CAME ZR23 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

ZR23
Documentazione
Tecnica
S28
rev. 0.1
© CAME 04/99
319S28
QUADROQUADRO
QUADROQUADRO
QUADRO
COMANDOCOMANDO
COMANDOCOMANDO
COMANDO
CONTROL PANEL
ARMOIREARMOIRE
ARMOIREARMOIRE
ARMOIRE
DEDE
DEDE
DE
COMMANDECOMMANDE
COMMANDECOMMANDE
COMMANDE
SCHALTTAFEL
CUADROCUADRO
CUADROCUADRO
CUADRO
DEDE
DEDE
DE
MANDOMANDO
MANDOMANDO
MANDO
SERIESERIE
SERIESERIE
SERIE
Z / Z /
Z / Z /
Z /
Z SERIES
/
SÉRIESÉRIE
SÉRIESÉRIE
SÉRIE
Z / Z /
Z / Z /
Z /
BAUREIHE Z /
SERIESERIE
SERIESERIE
SERIE
Z Z
Z Z
Z
ITALIANO
DESCRIZIONE
Quadro comando per motoriduttori a 230V.
Progettato e costruito interamente dalla CAME,
rispondente alle vigenti norme di sicurezza UNI
8612. Garantito 12 mesi salvo manomissioni.
Ricevitore radio monocanale su frequenza
433.92MHz.
La potenza nominale complessiva del motoriduttore
non deve superare i 500W. La potenza complessiva
degli accessori a 24V non deve superare i 5W.
Il quadro va alimentato (tensione 230V a.c., frequen-
za 50/60Hz) sui morsetti L1-L2, protetti in ingresso
con fusibile da 5A. I comandi sono a bassa tensione
(24V) protetti con fusibile da 630mA, con possibilità
di utilizzo della stessa per l'alimentazione delle
eventuali fotocellule.
FUNZIONI DI SICUREZZA
Le fotocellule possono essere collegate e predispo-
ste per:
- Riapertura in fase di chiusura (2-C1): le
fotocellule, rilevando un ostacolo durante la fase di
chiusura del cancello, provocano l'inversione di
marcia fino alla completa apertura;
- Stop totale (1-2): arresto del cancello con l'esclu-
sione del ciclo di chiusura automatica; per
riprendere il movimento, agire sulla pulsantiera o sul
radiocomando;
FUNZIONI SELEZIONABILI
- Chiusura automatica: la chiusura inizia dopo un
tempo prefissato (regolabile), a partire dalla comple-
ta apertura del cancello; è comunque subordinata
all'intervento di eventuali accessori di sicurezza e si
esclude dopo un intervento di "stop" o in mancanza
di energia elettrica;
- Comando "uomo presente": il moto del cancello
è attivo solamente mantenendo premuto il pulsante
di comando (esclude il
funzionamento del
radiocomando);
ALTRI ACCESSORI
COLLEGABILI
- Lampada di cortesia
(E1-E3): un punto luce
che si accende ad ogni
comando di apertura e
30
45
165
155
(mm)
Scatola in ABS da esterno con grado di
protezione IP54, predisposta per attacco
antenna.
ATTENZIONE
!
- Non installare più quadri ad una
distanza inferiore a 4-5 m l'uno
dall'altro, onde evitare anomalie
di funzionamento.
- Il ricevitore deve essere sempre
munito di antenna.
- É buona norma posizionare
l'antenna il più alto possibile dal
livello terra e lontana da strutture
metalliche e in cemento armato.
rimane acceso per 130 secondi
(es. luce esterna garage);
REGOLAZIONI
- Trimmer TL = Tempo lavoro:
da 8" a 75";
- Trimmer TCA = Tempo chiusu-
ra automatica: da 3" a 120".
- 2 -
ENGLISH
DESCRIPTION
Control panel for 230V gearmotors.
This unit has been designed and built by CAME in accordence with current safety
standards UNI 8612.
Single-channel radio receiver on 433.92MHz.
The rated power supply of the gearmotor must be not exceed 500W. The overall
power of the 24V accessories must be not exceed 5W.
The control panel must be supplied (voltage 230V a.c., Frequency 50÷60Hz) on
terminals L1-L2, protected by a 5A fuse on the power input. The controls operate at a
low voltage (24V) protected by a 630mA fuse; the same low voltage can also used to
supply the photocells, if fitted.
SAFETY FUNCTIONS
Photocells can be connected to obtain:
- Re-opening during closure (2-C1), if the photocells identify an obstacle while the
gate is closing, they will reverse the direction of movement until the gate is completely
open;
- Total stop (1-2), shutdown of gate movement without automatic closing; a
pushbutton or radio remote control must be actuated to resume movement.
FUNCTIONS AVAILABLE
- "Human presence" control: the gate is in motion only whilst the command button is
pressed (escludes the radio control);
- Automatic closing: closure begins after a pre-established time span (which can be
set), after the gate's complete aperture; it is nonetheless subject to the use of possible
safety accessories and it is discontinued after a "stop" command has been given or
when power is unavailable;
OTHER ACCESORIES WHICH CAN BE CONNECTED
- Courtesy light (E1-E3): a light that comes on each time the opening command is
activated and which stays on for 130 seconds (i.e. the garage’s outdoor light)
ADJUSTMENTS
- Trimmer TL = Operating time: 8" to 75";
- Trimmer TCA = Automatic closing time: 3" to 120".
ATTENTION!
- To prevent improper operation, do not install receivers at
distances of less than 4-5 m (between one receiver and the
another).
- The receiver must be equipped with an antenna.
- It is good practice to position the antenna as high as
possible from ground level, and as far away as possible from
metallic structures in reinforced cement.
ABS cabinet for outdoor use with
IP54 level of protection,factory-
readied for connection of the
antenna.
30
45
165
155
(mm)
- 3 -
FRANÇAIS
DESCRIPTION
Armoire de commande pour motoréducteurs en 230V.
Il a été entiérement conçu et réalisé par les Ets CAME, conformèment aux normes de
sécurité en vigueur UNI 8612.
Récepteur radio monocanal sur frequence 433.92MHz.
La puissance nominal du motoréducteur ne doit pas dépasser 500W.
La puissance total des accesoires à 24V ne doit pas dépasser 5W.
L'armoire doit être alimenté (tension 230V c.a., frequence 50÷60Hz) sur les bornes
L1-L2 et protégé en entrée par un fusible de 5A. Les commandes sont à basse
tension (24V) avec protection par un fusible de 630mA et la possibilité d'utiliser cette
basse tension pour l'alimentation des éventuelle photocellules.
SECURITÉ
Il est possible de brancher des photocellules et de les programmer pour:
- Réouverture en phase de fermeture (2-C1), les photocellules provoquent
l'inversion de marche jusqu'à l'ouverture complète si elles relèvent un obstacle durant
la phase de fermeture du portail;
- Stop total (1-2), arrêt du portail et désactivation d’un éventuel cycle de fermeture
automatique; pour activer de nouveau le mouvement, il faut agir sur les boutons-
poussoirs ou sur la radiocommande;
FONCTIONS SÉLECTIONNÉES
- Commande "personne présente": le mouvement du portail n'est activé que si on
continue à appuyer sur le bouton de commande (qui exclut le fonctionnement de la
radiocomande);
- Fermeture automatique: la fermeture commence après un temps préétabli
(réglable), à partir de l'ouverture complète du portail; elle est néanmoins
subordonnée à l'intervention de dispositifs de sécurité éventuels et est exclue en
agissant sur le bouton "stop" ou en cas de coupure de courant;
AUTRES ACCESSOIRES POUVANT ÊTRE BRANCHÉS
- Lampe de courtoisie (E1-E3): point de lumière qui s’allume à chaque commande
d’ouverture et reste allumé pendant 130 secondes (ex. lumière externe garage)
RÉGLAGES
- Trimmer TL = Temps de fonctionnement: de 8" à 75";
- Trimmer TCA = Temps de fermeture automatique: de 3"
à 120".
ATTENTION!
- Lorsqu'on installe plusieurs récepteurs, la distance
séparant les récepteurs ne doit pas être inférieure à
4-5 m, ceci afin d'eviter un mauvais fonctionnement.
- Le récepteur doit toujours être équipé d'une
antenne.
- Il faut positionner l'antenne le plus haut possible
par rapport au sol et loin de structures métalliques
et en béton armé.
Boîte en ABS pour l'exterieur au degre de protection
IP54, apte à la fixation de l'antenne.
30
45
165
155
(mm)
- 4 -
DEUTSCH
BESCHREIBUNG
Steuerung für 230V-Getriebemotoren.
Monokanal-Funkempfänger 433.92MHz.
Volkommen von der CAME entwickelt und hergestellt, gemäß den gültigen
Sicherheitsvorschriften UNI-Norm 8612. Gehäuse aus ABS für Außenmontage und
Schutzklasse IP54 mit Antennenanschluß.
Die Gesamtnennleistung des Getriebemotors darf 500 W nicht überschreiten. Die
Gesamtleistung des 24V-Zubehörs darf 5W nicht überschreiten.
Die Steuerung wird über die Klemmen L1-L2 versorgt (Spannung 230 V A.C.,
Frequenz 50/60 Hz) und am Eingang durch eine 5A Sicherung geschützt. Der
Steuerkreis wird mit Niederspannung (24V) versorgt und durch eine 630mA
Sicherung geschützt; er dient ebenfalls zur Stromversogung der eventuellen
Photozellen.
SICHERHEITSVORRICHTUNGEN
Die Lichtschranken können für folgende Funktionen angeschlossen bzw. vorbereitet
werden:
- Wiederöffnen beim Schließen (2-C1), die Lichtschranken ermitteln ein Hindernis
während des schließens vom Tor und lösen die Umkehr der Laufrichtung vom Tor
aus, bis dieses wieder vollständig geöffnet ist;
- Totalstop (1-2), sofortiger Stillstand des Tores mit Ausschluß eventueller
Schließautomatik: Fortsetzung des Torlaufs über Drucktaster- bzw.
Funksendersteuerung;
WAHLFUNKTIONEN
- Funktion "Bedienung vom Steuerpult": Die Torbewegung wird nur dann aktiviert,
wenn der Steuerknopf gedrückt gehalten wird (Ausschluß der Bedienung durch
Fernsteuerung);
- Schließautomatik: Das Tor schließt sich nach einer festgelegten Zeitspanne
(einstellbar), die ab dem vollständigen Öffnen des Tors abläuft. In jedem Fall aber ist
die Schließautomatik dem Zuschalten von eventuell vorhandenem
Sicherheitszubehör untergeordnet und wird nach einem erfolgten "Stop" oder bei
Stromausfall ausgeschlossen.
ANDERES ANSCHLIEßBARES ZUBEHÖR
- Torbeleuchtung (E1-E3): Ein Lichtstrahler, der bei jedem
Öffnen des Tors eingeschaltet wird und 130 Sekunden
lang an bleibt (z.B. Außenbeleuchtung Garage)
EINSTELLUNGEN
- Trimmer TL = Laufzeit: von 8" bis 75";
- Trimmer TCA = Schließautomatk: von 3" bis 120".
30
45
165
155
(mm)
ACHTUNG!
- Bei Einsatz von mehreren Empfängern sind
diese, zur Vermeidung von Betriebsstörungen,
mindestens 4-5 m voneinander entfernt zu
installieren.
- Das Empfangsgerätes muß immer mit Antenne
ausgerüstet werder.
- Es empfiehlt sich die Antenne so weit wie möglich
von Boden und von Metall-bzw.
Stahlbetonstrukturen entfernt zu installieren.
Gehäuse aus ABS für Außenmontage und
Schutzklasse IP54 mit Antennenanschluß.
- 5 -
ESPAÑOL
DESCRIPCIÓN
Cuadro de mando para motorreductores de 230V.
Diseñado y fabricado enteramente por CAME, con arreglo a las vigentes normas de
seguridad UNI 8612.
Receptor radio monocanal su la frecuencia de 433.92MHz.
La potencia nominal del motorreductor no debe superar los 500W.
La potencia total de los accesorios de 24V no debe superar los 5W.
El cuadro se debe alimentar (tensión c.a. 230V , frecuencia 50/60Hz) en las
terminales L1-L2 , protegidos en la entrada por fusible de 5A. Los mandos son de
baja tensión (24V) protegidos por fusible de 630mA, siendo posible utilizar ésta
misma para la alimentación de la posible fotocélula.
FUNCIONES DE SEGURIDAD
Las fotocélulas pueden estar conectadas y predispuestas para:
- Reapertura en la fase de cierre (2-C1), las fotocélulas detectan un obstáculo
durante el cierre de la puerta, provocando la inversión de marcha hasta la apertura
completa;
- Parada total (1-2), parada de la puerta excluyendo el posible ciclo de cierre
automático; para reactivar el movimiento es preciso actuar en el teclado o en el
mando a distancia);
FUNCIONES SELECCIONABLES
- Funcionamiento a "hombre muerto": el movimiento de la puerta está activo sólo
si se mantiene apretado el botón de mando (excluye el funcionamiento del
radiocontrol);
- Cierre automático: el cierre inicia transcurrido un tiempo regulado previamente
(ajustable), a partir de la apertura completa de la puerta; está subordinado al
accionamiento de posibles accesorios de seguridad y se desconecta luego de un
"stop" o cuando falta la energía eléctrica;
OTROS ACCESORIOS CONECTABLES
- Lámpara de cortesía (E1-E3): una luz que se enciende cada vez que se acciona
la apertura y permanece encendida por 130 segundos (por ej. luz exterior de la
cochera)
REGULACIONES
- Trimmer TL = Tiempo de trabajo: desde 8" hasta 75",
- Trimmer TCA = Tiempo cierre automático: desde 3"
hasta 120",
30
45
165
155
(mm)
ATENCION!
- No hay que instalar más receptores a menos de
4-5 metros entre sí, para evitar su mal funciona-
miento.
- El receptor siempre se tiene que dotar de antena.
- Es buena regla que la posición de la antena sea lo
más alta posible con relación al nivel del suelo y
esté lejos de estructuras metálicas y de hormigón.
Caja en ABS para exterior con grado de protección
IP54 y predisposición para antena.
- 6 -
SCHEDA BASE /
MOTHER BOARD /
CARTE BASE
GRUNDPLATINE
/ TARJETA BASE
DISATTIVATO
DISABLED
ÉTEINTE
AUSGESCHLOSSEN
DESACTIVADO
ATTIVATO
ENABLED
ACTIVÉ
ZUGESCHALTET
ACTIVADO
SELEZIONE
FUNZIONI
SELECTION
OF
FUNCTIONS
SÉLECTION FONCTIONS
FUNKTIONSWAHL
SELECCIÓN FUNCIONES
COMANDO "UOMO PRESENTE"
"HUMAN PRESENCE" CONTROL
COMMANDE "PERSONNE PRÉSENTE"
STEUERUNG "PERSON ANWESEND"
MANDO "HOMBRE MUERTO"
ON OFF
CHIUSURA AUTOMATICA
AUTOMATIC CLOSING
FERMETURE AUTOMATIQUE
SCHLIEßAUTOMATIK
CIERRE AUTOMÁTICO
ON OFF
TA433
ANTENNA
ANTENNA
ANTENNE
ANTENNE
ANTENA
TRG58
CAVO
CABLE
CABLE
ANSCHLUßKABEL
CABLE
QUADRO COMANDO
ZR23
TCATL
+-+-
L1 L2 U V W E1 E3 10 11 1 2 7 C1
2
4
1
5
8
7
6
3
- 7 -
ITALIANO
COMPONENTI PRINCIPALI SCHEDA
1) Dip-switch selezione funzioni
2) Fusibile accessori 630mA
3) Fusibile di linea 5A
4) Morsettiere collegamenti
5) Innesto scheda radiofrequenza AF43S/
AF43SM
6) Pulsante e Led segnalatore per
memorizzazione codice radio
7) Trimmer TL: regolazione tempo lavoro
8) Trimmer TCA: regolazione chiusura
automatica
ATTENZIONE: prima di intervenire all'interno
dell'apparecchiatura, togliere la tensione di linea.
ENGLISH
MOTHERBOARD MAIN COMPONENTS
1) Functions selection dip-switch
2) 630mA accessories fuse
3) 5A line fuse
4) Connections terminal block
5) AF43S/AF43SM radiofrequency board
connection
6) Button and LED indicator for saving the
radio code.
7) TL trimmer: operating time adjustment
8) TCA trimmer: automatic closure
IMPORANT: Shut off the mains power before
servicing the inside of the unit.
FRANÇAIS
PRINCIPAUX COMPOSANTS DU MODULE
1) Dip-switch sélection fonctions
2) Fusible accessoires 630mA
3) Fusible de ligne 5A
4) Branchement carte radiofréquence AF43S/
AF43SM
5) Plaque à bornes des branchements
6) Bouton et voyant de signalisation pour
mémorisation du code radio
7) Trimmer TL: réglage temps de travail
8) Trimmer TCA: fermeture automatique
ATTENTION: avant d'intervenir à l'intérieur de
l'appareillage, couper la tension de ligne.
DEUTSCH
HAUPTKOMPONENTEN DER GRUNDPLATINE
1) Funktionswahl dip-switch
2) 630mA-Sicherung Zubehörs
3) 5A-Sicherung Leitungs
4) Klemmenleiste Anschlüsse
5) Steckanschluß Funkfrequenze-Platine
AF43S/AF43SM
6) Knopf und Kontrolleuchte zum Speichern
vom Radiocode
7) Trimmer TL einstellung Laufzeit
8) Trimmer TCA: Schließautomatik
ACHTUNG: Das Gerät vor Eingriffen im inneren
spannungsfrei schalten unterbrechen.
ESPAÑOL
COMPONENTES PRINCIPALES DE LA TARJETA
1) Dip-switch seleción funciones
2) Fusible accesorios 630mA
3) Fusible de linea 5A
4) Conexión tarjeta radiofrecuencia AF43S/AF43SM
5) Caja de bornes conexiónes
6) Botón y Led de indicación para memorizar el código radio
7) Trimmer TL: regulación tiempo de trabajo
8) Trimmer TCA: cierre automático
ATENCION: antes de actuar dentro del aparado, quitar la tensión de línea.
zHM/azneuqerF
zHM/ycneuqerF
zHM/ecneuqerF
zHM/zneuqerF
zHM/aicneucerF
azneuqerfoidaradehcS
draobycneuqerfoidaR
ecneuqérfoidaretraC
enitalP-zneuqerfknuF
aicneucerfoidaratejraT
erorittemsarT
rettimsnarT
ruettemE
rednesknuF
rosimsnarT
29.334MA MS34FA/S34FA POT/MAT
- 8 -
L1 L2 U V W E1 E3 10 11 1 2 7 C1
Collegamento antenna
Antenna connection
Connexion antenne
Antennenanschluß
Conexión antena
COLLEGAMENTI ELETTRICI /
ELECTRICAL CONNECTIONS
/ BRANCHEMENTS
ÉLECTRIQUES /
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
/ CONEXIONES ELÉCTRICAS
Alimentazione 230V a.c.
230V a.c. power supply
Alimentation 230V a.c.
Stromversorgung 230V a.c.
Alimentación 230V a.c.
L1
L2
Pulsante STOP
STOP button
Poussoir STOP
Taste STOP
Botón STOP
N.C.
1
2
Pulsante “apre-stop-chiude”
“Open-stop-close” button
Poussoir “ouvre-stop-ferme”
Taste “Öffnen-Stop-Schließen”
Botón “apertura-stop-cierre”
N.O.
2
7
Lampada di cortesia
Courtesy light
Lampe passage
Torbeleuchtung
Luz de cortesía
E1
E3
25W max
Motore monofase 230V a.c.
230V a.c. single-phase motor
Moteur monophase 230V a.c.
Einphasenmotor 230V a.c.
Motor monofasico 230V a.c.
U
W
V
500W
max
Uscita 24V a.c. alimentazione accessori
24V a.c. output for accessories
Sortie 24V a.c. alimentation accessoires
Ausgang 24V a.c. Stromversorgung Zubehörs
Salida 24V a.c. alimentaciónen accesorios
10
11
5W max
Uscita 230V a.c. in movimento (es. lampeggiatore)
230V a.c. in movement output (e.g. flashing light)
Sortie 230V a.c. en mouvement (ex. clignotant)
Ausgang 230V a.c. “in Bewegung” (z.B. Blinkleuchte)
Salida 230V a.c. en movimiento (ej. lámpara intermitente)
W
E1
Contatto di riapertura in fase di chiusura
Contact for re-opening during closing
Contact de réouverture pendant la fermeture
Wiederöffnen beim Schließen
Contacto para la reapertura en la fase de cierre
2
C1
N.C.
- 9 -
CODIFICA TRASMETTITORI -
TRANSMITTER ENCODING
- CODIFICATION DES
EMETTEURS -
CODIERUNG DER SENDER
- CODIFICACIÓN TRANSMISORES
vedi fvedi f
vedi fvedi f
vedi f
oglio istruzionioglio istruzioni
oglio istruzionioglio istruzioni
oglio istruzioni
inserito nella confinserito nella conf
inserito nella confinserito nella conf
inserito nella conf
ezioneezione
ezioneezione
ezione
see instruction sheet
inside the pack
vv
vv
v
oir la notice d'instructionsoir la notice d'instructions
oir la notice d'instructionsoir la notice d'instructions
oir la notice d'instructions
qui se trqui se tr
qui se trqui se tr
qui se tr
ouve dansouve dans
ouve dansouve dans
ouve dans
l'emballal'emballa
l'emballal'emballa
l'emballa
gg
gg
g
ee
ee
e
Siehe Anleitungen, die
der Packung beiliegen.
ver hoja de instruccionesver hoja de instrucciones
ver hoja de instruccionesver hoja de instrucciones
ver hoja de instrucciones
adjunta en el embalajeadjunta en el embalaje
adjunta en el embalajeadjunta en el embalaje
adjunta en el embalaje
TAM
T432/T434
T438
TOP
T434M
impostare solo il codice
set code only
ne saisir que le code
Stellen Sie nur den Code ein.
plantear sólo el código
P1=CH1
P2=CH2
P3=CH3
P4=CH4
impostare il codice sul dip-switch C e il canale su
D (P1=CH1 e P2=CH2, impostazione di default)
set the code to dip-switch C and channel to D
(P1=CH1 and P2=CH2, default setting)
saisir le code sur le commutateur dip C et le canal
sur D (P1=CH1 et P2=CH2, saisie de défaut)
Stellen Sie den Code auf den Dip-Switch C und
den Kanal auf D (P1=CH1 und P2=CH2;
Grundeinstellung).
plantear el código en el dip-switch C y el canal en
D (P1=CH1 y P2=CH2, planteamiento por defecto)
T432M
vedi istruzioni su sacchetto
confezione
see instructions on outside of
pack
voir instructions sur le sachet de
l'emballage
Siehe Anleitungen auf der
Packung.
ver instrucciones en el embalaje
T432S
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
C
P1 P2
P3 P4
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
1 2 3 4
C
D
P1 P2
P2
CH2 CH3 CH4
P1
CH1 CH2 CH3
CH4
1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 41 2 3 4
1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 4
CH1
- 10 -
PROGRAMMAZIONE DEL RADIOCOMANDO /
PROGRAMMING THE REMOTE CONTROL
PROGRAMMATION DE LA COMMANDE RADIO
/ PROGRAMMIERUNG DER
FUNKFERNSTEUERUNG
/ PROGRAMACION DEL MANDO A DISTANCIA
ITALIANO
A)Togliere la tensione al quadro;
B)Inserire la scheda radiofrequenza AF
sul connettore (fig. 1);
Attenzione! Se si utilizza la scheda radiofrequenza AF43S, posizionare il
jumper a seconda del tipo di trasmettitore (fig. 2), mentre con la scheda
AF43SM, seguire le istruzioni sul relativo foglio.
C)Codificare il trasmettitore (pag. 9);
D)Alimentare il quadro;
E)
Memorizzare la codifica sulla scheda (fig. 1), nel seguente modo:
-Tenendo premuto il tasto "PROG" sulla scheda base (il led di segnalazione
lampeggia), con un tasto del trasmettitore si invia il codice: il led rimarrà
acceso a segnalare l'avvenuta memorizzazione.
N.B.: se in seguito si vuol cambiare codice, ripetere la sequenza descritta.
FIG. 1
ABB. 1
LED di segnalazione
signal LED
LED de signalisation
Anzeigeleuchtdiode
LED de señal
QUADRO COMANDO
ZR23
TCATL
+-+-
PROG
Scheda radiofrequenza AF
AF radiofrequency board
Carte radiofrèquence AF
Funkfrequenz-Platine AF
Tarjeta radiofrecuencia AF
TOP TAM
FIG. 2
ABB. 2
- 11 -
ENGLISH
A)Disconnect the power supply from the control panel;
B)Insert the AF radio frequency board in the connector (fig. 1, p. 10);
Attention! If using radio frequency board AF43S, position the jumper
according to the transmitter type (fig. 2, p. 10), whereas for the AF43SM
board, carry out the instructions on the relevant instruction sheet;
C)Code the transmitter (page 9);
D)Supply power to the control panel;
E)
Memorize the code on the board (fig. 1, p. 10) in this way:
-press down and hold the "PROG" key on the base board (the signal LED
will flash);
-send the code with a button on the transmitter. the LED will remain lit to
indicate that the data has been saved place.
N.B.: if you subsequently wish to change the code, repeat the sequence
described above.
FRANÇAIS
A)Couper la tension du armoire;
C)Placer la carte radiofréquence AF sur le connecteur (fig. 1, p. 10);
Attention! Si on utilise la carte radiofréquence AF43S, placer le cavalier
selon le type d'émetteur (fig. 2, p. 10) et suivre les instructions sur la notice
correspondante pour la carte AF43SM;
D)Codifier l'émetteur. (page 9);
E)Alimenter le armoire;
F)
Mémoriser le code sur la carte (fig. 1, p. 10), de la façon suivante:
-appuyer pendant quelques secondes sur la touche "PROG" située sur la
carte de base (le voyant de signalisation clignote);
-saisir le code à l'aide d'une touche de l'émetteur, le voyant reste allumé
pour signaler que la mémorisation a été effectuée.
N.B.: répéter la séquence décrite plus haut pour changer de code.
Tutti i dati riportati nel presenteTutti i dati riportati nel presente
Tutti i dati riportati nel presenteTutti i dati riportati nel presente
Tutti i dati riportati nel presente
libretto sono indicativi. La CAMElibretto sono indicativi. La CAME
libretto sono indicativi. La CAMElibretto sono indicativi. La CAME
libretto sono indicativi. La CAME
s.p.a. si riserva di apportares.p.a. si riserva di apportare
s.p.a. si riserva di apportares.p.a. si riserva di apportare
s.p.a. si riserva di apportare
eventuali modifiche inerentieventuali modifiche inerenti
eventuali modifiche inerentieventuali modifiche inerenti
eventuali modifiche inerenti
all'evoluzione tecnologica deiall'evoluzione tecnologica dei
all'evoluzione tecnologica deiall'evoluzione tecnologica dei
all'evoluzione tecnologica dei
prodotti.prodotti.
prodotti.prodotti.
prodotti.
All data mentioned in the present
booklet are for information only.
CAME SPA reserves the right to
introduce changes relating to
technological improvements of the
products.
Toutes les données mentionnéesToutes les données mentionnées
Toutes les données mentionnéesToutes les données mentionnées
Toutes les données mentionnées
dans le livret sont indicatives.dans le livret sont indicatives.
dans le livret sont indicatives.dans le livret sont indicatives.
dans le livret sont indicatives.
CAME se réserve le droit d'ap-CAME se réserve le droit d'ap-
CAME se réserve le droit d'ap-CAME se réserve le droit d'ap-
CAME se réserve le droit d'ap-
porter des modifications éven-porter des modifications éven-
porter des modifications éven-porter des modifications éven-
porter des modifications éven-
tuelles par rapport à l'évolutiontuelles par rapport à l'évolution
tuelles par rapport à l'évolutiontuelles par rapport à l'évolution
tuelles par rapport à l'évolution
téchnologique des produits.téchnologique des produits.
téchnologique des produits.téchnologique des produits.
téchnologique des produits.
Todos los datos de este libretoTodos los datos de este libreto
Todos los datos de este libretoTodos los datos de este libreto
Todos los datos de este libreto
son indicativos. CAME s.p.a. seson indicativos. CAME s.p.a. se
son indicativos. CAME s.p.a. seson indicativos. CAME s.p.a. se
son indicativos. CAME s.p.a. se
reserva el derecho de aportar lasreserva el derecho de aportar las
reserva el derecho de aportar lasreserva el derecho de aportar las
reserva el derecho de aportar las
modificaciones producidas pormodificaciones producidas por
modificaciones producidas pormodificaciones producidas por
modificaciones producidas por
la evolución tecnológica de losla evolución tecnológica de los
la evolución tecnológica de losla evolución tecnológica de los
la evolución tecnológica de los
productos.productos.
productos.productos.
productos.
Alle in der vorliegenden
Beschreibung angegebenen Daten
dienen nur der information. CAME
S.P.A. behält sich technische
Andernungen vor.
INTERNET: www.came.it - E-MAIL: [email protected]
N° 12 100 8953
CAME S.P.A.
V
IA MARTIRI DELLA LIBERTÀ, 15
31030 D
OSSON DI CASIER
TREVISO
CAME SUD S.R.L.
V
IA FERRANTE IMPARATO, 198
CM2 L
OTTO A/7
80146 NAPOLI
CAME FRANCE S.A.
7
RUE DES HARAS
92737 NANTERRE CEDEX
PARIS
I
I
F
CAME AUTOMATISMOS S.A.
C/J
UAN DE MARIANA, 17
28045 MADRID
CAME GMBH
B
ERGSTRASSE, 17/1
70825 K
ORNTAL
STUTTGART
CAME GMBH
A
KAZIENSTRASSE, 9
16356 S
EEFELD
BERLIN
E
D
D
NUMERO VERDE
800-295830
ASSISTENZA TECNICA
DEUTSCH
A)Schalten Sie den Strom an der Schalttafel ab;
B)Stecken Sie die Radiofrequenzkarte AF in die Steckverbindung
(Abb. 1, S. 10);
Achtung! Wenn die Radiofrequenz-Karte AF43S verwendet wird, stellen Sie
Jumper je nach Sendertyp ein (Abb. 2, S. 10), wird eine Karte vom Typ
AF43SM verwendet, gehen Sie bitte nach beiliegenden Anleitungen vor;
C)Codieren Sie den Sender (Seite 9);
D)Schalten Sie den Strom an der Schalttafel wieder ein;
E)
Speichern Sie die Codierung auf der Karte (Abb. 1, S. 10). Gehen Sie dazu
folgendermaßen vor:
-Drücken Sie die Taste "PROG" auf der Basiskarte und halten Sie die
gedrückt (LED blinkt);
-Mit einer Taste vom Sender wird der Code abgeschickt. Das LED hört auf zu
blinken und bleibt an, sobald das Speichern erfolgt ist.
Hinweis: Wenn Sie später den Code ändern möchten, gehen Sie wie oben
beschrieben vor.
ESPAÑOL
A)Cortar la tensión al cuadro;
B)Introduzca la tarjeta radiofrecuencia AF en el conector (fig.1, pág. 10);
Atención! Si usa la tarjeta radiofrecuencia AF43S, coloque el jumper de
acuerdo con el tipo de transmisor (fig.2, pág. 10), mientras que en la tarjeta
AF43SM, siga las instrucciones en la hoja correspondiente;
C)Codifique el transmisor (página 9);
D)Conecte el cuadro;
E)
Memorice la codificación en la tarjeta (fig.1, pág. 10) de la siguiente
manera:
-mantenga apretada la tecla "PROG" en la tarjeta base (el indicador luminoso
de señal parpadea);
-con la tecla del transmisor se envía el código, el indicador luminoso
permanece encendido para indicar que la memorización se ha llevado a
cabo.
N.B.: si luego desea cambiar el código, repita la secuencia descripta.

Transcripción de documentos

SERIE Z / Z SERIES / SÉRIE Z / BAUREIHE Z / SERIE Z Documentazione Tecnica QUADRO COMANDO CONTROL PANEL ARMOIRE DE COMMANDE SCHALTTAFEL CUADRO DE MANDO S28 ZR23 rev. 0.1 © CAME 04/99 319S28 ITALIANO DESCRIZIONE Quadro comando per motoriduttori a 230V. Progettato e costruito interamente dalla CAME, rispondente alle vigenti norme di sicurezza UNI 8612. Garantito 12 mesi salvo manomissioni. Ricevitore radio monocanale su frequenza 433.92MHz. La potenza nominale complessiva del motoriduttore non deve superare i 500W. La potenza complessiva degli accessori a 24V non deve superare i 5W. Il quadro va alimentato (tensione 230V a.c., frequenza 50/60Hz) sui morsetti L1-L2, protetti in ingresso con fusibile da 5A. I comandi sono a bassa tensione (24V) protetti con fusibile da 630mA, con possibilità di utilizzo della stessa per l'alimentazione delle eventuali fotocellule. 165 45 155 30 (mm) Scatola in ABS da esterno con grado di protezione IP54, predisposta per attacco antenna. FUNZIONI DI SICUREZZA Le fotocellule possono essere collegate e predisposte per: - Riapertura in fase di chiusura (2-C1): le fotocellule, rilevando un ostacolo durante la fase di chiusura del cancello, provocano l'inversione di marcia fino alla completa apertura; - Stop totale (1-2): arresto del cancello con l'esclusione del ciclo di chiusura automatica; per riprendere il movimento, agire sulla pulsantiera o sul radiocomando; FUNZIONI SELEZIONABILI - Chiusura automatica: la chiusura inizia dopo un tempo prefissato (regolabile), a partire dalla completa apertura del cancello; è comunque subordinata all'intervento di eventuali accessori di sicurezza e si esclude dopo un intervento di "stop" o in mancanza di energia elettrica; - Comando "uomo presente": il moto del cancello è attivo solamente mantenendo premuto il pulsante di comando (esclude il funzionamento del radiocomando); ALTRI ACCESSORI COLLEGABILI - Lampada di cortesia (E1-E3): un punto luce che si accende ad ogni comando di apertura e rimane acceso per 130 secondi (es. luce esterna garage); REGOLAZIONI - Trimmer TL = Tempo lavoro: da 8" a 75"; - Trimmer TCA = Tempo chiusura automatica: da 3" a 120". ATTENZIONE! - Non installare più quadri ad una distanza inferiore a 4-5 m l'uno dall'altro, onde evitare anomalie di funzionamento. - Il ricevitore deve essere sempre munito di antenna. - É buona norma posizionare l'antenna il più alto possibile dal livello terra e lontana da strutture metalliche e in cemento armato. ENGLISH DESCRIPTION Control panel for 230V gearmotors. This unit has been designed and built by CAME in accordence with current safety standards UNI 8612. Single-channel radio receiver on 433.92MHz. The rated power supply of the gearmotor must be not exceed 500W. The overall power of the 24V accessories must be not exceed 5W. The control panel must be supplied (voltage 230V a.c., Frequency 50÷60Hz) on terminals L1-L2, protected by a 5A fuse on the power input. The controls operate at a low voltage (24V) protected by a 630mA fuse; the same low voltage can also used to supply the photocells, if fitted. SAFETY FUNCTIONS Photocells can be connected to obtain: - Re-opening during closure (2-C1), if the photocells identify an obstacle while the gate is closing, they will reverse the direction of movement until the gate is completely open; - Total stop (1-2), shutdown of gate movement without automatic closing; a pushbutton or radio remote control must be actuated to resume movement. FUNCTIONS AVAILABLE - "Human presence" control: the gate is in motion only whilst the command button is pressed (escludes the radio control); - Automatic closing: closure begins after a pre-established time span (which can be set), after the gate's complete aperture; it is nonetheless subject to the use of possible safety accessories and it is discontinued after a "stop" command has been given or when power is unavailable; OTHER ACCESORIES WHICH CAN BE CONNECTED - Courtesy light (E1-E3): a light that comes on each time the opening command is activated and which stays on for 130 seconds (i.e. the garage’s outdoor light) ADJUSTMENTS - Trimmer TL = Operating time: 8" to 75"; - Trimmer TCA = Automatic closing time: 3" to 120". ATTENTION! - To prevent improper operation, do not install receivers at distances of less than 4-5 m (between one receiver and the another). - The receiver must be equipped with an antenna. - It is good practice to position the antenna as high as possible from ground level, and as far away as possible from metallic structures in reinforced cement. 165 45 155 30 (mm) ABS cabinet for outdoor use with IP54 level of protection,factoryreadied for connection of the antenna. -2- FRANÇAIS DESCRIPTION Armoire de commande pour motoréducteurs en 230V. Il a été entiérement conçu et réalisé par les Ets CAME, conformèment aux normes de sécurité en vigueur UNI 8612. Récepteur radio monocanal sur frequence 433.92MHz. La puissance nominal du motoréducteur ne doit pas dépasser 500W. La puissance total des accesoires à 24V ne doit pas dépasser 5W. L'armoire doit être alimenté (tension 230V c.a., frequence 50÷60Hz) sur les bornes L1-L2 et protégé en entrée par un fusible de 5A. Les commandes sont à basse tension (24V) avec protection par un fusible de 630mA et la possibilité d'utiliser cette basse tension pour l'alimentation des éventuelle photocellules. SECURITÉ Il est possible de brancher des photocellules et de les programmer pour: - Réouverture en phase de fermeture (2-C1), les photocellules provoquent l'inversion de marche jusqu'à l'ouverture complète si elles relèvent un obstacle durant la phase de fermeture du portail; - Stop total (1-2), arrêt du portail et désactivation d’un éventuel cycle de fermeture automatique; pour activer de nouveau le mouvement, il faut agir sur les boutonspoussoirs ou sur la radiocommande; FONCTIONS SÉLECTIONNÉES - Commande "personne présente": le mouvement du portail n'est activé que si on continue à appuyer sur le bouton de commande (qui exclut le fonctionnement de la radiocomande); - Fermeture automatique: la fermeture commence après un temps préétabli (réglable), à partir de l'ouverture complète du portail; elle est néanmoins subordonnée à l'intervention de dispositifs de sécurité éventuels et est exclue en agissant sur le bouton "stop" ou en cas de coupure de courant; AUTRES ACCESSOIRES POUVANT ÊTRE BRANCHÉS - Lampe de courtoisie (E1-E3): point de lumière qui s’allume à chaque commande d’ouverture et reste allumé pendant 130 secondes (ex. lumière externe garage) RÉGLAGES - Trimmer TL = Temps de fonctionnement: de 8" à 75"; - Trimmer TCA = Temps de fermeture automatique: de 3" à 120". 165 ATTENTION! - Lorsqu'on installe plusieurs récepteurs, la distance séparant les récepteurs ne doit pas être inférieure à 4-5 m, ceci afin d'eviter un mauvais fonctionnement. - Le récepteur doit toujours être équipé d'une antenne. - Il faut positionner l'antenne le plus haut possible par rapport au sol et loin de structures métalliques et en béton armé. 45 155 30 (mm) Boîte en ABS pour l'exterieur au degre de protection IP54, apte à la fixation de l'antenne. -3- DEUTSCH BESCHREIBUNG Steuerung für 230V-Getriebemotoren. Monokanal-Funkempfänger 433.92MHz. Volkommen von der CAME entwickelt und hergestellt, gemäß den gültigen Sicherheitsvorschriften UNI-Norm 8612. Gehäuse aus ABS für Außenmontage und Schutzklasse IP54 mit Antennenanschluß. Die Gesamtnennleistung des Getriebemotors darf 500 W nicht überschreiten. Die Gesamtleistung des 24V-Zubehörs darf 5W nicht überschreiten. Die Steuerung wird über die Klemmen L1-L2 versorgt (Spannung 230 V A.C., Frequenz 50/60 Hz) und am Eingang durch eine 5A Sicherung geschützt. Der Steuerkreis wird mit Niederspannung (24V) versorgt und durch eine 630mA Sicherung geschützt; er dient ebenfalls zur Stromversogung der eventuellen Photozellen. SICHERHEITSVORRICHTUNGEN Die Lichtschranken können für folgende Funktionen angeschlossen bzw. vorbereitet werden: - Wiederöffnen beim Schließen (2-C1), die Lichtschranken ermitteln ein Hindernis während des schließens vom Tor und lösen die Umkehr der Laufrichtung vom Tor aus, bis dieses wieder vollständig geöffnet ist; - Totalstop (1-2), sofortiger Stillstand des Tores mit Ausschluß eventueller Schließautomatik: Fortsetzung des Torlaufs über Drucktaster- bzw. Funksendersteuerung; WAHLFUNKTIONEN - Funktion "Bedienung vom Steuerpult": Die Torbewegung wird nur dann aktiviert, wenn der Steuerknopf gedrückt gehalten wird (Ausschluß der Bedienung durch Fernsteuerung); - Schließautomatik: Das Tor schließt sich nach einer festgelegten Zeitspanne (einstellbar), die ab dem vollständigen Öffnen des Tors abläuft. In jedem Fall aber ist die Schließautomatik dem Zuschalten von eventuell vorhandenem Sicherheitszubehör untergeordnet und wird nach einem erfolgten "Stop" oder bei Stromausfall ausgeschlossen. ANDERES ANSCHLIEßBARES ZUBEHÖR - Torbeleuchtung (E1-E3): Ein Lichtstrahler, der bei jedem Öffnen des Tors eingeschaltet wird und 130 Sekunden lang an bleibt (z.B. Außenbeleuchtung Garage) EINSTELLUNGEN - Trimmer TL = Laufzeit: von 8" bis 75"; - Trimmer TCA = Schließautomatk: von 3" bis 120". 165 ACHTUNG! - Bei Einsatz von mehreren Empfängern sind diese, zur Vermeidung von Betriebsstörungen, mindestens 4-5 m voneinander entfernt zu installieren. - Das Empfangsgerätes muß immer mit Antenne ausgerüstet werder. - Es empfiehlt sich die Antenne so weit wie möglich von Boden und von Metall-bzw. Stahlbetonstrukturen entfernt zu installieren. -4- 45 155 30 Gehäuse aus ABS für Außenmontage und Schutzklasse IP54 mit Antennenanschluß. (mm) ESPAÑOL DESCRIPCIÓN Cuadro de mando para motorreductores de 230V. Diseñado y fabricado enteramente por CAME, con arreglo a las vigentes normas de seguridad UNI 8612. Receptor radio monocanal su la frecuencia de 433.92MHz. La potencia nominal del motorreductor no debe superar los 500W. La potencia total de los accesorios de 24V no debe superar los 5W. El cuadro se debe alimentar (tensión c.a. 230V , frecuencia 50/60Hz) en las terminales L1-L2 , protegidos en la entrada por fusible de 5A. Los mandos son de baja tensión (24V) protegidos por fusible de 630mA, siendo posible utilizar ésta misma para la alimentación de la posible fotocélula. FUNCIONES DE SEGURIDAD Las fotocélulas pueden estar conectadas y predispuestas para: - Reapertura en la fase de cierre (2-C1), las fotocélulas detectan un obstáculo durante el cierre de la puerta, provocando la inversión de marcha hasta la apertura completa; - Parada total (1-2), parada de la puerta excluyendo el posible ciclo de cierre automático; para reactivar el movimiento es preciso actuar en el teclado o en el mando a distancia); FUNCIONES SELECCIONABLES - Funcionamiento a "hombre muerto": el movimiento de la puerta está activo sólo si se mantiene apretado el botón de mando (excluye el funcionamiento del radiocontrol); - Cierre automático: el cierre inicia transcurrido un tiempo regulado previamente (ajustable), a partir de la apertura completa de la puerta; está subordinado al accionamiento de posibles accesorios de seguridad y se desconecta luego de un "stop" o cuando falta la energía eléctrica; OTROS ACCESORIOS CONECTABLES - Lámpara de cortesía (E1-E3): una luz que se enciende cada vez que se acciona la apertura y permanece encendida por 130 segundos (por ej. luz exterior de la cochera) REGULACIONES - Trimmer TL = Tiempo de trabajo: desde 8" hasta 75", - Trimmer TCA = Tiempo cierre automático: desde 3" hasta 120", 165 ATENCION! - No hay que instalar más receptores a menos de 4-5 metros entre sí, para evitar su mal funcionamiento. - El receptor siempre se tiene que dotar de antena. - Es buena regla que la posición de la antena sea lo más alta posible con relación al nivel del suelo y esté lejos de estructuras metálicas y de hormigón. 45 155 30 (mm) Caja en ABS para exterior con grado de protección IP54 y predisposición para antena. -5- SCHEDA BASE / MOTHER BOARD / CARTE BASE GRUNDPLATINE / TARJETA BASE + TL - + TCA - 1 8 QUADRO COMANDO 2 ZR23 7 6 TA433 ANTENNA ANTENNA ANTENNE ANTENNE ANTENA 5 3 4 L1 L2 U V W E1 E3 10 11 1 2 7 C1 TRG58 CAVO CABLE CABLE ANSCHLUßKABEL CABLE ATTIVATO ENABLED ACTIVÉ ZUGESCHALTET ACTIVADO -6- SELEZIONE FUNZIONI SELECTION OF FUNCTIONS SÉLECTION FONCTIONS FUNKTIONSWAHL SELECCIÓN FUNCIONES DISATTIVATO DISABLED ÉTEINTE AUSGESCHLOSSEN DESACTIVADO ON COMANDO "UOMO PRESENTE" "HUMAN PRESENCE" CONTROL COMMANDE "PERSONNE PRÉSENTE" STEUERUNG "PERSON ANWESEND" MANDO "HOMBRE MUERTO" OFF ON CHIUSURA AUTOMATICA AUTOMATIC CLOSING FERMETURE AUTOMATIQUE SCHLIEßAUTOMATIK CIERRE AUTOMÁTICO OFF ENGLISH ITALIANO COMPONENTI PRINCIPALI SCHEDA MOTHERBOARD MAIN COMPONENTS 1) 2) 3) 4) 5) 1) 2) 3) 4) 5) Functions selection dip-switch 630mA accessories fuse 5A line fuse Connections terminal block AF43S/AF43SM radiofrequency board connection 6) Button and LED indicator for saving the radio code. 7) TL trimmer: operating time adjustment 8) TCA trimmer: automatic closure Dip-switch selezione funzioni Fusibile accessori 630mA Fusibile di linea 5A Morsettiere collegamenti Innesto scheda radiofrequenza AF43S/ AF43SM 6) Pulsante e Led segnalatore per memorizzazione codice radio 7) Trimmer TL: regolazione tempo lavoro 8) Trimmer TCA: regolazione chiusura automatica IMPORANT: Shut off the mains power before servicing the inside of the unit. ATTENZIONE: prima di intervenire all'interno dell'apparecchiatura, togliere la tensione di linea. FRANÇAIS DEUTSCH PRINCIPAUX COMPOSANTS DU MODULE HAUPTKOMPONENTEN DER GRUNDPLATINE 1) 2) 3) 4) Dip-switch sélection fonctions Fusible accessoires 630mA Fusible de ligne 5A Branchement carte radiofréquence AF43S/ AF43SM 5) Plaque à bornes des branchements 6) Bouton et voyant de signalisation pour mémorisation du code radio 7) Trimmer TL: réglage temps de travail 8) Trimmer TCA: fermeture automatique 1) 2) 3) 4) 5) ATTENTION: avant d'intervenir à l'intérieur de l'appareillage, couper la tension de ligne. ACHTUNG: Das Gerät vor Eingriffen im inneren spannungsfrei schalten unterbrechen. Funktionswahl dip-switch 630mA-Sicherung Zubehörs 5A-Sicherung Leitungs Klemmenleiste Anschlüsse Steckanschluß Funkfrequenze-Platine AF43S/AF43SM 6) Knopf und Kontrolleuchte zum Speichern vom Radiocode 7) Trimmer TL einstellung Laufzeit 8) Trimmer TCA: Schließautomatik ESPAÑOL COMPONENTES PRINCIPALES DE LA TARJETA 1) Dip-switch seleción funciones 2) Fusible accesorios 630mA 3) Fusible de linea 5A 4) Conexión tarjeta radiofrecuencia AF43S/AF43SM 5) Caja de bornes conexiónes 6) Botón y Led de indicación para memorizar el código radio 7) Trimmer TL: regulación tiempo de trabajo 8) Trimmer TCA: cierre automático ATENCION: antes de actuar dentro del aparado, quitar la tensión de línea. Frequenza / MHz Frequency / MHz Frequence / MHz Frequenz / MHz Frecuencia / MHz Scheda radiofrequenza Radiofrequency board Carte radiofréquence Funkfrequenz-Platine Tarjeta radiofrecuencia Trasmettirore Transmitter Emetteur Funksender Transmisor AM 433.92 AF43S / AF43SM TAM / TOP -7- COLLEGAMENTI ELETTRICI / ELECTRICAL CONNECTIONS / BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES / ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE / CONEXIONES ELÉCTRICAS L1 L2 U V W E1 E3 10 11 1 2 7 C1 Alimentazione 230V a.c. 230V a.c. power supply Alimentation 230V a.c. Stromversorgung 230V a.c. Alimentación 230V a.c. L1 L2 Collegamento antenna Antenna connection Connexion antenne Antennenanschluß Conexión antena Pulsante STOP STOP button Poussoir STOP Taste STOP Botón STOP 1 N.C. 2 Pulsante “apre-stop-chiude” “Open-stop-close” button Poussoir “ouvre-stop-ferme” Taste “Öffnen-Stop-Schließen” Botón “apertura-stop-cierre” 2 N.O. 7 Lampada di cortesia Courtesy light Lampe passage Torbeleuchtung Luz de cortesía E1 25W max E3 U W V 500W max 10 5W max 11 E1 2 N.C. -8- Uscita 24V a.c. alimentazione accessori 24V a.c. output for accessories Sortie 24V a.c. alimentation accessoires Ausgang 24V a.c. Stromversorgung Zubehörs Salida 24V a.c. alimentaciónen accesorios Uscita 230V a.c. in movimento (es. lampeggiatore) 230V a.c. in movement output (e.g. flashing light) Sortie 230V a.c. en mouvement (ex. clignotant) Ausgang 230V a.c. “in Bewegung” (z.B. Blinkleuchte) Salida 230V a.c. en movimiento (ej. lámpara intermitente) W C1 Motore monofase 230V a.c. 230V a.c. single-phase motor Moteur monophase 230V a.c. Einphasenmotor 230V a.c. Motor monofasico 230V a.c. Contatto di riapertura in fase di chiusura Contact for re-opening during closing Contact de réouverture pendant la fermeture Wiederöffnen beim Schließen Contacto para la reapertura en la fase de cierre CODIFICA TRASMETTITORI - TRANSMITTER ENCODING - CODIFICATION DES EMETTEURS - CODIERUNG DER SENDER - CODIFICACIÓN TRANSMISORES TOP T432M impostare il codice sul dip-switch C e il canale su D (P1=CH1 e P2=CH2, impostazione di default) set the code to dip-switch C and channel to D (P1=CH1 and P2=CH2, default setting) saisir le code sur le commutateur dip C et le canal sur D (P1=CH1 et P2=CH2, saisie de défaut) Stellen Sie den Code auf den Dip-Switch C und den Kanal auf D (P1=CH1 und P2=CH2; Grundeinstellung). plantear el código en el dip-switch C y el canal en D (P1=CH1 y P2=CH2, planteamiento por defecto) D P1 P2 1 1 2 3 4 5 6 2 7 3 8 4 9 10 P1 1 2 3 4 CH1 C 1 2 3 4 CH2 1 2 3 4 1 2 3 4 CH4 CH3 P2 1 2 3 4 CH1 1 2 3 CH2 4 1 2 3 CH3 4 1 2 3 4 CH4 T434M P1 P2 P3 P4 impostare solo il codice set code only ne saisir que le code Stellen Sie nur den Code ein. plantear sólo el código 1 2 3 4 5 6 7 8 9 TAM T432/T434 T438 P1=CH1 P2=CH2 P3=CH3 P4=CH4 10 C T432S vedi istruzioni su sacchetto confezione see instructions on outside of pack voir instructions sur le sachet de l'emballage Siehe Anleitungen auf der Packung. ver instrucciones en el embalaje vedi ffoglio oglio istruzioni inserito nella conf ezione confezione see instruction sheet inside the pack voir la notice d'instructions qui se tr ouve dans trouve l'emballa ge l'emballag Siehe Anleitungen, die der Packung beiliegen. ver hoja de instrucciones adjunta en el embalaje -9- PROGRAMMAZIONE DEL RADIOCOMANDO / PROGRAMMING THE REMOTE CONTROL PROGRAMMATION DE LA COMMANDE RADIO / PROGRAMMIERUNG DER FUNKFERNSTEUERUNG / PROGRAMACION DEL MANDO A DISTANCIA + TL - FIG. 1 ABB. 1 + TCA - Scheda radiofrequenza AF AF radiofrequency board Carte radiofrèquence AF Funkfrequenz-Platine AF Tarjeta radiofrecuencia AF ZR23 PROG QUADRO COMANDO LED di segnalazione signal LED LED de signalisation Anzeigeleuchtdiode LED de señal FIG. 2 ABB. 2 ITALIANO TOP TAM A)Togliere la tensione al quadro; B)Inserire la scheda radiofrequenza AF sul connettore (fig. 1); Attenzione! Se si utilizza la scheda radiofrequenza AF43S, posizionare il jumper a seconda del tipo di trasmettitore (fig. 2), mentre con la scheda AF43SM, seguire le istruzioni sul relativo foglio. C)Codificare il trasmettitore (pag. 9); D)Alimentare il quadro; E) Memorizzare la codifica sulla scheda (fig. 1), nel seguente modo: -Tenendo premuto il tasto "PROG" sulla scheda base (il led di segnalazione lampeggia), con un tasto del trasmettitore si invia il codice: il led rimarrà acceso a segnalare l'avvenuta memorizzazione. N.B.: se in seguito si vuol cambiare codice, ripetere la sequenza descritta. - 10 - ENGLISH A)Disconnect the power supply from the control panel; B)Insert the AF radio frequency board in the connector (fig. 1, p. 10); Attention! If using radio frequency board AF43S, position the jumper according to the transmitter type (fig. 2, p. 10), whereas for the AF43SM board, carry out the instructions on the relevant instruction sheet; C)Code the transmitter (page 9); D)Supply power to the control panel; E) Memorize the code on the board (fig. 1, p. 10) in this way: -press down and hold the "PROG" key on the base board (the signal LED will flash); -send the code with a button on the transmitter. the LED will remain lit to indicate that the data has been saved place. N.B.: if you subsequently wish to change the code, repeat the sequence described above. FRANÇAIS A)Couper la tension du armoire; C)Placer la carte radiofréquence AF sur le connecteur (fig. 1, p. 10); Attention! Si on utilise la carte radiofréquence AF43S, placer le cavalier selon le type d'émetteur (fig. 2, p. 10) et suivre les instructions sur la notice correspondante pour la carte AF43SM; D)Codifier l'émetteur. (page 9); E) Alimenter le armoire; F) Mémoriser le code sur la carte (fig. 1, p. 10), de la façon suivante: -appuyer pendant quelques secondes sur la touche "PROG" située sur la carte de base (le voyant de signalisation clignote); -saisir le code à l'aide d'une touche de l'émetteur, le voyant reste allumé pour signaler que la mémorisation a été effectuée. N.B.: répéter la séquence décrite plus haut pour changer de code. - 11 - DEUTSCH A)Schalten Sie den Strom an der Schalttafel ab; B)Stecken Sie die Radiofrequenzkarte AF in die Steckverbindung (Abb. 1, S. 10); Achtung! Wenn die Radiofrequenz-Karte AF43S verwendet wird, stellen Sie Jumper je nach Sendertyp ein (Abb. 2, S. 10), wird eine Karte vom Typ AF43SM verwendet, gehen Sie bitte nach beiliegenden Anleitungen vor; C)Codieren Sie den Sender (Seite 9); D)Schalten Sie den Strom an der Schalttafel wieder ein; E) Speichern Sie die Codierung auf der Karte (Abb. 1, S. 10). Gehen Sie dazu folgendermaßen vor: -Drücken Sie die Taste "PROG" auf der Basiskarte und halten Sie die gedrückt (LED blinkt); -Mit einer Taste vom Sender wird der Code abgeschickt. Das LED hört auf zu blinken und bleibt an, sobald das Speichern erfolgt ist. Hinweis: Wenn Sie später den Code ändern möchten, gehen Sie wie oben beschrieben vor. ESPAÑOL A)Cortar la tensión al cuadro; B)Introduzca la tarjeta radiofrecuencia AF en el conector (fig.1, pág. 10); Atención! Si usa la tarjeta radiofrecuencia AF43S, coloque el jumper de acuerdo con el tipo de transmisor (fig.2, pág. 10), mientras que en la tarjeta AF43SM, siga las instrucciones en la hoja correspondiente; C)Codifique el transmisor (página 9); D)Conecte el cuadro; E) Memorice la codificación en la tarjeta (fig.1, pág. 10) de la siguiente manera: -mantenga apretada la tecla "PROG" en la tarjeta base (el indicador luminoso de señal parpadea); -con la tecla del transmisor se envía el código, el indicador luminoso permanece encendido para indicar que la memorización se ha llevado a cabo. N.B.: si luego desea cambiar el código, repita la secuencia descripta. Tutti i dati riportati nel presente libretto sono indicativi. La CAME s.p.a. si riserva di apportare eventuali modifiche inerenti all'evoluzione tecnologica dei prodotti. All data mentioned in the present booklet are for information only. CAME SPA reserves the right to introduce changes relating to technological improvements of the products. Toutes les données mentionnées dans le livret sont indicatives. CAME se réserve le droit d'apporter des modifications éventuelles par rapport à l'évolution téchnologique des produits. ASSISTENZA TECNICA NUMERO VERDE 800-295830 N° 12 100 8953 INTERNET: www.came.it - E-MAIL: [email protected] Alle in der vorliegenden Beschreibung angegebenen Daten dienen nur der information. CAME S.P.A. behält sich technische Andernungen vor. Todos los datos de este libreto son indicativos. CAME s.p.a. se reserva el derecho de aportar las modificaciones producidas por la evolución tecnológica de los productos. CAME S.P.A. VIA MARTIRI DELLA LIBERTÀ, 15 31030 DOSSON DI CASIER I TREVISO CAME AUTOMATISMOS S.A. C/JUAN DE MARIANA, 17 28045 MADRID E CAME SUD S.R.L. VIA FERRANTE IMPARATO, 198 CM2 LOTTO A/7 80146 NAPOLI CAME GMBH BERGSTRASSE, 17/1 70825 KORNTAL STUTTGART CAME GMBH AKAZIENSTRASSE, 9 16356 SEEFELD BERLIN CAME FRANCE S.A. 7 RUE DES HARAS 92737 NANTERRE CEDEX PARIS I F D D
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

CAME ZR23 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para