Hubbell Wiring Device-Kellems PD2520 PD1789 Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación
Wiring Device-Kellems
Hubbell Incorporated (Delaware)
1-800-288-6000
Shelton, Ct 06484
www.hubbell-wiring.com
PD2520 (PAGE 1) 02/13
®
This enclosure provides ON-OFF switched control of a directly connected load and meets the requirements of Outdoor/Indoor (Type
4X, Watertight, Corrosion Resistant) and Indoor (Type 12 Dust Tight) installations.
GENERAL INFORMATION
1. NOTICE: For installation by a qualied electrician in accordance with National Electrical Code® or the Canadian Electric
Code, local codes and the instructions on the following pages.
2. CAUTION: RISK OF ELECTRIC SHOCK. More than one supply disconnect switch may be required to de‑energize
this equipment before servicing. Disconnect ALL power supplies to enclosure before exposing interior.
3. NOTICE: Separate overcurrent protection must be provided in accordance with National Electrical Code® Article
220 or Canadian Electrical Code, Section B, as appropriate.
4. Suitable for use on a circuit capable of delivering not more than 10,000 rms symmetrical amperes, 600 VAC
maximum. Additionally, suitable for use on a circuit capable of delivering not more than 65,000 rms symmetrical
amperes, 600VAC maximum when protected by 30A class J fuses.
5. This enclosure includes a lockout provision: ON‑OFF control knob (in the OFF position) accepts up to 5/16 inch
(8 mm) diameter shackle of a suitable padlock or Lockout device to isolate energy from the connected equipment
as a method of compliance to OSHA Lockout/Tagout Regulation 29 CFR Part 1910.147. This feature does NOT
isolate the power supplied to the enclosure during internal servicing of the enclosure.
CLEANING PROCEDURES
6. Follow the general cleaning procedures established by your facility for your specic application.
7. This product is certied by NSF® International for use in food processing Splash Zone Areas, the following cleaning practice is recommended
for this product:
CAUTION: Use only chemicals and cleaning solutions that are safe for use with plastics and rubber gaskets.
CAUTION: Risk of electric shock. Do not clean this product while undergoing electrical maintenance or service.
a. Use hose directed water or cleaning solution to remove any collected soil or contaminants from behind this enclosure. Care must be
exercised to apply the water spray in such a manner to completely wash the area between the enclosure and the wall onto which it is
mounted.
b. Use hose directed water or cleaning solution to wash away soil or contaminants from the exterior surfaces of the enclosure.
c. CAUTION: Do not direct or concentrate high pressure water or cleaning solution on the lid and box gasket seams, switch handle area
or on any applied labels.
d. After using hose directed water or cleaning solutions, use a clean damp cloth to manually remove any soil or other contaminants from
the gasket seam area, handle area or other necessary areas.
e. Use a dry clean cloth to wipe away any excess water.
INSTALLATION INSTRUCTIONS
This enclosure may be mounted for top, bottom, back or dual conduit entrances.
A. MOUNTING INSTRUCTIONS
1. For Type 4X and Type 12 applications, enclosure must be mounted by means of mounting feet. DO NOT drill, punch or nail mounting
holes through the enclosure.
2 Mounting feet will accept up to ¼” or 6 mm screws (not provided). Mounting pattern is shown in Fig. M‑1.
3. Remove the enclosure cover. Use caution that the sealing O-rings under the screw heads are not lost.
4. Prior to drilling holes for conduit(s) remove the switch by pulling the switch release tab
(see Fig. M‑5). Also remove ground, neutral busses by sufciently loosening the center
screws. (see Fig. M‑4 and M‑5)
5. Bottom feed is shown in Fig. (M‑4 and M‑5).
6. For back feed or for dual conduit entry, see Section B and gure M5 for instructions.
7. Install the conduit tting. Be sure that the “O” ring is properly seated in its groove. Tighten
the conduit tting.
8. If your enclosure is supplied with Linkosity ® connections follow step 9 & 10 and the
instructions provided with the Linkosity cable.
9. Install the provided lock on boot (B) onto “Power In” connections (A,C) as shown in (Fig.
M‑9).
10. To remove lock on boot, remove any padlocks and or tags, insert and lightly push ¼ inch
at screw driver (D) into open slot and pry with ngers (see Fig. M‑10).
B. DUAL CONDUIT ENTRY AND BACK FEED: See Figs M1 and M2.
1. NOTE: Back feed is NOT permitted in Type 12 applications. Back feed is permitted in Type
4X applications.
2. Drill or punch a 1.109” dia. (¾” trade size) at the desired conduit entrance location. Use
drill spots to accurately locate hole.
3. Use ONLY Listed/Certied conduit hub rated for Type 4X and Type 12 applications such
as RACO #1703.
4. Any unused conduit entrance holes must be sealed with Listed/Certied closure plugs rated Type 4X and Type 12.
5. Use of user‑installed conduit entrances above the switch are not recommended in applications where condensation may be present in
conduit. When using the top feed conduit entrance, drip loops must always be formed as indicated in gs. M3 and M4.
6. If required use ONLY a Listed / Certied Breather Drain rated for Type 4X and Type 12 applications such as HLS Type Be.20.S.NT. Punch
or drill a .796 inch diameter hole on the drill spot through the bottom wall of the enclosure (see Fig M‑4).
WIRING INSTRUCTIONS
1. Use conductors having 90°C or higher rated insulation and sufcient ampacity in accordance with
the 60°C column of National Electrical Code® Table 310‑16 or Canadian Electrical Code, Table 2.
2. CAUTION: USE COPPER CONDUCTORS ONLY.
3. DO NOT TIN CONDUCTORS.
4. Make sure the connected equipment rating does not exceed the rating of this device. See GENERAL
INFORMATION (#4) regarding overcurrent protection.
5. Switch terminals will accept wire size range from # 8‑14 AWG; ground terminals from # 6‑16 AWG;
and neutral terminals from # 8‑22 AWG.
6. Strip length of all conductors is ½ inch (13 mm).
HUBBELL 30 AMP CIRCUIT-LOCK & MOTOR QUICK® DISCONNECT SWITCH
English
3
2
4Fig. M-2
Fig. M-1 1
3.30
[83,8]
4.62
[117,3]
8.38
[212,9]
4.87
[123,7]
7.00
[177,8]
Dimensions in :
inch [mm]
PD2520 (PAGE 2) 02/13
1 Drill spots. Drill in locations for user installed back
feed conduit entrance. NOTE: Back feed is not
permitted in Type 12 applications. A Listed/Certied
closure plug rated Type 4X, 12 must be installed
when not using existing conduit entrance hole.
2 Enclosure
3 Mounting foot (4)
4 Drill spots both ends
5 Form condensate drip loops as shown.
6 Terminal screws
7 Grounding buss
8 Ground buss mounting screw
9 User installed thru-feed conduit entrance
10 Switch
11 Neutral buss
12 Breather drain (not included)
13 User installed conduit entrance for dual top feed or
bottom feed
14 Back feed conduit. See drill spots Fig. M-1.
15 Switch release tab. Pull to remove switch.
16 Listed/Certied conduit hub rated Type 4X, 12 (One
supplied)
17 LINKOSITY Power out
18 Align rib with slot.
7. Select the correct wiring diagram. Loosen terminal screws. Insert conductors fully into proper terminals.
8. Tighten terminal screws as follows: SWITCH terminals: 12‑15 lb•in (1.4‑1.7 N•m); GROUND and NEUTRAL terminals 14.2 lb•in (1,6 N•m).
9. Tighten the grounding buss mounting screw to 4.4‑8.9 lb•in (0.5‑1.0 N•m).
10. Take caution that there are no loose wire strands.
11. Reinstall cover. The handle must be in the “OFF” position. Tighten the four cover screws to 24 lb•in (2.7 N•m). Make
sure the sealing O-rings are in place under the screw heads.
12. An additional DANGER label (D64558) has been supplied loose with this product as a convenience. Apply label to the
outside of the front cover (see gure M‑11) if the product application does not pose the risk of the label being removed
through cleaning, hose down or any other means.
13. Consult factory for auxiliary contact availability.
WIRING DIAGRAMS
NOTE : “G” designates ground wire and yellow and green grounding buss.
30 A 600 VAC
1 HP 120 VAC 1Ø
3 HP 200-240 VAC 1Ø
5 HP 480 VAC 1Ø
7.5 HP 200-240 VAC 3Ø
15 HP 480 VAC 3Ø
15 HP 600 VAC 3Ø
NOTICE: This manual motor con-
troller carries a maximum rating of:
Fig. M-9
19 A
B
C
Power
in Power
out Fig. M-10 D
B
125 VAC, 1Ø
240 VAC, 1Ø
240 VAC, 1Ø
480 VAC, 1Ø
600 VAC, 1Ø
240 VAC, 3Ø
480 VAC, 3Ø
600 VAC, 3Ø 125/240 VAC, 1Ø
120/208 VAC, 3ØY
240/480 VAC, 3ØY
347/600 VAC, 3ØY
Fig. M-11
Fig. M-3
6
14
Fig. M-5
1
13
15
Fig. M-4
7
8
5
9
10
12
11
5
16
18
Fig. M-6
1
15
Fig. M-7
17
Fig. M-8
PD2520 (PAGE 3) 02/13
SECTIONNEUR CIRCUIT-LOCKMC ET
MOTORQUICKMD DE HUBBELL • 30 A
INTERRUPTOR CIRCUIT-LOCKMC Y
MOTORQUICKMR DE HUBBELL • 30 A
Français Español
Ce dispositif commande une charge qui lui est directement raccordée et est homologué
pour usage dans les installations de type 4X (étanche à l’eau, résistant à la corrosion)
à l’intérieur et à l’extérieur ainsi que pour les installations de type 12, (étanche à la poussière) à l’intérieur.
RENSEIGNEMENTS GÉNÉRAUX
1. AVIS - Doit être installé par un électricien qualié conformément aux codes de l’électricité nationaux et
locaux et selon les directives suivantes.
2. ATTENTION - RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE. Il peut être nécessaire d’ouvrir plus d’un sectionneur
pour mettre cet appareil complètement hors tension pour ns de maintenance. Débrancher TOUTES les
sources d’alimentation du boîtier avant de l’ouvrir et d’en exposer l’intérieur.
3. AVIS - Un dispositif séparé de protection contre les surintensités doit être fourni conformément à la section
B du Code canadien de l’électricité.
4. Convient à l’emploi dans un circuit dont la capacité en court-circuit est inférieure à 10000 ampères efcaces
symétriques à un maximum de 600 VCA et à un circuit dont la capacité n’excède pas 65 000 ampères
efcaces symétriques, 600 VCA maximum, lorsque protégé par des fusibles de 30 A de classe J.
5. Ce boîtier offre une possibilité de blocage : une manette de commande MARCHE-ARRÊT (ON-OFF) qui,
lorsqu’elle est en position ARRÊT (OFF), accommode un cadenas ou un dispositif de blocage dont l’arceau
peut mesurer jusqu’à 8 mm de diamètre en vue d’isoler les appareils qui y sont branchés, de la source
qui alimente le boîtier, conformément aux exigences du règlement OSHA 29 CFR, section 1910.147 en
matière de blocage et d’étiquetage. Cependant, cette disposition N’ISOLE PAS le boîtier de sa source
d’alimentation pour les ns de maintenance interne de celui-ci.
