CAME ZR23N El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
-5-
ESPAÑOL
DESCRIPCIÓN
Cuadro de mando para motorreductores de 230V.
Diseñado y fabricado enteramente por CAME, con arreglo a las vigentes normas de
seguridad.
Garantizado 24 meses salvo manipulaciones.
Caja en ABS para exterior con grado de protección IP54
La potencia nominal del motorreductor no debe superar los 500W.
La potencia total de los accesorios de 24V no debe superar los 5W.
El cuadro se debe alimentar (tensión c.a. 230V , frecuencia 50/60Hz) en las terminales
L1-L2 , protegidos en la entrada por fusible de 5A. Los mandos son de baja tensión
(24V) protegidos por fusible de 630mA, siendo posible utilizar ésta misma para la
alimentación de la posible fotocélula.
FUNCIONES DE SEGURIDAD
Las fotocélulas pueden estar conectadas y predispuestas para:
- Reapertura en la fase de cierre (2-C1), las fotocélulas detectan un obstáculo durante
el cierre de la puerta, provocando la inversión de marcha hasta la apertura completa;
- Parada total (1-2), parada de la puerta excluyendo el posible ciclo de cierre
automático; para reactivar el movimiento es preciso actuar en el teclado o en el mando a
distancia);
FUNCIONES SELECCIONABLES
- Funcionamiento a "hombre muerto": el movimiento de la puerta está activo sólo si
se mantiene apretado el botón de mando (excluye el funcionamiento del radiocontrol);
- Cierre automático: el cierre inicia transcurrido un tiempo regulado previamente
(ajustable), a partir de la apertura completa de la puerta; está subordinado al
accionamiento de posibles accesorios de seguridad y se desconecta luego de un "stop"
o cuando falta la energía eléctrica;
OTROS ACCESORIOS CONECTABLES
- Lámpara de cortesía en bornes E1- E3.
- Lámpara que ilumina la zona de maniobra en cada mando de apertura y queda encendida
durante 130 segundos (ej. luz externa garaje);
- Tarjeta radio frecuencia “AF” (véase tabla pág.7) para mando a distancia
REGULACIONES
- Trimmer TL = Tiempo de trabajo: desde 8" hasta 75",
- Trimmer TCA = Tiempo cierre automático: desde 3" hasta 120",
ATENCION!
- No hay que instalar más receptores a menos de 4-5 metros entre sí, para evitar su mal funciona-
miento.
- El receptor siempre se tiene que dotar de antena.
- Es buena regla que la posición de la antena sea lo más alta posible con relación al nivel del suelo
y esté lejos de estructuras metálicas y de hormigón.
-7-
ITALIANO
COMPONENTI PRINCIPALI SCHEDA
1) Dip-switch selezione funzioni
2) Fusibile accessori 630mA
3) Fusibile di linea 5A
4) Morsettiere collegamenti
5) Innesto scheda radiofrequenza (vedi tab.)
6) Pulsante e Led segnalatore per
memorizzazione codice radio
7) Trimmer TL: regolazione tempo lavoro
8) Trimmer TCA: regolazione chiusura automatica
ATTENZIONE: prima di intervenire all'interno
dell'apparecchiatura, togliere la tensione di linea.
ENGLISH
MOTHERBOARD MAIN COMPONENTS
1) Functions selection dip-switch
2) 630mA accessories fuse
3) 5A line fuse
4) Connections terminal block
5) (see tab.) radiofrequency board connection
6) Button and LED indicator for saving the radio
code.
7) TL trimmer: operating time adjustment
8) TCA trimmer: automatic closure
IMPORANT: Shut off the mains power before servicing
the inside of the unit.
FRANÇAIS
PRINCIPAUX COMPOSANTS DU MODULE
1) Dip-switch sélection fonctions
2) Fusible accessoires 630mA
3) Fusible de ligne 5A
4) Branchement carte radiofréquence (voir tab.)
5) Plaque à bornes des branchements
6) Bouton et voyant de signalisation pour
mémorisation du code radio
7) Trimmer TL: réglage temps de travail
8) Trimmer TCA: fermeture automatique
ATTENTION: avant d'intervenir à l'intérieur de
l'appareillage, couper la tension de ligne.
DEUTSCH
HAUPTKOMPONENTEN DER GRUNDPLATINE
1) Funktionswahl dip-switch
2) 630mA-Sicherung Zubehörs
3) 5A-Sicherung Leitungs
4) Klemmenleiste Anschlüsse
5) Steckanschluß Funkfrequenze-Platine (siehe
tab.)
6) Knopf und Kontrolleuchte zum Speichern vom
Radiocode
7) Trimmer TL einstellung Laufzeit
8) Trimmer TCA: Schließautomatik
ACHTUNG: Das Gerät vor Eingriffen im inneren
spannungsfrei schalten unterbrechen.
ESPAÑOL
COMPONENTES PRINCIPALES DE LA TARJETA
1) Dip-switch seleción funciones
2) Fusible accesorios 630mA
3) Fusible de linea 5A
4) Conexión tarjeta radiofrecuencia (véase tab.)
5) Caja de bornes conexiónes
6) Botón y Led de indicación para memorizar el código radio
7) Trimmer TL: regulación tiempo de trabajo
8) Trimmer TCA: cierre automático
ATENCION: antes de actuar dentro del aparado, quitar la tensión de línea.
-9-
PROGRAMMAZIONE DEL RADIOCOMANDO /
PROGRAMMING THE REMOTE CONTROL
PROGRAMMATION DE LA COMMANDE RADIO
PROGRAMMIERUNG DER FUNKFERNSTEUERUNG
/ PROGRAMACION DEL MANDO A DISTANCIA
ENGLISH
PROCEDURE
A. insert an AF
card.
B. encode
transmitter/s.
C. store code in
the mother-
board.
FRANÇAIS
PROCEDURE
A. placer une
carte AF.
B. codifier le/s
émetteur/s.
C. mémoriser la
codification
sur la carte
base.
DEUTSCH
PROZEDUR
A. Stecken Sie
eine Karte
AF.
B. Codieren Sie
den/die
Sender.
C. Speichern
Sie die
Codierung
auf der
Grundplatine.
ITALIANO
PROCEDURA
A. inserire una
scheda AF.
B. codificare il/i
trasmettitore/
i.
C. memorizzare
la codifica
sulla scheda
base.
ESPAÑOL
PROCEDIMIENTO
A. introducir
una tarjeta
AF.
B. codificar el/
los transmi-
sor/es.
C. memorizar la
codificación
en la tarjeta
base.
SCHEDA BASE
MOTHERBOARD
CARTE DE BASE
BASISKARTE
TARJETA BASE
SCHEDA "AF"
"AF" BOARD
CARTE "AF"
KARTE «AF»
TARJETA «AF»
INSERIMENTO SCHEDA AF -
AF BOARD INSERTION
- INSTALLATION DE LA CARTE AF
EINSTECKEN DER KARTE AF-
MONTAJE DE LA TARJETA AF
A
zHM/azneuqerF
zHM/ycneuqerF
zHM/ecneuqerF
zHM/zneuqerF
zHM/aicneucerF
azneuqerfoidaradehcS
draobycneuqerfoidaR
ecneuqérfoidaretraC
enitalP-zneuqerfknuF
aicneucerfoidaratejraT
erotittemsarT
rettimsnarT
ruettemE
rednesknuF
rosimsnarT
599.62MF 031FA MFT
009.03MF 051FA MFT
29.334MA
MS34FA/S34FA POT/MAT
RS34FA OMOTA
QUADRO COMANDO
ZR23
PROG
(**) Per trasmettitori con frequenza 433.92 AM (serie TOP
e serie TAM) bisogna, sulla relativa scheda AF43S,
posizionare il jumper come illustrato.
(**) On AM transmitters operating at 433.92 MHz
(TOP and TAM series), position the jumper
connection on circuit card AF43S as shown on the
sheet.
(**) Pour les émetteurs de fréquence 433.92 AM (série
TOP et série TAM) il faut positionner le pontet sur la
carte AF43S correspondante de la façon indiquée.
(**) Bei Sendern mit einer Frequenz von 433.92
AM (Reihe TOP und Reihe TAM) ist der auf der
entsprechenden Platine AF43S befindliche Jumper
der Abbildung entsprechend zu positionieren.
(**) Para transmisores con frecuencia 433.92 AM (serie
TOP y serie TAM) es necesario, en la tarjeta
corespondiente AF43S, colocar el jumper como se indica
TOP
TAM
FIG. 2
ABB. 2
La schedina AF deve essere inserita OBBLIGATORIAMENTE in assenza di tensione, perché la scheda madre la riconosce solo quando viene alimentata
The AF board should ALWAYS be inserted when the power is off because the motherboard only recognises it when it is powered.
La carte AF doit OBLIGATOIREMENT être branchée en l’absence de tension car la carte mère ne la reconnaît que quand elle est alimentée.
Vor Einschieben der Karte die Stromzufuhr UNBEDINGT abschalten, da die Erkennung durch die Hauptkarte nur über eine Neueinschaltung ( nur durch Versorgung) erfolgt.
La tarjeta AF se debe montar OBLIGATORIAMENTE en caso de falta de corriente, porque la tarjeta madre la reconoce sólo cuando está alimentada
-10-
AT01 - AT02 - AT04
vedi foglio istruzioni inserito nella confezione della scheda AF43SR
see instruction sheet inside the pack of AF43SR circuit card
voir les instructions qui se trouve dans l'emballage de la carte AF43SR
Siehe Anleitungen, die der Packung beiliegen der Platine AF43SR
ver hoja de instrucciones adjunta en el embalaje de la tarjeta AF43SR
ATOMO
vedi istruzioni su confezione
see instructions on pack
voir instructions sur l'emballage
Siehe Anleitungen auf der Packung.
ver instrucciones en el embalaje
T432S / T432SA / T434MA
T434M - T314M
impostare solo il codice
set code only
ne saisir que le code
Stellen Sie nur den Code ein.
plantear sólo el código
P1=CH1
P2=CH2
P3=CH3
P4=CH4
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
C
P1 P2
P3 P4
TOP
impostare il codice sul dip-switch C e il canale su D (P1=CH1 e
P2=CH2, impostazione di default)
set the code to dip-switch C and channel to D (P1=CH1 and P2=CH2,
default setting)
saisir le code sur le commutateur dip C et le canal sur D (P1=CH1 et
P2=CH2, saisie de défaut)
Stellen Sie den Code auf den Dip-Switch C und den Kanal auf D
(P1=CH1 und P2=CH2; Grundeinstellung).
plantear el código en el dip-switch C y el canal en D (P1=CH1 y
P2=CH2, planteamiento por defecto)
T432M - T312M
vedi foglio istruzioni inserito nella
confezione
see instruction sheet inside the pack
voir la notice d'instructions qui se
trouve dans l'emballage
Siehe Anleitungen, die der Packung
beiliegen.
ver hoja de instrucciones adjunta en el
embalaje
TAM
T132
T134
T138
T152
T154
T158
T432
T434
T438
TFM
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
1 2 3 4
C
D
P1 P2
P2
CH1 CH2 CH3
CH4
P1
CH1 CH2 CH3
CH4
1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 41 2 3 4
1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 4
-11-
ENGLISH
FRANÇAIS
DEUTSCH
ITALIANO
ESPAÑOL
-Tenere
premuto il
tasto "CH1"
sulla scheda
base (il led di
segnalazione
lampeggia),
con un tasto
del
trasmettitore
s'invia il
codice, il led
rimarrà
acceso a
segnalare
l'avvenuta
memorizzazione.
-Halten Sie die
Taste CH1 an
der Basiskarte
gedrückt (die
Kontrolleuchte
blinkt). Senden
Sie den Code
mit einer Taste
vom Sender.
Der
Kontrolleuchte
bleibt jetzt an
und zeigt
dadurch das
erfolgte
Speichern an.
-Mantener
oprimida la
tecla "CH1" en
la tarjeta base
(el led de
señalización
parpadea),
con una tecla
del transmisor
se envía el
código, el led
permanece
encendido
para indicar
que el
almacenamendo
se ha efectua-
do.
-Keep the CH1
key pressed on
the base card
(the signal LED
will flash), and
with a key on
the transmitter
the code is
sent, the LED
will remain lit to
signal the
successful
saving of the
code.
-Appuyer sur
la touche
"CH1" sur la
carte de base
(le led de
signalisation
clignote), avec
une touche du
emetteur on
envoie le
code, le led
restera allumé
pour signaler
que la mémo-
risation s'est
effectuèe.
