Transcripción de documentos
ISTR - 867 / 00
Kit borse laterali
96781131A (Red) - 96781141A (Star white silk)
Side pannier kit
96781131A (Red) - 96781141A (Star white silk)
Simbologia
Symbols
Per una lettura rapida e razionale sono stati impiegati simboli che
evidenziano situazioni di massima attenzione, consigli pratici o
semplici informazioni.
Prestare molta attenzione al significato dei simboli, in quanto la
loro funzione è quella di non dovere ripetere concetti tecnici o
avvertenze di sicurezza. Sono da considerare, quindi, dei veri e
propri “promemoria”.
Consultare questa pagina ogni volta che sorgeranno dubbi sul loro
significato.
To allow quick and easy consultation, this manual uses graphic
symbols to highlight situations in which maximum care is required,
as well as practical advice or information.
Pay attention to the meaning of the symbols since they serve to
avoid repeating technical concepts or safety warnings throughout
the text. The symbols should therefore be seen as real reminders.
Please refer to this page whenever in doubt as to their meaning.
Attenzione
La non osservanza delle istruzioni riportate può creare una
situazione di pericolo e causare gravi lesioni personali e anche la
morte.
Importante
Indica la possibilità di arrecare danno al veicolo e/o ai suoi
componenti se le istruzioni riportate non vengono eseguite.
Note
Fornisce utili informazioni sull’operazione in corso.
Riferimenti
Warning
Failure to follow these instructions might give raise to a dangerous
situation and provoke severe personal injuries or even death.
Caution
Failure to follow these instructions might cause damages to the
vehicle and/or its components.
Notes
Useful information on the procedure being described.
References
Parts highlighted in grey and with a numeric reference
(Example 1 ) are the accessory to be installed and any assembly
components supplied with the kit.
I particolari evidenziati in grigio e riferimento numerico (Es. 1 )
rappresentano l’accessorio da installare e gli eventuali componenti
di montaggio forniti a kit.
Parts with an alphabetic reference (Example A ) are the original
components fitted on the vehicle.
I particolari con riferimento alfabetico (Es. A ) rappresentano i
componenti originali presenti sul motoveicolo.
Any right- or left-hand indication refers to the vehicle direction of
travel.
Tutte le indicazioni destro o sinistro si riferiscono al senso di marcia
del motociclo.
General notes
Avvertenze generali
Attenzione
Le operazioni riportate nelle pagine seguenti devono essere
eseguite da un tecnico specializzato o da un’officina autorizzata
DUCATI.
Attenzione
Le operazioni riportate nelle pagine seguenti se non eseguite a
regola d’arte possono pregiudicare la sicurezza del pilota.
Note
Documentazione necessaria per eseguire il montaggio del Kit
è il MANUALE OFFICINA, relativo al modello di moto in vostro
possesso.
Warning
Carefully perform the operations on the following pages since they
might negatively affect rider safety.
Warning
Carefully perform the operations on the following pages since they
might negatively affect rider safety.
Notes
The following documents are necessary for assembling the Kit:
WORKSHOP MANUAL of your bike model.
Notes
Should it be necessary to change any kit parts, please refer to the
attached spare part table.
Note
Nel caso fosse necessaria la sostituzione di un componente del kit
consultare la tavola ricambi allegata.
1
6
10
1
3
7
6
7
9
9
11
8
Attenzione
Il kit borse laterali non è compatibile con il kit gruppo scarico
completo racing.
Pos.
2
5
11
2
4
Warning
The side panniers kit is not compatible with the complete racing
exhaust assembly kit.
Denominazione
Description
1
Borsa destra
RH side pannier
2
Borsa sinistra
LH side pannier
3
Telaietto
Sub-frame
4
Puntone sinistro
LH linkage
5
Puntone destro
RH linkage
6
Vite speciale
Special screw
7
Distanziale con collare
Spacer with collar
8
Vite TCEIF M8X45
TCEIF screw M8x45
9
Vite TCEIF M6x18
TCEIF screw M6x18
10
Rosetta
Washer
11
Vite TCEIF M8X25
TCEIF screw M8X25
ISTR 867 / 00
A
A1
Smontaggio componenti originali
Removing the original components
Smontaggio piastra portapedana posteriore sinistra
Removing rear LH footpeg holder plate
Operando sul lato sinistro del motoveicolo, svitare le n.2 viti (A1) e
rimuovere la piastra portapedana posteriore sinistra (A).
Working on motorcycle's LH side, loosen no.2 screws (A1) and
remove rear LH footpeg holder plate (A).
ISTR 867 / 00
3
B
B1
Smontaggio piastra portapedana posteriore destra
Removing rear RH footpeg holder plate
Operando sul lato destro del motoveicolo, svitare le n.2 viti (B1) e
rimuovere la piastra portapedana posteriore destra (B).
Working on motorcycle's RH side, loosen no.2 screws (B1) and
remove rear RH footpeg holder plate (B).
4
ISTR 867 / 00
C5
C5
C
Y
C6
C4
C3
C2
C3
C3
C2
C3
C2
X
C1
C1
Smontaggio gruppo portatarga
Removing the number plate holder unit
Rimuovere il tappo (C1) posto nel parte inferiore del gruppo
portatarga (C), come mostrato nel riquadro (X).
Svitare le n.4 viti (C2) con n.4 rosette (C3) e svincolare il gruppo
portatarga (C), senza rimuoverlo, prestando attenzione a non
danneggiare il cablaggio (C4).
Rimuovere i n.2 distanziali (C5) inseriti sui n.2 gommini antivibranti
(C6) anteriori del portatarga (C), come mostrato nel riquadro (Y).
Recuperare le n.2 viti (C2) e le n.2 rosette (C3).
Remove plug (C1) on the lower part of number plate holder unit
(C), as shown in box (X).
Loosen no.4 screws (C2) with no.4 washers (C3) and release
number plate holder unit (C), without removing it, paying attention
not to damage wiring (C4).
Remove no.2 spacers (C5) installed on no.2 front vibration
dampers (C6) of number plate holder (C), as shown in box (Y).
Collect no.2 screws (C2) and no.2 washers (C3).
ISTR 867 / 00
5
D
7
J
C
7
C6
6
C4
20 Nm ± 10%
C3
6
C3
C2
K
C1
20 Nm ± 5%
C1
Montaggio componenti kit
Importante
Kit installation
Caution
Verificare, prima del montaggio, che tutti i componenti risultino
puliti e in perfetto stato.
Adottare tutte le precauzioni necessarie per evitare di danneggiare
qualsiasi parte nella quale ci si trova ad operare.
Check that all components are clean and in perfect condition
before installation.
Adopt any precaution necessary to avoid damages to any part of
the motorcycle you are working on.
Rimontaggio gruppo portatarga
Refitting the number plate holder unit
Montare i n.2 distanziali con collare (7) sui n.2 gommini antivibranti
(C6) anteriori del gruppo portatarga (C), orientandoli come mostrato
in figura (J).
Inserire le n.2 rosette originali (C3) sulle n.2 viti originali (C2).
Posizionare il gruppo portatarga (C) al di sotto del telaietto
posteriore (D) prestando attenzione a non schiacciare il cablaggio
posteriore (C4).
Impuntare le n.2 viti speciali (6) sui fori anteriori e le n.2 viti (C2)
con n.2 rosette (C3) sui fori posteriori del gruppo portatarga (C).
Serrare le n.2 viti speciali (6) e le n.2 viti (C2) alla coppia indicata.
Montare il tappo (C1) sul gruppo portatarga (C) come mostrato nel
riquadro (K)
Fit no.2 spacers with collar (7) on no.2 front vibration dampers (C6)
of number plate holder unit (C), aiming them as shown in figure (J).
Insert no.2 original washers (C3) on no.2 original screws (C2).
Position number plate holder unit (C) under rear subframe (D)
having care not to squeeze rear wiring (C4).
Start no.2 special screws (6) on the front holes and no.2 screws
(C2) with no.2 washers (C3) on the rear holes of number plate
holder unit (C).
Tighten no.2 special screws (6) and no.2 screws (C2) to the
specified torque.
Fit plug (C1) on number plate holder unit (C) as shown in box (K).
6
ISTR 867 / 00
C
3
8
Montaggio telaietto
Fitting subframe
Posizionare il telaietto (3) sul gruppo portatarga (C), orientandolo
come mostrato in figura e impuntare senza serrare le n.2 viti (8).
Position subframe (3) on number plate holder unit (C), aiming it as
shown in the figure, and start no.2 screws (8) without tightening.
ISTR 867 / 00
7
B
30 Nm ± 5%
11
5
6
8
3
4
A
7
5
D
Z
11
30 Nm ± 5%
8
20 Nm ± 10%
10 Nm ± 10%
9
10
4
3
1
2
3
9
4
5
8
10 Nm ± 10%
10
ISTR 867 / 00
Rimontaggio piastra portapedana posteriore sinistra
Refitting rear LH footpeg holder plate
Applicare LOCTITE 243 sul filetto delle n.2 viti (11).
Operando sul lato sinistro del motoveicolo, posizionare la piastra
posteriore sinistra (A) sul telaietto posteriore (D), interponendo il
puntone sinistro (4), come mostrato in figura e impuntare le n.2 viti
(11).
Apply LOCTITE 243 on the thread of no. 2 screws (11).
Working on motorcycle’s LH side, position rear LH plate (A) on rear
subframe (D), placing LH linkage (4) in-between, as shown in the
figure, and start no.2 screws (11).
Rimontaggio piastra portapedana posteriore destra
Applicare LOCTITE 243 sul filetto delle n.2 viti (11).
Operando sul lato destro del motoveicolo, posizionare la piastra
posteriore destra (B) sul telaietto posteriore (D), interponendo il
puntone destro (5), come mostrato in figura e impuntare le n.2 viti
(11).
Assemblaggio gruppo telaietto
Fissare il puntone sinistro (4) e il puntone destro (5) al telaietto (3)
impuntando le n.2 viti (9) con le n.2 rosette (10), come mostrato
nel riquadro (Z).
Serraggio gruppo telaietto
Refitting rear RH footpeg holder plate
Apply LOCTITE 243 on the thread of no. 2 screws (11).
Working on motorcycle’s RH side, position rear RH plate (B) on rear
subframe (D), placing RH linkage (5) in-between, as shown in the
figure, and start no.2 screws (11).
Fitting subframe unit
Fasten LH linkage (4) and RH linkage (5) to subframe (3) starting
no.2 screws (9) with no.2 washers (10), as shown in box (Z).
Tightening subframe unit
Tighten screws (8), (9) and (11) to the specified torque, following
the sequence shown in the figure.
Serrare le viti (8), (9) e (11) alla coppia indicata, rispettando la
sequenza mostrata in figura.
ISTR 867 / 00
9
3
2A
2
3A
3B
2B
10
ISTR 867 / 00
Appoggiare gli agganci inferiori (2A) della borsa sinistra (2) al
supporto inferiore (3A) del telaietto (3), come indicato in figura.
Ruotare la chiave in posizione di sblocco dell'aggancio superiore
(2B) e agganciare la borsa al supporto superiore (3B) del telaietto
(3).
Ruotare la chiave per bloccare l'aggancio superiore (3B).
Ripetere la stessa operazione per la borsa destra (1).
Lay left pannier (2) lower retainers (2A) onto subframe (3) lower
support (3A), as shown in the figure.
Turn wrench so as to release the upper retainer (2B) and hook
pannier to subframe (3) upper support (3B).
Turn wrench to lock upper retainer (2B).
Repeat the same procedure for RH side pannier (1).
Warning
Attenzione
Always respect the speed limits in force in the country where bike
is ridden and, anyway, do not exceed 130 Km/h (80 mph) with the
side panniers installed on bike.
Attenzione
To clean the side bags, use warm, soapy water and a soft, clean
cloth.
Bar soap and a soft brush is suitable for the zippers.
Rinse with clean water.
Do not use strong cleaning agent or rough cleaningutensils.
Hard to open zipper can be loosened whit a small amount of
talcum powder.
È fatto obbligo di rispettare i limiti di velocità imposti dal paese in
cui ci si trova a circolare e comunque è vietato oltrepassare
i 130 Km/h (80 mph) con le borse laterali montate sulla moto.
Pulire le borse laterali con uno straccio morbido e pulito utilizzando
acqua tiepida e sapone.
Pulire le chiusure lampo con una saponetta e una spazzola
morbida.
Risciacquare con acqua pulita.
Evitare l'uso di agenti aggressivi o attrezzi ruvidi.
Se necessario, applicare una piccola quantità di talco per facilitare
l'apertura delle chiusure lampo.
Warning
Caution
Importante
Continuous and prolonged exposure to weather may create minor
discoloration in the fabrics/materials.
Attenzione
Side pannier max. loading capacity is 5 Kg (11 lb).
Should this weight be exceeded, panniers could break.
This can affect rider's safety.
La continua e prolungata esposizione agli agenti atmosferici
potrebbe determinare dei minimi o sensibili cambiamenti nel
colore dei tessuti/materiali.
Il peso massimo trasportabile dalle borse laterali è di 5 Kg (11 lb).
Nel caso si ecceda il peso consigliato si rischia la rottura delle
borse stesse.
Questo puo’ influire negativamente sulla sicurezza del pilota.
Attenzione
Sistemare i bagagli in modo omogeneo, tenendo gli elementi
più pesanti verso l'interno della borsa, onde evitare imprevedibili
sbilanciamenti del veicolo.
Attenzione
Il mancato rispetto dei limiti di carico potrebbe influenzare
negativamente la maneggevolezza e la resa del vostro motoveicolo
e potrebbe causarne la perdita di controllo.
Warning
Warning
Arrange luggage evenly and keep the heaviest items to the inside
of the bag, so as to avoid unexpected unbalance of the vehicle.
Warning
Failure to observe weight limits could result in poor handling
and impair the performance of your motorcycle, and you may los
control of the motorcycle.
Caution
When washing the bike, always remove side panniers.
Caution
Importante
Quando si effettua il lavaggio della moto è necessario rimuovere le
borse laterali.
Importante
In caso di pioggia è possibile ricoprire le borse laterali con le cuffie
impermeabili in dotazione.
Con la cuffie montate è vietato oltrepassare i 110 Km/h (68 mph) di
velocità.
In case of rain, side panniers can be covered with the supplied
waterproof covers.
When riding the bike with waterproof covers, do not exceed 110
Km/h (68 mph).
Caution
Waterproof covers do not ensure pannier complete impermeability.
Importante
Le cuffie impermeabili non garantiscono la completa
impermeabilità delle borse.
ISTR 867 / 00
11
NOTE / NOTES
ISTR 867 / 00
ISTR - 867 / 00
Kit valises latérales
96781131A (Red) - 96781141A (Star white silk)
Kit Seitenkoffer
96781131A (Red) - 96781141A (Star white silk)
Symboles
Symbole
Pour faciliter la consultation de ce manuel, des symboles signalent
des situations exigeant le maximum d'attention, des conseils
pratiques ou de simples informations. Lire attentivement la
signification de ces symboles car ils renvoient à des concepts
techniques ou des consignes de sécurité de la plus grande
importance. Ils doivent être considérés comme de véritables «
aide-mémoire ». Toujours consulter cette page en cas de doute
concernant leur signification.
Zum schnellen und übersichtlichen Lesen werden Symbole
verwendet, die außerordentlich wichtige Situationen, praktische
Ratschläge oder auch nur einfache Informationen hervorheben.
Der Bedeutung dieser Symbole ist besondere Aufmerksamkeit
zu schenken, da sich hierdurch das ständige Wiederholen von
technischen Konzepten oder Sicherheitshinweisen erübrigt. Sie
stellen daher regelrechte „Merker“ dar. Diese Seite ist immer dann
zur Hand zu nehmen, wenn Zweifel über die Bedeutung eines
Symbols bestehen sollten.
Attention
La non-observance des instructions reportées ci-dessous peut
créer une situation dangereuse et provoquer de graves lésions
personnelles voire la mort.
Important
Indique la possibilité d'endommager le véhicule et/ou ses
composants si les instructions reportées ci-dessous ne sont pas
suivies.
Remarques
Fournit des informations utiles sur l'opération en cours.
Références
Les pièces surlignées en gris et la référence numérique
(Ex. 1 ) représentent l'accessoire à installer et les composants de
montage éventuels fournis en kit.
Les pièces avec référence alphabétique (Ex. A ) représentent les
composants d'origine présents sur le motocycle.
Toutes les indications droite ou gauche se réfèrent au sens de
marche la moto.
Avertissements généraux
Attention
Les opérations indiquées dans les pages suivantes, au cas où
elles ne seraient pas effectuées selon les règles de l'art pourraient
compromettre la sécurité du pilote.
Attention
Les opérations indiquées dans les pages suivantes, au cas où
elles ne seraient pas effectuées selon les règles de l'art pourraient
compromettre la sécurité du pilote.
Remarques
La documentation nécessaire pour effectuer la pose du Kit est
le : MANUEL D'ATELIER, relatif au modèle de moto en votre
possession.
Remarques
Au cas où il serait nécessaire d'effectuer le remplacement d'un
composant du kit, il faudra consulter la planche relative aux pièces
détachées ci-jointe.
Achtung
Eine Nichtbeachtung der hier wiedergegebenen Anweisungen
kann Gefahrensituationen schaffen und zu schweren Verletzungen
und auch zum Tod führen.
Wichtig
Weist darauf hin, dass bei Nichteinhaltung der hier
wiedergegebenen Anweisungen die Möglichkeit für Schäden am
Fahrzeug und/oder seiner Komponenten besteht.
Hinweis
Übermittelt nützliche Informationen zum betreffenden
Arbeitseingriff.
Bezugsangaben
Die grau gekennzeichneten Bestandteile mit numerischem
Bezug (Bsp. 1 ) geben das zu installierende Bestandteil und die
eventuellen, im Kit enthaltenen Montagekomponenten wieder.
Die Bestandteile mit alphabetischem Bezug (Bsp. A ) geben die
Original-Bestandteile wieder, die am Motorrad verbaut wurden.
Alle Angaben wie „rechts” oder „links” beziehen sich auf die
Fahrtrichtung des Motorrads.
Allgemeine Warnhinweise
Achtung
Werden die auf den folgenden Seiten beschriebenen
Arbeitsmaßnahmen nicht fachgerecht ausgeführt, kann sich dies
auf die Sicherheit des Fahrers auswirken.
Achtung
Werden die auf den folgenden Seiten beschriebenen
Arbeitsmaßnahmen nicht fachgerecht ausgeführt, kann sich dies
auf die Sicherheit des Fahrers auswirken.
Hinweis
Für die Montage des Kits sind folgende Unterlagen erforderlich:
WERKSTATTHANDBUCH, des sich in Ihrem Besitz befindlichen
Motorrads.
Hinweis
Sollte sich der Austausch eines Bestandteils des Kits als
erforderlich erweisen, ist dazu Bezug auf die beiliegende
Ersatzteiltafel zu nehmen.
1
6
10
1
3
7
6
7
9
9
11
8
Attention
5
Le kit valises latérales n’est pas compatible avec le kit système
d’échappement complet racing.
2
11
2
4
Achtung
Das Kit Seitenkoffer ist nicht mit dem Kit komplette RacingAuspuffeinheit kompatibel.
Pos.
Designation
Bezeichnung
1
Valise droite
Koffer, rechts
2
Valise gauche
Koffer, links
3
Sous-cadre
Heckrahmen
4
Bras de support gauche
Linke Abstützung
5
Bras de support droit
Rechte Abstützung
6
Vis spéciale
Spezialschraube
7
Entretoise à collerette
Distanzstück mit Bund
8
Vis TCHCB M8X45
Geflanschte Zylinderschraube mit Innensechskant M8x45
9
Vis TCHCF M6x18
Geflanschte Zylinderschraube mit Innensechskant M6x18
10
Rondelle
Unterlegscheibe
11
Vis TCHCF M8X25
Geflanschte Zylinderschraube mit Innensechskant M8x25
ISTR 867 / 00
A
A1
Dépose composants d'origine
Ausbau der Original-Bestandteile
Dépose de la platine de support repose-pied arrière gauche
Abnahme der hinteren linken Fußrastenhalterplatte
En agissant du côté gauche du motocycle, desserrer les 2 vis (A1)
et déposer la platine de support repose-pied gauche (A).
An der linken Seite des Motorrads die 2 Schrauben (A1) lösen und
die hintere linke Fußrastenhalterplatte (A) entfernen.
ISTR 867 / 00
3
B
B1
Dépose de la platine de support repose-pied arrière droite
Abnahme der hinteren rechten Fußrastenhalterplatte
En agissant du côté droit du motocycle, desserrer les 2 vis (B1) et
déposer la platine de support repose-pied droit (B).
An der rechten Seite des Motorrads die 2 Schrauben (B1) lösen
und die hintere linke Fußrastenhalterplatte (B) entfernen.
4
ISTR 867 / 00
C5
C5
C
Y
C6
C4
C3
C2
C3
C3
C2
C3
C2
X
C1
C1
Dépose de l'ensemble support de plaque d'immatriculation
Abnahme der Kennzeichenhaltereinheit
Déposer le bouchon (C1) situé dans la partie inférieure de
l'ensemble support de plaque d'immatriculation (C), comme
l’encadré le montre (X).
Desserrer les 4 vis (C2) avec 4 rondelles (C3) et dégager
l'ensemble support de plaque d'immatriculation (C), sans le
déposer, en veillant à ne pas endommager le câblage (C4).
Déposer les 2 entretoises (C5) insérées sur les 2 plots
antivibratoires (C6) avant du support de plaque d'immatriculation
(C), comme l’encadré le montre (Y).
Récupérer les 2 vis (C2) et les 2 rondelles (C3).
Den Verschluss (C1) am unteren Teil der Kennzeichenhaltereinheit
(C) gemäß Abbildung (X) entfernen.
Die 4 Schrauben (C2) mit 4 Unterlegscheiben (C3) lösen und die
Kennzeichenhaltereinheit (C) trennen, ohne sie zu entfernen und
dabei darauf achten, dass die Verkabelung (C4) nicht beschädigt
wird.
Die 2 Distanzstücke (C5), die am 2 vorderen
Schwingungsdämpfergummis (C6) des Kennzeichenhalters (C)
angefügt sind, gemäß Abbildung (Y) entfernen.
Die 2 Schrauben (C2) und die 2 Unterlegscheiben (C3) aufnehmen.
ISTR 867 / 00
5
D
7
J
C
7
C6
6
C4
20 Nm ± 10%
C3
6
C3
C2
K
C1
20 Nm ± 5%
C1
Pose composants kit
Important
Vérifier, avant la pose, que tous les composants sont propres et en
parfait état.
Adopter toutes les précautions nécessaires pour éviter
d'endommager la surface externe des composants où on opère.
Repose de l'ensemble support de plaque d'immatriculation
Installer les 2 entretoises à collerette (7) sur les 2 plots
antivibratoires (C6) avant de l'ensemble support de plaque
d'immatriculation (C), en les orientant comme la figure le montre
(J).
Insérer les 2 rondelles d'origine (C3) sur les 2 vis d'origine (C2).
Positionner l'ensemble support de plaque d'immatriculation (C)
au-dessous du sous-cadre arrière (D) en veillant à ne pas écraser le
câblage arrière (C4).
Présenter les 2 vis spéciales (6) sur les trous avant et les 2 vis
(C2) avec 2 rondelles (C3) sur les trous de l'ensemble support de
plaque d'immatriculation (C).
Serrer les 2 vis spéciales (6) et les 2 vis (C2) au couple prescrit.
Poser le bouchon (C1) sur l'ensemble support de plaque
d'immatriculation (C) comme l'encadré le montre (K).
6
Montage der Komponenten des Kits
Wichtig
Vor der Montage überprüfen, dass sich alle Komponenten im
sauberen und perfekten Zustand befinden.
Alle erforderlichen Vorsichtsmaßnahmen treffen, um eine
Beschädigung der Oberflächen der Komponenten, die vom Eingriff
betroffen sind, zu vermeiden.
Montage der Kennzeichenhaltereinheit
Die 2 Distanzstücke mit Bund (7) an den 2 vorderen
Schwingungsdämpfergummis (C6) der Kennzeichenhaltereinheit
(C) montieren und gemäß Abbildung (J) ausrichten.
Die 2 Original-Unterlegscheiben (C3) auf die 2 Original-Schrauben
(C2) fügen.
Die Kennzeichenhaltereinheit (C) unter dem Heckrahmen (D)
anordnen und dabei darauf achten, dass die hintere Verkabelung
(C4) nicht eingequetscht wird.
Die 2 Spezialschrauben (6) an den vorderen Bohrungen und die 2
Schrauben (C2) mit den 2 Unterlegscheiben (C3) an den hinteren
Bohrungen der Kennzeichenhaltereinheit (C) ansetzen.
Die 2 Spezialschrauben (6) und die 2 Schrauben (C2) mit dem
angegebenen Anzugsmoment anziehen.
Den Verschluss (C1) an der Kennzeichenhaltereinheit (C) gemäß
Abbildung (K) montieren.
ISTR 867 / 00
C
3
8
Pose sous-cadre
Montage des Heckrahmens
Positionner le sous-cadre (3) sur le l'ensemble support de plaque
d'immatriculation (C), en l'orientant comme la figure le montre et
présenter les 2 vis (8) sans serrer.
Den Heckrahmen (3) an der Kennzeichenhaltereinheit (C) anordnen,
gemäß Abbildung ausrichten und die 2 Schrauben (8) ansetzen,
ohne sie anzuziehen.
ISTR 867 / 00
7
B
30 Nm ± 5%
11
5
6
8
3
4
A
7
5
D
Z
11
30 Nm ± 5%
8
20 Nm ± 10%
10 Nm ± 10%
9
10
4
3
1
2
3
9
4
5
8
10 Nm ± 10%
10
ISTR 867 / 00
Repose de la platine de support repose-pied arrière gauche
Montage der hinteren linken Fußrastenhalterplatte
Appliquer du LOCTITE 243 sur le filet des 2 vis (11).
En agissant du côté gauche du motocycle, positionner la plaque
arrière gauche (A) sur le sous-cadre arrière (D), en interposant
le bras de support gauche (4), comme la figure le montre et
présenter les 2 vis (11).
LOCTITE 243 auf das Gewinde der 2 Schrauben (11) auftragen.
An der linken Seite des Motorrads die hintere linke
Fußrastenhalterplatte (A) am Heckrahmen (D) anordnen, die linke
Abstützung (4) gemäß Abbildung zwischenfügen, dann die 2
Schrauben (11) ansetzen.
Repose de la platine de support repose-pied arrière droite
Montage der hinteren rechten Fußrastenhalterplatte
Appliquer du LOCTITE 243 sur le filet des 2 vis (11).
En agissant du côté droit du motocycle, positionner la plaque
arrière droite (B) sur le sous-cadre arrière (D), en interposant le
bras de support droit (5), comme la figure le montre et présenter
les 2 vis (11).
LOCTITE 243 auf das Gewinde der 2 Schrauben (11) auftragen.
An der rechten Seite des Motorrads die hintere linke
Fußrastenhalterplatte (B) am Heckrahmen (D) anordnen, dabei die
rechte Abstützung (5) gemäß Abbildung zwischenfügen, dann die 2
Schrauben (11) ansetzen.
Assemblage de l'ensemble sous-cadre
Montage der Heckrahmeneinheit
Fixer les bras de support gauche (4) et droit (5) au sous-cadre
(3) en présentant les 2 vis (9) avec les 2 rondelles (10), comme
l’encadré le montre (Z).
Die linke Abstützung (4) und die rechte Abstützung (5) am
Heckrahmen (3) befestigen, dazu die 2 Schrauben (9) mit den 2
Unterlegscheiben (10) gemäß Abbildung (Z) ansetzen.
Serrage de l'ensemble sous-cadre
Anzug der Heckrahmeneinheit
Serrer les vis (8), (9) et (11) au couple indiqué en respectant la
séquence représentée en figure.
Die Schrauben (8), (9) und (11) mit dem angegebenen
Anzugsmoment anziehen und dabei die in der Abbildung
dargestellte Sequenz einhalten.
ISTR 867 / 00
9
3
2A
2
3A
3B
2B
10
ISTR 867 / 00
Appuyer les accrochages inférieurs (2A) de la valise gauche (2) au
support inférieur (3A) du sous-cadre (3), comme la figure le
montre.
Tourner la clé en position de déblocage de l'accrochage supérieur
(2B) et accrocher la valise au support supérieur (3B) du souscadre
(3).
Tourner la clé pour bloquer l'accrochage supérieur (2B).
Répéter la même opération pour la valise droite (1).
Attention
Il est obligatoire de respecter les limitations de vitesse imposées
par le pays où on est en train de circuler et de toute façon, il
est interdit de dépasser les 130 Km/ h (80 mph) avec les valises
latrales installées sur la moto.
Attention
Nettoyer les valises latérales avec un chiffon souple et propre en
utilisant de l'eau tiède et du savon.
Nettoyer les fermetures éclair avec un morceau de savon et une
brosse souple.
Rincer avec de l'eau propre.
Éviter l'emploi de substances agressives et d'outils rugueux.
Si nécessaire, appliquer une petite quantité de talc pour faciliter
l'ouverture des fermetures éclair.
Important
Une exposition continue et prolongee aux intemperies peut creer
une decoloration mineure des tissus/matiéres.
Attention
Le poids maximum transportable des valises latérales est de 5 Kg
(11 lb). Au cas où on excèderait avec le poids conseillé on risque la
rupture des valises mêmes.
Ceci peut avoir une influence négative sur la sécurité du pilote.
Attention
Placer les bagages de façon homogène, en gardant les
éléments plus lourds vers l'intérieur de la valise, afin d'éviter des
déséquilibres imprévisibles du véhicule.
Attention
Le non-respect des limites de charge pourrait influencer
négativement la maniabilité et le rendement du motocycle, ainsi
que provoquer la perte de contrôle du motocycle.
Important
Lorsqu'on effectue le lavage du motocycle, il est nécessaire de
déposer les valises latérales.
Important
En cas de pluie, il est possible de recouvrir les valises latérales
avec les housses imperméables fournies en dotation.
Avec les housses montées il est interdit de dépasser les 110 Km/h
(68 mph) de vitesse.
Important
Les housses imperméables ne garantissent pas l'imperméabilité
totale des valises.
ISTR 867 / 00
Die unteren Verankerungen (2A) des linken Koffers (2) an den
unteren Halter (3A) des Heckrahmens (3) wie abgebildet lehnen.
Den Schlüssel in die Entriegelungsposition der oberen Verankerung
(2B) bringen und den Koffer am oberen Halter (3B) des
Heckrahmens (3) verankern.
Zur Befestigung der oberen Verankerung (2B) den Schlüssel
drehen.
Den Vorgang für den rechten Koffer (1) wiederholen.
Achtung
Es ist Pflicht, die geltenden Geschwindigkeitsbeschränkungen des
Landes, im dem man fährt, einzuhalten und es ist auf jeden Fall
verboten, mit den am Motorrad montierten Seitenkoffern über 130
Km/h (80 mph) zu fahren.
Achtung
Die Seitenkoffer mit einem weichen und sauberen Lappen sowie
mit lauwarmem Wasser und Seife reinigen.
Die Reißverschlüsse mit einem Stück Seife und einer weichen
Bürste reinigen.
Mit sauberem Wasser nachspülen.
Das Verwenden von aggressiven Mitteln oder rauen
Reinigungsgegenständen ist zu vermeiden.
Falls erforderlich etwas Puder auftragen, um das Öffnen der
Reißverschlüsse zu erleichtern.
Wichtig
De ständige und dauernde aussetzung der wetterlage könnte
minimale färbanderungen der stoffe/materialen verurschen.
Achtung
Das von den Koffern transportierbare Höchstgewicht beträgt 5 Kg
(11 lb).
Sollte das empfohlene Gewicht überschritten werden, könnte es
zum Riss der Koffer führen.
Dadurch kann die Fahrersicherheit beeinträchtigt werden.
Achtung
Das Gepäck gleichmäßig verteilen und die schwereren Elemente
an der Innenseite des Koffers halten, um einen plötzlichen
Gleichgewichtsverlust des Fahrzeugs zu vermeiden.
Achtung
Eine Nichtbeachtung der Zuladungsgrenzen könnte die Wendigkeit
und die Leistung Ihres Motorrads beeinträchtigen und zum Verlust
der Motorradkontrolle führen.
Wichtig
Vor der Wäsche des Motorrads müssen die Seitenkoffer
abgenommen werden.
Wichtig
Im Regen können die Seitenkoffer mit den mitgelieferten
wasserdichten Abdeckhauben abgedeckt werden.
Mit den angebrachten Abdeckhauben dürfen 110 km/h (68 mph)
nicht überschritten werden.
Wichtig
Mit den wasserdichten Abdeckhauben werden die Koffer nicht
vollständig gegen das Eindringen von Wasser geschützt.
11
REMARQUES / HINWEIS
ISTR 867 / 00
ISTR - 867 / 00
Conjunto de bolsas laterais
96781131A (Red) - 96781141A (Star white silk)
Side pannier kit
96781131A (Red) - 96781141A (Star white silk)
Símbolos
Symbols
Para uma leitura rápida e racional, foram utilizados símbolos que
evidenciam situações de máxima atenção, conselhos práticos ou
simples informações. Preste muita atenção ao significado dos
símbolos, pois a sua função é a de evitar a repetição de conceitos
técnicos ou de avisos de segurança. Portanto, os símbolos devem
ser considerados como verdadeiros "lembretes". Consulte esta
página sempre que tiver dúvidas acerca do seu significado.
To allow quick and easy consultation, this manual uses graphic
symbols to highlight situations in which maximum care is required,
as well as practical advice or information.
Pay attention to the meaning of the symbols since they serve to
avoid repeating technical concepts or safety warnings throughout
the text. The symbols should therefore be seen as real reminders.
Please refer to this page whenever in doubt as to their meaning.
Atenção
O não cumprimento das instruções mostradas pode criar uma
situação de perigo e causar graves lesões pessois e até mesmo a
morte.
Warning
Failure to follow these instructions might give raise to a dangerous
situation and provoke severe personal injuries or even death.
Caution
Importante
Failure to follow these instructions might cause damages to the
vehicle and/or its components.
Notas
Useful information on the procedure being described.
Indica a possibilidade de causar danos ao veículo e/ou aos seus
componentes se as instruções mostradas não forem executadas.
Fornece informações úteis sobre a operação em andamento.
Referências
Os detalhes evidenciados em cinza e com referência numérica
(Ex. A ) representam o acessório a ser instalado e os eventuais
componentes de montagem fornecidos como kit.
Os detalhes com referência alfabética (Ex. A ) representam os
componentes originais presentes
na moto.
Todas as indicações direita ou esquerda, referem-se ao sentido de
marcha da moto.
Notes
References
Parts highlighted in grey and with a numeric reference
(Example 1 ) are the accessory to be installed and any assembly
components supplied with the kit.
Parts with an alphabetic reference (Example A ) are the original
components fitted on the vehicle.
Any right- or left-hand indication refers to the vehicle direction of
travel.
General notes
Advertências gerais
Warning
Atenção
As operações mostradas nas páginas a seguir, se não forem
executadas com boa técnica, podem prejudicar a segurança do
condutor.
Atenção
As operações mostradas nas páginas a seguir, se não forem
executadas com boa técnica, podem prejudicar a segurança do
condutor.
Notas
Documentação necessária para executar a montagem do
Conjunto: MANUAL DE OFICINA, relativo ao modelo de moto em
sua posse.
Carefully perform the operations on the following pages since they
might negatively affect rider safety.
Warning
Carefully perform the operations on the following pages since they
might negatively affect rider safety.
Notes
The following documents are necessary for assembling the Kit:
WORKSHOP MANUAL of your bike model.
Notes
Should it be necessary to change any kit parts, please refer to the
attached spare part table.
Notas
Caso seja necessária a substituição de um componente do
conjunto, consulte o quadro de peças de reposição em anexo.
1
6
10
1
3
7
6
7
9
9
11
8
Atenção
5
O conjunto de bolsas laterais não é compatível com o conjunto
grupo de escape completo racing.
Pos.
2
11
2
4
Warning
The side panniers kit is not compatible with the complete racing
exhaust assembly kit.
Descrição
Description
1
Bolsa direita
RH side pannier
2
Bolsa esquerda
LH side pannier
3
Subchassis
Sub-frame
4
Barra esquerda
LH linkage
5
Barra direita
RH linkage
6
Parafuso especial
Special screw
7
Espaçador com colar
Spacer with collar
8
Parafuso de cabeça cilíndrica flangeada com sextavado interno
M8x45
TCEIF screw M8x45
9
Parafuso de cabeça cilíndrica flangeada com sextavado interno
M6x18
TCEIF screw M6x18
10
Anilha
Washer
11
Parafuso de cabeça cilíndrica flangeada com sextavado interno
M8x25
TCEIF screw M8X25
ISTR 867 / 00
A
A1
Desmontagem dos componentes originais
Removing the original components
Desmontagem da placa porta-patim traseira esquerda
Removing rear LH footpeg holder plate
Operando no lado esquerdo da moto, desatarraxe os 2 parafusos
(A1) e remova a placa porta-patim traseira esquerda (A).
Working on motorcycle's LH side, loosen no.2 screws (A1) and
remove rear LH footpeg holder plate (A).
ISTR 867 / 00
3
B
B1
Desmontagem da placa porta-patim traseira direita
Removing rear RH footpeg holder plate
Operando no lado direito da moto, desatarraxe os 2 parafusos (B1)
e remova a placa porta-patim traseira direita (B).
Working on motorcycle's RH side, loosen no.2 screws (B1) and
remove rear RH footpeg holder plate (B).
4
ISTR 867 / 00
C5
C5
C
Y
C6
C4
C3
C2
C3
C3
C2
C3
C2
X
C1
C1
Desmontagem do grupo porta-matrícula
Removing the number plate holder unit
Remova a tampa (C1) localizada na parte inferior do grupo portamatrícula (C), como mostrado no quadro (X).
Desatarraxe os 4 parafusos (C2) com as 4 anilhas (C3) e solte o
grupo porta-matrícula (C), sem removê-lo, tendo cuidado para não
danificar a cablagem (C4).
Remova os 2 espaçadores (C5) inseridos nos 2 anéis de borracha
antivibrações (C6) dianteiros do porta-matrícula (C), como
mostrado no quadro (Y).
Recupere os 2 parafusos (C2) e as 2 anilhas (C3).
Remove plug (C1) on the lower part of number plate holder unit
(C), as shown in box (X).
Loosen no.4 screws (C2) with no.4 washers (C3) and release
number plate holder unit (C), without removing it, paying attention
not to damage wiring (C4).
Remove no.2 spacers (C5) installed on no.2 front vibration
dampers (C6) of number plate holder (C), as shown in box (Y).
Collect no.2 screws (C2) and no.2 washers (C3).
ISTR 867 / 00
5
D
7
J
C
7
C6
6
C4
20 Nm ± 10%
C3
6
C3
C2
K
C1
20 Nm ± 5%
C1
Montagem dos componentes
Importante
Kit installation
Caution
Verifique, antes da montagem, se todos os componentes estão
limpos e em perfeito estado.
Adote todas as precauções necessárias para evitar danificar
qualquer peça com a qual deve trabalhar.
Check that all components are clean and in perfect condition
before installation.
Adopt any precaution necessary to avoid damages to any part of
the motorcycle you are working on.
Remontagem do grupo porta-matrícula
Refitting the number plate holder unit
Monte os 2 espaçadores com colar (7) nos 2 anéis de borracha
antivibrações (C6) dianteiros do grupo porta-matrícula (C),
orientando-os como mostrado na figura (J).
Insira as 2 anilhas originais (C3) nos 2 parafusos originais (C2).
Posicione o grupo porta-matrícula (C) abaixo do subchassis traseiro
(D), prestando atenção para não esmagar a cablagem traseira (C4).
Encoste os 2 parafusos especiais (6) nos furos dianteiros e os 2
parafusos (C2) com as 2 anilhas (C3) nos furos traseiros do grupo
porta-matrícula (C).
Aperte os 2 parafusos especiais (6) e os 2 parafusos (C2) ao binário
indicado.
Monte a tampa (C1) no grupo porta-matrícula (C) como mostrado
no quadro (K).
Fit no.2 spacers with collar (7) on no.2 front vibration dampers (C6)
of number plate holder unit (C), aiming them as shown in figure (J).
Insert no.2 original washers (C3) on no.2 original screws (C2).
Position number plate holder unit (C) under rear subframe (D)
having care not to squeeze rear wiring (C4).
Start no.2 special screws (6) on the front holes and no.2 screws
(C2) with no.2 washers (C3) on the rear holes of number plate
holder unit (C).
Tighten no.2 special screws (6) and no.2 screws (C2) to the
specified torque.
Fit plug (C1) on number plate holder unit (C) as shown in box (K).
6
ISTR 867 / 00
C
3
8
Montagem do subchassis
Fitting subframe
Posicione o subchassis (3) no grupo porta-matrícula (C),
orientando-o como mostrado na figura e encoste sem apertar os 2
parafusos (8).
Position subframe (3) on number plate holder unit (C), aiming it as
shown in the figure, and start no.2 screws (8) without tightening.
ISTR 867 / 00
7
B
30 Nm ± 5%
11
5
6
8
3
4
A
7
5
D
Z
11
30 Nm ± 5%
8
20 Nm ± 10%
10 Nm ± 10%
9
10
4
3
1
2
3
9
4
5
8
10 Nm ± 10%
10
ISTR 867 / 00
Remontagem da placa porta-patim traseira esquerda
Refitting rear LH footpeg holder plate
Aplique LOCTITE 243 na rosca dos 2 parafusos (11).
Operando no lado esquerdo da moto, posicione a placa traseira
esquerda (A) no subchassis traseiro (D), interpondo o suporte
esquerdo (4), como mostrado na figura e encoste os 2 parafusos
(11).
Apply LOCTITE 243 on the thread of no. 2 screws (11).
Working on motorcycle’s LH side, position rear LH plate (A) on rear
subframe (D), placing LH linkage (4) in-between, as shown in the
figure, and start no.2 screws (11).
Remontagem da placa porta-patim traseira direita
Aplique LOCTITE 243 na rosca dos 2 parafusos (11).
Operando no lado direito da moto, posicione a placa traseira direita
(B) no subchassis traseiro (D), interpondo o suporte direito (5),
como mostrado na figura e encoste os 2 parafusos (11).
Montagem do grupo subchassis
Fixe o suporte esquerdo (4) e o suporte direito (5) no subchassis
(3) encostando os 2 parafusos (9) com as 2 anilhas (10), como
mostrado no quadro (Z).
Aperto do grupo subchassis
Aperte os parafusos (8), (9) e (11) ao binário indicado, respeitando a
sequência mostrada na figura.
ISTR 867 / 00
Refitting rear RH footpeg holder plate
Apply LOCTITE 243 on the thread of no. 2 screws (11).
Working on motorcycle’s RH side, position rear RH plate (B) on rear
subframe (D), placing RH linkage (5) in-between, as shown in the
figure, and start no.2 screws (11).
Fitting subframe unit
Fasten LH linkage (4) and RH linkage (5) to subframe (3) starting
no.2 screws (9) with no.2 washers (10), as shown in box (Z).
Tightening subframe unit
Tighten screws (8), (9) and (11) to the specified torque, following
the sequence shown in the figure.
9
3
2A
2
3A
3B
2B
10
ISTR 867 / 00
Apoie os engates inferiores (2A) da bolsa esquerda (2) no suporte
inferior (3A) do subchassi (3), como o indicado na figura.
Rode a chave na posição de desbloqueio do engate superior (2B) e
engate a bolsa ao suporte superior (3B) do subchassi (3).
Rode a chave para bloquear o engate superior (2B).
Repita a mesma operação para a bolsa direita (1).
Atenção
É obrigatório respeitar os limites de velocidade impostos pelo
país onde circula com a moto e, de qualquer maneira, é proibido
ultrapassar os 130 Km/h (80 mph) com as bolsas laterais montadas
na moto.
Atenção
Limpe as bolsas laterais com um pano macio e limpo, utilizando
água morna e sabão.
Limpe os fechos de correr com um pedaço de sabão e uma escova
macia.
Enxágue com água limpa.
Evite o uso de agentes agressivos ou ferramentas ásperas.
Se for necessário, aplique uma pequena quantidade de talco para
facilitar a abertura dos fechos de correr.
Lay left pannier (2) lower retainers (2A) onto subframe (3) lower
support (3A), as shown in the figure.
Turn wrench so as to release the upper retainer (2B) and hook
pannier to subframe (3) upper support (3B).
Turn wrench to lock upper retainer (2B).
Repeat the same procedure for RH side pannier (1).
Warning
Always respect the speed limits in force in the country where bike
is ridden and, anyway, do not exceed 130 Km/h (80 mph) with the
side panniers installed on bike.
Warning
To clean the side bags, use warm, soapy water and a soft, clean
cloth.
Bar soap and a soft brush is suitable for the zippers.
Rinse with clean water.
Do not use strong cleaning agent or rough cleaningutensils.
Hard to open zipper can be loosened whit a small amount of
talcum powder.
Caution
Importante
Continuous and prolonged exposure to weather may create minor
discoloration in the fabrics/materials.
Atenção
Side pannier max. loading capacity is 5 Kg (11 lb).
Should this weight be exceeded, panniers could break.
This can affect rider's safety.
A contínua e prolongada exposição aos agentes atmosféricos
pode causar mínimas ou sensíveis mudanças na cor dos tecidos/
materiais.
O peso máximo transportável pelas bolsas laterais é de 5 Kg
(11 lb).
Se exceder o peso aconselhado, risca-se o rompimento das
bolsas.
Isto pode influenciar negativamente a segurança do condutor.
Atenção
Arrume as bagagens de modo homogéneo, mantendo os
elementos mais pesados no interior da bolsa, a fim de evitar
inesperados desalinhamentos do veículo.
Atenção
A não observância dos limites de carga pode influenciar
negativamente o manuseamento e a aderência da sua moto e
provocar a perda de controlo.
Importante
Quando efetuar a lavagem da moto, será necessário remover as
bolsas laterais.
Importante
No caso de chuva, é possível cobrir as bolsas laterais com as capas
impermeáveis fornecidas.
Com as capas montadas, é proibido ultrapassar os 110 Km/h (68
mph) de velocidade.
Warning
Warning
Arrange luggage evenly and keep the heaviest items to the inside
of the bag, so as to avoid unexpected unbalance of the vehicle.
Warning
Failure to observe weight limits could result in poor handling
and impair the performance of your motorcycle, and you may los
control of the motorcycle.
Caution
When washing the bike, always remove side panniers.
Caution
In case of rain, side panniers can be covered with the supplied
waterproof covers.
When riding the bike with waterproof covers, do not exceed 110
Km/h (68 mph).
Caution
Waterproof covers do not ensure pannier complete impermeability.
Importante
As capas impermeáveis não garantem a completa
impermeabilidade das bolsas.
ISTR 867 / 00
11
NOTAS / NOTES
ISTR 867 / 00
ISTR - 867 / 00
Kit bolsas laterales
96781131A (Red) - 96781141A (Star white silk)
サイドバッグキット
96781131A (Red) - 96781141A (Star white silk)
Símbolos
シンボル
Para una lectura rápida y racional se han empleado símbolos que
evidencian situaciones de máxima atención, consejos prácticos o
simples informaciones. Prestar mucha atención al significado de
los símbolos porque su función consiste en omitir la repetición de
conceptos técnicos o advertencias de seguridad. Los símbolos
deben considerarse como verdaderos “apuntes”. Consultar esta
página cada vez que se tengan dudas sobre su significado.
素早くかつ合理的に読み進めることができるように、本マニュア
ルではいくつかのシンボルを導入し、最大限の注意を払う必要が
ある状況や、推奨事項、または一般情報を明確にしてあります。
技術的概念や安全に関する警告を繰り返し記載する必要がないよ
うに機能しているので、各シンボルの意味に十分注意してくださ
い。シンボルは、実際上の“覚え書き” であると考えてくださ
い。シンボルなどの意味がわからなくなったり疑問に思う場合
は、必ずこのページで調べるようにしてください。
Atención
El incumplimiento de las instrucciones indicadas puede crear
una situación de peligro y ocasionar graves lesiones e incluso la
muerte.
Importante
Indica la posibilidad de provocar un daño al vehículo y/o a sus
componentes si no se siguen las instrucciones indicadas.
Notas
注記
この説明書に従わずに使用すると危険な状況を招き、重大なけ
が、あるいは死をももたらす原因となることがあります。
重要
この説明書に従わずに使用すると、車体及び/ 又はその部品に損
害を招く可能性があります
参考
Suministra útiles informaciones sobre la operación en curso.
操作中の内容に関する有用な情報を掲載しています。
Referencias
参照
Las partes resaltadas en gris y la referencia numérica
(Por ej. 1 ) representan el accesorio que se debe instalar y los
eventuales componentes de montaje suministrados en el kit.
灰色で表示する部品、および参照番号 (Es. 1 ) で表示する部品
は、キットに付属する取り付け部品および組み立て部品を示しま
す。
Las partes con referencia alfabética (Por ej. A ) representan los
componentes originales presentes en la motocicleta.
参照アルファベット (Es. A ) で表示する部品は、車両に付属す
るオリジナル部品を示します。
Todas las indicaciones derecha o izquierda se refieren al sentido de
marcha de la motocicleta.
すべての右及び左の指示は車体の進行方向を向いたものです。
Advertencias generales
Atención
Las operaciones descritas en las siguientes páginas deben
realizarse correctamente para no perjudicar la seguridad del piloto.
Atención
Las operaciones descritas en las siguientes páginas deben
realizarse correctamente para no perjudicar la seguridad del
piloto.
Notas
La documentación necesaria para realizar el montaje del Kit es
el: MANUAL DE TALLER, relativo al modelo de moto en vuestro
poder.
一般警告事項
注記
以下のページに記載されている作業が規定通りに実施されない
と、ライダーの安全性を脅かすおそれがあります。
注記
以下のページに記載されている作業が規定通りに実施されない
と、ライダーの安全性を脅かすおそれがあります。
参考
キットの取り付けに必要な資料:お手持ちの車両モデルに対応す
るワークショップマニュアル 。
参考
キットの部品を交換する必要がある場合は、添付のスペアパーツ
表を参照してください。
Notas
Si fuera necesario sustituir un componente del kit, consultar la
tabla de recambios adjunta.
1
6
10
1
3
7
6
7
9
9
11
8
Atención
5
El kit bolsas laterales no es compatible con el kit grupo escape
completo racing.
2
11
2
4
警告
サイドバッグキットは、レーシングコンプリートエキゾーストユ
ニットキットと一緒にはご使用いただけません。
Pos.
Denominacion
説明
1
Bolsa derecha
右バッグ
2
Bolsa izquierda
左バッグ
3
Subchasis
サブフレーム
4
Puntal izquierdo
左リンケージ
5
Puntal derecho
右リンケージ
6
Tornillo especial
専用スクリュー
7
Separador con collar
カラー付きスペーサー
8
Tornillo TCEIF M8X45
スクリュー TCEIF M8X45
9
Tornillo TCEIF M6x18
スクリュー TCEIF M6x18
10
Arandela
ワッシャー
11
Tornillo TCEIF M8x25
スクリュー TCEIF M8X25
ISTR 867 / 00
A
A1
Desmontaje componentes originales
オリジナル部品の取り外し
Desmontaje placa porta estribo trasera izquierda
左リアフットペグホルダープレートの取り外し
Operando en el lado izquierdo de la motocicleta, desatornillar los 2
tornillos (A1) y quitar la placa porta estribo trasera izquierda (A).
車両の左側で作業します。2 本のスクリュー (A1) を緩めて外
し、左リアフットペグホルダープレート (A) を取り外します。
ISTR 867 / 00
3
B
B1
Desmontaje placa porta estribo trasera derecha
右リアフットペグホルダープレートの取り外し
Operando en el lado derecho de la motocicleta, desatornillar los 2
tornillos (B1) y quitar la placa porta estribo trasera derecha (B).
車両の右側で作業します。2 本のスクリュー (B1) を緩めて外
し、右リアフットペグホルダープレート (B) を取り外します。
4
ISTR 867 / 00
C5
C5
C
Y
C6
C4
C3
C2
C3
C3
C2
C3
C2
X
C1
C1
Desmontaje grupo porta-matrícula
ナンバープレートホルダーユニットの取り外し
Quitar el tapón (C1) situado en la parte inferior del grupo portamatrícula (C), como se muestra en el recuadro (X).
Desatornillar los 4 tornillos (C2) con 4 arandelas (C3) y liberar el
grupo porta-matrícula (C) sin quitarlo, prestando atención a no
dañar el cableado (C4).
Quitar los 2 separadores (C5) insertados en las 2 juntas
antivibrantes (C6) delanteras del porta-matrícula (C), como se
muestra en el recuadro (Y).
Recuperar los 2 tornillos (C2) y las 2 arandelas (C3).
枠 (X) 内に示す通り、ナンバープレートホルダーユニット (C)
の下側にあるキャップ (C1) を取り外します。
4 本のスクリュー (C2) を 4 個のワッシャー (C3) と一緒に外
し、ナンバープレートホルダーユニット (C) を取り外さずに、固
定を解除します。配線 (C4) を破損させないよう注意してくださ
い。
枠内 (Y) に示すように、ナンバープレートホルダー (C) の前側
の 2 個の耐震ラバー (C6) に挿入されている 2 個のスペーサー
(C5) を取り外します。
2 本のスクリュー (C2) および 2 個のワッシャー (C3) を回収し
ます。
ISTR 867 / 00
5
D
7
J
C
7
C6
6
C4
20 Nm ± 10%
C3
6
C3
C2
K
C1
20 Nm ± 5%
C1
Montaje componentes kit
Importante
キット部品の取り付け
重要
Controlar, antes del montaje, que todos los componentes se
encuentren limpios y en perfecto estado.
Adoptar todas las precauciones necesarias para evitar daños en la
superficie exterior de los componentes donde se debe operar.
取り付け前にすべての部品に汚れがなく、完璧な状態であること
を確認します。
作業する部品の外側表面を傷つけないために、必要な予防措置を
取ってください。
Montaje grupo porta-matrícula
ナンバープレートホルダーユニットの取り付け
Montar los 2 separadores con collar (7) en las 2 juntas
antivibrantes (C6) delanteras del grupo porta-matrícula (C)
orientándolos como ilustra la figura (J).
Introducir las 2 arandelas originales (C3) en los 2 tornillos originales
(C2).
Posicionar el grupo porta-matrícula (C) debajo del subchasis trasero
(D) prestando atención a no aplastar el cableado trasero (C4).
Introducir los 2 tornillos especiales (6) en los orificios delanteros y
los 2 tornillos (C2) con 2 arandelas (C3) en los orificios traseros del
grupo porta-matrícula (C).
Ajustar los 2 tornillos especiales (6) y los 2 tornillos (C2) al par de
apriete indicado.
Montar el tapón (C1) en el grupo porta-matrícula (C) como se
muestra en el recuadro (K).
2 個のカラー付きスペーサー (7) を図 (J) のように向け、ナン
バープレートホルダーユニット (C) 前側の 2 個の耐震ラバー
(C6) に取り付けます。
2 個のオリジナルワッシャー (C3) を 2 本のオリジナルスクリュ
ー (C2) に取り付けます。
リア配線ケーブル (C4) を押しつぶさないように注意しながら、
ナンバープレートホルダーユニット (C) をリアサブフレーム (D)
の下に配置します。
2 本の専用スクリュー (6) をナンバープレートホルダーユニット
(C) の前側の穴に、2 本のスクリュー (C2) を 2 個のワッシャー
(C3) と一緒に後ろ側の穴に差し込みます。
2 本の専用スクリュー (6) および 2 本のスクリュー (C2) を規
定のトルクで締め付けます。
枠内 (K) に示すように、キャップ (C1) をナンバープレートホル
ダーユニット (C) に取り付けます。
6
ISTR 867 / 00
C
3
8
Montaje subchasis
サブフレームの取り付け
Colocar el subchasis (3) en el grupo porta-matrícula (C)
orientándolo como ilustra la figura e introducir los 2 tornillos (8) sin
ajustarlos.
サブフレーム (3) をナンバープレートホルダーユニット (C) の
下に図に示す向きで配置し、2 本のスクリュー (8) を締めつけず
に差し込みます。
ISTR 867 / 00
7
B
30 Nm ± 5%
11
5
6
8
3
4
A
7
5
D
Z
11
30 Nm ± 5%
8
20 Nm ± 10%
10 Nm ± 10%
9
10
4
3
1
2
3
9
4
5
8
10 Nm ± 10%
10
ISTR 867 / 00
Montaje placa porta estribo trasera izquierda
左リアフットペグホルダープレートの取り付け
Aplicar LOCTITE 243 en la rosca de los 2 tornillos (11).
Actuando en el lado izquierdo de la motocicleta, posicionar la placa
trasera izquierda (A) en el subchasis trasero (D), interponiendo el
puntal izquierdo (4), como ilustra la figura e introducir los 2 tornillos
(11).
2 個のスクリュー (11) のネジ山に LOCTITE 243 を塗布します。
車両の左側で作業します。図のように左リンケージ (4) を間には
さみ左リアプレート (A) をリアサブフレーム (D) に配置し、2
本のスクリュー (11) を差し込みます。
Montaje placa porta estribo trasera derecha
Aplicar LOCTITE 243 en la rosca de los 2 tornillos (11).
Actuando en el lado derecho de la motocicleta, posicionar la placa
trasera derecha (B) en el subchasis trasero (D), interponiendo el
puntal derecho (5), como ilustra la figura e introducir los 2 tornillos
(11).
Ensamblado grupo subchasis
Fijar el puntal izquierdo (4) y el puntal derecho (5) al subchasis (3)
introduciendo los 2 tornillos (9) con las 2 arandelas (10), como se
muestra en el recuadro (Z).
Ajuste grupo subchasis
右リアフットペグホルダープレートの取り付け
2 個のスクリュー (11) のネジ山に LOCTITE 243 を塗布します。
車両の右側で作業します。図のように右リンケージ (5) を間には
さみ右リアプレート (B) をリアサブフレーム (D) に配置し、2
本のスクリュー (11) を差し込みます。
サブフレームユニットの組み立て
枠内 (Z) に示すように、2 本のスクリュー (9) を 2 個のワッシ
ャー (10) と一緒に差し込み、左リンケージ (4) および右リンケ
ージ (5) をサブフレーム (3) に固定します。
サブフレームユニットの締め付け
スクリュー (8)、(9)、(11) を図に示す順番に従い規定のトルク
で締め付けます。
Ajustar los tornillos (8), (9) y (11) al par de apriete indicado,
respetando la secuencia mostrada en la figura.
ISTR 867 / 00
9
3
2A
2
3A
3B
2B
10
ISTR 867 / 00
Apoyar los enganches inferiores (2A) de la bolsa izquierda (2) al
soporte inferior (3A) del subchasis (3), como se indica en la figura.
Girar la llave en posición de desbloqueo del enganche superior (2B)
y enganchar la bolsa al soporte superior (3B) del subchasis (3).
Girar la llave para bloquear el enganche superior (2B).
Repetir la misma operación para la bolsa derecha (1).
Atención
Es obligatorio respetar los límites de velocidad establecidos por el
país en el cual se circula, de todas maneras, está prohibido superar
los 130 km/h (80 mph) con las bolsas laterales montadas en la
moto.
Atención
Limpiar las bolsas laterales con un paño suave y limpio utilizando
agua tibia y jabón.
Limpiar las cremalleras con un pedazo de jabón y un cepillo suave.
Enjuagar con agua limpia.
Evitar el uso de agentes agresivos o herramientas ásperas.
Si es necesario, aplicar una pequeña cantidad de polvo de talco
para facilitar la apertura de las cremalleras.
Importante
La continua y prolongada exposiciòn a los agentes atmosféricos
puede causar minimamente o sensblemente cambios en el color
del tejido/material.
Atención
El peso máximo que se puede transportar en las bolsas laterales
es de 5 kg (11 lb).
Si se excede el peso recomendado, se corre el riesgo de que se
rompan las bolsas.
Esto puede influir de manera negativa en la seguridad del piloto.
Atención
Ubicar el equipaje en modo homogéneo, dejando los elementos
más pesados hacia la parte interior de la bolsa para evitar
desequilibrios impredecibles del vehículo.
図のように、左バッグ (2) のロアフック (2A) をフレーム (3)
のロアマウント (3A) に置きます。
キーをアッパーフック (2B) の解除位置に 回し、バッグをフレー
ム (3) のアッパー マウント (3B) に置きます。
キーを回し、アッパーフック (2B) を固定 します。
右バッグ(1) についても同様の作業を繰り 返します。
注記
ご使用になる国で規定されている制 限速度を遵守してください。
いずれの場合 も、車両にサイドバッグを取り付けた状態 では絶
対に 130 Km/h (80 mph) を超える速度で走行 しないでくださ
い。
注記
サイドバッグのクリーニングには、 ぬるま湯、石鹸、柔らかい清
潔な布を使用 してください。
ジッパーは石鹸とやわらかいブラシでク リーニングしてくださ
い。
きれいな水です すぎます。
刺激の強い洗剤やざらざらした素材の道具は使用しないでくださ
い。
ジッパーが開けにくい場合は、少量のタル クパウダーを塗ると開
けやすくなります。
重要
長期間にわたり連続して大気にさら すと、生地/ 素材の色が若干
変化すること があります。
注記
サイドバッグの最大積載重量は 5 Kg (11 lb) です 。
推奨重量を超えた場合、バッグが破 損するおそれがあります。
バッグが破損す ると、ライダーの安全に悪影響を及ぼすお それ
があります。
警告
車両のバランスが崩れないよう、重い物はバッグ内側に詰めるよ
うにして均等に収納します。
警告
Atención
Si no se respetan los límites de carga indicados, puede
perjudicarse la maniobrabilidad y el rendimiento y puede perderse
el control de la motocicleta.
重量制限を遵守しない場合、操縦性と性能の低下を招き、車両の
コントロールを失う原因となります。
重要
車両を洗浄する際、サイドバッグを取り外 す必要があります。
Importante
Cuando se lava la moto es necesario extraer las bolsas laterales.
Importante
En caso de lluvia, es posible cubrir las bolsas laterales con las
protecciones impermeables en dotación.
Con las protecciones montadas está prohibido superar los 110
km/h (68 mph) de velocidad.
Importante
重要
雨天の場合、サイドバッグを付属の 防水カバー で覆うことがで
きます。
防水カバーを使用する場合は、絶対に 110 Km/h (68 mph) を超
える速度で走行しないでくださ い。
重要
防水カバーはバッグに全く水を通さ ないというわけではありませ
ん。
Las protecciones impermeables no garantizan la completa
impermeabilidad de las bolsas.
ISTR 867 / 00
11
NOTAS / 参考
ISTR 867 / 00
accessories
レース専用部品 ご注文書
DUCATI PERFORMANCE
ご注文商品
1
P/N
商品名
2
P/N
商品名
3
P/N
商品名
4
P/N
商品名
5
P/N
商品名
お客様ご記入欄
私は上記レース専用部品を下記車両に装着し、サーキット走行のみに
利用し、一般公道には利用しません。
車台番号
お客様署名
ZDM
モデル名
ご注文日
ドゥカティ正規ネットワーク店記入欄
お客様に上記レース専用部品を販売し、レース専用部品のご利用方法を
説明いたしました。
販売店署名
販売日
年
販売店様へお願い
1. 上記ご記入の上、弊社アフターセールス部までFAXしてください。FAX:03-6692-1317
2. 取り付け車両1台に1枚でご使用ください。
月
日
1
3
9
10
8
9
6
5
7
Kit borse laterali / Side pannier kit / Kit valises latérales / Kit Seitenkoffer /
Conjunto de bolsas laterais / Kit bolsas laterales / サイドバッグキット
96781131A (Red) - 96781141A (Star white silk)
ISTR - 867 / 00
11
6
7
4
11
2
96721111AA
96721111AW
96721121AA
96721121AW
96711131AA
96711141AA
96711151AA
97610801AA
97610811AA
77159653CA
77110401B
85213661AA
77157258C
1
1
2
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
ISTR 867 / 00
Cod.
Pos.
Vite TCEIF M8X25
Rosetta
Vite TCEIF M6x18
Rondelle
Vis TCHCF M8X25
TCEIF screw
M8X25
Vis TCHCF M6x18
TCEIF screw
M6x18
Washer
Vis TCHCB M8X45
TCEIF screw
M8x45
Vite TCEIF M8X45
Entretoise à
collerette
Spacer with collar
Distanziale con
collare
Rechte Abstützung
Bras de support
droit
Arandela
Tornillo TCEIF M8x25
Parafuso de cabeça
cilíndrica flangeada
com sextavado
interno M8x25
Geflanschte
Zylinderschraube mit
Innensechskant M8x25
Tornillo TCEIF M6x18
Parafuso de cabeça
cilíndrica flangeada
com sextavado
interno M6x18
Geflanschte
Zylinderschraube mit
Innensechskant M6x18
Anilha
Tornillo TCEIF M8X45
Parafuso de cabeça
cilíndrica flangeada
com sextavado
interno M8x45
Geflanschte
Zylinderschraube mit
Innensechskant M8x45
Unterlegscheibe
Separador con collar
Tornillo especial
Puntal derecho
Puntal izquierdo
Subchasis
Bolsa izquierda
(Star white silk)
Bolsa izquierda (Red)
Bolsa derecha
(Star white silk)
Bolsa derecha (Red)
Denominacion
Espaçador com colar
Parafuso especial
Barra direita
Barra esquerda
Subchassis
Bolsa esquerda
(Star white silk)
Bolsa esquerda (Red)
Bolsa direita
(Star white silk)
Bolsa direita (Red)
Descrição
Distanzstück mit Bund
Spezialschraube
Linke Abstützung
Bras de support
gauche
Vis spéciale
Heckrahmen
Koffer, links
(Star white silk)
Sous-cadre
Special screw
RH linkage
LH linkage
Sub-frame
Vite speciale
Puntone destro
Puntone sinistro
Telaietto
LH side pannier
(Star white silk)
Borsa sinistra
(Star white silk)
Valise gauche
(Star white silk)
Valise gauche (Red) Koffer, links (Red)
LH side pannie
(Red)
Borsa sinistra (Red)
Koffer, rechts
(Star white silk)
Valise droite
(Star white silk)
RH side pannier
(Star white silk)
Koffer, rechts (Red)
Bezeichnung
Borsa destra
(Star white silk)
Valise droite (Red)
Designation
RH side pannier
(Red)
Description
Borsa destra (Red)
Denominazione
スクリュー TCEIF
M8X25
ワッシャー
スクリュー TCEIF
M6x18
スクリュー TCEIF
M8X45
カラー付きスペーサー
専用スクリュー
右リンケージ
左リンケージ
サブフレーム
左バッグ
(Star white silk)
左バッグ (Red)
右バッグ
(Star white silk)
右バッグ (Red)
説明
4
2
2
2
2
2
1
1
1
1
1
1
1
Q.ty