Transcripción de documentos
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
18 VOLT BACKPACK
CHEMICAL SPRAYER
PULVERISATEUR DE PRODUITS
CHIMIQUES PORTATIF DE 18 V
ROCIADOR DE SUSTANCIAS QUÍMICAS
TIPO MOCHILA DE 18 V
P640K
ACCEPTS ALL ONE+ BATTERY PACKS
COMPATIBLE AVEC TOUS LE PILES ONE+
ACEPTA TODOS LOS PAQUETES DE BATERÍAS ONE+
Your product has been engineered and manufactured to our high standard for dependability, ease of operation, and operator safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance.
WARNING: To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using
this product.
Thank you for your purchase.
SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE
Cette produit a été conçue et fabriquée conformément aux strictes
normes de fiabilité, simplicité d’emploi et sécurité d’utilisation.
Correctement entretenu, cet outil vous donnera des années de
fonctionnement robuste et sans problème.
Su producto ha sido diseñado y fabricado de conformidad con
nuestras estrictas normas para brindar fiabilidad, facilidad de
uso y seguridad para el operador. Con el debido cuidado, le
brindará muchos años de sólido funcionamiento y sin problemas.
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de
blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le
manuel d’utilisation avant d’employer ce produit.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones,
el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes
de usar este producto.
Merci de votre achat.
CONSERVER CE MANUEL POUR
FUTURE RÉFÉRENCE
Le agradecemos su compra.
GUARDE ESTE MANUAL PARA
FUTURAS CONSULTAS
ÍNDICE DE CONTENIDO
Introducción....................................................................................................................................................................... 2
Garantía............................................................................................................................................................................. 2
Instrucciones de seguridad importantes........................................................................................................................... 3
Reglas de seguridad específicas....................................................................................................................................4-5
Símbolos............................................................................................................................................................................ 6
Características................................................................................................................................................................... 7
Armado...........................................................................................................................................................................7-8
Funcionamiento............................................................................................................................................................9-11
Mantenimiento............................................................................................................................................................12-13
Corrección de problemas................................................................................................................................................ 14
Figura numeras (ilustraciones)....................................................................................................................................15-17
Pedidos de piezas / servicio..........................................................................................................................Pág. posterior
INTRODUCCIÓN
Esta producto ofrece numerosas características para hacer más agradable y placentero su uso. En el diseño de este producto
se ha conferido prioridad a la seguridad, el desempeño y la fiabilidad, por lo cual se facilita su manejo y mantenimiento.
GARANTÍA
HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS RYOBI® – GARANTÍA LIMITADA DE DOS AÑOS Y POLÍTICA DE INTERCAMBIO A LOS
30 DÍAS
One World Technologies, Inc., garantiza sus herramientas eléctricas con las siguientes condiciones:
POLÍTICA DE INTERCAMBIO A LOS 30 DÍAS: Durante los primeros 30 días a partir de la fecha de compra, usted puede solicitar
servicio al amparo de esta garantía o puede intercambiar cualquier herramienta eléctrica RYOBI® que no funcione correctamente
debido a defectos en los materiales o en la mano de obra, devolviéndola en el establecimiento donde la adquirió. Para recibir la
herramienta eléctrica de reemplazo o el servicio de garantía solicitado, debe presentar documentación de prueba de la compra,
y devolver el equipo original empaquetado con el producto original. La herramienta eléctrica de reemplazo queda cubierta por
la garantía limitada por el resto del período de garantía de dos años a partir de la fecha de la compra original.
LO QUE CUBRE ESTA GARANTÍA: Esta garantía cubre todos los defectos en material y en mano de obra empleados en la herramienta eléctrica RYOBI® por un período de dos años a partir de la fecha de compra. Con excepción de las baterías, los accesorios
de las herramientas eléctricas están garantizados por noventa (90) días. Las baterías están garantizadas por dos años.
FORMA DE OBTENER SERVICIO: Simplemente envíe la herramienta eléctrica debidamente empaquetada y con el flete pagado
por anticipado a un centro de servicio autorizado. Puede obtener información sobre la ubicación del centro de servicio autorizado más cercano escribiendo a One World Technologies, Inc., P.O. Box 1207, Anderson, SC 29622-1207, USA, llamando al
1-800-525-2579 o dirigiéndose al sitio en Internet, www.ryobitools.com. Al solicitar servicio al amparo de la garantía, debe presentar
documentación de prueba de la compra que incluya la fecha de ésta (por ejemplo un recibo de venta). Reparamos toda mano de
obra deficiente del producto, y reparamos o reemplazamos cualquier pieza defectuosa, a nuestra sola discreción. Lo hacemos sin
cargarle ningún costo al consumidor. Efectuamos el trabajo en un período de tiempo razonable, pero en todo caso en menos de
noventa (90) días.
LO QUE NO ESTÁ CUBIERTO: Esta garantía se ofrece exclusivamente al comprador original al menudeo y no puede transferirse. Esta garantía sólo cubre defectos que aparezcan en el uso normal de la herramienta y no cubre ningún malfuncionamiento,
falla o defecto producido por el uso indebido, maltrato, negligencia, alteración, modificación o reparación efectuada por terceros diferentes de los centros de servicio autorizados. One World Technologies, Inc. no ofrece ninguna garantía, declaración o
promesa en relación con la calidad o el desempeño de sus herramientas eléctricas más que las señaladas específicamente en
esta garantía.
LIMITACIONES ADICIONALES: Toda garantía otorgada de conformidad con las leyes estatales, incluidas las garantías de
comerciabilidad o idoneidad para un uso en particular, está limitada a dos años a partir de la fecha de compra. One World
Technologies, Inc. no es reponsable de daños directos, indirectos o incidentales, por lo tanto es posible que las limitaciones y
exclusionese descritas arriba no se apliquen en el caso de usted. Esta garantía le confiere derechos legales específicos, y es
posible que usted goce de otros derechos, los cuales pueden variar de estado a estado.
2 — Español
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
¡ADVERTENCIA!
LEA ESTAS INSTRUCCIONES. El incumplimiento de las
instrucciones señaladas abajo puede causar descargas
eléctricas, incendios y lesiones corporales serias.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
Conozca su rociador de sustancias químicas y el
jardín. Lea y comprenda el manual del operador y
observe las advertencias y etiquetas de instrucciones
adheridas a la herramienta.
No utilice el producto en atmósferas explosivas, como
las existentes alrededor de líquidos, gases y polvos
inflamables. Las herramientas eléctricas crean chispas
que pueden incendiar el polvo o las emanaciones.
No permita que haya personas presentes o niños en
la zona mientras utiliza este producto. La exposición
a algunos químicos puede ser peligrosa.
Este producto es conveniente para el uso de interior
y al aire libre.
Permanezca alerta, preste atención a lo que esté
haciendo y use el sentido común al utilizar este
producto. No utilice este producto si está cansado o
se encuentra bajo los efectos de alguna droga, alcohol
o medicamento. Un momento de descuido al utilizar este
producto puede causar lesiones corporales graves.
Vístase de manera apropiada. No use ropas holgadas
ni joyas. Recójase el cabello si está largo. Mantenga
el cabello, la ropa y los guantes alejados de las piezas
móviles. Las ropas holgadas, las joyas y el cabello largo
pueden engancharse en las piezas móviles.
Use equipo de seguridad. Siempre póngase protección
ocular con protección lateral o gafas protectoras y
una mascarilla antipolvo. Protéjase los ojos, la piel y
los pulmones del material en suspensión durante las
operaciones de mezclado, llenado y limpieza.
No se estire demasiado. Mantenga los pies bien
asentados y el equilibrio en todo momento. No
utilice la unidad al estar en una escalera o en un
soporte inestable. Una postura estable sobre una
superficie sólida permite un mejor control del producto
en situaciones inesperadas.
No use el producto si el interruptor no enciende o no
apaga. Un producto que no puede controlarse con el
interruptor es peligroso y debe repararse.
Guarde el producto fuera del alcance de los niños y
no permita que lo utilicen personas no familiarizadas
con él o con estas instrucciones.
Mantenga el rociador y el mango secos, limpios y sin
aceite ni grasa. Siempre utilice un paño limpio para la
limpieza de la unidad. Nunca utilice fluidos para frenos,
gasolina, productos a base de petróleo ni solventes
fuertes para limpiar la herramienta. Con el cumplimiento
de esta regla se reduce el riesgo de una pérdida de control
y el deterioro del alojamiento de plástico de la unidad.
Use este producto de conformidad con estas
instrucciones, y de la forma apropiada para la que
fue diseñado, tomando en cuenta las condiciones de
trabajo y la tarea por realizar. Si se utiliza este producto
para operaciones diferentes de las indicadas podría
originar una situación peligrosa.
Evite los arranques accidentales. Asegúrese de que
el interruptor esté en la posición de apagado antes
de colocar la batería. Introducir el paquete de baterías
en un producto que tenga el interruptor en encendido
propicia accidentes.
Recárguelo solamente con el cargador especificado
por el fabricante. Un cargador que sea apropiado para
un tipo de batería puede crear riesgo de incendio cuando
se use con otra batería.
U s e e l p r o d u c t o s o l a m e n t e c o n b a t e r í a s
específicamente diseñadas. El uso de cualquier otro
tipo de batería puede crear riesgo de lesiones o incendio.
Cargue las pilas solamente con el cargador indicado.
Para utilizar con paquetes de baterías de níquel-cadmio
de 18 V o de iones de litio de 18 V, consulte el folleto de
la herramienta/aparato/paquete de baterías/cargador
complementario 987000-432.
Cuando no se use la batería manténgala alejada de
otros objetos de metal como clips para papel,
monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos de
metal pequeños que puedan realizar una conexión
entre los bornes. Realizar un corta circuito en los
terminales de la batería puede provocar quemaduras o
un incendio.
Bajo condiciones abusivas, puede salir líquido
expulsado de la batería; evite el contacto. Si se
produce un contacto accidental, lave con agua. Si el
líquido llega a tocar los ojos, además busque atención
médica. El líquido que sale despedido de la batería puede
causar irritaciones o quemaduras.
Permita que un técnico de reparación calificado
preste servicio a este producto, y sólo con piezas de
repuesto idénticas. Esto asegurará que se mantenga la
seguridad de la herramienta eléctrica.
Al dar servicio a este producto, sólo utilice piezas de
repuesto idénticas. Siga las instrucciones señaladas
en la sección Mantenimiento de este manual. El
empleo de piezas no autorizadas o el incumplimiento de
las instrucciones de mantenimiento puede significar un
riesgo de descarga eléctrica o de lesiones.
3 — Español
REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
PELIGRO:
RIESGO DE INCENDIO O EXPLOSIÓN. No pulverice
líquidos inflamables como gasolina. Busque este símbolo
en el recipiente.
¡ADVERTENCIA!
Algunos vapores creados por los productos utilizados con
el rociador contienen sustancias químicas reconocidas
por el estado de California como causantes de cáncer,
defectos congénitos y otras afecciones del aparato
reproductor. Algunos ejemplos de dichos productos
químicos son:
•compuestos contenidos en fertilizantes;
•compuestos contenidos en insecticidas, herbicidas y
pesticidas;
•arsénico y cromo de la madera químicamente tratada.
Siga las instrucciones de los contenedores de todos esos
productos. Para reducir la exposición personal a este tipo
de productos químicos, trabaje con equipo de seguridad
aprobado, como mascarillas especialmente diseñadas
para filtrar los vapores, guantes y otros equipos de
protección adecuados.
Antes de usar cualquier pesticida u otro material
para pulverizar en este rociador, lea cuidadosamente
la etiqueta del contenedor original y siga las
instrucciones. Algunos materiales para pulverizar son
peligrosos y no deben utilizarse en este rociador, ya que
pueden dañar el rociador y causar lesiones corporales
graves y daños a los bienes.
Conozca el contenido de las sustancias químicas
que rocía. Lea todas las hojas de datos de seguridad
de materiales (MSDS, por sus siglas en inglés) y
las etiquetas de los recipientes que vienen con la
sustancia química. Siga las instrucciones de seguridad
del fabricante de la sustancia química.
No deje residuos ni material para rociar en el tanque
después de haber usado el rociador. Límpielo después
de cada uso.
No fume mientras utiliza el rociador, ni rocíe en
presencia de chispas o llamas.
Riesgo de inyección. No descargue el rociador
directamente sobre la piel.
Para reducir el riesgo de descarga eléctrica no
sumerja el rociador en agua ni en ningún otro líquido.
No coloque ni guarde el rociador donde pueda caer o ser
arrastrado a una bañera o fregadero.
Realice el mantenimiento de este producto.
Inspeccione cuidadosamente la parte interna y la parte
externa del rociador, y examine sus componentes
antes de cada uso. Verifique que no tenga mangueras
agrietadas ni deterioradas, fugas, boquillas tapadas
ni piezas faltantes o dañadas. Si está dañado, haga
reparar el producto antes de usarlo. Numerosos
accidentes son causados por productos mal cuidados.
Desconecte la batería de la unidad antes de
drenar, limpiar o guardar el rociador. Tales medidas
preventivas de seguridad reducen el riesgo de arrancar
accidentalmente el rociador.
Peligro de descarga eléctrica. Nunca pulverice en
dirección de las tomas de corriente de pared.
Siempre póngase protección ocular con la marca de
cumplimiento o gafas protectoras de la norma ANSI
Z87.1. La inobservancia de esta advertencia puede causar
el lanzamiento de objetos a los ojos, y por consecuencia
posibles lesiones serias.
No utilice productos químicos de calidad comercial ni
productos químicos para uso comercial o industrial.
Sólo utilice productos químicos para césped y jardín de
calidad de uso doméstico, a base de agua.
Protéjase los pulmones. Use una careta o mascarilla
contra el polvo cuando use el rociador. Con el
cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones
corporales serias.
No vierta líquidos calientes ni hirvientes en el tanque.
Pueden debilitar o dañar la manguera o el tanque.
Las herramientas de baterías no se necesitan conectar
a una toma de corriente; por lo tanto, siempre están
en condiciones de funcionamiento. Esté consciente
de los posibles peligros cuando no esté usando la
herramienta de baterías o cuando esté cambiando
los accesorios de la misma. Retire el paquete de
baterías cuando no esté usando la unidad. Con el
cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de una
descarga eléctrica, incendio o lesión corporal seria.
El área de rociado debe estar bien ventilada.
Évitez de pulvériser pendant des journées de vent.
Le mélange peut être accidentellement soufflé sur les
plantes et les objets qui ne doivent pas être arrosés.
Guarde el rociador en un espacio interior, seguro y
bien ventilado, con el tanque de líquidos vacío.
No use líquidos cáusticos (álcalis), líquidos para
autocalentamiento ni líquidos corrosivos (ácidos) en
este rociador. Pueden corroer las piezas de metal o
debilitar el tanque y la manguera.
No coloque herramientas de baterías ni las baterías
mismas cerca del fuego o del calor. De esta manera
se reduce el riesgo de explosiones y de lesiones.
4 — Español
REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
No aplaste, deje caer o dañe la batería. Nunca utilice
una batería o cargador que se ha caído, aplastado,
recibido un golpe contundente o ha sido dañado(a)
de alguna manera. Las baterías dañadas pueden sufrir
explosiones. Deseche de inmediato toda batería que haya
sufrido una caída o cualquier daño.
Las baterías pueden explotar en presencia de una
fuente de inflamación, como una luz guía. Para reducir
el riesgo de lesiones corporales serias, nunca use un
producto inalámbrico en presencia de llamas expuestas.
La explosión de una batería puede lanzar fragmentos
y compuestos químicos. Si ha quedado expuesto a la
explosión de una batería, lávese de inmediato con agua.
Para obtener resultados óptimos, debe cargar
la herramienta de baterías en un lugar donde la
temperatura esté entre 50°F y 100°F. No guarde
la herramienta a la intemperie ni en el interior
de vehículos.
En condiciones extremas de uso o temperatura las
baterías pueden emanar líquido. Si el líquido llega a
tocarle la piel, lávese de inmediato con agua y jabón.
Si le entra líquido en los ojos, láveselos con agua
limpia por lo menos 10 minutos, y después busque
de inmediato atención médica. Con el cumplimiento
de esta regla se reduce el riesgo de lesiones corporales
serias.
No cargue herramientas de baterías en lugares
mojados o húmedos. Con el cumplimiento de esta regla
se reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
5 — Español
SÍMBOLOS
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados
con este producto.
SÍMBOLO
SEÑAL
SIGNIFICADO
PELIGRO:
Indica una situación peligrosa inminente, la cual, si no se evita, causará la muerte
o lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar la
muerte o lesiones serias.
PRECAUCIÓN:
Indica una situación potencialmente peligrosa la cual, si no se evita, puede
causar lesiones leves o moderadas.
PRECAUCIÓN:
(Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica una situación que puede producir
daños materiales.
Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender
su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura el
producto.
SÍMBOLO
NOMBRE
Alerta de seguridad
Indica un peligro posible de lesiones personales.
Lea el manual del operador
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender
el manual del operador antes de usar este producto.
Protección ocular
Siempre póngase protección ocular con protección lateral o gafas
protectoras con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
Symboles reciclar
V
DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Este producto contiene baterías de níquel-cadmio (Ni-Cd) o iones
de litio (Li-ion). Es posible que algunas leyes municipales, estatales
o federales prohíban desechar las baterías de níquel-cadmio en la
basura normal. Consulte a las autoridades reguladoras de desechos
para obtener información en relación con las alternativas de reciclado
y desecho disponibles.
Volts
Voltaje
Corriente continua
Tipo o característica de corriente
PSI
Presión
La presión se mide en libras por pulgada cuadrada
GPH
Caudal
El caudal se mide según la cantidad máxima de galones de pintura
que se rocía por hora
6 — Español
CARACTERÍSTICAS
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
Capacidad del tanque...................................................................................................................................... 5,68 l (1,5 gal.)
Motor................................................................................................................................................................18 V, corr. cont
Corriente de entrada del cargador................................................................................................ 120 V, sólo corr. alt, 60 Hz.
CONOZCA SU ROCIADOR DE SUSTANCIAS
QUÍMICAS TIPO MOCHILA
Vea la figura 1, página 12.
El uso seguro que este producto requiere la comprensión de
la información impresa en la herramienta y en el manual del
operador así como ciertos conocimientos sobre el proyecto
a realizar. Antes de usar este producto, familiarícese con
todas las características de funcionamiento y normas de
seguridad.
BOQUILLAS ROCIADORAS
Las dos boquillas rociadoras suministradas le permiten
elegir entre un chorro o rociado en abanico para utilizar con
las sustancias químicas y un rociado plano para utilizar con
barnices y selladores.
INTERRUPTOR
La perilla de control de flujo le permite ajustar la cantidad
de líquido que rocía por la boquilla.
Cuando se configura el interruptor en marcha adelante
(FWD), se extrae el líquido del tanque y esta fluye el hacia el
rociador a fin de facilitar la aplicación. Cuando el interruptor
se configura en marcha atrás (RWD), se extrae el líquido del
rociador y se la vuelve a colocar en el tanque. En la posición
central, el motor está apagado.
ROCIADOR SIN BOMBA
GATILLO CON SEGURO
El rociador de batería mantiene el fluido en circulación constante dentro del tanque para permitir el rociado sin bomba.
La gatillo se puede trabar para rociar en forma continua.
PERILLA DE CONTROL DE FLUJO
TANQUE DESMONTABLE
El tanque desmontable de 1.5 galones (5,68 l) tiene una
abertura grande para que resulte más fácil llenarlo y vaciarlo.
ARMADO
DESEMPAQUETADO
LISTA DE EMPAQUETADO
Este producto requiere armarse.
Rociador de sustancias químicas
Tubo rociador con boquilla circular y manguera
Boquilla plana
Paquetes de batería
Cargador
Manual del operador
n Extraiga cuidadosamente de la caja la producto y los
accesorios. Asegúrese de que estén presentes todos los
artículos enumerados en la lista de empaquetado.
ADVERTENCIA:
No utilice este producto si alguna pieza incluida en la lista
de empaquetado ya está ensamblada al producto cuando
lo desempaqueta. El fabricante no ensambla las piezas
de esta lista en el producto. Éstas deben ser instaladas
por el usuario. El uso de un producto que puede haber
sido ensamblado de forma inadecuada podría causar
lesiones personales graves.
n Inspeccione cuidadosamente la producto para asegurarse
de que no haya sufrido ninguna rotura o daño durante el
transporte.
n No deseche el material de empaquetado hasta que haya
inspeccionado cuidadosamente la producto y la haya
utilizado satisfactoriamente.
n Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar
al 1-800-525-2579, donde le brindaremos asistencia.
ADVERTENCIA:
Si falta o está dañada alguna pieza, no utilice este
producto sin haber reemplazado la pieza. Usar este
producto con partes dañadas o faltantes puede causar
lesiones serias al operador.
ADVERTENCIA:
No intente modificar esta herramienta ni hacer accesorios
no recomendados para ella. Cualquier alteración o
modificación constituye un uso indebido, y puede
crear una situación peligrosa que culmine en lesiones
corporales graves.
7 — Español
ARMADO
ADVERTENCIA:
No conecte la unidad a la toma de corriente antes de
terminar de armarla. De lo contrario, la unidad puede
ponerse en marcha accidentalmente, con el consiguiente
riesgo de lesiones graves.
PARA CONECTAR/DESCONECTAR LA
MANGUERA A LA ROCIADOR
Vea la figura 2, página 12.
Para conectar la manguera a la rociador: empuje el conector
en el extremo del manguera dentro de la salida principal de
conexión rápida hasta que escuche un chasquido. Tire del
manguera para garantizar que esté debidamente asegurado.
NOTA: El tomacorriente sin utilizar que está ubicado directamente encima de la salida principal de conexión rápida contiene dos terminales que no deben estar expuestos a otros
objetos metálicos, como sujetadores para papeles, monedas,
llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños
que puedan establecer una conexión entre un terminal y otro.
Establecer una conexión entre los dos terminales puede causar
quemaduras o fuego.
Para desconectar la manguera de la rociador: sostenga el
manguera con la mano y presione el botón de liberación.
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA:
No permita que su familarización con este producto le vuelva
descuidado. Tenga presente que un descuido de un instante
es suficiente para causar una lesión grave.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección lateral
o gafas protectoras con la marca de cumplimiento de la
norma ANSI Z87.1. La inobservancia de esta advertencia
podría ocasionar la entrada de fluidos en sus ojos y provocar
lesiones graves.
CARACTERÍSTICAS DE PROTECCIÓN DE LAS
BATERÍAS
Las baterías de iones de litio Ryobi de 18 V están diseñadas
con características que protegen las celdas de iones de litio y
maximizan la duración de las baterías.
Si la herramienta se detiene durante el uso, suelte el gatillo para
reiniciarla y reanude el funcionamiento. Si aun así no funciona,
se debe recargar la batería.
PARA DESMONTAR Y MONTAR EL PAQUETE
DE BATERÍAS
Vea la figura 3, página 12.
ADVERTENCIA:
ADVERTENCIA:
No utilice ningún aditamento o accesorio no recomendado
por el fabricante de esta herramienta. El empleo de
aditamentos o accesorios no recomendados podría causar
lesiones serias.
USOS
Este producto puede emplearse para el fines enumerado
abajo:
n Barnices o sellar para terrazas, muebles de exteriores y
cercas
n Rociar con productos químicos para hogar y jardín de uso
doméstico, como insecticidas, fungicidas, herbicidas y
fertilizantes
Este producto acepta baterías de iones de litio de 18 V y de
níquel-cadmio de 18 V. El período de funcionamiento obtenible
con cada carga depende del tipo de trabajo hecho.
Para ver las instrucciones de carga completas, consulte los
manuales del operador del paquete de baterías Ryobi One+ y
los modelos de cargador.
Retire siempre el paquete de baterías de la herramienta
antes de instalar las piezas, realizar ajustes. limpiarla o
cuando no la utilice. Retirar el paquete de baterías evitará
que la unidad se accione accidentalmente y provoque
lesiones graves.
Para conectar:
Coloque el paquete de baterías en la herramienta,
alineando la costilla realzada del paquete de baterías con
el receptáculo para baterías de la herramienta.
Asegúrese de que los pestillos situados en ambos lados
del paquete de baterías entren completamente en su lugar
con un chasquido y de que el paquete quede bien fijo en
la herramienta antes de empezar a utilizar la unidad.
Para el desmontaje:
Localice los pestillos situados en el costado del paquete
de baterías y opríma en ambos lados para liberar éste de
la herramienta y retire el paquete de baterías.
8 — Español
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA:
Las herramientas de baterías siempre están en condiciones
de funcionamiento. Por lo tanto, siempre debe estar
asegurado el interruptor cuando no esté usándose o el
operador lo lleve por un lado.
ADVERTENCIA:
Riesgo de incendio o explosión. El área de rociado debe
estar bien ventilada y lejos de chispas o llamas.
AJUSTE DE LAS CORREAS DEL ARNÉS Y DE
LA CINTURA
Las correas deben ajustarse a una posición cómoda antes de
arrancar la unidad.
Para ajustar el conjunto de las correas del arnés:
Hay tres posibles alturas a las que puede ajustarse el arnés
fácilmente.
Deslice la hebilla superior del arnés desde la ranura de ajuste
hasta la posición correspondiente a la altura deseada.
Apriete (tirando de la correa hacia abajo) o afloje (levantando
la orejeta de la hebilla de la correa) cada correa del arnés
según sea necesario, hasta dejar cada una en una posición
cómoda para trabajar.
Las correas del pecho deben apretarse o aflojarse hasta
dejarlas en una posición cómoda para trabajar.
Para ajustar el conjunto de las correas de la cintura:
Las correas de la cintura deben apretarse o aflojarse hasta
dejarlas en una posición cómoda para trabajar.
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de inyección, no apunte el rociador a
ninguna parte del cuerpo ni a otra persona. En el caso de
inyección en la piel, busque atención médica de inmediato.
No utilice la unidad sin la punta de rociado en su lugar.
INTERRUPTOR DEL MOTOR
Vea la figura 4, página 12.
Para rociar, configure el interruptor en la posición de marcha
adelante. En marcha adelante, la máquina traslada la líquido
desde el tanque hasta el rociador.
Cuando se configura el interruptor en posición de marcha
atrás, la máquina extrae nuevamente la líquido por la
manguera y esta fluye hacia el tanque y deja menos producto
por limpiar.
En la posición central, la unidad está apagada.
UTILIZACIÓN DEL TUBO ROCIADOR
Vea la figura 5, página 12.
Para iniciar el flujo de líquido en el tubo rociador, oprima la
gatillo.
Para detener el flujo de líquido en el tubo rociador, oprima
la gatillo.
Para aumentar el flujo del líquido del tubo rociador, gire la
perilla de control de flujo hacia la izquierda.
Para disminuir el flujo del líquido del tubo rociador, gire la
perilla de control de flujo hacia la derecha.
SEGURO DE ENCENDIDO
Vea la figura 5, página 12.
El seguro de encendido resulta útil cuando se rocía durante un
período prolongado o se cubre un área grande.
Para aplicar el seguro de encendido, gire el rociador, oprima
la gatillo y deslice el botón del seguro de encendido hacia
adelante.
Para soltar el seguro de encendido, oprima la gatillo y deslice
el botón del seguro de encendido hacia el mango.
NOTA: Asegúrese de que la gatillo no tenga el seguro de
encendido puesto antes de introducir el paquete de baterías
en el rociador.
ELEGIR LA BOQUILLA APROPIADA
Vea la figura 6, página 13.
Utilice la boquilla circular con chorro o con rociador en abanico para rociar sustancias químicas
de grado doméstico o sustancias químicas para
la casa y el jardín.
Utilice la boquilla plana cuando rocíe barnices o
selladores.
Cambiar boquillas:
Retire el paquete de baterías de la unidad de la mochila.
Gire la boquilla instalada hacia la izquierda para retirarla.
Instale la boquilla deseada y gire hacia la derecha para
ajustarla firmemente.
NOTA: La boquilla debe apretarse firmemente con la mano.
Una boquilla muy floja o ajustada por demás puede causar
una fuga del rociador o dañarlo.
Para cambiar el patrón de rociado del rociador circular:
Afloje la boquilla para formar un chorro.
Apriete la boquilla para rociar en abanico.
LLENADO DEL TANQUE
Vea la figura 7, página 13.
ADVERTENCIA:
Siempre siga las instrucciones del fabricante del producto
químico impresas en la etiqueta del producto para su uso,
limpieza y almacenamiento. Limpie bien la unidad después
de cada uso, siguiendo las instrucciones de la sección
Mantenimiento de este manual. Los productos químicos
deben ser almacenados fuera del alcance de los niños. La
inobservancia de esta advertencia puede causar lesiones
corporales graves.
Los líquidos para rociar deben tener la consistencia del agua.
Los líquidos más espesos no se rocían correctamente.
No llene excesivamente el tanque.
Retire el paquete de baterías, si está instalado.
9 — Español
FUNCIONAMIENTO
Abra la tapa del tanque de la mochila.
Vierta cuidadosamente hasta 5,68 l (1,5 gal.) de tinte o o una
solución química premezclada aprobada dentro del tanque.
NOTA: Asegúrese de limpiar y enjuagar el contenedor usado
después de mezcla.
Cierre la tapa del tanque y presiónela firmemente. Asegúrese
de que el tubo de entrada y el filtro entren completamente
hasta que hagan tope con la parte inferior del tanque, y que
la manguera de recirculación también esté completamente
asentada en el tanque.
ROCIAR BARNIZ O SELLADOR
Vea la figura 8, page 13.
Asegúrese de que la superficie que se rociar no tiene polvo,
suciedad ni grasa.
Tape o cubra cualquier área que no quiera rociar. Tenga en
cuenta que el viento puede causar que el rociado se vaya
hacia superficies no deseadas. Utilice siempre protecciones u otras cubiertas para proteger las áreas que no deban
rociar.
Llene el tanque de la mochila con no más de 5,7 l
(1,5 gal.) el tinte ou sellador.
Instale el paquete de baterías dentro de la mochila.
Cebe la mochila:
• Coloque el interruptor del motor en la posición de marcha
adelante.
• Apunte dentro de un cubo y oprima el gatillo del rociador
para comenzar a mover el fluido a través de los tubos.
• La unidad está cebada cuando la fluide está circulando
por el tubo de entrada y el tubo de retorno.
Opríma del gatillo para rociar. Suelte el gatillo del interruptor
para detener el rociado.
Para producir una capa pareja sobre toda la superficie:
• Mueva el brazo a una velocidad constante y asegúrese
de mover todo el brazo, no solo la muñeca.
• Mantenga el rociador a una misma distancia del área
que se está rociando, que debe ser de entre 203,2 mm
(8 pulg.) y 254 mm (10 pulg.) desde la punta del rociador
hasta la superficie que se está rociando.
Cuando termine, después configure el interruptor en la
posición de marcha atrás esto permite la fluide que no haya
utilizado vuelva a tanque de la mochila. Después, retire el
paquete de baterías, vuelva a colocar toda la fluide que no
haya utilizado en su contenedor original, y limpie bien el
rociador.
ADVERTENCIA:
No limpie con líquidos inflamables como decapante para
pinturas, quitapinturas, limpiador para brochas, destilados
de petróleo, diluyente de laca, trementina, acetona, gasolina,
querosene, etc.
ROCIAR DE QUÍMICA DE HOGAR Y EL JARDÍN
Vea la figura 9, page 13.
Vierta cuidadosamente hasta 5,68 l (1,5 gal.) de solución
química premezclada aprobada dentro del tanque.
Instale el paquete de baterías dentro de la mochila.
Coloque el interruptor del motor en la posición de marcha
adelante.
Apunte la boquilla rociadora directamente hacia las plantas
u objetos que desea rociar.
NOTA: Asegúrese de pararse lo suficientemente lejos del
objeto que está rociando para evitar que el rocío lo salpique.
Oprima la gatillo para iniciar el rociado.
Suelte la gatillo para detener el rociado.
Cuando termine, después configure el interruptor en la
posición de marcha atrás y opríma del gatillo esto permite
la fluide que no haya utilizado vuelva a tanque de la mochila.
Después, retire el paquete de baterías, vuelva a colocar toda
la fluide que no haya utilizado en su contenedor original, y
limpie bien el rociador.
Lávese bien las manos y cualquier área de la piel que haya
quedado expuesta al rocío.
Limpie cuidadosamente la unidad de la mochila antes de
guardarla o de utilizar una sustancia química diferente. Vea
Limpieza del unidad más adelante, en este manual.
CONSEJOS DE OPERACIÓN
Ne pointez jamais le bout de la lance d’arrosage sur vous
ou sur les autres.
Évitez de pulvériser pendant des journées de vent. Le mélange peut être accidentellement soufflé sur les plantes et
les objets qui ne doivent pas être arrosés.
Ne pulvérisez jamais dans la direction des gens ou des
animaux; pulvérisez toujours dans la direction du vent.
Si le temps est plus chaud, pulvérisez tôt dans la matinée ou
tard dans l’après-midi. Une chaleur excessive peut évaporer
le mélange à pulvériser avant qu’il ne se dépose.
Ne fumez, ne mangez et ne buvez jamais quand vous utilisez
le pulvérisateur.
PRECAUCIÓN:
Es importante limpiar bien la unidad después de cada uso.
Dejar que la fluide permanezcan en una herramienta sin uso
durante un período prolongado puede provocar que sus
piezas y conectores móviles se agarroten.
10 — Español
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA:
Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto
idénticas. El empleo de piezas diferentes podría causar
un peligro o dañar el producto.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección
lateral o gafas protectoras con la marca de cumplimiento
de la norma ANSI Z87.1. La inobservancia de esta
advertencia podría ocasionar la entrada de fluidos en
sus ojos y provocar lesiones graves.
ADVERTENCIA:
Para evitar lesiones corporales serias, siempre retire el
paquete de baterías de la herramienta al limpiarla o darle
mantenimiento.
MANTENIMIENTO GENERAL
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico.
La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes
tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados.
Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el
aceite, la grasa, etc.
Quite el paquete de baterías de la mochila.
Retire la tapa del tanque.
Abra el pestillo del tanque y retire el tanque de la mochila.
Vuelva a colocar toda la líquido que no haya utilizado en
su contenedor original.
NOTA: No guarde barniz, sellador ni sustancias químicas
en el tanque.
Llene el tanque con agua templada (después de usar
químicas o productos de látex) o con el diluyente
de pintura ecológico Klean-Strip® (después de usar
productos a base de aceite).
Vuelva a instalar el tanque y pestillo para asegurar. Vuelva
a colocar la tapa. Asegúrese de empujar hacia abajo el
tubo de entrada y el filtro hasta que hagan tope con la
parte inferior del tanque.
Instale el paquete de baterías dentro de la mochila.
Rocíe la solución sobre un pedazo de cartón u otro
material de desecho. Siga rociando hasta que se haya
utilizado toda la solución.
Puede ser necesario que enjuague el tanque más de
una vez. Dado el caso, vuelva a llenarlo con agua limpia
y repita el proceso anterior hasta que el tanque y el tubo
rociador estén limpios.
Deje que todas las piezas se sequen completamente
antes de volver a instalarlas y de guardar la unidad.
LIMPIEZA DE LA BOQUILLA
ADVERTENCIA:
No permita en ningún momento que fluidos para frenos,
gasolina, aceites penetrantes, etc., lleguen a tocar las
piezas de plástico. Las sustancias químicas pueden
dañar, debilitar o destruir el plástico, lo cual a su vez
puede producir lesiones corporales serias.
LIMPIEZA DEL UNIDAD
Vea la figura 10, página 13.
ADVERTENCIA:
Siempre almacene y deseche los productos químicos de
la manera adecuada. El desecho del agua de enjuague
contaminada se debe realizar en cumplimiento con las
ordenanzas y disposiciones locales.
Una vez que haya terminado su proyecto y esté listo para
guardar el rociador, se recomienda realizarle una buena
limpieza.
NOTA: Las soluciones de limpieza recomendadas son agua
caliente para químicas o productos de látex y diluyente de
pintura ecológico Klean-Strip® para productos a base de
aceite. Cuando termine, deseche adecuadamente toda la
solución de limpieza usada.
Ponga el interruptor en la posición de marcha atrás y
permita que funcione durante, aproximadamente, 30
segundos. Esto permite que el exceso de líquido recircule
desde los tubos y la tubo rociador de nuevo hacia el
tanque.
Vea la figura 11, página 13.
Si la boquilla se tapa, utilice los pasos anteriores para
limpiarla.
Apague la rociador y retire el paquete de baterías.
Desenrosque et retire la boquilla del tubo rociador.
Pase un alambre pequeño a través de los orificios en cruz
para eliminar cualquier residuo. Si es necesario, enjuague
los orificios en cruz y la boquilla con agua limpia.
Limpie la boquilla y los orificios en cruz con un paño limpio
y seco, y vuelva a colocar la boquilla.
REMOCIÓN Y PREPARACIÓN DEL PAQUETE
DE BATERÍAS PARA EL RECICLADO
ADVERTENCIA:
Al retirar el paquete de baterías, cubra las terminales
del mismo con cinta adhesiva reforzada. No intente
destruir o desarmar el paquete de baterías, ni de
desmontar ninguno de sus componentes. Las baterías
deben reciclarse o desecharse debidamente. Asimismo,
nunca toque ambas terminales con objetos metálicos
y partes del cuerpo, ya que puede producirse un corto
circuito. Manténgase fuera del alcance de los niños.
La inobservancia de estas advertencias puede causar
incendios y lesiones corporales serias.
11 — Español
Fig. 4
B
C
FWD
RWD
FWD
RWD
Fig. 1
E
D
A
A
-
Motor switch (interrupteur du moteur,
interruptor del motor)
B - Forward (marche avant, marcha adelante)
C - Reverse (marche arrière, marcha atrás)
D - Off (arrêt, apagado)
FWD
RWD
D
Fig. 5
B
C
A
F
C
E
D
B
A
A - Spray wand (lance de pulvérisation, tubo rociador)
B - Flow control knob (bouton de réglage de débit, perilla de control de flujo)
C - Trigger with lock on (gâchette avec verrouillage, gatillo con seguro)
D - Tank (réservoir, tanque)
E - Motor switch (interrupteur du moteur, interruptor del motor)
F - Battery pack (bloc-piles, paquete de baterías)
Fig. 2
F
A - Handle (poignée, mango)
B - Trigger (gâchette, gatillo)
C - Spray wand (lance de pulvérisation, tubo
rociador)
D - Lock-on button, locked (bouton de blocage,
verrouillage; (botón de seguro de encendido,
trabar)
E - Lock-on button, released (bouton de blocage.
relâchement; (botón de seguro de encendido.
soltar)
F - Flow control knob (bouton de réglage de
débit, perilla de control de flujo)
Fig. 3
D
C
B
A
C
B
A - Quick-connect main outlet (prise principale à
connexion rapide, salida principal de conexión
rápida)
B - Connector (conecteur, conector)
C
-
Release button (bouton de relâchement,
botón de afloje)
D
-
Unused outlet (sortie inutilisée, toma
corriente sin utilizar)
A
A - Battery port (logement des piles, receptáculo
de las baterías)
B - Battery (pile, batería)
C - Latches (loquets, pestillos)
12
OPERATOR’S MANUAL / 18 VOLT BACKPACK CHEMICAL SPRAYER
MANUEL D’UTILISATION / PULVERISATEUR DE PRODUITS CHIMIQUES PORTATIF DE 18 V
MANUAL DEL OPERADOR / ROCIADOR DE SUSTANCIAS QUÍMICAS TIPO MOCHILA DE 18 V
• PARTS AND SERVICE
Prior to requesting service or purchasing replacement parts, please obtain your model and serial number from the
product data plate.
P640K
• MODEL NUMBER _____________________
• SERIAL NUMBER _____________________
• HOW TO OBTAIN REPLACEMENT PARTS:
Replacement parts can be purchased online at www.ryobitools.com or by calling 1-800-525-2579. Replacement
parts can also be obtained at one of our Authorized Service Centers.
• HOW TO LOCATE AN AUTHORIZED SERVICE CENTER:
Authorized Service Centers can be located online at www.ryobitools.com or by calling 1-800-525-2579.
• HOW TO OBTAIN CUSTOMER OR TECHNICAL SUPPORT:
To obtain Customer or Technical Support please contact us at 1-800-525-2579.
RYOBI® is a registered trademark of Ryobi Limited used under license.
• PIÈCES ET SERVICE
Avant de faire la demande de service ou l’achat de pièces de remplacement, veuillez obtenir le numéro de série du modèle à partir
de la plaque de données du produit.
P640K
• NUMÉRO DE MODÈLE ______________________
• NUMÉRO DE SÉRIE
______________________
• COMMENT OBTENIR LES PIÈCES DE REMPLACEMENT :
Les pièces de remplacement peuvent être achetées en ligne sur le site www.ryobitools.com ou par téléphone au 1-800-525-2579.
Les pièces de remplacement peuvent être obtenues à un de nos centres de service autorisés.
• COMMENT TROUVER UN CENTRE DE SERVICE AUTORISÉ :
Les centres de service autorisés peuvent être localisés en ligne au www.ryobitools.com ou en téléphonant au 1-800-525-2579.
• COMMENT OBTENIR DE L’AIDE EN CONTACTANT LE SERVICE À LA CLIENTÈLE :
Pour contacter le service à la clientèle pour une question technique ou pour tout autre renseignement, veuillez nous téléphoner
au 1-800-525-2579.
Ryobi® est une marque déposée de Ryobi Limited utilisée sous licence.
• PIEZAS DE REPUESTO Y SERVICIO
Antes de solicitar servicio técnico o comprar piezas de repuesto, obtenga su modelo y número de serie de la placa de datos del
producto.
P640K
• NÚMERO DE MODELO _______________________
• NÚMERO DE SERIE
_______________________
• CÓMO OBTENER PIEZAS DE REPUESTO:
Las piezas de repuesto se pueden comprar en nuestro sitio en la red mundial, en la dirección www.ryobitools.com o llamando al
1-800-525-2579. Las piezas de repuesto también se pueden obtener en uno de nuestros Centros de Servicio Autorizados.
• CÓMO LOCALIZAR UN CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO:
Puede encontrar los Centros de Servicio Autorizados visitando nuestro sitio en la red mundial, en la dirección www.ryobitools.
com o llamando al 1-800-525-2579.
• CÓMO OBTENER SERVICIO O ASISTENCIA TÉCNICA AL CONSUMIDOR:
Para obtener Servicio o Asistencia Técnica al Consumidor, sírvase comunicarse con nosotros llamando al 1-800-525-2579.
Ryobi® es una marca comercial registrada de Ryobi Limited y es empleada mediante autorización.
988000-492
3-29-11 (REV:01)
ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC.
1428 Pearman Dairy Road, Anderson, SC 29625 • Phone 1-800-525-2579
États-Unis, Téléphone 1-800-525-2579 • USA, Teléfono 1-800-525-2579
www.ryobitools.com