MEMORIZZAZIONE CODICE -
CODE STORAGE
- MEMORISATION DU CODE
SPEICHERN VOM CODE
- MEMORIZACIÓN CÓDIGO
C
CAME LOMBARDIA S.R.L.___COLOGNO M. (MI)
(+39) 02 26708293 (+39) 02 25490288
CAME SUD S.R.L. _________________NAPOLI
(+39) 081 7524455 (+39) 081 7529109
CAME (AMERICA) L.L.C._________MIAMI (FL)
(+1) 305 5930227 (+1) 305 5939823
CAME AUTOMATISMOS S.A_________MADRID
(+34) 091 5285009 (+34) 091 4685442
CAME BELGIUM____________LESSINES
(+32) 068 333014 (+32) 068 338019
CAME CANCELLI AUTOMATICI S.P.A.
DOSSON DI CASIER (TREVISO)
(+39) 0422 4940 (+39) 0422 4941
CANCELLI AUTOMATICI
CAME FRANCE S.A.___NANTERRE CEDEX (PARIS)
(+33) 01 46130505 (+33) 01 46130500
CAME GMBH____KORNTAL BEI (STUTTGART)
(+49) 07 11839590 (+49) 07 118395925
CAME GMBH________SEEFELD BEI (BERLIN)
(+49) 03 33988390 (+49) 03 339885508
CAME PL SP.ZO.O_________WARSZAWA
(+48) 022 8365076 (+48) 022 8369920
CAME UNITED KINGDOM LTD___NOTTINGHAM
(+44) 0115 9210430 (+44) 0115 9210431
A
SSISTENZA TECNICA
NUMERO VERDE
800 295830
W
EB
www.came.it
E-
MAIL
SISTEMA QUALITÀ
CERTIFICATO
QUADRO COMANDO
ZR23
TCATL
+-+-
L1 L2 U V W E1 E3 10 11 1 2 7 C1
PROG
FIG. 1
ABB. 1
LED di segnalazione
signal LED
LED de signalisation
Anzeigeleuchtdiode
LED de señal
Scheda radiofrequenza AF
AF radiofrequency board
Carte radiofrèquence AF
Funkfrequenz-Platine AF
Tarjeta radiofrecuencia AF
N.B. Se in seguito si vuol cambiare codice ai propri trasmettitori, basta
ripetere la sequenza descritta.
N.B. If you wish to change the code on your transmitters
in the future, simply repeat the procedure described above.
N.B.: Si, successivement, on veut changer le code des émetteur, il suffit de
répéter la séquence décrite ci-dessus.
HINWEIS: bei eventuell erwünschter Sender codeänderung ist der beschriebene
Vorgang zu wiederholen.
NOTA: Si posteriormente se quisiera cambiar el código de los propios
transmisores, sólo hay que repetir la secuencia descrita.

Transcripción de documentos

ESPAÑOL DESCRIPCIÓN Cuadro de mando para motorreductores de 230V. Diseñado y fabricado enteramente por CAME, con arreglo a las vigentes normas de seguridad. Garantizado 24 meses salvo manipulaciones. Caja en ABS para exterior con grado de protección IP54 La potencia nominal del motorreductor no debe superar los 500W. La potencia total de los accesorios de 24V no debe superar los 5W. El cuadro se debe alimentar (tensión c.a. 230V , frecuencia 50/60Hz) en las terminales L1-L2 , protegidos en la entrada por fusible de 5A. Los mandos son de baja tensión (24V) protegidos por fusible de 630mA, siendo posible utilizar ésta misma para la alimentación de la posible fotocélula. FUNCIONES DE SEGURIDAD Las fotocélulas pueden estar conectadas y predispuestas para: - Reapertura en la fase de cierre (2-C1), las fotocélulas detectan un obstáculo durante el cierre de la puerta, provocando la inversión de marcha hasta la apertura completa; - Parada total (1-2), parada de la puerta excluyendo el posible ciclo de cierre automático; para reactivar el movimiento es preciso actuar en el teclado o en el mando a distancia); FUNCIONES SELECCIONABLES - Funcionamiento a "hombre muerto": el movimiento de la puerta está activo sólo si se mantiene apretado el botón de mando (excluye el funcionamiento del radiocontrol); - Cierre automático: el cierre inicia transcurrido un tiempo regulado previamente (ajustable), a partir de la apertura completa de la puerta; está subordinado al accionamiento de posibles accesorios de seguridad y se desconecta luego de un "stop" o cuando falta la energía eléctrica; OTROS ACCESORIOS CONECTABLES - Lámpara de cortesía en bornes E1- E3. - Lámpara que ilumina la zona de maniobra en cada mando de apertura y queda encendida durante 130 segundos (ej. luz externa garaje); - Tarjeta radio frecuencia “AF” (véase tabla pág.7) para mando a distancia REGULACIONES - Trimmer TL = Tiempo de trabajo: desde 8" hasta 75", - Trimmer TCA = Tiempo cierre automático: desde 3" hasta 120", ATENCION! - No hay que instalar más receptores a menos de 4-5 metros entre sí, para evitar su mal funcionamiento. - El receptor siempre se tiene que dotar de antena. - Es buena regla que la posición de la antena sea lo más alta posible con relación al nivel del suelo y esté lejos de estructuras metálicas y de hormigón. -5- ENGLISH ITALIANO COMPONENTI PRINCIPALI SCHEDA MOTHERBOARD MAIN COMPONENTS 1) 2) 3) 4) 5) 6) 1) 2) 3) 4) 5) 6) Dip-switch selezione funzioni Fusibile accessori 630mA Fusibile di linea 5A Morsettiere collegamenti Innesto scheda radiofrequenza (vedi tab.) Pulsante e Led segnalatore per memorizzazione codice radio 7) Trimmer TL: regolazione tempo lavoro 8) Trimmer TCA: regolazione chiusura automatica ATTENZIONE: prima di intervenire all'interno dell'apparecchiatura, togliere la tensione di linea. Functions selection dip-switch 630mA accessories fuse 5A line fuse Connections terminal block (see tab.) radiofrequency board connection Button and LED indicator for saving the radio code. 7) TL trimmer: operating time adjustment 8) TCA trimmer: automatic closure IMPORANT: Shut off the mains power before servicing the inside of the unit. DEUTSCH FRANÇAIS PRINCIPAUX COMPOSANTS DU MODULE HAUPTKOMPONENTEN DER GRUNDPLATINE 1) 2) 3) 4) 5) 6) 1) 2) 3) 4) 5) Dip-switch sélection fonctions Fusible accessoires 630mA Fusible de ligne 5A Branchement carte radiofréquence (voir tab.) Plaque à bornes des branchements Bouton et voyant de signalisation pour mémorisation du code radio 7) Trimmer TL: réglage temps de travail 8) Trimmer TCA: fermeture automatique ATTENTION: avant d'intervenir à l'intérieur de l'appareillage, couper la tension de ligne. Funktionswahl dip-switch 630mA-Sicherung Zubehörs 5A-Sicherung Leitungs Klemmenleiste Anschlüsse Steckanschluß Funkfrequenze-Platine (siehe tab.) 6) Knopf und Kontrolleuchte zum Speichern vom Radiocode 7) Trimmer TL einstellung Laufzeit 8) Trimmer TCA: Schließautomatik ACHTUNG: Das Gerät vor Eingriffen im inneren spannungsfrei schalten unterbrechen. ESPAÑOL COMPONENTES PRINCIPALES DE LA TARJETA 1) Dip-switch seleción funciones 2) Fusible accesorios 630mA 3) Fusible de linea 5A 4) Conexión tarjeta radiofrecuencia (véase tab.) 5) Caja de bornes conexiónes 6) Botón y Led de indicación para memorizar el código radio 7) Trimmer TL: regulación tiempo de trabajo 8) Trimmer TCA: cierre automático ATENCION: antes de actuar dentro del aparado, quitar la tensión de línea. -7- PROGRAMMAZIONE DEL RADIOCOMANDO / PROGRAMMING THE REMOTE CONTROL PROGRAMMATION DE LA COMMANDE RADIO PROGRAMMIERUNG DER FUNKFERNSTEUERUNG / PROGRAMACION DEL MANDO A DISTANCIA ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL PROCEDURA PROCEDURE PROCEDURE PROZEDUR PROCEDIMIENTO C. placer une A. Stecken Sie A. introducir carte AF. eine Karte una tarjeta AF. codifier le/s AF. émetteur/s. B. codificar el/ B. Codieren Sie los transmimémoriser la den/die sor/es. codification Sender. sur la carte C. memorizar la C. Speichern base. codificación Sie die en la tarjeta Codierung base. auf der Grundplatine. INSERIMENTO SCHEDA AF - AF BOARD INSERTION - INSTALLATION DE LA CARTE AF EINSTECKEN DER KARTE AF- MONTAJE DE LA TARJETA AF A FIG. 2 ABB. 2 PROG ZR23 B. inserire una A. insert an AF A. scheda AF. card. codificare il/i B. encode B. trasmettitore/ transmitter/s. i. C. store code in C. memorizzare the motherla codifica board. sulla scheda base. QUADRO COMANDO A. TAM TOP (**) Per trasmettitori con frequenza 433.92 AM (serie TOP e serie TAM) bisogna, sulla relativa scheda AF43S, posizionare il jumper come illustrato. SCHEDA BASE MOTHERBOARD CARTE DE BASE BASISKARTE TARJETA BASE SCHEDA "AF" "AF" BOARD CARTE "AF" KARTE «AF» TARJETA «AF» Frequenz a / MHz Scheda radiofrequenz a Frequency / M Hz Radiofrequency board Frequence / MHz Carte radiofréquence Frequenz / M Hz Funkfrequenz-Platine Frecuencia / MHz Tarjeta radiofrecuencia Trasmettitore Transm itter Emetteur Funksender Transmisor FM 26.995 AF130 FM 30.900 AF150 TFM TFM AF43S / AF43SM TAM / TOP AF43SR ATOMO AM 433.92 (**) On AM transmitters operating at 433.92 MHz (TOP and TAM series), position the jumper connection on circuit card AF43S as shown on the sheet. (**) Pour les émetteurs de fréquence 433.92 AM (série TOP et série TAM) il faut positionner le pontet sur la carte AF43S correspondante de la façon indiquée. (**) Bei Sendern mit einer Frequenz von 433.92 AM (Reihe TOP und Reihe TAM) ist der auf der entsprechenden Platine AF43S befindliche Jumper der Abbildung entsprechend zu positionieren. (**) Para transmisores con frecuencia 433.92 AM (serie TOP y serie TAM) es necesario, en la tarjeta corespondiente AF43S, colocar el jumper como se indica La schedina AF deve essere inserita OBBLIGATORIAMENTE in assenza di tensione, perché la scheda madre la riconosce solo quando viene alimentata The AF board should ALWAYS be inserted when the power is off because the motherboard only recognises it when it is powered. La carte AF doit OBLIGATOIREMENT être branchée en l’absence de tension car la carte mère ne la reconnaît que quand elle est alimentée. Vor Einschieben der Karte die Stromzufuhr UNBEDINGT abschalten, da die Erkennung durch die Hauptkarte nur über eine Neueinschaltung ( nur durch Versorgung) erfolgt. La tarjeta AF se debe montar OBLIGATORIAMENTE en caso de falta de corriente, porque la tarjeta madre la reconoce sólo cuando está alimentada -9- ATOMO AT01 - AT02 - AT04 vedi foglio istruzioni inserito nella confezione della scheda AF43SR see instruction sheet inside the pack of AF43SR circuit card voir les instructions qui se trouve dans l'emballage de la carte AF43SR Siehe Anleitungen, die der Packung beiliegen der Platine AF43SR ver hoja de instrucciones adjunta en el embalaje de la tarjeta AF43SR TOP T432M - T312M impostare il codice sul dip-switch C e il canale su D (P1=CH1 e P2=CH2, impostazione di default) set the code to dip-switch C and channel to D (P1=CH1 and P2=CH2, default setting) saisir le code sur le commutateur dip C et le canal sur D (P1=CH1 et P2=CH2, saisie de défaut) Stellen Sie den Code auf den Dip-Switch C und den Kanal auf D (P1=CH1 und P2=CH2; Grundeinstellung). plantear el código en el dip-switch C y el canal en D (P1=CH1 y P2=CH2, planteamiento por defecto) D P1 P2 1 1 2 3 4 5 6 2 7 3 8 4 9 10 P1 1 2 3 4 CH1 C 1 2 T434M - T314M P2 P3 P4 P1=CH1 P2=CH2 P3=CH3 P4=CH4 1 2 3 4 5 6 7 8 2 3 4 1 2 3 4 3 4 9 impostare solo il codice set code only ne saisir que le code Stellen Sie nur den Code ein. plantear sólo el código 1 2 3 4 CH2 1 2 3 4 CH3 2 3 4 2 3 4 vedi istruzioni su confezione see instructions on pack voir instructions sur l'emballage Siehe Anleitungen auf der Packung. ver instrucciones en el embalaje 10 TAM TFM T432 T434 T438 1 CH4 T432S / T432SA / T434MA C vedi foglio istruzioni inserito nella confezione see instruction sheet inside the pack voir la notice d'instructions qui se trouve dans l'emballage Siehe Anleitungen, die der Packung beiliegen. ver hoja de instrucciones adjunta en el embalaje -10- 1 CH4 CH3 P2 CH1 P1 1 CH2 T132 T134 T138 T152 T154 T158 C ITALIANO -Tenere premuto il tasto "CH1" sulla scheda base (il led di segnalazione lampeggia), con un tasto del trasmettitore s'invia il codice, il led rimarrà acceso a segnalare l'avvenuta memorizzazione. MEMORIZZAZIONE CODICE - CODE STORAGE - MEMORISATION DU CODE SPEICHERN VOM CODE - MEMORIZACIÓN CÓDIGO ENGLISH -Keep the CH1 key pressed on the base card (the signal LED will flash), and with a key on the transmitter the code is sent, the LED will remain lit to signal the successful saving of the code. FRANÇAIS -Appuyer sur la touche "CH1" sur la carte de base (le led de signalisation clignote), avec une touche du emetteur on envoie le code, le led restera allumé pour signaler que la mémorisation s'est effectuèe. DEUTSCH -Halten Sie die Taste CH1 an der Basiskarte gedrückt (die Kontrolleuchte blinkt). Senden Sie den Code mit einer Taste vom Sender. Der Kontrolleuchte bleibt jetzt an und zeigt dadurch das erfolgte Speichern an. ESPAÑOL -Mantener oprimida la tecla "CH1" en la tarjeta base (el led de señalización parpadea), con una tecla del transmisor se envía el código, el led permanece encendido para indicar que el almacenamendo se ha efectuado. -11- N.B. Se in seguito si vuol cambiare codice ai propri trasmettitori, basta ripetere la sequenza descritta. N.B. If you wish to change the code on your transmitters in the future, simply repeat the procedure described above. N.B.: Si, successivement, on veut changer le code des émetteur, il suffit de répéter la séquence décrite ci-dessus. HINWEIS: bei eventuell erwünschter Sender codeänderung Vorgang zu wiederholen. ist der beschriebene NOTA: Si posteriormente se quisiera cambiar el código de los propios transmisores, sólo hay que repetir la secuencia descrita. L1 L2 U V W E1 E3 10 11 QUADRO COMANDO PROG + TCA - 1 2 7 LED di segnalazione signal LED LED de signalisation Anzeigeleuchtdiode LED de señal ZR23 + TL - FIG. 1 ABB. 1 C1 Scheda radiofrequenza AF AF radiofrequency board Carte radiofrèquence AF Funkfrequenz-Platine AF Tarjeta radiofrecuencia AF ASSISTENZA TECNICA NUMERO VERDE 800 295830 CANCELLI AUTOMATICI SISTEMA QUALITÀ CERTIFICATO WEB www.came.it E-MAIL [email protected] CAME CANCELLI AUTOMATICI S.P.A. DOSSON DI CASIER (TREVISO) (+39) 0422 4940 (+39) 0422 4941 CAME LOMBARDIA S.R.L.___COLOGNO M. (MI) (+39) 02 26708293 (+39) 02 25490288 CAME SUD S.R.L. _________________NAPOLI (+39) 081 7524455 (+39) 081 7529109 CAME (AMERICA) L.L.C._________MIAMI (FL) (+1) 305 5930227 (+1) 305 5939823 CAME AUTOMATISMOS S.A_________MADRID (+34) 091 5285009 (+34) 091 4685442 CAME BELGIUM____________LESSINES (+32) 068 333014 (+32) 068 338019 CAME FRANCE S.A.___NANTERRE CEDEX (PARIS) (+33) 01 46130505 (+33) 01 46130500 CAME GMBH____K ORNTAL BEI (STUTTGART) (+49) 07 11839590 (+49) 07 118395925 CAME GMBH________S EEFELD BEI (BERLIN) (+49) 03 33988390 (+49) 03 339885508 CAME PL SP.ZO.O_________WARSZAWA (+48) 022 8365076 (+48) 022 8369920 CAME UNITED KINGDOM LTD___NOTTINGHAM (+44) 0115 9210430 (+44) 0115 9210431
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

CAME ZR23N El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario