Sony TC-K615S Instrucciones de operación

Categoría
Reproductores de casete
Tipo
Instrucciones de operación
3
TC-K615S-11 02-11
Para evitar incendios o el riesgo de electrocución, no exponga la
unidad a la lluvia ni a la humedad.
Para evitar descargas eléctricas, no abra la unidad. En caso de avería,
solicite los servicios de personal cualificado.
ADVERTENCIA ADVERTÊNCIA
Para evitar o risco de incêndio ou choque eléctrico, não exponha o
aparelho à chuva nem à humidade.
Para evitar descargas eléctricas, não abra o aparelho. Solicite
assistência somente a técnicos especializados.
PortuguêsEspañol
5
TC-K615S-11 02-11
Índice
Secção 1 Preparativos
Características.............................................................................................7
Precauções ...................................................................................................9
Desempacotamento ................................................................................. 11
Verificação dos acessórios fornecidos ............................................11
Notas sobre a instalação ................................................................... 11
Verificação da voltagem de funcionamento .................................11
Ligação do sistema ...................................................................................13
Preparativos .......................................................................................13
Ligação de um amplificador............................................................13
Identificação das partes no painel frontal ............................................15
Secção 2 Leitura
Leitura........................................................................................................17
Localização de uma música
— Multi-AMS (Sensor automático de música) .............................21
Localização de um ponto específico na fita
— Leitura memorizada ....................................................................25
Memorização e localização de um ponto específico na fita ........25
Precisão do contador linear .............................................................25
Leitura automática após rebobinagem — Leitura automática ..........27
Secção 3 Gravação
Gravação....................................................................................................29
Gravação de cassetes ........................................................................ 29
Protecção de gravações ....................................................................33
Ajuste do nível de gravação ............................................................ 35
Gravação de emissões de FM com Dolby NR...............................35
Monitorização do som gravado ......................................................37
Sistema Dolby HX PRO....................................................................37
Calibragem da corrente de polarização e do nível de
gravação .............................................................................................39
Inserção de espaços em branco durante a gravação
— Silenciamento da gravação .........................................................45
Secção 4 Generalidades
Manutenção ..............................................................................................47
Limpeza das cabeças e do trajecto da fita......................................47
Desmagnetização das cabeças .........................................................49
Especificações ...........................................................................................51
Guia para solução de problemas ........................................................... 58
Índice
Capítulo 1 Introducción
Particularidades .........................................................................................7
Precauciones ...............................................................................................9
Desembalaje ..............................................................................................11
Comprobación de los accesorios suministrados ..........................11
Notas sobre la instalación ................................................................11
Comprobación de la tensión de alimentación ..............................11
Conexión de un sistema ..........................................................................13
Antes de comenzar ...........................................................................13
Conexión de un amplificador .........................................................13
Identificación de partes del panel frontal .............................................15
Capítulo 2 Reproducción
Reproducción............................................................................................17
Localización de una canción
— Sensor automático de canciones (AMS) múltiple ...................21
Localización de una posición de reproducción específica
— Reproducción memorizada ........................................................ 25
Memorización y localización de una posición de
reproducción específica — Reproducción memorizada .............25
Exactitud del contador lineal ..........................................................25
Reproducción automática después del rebobinado
— Reproducción automática ........................................................... 27
Capítulo 3 Grabación
Grabación ..................................................................................................29
Grabación de un cassette ................................................................. 29
Protección de una grabación ........................................................... 33
Ajuste del nivel de grabación ..........................................................35
Grabación de programas de radiodifusión de FM con el
sistema Dolby NR ............................................................................. 35
Escucha del sonido grabado ............................................................37
¿Qué es el sistema Dolby HX PRO? ...............................................37
Calibración de la corriente de polarización y del nivel de
grabación ............................................................................................39
Inserción de espacios en blanco durante la grabación
— Silenciamiento de la grabación ..................................................45
Capítulo 4 Información adicional
Mantenimiento ......................................................................................... 47
Limpieza de las cabezas y la trayectoria de la cinta ....................47
Desmagnetización de las cabezas ...................................................49
Especificaciones ........................................................................................51
Guía para la solución de problemas ......................................................56
7
TC-K615S-11 02-11
Melhor qualidade de gravação/leitura
Sistema Dolby* HX PRO para maior linearidade na resposta da
gama alta da fita durante a gravação.
Sistemas Dolby* NR B, C e S para a redução do ruído de fundo da
fita.
Calibragem da corrente de polarização e do nível de gravação
para a obtenção das melhores condições de gravação em todo tipo
de fita.
Sistema de 3 cabeças (cabeças de gravação, de leitura e de
apagamento separadas) possibilita a verificação instantânea do
som gravado durante o curso da gravação.
Tracção directa com servocontrolo a quartzo para maior
estabilidade e precisão na rotação do veio de arrasto.
Veio de arrasto com base de safira para uma reprodução nítida
de som mediante o aprimoramento da estabilidade na rotação do
motor.
Compartimento cerâmico de cassetes aumenta a estabilidade no
transporte da fita durante a leitura e a gravação.
Convenientes funções
Funções multi-AMS e de leitura memorizada para um fácil
acesso a músicas específicas.
Operações facilitadas
Contador linear de fácil leitura indica o tempo decorrido de
gravação e de leitura.
* Redução de ruído Dolby e HX Pro headroom extension fabricadas
sob licença de Dolby Laboratories Licensing Corporation. HX Pro
desenvolvida por Bang & Olufsen.
DOLBY, o símbolo dos dois D a e HX PRO são marcas de Dolby
Laboratories Licensing Corporation.
Para obtener una grabación/reproducción de mayor
calidad
Sistema Dolby* HX PRO que aumenta la linealidad de la
respuesta en la gama de altas frecuencias de la cinta durante la
grabación.
Sistemas de reducción de ruido Dolby* NR tipos B, C, y S que
reducen el ruido de la cinta.
Calibración de la polarización y el nivel de grabación para
obtener el máximo partido de cualquier cinta.
Sistema de tres cabezas (separadas para grabación,
reproducción, y borrado) que permite comprobar
instantáneamente el sonido grabado mientras esté realizándose la
grabación.
Servocontrol controlado por cuarzo para ofrecer mayor
estabilidad y precisión en el giro de los ejes de arrastre.
Base del eje de arrastre de zafiro para mejorar la estabilidad de
rotación del motor a fin de ofrecer una reproducción clara del
sonido.
Portacassette cerámico para mejorar la estabilidad del
movimiento de la cinta durante la reproducción y la grabación.
Para su comodidad
Funciones del sensor automático de canciones (AMS) múltiple,
y de reproducción memorizada para lograr el acceso a canciones
específicas.
Para facilitar la operación
Contador lineal de fácil lectura que muestra el tiempo
transcurrido de grabación o de reproducción.
* Reducción de ruido Dolby y HX Pro headroom extension
fabricados bajo licencia de Dolby Laboratories Licensing
Corporation. HX Pro producido por Bang & Olufsen.
DOLBY, el símbolo de la D doble a y HX PRO son marcas de
Dolby Laboratories Licensing Corporation.
Particularidades Características
9
TC-K615S-11 02-11
Seguridad
Si dentro de la unidad cae algún objeto sólido o líquido,
desenchúfela de la red, y haga que sea revisada por personal
cualificado.
Cuando no vaya a emplear la unidad durante mucho tiempo,
desenchúfela de la toma de la red. Para desconectar el cable de
alimentación, tire del enchufe. No tire nunca del propio cable.
La unidad no se desconectará de la red de CA, aunque ponga en
OFF su interruptor de alimentación, mientras esté enchufada en
una toma de la misma.
El cable de alimentación de CA solamente deberá ser reemplazado
por personal cualificado.
Operación
Cuando no vaya a emplear la unidad, desconecte la alimentación
para conservar energía y prolongar la duración útil de la misma.
Debido a un mecanismo de seguridad, las teclas de función no
trabajarán si el portacassette no está completamente cerrado, si no
hay cassette insertado, o si el cassette no ha sido insertado
correctamente en el portacassette.
Limpieza de las cabezas
Las cabezas y la trayectoria de la cinta deberán limpiarse cada diez
horas de operación. Las cabezas y la trayectoria de la cinta sucias
pueden causar:
pérdida de la respuesta a altas frecuencias
pérdida de volumen del sonido
omisión de sonido.
Limpieza de la caja
Limpie la caja, el panel, y los controles con un paño suave
ligeramente humedecido en una solución poco concentrada de
detergente.
No emplee ningún tipo de estropajos, polvos abrasivos, ni
disolventes como alcohol o bencina.
Si tiene alguna pregunta o problema con respecto a esta unidad,
póngase en contacto con su proveedor Sony.
Precauciones
Segurança
Se cair qualquer objecto ou um líquido no interior do aparelho,
desligue-o da tomada da rede e peça uma revisão a técnicos
qualificados antes de utilizá-lo novamente.
Quando preveja não utilizar o gravador por um período
prolongado, desligue-o da tomada da rede. Quando desligar o
cabo, puxe-o pela ficha. Nunca puxe pelo próprio cabo.
Mesmo quando o interruptor de alimentação estiver desligado, o
aparelho não estará desligado da rede CA enquanto estiver ligado
a tomada da parede.
A troca do cabo de alimentação CA deverá ser executada somente
em serviços técnicos qualificados.
Utilização
• Quando da não utilização do aparelho, desligue a alimentação de
modo a economizar energia e estender a vida útil do mesmo.
• O mecanismo de segurança não permitirá a activação das teclas de
funções se o compartimento de cassetes não estiver fechado por
completo, se não houver uma cassete inserida, ou se a cassete foi
inserida incorrectamente no compartimento.
Limpeza das cabeças
As cabeças e o trajecto da fita devem ser limpos após cada 10 horas
de utilização. Cabeças sujas e trajecto da fita contaminado causam:
perda de resposta em altas frequências
nível sonoro reduzido
perdas do som
Limpeza da parte externa do aparelho
Limpe a parte externa do aparelho, os painéis e os controlos com um
pano macio e levemente humedecido com uma solução de
detergente suave.
Não utilize nenhum tipo de escova abrasiva, pó saponáceo, ou
solventes, tais como álcool ou benzina.
Se surgirem quaisquer dúvidas ou problemas referentes a este
aparelho, é favor contactar o agente Sony mais próximo.
Precauções
11
TC-K615S-11 02-11
Verificação dos acessórios fornecidos
Assegure-se de que os seguintes acessórios acompanham o seu
aparelho.
2 cabos de ligação para sinais de áudio
Notas sobre a instalação
Coloque o aparelho com o painel frontal à vista, num local com
uma circulação de ar adequada de modo a evitar
sobreaquecimento interno.
Não coloque o aparelho:
perto de fontes de calor, tais como radiadores ou condutas de ar
quente;
em locais sujeitos a exposição directa aos raios solares, muito
pó, vibrações mecânicas ou choques;
numa posição inclinada;
sobre tapetes ou materiais macios que possam bloquear as
aberturas de ventilação na base do aparelho.
Não se desfaça da caixa e do material de
empacotamento
Estes ser-lhe-ão úteis para proteger o aparelho quando for necessário
transportá-lo ou enviá-lo para o conserto.
Verificação da voltagem de funcionamento
Antes de ligar o aparelho numa tomada da rede CA, verifique se a
voltagem do mesmo é igual à tensão da rede eléctrica local.
Desembalaje Desempacotamento
Comprobación de los accesorios
suministrados
Compruebe si la unidad incluye los siguientes accesorios
suministrados.
Cables conectores de audio (2)
Notas sobre la instalación
Coloque la unidad con el panel frontal hacia usted en un lugar
adecuadamente ventilado a fin de evitar el recalentamiento interno
de la misma.
No coloque la unidad:
cerca de fuentes térmicas tales como radiadores o conductos de
ventilación.
en un lugar expuesto a la luz solar directa, polvo excesivo,
vibraciones mecánicas, ni golpes.
en posición inclinada.
sobre una superficie blanda, como una alfombra, ya que
podrían bloquearse los orificios de ventilación de su parte
inferior.
No tire la caja de cartón ni el material
amortiguador.
Estos elementos serán ideales para transportar o enviar a reparar la
unidad.
Comprobación de la tensión de
alimentación
Antes de conectar la unidad a una toma de la red, compruebe si su
tensión de alimentación es idéntica a la de dicha red.
Lugar de adquisición
Tensión de alimentación
220 - 230 V CA, 50/60 HzEuropa continental
Otros países 120, 220 o 240 V CA, ajustable, 50/60 Hz
El selector de tensión se encuentra en el
panel posteror. Antes de conectar el
cable de alimentación de CA, ajuste el
selector al valor adecuado.
Canadá 120 V CA, 60 Hz
Voltagem de funcionamento
220 - 230 V CA, 50/60 Hz
Local de aquisição
Países europeus
120, 220 ou 240 V CA ajustável, 50/60 Hz
Um selector de voltagem encontra-se
localizado no painel posterior. Ajuste o
selector para a voltagem apropriada antes
de ligar o cabo de alimentação CA a
uma tomada da rede.
Canadá
120 V CA, 60 Hz
Outros países
220V
240V
120V
VOLTAGE
220V
240V
120V
VOLTAGE
13
TC-K615S-11 12-15
Avant de commencer
Mettre tous les appareils hors tension
avant deffectuer une connexion
quelconque.
La fiche rouge du cordon de
raccordement fourni est destinée au canal
droit (R) et la fiche blanche au canal
gauche (L).
Voir Fig. A .
a) Blanc
b) Rouge
Les fiches des cordons de raccordement
doivent être insérées à fond dans les
prises car un branchement relâché peut
entraîner un ronflement.
Branchement d’un
amplificateur
La Fig. B illustre la façon de raccorder
lappareil à un amplificateur.
a) à une prise secteur
b) pour lenregistrement
c) pour la lecture
d) Amplificateur
e) à une prise secteur
La flèche Ç indique le parcours suivi par
le signal.
Exemple de branchement
Branchement
de la chaîne
Antes de comenzar
Antes de realizar cualquier conexión,
desconecte la alimentación de todos los
equipos a ser conectados.
Tenga en cuenta que las clavijas rojas del
cable conector suministrado son para el
canal derecho (R), y las blancas para el
izquierdo (L).
Consulte la Fig. A .
a) Blanca
b) Roja
Las clavijas de los cables conectores
deberán insertarse completamente en las
tomas. Una conexión floja podría resultar
en la captación de ruido.
Conexión de un
amplificador
En la Fig. B se muestra la conexión de la
unidad a un amplificador.
a) a un tomacorriente de CA
b) para grabación
c) para reproducción
d) Amplificador
e) a una toma de la red
La flecha Ç indica el sentido del flujo de
la señal.
Conexión de
un sistema
Ligação do
sistema
Preparativos
Desligue a alimentação de todos os
equipamentos a serem conjugados antes
de efectuar qualquer ligação.
Note que as fichas vermelhas do cabo de
ligação fornecido são para o canal direito
(R) e as brancas para o canal esquerdo (L).
Veja fig. A .
a) Branco
b) Vermelho
Assegure-se de inserir as fichas
firmemente nas tomadas. Ligações
frouxas podem causar a captação de
interferências.
Ligação de um amplificador
A fig. B mostra como ligar o aparelho a
um amplificador.
a) a uma tomada da rede CA
b) para gravação
c) para leitura
d) Amplificador
e) a uma tomada da rede
A seta Ç indica o sentido do fluxo do
sinal.
15
TC-K615S-11 12-15
Identification des
organes du
panneau avant
Pour les détails, consulter les pages
indiquées entre parenthèses.
1 Interrupteur dalimentation (POWER)
2 Indicateur de niveau de crête (35)
3 Indicateur de type de bande (TYPE)
4 Compteur linéaire (25)
5 Indicateur de mémorisation (MEMORY)
6 Touches du compteur (COUNTER)
Touche de réinitialisation (RESET) (25)
Touche de mémorisation (MEMORY)
(25,27)
7 Logement de cassette
8 Interrupteur de circuit réducteur de
bruit Dolby (DOLBY NR) (17,29)
9 Touche de filtre multiplex
(MPX FILTER) (35)
0 Réglage de polarisation (BIAS) (39,43)
Réglage du niveau denregistrement
pour calibrage (REC LEVEL) (39,43)
!™ Réglage de niveau denregistrement
(REC LEVEL) (29,35)
Réglage d’équilibrage (BALANCE) (29)
Prise de casque (HEADPHONES)
(prise stéréo 6,35) (19)
!∞ Touche de calibrage (CALIBRATION)
(43)
Touche de contrôle denregistrement
(MONITOR) (37)
Touche d’éjection de la cassette
( § EJECT)
!• Touches de transport de bande
Touche darrêt ( p )
Touche de rebobinage ( 0 )
Touche de lecture ( · )
Touche davance rapide ( ) )
Touche de pause ( P PAUSE)
Touche de silencieux denregistrement
( R REC MUTE) (45)
Touche denregistrement ( r REC)
*Capteur de télécommande
Cette platine-cassette peut être
contrôlée à distance par:
Une télécommande accompagnant
un amplificateur ou un ampli-tuner
Sony si elle possède la marque g et
est conçue pour contrôler une
platine-cassette.
Une télécommande Sony en option,
portant la marque g et conçue pour
contrôler une platine-cassette.
Identificación de
partes del panel
frontal
Con respecto a los detalles, consulte las
páginas indicadas entre paréntesis.
1 Interruptor de alimentación (POWER)
2 Medidor de nivel de pico (35)
3 Indicador de tipo de cinta (TYPE)
4 Contador lineal (25)
5 Indicador de memoria (MEMORY)
6 Teclas del contador (COUNTER)
Tecla de puesta a cero (RESET) (25)
Tecla de memorización (MEMORY)
(25,27)
7 Portacassette
8 Selector de reducción de ruido Dolby
NR (DOLBY NR) (17,29)
9 Tecla del filtro múltiplex (MPX FILTER)
(35)
0 Control de polarización (BIAS) (39,43)
Control de calibración del nivel de
grabación (REC LEVEL) (39,43)
!™ Control del nivel de grabación (REC
LEVEL) (29,35)
Control de equilibrio (BALANCE) (29)
Toma para auriculares (HEADPHONES)
(toma telefónica estéreo) (19)
!∞ Tecla de calibración (CALIBRATION)
(43)
Tecla selectora de escucha (MONITOR)
(37)
Tecla de expulsión ( § EJECT)
!• Teclas de operación de la cinta
Tecla de parada ( p )
Tecla de rebobinado ( 0 )
Tecla de reproducción ( · )
Tecla de avance rápido ( ) )
Tecla de pausa ( P PAUSE)
Tecla de silenciamiento de la grabación
( R REC MUTE) (45)
Tecla de grabación ( r REC)
*Sensor de control remoto
Usted podrá controlar a distancia este
deck de cassettes con:
Un telemando suministrado con un
receptor o un amplificador Sony si
posee la marca g y capacidad para
controlar decks de cassettes.
Un telemando Sony opcional si
posee la marca g y capacidad para
controlar decks de cassettes.
Identificação das
partes no painel
frontal
Consulte as páginas indicadas entre
parênteses para obter maiores informações.
1 Interruptor POWER de alimentação
2 Medidor do nível de pico (35)
3 Indicador TYPE do tipo de fita
4 Contador linear (25)
5 Indicador MEMORY de memória
6 Teclas COUNTER do contador
Tecla RESET de reposta a zero (25)
Tecla MEMORY de memória (25,27)
7 Compartimento de cassetes
8 Interruptor DOLBY NR de redução de
ruído (17,29)
9 Tecla MPX FILTER do filtro multiplex
(35)
0 Controlo BIAS da corrente de
polarização (39,43)
Controlo REC LEVEL de calibragem da
gravação (39,43)
!™ Controlo REC LEVEL do nível de
gravação (29,35)
Controlo BALANCE de balanço (29)
Tomada universal estéreo
HEADPHONES para auscultadores (19)
!∞ Tecla CALIBRATION de calibragem (43)
Tecla MONITOR de monitorização (37)
Tecla § EJECT de ejecção
!• Teclas de operação da fita
Tecla p de paragem
Tecla 0 de rebobinagem
Tecla · de leitura
Tecla ) de avanço rápido
Tecla P PAUSE de pausa
Tecla R REC MUTE de silenciamento da
gravação (45)
Tecla r REC de gravação
*Sensor remoto
Controle à distância este gravador com:
Qualquer telecomando fornecido
com um amplificador ou receptor
Sony que possua o logotipo g e a
opção para o comando de
gravadores cassetes.
Um telecomando Sony (opcional)
com o logotipo g e a opção para o
comando de gravadores cassetes.
17
TC-K615S-11 16-27
Procéder comme suit pour reproduire une
cassette.
1 Mettre l’amplificateur sous
tension et choisir la fonction de
cassette.
2 Installer une cassette avec la face
à reproduire vers l’extérieur.
3 Régler DOLBY NR sur la même
position que lors de
l’enregistrement de la cassette.
4 Appuyer sur · pour commencer
la lecture.
Pour arrêter la lecture, appuyer sur la
touche p .
Pour arrêter temporairement la lecture,
appuyer sur la touche P .
Pour continuer la lecture interrompue,
appuyer sur P ou · .
Pour bobiner rapidement la bande vers
la droite, appuyer sur la touche ) en
mode d’arrêt.
Pour bobiner rapidement la bande vers
la gauche, appuyer sur la touche 0 en
mode d’arrêt.
Il est inutile de spécifier le type
de bande
La platine est munie d’un système de
détection automatique du type de bande.
Lecture
Siga os procedimentos abaixo descritos para
realizar a leitura de uma cassete.
1 Ligue o amplificador e seleccione
a entrada do gravador.
2 Insira uma cassete com o lado a
ser reproduzido voltado para fora.
3 Ajuste o interruptor DOLBY NR à
mesma posição utilizada quando
da gravação da cassete.
4 Pressione · para iniciar a leitura.
Para cessar a leitura, pressione p .
Para interromper momentaneamente a
leitura, pressione P .
Para retomar a leitura, pressione P ou
· .
Para bobinar rapidamente a fita para a
direita, pressione ) no modo de
paragem.
Para bobinar rapidamente a fita para a
esquerda, pressione 0 no modo de
paragem.
Não é necessário especificar o
tipo de fita
O deck possui um sistema de detecção do
tipo de fita automático.
Leitura
Para reproducir un cassette, realice los
pasos siguientes.
1 Conecte la alimentación del
amplificador y seleccione la
función de deck de cassettes.
2 Inserte el cassette con la cara que
desee reproducir hacia afuera.
3 Ponga el selector DOLBY NR en la
misma posición que la empleada
cuando se grabó el cassette.
4 Presione · para iniciar la
reproducción.
Para parar la reproducción, presione la
tecla p .
Para detener momentáneamente la
reproducción, presione la tecla P .
Para reanudar la reproducción, presione
la tecla P , o · .
Para bobinar rápidamente la cinta hacia
la derecha, presione la tecla ) en el
modo de parada.
Para bobinar rápidamente la cinta hacia
la izquierda, presione la tecla 0 en el
modo de parada.
La especificación del tipo de
cinta es innecesaria.
El deck posee un sistema detector
automático del tipo de cinta.
Reproducción
19
TC-K615S-11 16-27
Pour démarrer lenregistrement
pendant la lecture
Tout en maintenant la touchet · enfoncée,
appuyer sur la touche r . Lappareil
démarre immédiatement lenregistrement
sans arrêter la bande. Cette fonction est
pratique pour le montage dinformations
préalablement enregistrées.
Ecoute avec un casque
Insérer la fiche du casque dans la prise
HEADPHONES.
Il nest pas nécessaire de choisir
le mode TAPE avec la touche
MONITOR
Lappareil entre automatiquement en mode
TAPE et le témoin TAPE sallume.
Quest-ce que le circuit Dolby?
Le circuit réducteur de bruit Dolby réduit le
souffle de la bande sur les signaux de haute
fréquence et à bas niveau en accentuant les
signaux au cours de lenregistrement et en
les atténuant ensuite à la lecture.
Le système Dolby S réduit au minimum le
souffle de la bande dans les hautes et basses
fréquences.
Remarque
Le système Dolby HX PRO agit
uniquement pendant lenregistrement et
pas pendant la lecture.
Lecture
Para iniciar la grabación durante
la reproducción
Manteniendo pulsada la tecla · , presione
la tecla r . La unidad iniciará
inmediatamente la grabación sin parar la
cinta. Esta función será muy útil para editar
material previamente grabado.
Para escuchar con auriculares
Enchufe los auriculares en la toma
HEADPHONES.
La selección del modo TAPE con
la tecla MONITOR es innecesaria
La unidad entrará automáticamente en el
modo TAPE y se encenderá el indicador
TAPE.
¿Qué es el sistema Dolby NR?
El sistema Dolby NR (reducción de ruido)
reduce el siseo de la cinta de las señales de
alta frecuencia y bajo nivel reforzándolas
durante la grabación y atenuándolas
durante la reproducción.
El sistema de reducción de ruido Dolby S
NR ofrece la máxima reducción del siseo de
la cinta tanto en bajas como en altas
frecuencias.
Nota
El sistema Dolby HX PRO solamente
trabajará durante la grabación, no durante
la reproducción.
Reproducción
Leitura
Para iniciar a gravação durante a
leitura
Enquanto mantém premida a tecla · ,
carregue na tecla r . O aparelho inicia
imediatamente a gravação sem a
interrupção do movimento da fita. Esta
função lhe será útil para editar materiais
previamente gravados.
Audição com auscultadores
Insira a ficha dos auscultadores na tomada
HEADPHONES.
Não é necessário seleccionar o
modo TAPE com a tecla MONITOR
O aparelho entra automaticamente no
modo TAPE e o indicador «TAPE» acende-
se.
Sistema Dolby NR de redução de
ruído
O sistema Dolby NR (redução de ruído)
reduz o ruído de fundo da fita em sinais de
alta frequência de baixo nível mediante o
aumento dos sinais durante a gravação e a
atenuação dos mesmos na leitura.
O sistema Dolby S NR proporciona major
redução do ruído de fundo da fita, tanto
nas baixas quanto nas altas frequências.
Nota
O sistema Dolby HX PRO funciona somente
durante a gravação, não durante a leitura.
21
TC-K615S-11 16-27
Graças à sua capacidade de detectar
espaços em branco entre as músicas, a
função Multi-AMS possibilita saltar até 30
músicas durante o avanço rápido ou a
rebobinagem ao início de uma música
específica.
Durante a leitura, pressione ) ou
0 o número de vezes
correspondente ao número de
músicas que deseja saltar.
Para localizar músicas posteriores à
corrente:
Pressione ) o quanto necessário.
Para localizar músicas anteriores à
corrente:
Pressione 0 o quanto necessário*.
* Se pressionar 0 uma vez, localizará o
início da música corrente.
Fig. A :
a) Início da música
b) Música anterior
c) Música corrente
d) Música seguinte
Fig. B :
Cada vez que o aparelho detectar um
espaço em branco, o número Multi-AMS
indicado decrescerá em uma unidade.
O indicador ( pisca durante a operação
multi-AMS.
Atingido o início da música especificada,
a indicação do contador aparece
novamente e a leitura reinicia-se
automaticamente.
Alteração do número indicado
de músicas a serem saltadas
Pressione a tecla 0 ou ) a qualquer
momento, mesmo durante a operação
multi-AMS.
La fonction multi-AMS détecte les espaces
vierges entre les plages et permet ainsi de
sauter jusqu’à 30 plages pendant le
bobinage rapide vers lavant ou vers
larrière pour localiser le début dune plage
donnée.
Pendant la lecture, appuyer sur )
ou 0 autant de fois que le nombre
de plages à sauter.
Pour localiser les plages suivantes:
Appuyer sur ) autant de fois que
nécessaire.
Pour localiser les plages précédentes:
Appuyer sur 0 autant de fois que
nécessaire*.
* Une pression sur 0 localise le début de
la plage en cours.
Fig. A :
a) Début de la plage
b) Plage précédente
c) Plage en cours de lecture
d) Plage suivante
Fig. B :
Chaque fois que lappareil détecte un
espace vierge, le nombre multi-AMS
affiché diminue dune unité.
Lindicateur ( clignote pendant
lopération multi-AMS.
Lorsque lappareil atteint le début de la
plage souhaitée, lindication du compteur
réapparaît et la lecture reprend
automatiquement.
Changement du nombre de
plages à omettre
Appuyez à tout moment sur la touche 0
ou ) , même pendant lopération multi-
AMS.
Con su habilidad para detectar espacios en
blanco entre canciones, la función del AMS
múltiple le permitirá saltar hasta 30
canciones durante el avance o el retroceso
rápido hasta el comienzo de una canción
específica.
Durante la reproducción, presione
) o 0 tantas veces cuantas
canciones desee saltar.
Para localizar el comienzo de una
canción posterior a la actual:
Presione ) las veces requeridas.
Para localizar el comienzo de una
canción anterior:
Presione 0 las veces requeridas*.
* Si presiona 0 una vez, se localizará el
comienzo de la canción actual.
Fig. A :
a) Comienzo de la canción
b) Canción anterior
c) Canción actual
d) Canción siguiente
Fig. B :
Cada vez que la unidad detecte un
espacio en blanco, el número del AMS
múltiple disminuirá en uno.
Durante la operación del AMS múltiple,
parpadeará el indicador de ( .
Cuando se alcance el comienzo de una
canción específica, volverá a aparecer la
indicación del contador, y se reanudará
automáticamente la reproducción.
Cambio del número indicado de
las canciones a saltarse
Presione la tecla 0 o ) en cualquier
momento, incluso durante la operación del
AMS múltiple.
Localisation dune plage
Fonction multi-AMS
Localização de uma
música Multi-AMS
(Sensor automático de
música)
Localización de una
canción Sensor
automático de
canciones (AMS) múltiple
23
TC-K615S-11 16-27
Le nombre multi-AMS risque de
changer au moment de son
réglage
Cela est dû aux espaces vierges détectés
quand le bobinage rapide démarre.
Le début dune plage peut ne
pas être détecté avec la fonction
multi-AMS dans les cas suivants:
La touche ) a été actionnée
immédiatement avant la plage ou la
touche 0 immédiatement après le début
de la plage.
Si lespace avant la plage contient des
parasites.
Si lespace vierge avant la plage dure
moins de 4 secondes.
La fonction multi-AMS considère
les cas suivants comme des
passages vierges:
Une longue pause au cours de la musique
Un passage à basse fréquence ou
enregistré à un niveau de volume réduit.
Une augmentation ou une diminution
progressive du volume sonore.
El número del AMS múltiple
puede cambiar mientras esté
designándolo
debido a la detección de espacios en blanco
cuando la unidad comience el bobinado
rápido.
El AMS múltiple puede no
detectar el comienzo de una
canción en los casos siguientes:
Si presiona la tecla ) inmediatamente
antes de la canción o la tecla 0
inmediatamente después del comienzo de
la misma.
Si hay ruido en el espacio anterior a la
canción.
Si el espacio anterior a la canción dura
menos de cuatro segundos.
El AMS múltiple tratará lo
siguiente como espacios en
blanco:
Una pausa larga en la música
Un pasaje de bajas frecuencias o de
volumen muy bajo
Un aumento o disminución gradual del
volumen
O número Multi-AMS pode
alterar-se enquanto estiver a
ajustá-lo,
devido à detecção de espaços em branco
quando o aparelho iniciar a bobinagem
rápida.
O Multi-AMS poderá não
detectar o início de uma música
nos seguintes casos:
se a tecla ) for premida imediatamente
antes do início da música ou a tecla 0
premida imediatamente após o início da
música;
se houver ruídos no espaço anterior à
música;
se o espaço anterior à música for de
menos de 4 segundos.
O Multi-AMS considera como
espaço em branco:
uma longa pausa numa música;
uma passagem com baixas frequências ou
um volume muito baixo;
um aumento/diminuição gradual do som.
Localisation dune plage
Fonction multi-AMS
Localización de una
canción Sensor
automático de
canciones (AMS) múltiple
Localização de uma
música Multi-AMS
(Sensor automático de
música)
25
TC-K615S-11 16-27
Localisation dune
position de lecture
donnée
Lecture mémorisée
La fonction Lecture mémorisée permet de
consigner par le compteur une position
donnée sur la cassette de manière à la
retrouver facilement par la suite et à
commencer automatiquement la lecture.
Mémorisation et
localisation dune position
de lecture donnée
1 Appuyer sur MEMORY pour
démarrer la fonction Lecture
mémorisée.
2 Appuyer sur RESET pour
réinitialiser le compteur à la
position à mémoriser.
La position est mémorisée.
3 Pour revenir à la position
mémorisée,
tout en tenant la touche ·
enfoncée, appuyer sur 0 .
Retour à la position mémorisée
quand lappareil est arrêté
Arrêt mémorisé
Si lon appuie seulement sur la touche 0
quand lindicateur MEMORY est allumé et
que lappareil est arrêté, la bande est
rebobinée et sarrête à la position 0.00 du
compteur.
Vérifier que lappareil est arrêté avant
dutiliser la fonction Arrêt mémorisé sinon
la fonction multi-AMS sera déclenchée.
Mise hors service de la fonction
Lecture mémorisée
Appuyer sur la touche MEMORY pour que
lindicateur MEMORY disparaisse.
Remarque sur la Lecture/Arrêt
mémorisés
En réalité, la bande est rebobinée jusqu’à un
point un peu avant 0.00.
Ne pas mettre hors tension
pendant lemploi du compteur
Une mise hors tension suivie dune mise
sous tension a pour effet de ramener le
compteur à 0.00.
Précision du compteur
linéaire
Comme ce compteur nest pas actionné par
une horloge numérique, les valeurs
affichées peuvent différer de quelques
minutes par rapport à la durée réelle de
lecture ou denregistrement. Ce décalage
dépend de facteurs comme la longueur de
la bande ou le diamètre du moyeu des
bobines.
Localización de una
posición de reproducción
específica Reproducción
memorizada
La función de reproducción memorizada le
permitirá emplear el contador para
registrar una posición específica de la cinta
a fin de poder localizarla rápidamente y
reproducir de forma automática la cinta
más adelante.
Memorización y
localización de una
posición de reproducción
específica Reproducción
memorizada
1 Presione MEMORY para activar la
función de reproducción
memorizada.
2 Presione RESET para poner el
contador a cero en la posición que
desee memorizar.
La posición se memorizará.
3 Para volver a la posición
memorizada manteniendo pulsada
· , presione 0 .
Vuelta a la posición memorizada
mientras la unidad esté parada
Parada memorizada
Si presiona solamente la tecla 0 cuando el
indicador MEMORY esté encendido y la
unidad parada, la cinta se rebobinará, y la
unidad se parará cuando el contador llegue
a 0.00.
Antes de activar la función de parada
memorizada, cerciórese de que la unidad
esté parada, ya que si no operaría la función
del AMS múltiple.
Para desactivar la función de
reproducción memorizada
Presione la tecla MEMORY, de forma que
desaparezca el indicador MEMORY.
Nota sobre la reproducción/
parada memorizada
La cinta se rebobinará realmente hasta un
punto ligeramente anterior a 0.00.
No desconecte la alimentación
mientras esté empleando el
contador.
Si desconecta y vuelve a conectar la
alimentación, el contador se repondrá a
0.00.
Exactitud del contador
lineal
Como el contador no es un reloj digital,
diferirá en algunos minutos del tiempo de
reproducción o de grabación realmente
transcurrido, dependiendo de factores tales
como longitud de la cinta y tamaño del
cubo.
Localização de um ponto
específico na fita
Leitura memorizada
A leitura memorizada permite o uso do
contador para gravar um ponto específico
numa cassete para uma rápida localização
posterior.
Memorização e localização
de um ponto específico na
fita
1 Pressione MEMORY para activar a
função de leitura memorizada.
2 Pressione RESET de modo a repor
a zero o contador, no ponto a ser
memorizado.
É memorizado o ponto.
3 Para retornar ao ponto
memorizado, mantenha ·
pressionada e carregue em 0 .
Retorno ao ponto memorizado
com o aparelho no modo de
paragem
Paragem memorizada
Com o indicador MEMORY aceso e o
aparelho no modo de paragem, caso
pressione somente a tecla 0 , a fita será
rebobinada e então parada quando o
contador atingir o ponto 0.00.
Certifique-se de que o aparelho encontra-se
no modo de paragem antes de activar a
função de paragem memorizada, doutro
modo, entrará em funcionamento a função
multi-AMS.
Desactivação da função de
leitura memorizada
Pressione a tecla MEMORY de modo a
desligar o respectivo indicador.
Nota sobre a função de leitura/
paragem memorizada
Em termos reais, a fita é rebobinada a um
ponto um pouco anterior a 0.00.
Não desligue a alimentação
durante o emprego do contador
Caso desligue e torne a ligar a alimentação,
os contadores de ambos os decks são
repostos a 0.00.
Precisão do contador linear
Como o contador não é um relógio digital, a
indicação do mesmo difere do tempo
decorrido real de leitura ou gravação em
alguns minutos, de acordo com factores tais
como o comprimento da fita e o tamanho
da bobina.
27
TC-K615S-11 16-27
A função de leitura automática inicia
automaticamente a leitura de cassetes após
a bobinagem rápida ao início.
1 Certifique-se de que está apagado
o indicador MEMORY.
Caso esteja aceso, pressione MEMORY.
a) Apaga-se.
2 Enquanto mantém premida a tecla
· , pressione 0 .
Leitura automática após
rebobinagem
Leitura automática
Reproducción automática
después del rebobinado
Reproducción
automática
La fonction Lecture automatique permet de
démarrer la lecture de la cassette après
rebobinage de la bande jusquau début.
1 Vérifier que lindicateur MEMORY
est éteint.
Sil est allumé, appuyer sur MEMORY.
a) S’éteint.
2 Tout en tenant la touche ·
enfoncée, appuyer sur 0 .
La función de reproducción automática
iniciará automáticamente la reproducción
de un cassette después de haber bobinado
rápidamente su cinta hasta el comienzo.
1 Cerciórese de que el indicador
MEMORY esté apagado.
Si está encendido, presione MEMORY.
a) Se apagará.
2 Manteniendo pulsada · ,
presione 0 .
Démarrage automatique
de la lecture après
rebobinage
Lecture automatique
29
TC-K615S-11 28-31
Enregistrement d’une
cassette
Procéder comme suit pour enregistrer une
source sur une cassette.
1 Installer une cassette avec la face
à enregistrer dirigée vers
l’extérieur.
(Voir les pages 39 à 43 pour calibrer au
besoin le courant de polarisation et le
niveau denregistrement.)
2 Régler le sélecteur DOLBY NR.
3 Appuyer sur r pour passer en
mode de pause à
l’enregistrement.
4 Reproduire la source de
programme à enregistrer.
5 Tourner REC LEVEL pour régler le
niveau d’enregistrement.
Voir Réglage du niveau
denregistrement à la page 35.
6 Tourner BALANCE pour ajuster
l’équilibrage.
7 Si nécessaire, remettre en marche
la source de programme.
8 Appuyer sur P ou · pour
commencer l’enregistrement.
Enregistrement
Grabación Gravação
Gravação de cassetes
Siga os procedimentos descritos abaixo
para gravar uma fonte sonora numa
cassete.
1 Insira uma cassete com o lado a
ser gravado voltado para fora.
(Consulte as páginas de 39 a 43 para
realizar a calibragem da corrente de
polarização e do nível de gravação, se
assim o desejar.)
2 Ajuste DOLBY NR.
3 Entre no modo de gravação em
pausa com o premir da tecla r .
4 Reproduza a fonte a ser gravada.
5 Gire REC LEVEL para ajustar o
nível de gravação.
Veja «Ajuste do nível de gravação» na
página 35.
6 Gire BALANCE para ajustar o
balanço.
7 Reproduza novamente a fonte, se
necessário.
8 Pressione P
ou · para iniciar a
gravação.
Grabación de un cassette
Para grabar de una fuente en un cassette,
realice el procedimiento siguiente.
1 Inserte el cassette con la cara que
desee grabar hacia afuera.
(Si desea calibrar de la corriente de
polarización y del nivel de grabación,
consulte las páginas 39 a 43.)
2 Ajuste el selector DOLBY NR.
3 Presione r para entrar en el modo
de grabación en pausa.
4 Ponga en reproducción la fuente
de programa que desee grabar.
5 Gire REC LEVEL para ajustar el
nivel de grabación.
Consulte Ajuste del nivel de
grabación de la página 35.
6 Gire BALANCE para ajustar el
equilibrio.
7 Si lo desea, reinicie la
reproducción de la fuente de
programa.
8 Presione P
o · para iniciar la
grabación.
31
TC-K615S-11 28-31
Enregistrement
Arrêt de lenregistrement
Appuyer sur la touche p .
Si la lecture commence au lieu
de lenregistrement quand la
touche r est actionnée
Cest que le segment de sécurité de cette
face a été brisé. Pour enregistrer sur cette
cassette, recouvrir la cavité par du ruban
adhésif. (Voir page 33.)
Il nest pas nécessaire de
sélectionner le mode MONITOR
Lappareil se met automatiquement en
mode de source et lindicateur SOURCE
sallume. Pour écouter le son enregistré,
appuyez sur la touche MONITOR pour
sélectionner le mode TAPE.
Vérification de la durée
denregistrement sur la bande
Pour vérifier la durée encore disponible sur
la bande pour lenregistrement:
1 Appuyer sur la touche RESET
pour ramener le compteur à
0.00.
2 Appuyer sur la touche ) pour
bobiner la bande jusqu’à la fin.
La valeur indiquée par le
compteur correspond environ à
la durée denregistrement
disponible.
Pour connaître la durée totale
denregistrement dune bande, la rebobiner
jusquau début, puis procéder comme ci-
dessus. (Voir Précision du compteur
linéaire en page 25.)
Grabación
Para parar la grabación
Presione la tecla p .
Si en vez de la grabación se
inicia la reproducción al
presionar r
La lengüeta de protección contra la
grabación ha sido quitada. Para grabar en
este cara, cubra el orificio con cinta
adhesiva. (Consulte la página 33.)
La selección del modo MONITOR
es innecesaria
La unidad entrará automáticamente en el
modo de la fuente y se encenderá el
indicador SOURCE. Si desea escuchar el
sonido grabado, presione la tecla
MONITOR para seleccionar el modo TAPE.
Comprobación del tiempo de
grabación de la cinta
Para comprobar el tiempo de grabación
restante de una cinta:
1 Presione la tecla RESET para
poner el contador a 0.00.
2 Presione la tecla ) para que la
cinta avance hasta el final. Los
dígitos del contador mostrarán
el tiempo restante aproximado
de grabación.
Para comprobar el tiempo de grabación
total de una cinta, rebobínela en primer
lugar hasta su comienzo, y después realice
los pasos indicados anteriormente.
(Consulte Exactitud del contador lineal
de la página 25.)
Para cessar a gravação
Pressione a tecla p .
Caso se inicie a leitura no lugar
da gravação ao se pressionar r
Foi retirada a lingueta do lado a ser
gravado. Para gravar, cubra a abertura com
fita plástica adesiva. (Veja página 33).
Não é necessário seleccionar o
modo MONITOR
O aparelho entra automaticamente no
modo da fonte e o indicador SOURCE se
acende. Caso deseje monitorizar o som
gravado, pressione MONITOR e seleccione
o modo TAPE.
Verificação do tempo de
gravação numa cassete
Para verificar o tempo restante de gravação
numa cassete:
1 Pressione RESET de modo a
reacertar o contador a 0.00.
2 Pressione ) para avançar a fita
ao seu fim. O registo do
contador indica o tempo
aproximado de gravação.
Para verificar o tempo total de gravação de
uma cassete, primeiro bobine-a ao seu
início, e então siga os mesmos passos
descritos acima. (Veja «Precisão do
contador linear» na página 25.)
Gravação
33
TC-K615S-11 32-43
Enregistrement
Protection d’un
enregistrement
Protection d’un enregistrement sur
la face A ou B
Briser le segment correspondant. (Voir Fig.
A .)
a) Face A
b) Segment pour la face B
c) Segment pour la face A
Pour enregistrer sur une cassette
protégée
Couvrir la cavité avec du ruban adhésif.
(Voir Fig. B .)
A l’emploi des cassettes Type II ou
Type IV
Veiller à ne pas recouvrir les orifices de
détection nécessaires pour la détection
automatique du type de cassette.
(Voir Fig. C .)
a) Cassette de Type II
b) Cassette de Type IV
c) Orifices de détection
d) Segments
Soin des cassettes
Eviter de toucher la surface du ruban
magnétique des cassettes pour ne pas
encrasser les têtes avec de la poussière, de
la saleté ou des empreintes de doigt.
Tenir les cassettes à l’écart de tout
appareil renfermant des aimants, tels que
haut-parleurs ou amplificateurs, car un
effacement ou une distorsion des sons
enregistrés pourrait se produire.
Ne pas laisser de cassettes en plein soleil
ou dans un endroit extrêmement froid ou
humide.
Remarque sur les cassettes de
plus de 90 minutes
Nous déconseillons lutilisation de cassettes
de plus de 90 minutes sauf pour une lecture
prolongée et continue.
Grabación
Protección de una
grabación
Para proteger una grabación de la
cara A o la B
Rompa la lengüeta respectiva. (Consulte la
Fig. A .)
a) Cara A
b) Lengüeta de la cara B
c) Lengüeta de la cara A
Para grabar en un cassette protegido
Cubra el orificio repectivo con cinta
plástica. (Consulte la Fig. B .)
Cuando emplee cassettes tipo II o
tipo IV
Tenga cuidado de no cubrir las ranuras
detectoras, porque son necesarias para la
detección automática del tipo de cinta.
(Consulte la Fig. C .)
a) Cassette tipo II
b) Cassette tipo IV
c) Ranuras detectoras
d) Lengüetas
Cuidado de los cassettes
Evite tocar la superficie de la cinta de los
cassettes a fin de impedir la
contaminación de las cabezas con
suciedad, polvo, o el aceite de la piel.
Mantenga los cassettes alejados de
equipos con imanes, tales como altavoces
o amplificadores, ya que podría
producirse el borrado o la distorsión del
material grabado en la cinta.
No exponga los cassettes a la luz solar
directa, a temperaturas extremadamente
frías, ni a la humedad.
Nota sobre los cassettes de más
de 90 minutos
No recomendamos la utilización de
cassettes de más de 90 minutos, excepto
para reproducción larga y continua.
Protecção de gravações
Protecção de gravações no lado A ou
B
Quebre a lingueta correpondente ao lado
que deseja proteger. (Veja fig. A .)
a) Lado A
b) Lingueta do lado B
c) Lingueta do lado A
Para gravar numa cassete protegida
contra gravações
Cubra a respectiva abertura com fita
plástica adesiva. (Veja fig. B .)
Quando da utilização de cassetes
TYPE II e TYPE IV
Tenha o cuidado de não cobrir as aberturas
de detecção que são necessárias para a
detecção automática do tipo da fita. (Veja
fig. C .)
a) Cassete TYPE II
b) Cassete TYPE IV
c) Aberturas de detecção
d) Linguetas
Cuidados com a cassete
Evite tocar na superfície da fita para evitar
a contaminação das cabeças por sujidades,
poeira, ou gorduras da pele.
Mantenha as cassetes afastadas de
equipamentos com ímans, tais como
altifalantes e amplificadores, para evitar
apagamento e distorção do material
gravado.
Não exponha cassetes directamente aos
raios solares, a temperaturas
extremamente baixas e nem a humidade.
Nota sobre cassetes com mais de
90 minutos de duração
Não se recomenda a utilização de cassetes
com mais de 90 minutos de duração,
excepto para leituras e gravações longas e
contínuas.
Gravação
35
TC-K615S-11 32-43
Enregistrement
Grabación Gravação
Réglage du niveau
denregistrement
Le niveau denregistrement approprié qui
varie selon le type de bande est affiché par
les indicateurs de niveau de crête pour
chaque type de bande.
Régler la commande REC LEVEL aussi haut
que possible sans dépasser la plage
recommandée pour la bande à utiliser.
Indicateur de niveau de crête
selon le type de bande
La Fig. A indique les valeurs maximales
recommandées.
a) Pour bande Type I ou Type II
b) Pour bande Type IV
Conseils pour le réglage du
niveau denregistrement
Si le réglage du niveau denregistrement est
trop bas, un sifflement sera audible, mais
sil est trop élevé, il en résultera une
distorsion. En principe, le niveau
denregistrement approprié pour les hautes
et basses fréquences est inférieur à celui des
moyennes fréquences. Par conséquent, lors
de lenregistrement de sources avec des
basses et hautes fréquences importantes, le
niveau doit être réglé assez bas. Ensuite,
ajuster selon les résultats de
lenregistrement.
Enregistrement
d’émissions FM avec circuit
Dolby
Si votre tuner na pas de filtre MPX ou sil a
un filtre mais qui ne fonctionne pas
correctement, régler la touche MPX FILTER
sur ON (lindicateur FILTER apparaît), lors
de lenregistrement dune émission FM
avec circuit Dolby.
Le filtre MPX élimine le reste des signaux
de la porteuse stéréo 19 kHz et de la sous-
porteuse 38 kHz qui peut perturber le
fonctionnement du système Dolby. Veiller à
mettre linterrupteur DOLBY NR en
service, faute de quoi le filtre MPX ne
fonctionnerait pas.
Ajuste del nivel de
grabación
El nivel de grabación apropiado, que varía
de acuerdo con el tipo de cinta, está
indicado en los medidores de nivel de pico
para cada tipo de cinta.
Ajuste el control REC LEVEL al valor más
alto posible, pero sin sobrepasar el margen
recomendado para el tipo de cinta del
cassette insertado.
Indicación de los medidores de
nivel de pico para grabar cada
tipo de cinta
En la Fig. A se muestra la indicación
máxima recomendada de del medidor de
nivel de pico.
a) Para cintas tipo I o tipo II
b) Para cintas tipo IV
Consejos sobre el ajuste del nivel
de grabación
El ajuste del nivel de grabación a un valor
demasiado bajo producirá ruido de siseo, y
el ajuste a un valor demasiado alto
producirá distorsión. En general, el nivel de
grabación apropiado para altas y bajas
frecuencias es inferior que para frecuencias
medias. Para grabar fuentes de programas
con muchas frecuencias altas y bajas, ajuste
el nivel a un valor relativamente bajo, y
después realice ajustes de acuerdo con el
resultado de la grabación.
Grabación de programas de
radiodifusión de FM con el
sistema Dolby NR
Si su sintonizador no posee filtro MPX
(múltiplex), o si lo tiene y no trabaja
efectivamente, para grabar programas de
FM con el sistema de reducción de ruido
Dolby NR, ponga la tecla MPX FILTER en
ON (aparecerá el indicador FILTER).
El filtro múltiplex elimina los restos de las
señales de la portadora estéreo de 19 kHz y
la subportadora de 38 kHz que podrían
interferir la operación apropiada del
sistema Dolby NR. Cerciórese de que el
selector DOLBY NR esté en ON, ya que si
no el filtro múltiplex no funcionaría.
Ajuste do nível de gravação
O nível apropriado de gravação, que varia
de acordo com o tipo da fita, é indicado nos
medidores de nível de pico.
Ajuste REC LEVEL ao nível mais elevado
possível sem se exceder da faixa
recomendada para a fita inserida.
Nível de pico para cada tipo de
fita
A fig. A mostra o registo máximo
recomendado no medidor de nível de pico
para cada tipo de fita.
a) para cassetes TYPE I ou TYPE II
b) para cassetes TYPE IV
Conselhos para o ajuste do nível
de gravação
O ajuste muito baixo do nível de gravação
produz ruídos de fundo na fita, enquanto o
ajuste muito alto produz distorções.
Geralmente, o nível de gravação
apropriado para as altas e baixas
frequências é menor que aquele para as
médias frequências. Quando da gravação
de fontes de programa com muitas
frequências altas e baixas, ajuste o nível a
um valor relativamente baixo, para então
efectuar ajustamentos de acordo com os
resultados de gravação.
Gravação de emissões de
FM com Dolby NR
Caso o seu sintonizador não seja equipado
com um filtro MPX (multiplex), ou, se
equipado, o filtro não funcione
efectivamente, ajuste a tecla MPX FILTER
para ON (aparece a indicação «FILTER»)
quando da gravação de transmissões FM
com o sistema Dolby NR.
O filtro MPX passa a cortar os sinais da
portadora estéreo de 19 kHz e os da sub-
portadora de 38 kHz que podem doutro
modo interferir no funcionamento correcto
do sistema de redução de ruído Dolby NR.
Certifique-se de activar o interruptor
DOLBY NR, pois caso contrário, não
funcionará o filtro MPX.
37
TC-K615S-11 32-43
Enregistrement
Grabación Gravação
Monitorização do som
gravado
Como este gravador cassete possui três
cabeças separadas para gravação, leitura, e
apagamento, a qualidade da gravação em
curso pode ser verificada mediante a
monitorização do som gravado,
comparando com o sinal de entrada.
Para escutar o sinal de entrada, pressione
a tecla MONITOR para acender o indicador
«SOURCE». (Fig. A )
Para escutar o sinal gravado na fita,
pressione a tecla MONITOR para acender o
indicador «TAPE». (Fig. B )
As figuras A e B mostram os dois ajustes
de MONITOR e seus respectivos fluxos de
sinais.
a) Fita
b) Cabeça de gravação
c) Cabeça de leitura
Para comparar o som gravado
com o sinal de entrada
Durante a gravação, utilize-se da função de
monitorização para verificar se não há
nenhuma distorção devido ao ajuste de
nível excessivo, ou degradação da
qualidade sonora devido à contaminação
da cabeça.
Sistema Dolby HX PRO
O sistema Dolby HX PRO proporciona o
controlo preciso da corrente de polarização
durante a gravação, de modo a reduzir
distorções e aprimorar a linearidade na
gama de altas frequências. O resultado é
um som de gravação de alta fidelidade em
relação ao original. Visto que o sistema HX
PRO opera somente durante a gravação, o
mesmo som de alta qualidade é produzido,
mesmo durante a reprodução em outros
decks de cassetes. O sistema HX PRO é
independente do sistema Dolby NR, e não
afectado pelo ajuste de Dolby NR.
Ecoute du son enregistré
Comme cet appareil est doté de trois têtes
séparées pour lenregistrement, la lecture et
leffacement, il est possible de vérifier la
qualité du son enregistré en le comparant
avec le signal de la source dentrée.
Pour écouter le signal de la source
d’entrée, appuyer sur le sélecteur
MONITOR de sorte que le témoin SOURCE
sallume. (Fig. A )
Pour écouter le son enregistré sur la
bande, appuyer sur le sélecteur MONITOR
de sorte que le témoin TAPE sallume.
(Fig. B )
Les Fig. A et B illustrent le réglage du
sélecteur MONITOR et le parcours respectif
de leur signal.
a) Bande
b) Tête denregistrement
c) Tête de lecture
Comparaison du son enregistré
et du son de la source
Au cours de lenregistrement, se servir de
cette fonction de contrôle pour vérifier sil
ny a pas de distorsion provoquée par un
réglage excessif du niveau, ou une
dégradation du son due à lencrassement
de la tête.
Quest-ce que le système
Dolby HX PRO?
Le système Dolby HX PRO permet de
contrôler avec précision le niveau de
polarisation pendant lenregistrement pour
réduire la distorsion et améliorer la linéarité
dans les hautes fréquences. Le son
enregistré avec ce système est extrêmement
fidèle au son original. Comme le système
HX PRO ne fonctionne que pour
lenregistrement, le son est aussi
dexcellente qualité lors de la lecture sur
dautres cassettes. Le système HX PRO est
indépendant du système Dolby et na
aucun effet sur le réglage du Dolby.
Escucha del sonido grabado
Como esta unidad posee tres cabezas
separadas para grabación, reproducción, y
borrado, usted podrá comprobar la
cualidad del sonido grabado comparándolo
con la señal de la fuente de entrada.
Para escuchar la señal de la fuente de
entrada, presione la tecla de MONITOR de
forma que se encienda el indicador
SOURCE. (Fig. A )
Para escuchar el sonido grabado en la
cinta, presione la tecla de MONITOR de
forma que se encienda el indicador de
TAPE. (Fig. B )
En las figuras A y B se muestra el ajuste
de la tecla selectora MONITOR y su
respectivo flujo de señal.
a) Banda
b) Cabeza grabadora
c) Cabeza reproductora
Comparación del sonido grabado
con la fuente de sonido
Durante la grabación, emplee esta función
de escucha para comprobar que no exista
distorsión debido a nivel excesivo ni
degradación de sonido debido a la
contaminación de las cabezas.
¿Qué es el sistema Dolby
HX PRO?
El sistema Dolby HX PRO proporciona el
control preciso de la polarización durante la
grabación para reducir la distorsión y
mejorar la linealidad en la gama de altas
frecuencias. El resultado es sonido grabado
con gran fidelidad al original. Como el
sistema Dolby HX PRO solamente funciona
durante la grabación, el mismo sonido de
gran calidad se produce incluso durante la
reproducción en otros decks de cassettes.
El sistema Dolby HX PRO es independiente
del sistema Dolby NR, y no se ve afectado
por el ajuste de este último.
39
TC-K615S-11 32-43
Divers types de cassettes, avec des
propriétés magnétiques différentes sont en
vente dans le marché. Bien que le système
de sélection automatique de cassette (ATS)
de lappareil règle automatiquement les
caractéristiques d’égalisation et le courant
de polarisation pour chaque type de bande,
il est possible dobtenir de meilleurs
résultats en effectuant le calibrage du
courant de polarisation et du niveau
denregistrement comme indiqué ci-
dessous.
La Fig. A montre la commande BIAS et la
commande REC LEVEL (enregistrement)
servant au calibrage.
a) Ajuste le courant de polarisation dans
une plage ±20 % environ
b) Ajuste le niveau denregistrement dans
une plage de ±3 dB environ
Calibrage de polarisation
Le courant de polarisation approprié pour
une bande assure une distorsion minimale
et une réponse en fréquence linéaire. Le fait
dabaisser le courant de polarisation
accentue la réponse des hautes fréquences
mais entraîne aussi une distorsion plus
forte. Par contre, en élevant la polarisation,
on réduit la distorsion, mais on amortit
aussi la réponse des hautes fréquences.
La polarisation appropriée est donc
obtenue quand le courant de polarisation et
la réponse des hautes fréquences sont bien
équilibrés.
La Fig. B présente le réglage BIAS et un
schéma d’équilibrage de la réponse des
hautes fréquences.
a) Réduction de la polarisation (réponse
des hautes fréquences accentuée)
b) Augmentation de la polarisation
(réponse des hautes fréquences amortie)
c) Niveau de la sortie en dB
d) Fréquence en Hz
e) Polarisation réduite ()
f) Polarisation accrue (+)
(Continuer page suivante.)
En el mercado existen muchos tipos
distintos de cassettes, cada uno con
propiedades magnéticas diferentes.
Aunque el sistema de selección automática
de cinta (ATS) de su unidad establece las
características de ecualización y corriente
de polarización para cada tipo de cinta, es
posible que obtenga mejores resultados
realizando la calibración de la corriente de
polarización y el nivel de grabación descrita
a continuación.
La Fig. A muestra los controles BIAS y
REC LEVEL para la calibración.
a) Ajusta la corriente de polarización
(dentro de un margen del ±20 %).
b) Ajusta el nivel de grabación (dentro de
un margen de ±3 dB).
Calibración de la polarización
La elección de la corriente de polarización
apropiada para una cinta asegurará la
distorsión mínima y la respuesta plana en
frecuencia. Al disminuir la corriente de
polarización se reforzará la respuesta en
altas frecuencias, pero esto resultará
también en mayor distorsión. Por otra
parte, si se aumenta la polarización, se
reducirá la distorsión, pero se amortiguará
también la respuesta en altas frecuencias.
Por lo tanto, usted podrá obtener la
polarización correcta cuando la corriente de
polarización y la respuesta en altas
frecuencias estén bien equilibradas.
La Fig. B muestra el control BIAS y un
gráfico del equilibrio de la respuesta en
altas frecuencias.
a) Polarización reducida (respuesta en
altas frecuencias reforzada)
b) Polarización aumentada (respuesta en
altas frecuencias suprimida)
c) Nivel de salida en dB
d) Frecuencia en Hz
e) Polarización reducida ()
f) Polarización aumentada (+)
(Continúa en la página siguiente.)
Existem diferentes tipos de cassetes
comercializadas no mercado, com
diferentes propriedades magnéticas.
Embora o sistema ATS (Automatic Tape
Selection/selecção automática da fita) deste
gravador cassete ajuste as características de
equalização e a corrente de polarização
apropriadas para cada tipo de cassete,
poderá obter resultados de gravação ainda
melhores mediante o procedimento descrito
abaixo para a calibragem da corrente de
polarização e do nível de gravação.
A fig. A mostra os controlos de calibragem
BIAS e REC LEVEL.
a) Ajusta a corrente de polarização dentro
de uma gama aproximada de ±20 %.
b) Ajusta o nível de gravação dentro de
uma gama aproximada de ±3 dB.
Calibragem da corrente de
polarização
O ajuste óptimo da corrente de polarização
para uma fita assegura o mínimo de
distorção e uma resposta em frequência
linear. Se a corrente de polarização for
reduzida, as respostas em altas frequências
serão aumentadas, porém com um aumento
também da distorção. Por outro lado, se a
corrente de polarização for aumentada, a
distorção será reduzida, porém com menos
resposta nas altas frequências.
A melhor polarização é portanto obtida
quando a corrente de polarização e a
resposta em altas frequências forem
equilibradas.
A fig. B mostra o controlo BIAS e um
diagrama do balanço de resposta a altas
frequências.
a) Polarização diminuída (resposta a altas
frequências incrementada)
b) Polarização aumentada (resposta a altas
frequências suprimida)
c) Saída (nível em dB)
d) Frequência em Hz
e) Polarização reduzida ()
f) Polarização aumentada (+)
(Continua na página seguinte.)
Calibrage du courant de
polarisation et du niveau
denregistrement
Calibración de la
corriente de polarización
y del nivel de grabación
Calibragem da corrente
de polarização e do nível
de gravação
41
TC-K615S-11 32-43
(Suite de la page précédente.)
Si le courant de polarisation est plus haut
ou plus bas que le réglage approprié pour
un certain type de bande, la réponse en
fréquence change comme sur le schéma
de la Fig. B . Le changement de la
polarisation permet donc dajuster la
réponse selon ses préférences, par
exemple en accentuant légèrement la
partie haute ou basse.
La réponse de fréquence des bandes métal
est bien moins affectée par les
changements du courant de polarisation
que celle des autres types de bande, et
dans certains cas elle nest pas du tout
affectée. La plage de réglage de cette
platine (environ ±20 %) peut dès lors
savérer insuffisante pour régler tous les
types de bande.
Calibrage du niveau
denregistrement
Même si le niveau denregistrement est
ajusté correctement, lemploi dune bande
de faible sensibilité résultera en un niveau
faible de lecture. Le réglage de calibrage
REC LEVEL permet de compenser les
différences de sensibilité des bandes de
manière à égaliser les niveaux
denregistrement et de lecture. Ceci savère
particulièrement important à lemploi du
circuit Dolby, car il est spécialement efficace
quand les niveaux denregistrement et de
lecture sont identiques.
(Continúa de la página anterior.)
El ajuste de la corriente de polarización
superior o inferior al apropiado para
cierta cinta, cambia la respuesta en
frecuencia como se muestra en el gráfico
de la Fig. B . Por lo tanto, usted podrá
cambiar la polarización para ajustar la
respuesta a su gusto enfatizando
ligeramente, por ejemplo, el extremo
superior o inferior.
La respuesta en frecuencia de las cintas de
metal se ve mucho menos afectada por los
cambios de la corriente de polarización
que en el caso de otros tipos de cintas, y
en alqunos casos no se ve afectada. El
margen de ajuste de este deck
(aproximadamente el ±20 %) puede no ser
suficientemente amplio como para
permitir el ajuste para todas las cintas.
Calibración del nivel de
grabación
Aunque el nivel de grabación se haya
ajustado correctamente, una cinta de baja
sensibilidad resultará en un nivel de
reproducción bajo. El control de calibración
REC LEVEL le permitirá compensar las
diferencias de sensibilidad entre las cintas
para ecualizar tanto los niveles de
grabación como los de reproducción. Esto
será especialmente importante cuando se
emplee el sistema Dolby NR, ya que la
efectividad de este sistema será máxima
cuando los niveles de grabación y
reproducción sean iguales.
(Continuação da página anterior.)
O ajuste da corrente de polarização a um
valor superior ou inferior ao apropriado
para um certo tipo de fita altera a resposta
em frequência tal como ilustrado no
gráfico da fig. B . Pode-se, portanto,
alterar a corrente de polarização para
controlar a resposta de acordo com a
preferência pessoal, como exemplo,
enfatizando de leve as extremidades
inferior e superior.
A resposta em frequência de fitas de metal
é menos afectada, ou até mesmo não
afectada, por alterações efectuadas na
corrente de polarização, em relação a
outros tipos de fitas. A gama de ajuste
deste deck (cerca de ±20 %) pode,
portanto, não ser ampla o suficiente para
permitir o ajuste para todos os tipos de
fita.
Calibragem do nível de gravação
Mesmo quando o nível de gravação estiver
ajustado apropriadamente, fitas de baixa
sensibilidade resultam em baixo nível de
reprodução. O controlo de calibragem REC
LEVEL possibilita a compensação de tais
diferenças de sensibilidade entre várias
fitas, para ajustar o nível de gravação e de
reprodução a um mesmo nível. Isto é
especialmente importante quando da
utilização do sistema de redução de ruído
Dolby NR, pois este circuito é mais eficaz
quando o nível de gravação e de
reprodução forem iguais.
Calibragem da corrente
de polarização e do nível
de gravação
Calibrage du courant de
polarisation et du niveau
denregistrement
Calibración de la
corriente de polarización
y del nivel de grabación
43
TC-K615S-11 32-43
Effectuez la procédure ci-dessous pour
calibrer le courant de polarisation et le
niveau denregistrement.
1 Installer la cassette avec la face à
enregistrer vers lextérieur.
2 Appuyer sur CALIBRATION.
Les indicateurs de crête pour le réglage
du calibrage et du niveau
denregistrement sont affichés.
3 Appuyer sur r
, puis sur P ou ·
pour activer la tonalité dessai
denregistrement.
a) Niveau de lecture pour un signal de
8 kHz
b) Niveau de lecture pour un signal de
400 Hz
Remarques
Il nest pas possible d’écouter le son
pendant le calibrage.
Il faut compter 2 à 3 secondes pour que
le niveau de tonalité dessai se
stabilise.
4 Ajuster BIAS de manière que les
deux indicateurs affichent un
niveau de lecture équivalent.
a) Une valeur élevée sur lindicateur
supérieur signifie un faible courant
de polarisation.
b) Une valeur faible sur lindicateur
supérieur signifie un fort courant de
polarisation.
c) Une valeur égale sur les deux
indicateurs signifie un courant de
polarisation approprié.
5 Ajuster le calibrage avec REC
LEVEL de manière que les deux
indicateurs parviennent au niveau
recommandé.
a) Niveau recommandé
b) Le courant de polarisation est ainsi
ajusté au niveau approprié et la
compensation de la sensibilité de
bande est réglée. Appuyer sur p ,
puis sur CALIBRATION pour arrêter
le calibrage (laffichage normal
réapparaît). Rebobiner la bande et
démarrer lenregistrement.
Para calibrar la corriente de polarización y
el nivel de grabación, realice el
procedimiento siguiente.
1 Inserte el cassette con la cara que
desee grabar hacia afuera.
2 Presione CALIBRATION.
En el visualizador aparecerá el medidor
de nivel par ajustar la polarización y el
nivel de grabación.
3 Presione r , y depués P o · para
activar los tonos de prueba de
grabación.
a) Nivel de reproducción para una
señal de 8 kHz
b) Nivel de reproducción para una
señal de 400 Hz.
Notas
Durante la operación de calibración no
será posible escuchar el sonido.
El nivel de los tonos de prueba tardará
de 2 a 3 segundos en estabilizarse.
4 Ajuste BIAS hasta que ambos
medidores indiquen el mismo
nivel de reproducción.
a) Una indicación alta en el medidor
superior señalará corriente de
polarización baja.
b) Una indicación baja en el medidor
superior señalará corriente de
polarización alta.
c) Una indicación igual en ambos
medidores señalará la condición de
corriente de polarización apropiada.
5 Ajuste REC LEVEL para calibración
hasta que ambos medidores
alcancen el nivel recomendado.
a) Nivel recomendado
b) La corriente de polarización habrá
quedado apropiadamente ajustada y
se habrá establecido la compensación
de la sensibilidad de la cinta.
Presione p , y después presione
CALIBRATION para desactivar la
función de calibración (la
visualización volverá al modo
normal). Rebobine la cinta e inicie la
grabación real.
Calibragem da corrente
de polarização e do nível
de gravação
Siga o procedimento abaixo para realizar a
calibragem da corrente de polarização e do
nível de gravação.
1 Insira a cassete com o lado a ser
gravado voltado para fora.
2 Pressione CALIBRATION.
Os medidores do nível de pico para o
ajuste da corrente de polarização e do
nível de gravação aparecem no
mostrador.
3 Pressione r
, e então P ou ·
para activar o sinal de teste de
gravação.
a) Nível de reprodução para um sinal
de 8 kHz.
b) Nível de reprodução para um sinal
de 400 Hz.
Notas
O som não pode ser monitorizado
durante a calibragem.
O sinal de teste leva de 2 a 3 segundos
para se estabilizar.
4 Ajuste BIAS até que ambos os
medidores indiquem níveis iguais
de reproducão.
a) Um registo elevado no medidor
superior indica baixa corrente de
polarização.
b) Um registo baixo no medidor
superior indica alta corrente de
polarização.
c) Registos iguais em ambos os
medidores indica um nível
apropriado de corrente de
polarização.
5 Ajuste REC LEVEL para a
calibragem até ambos os
medidores atingirem o nível
recomendado.
a) Nível recomendado
b) A corrente de polarização está agora
ajustada de acordo com o nível
óptimo e foi ajustada a compensação
da sensibilidade da fita. Pressione
p
, e então carregue em
CALIBRATION para desactivar a
função de calibragem (a indicação
retorna à normal). Rebobine a fita e
inicie a gravação.
Calibrage du courant de
polarisation et du niveau
denregistrement
Calibración de la
corriente de polarización
y del nivel de grabación
45
TC-K615S-11 44-49
La fonction de silencieux d’enregistrement
permet d’insérer entre les plages un espace
vierge de quatre secondes, nécessaire pour
assurer un bon fonctionnement multi-AMS
(voir page 21) ou pour remplacer des
informations superflues par un blanc de la
durée souhaitée.
1 Pendant lenregistrement,
appuyer sur R et relâcher
immédiatement.
L’indicateur REC se met à clignoter.
Pendant ce temps, aucun signal n’est
enregistré sur la bande.
Au bout de quatre secondes, l’indicateur
P s’allume et l’appareil se met en mode
de pause d’enregistrement.
2 Appuyer sur P pour continuer
lenregistrement.
Création dun espace vierge de plus
de quatre secondes
Appuyer sur la touche R pendant la durée
souhaitée. Au bout de quatre secondes,
l’indicateur REC clignote plus rapidement.
Quand la touche R est relâchée, l’indicateur
P s’allume et l’appareil se met en mode de
pause à l’enregistrement.
Appuyer sur la touche P pour continuer
l’enregistrement.
La función de silenciamiento de la
grabación le permitirá insertar espacios en
blanco de cuatro segundos entre canciones
para que el AMS múltiple funcione
adecuadamente (consulte la página 21), o
para reemplazar el material grabado no
deseado por espacios en blanco de
cualquier duración.
1 Durante la grabación, presione y
suelte R .
El indicador REC comenzará a
parpadear.
Durante este tiempo, en la cinta no se
grabarán las señales de entrada.
Después de cuatro segundos, el
indicador P se encenderá, y la unidad
entrará en el modo de grabación en
pausa.
2 Presione P para reanudar la
grabación.
Para crear espacios de más de cuatro
segundos de duración
Mantenga presionada la tecla R el tiempo
deseado. Después de cuatro segundos, el
indicador REC parpadeará con mayor
rapidez. Cuando suelte la tecla R , el
indicador P se encenderá, y el deck entrará
en el modo de grabación en pausa.
Para reanudar la grabación, presione la
tecla P .
A função de silenciamento de gravação
permite-lhe inserir um espaço de quatro
segundos entre músicas de modo a
possibilitar o desempenho apropriado da
função Multi-AMS (consulte a página 21),
ou substituir materiais gravados não
desejados por um espaço em branco de
qualquer duração.
1 Durante a gravação, pressione e a
seguir libere a tecla R .
Começa a piscar o indicador REC.
Enquanto isto, nenhum sinal de entrada
será gravado na fita.
Passados 4 segundos, o indicador P
acende-se, e o aparelho entra no modo
de gravação em pausa.
2 Pressione P para retomar a
gravação.
Para criar espaços em branco
maiores que 4 segundos
Pressione R durante o período
especificado. Passados 4 segundos, o
indicador REC passa a piscar com maior
frequência. Quando liberar a tecla R , o
indicador P acende-se e o aparelho entra
no modo de gravação em pausa.
Pressione a tecla P para retomar a
gravação.
Inserção de espaços em
branco durante a gravação
Silenciamento da
gravação
Inserción de espacios en
blanco durante la grabación
Silenciamiento de la
grabación
Insertion dun espace vierge
pendant lenregistrement
Silencieux
denregistrement
47
TC-K615S-11 44-49
Entretien
Mantenimiento
Nettoyage des têtes et du
passage de bande
Toutes les dix heures de fonctionnement,
nettoyer toutes les surfaces sur lesquelles
passe la bande afin de prévenir:
une baisse de la qualité du son
une réduction du niveau sonore
une augmentation du pleurage, du
scintillement et des pertes sonores
un effacement incomplet
des défaillances de la fonction
denregistrement
Pour obtenir un son de haute qualité, il est
conseillé de nettoyer les têtes avant chaque
enregistrement.
1 Appuyer sur § pour ouvrir le
logement de la cassette.
2 Quand lappareil est à larrêt,
frotter le tête, le galet presseur et
le cabestan avec un écouvillon de
coton légèrement trempé dans de
lalcool ou un liquide de
nettoyage pour platines-cassettes,
en vente dans le commerce.
Fig. A
a) Cabestan
b) Tête denregistrement
c) Tête de lecture
d) Tête deffacement
e) Galet presseur
Attendre que le liquide se soit évaporé
avant dintroduire une cassette.
Limpieza de las cabezas y la
trayectoria de la cinta
Limpie todas las superficies por las que
pase la cinta cada diez horas de operación a
fin de impedir:
sonido de baja calidad
disminución en el nivel del sonido
fluctuación o trémolo excesivos, u
omisión de sonido
borrado incompleto
grabación de mala calidad
Para obtener grabaciones de gran calidad,
recomendanos efectuar la limpieza antes de
cada grabación.
1 Presione la tecla § para abrir el
portacassette.
2 Con la alimentación de la unidad
desconectada, limpie las cabezas,
el rodillo compresor, y el eje de
arrastre con un palillo de algodón
ligeramente humedecido en
alcohol o líquido limpiador para
decks de cassettes adquirido en
una tienda del ramo.
Fig. A
a) Eje de arrastre
b) Cabeza grabadora
c) Cabeza reproductora
d) Cabeza borradora
e) Rodillo compresor
No inserte un cassette hasta que las áreas
limpiadas se hayan secado completamente.
Limpeza das cabeças e do
trajecto da fita
Limpe toda a superfície por onde passa a
fita após cada 10 horas de utilização para
evitar:
som de má qualidade;
diminuição no nível do som;
choro e flutuação excessivos, ou
perdas do som;
apagamento incompleto;
impossibilidade de gravação.
Para obter uma gravação de alta qualidade,
recomenda-se uma limpeza antes de
efectuar cada gravação.
1 Abra o compartimento de cassetes
com o premir da tecla § .
2 Com o aparelho desligado, limpe
as cabeças, o rolete pressor e o
veio de arrasto com uma haste de
limpeza levemente humedecida
com álcool ou com líquido de
limpeza para gravadores cassete
comercializado no mercado.
Fig. A
a) Veio de arrasto
b) Cabeça de gravação
c) Cabeça de leitura
d) Cabeça de apagamento
e) Rolete pressor
Não insira nenhuma cassete até que todas
as partes limpas estejam secas.
Manutenção
49
TC-K615S-11 44-49
Démagnétisation des têtes
Après 20 à 30 heures dexploitation ou
quand on constate un sifflement et/ou une
perte des hautes fréquences, il est
nécessaire d’éliminer le magnétisme
résiduel qui sest accumulé sur les têtes.
1 Mettre hors tension.
2 Démagnétiser les têtes avec un
démagnétiseur en vente dans le
commerce.
Pour plus dinformations, consulter le
mode demploi du démagnétiseur
utilisé.
Entretien Mantenimiento
Desmagnetización de las
cabezas
Después de 20 o 30 horas de utilización, o
cuando note siseo y/o pérdida de altas
frecuencias, tendrá que eliminar el
magnetismo residual acumulado en las
cabezas.
1 Desconecte la alimentación.
2 Desmagnetice las cabezas con un
desmagnetizador adquirido en
una tienda del ramo.
Con respecto a los detalles, consulte el
manual de instrucciones del
desmagnetizador.
Desmagnetização das
cabeças
Após 20 ou 30 horas de uso, ou quando
notar um ruído de fundo constante e/ou
perda de altas frequências, anule o
magnetismo residual acumulado nas
cabeças.
1 Desligue a alimentação.
2 Desmagnetize as cabeças com um
desmagnetizador comercializado
no mercado.
Consulte o manual do desmagnetizador
para maior detalhes.
Manutenção
51
TC-K615S-11 52-59
Especificaciones
Especificações
Sistema de gravação 4-pistas, estéreo de 2 canais
Tempo de bobinagem rápida
Aprox. 90 seg. (com cassetes Sony C-60)
Polarização Polarização da rede CA
Cabeças Cabeça de apagamento × 1 (cabeça F&F)
Cabeça de gravação × 1 (cabeça SD)
Cabeça de leitura × 1 (cabeça SD)
Motor Motor dos veios de arrasto × 1 (servo-motor CC)
Motor de bobinagem × 1 (motor CC)
Relação sinal/ruído (ao nível de pico e ponderado)
Sistema de grabación Estéreo de 4 pistas y 2 canales
Tiempo de bobinado rápido Aprox. 90 seg (con cassette C- 60 Sony)
Polarización De CA
Cabezas Borradora × 1 (cabeza de F&F)
Grabadora × 1 (cabeza de SD)
Reproductora × 1 (cabeza de SD)
Motores Del eje de arrastre × 1 (servomotor de CC)
De los carretes × 1 (motor de CC)
Relación señal-ruido (al nivel de pico y ponderada)
Tipo I
Tipo II
Tipo IV
Cassette
(sin sistema de
reducción de
ruido Dolby NR)
Mejora de la relación señal-ruido (valores aproximados)
Con el sistema de reducción de ruido Dolby B NR: 5 dB a 1 kHz y 10 dB a
5 kHz
Con el sistema de reducción de ruido Dolby C NR: 15 dB a 500 Hz y 20 dB a
1 kHz
Con el sistema de reducción de ruido Dolby S NR: 10 dB a 100 Hz y 24 dB a
1 kHz
Distorsión armónica 0,4 % (con cassettes tipo I, 160 nWb/m,
315 Hz, distorsión de la 3.
a
amónica)
1,5 % (con cassettes tipo IV, 250 nWb/m,
315 Hz, distorsión de la 3.
a
amónica)
Respuesta en frecuencia (sin sistema de reducción de ruido Dolby NR)
Tipo IV : Tipo IV (METAL) Sony
Tipo II : Tipo II (HIGH) Sony
Tipo I : Tipo I (NORMAL) Sony
Fluctuación y trémolo ± 0,065 % de ponderación de pico (IEC)
0,045 % de ponderación eficaz (NAB)
± 0,12 % de ponderación de pico (DIN)
Entradas
20 - 20.000 Hz (±3 dB, IEC)
20 - 16.000 Hz [±3 dB, (4 dB grabación)]
20 - 18.000 Hz (±3 dB, IEC)
20 - 17.000 Hz (±3 dB, IEC)
Generales
Alimentación Modelo para Europa: 220 - 230 V CA, 50/60 Hz
Modelo para Canadá: 120 V CA, 60 Hz
Modelo para otros países: 120, 220 o 240 V CA,
ajustable, 50/60 Hz
Consumo 23 W
Dimensiones Aprox. 430 × 123 × 310 mm (an/al/prf)
incluyendo partes y controles salientes
Peso Aprox. 4,3 kg
Accesorios suministrados
Cables conectores de audio (2)
Accesorio opcional Telemando inalámbrico RM-J701
Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin previo aviso.
Sensibilidad 0,16 V
Impedancia de entrada 47 kiloohmios
Salidas
Nivel nominal de
salida
0,5 V a 47 kiloohmios de
impedancia de carga
Impedancia de carga Más de 10 kiloohmios
Auriculares (toma
telefónica estéreo)
1 mW a 32 ohmios de
impedancia de carga
Melhora da relação sinal/ruído (valores aproximados)
Com Dolby B NR activado: 5 dB a 1 kHz; 10 dB a 5 kHz
Com Dolby C NR activado: 15 dB a 500 Hz; 20 dB a 1 kHz
Com Dolby S NR activado: 10 dB a 100 Hz; 24 dB a 1 kHz
Distorção harmónica 0,4 % (com cassetes Type I, 160 nWb/m,
315 Hz, 3ª D.H.)
1,5 % (com cassetes Type IV, 250 nWb/m,
315 Hz, 3ª D.H.)
Resposta em frequência (Dolby NR desactivado)
Type IType IV Type II
Cassette
(Dolby NR
desactivado)
61 dB
59 dB
57 dB
20 - 20.000 Hz (±3 dB, IEC)
20 - 16.000 Hz [±3 dB (4 dB gravação)]
Tipo IV : Sony TYPE IV (METAL)
Tipo II : Sony TYPE II (HIGH)
Tipo I : Sony TYPE I (NORMAL)
Choro e flutuação ± 0,065 % pico ponderado (IEC)
0,045 % eficaz ponderado (NAB)
± 0,12 % pico ponderado (DIN)
Entradas
Impedância de entrada 47 kohm
Sensibilidade 0,16 V
Saídas
Impedância de carga Superior a 10 kohm
0,5V a uma impedância de
carga de 47 kohm
Nível de saída
nominal
Auscultadores
(tomada universal
estéreo)
Generalidades
Alimentação Modelo para os países da Europa:
220 - 230 V CA, 50/60 Hz
Modelo para o Canadá: 120 V CA, 60 Hz
Modelo para outros países: 120, 220 ou 240 V
CA ajustável, 50/60 Hz
Consumo 23 W
Dimensões Aprox. 430 × 123 × 310 mm (l/a/p)
incluindo saliências e controlos
Peso aprox. 4,3 kg
Acessórios fornecidos 2 cabos de ligação para sinais de áudio
Acessório opcional Telecomando sem fio RM-J701
Design e especificações sujeitos a alterações sem aviso prévio.
Cassete TYPE II
20 - 18.000 Hz (±3 dB, IEC)
20 - 17.000 Hz (±3 dB, IEC)
Cassete TYPE I
61 dB 59 dB
57 dB
Cassette tipo IV
Cassette tipo II
Cassette tipo I
Entradas de línea
(tomas fono)
Salidas de línea
(tomas fono)
Nivel de salida
Cassete TYPE IV
Entradas de linha
(tomadas RCA)
Saídas de linha
(tomadas RCA)
Nível de saída
1 mW a uma impedância de
carga de 32 ohm
56
TC-K615S-11 52-59
Las comprobaciones siguientes le ayudarán a corregir la mayoría de
los problemas comunes que pueda encontrar en su unidad.
Si el problema persiste después de haber realizado estas
comprobaciones, consulte a su proveedor Sony.
Antes de pasar a la lista de comprobaciones, confirme los puntos
básicos siguientes:
El cable de alimentación deberá estar firmemente conectado.
Las conexiones al amplificador deberán estar también firmemente
realizadas.
Las cabezas, el eje de arrastre, y el rodillo compresor deberán estar
limpios.
Los controles e interruptores del amplificador deberán estar
correctamente ajustados.
Guía para la solución de problemas
Síntoma
Las teclas de función no trabajan.
La tecla r no trabaja.
El mecanismo de desconexión automática
funciona antes de que finalice la cinta.
El ruido de transporte de la cinta es
demasiado fuerte durante el bobinado
rápido.
Causa
El portacassette no está completamente
cerrado.
El cassette no está correctamente insertado.
Ha presionado una tecla inmediatamente
después de haber conectado la
alimentación.
No hay cassette en el portacassette.
El cassette carece de lengüetas de
protección contra la grabación.
La cinta está floja.
El casco del cassette está deformado.
La función de reproducción memorizada
está activada.
Este ruido lo causa el cassette empleado y
no indica ningún problema mecánico.
Solución
Ciérrelo completamente.
Insértelo correctamente.
Espere hasta que el indicador P deje de
parpadear.
Inserte uno.
Cubra los orificios con cinta plástica
(página 33).
Ténsela.
Emplee otro cassette.
Presione la tecla MEMORY para
desactivarla.
Problemas de las teclas de operación y de transporte de la cinta
57
TC-K615S-11 52-59
Causa
Las cabezas están sucias o magnetizadas.
Conexión inapropiada.
Ajuste inadecuado de los controles del
amplificador.
La cabeza, el eje de arrastre, o el rodillo
compresor estar sucio.
La cabeza borradora está sucia.
Las cabezas están magnetizadas.
Ajuste inadecuado del selector DOLBY NR.
La unidad está cerca de un televisor.
En el espacio anterior a la canción existe
ruido.
El espacio anterior a la canción dura menos
de cuatro segundos.
Ha presionado la tecla ) (o 0 )
inmediatamente antes del comienzo de la
canción siguiente.
La canción contiene uno de los siguientes.
una pausa larga
un pasaje de bajas frecuencias o de
nivel muy bajo
un aumento o disminución gradual de
volumen
Solución
Limpie o desmagnetícelas (páginas 47,49).
Realice correctamente las conexiones
(página 13).
Ajústelos correctamente.
Límpielos de acuerdo con las instrucciones
ofrecidas en la página 47.
Límpiela (página 47).
Desmagnetícelas (página 49).
Para reproducir, ponga el selector en la
posición empleada para grabar.
Aléjela del mismo.
Vuelva a grabar la cinta, si es posible, e
inserte un espacio en blanco de cuatro
segundos antes de la canción empleando la
tecla R (página 45).
Mientras esté reproduciéndose la cinta,
vuelva a presionar la tecla ) o 0 .
Problemas de grabación y reproducción
Síntoma
No es posible grabar o reproducir, o el nivel
del sonido es muy bajo.
Fluctuación o trémolo excesivos, o pérdida
de sonido.
Borrado incompleto.
Mucho ruido o mala reproducción en altas
frecuencias.
Tono desequilibrado en altas frecuencias.
No es posible localizar la canción
especificada al activar el AMS múltiple.
La reproducción comienza en medio de una
canción cuando se activa la función del
AMS múltiple.
Ruido
Causa
La unidad está colocada sobre o debajo del
amplificador.
Ha realizado la grabación cerca de un
equipo como un televisor o un monitor en
color, y las interferencias han afectado la
grabación de la cinta y el sistema Dolby
NR.
Síntoma
Zumbido
Se grabó ruido.
Solución
Separe las unidades.
Aleje la unidad del televisor o del monitor
en color.

Transcripción de documentos

Español ADVERTENCIA Português ADVERTÊNCIA Para evitar incendios o el riesgo de electrocución, no exponga la unidad a la lluvia ni a la humedad. Para evitar o risco de incêndio ou choque eléctrico, não exponha o aparelho à chuva nem à humidade. Para evitar descargas eléctricas, no abra la unidad. En caso de avería, solicite los servicios de personal cualificado. Para evitar descargas eléctricas, não abra o aparelho. Solicite assistência somente a técnicos especializados. 3 TC-K615S-11 02-11 Índice Índice Capítulo 1 Introducción Secção 1 Preparativos Particularidades ......................................................................................... 7 Precauciones ............................................................................................... 9 Desembalaje .............................................................................................. 11 Comprobación de los accesorios suministrados .......................... 11 Notas sobre la instalación ................................................................ 11 Comprobación de la tensión de alimentación .............................. 11 Conexión de un sistema .......................................................................... 13 Antes de comenzar ........................................................................... 13 Conexión de un amplificador ......................................................... 13 Identificación de partes del panel frontal ............................................. 15 Características ............................................................................................. 7 Precauções ................................................................................................... 9 Desempacotamento ................................................................................. 11 Verificação dos acessórios fornecidos ............................................ 11 Notas sobre a instalação ................................................................... 11 Verificação da voltagem de funcionamento ................................. 11 Ligação do sistema ................................................................................... 13 Preparativos ....................................................................................... 13 Ligação de um amplificador ............................................................ 13 Identificação das partes no painel frontal ............................................ 15 Capítulo 2 Reproducción Secção 2 Leitura Reproducción ............................................................................................ 17 Localización de una canción — Sensor automático de canciones (AMS) múltiple ................... 21 Localización de una posición de reproducción específica — Reproducción memorizada ........................................................ 25 Memorización y localización de una posición de reproducción específica — Reproducción memorizada ............. 25 Exactitud del contador lineal .......................................................... 25 Reproducción automática después del rebobinado — Reproducción automática ........................................................... 27 Leitura ........................................................................................................ 17 Localização de uma música — Multi-AMS (Sensor automático de música) ............................. 21 Localização de um ponto específico na fita — Leitura memorizada .................................................................... 25 Memorização e localização de um ponto específico na fita ........ 25 Precisão do contador linear ............................................................. 25 Leitura automática após rebobinagem — Leitura automática .......... 27 Capítulo 3 Grabación Grabación .................................................................................................. 29 Grabación de un cassette ................................................................. 29 Protección de una grabación ........................................................... 33 Ajuste del nivel de grabación .......................................................... 35 Grabación de programas de radiodifusión de FM con el sistema Dolby NR ............................................................................. 35 Escucha del sonido grabado ............................................................ 37 ¿Qué es el sistema Dolby HX PRO? ............................................... 37 Calibración de la corriente de polarización y del nivel de grabación ............................................................................................ 39 Inserción de espacios en blanco durante la grabación — Silenciamiento de la grabación .................................................. 45 Capítulo 4 Información adicional Mantenimiento ......................................................................................... 47 Limpieza de las cabezas y la trayectoria de la cinta .................... 47 Desmagnetización de las cabezas ................................................... 49 Especificaciones ........................................................................................ 51 Guía para la solución de problemas ...................................................... 56 Secção 3 Gravação Gravação .................................................................................................... 29 Gravação de cassetes ........................................................................ 29 Protecção de gravações .................................................................... 33 Ajuste do nível de gravação ............................................................ 35 Gravação de emissões de FM com Dolby NR ............................... 35 Monitorização do som gravado ...................................................... 37 Sistema Dolby HX PRO .................................................................... 37 Calibragem da corrente de polarização e do nível de gravação ............................................................................................. 39 Inserção de espaços em branco durante a gravação — Silenciamento da gravação ......................................................... 45 Secção 4 Generalidades Manutenção .............................................................................................. 47 Limpeza das cabeças e do trajecto da fita ...................................... 47 Desmagnetização das cabeças ......................................................... 49 Especificações ........................................................................................... 51 Guia para solução de problemas ........................................................... 58 5 TC-K615S-11 02-11 Particularidades Para obtener una grabación/reproducción de mayor calidad •Sistema Dolby* HX PRO que aumenta la linealidad de la respuesta en la gama de altas frecuencias de la cinta durante la grabación. •Sistemas de reducción de ruido Dolby* NR tipos B, C, y S que reducen el ruido de la cinta. •Calibración de la polarización y el nivel de grabación para obtener el máximo partido de cualquier cinta. •Sistema de tres cabezas (separadas para grabación, reproducción, y borrado) que permite comprobar instantáneamente el sonido grabado mientras esté realizándose la grabación. •Servocontrol controlado por cuarzo para ofrecer mayor estabilidad y precisión en el giro de los ejes de arrastre. •Base del eje de arrastre de zafiro para mejorar la estabilidad de rotación del motor a fin de ofrecer una reproducción clara del sonido. •Portacassette cerámico para mejorar la estabilidad del movimiento de la cinta durante la reproducción y la grabación. Para su comodidad •Funciones del sensor automático de canciones (AMS) múltiple, y de reproducción memorizada para lograr el acceso a canciones específicas. Para facilitar la operación •Contador lineal de fácil lectura que muestra el tiempo transcurrido de grabación o de reproducción. * Reducción de ruido Dolby y HX Pro headroom extension fabricados bajo licencia de Dolby Laboratories Licensing Corporation. HX Pro producido por Bang & Olufsen. Características Melhor qualidade de gravação/leitura •Sistema Dolby* HX PRO para maior linearidade na resposta da gama alta da fita durante a gravação. •Sistemas Dolby* NR B, C e S para a redução do ruído de fundo da fita. • Calibragem da corrente de polarização e do nível de gravação para a obtenção das melhores condições de gravação em todo tipo de fita. •Sistema de 3 cabeças (cabeças de gravação, de leitura e de apagamento separadas) possibilita a verificação instantânea do som gravado durante o curso da gravação. •Tracção directa com servocontrolo a quartzo para maior estabilidade e precisão na rotação do veio de arrasto. • Veio de arrasto com base de safira para uma reprodução nítida de som mediante o aprimoramento da estabilidade na rotação do motor. •Compartimento cerâmico de cassetes aumenta a estabilidade no transporte da fita durante a leitura e a gravação. Convenientes funções • Funções multi-AMS e de leitura memorizada para um fácil acesso a músicas específicas. Operações facilitadas •Contador linear de fácil leitura indica o tempo decorrido de gravação e de leitura. * Redução de ruído Dolby e HX Pro headroom extension fabricadas sob licença de Dolby Laboratories Licensing Corporation. HX Pro desenvolvida por Bang & Olufsen. DOLBY, o símbolo dos dois D a e HX PRO são marcas de Dolby Laboratories Licensing Corporation. DOLBY, el símbolo de la D doble a y HX PRO son marcas de Dolby Laboratories Licensing Corporation. 7 TC-K615S-11 02-11 Precauciones Precauções Seguridad Segurança •Si dentro de la unidad cae algún objeto sólido o líquido, desenchúfela de la red, y haga que sea revisada por personal cualificado. •Cuando no vaya a emplear la unidad durante mucho tiempo, desenchúfela de la toma de la red. Para desconectar el cable de alimentación, tire del enchufe. No tire nunca del propio cable. •La unidad no se desconectará de la red de CA, aunque ponga en OFF su interruptor de alimentación, mientras esté enchufada en una toma de la misma. •El cable de alimentación de CA solamente deberá ser reemplazado por personal cualificado. •Se cair qualquer objecto ou um líquido no interior do aparelho, desligue-o da tomada da rede e peça uma revisão a técnicos qualificados antes de utilizá-lo novamente. •Quando preveja não utilizar o gravador por um período prolongado, desligue-o da tomada da rede. Quando desligar o cabo, puxe-o pela ficha. Nunca puxe pelo próprio cabo. •Mesmo quando o interruptor de alimentação estiver desligado, o aparelho não estará desligado da rede CA enquanto estiver ligado a tomada da parede. •A troca do cabo de alimentação CA deverá ser executada somente em serviços técnicos qualificados. Operación Utilização •Cuando no vaya a emplear la unidad, desconecte la alimentación para conservar energía y prolongar la duración útil de la misma. •Debido a un mecanismo de seguridad, las teclas de función no trabajarán si el portacassette no está completamente cerrado, si no hay cassette insertado, o si el cassette no ha sido insertado correctamente en el portacassette. • Quando da não utilização do aparelho, desligue a alimentação de modo a economizar energia e estender a vida útil do mesmo. • O mecanismo de segurança não permitirá a activação das teclas de funções se o compartimento de cassetes não estiver fechado por completo, se não houver uma cassete inserida, ou se a cassete foi inserida incorrectamente no compartimento. Limpieza de las cabezas Limpeza das cabeças Las cabezas y la trayectoria de la cinta deberán limpiarse cada diez horas de operación. Las cabezas y la trayectoria de la cinta sucias pueden causar: — pérdida de la respuesta a altas frecuencias — pérdida de volumen del sonido — omisión de sonido. As cabeças e o trajecto da fita devem ser limpos após cada 10 horas de utilização. Cabeças sujas e trajecto da fita contaminado causam: — perda de resposta em altas frequências — nível sonoro reduzido — perdas do som Limpeza da parte externa do aparelho Limpieza de la caja Limpie la caja, el panel, y los controles con un paño suave ligeramente humedecido en una solución poco concentrada de detergente. No emplee ningún tipo de estropajos, polvos abrasivos, ni disolventes como alcohol o bencina. Si tiene alguna pregunta o problema con respecto a esta unidad, póngase en contacto con su proveedor Sony. Limpe a parte externa do aparelho, os painéis e os controlos com um pano macio e levemente humedecido com uma solução de detergente suave. Não utilize nenhum tipo de escova abrasiva, pó saponáceo, ou solventes, tais como álcool ou benzina. Se surgirem quaisquer dúvidas ou problemas referentes a este aparelho, é favor contactar o agente Sony mais próximo. 9 TC-K615S-11 02-11 Desembalaje Desempacotamento Comprobación de los accesorios suministrados Verificação dos acessórios fornecidos Compruebe si la unidad incluye los siguientes accesorios suministrados. •Cables conectores de audio (2) Assegure-se de que os seguintes acessórios acompanham o seu aparelho. •2 cabos de ligação para sinais de áudio Notas sobre a instalação Notas sobre la instalación •Coloque la unidad con el panel frontal hacia usted en un lugar adecuadamente ventilado a fin de evitar el recalentamiento interno de la misma. •No coloque la unidad: — cerca de fuentes térmicas tales como radiadores o conductos de ventilación. — en un lugar expuesto a la luz solar directa, polvo excesivo, vibraciones mecánicas, ni golpes. — en posición inclinada. — sobre una superficie blanda, como una alfombra, ya que podrían bloquearse los orificios de ventilación de su parte inferior. No tire la caja de cartón ni el material amortiguador. •Coloque o aparelho com o painel frontal à vista, num local com uma circulação de ar adequada de modo a evitar sobreaquecimento interno. •Não coloque o aparelho: — perto de fontes de calor, tais como radiadores ou condutas de ar quente; — em locais sujeitos a exposição directa aos raios solares, muito pó, vibrações mecânicas ou choques; — numa posição inclinada; — sobre tapetes ou materiais macios que possam bloquear as aberturas de ventilação na base do aparelho. Não se desfaça da caixa e do material de empacotamento Estes ser-lhe-ão úteis para proteger o aparelho quando for necessário transportá-lo ou enviá-lo para o conserto. Estos elementos serán ideales para transportar o enviar a reparar la unidad. Verificação da voltagem de funcionamento Comprobación de la tensión de alimentación •Antes de conectar la unidad a una toma de la red, compruebe si su tensión de alimentación es idéntica a la de dicha red. Lugar de adquisición Tensión de alimentación Europa continental 220 - 230 V CA, 50/60 Hz Canadá 120 V CA, 60 Hz Otros países 120, 220 o 240 V CA, ajustable, 50/60 Hz El selector de tensión se encuentra en el panel posteror. Antes de conectar el cable de alimentación de CA, ajuste el selector al valor adecuado. V O LT A G E 220V •Antes de ligar o aparelho numa tomada da rede CA, verifique se a voltagem do mesmo é igual à tensão da rede eléctrica local. Local de aquisição Voltagem de funcionamento Países europeus 220 - 230 V CA, 50/60 Hz Canadá 120 V CA, 60 Hz Outros países 120, 220 ou 240 V CA ajustável, 50/60 Hz Um selector de voltagem encontra-se localizado no painel posterior. Ajuste o selector para a voltagem apropriada antes de ligar o cabo de alimentação CA a uma tomada da rede. VO LT AG E 220V 240V 120V 240V 120V 11 TC-K615S-11 02-11 Branchement de la chaîne Conexión de un sistema Ligação do sistema Avant de commencer Antes de comenzar Preparativos •Mettre tous les appareils hors tension avant d’effectuer une connexion quelconque. •La fiche rouge du cordon de raccordement fourni est destinée au canal droit (R) et la fiche blanche au canal gauche (L). Voir Fig. A . a) Blanc b) Rouge •Les fiches des cordons de raccordement doivent être insérées à fond dans les prises car un branchement relâché peut entraîner un ronflement. •Antes de realizar cualquier conexión, desconecte la alimentación de todos los equipos a ser conectados. •Tenga en cuenta que las clavijas rojas del cable conector suministrado son para el canal derecho (R), y las blancas para el izquierdo (L). Consulte la Fig. A . a) Blanca b) Roja •Las clavijas de los cables conectores deberán insertarse completamente en las tomas. Una conexión floja podría resultar en la captación de ruido. •Desligue a alimentação de todos os equipamentos a serem conjugados antes de efectuar qualquer ligação. •Note que as fichas vermelhas do cabo de ligação fornecido são para o canal direito (R) e as brancas para o canal esquerdo (L). Veja fig. A . a) Branco b) Vermelho •Assegure-se de inserir as fichas firmemente nas tomadas. Ligações frouxas podem causar a captação de interferências. Ligação de um amplificador Branchement d’un amplificateur Conexión de un amplificador La Fig. B illustre la façon de raccorder l’appareil à un amplificateur. a) à une prise secteur b) pour l’enregistrement c) pour la lecture d) Amplificateur e) à une prise secteur En la Fig. B se muestra la conexión de la unidad a un amplificador. a) a un tomacorriente de CA b) para grabación c) para reproducción d) Amplificador e) a una toma de la red La flèche Ç indique le parcours suivi par le signal. La flecha Ç indica el sentido del flujo de la señal. A fig. B mostra como ligar o aparelho a um amplificador. a) a uma tomada da rede CA b) para gravação c) para leitura d) Amplificador e) a uma tomada da rede A seta Ç indica o sentido do fluxo do sinal. Exemple de branchement 13 TC-K615S-11 12-15 Identification des organes du panneau avant Identificación de partes del panel frontal Identificação das partes no painel frontal Pour les détails, consulter les pages indiquées entre parenthèses. Con respecto a los detalles, consulte las páginas indicadas entre paréntesis. Consulte as páginas indicadas entre parênteses para obter maiores informações. 1 Interrupteur d’alimentation (POWER) 2 Indicateur de niveau de crête (35) 3 Indicateur de type de bande (TYPE) 4 Compteur linéaire (25) 5 Indicateur de mémorisation (MEMORY) 6 Touches du compteur (COUNTER) Touche de réinitialisation (RESET) (25) Touche de mémorisation (MEMORY) (25,27) 7 Logement de cassette 8 Interrupteur de circuit réducteur de bruit Dolby (DOLBY NR) (17,29) 9 Touche de filtre multiplex (MPX FILTER) (35) 0 Réglage de polarisation (BIAS) (39,43) !¡ Réglage du niveau d’enregistrement pour calibrage (REC LEVEL) (39,43) !™ Réglage de niveau d’enregistrement (REC LEVEL) (29,35) !£ Réglage d’équilibrage (BALANCE) (29) !¢ Prise de casque (HEADPHONES) (prise stéréo 6,35) (19) !∞ Touche de calibrage (CALIBRATION) (43) !§ Touche de contrôle d’enregistrement (MONITOR) (37) !¶ Touche d’éjection de la cassette ( § EJECT) !• Touches de transport de bande Touche d’arrêt ( p ) Touche de rebobinage ( 0 ) Touche de lecture ( · ) Touche d’avance rapide ( ) ) Touche de pause ( P PAUSE) Touche de silencieux d’enregistrement ( R REC MUTE) (45) Touche d’enregistrement ( r REC) 1 Interruptor de alimentación (POWER) 2 Medidor de nivel de pico (35) 3 Indicador de tipo de cinta (TYPE) 4 Contador lineal (25) 5 Indicador de memoria (MEMORY) 6 Teclas del contador (COUNTER) Tecla de puesta a cero (RESET) (25) Tecla de memorización (MEMORY) (25,27) 7 Portacassette 8 Selector de reducción de ruido Dolby NR (DOLBY NR) (17,29) 9 Tecla del filtro múltiplex (MPX FILTER) (35) 0 Control de polarización (BIAS) (39,43) !¡ Control de calibración del nivel de grabación (REC LEVEL) (39,43) !™ Control del nivel de grabación (REC LEVEL) (29,35) !£ Control de equilibrio (BALANCE) (29) !¢ Toma para auriculares (HEADPHONES) (toma telefónica estéreo) (19) !∞ Tecla de calibración (CALIBRATION) (43) !§ Tecla selectora de escucha (MONITOR) (37) !¶ Tecla de expulsión ( § EJECT) !• Teclas de operación de la cinta Tecla de parada ( p ) Tecla de rebobinado ( 0 ) Tecla de reproducción ( · ) Tecla de avance rápido ( ) ) Tecla de pausa ( P PAUSE) Tecla de silenciamiento de la grabación ( R REC MUTE) (45) Tecla de grabación ( r REC) 1 Interruptor POWER de alimentação 2 Medidor do nível de pico (35) 3 Indicador TYPE do tipo de fita 4 Contador linear (25) 5 Indicador MEMORY de memória 6 Teclas COUNTER do contador Tecla RESET de reposta a zero (25) Tecla MEMORY de memória (25,27) 7 Compartimento de cassetes 8 Interruptor DOLBY NR de redução de ruído (17,29) 9 Tecla MPX FILTER do filtro multiplex (35) 0 Controlo BIAS da corrente de polarização (39,43) !¡ Controlo REC LEVEL de calibragem da gravação (39,43) !™ Controlo REC LEVEL do nível de gravação (29,35) !£ Controlo BALANCE de balanço (29) !¢ Tomada universal estéreo HEADPHONES para auscultadores (19) !∞ Tecla CALIBRATION de calibragem (43) !§ Tecla MONITOR de monitorização (37) !¶ Tecla § EJECT de ejecção !• Teclas de operação da fita Tecla p de paragem Tecla 0 de rebobinagem Tecla · de leitura Tecla ) de avanço rápido Tecla P PAUSE de pausa Tecla R REC MUTE de silenciamento da gravação (45) Tecla r REC de gravação * Capteur de télécommande Cette platine-cassette peut être contrôlée à distance par: — Une télécommande accompagnant un amplificateur ou un ampli-tuner Sony si elle possède la marque g et est conçue pour contrôler une platine-cassette. — Une télécommande Sony en option, portant la marque g et conçue pour contrôler une platine-cassette. * Sensor de control remoto Usted podrá controlar a distancia este deck de cassettes con: — Un telemando suministrado con un receptor o un amplificador Sony si posee la marca g y capacidad para controlar decks de cassettes. — Un telemando Sony opcional si posee la marca g y capacidad para controlar decks de cassettes. * Sensor remoto Controle à distância este gravador com: — Qualquer telecomando fornecido com um amplificador ou receptor Sony que possua o logotipo g e a opção para o comando de gravadores cassetes. — Um telecomando Sony (opcional) com o logotipo g e a opção para o comando de gravadores cassetes. 15 TC-K615S-11 12-15 Lecture Leitura Reproducción Procéder comme suit pour reproduire une cassette. Para reproducir un cassette, realice los pasos siguientes. Siga os procedimentos abaixo descritos para realizar a leitura de uma cassete. 1 Mettre l’amplificateur sous tension et choisir la fonction de cassette. 1 Conecte la alimentación del amplificador y seleccione la función de deck de cassettes. 1 Ligue o amplificador e seleccione a entrada do gravador. 2 2 2 Installer une cassette avec la face à reproduire vers l’extérieur. Inserte el cassette con la cara que desee reproducir hacia afuera. Insira uma cassete com o lado a ser reproduzido voltado para fora. 3 3 3 Régler DOLBY NR sur la même position que lors de l’enregistrement de la cassette. Ponga el selector DOLBY NR en la misma posición que la empleada cuando se grabó el cassette. Ajuste o interruptor DOLBY NR à mesma posição utilizada quando da gravação da cassete. 4 4 4 Pressione · para iniciar a leitura. Appuyer sur · pour commencer la lecture. Presione · para iniciar la reproducción. Pour arrêter la lecture, appuyer sur la touche p . Pour arrêter temporairement la lecture, appuyer sur la touche P . Pour continuer la lecture interrompue, appuyer sur P ou · . Pour bobiner rapidement la bande vers la droite, appuyer sur la touche ) en mode d’arrêt. Pour bobiner rapidement la bande vers la gauche, appuyer sur la touche 0 en mode d’arrêt. Para parar la reproducción, presione la tecla p . Para detener momentáneamente la reproducción, presione la tecla P . Para reanudar la reproducción, presione la tecla P , o · . Para bobinar rápidamente la cinta hacia la derecha, presione la tecla ) en el modo de parada. Para bobinar rápidamente la cinta hacia la izquierda, presione la tecla 0 en el modo de parada. Il est inutile de spécifier le type de bande La especificación del tipo de cinta es innecesaria. La platine est munie d’un système de détection automatique du type de bande. El deck posee un sistema detector automático del tipo de cinta. Para cessar a leitura, pressione p . Para interromper momentaneamente a leitura, pressione P . Para retomar a leitura, pressione P ou ·. Para bobinar rapidamente a fita para a direita, pressione ) no modo de paragem. Para bobinar rapidamente a fita para a esquerda, pressione 0 no modo de paragem. Não é necessário especificar o tipo de fita O deck possui um sistema de detecção do tipo de fita automático. 17 TC-K615S-11 16-27 Lecture Reproducción Leitura Pour démarrer l’enregistrement pendant la lecture Para iniciar la grabación durante la reproducción Para iniciar a gravação durante a leitura Tout en maintenant la touchet · enfoncée, appuyer sur la touche r . L’appareil démarre immédiatement l’enregistrement sans arrêter la bande. Cette fonction est pratique pour le montage d’informations préalablement enregistrées. Manteniendo pulsada la tecla · , presione la tecla r . La unidad iniciará inmediatamente la grabación sin parar la cinta. Esta función será muy útil para editar material previamente grabado. Enquanto mantém premida a tecla · , carregue na tecla r . O aparelho inicia imediatamente a gravação sem a interrupção do movimento da fita. Esta função lhe será útil para editar materiais previamente gravados. Para escuchar con auriculares Ecoute avec un casque Insérer la fiche du casque dans la prise HEADPHONES. Il n’est pas nécessaire de choisir le mode TAPE avec la touche MONITOR L’appareil entre automatiquement en mode TAPE et le témoin TAPE s’allume. Enchufe los auriculares en la toma HEADPHONES. La selección del modo TAPE con la tecla MONITOR es innecesaria La unidad entrará automáticamente en el modo TAPE y se encenderá el indicador TAPE. Audição com auscultadores Insira a ficha dos auscultadores na tomada HEADPHONES. Não é necessário seleccionar o modo TAPE com a tecla MONITOR O aparelho entra automaticamente no modo TAPE e o indicador «TAPE» acendese. ¿Qué es el sistema Dolby NR? Qu’est-ce que le circuit Dolby? Le circuit réducteur de bruit Dolby réduit le souffle de la bande sur les signaux de haute fréquence et à bas niveau en accentuant les signaux au cours de l’enregistrement et en les atténuant ensuite à la lecture. Le système Dolby S réduit au minimum le souffle de la bande dans les hautes et basses fréquences. El sistema Dolby NR (reducción de ruido) reduce el siseo de la cinta de las señales de alta frecuencia y bajo nivel reforzándolas durante la grabación y atenuándolas durante la reproducción. El sistema de reducción de ruido Dolby S NR ofrece la máxima reducción del siseo de la cinta tanto en bajas como en altas frecuencias. Remarque Nota Le système Dolby HX PRO agit uniquement pendant l’enregistrement et pas pendant la lecture. El sistema Dolby HX PRO solamente trabajará durante la grabación, no durante la reproducción. Sistema Dolby NR de redução de ruído O sistema Dolby NR (redução de ruído) reduz o ruído de fundo da fita em sinais de alta frequência de baixo nível mediante o aumento dos sinais durante a gravação e a atenuação dos mesmos na leitura. O sistema Dolby S NR proporciona major redução do ruído de fundo da fita, tanto nas baixas quanto nas altas frequências. Nota O sistema Dolby HX PRO funciona somente durante a gravação, não durante a leitura. 19 TC-K615S-11 16-27 Localisation d’une plage — Fonction multi-AMS Localización de una canción — Sensor automático de canciones (AMS) múltiple La fonction multi-AMS détecte les espaces vierges entre les plages et permet ainsi de sauter jusqu’à 30 plages pendant le bobinage rapide vers l’avant ou vers l’arrière pour localiser le début d’une plage donnée. Con su habilidad para detectar espacios en blanco entre canciones, la función del AMS múltiple le permitirá saltar hasta 30 canciones durante el avance o el retroceso rápido hasta el comienzo de una canción específica. Graças à sua capacidade de detectar espaços em branco entre as músicas, a função Multi-AMS possibilita saltar até 30 músicas durante o avanço rápido ou a rebobinagem ao início de uma música específica. Durante la reproducción, presione ) o 0 tantas veces cuantas canciones desee saltar. Durante a leitura, pressione ) ou 0 o número de vezes correspondente ao número de músicas que deseja saltar. Pendant la lecture, appuyer sur ) ou 0 autant de fois que le nombre de plages à sauter. Pour localiser les plages suivantes: Appuyer sur ) autant de fois que nécessaire. Pour localiser les plages précédentes: Appuyer sur 0 autant de fois que nécessaire*. * Une pression sur 0 localise le début de la plage en cours. Fig. A : a) Début de la plage b) Plage précédente c) Plage en cours de lecture d) Plage suivante Fig. B : •Chaque fois que l’appareil détecte un espace vierge, le nombre multi-AMS affiché diminue d’une unité. •L’indicateur ( clignote pendant l’opération multi-AMS. •Lorsque l’appareil atteint le début de la plage souhaitée, l’indication du compteur réapparaît et la lecture reprend automatiquement. Changement du nombre de plages à omettre Appuyez à tout moment sur la touche 0 ou ) , même pendant l’opération multiAMS. Para localizar el comienzo de una canción posterior a la actual: Presione ) las veces requeridas. Para localizar el comienzo de una canción anterior: Presione 0 las veces requeridas*. * Si presiona 0 una vez, se localizará el comienzo de la canción actual. Fig. A : a) Comienzo de la canción b) Canción anterior c) Canción actual d) Canción siguiente Fig. B : •Cada vez que la unidad detecte un espacio en blanco, el número del AMS múltiple disminuirá en uno. •Durante la operación del AMS múltiple, parpadeará el indicador de ( . •Cuando se alcance el comienzo de una canción específica, volverá a aparecer la indicación del contador, y se reanudará automáticamente la reproducción. Cambio del número indicado de las canciones a saltarse Presione la tecla 0 o ) en cualquier momento, incluso durante la operación del AMS múltiple. Localização de uma música — Multi-AMS (Sensor automático de música) Para localizar músicas posteriores à corrente: Pressione ) o quanto necessário. Para localizar músicas anteriores à corrente: Pressione 0 o quanto necessário*. * Se pressionar 0 uma vez, localizará o início da música corrente. Fig. A : a) Início da música b) Música anterior c) Música corrente d) Música seguinte Fig. B : •Cada vez que o aparelho detectar um espaço em branco, o número Multi-AMS indicado decrescerá em uma unidade. •O indicador ( pisca durante a operação multi-AMS. •Atingido o início da música especificada, a indicação do contador aparece novamente e a leitura reinicia-se automaticamente. Alteração do número indicado de músicas a serem saltadas Pressione a tecla 0 ou ) a qualquer momento, mesmo durante a operação multi-AMS. 21 TC-K615S-11 16-27 Localisation d’une plage — Fonction multi-AMS Localización de una canción — Sensor automático de canciones (AMS) múltiple Localização de uma música — Multi-AMS (Sensor automático de música) Le nombre multi-AMS risque de changer au moment de son réglage El número del AMS múltiple puede cambiar mientras esté designándolo O número Multi-AMS pode alterar-se enquanto estiver a ajustá-lo, Cela est dû aux espaces vierges détectés quand le bobinage rapide démarre. debido a la detección de espacios en blanco cuando la unidad comience el bobinado rápido. devido à detecção de espaços em branco quando o aparelho iniciar a bobinagem rápida. El AMS múltiple puede no detectar el comienzo de una canción en los casos siguientes: O Multi-AMS poderá não detectar o início de uma música nos seguintes casos: •Si presiona la tecla ) inmediatamente antes de la canción o la tecla 0 inmediatamente después del comienzo de la misma. •Si hay ruido en el espacio anterior a la canción. •Si el espacio anterior a la canción dura menos de cuatro segundos. •se a tecla ) for premida imediatamente antes do início da música ou a tecla 0 premida imediatamente após o início da música; •se houver ruídos no espaço anterior à música; •se o espaço anterior à música for de menos de 4 segundos. El AMS múltiple tratará lo siguiente como espacios en blanco: O Multi-AMS considera como espaço em branco: Le début d’une plage peut ne pas être détecté avec la fonction multi-AMS dans les cas suivants: •La touche ) a été actionnée immédiatement avant la plage ou la touche 0 immédiatement après le début de la plage. •Si l’espace avant la plage contient des parasites. •Si l’espace vierge avant la plage dure moins de 4 secondes. La fonction multi-AMS considère les cas suivants comme des passages vierges: •Une longue pause au cours de la musique •Un passage à basse fréquence ou enregistré à un niveau de volume réduit. •Une augmentation ou une diminution progressive du volume sonore. •Una pausa larga en la música •Un pasaje de bajas frecuencias o de volumen muy bajo •Un aumento o disminución gradual del volumen •uma longa pausa numa música; •uma passagem com baixas frequências ou um volume muito baixo; •um aumento/diminuição gradual do som. 23 TC-K615S-11 16-27 Localisation d’une position de lecture donnée — Lecture mémorisée La fonction Lecture mémorisée permet de consigner par le compteur une position donnée sur la cassette de manière à la retrouver facilement par la suite et à commencer automatiquement la lecture. Mémorisation et localisation d’une position de lecture donnée 1 2 Appuyer sur MEMORY pour démarrer la fonction Lecture mémorisée. Appuyer sur RESET pour réinitialiser le compteur à la position à mémoriser. La position est mémorisée. 3 Pour revenir à la position mémorisée, tout en tenant la touche · enfoncée, appuyer sur 0 . Retour à la position mémorisée quand l’appareil est arrêté — Arrêt mémorisé Si l’on appuie seulement sur la touche 0 quand l’indicateur MEMORY est allumé et que l’appareil est arrêté, la bande est rebobinée et s’arrête à la position 0.00 du compteur. Vérifier que l’appareil est arrêté avant d’utiliser la fonction Arrêt mémorisé sinon la fonction multi-AMS sera déclenchée. Mise hors service de la fonction Lecture mémorisée Appuyer sur la touche MEMORY pour que l’indicateur MEMORY disparaisse. Localización de una posición de reproducción específica — Reproducción memorizada La función de reproducción memorizada le permitirá emplear el contador para registrar una posición específica de la cinta a fin de poder localizarla rápidamente y reproducir de forma automática la cinta más adelante. Memorización y localización de una posición de reproducción específica — Reproducción memorizada 1 Presione MEMORY para activar la función de reproducción memorizada. 2 Presione RESET para poner el contador a cero en la posición que desee memorizar. Para volver a la posición memorizada manteniendo pulsada · , presione 0 . Vuelta a la posición memorizada mientras la unidad esté parada — Parada memorizada Si presiona solamente la tecla 0 cuando el indicador MEMORY esté encendido y la unidad parada, la cinta se rebobinará, y la unidad se parará cuando el contador llegue a 0.00. Antes de activar la función de parada memorizada, cerciórese de que la unidad esté parada, ya que si no operaría la función del AMS múltiple. Para desactivar la función de reproducción memorizada Remarque sur la Lecture/Arrêt mémorisés Presione la tecla MEMORY, de forma que desaparezca el indicador MEMORY. En réalité, la bande est rebobinée jusqu’à un point un peu avant 0.00. Nota sobre la reproducción/ parada memorizada Ne pas mettre hors tension pendant l’emploi du compteur Une mise hors tension suivie d’une mise sous tension a pour effet de ramener le compteur à 0.00. Précision du compteur linéaire Comme ce compteur n’est pas actionné par une horloge numérique, les valeurs affichées peuvent différer de quelques minutes par rapport à la durée réelle de lecture ou d’enregistrement. Ce décalage dépend de facteurs comme la longueur de la bande ou le diamètre du moyeu des bobines. A leitura memorizada permite o uso do contador para gravar um ponto específico numa cassete para uma rápida localização posterior. Memorização e localização de um ponto específico na fita 1 Pressione MEMORY para activar a função de leitura memorizada. 2 Pressione RESET de modo a repor a zero o contador, no ponto a ser memorizado. É memorizado o ponto. La posición se memorizará. 3 Localização de um ponto específico na fita — Leitura memorizada La cinta se rebobinará realmente hasta un punto ligeramente anterior a 0.00. No desconecte la alimentación mientras esté empleando el contador. Si desconecta y vuelve a conectar la alimentación, el contador se repondrá a 0.00. 3 Para retornar ao ponto memorizado, mantenha · pressionada e carregue em 0 . Retorno ao ponto memorizado com o aparelho no modo de paragem — Paragem memorizada Com o indicador MEMORY aceso e o aparelho no modo de paragem, caso pressione somente a tecla 0 , a fita será rebobinada e então parada quando o contador atingir o ponto 0.00. Certifique-se de que o aparelho encontra-se no modo de paragem antes de activar a função de paragem memorizada, doutro modo, entrará em funcionamento a função multi-AMS. Desactivação da função de leitura memorizada Pressione a tecla MEMORY de modo a desligar o respectivo indicador. Nota sobre a função de leitura/ paragem memorizada Em termos reais, a fita é rebobinada a um ponto um pouco anterior a 0.00. Não desligue a alimentação durante o emprego do contador Caso desligue e torne a ligar a alimentação, os contadores de ambos os decks são repostos a 0.00. Precisão do contador linear Exactitud del contador lineal Como el contador no es un reloj digital, diferirá en algunos minutos del tiempo de reproducción o de grabación realmente transcurrido, dependiendo de factores tales como longitud de la cinta y tamaño del cubo. Como o contador não é um relógio digital, a indicação do mesmo difere do tempo decorrido real de leitura ou gravação em alguns minutos, de acordo com factores tais como o comprimento da fita e o tamanho da bobina. 25 TC-K615S-11 16-27 Démarrage automatique de la lecture après rebobinage — Lecture automatique La fonction Lecture automatique permet de démarrer la lecture de la cassette après rebobinage de la bande jusqu’au début. 1 2 Vérifier que l’indicateur MEMORY est éteint. S’il est allumé, appuyer sur MEMORY. a) S’éteint. Tout en tenant la touche · enfoncée, appuyer sur 0 . Reproducción automática después del rebobinado — Reproducción automática La función de reproducción automática iniciará automáticamente la reproducción de un cassette después de haber bobinado rápidamente su cinta hasta el comienzo. 1 Cerciórese de que el indicador MEMORY esté apagado. Si está encendido, presione MEMORY. a) Se apagará. 2 Manteniendo pulsada · , presione 0 . Leitura automática após rebobinagem — Leitura automática A função de leitura automática inicia automaticamente a leitura de cassetes após a bobinagem rápida ao início. 1 Certifique-se de que está apagado o indicador MEMORY. Caso esteja aceso, pressione MEMORY. a) Apaga-se. 2 Enquanto mantém premida a tecla · , pressione 0 . 27 TC-K615S-11 16-27 Enregistrement Grabación Gravação Enregistrement d’une cassette Grabación de un cassette Gravação de cassetes Procéder comme suit pour enregistrer une source sur une cassette. 1 Para grabar de una fuente en un cassette, realice el procedimiento siguiente. 1 Installer une cassette avec la face à enregistrer dirigée vers l’extérieur. Inserte el cassette con la cara que desee grabar hacia afuera. 2 Ajuste el selector DOLBY NR. 2 Régler le sélecteur DOLBY NR. 3 3 Presione r para entrar en el modo de grabación en pausa. Appuyer sur r pour passer en mode de pause à l’enregistrement. 4 Ponga en reproducción la fuente de programa que desee grabar. 5 Gire REC LEVEL para ajustar el nivel de grabación. Reproduire la source de programme à enregistrer. 5 Tourner REC LEVEL pour régler le niveau d’enregistrement. 1 (Si desea calibrar de la corriente de polarización y del nivel de grabación, consulte las páginas 39 a 43.) (Voir les pages 39 à 43 pour calibrer au besoin le courant de polarisation et le niveau d’enregistrement.) 4 Siga os procedimentos descritos abaixo para gravar uma fonte sonora numa cassete. Insira uma cassete com o lado a ser gravado voltado para fora. (Consulte as páginas de 39 a 43 para realizar a calibragem da corrente de polarização e do nível de gravação, se assim o desejar.) 2 Ajuste DOLBY NR. 3 Entre no modo de gravação em pausa com o premir da tecla r . 4 Reproduza a fonte a ser gravada. 5 Gire REC LEVEL para ajustar o nível de gravação. Consulte “Ajuste del nivel de grabación” de la página 35. Veja «Ajuste do nível de gravação» na página 35. Voir “Réglage du niveau d’enregistrement” à la page 35. 6 Gire BALANCE para ajustar el equilibrio. 6 Gire BALANCE para ajustar o balanço. 6 Tourner BALANCE pour ajuster l’équilibrage. 7 7 Reproduza novamente a fonte, se necessário. 7 Si lo desea, reinicie la reproducción de la fuente de programa. Si nécessaire, remettre en marche la source de programme. 8 Presione P o · para iniciar la grabación. 8 Pressione P ou · para iniciar a gravação. 8 Appuyer sur P ou · pour commencer l’enregistrement. 29 TC-K615S-11 28-31 Grabación Gravação Arrêt de l’enregistrement Para parar la grabación Para cessar a gravação Appuyer sur la touche p . Presione la tecla p . Pressione a tecla p . Si la lecture commence au lieu de l’enregistrement quand la touche r est actionnée Si en vez de la grabación se inicia la reproducción al presionar r Caso se inicie a leitura no lugar da gravação ao se pressionar r C’est que le segment de sécurité de cette face a été brisé. Pour enregistrer sur cette cassette, recouvrir la cavité par du ruban adhésif. (Voir page 33.) La lengüeta de protección contra la grabación ha sido quitada. Para grabar en este cara, cubra el orificio con cinta adhesiva. (Consulte la página 33.) Il n‘est pas nécessaire de sélectionner le mode MONITOR La selección del modo MONITOR es innecesaria L’appareil se met automatiquement en mode de source et l’indicateur SOURCE s’allume. Pour écouter le son enregistré, appuyez sur la touche MONITOR pour sélectionner le mode TAPE. La unidad entrará automáticamente en el modo de la fuente y se encenderá el indicador SOURCE. Si desea escuchar el sonido grabado, presione la tecla MONITOR para seleccionar el modo TAPE. Vérification de la durée d’enregistrement sur la bande Comprobación del tiempo de grabación de la cinta Pour vérifier la durée encore disponible sur la bande pour l’enregistrement: 1 Appuyer sur la touche RESET pour ramener le compteur à 0.00. 2 Appuyer sur la touche ) pour bobiner la bande jusqu’à la fin. La valeur indiquée par le compteur correspond environ à la durée d’enregistrement disponible. Para comprobar el tiempo de grabación restante de una cinta: 1 Presione la tecla RESET para poner el contador a 0.00. 2 Presione la tecla ) para que la cinta avance hasta el final. Los dígitos del contador mostrarán el tiempo restante aproximado de grabación. Enregistrement Pour connaître la durée totale d’enregistrement d’une bande, la rebobiner jusqu’au début, puis procéder comme cidessus. (Voir “Précision du compteur linéaire” en page 25.) Para comprobar el tiempo de grabación total de una cinta, rebobínela en primer lugar hasta su comienzo, y después realice los pasos indicados anteriormente. (Consulte “Exactitud del contador lineal” de la página 25.) Foi retirada a lingueta do lado a ser gravado. Para gravar, cubra a abertura com fita plástica adesiva. (Veja página 33). Não é necessário seleccionar o modo MONITOR O aparelho entra automaticamente no modo da fonte e o indicador SOURCE se acende. Caso deseje monitorizar o som gravado, pressione MONITOR e seleccione o modo TAPE. Verificação do tempo de gravação numa cassete Para verificar o tempo restante de gravação numa cassete: 1 Pressione RESET de modo a reacertar o contador a 0.00. 2 Pressione ) para avançar a fita ao seu fim. O registo do contador indica o tempo aproximado de gravação. Para verificar o tempo total de gravação de uma cassete, primeiro bobine-a ao seu início, e então siga os mesmos passos descritos acima. (Veja «Precisão do contador linear» na página 25.) 31 TC-K615S-11 28-31 Enregistrement Grabación Gravação Protection d’un enregistrement Protección de una grabación Protecção de gravações Protecção de gravações no lado A ou B Quebre a lingueta correpondente ao lado que deseja proteger. (Veja fig. A .) a) Lado A b) Lingueta do lado B c) Lingueta do lado A Protection d’un enregistrement sur la face A ou B Briser le segment correspondant. (Voir Fig. A .) a) Face A b) Segment pour la face B c) Segment pour la face A Para proteger una grabación de la cara A o la B Rompa la lengüeta respectiva. (Consulte la Fig. A .) a) Cara A b) Lengüeta de la cara B c) Lengüeta de la cara A Pour enregistrer sur une cassette protégée Couvrir la cavité avec du ruban adhésif. (Voir Fig. B .) Para grabar en un cassette protegido Cubra el orificio repectivo con cinta plástica. (Consulte la Fig. B .) Para gravar numa cassete protegida contra gravações Cubra a respectiva abertura com fita plástica adesiva. (Veja fig. B .) Cuando emplee cassettes tipo II o tipo IV Tenga cuidado de no cubrir las ranuras detectoras, porque son necesarias para la detección automática del tipo de cinta. (Consulte la Fig. C .) a) Cassette tipo II b) Cassette tipo IV c) Ranuras detectoras d) Lengüetas Quando da utilização de cassetes TYPE II e TYPE IV Tenha o cuidado de não cobrir as aberturas de detecção que são necessárias para a detecção automática do tipo da fita. (Veja fig. C .) a) Cassete TYPE II b) Cassete TYPE IV c) Aberturas de detecção d) Linguetas Cuidado de los cassettes Cuidados com a cassete •Evite tocar la superficie de la cinta de los cassettes a fin de impedir la contaminación de las cabezas con suciedad, polvo, o el aceite de la piel. •Mantenga los cassettes alejados de equipos con imanes, tales como altavoces o amplificadores, ya que podría producirse el borrado o la distorsión del material grabado en la cinta. •No exponga los cassettes a la luz solar directa, a temperaturas extremadamente frías, ni a la humedad. •Evite tocar na superfície da fita para evitar a contaminação das cabeças por sujidades, poeira, ou gorduras da pele. •Mantenha as cassetes afastadas de equipamentos com ímans, tais como altifalantes e amplificadores, para evitar apagamento e distorção do material gravado. •Não exponha cassetes directamente aos raios solares, a temperaturas extremamente baixas e nem a humidade. A l’emploi des cassettes Type II ou Type IV Veiller à ne pas recouvrir les orifices de détection nécessaires pour la détection automatique du type de cassette. (Voir Fig. C .) a) Cassette de Type II b) Cassette de Type IV c) Orifices de détection d) Segments Soin des cassettes •Eviter de toucher la surface du ruban magnétique des cassettes pour ne pas encrasser les têtes avec de la poussière, de la saleté ou des empreintes de doigt. •Tenir les cassettes à l’écart de tout appareil renfermant des aimants, tels que haut-parleurs ou amplificateurs, car un effacement ou une distorsion des sons enregistrés pourrait se produire. •Ne pas laisser de cassettes en plein soleil ou dans un endroit extrêmement froid ou humide. Remarque sur les cassettes de plus de 90 minutes Nous déconseillons l’utilisation de cassettes de plus de 90 minutes sauf pour une lecture prolongée et continue. Nota sobre los cassettes de más de 90 minutos No recomendamos la utilización de cassettes de más de 90 minutos, excepto para reproducción larga y continua. Nota sobre cassetes com mais de 90 minutos de duração Não se recomenda a utilização de cassetes com mais de 90 minutos de duração, excepto para leituras e gravações longas e contínuas. 33 TC-K615S-11 32-43 Enregistrement Grabación Gravação Réglage du niveau d’enregistrement Ajuste del nivel de grabación Ajuste do nível de gravação Le niveau d’enregistrement approprié qui varie selon le type de bande est affiché par les indicateurs de niveau de crête pour chaque type de bande. Régler la commande REC LEVEL aussi haut que possible sans dépasser la plage recommandée pour la bande à utiliser. Indicateur de niveau de crête selon le type de bande La Fig. A indique les valeurs maximales recommandées. a) Pour bande Type I ou Type II b) Pour bande Type IV Conseils pour le réglage du niveau d’enregistrement Si le réglage du niveau d’enregistrement est trop bas, un sifflement sera audible, mais s’il est trop élevé, il en résultera une distorsion. En principe, le niveau d’enregistrement approprié pour les hautes et basses fréquences est inférieur à celui des moyennes fréquences. Par conséquent, lors de l’enregistrement de sources avec des basses et hautes fréquences importantes, le niveau doit être réglé assez bas. Ensuite, ajuster selon les résultats de l’enregistrement. Enregistrement d’émissions FM avec circuit Dolby Si votre tuner n’a pas de filtre MPX ou s’il a un filtre mais qui ne fonctionne pas correctement, régler la touche MPX FILTER sur ON (l’indicateur FILTER apparaît), lors de l’enregistrement d’une émission FM avec circuit Dolby. Le filtre MPX élimine le reste des signaux de la porteuse stéréo 19 kHz et de la sousporteuse 38 kHz qui peut perturber le fonctionnement du système Dolby. Veiller à mettre l’interrupteur DOLBY NR en service, faute de quoi le filtre MPX ne fonctionnerait pas. El nivel de grabación apropiado, que varía de acuerdo con el tipo de cinta, está indicado en los medidores de nivel de pico para cada tipo de cinta. Ajuste el control REC LEVEL al valor más alto posible, pero sin sobrepasar el margen recomendado para el tipo de cinta del cassette insertado. Indicación de los medidores de nivel de pico para grabar cada tipo de cinta En la Fig. A se muestra la indicación máxima recomendada de del medidor de nivel de pico. a) Para cintas tipo I o tipo II b) Para cintas tipo IV Consejos sobre el ajuste del nivel de grabación El ajuste del nivel de grabación a un valor demasiado bajo producirá ruido de siseo, y el ajuste a un valor demasiado alto producirá distorsión. En general, el nivel de grabación apropiado para altas y bajas frecuencias es inferior que para frecuencias medias. Para grabar fuentes de programas con muchas frecuencias altas y bajas, ajuste el nivel a un valor relativamente bajo, y después realice ajustes de acuerdo con el resultado de la grabación. O nível apropriado de gravação, que varia de acordo com o tipo da fita, é indicado nos medidores de nível de pico. Ajuste REC LEVEL ao nível mais elevado possível sem se exceder da faixa recomendada para a fita inserida. Nível de pico para cada tipo de fita A fig. A mostra o registo máximo recomendado no medidor de nível de pico para cada tipo de fita. a) para cassetes TYPE I ou TYPE II b) para cassetes TYPE IV Conselhos para o ajuste do nível de gravação O ajuste muito baixo do nível de gravação produz ruídos de fundo na fita, enquanto o ajuste muito alto produz distorções. Geralmente, o nível de gravação apropriado para as altas e baixas frequências é menor que aquele para as médias frequências. Quando da gravação de fontes de programa com muitas frequências altas e baixas, ajuste o nível a um valor relativamente baixo, para então efectuar ajustamentos de acordo com os resultados de gravação. Gravação de emissões de FM com Dolby NR Grabación de programas de radiodifusión de FM con el sistema Dolby NR Si su sintonizador no posee filtro MPX (múltiplex), o si lo tiene y no trabaja efectivamente, para grabar programas de FM con el sistema de reducción de ruido Dolby NR, ponga la tecla MPX FILTER en ON (aparecerá el indicador FILTER). El filtro múltiplex elimina los restos de las señales de la portadora estéreo de 19 kHz y la subportadora de 38 kHz que podrían interferir la operación apropiada del sistema Dolby NR. Cerciórese de que el selector DOLBY NR esté en ON, ya que si no el filtro múltiplex no funcionaría. Caso o seu sintonizador não seja equipado com um filtro MPX (multiplex), ou, se equipado, o filtro não funcione efectivamente, ajuste a tecla MPX FILTER para ON (aparece a indicação «FILTER») quando da gravação de transmissões FM com o sistema Dolby NR. O filtro MPX passa a cortar os sinais da portadora estéreo de 19 kHz e os da subportadora de 38 kHz que podem doutro modo interferir no funcionamento correcto do sistema de redução de ruído Dolby NR. Certifique-se de activar o interruptor DOLBY NR, pois caso contrário, não funcionará o filtro MPX. 35 TC-K615S-11 32-43 Enregistrement Grabación Gravação Ecoute du son enregistré Escucha del sonido grabado Monitorização do som gravado Comme cet appareil est doté de trois têtes séparées pour l’enregistrement, la lecture et l’effacement, il est possible de vérifier la qualité du son enregistré en le comparant avec le signal de la source d’entrée. Como esta unidad posee tres cabezas separadas para grabación, reproducción, y borrado, usted podrá comprobar la cualidad del sonido grabado comparándolo con la señal de la fuente de entrada. Pour écouter le signal de la source d’entrée, appuyer sur le sélecteur MONITOR de sorte que le témoin SOURCE s’allume. (Fig. A ) Pour écouter le son enregistré sur la bande, appuyer sur le sélecteur MONITOR de sorte que le témoin TAPE s’allume. (Fig. B ) Les Fig. A et B illustrent le réglage du sélecteur MONITOR et le parcours respectif de leur signal. a) Bande b) Tête d’enregistrement c) Tête de lecture Para escuchar la señal de la fuente de entrada, presione la tecla de MONITOR de forma que se encienda el indicador SOURCE. (Fig. A ) Para escuchar el sonido grabado en la cinta, presione la tecla de MONITOR de forma que se encienda el indicador de TAPE. (Fig. B ) En las figuras A y B se muestra el ajuste de la tecla selectora MONITOR y su respectivo flujo de señal. a) Banda b) Cabeza grabadora c) Cabeza reproductora Comparaison du son enregistré et du son de la source Comparación del sonido grabado con la fuente de sonido Au cours de l’enregistrement, se servir de cette fonction de contrôle pour vérifier s’il n’y a pas de distorsion provoquée par un réglage excessif du niveau, ou une dégradation du son due à l’encrassement de la tête. Durante la grabación, emplee esta función de escucha para comprobar que no exista distorsión debido a nivel excesivo ni degradación de sonido debido a la contaminación de las cabezas. Qu’est-ce que le système Dolby HX PRO? Le système Dolby HX PRO permet de contrôler avec précision le niveau de polarisation pendant l’enregistrement pour réduire la distorsion et améliorer la linéarité dans les hautes fréquences. Le son enregistré avec ce système est extrêmement fidèle au son original. Comme le système HX PRO ne fonctionne que pour l’enregistrement, le son est aussi d’excellente qualité lors de la lecture sur d’autres cassettes. Le système HX PRO est indépendant du système Dolby et n’a aucun effet sur le réglage du Dolby. ¿Qué es el sistema Dolby HX PRO? El sistema Dolby HX PRO proporciona el control preciso de la polarización durante la grabación para reducir la distorsión y mejorar la linealidad en la gama de altas frecuencias. El resultado es sonido grabado con gran fidelidad al original. Como el sistema Dolby HX PRO solamente funciona durante la grabación, el mismo sonido de gran calidad se produce incluso durante la reproducción en otros decks de cassettes. El sistema Dolby HX PRO es independiente del sistema Dolby NR, y no se ve afectado por el ajuste de este último. Como este gravador cassete possui três cabeças separadas para gravação, leitura, e apagamento, a qualidade da gravação em curso pode ser verificada mediante a monitorização do som gravado, comparando com o sinal de entrada. Para escutar o sinal de entrada, pressione a tecla MONITOR para acender o indicador «SOURCE». (Fig. A ) Para escutar o sinal gravado na fita, pressione a tecla MONITOR para acender o indicador «TAPE». (Fig. B ) As figuras A e B mostram os dois ajustes de MONITOR e seus respectivos fluxos de sinais. a) Fita b) Cabeça de gravação c) Cabeça de leitura Para comparar o som gravado com o sinal de entrada Durante a gravação, utilize-se da função de monitorização para verificar se não há nenhuma distorção devido ao ajuste de nível excessivo, ou degradação da qualidade sonora devido à contaminação da cabeça. Sistema Dolby HX PRO O sistema Dolby HX PRO proporciona o controlo preciso da corrente de polarização durante a gravação, de modo a reduzir distorções e aprimorar a linearidade na gama de altas frequências. O resultado é um som de gravação de alta fidelidade em relação ao original. Visto que o sistema HX PRO opera somente durante a gravação, o mesmo som de alta qualidade é produzido, mesmo durante a reprodução em outros decks de cassetes. O sistema HX PRO é independente do sistema Dolby NR, e não afectado pelo ajuste de Dolby NR. 37 TC-K615S-11 32-43 Calibrage du courant de polarisation et du niveau d’enregistrement Calibración de la corriente de polarización y del nivel de grabación Calibragem da corrente de polarização e do nível de gravação Divers types de cassettes, avec des propriétés magnétiques différentes sont en vente dans le marché. Bien que le système de sélection automatique de cassette (ATS) de l’appareil règle automatiquement les caractéristiques d’égalisation et le courant de polarisation pour chaque type de bande, il est possible d’obtenir de meilleurs résultats en effectuant le calibrage du courant de polarisation et du niveau d’enregistrement comme indiqué cidessous. En el mercado existen muchos tipos distintos de cassettes, cada uno con propiedades magnéticas diferentes. Aunque el sistema de selección automática de cinta (ATS) de su unidad establece las características de ecualización y corriente de polarización para cada tipo de cinta, es posible que obtenga mejores resultados realizando la calibración de la corriente de polarización y el nivel de grabación descrita a continuación. Existem diferentes tipos de cassetes comercializadas no mercado, com diferentes propriedades magnéticas. Embora o sistema ATS (Automatic Tape Selection/selecção automática da fita) deste gravador cassete ajuste as características de equalização e a corrente de polarização apropriadas para cada tipo de cassete, poderá obter resultados de gravação ainda melhores mediante o procedimento descrito abaixo para a calibragem da corrente de polarização e do nível de gravação. La Fig. A montre la commande BIAS et la commande REC LEVEL (enregistrement) servant au calibrage. a) Ajuste le courant de polarisation dans une plage ±20 % environ b) Ajuste le niveau d’enregistrement dans une plage de ±3 dB environ Calibrage de polarisation Le courant de polarisation approprié pour une bande assure une distorsion minimale et une réponse en fréquence linéaire. Le fait d’abaisser le courant de polarisation accentue la réponse des hautes fréquences mais entraîne aussi une distorsion plus forte. Par contre, en élevant la polarisation, on réduit la distorsion, mais on amortit aussi la réponse des hautes fréquences. La polarisation appropriée est donc obtenue quand le courant de polarisation et la réponse des hautes fréquences sont bien équilibrés. La Fig. B présente le réglage BIAS et un schéma d’équilibrage de la réponse des hautes fréquences. a) Réduction de la polarisation (réponse des hautes fréquences accentuée) b) Augmentation de la polarisation (réponse des hautes fréquences amortie) c) Niveau de la sortie en dB d) Fréquence en Hz e) Polarisation réduite (–) f) Polarisation accrue (+) La Fig. A muestra los controles BIAS y REC LEVEL para la calibración. a) Ajusta la corriente de polarización (dentro de un margen del ±20 %). b) Ajusta el nivel de grabación (dentro de un margen de ±3 dB). A fig. A mostra os controlos de calibragem BIAS e REC LEVEL. a) Ajusta a corrente de polarização dentro de uma gama aproximada de ±20 %. b) Ajusta o nível de gravação dentro de uma gama aproximada de ±3 dB. Calibración de la polarización La elección de la corriente de polarización apropiada para una cinta asegurará la distorsión mínima y la respuesta plana en frecuencia. Al disminuir la corriente de polarización se reforzará la respuesta en altas frecuencias, pero esto resultará también en mayor distorsión. Por otra parte, si se aumenta la polarización, se reducirá la distorsión, pero se amortiguará también la respuesta en altas frecuencias. Por lo tanto, usted podrá obtener la polarización correcta cuando la corriente de polarización y la respuesta en altas frecuencias estén bien equilibradas. La Fig. B muestra el control BIAS y un gráfico del equilibrio de la respuesta en altas frecuencias. a) Polarización reducida (respuesta en altas frecuencias reforzada) b) Polarización aumentada (respuesta en altas frecuencias suprimida) c) Nivel de salida en dB d) Frecuencia en Hz e) Polarización reducida (–) f) Polarización aumentada (+) (Continúa en la página siguiente.) Calibragem da corrente de polarização O ajuste óptimo da corrente de polarização para uma fita assegura o mínimo de distorção e uma resposta em frequência linear. Se a corrente de polarização for reduzida, as respostas em altas frequências serão aumentadas, porém com um aumento também da distorção. Por outro lado, se a corrente de polarização for aumentada, a distorção será reduzida, porém com menos resposta nas altas frequências. A melhor polarização é portanto obtida quando a corrente de polarização e a resposta em altas frequências forem equilibradas. A fig. B mostra o controlo BIAS e um diagrama do balanço de resposta a altas frequências. a) Polarização diminuída (resposta a altas frequências incrementada) b) Polarização aumentada (resposta a altas frequências suprimida) c) Saída (nível em dB) d) Frequência em Hz e) Polarização reduzida (–) f) Polarização aumentada (+) (Continuer page suivante.) (Continua na página seguinte.) 39 TC-K615S-11 32-43 Calibrage du courant de polarisation et du niveau d’enregistrement Calibración de la corriente de polarización y del nivel de grabación Calibragem da corrente de polarização e do nível de gravação (Suite de la page précédente.) (Continúa de la página anterior.) (Continuação da página anterior.) •Si le courant de polarisation est plus haut ou plus bas que le réglage approprié pour un certain type de bande, la réponse en fréquence change comme sur le schéma de la Fig. B . Le changement de la polarisation permet donc d’ajuster la réponse selon ses préférences, par exemple en accentuant légèrement la partie haute ou basse. •La réponse de fréquence des bandes métal est bien moins affectée par les changements du courant de polarisation que celle des autres types de bande, et dans certains cas elle n’est pas du tout affectée. La plage de réglage de cette platine (environ ±20 %) peut dès lors s’avérer insuffisante pour régler tous les types de bande. •El ajuste de la corriente de polarización superior o inferior al apropiado para cierta cinta, cambia la respuesta en frecuencia como se muestra en el gráfico de la Fig. B . Por lo tanto, usted podrá cambiar la polarización para ajustar la respuesta a su gusto enfatizando ligeramente, por ejemplo, el extremo superior o inferior. •La respuesta en frecuencia de las cintas de metal se ve mucho menos afectada por los cambios de la corriente de polarización que en el caso de otros tipos de cintas, y en alqunos casos no se ve afectada. El margen de ajuste de este deck (aproximadamente el ±20 %) puede no ser suficientemente amplio como para permitir el ajuste para todas las cintas. •O ajuste da corrente de polarização a um valor superior ou inferior ao apropriado para um certo tipo de fita altera a resposta em frequência tal como ilustrado no gráfico da fig. B . Pode-se, portanto, alterar a corrente de polarização para controlar a resposta de acordo com a preferência pessoal, como exemplo, enfatizando de leve as extremidades inferior e superior. •A resposta em frequência de fitas de metal é menos afectada, ou até mesmo não afectada, por alterações efectuadas na corrente de polarização, em relação a outros tipos de fitas. A gama de ajuste deste deck (cerca de ±20 %) pode, portanto, não ser ampla o suficiente para permitir o ajuste para todos os tipos de fita. Calibrage du niveau d’enregistrement Calibración del nivel de grabación Calibragem do nível de gravação Même si le niveau d’enregistrement est ajusté correctement, l’emploi d’une bande de faible sensibilité résultera en un niveau faible de lecture. Le réglage de calibrage REC LEVEL permet de compenser les différences de sensibilité des bandes de manière à égaliser les niveaux d’enregistrement et de lecture. Ceci s’avère particulièrement important à l’emploi du circuit Dolby, car il est spécialement efficace quand les niveaux d’enregistrement et de lecture sont identiques. Aunque el nivel de grabación se haya ajustado correctamente, una cinta de baja sensibilidad resultará en un nivel de reproducción bajo. El control de calibración REC LEVEL le permitirá compensar las diferencias de sensibilidad entre las cintas para ecualizar tanto los niveles de grabación como los de reproducción. Esto será especialmente importante cuando se emplee el sistema Dolby NR, ya que la efectividad de este sistema será máxima cuando los niveles de grabación y reproducción sean iguales. Mesmo quando o nível de gravação estiver ajustado apropriadamente, fitas de baixa sensibilidade resultam em baixo nível de reprodução. O controlo de calibragem REC LEVEL possibilita a compensação de tais diferenças de sensibilidade entre várias fitas, para ajustar o nível de gravação e de reprodução a um mesmo nível. Isto é especialmente importante quando da utilização do sistema de redução de ruído Dolby NR, pois este circuito é mais eficaz quando o nível de gravação e de reprodução forem iguais. 41 TC-K615S-11 32-43 Calibrage du courant de polarisation et du niveau d’enregistrement Calibración de la corriente de polarización y del nivel de grabación Calibragem da corrente de polarização e do nível de gravação Effectuez la procédure ci-dessous pour calibrer le courant de polarisation et le niveau d’enregistrement. Para calibrar la corriente de polarización y el nivel de grabación, realice el procedimiento siguiente. Siga o procedimento abaixo para realizar a calibragem da corrente de polarização e do nível de gravação. 1 Installer la cassette avec la face à enregistrer vers l‘extérieur. 1 Inserte el cassette con la cara que desee grabar hacia afuera. 1 2 Appuyer sur CALIBRATION. 2 Presione CALIBRATION. 2 Pressione CALIBRATION. Les indicateurs de crête pour le réglage du calibrage et du niveau d’enregistrement sont affichés. 3 Appuyer sur r , puis sur P ou · pour activer la tonalité d’essai d’enregistrement. En el visualizador aparecerá el medidor de nivel par ajustar la polarización y el nivel de grabación. 3 a) Niveau de lecture pour un signal de 8 kHz b) Niveau de lecture pour un signal de 400 Hz 4 Remarques Notas • Durante la operación de calibración no será posible escuchar el sonido. • El nivel de los tonos de prueba tardará de 2 a 3 segundos en estabilizarse. 4 Ajuster BIAS de manière que les deux indicateurs affichent un niveau de lecture équivalent. Ajuster le calibrage avec REC LEVEL de manière que les deux indicateurs parviennent au niveau recommandé. a) Niveau recommandé b) Le courant de polarisation est ainsi ajusté au niveau approprié et la compensation de la sensibilité de bande est réglée. Appuyer sur p , puis sur CALIBRATION pour arrêter le calibrage (l’affichage normal réapparaît). Rebobiner la bande et démarrer l’enregistrement. Os medidores do nível de pico para o ajuste da corrente de polarização e do nível de gravação aparecem no mostrador. 3 a) Nivel de reproducción para una señal de 8 kHz b) Nivel de reproducción para una señal de 400 Hz. • Il n’est pas possible d’écouter le son pendant le calibrage. • Il faut compter 2 à 3 secondes pour que le niveau de tonalité d’essai se stabilise. a) Une valeur élevée sur l’indicateur supérieur signifie un faible courant de polarisation. b) Une valeur faible sur l’indicateur supérieur signifie un fort courant de polarisation. c) Une valeur égale sur les deux indicateurs signifie un courant de polarisation approprié. 5 Presione r , y depués P o · para activar los tonos de prueba de grabación. Ajuste BIAS hasta que ambos medidores indiquen el mismo nivel de reproducción. Ajuste REC LEVEL para calibración hasta que ambos medidores alcancen el nivel recomendado. a) Nivel recomendado b) La corriente de polarización habrá quedado apropiadamente ajustada y se habrá establecido la compensación de la sensibilidad de la cinta. Presione p , y después presione CALIBRATION para desactivar la función de calibración (la visualización volverá al modo normal). Rebobine la cinta e inicie la grabación real. Pressione r , e então P ou · para activar o sinal de teste de gravação. a) Nível de reprodução para um sinal de 8 kHz. b) Nível de reprodução para um sinal de 400 Hz. Notas • O som não pode ser monitorizado durante a calibragem. • O sinal de teste leva de 2 a 3 segundos para se estabilizar. 4 a) Una indicación alta en el medidor superior señalará corriente de polarización baja. b) Una indicación baja en el medidor superior señalará corriente de polarización alta. c) Una indicación igual en ambos medidores señalará la condición de corriente de polarización apropiada. 5 Insira a cassete com o lado a ser gravado voltado para fora. Ajuste BIAS até que ambos os medidores indiquem níveis iguais de reproducão. a) Um registo elevado no medidor superior indica baixa corrente de polarização. b) Um registo baixo no medidor superior indica alta corrente de polarização. c) Registos iguais em ambos os medidores indica um nível apropriado de corrente de polarização. 5 Ajuste REC LEVEL para a calibragem até ambos os medidores atingirem o nível recomendado. a) Nível recomendado b) A corrente de polarização está agora ajustada de acordo com o nível óptimo e foi ajustada a compensação da sensibilidade da fita. Pressione p , e então carregue em CALIBRATION para desactivar a função de calibragem (a indicação retorna à normal). Rebobine a fita e inicie a gravação. 43 TC-K615S-11 32-43 Insertion d’un espace vierge pendant l’enregistrement — Silencieux d’enregistrement Inserción de espacios en blanco durante la grabación — Silenciamiento de la grabación La fonction de silencieux d’enregistrement permet d’insérer entre les plages un espace vierge de quatre secondes, nécessaire pour assurer un bon fonctionnement multi-AMS (voir page 21) ou pour remplacer des informations superflues par un blanc de la durée souhaitée. La función de silenciamiento de la grabación le permitirá insertar espacios en blanco de cuatro segundos entre canciones para que el AMS múltiple funcione adecuadamente (consulte la página 21), o para reemplazar el material grabado no deseado por espacios en blanco de cualquier duración. A função de silenciamento de gravação permite-lhe inserir um espaço de quatro segundos entre músicas de modo a possibilitar o desempenho apropriado da função Multi-AMS (consulte a página 21), ou substituir materiais gravados não desejados por um espaço em branco de qualquer duração. 1 1 1 Pendant l’enregistrement, appuyer sur R et relâcher immédiatement. L’indicateur REC se met à clignoter. Pendant ce temps, aucun signal n’est enregistré sur la bande. Au bout de quatre secondes, l’indicateur P s’allume et l’appareil se met en mode de pause d’enregistrement. 2 Appuyer sur P pour continuer l’enregistrement. Création d’un espace vierge de plus de quatre secondes Appuyer sur la touche R pendant la durée souhaitée. Au bout de quatre secondes, l’indicateur REC clignote plus rapidement. Quand la touche R est relâchée, l’indicateur P s’allume et l’appareil se met en mode de pause à l’enregistrement. Appuyer sur la touche P pour continuer l’enregistrement. Durante la grabación, presione y suelte R . El indicador REC comenzará a parpadear. Durante este tiempo, en la cinta no se grabarán las señales de entrada. Después de cuatro segundos, el indicador P se encenderá, y la unidad entrará en el modo de grabación en pausa. 2 Presione P para reanudar la grabación. Para crear espacios de más de cuatro segundos de duración Mantenga presionada la tecla R el tiempo deseado. Después de cuatro segundos, el indicador REC parpadeará con mayor rapidez. Cuando suelte la tecla R , el indicador P se encenderá, y el deck entrará en el modo de grabación en pausa. Para reanudar la grabación, presione la tecla P . Inserção de espaços em branco durante a gravação — Silenciamento da gravação Durante a gravação, pressione e a seguir libere a tecla R . Começa a piscar o indicador REC. Enquanto isto, nenhum sinal de entrada será gravado na fita. Passados 4 segundos, o indicador P acende-se, e o aparelho entra no modo de gravação em pausa. 2 Pressione P para retomar a gravação. Para criar espaços em branco maiores que 4 segundos Pressione R durante o período especificado. Passados 4 segundos, o indicador REC passa a piscar com maior frequência. Quando liberar a tecla R , o indicador P acende-se e o aparelho entra no modo de gravação em pausa. Pressione a tecla P para retomar a gravação. 45 TC-K615S-11 44-49 Entretien Mantenimiento Manutenção Nettoyage des têtes et du passage de bande Limpieza de las cabezas y la trayectoria de la cinta Limpeza das cabeças e do trajecto da fita Toutes les dix heures de fonctionnement, nettoyer toutes les surfaces sur lesquelles passe la bande afin de prévenir: — une baisse de la qualité du son — une réduction du niveau sonore — une augmentation du pleurage, du scintillement et des pertes sonores — un effacement incomplet — des défaillances de la fonction d’enregistrement Limpie todas las superficies por las que pase la cinta cada diez horas de operación a fin de impedir: — sonido de baja calidad — disminución en el nivel del sonido — fluctuación o trémolo excesivos, u omisión de sonido — borrado incompleto — grabación de mala calidad Limpe toda a superfície por onde passa a fita após cada 10 horas de utilização para evitar: — som de má qualidade; — diminuição no nível do som; — choro e flutuação excessivos, ou perdas do som; — apagamento incompleto; — impossibilidade de gravação. Para obtener grabaciones de gran calidad, recomendanos efectuar la limpieza antes de cada grabación. Para obter uma gravação de alta qualidade, recomenda-se uma limpeza antes de efectuar cada gravação. 1 Presione la tecla § para abrir el portacassette. 1 Abra o compartimento de cassetes com o premir da tecla § . 2 Con la alimentación de la unidad desconectada, limpie las cabezas, el rodillo compresor, y el eje de arrastre con un palillo de algodón ligeramente humedecido en alcohol o líquido limpiador para decks de cassettes adquirido en una tienda del ramo. 2 Com o aparelho desligado, limpe as cabeças, o rolete pressor e o veio de arrasto com uma haste de limpeza levemente humedecida com álcool ou com líquido de limpeza para gravadores cassete comercializado no mercado. Pour obtenir un son de haute qualité, il est conseillé de nettoyer les têtes avant chaque enregistrement. 1 Appuyer sur § pour ouvrir le logement de la cassette. 2 Quand l’appareil est à l’arrêt, frotter le tête, le galet presseur et le cabestan avec un écouvillon de coton légèrement trempé dans de l’alcool ou un liquide de nettoyage pour platines-cassettes, en vente dans le commerce. Fig. A a) Cabestan b) Tête d’enregistrement c) Tête de lecture d) Tête d’effacement e) Galet presseur Fig. A a) Eje de arrastre b) Cabeza grabadora c) Cabeza reproductora d) Cabeza borradora e) Rodillo compresor Attendre que le liquide se soit évaporé avant d’introduire une cassette. No inserte un cassette hasta que las áreas limpiadas se hayan secado completamente. Fig. A a) Veio de arrasto b) Cabeça de gravação c) Cabeça de leitura d) Cabeça de apagamento e) Rolete pressor Não insira nenhuma cassete até que todas as partes limpas estejam secas. 47 TC-K615S-11 44-49 Entretien Mantenimiento Manutenção Démagnétisation des têtes Desmagnetización de las cabezas Desmagnetização das cabeças Après 20 à 30 heures d’exploitation ou quand on constate un sifflement et/ou une perte des hautes fréquences, il est nécessaire d’éliminer le magnétisme résiduel qui s’est accumulé sur les têtes. 1 Mettre hors tension. 2 Démagnétiser les têtes avec un démagnétiseur en vente dans le commerce. Pour plus d’informations, consulter le mode d’emploi du démagnétiseur utilisé. Después de 20 o 30 horas de utilización, o cuando note siseo y/o pérdida de altas frecuencias, tendrá que eliminar el magnetismo residual acumulado en las cabezas. Após 20 ou 30 horas de uso, ou quando notar um ruído de fundo constante e/ou perda de altas frequências, anule o magnetismo residual acumulado nas cabeças. 1 Desconecte la alimentación. 1 Desligue a alimentação. 2 Desmagnetice las cabezas con un desmagnetizador adquirido en una tienda del ramo. 2 Desmagnetize as cabeças com um desmagnetizador comercializado no mercado. Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones del desmagnetizador. Consulte o manual do desmagnetizador para maior detalhes. 49 TC-K615S-11 44-49 Especificações Especificaciones Sistema de grabación Tiempo de bobinado rápido Polarización Cabezas Motores Estéreo de 4 pistas y 2 canales Aprox. 90 seg (con cassette C- 60 Sony) De CA Borradora × 1 (cabeza de F&F) Grabadora × 1 (cabeza de SD) Reproductora × 1 (cabeza de SD) Del eje de arrastre × 1 (servomotor de CC) De los carretes × 1 (motor de CC) Sistema de gravação 4-pistas, estéreo de 2 canais Tempo de bobinagem rápida Aprox. 90 seg. (com cassetes Sony C-60) Polarização Polarização da rede CA Cabeças Cabeça de apagamento × 1 (cabeça F&F) Cabeça de gravação × 1 (cabeça SD) Cabeça de leitura × 1 (cabeça SD) Motor Motor dos veios de arrasto × 1 (servo-motor CC) Motor de bobinagem × 1 (motor CC) Relación señal-ruido (al nivel de pico y ponderada) Cassette (sin sistema de reducción de ruido Dolby NR) Relação sinal/ruído (ao nível de pico e ponderado) Tipo IV Tipo II Tipo I 61 dB 59 dB 57 dB Mejora de la relación señal-ruido (valores aproximados) Con el sistema de reducción de ruido Dolby B NR: 5 dB a 1 kHz y 10 dB a 5 kHz Con el sistema de reducción de ruido Dolby C NR: 15 dB a 500 Hz y 20 dB a 1 kHz Con el sistema de reducción de ruido Dolby S NR: 10 dB a 100 Hz y 24 dB a 1 kHz Distorsión armónica 0,4 % (con cassettes tipo I, 160 nWb/m, 315 Hz, distorsión de la 3.a amónica) 1,5 % (con cassettes tipo IV, 250 nWb/m, 315 Hz, distorsión de la 3.a amónica) Respuesta en frecuencia (sin sistema de reducción de ruido Dolby NR) Cassette tipo IV 20 - 20.000 Hz (±3 dB, IEC) 20 - 16.000 Hz [±3 dB, (−4 dB grabación)] Cassette tipo II 20 - 18.000 Hz (±3 dB, IEC) Cassette tipo I 20 - 17.000 Hz (±3 dB, IEC) Tipo IV : Tipo IV (METAL) Sony Tipo II : Tipo II (HIGH) Sony Tipo I : Tipo I (NORMAL) Sony Fluctuación y trémolo Cassette (Dolby NR desactivado) Type II Type I 61 dB 59 dB 57 dB Melhora da relação sinal/ruído (valores aproximados) Com Dolby B NR activado: 5 dB a 1 kHz; 10 dB a 5 kHz Com Dolby C NR activado: 15 dB a 500 Hz; 20 dB a 1 kHz Com Dolby S NR activado: 10 dB a 100 Hz; 24 dB a 1 kHz Distorção harmónica 0,4 % (com cassetes Type I, 160 nWb/m, 315 Hz, 3ª D.H.) 1,5 % (com cassetes Type IV, 250 nWb/m, 315 Hz, 3ª D.H.) Resposta em frequência (Dolby NR desactivado) Cassete TYPE IV 20 - 20.000 Hz (±3 dB, IEC) 20 - 16.000 Hz [±3 dB (−4 dB gravação)] Cassete TYPE II 20 - 18.000 Hz (±3 dB, IEC) Cassete TYPE I 20 - 17.000 Hz (±3 dB, IEC) Tipo IV : Sony TYPE IV (METAL) Tipo II : Sony TYPE II (HIGH) Tipo I : Sony TYPE I (NORMAL) Choro e flutuação ± 0,065 % de ponderación de pico (IEC) 0,045 % de ponderación eficaz (NAB) ± 0,12 % de ponderación de pico (DIN) Type IV ± 0,065 % pico ponderado (IEC) 0,045 % eficaz ponderado (NAB) ± 0,12 % pico ponderado (DIN) Entradas Entradas de linha (tomadas RCA) Sensibilidade 0,16 V Impedância de entrada 47 kohm Entradas Entradas de línea (tomas fono) Sensibilidad 0,16 V Impedancia de entrada 47 kiloohmios Salidas Salidas de línea (tomas fono) Auriculares (toma telefónica estéreo) Nivel nominal de salida 0,5 V a 47 kiloohmios de impedancia de carga Impedancia de carga Más de 10 kiloohmios Nivel de salida 1 mW a 32 ohmios de impedancia de carga Saídas Saídas de linha (tomadas RCA) Auscultadores (tomada universal estéreo) Consumo Dimensiones Peso Modelo para Europa: 220 - 230 V CA, 50/60 Hz Modelo para Canadá: 120 V CA, 60 Hz Modelo para otros países: 120, 220 o 240 V CA, ajustable, 50/60 Hz 23 W Aprox. 430 × 123 × 310 mm (an/al/prf) incluyendo partes y controles salientes Aprox. 4,3 kg Accesorios suministrados Cables conectores de audio (2) Accesorio opcional Telemando inalámbrico RM-J701 0,5V a uma impedância de carga de 47 kohm Impedância de carga Superior a 10 kohm Nível de saída 1 mW a uma impedância de carga de 32 ohm Generalidades Alimentação Generales Alimentación Nível de saída nominal Consumo Dimensões Peso Modelo para os países da Europa: 220 - 230 V CA, 50/60 Hz Modelo para o Canadá: 120 V CA, 60 Hz Modelo para outros países: 120, 220 ou 240 V CA ajustável, 50/60 Hz 23 W Aprox. 430 × 123 × 310 mm (l/a/p) incluindo saliências e controlos aprox. 4,3 kg Acessórios fornecidos 2 cabos de ligação para sinais de áudio Acessório opcional Telecomando sem fio RM-J701 Design e especificações sujeitos a alterações sem aviso prévio. Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin previo aviso. 51 TC-K615S-11 52-59 Guía para la solución de problemas Las comprobaciones siguientes le ayudarán a corregir la mayoría de los problemas comunes que pueda encontrar en su unidad. Si el problema persiste después de haber realizado estas comprobaciones, consulte a su proveedor Sony. Antes de pasar a la lista de comprobaciones, confirme los puntos básicos siguientes: • El cable de alimentación deberá estar firmemente conectado. • Las conexiones al amplificador deberán estar también firmemente realizadas. • Las cabezas, el eje de arrastre, y el rodillo compresor deberán estar limpios. • Los controles e interruptores del amplificador deberán estar correctamente ajustados. Problemas de las teclas de operación y de transporte de la cinta Síntoma Las teclas de función no trabajan. La tecla r no trabaja. El mecanismo de desconexión automática funciona antes de que finalice la cinta. El ruido de transporte de la cinta es demasiado fuerte durante el bobinado rápido. 56 TC-K615S-11 52-59 Causa Solución El portacassette no está completamente cerrado. Ciérrelo completamente. El cassette no está correctamente insertado. Insértelo correctamente. Ha presionado una tecla inmediatamente después de haber conectado la alimentación. Espere hasta que el indicador P deje de parpadear. No hay cassette en el portacassette. Inserte uno. El cassette carece de lengüetas de protección contra la grabación. Cubra los orificios con cinta plástica (página 33). La cinta está floja. Ténsela. El casco del cassette está deformado. Emplee otro cassette. La función de reproducción memorizada está activada. Presione la tecla MEMORY para desactivarla. Este ruido lo causa el cassette empleado y no indica ningún problema mecánico. — Problemas de grabación y reproducción Síntoma Causa Solución Las cabezas están sucias o magnetizadas. Limpie o desmagnetícelas (páginas 47,49). Conexión inapropiada. Realice correctamente las conexiones (página 13). Ajuste inadecuado de los controles del amplificador. Ajústelos correctamente. Fluctuación o trémolo excesivos, o pérdida de sonido. La cabeza, el eje de arrastre, o el rodillo compresor estar sucio. Límpielos de acuerdo con las instrucciones ofrecidas en la página 47. Borrado incompleto. La cabeza borradora está sucia. Límpiela (página 47). Mucho ruido o mala reproducción en altas frecuencias. Las cabezas están magnetizadas. Desmagnetícelas (página 49). Tono desequilibrado en altas frecuencias. Ajuste inadecuado del selector DOLBY NR. Para reproducir, ponga el selector en la posición empleada para grabar. La unidad está cerca de un televisor. Aléjela del mismo. En el espacio anterior a la canción existe ruido. El espacio anterior a la canción dura menos de cuatro segundos. Vuelva a grabar la cinta, si es posible, e inserte un espacio en blanco de cuatro segundos antes de la canción empleando la tecla R (página 45). No es posible grabar o reproducir, o el nivel del sonido es muy bajo. No es posible localizar la canción especificada al activar el AMS múltiple. Ha presionado la tecla ) (o 0 ) inmediatamente antes del comienzo de la canción siguiente. La reproducción comienza en medio de una canción cuando se activa la función del AMS múltiple. La canción contiene uno de los siguientes. — una pausa larga — un pasaje de bajas frecuencias o de nivel muy bajo — un aumento o disminución gradual de volumen — Mientras esté reproduciéndose la cinta, vuelva a presionar la tecla ) o 0 . Ruido Síntoma Causa Solución Zumbido La unidad está colocada sobre o debajo del amplificador. Separe las unidades. Se grabó ruido. Ha realizado la grabación cerca de un equipo como un televisor o un monitor en color, y las interferencias han afectado la grabación de la cinta y el sistema Dolby NR. Aleje la unidad del televisor o del monitor en color. 57 TC-K615S-11 52-59
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Sony TC-K615S Instrucciones de operación

Categoría
Reproductores de casete
Tipo
Instrucciones de operación