseño del sistema de
alimentación eléctrica. Tenga en cuenta todas las fuentes de energía,
sin olvidar la posibilidad de que exista retroalimentación.
Vuelva a colocar todos los dispositivos, las puertas y las tapas antes
de devolver la alimentación al equipo.
El incumplimiento de estas instrucciones causará la muerte o
lesiones graves.
PELIGRO
E
S
P
A
Ñ
O
L
Centros de control de motores Model 6 Export 80446-300-01A
Sección 2—Precauciones de seguridad 10/01
© 2001 Schneider Electric Todos los derechos reservados
10
E
S
P
A
Ñ
O
L
80446-300-01A Centros de control de motores Model 6 Export
10/01 Sección 3—Recibo, manejo y almacenamiento del MCC
11
© 2001 Schneider Electric Todos los derechos reservados
Los MCC se envían de fábrica en bloques de hasta tres secciones verticales.
Esto facilita su manejo durante el transporte y la instalación. En el lugar de
trabajo, el bus horizontal principal de todos los bloques de envío llega
empalmado con barras de empalme horizontales cautivas.
Antes de salir de la fábrica, los MCC son inspeccionados eléctrica, mecánica
y visualmente por profesionales de control de calidad. La certificación de las
pruebas de control de calidad se encuentra disponible a solicitud del
interesado.
Una vez completado el control de calidad, los bloques de envío se
empaquetan cuidadosamente y montan en un patín (vea la figura 2).
Figura 2: Empaquetado del Centro de control de motores Export
Cuando reciba el MCC inspecciónelo visualmente para ver si se han
producido desperfectos durante el transporte. La entrega del equipo a una
compañía de transportes en cualquiera de las plantas de Square D o
cualquier otro punto de embarque constituye la entrega al comprador. El
título y cualquier riesgo de pérdidas o desperfectos durante el envío serán
responsabilidad del comprador desde ese momento, independientemente
del pago de transporte. El comprador deberá presentar cualquier queja por
perdida o desperfecto ante la compañía de transportes.
Si quita el material de embalaje, vuélvalo a colocar para proteger el MCC
hasta el momento de su instalación.
SECCIÓN 3—RECIBO, MANEJO Y
ALMACENAMIENTO DEL MCC
8998-3056
Recibo del MCC
E
S
P
A
Ñ
O
L
Centros de control de motores Model 6 Export 80446-300-01A
Sección 3—Recibo, manejo y almacenamiento del MCC 10/01
© 2001 Schneider Electric Todos los derechos reservados
12
Deberá disponer de equipo adecuado (tal como un montacargas, una grúa
o varillas y rodillos de tubo) para mover los MCC. La tabla 1 muestra el peso
aproximado de embarque de las secciones solas equipadas con unidades
típicas. Utilice esta tabla para determinar el tipo de equipo de manejo que
necesitará.
Como se muestra en la tabla 1, el peso varía según el tipo de armario y su
profundidad. Siga estas pautas para disminuir el riesgo de lesiones y daño
al equipo al mover el MCC:
Proceda con cuidado al mover equipo pesado.
Cerciórese de que el equipo que utilice para mover el MCC sea adecuado
para manejar su peso.
Los montacargas, si están disponibles, son convenientes para mover los
MCC (vea la figura 3). Al desmontar el MCC de una paleta de embarque,
equilíbrelo y asegúrelo cuidadosamente con una cinta de seguridad.
Figura 3: Desplazamiento del MCC con un montacargas
Tabla 1: Peso aproximado de embarque del MCC
Tipo de armario
IEC Profundidad 1
sección 2
secciones 3
secciones
IP 20, IP 52 381 mm
(15 pulg) 272 kg
(600 lbs) 544 kg
(1.200 lbs) 816 kg
(1.800 lbs)
IP 24 381 mm
(15 pulg)
(676 [26,6] en general)
408 kg
(900 lbs) 816 kg
(1.800 lbs) 1.225 kg
(2.700 lbs)
IP 20, IP 52 508 mm
(20 pulg) 340 kg
(750 lbs) 680 kg
(1.500 lbs) 1.020 kg
(2.250 lbs)
IP 24 508 mm
(20 pulg)
(803 [31,6] en general)
476 kg
(1.050 lbs) 953 kg
(2.100 lbs) 1.429 kg
(3.150 lbs)
Manejo del M
CC
RIESGO DE LESIONES CORPORALES O DAÑO AL EQUIPO
Tenga mucho cuidado al mover las secciones. El MCC tiene un
centro de gravedad alto lo cual puede provocar que se venga abajo.
No intente levantar o instalar medios de izar en las secciones
equipadas con cajas de acceso.
El incumplimiento de estas instrucciones puede causar la muerte o
lesiones graves.
ADVERTENCIA
Equipo necesario
Desplazamiento del MCC
8998-3190
E
S
P
A
Ñ
O
L
80446-300-01A Centros de control de motores Model 6 Export
10/01 Sección 3—Recibo, manejo y almacenamiento del MCC
13
© 2001 Schneider Electric Todos los derechos reservados
Cada bloque de embarque viene provisto con barras de enganche
angulares para izar el MCC con grúas aéreas. Tome las siguientes
precauciones al utilizar una grúa:
a. Mueva los MCC en posición vertical solamente.
b. Seleccione secciones de montaje que compensen cualquier
distribución de peso desigual.
c. No exceda el ángulo máximo de 45° entre la vertical y los cables de
levantamiento (vea la figura 4).
d. Utilice sólo eslingas con ganchos de seguridad o grilletes. No pase
cuerdas ni cables por las perforaciones en la barra de enganche
angular.
Figura 4: Uso apropiado de una eslinga para elevar el MCC
Después de colocar la sección de embarque en su lugar, es posible
desmontar y desechar la barra de enganche angular. Para evitar la
introducción de material extraño en la sección de embarque, vuelva a
colocar toda la ferretería que sujetaba la barra de enganche angular.
NOTA: No intente levantar o instalar medios de izar en las secciones
equipadas con cajas de acceso.
Si al recibir el MCC no es posible ponerlo en funcionamiento, guárdelo en un
lugar limpio, seco y bien ventilado en el que no existan temperaturas
extremas. La gama de temperaturas de almacenamiento aceptables varía de
0 °C a 40 °C (32 °F a 104 °F).
Si el área de almacenamiento es fría o húmeda, suministre calefacción
suficiente para evitar la condensación dentro del MCC. Póngase en contacto
con la oficina local de Schneider Electric para obtener los requisitos
específicos.
A
No pase cuerdas
ni cables por las
perforaciones de
izar. Utilice
eslingas con
ganchos de
seguridad o
grilletes.
1/2 de A o
más
45° máx.
8998-9821
PELIGRO DE DAÑO AL EQUIPO
Nunca guarde los MCC en el exterior. Su almacenamiento en el exterior
es inadecuado aún cuando utilice una lona para protegerlo.
El incumplimiento de esta instrucción puede causar daño al equipo.
PRECAUCIÓN
Almacenamiento del MCC
E
S
P
A
Ñ
O
L
Centros de control de motores Model 6 Export 80446-300-01A
Sección 3—Recibo, manejo y almacenamiento del MCC 10/01
© 2001 Schneider Electric Todos los derechos reservados
14
E
S
P
A
Ñ
O
L
80446-300-01A Centros de control de motores Model 6 Export
10/01 Sección 4—Instalación del MCC
15
© 2001 Schneider Electric Todos los derechos reservados
En esta sección se explica la manera de localizar, instalar y unir los armarios
del MCC Model 6; así como la manera de empalmar el bus de alimentación
y de tierra. Si desea obtener información relacionada con el desmontaje e
instalación de nuevas y existentes unidades, consulte la “Sección
8—Expansión del MCC” en la página 47 o la información incluida en el envío
del nuevo equipo del MCC.
Los MCC han sido diseñados para utilizarse en lugares que no sean
peligrosos. Antes de instalar el MCC, elija un lugar bien ventilado sin excesos
de humedad, polvo y suciedad. La temperatura de la zona deberá estar entre
0° C y 40° C (32° F y 104° F). Proteja el armario contra el agua y la humedad.
Instale los MCC dejando un espacio libre mínimo de 914 mm (3 pies) delante
de las unidades de montaje al frente del tablero. Este espacio es necesario
para poder desmontar e instalar las unidades. (Es posible que algunas
aplicaciones necesiten espacio adicional, consulte las normas nacionales
aplicables.) Deje un espacio libre mínimo de 13 mm (0,5 pulg) entre la parte
posterior de los MCC montados al frente del tablero y la pared. En los
lugares húmedos, deje una distancia mínima de 152 mm (6 pulg).
Al seleccionar la ubicación de instalación del MCC, tenga en cuenta el
espacio disponible para el acceso, el espacio libre aéreo y las ampliaciones
futuras. La consideración de estos factores evitará dificultades durante esta
y futuras instalaciones del MCC.
Los MCC se montan en la fábrica en una superficie lisa y nivelada para
comprobar que las secciones estén correctamente alineadas. El MCC
deberá instalarse en una superficie similar, lisa y nivelada. Una cimentación
desnivelada puede provocar la desalineación de los bloques de embarque,
las unidades y las puertas. A no ser que se instalen placas inferiores en cada
sección vertical, la superficie debajo del MCC deberá ser de material
incombustible.
SECCIÓN 4—INSTALACIÓN DEL MCC
Ubicación del MCC
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA, QUEMADURA O
EXPLOSIÓN
Solamente el personal eléctrico cualificado deberá instalar y prestar
mantenimiento a este equipo.
Apague todas las fuentes de alimentación del equipo antes de iniciar
el trabajo, sea dentro o fuera del equipo.
Utilice siempre un dispositivo sensible a la tensión adecuado para
confirmar que el equipo está totalmente apagado.
Vuelva a colocar todos los dispositivos, las puertas y las tapas antes
de conectar el equipo.
Siga las instrucciones en “Manejo del MCC” en la página 12 al mover
secciones del MCC. El MCC tiene un centro de gravedad alto lo cual
puede provocar que se venga abajo.
El incumplimiento de estas instrucciones causará la muerte o
lesiones graves.
PELIGRO
Alineación de las secciones del MCC
E
S
P
A
Ñ
O
L
Centros de control de motores Model 6 Export 80446-300-01A
Sección 4—Instalación del MCC 10/01
© 2001 Schneider Electric Todos los derechos reservados
16
Antes de colocar las secciones del MCC, cerciórese de que las barras
colectoras y los aisladores estén intactos. Si se llegase a doblar el bus o se
rompen los aisladores, no instale el MCC. Reporte los daños a la compañía
de transporte.
NOTA: Se incluye un accesorio de ferretería para la unión en la tapa del
conducto horizontal superior para cables situado a la derecha de cada
división de embarque. Las barras de empalme cautivas vienen pre-montadas
en el bus horizontal situado a la izquierda de cada división de embarque.
NOTA: Consulte “Instalación de las juntas de empalme en los armarios IP
52” en la página 19 para obtener instrucciones sobre la instalación de las
juntas antes de unir las secciones.
Realice los siguientes pasos para montar y empalmar una nueva sección del
MCC en una sección existente del Model 6, o para unir dos o más divisiones
de embarque:
1. Quite las tapas de los conductos para cables horizontales de todas las
secciones, para obtener acceso al bus de tierra y a los tornillos de
empalme delanteros de la sección (vea la figura 5).
2. Para obtener acceso a los tornillos de empalme posteriores de la
sección, deslice las barreras de dos piezas del bus, en las secciones
adyacentes a una conexión de empalme, secciones izquierda y derecha,
(vea la figura 5).
NOTA: Siga las instrucciones del “Apéndice” en la página 67 para
desmontar las barreras de dos piezas del bus.
3. Realice las previsiones necesarias para sujetar la(s) estructura(s) al
suelo. Consulte la página 18 para informarse de los puntos de sujeción.
4. Sosteniendo el MCC por sus canales base y/o barras de enganche
angulares, muévalo a su lugar. Alinee los bordes frontales de los canales
base hasta formar un frente continuo.
5. Con una palanca, mueva gradualmente las secciones hasta alinearlas
con las muescas en los canales base (vea la figura 5).
NOTA: Proceda con cuidado al mover las secciones del MCC ya que la
parte superior es muy pesada. Consulte “Manejo del MCC” en la página
12 antes de mover el MCC.
Figura 5: Conductos para cables horizontales (izquierda) con tapas
retiradas y barreras de dos piezas del bus (derecha), retiradas
Unión de las secciones IP 20 e IP 52
Posicionamiento del MCC
Muescas en el
canal base
8998-3182
8998-3183
E
S
P
A
Ñ
O
L
80446-300-01A Centros de control de motores Model 6 Export
10/01 Sección 4—Instalación del MCC
17
© 2001 Schneider Electric Todos los derechos reservados
1. Abra la puerta del conducto para cables ubicada en la sección izquierda.
Retire el accesorio de ferretería de unión de las secciones que viene en
la bolsa atada en el canal delantero derecho de esquina.
2. Ubique las seis muescas rectangulares en la superficie interior de los
canales de esquina (vea la figura 6).
NOTA: Las secciones especiales vienen con tapas de plástico que
deberá quitar para obtener acceso a los agujeros de paso delanteros. En
lo relativo a este manual de instrucciones, una sección especial es una
sección del MCC que no tiene un bus vertical.
3. Una los canales verticales delanteros de esquina utilizando seis tornillos
formadores de rosca de cabeza hexagonal de ¾ (19 mm) x ¼ -20
incluidos con el accesorio de ferretería. Para ello, inserte los tornillos por
los agujeros de paso ubicados dentro de las muescas rectangulares y en
los agujeros coincidentes para los tornillos formadores de rosca. Inserte
los tornillos desde la izquierda o desde la derecha, dependiendo del lado
por el que sea más fácil acceder a los agujeros según la configuración
del MCC. Los canales se unirán correctamente desde cualquier lado.
NOTA: Vuelva a colocar las tapas de plástico sobre las muescas después
de completar el paso 3. Es muy importante que vuelva a colocar las tapas
de plástico para mantener una separación adecuada de las barreras
según lo establecido en el formulario 4a de la norma 439 de IEC.
4. Repita los pasos 2 y 3 para conectar los canales posteriores de esquina.
Figura 6: Unión de las secciones con tornillos
Unión de los canales de esquina
Detalle A
Detalle B
Detalle de las secciones
especiales solamente. Lea la
nota en el paso 2.
8998-98118
8998-98119
8998-3189
E
S
P
A
Ñ
O
L
Centros de control de motores Model 6 Export 80446-300-01A
Sección 4—Instalación del MCC 10/01
© 2001 Schneider Electric Todos los derechos reservados
18
Fije cada sección al suelo (vea la figura 7) utilizando tornillos de 19 mm
(3/4 pulg) o 13 mm (1/2 pulg) grado 5 o mejor con arandelas planas (no
incluidas con el accesorio de ferretería). Los dos agujeros de montaje de
22 mm (0,88 pulg) de diámetro para los canales base proveen el espacio
necesario para el anclaje de expansión de los tornillos de 13 mm (1/2 pulg).
NOTA: Aunque las secciones son independientes, la fijación al suelo evita
que se muevan y, por lo tanto, que puedan dañarse las conexiones de los
conductos.
Figura 7: Montaje de los canales base
Fijación de las estructuras al suelo
10.00
254
2.50
64
10.00
254
15.00
381
2.50
64
10.00
254
20 x 20 (anchura x profundidad)
20 x 15 (anchura x profundidad)
Pulgadas
Milímetros
Dimensiones dobles:
508 508508 381
8998-9822
E
S
P
A
Ñ
O
L
80446-300-01A Centros de control de motores Model 6 Export
10/01 Sección 4—Instalación del MCC
19
© 2001 Schneider Electric Todos los derechos reservados
1. Si va a realizar un empalme a un MCC existente, quite la placa tubular y
las juntas del MCC.
NOTA: Si va a realizar un empalme a la derecha de una sección de relé
existente, consulte “Empalme de las secciones especiales” en la página
20.
2. Quite el papel protector blanco de la nueva junta para exponer el
adhesivo. El adhesivo sostiene temporalmente la junta en su lugar
mientras coloca las secciones.
3. Coloque la junta en el canal vertical delantero de esquina con el lado
adherente (artículo 2 en la figura 8) hacia la nueva sección del MCC.
Coloque la junta como se muestra.
4. Compruebe que el borde de la junta esté nivelado con la parte superior
del canal de esquina.
5. Presionando firmemente con el pulgar, de arriba hacia abajo, inserte la
junta en su lugar. Compruebe que la junta esté plana en todo lo largo.
6. Una las secciones siguiendo los pasos en “Unión de las secciones IP 20
e IP 52” en la página 16 y continúe hasta la página 18.
Figura 8: MCC Model 6 Export en el empalme derecho de un MCC
Model 6 existente
Instalación de las juntas de empalme en los
armarios IP 52
Empalme de las secciones estándar
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA,
QUEMADURA O EXPLOSIÓN
Solamente el personal eléctrico cualificado
deberá instalar y prestar mantenimiento a
este equipo.
Apague todas las fuentes de alimentación
del equipo antes de iniciar el trabajo, sea
dentro o fuera del equipo.
Utilice siempre un dispositivo sensible a la
tensión adecuado para confirmar que el
equipo está totalmente apagado.
Vuelva a colocar todos los dispositivos, las
puertas y las tapas antes de conectar el
equipo.
El incumplimiento de estas instrucciones
causará la muerte o lesiones graves.
PELIGRO
Junta D
Adhesivo
Canal de esquina
8998-9727
E
S
P
A
Ñ
O
L
Centros de control de motores Model 6 Export 80446-300-01A
Sección 4—Instalación del MCC 10/01
© 2001 Schneider Electric Todos los derechos reservados
20
En lo relativo a este manual de instrucciones, una sección especial es una
sección del MCC que no tiene un bus vertical. Una sección especial puede
contener un dispositivo principal, un dispositivo en derivación, un arrancador
o una bandeja de montaje de relé desmontable.
Siga estas instrucciones para empalmar un MCC existente a una sección
especial:
1. Desmonte la placa lateral, las juntas y las tapas superior e inferior
frontales del MCC existente.
2. Quite el papel protector blanco de la nueva junta del relé para exponer el
adhesivo. El adhesivo sostiene temporalmente la junta en su lugar
mientras coloca las secciones.
3. Coloque la junta en el canal vertical derecho delantero de esquina de la
sección especial, como se muestra en la figura 9.
4. Compruebe que el borde de la junta esté nivelado con la parte superior
del canal de esquina y que la pestaña esté plana en el frente del canal
de esquina existente.
5. Presionando firmemente con el pulgar, de arriba hacia abajo, inserte la
junta en su lugar. Compruebe que la junta esté plana en todo lo largo.
6. Una las secciones siguiendo los pasos en “Unión de las secciones IP 20
e IP 52” en la página 16 y continúe hasta la página 18.
Figura 9: Empalme de una sección especial (sección especial a la
izquierda)
Empalme de las secciones especiales
8998-9729
Adhesivo
Junta de sección especial
Canal de esquina de sección
especial
Pestaña
E
S
P
A
Ñ
O
L
80446-300-01A Centros de control de motores Model 6 Export
10/01 Sección 4—Instalación del MCC
21
© 2001 Schneider Electric Todos los derechos reservados
Esta sección proporciona las instrucciones para unir las secciones IP 24 del
MCC.
1. Desmonte la placa posterior de la sección derecha (vea la figura 10).
NOTA: Realice los pasos 2 y 3 sólo cuando agregue una nueva sección
a una agrupación de MCC existente. Si va a instalar una nueva
agrupación, vaya al paso 4.
2. Retire la tapa deflectora final del lado derecho de la sección IP 24
existente (vea la figura 10). Retire también la tapa deflectora intermedia
de la sección que está agregando a la derecha.
3. Retire la cubierta final del lado derecho de la sección existente.
4. Coloque las estructuras una al lado de la otra y únalas siguiendo las
instrucciones en “Unión de las secciones IP 20 e IP 52” en la página 16.
5. Vuelva a instalar la placa posterior (que retiró en el paso 1) en la sección
derecha utilizando la ferretería adicional incluida con el MCC. Conecte el
lado derecho al soporte de múltiples secciones (vea la figura 10).
6. Instale el deflector intermedio. Cerciórese que ambas bridas de la placa
superior estén cubiertas (vea la figura 11).
7. Utilice los seis tornillos de 10-32 incluidos para fijar el canal frontal
vertical izquierdo de la extensión IP 24 al canal frontal vertical derecho
de dicha extensión (vea la figura 12 en la página 22).
8. Si después de la instalación retira el ángulo de elevación de las
secciones, vuelva a colocar toda la ferretería en el orden mostrado en la
figura 13 en la página 22.
Figura 10: Conexión de los soportes de múltiples secciones
Figura 11: Desmontaje de las tapas deflectoras intermedia y final de la
parte superior del MCC
Unión de las secciones IP 24
Soporte posterior de
múltiples secciones
Sección derecha—placa posterior
Sección izquierda—placa posterior
Canales de esquina
de las secciones
8998-9801
Parte posterior
Frente
Deflector intermedio
Deflector final
Barra de enganche
angular
8998-3167
Vista superior
E
S
P
A
Ñ
O
L
Centros de control de motores Model 6 Export 80446-300-01A
Sección 4—Instalación del MCC 10/01
© 2001 Schneider Electric Todos los derechos reservados
22
Figura 12: Fijación de los canales verticales
Figura 13: Colocación de la ferretería de la barra de enganche angular
Sección derecha
Sección
izquierda
Tornillo de 10–32
8998-3168
Perno de 10 mm
(3/8 pulg)
Arandela de acero
Anillo de cierre
hermético
8998-3169
E
S
P
A
Ñ
O
L
80446-300-01A Centros de control de motores Model 6 Export
10/01 Sección 4—Instalación del MCC
23
© 2001 Schneider Electric Todos los derechos reservados
Realice los siguientes pasos para empalmar el bus de alimentación:
1. Separe las barreras del bus horizontal de las secciones izquierda y
derecha (vea la figura 14).
NOTA: El conjunto de empalme integral, situado en el lado izquierdo de
cada bus de fase, crea un empalme en sandwich. Las tuercas cautivas
están situadas en la parte posterior de la carcasa de empalme.
2. Quite los cuatro tornillos de cada conjunto de empalme (vea la figura 14).
Figura 14: Desmontaje de los tornillos del conjunto de empalme
3. Desplace el conjunto de empalme a la izquierda hasta alinear las dos
perforaciones izquierdas con las perforaciones del bus horizontal en la
sección izquierda (vea la figura 15).
Figura 15: Alineación del empalme y las perforaciones del bus
Empalme del bus de alimentación de los
armarios IP 20, IP 24 e IP 52
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA,
QUEMADURA O EXPLOSIÓN
Solamente el personal eléctrico cualificado
deberá instalar y prestar mantenimiento a
este equipo.
Apague todas las fuentes de alimentación
del equipo antes de iniciar el trabajo, sea
dentro o fuera del equipo.
Utilice siempre un dispositivo sensible a la
tensión adecuado para confirmar que el
equipo está totalmente apagado.
Vuelva a colocar todos los dispositivos, las
puertas y las tapas antes de conectar el
equipo.
El incumplimiento de estas instrucciones
causará la muerte o lesiones graves.
PELIGRO
8998-3061
8998-3062
E
S
P
A
Ñ
O
L
Centros de control de motores Model 6 Export 80446-300-01A
Sección 4—Instalación del MCC 10/01
© 2001 Schneider Electric Todos los derechos reservados
24
4. Vuelva a instalar los cuatro tornillos en el conjunto de empalme y el bus
horizontal. Cerciórese de instalar las arandelas cónicas originales con el
lado cóncavo hacia el frente del bus de empalme (vea la figura 16).
5. Apriete los tornillos, en ambos lados, de 41,87 a 43,22 Nm (31 a
32 lbs-pie), vea la figura 17 en la página 24.
Figura 16: Colocación de una arandela cónica debajo de la cabeza del
tornillo
6. Repita los pasos 1 a 5 para cada una de las fases y el bus neutro (si se
incluyó).
7. Vuelva a colocar todas las tapas y barreras antes de alimentar el equipo.
Figura 17: Apriete de los tornillos
Arandela cónica
Cabeza del tornillo
Barras colectoras Separador
8998-9803
8998-3063
E
S
P
A
Ñ
O
L
80446-300-01A Centros de control de motores Model 6 Export
10/01 Sección 4—Instalación del MCC
25
© 2001 Schneider Electric Todos los derechos reservados
Realice los siguientes pasos para empalmar el bus de tierra:
1. Quite los tornillos del bus de conexión a tierra de las secciones izquierda y
derecha (vea la figura 18).
2. Desplace las dos barras de empalme de tierra hacia la sección derecha,
alineando las perforaciones de montaje (vea la figura 19). Cerciórese de
colocar las dos barras de empalme de tierra enfrente de las dos barras
de tierra.
3. Vuelva a colocar los tornillos de las barras de tierra en las dos barras
colectoras de tierra y las dos barras de empalme (vea la figura 19) en las
secciones izquierda y derecha. Apriete los dos tornillos de 6,75 a
8,44 Nm (60 a 75 lbs-pulg).
4. Vuelva a colocar todas las tapas y barreras, y cierre las puertas.
Figura 18: Ubicación de los tornillos de la barra de tierra
Figura 19: Tornillos de la barra de tierra, sustituidos
Empalme del bus de tierra de los armarios
IP 20, IP 24 e IP 52
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA,
QUEMADURA O EXPLOSIÓN
Solamente el personal eléctrico cualificado
deberá instalar y prestar mantenimiento a
este equipo.
Apague todas las fuentes de alimentación
del equipo antes de iniciar el trabajo, sea
dentro o fuera del equipo.
Utilice siempre un dispositivo sensible a la
tensión adecuado para confirmar que el
equipo está totalmente apagado.
Vuelva a colocar todos los dispositivos, las
puertas y las tapas antes de conectar el
equipo.
El incumplimiento de estas instrucciones
causará la muerte o lesiones graves.
PELIGRO
8998-3069
Extremos de la
barra colectora
8998-3071
E
S
P
A
Ñ
O
L
Centros de control de motores Model 6 Export 80446-300-01A
Sección 4—Instalación del MCC 10/01
© 2001 Schneider Electric Todos los derechos reservados
26
NOTA: En todas las estructuras con un bus horizontal de compensación, se
incluye un accesorio de barras de empalme. Este accesorio viene en una
caja de cartón dentro del empaque de la estructura, y contiene todas las
barras de empalme y ferretería de montaje necesarias para empalmar el bus
horizontal.
Utilice el accesorio de empalme sólo si va a realizar el empalme en el lado
izquierdo (mirando desde enfrente de la estructura). Si el empalme no va a
estar en el lado izquierdo, desmonte el accesorio antes de activar la
alimentación y consérvelo para utilizarlo en una expansión futura. Si se va a
empalmar la estructura con otra en el lado derecho, siga las instrucciones de
empalme correspondientes a la aplicación de esa estructura.
NOTA: Todas las conexiones de empalme vienen con una barra de empalme
más que la cantidad de barras colectoras horizontales. La última barra de
empalme posterior contiene las tuercas cautivas.
Realice los siguientes pasos para empalmar un bus horizontal en el lado
izquierdo de la estructura:
1. Una las secciones siguiendo los pasos apropiados en “Ubicación del
MCC” en la página 15 y continúe hasta la página 21 para alinear
correctamente el bus horizontal.
2. Coloque la barra de empalme posterior (la barra con tuercas cautivas;
vea la figura 20) contra la parte posterior de la barra colectora horizontal
posterior.
3. Instale una barra de empalme sencilla entre cada laminación del bus
horizontal. Instale la última barra contra la parte frontal del bus horizontal
(vea la figura 20).
4. Alinee las cuatro perforaciones de montaje en el bus de empalme y el bus
horizontal.
5. Vuelva a instalar los dos tornillos izquierdos en el conjunto de empalme
y en el bus horizontal. Cerciórese de instalar las arandelas cónicas
originales con el lado cóncavo hacia el frente del bus de empalme (vea
la figura 16 en la página 24). Apriete los tornillos entre 41,87 y 43,22 Nm
(31 y 32 lbs-pie), vea la figura 17 en la página 24.
6. Repita los pasos 1 a 6 para cada una de las tres fases del bus horizontal.
7. Vuelva a colocar todas las tapas y barreras antes de alimentar el equipo.
Figura 20: Empalme del bus horizontal de compensación
Empalme del bus horizontal de
compensación (lado izquierdo de la
estructura solamente)
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA,
QUEMADURA O EXPLOSIÓN
Solamente el personal eléctrico cualificado
deberá instalar y prestar mantenimiento a
este equipo.
Apague todas las fuentes de alimentación
del equipo antes de iniciar el trabajo, sea
dentro o fuera del equipo.
Utilice siempre un dispositivo sensible a la
tensión adecuado para confirmar que el
equipo está totalmente apagado.
Vuelva a colocar todos los dispositivos, las
puertas y las tapas antes de conectar el
equipo.
El incumplimiento de estas instrucciones
causará la muerte o lesiones graves.
PELIGRO
Tuerca captiva
PARTE POSTERIOR
PARTE FRONTAL Barras de empalme
8998-9825
E
S
P
A
Ñ
O
L
80446-300-01A Centros de control de motores Model 6 Export
10/01 Sección 4—Instalación del MCC
27
© 2001 Schneider Electric Todos los derechos reservados
Se proporciona el espacio necesario para la entrada de los conductores en
las partes superior e inferior de la estructura del MCC. Las placas superiores
(y de cierre en la parte inferior, en caso de que existan) se pueden desmontar
para facilitar la conexión de los cables y el corte de las perforaciones de los
tubos conduit. Una puerta abisagrada le ofrece acceso al compartimiento de
la zapata principal o del disyuntor. En algunos casos, se deberá desmontar
la tapa del conducto para cables horizontal.
Se encuentran disponibles cajas de acceso en caso de necesitar espacio
adicional para la conexión de los cables.
Las tablas 2 y 3 en la página 28 presentan los valores de par de apriete de
las conexiones de los cables.
Los conductos para cables horizontales superiores e inferiores, así como los
verticales, resultan muy convenientes para el tendido de los cables de línea
entrante, de carga y de control (vea la figura 21). Las aberturas entre las
secciones permiten el paso de los cables de una sección a otra para realizar
interconexiones.
Los hilos de control y de alimentación se dirigen a cada unidad por el conducto
vertical para cables. Se proporciona un grupo de pasahilos negros de plástico
(tres de carga y dos de control) en cada ubicación de montaje de la unidad
para permitir la entrada de cables del conducto vertical a la unidad (vea la
figura 22 en la página 28). Se deberán instalar pasahilos para cumplir con el
formulario 4ª, de la norma 439 de IEC, relativa a las barreras de separación.
NOTA: Los tres pasahilos grandes son para dirigir cada fase de los hilos de
alimentación y los dos pequeños para los hilos de control.
Los bloques terminales de zapatas tipo caja estilo IEC (vea la figura 23 en la
página 28) vienen montados en un riel DIN de 35 mm adyacente a los
puertos de cableado al frente de la unidad. En las instalaciones del cliente,
termine el cableado de control en la parte frontal del bloque. Los bloques
terminales de control aceptan conductores de cobre sencillos o trenzados de
0,5 a 4 mm2 (22 a 10 AWG).
Figura 21: Cableado en el conducto horizontal superior para cables
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA, QUEMADURA O
EXPLOSIÓN
Solamente el personal eléctrico cualificado deberá instalar y prestar
mantenimiento a este equipo.
Apague todas las fuentes de alimentación del equipo antes de iniciar
el trabajo, sea dentro o fuera del equipo.
Utilice siempre un dispositivo sensible a la tensión adecuado para
confirmar que el equipo está totalmente apagado.
Vuelva a colocar todos los dispositivos, las puertas y las tapas antes
de conectar el equipo.
El incumplimiento de estas instrucciones causará la muerte o
lesiones graves.
PELIGRO
Entrada de los conductores
Cableado de carga y de control
8998-9208
E
S
P
A
Ñ
O
L
Centros de control de motores Model 6 Export 80446-300-01A
Sección 4—Instalación del MCC 10/01
© 2001 Schneider Electric Todos los derechos reservados
28
Figura 22: Pasahilos del conducto vertical
para cables
8998-3060
Figura 23: Bloques terminales
Las siguientes tablas proporcionan los valores de par de apriete del
dispositivo de desconexión principal y del alimentador de derivación
(conductores de cobre y aluminio).
Los manuales de los componentes de dispositivos tales como los
controladores lógicos programables vienen incluidos en el paquete de
información de instrucciones del MCC.
Tabla 2: Valores de par de apriete de las conexiones en los
compartimentos de zapatas principales
Tamaño del hueco en la
parte plana (pulgadas) Tamaño del hueco en la
parte plana (milímetros) Par de apriete
3/8 10 42,21 Nm (375 lbs-pulg)
1/2 13 70,06 Nm (620 lbs-pulg)
Tabla 3: Valores de par de apriete de las conexiones para las
desconexiones de los alimentadores principal y de
derivación
Tamaño de marco Valor nominal en
amperios Par de apriete
NS100N/160N/250N 16–250 A 15 Nm (133 lbs-pulg)
NS100H/160H/250H 16–250 A 15 Nm (133 lbs-pulg)
NS400N/630N 400-600 A 31 Nm (274 lbs-pulg)
NS400H/630H 400-600 A 31 Nm (274 lbs-pulg)
MA 450-1000 A 34 Nm (300 lbs-pulg)
PA 800-2000 A 34 Nm (300 lbs-pulg)
Bloques
terminales
8998-3134
Valores de par de apriete de las conexiones
de los cables
Información sobre las instrucciones de los
componentes
E
S
P
A
Ñ
O
L
80446-300-01A Centros de control de motores Model 6 Export
10/01 Sección 5—Funcionamiento del MCC
29
© 2001 Schneider Electric Todos los derechos reservados
En esta sección se proporciona una lista de verificación de
prefuncionamiento así como los procedimientos de funcionamiento.
Consulte “Instalación de la unidad COMPAC™ 6” en la página 50 para
obtener las instrucciones de funcionamiento de la unidad COMPAC 6.
Consulte “Sección 7—Ajustes de los disyuntores” en la página 45 para
obtener las instrucciones de funcionamiento del disyuntor.
Para asegurarse de que el MCC esté funcionando correctamente,
compruebe lo siguiente antes de alimentar el MCC.
Complete los procedimientos de mantenimiento que comienzan en la
página 31 y que continúan hasta “Prueba de resistencia del aislamiento”
en la página 42. Este mantenimiento inicial es necesario para detectar
conexiones sueltas o daños que pudieran haberse producido durante el
transporte. No alimente el MCC sin antes haber completado el
mantenimiento inicial.
NOTA: Los siguientes procedimientos de mantenimiento no son
necesarios antes de alimentar el MCC por primera vez: Desmontaje de
la unidad de control, ensambles de lengüetas, contactos del arrancador
y barreras/aisladores.
Realice una prueba de aislamiento del MCC (consulte “Prueba de
resistencia del aislamiento” en la página 42).
Si el MCC está equipado con un dispositivo de protección contra fallas a
tierra, ajuste correctamente y pruebe el dispositivo antes de alimentar el
equipo.
Quite todos los bloques o demás medios de sujeción temporales de los
dispositivos eléctricos.
Retire las barras de derivación secundarias de los transformadores de
intensidad. No haga funcionar un transformador de intensidad si los
circuitos de las barras de derivación secundarias están abiertos.
Haga funcionar manualmente todos los disyuntores y demás
mecanismos de funcionamiento y cerciórese de que estén alineados y
que funcionen correctamente.
Haga funcionar eléctricamente todos los disyuntores de funcionamiento
eléctrico y demás mecanismos (que no estén bajo carga) y cerciórese de
que los dispositivos estén funcionando correctamente. Es posible que se
necesite una fuente auxiliar de alimentación de control.
Revise los temporizadores y cerciórese de que los intervalos y su
funcionamiento por contacto sean correctos.
Revise las tablas de selección del relé de sobrecarga, que comienzan en
la página 58, compárelas con la intensidad a plena carga del motor y
cerciórese de que se hayan instalado los relés de sobrecarga correctos.
Los relés de sobrecarga de IEC no necesitan elementos térmicos
instalados independientemente, tienen una gama de disparo ajustable y
vienen ajustados de fábrica en el ajuste más bajo.
Compruebe que todas las conexiones de carga y control remoto se
hayan realizado correctamente y que coincidan con los diagramas de
cableado incluidos.
Compruebe que todas las conexiones a tierra se hayan realizado
correctamente.
Instale las tapas y cierre las puertas; cerciórese de que estén bien
cerradas.
SECCIÓN 5—FUNCIONAMIENTO DEL
MCC
Lista de verificación de prefuncionamiento
E
S
P
A
Ñ
O
L
Centros de control de motores Model 6 Export 80446-300-01A
Sección 5—Funcionamiento del MCC 10/01
© 2001 Schneider Electric Todos los derechos reservados
30
Siga estos pasos para alimentar el MCC:
1. Repase la “Lista de verificación de prefuncionamiento” en la página 29
antes de alimentar el equipo.
2. Apague todas las cargas derivadas, incluyendo el equipo de distribución
y demás dispositivos que se encuentran a distancia del MCC.
3. Compruebe que todas las barreras, puertas y tapas estén cerradas antes
de alimentar el equipo.
4. Una vez que estén todas las barreras puestas y las puertas de la unidad
cerradas y con seguro, conecte los dispositivos definitivamente.
5. Alimente el equipo en secuencia, comenzando con los dispositivos
principales, luego los dispositivos alimentadores y por último los
dispositivos del arrancador del motor.
6. Es posible alimentar las cargas tales como los circuitos de alumbrado,
arrancadores, contactores, calefactores y motores después de cerrar
todos los dispositivos de desconexión.
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA, QUEMADURA O
EXPLOSIÓN
Solamente el personal eléctrico cualificado deberá instalar y prestar
mantenimiento a este equipo.
Apague todas las fuentes de alimentación del equipo antes de iniciar
el trabajo, sea dentro o fuera del equipo.
Utilice siempre un dispositivo sensible a la tensión adecuado para
confirmar que el equipo está totalmente apagado.
Vuelva a colocar todos los dispositivos, las puertas y las tapas antes
de conectar el equipo.
El incumplimiento de estas instrucciones causará la muerte o
lesiones graves.
PELIGRO
Alimentación del MCC
E
S
P
A
Ñ
O
L
80446-300-01A Centros de control de motores Model 6 Export
10/01 Sección 6—Mantenimiento del MCC
31
© 2001 Schneider Electric Todos los derechos reservados
Realice los procedimientos de mantenimiento descritos en esta sección
antes de alimentar el nuevo equipo. Realice un mantenimiento regular por lo
menos una vez al año, o con más frecuencia si así lo indican las condiciones
de servicio y las normas de mantenimiento establecidas. Realice también un
mantenimiento después de un servicio, avería eléctrica o acontecimiento
poco común.
Examine el interior y el exterior del MCC para ver si encuentra humedad,
aceite o algún material extraño. Elimine cualquier material extraño que haya
encontrado y limpie el MCC.
Limpie el interior y el exterior del MCC con una aspiradora. No utilice aire
comprimido, ya que podría redistribuir los contaminantes a otras
superficies. Revise el armario para ver si encuentra algún problema que
pudiera reducir el espacio para los cables eléctricos.
Examine el acabado del armario. Retoque la pintura en caso de ser
necesario. Sustituya las piezas del armario que estén muy corroídas o
dañadas.
Realice mantenimiento a las conexiones de bus y zapatas de línea entrante
por lo menos una vez al año, o con más frecuencia si así lo indican las
condiciones de servicio y las normas de mantenimiento establecidas. Siga
estos pasos al instalar el MCC para localizar y apretar las conexiones que se
hayan aflojado durante su envío.
1. Quite las tapas del conducto horizontal superior para cables de cada
sección.
2. Descubra el bus y sus conexiones moviendo la barrera de dos piezas del
bus en cada sección.
3. Examine todas las barras colectoras y los conectores. Sustituya las
piezas que estén muy decoloradas, corroídas o picadas. También
sustituya las piezas que hayan sido sometidas a temperaturas muy altas.
SECCI
Ó
N 6—MANTENIMIENTO DEL
MCC
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA, QUEMADURA O
EXPLOSIÓN
Solamente el personal eléctrico cualificado deberá instalar y prestar
mantenimiento a este equipo.
Apague todas las fuentes de alimentación del equipo antes de iniciar
el trabajo, sea dentro o fuera del equipo.
Utilice siempre un dispositivo sensible a la tensión adecuado para
confirmar que el equipo está totalmente apagado.
Vuelva a colocar todos los dispositivos, las puertas y las tapas antes
de conectar el equipo.
El incumplimiento de estas instrucciones causará la muerte o
lesiones graves.
PELIGRO
Inspección del armario
Mantenimiento de las barras colectoras y de
los compartimentos de línea entrante
PELIGRO DE DAÑO AL EQUIPO
Nunca cepille ni utilice papel de lija en el bus, ya que esto podría
remover el recubrimiento electrolítico y provocar oxidación. Utilice un
líquido limpiador apropiado para dicho uso. No utilice líquido limpiador
en los aisladores.
No intente limpiar de ningún modo las barras colectoras y conectores
que estén dañados. Sustitúyalos con piezas nuevas.
El incumplimiento de estas instrucciones puede causar daño al
equipo.
PRECAUCIÓN
E
S
P
A
Ñ
O
L
Centros de control de motores Model 6 Export 80446-300-01A
Sección 6—Mantenimiento del MCC 10/01
© 2001 Schneider Electric Todos los derechos reservados
32
4. En caso de ser necesario, revise y apriete todos los tornillos en los
puntos de conexión del bus indicados por un hexágono en la figura 24.
Aunque la figura 24 muestra un tipo específico de compartimento o bus,
realice este tipo de mantenimiento en todas las conexiones con tornillos.
Consulte la tabla 4 para obtener los valores de par de apriete.
Figura 24: Puntos típicos para la conexión del bus
5. Revise, y apriete si es necesario, todos los tornillos de las zapatas
principales o el disyuntor que sujetan los conductores de entrada a las
zapatas principales (vea la figura 25). Con un torquímetro y una llave
Allen de 10 mm (3/8 pulg), apriete los tornillos de fijación en los valores
apropiados (consulte “Valores de par de apriete de las conexiones de los
cables” en la página 28).
6. Realice una inspección visual a todos los aisladores, refuerzos y barreras;
sustituya aquéllos que parezcan estar dañados por formación de arcos,
rayas, exceso de calor o grietas.
Figura 25: Compartimento de zapatas principales situado en la parte
superior
Tabla 4: Valores de par de apriete de las conexiones del bus
Ubicación de las conexiones con tornillos Gama de par de apriete
Bus horizontal (todas las ubicaciones) 92,29 a 94,54 Nm (68 a 70 lbs-pie)
Barras de empalme—tornillos de 10 mm (0,375 pulg)
de diámetro 41,64 a 43,33 Nm (31 a 32 lbs-pie)
Bus de tierra horizontal (todas las ubicaciones) 6,75 a 8,44 Nm (5 a 6 lbs-pie)
BØ CØ
Conexiones típicas en el compartimento de zapatas principales
de 600 A u 800 A situado en la parte superior
Conexión típica de la barra de empalme
Barra de empalme
Conexión típica del bus horizontal
8998-9824
8998-9834
E
S
P
A
Ñ
O
L
80446-300-01A Centros de control de motores Model 6 Export
10/01 Sección 6—Mantenimiento del MCC
33
© 2001 Schneider Electric Todos los derechos reservados
Realice el mantenimiento a las unidades de control por lo menos una vez al
año, o con más frecuencia si así lo indican las condiciones de servicio y las
normas de mantenimiento establecidas. Durante la instalación, localice y
apriete todas las conexiones que se hayan aflojado durante el envío de la
unidad. Consulte la figura 26 si va a desmontar la unidad de control del MCC
para realizar el mantenimiento, comience con la sección “Desmontaje de la
unidad de control” en la página 34. Si va a realizar el mantenimiento con la
unidad de control instalada, comience con la sección “Disyuntor” en la
página 39.
Figura 26: Unidad de control
Mantenimiento de la unidad de control
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA, QUEMADURA O
EXPLOSIÓN
Solamente el personal eléctrico cualificado deberá instalar y prestar
mantenimiento a este equipo.
Apague todas las fuentes de alimentación del equipo antes de iniciar
el trabajo, sea dentro o fuera del equipo.
Utilice siempre un dispositivo sensible a la tensión adecuado para
confirmar que el equipo está totalmente apagado.
Vuelva a colocar todos los dispositivos, las puertas y las tapas antes
de conectar el equipo.
El incumplimiento de estas instrucciones causará la muerte o
lesiones graves.
PELIGRO
8998-3132
E
S
P
A
Ñ
O
L
Centros de control de motores Model 6 Export 80446-300-01A
Sección 6—Mantenimiento del MCC 10/01
© 2001 Schneider Electric Todos los derechos reservados
34
El MCC Model 6 Export ha sido diseñado para facilitar el desmontaje y
montaje de la unidad de control. Siga estos pasos para desmontar las
unidades de control:
1. Ponga el mecanismo de funcionamiento en la posición “OFF” (O) (vea la
figura 27).
2. Afloje los sujetadores cautivos de 1/4 de vuelta situados en la puerta y
ábrala (vea la figura 28).
3. Utilice un voltímetro adecuado para verificar la tensión nominal de los
circuitos “vivos”.
4. Apague las fuentes de tensión.
5. Suelte el dispositivo de bloqueo situado en la parte frontal inferior de la
unidad (si viene incluido) girando el tornillo en la parte frontal del
dispositivo hasta que el trinquete de bloqueo esté en paralelo con la parte
inferior de la unidad (vea la figura 29).
6. Desconecte los cables de alimentación de los terminales del arrancador
o, si vienen incluidos, los bloques terminales de alimentación. Marque las
terminaciones para la reinstalación (vea la figura 30 en la página 35).
Figura 28: Aflojamiento de los sujetadores cautivos de 1/4 de vuelta
Figura 29: Liberación del dispositivo de bloqueo (cuando viene
incluido)
Desmontaje de la unidad de control
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA, QUEMADURA O
EXPLOSIÓN
No intente desmontar la unidad de la estructura con el dispositivo de
desconexión en la posición “ON” (I).
La unidad de control viene bloqueada en la estructura del MCC para
evitar que se pueda sacar mientras el dispositivo de desconexión
está en la posición “ON” (I). No intente forzar el mecanismo de
bloqueo en la estructura.
El incumplimiento de estas instrucciones causará la muerte o
lesiones graves.
PELIGRO
8998-9213
8998-3073
8998-9847
Figura 27: Mecanismo de funcionamiento en
la posición “OFF”
E
S
P
A
Ñ
O
L
80446-300-01A Centros de control de motores Model 6 Export
10/01 Sección 6—Mantenimiento del MCC
35
© 2001 Schneider Electric Todos los derechos reservados
Figura 30: Cableado desconectado
8998-3075
Figura 31: Modo de extraer el mecanismo de levas gemelas
7. Pase los conductores de alimentación y los cables de control por el
puerto de cableado y el conducto para cables vertical (vea la figura 22 en
la página 28).
8. Extraiga el mecanismo de levas gemelas situado en la parte frontal
superior de la unidad para sacar parcialmente la estructura (vea la figura
31). Esta acción desconectará las lengüetas de alimentación del bus
vertical. Continúe extrayendo hasta sacar totalmente las levas.
9. El mecanismo de bloqueo en la estructura evita que se extraiga o inserte
la unidad de control con la palanca en la posición “ON” (I) (vea la
figura 32).
10.Si la unidad desmontada se deja en la estructura, utilice los
procedimientos de bloqueo apropiados para evitar que personal no
autorizado vuelva a cargar la unidad (vea la figura 33).
Figura 33: Dispositivo bloqueado
8998-3072
8998-3067
8998-3141
Figura 32: Bloqueo de mecanismo a
estructura
E
S
P
A
Ñ
O
L
Centros de control de motores Model 6 Export 80446-300-01A
Sección 6—Mantenimiento del MCC 10/01
© 2001 Schneider Electric Todos los derechos reservados
36
11.Desmonte la unidad de control de la estructura para prestarle servicio
(vea la figura 26 en la página 33). Se puede acceder fácilmente a los
componentes y al cableado cuando la placa inferior está plegada. Para
esto, apoye la unidad en su parte posterior, quite los dos tornillos
frontales y pliegue la placa inferior (vea la figura 34).
12.En caso de ser necesario, puede sacar la puerta de sus bisagras sin
retirar la unidad. Para ello, saque los pasadores de bisagra de los
collarines (de la bisagra) con la ayuda de un destornillador pequeño de
punta plana o un botador de pernos pequeño (vea la figura 35). Saque
primero el pasador inferior de la bisagra.
13.Al volver a instalar el pasador de bisagra, cerciórese de que el extremo
con gancho esté totalmente enganchado en el collarín (de la bisagra).
Figura 35: Extracción del pasador de bisagra
8998-3068
8998-3133
Figura 34: Placa inferior de la unidad de
control plegada
E
S
P
A
Ñ
O
L
80446-300-01A Centros de control de motores Model 6 Export
10/01 Sección 6—Mantenimiento del MCC
37
© 2001 Schneider Electric Todos los derechos reservados
La siguiente información es específica para las unidades COMPAC 6. Si
desea obtener más información acerca de las unidades COMPAC 6,
consulte “Instalación de la unidad COMPAC™ 6” en la página 50 o la
información incluida con el nuevo dispositivo.
Siga estos pasos para desmontar la unidad COMPAC 6 de la estructura:
1. Mueva el mecanismo de funcionamiento a la posición de “OFF” (O) (vea
la figura 36).
2. Afloje los sujetadores cautivos de 1/4 de vuelta situados en la puerta y
ábrala (vea la figura 28 en la página 34).
3. Utilice un dispositivo detector de tensión nominal adecuado para verificar
que no haya circuitos alimentados. Apague las fuentes de tensión.
Figura 36: Palanca de funcionamiento en la posición “OFF” (O)
NOTA: Es posible que sea necesario desmontar la placa de la estación
de control para realizar los pasos 4 y 5. Siga estos pasos para desmontar
la placa:
a. Afloje los tornillos de montaje cautivos que sujetan la placa a la parte
frontal de la unidad.
b. Quite la placa de la unidad (vea la figura 37 en la página 38).
c. Vuelva a instalar la placa después de desconectar los cables de
carga y el bloque terminal de control.
NOTA: No desconecte los cables en la placa de la estación de control.
Mantenimiento de la unidad de control
COMPAC™ 6
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA, QUEMADURA O
EXPLOSIÓN
Solamente el personal eléctrico cualificado deberá instalar y prestar
mantenimiento a este equipo.
Apague todas las fuentes de alimentación del equipo antes de iniciar
el trabajo, sea dentro o fuera del equipo.
Utilice siempre un dispositivo sensible a la tensión adecuado para
confirmar que el equipo está totalmente apagado.
Vuelva a colocar todos los dispositivos, las puertas y las tapas antes
de conectar el equipo.
El incumplimiento de estas instrucciones causará la muerte o
lesiones graves.
PELIGRO
Desmontaje de la unidad COMPAC 6
8998-98125
E
S
P
A
Ñ
O
L
Centros de control de motores Model 6 Export 80446-300-01A
Sección 6—Mantenimiento del MCC 10/01
© 2001 Schneider Electric Todos los derechos reservados
38
Figura 37: Placa de la estación de control desmontada
4. Desconecte los cables de alimentación de los terminales del arrancador.
Marque las terminaciones para volverlas a instalar.
5. Desconecte el cableado de control del bloque terminal de control al cual
están conectados los cables del cliente.
6. Empuje los conductores de alimentación y de control y hágalos pasar por
los casquillos de plástico y por el conducto para cables.
7. Agarre el reborde de la palanca de funcionamiento y empuje hacia abajo
el seguro de bloqueo de la estructura (vea la figura 38).
Figura 38: Palanca de funcionamiento y seguro de bloqueo
8. Extraiga firmemente la unidad hacia delante para desenganchar las
lengüetas de alimentación del bus vertical. Ahora la unidad podrá
deslizarse libremente de la estructura del MCC.
9. El mecanismo de bloqueo en la estructura evita que se extraiga o inserte
la unidad de control con la palanca en la posición “ON”.
10.Si la unidad desmontada se deja en la estructura, utilice los
procedimientos de bloqueo/etiquetado apropiados para evitar que
personal no autorizado vuelva a cargar la unidad.
11.Desmonte la unidad de control de la estructura y colóquela en una
superficie plana para prestarle servicio.
NOTA: Es posible que sea necesario desarmar parcialmente la unidad
para obtener acceso a varias conexiones eléctricas que puedan
necesitar servicio.
8998-98126
Seguro de bloqueo de la estructura
Reborde de la palanca de funcionamiento
8998-98125
E
S
P
A
Ñ
O
L
80446-300-01A Centros de control de motores Model 6 Export
10/01 Sección 6—Mantenimiento del MCC
39
© 2001 Schneider Electric Todos los derechos reservados
Realice las siguientes pruebas y mantenimiento a la unidad de control
después de haberla desmontado:
Inspeccione los conjuntos de lengüetas (vea la figura 39) para ver si
encuentra indicios de formación de arcos o sobrecalentamiento. Sustituya el
conjunto de lengüetas de inmediato si se ha sobrecalentado. Consulte la
tabla 10 en la página 59 para obtener los números de pieza de repuesto de
las lengüetas.
NOTA: Si el conjunto de lengüetas está muy picado, es posible que tenga
que sustituir el bus vertical.
Figura 39: Conjunto de lengüetas
Revise el disyuntor y cerciórese que esté funcionando correctamente.
Realice pruebas a la opción de disparo del disyuntor. Consulte los números
de pieza de repuesto de las lengüetas.
Pruebas y mantenimiento con la unidad de
control desmontada
PELIGRO DE DAÑO AL EQUIPO
No quite el lubricante protector de las lengüetas. Si necesita más
lubricante, solicite el compuesto para juntas eléctricas de Square D, núm.
PJC-7201.
El incumplimiento de esta instrucción puede causar daño al equipo.
PRECAUCIÓN
Conjunto de lengüetas
8998-9245
Disyuntor
E
S
P
A
Ñ
O
L
Centros de control de motores Model 6 Export 80446-300-01A
Sección 6—Mantenimiento del MCC 10/01
© 2001 Schneider Electric Todos los derechos reservados
40
Compruebe que el mecanismo de funcionamiento esté funcionando
correctamente. Realice pruebas al mecanismo en las posiciones “ON” y
“OFF” (vea la figura 40). Compruebe que el bloqueo de la puerta funcione
correctamente.
Figura 40: Mecanismo de funcionamiento en la posición “OFF”
Revise todos los fusibles y las pinzas (vea la figura 41). Sustituya las piezas
que muestren señas de sobrecalentamiento o formación de arcos.
Revise los indicadores de desgaste de los contactores del arrancador (si
fueron instalados). Si están muy desgastados, sustituya el contactor.
Cerciórese de que todos los arrancadores, relés, temporizadores y demás
dispositivos de control estén funcionando correctamente (vea la figura 42).
Figura 42: Dispositivos de control
Mecanismo de funcionamiento
8998-3073
Fusibles
Contactos del arrancador
Dispositivos de control
8998-3135
8998-3142
Figura 41: Revisión visual de los fusibles
E
S
P
A
Ñ
O
L
80446-300-01A Centros de control de motores Model 6 Export
10/01 Sección 6—Mantenimiento del MCC
41
© 2001 Schneider Electric Todos los derechos reservados
Dispare manualmente el relé de sobrecarga y cerciórese que es
funcionando correctamente (vea la figura 43). Cerciórese de que el relé sea
del tamaño correcto para la aplicación.
Figura 43: Relé de sobrecarga y conexiones eléctricas
Revise los entrelaces mecánicos en los arrancadores inversores o de
tensión reducida.
Realice una inspección visual de todos los aisladores y barreras (vea la
figura 44). Sustituya aquéllos que parezcan estar dañados debido a la
formación de arcos, rayas, calor excedente o grietas.
Figura 44: Persiana del bus vertical manual
Siga los procedimientos de mantenimiento, recomendados por el fabricante,
para las unidades especiales (tales como controladores lógicos
programables e interruptores de transferencia automática).
Siga estos pasos para volver a montar el MCC después de realizar las
pruebas y el mantenimiento:
1. Vuelva a instalar todas las unidades en el orden inverso al de su
desmontaje, pasos 1 a 11 en “Desmontaje de la unidad de control” en la
página 34.
2. Vuelva a colocar todas las tapas y barreras, cierre todas las puertas y
asegúrelas.
Relé de sobrecarga
8998-3132
Entrelaces del arrancador
Barreras y aisladores
8998-9845
Unidades especiales
Montaje del MCC
E
S
P
A
Ñ
O
L
Centros de control de motores Model 6 Export 80446-300-01A
Sección 6—Mantenimiento del MCC 10/01
© 2001 Schneider Electric Todos los derechos reservados
42
Tome mediciones de resistencia antes de volver a alimentar el MCC
(después de su instalación o mantenimiento regular). Utilice un probador de
aislamiento (megóhmetro) con un potencial de 500 a 1.000 V.
Con los dispositivos de desconexión en derivación en las posiciones “OFF
y “ON”, tome lecturas entre cada fase y de cada fase a tierra. Cerciórese de
que esté apagado el dispositivo de desconexión principal durante las
pruebas de aislamiento.
Las lecturas típicas de un megóhmetro con los dispositivos de desconexión
en “OFF” serán de 5 a 20 megaohmios. El equipo nuevo que ha estado
guardado en un área húmeda, puede producir lecturas más bajas durante el
arranque. Si las lecturas son inferiores que un megohmio, es posible que se
enciendan algunas unidades derivadas para ayudar a que se seque el MCC.
Si las lecturas adicionales son superiores que un megohmio, es posible que
se enciendan otras unidades. Una vez que el equipo haya estado
funcionando durante 48 horas, las lecturas serán de entre 5 y 20
megohmios.
Cuando vaya a tomar las lecturas del megóhmetro con los dispositivos de
desconexión en ON (con excepción del principal), desconecte todos los
dispositivos completando los circuitos entre las fases o entre las fases y el
neutro (tales como los transformadores de control). Aunque las lecturas
pueden ser un poco diferentes, respete el límite inferior de un megohmio
durante el arranque.
Anote todas las lecturas del megóhmetro en el registro cronológico de
resistencia del aislamiento en la página 65. Cualquier cambio repentino de
los valores de resistencia (aún dentro la gama aceptable) puede indicar un
problema potencial con el aislamiento. La detección temprana y la
sustitución de los componentes de aislamiento defectuosos ayudarán a
evitar daño al equipo.
Prueba de resistencia del aislamiento
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA, QUEMADURA O
EXPLOSIÓN
Solamente el personal eléctrico cualificado deberá instalar y prestar
mantenimiento a este equipo.
Apague todas las fuentes de alimentación del equipo antes de iniciar
el trabajo, sea dentro o fuera del equipo.
Utilice siempre un dispositivo sensible a la tensión adecuado para
confirmar que el equipo está totalmente apagado.
Vuelva a colocar todos los dispositivos, las puertas y las tapas antes
de conectar el equipo.
El incumplimiento de estas instrucciones causará la muerte o
lesiones graves.
PELIGRO
PELIGRO DE DAÑO AL EQUIPO
No utilice un megóhmetro en dispositivos de estado sólido, unidades
de capacitores ni dispositivos que no hayan sido diseñados para
soportar la tensión del megóhmetro.
Desconecte todos los dispositivos de estado sólido antes de realizar
pruebas al MCC utilizando un megóhmetro.
El incumplimiento de estas instrucciones puede causar daño al
equipo.
PRECAUCIÓN
E
S
P
A
Ñ
O
L
80446-300-01A Centros de control de motores Model 6 Export
10/01 Sección 6—Mantenimiento del MCC
43
© 2001 Schneider Electric Todos los derechos reservados
Si las lecturas del megóhmetro son inferiores a 5 megohmios (un megohmio
durante el arranque) póngase en contacto con la oficina local de ventas de
Schneider Electric.
Alimente el equipo en secuencia, comenzando con los dispositivos
principales, luego los dispositivos alimentadores y por último los dispositivos
del arrancador del motor (consulte “Alimentación del MCC” en la página 30).
La intensidad excesiva producida durante un fallo puede producir daño a la
estructura, los componentes, el bus o los conductores. Este daño puede ser
causado por distorsiones mecánicas, daño térmico, depósitos metálicos o
humo proveniente de la intensidad de fallo. Después de un fallo, localice y
corrija la causa del mismo. Realice una inspección visual del equipo y realice
las reparaciones o sustituciones necesarias antes de volver a poner el
equipo en servicio. Cerciórese de que todas las piezas de repuesto sean las
correctas y adecuadas para la aplicación. Si tiene alguna duda, póngase en
contacto con la oficina local de ventas de Schneider Electric.
Después de un fallo, realice los procedimientos de mantenimiento que
comienzan en la página 31 y continúan en la sección “Prueba de resistencia
del aislamiento” en la página 42. También realice los siguientes
procedimientos después de un fallo:
1. Si el fallo se produjo en el lado derivado del MCC, realice el
mantenimiento apropiado en el equipo implicado.
2. Examine el armario. Por lo general, si hay evidencia externa de que el
gabinete está dañado, significa que también hay daños en su interior. Si
el daño es extenso, será necesario sustituir las piezas del armario y del
equipo que está dentro.
3. Sustituya las piezas dañadas o deformadas. Preste particular atención a
las bisagras y a la ferretería de cierre de la puerta. Realice una
inspección visual del área alrededor de las unidades dañadas (adentro y
afuera) para ver si encuentra piezas que pudiesen haber sido
desplazadas cuando la unidad resultó dañada. Consulte “Inspección del
armario” en la página 31.
4. Examine las barras colectoras y los compartimentos de línea entrante.
Apriete todas las conexiones eléctricas en los valores de par correctos.
Sustituya las barras colectoras o conectores deformados, así como
aquéllos que muestren señas de daño debido a la formación de arcos.
Realice una inspección visual de los aisladores para ver si encuentra
grietas o marcas de quemaduras; sustituya aquéllos que muestren este
tipo de problemas.
5. Siga los procedimientos de mantenimiento de las unidades de control.
Comience con la sección “Mantenimiento de la unidad de control” en la
página 33 y continúe con la sección “Prueba de resistencia del
aislamiento” en la página 42. También realice los siguientes pasos:
a. Examine los dispositivos de desconexión para ver si encuentra algún
daño.
b. Cerciórese de que el mecanismo de funcionamiento haga girar
correctamente el dispositivo de desconexión a las posiciones “ON” y
“OFF”.
c. Realice pruebas a la opción de disparo del disyuntor.
d. Cerciórese de que el mecanismo de funcionamiento restablezca
correctamente el disyuntor.
e. Cerciórese de que el bloqueo de la puerta de la unidad la mantenga
abierta mientras el dispositivo de desconexión está en la posición
“ON”.
Mantenimiento del MCC después de un fallo
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA,
QUEMADURA O EXPLOSIÓN
Solamente el personal eléctrico cualificado
deberá instalar y prestar mantenimiento a
este equipo.
Apague todas las fuentes de alimentación
del equipo antes de iniciar el trabajo, sea
dentro o fuera del equipo.
Utilice siempre un dispositivo sensible a la
tensión adecuado para confirmar que el
equipo está totalmente apagado.
Vuelva a colocar todos los dispositivos, las
puertas y las tapas antes de conectar el
equipo.
El incumplimiento de estas instrucciones
causará la muerte o lesiones graves.
PELIGRO
E
S
P
A
Ñ
O
L
Centros de control de motores Model 6 Export 80446-300-01A
Sección 6—Mantenimiento del MCC 10/01
© 2001 Schneider Electric Todos los derechos reservados
44
f. Realice una inspección de los arrancadores del motor para ver si
encuentra algún daño. Sustituya el contactor si no se mueve
libremente o si muestra señas de daño debido al calor.
g. Sustituya todo el relé de sobrecarga si existen indicaciones de
formación de arcos o quemadura.
h. Realice una inspección visual de todos los fusibles y las pinzas de
fusibles. Sustituya todos los fusibles de un grupo, aún cuando sólo
uno o dos tengan el circuito abierto.
i. Revise todos los conductores y demás dispositivos dentro de las
unidades para ver si encuentra daños.
6. Complete la prueba de aislamiento (descrita en “Prueba de resistencia
del aislamiento” en la página 42) antes de volver a poner el MCC en
servicio.
7. Complete la “Lista de verificación de prefuncionamiento” en la página 29.
8. Vuelva a alimentar el equipo. Consulte “Alimentación del MCC” en la
página 30.
E
S
P
A
Ñ
O
L
80446-300-01A Centros de control de motores Model 6 Export
10/01 Sección 7—Ajustes de los disyuntores
45
© 2001 Schneider Electric Todos los derechos reservados
Los arrancadores magnéticos que se utilizan en combinación con los
disyuntores de disparo magnético ajustable tienen un relé de sobrecarga en
cada conductor. Los disyuntores de disparo magnético COMPACT® NS de
MERLIN GERIN® son los protectores de circuito estándar utilizados en los
MCC Model 6 Export.
El disparo magnético regulable viene ajustado de fábrica en LO. Es posible
que este ajuste no haya sido regulado correctamente para el arranque del
motor. Consulte las normas nacionales aplicables que describen los límites
del punto de referencia del disparo magnético.
Realice los siguientes pasos para obtener acceso al selector de ajustes del
disparo del disyuntor:
1. Coloque la palanca de la unidad en la posición “OFF”(O) y abra la puerta.
2. Utilice un destornillador de cabeza plana para ajustar los selectores
situados en la parte frontal inferior del disyuntor (vea la figura 45).
Después de informarse en la placa de datos del motor de la intensidad a
plena carga del motor, seleccione el punto de referencia del disparo
regulable para probar-arrancar el motor. Es posible que se necesiten ajustes
adicionales dependiendo de las características de carga del motor. Consulte
las normas nacionales aplicables para conocer los puntos de referencia
permitidos.
NOTA: Seleccione los disyuntores de repuesto para los MCC con los valores
nominales de tensión e intensidad que figuran en la tabla 5 en la página 52,
en la tabla 6 en la página 53 y en la tabla 7 en la página 55. También puede
realizar su selección de disyuntores utilizando el catálogo, ART6687, de
MERLIN GERIN.
SECCIÓN 7—AJUSTES DE LOS
DISYUNTORES
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA, QUEMADURA O
EXPLOSIÓN
Solamente el personal eléctrico cualificado deberá instalar y prestar
mantenimiento a este equipo.
Apague todas las fuentes de alimentación del equipo antes de iniciar
el trabajo, sea dentro o fuera del equipo.
Utilice siempre un dispositivo sensible a la tensión adecuado para
confirmar que el equipo está totalmente apagado.
Vuelva a colocar todos los dispositivos, las puertas y las tapas antes
de conectar el equipo.
El incumplimiento de estas instrucciones causará la muerte o
lesiones graves.
PELIGRO
Regulación del disparo magnético
Acceso al disyuntor
Figura 45: Ajuste del disparo magnético
8998-3077
E
S
P
A
Ñ
O
L
Centros de control de motores Model 6 Export 80446-300-01A
Sección 7—Ajustes de los disyuntores 10/01
© 2001 Schneider Electric Todos los derechos reservados
46
E
S
P
A
Ñ
O
L
80446-300-01A Centros de control de motores Model 6 Export
10/01 Sección 8—Expansión del MCC
47
© 2001 Schneider Electric Todos los derechos reservados
El diseño modular del MCC viene con provisiones para facilitar su expansión
y mantener actualizado el sistema eléctrico.
Cuando el MCC existente tiene espacio disponible, es posible agregar
fácilmente unidades de arrancador. Cuando ya no haya espacio disponible
para montar más arrancadores, es posible agregar secciones verticales para
proporcionar espacio adicional.
Las unidades de arrancadores pueden arreglarse o sustituirse con unidades
más grandes. En algunos casos, es posible sustituir un arrancador de valor
nominal más grande con uno de valor nominal más pequeño sin necesidad
de aumentar el espacio de montaje.
Al solicitar su pedido de equipo adicional para el MCC, incluya la siguiente
información:
Tipo de equipo que se está suministrando
Tensión de alimentación, frecuencia, tipo de sistema
Tipo de armario IEC
Acabado del armario
Tensión y frecuencia del circuito de control
Componentes opcionales para el circuito de control (transformadores de
control, botones pulsadores, luces piloto, interruptores selectores, etc.)
Opciones especiales
El número de pedido de fábrica del MCC original (este número se
encuentra estampado en la placa de datos de la estructura situada en la
puerta del conducto para cables vertical. La etiqueta de la unidad dentro
de cada unidad de control también contiene el número de pedido de
fábrica.)
Al solicitar su pedido de nuevas secciones verticales, también proporcione la
siguiente información:
Capacidad de los buses horizontal y vertical, material y revestimiento
Refuerzo del bus (o intensidad de fallo disponible)
Dimensiones del armario
Siga estos pasos para instalar unidades adicionales en el MCC:
1. Coloque el estante intermedio (elemento A, figura 46 en la página 48) en
el área apropiada de la estructura.
2. Coloque la base de montaje (elemento B) del estante en las ranuras
(elemento C) de la bandeja de montaje. Fije el estante a la izquierda y a
la derecha con los tornillos de cabeza plana (elemento D, detalle A).
3. Instale las contrabisagras (detalle A, elemento E) en las ranuras de
bisagra (elemento G) situadas en el canal angular de la estructura. Fije
SECCI
Ó
N 8—EXPANSI
Ó
N DEL MCC
Pedidos de equipo adicional
Instalación de unidades adicionales en el
MCC PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA, QUEMADURA O
EXPLOSIÓN
Solamente el personal eléctrico cualificado deberá instalar y prestar
mantenimiento a este equipo.
Apague todas las fuentes de alimentación del equipo antes de iniciar
el trabajo, sea dentro o fuera del equipo.
Utilice siempre un dispositivo sensible a la tensión adecuado para
confirmar que el equipo está totalmente apagado.
Vuelva a colocar todos los dispositivos, las puertas y las tapas antes
de conectar el equipo.
El incumplimiento de estas instrucciones causará la muerte o
lesiones graves.
PELIGRO
E
S
P
A
Ñ
O
L
Centros de control de motores Model 6 Export 80446-300-01A
Sección 8—Expansión del MCC 10/01
© 2001 Schneider Electric Todos los derechos reservados
48
las contrabisagras al canal angular de la estructura con los tornillos de
cabeza hexagonal (elemento H).
4. Instale el receptáculo del sujetador de 1/4 de vuelta (elemento J) en las
ranuras del soporte (elemento K) y fíjelo con los tornillos de cabeza
hexagonal (detalle B, elemento H).
Figura 46: Instalación de los estantes y las puertas de la unidad
5. Desmonte las persianas del bus manual para proporcionar espacio
adicional para las nuevas unidades de control (vea la figura 47). Saque
la persiana del bus superior.
6. Cerciórese que las palancas gemelas del mecanismo de levas se
extiendan completamente hacia delante (vea la figura 48). Guíe la unidad
de control por los rieles suspendidos e introduzca la unidad hasta que las
palancas gemelas enganchen el perno de la leva situado en el estante
de soporte.
7. Presione las palancas hacia dentro hasta nivelarlas con la parte frontal
del MCC (vea la figura 49 en la página 49).
NOTA: Las unidades COMPAC 6 no tienen un mecanismo de levas en las
palancas gemelas.
Figura 48: Extracción de las palancas gemelas del mecanismo de
levas
Detalle B
Detalle A
H
J
KVea el detalle B
F
Vea el detalle
A o B
AB
C
D
FG
EH
Vea el detalle A
D
8998-3188
8998-9845
8998-3072
Figura 47: Desmontaje de la persiana de bus
manual
E
S
P
A
Ñ
O
L
80446-300-01A Centros de control de motores Model 6 Export
10/01 Sección 8—Expansión del MCC
49
© 2001 Schneider Electric Todos los derechos reservados
8998-3132
8. Gire el tornillo en la placa de inmovilización de la unidad de control (si
está instalada) situado en la parte frontal inferior de la unidad de control
(vea la figura 50), hasta que el trinquete de inmovilización esté enclavado
en el estante de soporte debajo de la unidad de control.
Figura 50: Apriete de la placa de inmovilización de la unidad de control
(si está instalada)
9. Busque el juego de cinco pasahilos de plástico (vea la figura 51) más
cercano a la parte inferior de la unidad de control. Lea el segundo párrafo
en “Cableado de carga y de control” en la página 27.
10. Tire de los conductores de alimentación del conducto para cables vertical
y hágalos pasar por el pasahilos y dentro de la unidad de control.
Conéctelos a los terminales de alimentación en la unidad de control (vea
la figura 52).
11.Tire de los conductores de control del conducto para cables vertical y
hágalos pasar por los pasahilos pequeños; conéctelos a los terminales
situados en la parte frontal de los bloques terminales de control (vea la
figura 52).
12.Cierre la puerta de la unidad y fije los sujetadores de 1/4 de vuelta.
Figura 52: Conexión de la alimentación y los conductores de control
8998-3195
8998-3075
8998-3060
Figura 49: Palancas niveladas con la parte
frontal del MCC
Figura 51: Pasahilos del conducto para
cables vertical
E
S
P
A
Ñ
O
L
Centros de control de motores Model 6 Export 80446-300-01A
Sección 8—Expansión del MCC 10/01
© 2001 Schneider Electric Todos los derechos reservados
50
En esta sección encontrará las instrucciones para agregar una unidad
COMPAC 6 a una sección del MCC. Antes de instalar este tipo de unidad,
cerciórese de leer y entender las medidas de seguridad descritas al principio
de esta sección. Para obtener detalles completos acerca de la instalación de
los MCC, consulte “Sección 4—Instalación del MCC” en la página 15.
Los terminales de control vienen montados en el piso de la unidad adyacente
al puerto de cableado del lado derecho. Termine el cableado de control en
las instalaciones del cliente, en los terminales frontales del bloque.
Figura 53: Terminales de control
Consulte la etiqueta de valores de par de apriete situada en la pared interior
derecha de la unidad para conocer los requisitos de par de apriete así como
los tipos de conductor de los terminales de carga.
Figura 54: Etiqueta de valores de par de apriete en la unidad
Instalación de la unidad COMPAC™ 6
Cableado de control y carga
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA,
QUEMADURA O EXPLOSIÓN
Solamente el personal eléctrico cualificado
deberá instalar y prestar mantenimiento a
este equipo.
Apague todas las fuentes de alimentación
del equipo antes de iniciar el trabajo, sea
dentro o fuera del equipo.
Utilice siempre un dispositivo sensible a la
tensión adecuado para confirmar que el
equipo está totalmente apagado.
Vuelva a colocar todos los dispositivos, las
puertas y las tapas antes de conectar el
equipo.
El incumplimiento de estas instrucciones
causará la muerte o lesiones graves.
PELIGRO
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 A1 A2 X1 X2
8998-98113
Bloque terminal del cableado de control de 10 A
No intente desprender la parte desmontable del bloque terminal por los pasahilos en el conducto
para cables vertical. Primero, retire los cables.
Cada terminal es adecuado para un conductor calibre 1,5–2,5 mm2 (16–12 AWG) o dos calibre
1,5 mm2 (16 AWG).
Apriete los tornillos de terminal a 0,56 Nm (5 lbs-pulg).
Valores de par de apriete de las conexiones de
los cables
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 A1 A2 X1 X2
USE COPPER WIRE ONLY.
MAINTAIN TORQUE VALUE OF
20 lb-in (2.26 Nm) FOR THESE
CONNECTIONS.
80438-064-01
8998-98115
E
S
P
A
Ñ
O
L
80446-300-01A Centros de control de motores Model 6 Export
10/01 Sección 8—Expansión del MCC
51
© 2001 Schneider Electric Todos los derechos reservados
Si se han desmontado unidades de la estructura, vuélvalas a instalar
después de completar las tareas de mantenimiento. Consulte
“Mantenimiento de la unidad de control COMPAC™ 6” en la página 37. Siga
estas instrucciones para sustituir las unidades:
1. Cerciórese de que la palanca de funcionamiento de la unidad esté en la
posición “OFF” (O).
2. Coloque la unidad en la estructura en su ubicación correspondiente.
3. Deslice la unidad hacia la parte posterior de la estructura y, presionando
firmemente la palanca de funcionamiento, cerciórese de que el bloqueo
de la estructura esté puesto (vea la figura 55).
NOTA: El bloque es accionado por muelle y se activa automáticamente
cuando se inserta completamente la unidad presionándola en la palanca
de funcionamiento. No es necesario presionar el seguro de bloqueo de
la estructura.
Figura 55: Reinstalación de la unidad
4. Vuelva a terminar los cables de control en la parte superior del bloque
terminal dirigiéndolos por los pasahilos pequeños de plástico negro
situados en la barrera del conducto para cables vertical. No intente
presionar la parte superior del bloque terminal por los pasahilos.
5. En caso de ser necesario, desmonte el panel de control. Vuelva a colocar
el panel de control al completar las conexiones.
6. Siguiendo el procedimiento de etiquetado de las terminaciones
(realizado durante el desmontaje, paso 4 en la página 38), conecte los
cables de alimentación a los terminales del arrancador.
7. Cierre la puerta y apriete los sujetadores de ¼ de vuelta (vea la figura 46
en la página 48).
Si hay necesidad de sustituir el conjunto de lengüetas o el disyuntor,
póngase en contacto con la oficina local de Schneider Electric para obtener
las piezas de repuesto.
Seleccione los relés de sobrecarga de la tabla 9 en la página 58 para los
motores de potencia continua con factores de servicio de 1,15 a 1,25. Utilice
la intensidad a plena carga del 100% mostrada en la placa de datos del
motor. Para los motores de potencia continua con un factor de servicio de
1,0, utilice el 90% de la intensidad a plena carga mostrada en la placa de
datos del motor.
El valor nominal de la intensidad del disparo en temperaturas ambiente de
-20° C a 55° C (-4° F a 131° F) se define en la norma 947-4 de IEC relativa
a los relés de sobrecarga clase 10, el cual tiene un tiempo de disparo
definido entre 2 y 10 segundos a 7,2 veces la corriente de sobrecarga (lr).
Consulte la tabla 9 en la página 58 para obtener las gamas de ajustes. Es
posible instalar relés de sobrecarga clase 20 opcionalmente. Para conocer
otras condiciones, póngase en contacto con su representante de Schneider
Electric.
Instalación de las unidades de control
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 A1 A2 X1 X2
ONOFF STARTSTOP
8998-98114
Piezas de repuesto
E
S
P
A
Ñ
O
L
Centros de control de motores Model 6 Export 80446-300-01A
Sección 8—Expansión del MCC 10/01
© 2001 Schneider Electric Todos los derechos reservados
52
Tabla 5: Tabla de selección de componentes
Capacidad del motor en kW Valor nominal
de la unidad
en A
Tipo de
contactor
Servicio AC3 de
IEC
Tipo de relé de
sobrecarga Tipo de
disyuntor Amperios
del int. aut.
220/230/240 V 380/400/415 V 440 V 660/690 V
0,09/0,12 0,18/0,25 0,25 0,63–1
D09
LR2D1305
NS080–MA
1,5
0,18 0,37 0,37/0,55 0,75 1–1,6 LR2D1306
2,5 – 1 1,2–2 LR2D13X6
0,25/0,37 0,55/0,75 0,75/1,1 1,5 1,6–2,5 LR2D1307
– 2,2/3 2,5–4 LR2D1308
6,3
0,55/0,75 1,1/1,5 1,5 D18
––4
4–6 D09 LR2D1310
1,1 2,2 2,2/3 – D25
––5,5
5,5–8 D09 LR2D1312
12,5
1,5 3 4 – D32
––7,5
7–10 D12 LR2D1314
2,2 4 – – D32
3 5,5 5,5 – 9–12 LR2D1316
– 10 9–13 D18
25––15
12–18 D25 LR2D1321
47,57,5D32
18,5 17–25 LR2D1322 50
5,5/6,3 10/11 10/11
D40
LR2D3322 25
7,5 15 15 – 23–32 LR2D3353
50
––30
30–40 LR2D3355
10 18,5 18,5/22
D50––33
37–50 LR2D3357
11 22 – –
0,18 0,37 0,37/0,55 0,75 1–1,6
D09
LR2D1306
NS100–MA
2,5 – 1 1,2–2 LR2D13X6
0,25/0,37 0,55/0,75 0,75/1,1 1,5 1,6–2,5 LR2D1307
0,55/0,75 1,1/1,5 1,5 2,5–4 D40 LR2D1308
6,3
– 2,2/3 D09
1,1 2,2 2,2/3 4–6 D40 LR2D1310
––4 D09
––5,5
5,5–8 LR2D1312
12,5
1,5 3 4 D40
––7,5
7–10 D12 LR2D1314
2,2 4 – D40
3 5,5 5,5 9–12 LR2D1316
– 10 9–13 D18
25––15
12–18 D25 LR2D1321
47,57,5– D40
18,5 17–25 D32 LR2D1322 50
5,5/6,3 10/11 10/11 D40 LR2D3322 25
7,5 15 15 23–32 D80 LR2D3353
50
30 30–40 D40 LR2D3355
33 37–50 D50 LR2D3357
10/11 18,5 18,5/22 30–40 D80 LR2D3355
37 37–50 D65 LR2D3357
E
S
P
A
Ñ
O
L
80446-300-01A Centros de control de motores Model 6 Export
10/01 Sección 8—Expansión del MCC
53
© 2001 Schneider Electric Todos los derechos reservados
22 45 37–50
D80
LR2D3357
NS100–MA
50
15 – – 48–50 LR2D3359
45 37–50 LR2D3357
100
55 60–100 D115 LR2D5367
18,5 30 30/37 48–63 D80 LR2D3359
22 37 45 63–80 LR2D3363
30 45 55 75 60–100 D115 LR9D5367
55 – 90–115 LR9D5369 NS160–MA 150
37/45 75 75/90 90/110 90–150 D150
132/160 132–220 F265
LR9F5371 NS250–MA 22055 90 110 132–185 F185
110 132 132–220 F225
200/220 200–320 F330
LR9F7375
NS400–MA 320
75 132 160 200–265 F265
250 200–300 F400 NS630–MA 500
90 160 200 200–320 F330 NS400–MA 320
335 300–500 F500
LR9F7379 NS630–MA 500110 200 220/250 300–400 F400
132/150 220/250 300 300–500 F500
Tabla 5: Tabla de selección de componentes (cont.)
Capacidad del motor en kW Valor nominal
de la unidad
en A
Tipo de
contactor
Servicio AC3 de
IEC
Tipo de relé de
sobrecarga Tipo de
disyuntor Amperios
del int. aut.
220/230/240 V 380/400/415 V 440 V 660/690 V
Tabla 6: Disyuntores principal y derivado
Descripción/tipo Capacidad
de
intensidad
Número de catálogo
de Square D (para el
dispositivo
completo)
Número de
catálogo
internacional
(para el marco
solamente)
Número de
catálogo
internacional
(para la unidad
de disparo)
Interrupción normal de la unidad COMPACT® de tres polos, termomagnético
COMPACT NS100N
16 NFNLE36016
29003
29035
25 NFNLE36025 29034
32 NFNLE36032 29037
40 NFNLE36040 29033
50 NFNLE36050 29036
63 NFNLE36063 29032
80 NFNLE36080 29031
100 NFNLE360100 29030
COMPACT NS160N 125 NFNPE36125
30403
30431
160 NFNPE36160 30430
COMPACT NS250N 200 NFNPE36200 31431
250 NFNPE36250 31430
Interrupción normal de la unidad COMPACT® de tres polos, normal/electrónico
COMPACT NS100N
16
NFNLE36040E20
29003
29072
25
32
40
50
NFNLE36100E20 29070
63
80
100
E
S
P
A
Ñ
O
L
Centros de control de motores Model 6 Export 80446-300-01A
Sección 8—Expansión del MCC 10/01
© 2001 Schneider Electric Todos los derechos reservados
54
COMPACT NS160N 125 NFNPE36160E20 30403 30470
160
COMPACT NS250N 200 NFNPE36250E20 31403 31470
250
COMPACT NS400N 400 NJNLE36400E20 32403 32420
COMPACT NS630N 600 NJNLE36630E20 32803
Interrupción normal de la unidad COMPACT® de tres polos, completo/electrónico
COMPACT NS400N 400 NJNLE36400E59 32403 32427
COMPACT NS630N 600 NJNLE36630E59 32803
Interrupción alta de la unidad COMPACT® de tres polos, termomagnético
COMPACT NS100H
16 NFHLE36016
29004
29035
25 NFHLE36025 29034
32 NFHLE36032 29037
40 NFHLE36040 29033
50 NFHLE36050 29036
63 NFHLE36063 29032
80 NFHLE36080 29031
100 NFHLE36100 29030
COMPACT NS160H 125 NFHPE36125 30404 30431
160 NFHPE36160 30430
COMPACT NS250H 200 NFHPE36200 31404 31431
250 NFHPE36250 31430
Interrupción alta de la unidad COMPACT® de tres polos, normal/electrónico
COMPACT NS100H
16
NFHLE36040E20
29004
29072
25
32
40
50
NFHLE36100E20 29070
63
80
100
COMPACT NS160H 125 NFHPE36160E20 30404 30470
160
COMPACT NS250H 200 NFHPE36250E20 31404 31470
250
COMPACT NS400H 400 NJHLE36400E59 32404 32420
COMPACT NS630H 600 NJHLE36630E59 32804
Interrupción alta de la unidad COMPACT® de tres polos, completo/electrónico
COMPACT NS400H 400 NJHLE36400E59 32404 32427
COMPACT NS630H 600 NJHLE36630E59 32803
Tabla 6: Disyuntores principal y derivado (cont.)
Descripción/tipo Capacidad
de
intensidad
Número de catálogo
de Square D (para el
dispositivo
completo)
Número de
catálogo
internacional
(para el marco
solamente)
Número de
catálogo
internacional
(para la unidad
de disparo)
E
S
P
A
Ñ
O
L
80446-300-01A Centros de control de motores Model 6 Export
10/01 Sección 8—Expansión del MCC
55
© 2001 Schneider Electric Todos los derechos reservados
Tabla 7: Disyuntores de la unidad de arrancador
Descripción/tipo Capacidad
de
intensidad
Número de catálogo
de Square D (para el
dispositivo
completo)
Número de
catálogo
internacional
(para el marco
solamente)
Número de
catálogo
internacional
(para la unidad
de disparo)
Interrupción normal de tres polos, magnético solamente
COMPACT NS100N
2,5 NFNLE36003M59
29003
29125
6,3 NFNLE36006M60 29124
12,5 NFNLE36013M61 29123
25 NFNLE36025M62 29122
50 NFNLE36050M63 29121
100 NFNLE36100M64 29120
COMPACT NS160N 150 NFNPE36150M52 30403 30500
COMPACT NS250N 220 NFNPE36250E53 31403 31500
Interrupción normal de tres polos, electrónico
COMPACT NS100N
2,5
NFNLE36040E40
29003
29173
6,3
12,5
25
50 NFNLE36050E40 29172
100 NFNLE36100E40 29170
COMPACT NS160N 150 NFNPE36150E40 30403 30520
COMPACT NS250N 220 NFNPE36250E40 31403 31520
COMPACT NS400N 320 NJNLE36400E48 32403 32431
COMPACT NS630N 500 NJNLE36630E48 32803
Interrupción alta de tres polos, magnético solamente
COMPACT
NS80HMA
1,5 28106
2,5 28105
6,3 28104
12,5 28103
25 28102
50 28101
80 28100
COMPACT NS100H
2,5 NFHLE36003M59
29004
29125
6,3 NFHLE36006M60 29124
12,5 NFHLE36013M61 29123
25 NFHLE36025M62 29122
50 NFHLE36050M63 29121
100 NFHLE36100M64 29120
COMPACT NS160H 150 NFHPE36150M52 30404 30500
COMPACT NS250H 220 NFHPE36220M53 31404 31500
COMPACT NS400H 320 NJHPE36320M36 32404 32430
COMPACT NS630H 500 NJHPE36500M42 32808
Interrupción alta de tres polos, electrónico
COMPACT NS100H
2,5
NFHLE36040E40
29004
29173
6,3
12,5
25
50 NFHLE36050E40 29172
100 NFHLE36100E40 29170
COMPACT NS160H 150 NFHPE36150E40 30404 30520
COMPACT NS250H 220 NFHPE36250E40 31404 31520
E
S
P
A
Ñ
O
L
Centros de control de motores Model 6 Export 80446-300-01A
Sección 8—Expansión del MCC 10/01
© 2001 Schneider Electric Todos los derechos reservados
56
COMPACT NS400H 320 NJHLE36400E48 32404 32431
COMPACT NS630H 500 NJHLE36630E48 32808
Tabla 8: Contactores de la unidad de arrancador
Descripción/tipo Capacidad de
intensidad Número de catálogo «
Tensión plena no reversible (arranque directo en
línea)
9 LC1D0910...
12 LC1D1210...
18 LC1D1810...
25 LC1D2510...
32 LC1D3210...
40 LC1D4011...
50 LC1D5011...
65 LC1D6511...
80 LC1D8011...
115 LC1D11500...
150 LC1D15000...
185 LC1F185...
225 LC1F225...
265 LC1F265...
330 LC1F330...
400 LC1F400...
500 LC1F500...
Tensión plena reversible
9 LC2D0911...
12 LC2D1211...
18 LC2D1811...
25 LC2D2511...
32 LC2D3211...
40 LC2D4011...
50 LC2D5011...
65 LC2D6511...
80 LC2D8011...
115 LC2D11500...
150 LC2D15000...
185 (2) LC1F185...
225 (2) LC1F225...
265 (2) LC1F265...
330 (2) LC1F330...
400 (2) LC1F400...
500 (2) LC1F500...
« Los números de catálogo deberán completarse agregando el sufijo de tensión de la bobina.
Tabla 7: Disyuntores de la unidad de arrancador (cont.)
Descripción/tipo Capacidad
de
intensidad
Número de catálogo
de Square D (para el
dispositivo
completo)
Número de
catálogo
internacional
(para el marco
solamente)
Número de
catálogo
internacional
(para la unidad
de disparo)
E
S
P
A
Ñ
O
L
80446-300-01A Centros de control de motores Model 6 Export
10/01 Sección 8—Expansión del MCC
57
© 2001 Schneider Electric Todos los derechos reservados
Auto-transformador en tensión reducida
Contactor “en marcha”
80 LC1D8011...
115 LC1D11500...
150 LC1D15000...
185 LC1F185...
225 LC1F225...
265 LC1F265...
330 LC1F330...
400 LC1F400...
500 LC1F500...
Contactor en “1S”
80 LC1D8011...
115 LC1D11500...
150 LC1D15000...
185 LC1F185...
Contactor en “2S”
80 LC1D8011...
115 LC1D11500...
150 LC1D15000...
185 LC1F185...
225 LC1F225...
265 LC1F265...
330 LC1F330...
400 LC1F400...
500 LC1F500...
Tabla 8: Contactores de la unidad de arrancador (cont.)
Descripción/tipo Capacidad de
intensidad Número de catálogo «
« Los números de catálogo deberán completarse agregando el sufijo de tensión de la bobina.
E
S
P
A
Ñ
O
L
Centros de control de motores Model 6 Export 80446-300-01A
Sección 8—Expansión del MCC 10/01
© 2001 Schneider Electric Todos los derechos reservados
58
Tabla 9: Relés de sobrecarga de la unidad de arrancador
Descripción/tipo Capacidad de
intensidad Número de catálogo
Clase 10 bimetálico
0,63–1,0 LR2D1305
1,0–1,6 LR2D1306
1,25–2,0 LR2D13X6
1,6–2,5 LR2D1307
2,5–4,0 LR2D1308
4,0–6,0 LR2D1310
5,5–8,0 LR2D1312
7–10 LR2D1314
9–13 LR2D1316
12–18 LR2D1321
17–25 LR2D1322
LR2D3322
23–32 LR2D3353
30–40 LR2D3355
37–50 LR2D3357
48–65 LR2D3359
63–80 LR2D3363
Clase 10 de estado sólido
60–100 LR9F5367
LR9D5367
90–150 LR9D5369
LR9F5369
132–220 LR9F5371
200–330 LR9F7375
300–500 LR9F7379
Clase 20 bimetálico
0,63–1,0 LR2D1505
1,0–1,6 LR2D1506
1,25–2,0 LR2D15X6
1,6–2,5 LR2D1507
2,5–4,0 LR2D1508
4,0–6,0 LR2D1510
5,5–8,0 LR2D1512
7–10 LR2D1514
9–13 LR2D1516
12–18 LR2D1521
17–25 LR2D1522
LR2D3522
23–32 LR2D3553
30–40 LR2D3555
37–50 LR2D3557
48–65 LR2D3559
63–80 LR2D3563
Clase 20 de estado sólido
60–100 LR9F5567
LR9D5567
90–150 LR9D5569
LR9F5569
132–220 LR9F5571
200–330 LR9F7575
300–500 LR9F7579
Relé multifuncional LT6 0,63–6,0 LT6P0M005FM
6,1–500 LT6P0M025FM
E
S
P
A
Ñ
O
L
80446-300-01A Centros de control de motores Model 6 Export
10/01 Sección 8—Expansión del MCC
59
© 2001 Schneider Electric Todos los derechos reservados
Tabla 10: Conjunto de lengüetas
Marco del disyuntor Número de conjunto de lengüetas de Square D/
Schneider Electric
NS80 80401-831050—cable calibre 2,5 mm2 (12 AWG)
80401-831-51—cable calibre 6 mm2 (8 AWG)
NS100 80446-464-50
NS160/250 80446-464-51 (lengüetas superiores)
80446-464-52 (lengüetas inferiores)
NS400/630 80446-842-50
E
S
P
A
Ñ
O
L
Centros de control de motores Model 6 Export 80446-300-01A
Sección 8—Expansión del MCC 10/01
© 2001 Schneider Electric Todos los derechos reservados
60
E
S
P
A
Ñ
O
L
80446-300-01A Centros de control de motores Model 6 Export
10/01 Sección 9—Resolución de problemas
61
© 2001 Schneider Electric Todos los derechos reservados
En la siguiente tabla se describen los problemas que puede encontrar
durante el funcionamiento del MCC, sus causas y soluciones. Esta tabla es
muy general y trata solamente las causas principales de los problemas.
El uso indebido de un dispositivo puede provocar problemas graves. Sin
embargo, en lugar de presentar esta causa varias veces, recuerde que el uso
indebido de un dispositivo es una de las causas principales de los problemas
del control del motor y siempre deberá plantearse esta duda cuando un
dispositivo no funcione correctamente.
Por lo general, las piezas rotas o físicamente dañadas pueden ser
localizadas y sustituidas rápidamente. El daño causado por el agua o
inundaciones requiere un tratamiento especial. Póngase en contacto con su
representante local de Schneider Electric.
SECCIÓN 9—RESOLUCIÓN DE
PROBLEMAS
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA, QUEMADURA O
EXPLOSIÓN
Solamente el personal eléctrico cualificado deberá instalar y prestar
mantenimiento a este equipo.
Apague todas las fuentes de alimentación del equipo antes de iniciar
el trabajo, sea dentro o fuera del equipo.
Utilice siempre un dispositivo sensible a la tensión adecuado para
confirmar que el equipo está totalmente apagado.
Vuelva a colocar todos los dispositivos, las puertas y las tapas antes
de conectar el equipo.
El incumplimiento de estas instrucciones causará la muerte o
lesiones graves.
PELIGRO
E
S
P
A
Ñ
O
L
Centros de control de motores Model 6 Export 80446-300-01A
Sección 9—Resolución de problemas 10/01
© 2001 Schneider Electric Todos los derechos reservados
62
Tabla 11: Cuadro de resolución de problemas del MCC Model 6 Export
Pieza Problema Causa Solución
CONTACTOS
Los contactos vibran
(consulte también
“Imán con parásitos”
en la página 64)
1. Contacto defectuoso en el circuito de control. 1. Sustituya el dispositivo de contacto o utilice un entrelace de
circuito de retención (control de 3 hilos).
2. Tensión baja. 2. Compruebe la tensión del terminal de la bobina y las
disminuciones de tensión durante el arranque.
Soldadura o
congelación
1. Irrupción anormal de intensidad. 1. Revise el sistema para ver si encuentra conexiones a tierra,
cortocircuitos o intensidad excesiva en la carga del motor, o
utilice un contactor más grande.
2. Mando por impulsos pido. 2. Instale un dispositivo más grande adecuado para el servicio
de mando por impulsos.
3. Presión insuficiente en la punta. 3. Sustituya el contactor. Revise el contactor para ver si
encuentra deformaciones o daños.
4. Baja tensión que evita el cierre hermético del
imán. 4. Compruebe la tensión del terminal de la bobina y las
disminuciones de tensión durante el arranque.
5. Materia extraña evita que cierren los
contactos. 5. No permita que entre materia extraña al armario.
6. Cortocircuito o fallo a tierra. 6. Elimine el fallo. Cerciórese de que el fusible y el disyuntor
sean del tamaño correcto.
Corta duración del
disparo,
sobrecalentamiento o
disparos
1. Virutas o reafilado 1. No lime las puntas de plata, las áreas ásperas o la
decoloración no dañan las puntas ni perjudican su
funcionamiento.
2. Interrupción excesiva de alta intensidad. 2. Instale un dispositivo más grande o revise el sistema para
ver si encuentra conexiones a tierra, cortocircuitos o
intensidades excesivas en el motor.
3. Mando por impulsos excesivo. 3. Instale un dispositivo más grande adecuado para el servicio
de mando por impulsos.
4. Presión débil en la punta. 4. Sustituya el contactor. Revise el contactor para ver si
encuentra deformaciones o daños.
5. Hay suciedad o materia extraña en la
superficie de contacto. 5. No permita que entre materia extraña al armario.
6. Cortocircuito o fallo a tierra. 6. Elimine el fallo. Cerciórese de que el fusible y el disyuntor
sean del tamaño correcto.
7. Conexión floja en el circuito de alimentación. 7. Apriete la conexión.
8. Sobrecarga sostenida. 8. Revise el sistema para ver si encuentra intensidad excesiva
en la carga del motor o instale un dispositivo más grande.
BOBINAS
Circuito abierto Daño mecánico. Sustituya la bobina. Manipule y guarde cuidadosamente las
bobinas de repuesto.
Bobina sobrecalentada
1. Sobretensión o alta temperatura ambiental. 1. Compruebe la tensión del terminal de la bobina. No deberá
exceder el 110% de la tensión nominal de la bobina.
2. Bobina incorrecta. 2. Instale la bobina correcta.
3. Vueltas más cortas causadas por un
desperfecto mecánico o corrosión. 3. Sustituya la bobina.
4. Baja tensión; avería en el cierre hermético del
imán. 4. Compruebe la tensión del terminal de la bobina. Debería ser
por lo menos el 85% de la tensión nominal de la bobina.
5. Suciedad u oxidación en las superficies
frontales de los polos. 5. Limpie las partes frontales de los polos.
6. Obstrucción mecánica. 6. Con la alimentación apagada, cerciórese de que el conjunto
de contacto y armadura se mueva libremente.
E
S
P
A
Ñ
O
L
80446-300-01A Centros de control de motores Model 6 Export
10/01 Sección 9—Resolución de problemas
63
© 2001 Schneider Electric Todos los derechos reservados
RELÉS DE
SOBRECARGA
TÉRMICA
Disparado
1. Sobrecarga sostenida. 1. Revise el sistema para ver si encuentra intensidad excesiva
en el motor o desequilibrio de intensidad. Corrija la causa.
2. Conexión floja o corroída en el circuito de
alimentación. 2. Limpie y apriete la conexión.
3. Gama incorrecta para el relé de sobrecarga. 3. Sustituya el relé de sobrecarga con uno de tamaño correcto
para la aplicación.
4. Tensión excesiva en la bobina. 4. La tensión no deberá exceder el 110% de la tensión nominal
de la bobina.
No se puede disparar
1. Gama incorrecta para el relé de sobrecarga. 1. Verifique la gama del relé de sobrecarga en la tabla de
selección. Instale los elementos térmicos apropiados.
2. Fijación mecánica, suciedad, corrosión, etc. 2. Sustituya el relé.
3. El relé se ha estropeado con anterioridad
debido a un cortocircuito. 3. Sustituya el relé.
4. El contacto de relé está soldado o la conexión
no está en serie con la bobina del contactor. 4. Revise el circuito para ver si encuentra una avería y corrija
el problema. Sustituya el contacto o todo el relé si es
necesario.
RELÉS DE
SOBRECARGA
MULTIFUNCIONALES
LT6
El relé de sobrecarga
se dispara durante el
arranque (después de
3 segundos)
1. Demasiada carga para la potencia del motor. 1. Disminuya la carga del motor o cambie a otro tamaño de
motor.
2. Se ha seleccionado la clase equivocada de
disparo por sobrecarga para la aplicación. 2. Utilice un relé de sobrecarga con disparo clase 20 en lugar
de un disparo clase 10.
3. Ajuste incorrecto de los amperios a plena
carga (FLA) en la sobrecarga. 3. Coloque el selector de ajustes de FLA según la intensidad
de plena carga del motor.
4. Utilice frenado por inyección de CC
electrónico. 4. No utilice frenado por inyección de CC electrónico con un
relé de sobrecarga de estado sólido.
El relé de sobrecarga
se dispara durante el
arranque (en menos de
3 segundos)
1. Se ha quemado el fusible del circuito derivado
del motor. 1. Sustituya los fusibles quemados del circuito derivado del
motor.
2. Está floja la conexión del circuito derivado del
motor. 2. Apriete la conexión del circuito derivado del motor.
3. El circuito del motor no es de 3 fases. 3. Seleccione un tipo diferente de relé de sobrecarga para
aplicaciones que no sean de 3 fases.
4. Hay desequilibrio de tensión en el alimentador. 4. Corrija el desequilibrio de tensión en el alimentador.
5. Se han dañado uno o más devanados del
motor. 5. Compruebe la impedancia de los devanados del motor.
Vuelva a enrollar si es necesario.
6. Existe una pérdida de fase en el primario del
transformador estrella-triángulo o triángulo-
estrella.
6. Sustituya los fusibles quemados o apriete las conexiones.
7. Uno o más de los conductores de carga no va
dirigido por la ventana del relé o va dirigido en
sentido contrario.
7. Pase cada conductor de carga por su ventana respectiva en
la misma dirección.
8. La cantidad de pasadas de los conductores de
carga es diferente. 8. Cada conductor de carga deberá pasar la misma cantidad
de veces.
El relé de sobrecarga
se dispara cuando está
funcionando
normalmente
1. Demasiada carga para la potencia del motor. 1. Disminuya la carga del motor o cambie a otro tamaño de
motor.
2. El ajuste de FLA en la sobrecarga es
incorrecto. 2. Coloque el selector de ajustes de FLA según la intensidad
de plena carga del motor.
3. Utilice frenado por inyección de CC
electrónico. 3. No utilice frenado por inyección de CC electrónico con un
relé de sobrecarga de estado sólido.
4. El ajuste de FLA en la sobrecarga es incorrecto
(aplicaciones de varias pasadas). 4. Vuelva a ajustar el selector de ajustes de FLA y colóquelo
de acuerdo con la intensidad de plena carga del motor y la
cantidad de pasadas en bucle.
Tabla 11: Cuadro de resolución de problemas del MCC Model 6 Export (cont.)
Pieza Problema Causa Solución
E
S
P
A
Ñ
O
L
Centros de control de motores Model 6 Export 80446-300-01A
Sección 9—Resolución de problemas 10/01
© 2001 Schneider Electric Todos los derechos reservados
64
PIEZAS MAGNÉTICAS
Y MECÁNICAS
Imán con parásitos
1. Bobina compensadora rota. 1. Sustituya el imán y la armadura.
2. Suciedad u oxidación en las superficies
frontales del imán. 2. Limpie el imán con un paño limpio y seco.
3. Tensión baja. 3. Compruebe la tensión del terminal de la bobina y las
disminuciones de tensión durante el arranque.
No se puede activar ni
cerrar herméticamente
1. No hay tensión de control. 1. Revise el cableado del circuito de control para ver si
encuentra una conexión suelta o continuidad insuficiente en
los contactos.
2. Tensión baja. 2. Compruebe la tensión del terminal de la bobina y las
disminuciones de tensión durante el arranque.
3. Obstrucción mecánica. 3. Con la alimentación apagada, cerciórese de que se mueva
libremente el conjunto de contacto y armadura.
4. Bobina abierta o sobrecalentada. 4. Sustituya la bobina.
5. Bobina incorrecta. 5. Sustituya la bobina.
No se puede
desactivar
1. Sustancia pegajosa en las partes frontales de
los polos. 1. Limpie las partes frontales de los polos con un paño limpio
y seco.
2. No se ha retirado la tensión. 2. Compruebe la tensión del terminal de la bobina y del circuito
de control.
3. Las piezas desgastadas o corroídas son las
causantes de la fijación. 3. Sustituya las piezas.
4. Magnetismo residual debido a falta de espacio
en la trayectoria del imán. 4. Sustituya el imán y la armadura.
5. Contactos soldados. 5. Consulte “Soldadura o congelación” en la página 62.
TEMPORIZADORES
NEUMÁTICOS
Temporización errática Materia extraña en la válvula. Sustituya toda la cabeza de temporización o devuelva el
temporizador a la fábrica para que lo reparen o ajusten.
No funcionan los
contactos
1. Tornillo de accionamiento mal ajustado. 1. Ajústelo de acuerdo con las instrucciones del manual de
servicio.
2. Piezas desgastadas o rotas en el interruptor de
acción rápida. 2. Sustituya el interruptor de acción rápida.
INTERRUPTORES DE
LÍMITE Piezas rotas Sobre-recorrido del accionador. Utilice un accionador resiliente o ponga el dispositivo en
funcionamiento dentro de sus límites de tolerancia.
ARRANCADORES
MANUALES No se puede
restablecer El mecanismo de bloqueo está desgastado o
roto. Sustituya el arrancador.
Tabla 11: Cuadro de resolución de problemas del MCC Model 6 Export (cont.)
Pieza Problema Causa Solución
E
S
P
A
Ñ
O
L
80446-300-01A Centros de control de motores Model 6 Export
10/01 Sección 10—Registro cronológico de resistencia del aislamiento
65
© 2001 Schneider Electric Todos los derechos reservados
Fase a fase Fase a tierra
Todos los dispositivos de desconexión abiertos
Fecha A-B B-C C-A A-tierra B-tierra C-tierra
Todos los dispositivos de desconexión cerrados
Fecha A-B B-C C-A A-tierra B-tierra C-tierra
SECCIÓN 10—REGISTRO
CRONOLÓGICO DE RESISTENCIA DEL
AISLAMIENTO PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA, QUEMADURA O
EXPLOSIÓN
Solamente el personal eléctrico cualificado deberá instalar y prestar
mantenimiento a este equipo.
Apague todas las fuentes de alimentación del equipo antes de iniciar
el trabajo, sea dentro o fuera del equipo.
Utilice siempre un dispositivo sensible a la tensión adecuado para
confirmar que el equipo está totalmente apagado.
Vuelva a colocar todos los dispositivos, las puertas y las tapas antes
de conectar el equipo.
El incumplimiento de estas instrucciones causará la muerte o
lesiones graves.
PELIGRO
E
S
P
A
Ñ
O
L
Centros de control de motores Model 6 Export 80446-300-01A
Sección 10—Registro cronológico de resistencia del aislamiento 10/01
© 2001 Schneider Electric Todos los derechos reservados
66
E
S
P
A
Ñ
O
L
80446-300-01A Centros de control de motores Model 6 Export
10/01 Apéndice
67
© 2001 Schneider Electric Todos los derechos reservados
1. Con una mano, deslice el panel izquierdo hacia la derecha hasta
desengancharlo del panel derecho.
2. Alinee las flechas en el panel izquierdo y en la guía superior como se
muestra en la figura 56. Levante el panel y sáquelo de la guía inferior,
desmonte el panel.
3. Alinee las flechas en el panel derecho y en la guía superior como se
muestra en la figura 56. Levante el panel y sáquelo de la guía inferior,
desmonte el panel.
Figura 56: Alineación de las flechas de los paneles
NOTA: La barrera del bus horizontal contiene dos paneles idénticos con
flechas en la parte superior. La “palanca” en el panel izquierdo se encuentra
en la parte frontal de la sección del MCC. La “cavidad de la palanca” en el
panel derecho se encuentra en la parte frontal de la sección del MCC (vea
la figura 57 en la página 68).
1. Alinee las flechas en el panel derecho y en la guía superior como se
muestra en la figura 58 en la página 68.
2. Eleve el panel y colóquelo en la ranura posterior de la guía superior.
3. Baje el panel y colóquelo en la ranura posterior de la guía inferior.
4. Deslice el panel hacia el extremo derecho.
5. Alinee las flechas en el panel izquierdo y en la guía superior.
6. Repita los pasos 2 y 3 para instalar el panel izquierdo en la ranura frontal.
APÉNDICE
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA, QUEMADURA O
EXPLOSIÓN.
Solamente el personal eléctrico cualificado deberá instalar y prestar
mantenimiento a este equipo.
Apague todas las fuentes de alimentación del equipo antes de iniciar
el trabajo, sea dentro o fuera del equipo.
Utilice siempre un dispositivo sensible a la tensión adecuado para
confirmar que el equipo está totalmente apagado.
Vuelva a colocar todos los dispositivos, las puertas y las tapas antes
de conectar el equipo.
El incumplimiento de estas instrucciones causará la muerte o
lesiones graves.
PELIGRO
Desmontaje de los paneles de la barrera del
bus horizontal
Alineación de las flechas
Elevación del panel
8998-3087
Instalación de los paneles de la barrera del
bus horizontal
E
S
P
A
Ñ
O
L
Centros de control de motores Model 6 Export 80446-300-01A
Apéndice 10/01
© 2001 Schneider Electric Todos los derechos reservados
68
7. Deslice el panel hacia la izquierda hasta engancharlo en su lugar.
8. Cerciórese de que la barrera esté completamente cerrada y que el
compartimento para cables esté aislado del compartimento del bus.
Figura 57: Panel derecho (vista lateral)
Figura 58: Instalación del panel derecho en la ranura posterior
8998-3114
Área del conducto para cables
(parte frontal de la sección) Área del bus horizontal
Barrera del bus horizontal
panel derecho
Palanca
Ranura posterior
Cavidad de la palanca
Ranura frontal
Tapón
Ranura posterior
Guía
superior
Reborde en dirección opuesta
al MCC
Placa de enganche Panel
derecho
8998-3088
80446-300-01A Tableau de départs moteur débrochables Model 6 Export
10/01 Table des matières
3
© 2001 Schneider Electric Tous droits réservés
F
R
A
N
Ç
A
I
S
TABLE DES MATIÈRES SECTION 1—À PROPOS DES TABLEAUX DE DÉPARTS MOTEUR
DÉBROCHABLES, MODEL 6 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Documentation Square D . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
SECTION 2—MESURES DE SÉCURITÉ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
SECTION 3—RÉCEPTION, MANUTENTION ET STOCKAGE
DU TABLEAU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Réception du tableau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Manutention du tableau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Équipement nécessaire. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Déplacement du tableau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Stockage du tableau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
SECTION 4—INSTALLATION DU TABLEAU. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Mise en place du tableau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Alignement des colonnes du tableau. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Jonction des colonnes IP 20 et IP 52 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Positionnement du tableau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Jonction des profilés d'angle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Fixation des structures au sol . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Installation des joints de raccordement pour des colonnes
IP 52 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Raccordement de colonnes standard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Raccordement de colonnes spéciales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Jonction de colonnes IP 24 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Raccordement du jeu de barres d'alimentation pour les
tableaux IP 20, IP 24 et IP 52 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Raccordement de la barre de terre pour les
tableaux IP 20, IP 24 et IP 52 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Raccordement du jeu de barres horizontales
décalées (côté gauche de la structure uniquement) . . . . . . . . . . . . 26
Entrée des conducteurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Câblage de charge et de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Valeurs du couple de serrage des connexions des câbles . . . . . . . 28
Informations concernant les instructions sur les composants . . . . . 28
SECTION 5—FONCTIONNEMENT DU TABLEAU. . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Liste de contrôle avant mise sous tension . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Mise sous tension du tableau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
SECTION 6—ENTRETIEN DU TABLEAU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Examen de l'enveloppe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Entretien des jeux de barres et compartiments de ligne d'arrivée . . 31
Entretien de l'unité fonctionnelle débrochable de commande . . . . . 33
Retrait de l'unité fonctionnelle débrochable de commande . . . . . . . 34
Entretien de l'unité fonctionnelle de commande COMPAC™ 6 . . . . 37
Retrait de l'unité fonctionnelle COMPAC 6 . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Tests et entretien avec l'unité fonctionnelle débrochable
de commande retirée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Blocs à pinces d’alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Disjoncteur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Commande rotative. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Fusibles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Tableau de départs moteur débrochables Model 6 Export 80446-300-01A
Table des matières 10/01
© 2001 Schneider Electric Tous droits réservés
4
F
R
A
N
Ç
A
I
S
Contacts du démarreur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Dispositifs de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Relais de surcharge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
Interverrouillages du démarreur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
Écrans de protection et isolateurs. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
Appareils spéciaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
Remontage du tableau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
Exécution d'un essai de résistance d’isolement . . . . . . . . . . . . . . . .42
Entretien du tableau après un défaut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
SECTION 7—RÉGLAGE DES DISJONCTEURS. . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Ajustement du réglage du déclencheur magnétique . . . . . . . . . . . . .45
Accès au disjoncteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
SECTION 8—EXPANSION DU TABLEAU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Commande d'équipement supplémentaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Installation des unités fonctionnelles supplémentaires . . . . . . . . . . .47
Installation d'une unité COMPAC™ 6 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
Câblage de commande et de charge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
Valeurs de couple de serrage des connexions de câbles. . . . . .50
Installation d'unités fonctionnelles débrochables
de commande. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
Pièces de rechange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
SECTION 9—DÉPANNAGE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
SECTION 10—REGISTRE DES RÉSISTANCES D’ISOLEMENT . . . . . .65
ANNEXE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67
Retrait des panneaux d'écran de protection du jeu de barres
horizontales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67
Installation de panneaux d'écran de protection du jeu de barres
horizontales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67
80446-300-01A Tableau de départs moteur débrochables Model 6 Export
10/01 Liste des figures
5
© 2001 Schneider Electric Tous droits réservés
F
R
A
N
Ç
A
I
S
Figure 1 : Tableau de départs moteur débrochables Model 6 Export . .7
Figure 2 : Tableau de départs moteur débrochables Export embal .11
Figure 3 : Déplacement d'un tableau avec un chariot élévateur . . . . .12
Figure 4 : Utilisation correcte d'une élingue pour soulever le tableau . 13
Figure 5 : Couvercles des compartiments de câblage horizontaux retirés
(à gauche) et écrans de protection retirés (à droite) . . . . . .16
Figure 6 : Assemblage des colonnes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Figure 7 : Montage de profilés de base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Figure 8 : Raccordement à droite d'un tableau Model 6 Export à
un tableau Model 6 existant 19
Figure 9 : Raccordement d'une colonne spéciale (la colonne spéciale
est à gauche) 20
Figure 10 : Fixation d'un support pour colonnes multiples . . . . . . . . . . 21
Figure 11 : Retrait des embouts du déflecteur d'extrémité et du
déflecteur central du dessus du tableau . . . . . . . . . . . . . . .21
Figure 12 : Fixation des profilés verticaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Figure 13 : Remise en place de la visserie de la barre de levage
angulaire 22
Figure 14 : Retrait des boulons de l'ensemble de raccordement . . . . .23
Figure 15 : Alignement des trous de l’ensemble de raccordement
et des barres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Figure 16 : Pose d'une rondelle conique sous la tête du boulon . . . . . .24
Figure 17 : Serrage des boulons . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Figure 18 : Emplacement des boulons de la barre de mise à la terre . .25
Figure 19 : Boulons de barre de mise à la terre remis en place . . . . . .25
Figure 20 : Raccordement du jeu de barres horizontales décalées . . .26
Figure 21 : Câblage dans le compartiment horizontal supérieur . . . . . .27
Figure 22 : Passe-fils du compartiment de câblage vertical . . . . . . . . .28
Figure 23 : Borniers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Figure 24 : Points typiques de connexion du jeu de barres . . . . . . . . . .32
Figure 25 : Compartiment supérieur à cosses principales . . . . . . . . . . .32
Figure 26 : Unité fonctionnelle débrochable de commande . . . . . . . . .33
Figure 27 : Mise de la commande rotative en position arrêt (O) . . . . . .34
Figure 28 : Desserrage des vis imperdables d'un quart de tour . . . . . .34
Figure 29 : Libération du dispositif de blocage (si présent) . . . . . . . . . .34
Figure 30 : Déconnexion du câblage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
Figure 31 : Tirage vers soi du mécanisme à came à double poignée . . 35
Figure 32 : Manœuvre de l'interverrouillage commande
rotative-structure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
Figure 33 : Unité fonctionnelle verrouillée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
Figure 34 : Plaque de fond de l'unité basculée vers le bas . . . . . . . . . .36
Figure 35 : Chasse de la broche d'une charnière . . . . . . . . . . . . . . . . .36
Figure 36 : Manette de commande du disjoncteur en position d'arrêt . .37
Figure 37 : Plaque à boutons retirée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Figure 38 : Manette de commande du disjoncteur et système de
libération de l'interverrouillage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Figure 39 : Ensemble de pinces d’alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Figure 40 : Commande rotative en position d'arrêt (O) . . . . . . . . . . . . .40
Figure 41 : Inspection des fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Figure 42 : Dispositifs de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Figure 43 : Relais de surcharge et connexions électriques . . . . . . . . . .41
LISTE DES FIGURES
Tableau de départs moteur débrochables Model 6 Export 80446-300-01A
Liste des tableaux 10/01
© 2001 Schneider Electric Tous droits réservés
6
F
R
A
N
Ç
A
I
S
Figure 44 : Volet manuel de jeu de barres verticales . . . . . . . . . . . . . . 41
Figure 45 : Ajustement du déclencheur magnétique . . . . . . . . . . . . . . . 45
Figure 46 : Installation des étagères et portes de l'unité fonctionnelle . 48
Figure 47 : Retrait du volet manuel du jeu de barres verticales . . . . . . 48
Figure 48 : Tirage vers soi des deux poignées du mécanisme
à came . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Figure 49 : Poignées alignées avec la face avant du tableau . . . . . . . . 49
Figure 50 : Serrage du verrou de blocage de l'unité de commande
(si présent) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Figure 51 : Passe-fils du compartiment de câblage vertical . . . . . . . . . 49
Figure 52 : Connexion de l'alimentation et des fils de commande . . . . 49
Figure 53 : Bornes de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Figure 54 : Étiquette de couple de serrage de l'unité fonctionnelle . . . 50
Figure 55 : Réinstallation de l'unité fonctionnelle . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Figure 56 : Alignement des flèches des panneaux d’écran . . . . . . . . . 67
Figure 57 : Panneau de droite (vue latérale) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Figure 58 : Installation du panneau de droite dans la rainure arrière . . 68
Tableau 1 : Poids approximatif des tableaux à l'expédition . . . . . . . . . . 12
Tableau 2 : Valeurs du couple de serrage des connexions pour
les compartiments à cosses principales . . . . . . . . . . . . . . . 28
Tableau 3 : Valeurs du couple de serrage des connexions
pour les alimentations principale et de dérivation . . . . . . . . 28
Tableau 4 : Valeurs de couple de serrage des connexions
du jeu de barres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Tableau 5 : Tableau de sélection des composants . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Tableau 6 : Disjoncteurs principaux et de dérivation . . . . . . . . . . . . . . . 53
Tableau 7 : Disjoncteurs d'unités de démarreurs . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Tableau 8 : Contacteurs d'unités de démarreurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Tableau 9 : Relais de surcharge d'unités de démarreurs . . . . . . . . . . . 58
Tableau 10 : Blocs à pinces d’alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Tableau 11 : Tableau de dépannage des tableaux de départs moteur
débrochables Model 6 Export . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
LISTE DES TABLEAUX
80446-300-01A Tableau de départs moteur débrochables Model 6 Export
10/01 Section 1—À propos des Tableaux de départs moteur débrochables, model 6
7
© 2001 Schneider Electric Tous droits réservés
F
R
A
N
Ç
A
I
S
Les tableaux de départs moteur débrochables offrent la méthode la plus
fiable de groupement de commandes électriques de moteurs et autres
dispositifs connexes en une installation compacte, économique et autonome.
Les tableaux de départs moteur débrochables (tableau) comportent :
Des structures autonomes totalement isolées, à protection frontale,
boulonnées ensemble.
Des unités fonctionnelles débrochables (unités) de contrôle modulaires
incorporés dans ces structures.
Un jeu de barres de répartition de l'alimentation entre les colonnes et les
unités fonctionnelles.
Un réseau de passages de câbles et de points d'entrée de conducteurs
pour les câbles de charge et les fils de commande.
Figure 1 : Tableau de départs moteur débrochables Model 6 Export
Les unités de contrôle contiennent des composants tels que des démarreurs
protégés directs, dispositifs d'alimentation de dérivations et panneaux de
distribution d'éclairage. Chacun de ces composants est monté dans un
compartiment individuel isolé muni de sa propre porte.
La largeur standard du tableau est de 508 mm (20 po) avec compartiment de
câblage vertical d'une largeur de 102 mm (4 po). La hauteur standard de
toutes les structures est de 2 324 mm (91,5 po) sans la barre de levage
SECTION 1—
À
PROPOS DES
TABLEAUX DE DÉPARTS MOTEUR
DÉBROCHABLES, MODEL 6
8998-3057
Tableau de départs moteur débrochables Model 6 Export 80446-300-01A
Section 1—À propos des Tableaux de départs moteur débrochables, model 6 10/01
© 2001 Schneider Electric Tous droits réservés
8
F
R
A
N
Ç
A
I
S
angulaire de 76 mm (3 po). Tous les unités sont montés sur l'avant du
tableau. Dans cette configuration, une colonne de tableau à une profondeur
de 381 mm (15 po) ou de 508 mm (20 po).
Une section en option de 635 mm (25 po) de largeur dotée d'un
compartiment de câblage de 229 mm (9 po) de large est également
disponible. Des colonnes plus larges sont disponibles pour le montage
d'équipement qui le nécessite.
Ce bulletin contient les instructions d'installation, de fonctionnement,
d'entretien et de dépannage du tableau, Model 6 Export. Le Model 6 Export
est un tableau à basse tension type Amérique du Nord, conforme à la norme
60439-1 de la Commission électronique internationale (International
Electrotechnical Commission - IEC). Les composants de ce modèle sont en
conformance avec les normes CEI. Square D conçoit ses tableaux Export
avec des dispositifs disponibles dans le monde entier, tels que :
Contacteurs TELEMECANIQUE®
Disjoncteurs MERLIN GERIN®
Dispositifs de commande TELEMECANIQUE
Relais TELEMECANIQUE
Le tableau Model 6 Export est certifié par des organisations indépendantes
(ASEFA, LOVAG) afin de répondre aux exigences de la norme CEI pour les
tableaux—CEI 60439-1, Ensembles d'appareillages basse tension. Partie1–
Ensembles de série et ensembles dérivés de série.
Les publications Square D suivantes peuvent se révéler utiles pour
l'installation, l'entretien et l'exploitation régulière du tableau Model 6 Export.
Sur demande, le bureau local Schneider Electric peut vous les fournir. Il est
en outre possible de les télécharger de la bibliothèque technique, à l’adresse
suivante : www.SquareD.com.
Type de
produit Nº de
publication*Titre Type de
publication
Tableaux de
départs moteur
débrochables 8998CT0101 Tableaux de départs moteur
débrochables Model 6 Export Catalogue
Disjoncteurs/
Sectionneurs
0600PL9701R4/99 Tarif MERLIN GERIN Prix
ART76687 Disjoncteurs et sectionneurs
COMPACT MERLIN GERIN
LV Catalogue
Contacteurs 8502CT9901R2/01 Contacteurs et démarreurs,
type CEI Catalogue
ART94323 Contacteurs internationaux
TELEMECANIQUE Catalogue
Relais 9110CT9702 Relais multifonctions LT6 Catalogue
ART74600 Relais multiprotections LT6 Guide de l'utilisateur
Circuit Monitors 3020IM9806 Circuit Monitor POWERLOGIC
série 2000 Notice d'utilisation
Tous produits 0100PL0001 Digest 172 de Square D Prix
* Ce numéro représente le niveau de révision actuel du document et peut différer du numéro de
document livré avec l'équipement.
Documentation Square D
80446-300-01A Tableau de départs moteur débrochables Model 6 Export
10/01 Section 2—Mesures de sécurité
9
© 2001 Schneider Electric Tous droits réservés
F
R
A
N
Ç
A
I
S
Lire et suivre soigneusement ces mesures de sécurité avant toute tentative
de levage, déplacement, installation, utilisation ou entretien des tableaux
Model 6 Export et de leurs composants.
SECTION 2—MESURES DE S
É
CURIT
É
RISQUE D'ÉLECTROCUTION, DE BRÛLURES OU D'EXPLOSION
L'installation et l'entretien de cet appareil ne doivent être effectués
que par du personnel qualifié.
Le travail doit être accompli par un ou des électriciens qualifiés
conformément aux codes d'électricité nationaux et locaux.
L'exécution d'un tel travail ne doit être entreprise qu'après avoir pris
connaissance et compris toutes les instructions de ce bulletin.
Couper l'alimentation de l'appareil avant d'y travailler.
Toujours utiliser un dispositif de détection de tension à valeur
nominale appropriée pour s'assurer que l'alimentation est coupée.
Prendre garde aux dangers potentiels, porter un équipment de
protection personnelle et prendre les mesures de sécurité adéquates.
Avant d'effectuer des inspections visuelles, des tests ou des
procédures d'entretien sur cet appareil, déconnecter toutes les
sources d'alimentation. Considérer que tous les circuits sont sous
tension jusqu'à ce qu'ils aient été complètement mis hors tension,
testés, verrouillés et/ou étiquetés. Faire particulièrement attention à
l'agengement du réseau d'alimentation. Considérer toutes les
sources d'alimentation, y compris la possibilité d’alimentation
inversée.
Replacer tous les dispositifs, portes et couvercles avant de mettre
l'appareil sous tension.
Le non-respect de ces précautions entraînera des blessures graves
ou mortelles.
DANGER
Tableau de départs moteur débrochables Model 6 Export 80446-300-01A
Section 2—Mesures de sécurité 10/01
© 2001 Schneider Electric Tous droits réservés
10
F
R
A
N
Ç
A
I
S
80446-300-01A Tableau de départs moteur débrochables Model 6 Export
10/01 Section 3—Réception, manutention et stockage du Tableau
11
© 2001 Schneider Electric Tous droits réservés
F
R
A
N
Ç
A
I
S
Les tableaux sont construits en unité de transport comportant jusqu'à trois
colonnes. Cela facilite la manutention pendant le transport et l'installation. Au
lieu de l’installation, les jeux de barres principales horizontales de toutes les
unités de transport sont raccordés ensemble à l'aide de barres de
raccordement horizontales imperdables.
Avant d'être expédiés de l'usine, les tableaux sont inspectés visuellement,
électriquement et mécaniquement par des professionnels du contrôle de la
qualité. Un certificat de contrôle de la qualité est disponible sur demande.
Après le contrôle de la qualité, chaque unité de transport est emballée et
attachée soigneusement à une palette (voir la Figure 2).
Figure 2 : Tableau de départs moteur débrochables Export emballé
Dès réception, inspecter le tableau pour détecter des dommages éventuels.
La remise de l'équipement à un transporteur, à n'importe quelle usine
Square D ou tout autre point d'expédition, équivaut à la livraison à l'acheteur.
Le titre de propriété et tous risques de perte ou d'endommagement en cours
de transit passent à l'acheteur, quel que soit le mode de paiement des frais
de transports. L'acheteur doit s'adresser au transporteur pour toutes
réclamations de perte ou dommage.
Si le matériau d'emballage est enlevé, le remettre en place à titre de
protection jusqu'à l'installation du tableau.
SECTION 3—R
É
CEPTION,
MANUTENTION ET STOCKAGE DU
TABLEAU
8998-3056
Réception du tableau
Tableau de départs moteur débrochables Model 6 Export 80446-300-01A
Section 3—Réception, manutention et stockage du Tableau 10/01
© 2001 Schneider Electric Tous droits réservés
12
F
R
A
N
Ç
A
I
S
Un équipement adéquat—tel que chariot élévateur à fourche, grue ou tiges
et rouleaux tubulaires—doit être disponible pour la manutention des
tableaux. Le Tableau 1 indique le poids approximatif à l'expédition de simples
colonnes équipées d'appareils typiques. Se reporter à ce tableau pour
déterminer le type d'équipement de manutention qui convient le mieux pour
ce travail.
Comme l'indique le Tableau 1, le poids varie avec le type et la profondeur de
l'enceinte. Pour réduire les risques de blessures et de dommages matériels
pendant le déplacement du tableau, prendre les précautions suivantes :
Faire très attention lors du déplacement de matériel lourd.
S'assurer que l'équipement employé pour déplacer le tableau est apte à
supporter son poids.
Les chariots élévateurs avec fourche, lorsqu'ils sont disponibles, offrent un
moyen commode de déplacement des tableaux (voir la Figure 3). Quand
on retire le tableau d'une palette de transport, prendre soin de bien
l'équilibrer et de le fixer convenablement à l'aide d'une sangle de sécurité.
Figure 3 : Déplacement d'un tableau avec un chariot élévateur
Tableau 1 : Poids approximatif des tableaux à l'expédition
Type d'enceinte CEI Profondeur 1 colonne 2 colonnes 3 colonnes
IP 20, IP 52 381 mm
(15 po) 272 kg
(600 lb) 544 kg
(1 200 lb) 816 kg
(1 800 lb)
IP 24 381 mm (15 po)
(676 [26,6] hors tout) 408 kg
(900 lb) 816 kg
(1 800 lb) 1 225 kg
(2 700 lb)
IP 20, IP 52 508 mm
(20 po) 340 kg
(750 lb) 680 kg
(1 500 lb) 1 020 kg
(2 250 lb)
IP 24 508 mm (20 po)
(803 [31,6] hors tout) 476 kg
(1 050 lb) 953 kg
(2 100 lb) 1 429 kg
(3 150 lb)
Manutention du tableau
RISQUE DE BLESSURES OU DE DOMMAGES MATÉRIELS
Prendre les plus grandes précautions lors du déplacement des unités
de transport. Le centre de gravité du tableau est haut placé, ce qui
peut le faire basculer.
Ne pas essayer de lever les unités de transport ni d'y attacher des
moyens de levages si elles sont munies de boîtes de tirage des
câbles.
Le non-respect de ces précautions peut entraîner des blessures
graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT
É
quipement nécessaire
Déplacement du tableau
8998-3190
80446-300-01A Tableau de départs moteur débrochables Model 6 Export
10/01 Section 3—Réception, manutention et stockage du Tableau
13
© 2001 Schneider Electric Tous droits réservés
F
R
A
N
Ç
A
I
S
Chaque unité de transport comporte des barres de levage angulaire
permettant la manutention du tableau avec des grues. Prendre les
précautions suivantes lors de l'usage d'une grue :
a. Manier le tableau en position verticale uniquement.
b. Choisir la longueur des élingues pour compenser toute répartition
inégale du poids.
c. Ne pas dépasser l'angle maximum de 45° entre la verticale et les
élingues (voir la Figure 4).
d. Employer uniquement des élingues avec crochets ou manilles de
sécurité. Ne pas passer de cordes ou câbles dans les trous de la barre
de levage angulaire.
Figure 4 : Utilisation correcte d'une élingue pour soulever le tableau
Après la mise en place de l’unité de transport, sa barre de levage angulaire
peut être retirée et jetée. Pour empêcher des corps étrangers de pénétrer
dans cette unité, remettre en place toute la visserie ayant servi à fixer la barre
de levage.
REMARQUE : Ne pas essayer de lever les colonnes ni d'y attacher des
moyens de levages si elles sont munies de boîtes de tirage de câbles.
Si le tableau ne peut pas être mis en service dès sa réception, le ranger dans
un bâtiment propre, sec et aéré, à l'abri de changements extrêmes de
température. Les températures de stockage acceptables vont de 0 °C (32 °F)
à 40 °C (104 °F).
Si le lieu de stockage est frais et/ou humide, procurer suffisamment de
chauffage pour éviter toute condensation à l'intérieur du tableau. Pour les
exigences spécifiques, s'adresser au bureau local de Schneider Electric.
A
Ne pas passer de
cordes ou câbles
dans les trous de
levage. Employer
des élingues avec
crochets ou
manilles de
sécurité.
1/2 de A
ou plus
45° max.
8998-9821
RISQUE DES DOMMAGES MATÉRIELS
Ne jamais stocker les tableaux à l'extérieur. Ce genre de stockage est
inadéquat, même avec la protection d'une bâche.
Le non-respect de cette précaution peut entraîner des dommages
matériels.
ATTENTION
Stockage du tableau
Tableau de départs moteur débrochables Model 6 Export 80446-300-01A
Section 3—Réception, manutention et stockage du Tableau 10/01
© 2001 Schneider Electric Tous droits réservés
14
F
R
A
N
Ç
A
I
S
80446-300-01A Tableau de départs moteur débrochables Model 6 Export
10/01 Section 4—Installation du tableau
15
© 2001 Schneider Electric Tous droits réservés
F
R
A
N
Ç
A
I
S
3 Cette section explique comment placer, installer et joindre des colonnes du
tableau Model 6, et comment raccorder les jeux de barres d'alimentation et
de mise à la terre. Pour obtenir des informations sur le retrait et l'installation
d'appareils existants et neufs, consulter la «Section 8—Expansion du
tableau» à la page 47 ou les informations jointes à l'envoi de l'équipement
neuf.
Les tableaux sont conçus pour une utilisation dans des locaux à atmosphère
non-explosive. Avant d'installer le tableau, choisir un endroit bien aéré, sans
humidité, poussière ou encrassement excessifs. La température de cet
endroit ne doit être ni inférieure à 0 °C (32 °F) ni supérieure à 40 °C (104 °F).
Protéger l'enceinte de l'eau et de l'humidité.
Installer les tableaux dans un endroit ayant un espace libre minimum de
914 mm (3 pieds) en avant de la cloison de la construction lui faisant face.
Cet espace fournit la place de manœuvre adéquate pour enlever et installer
les unités débrochables. (Davantage d'espace peut s'avérer nécessaires
pour certaines applications ; consulter les normes nationales en vigueur.)
Laisser au moins 13 mm (0,5 po) d'espace libre entre l'arrière du tableau et
le mur. Pour les endroits humides, prévoir au moins 152 mm (6 po).
Lors du choix d'un endroit pour installer un tableau, tenir soigneusement
compte de l'accessibilité, des dégagements en hauteur et des expansions
futures. La prise en considération de ces facteurs éliminera de nombreuses
difficultés durant l'installation présente et celles à venir.
Les tableaux sont assemblés en usine sur une surface unie, de niveau, afin
de vérifier l'alignement correct de toutes les colonnes. Procurer une surface
unie similaire, de niveau, pour installer le tableau. Une fondation inégale peut
provoquer un mauvais alignement des unités de transport, unités et portes.
À moins que des plaques de fond ne soient installées dans chaque colonne,
la surface sous un tableau doit être faite d'un matériau non combustible.
SECTION 4—INSTALLATION DU
TABLEAU
Mise en place du tableau
RISQUE D'ÉLECTROCUTION, DE BRÛLURES OU D'EXPLOSION
L'installation et l'entretien de cet appareil ne doivent être effectués
que par du personnel qualifié.
Couper l'alimentation de l'appareil avant d'y travailler.
Toujours utiliser un dispositif de détection de tension à valeur
nominale appropriée pour s'assurer que l'alimentation est coupée.
Replacer tous les dispositifs, portes et couvercles avant de mettre
l'appareil sous tension.
Lors du déplacement de colonnes, suivre les instructions décrites
dans «Manutention du tableau» à la page 12. Le centre de gravité du
tableau est haut placé, ce qui peut le faire basculer.
Le non-respect de ces précautions entraînera des blessures graves
ou mortelles.
DANGER
Alignement des colonnes du tableau
Tableau de départs moteur débrochables Model 6 Export 80446-300-01A
Section 4—Installation du tableau 10/01
© 2001 Schneider Electric Tous droits réservés
16
F
R
A
N
Ç
A
I
S
Avant de positionner les colonnes du tableau, s'assurer que les jeux de
barres et isolateurs ne sont pas endommagés. Si des barres sont déformées
ou des isolateurs sont cassés, ne pas installer le tableau. Signaler tout
dommage au transporteur.
REMARQUE : Un kit de visserie d'assemblage est fourni et se trouve dans
le couvercle du compartiment de câblage horizontal supérieur, sur le cô
droit de chaque unité de transport. Les barres de raccordement imperdables
sont préassemblées sur les barres horizontales du côté gauche de chaque
unité de transport.
REMARQUE : Pour les instructions d'installation des joints, voir «Installation
des joints de raccordement pour des colonnes IP 52» à la page 19 avant de
joindre les unités de transport.
Pour monter et raccorder une nouvelle colonne à une colonne existante
Model 6, ou pour faire la jonction de deux ou plusieurs unités de transports,
procéder comme suit :
1. Retirer les couvercles des compartiments de câblage horizontaux de
toutes les colonnes, fournissant l'accès à la barre de mise à la terre et aux
boulons de raccordement avant des colonnes (voir la Figure 5).
2. Pour pouvoir accéder aux boulons de raccordement arrière des
colonnes, faire coulisser les panneaux des écrans de protection (voir la
Figure 5) des colonnes adjacentes à une connexion de raccordement
(les colonnes de gauche et de droite).
REMARQUE : Suivre les instructions contenues à l'«Annexe» à la
page 67 pour retirer les écrans de protection.
3. Prendre des dispositions pour pouvoir fixer la ou les structures au sol.
L'emplacement des attaches est indiqué à la page 18.
4. Supporter le tableau par les profilés de sa base et/ou ses barres de
levage angulaires, le soulever et le mettre en place. Aligner les bords
avant des profilés de la base afin de constituer une face avant continue.
5. En se servant des encoches des profilés de la base, déplacer
graduellement les colonnes pour les aligner à l'aide d'un levier (voir la
Figure 5).
REMARQUE : Prendre des précautions lors du déplacement de
colonnes, car elles sont lourdes par le haut. Voir «Manutention du
tableau» à la page 12 avant de déplacer le tableau.
Figure 5 : Couvercles des compartiments de câblage horizontaux
retirés (à gauche) et écrans de protection retirés (à droite)
Jonction des colonnes IP 20 et IP 52
Positionnement du tableau
8998-3182
8998-3183
Encoches des
profilés de la
base
80446-300-01A Tableau de départs moteur débrochables Model 6 Export
10/01 Section 4—Installation du tableau
17
© 2001 Schneider Electric Tous droits réservés
F
R
A
N
Ç
A
I
S
1. Ouvrir la porte du compartiment de câblage de la colonne de gauche.
Retirer le sac contenant le kit de visserie d'assemblage attaché au profilé
de l'angle avant droit.
2. Localiser les six encoches rectangulaires sur la surface interne des
profilés d'angle (voir la Figure 6).
REMARQUE : Certaines colonnes spéciales sont munies de couvercles
en plastique qu'il faut enlever pour accéder aux trous de passage avant.
Pour les besoins de cette notice d'utilisation, une colonne spéciale est
une colonne dépourvue de jeu de barres verticales.
3. À l'aide de six des vis à tête hexagonale autotaraudeuses de 19 mm
(3/4 po) x 1/4–20 fournies dans le kit de visserie, joindre les profilés
d'angle verticaux avant. Pour ce faire, insérer les vis dans les trous de
passage situés à l'intérieur des encoches rectangulaires et dans le trou
correspondant pour autotaraudage. Insérer les vis par la gauche ou par
la droite, selon la facilité d'accès aux trous en fonction de la configuration
du tableau. L'un ou l'autre côté procurera une jonction appropriée.
REMARQUE : Replacer les couvercles en plastique sur les encoches
après avoir terminé l'étape 3. Il est important de replacer les couvercles
en plastique pour maintenir les barrières de séparation conformément à
la norme CEI 60439 Forme 4a.
4. Répéter les étapes 2 et 3 pour raccorder les profilés d'angle arrière.
Figure 6 : Assemblage des colonnes
Jonction des profilés d'angle
Détail A
Détail B
Détail pour les colonnes spéciales
seulement. Voir la remarque à la
suite de l'étape 2 ci-dessus.
8998-98118
8998-98119
8998-3189
Tableau de départs moteur débrochables Model 6 Export 80446-300-01A
Section 4—Installation du tableau 10/01
© 2001 Schneider Electric Tous droits réservés
18
F
R
A
N
Ç
A
I
S
Attacher chaque colonne au sol (voir la Figure 7) avec des boulons M20
(3/4 po) ou M12 (1/2 po) de classe de qualité 8.8 (USA Grade 5) ou plus et
des rondelles plates (non compris dans le kit de visserie). Les deux trous de
montage des profilés de base d'un diamètre de 22 mm (0,88 po) offrent un
dégagement pour des chevilles d'expansion pour boulons M12 (1/2 po).
REMARQUE : Bien que les sections soient autonomes, la fixation au sol les
empêche de bouger, évitant ainsi l'endommagement des connexions de
conduits.
Figure 7 : Montage de profilés de base
Fixation des structures au sol
10,00
254
2,50
64
10,00
254
15,00
381
2,50
64
10,00
254
20 largeur x 20 profondeur
20 largeur x 15 profondeur
Pouces
Millimètres
Dimensions double :
508 508
508 381
8998-9822
80446-300-01A Tableau de départs moteur débrochables Model 6 Export
10/01 Section 4—Installation du tableau
19
© 2001 Schneider Electric Tous droits réservés
F
R
A
N
Ç
A
I
S
1. En cas de raccordement à un tableau existant, retirer la plaque
d'extrémité et les joints éventuels du tableau existant.
REMARQUE : En cas de raccordement du côté droit d'une colonne de
relais existante, se reporter à «Raccordement de colonnes spéciales» à
la page 20.
2. Retirer le papier blanc de protection du joint neuf afin d'exposer la partie
adhésive, laquelle maintient temporairement le joint en place pendant la
mise en position des colonnes.
3. Appliquer le joint contre le profilé d'angle vertical avant par le côté adhésif
(voir l'article 2 dans la Figure 8) en direction de la nouvelle colonne.
Placer le joint comme illustré.
4. Vérifier que le bord du joint est aligné avec le haut du profilé d'angle.
5. En faisant pression avec le pouce, appuyer fermement sur le joint pour le
mettre en place de haut en bas. Vérifier si le joint est à plat sur toute la
longueur.
6. Joindre les colonnes ensemble en suivant les étapes contenues dans
«Jonction des colonnes IP 20 et IP 52» à la page 16 et en continuant
jusqu'à la page 18.
Figure 8 : Raccordement à droite d'un tableau Model 6 Export à un
tableau Model 6 existant
Installation des joints de raccordement pour
des colonnes IP 52
Raccordement de colonnes standard
RISQUE D'ÉLECTROCUTION, DE
BRÛLURES OU D'EXPLOSION
L'installation et l'entretien de cet appareil ne
doivent être effectués que par du personnel
qualifié.
Couper toute alimentation de l'appareil avant
d'y travailler.
Toujours utiliser un dispositif de détection de
tension à valeur nominale appropriée pour
s'assurer que l'alimentation est coupée.
Replacer tous les dispositifs, portes et
couvercles avant de mettre l'appareil sous
tension.
Le non-respect de ces précautions
entraînera des blessures graves ou
mortelles.
DANGER
Joint D
Partie adhésive
Profilé d'angle
8998-9727
Tableau de départs moteur débrochables Model 6 Export 80446-300-01A
Section 4—Installation du tableau 10/01
© 2001 Schneider Electric Tous droits réservés
20
F
R
A
N
Ç
A
I
S
Pour les besoins ce cette notice d'utilisation, une colonne spéciale est une
colonne qui ne possède pas de jeu de barres vertical. Une colonne spéciale
peut contenir un dispositif principal, un dispositif de dérivation, une unité de
démarrage ou un panneau de montage amovible de relais.
Pour raccorder un tableau existant à une colonne spéciale, procéder comme
suit :
1. Enlever la plaque latérale, le joint d'étanchéité et les couvercles supérieur
et inférieur avant du tableau existant.
2. Retirer le papier blanc de protection du nouveau joint afin d'exposer la
partie adhésive, qui maintient temporairement le joint pendant la mise en
place des colonnes.
3. Appliquer le joint au profilé d'angle vertical avant droit de la colonne
spéciale comme indiqué à la Figure 9.
4. Vérifier que le bord du joint est aligné avec le haut du profilé d'angle et
que la languette est bien à plat sur la face avant du profilé d'angle
existant.
5. En exerçant une pression du pouce, appuyer fermement sur le joint pour
le mettre en place de haut en bas. S'assurer que le joint est plat sur toute
la longueur.
6. Joindre les colonnes ensemble en suivant les instructions de «Jonction
des colonnes IP 20 et IP 52» à la page 16 et en continuant jusqu'à la
page 18.
Figure 9 : Raccordement d'une colonne spéciale (la colonne spéciale
est à gauche)
Raccordement de colonnes spéciales
8998-9729
Partie adhésive
Joint de colonne spéciale
Profilé d'angle de colonne
spéciale
Languette
80446-300-01A Tableau de départs moteur débrochables Model 6 Export
10/01 Section 4—Installation du tableau
21
© 2001 Schneider Electric Tous droits réservés
F
R
A
N
Ç
A
I
S
Cette section donne les instructions d'assemblage de colonnes de tableau
IP 24.
1. Retirer la plaque arrière de la section de droite (voir la Figure 10).
REMARQUE : Les étapes 2 et 3 ne s'appliquent qu'en cas d'addition
d'une nouvelle colonne à un alignement existant. En cas d'installation
d'un nouvel alignement, passer à l'étape 4.
2. Enlever l'embout du déflecteur d'extrémité du côté droit de la colonne
IP 24 existante (voir la Figure 10). Enlever aussi l'embout du déflecteur
central de la colonne qui est ajoutée à droite.
3. Retirer la plaque de fermeture d'extrémité du côté droit de la colonne
existante.
4. Placer les structures côte à côte et les assembler en suivant les
instructions contenues dans «Jonction des colonnes IP 20 et IP 52» à la
page 16.
5. En se servant de la visserie supplémentaire fournie avec le tableau,
remettre en place la plaque arrière (retirée à l'étape 1) de la colonne de
droite. Fixer le côté droit au support pour colonnes multiples (voir la
Figure 10).
6. Installer le déflecteur central, en s'assurant que les deux collets des
plaques supérieures soient recouverts (voir la Figure 11).
7. À l'aide des six vis 10–32 fournies, fixer le profilé vertical avant gauche
de l'extension IP 24 au profilé vertical avant droit de la colonne IP 24
existante (voir la Figure 12 à la page 22).
8. Si la barre de levage angulaire est retirée des colonnes après installation,
replacer toute la visserie dans l'ordre indiqué à la Figure 13 à la page 22.
Figure 10 : Fixation d'un support pour colonnes multiples
Figure 11 : Retrait des embouts du déflecteur d'extrémité et du
déflecteur central du dessus du tableau
Jonction de colonnes IP 24
Support arrière pour
colonnes multiples
Colonne de droite—plaque arrière
Colonne de gauche—plaque arrière
Profilés d'angle des colonnes
8998-9801
Arrière
Avant
Déflecteur central
Déflecteur
d'extrémité
Barre de levage
angulaire
8998-3167
Vue de dessus
Tableau de départs moteur débrochables Model 6 Export 80446-300-01A
Section 4—Installation du tableau 10/01
© 2001 Schneider Electric Tous droits réservés
22
F
R
A
N
Ç
A
I
S
Figure 12 : Fixation des profilés verticaux
Figure 13 : Remise en place de la visserie de la barre de levage
angulaire
Colonne de droite
Colonne de gauche
Vis 10-32
8998-3168
Boulon de 10 mm (3/8 po)
Rondelle en acier
Rondelle d'étanchéité
8998-3169
80446-300-01A Tableau de départs moteur débrochables Model 6 Export
10/01 Section 4—Installation du tableau
23
© 2001 Schneider Electric Tous droits réservés
F
R
A
N
Ç
A
I
S
Pour raccorder le jeu de barres d'alimentation, suivre la procédure suivante :
1. Coulisser les écrans des jeux de barres horizontaux des colonnes de
gauche et de droite (voir la Figure 14).
REMARQUE : L'ensemble de raccordement intégré, situé sur le côté
gauche de chaque barre de phase, crée un raccordement en sandwich.
La barre arrière de l’ensemble de raccordement comporte des écrous
imperdables.
2. Retirer les quatre boulons de chaque ensemble de raccordement (voir la
Figure 14).
Figure 14 : Retrait des boulons de l'ensemble de raccordement
3. Faire coulisser l'ensemble de raccordement vers la gauche jusqu'à ce
que les deux trous de gauche soient alignés avec les trous
correspondants de la barre horizontale de la colonne de gauche (voir la
Figure 15).
Figure 15 : Alignement des trous de l’ensemble de raccordement et des
barres
Raccordement du jeu de barres
d'alimentation pour les tableaux IP 20, IP 24 et
IP 52
RISQUE D'ÉLECTROCUTION, DE
BRÛLURES OU D'EXPLOSION
L'installation et l'entretien de cet appareil ne
doivent être effectués que par du personnel
qualifié.
Couper toute alimentation de l'appareil avant
d'y travailler.
Toujours utiliser un dispositif de détection de
tension à valeur nominale appropriée pour
s'assurer que l'alimentation est coupée.
Replacer tous les dispositifs, portes et
couvercles avant de mettre l'appareil sous
tension.
Le non-respect de ces précautions
entraînera des blessures graves ou
mortelles.
DANGER
8998-3061
8998-3062
Tableau de départs moteur débrochables Model 6 Export 80446-300-01A
Section 4—Installation du tableau 10/01
© 2001 Schneider Electric Tous droits réservés
24
F
R
A
N
Ç
A
I
S
4. Réinstaller les quatre boulons au travers de l'ensemble de raccordement
et de la barre horizontale. S'assurer que les rondelles coniques d'origine
sont réinstallées avec le côté concave tourné vers la barre de
raccordement (voir la Figure 16).
5. Serrer tous les boulons, aux deux extrémités de l’ensemble de
raccordement, au couple de serrage de 41,87 à 43,22 Nm (31 à
32 lb-pi) (voir la Figure 17).
Figure 16 : Pose d'une rondelle conique sous la tête du boulon
6. Répéter les étapes 1 à 5 pour toutes les phases et la barre de neutre (si
fournie).
7. Avant de mettre l'équipement sous tension, replacer tous les couvercles
et barrières.
Figure 17 : Serrage des boulons
Rondelle conique
Tête du boulon
Jeu de barres Intercalaire
8998-9803
8998-3063
80446-300-01A Tableau de départs moteur débrochables Model 6 Export
10/01 Section 4—Installation du tableau
25
© 2001 Schneider Electric Tous droits réservés
F
R
A
N
Ç
A
I
S
Pour raccorder la barre de terre, suivre la procédure suivante :
1. Retirer les boulons de la barre de mise à la terre des colonnes de gauche
et de droite (voir la Figure 18).
2. Faire coulisser les deux barres de raccordement à la terre dans la
colonne de droite, en alignant les trous de montage (voir la Figure 19).
Prendre soin de placer les deux barres de raccordement à la terre devant
les deux barres de mise à la terre.
3. Replacer les boulons des barres de mise à la terre au travers des deux
barres de terre et des deux barres de raccordement (voir la Figure 19)
des colonnes de gauche et de droite. Serrer les deux boulons au couple
de serrage de 6,75 à 8,44 Nm (60 à 75 lb-po).
4. Replacer tous les couvercles et barrières, et fermer toutes les portes.
Figure 18 : Emplacement des boulons de la barre de mise à la terre
Figure 19 : Boulons de barre de mise à la terre remis en place
Raccordement de la barre de terre pour les
tableaux IP 20, IP 24 et IP 52
RISQUE D'ÉLECTROCUTION, DE
BRÛLURES OU D'EXPLOSION
L'installation et l'entretien de cet appareil ne
doivent être effectués que par du personnel
qualifié.
Couper toute alimentation de l'appareil avant
d'y travailler.
Toujours utiliser un dispositif de détection de
tension à valeur nominale appropriée pour
s'assurer que l'alimentation est coupée.
Replacer tous les dispositifs, portes et
couvercles avant de mettre l'appareil sous
tension.
Le non-respect de ces précautions
entraînera des blessures graves ou
mortelles.
DANGER
8998-3069
Location des
boulons de
raccordement
lors de la
livraison
8998-3071
Tableau de départs moteur débrochables Model 6 Export 80446-300-01A
Section 4—Installation du tableau 10/01
© 2001 Schneider Electric Tous droits réservés
26
F
R
A
N
Ç
A
I
S
REMARQUE : Pour toutes les structures ayant un jeu de barres horizontales
décalées, les barres de raccordement sont fournies sous forme de kit. Ce kit
est emballé dans un carton et expédié à l'intérieur de la structure. Il contient
toutes les barres de raccordement et la visserie de montage nécessaires
pour raccorder le jeu de barres horizontales.
N'utiliser le kit de raccordement que si le raccordement est effectué sur la
gauche (lorsqu'on fait face à la structure). Si le raccordement ne se fait pas
sur la gauche, enlever le kit avant de mettre le tableau sous tension et
conserver le pour une expansion ultérieure. Si une structure doit être
raccordée à une autre structure sur la droite, suivre les instructions de
raccordement fournies pour cette application.
REMARQUE : Toutes les connexions de raccordement ont une barre de
raccordement de plus que le nombre de barres horizontales. La barre de
raccordement la plus en arrière comporte des écrous imperdables.
Pour raccorder un jeu de barres horizontales sur le côté gauche de la
structure, suivre la procédure suivante :
1. Assembler les colonnes ensemble en suivant les étapes appropriées
commençant à «Mise en place du tableau» à la page 15 et continuant
jusqu'à la page 21. Cela permet d'obtenir un alignement correct du jeu de
barres horizontales.
2. Positionner la barre de raccordement arrière (celle munie d'écrous
imperdables, voir la Figure 20) contre la face arrière de la barre
horizontale arrière.
3. Installer une barre de raccordement ordinaire entre chaque lamelle du
jeu de barres horizontales. Installer la dernière barre contre la face avant
du jeu de barres horizontales (voir la Figure 20).
4. Aligner les quatre trous de montage du jeu de barres de raccordement et
du jeu de barres horizontales.
5. Réinstaller les deux boulons de gauche au travers de l'ensemble de
raccordement et du jeu de barres horizontales. S'assurer que les
rondelles coniques d'origine sont réinstallées, le côté concave faisant
face à la barre de raccordement (voir la Figure 16 à la page 24). Serrer
ces boulons au couple de serrage de 41,87 à 43,22 Nm (31 à 31 lb-pi)
(voir la Figure 17 à la page 24).
6. Répéter les étapes 1 à 6 pour chacune des trois phases du jeu de barres
horizontales.
7. Avant de mettre l'équipement sous tension, replacer tous les couvercles
et barrières.
Figure 20 : Raccordement du jeu de barres horizontales décalées
Raccordement du jeu de barres horizontales
décalées (côté gauche de la structure
uniquement)
RISQUE D'ÉLECTROCUTION, DE
BRÛLURES OU D'EXPLOSION
L'installation et l'entretien de cet appareil ne
doivent être effectués que par du personnel
qualifié.
Coupez l'alimentation de l'appareil avant d'y
travailler.
Utilisez toujours un dispositif de détection de
tension à valeur nominale appropriée pour
s'assurer que l'alimentation est coupée.
Replacez tous les dispositifs, les portes et
les couvercles avant de mettre l'appareil
sous tension.
Si ces précautions ne sont pas respectées,
cela entraînera la mort ou des blessures
graves.
DANGER
Écrou imperdable
ARRIÈRE
AVANT Barres de raccordement
8998-9825
80446-300-01A Tableau de départs moteur débrochables Model 6 Export
10/01 Section 4—Installation du tableau
27
© 2001 Schneider Electric Tous droits réservés
F
R
A
N
Ç
A
I
S
Un espace d'entrée de conduit est fourni au haut et au bas du tableau. Les
plaques supérieures (et les plaques de fermeture de la partie inférieure, le
cas échéant) sont amovibles afin de faciliter le câblage et la découpe des
passages de conduits. Une porte donne accès au compartiments à cosses
principales ou au disjoncteur principal. Dans certains cas, le couvercle du
compartiment de câblage horizontal doit être retiré.
Des boîtes de tirage de câbles sont disponibles si davantage d'espace de
câblage est nécessaire.
Les valeurs des couples de serrage des connexion des câbles sont
indiquées au Tableau 2 et au Tableau 3 à la page 28.
Les compartiments de câblage horizontaux supérieur et inférieur et le
compartiment de câblage vertical sont pratiques pour acheminer une ligne
d'arrivée, des câbles de charge et des fils de commande (voir la Figure 21).
Les ouvertures entre les colonnes permettent le passage de fils d'une
colonne à l'autre pour l'intercâblage.
Les fils de commande et d'alimentation sont acheminés vers chaque unité via
le compartiment de câblage vertical. Un groupe de passe-fils en plastique noir
(trois pour la charge, deux pour le contrôle) est fourni à chaque emplacement
de montage d'unité pour l'entrée des fils, du compartiment de câblage vertical
jusqu'à l'intérieur de l'unité (voir la Figure 22 à la page 28). Les passe-fils
doivent être en place pour être conformes aux cloisons de séparation de la
norme CEI 60439, forme 4a.
REMARQUE : Trois larges passe-fils sont destinés au routage de chaque
phase des fils d'alimentation, et deux passe-fils plus petits sont destinés aux
fils de commande.
Les borniers de type CEI, à bornes à trou (voir la Figure 23 à la page 28) sont
montés vers l'avant de l'unité sur un rail DIN de 35 mm, adjacent aux fenêtres
de câblage. Terminer le câblage de commande sur la partie avant du bornier.
Les borniers de commande acceptent du fil de cuivre plein ou multibrins de
calibre 0,5 à 4 mm2 (22 à 10 AWG).
Figure 21 : Câblage dans le compartiment horizontal supérieur
RISQUE D'ÉLECTROCUTION, DE BRÛLURES OU D'EXPLOSION
L'installation et l'entretien de cet appareil ne doivent être effectués
que par du personnel qualifié.
Couper toute alimentation de l'appareil avant d'y travailler.
Toujours utiliser un dispositif de détection de tension à valeur
nominale appropriée pour s'assurer que l'alimentation est coupée.
Replacer tous les dispositifs, portes et couvercles avant de mettre
l'appareil sous tension.
Le non-respect de ces précautions entraînera des blessures graves
ou mortelles.
DANGER
Entrée des conducteurs
Câblage de charge et de commande
8998-9208
Tableau de départs moteur débrochables Model 6 Export 80446-300-01A
Section 4—Installation du tableau 10/01
© 2001 Schneider Electric Tous droits réservés
28
F
R
A
N
Ç
A
I
S
Figure 22 : Passe-fils du compartiment de
câblage vertical
8998-3060
Figure 23 : Borniers
Les tableaux suivants donnent les valeurs du couple de serrage du
disjoncteur principal et de l'alimentation de dérivation, lesquelles
s'appliquent aux deux types de fils : aluminium et cuivre.
Des manuels sur les composants tels que les automates programmables
(PLC) sont inclus avec les instructions concernant le tableau.
Tableau 2 : Valeurs du couple de serrage des connexions pour les
compartiments à cosses principales
Taille des embouts au
travers des plans plats
(po)
Taille des embouts au
travers des plans plats
(mm) Couple de serrage
3/8 10 42,21 Nm (375 lb-po)
1/2 13 70,06 Nm (620 lb-po)
Tableau 3 : Valeurs du couple de serrage des connexions pour les
alimentations principale et de dérivation
Taille de châssis Intensité nominale Couple de serrage
NS100N/160N/250N 16 à 250 A 15 Nm (133 lb-po)
NS100H/160H/250H 16 à 250 A 15 Nm (133 lb-po)
NS400N/630N 400 à 600 A 31 Nm (274 lb-po)
NS400H/630H 400 à 600 A 31 Nm (274 lb-po)
MA 450 à 1 000 A 34 Nm (300 lb-po)
PA 800 à 2 000 A 34 Nm (300 lb-po)
Borniers
8998-3134
Valeurs du couple de serrage des connexions
des câbles
Informations concernant les instructions sur
les composants
80446-300-01A Tableau de départs moteur débrochables Model 6 Export
10/01 Section 5—Fonctionnement du tableau
29
© 2001 Schneider Electric Tous droits réservés
F
R
A
N
Ç
A
I
S
Cette section comporte une liste de contrôle avant mise sous tensoin et les
procédures de fonctionnement. Pour les instructions de fonctionnement de
l'appareil COMPAC 6, se reporter à «Installation d'une unité COMPAC™ 6»
à la page 50. Pour les instructions d'utilisation des disjoncteurs, consulter la
«Section 7—Réglage des disjoncteurs» à la page 45.
Pour s'assurer du bon fonctionnement du tableau, vérifier les éléments dont
la liste suit avant de mettre le tableau sous tension :
Effectuer les procédures d'entretien commençant à la page 31 et
continuant jusqu'à «Exécution d'un essai de résistance d’isolement» à la
page 42. Cet entretien initial est nécessaire pour détecter tout dommage
durant le transport ou les connexions qui se sont desserrées. Ne pas
mettre le tableau sous tension avant d'avoir accompli l'entretien initial.
REMARQUE : Les procédures d'entretien ci-après ne sont pas
nécessaires avant le première mise sous tension du tableau : Démontage
de l'unité de commande, bloc à pinces d’alimentation, contacts des
démarreurs et écrans isolateurs.
Exécuter un test de résistance d’isolement sur le tableau (voir
«Exécution d'un essai de résistance d’isolement» à la page 42).
Si le tableau est équipé d'une protection contre les défauts de mise à la
terre, régler correctement et tester le dispositif de protection contre les
défauts de mise à la terre avant la mise sous tension.
Retirer tous les moyens de maintien provisoire des appareils électriques.
Retirer toutes barres shunt secondaires des transformateurs de courant.
Ne pas utiliser un transformateur de courant avec son circuit secondaire
ouvert.
Manœuvrer manuellement les disjoncteurs et autres mécanismes de
fonctionnement afin de s'assurer qu'ils sont correctement alignés et qu'ils
fonctionnement librement.
Manœuvrer électriquement tous les disjoncteurs et autres mécanismes
fonctionnant électriquement (mais non sous charge), afin de s'assurer de
leur bon fonctionnement. Une source auxiliaire d'alimentation de
commande peut être requise.
Vérifier que l'intervalle des temporisateurs est adéquat et le bon
fonctionnement de leurs contacts.
Comparer les tableaux de sélection des relais de surcharge,
commençant à la page 58, avec les courants de pleine charge des
moteurs pour s'assurer que la sélection des relais de surcharge est
correcte. Les relais de surcharge CEI n'exigent pas l'installation séparée
d'unités thermiques. Ceux ci ont une plage de déclenchement réglable,
ils sont adjustés à l’usine au minimum de cette plage.
Vérifier que toutes les connexions de charge et de commande à distance
ont été effectuées et qu’elles correspondent aux schémas de câblage
fournis.
S'assurer que toutes les connexions à la terre sont correctement
effectuées.
Installer les couvercles et fermer les portes, vérifier que les moyens de
fermetures sont proprement serrés.
SECTION 5—FONCTIONNEMENT DU
TABLEAU
Liste de contrôle avant mise sous tension
Tableau de départs moteur débrochables Model 6 Export 80446-300-01A
Section 5—Fonctionnement du tableau 10/01
© 2001 Schneider Electric Tous droits réservés
30
F
R
A
N
Ç
A
I
S
Pour mettre le tableau sous tension, suivre la procédure suivante :
1. Revoir la «Liste de contrôle avant mise sous tension» à la page 29 avant
la mise sous tension.
2. Désactiver toutes les charges en aval, notamment les équipements de
distribution et autres appareils situés à distance du tableau.
3. Vérifier que tous les barrières, portes et couvercles sont fermés avant de
mettre l'équipement sous tension.
4. Une fois les barrières en place et toutes les portes fermées et
verrouillées, mettre les appareils sous tension d'un geste ferme et décidé.
5. Mettre l'équipement sous tension en séquence, en commençant par les
disjoncteurs principaux, puis les dispositifs d'alimentation de dérivation et
enfin les appareils de démarrage des moteurs.
6. Après avoir fermé tous les disjoncteurs, les charges telles que les circuits
d'éclairage, démarreurs, contacteurs, éléments de chauffage et moteurs
peuvent être activés.
RISQUE D'ÉLECTROCUTION, DE BRÛLURES OU D'EXPLOSION
L'installation et l'entretien de cet appareil ne doivent être effectués
que par du personnel qualifié.
Couper toute alimentation de l'appareil avant d'y travailler.
Toujours utiliser un dispositif de détection de tension à valeur
nominale appropriée pour s'assurer que l'alimentation est coupée.
Replacer tous les dispositifs, portes et couvercles avant de mettre
l'appareil sous tension.
Le non-respect de ces précautions entraînera des blessures graves
ou mortelles.
DANGER
Mise sous tension du tableau
80446-300-01A Tableau de départs moteur débrochables Model 6 Export
10/01 Section 6—Entretien du tableau
31
© 2001 Schneider Electric Tous droits réservés
F
R
A
N
Ç
A
I
S
Avant de mettre un nouvel équipement sous tension, procéder à l'entretien
décrit dans cette section. Effectuer un entretien régulier au moins une fois
par an ou plus souvent si cela est indiqué par les conditions de service et le
règlement de l'entreprise. Procéder également à un entretien après une
réparation, une défectuosité électrique ou un évènement inhabituel.
Examiner s'il y a de l'humidité, de l'huile ou d'autres corps étrangers à
l'intérieur et à l'extérieur du tableau. Éliminer tous corps étrangers et nettoyer
le tableau.
Nettoyer l'intérieur et l'extérieur du tableau avec un aspirateur. Ne pas
employer d'air comprimé, qui aurait pour effet d'envoyer les polluants
vers d'autres surfaces. S'assurer que l'enveloppe n'a pas subi de
dommages pouvant réduire les distances d'isolement électrique.
Examiner le fini de l'enveloppe. Retoucher la peinture si nécessaire.
Remplacer toutes les pièces de l'enveloppe sérieusement rouillées ou
abîmées.
Effectuer un entretien des jeux de barres et des connexions par cosse des
lignes d'arrivée au moins une fois l'an ou plus souvent si cela est indiqué par
les conditions de service et le règlement de l'entreprise. Procéder comme
indiqué ci-après lors de l'installation du tableau pour localiser et serrer les
connexions ayant pu se desserrer ou se défaire pendant le transport et la
manutention.
1. Enlever les couvercles des compartiments de câblage horizontaux
supérieurs de chaque colonne.
2. Exposer le jeu de barres et ses connexions en faisant coulisser l’écran de
protection de chaque colonne.
3. Examiner l'ensemble des jeux de barres et connecteurs. Remplacer
toutes pièces sérieusement décolorées, corrodées ou piquées.
Remplacer également les pièces ayant été soumises à des températures
excessives.
SECTION 6—ENTRETIEN DU TABLEAU
RISQUE D'ÉLECTROCUTION, DE BRÛLURES OU D'EXPLOSION
L'installation et l'entretien de cet appareil ne doivent être effectués
que par du personnel qualifié.
Couper toute alimentation de l'appareil avant d'y travailler.
Toujours utiliser un dispositif de détection de tension à valeur
nominale appropriée pour s'assurer que l'alimentation est coupée.
Replacer tous les dispositifs, portes et couvercles avant de mettre
l'appareil sous tension.
Le non-respect de ces précautions entraînera des blessures graves
ou mortelles.
DANGER
Examen de l'enveloppe
Entretien des jeux de barres et
compartiments de ligne d'arrivée
RISQUE DE DOMMAGES MATÉRIELS
Ne jamais brosser ni passer les barres au papier de verre, au risque
d'enlever le revêtement de surface et d'entraîner une oxydation.
Employer un fluide de nettoyage approuvé pour cet usage. Ne pas se
servir de fluide de nettoyage sur les isolateurs.
Ne pas essayer de nettoyer les jeux de barres ou les connecteurs
endommagés d'une façon ou d'une autre. Les remplacer par des
pièces neuves.
Le non-respect de ces précautions peut entraîner des dommages
matériels.
ATTENTION
Tableau de départs moteur débrochables Model 6 Export 80446-300-01A
Section 6—Entretien du tableau 10/01
© 2001 Schneider Electric Tous droits réservés
32
F
R
A
N
Ç
A
I
S
4. Vérifier et serrer au besoin tous les boulons aux points de connexion des
barres, indiqués par un hexagone à la Figure 24. Bien qu'un type
spécifique de compartiment ou jeu de barres soit représenté à la
Figure 24, effectuer cet entretien sur toutes les connexions boulonnées.
Pour les valeurs de couple de serrage, consulter le Tableau 4.
Figure 24 : Points typiques de connexion du jeu de barres
5. Vérifier et serrer au besoin toutes les vis des cosses principales ou des
disjoncteurs maintenant des conducteurs d'arrivée (voir la Figure 25). À
l'aide d'une clé dynamométrique et d'un embout hexagonal de 10 mm
(3/8 po), serrer les vis de serrage au couple de serrage approprié (voir
«Valeurs du couple de serrage des connexions des câbles» à la
page 28).
6. Inspecter les isolateurs, entretoises et barrières ; remplacer ceux montrant
des signes de dommages d'arcs, d'usure, d'échauffement excessif ou de
fissure.
Figure 25 : Compartiment supérieur à cosses principales
Tableau 4 : Valeurs de couple de serrage des connexions du jeu de
barres
Emplacement de connexion boulonnée Plage de couple de serrage
Jeu de barres horizontales (tous emplacements) 92,29 à 94,54 Nm (68 à 70 lb-pi)
Barres de raccordement—boulons de 10 mm (0,375 po)
de diamètre 41,64 à 43,33 Nm (31 à 32 lb-pi)
Barre de mise à la terre horizontale (tous
emplacements) 6,75 à 8,44 Nm (5 à 6 lb-pi)
BØ CØ
Connexion typique du compartiment supérieur à cosses
principales de 600 A ou 800 A
Connexion typique de barre
de raccordement
Barre de
raccordement
Connexion typique du jeu de
barres horizontales
8998-9824
8998-9834
80446-300-01A Tableau de départs moteur débrochables Model 6 Export
10/01 Section 6—Entretien du tableau
33
© 2001 Schneider Electric Tous droits réservés
F
R
A
N
Ç
A
I
S
Entreprendre l'entretien des appareils de contrôle au moins une fois par an,
ou plus souvent si cela est indiqué par les conditions de service et le
règlement de l'entreprise. Au cours de l'installation, localiser et serrer toutes
les connexions qui ont pu se desserrer pendant le transport et la
manutention, en suivant les procédures ci-après. En cas de retrait de l'unité
de commande (voir la Figure 26) du tableau pour raison d'entretien,
commencer par «Retrait de l'unité fonctionnelle débrochable de commande»
à la page 34. Si l'entretien est effectué avec l'unité de commande installée,
se reporter à «Disjoncteur» à la page 39.
Figure 26 : Unité fonctionnelle débrochable de commande
Entretien de l'unité fonctionnelle
brochable de commande RISQUE D'ÉLECTROCUTION, DE BRÛLURES OU D'EXPLOSION
L'installation et l'entretien de cet appareil ne doivent être effectués
que par du personnel qualifié.
Couper toute alimentation de l'appareil avant d'y travailler.
Toujours utiliser un dispositif de détection de tension à valeur
nominale appropriée pour s'assurer que l'alimentation est coupée.
Replacer tous les dispositifs, portes et couvercles avant de mettre
l'appareil sous tension.
Le non-respect de ces précautions entraînera des blessures graves
ou mortelles.
DANGER
8998-3132
Tableau de départs moteur débrochables Model 6 Export 80446-300-01A
Section 6—Entretien du tableau 10/01
© 2001 Schneider Electric Tous droits réservés
34
F
R
A
N
Ç
A
I
S
Le tableau Model 6 Export est conçu pour permettre un retrait et un
remplacement commodes et rapides de l'unité de commande. Pour le retrait
de l’unité fonctionnelle, procéder ainsi :
1. Placer le mécanisme de fonctionnement sur la position d'arrêt (O) (voir la
Figure 27).
2. Desserrer les vis imperdables de la porte d'un quart de tour (voir la
Figure 28) et ouvrir la porte.
3. Employer un voltmètre de valeur nominale adéquate pour vérifier si des
circuits sont sous tension.
4. Désactiver toutes les sources de tension.
5. Libérer le dispositif de blocage situé au bas de l'unité (si présent) en
tournant la vis sur l'avant du dispositif jusqu'à ce que le cliquet de blocage
soit parallèle à la partie inférieure de l’unité (voir la Figure 29).
6. Déconnecter le câblage d'alimentation des bornes du démarreur ou, le
cas échéant, du borniers. Étiqueter les terminaisons pour faciliter la
réinstallation (voir la Figure 30 à la page 35).
Figure 28 : Desserrage des vis imperdables d'un quart de tour
Figure 29 : Libération du dispositif de blocage (si présent)
Retrait de l'unité fonctionnelle débrochable
de commande RISQUE D'ÉLECTROCUTION, DE BRÛLURES OU D'EXPLOSION
Ne pas essayer de retirer l'appareil de la structure avec le disjoncteur
en position de marche (I).
L'unité de commande est interverrouillée avec la structure du tableau
afin d'éviter son retrait alors que le disjoncteur est en position de
marche (I). Ne pas essayer de forcer l'interverrouillage mécanisme-
structure.
Le non-respect de ces précautions entraînera des blessures graves
ou mortelles.
DANGER
8998-9213
8998-3073
8998-9847
Figure 27 : Mise de la commande rotative en
position arrêt (O)
80446-300-01A Tableau de départs moteur débrochables Model 6 Export
10/01 Section 6—Entretien du tableau
35
© 2001 Schneider Electric Tous droits réservés
F
R
A
N
Ç
A
I
S
Figure 30 : Déconnexion du câblage
8998-3075
Figure 31 : Tirage vers soi du mécanisme à came à double poignée
7. Pousser les conducteurs d'alimentation et les fils de commande par la
fenêtre de câblage et dans le compartiment de câblage vertical (voir la
Figure 22 à la page 28).
8. Tirer vers soi sur le mécanisme à came à double poignée situé à l'avant
supérieur de l'unité afin de la sortir partiellement de la structure (voir la
Figure 31). Cette action déconnecte le bloc à pinces d'alimentation du jeu
de barres verticales. Continuer à tirer vers soi jusqu'à ce que les
poignées soient en extension complète.
9. L'interverrouillage de fonctionnement commande rotative-structure
empêche le retrait ou l'insertion de l'unité de commande avec la manette
en position de marche (I) (voir la Figure 32).
10.Si l'unité retirée est laissée dans la structure, employer les procédures de
verrouillage adéquates pour empêcher le personnel non autorisé de la
réengager (voir la Figure 33).
Figure 33 : Unité fonctionnelle verrouillée
8998-3072
8998-3067
8998-3141
Figure 32 : Manœuvre de l'interverrouillage
commande rotative-structure
Tableau de départs moteur débrochables Model 6 Export 80446-300-01A
Section 6—Entretien du tableau 10/01
© 2001 Schneider Electric Tous droits réservés
36
F
R
A
N
Ç
A
I
S
11.Retirer l'unité fonctionnelle de la structure pour son entretien ou sa
réparation (voir la Figure 26 à la page 33). Les composants et le câblage
sont facilement accessibles quand la plaque de fond est basculée vers le
bas. Pour ce faire, incliner l'unité vers l’arrière, retirer les deux vis de la
face avant et basculer la plaque de fond vers le bas (voir la Figure 34).
12.Si nécessaire, la porte peut être démontée sans retrait de l'unité
fonctionnelle. Pour ce faire, chasser les broches des charnières à l'aide
d'un petit tournevis plat ou d'un petit chasse-goupille (voir la Figure 35).
Retirer la broche de la charnière du bas en premier.
13.Lors de la remise en place d'une broche de charnière, s'assurer que
l'extrémité recourbée est totalement engagée dans le col de la charnière.
Figure 35 : Chasse de la broche d'une charnière
8998-3068
8998-3133
Figure 34 : Plaque de fond de l'unité basculée
vers le bas
80446-300-01A Tableau de départs moteur débrochables Model 6 Export
10/01 Section 6—Entretien du tableau
37
© 2001 Schneider Electric Tous droits réservés
F
R
A
N
Ç
A
I
S
Les informations qui suivent sont spécifiques aux appareils COMPAC 6. Pour
plus de renseignements sur ces appareils, consulter «Installation d'une unité
COMPAC™ 6» à la page 50, ou les informations comprises dans l'envoi du
nouveau dispositif.
Pour retirer l'unité fonctionnelle COMPAC 6 de la structure, procéder comme
suit :
1. Placer le mécanisme de commande sur la position d'arrêt (O) (voir la
Figure 36).
2. Desserrer les vis imperdables de la porte d'un quart de tour (voir la
Figure 28 à la page 34) et ouvrir la porte.
3. Employer un voltmètre de valeur nominale adéquate pour vérifier si des
circuits sont sous tension. Désactiver toutes sources de tension.
Figure 36 : Manette de commande du disjoncteur en position d'arrêt
REMARQUE : Il peut s'avérer nécessaire de retirer la plaque à boutons
pour exécuter les étapes 4 et 5. Pour retirer cette plaque, procéder
comme suit :
a. Desserrer les vis de montage imperdables qui maintiennent la plaque
sur la face avant de l'unité.
b. Déposer la plaque (voir la Figure 37 à la page 38).
c. Remettre la plaque en place après avoir déconnecté les fils de charge
et le bornier de commande.
REMARQUE : Ne pas déconnecter les fils directement attachés à la
plaque à boutons.
Entretien de l'unité fonctionnelle de
commande COMPAC™ 6
RISQUE D'ÉLECTROCUTION, DE BRÛLURES OU D'EXPLOSION
L'installation et l'entretien de cet appareil ne doivent être effectués
que par du personnel qualifié.
Couper toute alimentation de l'appareil avant d'y travailler.
Toujours utiliser un dispositif de détection de tension à valeur
nominale appropriée pour s'assurer que l'alimentation est coupée.
Replacer tous les dispositifs, portes et couvercles avant de mettre
l'appareil sous tension
Le non-respect de ces précautions entraînera des blessures graves
ou mortelles.
DANGER
Retrait de l'unité fonctionnelle COMPAC 6
8998-98125
Tableau de départs moteur débrochables Model 6 Export 80446-300-01A
Section 6—Entretien du tableau 10/01
© 2001 Schneider Electric Tous droits réservés
38
F
R
A
N
Ç
A
I
S
Figure 37 : Plaque à boutons retirée
4. Déconnecter le câblage d'alimentation moteur aux bornes du démarreur.
Étiqueter les terminaisons pour faciliter la réinstallation.
5. Déconnecter le câblage de commande du bornier de commande auquel
le câblage externe est connecté.
6. Pousser les fils d'alimentation et de commande par les passe-fils et dans
le compartiment de câblage vertical.
7. Saisir l'étrier de la manette de commande du disjoncteur et appuyer vers
le bas sur le système de libération de l'interverrouillage de la structure
(voir la Figure 38).
Figure 38 : Manette de commande du disjoncteur et système de
libération de l'interverrouillage
8. Tirer fermement l'unité fonctionnelle en avant pour dégager le bloc à
pinces d'alimentation du jeu de barres verticales. L'unité doit maintenant
glisser librement hors de la structure.
9. L'interverrouillage du fonctionnement mécanisme de commande-
structure empêche l'insertion ou le retrait de l'unité avec la manette en
position de marche (I).
10.Si l'unité retirée est laissée dans la structure, employer des procédures
de verrouillage/étiquettage adéquates pour empêcher le personnel non
autorisé de réengager l’unité fonctionnelle.
11.Retirer l'unité de commande de la structure et la placer sur une surface
plane pour y travailler.
REMARQUE : Il peut être nécessaire de démonter partiellement l'’unité
fonctionnelle afin d'avoir accès aux diverses connexions électriques pour
leur entretien.
8998-98126
Système de libération de l'interverrouillage de la structure
Étrier de la manette de commande du disjoncteur
8998-98125
80446-300-01A Tableau de départs moteur débrochables Model 6 Export
10/01 Section 6—Entretien du tableau
39
© 2001 Schneider Electric Tous droits réservés
F
R
A
N
Ç
A
I
S
Une fois l'unité fonctionnelle de commande retirée, accomplir les tests et
l'entretien suivants :
Inspecter les blocs à pinces d’alimentation (voir la Figure 39) pour y détecter
les signes éventuels de formation d'arcs ou d’échauffement. Remplacer
l'ensemble de pinces immédiatement si un échauffement s'est produit.
Consulter le Tableau 10 à la page 59 pour les numéros des blocs à pinces de
rechange.
REMARQUE : Si l'ensemble des pinces est sérieusement piqué, il peut
devenir nécessaire de remplacer également le jeu de barres verticales.
Figure 39 : Ensemble de pinces d’alimentation
Vérifier le disjoncteur afin de s'assurer de son bon fonctionnement. Actionner
la fonction « Push to Trip » du disjoncteur. Consulter le Tableau 10 à la page
59 pour les numéros des blocs à pinces de rechange.
Tests et entretien avec l'unité fonctionnelle
brochable de commande retirée
RISQUE DE DOMMAGES MATÉRIELS
Ne pas enlever le lubrifiant de protection du bloc à pinces d’alimentation.
Si davantage de lubrifiant est nécessaire, commander le lubrifiant
composé Square D nº PJC-7201 pour joints électriques.
