Transcripción de documentos
Español
ADVERTENCIA
Português
ADVERTÊNCIA
Para evitar incendios o el riesgo de electrocución, no exponga la
unidad a la lluvia ni a la humedad.
Para evitar o risco de incêndio ou choque eléctrico, não exponha o
aparelho à chuva nem à humidade.
Para evitar descargas eléctricas, no abra la unidad. En caso de avería,
solicite los servicios de personal cualificado.
Para evitar descargas eléctricas, não abra o aparelho. Solicite
assistência somente a técnicos especializados.
3
TC-K615S-11 02-11
Índice
Índice
Capítulo 1 Introducción
Secção 1 Preparativos
Particularidades ......................................................................................... 7
Precauciones ............................................................................................... 9
Desembalaje .............................................................................................. 11
Comprobación de los accesorios suministrados .......................... 11
Notas sobre la instalación ................................................................ 11
Comprobación de la tensión de alimentación .............................. 11
Conexión de un sistema .......................................................................... 13
Antes de comenzar ........................................................................... 13
Conexión de un amplificador ......................................................... 13
Identificación de partes del panel frontal ............................................. 15
Características ............................................................................................. 7
Precauções ................................................................................................... 9
Desempacotamento ................................................................................. 11
Verificação dos acessórios fornecidos ............................................ 11
Notas sobre a instalação ................................................................... 11
Verificação da voltagem de funcionamento ................................. 11
Ligação do sistema ................................................................................... 13
Preparativos ....................................................................................... 13
Ligação de um amplificador ............................................................ 13
Identificação das partes no painel frontal ............................................ 15
Capítulo 2 Reproducción
Secção 2 Leitura
Reproducción ............................................................................................ 17
Localización de una canción
— Sensor automático de canciones (AMS) múltiple ................... 21
Localización de una posición de reproducción específica
— Reproducción memorizada ........................................................ 25
Memorización y localización de una posición de
reproducción específica — Reproducción memorizada ............. 25
Exactitud del contador lineal .......................................................... 25
Reproducción automática después del rebobinado
— Reproducción automática ........................................................... 27
Leitura ........................................................................................................ 17
Localização de uma música
— Multi-AMS (Sensor automático de música) ............................. 21
Localização de um ponto específico na fita
— Leitura memorizada .................................................................... 25
Memorização e localização de um ponto específico na fita ........ 25
Precisão do contador linear ............................................................. 25
Leitura automática após rebobinagem — Leitura automática .......... 27
Capítulo 3 Grabación
Grabación .................................................................................................. 29
Grabación de un cassette ................................................................. 29
Protección de una grabación ........................................................... 33
Ajuste del nivel de grabación .......................................................... 35
Grabación de programas de radiodifusión de FM con el
sistema Dolby NR ............................................................................. 35
Escucha del sonido grabado ............................................................ 37
¿Qué es el sistema Dolby HX PRO? ............................................... 37
Calibración de la corriente de polarización y del nivel de
grabación ............................................................................................ 39
Inserción de espacios en blanco durante la grabación
— Silenciamiento de la grabación .................................................. 45
Capítulo 4 Información adicional
Mantenimiento ......................................................................................... 47
Limpieza de las cabezas y la trayectoria de la cinta .................... 47
Desmagnetización de las cabezas ................................................... 49
Especificaciones ........................................................................................ 51
Guía para la solución de problemas ...................................................... 56
Secção 3 Gravação
Gravação .................................................................................................... 29
Gravação de cassetes ........................................................................ 29
Protecção de gravações .................................................................... 33
Ajuste do nível de gravação ............................................................ 35
Gravação de emissões de FM com Dolby NR ............................... 35
Monitorização do som gravado ...................................................... 37
Sistema Dolby HX PRO .................................................................... 37
Calibragem da corrente de polarização e do nível de
gravação ............................................................................................. 39
Inserção de espaços em branco durante a gravação
— Silenciamento da gravação ......................................................... 45
Secção 4 Generalidades
Manutenção .............................................................................................. 47
Limpeza das cabeças e do trajecto da fita ...................................... 47
Desmagnetização das cabeças ......................................................... 49
Especificações ........................................................................................... 51
Guia para solução de problemas ........................................................... 58
5
TC-K615S-11 02-11
Particularidades
Para obtener una grabación/reproducción de mayor
calidad
•Sistema Dolby* HX PRO que aumenta la linealidad de la
respuesta en la gama de altas frecuencias de la cinta durante la
grabación.
•Sistemas de reducción de ruido Dolby* NR tipos B, C, y S que
reducen el ruido de la cinta.
•Calibración de la polarización y el nivel de grabación para
obtener el máximo partido de cualquier cinta.
•Sistema de tres cabezas (separadas para grabación,
reproducción, y borrado) que permite comprobar
instantáneamente el sonido grabado mientras esté realizándose la
grabación.
•Servocontrol controlado por cuarzo para ofrecer mayor
estabilidad y precisión en el giro de los ejes de arrastre.
•Base del eje de arrastre de zafiro para mejorar la estabilidad de
rotación del motor a fin de ofrecer una reproducción clara del
sonido.
•Portacassette cerámico para mejorar la estabilidad del
movimiento de la cinta durante la reproducción y la grabación.
Para su comodidad
•Funciones del sensor automático de canciones (AMS) múltiple,
y de reproducción memorizada para lograr el acceso a canciones
específicas.
Para facilitar la operación
•Contador lineal de fácil lectura que muestra el tiempo
transcurrido de grabación o de reproducción.
* Reducción de ruido Dolby y HX Pro headroom extension
fabricados bajo licencia de Dolby Laboratories Licensing
Corporation. HX Pro producido por Bang & Olufsen.
Características
Melhor qualidade de gravação/leitura
•Sistema Dolby* HX PRO para maior linearidade na resposta da
gama alta da fita durante a gravação.
•Sistemas Dolby* NR B, C e S para a redução do ruído de fundo da
fita.
• Calibragem da corrente de polarização e do nível de gravação
para a obtenção das melhores condições de gravação em todo tipo
de fita.
•Sistema de 3 cabeças (cabeças de gravação, de leitura e de
apagamento separadas) possibilita a verificação instantânea do
som gravado durante o curso da gravação.
•Tracção directa com servocontrolo a quartzo para maior
estabilidade e precisão na rotação do veio de arrasto.
• Veio de arrasto com base de safira para uma reprodução nítida
de som mediante o aprimoramento da estabilidade na rotação do
motor.
•Compartimento cerâmico de cassetes aumenta a estabilidade no
transporte da fita durante a leitura e a gravação.
Convenientes funções
• Funções multi-AMS e de leitura memorizada para um fácil
acesso a músicas específicas.
Operações facilitadas
•Contador linear de fácil leitura indica o tempo decorrido de
gravação e de leitura.
* Redução de ruído Dolby e HX Pro headroom extension fabricadas
sob licença de Dolby Laboratories Licensing Corporation. HX Pro
desenvolvida por Bang & Olufsen.
DOLBY, o símbolo dos dois D a e HX PRO são marcas de Dolby
Laboratories Licensing Corporation.
DOLBY, el símbolo de la D doble a y HX PRO son marcas de
Dolby Laboratories Licensing Corporation.
7
TC-K615S-11 02-11
Precauciones
Precauções
Seguridad
Segurança
•Si dentro de la unidad cae algún objeto sólido o líquido,
desenchúfela de la red, y haga que sea revisada por personal
cualificado.
•Cuando no vaya a emplear la unidad durante mucho tiempo,
desenchúfela de la toma de la red. Para desconectar el cable de
alimentación, tire del enchufe. No tire nunca del propio cable.
•La unidad no se desconectará de la red de CA, aunque ponga en
OFF su interruptor de alimentación, mientras esté enchufada en
una toma de la misma.
•El cable de alimentación de CA solamente deberá ser reemplazado
por personal cualificado.
•Se cair qualquer objecto ou um líquido no interior do aparelho,
desligue-o da tomada da rede e peça uma revisão a técnicos
qualificados antes de utilizá-lo novamente.
•Quando preveja não utilizar o gravador por um período
prolongado, desligue-o da tomada da rede. Quando desligar o
cabo, puxe-o pela ficha. Nunca puxe pelo próprio cabo.
•Mesmo quando o interruptor de alimentação estiver desligado, o
aparelho não estará desligado da rede CA enquanto estiver ligado
a tomada da parede.
•A troca do cabo de alimentação CA deverá ser executada somente
em serviços técnicos qualificados.
Operación
Utilização
•Cuando no vaya a emplear la unidad, desconecte la alimentación
para conservar energía y prolongar la duración útil de la misma.
•Debido a un mecanismo de seguridad, las teclas de función no
trabajarán si el portacassette no está completamente cerrado, si no
hay cassette insertado, o si el cassette no ha sido insertado
correctamente en el portacassette.
• Quando da não utilização do aparelho, desligue a alimentação de
modo a economizar energia e estender a vida útil do mesmo.
• O mecanismo de segurança não permitirá a activação das teclas de
funções se o compartimento de cassetes não estiver fechado por
completo, se não houver uma cassete inserida, ou se a cassete foi
inserida incorrectamente no compartimento.
Limpieza de las cabezas
Limpeza das cabeças
Las cabezas y la trayectoria de la cinta deberán limpiarse cada diez
horas de operación. Las cabezas y la trayectoria de la cinta sucias
pueden causar:
— pérdida de la respuesta a altas frecuencias
— pérdida de volumen del sonido
— omisión de sonido.
As cabeças e o trajecto da fita devem ser limpos após cada 10 horas
de utilização. Cabeças sujas e trajecto da fita contaminado causam:
— perda de resposta em altas frequências
— nível sonoro reduzido
— perdas do som
Limpeza da parte externa do aparelho
Limpieza de la caja
Limpie la caja, el panel, y los controles con un paño suave
ligeramente humedecido en una solución poco concentrada de
detergente.
No emplee ningún tipo de estropajos, polvos abrasivos, ni
disolventes como alcohol o bencina.
Si tiene alguna pregunta o problema con respecto a esta unidad,
póngase en contacto con su proveedor Sony.
Limpe a parte externa do aparelho, os painéis e os controlos com um
pano macio e levemente humedecido com uma solução de
detergente suave.
Não utilize nenhum tipo de escova abrasiva, pó saponáceo, ou
solventes, tais como álcool ou benzina.
Se surgirem quaisquer dúvidas ou problemas referentes a este
aparelho, é favor contactar o agente Sony mais próximo.
9
TC-K615S-11 02-11
Desembalaje
Desempacotamento
Comprobación de los accesorios
suministrados
Verificação dos acessórios fornecidos
Compruebe si la unidad incluye los siguientes accesorios
suministrados.
•Cables conectores de audio (2)
Assegure-se de que os seguintes acessórios acompanham o seu
aparelho.
•2 cabos de ligação para sinais de áudio
Notas sobre a instalação
Notas sobre la instalación
•Coloque la unidad con el panel frontal hacia usted en un lugar
adecuadamente ventilado a fin de evitar el recalentamiento interno
de la misma.
•No coloque la unidad:
— cerca de fuentes térmicas tales como radiadores o conductos de
ventilación.
— en un lugar expuesto a la luz solar directa, polvo excesivo,
vibraciones mecánicas, ni golpes.
— en posición inclinada.
— sobre una superficie blanda, como una alfombra, ya que
podrían bloquearse los orificios de ventilación de su parte
inferior.
No tire la caja de cartón ni el material
amortiguador.
•Coloque o aparelho com o painel frontal à vista, num local com
uma circulação de ar adequada de modo a evitar
sobreaquecimento interno.
•Não coloque o aparelho:
— perto de fontes de calor, tais como radiadores ou condutas de ar
quente;
— em locais sujeitos a exposição directa aos raios solares, muito
pó, vibrações mecânicas ou choques;
— numa posição inclinada;
— sobre tapetes ou materiais macios que possam bloquear as
aberturas de ventilação na base do aparelho.
Não se desfaça da caixa e do material de
empacotamento
Estes ser-lhe-ão úteis para proteger o aparelho quando for necessário
transportá-lo ou enviá-lo para o conserto.
Estos elementos serán ideales para transportar o enviar a reparar la
unidad.
Verificação da voltagem de funcionamento
Comprobación de la tensión de
alimentación
•Antes de conectar la unidad a una toma de la red, compruebe si su
tensión de alimentación es idéntica a la de dicha red.
Lugar de adquisición
Tensión de alimentación
Europa continental
220 - 230 V CA, 50/60 Hz
Canadá
120 V CA, 60 Hz
Otros países
120, 220 o 240 V CA, ajustable, 50/60 Hz
El selector de tensión se encuentra en el
panel posteror. Antes de conectar el
cable de alimentación de CA, ajuste el
selector al valor adecuado.
V O LT A G E
220V
•Antes de ligar o aparelho numa tomada da rede CA, verifique se a
voltagem do mesmo é igual à tensão da rede eléctrica local.
Local de aquisição
Voltagem de funcionamento
Países europeus
220 - 230 V CA, 50/60 Hz
Canadá
120 V CA, 60 Hz
Outros países
120, 220 ou 240 V CA ajustável, 50/60 Hz
Um selector de voltagem encontra-se
localizado no painel posterior. Ajuste o
selector para a voltagem apropriada antes
de ligar o cabo de alimentação CA a
uma tomada da rede.
VO LT AG E
220V
240V
120V
240V
120V
11
TC-K615S-11 02-11
Branchement
de la chaîne
Conexión de
un sistema
Ligação do
sistema
Avant de commencer
Antes de comenzar
Preparativos
•Mettre tous les appareils hors tension
avant d’effectuer une connexion
quelconque.
•La fiche rouge du cordon de
raccordement fourni est destinée au canal
droit (R) et la fiche blanche au canal
gauche (L).
Voir Fig. A .
a) Blanc
b) Rouge
•Les fiches des cordons de raccordement
doivent être insérées à fond dans les
prises car un branchement relâché peut
entraîner un ronflement.
•Antes de realizar cualquier conexión,
desconecte la alimentación de todos los
equipos a ser conectados.
•Tenga en cuenta que las clavijas rojas del
cable conector suministrado son para el
canal derecho (R), y las blancas para el
izquierdo (L).
Consulte la Fig. A .
a) Blanca
b) Roja
•Las clavijas de los cables conectores
deberán insertarse completamente en las
tomas. Una conexión floja podría resultar
en la captación de ruido.
•Desligue a alimentação de todos os
equipamentos a serem conjugados antes
de efectuar qualquer ligação.
•Note que as fichas vermelhas do cabo de
ligação fornecido são para o canal direito
(R) e as brancas para o canal esquerdo (L).
Veja fig. A .
a) Branco
b) Vermelho
•Assegure-se de inserir as fichas
firmemente nas tomadas. Ligações
frouxas podem causar a captação de
interferências.
Ligação de um amplificador
Branchement d’un
amplificateur
Conexión de un
amplificador
La Fig. B illustre la façon de raccorder
l’appareil à un amplificateur.
a) à une prise secteur
b) pour l’enregistrement
c) pour la lecture
d) Amplificateur
e) à une prise secteur
En la Fig. B se muestra la conexión de la
unidad a un amplificador.
a) a un tomacorriente de CA
b) para grabación
c) para reproducción
d) Amplificador
e) a una toma de la red
La flèche Ç indique le parcours suivi par
le signal.
La flecha Ç indica el sentido del flujo de
la señal.
A fig. B mostra como ligar o aparelho a
um amplificador.
a) a uma tomada da rede CA
b) para gravação
c) para leitura
d) Amplificador
e) a uma tomada da rede
A seta Ç indica o sentido do fluxo do
sinal.
Exemple de branchement
13
TC-K615S-11 12-15
Identification des
organes du
panneau avant
Identificación de
partes del panel
frontal
Identificação das
partes no painel
frontal
Pour les détails, consulter les pages
indiquées entre parenthèses.
Con respecto a los detalles, consulte las
páginas indicadas entre paréntesis.
Consulte as páginas indicadas entre
parênteses para obter maiores informações.
1 Interrupteur d’alimentation (POWER)
2 Indicateur de niveau de crête (35)
3 Indicateur de type de bande (TYPE)
4 Compteur linéaire (25)
5 Indicateur de mémorisation (MEMORY)
6 Touches du compteur (COUNTER)
Touche de réinitialisation (RESET) (25)
Touche de mémorisation (MEMORY)
(25,27)
7 Logement de cassette
8 Interrupteur de circuit réducteur de
bruit Dolby (DOLBY NR) (17,29)
9 Touche de filtre multiplex
(MPX FILTER) (35)
0 Réglage de polarisation (BIAS) (39,43)
!¡ Réglage du niveau d’enregistrement
pour calibrage (REC LEVEL) (39,43)
!™ Réglage de niveau d’enregistrement
(REC LEVEL) (29,35)
!£ Réglage d’équilibrage (BALANCE) (29)
!¢ Prise de casque (HEADPHONES)
(prise stéréo 6,35) (19)
!∞ Touche de calibrage (CALIBRATION)
(43)
!§ Touche de contrôle d’enregistrement
(MONITOR) (37)
!¶ Touche d’éjection de la cassette
( § EJECT)
!• Touches de transport de bande
Touche d’arrêt ( p )
Touche de rebobinage ( 0 )
Touche de lecture ( · )
Touche d’avance rapide ( ) )
Touche de pause ( P PAUSE)
Touche de silencieux d’enregistrement
( R REC MUTE) (45)
Touche d’enregistrement ( r REC)
1 Interruptor de alimentación (POWER)
2 Medidor de nivel de pico (35)
3 Indicador de tipo de cinta (TYPE)
4 Contador lineal (25)
5 Indicador de memoria (MEMORY)
6 Teclas del contador (COUNTER)
Tecla de puesta a cero (RESET) (25)
Tecla de memorización (MEMORY)
(25,27)
7 Portacassette
8 Selector de reducción de ruido Dolby
NR (DOLBY NR) (17,29)
9 Tecla del filtro múltiplex (MPX FILTER)
(35)
0 Control de polarización (BIAS) (39,43)
!¡ Control de calibración del nivel de
grabación (REC LEVEL) (39,43)
!™ Control del nivel de grabación (REC
LEVEL) (29,35)
!£ Control de equilibrio (BALANCE) (29)
!¢ Toma para auriculares (HEADPHONES)
(toma telefónica estéreo) (19)
!∞ Tecla de calibración (CALIBRATION)
(43)
!§ Tecla selectora de escucha (MONITOR)
(37)
!¶ Tecla de expulsión ( § EJECT)
!• Teclas de operación de la cinta
Tecla de parada ( p )
Tecla de rebobinado ( 0 )
Tecla de reproducción ( · )
Tecla de avance rápido ( ) )
Tecla de pausa ( P PAUSE)
Tecla de silenciamiento de la grabación
( R REC MUTE) (45)
Tecla de grabación ( r REC)
1 Interruptor POWER de alimentação
2 Medidor do nível de pico (35)
3 Indicador TYPE do tipo de fita
4 Contador linear (25)
5 Indicador MEMORY de memória
6 Teclas COUNTER do contador
Tecla RESET de reposta a zero (25)
Tecla MEMORY de memória (25,27)
7 Compartimento de cassetes
8 Interruptor DOLBY NR de redução de
ruído (17,29)
9 Tecla MPX FILTER do filtro multiplex
(35)
0 Controlo BIAS da corrente de
polarização (39,43)
!¡ Controlo REC LEVEL de calibragem da
gravação (39,43)
!™ Controlo REC LEVEL do nível de
gravação (29,35)
!£ Controlo BALANCE de balanço (29)
!¢ Tomada universal estéreo
HEADPHONES para auscultadores (19)
!∞ Tecla CALIBRATION de calibragem (43)
!§ Tecla MONITOR de monitorização (37)
!¶ Tecla § EJECT de ejecção
!• Teclas de operação da fita
Tecla p de paragem
Tecla 0 de rebobinagem
Tecla · de leitura
Tecla ) de avanço rápido
Tecla P PAUSE de pausa
Tecla R REC MUTE de silenciamento da
gravação (45)
Tecla r REC de gravação
* Capteur de télécommande
Cette platine-cassette peut être
contrôlée à distance par:
— Une télécommande accompagnant
un amplificateur ou un ampli-tuner
Sony si elle possède la marque g et
est conçue pour contrôler une
platine-cassette.
— Une télécommande Sony en option,
portant la marque g et conçue pour
contrôler une platine-cassette.
* Sensor de control remoto
Usted podrá controlar a distancia este
deck de cassettes con:
— Un telemando suministrado con un
receptor o un amplificador Sony si
posee la marca g y capacidad para
controlar decks de cassettes.
— Un telemando Sony opcional si
posee la marca g y capacidad para
controlar decks de cassettes.
* Sensor remoto
Controle à distância este gravador com:
— Qualquer telecomando fornecido
com um amplificador ou receptor
Sony que possua o logotipo g e a
opção para o comando de
gravadores cassetes.
— Um telecomando Sony (opcional)
com o logotipo g e a opção para o
comando de gravadores cassetes.
15
TC-K615S-11 12-15
Lecture
Leitura
Reproducción
Procéder comme suit pour reproduire une
cassette.
Para reproducir un cassette, realice los
pasos siguientes.
Siga os procedimentos abaixo descritos para
realizar a leitura de uma cassete.
1
Mettre l’amplificateur sous
tension et choisir la fonction de
cassette.
1
Conecte la alimentación del
amplificador y seleccione la
función de deck de cassettes.
1
Ligue o amplificador e seleccione
a entrada do gravador.
2
2
2
Installer une cassette avec la face
à reproduire vers l’extérieur.
Inserte el cassette con la cara que
desee reproducir hacia afuera.
Insira uma cassete com o lado a
ser reproduzido voltado para fora.
3
3
3
Régler DOLBY NR sur la même
position que lors de
l’enregistrement de la cassette.
Ponga el selector DOLBY NR en la
misma posición que la empleada
cuando se grabó el cassette.
Ajuste o interruptor DOLBY NR à
mesma posição utilizada quando
da gravação da cassete.
4
4
4
Pressione · para iniciar a leitura.
Appuyer sur · pour commencer
la lecture.
Presione · para iniciar la
reproducción.
Pour arrêter la lecture, appuyer sur la
touche p .
Pour arrêter temporairement la lecture,
appuyer sur la touche P .
Pour continuer la lecture interrompue,
appuyer sur P ou · .
Pour bobiner rapidement la bande vers
la droite, appuyer sur la touche ) en
mode d’arrêt.
