Hubbell Wiring Device-Kellems PD2521 PD1789 Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación
Wiring Device-Kellems
Hubbell Incorporated (Delaware)
Shelton, CT 06484
1-800-288-6000
www.hubbell-wiring.com
PD2521 (PAGE 1) 02/13
GENERAL INFORMATION
1. NOTICE: For installation by a qualied electrician in accordance with national and local electrical codes
and the following instructions.
2. CAUTION: RISK OF ELECTRIC SHOCK. More than one disconnect switch may be required to de‑energize
this equipment before servicing. Disconnect ALL power supplies to enclosure before exposing interior.
3. NOTICE: Separate overcurrent protection must be provided in accordance with National Electrical Code®
Article 220 or Canadian Electrical Code, Section B, as appropriate.
4. Suitable for use on a circuit capable of delivering not more than 10,000 rms symmetrical amperes, 600VAC
maximum. Suitable for use on a circuit capable of delivering not more than 65,000 rms symmetrical amperes,
600 VAC maximum when protected by Class J fuses rated 100 amperes maximum. Auxiliary contact (if
installed) is suitable for use in a circuit not capable of delivering more than 3,000 rms symmetrical amperes,
600 VAC maximum.
5. This enclosure includes a lockout provision: ON‑OFF control knob (in the OFF position) accepts up to 5/16
inch (8 mm) diameter shackle of a suitable padlock or Lockout device to isolate energy from the connected
equipment as a method of compliance to OSHA Lockout/Tagout Regulation 29 CFR Part 1910.147. This
feature does NOT isolate the power supplied to the enclosure during internal servicing of the enclosure.
CLEANING PROCEDURES
6. Follow the general cleaning procedures established by your facility for your specic application.
7. This product is certied by NSF® International for use in food processing Splash Zone Areas, the following
cleaning practice is recommended for this product:
CAUTION: Use only chemicals and cleaning solutions that are safe for use with plastics and rubber gaskets.
CAUTION: Risk of electric shock. Do not clean this product while undergoing electrical maintenance or service.
a. Use hose directed water or cleaning solution to remove any collected soil or contaminants from behind this enclosure. Care must be
exercised to apply the water spray in such a manner to completely wash the area between the enclosure and the wall onto which it is
mounted.
b. Use hose directed water or cleaning solution to wash away soil or contaminants from the exterior surfaces of the enclosure.
c. CAUTION: Do not direct or concentrate high pressure water or cleaning solution on
the lid and box gasket seams, switch handle area or on any applied labels.
d. After using hose directed water or cleaning solutions, use a clean damp cloth to manually
re‑move any soil or other contaminants from the gasket seam area, handle area or
other necessary areas.
e. Use a dry clean cloth to wipe away any excess water.
INSTALLATION INSTRUCTIONS
This enclosure may be mounted for top, bottom, back or dual conduit entrances.
A. MOUNTING INSTRUCTIONS
1. For Type 4X and Type 12 applications, enclosure must be mounted by means of
mounting feet. DO NOT drill, punch or nail mounting holes through the enclosure.
2 Mounting feet will accept up to ¼” or 6 mm screws (not provided). Mounting pattern is
shown in Fig. M‑1.
3. Remove the enclosure cover. Use caution that the sealing O‑rings under the screw
heads are not lost.
4. Drill or punch at the desired conduit entrance location(s): (drill spots shown in Fig. M‑2)
a. 1‑3/8 inch (34.9 mm) diameter for 1 inch TRADE SIZE.
b. 1‑3/4 inch (44.4 mm) diameter for a 1‑1/4 inch TRADE SIZE.
5. Use ONLY Listed/Certied conduit hub rated for Type 4X and Type 12 applications such as RACO #1705 (two supplied).
6. Install the conduit hub. Be sure that the “O” ring is properly seated in its groove. Tighten the conduit hub.
7. Any unused conduit entrance holes must be sealed with Listed/Certied closure plugs rated Type 4X and Type 12.
8. Use of user‑installed conduit entrances above the switch are not recommended in applications where condensation may be present in conduit.
When using the top feed conduit entrance, drip loops must always be formed as indicated in gs. M‑2 and M‑3.
9. If required use ONLY a Listed / Certied Breather Drain rated for Type 4X and Type 12 applications such as HLS Type Be.20.S.NT. Punch
or drill a .796 inch diameter hole on the drill spot through the bottom wall of the enclosure (see Fig M‑3).
WIRING INSTRUCTIONS
1. Select conductors having 90°C or higher rated insulation and sufcient ampacity in accordance with the 75 °C column of National Electrical
Code® Table 310‑16 or Canadian Electrical Code, Table 2.
2. CAUTION: USE COPPER CONDUCTORS ONLY.
3. DO NOT TIN CONDUCTORS.
4. Make sure the connected equipment rating does not exceed the rating of this device.
See GENERAL INFORMATION (#4) regarding overcurrent protection.
5. Terminal capacity:
6. Strip conductor insulation ½” (13 mm).
7. Select the proper wiring diagram. Loosen terminal screws. Insert conductors fully
into proper terminals.
8. Tighten terminal screws as follows:
a. SWITCH terminal capacity: 50 pound•inches (5.7 N•m).
b. GROUND terminals: 35.4 pound•inches (3.9 N•m)
Neutral terminals 60A: 35.4 pound•inches (3.9 N•m)
Neutral terminals 100A: 44.3 pound•inches (5.0 N•m)
c. Auxiliary Contact terminals: 10‑12 pound•inches(1.2‑1.4 N•m)
9. TAKE CAUTION THAT THERE ARE NO STRAY WIRE STRANDS.
10. Tighten the grounding buss mounting screw to 21.2 pound•inches (2.4 N•m).
11. Reinstall the cover. The handle must be in the OFF position. Tighten the four cover screws to 24 pound•inches (2.7 N•m). Make sure the
sealing O‑rings are in place under the screw heads.
12. An additional DANGER label (D64558) has been supplied loose with this product as a convenience. Apply label to the outside of the front
cover (see gure M‑1) if the product application does not pose the risk of the label being removed through cleaning, hose down or any
other means.
13. Consult factory for auxiliary contact availability.
HUBBELL 60-100 AMP CIRCUIT-LOCK® DISCONNECT SWITCH
English
TABLE 1 60A 100A
Switch #2 to #10 AWG #2 to #10 AWG
Ground #6 to #16 AWG #6 to #16 A
Neutral #6 to #14 AWG #2 to #12 AWG
Auxiliary
Contact #14 to #18 AWG #14 to #18 AWG
60 A and 100 A 600 VAC
7.5 HP (5.6 kW) 120 VAC, 1Ø
15 HP (11.19 kW) 200‑240 VAC, 1Ø
30 HP (22.37 kW) 480 VAC, 1Ø
30 HP (22.37 kW) 200‑240 VAC, 3Ø
50 HP (37.28 kW) 480 VAC, 3Ø
50 HP (37.28 kW) 600 VAC, 3Ø
This manual motor controller carries
a maximum rating of:
PD2521 (PAGE 2) 02/13
12
3
4
5
6
Fig. M-2
7
8
9
10
8
1
11*
Fig. M-3
*Not included
Bottom of enclosure
Fig. M-4
12
1 (6) Drill spots for user installed conduit
2 Mounting foot (4)
3 Switch
4 Grounding buss
5 Grounding buss mounting screw
6 Neutral buss
7 Switch release tab. Pull to remove switch.
8 User installed conduit entrance for top
feed or bottom feed
9 Form condensate drip loops as shown
10 Auxiliary contact (if installed)
11 Breather drain (if required)
12 Typical dual top feed.
13Optionaleldinstalledlabel.Seenote12.
WIRING DIAGRAMS
Fig. M-1 Dimensions:
inch [mm]
7.30
[185,4]
10.30
[261,6]
10.83
[275,1]
5.50
[139,7]
13
240 VAC, 1Ø
480 VAC, 1Ø
600 VAC, 1Ø
120 VAC, 1Ø
277 VAC, 1Ø
240 VAC, 3Ø
480 VAC, 3Ø
600 VAC, 3Ø 120/240 VAC, 1Ø
120/208 VAC, 3ØY
277/480 VAC, 3ØY
347/600 VAC, 3ØY
PD2521 (PAGE 3) 02/13
SECTIONNEUR CIRCUIT-LOCKMD
DE HUBBELL • 60-100 AMPÈRES INTERRUPTOR CIRCUIT-LOCKMR
DE HUBBELL • 60-100 AMPERES
Français Español
RENSEIGNEMENTS GÉNÉRAUX
1. AVIS-Doitêtre installépar unélectricienqualié conformémentaux codesde
l’électricité nationaux et locaux et selon les directives suivantes.
2. ATTENTION - RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE. Il
peut être nécessaire d’ouvrir plus d’un sectionneur
pour mettre cet appareil complètement hors tension
pournsde maintenance.DébrancherTOUTES les
sources d’alimentation du boîtier avant de l’ouvrir et
d’en exposer l’intérieur.
3. AVIS - Un dispositif séparé de protection contre les
surintensités doit être fourni conformément à la section
B du Code canadien de l’électricité.
4. Convient à l’emploi dans un circuit dont la capacité en
court-circuitestinférieureà10000ampèresefcaces
symétriques à un maximum de 600 V CA. Convient à
l’emploi dans un circuit dont la capacité en court-circuit
estinférieureà65000ampèresefcacessymétriques
à un maximum de 600 V CA lorsque protégé par
des fusibles de classe J homologués 100 ampères
maximum. S’il est installé, le contact auxiliaire convient
à l’emploi dans un circuit dont la capacité en court-circuit
estinférieureà3000ampèresefcacessymétriquesà
un maximum de 600 V CA.
5. Ce boîtier offre une possibilité de blocage : le bouton de
commande MARCHE-ARRÊT (ON-OFF) qui, lorsqu’elle
est en position ARRÊT (OFF), accommode un cadenas
ou un dispositif de blocage dont l’arceau peut mesurer
jusqu’à 8 mm de diamètre en vue d’isoler les appareils qui y sont branchés,
de la source qui alimente le boîtier, conformément aux exigences du
règlement OSHA 29 CFR, section 1910.147 en matière de blocage et
d’étiquetage. Cependant, cette disposition N’ISOLE PAS le boîtier de sa
sourced’alimentationpourlesnsdemaintenanceinternedecelui-ci.
DIRECTIVES DE NETTOYAGE
6. Suivre les directives de nettoyage générales établies par votre établisse-
mentpourvotreapplicationspécique.
7. CeproduitestcertiéparNSF® International pour utilisation dans les zones
d’éclaboussure des aires de transformation des produits alimentaires. On
recommande la méthode de nettoyage suivante :
ATTENTION - Utiliser des produits chimiques et des solutions de nettoyage
compatibles avec les joints en plastique et en caoutchouc.
ATTENTION - Risque de choc électrique. Ne pas nettoyer ce produit pendant qu’on y effectue des
travaux électriques ou de maintenance.
a. Projeter à l’aide d’un tuyau d’arrosage un jet d’eau ou une solution de nettoyage pour déloger
toute accumulation de saletés ou de contaminants derrière ce boîtier. Prendre soin de pulvériser
l’eau de manière à laver complètement la surface entre le boîtier et le mur où il est installé.
b. Projeter à l’aide d’un tuyau d’arrosage un jet d’eau ou une solution de nettoyage pour déloger la
saleté ou les contaminants de la surface extérieure du boîtier.
c. ATTENTION - Ne pas diriger ou concentrer le jet d’eau ou la solution de nettoyage à haute pression
sur le couvercle, les joints du boîtier, la manette de l’interrupteur ou sur toute autre étiquette en place.
d. Après avoir projeté avec le tuyau d’arrosage un jet d’eau ou des solutions de nettoyage, se servir
d’un chiffon propre et humide pour éliminer manuellement toutes saletés ou autres contaminants
sur les joints, la manette ou autres surfaces pertinentes.
e. Utiliser un chiffon propre et sec pour essuyer l’excédent d’eau.
MONTAGE
Ce boîtier peut être monté pour des entrées de conduit par le haut, par le bas, par l’arrière ou pour des entrées de
conduit doubles.
Directives de montage
1. Pourlesapplicationsdetypes4Xet12,leboîtierdoitêtremontéaumoyendepattesdexation.NEPAS
percer ni clouer à travers les parois du boîtier.
2. Lespattesdexationaccommodentdesvis(nonfournies)d’unelongueurmaximumde6mm.Laméthode
de montage fait l’objet de la Fig. M-1.
3 Enlever le couvercle du boîtier. Prendre soin de ne pas perdre les joints toriques sous les têtes de vis.
4. Percer le dispositif aux emplacements d’arrivées de conduit indiqués selon les besoins (repères de perçage
illustrés à la Fig. M-2) :
a. pour un CALIBRE DU COMMERCE de 25,4 mm, percer à un diamètre de 34,9 mm
b. pour un CALIBRE DU COMMERCE de 31,7 mm, percer à un diamètre de 44,4 mm
5. Utiliser UNIQUEMENT des raccords d’arrivée de conduit homologués pour les applications de types 4X et 12 comme
RACO 1705 (deux fournis).
6. Monter le raccord d’arrivée de conduit. S’assurer que la garniture torique repose correctement dans sa rainure.
Serrer le raccord d’arrivée de conduit.
7. Toute ouverture d’arrivée de conduit inutilisée doit être scellée au moyen d’un obturateur homologué pour les
installations de types 4X et 12.
8. L’emploi d’entrées de conduit à monter par l’utilisateur au-dessus de l’interrupteur n’est pas recommandé
dans les cas où le conduit est exposé à la condensation. Lorsqu’on utilise l’arrivée de conduit d’alimentation
parlehaut,ilfauttoujoursformerdesbouclesd’égouttementcommeillustrédanslesguresM2etM3.
9. Au besoin, utiliser UNIQUEMENT un évent homologué/répertorié pour les installations de types 4X et 12 tel que
HLS Type Be.20.S.NT. Percer un trou de 20,2 mm de diamètre sur le repère de perçage à travers la paroi du
bas du boîtier (consulter la Fig. M-3).
MÉTHODE DE CÂBLAGE
1. Utiliser des conducteurs dont la résistance thermique de l’isolant est de 90 °C ou plus et de capacité de
courantadmissiblesufsanteselonleCodecanadiendel’électricité,tableau2.
2. ATTENTION - EMPLOYER UNIQUEMENT DES CONDUCTEURS EN CUIVRE.
3. NE PAS ÉTAMER LES CONDUCTEURS.
4. S’assurer que les caractéristiques nominales du matériel raccordé ne dépassent pas les caractéristiques
nominales de ce dispositif. Consultez le No 4 des RENSEIGNEMENTS GÉNÉRAUX au sujet de la protection
contre les surintensités.
5. Conducteurs admissibles :
TABLEAU 1 60 A 100 A
Interrupteur 2 à 10 AWG 2 à 10 AWG
MALT 6 à 16 AWG 6 à 16 A
Neutre 6 à 14 AWG 2 à 12 AWG
Contact auxiliaire 14 à 18 AWG 14 à 18 AWG
6. Dénuder les conducteurs sur une longueur de 13 mm.
7. Choisir le diagramme de câblage approprié. Desserrer les vis de borne. Insérer les conducteurs à fond
dans les bornes appropriées.
8. Serrer les vis de borne aux couples suivants :
a. INTERRUPTEUR : 5,7 N•m.
b. MALT : 3,9 N•m. Neutre 60 A : 3,9 N•m. Neutre 100 A : 5 N•m.
c. Contact auxiliaire : 1,2-1,4 N•m.
9. S’ASSURER QUE TOUS LES BRINS SONT BIEN INSÉRÉS.
10. SerrerlavisdexationdelabarredeMALTàuncouplede2,4N•m.
11. Remettre le couvercle en place. La manette de l’interrupteur doit se trouver à «OFF». Serrer les quatre
vis du couvercle à un couple de 2,7 N•m. S’assurer que les joints toriques sont bien en place sous les
têtes de vis.
12. Une autre étiquette DANGER (D64558) est fournie en vrac avec le produit. Fixer l’étiquette sur l’extérieur
ducouverclefrontal(voirgureM-1)sil’utilisationduproduitnerisquepasdefairedisparaîtrel’étiquette
suite au nettoyage, à l’arrosage ou autres moyens.
13. Consulter l’usine pour la disponibilité des contacts auxiliaires.
INFORMACIÓN GENERAL
1. AVISO-Paraserinstaladaporunelectricistacalicado,deacuerdoconloscódigos
eléctricos nacionales y locales, y siguiendo estas instrucciones.
2. ¡CUIDADO! - RIESGO DE CHOQUE ELÉCTRICO. Quizás se requiera abrir más de un seccionador para
desconectar este equipo del circuito antes de proceder a su mantenimiento. Desconectar TODAS las
fuentesdealimentacióndelacajaantesdeabrirlayexponersuinterior.
3. AVISO - Debe proporcionarse un dispositivo protector contra sobrecorriente por separado, conforme al
artículo220delaNormaocialmexicanaNOM-001-SEMP.LaproteccióncontrasobrecorrienteNODEBE
excederdelacapacidadnominaldeestedispositivo[Ref.:NormaocialmexicanaNOM-001-SEMP,artículo
28-602(3)(c)(i)].
4. Puede utilizarse en un circuito capaz de suministrar hasta 10.000 amperios efectivos simétricos a 600 V
CA como máximo. Puede utilizarse en un circuito capaz de suministrar hasta 65 000 amperes efectivos
simétricos a 600 V~ como máximo protegido mediante fusibles de clase J homologados 100 amperios
máximo. Si existe un contacto auxiliar instalado, puede utilizarse en un circuito capaz de suministrar no
más de 3 000 amperes efectivos simétricos a 600 V~ como máximo.
5. Esta caja ofrece una posibilidad de bloqueo para aislar los equipos conectados a la misma de la fuente
deenergíaquealimentalacaja,andedarcumplimientoalanormaOSHA29CFR,parte1910.147en
materiadebloqueoyetiquetado.LapalancademandoON-OFF(enposición(OFF)permitecolocarun
candado o dispositivo de bloqueo con pasador de hasta 8 mm de diámetro. Sin embargo, esta característica
NOAISLAalacajadesufuentedealimentaciónalosnesdelmantenimientointernodelamisma.
PROCEDIMIENTOS DE LIMPIEZA
6. Seguirlosprocedimientosgeneralesdelimpiezaestablecidosporlasinstalacionesparalaaplicación
especíca.
7. EsteproductoestácerticadoporNSF®Internationalparausoenzonasdesalpicadurasdeproducción
de alimentos. Se recomienda las siguientes medidas de limpieza para este producto:
¡CUIDADO! - Usar únicamente químicos y soluciones limpiadoras seguros para plásticos y empaquetaduras
de caucho.
¡CUIDADO! -Riesgodeelectrocución.Nolimpiaresteproducto
mientrasestéenprocesodemantenimientooreparacióneléctrica.
a. Usaraguarociadadirectamentedemangueraosoluciónlimpiadorapara
quitar tierra o contaminantes acumulados de detrás de la caja. Hay que
tener cuidado al aplicar el agua rociada para lavar completamente el área
entre la caja y la pared sobre la cual está montado.
b. Usaraguarociadadirectamentedemangueraosoluciónlimpiadorapara
lavaryquitartierraocontaminantesdelassuperciesexterioresdelacaja.
c. ¡CUIDADO! Nodirigirniconcentraraguaosoluciónlimpiadoraaaltapresión
sobre la tapa y las empaquetaduras de la caja, el área de la palanca del
interruptor o en alguna etiqueta adherida.
d. Después de usar agua rociada directamente de manguera o soluciones
limpiadoras, usar un paño humedecido para quitar manualmente cualquier
tierra u otros contaminantes del área de la junta de la empaquetadura, área
de la palanca u otras áreas necesarias.
e. Usar un paño seco para quitar el exceso de agua.
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN
Esta caja puede ser montada para recibir entradas de conducto por arriba, por abajo, por detrás o entradas dobles.
Instrucciones de montaje
1. Paraaplicacionesdetipo4Xytipo12,lacajadebemontarsemedianteorejasdejación.NOperforarla
cajacontaladros,punzonesniclavosparajarla.
2. Lasorejasdejaciónaceptarántornilloshastade6mm(nosuministrado).Patróndemontajemostrado
en Fig. M-1.
3. Retirar la tapa de la caja. Tener cuidado de no perder las arandelas bajo las cabezas de los tornillos.
4. Taladraroperforareldispositivoenlaposicióndeseadaparalaentradadelconductooconductos:(se
muestra los puntos de taladro a la Fig. M-2)
a. para un CALIBRE COMERCIAL de 25,4 mm, taladrar a un diámetro de 34,9 mm
b. para un CALIBRE COMERCIAL de 31,7 mm, taladrar a un diámetro de 44,4 mm
5. Utilizar ÚNICAMENTE monitores homologados para aplicaciones de tipos 4X y 12 como RACO 1705 (se
provee dos).
6. Instalarelmonitordeconducto.Asegurarsedequelajuntatóricaestéasentadacorrectamenteensu
surco. Apriete los accesorios de los conductos.
7. Todooriciodeentradadeconductonoutilizadodebesellarsecontaponeshomologadosparainstalaciones
de tipo 4X y tipo 12.
8. No se recomiendan entradas de conductos instaladas por el usuario por encima del interruptor para aplicaciones
enquepuedahabercondensaciónenelconducto.Cuandoseutiliceunaentradadeconductoconalimentación
desdearriba,debenformarsesiemprelazosdegoteo,comoseindicaenlasgurasM2yM3.
9. Siserequiere,usarÚNICAMENTEunrespiraderodedrenajehomologado/certicadoparaaplicaciones
Tipo4XyTipo12talescomoHLSTipoBe.20.S.NT.Perforarotaladrarunoriciode20,2mmdediámetro
en el punto señalado para taladrar a través de la pared inferior de la caja (Ver Fig. M-3).
INSTRUCCIONES DE CABLEADO
 1. Usarconductoresconunaresistenciatérmicadelaislantede90°Comásydecapacidadeléctricasuciente
segúnlacolumna60°Cdelatabla31016delaNormaocialmexicanaNOM-001-SEMP.
2. ¡CUIDADO! - UTILIZAR SOLAMENTE CONDUCTORES DE COBRE.
3. NO ESTAÑAR LOS CONDUCTORES.
4. Asegurarse de que las características nominales del equipo conectado no exceden las características
nominalesdeestedispositivo.VerelNo3enINFORMACIÓNGENERAL(#4)acercadelaprotección
contra sobrecorriente.
5. Conductores admisibles:
TABLA 1 60 A 100 A
Interruptor 2 a 10 AWG 2 a 10 AWG
TIERRA 6 a 16 AWG 6 a 16 A
Neutro 6 a 14 AWG 2 a 12 AWG
Contacto auxiliar 14 a 18 AWG 14 a 18 AWG
6. Pelar 13 mm de cada conductor.
 7. Seleccionareldiagramadecableadocorrecto.Aojarlostornillosdelosbornes.Insertarlosconductores
a fondo en los bornes apropiados.
8. Ajustar los tornillos de borne con un par de:
a. INTERRUPTOR : 5,7 N•m.
b. TIERRA : 3,9 N•m. Neutro 60 A : 3,9 N•m. Neutro 100 A : 5 N•m.
c. Contacto auxiliar: 1,2-1,4 N•m.
9. ASEGURARSE DE QUE NO QUEDEN HILOS SUELTOS.
10. Ajustareltornillodejacióndelabarradetierraconunparde2,4N•m.
11. Instalarnuevamentelatapa.LapalancadeberáestarenposiciónOFF.Ajustarloscuatrotornillosdelatapa
con un par de 2,7 N•m. Asegurarse de que las arandelas estén en su sitio bajo las cabezas de los tornillos.
12. Una etiqueta DANGER (D64558) adicional se provee con el producto. Ajustar la etiqueta sobre el exterior
delatapafrontale(verlaguraM-1)cuandoelusodelproductonoarriesgadesalojaréstadebidaala
limpieza, al agua aplicada con manguera, etc.
13. Consultar con la fábrica acerca de la disponibilidad de contactos auxiliares.
Les valeurs nominales maximales de cette commande
manuelle de moteur sont :
100 A 600 VAC
7,5 HP (5,6 kW) 120 VAC, 1Ø
15 HP (11,19 kW) 200-240 VAC, 1Ø
30 HP (22,37 kW) 480 VAC, 1Ø
30 HP (22,37 kW) 200-240 VAC, 3Ø
50 HP (37,28 kW) 480 VAC, 3Ø
50 HP (37,28 kW) 600 VAC, 3Ø
Este mando manual de motor tiene características
máximas de:
HUBBELL DE MEXICO garantiza este producto, de estar libre de defectos en materiales y mano de
obra por un período de un año a partir de la fecha de su compra. HUBBELL reparará o reemplazará a
su juicio el producto en un plazo de 60 días. Esta garantía no cubre desgastes por uso normal o daños
ocasionados por accidente, mal uso, abuso o negligencia. El vendedor no otorga otras garantías salvo
lo expresado arriba y excluye expresamente daños incidentales o consecuenciales. ESTA GARANTÍA
ES VÁLIDA SÓLO EN MÉXICO.
HUBBELL DE MÉXlCO, S.A. DE C.V.
Av. Insurgentes Sur # 1228 Piso 8, Col. Tlacoquemecatl del Valle
México, 03200 D.F. Tel. (55) 9151-9999
12
3
4
5
6
Fig. M-2
7
8
9
10
8
1
11*
Fig. M-3
*Non inclus/No incluido
Base du boîtier
Base de la caja
Fig. M-4
12
120 VAC, 1Ø
277 VAC, 1Ø
240 VAC, 1Ø
480 VAC, 1Ø
600 VAC, 1Ø
240 VAC, 3Ø
480 VAC, 3Ø
600 VAC, 3Ø 120/240 VAC, 1Ø
120/208 VAC, 3ØY
277/480 VAC, 3ØY
347/600 VAC, 3ØY
• DIAGRAMMES DE CÂBLAGE • DIAGRAMAS DE CABLEADO
Fig. M-1 Dimensions:
po [mm]
7.30
[185,4]
10.30
[261,6]
10.83
[275,1]
5.50
[139,7]
13
PD2521 (PAGE 4) 02/13
1 (6) repères de perçage pour conduit installé par le
client
 2 Pattedexation(4)
3 Interrupteur
4 Barre de MALT
 5 VisdexationdelabarredeMALT
6 Barre de neutre
7 Patte de dégagement de l’interrupteur, tirer pour enlever
l’interrupteur.
8 Arrivée de conduit montée par l’utilisateur pour l’ali-
mentation par le haut ou par le bas
9 Former des boucles d’égouttement de condensation tel
qu’illustré
10 Contact auxiliaire (si installé)
11 Évent (si nécessaire)
12 Alimentation double typique par le haut.
13 Étiquette optionnelle installée sur place. Consulter le
point 12.
1 (6) puntos de taladro para conducto instalado por el
usuario
 2 Orejasdejación(4)
3 Interruptor
4 Barra de puesta a tierra
 5 Tornillodejacióndelabarradepuestaatierra
6 Barra de neutro
7 Lengüeta de desengenchar del interruptor. Tirar para
sacar el interruptor.
 8 Entradasparaalimentaciónporarribaoporabajoinstala-
das por el usuario
 9 Formarlazosdegoteodelacondensacióncomosemues-
tra
10 Contacto auxiliar (si existe)
11 Respiradero (si es necesario)
12 Doblealimentacióntípicaporarriba.
13 Etiqueta opcional instalada en sitio. Ver punto 12.
PD1789 (PAGE 1) PRINTED IN U.S.A. 1/06
English Français Español
Wiring Device-Kellems
Hubbell Incorporated (Delaware)
185 Plains Road
Milford, CT 06460-8897
(203) 882-4800
HUBBELL AUXILIARY CONTACTS
NOTICE:
Auxiliary contacts for use ONLY with the following Hubbell devices: Circuit-Lock® Disconnect
Switches, Switched Twist-Locks®, Switched Hubellocks® and Circuit-Lock® Mechanical
Interlocks with Hubbell switch types HBLD3RS, HBL30MIRS and HBLD60100RS.
This contact provides pilot duty switching on two sets of contacts. One set of contacts is
Normally Open (N.O.) and the other set is Normally closed (N.C.). (See "TIMING", page 2.)
GENERAL INFORMATION
1. NOTICE: For installation by a qualified electrician in accordance with national and locaL
electrical codes and the following instructions.
2. CAUTION: RISK OF ELECTRIC SHOCK. Disconnect power before installing. Never wire
energized electrical components.
3. Check that the device’s type and rating are suitable for the application.
4. NOTICE: Separate overcurrent protection must be provided in accordance with National
Electrical Code® Article 220 or Canadian Electrical Code, Section B, as appropriate.
5. Auxiliary contacts are suitable for use on a circuit capable of delivering not more than 3,000
rms symetrical amperes, 600 VAC maximum.
6. This auxiliary contact is rated A600 Pilot Duty, Q600, 600 VAC, 10A.
INSTALLATION INSTRUCTIONS
LABELSIMPORTANT:
1. If the existing marking does not state "More than one disconnect switch may be required to
de-energize...", apply the CAUTION/ATTENTION/CUIDADO label. On Circuit-Lock™ Pin &
Sleeve Mechanical Interlocks, place this label on top of the existing CAUTION/ATTENTION/
CUIDADO marking. On Switched Twist-Lock® Enclosures, place this label on the receptacle
door.
2. Apply the NOTICE label (auxiliary contact rating) to the inside
of the enclosure cover. This lablel must not overlap any other
label inside the enclosure.
MOUNTING
A. Removing the main switch from the DIN Rail
1. Pull latch outward.
2. Rock switch away from DIN rail.
3. Unhook the switch from the DIN rail.
B. Attaching the Auxiliary Contact
1. Insert locking tabs into switch. Auxiliary contact can mount to either side of the switch.
2. Slide auxiliary contact downward until it snaps in place.
3. Test operation of switch and auxiliary contact.
1. 3.
2.
DIN Rail
Latch
AVIS :
Contacts auxiliaires pour usage SEULEMENT avec les dispositifs Hubbell suivants :
sectionneurs Circuit-LockMD, Twist-LocksMD avec commutateur, HubellocksMD avec commutateur
et dispositifs de blocage mécanique Circuit-LockMD avec commutateurs Hubbell de types
HBLD3RS, HBL30MIRS et HBLD60100RS
Ce dispositif effectue la commutation d'un circuit de commande avec deux jeux de contacts.
Les contacts du premier jeux sont ouverts au repos, les contacts de l'autre sont fermés au
repos. (Voir CHRONOGRAMME, page 2).
RENSEIGNEMENTS GÉNÉRAUX
1. AVIS - Doit être installé par un électricien qualifié conformément aux codes de l’électricité
nationaux et locaux et selon les directives suivantes.
2. ATTENTION - RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE. Débrancher le circuit avant de procéder
au montage.
3. S’assurer que le type et les caractéristiques nominales de ce dispositif conviennent à
l’application.
4. AVIS : Un dispositif séparé de protection contre les surintensités doit être fourni
conformément à la section B du Code canadien de l’électricité.
5. Ce contact auxiliaire convient à l’emploi dans un circuit dont la capacité en court-circuit est
inférieure à 3 000 ampères efficaces symétriques à un maximum de 600 V C.A.
6. Ce contact auxiliaire est classé circuit de commande A600, Q600, 600 V CA, 10 A.
DIRECTIVES DE MONTAGE
ÉTIQUETTES — IMPORTANT
1. Si les indications existantes ne portent pas la mention «Il est possible qu’il soit nécessaire
d’ouvrir plus d’un sectionneur...», apposer l'étiquette
«CAUTION/ATTENTION/CUICADO». Pour les dispositifs plot
et douille à verrouillage mécanique Circuit-LockMC, apposer
l'étiquette par-dessus l'étiquette CAUTION/ATTENTION/
CUICADO existante. Dans le cas des boîtiers d'interrupteurs
Twist-LockMD, apposer l'étiquette sur la porte de la prise.
2. Apposer l'étiquette «AVIS» (caractéristiques nominales des
contacts auxiliaires) sur la face intérieure de la porte du
boîtier. Cette étiquette ne doit chevaucher aucune autre
étiquette présente à l'intérieur du boîtier.
MONTAGE
A. Enlèvement de l’interrupteur principal du rail DIN
1. Tirer le loquet vers l'extérieur.
2. Faire pivoter l'interrupteur sur le rail DIN.
3. Décrocher l'interrupteur du rail DIN.
B. Pose du contact auxiliaire
1. Insérer les griffes de verrouillage de l'interrupteur. Le contact auxiliaire peut se placer
d'un côté ou de l'autre de l'interrupteur.
2. Glisser le contact auxiliaire vers le bas jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
3. Vérifier le bon fonctionnement du contact auxiliaire et de l'interrupteur.
1. 3.
2.
Rail DIN
Loquet
CONTACTS AUXILIAIRES
HUBBELL CONTACTOS AUXILIARES DE
HUBBELL
AVISO:
Contactos auxiliares para usar ÚNICAMENTE con los siguientes dispositivos de Hubbell:
Desconectadores Circuit-LockMR, Trabas conmutadas Twist-LockMR, Trabas conmutadas
HubellockMR y Cerrojos mecánicos Circuit-LockMR con conmutadores Hubbell de tipos
HBLD3RS, HBL30MIRS y HBLD60100RS
Este dispositivo permite efectuar la conmutación de un circuito de mando con dos juegos
de contactos. Los contactos de uno juego están abiertos en reposo y los contactos del otro
juego están cerrados en reposo. (Ver "SECUENCIA" en la pag. 2)
INFORMACIÓN GENERAL
1. AVISO: Para ser instalado por un electricista calificado, de acuerdo con los códigos
eléctricos nacionales y locales, y siguiendo estas instrucciones.
2. CUIDADO: RIESGO DE CHOQUE ELÉCTRICO. Desconectar la corriente antes de la
instalación. No conectar nunca componentes eléctricos en un circuito energizado.
3. Asegurarse de que el tipo y las características nominales del dispositivo sean apropiados
para la aplicación.
4. AVISO: Debe proporcionarse un dispositivo protector contra sobrecorriente por separado,
conforme al artículo 220 de la Norma oficial mexicana NOM-001-SEMP.
5. Este contacto auxiliar puede utilizarse en un circuito capaz de suministrar no más de 3 000
amperes efectivos simétricos a 600 V C.A. como máximo.
6. Este contacto auxiliar está clasificado para usarse como circuito de mando A600, Q600, 600
V CA., 10 A.
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN
ETIQUETAS — IMPORTANTE
1. Si la indicacón existente no establece que : "Puede ser
necesario abrir más de un seccionador...", aplicar la etiqueta
de «CAUTION/ATTENTION/CUICADO». En los
desconectadores de perno y manga con traba mecánica
Circuit-LockMC, colocar esta etiqueta sobre la indicación
CAUTION/ATTENTION/CUICADO existente. En las cajas de
interruptores Twist-LockMR, colocar esta etiquetaa en la tapa
del tomacorriente.
2. Aplicar la etiqueta de «AVISO» (características del contacto
auxiliar) en el interior de la puerta de la caja. Esta etiqueta no
debe superponerse a ninguna otra etiqueta sobre la caja.
MONTAJE
A.Retirar el interruptor principal del riel DIN
1. Jalar de la traba hacia afuera.
2. Hacer bascular el interruptor sobre el riel DIN.
3. Desacoplar el interruptor del riel DIN.
B.Acoplar el contacto auxiliar
1. Insertar las lengüetas trabantes en las ranuras del interruptor. El contacto auxiliar
puede instalarse en cualquiera de ambos lados del interruptor.
2. Deslizar el contacto auxiliar hacia abajo hasta que quede retenido.
3. Verificar el funcionamiento del interruptor y el contacto auxiliar.
1. 3.
2.
Riel DIN
Sujetador
English Français Español
PD1789 (PAGE 2) PRINTED IN U.S.A. 1/06
C. Re-installing the Switch on the DIN Rail
1. Hook the switch on the DIN rail. Make sure switch is positioned by the locating
tab.
2. Rock the switch until it snaps onto the DIN rail.
D. Removing the Auxiliary Contact
1. Slide contact fully upward and pull away from switch.
WIRING THE AUXILIARY CONTACT
1. CAUTION: USE COPPER CONDUCTORS ONLY.
2. DO NOT TIN CONDUCTORS.
3. Make sure the connected device does not exceed the rating of this device.
4. Terminal capacity: #14-18 AWG.
5. Strip conductors .38 inch (10 mm).
6. Wire the switch as required.
7. Tighten the terminal screws to 10-12 lb•in (1.1-1.4 N•m)
8. TAKE CAUTION THERE ARE NO STRAY WIRE STRANDS.
C. Remontage de l'interrupteur sur le rail DIN
1. Accrocher l'interrupteur sur le rail DIN. S'assurer que l'interrupteur est placé selon
l'ergot de positionnement.
2. Faire pivoter l'interrupteur jusqu'à ce qu'il s'enclenche sur le rail DIN.
D. Enlèvement du contact auxiliaire
1. Glisser le contact auxiliaire complètement vers le haut et le dégager de l'interrupteur.
MÉTHODE DE CÂBLAGE DU CONTACT AUXILIAIRE
1. ATTENTION - EMPLOYER UNIQUEMENT DES CONDUCTEURS EN CUIVRE.
2. NE PAS ÉTAMER LES CONDUCTEURS.
3. S'assurer que le dispositif raccordé n'excède pas la capacité nominale du contact auxiliaire.
4. Calibres de conducteurs admissibles - Nº 14 à 18 AWG.
5. Dénuder les conducteurs sur une longueur de 10 mm.
6. Connecter l'interrupteur selon les besoins.
7. Serrer les vis de bornes à un couple de 1,1-1,4 N•m
8. S'ASSURER QUE TOUS LES BRINS SONT BIEN INSÉRÉS.
C. Reinstalar el interruptor sobre el riel DIN
1. Colocar el interruptor en riel DIN. Asegurarse de colocar el interruptor en la posición
correcta del riel.
2. Mediante un movimiento basculante, acoplar el interruptor al riel DIN hasta que
quede retenido.
D. Para retirar el contacto auxiliar
1. Deslizar el contacto auxiliar completamente hacia arriba y retirarlo del interruptor.
CÓMO CABLEAR EL CONTACTO AUXILIAR
1. CUIDADO - UTILIZAR ÚNICAMANTE CABLE DE COBRE.
2. NO ESTAÑAR LOS CONDUCTORES.
3. Asegurarse de que el equipo conectado no exceda la capacidad nominal del contacto
auxiliar.
4. Calibres de conductores admisibles - Nº 14 a 18 AWG.
5. Pelar 10 mm de los conductores.
6. Conectar el interruptor como se requiera.
7. Ajustar los tornillos de los bornes con un par de 1,1-1,4 N•m
8. ASGURARSE DE QUE NO QUEDEN HILOS SUELTOS.
TIMING HBLAC2
Normally Open Contacts switch after
switching of the Main Contacts. Normally
open contacts close prior to the main
contacts. Do not use any other Auxillary
contact with this HBLAC2.
Normally Open and Normally Closed
contacts both switch prior to switching
of the main contacts. The Normally Open
contacts close before the Normally Closed
contacts open resulting in an overlap
when both contacts are closed or ON.
Timing is illustrated in the diagram below
and in the diagram on the auxiliary contact
label.
CHRONOGRAMME HBLAC1
La commutation des contacts ouverts et fermés au
repos précède celle des contacts de l'interrupteur
principal. La commutation des contacts ouverts au
repos précède celle des contacts fermés au repos
ce qui résulte en un chevauchement pendant
lequel les deux types de contacts sont fermés ou
«ON». La chronologie de commutation est illustrée
dans le diagramme suivant ainsi que sur
l'étiquette signalétique du contact auxiliaire.
CHRONOGRAMME HBLAC2
La commutation des contacts
normalement ouverts se produit après
celle des contacts principaux. Les
contacts normalement ouverts se
ferment avant les contacts principaux.
Ne pas utiliser aucun autre contact
auxiliaire avec le HBLCA2.
SECUENCIA HBLAC1
La conmutación de los contactos abiertos y
cerrados en reposo precede a la de los contactos
del interruptor principal. La conmutación de los
contactos abiertos en reposo precede a la de
los contactos cerrados en reposo,
produciéndose una superposición cuando
ambos contactos están cerrados u «ON». La
secuencia de conmutación se muestra en el
diagrama de abajo y en la etiqueta sobre el
contacto auxiliar.
SECUENCIA HBLAC2
La conmutación de los contactos
normalmente abiertos se produce
después de conmutar los contactos
principales. Los contactos
normalmente abiertos se cierran antes
de los contactos principales. No
utilizar ningún otro contacto auxiliar
con el HBLCA2.
TIMING HBLAC1
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6

Hubbell Wiring Device-Kellems PD2521 PD1789 Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación