Transcripción de documentos
ADVERTENCIA
ADVERTÊNCIA
Para evitar incendios o el riesgo de electrocución, no exponga la
unidad a la lluvia ni a la humedad.
Para evitar o risco de incêndio ou de choque eléctrico, não
exponha o aparelho à chuva nem à humidade.
Para evitar descargas eléctricas, no abra la unidad. En caso de
avería, solicite los servicios de personal cualificado.
Para evitar descargas eléctricas não abra o aparelho. Solicite
assistência somente a técnicos especializados.
3
Índice
Índice
Antes de emplear el deck de cinta audiodigital
Preparativos antes do uso do DAT
Advertencia .................................................................................... 3
Cinta audiodigital ............................................................................ 7
Precauciones .................................................................................. 9
Particularidades ............................................................................ 11
Ubicación y función de los controles ........................................... 13
Panel frontal/telemando ............................................................ 13
Operación del telemando ......................................................... 21
Colocación de las pilas ............................................................ 21
Visualizador .............................................................................. 23
Tomas del panel posterior ........................................................ 31
Conexiones ................................................................................... 33
Cables conectores ................................................................... 33
Ejemplos de conexiones .......................................................... 35
Carga del cassette ....................................................................... 39
Advertência ..................................................................................... 3
Fita áudio-digital .............................................................................. 7
Precauções ...................................................................................... 9
Características ............................................................................... 11
Localização e função dos controlos .............................................. 13
Painel frontal/Telecomando ........................................................ 13
Utilização do telecomando ......................................................... 21
Inserção das pilhas ................................................................... 21
Visor ........................................................................................... 23
Tomadas do painel posterior ...................................................... 31
Ligações ........................................................................................ 33
Cabos de ligação ...................................................................... 33
Exemplos de ligação ................................................................. 35
Inserção de cassetes .................................................................... 39
Grabación
Gravação
Antes de grabar ............................................................................ 41
Sección en blanco y parte con sonido silenciado .................... 41
Códigos de tiempo absoluto .................................................... 43
Grabación ..................................................................................... 45
Ajuste del nivel de grabación
(para señales de entrada analógicas solamente) .................. 49
Modo de larga duración ........................................................... 51
Creación de una parte con sonido silenciado
(Silenciamiento de la grabación) ............................................. 53
Búsqueda del fin ....................................................................... 55
Preparativos para a gravação. ....................................................... 41
Trechos em branco e silenciados .............................................. 41
Códigos de tempo absoluto ....................................................... 43
Gravação ....................................................................................... 45
Ajuste do nível de gravação
(somente para sinais de entrada analógicos) ......................... 49
Modo de leitura prolongada ....................................................... 51
Silenciamento de trechos (Gravação silenciada) ...................... 53
Salto ao ponto de término .......................................................... 55
Inscrição de sub-códigos
Escritura de subcódigos
Subcódigos .................................................................................. 57
Identificador de comienzo ............................................................ 63
Escritura automática durante la grabación ............................... 63
Escritura manual durante la grabación ..................................... 65
Escritura manual durante la reproducción
(Función de ensayo) .............................................................. 67
Ajuste de la posición ................................................................ 69
Borrado ..................................................................................... 69
Números de programa ................................................................. 71
Escritura automática durante la grabación ............................... 71
Renumeración ........................................................................... 75
Borrado ..................................................................................... 77
Identificador de salto .................................................................... 79
Escritura durante la grabación ................................................. 79
Escritura durante la reproducción
(Función de ensayo) .............................................................. 79
Borrado ..................................................................................... 81
Identificador de fin ........................................................................ 83
Escritura durante la grabación ................................................. 83
Escritura durante la reproducción
(Función de ensayo) .............................................................. 85
Borrado ..................................................................................... 87
Sub-códigos .................................................................................. 57
ID de início ..................................................................................... 63
Inscrição automática durante a gravação ................................. 63
Inscrição manual durante a gravação ....................................... 65
Inscrição manual durante a leitura
(Função de confirmação) ........................................................... 67
Acerto do ponto de inscricão ..................................................... 69
Apagamento .................................................................................. 69
Número das músicas ..................................................................... 71
Inscrição automática durante a gravação ................................. 71
Reenumeração .......................................................................... 75
Apagamento .............................................................................. 77
ID de saltos .................................................................................... 79
Inscrição durante a gravação .................................................... 79
Inscrição durante a leitura
(Função de confirmação) ......................................................... 79
Apagamento .............................................................................. 81
ID de término ................................................................................. 83
Inscrição durante a gravação .................................................... 83
Inscrição durante a leitura
(Função de confirmação) ......................................................... 85
Apagamento .............................................................................. 87
5
Índice
Índice
Reproducción
Leitura
Reproducción ............................................................................... 89
Visualizador .............................................................................. 91
Diversas operaciones de reproducción ....................................... 93
Reproducción repetida .......................................................... 93
Operación del sensor automático de canciones ...................... 95
Exploración de canciones ........................................................ 97
Designación de la canción deseada ....................................... 99
Reproducción con salto ......................................................... 101
Reproducción automática: reinicio de la
reproducción después del rebobinado ................................ 101
Operación del sensor aleatorio
de canciones (RMS) ............................................................ 103
Operación controlada mediante temporizador ........................... 105
Grabación controlada mediante temporizador ....................... 105
Reproducción controlada mediante temporizador ................. 107
Leitura ............................................................................................ 89
Visor ........................................................................................... 91
Vários modos de leitura ................................................................. 93
Repetição da leitura .................................................................. 93
Emprego do sensor automático de música ............................... 95
Pesquisa de músicas ................................................................ 97
Selecção de músicas ................................................................ 99
Leitura com saltos ................................................................... 101
Leitura automática: retomada da leitura após a
rebobinagem ......................................................................... 101
Leitura com o sensor de músicas-RMS ................................... 103
Emprego do temporizador ........................................................... 105
Gravação temporizada ............................................................. 105
Leitura temporizada ................................................................. 107
Informações adicionais
Información adicional
Mantenimiento ............................................................................ 109
Limpieza de la caja ................................................................ 109
Limpieza de las cabezas ........................................................ 109
Guía para el sistema de administración de
copia en serie ......................................................................... 114
Solución de problemas .............................................................. 124
Especificaciones ........................................................................ 132
Manutenção ................................................................................. 109
Limpeza do exterior do aparelho ............................................. 109
Limpeza da cabeça ................................................................. 109
Guia para o sistema de gestão de cópias em série .................... 116
Verificação de problemas ............................................................ 127
Especificações ............................................................................ 133
Cinta audiodigital
Fita áudio-digital
DAT (cinta audiodigital) es un nuevo sistema de grabación que
digitaliza la señal de audio y la graba en un cassette de cinta
audiodigital.
DAT (Digital Audio Tape) é um novo sistema de gravação no
qual os sinais de áudio são processados em códigos numéricos
e gravados sobre a fita como dados digitais.
DAT graba la señal de audio convirtiendo el sonido analógico en
señal digital. Este sistema de conversión se denomina PCM
(modulación por codificación de pulsos), y su proceso exacto
de la señal de audio permite la grabación/reproducción con
menor fluctuación y efecto de trémolo, gama dinámica más
amplia, porcentaje de distorsión más bajo, y excelente relación
señal-ruido.
Además, en la cinta audiodigital pueden escribirse varios
códigos de control denominados subcódigos aparte de la señal
de audio. Estos códigos se emplean para gran variedad de
operaciones útiles de reproducción/edición de cintas y, excepto
el tiempo absoluto, pueden reescribirse después de haber
finalizado la grabación de la señal de audio.
O sistema DAT grava o sinal de áudio mediante a conversão dos
sinais de áudio em sinais digitais. Este processo de conversão,
PCM (modulação de código de pulso), com o seu apurado
processamento dos sinais de áudio, garante a gravação/leitura
com menor choro e flutuação, uma gama dinâmica mais ampla,
menor grau de distorção, e uma surpreendente relação sinal/
ruído.
Ademais, sub-códigos (códigos de controle) podem ser inscritos
na fita DAT independentemente do sinal de áudio. Os códigos
inscritos servem para realizar inúmeros convenientes modos de
leitura e de montagem da fita. Em excessão do código de tempo
real, todos os outros códigos podem ser reinscritos, terminada a
gravação do sinal de áudio.
7
Precauciones
Precauções
Seguridad
Segurança
• Antes de conectar la alimentación de la unidad, cerciórese de
que la tensión de alimentación de la misma sea idéntica a la de
la red local.
• La unidad no se desconectará de la red, aunque
desconecte su alimentación, mientras el cable esté
enchufado en una toma de dicha red.
• Si dentro de la caja cae algún objeto sólido o líquido,
desenchufe la unidad y haga que sea comprobada por
personal cualificado.
• Cuando no vaya a emplear la unidad durante mucho tiempo,
desenchúfela de la red. Para desconectar el cable de
alimentación, tire del enchufe. No tire nunca del propio cable.
• El cable de alimentación solamente deberá ser reemplazado en
un taller de reparaciones cualificado.
• Antes de utilizar o aparelho, certifique-se de que a voltagem de
funcionamento do seu aparelho é idêntica à da rede local.
• Mesmo estando o interruptor de alimentação desligado, o
aparelho não estará desligado da rede CA se o cabo de
alimentação estiver ligado numa tomada da rede.
• Se cair dentro do aparelho um líquido ou qualquer objecto sólido,
desligue a fonte de alimentação e peça revisão a um serviço
técnico especializado antes de utilizá-lo novamente.
• Quando preveja não utilizar o aparelho por um período
prolongado, certifique-se de desligar o adaptador CA da tomada
da rede. Quando for desligar o adaptador CA da tomada, puxe o
cabo pela ficha. Nunca puxe pelo próprio cabo.
• O cabo de alimentação CA deve ser trocado somente em
serviços técnicos qualificados.
Operación
Utilização
Antes de conectar fuentes de programas, cerciórese de que la
unidad esté desenchufada de la red.
Antes de efectuar as ligações, certifique-se de retirar a ficha.
Instalación
No instale la unidad cerca de fuentes térmicas, como
radiadores o conductos de aire cálido, ni en un lugar
sometido a la luz solar directa, polvo excesivo, vibraciones
mecánicas, o golpes.
Condensación de humedad
Si traslada la unidad directamente de un lugar frío a otro cálido, es
posible que se condense humedad en su interior. En esta
condición, la cinta puede adherirse al tambor de cabezas y
dañarse, o es posible que la unidad no funcione correctamente.
Cuando no vaya a emplear la unidad, extraiga siempre el cassette.
Instalação
Não instale o aparelho perto de fontes de calor, tais como
radiadores e condutos de ar quente; em lugares sujeitos à
exposição directa dos raios solares, muito pó, vibrações
mecânicas, ou choques.
Condensação da humidade
Se o aparelho for transportado directamente de um ambiente frio
para um quente, poderá ocorrer a condensação de humidade no
interior do aparelho. Nestas condições, a fita poderá aderir-se no
cilindro da cabeça e se danificar, ou o aparelho não funcionar
apropriadamente. Sempre retire a cassete quando o aparelho não
for utilizado.
Si se condensa humedad...
• Los controles de función no trabajarán.
• Todas las operaciones se pararán.
Cuando se encienda el indicador CAUTION y la unidad
no funcione
Deje la unidad con la alimentación conectada durante
aproximadamente una hora.
Quando ocorrer a condensação da humidade...
• Nenhum controle funcionará.
• Cessarão todas as operações.
Se CAUTION estiver aceso e o aparelho não funcionar
Mantenha o aparelho ligado por cerca de uma hora.
NOTA
NOTA
Para cerrar el compartimiento del cassette, no empuje a la fuerza
la tapa sino emplee la tecla 0OPEN/CLOSE.
Si tiene alguna pregunta o problema con respecto a esta unidad,
póngase en contacto con su proveedor Sony.
Ao fechar o compartimento de cassetes, não force a tampa do
compartimento para fechá-la; utilize a tecla 0OPEN/CLOSE.
Se tiver qualquer dúvida ou problema com o aparelho, é favor
consultar o seu mais próximo agente Sony.
9
Particularidades
Características
Sistema de administración de copia en serie
Sistema de gestão de cópias em série
Esta unidad emplea el sistema de administración de copia en serie
que permite la grabación digital-digital para una generación. Usted
podrá grabar el sonido de discos compactos o de otros formatos
digitales a través de una conexión digital-digital. (Consulte la
página 114.)
O aparelho utiliza-se do sistema de gestão de cópias em
série que permite a gravação do sinal digital em sinal digital por
apenas uma geração de cópia. É também possível realizar a
gravação de discos compactos ou outros formatos digitais através
de ligações efectuadas através de linhas digitais (veja página 116).
Tres frecuencias de muestreo
Três frequências de amostragem
La grabación/reproducción podrá realizarse con tres frecuencias
de muestreo (48, 44,1, y 32 kHz).
48 kHz: Para señales de entrada analógicas y digitales en un modo
estándar.
44,1 kHz: Para discos compactos y cintas audiodigitales
pregrabadas.
32 kHz: Para señales de entrada analógicas en un modo de larga
duración.
A gravação/leitura pode ser realizada em três frequências
de amostragem (48 kHz, 44,1 kHz e 32 kHz).
48 kHz: sinais analógicos e digitais no modo normal.
44,1 kHz: discos compactos e fitas DAT pré-gravadas.
32 kHz: sinais de entrada analógicos no modo de leitura
prolongada.
Modo de larga duración
Esta unidad puede funcionar en el modo de larga duración.
Empleando un cassette de cinta audiodigital DT-120, podrán
grabar o reproducirse señales de entrada analógicas hasta durante
cuatro horas consecutivas. La frecuencia de muestreo en el modo
de larga duración será de 32 kHz.
Cassette insertado visible
Usted podrá ver la cinta en funcionamiento a través de la tapa del
compartimiento del cassette.
Debido al nuevo y revolucionario mecanismo de transporte, el
tiempo de carga del cassette se ha reducido notablemente.
Excelente calidad de sonido
Convertidor A/D de 1 bitio
En la sección del convertidor A/D, que convierte las señales de
entrada analógicas en señales digitales, la unidad emplea un
convertidor A/D de 1 bitio que teóricamente no genera distorsión de
cruce del eje de cero para lograr un sonido de calidad elegante y
claro.
Convertidor D/A de pulsos
Mediante un convertidor D/A se obtiene una reproducción superior
del sonido.
Información de una rica variedad de subcódigos
Esta unidad podrá grabar información de subcódigos tales como
identificadores de comienzo, números de programa, identificadores
de salto, y tiempo absoluto que le permitirá localizar rápidamente
canciones y visualizar el tiempo de reproducción de la misma
manera que en la reproducción de un disco compacto.
Edición postgrabación de subcódigos
Usted podrá grabar o reescribir los subcódigos después de haber
finalizado la grabación de la señal de audio.
Identificador de comienzo: Indica el comienzo de una canción.
Número de programa: Asigna un número a una canción.
Identificador de salto: Indica el comienzo de una parte que desea
saltarse.
Identificador de fin: Indica la posición de finalización de la
grabación/reproducción.
Como los subcódigos se escriben en la cinta separados de las
señales de audio, éstas no se ven afectadas.
Modo de leitura prolongada
Este aparelho funciona também no modo de leitura prolongada.
Sinais de entrada analógicos podem ser gravados ou lidos com
tempo máximo de 4 horas com cassetes DT-120.
A frequência de amostragem é de 32 kHz no modo de
leitura prolongada.
Inserção de cassetes
Pode-se acompanhar visualmente as operações da fita
através da tampa do compartimento de cassetes.
Menor tempo de inserção da cassete graças a um novo
revolucionário sistema de mecanismo de transporte.
Excelente qualidade do som
Conversor áudio/digital de 1 bit
Para a secção do conversor A/D, a qual converte sinais de entrada
analógica em sinais digitais, este aparelho emprega um conversor
A/D de 1 bit que teoricamente não gera erros zero-cross,
proporcionando sons cristalinos de qualidade superior.
Conversor D/A de pulso
O conversor D/A possibilita um excelente desempenho na
reprodução.
Ampla variedade de informações nos sub-códigos
Este aparelho pode gravar informações nos sub-códigos tais como
os dados dos IDs de início, números das músicas, IDs de saltos e
tempo absoluto, possibilitando a rápida localização de músicas e a
visualização do tempo decorrido de leitura, tal como na leitura de
discos compactos.
Gravação de sub-códigos após montagem
Pode-se gravar ou reinscrever os seguintes sub-códigos, terminada
a gravação dos sinais de áudio.
ID de início: assinala o início de uma música.
Número da música: enumera as músicas.
ID de saltos: especifica o início de um trecho a ser saltado.
ID de término: assinala o ponto de término da gravação/leitura.
Estando os sub-códigos inscritos numa pista separada, os sinais
de áudio não são afectados.
11
Emplacement et fonction
des commandes
Se reporter aux pages entre parenthèses
pour l'utilisation des touches.
Panneau avant/Télécommande
Å
Ubicación y función
de los controles
Con respecto a los detalles, consulte las
páginas indicadas entre paréntesis.
Panel frontal/telemando Å
1 Tecla de alimentación (POWER)
1 Interrupteur d’alimentation (POWER)
Il commande la mise sous/hors tension.
2 Interrupteur de minuterie (TIMER)
Le régler normalement sur la position
OFF. Régler respectivement sur la
position REC ou PLAY lors d’un enregistrement ou de la lecture programmée
par une minuterie optionnelle (en vente
dans le commerce). (105)
3 Logement de cassette
Insérer la cassette en dirigeant la
fenêtre vers le haut et le segment de
sécurité vers soi. (39)
4 Touches de code ID de départ
(START ID)
AUTO: Appuyer sur cette touche pour
allumer et éteindre le témoin AUTO.
Lorsqu’il est allumé, le code ID de
départ est automatiquement inscrit
durant l’enregistrement. Quand le
témoin est éteint, appuyer sur START
ID WRITE au point où l’on désire
inscrire un code ID de départ. (63)
WRITE: Appuyer dessus pour inscrire le
code ID de départ au point souhaité
durant l’enregistrement ou la lecture.
(65)
ERASE: Appuyer sur cette touche pour
effacer le code ID de départ. Lorsque
un code ID de départ et un numéro
de programme sont inscrits sur la
bande, ces deux codes sont effacés
simultanément. (69)
RENUMBER: Appuyer sur cette touche
pour renuméroter les programmes de
la bande. Lorsque des codes ID de
départ uniquement sont inscrits sur
la bande, une poussée sur cette
touche déclenche l’insertion des
numéros de programme en
commençant par “1”. La bande se
rebobine jusqu’à son début et
accomplit alors cette fonction. (75)
5 Panneau d’affichage
6 Touches de code ID de saut (SKIP ID)
WRITE: Appuyer au début de la portion
que l’on souhaite omettre par la suite.
Un code ID de saut est
inscrit au point où la touche a été
actionnée. (79)
ERASE: Appuyer pour effacer le code
ID de saut le plus proche, avant la
position actuelle. (81)
Conecta y desconecta la alimentación.
2 Selector para temporizador (TIMER)
Normalmente, déjelo en la posición
OFF. Para grabar o reproducir a la hora
deseada empleando un temporizador
adquirido en una tienda del ramo,
póngalo en la posición REC o PLAY,
respectivamente. (105)
Localização e função
dos controlos
Consulte as páginas indicadas nos ( )
parênteses, quanto à utilização das teclas.
Painel frontal/Telecomando Å
1 Interruptor POWER de alimentação
Liga e desliga a alimentação.
2 Interruptor TIMER para temporizadores
externos
Em condições normais, ajuste-o em
OFF. Para gravar ou ler numa hora
desejada com um temporizador externo
para áudio comercializado no mercado,
ajuste-o respectivamente em REC ou
PLAY. (105)
3 Compartimiento del cassette
Insértele un cassette con la cara de la
ventanilla hacia arriba y la lengüeta de
seguridad hacia usted. (39)
3 Compartimento de cassetes
Insira cassetes com o lado da janela
voltado para cima e a lingueta de
segurança voltada para o exterior. (39)
4 Teclas del identificador de comienzo
(START ID)
Automático (AUTO): Presiónela para
encender y apagar el indicador
AUTO. Cuando el indicador AUTO
esté encendido, el identificador de
comienzo se escribirá automáticamente durante la grabación.
Cuando el indicador AUTO esté
apagado, presione la tecla START ID
WRITE en el punto en el que desee
escribir un identificador de inicio. (63)
Escritura (WRITE): Presiónela para
escribir un identificador de comienzo
en el punto deseado durante la
grabación o la reproducción. (65)
Borrado (ERASE): Presiónela para
borrar un identificador de comienzo.
Cuando en una cinta haya escrito un
identificador de comienzo y un
número de programa, al presionar
esta tecla se borrarán
simultáneamente ambos códigos.
(69)
Renumeración (RENUMBER):
Presiónela para renumerar todos los
programas de la cinta. Cuando
solamente haya escritos
identificadores de comienzo, al
presionar esta tecla se insertarán los
números de programa apropiados
comenzando por “1”. La cinta se
rebobinará y comenzará desde el
principio a realizar esta función. (75)
5 Visualizador
6 Teclas del identificador de salto
(SKIP ID)
Escritura (WRITE): Presiónela al
comienzo de la parte que desee
saltar más adelante. Desde el punto
en el que haya presionado esta tecla
se escribirá un identificador de salto.
(79)
Borrado (ERASE): Presiónela para
borrar el identificador de salto. (81)
4 Teclas START ID do sub-código de
início
AUTO: pressione-a para ligar e desligar
o indicador AUTO. Se o indicador
AUTO estiver ligado, o ID de
início será automaticamente inscrito
durante a gravação. Caso AUTO
esteja apagado, pressione START ID
WRITE no ponto onde deseja
inscrever o código. (63)
WRITE: pressione-a para inscrever o ID
de início no ponto desejado durante
a gravação ou a leitura. (65)
ERASE: pressione-a para apagar um ID
de início. O ID de início e o número
da música serão simultaneamente
apagados com o pressionamento
desta tecla. (69)
RENUMBER: pressione-a para alterar a
enumeração de todas as músicas na
fita. Se somente IDs de início foram
inscritos, a função enumerará as
músicas apropriadamente,
começando com “1”. A fita será
rebobinada ao seu início para a
execução da função. (75)
5 Visor
6 Teclas SKIP ID do sub-código de saltos
WRITE: pressione-a no início do trecho
o qual deseja saltar posteriormente.
Um ID de saltos será inscrito no
ponto onde foi pressionada a tecla.
(79)
ERASE: pressione-a para apagar o mais
próximo ID de saltos (o anterior ao
corrente). (81)
13
Emplacement et fonction
des commandes
7 Touches de code ID de fin (END ID)
WRITE: Appuyer sur cette touche pour
inscrire le code ID de fin de lecture
ou d’enregistrement. (83)
ERASE: Appuyer sur cette touche pour
effacer le code ID de fin. (87)
8 Capteur de télécommande
Reçoit les signaux transmis par la
télécommande.
9 Sélecteur de mode d'affichage
(COUNTER MODE)
Sélectionne le mode d’affichage parmi
le temps absolu, la durée restante
jusqu’à la fin de la cassette et le
compteur linéaire (durée de défilement
de la cassette). Chaque pression sur la
touche change l’affichage dans l’ordre.
(91)
Touche de remise à zéro (RESET)
(uniquement sur la télécommande)
Pour remettre le compteur linéaire à
“0M 00S”. (91)
p Sélecteur d’entrée (INPUT)
Le régler en fonction du signal à
enregistrer. (45)
ANALOG: Pour enregistrer les signaux
d’un appareil raccordé aux prises
LINE IN.
OPT: Pour enregistrer les signaux
d’un appareil raccordé à la prise
DIGITAL IN (OPTICAL).
COAXIAL: Pour enregistrer les signaux
d’un appareil raccordé à la prise
DIGITAL IN (COAXIAL).
q Sélecteur de mode d’enregistrement
(REC MODE)
Le commuter normalement sur la
position STANDARD. Lorsque ce
sélecteur est placé sur LONG, il est
possible d’enregistrer des signaux
d’entrée analogiques ou numériques sur
la fréquence de 32 kHz, en mode de
lecture longue durée. (45, 51)
w Réglages du niveau d’enregistrement
(REC LEVEL)
Ajuster les niveaux d’enregistrement et
la balance pour les signaux d’entrée
analogiques.
Le bouton extérieur contrôle le niveau
du canal gauche (L) et le bouton
intérieur celui du canal droit (R). Les
deux canaux peuvent être ajustés en
même temps. Pour ajuster un canal
séparément, tourner le bouton
approprié tout en bloquant l’autre
bouton.
Lors de l’enregistrement de signaux
numériques, il n’est pas nécessaire de
régler les niveaux d’enregistrement.
(45, 49)
Ubicación y función
de los controles
7 Teclas del identificador de fin (END ID)
Escritura (WRITE): Presiónela para
escribir el identificador que señala el
fin de la reproducción o la grabación.
(83)
Borrado (ERASE): Presiónela para
borrar el identificador de fin. (87)
8 Sensor de control remoto
Recibe las señales procedentes del
telemando.
Localização e função
dos controlos
7 Teclas END ID do sub-código de
término
WRITE: pressione-a para inscrever o ID
que assinala o fim da gravação ou
da leitura. (83)
ERASE: pressione-a para apagar o ID
de término. (87)
8 Sensor remoto
Recebe os sinais do telecomando.
9 Tecla COUNTER MODE
9 Tecla de modo (COUNTER MODE)
Selecciona el modo de visualización
entre el tiempo absoluto, el tiempo
restante hasta el final de la cinta, y el
contador lineal (tiempo de recorrido de
la cinta). Cada vez que la presione, la
visualización cambiará
secuencialmente. (91)
Tecla de puesta a cero (RESET)
(solamente conel telemando) Repone
el contador lineal a “0M 00S”. (91)
Seleccione o modo de indicação entre o
tempo absoluto, o tempo restante para
o término da fita inteira e o contador
linear (tempo decorrido da fita). A cada
pressionar desta tecla, o visor altera-se
sequencialmente. A indicação muda
sequencialmente a cada pressionar da
tecla. (91)
Tecla RESET (somente com o
telecomando)
Repõe o contador linear a “0M 00S”.
(91)
p Selector de entrada (INPUT)
Ajústelo de acuerdo con las señales
que desee grabar. (45)
Analógica (ANALOG): Para grabar del
equipo conectado a las tomas LINE
IN.
Óptica (OPT): Para grabar del equipo
conectado a la toma DIGITAL IN
(OPTICAL).
Coaxial (COAXIAL): Para grabar del
equipo conectado a la toma DIGITAL
IN (COAXIAL).
p Selector INPUT de entrada
Ajuste-o de acordo com o sinal a ser
gravado. (45)
ANALOG: para gravar sinais do
equipamento ligado nas tomadas
LINE IN.
OPT: para gravar sinais do
equipamento ligado na tomada
DIGITAL IN (OPTICAL).
COAXIAL: para gravar sinais do
equipamento ligado na tomada
DIGITAL IN (COAXIAL).
q Selector de modo de grabación
(REC MODE)
Normalmente, déjelo en la posición
STANDARD. Si lo pone en la posición
LONG, podá grabar señales de
entrada analógicas, o señales digitales
con 32 kHz en el modo de larga
duración. (45, 51)
q Selector REC MODE do modo de
gravação
Em condições normais, ajuste-o em
STANDARD. Se o selector estiver
ajustado na posição LONG, pode-se
gravar sinais de entrada analógica ou
sinais digitais modulados em 32 kHz no
modo de leitura prolongada. (45, 51)
w Controles de nivel de grabación (REC
LEVEL)
Empléelos para ajustar el nivel y el
equilibrio de grabación para las señales
de entrada analógicas.
El mando exterior controla el nivel del
canal izquierdo (L) y el interior el del
derecho (R). Los mandos podrán
ajustarse juntos. Para ajustar
independientemente cada canal, gire
un mando sujetando el otro.
Para grabar señales digitales no será
necesario ajustar el nivel de grabación.
(45, 49)
w Controlos REC LEVEL do nível de
gravação
Ajuste os níveis de gravação e balanço
para os sinais de entrada analógica.
O controlo externo controla o nível do
canal esquerdo (L), e o controlo interno,
o nível do canal direito (R). Os
controlos podem ser ajustados
simultaneamente. Para ajustar cada
canal independentemente, gire um
controlo enquanto mantém fixo o outro.
Quando da gravação de sinais digitais,
não se faz necessário o ajuste dos
níveis de gravação. (45, 49)
15
Emplacement et fonction
des commandes
e Touches d’exploitation de bande
7 (arrêt): Appuyer pour arrêter
l’enregistrement ou la lecture.
3 (lecture): Appuyer pour enclencher la
lecture ou l'enregistrement.
8PAUSE (arrêt momentané):
Appuyer pour arrêter
momentanément l’enregistrement ou
la lecture. Pour reprendre la lecture
ou l’enregistrement, appuyer de
nouveau sur cette touche ou sur la
touche 3. Si cet appareil est laissé
en mode de pause pendant plus
de 10 minutes, celui-ci est
automatiquement annulé et l’appareil
se place en mode d’arrêt. Pour
reprendre l’enregistrement ou la
lecture à partir du mode d’arrêt,
appuyer respectivement sur la touche
¶REC ou la touche 3.
4/¢ (AMS): Appuyer sur cette
touche pour repérer le début de la
plage pendant la lecture ou à l'arrêt.
1/¡ (rebobinage/revue, avance
rapide/repérage):En mode d’arrêt,
appuyer sur cette touche
pour rebobiner et faire défiler
rapidement la bande.
Pendant la lecture, appuyer dessus
pour rebobiner ou faire avancer
rapidement la bande tout en
écoutant le son.
•REC MUTE (Sourdine à
l’enregistrement): Pour insérer un
espace vierge (non- enregistré).
¶REC (enregistrement): Appuyer pour
mettre l’appareil en mode de pause à
l’enregistrement.
Ensuite, appuyer sur la touche
8PAUSE ou 3.
r Prise de casque (PHONES) et réglage
de niveau (LEVEL)
Insérer la fiche du casque dans cette
prise et tourner la commande pour
ajuster le niveau de volume au casque.
(89)
t Touche d'ouverture/fermeture du
logement 0OPEN/CLOSE
Appuyer dessus pour ouvrir ou fermer le
logement de la cassette. (39)
Cette touche ne fonctionne pas pendant
un enregistrement ou en mode de
sourdine à l’enregistrement.
y Touches numériques (0-9) et touche
d'annulation (CLEAR)
Pour désigner le numéro de programme
de lecture souhaité avant de lancer la
lecture. Si le numéro souhaité est
désigné en mode de pause à
l’enregistrement, le numéro de
programme est inscrit à partir du
numéro désigné. (73)
Appuyer pour annuler un numéro de
programme entré par erreur.
Ubicación y función
de los controles
e Teclas de operación de la cinta
Parada (7): Presiónela para cesar la
grabación o lareproducción.
Reproducción (3): Presiónela para
iniciar la reproducción o la grabación.
Pausa (8PAUSE): Presiónela para
detener momentáneamente la
grabación o la reproducción. Para
reanudar la reproducción, vuelva a
presionar esta tecla o presione 3.
Si deja la unidad en el modo de
pausa durante unos 10 minutos, el
modo se desactivará
automáticamente y el deck entrará en
el modo de parada. Para reiniciar la
grabación o la reproducción desde el
modo de parada, presione,
respectivamente, la tecla
¶REC o 3.
Sensor automático de canciones (AMS
4, ¢): Presiónelas para localizar el
comienzo de canciones durante la
reproducción o en el modo de
parada.
Rebobinado/localización regresiva,
avance rápido/localización
progresiva (1, ¡): En el modo de
parada, presiónelas para rebobinar/
hacer que avance rápidamente la
cinta. Durante la reproducción,
presiónelas para rebobinar o hacer
que avance rápidamente la cinta
mientras escucha el sonido.
Silenciamiento de la grabación (•REC
MUTE): Presiónela para insertar una
parte con sonido silenciado
(espacio).
Grabación (¶REC): Presiónela para
iniciar la grabación. Después de
haber presionada esta tecla, presione
la tecla 8PAUSE o 3.
r Toma para auriculares y control de nivel
(PHONES y LEVEL)
Insértele unos auriculares y gire el
control para ajustar el nivel de volumen
de los mismos. (89)
t Tecla de apertura/cierre
(0OPEN/CLOSE) (39)
Presiónela para abrir o cerrar el
compartimiento del cassette.
Esta tecla no funcionará durante la
grabación ni en el modo de
silenciamiento de la grabación.
y Teclas numéricas (0-9) y tecla de
borrado (CLEAR)
Designe el número del programa que
desee reproducir antes de iniciar la
reproducción.
Si designa el número deseado en el
modo de grabación en pausa, los
números de programas se escribirán
consecutivamente a partir del
designado. (73)
Presione la tecla CLEAR para cancelar
un número de programa erróneamente
introducido.
Localização e função
dos controlos
e Teclas de operação da fita
7 paragem: pressione-a para parar a
gravação ou a leitura.
3 leitura: pressione-a para iniciar a
leitura ou a gravação.
8PAUSE pausa: pressione-a para
interromper momentaneamente a
gravação ou a leitura. Para retomar a
gravação ou a leitura, pressione
novamente esta tecla ou a tecla 3.
Se o aparelho for deixado no modo
de pausa por mais de 10 minutos,
o modo será automaticamente
liberado entrando o aparelho no
modo de paragem. Para retomar a
gravação ou a leitura a partir do
modo de paragem, pressione ¶REC
ou 3, espectivamente.
4/¢ (AMS) busca automática:
pressione-a para localizar o início de
uma música durante o modo de
leitura ou de paragem.
1/¡ rebobinagem/pesquisa
regressiva, avanço rápido/pesquisa
progressiva: no modo de paragem,
pressione-a para rebobinar ou
avançar a fita. Durante a leitura,
pressione-a para rebobinar ou
avançar a fita enquanto escuta o som
da fita.
•REC MUTE silenciamento da
gravação: insere trechos silenciados
(espaço).
¶REC gravação: pressione-a para que
o aparelho entre no modo de
gravação em pausa. Depois de
pressionar esta tecla, pressione
8PAUSE ou 3.
r Tomada PHONES e controlo LEVEL
para auscultadores
Insira a ficha dos auscultadores nesta
tomada e gire o controlo para ajustar o
volume dos auscultadores. (89)
t Tecla 0OPEN/CLOSE de abertura/
fechamento (39)
Pressione-a para abrir ou fechar o
compartimento de cassetes.
Esta tecla não funciona durante a
gravação ou no modo de gravação
silenciada.
y Teclas numéricas (0-9) e tecla CLEAR
de cancelamento
Seleccione o número da música que
deseja reproduzir antes de iniciar a
leitura. Se entra com o número
desejado no modo de gravação em
pausa, o número do programa é inscrito
consecutivamente a partir do número
entrado. (73)
Pressione a tecla CLEAR para cancelar
o número da música que tenha sido
entrado acidentalmente.
17
Emplacement et fonction
des commandes
u Touche de mode d’affichage (DISPLAY
MODE)
Pour changer de mode d’affichage. (23)
Ubicación y función
de los controles
u Tecla de modo de visualización
(DISPLAY MODE)
Presiónela para cambiar el modo de
visualización. (23)
Localização e função
dos controlos
u Tecla DISPLAY MODE do modo de
indicação
Altera o modo de indicação do visor
(23).
i Touche de réinitialisation de marge
(MARGIN RESET)
Sa poussée réinitialise la marge du
niveau de crête.
"– –" apparaît sur l'affichage MARGIN.
(49)
i Tecla de reposición de margen
(MARGIN RESET)
Presiónela para reponer el margen de
nivel de pico. (49)
i Tecla MARGIN RESET de
restabelecimento da margem
Pressione-a para restabelecer a
margem do nível de pico.
"– –" aparece no visor em MARGIN. (49)
o Tecla de repetición única/total (REPEAT
o Touche de répétition d'une plage/toutes
les plages (REPEAT 1/ALL)
Appuyer pour reproduire la portion
souhaitée de manière répétée. A
chaque poussée sur la touche,
l’indication change comme suit:
REPEAT 1 = REPEAT ALL = Arrêt (93)
; Touche d'exploration musicale (MUSIC
SCAN)
Appuyer pour écouter successivement
le début de chacune des plages
musicales. (97)
1/ALL)
Presiónela para reproducir
repetidamente la parte deseada. Cada
vez que la presione, el indicador
cambiará de la forma siguiente:
REPEAT 1 = REPEAT ALL =
Desactivación (93)
; Tecla de exploración de canciones
(MUSIC SCAN) Presiónela para
escuchar sucesivamente el comienzo
de cada una de las canciones. (97)
a Tecla de reproducción con salto
a Touche de lecture à saut de plage
(SKIP PLAY)
Appuyer pour activer le code ID de
saut. La portion de la bande
préalablement marquée est alors
sautée.(101)
(SKIP PLAY)
Presiónela para activar la función del
código identificador de salto. La parte
de la cinta previamente marcada se
saltará. (101)
s Teclas de reproducción con el sensor
s Touches de lecture programmée RMS
ENTER: Pour programmer les plages
dans l’ordre de son choix, appuyer
sur cette touche après avoir appuyé
sur les touches numériques
appropriées. (103)
CHECK: Appuyer dessus pour vérifier la
programmation. (103)
aleatorio de canciones (RMS)
Introducción (ENTER): Para programar
las canciones en el orden deseado,
presione esta tecla después de haber
presionado las teclas numéricas.
(103)
Comprobación (CHECK): Presiónela
para comprobar las canciones
programadas. (103)
o Tecla REPEAT 1/ALL de repetição
Pressione-a para reproduzir
sucessivamente um trecho. A cada
pressionar da tecla, o indicador alterase como segue:
REPEAT 1 = REPEAT ALL = desligado
(93)
; Tecla MUSIC SCAN
Pressione-a para escutar
sucessivamente o início de cada
música. (97)
a Tecla SKIP PLAY de leitura com saltos
Pressione-a para activar a função do ID
de saltos. Trechos da fita previamente
marcados serão saltados. (101)
s Teclas RMS de leitura programada
ENTER: pressione esta tecla, terminada
a entrada com as teclas numéricas,
para programar músicas na ordem
desejada. (103)
CHECK: pressione-a para verificar a
programação. (103)
19
Emplacement et fonction
des commandes
Ubicación y función
de los controles
Localização e função
dos controlos
Utilisation de la télécommande
Operación del telemando
Utilização do telecomando
Les touches de la télécommande ont la
même fonction que celles qui portent le
même nom sur le panneau avant de
l’appareil.
Toutefois, les opérations suivantes ne sont
pas disponibles sur la télécommande. Pour
celles-ci, utiliser les commandes du
panneau avant.
Las teclas del telemando funcionarán de la
misma formaque las del panel frontal con
idéntica denominación.
Sin embargo, las operaciones siguientes
no podrán realizarse empleando el
telemando. Utilice en su lugar los controles
del panel frontal.
Cada tecla no telecomando tem a mesma
função da tecla com nome similar no
painel frontal.
No entanto, as seguintes funções não
podem ser activadas com o telecomando.
Para realizar as seguintes operações
empregue as teclas do painel frontal.
• Mise sous/hors tension
• Sélection de la source d’entrée
numérique (optique/coaxiale) ou
analogique
• Réglage du niveau d’enregistrement et
de la balance
• Réglage du niveau au casque
• Réglage de l’enregistrement/lecture
déclenchés par la minuterie
• Sélection du mode d’enregistrement
(standard ou longue durée)
• Inscription et effacement d’un code ID
de départ, de saut et de fin
• Conexión y desconexión de la
alimentación
• Selección de fuente de entrada digital
(óptica/coaxial)/analógica
• Ajuste del nivel y el equilibrio de
grabación
• Ajuste del nivel de los auriculares
• Ajuste de la grabación/reproducción
controlada mediante temporizador
• Selección del modo de grabación
(estándar o larga duración)
• Escritura y borrado de identificadores de
comienzo, de salto, y de fin
• Ligar e desligar o aparelho
• Seleccionar fonte de entrada digital
(óptico/coaxial)/ analógica
• Ajustar o nível de gravação e o balanço
• Ajustar o nível dos auscultadores
• Ajustar o aparelho para a gravação/
leitura temporizada
• Seleccionar o modo de gravação
(normal ou prolongada)
• Inscrição e apagamento de um ID de
início, ID de salto e ID de término.
En revanche, les opérations suivantes ne
sont possibles qu'avec la télécommande:
• Lecture répétée
• Lecture avec saut de plages
• Lecture RMS*
*RMS: Capteur aléatoire de musique
• Attribution et annulation d’un numéro de
programme
• Réinitialisation du compteur linéaire sur
"0M 00S"
• Réinitialisation de la marge du niveau de
crête
• Changement du mode d’affichage
Mise en place des piles ı
Las operaciones siguientes solamente
podrán realizarsecon el telemando.
• Reproducción repetida
• Reproducción con salto
• Reproducción con el RMS*
*RMS: Random Music Sensor (sensor
aleatorio de canciones)
• Designación y cancelación de un
número de programa
• Reposición del contador lineal a “0 M
00S”
• Reposición del margen de nivel de pico
• Cambio del modo de visualización
Pour éviter un suintement des piles
Si l’on prévoit de ne pas utiliser la
télécommande pendant longtemps, retirer
les piles pour éviter tout dégât et une
corrosion que causerait un suintement de
leur électrolyte.
Autonomie des piles
A raison d’une exploitation normale, la
télécommande fonctionne pendant 6 mois
environ avec des piles SUM-3 (NS).
• Repetição da leitura
• Leitura com saltos
• Leitura RMS*
*RMS é abreviação de Sensor Aleatório
de Música.
• Especificação e cancelamento de um
número de música.
• Restituição do contador linear a “0 M
00S”
• Restituição da margem do nível de pico.
• Alteração do modo de indicação.
Inserção das pilhas ı
Remarques sur la télécommande
• Ne pas soumettre le capteur de
télécommande de l’appareil à une forte
source de lumière, comme les rayons
directs du soleil ou un dispositif
d’éclairage.
• Pour que la transmission des instructions
puisse s’accomplir normalement, ne rien
placer entre la télécommande et le
capteur.
• La portée de la télécommande est
limitée. Pointer directement la
télécommande vers le capteur de la
platine.
• Lorsque la portée de la télécommande
se rétrécit de façon notoire, c’est que les
piles sont épuisées. Remplacer alors les
deux piles par des neuves.
As seguintes operações podem somente
ser realizadas com o telecomando.
Colocación de las pilas ı
Notas sobre el telemando
• No exponga el sensor de control remoto
del deck a luz intensa como la solar
directa, la de aparatos de iluminación,
etc.
• No coloque ningún obstáculo entre el
telemando y el sensor de control remoto,
ya que si no las operaciones no se
realizarían correctamente.
• El radio de acción es limitado. Apunte
con el telemando directamente hacia el
sensor de control remoto del deck.
• Cuando el alcance de operación del
telemando se acorte, las pilas estarán
débiles. Reemplace ambas pilas por
otras nuevas.
Notas sobre o telecomando
• Não exponha o sensor remoto do
gravador a luzes fortes, tais como luz
directa do sol, instrumentos de
iluminação, etc.
• Não coloque nenhum obstáculo entre o
telecomando e o sensor. Caso contrário,
as operações não serão realizadas
apropriadamente.
• O alcance eficaz para o comando à
distância é limitado. Aponte o
telecomando directamente ao sensor do
gravador.
• Se a área de alcance do telecomando
diminuir, significa que as pilhas estão
fracas. Troque ambas pilhas por outras
novas.
Para evitar a fuga do electrólito
Para evitar la fuga del electrólito de
las pilas
Cuando no vaya a emplear el telemando
durante mucho tiempo, extraiga las pilas
para evitar el daño que podría causar el
electrólito de las mismas.
Duración de las pilas
Empleando pilas SUM-3 (NS) Sony, podrá
esperar aproximadamente medio año de
operación normal.
Se o telecomando não for utilizado por um
período prolongado, retire as pilhas para
evitar avarias causadas pela fuga do
electrólito e posterior corrosão.
Duração da pilha
Avalia-se em cerca de meio ano em
funcionamento normal com pilhas Sony
SUM-3 (NS).
21
Emplacement et fonction
des commandes
Ubicación y función
de los controles
Localização e função
dos controlos
Panneau d’affichage Ç
Visualizador Ç
Visor Ç
Extinction du panneau d’affichage
Le panneau s’allume dès la mise sous
tension de l’appareil. On pourra toutefois
l’éteindre complètement ou partiellement
pendant l’enregistrement ou la lecture en
procédant comme suit:
Cette fonction n’est accessible que par la
télécommande. Chaque fois que la touche
DISPLAY MODE est actionnée, l’affichage
change comme suit:
Témoins allumés normalement (a) 2
∞
Extinction des témoins de niveau de crête
et de marge. (b)
(Le témoin DISPLAY OFF s'allume.)
∞
Extinction de tous les témoins pendant
l’enregistrement ou la lecture*. (c)
(Le témoin DISPLAY OFF AUTO s’allume
temporairement juste avant que les
témoins s’éteignent.)
* Lorsque la touche DISPLAY MODE est
actionnée, sauf durant l’enregistrement
ou la lecture, le témoin DISPLAY OFF
AUTO s’allume. Dans ce cas, tous les
témoins s’éteignent immédiatement
après le commencement de
l’enregistrement ou de la lecture.
Réglage de la luminosité du
panneau d’affichage
Tout en maintenant la touche COUNTER
MODE enfoncée, appuyer sur une des
touches numériques 1, 2 ou 3 sur la
télécommande. Plus le numéro est élevé,
plus l’affichage s’assombrit.
Para apagar la ventanilla
visualizadora
Cuando la alimentación esté conectada, el
visualizador también estará encendido.
Durante la grabación o la reproducción,
podrá apagar todo el visualizador o
algunas partes del mismo de la forma
siguiente:
Esta operación solamente podrá realizarse
con el telemando.
Cada vez que presione la tecla DISPLAY
MODE, la visualización cambiará de la
forma siguiente:
Indicadores normales (a) 2
∞
Los medidores de nivel de pico y los
indicadores de margen se desactivan. (b)
(El indicador DISPLAY OFF se
encenderá.)
∞
Todos los indicadores permanecen
desactivados durante la grabación o la
reproducción*. (c)
(El indicador DISPLAY OFF AUTO se
encenderá momentáneamente justo antes
de que se apaguen los indicadores.)
* Cuando presione la tecla DISPLAY
MODE, excepto durante la grabación o
la reproducción, se encenderá el
indicador DISPLAY OFF AUTO. En este
caso, todos los indicadores se apagarán
inmediatamente después de haberse
iniciado la reproducción.
Para cambiar el brillo del
visualizador
Para desligar o visor
O visor se acende enquanto estiver ligada
a alimentação.
Durante a gravação ou leitura, todas ou
algumas partes do visor podem ser
apagadas, como segue.
Esta operação pode ser executada
somente com o telecomando.
A cada premir da tecla DISPLAY MODE, a
indicação altera-se como segue:
Indicação normal (a) 2
∞
Medidores do nível de pico e indicadores
da margem desligados. (b)
(Acende-se o indicador DISPLAY OFF.)
∞
Todos os indicadores desligados durante
a gravação ou a leitura*. (c)
(Acende-se momentaneamente o
indicador DISPLAY OFF AUTO, segundos
antes dos indicadores apagarem-se.)
* Quando pressionar DISPLAY MODE
(excepto durante a gravação ou a
leitura, acende-se o indicador DISPLAY
OFF AUTO. Neste caso, todos os
indicadores apagam-se imediatamente
após o início ou o término da gravação.
Mudança da intensidade do visor
Enquanto pressiona COUNTER MODE,
pressione uma das seguintes teclas
numéricas, 1, 2 ou 3 no telecomando.
Quanto maior o número, mais escura será
a indicação do visor.
Manteniendo pulsada la tecla COUNTER
MODE, presione una de las teclas
numéricas, 1, 2, o 3 del telemando.
Cuanto mayor sea el número presionado,
más obscura se volverá la visualización.
23
Emplacement et fonction
des commandes
Fig. Î
1 Témoins d’exploitation de bande
REC : Il s’allume pendant
l’enregistrement ou en mode de
pause à l’enregistrement.
Il clignote en mode de sourdine à
l'enregistrement.
3: Il s’allume pendant l’enregistrement
ou la lecture, mais également en
mode de pause à l’enregistrement à
la lecture ou en mode de sourdine à
l'enregistrement.
8: Il s’allume en mode de pause à
l’enregistrement ou à la lecture.
2 Témoin de mode longue durée
(LONG)
S’allume lorsque l’enregistrement ou la
lecture est effectué en mode “longue
durée”.
3 Témoin de durée
Il indique la durée de défilement de la
bande, le temps absolu, ou la durée
restante. A chaque poussée sur la
touche COUNTER MODE, l’affichage
change.
Si seul l’affichage de la durée apparaît:
il indique la durée de la bande.
Si le témoin REMAINING (durée
restante) s’allume: l’affichage indique la
durée restante sur la bande.
Si le témoin ABS TIME (temps absolu)
apparaît: l’affichage indique le temps
écoulé depuis le début de la bande.
4 Témoins d’affichage (DISPLAY OFF/
AUTO)
Le témoin DISPLAY OFF s’allume
lorsque les crête-mètres et les témoins
de marge sont éteints. L’affichage
DISPLAY OFF AUTO s’allume
temporairement avant que tous les
témoins s’éteignent.
5 Témoin d’avertissement (CAUTION)
S’allume lorsque de la condensation
s’est formée. Dans ce cas, la platine
s’arrête automatiquement. (8)
6 Témoins du signal d’entrée (INPUT)
Le témoin DIGITAL IN OPTICAL ou
DIGITAL IN COAXIAL s’allume selon la
position du sélecteur INPUT. Aucun
témoin ne s'allume si le sélecteur est
placé sur ANALOG.
7 Témoin de numéro d’étape/programme
(STEP/PGM NO.)
Indique le numéro de programme de la
plage en cours de lecture. Lors de la
programmation de la plage souhaitée
en mode RMS (103), l’affichage montre
le numéro d’étape de la plage
programmée.
Ubicación y función
de los controles
Fig. Î
1 Indicadores de operación de la cinta
Grabación REC : Permanecerá
encendido durante la grabación o en
el modo de grabación en pausa.
Parpadeará en el modo de
silenciamiento de la grabación.
Reproducción (3): Permanecerá
encendido durante la grabación o la
reproducción. También estará
encendido durante el modo de
grabación en pausa, el de
reproducción en pausa, o el modo de
silenciamiento de la grabación.
Pausa (8): Permanecerá encendido en
el modo de grabación en pausa o en
el de reproducción en pausa.
2 Indicador de modo de larga duración
(LONG)
Permanecerá encendido durante la
grabación o la reproducción en el modo
de larga duración.
3 Indicador de tiempo
Indicará el tiempo de recorrido de la
cinta, el tiempo absoluto, o el tiempo
restante. Cada vez que presione la
tecla COUNTER MODE, la visualización
cambiará.
Cuando solamente aparezca la
indicación de tiempo: Señalará el
tiempo de recorrido de la cinta.
Cuando aparezca el indicador
REMAINING (tiempo restante): Señalará
el tiempo restante de la cinta.
Cuando aparezca el indicador ABS
TIME (tiempo absoluto): Señalará el
tiempo transcurrido desde el
comienzo de la cinta.
4 Indicadores de visualización
desactivada/automática (DISPLAY OFF/
AUTO)
El indicador DISPLAY OFF se
encenderá cuando los medidores de
nivel de pico y los indicadores de
margen estén desactivados. El
indicador DISPLAY OFF AUTO se
encenderá momentáneamente antes de
que se apaguen todos los indicadores.
5 Indicador de precaución (CAUTION)
Se encenderá cuando se produzca la
condensación de humedad. Cuando
suceda esto, el deck dejará
automáticamente de funcionar. (9)
6 Indicadores del selector de entrada
(INPUT)
El indicador DIGITAL IN OPTICAL o
DIGITAL IN COAXIAL se encenderá de
acuerdo con la posición del selector
INPUT. Cuando el selector INPUT esté
en ANALOG, no se encenderá ningún
indicador.
7 Indicador de número de programa/paso
(STEP/PGM NO.)
Mostrará el número de la canción que
esté reproduciéndose. Cuando
programe las canciones deseadas con
la operación del RMS (103), este
indicador mostrará el número de paso
de la canción programada.
Localização e função
dos controlos
Fig. Î
1 Indicadores de operação da fita
REC : acende-se durante a gravação ou
no modo de gravação em pausa.
Pisca no modo de gravação
silenciada.
3: acende-se durante a gravação ou a
leitura. Acende-se também no modo
de gravação em pausa, no modo de
leitura em pausa ou no modo de
gravação silenciada.
8: acende-se no modo de gravação em
pausa ou leitura em pausa.
2 Indicador LONG do modo de leitura
prolongada
Acende-se quando a gravação ou a
leitura é realizada no modo de leitura
prolongada.
3 Contador
Indica o tempo decorrido da fita, o
tempo real, ou o tempo restante. O
visor altera-se a cada pressionar de
COUNTER MODE.
Quando aparece somente a indicação
de tempo: está indicar o tempo
decorrido da fita.
Quando aparece a indicação
REMAINING (tempo restante): está
mostrar o tempo restante na fita.
Quando aparece a indicação ABS TIME
(tempo absoluto): está indicar o tempo
decorrido a partir do início da fita.
4 Indicadores DISPLAY OFF/AUTO
DISPLAY OFF acende-se quando os
medidores do nível de pico e os
indicadores de margem estiverem
desligados. O indicador DISPLAY OFF
AUTO acende-se momentaneamente
antes de todos os indicadores serem
desligados.
5 Indicador CAUTION de advertência
Acende-se quando ocorrer
condensação da humidade. Caso isto
aconteça, o gravador pára de funcionar
automaticamente (9).
6 Indicador INPUT do selector de entrada
O indicador DIGITAL IN OPTICAL ou
DIGITAL IN COAXIAL acende-se de
acordo com o posicionamento do
selector INPUT. Se o mesmo estiver
ajustado em ANALOG, não se acenderá
nenhum indicador.
7 Indicador STEP/PGM NO. da ordem de
programação/número da música
Indica o número da música em
execução. Durante a programação,
(103), a indicação mostra a ordem da
música programada.
25
Emplacement et fonction
des commandes
8 Témoin d’exploration musicale (MUSIC
SCAN)
Il s’allume après que la touche MUSIC
SCAN a été enclenchée pour écouter le
début de chaque plage.
Ubicación y función
de los controles
8 Indicador de exploración de canciones
(MUSIC SCAN)
Se encenderá después de haber
presionado la tecla MUSIC SCAN para
escuchar sucesivamente el comienzo
de cada una de las canciones.
Localização e função
dos controlos
8 Indicador MUSIC SCAN de pesquisa de
músicas
Acende-se depois de activar a função
com a tecla MUSIC SCAN para escutar
sequencialmente o trecho inicial das
músicas.
9 Témoins de capteur aléatoire de
musique (RMS) ou de capteur
automatique de musique (AMS)
Indique le nombre de plages à omettre
en marche avant ou arrière en mode
AMS. Si la plage est désignée
directement par la touche numérique et
la touche 3, l’affichage indique le
numéro de programme de la plage
visée pendant qu’elle est recherchée.
Pendant la programmation des plages
souhaitées en mode RMS (103),
l’affichage indique le numéro de la
plage à programmer.
p Témoins de répétition (REPEAT)
REPEAT 1: S’allume lorsque la plage
souhaitée est répétée.
REPEAT ALL: S’allume lorsque toutes
les plages sont répétées.
q Témoin de lecture à saut (SKIP)
Lorsque ce témoin est allumé pendant
la lecture, la portion marquée du code
ID de saut est omise et la lecture
continue à partir du code de départ
suivant.
w Témoins de mode de code ID de départ
(START ID)
AUTO: Il s’allume lorsque la touche
AUTO est actionnée pour inscrire
automatiquement un code ID de
départ.
WRITE:Il s’allume pour inscrire
manuellement le code ID de départ.
ERASE: Il s’allume lorsque le code ID
de départ est effacé.
AUTO RENUMBER: Il s’allume lorsque
les plages programmées sont
automatiquement renumérotées.
SHIFT RENUMBER: Il s’allume lorsque
le code ID de départ et le numéro de
programme sont décalés.
9 Indicadores del sensor aleatorio de
canciones (RMS)/sensor automático de
canciones (AMS)
Mostrarán el número de canciones que
habrán de saltarse progresiva o
regresivamente en la operación del
AMS. Cuando designe directamente
una canción con las teclas numéricas, y
la tecla 3, este indicador mostrará el
número de programa de la canción
designada mientras ésta esté
buscándose. Cuando programe las
canciones deseadas en la operación
del RMS (103), el indicador mostrará el
número de programa de la canción que
esté programando.
p Indicadores de repetición (REPEAT)
Repetición única (REPEAT 1): Se
encenderá cuando esté repitiéndose
la canción deseada.
Repetición completa (REPEAT ALL): Se
encenderá cuando se estén
reproduciendo repetidamente todas
las canciones.
q Indicador de salto (SKIP)
Cuando este indicador esté encendido
durante la reproducción, la parte
marcada con el identificador de
salto se saltará, y la reproducción
continuará desde el siguiente
identificador de comienzo.
w Indicadores de modo de identificador
de comienzo (START ID)
Automático (AUTO): Se encenderá
cuando presione la tecla AUTO para
escribir automáticamente el
identificador de comienzo.
Escritura (WRITE): Se encenderá
cuando escriba manualmente un
identificador de comienzo.
Borrado (ERASE): Se encenderá
cuando borre un identificador de
comienzo.
Renumeración automática (AUTO
RENUMBER): Se encenderá cuando se
renumeren automáticamente los
números de programas.
Renumeración con desplazamiento
(SHIFT RENUMBER): Se encenderá
cuando desplace el identificador de
comienzo y la posición de un
número de programa.
9 Indicadores RMS (sensor aleatório de
música)/AMS (sensor automático de
música)
Indica o número de músicas a serem
saltadas (anteriores ou posteriores) com
a função AMS. Se a música for
directamente designada com as teclas
numéricas e a tecla 3, o visor indica o
número da música a ser localizada
durante a busca. Durante a
programação (103), a indicação mostra
o número da música a ser programada.
p Indicadores REPEAT de repetição
REPEAT 1: acende-se na repetição de
uma música.
REPEAT ALL: acende-se na repetição
de todas as músicas.
q Indicador SKIP do sub-código de saltos
Enquanto estiver aceso este indicador,
o trecho marcado com o ID de saltos é
ignorado e a leitura continua a partir do
próximo ID de início.
w Indicadores START ID do modo do subcódigo de início
AUTO: acende-se quando AUTO é
pressionada para a inscrição
automática do ID de início.
WRITE: acende-se quando se inscreve
manualmente o ID de início.
ERASE: acende-se quando se apaga o
ID de início.
AUTO RENUMBER: acende-se quando
as músicas são reenumeradas
automaticamente.
SHIFT RENUMBER: acende-se quando
se desloca o ID de início e a
respectiva numeração.
27
Emplacement et fonction
des commandes
Ubicación y función
de los controles
e Témoin de fréquence d’échantillonnage
e Indicador de frecuencia de muestreo
48 kHz: s’allume lors de l’enregistrement ou de la lecture de signaux
d’entrée analogique (mode standard)
44,1 kHz: s’allume lors de l’enregistrement
ou de la lecture d’un CD ou d’une
cassette préenregistrée DAT.
32 kHz: S’allume lors de l’enregistrement
ou de la lecture de signaux d’entrée
analogique (mode longue durée).
r Témoin de code ID de départ
(START ID)
Il clignote lors de l’inscription (pendant
9 ou 18 secondes) ou de l’effacement
du code ID de départ et s’allume
lorsque le code ID est détecté pendant
la lecture.
Témoin de code ID de saut (SKIP ID)
Il s’allume lors de l’inscription (pendant
une ou deux secondes) ou l’effacement
du code ID de saut ou lorsqu’un ID de
saut est détecté pendant la lecture.
t Témoin de mode de code ID de saut
(SKIP ID)
WRITE: Il s’allume lorsque le code ID de
saut est inscrit.
ERASE: Il s’allume lorsque le ID de saut
est effacé.
y Témoin de mode de code ID de fin
(END ID)
WRITE: Il s’allume lorsque le code ID de
fin est inscrit.
ERASE: Il s’allume lorsque le ID de fin
est effacé.
u Témoin de marge (MARGIN)
Il indique la marge existante entre le
niveau de crête du signal audio entré et
0 dB.
i Témoin d’essai (REHEARSAL)
Il s’allume lorsque la fonction d’essai est
mise en service (67).
o Crête-mètres
Ils indiquent les niveaux du signal
pendant la lecture et l’enregistrement. Il
y a un crête-mètre pour chaque canal
gauche et droit. Ces crête-mètres
indiquent momentanément le niveau de
crête grâce à la fonction de maintien de
crête.
48 kHz: Se encenderá al grabar o
reproducir señales de entrada
analógicas (modo estándar).
44,1 kH: Se encenderá al grabar o
reproducir señales de un disco
compacto o un cassette de una cinta
audiodigital pregrabada.
32 kHz: Se encenderá al grabar o
reproducir señales de señales de
entrada analógicas (modo de larga
duración).
Localização e função
dos controlos
e Indicador da frequência de
amostragem
48 kHz: Acende-se durante a gravação
ou a leitura de sinais de entrada
analógica (modo normal).
44,1 kHz: Acende-se durante a
gravação ou a leitura de um disco
compacto ou uma cassete
pregravada DAT.
32 kHz: Acende-se durante a gravação
ou a leitura de sinais de entrada
analógica (modo de leitura
prolongada).
r Indicador de identificador de comienzo
(START ID)
Parpadeará (durante 9 o 18 segundos)
cuando escriba o borre un código
identificador de comienzo, y
permanecerá encendido cuando se
detecte uno de estos identificadores
durante la reproducción.
ndicador de identificador de salto (SKIP
ID)
Se encenderá cuando escriba o borre
un código identificador de salto, o
cuando se detecte uno de estos
identificadores durante la reproducción.
r Indicador START ID do sub-código de
início
Pisca durante a inscrição (de 9 a 18
segundos) ou apagamento do ID de
início, e acende-se quando o ID de
início é detectado durante a leitura.
Indicador SKIP ID do sub-código de
saltos
Acende-se durante a inscrição (de 1 a 2
segundos) ou apagamento do ID de
saltos, ou quando da detecção do
mesmo durante a leitura.
t Indicador SKIP ID do modo do subt Indicadores de modo de identificador
de salto (SKIP ID)
Escritura (WRITE): Se encenderá
cuando escriba un identificador de
salto.
Borrado (ERASE): Se encenderá
cuando borre un identificador de
salto.
y Indicadores de modo de identificador
de fin (END ID)
Escritura (WRITE): Se encenderá
cuando escriba un identificador de
fin.
Borrado (ERASE): Se encenderá
cuando borre un identificador de fin.
u Indicadores de margen (MARGIN)
Señalarán el margen que existe entre el
nivel de pico de una señal de audio de
entrada y 0 dB.
i Indicador de ensayo (REHEARSAL)
Permanecerá encendido cuando esté
activada la función de ensayo (67).
o Medidores de nivel de pico
Indicarán los niveles de las señales
durante la reproducción y la grabación.
Existen medidores separados para los
canales izquierdo y derecho. Estos
medidores poseen una función de
retención que indica momentáneamente
el nivel de pico.
código do ID de saltos
WRITE: acende-se na inscrição do ID
de saltos.
ERASE: acende-se no apagamento do
ID de saltos.
y Indicador END ID do modo do subcódigo de término
WRITE: acende-se na inscrição do ID
de término.
ERASE: acende-se no apagamento do
ID de término.
u Indicador MARGIN da margem
Indica a margem entre o nível de pico
de entrada do sinal de áudio e 0 dB.
i Indicador REHEARSAL da função de
confirmação
Acende-se durante o funcionamento da
função de confirmação (67).
o Medidores do nível de pico
Indicam os níveis dos sinais durante a
leitura e gravação. Existem medidores
separados para cada canal, direito e
esquerdo. Tais medidores possuem
uma função de retenção de pico, a qual
indica momentaneamente o nível de
pico.
29
Emplacement et fonction
des commandes
Ubicación y función
de los controles
Localização e função
dos controlos
Prises du panneau arrière ‰
Tomas del panel posterior ‰
Tomadas do painel posterior
‰
1 Prises d’entrée de ligne (LINE IN)
(prises phono)
Les raccorder aux sorties
d’enregistrement d’un
amplificateur. Les signaux fournis par
l’amplificateur peuvent être enregistrés
avec la fréquence d’échantillonnage de
48 kHz en mode de lecture standard ou
de 32 kHz en mode de lecture longue
durée.
2 Prises de sortie de ligne (LINE OUT)
(prises phono)
Les raccorder aux entrées DAT ou aux
entrées de magnétophone d’un
amplificateur. Le signal de lecture de
cette platine est fourni.
3 Prises d’entrée numérique coaxiale/
optique (COAXIAL/OPTICAL DIGITAL
IN) (prises coaxiales phono/prise
optique)
Les raccorder aux sorties numériques
d’un amplificateur, incorporant un
convertisseur N/A, ou d’une autre
source numérique, telle qu’un lecteur
CD, en vue d’un enregistrement
numérique en numérique.
4 Prise de sortie numérique optique
(OPTICAL DIGITAL OUT) (prise
optique)
Les raccorder aux entrées numériques
d’un amplificateur, incorporant un
convertisseur N/A, ou d’une autre
platine DAT, en vue de la lecture d’une
cassette DAT ou d’un enregistrement
numérique à numérique.
Remarques sur les connexions
• Utiliser les cordons de raccordement
spécifiés sur les illustrations.
• Avant d’effectuer les connexions, mettre
tous les appareils hors tension.
• Veiller à insérer fermement les fiches
dans les prises.
Des connexions relâchées peuvent, en
effet, provoquer un ronflement ou du
bruit. Lors du débranchement, veiller à
saisir la fiche et ne pas tirer sur le
cordon.
Remarques sur les slgnaux sonores
Lors d’un branchement d’un câble optique
sur les prises DIGITAL IN/DIGITAL OUT,
les signaux sonores (gauche/droit) sont
transmis simultanément via le câble.
1 Tomas de entrada de línea (LINE IN)
(tomas fono)
Conéctelas a las salidas para grabación
de un amplificador. Las señales
suministradas por el amplificador
podrán grabarse empleando la
frecuencia de muestreo de 48 kHz en el
modo de reproducción estándar o de
32 kHz en el modo de larga duración.
2 Tomas de salida de línea (LINE OUT)
(tomas fono)
Conéctelas a las tomas de entrada de
deck de cinta audiodigital o de un
amplificador. A través de estas tomas
saldrán las señales de reproducción de
este deck.
3 Tomas coaxiales/ópticas de entrada
digital (COAXIAL/OPTICAL DIGITAL IN)
(toma fono coaxial/óptica)
Conéctelas a las salidas digitales de un
amplificador queposea un convertidor
D/A incorporado u otra fuente digital,
como un reproductor de discos
compactos, para grabación digitaldigital.
4 Toma de salida digital (OPTICAL
DIGITAL OUT) (toma óptica)
Conéctelas a las entradas digitales de
un amplificador que posea un
convertidor D/A incorporado, o de otro
deck de cinta audiodigital, para
reproducir cassettes de cinta
audiodigital o para grabación digitaldigital.
Notas sobre las conexiones
• Emplee los cables conectores
especificados en las ilustraciones.
• Antes de realizar las conexiones,
desconecte la alimentación de todos los
equipos.
• Inserte las clavijas firmemente en las
tomas. Las conexiones flojas pueden
causar zumbidos y ruido. Para
desconectar, sujete las clavijas, no los
cables.
Nota sobre las señales de audio
Cuando haya conectado un cable conector
óptico a las tomas DIGITAL IN/DIGITAL
OUT, las señales de audio de los canales
izquierdo y derecho (L/R) se transmitirán
juntas a través de dicho cable.
1 Tomadas LINE IN da linha de entrada
(RCA)
Ligue as saídas para a gravação de um
amplificador.
Os sinais provenientes do amplificador
podem ser gravados utilizando a
frequência de amostragem de 48 kHz
no modo de leitura normal ou 32 kHz no
modo de leitura prolongada.
2 Tomadas LINE OUT da linha de saída
(RCA)
Ligue um DAT ou a entrada de
gravador cassete de um amplificador.
Obtém-se a saída do sinal de leitura
deste gravador.
3 Tomadas COAXIAL/OPTICAL DIGITAL
IN de entrada digital (coaxial RCA/
óptica)
Ligue as saídas digitais de um
amplificador com um conversor D/A
incorporado ou uma outra fonte digital,
tal como um leitor de discos compactos
para gravação digital-digital.
4 Tomada OPTICAL DIGITAL OUT de
saída óptica digital (óptica)
Ligue as entradas digitais de um
amplificador com um conversor D/A
incorporado ou um outro gravador DAT,
para realizar a leitura de uma cassete
DAT ou gravação digital-digital.
Notas sobre as ligações
• Empregue os cabos de ligação
especificados nas ilustrações.
• Desligue a alimentação de todos os
equipamentos antes de efectuar as
ligações.
• Certifique-se de inserir firmemente as
fichas nas respectivas tomadas.
Ligações frouxas podem causar
zumbido e captar interferências.
Quando retirar o cabo, puxe-o
segurando a ficha e não o cabo.
Nota sobre os canais de áudio
Os sinais do canal esquerdo/direito (L/R)
são transmitidos juntos quando se
emprega DIGITAL IN/DIGITAL OUT com o
cabo óptico.
31
Connexions
Conexiones
Ligações
Cordons de raccordement
Cables conectores
Cabos de ligação
Trois types de prises de raccordement
sont prévus sur le panneau arrière de la
platine. Chaque type de prise exige un
type différent de cordon de raccordement.
En el panel posterior del deck existen los
siguientes tres tipos de tomas para
conexión. Cada toma requiere un tipo de
cable conector diferente.
As três seguintes tomadas encontram-se
na parte posterior do seu gravador. Cada
tipo de tomada requer um tipo diferente
de cabo de ligação.
Pour les prises LINE IN/OUT (entrée/
sortie analogiques) Å
Para las tomas LINE IN/OUT
(entrada/salida analógica) Para las
tomas LINE IN/OUT (entrada/salida
analógica) Å
Para tomadas LINE IN/OUT (entrada/
saída analógicas) Å
Utiliser le cordon de raccordement fourni
ou un cordon optionnel pour signaux
audio, tel que le RK-C710HS, RK-C715HS,
RK-C910ES, RK-C915ES.
Remarque
Les fiches et les prises rouges
correspondent au canal droit (R) tandis
que les blanches correspondent au canal
gauche (L).
Pour les prises COAXIAL IN (entrée
numérique) ı
Utiliser un cordon de raccordement
optionnel, tel que le VMC-1ES, VMC-10ES.
Pour les prises OPTICAL IN/OUT
(entrée/sortie numériques de
transmission optique) Ç
Utiliser un câble optique optionnel, tel que
le POC-15, POC-10HS.
Connexion du câble optique Î
Retirer le cache et brancher la fiche à fond.
Remarques sur le câble optique
• Ne pas plier ce cordon. Lorsqu’il n’est
pas utilisé, l’enrouler en formant une
boucle de plus de 15 cm (5 7/8 pouces)
de diamètre.
• Ne pas l’utiliser par une température
élevée.
• Lorsque le câble optique n’est pas
branché, couvrir les prises OPTICAL IN/
OUT avec les capuchons fournis.
Utilice el cable suministrado o un cable
conector de señales de audio como el
RK-C710HS, RK-C715HS, RK-C910ES, o
RK- C915ES.
Nota
Las clavijas y las tomas rojas son para el
canal derecho (R), y las blancas para el
izquierdo (L).
Para las tomas COAXIAL IN
(entrada digital) ı
Utilice un cable conector coaxial opcional
como el VMC-1ES, VMC-10ES, etc.
Para las tomas OPTICAL IN/OUT
(entrada/salida digital para
transmisión óptica) Ç
Utilice un cable óptico opcional como el
POC-15, POC-10HS, etc.
Forma de conectar el cable óptico
Î
Extraiga el tapón e inserte firmemente.
Notas sobre el cable óptico
• No doble el cable. Cuando no vaya a
emplear el cable, bobínelo con un
diámetro de más de 15 cm.
• No lo emplee a altas temperaturas.
• Cuando el cable óptico no esté
conectado, cubra las tomas OPTICAL
IN/OUT con los tapones suministrados.
Utilize o cabo de ligação de sinais de
áudio fornecido ou um opcional, tal como o
RK-C710HS, o RK-C715HS, o RK-C910ES,
o RK-C915ES, etc.
Nota
Fichas e tomadas vermelhas
correspondem ao canal direito (R), e as
brancas, ao canal esquerdo (L).
Para tomadas COAXIAL IN (entrada
digital) ı
Utilize um cabo de ligação coaxial
opcional, tal como o VMC-1ES, o VMC10ES, etc.
Para tomadas OPTICAL IN/OUT
(entrada/saída digital de
transmissão óptica) Ç
Utilize um cabo óptico opcional, tal como o
POC-15, o POC-10HS, etc.
Como ligar o cabo óptico Î
Retire o tampão e insira o cabo firmemente.
Notas sobre o cabo óptico
• Não dobre o cabo. Quando não estiver
a utilizar o cabo, enrole num diâmetro de
mais de 15 cm.
• Não o empregue em altas temperaturas.
• Se o cabo óptico não estiver ligado,
cubra OPTICAL IN/ OUT com os
tampões fornecidos.
33
Connexions
Conexiones
Ligações
Exemples de connexion
Ejemplos de conexiones
Exemplos de ligação
Si l’amplificateur n’est pas muni de
prises de signal numérique
Si su amplificador no dispone de
tomas para señal digital
Amplificador não equipado com
linha digital
a) Lecteur CD
b) Platine DAT
c) Amplificateur
d) à une prise murale
a) Reproductor de discos compactos
b) Deck de cinta audiodigital
c) Amplificador
d) a una toma de la red
a) Leitor de discos compactos
b) Gravador DAT
c) Amplificador
d) a uma tomada da rede
A)Pour un enregistrement via une
connexion numérique à numérique,
raccorder une platine DAT (l’entrée
numérique) à DIGITAL OUT OPTICAL du
DTC-690.
A)Para grabar a través de una conexión
digital-digital, conecte el deck de cinta
audiodigital (la entrada digital) a
DIGITAL OUT OPTICAL del DTC-690.
A)Para realizar gravações através da
ligação digital-digital, ligue o gravador
DAT (a entrada digital) a DIGITAL OUT
OPTICAL do DTC-690.
B)Para grabar a través de una conexión
digital-digital, conecte el equipo fuente
de sonido (la salida digital) a DIGITAL IN
(COAXIAL u OPTICAL) del DTC-690.
B)Para realizar gravações através da
ligação digital-digital,ligue o
equipamento fonte (a saída digital) em
DIGITAL IN (COAXIAL ou OPTICAL) do
DTC-690.
B)Pour un enregistrement via une
connexion numérique à numérique,
raccorder l'appareil de source sonore (la
sortie numérique) à DIGITAL IN
(COAXIAL ou OPTICAL) du DTC-690.
Lors du branchement d’un
microphone
Raccorder un amplificateur de microphone
stéréo (la sortie analogique) à LINE IN du
DTC-690.
Remarque
Si le message “PROH” apparaît sur le
panneau d’affichage, l’enregistrement via
la connexion numérique à numérique n’est
pas possible. Dans ce cas, raccorder
l'appareil de source sonore en se servant
des prises LINE IN et OUT.
Para emplear un micrófono
Conecte un amplificador de micrófono
estéreo (la salida analógica) a LINE IN del
DTC-690.
Para ligar um microfone
Ligue um amplificador para microfones
estereofónico (a saída analógica) em LINE
IN do DTC-690.
Nota
Si en el visualizador aparece “PROH”, no
será posible grabar a través de la conexión
digital-digital. En este caso, conecte el
equipo fuente de sonido empleando las
tomas LINE IN y OUT.
Nota
Se “PROH” aparecer no visor, não será
possível realizar a gravação através da
ligação digital-digital.
Neste caso, ligue o equipamento da
fonte sonora com as tomadas LINE IN e
OUT.
35
Connections
If your amplifier is equipped with
digital signal jacks
: Analog signal
: Cordons de connexion du signal analogique
: Señal analógica
: Cabos de ligação para sinais analógicos
a) CD player
b) DAT deck
c) Amplifier
d) to a wall outlet
: Digital signal (coaxial cable or optical cable)
: Cordons de connexion du signal numérique (cordon
coaxial ou câble optique)
: Señal digital (cable coaxial o cable óptico)
: Cabos de ligação para sinais digitais (coaxial ou óptico)
Note
If “PROH” appears on the display,
recording via digital-to-digital connection
cannot be performed.
In this case, connect the sound source
equipment using LINE IN and OUT jacks.
: Signal flow
: Parcours du signal
: Flujo de la señal
: Fluxo do sinal
a)
DIGITAL OUT
b)
DIGITAL OUT
DIGITAL IN
LINE IN
LINE OUT
REC OUT
TAPE, etc.
c)
DIGITAL
IN
DIGITAL
REC OUT
DIGITAL IN
DIGITAL
TAPE
REC
OUT
REC
OUT
DIGITAL IN
DTC-690
LINE IN
LINE OUT
DIGITAL IN/OUT
OPTICAL
COAXIAL
L
L
R
R
IN
IN
OUT
d)
36
Connexions
Conexiones
Si l’amplificateur est muni de prises
de signal numérique
Si su amplificador dispone de
tomas para señal digital
a) Lecteur CD
b) Platine DAT
c) Amplificateur
d) à une prise murale
a) Reproductor de discos comactos
b) Deck de cinta audiodigital
c) Amplificador
d) a una tomada de la red
Remarque
Nota
Si le message “PROH” apparaît sur le
panneau d’affichage, l’enregistrement via
la connexion numérique à numérique n’est
pas possible. Dans ce cas, raccorder
l'appareil de source sonore en se servant
des prises LINE IN et OUT.
Si en el visualizador aparece “PROH”, no
será posible grabar a través de la conexión
digital-digital. En este caso, conecte el
equipo fuente de sonido empleando las
tomas LINE IN y OUT.
Ligações
Amplificador com linhas digitais
a) Leitor de discos compactos
b) Gravador DAT
c) Amplificador
d) a uma tomada da rede
Nota
Se “PROH” aparecer no visor, não será
possível realizar a gravação através da
ligação digital-digital.
Neste caso, ligue o equipamento da
fonte sonora com as tomadas LINE IN e
OUT.
37
Insertion de la
cassette
Carga del
cassette
Inserção de
cassetes
1
Mettre l’appareil en marche.
1
Conecte la alimentación.
1
Ligue a alimentação.
2
Appuyer sur 0OPEN/CLOSE.
Le témoin
est affiché.
2
2
Pressione 0OPEN/CLOSE.
O indicador
aparece no visor.
3
Presione 0OPEN/CLOSE.
En el visualizador aparecerá el
indicador
.
Installer la cassette.
A)Insérer la cassette après la ligne
argent.
B)Segment tourné vers soi.
C)Fenêtre tournée vers le haut.
3
Inserte el cassette.
A)Inserte el cassette hasta después de
la línea plateada.
B)Lengüeta encarada hacia usted
C)Cara de la ventanilla hacia arriba
4
Presione 0OPEN/CLOSE.
En el visualizador aparecerá el
indicador
.
4
Appuyer sur 0OPEN/CLOSE.
Le témoin
est affiché.
Retrait de la cassette
Appuyer sur 0OPEN/CLOSE.
Para extraer el cassette
A propos de la bande
audionumérique
Presione la tecla 0OPEN/CLOSE.
Seule une bande audionumérique conçue
spécialement pour les platines DAT est
utilisable. A l’encontre des bandes
magnétiques traditionnelles, une seule face
de la bande audionumérique est utilisable.
• La bande audionumérique est conçue
pour empêcher toute infiltration de
poussière. Ne pas tenter d’ouvrir le
boîtier de la cassette.
• L’orifice à l’arrière de la cassette est une
fente de détection. Ne pas obturer cet
orifice.
Cinta audiodigital
Necesitará emplear una cinta audiodigital
fabricada especialmente para decks de
cinta audiodigital. A diferencia de los
cassettes de cinta analógica ordinarios, los
de cinta audiodigital solamente podrán
emplearse en una cara.
• Los cassettes de cinta audiodigital han
sido diseñados para evitar la
introducción de polvo. No los abra.
• El orificio de la parte posterior del
cassette es una ranura detectora. No la
cubra.
Remarques
• Lors de la mise en marche, le témoin 8
clignote pendant quelques secondes sur
l’affichage. Pendant ce temps, seules les
touches 0OPEN/CLOSE et 3 sont
opérationnelles. Attendre l’arrêt du
clignotement du témoin.
• Après insertion de la cassette, ne pas
pousser sur le logement pour le
refermer, mais appuyer uniquement sur
la touche 0OPEN/CLOSE.
A propos de la fréquence
d’échantillonnage
Lors de l’insertion d’une cassette et de la
lecture d’une source de programme, la
fréquence d’échantillonnage (48 kHz, 44,1
kHz, ou 32 kHz) de la source apparaît sur
le panneau d’affichage.
Pour éviter un effacement
accidentel Å
Le fait d’enregistrer a pour conséquence
automatique d’effacer tout signal enregistré
au préalable sur la bande. Quand l’orifice
est ouvert, il est impossible de ré-inscrire
les sous-codes.
A)Enregistrement impossible (orifice
ouvert)
B)Enregistrement possible (orifice fermé)
Notas
• Cuando conecte la alimentación, el
indicador 8 parpadeará durante un
momento. Durante este período, no
funcionará ninguna tecla excepto
0OPEN/CLOSE y 3. Espere hasta que
cese el parpadeo.
• Después de insertar un cassette, no
presione la puerta del compartimiento
del mismo para cerrarla. Emplee la tecla
0OPEN/CLOSE.
Nota sobre la frecuencia de
muestreo
Cuando inserte un cassette y ponga en
reproducción un programa fuente, en el
visualizador aparecerá la frecuencia de
muestreo (48, 44,1, o 32 kHz) de tal
programa.
Para evitar el borrado accidental Å
Cuando realice una grabación, las señales
previamente grabadas se borrarán
automáticamente. Para impedir el borrado
accidental, ponga la lengüeta de
seguridad en la posición mostrada en la
ilustración. Cuando el orificio esté abierto,
no podrán reescribirse los subcódigos.
A)La grabación será imposible (con el
orificio abierto).
B)La grabación será posible (con el orificio
cubierto).
3
Insira uma cassete.
A)Insira a cassete além da linha
prateada.
B)Com a lingueta à vista
C)Com o lado da janela voltado para
cima
4 Pressione 0OPEN/CLOSE.
O indicador
aparece no visor.
Para retirar a cassete
Pressione 0OPEN/CLOSE.
Cassetes áudio-digitais
Pode-se utilizar somente cassetes áudiodigitais designadas especialmente para
gravadores DAT.
Ao contrário das cassetes analógicas
comuns, a cassete áudio-digital pode ser
utilizada somente de um lado.
• A cassete áudio-digital é desenhada de
forma a evitar a entrada de pó. Não abra
a cassete.
• O orifício na parte posterior da cassete
funciona como detector de dados. Não
o cubra.
Notas
• O indicador 8 pisca por uns instantes
quando se liga a alimentação. Enquanto
estiver a piscar, funcionarão somente as
teclas 0OPEN/CLOSE e 3. Espere até
que o indicador 8 páre de piscar e
desapareça.
• Não empurre a cassete para fechar o
compartimento.
Utilize-se da tecla 0OPEN/CLOSE.
Frequência de amostragem
A frequência de amostragem (48 kHz, 44,1
kHz ou 32 kHz) é indicada no visor quando
se insere uma cassete e se realiza a leitura
do material.
Para evitar apagamentos acidentais
Å
Na realização de uma gravação é
apagado todo o material gravado
anteriormente. Para evitar apagamentos
acidentais, posicione a lingueta de
segurança como indica a figura abaixo.
Não é possível efectuar a reinscrição de
sub-códigos com a lingueta retraída.
A)Não é possível efectuar a gravação
(lingueta retraída).
B)Possível efectuar a gravação (abertura
coberta).
39
Avant
l’enregistrement
Antes de grabar
Preparativos
para a gravação
Espace vierge et portion mise
en sourdine
Sección en blanco y parte con
sonido silenciado
Trechos em branco e
silenciados
Sur les bandes audio analogiques
traditionnelles, la portion de la bande qui
ne contient pas de signal enregistré et
celle qui en contient mais dont le son a été
mis en sourdine, sont traitées de la même
manière du fait qu’aucun son n’est audible
sur ces portions de bande.
En revanche, avec les platines DAT, il faut
tenir compte du fait qu’il existe deux sortes
de portions “sans son” bien distinctes.
Con las cintas de audio analógicas
convencionales, las partes de la cinta que
no se hayan grabado nunca y las que se
hayan grabado pero se haya silenciado su
sonido, se tratan igual porque en ellas no
podrá escucharse sonido.
Sin embargo, con el deck de cinta
audiodigital, tendrá que saber que existen
dos tipos de partes “carentes de
sonido” completamente diferentes.
Portion vierge Å
Sección en blanco Å
Signifie une portion sur laquelle aucun
signal n’a jamais été enregistré.
A)Portion vierge
R : Enregistrement
S : Plage
Significa la parte que no se ha grabado
nunca.
A)Sección en blanco
R : Grabación
S : Canción
Portion au son en sourdine ı
Parte con sonido silenciado ı
Signifie une portion sur laquelle un
enregistrement a été effectué mais où
aucun son audible n’est enregistré.
A)Portion au son en sourdine
R : Enregistrement
S : Plage
Significa la parte en la que se ha grabado,
pero no se ha grabado sonido audible.
A)Parte con sonido silenciado
R : Grabación
S : Canción
Important
Lors de l’enregistrement, veiller à ce
qu’aucune portion vierge ne soit laissée sur
la bande. En effet, si de tels passages
restent, les opérations de recherche par
les touches AMS, par exemple, risquent de
s’effectuer très lentement ou le temps
absolu n'est pas inscrit correctement.
Différence entre une portion vierge
et une portion au son en sourdine
Lorsqu’on enregistre, un format de piste
est construit sur la zone enregistrée, même
si le son est mis en sourdine pendant
l’enregistrement. Par contre, sur la portion
vierge, il n’existe pas de format de piste
puisqu’aucun signal n’est enregistré.
Importante
Cuando grabe, cerciórese de que no
queden partes en blanco en la cinta. Si
quedasen tales partes, las operaciones de
búsqueda empleando las teclas del AMS,
por ejemplo, emplearían mucho tiempo o el
tiempo absoluto no se escribiría
correctamente.
Diferencia entre una sección en
blanco y una parte con sonido
silenciado
Cuando grabe, en el área grabada se
construirá un formato de pistas, incluso
aunque se silencie el sonido durante la
grabación. En la sección en blanco, como
no se ha grabado, no existirá formato de
pistas.
Com fitas de áudio convencionais, o trecho
da fita onde não foi realizada nenhuma
gravação ou trechos na gravação onde o
som é silenciado são considerados como
mesmos, já que nada pode ser escutado.
No entanto, numa cassete DAT, estes
trechos sem som devem ser diferenciados
um do outro.
Trechos em branco Å
Trechos onde nunca foi realizada uma
gravação.
A)Trechos em branco
R : gravação
S : música
Trechos silenciados ı
Trechos onde foi realizada um gravação
porém sem som audível gravado.
A)Trechos silenciados
R : gravação
S : música
Importante
Durante a gravação certifique-se de não
deixar nenhum trecho em branco na fita.
Se trechos em branco sobrarem na fita, as
funções de busca, tal como aquelas
activados com as teclas AMS poderão se
tornar bem mais demoradas, ou não ser
inscrito correctamente o tempo absoluto.
Diferença entre o trecho em branco
e o trecho silenciado
Durante a gravação, pistas são criadas na
área gravada, mesmo se não houver
nenhum som de entrada. Nos trechos em
branco, já que não é realizada nenhuma
gravação, não há pistas.
41
Avant
l’enregistrement
Antes de grabar
Preparativos
para a gravação
Temps codés absolus Ç
Códigos de tiempo absoluto Ç
Códigos de tempo absoluto Ç
Le temps absolu indique la position de la
bande et donne le temps écoulé depuis
son début.
A) Temps absolu
B) Position en cours de lecture
C) Plage
El tiempo absoluto indica la posición de la
cinta, ofreciendo el tiempo transcurrido
desde el comienzo de la misma.
A) Tiempo absoluto
B) Posición actualmente en reproducción
C) Canción
O tempo absoluto sinala a posição da fita,
indicando o tempo decorrido a partir do
início.
A) Tempo ABS do tempo absoluto
B) Posição da fita em execução
C) Música
Les temps codés absolus enregistrés
correctement sur la bande peuvent être
utilisés de différentes manières pratiques
au cours de la lecture.
Los códigos de tiempo absoluto
correctamente grabados en la cinta se
emplean de varias formas útiles durante la
reproducción.
Se os códigos de tempo absoluto forem
gravados apropriadamente na fita, várias
convenientes funções poderão ser
realizadas durante a leitura.
Enregistrement des temps codés
absolus
Grabación de códigos de tiempo
absoluto
Gravação de códigos de tempo
absoluto
Lors de l’enregistrement, les temps codés
absolus sont automatiquement enregistrés
à partir du début de la bande. Une fois
enregistrés, il n’est pas possible de les
réinscrire. Le temps absolu permet de
vérifier le temps écoulé depuis le début de
la bande.
Noter cependant que les temps codés
absolus ne sont pas enregistrés si l’on
lance l’enregistrement à partir d’une
portion vierge. Lors de l’enregistrement,
aucune portion vierge ne peut être laissée
sur la bande.
Cuando grabe, los códigos de tiempo
absoluto se registrarán automáticamente
desde el comienzo de la cinta.
Una vez registrados los códigos de
tiempo, no será posible reescribirlos. Con
el tiempo absoluto, usted podrá comprobar
el tiempo transcurrido desde el comienzo
de la cinta.
Sin embargo, tenga en cuenta que estos
códigos de tiempo absoluto no se
registrarán si usted comienza la grabación
en mitad de una sección en blanco. Al
grabar, no deberán dejarse secciones en
blanco en la cinta.
Durante a gravação são também gravados
os códigos de tempo absoluto
automaticamente a partir do início da fita.
Uma vez gravados os códigos do tempo
absoluto, não se pode regravá-los. Com o
tempo absoluto, faz-se possível verificar o
tempo decorrido a partir do início da fita.
Note porém, que os códigos de tempo
absoluto não são gravados se a gravação
for iniciada no meio de um trecho em
branco. Portanto, nenhum trecho em
branco deve ser deixado durante a
gravação.
Conseils sur l’enregistrement
• Pour insérer un silence entre les plages,
utiliser la fonction de mise en sourdine à
l’enregistrement (page 53). Ne pas faire
défiler la bande par la touche ¡ ou 3.
• Pour lancer l’enregistrement au milieu de
la bande, utiliser la fonction de
recherche de fin (page 55) pour localiser
le début de la section vierge. Ceci
évitera de laisser des portions vierges.
Si une portion vierge est laissée sur
la bande
Si on lance l’enregistrement au milieu d’un
passage vierge, les temps codés absolus
ne sont pas enregistrés, car la platine DAT
ne peut plus calculer le temps absolu à
partir du début de la bande.
Consejos para grabar:
• Para silenciar el sonido entre canciones,
emplee la función de silenciamiento de
la grabación (página 53). No haga que
la cinta avance con ¡ ni 3.
• Para iniciar la grabación en medio de la
cinta, emplee la función de búsqueda
del fin (página 55) para localizar el
comienzo de la sección en blanco. Esto
evitará que quede una sección en
blanco.
Si se deja una sección en blanco en
la cinta
Si usted comienza la grabación en medio
de una sección en blanco, los códigos de
tiempo absoluto no se registrarán, porque
el deck de cinta audiodigital no podrá
contar el tiempo absoluto desde el
comienzo de la cinta.
Conselhos para a gravação:
• Para silenciar trechos entre as músicas,
empregue a função de silenciamento da
gravação (página 53). Não avance com
¡ ou 3.
• Para iniciar a gravação a partir do meio
da fita, empregue a função de busca do
ponto de término (página 55) de modo a
localizar o início do trecho em branco.
Prosseguindo assim, evita-se deixar
trechos em branco.
Se foram deixados trechos em
branco na gravação
Se inicia a gravação no meio de um trecho
em branco, os códigos de tempo absoluto
não serão gravados, já que o gravador
DAT não consegue mais continuar a
contagem do tempo absoluto desde o
início da fita.
43
Enregistrement
Grabación
1
Vérifier que l’interrupteur TIMER est
réglé sur la position OFF, puis mettre
l’appareil en marche.
1
Cerciórese de que el selector TIMER
esté en OFF, y conecte la
alimentación.
2
Installer une cassette et refermer le
logement par une pression sur la
touche 0OPEN/CLOSE (Page 39).
2
Inserte un cassette y presione la tecla
0OPEN/CLOSE para cargarlo
(Página 39).
3
Localiser ensuite la position à partir
de laquelle l’enregistrement doit
commencer.
Pour lancer l’enregistrement au début
de la cassette, appuyer sur la touche
1. (Appuyer de nouveau sur la touche
1, le témoin “TOP” apparaît au début
de la bande).
Pour lancer l’enregistrement au milieu
de la cassette, localiser le point situé
immédiatement avant la portion vierge
avec la fonction de recherche de fin
(Page 55).
3
Localice el punto a partir del que
desee iniciar la grabación.
Para iniciar la grabación desde el
comienzo de la cinta, presione la tecla
1. (Vuelva a presionar la tecla 1, y
al comienzo de la cinta aparecerá el
indicador “TOP”).
Para iniciar la grabación en medio de la
cinta, localice el punto inmediatamente
anterior a la sección en blanco
(Página 55).
4
5
6
7
Régler le sélecteur INPUT sur
ANALOG, OPT ou COAXIAL selon la
source sonore.
Appuyer sur la touche ¶REC.
Les témoins REC , 3 et 8 s’allument et
la platine se place en mode de pause à
l’enregistrement. La fréquence
d’échantillonnage utilisée pour
l’enregistrement est affichée.
Si un signal d’interdiction de copie
numérique est inscrit sur les codes
de la source sonore, le témoin
PROH apparaît sur l’affichage pour
signaler que cette source ne peut pas
être enregistrée par une connexion
numérique à numérique. Dans ce cas,
utiliser une connexion analogique à
analogique.
4
Ponga el selector INPUT en ANALOG,
OPT, o COAXIAL dependiendo de la
fuente de sonido empleada.
5
Presione la tecla ¶REC.
Se encenderán los indicadores REC ,
3, y 8 en el visualizador, y el deck
entrará en el modo de grabación en
pausa.
Si en los códigos de la fuente de
sonido está escrita la señal de
prohibición de copia digital, en la
ventanilla visualizadora aparecerá
PROH, y significará que es imposible
grabar la fuente con la conexión
digital-digital. En este caso, emplee
la conexión analógica-analógica.
6
Para grabar señales de entrada
analógicas, ajuste el nivel y el
equilibrio de grabación con los
controles REC LEVEL (Página 49).
Para grabar señales de entrada
digitales no será necesario ajustar el
nivel de grabación.
Solamente podrán grabarse la señal de
entrada analógica y la señal digital de
32 kHz
A l’enregistrement d’un signal
d’entrée analogique, ajuster le
niveau de l’enregistrement et la
balance respectivement avec les
boutons REC LEVEL (Page 49).
Aucun ajustement du niveau n’est
requis pour l’enregistrement d’un signal
d’entrée numérique.
7
Régler le sélecteur REC MODE.
Lors d’enregistrement en mode longue
durée ou mode standard, régler le
sélecteur REC MODE respectivement
sur la position LONG ou STANDARD
(Page 51).
Ajuste el selector REC MODE.
Para grabar en el modo de larga
duración o en el estándar, póngalo en
la posición LONG o STANDARD, respectivamente (Página 51).
8
Para escribir automáticamente
identificadores de comienzo durante
la grabación, compruebe si el
indicador AUTO está encendido.
Si no lo está, presione START ID AUTO
(Página 63).
El número de programa también se
escribirá en la misma posición que el
identificador de comienzo.
8
Lors de l'nscription automatique d’un
code ID de départ pendant
l’enregistrement, vérifier que le
témoin AUTO est allumé.
Dans la négative, appuyer sur START ID
AUTO (Page 63).
9
Lors de la désignation du numéro de
programme, appuyer sur la touche
numérique adéquate (Page 73).
Si l’enregistrement est lancé au début
de la bande, le numéro de programme
sera automatiquement désigné à partir
de 1.
Le numéro de programme est aussi
inscrit à la même position que le code
ID de départ.
10 Appuyer sur 8PAUSE ou 3 (lecture).
Le témoin 8 s’éteint et l’enregistrement
commence.
9
Para designar un número de
programa, presione la tecla numérica
deseada (Página 73).
Cuando grabe desde el comienzo de la
cinta, los números de programa se
asignarán automáticamente desde 1.
10 Presione la tecla 8PAUSE o 3
Gravação
1
Certifique-se de de que TIMER está
em OFF e ligue a alimentação.
2
Insira uma cassete e pressione
0OPEN/CLOSE para carregar a
cassete (Página 39).
3
Localize então o ponto onde deseja
iniciar a gravação.
Para iniciar a gravação desde o início
da fita, pressione 1. (Pressione 1
novamente. “TOP” será indicada no
início da fita).
Para iniciar a gravação a partir do meio
da fita, localize o ponto exacto antes do
trecho em branco (Página 55).
4
Ajuste INPUT em ANALOG, OPT ou
COAXIAL de acordo com a fonte
sonora.
5
Pressione ¶REC.
Os indicadores REC , 3 e 8 acendemse, e o gravador entra no modo de
gravação em pausa. É também
indicada a frequência de amostragem a
ser empregue para a gravação.
Se o sinal estiver encodificado com
códigos contra duplicação digital na
fonte sonora, aparecerá “PROH” no
visor, assinalando que não é possível
realizar a gravação desta fonte
através da ligação digital-digital.
Neste caso, empregue a ligação
analógica-analógica.
6
Em gravações de sinais de entrada
analógicos, ajuste o nível da
gravação e balanço com REC LEVEL
(Página 49).
Não é necessário realizar o ajuste do
nível de gravação durante a gravação
de sinais de entrada digital.
7
Ajuste o selector REC MODE.
Quando da gravação no modo de
leitura prolongada ou no modo normal,
ajuste o selector REC MODE em LONG
ou STANDARD respectivamente
(Página 51).
8
Quando da inscrição automática do
ID de início durante a gravação,
assegure-se de que está aceso o
indicador AUTO.
Caso contrário, pressione START ID
AUTO (Página 63).
O número da música é também inscrito
na mesma posição do ID de início.
9
Quando da enumeração das músicas,
pressione a tecla numérica desejada
(Página 73).
Se a gravação for iniciada desde o
início da fita, as músicas serão
automaticamente enumeradas a partir
do número 1.
10 Pressione 8PAUSE ou 3 (leitura).
Desliga-se o indicador 8, e inicia-se a
gravação.
(reproducción).
El indicador 8 se apagará y se iniciará
la grabación.
45
Enregistrement
Grabación
Gravação
Remarque à propos de l’enregistrement à partir du début de la bande
Nota sobre la grabación desde el
comienzo de la cinta
Nota acerca da gravação a partir do
início da fita
Lorsque l’enregistrement commence au
début de la bande, laisser un espace en
sourdine de 4 secondes en utilisant la
fonction de sourdine (Page 53), sinon la
première portion de la première plage
risque de ne pas être reproduite lorsqu’on
essaie de la localiser par la touche 4 ou
1.
Cuando inicie la grabación desde el
comienzo de la cinta, cree una parte con
sonido silenciado de 4 segundos
empleando la función de silenciamiento de
la grabación (Página 53). De lo contrario
es posible que no se reprodujese la parte
inicial de la primera canción al localizarla
con la tecla 4 o 1.