Pour bobiner rapidement la bande vers
la gauche, appuyer sur la touche 0 en
mode d’arrêt.
Para parar la reproducción, presione la
tecla p .
Para detener momentáneamente la
reproducción, presione la tecla P .
Para reanudar la reproducción, presione
la tecla P , o · .
Para bobinar rápidamente la cinta hacia
la derecha, presione la tecla ) en el
modo de parada.
Para bobinar rápidamente la cinta hacia
la izquierda, presione la tecla 0 en el
modo de parada.
Il est inutile de spécifier le type
de bande
La especificación del tipo de
cinta es innecesaria.
La platine est munie d’un système de
détection automatique du type de bande.
El deck posee un sistema detector
automático del tipo de cinta.
Para cessar a leitura, pressione p .
Para interromper momentaneamente a
leitura, pressione P .
Para retomar a leitura, pressione P ou
·.
Para bobinar rapidamente a fita para a
direita, pressione ) no modo de
paragem.
Para bobinar rapidamente a fita para a
esquerda, pressione 0 no modo de
paragem.
Não é necessário especificar o
tipo de fita
O deck possui um sistema de detecção do
tipo de fita automático.
17
TC-K615S-11 16-27
Lecture
Reproducción
Leitura
Pour démarrer l’enregistrement
pendant la lecture
Para iniciar la grabación durante
la reproducción
Para iniciar a gravação durante a
leitura
Tout en maintenant la touchet · enfoncée,
appuyer sur la touche r . L’appareil
démarre immédiatement l’enregistrement
sans arrêter la bande. Cette fonction est
pratique pour le montage d’informations
préalablement enregistrées.
Manteniendo pulsada la tecla · , presione
la tecla r . La unidad iniciará
inmediatamente la grabación sin parar la
cinta. Esta función será muy útil para editar
material previamente grabado.
Enquanto mantém premida a tecla · ,
carregue na tecla r . O aparelho inicia
imediatamente a gravação sem a
interrupção do movimento da fita. Esta
função lhe será útil para editar materiais
previamente gravados.
Para escuchar con auriculares
Ecoute avec un casque
Insérer la fiche du casque dans la prise
HEADPHONES.
Il n’est pas nécessaire de choisir
le mode TAPE avec la touche
MONITOR
L’appareil entre automatiquement en mode
TAPE et le témoin TAPE s’allume.
Enchufe los auriculares en la toma
HEADPHONES.
La selección del modo TAPE con
la tecla MONITOR es innecesaria
La unidad entrará automáticamente en el
modo TAPE y se encenderá el indicador
TAPE.
Audição com auscultadores
Insira a ficha dos auscultadores na tomada
HEADPHONES.
Não é necessário seleccionar o
modo TAPE com a tecla MONITOR
O aparelho entra automaticamente no
modo TAPE e o indicador «TAPE» acendese.
¿Qué es el sistema Dolby NR?
Qu’est-ce que le circuit Dolby?
Le circuit réducteur de bruit Dolby réduit le
souffle de la bande sur les signaux de haute
fréquence et à bas niveau en accentuant les
signaux au cours de l’enregistrement et en
les atténuant ensuite à la lecture.
Le système Dolby S réduit au minimum le
souffle de la bande dans les hautes et basses
fréquences.
El sistema Dolby NR (reducción de ruido)
reduce el siseo de la cinta de las señales de
alta frecuencia y bajo nivel reforzándolas
durante la grabación y atenuándolas
durante la reproducción.
El sistema de reducción de ruido Dolby S
NR ofrece la máxima reducción del siseo de
la cinta tanto en bajas como en altas
frecuencias.
Remarque
Nota
Le système Dolby HX PRO agit
uniquement pendant l’enregistrement et
pas pendant la lecture.
El sistema Dolby HX PRO solamente
trabajará durante la grabación, no durante
la reproducción.
Sistema Dolby NR de redução de
ruído
O sistema Dolby NR (redução de ruído)
reduz o ruído de fundo da fita em sinais de
alta frequência de baixo nível mediante o
aumento dos sinais durante a gravação e a
atenuação dos mesmos na leitura.
O sistema Dolby S NR proporciona major
redução do ruído de fundo da fita, tanto
nas baixas quanto nas altas frequências.
Nota
O sistema Dolby HX PRO funciona somente
durante a gravação, não durante a leitura.
19
TC-K615S-11 16-27
Localisation d’une plage
— Fonction multi-AMS
Localización de una
canción — Sensor
automático de
canciones (AMS) múltiple
La fonction multi-AMS détecte les espaces
vierges entre les plages et permet ainsi de
sauter jusqu’à 30 plages pendant le
bobinage rapide vers l’avant ou vers
l’arrière pour localiser le début d’une plage
donnée.
Con su habilidad para detectar espacios en
blanco entre canciones, la función del AMS
múltiple le permitirá saltar hasta 30
canciones durante el avance o el retroceso
rápido hasta el comienzo de una canción
específica.
Graças à sua capacidade de detectar
espaços em branco entre as músicas, a
função Multi-AMS possibilita saltar até 30
músicas durante o avanço rápido ou a
rebobinagem ao início de uma música
específica.
Durante la reproducción, presione
) o 0 tantas veces cuantas
canciones desee saltar.
Durante a leitura, pressione ) ou
0 o número de vezes
correspondente ao número de
músicas que deseja saltar.
Pendant la lecture, appuyer sur )
ou 0 autant de fois que le nombre
de plages à sauter.
Pour localiser les plages suivantes:
Appuyer sur ) autant de fois que
nécessaire.
Pour localiser les plages précédentes:
Appuyer sur 0 autant de fois que
nécessaire*.
* Une pression sur 0 localise le début de
la plage en cours.
Fig. A :
a) Début de la plage
b) Plage précédente
c) Plage en cours de lecture
d) Plage suivante
Fig. B :
•Chaque fois que l’appareil détecte un
espace vierge, le nombre multi-AMS
affiché diminue d’une unité.
•L’indicateur ( clignote pendant
l’opération multi-AMS.
•Lorsque l’appareil atteint le début de la
plage souhaitée, l’indication du compteur
réapparaît et la lecture reprend
automatiquement.
Changement du nombre de
plages à omettre
Appuyez à tout moment sur la touche 0
ou ) , même pendant l’opération multiAMS.
Para localizar el comienzo de una
canción posterior a la actual:
Presione ) las veces requeridas.
Para localizar el comienzo de una
canción anterior:
Presione 0 las veces requeridas*.
* Si presiona 0 una vez, se localizará el
comienzo de la canción actual.
Fig. A :
a) Comienzo de la canción
b) Canción anterior
c) Canción actual
d) Canción siguiente
Fig. B :
•Cada vez que la unidad detecte un
espacio en blanco, el número del AMS
múltiple disminuirá en uno.
•Durante la operación del AMS múltiple,
parpadeará el indicador de ( .
•Cuando se alcance el comienzo de una
canción específica, volverá a aparecer la
indicación del contador, y se reanudará
automáticamente la reproducción.
Cambio del número indicado de
las canciones a saltarse
Presione la tecla 0 o ) en cualquier
momento, incluso durante la operación del
AMS múltiple.
Localização de uma
música — Multi-AMS
(Sensor automático de
música)
Para localizar músicas posteriores à
corrente:
Pressione ) o quanto necessário.
Para localizar músicas anteriores à
corrente:
Pressione 0 o quanto necessário*.
* Se pressionar 0 uma vez, localizará o
início da música corrente.
Fig. A :
a) Início da música
b) Música anterior
c) Música corrente
d) Música seguinte
Fig. B :
•Cada vez que o aparelho detectar um
espaço em branco, o número Multi-AMS
indicado decrescerá em uma unidade.
•O indicador ( pisca durante a operação
multi-AMS.
•Atingido o início da música especificada,
a indicação do contador aparece
novamente e a leitura reinicia-se
automaticamente.
Alteração do número indicado
de músicas a serem saltadas
Pressione a tecla 0 ou ) a qualquer
momento, mesmo durante a operação
multi-AMS.
21
TC-K615S-11 16-27
Localisation d’une plage
— Fonction multi-AMS
Localización de una
canción — Sensor
automático de
canciones (AMS) múltiple
Localização de uma
música — Multi-AMS
(Sensor automático de
música)
Le nombre multi-AMS risque de
changer au moment de son
réglage
El número del AMS múltiple
puede cambiar mientras esté
designándolo
O número Multi-AMS pode
alterar-se enquanto estiver a
ajustá-lo,
Cela est dû aux espaces vierges détectés
quand le bobinage rapide démarre.
debido a la detección de espacios en blanco
cuando la unidad comience el bobinado
rápido.
devido à detecção de espaços em branco
quando o aparelho iniciar a bobinagem
rápida.
El AMS múltiple puede no
detectar el comienzo de una
canción en los casos siguientes:
O Multi-AMS poderá não
detectar o início de uma música
nos seguintes casos:
•Si presiona la tecla ) inmediatamente
antes de la canción o la tecla 0
inmediatamente después del comienzo de
la misma.
•Si hay ruido en el espacio anterior a la
canción.
•Si el espacio anterior a la canción dura
menos de cuatro segundos.
•se a tecla ) for premida imediatamente
antes do início da música ou a tecla 0
premida imediatamente após o início da
música;
•se houver ruídos no espaço anterior à
música;
•se o espaço anterior à música for de
menos de 4 segundos.
El AMS múltiple tratará lo
siguiente como espacios en
blanco:
O Multi-AMS considera como
espaço em branco:
Le début d’une plage peut ne
pas être détecté avec la fonction
multi-AMS dans les cas suivants:
•La touche ) a été actionnée
immédiatement avant la plage ou la
touche 0 immédiatement après le début
de la plage.
•Si l’espace avant la plage contient des
parasites.
•Si l’espace vierge avant la plage dure
moins de 4 secondes.
La fonction multi-AMS considère
les cas suivants comme des
passages vierges:
•Une longue pause au cours de la musique
•Un passage à basse fréquence ou
enregistré à un niveau de volume réduit.
•Une augmentation ou une diminution
progressive du volume sonore.
•Una pausa larga en la música
•Un pasaje de bajas frecuencias o de
volumen muy bajo
•Un aumento o disminución gradual del
volumen
•uma longa pausa numa música;
•uma passagem com baixas frequências ou
um volume muito baixo;
•um aumento/diminuição gradual do som.
23
TC-K615S-11 16-27
Localisation d’une
position de lecture
donnée
— Lecture mémorisée
La fonction Lecture mémorisée permet de
consigner par le compteur une position
donnée sur la cassette de manière à la
retrouver facilement par la suite et à
commencer automatiquement la lecture.
Mémorisation et
localisation d’une position
de lecture donnée
1
2
Appuyer sur MEMORY pour
démarrer la fonction Lecture
mémorisée.
Appuyer sur RESET pour
réinitialiser le compteur à la
position à mémoriser.
La position est mémorisée.
3
Pour revenir à la position
mémorisée,
tout en tenant la touche ·
enfoncée, appuyer sur 0 .
Retour à la position mémorisée
quand l’appareil est arrêté
— Arrêt mémorisé
Si l’on appuie seulement sur la touche 0
quand l’indicateur MEMORY est allumé et
que l’appareil est arrêté, la bande est
rebobinée et s’arrête à la position 0.00 du
compteur.
Vérifier que l’appareil est arrêté avant
d’utiliser la fonction Arrêt mémorisé sinon
la fonction multi-AMS sera déclenchée.
Mise hors service de la fonction
Lecture mémorisée
Appuyer sur la touche MEMORY pour que
l’indicateur MEMORY disparaisse.
Localización de una
posición de reproducción
específica — Reproducción
memorizada
La función de reproducción memorizada le
permitirá emplear el contador para
registrar una posición específica de la cinta
a fin de poder localizarla rápidamente y
reproducir de forma automática la cinta
más adelante.
Memorización y
localización de una
posición de reproducción
específica — Reproducción
memorizada
1
Presione MEMORY para activar la
función de reproducción
memorizada.
2
Presione RESET para poner el
contador a cero en la posición que
desee memorizar.
Para volver a la posición
memorizada manteniendo pulsada
· , presione 0 .
Vuelta a la posición memorizada
mientras la unidad esté parada
— Parada memorizada
Si presiona solamente la tecla 0 cuando el
indicador MEMORY esté encendido y la
unidad parada, la cinta se rebobinará, y la
unidad se parará cuando el contador llegue
a 0.00.
Antes de activar la función de parada
memorizada, cerciórese de que la unidad
esté parada, ya que si no operaría la función
del AMS múltiple.
Para desactivar la función de
reproducción memorizada
Remarque sur la Lecture/Arrêt
mémorisés
Presione la tecla MEMORY, de forma que
desaparezca el indicador MEMORY.
En réalité, la bande est rebobinée jusqu’à un
point un peu avant 0.00.
Nota sobre la reproducción/
parada memorizada
Ne pas mettre hors tension
pendant l’emploi du compteur
Une mise hors tension suivie d’une mise
sous tension a pour effet de ramener le
compteur à 0.00.
Précision du compteur
linéaire
Comme ce compteur n’est pas actionné par
une horloge numérique, les valeurs
affichées peuvent différer de quelques
minutes par rapport à la durée réelle de
lecture ou d’enregistrement. Ce décalage
dépend de facteurs comme la longueur de
la bande ou le diamètre du moyeu des
bobines.
A leitura memorizada permite o uso do
contador para gravar um ponto específico
numa cassete para uma rápida localização
posterior.
Memorização e localização
de um ponto específico na
fita
1
Pressione MEMORY para activar a
função de leitura memorizada.
2
Pressione RESET de modo a repor
a zero o contador, no ponto a ser
memorizado.
É memorizado o ponto.
La posición se memorizará.
3
Localização de um ponto
específico na fita
— Leitura memorizada
La cinta se rebobinará realmente hasta un
punto ligeramente anterior a 0.00.
No desconecte la alimentación
mientras esté empleando el
contador.
Si desconecta y vuelve a conectar la
alimentación, el contador se repondrá a
0.00.
3
Para retornar ao ponto
memorizado, mantenha ·
pressionada e carregue em 0 .
Retorno ao ponto memorizado
com o aparelho no modo de
paragem
— Paragem memorizada
Com o indicador MEMORY aceso e o
aparelho no modo de paragem, caso
pressione somente a tecla 0 , a fita será
rebobinada e então parada quando o
contador atingir o ponto 0.00.
Certifique-se de que o aparelho encontra-se
no modo de paragem antes de activar a
função de paragem memorizada, doutro
modo, entrará em funcionamento a função
multi-AMS.
Desactivação da função de
leitura memorizada
Pressione a tecla MEMORY de modo a
desligar o respectivo indicador.
Nota sobre a função de leitura/
paragem memorizada
Em termos reais, a fita é rebobinada a um
ponto um pouco anterior a 0.00.
Não desligue a alimentação
durante o emprego do contador
Caso desligue e torne a ligar a alimentação,
os contadores de ambos os decks são
repostos a 0.00.
Precisão do contador linear
Exactitud del contador
lineal
Como el contador no es un reloj digital,
diferirá en algunos minutos del tiempo de
reproducción o de grabación realmente
transcurrido, dependiendo de factores tales
como longitud de la cinta y tamaño del
cubo.
Como o contador não é um relógio digital, a
indicação do mesmo difere do tempo
decorrido real de leitura ou gravação em
alguns minutos, de acordo com factores tais
como o comprimento da fita e o tamanho
da bobina.
25
TC-K615S-11 16-27
Démarrage automatique
de la lecture après
rebobinage
— Lecture automatique
La fonction Lecture automatique permet de
démarrer la lecture de la cassette après
rebobinage de la bande jusqu’au début.
1
2
Vérifier que l’indicateur MEMORY
est éteint.
S’il est allumé, appuyer sur MEMORY.
a) S’éteint.
Tout en tenant la touche ·
enfoncée, appuyer sur 0 .
Reproducción automática
después del rebobinado
— Reproducción
automática
La función de reproducción automática
iniciará automáticamente la reproducción
de un cassette después de haber bobinado
rápidamente su cinta hasta el comienzo.
1
Cerciórese de que el indicador
MEMORY esté apagado.
Si está encendido, presione MEMORY.
a) Se apagará.
2
Manteniendo pulsada · ,
presione 0 .
Leitura automática após
rebobinagem
— Leitura automática
A função de leitura automática inicia
automaticamente a leitura de cassetes após
a bobinagem rápida ao início.
1
Certifique-se de que está apagado
o indicador MEMORY.
Caso esteja aceso, pressione MEMORY.
a) Apaga-se.
2
Enquanto mantém premida a tecla
· , pressione 0 .
27
TC-K615S-11 16-27
Enregistrement
Grabación
Gravação
Enregistrement d’une
cassette
Grabación de un cassette
Gravação de cassetes
Procéder comme suit pour enregistrer une
source sur une cassette.
1
Para grabar de una fuente en un cassette,
realice el procedimiento siguiente.
1
Installer une cassette avec la face
à enregistrer dirigée vers
l’extérieur.
Inserte el cassette con la cara que
desee grabar hacia afuera.
2
Ajuste el selector DOLBY NR.
2
Régler le sélecteur DOLBY NR.
3
3
Presione r para entrar en el modo
de grabación en pausa.
Appuyer sur r pour passer en
mode de pause à
l’enregistrement.
4
Ponga en reproducción la fuente
de programa que desee grabar.
5
Gire REC LEVEL para ajustar el
nivel de grabación.
Reproduire la source de
programme à enregistrer.
5
Tourner REC LEVEL pour régler le
niveau d’enregistrement.
1
(Si desea calibrar de la corriente de
polarización y del nivel de grabación,
consulte las páginas 39 a 43.)
(Voir les pages 39 à 43 pour calibrer au
besoin le courant de polarisation et le
niveau d’enregistrement.)
4
Siga os procedimentos descritos abaixo
para gravar uma fonte sonora numa
cassete.
Insira uma cassete com o lado a
ser gravado voltado para fora.
(Consulte as páginas de 39 a 43 para
realizar a calibragem da corrente de
polarização e do nível de gravação, se
assim o desejar.)
2
Ajuste DOLBY NR.
3
Entre no modo de gravação em
pausa com o premir da tecla r .
4
Reproduza a fonte a ser gravada.
5
Gire REC LEVEL para ajustar o
nível de gravação.
Consulte “Ajuste del nivel de
grabación” de la página 35.
Veja «Ajuste do nível de gravação» na
página 35.
Voir “Réglage du niveau
d’enregistrement” à la page 35.
6
Gire BALANCE para ajustar el
equilibrio.
6
Gire BALANCE para ajustar o
balanço.
6
Tourner BALANCE pour ajuster
l’équilibrage.
7
7
Reproduza novamente a fonte, se
necessário.
7
Si lo desea, reinicie la
reproducción de la fuente de
programa.
Si nécessaire, remettre en marche
la source de programme.
8
Presione P o · para iniciar la
grabación.
8
Pressione P ou · para iniciar a
gravação.
8
Appuyer sur P ou · pour
commencer l’enregistrement.
29
TC-K615S-11 28-31
Grabación
Gravação
Arrêt de l’enregistrement
Para parar la grabación
Para cessar a gravação
Appuyer sur la touche p .
Presione la tecla p .
Pressione a tecla p .
Si la lecture commence au lieu
de l’enregistrement quand la
touche r est actionnée
Si en vez de la grabación se
inicia la reproducción al
presionar r
Caso se inicie a leitura no lugar
da gravação ao se pressionar r
C’est que le segment de sécurité de cette
face a été brisé. Pour enregistrer sur cette
cassette, recouvrir la cavité par du ruban
adhésif. (Voir page 33.)
La lengüeta de protección contra la
grabación ha sido quitada. Para grabar en
este cara, cubra el orificio con cinta
adhesiva. (Consulte la página 33.)
Il n‘est pas nécessaire de
sélectionner le mode MONITOR
La selección del modo MONITOR
es innecesaria
L’appareil se met automatiquement en
mode de source et l’indicateur SOURCE
s’allume. Pour écouter le son enregistré,
appuyez sur la touche MONITOR pour
sélectionner le mode TAPE.
La unidad entrará automáticamente en el
modo de la fuente y se encenderá el
indicador SOURCE. Si desea escuchar el
sonido grabado, presione la tecla
MONITOR para seleccionar el modo TAPE.
Vérification de la durée
d’enregistrement sur la bande
Comprobación del tiempo de
grabación de la cinta
Pour vérifier la durée encore disponible sur
la bande pour l’enregistrement:
1 Appuyer sur la touche RESET
pour ramener le compteur à
0.00.
2 Appuyer sur la touche ) pour
bobiner la bande jusqu’à la fin.
La valeur indiquée par le
compteur correspond environ à
la durée d’enregistrement
disponible.
Para comprobar el tiempo de grabación
restante de una cinta:
1 Presione la tecla RESET para
poner el contador a 0.00.
2 Presione la tecla ) para que la
cinta avance hasta el final. Los
dígitos del contador mostrarán
el tiempo restante aproximado
de grabación.
Enregistrement
Pour connaître la durée totale
d’enregistrement d’une bande, la rebobiner
jusqu’au début, puis procéder comme cidessus. (Voir “Précision du compteur
linéaire” en page 25.)
Para comprobar el tiempo de grabación
total de una cinta, rebobínela en primer
lugar hasta su comienzo, y después realice
los pasos indicados anteriormente.
(Consulte “Exactitud del contador lineal”
de la página 25.)
Foi retirada a lingueta do lado a ser
gravado. Para gravar, cubra a abertura com
fita plástica adesiva. (Veja página 33).
Não é necessário seleccionar o
modo MONITOR
O aparelho entra automaticamente no
modo da fonte e o indicador SOURCE se
acende. Caso deseje monitorizar o som
gravado, pressione MONITOR e seleccione
o modo TAPE.
Verificação do tempo de
gravação numa cassete
Para verificar o tempo restante de gravação
numa cassete:
1 Pressione RESET de modo a
reacertar o contador a 0.00.
2 Pressione ) para avançar a fita
ao seu fim. O registo do
contador indica o tempo
aproximado de gravação.
Para verificar o tempo total de gravação de
uma cassete, primeiro bobine-a ao seu
início, e então siga os mesmos passos
descritos acima. (Veja «Precisão do
contador linear» na página 25.)
