Ducati 96781131A Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Symbols
To allow quick and easy consultation, this manual uses graphic
symbols to highlight situations in which maximum care is required,
as well as practical advice or information.
Pay attention to the meaning of the symbols since they serve to
avoid repeating technical concepts or safety warnings throughout
the text. The symbols should therefore be seen as real reminders.
Please refer to this page whenever in doubt as to their meaning.
Warning
Failure to follow these instructions might give raise to a dangerous
situation and provoke severe personal injuries or even death.
Caution
Failure to follow these instructions might cause damages to the
vehicle and/or its components.
Notes
Useful information on the procedure being described.
References
Parts highlighted in grey and with a numeric reference
(Example
1
) are the accessory to be installed and any assembly
components supplied with the kit.
Parts with an alphabetic reference (Example
A
) are the original
components fitted on the vehicle.
Any right- or left-hand indication refers to the vehicle direction of
travel.
General notes
Warning
Carefully perform the operations on the following pages since they
might negatively affect rider safety.
Warning
Carefully perform the operations on the following pages since they
might negatively affect rider safety.
Notes
The following documents are necessary for assembling the Kit:
WORKSHOP MANUAL of your bike model.
Notes
Should it be necessary to change any kit parts, please refer to the
attached spare part table.
Simbologia
Per una lettura rapida e razionale sono stati impiegati simboli che
evidenziano situazioni di massima attenzione, consigli pratici o
semplici informazioni.
Prestare molta attenzione al significato dei simboli, in quanto la
loro funzione è quella di non dovere ripetere concetti tecnici o
avvertenze di sicurezza. Sono da considerare, quindi, dei veri e
propri “promemoria”.
Consultare questa pagina ogni volta che sorgeranno dubbi sul loro
significato.
Attenzione
La non osservanza delle istruzioni riportate può creare una
situazione di pericolo e causare gravi lesioni personali e anche la
morte.
Importante
Indica la possibilità di arrecare danno al veicolo e/o ai suoi
componenti se le istruzioni riportate non vengono eseguite.
Note
Fornisce utili informazioni sull’operazione in corso.
Riferimenti
I particolari evidenziati in grigio e riferimento numerico (Es.
1
)
rappresentano l’accessorio da installare e gli eventuali componenti
di montaggio forniti a kit.
I particolari con riferimento alfabetico (Es.
A
) rappresentano i
componenti originali presenti sul motoveicolo.
Tutte le indicazioni destro o sinistro si riferiscono al senso di marcia
del motociclo.
Avvertenze generali
Attenzione
Le operazioni riportate nelle pagine seguenti devono essere
eseguite da un tecnico specializzato o da un’officina autorizzata
DUCATI.
Attenzione
Le operazioni riportate nelle pagine seguenti se non eseguite a
regola d’arte possono pregiudicare la sicurezza del pilota.
Note
Documentazione necessaria per eseguire il montaggio del Kit
è il MANUALE OFFICINA, relativo al modello di moto in vostro
possesso.
Note
Nel caso fosse necessaria la sostituzione di un componente del kit
consultare la tavola ricambi allegata.
Kit borse laterali
96781131A (Red) - 96781141A (Star white silk)
Side pannier kit
96781131A (Red) - 96781141A (Star white silk)
1
ISTR - 867 / 00
Warning
The side panniers kit is not compatible with the complete racing
exhaust assembly kit.
Attenzione
Il kit borse laterali non è compatibile con il kit gruppo scarico
completo racing.
Pos. Denominazione Description
1
Borsa destra RH side pannier
2
Borsa sinistra LH side pannier
3
Telaietto Sub-frame
4
Puntone sinistro LH linkage
5
Puntone destro RH linkage
6
Vite speciale Special screw
7
Distanziale con collare Spacer with collar
8
Vite TCEIF M8X45 TCEIF screw M8x45
9
Vite TCEIF M6x18 TCEIF screw M6x18
10
Rosetta Washer
11
Vite TCEIF M8X25 TCEIF screw M8X25
2
ISTR 867 / 00
8 5
7676
910
93
11 4
1
11 2
Removing the original components
Removing rear LH footpeg holder plate
Working on motorcycle's LH side, loosen no.2 screws (A1) and
remove rear LH footpeg holder plate (A).
Smontaggio componenti originali
Smontaggio piastra portapedana posteriore sinistra
Operando sul lato sinistro del motoveicolo, svitare le n.2 viti (A1) e
rimuovere la piastra portapedana posteriore sinistra (A).
3
ISTR 867 / 00
A1
A
Removing rear RH footpeg holder plate
Working on motorcycle's RH side, loosen no.2 screws (B1) and
remove rear RH footpeg holder plate (B).
Smontaggio piastra portapedana posteriore destra
Operando sul lato destro del motoveicolo, svitare le n.2 viti (B1) e
rimuovere la piastra portapedana posteriore destra (B).
4
ISTR 867 / 00
B1
B
Removing the number plate holder unit
Remove plug (C1) on the lower part of number plate holder unit
(C), as shown in box (X).
Loosen no.4 screws (C2) with no.4 washers (C3) and release
number plate holder unit (C), without removing it, paying attention
not to damage wiring (C4).
Remove no.2 spacers (C5) installed on no.2 front vibration
dampers (C6) of number plate holder (C), as shown in box (Y).
Collect no.2 screws (C2) and no.2 washers (C3).
Smontaggio gruppo portatarga
Rimuovere il tappo (C1) posto nel parte inferiore del gruppo
portatarga (C), come mostrato nel riquadro (X).
Svitare le n.4 viti (C2) con n.4 rosette (C3) e svincolare il gruppo
portatarga (C), senza rimuoverlo, prestando attenzione a non
danneggiare il cablaggio (C4).
Rimuovere i n.2 distanziali (C5) inseriti sui n.2 gommini antivibranti
(C6) anteriori del portatarga (C), come mostrato nel riquadro (Y).
Recuperare le n.2 viti (C2) e le n.2 rosette (C3).
5
ISTR 867 / 00
C
C5
C6
C5
C1
X
Y
C1
C3
C3
C2
C3C4
C2
C3
C2
Kit installation
Caution
Check that all components are clean and in perfect condition
before installation.
Adopt any precaution necessary to avoid damages to any part of
the motorcycle you are working on.
Refitting the number plate holder unit
Fit no.2 spacers with collar (7) on no.2 front vibration dampers (C6)
of number plate holder unit (C), aiming them as shown in figure (J).
Insert no.2 original washers (C3) on no.2 original screws (C2).
Position number plate holder unit (C) under rear subframe (D)
having care not to squeeze rear wiring (C4).
Start no.2 special screws (6) on the front holes and no.2 screws
(C2) with no.2 washers (C3) on the rear holes of number plate
holder unit (C).
Tighten no.2 special screws (6) and no.2 screws (C2) to the
specified torque.
Fit plug (C1) on number plate holder unit (C) as shown in box (K).
Montaggio componenti kit
Importante
Verificare, prima del montaggio, che tutti i componenti risultino
puliti e in perfetto stato.
Adottare tutte le precauzioni necessarie per evitare di danneggiare
qualsiasi parte nella quale ci si trova ad operare.
Rimontaggio gruppo portatarga
Montare i n.2 distanziali con collare (7) sui n.2 gommini antivibranti
(C6) anteriori del gruppo portatarga (C), orientandoli come mostrato
in figura (J).
Inserire le n.2 rosette originali (C3) sulle n.2 viti originali (C2).
Posizionare il gruppo portatarga (C) al di sotto del telaietto
posteriore (D) prestando attenzione a non schiacciare il cablaggio
posteriore (C4).
Impuntare le n.2 viti speciali (6) sui fori anteriori e le n.2 viti (C2)
con n.2 rosette (C3) sui fori posteriori del gruppo portatarga (C).
Serrare le n.2 viti speciali (6) e le n.2 viti (C2) alla coppia indicata.
Montare il tappo (C1) sul gruppo portatarga (C) come mostrato nel
riquadro (K)
6
ISTR 867 / 00
C
D
7
C1
K
J
C1
C3
C3
7
C6
6
C2
C4
6
20 Nm ± 10%
20 Nm ± 5%
Fitting subframe
Position subframe (3) on number plate holder unit (C), aiming it as
shown in the figure, and start no.2 screws (8) without tightening.
Montaggio telaietto
Posizionare il telaietto (3) sul gruppo portatarga (C), orientandolo
come mostrato in figura e impuntare senza serrare le n.2 viti (8).
7
ISTR 867 / 00
3
C
8
8
ISTR 867 / 00
A
10
3
5
4
9
10
B 5
4
3
11
11
8
9
10 Nm ± 10%
D
10 Nm ± 10%
30 Nm ± 5%
20 Nm ± 10%
30 Nm ± 5%
2
1
4
3
5
7
6
8
Z
Refitting rear LH footpeg holder plate
Apply LOCTITE 243 on the thread of no. 2 screws (11).
Working on motorcycles LH side, position rear LH plate (A) on rear
subframe (D), placing LH linkage (4) in-between, as shown in the
figure, and start no.2 screws (11).
Refitting rear RH footpeg holder plate
Apply LOCTITE 243 on the thread of no. 2 screws (11).
Working on motorcycles RH side, position rear RH plate (B) on rear
subframe (D), placing RH linkage (5) in-between, as shown in the
figure, and start no.2 screws (11).
Fitting subframe unit
Fasten LH linkage (4) and RH linkage (5) to subframe (3) starting
no.2 screws (9) with no.2 washers (10), as shown in box (Z).
Tightening subframe unit
Tighten screws (8), (9) and (11) to the specified torque, following
the sequence shown in the figure.
Rimontaggio piastra portapedana posteriore sinistra
Applicare LOCTITE 243 sul filetto delle n.2 viti (11).
Operando sul lato sinistro del motoveicolo, posizionare la piastra
posteriore sinistra (A) sul telaietto posteriore (D), interponendo il
puntone sinistro (4), come mostrato in figura e impuntare le n.2 viti
(11).
Rimontaggio piastra portapedana posteriore destra
Applicare LOCTITE 243 sul filetto delle n.2 viti (11).
Operando sul lato destro del motoveicolo, posizionare la piastra
posteriore destra (B) sul telaietto posteriore (D), interponendo il
puntone destro (5), come mostrato in figura e impuntare le n.2 viti
(11).
Assemblaggio gruppo telaietto
Fissare il puntone sinistro (4) e il puntone destro (5) al telaietto (3)
impuntando le n.2 viti (9) con le n.2 rosette (10), come mostrato
nel riquadro (Z).
Serraggio gruppo telaietto
Serrare le viti (8), (9) e (11) alla coppia indicata, rispettando la
sequenza mostrata in figura.
9
ISTR 867 / 00
10
ISTR 867 / 00
2
3A
2A
3
3B
2B
Lay left pannier (2) lower retainers (2A) onto subframe (3) lower
support (3A), as shown in the figure.
Turn wrench so as to release the upper retainer (2B) and hook
pannier to subframe (3) upper support (3B).
Turn wrench to lock upper retainer (2B).
Repeat the same procedure for RH side pannier (1).
Warning
Always respect the speed limits in force in the country where bike
is ridden and, anyway, do not exceed 130 Km/h (80 mph) with the
side panniers installed on bike.
Warning
To clean the side bags, use warm, soapy water and a soft, clean
cloth.
Bar soap and a soft brush is suitable for the zippers.
Rinse with clean water.
Do not use strong cleaning agent or rough cleaningutensils.
Hard to open zipper can be loosened whit a small amount of
talcum powder.
Caution
Continuous and prolonged exposure to weather may create minor
discoloration in the fabrics/materials.
Warning
Side pannier max. loading capacity is 5 Kg (11 lb).
Should this weight be exceeded, panniers could break.
This can affect rider's safety.
Warning
Arrange luggage evenly and keep the heaviest items to the inside
of the bag, so as to avoid unexpected unbalance of the vehicle.
Warning
Failure to observe weight limits could result in poor handling
and impair the performance of your motorcycle, and you may los
control of the motorcycle.
Caution
When washing the bike, always remove side panniers.
Caution
In case of rain, side panniers can be covered with the supplied
waterproof covers.
When riding the bike with waterproof covers, do not exceed 110
Km/h (68 mph).
Caution
Waterproof covers do not ensure pannier complete impermeability.
Appoggiare gli agganci inferiori (2A) della borsa sinistra (2) al
supporto inferiore (3A) del telaietto (3), come indicato in figura.
Ruotare la chiave in posizione di sblocco dell'aggancio superiore
(2B) e agganciare la borsa al supporto superiore (3B) del telaietto
(3).
Ruotare la chiave per bloccare l'aggancio superiore (3B).
Ripetere la stessa operazione per la borsa destra (1).
Attenzione
È fatto obbligo di rispettare i limiti di velocità imposti dal paese in
cui ci si trova a circolare e comunque è vietato oltrepassare
i 130 Km/h (80 mph) con le borse laterali montate sulla moto.
Attenzione
Pulire le borse laterali con uno straccio morbido e pulito utilizzando
acqua tiepida e sapone.
Pulire le chiusure lampo con una saponetta e una spazzola
morbida.
Risciacquare con acqua pulita.
Evitare l'uso di agenti aggressivi o attrezzi ruvidi.
Se necessario, applicare una piccola quantità di talco per facilitare
l'apertura delle chiusure lampo.
Importante
La continua e prolungata esposizione agli agenti atmosferici
potrebbe determinare dei minimi o sensibili cambiamenti nel
colore dei tessuti/materiali.
Attenzione
Il peso massimo trasportabile dalle borse laterali è di 5 Kg (11 lb).
Nel caso si ecceda il peso consigliato si rischia la rottura delle
borse stesse.
Questo puo’ influire negativamente sulla sicurezza del pilota.
Attenzione
Sistemare i bagagli in modo omogeneo, tenendo gli elementi
più pesanti verso l'interno della borsa, onde evitare imprevedibili
sbilanciamenti del veicolo.
Attenzione
Il mancato rispetto dei limiti di carico potrebbe influenzare
negativamente la maneggevolezza e la resa del vostro motoveicolo
e potrebbe causarne la perdita di controllo.
Importante
Quando si effettua il lavaggio della moto è necessario rimuovere le
borse laterali.
Importante
In caso di pioggia è possibile ricoprire le borse laterali con le cuffie
impermeabili in dotazione.
Con la cuffie montate è vietato oltrepassare i 110 Km/h (68 mph) di
velocità.
Importante
Le cuffie impermeabili non garantiscono la completa
impermeabilità delle borse.
11
ISTR 867 / 00
NOTE / NOTES
1 / 商品名
2 / 商品名
3 / 商品名
4 / 商品名
5 / 商品名
ご注文商品
レース専用部品 ご注文書
DUCATI PERFORMANCE
accessories
    モデル名
    ご注文日
    販売日     年   月   日
1.
上記
記入
アフターセールス
まで
FAX
してください
FAX
:
03
-
6692
-
1317
お客様ご記入欄
私は上記レース専用部品を下記車両に装着し、サーキット走行のみに
利用し、一般公道には利用しません。
販売店署名
販売店様へお願い
車台番号 ZDM
お客様署名
ドゥカティ正規ネットワーク店記入欄
お客様に上記レース専用部品を販売し、レース専用部品のご利用方法を
説明いたしました。
1.
上記
記入
アフターセールス
まで
FAX
してください
FAX
:
03
-
6692
-
1317
2.
車両
でご
使用
ください
ISTR 867 / 00
Symbole
Zum schnellen und übersichtlichen Lesen werden Symbole
verwendet, die außerordentlich wichtige Situationen, praktische
Ratschläge oder auch nur einfache Informationen hervorheben.
Der Bedeutung dieser Symbole ist besondere Aufmerksamkeit
zu schenken, da sich hierdurch das ständige Wiederholen von
technischen Konzepten oder Sicherheitshinweisen erübrigt. Sie
stellen daher regelrechte „Merker“ dar. Diese Seite ist immer dann
zur Hand zu nehmen, wenn Zweifel über die Bedeutung eines
Symbols bestehen sollten.
Achtung
Eine Nichtbeachtung der hier wiedergegebenen Anweisungen
kann Gefahrensituationen schaffen und zu schweren Verletzungen
und auch zum Tod führen.
Wichtig
Weist darauf hin, dass bei Nichteinhaltung der hier
wiedergegebenen Anweisungen die Möglichkeit für Schäden am
Fahrzeug und/oder seiner Komponenten besteht.
Hinweis
Übermittelt nützliche Informationen zum betreffenden
Arbeitseingriff.
Bezugsangaben
Die grau gekennzeichneten Bestandteile mit numerischem
Bezug (Bsp.
1
) geben das zu installierende Bestandteil und die
eventuellen, im Kit enthaltenen Montagekomponenten wieder.
Die Bestandteile mit alphabetischem Bezug (Bsp.
A
) geben die
Original-Bestandteile wieder, die am Motorrad verbaut wurden.
Alle Angaben wie „rechts” oder „links” beziehen sich auf die
Fahrtrichtung des Motorrads.
Allgemeine Warnhinweise
Achtung
Werden die auf den folgenden Seiten beschriebenen
Arbeitsmaßnahmen nicht fachgerecht ausgeführt, kann sich dies
auf die Sicherheit des Fahrers auswirken.
Achtung
Werden die auf den folgenden Seiten beschriebenen
Arbeitsmaßnahmen nicht fachgerecht ausgeführt, kann sich dies
auf die Sicherheit des Fahrers auswirken.
Hinweis
Für die Montage des Kits sind folgende Unterlagen erforderlich:
WERKSTATTHANDBUCH, des sich in Ihrem Besitz befindlichen
Motorrads.
Hinweis
Sollte sich der Austausch eines Bestandteils des Kits als
erforderlich erweisen, ist dazu Bezug auf die beiliegende
Ersatzteiltafel zu nehmen.
Symboles
Pour faciliter la consultation de ce manuel, des symboles signalent
des situations exigeant le maximum d'attention, des conseils
pratiques ou de simples informations. Lire attentivement la
signification de ces symboles car ils renvoient à des concepts
techniques ou des consignes de sécurité de la plus grande
importance. Ils doivent être considérés comme de véritables «
aide-mémoire ». Toujours consulter cette page en cas de doute
concernant leur signification.
Attention
La non-observance des instructions reportées ci-dessous peut
créer une situation dangereuse et provoquer de graves lésions
personnelles voire la mort.
Important
Indique la possibilité d'endommager le véhicule et/ou ses
composants si les instructions reportées ci-dessous ne sont pas
suivies.
Remarques
Fournit des informations utiles sur l'opération en cours.
Références
Les pièces surlignées en gris et la référence numérique
(Ex.
1
) représentent l'accessoire à installer et les composants de
montage éventuels fournis en kit.
Les pièces avec référence alphabétique (Ex.
A
) représentent les
composants d'origine présents sur le motocycle.
Toutes les indications droite ou gauche se réfèrent au sens de
marche la moto.
Avertissements généraux
Attention
Les opérations indiquées dans les pages suivantes, au cas où
elles ne seraient pas effectuées selon les règles de l'art pourraient
compromettre la sécurité du pilote.
Attention
Les opérations indiquées dans les pages suivantes, au cas où
elles ne seraient pas effectuées selon les règles de l'art pourraient
compromettre la sécurité du pilote.
Remarques
La documentation nécessaire pour effectuer la pose du Kit est
le : MANUEL D'ATELIER, relatif au modèle de moto en votre
possession.
Remarques
Au cas où il serait nécessaire d'effectuer le remplacement d'un
composant du kit, il faudra consulter la planche relative aux pièces
détachées ci-jointe.
Kit valises latérales
96781131A (Red) - 96781141A (Star white silk)
Kit Seitenkoffer
96781131A (Red) - 96781141A (Star white silk)
1
ISTR - 867 / 00
Achtung
Das Kit Seitenkoffer ist nicht mit dem Kit komplette Racing-
Auspuffeinheit kompatibel.
Attention
Le kit valises latérales n’est pas compatible avec le kit système
d’échappement complet racing.
Pos. Designation Bezeichnung
1
Valise droite Koffer, rechts
2
Valise gauche Koffer, links
3
Sous-cadre Heckrahmen
4
Bras de support gauche Linke Abstützung
5
Bras de support droit Rechte Abstützung
6
Vis spéciale Spezialschraube
7
Entretoise à collerette Distanzstück mit Bund
8
Vis TCHCB M8X45 Geflanschte Zylinderschraube mit Innensechskant M8x45
9
Vis TCHCF M6x18 Geflanschte Zylinderschraube mit Innensechskant M6x18
10
Rondelle Unterlegscheibe
11
Vis TCHCF M8X25 Geflanschte Zylinderschraube mit Innensechskant M8x25
2
ISTR 867 / 00
8 5
7676
910
93
11 4
1
11 2
Ausbau der Original-Bestandteile
Abnahme der hinteren linken Fußrastenhalterplatte
An der linken Seite des Motorrads die 2 Schrauben (A1) lösen und
die hintere linke Fußrastenhalterplatte (A) entfernen.
Dépose composants d'origine
Dépose de la platine de support repose-pied arrière gauche
En agissant du côté gauche du motocycle, desserrer les 2 vis (A1)
et déposer la platine de support repose-pied gauche (A).
3
ISTR 867 / 00
A1
A
Abnahme der hinteren rechten Fußrastenhalterplatte
An der rechten Seite des Motorrads die 2 Schrauben (B1) lösen
und die hintere linke Fußrastenhalterplatte (B) entfernen.
Dépose de la platine de support repose-pied arrière droite
En agissant du côté droit du motocycle, desserrer les 2 vis (B1) et
déposer la platine de support repose-pied droit (B).
4
ISTR 867 / 00
B1
B
Abnahme der Kennzeichenhaltereinheit
Den Verschluss (C1) am unteren Teil der Kennzeichenhaltereinheit
(C) gemäß Abbildung (X) entfernen.
Die 4 Schrauben (C2) mit 4 Unterlegscheiben (C3) lösen und die
Kennzeichenhaltereinheit (C) trennen, ohne sie zu entfernen und
dabei darauf achten, dass die Verkabelung (C4) nicht beschädigt
wird.
Die 2 Distanzstücke (C5), die am 2 vorderen
Schwingungsdämpfergummis (C6) des Kennzeichenhalters (C)
angefügt sind, gemäß Abbildung (Y) entfernen.
Die 2 Schrauben (C2) und die 2 Unterlegscheiben (C3) aufnehmen.
Dépose de l'ensemble support de plaque d'immatriculation
Déposer le bouchon (C1) situé dans la partie inférieure de
l'ensemble support de plaque d'immatriculation (C), comme
l’encadré le montre (X).
Desserrer les 4 vis (C2) avec 4 rondelles (C3) et dégager
l'ensemble support de plaque d'immatriculation (C), sans le
déposer, en veillant à ne pas endommager le câblage (C4).
Déposer les 2 entretoises (C5) insérées sur les 2 plots
antivibratoires (C6) avant du support de plaque d'immatriculation
(C), comme l’encadré le montre (Y).
Récupérer les 2 vis (C2) et les 2 rondelles (C3).
5
ISTR 867 / 00
C
C5
C6
C5
C1
X
Y
C1
C3
C3
C2
C3C4
C2
C3
C2
Montage der Komponenten des Kits
Wichtig
Vor der Montage überprüfen, dass sich alle Komponenten im
sauberen und perfekten Zustand befinden.
Alle erforderlichen Vorsichtsmaßnahmen treffen, um eine
Beschädigung der Oberflächen der Komponenten, die vom Eingriff
betroffen sind, zu vermeiden.
Montage der Kennzeichenhaltereinheit
Die 2 Distanzstücke mit Bund (7) an den 2 vorderen
Schwingungsdämpfergummis (C6) der Kennzeichenhaltereinheit
(C) montieren und gemäß Abbildung (J) ausrichten.
Die 2 Original-Unterlegscheiben (C3) auf die 2 Original-Schrauben
(C2) fügen.
Die Kennzeichenhaltereinheit (C) unter dem Heckrahmen (D)
anordnen und dabei darauf achten, dass die hintere Verkabelung
(C4) nicht eingequetscht wird.
Die 2 Spezialschrauben (6) an den vorderen Bohrungen und die 2
Schrauben (C2) mit den 2 Unterlegscheiben (C3) an den hinteren
Bohrungen der Kennzeichenhaltereinheit (C) ansetzen.
Die 2 Spezialschrauben (6) und die 2 Schrauben (C2) mit dem
angegebenen Anzugsmoment anziehen.
Den Verschluss (C1) an der Kennzeichenhaltereinheit (C) gemäß
Abbildung (K) montieren.
Pose composants kit
Important
Vérifier, avant la pose, que tous les composants sont propres et en
parfait état.
Adopter toutes les précautions nécessaires pour éviter
d'endommager la surface externe des composants où on opère.
Repose de l'ensemble support de plaque d'immatriculation
Installer les 2 entretoises à collerette (7) sur les 2 plots
antivibratoires (C6) avant de l'ensemble support de plaque
d'immatriculation (C), en les orientant comme la figure le montre
(J).
Insérer les 2 rondelles d'origine (C3) sur les 2 vis d'origine (C2).
Positionner l'ensemble support de plaque d'immatriculation (C)
au-dessous du sous-cadre arrière (D) en veillant à ne pas écraser le
câblage arrière (C4).
Présenter les 2 vis spéciales (6) sur les trous avant et les 2 vis
(C2) avec 2 rondelles (C3) sur les trous de l'ensemble support de
plaque d'immatriculation (C).
Serrer les 2 vis spéciales (6) et les 2 vis (C2) au couple prescrit.
Poser le bouchon (C1) sur l'ensemble support de plaque
d'immatriculation (C) comme l'encadré le montre (K).
6
ISTR 867 / 00
C
D
7
C1
K
J
C1
C3
C3
7
C6
6
C2
C4
6
20 Nm ± 10%
20 Nm ± 5%
Montage des Heckrahmens
Den Heckrahmen (3) an der Kennzeichenhaltereinheit (C) anordnen,
gemäß Abbildung ausrichten und die 2 Schrauben (8) ansetzen,
ohne sie anzuziehen.
Pose sous-cadre
Positionner le sous-cadre (3) sur le l'ensemble support de plaque
d'immatriculation (C), en l'orientant comme la figure le montre et
présenter les 2 vis (8) sans serrer.
7
ISTR 867 / 00
3
C
8
8
ISTR 867 / 00
A
10
3
5
4
9
10
B 5
4
3
11
11
8
9
10 Nm ± 10%
D
10 Nm ± 10%
30 Nm ± 5%
20 Nm ± 10%
30 Nm ± 5%
2
1
4
3
5
7
6
8
Z
Montage der hinteren linken Fußrastenhalterplatte
LOCTITE 243 auf das Gewinde der 2 Schrauben (11) auftragen.
An der linken Seite des Motorrads die hintere linke
Fußrastenhalterplatte (A) am Heckrahmen (D) anordnen, die linke
Abstützung (4) gemäß Abbildung zwischenfügen, dann die 2
Schrauben (11) ansetzen.
Montage der hinteren rechten Fußrastenhalterplatte
LOCTITE 243 auf das Gewinde der 2 Schrauben (11) auftragen.
An der rechten Seite des Motorrads die hintere linke
Fußrastenhalterplatte (B) am Heckrahmen (D) anordnen, dabei die
rechte Abstützung (5) gemäß Abbildung zwischenfügen, dann die 2
Schrauben (11) ansetzen.
Montage der Heckrahmeneinheit
Die linke Abstützung (4) und die rechte Abstützung (5) am
Heckrahmen (3) befestigen, dazu die 2 Schrauben (9) mit den 2
Unterlegscheiben (10) gemäß Abbildung (Z) ansetzen.
Anzug der Heckrahmeneinheit
Die Schrauben (8), (9) und (11) mit dem angegebenen
Anzugsmoment anziehen und dabei die in der Abbildung
dargestellte Sequenz einhalten.
Repose de la platine de support repose-pied arrière gauche
Appliquer du LOCTITE 243 sur le filet des 2 vis (11).
En agissant du côté gauche du motocycle, positionner la plaque
arrière gauche (A) sur le sous-cadre arrière (D), en interposant
le bras de support gauche (4), comme la figure le montre et
présenter les 2 vis (11).
Repose de la platine de support repose-pied arrière droite
Appliquer du LOCTITE 243 sur le filet des 2 vis (11).
En agissant du côté droit du motocycle, positionner la plaque
arrière droite (B) sur le sous-cadre arrière (D), en interposant le
bras de support droit (5), comme la figure le montre et présenter
les 2 vis (11).
Assemblage de l'ensemble sous-cadre
Fixer les bras de support gauche (4) et droit (5) au sous-cadre
(3) en présentant les 2 vis (9) avec les 2 rondelles (10), comme
l’encadré le montre (Z).
Serrage de l'ensemble sous-cadre
Serrer les vis (8), (9) et (11) au couple indiqué en respectant la
séquence représentée en figure.
9
ISTR 867 / 00
10
ISTR 867 / 00
2
3A
2A
3
3B
2B
Die unteren Verankerungen (2A) des linken Koffers (2) an den
unteren Halter (3A) des Heckrahmens (3) wie abgebildet lehnen.
Den Schlüssel in die Entriegelungsposition der oberen Verankerung
(2B) bringen und den Koffer am oberen Halter (3B) des
Heckrahmens (3) verankern.
Zur Befestigung der oberen Verankerung (2B) den Schlüssel
drehen.
Den Vorgang für den rechten Koffer (1) wiederholen.
Achtung
Es ist Pflicht, die geltenden Geschwindigkeitsbeschränkungen des
Landes, im dem man fährt, einzuhalten und es ist auf jeden Fall
verboten, mit den am Motorrad montierten Seitenkoffern über 130
Km/h (80 mph) zu fahren.
Achtung
Die Seitenkoffer mit einem weichen und sauberen Lappen sowie
mit lauwarmem Wasser und Seife reinigen.
Die Reißverschlüsse mit einem Stück Seife und einer weichen
Bürste reinigen.
Mit sauberem Wasser nachspülen.
Das Verwenden von aggressiven Mitteln oder rauen
Reinigungsgegenständen ist zu vermeiden.
Falls erforderlich etwas Puder auftragen, um das Öffnen der
Reißverschlüsse zu erleichtern.
Wichtig
De ständige und dauernde aussetzung der wetterlage könnte
minimale färbanderungen der stoffe/materialen verurschen.
Achtung
Das von den Koffern transportierbare Höchstgewicht beträgt 5 Kg
(11 lb).
Sollte das empfohlene Gewicht überschritten werden, könnte es
zum Riss der Koffer führen.
Dadurch kann die Fahrersicherheit beeinträchtigt werden.
Achtung
Das Gepäck gleichmäßig verteilen und die schwereren Elemente
an der Innenseite des Koffers halten, um einen plötzlichen
Gleichgewichtsverlust des Fahrzeugs zu vermeiden.
Achtung
Eine Nichtbeachtung der Zuladungsgrenzen könnte die Wendigkeit
und die Leistung Ihres Motorrads beeinträchtigen und zum Verlust
der Motorradkontrolle führen.
Wichtig
Vor der Wäsche des Motorrads müssen die Seitenkoffer
abgenommen werden.
Wichtig
Im Regen können die Seitenkoffer mit den mitgelieferten
wasserdichten Abdeckhauben abgedeckt werden.
Mit den angebrachten Abdeckhauben dürfen 110 km/h (68 mph)
nicht überschritten werden.
Wichtig
Mit den wasserdichten Abdeckhauben werden die Koffer nicht
vollständig gegen das Eindringen von Wasser geschützt.
Appuyer les accrochages inférieurs (2A) de la valise gauche (2) au
support inférieur (3A) du sous-cadre (3), comme la figure le
montre.
Tourner la clé en position de déblocage de l'accrochage supérieur
(2B) et accrocher la valise au support supérieur (3B) du souscadre
(3).
Tourner la clé pour bloquer l'accrochage supérieur (2B).
Répéter la même opération pour la valise droite (1).
Attention
Il est obligatoire de respecter les limitations de vitesse imposées
par le pays où on est en train de circuler et de toute façon, il
est interdit de dépasser les 130 Km/ h (80 mph) avec les valises
latrales installées sur la moto.
Attention
Nettoyer les valises latérales avec un chiffon souple et propre en
utilisant de l'eau tiède et du savon.
Nettoyer les fermetures éclair avec un morceau de savon et une
brosse souple.
Rincer avec de l'eau propre.
Éviter l'emploi de substances agressives et d'outils rugueux.
Si nécessaire, appliquer une petite quantité de talc pour faciliter
l'ouverture des fermetures éclair.
Important
Une exposition continue et prolongee aux intemperies peut creer
une decoloration mineure des tissus/matiéres.
Attention
Le poids maximum transportable des valises latérales est de 5 Kg
(11 lb). Au cas où on excèderait avec le poids conseillé on risque la
rupture des valises mêmes.
Ceci peut avoir une influence négative sur la sécurité du pilote.
Attention
Placer les bagages de façon homogène, en gardant les
éléments plus lourds vers l'intérieur de la valise, afin d'éviter des
déséquilibres imprévisibles du véhicule.
Attention
Le non-respect des limites de charge pourrait influencer
négativement la maniabilité et le rendement du motocycle, ainsi
que provoquer la perte de contrôle du motocycle.
Important
Lorsqu'on effectue le lavage du motocycle, il est nécessaire de
déposer les valises latérales.
Important
En cas de pluie, il est possible de recouvrir les valises latérales
avec les housses imperméables fournies en dotation.
Avec les housses montées il est interdit de dépasser les 110 Km/h
(68 mph) de vitesse.
Important
Les housses imperméables ne garantissent pas l'imperméabilité
totale des valises.
11
ISTR 867 / 00
REMARQUES / HINWEIS
1 / 商品名
2 / 商品名
3 / 商品名
4 / 商品名
5 / 商品名
ご注文商品
レース専用部品 ご注文書
DUCATI PERFORMANCE
accessories
    モデル名
    ご注文日
    販売日     年   月   日
1.
上記
記入
アフターセールス
まで
FAX
してください
FAX
:
03
-
6692
-
1317
お客様ご記入欄
私は上記レース専用部品を下記車両に装着し、サーキット走行のみに
利用し、一般公道には利用しません。
販売店署名
販売店様へお願い
車台番号 ZDM
お客様署名
ドゥカティ正規ネットワーク店記入欄
お客様に上記レース専用部品を販売し、レース専用部品のご利用方法を
説明いたしました。
1.
上記
記入
アフターセールス
まで
FAX
してください
FAX
:
03
-
6692
-
1317
2.
車両
でご
使用
ください
ISTR 867 / 00
Símbolos
Para uma leitura rápida e racional, foram utilizados símbolos que
evidenciam situações de máxima atenção, conselhos práticos ou
simples informações. Preste muita atenção ao significado dos
símbolos, pois a sua função é a de evitar a repetição de conceitos
técnicos ou de avisos de segurança. Portanto, os símbolos devem
ser considerados como verdadeiros "lembretes". Consulte esta
página sempre que tiver dúvidas acerca do seu significado.
Atenção
O não cumprimento das instruções mostradas pode criar uma
situação de perigo e causar graves lesões pessois e até mesmo a
morte.
Importante
Indica a possibilidade de causar danos ao veículo e/ou aos seus
componentes se as instruções mostradas não forem executadas.
Notas
Fornece informações úteis sobre a operação em andamento.
Referências
Os detalhes evidenciados em cinza e com referência numérica
(Ex.
A
) representam o acessório a ser instalado e os eventuais
componentes de montagem fornecidos como kit.
Os detalhes com referência alfabética (Ex.
A
) representam os
componentes originais presentes
na moto.
Todas as indicações direita ou esquerda, referem-se ao sentido de
marcha da moto.
Advertências gerais
Atenção
As operações mostradas nas páginas a seguir, se não forem
executadas com boa técnica, podem prejudicar a segurança do
condutor.
Atenção
As operações mostradas nas páginas a seguir, se não forem
executadas com boa técnica, podem prejudicar a segurança do
condutor.
Notas
Documentação necessária para executar a montagem do
Conjunto: MANUAL DE OFICINA, relativo ao modelo de moto em
sua posse.
Notas
Caso seja necessária a substituição de um componente do
conjunto, consulte o quadro de peças de reposição em anexo.
Conjunto de bolsas laterais
96781131A (Red) - 96781141A (Star white silk)
Side pannier kit
96781131A (Red) - 96781141A (Star white silk)
Symbols
To allow quick and easy consultation, this manual uses graphic
symbols to highlight situations in which maximum care is required,
as well as practical advice or information.
Pay attention to the meaning of the symbols since they serve to
avoid repeating technical concepts or safety warnings throughout
the text. The symbols should therefore be seen as real reminders.
Please refer to this page whenever in doubt as to their meaning.
Warning
Failure to follow these instructions might give raise to a dangerous
situation and provoke severe personal injuries or even death.
Caution
Failure to follow these instructions might cause damages to the
vehicle and/or its components.
Notes
Useful information on the procedure being described.
References
Parts highlighted in grey and with a numeric reference
(Example
1
) are the accessory to be installed and any assembly
components supplied with the kit.
Parts with an alphabetic reference (Example
A
) are the original
components fitted on the vehicle.
Any right- or left-hand indication refers to the vehicle direction of
travel.
General notes
Warning
Carefully perform the operations on the following pages since they
might negatively affect rider safety.
Warning
Carefully perform the operations on the following pages since they
might negatively affect rider safety.
Notes
The following documents are necessary for assembling the Kit:
WORKSHOP MANUAL of your bike model.
Notes
Should it be necessary to change any kit parts, please refer to the
attached spare part table.
1
ISTR - 867 / 00
Atenção
O conjunto de bolsas laterais não é compatível com o conjunto
grupo de escape completo racing.
Pos. Descrição Description
1 Bolsa direita RH side pannier
2 Bolsa esquerda LH side pannier
3 Subchassis Sub-frame
4 Barra esquerda LH linkage
5 Barra direita RH linkage
6 Parafuso especial Special screw
7 Espaçador com colar Spacer with collar
8
Parafuso de cabeça cilíndrica flangeada com sextavado interno
M8x45
TCEIF screw M8x45
9
Parafuso de cabeça cilíndrica flangeada com sextavado interno
M6x18
TCEIF screw M6x18
10 Anilha Washer
11
Parafuso de cabeça cilíndrica flangeada com sextavado interno
M8x25
TCEIF screw M8X25
Warning
The side panniers kit is not compatible with the complete racing
exhaust assembly kit.
2
ISTR 867 / 00
8 5
7676
910
93
11 4
1
11 2
Desmontagem dos componentes originais
Desmontagem da placa porta-patim traseira esquerda
Operando no lado esquerdo da moto, desatarraxe os 2 parafusos
(A1) e remova a placa porta-patim traseira esquerda (A).
Removing the original components
Removing rear LH footpeg holder plate
Working on motorcycle's LH side, loosen no.2 screws (A1) and
remove rear LH footpeg holder plate (A).
3
ISTR 867 / 00
A1
A
Desmontagem da placa porta-patim traseira direita
Operando no lado direito da moto, desatarraxe os 2 parafusos (B1)
e remova a placa porta-patim traseira direita (B).
Removing rear RH footpeg holder plate
Working on motorcycle's RH side, loosen no.2 screws (B1) and
remove rear RH footpeg holder plate (B).
4
ISTR 867 / 00
B1
B
Desmontagem do grupo porta-matrícula
Remova a tampa (C1) localizada na parte inferior do grupo porta-
matrícula (C), como mostrado no quadro (X).
Desatarraxe os 4 parafusos (C2) com as 4 anilhas (C3) e solte o
grupo porta-matrícula (C), sem removê-lo, tendo cuidado para não
danificar a cablagem (C4).
Remova os 2 espaçadores (C5) inseridos nos 2 anéis de borracha
antivibrações (C6) dianteiros do porta-matrícula (C), como
mostrado no quadro (Y).
Recupere os 2 parafusos (C2) e as 2 anilhas (C3).
Removing the number plate holder unit
Remove plug (C1) on the lower part of number plate holder unit
(C), as shown in box (X).
Loosen no.4 screws (C2) with no.4 washers (C3) and release
number plate holder unit (C), without removing it, paying attention
not to damage wiring (C4).
Remove no.2 spacers (C5) installed on no.2 front vibration
dampers (C6) of number plate holder (C), as shown in box (Y).
Collect no.2 screws (C2) and no.2 washers (C3).
5
ISTR 867 / 00
C
C5
C6
C5
C1
X
Y
C1
C3
C3
C2
C3C4
C2
C3
C2
Montagem dos componentes
Importante
Verifique, antes da montagem, se todos os componentes estão
limpos e em perfeito estado.
Adote todas as precauções necessárias para evitar danificar
qualquer peça com a qual deve trabalhar.
Remontagem do grupo porta-matrícula
Monte os 2 espaçadores com colar (7) nos 2 anéis de borracha
antivibrações (C6) dianteiros do grupo porta-matrícula (C),
orientando-os como mostrado na figura (J).
Insira as 2 anilhas originais (C3) nos 2 parafusos originais (C2).
Posicione o grupo porta-matrícula (C) abaixo do subchassis traseiro
(D), prestando atenção para não esmagar a cablagem traseira (C4).
Encoste os 2 parafusos especiais (6) nos furos dianteiros e os 2
parafusos (C2) com as 2 anilhas (C3) nos furos traseiros do grupo
porta-matrícula (C).
Aperte os 2 parafusos especiais (6) e os 2 parafusos (C2) ao binário
indicado.
Monte a tampa (C1) no grupo porta-matrícula (C) como mostrado
no quadro (K).
Kit installation
Caution
Check that all components are clean and in perfect condition
before installation.
Adopt any precaution necessary to avoid damages to any part of
the motorcycle you are working on.
Refitting the number plate holder unit
Fit no.2 spacers with collar (7) on no.2 front vibration dampers (C6)
of number plate holder unit (C), aiming them as shown in figure (J).
Insert no.2 original washers (C3) on no.2 original screws (C2).
Position number plate holder unit (C) under rear subframe (D)
having care not to squeeze rear wiring (C4).
Start no.2 special screws (6) on the front holes and no.2 screws
(C2) with no.2 washers (C3) on the rear holes of number plate
holder unit (C).
Tighten no.2 special screws (6) and no.2 screws (C2) to the
specified torque.
Fit plug (C1) on number plate holder unit (C) as shown in box (K).
6
ISTR 867 / 00
C
D
7
C1
K
J
C1
C3
C3
7
C6
6
C2
C4
6
20 Nm ± 10%
20 Nm ± 5%
Montagem do subchassis
Posicione o subchassis (3) no grupo porta-matrícula (C),
orientando-o como mostrado na figura e encoste sem apertar os 2
parafusos (8).
Fitting subframe
Position subframe (3) on number plate holder unit (C), aiming it as
shown in the figure, and start no.2 screws (8) without tightening.
7
ISTR 867 / 00
3
C
8
8
ISTR 867 / 00
A
10
3
5
4
9
10
B 5
4
3
11
11
8
9
10 Nm ± 10%
D
10 Nm ± 10%
30 Nm ± 5%
20 Nm ± 10%
30 Nm ± 5%
2
1
4
3
5
7
6
8
Z
Remontagem da placa porta-patim traseira esquerda
Aplique LOCTITE 243 na rosca dos 2 parafusos (11).
Operando no lado esquerdo da moto, posicione a placa traseira
esquerda (A) no subchassis traseiro (D), interpondo o suporte
esquerdo (4), como mostrado na figura e encoste os 2 parafusos
(11).
Remontagem da placa porta-patim traseira direita
Aplique LOCTITE 243 na rosca dos 2 parafusos (11).
Operando no lado direito da moto, posicione a placa traseira direita
(B) no subchassis traseiro (D), interpondo o suporte direito (5),
como mostrado na figura e encoste os 2 parafusos (11).
Montagem do grupo subchassis
Fixe o suporte esquerdo (4) e o suporte direito (5) no subchassis
(3) encostando os 2 parafusos (9) com as 2 anilhas (10), como
mostrado no quadro (Z).
Aperto do grupo subchassis
Aperte os parafusos (8), (9) e (11) ao binário indicado, respeitando a
sequência mostrada na figura.
Refitting rear LH footpeg holder plate
Apply LOCTITE 243 on the thread of no. 2 screws (11).
Working on motorcycles LH side, position rear LH plate (A) on rear
subframe (D), placing LH linkage (4) in-between, as shown in the
figure, and start no.2 screws (11).
Refitting rear RH footpeg holder plate
Apply LOCTITE 243 on the thread of no. 2 screws (11).
Working on motorcycles RH side, position rear RH plate (B) on rear
subframe (D), placing RH linkage (5) in-between, as shown in the
figure, and start no.2 screws (11).
Fitting subframe unit
Fasten LH linkage (4) and RH linkage (5) to subframe (3) starting
no.2 screws (9) with no.2 washers (10), as shown in box (Z).
Tightening subframe unit
Tighten screws (8), (9) and (11) to the specified torque, following
the sequence shown in the figure.
9
ISTR 867 / 00
10
ISTR 867 / 00
2
3A
2A
3
3B
2B
Apoie os engates inferiores (2A) da bolsa esquerda (2) no suporte
inferior (3A) do subchassi (3), como o indicado na figura.
Rode a chave na posição de desbloqueio do engate superior (2B) e
engate a bolsa ao suporte superior (3B) do subchassi (3).
Rode a chave para bloquear o engate superior (2B).
Repita a mesma operação para a bolsa direita (1).
Atenção
É obrigatório respeitar os limites de velocidade impostos pelo
país onde circula com a moto e, de qualquer maneira, é proibido
ultrapassar os 130 Km/h (80 mph) com as bolsas laterais montadas
na moto.
Atenção
Limpe as bolsas laterais com um pano macio e limpo, utilizando
água morna e sabão.
Limpe os fechos de correr com um pedaço de sabão e uma escova
macia.
Enxágue com água limpa.
Evite o uso de agentes agressivos ou ferramentas ásperas.
Se for necessário, aplique uma pequena quantidade de talco para
facilitar a abertura dos fechos de correr.
Importante
A contínua e prolongada exposição aos agentes atmosféricos
pode causar mínimas ou sensíveis mudanças na cor dos tecidos/
materiais.
Atenção
O peso máximo transportável pelas bolsas laterais é de 5 Kg
(11 lb).
Se exceder o peso aconselhado, risca-se o rompimento das
bolsas.
Isto pode influenciar negativamente a segurança do condutor.
Atenção
Arrume as bagagens de modo homogéneo, mantendo os
elementos mais pesados no interior da bolsa, a fim de evitar
inesperados desalinhamentos do veículo.
Atenção
A não observância dos limites de carga pode influenciar
negativamente o manuseamento e a aderência da sua moto e
provocar a perda de controlo.
Importante
Quando efetuar a lavagem da moto, será necessário remover as
bolsas laterais.
Importante
No caso de chuva, é possível cobrir as bolsas laterais com as capas
impermeáveis fornecidas.
Com as capas montadas, é proibido ultrapassar os 110 Km/h (68
mph) de velocidade.
Importante
As capas impermeáveis não garantem a completa
impermeabilidade das bolsas.
Lay left pannier (2) lower retainers (2A) onto subframe (3) lower
support (3A), as shown in the figure.
Turn wrench so as to release the upper retainer (2B) and hook
pannier to subframe (3) upper support (3B).
Turn wrench to lock upper retainer (2B).
Repeat the same procedure for RH side pannier (1).
Warning
Always respect the speed limits in force in the country where bike
is ridden and, anyway, do not exceed 130 Km/h (80 mph) with the
side panniers installed on bike.
Warning
To clean the side bags, use warm, soapy water and a soft, clean
cloth.
Bar soap and a soft brush is suitable for the zippers.
Rinse with clean water.
Do not use strong cleaning agent or rough cleaningutensils.
Hard to open zipper can be loosened whit a small amount of
talcum powder.
Caution
Continuous and prolonged exposure to weather may create minor
discoloration in the fabrics/materials.
Warning
Side pannier max. loading capacity is 5 Kg (11 lb).
Should this weight be exceeded, panniers could break.
This can affect rider's safety.
Warning
Arrange luggage evenly and keep the heaviest items to the inside
of the bag, so as to avoid unexpected unbalance of the vehicle.
Warning
Failure to observe weight limits could result in poor handling
and impair the performance of your motorcycle, and you may los
control of the motorcycle.
Caution
When washing the bike, always remove side panniers.
Caution
In case of rain, side panniers can be covered with the supplied
waterproof covers.
When riding the bike with waterproof covers, do not exceed 110
Km/h (68 mph).
Caution
Waterproof covers do not ensure pannier complete impermeability.
11
ISTR 867 / 00
NOTAS / NOTES
1 / 商品名
2 / 商品名
3 / 商品名
4 / 商品名
5 / 商品名
ご注文商品
レース専用部品 ご注文書
DUCATI PERFORMANCE
accessories
    モデル名
    ご注文日
    販売日     年   月   日
1.
上記
記入
アフターセールス
まで
FAX
してください
FAX
:
03
-
6692
-
1317
お客様ご記入欄
私は上記レース専用部品を下記車両に装着し、サーキット走行のみに
利用し、一般公道には利用しません。
販売店署名
販売店様へお願い
車台番号 ZDM
お客様署名
ドゥカティ正規ネットワーク店記入欄
お客様に上記レース専用部品を販売し、レース専用部品のご利用方法を
説明いたしました。
1.
上記
記入
アフターセールス
まで
FAX
してください
FAX
:
03
-
6692
-
1317
2.
車両
でご
使用
ください
ISTR 867 / 00
シンボル
素早くかつ合理的に読み進めることができるように、本マニュア
ルではいくつかのシンボルを導入し、最大限の注意を払う必要が
ある状況や、推奨事項、または一般情報を明確にしてあります。
技術的概念や安全に関する警告を繰り返し記載する必要がないよ
うに機能しているので、各シンボルの意味に十分注意してくださ
い。シンボルは、実際上の“覚え書き” であると考えてくださ
い。シンボルなどの意味がわからなくなったり疑問に思う場合
は、必ずこのページで調べるようにしてください。
注記
この説明書に従わずに使用すると危険な状況を招き、重大なけ
が、あるいは死をももたらす原因となることがあります。
重要
この説明書に従わずに使用すると、車体及び/ 又はその部品に損
害を招く可能性があります
参考
操作中の内容に関する有用な情報を掲載しています。
参照
灰色で表示する部品、および参照番号 (Es.
1
) で表示する部品
は、キットに付属する取り付け部品および組み立て部品を示しま
す。
参照アルファベット (Es.
A
) で表示する部品は、車両に付属す
るオリジナル部品を示します。
すべての右及び左の指示は車体の進行方向を向いたものです。
一般警告事項
注記
以下のページに記載されている作業が規定通りに実施されない
と、ライダーの安全性を脅かすおそれがあります。
注記
以下のページに記載されている作業が規定通りに実施されない
と、ライダーの安全性を脅かすおそれがあります。
参考
キットの取り付けに必要な資料:お手持ちの車両モデルに対応す
るワークショップマニュアル 。
参考
キットの部品を交換する必要がある場合は、添付のスペアパーツ
表を参照してください。
Símbolos
Para una lectura rápida y racional se han empleado símbolos que
evidencian situaciones de máxima atención, consejos prácticos o
simples informaciones. Prestar mucha atención al significado de
los símbolos porque su función consiste en omitir la repetición de
conceptos técnicos o advertencias de seguridad. Los símbolos
deben considerarse como verdaderos “apuntes”. Consultar esta
página cada vez que se tengan dudas sobre su significado.
Atención
El incumplimiento de las instrucciones indicadas puede crear
una situación de peligro y ocasionar graves lesiones e incluso la
muerte.
Importante
Indica la posibilidad de provocar un daño al vehículo y/o a sus
componentes si no se siguen las instrucciones indicadas.
Notas
Suministra útiles informaciones sobre la operación en curso.
Referencias
Las partes resaltadas en gris y la referencia numérica
(Por ej.
1
) representan el accesorio que se debe instalar y los
eventuales componentes de montaje suministrados en el kit.
Las partes con referencia alfabética (Por ej.
A
) representan los
componentes originales presentes en la motocicleta.
Todas las indicaciones derecha o izquierda se refieren al sentido de
marcha de la motocicleta.
Advertencias generales
Atención
Las operaciones descritas en las siguientes páginas deben
realizarse correctamente para no perjudicar la seguridad del piloto.
Atención
Las operaciones descritas en las siguientes páginas deben
realizarse correctamente para no perjudicar la seguridad del
piloto.
Notas
La documentación necesaria para realizar el montaje del Kit es
el: MANUAL DE TALLER, relativo al modelo de moto en vuestro
poder.
Notas
Si fuera necesario sustituir un componente del kit, consultar la
tabla de recambios adjunta.
Kit bolsas laterales
96781131A (Red) - 96781141A (Star white silk)
サイドバッグキット
96781131A (Red) - 96781141A (Star white silk)
1
ISTR - 867 / 00
警告
サイドバッグキットは、レーシングコンプリートエキゾーストユ
ニットキットと一緒にはご使用いただけません。
Atención
El kit bolsas laterales no es compatible con el kit grupo escape
completo racing.
Pos. Denominacion
説明
1
Bolsa derecha
右バッグ
2
Bolsa izquierda
左バッグ
3
Subchasis
サブフレーム
4
Puntal izquierdo
左リンケージ
5
Puntal derecho
右リンケージ
6
Tornillo especial
専用スクリュー
7
Separador con collar
カラー付きスペーサー
8
Tornillo TCEIF M8X45
スクリュー TCEIF M8X45
9
Tornillo TCEIF M6x18
スクリュー TCEIF M6x18
10
Arandela
ワッシャー
11
Tornillo TCEIF M8x25
スクリュー TCEIF M8X25
2
ISTR 867 / 00
8 5
7676
910
93
11 4
1
11 2
オリジナル部品の取り外し
左リアフットペグホルダープレートの取り外し
車両の左側で作業します。2 本のスクリュー (A1) を緩めて外
し、左リアフットペグホルダープレート (A) を取り外します。
Desmontaje componentes originales
Desmontaje placa porta estribo trasera izquierda
Operando en el lado izquierdo de la motocicleta, desatornillar los 2
tornillos (A1) y quitar la placa porta estribo trasera izquierda (A).
3
ISTR 867 / 00
A1
A
右リアフットペグホルダープレートの取り外し
車両の右側で作業します。2 本のスクリュー (B1) を緩めて外
し、右リアフットペグホルダープレート (B) を取り外します。
Desmontaje placa porta estribo trasera derecha
Operando en el lado derecho de la motocicleta, desatornillar los 2
tornillos (B1) y quitar la placa porta estribo trasera derecha (B).
4
ISTR 867 / 00
B1
B
ナンバープレートホルダーユニットの取り外し
枠 (X) 内に示す通り、ナンバープレートホルダーユニット (C)
の下側にあるキャップ (C1) を取り外します。
4 本のスクリュー (C2) を 4 個のワッシャー (C3) と一緒に外
し、ナンバープレートホルダーユニット (C) を取り外さずに、固
定を解除します。配線 (C4) を破損させないよう注意してくださ
い。
枠内 (Y) に示すように、ナンバープレートホルダー (C) の前側
の 2 個の耐震ラバー (C6) に挿入されている 2 個のスペーサー
(C5) を取り外します。
2 本のスクリュー (C2) および 2 個のワッシャー (C3) を回収し
ます。
Desmontaje grupo porta-matrícula
Quitar el tapón (C1) situado en la parte inferior del grupo porta-
matrícula (C), como se muestra en el recuadro (X).
Desatornillar los 4 tornillos (C2) con 4 arandelas (C3) y liberar el
grupo porta-matrícula (C) sin quitarlo, prestando atención a no
dañar el cableado (C4).
Quitar los 2 separadores (C5) insertados en las 2 juntas
antivibrantes (C6) delanteras del porta-matrícula (C), como se
muestra en el recuadro (Y).
Recuperar los 2 tornillos (C2) y las 2 arandelas (C3).
5
ISTR 867 / 00
C
C5
C6
C5
C1
X
Y
C1
C3
C3
C2
C3C4
C2
C3
C2
キット部品の取り付け
重要
取り付け前にすべての部品に汚れがなく、完璧な状態であること
を確認します。
作業する部品の外側表面を傷つけないために、必要な予防措置を
取ってください。
ナンバープレートホルダーユニットの取り付け
2 個のカラー付きスペーサー (7) を図 (J) のように向け、ナン
バープレートホルダーユニット (C) 前側の 2 個の耐震ラバー
(C6) に取り付けます。
2 個のオリジナルワッシャー (C3) を 2 本のオリジナルスクリュ
ー (C2) に取り付けます。
リア配線ケーブル (C4) を押しつぶさないように注意しながら、
ナンバープレートホルダーユニット (C) をリアサブフレーム (D)
の下に配置します。
2 本の専用スクリュー (6) をナンバープレートホルダーユニット
(C) の前側の穴に、2 本のスクリュー (C2) を 2 個のワッシャー
(C3) と一緒に後ろ側の穴に差し込みます。
2 本の専用スクリュー (6) および 2 本のスクリュー (C2) を規
定のトルクで締め付けます。
枠内 (K) に示すように、キャップ (C1) をナンバープレートホル
ダーユニット (C) に取り付けます。
Montaje componentes kit
Importante
Controlar, antes del montaje, que todos los componentes se
encuentren limpios y en perfecto estado.
Adoptar todas las precauciones necesarias para evitar daños en la
superficie exterior de los componentes donde se debe operar.
Montaje grupo porta-matrícula
Montar los 2 separadores con collar (7) en las 2 juntas
antivibrantes (C6) delanteras del grupo porta-matrícula (C)
orientándolos como ilustra la figura (J).
Introducir las 2 arandelas originales (C3) en los 2 tornillos originales
(C2).
Posicionar el grupo porta-matrícula (C) debajo del subchasis trasero
(D) prestando atención a no aplastar el cableado trasero (C4).
Introducir los 2 tornillos especiales (6) en los orificios delanteros y
los 2 tornillos (C2) con 2 arandelas (C3) en los orificios traseros del
grupo porta-matrícula (C).
Ajustar los 2 tornillos especiales (6) y los 2 tornillos (C2) al par de
apriete indicado.
Montar el tapón (C1) en el grupo porta-matrícula (C) como se
muestra en el recuadro (K).
6
ISTR 867 / 00
C
D
7
C1
K
J
C1
C3
C3
7
C6
6
C2
C4
6
20 Nm ± 10%
20 Nm ± 5%
サブフレームの取り付け
サブフレーム (3) をナンバープレートホルダーユニット (C) の
下に図に示す向きで配置し、2 本のスクリュー (8) を締めつけず
に差し込みます。
Montaje subchasis
Colocar el subchasis (3) en el grupo porta-matrícula (C)
orientándolo como ilustra la figura e introducir los 2 tornillos (8) sin
ajustarlos.
7
ISTR 867 / 00
3
C
8
8
ISTR 867 / 00
A
10
3
5
4
9
10
B 5
4
3
11
11
8
9
10 Nm ± 10%
D
10 Nm ± 10%
30 Nm ± 5%
20 Nm ± 10%
30 Nm ± 5%
2
1
4
3
5
7
6
8
Z
左リアフットペグホルダープレートの取り付け
2 個のスクリュー (11) のネジ山に LOCTITE 243 を塗布します。
車両の左側で作業します。図のように左リンケージ (4) を間には
さみ左リアプレート (A) をリアサブフレーム (D) に配置し、2
本のスクリュー (11) を差し込みます。
右リアフットペグホルダープレートの取り付け
2 個のスクリュー (11) のネジ山に LOCTITE 243 を塗布します。
車両の右側で作業します。図のように右リンケージ (5) を間には
さみ右リアプレート (B) をリアサブフレーム (D) に配置し、2
本のスクリュー (11) を差し込みます。
サブフレームユニットの組み立て
枠内 (Z) に示すように、2 本のスクリュー (9) を 2 個のワッシ
ャー (10) と一緒に差し込み、左リンケージ (4) および右リンケ
ージ (5) をサブフレーム (3) に固定します。
サブフレームユニットの締め付け
スクリュー (8)、(9)、(11) を図に示す順番に従い規定のトルク
で締め付けます。
Montaje placa porta estribo trasera izquierda
Aplicar LOCTITE 243 en la rosca de los 2 tornillos (11).
Actuando en el lado izquierdo de la motocicleta, posicionar la placa
trasera izquierda (A) en el subchasis trasero (D), interponiendo el
puntal izquierdo (4), como ilustra la figura e introducir los 2 tornillos
(11).
Montaje placa porta estribo trasera derecha
Aplicar LOCTITE 243 en la rosca de los 2 tornillos (11).
Actuando en el lado derecho de la motocicleta, posicionar la placa
trasera derecha (B) en el subchasis trasero (D), interponiendo el
puntal derecho (5), como ilustra la figura e introducir los 2 tornillos
(11).
Ensamblado grupo subchasis
Fijar el puntal izquierdo (4) y el puntal derecho (5) al subchasis (3)
introduciendo los 2 tornillos (9) con las 2 arandelas (10), como se
muestra en el recuadro (Z).
Ajuste grupo subchasis
Ajustar los tornillos (8), (9) y (11) al par de apriete indicado,
respetando la secuencia mostrada en la figura.
9
ISTR 867 / 00
10
ISTR 867 / 00
2
3A
2A
3
3B
2B
図のように、左バッグ (2) のロアフック (2A) をフレーム (3)
のロアマウント (3A) に置きます。
キーをアッパーフック (2B) の解除位置に 回し、バッグをフレー
ム (3) のアッパー マウント (3B) に置きます。
キーを回し、アッパーフック (2B) を固定 します。
右バッグ(1) についても同様の作業を繰り 返します。
注記
ご使用になる国で規定されている制 限速度を遵守してください。
いずれの場合 も、車両にサイドバッグを取り付けた状態 では絶
対に 130 Km/h (80 mph) を超える速度で走行 しないでくださ
い。
注記
サイドバッグのクリーニングには、 ぬるま湯、石鹸、柔らかい清
潔な布を使用 してください。
ジッパーは石鹸とやわらかいブラシでク リーニングしてくださ
い。
きれいな水です すぎます。
刺激の強い洗剤やざらざらした素材の道具は使用しないでくださ
い。
ジッパーが開けにくい場合は、少量のタル クパウダーを塗ると開
けやすくなります。
重要
長期間にわたり連続して大気にさら すと、生地/ 素材の色が若干
変化すること があります。
注記
サイドバッグの最大積載重量は 5 Kg (11 lb) です 。
推奨重量を超えた場合、バッグが破 損するおそれがあります。
バッグが破損す ると、ライダーの安全に悪影響を及ぼすお それ
があります。
警告
車両のバランスが崩れないよう、重い物はバッグ内側に詰めるよ
うにして均等に収納します。
警告
重量制限を遵守しない場合、操縦性と性能の低下を招き、車両の
コントロールを失う原因となります。
重要
車両を洗浄する際、サイドバッグを取り外 す必要があります。
重要
雨天の場合、サイドバッグを付属の 防水カバー で覆うことがで
きます。
防水カバーを使用する場合は、絶対に 110 Km/h (68 mph) を超
える速度で走行しないでくださ い。
重要
防水カバーはバッグに全く水を通さ ないというわけではありませ
ん。
Apoyar los enganches inferiores (2A) de la bolsa izquierda (2) al
soporte inferior (3A) del subchasis (3), como se indica en la figura.
Girar la llave en posición de desbloqueo del enganche superior (2B)
y enganchar la bolsa al soporte superior (3B) del subchasis (3).
Girar la llave para bloquear el enganche superior (2B).
Repetir la misma operación para la bolsa derecha (1).
Atención
Es obligatorio respetar los límites de velocidad establecidos por el
país en el cual se circula, de todas maneras, está prohibido superar
los 130 km/h (80 mph) con las bolsas laterales montadas en la
moto.
Atención
Limpiar las bolsas laterales con un paño suave y limpio utilizando
agua tibia y jabón.
Limpiar las cremalleras con un pedazo de jabón y un cepillo suave.
Enjuagar con agua limpia.
Evitar el uso de agentes agresivos o herramientas ásperas.
Si es necesario, aplicar una pequeña cantidad de polvo de talco
para facilitar la apertura de las cremalleras.
Importante
La continua y prolongada exposiciòn a los agentes atmosféricos
puede causar minimamente o sensblemente cambios en el color
del tejido/material.
Atención
El peso máximo que se puede transportar en las bolsas laterales
es de 5 kg (11 lb).
Si se excede el peso recomendado, se corre el riesgo de que se
rompan las bolsas.
Esto puede influir de manera negativa en la seguridad del piloto.
Atención
Ubicar el equipaje en modo homogéneo, dejando los elementos
más pesados hacia la parte interior de la bolsa para evitar
desequilibrios impredecibles del vehículo.
Atención
Si no se respetan los límites de carga indicados, puede
perjudicarse la maniobrabilidad y el rendimiento y puede perderse
el control de la motocicleta.
Importante
Cuando se lava la moto es necesario extraer las bolsas laterales.
Importante
En caso de lluvia, es posible cubrir las bolsas laterales con las
protecciones impermeables en dotación.
Con las protecciones montadas está prohibido superar los 110
km/h (68 mph) de velocidad.
Importante
Las protecciones impermeables no garantizan la completa
impermeabilidad de las bolsas.
11
ISTR 867 / 00
NOTAS / 参考
NOTAS / 参考
1 / 商品名
2 / 商品名
3 / 商品名
4 / 商品名
5 / 商品名
ご注文商品
レース専用部品 ご注文書
DUCATI PERFORMANCE
accessories
    モデル名
    ご注文日
    販売日     年   月   日
1.
上記
記入
アフターセールス
まで
FAX
してください
FAX
:
03
-
6692
-
1317
お客様ご記入欄
私は上記レース専用部品を下記車両に装着し、サーキット走行のみに
利用し、一般公道には利用しません。
販売店署名
販売店様へお願い
車台番号 ZDM
お客様署名
ドゥカティ正規ネットワーク店記入欄
お客様に上記レース専用部品を販売し、レース専用部品のご利用方法を
説明いたしました。
1.
上記
記入
アフターセールス
まで
FAX
してください
FAX
:
03
-
6692
-
1317
2.
車両
でご
使用
ください
ISTR 867 / 00
1 / 商品名
2 / 商品名
3 / 商品名
4 / 商品名
5 / 商品名
ご注文商品
レース専用部品 ご注文書
DUCATI PERFORMANCE
accessories
    モデル名
    ご注文日
    販売日     年   月   日
1.
上記
記入
弊社
アフターセールス
まで
FAX
してください
FAX
:
03
-
6692
-
1317
お客様ご記入欄
私は上記レース専用部品を下記車両に装着し、サーキット走行のみに
利用し、一般公道には利用しません。
販売店署名
販売店様へお願い
車台番号 ZDM
お客様署名
ドゥカティ正規ネットワーク店記入欄
お客様に上記レース専用部品を販売し、レース専用部品のご利用方法を
説明いたしました。
1.
上記
記入
弊社
アフターセールス
まで
FAX
してください
FAX
:
03
-
6692
-
1317
2.
車両
でご
使用
ください
7
4
11 2
910
931
676
1158
ISTR - 867 / 00
Kit borse laterali / Side pannier kit / Kit valises latérales / Kit Seitenkoffer /
Conjunto de bolsas laterais / Kit bolsas laterales / サイドバッグキット
96781131A (Red) - 96781141A (Star white silk)
Pos. Cod. Denominazione Description Designation Bezeichnung Descrição Denominacion
説明
Q.ty
1 96721111AA Borsa destra (Red)
RH side pannier
(Red)
Valise droite (Red) Koffer, rechts (Red) Bolsa direita (Red) Bolsa derecha (Red)
右バッグ (Red)
1
1 96721111AW
Borsa destra
(Star white silk)
RH side pannier
(Star white silk)
Valise droite
(Star white silk)
Koffer, rechts
(Star white silk)
Bolsa direita
(Star white silk)
Bolsa derecha
(Star white silk)
右バッグ
(Star white silk)
1
2 96721121AA Borsa sinistra (Red)
LH side pannie
(Red)
Valise gauche (Red) Koffer, links (Red) Bolsa esquerda (Red) Bolsa izquierda (Red)
左バッグ (Red)
1
2 96721121AW
Borsa sinistra
(Star white silk)
LH side pannier
(Star white silk)
Valise gauche
(Star white silk)
Koffer, links
(Star white silk)
Bolsa esquerda
(Star white silk)
Bolsa izquierda
(Star white silk)
左バッグ
(Star white silk)
1
3 96711131AA Telaietto Sub-frame Sous-cadre Heckrahmen Subchassis Subchasis
サブフレーム
1
4 96711141AA Puntone sinistro LH linkage
Bras de support
gauche
Linke Abstützung Barra esquerda Puntal izquierdo
左リンケージ
1
5 96711151AA Puntone destro RH linkage
Bras de support
droit
Rechte Abstützung Barra direita Puntal derecho
右リンケージ
1
6 97610801AA Vite speciale Special screw Vis spéciale Spezialschraube Parafuso especial Tornillo especial
専用スクリュー
2
7 97610811AA
Distanziale con
collare
Spacer with collar
Entretoise à
collerette
Distanzstück mit Bund Espaçador com colar Separador con collar
カラー付きスペーサー
2
8 77159653CA Vite TCEIF M8X45
TCEIF screw
M8x45
Vis TCHCB M8X45
Geflanschte
Zylinderschraube mit
Innensechskant M8x45
Parafuso de cabeça
cilíndrica flangeada
com sextavado
interno M8x45
Tornillo TCEIF M8X45
スクリュー TCEIF
M8X45
2
9 77110401B Vite TCEIF M6x18
TCEIF screw
M6x18
Vis TCHCF M6x18
Geflanschte
Zylinderschraube mit
Innensechskant M6x18
Parafuso de cabeça
cilíndrica flangeada
com sextavado
interno M6x18
Tornillo TCEIF M6x18
スクリュー TCEIF
M6x18
2
10 85213661AA Rosetta Washer Rondelle Unterlegscheibe Anilha Arandela
ワッシャー
2
11 77157258C Vite TCEIF M8X25
TCEIF screw
M8X25
Vis TCHCF M8X25
Geflanschte
Zylinderschraube mit
Innensechskant M8x25
Parafuso de cabeça
cilíndrica flangeada
com sextavado
interno M8x25
Tornillo TCEIF M8x25
スクリュー TCEIF
M8X25
4
ISTR 867 / 00

Transcripción de documentos

ISTR - 867 / 00 Kit borse laterali 96781131A (Red) - 96781141A (Star white silk) Side pannier kit 96781131A (Red) - 96781141A (Star white silk) Simbologia Symbols Per una lettura rapida e razionale sono stati impiegati simboli che evidenziano situazioni di massima attenzione, consigli pratici o semplici informazioni. Prestare molta attenzione al significato dei simboli, in quanto la loro funzione è quella di non dovere ripetere concetti tecnici o avvertenze di sicurezza. Sono da considerare, quindi, dei veri e propri “promemoria”. Consultare questa pagina ogni volta che sorgeranno dubbi sul loro significato. To allow quick and easy consultation, this manual uses graphic symbols to highlight situations in which maximum care is required, as well as practical advice or information. Pay attention to the meaning of the symbols since they serve to avoid repeating technical concepts or safety warnings throughout the text. The symbols should therefore be seen as real reminders. Please refer to this page whenever in doubt as to their meaning. Attenzione La non osservanza delle istruzioni riportate può creare una situazione di pericolo e causare gravi lesioni personali e anche la morte. Importante Indica la possibilità di arrecare danno al veicolo e/o ai suoi componenti se le istruzioni riportate non vengono eseguite. Note Fornisce utili informazioni sull’operazione in corso. Riferimenti Warning Failure to follow these instructions might give raise to a dangerous situation and provoke severe personal injuries or even death. Caution Failure to follow these instructions might cause damages to the vehicle and/or its components. Notes Useful information on the procedure being described. References Parts highlighted in grey and with a numeric reference (Example 1 ) are the accessory to be installed and any assembly components supplied with the kit. I particolari evidenziati in grigio e riferimento numerico (Es. 1 ) rappresentano l’accessorio da installare e gli eventuali componenti di montaggio forniti a kit. Parts with an alphabetic reference (Example A ) are the original components fitted on the vehicle. I particolari con riferimento alfabetico (Es. A ) rappresentano i componenti originali presenti sul motoveicolo. Any right- or left-hand indication refers to the vehicle direction of travel. Tutte le indicazioni destro o sinistro si riferiscono al senso di marcia del motociclo. General notes Avvertenze generali Attenzione Le operazioni riportate nelle pagine seguenti devono essere eseguite da un tecnico specializzato o da un’officina autorizzata DUCATI. Attenzione Le operazioni riportate nelle pagine seguenti se non eseguite a regola d’arte possono pregiudicare la sicurezza del pilota. Note Documentazione necessaria per eseguire il montaggio del Kit è il MANUALE OFFICINA, relativo al modello di moto in vostro possesso. Warning Carefully perform the operations on the following pages since they might negatively affect rider safety. Warning Carefully perform the operations on the following pages since they might negatively affect rider safety. Notes The following documents are necessary for assembling the Kit: WORKSHOP MANUAL of your bike model. Notes Should it be necessary to change any kit parts, please refer to the attached spare part table. Note Nel caso fosse necessaria la sostituzione di un componente del kit consultare la tavola ricambi allegata. 1 6 10 1 3 7 6 7 9 9 11 8 Attenzione Il kit borse laterali non è compatibile con il kit gruppo scarico completo racing. Pos. 2 5 11 2 4 Warning The side panniers kit is not compatible with the complete racing exhaust assembly kit. Denominazione Description 1 Borsa destra RH side pannier 2 Borsa sinistra LH side pannier 3 Telaietto Sub-frame 4 Puntone sinistro LH linkage 5 Puntone destro RH linkage 6 Vite speciale Special screw 7 Distanziale con collare Spacer with collar 8 Vite TCEIF M8X45 TCEIF screw M8x45 9 Vite TCEIF M6x18 TCEIF screw M6x18 10 Rosetta Washer 11 Vite TCEIF M8X25 TCEIF screw M8X25 ISTR 867 / 00 A A1 Smontaggio componenti originali Removing the original components Smontaggio piastra portapedana posteriore sinistra Removing rear LH footpeg holder plate Operando sul lato sinistro del motoveicolo, svitare le n.2 viti (A1) e rimuovere la piastra portapedana posteriore sinistra (A). Working on motorcycle's LH side, loosen no.2 screws (A1) and remove rear LH footpeg holder plate (A). ISTR 867 / 00 3 B B1 Smontaggio piastra portapedana posteriore destra Removing rear RH footpeg holder plate Operando sul lato destro del motoveicolo, svitare le n.2 viti (B1) e rimuovere la piastra portapedana posteriore destra (B). Working on motorcycle's RH side, loosen no.2 screws (B1) and remove rear RH footpeg holder plate (B). 4 ISTR 867 / 00 C5 C5 C Y C6 C4 C3 C2 C3 C3 C2 C3 C2 X C1 C1 Smontaggio gruppo portatarga Removing the number plate holder unit Rimuovere il tappo (C1) posto nel parte inferiore del gruppo portatarga (C), come mostrato nel riquadro (X). Svitare le n.4 viti (C2) con n.4 rosette (C3) e svincolare il gruppo portatarga (C), senza rimuoverlo, prestando attenzione a non danneggiare il cablaggio (C4). Rimuovere i n.2 distanziali (C5) inseriti sui n.2 gommini antivibranti (C6) anteriori del portatarga (C), come mostrato nel riquadro (Y). Recuperare le n.2 viti (C2) e le n.2 rosette (C3). Remove plug (C1) on the lower part of number plate holder unit (C), as shown in box (X). Loosen no.4 screws (C2) with no.4 washers (C3) and release number plate holder unit (C), without removing it, paying attention not to damage wiring (C4). Remove no.2 spacers (C5) installed on no.2 front vibration dampers (C6) of number plate holder (C), as shown in box (Y). Collect no.2 screws (C2) and no.2 washers (C3). ISTR 867 / 00 5 D 7 J C 7 C6 6 C4 20 Nm ± 10% C3 6 C3 C2 K C1 20 Nm ± 5% C1 Montaggio componenti kit Importante Kit installation Caution Verificare, prima del montaggio, che tutti i componenti risultino puliti e in perfetto stato. Adottare tutte le precauzioni necessarie per evitare di danneggiare qualsiasi parte nella quale ci si trova ad operare. Check that all components are clean and in perfect condition before installation. Adopt any precaution necessary to avoid damages to any part of the motorcycle you are working on. Rimontaggio gruppo portatarga Refitting the number plate holder unit Montare i n.2 distanziali con collare (7) sui n.2 gommini antivibranti (C6) anteriori del gruppo portatarga (C), orientandoli come mostrato in figura (J). Inserire le n.2 rosette originali (C3) sulle n.2 viti originali (C2). Posizionare il gruppo portatarga (C) al di sotto del telaietto posteriore (D) prestando attenzione a non schiacciare il cablaggio posteriore (C4). Impuntare le n.2 viti speciali (6) sui fori anteriori e le n.2 viti (C2) con n.2 rosette (C3) sui fori posteriori del gruppo portatarga (C). Serrare le n.2 viti speciali (6) e le n.2 viti (C2) alla coppia indicata. Montare il tappo (C1) sul gruppo portatarga (C) come mostrato nel riquadro (K) Fit no.2 spacers with collar (7) on no.2 front vibration dampers (C6) of number plate holder unit (C), aiming them as shown in figure (J). Insert no.2 original washers (C3) on no.2 original screws (C2). Position number plate holder unit (C) under rear subframe (D) having care not to squeeze rear wiring (C4). Start no.2 special screws (6) on the front holes and no.2 screws (C2) with no.2 washers (C3) on the rear holes of number plate holder unit (C). Tighten no.2 special screws (6) and no.2 screws (C2) to the specified torque. Fit plug (C1) on number plate holder unit (C) as shown in box (K). 6 ISTR 867 / 00 C 3 8 Montaggio telaietto Fitting subframe Posizionare il telaietto (3) sul gruppo portatarga (C), orientandolo come mostrato in figura e impuntare senza serrare le n.2 viti (8). Position subframe (3) on number plate holder unit (C), aiming it as shown in the figure, and start no.2 screws (8) without tightening. ISTR 867 / 00 7 B 30 Nm ± 5% 11 5 6 8 3 4 A 7 5 D Z 11 30 Nm ± 5% 8 20 Nm ± 10% 10 Nm ± 10% 9 10 4 3 1 2 3 9 4 5 8 10 Nm ± 10% 10 ISTR 867 / 00 Rimontaggio piastra portapedana posteriore sinistra Refitting rear LH footpeg holder plate Applicare LOCTITE 243 sul filetto delle n.2 viti (11). Operando sul lato sinistro del motoveicolo, posizionare la piastra posteriore sinistra (A) sul telaietto posteriore (D), interponendo il puntone sinistro (4), come mostrato in figura e impuntare le n.2 viti (11). Apply LOCTITE 243 on the thread of no. 2 screws (11). Working on motorcycle’s LH side, position rear LH plate (A) on rear subframe (D), placing LH linkage (4) in-between, as shown in the figure, and start no.2 screws (11). Rimontaggio piastra portapedana posteriore destra Applicare LOCTITE 243 sul filetto delle n.2 viti (11). Operando sul lato destro del motoveicolo, posizionare la piastra posteriore destra (B) sul telaietto posteriore (D), interponendo il puntone destro (5), come mostrato in figura e impuntare le n.2 viti (11). Assemblaggio gruppo telaietto Fissare il puntone sinistro (4) e il puntone destro (5) al telaietto (3) impuntando le n.2 viti (9) con le n.2 rosette (10), come mostrato nel riquadro (Z). Serraggio gruppo telaietto Refitting rear RH footpeg holder plate Apply LOCTITE 243 on the thread of no. 2 screws (11). Working on motorcycle’s RH side, position rear RH plate (B) on rear subframe (D), placing RH linkage (5) in-between, as shown in the figure, and start no.2 screws (11). Fitting subframe unit Fasten LH linkage (4) and RH linkage (5) to subframe (3) starting no.2 screws (9) with no.2 washers (10), as shown in box (Z). Tightening subframe unit Tighten screws (8), (9) and (11) to the specified torque, following the sequence shown in the figure. Serrare le viti (8), (9) e (11) alla coppia indicata, rispettando la sequenza mostrata in figura. ISTR 867 / 00 9 3 2A 2 3A 3B 2B 10 ISTR 867 / 00 Appoggiare gli agganci inferiori (2A) della borsa sinistra (2) al supporto inferiore (3A) del telaietto (3), come indicato in figura. Ruotare la chiave in posizione di sblocco dell'aggancio superiore (2B) e agganciare la borsa al supporto superiore (3B) del telaietto (3). Ruotare la chiave per bloccare l'aggancio superiore (3B). Ripetere la stessa operazione per la borsa destra (1). Lay left pannier (2) lower retainers (2A) onto subframe (3) lower support (3A), as shown in the figure. Turn wrench so as to release the upper retainer (2B) and hook pannier to subframe (3) upper support (3B). Turn wrench to lock upper retainer (2B). Repeat the same procedure for RH side pannier (1). Warning Attenzione Always respect the speed limits in force in the country where bike is ridden and, anyway, do not exceed 130 Km/h (80 mph) with the side panniers installed on bike. Attenzione To clean the side bags, use warm, soapy water and a soft, clean cloth. Bar soap and a soft brush is suitable for the zippers. Rinse with clean water. Do not use strong cleaning agent or rough cleaningutensils. Hard to open zipper can be loosened whit a small amount of talcum powder. È fatto obbligo di rispettare i limiti di velocità imposti dal paese in cui ci si trova a circolare e comunque è vietato oltrepassare i 130 Km/h (80 mph) con le borse laterali montate sulla moto. Pulire le borse laterali con uno straccio morbido e pulito utilizzando acqua tiepida e sapone. Pulire le chiusure lampo con una saponetta e una spazzola morbida. Risciacquare con acqua pulita. Evitare l'uso di agenti aggressivi o attrezzi ruvidi. Se necessario, applicare una piccola quantità di talco per facilitare l'apertura delle chiusure lampo. Warning Caution Importante Continuous and prolonged exposure to weather may create minor discoloration in the fabrics/materials. Attenzione Side pannier max. loading capacity is 5 Kg (11 lb). Should this weight be exceeded, panniers could break. This can affect rider's safety. La continua e prolungata esposizione agli agenti atmosferici potrebbe determinare dei minimi o sensibili cambiamenti nel colore dei tessuti/materiali. Il peso massimo trasportabile dalle borse laterali è di 5 Kg (11 lb). Nel caso si ecceda il peso consigliato si rischia la rottura delle borse stesse. Questo puo’ influire negativamente sulla sicurezza del pilota. Attenzione Sistemare i bagagli in modo omogeneo, tenendo gli elementi più pesanti verso l'interno della borsa, onde evitare imprevedibili sbilanciamenti del veicolo. Attenzione Il mancato rispetto dei limiti di carico potrebbe influenzare negativamente la maneggevolezza e la resa del vostro motoveicolo e potrebbe causarne la perdita di controllo. Warning Warning Arrange luggage evenly and keep the heaviest items to the inside of the bag, so as to avoid unexpected unbalance of the vehicle. Warning Failure to observe weight limits could result in poor handling and impair the performance of your motorcycle, and you may los control of the motorcycle. Caution When washing the bike, always remove side panniers. Caution Importante Quando si effettua il lavaggio della moto è necessario rimuovere le borse laterali. Importante In caso di pioggia è possibile ricoprire le borse laterali con le cuffie impermeabili in dotazione. Con la cuffie montate è vietato oltrepassare i 110 Km/h (68 mph) di velocità. In case of rain, side panniers can be covered with the supplied waterproof covers. When riding the bike with waterproof covers, do not exceed 110 Km/h (68 mph). Caution Waterproof covers do not ensure pannier complete impermeability. Importante Le cuffie impermeabili non garantiscono la completa impermeabilità delle borse. ISTR 867 / 00 11 NOTE / NOTES ISTR 867 / 00 ISTR - 867 / 00 Kit valises latérales 96781131A (Red) - 96781141A (Star white silk) Kit Seitenkoffer 96781131A (Red) - 96781141A (Star white silk) Symboles Symbole Pour faciliter la consultation de ce manuel, des symboles signalent des situations exigeant le maximum d'attention, des conseils pratiques ou de simples informations. Lire attentivement la signification de ces symboles car ils renvoient à des concepts techniques ou des consignes de sécurité de la plus grande importance. Ils doivent être considérés comme de véritables « aide-mémoire ». Toujours consulter cette page en cas de doute concernant leur signification. Zum schnellen und übersichtlichen Lesen werden Symbole verwendet, die außerordentlich wichtige Situationen, praktische Ratschläge oder auch nur einfache Informationen hervorheben. Der Bedeutung dieser Symbole ist besondere Aufmerksamkeit zu schenken, da sich hierdurch das ständige Wiederholen von technischen Konzepten oder Sicherheitshinweisen erübrigt. Sie stellen daher regelrechte „Merker“ dar. Diese Seite ist immer dann zur Hand zu nehmen, wenn Zweifel über die Bedeutung eines Symbols bestehen sollten. Attention La non-observance des instructions reportées ci-dessous peut créer une situation dangereuse et provoquer de graves lésions personnelles voire la mort. Important Indique la possibilité d'endommager le véhicule et/ou ses composants si les instructions reportées ci-dessous ne sont pas suivies. Remarques Fournit des informations utiles sur l'opération en cours. Références Les pièces surlignées en gris et la référence numérique (Ex. 1 ) représentent l'accessoire à installer et les composants de montage éventuels fournis en kit. Les pièces avec référence alphabétique (Ex. A ) représentent les composants d'origine présents sur le motocycle. Toutes les indications droite ou gauche se réfèrent au sens de marche la moto. Avertissements généraux Attention Les opérations indiquées dans les pages suivantes, au cas où elles ne seraient pas effectuées selon les règles de l'art pourraient compromettre la sécurité du pilote. Attention Les opérations indiquées dans les pages suivantes, au cas où elles ne seraient pas effectuées selon les règles de l'art pourraient compromettre la sécurité du pilote. Remarques La documentation nécessaire pour effectuer la pose du Kit est le : MANUEL D'ATELIER, relatif au modèle de moto en votre possession. Remarques Au cas où il serait nécessaire d'effectuer le remplacement d'un composant du kit, il faudra consulter la planche relative aux pièces détachées ci-jointe. Achtung Eine Nichtbeachtung der hier wiedergegebenen Anweisungen kann Gefahrensituationen schaffen und zu schweren Verletzungen und auch zum Tod führen. Wichtig Weist darauf hin, dass bei Nichteinhaltung der hier wiedergegebenen Anweisungen die Möglichkeit für Schäden am Fahrzeug und/oder seiner Komponenten besteht. Hinweis Übermittelt nützliche Informationen zum betreffenden Arbeitseingriff. Bezugsangaben Die grau gekennzeichneten Bestandteile mit numerischem Bezug (Bsp. 1 ) geben das zu installierende Bestandteil und die eventuellen, im Kit enthaltenen Montagekomponenten wieder. Die Bestandteile mit alphabetischem Bezug (Bsp. A ) geben die Original-Bestandteile wieder, die am Motorrad verbaut wurden. Alle Angaben wie „rechts” oder „links” beziehen sich auf die Fahrtrichtung des Motorrads. Allgemeine Warnhinweise Achtung Werden die auf den folgenden Seiten beschriebenen Arbeitsmaßnahmen nicht fachgerecht ausgeführt, kann sich dies auf die Sicherheit des Fahrers auswirken. Achtung Werden die auf den folgenden Seiten beschriebenen Arbeitsmaßnahmen nicht fachgerecht ausgeführt, kann sich dies auf die Sicherheit des Fahrers auswirken. Hinweis Für die Montage des Kits sind folgende Unterlagen erforderlich: WERKSTATTHANDBUCH, des sich in Ihrem Besitz befindlichen Motorrads. Hinweis Sollte sich der Austausch eines Bestandteils des Kits als erforderlich erweisen, ist dazu Bezug auf die beiliegende Ersatzteiltafel zu nehmen. 1 6 10 1 3 7 6 7 9 9 11 8 Attention 5 Le kit valises latérales n’est pas compatible avec le kit système d’échappement complet racing. 2 11 2 4 Achtung Das Kit Seitenkoffer ist nicht mit dem Kit komplette RacingAuspuffeinheit kompatibel. Pos. Designation Bezeichnung 1 Valise droite Koffer, rechts 2 Valise gauche Koffer, links 3 Sous-cadre Heckrahmen 4 Bras de support gauche Linke Abstützung 5 Bras de support droit Rechte Abstützung 6 Vis spéciale Spezialschraube 7 Entretoise à collerette Distanzstück mit Bund 8 Vis TCHCB M8X45 Geflanschte Zylinderschraube mit Innensechskant M8x45 9 Vis TCHCF M6x18 Geflanschte Zylinderschraube mit Innensechskant M6x18 10 Rondelle Unterlegscheibe 11 Vis TCHCF M8X25 Geflanschte Zylinderschraube mit Innensechskant M8x25 ISTR 867 / 00 A A1 Dépose composants d'origine Ausbau der Original-Bestandteile Dépose de la platine de support repose-pied arrière gauche Abnahme der hinteren linken Fußrastenhalterplatte En agissant du côté gauche du motocycle, desserrer les 2 vis (A1) et déposer la platine de support repose-pied gauche (A). An der linken Seite des Motorrads die 2 Schrauben (A1) lösen und die hintere linke Fußrastenhalterplatte (A) entfernen. ISTR 867 / 00 3 B B1 Dépose de la platine de support repose-pied arrière droite Abnahme der hinteren rechten Fußrastenhalterplatte En agissant du côté droit du motocycle, desserrer les 2 vis (B1) et déposer la platine de support repose-pied droit (B). An der rechten Seite des Motorrads die 2 Schrauben (B1) lösen und die hintere linke Fußrastenhalterplatte (B) entfernen. 4 ISTR 867 / 00 C5 C5 C Y C6 C4 C3 C2 C3 C3 C2 C3 C2 X C1 C1 Dépose de l'ensemble support de plaque d'immatriculation Abnahme der Kennzeichenhaltereinheit Déposer le bouchon (C1) situé dans la partie inférieure de l'ensemble support de plaque d'immatriculation (C), comme l’encadré le montre (X). Desserrer les 4 vis (C2) avec 4 rondelles (C3) et dégager l'ensemble support de plaque d'immatriculation (C), sans le déposer, en veillant à ne pas endommager le câblage (C4). Déposer les 2 entretoises (C5) insérées sur les 2 plots antivibratoires (C6) avant du support de plaque d'immatriculation (C), comme l’encadré le montre (Y). Récupérer les 2 vis (C2) et les 2 rondelles (C3). Den Verschluss (C1) am unteren Teil der Kennzeichenhaltereinheit (C) gemäß Abbildung (X) entfernen. Die 4 Schrauben (C2) mit 4 Unterlegscheiben (C3) lösen und die Kennzeichenhaltereinheit (C) trennen, ohne sie zu entfernen und dabei darauf achten, dass die Verkabelung (C4) nicht beschädigt wird. Die 2 Distanzstücke (C5), die am 2 vorderen Schwingungsdämpfergummis (C6) des Kennzeichenhalters (C) angefügt sind, gemäß Abbildung (Y) entfernen. Die 2 Schrauben (C2) und die 2 Unterlegscheiben (C3) aufnehmen. ISTR 867 / 00 5 D 7 J C 7 C6 6 C4 20 Nm ± 10% C3 6 C3 C2 K C1 20 Nm ± 5% C1 Pose composants kit Important Vérifier, avant la pose, que tous les composants sont propres et en parfait état. Adopter toutes les précautions nécessaires pour éviter d'endommager la surface externe des composants où on opère. Repose de l'ensemble support de plaque d'immatriculation Installer les 2 entretoises à collerette (7) sur les 2 plots antivibratoires (C6) avant de l'ensemble support de plaque d'immatriculation (C), en les orientant comme la figure le montre (J). Insérer les 2 rondelles d'origine (C3) sur les 2 vis d'origine (C2). Positionner l'ensemble support de plaque d'immatriculation (C) au-dessous du sous-cadre arrière (D) en veillant à ne pas écraser le câblage arrière (C4). Présenter les 2 vis spéciales (6) sur les trous avant et les 2 vis (C2) avec 2 rondelles (C3) sur les trous de l'ensemble support de plaque d'immatriculation (C). Serrer les 2 vis spéciales (6) et les 2 vis (C2) au couple prescrit. Poser le bouchon (C1) sur l'ensemble support de plaque d'immatriculation (C) comme l'encadré le montre (K). 6 Montage der Komponenten des Kits Wichtig Vor der Montage überprüfen, dass sich alle Komponenten im sauberen und perfekten Zustand befinden. Alle erforderlichen Vorsichtsmaßnahmen treffen, um eine Beschädigung der Oberflächen der Komponenten, die vom Eingriff betroffen sind, zu vermeiden. Montage der Kennzeichenhaltereinheit Die 2 Distanzstücke mit Bund (7) an den 2 vorderen Schwingungsdämpfergummis (C6) der Kennzeichenhaltereinheit (C) montieren und gemäß Abbildung (J) ausrichten. Die 2 Original-Unterlegscheiben (C3) auf die 2 Original-Schrauben (C2) fügen. Die Kennzeichenhaltereinheit (C) unter dem Heckrahmen (D) anordnen und dabei darauf achten, dass die hintere Verkabelung (C4) nicht eingequetscht wird. Die 2 Spezialschrauben (6) an den vorderen Bohrungen und die 2 Schrauben (C2) mit den 2 Unterlegscheiben (C3) an den hinteren Bohrungen der Kennzeichenhaltereinheit (C) ansetzen. Die 2 Spezialschrauben (6) und die 2 Schrauben (C2) mit dem angegebenen Anzugsmoment anziehen. Den Verschluss (C1) an der Kennzeichenhaltereinheit (C) gemäß Abbildung (K) montieren. ISTR 867 / 00 C 3 8 Pose sous-cadre Montage des Heckrahmens Positionner le sous-cadre (3) sur le l'ensemble support de plaque d'immatriculation (C), en l'orientant comme la figure le montre et présenter les 2 vis (8) sans serrer. Den Heckrahmen (3) an der Kennzeichenhaltereinheit (C) anordnen, gemäß Abbildung ausrichten und die 2 Schrauben (8) ansetzen, ohne sie anzuziehen. ISTR 867 / 00 7 B 30 Nm ± 5% 11 5 6 8 3 4 A 7 5 D Z 11 30 Nm ± 5% 8 20 Nm ± 10% 10 Nm ± 10% 9 10 4 3 1 2 3 9 4 5 8 10 Nm ± 10% 10 ISTR 867 / 00 Repose de la platine de support repose-pied arrière gauche Montage der hinteren linken Fußrastenhalterplatte Appliquer du LOCTITE 243 sur le filet des 2 vis (11). En agissant du côté gauche du motocycle, positionner la plaque arrière gauche (A) sur le sous-cadre arrière (D), en interposant le bras de support gauche (4), comme la figure le montre et présenter les 2 vis (11). LOCTITE 243 auf das Gewinde der 2 Schrauben (11) auftragen. An der linken Seite des Motorrads die hintere linke Fußrastenhalterplatte (A) am Heckrahmen (D) anordnen, die linke Abstützung (4) gemäß Abbildung zwischenfügen, dann die 2 Schrauben (11) ansetzen. Repose de la platine de support repose-pied arrière droite Montage der hinteren rechten Fußrastenhalterplatte Appliquer du LOCTITE 243 sur le filet des 2 vis (11). En agissant du côté droit du motocycle, positionner la plaque arrière droite (B) sur le sous-cadre arrière (D), en interposant le bras de support droit (5), comme la figure le montre et présenter les 2 vis (11). LOCTITE 243 auf das Gewinde der 2 Schrauben (11) auftragen. An der rechten Seite des Motorrads die hintere linke Fußrastenhalterplatte (B) am Heckrahmen (D) anordnen, dabei die rechte Abstützung (5) gemäß Abbildung zwischenfügen, dann die 2 Schrauben (11) ansetzen. Assemblage de l'ensemble sous-cadre Montage der Heckrahmeneinheit Fixer les bras de support gauche (4) et droit (5) au sous-cadre (3) en présentant les 2 vis (9) avec les 2 rondelles (10), comme l’encadré le montre (Z). Die linke Abstützung (4) und die rechte Abstützung (5) am Heckrahmen (3) befestigen, dazu die 2 Schrauben (9) mit den 2 Unterlegscheiben (10) gemäß Abbildung (Z) ansetzen. Serrage de l'ensemble sous-cadre Anzug der Heckrahmeneinheit Serrer les vis (8), (9) et (11) au couple indiqué en respectant la séquence représentée en figure. Die Schrauben (8), (9) und (11) mit dem angegebenen Anzugsmoment anziehen und dabei die in der Abbildung dargestellte Sequenz einhalten. ISTR 867 / 00 9 3 2A 2 3A 3B 2B 10 ISTR 867 / 00 Appuyer les accrochages inférieurs (2A) de la valise gauche (2) au support inférieur (3A) du sous-cadre (3), comme la figure le montre. Tourner la clé en position de déblocage de l'accrochage supérieur (2B) et accrocher la valise au support supérieur (3B) du souscadre (3). Tourner la clé pour bloquer l'accrochage supérieur (2B). Répéter la même opération pour la valise droite (1). Attention Il est obligatoire de respecter les limitations de vitesse imposées par le pays où on est en train de circuler et de toute façon, il est interdit de dépasser les 130 Km/ h (80 mph) avec les valises latrales installées sur la moto. Attention Nettoyer les valises latérales avec un chiffon souple et propre en utilisant de l'eau tiède et du savon. Nettoyer les fermetures éclair avec un morceau de savon et une brosse souple. Rincer avec de l'eau propre. Éviter l'emploi de substances agressives et d'outils rugueux. Si nécessaire, appliquer une petite quantité de talc pour faciliter l'ouverture des fermetures éclair. Important Une exposition continue et prolongee aux intemperies peut creer une decoloration mineure des tissus/matiéres. Attention Le poids maximum transportable des valises latérales est de 5 Kg (11 lb). Au cas où on excèderait avec le poids conseillé on risque la rupture des valises mêmes. Ceci peut avoir une influence négative sur la sécurité du pilote. Attention Placer les bagages de façon homogène, en gardant les éléments plus lourds vers l'intérieur de la valise, afin d'éviter des déséquilibres imprévisibles du véhicule. Attention Le non-respect des limites de charge pourrait influencer négativement la maniabilité et le rendement du motocycle, ainsi que provoquer la perte de contrôle du motocycle. Important Lorsqu'on effectue le lavage du motocycle, il est nécessaire de déposer les valises latérales. Important En cas de pluie, il est possible de recouvrir les valises latérales avec les housses imperméables fournies en dotation. Avec les housses montées il est interdit de dépasser les 110 Km/h (68 mph) de vitesse. Important Les housses imperméables ne garantissent pas l'imperméabilité totale des valises. ISTR 867 / 00 Die unteren Verankerungen (2A) des linken Koffers (2) an den unteren Halter (3A) des Heckrahmens (3) wie abgebildet lehnen. Den Schlüssel in die Entriegelungsposition der oberen Verankerung (2B) bringen und den Koffer am oberen Halter (3B) des Heckrahmens (3) verankern. Zur Befestigung der oberen Verankerung (2B) den Schlüssel drehen. Den Vorgang für den rechten Koffer (1) wiederholen. Achtung Es ist Pflicht, die geltenden Geschwindigkeitsbeschränkungen des Landes, im dem man fährt, einzuhalten und es ist auf jeden Fall verboten, mit den am Motorrad montierten Seitenkoffern über 130 Km/h (80 mph) zu fahren. Achtung Die Seitenkoffer mit einem weichen und sauberen Lappen sowie mit lauwarmem Wasser und Seife reinigen. Die Reißverschlüsse mit einem Stück Seife und einer weichen Bürste reinigen. Mit sauberem Wasser nachspülen. Das Verwenden von aggressiven Mitteln oder rauen Reinigungsgegenständen ist zu vermeiden. Falls erforderlich etwas Puder auftragen, um das Öffnen der Reißverschlüsse zu erleichtern. Wichtig De ständige und dauernde aussetzung der wetterlage könnte minimale färbanderungen der stoffe/materialen verurschen. Achtung Das von den Koffern transportierbare Höchstgewicht beträgt 5 Kg (11 lb). Sollte das empfohlene Gewicht überschritten werden, könnte es zum Riss der Koffer führen. Dadurch kann die Fahrersicherheit beeinträchtigt werden. Achtung Das Gepäck gleichmäßig verteilen und die schwereren Elemente an der Innenseite des Koffers halten, um einen plötzlichen Gleichgewichtsverlust des Fahrzeugs zu vermeiden. Achtung Eine Nichtbeachtung der Zuladungsgrenzen könnte die Wendigkeit und die Leistung Ihres Motorrads beeinträchtigen und zum Verlust der Motorradkontrolle führen. Wichtig Vor der Wäsche des Motorrads müssen die Seitenkoffer abgenommen werden. Wichtig Im Regen können die Seitenkoffer mit den mitgelieferten wasserdichten Abdeckhauben abgedeckt werden. Mit den angebrachten Abdeckhauben dürfen 110 km/h (68 mph) nicht überschritten werden. Wichtig Mit den wasserdichten Abdeckhauben werden die Koffer nicht vollständig gegen das Eindringen von Wasser geschützt. 11 REMARQUES / HINWEIS ISTR 867 / 00 ISTR - 867 / 00 Conjunto de bolsas laterais 96781131A (Red) - 96781141A (Star white silk) Side pannier kit 96781131A (Red) - 96781141A (Star white silk) Símbolos Symbols Para uma leitura rápida e racional, foram utilizados símbolos que evidenciam situações de máxima atenção, conselhos práticos ou simples informações. Preste muita atenção ao significado dos símbolos, pois a sua função é a de evitar a repetição de conceitos técnicos ou de avisos de segurança. Portanto, os símbolos devem ser considerados como verdadeiros "lembretes". Consulte esta página sempre que tiver dúvidas acerca do seu significado. To allow quick and easy consultation, this manual uses graphic symbols to highlight situations in which maximum care is required, as well as practical advice or information. Pay attention to the meaning of the symbols since they serve to avoid repeating technical concepts or safety warnings throughout the text. The symbols should therefore be seen as real reminders. Please refer to this page whenever in doubt as to their meaning. Atenção O não cumprimento das instruções mostradas pode criar uma situação de perigo e causar graves lesões pessois e até mesmo a morte. Warning Failure to follow these instructions might give raise to a dangerous situation and provoke severe personal injuries or even death. Caution Importante Failure to follow these instructions might cause damages to the vehicle and/or its components. Notas Useful information on the procedure being described. Indica a possibilidade de causar danos ao veículo e/ou aos seus componentes se as instruções mostradas não forem executadas. Fornece informações úteis sobre a operação em andamento. Referências Os detalhes evidenciados em cinza e com referência numérica (Ex. A ) representam o acessório a ser instalado e os eventuais componentes de montagem fornecidos como kit. Os detalhes com referência alfabética (Ex. A ) representam os componentes originais presentes na moto. Todas as indicações direita ou esquerda, referem-se ao sentido de marcha da moto. Notes References Parts highlighted in grey and with a numeric reference (Example 1 ) are the accessory to be installed and any assembly components supplied with the kit. Parts with an alphabetic reference (Example A ) are the original components fitted on the vehicle. Any right- or left-hand indication refers to the vehicle direction of travel. General notes Advertências gerais Warning Atenção As operações mostradas nas páginas a seguir, se não forem executadas com boa técnica, podem prejudicar a segurança do condutor. Atenção As operações mostradas nas páginas a seguir, se não forem executadas com boa técnica, podem prejudicar a segurança do condutor. Notas Documentação necessária para executar a montagem do Conjunto: MANUAL DE OFICINA, relativo ao modelo de moto em sua posse. Carefully perform the operations on the following pages since they might negatively affect rider safety. Warning Carefully perform the operations on the following pages since they might negatively affect rider safety. Notes The following documents are necessary for assembling the Kit: WORKSHOP MANUAL of your bike model. Notes Should it be necessary to change any kit parts, please refer to the attached spare part table. Notas Caso seja necessária a substituição de um componente do conjunto, consulte o quadro de peças de reposição em anexo. 1 6 10 1 3 7 6 7 9 9 11 8 Atenção 5 O conjunto de bolsas laterais não é compatível com o conjunto grupo de escape completo racing. Pos. 2 11 2 4 Warning The side panniers kit is not compatible with the complete racing exhaust assembly kit. Descrição Description 1 Bolsa direita RH side pannier 2 Bolsa esquerda LH side pannier 3 Subchassis Sub-frame 4 Barra esquerda LH linkage 5 Barra direita RH linkage 6 Parafuso especial Special screw 7 Espaçador com colar Spacer with collar 8 Parafuso de cabeça cilíndrica flangeada com sextavado interno M8x45 TCEIF screw M8x45 9 Parafuso de cabeça cilíndrica flangeada com sextavado interno M6x18 TCEIF screw M6x18 10 Anilha Washer 11 Parafuso de cabeça cilíndrica flangeada com sextavado interno M8x25 TCEIF screw M8X25 ISTR 867 / 00 A A1 Desmontagem dos componentes originais Removing the original components Desmontagem da placa porta-patim traseira esquerda Removing rear LH footpeg holder plate Operando no lado esquerdo da moto, desatarraxe os 2 parafusos (A1) e remova a placa porta-patim traseira esquerda (A). Working on motorcycle's LH side, loosen no.2 screws (A1) and remove rear LH footpeg holder plate (A). ISTR 867 / 00 3 B B1 Desmontagem da placa porta-patim traseira direita Removing rear RH footpeg holder plate Operando no lado direito da moto, desatarraxe os 2 parafusos (B1) e remova a placa porta-patim traseira direita (B). Working on motorcycle's RH side, loosen no.2 screws (B1) and remove rear RH footpeg holder plate (B). 4 ISTR 867 / 00 C5 C5 C Y C6 C4 C3 C2 C3 C3 C2 C3 C2 X C1 C1 Desmontagem do grupo porta-matrícula Removing the number plate holder unit Remova a tampa (C1) localizada na parte inferior do grupo portamatrícula (C), como mostrado no quadro (X). Desatarraxe os 4 parafusos (C2) com as 4 anilhas (C3) e solte o grupo porta-matrícula (C), sem removê-lo, tendo cuidado para não danificar a cablagem (C4). Remova os 2 espaçadores (C5) inseridos nos 2 anéis de borracha antivibrações (C6) dianteiros do porta-matrícula (C), como mostrado no quadro (Y). Recupere os 2 parafusos (C2) e as 2 anilhas (C3). Remove plug (C1) on the lower part of number plate holder unit (C), as shown in box (X). Loosen no.4 screws (C2) with no.4 washers (C3) and release number plate holder unit (C), without removing it, paying attention not to damage wiring (C4). Remove no.2 spacers (C5) installed on no.2 front vibration dampers (C6) of number plate holder (C), as shown in box (Y). Collect no.2 screws (C2) and no.2 washers (C3). ISTR 867 / 00 5 D 7 J C 7 C6 6 C4 20 Nm ± 10% C3 6 C3 C2 K C1 20 Nm ± 5% C1 Montagem dos componentes Importante Kit installation Caution Verifique, antes da montagem, se todos os componentes estão limpos e em perfeito estado. Adote todas as precauções necessárias para evitar danificar qualquer peça com a qual deve trabalhar. Check that all components are clean and in perfect condition before installation. Adopt any precaution necessary to avoid damages to any part of the motorcycle you are working on. Remontagem do grupo porta-matrícula Refitting the number plate holder unit Monte os 2 espaçadores com colar (7) nos 2 anéis de borracha antivibrações (C6) dianteiros do grupo porta-matrícula (C), orientando-os como mostrado na figura (J). Insira as 2 anilhas originais (C3) nos 2 parafusos originais (C2). Posicione o grupo porta-matrícula (C) abaixo do subchassis traseiro (D), prestando atenção para não esmagar a cablagem traseira (C4). Encoste os 2 parafusos especiais (6) nos furos dianteiros e os 2 parafusos (C2) com as 2 anilhas (C3) nos furos traseiros do grupo porta-matrícula (C). Aperte os 2 parafusos especiais (6) e os 2 parafusos (C2) ao binário indicado. Monte a tampa (C1) no grupo porta-matrícula (C) como mostrado no quadro (K). Fit no.2 spacers with collar (7) on no.2 front vibration dampers (C6) of number plate holder unit (C), aiming them as shown in figure (J). Insert no.2 original washers (C3) on no.2 original screws (C2). Position number plate holder unit (C) under rear subframe (D) having care not to squeeze rear wiring (C4). Start no.2 special screws (6) on the front holes and no.2 screws (C2) with no.2 washers (C3) on the rear holes of number plate holder unit (C). Tighten no.2 special screws (6) and no.2 screws (C2) to the specified torque. Fit plug (C1) on number plate holder unit (C) as shown in box (K). 6 ISTR 867 / 00 C 3 8 Montagem do subchassis Fitting subframe Posicione o subchassis (3) no grupo porta-matrícula (C), orientando-o como mostrado na figura e encoste sem apertar os 2 parafusos (8). Position subframe (3) on number plate holder unit (C), aiming it as shown in the figure, and start no.2 screws (8) without tightening. ISTR 867 / 00 7 B 30 Nm ± 5% 11 5 6 8 3 4 A 7 5 D Z 11 30 Nm ± 5% 8 20 Nm ± 10% 10 Nm ± 10% 9 10 4 3 1 2 3 9 4 5 8 10 Nm ± 10% 10 ISTR 867 / 00 Remontagem da placa porta-patim traseira esquerda Refitting rear LH footpeg holder plate Aplique LOCTITE 243 na rosca dos 2 parafusos (11). Operando no lado esquerdo da moto, posicione a placa traseira esquerda (A) no subchassis traseiro (D), interpondo o suporte esquerdo (4), como mostrado na figura e encoste os 2 parafusos (11). Apply LOCTITE 243 on the thread of no. 2 screws (11). Working on motorcycle’s LH side, position rear LH plate (A) on rear subframe (D), placing LH linkage (4) in-between, as shown in the figure, and start no.2 screws (11). Remontagem da placa porta-patim traseira direita Aplique LOCTITE 243 na rosca dos 2 parafusos (11). Operando no lado direito da moto, posicione a placa traseira direita (B) no subchassis traseiro (D), interpondo o suporte direito (5), como mostrado na figura e encoste os 2 parafusos (11). Montagem do grupo subchassis Fixe o suporte esquerdo (4) e o suporte direito (5) no subchassis (3) encostando os 2 parafusos (9) com as 2 anilhas (10), como mostrado no quadro (Z). Aperto do grupo subchassis Aperte os parafusos (8), (9) e (11) ao binário indicado, respeitando a sequência mostrada na figura. ISTR 867 / 00 Refitting rear RH footpeg holder plate Apply LOCTITE 243 on the thread of no. 2 screws (11). Working on motorcycle’s RH side, position rear RH plate (B) on rear subframe (D), placing RH linkage (5) in-between, as shown in the figure, and start no.2 screws (11). Fitting subframe unit Fasten LH linkage (4) and RH linkage (5) to subframe (3) starting no.2 screws (9) with no.2 washers (10), as shown in box (Z). Tightening subframe unit Tighten screws (8), (9) and (11) to the specified torque, following the sequence shown in the figure. 9 3 2A 2 3A 3B 2B 10 ISTR 867 / 00 Apoie os engates inferiores (2A) da bolsa esquerda (2) no suporte inferior (3A) do subchassi (3), como o indicado na figura. Rode a chave na posição de desbloqueio do engate superior (2B) e engate a bolsa ao suporte superior (3B) do subchassi (3). Rode a chave para bloquear o engate superior (2B). Repita a mesma operação para a bolsa direita (1). Atenção É obrigatório respeitar os limites de velocidade impostos pelo país onde circula com a moto e, de qualquer maneira, é proibido ultrapassar os 130 Km/h (80 mph) com as bolsas laterais montadas na moto. Atenção Limpe as bolsas laterais com um pano macio e limpo, utilizando água morna e sabão. Limpe os fechos de correr com um pedaço de sabão e uma escova macia. Enxágue com água limpa. Evite o uso de agentes agressivos ou ferramentas ásperas. Se for necessário, aplique uma pequena quantidade de talco para facilitar a abertura dos fechos de correr. Lay left pannier (2) lower retainers (2A) onto subframe (3) lower support (3A), as shown in the figure. Turn wrench so as to release the upper retainer (2B) and hook pannier to subframe (3) upper support (3B). Turn wrench to lock upper retainer (2B). Repeat the same procedure for RH side pannier (1). Warning Always respect the speed limits in force in the country where bike is ridden and, anyway, do not exceed 130 Km/h (80 mph) with the side panniers installed on bike. Warning To clean the side bags, use warm, soapy water and a soft, clean cloth. Bar soap and a soft brush is suitable for the zippers. Rinse with clean water. Do not use strong cleaning agent or rough cleaningutensils. Hard to open zipper can be loosened whit a small amount of talcum powder. Caution Importante Continuous and prolonged exposure to weather may create minor discoloration in the fabrics/materials. Atenção Side pannier max. loading capacity is 5 Kg (11 lb). Should this weight be exceeded, panniers could break. This can affect rider's safety. A contínua e prolongada exposição aos agentes atmosféricos pode causar mínimas ou sensíveis mudanças na cor dos tecidos/ materiais. O peso máximo transportável pelas bolsas laterais é de 5 Kg (11 lb). Se exceder o peso aconselhado, risca-se o rompimento das bolsas. Isto pode influenciar negativamente a segurança do condutor. Atenção Arrume as bagagens de modo homogéneo, mantendo os elementos mais pesados no interior da bolsa, a fim de evitar inesperados desalinhamentos do veículo. Atenção A não observância dos limites de carga pode influenciar negativamente o manuseamento e a aderência da sua moto e provocar a perda de controlo. Importante Quando efetuar a lavagem da moto, será necessário remover as bolsas laterais. Importante No caso de chuva, é possível cobrir as bolsas laterais com as capas impermeáveis fornecidas. Com as capas montadas, é proibido ultrapassar os 110 Km/h (68 mph) de velocidade. Warning Warning Arrange luggage evenly and keep the heaviest items to the inside of the bag, so as to avoid unexpected unbalance of the vehicle. Warning Failure to observe weight limits could result in poor handling and impair the performance of your motorcycle, and you may los control of the motorcycle. Caution When washing the bike, always remove side panniers. Caution In case of rain, side panniers can be covered with the supplied waterproof covers. When riding the bike with waterproof covers, do not exceed 110 Km/h (68 mph). Caution Waterproof covers do not ensure pannier complete impermeability. Importante As capas impermeáveis não garantem a completa impermeabilidade das bolsas. ISTR 867 / 00 11 NOTAS / NOTES ISTR 867 / 00 ISTR - 867 / 00 Kit bolsas laterales 96781131A (Red) - 96781141A (Star white silk) サイドバッグキット 96781131A (Red) - 96781141A (Star white silk) Símbolos シンボル Para una lectura rápida y racional se han empleado símbolos que evidencian situaciones de máxima atención, consejos prácticos o simples informaciones. Prestar mucha atención al significado de los símbolos porque su función consiste en omitir la repetición de conceptos técnicos o advertencias de seguridad. Los símbolos deben considerarse como verdaderos “apuntes”. Consultar esta página cada vez que se tengan dudas sobre su significado. 素早くかつ合理的に読み進めることができるように、本マニュア ルではいくつかのシンボルを導入し、最大限の注意を払う必要が ある状況や、推奨事項、または一般情報を明確にしてあります。 技術的概念や安全に関する警告を繰り返し記載する必要がないよ うに機能しているので、各シンボルの意味に十分注意してくださ い。シンボルは、実際上の“覚え書き” であると考えてくださ い。シンボルなどの意味がわからなくなったり疑問に思う場合 は、必ずこのページで調べるようにしてください。 Atención El incumplimiento de las instrucciones indicadas puede crear una situación de peligro y ocasionar graves lesiones e incluso la muerte. Importante Indica la posibilidad de provocar un daño al vehículo y/o a sus componentes si no se siguen las instrucciones indicadas. Notas 注記 この説明書に従わずに使用すると危険な状況を招き、重大なけ が、あるいは死をももたらす原因となることがあります。 重要 この説明書に従わずに使用すると、車体及び/ 又はその部品に損 害を招く可能性があります 参考 Suministra útiles informaciones sobre la operación en curso. 操作中の内容に関する有用な情報を掲載しています。 Referencias 参照 Las partes resaltadas en gris y la referencia numérica (Por ej. 1 ) representan el accesorio que se debe instalar y los eventuales componentes de montaje suministrados en el kit. 灰色で表示する部品、および参照番号 (Es. 1 ) で表示する部品 は、キットに付属する取り付け部品および組み立て部品を示しま す。 Las partes con referencia alfabética (Por ej. A ) representan los componentes originales presentes en la motocicleta. 参照アルファベット (Es. A ) で表示する部品は、車両に付属す るオリジナル部品を示します。 Todas las indicaciones derecha o izquierda se refieren al sentido de marcha de la motocicleta. すべての右及び左の指示は車体の進行方向を向いたものです。 Advertencias generales Atención Las operaciones descritas en las siguientes páginas deben realizarse correctamente para no perjudicar la seguridad del piloto. Atención Las operaciones descritas en las siguientes páginas deben realizarse correctamente para no perjudicar la seguridad del piloto. Notas La documentación necesaria para realizar el montaje del Kit es el: MANUAL DE TALLER, relativo al modelo de moto en vuestro poder. 一般警告事項 注記 以下のページに記載されている作業が規定通りに実施されない と、ライダーの安全性を脅かすおそれがあります。 注記 以下のページに記載されている作業が規定通りに実施されない と、ライダーの安全性を脅かすおそれがあります。 参考 キットの取り付けに必要な資料:お手持ちの車両モデルに対応す るワークショップマニュアル 。 参考 キットの部品を交換する必要がある場合は、添付のスペアパーツ 表を参照してください。 Notas Si fuera necesario sustituir un componente del kit, consultar la tabla de recambios adjunta. 1 6 10 1 3 7 6 7 9 9 11 8 Atención 5 El kit bolsas laterales no es compatible con el kit grupo escape completo racing. 2 11 2 4 警告 サイドバッグキットは、レーシングコンプリートエキゾーストユ ニットキットと一緒にはご使用いただけません。 Pos. Denominacion 説明 1 Bolsa derecha 右バッグ 2 Bolsa izquierda 左バッグ 3 Subchasis サブフレーム 4 Puntal izquierdo 左リンケージ 5 Puntal derecho 右リンケージ 6 Tornillo especial 専用スクリュー 7 Separador con collar カラー付きスペーサー 8 Tornillo TCEIF M8X45 スクリュー TCEIF M8X45 9 Tornillo TCEIF M6x18 スクリュー TCEIF M6x18 10 Arandela ワッシャー 11 Tornillo TCEIF M8x25 スクリュー TCEIF M8X25 ISTR 867 / 00 A A1 Desmontaje componentes originales オリジナル部品の取り外し Desmontaje placa porta estribo trasera izquierda 左リアフットペグホルダープレートの取り外し Operando en el lado izquierdo de la motocicleta, desatornillar los 2 tornillos (A1) y quitar la placa porta estribo trasera izquierda (A). 車両の左側で作業します。2 本のスクリュー (A1) を緩めて外 し、左リアフットペグホルダープレート (A) を取り外します。 ISTR 867 / 00 3 B B1 Desmontaje placa porta estribo trasera derecha 右リアフットペグホルダープレートの取り外し Operando en el lado derecho de la motocicleta, desatornillar los 2 tornillos (B1) y quitar la placa porta estribo trasera derecha (B). 車両の右側で作業します。2 本のスクリュー (B1) を緩めて外 し、右リアフットペグホルダープレート (B) を取り外します。 4 ISTR 867 / 00 C5 C5 C Y C6 C4 C3 C2 C3 C3 C2 C3 C2 X C1 C1 Desmontaje grupo porta-matrícula ナンバープレートホルダーユニットの取り外し Quitar el tapón (C1) situado en la parte inferior del grupo portamatrícula (C), como se muestra en el recuadro (X). Desatornillar los 4 tornillos (C2) con 4 arandelas (C3) y liberar el grupo porta-matrícula (C) sin quitarlo, prestando atención a no dañar el cableado (C4). Quitar los 2 separadores (C5) insertados en las 2 juntas antivibrantes (C6) delanteras del porta-matrícula (C), como se muestra en el recuadro (Y). Recuperar los 2 tornillos (C2) y las 2 arandelas (C3). 枠 (X) 内に示す通り、ナンバープレートホルダーユニット (C) の下側にあるキャップ (C1) を取り外します。 4 本のスクリュー (C2) を 4 個のワッシャー (C3) と一緒に外 し、ナンバープレートホルダーユニット (C) を取り外さずに、固 定を解除します。配線 (C4) を破損させないよう注意してくださ い。 枠内 (Y) に示すように、ナンバープレートホルダー (C) の前側 の 2 個の耐震ラバー (C6) に挿入されている 2 個のスペーサー (C5) を取り外します。 2 本のスクリュー (C2) および 2 個のワッシャー (C3) を回収し ます。 ISTR 867 / 00 5 D 7 J C 7 C6 6 C4 20 Nm ± 10% C3 6 C3 C2 K C1 20 Nm ± 5% C1 Montaje componentes kit Importante キット部品の取り付け 重要 Controlar, antes del montaje, que todos los componentes se encuentren limpios y en perfecto estado. Adoptar todas las precauciones necesarias para evitar daños en la superficie exterior de los componentes donde se debe operar. 取り付け前にすべての部品に汚れがなく、完璧な状態であること を確認します。 作業する部品の外側表面を傷つけないために、必要な予防措置を 取ってください。 Montaje grupo porta-matrícula ナンバープレートホルダーユニットの取り付け Montar los 2 separadores con collar (7) en las 2 juntas antivibrantes (C6) delanteras del grupo porta-matrícula (C) orientándolos como ilustra la figura (J). Introducir las 2 arandelas originales (C3) en los 2 tornillos originales (C2). Posicionar el grupo porta-matrícula (C) debajo del subchasis trasero (D) prestando atención a no aplastar el cableado trasero (C4). Introducir los 2 tornillos especiales (6) en los orificios delanteros y los 2 tornillos (C2) con 2 arandelas (C3) en los orificios traseros del grupo porta-matrícula (C). Ajustar los 2 tornillos especiales (6) y los 2 tornillos (C2) al par de apriete indicado. Montar el tapón (C1) en el grupo porta-matrícula (C) como se muestra en el recuadro (K). 2 個のカラー付きスペーサー (7) を図 (J) のように向け、ナン バープレートホルダーユニット (C) 前側の 2 個の耐震ラバー (C6) に取り付けます。 2 個のオリジナルワッシャー (C3) を 2 本のオリジナルスクリュ ー (C2) に取り付けます。 リア配線ケーブル (C4) を押しつぶさないように注意しながら、 ナンバープレートホルダーユニット (C) をリアサブフレーム (D) の下に配置します。 2 本の専用スクリュー (6) をナンバープレートホルダーユニット (C) の前側の穴に、2 本のスクリュー (C2) を 2 個のワッシャー (C3) と一緒に後ろ側の穴に差し込みます。 2 本の専用スクリュー (6) および 2 本のスクリュー (C2) を規 定のトルクで締め付けます。 枠内 (K) に示すように、キャップ (C1) をナンバープレートホル ダーユニット (C) に取り付けます。 6 ISTR 867 / 00 C 3 8 Montaje subchasis サブフレームの取り付け Colocar el subchasis (3) en el grupo porta-matrícula (C) orientándolo como ilustra la figura e introducir los 2 tornillos (8) sin ajustarlos. サブフレーム (3) をナンバープレートホルダーユニット (C) の 下に図に示す向きで配置し、2 本のスクリュー (8) を締めつけず に差し込みます。 ISTR 867 / 00 7 B 30 Nm ± 5% 11 5 6 8 3 4 A 7 5 D Z 11 30 Nm ± 5% 8 20 Nm ± 10% 10 Nm ± 10% 9 10 4 3 1 2 3 9 4 5 8 10 Nm ± 10% 10 ISTR 867 / 00 Montaje placa porta estribo trasera izquierda 左リアフットペグホルダープレートの取り付け Aplicar LOCTITE 243 en la rosca de los 2 tornillos (11). Actuando en el lado izquierdo de la motocicleta, posicionar la placa trasera izquierda (A) en el subchasis trasero (D), interponiendo el puntal izquierdo (4), como ilustra la figura e introducir los 2 tornillos (11). 2 個のスクリュー (11) のネジ山に LOCTITE 243 を塗布します。 車両の左側で作業します。図のように左リンケージ (4) を間には さみ左リアプレート (A) をリアサブフレーム (D) に配置し、2 本のスクリュー (11) を差し込みます。 Montaje placa porta estribo trasera derecha Aplicar LOCTITE 243 en la rosca de los 2 tornillos (11). Actuando en el lado derecho de la motocicleta, posicionar la placa trasera derecha (B) en el subchasis trasero (D), interponiendo el puntal derecho (5), como ilustra la figura e introducir los 2 tornillos (11). Ensamblado grupo subchasis Fijar el puntal izquierdo (4) y el puntal derecho (5) al subchasis (3) introduciendo los 2 tornillos (9) con las 2 arandelas (10), como se muestra en el recuadro (Z). Ajuste grupo subchasis 右リアフットペグホルダープレートの取り付け 2 個のスクリュー (11) のネジ山に LOCTITE 243 を塗布します。 車両の右側で作業します。図のように右リンケージ (5) を間には さみ右リアプレート (B) をリアサブフレーム (D) に配置し、2 本のスクリュー (11) を差し込みます。 サブフレームユニットの組み立て 枠内 (Z) に示すように、2 本のスクリュー (9) を 2 個のワッシ ャー (10) と一緒に差し込み、左リンケージ (4) および右リンケ ージ (5) をサブフレーム (3) に固定します。 サブフレームユニットの締め付け スクリュー (8)、(9)、(11) を図に示す順番に従い規定のトルク で締め付けます。 Ajustar los tornillos (8), (9) y (11) al par de apriete indicado, respetando la secuencia mostrada en la figura. ISTR 867 / 00 9 3 2A 2 3A 3B 2B 10 ISTR 867 / 00 Apoyar los enganches inferiores (2A) de la bolsa izquierda (2) al soporte inferior (3A) del subchasis (3), como se indica en la figura. Girar la llave en posición de desbloqueo del enganche superior (2B) y enganchar la bolsa al soporte superior (3B) del subchasis (3). Girar la llave para bloquear el enganche superior (2B). Repetir la misma operación para la bolsa derecha (1). Atención Es obligatorio respetar los límites de velocidad establecidos por el país en el cual se circula, de todas maneras, está prohibido superar los 130 km/h (80 mph) con las bolsas laterales montadas en la moto. Atención Limpiar las bolsas laterales con un paño suave y limpio utilizando agua tibia y jabón. Limpiar las cremalleras con un pedazo de jabón y un cepillo suave. Enjuagar con agua limpia. Evitar el uso de agentes agresivos o herramientas ásperas. Si es necesario, aplicar una pequeña cantidad de polvo de talco para facilitar la apertura de las cremalleras. Importante La continua y prolongada exposiciòn a los agentes atmosféricos puede causar minimamente o sensblemente cambios en el color del tejido/material. Atención El peso máximo que se puede transportar en las bolsas laterales es de 5 kg (11 lb). Si se excede el peso recomendado, se corre el riesgo de que se rompan las bolsas. Esto puede influir de manera negativa en la seguridad del piloto. Atención Ubicar el equipaje en modo homogéneo, dejando los elementos más pesados hacia la parte interior de la bolsa para evitar desequilibrios impredecibles del vehículo. 図のように、左バッグ (2) のロアフック (2A) をフレーム (3) のロアマウント (3A) に置きます。 キーをアッパーフック (2B) の解除位置に 回し、バッグをフレー ム (3) のアッパー マウント (3B) に置きます。 キーを回し、アッパーフック (2B) を固定 します。 右バッグ(1) についても同様の作業を繰り 返します。 注記 ご使用になる国で規定されている制 限速度を遵守してください。 いずれの場合 も、車両にサイドバッグを取り付けた状態 では絶 対に 130 Km/h (80 mph) を超える速度で走行 しないでくださ い。 注記 サイドバッグのクリーニングには、 ぬるま湯、石鹸、柔らかい清 潔な布を使用 してください。 ジッパーは石鹸とやわらかいブラシでク リーニングしてくださ い。 きれいな水です すぎます。 刺激の強い洗剤やざらざらした素材の道具は使用しないでくださ い。 ジッパーが開けにくい場合は、少量のタル クパウダーを塗ると開 けやすくなります。 重要 長期間にわたり連続して大気にさら すと、生地/ 素材の色が若干 変化すること があります。 注記 サイドバッグの最大積載重量は 5 Kg (11 lb) です 。 推奨重量を超えた場合、バッグが破 損するおそれがあります。 バッグが破損す ると、ライダーの安全に悪影響を及ぼすお それ があります。 警告 車両のバランスが崩れないよう、重い物はバッグ内側に詰めるよ うにして均等に収納します。 警告 Atención Si no se respetan los límites de carga indicados, puede perjudicarse la maniobrabilidad y el rendimiento y puede perderse el control de la motocicleta. 重量制限を遵守しない場合、操縦性と性能の低下を招き、車両の コントロールを失う原因となります。 重要 車両を洗浄する際、サイドバッグを取り外 す必要があります。 Importante Cuando se lava la moto es necesario extraer las bolsas laterales. Importante En caso de lluvia, es posible cubrir las bolsas laterales con las protecciones impermeables en dotación. Con las protecciones montadas está prohibido superar los 110 km/h (68 mph) de velocidad. Importante 重要 雨天の場合、サイドバッグを付属の 防水カバー で覆うことがで きます。 防水カバーを使用する場合は、絶対に 110 Km/h (68 mph) を超 える速度で走行しないでくださ い。 重要 防水カバーはバッグに全く水を通さ ないというわけではありませ ん。 Las protecciones impermeables no garantizan la completa impermeabilidad de las bolsas. ISTR 867 / 00 11 NOTAS / 参考 ISTR 867 / 00 accessories レース専用部品 ご注文書 DUCATI PERFORMANCE ご注文商品 1 P/N 商品名 2 P/N 商品名 3 P/N 商品名 4 P/N 商品名 5 P/N 商品名 お客様ご記入欄 私は上記レース専用部品を下記車両に装着し、サーキット走行のみに 利用し、一般公道には利用しません。 車台番号 お客様署名 ZDM モデル名 ご注文日 ドゥカティ正規ネットワーク店記入欄 お客様に上記レース専用部品を販売し、レース専用部品のご利用方法を 説明いたしました。 販売店署名 販売日 年 販売店様へお願い 1. 上記ご記入の上、弊社アフターセールス部までFAXしてください。FAX:03-6692-1317 2. 取り付け車両1台に1枚でご使用ください。 月 日 1 3 9 10 8 9 6 5 7 Kit borse laterali / Side pannier kit / Kit valises latérales / Kit Seitenkoffer / Conjunto de bolsas laterais / Kit bolsas laterales / サイドバッグキット 96781131A (Red) - 96781141A (Star white silk) ISTR - 867 / 00 11 6 7 4 11 2 96721111AA 96721111AW 96721121AA 96721121AW 96711131AA 96711141AA 96711151AA 97610801AA 97610811AA 77159653CA 77110401B 85213661AA 77157258C 1 1 2 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ISTR 867 / 00 Cod. Pos. Vite TCEIF M8X25 Rosetta Vite TCEIF M6x18 Rondelle Vis TCHCF M8X25 TCEIF screw M8X25 Vis TCHCF M6x18 TCEIF screw M6x18 Washer Vis TCHCB M8X45 TCEIF screw M8x45 Vite TCEIF M8X45 Entretoise à collerette Spacer with collar Distanziale con collare Rechte Abstützung Bras de support droit Arandela Tornillo TCEIF M8x25 Parafuso de cabeça cilíndrica flangeada com sextavado interno M8x25 Geflanschte Zylinderschraube mit Innensechskant M8x25 Tornillo TCEIF M6x18 Parafuso de cabeça cilíndrica flangeada com sextavado interno M6x18 Geflanschte Zylinderschraube mit Innensechskant M6x18 Anilha Tornillo TCEIF M8X45 Parafuso de cabeça cilíndrica flangeada com sextavado interno M8x45 Geflanschte Zylinderschraube mit Innensechskant M8x45 Unterlegscheibe Separador con collar Tornillo especial Puntal derecho Puntal izquierdo Subchasis Bolsa izquierda (Star white silk) Bolsa izquierda (Red) Bolsa derecha (Star white silk) Bolsa derecha (Red) Denominacion Espaçador com colar Parafuso especial Barra direita Barra esquerda Subchassis Bolsa esquerda (Star white silk) Bolsa esquerda (Red) Bolsa direita (Star white silk) Bolsa direita (Red) Descrição Distanzstück mit Bund Spezialschraube Linke Abstützung Bras de support gauche Vis spéciale Heckrahmen Koffer, links (Star white silk) Sous-cadre Special screw RH linkage LH linkage Sub-frame Vite speciale Puntone destro Puntone sinistro Telaietto LH side pannier (Star white silk) Borsa sinistra (Star white silk) Valise gauche (Star white silk) Valise gauche (Red) Koffer, links (Red) LH side pannie (Red) Borsa sinistra (Red) Koffer, rechts (Star white silk) Valise droite (Star white silk) RH side pannier (Star white silk) Koffer, rechts (Red) Bezeichnung Borsa destra (Star white silk) Valise droite (Red) Designation RH side pannier (Red) Description Borsa destra (Red) Denominazione スクリュー TCEIF M8X25 ワッシャー スクリュー TCEIF M6x18 スクリュー TCEIF M8X45 カラー付きスペーサー 専用スクリュー 右リンケージ 左リンケージ サブフレーム 左バッグ (Star white silk) 左バッグ (Red) 右バッグ (Star white silk) 右バッグ (Red) 説明 4 2 2 2 2 2 1 1 1 1 1 1 1 Q.ty
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51

Ducati 96781131A Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para