Le non-respect de cette précaution peut entraîner des dommages
matériels.
ATTENTION
Blocs à pinces d’alimentation
8998-9245
Disjoncteur
Tableau de départs moteur débrochables Model 6 Export 80446-300-01A
Section 6—Entretien du tableau 10/01
© 2001 Schneider Electric Tous droits réservés
40
F
R
A
N
Ç
A
I
S
Vérifier si la commande rotative fonctionne correctement. Essayer les
positions de marche (I) et d'arrêt (O) (voir la Figure 40). Vérifier le bon
fonctionnement de l'interverrouillage de la porte.
Figure 40 : Commande rotative en position d'arrêt (O)
Inspecter tous les fusibles et les pinces de porte-fusibles (voir la Figure 41).
Remplacer toutes les pièces montrant des signes d’échauffement ou de
formation d'arcs.
Vérifier les indicateurs d'usure sur le(s) contacteur(s) (si présent). En
présence d'usure excessive, remplacer le(s) contacteur(s).
Vérifier que tous les démarreurs, relais, temporisateurs et autres dispositifs
de commande fonctionnent correctement (voir la Figure 42).
Figure 42 : Dispositifs de commande
Commande rotative
8998-3073
Fusibles
Contacts du démarreur
Dispositifs de commande
8998-3135
8998-3142
Figure 41 : Inspection des fusibles
80446-300-01A Tableau de départs moteur débrochables Model 6 Export
10/01 Section 6—Entretien du tableau
41
© 2001 Schneider Electric Tous droits réservés
F
R
A
N
Ç
A
I
S
Déclencher manuellement le relais de surcharge pour vérifier qu'il fonctionne
correctement (voir la Figure 43). Vérifier que le relais est du calibre qui
convient à l'application.
Figure 43 : Relais de surcharge et connexions électriques
Vérifier les interverrouillages mécaniques sur les démarreurs inverseurs ou
à tension réduite.
Inspecter tous les isolateurs, entretoises et écrans de protection (voir la
Figure 44). Remplacer ceux montrant des signes de dommages d'arc, de
cheminement, d'échauffement excessif ou de fissures.
Figure 44 : Volet manuel de jeu de barres verticales
Suivre les procédures d'entretien recommandées par le fabricant pour les
appareils spéciaux (tels que les automates programmables et les
commutateurs de transfert automatiques).
Pour remonter le tableau après des essais et un entretien, procéder comme
suit :
1. Réinstaller tous les appareils en inversant les étapes 1 à 11 de «Retrait
de l'unité fonctionnelle débrochable de commande» à la page 34.
2. Replacer les écrans de protection et couvercles, puis fermer et verrouiller
toutes les portes.
Relais de surcharge
8998-3132
Interverrouillages du démarreur
É
crans de protection et isolateurs
8998-9845
Appareils spéciaux
Remontage du tableau
Tableau de départs moteur débrochables Model 6 Export 80446-300-01A
Section 6—Entretien du tableau 10/01
© 2001 Schneider Electric Tous droits réservés
42
F
R
A
N
Ç
A
I
S
Avant de remettre le tableau sous tension (après son installation ou un
entretien régulier), faire des mesures de résistance d’isolement. Utiliser un
mégohmètre ayant un potentiel de 500 à 1 000 V.
Prendre les relevés entre chaque phase et de chaque phase à la terre, avec
les disjoncteurs de dérivation en position d'arrêt (O) et de marche (I).
S'assurer que le disjoncteur principal est en position d'arrêt (O) durant tous
les essais de résistance d’isolement.
Les relevés d'un mégohmètre avec tous les disjoncteurs en position d'arrêt
(O) seront normalement de 5 à 20 mégohms. Sur un équipement neuf qui a
été entreposé dans un lieu humide, des relevés plus bas peuvent se produire
à la mise en service. Si les relevés sont inférieurs à un mégohm, quelques
appareils de dérivation peuvent être mis sous tension pour aider à sécher le
tableau. Si d'autres relevés sont supérieurs à un mégohm, des appareils
supplémentaires peuvent être mis sous tension. Après un fonctionnement de
l'équipement pendant 48 heures, les relevés devraient se trouver dans la
plage de 5 à 20 mégohms.
Lorsque les relevés du mégohmètre sont pris avec les disjoncteurs en
position de marche (I) (sauf pour le disjoncteur principal), déconnecter tous
les circuits des dispositifs connectés entre les phases ou entre les phases et
le neutre (tels que des transformateurs de commande). Bien que les relevés
puissent être légèrement différents, observer la limite inférieure d'un
mégohm pendant la mise en service.
Noter tous les relevés du mégohmètre dans le registre des résistances
d'isolement, à la page 65. Tout changement brutal de valeurs de résistance
(même dans la plage acceptable) peut indiquer une défectuosité possible de
l'isolement. Une détection précoce et le remplacement des composants
isolants défectueux contribuent à éviter des dommages à l'équipement.
Exécution d'un essai de résistance
d’isolement RISQUE D'ÉLECTROCUTION, DE BRÛLURES OU D'EXPLOSION
L'installation et l'entretien de cet appareil ne doivent être effectués
que par du personnel qualifié.
Couper toute alimentation de l'appareil avant d'y travailler.
Toujours utiliser un dispositif de détection de tension à valeur
nominale appropriée pour s'assurer que l'alimentation est coupée.
Replacer tous les dispositifs, portes et couvercles avant de mettre
l'appareil sous tension.
Le non-respect de ces précautions entraînera des blessures graves
ou mortelles.
DANGER
RISQUE DE DOMMAGES MATÉRIELS
Ne pas employer de mégohmètre sur des équipments électroniques,
des unités de condensateurs ou autres appareils non conçus pour
soutenir la tension d'un mégohmètre.
Déconnecter tous les équipments électroniques avant d'exécuter des
essais avec un mégohmètre sur le tableau.
Le non-respect de ces précautions peut entraîner des dommages
matériels.
ATTENTION
80446-300-01A Tableau de départs moteur débrochables Model 6 Export
10/01 Section 6—Entretien du tableau
43
© 2001 Schneider Electric Tous droits réservés
F
R
A
N
Ç
A
I
S
Si les relevés du mégohmètre sont inférieurs à 5 mégohms (un mégohm
pendant la mise en service), consulter le bureau local de Schneider Electric.
Remettre l'équipement sous tension en séquence, en commençant par les
disjoncteurs principaux, les dispositifs d'alimentation de dérivation ensuite, et
enfin les démarreurs de moteurs (se reporter à «Mise sous tension du
tableau» à la page 30).
Des courants excessifs se produisant durant un défaut peuvent provoquer un
dommage à la structure, aux composants, aux jeu de barres ou aux
conducteurs. Ce dommage est occasionné par une déformation mécanique,
un dommage thermique, des dépôts métalliques ou de fumée provenant des
courants de défaut. Après un défaut, en trouver et en corriger la cause.
Inspecter tout l'équipement et effectuer les réparations ou remplacements
nécessaires avant de remettre l'équipement en service. S'assurer que toutes
les pièces de rechange sont de valeur nominale correcte et conviennent à
l'application. Dans le doute, consulter le bureau local de Schneider Electric.
Après un défaut, exécuter toutes les procédures d'entretien, en commençant
à la page 31 et en continuant jusqu'à «Exécution d'un essai de résistance
d’isolement» à la page 42. Effectuer également les procédures suivantes
après un défaut :
1. Si le défaut s'est produit en aval du tableau, entreprendre l'entretien
adéquat sur tout l'équipement impliqué.
2. Examiner l'enveloppe. L'évidence externe d'endommagement de
l'enveloppe indique habituellement des dommages internes. Un
endommagement excessif exige le remplacement des pièces de
l'enveloppe et des équipement qu'elle contient.
3. Remplacer toutes les pièces endommagées ou déformées. Faire
particulièrement attention aux charnières de porte et aux accessoires de
fermeture des portes. Inspecter la zone autour des appareils
endommagés (à l'intérieur comme à l'extérieur) afin de détecter des
pièces déplacées en provenance de l'appareil endommagé. Se reporter
à «Examen de l'enveloppe» à la page 31.
4. Examiner les jeux de barres et les compartiments de lignes d'arrivée.
Serrer toutes les connexions électriques aux couples de serrage
appropriés. Remplacer les jeux de barres ou connecteurs déformés, ainsi
que ceux montrant des signes de dommage d'arc. Inspecter tous les
isolateurs afin de s'assurer qu'ils n'ont aucune trace de fissures ou de
brûlures, et remplacer ceux montrant ces caractéristiques.
5. Suivre les procédures d'entretien s'appliquant aux unités fonctionnelle de
commande. Commencer par «Entretien de l'unité fonctionnelle
débrochable de commande» à la page 33, et continuer jusqu'à
«Exécution d'un essai de résistance d’isolement» à la page 42. Procéder
en outre comme suit :
a. Examiner les moyens de déconnexion afin d'y détecter toute évidence
possible de dommage.
b. S'assurer que le mécanisme de commande met le disjoncteur en
position de marche (I) et d'arrêt (O).
c. Actionner la fonction « PUSH TO TRIP » sur les disjoncteurs.
d. S'assurer que le mécanisme de commande réarme correctement
le disjoncteur.
e. Vérifier que l'interverrouillage de porte empêche la porte de l'appareil
de s'ouvrir alors que le disjoncteur est en position de marche (I).
Entretien du tableau après un défaut
RISQUE D'ÉLECTROCUTION, DE
BRÛLURES OU D'EXPLOSION
L'installation et l'entretien de cet appareil ne
doivent être effectués que par du personnel
qualifié.
Couper toute alimentation de l'appareil avant
d'y travailler.
Toujours utiliser un dispositif de détection de
tension à valeur nominale appropriée pour
s'assurer que l'alimentation est coupée.
Replacer tous les dispositifs, portes et
couvercles avant de mettre l'appareil sous
tension.
Le non-respect de ces précautions
entraînera des blessures graves ou
mortelles.
DANGER
Tableau de départs moteur débrochables Model 6 Export 80446-300-01A
Section 6—Entretien du tableau 10/01
© 2001 Schneider Electric Tous droits réservés
44
F
R
A
N
Ç
A
I
S
f. Examiner si les démarreurs de moteur sont endommagés. Remplacer
le(s) contacteur(s) s'il(s) ne se déplace(nt) pas librement ou s'il(s)
montre(nt) des signes d’échauffement.
g. Remplacer le relais de surcharge complet en cas d'indications de
présence de formation d'arcs ou de brûlures sur le relais.
h. Inspecter tous les fusibles et les pinces des porte-fusibles. Remplacer
tous les fusibles d'un jeu, même si un seul ou deux d'entre eux
sont détériorés.
i. Vérifier tous les conducteurs et autres dispositifs à l'intérieur des
unités fonctionnelles débrochables afin d'y détecter des
dommages éventuels.
6. Faire un essai de résistance d’isolement (se reporter à «Exécution d'un
essai de résistance d’isolement» à la page 42) avant de remettre le
tableau en service.
7. Compléter «Liste de contrôle avant mise sous tension» à la page 29.
8. Remettre l'équipement sous tension. Voir «Mise sous tension du
tableau» à la page 30.
80446-300-01A Tableau de départs moteur débrochables Model 6 Export
10/01 Section 7—Réglage des disjoncteurs
45
© 2001 Schneider Electric Tous droits réservés
F
R
A
N
Ç
A
I
S
Les démarreurs magnétiques employés conjointement avec des disjoncteurs
réglables à déclencheur magnétique sont dotés d'un relais de surcharge
dans chaque conducteur. Les disjoncteurs à déclencheur magnétique
MERLIN GERIN® COMPACT® NS constituent les protections de circuit
normalement utilisées dans les tableaux Model 6 Export.
Le déclencheur magnétique est reglé à l'usine à la valeur minimum de la
plage de réglage. Pour assurer un bon démarrage du moteur, ce réglage
peut demander à être ajusté. Se reporter aux limites de seuil du déclencheur
magnétique précisées dans les normes nationales en vigueur.
Pour accéder au cadran d'ajustement du déclencheur du disjoncteur,
procéder comme suit :
1. Placer la commande rotative de l'appareil sur la position d'arrêt (O) et
ouvrir la porte.
2. Se servir d'un tournevis plat pour ajuster le(s) cadran(s) situé(s) sur la
partie inférieure de la face avant du disjoncteur (voir la Figure 45).
Après avoir pris connaissance du courant pleine charge indiqué sur la plaque
signalétique du moteur, sélectionner un seuil de déclenchement pour
procéder à un essai de démarrage du moteur. D'autres ajustements peuvent
être nécessaires par suite des caractéristiques de charge du moteur.
Consulter les normes nationales en vigueur pour les seuils permis.
REMARQUE : Sélectionner les disjoncteurs de rechange pour les tableaux
en se référant à la tension nominale et au courant nominal indiqués aux
Tableau 5 à la page 52, Tableau 6 à la page 53 et Tableau 7 à la page 55. Il
est aussi possible d'utiliser le catalogue des disjoncteurs MERLIN GERIN
(ART6687) pour sélectionner ceux ci.
SECTION 7—R
É
GLAGE DES
DISJONCTEURS
RISQUE D'ÉLECTROCUTION, DE BRÛLURES OU D'EXPLOSION
L'installation et l'entretien de cet appareil ne doivent être effectués
que par du personnel qualifié.
Couper toute alimentation de l'appareil avant d'y travailler.
Toujours utiliser un dispositif de détection de tension à valeur
nominale appropriée pour s'assurer que l'alimentation est coupée.
Replacer tous les dispositifs, portes et couvercles avant de mettre
l'appareil sous tension.
Le non-respect de ces précautions entraînera des blessures graves
ou mortelles.
DANGER
Ajustement du réglage du déclencheur
magnétique
Accès au disjoncteur
Figure 45 : Ajustement du déclencheur
magnétique
8998-3077
Tableau de départs moteur débrochables Model 6 Export 80446-300-01A
Section 7—Réglage des disjoncteurs 10/01
© 2001 Schneider Electric Tous droits réservés
46
F
R
A
N
Ç
A
I
S
80446-300-01A Tableau de départs moteur débrochables Model 6 Export
10/01 Section 8—Expansion du tableau
47
© 2001 Schneider Electric Tous droits réservés
F
R
A
N
Ç
A
I
S
La conception modulaire des tableaux permet une expansion facile afin de
rester maître d'un système électrique en expansion.
Losrqu'il reste de la place dans le tableau existant, des unités fonctionnelles
pour démarreurs peuvent être facilement ajoutées. Quand il ne reste plus de
place disponible pour monter d'autres unités fonctionnelles, des colonnes
peuvent être ajoutées pour donner des espaces supplémentaires.
Les unités fonctionnelles pour démarreurs peuvent être relocalisée ou
remplacées par des unités de calibre supérieur. Dans certains cas, une unité
de démarreur de valeur nominale supérieure peut remplacer une unité de
valeur nominale plus faible sans modification de l'espace de montage.
Lors de la commande d'équipement supplémentaire, inclure les
renseignements suivants :
Type d'équipement à fournir
Tension d'alimentation, fréquence, type de système
Type d'enveloppe CEI
Fini de l'enveloppe
Tension et fréquence du circuit de commande
Composants en option requis pour le circuit de commande
(transformateurs de commande, boutons-poussoirs, voyants lumineux,
sélecteurs, etc.)
Fonctionnalités spéciales
Le numéro de commande usine du tableau original (le numéro est
estampillé sur la plaque signalétique de la structure, sur la porte du
compartiment de câblage verticale. L'étiquette d'appareil à l'intérieur de
chaque unité de commande contient également le numéro de commande
de l'usine.)
Lors de la commande de nouvelles colonnes, fournir également les
renseignements ci-après :
Capacité des jeux de barres horizontaux et verticaux, matériau et
revêtement de surface
Entretoises des jeux de barres (ou courant de courtcircuit présumé)
Dimensions de l'enveloppe
Pour installer des unités supplémentaires dans le tableau, procéder comme
suit :
1. Placer l'étagère médiane (article A, Figure 46 à la page 48) dans la zone
appropriée de la structure.
2. Placer le pied de montage (article B) de l'étagère dans les fentes de la
structure (article C). Fixer l'étagère à gauche et à droite avec des vis à
tête plate, (article D, détail A).
SECTION 8—EXPANSION DU TABLEAU
Commande d'équipement supplémentaire
Installation des unités fonctionnelles
supplémentaires RISQUE D'ÉLECTROCUTION, DE BRÛLURES OU D'EXPLOSION
L'installation et l'entretien de cet appareil ne doivent être effectués
que par du personnel qualifié.
Couper toute alimentation de l'appareil avant d'y travailler.
Toujours utiliser un dispositif de détection de tension à valeur
nominale appropriée pour s'assurer que l'alimentation est coupée.
Replacer tous les dispositifs, portes et couvercles avant de mettre
l'appareil sous tension.
Le non-respect de ces précautions entraînera des blessures graves
ou mortelles.
DANGER
Tableau de départs moteur débrochables Model 6 Export 80446-300-01A
Section 8—Expansion du tableau 10/01
© 2001 Schneider Electric Tous droits réservés
48
F
R
A
N
Ç
A
I
S
3. Installer les lames des charnières (détail A, article E) dans les fentes pour
charnière (article G) qui se trouvent sur le profilé d'angle de la structure.
À l'aide de vis à tête hexagonale (article H), fixer les lames des
charnières au profilé d'angle de la structure.
4. Installer le réceptacle des vis quart de tour (article J) dans les fentes du
support (article K) et fixer à l'aide de vis à tête hexagonale (détail B,
article H).
Figure 46 : Installation des étagères et portes de l'unité fonctionnelle
5. Retirer le ou les volets manuels du jeu de barres verticales afin de faire
de la place pour la nouvelle unité de commande (voir la Figure 47). Faire
glisser vers l'extérieur le volet supérieur.
6. S'assurer que les deux poignées du mécanisme à came sont totalement
déployées en avant (voir la Figure 48). Guider l'unité de commande sur
les rails de maintien et l'introduire jusqu'à ce que les deux poignées
s'engagent sur le plot de la came situé sur l'étagère de support.
7. Enfoncer les poignées jusqu'à ce qu'elles soient alignées avec la face
avant du tableau (voir la Figure 49 à la page 49).
REMARQUE : Les COMPAC 6 ne comportent pas de mécanisme à came à
double poignée.
Figure 48 : Tirage vers soi des deux poignées du mécanisme à came
Détail B
Détail A
H
J
KVoir détail B
F
Voir détail
A ou B
AB
C
D
FG
EH
Voir détail A
D
8998-3188
8998-9845
8998-3072
Figure 47 : Retrait du volet manuel du jeu de
barres verticales
80446-300-01A Tableau de départs moteur débrochables Model 6 Export
10/01 Section 8—Expansion du tableau
49
© 2001 Schneider Electric Tous droits réservés
F
R
A
N
Ç
A
I
S
8998-3132
8. Tourner la vis du verrou de blocage de l'unité de commande (si présent)
située au bas de la face avant de l'unité de commande (voir la Figure 50),
jusquà ce que le cliquet de blocage soit fermé sur l'étagère de support
sous l'unité de commande.
Figure 50 : Serrage du verrou de blocage de l'unité de commande (si
présent)
9. Localiser le jeu de cinq passe-fils en plastique (voir la Figure 51) au plus
près du bas de l'unité de commande. Voir le deuxième paragraphe de
«Câblage de charge et de commande» à la page 27.
10.Tirer les fils d'alimentation du compartiment de câblage vertical par les
passe-fils larges et dans l'unité de commande. Les connecter aux bornes
d'alimentation de l'unité de commande (voir la Figure 52).
11.Tirer les fils de commande du compartiment de câblage vertical par les
petits passe-fils et les connecter aux bornes de la partie frontale des
borniers de commande (voir la Figure 52).
12.Fermer la porte de l'unité et tourner les vis imperdables d'un quart
de tour.
Figure 52 : Connexion de l'alimentation et des fils de commande
8998-3195
8998-3075
8998-3060
Figure 49 : Poignées alignées avec la face
avant du tableau
Figure 51 : Passe-fils du compartiment de
câblage vertical
Tableau de départs moteur débrochables Model 6 Export 80446-300-01A
Section 8—Expansion du tableau 10/01
© 2001 Schneider Electric Tous droits réservés
50
F
R
A
N
Ç
A
I
S
Cette section donne les instructions pour ajouter une unité COMPAC 6 à une
colonne. Avant d'installer ce type d'appareil, lire et comprendre les mesures
de sécurité au début de cette section. Pour les détails complets d'installation
des tableaux, consulter la «Section 4—Installation du tableau» à la page 15.
Les bornes de commande sont montées sur le plancher de l'unité près de la
fenêtre de câblage sur le côté droit. Terminer le câblage de commande
externe sur la partie avant du bornier.
Figure 53 : Bornes de commande
Consulter l'étiquette de couple de serrage sur la cloison intérieure droite de
l'unité pour les exigences des fils de câblage de charge et des couples
de serrage.
Figure 54 : Étiquette de couple de serrage de l'unité fonctionnelle
Installation d'une unité COMPAC™ 6
Câblage de commande et de charge
RISQUE D'ÉLECTROCUTION, DE
BRÛLURES OU D'EXPLOSION
L'installation et l'entretien de cet appareil ne
doivent être effectués que par du personnel
qualifié.
Couper toute alimentation de l'appareil avant
d'y travailler.
Toujours utiliser un dispositif de détection de
tension à valeur nominale appropriée pour
s'assurer que l'alimentation est coupée.
Replacer tous les dispositifs, portes et
couvercles avant de mettre l'appareil sous
tension.
Le non-respect de ces précautions
entraînera des blessures graves ou
mortelles.
DANGER
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 A1 A2 X1 X2
8998-98113
Bornier des fils de commande (courant nominal 10 A)
Ne pas essayer de tirer la partie amovible du bornier par les passe-fils du compartiment de
câblage vertical. Retirer les fils d'abord.
Chaque borne ne peut accepter qu'un fil de calibre 1,5 à 2,5 mm2 (16 à 12 AWG) ou deux fils de
calibre 1,5 mm2 (16 AWG).
Serrer les vis des bornes au couple de serrage de 0,56 Nm (5 lb-po).
Valeurs de couple de serrage des connexions de
câbles
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 A1 A2 X1 X2
USE COPPER WIRE ONLY.
MAINTAIN TORQUE VALUE OF
20 lb-in (2.26 Nm) FOR THESE
CONNECTIONS.
80438-064-01
8998-98115
80446-300-01A Tableau de départs moteur débrochables Model 6 Export
10/01 Section 8—Expansion du tableau
51
© 2001 Schneider Electric Tous droits réservés
F
R
A
N
Ç
A
I
S
Si des unités ont été retirées de la structure, les réinstaller lorsque le travail
d'entretien les concernant est terminé. Voir «Entretien de l'unité fonctionnelle
débrochable de commande» à la page 33. Pour replacer les unités, procéder
comme suit :
1. S'assurer que la manette de commande du disjoncteur de l'unité est en
position d'arrêt (O).
2. Placer l'unité dans la structure à l'emplacement adéquat.
3. Faire glisser l'unité vers l'arrière de la structure et, avec une ferme
poussée sur la manette de commande du disjoncteur, vérifier que
l'interverrouillage de la structure est engagé (voir la Figure 55).
REMARQUE : L'interverrouillage est à tension par ressort et s'engage
automatiquement quand l'unité est totalement insérée avec une ferme
poussée sur la manette de commande du disjoncteur. Il n'est pas
nécessaire d'appuyer sur le système de déblocage de l'interverrouillage
de la structure.
Figure 55 : Réinstallation de l'unité fonctionnelle
4. Reterminer le câblage de commande sur la partie supérieure du bornier
en acheminant les fils de commande par les petits passe-fils en matière
plastique noire sur la cloison de protection du compartiment de câblage
vertical. Ne pas essayer d'introduire la partie supérieure des bornes dans
les passe-fils.
5. Si nécessaire, retirer la plaque à boutons. Le remettre en place lorsque
la connexion est effectuée.
6. En suivant les étiquettes de terminaison (placées durant le retrait, étape
4, page 38), connecter le câblage d'alimentation aux bornes
du démarreur.
7. Fermer la porte et serrer les vis d'un quart de tour (voir la Figure 46 à la
page 48).
Si le bloc à pinces d’alimentation ou le disjoncteur a besoin d'être remplacé,
s'adresser au bureau local Schneider Electric pour obtenir les pièces
de rechange.
Pour les moteurs de service continu ayant des facteurs de service de 1,15 à
1,25, sélectionner les relais de surcharge au Tableau 9 à la page 58. Utiliser
100 % du courant pleine charge indiqué sur la plaque signalétique du
moteur. Pour les moteurs de service continu ayant un facteur de service de
1,0, utiliser 90 % du courant pleine charge indiqué sur la plaque signalétique
du moteur.
Le courant de déclenchement nominal dans une température ambiante de
-20 °C à 55 °C (-4 °F à 131 °F) est défini dans la norme CEI 60947-4. Les
relais de surcharge standard sont de classe 10, soit un temps de
déclenchement défini de 2 à 10 secondes à 7,2 fois le courant de surcharge
(lr). Voir le Tableau 9 à la page 58 pour les plages de réglage. Des relais de
surcharge de classe 20 peuvent être installés en option. Pour les autres
conditions, consulter le représentant local Schneider Electric.
Installation d'unités fonctionnelles débrochables
de commande
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 A1 A2 X1 X2
ONOFF STARTSTOP
8998-98114
Pièces de rechange
Tableau de départs moteur débrochables Model 6 Export 80446-300-01A
Section 8—Expansion du tableau 10/01
© 2001 Schneider Electric Tous droits réservés
52
F
R
A
N
Ç
A
I
S
Tableau 5 : Tableau de sélection des composants
Puissance nominale du moteur en kilowatts Intensité
nominale de
l'unité (A)
Type de
contacteur
Service AC3, CEI
Type de relais
de surcharge Type de
disjoncteur Ampères des
disjoncteurs
220/230/240 V 380/400/415 V 440 V 660/690 V
0,09/0,12 0,18/0,25 0,25 0,63–1
D09
LR2D1305
NS080–MA
1,5
0,18 0,37 0,37/0,55 0,75 1–1,6 LR2D1306
2,5 – 1 1,2–2 LR2D13X6
0,25/0,37 0,55/0,75 0,75/1,1 1,5 1,6–2,5 LR2D1307
– 2,2/3 2,5–4 LR2D1308
6,3
0,55/0,75 1,1/1,5 1,5 D18
––4
4–6 D09 LR2D1310
1,1 2,2 2,2/3 – D25
––5,5
5,5–8 D09 LR2D1312
12,5
1,5 3 4 – D32
––7,5
7–10 D12 LR2D1314
2,2 4 – – D32
3 5,5 5,5 – 9–12 LR2D1316
– 10 9–13 D18
25––15
12–18 D25 LR2D1321
47,57,5D32
––18,5
17–25 LR2D1322 50
5,5/6,3 10/11 10/11
D40
LR2D3322 25
7,5 15 15 – 23–32 LR2D3353
50
––30
30–40 LR2D3355
10 18,5 18,5/22 –
D50––33
37–50 LR2D3357
11 22 – –
0,18 0,37 0,37/0,55 0,75 1–1,6
D09
LR2D1306
NS100–MA
2,5 – 1 1,2–2 LR2D13X6
0,25/0,37 0,55/0,75 0,75/1,1 1,5 1,6–2,5 LR2D1307
0,55/0,75 1,1/1,5 1,5 2,5–4 D40 LR2D1308
6,3
– 2,2/3 D09
1,1 2,2 2,2/3 4–6 D40 LR2D1310
––4 D09
––5,5
5,5–8 LR2D1312
12,5
1,5 3 4 D40
––7,5
7–10 D12 LR2D1314
2,2 4 – D40
3 5,5 5,5 9–12 LR2D1316
– 10 9–13 D18
25––15
12–18 D25 LR2D1321
47,57,5– D40
––18,5
17–25 D32 LR2D1322 50
5,5/6,3 10/11 10/11 D40 LR2D3322 25
7,5 15 15 23–32 D80 LR2D3353
50
– 30 30–40 D40 LR2D3355
– 33 37–50 D50 LR2D3357
10/11 18,5 18,5/22 30–40 D80 LR2D3355
– 37 37–50 D65 LR2D3357
80446-300-01A Tableau de départs moteur débrochables Model 6 Export
10/01 Section 8—Expansion du tableau
53
© 2001 Schneider Electric Tous droits réservés
F
R
A
N
Ç
A
I
S
22 – 45 37–50
D80
LR2D3357
NS100–MA
50
15 – – 48–50 LR2D3359
– 45 37–50 LR2D3357
100
55 60–100 D115 LR2D5367
18,5 30 30/37 48–63 D80 LR2D3359
22 37 45 63–80 LR2D3363
30 45 55 75 60–100 D115 LR9D5367
55 – 90–115 LR9D5369 NS160–MA 150
37/45 75 75/90 90/110 90–150 D150
132/160 132–220 F265
LR9F5371 NS250–MA 22055 90 110 132–185 F185
110 132 132–220 F225
200/220 200–320 F330
LR9F7375
NS400–MA 320
75 132 160 200–265 F265
250 200–300 F400 NS630–MA 500
90 160 200 200–320 F330 NS400–MA 320
335 300–500 F500
LR9F7379 NS630–MA 500110 200 220/250 300–400 F400
132/150 220/250 300 300–500 F500
Tableau 5 : Tableau de sélection des composants (suite)
Puissance nominale du moteur en kilowatts Intensité
nominale de
l'unité (A)
Type de
contacteur
Service AC3, CEI
Type de relais
de surcharge Type de
disjoncteur Ampères des
disjoncteurs
220/230/240 V 380/400/415 V 440 V 660/690 V
Tableau 6 : Disjoncteurs principaux et de dérivation
Description/Type Ampacité Nº de catalogue Square D
(appareil complet)
Nº de catalogue
international
(châssis seul)
Nº de catalogue
international
(déclencheur)
COMPACT® tripolaire, pouvoir de coupure standard, magnéto-thermique
NS100N COMPACT
16 NFNLE36016
29003
29035
25 NFNLE36025 29034
32 NFNLE36032 29037
40 NFNLE36040 29033
50 NFNLE36050 29036
63 NFNLE36063 29032
80 NFNLE36080 29031
100 NFNLE360100 29030
NS160N COMPACT 125 NFNPE36125
30403
30431
160 NFNPE36160 30430
NS250N COMPACT 200 NFNPE36200 31431
250 NFNPE36250 31430
COMPACT tripolaire, pouvoir de coupure standard, std/électronique
NS100N COMPACT
16
NFNLE36040E20
29003
29072
25
32
40
50
NFNLE36100E20 29070
63
80
100
Tableau de départs moteur débrochables Model 6 Export 80446-300-01A
Section 8—Expansion du tableau 10/01
© 2001 Schneider Electric Tous droits réservés
54
F
R
A
N
Ç
A
I
S
NS160N COMPACT 125 NFNPE36160E20 30403 30470
160
NS250N COMPACT 200 NFNPE36250E20 31403 31470
250
NS400N COMPACT 400 NJNLE36400E20 32403 32420
NS630N COMPACT 600 NJNLE36630E20 32803
COMPACT tripolaire, pouvoir de coupure standard, total/électronique
NS400N COMPACT 400 NJNLE36400E59 32403 32427
NS630N COMPACT 600 NJNLE36630E59 32803
COMPACT tripolaire, à haut pouvoir de coupure, magnéto-thermique
NS100H COMPACT
16 NFHLE36016
29004
29035
25 NFHLE36025 29034
32 NFHLE36032 29037
40 NFHLE36040 29033
50 NFHLE36050 29036
63 NFHLE36063 29032
80 NFHLE36080 29031
100 NFHLE36100 29030
NS160H COMPACT 125 NFHPE36125 30404 30431
160 NFHPE36160 30430
NS250H COMPACT 200 NFHPE36200 31404 31431
250 NFHPE36250 31430
COMPACT tripolaire, à haut pouvoir de coupure, std/électronique
NS100HCOMPACT
16
NFHLE36040E20
29004
29072
25
32
40
50
NFHLE36100E20 29070
63
80
100
NS160H COMPACT 125 NFHPE36160E20 30404 30470
160
NS250H COMPACT 200 NFHPE36250E20 31404 31470
250
NS400H COMPACT 400 NJHLE36400E59 32404 32420
NS630H COMPACT 600 NJHLE36630E59 32804
COMPACT tripolaire, à haut pouvoir de coupure, total/électronique
NS400H COMPACT 400 NJHLE36400E59 32404 32427
NS630H COMPACT 600 NJHLE36630E59 32803
Tableau 6 : Disjoncteurs principaux et de dérivation (suite)
Description/Type Ampacité Nº de catalogue Square D
(appareil complet)
Nº de catalogue
international
(châssis seul)
Nº de catalogue
international
(déclencheur)
80446-300-01A Tableau de départs moteur débrochables Model 6 Export
10/01 Section 8—Expansion du tableau
55
© 2001 Schneider Electric Tous droits réservés
F
R
A
N
Ç
A
I
S
Tableau 7 : Disjoncteurs d'unités de démarreurs
Description/Type Ampaci Nº de catalogue
Square D (dispositif
complet)
Nº de catalogue
international
(châssis
seulement)
Nº de
catalogue
international
(déclencheur)
Tripolaire à haut pouvoir de coupure, magnétique seulement
NS100N COMPACT
2,5 NFNLE36003M59
29003
29125
6,3 NFNLE36006M60 29124
12,5 NFNLE36013M61 29123
25 NFNLE36025M62 29122
50 NFNLE36050M63 29121
100 NFNLE36100M64 29120
NS160N COMPACT 150 NFNPE36150M52 30403 30500
NS250N COMPACT 220 NFNPE36250E53 31403 31500
Tripolaire à pouvoir de coupure standard, électronique
NS100N COMPACT
2.5
NFNLE36040E40
29003
29173
6,3
12,5
25
50 NFNLE36050E40 29172
100 NFNLE36100E40 29170
NS160N COMPACT 150 NFNPE36150E40 30403 30520
NS250N COMPACT 220 NFNPE36250E40 31403 31520
NS400N COMPACT 320 NJNLE36400E48 32403 32431
NS630N COMPACT 500 NJNLE36630E48 32803
Tripolaire à haut pouvoir de coupure, magnétique seulement
NS80HMA
COMPACT
1.5 28106
2,5 28105
6,3 28104
12,5 28103
25 28102
50 28101
80 28100
NS100H COMPACT
2,5 NFHLE36003M59
29004
29125
6,3 NFHLE36006M60 29124
12,5 NFHLE36013M61 29123
25 NFHLE36025M62 29122
50 NFHLE36050M63 29121
100 NFHLE36100M64 29120
NS160H COMPACT 150 NFHPE36150M52 30404 30500
NS250H COMPACT 220 NFHPE36220M53 31404 31500
NS400H COMPACT 320 NJHPE36320M36 32404 32430
NS630H COMPACT 500 NJHPE36500M42 32808
Tripolaire à haut pouvoir de coupure, électronique
NS100H COMPACT
2,5
NFHLE36040E40
29004
29173
6,3
12,5
25
50 NFHLE36050E40 29172
100 NFHLE36100E40 29170
NS160H COMPACT 150 NFHPE36150E40 30404 30520
NS250H COMPACT 220 NFHPE36250E40 31404 31520
Tableau de départs moteur débrochables Model 6 Export 80446-300-01A
Section 8—Expansion du tableau 10/01
© 2001 Schneider Electric Tous droits réservés
56
F
R
A
N
Ç
A
I
S
NS400H COMPACT 320 NJHLE36400E48 32404 32431
NS630H COMPACT 500 NJHLE36630E48 32808
Tableau 8 : Contacteurs d'unités de démarreurs
Description/Type Ampacité Nº de catalogue «
Démarrage direct en ligne, non-inverseur
9 LC1D0910...
12 LC1D1210...
18 LC1D1810...
25 LC1D2510...
32 LC1D3210...
40 LC1D4011...
50 LC1D5011...
65 LC1D6511...
80 LC1D8011...
115 LC1D11500...
150 LC1D15000...
185 LC1F185...
225 LC1F225...
265 LC1F265...
330 LC1F330...
400 LC1F400...
500 LC1F500...
Démarrage direct en ligne, inverseur
9 LC2D0911...
12 LC2D1211...
18 LC2D1811...
25 LC2D2511...
32 LC2D3211...
40 LC2D4011...
50 LC2D5011...
65 LC2D6511...
80 LC2D8011...
115 LC2D11500...
150 LC2D15000...
185 (2) LC1F185...
225 (2) LC1F225...
265 (2) LC1F265...
330 (2) LC1F330...
400 (2) LC1F400...
500 (2) LC1F500...
«Le numéro de catalogue doit être complété par la addition du suffixe de la tension de la bobine.
Tableau 7 : Disjoncteurs d'unités de démarreurs (suite)
Description/Type Ampacité Nº de catalogue
Square D (dispositif
complet)
Nº de catalogue
international
(châssis
seulement)
Nº de
catalogue
international
(déclencheur)
80446-300-01A Tableau de départs moteur débrochables Model 6 Export
10/01 Section 8—Expansion du tableau
57
© 2001 Schneider Electric Tous droits réservés
F
R
A
N
Ç
A
I
S
À tension réduite type auto-transformateur
Contacteur « Run » (marche)
80 LC1D8011...
115 LC1D11500...
150 LC1D15000...
185 LC1F185...
225 LC1F225...
265 LC1F265...
330 LC1F330...
400 LC1F400...
500 LC1F500...
Contacteur « 1S »
80 LC1D8011...
115 LC1D11500...
150 LC1D15000...
185 LC1F185...
Contacteur « 2S »
80 LC1D8011...
115 LC1D11500...
150 LC1D15000...
185 LC1F185...
225 LC1F225...
265 LC1F265...
330 LC1F330...
400 LC1F400...
500 LC1F500...
Tableau 8 : Contacteurs d'unités de démarreurs (suite)
Description/Type Ampacité Nº de catalogue «
«Le numéro de catalogue doit être complété par la addition du suffixe de la tension de la bobine.
Tableau de départs moteur débrochables Model 6 Export 80446-300-01A
Section 8—Expansion du tableau 10/01
© 2001 Schneider Electric Tous droits réservés
58
F
R
A
N
Ç
A
I
S
Tableau 9 : Relais de surcharge d'unités de démarreurs
Description/Type Ampacité Nº de catalogue
Bimétallique, classe 10
0,63–1,0 LR2D1305
1,0–1,6 LR2D1306
1,25–2,0 LR2D13X6
1,6–2,5 LR2D1307
2,5–4,0 LR2D1308
4,0–6,0 LR2D1310
5,5–8,0 LR2D1312
7–10 LR2D1314
9–13 LR2D1316
12–18 LR2D1321
17–25 LR2D1322
LR2D3322
23–32 LR2D3353
30–40 LR2D3355
37–50 LR2D3357
48–65 LR2D3359
63–80 LR2D3363
Électronique, classe 10
60–100 LR9F5367
LR9D5367
90–150 LR9D5369
LR9F5369
132–220 LR9F5371
200–330 LR9F7375
300–500 LR9F7379
Bimétallique, classe 20
0,63–1,0 LR2D1505
1,0–1,6 LR2D1506
1,25–2,0 LR2D15X6
1,6–2,5 LR2D1507
2,5–4,0 LR2D1508
4,0–6,0 LR2D1510
5,5–8,0 LR2D1512
7–10 LR2D1514
9–13 LR2D1516
12–18 LR2D1521
17–25 LR2D1522
LR2D3522
23–32 LR2D3553
30–40 LR2D3555
37–50 LR2D3557
48–65 LR2D3559
63–80 LR2D3563
Électronique, classe 20
60–100 LR9F5567
LR9D5567
90–150 LR9D5569
LR9F5569
132–220 LR9F5571
200–330 LR9F7575
300–500 LR9F7579
Relais multifonctions LT6 0,63–6,0 LT6P0M005FM
6,1–500 LT6P0M025FM
80446-300-01A Tableau de départs moteur débrochables Model 6 Export
10/01 Section 8—Expansion du tableau
59
© 2001 Schneider Electric Tous droits réservés
F
R
A
N
Ç
A
I
S
Tableau 10 :Blocs à pinces d’alimentation
Type du disjoncteur Square D/Schneider Electric des blocs à pinces
d’alimentation
NS80 80401-831-50—câble de 12 AWG (2,5 mm2)
80401-831-51—câble de 8 AWG (6 mm2)
NS100 80446-464-50
NS160/250 80446-464-51 (lames supérieures)
80446-464-52 (lames inférieures)
NS400/630 80446-842-50
Tableau de départs moteur débrochables Model 6 Export 80446-300-01A
Section 8—Expansion du tableau 10/01
© 2001 Schneider Electric Tous droits réservés
60
F
R
A
N
Ç
A
I
S
80446-300-01A Tableau de départs moteur débrochables Model 6 Export
10/01 Section 9—Dépannage
61
© 2001 Schneider Electric Tous droits réservés
F
R
A
N
Ç
A
I
S
Le tableau ci-après énumère les problèmes rencontrés avec les tableaux,
leurs causes et les actions correctrices. Ce tableau est d'une nature générale
et ne couvre que les causes principales de problèmes.
La mauvaise application d'un appareil peut entraîner des problèmes sérieux.
Toutefois, plutôt que d'indiquer cette cause ci-dessous à plusieurs reprises,
noter qu'une mauvaise application est une cause majeure de problèmes des
commandes de moteur et doit toujours être mise en question lorsqu'un
appareil ne fonctionne pas correctement.
Des dommages physiques réels ou des pièces cassées peuvent être
habituellement localisés et remplacés rapidement. Un dommage occasionné
par l'eau ou une inondation nécessite un traitement spécial. S'adresser au
représentant local Schneider Electric.
SECTION 9—DÉPANNAGE
RISQUE D'ÉLECTROCUTION, DE BRÛLURES OU D'EXPLOSION
L'installation et l'entretien de cet appareil ne doivent être effectués
que par du personnel qualifié.
Couper toute alimentation de l'appareil avant d'y travailler.
Toujours utiliser un dispositif de détection de tension à valeur
nominale appropriée pour s'assurer que l'alimentation est coupée.
Replacer tous les dispositifs, portes et couvercles avant de mettre
l'appareil sous tension.
Le non-respect de ces précautions entraînera des blessures graves
ou mortelles.
DANGER
Tableau 11 :Tableau de dépannage des tableaux de départs moteur débrochables Model 6 Export
Pièce Problème Cause Action correctrice
CONTACTS
Pianotage des contacts
(voir aussi
«Électroaimant
bruyant» à la page 63)
1. Mauvais contact dans le circuit de
commande. 1. Remplacer le dispositif de contact ou utiliser un interverrouillage de
maintien de circuit (commande à 3 fils).
2. Basse tension. 2. Vérifier la tension aux bornes de la bobine et les chutes de tension
durant le démarrage.
Soudage ou collage
1. Pointe de courant anormale. 1. Vérifier s'il existe des mises à la masse, des courts-circuits ou un
courant excessif de charge du moteur, ou employer un contacteur de
calibre supérieur.
2. Marche par à-coups rapide. 2. Installer un appareil de calibre supérieur spécifié pour service par à-
coups.
3. Pression insuffisante des contacts. 3. Remplacer le contacteur. Voir s'il est déformé ou endommagé.
4. Basse tension empêchant
l’électroaimant de se sceller. 4. Vérifier la tension aux bornes de la bobine et les chutes de tension
durant le démarrage.
5. Un corps étranger empêche les
contacts de se fermer. 5. Reduire l'entrée de corps étrangers dans l'enveloppe.
6. Court-circuit ou faut de terre. 6. Éliminer le défaut. Vérifier si les fusibles et le disjoncteur sont de calibre
correct.
Durée de vie courte,
échauffement ou
déclenchement du
déclencheur
1. Limage ou polissage. 1. Ne pas limer les contacts en argent ; les endroits rugueux ou une
décoloration ne gênent pas les contacts et n'affectent pas leur efficacité.
2. Interruption de courants
excessivement élevés. 2. Installer un appareil de calibre supérieur ou vérifier s'il existe des mises
à la masse, des courts-circuits ou des courants moteur excessifs.
3. Marche par à-coups excessive. 3. Installer un appareil de calibre supérieur spécifié pour le service par à-
coups.
4. Pression faible des contacts. 4. Remplacer le contacteur. Vérifier s'il est déformé ou endommagé.
5. Encrassement ou corps étranger sur
la surface des contacts. 5. Reduire l'entrée de corps étrangers dans l'enveloppe.
6. Court-circuit ou faut de terre. 6. Éliminer le défaut. Vérifier si les fusibles et le disjoncteur sont de calibre
correct.
7. Connexion desserrée dans le circuit
d'alimentation. 7. Serrer la connexion.
8. Surcharge soutenue. 8. Vérifier s'il existe un courant de charge moteur excessif ou installer un
appareil de calibre supérieur.
Tableau de départs moteur débrochables Model 6 Export 80446-300-01A
Section 9—Dépannage 10/01
© 2001 Schneider Electric Tous droits réservés
62
F
R
A
N
Ç
A
I
S
BOBINES
Circuit ouvert Dommage mécanique. Remplacer la bobine. Manipuler et stocker les bobines de rechange avec
soin.
Surchauffe de la bobine
1. Surtension ou température ambiante
élevée. 1. Vérifier la tension aux bornes de la bobine. Elle ne doit pas dépasser
110 % de la tension nominale de la bobine.
2. Bobine incorrecte. 2. Installer la bobine adéquate.
3. Spires court-circuitées par suite de
dommage mécanique ou de
corrosion.
3. Remplacer la bobine.
4. Sous-tension ; l’électroaimant ne se
scelle pas. 4. Vérifier la tension aux bornes de la bobine. Elle doit être d'au moins
85 % de la tension nominale de la bobine.
5. Encrassement ou rouille sur les
faces polaires de l’électroaimant. 5. Nettoyer les faces polaires de l’électroaimants.
6. Obstruction mécanique. 6. Après avoir mis hors tension, vérifier le libre mouvement de l'ensemble
des contacts et de l'armature.
RELAIS DE
SURCHARGE
THERMIQUES
Déclenchement
1. Surcharge soutenue. 1. Vérifier s'il existe des courants moteur excessifs ou un déséquilibre des
courants. Corriger la cause.
2. Connexion desserrée ou rouillée
dans le circuit d'alimentation. 2. Nettoyer et serrer la connexion.
3. Ampacité du relais de surcharge
incorrect. 3. Remplacer le relais de surcharge par un relais convenant à l'application.
4. Tension de bobine excessive. 4. La tension ne doit pas dépasser 110 % de la tension nominale de la
bobine.
Ne se déclenche pas
1. Ampacité du relais de surcharge
incorrect. 1. Consulter le tableau de sélection des relais de surcharge. Installer le
relais de surcharge adéquate.
2. Fixation mécanique, crasse,
corrosion, etc. 2. Remplacer le relais.
3. Le relais a été antérieurement
endommagé par un court-circuit. 3. Remplacer le relais.
4. Le contact du relais est soudé ou
n'est pas en série avec la bobine du
contacteur.
4. Vérifier s'il existe un défaut sur le circuit et corriger la condition.
Remplacer le contact ou le relais entier si nécessaire.
Tableau 11 :Tableau de dépannage des tableaux de départs moteur débrochables Model 6 Export (suite)
Pièce Problème Cause Action correctrice
80446-300-01A Tableau de départs moteur débrochables Model 6 Export
10/01 Section 9—Dépannage
63
© 2001 Schneider Electric Tous droits réservés
F
R
A
N
Ç
A
I
S
RELAIS DE
SURCHARGE À
FONCTIONS
MULTIPLES LT6
Le relais de surcharge
se déclenche au
démarrage (après plus
de 3 secondes)
1. La charge est trop élevée pour la
puissance du moteur. 1. Retirer la charge moteur excessive ou redimensionner le moteur.
2. La classe de déclenchement
sélectionnée est incorrecte pour
l'application.
2. Utiliser un relais de surcharge de classe 20 de déclenchement au lieu
d'un de classe 10.
3. Réglage à pleine charge de la
surcharge incorrect. 3. Régler le cadran d'ajustement pleine charge en fonction du courant
pleine charge du moteur.
4. Utilisation d'un frein par injection
électronique CC. 4. Ne pas utiliser de frein par injection électronique CC avec un relais de
surcharge électronique.
Le relais de surcharge
se déclenche au
démarrage (en moins
de 3 secondes)
1. Les fusibles du circuit de dérivation
du moteur est défectifs. 1. Remplacer le ou les fusibles défectifs du circuit de dérivation du moteur.
2. Le circuit de dérivation du moteur est
desserré. 2. Serrer la connexion du circuit de dérivation du moteur.
3. Le circuit du moteur n'est pas
triphasé. 3. Sélectionner un type différent de relais de surcharge pour des
applications non-triphasées.
4. Présence d'un déséquilibre de
tension sur l'alimentation. 4. Corriger le déséquilibre de tension sur l'alimentation.
5. Le bobinage du moteur est
endommagés sur un enroulements
ou plusieurs.
5. Vérifier l'impédance du bobinage du moteur. Refaire le bobinage si
nécessaire.
6. Perte de phase sur le primaire du
transformateur étoile-triangle ou
triangle-étoile.
6. Remplacer les fusibles défectifs ou resserrer les connexions.
7. Un ou plusieurs fils de charge ne
passent pas par la fenêtre du relais
ou sont acheminés dans le sens
opposé.
7. Faire passer chaque fil de charge par sa fenêtre respective dans le
même sens.
8. Le nombre de tours des fils de
charge est différent. 8. Chaque fil de charge doit avoir le même nombre de tours.
Le relais de surcharge
se déclenche en cours
de fonctionnement
normal
1. La charge est trop élevée pour la
puissance du moteur. 1. Retirer la charge moteur excessive ou redimensionner le moteur.
2. Le réglage pleine charge de la
surcharge est incorrect. 2. Régler le cadran d'ajustement pleine charge en fonction du courant
pleine charge du moteur.
3. Utilisation d'un frein par injection
électronique CC. 3. Ne pas utiliser de frein par injection électronique CC avec un relais de
surcharge électronique.
4. Le réglage pleine charge de la
surcharge est incorrect (applications
à passages multiples).
4. Recalculer le cadran d'ajustement pleine charge et le régler en fonction
du courant pleine charge du moteur et du nombre de tours du fil de
charge.
PIÈCES
MAGNÉTIQUES ET
MÉCANIQUES
Électroaimant bruyant
1. Bague de déphasage cassée. 1. Remplacer l'électroaimant et l'armature.
2. Crasse ou rouille sur les faces de
l'électroaimant. 2. Nettoyer l'électroaimant avec un linge propre et sec.
3. Basse tension. 3. Vérifier la tension aux bornes de la bobine et les chutes de tension
durant le démarrage.
Échec d'activation et de
scellement
1. Aucune tension de commande. 1. Vérifier s'il existe une connexion desserrée ou une mauvaise continuité
du câblage du circuit de commande.
2. Basse tension. 2. Vérifier si les bornes de la bobine sont à la tension correcte et les chutes
de tension au démarrage.
3. Obstruction mécanique. 3. Après avoir mis hors tension, vérifier le libre mouvement de l’ensemble
des contacts et de l'armature.
4. Bobine ouverte ou surchauffée. 4. Remplacer la bobine.
5. Bobine incorrecte. 5. Remplacer la bobine.
Échec d'interruption
1. Substance poisseuse sur les faces
des pôles. 1. Nettoyer les faces des pôles avec un linge propre et sec.
2. Tension non éliminée. 2. Vérifier la tension aux bornes de la bobine et le circuit de commande.
3. Pièces usées ou rouillées causant un
grippage. 3. Remplacer les pièces.
4. Magnétisme résiduel dû au manque
d’emtrefer de l'électroaimant. 4. Remplacer l'électroaimant et l'armature.
5. Contacts soudés. 5. Voir «Soudage ou collage» à la page 61.
Tableau 11 :Tableau de dépannage des tableaux de départs moteur débrochables Model 6 Export (suite)
Pièce Problème Cause Action correctrice
Tableau de départs moteur débrochables Model 6 Export 80446-300-01A
Section 9—Dépannage 10/01
© 2001 Schneider Electric Tous droits réservés
64
F
R
A
N
Ç
A
I
S
TEMPORISATEURS
PNEUMATIQUES
Temporisation erratique Corps étranger dans la soupape. Remplacer la tête complète de temporisation ou renvoyer le temporisateur
à l'usine pour réparation et réglage.
Les contacts ne
fonctionnent pas
1. Mauvais ajustement de la vis de
commande. 1. Ajuster selon les instructions de la notice d'entretien.
2. Pièces usées ou cassées dans
l'interrupteur à rupture brusque. 2. Remplacer l'interrupteur à rupture brusque.
INTERRUPTEURS
DE POSITION Pièces cassées Surcourse de l'actionneur. Utiliser un actionneur résilient ou opérer dans la limite de tolérance de
l’interrupteur.
DÉMARREURS
MANUELS Ne se réarme pas Le mécanisme d’accrochage est u
ou cassé. Remplacer le démarreur.
Tableau 11 :Tableau de dépannage des tableaux de départs moteur débrochables Model 6 Export (suite)
Pièce Problème Cause Action correctrice
80446-300-01A Tableau de départs moteur débrochables Model 6 Export
10/01 Section 10—Registre des résistances d’isolement
65
© 2001 Schneider Electric Tous droits réservés
F
R
A
N
Ç
A
I
S
Phase-phase Phase-terre
Tous disjoncteurs ouverts
Date A-B B-C C-A A-terre B-terre C-terre
Tous disjoncteurs fermés
Date A-B B-C C-A A-terre B-terre C-terre
SECTION 10—REGISTRE DES
RÉSISTANCES D’ISOLEMENT RISQUE D'ÉLECTROCUTION, DE BRÛLURES OU D'EXPLOSION
L'installation et l'entretien de cet appareil ne doivent être effectués
que par du personnel qualifié.
Couper toute alimentation de l'appareil avant d'y travailler.
Toujours utiliser un dispositif de détection de tension à valeur
nominale appropriée pour s'assurer que l'alimentation est coupée.
Replacer tous les dispositifs, portes et couvercles avant de mettre
l'appareil sous tension.
Le non-respect de ces précautions entraînera des blessures graves
ou mortelles.
DANGER
Tableau de départs moteur débrochables Model 6 Export 80446-300-01A
Section 10—Registre des résistances d’isolement 10/01
© 2001 Schneider Electric Tous droits réservés
66
F
R
A
N
Ç
A
I
S
80446-300-01A Tableau de départs moteur débrochables Model 6 Export
10/01 Annexe
67
© 2001 Schneider Electric Tous droits réservés
F
R
A
N
Ç
A
I
S
1. D'une main, faire coullisser le panneau de gauche vers la droite jusqu'à
ce qu'il se dégage du panneau de droite.
2. Aligner les flèches du panneau de gauche et du rail supérieur comme
illustré à la Figure 56. Soulever le panneau pour le sortir du rail inférieur
et le retirer.
3. Aligner les flèches du panneau de droite et du rail supérieur comme
illustré à la Figure 56. Soulever le panneau pour le sortir du rail inférieur
et le retirer.
Figure 56 : Alignement des flèches des panneaux d’écran
REMARQUE : L'écran de protection du jeu de barres horizontales consiste
en deux panneaux identiques munis de flèches au sommet. La « poignée »
sur le panneau de gauche fait face à l'avant de la colonne. La « cavité de la
poignée » sur le panneau de droit fait face à l'avant de la colonne (voir la
Figure 57 à la page 68).
1. Aligner les flèches du panneau de droite et du rail supérieur comme
illustré à la Figure 58 à la page 68.
2. Soulever le panneau et l'engager dans la rainure arrière du rail supérieur.
3. Abaisser le panneau dans la rainure arrière du rail inférieur.
4. Faire coulisser le panneau complètement sur la droite.
5. Aligner les flèches du panneau de gauche et le rail supérieur.
6. Répéter les étapes 2 et 3 avec le panneau de gauche et la rainure avant.
7. Faire coulisser le panneau vers la gauche jusqu'à se qu'il s’enclenche
(avec un bruit sec) en place.
ANNEXE
RISQUE D'ÉLECTROCUTION, DE BRÛLURES OU D'EXPLOSION
L'installation et l'entretien de cet appareil ne doivent être effectués
que par du personnel qualifié.
Couper toute alimentation de l'appareil avant d'y travailler.
Toujours utiliser un dispositif de détection de tension à valeur
nominale appropriée pour s'assurer que l'alimentation est coupée.
Replacer tous les dispositifs, portes et couvercles avant de mettre
l'appareil sous tension.
Le non-respect de ces précautions entraînera des blessures graves
ou mortelles.
DANGER
Retrait des panneaux d'écran de protection
du jeu de barres horizontales
Aligner les flèches
Soulever le panneau
8998-3087
Installation de panneaux d'écran de
protection du jeu de barres horizontales
Tableau de départs moteur débrochables Model 6 Export 80446-300-01A
Annexe 10/01
© 2001 Schneider Electric Tous droits réservés
68
F
R
A
N
Ç
A
I
S
8. Vérifier si l'écran de protection est complètement fermé en s'assurant
que le compartiment de câblage est isolé du compartiment du jeu de
barres.
Figure 57 : Panneau de droite (vue latérale)
Figure 58 : Installation du panneau de droite dans la rainure arrière
8998-3114
Zone des compartiments de
câblage (avant de la colonne) Zone du jeu de barres horizontales
Écran de protection du jeu de
barres horizontales - panneau
de droite
Poignée
Rainure arrière
Cavité de la poignée
Rainure avant
Embout
Rainure arrière
Rail supérieur
Rebord pointant vers l’extérieur
du tableau
Fermoir Panneau de
droite
8998-3088
80446-300-01A 10/01 80446-300-01A 10/01 80446-300-01A 10/01
Square D Company
1990 Sandifer Blvd.
Seneca, SC 29678
1-888-SquareD (1-888-778-2733)
www.SquareD.com
Importado en México por:
Schneider Electric México, S.A. de C.V.
Calz. J. Rojo Gómez 1121-A
Col. Gpe. del Moral 09300 México, D.F.
Tel. 5804-5000
www.schneider-electric.com.mx
Schneider Canada Inc.
19 Waterman Avenue, M4B 1 Y2
Toronto, Ontario
(416) 752-8020
www.schneider-electric.ca
Model 6 Export Motor Control Centers
Centros de control de motores Model 6 Export
Tableau de départs moteur débrochables Model 6 Export
All trademarks are the property of
Schneider Electric SE, its subsidiaries, and
affiliated companies.
Todas las marcas comerciales son propiedad de
Schneider Electric SE, sus filiales y compañías
afiliadas.
Toutes les marques commerciales sont la propriété de
Schneider Electric SE, ses filiales et compagnies
affiliées.
Schneider Electric USA, Inc.
800 Federal Street
Andover, MA 01810 USA
888-778-2733
www.schneider-electric.us
Importado en México por:
Schneider Electric México, S.A. de C.V.
Av. Ejercito Nacional No. 904
Col. Palmas, Polanco 11560 México, D.F.
55-5804-5000
www.schneider-electric.com.mx
Schneider Electric Canada, Inc.
5985 McLaughlin Road
Mississauga, ON L5R 1B8 Canada
800-565-6699
www.schneider-electric.ca
80043-842-01
08/2018
California Proposition 65 Warning—Nickel Compounds and
Bisphenol A (BPA)
Advertencia de la Proposición 65 de California—
compuestos de níquel y Bisfenol A (BPA)
Avertissement concernant la Proposition 65 de Californie—
composés de nickel et Bisphénol A (BPA)
Addendum Anexo Annexe
© 2018 Schneider Electric All Rights Reserved / Reservados todos los derechos / Tous droits réservés
WARNING: This product can
expose you to chemicals
including Nickel compounds,
which are known to the State of
California to cause cancer, and
Bisphenol A (BPA), which is
known to the State of California
to cause birth defects or other
reproductive harm. For more
information go to
www.P65Warnings.ca.gov.
ADVERTENCIA: Este producto
puede exponerle a químicos
incluyendo compuestos de níquel, que
son conocidos por el Estado de
California como causantes de cáncer,
y Bisfenol A (BPA), que es conocido
por el Estado de California como
causante de defectos de nacimiento u
otros daños reproductivos. Para
mayor información, visite
www.P65Warnings.ca.gov.
AVERTISSEMENT: Ce produit peut
vous exposer à des agents chimiques, y
compris composés de nickel, identifiés
par l'État de Californie comme pouvant
causer le cancer, et Bisphénol A (BPA)
reconnus par l'État de Californie comme
pouvant causer des malformations
congénitales ou autres troubles de
l'appareil reproducteur. Pour de plus
amples informations, prière de
consulter www.P65Warnings.ca.gov.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201

Schneider Electric Model 6 Export Motor Control Centers Instruction Sheet

Tipo
Instruction Sheet