31
TC-K615S-11 28-31
Enregistrement
Grabación
Gravação
Protection d’un
enregistrement
Protección de una
grabación
Protecção de gravações
Protecção de gravações no lado A ou
B
Quebre a lingueta correpondente ao lado
que deseja proteger. (Veja fig. A .)
a) Lado A
b) Lingueta do lado B
c) Lingueta do lado A
Protection d’un enregistrement sur
la face A ou B
Briser le segment correspondant. (Voir Fig.
A .)
a) Face A
b) Segment pour la face B
c) Segment pour la face A
Para proteger una grabación de la
cara A o la B
Rompa la lengüeta respectiva. (Consulte la
Fig. A .)
a) Cara A
b) Lengüeta de la cara B
c) Lengüeta de la cara A
Pour enregistrer sur une cassette
protégée
Couvrir la cavité avec du ruban adhésif.
(Voir Fig. B .)
Para grabar en un cassette protegido
Cubra el orificio repectivo con cinta
plástica. (Consulte la Fig. B .)
Para gravar numa cassete protegida
contra gravações
Cubra a respectiva abertura com fita
plástica adesiva. (Veja fig. B .)
Cuando emplee cassettes tipo II o
tipo IV
Tenga cuidado de no cubrir las ranuras
detectoras, porque son necesarias para la
detección automática del tipo de cinta.
(Consulte la Fig. C .)
a) Cassette tipo II
b) Cassette tipo IV
c) Ranuras detectoras
d) Lengüetas
Quando da utilização de cassetes
TYPE II e TYPE IV
Tenha o cuidado de não cobrir as aberturas
de detecção que são necessárias para a
detecção automática do tipo da fita. (Veja
fig. C .)
a) Cassete TYPE II
b) Cassete TYPE IV
c) Aberturas de detecção
d) Linguetas
Cuidado de los cassettes
Cuidados com a cassete
•Evite tocar la superficie de la cinta de los
cassettes a fin de impedir la
contaminación de las cabezas con
suciedad, polvo, o el aceite de la piel.
•Mantenga los cassettes alejados de
equipos con imanes, tales como altavoces
o amplificadores, ya que podría
producirse el borrado o la distorsión del
material grabado en la cinta.
•No exponga los cassettes a la luz solar
directa, a temperaturas extremadamente
frías, ni a la humedad.
•Evite tocar na superfície da fita para evitar
a contaminação das cabeças por sujidades,
poeira, ou gorduras da pele.
•Mantenha as cassetes afastadas de
equipamentos com ímans, tais como
altifalantes e amplificadores, para evitar
apagamento e distorção do material
gravado.
•Não exponha cassetes directamente aos
raios solares, a temperaturas
extremamente baixas e nem a humidade.
A l’emploi des cassettes Type II ou
Type IV
Veiller à ne pas recouvrir les orifices de
détection nécessaires pour la détection
automatique du type de cassette.
(Voir Fig. C .)
a) Cassette de Type II
b) Cassette de Type IV
c) Orifices de détection
d) Segments
Soin des cassettes
•Eviter de toucher la surface du ruban
magnétique des cassettes pour ne pas
encrasser les têtes avec de la poussière, de
la saleté ou des empreintes de doigt.
•Tenir les cassettes à l’écart de tout
appareil renfermant des aimants, tels que
haut-parleurs ou amplificateurs, car un
effacement ou une distorsion des sons
enregistrés pourrait se produire.
•Ne pas laisser de cassettes en plein soleil
ou dans un endroit extrêmement froid ou
humide.
Remarque sur les cassettes de
plus de 90 minutes
Nous déconseillons l’utilisation de cassettes
de plus de 90 minutes sauf pour une lecture
prolongée et continue.
Nota sobre los cassettes de más
de 90 minutos
No recomendamos la utilización de
cassettes de más de 90 minutos, excepto
para reproducción larga y continua.
Nota sobre cassetes com mais de
90 minutos de duração
Não se recomenda a utilização de cassetes
com mais de 90 minutos de duração,
excepto para leituras e gravações longas e
contínuas.
33
TC-K615S-11 32-43
Enregistrement
Grabación
Gravação
Réglage du niveau
d’enregistrement
Ajuste del nivel de
grabación
Ajuste do nível de gravação
Le niveau d’enregistrement approprié qui
varie selon le type de bande est affiché par
les indicateurs de niveau de crête pour
chaque type de bande.
Régler la commande REC LEVEL aussi haut
que possible sans dépasser la plage
recommandée pour la bande à utiliser.
Indicateur de niveau de crête
selon le type de bande
La Fig. A indique les valeurs maximales
recommandées.
a) Pour bande Type I ou Type II
b) Pour bande Type IV
Conseils pour le réglage du
niveau d’enregistrement
Si le réglage du niveau d’enregistrement est
trop bas, un sifflement sera audible, mais
s’il est trop élevé, il en résultera une
distorsion. En principe, le niveau
d’enregistrement approprié pour les hautes
et basses fréquences est inférieur à celui des
moyennes fréquences. Par conséquent, lors
de l’enregistrement de sources avec des
basses et hautes fréquences importantes, le
niveau doit être réglé assez bas. Ensuite,
ajuster selon les résultats de
l’enregistrement.
Enregistrement
d’émissions FM avec circuit
Dolby
Si votre tuner n’a pas de filtre MPX ou s’il a
un filtre mais qui ne fonctionne pas
correctement, régler la touche MPX FILTER
sur ON (l’indicateur FILTER apparaît), lors
de l’enregistrement d’une émission FM
avec circuit Dolby.
Le filtre MPX élimine le reste des signaux
de la porteuse stéréo 19 kHz et de la sousporteuse 38 kHz qui peut perturber le
fonctionnement du système Dolby. Veiller à
mettre l’interrupteur DOLBY NR en
service, faute de quoi le filtre MPX ne
fonctionnerait pas.
El nivel de grabación apropiado, que varía
de acuerdo con el tipo de cinta, está
indicado en los medidores de nivel de pico
para cada tipo de cinta.
Ajuste el control REC LEVEL al valor más
alto posible, pero sin sobrepasar el margen
recomendado para el tipo de cinta del
cassette insertado.
Indicación de los medidores de
nivel de pico para grabar cada
tipo de cinta
En la Fig. A se muestra la indicación
máxima recomendada de del medidor de
nivel de pico.
a) Para cintas tipo I o tipo II
b) Para cintas tipo IV
Consejos sobre el ajuste del nivel
de grabación
El ajuste del nivel de grabación a un valor
demasiado bajo producirá ruido de siseo, y
el ajuste a un valor demasiado alto
producirá distorsión. En general, el nivel de
grabación apropiado para altas y bajas
frecuencias es inferior que para frecuencias
medias. Para grabar fuentes de programas
con muchas frecuencias altas y bajas, ajuste
el nivel a un valor relativamente bajo, y
después realice ajustes de acuerdo con el
resultado de la grabación.
O nível apropriado de gravação, que varia
de acordo com o tipo da fita, é indicado nos
medidores de nível de pico.
Ajuste REC LEVEL ao nível mais elevado
possível sem se exceder da faixa
recomendada para a fita inserida.
Nível de pico para cada tipo de
fita
A fig. A mostra o registo máximo
recomendado no medidor de nível de pico
para cada tipo de fita.
a) para cassetes TYPE I ou TYPE II
b) para cassetes TYPE IV
Conselhos para o ajuste do nível
de gravação
O ajuste muito baixo do nível de gravação
produz ruídos de fundo na fita, enquanto o
ajuste muito alto produz distorções.
Geralmente, o nível de gravação
apropriado para as altas e baixas
frequências é menor que aquele para as
médias frequências. Quando da gravação
de fontes de programa com muitas
frequências altas e baixas, ajuste o nível a
um valor relativamente baixo, para então
efectuar ajustamentos de acordo com os
resultados de gravação.
Gravação de emissões de
FM com Dolby NR
Grabación de programas de
radiodifusión de FM con el
sistema Dolby NR
Si su sintonizador no posee filtro MPX
(múltiplex), o si lo tiene y no trabaja
efectivamente, para grabar programas de
FM con el sistema de reducción de ruido
Dolby NR, ponga la tecla MPX FILTER en
ON (aparecerá el indicador FILTER).
El filtro múltiplex elimina los restos de las
señales de la portadora estéreo de 19 kHz y
la subportadora de 38 kHz que podrían
interferir la operación apropiada del
sistema Dolby NR. Cerciórese de que el
selector DOLBY NR esté en ON, ya que si
no el filtro múltiplex no funcionaría.
Caso o seu sintonizador não seja equipado
com um filtro MPX (multiplex), ou, se
equipado, o filtro não funcione
efectivamente, ajuste a tecla MPX FILTER
para ON (aparece a indicação «FILTER»)
quando da gravação de transmissões FM
com o sistema Dolby NR.
O filtro MPX passa a cortar os sinais da
portadora estéreo de 19 kHz e os da subportadora de 38 kHz que podem doutro
modo interferir no funcionamento correcto
do sistema de redução de ruído Dolby NR.
Certifique-se de activar o interruptor
DOLBY NR, pois caso contrário, não
funcionará o filtro MPX.
35
TC-K615S-11 32-43
Enregistrement
Grabación
Gravação
Ecoute du son enregistré
Escucha del sonido grabado
Monitorização do som
gravado
Comme cet appareil est doté de trois têtes
séparées pour l’enregistrement, la lecture et
l’effacement, il est possible de vérifier la
qualité du son enregistré en le comparant
avec le signal de la source d’entrée.
Como esta unidad posee tres cabezas
separadas para grabación, reproducción, y
borrado, usted podrá comprobar la
cualidad del sonido grabado comparándolo
con la señal de la fuente de entrada.
Pour écouter le signal de la source
d’entrée, appuyer sur le sélecteur
MONITOR de sorte que le témoin SOURCE
s’allume. (Fig. A )
Pour écouter le son enregistré sur la
bande, appuyer sur le sélecteur MONITOR
de sorte que le témoin TAPE s’allume.
(Fig. B )
Les Fig. A et B illustrent le réglage du
sélecteur MONITOR et le parcours respectif
de leur signal.
a) Bande
b) Tête d’enregistrement
c) Tête de lecture
Para escuchar la señal de la fuente de
entrada, presione la tecla de MONITOR de
forma que se encienda el indicador
SOURCE. (Fig. A )
Para escuchar el sonido grabado en la
cinta, presione la tecla de MONITOR de
forma que se encienda el indicador de
TAPE. (Fig. B )
En las figuras A y B se muestra el ajuste
de la tecla selectora MONITOR y su
respectivo flujo de señal.
a) Banda
b) Cabeza grabadora
c) Cabeza reproductora
Comparaison du son enregistré
et du son de la source
Comparación del sonido grabado
con la fuente de sonido
Au cours de l’enregistrement, se servir de
cette fonction de contrôle pour vérifier s’il
n’y a pas de distorsion provoquée par un
réglage excessif du niveau, ou une
dégradation du son due à l’encrassement
de la tête.
Durante la grabación, emplee esta función
de escucha para comprobar que no exista
distorsión debido a nivel excesivo ni
degradación de sonido debido a la
contaminación de las cabezas.
Qu’est-ce que le système
Dolby HX PRO?
Le système Dolby HX PRO permet de
contrôler avec précision le niveau de
polarisation pendant l’enregistrement pour
réduire la distorsion et améliorer la linéarité
dans les hautes fréquences. Le son
enregistré avec ce système est extrêmement
fidèle au son original. Comme le système
HX PRO ne fonctionne que pour
l’enregistrement, le son est aussi
d’excellente qualité lors de la lecture sur
d’autres cassettes. Le système HX PRO est
indépendant du système Dolby et n’a
aucun effet sur le réglage du Dolby.
¿Qué es el sistema Dolby
HX PRO?
El sistema Dolby HX PRO proporciona el
control preciso de la polarización durante la
grabación para reducir la distorsión y
mejorar la linealidad en la gama de altas
frecuencias. El resultado es sonido grabado
con gran fidelidad al original. Como el
sistema Dolby HX PRO solamente funciona
durante la grabación, el mismo sonido de
gran calidad se produce incluso durante la
reproducción en otros decks de cassettes.
El sistema Dolby HX PRO es independiente
del sistema Dolby NR, y no se ve afectado
por el ajuste de este último.
Como este gravador cassete possui três
cabeças separadas para gravação, leitura, e
apagamento, a qualidade da gravação em
curso pode ser verificada mediante a
monitorização do som gravado,
comparando com o sinal de entrada.
Para escutar o sinal de entrada, pressione
a tecla MONITOR para acender o indicador
«SOURCE». (Fig. A )
Para escutar o sinal gravado na fita,
pressione a tecla MONITOR para acender o
indicador «TAPE». (Fig. B )
As figuras A e B mostram os dois ajustes
de MONITOR e seus respectivos fluxos de
sinais.
a) Fita
b) Cabeça de gravação
c) Cabeça de leitura
Para comparar o som gravado
com o sinal de entrada
Durante a gravação, utilize-se da função de
monitorização para verificar se não há
nenhuma distorção devido ao ajuste de
nível excessivo, ou degradação da
qualidade sonora devido à contaminação
da cabeça.
Sistema Dolby HX PRO
O sistema Dolby HX PRO proporciona o
controlo preciso da corrente de polarização
durante a gravação, de modo a reduzir
distorções e aprimorar a linearidade na
gama de altas frequências. O resultado é
um som de gravação de alta fidelidade em
relação ao original. Visto que o sistema HX
PRO opera somente durante a gravação, o
mesmo som de alta qualidade é produzido,
mesmo durante a reprodução em outros
decks de cassetes. O sistema HX PRO é
independente do sistema Dolby NR, e não
afectado pelo ajuste de Dolby NR.
37
TC-K615S-11 32-43
Calibrage du courant de
polarisation et du niveau
d’enregistrement
Calibración de la
corriente de polarización
y del nivel de grabación
Calibragem da corrente
de polarização e do nível
de gravação
Divers types de cassettes, avec des
propriétés magnétiques différentes sont en
vente dans le marché. Bien que le système
de sélection automatique de cassette (ATS)
de l’appareil règle automatiquement les
caractéristiques d’égalisation et le courant
de polarisation pour chaque type de bande,
il est possible d’obtenir de meilleurs
résultats en effectuant le calibrage du
courant de polarisation et du niveau
d’enregistrement comme indiqué cidessous.
En el mercado existen muchos tipos
distintos de cassettes, cada uno con
propiedades magnéticas diferentes.
Aunque el sistema de selección automática
de cinta (ATS) de su unidad establece las
características de ecualización y corriente
de polarización para cada tipo de cinta, es
posible que obtenga mejores resultados
realizando la calibración de la corriente de
polarización y el nivel de grabación descrita
a continuación.
Existem diferentes tipos de cassetes
comercializadas no mercado, com
diferentes propriedades magnéticas.
Embora o sistema ATS (Automatic Tape
Selection/selecção automática da fita) deste
gravador cassete ajuste as características de
equalização e a corrente de polarização
apropriadas para cada tipo de cassete,
poderá obter resultados de gravação ainda
melhores mediante o procedimento descrito
abaixo para a calibragem da corrente de
polarização e do nível de gravação.
La Fig. A montre la commande BIAS et la
commande REC LEVEL (enregistrement)
servant au calibrage.
a) Ajuste le courant de polarisation dans
une plage ±20 % environ
b) Ajuste le niveau d’enregistrement dans
une plage de ±3 dB environ
Calibrage de polarisation
Le courant de polarisation approprié pour
une bande assure une distorsion minimale
et une réponse en fréquence linéaire. Le fait
d’abaisser le courant de polarisation
accentue la réponse des hautes fréquences
mais entraîne aussi une distorsion plus
forte. Par contre, en élevant la polarisation,
on réduit la distorsion, mais on amortit
aussi la réponse des hautes fréquences.
La polarisation appropriée est donc
obtenue quand le courant de polarisation et
la réponse des hautes fréquences sont bien
équilibrés.
La Fig. B présente le réglage BIAS et un
schéma d’équilibrage de la réponse des
hautes fréquences.
a) Réduction de la polarisation (réponse
des hautes fréquences accentuée)
b) Augmentation de la polarisation
(réponse des hautes fréquences amortie)
c) Niveau de la sortie en dB
d) Fréquence en Hz
e) Polarisation réduite (–)
f) Polarisation accrue (+)
La Fig. A muestra los controles BIAS y
REC LEVEL para la calibración.
a) Ajusta la corriente de polarización
(dentro de un margen del ±20 %).
b) Ajusta el nivel de grabación (dentro de
un margen de ±3 dB).
A fig. A mostra os controlos de calibragem
BIAS e REC LEVEL.
a) Ajusta a corrente de polarização dentro
de uma gama aproximada de ±20 %.
b) Ajusta o nível de gravação dentro de
uma gama aproximada de ±3 dB.
Calibración de la polarización
La elección de la corriente de polarización
apropiada para una cinta asegurará la
distorsión mínima y la respuesta plana en
frecuencia. Al disminuir la corriente de
polarización se reforzará la respuesta en
altas frecuencias, pero esto resultará
también en mayor distorsión. Por otra
parte, si se aumenta la polarización, se
reducirá la distorsión, pero se amortiguará
también la respuesta en altas frecuencias.
Por lo tanto, usted podrá obtener la
polarización correcta cuando la corriente de
polarización y la respuesta en altas
frecuencias estén bien equilibradas.
La Fig. B muestra el control BIAS y un
gráfico del equilibrio de la respuesta en
altas frecuencias.
a) Polarización reducida (respuesta en
altas frecuencias reforzada)
b) Polarización aumentada (respuesta en
altas frecuencias suprimida)
c) Nivel de salida en dB
d) Frecuencia en Hz
e) Polarización reducida (–)
f) Polarización aumentada (+)
(Continúa en la página siguiente.)
Calibragem da corrente de
polarização
O ajuste óptimo da corrente de polarização
para uma fita assegura o mínimo de
distorção e uma resposta em frequência
linear. Se a corrente de polarização for
reduzida, as respostas em altas frequências
serão aumentadas, porém com um aumento
também da distorção. Por outro lado, se a
corrente de polarização for aumentada, a
distorção será reduzida, porém com menos
resposta nas altas frequências.
A melhor polarização é portanto obtida
quando a corrente de polarização e a
resposta em altas frequências forem
equilibradas.
A fig. B mostra o controlo BIAS e um
diagrama do balanço de resposta a altas
frequências.
a) Polarização diminuída (resposta a altas
frequências incrementada)
b) Polarização aumentada (resposta a altas
frequências suprimida)
c) Saída (nível em dB)
d) Frequência em Hz
e) Polarização reduzida (–)
f) Polarização aumentada (+)
(Continuer page suivante.)
(Continua na página seguinte.)
39
TC-K615S-11 32-43
Calibrage du courant de
polarisation et du niveau
d’enregistrement
Calibración de la
corriente de polarización
y del nivel de grabación
Calibragem da corrente
de polarização e do nível
de gravação
(Suite de la page précédente.)
(Continúa de la página anterior.)
(Continuação da página anterior.)
•Si le courant de polarisation est plus haut
ou plus bas que le réglage approprié pour
un certain type de bande, la réponse en
fréquence change comme sur le schéma
de la Fig. B . Le changement de la
polarisation permet donc d’ajuster la
réponse selon ses préférences, par
exemple en accentuant légèrement la
partie haute ou basse.
•La réponse de fréquence des bandes métal
est bien moins affectée par les
changements du courant de polarisation
que celle des autres types de bande, et
dans certains cas elle n’est pas du tout
affectée. La plage de réglage de cette
platine (environ ±20 %) peut dès lors
s’avérer insuffisante pour régler tous les
types de bande.
•El ajuste de la corriente de polarización
superior o inferior al apropiado para
cierta cinta, cambia la respuesta en
frecuencia como se muestra en el gráfico
de la Fig. B . Por lo tanto, usted podrá
cambiar la polarización para ajustar la
respuesta a su gusto enfatizando
ligeramente, por ejemplo, el extremo
superior o inferior.
•La respuesta en frecuencia de las cintas de
metal se ve mucho menos afectada por los
cambios de la corriente de polarización
que en el caso de otros tipos de cintas, y
en alqunos casos no se ve afectada. El
margen de ajuste de este deck
(aproximadamente el ±20 %) puede no ser
suficientemente amplio como para
permitir el ajuste para todas las cintas.
•O ajuste da corrente de polarização a um
valor superior ou inferior ao apropriado
para um certo tipo de fita altera a resposta
em frequência tal como ilustrado no
gráfico da fig. B . Pode-se, portanto,
alterar a corrente de polarização para
controlar a resposta de acordo com a
preferência pessoal, como exemplo,
enfatizando de leve as extremidades
inferior e superior.
•A resposta em frequência de fitas de metal
é menos afectada, ou até mesmo não
afectada, por alterações efectuadas na
corrente de polarização, em relação a
outros tipos de fitas. A gama de ajuste
deste deck (cerca de ±20 %) pode,
portanto, não ser ampla o suficiente para
permitir o ajuste para todos os tipos de
fita.
Calibrage du niveau
d’enregistrement
Calibración del nivel de
grabación
Calibragem do nível de gravação
Même si le niveau d’enregistrement est
ajusté correctement, l’emploi d’une bande
de faible sensibilité résultera en un niveau
faible de lecture. Le réglage de calibrage
REC LEVEL permet de compenser les
différences de sensibilité des bandes de
manière à égaliser les niveaux
d’enregistrement et de lecture. Ceci s’avère
particulièrement important à l’emploi du
circuit Dolby, car il est spécialement efficace
quand les niveaux d’enregistrement et de
lecture sont identiques.
Aunque el nivel de grabación se haya
ajustado correctamente, una cinta de baja
sensibilidad resultará en un nivel de
reproducción bajo. El control de calibración
REC LEVEL le permitirá compensar las
diferencias de sensibilidad entre las cintas
para ecualizar tanto los niveles de
grabación como los de reproducción. Esto
será especialmente importante cuando se
emplee el sistema Dolby NR, ya que la
efectividad de este sistema será máxima
cuando los niveles de grabación y
reproducción sean iguales.
Mesmo quando o nível de gravação estiver
ajustado apropriadamente, fitas de baixa
sensibilidade resultam em baixo nível de
reprodução. O controlo de calibragem REC
LEVEL possibilita a compensação de tais
diferenças de sensibilidade entre várias
fitas, para ajustar o nível de gravação e de
reprodução a um mesmo nível. Isto é
especialmente importante quando da
utilização do sistema de redução de ruído
Dolby NR, pois este circuito é mais eficaz
quando o nível de gravação e de
reprodução forem iguais.
41
TC-K615S-11 32-43
Calibrage du courant de
polarisation et du niveau
d’enregistrement
Calibración de la
corriente de polarización
y del nivel de grabación
Calibragem da corrente
de polarização e do nível
de gravação
Effectuez la procédure ci-dessous pour
calibrer le courant de polarisation et le
niveau d’enregistrement.
Para calibrar la corriente de polarización y
el nivel de grabación, realice el
procedimiento siguiente.
Siga o procedimento abaixo para realizar a
calibragem da corrente de polarização e do
nível de gravação.
1
Installer la cassette avec la face à
enregistrer vers l‘extérieur.
1
Inserte el cassette con la cara que
desee grabar hacia afuera.
1
2
Appuyer sur CALIBRATION.
2
Presione CALIBRATION.
2 Pressione CALIBRATION.
Les indicateurs de crête pour le réglage
du calibrage et du niveau
d’enregistrement sont affichés.
3
Appuyer sur r , puis sur P ou ·
pour activer la tonalité d’essai
d’enregistrement.
En el visualizador aparecerá el medidor
de nivel par ajustar la polarización y el
nivel de grabación.
3
a) Niveau de lecture pour un signal de
8 kHz
b) Niveau de lecture pour un signal de
400 Hz
4
Remarques
Notas
• Durante la operación de calibración no
será posible escuchar el sonido.
• El nivel de los tonos de prueba tardará
de 2 a 3 segundos en estabilizarse.
4
Ajuster BIAS de manière que les
deux indicateurs affichent un
niveau de lecture équivalent.
Ajuster le calibrage avec REC
LEVEL de manière que les deux
indicateurs parviennent au niveau
recommandé.
a) Niveau recommandé
b) Le courant de polarisation est ainsi
ajusté au niveau approprié et la
compensation de la sensibilité de
bande est réglée. Appuyer sur p ,
puis sur CALIBRATION pour arrêter
le calibrage (l’affichage normal
réapparaît). Rebobiner la bande et
démarrer l’enregistrement.
Os medidores do nível de pico para o
ajuste da corrente de polarização e do
nível de gravação aparecem no
mostrador.
3
a) Nivel de reproducción para una
señal de 8 kHz
b) Nivel de reproducción para una
señal de 400 Hz.
• Il n’est pas possible d’écouter le son
pendant le calibrage.
• Il faut compter 2 à 3 secondes pour que
le niveau de tonalité d’essai se
stabilise.
a) Une valeur élevée sur l’indicateur
supérieur signifie un faible courant
de polarisation.
b) Une valeur faible sur l’indicateur
supérieur signifie un fort courant de
polarisation.
c) Une valeur égale sur les deux
indicateurs signifie un courant de
polarisation approprié.
5
Presione r , y depués P o · para
activar los tonos de prueba de
grabación.
Ajuste BIAS hasta que ambos
medidores indiquen el mismo
nivel de reproducción.
Ajuste REC LEVEL para calibración
hasta que ambos medidores
alcancen el nivel recomendado.
a) Nivel recomendado
b) La corriente de polarización habrá
quedado apropiadamente ajustada y
se habrá establecido la compensación
de la sensibilidad de la cinta.
Presione p , y después presione
CALIBRATION para desactivar la
función de calibración (la
visualización volverá al modo
normal). Rebobine la cinta e inicie la
grabación real.
Pressione r , e então P ou ·
para activar o sinal de teste de
gravação.
a) Nível de reprodução para um sinal
de 8 kHz.
b) Nível de reprodução para um sinal
de 400 Hz.
Notas
• O som não pode ser monitorizado
durante a calibragem.
• O sinal de teste leva de 2 a 3 segundos
para se estabilizar.
4
a) Una indicación alta en el medidor
superior señalará corriente de
polarización baja.
b) Una indicación baja en el medidor
superior señalará corriente de
polarización alta.
c) Una indicación igual en ambos
medidores señalará la condición de
corriente de polarización apropiada.
5
Insira a cassete com o lado a ser
gravado voltado para fora.
Ajuste BIAS até que ambos os
medidores indiquem níveis iguais
de reproducão.
a) Um registo elevado no medidor
superior indica baixa corrente de
polarização.
b) Um registo baixo no medidor
superior indica alta corrente de
polarização.
c) Registos iguais em ambos os
medidores indica um nível
apropriado de corrente de
polarização.
5
Ajuste REC LEVEL para a
calibragem até ambos os
medidores atingirem o nível
recomendado.
a) Nível recomendado
b) A corrente de polarização está agora
ajustada de acordo com o nível
óptimo e foi ajustada a compensação
da sensibilidade da fita. Pressione
p , e então carregue em
CALIBRATION para desactivar a
função de calibragem (a indicação
retorna à normal). Rebobine a fita e
inicie a gravação.
43
TC-K615S-11 32-43
Insertion d’un espace vierge
pendant l’enregistrement
— Silencieux
d’enregistrement
Inserción de espacios en
blanco durante la grabación
— Silenciamiento de la
grabación
La fonction de silencieux d’enregistrement
permet d’insérer entre les plages un espace
vierge de quatre secondes, nécessaire pour
assurer un bon fonctionnement multi-AMS
(voir page 21) ou pour remplacer des
informations superflues par un blanc de la
durée souhaitée.
La función de silenciamiento de la
grabación le permitirá insertar espacios en
blanco de cuatro segundos entre canciones
para que el AMS múltiple funcione
adecuadamente (consulte la página 21), o
para reemplazar el material grabado no
deseado por espacios en blanco de
cualquier duración.
A função de silenciamento de gravação
permite-lhe inserir um espaço de quatro
segundos entre músicas de modo a
possibilitar o desempenho apropriado da
função Multi-AMS (consulte a página 21),
ou substituir materiais gravados não
desejados por um espaço em branco de
qualquer duração.
1
1
1
Pendant l’enregistrement,
appuyer sur R et relâcher
immédiatement.
L’indicateur REC se met à clignoter.
Pendant ce temps, aucun signal n’est
enregistré sur la bande.
Au bout de quatre secondes, l’indicateur
P s’allume et l’appareil se met en mode
de pause d’enregistrement.
2
Appuyer sur P pour continuer
l’enregistrement.
Création d’un espace vierge de plus
de quatre secondes
Appuyer sur la touche R pendant la durée
souhaitée. Au bout de quatre secondes,
l’indicateur REC clignote plus rapidement.
Quand la touche R est relâchée, l’indicateur
P s’allume et l’appareil se met en mode de
pause à l’enregistrement.
Appuyer sur la touche P pour continuer
l’enregistrement.
Durante la grabación, presione y
suelte R .
El indicador REC comenzará a
parpadear.
Durante este tiempo, en la cinta no se
grabarán las señales de entrada.
Después de cuatro segundos, el
indicador P se encenderá, y la unidad
entrará en el modo de grabación en
pausa.
2
Presione P para reanudar la
grabación.
Para crear espacios de más de cuatro
segundos de duración
Mantenga presionada la tecla R el tiempo
deseado. Después de cuatro segundos, el
indicador REC parpadeará con mayor
rapidez. Cuando suelte la tecla R , el
indicador P se encenderá, y el deck entrará
en el modo de grabación en pausa.
Para reanudar la grabación, presione la
tecla P .
Inserção de espaços em
branco durante a gravação
— Silenciamento da
gravação
Durante a gravação, pressione e a
seguir libere a tecla R .
Começa a piscar o indicador REC.
Enquanto isto, nenhum sinal de entrada
será gravado na fita.
Passados 4 segundos, o indicador P
acende-se, e o aparelho entra no modo
de gravação em pausa.
2
Pressione P para retomar a
gravação.
Para criar espaços em branco
maiores que 4 segundos
Pressione R durante o período
especificado. Passados 4 segundos, o
indicador REC passa a piscar com maior
frequência. Quando liberar a tecla R , o
indicador P acende-se e o aparelho entra
no modo de gravação em pausa.
Pressione a tecla P para retomar a
gravação.
45
TC-K615S-11 44-49
Entretien
Mantenimiento
Manutenção
Nettoyage des têtes et du
passage de bande
Limpieza de las cabezas y la
trayectoria de la cinta
Limpeza das cabeças e do
trajecto da fita
Toutes les dix heures de fonctionnement,
nettoyer toutes les surfaces sur lesquelles
passe la bande afin de prévenir:
— une baisse de la qualité du son
— une réduction du niveau sonore
— une augmentation du pleurage, du
scintillement et des pertes sonores
— un effacement incomplet
— des défaillances de la fonction
d’enregistrement
Limpie todas las superficies por las que
pase la cinta cada diez horas de operación a
fin de impedir:
— sonido de baja calidad
— disminución en el nivel del sonido
— fluctuación o trémolo excesivos, u
omisión de sonido
— borrado incompleto
— grabación de mala calidad
Limpe toda a superfície por onde passa a
fita após cada 10 horas de utilização para
evitar:
— som de má qualidade;
— diminuição no nível do som;
— choro e flutuação excessivos, ou
perdas do som;
— apagamento incompleto;
— impossibilidade de gravação.
Para obtener grabaciones de gran calidad,
recomendanos efectuar la limpieza antes de
cada grabación.
Para obter uma gravação de alta qualidade,
recomenda-se uma limpeza antes de
efectuar cada gravação.
1
Presione la tecla § para abrir el
portacassette.
1
Abra o compartimento de cassetes
com o premir da tecla § .
2
Con la alimentación de la unidad
desconectada, limpie las cabezas,
el rodillo compresor, y el eje de
arrastre con un palillo de algodón
ligeramente humedecido en
alcohol o líquido limpiador para
decks de cassettes adquirido en
una tienda del ramo.
2
Com o aparelho desligado, limpe
as cabeças, o rolete pressor e o
veio de arrasto com uma haste de
limpeza levemente humedecida
com álcool ou com líquido de
limpeza para gravadores cassete
comercializado no mercado.
Pour obtenir un son de haute qualité, il est
conseillé de nettoyer les têtes avant chaque
enregistrement.
1
Appuyer sur § pour ouvrir le
logement de la cassette.
2
Quand l’appareil est à l’arrêt,
frotter le tête, le galet presseur et
le cabestan avec un écouvillon de
coton légèrement trempé dans de
l’alcool ou un liquide de
nettoyage pour platines-cassettes,
en vente dans le commerce.
Fig. A
a) Cabestan
b) Tête d’enregistrement
c) Tête de lecture
d) Tête d’effacement
e) Galet presseur
Fig. A
a) Eje de arrastre
b) Cabeza grabadora
c) Cabeza reproductora
d) Cabeza borradora
e) Rodillo compresor
Attendre que le liquide se soit évaporé
avant d’introduire une cassette.
No inserte un cassette hasta que las áreas
limpiadas se hayan secado completamente.
Fig. A
a) Veio de arrasto
b) Cabeça de gravação
c) Cabeça de leitura
d) Cabeça de apagamento
e) Rolete pressor
Não insira nenhuma cassete até que todas
as partes limpas estejam secas.
47
TC-K615S-11 44-49
Entretien
Mantenimiento
Manutenção
Démagnétisation des têtes
Desmagnetización de las
cabezas
Desmagnetização das
cabeças
Après 20 à 30 heures d’exploitation ou
quand on constate un sifflement et/ou une
perte des hautes fréquences, il est
nécessaire d’éliminer le magnétisme
résiduel qui s’est accumulé sur les têtes.
1
Mettre hors tension.
2
Démagnétiser les têtes avec un
démagnétiseur en vente dans le
commerce.
Pour plus d’informations, consulter le
mode d’emploi du démagnétiseur
utilisé.
Después de 20 o 30 horas de utilización, o
cuando note siseo y/o pérdida de altas
frecuencias, tendrá que eliminar el
magnetismo residual acumulado en las
cabezas.
Após 20 ou 30 horas de uso, ou quando
notar um ruído de fundo constante e/ou
perda de altas frequências, anule o
magnetismo residual acumulado nas
cabeças.
1
Desconecte la alimentación.
1
Desligue a alimentação.
2
Desmagnetice las cabezas con un
desmagnetizador adquirido en
una tienda del ramo.
2
Desmagnetize as cabeças com um
desmagnetizador comercializado
no mercado.
Con respecto a los detalles, consulte el
manual de instrucciones del
desmagnetizador.
Consulte o manual do desmagnetizador
para maior detalhes.
49
TC-K615S-11 44-49
Especificações
Especificaciones
Sistema de grabación
Tiempo de bobinado rápido
Polarización
Cabezas
Motores
Estéreo de 4 pistas y 2 canales
Aprox. 90 seg (con cassette C- 60 Sony)
De CA
Borradora × 1 (cabeza de F&F)
Grabadora × 1 (cabeza de SD)
Reproductora × 1 (cabeza de SD)
Del eje de arrastre × 1 (servomotor de CC)
De los carretes × 1 (motor de CC)
Sistema de gravação
4-pistas, estéreo de 2 canais
Tempo de bobinagem rápida
Aprox. 90 seg. (com cassetes Sony C-60)
Polarização
Polarização da rede CA
Cabeças
Cabeça de apagamento × 1 (cabeça F&F)
Cabeça de gravação × 1 (cabeça SD)
Cabeça de leitura × 1 (cabeça SD)
Motor
Motor dos veios de arrasto × 1 (servo-motor CC)
Motor de bobinagem × 1 (motor CC)
Relación señal-ruido (al nivel de pico y ponderada)
Cassette
(sin sistema de
reducción de
ruido Dolby NR)
Relação sinal/ruído (ao nível de pico e ponderado)
Tipo IV
Tipo II
Tipo I
61 dB
59 dB
57 dB
Mejora de la relación señal-ruido (valores aproximados)
Con el sistema de reducción de ruido Dolby B NR: 5 dB a 1 kHz y 10 dB a
5 kHz
Con el sistema de reducción de ruido Dolby C NR: 15 dB a 500 Hz y 20 dB a
1 kHz
Con el sistema de reducción de ruido Dolby S NR: 10 dB a 100 Hz y 24 dB a
1 kHz
Distorsión armónica
0,4 % (con cassettes tipo I, 160 nWb/m,
315 Hz, distorsión de la 3.a amónica)
1,5 % (con cassettes tipo IV, 250 nWb/m,
315 Hz, distorsión de la 3.a amónica)
Respuesta en frecuencia (sin sistema de reducción de ruido Dolby NR)
Cassette tipo IV
20 - 20.000 Hz (±3 dB, IEC)
20 - 16.000 Hz [±3 dB, (−4 dB grabación)]
Cassette tipo II
20 - 18.000 Hz (±3 dB, IEC)
Cassette tipo I
20 - 17.000 Hz (±3 dB, IEC)
Tipo IV : Tipo IV (METAL) Sony
Tipo II : Tipo II (HIGH) Sony
Tipo I : Tipo I (NORMAL) Sony
Fluctuación y trémolo
Cassette
(Dolby NR
desactivado)
Type II
Type I
61 dB
59 dB
57 dB
Melhora da relação sinal/ruído (valores aproximados)
Com Dolby B NR activado: 5 dB a 1 kHz; 10 dB a 5 kHz
Com Dolby C NR activado: 15 dB a 500 Hz; 20 dB a 1 kHz
Com Dolby S NR activado: 10 dB a 100 Hz; 24 dB a 1 kHz
Distorção harmónica
0,4 % (com cassetes Type I, 160 nWb/m,
315 Hz, 3ª D.H.)
1,5 % (com cassetes Type IV, 250 nWb/m,
315 Hz, 3ª D.H.)
Resposta em frequência (Dolby NR desactivado)
Cassete TYPE IV
20 - 20.000 Hz (±3 dB, IEC)
20 - 16.000 Hz [±3 dB (−4 dB gravação)]
Cassete TYPE II
20 - 18.000 Hz (±3 dB, IEC)
Cassete TYPE I
20 - 17.000 Hz (±3 dB, IEC)
Tipo IV : Sony TYPE IV (METAL)
Tipo II : Sony TYPE II (HIGH)
Tipo I : Sony TYPE I (NORMAL)
Choro e flutuação
± 0,065 % de ponderación de pico (IEC)
0,045 % de ponderación eficaz (NAB)
± 0,12 % de ponderación de pico (DIN)
Type IV
± 0,065 % pico ponderado (IEC)
0,045 % eficaz ponderado (NAB)
± 0,12 % pico ponderado (DIN)
Entradas
Entradas de linha
(tomadas RCA)
Sensibilidade
0,16 V
Impedância de entrada
47 kohm
Entradas
Entradas de línea
(tomas fono)
Sensibilidad
0,16 V
Impedancia de entrada
47 kiloohmios
Salidas
Salidas de línea
(tomas fono)
Auriculares (toma
telefónica estéreo)
Nivel nominal de
salida
0,5 V a 47 kiloohmios de
impedancia de carga
Impedancia de carga
Más de 10 kiloohmios
Nivel de salida
1 mW a 32 ohmios de
impedancia de carga
Saídas
Saídas de linha
(tomadas RCA)
Auscultadores
(tomada universal
estéreo)
Consumo
Dimensiones
Peso
Modelo para Europa: 220 - 230 V CA, 50/60 Hz
Modelo para Canadá: 120 V CA, 60 Hz
Modelo para otros países: 120, 220 o 240 V CA,
ajustable, 50/60 Hz
23 W
Aprox. 430 × 123 × 310 mm (an/al/prf)
incluyendo partes y controles salientes
Aprox. 4,3 kg
Accesorios suministrados
Cables conectores de audio (2)
Accesorio opcional
Telemando inalámbrico RM-J701
0,5V a uma impedância de
carga de 47 kohm
Impedância de carga
Superior a 10 kohm
Nível de saída
1 mW a uma impedância de
carga de 32 ohm
Generalidades
Alimentação
Generales
Alimentación
Nível de saída
nominal
Consumo
Dimensões
Peso
Modelo para os países da Europa:
220 - 230 V CA, 50/60 Hz
Modelo para o Canadá: 120 V CA, 60 Hz
Modelo para outros países: 120, 220 ou 240 V
CA ajustável, 50/60 Hz
23 W
Aprox. 430 × 123 × 310 mm (l/a/p)
incluindo saliências e controlos
aprox. 4,3 kg
Acessórios fornecidos 2 cabos de ligação para sinais de áudio
Acessório opcional
Telecomando sem fio RM-J701
Design e especificações sujeitos a alterações sem aviso prévio.
Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin previo aviso.
51
TC-K615S-11 52-59
Guía para la solución de problemas
Las comprobaciones siguientes le ayudarán a corregir la mayoría de
los problemas comunes que pueda encontrar en su unidad.
Si el problema persiste después de haber realizado estas
comprobaciones, consulte a su proveedor Sony.
Antes de pasar a la lista de comprobaciones, confirme los puntos
básicos siguientes:
• El cable de alimentación deberá estar firmemente conectado.
• Las conexiones al amplificador deberán estar también firmemente
realizadas.
• Las cabezas, el eje de arrastre, y el rodillo compresor deberán estar
limpios.
• Los controles e interruptores del amplificador deberán estar
correctamente ajustados.
Problemas de las teclas de operación y de transporte de la cinta
Síntoma
Las teclas de función no trabajan.
La tecla r no trabaja.
El mecanismo de desconexión automática
funciona antes de que finalice la cinta.
El ruido de transporte de la cinta es
demasiado fuerte durante el bobinado
rápido.
56
TC-K615S-11 52-59
Causa
Solución
El portacassette no está completamente
cerrado.
Ciérrelo completamente.
El cassette no está correctamente insertado.
Insértelo correctamente.
Ha presionado una tecla inmediatamente
después de haber conectado la
alimentación.
Espere hasta que el indicador P deje de
parpadear.
No hay cassette en el portacassette.
Inserte uno.
El cassette carece de lengüetas de
protección contra la grabación.
Cubra los orificios con cinta plástica
(página 33).
La cinta está floja.
Ténsela.
El casco del cassette está deformado.
Emplee otro cassette.
La función de reproducción memorizada
está activada.
Presione la tecla MEMORY para
desactivarla.
Este ruido lo causa el cassette empleado y
no indica ningún problema mecánico.
—
Problemas de grabación y reproducción
Síntoma
Causa
Solución
Las cabezas están sucias o magnetizadas.
Limpie o desmagnetícelas (páginas 47,49).
Conexión inapropiada.
Realice correctamente las conexiones
(página 13).
Ajuste inadecuado de los controles del
amplificador.
Ajústelos correctamente.
Fluctuación o trémolo excesivos, o pérdida
de sonido.
La cabeza, el eje de arrastre, o el rodillo
compresor estar sucio.
Límpielos de acuerdo con las instrucciones
ofrecidas en la página 47.
Borrado incompleto.
La cabeza borradora está sucia.
Límpiela (página 47).
Mucho ruido o mala reproducción en altas
frecuencias.
Las cabezas están magnetizadas.
Desmagnetícelas (página 49).
Tono desequilibrado en altas frecuencias.
Ajuste inadecuado del selector DOLBY NR.
Para reproducir, ponga el selector en la
posición empleada para grabar.
La unidad está cerca de un televisor.
Aléjela del mismo.
En el espacio anterior a la canción existe
ruido.
El espacio anterior a la canción dura menos
de cuatro segundos.
Vuelva a grabar la cinta, si es posible, e
inserte un espacio en blanco de cuatro
segundos antes de la canción empleando la
tecla R (página 45).
No es posible grabar o reproducir, o el nivel
del sonido es muy bajo.
No es posible localizar la canción
especificada al activar el AMS múltiple.
Ha presionado la tecla ) (o 0 )
inmediatamente antes del comienzo de la
canción siguiente.
La reproducción comienza en medio de una
canción cuando se activa la función del
AMS múltiple.
La canción contiene uno de los siguientes.
— una pausa larga
— un pasaje de bajas frecuencias o de
nivel muy bajo
— un aumento o disminución gradual de
volumen
—
Mientras esté reproduciéndose la cinta,
vuelva a presionar la tecla ) o 0 .
Ruido
Síntoma
Causa
Solución
Zumbido
La unidad está colocada sobre o debajo del
amplificador.
Separe las unidades.
Se grabó ruido.
Ha realizado la grabación cerca de un
equipo como un televisor o un monitor en
color, y las interferencias han afectado la
grabación de la cinta y el sistema Dolby
NR.
Aleje la unidad del televisor o del monitor
en color.
57
TC-K615S-11 52-59