Quando pretenda iniciar uma gravação a
partir do início da fita, crie um espaço em
branco de 4 segundos com a função de
gravação silenciada (Página 53). Doutro
modo, quando da localização da primeira
música com a tecla 4 ou 1, o trecho
inicial da primeira música poderá não ser
executado.
Pour arrêter l’enregistrement
Para cesar la grabación
Para parar a gravação
Appuyer sur la touche 7.
Presione la tecla 7.
Pressione 7.
Appuyer sur la touche 8PAUSE.
Si la touche •REC MUTE est enfoncée,
l’appareil se met automatiquement en
mode de pause à l’enregistrement.
Presione la tecla 8PAUSE.
Si presiona la tecla •REC MUTE, el deck
también entrará automáticamente en el
modo de grabación en pausa.
Pour annuler la pause et relancer
l’enregistrement
Para desactivar la pausa y reanudar
la grabación
Pressione 8PAUSE.
O gravador entra automaticamente no
modo de gravação em pausa quando se
pressiona •REC MUTE.
Appuyer sur 8PAUSE ou 3.
Presione 8PAUSE o 3.
Pour arrêter temporairement
l’enregistrement
Remarque à propos de la touche
0OPEN/CLOSE
La touche 0OPEN/CLOSE ne fonctionne
pas pendant l’enregistrement ou en mode
de sourdine à l’enregistrement. Pour retirer
la cassette, appuyer sur la touche 7 pour
arrêter l’enregistrement, puis sur la touche
0OPEN/CLOSE.
Si l’enregistrement est impossible
Vérifier les points suivants:
• Le segment de la cassette est placé sur
la position d’interdiction
d’enregistrement (Page 39).
• Pas de cassette dans le logement.
• Le sélecteur INPUT n’est pas
correctement réglé.
• La bande est déroulée jusqu’à son
extrémité.
• Le niveau de sortie de l’appareil de
lecture est trop bas.
• Un signal d’interdiction de copie
numérique est inscrit sur les codes de la
source sonore que l’on veut enregistrer
(le témoin PROH apparaît sur
l’affichage).
• Le bouton de réglage REC LEVEL est
sur la position 0 (uniquement à
l’enregistrement d’un signal d’entrée
analogique).
Remarque sur le sélecteur INPUT et
le sélecteur REC MODE
Ne plus changer la position de ces
sélecteurs après avoir lancé
l’enregistrement.
Si la cassette est éjectée après son
insertion
Vérifier si elle a été installée correctement
(Page 39).
Quand la bande est enregistrée
jusqu'à la fin
La bande se rebobine jusqu’à son début et
elle s’arrête automatiquement (fonction de
rebobinage automatique).
La fonction de rebobinage automatique est
inopérante si le commutateur TIMER est
réglé sur la position REC.
Précision du compteur horaire
linéaire électronique
Le compteur horaire linéaire de cet
appareil n'est pas une horloge. Dès lors, la
durée indiquée par celui-ci peut différer
légèrement de la durée réelle de
l'enregistrement/lecture.
Para detener la grabación durante
un momento
Nota sobre la tecla 0OPEN/CLOSE
Esta tecla no funcionará durante la
grabación ni en el modo de silenciamiento
de la grabación. Por lo tanto, para extraer
el cassette, presione la tecla 7 a fin de
cesar la grabación, y después presione la
tecla 0OPEN/CLOSE.
Si no puede grabar
Compruebe lo siguiente:
• La lengüeta del cassette está en la
posición que impide la grabación
(Página 39).
• No hay cassette insertado.
• El selector INPUT está en la posición
incorrecta.
• La cinta está completamente bobinada.
• El nivel de salida del equipo de
reproducción es demasiado bajo.
• Hay señal de prohibición de copia
escrita en los códigos de la fuente de
sonido que desea grabar.
(en el visualizador estará el indicador
PROH.)
• El control REC LEVEL está en la posición
0. (Sólo cuando grabe la señal de
entrada analógica.)
Nota sobre el selector INPUT y el
selector REC MODE
No cambie la posición de estos selectores
después de haberse iniciado la grabación.
Si el cassette sale expulsado
después de haberse cargado
Compruebe si el cassette está
correctamente insertado.
(Página 39.)
Cuando grabe hasta el final de la
cinta
La cinta se rebobinará hasta su comienzo
y se parará automáticamente. (Función de
rebobinado automático)
La función de rebobinado automático no
trabajará cuando el selector TIMER esté en
la posición REC.
Precisión del contador lineal
electrónico de tiempo
El contador lineal de tiempo de esta
unidad no es un reloj. El tiempo indicado
por el contador puede diferir ligeramente
del real de grabación/reproducción.
Para interromper
momentaneamente a gravação
Para soltar a pausa e retomar a
gravação
Pressione 8PAUSE ou 3.
Nota acerca da tecla 0OPEN/
CLOSE
A tecla 0OPEN/CLOSE não funciona
durante a gravação ou no modo de
gravação silenciada. Portanto, quando da
retirada da cassete, carregue em 7 para
cessar a gravação e então pressione
0OPEN/CLOSE.
Se não é possível realizar a
gravação
Verifique os seguintes pontos:
• A lingueta de segurança da cassete não
está na posição que possibilita gravação
(Página 39).
• Não há cassete inserida.
• O selector INPUT está ajustado na
posição incorrecta.
• A fita está totalmente bobinada ao fim.
• O nível de saída do equipamento de
reprodução é muito baixo.
• O sinal contra duplicação digital está
encodificado no sinal da fonte sonora
que deseja gravar (acende-se o
indicador PROH no visor).
• O controle REC LEVEL está ajustado na
posição 0 (somente durante a gravação
de sinais de entrada analógicos).
Nota sobre o selector INPUT e o
selector REC MODE
Iniciada a gravação não altere a posição
destes selectores.
Se a cassete for ejectada depois de
ser inserida
Verifique se a cassete foi inserida
apropriadamente (Página 39).
Se grava a fita até o fim
A fita é rebobinada ao início e pára automaticamente (função de rebobinagem
automática).
A função de rebobinagem automática não
funciona quando o interruptor TIMER
estiver ajustado em REC.
Precisão do contador de tempo
linear electrónico
O contador de tempo linear deste aparelho
não se trata de um relógio. O tempo
indicado pelo contador poderá diferir um
pouco em relação ao tempo de
gravação/leitura real.
47
Enregistrement
Si l'appareil reste plus de 10
minutes en mode de pause durant
l'enregistrement numérique
Le mode de pause à l'enregistrement est
automatiquement libéré et l'appareil
s'arrête. (Le témoin "-DA" est affiché.) Dans
ce cas, appuyer sur la touche ¶REC pour
placer l'appareil en mode de pause à
l'enregistrement.
Si le câble est débranché ou la
source est interrompue, le signal
d'entrée numérique sera interrompu
(pendant l'enregistrement
numérique)
Les indications OPTICAL et 8 ou COAXIAL
et 8 clignote et l’appareil entre en mode de
pause à l'enregistrement (pendant 10
secondes environ).
Si l’entrée du signal numérique est de
nouveau fournie dans ce mode, l’appareil
repasse automatiquement en mode
d’enregistrement.
Réglage du niveau de l’enregistrement (pour signaux d’entrée
analogique seulement) Å
Les crête-mètres indiquent le niveau de
crête du signal d’entrée analogique
pendant quelques instants grâce à la
fonction de maintien de crête. Le témoin
MARGIN montre quelle marge existe entre
le niveau de crête du signal audio fourni et
0 dB. Chaque fois qu'un signal d’un niveau
supérieur à celui qui est affiché est entré,
ce nouveau signal remplace le précédent
sur le témoin MARGIN.
Tourner le bouton de réglage REC LEVEL
de manière que les segments “OVER” ne
s’allument pas, même au niveau le plus
élevé.
Pour réinitialiser la marge
Appuyer sur la touche MARGIN RESET et
la marge deviendra “- -”
Si le niveau dépasse 0 dB
Les segments “OVER” s’allument en rouge
et “0.0 dB” clignote. Si “OVER” reste
allumé, diminuer le niveau de
l’enregistrement de sorte que le crêtemètre reste entre –12dB ( w ) et 0 dB pour
éviter une distorsion du son.
Si l’on continue d’ajuster le niveau
d’enregistrement alors que
l’appareil est en mode de pause à
l’enregistrement
Si l’appareil est laissé plus de 10 minutes
en mode de pause à l’enregistrement, ce
mode est automatiquement annulé et
l’appareil s'arrête. Les niveaux des signaux
audio entrés apparaissent même en mode
d’arrêt, de sorte qu’il est possible d’ajuster
le niveau de l’enregistrement. (Le témoin
“AD-DA” est affiché)
Dans le cas ci-dessus, appuyer à nouveau
sur la touche ¶REC pour mettre l'appareil
en mode de pause à l’enregistrement.
Grabación
Si deja la unidad en el modo de
grabación en pausa durante más de
10 minutos durante la grabación
digital
El modo de grabación en pausa se
desactivará automáticamente, y la unidad
entrará en el modo de parada. (En el
visualizador aparecerá el indicador “-DA”.)
En este caso, presione la tecla ¶REC para
poner la unidad en el modo de grabación
en pausa.
Si se desconecta el cable o si la
fuente de programa es intermitente,
la señal de entrada digital se
interrumpirá durante la grabación
digital.
Los indicadores OPTICAL y 8 o COAXIAL
y 8 parpadearán, y la unidad entrará en el
modo de grabación en pausa (durante
unos 10 minutos). Si la señal digital vuelve
a entrar durante este período, la unidad
entrará automáticamente en el modo de
grabación.
Ajuste del nivel de grabación
(para señales de entrada
analógicas solamente) Å
Gravação
Se o aparelho for deixado no modo
de gravação em pausa por mais de
10 minutos durante a gravação
digital
O modo de gravação em pausa é liberado
automaticamente, entrando o aparelho no
modo de paragem (aparece o indicador
“DA” no visor). Neste caso, pressione
¶REC de modo a recolocar o aparelho em
gravação em pausa.
Se o cabo for desligado ou se a
fonte do programa for interrompida,
o sinal de entrada digital também
será interrompido (durante a
gravação digital)
Os indicadores OPTICAL e 8 ou COAXIAL
e 8 piscam e o aparelho entra no modo de
gravação em pausa por cerca de 10
minutos. Se a entrada do sinal digital for
retomada neste modo, o aparelho entra
automaticamente no modo de gravação.
Ajuste do nível de gravação
(somente para sinais de
entrada analógicos) Å
Los medidores de nivel de pico poseen
una función de retención de pico mediante
la cual se indica momentáneamente el
nivel máximo de la señal de entrada
analógica. El indicador MARGIN mostrará
el margen existente entre el nivel de pico
de las señales de audio de entrada y 0 dB.
Siempre que entre una señal que posea un
nivel superior al visualizado, el nuevo nivel
reemplazará al inferior del indicador
MARGIN.
Gire el control REC LEVEL de forma que
los segmentos “OVER” no se enciendan
incluso con el nivel más alto.
Os medidores do nível de pico possuem
uma função de retenção de pico, a qual
indica momentaneamente o nível de pico
do sinal de entrada analógica.
O indicador MARGIN mostra a margem
entre o nível de pico e 0 dB. Toda vez que
entra um sinal com um nível maior do que
o indicado, o nível é indicado no lugar do
anterior em MARGIN.
Gire REC LEVEL de modo a não acender
barras sobre “OVER”, mesmo na entrada
do nível mais elevado.
Para reponer el margen
Para restabelecer a margem
Presione la tecla MARGIN RESET. El
margen pasará a “- -”.
Si el nivel sobrepasa 0 dB
Los segmentos “OVER” se encenderán en
rojo, y “0.0 dB” parpadeará. Si los
segmentos “OVER” permanecen
encendidos, disminuya el nivel de
grabación de forma que el medidor de
nivel de pico se encienda entre –12dB
( w ) y 0 dB a fin de evitar la distorsión del
sonido.
Cuando esté ajustando el nivel de
grabación con la unidad en el modo
de grabación en pausa
Si deja la unidad en el modo de grabación
en pausa durante más de 10 minutos, este
modo se desactivará automáticamente, y
entrará en el modo de parada. Los niveles
de pico de las señales de audio de
entrada aparecerán incluso en este modo
de parada, y usted podrá continuar
ajustando el nivel de grabación. (En el
visualizador aparecerá el indicador
“AD-DA”.)
En este caso, para iniciar la grabación,
vuelva a presionar la tecla ¶REC para
poner la unidad en el modo de grabación
en pausa.
Pressione MARGIN RESET. O indicador
passa a mostrar “- -”.
Se o nível exceder 0 dB
As barras “OVER” tornam-se vermelhas e
pisca “0.0 dB”.
Se continua “OVER” aceso, diminua o nível
da gravação de modo que o medidor do
nível de pico acenda-se entre –12 dB ( w )
e 0 dB para evitar a distorção do som.
Se ajusta o nível de gravação com o
aparelho no modo de gravação em
pausa
Se o aparelho for deixado no modo de
gravação em pausa por mais de 10
minutos, a pausa será liberada
automaticamente, e o aparelho entra no
modo de paragem. No entanto, os níveis
de pico dos sinais de entrada aparecem
mesmo no modo de paragem. Por isso,
mesmo no modo de paragem poderá
ajustar o nível de gravação (o indicador
“AD-DA” aparece no visor).
Neste caso, pressione ¶REC novamente
para colocar o aparelho no modo de
gravação em pausa.
49
Enregistrement
Grabación
Gravação
Mode longue durée ı
Modo de larga duración ı
Modo de leitura prolongada ı
Selon le signal entré, l’enregistrement/
lecture en mode “longue durée” est
possible comme suit.
Signal
d'entrée
Mode d’enregistrement
(position du sélecteur
REC MODE)
STANDARD
LONG
De acuerdo con la señal de entrada, la
grabación/reproducción en el modo de
larga duración podrá realizarse de la forma
siguiente.
Señal de
entrada
Modo de grabación
(posición del selector
REC MODE)
STANDARD
Signal
d'entrée
analogique
Standard
(48 kHz)
Longue
durée
(32kHz)
Signal
d'entrée
numérique
32 kHz*
Standard
(32kHz)
Longue
durée
(32KHz)
Signal
d'entrée
numérique
44,1 kHz,
48 kHz*
Standard (le
même que le
signal
d'entrée)
Standard
(le même
que le
signal
d'entrée)
A gravação/leitura no modo de leitura
prolongada pode ser realizada de acordo
com o sinal de entrada, como segue:
Sinal de
entrada
LONG
Modo de gravação (ajuste
do selector REC MODE)
LONG
STANDARD
(normal) (prolongado)
Sinal de
entrada
analógico
normal
(48 kHz)
prolongado
(32 kHz)
Larga
duración
(32 kHz)
Sinal de
entrada
digital
32 kHz*
normal
(32KHz)
prolongado
(32KHz)
Estándar
(Igual que la
señal de
entrada)
Sinal de
entrada
digital
44,1 kHz,
48 kHz*
normal
(igual ao
sinal de
entrada)
prolongado
(igual ao sinal
de entrada)
Señal de
entrada
analógica
Estándar
(48 kHz)
Larga
duración
(32 kHz)
Señal de
entrada
digital
32 kHz*
Estándar
(32 kHz)
Señal de
entrada
digital
44,1 kHz, 48
kHz*
Estándar
(Igual que la
señal de
entrada)
( ):Fréquence d'échantillonnage
( ): frequência de amostragem
( ): frecuencia de muestreo
Il n’est pas possible d’enregistrer/
reproduire le signal d’entrée numérique sur
44,1 kHz ou 48 kHz, même si le sélecteur
REC MODE est réglé sur LONG.
* Le signal d'entrée analogique d'une
fréquence d'échantillonnage de 32 kHz
ou 44 kHz peut être enregistré en
numérique via la connexion numérique à
numérique.
Durée maximale d’enregistrement
dans chaque mode
Mode
Durée maximale
d’enregistrement
La señal de entrada digital de 44,1 o 48
kHz no podrá grabar/reproducirse en el
modo de larga duración, incluso aunque el
selector REC MODE esté en LONG.
* A través de la conexion digital-digital
podrán grabarse señales de entrada
analógicas digitalmente grabadas con
una frecuencia de muestreo de 32 kHz o
48 kHz.
O sinal de entrada de 44,1 kHz ou 48 kHz
não pode ser gravado/lido no modo de
leitura prolongada, mesmo com o selector
REC MODE posicionado em LONG.
* O sinal de entrada analógico gravado
digitalmente com uma frequência de
amostragem de 32 kHz ou 48 kHz pode
ser gravado através da ligação digitaldigital.
Período de grabación más largo en
cada modo
Tempo máximo de gravação em
cada modo
Modo
Cassette
Standard
Longue durée
DT-120
2h
4h
DT-90
1h 30 min
3h
DT-60
1h
2h
(h: heure, min: minute)
Compteur de bande en mode longue
durée
La durée de défilement de bande, le temps
absolu et le total de la durée restante sur la
bande sont affichées selon le mode
“standard”. Pour obtenir la valeur réelle,
doubler la valeur affichée.
Cassette
Período de grabación
máximo
Estándar Larga duración
Modo
Tempo máximo de
gravação
Cassete
Normal
Prolongado
DT-120
2h
4h
DT-120
2h
4h
DT-90
1 h 30 m
3h
DT-90
1h30m
3h
DT-60
1h
2h
DT-60
1h
2h
(h: horas, m: minutos)
(h: hora, m: minutos)
Contador de tiempo en el modo de
larga duración
Indicação do contador no modo de
leitura prolongada
El tiempo de recorrido de la cinta, el tiempo
absoluto, y el tiempo restante total se
basan en el modo estándar. Para obtener
el tiempo real, duplique cada uno de los
valores.
O tempo da fita, o tempo absoluto e o
tempo total restante da fita são indicados
de acordo com modo normal. De modo a
obter o tempo real, duplique o valor
indicado.
51
Enregistrement
Grabación
Gravação
Création d’un espace en
sourdine (Sourdine à
l’enregistrement)
Creación de una parte con
sonido silenciado
(Silenciamiento de la
grabación)
Silenciamento de trechos
(Gravação silenciada)
1
Pendant l’enregistrement ou la pause
à l’enregistrement, appuyer sur la
touche •REC MUTE à l’endroit où
l’on désire insérer une portion au son
en sourdine.
Le témoin REC clignote et la sourdine
à l’enregistrement entre en service.
Quatre secondes plus tard, le témoin
REC reste allumé et le témoin 8
s’allume. La platine se met en mode de
pause à l’enregistrement.
2
Pour continuer l’enregistrement
interrompu, appuyer sur 8PAUSE ou
sur la touche 3 (lecture).
L’enregistrement se poursuit.
Utilisation d’une portion au son en
sourdine
Si l’on envisage de copier une cassette
DAT sur une cassette analogique, il est
recommandé d’insérer des portions
dépourvues de signaux enregistrés entre
les plages de la cassette DAT. Cette
mesure assurera un bon fonctionnement
de la recherche automatique de plages
musicales (“AMS”) de la platine à cassette
analogique.
1
2
Durante la grabación o en el modo de
grabación en pausa, presione la tecla
•REC MUTE donde requiera la parte
con sonido silenciado.
El indicador REC parpadeará, y se
activará el silenciamiento de la
grabación.
Después de unos 4 segundos, el
indicador REC permanecerá
encendido, y se encenderá el indicador
8. El deck entrará en el modo de
grabación en pausa.
Para reanudar la grabación, presione
la tecla 8PAUSE o 3 (reproducción).
La grabación se reanudará.
Empleo de una parte con sonido
silenciado
Si desea duplicar un cassette de cinta
audiodigital en un cassette analógico, le
recomendamos que inserte partes con
sonido silenciado entre las canciones del
cassette de cinta audiodigital. Esto
asegurará que la función del AMS trabaje
correctamente para una cinta grabada.
Nota
Dans le cas de la platine DAT, la fonction
AMS agit en utilisant les codes ID de
départ (Page 57).
Con el deck de cinta audiodigital, la
función del AMS se realizará empleando el
código de identificación de comienzo.
(Página 57.)
Attention
Precaución
Pour insérer un espace sur une cassette
DAT, il ne faut pas faire avancer la bande
par la touche ¡ ou 3. Si un espace est
créé de la sorte, le temps codé absolu ne
s’enregistrera pas sur la partie suivante et
la durée écoulée de la bande ne pourra
pas être vérifiée.
Para insertar un espacio en un cassette de
cinta audiodigital, no deberá hacer que la
cinta avance con la tecla ¡ ni 3.
Si crea un espacio de esta forma, no se
grabará código de tiempo absoluto en el
área siguiente, y podrá comprobar el
tiempo transcurrido de la cinta.
Création d’une portion au son en
sourdine de plus de 4 secondes
Maintenir la touche •REC MUTE enfoncée
tant que l’on désire prolonger l’espace
sans signaux. Au bout de 4 secondes
environ, le témoin REC se met à clignoter
rapidement. La platine se met en mode de
pause à l’enregistrement dès que l’on
relâche la touche •REC MUTE.
L’intervalle entre les plages est indiqué par
le témoin MARGIN.
Para crear una parte con sonido
silenciado de más de 4 segundos
Mantenga presionada la tecla •REC MUTE
el tiempo que desee que dure la parte
grabada sin señales de audio. Después de
unos 4 segundos, el indicador REC
parpadeará rápidamente. Cuando suelte
•REC MUTE, el deck entrará en el modo
de grabación en pausa.
El intervalo entre las canciones se indicará
en la visualización MARGIN.
Création d’un espace en sourdine de
moins de 4 secondes
Appuyer sur la touche •REC MUTE, puis
sur la touche 8PAUSE pendant que le
témoin REC clignote.
Creación de una parte con sonido
silenciado de menos de 4 segundos
Presione la tecla •REC MUTE, y después
la tecla 8PAUSE mientras el indicador REC
esté parpadeando.
Lancement de l'enregistrement en mode
de sourdine à l'enregistrement
Appuyer sur la touche ¶REC pendant que
le témoin REC clignote.
Para iniciar grabación en el modo de
silenciamiento de la grabación
Presione la tecla ¶REC mientras esté
parpadeando el indicador REC .
Remarque
1
Durante a gravação ou o modo de
gravação em pausa, pressione •REC
MUTE onde deseja o trecho
silenciado.
Pisca o indicador REC e é activada a
função de silenciamento da gravação.
Após 4 segundos, o indicador REC
acende-se de forma contínua e acendese 8. O aparelho entra no modo
gravação em pausa.
2
Para retomar a gravação pressione
8PAUSE ou 3 (leitura).
É retomada a gravação.
Emprego do trecho silenciado
Se deseja duplicar a cassete DAT numa
cassete analógica, recomenda-se criar
trechos silenciados entre as músicas na
cassete DAT. Isso assegurará o
funcionamento apropriado da função AMS
no gravador cassete analógico quando da
leitura da fita.
Nota
Com o gravador DAT, a operação da
função AMS é realizada utilizando códigos
ID de início (Página 57).
Atenção
Não se deve avançar a cassete com ¡
ou 3 para inserir um espaço numa cassete
DAT. Se o espaço for inserido desta forma,
não será gravado o código de tempo
absoluto na área seguinte, e não poderá
obter o tempo decorrido da fita.
Para criar um trecho silenciado maior
que 4 segundos
Mantenha •REC MUTE pressionada o
quanto desejar para criar um trecho
gravado sem sinais de áudio. Após cerca
de 4 segundos, o indicador REC começa
a piscar rapidamente. Se solta •REC
MUTE, o gravador entra no modo de
gravação em pausa.
O intervalo entre as músicas é indicado em
MARGIN.
Para criar um trecho silenciado de
menos de 4
segundos
Pressione •REC MUTE, e em seguida
pressione 8PAUSE enquanto o indicador
REC estiver a piscar.
Para gravar no modo de gravação
silenciada
Pressione ¶REC enquanto o indicador
REC estiver a piscar.
53
Enregistrement
Grabación
Gravação
Recherche de fin
Búsqueda del fin
Salto ao ponto de término
Si l’enregistrement précédent a été
effectué au milieu de la bande, il est
indispensable de localiser de manière
exacte le dernier point de la portion
enregistrée et de commencer le nouvel
enregistrement à partir de ce point, ceci
afin d’éviter de laisser une portion vierge
sur la bande.
Si l’on souhaite insérer un espace vierge
entre l’enregistrement précédent et le
nouveau, appuyer sur la touche •REC
MUTE pour mettre le son en sourdine.
Appuyer sur la touche ¡.
Le dernier point de l’enregistrement
précédent (le début de la section vierge ou
le début du code ID de fin*) est localisé et
la bande s’arrête. Quand le code ID de fin
est détecté, le témoin “EE” s’allume sur
l'affichage PGM.NO.
Lorsqu’un nouvel enregistrement est
effectué à partir de la position où un code
ID de fin a été inscrit, le code ID de fin est
automatiquement effacé.
Remarque
Si le point où la touche ¡ est actionnée
est un espace vierge, la recherche de fin
ne fonctionne pas.
Si le code ID de fin est inscrit avant
une portion vierge Ç
Si la grabación anterior se realizó en medio
de la cinta, usted tendrá que localizar
exactamente el último punto del área
grabada, y comenzar la nueva grabación
desde tal punto. Esto evitará que quede
una sección en blanco en la cinta.
Si desea dejar un espacio entre la última
grabación y la nueva, emplee la tecla
•REC MUTE para silenciar el sonido.
Presione la tecla ¡.
El último punto de la grabación anterior
(comienzo de la sección en blanco o del
identificador de fin*) se localizará, y la
cinta se parará. Cuando se detecte el
identificador de fin, se encenderá el
indicador “EE” en la visualización de
PGM NO.
Cuando realice una nueva grabación
desde el punto en el que esté escrito un
identificador de fin, éste se borrará
automáticamente.
Nota
Si el punto en el que presionó la tecla ¡
era un espacio en blanco, la operación de
búsqueda de fin no funcionará.
Si el identificador de fin está escrito
antes de una sección en blanco Ç
L’opération de recherche de fin de plage
s’arrête au début du code ID de fin,
comme décrit sur la figure Ç.
A)Plage
B)Portion vierge
C)Position où le code ID de fin s'arrête.
D)ID de fin
La operación de búsqueda de fin se
parará al comienzo de este identificador
de fin como se indica en la figura Ç.
A)Canción
B)Espacio en blanco
C)Posición en la que se para la operación
de búsqueda del identificador de fin
D)Identificador de fin
Remarque sur la durée de la portion
vierge
Nota sobre la duración de la
sección en blanco
Pour que l’opération de recherche de fin
fonctionne correctement, la portion vierge
doit durer au moins 9 secondes.
Dans le cas d’une nouvelle cassette où
aucun enregistrement n’a été réalisé, la
bande avance jusqu’à la fin.
Para que la operación de búsqueda de fin
funcione correctamente, la sección en
blanco deberá durar por lo menos 9
segundos.
En caso de una cinta nueva en la que no
se haya efectuado ninguna grabación, ésta
avanzará hasta el final.
Se a gravação for iniciada a partir do meio
da fita,
deverá localizar exactamente o último
ponto da área gravada, e iniciar a nova
gravação a partir deste ponto. Isto evitará
de deixar trechos em branco na fita.
Se deseja um espaço entre a última
gravação e a nova gravação utilize a tecla
•REC MUTE para silenciar o som.
Pressione ¡.
O último ponto da gravação anterior (o
início do trecho em branco ou o início do
ID de término*) é localizado, e pára a fita.
Aparece em PGM NO. o indicador “EE” ao
se detectar o ID de término.
Quando da realização de uma nova
gravação a partir da posição onde fora
inscrito o ID de término, este é apagado
automaticamente.
Nota
Se o ponto onde ¡ foi pressionada for o
trecho em branco, não funcionará a função
de salto ao ponto de término.
Se o ID de término for inscrito antes
de um trecho em branco Ç
A operação de busca do ponto de término
interrompe-se no início do ID de término
como indicado na fig. Ç.
A)Música
B)Trecho em branco
C)O ponto em que termina o ID de término.
D)ID de término
Nota sobre a duração do trecho em
branco
O trecho em branco deve continuar por
mais de 9 segundos para que a função de
salto ao ponto de término funcione
apropriadamente.
Com uma cassete nova que não contenha
nenhuma gravação, a fita avançará até o
final.
55
Les sous-codes
En plus des signaux audio ordinaires, il est
possible d’enregistrer divers codes de
contrôle, appelés sous-codes sur une
cassette DAT, de manière à en faciliter
l’enregistrement et la reproduction. Å
A) Les sous-codes sont enregistrés.
B) Les signaux audio sont enregistrés.
Ainsi, par exemple, on pourra appeler une
plage donnée ou afficher des informations
horaires en se servant de ces sous-codes.
Sur cet appareil, les sous-codes ID de
départ, numéro de programme, ID de saut,
ID de fin, et le temps absolu sont
disponibles.
• Comme les sous-codes inscrits sur la
bande sont séparés des signaux audio,
ces derniers ne sont nullement
perturbés.
• A l’exception du temps absolu, les souscodes peuvent être modifiés après que
les signaux audio ont été enregistrés.
Ces signaux audio ne sont pas affectés
par les sous-codes modifiés.
• Quand on enregistre sur une nouvelle
bande avec sous-codes via une
connexion numérique à numérique, les
sous-codes à inscrire sur la nouvelle
bande sont les suivants:
ID de départ Les mêmes que ceux qui
sont inscrits sur la bande
originale.
ID de saut
Les mêmes que ceux qui
sont inscrits sur la bande
originale.
Numéros de
programme
De nouveaux numéros
sont inscrits selon la platine
DAT utilisée.
Temps
absolu
De nouvelles données
horaires sont inscrites.
ID de fin
Ceux de la bande originale
ne seront pas inscrits.
Quand on utilise la connexion analogique à
analogique, aucun des sous-codes de la
bande originale n'est inscrit sur la nouvelle.
De nouveaux codes sont inscrits selon la
platine DAT utilisée.
Subcódigos
Además de las señales de audio normales,
en las cintas audiodigitales podrán
grabarse varios códigos de control
denominados subcódigos a fin de facilitar
las operaciones de grabación y
reproducción. Å
A)Parte en la que se graban los
subcódigos.
B)Parte en la que se graban las señales de
audio.
Empleando estos subcódigos será posible,
por ejemplo, localizar la canción deseada
o visualizar la información de tiempo. Con
esta unidad están disponibles subcódigos
tales como, identificador de comienzo,
número de programa, identificador de
salto, identificador de fin, y tiempo
absoluto.
• Los subcódigos se escriben en la cinta
de forma separada a las señales de
audio a fin de que éstas no se vean
afectadas.
• Los subcódigos, excepto el tiempo
absoluto, podrán reescribirse después
de haber finalizado la grabación de las
señales de audio. Las señales de audio
grabadas no se verán afectadas por los
subcódigos reescritos.
• Cuando grabe una cinta con subcódigos
escritos en otra cinta nueva a través de
la conexión digital-digital, los
subcódigos que se escribirán en la
nueva cinta son:
Identificadores Iguales que los códigos
de comienzo escritos en la cinta original.
Identificadores Iguales que los códigos
escritos en la cinta original.
de salto
Números de Se escribirán números
nuevos de
programa
acuerdo con el deck de
cinta audiodigital que esté
empleando.
Tiempo
absoluto
Se escribirán subcódigos
nuevos.
Identificador El escrito en la cinta original
no se escribirá.
de fin
Sub-códigos
Junto com os sinais de áudio normais,
vários códigos de controlo, chamados subcódigos, são gravados na cassete DAT
para facilitar a gravação e leitura. Å
A) São gravados os sub-códigos.
B) São gravados os sinais de áudio.
Por exemplo, uma música desejada pode
ser localizada ou o tempo de leitura pode
ser obtido com o auxílio dos sub-códigos.
Encontre neste aparelho os sub-códigos
tais como de de início, o número da
música, de saltos, de término, e tempo
absoluto.
• Os sub-códigos são inscritos
independentemente dos sinais de áudio,
e portanto os últimos não são afectados.
• Os sub-códigos, excepto o tempo
absoluto, podem ser reinscritos depois
de realizada a gravação dos sinais de
áudio. Os sinais de áudio gravados não
são afectados quando se reinscrevem
os sub-códigos.
• Se grava uma fita com sub-códigos já
inscritos numa nova fita através da
ligação digital-digital, os sub códigos
são inscritos na nova fita como segue:
ID de início
O mesmo aos códigos
inscritos na fita original
ID de saltos
O mesmo aos códigos
inscritos na fita original
Número das Novos códigos serão
inscritos de acordo com o
músicas
gravador DAT utilizado.
Tempo
absoluto
Novos códigos são
inscritos.
ID de
término
O código inscrito no
original não será inscrito.
Se emprega a ligação analógicaanalógica, não serão inscritos os subcódigos da fita original na nova. Novos
códigos serão inscritos de acordo com o
gravador DAT utilizado.
Cuando emplee la conexión analógicaanalógica, los subcódigos de la cinta
original no se escribirán en la cinta
nueva. Los códigos nuevos se escribirán
de acuerdo con el deck de cinta
audiodigital que emplee.
57
Les sous-codes
Subcódigos
Sub-códigos
Code de départ ı
Identificador de comienzo ı
ID de início ı
Ce signal indique le point de départ d’une
plage musicale qu’il est possible de
localiser avec précision.
Ce signal est inscrit au début de la plage.
A)Plage
B)Code ID de départ
Esta señal indica el comienzo de una
canción. Usted podrá localizar con
precisión la posición del identificador de
comienzo. Esta señal deberá escribirse al
comienzo de la canción.
A)Canción
B)Identificador de comienzo
O sinal indica o início de uma música.
Pode-se localizar com precisão o ID de
início. Este sinal deve ser inscrito no início
de cada música.
A)Música
B)ID de início
Numéro de programme Ç
Ce signal donne un numéro à une plage et
l'on pourra l’enregistrer à l’endroit où est
inscrit le code ID de départ.
En désignant ensuite ce numéro, on pourra
choisir directement la plage qui lui
correspond ou programmer les plages
dans l’ordre de son choix.
A)Plage
B)Numéro de programme
Número das músicas Ç
Número de programa Ç
Esta señal asigna un número a una
canción. Usted podrá grabarla donde se
escriba el identificador de comienzo.
Designando este número, usted podrá
elegir directamente la canción deseada o
programar canciones en el orden que
prefiera.
A)Canción
B)Número de programa
Code ID de saut Î
Ce signal peut être placé à tout moment
sur une plage. Quand le témoin SKIP est
allumé pendant la lecture, la platine passe
à grande vitesse de l’endroit où ce code a
été marqué au code ID de départ suivant
et la lecture se poursuit normalement. On
enregistre le code ID de saut au début
d’une portion que l’on désire sauter.
A)Plage
B)Code ID de saut
C)Passage au ID de départ suivant
D)Code ID de départ
Code ID de fin ‰
Ce signal indique la position finale d’un
enregistrement.
1)
Quand on ne désire pas écouter la bande
jusqu’au bout, enregistrer un code ID de fin
au début de la portion superflue. Lorsque
ce code est détecté à la lecture, la lecture
s’arrête automatiquement et la bande est
rebobinée jusqu'au début.
A)Plage
B)Lorsque le ID de fin est détecté pendant
la lecture, la bande est automatiquement
rebobinée jusqu'au début.
C)Code ID de fin
Identificador de salto Î
Esta señal podrá marcarse en una canción
siempre que se desee. Cuando el
indicador SKIP esté encendido durante la
reproducción, el deck saltará a gran
velocidad desde el punto en el que se
encuentre el identificador de salto hasta el
siguiente identificador de comienzo, y
después se reanudará la reproducción.
Registre este identificador al comienzo de
la parte que desee saltar.
A)Canción
B)Identificador de salto
C)Salto al siguiente identificador de
comienzo
D)Identificador de comienzo
Identificador de fin ‰
Esta señal indica el punto final de una
grabación.
1)
Cuando no desee escuchar el final de una
cinta, grabe el identificador de fin al
comienzo de la parte que no desee
reproducir. Cuando se detecte el
identificador de fin durante la
reproducción, la cinta se rebobinará
automáticamente hasta su comienzo.
A)Canción
B)Cuando se detecte el identificador de fin
durante la reproducción, la cinta se
rebobinará automáticamente hasta su
comienzo.
C)Identificador de fin
Este sinal enumera as músicas. Pode-se
gravar no mesmo ponto onde foi inscrito o
ID de início. Mediante a especificação
deste número, poderá escolher
directamente a música desejada ou
programar as músicas na ordem desejada.
A)Música
B)Número da música
ID de saltos Î
Este sinal pode ser inscrito no ponto onde
desejar na música. Enquanto estiver aceso
SKIP durante a leitura, o gravador
avançará a grande velocidade do ponto
onde foi inscrito o ID de saltos ao próximo
ID de início, retomando então a leitura.
Inscreva o ID de saltos no início do trecho
o qual deseja saltar.
A)Música
B)ID de saltos
C)Salto ao próximo ID de início
D)ID de início
ID de término ‰
O sinal indica o ponto de término da
gravação.
1)
Se não deseja escutar até o fim da fita,
grave o ID de término no início do trecho o
qual não deseja escutar. A leitura é
interrompida e a fita é rebobinada ao início
automaticamente quando se detecta o ID
de término durante a leitura.
A)Música
B)Quando um ID de término é detectado,
durante a leitura, a fita é automaticamente rebobinada ao início.
C)ID de término
59
Les sous-codes
Subcódigos
Sub-códigos
2)
A l’enregistrement de nouvelles
informations sur une bande enregistrée, on
pourra placer un code ID de fin à la fin de
la portion réenregistrée. Ceci permettra de
retrouver plus tad facilement le début de
l’enregistrement pour enregistrer d’autres
informations sur la même bande.
A)Plage
B)Portion vierge
C)Bande enregistrée
D)Pour enregistrer de nouvelles
informations sur la même bande
E) Code ID de fin
F) Portion où un second enregistrement n'a
pas été fait (le premier enregistrement
n'a pas été effacé,)
2)
Cuando grabe material nuevo en una cinta
grabada, podrá escribir un identificador de
fin al final de la parte regrabada. Este
identificador le ayudará a encontrar
fácilmente la posición de comienzo de la
grabación la próxima vez que desee
grabar nuevo material en la misma cinta.
A)Canción
B)Parte en blanco
C)Cinta grabada
D)Cuando grabe material nuevo en la
misma cinta
E) Identificador de fin
F) Parte en la que usted no ha realizado
una segunda grabvación (La primera
grabación no se ha borrado.)
2)
Durante a gravação de material novo numa
fita já gravada, poderá inscrever o ID de
término no fim do trecho regravado. Este
procedimento facilitará localizar o ponto
onde iniciar a gravação na próxima vez em
que for gravar um outro material na mesma
fita.
A)Música
B)Espaço em branco
C)Fita gravada
D)Durante a gravação dum novo material
numa mesma fita.
E) ID de término
F) Trecho onde não foi feita uma segunda
gravação (onde a primeira gravação não
foi apagada).
3)
Si un ID de fin est détecté pendant la
localisation de plages ou la lecture d'essai
d'un ID de départ ou d'un ID de saut,
l'appareil s'arrête au début du code ID de
fin.
A)Plage
B)Code ID de fin
C)Position où le code ID de fin s'arrête.
3)
Cuando se detecte un identificador de fin
escrito durante la localización de
canciones, o la reproducción de ensayo de
un identificador de comienzo o de un
identificador de salto, la unidad se parará
al comienzo del indentificador de fin.
A)Canción
B)Identificador de fin
C)Posición en la que se para la cinta
3)
Quando um ID de término inscrito na fita
for detectado durante a localização de
músicas ou a leitura de confirmação do ID
de início ou de salto, o aparelho pára no
início do ID de término.
A)Música
B)ID de término
C)Posição de paragem da fita.
Temps absolu
Tempo absoluto
Le temps absolu indique une position sur
la bande en calculant la durée écoulée
depuis le début. Le temps absolu est
enregistré automatiquement lorsque les signaux audio sont enregistrés, mais il n’est
pas possible de le réenregistrer. En se
référant à ce temps absolu, on pourra
connaître la durée depuis le début de la
bande.
Tiempo absoluto
El tiempo absoluto indica la posición de la
cinta, ofreciendo el tiempo absoluto
transcurrido desde el comienzo. El tiempo
absoluto se registrará automáticamente
cuando se graben las señales de audio.
Los subcódigos de tiempo absoluto no
podrán reescribirse. El tiempo absoluto le
permitirá confirmar el tiempo transcurrido
desde el comienzo de la cinta.
Utilisation des sous-codes
Empleo de los subcódigos
Possibilités
Localisation d’une
plage (Fonction
AMS)
Sous-code(s)
requis
Cosas que podrán Subcódigos
hacerse
requeridos
ID de départ
Localización de una
canción (función del
AMS)
Ecoute successive ID de départ
du début des
plages (Exploration
musicale)
Choix direct d’une
plage
ID de départ/Numéro
de programme
Programmation des ID de départ/Numéro
de programme
plages voulues
dans l’ordre
souhaité
(Lecture RMS)
Saut d’une portion
inutile
ID de saut/ID de
départ
Recherche de la
position finale de
l’enregistrement
ou de la lecture
ID de fin
Identificador de
comienzo
Escucha secuencial
Identificador de
de la primera parte de comienzo
las canciones
(Exploración de
canciones)
Selección directa de
una canción
Identificador de
comienzo/número
de programa
Programación de las Identificador de
canciones deseadas comienzo/número
en el orden preferido de programa
(Reproducción con el
RMS)
Salto de una parte que Identificador de
no desee escucharse salto/identificador
de comienzo
Búsqueda del punto
de finalización de la
grabación o la
reproducción
O tempo absoluto indica a posição da fita,
indicando o tempo decorrido desde o
início. O tempo absoluto é gravado
automaticamente ao mesmo tempo em que
se grava o sinal de áudio. Ele não pode ser
regravado. O tempo absoluto permite a
verificação do tempo decorrido desde o
início da fita.
Operações com os sub-códigos
Operações
Sub-códigos
correspondentes
Localização de
uma música
(função AMS)
ID de início
Leitura sequencial
do trecho inicial
das músicas
(função de
pesquisa MUSIC
SCAN)
ID de início
Selecção directa
de uma música
ID de início/Número
da música
Programação das
músicas numa
ordem desejada
(Leitura RMS)
ID de início/Número
da música
Salto de trechos
não desejados
ID de saltos/ID de
início
Busca do ponto de ID de término
término da
gravação ou leitura
Identificador de fin
61
Code ID de
départ
Le code ID de départ indique le début de
chaque plage. Il est possible de lancer la
lecture à partir du code ID de départ
(Page 59).
Il existe trois manières d’inscrire un code
ID de départ:
• Inscription automatique au cours de
l’enregistrement
• Inscription manuelle à la position
souhaitée au cours de l’enregistrement
• Inscription manuelle à la position
souhaitée au cours de la lecture
Remarque
Pendant l’entrée d’un ID de départ, toutes
les touches, à l’exception de 7, sont
inopérantes.
Inscription automatique
pendant l’enregistrement
1
2
Vérifier que le témoin AUTO est
allumé. Dans la négative, appuyer
sur la touche START ID AUTO.
Le témoin AUTO s’allume
automatiquement lors de la mise en
marche et de l’insertion d’une
cassette dont le segment de sécurité
est à la position permettant
l’enregistrement.
Lors d’un enregistrement déclenché
par minuterie, ce témoin est le même
qu’avant l’arrêt.
Les codes ID de départ sont
enregistrés automatiquement quand
le témoin AUTO s’allume.
Pour lancer l’enregistrement,
appuyer sur la touche
¶REC, puis appuyer sur la touche
8PAUSE ou 3 (lecture).
Si un niveau sans signal se prolonge
pendant plus de 3 secondes et
qu’une plage commence ensuite, le
code ID de départ est
automatiquement enregistré pendant
9 secondes (18 secondes en mode
“longue durée”). Le numéro de
programme est inscrit en même
temps (Page 71).
Pendant l’inscription d’un code ID de
départ, le témoin START ID clignote
sur l'affichage.
Identificador de
comienzo
El identificador de comienzo indica el
punto inicial de cada canción. Usted podrá
iniciar la reproducción desde la posición
del identificador de comienzo (con
respecto a los detalles, consulte la página
59).
Existen tres formas de escribir el
identificador de comienzo:
• Escritura automática durante la
grabación
• Escritura manual en el punto deseado
durante la grabación
• Escritura manual en el punto deseado
durante la reproducción
Nota
Mientras esté escribiéndose el
identificador de comienzo, no funcionará
ninguna tecla excepto 7.
Escritura automática durante
la grabación
1
2
Cerciórese de que el indicador
AUTO esté encendido.
Si no lo está, presione la tecla
START ID AUTO.
Cuando conecte la alimentación e
inserte un cassette con su lengüeta
de seguridad en la posición de
posibilidad de escritura, se
encenderá automáticamente el
indicador AUTO.
En la grabación controlada mediante
temporizador, este indicador será
igual que el existente antes de haber
desconectado la alimentación. Los
identificadores de comienzo se
grabarán automáticamente cuando el
indicador AUTO esté encendido.
Para iniciar la grabación, presione
la tecla ¶REC, y después la tecla
8PAUSE o 3 (reproducción).
Cuando el nivel sin señal dure más
de 3 segundos y después comience
una canción, el identificador de
comienzo se escribirá automáticamente durante 9 segundos (18
segundos en el modo de larga
duración).
También se escribirá
simultáneamente el número de
programa. (Página 71).
Mientras esté escribiéndose un
identificador de comienzo, el
indicador START ID del visualizador
parpadeará.
ID de início
O ID de início indica o início de cada
música. Pode-se iniciar a leitura a partir do
tempo de inscrição do ID de início
(Página 59).
Existem três modos de se inscrever um ID
de início:
• Inscrição automática durante a gravação
• Inscrição manual no ponto desejado
durante a gravação
• Inscrição manual no ponto desejado
durante a leitura
Nota
Durante a inscrição do ID de início,
nenhuma tecla funciona, excepto 7.
Inscrição automática durante a
gravação
1
Certifique-se de que está ligado o
indicador AUTO, Caso contrário,
pressione START ID AUTO.
Acende-se automaticamente o
indicador AUTO quando se liga o
aparelho ou insere uma cassete com
a lingueta na posição que possibilita
a gravação.
Na gravação temporizada, o estado
da função (indicador ligado/
desligado) será o mesmo daquele
antes de desligar a alimentação. Os
IDs de início serão gravados
automaticamente enquanto estiver
aceso o indicador AUTO.
2
Para iniciar a gravação pressione
¶REC, e então 8PAUSE ou 3
(leitura).
Se a ausência de sinal continuar por
mais de 3 segundos antes do início
da música, o ID de início será
automaticamente inscrito por 9
segundos (18 segundos no modo de
leitura prolongada).
O número da música é também
inscrito simultaneamente (Página 71).
Enquanto estiver sendo inscrito o ID
de início, piscará no visor o indicador
START ID .
63
Code ID de
départ
Pourquoi faut-il 9 ou 18 secondes
pour l’inscription d’un code ID de
départ?
Un ID de départ exige 9 ou 18 secondes
pour permettre sa détection lors du
rebobinage/avance rapide de la bande (la
vitesse est 200 fois supérieure à la
normale). Après la localisation du ID de
départ, la bande repasse au début du ID
de départ si nécessaire et la lecture
commence au début de la plage.
Si le niveau du signal reste bas
pendant plus de 3 secondes
S’il existe un passage à bas volume sonore
sur une plage, un code ID de départ risque
d’être inscrit, même au beau milieu de la
plage. Cependant, il est possible d’effacer
ces codes par la suite (Page 69).
Quand l’intervalle entre les plages
n’est pas clair
La position du code ID de départ risque de
ne pas coïncider parfaitement avec le
début de la plage. Pour déplacer le code
ID de départ, se reporter à “Décalage de la
position des codes ID de départ et des
numéros de programme”, page 77.
Illustration de l’inscription d’un ID
de départ Å
a) Plage
b) Code ID de départ
c) Niveau particulier
d) Plus de 3 secondes
Lorsqu’on enregistre à partir d’un
lecteur CD
Si la fonction d’espacement automatique
est disponible sur le lecteur CD, mettre
cette fonction en service pour s’assurer
que les codes ID de départ sont inscrits
correctement.
Inscription manuelle pendant
l’enregistrement
1
2
3
Vérifier que le témoin AUTO est
éteint.
Dans la négative, appuyer sur la
touche START ID AUTO pour
l’éteindre.
Pour lancer l’enregistrement,
appuyer sur ¶REC, puis sur la
touche 8PAUSE ou 3 (lecture).
A la position souhaitée, appuyer
sur la touche START ID WRITE.
Le témoin WRITE s'allume. Le code
ID de départ est inscrit pendant 9
secondes (18 secondes en mode
longue durée) à partir du point où la
touche START ID WRITE a été
actionnée. Pendant l'inscription du
code ID de départ, le témoin
START ID clignote.
Identificador de
comienzo
Por qué se necesitan 9 o 18
segundos para escribir un
identificador de comienzo
Un identificador de comienzo necesita 9 o
18 segundos para permitir su detección
cuando la cinta se rebobine/avance
rápidamente. (La velocidad de la cinta es
200 veces superior a la de operación
normal.) Después de que se haya
localizado un identificador de comienzo, la
cinta volverá, si es necesario, al punto
inicial del mismo, y la reproducción se
iniciará desde el comienzo de la canción.
Si el nivel de la señal permanece
muy bajo durante más de 3
segundos
Si existe una parte de nivel de volumen
muy bajo durante una canción, es posible
que se escriba un identificador de
comienzo incluso en medio de la canción.
Este tipo de identificador de comienzo
podrá borrarse más adelante (Página 69).
Si la parte entre canciones no es
clara
La posición del identificador de inicio no
coincide exactamente con el comienzo de
la canción. Para desplazar la posición del
identificador de comienzo, consulte
"Desplazamiento de la posición de los
identificadores de comienzo y de los
números de programa" de la página 77.
Ilustración de la escritura de un
identificador de comienzo Å
ID de início
Porquê 9 segundos ou 18 segundos
são necessários para a inscrição de
um ID de início
Um ID de início necessita de 9 a 18
segundos para poder ser detectado
enquanto rebobina ou avança rapidamente
a fita (a velocidade é 200 vezes superior à
normal).
Localizado o ID de início, a fita retorna ao
começo do ID de início se necessário, e a
leitura é iniciada a partir do início da
música.
Se o nível do sinal for muito baixo
por mais de 3 segundos
Se houver um trecho com um baixo nível
numa música, um ID de início poderá ser
inscrito mesmo no meio de uma música.
Um ID de início não desejado pode ser
apagado posteriormente (Página 69).
Se o espaço entre as músicas não
for claro
A posição do ID de início poderá não
coincidir exactamente com o início da
música. Para deslocar a posição do ID de
início, consulte “Deslocamento do ID de
início e do número das músicas” na página
77.
Ilustração da inscrição de um ID de
início Å
a) Canción
b) Identificador de comienzo
c) Nivel particular
d) Más de 3 segundos
a) Música
b) ID de início
c) Nível específico
d) Mais de 3 segundos
Para grabar de un reproductor de
discos compactos
Se estiver gravando de um leitor de
discos compactos
Si el reproductor de discos compactos
dispone de función de separación
automática, actívela para asegurar la
escritura correcta de los identificadores de
comienzo.
Escritura manual durante la
grabación
1
Cerciórese de que el indicador
AUTO esté apagado.
Si no lo está encendido, presione la
tecla START ID AUTO para apagarlo.
2
Para iniciar la grabación, presione
la tecla ¶REC, y después 8PAUSE
o 3 (reproducción).
3
En el punto deseado, presione
START ID WRITE.
El identificador de comienzo se
escribirá durante 9 segundos (18
segundos en el modo de larga
duración) desde el punto en el que
haya presionado START ID WRITE.
Mientras el identificador de comienzo
esté escribiéndose, el indicador
START ID parpadeará.
Se o seu leitor de discos compactos
possuir a função de espaçamento
automático, ligue-a para garantir a
inscrição correcta do ID de início.
Inscrição manual durante a
gravação
1
Certifique-se de que o indicador
AUTO está desligado.
Caso contrário, desligue-o com
START ID AUTO.
2
Antes de iniciar a gravação
pressione ¶REC, e depois 8PAUSE
ou 3 (leitura).
3
No ponto desejado, pressione
START ID WRITE.
O indicador WRITE acende-se.
O ID de início é inscrito durante 9
segundos (18 segundos no modo de
leitura prolongada) a partir do ponto
onde foi pressionada a tecla START
ID WRITE. Enquanto estiver sendo
inscrito o ID de início, piscará o
indicador START ID .
65
Code ID de
départ
Identificador de
comienzo
ID de início
Inscription manuelle pendant
la lecture (fonction d’essai)
Escritura manual durante la
reproducción (Función de
ensayo)
Inscrição manual durante a
leitura (Função de
confirmação)
Pendant la lecture, un code ID de départ
peut être inscrit à la position voulue d’une
manière plus précise que pendant
l’enregistrement.
Vérifier que le segment de securité de la
cassette est fermé.
1
2
3
Appuyer sur la touche 3 pour
lancer la lecture. Au point souhaité,
appuyer sur la touche START ID
WRITE.
Le témoin REHEARSAL s’allume, les
témoins WRITE et START ID
clignotent et les 3 secondes à
compter du point où la touche START
ID WRITE a été actionnée sont
reproduites de façon répétée
(fonction d’essai). Le début de la
portion répétée sera le début du code
ID de départ.
Appuyer sur la touche 1 ou ¡
pour ajuster le point du “début de
la répétition”.
Le point “début de répétition” peut
être décalé d’environ 0,3 seconde
vers l’arrière par la touche 1 ou
vers l’avant par la touche ¡.
Le témoin MARGIN montre de
combien le point “départ de
répétition” a été décalé par rapport
au point où la touche START ID
WRITE a été actionnée.
Après avoir posé au point souhaité
le début du code ID de départ,
appuyer à nouveau sur la touche
START ID WRITE.
Le témoin WRITE reste alors allumé et
le code ID de départ est inscrit.
Le numéro de programme n’est pas
inscrit dans ce cas.
a) Si ¡ est actionné deux fois.
Remarque à propos du point
d’inscription d’un code ID de départ
Å
Pendant l’essai, un code ID de départ est
inscrit au début de la portion répétée,
comme illustré.
a) Point où START ID WRITE a été
actionnée
b) Portion répétée (pendant 3 secondes)
c) Plage
d) A chaque poussée sur 1
e) A chaque poussée sur ¡
f) 0.3 sec.
Normalement, la portion est répétée 5 fois.
Si la touche 1 ou ¡ est enclenchée
pendant la répétition de la portion, la
lecture est répétée jusqu'à 8 fois de plus,
puis la cassette s'arrête.
Durante la reproducción, el identificador
de comienzo podrá escribirse en la
posición deseada con mayor precisión que
durante la grabación.
Cerciórese de que la lengüeta de
seguridad del cassette esté cerrada.
Durante a leitura o ID de início pode ser
inscrito num ponto com mais precisão do
que durante a gravação.
Certifique-se de que a lingueta de
segurança da cassete está exposta
(orificio coberto).
1
Presione la tecla 3 para iniciar la
reproducción. En la posición
deseada, presione la tecla START
ID WRITE.
El indicador REHEARSAL se
encenderá y parpadearán los
indicadores WRITE y START ID , y la
parte de 3 segundos a partir del
punto en el que presionó la tecla se
reproducirá repetidamente (función
de ensayo). El punto de inicio de la
parte repetida será el de comienzo
del identificador de comienzo.
1
Inicie a leitura com 3. No ponto
desejado, pressione START ID
WRITE.
Acende-o indicador REHEARSAL,
piscam os indicadores WRITE e
START ID , e um trecho de 3
segundos a partir do ponto onde
START ID WRITE foi pressionado é
executado várias vezes (função de
confirmação).
O início do trecho repetido será o do
ID de início.
2
Presione la tecla 1 o ¡ para
ajustar el punto de “inicio de la
repetición”.
El punto de “inicio de la repetición”
se desplazará hacia atrás con la
tecla 1 o hacia adelante con la
tecla ¡ aproximadamente 0,3
segundos.
El indicador de MARGIN mostrará
cuánto se ha desplazado el punto
de “comienzo de la repetición”
desde aquél en el que presionó la
tecla START ID WRITE.
2
Pressione 1 ou ¡ para ajustar o
ponto de início do trecho que está
a ser repetido.
Retroceda o ponto do trecho em
repetição com 1 ou avance-o com
¡ (cada pressionar equivale a 0,3
segundos).
O indicador MARGIN mostra o
quanto foi deslocado o ponto do
trecho em repetição tomando como
referência o ponto onde foi
pressionada a tecla START ID
WRITE.
3
Después de haber ajustado el
punto de inicio del
identificador de comienzo en el
lugar deseado, vuelva a presionar
la tecla START ID WRITE.
El indicador WRITE permanecerá
encendido y se escribirá el
identificador de comienzo. El número
de programa no se escribirá.
a) Cuando presione la tecla ¡ dos
veces.
3
Deslocado o início do ID de início
ao ponto desejado, pressione
novamente START ID WRITE.
Acende-se de forma contínua o
indicador WRITE e é inscrito o ID de
início. Não é inscrito o número da
música.
a) ¡ foi pressionada duas vezes.
Nota sobre el punto en el que se
escribe un identificador de
comienzo Å
Durante la función de ensayo, se escribirá
un identificador de comienzo en el punto
de inicio de la parte repetida, como se
muestra en la figura.
a) Punto en el que presionó la tecla START
ID WRITE
b) Parte repetida (durante 3 segundos)
c) Canción
d) Cada vez que presione 1
e) Cada vez que presione ¡
f) 0,3 seg.
Normalmente, la parte se repetirá 5 veces.
Presionando la tecla 1 o ¡ durante la
reproducción repetida de esta parte, la
parte repetida se reproducirá hasta 8
veces, y después la cinta se parará.
Nota sobre o ponto de inscrição de
um ID de início Å
Durante a função de confirmação, um ID
de início é inscrito no início do trecho
repetido, tal como ilustrado.
a) Ponto onde foi pressionada START ID
WRITE.
b) Trecho repetido (3 segundos)
c) Música
d) A cada pressionarde 1
e) A cada pressionar de ¡
f) 0,3 seg
Normalmente, o trecho de repetição é
executado por 5 vezes. Caso pressione
1 ou ¡ durante a execução do trecho
de repetição, o trecho poderá ser
executado até 8 vezes antes da paragem
da fita.
67
Code ID de
départ
Identificador de
comienzo
ID de início
Réglage de la position
Ajuste de la posición
Acerto do ponto de inscrição
La position du code ID de départ inscrit
pendant l’enregistrement ou lorsque la
fonction d’essai est utilisée peut être
ajustée avec précision.
Il est possible de décaler d’environ 2
secondes (environ 4 secondes en mode
longue durée) la position ID de départ vers
l’avant ou l’arrière. Pour la décaler de plus
de 2 secondes, on devra effacer d’abord le
code ID de départ (voir ci-après) et le
récrire manuellement.
1
2
Pendant la lecture, appuyer sur la
touche START ID WRITE à l'endroit
où est inscrit le code ID de départ à
décaler.
Effectuer les étapes 2 et 3, sous
“Inscription manuelle pendant la
lecture”.
La posición de un identificador de
comienzo escrito durante la grabación o
empleando la función de ensayo podrá
ajustarse con precisión.
Usted podrá desplazar la posición del
identificador de comienzo unos 2
segundos hacia atrás o hacia adelante.
Para desplazarlo más de 2 segundos
(aproximadamente 4 segundos en el modo
de reproducción larga), bórrelo (consulte
más abajo) y reescríbalo manualmente.
1
2
Durante la reproducción, presione
la tecla START ID WRITE donde
esté escrito el identificador de
comienzo que desee desplazar.
Realice los pasos 2 y 3 descritos
en, “Escritura manual durante la
reproducción”.
A posição do ID de início inscrito durante a
gravação ou através da função de
confirmação pode ser precisamente
ajustada.
Pode se retroceder ou avançar o ponto do
ID de início por 2 segundos. Para deslocar
o ID de início por mais de 2 segundos
(cerca de 4 segundos no modo de leitura
prolongada), primeiro apague-o (veja
abaixo) e reinscreva-o manualmente.
1
2
Pressione START ID WRITE
durante a leitura no ponto onde o
ID de início a ser deslocado foi
inscrito.
Siga com os passos 2 e 3 descritos
na coluna à esquerda, “Inscrição
manual durante a leitura”.
Apagamento
Effacement
Pendant que le code ID de départ à
effacer apparaît sur l’affichage,
appuyer sur la touche START ID
ERASE.
Vérifier que le segment de securité de la
cassette est fermé.
Le code ID de départ est effacé.
Le témoin ERASE clignote pendant la
détection du code ID de départ. Il s’allume
pendant l’effacement du code ID de
départ, tandis que le témoin START ID
clignote.
Si l’on appuie sur START ID ERASE
en mode d’arrêt ou quand le témoin
START ID n’est pas sur l’affichage
Le code ID de départ juste avant la
position actuelle est effacé.
Quand un code ID de départ est
effacé
Si un numéro de programme a été inscrit
avec le code ID de départ, il est effacé en
même temps et le numéro suivant ne
change pas. Dans ce cas, effectuer une
nouvelle numérotation (Page 75).
Borrado
Durante la reproducción o el modo
de parada, presione la tecla START
ID ERASE mientras el visualizador
esté mostrando el identificador de
comienzo que desee borrar.
Cerciórese de que la lengüeta de
seguridad del cassette esté cerrada.
El identificador de comienzo se borrará.
El indicador ERASE parpadeará mientras
se esté detectando el identificador de
comienzo. Mientras se esté borrando el
identificador de comienzo, el indicador
ERASE permanecerá encendido y
START ID parpadeará.
Si presiona la tecla START ID
ERASE durante el modo de parada
o mientras el indicador START ID
no esté visualizándose
Se borrará el identificador de comienzo
inmediatamente anterior a la posición
actual.
Cuando borre un identificador de
comienzo
Si también hay escrito un número de
programa con el identificador de
comienzo, se borrará el número de
programa, y los números de programa
siguientes permanecerán invariables. En
este caso, redisponga los números de
programa con la función de renumeración
(Página 75).
Pressione START ID ERASE
enquanto o ID de início que deseja
apagar estiver sendo indicado no
visor durante a leitura ou modo de
paragem.
Certifique-se de que a lingueta de
segurança da cassete está exposta
(orifício coberto).
É apagado o ID de início.
O indicador ERASE pisca durante a busca
do ID de início. Durante o apagamento do
ID de início, o indicador ERASE acende-se
e o indicador START ID pisca.
Se pressiona START ID ERASE
durante o modo de paragem ou
enquanto não estiver indicado
START ID no visor
É apagado o ID de início mais próximo ao
ponto corrente.
Se o ID de início for apagado
Se o número da música também estava
inscrito com o ID de início, o mesmo será
também apagado simultaneamente, mas o
número da música seguinte permanecerá
inalterado. Neste caso, rearrange os
números das músicas com a função de
reenumeração (Página 75).
69
Numéros de
programme
Les numéros de programme sont des
codes qui indiquent l’ordre des plages
(Page 59).
Il existe deux manières d’inscrire les
numéros de programme:
• Inscription automatique pendant
l’enregistrement
• Renumérotation automatique pendant la
lecture ou en mode d’arrêt (fonction de
renumérotation)
Inscription automatique
pendant l’enregistrement
Lorsqu’on inscrit automatiquement les
codes ID de départ au cours de
l’enregistrement, les numéros de
programme sont également inscrits.
Inscription des numéros de
programme à partir du début de la
bande
1
2
S’assurer que la témoin AUTO est
allumé. S’il ne l’est pas, appuyer
sur la touche START ID AUTO.
Lors de la mise en marche et de
l’insertion d’une cassette dont le
segment de sécurité est à la position
autorisant l’enregistrement, le témoin
AUTO s’allume.
Lors d’un enregistrement déclenché
par minuterie, le témoin AUTO est
comme lorsque l’appareil est à l’arrêt.
Pour lancer l’enregistrement,
appuyer sur la touche ¶REC, puis
sur la touche 8 PAUSE ou 3
(lecture).
Les numéros de programme sont
inscrits dans l’ordre numérique
croissant à partir de “1”, à la même
position que les codes ID de départ.
Le témoin START ID clignote
pendant environ 9 secondes tandis
que le code ID est inscrit (18
secondes en mode longue durée).
Números de
programa
Los números de programa son los códigos
que indican el orden de las canciones.
(Con respecto a los detalles, consulte la
página 59.)
Existen dos formas de escribir números de
programa:
• Escritura automática durante la
grabación
• Renumeración automática durante la
reproducción o en el modo de parada
(función de renumeración)
Escritura automática durante la
grabación
Cuando usted realice la operación de
escritura automática de identificadores de
comienzo durante la grabación, los
números de programa también se
escribirán.
Número das
músicas
Os números das músicas são códigos que
indicam a ordem das músicas
(Página 59).
Existem duas maneiras de se inscrever um
número da música:
• Inscrição automática durante a gravação
• Reenumeração automática durante a
leitura ou o modo de paragem (função
de reenumeração)
Inscrição automática durante a
gravação
Se os IDs de início forem inscritos
automaticamente, os números das músicas
também são inscritos.
Inscrição de número das músicas a
partir do início da fita
1
Certifique-se de que o indicador
AUTO esteja aceso. Caso não
esteja, pressione START ID AUTO.
Acende-se o indicador AUTO quando
se liga o aparelho ou insere uma
cassete com a lingueta na posição
que possibilita a gravação.
Em gravação temporizada, o estado
da função (indicador AUTO ligado/
desligado) será o mesmo daquele
antes de desligar a alimentação.
2
Para iniciar a gravação pressione
¶REC, e então 8PAUSE ou 3
(leitura).
Os números das músicas serão
inscritos na ordem numérica a partir
do número 1, no mesmo ponto do ID
de início.
O indicador START ID pisca durante
a inscrição do ID de início, por cerca
de 9 segundos (18 segundos, no
modo de leitura prolongada).
Escritura de los números de
programa desde el comienzo de la
cinta
1
2
Cerciórese de que el indicador
AUTO esté encendido. Si no lo
está, presione la tecla START ID
AUTO.
Cuando conecte la alimentación e
inserte un cassette con su lengüeta
de seguridad en la posición de
posibilidad de grabación, el
indicador AUTO se encenderá.
En la grabación controlada mediante
temporizador, el estado del indicador
AUTO será igual que el existente
antes de haber desconectado la
alimentación.
Para iniciar la grabación, presione
la tecla ¶REC, y después 8PAUSE
o 3 (reproducción).
Los números de programa se
escribirán por orden numérico a partir
de “1” en la misma posición que los
identificadores de comienzo.
Mientras se esté escribiendo un
identificador de comienzo durante 9
segundos (18 segundos en el modo
de larga duración), parpadeará el
indicador START ID .
71
Numéros de
programme
Números de
programa
Número das
músicas
Inscription des numéros de
programme au milieu de la bande
Escritura de números de programa
desde el medio de una cinta
Inscrição de número de músicas no
meio de uma fita
1
Localisation du dernier point de
l’enregistrement précédent grâce à
la fonction de recherche de fin
(Page 55).
Il est important de procéder avec la
fonction de recherche de fin pour ne
laisser aucune portion vierge sur la
bande.
1
Para localizar el último punto de la
grabación anterior empleando la
función de búsqueda de fin
(Página 55).
Es muy importante que realice la
función de búsqueda de fin para no
dejar una sección en blanco en la
cinta.
1
Para localizar o último ponto da
gravação anterior com a função de
busca do ponto de término
(Página 55).
É importante realizar a função de
busca do ponto de término para que
não se deixe espaços em branco na
fita.
2
S’assurer que le témoin AUTO est
allumé. Le cas échéant, appuyer
sur la touche START ID AUTO.
Lors de la mise en marche et de
l’insertion d’une cassette ayant
encore son segment de sécurité sur
la position permettant
l'enregistrement, le témoin AUTO
s’allume. Lors de l’enregistrement
déclenché par minuterie, le témoin
AUTO est identique à celui affiché
avant l’arrêt de l’appareil.
2
Cerciórese de que el indicador
AUTO esté encendido. Si no lo
está, presione la tecla START ID
AUTO.
Cuando conecte la alimentación e
inserte un cassette con lengüeta de
seguridad en posición de posibilidad
de grabación, se encenderá el
indicador AUTO.
En la grabación controlada mediante
temporizador, el indicador AUTO será
igual que el existente antes de haber
desconectado la alimentación.
2
Esta função é possível somente
com o telecomando, pressione
START ID AUTO.
O indicador AUTO acende-se
quando se liga a alimentação e
insere-se uma cassete com lingueta
de segurança exposta.
Na gravação temporizada, o estado
do indicador AUTO será o mesmo de
quando foi desligada a alimentação.
3
Pressione ¶REC de modo a colocar
o gravador no modo de gravação
em pausa.
4
Entre com as teclas numéricas, o
número da próxima música (o
número seguinte ao número da
última música).
Se desconhece o número da música,
pressione 4 para verificar o
número da última música (verificado
o número da música, localize o último
ponto da gravação anterior com a
função de busca do ponto de
término).
Se o número da da última música
aparece em PGM NO.
Não se requer entrar com o próximo
número.
a) Número da próxima música
3
4
Appuyer sur la touche ¶REC pour
mettre la platine en mode de pause
à l’enregistrement.
Désigner le numéro de programme
(le numéro suivant le numéro de la
dernière plage) avec les touches
numériques de la télécommande.
Si ce numéro n’est pas connu,
appuyer sur la touche 4 pour
vérifier le numéro de la dernière
plage. (Après avoir vérifié le numéro
de programme, localiser le dernier
point de l’enregistrement précédent à
l’aide de la fonction de recherche de
fin d’enregistrement.)
Si le numéro de programme de la
dernière plage apparaît sur
l’affichage PGM NO.
Il n’est pas nécessaire de désigner le
numéro suivant.
a) Numéro de programme suivant
3
4
Si le numéro de programme suivant
n’est pas désigné à l'étape 4
Les codes ID de départ sont inscrits,
mais pas les numéros de programme.
Les numéros de programme peuvent
être inscrits grâce à la fonction de
renumérotation décrite à la page
suivante.
5
Appuyer sur la touche 8PAUSE ou
3 (lecture).
Les numéros de programme sont
inscrits successivement à partir du
numéro désigné, à la même position
que le ID de départ.
Presione la tecla ¶REC para poner
el deck en el modo de grabación en
pausa.
Designe el número del programa
siguiente (el número que sigue al
de programa de la última canción)
con las teclas numéricas.
Si no conoce el número de programa,
presione la tecla 4 para comprobar
el número del último programa.
(Después de la comprobación del
número del programa, localice el
último punto de la grabación anterior
empleando la función de búsqueda
de fin.)
Si el número del programa de la
última canción aparece en la
visualización de PGM NO.
No necesitará designar el número
siguiente.
a) Número de programa siguiente
Si no designa el siguiente número
de programa en el paso 4
Los identificadores de comienzo se
escribirán, pero los números de
programa no. Usted podrá escribir
números de programa empleando la
función de renumeración descrita en
la página siguiente.
5
Presione la tecla 8PAUSE o 3
(reproducción).
Los números de programa se
escribirán consecutivamente,
comenzando por el número
designado.
Se o número da próxima música
não for estabelecido no passo 4
Serão inscritos os IDs de início, mas
não os números.
Pode-se inscrever os números de
músicas com a função de
reenumeração descrita na página
seguinte.
5
Pressione 8PAUSE ou 3 (leitura).
Os números das músicas são
inscritos consecutivamente, tendo
início a inscrição a partir do número
entrado na mesma posição do ID de
início.
73
Numéros de
programme
Números de
programa
Número das
músicas
Renumérotation
Renumeración
Reenumeração
Si l’on enregistre du début au milieu d’une
bande sur laquelle aucun signal n’a jamais
été enregistré, le même numéro de
programme risque d’être entré deux fois
sur cette bande.
Si l’on omet de désigner le numéro de
programme suivant lorsqu’on enregistre à
partir du milieu d’une bande, les numéros
de programme suivants ne seront pas
inscrits. Dans ces cas, utiliser cette
fonction pour renuméroter les numéros de
programme à partir du début de la bande
et ce, à vitesse accélérée.
Si graba desde el comienzo hasta el medio
de una cinta en la que ya había realizado
una grabación, es posible que un mismo
número de programa se escriba dos veces
en tal cinta.
Si omite la designación del número de
programa siguiente cuando grabe desde
el medio de una cinta, los números de
programa siguientes no se escribirán.
En tales casos, con la función de
renumeración podra renumerar los
números de programa desde el comienzo
de la cinta a gran velocidad.
Se iniciou a gravação no meio duma fita já
gravada, poderá estar inscrito o mesmo
número duas vezes na mesma fita.
Se não estabelecer o número ao iniciar a
gravação do meio da fita, os próximos
números não são gravados.
Nestes casos, pode-se utilizar a função de
reenumeração para reenumerar as
músicas desde o início da fita a grande
velocidade.
Renumérotation automatique des
numéros de programme
Renumeración automática de los
números de programa
1
1
1
Certifique-se de que o indicador
AUTO está aceso, e a lingueta na
posição que possibilita a gravação.
Se não estiver aceso o indicador
AUTO, pressione START ID AUTO.
2
Pressione RENUMBER durante a
leitura ou no modo de paragem.
A fita será automaticamente
rebobinada ao início, e as músicas
serão reenumeradas a partir de 1, em
cada ID de início.
O indicador START ID pisca
enquanto estiver sendo re-inscrito o
número. O indicador RENUMBER
pisca enquanto a fita estiver sendo
avançada rapidamente ao próximo ID
de início.
A fita é avançada rapidamente ao
próximo ID de início terminada a
inscrição do número, caso a
enumeração tenha sido efectuada
correctamente.
2
Vérifier que le témoin AUTO est
allumé et que le segment de
sécurité de la cassette se trouve
sur la position autorisant
l’enregistrement.
Si le témoin AUTO est éteint, appuyer
sur la touche START ID AUTO.
Appuyer sur la touche RENUMBER
pendant la lecture ou en mode
d’arrêt.
La bande est automatiquement
rebobinée jusqu’ au début et les
numéros de programme sont réarrangés à partir de “1” dans l’ordre
numérique, à chaque position de
code ID de départ.
Le témoin START ID clignote pendant
la réinscription des numéros de
programme, tandis que le témoin
AUTO RENUMBER clignote pendant
l’avance rapide de la bande jusqu’au
code ID de départ suivant.
Une fois que les numéros de
programme sont correctement
inscrits, la bande avance rapidement
jusqu’au code ID de départ suivant.
Lorsque la renumérotation est
achevée
La bande se rebobine automatiquement au
début et la platine passe en mode d’arrêt.
Remarque
La fonction de renumérotation peut ne pas
fonctionner correctement dans les cas
suivants:
• Un passage vierge se trouve sur la
bande.
• Le début de la nouvelle bande a été
avancé à l’aide de la touche ¡ ou 3.
2
Cerciórese de que el indicador
AUTO esté encendido, y la lengüeta
de seguridad del cassette esté en
la posición de posibilidad de
grabación.
Si el indicador AUTO no está
encendido, presione la tecla START
ID AUTO.
Presione RENUMBER durante la
reproducción o en el modo de
parada.
La cinta se rebobinará automáticamente hasta su comienzo, y los
números de programa se
redispondrán por orden numérico
desde “1” en cada posición de un
identificador de comienzo.
Mientras los números de programa
estén reescribiéndose, el indicador
START ID parpadeará y mientras la
cinta esté avanzando hacia el
siguiente identificador de comienzo,
parpadeará el indicador AUTO
RENUMBER.
Cuando los números de programa se
hayan escrito correctamente, la cinta
avanzará rápidamente hasta el
siguiente identificador de comienzo.
Cuando finalice la renumeración
La cinta se rebobinará automáticamente
hasta su comienzo, y el deck entrará en el
modo de parada.
Reenumeração automática dos
números das músicas
Terminada a reenumeração
A fita é rebobinada automaticamente ao
início, e o aparelho entra no modo de
paragem.
Nota
A função de reenumeração pode não
funcionar correctamente nos seguintes
casos:
• Foi deixado um trecho em branco na fita.
• O início da nova fita foi avançado com a
tecla ¡ ou 3.
Nota
Es posible que la función de renumeración
no trabaje bien en los casos siguientes:
• Si ha quedado una sección en blanco en
la cinta.
• Si ha hecho avanzar el comienzo de una
cinta nueva con la tecla ¡ o 3.
75
Numéros de
programme
Números de
programa
Décalage de la position des codes
ID de départ et des numéros de
programme
Desplazamiento de la posición de
los identificadores de comienzo y
de los números de programa
Il peut arriver que la position du code ID de
départ ne coïncide pas parfaitement avec
le début de la plage, surtout si la portion
entre les plages n’est pas claire. Sur une
telle bande, il est impossible de localiser
avec précision le début de la plage par la
fonction AMS. Dans ce cas, on décalera la
position du code ID de départ et le numéro
de programme, mais pas à partir du
premier numéro.
Es posible que la posición de un
identificador de comienzo no coincida
exactamente con el comienzo de una
canción, especialmente cuando la parte
entre canciones no sea clara. En una cinta
de este tipo, es posible que no se logre
localizar el comienzo de una canción
empleando la función del AMS. Si sucede
esto, usted podrá desplazar la posición del
identificador y del número de programa
excepto el número de programa 1.
1
2
Vérifier que le témoin AUTO est
éteint et que le segment de sécurité
de la cassette se trouve sur la
position autorisant
l’enregistrement.
Si le témoin AUTO est allumé,
appuyer sur la touche
START ID AUTO pour l’éteindre.
Appuyer sur la touche RENUMBER
pendant la lecture ou en mode
d’arrêt.
La position du code ID de départ et
du numéro de programme de la
seconde plage et des suivantes
est décalée vers l'arrière d’environ
0,3 seconde. Si les numéros de
programme ne sont pas inscrits
correctement, la fonction de
renumérotation entre en service.
1
2
Cerciórese de que el indicador
AUTO esté apagado, y la lengüeta
de seguridad del cassette esté en
la posición de posibilidad de
grabación.
Si el indicador AUTO está encendido,
presione la tecla START ID AUTO
para apagarlo.
Presione RENUMBER durante la
reproducción o en el modo de
parada.
La posición del identificador de
comienzo y del número de programa
de la segunda y siguientes canciones
se desplazará hacia la cabeza de la
cinta aproximadamente 0,3 egundos.
Cuando los números de programa se
hayan escrito incorrectamente, se
activará la función de renumeración.
Número das
músicas
Deslocamento do ID de início e do
número das músicas
O ID de início poderá não coincidir
exactamente com o início das músicas,
principalmente quando o espaço entre
as músicas não for claro. Em tais fitas, o
início da fita não pode ser localizado com
a função AMS. Neste caso, poderá
deslocar o ID de início e o número das
músicas. No entanto, a posição da
primeira música não poderá ser alterada.
1
Certifique-se de que o indicador
AUTO está apagado, e a lingueta na
posição que possibilita a gravação.
Se estiver aceso o indicador AUTO,
pressione START ID AUTO para
apagar o indicador.
2
Pressione RENUMBER durante a
leitura ou no modo de paragem.
O ID de início e o número da
segunda música e das seguintes
serão retrocedidos por cerca de 0,3
segundos.
Se o número das músicas não for
inscrito de acordo, entra em
funcionamento a função de
reenumeração.
Apagamento
Certifique-se de que a lingueta de
segurança da cassete está exposta
(orifício coberto).
Effacement
Borrado
Vérifier que le segment de sécurité de la
cassette est fermé.
Au cours de la lecture, appuyer sur la
touche START ID ERASE pendant que le
numéro de programme à effacer est
visible sur l’affichage.
Ce numéro de programme est effacé. Le
code ID de départ se trouvant à la même
position est également effacé. Le témoin
ERASE clignote pendant la recherche du
numéro de programme et le témoin
START ID clignote quand le numéro de
programme est effacé.
Lorsque le numéro de programme
est effacé
La lecture continue. Les numéros de
programme suivants restent inchangés.
Pour remettre ces numéros dans l'ordre,
procéder à la renumérotation décrite à la
page 75.
Cerciórese de que la lengüeta de
seguridad del cassette esté en la posición
de posibilidad de grabación.
Durante la reproducción, presione la
tecla START ID ERASE mientras el
visualizador esté mostrando el número
de programa que desee borrar.
El número de programa se borrará.
También se borrará el identificador de
comienzo de la misma posición.
El indicador ERASE parpadeará mientras
se esté buscando el número de programa,
y el indicador START ID permanecerá
encedido mientras se esté borrando un
número de programa.
Durante a leitura, enquanto estiver
indicado no visor o número a ser
apagado, pressione START ID ERASE.
É apagado o número da música. O ID de
início no mesmo ponto também será
apagado.
O indicador ERASE pisca durante a busca
do número da música, e o indicador
START ID acende-se durante o
apagamento do número.
Apagado o número
Continua a leitura. Os números posteriores
não sofrem alterações. Para reenumerar as
músicas, siga com os procedimentos
descritos na página 75.
Cuando se borre el número de
programa
La reproducción continuará. Los números
de programa siguientes permanecerán
invariables. Para redisponer los números
de programa, renumérelos como se ha
descrito en la página 75.
77
Code ID de saut
Le code ID de saut indique le début d’une
portion qui n’est pas reproduite.
Lorsqu’un code ID de saut est détecté au
cours de la lecture, la bande passe à la
position du code ID de départ suivant et la
lecture reprend son cours normal (lecture
avec saut de plage) (Page 59).
Le code ID de saut peut être inscrit
pendant l’enregistrement ou, avec plus de
précision, pendant la lecture.
Inscription pendant
l’enregistrement
Appuyer sur la touche SKIP ID WRITE au
début du passage que l’on veut sauter
par la suite.
Les témoins SKIP ID et WRITE s'allument
temporairement.
Le code ID de saut est inscrit pendant
environ 1 seconde (2 secondes en mode
longue durée) à l’endroit où la touche a été
actionnée.
Inscription pendant la lecture
(fonction d’essai)
Au cours de la lecture, un code ID de saut
peut être inscrit à la position souhaitée,
d’une manière plus précise qu’à
l’enregistrement.
Vérifier que le segment de sécurité de la
cassette est fermé.
1
2
3
Au cours de la lecture, appuyer sur
la touche SKIP ID WRITE au point
souhaité.
Le témoin REHEARSAL s’allume, le
témoin WRITE clignote et le passage
de 3 secondes à compter de l’endroit
où la touche SKIP ID WRITE a été
actionnée est lu de façon répétée
(fonction d’essai). La fin du passage
répété deviendra le début du code ID
de saut.
Appuyer sur la touche 1 ou ¡
pour ajuster le point de “fin de
répétition”.
Le point de fin de répétition est
décalé de 0,3 seconde vers l’arrière
par la touche 1 ou vers l’avant par
la touche ¡. Le témoin sur
l'affichage MARGIN indique de
combien le point de “fin de
répétition” a été décalé par rapport
au point où la touche SKIP ID WRITE
a été actionnée.
a) Si 1 est actionnée deux fois.
Après avoir posé le début du
code ID de saut au point souhaité,
appuyer à nouveau sur la touche
SKIP ID WRITE.
Le témoin SKIP ID s’allume et le
code ID de saut est inscrit.
Identificador de
salto
El identificador de salto indica el comienzo
de una parte a saltarse.
Cuando se detecte un identificador de
salto durante la reproducción, la cinta
saltará hasta la posición del siguiente
identificador de comienzo, y se reanudará
la reproducción normal (Reproducción con
salto). (Con respecto a los detalles,
consulte la página 59.)
Usted podrá escribir el identificador de
salto durante la grabación o escribirlo con
mayor precisión durante la reproducción.
Escritura durante la grabación
Presione la tecla SKIP ID WRITE al
comienzo de la parte que desee saltar
más adelante.
Los indicadores SKIP ID y WRITE se
encenderán momentáneamente.
El identificador de salto se escribirá
durante aproximadamente 1 segundo
(2 segundos en el modo de larga duración)
desde el punto en el que haya presionado
la tecla.
Escritura durante la
reproducción (Función de
ensayo)
Durante la reproducción, el identificador
de salto podrá escribirse en la parte
deseada con mayor precisión que
durante la grabación.
Cerciórese de que la lengüeta de
seguridad del cassette esté en la posición
de posibilidad de grabación.
1
2
3
Durante la reproducción, presione
la tecla SKIP ID WRITE en la
posición deseada.
El indicador REHEARSAL se
encenderá y el indicador
WRITE, y la parte de 3 segundos
hasta el punto en el que presionó la
tecla se reproducirá repetidamente
(función de ensayo). El punto final de
la parte repetida será el de comienzo
del identificador de salto.
Presione la tecla 1 o ¡ para
ajustar el punto “final de la
repetición”.
El punto “final de la repetición” se
desplazará hacia atrás con la tecla
1 o hacia adelante con ¡
aproximadamente 0,3 segundos.
El indicador de la visualización de
MARGIN mostrará cuánto se ha
desplazado el punto “final de la
repetición” desde aquél en el que
presionó la tecla SKIP ID WRITE.
a) Cuando presione la tecla 1 dos
veces
ID de saltos
O ID de salto indica o início do trecho a ser
saltado.
Durante a leitura, quando se detecta um ID
de saltos, a fita é avançada para o próximo
ID de início e é retomada a leitura (leitura
com saltos) (Página 59).
Pode-se inscrever um ID de salto durante a
gravação ou então, com maior precisão,
durante a leitura.
Inscrição durante a gravação
Pressione SKIP ID WRITE no início do
trecho o qual deseja saltar
posteriormente.
Os indicadores SKIP ID e WRITE
acendem-se momentaneamente.
O ID de saltos é inscrito por cerca de 1
segundo (2 segundos no modo de leitura
prolongada) a partir do ponto onde foi
pressionada a tecla.
Inscrição durante a leitura
(Função de confirmação)
O ID de saltos pode ser inscrito com mais
precisão durante a leitura do que durante a
gravação.
Certifique-se de que a lingueta de
segurança da cassete está exposta
(orifício coberto).
1
Pressione SKIP ID WRITE no ponto
desejado durante a leitura.
Acende-se o indicador REHEARSAL,
pisca o indicador WRITE, e um trecho
de 3 segundos até o ponto onde
SKIP ID WRITE foi pressionado é
executado várias vezes (função de
confirmação). O fim do trecho
repetido será o início do ID de saltos.
2
Pressione 1 ou ¡ para ajustar o
ponto de término do trecho que
está a ser repetido.
Retroceda o ponto do trecho em
repetição com 1 ou avance-o com
¡ (cada pressionar equivale a 0,3
segundos).
O indicador MARGIN mostra o
quanto foi deslocado o ponto do
trecho em repetição tomando como
referência o ponto onde foi
pressionada a tecla SKIP ID WRITE.
a) 1 foi pressionada duas vezes.
3
Deslocado o início do ID de saltos
ao ponto desejado, pressione
novamente SKIP ID WRITE.
Acende-se o indicador SKIP ID e é
inscrito o ID de saltos.
Después de haber ajustado el
punto de inicio del identificador de
salto en el lugar deseado, vuelva a
presionar SKIP ID WRITE.
El indicador SKIP ID permanecerá
encendido y se escribirá el
identificador de salto.
79
Code ID de saut
Identificador
de salto
ID de saltos
Remarque sur le point d’inscription
du code ID de saut Å
Nota sobre el punto de escritura de
un identificador de salto Å
Nota sobre o ponto de inscrição do
ID de saltos Å
Pendant la fonction d’essai, un code ID de
saut sera inscrit à la fin de la portion
répétée, comme illustré.
a) Portion répétée
b) Point où la touche SKIP ID WRITE a été
actionnée
c) Plage
d) 3 secondes
e) Code ID de saut (1seconde)
f) A chaque poussée sur ¡
g) 0.3 sec.
h) A chaque poussée sur 1
Durante la función de ensayo, el
identificador de salto se escribirá al final
de la parte repetida, como se muestra en
la ilustración.
a) Parte repetida
b) Punto en el que presionó SKIP ID WRITE
c) Canción
d) 3 segundos
e) Identificador de salto (1segundo)
f) Cada vez que presione ¡
g) 0,3 seg
h) Cada vez que presione 1
Durante a função de confirmação, o ID de
saltos será inscrito no ponto de término do
trecho repetido como mostra a ilustração.
a) Trecho repetido
b) Ponto onde SKIP ID WRITE foi
pressionada
c) Música
d) 3 segundos
e) ID de saltos (1segundo)
f) A cada pressionar de ¡
g) 0,3 seg.
h) A cada pressionar de 1
Normalement, la portion est répétée 5 fois.
Si la touche 1 ou ¡ est enclenchée
pendant la répétition de la portion, la
lecture est répétée jusqu'à 8 fois de plus,
puis la cassette s'arrête.
Normalmente, la parte se repetirá 5 veces.
Presionando la tecla 1 o ¡ durante la
reproducción repetida de esta parte, la
parte repetida se reproducirá hasta 8
veces, y después la cinta se parará.
Normalmente, o trecho de repetição é
executado por 5 vezes. Caso pressione
1 ou ¡ durante a execução do trecho
de repetição, o trecho poderá ser
executado até 8 vezes antes da paragem
da fita.
Borrado
Effacement
Apagamento
Vérifier que le segment de sécurité de la
cassette est fermé.
Au cours de la lecture ou en mode
d’arrêt, appuyer sur la touche SKIP ID
ERASE immédiatement après le code ID
de saut à effacer (immédiatement après
l'affichage du témoin SKIP ID ).
La bande se rebobine sur la position de
code ID de saut la plus proche et le code
ID de saut est effacé.
Pendant la recherche du code ID de saut,
le témoin ERASE s’allume et s'arrête
lorsque le code ID de saut a été effacé.
Attention
Quand le code ID de saut et le code ID de
départ sont remplacés, le code ID de saut
est effacé si le code ID de départ l’a été.
Cerciórese de que la lengüeta de
seguridad del cassette esté cerrada.
Durante la reproducción o en el
modo de parada, presione la tecla
SKIP ID ERASE inmediatamente
después del indentificador de salto
que desee borrar (inmediatamente
después haber aparecido el
indicador SKIP ID ).
La cinta se rebobinará hasta la posición
del identificador de salto más cercano, y
tal identificador se borrará.
Mientras el identificador de salto esté
buscándose, el indicador ERASE ID
permanecerá encendido y se apagará
cuando dicho identificador se haya
borrado.
Precaución
Code ID à
effacer
Opération
ID de départ, ID
de saut
Appuyer sur la touche
START ID ERASE.
ID de saut
Appuyer sur SKIP ID
ERASE.
Cuando haya un identificador de salto
escrito junto con otro de comienzo, si borra
el de comienzo se borrará también el de
salto.
Identificador
que desea
borrar
Operación
Identificador de
comienzo e
identificador de
salto
Presione la tecla
START ID ERASE.
Identificador de
salto
Presione la tecla SKIP
ID ERASE.
Certifique-se de que a lingueta de
segurança da cassete está exposta
(orifício coberto).
Durante a leitura ou no modo de
paragem, pressione SKIP ID ERASE
logo depois do ID de saltos a ser
apagado (imediatamente após o
indicador SKIP ID aparecer).
A fita é rebobinada ao mais próximo ID de
saltos e o mesmo é apagado.
Acende-se o indicador ERASE enquanto
se busca o ID de saltos. O indicador
apaga-se quando o ID de saltos é
apagado.
Precaução
Se o ID de saltos e o ID de início estiverem
sobrepostos, o ID de saltos será também
apagado se for apagado o ID
de início.
ID a ser apagado Procedimento
ID de início, ID de Pressione START ID
saltos
ERASE.
ID de saltos
Pressione SKIP ID
ERASE.
81
Code ID de fin
Le code ID de fin indique la dernière
position de l’enregistrement ou de la
lecture. Lorsque plusieurs enregistrements
ont été effectués sur une même bande, il
est possible de localiser rapidement le
point où l’enregistrement précédent se
termine, en se servant du code ID de fin.
Lorsque ce code est détecté, la lecture
s’arrête automatiquement et la bande est
rebobinée jusqu'au début.
Inscription pendant
l’enregistrement
1
2
3
Identificador
de fin
El identificador de fin señala la última
posición de la grabación o la
reproducción. Cuando haya grabado
varias veces la misma cinta, empleando el
identificador de fin, podrá localizar
rápidamente el punto en el que haya
terminado la grabación anterior.
Cuando se detecte el indentificador de fin
durante la reproducción, ésta se parará
automáticamente y se rebobinará hasta su
comienzo.
Escritura durante la grabación
1
Appuyer sur la touche 8PAUSE ou
•REC MUTE pour arrêter
l'enregistrement.
Lorsque la touche 8PAUSE est
actionnée: La platine entre en mode
de pause à l’enregistrement.
Lorsque la touche •REC MUTE est
actionnée: La platine entre en mode
de pause à l’enregistrement après
la création d’un passage en
sourdine de 4 secondes.
Appuyer sur la touche END ID
WRITE
Le témoin “END ID WRITE” s’allume.
Appuyer sur la touche 8PAUSE ou
3 (lecture) pour annuler le mode de
pause à l’enregistrement.
Le témoin “EE” s’allume.
Le code ID de fin est inscrit pendant
9 secondes (18 secondes en mode
longue durée). La bande repasse au
début du code ID de fin après
inscription du code ID de fin.
Après l'entrée d’un code ID de fin
Il n’est pas possible de reproduire la
portion après le code ID de fin (le témoin
“EE” apparaît à la position de l'affichage
PGM NO.). Si l’on désire reproduire la
portion après le code ID de fin, il faut
effacer le code ID de fin (page 87).
2
3
Presione la tecla 8PAUSE o •REC
MUTE para cesar la grabación.
Cuando presione la tecla 8PAUSE:
El deck entrará en el modo de
grabación en pausa.
Cuando presione el botón •REC
MUTE: El deck entrará en el modo
de grabación en pausa después
de haberse creado una parte de
sonido silenciado durante 4
segundos.
Presione la tecla END ID WRITE.
El indicador END ID WRITE se
encenderá.
Para desactivar el modo de
grabación en pausa, presione la
tecla 8PAUSE o 3 (reproducción).
En el visualizador aparecerá el
indicador “EE”.
El identificador de fin se escribirá
durante unos 9 segundos (18
segundos en el modo de larga
duración).
La cinta volverá al principio del
identificador de fin.
Después de haber escrito un
identificador de fin
La parte siguiente a la posición del
identificador de fin no podrá reproducirse.
(Aparecerá el indicador “EE” en la
visualización de PGM NO.)
Si desea reproducir la parte siguiente a la
posición del identificador de fin, borre
dicho identificador (página 87).
ID de término
O ID de término indica o último trecho da
gravação ou da leitura. Se gravações
foram várias vezes realizadas na fita,
poderá localizar rapidamente o ponto de
término da gravação anterior.
Se o ID de término for detectado durante a
leitura, o aparelho entrará automaticamente
no modo de paragem, sendo a fita
rebobinada ao início.
Inscrição durante a gravação
1
Pressione 8PAUSE ou •REC MUTE
para cessar a gravação.
Ao pressionar a tecla 8PAUSE:
o deck entra no modo de gravação
em pausa.
Ao pressionar de •REC MUTE:
o deck entra no modo de gravação
em pausa após criar um trecho de
som silenciado de 4 segundos.
2
Pressione END ID WRITE.
Acende-se o indicador END ID
WRITE.
3
Pressione 8PAUSE ou 3 (leitura)
para soltar o modo de gravação em
pausa.
“EE” aparece no visor.
O ID de término é inscrito por cerca
de 9 segundos (18 segundos em
modo de leitura prolongada). A fita
retorna ao início do ID de término
após a inscrição.
Terminada a inscrição do ID de
término
O trecho depois do ID de término não pode
ser lido.
(“EE” aparece no PGM NO.)
Apague o ID de término (página 87) se
deseja realizar a leitura do trecho posterior
ao código.
83
Code ID de fin
Inscription pendant la lecture
(fonction d'essai)
• Au cours de la lecture, il n’est pas
possible d’inscrire un code ID de fin sur
une section vierge.
• Pour inscrire un code ID de fin juste
avant la portion vierge grâce à la
fonction de recherche de fin, accomplir
la démarche “Inscription pendant
l’enregistrement” décrite ci-dessus.
• Vérifier que le segment de securité de la
cassette est fermé.
1
2
3
Pendant la lecture, appuyer sur
END ID WRITE à l’endroit souhaité.
Le témoin REHEARSAL s’clignote, le
témoin WRITE s'allume et la portion
de 3 secondes jusqu’au point où la
touche END ID WRITE a été
actionnée est reproduite de façon
répétée (fonction d’essai). La fin de la
portion répétée sera le début du code
ID de fin.
Appuyer sur la touche 1 ou ¡
pour ajuster le point de “fin de
répétition”.
Le point de “fin de répétition” peut
être ajusté de 0,3 seconde vers
l’arrière par la touche 1 ou vers
l’avant par la touche ¡.
Le témoin sur l'affichage MARGIN
montre de combien le point de “fin de
répétition” a été décalé à partir du
point où la touche END ID WRITE a
été actionnée.
a) Si ¡ est actionnée deux fois
Après avoir posé le début du code
ID de fin à la position souhaitée,
appuyer à nouveau sur la touche
END ID WRITE.
Les témoins “EE” et WRITE s’allument
et un code ID de fin est inscrit.
Identificador
de fin
Escritura durante la
reproducción (Función de
ensayo)
• Durante la reproducción no será posible
escribir el identificador de fin en una
sección en blanco.
• Para reescribir el identificador de fin
justamente antes de una sección en
blanco con la función de búsqueda de
fin, realice la operación de “Escritura
durante la grabación” descrita arriba.
• Cerciórese de que la lengüeta de
seguridad del cassette esté cerrada.
1
2
3
Durante la reproducción, presione
END ID WRITE en la posición
deseada.
El indicador REHEARSAL se
encenderá y el indicador WRITE
papardeará, y la parte de 3 segundos
hasta el punto en el que presionó la
tecla se reproducirá repetidamente
(función de ensayo). El punto final de
la parte repetida será el de comienzo
del identificador de fin.
Presione la tecla 1 o ¡ para
ajustar el punto “final de la
repetición”.
El punto “final de la repetición” se
desplazará hacia adelante con la
tecla ¡ o hacia atrás con la tecla
1 aproximadamente 0,3 segundos.
El indicador de la visualización
MARGIN mostrará cuánto se ha
desplazado el punto “final de la
repetición” desde aquél en el que
presionó la tecla END ID WRITE.
a) Cuando presione la tecla ¡ dos
veces
Después de haber ajustado el
punto de inicio del identificador de
fin en el lugar deseado, vuelva a
presionar la tecla END ID y WRITE.
Se encenderán los indicadores “EE” y
WIRTE, y se escribirá el identificador
de fin.
ID de término
Inscrição durante a leitura
(Função de confirmação)
• Durante a leitura, nenhum ID de término
poderá ser inscrito num espaço em
branco.
• Para inscrever o ID de término antes do
trecho em branco com a função de
busca do ponto de término, realize a
“Inscrição durante a gravação” descrito
acima.
• Certifique-se de que a lingueta de
segurança da cassete está exposta
(orifício coberto).
1
Pressione END ID WRITE durante a
leitura no ponto desejado.
Acende-o indicador REHEARSAL,
pisca o indicador WRITE, e um trecho
de 3 segundos até o ponto onde END
ID WRITE foi pressionada é executado
várias vezes (função de confirmação).
O fim do trecho repetido será o início
do ID de término.
2
Pressione 1 ou ¡ para ajustar o
ponto de término do trecho que
está a ser repetido.
Retroceda o ponto de término do
trecho em repetição com 1 ou
avance-o com ¡ (cada pressionar
equivale a 0,3 segundos).
O indicador MARGIN mostra o quanto
foi deslocado o ponto de término do
trecho em repetição tomando como
referência o ponto onde foi
pressionada a tecla END ID WRITE.
a) ¡ foi pressionada duas vezes.
3
Deslocado o início do ID de término
ao ponto desejado, pressione
novamente END ID WRITE.
Acendem-se EE e WRITE, e é inscrito
o ID de término.
85
Code ID de fin
Identificador
de fin
ID de término
Remarque sur le point d’inscription
du code ID de fin Å
Nota sobre el punto de escritura de
un identificador de fin Å
Nota sobre o ponto de inscrição do
ID de término Å
Pendant la fonction d’essai, un code ID de
fin est inscrit à la fin de la portion répétée,
comme illustré.
a) Portion répétée
b) Point où la touche END ID WRITE a été
actionnée.
c) Plage
d) 3 secondes
e) Code ID fin (9 secondes)
f) A chaque poussée sur ¡
g) 0.3 sec.
h)A chaque poussée sur 1
Durante la función de ensayo, el
identificador de fin se escribirá al final de
la parte repetida, como se muestra en la
ilustración.
a) Parte repetida
b) Punto en el que presionó END ID WRITE
c) Canción
d) 3 segundos
e) Identificador de fin (9 segundos)
f) Cada vez que presione ¡
g) 0,3 seg
h) Cada vez que presione 1
Durante a função de confirmação, um ID
de término é inscrito no fim do trecho em
repetição como ilustrado abaixo.
a) Trecho repetido
b) Ponto onde END ID WRITE foi
pressionada
c) Música
d) 3 segundos
e) ID de término (9 segundos)
f) A cada pressionar de ¡
g) 0,3 seg.
h) A cada pressionar de 1
Normalement, la portion est répétée 5 fois.
Si la touche 1 ou ¡ est enclenchée
pendant la répétition de la portion, la
lecture est répétée jusqu'à 8 fois de plus,
puis la cassette s'arrête.
Normalmente, la parte se repetirá 5 veces.
Si presiona la tecla 1 o ¡ durante la
reproducción repetida de esta parte, la
parte repetida se reproducirá hasta 8
veces, y después la cinta se parará.
Normalmente, o trecho de repetição é
executado por 5 vezes. Caso pressione
1 ou ¡ durante a execução do trecho
de repetição, o trecho poderá ser
executado até 8 vezes antes da paragem
da fita.
Remarque
Nota
Quand l'enregistrement se termine au
milieu de la bande, veiller à inscrire le code
ID de fin à la fin de la dernière plage.
Cuando finalice la grabación en medio de
la cinta, cerciórese de escribir el
identificador al final de la última canción.
Effacement
Vérifier que le segment de sécurité de la
cassette est fermé.
1
2
Rechercher le début du code ID de
fin à l’aide de la touche ¡ (Page
55).
Le témoin “EE” s’allume quand le
code ID de fin est détecté.
Appuyer sur la touche END ID
ERASE.
Le témoin END ID ERASE s’allume
pendant que le code ID de fin est
recherché et s’éteint quand le code
ID de fin est effacé.
Borrado
Cerciórese de que la lengüeta de
seguridad del cassette esté en la posición
de posibilidad de grabación.
1
Busque el punto de inicio del
identificador de fin con la tecla ¡.
(Página 55.)
Cuando se detecte el indentificador
de fin, se encenderá “EE”.
2
Presione la tecla END ID ERASE.
El indicador END ID ERASE
permanecerá encendido mientras se
esté buscando el identificador de fin
y después se apagará cuando se
borre dicho identificador.
Remarque
Lorsque l’enregistrement commence au
point où le code ID de fin a été inscrit,
celui-ci est automatiquement effacé.
Nota
Cuando grabe desde el punto en el que
esté escrito un identificador de fin, éste se
borrará automáticamente.
Nota
Caso a gravação termine no meio da fita,
assegure-se de inscrever o ID de término
no ponto de término da última música.
Apagamento
Certifique-se de que a lingueta de
segurança da cassete está exposta
(orifício coberto).
1
Localize o início do ID de término
com ¡ (Página 55).
Acende-se “EE” ao ser detectado um
ID de término.
2
Pressione END ID ERASE.
O indicador END ID ERASE acendese durante a busca do ID de término,
e apaga-se no apagamento do ID.
Nota
Quando da gravação a partir do ponto de
inscrição do ID de término, este é apagado
automaticamente.
87
Lecture
Reproducción
1
Vérifier que l’interrupteur TIMER
est sur la position OFF et mettre
l’appareil en marche.
1
Cerciórese de que el selector
TIMER esté en OFF, y conecte la
alimentación.
2
Installer la cassette et appuyer sur
la touche 0OPEN/CLOSE pour
installer la cassette.
2
Inserte el cassette y presione la
tecla 0OPEN/COLSE para cargarlo.
3
3
Appuyer sur la touche 3 (lecture).
La lecture commence.
Si un code ID de fin est inscrit sur la
bande ou un passage vierge de plus
de 9 secondes détecté, la lecture
s'arrête automatiquement et la bande
se rebobine jusqu’à son début.
Presione la tecla 3 (reproducción).
Se iniciará la reproducción.
Si hay un identificador de fin escrito
en la cinta, o cuando se detecte una
sección en blanco de más de 9
segundos, la reproducción cesará
automáticamente en la posición del
identificador de fin, y la cinta se
rebobinará hasta su comienzo.
Arrêt momentané de la lecture
Appuyer sur la touche 8PAUSE.
Libération de la pause et reprise de
la lecture
Appuyer sur la touche 8PAUSE ou 3
(lecture).
Retrait de la cassette
Appuyer sur 0OPEN/CLOSE.
Rebobinage ou avance rapide de la
bande
Arrêter la bande et appuyer sur la touche
1 ou ¡.
Avance rapide (repérage) en
écoutant le son*
Appuyer sur la touche ¡ pendant la
lecture.
Rebobinage (revue) en écoutant le
son*
Appuyer sur la touche 1 pendant la
lecture.
* Le son est audible pendant que la
touche est enfoncée.
Relâcher la touche au point souhaité.
La lecture se poursuit.
La vitesse de la bande augmente
environ 4 secondes après le début du
repérage ou de la revue.
A propos du réglage de volume
Para cesar la reproducción
Presione la tecla 7.
Para detener momentáneamente
la reproducción
Presione la tecla 8PAUSE.
Para desactivar el modo de
pausa y reanudar la reproducción
Presione la tecla 8PAUSE o 3
(reproducción).
Para extraer el cassette
Presione la tecla 0OPEN/COLSE.
Para rebobinar la cinta o hacer que
avance rápidamente
Pare la cinta y presione la tecla 1 o ¡.
Para hacer que la cinta avance
mientras escuche el sonido
(localización progresiva)*
Presione la tecla ¡ durante la
reproducción.
Para reboninar la cinta mientras
escuche el sonido
(localización regresiva)*
Presione la tecla 1 durante la
reproducción.
* Mientras mantenga presionada la tecla
se oirá sonido.
Suelte la tecla en el punto deseado. Se
reanudará la reproducción.
La velocidad de la cinta aumentará 4
segundos después de haberse iniciado
la localización progresiva o regresiva.
Une cassette audionumérique comporte
moins de bruit produit par le souffle de la
bande qu’une cassette audio analogique.
C’est pourquoi il est recommandé de
réduire le volume avant la lecture.
Ajuste del volumen
Réglage de l’intensité sonore du
casque
Ajuste del volumen de los
auriculares
Se servir du réglage LEVEL.
Emplee el control LEVEL.
Lorsque la bande est reproduite
jusqu’à la fin
Cuando la cinta se haya
reproducido hasta el final
Elle se rebobine jusqu’au début et s’ arrête
automatiquement.
Si la bande est parasitée ou si la
qualité sonore s’est détériorée
La tête est sans doute encrassée. Dans ce
cas, la nettoyer à l’aide d’une cassette de
nettoyage (Page 109).
1
Certifique-se de que TIMER está em
OFF e então ligue a alimentação.
2
Insira uma cassete e pressione
0OPEN/CLOSE para carregar a
cassete
3
Pressione 3 (leitura).
Inicia-se a leitura.
Se houver um ID de término inscrito
na fita ou se um trecho em branco
maior que 9 segundos for detectado,
a leitura é interrompida automaticamente e a fita rebobinada ao início.
Para parar a leitura
Pressione 7.
Arrêt de la lecture
Appuyer sur la touche 7.
Leitura
En comparación con una cinta analógica,
la cinta audiodigital contiene menos siseo.
Por lo tanto, cerciórese de reducir el
volumen antes de iniciar la reproducción.
Se rebobinará hasta su comienzo y se
parará automáticamente.
Si hay ruido en la cinta, o si la
calidad acústica se ha deteriorado
Es posible que la cabeza esté
contaminada. Límpiela empleando un
cassette limpiador (Página 109).
Para interromper
momentaneamente a leitura
Pressione 8PAUSE.
Para soltar a pausa e retomar
a leitura
Pressione 8PAUSE ou 3.
Para retirar a cassete
Pressione 0OPEN/CLOSE.
Para rebobinar ou avançar
rapidamente a fita
Pare a fita e pressione 1 ou ¡.
Para avançar a fita
(pesquisa progressiva) com
monitorização do som*
Pressione ¡ durante a leitura.
Para rebobinar a fita
(pesquisa regressiva) com
monitorização do som*
Pressione 1 durante a leitura.
* O som é escutado enquanto se mantém
pressionada a tecla.
Solte a tecla no ponto desejado.
É retomada a leitura.
A velocidade da fita aumenta cerca de 4
segundos após o início da função de
pesquisa progressiva/regressiva.
Acerca do ajuste de volume
Comparada com a cassete de áudio
analógica, a cassete de áudio digital
proporciona menos ruído de fundo na fita.
Portanto, certifique-se de reduzir o volume
antes da leitura.
Ajuste do volume dos
auscultadores
Utilize o controle LEVEL.
Quando a fita é lida até o final
A fita será rebobinada ao início e parará
automaticamente.
Se houver ruídos de fundo da fita
ou se a qualidade sonora degradouse
As cabeças podem estar contaminadas.
Limpe a cabeça com uma cassete de
limpeza (Página 109).
89
Lecture
Reproducción
Leitura
Panneau d’affichage Å
Visualizador Å
Visor Å
Le compteur change comme suit, à
chaque poussée sur la touche COUNTER
MODE.
a) Temps absolu
b) Durée restante jusqu’à la fin de la bande
(et non jusqu’à la fin de la portion
enregistrée)*
c) Compteur linéaire (durée de défilement
de la bande)
* A la lecture d’une bande préenregistrée,
la durée restante jusqu’à la fin de la
portion enregistrée apparaît.
Cada vez que presione la tecla COUNTER
MODE, el contador cambiará de la forma
siguiente.
a) Tiempo absoluto
b) Tiempo restante hasta el final de toda la
cinta (no hasta el final de la parte
grabada)*
c) Contador lineal (tiempo de recorrido
de la cinta)
* Cuando reproduzca una cinta
pregrabada (software), aparecerá el
tiempo restante hasta el final de la parte
grabada.
Remarques
• Au début de certains types de bandes
préenregistrées, il se peut que “ “ soit
affiché et s’éteigne immédiatement à la
position du témoin PGM NO.
(“ ” signifie “début”.)
• Pour ramener le compteur à “0M 00S”,
appuyer sur COUNTER RESET de la
télécommande.
La durée restante n’est pas affichée
dans les cas suivants
• Immédiatement après que la platine a
été mise en mode de lecture. La durée
restante (en mode de lecture standard)
apparaît environ 16 secondes plus tard.
• Lorsque la lecture est lancée à partir
d’un espace vierge (page 41), il arrive
que la durée restante ne soit pas
affichée. Appuyer sur la touche 1 ou
4.
Précision de l’indication de la durée
restante
Cet appareil indique la durée restante par
rapport à l'épaisseur de la bande. Selon le
type de bande, il peut arriver que la durée
indiquée soit différente de la durée
restante réelle.
Notas
• Al comienzo de la cinta, es posible que
aparezca “ ” e inmediatamente
desaparezca en la posición del
indicador PGM NO. con ciertos tipos de
cintas pregrabadas. (“ ” significa
“comienzo”.)
• Para reponer el contador a 0M 00S,
presione la tecla COUNTER RESET del
telemando.
El tiempo restante no aparecerá en
los casos siguientes
• Inmediatamente después de haber
puesto el deck en el modo de
reproducción. El tiempo restante
aparecerá después de 16 segundos (en
el modo de reproducción estándar).
• Cuando inicie la reproducción desde
una sección en blanco (página 41), es
posible que no aparezca el tiempo
restante. Presione la tecla 1 o 4.
A cada pressionar de COUNTER MODE, o
contador altera-se como segue.
a) Tempo absoluto
b) Tempo restante da fita inteira (não o fim
do trecho gravado)*
c) Contador linear (tempo total da fita)
* Durante a leitura de fitas pré-gravadas
(comercializadas) é indicado o tempo
restante até o fim do trecho gravado.
Notas
• No início de algumas fitas pré-gravadas,
poderá aparecer e imediatamente
desaparecer a indicação
“ ” (início) na indicação PGM NO.
• Para repor o contador a 0M00S,
pressione COUNTER RESET no
telecomando.
O tempo restante não aparece nos
seguintes casos
• Imediatamente após o início da leitura.
O tempo restante aparecerá 16
segundos mais tarde (no modo de
leitura padrão).
• Se a leitura foi iniciada a partir de um
trecho em branco (página 41), poderá
não aparecer o tempo restante.
Pressione 1 ou 4.
Precisão do indicador do tempo restante
Este aparelho indica o tempo restante de
acordo com a espessura da fita.
O tempo indicado poderá diferir um pouco
do tempo restante real de acordo com o
tipo da fita.
Precisión del indicador de tiempo
restante
Esta unidad indica el tiempo restante de
acuerdo con el grosor de la cinta. Por lo
tanto, tal tiempo restante puede diferir del
real de acuerdo con el tipo de cinta que se
emplee.
91
Les divers modes de
lecture
Diversas operaciones
de reproducción
Vários modos de
leitura
Lecture répétée
Reproducción repetida
Repetição da leitura
Ces fonctions sont disponibles uniquement
à partir de la télécommande.
Estas funciones solamente podrán
realizarse con el telemando.
Lecture répétée d’une plage
Reproducción repetida de una
canción
Appuyer sur la touche REPEAT 1/ALL
sur la télécommande pendant la lecture
de la plage souhaitée.
Le témoin REPEAT 1 apparaît.
A la fin de la lecture de la plage, la bande
se rebobine automatiquement jusqu’au
début de cette même plage et la lecture
est répétée.
Arrêt de la lecture répétée d’une
plage et reprise de la lecture
normale
Appuyer deux fois sur la touche REPEAT 1/
ALL jusqu’à extinction du témoin REPEAT.
Remarque sur la fin de la portion répétée
pendant la lecture REPEAT 1
La bande se rebobine jusqu’au début de la
plage à répéter quand est détecté
• Le code ID de départ de la plage
suivante
• Un passage vierge de plus de 9
secondes
• La fin de la bande ou un code ID de fin
• Un code ID de saut avec mise en
service de la fonction SKIP PLAY.
Lecture répétée de toutes les plages
Pendant la lecture, appuyer sur la
touche REPEAT 1/ALL jusqu’à affichage
du témoin REPEAT ALL.
A la fin de la lecture de la bande, celle-ci
se rebobine jusqu’au début et la lecture de
toutes les plages recommence. A la lecture
RMS (page 103), toutes les plages
programmées sont reproduites de façon
répétée.
Arrêt de la lecture répétée de toutes
les plages et reprise de la lecture
normale
Appuyer une fois sur la touche REPEAT 1/
ALL.
L’indication REPEAT s’éteint.
Remarque sur la fin de la portion
répétée pendant la lecture REPEAT
ALL
La bande est rebobinée jusqu’à son début
quand
• La fin de la bande ou un code ID de fin
• Un passage vierge de plus de 9
secondes.
Nombre de répétitions
La plage à répéter est reproduite 5 fois,
puis la bande s’arrête.
Presione la tecla REPEAT 1/ALL
mientras esté reproduciéndose la
canción deseada.
Aparecerá el indicador REPEAT 1.
Después de que se haya reproducido la
canción, la cinta se rebobinará
automaticamente hasta el comienzo de
dicha canción, y se repetirá la
reproducción.
Para cesar la reproducción repetida
de una canción y volver a la
reproducción normal
Presione dos veces la tecla REPEAT 1/ALL
El indicador REPEAT desaparecerá.
Nota sobre el fin de la parte repetida
durante el modo de repetición de una
sola canción
La cinta se rebobinará hasta el comienzo
de la canción que habrá de repetirse
cuando se detecte:
• El identificador de comienzo de la
canción siguiente
• Una sección en blanco de más de 9
segundos
• Fin de la cinta o de identificador de fin
• Un identificador de salto con el
indicador SKIP PLAY encendido
Reproducción repetida de todas las
canciones
Durante la reproducción, presione la
tecla REPEAT 1/ALL hasta que en el
visualizador aparezca el indicador
REPEAT ALL.
Después de que la cinta se haya
reproducido hasta el final, se rebobinará
hasta su comienzo, y se repetirá la
reproducción de todas las canciones.
En la reproducción con el RMS (página
103), todas las canciones programadas se
reproducirán repetidamente.
Para cesar la reproducción repetida
de todas las canciones y volver a la
reproducción normal
Presione una vez la tecla REPEAT 1/ALL.
El indicador REPEAT ALL desaparecerá.
Nota sobre el fin de la parte repetida
durante el modo de repetición de
todas las canciones
La cinta se rebobinará hasta el comiezo de
la cinta cuando se detecte.
• Fin de la cinta o de identificador de fin
• Una sección en blanco de más de 9
segundos
Possível somente com o telecomando.
Repetição de uma música
Pressione REPEAT 1/ALL no
telecomando durante a leitura da música
desejada.
Aparece REPEAT 1.
Executada a música, a fita é
automaticamente rebobinada ao início da
música para então repetir a execução da
mesma.
Para cancelar a repetição da música
e retornar à leitura normal
Pressione REPEAT (1/ALL no telecomando)
duas vezes, de modo a apagar a
indicação REPEAT 1.
Nota sobre o ponto de término do trecho
repetido durante a repetição de uma
música
A fita é rebobinada ao início da música a
ser repetida quando for detectado:
• o ID de início da próxima música
• Um trecho em branco de mais de 9
segundos
• o fim da fita ou o ID de término
• um ID de saltos com SKIP PLAY
activado
Repetição de todas as músicas
Pressione REPEAT 1/ALL durante a
leitura até obter a indicação REPEAT
ALL.
Terminada a leitura da fita inteira, esta é
rebobinada até o início e é repetida a
leitura de todas as músicas. Na leitura
RMS (página 103), todas as músicas
programadas são repetidas
sucessivamente.
Para cancelar a repetição de todas
as músicas e retornar à leitura
normal
Pressione REPEAT 1/ALL uma vez, de
modo a apagar a indicação REPEAT.
Nota sobre o ponto de término do
trecho repetido durante a repetição
de todas as músicas
A fita é rebobinada ao início quando for
detectado:
• o fim da fita ou o ID de término
• Um trecho em branco de mais de 9
segundos
Número de repetição
A música é repetida 5 vezes antes do
aparelho entrar no modo de paragem.
Número de repeticiones
La canción se repetirá 5 veces y después
la cinta se parará.
93
Les divers modes de
lecture
Diversas operaciones
de reproducción
Vários modos de
leitura
Fonctionnement du détecteur
de musique automatique
Operación del sensor
automático de canciones
Emprego do sensor automático
de música
Lorsque la touche 4 ou ¢ est
actionnée au cours de la lecture ou à
l'arrêt, celle-ci commence au début de la
plage souhaitée.
Lorsqu’elle est actionnée en mode de
pause, la platine se met en mode de pause
au début de la plage déterminée. Appuyer
sur la touche 8PAUSE ou sur 3 (lecture)
pour reprendre la lecture.
Pour effectuer cette opération, les codes ID
de départ doivent être présents sur la
bande.
Pour savoir comment entrer les codes ID
de départ, se reporter à la page 63.
Si presiona la tecla 4 o ¢ durante la
reproducción o en el modo de parada, la
reproducción se reinciará desde la
canción deseada.
Si presiona la tecla en el modo de pausa,
el deck entrará en el modo de pausa al
comienzo de la canción designada. Para
reanudar la reproducción, presione la tecla
8PAUSE o 3 (reproducción).
Para esta operación, la cinta tendrá que
tener escritos identificadores de comienzo.
Con respecto a cómo escribir
identificadores de comienzo, consulte la
página 63.
Localisation d’une plage en aval
Para localizar una canción posterior
Appuyer sur la touche ¢. Chaque
pression fait avancer la bande jusqu’à la
plage suivante, dans l’ordre.
Exemple Å
Pour localiser la cinquième plage en aval,
appuyer cinq fois sur la touche ¢.
a) Le nombre de pression sur la touche
¢ est affiché
Presione la tecla ¢. Cada vez que la
presione, la cinta avanzará
secuencialmente hasta la canción
siguiente.
Ejemplo Å
Para designar cinco canciones posteriores,
presione cinco veces la tecla ¢.
a) ndicación del número de veces que ha
presionado ¢
Se pressiona 4 ou ¢ durante a leitura
ou no modo de paragem, a leitura será
iniciada a partir da música desejada.
Se pressionada durante o modo de pausa,
o aparelho entra no modo de pausa, no
início da música seleccionada.
Pressione 8PAUSE ou 3 de leitura para
retomar a leitura.
Para que funcione esta função, os códigos
ID de início devem estar inscritos na fita.
Veja página 63 para obter informações
sobre como inscrever os códigos ID de
início.
Localização das músicas seguintes
Quand la plage est localisée, la lecture
reprend.
Cuando se localice la canción designada,
se reanudará la reproducción.
Localisation d’une plage en amont
Appuyer sur la touche 4. Chaque
pression fait reculer la bande jusqu’à la
plage précédente, dans l’ordre.
Exemple ı
Pour localiser la troisième plage en amont
(sans compter la plage en cours de
lecture), appuyer quatre fois sur la touche
4.
a) Le nombre de pression sur la touche
4 est affiché
Quand la plage est localisée, la lecture
reprend. Le compteur est affiché de
nouveau.
Lors de la désignation de la plage en
cours de lecture en appuyant une fois sur
4, le témoin "-0" apparaît.
On pourra désigner une plage par
poussée sur les touches numériques au
lieu d’appuyer plusieurs fois sur les
touches 4 ou ¢
¢. Dans ce cas,
appuyer sur la touche 4 ou ¢ après
utilisation des touches numériques.
Para localizar una canción anterior
Presione la tecla 4. Cada vez que la
presione, la cinta retrocederá
secuencialmente hasta la canción
siguiente.
Ejemplo ı
Para designar tres canciones anteriores
(excluyendo la que se encuentre en
reproducción), presione cuatro veces la
tecla 4.
a) Indicación del número de veces que ha
presionado 4
Pressione ¢. A cada pressionar desta
tecla, a fita avança para a próxima música,
na sequência.
Exemplo Å
Para avançar 5 músicas, pressione ¢ 5
vezes.
a) É indicado o número de vezes que ¢
foi pressionada.
Localizada a música desejada, reinicia-se
a leitura.
Localização das músicas anteriores
Pressione 4. Acada pressionar desta
tecla, a fita retrocede para a música
precedente, na sequência.
Exemplo ı
Para retroceder 3 músicas (excluindo-se a
música em execução), pressione ¢ 4
vezes.
a) É indicado o número de vezes que 4
foi pressionada.
Localizada a música desejada, reinicia-se
a leitura. O visor retorna, então, à
indicação do contador.
Cuando se localice la canción designada,
se reanudará la reproducción. La
visualización volverá a la del contador.
Se for seleccionada a música em
execução mediante o premir de 4 uma
vez, aparece “–0”.
Si designa la canción que esté en
reproducción presionando una vez 4,
aparecerá “–0”.
Pode-se seleccionar a música com as
teclas
numéricas, ao invés de pressionar
várias vezes 4 ou ¢. Neste caso,
pressione 4 ou ¢ depois de
pressionar as teclas numéricas.
Usted podrá designar una canción
presionando las teclas numéricas en vez
de la tecla 4 o ¢ varias veces. En
este caso, presione la tecla 4 o ¢
después de haber presionado las teclas
numéricas.
95
Les divers modes de
lecture
Diversas operaciones
de reproducción
Vários modos de
leitura
Exploration musicale
Exploración de canciones
Pesquisa de músicas
Cette fonction permet de reproduire
successivement la première partie de
chaque plage.
Il est possible de définir la durée de
balayage jusqu'à 15 secondes par
intervalles d'une seconde. La durée
normale est de 8 secondes. (La durée
désignée reste mémorisée même si
l'appareil est arrêté.)
Pour cette opération, les codes ID de
départ doivent être présents sur la bande.
Pour savoir comment inscrire ces codes,
voir page 63.
Cette opération n’est possible qu’avec la
télécommande.
Con esta función podrá escuchar
secuencialmente la primera parte de cada
canción. Usted podrá designar un tiempo
de exploración de hasta 15 segundos en
pasos de un segundo. Si no designa
tiempo, éste será de 8 segundos. (El
tiempo designado permanecerá
memorizado, incluso aunque desconecte
la alimentación de la unidad.)
Para esta operación, la cinta tendrá que
tener escritos identificadores de comienzo.
Con respecto a cómo escribir
identificadores de comienzo, consulte la
página 63.
Esta operación solamente podrá realizarse
con el telemando.
1
1
2
Pendant le mode d’arrêt*, appuyer
sur la touche MUSIC SCAN.
Le témoin MUSIC SCAN clignote et la
durée d'exploration désignée est
indiquée sur l'affichage MARGIN.
Appuyer sur la touche 1 ou ¡
quand la durée d’exploration est
indiquée sur l’affichage MARGIN,
pour désigner la durée.
Appuyer sur la touche 3 (lecture).
La bande se rebobine jusqu’au
début, puis la première partie de
chaque plage (position de ID de
départ) est reproduite
successivement pendant la durée
définie.
Les témoins 3 et START ID
s’allument pendant la lecture.
Si l’on appuie sur la touche 4/¢
au lieu de 3 (lecture)
Le code ID de départ le plus proche
avant/après la position actuelle est
localisé et, après la lecture de la
durée définie de cette plage, le code
ID de départ suivant en marche
arriére/avant est localisé.
Cette opération se poursuit jusqu’à la
fin de la bande.
* Lorsque la touche MUSIC SCAN est
actionnée pendant la lecture, la bande
est rebobinée jusqu’à son début et
l’exploration musicale commence
automatiquement.
2
En el modo de parada*, presione la
tecla MUSIC SCAN.
El indicador MUSIC SCAN
parpadeará y el tiempo de
exploración designado se indicará
en la visualización de MARGIN.
Presione la tecla 3 (reproducción).
La cinta se rebobinará hasta su
comienzo, y después la primera parte
de cada canción (posición del
identificador de comienzo) se
reproducirá secuencialmente durante
el tiempo designado.
Los indicadores 3 y START ID
parpadearán durante la reproducción.
Si presiona la tecla 4/¢ en vez
de 3 (reproducción)
Se detectará el indentificador de
comienzo inmediatamente anterior/
posterior a la posición actual y,
después de haberse reproducido la
primera parte de tal sección del
tiempo designado se localizará el
indentificador de comienzo siguiente
en sentido progresivo/regresivo. Esta
operación continuará hasta el final de
la cinta.
* Si presiona MUSIC SCAN durante la
reproducción, la cinta se rebobinará
hasta su comienzo, y se iniciará
automáticamente la exploración de
canciones.
Com esta função, pode-se escutar o trecho
inicial de cada música.
Pode-se especificar o tempo de pesquisa
em até 15 segundos, em intervalos de um
segundo.
Se o tempo de pesquisa não for
especificado, este será ajustado em 8
segundos (o tempo designado é mantido
na memória mesmo desligando o
aparelho).
Para que funcione esta função, os códigos
ID de início devem estar inscritos na fita.
Veja página 63 para obter informações
sobre como inscrever os códigos ID de
início.
Esta função é possível somente com o
telecomando.
1
No modo de paragem*, pressione
MUSIC SCAN.
O indicador MUSIC SCAN pisca e o
tempo especificado de pesquisa é
indicado em MARGIN.
Para designar o tempo de pesquisa,
carregue em 1 ou em ¡ enquanto
o tempo de pesquisa estiver indicado
em MARGIN.
2
Pressione 3 (leitura).
A fita é rebobinada ao início, e então
o trecho inicial de cada música (o
trecho do ID de início) é executado
sequencialmente pelo tempo
especificado.
O indicador 3 e START ID se
acendem durante a leitura.
Se 4/¢ for pressionada no
lugar de 3 (leitura).
O mais próximo ID de início anterior/
posterior ao ponto corrente é
detectado, e, terminada a leitura do
trecho inicial pelo tempo
especificado, inicia-se a busca
regressiva/progressiva do próximo ID
de início.
Esta sequência se repete até o fim da
fita.
* Caso MUSIC SCAN seja premida
durante a leitura, a fita será rebobinada
ao início e a pesquisa de músicas tem
início automaticamente.
97
Les divers modes de
lecture
Ecoute du début d’une plage plus
longue que la durée définie
Appuyer sur la touche 3 (lecture) tandis
que la plage que l’on désire écouter est
reproduite.
Quand on appuie sur la touche 3, le
compte à rebours sur le témoin MARGIN
s’arrête et la lecture de cette plage se
poursuit.
Diversas operaciones
de reproducción
Para escuchar el comienzo de una
canción durante más
del tiempo designado
Presione la tecla 3 (reproducción)
mientras esté reproduciéndose la canción
que desee escuchar.
Mientras mantenga presionada la tecla 3,
la cuenta atrás del indicador de la
visualización MARGIN permanecerá
parada, y continuará la reproducción de tal
canción.
Ecoute de toute la plage
Appuyer sur la touche MUSIC SCAN tandis
que la plage que l’on désire écouter est
reproduite.
La fonction d’exploration musicale est
annulée et la lecture de cette plage se
poursuit.
Désignation de la plage
souhaitée
En désignant le numéro de programme
souhaité, les plages souhaitées peuvent
être directement écoutées.
Pour cette opération, les plages doivent
être numérotées à l’aide des numéros de
programme. Pour savoir comment inscrire
les numéros de programme, voir page 71.
Cette opération est possible uniquement à
partir de la télécommande.
1
2
Spécifier le numéro de programme
souhaité par la (les) touche(s)
numérique(s)*.
a)Numéro de programme actuel
b)Numéro de programme désigné
Appuyer sur la touche 3 (lecture).
La plage désignée est recherchée à
grande vitesse et la lecture
commence au début de cette plage.
a) Les numéros affichés avancent un
par un jusqu’au numéro souhaité.
b) S’éteint.
* Si l’on appuie sur la (les) touche(s)
numériques) en mode de pause à
l’enregistrement, la platine se place en
mode de pause au début de la plage
désignée. Appuyer sur la touche
8PAUSE ou sur 3 pour reprendre la
lecture.
Si un numéro erroné est spécifié
Avant d’appuyer sur la touche 3, appuyer
sur la touche CLEAR.
Le numéro de programme affiché est
effacé.
Spécifier ensuite le numéro correct.
Une fois que la touche 3 a été actionnée, il
est impossible d’annuler la plage spécifiée.
Para escuchar toda una canción
Presione la tecla MUSIC SCAN mientras
esté reproduciéndose la canción que
desee escuchar.
La función de exploración de canciones se
desactivará, y continuará la reproducción
de tal canción.
Designación de la canción
deseada
Designando el número de programa
deseado, podrá escuchar directamente las
canciones designadas.
Para esta operación, las canciones
deberán estar numeradas con números de
programa. Con respecto a cómo escribir
números de programa, consulte la página
71.
Esta operación solamente podrá realizarse
con el telemando.
1
Designe el número de programa
deseado con la(s) tecla(s)
numérica(s)* correspondiente(s).
a)Número de programa actual
b)Número de programa designado
2
Presione la tecla 3 (reproducción).
La canción designada se buscará a
gran velocidad, y se iniciará la
reproducción a partir de la misma.
a) El número visualizado avanzará
hasta el designado de uno en uno.
b) Desaparecerá.
* Si presiona la(s) tecla(s) numérica(s)
durante el modo de reproducción en
pausa, el deck entrará en el modo de
pausa al comienzo de la canción
designada. Para reanudar la
reproducción, presione la tecla 8PAUSE
o 3 (reproducción).
Si designa un número incorrecto
Antes de presionar 3 la tecla, presione la
tecla CLEAR.
El número de programa visualizado se
borrará.
Después designe el número de programa
correcto.
Después de haber presionado la tecla 3
será imposible cancelar la canción
designada.
Vários modos de
leitura
Para escutar o início de uma música
além do tempo especificado
Pressione 3 (leitura) durante a leitura da
música que deseja escutar.
Enquanto pressiona 3, interrompe-se a
contagem regressiva no indicador
MARGIN, e continua-se a leitura da
música.
Para escutar uma música inteira
Pressione MUSIC SCAN durante a leitura
da música que deseja escutar.
É desactivada a função de pesquisa de
músicas, e continua-se a leitura da música.
Selecção de músicas
Mediante a designação do número da
música desejada, pode-se escutar
directamente as músicas desejadas.
Para que funcione esta função, as músicas
devem estar enumeradas. Veja página 71
para obter informações sobre como
enumerar as músicas.
Esta função pode somente ser activada
com o telecomando.
1
Entre com as teclas numéricas* o
número da música desejada.
a)Número da música corrente
b)Número da música seleccionada
2
Pressione 3 (leitura).
É localizada a grande velocidade a
música seleccionada e a leitura é
iniciada a partir do início da música.
a) O número indicado aumenta de um
em um até ser indicado o número
da música seleccionada.
b) Apaga-se.
* Se pressiona as teclas numéricas
durante o modo de leitura em pausa, o
aparelho entra no modo de pausa
no início da música seleccionada.
Pressione 8PAUSE ou 3 para retomar a
leitura.
Se foi dada a entrada de um número
não desejado
Antes de pressionar 3, pressione CLEAR.
Será cancelado o número da música
indicada.
Entre então, com o número da música
desejada.
Uma vez que se pressiona 3, será
impossível cancelar
a música.
99
Les divers modes de
lecture
Diversas operaciones
de reproducción
Vários modos de
leitura
Lecture avec saut de plage
Reproducción con salto
Leitura com saltos
Cette fonction permet de sauter la plage
définie par le code ID de saut et d’écouter
uniquement les plages souhaitées.
Pour pouvoir effectuer cette opération, des
codes ID de saut doivent être présents sur
la bande.
Appuyer sur la touche SKIP PLAY.
Le témoin SKIP s’allume.
Pendant la lecture, la bande passe
automatiquement à la position du code ID
de départ suivante quand un code ID de
saut est détecté et la lecture reprend son
cours.
Con esta función podrá saltar las
canciones que no desee escuchar en las
que estén escritos identificadores de salto
y escuchar solamente las deseadas.
Para esta operación, la cinta tendrá que
tener escritos uno o más identificadores de
salto.
Presione la tecla SKIP PLAY.
El indicador SKIP se encenderá.
Durante la reproducción, la cinta saltará
automáticamente a la posición del
siguiente identificador de comienzo
cuando detecte un identificador de salto, y
después se reanudará la reproducción.
Arrêt de la lecture à saut
Appuyer sur la touche SKIP PLAY pour
éteindre le témoin SKIP.
Lecture automatique:
lancement de la lecture après
rebobinage
Maintenir la touch 1 enfoncée et appuyer
sur la touch 3.
La bande se rebobine jusqu’à son début,
puis la lecture commence
automatiquement.
Remarques
• Si l’opération précédente est exécutée
immédiatement après l’insertion de la
cassette, la fonction de lecture
automatique n’agit pas. Dans ce
cas,appuyer sur la touch 3 quelques
secondes après avoir appuyé sur la
touch 1.
• La lecture à saut ou la lecture répétée
reste en vigueur même à la mise en
marche ou à lávêt.
Para desactivar el modo de
reproducción con salto
Com esta função, pode-se saltar músicas
indesejadas cujo ID de salto esteja inscrito
e escutar somente as desejadas.
Para que funcione esta função, os códigos
ID de saltos devem estar inscritos na fita.
Pressione SKIP PLAY.
Acende-se o indicador SKIP.
Assim, a fita é avançada automaticamente
para o próximo ID de início e retomada a
leitura, todas as vezes em que for
detectado um ID de saltos durante a
leitura.
Para liberar o modo de leitura com
saltos
Desligue o indicador SKIP PLAY com a
tecla SKIP.
Presione la tecla SKIP PLAY a fin de
apagar el indicador SKIP.
Reproducción automática:
reinicio de la reproducción
después del rebobinado
Manteniendo pulsada la tecla 1,
presione la tecla 3.
La cinta se rebobinará hasta su comienzo,
y la reproducción se iniciará
automáticamente.
Notas
• Si realiza esta operación
inmediatamente después de haber
insertado un cassette, la función de
reproducción automática no trabajará.
En este caso, presione la tecla 3
algunos segundos después de haber
presionado la tecla 1.
• El ajuste de reproducción con salto y de
reproducción repetida se conservará
incluso aunque desconecte la
alimentación.
Leitura automática: retomada
da leitura após a rebobinagem
Enquanto pressiona 1, pressione 3.
A fita é rebobinada ao início, e a leitura é
iniciada automaticamente.
Notas
• Se o procedimento acima descrito for
efectuado logo após a inserção da
cassete, não funcionará a função de
leitura automática. Neste caso,
pressione 3 alguns segundos após ter
pressionado 1.
• Os ajustes da leitura com saltos e da
leitura repetida permanecem válidos,
mesmo com o ligar/desligar da
alimentação.
101
Les divers modes de
lecture
Diversas operaciones
de reproducción
Vários modos de
leitura
Fonctionnement du détecteur
de musique aléatoire (RMS)
Operación del sensor aleatorio
de canciones (RMS)
Leitura com o sensor de
músicas-RMS
La fonction RMS permet de programmer un
certain nombre de plages souhaitées dans
l’ordre de son choix.
Pour effectuer cette opération, les numéros
de programme doivent être présents sur la
bande.
Cette opération est possible uniquement à
partir de la télécommande.
La función del RMS le permitirá programar
las canciones deseadas en el orden que
prefiera.
Por esta razón, la cinta tendrá que tener
escritos números de programa.
Esta operación solamente podrá realizarse
con el telemando.
1
2
3
4
1
Designe la canción deseada
empleando la(s) tecla(s)
numérica(s) correspondiente(s) en
el modo de parada.
Podrá designar números de
canciones de 1 a 99.
a) Encendido
2
Presione la tecla ENTER.
a) Indica el orden de reproducción.
b) El indicador RMS se encenderá
después de haber programado
la primera canción.
3
Repita los pasos 1 y 2.
Usted podrá programar 60 canciones
como máximo.
4
Presione la tecla 3 (reproducción).
Las canciones programadas se
reproducirán en el orden designado.
En mode d’arrêt, désigner la plage
souhaitée par une poussée sur la
(les) touche(s) numérique(s).
Les numéros des plages peuvent être
spécifiés de 1 à 99.
a) S’allume.
Appuyer sur ENTER.
a) Indique l’ordre de la lecture.
b) Le témoin RMS s’allume après la
programmation de la première
plage.
Répéter les étapes 1 et 2.
Il est possible de programmer un
maximum de 60 plages.
Appuyer sur la touch 3 (lecture).
Les plages programmées sont alors
reproduites dans l’ordre indiqué.
Arrêt de la lecture RMS
Appuyer sur la touche 7.
Vérification des plages
programmées
Appuyer sur la touche CHECK de la
télécommande. A chaque poussée sur la
touche CHECK, les plages programmées
apparaissent dans l’ordre désigné.
Ajout d’une plage au programme
Il n’est plus possible d’ajouter des plages
après le lancement de la lecture RMS. Pour
en ajouter, arrêter au préalable la lecture
RMS et programmer de nouvelles plages
en procédant comme expliqué ci-dessus.
Effacement de la dernière plage
programmée
Appuyer sur la touche CLEAR.
Toutefois, lors de la vérification de la plage
programmée, la touche CLEAR ne peut
pas être utilisée.
Effacement de tout le programme
En mode d’arrêt: Appuyer une fois sur la
touche 7.
En mode de lecture RMS: Appuyer deux
fois sur la touche 7.
Le programme est aussi effacé lorsque
l’alimentation est coupée.
Para cesar la reproducción con el
RMS
Presione la tecla 7.
Para comprobar las canciones
programadas
Presione la tecla CHECK del telemando.
Cada vez que presione esta tecla, las
canciones programadas aparecerán en el
orden designado.
A função RMS permite programar as
músicas na ordem desejada.
Para que funcione esta função, as músicas
devem estar enumeradas.
Esta função pode somente ser activada
com o telecomando.
1
Escolha uma música com as teclas
numéricas com o gravador no
modo de paragem.
Pode-se seleccionar músicas com
número entre 1–99.
a) Acende-se
2
Pressione ENTER.
a) Indica a ordem da leitura.
b) Acende-se o indicador RMS
depois de programada a primeira
música.
3
Repita os passos 1 e 2.
Pode-se programar um máximo de 60
músicas.
4
Pressione 3 (leitura).
As músicas programadas são
executadas na ordem de
programação.
Para cancelar a leitura RMS
Pressione 7.
Para verificar músicas programadas
Pressione CHECK no telecomando. As
músicas serão indicadas na ordem de
programação a cada pressionar de
CHECK.
Para añadir una canción al
programa
Para adicionar uma música no
programa
Una vez iniciada la reproducción con el
RMS, no podrá añadir canciones. Para
añadir una canción, pare en primer lugar la
reproducción con el RMS, y programe
dicha canción (o más) de acuerdo con el
procedimiento descrito en la columna de la
izquierda.
Uma vez que for iniciada a leitura RMS,
não se pode adicionar mais músicas. Para
adicionar uma música, interrompa primeiro
a leitura RMS, e programe mais
músicas seguindo os procedimentos
descritos acima.
Para borrar la última canción
programada
Presione la tecla CLEAR.
Sin embargo, cuando compruebe las
canciones programadas, no podrá
emplear la tecla CLEAR.
Para borrar todo el programa
En el modo de parada: Presione la tecla 7
una vez.
En el modo de reproducción con el RMS:
Presione la tecla 7 dos veces.
El programa también se borrará cuando
desconecte la alimentación.
Para apagar a última música
programada
Pressione CLEAR.
No entanto, CLEAR não pode ser
empregue durante a verificação da
programação.
Para cancelar o programa inteiro
No modo de paragem: pressione 7 uma
vez.
No modo de leitura RMS: pressione 7 duas
vezes.
A música é também apagada se a
alimentação for desligada.
103
Fonctionnement
déclenché par minuterie
Utiliser une minuterie audio, disponible
dans le commerce, pour lancer
l’enregistrement ou la lecture au moment
souhaité.
Lire le mode d’emploi de la minuterie et de
l’amplificateur.
Enregistrement déclenché par
minuterie
1
Mettre la minuterie sous tension.
2
Mettre la platine DAT sous tension
et la préparer pour
l’enregistrement.
(Effectuer les démarches de
“Enregistrement“ page 45).
3
4
Operación controlada
mediante temporizador
Emplee un temporizador adquirido en una
tienda del ramo para activar la grabación o
la reproducción a la hora deseada.
Lea el manual de instrucciones del
temporizador y del amplificador.
Grabación controlada mediante
temporizador
1
Conecte la alimentación del
temporizador.
2
Conecte la alimentación del deck
de cinta audiodigital, y prepárelo
para grabar.
(Siga los pasos de “Grabación” de
la página 45.)
3
Programe el temporizador a la hora
deseada.
La alimentación del amplificador y del
deck de cinta audiodigital se
desconectará. Deje los interruptores
de alimentación de estas dos
unidades en ON.
4
Ponga TIMER en REC.
A la hora programada, el
temporizador suministrará
alimentación, y la grabación se
iniciará después de unos 4
segundos.
El estado del indicador AUTO será
igual que el existente antes de
haberse desconectado la
alimentación del deck de cinta
audiodigital. Si el indicador AUTO
está encendido, durante la grabación
se escribirán identificadores de
comienzo.
Programmer la minuterie à l’heure
souhaitée.
L’alimentation de l’amplificateur et de
la platine DAT est alors coupée.
Laisser l’interrupteur d’alimentation
des appareils enclenché.
Régler l’interrupteur TIMER sur
REC.
Au moment programmé, l’alimentation
est fournie et l’enregistrement
commence au bout de 4 secondes
environ.
Le témoin AUTO est identique à celui
affiché avant l'arrêt la platine DAT.
Quand le témoin AUTO est allumé,
les codes ID de départ sont inscrits
pendant l’enregistrement.
A la fin de l’enregistrement
déclenché par minuterie
Veiller à ramener l’interrupteur TIMER sur la
position OFF.
Précautions
• Si l’interrupteur TIMER est sur la position
REC, l’enregistrement commence
immédiatement lors de la mise sous
tension suivante et le contenu de la
bande est effacé.
• En mode d’enregistrement déclenché
par minuterie (l'interrupteur TIMER est
réglé sur la position REC), la fonction de
rebobinage automatique n’agit pas,
même quand la bande est
complètement déroulée. La bande
s’arrête sans se rebobiner de sorte
qu’aucun autre enregistrement ne peut
effacer les informations
précédemment enregistrées.
• Veiller à installer correctement la
cassette avant de lancer
l’enregistrement par la minuterie.
L’enregistrement n’aura pas lieu si le
volet du logement de la cassette est
partiellement ouvert.
Cuando finalice la grabación
controlada mediante temporizador
Cerciórese de poner el selector TIMER en
OFF.
Precauciones
• Si deja el selector TIMER en REC,
cuando vuelva a conectar la
alimentación, se iniciará la grabación y
se borrará el contenido de la cinta.
• En la grabación controlada mediante
temporizador (con el selector TIMER en
REC), la función de rebobinado
automático no se activará aunque la
cinta se bobine completamente. La cinta
se parará sin rebobinarse a fin de evitar
que se produzca una nueva grabación
sobre el material previamente grabado.
• Cerciórese de programar la grabación
controlada mediante temporizador con
el cassette adecuadamente insertado en
su compartimiento. Si la tapa del
compartimiento del cassette está
abierta, no se producirá la grabación
controlada mediante temporizador.
Emprego do temporizador
Empregue um temporizador para
equipamento de áudio comercializado no
mercado para activar a gravação ou a
leitura na hora desejada.
Leia o manual de instruções para o
temporizador e o amplificador.
Gravação temporizada
1
Ligue o temporizador.
2
Ligue o gravador DAT, e prepare
para a gravação (Siga os passos de
“Gravação” na página 45).
3
Programe o temporizador para a
hora desejada.
Será desligada a alimentação para o
gravador DAT e o amplificador.
Mantenha os interruptores de
alimentação dos equipamentos
ligados.
4
Posicione TIMER em REC.
A alimentação é suprida na hora
programada e a gravação é iniciada
passados cerca de 4 segundos.
O estado da função de inscrição
automática do ID de início (indicador
AUTO ligado/desligado) será o
mesmo de quando foi desligado o
gravador DAT.
Se AUTO estiver aceso, IDs de início
serão inscritosdurante a gravação.
Terminada a gravação temporizada
Certifique-se de posicionar TIMER em OFF.
Precauções
• Se o interruptor TIMER for deixado na
posição REC, a gravação será iniciada
quando for ligada novamente a
alimentação, apagando assim o material
já gravado.
• A função de rebobinagem automática
não será activada durante a gravação
temporizada (TIMER em REC) mesmo se
for atingido o fim da fita. A fita pára sem
ser rebobinada para evitar gravações
que possam apagar o material.
• Assegure-se de activar a gravação
temporizada com uma cassete inserida
apropriadamente no compartimento. A
gravação temporizada não funcionará
com a tampa do compartimento aberta.
105
Fonctionnement
déclenché par minuterie
Operación controlada
mediante temporizador
Lecture déclenchée par
minuterie
Reproducción controlada
mediante temporizador
1
Mettre la minuterie sous tension.
2
Mettre la platine DAT sous tension
et installer une cassette.
3
4
Programmer la minuterie à l’heure
souhaitée.
L’alimentation de l’amplificateur et de
la platine DAT est alors coupée.
Laisser l’interrupteur d’alimentation
des appareils enclenché.
Régler l’interrupteur TIMER sur la
position PLAY.
Au moment programmé, l’alimentation
est fournie et la lecture commence au
bout de 4 secondes environ.
A la fin de la lecture déclenchée par
minuterie
Normalement, commuter l’interrupteur
TIMER sur la position OFF.
Si l’on désire lancer la lecture
automatiquement chaque jour à l’heure
programmée, laisser l’interrupteur TIMER
sur la position PLAY.
1
2
3
4
Emprego do temporizador
Leitura temporizada
1
Ligue o temporizador.
Conecte la alimentación del
temporizador.
2
Ligue o gravador DAT e insira uma
cassete.
Conecte la alimentación del deck
de cinta audiodigital, e inserte un
cassette.
3
Programe o temporizador para a
hora desejada.
Será desligada a alimentação para o
gravador DAT e o amplificador.
Mantenha os interruptores de
alimentação dos equipamentos
ligados.
4
Posicione TIMER em PLAY.
A alimentação é suprida na hora
programada e a leitura é iniciada
passados cerca de 4 segundos.
Programe el temporizador a la hora
deseada.
La alimentación del amplificador y del
deck de cinta audiodigital se
desconectará. Deje los interruptores
de alimentación de estas dos
unidades en ON.
Ponga el selector TIMER en PLAY.
A la hora programada, el
temporizador suministrará
alimentación, y la reproducción se
iniciará después de unos 4 segundos
Cuando haya finalizado la
reproducción controlada
mediante temporizador
Terminada a leitura temporizada
Em condições normais, mantenha TIMER
em OFF.
Se deseja iniciar a leitura todos os dias
automaticamente
na hora programada, mantenha TIMER em
PLAY.
Normalmente ponga el selector TIMER en
OFF.
Si desea iniciar la reproducción
diariamente a la hora programada, deje el
selector TIMER en PLAY.
107
Entretien
Mantenimiento
Manutenção
Nettoyage du coffret
Limpieza de la caja
Limpeza do exterior do
aparelho
Nettoyer le coffret, les panneaux et les
commandes à l’aide d’un chiffon doux,
légèrement imprégné d’une solution
savonneuse douce. Ne pas utiliser de
tampon abrasif, poudre décapante ou
solvant, tel qu’alcool ou benzine.
Nettoyage de la tête
Limpie la caja, los paneles, y los controles
con un paño suave ligeramente
humedecido en una solución poco
concentrada de detergente. No emplee
ningún tipo de estropajo, polvos abrasivos,
ni disolventes como alcohol o bencina.
Limpe o exterior do aparelho, os painéis, e
os controles com pano macio levemente
humedecido com uma solução de
detergente suave. Não use nenhum tipo de
abrasivos, pó de dar brilho, ou solventes
como álcool ou benzina.
Limpieza de la cabeza
Limpeza da cabeça
Un fonctionnement prolongé provoque un
encrassement de la tête. Par conséquent,
pour tirer le meilleur parti de la lecture et
de l’enregistrement, il est conseillé de
nettoyer régulièrement la tête à l’aide d’une
cassette de nettoyage DT-10CL (non
fournie).
El funcionamiento prolongado causará la
contaminación de la cabeza.
A fin de lograr la mejor grabación y
reproducción posible, se recomienda
limpiar periódicamente la cabeza
empleando un cassette limpiador DT-10CL
(no suministrado).
A utilização prolongada causa a
contaminação da cabeça.
Para realizar melhores gravações e
leituras, recomenda-se limpar
periodicamente as cabeças com a cassete
de limpeza DT-10CL (venda avulsa).
Utilisation de la cassette de
nettoyage
Cómo emplear el cassette limpiador
Emprego da cassete de limpeza
1 Insérer la cassette de nettoyage de la
même manière qu’une cassette DAT.
2 Appuyer sur 3. Appuyer sur 7 10
secondes plus tard.
3 Retirer la cassette de nettoyage sans la
rebobiner.
4 Procéder à l’enregistrement et à la
lecture avec une cassette DAT et vérifier
la qualité du son.
Remarques sur la cassette de
nettoyage
• La cassette de nettoyage ne peut pas
être utilisée pour l’enregistrement et la
lecture.
• Ne pas nettoyer la tête avec la cassette
de nettoyage plus de 5 fois pendant une
courte période.
Le fait de nettoyer la tête continuellement
pendant une longue période peut user la
tête.
• Ne pas rebobiner la cassette de
nettoyage à chaque utilisation. Lorsque
la cassette de nettoyage est
complètement débobinée, la rebobiner
et la réutiliser.
La cassette de nettoyage peut être
utilisée deux cents fois, à raison de 10
secondes de nettoyage chaque fois.
1 Inserte el cassette limpiador como si se
tratase de uno de cinta audiodigital.
2 Presione 3. Después de unos 10
segundos, presione 7.
3 Extraiga el cassette limpiador sin
rebobinarlo.
4 Realice una grabación y reproducción
con un cassette de cinta audiodigital
normal y compruebe la calidad del
sonido.
Notas sobre el cassette limpiador
• El cassette limpiador no podrá
emplearse para grabación ni para
reproducción.
• No limpie las cabezas con el cassette
limpiador más de cinco veces en poco
tiempo.
La limpieza continua de las cabezas
durante demasiado tiempo podría
causar el desgaste de las mismas.
• No rebobine el cassette limpiador
después de haberlo empleado. Cuando
la cinta de este cassette se haya
bobinado completamente, rebobínela y
vuelva a utilizarla. El cassette limpiador
podrá emplearse unas doscientas
veces, 10 segundos cada una.
1 Insira a cassete de limpeza, da mesma
maneira que se
insere uma cassete DAT normal.
2 Pressione 3. Pressione 7 passados
cerca de 10 segundos.
3 Retire a cassete de limpeza sem
rebobiná-la.
4 Prossiga com a gravação e a leitura com
uma cassete DAT normal e verifique a
qualidade do som.
Notas sobre as cassetes de limpeza
• A cassete de limpeza não pode ser
utilizada para realizar gravações ou
leituras.
• Não limpe a cabeça com uma cassete
de limpeza por mais de 5 vezes num
curto período.
A limpeza contínua e prolongada poderá
gastar a cabeça.
• Não rebobine a cassete de limpeza a
cada utilização.
Rebobine quando atingir o fim da
cassete para poder reutilizá-la.
A cassete de limpeza pode ser
empregue 200 vezes, sendo 10
segundos de limpeza por vez.
109
Guía para el sistema de administración de copia en serie
Este deck de cassettes de cinta audiodigital adopta el sistema de administración de copia en serie. Este sistema
permite una generación de grabación digital de software pregrabado a través de la entrada/salida digital. A
continuación se ofrece un resumen de este sistema.
1
Usted podrá grabar un disco compacto en una cinta audiodigital a través de la entrada/salida digital. Sin embargo, no podrá grabar una
cinta grabada a través de otra entrada/salida digital.
Reproductor de discos
compactos
Deck de cassettes de
cinta audiodigital
Cable digital coaxial
o
Cable digital óptico
Entrada/salida digital
Cinta de la primera generación
grabada a través de la entrada/
salida digital
Deck de cassettes de
cinta audiodigital
(reproducción)
Deck de cassettes de cinta
audiodigital (grabación)
Cable digital coaxial
o
Cable digital óptico
Entrada/salida digital
(La grabación será posible cuando haya realizado la
conexión a través de la entrada/salida analógica.)
114
2
Usted podrá grabar una cinta audiodigital grabada a través de la entrada/salida analógica empleando otra entrada/salida digital. Sin
embargo, no podrá realizar una segunda generación de cinta a través de la entrada/salida digital.
Giradiscos
Deck de cassettes
de cinta audiodigital
Sintonizador
Amplificador de micrófono
Entrada/salida analógica
Cinta grabada a través de la entrada/salida analógica
Deck de cassettes de cinta
audiodigital (grabación)
Cable digital coaxial
o
Deck de cassettes de cinta
audiodigital (reproducción)
Cable digital óptico
Entrada/salida digital
Cinta de la primera generación
grabada a través de la entrada/
salida digital
Deck de cassettes de cinta
audiodigital (grabación)
Cable digital coaxial
o
Deck de cassettes de cinta
audiodigital (reproducción)
Cable digital óptico
Entrada/salida digital
(La grabación será posible cuando haya realizado la
conexión a través de la entrada/salida analógica.)
Ovservaciones
No existen restricciones de generación cuando los decks de cassettes de cinta audiodigital estén interconectados a través de sus entradas/
salidas analógicas.
Estas reglas no se aplican cuando emplee un deck de cassettes de cinta audiodigital que no adopte el sistema de administración de copia
en serie.
115
Solución de problemas
Operación básica
Síntoma
Causa
Solución
El cassette sale expulsado
después de haberse cargado.
Ha insertado incorrectamente el cassette.
Insértelo correctamente. (página 39)
La cinta no se mueve.
Las teclas no funcionarán durante 4
segundos después de haber conectado la
alimentación.
Espere hasta que el indicador 8 deje de
parpadear, y después vuelva
a intentarlo.
La tecla 8PAUSE está presionada.
(El indicador 8 está encendido.)
Presiónela para desactivar el modo de
pausa.
La cinta está completamente
bobinada.
Presione la tecla 1 o 4 para
rebobinarla.
Conexiones incorrectas
Conecte correctamente. (páginas 33 a 37)
Operación incorrecta del amplificador
conectado
Emplee el amplificador en la forma
requerida por el deck. (Consulte el
manual de instrucciones del amplificador.)
La lengüeta de seguridad del cassette está
abierta.
Ciérrela. (página 39)
Posición incorrecta del selector INPUT
Ajústelo correctamente. Para grabar sonido
del equipo conectado a la toma COAXIAL
IN u OPTICAL IN, ponga el selector en la
posición COAXIAL u OPT,
respectivamente. Para grabar sonido del
equipo conectado a las tomas LINE IN,
póngalo en la posición ANALOG.
En la señal fuente de entrada a través de la
toma digital existe la señal de prohibición
de copia.
Conecte el equipo fuente a las tomas LINE
IN.
La tecla 0OPEN/CLOSE no funciona.
Esta tecla no funcionará duntante la
grabación.
Presione 7 para cesar la grabación y
después presione la tecla 0OPEN/CLOSE.
No se oye sonido de la cinta grabada.
Durante la grabación de las señales
de entrada analógicas, el nivel de
grabación está al mínimo.
Ajústelo empleando les controles
REC LEVEL. (página 49)
El indicador CAUTION se
enciende y no funciona ninguna tecla.
Se ha condensado humedad en el
interior de la unidad.
Deje la unidad con la alimentación
conectada durante aproximadamente una
hora. (página 9)
Ha insertado un cassette defectuoso o
dañado.
Extráigalo.
Ha extraído el cassette a la fuerza de su
compartimiento.
Desconecte y vuelve a conectar la
alimentación de la unidad.
No se oye sonido.
No es posible grabar.
124
Operación de los subcódigos
Síntoma
Causa
Solucón
No es posible escribir subcódigos.
La lengüeta del cassette está en la
posición de imposibilidad de grabación.
Póngala en la posición de posibilidad de
grabación. (página 39)
No es posible escribir el identificador de
comienzo durante la grabación.
Es imposible escribir un nuevo
identificador de comienzo a menos de 9
segundos (18 en el modo de larga
duración) del final de otro.
Deje por lo menos 9 segundos (18
segundos en el modo de larga duración)
desde el final de otro identificador de
comienzo.
La función de búsqueda no se activa
durante la reproducción.
El identificador de comienzo no se ha
escrito correctamente.
Bórrelo (página 69) y vuelva a escribirlo.
La parte entre el final de un código
identificador de comienzo y el principio del
siguiente es inferior a 9 segundos
(18 segundos en el modo de larga
duración).
Cuando escriba manualmente
identificadores de comienzo, hágalo de
forma que quede un intervalo entre
ellos de más de 9 segundos (18 segundos
el modo de larga duración).
El número de programa seleccionado no
existe en la cinta.
Emplee la tecla RENUMBER para
redisponer los números de programa.
(página 75)
Los números de programa no están en
orden.
La función de búsqueda se activa
repentinamente durante
la reproducción.
Está trabajando la función de salto.
(en la ventanilla visualizadora está
encendido el indicador SKIP.
Apague el indicador presionando la tecla
SKIP PLAY.
Está trabajando la función de reproducción
repetida.
Apague el indicador presionando la tecla
REPEAT 1ALL.
La función de búsqueda se para.
Entre las canciones existe una sección
en blanco. (En la ventanilla visualizadora está parpadeando el indicador de la
frecuencia de muestreo.)
Emplee la función de búsqueda de fin
(página 55) cuando grabe a fin de que no
queden secciones en blanco.
Las teclas de operación de la cinta no
trabajan durante la escritura de
identificadores de comienzo.
Durante la escritura de identificadores de
comienzo (9 o 18 segundos), no trabajará
ninguna tecla excepto 7.
Empléelas después de que se haya escrito
el identificador de comienzo.
No es posible escribir códigos de tiempo
absoluto.
Inició la grabación desde una sección en
blanco.
Rebobine la cinta hasta el comienzo,
o localice el último punto de la grabación
anterior empleando la función de
búsqueda de fin (página 55), e inicie la
grabación desde tal punto.
No es posible escribir el identificador de fin
durante la reproducción.
La parte en la que desea escribir el
identificador de fin está en blanco.
Ponga el deck en el modo de grabación
en pausa presionando la tecla ¶REC, y
después escriba el identificador de fin.
La función de renumeración no trabaja.
La parte entre el final de un código
identificador de comienzo y el principio del
siguiente es inferior a 9 segundos
(18 segundos en el modo de larga
duración).
Cuando escriba manualmente
identificadores de comienzo, hágalo de
forma que quede un intervalo entre ellos de
más de 9 segundos (18 segundos en el
modo de larga duración).
No es posible borrar un
identificador de salto.
Hay dos identificadores de salto escritos
uno a continuación del otro.
Cuando escriba identificadores de salto,
hágalo de forma que el intervalo entre ellos
sea superior a 1 segundo
(2 segundos en el modo de larga
duración).
No es posible borrar el identificador de fin.
El identificador de fin está escrito al
comienzo de la cinta.
Empiece a grabar desde el comienzo de la
cinta.
El identificador de fin está escrito
inmediatamente después de un
identificador de comienzo.
Borre en primer lugar el identificador de
comienzo.
No es posible borrar un identificador de
comienzo.
125
Solución de problemas
Otros
Síntoma
Causa
Solución
El transporte de la cinta es demasiado
ruidoso en el modo de rebobinado o de
avance rápido.
Esta situación depende del cassette
empleado y no es ningún problema.
La cinta se para repentinamente.
Ha insertado un cassette defectuoso o
dañado.
Presione la tecla 0OPEN/CLOSE y
cambie el cassette.
Volumen desequilibrado entre los canales
derecho e izquierdo.
Ajuste incorrecto del equilibrio de
grabación.
Ajústelo correctamente con el control REC
LEVEL. (página 49)
Aumento del ruido y deterioro
de la calidad del sonido.
Cabeza contaminada.
Límpiela empleando un cassette limpiador.
Después de haber presionado 1 / ¡ o
4 / ¢, la cinta se parará durante un
momento, y después volverá a ponerse en
funcionamiento.
Esto no significa ningún problema.
126
—
—
Especificaciones
Cinta
Cabeza grabadora
Tiempo de grabación
Cinta audiodigital
Giratoria
Estándar: 120 minutos
Modo de larga duración: 240
minutos (con DT-120)
Estándar: 8,15 mm/s
Modo de larga duración:
4,075 mm/s
Estándar: 2.000 rpm
Modo de larga duración: 1.000 rpm
Código Reed Solomon doble
Velocidad de la cinta
Rotación del tambor
Corrección de errores
Paso de pista
13,6 µm (20,4 µm)
Frecuencia de muestreo
48 kHz, 44,1 kHz, 32 kHz
Sistema de modulación
Modulación de 8–10
Velocidad de transferencia
2,46 Mbitios/seg.
Número de canales
2 canales, estéreo
Conversión D/A (Cuantificación)
Estándar: lineal de 16 bitios
Modo de larga duración:
no lineal de 12 bitios
Respuesta en frecuencia
Estándar: 2–22.000 Hz (±0,5 dB)
Modo de larga duración:
2–14.500 Hz (±0,5 dB)
Relación señal-ruido
Estándar: más de 90 dB
Modo de larga duración: más de
90 dB
Gama dinámica
Estándar: más de 90 dB
Modo de larga duración: más de
90 dB
Distorsión armónica total
Estándar: menos del 0,005 %
(1 kHz)
Modo de larga duración: menos de
0,08% (1 kHz)
Fluctuación y trémolo
Inmensurables (±0,001%,
ponderación de pico)
Tipo de toma Impedancia
Nivel nominal
de entrada
LINE IN
Toma fono
47 kiloohmios
–4 dBs
DIGITAL IN
Toma fono
75 ohmios
0,5 Vp-p, ±20%
DIGITAL IN
Toma óptica
—
—
Salidas
Tipo de
toma
Impedancia
Salida
Impedancia
nominal de carga
Toma fono 470 ohmios
–4 dBs
Más de 10
kiloohmios
Toma telefónica
1,3 mW
32 ohmios
220 ohmios
DIGITAL OUT (toma óptica): longitud de onda de 660 nm
132
Consumo
Dimensiones
Peso
Modelo para Europa continental:
220/230 V CA, 50/60 Hz
Modelo para otros países:
110-120 o 220-240 V CA,
ajustable, 50/60 Hz
31 W
Aprox. 430 x 110 x 350 (An/Al/Prf)
Aprox. 5 kg
Telemando (suministrado)
Dimensiones
Peso
Por rayos infrarrojos
3 V CC con dos pilas tamaño AA
(R6)
Aprox. 40 x 20 x 175 mm (An/Al/Prf)
Aprox. 100 g, incluyendo las pilas
Accesorios suministrados
Telemando RM-D690A (1)
Pilas SUM-3(NS) Sony (2)
Cables conectores de audio (2 clavijas fono – 2 clavijas fono,
estéreo para entradas y salidas de línea) (2)
Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin previo aviso.
Nota
Este aparato cumple la norma 87/308/EEC de la CEE relativa a la
supresión de interferencias.
Accesorios no suministrados
Cable óptico
Cables conectores
Cassette limpiador
Entradas
PHONES
Alimentación
Sistema de control remoto
Alimentación
Cinta
LINE OUT
Generales
POC-15, POC-10HS, etc.
RK-C710HS, etc.
(2 clavijas fono – 2 clavijas fono:
conectores dorados, cable LCOFC de alta fidelidad)
VMC-1ES, etc. (clavija fono - clavija
fono): para conexión digital
DT-10CL