DIRECTIVES DE NETTOYAGE
6. Suivre les directives de nettoyage générales établies par votre établissement pour votre application spécique.
7. Ce produit est certié par NSF® International pour utilisation dans les zones d’éclaboussure des aires
de transformation des produits alimentaires. On recommande la méthode de nettoyage suivante :
ATTENTION - Utiliser des produits chimiques et des solutions de nettoyage compatibles avec les
joints en plastique et en caoutchouc.
ATTENTION - Risque de choc électrique. Ne pas nettoyer ce produit pendant qu’on y effectue des
travaux électriques ou de maintenance.
a. Projeter à l’aide d’un tuyau d’arrosage un jet d’eau ou une solution de nettoyage pour déloger
toute accumulation de saletés ou de contaminants derrière ce boîtier. Prendre soin de pulvériser
l’eau de manière à laver complètement la surface entre le boîtier et le mur où il est installé.
b. Projeter à l’aide d’un tuyau d’arrosage un jet d’eau ou une solution de nettoyage pour déloger
la saleté ou les contaminants de la surface extérieure du boîtier.
c. ATTENTION - Ne pas diriger ou concentrer le jet d’eau ou la solution de nettoyage à haute pression
sur le couvercle, les joints du boîtier, la manette de l’interrupteur ou sur toute autre étiquette en place.
d. Après avoir projeté avec le tuyau d’arrosage un jet d’eau ou des solutions de nettoyage, se servir
d’un chiffon propre et humide pour éliminer manuellement toutes saletés ou autres contaminants
sur les joints, la manette ou autres surfaces pertinentes.
e. Utiliser un chiffon propre et sec pour essuyer l’excédent d’eau.
MONTAGE
Ce boîtier peut être monté pour des entrées de conduit par le haut, par le bas, par
l’arrière ou pour des entrées de conduit doubles.
A. Directives de montage
1. Pour les applications de types 4X et 12, le boîtier doit être monté au moyen
de pattes de xation. NE PAS percer ni clouer à travers les parois du boîtier.
2. Les pattes de xation accommodent des vis (non fournies) d’une longueur
maximum de 6 mm. La méthode de montage fait l’objet de la Fig. M-1.
3 Enlever le couvercle du boîtier. Prende soin de ne pas perdre les joints
toriques sous les têtes de vis.
4. Avant de percer les trous pour les conduits, retirer l’interrupteur en tirant la
patte de dégagement (consulter la Fig. M-5). Ôter également la MALT, les
barres de neutre en desserrant sufsamment les vis du centre (consulter
les Fig. M-4 et M-5).
5. L’alimentation par le bas fait l’objet des Fig. (M-4 et M-5).
6. Pour l’alimentation par l’arrière ou pour des entrées de conduit doubles,
consulter la section «B» pour les directives de montage.
7. Monter le raccord d’arrivée de conduit. S’assurer que la garniture torique
repose correctement dans sa rainure. Serrer le raccord d’arrivée de conduit.
8. Si le boîtier comprend des connexions LinkosityMD suivre les étapes 9 et
10 et les directives livrées avec le câble Linkosity.
9. Installer le dispositif de verrouillage fourni sur la gaine (B) des connexions
«Alimentation d’entrée» (A, C) conformément à la Fig. M-9.
10. Pour retirer le dispositif de verrouillage de la gaine, enlever tout cadenas
ou toute étiquette, introduire et pousser délicatement la lame d’un
tournevis plat (D) de 6 mm dans la fente puis dégager avec les doigts
(consulter la Fig. M-10).
B. Entrées de conduit doubles el alimentation par l’arrière. Voir les g. M1 et M2
1. REMARQUE - L’alimentation par l’arrière N’EST PAS permise dans les applications de type 12.
L’alimentation par l’arrière EST permise dans les applications de type 4X.
2. Enlever les vis de xation de la platine de montage et sortir la sortir du boîtier. Utiliser les repères de
perçage pour localiser correctement le trou.
3. Utiliser UNIQUEMENT un raccord d’arrivée de conduit
homologué pour les installations de types 4X et 12 tel que RACO
Nº 1703.
4. Toute ouverture d’arrivée de conduit inutilisée doit être scellée au moyen
d’un obturateur homologué pour les installations de types 4X et 12.
5. L’emploi d’entrées de conduit à monter par l’utilisateur au-dessus
de l’interrupteur n’est pas recommandé dans les cas où le
conduit est exposé à la condensation. Lorsqu’on utilise l’arrivée
de conduit d’alimentation par le haut, il faut toujours former des
boucles d’égouttement comme illustré dans les gures M3 et M4.
6. Au besoin, utiliser UNIQUEMENT un évent homologué/répertorié
pour les installations de types 4X et 12 tel que HLS Type Be.20.S.NT.
Percer un trou de 20,2 mm de diamètre sur le repère de perçage à
travers la paroi du bas du boîtier (consulter la Fig. M-4).
MÉTHODE DE CÂBLAGE
1. Utiliser des conducteurs dont la résistance thermique de l’isolant est
de 90 °C ou plus et de capacité de courant admissible sufsante selon le Code canadien de l’électricité,
tableau 2.
2. ATTENTION - EMPLOYER UNIQUEMENT DES CONDUCTEURS EN CUIVRE.
3. NE PAS ÉTAMER LES CONDUCTEURS.
4. S’assurer que les caractéristiques nominales du matériel raccordé ne dépassent pas les caractéristiques
nominales de ce dispositif. Consultez le No 4 des RENSEIGNEMENTS GÉNÉRAUX au sujet de la
protection contre les surintensités.
5. Conducteurs admissibles : a. Bornes de l’INTERRUPTEUR : Nº 8 à 14 AWG.
b. Bornes de MALT et de NEUTRE: Nº 6 à 14 AWG.
6. Dénuder les conducteurs sur une longueur de 13 mm.
7. Choisir le diagramme de câblage approprié. Desserrer les vis de borne. Insérer les conducteurs à fond
dans les bornes appropriées.
8. Serrer les vis de borne aux couples suivants :
a. INTERRUPTEUR : 1,4 à 1,7 N•m.
b. NEUTRE et MALT : 1,6 N•m.
9. Serrer la vis de xation de la barre de MALT à un couple de 0.5-1.0 N•m.
10. S’assurer que tous les brins sont bien insérés.
11. Remettre le couvercle en place. La manette de l’interrupteur doit se trouver à «OFF». Serrer les quatre
vis du couvercle à un couple de 2,7 N•m. S’assurer que les joints toriques sont bien en place sous les
têtes de vis.
12. Une autre étiquette DANGER (D64558) est fournie en vrac avec le produit. Fixer l’étiquette sur l’extérieur
du couvercle frontal (voir gure M-11) si l’utilisation du produit ne risque pas de faire disparaître l’étiquette
suite au nettoyage, à l’arrosage ou autres moyens.
13. Consulter l’usine pour la disponibilité des contacts auxiliaires.
Este dispositivo provee control de interrupción de cargas conectadas en forma directa. La
caja está homologada para instalaciones exteriores/ interiores (tipo 4X estanca, resistente a
la corrosión) e interiores (tipo 12 hermética al polvo).
INFORMACIÓN GENERAL
1. ADVERTENCIA - Para ser instalada por un electricista calicado, de acuerdo con los códigos eléctricos
nacionales y locales, y siguiendo estas instrucciones.
2. CUIDADO - RIESGO DE CHOQUE ELÉCTRICO. Quizás se requiera abrir más de un seccionador para
desconectar este equipo del circuito antes de proceder a su mantenimiento. Desconectar TODAS las fuentes
de alimentación de la caja antes de abrirla y exponer su interior.
3. ADVERTENCIA - Debe proporcionarse un dispositivo protector contra sobrecorriente por separado, conforme
al artículo 220 de la Norma ocial mexicana NOM-001-SEMP. La protección contra sobrecorriente NO DEBE
exceder de la capacidad nominal de este dispositivo [Ref.: Norma ocial mexicana NOM-001-SEMP, artículo
28-602(3)(c)(i)].
4. Puede utilizarse en un circuito capaz de suministrar hasta 10.000 amperios efectivos simétricos a 600 V
CA como máximo y en un circuito capaz de suministrar hasta 65 000 amperes efectivos simétricos, a 600
V~ como máximo, protegido con fusibles de 30 A de clase J.
5. Esta caja ofrece una posibilidad de bloqueo para aislar los equipos conectados a la misma de la fuente
de energía que alimenta la caja, a n de dar cumplimiento a la norma OSHA 29 CFR, parte 1910.147 en
materia de bloqueo y etiquetado. La palanca de mando ON-OFF (en posición (OFF) permite colocar un
candado o dispositivo de bloqueo con pasador de hasta 8 mm de diámetro. Sin embargo, esta característica
NO AISLA a la caja de su fuente de alimentación a los nes del mantenimiento interno de la misma.
PROCEDIMIENTOS DE LIMPIEZA
6. Seguir los procedimientos generales de limpieza establecidos por las instalaciones para la aplicación especíca.
7. Este producto está certicado por NSF® International para uso en zonas de salpicaduras de producción
de alimentos. Se recomienda las siguientes medidas de limpieza para este producto:
¡CUIDADO! - Usar únicamente químicos y soluciones limpiadoras seguros para plásticos y empaquetaduras de caucho.
¡CUIDADO! - Riesgo de electrocución. No limpiar este producto mientras esté en proceso de mantenimiento
o reparación eléctrica.
a. Usar agua rociada directamente de manguera o solución limpiadora para quitar tierra o contaminantes
acumulados de detrás de la caja. Hay que tener cuidado al aplicar el agua rociada para lavar
completamente el área entre la caja y la pared sobre la cual está montado.
b. Usar agua rociada directamente de manguera o solución limpiadora para lavar y quitar tierra o
contaminantes de las supercies exteriores de la caja.
c. ADVERTENCIA - No dirigir ni concentrar agua o solución limpiadora a alta presión sobre la tapa y las
empaquetaduras de la caja, el área de la palanca del interruptor o en alguna etiqueta adherida.
d. Después de usar agua rociada directamente de manguera o soluciones limpiadoras, usar un paño
humedecido para quitar manualmente cualquier tierra u otros contaminantes del área de la junta de la
empaquetadura, área de la palanca u otras áreas necesarias.
e. Usar un paño seco para quitar el exceso de agua.
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN
Esta caja puede ser montada para recibir entradas de conducto por
arriba, por abajo, por detrás o entradas dobles.
A. INSTRUCCIONES DE MONTAJE
1. Para aplicaciones de tipo 4X y tipo 12, la caja debe montarse
mediante orejas de jación. NO perforar la caja con taladros,
punzones ni clavos para jarla.
2. Las orejas de jación aceptarán tornillos hasta de ¼” o 6 mm
(no suministrado). Patrón de montaje mostrado en Figura M-1.
3. Retirar la tapa de la caja. Tener cuidado de no perder las
arandelas bajo las cabezas de los tornillos.
4. Antes de taladrar los oricios para los conductos, retirar el
interruptor tirando de la pestaña de desenganche (Ver Fig.
M-5). Retirar también los cables de interconexión de tierra y
neutro aojando sucientemente los tornillos centrales. (Ver
Fig. M-4 y M-5).
5. Para la alimentación por debajo, ver las Fig. (M-4 and M-5).
6. Para la alimentación por detrás o por entradas dobles
de conductos, ver la sección B y Fig. M-4 y M-5 para las
instrucciones.
7. Instalar los accesorios de los conductos. Asegurarse de que la
junta tórica esté asentada correctamente en su surco. Apriete
los accesorios de los conductos.
8. Si la caja se suministra con conexiones Linkosity®, seguir los pasos
9 y 10 y las instrucciones suministradas con el cable Linkosity.
9. Instalar el bloqueo provisto en el manguito (B) sobre las
conexiones “Entrada de corriente” [“Power In”] (A,C) como
se muestra en Fig. M-9.
10. Para retirar el bloqueo del manguito, retirar cualquier candado y/o etiquetas, insertar y emplujar ligeramente
un destornillador de punta plana de 6 mm (D) en la ranura abierta y levantar con los dedos (Ver Fig. M-10).
B. ENTRADAS DOBLES DE CONDUCTOS Y ALIMENTACIÓN POR DETRÁS. Ver las guras M1 y M2.
1. NOTA - La alimentación por detrás NO se permite en las aplicaciones de tipo 12.
Solamente se permite la alimentación por detrás en las aplicaciones de tipo 4X.
2. Taladrar o perforar un oricio de 1.109” de diámetro. (tamaño estándar de ¾”)
en el sitio seleccionado para la entrada del conducto. Usar puntos señalados
para taladrar con precisión los oricios.
3. Usar ÚNICAMENTE un eje de conducto homologado para aplicaciones del tipo
4X y del tipo 12, tal como el RACO No 1703.
4. Todo oricio de entrada de conducto no utilizado debe sellarse con tapones
homologados para instalaciones de tipo 4X y tipo 12.
5. No se recomiendan entradas de conductos instaladas por el usuario por encima
del interruptor para aplicaciones en que pueda haber condensación en el conducto.
Cuando se utilice una entrada de conducto con alimentación desde arriba, deben
formarse siempre lazos de goteo, como se indica en las guras M3 y M4.
6. Si se requiere, usar ÚNICAMENTE un respiradero de drenaje homologado/
certicado para aplicaciones Tipo 4X y Tipo 12 tales como HLS Tipo Be.20.S.NT.
Perforar o taladrar un oricio de 20,2 mm de diámetro en el punto señalado para
taladrar a través de la pared inferior de la caja (Ver Fig. M-4).
INSTRUCCIONES DE CABLEADO
1. Usar conductores con una resistencia térmica del aislante de 90°C o más y de capacidad eléctrica suciente
según la columna 60°C de la tabla 310 16 de la Norma ocial mexicana NOM-001-SEMP.
2. ¡CUIDADO! - UTILIZAR SOLAMENTE CONDUCTORES DE COBRE.
3. NO ESTAÑAR LOS CONDUCTORES.
4. Asegurarse de que las características nominales del equipo conectado no exceden las características
nominales de este dispositivo. Ver el No 3 en INFORMACIÓN GENERAL (#4) acerca de la protección
contra sobrecorriente.
5. Conductores admisibles: a. Bornes del INTERRUPTOR: Nº 8 a 14 AWG.
b. Bornes de PUESTA A TIERRA y de NEUTRO: Nº 6 a 14 AWG.
6. Pelar 13 mm de cada conductor.
7. Seleccionar el diagrama de cableado correcto. Aojar los tornillos de los bornes. Insertar los conductores
a fondo en los bornes apropiados.
8. Ajustar los tornillos de borne con un par de:
a. 1,4 a 1,7 N•m para los bornes del INTERRUPTOR.
b. 1,6 N•m para los bornes de TIERRA y de NEUTRO.
9. Ajustar el tornillo de jación de la barra de tierra con un par de 0.5-1.0 N•m.
10. Asegurarse de que no queden hilos sueltos.
11. Instalar nuevamente la tapa. La palanca deberá estar en posición OFF. Asegurarse de que la junta de sello esté
debidamente asentada en la ranura. Ajustar los cuatro tornillos de la tapa con un par de 2,7 N•m. Asegurarse
de que las arandelas estén en su sitio bajo las cabezas de los tornillos.
12. Una etiqueta DANGER (D64558) adicional se provee con el producto. Ajustar la etiqueta sobre el exterior
de la tapa frontale (ver la gura M-11) cuando el uso del producto no arriesga desalojar ésta debida a la
limpieza, al agua aplicada con manguera, etc.
13. Consultar con la fábrica acerca de la disponibilidad de contactos auxiliares.
3
2
4Fig. M-2
Fig. M-1 1
3.30
[83,8]
4.62
[117,3]
8.38
[212,9]
4.87
[123,7]
7.00
[177,8]
Dimensions :
po [mm]
PD2520 (PAGE 4) 02/13
• DIAGRAMMES DE CÂBLAGE • DIAGRAMAS DE CABLEADO
1 Repères de perçage. Repères de perçage pour
le montage d’arrivées de conduit par l’arrière.
REMARQUE - L’alimentation par l’arrière N’EST
PAS permise dans les applications de type 12.
Toute ouverture d’arrivée de conduit non utilisée
doit être fermée par une obturateur homologué
de type 4X ou 12.
2 Boîtier
3 Patte de xation (4)
4 Percer les repères des deux côtés
5 Former des boucles d’égouttement de conden-
sation selon l’illustration.
6 Vis de bornes
7 Barre de MALT
8 Vis de xation de la barre de MALT
9 Arrivée de conduit pour le câblage en traversée -
monté par l’utilisateur
10 Interrupteur
11 Barre de neutre
12 Évent (non inclus)
13 Double arrivée de conduits montée par l’utilisa-
teur pour l’alimentation par le haut ou par le bas
14 Conduit d’alimentation par l’arrière. Voir repères
de perçage Fig. M-1.
15 Patte de dégagement de l’interrupteur, la tirer
pour enlever l’interrupteur.
16 Raccord d’arrivée de conduit homologué type
4X, 12 (un raccord fourni)
17 LINKOSITY. Alimentation de sortie.
18 Aligner la nervure et la fente.
1 Puntos de taladro. Puntos de taladro para
alimentación por detrás. NOTA - NO se permite
la alimentación por detrás en las aplicaciones
de tipo 12. Todo oricio de entrada de conduit
inutilizado debe sellarse con tapones homologa-
dos para instalaciones de tipo 4X o tipo 12.
2 Caja
3 Orejas de jación (4)
4 Taladrar los puntos de los dos lados.
5 Formar lazos de goteo de la condensación como se
muestra.
6 Tornillos de los terminales
7 Barra de puesta a tierra
8 Tornillo de jación de la barra de puesta a tierra
9 Entrada de conducto para cableado a través de
la caja instalada por el usuario
10 Interruptor
11 Barra de neutro
12 Respiradero (non incluido)
13 Entradas dobles para alimentación por arriba o
por abajo instaladas por el usuario
14 Alimentación por detrás. Ver los puntos de
taladro Fig. M-1.
15 Pestaña de desenganche del interruptor. Tirar
para sacar el interruptor.
16 Monitor homologado para instalaciones de tipo
4X o 12 (se provee uno)
17 LINKOSITY. Alimentación de salida.
18 Alinear la nervadura y la ranura.
30 A 600 VCA
1 HP 120 VCA
3 HP 200-240 VCA
5 HP 480 VCA
7.5 HP 200-240 VCA
15 HP 480 VCA
15 HP 600 VCA
AVIS - Les valeurs nominales de cette commande
de moteur manuelle sont les suivantes:
AVISO -Este desconectador manual de motor tiene
características nominales máximas de:
Fig. M-9
19 A
B
C
Power
in Power
out
Fig. M-10 D
B
Fig. M-4
7
8
5
9
10
12
11
14
Fig. M-5
1
13
15
5
16
18
Fig. M-6
1
15
Fig. M-7
17
Fig. M-8
Fig. M-11
REMARQUE - «G» désigne le conducteur de MALT et la barre de mise à la terre jaune et verte.
NOTA - “G” indica el conductor de puesta a tierra y la barra de puesta a tierra amarilla y verde.
125 VCA, 1Ø
240 VCA, 1Ø
240 VCA, 1Ø
480 VCA, 1Ø
600 VCA, 1Ø
240 VCA, 3Ø
480 VCA, 3Ø
600 VCA, 3Ø 125/240 VCA, 1Ø
120/208 VCA, 3ØY
240/480 VCA, 3ØY
347/600 VCA, 3ØY
Fig. M-3
6
PD1789 (PAGE 1) PRINTED IN U.S.A. 1/06
English Français Español
Wiring Device-Kellems
Hubbell Incorporated (Delaware)
185 Plains Road
Milford, CT 06460-8897
(203) 882-4800
HUBBELL AUXILIARY CONTACTS
NOTICE:
Auxiliary contacts for use ONLY with the following Hubbell devices: Circuit-Lock® Disconnect
Switches, Switched Twist-Locks®, Switched Hubellocks® and Circuit-Lock® Mechanical
Interlocks with Hubbell switch types HBLD3RS, HBL30MIRS and HBLD60100RS.
This contact provides pilot duty switching on two sets of contacts. One set of contacts is
Normally Open (N.O.) and the other set is Normally closed (N.C.). (See "TIMING", page 2.)
GENERAL INFORMATION
1. NOTICE: For installation by a qualified electrician in accordance with national and locaL
electrical codes and the following instructions.
2. CAUTION: RISK OF ELECTRIC SHOCK. Disconnect power before installing. Never wire
energized electrical components.
3. Check that the device’s type and rating are suitable for the application.
4. NOTICE: Separate overcurrent protection must be provided in accordance with National
Electrical Code® Article 220 or Canadian Electrical Code, Section B, as appropriate.
5. Auxiliary contacts are suitable for use on a circuit capable of delivering not more than 3,000
rms symetrical amperes, 600 VAC maximum.
6. This auxiliary contact is rated A600 Pilot Duty, Q600, 600 VAC, 10A.
INSTALLATION INSTRUCTIONS
LABELSIMPORTANT:
1. If the existing marking does not state "More than one disconnect switch may be required to
de-energize...", apply the CAUTION/ATTENTION/CUIDADO label. On Circuit-Lock™ Pin &
Sleeve Mechanical Interlocks, place this label on top of the existing CAUTION/ATTENTION/
CUIDADO marking. On Switched Twist-Lock® Enclosures, place this label on the receptacle
door.
2. Apply the NOTICE label (auxiliary contact rating) to the inside
of the enclosure cover. This lablel must not overlap any other
label inside the enclosure.
MOUNTING
A. Removing the main switch from the DIN Rail
1. Pull latch outward.
2. Rock switch away from DIN rail.
3. Unhook the switch from the DIN rail.
B. Attaching the Auxiliary Contact
1. Insert locking tabs into switch. Auxiliary contact can mount to either side of the switch.
2. Slide auxiliary contact downward until it snaps in place.
3. Test operation of switch and auxiliary contact.
1. 3.
2.
DIN Rail
Latch
AVIS :
Contacts auxiliaires pour usage SEULEMENT avec les dispositifs Hubbell suivants :
sectionneurs Circuit-LockMD, Twist-LocksMD avec commutateur, HubellocksMD avec commutateur
et dispositifs de blocage mécanique Circuit-LockMD avec commutateurs Hubbell de types
HBLD3RS, HBL30MIRS et HBLD60100RS
Ce dispositif effectue la commutation d'un circuit de commande avec deux jeux de contacts.
Les contacts du premier jeux sont ouverts au repos, les contacts de l'autre sont fermés au
repos. (Voir CHRONOGRAMME, page 2).
RENSEIGNEMENTS GÉNÉRAUX
1. AVIS - Doit être installé par un électricien qualifié conformément aux codes de l’électricité
nationaux et locaux et selon les directives suivantes.
2. ATTENTION - RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE. Débrancher le circuit avant de procéder
au montage.
3. S’assurer que le type et les caractéristiques nominales de ce dispositif conviennent à
l’application.
4. AVIS : Un dispositif séparé de protection contre les surintensités doit être fourni
conformément à la section B du Code canadien de l’électricité.
5. Ce contact auxiliaire convient à l’emploi dans un circuit dont la capacité en court-circuit est
inférieure à 3 000 ampères efficaces symétriques à un maximum de 600 V C.A.
6. Ce contact auxiliaire est classé circuit de commande A600, Q600, 600 V CA, 10 A.
DIRECTIVES DE MONTAGE
ÉTIQUETTES — IMPORTANT
1. Si les indications existantes ne portent pas la mention «Il est possible qu’il soit nécessaire
d’ouvrir plus d’un sectionneur...», apposer l'étiquette
«CAUTION/ATTENTION/CUICADO». Pour les dispositifs plot
et douille à verrouillage mécanique Circuit-LockMC, apposer
l'étiquette par-dessus l'étiquette CAUTION/ATTENTION/
CUICADO existante. Dans le cas des boîtiers d'interrupteurs
Twist-LockMD, apposer l'étiquette sur la porte de la prise.
2. Apposer l'étiquette «AVIS» (caractéristiques nominales des
contacts auxiliaires) sur la face intérieure de la porte du
boîtier. Cette étiquette ne doit chevaucher aucune autre
étiquette présente à l'intérieur du boîtier.
MONTAGE
A. Enlèvement de l’interrupteur principal du rail DIN
1. Tirer le loquet vers l'extérieur.
2. Faire pivoter l'interrupteur sur le rail DIN.
3. Décrocher l'interrupteur du rail DIN.
B. Pose du contact auxiliaire
1. Insérer les griffes de verrouillage de l'interrupteur. Le contact auxiliaire peut se placer
d'un côté ou de l'autre de l'interrupteur.
2. Glisser le contact auxiliaire vers le bas jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
3. Vérifier le bon fonctionnement du contact auxiliaire et de l'interrupteur.
1. 3.
2.
Rail DIN
Loquet
CONTACTS AUXILIAIRES
HUBBELL CONTACTOS AUXILIARES DE
HUBBELL
AVISO:
Contactos auxiliares para usar ÚNICAMENTE con los siguientes dispositivos de Hubbell:
Desconectadores Circuit-LockMR, Trabas conmutadas Twist-LockMR, Trabas conmutadas
HubellockMR y Cerrojos mecánicos Circuit-LockMR con conmutadores Hubbell de tipos
HBLD3RS, HBL30MIRS y HBLD60100RS
Este dispositivo permite efectuar la conmutación de un circuito de mando con dos juegos
de contactos. Los contactos de uno juego están abiertos en reposo y los contactos del otro
juego están cerrados en reposo. (Ver "SECUENCIA" en la pag. 2)
INFORMACIÓN GENERAL
1. AVISO: Para ser instalado por un electricista calificado, de acuerdo con los códigos
eléctricos nacionales y locales, y siguiendo estas instrucciones.
2. CUIDADO: RIESGO DE CHOQUE ELÉCTRICO. Desconectar la corriente antes de la
instalación. No conectar nunca componentes eléctricos en un circuito energizado.
3. Asegurarse de que el tipo y las características nominales del dispositivo sean apropiados
para la aplicación.
4. AVISO: Debe proporcionarse un dispositivo protector contra sobrecorriente por separado,
conforme al artículo 220 de la Norma oficial mexicana NOM-001-SEMP.
5. Este contacto auxiliar puede utilizarse en un circuito capaz de suministrar no más de 3 000
amperes efectivos simétricos a 600 V C.A. como máximo.
6. Este contacto auxiliar está clasificado para usarse como circuito de mando A600, Q600, 600
V CA., 10 A.
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN
ETIQUETAS — IMPORTANTE
1. Si la indicacón existente no establece que : "Puede ser
necesario abrir más de un seccionador...", aplicar la etiqueta
de «CAUTION/ATTENTION/CUICADO». En los
desconectadores de perno y manga con traba mecánica
Circuit-LockMC, colocar esta etiqueta sobre la indicación
CAUTION/ATTENTION/CUICADO existente. En las cajas de
interruptores Twist-LockMR, colocar esta etiquetaa en la tapa
del tomacorriente.
2. Aplicar la etiqueta de «AVISO» (características del contacto
auxiliar) en el interior de la puerta de la caja. Esta etiqueta no
debe superponerse a ninguna otra etiqueta sobre la caja.
MONTAJE
A.Retirar el interruptor principal del riel DIN
1. Jalar de la traba hacia afuera.
2. Hacer bascular el interruptor sobre el riel DIN.
3. Desacoplar el interruptor del riel DIN.
B.Acoplar el contacto auxiliar
1. Insertar las lengüetas trabantes en las ranuras del interruptor. El contacto auxiliar
puede instalarse en cualquiera de ambos lados del interruptor.
2. Deslizar el contacto auxiliar hacia abajo hasta que quede retenido.
3. Verificar el funcionamiento del interruptor y el contacto auxiliar.
1. 3.
2.
Riel DIN
Sujetador
English Français Español
PD1789 (PAGE 2) PRINTED IN U.S.A. 1/06
C. Re-installing the Switch on the DIN Rail
1. Hook the switch on the DIN rail. Make sure switch is positioned by the locating
tab.
2. Rock the switch until it snaps onto the DIN rail.
D. Removing the Auxiliary Contact
1. Slide contact fully upward and pull away from switch.
WIRING THE AUXILIARY CONTACT
1. CAUTION: USE COPPER CONDUCTORS ONLY.
2. DO NOT TIN CONDUCTORS.
3. Make sure the connected device does not exceed the rating of this device.
4. Terminal capacity: #14-18 AWG.
5. Strip conductors .38 inch (10 mm).
6. Wire the switch as required.
7. Tighten the terminal screws to 10-12 lb•in (1.1-1.4 N•m)
8. TAKE CAUTION THERE ARE NO STRAY WIRE STRANDS.
C. Remontage de l'interrupteur sur le rail DIN
1. Accrocher l'interrupteur sur le rail DIN. S'assurer que l'interrupteur est placé selon
l'ergot de positionnement.
2. Faire pivoter l'interrupteur jusqu'à ce qu'il s'enclenche sur le rail DIN.
D. Enlèvement du contact auxiliaire
1. Glisser le contact auxiliaire complètement vers le haut et le dégager de l'interrupteur.
MÉTHODE DE CÂBLAGE DU CONTACT AUXILIAIRE
1. ATTENTION - EMPLOYER UNIQUEMENT DES CONDUCTEURS EN CUIVRE.
2. NE PAS ÉTAMER LES CONDUCTEURS.
3. S'assurer que le dispositif raccordé n'excède pas la capacité nominale du contact auxiliaire.
4. Calibres de conducteurs admissibles - Nº 14 à 18 AWG.
5. Dénuder les conducteurs sur une longueur de 10 mm.
6. Connecter l'interrupteur selon les besoins.
7. Serrer les vis de bornes à un couple de 1,1-1,4 N•m
8. S'ASSURER QUE TOUS LES BRINS SONT BIEN INSÉRÉS.
C. Reinstalar el interruptor sobre el riel DIN
1. Colocar el interruptor en riel DIN. Asegurarse de colocar el interruptor en la posición
correcta del riel.
2. Mediante un movimiento basculante, acoplar el interruptor al riel DIN hasta que
quede retenido.
D. Para retirar el contacto auxiliar
1. Deslizar el contacto auxiliar completamente hacia arriba y retirarlo del interruptor.
CÓMO CABLEAR EL CONTACTO AUXILIAR
1. CUIDADO - UTILIZAR ÚNICAMANTE CABLE DE COBRE.
2. NO ESTAÑAR LOS CONDUCTORES.
3. Asegurarse de que el equipo conectado no exceda la capacidad nominal del contacto
auxiliar.
4. Calibres de conductores admisibles - Nº 14 a 18 AWG.
5. Pelar 10 mm de los conductores.
6. Conectar el interruptor como se requiera.
7. Ajustar los tornillos de los bornes con un par de 1,1-1,4 N•m
8. ASGURARSE DE QUE NO QUEDEN HILOS SUELTOS.
TIMING HBLAC2
Normally Open Contacts switch after
switching of the Main Contacts. Normally
open contacts close prior to the main
contacts. Do not use any other Auxillary
contact with this HBLAC2.
Normally Open and Normally Closed
contacts both switch prior to switching
of the main contacts. The Normally Open
contacts close before the Normally Closed
contacts open resulting in an overlap
when both contacts are closed or ON.
Timing is illustrated in the diagram below
and in the diagram on the auxiliary contact
label.
CHRONOGRAMME HBLAC1
La commutation des contacts ouverts et fermés au
repos précède celle des contacts de l'interrupteur
principal. La commutation des contacts ouverts au
repos précède celle des contacts fermés au repos
ce qui résulte en un chevauchement pendant
lequel les deux types de contacts sont fermés ou
«ON». La chronologie de commutation est illustrée
dans le diagramme suivant ainsi que sur
l'étiquette signalétique du contact auxiliaire.
CHRONOGRAMME HBLAC2
La commutation des contacts
normalement ouverts se produit après
celle des contacts principaux. Les
contacts normalement ouverts se
ferment avant les contacts principaux.
Ne pas utiliser aucun autre contact
auxiliaire avec le HBLCA2.
SECUENCIA HBLAC1
La conmutación de los contactos abiertos y
cerrados en reposo precede a la de los contactos
del interruptor principal. La conmutación de los
contactos abiertos en reposo precede a la de
los contactos cerrados en reposo,
produciéndose una superposición cuando
ambos contactos están cerrados u «ON». La
secuencia de conmutación se muestra en el
diagrama de abajo y en la etiqueta sobre el
contacto auxiliar.
SECUENCIA HBLAC2
La conmutación de los contactos
normalmente abiertos se produce
después de conmutar los contactos
principales. Los contactos
normalmente abiertos se cierran antes
de los contactos principales. No
utilizar ningún otro contacto auxiliar
con el HBLCA2.
TIMING HBLAC1
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6

Hubbell Wiring Device-Kellems PD2520 PD1789 Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación