CAME TRA04 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Documentazione
Tecnica
T58
rev. 0.1
05/2004
©
CAME
CANCELLI
AUTOMATICI
TRA04
119RT58-1
RADIOCOMANDI | RADIO CONTROLS | RADIOMANDOS
SISTEMI DI COMANDO PER ESTERNO,
A 230V A.C. CON FREQUENZA RADIO
433.92 MHz E TRASMETTITORE
BICANALE
IL KIT COMPRENDE:
- n°1 ZR24__Quadro comando;
- n°1 AF43S__Scheda radio ad
innesto;
- n°1 TOP432SA__Trasmettitore
radio bicanale.
CANCELLI AUTOMATICI
ITALIANO
SISTEMA
DI COMANDO UNIVERSALE
UNIVERSAL
COMMAND SYSTEM
SISTEMA
DE MANDO UNIVERSAL
230V AC OUTDOOR COMMAND
SYSTEMS WITH 433.92 MHz
RADIOFREQUENCY AND TWO-
CHANNEL TRANSMITTER
THE KIT INCLUDES:
- 1 ZR24__Control panel;
- 1 AF43S__Coupling-type radio
card;
- 1 TOP432SA__2-channel radio
transmitter.
ENGLISH
SISTEMAS DE MANDO PARA
EXTERIORES, A 230V A.C. CON
FRECUENCIA RADIO 433.92 MHz Y
TRANSMISOR BICANAL
EL KIT INCLUYE:
- n°1 ZR24__Cuadro de mandos;
- n°1 AF43S__Tarjeta radio
enchufable;
- n°1 TOP432SA__Transmisor radio
bicanal.
ESPAÑOL
... o tende motorizzate.
... or motor-driven curtains.
... o los toldos motorizados.
Per il comando di taparelle motorizzate, ...
To activate the motor-driven shutters, ...
Para activar las persianas motorizadas, ...
UN RADIOCOMANDO BICANALE
ONE
2-CHANNEL REMOTE CONTROL
UN
RADIOMANDO BICANAL
... o serrande avvolgibili motorizzate, ...
... or motor-driven retractable shutters, ...
... o los cierres enrollables motorizados, ...
2
ITALIANO - ENGLISH - ESPAÑOL
ZR24
Quadro comando con decodifi ca radio
incorporata adatto al comando di
automazioni a 230V A.C. monofase con
potenza fi no a 500W.
Progettato e costruito interamente dalla
CAME CANCELLI AUTOMATICI S.p.A.,
risponde alle vigenti norme di sicurezza.
Garantito 24 mesi salvo manomissioni.
Contenitore in ABS da esterno con grado
di protezione IP54.
La scheda va alimentata a 230V A.C. sui
morsetti L1 e L2, protetta in ingresso con
un fusibile da 5A, mentre gli accessori a
bassa tensione (24V) sono protetti con un
fusibile da 1A. La potenza complessiva
degli accessori a 24V è di 5W max..
Ingressi di sicurezza
:
- riapertura in fase di chiusura, i dispositivi
di sicurezza rilevando un ostacolo durante
la fase di chiusura dell’automazione,
provocano l’inversione di marcia fi no alla
completa apertura;
- stop totale, arresto dell’automazione
con l’esclusione del ciclo di chiuura
automatica. Per riprendere il movimento
dell’automazione, premere sul pulsante di
comando o sul radiocomando.
Funzioni disponibili
:
- chiusura automatica, il temporizzatore
di chiusura automatica si autoalimenta a
ne tempo lavoro apre. Il tempo prefi ssato
regolabile, è in ogni modo subordinato
dall’intervento di eventuali accessori di
sicurezza e si eclude dopo un intervento di
“stop” o in mancanza di energia elettrica.
- comando ad azione mantenuta,
funzionamento dell’automazione
mantenendo premuto il pulsante collegato
sul contatto 2-7, si abilita regolando il
minimo il tempo di lavoro. Esclude la
funzione del radiocomando;
- settaggio comando, comando di “apre-
stop-chiude-stop” o comando di “apre-
chiude” (settaggio mediante selettore a dip
switch).
Regolazioni
:
- tempo di chiusura automatica;
- tempo di lavoro.
ITALIANO ENGLISH
ZR24
Control panel with incorporated radio
decoding suitable for controlling single-
phase 230V AC automations with power
up to 500W.
Designed and built entirely by CAME
CANCELLI AUTOMATICI S.p.A., it is
compliant with the regulations currently in
force.
ABS container with IP54 protection level.
The board requires 230V (AC) on terminal
blocks L1 and L2, and is protected by
a 5A fuse, whilst the low voltage (24V)
command accessories are protected by a
1A fuse.
The accessories’ overall power (24V)
should not exceed 5W.
Safety inputs
:
- Re-opening during closure, if the
photocells identify an obstacle while
the gate is closing, they will reverse the
direction of movement until the gate is
completely open;
- Total stop, shutdown of gate movement
without automatic closing, a pushbutton or
radio remote control must be actuated to
resume movement.
Available functions
:
- automatic closing. The automatic closing
timer is automatically activated at the
end of the opening cycle. The preset,
adjustable automatic closing time is
automatically interrupted by the activation
of any safety system, and is deactivated
after a STOP command or in case of
power failure;
- maintained action command, automation
operated while keeping pressed the button
connected to contact 2-7. Enabled by
adjusting the minimum operation time.
Excludes the remote control;
- command setting, command for “open-
stop-close-stop” or “open-close” (dip-switch
setting).
Adjustments
:
- Automatic closure time;
- Operating time.
3
CAME
75 mm
87 mm
115 mm
225 mm
180 mm
ITALIANO - ENGLISH - ESPAÑOL
ESPAÑOL
Attenzione! Prima di interve nire
all’interno dell’apparecchiatura, togliere la
tensione di linea.
Important! Disconnect the unit from the
main power lines before carrying out
any operation inside the unit.
Atención! Antes de actuar dentro del
aparato, quitar la tensión de línea.
Misure d’ingombro e di fi ssaggio
Size and installation measurements
Medidas de fi jación y exteriores máximas
ZR24
Cuadro de mandos con decodifi cación
radio incorporada, adecuado para accionar
automatizaciones a 230V A.C. monofásico
con potencia hasta 500W.
Diseñado y fabricado completamente por
CAME CANCELLI AUTOMATICI S.p.A.,
responde a las normas vigentes.
Caja de ABS con clase de protección IP54.
La tarjeta se debe alimentar a 230V a.c.
en los bornes L1 y L2 y está protegida en
entrada con un fusible de 5A, mientras
que los accesorios de baja tensión de 24V
están protegidos con fusible de 1A.
La potencia total de los accesorios de 24V
no debe superar 5W.
Entradas de seguridad
:
- Reapertura en la fase de cierre, las
fotocélulas detectan un obstáculo durante
el cierre de la puerta, provocando la
inversión de marcha hasta la apertura
completa;
- Parada total, parada de la puerta
excluyendo el posible ciclo de cierre
automático; para reactivar el movimiento
es preciso actuar en el teclado o en el
mando a distancia.
Funciones disponibles
:
- Cierre automático. El temporizador de
cierre automático se autoalimenta en fi n-
de-tiempo carrera en fase de apertura. El
tiempo prefi jado regulable, sin embargo,
está subordinado a la intervención de
posibles accesorios de seguridad y se
excluye después de una intervención
de parada o en caso de falta de energía
eléctrica;
- mando de accionamiento continuo,
funcionamiento de la automatización
manteniendo apretado el botón conectado
en el contacto 2-7, se habilita regulando
al mínimo el tiempo de trabajo. Excluye la
función del radiomando;
- ajuste del mando, mando de “abrir-stop-
cerrar-stop” o mando di “abrir-cerrar”
(ajuste mediante selector por dip switch).
Regulaciones
:
- Tiempo de cierre automático;
- Tiempo trabajo.
4
TOP-432SA
AF43S
ITALIANO - ENGLISH - ESPAÑOL
TOP-432SA
Trasmettitore bicanale multiutenza.
Frequenza: AM 433.92 MHz
Batterie: n°2 CR2016 3V d.c. Lithium
Assorbimento in trasmissione: 12 mA
Portata: 50 ÷ 150 m
Combinazioni codice: 4096
Dimensioni: 32 x 68 x 12 mm
Peso: 16 g
AF43S
Scheda radio ad innesto a 433.92 MHz
supereterodina.
ITALIANO
LED rosso di segnalazione
Signalling red LED
LED rojo de señalización
Premere e scorrere per aprire
Press and slide to open
Oprimir y desplazar para abrir
TOP-432SA
Two-channel transmitter.
Fréquency: AM 433.92 MHz
Batteries: n°2 CR2016 3V d.c. Lithium
Current draw in action: 12 mA
Range: 50 ÷ 150 m
Code combinations: 4096
Dimensions: 32 x 68 x 12 mm
Weight: 16 g
AF43S
433.92 MHz superheterodyne coupling-
type radio card.
ENGLISH
TOP-432SA
Transmisor bicanal.
Frecuencia: AM 433.92 MHz
Baterías: n°2 CR2016 3V d.c. Lithium
Consumo en transmisión: 12 mA
Alcance: 50 ÷ 150 m
Combinaciones de código: 4096
Dimensiones: 32 x 68 x 12 mm
Peso: 16 g
AF43S
Tarjeta radio enchufable a 433.92 MHz
superheterodina.
ESPAÑOL
Conettore per innesto
Coupling connector
Conector para enchufar
5
L1 L2
UVWE1
10
11
12 7
C1
E3
PROG
QUADRO COMANDO
ZR24
TCA TL
+-+-
9
1
2
3
4
5
6
87
ITALIANO - ENGLISH - ESPAÑOL
1 - Trimmer regolazione tempo chiusura
automatica
2 - Trimmer regolazione tempo lavoro
3 - Pulsante di memorizazzione codice
radio
4 - Selettore funzioni a 2 dip
5 - Led di segnalazione
6 - Innesto scheda radiofrequenza AF43S
7 - Fusibile di linea 5A
8 - Fusibile accessori 1A
9 - Morsettiere di collegamento
ITALIANO
1 - Trimmer de regulación tiempo cierre
automático
2 - Trimmer de regulación tiempo trabajo
3 - Tecla de memorización del código radio
4 - Selector de funciones con 2 dip
5 - Led de señal
6 - Conexión tarjeta radiofrecuencia AF43S
7 - Fusible de línea 5A
8 - Fusible de accesorios 1A
9 - Caja de bornes para las conexiónes
ESPAÑOL
1 - Trimmer for adjustment automatic
closing
2 - Trimmer for adjustment operating time
3 - Radio-code save button
4 - 2-dip function switch
5 - Signal LED
6 - Socket AF43S radiofrequency board
7 - Line fuse, 5A
8 - Fuse on accessory power line, 1A
9 - Terminal block for external conections
ENGLISH
6
U
W
V
L1
L2
+ 10
- 11
W
E
1
2
2
7
2
C1
E1
E3
L1 L2
UVWE1
10
11
12 7
C1
E3
ITALIANO - ENGLISH - ESPAÑOL
Nota: tutti i contatti
normalmente chiusi (N.C.)
non usati, devono essere
cortocircuitati
N.B.: all normally closed (N.C.)
contacts not used should be
short-circuited.
Nota: todos los contactos
normalmente cerrados
(N.C.) que no se usan deben
ser cortocircuitados.
COLLEGAMENTI LETTRICI // ELECTRICAL CONNECTIONS // CONEXIONES ELÉCTRICAS
Alimentazione 230V (a.c.)
230V (a.c.) power input
Alimentación 230V (a.c.)
Motore monofase 230V (a.c.) max. 500W
Motor single-phase 230V (a.c.) max. 500W
Motor monofásico 230V (a.c.) max. 500W
Uscita 230V (a.c.) in movimento (es. lampeggiatore - max. 25W)
230V (a.c.) output in motion (e.g. ashing light - max. 25W)
Salida de 230V (a.c.) en movimento (p.ej. conexión lámpara
intermitente - max. 25W)
Lampada ciclo o cortesia (max. 25W)
Cycle lamp or courtesy light (max. 25W)
Lámpara ciclo o luz corteía (max. 25W)
Alimentazione accessori 24V (a.c.) 5W max.
24V (a.c.) Powering accessories max. 5W max.
Alimentación accesorios 24V (a.c.) 5W max.
Pulsante stop (N.C.)
Pushbutton stop (N.C.)
Pulsador de stop (N.C.)
Contatto radio e/o pulsante per comando (N.O.) (vedi dip n°2)
Contact radio and/or button for control (N.O.) (see dip n°2)
Contacto radio y/o pulsador para mando (N.O.) (vedas dip n°2)
Contatto (N.C.) di «riapertura durante la chiusura»
Contact (N.C.) for «re-opening during the closing»
Contacto (N.C.) para la «apertura en la fase de cierre»
Collegamento antenna
Antenna connection
Conexión antena
7
PROG
TCA TL
+-+-
PROG
ON
OFF
MIN. MAX.
ITALIANO - ENGLISH - ESPAÑOL
1 ON Cierre automático activado; (1
OFF disactivado)
2 ON “Abrir-stop-cerrar-stop” con botón
(2-7) y radiocontrol (tarjeta AF conectada)
activado;
2 OFF “Abrir-cerrar” con botón (2-7)
y radiocontrol (tarjeta AF conectada)
activado;
REGOLAZIONI // ADJUSTMENTS // RÉGULACIÓNS
Trimmer T.C.A. = Regolazione tempo di
chiusura automatica (min. 1” - max. 120”).
Trimmer T.L. = Regolazione tempo lavoro
(min. 15” - max. 50”).
(Nota: regolando al minimo il tempo lavoro
si abilita la funzione di comando ad azione
mantenuta)
I
Trimmer T.C.A. = Adjustment automatic
closing time (min. 1” - max.120”).
Trimmer T.L. = Adjustment of operating
time (min.15” - max.50”).
(Note: the “maintained action operation”
function is activated by setting the
operating time to minimum).
GB
Trimmer T.C.A. = Régulación del tiempo
de cierre automático (mín. 1” - max. 120”).
Trimmer T.L. = Régulación del tiempo de
trabajo (mín. 15” - max. 50”).
(Nota: regulando al mínimo el tiempo de
trabajo se habilita la función de mando de
accionamiento continuo).
E
SELEZIONI FUNZIONI // FUNCTION SELECTIONS // SELECCIÓNES FUNCIÓN
1 ON Chiusura automatica attivata; (1
OFF disattivata)
2 ON “Apre-stop-chiude-stop” con
pulsante (2-7) e radiocomando (scheda AF
inserita) attivato;
2 OFF “Apre-chiude” con pulsante (2-7)
e radiocomando (scheda AF inserita)
attivato;
1 ON Automatic closure enabled; (1
OFF disabled);
2 ON “Open-stop-close-stop” with button
(2-7) and radio control (AF board inserted)
enabled;
2 OFF “Open-close” with button (2-7) and
radio control (AF board inserted) enabled;
I
E
GB
L1 L2
UVWE1
10
11
12 7
C1
E3
QUADRO COMANDO
ZR24
CAME LOMBARDIA S.R.L.___COLOGNO M. (MI)
(+39) 02 26708293 (+39) 02 25490288
CAME SUD S.R.L. _________________NAPOLI
(+39) 081 7524455 (+39) 081 7529109
CAME (AMERICA) L.L.C._________MIAMI (FL)
(+1) 305 5930227 (+1) 305 5939823
CAME AUTOMATISMOS S.A_________MADRID
(+34) 091 5285009 (+34) 091 4685442
CAME BELGIUM____________LESSINES
(+32) 068 333014 (+32) 068 338019
CAME CANCELLI AUTOMATICI S.P.A.
D
OSSON DI CASIER (TREVISO)
(+39) 0422 4940 (+39) 0422 4941
CANCELLI AU TO MA TI CI
CAME FRANCE S.A.___NANTERRE CEDEX (PARIS)
(+33) 01 46130505 (+33) 01 46130500
CAME GMBH____K
ORNTAL BEI (STUTTGART)
(+49) 07 11839590 (+49) 07 118395925
CAME GMBH ________S
EEFELD BEI (BERLIN)
(+49) 03 33988390 (+49) 03 339885508
CAME PL SP.ZO.O_________WARSZAWA
(+48) 022 8365076 (+48) 022 8369920
CAME UNITED KINGDOM LTD___NOTTINGHAM
(+44) 01159 387200 (+44) 01159 382694
ASSISTENZA TECNICA
NUMERO VERDE
800 295830
W
EB
www.came.it
E-
MAIL
SISTEMA QUALITÀ
CERTIFICATO
L1 L2
UVWE1
10
11
12
7C1
E3
PROG
QUADRO COMANDO
ZR24
TCA TL
+-+
-
L1 L2
UVWE1
10
11
12
7C1
E3
PROG
QUADRO COMANDO
ZR24
TCA TL
+-+
-
Fig.1
Fig.2
Fig.3
A - Inserimento scheda AF
I
La scheda AF deve essere inserita
OBBLIGATORIAMENTE in assenza di
tensione, perché la scheda madre la
riconosce solo quando viene alimentata
(fi g.1).
B - Memorizzazione codice
Tenere pre mu to il ta sto "PROG" sul la
sche da base, il led di se gna la zio ne
lam peg gia (fi g.2), con un ta sto del
tra smet ti to re si in via il co di ce, il led ri-
mar rà ac ce so a se gna la re l'av ve nu ta
memorizza zione (fi g.3).
A - Insert an AF board
GB
The AF board should ALWAYS be inserted
when the power is off because the
motherboard only ecognises it when it is
powered (fi g.1).
B - Code storage
Keep the "PROG" key pressed on the
base card, the signal LED will fl ash
(fi g.2), and with a key on the transmitter
the code is sent, the LED will remain lit to
signal the successful saving of the code
(fi g.3).
A - Introducir una tarjeta AF
E
La tarjeta AF se debe montar
OBLIGATORIAMENTE en caso de falta
de corriente, porque la tarjeta madre la
reconoce sólo cuando está alimentada
(fi g.1).
B - Memorización código
Mantener oprimida la tecla “PROG” en la
tarjeta base, el led de señalización par-
padea (fi g.2), con una tecla del transmi-
sor se envía el código, el led permanece
encendido para indicar que el almacena-
mendo se ha efectuado (fi g.3).
INSTALLAZIONE DEL RADIOCOMANDO // RADIO CONTROL INSTALLATION // INSTALACIÓN
DEL RADIOMANDO
Tut ti i dati sono sta ti con trol la ti con la mas si ma cura.
Non ci as su mia mo co mun que al cu na re spon sa bi li tà per
even tua li errori od omissioni.
All data checked with the maximum care. However, no
liability is accepted for any error or omission.
Todos los datos se han controlado con la máxima
atención. No obstante no nos responsabilizamos de
los posibles errores u omisiones.
Documentazione
Tecnica
T58
rev. 0.1
05/2004
©
CAME
CANCELLI
AUTOMATICI
TRA04
119RT58-2
RADIOCOMMANDES | ONTVANGER | FUNKSTEUERUNGEN
SYSTÈMES DE COMMANDE POUR
EXTÉRIEUR EN 230V A.C. AVEC
FRÉQUENCE RADIO 433.92 MHz
ÉMETTEUR BICANAL
LE KIT COMPREND:
- n°1 ZR24__Armoire de commande;
- n°1 AF43S__Carte radio
embrochable;
- n°1 TOP432SA__Émetteur radio
bicanal.
CANCELLI AUTOMATICI
FRANÇAIS
SYSTEME
DE COMMANDE UNIVERSAL
UNIVERSEEL
BESTURINGSSYSTEEM
UNIVERSAL
-STEUERSYSTEM
BESTURINGSSYSTEMEN VOOR
EXTERN GEBRUIK, OP 230V A.C. MET
RADIOFREQUENTIE 433.92 MHz EN
ZENDER MET TWEE KANALEN
HET KIT BEVAT:
- 1 ZR24__Bedieningspaneel;
- 1 AF43S__Insteekbare
radiofrequentiekaart;
- n°1 TOP432SA__Radiozender met
twee kanalen.
NEDERLANDS
STEUERSYSTEME FÜR
AUSSENGEBRAUCH, A 230V W.S. MIT
RADIOFREQUENZ 433.92 MHz UND
ZWEIKANAL -FUNKSTEUERUNG
DAS KIT UMFASST:
- n°1 ZR24__Schalttafel;
- n°1 AF43S__Einsteck-Funkkarte;
- n°1 TOP432SA__Zweikanal-
Funksender.
DEUTSCH
... ou les stores motorisés.
... of aangedreven zonneweringen/gordijnen.
... oder motorisierten Rollos.
Pour activer les volets motorisés, ...
Voor de besturing van aangedreven binnenhuis rolluiken, ...
Zur Aktivierung von motorisierten Rollläden, ...
UNE RADIOCOMMANDE BICANAL
AFSTANDSBEDIENING MET TWEE KANALEN
EINE
ZWEIKANAL -FUNKUNSTEUERUNG
... les rideaux de fer motorisés, ...
... of aangedreven grote rolluiken, ...
... oder motorisierten Rolltoren, ...
2
FRANÇAIS-NEDERLANDS-DEUTSCH
ZR24
Armoire de commande avec décodage
radio incorporé adapté à la commande
d’automatismes en 230V A.C.
monophasés avec une puissance jusqu’à
500W.
Conçu et fabriqué entièrement par CAME
CANCELLI AUTOMATICI S.p.A., il est
conforme aux normes en vigueur.
Boîtier en ABS avec degré de protection
IP54.
La carte doit être alimentée en 230V a.c.
sur les bornes L1 et L2 et est protégée à
l’entrée par un fusible de 5A, tandis que
les accessoires en basse tension 24V sont
protégés par un fusible de 1A.
La puissance totale des accessoires en
24V ne doit pas dépasser 5W.
Entrées de sécurité
:
- Réouverture en phase de fermeture,
les cellules photoélectriques provoquent
l’inversion de marche jusqu’à l’ouverture
complète si elles relèvent un obstacle
durant la phase de fermeture du portail;
- Stop total (1-2), arrêt du portail et
désactivation d’un éventuel cycle de
fermeture automatique; pour activer
de nouveau le mouvement, il faut agir
sur les boutons-poussoirs ou sur la
radiocom mande.
Fonctions disponibles
:
- Fermeture automatique. Le tempo risateur
de fermeture automatique est autoalimenté
à la fi n du temps de la course en
ouverture.
Le temps réglable est programmé,
cependant, il est subordonné à
l’intervention d’éventuels accessoires
de sécurité et il est exclu après une
intervention de “stop” ou en cas de
coupure de courant;
- commande contact maintenu,
fonctionnement de l’automatisme en
continuant à appuyer sur le bouton
branché au contact 2-7, elle s’active en
réglant le temps de fonctionnement au
minimum. Elle exclut la fonction de la
radiocommande;
- réglage de la commande, commande
“ouvre-arrêt-ferme-arrêt” ou commande
“ouvre-ferme” (réglage à l’aide du
sélecteur à bascule).
Reglages
:
- Temps de fermeture automatique;
- Temps de fonctionnement.
FRANÇAIS NEDERLANDS
ZR24
Bedieningspaneel met ingebouwbe
radiodecodifi catie geschikt voor de
besturing van éénfase automatisaties op
230V A.C. met vermogen tot 500W.
Volledig ontworpen en gefabriceerd door
CAME Cancelli Automatici S.p.A.,voldoet
ze aan de geldende normen.
Kast in ABS met transformator en
beschermingsgraad IP54.
De print wordt gevoed op 230V a.c. op de
klemmen L1 en L2 en is beschermd door
een zekering van 5A, de toebehoren zijn
op laagspanning (24V) en zijn beschermd
door een zekering van 1A.
Het totale vermogen van de toebehoren op
24V meg niet groter zijn dan 5W.
Ingangen voor veiligheidsinrichtingen
:
- Heropening in de sluitingsfase, de
fotocellen veroorzaken de omkering van
de beweging tot een volledige opening
wanneer ze een obstakel detekteren bij het
sluiten van de poort;
- Totale stop, Stoppen van de poort en
uitsluiten van een eventuele automatische
dichtloop; voor het opnieuw aktiveren
moet men terug op de knop duwen van de
afstandsbediening of de drukknop.
Andere functies
:
- Automatische dichtloop de automatische
dichtlooptijd wordt automatisch geaktiveerd
na de openings looptijd. De regelbare tijd
is geprogrammeerd en wordt onderbroken
na een tussenkomst van een veiligheid
of gestopt na een totale stop of bij
stroomonderbreking.
- functie werking met ingedrukte knop,
de automatisatie werkt bij indrukking
van de knop aangesloten op het contact
2-7; wordt actief door instelling van de
minimum werktijd. Sluit de werking van de
afstandsbediening uit;
- instelling commando, commando
“openen-stop-sluiten-stop” of commando
“openen-sluiten” (instelling via
keuzeschakelaar met dip switch).
Regelingen
:
- Automatische dichtlooptijd;
- Werkingstijd.
3
CAME
75 mm
87 mm
115 mm
225 mm
180 mm
FRANÇAIS-NEDERLANDS-DEUTSCH
Mesures de fi xation et d’encombrement
Afmetingen
Befestigungsmasse und Raumbedarf
DEUTSCH
Attention! avant d’intervenir à l’intérieur
de l’appareillage, couper la tension de
ligne.
Opgepast! zet de spanning af alvorens
aan de sturing iets te veranderen.
Achtung! Das Gerät vor Eingriffen im
inneren spannungsfrei schalten.
ZR24
Schalttafel mit Funkdecodierung zur
Steuerung von Automatiksystemen bei
230V W.S. - einphasig mit einer Leistung bis
zu 500W.
Vollständig von der CAME CANCELLI
AUTOMATICI S.p.A. geplant und gebaut,
entspricht sie den zur Zeit gültigen
Vorschriften.
ABS-Gehäuse mit Schutzgrad IP54.
Die Platine muß bei 230V WS an den
Klemmen L1 und L2 gespeist werden und
ist am Eingang durch eine Sicherung
von 5A geschützt. Die Zubehörteile bei
Niederspannung von 24V sind dagegen
durch Sicherungen von 1A geschützt.
Die Gesamtleistung der Zubehörteile be
24V darf nicht 5W überschreiten.
Sicherheitseingänge
:
- Wiederöffnen beim Schließen, die
Lichtschranken ermitteln ein Hindernis
während des schließens vom Tor und lösen
die Umkehr der Laufrichtung vom Tor aus,
bis dieses wieder vollständig geöffnet ist;
- Totalstop, sofortiger Stillstand des Tores
mit Ausschluß eventueller Schließautomatik:
Fortsetzung des Torlaufs über Drucktaster-
bzw. Funk sender steuerung.
Andere wahlfunktionen
:
- Schließautomatik. Der Schließautomatik-
Zeischalter speist sich beim Öffnen
am Ende der Torlaufzeit selbst . Die
voreingestellte Zeit ist auf jeden
Fall immer dem Eingriff eventueller
Sicherheitsvorrichtungen untergeordnet und
schließt sich nach einem “Stop”-Eingriff bzw.
bei Stromausfall selbst aus;
- Steuerung mit anhaltender
Tastenbetätigung, Betrieb des
Automatiksystems durch anhaltende
Betätiogung der am Kontakt 2-7
angeschlossenen Taste; Aktivierung
durch Einstellung der Arbeitszeit auf den
Mindestwert. Schließt die Funksteuerung
aus;
- Setzen der Steuerung, Steuerung “Öffnen-
Stopp-Schließen-Stopp” oder Steuerung
“Öffnen-Schließen” (Setzen mit dem Dip-
Wählschalter).
Einstellungen
:
- Zeit für das automatische Schließen;
- Laufzeit.
4
TOP-432SA
AF43S
FRANÇAIS-NEDERLANDS-DEUTSCH
TOP-432SA
Emetteur à deux canaux.
Frequence: AM 433.92 MHz
Batteries: n°2 CR2016 3V d.c. Lithium
Consommation en transmission: 12 mA
Portée: 50 ÷ 150 m
Combinaisons de code: 4096
Dimensions: 32 x 68 x 12 mm
Poids: 16 g
AF43S
Carte radio embrochable en 433.92 MHz
supereterodine.
FRANÇAIS
LED rouge de signalisation
Rode signaleringsled
Rote Kontrollleuchte
Appuyer et faire défi ler pour ouvrir
Indrukken en laten verschuiven voor opening
Zum Öffnen hier drücken und schieben
TOP-432SA
Twee kanalen zender.
Frequentie: AM 433.92 MHz
Batterijen: n°2 CR2016 3V d.c. Lithium
Verbruik bij gebruik: 12 mA
Bereik: 50 ÷ 150 m
Combinatie van de codes: 4096
Afmetingen: 32 x 68 x 12 mm
Gewicht: 16 g
AF43S
Insteekbare radiofrequentiekaart op
433.92 MHz superheterodyne.
NEDERLANDS
TOP-432SA
Zweikanal-Funksender.
Frequenz: AM 433.92 MHz
Batterien: n°2 CR2016 3V d.c. Lithium
Verbrauch beim Sender: 12 mA
Reichweite: 50 ÷ 150 m
Code kombinationen: 4096
Abmessungen: 32 x 68 x 12 mm
Gewicht: 16 g
AF43S
Einsteck-Funkkarte 433.92 MHz Überlage-
rungsempfänger
DEUTSCH
Connecteur pour branchement
Connector voor aansluiting
Steckverbinder
5
L1 L2
UVWE1
10
11
12 7
C1
E3
PROG
QUADRO COMANDO
ZR24
TCA TL
+-+-
9
1
2
3
4
5
6
87
FRANÇAIS-NEDERLANDS-DEUTSCH
1 - Trimmer de réglage temps de fermeture
automatique
2 - Trimmer de réglage temps de
fonctionnement
3 - Bouton-poussoir mémorisation code
radio
4 - Selecteur de fonctions à 2 interrupteurs
à positions multiples
5 - Led de signalisation
6 - Branchement carte radiofréquence
AF43S
7 - Fusible de ligne 5
8 - Fusibile accessoires 1A
9 - Plaque à bornes de connexion
FRANÇAIS
1 - Trimmer zur Einstellung der
Schließautomatik
2 - Trimmer zur Einstellung der Laufzeit
3 - Code-Speichertast
4 - Wählschalter für Funktionen mit 2 Dip
5 - LED Kontrolleuchte zur Anzeige
6 - Steckanschluß Funkfrequenze-Platine
AF43S
7 - Hauptsicherung 5A
8 - Zubehör-Sicherung 1A
9 - AnschlußKlemmenleiste
DEUTSCH
1 - Trimmer regeling tijd van automatische
dichtloop
2 - Trimmer regeling tijd van looptijd
3 - Drukknop voor memoriseren van code
4 - Selectieschakelaar
5 - Signalisatie LED
6 - Aansluiting frequentieprint AF43S
7 - Lijnzekering 5A
8 - Zekering toebehoren 1A
9 - Aansluitklemmen
NEDERLANDS
6
U
W
V
L1
L2
+ 10
- 11
W
E
1
2
2
7
2
C1
E1
E3
L1 L2
UVWE1
10
11
12 7
C1
E3
FRANÇAIS-NEDERLANDS-DEUTSCH
BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES // ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN // ELEKRISCHE ANSCHLÜSSE
N.B. Tous les contacts
normale ment fermés (N.F.)
qui ne sont pas utilisés
doivent être court-circuités.
Opm.: alle normaal gesloten
kontakten (N.G.) die niet
gebruikt zijn moeten worden
overbrugt.
Anmerkung. Alle nicht
benutzten Drucktasten und
N.C.- Kontakte müssen
kurzgeschlossen werden.
Alimentation 230V (c.a.)
Voeding 230V (AC)
Stromversorgung Steuergerät 230V (Wechselstrom)
Moteur monophasé 230V (a.c.) max. 500W
Motor monofasig 230V (a.c.) max. 500W
Einphasenmotor 230V (Wechselstrom) max. 500W
Sortie 230V (c.a.) en mouvement (ex. branchement clignotant) max. 25W
Uitgang 230V (AC) in beweging vb. voor aansluiting fl itslamp max. 25W
Ausgang 230V (Wechselstrom) in Bewegung (z.B. Blinker
-Anschluß) max. 25W
Lampe cycle ou lampe passage (max. 25W)
Cyclus of bewegingslamp (max. 25W)
Betriebszyklus-Anzeigeleuchte oder Torbeleuchtung (max. 25W)
Alimentation accessoires 24V (c.a.) max. 5W
Voeding toebehoren 24V (a.c.) max. 5W
Zubehörspeisung 24V (Wechselstrom) max. 5
Bouton-poussoir de stop (N.F.)
Drukknop noodstop (N.C.)
Stop-Taste (Ruhekontakt)
Contact radio et/ou poussoir pour commande (N.O.) (voir dip n°2)
Drukknop en/of radiokontakt voor openen en sluiten (N.O.) (zie dip n°2)
Funkkontakt und/oder Taste Steuerung (N.O.) (sehen Dip n°2)
Contact (N.F.) de réouverture pendant la fermeture
Contact (N.C.) heropenen tijdens de sluitingsfase
Ruhekontakt Wiederöffnen beim Schließen
Connexion antenne
Aansluiting antenne
Antennenanschluß
7
PROG
TCA TL
+-+-
PROG
ON
OFF
MIN. MAX.
FRANÇAIS-NEDERLANDS-DEUTSCH
1 ON Schließautomatik zugeschaltet; (1
OFF ausgeschlossen)
2 ON “Öffnen-Stopp-Schließen-Stopp”
mit Druckknopf (2-7) und Fernsteuerung
(Karte AF eingesteckt) zugeschaltet;
2 OFF “Öffnen-Schließen” mit Druckknopf
(2-7) und Fernsteuerung (Karte AF
eingesteckt) zugeschaltet;
RÉGULACIÓNS // REGELINGEN // EINSTELLUNGEN
Trimmer T.C.A. = Réglage du temps de
fermeture automatique (min. 1”, max.
120”).
Trimmer T.L. = Réglage temps de
fonctionnement (min.15” - max.50”).
(Remarque: le fait de régler le temps de
fonctionnement au minimum active la
fonction de commande dont l’action reste
maintenue)
F
Trimmer T.C.A. = Instelling tijd voor
automatische sluiting (min. 1” - max. 120”).
Trimmer T.L. = Instelling werktijd (min.15”
- max. 50”).
(Opm.: door de werktijd op het minimum
in te stellen wordt de functie werking met
ingedrukte knop aangeschakeld)
NL
Trimmer T.C.A. =Einstellung automatische
Schließzeit (min. 1” - max. 120”)
Trimmer T.L. = Einstellung der Arbeitszeit
(min.15” - max. 50”).
(Anmerkung: Bei Mindesteinstellung des
Arbeitszeit, wird die Steuerfunktion mit
anhaltender Betätigung aktiviert).
D
SÉLECTIONS FONCTION // FUNCTIESCHAKELAARS // FUNKTIONSWAHL
1 ON Fermeture automatique activé; (1
OFF éteinte)
2 ON “Ouvre-stop-ferme-stop” avec
bouton (2-7) et commande-radio (carte AF
insérée) activé;
2 OFF “Ouvre-ferme” avec bouton (2-7)
et commande-radio (carte AF insérée)
activé;
1 ON Automatische dichtloop
geaktieveerd; (1 OFF uitgeschakeld);
2 ON “Open-stop-sluiten-stop” met
drukknop (2-7) of afstandsbediening (AF
kaart ingeplugd) geaktieveerd;
2 OFF “Open-sluiten” met drukknop (2-7)
of afstandsbediening (AF kaart ingeplugd)
geaktieveerd;
F
D
NL
L1 L2
UVWE1
10
11
12 7
C1
E3
QUADRO COMANDO
ZR24
CAME LOMBARDIA S.R.L.___COLOGNO M. (MI)
(+39) 02 26708293 (+39) 02 25490288
CAME SUD S.R.L. _________________NAPOLI
(+39) 081 7524455 (+39) 081 7529109
CAME (AMERICA) L.L.C._________MIAMI (FL)
(+1) 305 5930227 (+1) 305 5939823
CAME AUTOMATISMOS S.A_________MADRID
(+34) 091 5285009 (+34) 091 4685442
CAME BELGIUM____________LESSINES
(+32) 068 333014 (+32) 068 338019
CAME CANCELLI AUTOMATICI S.P.A.
D
OSSON DI CASIER (TREVISO)
(+39) 0422 4940 (+39) 0422 4941
CANCELLI AU TO MA TI CI
CAME FRANCE S.A.___NANTERRE CEDEX (PARIS)
(+33) 01 46130505 (+33) 01 46130500
CAME GMBH____K
ORNTAL BEI (STUTTGART)
(+49) 07 11839590 (+49) 07 118395925
CAME GMBH ________S
EEFELD BEI (BERLIN)
(+49) 03 33988390 (+49) 03 339885508
CAME PL SP.ZO.O_________WARSZAWA
(+48) 022 8365076 (+48) 022 8369920
CAME UNITED KINGDOM LTD___NOTTINGHAM
(+44) 01159 387200 (+44) 01159 382694
ASSISTENZA TECNICA
NUMERO VERDE
800 295830
W
EB
www.came.it
E-
MAIL
SISTEMA QUALITÀ
CERTIFICATO
L1 L2
UVWE1
10
11
12
7C1
E3
PROG
QUADRO COMANDO
ZR24
TCA TL
+-+
-
L1 L2
UVWE1
10
11
12
7C1
E3
PROG
QUADRO COMANDO
ZR24
TCA TL
+-+
-
Fig.1
Fig.2
Fig.3
A - Installation de la carte AF
F
La carte AF doit OBLIGATOIREMENT être
branchée en l’absence de tension car la
carte mère ne la reconnaît que quand elle
est alimentée (fi g.1).
B - Memorisation du code
Appuyer sur la touche “PROG” sur la carte
de base, le led de signalisation clignote
(fi g.2), avec une touche du emetteur
on envoie le code, le led reste allumé
pour signaler que la mémorisation s’est
effectuèe (fi g.3).
A - Installatie van de frequentie print
NL
De print moet worden ingeplugd wanneer
de spanning is onderbroken, want hij wordt
slechts herkent bij het aanleggen van de
spanning (fi g.1).
B - Opslaan van de code
Hou de knop “PROG” ingedrukt op de
basis print de signalisatie led knippert
(fi g.2), met een druk op de knop van de
zender, stuurt men de code door, de led
blijft continu branden om aan te tonen dat
de memorisatie is uitgevoerd (fi g.3).
A - Einstecken der karte AF
D
Vor Einschieben der Karte die
Stromzufuhr UNBEDINGT abschalten, da
die Erkennung durch die Hauptkarte nur
über eine Neueinschaltung ( nur durch
Versorgung) erfolgt (Abb.1).
B - Speichern vom code
Drücken Sie die Taste “PROG” auf der
Basiskarte und halten Sie die gedrückt
(LED blinkt (siehe Abb.2), mit einer Taste
vom Sender wird der Code abgeschickt.
Das LED hört auf zu blinken und bleibt an,
sobald das Speichern erfolgt ist (Abb.3).
PROGRAMMATION DE LA COMMANDE RADIO // PROGRAMMATIE VAN AFSTANDSBEDIENING
// PROGRAMMIERUNG DER FUNKFERNSTEUERUNG
Toutes les données ont été contrôlées très
soigneusement. Nous n’assumons de toute façon
aucune responsabilité pour les erreurs ou omissions
éventuelles.
De gegevens in deze handleiding werden nauwkeurig
gecontroleerd. Wij wijzen iedere verantwoordelijkheid af
in geval van drukfouten of vergissingen.
Die Daten wurden mit höchster Sorgfalt geprüft. Für
eventuelle Fehler oder Auslassungen übernehmen
wir keine Haftung.

Transcripción de documentos

RADIOCOMANDI | RADIO CONTROLS | RADIOMANDOS Documentazione Tecnica T58 SISTEMA DI COMANDO UNIVERSALE UNIVERSAL COMMAND SYSTEM SISTEMA DE MANDO UNIVERSAL CANCELLI AUTOMATICI ITALIANO SISTEMI DI COMANDO PER ESTERNO, A 230V A.C. CON FREQUENZA RADIO 433.92 MHz E TRASMETTITORE BICANALE rev. 0.1 TRA04 ENGLISH 05/2004 © CAME CANCELLI AUTOMATICI 119RT58-1 ESPAÑOL 230V AC OUTDOOR COMMAND SYSTEMS WITH 433.92 MHz RADIOFREQUENCY AND TWOCHANNEL TRANSMITTER SISTEMAS DE MANDO PARA EXTERIORES, A 230V A.C. CON FRECUENCIA RADIO 433.92 MHz Y TRANSMISOR BICANAL IL KIT COMPRENDE: THE KIT INCLUDES: EL KIT INCLUYE: - n°1 ZR24__Quadro comando; - 1 ZR24__Control panel; - n°1 ZR24__Cuadro de mandos; - n°1 AF43S__Scheda radio ad innesto; - 1 AF43S__Coupling-type radio card; - n°1 AF43S__Tarjeta radio enchufable; - n°1 TOP432SA__Trasmettitore radio bicanale. - 1 TOP432SA__2-channel radio transmitter. - n°1 TOP432SA__Transmisor radio bicanal. Per il comando di taparelle motorizzate, ... To activate the motor-driven shutters, ... Para activar las persianas motorizadas, ... UN RADIOCOMANDO BICANALE ONE 2-CHANNEL REMOTE CONTROL UN RADIOMANDO BICANAL ... o serrande avvolgibili motorizzate, ... ... or motor-driven retractable shutters, ... ... o los cierres enrollables motorizados, ... ... o tende motorizzate. ... or motor-driven curtains. ... o los toldos motorizados. ITALIANO - ENGLISH - ESPAÑOL ITALIANO ENGLISH ZR24 ZR24 Quadro comando con decodifica radio incorporata adatto al comando di automazioni a 230V A.C. monofase con potenza fino a 500W. Progettato e costruito interamente dalla CAME CANCELLI AUTOMATICI S.p.A., risponde alle vigenti norme di sicurezza. Garantito 24 mesi salvo manomissioni. Contenitore in ABS da esterno con grado di protezione IP54. La scheda va alimentata a 230V A.C. sui morsetti L1 e L2, protetta in ingresso con un fusibile da 5A, mentre gli accessori a bassa tensione (24V) sono protetti con un fusibile da 1A. La potenza complessiva degli accessori a 24V è di 5W max.. Ingressi di sicurezza: - riapertura in fase di chiusura, i dispositivi di sicurezza rilevando un ostacolo durante la fase di chiusura dell’automazione, provocano l’inversione di marcia fino alla completa apertura; - stop totale, arresto dell’automazione con l’esclusione del ciclo di chiuura automatica. Per riprendere il movimento dell’automazione, premere sul pulsante di comando o sul radiocomando. Funzioni disponibili: - chiusura automatica, il temporizzatore di chiusura automatica si autoalimenta a fine tempo lavoro apre. Il tempo prefissato regolabile, è in ogni modo subordinato dall’intervento di eventuali accessori di sicurezza e si eclude dopo un intervento di “stop” o in mancanza di energia elettrica. - comando ad azione mantenuta, funzionamento dell’automazione mantenendo premuto il pulsante collegato sul contatto 2-7, si abilita regolando il minimo il tempo di lavoro. Esclude la funzione del radiocomando; - settaggio comando, comando di “aprestop-chiude-stop” o comando di “aprechiude” (settaggio mediante selettore a dip switch). Regolazioni: - tempo di chiusura automatica; - tempo di lavoro. Control panel with incorporated radio decoding suitable for controlling singlephase 230V AC automations with power up to 500W. Designed and built entirely by CAME CANCELLI AUTOMATICI S.p.A., it is compliant with the regulations currently in force. ABS container with IP54 protection level. The board requires 230V (AC) on terminal blocks L1 and L2, and is protected by a 5A fuse, whilst the low voltage (24V) command accessories are protected by a 1A fuse. The accessories’ overall power (24V) should not exceed 5W. Safety inputs: - Re-opening during closure, if the photocells identify an obstacle while the gate is closing, they will reverse the direction of movement until the gate is completely open; - Total stop, shutdown of gate movement without automatic closing, a pushbutton or radio remote control must be actuated to resume movement. Available functions: - automatic closing. The automatic closing timer is automatically activated at the end of the opening cycle. The preset, adjustable automatic closing time is automatically interrupted by the activation of any safety system, and is deactivated after a STOP command or in case of power failure; - maintained action command, automation operated while keeping pressed the button connected to contact 2-7. Enabled by adjusting the minimum operation time. Excludes the remote control; - command setting, command for “openstop-close-stop” or “open-close” (dip-switch setting). Adjustments: - Automatic closure time; - Operating time. 2 Attenzione! Prima di intervenire all’interno dell’apparecchiatura, togliere la tensione di linea. ZR24 Important! Disconnect the unit from the main power lines before carrying out any operation inside the unit. Atención! Antes de actuar dentro del aparato, quitar la tensión de línea. 180 mm Misure d’ingombro e di fissaggio Size and installation measurements Medidas de fijación y exteriores máximas 225 mm Cuadro de mandos con decodificación radio incorporada, adecuado para accionar automatizaciones a 230V A.C. monofásico con potencia hasta 500W. Diseñado y fabricado completamente por CAME CANCELLI AUTOMATICI S.p.A., responde a las normas vigentes. Caja de ABS con clase de protección IP54. La tarjeta se debe alimentar a 230V a.c. en los bornes L1 y L2 y está protegida en entrada con un fusible de 5A, mientras que los accesorios de baja tensión de 24V están protegidos con fusible de 1A. La potencia total de los accesorios de 24V no debe superar 5W. Entradas de seguridad: - Reapertura en la fase de cierre, las fotocélulas detectan un obstáculo durante el cierre de la puerta, provocando la inversión de marcha hasta la apertura completa; - Parada total, parada de la puerta excluyendo el posible ciclo de cierre automático; para reactivar el movimiento es preciso actuar en el teclado o en el mando a distancia. Funciones disponibles: - Cierre automático. El temporizador de cierre automático se autoalimenta en finde-tiempo carrera en fase de apertura. El tiempo prefijado regulable, sin embargo, está subordinado a la intervención de posibles accesorios de seguridad y se excluye después de una intervención de parada o en caso de falta de energía eléctrica; - mando de accionamiento continuo, funcionamiento de la automatización manteniendo apretado el botón conectado en el contacto 2-7, se habilita regulando al mínimo el tiempo de trabajo. Excluye la función del radiomando; - ajuste del mando, mando de “abrir-stopcerrar-stop” o mando di “abrir-cerrar” (ajuste mediante selector por dip switch). Regulaciones: - Tiempo de cierre automático; - Tiempo trabajo. CAME 115 mm 87 mm 75 mm 3 ITALIANO - ENGLISH - ESPAÑOL ESPAÑOL ITALIANO - ENGLISH - ESPAÑOL ITALIANO TOP-432SA Trasmettitore bicanale multiutenza. Frequenza: AM 433.92 MHz Batterie: n°2 CR2016 3V d.c. Lithium Assorbimento in trasmissione: 12 mA Portata: 50 ÷ 150 m Combinazioni codice: 4096 Dimensioni: 32 x 68 x 12 mm Peso: 16 g TOP-432SA LED rosso di segnalazione Signalling red LED LED rojo de señalización AF43S Scheda radio ad innesto a 433.92 MHz supereterodina. Premere e scorrere per aprire Press and slide to open Oprimir y desplazar para abrir ENGLISH TOP-432SA Two-channel transmitter. Fréquency: AM 433.92 MHz Batteries: n°2 CR2016 3V d.c. Lithium Current draw in action: 12 mA Range: 50 ÷ 150 m Code combinations: 4096 Dimensions: 32 x 68 x 12 mm Weight: 16 g AF43S 433.92 MHz superheterodyne couplingtype radio card. AF43S ESPAÑOL TOP-432SA Transmisor bicanal. Frecuencia: AM 433.92 MHz Baterías: n°2 CR2016 3V d.c. Lithium Consumo en transmisión: 12 mA Alcance: 50 ÷ 150 m Combinaciones de código: 4096 Dimensiones: 32 x 68 x 12 mm Peso: 16 g AF43S Tarjeta radio enchufable a 433.92 MHz superheterodina. 4 Conettore per innesto Coupling connector Conector para enchufar ITALIANO - ENGLISH - ESPAÑOL ITALIANO 1 - Trimmer regolazione tempo chiusura automatica 2 - Trimmer regolazione tempo lavoro 3 - Pulsante di memorizazzione codice radio 4 - Selettore funzioni a 2 dip 5 - Led di segnalazione 6 - Innesto scheda radiofrequenza AF43S 7 - Fusibile di linea 5A 8 - Fusibile accessori 1A 9 - Morsettiere di collegamento ENGLISH +TCA - + TL - 1 2 PROG 3 4 5 6 QUADRO COMANDO 7 ZR24 L1 L2 U V W E1 E3 10 11 1 2 8 7 C1 9 1 - Trimmer for adjustment automatic closing 2 - Trimmer for adjustment operating time 3 - Radio-code save button 4 - 2-dip function switch 5 - Signal LED 6 - Socket AF43S radiofrequency board 7 - Line fuse, 5A 8 - Fuse on accessory power line, 1A 9 - Terminal block for external conections ESPAÑOL 1 - Trimmer de regulación tiempo cierre automático 2 - Trimmer de regulación tiempo trabajo 3 - Tecla de memorización del código radio 4 - Selector de funciones con 2 dip 5 - Led de señal 6 - Conexión tarjeta radiofrecuencia AF43S 7 - Fusible de línea 5A 8 - Fusible de accesorios 1A 9 - Caja de bornes para las conexiónes 5 ITALIANO - ENGLISH - ESPAÑOL COLLEGAMENTI LETTRICI // ELECTRICAL CONNECTIONS // CONEXIONES ELÉCTRICAS L1 L2 L1 L2 U W V W E E1 E3 + 10 - 11 1 2 2 7 2 C1 U V W E1 E3 10 11 1 2 7 C1 Alimentazione 230V (a.c.) 230V (a.c.) power input Alimentación 230V (a.c.) Motore monofase 230V (a.c.) max. 500W Motor single-phase 230V (a.c.) max. 500W Motor monofásico 230V (a.c.) max. 500W Uscita 230V (a.c.) in movimento (es. lampeggiatore - max. 25W) 230V (a.c.) output in motion (e.g. flashing light - max. 25W) Salida de 230V (a.c.) en movimento (p.ej. conexión lámpara intermitente - max. 25W) Lampada ciclo o cortesia (max. 25W) Cycle lamp or courtesy light (max. 25W) Lámpara ciclo o luz corteía (max. 25W) Alimentazione accessori 24V (a.c.) 5W max. 24V (a.c.) Powering accessories max. 5W max. Alimentación accesorios 24V (a.c.) 5W max. Pulsante stop (N.C.) Pushbutton stop (N.C.) Pulsador de stop (N.C.) Contatto radio e/o pulsante per comando (N.O.) (vedi dip n°2) Contact radio and/or button for control (N.O.) (see dip n°2) Contacto radio y/o pulsador para mando (N.O.) (vedas dip n°2) Contatto (N.C.) di «riapertura durante la chiusura» Contact (N.C.) for «re-opening during the closing» Contacto (N.C.) para la «apertura en la fase de cierre» Collegamento antenna Antenna connection Conexión antena Nota: tutti i contatti normalmente chiusi (N.C.) non usati, devono essere cortocircuitati 6 N.B.: all normally closed (N.C.) contacts not used should be short-circuited. Nota: todos los contactos normalmente cerrados (N.C.) que no se usan deben ser cortocircuitados. I GB 1 ON Chiusura automatica attivata; (1 OFF disattivata) 1 ON Automatic closure enabled; (1 OFF disabled); 2 ON “Apre-stop-chiude-stop” con pulsante (2-7) e radiocomando (scheda AF inserita) attivato; 2 OFF “Apre-chiude” con pulsante (2-7) e radiocomando (scheda AF inserita) attivato; 2 ON “Open-stop-close-stop” with button (2-7) and radio control (AF board inserted) enabled; 2 OFF “Open-close” with button (2-7) and radio control (AF board inserted) enabled; E 1 ON Cierre automático activado; (1 OFF disactivado) PROG 2 ON “Abrir-stop-cerrar-stop” con botón (2-7) y radiocontrol (tarjeta AF conectada) activado; 2 OFF “Abrir-cerrar” con botón (2-7) y radiocontrol (tarjeta AF conectada) activado; ON OFF REGOLAZIONI // ADJUSTMENTS // RÉGULACIÓNS GB I Trimmer T.C.A. = Regolazione tempo di chiusura automatica (min. 1” - max. 120”). Trimmer T.C.A. = Adjustment automatic closing time (min. 1” - max.120”). Trimmer T.L. = Regolazione tempo lavoro (min. 15” - max. 50”). (Nota: regolando al minimo il tempo lavoro si abilita la funzione di comando ad azione mantenuta) Trimmer T.L. = Adjustment of operating time (min.15” - max.50”). (Note: the “maintained action operation” function is activated by setting the operating time to minimum). E Trimmer T.C.A. = Régulación del tiempo de cierre automático (mín. 1” - max. 120”). Trimmer T.L. = Régulación del tiempo de trabajo (mín. 15” - max. 50”). (Nota: regulando al mínimo el tiempo de trabajo se habilita la función de mando de accionamiento continuo). +TCA - + TL - PROG MIN. MAX. 7 ITALIANO - ENGLISH - ESPAÑOL SELEZIONI FUNZIONI // FUNCTION SELECTIONS // SELECCIÓNES FUNCIÓN INSTALLAZIONE DEL RADIOCOMANDO // RADIO CONTROL INSTALLATION // INSTALACIÓN DEL RADIOMANDO I GB A - Inserimento scheda AF A - Insert an AF board La scheda AF deve essere inserita OBBLIGATORIAMENTE in assenza di tensione, perché la scheda madre la riconosce solo quando viene alimentata (fig.1). The AF board should ALWAYS be inserted when the power is off because the motherboard only ecognises it when it is powered (fig.1). B - Memorizzazione codice B - Code storage Tenere premuto il tasto "PROG" sulla scheda base, il led di segnalazione lampeggia (fig.2), con un tasto del trasmettitore si invia il codice, il led rimarrà acceso a segnalare l'avvenuta memorizzazione (fig.3). Keep the "PROG" key pressed on the base card, the signal LED will flash (fig.2), and with a key on the transmitter the code is sent, the LED will remain lit to signal the successful saving of the code (fig.3). Fig.1 E A - Introducir una tarjeta AF La tarjeta AF se debe montar OBLIGATORIAMENTE en caso de falta de corriente, porque la tarjeta madre la reconoce sólo cuando está alimentada (fig.1). QUADRO COMANDO ZR24 Fig.2 L1 L2 U V W E1 E3 10 11 1 2 7 C1 +TCA - + TL - PROG Fig.3 B - Memorización código +TCA - + TL - Mantener oprimida la tecla “PROG” en la tarjeta base, el led de señalización parpadea (fig.2), con una tecla del transmisor se envía el código, el led permanece encendido para indicar que el almacenamendo se ha efectuado (fig.3). QUADRO COMANDO ZR24 PROG L1 L2 U V W E1 E3 10 11 1 2 7 C1 QUADRO COMANDO ZR24 L1 L2 Tutti i dati sono stati controllati con la massima cura. Non ci assumiamo comunque alcuna responsabilità per eventuali errori od omissioni. ASSISTENZA TECNICA NUMERO VERDE 800 295830 CANCELLI AUTOMATICI SISTEMA QUALITÀ CERTIFICATO WEB www.came.it E-MAIL [email protected] CAME CANCELLI AUTOMATICI S.P.A. DOSSON DI CASIER (TREVISO) (+39) 0422 4940 (+39) 0422 4941 All data checked with the maximum care. However, no liability is accepted for any error or omission. CAME LOMBARDIA S.R.L.___COLOGNO M. (MI) (+39) 02 26708293 (+39) 02 25490288 CAME SUD S.R.L. _________________NAPOLI (+39) 081 7524455 (+39) 081 7529109 CAME (AMERICA) L.L.C._________MIAMI (FL) (+1) 305 5930227 (+1) 305 5939823 CAME AUTOMATISMOS S.A_________MADRID (+34) 091 5285009 (+34) 091 4685442 CAME BELGIUM____________LESSINES (+32) 068 333014 (+32) 068 338019 U V W E1 E3 10 11 1 2 7 C1 Todos los datos se han controlado con la máxima atención. No obstante no nos responsabilizamos de los posibles errores u omisiones. CAME FRANCE S.A.___NANTERRE CEDEX (PARIS) (+33) 01 46130505 (+33) 01 46130500 CAME GMBH____KORNTAL BEI (STUTTGART) (+49) 07 11839590 (+49) 07 118395925 CAME GMBH________SEEFELD BEI (BERLIN) (+49) 03 33988390 (+49) 03 339885508 CAME PL SP.ZO.O_________WARSZAWA (+48) 022 8365076 (+48) 022 8369920 CAME UNITED KINGDOM LTD___NOTTINGHAM (+44) 01159 387200 (+44) 01159 382694 RADIOCOMMANDES | ONTVANGER | FUNKSTEUERUNGEN Documentazione Tecnica T58 SYSTEME DE COMMANDE UNIVERSAL UNIVERSEEL BESTURINGSSYSTEEM UNIVERSAL-STEUERSYSTEM CANCELLI AUTOMATICI FRANÇAIS SYSTÈMES DE COMMANDE POUR EXTÉRIEUR EN 230V A.C. AVEC FRÉQUENCE RADIO 433.92 MHz ÉMETTEUR BICANAL rev. 0.1 TRA04 05/2004 © CAME CANCELLI AUTOMATICI 119RT58-2 NEDERLANDS DEUTSCH BESTURINGSSYSTEMEN VOOR EXTERN GEBRUIK, OP 230V A.C. MET RADIOFREQUENTIE 433.92 MHz EN ZENDER MET TWEE KANALEN STEUERSYSTEME FÜR AUSSENGEBRAUCH, A 230V W.S. MIT RADIOFREQUENZ 433.92 MHz UND ZWEIKANAL -FUNKSTEUERUNG LE KIT COMPREND: HET KIT BEVAT: DAS KIT UMFASST: - n°1 ZR24__Armoire de commande; - 1 ZR24__Bedieningspaneel; - n°1 ZR24__Schalttafel; - n°1 AF43S__Carte radio embrochable; - 1 AF43S__Insteekbare radiofrequentiekaart; - n°1 AF43S__Einsteck-Funkkarte; - n°1 TOP432SA__Émetteur radio bicanal. - n°1 TOP432SA__Radiozender met twee kanalen. Pour activer les volets motorisés, ... Voor de besturing van aangedreven binnenhuis rolluiken, ... Zur Aktivierung von motorisierten Rollläden, ... UNE RADIOCOMMANDE BICANAL AFSTANDSBEDIENING MET TWEE KANALEN EINE ZWEIKANAL -FUNKUNSTEUERUNG - n°1 TOP432SA__ZweikanalFunksender. ... les rideaux de fer motorisés, ... ... of aangedreven grote rolluiken, ... ... oder motorisierten Rolltoren, ... ... ou les stores motorisés. ... of aangedreven zonneweringen/gordijnen. ... oder motorisierten Rollos. FRANÇAIS-NEDERLANDS-DEUTSCH FRANÇAIS NEDERLANDS ZR24 ZR24 Armoire de commande avec décodage radio incorporé adapté à la commande d’automatismes en 230V A.C. monophasés avec une puissance jusqu’à 500W. Conçu et fabriqué entièrement par CAME CANCELLI AUTOMATICI S.p.A., il est conforme aux normes en vigueur. Boîtier en ABS avec degré de protection IP54. La carte doit être alimentée en 230V a.c. sur les bornes L1 et L2 et est protégée à l’entrée par un fusible de 5A, tandis que les accessoires en basse tension 24V sont protégés par un fusible de 1A. La puissance totale des accessoires en 24V ne doit pas dépasser 5W. Entrées de sécurité: - Réouverture en phase de fermeture, les cellules photoélectriques provoquent l’inversion de marche jusqu’à l’ouverture complète si elles relèvent un obstacle durant la phase de fermeture du portail; - Stop total (1-2), arrêt du portail et désactivation d’un éventuel cycle de fermeture automatique; pour activer de nouveau le mouvement, il faut agir sur les boutons-poussoirs ou sur la radiocommande. Fonctions disponibles: - Fermeture automatique. Le temporisateur de fermeture automatique est autoalimenté à la fin du temps de la course en ouverture. Le temps réglable est programmé, cependant, il est subordonné à l’intervention d’éventuels accessoires de sécurité et il est exclu après une intervention de “stop” ou en cas de coupure de courant; - commande contact maintenu, fonctionnement de l’automatisme en continuant à appuyer sur le bouton branché au contact 2-7, elle s’active en réglant le temps de fonctionnement au minimum. Elle exclut la fonction de la radiocommande; - réglage de la commande, commande “ouvre-arrêt-ferme-arrêt” ou commande “ouvre-ferme” (réglage à l’aide du sélecteur à bascule). Reglages: - Temps de fermeture automatique; - Temps de fonctionnement. Bedieningspaneel met ingebouwbe radiodecodificatie geschikt voor de besturing van éénfase automatisaties op 230V A.C. met vermogen tot 500W. Volledig ontworpen en gefabriceerd door CAME Cancelli Automatici S.p.A.,voldoet ze aan de geldende normen. Kast in ABS met transformator en beschermingsgraad IP54. De print wordt gevoed op 230V a.c. op de klemmen L1 en L2 en is beschermd door een zekering van 5A, de toebehoren zijn op laagspanning (24V) en zijn beschermd door een zekering van 1A. Het totale vermogen van de toebehoren op 24V meg niet groter zijn dan 5W. Ingangen voor veiligheidsinrichtingen: - Heropening in de sluitingsfase, de fotocellen veroorzaken de omkering van de beweging tot een volledige opening wanneer ze een obstakel detekteren bij het sluiten van de poort; - Totale stop, Stoppen van de poort en uitsluiten van een eventuele automatische dichtloop; voor het opnieuw aktiveren moet men terug op de knop duwen van de afstandsbediening of de drukknop. Andere functies: - Automatische dichtloop de automatische dichtlooptijd wordt automatisch geaktiveerd na de openings looptijd. De regelbare tijd is geprogrammeerd en wordt onderbroken na een tussenkomst van een veiligheid of gestopt na een totale stop of bij stroomonderbreking. - functie werking met ingedrukte knop, de automatisatie werkt bij indrukking van de knop aangesloten op het contact 2-7; wordt actief door instelling van de minimum werktijd. Sluit de werking van de afstandsbediening uit; - instelling commando, commando “openen-stop-sluiten-stop” of commando “openen-sluiten” (instelling via keuzeschakelaar met dip switch). Regelingen: - Automatische dichtlooptijd; - Werkingstijd. 2 225 mm Schalttafel mit Funkdecodierung zur Steuerung von Automatiksystemen bei 230V W.S. - einphasig mit einer Leistung bis zu 500W. Vollständig von der CAME CANCELLI AUTOMATICI S.p.A. geplant und gebaut, entspricht sie den zur Zeit gültigen Vorschriften. ABS-Gehäuse mit Schutzgrad IP54. Die Platine muß bei 230V WS an den Klemmen L1 und L2 gespeist werden und ist am Eingang durch eine Sicherung von 5A geschützt. Die Zubehörteile bei Niederspannung von 24V sind dagegen durch Sicherungen von 1A geschützt. Die Gesamtleistung der Zubehörteile be 24V darf nicht 5W überschreiten. Sicherheitseingänge: - Wiederöffnen beim Schließen, die Lichtschranken ermitteln ein Hindernis während des schließens vom Tor und lösen die Umkehr der Laufrichtung vom Tor aus, bis dieses wieder vollständig geöffnet ist; - Totalstop, sofortiger Stillstand des Tores mit Ausschluß eventueller Schließautomatik: Fortsetzung des Torlaufs über Drucktasterbzw. Funksendersteuerung. Andere wahlfunktionen: - Schließautomatik. Der SchließautomatikZeischalter speist sich beim Öffnen am Ende der Torlaufzeit selbst . Die voreingestellte Zeit ist auf jeden Fall immer dem Eingriff eventueller Sicherheitsvorrichtungen untergeordnet und schließt sich nach einem “Stop”-Eingriff bzw. bei Stromausfall selbst aus; - Steuerung mit anhaltender Tastenbetätigung, Betrieb des Automatiksystems durch anhaltende Betätiogung der am Kontakt 2-7 angeschlossenen Taste; Aktivierung durch Einstellung der Arbeitszeit auf den Mindestwert. Schließt die Funksteuerung aus; - Setzen der Steuerung, Steuerung “ÖffnenStopp-Schließen-Stopp” oder Steuerung “Öffnen-Schließen” (Setzen mit dem DipWählschalter). Einstellungen: - Zeit für das automatische Schließen; - Laufzeit. Attention! avant d’intervenir à l’intérieur de l’appareillage, couper la tension de ligne. Opgepast! zet de spanning af alvorens aan de sturing iets te veranderen. Achtung! Das Gerät vor Eingriffen im inneren spannungsfrei schalten. Mesures de fixation et d’encombrement Afmetingen Befestigungsmasse und Raumbedarf CAME 115 mm 87 mm 75 mm 3 FRANÇAIS-NEDERLANDS-DEUTSCH ZR24 180 mm DEUTSCH FRANÇAIS-NEDERLANDS-DEUTSCH FRANÇAIS TOP-432SA Emetteur à deux canaux. Frequence: AM 433.92 MHz Batteries: n°2 CR2016 3V d.c. Lithium Consommation en transmission: 12 mA Portée: 50 ÷ 150 m Combinaisons de code: 4096 Dimensions: 32 x 68 x 12 mm Poids: 16 g TOP-432SA LED rouge de signalisation Rode signaleringsled Rote Kontrollleuchte AF43S Carte radio embrochable en 433.92 MHz supereterodine. Appuyer et faire défiler pour ouvrir Indrukken en laten verschuiven voor opening Zum Öffnen hier drücken und schieben NEDERLANDS TOP-432SA Twee kanalen zender. Frequentie: AM 433.92 MHz Batterijen: n°2 CR2016 3V d.c. Lithium Verbruik bij gebruik: 12 mA Bereik: 50 ÷ 150 m Combinatie van de codes: 4096 Afmetingen: 32 x 68 x 12 mm Gewicht: 16 g AF43S Insteekbare radiofrequentiekaart op 433.92 MHz superheterodyne. AF43S DEUTSCH TOP-432SA Zweikanal-Funksender. Frequenz: AM 433.92 MHz Batterien: n°2 CR2016 3V d.c. Lithium Verbrauch beim Sender: 12 mA Reichweite: 50 ÷ 150 m Code kombinationen: 4096 Abmessungen: 32 x 68 x 12 mm Gewicht: 16 g AF43S Einsteck-Funkkarte 433.92 MHz Überlagerungsempfänger 4 Connecteur pour branchement Connector voor aansluiting Steckverbinder FRANÇAIS-NEDERLANDS-DEUTSCH FRANÇAIS 1 - Trimmer de réglage temps de fermeture automatique 2 - Trimmer de réglage temps de fonctionnement 3 - Bouton-poussoir mémorisation code radio 4 - Selecteur de fonctions à 2 interrupteurs à positions multiples 5 - Led de signalisation 6 - Branchement carte radiofréquence AF43S 7 - Fusible de ligne 5 8 - Fusibile accessoires 1A 9 - Plaque à bornes de connexion +TCA - + TL - 1 2 PROG 3 4 5 6 QUADRO COMANDO 7 ZR24 L1 L2 U V W E1 E3 10 11 1 2 8 7 C1 9 NEDERLANDS 1 - Trimmer regeling tijd van automatische dichtloop 2 - Trimmer regeling tijd van looptijd 3 - Drukknop voor memoriseren van code 4 - Selectieschakelaar 5 - Signalisatie LED 6 - Aansluiting frequentieprint AF43S 7 - Lijnzekering 5A 8 - Zekering toebehoren 1A 9 - Aansluitklemmen DEUTSCH 1 - Trimmer zur Einstellung der Schließautomatik 2 - Trimmer zur Einstellung der Laufzeit 3 - Code-Speichertast 4 - Wählschalter für Funktionen mit 2 Dip 5 - LED Kontrolleuchte zur Anzeige 6 - Steckanschluß Funkfrequenze-Platine AF43S 7 - Hauptsicherung 5A 8 - Zubehör-Sicherung 1A 9 - AnschlußKlemmenleiste 5 FRANÇAIS-NEDERLANDS-DEUTSCH BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES // ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN // ELEKRISCHE ANSCHLÜSSE L1 L2 L1 L2 U W V W E E1 E3 + 10 - 11 1 2 2 7 2 C1 U V W E1 E3 10 11 1 2 7 C1 Alimentation 230V (c.a.) Voeding 230V (AC) Stromversorgung Steuergerät 230V (Wechselstrom) Moteur monophasé 230V (a.c.) max. 500W Motor monofasig 230V (a.c.) max. 500W Einphasenmotor 230V (Wechselstrom) max. 500W Sortie 230V (c.a.) en mouvement (ex. branchement clignotant) max. 25W Uitgang 230V (AC) in beweging vb. voor aansluiting flitslamp max. 25W Ausgang 230V (Wechselstrom) in Bewegung (z.B. Blinker -Anschluß) max. 25W Lampe cycle ou lampe passage (max. 25W) Cyclus of bewegingslamp (max. 25W) Betriebszyklus-Anzeigeleuchte oder Torbeleuchtung (max. 25W) Alimentation accessoires 24V (c.a.) max. 5W Voeding toebehoren 24V (a.c.) max. 5W Zubehörspeisung 24V (Wechselstrom) max. 5 Bouton-poussoir de stop (N.F.) Drukknop noodstop (N.C.) Stop-Taste (Ruhekontakt) Contact radio et/ou poussoir pour commande (N.O.) (voir dip n°2) Drukknop en/of radiokontakt voor openen en sluiten (N.O.) (zie dip n°2) Funkkontakt und/oder Taste Steuerung (N.O.) (sehen Dip n°2) Contact (N.F.) de réouverture pendant la fermeture Contact (N.C.) heropenen tijdens de sluitingsfase Ruhekontakt Wiederöffnen beim Schließen Connexion antenne Aansluiting antenne Antennenanschluß N.B. Tous les contacts normalement fermés (N.F.) qui ne sont pas utilisés doivent être court-circuités. 6 Opm.: alle normaal gesloten kontakten (N.G.) die niet gebruikt zijn moeten worden overbrugt. Anmerkung. Alle nicht benutzten Drucktasten und N.C.- Kontakte müssen kurzgeschlossen werden. F NL 1 ON Fermeture automatique activé; (1 OFF éteinte) 1 ON Automatische dichtloop geaktieveerd; (1 OFF uitgeschakeld); 2 ON “Ouvre-stop-ferme-stop” avec bouton (2-7) et commande-radio (carte AF insérée) activé; 2 OFF “Ouvre-ferme” avec bouton (2-7) et commande-radio (carte AF insérée) activé; 2 ON “Open-stop-sluiten-stop” met drukknop (2-7) of afstandsbediening (AF kaart ingeplugd) geaktieveerd; 2 OFF “Open-sluiten” met drukknop (2-7) of afstandsbediening (AF kaart ingeplugd) geaktieveerd; D 1 ON Schließautomatik zugeschaltet; (1 OFF ausgeschlossen) PROG 2 ON “Öffnen-Stopp-Schließen-Stopp” mit Druckknopf (2-7) und Fernsteuerung (Karte AF eingesteckt) zugeschaltet; 2 OFF “Öffnen-Schließen” mit Druckknopf (2-7) und Fernsteuerung (Karte AF eingesteckt) zugeschaltet; ON OFF RÉGULACIÓNS // REGELINGEN // EINSTELLUNGEN NL F Trimmer T.C.A. = Réglage du temps de fermeture automatique (min. 1”, max. 120”). Trimmer T.L. = Réglage temps de fonctionnement (min.15” - max.50”). (Remarque: le fait de régler le temps de fonctionnement au minimum active la fonction de commande dont l’action reste maintenue) D Trimmer T.C.A. = Instelling tijd voor automatische sluiting (min. 1” - max. 120”). Trimmer T.L. = Instelling werktijd (min.15” - max. 50”). (Opm.: door de werktijd op het minimum in te stellen wordt de functie werking met ingedrukte knop aangeschakeld) +TCA - + TL - Trimmer T.C.A. =Einstellung automatische Schließzeit (min. 1” - max. 120”) PROG Trimmer T.L. = Einstellung der Arbeitszeit (min.15” - max. 50”). (Anmerkung: Bei Mindesteinstellung des Arbeitszeit, wird die Steuerfunktion mit anhaltender Betätigung aktiviert). MIN. MAX. 7 FRANÇAIS-NEDERLANDS-DEUTSCH SÉLECTIONS FONCTION // FUNCTIESCHAKELAARS // FUNKTIONSWAHL PROGRAMMATION DE LA COMMANDE RADIO // PROGRAMMATIE VAN AFSTANDSBEDIENING // PROGRAMMIERUNG DER FUNKFERNSTEUERUNG F A - Installation de la carte AF NL A - Installatie van de frequentie print La carte AF doit OBLIGATOIREMENT être branchée en l’absence de tension car la carte mère ne la reconnaît que quand elle est alimentée (fig.1). De print moet worden ingeplugd wanneer de spanning is onderbroken, want hij wordt slechts herkent bij het aanleggen van de spanning (fig.1). B - Memorisation du code B - Opslaan van de code Appuyer sur la touche “PROG” sur la carte de base, le led de signalisation clignote (fig.2), avec une touche du emetteur on envoie le code, le led reste allumé pour signaler que la mémorisation s’est effectuèe (fig.3). Hou de knop “PROG” ingedrukt op de basis print de signalisatie led knippert (fig.2), met een druk op de knop van de zender, stuurt men de code door, de led blijft continu branden om aan te tonen dat de memorisatie is uitgevoerd (fig.3). Fig.1 D A - Einstecken der karte AF Vor Einschieben der Karte die Stromzufuhr UNBEDINGT abschalten, da die Erkennung durch die Hauptkarte nur über eine Neueinschaltung ( nur durch Versorgung) erfolgt (Abb.1). QUADRO COMANDO ZR24 Fig.2 L1 L2 U V W E1 E3 10 11 1 2 7 C1 +TCA - + TL - PROG Fig.3 B - Speichern vom code +TCA - + TL - Drücken Sie die Taste “PROG” auf der Basiskarte und halten Sie die gedrückt (LED blinkt (siehe Abb.2), mit einer Taste vom Sender wird der Code abgeschickt. Das LED hört auf zu blinken und bleibt an, sobald das Speichern erfolgt ist (Abb.3). Toutes les données ont été contrôlées très soigneusement. Nous n’assumons de toute façon aucune responsabilité pour les erreurs ou omissions éventuelles. ASSISTENZA TECNICA NUMERO VERDE 800 295830 CANCELLI AUTOMATICI SISTEMA QUALITÀ CERTIFICATO WEB www.came.it E-MAIL [email protected] CAME CANCELLI AUTOMATICI S.P.A. DOSSON DI CASIER (TREVISO) (+39) 0422 4940 (+39) 0422 4941 QUADRO COMANDO ZR24 PROG L1 L2 U V W E1 E3 10 11 1 2 De gegevens in deze handleiding werden nauwkeurig gecontroleerd. Wij wijzen iedere verantwoordelijkheid af in geval van drukfouten of vergissingen. CAME LOMBARDIA S.R.L.___COLOGNO M. (MI) (+39) 02 26708293 (+39) 02 25490288 CAME SUD S.R.L. _________________NAPOLI (+39) 081 7524455 (+39) 081 7529109 CAME (AMERICA) L.L.C._________MIAMI (FL) (+1) 305 5930227 (+1) 305 5939823 CAME AUTOMATISMOS S.A_________MADRID (+34) 091 5285009 (+34) 091 4685442 CAME BELGIUM____________LESSINES (+32) 068 333014 (+32) 068 338019 7 C1 QUADRO COMANDO ZR24 L1 L2 U V W E1 E3 10 11 1 2 7 C1 Die Daten wurden mit höchster Sorgfalt geprüft. Für eventuelle Fehler oder Auslassungen übernehmen wir keine Haftung. CAME FRANCE S.A.___NANTERRE CEDEX (PARIS) (+33) 01 46130505 (+33) 01 46130500 CAME GMBH____KORNTAL BEI (STUTTGART) (+49) 07 11839590 (+49) 07 118395925 CAME GMBH________SEEFELD BEI (BERLIN) (+49) 03 33988390 (+49) 03 339885508 CAME PL SP.ZO.O_________WARSZAWA (+48) 022 8365076 (+48) 022 8369920 CAME UNITED KINGDOM LTD___NOTTINGHAM (+44) 01159 387200 (+44) 01159 382694
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

CAME TRA04 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario