CAME ZR22 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
2
Collegamento antennaCollegamento antenna
Collegamento antennaCollegamento antenna
Collegamento antenna
Antenna connection
Connexion antenneConnexion antenne
Connexion antenneConnexion antenne
Connexion antenne
Antennenanschluß
Conexión antenaConexión antena
Conexión antenaConexión antena
Conexión antena
Collegamento pulsante apre.chiude-inversioneCollegamento pulsante apre.chiude-inversione
Collegamento pulsante apre.chiude-inversioneCollegamento pulsante apre.chiude-inversione
Collegamento pulsante apre.chiude-inversione
Connector for open-close-reverse button
Connection poussoir ouvre-ferme-inversionConnection poussoir ouvre-ferme-inversion
Connection poussoir ouvre-ferme-inversionConnection poussoir ouvre-ferme-inversion
Connection poussoir ouvre-ferme-inversion
Anschluß Taste Öffnen-Schließen-Umschalten
Conexión botón para la apertura-cierre-inversiónConexión botón para la apertura-cierre-inversión
Conexión botón para la apertura-cierre-inversiónConexión botón para la apertura-cierre-inversión
Conexión botón para la apertura-cierre-inversión
Pulsante STOP (N.C.)Pulsante STOP (N.C.)
Pulsante STOP (N.C.)Pulsante STOP (N.C.)
Pulsante STOP (N.C.)
STOP button (N.C.)
Poussoir STOP (N.F.)Poussoir STOP (N.F.)
Poussoir STOP (N.F.)Poussoir STOP (N.F.)
Poussoir STOP (N.F.)
Taste STOP (N.C.)
Botón STOP (N.C.)Botón STOP (N.C.)
Botón STOP (N.C.)Botón STOP (N.C.)
Botón STOP (N.C.)
Uscita 24V A.C. alimentazione accessori (5W max)Uscita 24V A.C. alimentazione accessori (5W max)
Uscita 24V A.C. alimentazione accessori (5W max)Uscita 24V A.C. alimentazione accessori (5W max)
Uscita 24V A.C. alimentazione accessori (5W max)
24V A.C. output for accessories (5W max)
Sortie 24V A.C. alimentation accessoires (5W max)Sortie 24V A.C. alimentation accessoires (5W max)
Sortie 24V A.C. alimentation accessoires (5W max)Sortie 24V A.C. alimentation accessoires (5W max)
Sortie 24V A.C. alimentation accessoires (5W max)
Ausgang 24V A.C. Stromversorgung Zubehörs (5W max)
Salida 24V A.C. alimentaciónen accesorios (5W max)Salida 24V A.C. alimentaciónen accesorios (5W max)
Salida 24V A.C. alimentaciónen accesorios (5W max)Salida 24V A.C. alimentaciónen accesorios (5W max)
Salida 24V A.C. alimentaciónen accesorios (5W max)
Uscita 230V A.C. in movimento (es. lampeggiatore)Uscita 230V A.C. in movimento (es. lampeggiatore)
Uscita 230V A.C. in movimento (es. lampeggiatore)Uscita 230V A.C. in movimento (es. lampeggiatore)
Uscita 230V A.C. in movimento (es. lampeggiatore)
230V A.C. in movement output (e.g. flashing light)
Sortie 230V A.C. en mouvement (ex. clignotant)Sortie 230V A.C. en mouvement (ex. clignotant)
Sortie 230V A.C. en mouvement (ex. clignotant)Sortie 230V A.C. en mouvement (ex. clignotant)
Sortie 230V A.C. en mouvement (ex. clignotant)
Ausgang 230V A.C. in Bewegung (z.B. Blinkleuchte)
Salida 230V A.C. en movimiento (por ej. lámparaSalida 230V A.C. en movimiento (por ej. lámpara
Salida 230V A.C. en movimiento (por ej. lámparaSalida 230V A.C. en movimiento (por ej. lámpara
Salida 230V A.C. en movimiento (por ej. lámpara
intermitente)intermitente)
intermitente)intermitente)
intermitente)
Motore monofase 230V (A.C.)Motore monofase 230V (A.C.)
Motore monofase 230V (A.C.)Motore monofase 230V (A.C.)
Motore monofase 230V (A.C.)
230V (A.C.) single-phase motor
Moteur monophase 230V (A.C.)Moteur monophase 230V (A.C.)
Moteur monophase 230V (A.C.)Moteur monophase 230V (A.C.)
Moteur monophase 230V (A.C.)
Einphasenmotor 230V (A.C.)
Motor monofasico 230V (A.C.Motor monofasico 230V (A.C.
Motor monofasico 230V (A.C.Motor monofasico 230V (A.C.
Motor monofasico 230V (A.C.
Alimentazione 230V A.C.Alimentazione 230V A.C.
Alimentazione 230V A.C.Alimentazione 230V A.C.
Alimentazione 230V A.C.
230V A.C. power supply
Alimentation 230V A.C.Alimentation 230V A.C.
Alimentation 230V A.C.Alimentation 230V A.C.
Alimentation 230V A.C.
Stromversorgung 230V A.C.
Alimentación 230V A.C.Alimentación 230V A.C.
Alimentación 230V A.C.Alimentación 230V A.C.
Alimentación 230V A.C.
MORSETTIERAMORSETTIERA
MORSETTIERAMORSETTIERA
MORSETTIERA
- TERMINAL BLOCK -
PLAQUEPLAQUE
PLAQUEPLAQUE
PLAQUE
ÀÀ
ÀÀ
À
BORNESBORNES
BORNESBORNES
BORNES
- KLEMMBRETT -
CUADROCUADRO
CUADROCUADRO
CUADRO
DEDE
DEDE
DE
BORNESBORNES
BORNESBORNES
BORNES
L1L2UVWE0127
TA433TA433
TA433TA433
TA433
ANTENNAANTENNA
ANTENNAANTENNA
ANTENNA
ANTENNA
ANTENNEANTENNE
ANTENNEANTENNE
ANTENNE
ANTENNE
ANTENAANTENA
ANTENAANTENA
ANTENA
TRG58TRG58
TRG58TRG58
TRG58
CAVOCAVO
CAVOCAVO
CAVO
CABLE
CABLECABLE
CABLECABLE
CABLE
ANSCHLUßKABEL
CABLECABLE
CABLECABLE
CABLE
DEUTSCH DEUTSCH
DEUTSCH DEUTSCH
DEUTSCH
Beschreibung des SteuergerätsBeschreibung des Steuergeräts
Beschreibung des SteuergerätsBeschreibung des Steuergeräts
Beschreibung des Steuergeräts
Steuerung für 230V-Getriebemotoren mit monokanal super reaktive-
Funkempfänger 433.9 MHz (an super reaktive-Funksender baureihe
Top Anschließbar) mit zeitlich gesteuerten Endshaltern.
Frequenz 50-60Hz.
Volkommen von der CAME entwickelt und hergestellt, gemäß den
gültigen Sicherheitsvorschriften UNI-Norm 8612. Gehäuse aus ABS
für Außenmontage und Schutzklasse IP54 mit Antennenanschluß. 12
Monate Garantie unter Vorbehalt des Mißbrauchs.
Die Gesamtleistung des 24V-Zubehörs darf 5W nicht überschreiten.
Die Gesamtleistung des mit Nennstrom versorgtem Zubehörs darf
600W nicht überschreiten.
Der Stromkreis wird mit der auf den Klemment L1-L2 angegebenen
Spannung (230V A.C.) versorgt und am Eingang durch eine 5A
Sicherung geschützt. Der Steuerkreis wird mit Niederspannung (24V)
versorgt und durch eine 630mA Sicherung geschützt; er dient ebenfalls
zur Stromversogung der eventuellen Photozelle.
SicherheitsvorrichtungenSicherheitsvorrichtungen
SicherheitsvorrichtungenSicherheitsvorrichtungen
Sicherheitsvorrichtungen
Die Lichtschranken können für folgende Funktionen angeschlossen
bzw. vorbereitet werden:
- Wiederöffnen beim Schließen (mit platine RM20);
- Total-Stop: die Funktion erfolgt durch Öffnen des Kontaktes N.C.
(z.B. Taste-Photozelle etc.) and den Klemmen 1 und 2. Die Wiederin-
betriebsetzung erfolgt durch Einwirken auf die Druckknopftafel bzw.
den Funksender.
Andere WahlfunktionenAndere Wahlfunktionen
Andere WahlfunktionenAndere Wahlfunktionen
Andere Wahlfunktionen
- Funktion "Bedienung vom Steuerpult";
- Schließautomatik (mit platine RM20).
EinstellungenEinstellungen
EinstellungenEinstellungen
Einstellungen
- Trimmer TL = Laufzeit: von 2" bis 60";
- Trimmer TCA = Zeiteinstellung Schließautomatk (mit platine RM20):
von 2" bis 60".
ESPAÑOL ESPAÑOL
ESPAÑOL ESPAÑOL
ESPAÑOL
Descripción cuadro de mandoDescripción cuadro de mando
Descripción cuadro de mandoDescripción cuadro de mando
Descripción cuadro de mando
Cuadro de mando para motorreductores de 230V con
receptor radio
super-reactivos monocanal su la frecuencia de 433.9 MHz (acoplable
a los transmisores top super-reactivos) con finales de carrera
temporizados. Frecuencia 50-60Hz.
Diseñado y fabricado enteramente por CAME, con arreglo a las
vigentes normas de seguridad UNI 8612. Caja en ABS para exterior
con grado de protección IP54 y predisposición para antena. Garantizado
12 meses salvo manipulaciones.
La potencia total de los accesorios de 24V no debe superar los 5W.
La potencia total de los accesorios de alimentación nominal no debe
superar los 600W.
El circuito se debe alimentar con la tensión (230V A.C.) en las
terminales L1-L2 y protegido en la entrada por fusible de 5A. Los
mandos son de baja tensión (24V) protegidos por fusible de 630mA,
siendo posible utilizar ésta misma para la alimentación de la posible
fotocélula.
SeguridadSeguridad
SeguridadSeguridad
Seguridad
Las fotocélulas pueden estar conectadas y predispuestas para:
- Reapertura en la fase de cierre (con tarjeta RM20);
- Stop total: esta función se obtiene mediante la apertura del contacto
N.C. (por ej.: botón - fotocélulas, etc.) en los bornes 1 e 2; para
restablecer el movimiento hay que actuar sobre los pulsadores o el
radiotransmisor.
Otras funciones seleccionablesOtras funciones seleccionables
Otras funciones seleccionablesOtras funciones seleccionables
Otras funciones seleccionables
- Funcionamiento a "hombre presente";
- Cierre automático (con tarjeta RM20).
RegulacionesRegulaciones
RegulacionesRegulaciones
Regulaciones
- Trimmer TL = Tiempo de trabajo: de 2" a 60",
- Trimmer TCA = Tiempo cierre automático (con tarjeta RM20 ): de 2"
a 60",
COLLEGAMENTI ELETTRICI
ELECTRICAL CONNECTIONS
BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
CONEXIONES ELÉCTRICAS
3
12345678910
12
12345678910
2UVWE0127
La tarjeta de radiofrequencia
está compuesta únicamente
por el
circuito de recepcióncircuito de recepción
circuito de recepcióncircuito de recepción
circuito de recepción
de la señal radio.
El
circuito de decodificacióncircuito de decodificación
circuito de decodificacióncircuito de decodificación
circuito de decodificación
de la señal, en cambio, està
integrado en la tarjeta base.
Die Funkfrequenz-Platine
besteht aus nur aus dem
Schaltkreis zum EmpfangSchaltkreis zum Empfang
Schaltkreis zum EmpfangSchaltkreis zum Empfang
Schaltkreis zum Empfang des
Funksignals.
Der
Signalkodier-SchaltkreisSignalkodier-Schaltkreis
Signalkodier-SchaltkreisSignalkodier-Schaltkreis
Signalkodier-Schaltkreis
befindet sich auf der
Grundplatine.
DEUTSCHDEUTSCH
DEUTSCHDEUTSCH
DEUTSCH
HAUPTKOMPONENTEN DER GRUNDPLATINEHAUPTKOMPONENTEN DER GRUNDPLATINE
HAUPTKOMPONENTEN DER GRUNDPLATINEHAUPTKOMPONENTEN DER GRUNDPLATINE
HAUPTKOMPONENTEN DER GRUNDPLATINE
1) Kanalwahl dip-switch
2) Codewahl dip-switch
3) Trimmer TL einstellung Laufzeit
4) Funkfrequenze-Platine
AF433AF433
AF433AF433
AF433
5) Klemmenleiste
6) 5A-Sicherung Leitungs
7) 630mA-Sicherung Zubehörs
8) Steckanschluß Platine RM20
ESPAÑOLESPAÑOL
ESPAÑOLESPAÑOL
ESPAÑOL
COMPONENTES PRINCIPCOMPONENTES PRINCIP
COMPONENTES PRINCIPCOMPONENTES PRINCIP
COMPONENTES PRINCIP
ALES DE LA TALES DE LA T
ALES DE LA TALES DE LA T
ALES DE LA T
ARJETARJET
ARJETARJET
ARJET
AA
AA
A
1) Dip-switch seleción canal
2) Dip-switch seleción código
3) Trimmer TL: regulación tiempo
de trabajo
4) Tarjeta radiofrecuencia
AF433AF433
AF433AF433
AF433
5) Caja de bornes
6) Fusible de linea 5A
7) Fusible accesorios 630mA
8) Conexión tarjeta espanción
RM20
Le carte de radiofréquence n'est
composée que du
circuit decircuit de
circuit decircuit de
circuit de
réceptionréception
réceptionréception
réception du signal radio.
Le
circuit de décodage circuit de décodage
circuit de décodage circuit de décodage
circuit de décodage du
signal est, lui, integré à la
carte base
The radiofrequency board
consists only of the
receiverreceiver
receiverreceiver
receiver
circuitcircuit
circuitcircuit
circuit for the radio signal.
The signal
decoding circuit decoding circuit
decoding circuit decoding circuit
decoding circuit is
bild into the motherboard
ENGLISHENGLISH
ENGLISHENGLISH
ENGLISH
MOTHERBOARD MAIN COMPONENTSMOTHERBOARD MAIN COMPONENTS
MOTHERBOARD MAIN COMPONENTSMOTHERBOARD MAIN COMPONENTS
MOTHERBOARD MAIN COMPONENTS
1) Channel selection dip-switch
2) Code selection dip-switch
3) TL trimmer: operating time adjustment
4)
AF433 AF433
AF433 AF433
AF433 radiofrequency board
5) Terminal block
6) 5A line fuse
7) 630mA accessories fuse
8) Socket RM20 espansion board
FRANÇAISFRANÇAIS
FRANÇAISFRANÇAIS
FRANÇAIS
PRINCIPPRINCIP
PRINCIPPRINCIP
PRINCIP
AA
AA
A
UX COMPOSANTS DU MODULEUX COMPOSANTS DU MODULE
UX COMPOSANTS DU MODULEUX COMPOSANTS DU MODULE
UX COMPOSANTS DU MODULE
1) Dip-switch sélection canal
2) Dip-switch sélection code
3) Trimmer TL: réglage temps de travail
4) Carte radiofréquence
AF433AF433
AF433AF433
AF433
5) Plaque à bornes
6) Fusible de ligne 5A
7) Fusible accessoires 630mA
8) Branchement carte espansion
RM20
7
1
6
5
4
8
3
2
SCHEDA BASE /SCHEDA BASE /
SCHEDA BASE /SCHEDA BASE /
SCHEDA BASE / MOTHER BOARD /
CARTE BASE / CARTE BASE /
CARTE BASE / CARTE BASE /
CARTE BASE / GRUNDPLATINE /
TARJETA BASE TARJETA BASE
TARJETA BASE TARJETA BASE
TARJETA BASE
OFF
ON
FUNZIONAMENTO
"UOMO PRESENTE"
"MAN PRESENT" MODE
FONCTIONNEMENT
"BOUTON-POUSSOIR"
BEDIENUNG "VOM
STEUERPULT"
FUNCIONAMIENTO
"PERSONA PRESENTE"
12
canale
channe
l
canal
Kanal
canal
4
1
2
canale
channel
canal
Kanal
canal
1
1
2
canale
channe
l
canal
Kanal
canal
2
12
canale
channel
canal
Kanal
canal
3
TABELLA CANALITABELLA CANALI
TABELLA CANALITABELLA CANALI
TABELLA CANALI - CHANNELS TABLE -
TABLEAU CANAUXTABLEAU CANAUX
TABLEAU CANAUXTABLEAU CANAUX
TABLEAU CANAUX
KANAL-TABELLE -
TABLA CANALESTABLA CANALES
TABLA CANALESTABLA CANALES
TABLA CANALES
ITALIANOITALIANO
ITALIANOITALIANO
ITALIANO
COMPONENTI PRINCIPCOMPONENTI PRINCIP
COMPONENTI PRINCIPCOMPONENTI PRINCIP
COMPONENTI PRINCIP
ALI SCHEDALI SCHED
ALI SCHEDALI SCHED
ALI SCHED
AA
AA
A
1) Dip-switch selezione canali
2) Dip-switch selezione codice
3) Trimmer TL: regolazione tempo lavoro
4) Scheda radiofrequenza
AF433AF433
AF433AF433
AF433
5) Morsettiera
6) Fusibile di linea 5A
7) Fusibile accessori 630mA
8) Inesto scheda espansione RM20
La scheda di radiofrequenza è
composta dal solo
circuito dicircuito di
circuito dicircuito di
circuito di
ricezionericezione
ricezionericezione
ricezione del segnale radio.
Il
circuito di decodificacircuito di decodifica
circuito di decodificacircuito di decodifica
circuito di decodifica del
segnale è invece integrato sul-
la scheda base.
FRANÇAIS FRANÇAIS
FRANÇAIS FRANÇAIS
FRANÇAIS
CARTE OPTION RM20CARTE OPTION RM20
CARTE OPTION RM20CARTE OPTION RM20
CARTE OPTION RM20
Elle ajoute la fonction de
fermeture automatiquefermeture automatique
fermeture automatiquefermeture automatique
fermeture automatique et de
réouverture pendant la fermeture réouverture pendant la fermeture
réouverture pendant la fermeture réouverture pendant la fermeture
réouverture pendant la fermeture (avec photocellules)
PP
PP
P
RINCIPRINCIP
RINCIPRINCIP
RINCIP
AA
AA
A
UXUX
UXUX
UX
COMPOSANTSCOMPOSANTS
COMPOSANTSCOMPOSANTS
COMPOSANTS
CARCAR
CARCAR
CAR
TETE
TETE
TE
1) Trimmer TCA: réglage temps de fermeture automatique
2) Pontet sélection fermeture automatique
3) Connecteur pour introduction sur carte base ZR22
4) Plaque à bornes de branchement aux photocellules sur la sortie
contact N.F. (voir également documentation technique
correspondante)
ITALIANOITALIANO
ITALIANOITALIANO
ITALIANO
SCHEDA OPZIONALE RM20SCHEDA OPZIONALE RM20
SCHEDA OPZIONALE RM20SCHEDA OPZIONALE RM20
SCHEDA OPZIONALE RM20
Aggiunge la funzione di
chiusura automatica chiusura automatica
chiusura automatica chiusura automatica
chiusura automatica e di
riapertura durante la chiusura riapertura durante la chiusura
riapertura durante la chiusura riapertura durante la chiusura
riapertura durante la chiusura (con fotocellule)
CC
CC
C
OMPONENTIOMPONENTI
OMPONENTIOMPONENTI
OMPONENTI
PRINCIPPRINCIP
PRINCIPPRINCIP
PRINCIP
ALIALI
ALIALI
ALI
SCHEDSCHED
SCHEDSCHED
SCHED
AA
AA
A
1) Trimmer TCA di regolazione tempo di chiusura automatica
2) Jumper selezione chiusura automatica
3) Connettore per inserimento su scheda base
4) Morsettiera di collegamento alle fotocellule sull'uscita contatto
N.C. (vedi relativa documentazione tecnica)
ESPAÑOL ESPAÑOL
ESPAÑOL ESPAÑOL
ESPAÑOL
TARJETA OPCIONAL RM20TARJETA OPCIONAL RM20
TARJETA OPCIONAL RM20TARJETA OPCIONAL RM20
TARJETA OPCIONAL RM20
Añade la función de
cierre automáticocierre automático
cierre automáticocierre automático
cierre automático y de
reaperturareapertura
reaperturareapertura
reapertura
durante el cierre durante el cierre
durante el cierre durante el cierre
durante el cierre (con fotocélulas)
CC
CC
C
OMPONENTESOMPONENTES
OMPONENTESOMPONENTES
OMPONENTES
PRINCIPPRINCIP
PRINCIPPRINCIP
PRINCIP
ALESALES
ALESALES
ALES
TT
TT
T
ARJETARJET
ARJETARJET
ARJET
AA
AA
A
1) Trimmer TCA: regulación tiempo para el cierro automático
2) Jumper selección cierre automático
3) Conector para introducción en tarjeta base ZR22
4) Caja de bornes de conexión a las fotocélulas en la salida
contacto N.C. (véase también documentación técnica
correspondiente)
Chiusura automaticaChiusura automatica
Chiusura automaticaChiusura automatica
Chiusura automatica
Automatic closing
FF
FF
F
ermeture automatiqueermeture automatique
ermeture automatiqueermeture automatique
ermeture automatique
Schließautomatik
Cierre automáticoCierre automático
Cierre automáticoCierre automático
Cierre automático
3
2
4
OFF ON
RM20
ENGLISH ENGLISH
ENGLISH ENGLISH
ENGLISH
OPTIONAL CIRCUIT CARD RM20OPTIONAL CIRCUIT CARD RM20
OPTIONAL CIRCUIT CARD RM20OPTIONAL CIRCUIT CARD RM20
OPTIONAL CIRCUIT CARD RM20
Adds
automatic closingautomatic closing
automatic closingautomatic closing
automatic closing funcion and
re-opening duringre-opening during
re-opening duringre-opening during
re-opening during
closingclosing
closingclosing
closing (with photocells)
BB
BB
B
OO
OO
O
ARDSARDS
ARDSARDS
ARDS
MAINMAIN
MAINMAIN
MAIN
COMPONENTSCOMPONENTS
COMPONENTSCOMPONENTS
COMPONENTS
1) Trimmer TCA: automatic closing time adjustment
2) Automatic closing selection jumper
3) Connector for installation on mother board ZR22
4) Terminal strip for connecting the photocells to the N.C. output
contact (see the relative technical sheet)
DEUTSCH DEUTSCH
DEUTSCH DEUTSCH
DEUTSCH
ZUSATZPLATINE RM20ZUSATZPLATINE RM20
ZUSATZPLATINE RM20ZUSATZPLATINE RM20
ZUSATZPLATINE RM20
für
Schließautomatik-Schließautomatik-
Schließautomatik-Schließautomatik-
Schließautomatik-Funktion und
WiederöffnungWiederöffnung
WiederöffnungWiederöffnung
Wiederöffnung
während des Schließenswährend des Schließens
während des Schließenswährend des Schließens
während des Schließens (mit Lichtschranken).
PP
PP
P
LALA
LALA
LA
TINETINE
TINETINE
TINE
H H
H H
H
AA
AA
A
UPTUPT
UPTUPT
UPT
KK
KK
K
OMPONENTENOMPONENTEN
OMPONENTENOMPONENTEN
OMPONENTEN
1) Trimmer TCA: einstellung automatische Schließzeit
2) Schließautomatikwahl-Jumper
3) Steckverbinder für Anschluß auf Grundplatine ZR22
4) Lichtschranken-Anschlußklemmleiste auf Kontaktausgang N.C.
(siehe auch betreffende technische Unterlagen)
CAME S.P.A. ITALIA
VIA MARTIRI DELLA LIBERTÀ, 15
31030 D
OSSON DI CASIER
TREVISO
CAME FRANCE S.A. FRANCE
7 RUE DES HARAS
92737 NANTERRE CEDEX
PARIS
CAME AUTOMATISMOS S.A. ESPAÑA
C/JUAN DE MARIANA, 17
28045MADRID
CAME
GMBH DEUTSCHLAND
BERGSTRASSE, 17/1
70825 K
ORNTAL
STUTTGART
CAME GMBH DEUTSCHLAND
AUF DER KAULE, 23-27
51427 R
EFRATH
KÖLN
CAME GMBH DEUTSCHLAND
AKAZIENSTRASSE, 9
16356 S
EEFELD
BERLIN
AA
AA
A
TTENZIONE!TTENZIONE!
TTENZIONE!TTENZIONE!
TTENZIONE!
- Il ricevitore deve essere- Il ricevitore deve essere
- Il ricevitore deve essere- Il ricevitore deve essere
- Il ricevitore deve essere
sempre munito di anten-sempre munito di anten-
sempre munito di anten-sempre munito di anten-
sempre munito di anten-
na.na.
na.na.
na.
- Non installare più rice- Non installare più rice
- Non installare più rice- Non installare più rice
- Non installare più rice
--
--
-
vitori ad una distanza in-vitori ad una distanza in-
vitori ad una distanza in-vitori ad una distanza in-
vitori ad una distanza in-
feriore a 4-5m l'uno dal-feriore a 4-5m l'uno dal-
feriore a 4-5m l'uno dal-feriore a 4-5m l'uno dal-
feriore a 4-5m l'uno dal-
l'altro, onde evitare anol'altro, onde evitare ano
l'altro, onde evitare anol'altro, onde evitare ano
l'altro, onde evitare ano
--
--
-
malie di funzionamento.malie di funzionamento.
malie di funzionamento.malie di funzionamento.
malie di funzionamento.
- É buona norma posizio- É buona norma posizio
- É buona norma posizio- É buona norma posizio
- É buona norma posizio
--
--
-
nare l'antenna il più altonare l'antenna il più alto
nare l'antenna il più altonare l'antenna il più alto
nare l'antenna il più alto
possibile dal livello terrapossibile dal livello terra
possibile dal livello terrapossibile dal livello terra
possibile dal livello terra
e lontana da strutture mee lontana da strutture me
e lontana da strutture mee lontana da strutture me
e lontana da strutture me
--
--
-
talliche e in cemento artalliche e in cemento ar
talliche e in cemento artalliche e in cemento ar
talliche e in cemento ar
--
--
-
mato.mato.
mato.mato.
mato.
ATTENTION!
- The receiver must be
equipped with an antenna.
- To prevent improper
operation, do not install
receivers at distances of
less than 4-5 m (between
one receiver and the
another).
- It is good practice to
position the antenna as
high as possible from
ground level, and as far
away as possible from
metallic structures in
reinforced cement.
AA
AA
A
TTENTION!TTENTION!
TTENTION!TTENTION!
TTENTION!
- L- L
- L- L
- L
e récepteur doite récepteur doit
e récepteur doite récepteur doit
e récepteur doit
toujours être équipé d'unetoujours être équipé d'une
toujours être équipé d'unetoujours être équipé d'une
toujours être équipé d'une
antenne.antenne.
antenne.antenne.
antenne.
- L- L
- L- L
- L
orsqu'on installeorsqu'on installe
orsqu'on installeorsqu'on installe
orsqu'on installe
plusieurs récepteurs, laplusieurs récepteurs, la
plusieurs récepteurs, laplusieurs récepteurs, la
plusieurs récepteurs, la
distance séparant lesdistance séparant les
distance séparant lesdistance séparant les
distance séparant les
récepteurs ne doit pasrécepteurs ne doit pas
récepteurs ne doit pasrécepteurs ne doit pas
récepteurs ne doit pas
être inférieure à 4-5 m,être inférieure à 4-5 m,
être inférieure à 4-5 m,être inférieure à 4-5 m,
être inférieure à 4-5 m,
ceci afin d'eviter unceci afin d'eviter un
ceci afin d'eviter unceci afin d'eviter un
ceci afin d'eviter un
mauvais fonctionnement.mauvais fonctionnement.
mauvais fonctionnement.mauvais fonctionnement.
mauvais fonctionnement.
- Il faut positionner l'an-- Il faut positionner l'an-
- Il faut positionner l'an-- Il faut positionner l'an-
- Il faut positionner l'an-
tenne le plus hauttenne le plus haut
tenne le plus hauttenne le plus haut
tenne le plus haut
possible par rapport aupossible par rapport au
possible par rapport aupossible par rapport au
possible par rapport au
sol et loin de structuressol et loin de structures
sol et loin de structuressol et loin de structures
sol et loin de structures
métalliques et en bétonmétalliques et en béton
métalliques et en bétonmétalliques et en béton
métalliques et en béton
armé.armé.
armé.armé.
armé.
ACHTUNG!
- Das Empfangsgerätes
muß immer mit Antenne
ausgerüstet werder.
- Bei Einsatz von mehreren
Empfängern sind diese, zur
Vermeidung von Betriebs-
störungen, mindestens 4-5
m voneinander entfernt zu
installieren.
- Es empfiehlt sich die An-
tenne so weit wie möglich
von Boden und von Metall-
bzw. Stahlbetonstrukturen
entfernt zu installieren.
AA
AA
A
TENCION!TENCION!
TENCION!TENCION!
TENCION!
- El receptor siempre se- El receptor siempre se
- El receptor siempre se- El receptor siempre se
- El receptor siempre se
tiene que dotar detiene que dotar de
tiene que dotar detiene que dotar de
tiene que dotar de
antena.antena.
antena.antena.
antena.
- No hay que instalar más- No hay que instalar más
- No hay que instalar más- No hay que instalar más
- No hay que instalar más
receptores a menos dereceptores a menos de
receptores a menos dereceptores a menos de
receptores a menos de
4-54-5
4-54-5
4-5
metros entre sí, para metros entre sí, para
metros entre sí, para metros entre sí, para
metros entre sí, para
evitar su mal funciona-evitar su mal funciona-
evitar su mal funciona-evitar su mal funciona-
evitar su mal funciona-
miento.miento.
miento.miento.
miento.
- Es buena regla que la- Es buena regla que la
- Es buena regla que la- Es buena regla que la
- Es buena regla que la
posición de la antena seaposición de la antena sea
posición de la antena seaposición de la antena sea
posición de la antena sea
lo más alta posible conlo más alta posible con
lo más alta posible conlo más alta posible con
lo más alta posible con
relación al nivel del suelorelación al nivel del suelo
relación al nivel del suelorelación al nivel del suelo
relación al nivel del suelo
y esté lejos de estructurasy esté lejos de estructuras
y esté lejos de estructurasy esté lejos de estructuras
y esté lejos de estructuras
metálicas y de hormigón.metálicas y de hormigón.
metálicas y de hormigón.metálicas y de hormigón.
metálicas y de hormigón.
I I
I I
I
--
--
-
GB GB
GB GB
GB
--
--
-
F F
F F
F
--
--
-
D D
D D
D
--
--
-
E E
E E
E
--
--
-
1
internet
www.came.it
e-mail
N° 12 100 8953

Transcripción de documentos

COLLEGAMENTI ELETTRICI ELECTRICAL CONNECTIONS BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE CONEXIONES ELÉCTRICAS MORSETTIERA L1 - TERMINAL BLOCK L2 Descripción cuadro de mando Cuadro de mando para motorreductores de 230V con receptor radio super-reactivos monocanal su la frecuencia de 433.9 MHz (acoplable a los transmisores top super-reactivos) con finales de carrera temporizados. Frecuencia 50-60Hz. Diseñado y fabricado enteramente por CAME, con arreglo a las vigentes normas de seguridad UNI 8612. Caja en ABS para exterior con grado de protección IP54 y predisposición para antena. Garantizado 12 meses salvo manipulaciones. La potencia total de los accesorios de 24V no debe superar los 5W. La potencia total de los accesorios de alimentación nominal no debe superar los 600W. El circuito se debe alimentar con la tensión (230V A.C.) en las terminales L1-L2 y protegido en la entrada por fusible de 5A. Los mandos son de baja tensión (24V) protegidos por fusible de 630mA, siendo posible utilizar ésta misma para la alimentación de la posible fotocélula. Seguridad Las fotocélulas pueden estar conectadas y predispuestas para: - Reapertura en la fase de cierre (con tarjeta RM20); - Stop total: esta función se obtiene mediante la apertura del contacto N.C. (por ej.: botón - fotocélulas, etc.) en los bornes 1 e 2; para restablecer el movimiento hay que actuar sobre los pulsadores o el radiotransmisor. Otras funciones seleccionables - Funcionamiento a "hombre presente"; - Cierre automático (con tarjeta RM20). Regulaciones - Trimmer TL = Tiempo de trabajo: de 2" a 60", - Trimmer TCA = Tiempo cierre automático (con tarjeta RM20 ): de 2" a 60", W E 0 - KLEMMBRETT 1 - 2 CUADRO DE BORNES 7 Motore monofase 230V (A.C.) 230V (A.C.) single-phase motor Moteur monophase 230V (A.C.) Einphasenmotor 230V (A.C.) Motor monofasico 230V (A.C. Uscita 230V A.C. in movimento (es. lampeggiatore) 230V A.C. in movement output (e.g. flashing light) Sortie 230V A.C. en mouvement (ex. clignotant) Ausgang 230V A.C. “in Bewegung” (z.B. Blinkleuchte) Salida 230V A.C. en movimiento (por ej. lámpara intermitente) Uscita 24V A.C. alimentazione accessori (5W max) 24V A.C. output for accessories (5W max) Sortie 24V A.C. alimentation accessoires (5W max) Ausgang 24V A.C. Stromversorgung Zubehörs (5W max) Salida 24V A.C. alimentaciónen accesorios (5W max) Pulsante STOP (N.C.) STOP button (N.C.) Poussoir STOP (N.F.) Taste STOP (N.C.) Botón STOP (N.C.) Collegamento pulsante “apre.chiude-inversione” Connector for “open-close-reverse” button Connection poussoir “ouvre-ferme-inversion” Anschluß Taste “Öffnen-Schließen-Umschalten” Conexión botón para la “apertura-cierre-inversión” Collegamento antenna Antenna connection Connexion antenne Antennenanschluß Conexión antena DEUTSCH 2 V PLAQUE À BORNES Alimentazione 230V A.C. 230V A.C. power supply Alimentation 230V A.C. Stromversorgung 230V A.C. Alimentación 230V A.C. ESPAÑOL Beschreibung des Steuergeräts Steuerung für 230V-Getriebemotoren mit monokanal super reaktiveFunkempfänger 433.9 MHz (an super reaktive-Funksender baureihe Top Anschließbar) mit zeitlich gesteuerten Endshaltern. Frequenz 50-60Hz. Volkommen von der CAME entwickelt und hergestellt, gemäß den gültigen Sicherheitsvorschriften UNI-Norm 8612. Gehäuse aus ABS für Außenmontage und Schutzklasse IP54 mit Antennenanschluß. 12 Monate Garantie unter Vorbehalt des Mißbrauchs. Die Gesamtleistung des 24V-Zubehörs darf 5W nicht überschreiten. Die Gesamtleistung des mit Nennstrom versorgtem Zubehörs darf 600W nicht überschreiten. Der Stromkreis wird mit der auf den Klemment L1-L2 angegebenen Spannung (230V A.C.) versorgt und am Eingang durch eine 5A Sicherung geschützt. Der Steuerkreis wird mit Niederspannung (24V) versorgt und durch eine 630mA Sicherung geschützt; er dient ebenfalls zur Stromversogung der eventuellen Photozelle. Sicherheitsvorrichtungen Die Lichtschranken können für folgende Funktionen angeschlossen bzw. vorbereitet werden: - Wiederöffnen beim Schließen (mit platine RM20); - Total-Stop: die Funktion erfolgt durch Öffnen des Kontaktes N.C. (z.B. Taste-Photozelle etc.) and den Klemmen 1 und 2. Die Wiederinbetriebsetzung erfolgt durch Einwirken auf die Druckknopftafel bzw. den Funksender. Andere Wahlfunktionen - Funktion "Bedienung vom Steuerpult"; - Schließautomatik (mit platine RM20). Einstellungen - Trimmer TL = Laufzeit: von 2" bis 60"; - Trimmer TCA = Zeiteinstellung Schließautomatk (mit platine RM20): von 2" bis 60". U - ANTENNA ANTENNA ANTENNE ANTENNE ANTENA TRG58 TA433 CAVO CABLE CABLE ANSCHLUßKABEL CABLE SCHEDA BASE / MOTHER BOARD / CARTE BASE / GRUNDPLATINE / TARJETA BASE 2 1 ON 1 2 1 2 33 4 5 6 7 8 9 10 3 7 FUNZIONAMENTO "UOMO PRESENTE" "MAN PRESENT" MODE FONCTIONNEMENT "BOUTON-POUSSOIR" BEDIENUNG "VOM STEUERPULT" FUNCIONAMIENTO "PERSONA PRESENTE" 8 4 OFF 6 2 U V W E 0 1 2 7 5 TABELLA CANALI - CHANNELS TABLE - TABLEAU CANAUX KANAL-TABELLE - TABLA CANALES 1 2 ITALIANO 1 2 COMPONENTI PRINCIP ALI SCHED A PRINCIPALI SCHEDA 1) Dip-switch selezione canali 2) Dip-switch selezione codice 3) Trimmer TL: regolazione tempo lavoro 4) Scheda radiofrequenza AF433 La scheda di radiofrequenza è 5) Morsettiera composta dal solo circuito di 6) Fusibile di linea 5A ricezione del segnale radio. 7) Fusibile accessori 630mA Il circuito di decodifica del 8) Inesto scheda espansione RM20 segnale è invece integrato sulla scheda base. ENGLISH MOTHERBOARD MAIN COMPONENTS 1) Channel selection dip-switch 2) Code selection dip-switch 3) TL trimmer: operating time adjustment 4) AF433 radiofrequency board The radiofrequency board 5) Terminal block consists only of the receiver 6) 5A line fuse circuit for the radio signal. 7) 630mA accessories fuse The signal decoding circuit is 8) Socket RM20 espansion board bild into the motherboard DEUTSCH HAUPTKOMPONENTEN DER GRUNDPLATINE 1) Kanalwahl dip-switch 2) Codewahl dip-switch 3) Trimmer TL einstellung Laufzeit Die Funkfrequenz-Platine 4) Funkfrequenze-Platine AF433 besteht aus nur aus dem 5) Klemmenleiste Schaltkreis zum Empfang des 6) 5A-Sicherung Leitungs Funksignals. 7) 630mA-Sicherung Zubehörs Der Signalkodier-Schaltkreis 8) Steckanschluß Platine RM20 befindet sich auf der Grundplatine. canale channel canal Kanal canal 1 canale channel canal Kanal canal 3 2 1 1 2 canale channel canal Kanal canal 2 canale channel canal Kanal canal 4 FRANÇAIS PRINCIP AUX COMPOSANTS DU MODULE PRINCIPA 1) Dip-switch sélection canal 2) Dip-switch sélection code 3) Trimmer TL: réglage temps de travail 4) Carte radiofréquence AF433 Le carte de radiofréquence n'est 5) Plaque à bornes composée que du circuit de 6) Fusible de ligne 5A réception du signal radio. 7) Fusible accessoires 630mA Le circuit de décodage du 8) Branchement carte espansion signal est, lui, integré à la RM20 carte base ESPAÑOL COMPONENTES PRINCIP ALES DE PRINCIPALES 1) Dip-switch seleción canal 2) Dip-switch seleción código 3) Trimmer TL: regulación tiempo de trabajo 4) Tarjeta radiofrecuencia AF433 5) Caja de bornes 6) Fusible de linea 5A 7) Fusible accesorios 630mA 8) Conexión tarjeta espanción RM20 LA TTARJET ARJET A ARJETA La tarjeta de radiofrequencia está compuesta únicamente por el circuito de recepción de la señal radio. El circuito de decodificación de la señal, en cambio, està integrado en la tarjeta base. 3 RM20 Chiusura automatica Automatic closing Fermeture automatique Schließautomatik Cierre automático OFF 1 4 ON ITALIANO 2 SCHEDA OPZIONALE RM20 Aggiunge la funzione di chiusura automatica e di riapertura durante la chiusura (con fotocellule) 3 COMPONENTI PRINCIP ALI SCHED A PRINCIPALI SCHEDA 1) Trimmer TCA di regolazione tempo di chiusura automatica 2) Jumper selezione chiusura automatica 3) Connettore per inserimento su scheda base 4) Morsettiera di collegamento alle fotocellule sull'uscita contatto N.C. (vedi relativa documentazione tecnica) ENGLISH FRANÇAIS OPTIONAL CIRCUIT CARD RM20 CARTE OPTION RM20 Adds automatic closing funcion and re-opening during closing (with photocells) Elle ajoute la fonction de fermeture automatique et de réouverture pendant la fermeture (avec photocellules) BOARDS MAIN COMPONENTS 1) Trimmer TCA: automatic closing time adjustment 2) Automatic closing selection jumper 3) Connector for installation on mother board ZR22 4) Terminal strip for connecting the photocells to the N.C. output contact (see the relative technical sheet) PRINCIP A UX COMPOSANTS CAR TE RINCIPA CARTE 1) Trimmer TCA: réglage temps de fermeture automatique 2) Pontet sélection fermeture automatique 3) Connecteur pour introduction sur carte base ZR22 4) Plaque à bornes de branchement aux photocellules sur la sortie contact N.F. (voir également documentation technique correspondante) DEUTSCH ESPAÑOL ZUSATZPLATINE RM20 TARJETA OPCIONAL RM20 für SchließautomatikSchließautomatik-Funktion und Wiederöffnung während des Schließens (mit Lichtschranken). Añade la función de cierre automático y de reapertura durante el cierre (con fotocélulas) PLA TINE HA UPTK OMPONENTEN LATINE 1) Trimmer TCA: einstellung automatische Schließzeit 2) Schließautomatikwahl-Jumper 3) Steckverbinder für Anschluß auf Grundplatine ZR22 4) Lichtschranken-Anschlußklemmleiste auf Kontaktausgang N.C. (siehe auch betreffende technische Unterlagen) II-- ATTENZIONE! - Il ricevitore deve essere sempre munito di antenna. - Non installare più rice rice-vitori ad una distanza inferiore a 4-5m l'uno dall'altro, onde evitare ano ano-malie di funzionamento. - É buona norma posizio posizio-nare l'antenna il più alto possibile dal livello terra e lontana da strutture me me-talliche e in cemento ar ar-mato. GB GB-- ATTENTION! - The receiver must be equipped with an antenna. - To prevent improper operation, do not install receivers at distances of less than 4-5 m (between one receiver and the another). - It is good practice to position the antenna as high as possible from ground level, and as far away as possible from metallic structures in reinforced cement. CAME S.P.A. FF-- ATTENTION! - LLe e récepteur doit toujours être équipé d'une antenne. - LLorsqu'on orsqu'on installe plusieurs récepteurs, la distance séparant les récepteurs ne doit pas être inférieure à 4-5 m, ceci afin d'eviter un mauvais fonctionnement. - Il faut positionner l'antenne le plus haut possible par rapport au sol et loin de structures métalliques et en béton armé. ITALIA VIA MARTIRI DELLA LIBERTÀ, 15 31030 DOSSON DI CASIER TREVISO CAME FRANCE S.A. C/JUAN DE MARIANA, 17 28045MADRID CAME GMBH D D-- ACHTUNG! - Das Empfangsgerätes muß immer mit Antenne ausgerüstet werder. - Bei Einsatz von mehreren Empfängern sind diese, zur Vermeidung von Betriebsstörungen, mindestens 4-5 m voneinander entfernt zu installieren. - Es empfiehlt sich die Antenne so weit wie möglich von Boden und von Metallbzw. Stahlbetonstrukturen entfernt zu installieren. FRANCE CAME GMBH DEUTSCHLAND AUF DER KAULE, 23-27 51427 REFRATH KÖLN ESPAÑA CAME GMBH AKAZIENSTRASSE, 9 16356 SEEFELD BERLIN EE-- ATENCION! - El receptor siempre se tiene que dotar de antena. - No hay que instalar más receptores a menos de 4-5 metros entre sí, para evitar su mal funcionamiento. - Es buena regla que la posición de la antena sea lo más alta posible con relación al nivel del suelo y esté lejos de estructuras metálicas y de hormigón. DEUTSCHLAND B ERGSTRASSE, 17/1 70825 KORNTAL STUTTGART 7 RUE DES HARAS 92737 NANTERRE CEDEX PARIS CAME AUTOMATISMOS S.A. COMPONENTES PRINCIP ALES TARJET A PRINCIPALES ARJETA 1) Trimmer TCA: regulación tiempo para el cierro automático 2) Jumper selección cierre automático 3) Conector para introducción en tarjeta base ZR22 4) Caja de bornes de conexión a las fotocélulas en la salida contacto N.C. (véase también documentación técnica correspondiente) DEUTSCHLAND internet www.came.it e-mail [email protected] N° 12 100 8953
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

CAME ZR22 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario