Ryobi P630 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
18 VOLT POWER PAINT
SPRAYER TOOL
PISTOLET À PEINDRE
ÉLECTRIQUE DE 18 V
HERRAMIENTA ROCIADORA
DE PINTURA CON POTENCIA DE 18 V
P630
ACCEPTS ALL ONE+ BATTERY PACKS
COMPATIBLE AVEC TOUS LE PILES ONE+
ACEPTA TODOS LOS PAQUETES
DE BATERÍAS ONE+
Cette pistolet à peindre électrique a été conçue et fabriquée
conformément à nos strictes normes de fiabilité, simplicité d’emploi
et sécurité d’utilisation. Correctement entretenue, elle vous donnera
des années de fonctionnement robuste et sans problème.
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de
blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le
manuel d’utilisation avant d’employer ce produit.
Merci de votre achat.
Su herramienta rociadora de pintura ha sido diseñado y fabricado de
conformidad con nuestras estrictas normas para brindar fiabilidad,
facilidad de uso y seguridad para el operador. Con el debido cuidado,
le brindará muchos años de sólido y eficiente funcionamiento.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones,
el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes
de usar este producto.
Le agradecemos su compra.
CONSERVER CE MANUEL POUR
FUTURE RÉFÉRENCE GUARDE ESTE MANUAL PARA
FUTURAS CONSULTAS
SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE
Your power speed sprayer has been engineered and manufactured to our high standard for dependability, ease of operation,
and operator safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance.
WARNING: To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using
this product.
Thank you for your purchase.
2 — English
Introduction .......................................................................................................................................................................2
Warranty ............................................................................................................................................................................2
Important Safety Instructions ............................................................................................................................................3
Specific Safety Rules ..................................................................................................................................................... 4-5
Symbols .............................................................................................................................................................................6
Features .............................................................................................................................................................................7
 Assembly ...........................................................................................................................................................................7
Operation ....................................................................................................................................................................... 8-9
Maintenance ....................................................................................................................................................................10
Troubleshooting ...............................................................................................................................................................11
Figure Numbers (Illustrations) .................................................................................................................................... 12-13
Parts Ordering / Service .................................................................................................................................... Back page
TABLE OF CONTENTS
INTRODUCTION
This product has many features for making its use more pleasant and enjoyable. Safety, performance, and dependability
have been given top priority in the design of this product making it easy to maintain and operate.
WARRANTY
RYOBI® POWER TOOL - LIMITED TWO YEAR WARRANTY AND 30 DAY EXCHANGE POLICY
One World Technologies, Inc., warrants its RYOBI® power tools with the following conditions:
30-DAY EXCHANGE POLICY: During the first 30 days after date of purchase, you may either request service under this
warranty or you may exchange any RYOBI® power tool which does not work properly due to defective workmanship or
materials by returning the power tool to the dealer from which it was purchased. To receive a replacement power tool or re-
quested warranty service, you must present proof of purchase and return all original equipment packaged with the original
product. The replacement power tool will be covered by the limited warranty for the balance of the two year period from
the date of the original purchase.
WHAT THIS WARRANTY COVERS: This warranty covers all defects in workmanship or materials in your RYOBI® power
tool for a period of two years from the date of purchase. With the exception of batteries, power tool accessories are war-
ranted for ninety (90) days. Batteries are warranted for two years.
HOW TO GET SERVICE: Just return the power tool, properly packaged and postage prepaid, to an Authorized Ser-
vice Center. You can obtain the location of the Service Center nearest you by contacting a service representative at
One World Technologies, Inc., P.O. Box 1207, Anderson, SC 29622-1207, by calling 1-800-525-2579 or by logging on to
www.ryobitools.com. When you request warranty service, you must also present proof of purchase documentation, which
includes the date of purchase (for example, a bill of sale). We will repair any faulty workmanship, and either repair or replace
any defective part, at our option. We will do so without any charge to you. We will complete the work in a reasonable time,
but, in any case, within ninety (90) days or less.
WHAT’S NOT COVERED: This warranty applies only to the original purchaser at retail and may not be transferred. This
warranty only covers defects arising under normal usage and does not cover any malfunction, failure or defects resulting
from misuse, abuse, neglect, alteration, modification or repairs by other than Authorized Service Centers. One World Tech-
nologies, Inc. makes no warranties, representations or promises as to the quality or performance of its power tools other
than those specifically stated in this warranty.
ADDITIONAL LIMITATIONS: Any implied warranties granted under state law, including warranties of merchantability or
fitness for a particular purpose, are limited to two years from the date of purchase. One World Technologies, Inc. is not
responsible for direct, indirect, or incidental damages, so the above limitations and exclusions may not apply to you. This
warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state.
3 — English
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING:
SAVE THESE INSTRUCTIONS. To reduce the risks of
fire or explosion, electric shock, and the injury to per-
sons, read and understand all instructions included in
this manual. Be familiar with the controls and the proper
usage of the equipment.
READ ALL INSTRUCTIONS
KNOW YOUR POWER TOOL. Read the operator’s
manual carefully. Learn the machine’s applications and
limitations as well as the specific potential hazards related
to this tool.
WARNING: To reduce the risk of fire or explosion:
Do not spray flammable or combustible materials near
an open flame or sources of ignition such as cigarettes,
motors, and electrical equipment.
For units intended for use with only water-based or
mineral spirit-type materials with a minimum flash
point of 60°C (140°F), do not spray or clean with liquids
having a flash point less than 60°C (140°F).
Paint or solvent flowing through the equipment is able
to result in static electricity. Static electricity creates
a risk of fire or explosion in the presence of paint or
solvent fumes.
Do not use a paint or a solvent containing halogenated
hydrocarbons.
Keep spray area well ventilated. Keep a good supply
of fresh air moving through the area. Keep pump
assembly in a well-ventilated area.
Do not smoke in the spray area.
Do not operate light switches, engines, or similar
spark-producing products in the spray area.
Keep area clean and free of paint or solvent containers,
rags, and other flammable materials.
Know the contents of the paints and solvents being
sprayed. Read all Material Safety Data Sheets (MSDS)
and container labels provided with the paints and
solvents. Follow the paint and solvent manufacturer’s
safety instructions.
Fire extinguisher equipment shall be present and
working.
WARNING: To reduce the risk of skin injection:
Do not aim the nozzle at, or spray any person or
animal.
Keep hands and other body parts away from the
discharge. For example, do not try to stop leaks with
any part of the body.
Always use the spray tip. Do not spray without spray
tip in place.
Only use a spray tip specified by the manufacturer.
Use caution when cleaning and changing spray tips.
In the case where the spray tip clogs while spraying,
follow the manufacturer’s instructions for turning off
the unit before removing the spray tip to clean.
Do not leave the unit energized while unattended. When
the unit is not in use, turn off the unit in accordance
with the manufacturer’s instructions.
High pressure spray is able to inject toxins into
the body and cause serious bodily injury. In the
event that injection occurs, seek medical attention
immediately.
Check parts for signs of damage. Replace any
damaged parts.
This system is capable of producing 2500 psi. Only use
replacement parts or accessories that are specified
by the manufacturer and that are rated a minimum of
2500 psi.
Know how to stop the unit quickly. Be thoroughly
familiar with the controls.
Verify that all connections are secure before operating
this unit.
For household use only.
WARNING: To reduce the risk of injury:
Do not operate or spray near children. Keep children
away from equipment at all times.
Do not overreach or stand on an unstable support.
Keep effective footing and balance at all times.
Stay alert and watch what you are doing.
Do not operate the unit when fatigued or under the
influence of drugs or alcohol.
4 — English
SPECIFIC SAFETY RULES
Keep guards in place and in working order. Never oper-
ate the tool with any guard or cover removed. Make sure
all guards are operating properly before each use.
To reduce the risk of injury, keep children and visitors
away. All visitors should wear safety glasses and be kept
a safe distance from work area.
Keep the area of operation clear of all persons,
particularly small children, and pets.
Use right tool. Don’t force tool or attachment to do a
job it was not designed for. Don’t use it for a purpose not
intended.
Do not operate the equipment while barefoot or when
wearing sandals or similar lightweight footwear. Wear
protective footwear that will protect your feet and improve
your footing on slippery surfaces.
Exercise caution to avoid slipping or falling.
Always wear safety glasses with side shields. Everyday
eyeglasses have only impact-resistant lenses; they are
NOT safety glasses.
Use only recommended accessories. The use of im-
proper accessories may cause risk of injury.
Follow the maintenance instructions specified in this
manual.
Check damaged parts. Before further use of the tool,
a guard or other part that is damaged should be care-
fully checked to determine that it will operate properly
and perform its intended function. Check for alignment
of moving parts, binding of moving parts, breakage of
parts, mounting, and any other conditions that may affect
its operation. A guard or other part that is damaged must
be properly repaired or replaced by an authorized service
center to avoid risk of personal injury.
Never leave tool running unattended. Turn power off.
Don’t leave tool until it comes to a complete stop.
Be thoroughly familiar with controls. Know how to stop
the product and bleed pressure quickly.
Keep tool dry, clean, and free from oil and grease.
Always use a clean cloth when cleaning. Never use brake
fluids, gasoline, petroleum-based products, or any solvents
to clean tool.
Do not use tool if switch does not turn it off. Have defec-
tive switches replaced by an authorized service center.
Before cleaning, repairing, or inspecting, shut off the
motor and make certain all moving parts have stopped.
Avoid dangerous environment. Don’t use in damp or wet
locations or expose to rain. Keep work area well lit.
Never direct a paint stream toward people or pets, or
any electrical device.
Never start the machine if ice has formed in any part of
the equipment.
WARNING: High pressure spray can be dangerous if
subject to misuse. The spray must not be directed at per-
sons, animals, electrical devices, or the machine itself.
Keep away from hot parts.
Check bolts and nuts for looseness before each use. A
loose bolt or nut may cause serious motor problems.
Before storing, allow the product to cool.
Store in a cool, well-ventilated area, safely away from
spark and/or flame-producing equipment.
When servicing use only identical replacement parts.
Use of any other parts may create a hazard or cause
product damage.
Never use the sprayer without a spray tip installed.
An injection injury can lead to possible amputation.
See a physician immediately.
Never put your hand in front of the spray tip when in
use. Gloves will not always provide protection against an
injection injury.
Wear clothing to keep paint off skin and hair, along with
a mask or respirator during use. Paints, solvents, and
other materials can be harmful if inhaled or if they come
into contact with the body.
Always shut the unit off, remove the battery pack, and
release pressure before servicing, cleaning the tip or
guard, changing the tip, or leaving unattended.
Plastic can cause sparks. Never hang plastic to enclose
a spray area. Do not use plastic drop cloths when spraying
flammable materials.
Do not spray outdoors on windy days.
Do not attempt to clean or unclog the spray tip with
your finger.
A battery operated tool with integral batteries or a
separate battery pack must be recharged only with
the specified charger for the battery. A charger that
may be suitable for one type of battery may create a risk
of fire when used with another battery.
Use battery operated tool only with specifically
designated battery pack. Use of any other batteries may
create a risk of fire.
Use battery only with charger listed. For use with 18V
nickel-cadmium and 18V lithium-ion battery packs, see
tool/appliance/battery pack/charger correlation supple-
ment 987000-432.
5 — English
SPECIFIC SAFETY RULES
Disconnect battery pack from tool or place the
switch in the locked or off position before making
any adjustments, changing accessories, or storing
the tool. Such preventive safety measures reduce the
risk of starting the tool accidentally.
When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects like: paper clips, coins, keys, nails,
screws, or other small metal objects that can make
a connection from one terminal to another. Shorting
the battery terminals together may cause sparks, burns,
or a fire.
Battery tools do not have to be plugged into an
electrical outlet; therefore, they are always in
operating condition. Be aware of possible hazards
when not using your battery tool or when changing
accessories. Following this rule will reduce the risk of
electric shock, fire, or serious personal injury.
Do not place battery tools or their batteries near fire
or heat. This will reduce the risk of explosion and possibly
injury.
Do not crush, drop or damage battery pack. Do not
use a battery pack or charger that has been dropped
or received a sharp blow. A damaged battery is subject
to explosion. Properly dispose of a dropped or damaged
battery immediately.
Batteries can explode in the presence of a source
of ignition, such as a pilot light. To reduce the risk of
serious personal injury, never use any cordless product
in the presence of open flame. An exploded battery can
propel debris and chemicals. If exposed, flush with water
immediately.
Do not charge battery tool in a damp or wet
location. Following this rule will reduce the risk of electric
shock.
For best results, your battery tool should be charged in
a location where the temperature is more than 50°F but
less than 100°F. Do not store outside or in vehicles.
Under extreme usage or temperature conditions,
battery leakage may occur. If liquid comes in contact
with your skin, wash immediately with soap and water,
then neutralize with lemon juice or vinegar. If liquid
gets into your eyes, flush them with clean water for
at least 10 minutes, then seek immediate medical
attention. Following this rule will reduce the risk of serious
personal injury.
Never leave a tool unattended with the battery
installed.
Save these instructions. Refer to them frequently and
use them to instruct other users. If you loan someone this
tool, loan them these instructions also.
6 — English
SYMBOLS
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.
SYMBOL SIGNAL MEANING
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation, which, if not avoided, will result
in death or serious injury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, could result
in death or serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, may result in
minor or moderate injury.
CAUTION: (Without Safety Alert Symbol) Indicates a situation that may result in property
damage.
Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning. Proper
interpretation of these symbols will allow you to operate the product better and safer.
SYMBOL NAME DESIGNATION/EXPLANATION
Safety Alert Indicates a potential personal injury hazard.
V Volts Voltage
Direct Current Type or a characteristic of current
PSI Pressure Pressure is measured in pounds per square inch
GPH Flow Rate Flow rate is measured in maximum gallons of paint sprayed per
hour
Read The Operator’s Manual To reduce the risk of injury, user must read and understand
operator’s manual before using this product.
Eye Protection Always use eye protection with side shields marked to comply
with ANSI Z87.1.
Li - Ion
Recycle Symbols
This product uses nickel- cadmium (Ni-Cd) and lithium-ion
(Li-ion) batteries. Local, state, or federal laws may prohibit disposal
of batteries in ordinary trash. Consult your local waste authority
for information regarding available recycling and/or disposal
options.
7 — English
PRODUCT SPECIFICATIONS
Flow Rate .............................................................. 5.5 GPH
Container Size ..............................................................1 qt.
KNOW YOUR POWER SPEED SPRAYER
See Figure 1, page 12.
The safe use of this product requires an understanding of
the information on the product and in this operator’s manual
as well as a knowledge of the project you are attempting.
Before use of this product, familiarize yourself with all
operating features and safety rules.
INNOVATIVE MOTOR DESIGN
The innovative motor design means less vibration and noise
when using your sprayer.
INTEGRATED STORAGE HOOK
The integrated storage hook allows you to hang the sprayer
for storage.
QUICK-LOCK CONTAINER
The quick-lock feature allows easy installation and removal
of the paint container.
SPRAY TIPS
The two spray tips provided allow you to choose between three
different spray patterns − vertical, horizontal, and round.
FEATURES
ASSEMBLY
UNPACKING
This product has been shipped completely assembled.
Carefully remove the product and any accessories from
the box. Make sure that all items listed in the packing list
are included.
WARNING:
Do not use this product if it is not completely assembled
or if any parts appear to be missing or damaged. Use of
a product that is not properly and completely assembled
could result in serious personal injury.
Inspect the product carefully to make sure no breakage
or damage occurred during shipping.
Do not discard the packing material until you have carefully
inspected and satisfactorily operated the product.
If any parts are damaged or missing, please call
1-800-525-2579 for assistance.
PACKING LIST
Power Paint Sprayer with Quick-Lock Container
Replacement Atomizer Valve Cleaning Brush
Lubricant 12 in. Wide Fan Tip
Battery Packs (2) Charger
Tool Bag Operator’s Manual
WARNING:
If any parts are damaged or missing do not operate
this product until the parts are replaced. Use of this
product with damaged or missing parts could result in
serious personal injury.
WARNING:
Do not attempt to modify this product or create
accessories not recommended for use with this product.
Any such alteration or modification is misuse and could
result in a hazardous condition leading to possible serious
personal injury.
WARNING:
Do not connect to power supply until assembly is
complete. Failure to comply could result in accidental
starting and possible serious personal injury.
Motor ..................................................................18 Volt DC
Charger Input.................................... 120 V, 60 Hz, AC only
8 — English
OPERATION
WARNING:
Do not allow familiarity with this product to make you
careless. Remember that a careless fraction of a second is
sufficient to inflict serious injury.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields marked to
comply with ANSI Z87.1. Failure to do so could result
in fluids entering your eyes resulting in possible serious
injury.
WARNING:
Do not use any attachments or accessories not
recommended by the manufacturer of this product. The
use of attachments or accessories not recommended
can result in serious personal injury.
APPLICATIONS
You may use this product for the purpose listed below:
Interior and exterior painting and staining of decks,
outdoor furniture, fences, and walls
This product will accept Ryobi One+ 18 V lithium-ion
battery packs and Ryobi One+ 18 V nickel-cadmium battery
packs.
For complete charging instructions, refer to the Operator’s
Manuals for your Ryobi One+ battery pack and charger
models.
BATTERY PROTECTION FEATURES
Ryobi lithium-ion batteries are designed with features that
protect the lithium-ion cells and maximize battery life.
If the tool stops during use, release the trigger to reset and
resume operation. If the tool still does not work, the battery
needs to be recharged.
TO INSTALL/REMOVE BATTERY PACK
See Figure 2, page 12.
WARNING:
Always remove battery pack from your tool when you are
assembling parts, making adjustments, cleaning, or when
not in use. Removing battery pack will prevent accidental
starting that could cause serious personal injury.
To install:
Place the battery pack in the tool. Align the raised rib on
the battery pack with groove in the battery port.
Make sure the latches on each side of the battery pack
snap in place and that the battery pack is secured in the
tool before beginning operation.
To remove:
Depress the latches on both sides of the battery pack to
release the battery pack and remove it from the tool.
WARNING:
Battery tools are always in operating condition. Therefore,
switch should always be locked when not in use or carrying
at your side.
WARNING:
Risk of fire or explosion. Spray area must be well-
ventilated and away from sparks or flames.
FILLING SPRAYER WITH PAINT/STAIN
See Figures 3 - 4, page 12.
Remove and discard any skin that has formed on top of the
paint or stain, then thoroughly mix the material in its original
container before beginning.
NOTE: Older containers of stain and paint may need to be
strained before use.
Remove the battery pack from the sprayer.
Remove the quick-lock container by twisting counter-
clockwise so that the arrow on the container lines up with
the “unlock” symbol on the lid.
Fill the container with paint or stain as desired. Do not fill
above the max fill mark on the container.
Reinstall the container on the sprayer and twist clockwise
so that the arrow on the container lines up with the “lock”
symbol on the lid.
SELECTING THE PROPER SPRAY TIP
See Figure 5, page 13.
Use the 1 in. round fan tip for latex paints, oil-
based paints, and stains. This tip sprays in a
round pattern.
Use the 12 in. wide fan tip for latex paints. This tip
sprays in a wide pattern that can be adjusted from
horizontal to vertical.
To switch tips:
Remove the battery pack from the sprayer.
Remove the installed tip by turning it counter-
clockwise.
Install the desired tip and rotate clockwise to tighten
securely.
NOTE: The tip should be tightened securely by hand. A
too loose or overtightened tip may cause the sprayer to
leak or be damaged.
9 — English
OPERATION
To change direction of wide fan tip:
Slightly loosen the wide fan tip by rotating counter-
clockwise 1/4 turn.
Rotate the adjusting arm 1/4 turn in the direction needed
to switch the direction of the tip spray.
While holding the adjusting arm in position, rotate the
wide fan tip clockwise until securely tightened.
WARNING:
To reduce the risk of injection, do not point sprayer at
any part of the body or person. In case of skin injection,
seek medical attention immediately. Do not use without
spray tip in place.
OPERATING THE SPRAYER
See Figures 6 - 9, page 13.
Place a line of lubricant on the piston. To gain access to
the piston, follow the instructions in Cleaning the Sprayer
for Storage in the Maintenance section of this manual.
Ensure surface to be painted is free of dust, dirt, and
grease.
Mask or cover any areas not intended to be painted or
stained. Be aware of wind that may cause your paint or
stain to spray into areas not desired. Always use drop
cloths or other cover to protect areas that are not intended
to be painted or stained.
Fill the quick-lock container with no more than 1 quart of
desired paint or stain.
NOTE: After every 4 refills of the quick-lock container,
add a line of lubricant to the piston. See Cleaning the
Sprayer for Storage for instructions on disassembling
the sprayer to gain access to the piston.
Select the proper spray tip for desired spray pattern.
Install the battery pack in the sprayer.
Pull the switch trigger to spray paint. Release the switch
trigger to stop paint spray.
Practice spraying on a piece of scrap material to test your
spray pattern and to prime the pump before beginning. If
you cannot get a good spray pattern with an even amount
of paint or stain throughout, refer to the Troubleshooting
section later in this manual.
NOTE: The pump must be primed after every paint
change and at first use after storing. Spray paint at a
scrap surface for at least 20 seconds to prime.
To create an even coating over the entire surface:
Move your arm at a steady rate of speed and make
sure to move your entire arm, not just your wrist.
Keep the sprayer an even distance from the area being
sprayed, which should be between 8 to10 inches from
the tip of the sprayer to the surface being sprayed.
Depress the trigger to begin the spray off the mate-
rial you want to paint. Operate the sprayer in straight
horizontal or vertical strokes across the surface being
painted, then release the trigger off the material to end
the stroke.
NOTE: For spray quality consistency when using thin-
ner paints, it may be necessary to keep the trigger
depressed between strokes.
When finished, remove the battery pack, return any un-
used paint or stain to its original container, and thoroughly
clean the sprayer.
CAUTION:
It is important to thoroughly clean the sprayer after each
use or when changing colors. Allowing paint or stain to
remain in an idle tool for an extended period can cause
its moving pieces to seize up.
WARNING:
Do not clean with any flammable liquids such as paint
stripper, paint remover, brush cleaner, mineral spirits,
lacquer thinner, turpentine, acetone, gasoline, kerosene,
etc.
CLEANING THE SPRAYER AFTER USE
The solution used to clean the sprayer is determined by
the type of material that has been sprayed. For anything
other than latex material, follow the material manufacturer’s
directions for appropriate clean-up.
To clean the sprayer for short term storage:
Remove the battery pack from the sprayer.
If you haven’t already done so, remove the paint con-
tainer and return any unused paint or stain to its original
container.
Fill the paint container with lukewarm water (following
the use of latex products) or Klean-Strip® White Formula
Paint Thinner (following the use of oil-based products).
Reinstall the paint container.
Install the battery pack in the sprayer.
Spray the solution onto a piece of cardboard or other
scrap material. Continue spraying until all the solution is
used.
Remove the battery pack from the sprayer.
Place a line of lubricant on the piston. To gain access to
the piston, follow the instructions in Cleaning the Sprayer
for Storage in the Maintenance section of this manual.
Use a damp cloth to wipe the exterior of the sprayer. The
unit is now ready to put away.
10 — English
MAINTENANCE
WARNING:
When servicing, use only identical replacement parts. Use
of any other parts may create a hazard or cause product
damage.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields marked to
comply with ANSI Z87.1. Failure to do so could result
in fluids entering your eyes resulting in possible serious
injury.
MAINTENANCE PROCEDURES
NOTE: Always remove the battery pack from the unit before
attempting a service operation.
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most plastics
are susceptible to damage from various types of commercial
solvents and may be damaged by their use. Use clean cloths
to remove dirt, dust, oil, grease, etc.
WARNING:
Do not at any time let brake fluids, gasoline, penetrating
oils, etc., come in contact with plastic parts. Chemicals
can damage, weaken, or destroy plastic which may result
in serious personal injury.
CLEANING THE SPRAYER FOR STORAGE
See Figures 8 - 9, page 13.
When youve finished your project and are ready to
store the sprayer, a thorough cleaning and lubrication is
recommended.
Remove the battery pack from the sprayer.
Remove the paint container.
If you haven’t already done so, return any unused paint or
stain to its original container.
Fill the paint container with lukewarm water (following the
use of latex products) or Klean-Strip® White Formula Paint
Thinner (following the use of oil-based products).
Reinstall the paint container.
Install the battery pack in the sprayer.
Spray the solution onto a piece of cardboard or other scrap
material. Continue spraying until all the solution is used.
Remove the battery pack from the sprayer.
Remove the paint container.
Remove the suction tube and filter.
Remove the installed spray tip by turning it counterclock-
wise.
Remove the atomizer valve assembly.
Remove the locking nut by turning it counterclockwise.
Slide the pump housing assembly/container lid forward off
the sprayer.
Pull the piston and spring off the pump housing.
Using the cleaning brush provided and the solution deter-
mined by the last type of paint or stain sprayed, clean all of
the above parts thoroughly.
NOTE: Make sure to scrub thoroughly inside the pump
housing opening so that no paint or stain material is left
behind.
Clean the vent hole in the pump housing using a straightened
paper clip or toothpick.
To reassemble:
Place a line of lubricant on the piston.
Slide the spring back onto the piston.
Insert the piston and spring assembly inside the back of the
pump housing.
Replace the pump housing assembly/container lid into the
sprayer.
Replace the locking nut on the motor housing by pushing
in while rotating clockwise to secure.
Insert the atomizer valve assembly into the pump housing
front opening.
Replace the spray tip and rotate clockwise to secure.
Reinstall the suction tube and filter.
Reinstall the paint container.
The sprayer is now ready to be stored.
REPLACING ATOMIZER VALVE ASSEMBLY
See Figure 10, page 13.
The atomizer valve causes the paint or stain material to spin
as it comes out of the sprayer. After 7 to 10 gallons of paint or
stain, the atomizer valve may no longer produce a good spray
pattern and may need to be replaced.
To replace:
Remove the battery pack from the sprayer.
Rotate the spray tip counterclockwise and remove.
Remove the atomizer valve assembly and discard.
Install the new atomizer valve assembly.
Replace the spray tip and rotate clockwise to secure.
BATTERY PACK REMOVAL AND PREPARATION
FOR RECYCLING
WARNING:
Upon removal, cover the battery pack’s terminals with
heavy-duty adhesive tape. Do not attempt to destroy or
disassemble battery pack or remove any of its components.
Lithium-ion and nickel-cadmium batteries must be recycled
or disposed of properly. Also, never touch both terminals
with metal objects and/or body parts as short circuit may
result. Keep away from children. Failure to comply with these
warnings could result in fire and/or serious injury.
11 — English
TROUBLESHOOTING
PROBLEM CAUSE POSSIBLE SOLUTION
Motor does not run. Battery is not charged. Charge battery.
Motor overheats. Piston has seized up.
Continuous spray operation.
Thoroughly clean the sprayer using long-
term storage cleaning instructions in the
Maintenance section of this manual.
Release trigger at the end of each pass to
allow the motor to cool.
Motor has a low hum but does not
spray.
Piston has seized up. Thoroughly clean the sprayer using long-
term storage cleaning instructions in the
Maintenance section of this manual.
Motor seems to be running properly
but doesn’t spray.
Suction tube and filter are loose or
damaged.
Atomizer valve is clogged or worn
out.
Material being sprayed is too thick.
Plugged spray tip or intake filter;
worn piston.
Reinstall or replace suction tube and filter
as needed.
Clean or replace atomizer valve.
Follow material manufacturer’s directions
and thin material as needed.
Thoroughly clean the sprayer and, if
necessary, replace piston*, using storage
cleaning instructions in the Maintenance
section of this manual.
Sprayed material is spitting or globbing
up.
Paint container volume is getting low.
Material being sprayed is too thick.
Suction tube is loose.
Atomizer valve is clogged or worn
out.
Worn spray tip or piston.
Refill paint container.
Follow material manufacturer’s directions
to thin material as needed.
Reinstall suction tube securely.
Clean or replace atomizer valve.
Clean or replace spray tip or piston*.
Paint/stain spray overspray is
excessive.
Spray tip is too far from the surface
being sprayed.
Hold sprayer closer to the surface being
sprayed.
Paint/stain runs or sags on the work
surface.
Proper paint methods not being
observed.
Refer to Operating the Sprayer earlier in
this manual.
Paint/stain is leaking behind the spray
tip.
Spray tip is loose.
Atomizer valve is worn or not positioned
properly.
Tighten spray tip.
Replace or reposition atomizer valve as
needed.
* Although unlikely, a worn piston is possible. A replacement piston can be purchased by calling customer service at
1-800-525-2579. Follow the instructions in Cleaning the Sprayer for Storage to access the piston for replacement.
NOTE: FIGURES (ILLUSTRATIONS) START ON PAGE 12
AFTER FRENCH AND SPANISH LANGUAGE SECTIONS.
2 — Français
Introduction .......................................................................................................................................................................2
Garantie .............................................................................................................................................................................2
Instructions importantes concernant la sécurité ........................................................................................................... 3-4
Règles de sécurité particulières ........................................................................................................................................5
Symboles .......................................................................................................................................................................6-7
Caractéristiques électriques .......................................................................................................................................... 7-8
 Caractéristiques ................................................................................................................................................................8
Assemblage .......................................................................................................................................................................9
Utilisation ..................................................................................................................................................................... 9-11
Entretien ..........................................................................................................................................................................12
Dépannage ......................................................................................................................................................................13
Figure numéros (illustrations) ..................................................................................................................................... 14-15
Commande de pièces / réparation .................................................................................................................. Page arrière
TABLE DES MATIÈRES
INTRODUCTION
Ce produit offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plus plaisante et satisfaisante. Lors de la
conception de ce produit, l’accent a été mis sur la sécurité, les performances et la fiabilité, afin d’en faire un outil facile à
utiliser et à entretenir.
GARANTIE
OUTILS ÉLECTRIQUES RYOBI® – GARANTIE LIMITÉE DE DEUX ANS ET POLITIQUE D’ÉCHANGE DE 30 JOURS
One World Technologies, Inc., garantit ses outils électriques dans les conditions suivantes :
POLITIQUE D’ÉCHANGE DE 30 JOURS : En cas de défaillance due à des vices de matériaux ou de fabrication au cours
des 30 jours suivant la date d’achat, l’acheteur pourra faire réparer tout outil électrique RYOBI® au titre de cette garantie
ou le retourner l’établissement où il a été acheté. Pour obtenir un outil en échange ou demander la réparation en garantie,
l’équipement complet devra être retourné, dans son emballage d’origine, accompagné d’une preuve d’achat. L’outil fourni en
échange sera couvert par la garantie limitée pour le restant de la période de validité de deux ans à compter de la date d’achat.
CE QUI EST COUVERT PAR LA GARANTIE : Cette garantie couvre tous les vices de matériaux et de fabrication de cet
outil électrique RYOBI®, pour une période de deux ans, à compter de la date d’achat. À l’exception des batteries, les
accessoires sont garantis pour une période de quatre-vingt-dix (90) jours. Les batteries sont garanties deux ans.
RÉPARATIONS SOUS GARANTIE : Il suffit de retourner l’outil, correctement emballé, en port payé, à un centre de
réparations agréé. L’adresse du centre de réparations agréé le plus proche peut être obtenue en contactant un représentant
du service après-vente par courrier, à l’adresse One World Technologies, Inc., P.O. Box 1207, Anderson, SC 29622-1207,
par téléphone au 1-800-525-2579 ou par courriel, à l’adresse Internet www.ryobitools.com. Lors de toute demande de
réparation sous garantie, une preuve d’achat datée (par exemple un reçu de vente) doit être fournie. Nous nous engageons
à réparer tous les défauts de fabrication et à réparer ou remplacer, à notre choix, toutes les pièces défectueuses. Les
réparations et remplacements seront gratuits. Les réparations sous garantie seront effectuées dans un délai raisonnable,
ne dépassant en aucun cas quatre-vingt-dix (90) jours.
CE QUI N’EST PAS COUVERT : La garantie ne couvre que l’acheteur au détail original et n’est pas transférable. Cette
garantie ne couvre que les défauts résultant d’une utilisation normale. Elle ne couvre pas les problèmes de fonctionnement,
défaillances ou autres défauts résultant d’un usage incorrect ou abusif, de la négligence, de la modification, de l’altération
ou de réparations effectuées par quiconque autre qu’un centre de réparations agréé. One World Technologies, Inc. ne fait
aucune autre garantie, représentation ou promesse concernant la qualité et les performances de cet outil électrique, autres
que celles expressément indiquées dans le présent document.
AUTRES LIMITATIONS : Toutes les garanties implicites accordées par les lois en vigueur, y compris les garanties de valeur
marchande ou d’adéquation à un usage particulier, sont limitées à une durée de deux ans, à compter de la date d’achat.
One World Technologies, Inc. déclinant toute responsabilité pour les dommages directs ou indirects, les limitations et
exclusions peuvent ne pas s’appliquer à chaque acheteur. Cette garantie donne au consommateur des droits spécifiques,
et celui-ci peut bénéficier d’autres droits, qui varient selon les états ou provinces.
3 — Français
INSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT :
CONSERVER CES INSTRUCTIONS. Pour réduire les
risques d’incendie ou d’explosion, choc électrique, et la
blessure aux personnes lire et veiller à bien comprendre
toutes instructions incluses le manuel. Familarisez-vous
avec toutes les commandes et l’utilisation correcte de
l’équipement.
LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS
APPRENDRE à CONNAîTRE L’OUTIL. Lire attentive-
ment le manuel d’utilisation. Apprendre les applications
et les limites de l’outil, ainsi que les risques spécifiques
relatifs à son utilisation.
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques d’incendie
ou d’explosion :
Ne pas pulvériser de substances inflammables ou
combustibles à proximité des flammes vives ou des
sources d’inflammation comme les cigarettes, les
moteurs et l’équipement électrique.
Dans le cas des unités uniquement compatibles avec
des substances à base d’eau ou avec des essences
minérale ayant un point d’éclair de 60 °C (140 °F), ne
pulvériser aucun liquide ayant un point d’éclair inférieur
à 60 °C (140 °F) et n’effectuer aucune opération de
nettoyage avec ce type de liquide.
La peinture ou le solvant qui circule dans l’équipement
peut créer de l’électricité statique. L’électricité statique
crée un risque d’incendie ou d’explosion en présence
de vapeurs de peinture ou de solvant.
Ne pas utiliser une peinture ou un solvant qui contient
des hydrocarbures halogénés.
L’aire de pulvérisation doit être bien ventilée. S’assurer
que le lieu de travail comprend une bonne alimentation
en air frais. Garder l’ensemble de pompe dans un
endroit bien ventilé.
Ne pas fumer à proximité du l’aire de pulvérisation.
Ne pas faire fonctionner les interrupteurs d’éclairage,
les moteurs ou d’autres dispositifs produisant des
étincelles à proximité du l’aire de pulvérisation.
Garder le lieu de travail propre et exempt de contenants
de peinture ou de solvant, de chiffons et d’autres
matériaux inflammables.
Bien connaître le contenu des peintures et des solvants
qui sont pulvérisés. Lire toutes les fiches signalétiques
et les étiquettes du contenant fournies avec les
peintures et les solvants. Suivre les instructions de
sécurité du fabricant concernant les peintures et les
solvants.
On doit retrouver un extincteur sur le lieu de travail et
celui-ci doit fonctionner.
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques
d’injection:
Ne pas orienter la buse ou pulvériser en direction des
personnes ou des animaux.
Garder les mains et les autres parties du corps à l’écart
de la décharge. Par exemple, ne pas tenter de bloquer
une fuite avec une partie du corps.
Toujours utiliser l’embout de pulvérisation. Ne pas
utiliser l’outil si l’embout de pulvérisation n’est pas en
place.
Utiliser seulement un embout de pulvérisation
recommandé par le fabricant.
Faire preuve de prudence au moment de nettoyer et
de changer les embouts de pulvérisation. Si l’embout
de pulvérisation s’encrasse pendant l’opération, suivre
les instructions du fabricant pour éteindre l’unité et
relâcher la pression avant de retirer l’embout pour le
nettoyer.
Ne pas laisser l’unité sans surveillance lorsque celle-ci
est en marche. Éteindre l’unité lorsqu’elle n’est pas
utilisée, conformément aux instructions du fabricant.
Le pulvérisateur haute pression peut injecter des
substances toxiques dans le corps et entraîner des
blessures graves. Au cas ce genre d’injection
surviendrait, consulter immédiatement un médecin.
Vérifier les tuyaux flexibles et les pièces afin de
s’assurer qu’ils ne sont pas endommagés. Remplacer
tout tuyau flexible endommagé ou toute pièce
endommagée.
Ce système peut produire une pression de 17 236,89 kPa
(2 500 psi). Utiliser uniquement des pièces de
remplacement ou des accessoires recommandés par
le fabricant et qui tolèrent une pression nominale de
17236,89 kPa (2 500 psi).
Savoir comment arrêter rapidement l’unité. Se
familiariser avec toutes les commandes.
S’assurer que tous les raccords sont solides avant
d’utiliser cette unité.
Pour l’usage de ménage seulement.
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de
blessure :
Ne pas utiliser ou pulvériser le produit à proximité des
enfants. Garder les enfants à l’écart de l’équipement
en tout temps.
Ne pas travailler hors de portée ou se tenir sur un
support instable. Se tenir bien campé et en équilibre
en tout temps.
Rester attentif et prêter attention au travail.
Ne pas utiliser cet appareil en cas de fatigue ou sous
l’influence de l’alcool ou de drogues.
4 — Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
Maintenir tous les dispositifs de protection en place
et en bon état de fonctionnement. Ne jamais utiliser
l’outil avec des couvercles ou dispositifs de protection
retirés. S’assurer que tous les dispositifs de protection
fonctionnent correctement avant chaque utilisation.
Pour réduire les risques de blessures, garder les enfants
et visiteurs à l’écart. Tous les visiteurs doivent porter des
lunettes de sécurité et se tenir à bonne distance de la
zone de travail.
  ,
particulièrement les petits enfants et les animaux
domestiques.
Utiliser l’outil approprié. Ne pas utiliser l’outil ou un
accessoire pour effectuer un travail pour lequel il n’est
pas conçu. Ne ne pas utiliser l’outil pour une application
non prévue.
   

 Porter des chaussures de sécurité protégeant
les pieds et améliorant l’équilibre sur des surfaces
glissantes.


 
latéraux. Les lunettes de vue ordinaires sont munies
seulement de verres résistants aux impacts ; ce ne sont
PAS des lunettes de sécurité.
  L’emploi
de tout accessoire inadapté peut présenter un risque de
blessure.
 

  Avant d’utiliser l’outil de nouveau
examiner soigneusement les pièces et dispositifs de
protection qui semblent endommagés afin de déterminer
s’ils fonctionnent correctement et s’ils remplissent les
fonctions prévues. Vérifier l’alignement des pièces mobiles,
s’assurer qu’aucune pièce n’est bloquée ou cassée, vérifier
la fixation de chaque pièce et s’assurer qu’aucun autre
problème ne risque d’affecter le bon fonctionnement de
l’outil. Pour éviter les risques de blessures, toute protection
ou pièce endommagée doit être correctement réparée ou
remplacée dans un centre de réparations agréé.
       
Ne pas s’éloigner de l’outil avant qu’il soit
parvenu à un arrêt complet.
 
Veiller à savoir arrêter la machine et relâcher la pression
rapidement.
        
Toujours utiliser un chiffon propre pour le
nettoyage. Ne jamais utiliser de liquide de freins, d’essence
ou de produits à base de pétrole pour nettoyer l’outil.

de l’arrêter. Faire remplacer les commutateurs défectueux
dans un centre de réparations agréé.
      couper le
moteur et vérifier que toutes les pièces en mouvement
sont arrêtées.
  Ne pas utiliser
dans des endroits mouillés ou humides, ne pas exposer
à la pluie. Garder le lieu de travail bien éclairé.
        
     
électriques.
 si de la glace
s’est formée sur quelque partie que ce soit.
    
      
Le pulvérisateur ne doit pas être dirigé
vers des personnes, animaux, dispositifs électriques ou
l’équipement lui-même.

      avant chaque
utilisation. Un boulon ou écrou desserré peut causer de
sérieux problèmes de moteur.

R        l’écart
d’étincelle et/ou d’appareils produisant des flammes.

    L’usage de toute
autre pièce pourrait créer une situation dangereuse ou
endommager l’outil.
 
n’est pas en place.
Les conséquences d’une blessure par injection
 Consulter
immédiatement un médecin.
    
 Le fait de porter
des gants ne protège pas toujours l’utilisateur des
blessures par injection.
 

un respirateur pendant l’utilisation. Les peintures,
les solvants et les autres substances peuvent être
dangereux s’ils sont inhalés ou s’ils entrent en contact
avec le corps.
    

  


5 — Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
    

 Ne pas utiliser de toiles de
peintre en plastique au moment de pulvériser des
substances inflammables.
     

 


   
l’appareil spécifié. Un chargeur approprié pour un type
de pile peut créer un risque d’incendie s’il est utilisé avec
un autre type de pile.
  
indiqué pour l’outil. L’usage de tout autre bloc peut
créer un risque d’incendie.
    
indiqué. Pour utiliser l’appareil avec des batteries au
nickel-cadmium et au lithium-ion de 18 V, consulter
le supplément de raccordement pour chargeur/outils/
batteries/appareil n˚ 987000-432.



l’outil. Ces mesures de sécurité réduisent les risques de
démarrage accidentel de l’outil.


    

contact entre les deux bornes. La mise en court-circuit
des bornes de piles peut causer des étincelles, des
brûlures ou un incendie.




Le respect de cette consigne
réduira les risques d’incendie, de choc électrique et de
blessures graves.
Ne pas placer les outils électriques sans fil ou leurs
    
Ceci réduira les risques d’explosion et de
blessures.
     
   

ou a été endommagé de quelque façon que ce
soit. Une pile endommagée risque d’exploser. Éliminer
immédiatement toute pile endommagée, selon une
méthode appropriée.

    Pour réduire les
risques de blessures graves, ne jamais utiliser un appareil
sans fil, quel qu’il soit, en présence d’une flamme
vive. En explosant, une pile peut projeter des débris
et des produits chimiques. En cas d’exposition, rincer
immédiatement les parties atteintes avec de l’eau.

Le respect de cette règle
réduira les risques de choc électrique.




   






Le respect
de cette consigne réduira les risques de blessures
graves.

est installée.
 Les consulter fréquemment
et les utiliser pour instruire d’autres utilisateurs. Si cet outil
est prêté, il doit être accompagné de ces instructions.
6 — Français
SYMBOLES
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à l’utilisation
de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER : Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT : Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION : Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourraît entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
ATTENTION : (Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une situation pouvant entraîner
des dommages matériels.
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel.
V Volts Tension
Courant continu Type ou caractéristique du courant
PSI Pression La pression est mesurée en livres par pouce carré
GPH Débit Le débit est mesuré selon le nombre de gallons de peinture
pulvérisés par heure
Lire le manuel d’utilisation Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et
veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser
ce produit.
Protection oculaire
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux certifiée
conforme à la norme ANSI Z87.1.
Li - Ion
Symbole recycler
Ce produit utilise les piles de nickel-cadmium (Ni-Cd) ou lithium-ion
(Li-ion). Les réglementations locales ou gouvernementales peuvent
interdire de jeter les piles dans les ordures ménagères. Consulter
les autorités locales compétentes pour les options de recyclage
et/ou l’élimination.
7 — Français
CARACTÉRISTIQUES
FICHE TECHNIQUE
Débit .......................................................20,81 l/h (5,5 gal/h)
Dimensions du réservoir ............................... 0,9464 l (1 pte)
VEILLEZ à BIEN CONNAîTRE LE PISTOLET à
PEINDRE ÉLECTRIQUE
Voir la figure 1, page 12.
L’utilisation sûre de ce produit exige une comprehension
des renseignements figurant sur l’outil et contenus dans le
manuel d’utilisation, ainsi qu’une bonne connaissance du
projet entrepris. Avant d’utiliser ce produit, se familiariser
avec toutes ses caractéristiques et règles de sécurité.
MOTEUR DE CONCEPTION NOVATRICE
La conception novatrice du moteur permet de réduire les
vibrations et le bruit pendant l’utilisation.
CROCHET DE RANGEMENT INTÉGRÉ
Le crochet de rangement intégré permet à l’utilisateur de
suspendre le pistolet aux fins d’entreposage.
RÉSERVOIR DE PEINTURE à
VERROUILLAGE RAPIDE
La fonction de verrouillage rapide permet d’installer et de retirer
facilement le réservoir de peinture.
CONSEILS SUR LA PULVÉRISATION
Les deux embouts de pulvérisation fournis permettent à
l’utilisateur de choisir entre trois formes de jet différentes :
horizontale, verticale ou circulaire.
ASSEMBLAGE
DÉBALLAGE
Ce produit a été expédié complètement assemblé.
Avec précaution, sortir le produit et les accessoires de la
boîte. S’assurer que toutes les pièces figurant sur la liste
de contrôle sont incluses.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit s’il n’est pas complètement
assemblé ou si des pièces semblent manquantes ou
endommagées. Le fait d’utiliser un produit assemblé
de façon inadéquate ou incomplète peut entraîner des
blessures graves.
Examiner soigneusement le produit pour s’assurer
que rien n’a été brisé ou endommagé en cours de
transport.
Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir
soigneusement examiné le produit et avoir vérifié qu’il
fonctionne correctement.
Si des pièces sont manquantes ou endommagées,
appeler le 1-800-525-2579.
LISTE DE CONTRÔLE D’EXPÉDITION
Pistolet à peindre électrique avec
réservoir de peinture à verrouillage rapide
Valve de pulvérisateur de remplacement
Brosse de nettoyage Lubrifiant
Embout de pulvérisation en éventail de 304,8 mm (12 po)
Blocs-piles (2) Chargeur
Sacoche Manuel d’utilisation
AVERTISSEMENT :
Si des pièces manquent ou sont endommagées, ne pas
utiliser ce produit avant qu’elles aient été remplacées.
Le fait d’utiliser ce produit même s’il contient des pièces
endommagées ou s’il lui manque des pièces peut
entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier ce produit ou de créer des
accessoires non recommandés pour le produit. De telles
altérations ou modifications sont considérées comme un
usage abusif et peuvent créer des conditions dangereuses,
risquant d’entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas brancher sur le secteur avant d’avoir terminé
l’assemblage. Le non respect de cet avertissement peut
causer un démarrage accidentel, entraînant des blessures
graves.
Moteur ...................................................................18 V c.c.
Alimentation du chargeur .......120 V, c.a. seulement, 60 Hz
8 — Français
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec le produit faire oublier
la prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux
certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Le non respect de
cette gle peut faire en sorte que des liquides soient projetés
dans vos yeux, ce qui peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non recommandés
par le fabricant pour cet outil. L’utilisation de pièces et
accessoires non recommandés peut entraîner des blessures
graves.
APPLICATIONS
Ce produit peut être utilisé pour lapplication ci-dessous :
Pour peinture ou teinture d’intérieur ou d’extérieur sur patios,
meubles d’extérieur, clôtures et murs
Ce produit est compatible avec les piles 18 V au lithium-ion et
au nickel cadmium de Ryobi One+.
Pour prendre connaissance de l’ensemble des instructions
relatives à la charge, consulter les manuels d’utilisation des blocs-
piles One+ de Ryobi et des modèles de chargeur connexes.
CARACTÉRISTIQUES RELATIVES à LA
PROTECTION DES BATTERIES
Les piles au lithium ion de Ryobi sont conçues de manière à
protéger les piles au lithium ion et à maximiser l’autonomie
des piles.
Si l’outil s’arrête en cours d’utilisation, relâcher la gâchette
pour le réenclencher et reprendre l’opération. Si l’outil ne
fonctionne toujours pas, cela signifie qu’il est nécessaire de
recharger la pile.

Voir la figure 2, page 12.
AVERTISSEMENT :
Toujours retirer la pile de l’outil au moment d’assembler
des pièces, d’effectuer des réglages et de procéder au
nettoyage, ou lorsque l’outil n’est pas utilisé. Le fait de
retirer la pile permet d’empêcher un démarrage accidentel
pouvant entraîner des blessures graves.
Installation :
Aligner la nervure du bloc-piles sur la rainure du chargeur et
insérer le bloc dans le compartiment de
l’outil
.
S’assurer que ses deux loquets latéraux s’engagent
correctement et vérifier que le bloc est solidement assujetti
avant d’utiliser l’outil.
Retrait :
Appuyer sur les deux loquets se trouvant sur les côtés du
bloc-piles pour le séparer de l’outil et retirer le bloc-piles de
l’outil.
AVERTISSEMENT :
Les outils à piles sont toujours en état de fonctionnement. Il
est donc nécessaire de toujours verrouiller la gâchette lorsque
l’outil n’est pas en usage ou pendant son transport.
AVERTISSEMENT :
Risque d’incendie ou d’explosion. L’aire de pulvérisation
doit être ventilée et située à l’écart des étincelles et des
flammes.
REMPLIR LE PISTOLET DE PEINTURE OU DE
TEINTURE
Voir les figures 3 et 4, page 12.
Retirer et jeter la pellicule qui s’est formée sur le dessus de la
peinture ou de la teinture, puis bien mélanger la substance dans
son contenant original avant de débuter l’opération.
NOTE : Il peut être nécessaire de filtrer le contenu des vieux
récipients de peinture et de teinture avant de l’utiliser.
Retirer le bloc-pile du pulvérisateur.
Retirer le réservoir de peinture à verrouillage rapide en le
tournant dans le sens antihoraire de façon à ce que la flèche
du servoir soit alignée avec le symbole de « déverrouillage »
situé sur le couvercle.
Remplir le réservoir de peinture ou de teinture, au choix. Ne
pas dépasser la ligne de remplissage maximal du réservoir.
Réinstaller le réservoir sur le pistolet et le tourner dans le sens
horaire de façon à ce que la flèche du réservoir soit alignée
avec le symbole de « verrouillage » situé sur le couvercle.
CHOISIR L’EMBOUT DE PULVÉRISATION
APPROPRIÉ
Voir la figure 5, page 13.
Utiliser le pulvérisateur circulaire de 25,4 mm
(1 po) conçu pour les matériaux comme les
peintures au latex et les peintures et les teintures
à l’huile. Cette embout permet de pulvériser selon
un profil circulaire.
Utiliser l’embout de pulvérisation en éventail de
304,8 mm (12 po) conçu pour les matériaux comme
les peintures au latex. Cette embout donne un large
profil de pulvérisation, soit horizontal soit vertical.

Retirer le bloc-pile du pulvérisateur.
Retirer l’embout installé en le tournant dans le sens
antihoraire.
9 — Français
Installer l’embout désiré et le tourner dans le sens horaire afin
de le serrer solidement.
NOTE : Il importe de serrer solidement et manuellement l’embout.
Si l’embout est desserré ou s’il a été serré excessivement, cela
peut causer des fuites ou des dommages à l’outil.

Desserrer légèrement l’embout en éventail en le tournant 1/4
de tour dans le sens antihoraire.
Tourner le bras de réglage d’un quart de tour dans la direction
requise pour changer le profil de pulvérisation.
Tout en maintenant en place le bras de réglage, tourner l’embout
en éventail dans le sens horaire jusqu’à ce qu’il soit serré
solidement.
AVERTISSEMENT :
Pour réduire le risque d’injection, ne pas diriger le pulvérisateur
vers soi ou vers quiconque. En cas d’injection cutanée, consulter
immédiatement un médecin. Ne pas utiliser l’outil si l’embout
de pulvérisation n’est pas en place.
UTILISATION DU PISTOLET
Voir les figures 6 à 9, page 13.
Placer une pellicule de lubrifiant sur le piston. Pour accéder
au piston, suivre les instructions décrites sous 
, à la section Entretien
du présent manuel.
S’assurer que la surface à peindre est exempte de poussière,
de saleté et de graisse.
Masquer ou recouvrir les surfaces sur lesquelles on ne prévoit
pas appliquer de peinture ou de teinture. Attention au vent; il
pourrait entraîner la peinture ou la teinture vers des endroits
non désirés. Toujours utiliser une toile de peintre ou un autre
recouvrement pour protéger les zones sur lesquelles on ne
prévoit pas appliquer de peinture ou de teinture.
Remplir le réservoir à verrouillage rapide avec au maximum 1
pinte de la peinture ou de la teinture désirée.
NOTE : À tous les 4 remplissages, ajouter une pellicule de
lubrifiant sur le piston. Consulter la section intitulée 
pour connaître les
instructions sur le désassemblage du pistolet et sur l’accès au
piston.
Choisir l’embout de pulvérisation qui procure la forme de jet
désirée.
Installer le bloc-pile du pulvérisateur.
Appuyer sur la gâchette pour pulvériser la peinture. Relâcher
la gâchette pour cesser l’opération.
S’exercer à pulvériser sur des matériaux de rebut afin de tester
le pistolet. S’il est impossible d’obtenir une bonne forme de jet
avec une quantité égale de peinture ou de teinture, consulter
la section Dépannage présentée ultérieurement dans le présent
manuel.
NOTE : Il est nécessaire d’amorcer la pompe chaque fois que
la peinture est changée, ainsi que lors de la première utilisation
suivant l’entreposage. Pulvériser la peinture sur une surface
de rebut pendant au moins 20 secondes pour amorcer la
pompe.
Pour créer un revêtement égal sur toute la surface :
Déplacer son bras à une vitesse constante et s’assurer de
bouger tout le bras, pas seulement le poignet.
UTILISATION
Garder le pistolet à une distance égale de la zone de
pulvérisation, soit de 203,2 mm (8 po) à 254 mm (10 po)
entre l’embout du pistolet et la surface à pulvériser.
Appuyer sur la gâchette pour commencer à pulvériser
l’enduit à appliquer. Utiliser le pistolet en lui faisant effectuer
des mouvements horizontaux ou verticaux devant la
surface à peindre, puis relâcher la gâchette pour cesser la
pulvérisation.
NOTE : Pour assurer une pulvérisation de qualité uniforme
avec des peintures plus fluides, il peut être nécessaire de
tenir la gâchette enfoncée entre les mouvements.
Une fois l’opération terminée, retirer le bloc-pile, remettre la
peinture ou la teinture non utilisée dans son contenant d’origine,
et bien nettoyer le pistolet.
ATTENTION :
Il est important de bien nettoyer le pistolet après chaque
utilisation ou au moment de changer de couleur. Le fait de
laisser de la peinture ou de la teinture dans un outil au repos
pendant une longue période peut entraîner le grippage des
pièces mobiles de l’appareil.
AVERTISSEMENT :
Ne pas nettoyer l’appareil avec des liquides inflammables
comme du décapant pour peinture, du décapeur, du nettoyant
pour pinceaux, de l’essence minérale, du diluant à peinture-
laque, de la térébenthine, de l’acétone, de l’essence, du
kérosène, etc.
NETTOYAGE DU PISTOLET APRÈS
UTILISATION
La solution utilisée pour nettoyer le pistolet est déterminée en
fonction du type de substance pulvérisée. Pour toute autre
substance qu’un enduit au latex, suivre les directives du fabricant
pour effectuer un nettoyage approprié.
         

Retirer le bloc-pile du pulvérisateur.
Si ce n’est déjà fait, retirer le réservoir de peinture et verser
toute peinture ou teinture non utilisée dans son contenant
d’origine.
Remplir le réservoir de peinture d’eau savonneuse tiède (dans
le cas d’enduits au latex) ou de diluant de formule blanche
Klean-Strip® (dans le cas d’enduits à base d’huile).
Réinstaller le réservoir de peinture.
Installer le bloc-pile du pulvérisateur.
Pulvériser la solution sur un morceau de carton ou sur un autre
matériau de rebut. Continuer de pulvériser jusqu’à ce que toute
la solution ait été utilisée.
Retirer le bloc-pile du pulvérisateur.
Placer une pellicule de lubrifiant sur le piston. Pour accéder
au piston, suivre les instructions décrites sous Nettoyage du
pulvérisateur aux fins d’entreposage, à la section Entretien du
présent manuel.
Utiliser un linge humide pour essuyer l’extérieur du pistolet.
L’unité peut maintenant être entreposée.
10 — Français
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les réparations.
L’usage de toute autre pièce pourrait créer une situation
dangereuse ou endommager le produit.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux
certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Le non respect de
cette règle peut faire en sorte que des liquides soient projetés
dans vos yeux, ce qui peut entraîner des blessures graves.
PROCÉDURES D’ENTRETIEN
NOTE : Toujours retirer le bloc-pile de l’unité avant de tenter
d’effectuer un entretien.
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce. Utiliser
un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière, l’huile, la
graisse, etc.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de freins,
l’essence, les huiles pénétrantes, etc., entrer en contact avec
les pièces en plastique. Les produits chimiques peuvent
endommager, affaiblir ou détruire le plastique, ce qui peut
entraîner des blessures graves.
NETTOYAGE DU PISTOLET D’ENTREPOSER
Voir les figures 8 et 9, page 13.
Lorsque le projet est terminé et qu’il temps d’entreposer le pistolet,
il est recommandé de bien nettoyer et lubrifier l’outil.
Retirer le bloc-pile du pulvérisateur.
Retirer le réservoir de peinture.
Si ce n’est déjà fait, verser toute peinture ou teinture non utilisée
dans son contenant d’origine.
Remplir le réservoir de peinture d’eau savonneuse tiède (dans
le cas d’enduits au latex) ou de diluant de formule blanche
Klean-Strip® (dans le cas d’enduits à base d’huile).
Réinstaller le réservoir de peinture.
Installer le bloc-pile du pulvérisateur.
Pulvériser la solution sur un morceau de carton ou sur un autre
matériau de rebut. Continuer de pulvériser jusqu’à ce que toute
la solution ait été utilisée.
Retirer le bloc-pile du pulvérisateur.
Retirer le réservoir de peinture.
Retirer le tube et le filtre de succion et les mettre à l’écart.
Retirer l’embout de pulvérisation qui a été installé en le tournant
dans le sens antihoraire et le mettre à l’écart.
Retirer l’ensemble valve de pulvérisateur et le mettre à l’écart.
Retirer l’écrou de verrouillage en le tournant dans le sens
antihoraire.
Glisser vers l’avant le couvercle du servoir/ensemble logement
de la pompe et le détacher du pistolet.
Tirer le piston et le ressort hors du logement de la pompe.
Utiliser la brosse de nettoyage fournie ainsi qu’une solution
choisie en fonction du dernier type de peinture ou de teinture
pulvérisée; bien nettoyer toutes les pièces mentionnées plus
haut.
NOTE : S’assurer de bien nettoyer l’intérieur de l’ouverture du
logement de la pompe de façon à ce qu’il ne reste aucune trace
de peinture ou de teinture.
Nettoyer l’évent du logement de la pompe à l’aide d’un trombone
redressé ou d’un cure-dent.

Placer une pellicule de lubrifiant sur le piston.
Replacer le ressort sur le piston.
Insérer l’ensemble piston et ressort dans la partie arrière du
logement de la pompe.
Replacer l’ensemble logement de la pompe/couvercle du
réservoir sur le pistolet.
Replacer l’écrou de verrouillage sur le logement du moteur en
le poussant et en le tournant dans le sens horaire afin de le fixer
solidement.
Insérer l’ensemble valve de pulvérisateur dans l’ouverture avant
du logement de la pompe.
Replacer l’embout de pulvérisation et le tourner dans le sens
horaire afin de le fixer solidement.
Réinstaller le tube et le filtre de succion.
Réinstaller le réservoir de peinture.
Le pistolet est maintenant prêt à être entreposé.
REMPLACEMENT DE L’ENSEMBLE VALVE
DE PULVÉRISATEUR
Voir la figure 10, page 13.
La valve de pulvérisateur fait en sorte que la peinture ou la teinture
subit un mouvement de rotation au moment d’être expulsé du
pistolet. Après avoir admis 26,5 l (7 gal) à 37,85 l (10 gal) de peinture
ou de teinture, la valve de pulvérisateur peut ne plus produire une
bonne forme de jet et doit être remplacée.

Retirer le bloc-pile du pulvérisateur.
Tourner l’embout de pulvérisation dans le sens antihoraire et
le retirer.
Retirer l’ensemble valve de pulvérisateur et le mettre à l’écart.
Installer le nouvel ensemble valve de pulvérisateur.
Replacer l’embout de pulvérisation et le tourner dans le sens
horaire afin de le fixer solidement.
RETRAIT ET PRÉPARATION DU PILES POUR
LE RECYCLAGE
AVERTISSEMENT :
Après avoir retiré le piles, couvrir ses bornes avec un ruban
adhésif de qualité industrielle. Ne pas essayer de démonter ou
détruire le piles, ni de retirer des composants quels qu’ils soient.
Les piles épuisées doivent être recyclées ou éliminées selon une
méthode appropriée. Ne jamais toucher les deux bornes avec
des objets en métal ou une partie du corps, car cela pourrait
créer un court-circuit. Garder hors de la portée des enfants. Le
non-respect de ces mises en garde peut résulter en un incendie
et/ou des blessures graves.
11 — Français
DÉPANNAGE
PROBLÈME CAUSE SOLUTION POSSIBLE
Motor does not run. La pile n’est pas chargée. Charge requise.
Le moteur surchauffe. Le piston est grippé.
Pulvérisation prolongée.
Bien nettoyer le pistolet en suivant les
instructions de nettoyage en vue d’un
entreposage à long terme présentées à la
section Entretien du présent manuel.
Relâcher la gâchette à la fin de chaque
passage afin de permettre au moteur de
refroidir.
Le moteur émet un ger bourdonnement
mais n’actionne pas la pulvérisation.
Le piston est grippé. Bien nettoyer le pistolet en suivant les
instructions de nettoyage en vue d’un
entreposage à long terme présentées à la
section Entretien du présent manuel.
Le moteur semble fonctionner
correctement mais n’actionne pas la
pulvérisation.
Le tube et le filtre de succion sont
desserrés ou endommagés.
La valve de pulvérisateur est encrassée
ou usée.
L’enduit pulvérisé est trop épais.
L’embout de pulvérisation ou le filtre
d’aspiration est bouché; le piston est
usé.
Réinstaller ou remplacer le tube et le filtre
de succion, au besoin.
Nettoyer ou remplacer la valve de
pulvérisateur.
Suivre les directives du fabricant pour diluer
l’enduit, au besoin.
Bien nettoyer le pistolet. Au besoin,
remplacer le piston* en suivant les
instructions de nettoyage en vue d’un
entreposage présentées à la section
Entretien du présent manuel.
Le pulvérisateur crachote ou produit
des bulles.
Le niveau de peinture dans le réservoir
est bas.
Le matériau pulvérisé est trop épais.
Le tube de succion est desserré.
La valve de pulvérisateur est encrassée
ou usée.
L’embout de pulvérisation ou le piston
est usé.
Remplir le réservoir de peinture.
Suivre les directives du fabricant pour diluer
l’enduit, au besoin.
Réinstaller solidement le tube de succion.
Nettoyer ou remplacer la valve de
pulvérisateur.
Nettoyer ou remplacer l’embout de
pulvérisation ou le piston*.
La perte de peinture ou de teinture à la
pulvérisation est excessive.
L’embout de pulvérisation est trop
éloigné de la zone de pulvérisation.
Tenir le pistolet près de la zone de
pulvérisation.
La peinture ou la teinture coule ou
dégouline sur la surface de travail.
Les méthodes de peinture appropriées
ne sont pas observées.
Consulter la section intitulée Utilisation du
pistolet présentée précédemment dans le
présent manuel.
La peinture ou la teinture fuit à l’arrière
de l’embout de pulvérisation.
L’embout de pulvérisation est desserré.
La valve de pulvérisateur est usée ou
n’est pas disposée adéquatement.
Serrer l’embout de pulvérisation.
Replacer la valve de pulvérisateur, au
besoin.
* Bien que cela soit improbable, il est possible que le piston s’use. Pour se procurer un piston de remplacement, communiquer
avec le service à la clientèle au numéro suivant : 1-800-525-2579. Suivre les instructions décrites à la section intitulée Nettoyage
du pistolet aux fins d’entreposage afin d’accéder au piston en vue de procéder au remplacement.


2 — Español
Introducción .......................................................................................................................................................................2
Garantía .............................................................................................................................................................................2
Instrucciones de seguridad importantes ...........................................................................................................................3
Reglas de seguridad específicas ...................................................................................................................................4-5
Símbolos ............................................................................................................................................................................6
Características ...................................................................................................................................................................7
 Armado ..............................................................................................................................................................................7
Funcionamiento .............................................................................................................................................................8-9
Mantenimiento .................................................................................................................................................................10
Corrección de problemas ................................................................................................................................................11
Figura numeras (ilustraciones) ................................................................................................................................... 12-13
Pedidos de piezas / Servicio ........................................................................................................................Pág. posterior
ÍNDICE DE CONTENIDO
INTRODUCCIÓN
Esta producto ofrece numerosas características para hacer más agradable y placentero su uso. En el diseño de este producto
se ha conferido prioridad a la seguridad, el desempeño y la fiabilidad, por lo cual se facilita su manejo y mantenimiento.
GARANTÍA
HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS RYOBI
®
GARANTÍA LIMITADA DE DOS AÑOS Y POLÍTICA DE INTERCAMBIO A LOS
30 DÍAS
One World Technologies, Inc.
, garantiza sus herramientas eléctricas con las siguientes condiciones:
POLÍTICA DE INTERCAMBIO A LOS 30 DÍAS: Durante los primeros 30 días a partir de la fecha de compra, usted puede solicitar
servicio al amparo de esta garantía o puede intercambiar cualquier herramienta eléctrica
RYOBI®
que no funcione correctamente
debido a defectos en los materiales o en la mano de obra, devolviéndola en el establecimiento donde la adquirió. Para recibir la
herramienta eléctrica de reemplazo o el servicio de garantía solicitado, debe presentar documentación de prueba de la compra,
y devolver el equipo original empaquetado con el producto original. La herramienta eléctrica de reemplazo queda cubierta por
la garantía limitada por el resto del período de garantía de dos años a partir de la fecha de la compra original.
LO QUE CUBRE ESTA GARANTÍA: Esta garantía cubre todos los defectos en material y en mano de obra empleados en la herramienta
eléctrica
RYOBI®
por un período de dos años a partir de la fecha de compra. Con excepción de las baterías, los accesorios de las
herramientas eléctricas están garantizados por noventa (90) días. Las baterías están garantizadas por dos años.
FORMA DE OBTENER SERVICIO: Simplemente envíe la herramienta eléctrica debidamente empaquetada y con el flete
pagado por anticipado a un centro de servicio autorizado. Puede obtener información sobre la ubicación del centro de servicio
autorizado más cercano escribiendo a One World Technologies, Inc., P.O. Box 1207, Anderson, SC 29622-1207, USA, llamando al
1-800-525-2579 o dirigiéndose al sitio en Internet, www.ryobitools.com. Al solicitar servicio al amparo de la garantía, debe presentar
documentación de prueba de la compra que incluya la fecha de ésta (por ejemplo un recibo de venta). Reparamos toda mano de
obra deficiente del producto, y reparamos o reemplazamos cualquier pieza defectuosa, a nuestra sola discreción. Lo hacemos sin
cargarle ningún costo al consumidor. Efectuamos el trabajo en un período de tiempo razonable, pero en todo caso en menos de
noventa (90) días.
LO QUE NO ESTÁ CUBIERTO: Esta garantía se ofrece exclusivamente al comprador original al menudeo y no puede transfer-
irse. Esta garantía sólo cubre defectos que aparezcan en el uso normal de la herramienta y no cubre ningún malfuncionamiento,
falla o defecto producido por el uso indebido, maltrato, negligencia, alteración, modificación o reparación efectuada por terce-
ros diferentes de los centros de servicio autorizados.
One World Technologies, Inc.
no ofrece ninguna garantía, declaración o
promesa en relación con la calidad o el desempeño de sus herramientas eléctricas más que las señaladas específicamente en
esta garantía.
LIMITACIONES ADICIONALES: Toda garantía otorgada de conformidad con las leyes estatales, incluidas las garantías de
comerciabilidad o idoneidad para un uso en particular, está limitada a dos años a partir de la fecha de compra.
One World
Technologies, Inc.
no es reponsable de daños directos, indirectos o incidentales, por lo tanto es posible que las limitaciones y
exclusionese descritas arriba no se apliquen en el caso de usted. Esta garantía le confiere derechos legales específicos, y es
posible que usted goce de otros derechos, los cuales pueden variar de estado a estado.
3 — Español
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
ADVERTENCIA:
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. Para reducir el
riesgo de incendio o explosión, descanga eléctrica, y la
lesiones a personas, lea y comprenda todas instrucciones
incluidas en este manual. Familiarícese con todos los
controles y la forma correcta de utilizar la equipo.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES.
FAMILIARÍCESE CON SU HERRAMIENTA ELÉCTRICA.
Lea cuidadosamente el manual del operador. Aprenda
sus usos y limitaciones, así como los posibles peligros
específicos de esta herramienta.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de estallido o
explosión:
No rocíe materiales inflamables ni combustibles
cerca de llamas abiertas o fuentes de ignición, como
cigarrillos, motores y equipos eléctricos.
No rocíe ni limpie con líquidos que tengan un punto
de inflamación menor a 60 °C (140 °F) las unidades
diseñadas para ser utilizadas sólo con materiales a
base de agua o de un tipo de alcohol mineral con un
punto de inflamación mínimo de 60 °C (140°F).
La pintura o el solvente que fluyen a través del equipo
pueden generar electricidad estática. La electricidad
estática produce un riesgo de incendio o explosión en
presencia de emanaciones de pintura o de solvente.
No use una pintura o un solvente que contenga
hidrocarburos halogenados.
Mantenga el área de rociado bien ventilada. Mantenga
una buena circulación de aire fresco en el área.
Mantenga el conjunto de la bomba en un área bien
ventilada.
No fume en el área donde se área de rociado.
No utilice interruptores de luz, motores o productos
similares que produzcan chispas en el área donde se
área de rociado.
Mantenga el área limpia y sin contenedores de pintura
o solvente, trapos y otros materiales inflamables.
Conozca el contenido de las pinturas y los solventes
que se rocían. Lea todas las hojas de datos sobre la
seguridad de materiales (MSDS) y las etiquetas de
los contendores que se proveen con las pinturas y
los solventes. Siga las instrucciones de seguridad del
fabricante de la pintura y el solvente.
Tenga a mano un extinguidor de incendios que
funcione.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de inyección:
No apunte la boquilla ni rocíe en dirección a personas
ni animales.
Mantenga las manos y demás partes del cuerpo lejos
de la descarga. Por ejemplo, no intente detener fugas
con ninguna parte del cuerpo.
Utilice siempre la punta de rociado. No rocíe sin la
punta de rociado en su lugar.
Utilice únicamente una punta de rociado especificada
por el fabricante.
Tenga precaución al limpiar y cambiar las puntas de
rociado. En el caso en que la punta de rociado se
obstruya durante el rociado, siga las instrucciones del
fabricante para apagar la unidad y aliviar la presión
antes de retirar la punta de rociado para limpiarla.
No deje la unidad sin supervisión cuando está activada.
Cuando la unidad no está en funcionamiento, apáguela
según las instrucciones del fabricante.
El rociado a alta presión puede inyectar toxinas en el
cuerpo y provocar lesiones corporales graves. En el
caso en que se produzca la inyección, busque atención
médica de inmediato.
Inspeccione que las mangueras y las piezas no
muestren señales de daño. Reemplace cualquier
manguera o pieza dañada.
Este sistema es capaz de producir 17 236,89 kPa
(2 500 psi). Utilice solamente piezas o accesorios de
repuesto especificados por el fabricante y que tengan
una capacidad nominal de 17 236,89 kPa (2 500 psi),
como mínimo.
Sepa cómo detener la unidad rápidamente. Familiarícese
completamente con los controles.
Antes de hacer funcionar la unidad, verifique que todas
las conexiones sean seguras.
Para uso doméstico únicamente.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones:
No utilice la unidad ni rocíe cerca de los niños.
Mantenga alejados a los niños del equipo en todo
momento.
No se estire demasiado ni se pare sobre un soporte
inestable. Mantenga los pies bien asentados y el
equilibrio en todo momento.
Permanezca alerta y preste atención a lo que esté
haciendo.
No use la unidad si está cansado o se encuentra bajo
los efectos de alguna droga o del alcohol.
4 — Español
REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
Mantenga las protecciones en su lugar y en buenas
condiciones de trabajo. Nunca utilice la herramienta
con ninguna de las protecciones o cubiertas quitadas.
Asegúrese de que todas las protecciones estén
funcionando de forma correcta antes de utilizar la unidad.
Para reducir el riesgo de lesiones, mantenga a alejados
a niños y demás circunstantes. Todos los presentes deben
llevar puestos anteojos de seguridad y permanecer a una
distancia segura del área de trabajo.
Mantenga alejadas del área de trabajo a todas las
personas, particularmente a los niños de corta edad, y
también a las mascotas.
Use la herramienta adecuada a la tarea. No fuerce la
herramienta ni ningún accesorio a efectuar tareas para
las que no están hechos. No la use para propósitos no
indicados en las instrucciones.
No accione el equipo cuando esté descalzo o al
llevar puestas sandalias o calzado liviano similar. Use
calzado de seguridad que le proteja sus pies y mejore su
postura en superficies resbaladizas.
Tenga suma precaución para evitar resbalarse o caer.
Siempre use gafas de seguridad con protección lateral.
Los anteojos de uso diario tienen lentes resistentes a
golpes únicamente; NO son anteojos de seguridad.
Utilice sólo accesorios recomendados. El empleo de
accesorios inadecuados puede presentar riesgos de
lesiones.
Siga las instrucciones de la mantenimiento
especificadas en este manual.
Inspeccione las piezas dañadas. Antes de seguir
utilizando la herramienta, es necesario inspeccionar
cuidadosamente toda protección o pieza dañada para
determinar si funcionará correctamente y desempeñará
la función a la que está destinada. Verifique la alineación
de las partes móviles, que no haya atoramiento de
las mismas, que no haya piezas rotas, el montaje
de las piezas y cualquier otra condición que pudiera
afectar su funcionamiento. Toda protección o pieza
que esté dañada debe repararse apropiadamente o
reemplazarse en un centro de servicio autorizado.
Nunca deje desatendida ninguna herramienta en
funcionamiento. Apague la herramienta. No se aleje de
la herramienta hasta no verla completamente detenida.
Familiarícese completamente con los controles.
Aprenda a detener la máquina y a liberar rápidamente la
presión.
Mantenga la herramienta seca, limpia y libre de aceite
y grasa. Siempre utilice un paño limpio para la limpieza
de la unidad. Nunca utilice fluidos para frenos, gasolina,
productos a base de petróleo ni solventes para limpiar
la herramienta.
No utilice la herramienta si el interruptor no apaga.
Lleve todo interruptor defectuoso a un centro de servicio
autorizado para que lo reparen.
Antes de limpiar, reparar o inspeccionar la máquina,
apague el motor y cerciórese de que se hayan detenido
todas las partes en movimiento.
Evite tener un entorno de trabajo peligroso. No utilice
herramientas eléctricas en lugares húmedos o mojados ni
las exponga a la lluvia. Mantenga bien iluminada el área
de trabajo.
Nunca dirija un chorro de agua en dirección de personas
o animales, ni hacia dispositivos eléctricos.
Nunca ponga en marcha la máquina si se ha formado
hielo en cualquier parte del equipo.
ADVERTENCIA: Los chorros de alta presión pueden
ser peligrosos si se utilizan indebidamente. Nunca dirija
el chorro a personas, animales, dispositivos eléctricos ni
a la máquina misma.
Evite el contacto con las partes calientes de la
unidad.
Antes de cada uso, inspeccione los pernos y las tuercas
para verificar que están apretados. Una tuerca o perno
sueltos pueden causar problemas graves en el motor.
Antes de guardar deje que se enfríe el producto.
Guarde la unidad en un lugar frío y bien ventilado, a una
distancia segura de todo equipo generador de chispas o
llamas.
Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de
repuesto idénticas. El empleo de piezas diferentes puede
causar un peligro o dañar el producto.
Nunca utilice el rociador sin la punta de rociado
instalada.
Una lesión por inyección puede ocasionar una
posible amputación. Consulte a un médico de
inmediato.
Nunca coloque la mano delante de la punta de
rociado cuando use la unidad. Los guantes no
siempre brindan protección contra lesiones por
inyección.
Cuando utilice la unidad, use ropa que no permita
que la pintura entre en contacto con la piel ni el
cabello, junto con una máscara o un respirador.
Las pinturas, los solventes y otros materiales pueden
ser dañinos si se inhalan o si entran en contacto con
el cuerpo.
Siempre apague la unidad, quite el paquete de
baterías, y libere presión antes de dar servicio a la
unidad, limpiar la punta o la protección, cambiar la
punta o dejar desatendida la unidad.
5 — Español
REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
El plástico puede provocar chispas. Nunca utilice
plástico para cercar un área de rociado. No
use protecciones de plástico al rociar materiales
inflamables.
No rocíe en exteriores en días ventosos.
No intente limpiar ni destapar la punta de rociado
con el dedo.
Toda herramienta de baterías, ya sea de baterías
integradas o de paquete de baterías separado, debe
recargarse únicamente con el cargador especificado
para las baterías. Un cargador que puede ser adecuado
para un tipo de baterías puede significar un riesgo de
incendio si se emplea con otro tipo de baterías.
Utilice las herramientas de baterías sólo con el
paquete de baterías específicamente indicado. El
empleo de baterías diferentes puede presentar un riesgo
de incendio.
Cargue las pilas solamente con el cargador indicado.
Para utilizar con paquetes de baterías de níquel-cadmio
de 18 V o de iones de litio de 18 V, consulte el folleto de
la herramienta/aparato/paquete de baterías/cargador
complementario 987000-432.
Desconecte el paquete de baterías de la herramienta o
ponga el interruptor en la posición de aseguramiento
o apagado antes de efectuar ajustes, de cambiar
accesorios o de guardar la herramienta. Con tales
medidas preventivas de seguridad se reduce el riesgo
de poner en marcha accidentalmente la herramienta.
Cuando no esté usando el paquete de baterías,
manténgalo alejado de todo objeto metálico como:
clips, monedas, llaves, clavos, tornillos y otros objetos
metálicos pequeños que puedan establecer conexión
entre ambas terminales. Establecer una conexión
directa entre las dos terminales puede causar chispas,
quemaduras o incendios.
Las herramientas de baterías no se necesitan conectar
a una toma de corriente; por lo tanto, siempre están
en condiciones de funcionamiento. Esté consciente
de los posibles peligros cuando no esté usando la
herramienta de baterías o cuando esté cambiando
los accesorios de la misma. Con el cumplimiento de
esta regla se reduce el riesgo de una descarga eléctrica,
incendio o lesión corporal seria.
No coloque herramientas de baterías ni las baterías
mismas cerca del fuego o del calor. De esta manera
se reduce el riesgo de explosiones y de lesiones.
No aplaste, deje caer o dañe la batería. Nunca utilice
una batería o cargador que se ha caído, aplastado,
recibido un golpe contundente o ha sido dañado(a)
de alguna manera. Las baterías dañadas pueden sufrir
explosiones. Deseche de inmediato toda batería que haya
sufrido una caída o cualquier daño.
Las baterías pueden explotar en presencia de una
fuente de inflamación, como una luz guía. Para reducir
el riesgo de lesiones corporales serias, nunca use un
producto inalámbrico en presencia de llamas expuestas.
La explosión de una batería puede lanzar fragmentos
y compuestos químicos. Si ha quedado expuesto a
la explosión de una batería, lávese de inmediato con
agua.
No cargue herramientas de baterías en lugares
mojados o húmedos. Con el cumplimiento de esta regla
se reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
Para obtener resultados óptimos, debe cargar
la herramienta de baterías en un lugar donde la
temperatura esté entre 50°F y 100°F. No guarde
la herramienta a la intemperie ni en el interior de
vehículos.
En condiciones extremas de uso o temperatura las
baterías pueden emanar líquido. Si el líquido llega a
tocarle la piel, lávese de inmediato con agua y jabón,
y después neutralice los efectos con jugo de limón o
vinagre. Si le entra líquido en los ojos, láveselos con
agua limpia por lo menos 10 minutos, y después busque
de inmediato atención médica. Con el cumplimiento de
esta regla se reduce el riesgo de lesiones corporales
serias.
Nunca deje desatendida ninguna herramienta con la
batería instalada.
Guarde estas instrucciones. Consúltelas frecuentemente
y utilícelas para instruir a otros usuarios. Si presta a alguien
esta herramienta, facilítele también las instrucciones.
6 — Español
SÍMBOLOS
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados
con este producto.
SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO
PELIGRO: Indica una situación peligrosa inminente, la cual, si no se evita, causará la muerte
o lesiones serias.
ADVERTENCIA: Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar la
muerte o lesiones serias.
PRECAUCIÓN: Indica una situación potencialmente peligrosa la cual, si no se evita, puede
causar lesiones leves o moderadas.
PRECAUCIÓN: (Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica una situación que puede producir
daños materiales.
Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender
su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura el
producto.
SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Alerta de seguridad Indica un peligro posible de lesiones personales.
V Volts Voltaje
Corriente continua Tipo o característica de corriente
PSI Presión La presión se mide en libras por pulgada cuadrada
GPH Caudal El caudal se mide según la cantidad máxima de galones de pintura
que se rocía por hora
Lea el manual del operador Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender
el manual del operador antes de usar este producto.
Protección ocular Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la
marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
Li - Ion
Symboles reciclar
Este producto contiene baterías de níquel-cadmio (Ni-Cd) o iones
de litio (Li-ion). Es posible que algunas leyes municipales, estatales
o federales prohíban desechar las baterías de níquel-cadmio en la
basura normal. Consulte a las autoridades reguladoras de desechos
para obtener información en relación con las alternativas de reciclado
y desecho disponibles.
7 — Español
CARACTERÍSTICAS
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
Caudal .......................................................20,81 lph (5,5 GPH)
Tamaño del contenedor .................................. 0,9464 l (1 cto.)
CONOZCA SU ROCIADOR ELÉCTRICO DE
PINTURA
Vea la figura 1, página 12.
Para usar este producto con la debida seguridad se debe
comprender la información indicada en la herramienta misma
y en este manual, y se debe comprender también el trabajo
que intenta realizar. Antes de usar este producto, familiarícese
con todas las características de funcionamiento y normas de
seguridad del mismo.
NOVEDOSO DISEÑO DEL MOTOR
El novedoso diseño del motor implica menos vibración y ruido
al usar su rociador.
GANCHO PARA GUARDAR LA UNIDAD
INCORPORADO
El gancho para guardar la unidad incorporado le permite colgar
el rociador para guardarlo.
CONTENEDOR DE ASEGURAMIENTO
RÁPIDO
La característica de aseguramiento rápido permite instalar y
eliminar fácilmente el contenedor de pintura.
PUNTAS DE ROCIADO
Las dos puntas de rociado suministradas le permiten elegir
entre tres patrones de rociado diferentes: vertical, horizontal
y circular.
ARMADO
DESEMPAQUETADO
Embarcamos este producto completamente armado.
Extraiga cuidadosamente de la caja la producto y los
accesorios. Asegúrese de que estén presentes todos los
artículos enumerados en la lista de empaquetado.
ADVERTENCIA:
No use este producto si no está totalmente ensamblado o
si alguna pieza falta o está dañada. Si utiliza un producto
que no se encuentra ensamblado de forma correcta y
completa, puede sufrir lesiones graves.
Inspeccione cuidadosamente la producto para asegurarse
de que no haya sufrido ninguna rotura o daño durante el
transporte.
No deseche el material de empaquetado hasta que haya
inspeccionado cuidadosamente la producto y la haya
utilizado satisfactoriamente.
Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar
al 1-800-525-2579, donde le brindaremos asistencia.
LISTA DE EMPAQUETADO
Rociador eléctrico de pintura con contenedor
de aseguramiento rápido
Válvula atomizadora de repuesto
Cepillo para limpiar Lubricante
Punta ancha en abanico de 304,8 mm (12 pulg.)
Paquetes de baterías (2) Cargador
Bolsa de herramientas Manual del operador
ADVERTENCIA:
Si falta o está dañada alguna pieza, no utilice este
producto sin haber reemplazado la pieza. Usar este
producto con partes dañadas o faltantes puede causar
lesiones serias al operador.
ADVERTENCIA:
No intente modificar este producto ni hacer accesorios
no recomendados para la misma. Cualquier alteración o
modificación constituye maltrato el cual puede causar
una condición peligrosa, y como consecuencia posibles
lesiones corporales serias.
ADVERTENCIA:
No conecte la unidad al suministro de corriente sin haber
terminado de armarla. De lo contrario la unidad puede
ponerse en marcha accidentalmente, con el consiguiente
riesgo de lesiones corporales serias.
Motor ........................................................... 18 V, corr. cont
Corriente de entrada del cargador .......120 V, sólo corr. alt,
60 Hz.
8 — Español
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA:
No permita que su familarización con este producto le vuelva
descuidado. Tenga presente que un descuido de un instante
es suficiente para causar una lesión grave.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección lateral
con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
La inobservancia de esta advertencia podría ocasionar la
entrada de fluidos en sus ojos y provocar lesiones graves.
ADVERTENCIA:
No utilice ningún aditamento o accesorio no recomendado
por el fabricante de esta herramienta. El empleo de
aditamentos o accesorios no recomendados podría causar
lesiones serias.
USOS
Este producto puede emplearse para el fines enumerado
abajo:
Pinturas y barnices para interiores y exteriores para terrazas,
muebles de exteriores, cercas y paredes
Este producto acepta baterías de iones de litio de 18 V y de
níquel-cadmio de 18 V. El período de funcionamiento obtenible
con cada carga depende del tipo de trabajo hecho.
Para ver las instrucciones de carga completas, consulte los
manuales del operador del paquete de baterías Ryobi One+ y
los modelos de cargador.
CARACTERÍSTICAS DE PROTECCIÓN DE LAS
BATERÍAS
Las baterías de iones de litio Ryobi de 18 V están diseñadas
con características que protegen las celdas de iones de litio y
maximizan la duración de las baterías.
Si la herramienta se detiene durante el uso, suelte el gatillo para
reiniciarla y reanude el funcionamiento. Si aun así no funciona,
se debe recargar la batería.
PARA DESMONTAR Y MONTAR EL PAQUETE DE
BATERÍAS
Vea la figura 2, página 12.
ADVERTENCIA:
Retire siempre el paquete de baterías de la herramienta
antes de instalar las piezas, realizar ajustes. limpiarla o
cuando no la utilice. Retirar el paquete de baterías evitará
que la unidad se accione accidentalmente y provoque
lesiones graves.
Para conectar:
 Coloque el paquete de baterías en la producto, alineando la
costilla realzada del paquete de baterías con el receptáculo
para baterías de la herramienta.
Asegúrese de que los pestillos situados en ambos lados
del paquete de baterías entren completamente en su lugar
con un chasquido y de que el paquete quede bien fijo en
la herramienta antes de empezar a utilizar la herramienta.
Para el desmontaje:
Localice los pestillos situados en el costado del paquete
de baterías y oprímalos en ambos lados para liberar éste
de la herramienta y retire el paquete de baterías.
ADVERTENCIA:
Las herramientas de baterías siempre están en condiciones
de funcionamiento. Por lo tanto, siempre debe estar
asegurado el interruptor cuando no esté usándose o el
operador lo lleve por un lado.
ADVERTENCIA:
Riesgo de incendio o explosión. El área de rociado debe
estar bien ventilada y lejos de chispas o llamas.
LLENADO DEL ROCIADOR CON PINTURA/
TINTE
Vea las figuras 3 y 4, página 12.
Retire y deseche cualquier capa que se haya formado en la
superficie de la pintura o del tinte, luego mezcle bien el material
en su contenedor original antes de comenzar a pintar.
NOTA: Es posible que se deba filtrar los contenedores de tinte
y pintura más antiguos antes de usar el rociador.
Quite el paquete de baterías del rociador.
Retire el contenedor de aseguramiento rápido girándolo a
la izquierda de tal manera que la flecha del contenedor se
alinee con el símbolo “desasegurar” de la tapa.
Llene el contenedor con pintura o tinte según se desee.
No llene por encima de la marca de llenado máximo del
contenedor.
Vuelva a instalar el contenedor en el rociador y gírela a la
derecha de tal manera que la flecha del contenedor se alinee
con el símbolo “asegurar” en la tapa.
SELECCIÓN DE LA PUNTA DE ROCIADO
ADECUADA
Vea la figura 5, página 13.
Utilice una punta de ventilador redonda de 25,4
mm (1 pulg.) para materiales como pinturas
látex y como pinturas y manchas al aceite. Esta
redonda tiene un patrón de rociado redondo.
Utilice una punta de ventilador de 304,8 mm (12
pulg.) de ancho para materiales como pinturas
látex. Esta redonda ancha en abanico tiene un
patrón de rociado ancho que puede ajustarse de
horizontal a vertical.
Para cambiar las puntas:
Quite el paquete de baterías del rociador.
Retire la punta instalada girándola a la izquierda.
9 — Español
FUNCIONAMIENTO
Instale la punta deseada, gírela a la derecha y apriétela
firmemente.
NOTA: La punta debe apretarse firmemente con la mano. Una
punta demasiado floja o demasiado apretada puede provocar
que el rociador presente fugas o daños.
Para cambiar la dirección de la punta ancha en abanico:
Afloje ligeramente la punta ancha en abanico girándola a la
izquierda 1/4 de vuelta.
Gire el brazo de ajuste 1/4 de vuelta hacia la dirección necesaria
para cambiar la dirección del rociado de la punta.
Al sostener el brazo de ajuste en su posición, gire la punta
ancha en abanico a la derecha hasta que quede firmemente
apretada.
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de inyección, no apunte el rociador a
ninguna parte del cuerpo ni a otra persona. En el caso de
inyección en la piel, busque atención médica de inmediato. No
utilice la unidad sin la punta de rociado en su lugar.
FUNCIONAMIENTO DEL ROCIADOR
Vea las figuras 6 a 9, página 13.
Coloque una línea de lubricante en el pistón. Para tener acceso
al pistón, siga las instrucciones en Cómo limpiar el rociador
para almacenamiento de la sección Mantenimiento de este
manual.
Asegúrese de que la superficie que se pintará no tenga polvo,
suciedad ni grasa.
Tape o cubra cualquier área que no deba ser pintada o teñida.
Esté atento al viento que pueda provocar que la pintura o el tinte
se rocíen en áreas no deseadas. Utilice siempre protecciones u
otras cubiertas para proteger las áreas que no deban pintarse
o teñirse.
Llene el contenedor de aseguramiento rápido con no más de
1 cuarto de la pintura o el tinte deseados.
NOTA: Después de volver a llenar el contenedor de
aseguramiento rápido 4 veces, agregue una línea de lubricante
al pistón. Vea la sección Limpieza del rociador para guardarlo
para obtener instrucciones sobre cómo desarmar el rociador
para tener acceso al pistón.
Seleccione la punta de rociado adecuada para el patrón de
rociado deseado.
Instale el paquete de baterías del rociador.
Tire del gatillo del interruptor para rociar pintura. Suelte el gatillo
del interruptor para detener el rociado de pintura.
Practique rociando sobre un pedazo de material de desecho
para probar su patrón de rociado y para cebar la bomba antes
de comenzar. Si no puede lograr un buen patrón de rociado con
una cantidad de pintura o tinte pareja durante toda la aplicación,
consulte la sección Corrección de problemas que aparece
más adelante, en este manual.
NOTA: La bomba debe cebarse después de cada cambio de
pintura y la primera vez que la utilice después de haber estado
guardada. Rocíe pintura en una superficie de desecho durante,
al menos, 20 segundos para cebar la bomba.
Para producir una capa pareja sobre toda la superficie:
Mueva el brazo a una velocidad constante y asegúrese de
mover todo el brazo, no solo la muñeca.
• Mantengaelrociadoraunamismadistanciadeláreaque
se está rociando, que debe ser de entre 203,2 mm (8 pulg.)
y 254 mm (10 pulg.) desde la punta del rociador hasta la
superficie que se está rociando.
Oprima el gatillo para comenzar a rociar el material que desea
pintar Utilice el rociador en recorridos rectos horizontales o
verticales sobre la superficie que se está pintando, luego,
suelte el gatillo para detener la pulverización.
NOTA: Para obtener una calidad consistente de pulverización
cuando se trabaja con pinturas decapantes, puede
ser necesario mantener el gatillo oprimido entre cada
recorrido.
Cuando termine, quite el paquete de baterías, vuelva a colocar
la pintura o el tinte que no haya utilizado en su contenedor
original, y limpie bien el rociador.
PRECAUCIÓN:
Es importante limpiar bien el rociador después de cada uso o al
cambiar de color. Dejar que la pintura o el tinte permanezcan en
una herramienta sin uso durante un período prolongado puede
provocar que sus piezas móviles se agarroten.
ADVERTENCIA:
No limpie con líquidos inflamables como decapante para
pinturas, quitapinturas, limpiador para brochas, destilados
de petróleo, diluyente de laca, trementina, acetona, gasolina,
querosene, etc.
LIMPIEZA DEL ROCIADOR DESPUÉS DE
UTILIZARLO
La solución que se utiliza para limpiar el rociador se determina
según el tipo de material que se ha rociado. Para cualquier otro
material que no sea látex, siga las instrucciones del fabricante del
material para una limpieza adecuada.
Para limpiar el rociador a fin de guardarlo durante un breve
período:
Quite el paquete de baterías del rociador.
Si aún no lo ha hecho, retire el contenedor de pintura y vuelva
a colocar toda la pintura o el tinte que no haya utilizado en su
contenedor original.
Llene el contenedor de pintura con agua jabonosa templada
(después de usar productos de látex) o con el diluyente de
pintura de fórmula blanca Klean-Strip® (después de usar
productos a base de aceite).
Vuelva a colocar el contenedor de pintura.
Instale el paquete de baterías del rociador.
Rocíe la solución sobre un pedazo de cartón u otro material
de desecho. Siga rociando hasta que se haya utilizado toda la
solución.
Quite el paquete de baterías del rociador.
Coloque una línea de lubricante en el pistón. Para tener acceso
al pistón, siga las instrucciones en Cómo limpiar el rociador
para almacenamiento de la sección Mantenimiento de este
manual.
Utilice un paño húmedo para limpiar la parte exterior del
rociador. Ahora, la unidad está lista para guardar.
10 — Español
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA:
Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto
idénticas. El empleo de piezas diferentes puede causar un
peligro o dañar el producto.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección lateral
con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. La
inobservancia de esta advertencia podría ocasionar la entrada
de fluidos en sus ojos y provocar lesiones graves.
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO
NOTA: Siempre quite el paquete de baterías de la unidad antes de
realizar el servicio de la unidad.
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico. La mayoría
de los plásticos son susceptibles a diferentes tipos de solventes
comerciales y pueden resultar dañados. Utilice paños limpios para
eliminar la suciedad, el polvo, el aceite, la grasa, etc.
ADVERTENCIA:
No permita en ningún momento que fluidos para frenos,
gasolina, aceites penetrantes, etc., lleguen a tocar las piezas
de plástico. Las sustancias químicas pueden dañar, debilitar
o destruir el plástico, lo cual a su vez puede producir lesiones
corporales serias.
LIMPIEZA DEL ROCIADOR PARA
GUARDARLO
Vea las figuras 8 y 9, página 13.
Una vez que haya terminado su proyecto y esté listo para
guardar el rociador, se recomienda realizarle una buena limpieza
y lubricación.
Quite el paquete de baterías del rociador.
Retire el contenedor de pintura.
Si aún no lo ha hecho, vuelva a colocar toda la pintura o el tinte
que no haya utilizado en su contenedor original.
Llene el contenedor de pintura con agua jabonosa templada
(después de usar productos de látex) o con el diluyente de
pintura de fórmula blanca Klean-Strip® (después de usar
productos a base de aceite).
Vuelva a colocar el contenedor de pintura.
Enchufe el rociador.
Rocíe la solución sobre un pedazo de cartón u otro material
de desecho. Siga rociando hasta que se haya utilizado toda la
solución.
Quite el paquete de baterías del rociador.
Retire el contenedor de pintura.
Retire el tubo de succión y el filtro y deposítelos a un lado.
Retire la punta de rociado instalada girándola a la izquierda y
deposítela a un lado.
Retire el conjunto de la válvula atomizadora y deposítela a un
lado.
Retire la tuerca de seguridad girándola a la izquierda.
Deslice el conjunto de alojamiento de la bomba/la tapa del
contenedor fuera del rociador.
Tire del pistón y desprenda el alojamiento de la bomba.
Con el cepillo para limpiar suministrado y una solución
acorde con el último tipo de pintura o tinte que roció, limpie
profundamente todas las piezas mencionadas arriba.
NOTA: Asegúrese de restregar bien dentro de la abertura del
alojamiento de la bomba de tal manera que no queden restos
de materiales de pintura o tinte.
Limpie el orificio de ventilación del alojamiento de la bomba
con un clip para papel enderezado o un mondadientes.
Para volver a armar la unidad:
Coloque una línea de lubricante en el pistón.
Deslice el resorte hacia atrás sobre el pistón.
Introduzca el pistón y el conjunto del resorte en la parte posterior
del alojamiento de la bomba.
Vuelva a colocar el conjunto del alojamiento de la bomba/la
tapa del contenedor dentro del rociador.
Vuelva a colocar la tuerca de seguridad en el alojamiento del
motor empujándola hacia adentro mientras la gira a la derecha
para asegurarla.
Introduzca el conjunto de la válvula atomizadora en la abertura
delantera del alojamiento de la bomba.
Vuelva a colocar la punta de rociado y gire a la derecha para
asegurarla.
Vuelva a colocar el tubo de succión y el filtro.
Vuelva a colocar el contenedor de pintura.
Ahora, el rociador está listo para guardar.
REEMPLAZO DEL CONJUNTO DE VÁLVULA
ATOMIZADORA
Vea la figura 10, página 13.
La válvula atomizadora provoca que el material de pintura o tinte gire
cuando sale del rociador. Después de entre 26,5 (7 gal.) y 37,85 l (10
gal.) de pintura o tinte, es posible que la válvula atomizadora deje de
realizar un buen patrón de rociado y sea necesario reemplazarla.
Para reemplazar el conjunto:
Quite el paquete de baterías del rociador.
Gire la punta de rociado a la izquierda y retírela.
Retire el conjunto de válvula atomizadora y deséchelo.
Instale el conjunto de válvula atomizadora nuevo.
Vuelva a colocar la punta de rociado y gire a la derecha para
asegurarla.
REMOCIÓN Y PREPARACIÓN DEL PAQUETE DE
BATERÍAS PARA EL RECICLADO
ADVERTENCIA:
Al retirar el paquete de baterías, cubra las terminales del
mismo con cinta adhesiva reforzada. No intente destruir o
desarmar el paquete de baterías, ni de desmontar ninguno de
sus componentes. Las baterías deben reciclarse o desecharse
debidamente. Asimismo, nunca toque ambas terminales con
objetos metálicos y partes del cuerpo, ya que puede producirse
un corto circuito. Manténgase fuera del alcance de los niños. La
inobservancia de estas advertencias puede causar incendios y
lesiones corporales serias.
11 — Español
CORRECCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN
El motor no funciona. La batería no está cargada. Cargue la batería.
El motor se recalienta. El pistón está agarrotado.
Operación de rociado continua.
Limpie bien el rociador según las
instrucciones de limpieza para guardarlo
durante un largo período que figuran en la
sección Mantenimiento de este manual.
Suelte el gatillo al terminar cada pasada
para dejar que el motor se enfríe.
El motor tiene un zumbido bajo, pero
no rocía.
El pistón está agarrotado. Limpie bien el rociador según las
instrucciones de limpieza para guardarlo
durante un largo período que figuran en la
sección Mantenimiento de este manual.
El motor parece estar funcionando
adecuadamente pero no rocía.
El tubo de succión y el filtro están
flojos o dañados.
La válvula atomizadora está obstruida
o desgastada.
El material que se está rociando es
demasiado espeso.
La punta de rociado o el filtro de
entrada están tapados; pistón
desgastado.
Vuelva a instalar o reemplace el tubo de
succión y el filtro, según sea necesario.
Limp i e o reempl a c e la vá l vu la
atomizadora.
Siga las instrucciones del fabricante del
material para diluir el material, según sea
necesario.
Limpie bien el rociador y, de ser necesario,
reemplace el pistón*, siguiendo las
instrucciones de limpieza para guardar
la unidad que figuran en la sección
Mantenimiento de este manual.
El material rociado salpica o forma
globos
El volumen del contenedor de pintura
está bajando.
El material que se está rociando es
demasiado espeso.
El tubo de succión está flojo.
La válvula atomizadora está obstruida o
desgastada.
La punta de rociado o el pistón están
desgastados.
Vuelva a llenar el contenedor de pintura.
Siga las instrucciones del fabricante del
material para diluir el material, según sea
necesario.
Vuelva a instalar el tubo de succión
firmemente.
Limp i e o reempl a c e la vá l vu la
atomizadora.
Limpie o reemplace la punta de rociado o
el pistón*.
El sobrerociado de pintura/tinte es
excesivo.
La punta de rociado está demasiado lejos
de la superficie que se está rociando.
Sostenga el rociador más cerca de la
superficie que está rociando.
La pintura/el tinte se corre o se desprende
de la superficie de trabajo.
No se están siguiendo los métodos de
pintura adecuados.
Consulte la sección Funcionamiento del
rociador que figura anteriormente en este
manual.
Hay fugas de pintura/tinte detrás de la
punta de rociado.
La punta de rociado está floja.
La válvula atomizadora está desgastada
o no está colocada adecuadamente.
Apriete la punta de rociado.
Vuelva a colocar o a ubicar la válvula
atomizadora, según sea necesario.
* Aunque sea poco probable, puede tratarse de un pistón desgastado. Se puede comprar un pistón de repuesto llamando al servicio
al cliente al 1-800-525-2579. Siga las instrucciones de la sección Limpieza del rociador para guardarlo para tener acceso al
pistón y reemplazarlo.
12
Fig. 3
Fig. 1
Fig. 4
A - 1 qt. quick-lock container [réservoir à
verrouillage rapide de 0,9464 l (1 pte.),
contenedor de aseguramiento rápido de
0,9464 l (1 cto.)]
B - 1 in. round fan tip [embout de pulvérisation
circulaire de 25,4 mm (1 po), punta redonda
en abanico de 25,4 mm (1 pulg.)]
C - 12 in. wide fan tip [embout de pulvérisation
en éventail de 304,8 mm (12 po), punta ancha
en abanico de 304,8 mm (12 pulg.)]
D - Storage hook (crochet de rangement, gancho
para guardar)
e
G
H
I
A
b
c
d
F
E - Lubricant bottle (bouteille d’huile, botella de
lubricante)
F - Switch trigger (gâchette, gatillo del
interruptor)
G - Cleaning brush (brosse de nettoyage, cepillo
para limpiar)
H - Battery pack (bloc-piles, paquete de
baterías)
I - Replacement atomizer valve assembly
(ensemble valve de pulvérisateur de
remplacement, reemplazo del conjunto de la
válvula atomizadora)
Fig. 2
A - Battery pack (bloc-piles, paquete de baterías)
B - Depress latches to release battery pack
(appuyer sur les loquets pour libérer le blocs-
piles; para soltar, el paquete de baterías
oprima los pestillos)
Ab
A - Lock (verrouillage, asegurar)
B - Unlock (déverrouillage, desasegurar)
Ab
A - Max fill line (ligne de remplissage maximal,
línea de llenado máximo)
B - 1/2 quart fill line (ligne de remplissage
1/2 pinte, línea de llenado de 1/2 cuarto)
A
b
13
A - Spray tip (embout de pulvérisation, punta de
rociado)
B - Atomizer valve assembly (ensemble valve
de pulvérisateur, conjunto de válvula
atomizadora)
C - Locking nut (écrou de verrouillage, tuerca de
seguridad)
D - Pump housing assembly/container lid
(couvercle du réservoir/ensemble logement
de la pompe, conjunto de alojamiento de la
bomba/tapa del contenedor)
Fig. 6 Fig. 7
Fig. 8
Fig. 10
e
G
H
I
Ab
cd
F
E - Spring (ressort, resorte)
F - Piston (piston, pistón)
G - Sprayer housing (logement du pistolet,
alojamiento del rociador)
H - Quick-lock container (réservoir à verrouillage
rapide, contenedor de aseguramiento rápido)
I - Suction tube and filter (tube et filtre de
succion, tubo de succión y filtro)
Fig. 9
Fig. 5
A
b
c
d
B - Rotate adjusting arm 1/4 turn to change
direction of paint spray from horizontal to
vertical (tourner le bras de réglage ¼ de tour
afin de passer de la pulvérisation horizontale
à la pulvérisation verticale, gire el brazo de
ajuste 1/4 de vuelta para cambiar la dirección
de rociado de la pintura de horizontal a
vertical)
C - Vertical spray direction (pulvérisation
verticale, dirección de rociado vertical)
D - Horizontal spray direction (pulvérisation
horizontale, dirección de rociado horizontal)
A - Rotate spray tip 1/4 turn counterclockwise
to loosen (Tourner l’embout de pulvérisation
¼ de tour dans le sens antihoraire pour le
desserrer, Gire la punta de rociado 1/4 de
vuelta a la izquierda para aflojarla)
cORRecT SPRAY TecHNIQUe
(bONNe TecHNIQUe de PULVÉRISATION,
TÉcNIcA de ROcIAdO cORRecTA)
INcORRecT SPRAY TecHNIQUe
(MAUVAISe TecHNIQUe de PULVÉRISATION,
TÉcNIcA de ROcIAdO INcORRecTA)
A - Atomizer valve is good (La valve de
pulvérisateur est en bon état, La válvula
atomizadora está en buen estado)
B - Atomizer valve is bad and needs to be
replaced (La valve de pulvérisateur est en
mauvais état et doit être remplacée, La lvula
atomizadora esen mal estado y necesita ser
reemplazada)
A
b
PLAce LINe OF LUbRIcANT
ON PISTON SHAFT
(PLAceR UNe PeLLIcULe de LUbRIFIANT
SUR L’ARbRe de PISTON,
PLAceR UNe PeLLIcULe de LUbRIFIANT
SUR L’ARbRe de PISTON)
14
NOTES / NOTaS
15
NOTES / NOTaS
P630
987000-623
7-1-09 (REV:05)
 PARTS AND SERVICE
Prior to requesting service or purchasing replacement parts, please obtain your model and serial number from the
product data plate.
  ____________________
  ____________________
 
Replacement parts can be purchased online at www.ryobitools.com or by calling 1-800-525-2579. Replacement
parts can also be obtained at one of our Authorized Service Centers.
 
Authorized Service Centers can be located online at www.ryobitools.com or by calling 1-800-525-2579.
 
To obtain Customer or Technical Support please contact us at 1-800-525-2579.
ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC.
1428 Pearman Dairy Road, Anderson, SC 29625 Phone 1-800-525-2579
É 
www.ryobitools.com
®
OPERaTOR’S MaNUaL / 18 vOLT POWER PaINT SPRaYER TOOL
MaNUEL D’UTILISaTION / PISTOLET À PEINDRE ÉLECTRIQUE DE 18 v
MaNUaL DEL OPERaDOR / HERRaMIENTa ROCIaDORa DE PINTURa
CON POTENCIa DE 18 v
 PIÈCES ET SERVICE


  _____________________
  _____________________
 
www.ryobitools.com

 
www.ryobitools.com
 

au 1-800-525-2579.
Ryobi®
Ryobi®
P630
 

producto.
  ______________________
  ______________________
 
www.ryobitools.com o llamando al

 
www.ryobitools.
com o llamando al 1-800-525-2579.
 

P630
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Ryobi P630 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario

en otros idiomas