SEVERIN Machine à glace EZ7407 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

ART.-NO. EZ 7407
DE Gebrauchsanweisung
GB Instructions for use
FR Mode d’emploi
NL Gebruiksaanwijzing
ES Instrucciones de uso
IT Manuale d’uso
DK Brugsanvisning
SE Bruksanvisning
FI Käyttöohje
PL Instrukcja obsługi
GR Oδηγίες χρήσεως
RU Руководство по эксплуатации
Eismaschine mit Joghurtfunktion 4
Ice-cream maker with yoghurt function 9
Sorbetière avec fonction yaourtière 14
Roomijs maker met yoghurt functie 19
Máquina de helados con función yogurtera 24
Gelatiera con funzione yogurtiera 29
Ismaskine med yoghurt funktion 34
Glassmaskin med yoghurtfunktion 39
Jäätelökone jogurttitoiminnolla 44
Maszynka do lodów i jogurtów 49
Παγωτομηχανή με λειτουργία γιαουρτιού 54
Мороженица-йогуртница 60
142 x 208 mm
2
142 x 208 mm
Liebe Kundin, lieber Kunde,
wir wünschen Ihnen mit dem Qualitätsprodukt aus dem Hause SEVERIN viel Freude und
bedanken uns für Ihr Vertrauen.
Die Marke SEVERIN steht seit über 120 Jahren für Beständigkeit, deutsche Qualität und
Entwicklungskraft. Jedes Gerät wurde mit Sorgfalt hergestellt und geprüft.
Mit der sprichwörtlichen Sauerländer Gründlichkeit, Genauigkeit und Ehrlichkeit überzeugt
das Familienunternehmen aus Sundern seit der Gründung 1892 mit innovativen Produkten
Kunden in aller Welt.
In den sieben Produktgruppen Kaffee, Frühstück, Küche, Grillen, Haushalt, Personal
Care und Kühlen & Gefrieren bietet SEVERIN mit über 250 Produkten ein umfassendes
Elektrokleingeräte-Sortiment. Für jeden Anlass das richtige Produkt!
Lernen Sie die SEVERIN-Produktvielfalt kennen und besuchen Sie uns unter www.severin.
de oder www.severin.com.
Ihre
Geschäftsleitung und Mitarbeiter
der SEVERIN Elektrogeräte GmbH
3
142 x 208 mm
3
4
5
6
7
3
1
2
11
5
10
9
8
4
142 x 208 mm
Eismaschine mit Joghurtfunktion
Liebe Kundin, lieber Kunde,
lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor
der Benutzung des Gerätes durch und bewahren
Sie diese für den weiteren Gebrauch auf. Das Gerät
darf nur von Personen benutzt werden, die mit den
Sicherheitsanweisungen vertraut sind.
Anschluss
Die Netzspannung muss der auf dem Typenschild des
Gerätes angegebenen Spannung entsprechen. Das Gerät
entspricht den Richtlinien, die für die CE-Kennzeichnung
verbindlich sind.
Aufbau
1. Grundgerät
2. Drehschalter
3. Display
4. Ein-/Aus-Schalter
5. Lüftungsschlitze
6. Messbecher
7. Eisschaber
8. Rühreinsatz
9. Eisbehälter
10. Deckel mit Klappe
11. Anschlussleitung mit Netzstecker
Ohne Abbildung:
Rezeptbuch
Sicherheitshinweise
Um Gefährdungen zu vermeiden
und um Sicherheitsbestimmungen
einzuhalten, dürfen Reparaturen am
Gerät und an der Anschlussleitung
nur durch unseren Kundendienst
durchgeführt werden. Daher im
Reparaturfall unseren Kundendienst
telefonisch oder per Mail kontaktieren
(siehe Anhang).
Ziehen Sie den Netzstecker
- vor jedem Zusammenbau oder
Auseinandernehmen,
- bei Störungen während des
Betriebes,
- nach jedem Gebrauch,
- vor jeder Reinigung.
Vorsicht! Missbrauch des Gerätes
kann zu Verletzungen führen!
Warten Sie nach dem Ausschalten
den Motorstillstand ab! Berühren Sie
keine Teile, die sich noch in Bewegung
benden. Greifen Sie nicht mit der
Hand oder Gegenständen in den
Eisbehälter.
Das Gerät darf aus Gründen der
elektrischen Sicherheit nicht mit
Flüssigkeiten behandelt oder gar darin
eingetaucht werden.
Reinigen Sie die abnehmbaren
Einzelteile im Spülwasser.
Nähere Angaben zur Reinigung
entnehmen Sie bitte dem Abschnitt
Reinigung und Pege.
Im Eisprogramm darf der Eisbehälter
mit maximal 750 ml Zutaten gefüllt
werden, da sich die Masse bei der
Eiszubereitung noch ausdehnt.
Achten Sie bei der
Speisenzubereitung auf Hygiene und
verwenden Sie nur Trinkwasser zur
Zubereitung.
Das Gerät ist dazu bestimmt, im
Haushalt und ähnlichen Anwendungen
verwendet zu werden, wie z.B.
- in Küchen für Mitarbeiter in
Läden, Büros und ähnlichen
Arbeitsumgebungen,
- in landwirtschaftlichen Betrieben,
- von Kunden in Hotels, Motels
und weiteren typischen
Wohnumgebungen,
- in Frühstückspensionen.
Das Gerät ist nicht für den
gewerblichen Einsatz bestimmt, auch
DE
5
142 x 208 mm
nicht für den Gebrauch im Catering
und ähnlichem Großhandelseinsatz.
Das Gerät enthält das
umweltfreundliche, jedoch
brennbare Kältemittel
Isobutan (R600a). Daher
ist darauf zu achten, dass das
Kältesystem beim Transport und auch
nach Aufstellung des Gerätes
geschützt wird. Bei Beschädigung des
Systems darf das Gerät nicht in
Betrieb genommen werden. Offenes
Feuer oder Zündquellen in der Nähe
des Kältemittels entfernen und den
Raum gut lüften.
Bei Verkauf, bei Übergabe oder
Abgabe zur Wiederverwertung
müssen Sie auf das Kältemittel
R600a hinweisen. Weitere Angaben
zur fachgerechten Wiederverwertung
entnehmen Sie bitte dem Abschnitt
Entsorgung“.
Lagern Sie in diesem Gerät keine
explosionsfähigen Stoffe, wie
zum Beispiel Aerosolbehälter mit
brennbarem Treibgas.
Warnung! Verwenden Sie zum
Beschleunigen der Abtauung keine
anderen mechanischen Einrichtungen
oder sonstigen künstlichen Mittel,
z.B. Heizgeräte o.ä., als die in dieser
Anleitung beschriebenen.
Das Gerät kann von Kindern ab
8 Jahren sowie von Personen mit
reduzierten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder
Mangel an Erfahrung und/oder
Wissen benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstanden
haben.
Reinigung und Benutzer-Wartung
dürfen nicht durch Kinder durchgeführt
werden, es sei denn sie sind 8 Jahre
und älter und werden beaufsichtigt.
Das Gerät und seine Anschlussleitung
sind von Kindern jünger als 8 Jahre
fernzuhalten.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen.
Halten Sie Kinder von Verpackungsmaterial fern. Es
besteht unter anderem Erstickungsgefahr!
Überprüfen Sie vor der Inbetriebnahme das komplette
Gerät inkl. Anschlussleitung und eventueller
Zubehörteile auf Mängel und Beschädigungen, die
die Funktionssicherheit des Gerätes beeinträchtigen
könnten. Falls das Gerät z.B. zu Boden gefallen ist oder
an der Anschlussleitung gezogen wurde, können von
außen nicht erkennbare Schäden vorliegen. Nehmen
Sie in diesen Fällen das Gerät nicht in Betrieb.
Stellen Sie das Gerät auf eine ebene, rutschfeste und
wasserunempndliche Fläche.
Achten Sie darauf, dass um das Gerät herum genügend
Raum ist, um eine ungehinderte Luftzirkulation zu
gewährleisten (Seiten 8 cm, Oben 30 cm).
Decken Sie die Lüftungsschlitze am Gerät nicht ab.
Vermeiden Sie unnötiges Ein- und Ausschalten des
Gerätes. Warten Sie mindestens 5 Minuten zwischen
An- und Ausschalten des Gerätes, um den Kompressor
nicht zu beschädigen.
Achten Sie darauf, dass der Motor nicht durch zu fest
gewordene Eiscreme oder durch Gegenstände blockiert.
Benutzen Sie keine scharfen oder metallenen
Gegenstände zum Entnehmen der Eiscreme. Der
Eisbehälter könnte sonst beschädigt werden.
Ziehen Sie den Netzstecker nicht an der
Anschlussleitung aus der Steckdose. Fassen Sie den
Netzstecker an.
Lassen Sie die Anschlussleitung nicht herunterhängen.
Achten Sie darauf, dass weder das Gehäuse noch die
Anschlussleitung einer heißen Kochplatte oder offenem
Feuer zu nahe kommt.
Wird das Gerät falsch bedient, oder zweckentfremdet
verwendet, kann keine Haftung für evtl. auftretende
Schäden übernommen werden.
6
142 x 208 mm
Verwendungsbereich
Das Gerät ist zur Zubereitung von Eiscreme, Fruchteis
(Sorbet), gefrorenem Joghurt, gekühlten Getränken sowie
zur Herstellung von Joghurt geeignet.
Vor der ersten Inbetriebnahme
Entfernen Sie die Aufkleber vom Display und der
Geräteoberseite und eventuelle Verpackungsreste
vollständig.
Reinigen Sie das Gerät wie unter „Reinigung und
Pege“ beschrieben.
Vermeiden Sie es, das Gerät um mehr als 45 ° zu
neigen. Nach dem Auspacken, oder wenn Sie das
Gerät mit mehr als 45 ° Neigung transportiert
haben, warten Sie bitte 4 Stunden, bevor Sie das
Gerät an das Stromnetz anschließen. Dies gilt auch
vor jeder weiteren Inbetriebnahme.
Bedienung
Ein-/Aus-Schalter
Schalten Sie das Gerät nach dem Einstecken des
Netzsteckers mithilfe des Ein-/Aus-Schalters an der
unteren rechten Geräteseite ein. Schalten Sie das Gerät
nach dem Gebrauch aus.
Drehschalter
Mit dem Drehschalter können die Funktionen des Gerätes
ausgewählt und geändert werden:
Drehen:
Wechseln zwischen den Programmen und Einstellen der
Zubereitungsdauer
Kurzer Druck:
Auswahl des angezeigten Programms
Programmstart
Programmunterbrechung zur Änderung der Zeit
Langer Druck:
Programmabbruch und Zurückkehren in vorheriges Menü
Displayanzeige
Nach dem Einschalten blinken im Display die
verschiedenen Programmmöglichkeiten.
Nach Auswahl des Programms leuchtet die Funktion
dauerhaft, die voreingestellte Zeit blinkt und kann
geändert werden.
Während eines Programmablaufs werden abwechselnd
die Restlaufzeit und die Temperatur im Eisbehälter (nicht
bei Joghurt) angezeigt.
Programme
Kühlen
Zum Herunterkühlen von Flüssigkeiten ohne diese zu
rühren.
Die Zubereitungszeit kann zwischen 5 und 60 Minuten
eingestellt werden.
Die voreingestellte Zeit beträgt 30 Minuten.
Rühren
Zum Rühren von Flüssigkeiten ohne diese zu kühlen.
Die Zubereitungszeit kann zwischen 5 und 60 Minuten
eingestellt werden.
Die voreingestellte Zeit beträgt 10 Minuten.
Eis zubereiten
Zur Zubereitung von Eiscreme.
Die Zubereitungszeit kann zwischen 5 und 60 Minuten
eingestellt werden.
Die voreingestellte Zeit beträgt 60 Minuten.
Joghurt zubereiten
Zur Herstellung von Joghurt.
Die Zubereitungszeit kann zwischen 3 und 24 Stunden
eingestellt werden.
Die voreingestellte Zeit beträgt 8 Stunden.
Gerät vorbereiten
Bereiten Sie die Zutaten nach Rezept in einem
separaten Behälter vor.
Beachten Sie die maximale Füllmenge von 0,75 l. Bei
der Zubereitung von Eiscreme darf der Eisbehälter
nur zu maximal 60 % gefüllt sein, da sich die Masse
während des Gefriervorganges ausdehnt.
Der Eisbehälter muss sauber und trocken sein.
Setzen Sie den Eisbehälter in das Gehäuse. Beachten
Sie dabei, dass sich die Aufnahmen des Henkels in
die Aussparungen am Gerät senken!
Setzen Sie für die Programme ‚Rühren‘ und ‚Eis
zubereiten‘ den Rühreinsatz in den Eisbehälter ein.
Füllen Sie die verrührten Zutaten in den Eisbehälter.
Setzen Sie den Deckel auf und verriegeln Sie ihn gegen
den Uhrzeigersinn ( ). Die Klappe im Deckel
zeigt nach vorn.
Über die Klappe im Deckel können Sie auch während
des Betriebs weitere Zutaten hinzufügen.
Stecken Sie den Netzstecker in eine Steckdose.
Schalten Sie das Gerät mit dem Ein-/Aus-Schalter ein.
Erfolgt keine weitere Eingabe, verdunkelt sich das
Display nach ca. 15 Sekunden.
7
142 x 208 mm
Flüssigkeiten kühlen
Gehen Sie vor, wie unter ‘Gerät vorbereiten’
beschrieben.
Drehen Sie den Drehschalter bis das Symbol im
Display angezeigt wird.
Bestätigen Sie die Auswahl durch kurzen Druck auf den
Drehschalter.
Stellen Sie mithilfe des Drehschalters die gewünschte
Zeit ein.
Starten Sie das Programm durch kurzen Druck auf den
Drehschalter.
Das Gerät beginnt zu kühlen.
Nach Ablauf der Zeit ertönen Signaltöne, im Display
steht 0000 und das Gerät wechselt in den Stand-By-
Modus.
Flüssigkeiten rühren
Gehen Sie vor, wie unter ‚Gerät vorbereiten
beschrieben und setzen Sie den Rühreinsatz ein.
Drehen Sie den Drehschalter bis das Symbol im
Display angezeigt wird.
Bestätigen Sie die Auswahl durch kurzen Druck auf den
Drehschalter.
Stellen Sie mithilfe des Drehschalters die gewünschte
Zeit ein.
Starten Sie das Programm durch kurzen Druck auf den
Drehschalter.
Das Gerät beginnt zu rühren.
Nach Ablauf der Zeit ertönen Signaltöne, im Display
steht 0000 und das Gerät wechselt in den Stand-By-
Modus.
Eiscreme zubereiten
Gehen Sie vor, wie unter ‚Gerät vorbereiten
beschrieben und setzen Sie den Rühreinsatz ein.
Die Zutaten müssen nicht vorab gekühlt werden.
Drehen Sie den Drehschalter bis das Symbol im
Display angezeigt wird.
Bestätigen Sie die Auswahl durch kurzen Druck auf den
Drehschalter.
Stellen Sie mithilfe des Drehschalters die gewünschte
Zeit ein.
Starten Sie das Programm durch kurzen Druck auf den
Drehschalter.
Das Gerät beginnt mit der Zubereitung.
Nach Ablauf der Zeit ertönen Signaltöne.
Während der Zubereitung die Konsistenz der Eismasse
beobachten. Wird sie zu fest, das Gerät ausschalten.
Bei zu fester Konsistenz bleibt der Motor stehen, um
Schäden am Gerät zu vermeiden.
Wird nach der Zubereitung die Eiscreme nicht direkt
entnommen, startet das Gerät automatisch nach ca. 10
Minuten die Nachkühlfunktion. Im Display wird COOL
angezeigt und die Eiscreme wird für weitere 10 Minuten
gekühlt. Danach ertönen Signaltöne und das Gerät
wechselt in den Stand-By-Modus.
Tipps
Wenn Sie eine härtere Konsistenz wünschen, lassen
Sie das Gerät länger laufen oder füllen Sie die Eiscreme
in ein luftdichtes Behältnis. Stellen Sie es in die
Tiefkühlung bis die gewünschte Festigkeit erreicht ist.
Legen Sie den Eisbehälter nicht in die Gefriertruhe.
Aromen sind vor dem Gefrieren stärker. Die Süße lässt
im gefrorenen Zustand ebenfalls nach.
Zucker kann durch Süßstoff ersetzt werden.
Schütten Sie bei der Verwendung von Joghurt vorher
das überschüssige Wasser auf dem Joghurt ab.
Kühlen Sie Nüsse, Früchte und sonstige Zutaten.
Füllen Sie diese Zutaten erst 1-3 Minuten vor Ende der
Zubereitung in die Eiscreme.
Bereiten Sie Rezepte, die nicht gekocht werden müssen,
am Besten mit einem elektrischen Mixer zu, damit das
Volumen der Masse erhöht wird.
Bei Verwendung von Eiern im Rezept, sollte die Masse
erhitzt werden, um mögliche Bakterien abzutöten.
Der Geschmack von Sorbet (Fruchteis) ist stark
abhängig von der Reife und Süße der eingesetzten
Früchte.
Zur längeren Aufbewahrung in der Tiefkühlung geben
Sie die Eiscreme in einen luftdichten, tiefkühlgeeigneten
Behälter.
Joghurt zubereiten
Zutaten
Für die Joghurt-Zubereitung ist eine entsprechende
Menge Milch und zum Auslösen des Fermentierungs-
Vorgangs ein frischer Naturjoghurt (ohne Zusatz von
Obst oder Fruchtsaft) erforderlich.
Ein fester Joghurt wird mit Milch und Joghurt mit
gleichem (am besten hohem) Fettgehalt erreicht.
Auch die Zugabe von Milchpulver (ca. 1,5 Esslöffel für
600 ml Milch) lässt den Joghurt fester werden.
Anstelle des frischen Joghurts kann auch eine Joghurt-
Reinzucht-Kultur in Form von Joghurt-Pulver angesetzt
werden. Joghurt-Pulver gibt es z.B. in Reformhäusern.
Grundsätzlich lässt sich jede Kuh-Milch verwenden. Am
besten eignet sich homogenisierte H-Milch. Jede andere
Milch sollte kurzzeitig auf ca. 90 °C (kurz vor dem
Kochen) erhitzt und wieder auf 40 °C abgekühlt werden.
Während der Zubereitung sollten Erschütterungen
vermieden werden.
8
142 x 208 mm
Vorbereitung der Zutaten
Geben Sie 30 g frischen Natur-Joghurt (ohne Zusatz
von Zucker, Obst oder Fruchtsaft) in einen separaten
Behälter.
Anstelle des Frischjoghurts kann auch Joghurt-Pulver
verwendet werden:
Das Joghurt-Pulver nach den Angaben des Herstellers
in einen separaten Behälter geben.
Erhitzen Sie 600 ml Milch in einem Topf ggf. kurzzeitig
auf 90 °C lassen Sie sie wieder auf 40 °C abkühlen.
Vermischen Sie die Milch und den Joghurt/das Joghurt-
Pulver und rühren Sie vorsichtig aber gründlich um.
Zubereitung
Gehen Sie vor, wie unter ‚Gerät vorbereiten
beschrieben.
Drehen Sie den Drehschalter bis das Symbol im
Display angezeigt wird.
Bestätigen Sie die Auswahl durch kurzen Druck auf den
Drehschalter.
Stellen Sie mithilfe des Drehschalters die gewünschte
Zeit ein.
Die Zubereitungszeit bei erwärmter Milch beträgt 5-6
Stunden.
Bei Verwendung von kalter Milch beträgt die
Zubereitungszeit ca. 8-9 Stunden.
Starten Sie das Programm durch kurzen Druck auf den
Drehschalter.
Das Gerät beginnt mit der Zubereitung.
Nach Ablauf der Zeit ertönen Signaltöne. Im Display
wird COOL angezeigt und das Gerät beginnt die
Joghurtmasse auf Kühlschranktemperatur zu kühlen bis
das Gerät ausgeschaltet wird.
Nach der Zubereitung
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den
Netzstecker.
Nehmen Sie den Deckel ab und entnehmen
Sie die zubereiteten Lebensmittel mit einem
Kunststoffschaber oder ähnlichem. Verwenden Sie keine
Metallgegenstände!
Reinigen Sie das Gerät und seine Zubehörteile nach
jeder Verwendung.
Reinigung und Pege
Ziehen Sie vor jeder Reinigung den Netzstecker.
Vor jeder Reinigung des Geräteinnenraums
muss abgewartet werden, dass das Gerät wieder
Zimmertemperatur erreicht hat.
Verwenden Sie keine scharfen oder scheuernden
Reinigungsmittel sowie harte Bürsten.
Das Gerät darf aus Gründen der elektrischen
Sicherheit nicht mit Flüssigkeit behandelt oder gar darin
eingetaucht werden. Reinigen Sie es nur mit einem
leicht angefeuchteten Tuch.
Eisbehälter, Deckel, Rühreinsatz, Messbecher und
Eisschaber können in warmem Wasser unter Zusatz
eines handelsüblichen Spülmittels gereinigt werden.
Anschließend gut abtrocknen. Diese Teile sind nicht
spülmaschinengeeignet.
Ersatzteile und Zubehör
Ersatzteile oder Zubehör können bequem im Internet auf
unserer Homepage www.severin.de unter dem Unterpunkt
Service / Ersatzteile“ bestellt werden.
Entsorgung
Geräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet
sind, müssen getrennt vom Hausmüll entsorgt
werden. Diese Geräte enthalten wertvolle
Rohstoffe, die wiederverwertet werden können.
Eine ordnungsgemäße Entsorgung schützt die Umwelt und
die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Ihre
Gemeindeverwaltung bzw. Ihr Fachhändler gibt Auskunft
über die ordnungsgemäße Entsorgung. Das Kältemittel
R600a muss fachgerecht entsorgt werden. Beachten Sie,
dass die Rohre des Kühlkreislaufes bis zur fachgerechten
Entsorgung nicht beschädigt werden dürfen.
Garantie
Von den nachfolgenden Garantiebedingungen bleiben
die gesetzlichen Gewährleistungsrechte gegenüber
dem Verkäufer und eventuelle Verkäufergarantien
unberührt. Wenden Sie sich im Garantiefall daher direkt
an den Fachhändler. Zusätzlich gewährt SEVERIN eine
Herstellergarantie von zwei Jahren ab Kaufdatum. In
diesem Zeitraum beseitigen wir kostenlos alle Mängel,
die nachweislich auf Material- oder Fertigungsfehlern
beruhen und die Funktion wesentlich beeinträchtigen.
Weitere Ansprüche sind ausgeschlossen. Von der Garantie
ausgenommen sind: Schäden, die auf Nichtbeachtung
der Gebrauchsanweisung, unsachgemäße Behandlung
oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind, ebenso
leicht zerbrechliche Teile wie z. B. Glas, Kunststoff oder
Glühlampen. Die Garantie erlischt bei Eingriff nicht von
SEVERIN autorisierter Stellen. Sollte eine Reparatur
erforderlich werden, setzen Sie sich bitte telefonisch oder
per Mail mit unserem Kundendienst in Verbindung. Die
Kontaktdaten nden Sie im Anhang der Anleitung.
9
142 x 208 mm
Ice-cream maker with yoghurt function
Dear Customer,
Before using the appliance, read the following instructions
carefully and keep this manual for future reference. The
appliance must only be used by persons familiar with these
instructions.
Connection to the mains supply
Make sure that the supply voltage corresponds with the
voltage marked on the rating label of the appliance. This
product complies with all binding CE labelling directives.
Familiarisation
1. Main unit
2. Rotary control
3. Display
4. On/Off switch
5. Ventilation slots
6. Measuring cup
7. Ice-cream scraper
8. Stirring insert
9. Ice-cream bowl
10. Lid with hinged opening
11. Power cord with plug
Not shown
Recipe booklet
Important safety instructions
In order to avoid hazards, and to
comply with safety requirements,
repairs to this electrical appliance or
its power cord must be carried out by
our customer service. If repairs are
needed, please contact our customer
service department by phone or email
(see appendix).
Always remove the plug from the wall
socket
- before assembling or disassembling
the appliance,
- in case of any malfunction,
- after use,
- before cleaning the appliance.
Caution: Any misuse can cause
severe personal injury.
Caution: After switching off, always
wait until the motor has come to a
complete standstill. Do not touch any
moving parts. Do not put your hand (or
objects of any kind) into the bowl.
To avoid the risk of electric shock, do
not clean the main unit with liquids or
immerse it.
Clean all detachable parts in hot
soapy water.
For detailed information on cleaning
the appliance, please refer to the
section Cleaning and care.
As ice-cream is being made, the
volume of the mixture increases. The
maximum ll capacity of 750 ml must
therefore not be exceeded.
When preparing food, always
observe proper hygiene, and
use only clean drinking water for
preparation.
This appliance is intended for
domestic or similar applications, such
as
- in staff kitchens in shops, ofces and
other similar working environments,
- in agricultural working environments,
- by customers in hotels, motels etc.
and similar accommodation,
- in bed-and breakfast type
environments.
This appliance is not intended for
commercial use, nor for use in the
catering business or similar wholesale
environments.
The cooling circuit in this
appliance contains the
refrigerant isobutane
(R600a), a natural gas
GB
10
142 x 208 mm
with a high level of environmental
compatibility, which is nevertheless
ammable. Ensure, therefore, that
none of the components of the
refrigerant circuit become damaged
during transportation and installation
of the appliance. If damage to the
cooling circuit does occur, do not
switch on or connect the appliance to
the mains power. In the case that
there is an open re or any other
sources of ignition in the vicinity of the
refrigerant gas, make sure it is
removed immediately from this area
and that the room is then thoroughly
ventilated.
If the unit is sold, handed over to
a third party or disposed of at a
suitable recycling facility, attention
must be drawn to the presence of
the refrigerant R600a. For additional
information on correct recycling refer
to the Disposal section.
This appliance is not designed for the
storage of explosive substances such
as aerosol cans with a ammable
propellant.
Warning: Do not use any external
device (e.g.; heaters or heating fans)
to accelerate de-frosting; follow only
the methods recommended in this
manual.
This appliance may be used by
children (at least 8 years of age) and
by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or
lacking experience and/or knowledge,
provided they have been given
supervision or instruction concerning
the use of the appliance and fully
understand all dangers and safety
precautions involved.
Children must not be permitted to
carry out any cleaning or maintenance
work on the appliance unless they
are supervised and at least 8 years of
age.
The appliance and its power cord must
be kept well away from children under
8 at all times.
Children must not be permitted to play
with the appliance.
Caution: Keep any packaging materials well away from
children – these are a potential source of danger, e.g. of
suffocation.
Every time the appliance is used, the main body
including the power cord as well as any attachment tted
should be checked thoroughly for any defects. Should
the appliance, for instance, have been dropped onto
a hard surface, or if excessive force has been used to
pull the power cord, it must no longer be used: even
invisible damage may have adverse effects on the
operational safety of the appliance.
During operation, the appliance must be placed on
a level, non-slip surface, impervious to splashes and
stains.
Ensure that there is enough space around the unit
so that the air circulation round and behind it is not
obstructed (sides 8 cm, top 30 cm.).
Do not cover the ventilation slots.
Avoid switching the appliance on and off unnecessarily.
To prevent damage to the compressor, always wait for at
least 5 minutes between switching on and off.
Always ensure that the action of the motor cannot be
impeded or blocked by over-solid ice-cream or any hard
objects.
To prevent the ice-cream bowl from being damaged, do
not use any sharp or pointed metal objects to remove
the ice-cream.
When removing the plug from the wall socket, never pull
on the power cord; always grip the plug itself.
Do not let the power cord hang free.
Do not allow the appliance or its power cord to touch hot
surfaces or to come into contact with any heat sources.
No responsibility is accepted if damage results from
improper use, or if these instructions are not complied
with.
11
142 x 208 mm
Applications
The appliance is suitable for making ice-cream, fruit ice-
cream (sorbet), frozen yoghurt, chilled drinks as well as for
making yoghurt.
Before using for the rst time
Remove the stickers from the display and the top of the
appliance, and also any other packing materials.
Clean the appliance as described in the section
Cleaning and care.
Avoid tilting the unit more than 45°. After unpacking,
or if the unit has been tilted more than 45° during
transport, allow it to stand upright for at least 4
hours before it is connected to the mains. Do this
also before the appliance is used again.
Operation
On/Off switch
Once it is connected to the mains, switch the appliance on
by using the On/Off switch on the lower right side. Always
switch off after use.
Rotary switch
The rotary switch is used to select and change to different
functions of the appliance:
Turning:
Changing between programmes and setting the processing
time
Pressing briey:
Selecting the chosen programme
Programme start
Interrupting the programme to change the processing
time
Pressing longer:
Interrupting the programme and returning to previous menu
Display
After switching on, the different programme options ash
in the display.
Once a programme is selected, the corresponding
symbol remains permanently lit, the pre-set processing
time starts ashing and can be changed.
During a programme sequence, the display alternates
between the remaining running time and the
temperature inside the processing bowl (but not during
the yoghurt programme).
Programmes
Cooling
To cool down liquids without stirring.
The processing time can be set from 5 to 60 minutes.
The pre-set time is 30 minutes.
Stirring
To stir liquids without cooling.
The processing time can be set from 5 to 60 minutes.
The pre-set time is 10 minutes.
Making ice-cream
For making ice cream.
The processing time can be set from 5 to 60 minutes.
The pre-set time is 60 minutes.
Making yoghurt
For making yoghurt.
The processing time can be set from 3 to 24 hours.
The pre-set time is 8 hours.
Preparing the unit
Prepare all ingredients in a separate container according
to the chosen recipe.
The maximum ll capacity is 0.75 litres. Do not ll the
bowl to more than 60% when making ice-cream, as the
mix will expand during the freezing process.
Ensure that the bowl is clean and dry.
Place the ice-cream bowl into the housing. Caution:
Ensure that the handle mountings t snugly into the
corresponding recesses on the main unit.
For the ‘Stirring’ and ‘Making ice-cream programmes, t
the stirring insert into the ice bowl.
Put the properly mixed ingredients into the bowl.
Fit the lid and turn it anti-clockwise to lock it ( ).
The hinged opening in the lid must be facing forward.
The opening in the lid allows for adding further
ingredients during processing.
Insert the plug into a suitable wall outlet.
Use the On/Off switch to turn the appliance on.
Unless there is any further input, the display turns dark
after approx. 15 seconds.
Cooling liquids
Proceed as described under ‘Preparing the unit’.
Turn the rotary control until the symbol appears.
Conrm the selection by briey pressing the control.
Use the control to set the desired time.
Start the programme by briey pressing the control
again.
The cooling process starts.
Once the pre-set time has elapsed, beep signals are
heard, the display shows 0000 and the unit switches to
stand-by mode.
12
142 x 208 mm
Stirring liquids
Proceed as described under ‘Preparing the unit’ and t
the stirring insert.
Turn the rotary control until the symbol appears.
Conrm the selection by briey pressing the control.
Use the control to set the desired time.
Start the programme by briey pressing the control
again.
The stirring process starts.
Once the pre-set time has elapsed, beep signals are
heard, the display shows 0000 and the unit switches to
stand-by mode.
Making ice-cream
Proceed as described under ‘Preparing the unit’ and t
the stirring insert.
There is no need to cool the ingredients down rst.
Turn the rotary control until the symbol appears.
Conrm the selection by briey pressing the control.
Use the control to set the desired time.
Start the programme by briey pressing the control
again.
The process starts.
Once the pre-set time has elapsed, beep signals are
heard.
During processing, the consistency of the ice-cream
should be monitored. If it is too rm, switch the appliance
off. Should the mass become too hard, the motor will in
any case stop to prevent damage to the unit.
If the ice-cream is not taken out immediately after
processing, the unit automatically starts an additional
cooling phase after around 10 minutes. The display
shows COOL and the ice-cream is cooled for another
10 minutes, when beep signals are heard and the unit
switches to standby-mode.
Hints
If you prefer a rmer consistency, you can extend the
processing time, or transfer the ice-cream into an air-
tight container and place it in a freezer until the desired
consistency is reached.
Do not place the ice-cream bowl into a freezer.
Food aromas are generally stronger before chilling;
likewise, sweetness is reduced when the food is frozen.
Sugar may be replaced by articial sweeteners.
When using yoghurt, any excess water should be
drained off rst.
Nuts, fruits and other ingredients should be chilled
before use, and only added to the ice-cream 1 - 3
minutes before the preparation is nished.
All ingredients that do not require prior cooking or
heating are best prepared in an electric blender to
increase the volume of the mixture.
When using eggs in a recipe, it is advisable to heat up
the mixture in order to eliminate any bacteria.
The taste of sorbets (fruit ice-cream) largely depends on
the ripeness and sweetness of the fruit used.
For longer-term storage of the ice-cream in a freezer, it
should be put in a suitable air-tight container.
Making yoghurt
Ingredients
To make yoghurt you will need the specied amount of
milk and, to start the fermentation process, natural fresh
yoghurt (without, fruit or fruit juice).
Yoghurt with a thicker consistency is achieved by using
milk and yoghurt with a similar (preferably high) fat
content.
The addition of milk powder (ca. 1.5 tbsp. for 600 ml of
milk) also thickens the yoghurt.
Dry culture can be used instead of fresh yoghurt. Simply
follow the instructions on the packet. Dry culture yoghurt
is available in eg health food stores.
Generally, any sort of milk can be used. Sterilised or
U. H. T. milk will give the best results. Any other sort
of milk should be heated up to 90 °C for a short time
before use. Allow the milk to cool down to approx. 40 °C
afterwards.
During processing, any kind of shock or vibrations
should be avoided.
Preparing the ingredients
Add 30 g of natural yoghurt (without adding sugar, fruits
or fruit juice) into a separate container.
Dry culture can be used instead of fresh yoghurt:
Put the yoghurt powder into the separate container,
following the manufacturer’s instructions.
Briey heat up 600 ml of milk to 90 °C in a pot, and then
allow it to cool to approx. 40 °C.
Mix the milk and yoghurt/yoghurt powder together and
stir gently but thoroughly.
Processing
Proceed as described under ‘Preparing the unit’.
Turn the rotary control until the symbol appears.
Conrm the selection by briey pressing the control.
Use the control to set the desired time.
With warm milk, it will take 5 to 6 hours to make yoghurt.
If cold milk is used, it will take 8 to 9 hours to make
yoghurt.
Start the programme by briey pressing the control
again.
The yoghurt-making process starts.
Once the pre-set time has elapsed, beep signals are
heard. The display shows COOL, and the unit starts to
bring the yoghurt mass down to fridge temperature until
it is switched off.
13
142 x 208 mm
After processing
Switch the appliance off and disconnect it from the
mains.
Take off the lid and use a plastic scraper or similar
implement to remove the processed food. Caution: Do
not use any metal objects.
The appliance and its accessories should be cleaned
after each use.
Cleaning and care
Before cleaning, ensure that the appliance is
disconnected from the power supply.
Always wait until the unit has cooled down to ambient
temperature before the interior is cleaned.
Do not use abrasives, harsh cleaning solutions or hard
brushes for cleaning.
To avoid the risk of electric shock, do not clean the
appliance with water and do not immerse it in water.
Clean the exterior with a slightly damp cloth.
The ice-cream bowl, lid, stirring insert, measuring cup
and ice-cream scraper may be cleaned in hot water
using a normal detergent. Note: these components are
not dishwasher-proof.
Disposal
Devices marked with this symbol must be
disposed of separately from your household
waste, as they contain valuable materials which
can be recycled. Proper disposal protects the
environment and human health. Your local authority or
retailer can provide information on the matter. The
refrigerant R600a must be disposed of correctly. Take
special care not to damage the cooling circuit before the
unit is handed over for competent disposal.
Guarantee
This product is guaranteed against defects in materials
and workmanship for a period of two years from the date
of purchase. Under this guarantee the manufacturer
undertakes to repair or replace any parts found to be
defective, providing the product is returned to one of our
authorised service centres. This guarantee is only valid
if the appliance has been used in accordance with the
instructions, and provided that it has not been modied,
repaired or interfered with by any unauthorised person, or
damaged through misuse.
This guarantee naturally does not cover wear and tear,
nor breakables such as glass and ceramic items, bulbs
etc. This guarantee does not affect your statutory rights,
nor any legal rights you may have as a consumer under
applicable national legislation governing the purchase
of goods. If the product fails to operate and needs to
be returned, pack it carefully, enclosing your name and
address and the reason for return. If within the guarantee
period, please also provide the guarantee card and proof
of purchase.
14
142 x 208 mm
Sorbetière avec fonction yaourtière
Chère cliente, Cher client,
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire soigneusement les
instructions suivantes et conserver ce manuel pour future
référence. L’appareil doit être utilisé exclusivement par des
personnes familiarisées avec les présentes instructions.
Branchement au secteur
Assurez-vous que la tension d’alimentation correspond à
la tension indiquée sur la che signalétique de l’appareil.
Ce produit est conforme à toutes les directives relatives au
marquage “CE”.
Familiarisez-vous avec votre appareil
1. Appareil principal (bloc moteur)
2. Commande rotative
3. Afchage
4. Commutateur Marche/Arrêt
5. Fentes de ventilation
6. Gobelet doseur
7. Racloir à glace
8. Pale
9. Cuve
10. Couvercle avec hublot ouvrant
11. Cordon d’alimentation avec che
Non illustré
Livre de recettes
Consignes de sécurité importantes
An d’éviter tout risque de blessures,
et pour rester en conformité avec les
exigences de sécurité, les réparations
de cet appareil électrique ou de son
cordon d’alimentation doivent être
effectuées par notre service clientèle.
Pour toute réparation, veuillez
contacter notre Service Clientèle par
téléphone ou courriel (voir appendice).
Débranchez toujours la che de la
prise murale
- avant le montage ou le démontage
de l’appareil,
- en cas de fonctionnement
défectueux,
- après l’emploi,
- avant de nettoyer l’appareil.
Attention : Une mauvaise utilisation
peut provoquer des blessures
corporelles graves.
Attention : Attendez toujours, après
avoir éteint l’appareil, que le moteur se
soit complètement arrêté. Ne touchez
aucun élément en mouvement.
Ne
pas mettre votre main (ou d’autres
objets) dans la cuve.
Pour éviter tout risque de décharge
électrique, abstenez-vous de nettoyer
l’appareil principal avec du liquide et
ne pas le plonger dans du liquide.
Nettoyez les pièces détachables
à l’eau chaude additionnée d’un
détergent normal.
Pour des informations détaillées
concernant le nettoyage de l’appareil,
veuillez vous référer au paragraphe
Entretien et nettoyage.
Le volume du mélange augmente
au fur et à mesure que la glace se
prépare. Veillez à ce que la capacité
maximale de 750 ml ne soit pas
dépassée.
Lors de la préparation des
aliments, accordez toujours de
l’importance à l’hygiène et utilisez
uniquement de l’eau potable.
Cet appareil est destiné à être utilisé
dans des applications domestiques et
analogues telles que :
- des coins cuisines réservés au
personnel dans des magasins,
bureaux et autres environnements
professionnels ;
- des fermes ;
- l’utilisation par les clients des hôtels,
motels et autres environnements à
caractère résidentiel ;
FR
15
142 x 208 mm
- des environnements de type
chambres d’hôtes.
Cet appareil n’est conçu ni pour
un usage commercial ni pour un
usage dans la restauration ou
environnements similaires.
Le réfrigérant contenu
dans le circuit de
refroidissement de cet
appareil est l’isobutane
(R600a), un gaz naturel non polluant,
mais qui est, cependant, inammable.
Par conséquent, évitez d’endommager
les composants du système de
refroidissement pendant le transport et
l’installation de l’appareil. Si, toutefois,
le circuit de refroidissement s’avère
endommagé, ne pas mettre en
marche l’appareil et ne pas le
connecter au secteur. Si une amme
ou autre source d’allumage se trouve
à proximité du gaz réfrigérant, retirez
immédiatement l’appareil de la zone,
puis aérez amplement la pièce.
En cas de vente ou cession de
l’appareil à un tiers, ou sa remise à
un centre de recyclage agréé, il est
important de signaler la présence
du réfrigérant R600a. Pour des
informations supplémentaires
concernant un recyclage approprié,
veuillez vous référer au paragraphe
Mise au rebut.
Cet appareil n’est pas conçu pour la
conservation des liquides explosifs
tels que les aérosols à gaz propulseur.
Avertissement : Ne pas accélérer
le dégivrage à l’aide d’un appareil
externe (ex. chauffage rayonnant
ou soufant) ; conformez-vous
uniquement aux procédures
recommandées dans ce manuel.
Cet appareil peut être utilisé par
des personnes dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales
sont réduites ou dont l’expérience
ou les connaissances ne sont
pas sufsantes, à condition qu’ils
bénécient d’une surveillance ou
qu’ils aient reçu des instructions quant
à l’utilisation de l’appareil en toute
sécurité et en comprennent bien les
dangers potentiels.
Cet appareil peut être utilisé par
des enfants âgés d’au moins 8 ans,
à condition qu’ils bénécient d’une
surveillance ou qu’ils aient reçu
des instructions quant à l’utilisation
de l’appareil en toute sécurité et
qu’ils comprennent bien les dangers
encourus.
Le nettoyage et l’entretien par
l’utilisateur ne doivent pas être
effectués par des enfants, à moins
qu’ils ne soient âgés de plus de 8 ans
et qu’ils soient sous la surveillance
d’un adulte.
Conserver l’appareil et son câble hors
de portée des enfants âgés de moins
de 8 ans.
Les enfants ne doivent pas utiliser
l’appareil comme un jouet.
Attention : Tenez les enfants à l’écart des emballages,
qui représentent un risque potentiel, par exemple, de
suffocation.
Avant toute utilisation, vériez soigneusement que
l’appareil, son cordon d’alimentation et ses accessoires
ne présentent aucun signe de détérioration qui pourrait
avoir un effet néfaste sur la sécurité de fonctionnement
16
142 x 208 mm
de l’appareil. Au cas où l’appareil, par exemple,
serait tombé sur une surface dure, ou si une force
excessive aurait été employée pour tirer sur le cordon
d’alimentation, il ne doit plus être utilisé.
Pendant l’utilisation, l’appareil doit être placé sur une
surface plane antidérapante résistant aux éclaboussures
et aux tâches.
Assurez-vous qu’il y a assez d’espace autour de
l’appareil de façon à ce que l’air puisse circuler
librement autour et à l’arrière de l’appareil. (Côtés 8 cm,
au-dessus 30 cm.)
Attention : Ne pas couvrir les fentes de ventilation.
Évitez de mettre en marche et d’éteindre l’appareil
inutilement. Pour éviter d’endommager le compresseur,
attendez toujours au moins 5 minutes avant de mettre
en marche et éteindre.
Assurez-vous toujours que le mouvement du moteur
n’est ni gêné ni bloqué par de la glace trop solide ou des
objets durs.
Pour éviter d’endommager la cuve, ne pas utiliser
d’objets métalliques coupants ou pointus pour retirer la
glace.
Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon ;
tirez toujours sur la che.
Ne laissez pas pendre le cordon.
Assurez-vous que l’appareil ou le cordon d’alimentation
n’entrent jamais en contact avec une surface chaude ou
une source de chaleur.
Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages
éventuels subis par cet appareil, résultant d’une
utilisation incorrecte ou du non-respect de ce mode
d’emploi.
Utilisations
L’appareil est conçu pour préparer des glaces, sorbets
aux fruits, yaourts glacés, boissons fraîches ainsi que des
yaourts.
Avant la première utilisation
Retirez toutes les étiquettes de l’écran d’afchage, sur
le dessus de l’appareil, ainsi que tout autre matériau
d’emballage.
Nettoyez l’appareil tel qu’indiqué au chapitre Entretien et
nettoyage.
Évitez de pencher l’appareil à plus de 45°. Après le
déballage, ou si l’appareil a été incliné à plus de 45°
pendant le transport, laissez-le en position verticale
pendant 4 heures minimum avant de le brancher sur
le secteur. Effectuez également ceci avant d’utiliser
à nouveau l’appareil.
Fonctionnement
Commutateur Marche/Arrêt
Une fois branché au secteur, mettez l’appareil en marche à
l’aide du commutateur marche/arrêt, situé en bas à droite.
Éteignez toujours l’appareil après utilisation.
Commande rotative
La commande rotative sert à sélectionner et à modier les
différentes fonctions de l’appareil :
Tourner :
Pour changer de programme et régler le temps de
préparation
Appuyer brièvement :
Pour sélectionner le programme choisi
Pour démarrer le programme
Pour interrompre le programme et changer le temps de
préparation
Appuyer plus longtemps :
Pour interrompre le programme et revenir au menu
précèdent
Afchage
Après avoir mis l’appareil en marche, les différentes
options ‘programme’ clignotent à l’écran.
Une fois le programme sélectionné, le symbole
correspondant reste afché en permanence, le temps
de préparation préréglé se met à clignoter et peut être
modié.
Pendant le déroulement d’un programme, l’afchage
à l’écran alterne entre temps de préparation restant et
température à l’intérieur de la cuve (sauf pendant la
préparation de yaourts).
Programmes
Refroidissement
Pour refroidir des liquides sans brasser.
Le temps de préparation peut être réglé entre 5 et 60
minutes.
Le temps pré-établi est de 30 minutes.
Brassage
Pour brasser des liquides sans refroidissement.
Le temps de préparation peut être réglé entre 5 et 60
minutes.
Le temps pré-établi est de 10 minutes.
Préparation de glace
Pour préparer des glaces
Le temps de préparation peut être réglé entre 5 et 60
minutes.
Le temps pré-établi est de 60 minutes.
Préparation de yaourts
Pour préparer des yaourts.
Le temps de préparation peut être réglé entre 3 et 24
heures.
Le temps pré-établi est de 8 heures.
Préparation de l’appareil
Préparez tous les ingrédients dans un récipient à part,
selon la recette choisie.
La capacité maximum de remplissage est de 0,75 litres.
Pour la préparation de glace, ne pas remplir la cuve
à plus de 60%, car le volume du mélange augmente
pendant le processus de refroidissement.
Assurez-vous que la cuve est propre et sèche.
17
142 x 208 mm
Placez la cuve dans l’appareil principal. Attention :
Assurez-vous que les supports de xation de
la poignée s’adaptent parfaitement dans les
renfoncements correspondants de l’appareil.
Pour les programmes ‘Brassage’ et ‘Préparation de
glace’, installez la pale dans la cuve.
Versez les ingrédients bien mélangés dans la cuve.
Fixez le couvercle et verrouillez-le en le tournant dans le
sens contraire des aiguilles d’une montre ( ). Le
hublot ouvrant dans le couvercle doit être orienté vers
l’avant.
Le hublot ouvrant permet de rajouter des ingrédients
pendant le processus.
Branchez l’appareil sur une prise murale.
A l’aide du commutateur Marche/Arrêt, mettez en
marche l’appareil.
À moins d’une nouvelle entrée de données, l’éclairage
de l’écran s’éteint au bout d’environ 15 secondes.
Refroidissement de liquides
Procédez tel indiqué au paragraphe ‘Préparation de
l’appareil’.
Tournez la commande rotative jusqu’au symbole .
Conrmez la sélection en appuyant brièvement sur la
commande.
Réglez le temps de préparation désiré à l’aide de la
commande rotative.
Démarrez le programme en appuyant, à nouveau,
brièvement sur la commande.
Le processus de refroidissement démarre.
Une fois le temps pré-établi écoulé, des signaux
sonores sont émis ; L’écran afche 0000 et l’appareil se
met en mode stand-by.
Brassage des liquides
Procédez tel indiqué au paragraphe ‘Préparation de
l’appareil’ et installez la pale.
Tournez la commande rotative jusqu’au symbole .
Conrmez la sélection en appuyant brièvement sur la
commande.
Réglez le temps de préparation désiré à l’aide de la
commande rotative.
Démarrez le programme en appuyant, à nouveau,
brièvement sur la commande.
Le processus de brassage démarre.
Une fois le temps pré-établi écoulé, des signaux
sonores sont émis; L’écran afche 0000 et l’appareil se
met en mode stand-by.
Préparation de glace
Procédez tel indiqué au paragraphe ‘Préparation de
l’appareil’ et installez la pale.
Il n’y a pas besoin de refroidir au préalable les
ingrédients.
Tournez la commande rotative jusqu’au symbole .
Conrmez la sélection en appuyant brièvement sur la
commande.
Réglez le temps de préparation désiré à l’aide de la
commande rotative.
Démarrez le programme en appuyant, à nouveau,
brièvement sur la commande.
Le processus démarre.
Une fois le temps pré-établi écoulé, des signaux
sonores sont émis.
Pendant la préparation, la consistance de la glace doit
être surveillée. Si elle est trop ferme, éteignez l’appareil.
Lorsque la masse devient trop ferme, le moteur s’arrête
pour éviter d’endommager l’appareil.
Si la glace n’est pas retirée immédiatement en n de
préparation, l’appareil démarre automatiquement un
cycle de refroidissement supplémentaire au bout de 10
minutes. L’écran afche COOL et la glace est refroidie
pendant 10 minutes supplémentaires, un signal sonore
est émis et l’appareil passe en mode standby.
Conseils
Si vous préférez une consistance plus ferme, vous
pouvez rallonger le temps de refroidissement ou
transférer la glace dans un récipient hermétique puis
placez ce dernier dans le congélateur jusqu’à l’obtention
de la consistance désirée.
Ne pas placer la cuve dans le congélateur.
L’arôme des aliments est en général plus prononcé
avant la réfrigération ; de même le goût sucré est moins
fort lorsque les aliments sont congelés.
Le sucre peut être remplacé par des édulcorants de
synthèse.
Lorsque vous utilisez des yaourts, enlevez au préalable
l’excédent d’eau.
Les noix, fruits et les autres ingrédients doivent être
réfrigérés avant leur utilisation et n’être rajoutés à la
glace que 1 à 3 minutes avant la n de la préparation.
Il est recommandé de préparer tous les ingrédients
qui ne nécessitent pas de cuisson préalable ou de
réchauffage dans un mixeur électrique pour augmenter
le volume du mélange.
Il est recommandé de faire chauffer le mélange si des
œufs sont utilisés dans une recette an d’éliminer toutes
bactéries.
Le goût des sorbets (glace aux fruits) dépend largement
de la maturité et de la teneur en sucre du fruit utilisé.
Pour conserver la glace au congélateur pendant une
longue durée, placez-la dans un récipient hermétique
adapté.
Préparation de yaourts
Ingrédients
Pour préparer des yaourts, vous avez besoin d’une
quantité spécique de lait, et pour démarrer le
processus de fermentation, de yaourt frais nature (sans
sucre fruit, ni jus de fruit).
Les yaourts de consistance plus épaisse sont préparés
avec du lait et un yaourt de même teneur en matières
18
142 x 208 mm
grasses (de préférence haute).
L’ajout de lait en poudre (env. 1 ½ cuil. à soupe pour
600 ml de lait) rend également le yaourt plus épais.
Au lieu d’un yaourt naturel vous pouvez utiliser un
yaourt en poudre en vente dans le commerce.
En général, vous pouvez utiliser n’importe quel type de
lait. Toutefois, vous obtiendrez les meilleurs résultats
avec du lait homogénéisé. Si vous utilisez un autre type
de lait, il est conseillé de préchauffer le lait jusqu’à 90 °C
(ne pas bouillir) et de le laisser refroidir jusqu’à 40 °C
environ avant l’utilisation.
Pendant la préparation, évitez les chocs ou vibrations.
Préparation des ingrédients
Ajoutez 30 g de yaourt nature (sans ajouter ni sucre, ni
fruits, ni jus de fruit) dans un récipient à part.
Un milieu de culture sous forme sèche peut être utilisé à
la place du yaourt nature :
Placez la poudre de yaourt dans un récipient à part et
suivez les instructions du fabricant.
Faites chauffer 600 ml de lait à 90 °C dans un récipient,
puis laissez-le refroidir à environ 40 °C.
Mélangez le lait au yaourt /à la poudre de yaourt et
remuez bien et délicatement.
Préparation
Procédez tel indiqué au paragraphe ‘Préparation de
l’appareil’.
Tournez la commande rotative jusqu’au symbole .
Conrmez la sélection en appuyant brièvement sur la
commande.
Réglez le temps de préparation désiré à l’aide de la
commande rotative.
Avec du lait chaud, prévoyez entre 5 et 6 heures pour
préparer un yaourt.
Si vous utilisez du lait froid, prévoyez entre 8 et 9 heures
pour préparer un yaourt.
Démarrez le programme en appuyant, à nouveau,
brièvement sur la commande.
La préparation des yaourts démarre.
Une fois le temps pré-établi écoulé, des signaux
sonores sont émis. L’écran afche COOL, et l’appareil
commence à refroidir le yaourt à la température du
réfrigérateur jusqu’à ce qu’il s’éteigne.
Après la préparation
Arrêtez l’appareil et débranchez la che de secteur.
Retirez le couvercle et retirez les aliments à l’aide
d’un racloir en plastique ou autre ustensile similaire.
Attention : Ne pas utiliser d’objets métalliques.
L’appareil et ses accessoires doivent être nettoyés
après chaque utilisation.
Entretien et nettoyage
Avant le nettoyage, assurez-vous que l’appareil est
débranché du secteur.
Attendez toujours que l’appareil ait refroidi à
température ambiante avant de nettoyer l’intérieur de la
cuve.
Ne pas utiliser de substances abrasives, de détergents
trop puissants ou de brosses dures pour nettoyer
l’appareil.
Pour éviter tout risque de choc électrique, ne pas
nettoyer l’appareil à l’eau et ne pas l’immerger dans
l’eau. Nettoyez l’extérieur avec un chiffon légèrement
humide.
La cuve, le couvercle, la pale, le gobelet doseur et le
racloir à glace peuvent être nettoyés à l’eau chaude
additionnée d’un détergent normal. Remarque : Ces
éléments ne peuvent pas être lavés au lave-vaisselle.
Mise au rebut
Les appareils qui portent ce symbole doivent être
collectés et traités séparément de vos déchets
ménagers, car ils contiennent des matériaux
précieux qui peuvent être recyclés. En vous
débarrassant correctement de ces appareils, vous
contribuez à la prévention de potentiels effets négatifs sur
la santé humaine et l’environnement. Votre mairie ou le
magasin auprès duquel vous avez acquis l’appareil
peuvent vous donner des informations à ce sujet. Le
réfrigérant R600a doit être recyclé selon la règlementation
en vigueur. Prenez soin de ne pas endommager le circuit
de refroidissement avant de remettre l’appareil aux
services compétents.
Garantie
Cet appareil est garanti par le fabricant pendant une
durée de deux ans à partir de la date d‘achat, contre tous
défauts de matière et vices de fabrication. Au cours de
cette période, toute pièce défectueuse sera remplacée
gratuitement. Cette garantie ne couvre pas l‘usure normale
de l‘appareil, les pièces cassables telles que du verre, des
ampoules, etc., ni les détériorations provoquées par une
mauvaise utilisation et le non-respect du mode d‘emploi.
Aucune garantie ne sera due si l‘appareil a fait l‘objet d‘une
intervention à titre de réparation ou d‘entretien par des
personnes non-agréées par nous-mêmes. Cette garantie
n‘affecte pas les droits légaux des consommateurs sous
les lois nationales applicables en vigueur, ni les droits du
consommateur face au revendeur résultant du contrat
de vente/d‘achat. Si votre appareil ne fonctionne plus
normalement, veuillez l‘adresser, sous emballage solide, à
une de nos stations de service après-vente agréées, muni
de votre nom et adresse. Si vous retournez votre appareil
pendant la période de garantie, n‘oubliez pas de joindre à
votre envoi la preuve de garantie (ticket de caisse, facture
etc.) certiée par le vendeur.
19
142 x 208 mm
Roomijs maker met yoghurt functie
Geachte klant,
Voordat het apparaat gebruikt wordt, de volgende
instructies goed doorlezen en deze handleiding bewaren
voor toekomstige raadpleging. Dit apparaat mag alleen
gebruikt worden door personen die bekend zijn met de
gebruiksaanwijzing.
Aansluiting
Zorg ervoor dat de op het typeplaatje aangegeven
spanning overeenkomt met de netspanning. Dit product
komt overeen met de richtlijnen aangegeven op het CE-
label.
Beschrijving
1. Hoofdeenheid
2. Draaibare controleknop
3. Display
4. Aan/Uit schakelaar
5. Ventilatiesleuven
6. Maatbeker
7. IJs schraper
8. Roer inzetstuk
9. Roomijs kom
10. Deksel met scharnierende opening
11. Snoer met stekker
Geen afbeelding
Receptenboek
Belangrijke veiligheidsaanwijzingen
Om risico te voorkomen, en te
voldoen aan de veiligheidseisen,
mogen reparaties aan dit elektrische
apparaat of het power snoer slechts
uitgevoerd worden door onze
klantenservice. Voor reparatie, graag
contact opnemen met onze afdeling
klantenservice via telefoon of email
(zie aanhangsel).
Verwijder altijd de stekker uit het
stopcontact:
- voor het opbouwen of uit elkaar
halen van het apparaat,
- wanneer het apparaat niet werkt,
- na gebruik,
- wanneer men het apparaat
schoonmaakt.
Waarschuwing: Verkeert gebruik
van dit apparaat kan persoonlijk letsel
veroorzaken.
Waarschuwing: Wanneer men
het apparaat uitschakelt moet men
wachten tot de motor geheel tot
stilstand gekomen is. Raak nooit
bewegende delen aan. De hand (of
enig ander voorwerp) niet in de kom
steken.
Om elektrische schokken te
voorkomen de hoofdeenheid nooit
met vloeistoffen schoonmaken of
onderdompelen.
Maak alle afneembare delen schoon
met heet water en gewone zeep.
Voor uitvoerige informatie over het
schoonmaken van het apparaat,
raadpleeg de sectie Onderhoud en
schoonmaken.
Wanneer men het roomijs maakt
zal het volume van het mengsel
verhogen. De maximale vulcapaciteit
van 750 ml moet daarom niet
overschreden worden.
Bij het bereiden van voedsel, altijd
de juiste hygiëne in acht nemen
en alleen schoon drinkwater
gebruiken voor de voorbereiding.
Dit apparaat is bestemd voor
huishoudelijk of gelijkwaardig gebruik,
zoals
- in bedrijfskeukens, in winkels,
kantoren of andere bedrijfsruimtes,
- in agrarische instellingen,
- door klanten in hotels, motels enz. en
gelijkwaardige accommodaties,
- in bed and breakfast gasthuizen.
NL
20
142 x 208 mm
Dit apparaat is niet geschikt voor
commercieel gebruik, evenmin voor
gebruik in een catering bedrijf en
gelijkwaardige groothandels.
Het koelingscircuit in dit
apparaat bevat het
koelvriesmiddel isobutane
(R600a), een natuurlijk
gas met een hoge level van milieu
compatibility, welke brandbaar is. Zorg
er daarom voor, dat geen van de
componenten van het koelingscircuit
beschadigt worden tijdens het
transporteren of installeren van het
apparaat. Wanneer er toch schade
aan het koelingscircuit ontstaat, moet
men het apparaat niet aanzetten of
aansluiten op het stroomnet, maar
verwijder open vuur en andere
bronnen van ontvlamming weg van
het koelvries gas; laat de kamer waar
het apparaat geplaatst is goed
ventileren.
Wanneer het apparaat verkocht
word, en overgegeven wordt aan een
derde of wanneer men het apparaat
weggooit in een daarvoor geschikte
recycle faciliteit, attentie moet
gegeven worden aan de aanwezigheid
van de koelvriesmiddel R600a. Voor
aanvullende informatie over de juiste
wijze van recyclen paragraaf Afval
weggooien raadplegen.
Dit apparaat is niet ontworpen voor het
opbergen van explosieve materialen
zoals spuitbussen met een brandbaar
drijfgas.
Waarschuwing: Gebruik geen
externe middelen (b.v.; verwarming
of verwarmingsfan) om het
ontdooien te versnellen; volg alleen
de methode aangegeven in deze
gebruiksaanwijzing.
Dit apparaat mag gebruikt worden
door kinderen (tenminste 8 jaar oud)
en door personen met verminderde
fysische, zintuigelijke of mentale
bekwaanheden, of gebrek van
ervaring en/of kennis, wanneer deze
onder begeleiding zijn of instructies
ontvangen hebben over het gebruik
van dit apparaat en volledig de
gevaren en veiligheidsvoorschriften
begrijpen.
Kinderen mogen in geen geval
dit apparaat schoonmaken of
onderhoudswerkzaamheden uitvoeren
behalve wanneer onder toezicht van
een volwassene en ze tenminste 8
jaar oud zijn.
Het apparaat en het snoer moeten
altijd goed weggehouden worden van
kinderen jonger dan 8 jaar.
Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen.
Waarschuwing: Houdt kinderen weg van
inpakmateriaal, daar deze een bron van gevaar zijn b.v.
door verstikking.
Voordat het apparaat wordt gebruikt moet zowel de
hoofdeenheid inclusief het powersnoer als gelijk welk
hulpstuk, dat wordt aangebracht, eerst zorgvuldig op
eventuele defecten worden gecontroleerd. Ingeval
het apparaat, bijvoorbeeld, op een hard oppervlak is
gevallen, of wanneer men met overdadige kracht aan
het power snoer getrokken heeft, mag men het niet
meer gebruiken: zelfs onzichtbare beschadiging kan
ongewenste effecten hebben op de gebruiksveiligheid
van het apparaat.
21
142 x 208 mm
Tijdens gebruik, moet men het apparaat op een
horizontaal, non-slip oppervlak plaatsen, beschermt
tegen spetteren en vlekken.
Zorg voor voldoende ruimte rond de unit zodat de
luchtcirculatie rond en achter het apparaat niet
geblokkeerd worden. (Zijkanten 8 cm, top 30 cm.)
Let op: De ventilatiesleuven niet bedekken.
Vermijd onnodig aan en uitschakelen van het apparaat.
Om schade aan de compressor te voorkomen, altijd
minstens 5 minutes wachten tussen het aan en
uitschakelen.
Zorg er altijd voor dat de actie van de motor niet
belemmert of geblokkeerd kan worden door extra hard
roomijs of andere harde voorwerpen.
Om te voorkomen dat de roomijs kom beschadigt,
gebruik geen scherpe of puntige metalen voorwerpen
om het roomijs te verwijderen.
Trek de stekker niet aan het snoer uit het stopcontact,
trek aan de stekker zelf.
Laat het snoer nooit los hangen.
Zorg ervoor dat het apparaat en het snoer niet in
aanraking komen met een hete ondergrond of andere
hittebronnen.
De fabrikant heeft geen verantwoordelijkheid wanneer
dit apparaat verkeerd gebruikt word of wanneer de
veiligheidsinstructies niet gevolgd worden.
Toepassingen
Het apparaat is geschikt voor het maken van roomijs,
vruchtenijs (sorbet), bevroren yoghurt, gekoelde drankjes
en voor het maken van yoghurt.
Voor het eerste gebruik
Verwijder de stickers van het display en de bovenkant
van het apparaat en ook alle verpakkingsmaterialen.
Maak het apparaat schoon zoals beschreven in de
sectie Onderhoud en schoonmaken.
Voorkom verder kantelen dan 45°. Na het uitpakken,
of wanneer het apparaat meer dan 45° gekanteld
is tijdens transport, laat hem dan voor tenminste
4 uur rechtop staan voordat hij op het stroomnet
aangesloten wordt. Doe dit ook voordat het apparaat
weer in gebruik genomen wordt.
Gebruik
Aan/Uit schakelaar
Zodra het op het lichtnet is aangesloten, het apparaat
aanschakelen met behulp van de Aan/Uit-schakelaar
rechtsonder. Na gebruik altijd uitschakelen.
Draaibare controleknop
De draaibare controleknop dient ervoor om de
verschillende functies van het apparaat te selecteren en te
wijzigen:
Draaien:
Voor het wijzigen van het programma en het instellen van
de verwerkingstijd
Kortstondig indrukken:
Selecteren van het gekozen programma
Starten van het programma
Onderbreken van het programma om de verwerkingstijd
te wijzigen
Langer indrukken:
Onderbreken van het programma en terugkeren naar het
vorige menu
Display
Na het aanschakelen, zullen de verschillende
programma opties in het display gaan knipperen.
Zodra het programma geselecteerd is, blijft het
corresponderend symbool continu branden, de vooraf
ingestelde verwekingstijd begint te knipperen en kan
dan gewijzigd worden.
Tijdens het programmaverloop, wisselt het display af
tussen de resterende looptijd en de temperatuur in de
kom (maar niet tijdens het yoghurt programma).
Programma’s
Koelen
Om vloeistoffen af te laten koelen zonder te roeren.
De verwerkingstijd kan ingesteld worden 5 tot 60 minuten.
De vooraf ingestelde tijd is 30 minuten.
Roeren
Om vloeistoffen te roeren zonder te koelen.
De verwerkingstijd kan ingesteld worden van 5 tot 60
minuten.
De vooraf ingestelde tijd is 10 minuten.
Roomijs maken
Voor het maken van roomijs.
De verwerkingstijd kan ingesteld worden van 5 tot 60
minuten.
De vooraf ingestelde tijd is 60 minuten.
Het maken van yoghurt
Voor het maken van yoghurt.
De verwerkingstijd kan ingesteld worden van 3 tot 24 uur.
De vooraf ingestelde tijd is 8 uur.
Het apparaat gereedmaken
Bereid alle ingrediënten in een aparte houder volgens
het gekozen recept.
De maximale vulcapaciteit is 0,75 liter. De kom
niet verder vullen dan 60% voor het maken van ijs,
aangezien het mengsel tijdens het vriesproces zal
expanderen.
Zorg ervoor dat de kom schoon en droog is.
22
142 x 208 mm
Plaats de roomijs kom in de behuizing. Let op: Zorg
ervoor dat de greep bevestigingen goed passen
in de corresponderende uitsparingen van de
hoofdeenheid.
Voor de programma’s ‘Roeren’ en ‘Roomijs maken’, het
roer inzetstuk in de roomijs kom plaatsen.
Plaats de goed gemengde ingrediënten in de kom.
Plaats de deksel en sluit deze door hem linksom te
draaien ( ). De scharnierende opening in de
deksel moet naar voren gericht zijn.
De opening in de deksel geeft de mogelijkheid meer
ingrediënten toe te voegen tijdens de verwerking.
Stop de stekker in het stopcontact.
Gebruik de Aan/Uit schakelaar om het apparaat aan te
zetten.
Tenzij er geen andere invoer is, gaat het display na circa
15 seconden op zwart.
Het koelen van vloeistoffen
Ga verder zoals beschreven in ‘Het apparaat
gereedmaken’.
Draai aan de draaibare controleknop totdat het symbool
verschijnt.
Bevestig de selectie door kortstondig op de controleknop
te drukken.
Gebruik de controleknop om de gewenste tijd in te
stellen.
Start het programma door nogmaals kortstondig op de
controleknop te drukken.
Het koelproces begint.
Wanneer de vooraf ingestelde tijd verstreken is, zullen
piepsignalen hoorbaar zijn; op het display verschijnt
0000 en het apparaat schakelt over naar de stand-by
modus.
Het roeren van vloeistoffen
Ga verder zoals beschreven in ‘Het apparaat
gereedmaken’ en plaats het roer inzetstuk.
Draai aan de draaibare controleknop totdat het symbool
verschijnt.
Bevestig de selectie door kortstondig op de controleknop
te drukken.
Gebruik de controleknop om de gewenste tijd in te
stellen.
Start het programma door nogmaals kortstondig op de
controleknop te drukken.
Het roerproces begint.
Wanneer de vooraf ingestelde tijd verstreken is, zullen
piepsignalen hoorbaar zijn; op het display verschijnt
0000 en het apparaat schakelt over naar de stand-by
modus.
Het maken van roomijs
Ga verder zoals beschreven in ‘Het apparaat
gereedmaken’ en plaats het roer inzetstuk.
Het is niet nodig om de ingrediënten eerst te koelen.
Draai aan de draaibare controleknop totdat het symbool
verschijnt.
Bevestig de selectie door kortstondig op de controleknop
te drukken.
Gebruik de controleknop om de gewenste tijd in te
stellen.
Start het programma door nogmaals kortstondig op de
controleknop te drukken.
Het proces begint.
Wanneer de vooraf ingestelde tijd verstreken is, zullen
piepsignalen hoorbaar zijn.
Tijdens verwerking, moet de consistentie van het ijs
worden gecontroleerd. Als het te vast is, schakel het
apparaat dan uit. Als de massa te hard wordt, zal de
motor in elk geval stoppen om schade aan het apparaat
te voorkomen.
Als het roomijs niet onmiddellijk na verwerking eruit
gehaald wordt, begint het apparaat na circa 10 minuten
automatisch met een extra koelfunctie. Het display geeft
COOL aan en het roomijs wordt nog eens 10 minuten
gekoeld en als de pieptoon hoorbaar is schakelt het
apparaat naar de stand-by modus.
Tips
Wanneer een vastere consistentie gewenst wordt kan
de looptijd verlengd worden of het roomijs overgeplaatst
worden in een luchtdichte houder en deze in een vriezer
geplaatst worden totdat de gewenste consistentie
bereikt is.
Plaats de roomijs kom niet in een vriezer.
Voedsel aroma’s zijn normaal sterker voor het afkoelen;
eveneens, zoetheid is verlaagd wanneer voedsel is
gevroren.
Suiker mag vervangen worden door kunstmatig
zoetmiddel.
Wanneer men yoghurt gebruikt moet men eerst
overtollig water afgieten.
Noten, fruit, en andere ingrediënten moeten voor
gebruik eerst gekoeld worden en alleen aan het (room)
ijs toegevoegd worden 1 - 3 minuten voordat het
bereiden klaar is.
Alle ingrediënten welke niet van te voren gekookt of
opgewarmd hoeven te worden zijn het beste bereid in
een elektrische blender om het volume van het mengsel
te verhogen.
Wanneer men eieren in een recept gebruikt, is het
aanbevolen, dat men het mengsel opwarmt om
bacteriën te elimineren.
De smaak van de sorbets (vruchten roomijs) hangt
grotendeels af van de rijpheid en zoetheid van het
gebruikte fruit.
Voor het opbergen van langere periodes van roomijs
in de vriezer, moet men het roomijs in een daarvoor
geschikte luchtdichte container plaatsen.
23
142 x 208 mm
Yoghurt maken
Ingrediënten
Om yoghurt te kunnen maken is een specieke
hoeveelheid melk en, om het fermentatie proces
te starten, natuurlijke verse yoghurt (zonder fruit of
fruitsap) nodig.
Yoghurt met een dikkere consistentie wordt bereikt door
melk en yoghurt te gebruiken met een soortgelijke (bij
voorkeur hoog) vetgehalte.
Het toevoegen van melkpoeder (ca. 1,5 eetlepels voor
600 ml melk) maakt de yoghurt ook dikker.
In plaats van de verse yoghurt kan ook een
yoghurtpoeder gebruikt worden. Yoghurtpoeder kunt U
in reformhuizen kopen.
U kunt elk soort melk gebruiken. Het beste is
gehomogeniseerde melk. Iedere andere melk moet kort
voor het gebruik op ca. 90 °C verhit worden en weer
afgekoeld tot ca. 40 °C.
Tijdens het verwerken moet elke soort schok of trilling
voorkomen worden.
De ingrediënten voorbereiden
Doe eerst 30 g natuurlijke yoghurt (zonder suiker, fruit of
fruitsap) in een aparte houder.
Yoghurtpoeder kan gebruikt worden in plaats van
natuurlijke yoghurt:
Plaats de yoghurtpoeder in de aparte houder volgens de
instructies van de fabrikant.
600 ml melk even opwarmen tot 90 °C in een pan en
dan tot circa 40 °C af laten koelen.
Meng de melk en yoghurt/yoghurtpoeder door elkaar en
roer dit voorzichtig maar grondig door.
Verwerken
Ga verder zoals beschreven in ‘Het apparaat
gereedmaken’.
Draai aan de draaibare controleknop totdat het symbool
verschijnt.
Bevestig de selectie door kortstondig op de controleknop
te drukken.
Gebruik de controleknop om de gewenste tijd in te
stellen.
Met warme melk duurt het 5 tot 6 uur om yoghurt te
maken.
Wanneer koude melk gebruikt wordt duurt het 8 tot 9 uur
om yoghurt te maken.
Start het programma door nogmaals kortstondig op de
controleknop te drukken.
Het proces voor het maken van yoghurt begint.
Wanneer de vooraf ingestelde tijd verstreken is, zullen
piepsignalen hoorbaar zijn. Op het display verschijnt
COOL, en het apparaat begint de yoghurt temperatuur
omlaag te brengen tot koelkast temperatuur, totdat hij
uitgeschakeld wordt.
Na verwerking
Schakel het apparaat uit en trek de netstekker eruit.
Neem de deksel eraf en gebruik een plastic schraper
of een vergelijkbaar hulpstuk, voor het verwijderen van
het verwerkte product. Let op: Gebruik hiervoor geen
metalen voorwerpen.
Het apparaat en zijn accessoires moeten altijd na
gebruik schoongemaakt worden.
Onderhoud en schoonmaken
Voor het schoonmaken, moet men ervoor zorgen dat de
stekker uit het stopcontact verwijderd is.
Wacht altijd totdat het apparaat afgekoeld is tot
de omgevingstemperatuur voordat de binnenkant
schoongemaakt wordt.
Gebruik nooit schuurmiddelen, harde schoonmaak
middelen of een harde borstel voor schoonmaken.
Om gevaar van elektrische schokken te voorkomen,
moet men de apparaat niet met water schoonmaken of
in water dompelen. Maak de buitenkant schoon met een
vochtige doek.
De roomijs kom, deksel, roer inzetstuk, maatbeker en ijs
schraper kunnen schoongemaakt worden in heet water
en met een gewoon afwasmiddel. Let op: Geen enkel
deel in de vaatwasser wassen.
Afval weggooien
Instrumenten gemerkt met dit symbool moeten
apart weggegooid worden van het huishoudelijke
afval, daar deze waardevolle materialen bevatten
welke men kan recyclen. Het op de juiste wijze
afvoeren zal het milieu en de gezondheid beschermen. De
plaatselijke autoriteit of handelaar kan daar informatie over
geven. Het koelmiddel R600a moet op de juiste wijze
afgevoerd worden. Pas heel goed op dat men het
koelingscircuit niet beschadigd voordat de unit is
overgegeven voor het weggooien.
Garantieverklaring
Voor dit apparaat geldt een garantie van twee jaar na
de aankoopdatum voor materiaal- en fabrieksfouten.
Uitgesloten van garantie is schade die ontstaan is door het
niet in acht nemen van de gebruiksaanwijzing, normale
slijtage en zeer breekbare onderdelen zoals glazen kannen
etc. Deze garantieverklaring heeft geen invloed op uw
wettelijke rechten, en ook niet op uw legale rechten welke
men heeft als een consument onder de toepasselijke
nationale wetgeving welke de aankoop van goederen
beheerst. De garantie vervalt bij reparatie door niet door
ons bevoegde instellingen.
24
142 x 208 mm
Máquina de helados con función yogurtera
Estimado Cliente,
Antes de utilizar el aparato, lea atentamente estas
instrucciones y conserve este manual para cualquier
consulta posterior. El aparato sólo debe ser usado por
personas que se han familiarizado con estas instrucciones.
Conexión a la red
Asegúrese de que la tensión de la red coincide con la
tensión indicada en la placa de características. Este
producto cumple con las directivas obligatorias que
acompañan el etiquetado de la CEE.
Elementos componentes
1. Unidad principal
2. Control giratorio
3. Visualizador
4. Interruptor de encendido/apagado
5. Ranuras de ventilación
6. Vaso para la medición
7. Espátula para helado
8. Removedor
9. Recipiente para el helado
10. Tapa con apertura con bisagra
11. Cable de alimentación con clavija
Sin ilustración
Libro de recetas
Instrucciones importantes de seguridad
Para evitar cualquier peligro, y cumplir
con las normas de seguridad, la
reparación del aparato eléctrico o
del cable de alimentación deben ser
realizadas por técnicos cualicados.
En caso de reparación, debe ponerse
en contacto con el departamento de
atención al cliente por teléfono o email
(consulte el apéndice).
Desenchufe siempre el exprimidor
- antes de montar o desmontar el
aparato,
- si hay una avería,
- después del uso,
- antes de limpiarlo.
Precaución: El uso incorrecto puede
provocar lesiones personales graves.
Precaución: Después de apagar
el aparato, espere siempre a que el
motor se pare por completo. No toque
ninguna parte en movimiento.
No
introduzca la mano (ni ningún tipo
de objeto) en el recipiente.
Para evitar el riesgo de descargas
eléctricas, no limpie la unidad principal
con sustancias líquidas y no la
sumerja.
Limpie las piezas desmontables con
agua caliente utilizando un detergente
normal.
Para tener información detallada
sobre la limpieza del aparato, consulte
la sección Limpieza y mantenimiento.
Durante la preparación del helado,
el volumen de los ingredientes
incrementa. La capacidad máxima no
podrá exceder nunca 750 ml.
A la hora de preparar alimentos,
siempre debe adoptar medidas
correctas de higiene, y utilizar
solo agua potable limpia para su
preparación.
Este aparato ha sido diseñado para
el uso doméstico u otra aplicación
similar, por ejemplo
- en cocinas de personal, en ocinas y
otros puntos comerciales,
- en empresas agrícolas,
- por los clientes de hoteles,
pensiones, etc. y alojamientos
similares,
- en casas rurales.
Este aparato no se debe utilizar
para el uso comercial, no se debe
utilizar en restauración ni otro servicio
mayorista.
ES
25
142 x 208 mm
El circuito de refrigeración
del aparato contiene el
refrigerante isobutano
(R600a), un gas natural
de alta compatibilidad
medioambiental, que sin embargo es
un gas combustible. Por ello, deberá
asegurarse de que ninguno de los
componentes del circuito de
refrigeración resulta dañado durante
el transporte y la instalación del
aparato. Si el circuito de refrigeración
resulta dañado, no encienda ni
conecte el aparato a la red eléctrica, y
aleje cualquier fuente de llamas o de
ignición del entorno del gas
refrigerante; después ventile
sobradamente la habitación donde
está el aparato.
Si el aparato se vende, se entrega
a un tercero o se desecha en un
punto de reciclaje apropiado, debe
advertirse de la presencia del
refrigerante R600a. Consulte la
sección Eliminación donde se incluye
información adicional sobre cómo
reciclar correctamente el aparato.
Este aparato no ha sido diseñado
para conservar sustancias explosivas
como una lata de aerosol con gas
propelente inamable.
Advertencia: No utilice ningún
aparato externo (por ejemplo
radiadores o radiadores de aire)
para acelerar el proceso de
descongelación; siga únicamente
los métodos recomendados en este
manual.
Este aparato podrá ser utilizado
por niños (mayores de 8 años) y
personas con reducidas facultades
físicas, sensoriales o mentales, o
sin experiencia y/o conocimiento
del producto, siempre que hayan
recibido la supervisión o instrucciones
referentes al uso del aparato y
entiendan por completo el peligro y las
precauciones de seguridad.
No se debe permitir que los niños
realicen ningún trabajo de limpieza o
mantenimiento del aparato a menos
que esté bajo vigilancia y tengan más
de 8 años.
El aparato y su cable eléctrico siempre
se deben mantener fuera del alcance
de niños menores de 8 años.
Los niños no deben jugar con el
aparato.
Precaución: Mantenga a los niños alejados del
material de embalaje, porque podría ser peligroso,
existe el peligro de asxia.
Antes de utilizar el aparato, siempre se debe comprobar
que tanto la unidad principal, el cable de alimentación
como cualquier accesorio no están defectuosos.
En caso de que el aparato haya caído sobre una
supercie dura, o se haya tirado en exceso del cable de
alimentación, no se deberá utilizar de nuevo: incluso los
desperfectos no visibles pueden tener efectos adversos
sobre la seguridad en el uso del aparato.
Durante su funcionamiento, el aparato debe estar
colocado sobre una supercie nivelada, antideslizante,
resistente a salpicaduras y manchas.
Asegúrese de que existe suciente espacio alrededor
del aparato para garantizar la circulación de aire por
detrás y alrededor del aparato. (Partes laterales 8 cm,
parte superior 30 cm.)
Cuidado: No cubrir las ranuras de ventilación.
Evite encender y apagar el aparato innecesariamente.
Para no dañar el compresor, siempre debe esperar al
menos 5 minutos entre el encendido y el apagado del
aparato.
Compruebe siempre que la acción del motor no está
obstaculizada ni obstruida por la presencia de helado
excesivamente sólido o cualquier objeto duro.
26
142 x 208 mm
Para evitar dañar el recipiente del helado, no utilice
ningún objeto metálico alado ni puntiagudo para
extraer el helado.
Cuando se desenchufa la clavija de la pared, nunca tirar
del cable de alimentación.
No permita que el cable de conexión cuelgue
libremente.
Evite que la unidad o el cable de alimentación entren en
contacto con supercies calientes o fuentes de calor.
No se acepta responsabilidad alguna si hay averías a
consecuencia del uso incorrecto del aparato o si estas
instrucciones no han sido observadas debidamente.
Utilización
El aparato sirve para elaborar helados normales, helados
de frutas (sorbetes), yogur helado, bebidas frías y también
yogur.
Antes de utilizar el aparato por primera vez
Retire los adhesivos del visualizador y la parte superior
del aparato, así como cualquier otro material de
embalaje.
Limpie el aparato siguiendo las indicaciones de la
sección Limpieza y mantenimiento.
Evite inclinar el aparato más de 45°. Después de
desembalarlo, o si el aparato se ha inclinado más
de 45° durante el transporte, deberá mantenerlo en
posición vertical durante al menos 4 horas antes de
conectarlo a la red eléctrica. También debe realizar
esto antes de utilizar el aparato de nuevo.
Funcionamiento
Interruptor Encender/Apagar
Después de conectar el aparato a la red eléctrica,
enciéndalo utilizando el interruptor On/Off del lado derecho
inferior. Después de utilizar el aparato, apáguelo siempre.
Interruptor giratorio
El interruptor giratorio permite seleccionar y cambiar entre
las distintas funciones del aparato:
Girando:
Podrá cambiar entre programas y ajustar el tiempo de
procesamiento
Pulsación breve:
Seleccionar el programa elegido
Iniciar el programa
Interrumpir el programa para cambiar el tiempo de
procesamiento
Pulsación larga:
Interrumpir el programa y regresar al menú anterior
Visualizador
Después de encender el aparato, en el visualizador
parpadearán distintas opciones de programas.
Después de seleccionar un programa, el símbolo
correspondiente permanecerá encendido, el tiempo
programado comenzará a parpadear y se podrá
cambiar.
Durante la secuencia de un programa, el visualizador
alterna entre el tiempo restante de funcionamiento y la
temperatura en el interior del recipiente (pero no durante
el programa de yogur).
Programas
Enfriar
Para enfriar alimentos líquidos sin revolver.
El tiempo de procesamiento se puede congurar entre 5 y
60 minutos.
El tiempo precongurado es de 30 minutos.
Revolver
Para revolver alimentos líquidos sin enfriar.
El tiempo de procesamiento se puede congurar entre 5 y
60 minutos.
El tiempo precongurado es de 10 minutos.
Elaborar helado
Para elaborar helado.
El tiempo de procesamiento se puede congurar entre 5 y
60 minutos.
El tiempo precongurado es de 60 minutos.
Elaborar yogur
Para elaborar yogur.
El tiempo de procesamiento se puede congurar entre 3 y
24 horas.
El tiempo precongurado es de 8 horas.
Preparación del aparato
Prepare todos los ingredientes en un recipiente
separado, siguiendo la receta seleccionada.
La capacidad máxima es de 0.75 litro. Al elaborar
helado, no debe llenar el recipiente por encima del 60%
de su capacidad, porque la mezcla de ingredientes se
expandirá durante el proceso de congelación.
Compruebe que el recipiente está limpio y seco.
Coloque el recipiente para el helado en el interior de la
carcasa. Cuidado: Compruebe que el asa encaja
correctamente en los oricios correspondientes del
aparato principal.
Para los programas 'Revolver' y 'Elaborar helado',
acople el removedor en el recipiente para helado.
Introduzca en el recipiente los ingredientes
correctamente mezclados.
Coloque la tapa y ciérrala girando en sentido contrario a
las agujas del reloj ( ). La apertura con bisagra
de la tapa debe estar dirigida hacia delante.
La apertura de la tapa permite añadir más ingredientes
durante el procesamiento.
Enchufe la clavija en una toma de pared adecuada.
Utilice el interruptor encender/apagar para encender el
aparato.
27
142 x 208 mm
A menos que se realice alguna nueva acción,
el visualizador se oscurecerá después de
aproximadamente 15 segundos.
Enfriar ingredientes líquidos
Siga las indicaciones de la sección 'Preparación del
aparato'.
Gire el control giratorio hasta que aparezca el símbolo
.
Conrme la opción seleccionada pulsando brevemente
el control.
Utilice el control para ajustar el tiempo deseado.
Inicie el programa pulsando brevemente el control de
nuevo.
El proceso de enfriamiento se inicia.
Cuando el tiempo precongurado haya transcurrido,
se escucharán señales sonoras; el visualizador indica
0000 y el aparato pasa al modo stand-by.
Revolver ingredientes líquidos
Siga las indicaciones de la sección 'Preparación del
aparato' y acople el removedor.
Gire el control giratorio hasta que aparezca el símbolo
.
Conrme la opción seleccionada pulsando brevemente
el control.
Utilice el control para ajustar el tiempo deseado.
Inicie el programa pulsando brevemente el control de
nuevo.
El proceso de mezcla de los ingredientes se iniciará.
Cuando el tiempo precongurado haya transcurrido, se
escucharán unos pitidos; el visualizador indica 0000 y
el aparato pasa al modo stand-by.
Elaborar helado
Siga las indicaciones de la sección 'Preparación del
aparato' y acople el removedor.
No es necesario enfriar los ingredientes previamente.
Gire el control giratorio hasta que aparezca el símbolo
.
Conrme la opción seleccionada pulsando brevemente
el control.
Utilice el control para ajustar el tiempo deseado.
Inicie el programa pulsando brevemente el control de
nuevo.
Se iniciará el proceso.
Cuando el tiempo precongurado haya transcurrido, se
escucharán señales sonoras.
Durante el proceso de elaboración, se puede controlar
la consistencia del helado. Si está demasiado rme,
apague el aparato. Si está demasiado duro, el motor se
detendrá para evitar dañar el aparato.
Si el helado no se extrae inmediatamente después de
su elaboración, el aparato automáticamente activará
una función adicional de enfriamiento después de
aproximadamente 10 minutos. El visualizador indicará
COOL (FRÍO) y el helado se enfriará durante 10 minutos
más, momento en que se escucharán unos pitidos y el
aparato pasará a modo standby.
Consejos
Si preere una consistencia más sólida, puede
prolongar el tiempo de funcionamiento, o trasladar el
helado a un recipiente hermético e introducirlo en un
congelador hasta conseguir la consistencia deseada.
No introduzca el recipiente para helado en el
congelador.
El aroma de los alimentos suele ser más fuerte antes
de refrigerarlos; del mismo modo, los alimentos están
menos dulces cuando están congelados.
El azúcar puede ser sustituido por edulcorantes
articiales.
Cuando utilice yogur, primero deberá escurrir el exceso
de agua del yogur.
Los frutos secos, la fruta y otros ingredientes se
deberán enfriar antes de utilizarlos, y deberán añadirse
al helado solo 1 - 3 minutos antes de nalizar el helado.
Todos los ingredientes que no precisen cocción o
calentamiento previo se preparan mejor en una batidora
eléctrica porque se incrementa el volumen de la mezcla.
Si la receta de helado incorpora huevos, recomendamos
calentar la mezcla para eliminar cualquier bacteria.
El sabor de los sorbetes (helado de fruta) depende
principalmente de la madurez y la dulzura de la fruta
utilizada.
Si desea conservar el helado en el congelador durante
un largo periodo de tiempo, deberá introducirlo en un
recipiente hermético.
Elaborar yogur
Ingredientes
Para preparar yogur es necesario utilizar la cantidad
de leche especicada y, para iniciar el proceso de
fermentación, un yogur fresco natural (sin fruta, ni zumo
de fruta).
Se podrá elaborar yogur con consistencia más espesa
utilizando leche y yogur con un contenido de grasa
similar (preferiblemente alto).
Añadiendo leche en polvo (aprox 1.5 cuch.sop. por 600
ml de leche) también se espesará el yogur.
En vez de yogur se puede usar también yogur en polvo
si existe en el mercado.
Se puede utilizar todo tipo de leche, pero la mejor es la
homogeneizada (UHT), cualquier otra leche se deberá
calentar previamente a aprox. 90 °C (justo antes de
hervir) y dejar enfriar a 40 °C.
Durante la elaboración, deberá evitar cualquier golpe o
vibración.
28
142 x 208 mm
Preparar los ingredientes
Añada 30 g de yogur natural (sin añadir azúcar, fruta ni
zumo de fruta) en un recipiente separado.
Se puede utilizar fermento láctico en lugar de yogur
natural:
Añada el yogur en polvo en un recipiente separado,
siguiendo las instrucciones del fabricante.
Caliente brevemente 600 ml de leche a 90 °C en
una cazuela, y después espere hasta que se enfríe
aproximadamente a 40 °C.
Mezcle la leche y el yogur/yogur en polvo y revuelva
lentamente hasta mezclarlo por completo.
Procesar los ingredientes
Siga las indicaciones de la sección 'Preparación del
aparato'.
Gire el control giratorio hasta que aparezca el símbolo
.
Conrme la opción seleccionada pulsando brevemente
el control.
Utilice el control para ajustar el tiempo deseado.
Si la leche está caliente, en 5 o 6 horas estará listo el
yogur.
Si la leche está fría, en 8 o 9 horas estará listo el yogur.
Inicie el programa pulsando brevemente el control de
nuevo.
El proceso de elaboración del yogur se iniciará.
Cuando el tiempo precongurado haya transcurrido,
se escucharán señales sonoras. El visualizador indica
COOL, y el aparato empieza a reducir la temperatura
del yogur a temperatura de frigoríco hasta que se
apague el aparato.
Después de procesar los ingredientes
Apague el aparato y desenchúfelo.
Retire la tapa y utilice una espátula de plástico o
utensilio similar para retirar los alimentos procesados.
Cuidado: No utilice ningún objeto metálico.
El aparato y sus accesorios se deben limpiar después
de cada utilización.
Limpieza y mantenimiento
Antes de limpiar el aparato, deberá comprobar que
el cable eléctrico está desenchufado de la toma de
corriente.
Antes de limpiar el interior del aparato, espere hasta
que se haya enfriado a temperatura ambiente.
No utilice ninguna solución limpiadora abrasiva, fuerte y
no utilice ningún cepillo rígido para limpiar el aparato.
Para evitar el riesgo de una descarga eléctrica, no
limpie el aparato con agua y no lo sumerja en agua.
Limpie el exterior con un paño ligeramente húmedo.
El recipiente para helado, la tapa, el removedor, el vaso
para la medición y la espátula para helado se pueden
limpiar en agua caliente utilizando un detergente
normal. Nota: Estos componentes no se pueden limpiar
en el lavavajillas.
Eliminación
Los dispositivos en los que gura este símbolo
deben ser eliminados por separado de la basura
doméstica, porque contienen componentes
valiosos que pueden ser reciclados. La
eliminación correcta ayuda a proteger el medio ambiente y
la salud de las personas. Consulte a las autoridades
municipales o el establecimiento de venta donde podrán
facilitarle la información relevante. Los aparatos eléctricos
que ya no son utilizables se pueden entregar gratuitamente
en el establecimiento de venta. El refrigerante R600a se
debe desechar correctamente. Extreme las precauciones
para no dañar el circuito de refrigeración antes de entregar
el aparato en el punto de recogida competente.
Garantía
Este producto está garantizado por un período de dos
años, contado a partir de la fecha de compra, contra
cualquier defecto en materiales o mano de obra. Esta
garantía sólo es válida si el aparato ha sido utilizado
siguiendo las instrucciones de uso, siempre que no
haya sido modicado, reparado o manipulado por
cualquier persona no autorizada o haya sido estropeado
como consecuencia de un uso inadecuado del mismo.
Naturalmente esta garantía no cubre las averías debidas a
uso o desgaste normales, así como aquellas piezas de fácil
rotura tales como cristales, piezas cerámicas, etc. Esta
garantía no afecta a los derechos legales del consumidor
ante la falta de conformidad del producto con el contrato de
compraventa.
29
142 x 208 mm
Gelatiera con funzione yogurtiera
Gentile Cliente,
Prima di utilizzare l’apparecchio, vi raccomandiamo di
leggere attentamente le seguenti istruzioni e di conservarle
per farvi riferimento anche in futuro. L’apparecchio deve
essere utilizzato solo da persone che hanno preso
familiarità con le seguenti istruzioni.
Collegamento alla rete
Assicuratevi che la tensione di alimentazione corrisponda a
quella indicata sulla targhetta portadati. Questo prodotto è
conforme alle direttive vincolanti per l’etichettatura CE.
Descrizione
1. Apparecchio principale
2. Manopola di comando
3. Display
4. Interruttore acceso/spento
5. Fessure di aerazione
6. Misurino
7. Paletta per gelato
8. Inserto mantecatore
9. Cestello per il gelato
10. Coperchio con apertura a cerniera
11. Cavo di alimentazione con spina
Non illustrato
Libro di ricette
Importanti norme di sicurezza
Per evitare ogni rischio, e nel
rispetto delle norme di sicurezza,
le riparazioni a questo apparecchio
elettrico o al cavo di alimentazione
devono essere effettuate dal nostro
servizio di assistenza tecnica. Se si
rendesse necessaria una riparazione,
vi preghiamo di contattare il nostro
servizio clienti per telefono o per email
(ved. in appendice).
Disinserite sempre la spina dalla presa
di corrente a muro
- prima di montare o smontare
l’apparecchio,
- in caso di cattivo funzionamento,
- dopo l’uso,
- prima di pulire l’apparecchio.
Avvertenza: Il cattivo uso può essere
causa di gravi lesioni alla persona.
Avvertenza: Dopo aver spento
l’apparecchio, aspettate sempre
che il motore si sia completamente
arrestato. Non toccate nessun
elemento in movimento. Non mettete
le mani (né nessun altro tipo di
oggetti) nel cestello.
Per evitare ogni rischio di scossa
elettrica, non pulite l’apparecchio
principale con liquidi e non
immergetelo in sostanze liquide.
Lavate gli accessori amovibili con
acqua calda e un normale detersivo
per stoviglie.
Per informazioni più dettagliate su
come pulire l’apparecchio, consultate
la sezione Manutenzione e pulizia.
Quando il gelato è pronto, il volume
del composto aumenta. La capienza
massima di riempimento sino a 750 ml
non deve essere superata.
Quando lavorate gli alimenti,
rispettate sempre le buone regole
di igiene e per la preparazione
utilizzate solo acqua fresca
potabile.
Questo apparecchio è studiato per
il solo uso domestico o per impieghi
simili, come per esempio
- in cucine per il personale, negozi,
ufci e altri ambienti simili di lavoro,
- in aziende agricole,
- da clienti di alberghi, motel e
sistemazioni simili,
- da clienti di pensioni “bed-and-
breakfast” (letto & colazione).
IT
30
142 x 208 mm
Questo apparecchio non è destinato
ad uso commerciale, né per
l’utilizzo in aziende commerciali di
approvvigionamento alimentare
(catering) o in simili ambienti
commerciali all’ingrosso.
Il circuito refrigerante di
quest’apparecchio
contiene il gas refrigerante
isobutano (R600a), un gas
naturale a alto livello di compatibilità
ambientale, che però resta pur sempre
altamente inammabile. È
consigliabile, pertanto, assicurarsi che
nessun elemento del circuito
refrigerante subisca danni durante il
trasporto o l’installazione
dell’apparecchio. Nel caso si verichi
un danno al circuito, non accendete e
non collegate l’apparecchio
all’alimentazione elettrica, ma
eliminate ogni amma libera e ogni
fonte di ignizione in prossimità del gas
refrigerante; poi areate perfettamente
il locale in cui si trova l’apparecchio.
In caso di vendita dell’apparecchio,
o comunque di passaggio a terzi o
di smaltimento presso un servizio
di riciclaggio autorizzato, prestate
molta attenzione alla presenza del
refrigerante R600a. Per maggiori
informazioni sul riciclaggio corretto,
consultate la sezione Smaltimento.
Questo apparecchio non è adatto alla
conservazione di sostanze esplosive
come per esempio bombolette aerosol
con propellenti inammabili.
Avvertenza: Non utilizzate mai
apparecchi elettrici esterni (ad es.
radiatori o termoventilatori) per
accelerare il processo di sbrinamento;
seguite sempre le modalità descritte
nel presente manuale.
Il presente apparecchio può essere
usato da bambini (di almeno 8 anni di
età) e da persone con ridotte capacità
siche, sensoriali o mentali, o da
persone senza particolari esperienze
e/o conoscenze, purché siano sotto
sorveglianza o siano state date loro
istruzioni sull’uso dell’apparecchio
e comprendano pienamente i rischi
e le precauzioni di sicurezza che
l’apparecchio comporta.
Ai bambini non deve essere consentito
di effettuare operazioni di pulizia o
di manutenzione sull’apparecchio a
meno che non siano supervisionati
da un adulto e siano comunque più
grandi di 8 anni di età.
L’apparecchio e il cavo di
alimentazione devono essere tenuti
sempre fuori della portata di bambini
di età inferiore agli 8 anni.
Ai bambini non deve essere consentito
di giocare con l’apparecchio.
Avvertenza: Tutto il materiale di imballaggio deve
essere tenuto fuori della portata dei bambini a causa
del rischio potenziale esistente, per esempio di
soffocamento.
Prima di ogni utilizzo dell’apparecchio, controllate
attentamente che l’apparecchio e gli accessori inseriti
non presentino tracce di deterioramento. Se per
esempio fosse caduto battendo su una supercie
dura, o se è stata usata una forza eccessiva nel tirare
il cavo di alimentazione, l’apparecchio non va più
usato: danni anche invisibili ad occhio nudo potrebbero
comportare conseguenze negative sulla sicurezza nel
funzionamento dell’apparecchio.
Per utilizzare l’apparecchio, sistematelo su di una
supercie piana, antiscivolo, impermeabile agli spruzzi e
resistente alle macchie.
31
142 x 208 mm
Accertatevi che rimanga abbastanza spazio libero
intorno all’apparecchio in modo che non sia impedita la
circolazione dell’aria intorno e dietro l’apparecchio. (Ai
lati 8 cm, sopra 30 cm.)
Avvertenza: Non coprite le aperture di ventilazione.
Evitate di accendere e spegnere l’apparecchio senza
reale motivo. Per evitare danni al compressore,
aspettate sempre almeno 5 minuti tra l’accensione e il
successivo spegnimento.
Accertatevi sempre che il movimento del motore non
sia impedito o bloccato da gelato eccessivamente
solidicato o da oggetti duri.
Per evitare danni al cestello per il gelato, non utilizzate
oggetti taglienti o appuntiti per estrarre il gelato dal suo
interno.
Per disinserire la spina dalla presa di corrente, non tirate
mai il cavo di alimentazione ma afferrate direttamente la
spina.
Non lasciate pendere liberamente il cavo di
alimentazione.
Evitate che il cavo di alimentazione tocchi fonti di calore
o superci calde.
Nessuna responsabilità verrà assunta in caso di danni
risultanti da un uso erroneo o dalla non conformità alle
istruzioni.
Funzioni
Questo apparecchio è adatto per la preparazione di gelati,
gelati alla frutta (sorbetti), yogurt gelato, bevande fredde e
anche per la preparazione dello yogurt.
Primo utilizzo
Eliminate gli adesivi dal display e dalla parte superiore
dell’apparecchio così come ogni altro materiale di
imballaggio.
Pulite l’apparecchio come descritto nel paragrafo
Manutenzione e pulizia.
Evitate di inclinare l’apparecchio a più di 45°. Dopo
la sballatura, o se durante il trasporto l’apparecchio
è stato inclinato a più di 45°, lasciatelo in posizione
verticale per almeno 4 ore prima di collegarlo
all’alimentazione elettrica. Ripetete la stessa cosa
anche prima di riutilizzare l’apparecchio.
Funzionamento
Interruttore Acceso/Spento (On/Off)
Dopo il collegamento all’alimentazione elettrica, accendete
l’apparecchio tramite l’interruttore On/Off che si trova in
basso sul lato destro. Spegnetelo sempre dopo l’uso.
Manopola di comando
La manopola di comando serve a selezionare e cambiare
le diverse funzioni dell’apparecchio:
Rotazione:
Cambio dei programmi e impostazione dei tempi di
lavorazione
Leggera pressione:
Selezione del programma scelto
Avvio del programma
Interruzione del programma per cambiare i tempi di
lavorazione
Pressione prolungata:
Interruzione del programma e ritorno al menu precedente
Display
Dopo l’accensione, sul display lampeggiano le diverse
opzioni dei programmi.
Dopo aver selezionato il programma, il simbolo
corrispondente rimane acceso stabilmente e comincia a
lampeggiare il dato relativo ai tempi di lavorazione che
ora può essere modicato.
Durante l’esecuzione di un programma, sul display
si alternano i dati relativi al tempo rimasto per il
completamento e alla temperatura internamente al
cestello di lavorazione (ma non durante il programma
per la preparazione di yoghurt).
Programmi
Raffreddamento
Serve a raffreddare liquidi senza mescolare.
Il tempo di lavorazione può essere impostato da 5 a 60
minuti.
Il tempo pre-impostato è di 30 minuti.
Mescolare
Serve a mescolare liquidi senza raffreddare.
Il tempo di lavorazione può essere impostato da 5 a 60
minuti.
Il tempo pre-impostato è di 10 minuti.
Preparazione del gelato
Serve a preparare il gelato.
Il tempo di lavorazione può essere impostato da 5 a 60
minuti.
Il tempo pre-impostato è di 60 minuti.
Preparazione dello yogurt
Serve a preparare lo yogurt.
Il tempo di lavorazione può essere impostato da 3 a 24 ore.
Il tempo pre-impostato è di 8 ore.
Preparazione dell’apparecchio
Preparate tutti gli ingredienti in un contenitore separato,
secondo la ricetta che avete scelto.
La capacità massima di riempimento è di 0,75 litro. Non
superate il 60% della capacità totale del cestello quando
preparate il gelato, perché l’amalgama aumenta di
volume durante il processo di congelamento.
Accertatevi che il cestello sia pulito e asciutto.
Sistemate il cestello per il gelato nell’alloggiamento
dell’apparecchio. Avvertenza: Controllate che
i supporti di montaggio del manico poggino
correttamente nelle cavità corrispondenti che sono
sull’unità centrale.
Per i programmi “Mescolare” e “Preparazione del gelato”
montate l’inserto mantecatore nel cestello per il gelato.
32
142 x 208 mm
Versate gli ingredienti ben mescolati all’interno del
cestello.
Inserite il coperchio e bloccatelo ruotandolo in senso
anti-orario ( ). Le cerniere di apertura sul
coperchio devono essere rivolte in avanti.
L’apertura presente sul coperchio consente di
aggiungere altri ingredienti durante il processo di
lavorazione.
Collegate la spina in una presa di corrente a muro
adatta.
Agite sull’interruttore di acceso/spento per accendere
l’apparecchio.
Se non inserite nessun altro comando, il display si
scurisce dopo circa 15 secondi.
Raffreddamento di liquidi
Procedete secondo quanto descritto nella sezione
Preparazione dell’apparecchio”.
Ruotate la manopola di comando sino a far comparire il
simbolo .
Confermate la selezione con una leggera pressione
della manopola di comando.
Agite sulla manopola di comando per impostare il tempo
di lavorazione desiderato.
Avviate il programma con un’ulteriore leggera pressione
della manopola.
Il processo di raffreddamento ha inizio.
Al completamento del tempo preimpostato, sono emessi
dei segnali acustici; sul display compaiono le cifre
0000 e l’apparecchio si imposta sulla modalità di attesa
(stand-by).
Mescolare liquidi
Procedete secondo quanto descritto nella sezione
Preparazione dell’apparecchio” e montate l’inserto
mantecatore.
Ruotate la manopola di comando sino a far comparire il
simbolo .
Confermate la selezione con una leggera pressione
della manopola di comando.
Agite sulla manopola di comando per impostare il tempo
di lavorazione desiderato.
Avviate il programma con un’ulteriore leggera pressione
della manopola.
Il processo per mescolare ha inizio.
Al completamento del tempo preimpostato, sono emessi
dei segnali acustici; sul display compaiono le cifre
0000 e l’apparecchio si imposta sulla modalità di attesa
(stand-by).
Preparazione del gelato
Procedete secondo quanto descritto nella sezione
Preparazione dell’apparecchio” e montate l’inserto
mantecatore.
Non c’è bisogno di raffreddare gli ingredienti prima di
cominciare.
Ruotate la manopola di comando sino a far comparire il
simbolo .
Confermate la selezione con una leggera pressione
della manopola di comando.
Agite sulla manopola di comando per impostare il tempo
di lavorazione desiderato.
Avviate il programma con un’ulteriore leggera pressione
della manopola.
Il processo ha inizio.
Al completamento del tempo preimpostato, sono emessi
dei segnali acustici.
Durante la lavorazione, dovete monitorare la
consistenza del gelato. Se è troppo compatta, spegnete
l’apparecchio. Se la massa diventa troppo dura, il
motorino si fermerà comunque, per prevenire eventuali
danni all’apparecchio.
Se non togliete via il gelato immediatamente dopo la
lavorazione, l’apparecchio dà automaticamente l’avvio
a un’ulteriore funzione di raffreddamento della durata
di 10 minuti. Sul display è mostrata la dicitura COOL
(RAFFREDDAMENTO): il gelato è tenuto in freddo per
altri 10 minuti, dopo sono emessi dei segnali acustici e
l’apparecchio si pone in modalità di attesa stand-by.
Consigli utili
Se preferite una consistenza più ferma, potete
prolungare i tempi di lavorazione o versare il gelato
in un contenitore a chiusura ermetica da mettere nel
congelatore sino al raggiungimento della consistenza
desiderata.
Non mettete il cestello per il gelato nel congelatore.
Gli aromi degli alimenti in genere sono più intensi prima
del congelamento, e anche la dolcezza è ridotta quando
gli alimenti sono congelati.
Lo zucchero può essere sostituito da dolcicanti
articiali.
Se utilizzate lo yogurt, fate scorrere prima tutta l’acqua
in eccesso.
Noccioline, frutta e altri ingredienti, devono essere
raffreddati prima di essere utilizzati e vanno aggiunti al
gelato solo negli ultimi 1 - 3 minuti di preparazione.
Tutti gli ingredienti per cui non serve che prima siano
cotti o riscaldati, è meglio che siano sminuzzati
con un frullatore elettrico per aumentarne il volume
nell’amalgama.
Se una ricetta prevede l’utilizzo di uova, vi consigliamo
di riscaldare l’amalgama per eliminare eventuali batteri.
Il gusto dei sorbetti (gelati alla frutta) dipende
principalmente dal punto di maturazione e dalla
dolcezza del frutto utilizzato.
Per conservare per lunghi periodi il gelato in
congelatore, dovrete versarlo in un contenitore adatto a
chiusura ermetica.
33
142 x 208 mm
Preparazione dello yogurt
Ingredienti
Per preparare lo yogurt servirà la quantità specicata
di latte e per dare inizio al processo di fermentazione ci
sarà bisogno di yogurt fresco naturale (senza frutta o
succo di frutta).
Otterrete yoghurt con una consistenza più densa
utilizzando latte e yoghurt con un contenuto di grassi
simile (preferibilmente alto).
Anche aggiungere del latte in polvere (ca. 1,5 cdt. per
600 ml di latte) aumenta la consistenza dello yoghurt.
Potete utilizzare anche coltura secca al posto dello
yogurt fresco. Le colture secche di yogurt sono
disponibili per esempio nei negozi di alimenti naturali.
Se utilizzate latte sterilizzato o latte UHT otterrete
risultati migliori. Ogni altro tipo di latte deve essere
riscaldato sino a 90 °C per un breve lasso di tempo
prima di essere utilizzato. Lasciate poi che il latte si
raffreddi sino alla temperatura di 40°C circa.
Durante la lavorazione, evitate ogni tipo di scossone o
di vibrazione.
Preparazione degli ingredienti
In un contenitore separato aggiungete 30 g di yoghurt
naturale (senza aggiungere né zucchero né frutta né
succo di frutta).
Al posto dello yoghurt naturale è possibile utilizzare
coltura secca:
Mettete la polvere di yoghurt in un contenitore separato
e seguite le istruzioni del produttore.
Riscaldate 600 ml di latte sino a 90 °C in una terrina e
poi lasciatelo raffreddare sino a circa 40 °C.
Mescolate insieme il latte e lo yoghurt/yoghurt in polvere
e girate delicatamente ma a fondo.
Lavorazione
Procedete secondo quanto descritto nella sezione
Preparazione dell’apparecchio”.
Ruotate la manopola di comando sino a far comparire il
simbolo .
Confermate la selezione con una leggera pressione
della manopola di comando.
Agite sulla manopola di comando per impostare il tempo
di lavorazione desiderato.
Con il latte caldo, ci vorranno 5 o 6 ore per preparare
lo yoghurt.
Se invece utilizzate latte freddo, ci vorranno 8 o 9 ore
per preparare lo yoghurt.
Avviate il programma con un’ulteriore leggera pressione
della manopola.
Il processo di preparazione dello yoghurt ha inizio.
Al completamento del tempo preimpostato, sono
emessi dei segnali acustici. Sul display compare la
dicitura COOL (Raffreddamento), e l’apparecchio dà
avvio al processo di raffreddamento alla temperatura
da frigorifero dell’amalgama di yoghurt sino allo
spegnimento dell’apparecchio.
Dopo il procedimento
Disattivare l’apparecchio e scollegare la spina di
alimentazione.
Togliete il coperchio e con una spatola di plastica
o un utensile simile rimuovete l’alimento lavorato.
Avvertenza: Non utilizzate nessun oggetto metallico.
Lavate e pulite l’apparecchio e i suoi accessori dopo
ogni utilizzo.
Manutenzione e pulizia
Prima di pulire l’apparecchio, accertatevi che sia
scollegato dall’alimentazione elettrica.
Aspettate sempre che l’apparecchio si sia raffreddato
sino alla temperatura ambiente prima di pulirne la parte
interna.
Non utilizzate prodotti abrasivi, detergenti corrosivi o
spazzole dure.
Per evitare il rischio di scosse elettriche, non lavate
l’apparecchio con acqua e non immergetelo in acqua.
Pulite l’esterno con un panno leggermente umido.
Il cestello per il gelato, il coperchio, l’inserto
mantecatore, il misurino dosatore e la paletta per il
gelato possono essere lavati utilizzando acqua calda
e un normale detersivo per stoviglie. Nota: Questi
componenti non possono essere inseriti in lavastoviglie.
Smaltimento
Gli apparecchi contrassegnati con questo
simbolo devono essere smaltiti separatamente
dai normali riuti domestici perché contengono
materiali di valore che possono essere riciclati.
Lo smaltimento adeguato protegge l’ambiente e la salute
umana. Le autorità locali o il negoziante di riferimento
possono fornire ulteriori informazioni in materia. Il
refrigerante R600a deve essere smaltito adeguatamente.
Prestate particolare attenzione a non danneggiare il circuito
refrigerante prima di consegnare l’apparecchio ai centri di
smaltimento autorizzati.
Dichiarazione di garanzia
La garanzia sui nostri prodotti ha validità di 2 anni
dalla data di vendita (certicata da scontrino scale) e
comprende gli eventuali difetti del materiale o di particolari
di costruzione. I danni derivanti da un uso improprio,
rotture da caduta o similari non vengono riconosciuti. La
presente garanzia non pregiudica i vostri diritti legali, né i
diritti acquisiti in quanto consumatore e riconosciuti dalla
legislazione nazionale vigente che disciplina l‘acquisto di
beni. La garanzia decade nel momento in cui gli apparecchi
vengono aperti o manomessi da Centri non da noi
autorizzati.
34
142 x 208 mm
Ismaskine med yoghurt funktion
Kære kunde,
Inden apparatet tages i brug bør denne brugsanvisning
læses omhyggeligt, og derefter gemmes til senere
reference. Apparatet bør kun benyttes af personer der er
bekendt med denne brugsanvisning.
El-tilslutning
Vær opmærksom på, om lysnettets spænding svarer
til spændingen angivet på typeskiltet. Dette produkt
overholder direktiverne som gælder for CE-mærkning.
Apparatets dele
1. Kabinet
2. Drejeknap
3. Display
4. Tænd/sluk-knap
5. Ventilationsåbninger
6. Målebæger
7. Isspatel
8. Omrøringsindsats
9. Is-skål
10. Hængslet låg
11. Ledning med stik
Ingen illustration
Bog med opskrifter
Vigtige sikkerhedsregler
For at undgå farer, og overholde
sikkerhedsbestemmelserne, skal
reparation af dette elektriske apparat
eller dets ledning, altid udføres af
vores kundeservice. Hvis reparation
bliver nødvendig, kontakt vores
kundeservice afdeling per telefon eller
e-mail (se tillæg).
Tag altid stikket ud af stikkontakten
- inden samling eller demontering af
apparatet,
- i tilfælde af fejlfunktion,
- efter brug,
- inden rengøring af apparatet.
Advarsel: Misbrug kan forårsage
alvorlig personskade.
Advarsel: Vent altid indtil motoren
er stoppet fuldstændigt efter der
er slukket for apparatet. Rør aldrig
ved nogle af de bevægelige dele.
Stik ikke hånden (eller andre
genstande) ned i skålen.
For at undgå elektrisk stød, bør
kabinettet ikke rengøres med nogen
former for væske og heller ikke
nedsænkes i væske.
Rengør alle aftagelige dele i varmt
sæbevand
med varmt vand tilsat lidt
opvaskemiddel.
Detaljeret information om rengøring
af apparatet ndes i afsnittet om
Rengøring og vedligehold.
Ved isfremstillingen øges blandingens
masse. Det maksimale rumindhold på
750 ml bør derfor aldrig overskrides.
Ved tilberedning af mad skal du
altid overholde korrekt hygiejne,
og brug kun rent drikkevand ved
tilberedningen.
Dette apparat er beregnet til privat
brug eller i tilsvarende omgivelser,
såsom
- i tekøkkener, kontorer eller andre
mindre virksomheder,
- landbrugsvirksomheder,
- af kunder på hoteller, moteller m.m.
og tilsvarende foretagender,
- B&B pensionater.
Dette apparat er ikke beregnet til
kommerciel brug, heller ikke til brug
i cateringrmaer og tilsvarende
engrosvirksomheder.
Dette apparats kølende
kredsløb indeholder
kølevæsken isobutan
(R600a), en naturlig gas
DK
35
142 x 208 mm
som er miljøvenlig, men alligevel let
antændelig. Sørg derfor altid for at
ingen af komponenterne i det kølende
kredsløb bliver beskadigede ved
transport eller installering af apparatet.
Hvis kredsløbet alligevel skulle blive
beskadiget, må apparatet ikke tændes
eller tilsluttes til strømforsyningen,
ligesom det er vigtigt da at ytte alt
som kan være ophav til antændelse
langt væk fra apparatet; rummet som
apparatet er placeret i må derefter
udluftes grundigt.
Hvis apparatet sælges, overdrages
til tredjepart eller bortskaffes til en
genbrugsstation, må man gøre
opmærksom på tilstedeværelse
af kølevæsken R600a. Yderligere
information om korrekt genbrug ndes
i afsnittet om Bortskaffelse.
Dette apparat er ikke beregnet til
opbevaring af eksplosive substanser
såsom spraydåser med brændbar
drivgas.
Advarsel: Benyt aldrig andre
genstande (som f.eks. varmeapparatet
eller varmeblæsere) til at fremskynde
afrimning af apparatet; benyt kun
de metoder som anbefales i denne
brugsanvisning.
Dette apparat kan benyttes af børn
(som er mindst 8 år) og af personer
med reducerede fysiske, sensoriske
eller mentale evner, eller mangel på
erfaring og/eller viden, såfremt de har
fået vejledning og instruktion i brugen
af dette apparat og fuldt ud forstår alle
farer og forholdsregler vedrørende
sikkerheden som brug af apparatet
medfører.
Børn må aldrig få lov til at
udføre rengørings- eller
vedligeholdelsesarbejde på dette
apparat, medmindre de er under
opsyn og mindst 8 år gamle.
Apparatet og dets ledning må altid
holdes væk fra børn som er yngre en
8 år.
Børn må aldrig få lov til at lege med
apparatet.
Advarsel: Hold børn væk fra emballeringen, da denne
udgør en mulig risiko for tilskadekomst, ved f.eks.
kvælning.
Inden apparatet benyttes må både apparatet og dets
tilbehør ses grundigt efter for fejl. Hvis apparatet for
eksempel har været tabt på en hård overade eller der
er blevet trukket i ledningen med stor kraft, må det ikke
længere benyttes: Selv skader der ikke er synlige kan
have ugunstig indvirkning på sikkerheden ved brug af
apparatet.
Under brug må apparatet placeres på en jævn
skridsikker ade, der tåler vandsprøjt og stænk.
Sørg for at der er nok frirum så luftcirkulationen både
rundt og bagved apparatet ikke hindres. (Til siderne 8
cm, over 30 cm.)
Forsigtig: Dæk ikke ventilationshullerne.
Undgå at tænde og slukke for apparatet unødigt. For at
forhindre skade på kompressoren, vent altid mindst 5
minutter mellem at tænde og slukke.
Sørg altid for at motorens bevægelse ikke kan hindres
eller blokeres af for fast is eller andre hårde genstande.
For at undgå at skålen til is bliver ødelagt, bør man
aldrig benytte skarpe eller spidse metalredskaber til at
tage isen ud med.
Træk aldrig i selve ledningen, når ledningen tages ud af
stikkontakten; tag altid fat i selve stikket.
Lad ikke ledningen hænge løst ud over bordkanten.
Lad aldrig apparatet eller dets ledning berøre eller
komme i kontakt med varme overader eller andre
varmekilder.
Vi påtager os intet ansvar for skader, som skyldes
misbrug eller manglende overholdelse af denne
brugsanvisning.
Anvendelse
Apparatet er egnet til fremstilling af is, frugtis (sorbet),
frossen yoghurt eller kølige drikke, samt til fremstilling af
yoghurt.
36
142 x 208 mm
Før brug
Fjern klistermærkerne fra displayet og toppen af
apparatet, samt alle andre emballagematerialer.
Rengør apparatet som anvist i afsnittet om Rengøring
og vedligehold.
Undgå at vippe apparatet mere end 45°. Efter
udpakningen, eller hvis apparatet er blevet vippet
mere end 45° under transporten, skal man lade det
stå oprejst i mindst 4 timer inden det tilsluttes til
strømforsyningen. Gør også dette, inden apparatet
bruges igen.
Betjening
Tænd/sluk-knap
Når apparatet er tilsluttet elektriciteten, skal du tænde for
det ved at bruge tænd/sluk-knappen i nederste højre side.
Sluk det altid efter brug.
Drejeknap
Drejeknappen bruges til at vælge og skifte til forskellige
funktioner i apparatet:
Drejning:
Ændring mellem programmer og indstilling af
bearbejdningstid
Kort tryk:
Bekræfter det valgte program
Starter programmet
Afbryder programmet for at ændre bearbejdningstiden
Langt tryk:
Afbryder programmet og vender tilbage til foregående
indstilling
Display
Når apparatet tændes, blinker de forskellige
programindstillinger i displayet.
Når et program er valgt, forbliver det tilsvarende symbol
permanent, den forindstillede bearbejdningstid begynder
at blinke og kan ændres.
Under en programsekvens skifter displayet
mellem den resterende tid og temperaturen inden i
bearbejdningsskålen (dog ikke på yoghurtprogrammet).
Programmer
Køling
Til afkøling af væsker uden omrøring.
Bearbejdningstiden kan indstilles fra 5 til 60 minutter.
Den forudindstillede tid er 30 minutter.
Omrøring
Til omrøring af væsker uden køling.
Bearbejdningstiden kan indstilles fra 5 til 60 minutter.
Den forudindstillede tid er 10 minutter.
Fremstilling af is
Til fremstilling af is.
Bearbejdningstiden kan indstilles fra 5 til 60 minutter.
Den forudindstillede tid er 60 minutter.
Fremstilling af yoghurt
Til fremstilling af yoghurt.
Bearbejdningstiden kan indstilles fra 3 til 24 timer.
Den forudindstillede tid er 8 timer.
Forberedelse af enheden
Forbered alle ingredienserne i en separat beholder, i
henhold til opskriften.
Skålen kan maksimalt rumme 0,75 liter. Fyld ikke
skålen til mere end 60%, når du laver is, da blandingen
vil udvide sig under fryseprocessen.
Sørg for, at skålen er ren og tør.
Placer is-skålen i kabinettet. Forsigtig: Sørg for, at
håndtagsbeslaget passer godt ind i de tilsvarende
fordybninger på hovedenheden.
Til Omrøring’ og ’Fremstilling af is programmerne,
placer omrøringsindsatsen i is-skålen.
Hæld de godt sammenblandede ingredienser i skålen.
Sæt låget på og lås det ved at dreje mod uret ( ).
Den hængslede åbning i låget skal vende fremad.
Åbningen i låget tillader tilføjelse af yderligere
ingredienser under tilberedningen.
Sæt stikket i en passende stikkontakt.
Benyt tænd/sluk-knappen til at tænde for apparatet.
Med mindre der er yderligere indtastninger, bliver
displayet mørkt efter ca. 15 sekunder.
Køling af væsker
Fortsæt som beskrevet under ’Forberedelse af
enheden’.
Drej drejeknappen indtil symbolet vises.
Bekræft valget ved et kort tryk på drejeknappen.
Brug knappen til at indstille den ønskede tid.
Start programmet ved endnu et kort tryk på knappen.
Køleprocessen starter.
Når den forudindstillede tid er gået, høres bip-signaler;
displayet viser 0000 og apparatet skifter til standby.
37
142 x 208 mm
Omrøring af væsker
Fortsæt som beskrevet under ’Forberedelse af enheden
og monter omrøringsindsatsen.
Drej drejeknappen indtil symbolet vises.
Bekræft valget ved et kort tryk på drejeknappen.
Brug knappen til at indstille den ønskede tid.
Start programmet ved endnu et kort tryk på knappen.
Omrøringsprocessen starter.
Når den forudindstillede tid er gået, høres bip-signaler;
displayet viser 0000 og apparatet skifter til standby.
Fremstilling af is
Fortsæt som beskrevet under ’Forberedelse af enheden
og monter omrøringsindsatsen.
Det er ikke nødvendigt at afkøle ingredienserne først.
Drej drejeknappen indtil symbolet vises.
Bekræft valget ved et kort tryk på drejeknappen.
Brug knappen til at indstille den ønskede tid.
Start programmet ved endnu et kort tryk på knappen.
Processen starter.
Når den forudindstillede tid er gået, høres bip-signaler.
Under tilberedningen skal der holdes øje med isens
konsistensen. Hvis der er for fast, sluk for apparatet.
Hvis massen bliver for hård, stopper motoren under alle
omstændigheder for at forhindre skade på apparatet.
Hvis isen ikke tages ud umiddelbart efter
bearbejdningen, starter enheden automatisk en
yderligere kølefunktion efter ca. 10 minutter. Displayet
viser COOL, og isen afkøles i yderligere 10 minutter,
hvorpå der høres bip-signaler, og enheden skifter til
standby-tilstand.
Tips
Hvis man foretrækker en fastere konsistens, kan man
forlænge bearbejdningstiden eller hælde isen over i
en lufttæt beholder og sætte den i fryseren indtil den
ønskede konsistens er nået.
Læg ikke is-skålen i fryseren.
Smagstilsætninger er ofte kraftigere inden de afkøles,
på samme måde som sødme bliver reduceret når mad
fryses ned.
Sukker kan erstattes med kunstige sødemidler.
Når der benyttes yoghurt, bør den drænes for
overskydende vandindhold først.
Nødder, frugt og andre ingredienser bør afkøles før
brug, og først tilsættes isen 1 - 3 minutter før den er
færdig.
Alle ingredienser som ikke behøver forudgående
kogning eller opvarmning kan med fordel ndeles i en
blender for derved at øge blandingens masse.
Når der benyttes æg i en opskrift anbefales det at
blandingen varmes op for at fjerne eventuelle bakterier.
Smagen på sorbet (frugtis) afhænger i høj grad af hvor
moden og sød frugten som benyttes er.
Hvis isen skal opbevares i fryseren i længere tid, bør
den hældes over i en lufttæt beholder.
Fremstilling af yoghurt
Ingredienser
For at lave sin egen yoghurt har man brug for
den angivne mængde mælk og, til at starte
gæringsprocessen, frisk yoghurt naturel (uden frugt eller
frugtjuice).
Yoghurt med en tykkere konsistens opnås ved at bruge
mælk og yoghurt med et tilsvarende (fortrinsvis højt)
fedtindhold.
Tilsætning af mælkepulver (ca. 1,5 spsk. til 600 ml
mælk) fortykker også yoghurt.
Man kan også benytte tørret yoghurtkultur i stedet for
frisk yoghurt. Tør yoghurtkultur er tilgængelig f. eks. i
helsebutikker.
Steriliseret eller langtidsholdbar (UHT) mælk vil give det
bedste resultat. Andre former for mælk må varmes op til
90 °C i kort tid før brug. Lad mælken køle af til
ca. 40 °C bagefter.
Under processen bør enhver form for stød eller
vibrationer undgås.
Forberedelse af ingredienser
Tilsæt 30 g naturlig yoghurt (uden tilsætning af sukker,
frugt eller frugtsaft) i en separat beholder.
Tørret yoghurtkultur kan også benyttes i stedet for frisk
yoghurt naturel:
Kom yoghurtpulveret i en separat beholderen og følg
producentens anvisninger.
Varm kortvarigt 600 ml mælk op til 90 °C i en gryde og
lad den derefter køle af til ca. 40 °C.
Bland mælken og yoghurt / yoghurtpulveret sammen og
rør forsigtigt, men grundigt.
Bearbejdning
Fortsæt som beskrevet under ’Forberedelse af
enheden’.
Drej drejeknappen indtil symbolet vises.
Bekræft valget ved et kort tryk på drejeknappen.
Brug knappen til at indstille den ønskede tid.
Med varm mælk vil det tage 5 til 6 timer at lave yoghurt.
Hvis der benyttes kold mælk, vil det tage 8 til 9 timer at
lave yoghurt.
Start programmet ved endnu et kort tryk på knappen.
Yoghurtfremstillingsprocessen starter.
Når den forudindstillede tid er gået, høres bip-signaler.
Displayet viser COOL, og apparatet begynder at bringe
yoghurtmassen ned til køletemperatur, indtil det bliver
slukket.
Efter brug
Sluk apparatet, og tag stikket ud af stikkontakten.
Tag låget af og brug en plastikskraber eller lignende
redskab til at fjerne den fremstillede mad. Forsigtig:
Brug ikke metalgenstande.
Apparatet og dets tilbehør skal rengøres efter hver brug.
38
142 x 208 mm
Rengøring og vedligehold
Sørg for at stikket er taget ud af stikkontakten.
Vent altid indtil enheden er kølet ned til den omgivende
temperatur, før det indre renses.
Benyt aldrig slibende, skrappe rengøringsmidler eller
hårde børster til rengøringen.
For at undgå elektrisk stød bør apparatet ikke rengøres
med vand og heller ikke nedsænkes i vand. Rengør
apparatets ydre med en let fugtig klud.
Is-skålen, låget, omrøringsindsatsen, målebægeret
og isspatelen kan rengøres med varmt vand tilsat
lidt opvaskemiddel. Bemærk: Disse dele tåler ikke
opvaskemaskine.
Bortskaffelse
Apparater mærket med dette symbol må ikke
smides ud sammen med husholdningsaffaldet,
da de indeholder værdifulde materialer som kan
genbruges. Korrekt bortskaffelse beskytter både
miljøet og menneskers helbred. Din kommune eller
forhandleren kan give dig yderligere information om dette.
Kølemidlet R600a skal bortskaffes korrekt. Sørg derfor for
ikke at beskadige kølekredsløbet inden apparatet aeveres
på genbrugsstationen.
Garantierklæring
På dette husholdningsprodukt overtager vi garantien i to
år fra salgsdatoen. Garantien gælder for materiale- og
fabrikationsfejl. Skader, der er opstået som følge af forkert
behandling, normalt slid samt på skrøbelige dele som
f.eks. glas, dækkes ikke af garantien. Denne garanti har
ingen indvirkning på dine lovmæssige rettigheder, heller
ikke de nationale forbrugerrettigheder om anskaffelse af
varer. Hvis produktet ikke fungerer og må returneres, skal
det pakkes forsvarligt ind, og navn, adresse samt årsagen
til returneringen skal vedlægges. Hvis dette sker mens
garantien stadig dækker, må garantibeviset og kvitteringen
også lægges ved. Garantien bortfalder ligeledes ved
indgreb på produktet af folk, der ikke er autoriseret af os.
39
142 x 208 mm
Glassmaskin med yoghurtfunktion
Bästa kund!
Innan du använder apparaten bör du läsa denna
bruksanvisning noga och spara den för framtida referens.
Apparaten bör endast användas av personer som bekantat
sig med dessa instruktioner.
Anslutning till vägguttaget
Se till att nätspänningen i vägguttaget motsvarar den som
är märkt på apparatens skylt. Denna produkt uppfyller de
krav som är gällande för CE-märkning.
Komponenter
1. Huvudenhet
2. Vridreglage
3. Display
4. På/av-knapp
5. Ventilationsöppningar
6. Måttkopp
7. Glasskrapa
8. Blandningsinsats
9. Glasskål
10. Lock med gångjärn
11. Elsladd med stickpropp
Ingen bild
Receptbok
Viktiga säkerhetsföreskrifter
För att undvika risker och för att
uppfylla säkerhetskraven, får
reparationer av denna elektriska
apparat eller dess elsladd endast
utföras av vår kundservice. Om
reparation skulle behövas, vänligen
kontakta vår kundservice via telefon
eller email (se bilagan).
Dra alltid stickproppen ur vägguttaget
- innan du tar apparaten i användning
eller monterar ihop den,
- ifall apparaten skulle krångla,
- efter användning,
- innan apparaten rengörs.
Varning: Felaktig användning kan
orsaka svåra personskador.
Varning: När du stängt av apparaten
bör du vänta tills motorn har stannat
helt. Rör aldrig delar som är i rörelse.
Sätt inte handen (eller några andra
föremål) i skålen.
Undvik risken för elektrisk stöt
genom att inte rengöra eller doppa
huvudenheten i vätskor.
Rengör alla löstagbara delar med
varmvatten och vanligt diskmedel.
Se avsnittet Skötsel och rengöring
för detaljerad information om hur
apparaten bör rengöras.
Medan glassen tillreds kommer
blandningsvolymen att öka.
Överskrid därför inte den maximala
blandningskapaciteten på 750 ml.
Ta alltid god hygien i beaktande under
matlagning, och använd endast rent
dricksvatten.
Apparaten är avsedd för hemmabruk
eller liknande användning, såsom
- i personalkök, kontor och andra
kommersiella miljöer,
- i företag inom jordbrukssektorn,
- för gäster i hotell, motell och liknande
inkvarteringsställen,
- för gäster i bed-and-breakfast hus.
Denna apparat är inte ämnad för
kommersiell användning och inte
heller för användning i cateringrmor
eller liknande miljöer.
Apparatens kylkrets
innehåller köldmediet
isobutan (R600a), en
naturgas som har liten
miljöpåverkan, men som dock är
lättantändlig. Se därför till att ingen av
komponenterna i kylkretsen skadas
vid transporten eller installationen av
SE
40
142 x 208 mm
apparaten. Om det uppstår en skada i
kylkretsen bör du inte koppla på
apparaten eller ansluta den till elnätet,
utan släck öppen eld och hindra andra
antändningskällor från att komma i
närheten av köldmediet; vädra därefter
noga rummet där apparaten är
placerad.
Om enheten är såld, överlåten till
tredje part eller lämnad till en lämplig
återvinningsstation bör man observera
att apparaten innehåller köldmediet
R600a. Mer information om korrekt
återvinning hittar du i avsnittet
Avfallshantering.
Denna apparat är inte ämnad för
förvaring av explosiva ämnen såsom
sprayaskor med ett lättantändligt
drivmedel.
Varning: Använd inte externa
apparater (t.ex. värmare eller
värmeäktar) för att påskynda
avfrostningen; följ endast de åtgärder
som rekommenderas i denna
bruksanvisning.
Denna apparat kan användas av
barn (minst 8 år gamla) och av
personer som har minskad fysisk
rörelseförmåga, reducerat sinnes-
eller mentaltillstånd, eller som har
bristfällig erfarenhet och/eller kunskap,
förutsatt att dessa personer är under
uppsyn eller har fått tillräckliga
instruktioner beträffande apparatens
användning och vet vilka risker och
säkerhetsåtgärder som användningen
innefattar.
Barn bör inte tillåtas rengöra eller göra
service på apparaten ifall de inte är
övervakade och minst 8 år gamla.
Apparaten och dess elsladd bör hållas
utom räckhåll för barn under 8 år.
Barn bör inte tillåtas leka med
apparaten.
Varning: Håll barn på avstånd från apparatens
förpackningsmaterial eftersom fara eventuellt kan
uppstå. Det nns t.ex. risk för kvävning.
Innan varje användning bör apparaten samt dess
elsladd och monterade tillbehör inspekteras noga så att
de inte har några skador. Om apparaten t ex har tappats
på en hård yta, eller om elsladden har utsatts för alltför
hård kraft, bör den inte längre användas: Även osynliga
skador kan försämra apparatens driftsäkerhet.
Under användningen bör apparaten vara placerad på en
jämn och halkfri yta som tål stänk och äckar.
Se till att det nns tillräckligt med utrymme runt
apparaten så att luftcirkulationen runtom och bakom den
inte hindras (Sida 8 cm, ovansida 30 cm.)
Varning: Täck inte över ventilationsöppningarna.
Undvik att koppla på och stänga av apparaten i onödan.
För att undvika risken att kompressorn skadas bör du
vänta minst 5 minuter mellan på- och avslagningar.
Se alltid till att motorns rotation inte hindras eller
blockeras av hårdfrusen glass eller hårda föremål.
Skydda glasskålen från att skadas genom att aldrig
använda vassa eller spetsiga metallredskap för att ta
bort glassen.
Ta stickproppen ur vägguttaget genom att dra i
stickproppen, aldrig i sladden.
Låt inte sladden hänga fritt.
Låt inte apparaten eller elsladden komma i kontakt med
heta ytor eller heta källor.
Om apparaten använts felaktigt eller om
bruksanvisningen inte följts, kan inga krav ställas mot
leverantören eller försäljaren.
Ändamål
Med denna apparat kan du göra glass, sorbet av frukt eller
bär, frusen yoghurt, kalla drycker samt yoghurt.
Innan du använder apparaten för första gången
Avlägsna klistermärkena från displayen och apparatens
översida, och allt annat packningsmaterial.
Rengör apparaten enligt beskrivningen i avsnittet
Skötsel och rengöring.
Undvik att luta apparaten mer än 45°. Efter
uppackningen, eller om enheten har lutat mer än 45°
vid transporten bör den stå upprätt i minst 4 timmar
innan den ansluts till eluttaget. Gör även detta innan
apparaten används igen.
41
142 x 208 mm
Användning
På/av-knapp
När apparaten är ansluten till eluttaget, kopplar du på
den med på/av–knappen nere till höger. Stäng alltid av
apparaten efter användningen.
Vridreglage
Med vridknappen väljer du funktion och växlar mellan
apparatens olika funktioner:
Vridning:
Växlar mellan program och inställningar av beredningstid
Kort tryck:
Väljer önskat program
Programstart
Avbryter programmet för att ändra beredningstid
Längre tryck:
Avbryter programmet och återgår till tidigare meny
Display
Efter att du startat apparaten blinkar de olika
programvalen i displayen.
När du väljer ett program kommer den motsvarande
symbolen att lysa, den förinställda beredningstiden
börjar blinka och kan ändras.
Under ett program växlar displayen mellan kvarvarande
tid och temperatur i glasskålen (men inte under
yoghurtprogrammet).
Program
Nerkylning
För att kyla ner vätskor utan blandning.
Beredningstiden kan ställas in från 5 till 60 minuter.
Den förinställda tiden är 30 minuter.
Blandning
För att röra om vätskor utan nerkylning.
Beredningstiden kan ställas in från 5 till 60 minuter.
Den förinställda tiden är 10 minuter.
Göra glass
För att göra glass.
Beredningstiden kan ställas in från 5 till 60 minuter.
Den förinställda tiden är 60 minuter.
Göra yoghurt
För att göra yoghurt.
Beredningstiden kan ställas in från 3 till 24 timmar.
Den förinställda tiden är 8 timmar.
Förbered apparaten
Förbered alla ingredienser i en separat behållare enligt
det recept du har valt.
Maximala kapaciteten är 0,75 liter. Fyll inte skålen
mer än 60 % vid glasslagning, eftersom blandningen
kommer att expandera under frysningen.
Granska att skålen är ren och torr.
Lägg glasskålen i höljet. Varning: Kontrollera
att handtagsfästena passas in i motsvarande
fördjupningar i huvudenheten.
För programmen ’Blandning’ och ’Göra glass’ placerar
du blandningsinsatsen i glasskålen.
Lägg de ordentligt blandade ingredienserna i skålen.
Stäng locket och lås det genom att vrida det motsols
( ). Lockets öppning med gångjärn bör placeras
framåt.
Tack vare öppningen i locket kan du lägga till ytterligare
ingredienser under tillagningen.
Sätt stickproppen i ett lämpligt vägguttag.
Använd på/av-knappen för att koppla på apparaten.
Om ingen vidare input ges blir skärmen mörk efter ca.15
sekunder.
Kylvätskor
Gör som beskrivs i ’Förbered apparaten’.
Vrid på vridknappen tills du ser symbolen.
Bekräfta ditt val genom ett kort tryck på knappen.
Använd knappen för att ställa in önskad tid.
Starta programmet genom att kort trycka på knappen
igen.
Kylningsprocessen börjar.
När den förinställda tiden har gått ut hörs pipsignaler;
displayen visar 0000 och enheten övergår till stand-by
funktion.
Blandningsvätskor
Gör som beskrivs i ’Förbered apparaten’ och placera
blandningsinsatsen på plats.
Vrid på vridknappen tills du ser symbolen.
Bekräfta ditt val genom ett kort tryck på knappen.
Använd knappen för att ställa in önskad tid.
Starta programmet genom att kort trycka på knappen
igen.
Blandningsprocessen börjar.
När den förinställda tiden har gått ut hörs pipsignaler;
displayen visar 0000 och enheten övergår till stand-by
funktion.
42
142 x 208 mm
Göra glass
Gör som beskrivs i ’Förbered apparaten’ och placera
blandningsinsatsen på plats.
Du behöver inte kyla ner ingredienserna på förhand.
Vrid på vridknappen tills du ser symbolen.
Bekräfta ditt val genom ett kort tryck på knappen.
Använd knappen för att ställa in önskad tid.
Starta programmet genom att kort trycka på knappen
igen.
Processen börjar.
När den förinställda tiden har gått ut hörs pipsignaler.
Medan processen är i gång bör du kontrollera glassens
konsistens. Om den är alltför fast bör du stänga av
apparaten. Om massan blir för hård kommer motorn att
stängas av för att förhindra att enheten skadas.
Om glassen inte tas ut direkt efter bearbetningen
påbörjar apparaten en automatisk kylningsfunktion efter
ca.10 minuter. Displayen visar COOL och glassen kyls
ner i 10 minuter tills pipsignaler hörs och apparaten slår
om till standby-läge.
Tips
Om du föredrar en fastare konsistens kan du förlänga
tillagningstiden eller ytta glassen till en lufttät behållare
och placera den i frysen tills den önskade konsistensen
är uppnådd.
Lägg inte glasskålen i frysen.
Matens smak är i allmänhet starkare innan du kyler den;
den söta smaken minskas när maten fryses.
Socker kan ersättas med articiella sötningsmedel.
När du använder yoghurt bör du först låta extra vatten
rinna av.
Nötter, frukter och andra ingredienser bör kylas innan de
används och bör tillsättas till glassen 1 – 3 minuter innan
tillredningen är klar.
Alla ingredienser som inte behöver kokas eller värmas
upp före användningen förbereds bäst med en elvisp så
att volymen ökar.
När det ingår ägg i receptet rekommenderar vi att du
hettar upp blandningen för att eliminera eventuella
bakterier.
Smaken på sorbet (fruktglass) beror till stor del på
fruktens mognad och söthet.
Om du vill spara glassen i frysen är det bäst att du
lägger den i en lämplig lufttät behållare.
Göra yoghurt
Ingredienser
För att göra yoghurt behöver du den specicerade
mängden mjölk och naturell yoghurt (utan frukt eller
fruktjuice) för att starta jäsningen.
Yoghurt med tjockare konsistens får du med mjölk och
yoghurt med liknande (helst högt) fettinnehåll.
Då du tillsätter mjölkpulver (ca.1,5 msk för 600 ml mjölk)
blir yoghurten tjockare.
Torr yoghurtkultur kan användas i stället för naturell
yoghurt. Torr yoghurtkultur nns tillgänglig i t.ex.
hälsokostaffärer.
Steriliserad eller UHT mjölk ger det bästa resultatet.
Annan typ av mjölk bör hettas upp till 90 °C under en
kort tid innan användningen. Låt mjölken svalna till
ca 40 °C efter upphettningen.
Under processen bör stötar eller vibrationer undvikas.
Förberedelse av ingredienserna
Tillsätt 30 g naturell yoghurt (utan att tillsätta socker,
frukter eller fruktsaft) i en separat behållare.
Du kan använda torr yoghurtkultur i stället för naturell
yoghurt:
Lägg yoghurtpulvret i den separata behållaren, enligt
tillverkarens instruktioner.
Värm hastigt upp 600 ml mjölk till 90 °C och låt den
svalna till ca 40 °C.
Blanda mjölken och yoghurt/yoghurtpulvret och rör om
försiktigt men grundligt.
Beredning
Gör som beskrivs i ’Förbered apparaten’.
Vrid på vridknappen tills du ser symbolen.
Bekräfta ditt val genom ett kort tryck på knappen.
Använd knappen för att ställa in önskad tid.
Med varm mjölk tar det 5 till 6 timmar att göra yoghurt.
Om du använder kall mjölk tar det 8 till 9 timmar att göra
yoghurt.
Starta programmet genom att kort trycka på knappen
igen.
Tillagningen av yoghurt börjar.
När den förinställda tiden har gått ut hörs pipsignaler.
Displayen visar COOL och enheten börjar minska ner
yoghurtmassan till kylskåpstemperatur tills den stängs
av.
Efter beredningen
Stäng av apparaten och dra ut stickproppen.
Avlägsna locket och använd en plastskrapa eller
liknande redskap för att avlägsna den bearbetade
maten. OBS: Använd inte redskap av metall.
Apparaten och tillbehören bör rengöras efter varje
användning.
43
142 x 208 mm
Skötsel och rengöring
Innan du påbörjar rengöringen bör du försäkra dig om
att apparaten inte är ansluten till elnätet.
Vänta alltid tills apparaten har kylts ner till
rumstemperatur innan du rengör insidan.
Använd inga slipmedel, starka rengöringsmedel eller
hårda borstar för rengöringen.
För att undvika risken för elstötar bör du inte rengöra
apparaten med vatten och inte sänka ner den i vatten.
Rengör exteriören med en lätt fuktig duk.
Glasskålen, locket, blandningsinsatsen, måttkoppen
och glasskrapan kan rengöras med varmvatten och
vanligt diskmedel. OBS: dessa delar kan inte diskas i
diskmaskin.
Avfallshantering
Enheter märkta med denna symbol måste
kasseras separat från hushållsavfallet, eftersom
de innehåller värdefulla material som kan
återvinnas. Korrekt avfallshantering skyddar
miljön och människors hälsa. Din lokala myndighet eller
återförsäljare kan ge information i ärendet. Kylmedlet
R600a måste kasseras på rätt sätt. Var särskilt noggrann
med att inte skada kylsystemet innan apparaten lämnas för
återvinning.
Garanti i Sverige och Finland
För material- och tillverkningsfel gäller 2 års garanti
räknat från inköpsdagen mot uppvisande av specicerat
inköpskvitto i överensstämmelse med de allmänna
garantivillkoren. Denna garanti inverkar inte på dina
lagstadgade rättigheter eller dina lagenliga rättigheter
enligt den nationella konsumentskyddslagstiftningen. Ifall
apparaten används felaktigt, eller vårdslöst, ansvarar
den som använder apparaten för eventuella material- och
personskador.
Tillverkas för: Severin Elektrogeräte GmbH, Tyskland.
44
142 x 208 mm
Jäätelökone jogurttitoiminnolla
Hyvä Asiakas,
Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä ja
säilytä tämä opas tulevaa tarvetta varten. Laitetta saavat
käyttää vain henkilöt, jotka ovat tutustuneet näihin ohjeisiin.
Verkkoliitäntä
Varmista, että verkkojännite vastaa laitteen arvokilpeen
merkittyä jännitettä. Tämä tuote on kaikkien voimassa
olevien CE-merkintöjä koskevien direktiivien mukainen.
Osat
1. Pääyksikkö
2. Kiertosäädin
3. Näyttö
4. Käynnistyspainike (On/Off)
5. Tuuletusaukot
6. Mittakuppi
7. Jäätelökaavin
8. Sekoitinosa
9. Jäätelökulho
10. Kansi, jossa saranallinen aukko
11. Liitäntäjohto ja pistotulppa
Ei kuvaa
Reseptikirja
Tärkeitä turvallisuusohjeita
Vaarojen välttämiseksi ja
turvallisuusvaatimusten
noudattamiseksi ainoastaan
valmistajan huoltopalvelu saa
korjata tämän sähkölaitteen ja
uusia liitäntäjohdon. Jos vaakaa
joudutaan korjaamaan, ota yhteyttä
asiakaspalveluosastoomme
puhelimitse tai sähköpostitse (katso
liite).
Irrota pistotulppa pistorasiasta aina
- ennen laitteen lisäosan asentamista
siihen tai purkua,
- jos laitteessa on käyttöhäiriö,
- käytön jälkeen,
- ennen laitteen puhdistamista.
Varoitus: Väärinkäytöstä saattaa
seurata vakavia henkilövammoja.
Varoitus: Kun olet katkaissut virran,
odota aina kunnes moottori on täysin
pysähtynyt, äläkä kosketa mitään
liikkuvia osia.
Älä laita kättä (tai
mitään esineitä) kulhoon.
Sähköiskun vaaran välttämiseksi älä
puhdista pääyksikköä nesteillä äläkä
upota sitä nesteisiin.
Pese kaikki irrotettavissa olevat osat
kuumassa saippuavedessä.
Yksityiskohtaisia tietoja laitteen
puhdistuksesta on osassa Laitteen
puhdistus ja hoito.
Jäätelön valmistamisen aikana
seoksen tilavuus kasvaa.
Maksimitäyttötilavuutta (750 ml) ei saa
siksi ylittää.
Huomioi ruokaa valmistaessasi
kunnollinen hygienia ja käytä
valmistukseen vain puhdasta
juomavettä.
Tämä laite on tarkoitettu
kotitalouskäyttöön tai vastaavaan,
kuten
- ruokalat, toimistot ja muut kaupalliset
ympäristöt;
- maatalousyritykset;
- hotellien, motellien jne. ja vastaavien
yritysten asiakkaat;
- aamiaisen ja majoituksen tarjoavat
majatalot.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu
kaupalliseen käyttöön, eikä myöskään
pitopalvelutoimintaan tai sen kaltaisiin
tukkumyyntiympäristöihin.
Tämän laitteen
jäähdytyspiirissä
käytetään kylmäaineena
isobutaania (R600a). Se
FI
45
142 x 208 mm
on luonnonkaasu, jolla ei ole haitallisia
ympäristövaikutuksia, mutta se on
tulenarkaa. Varmista siksi, ettei
mikään jäähdytyspiirin osista
vahingoitu kuljetuksen ja laitteen
asennuksen aikana. Jos jäähdytyspiiri
vahingoittuu, älä käynnistä laitetta
äläkä kytke sitä verkkovirtaan, vaan
siirrä avoin tuli ja kaikki muut herkästi
syttyvät lähteet pois kylmäkaasun
läheisyydestä ja tuuleta sitten huone,
jossa laite sijaitsee.
Jos laite myydään, annetaan
ulkopuoliselle tai hävitetään
sopivassa kierrätyslaitoksessa, on
kiinnitettävä huomiota kylmäaineen
(R600a) olemassaoloon. Lisätietoa
oikeaoppisesta kierrätyksestä on
osiossa “Jätehuolto”.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu
räjähdysherkkien aineiden
säilytykseen kuten aerosolipurkkien,
joissa on tulenarkaa ponneainetta.
Varoitus: Älä käytä mitään ulkoista
laitetta (esim. lämmityslaitteita tai
lämpöpuhaltimia) nopeuttamaan
sulatusta. Noudata ainoastaan tässä
oppaassa suositeltuja menetelmiä.
Tätä laitetta saavat käyttää lapset
(vähintään 8-vuotiaat) sekä henkilöt,
joilla on fyysisesti, aistillisesti tai
henkisesti rajoittunut toimintakyky tai
joilla on puuttuvat ja/tai vajavaiset
tiedot laitteen toiminnasta, mikäli
heitä valvotaan tai ohjataan laitteen
käytössä ja he ymmärtävät täysin
kaikki käyttöön liittyvät vaarat ja
turvatoimenpiteet.
Lasten ei saa antaa tehdä laitteen
puhdistus- tai huoltotoimenpiteitä,
elleivät he ole aikuisen valvonnassa
sekä vähintään 8 vuotta vanhoja.
Laite ja sen liitäntäjohto täytyy
aina pitää alle 8-vuotiaiden
ulottumattomissa.
Lasten ei saa antaa leikkiä laitteella.
Varoitus: Pidä lapset poissa pakkausmateriaalien luota
potentiaalisen vaaratilanteen esim. tukehtumisvaaran
vuoksi.
Tarkasta aina ennen laitteen käyttöä huolellisesti
laitteen runko, liitäntäjohto ja mahdolliset asennetut
lisäosat vaurioiden varalta. Jos laite on esimerkiksi
pudonnut kovalle pinnalle tai liitäntäjohdon vetämiseen
on käytetty liikaa voimaa, laitetta ei saa enää käyttää:
näkymättömätkin vauriot voivat aiheuttaa laitetta
käytettäessä vaaratilanteita.
Käytön aikana laitteen tulee olla sijoitettuna
tasaisella, liukumattomalla alustalla, roisketahrojen
ulottumattomissa.
Varmista, että laitteen ympärillä on riittävästi tilaa, jotta
ilmankierto sen ympärillä ja takana ei esty. (Sivut 8 cm,
yläpuoli 30 cm.)
Varoitus: Tuuletusaukkoja ei saa peittää.
Vältä laitteen turhaa kytkemistä päälle ja pois. Odota
vähintään 5 minuuttia päälle- ja poiskytkennän välillä,
jotta vältetään kompressorin vaurioituminen.
Varmista aina, että moottorin toiminta ei häiriinny tai esty
liian kiinteän jäätelön tai kovien esineiden vuoksi.
Jotta jäätelökulhon vahingoittuminen estetään, älä käytä
mitään teräviä tai teräväkärkisiä metalliesineitä jäätelön
poistamiseen.
Kun irrotat pistotulpan pistorasiasta, älä vedä
liitäntäjohdosta vaan tartu aina pistotulppaan.
Älä anna liitäntäjohdon roikkua laitteesta.
Älä anna laitteen tai liitäntäjohdon koskettaa kuumia
pintoja tai joutua kosketuksiin lämmönlähteiden kanssa.
Jos laite vahingoittuu seurauksena väärinkäytöstä, tai
siksi, että annettuja käyttöohjeita ei ole noudatettu,
valmistaja ei vastaa aiheutuneista vahingoista.
Käyttötarkoitukset
Laite soveltuu jäätelön, hedelmäjäätelön (sorbetin),
pakastejogurtin, jäähdytettyjen drinkkien sekä jogurtin
tekoon.
46
142 x 208 mm
Ennen ensimmäistä käyttöä
Poista tarrat näytöstä ja laitteen yläosasta, poista myös
muut pakkausmateriaalit.
Puhdista laite luvussa Laitteen puhdistus ja hoito
kuvatun mukaisesti.
Vältä kallistamasta laitetta yli 45°. Jos laitetta on
kallistettu yli 45° kuljetuksen aikana, anna sen seistä
pakkauksesta purkamisen jälkeen pystyasennossa
vähintään 4 tuntia ennen verkkovirtaan liittämistä.
Tee tämä myös ennen kuin laitetta käytetään
uudelleen.
Käyttö
Käynnistyspainike (On/Off)
Kun laite on kytketty pistorasiaan, kytke siihen virta
alaoikealla olevaa käynnistyspainiketta painamalla.
Katkaise aina virta käytön jälkeen.
Kiertokytkin
Kiertokytkin on tarkoitettu laitteen eri toimintojen valintaan
ja vaihtamiseen:
Kääntäminen:
Vaihtaminen ohjelmien välillä ja valmistusajan asetus
Lyhyt painallus:
Valitun ohjelman valinta
Ohjelman käynnistys
Ohjelman keskeytys valmistusajan vaihtoa varten
Pitkä painallus:
Ohjelman keskeytys ja paluu edelliseen valikkoon
Näyttö
Kun laitteeseen on kytketty virta, eri ohjelmavaihtoehdot
vilkkuvat näytöllä.
Kun on valittu ohjelma, vastaava symboli jää palamaan
tasaisesti, esiasetettu valmistusaika alkaa vilkkua ja sitä
voidaan muuttaa.
Ohjelmajakson aikana näyttö vaihtuu jäljellä olevan
käyntiajan ja käsittelykulhon sisälämpötilan välillä (mutta
ei jogurttiohjelman aikana).
Ohjelmat
Jäähdyttäminen
Nesteiden jäähdyttämiseen ilman sekoittamista.
Käsittelyajaksi voidaan asettaa 5 - 60 minuuttia.
Ajan esiasetus on 30 minuuttia.
Sekoittaminen
Nesteiden sekoittamiseen ilman jäähdyttämistä.
Käsittelyajaksi voidaan asettaa 5 - 60 minuuttia.
Ajan esiasetus on 10 minuuttia.
Jäätelön valmistaminen
Jäätelön valmistukseen.
Käsittelyajaksi voidaan asettaa 5 - 60 minuuttia.
Ajan esiasetus on 60 minuuttia.
Jogurtin valmistaminen
Jogurtin valmistukseen.
Käsittelyajaksi voidaan asettaa 3 - 24 tuntia.
Ajan esiasetus on 8 tuntia.
Laitteen valmistelu
Valmistele kaikki ainekset erillisessä astiassa valitun
reseptin mukaisesti.
Maksimi täyttötilavuus on 0,75 litraa. Älä täytä kulhoa
yli 60 prosentin jäätelöä valmistettaessa, sillä seos
laajenee pakastettaessa.
Varmista, että kulho on puhdas ja kuiva.
Sijoita jäätelökulho rungon päälle. Varoitus: Varmista,
että kulhon kahvan asennuskohdat sopivat tiiviisti
päälaitteen vastaaviin syvennyksiin.
Asenna sekoitinosa jääkulhoon ohjelmia ”Sekoittaminen
ja ”Jäätelön valmistaminen” varten.
Lisää kulhoon kunnolla sekoitetut ainekset.
Aseta kansi paikalleen ja lukitse se vastapäivään
kiertämällä ( ). Kannessa olevan saranallisen
aukon täytyy osoittaa eteenpäin.
Kannessa oleva aukko mahdollistaa ylimääräisten
ainesten lisäämisen valmistuksen aikana.
Kytke pistotulppa sopivaan seinäpistorasiaan.
Kytke virta laitteeseen painamalla käynnistyspainiketta
(On/Off -kytkin).
Ellei näyttöä enää käytetä, se pimenee noin 15 sekunnin
kuluttua.
Nesteiden jäähdyttäminen
Toimi luvun ”Laitteen valmistelu” mukaisesti.
Käännä kiertosäädintä, kunnes symboli tulee
näyttöön.
Vahvista valinta painamalla säädintä lyhyesti.
Aseta säätimellä haluamasi aika.
Käynnistä ohjelma painamalla säädintä lyhyesti
uudelleen.
Jäähdytysprosessi käynnistyy.
Esiasetetun ajan kuluttua kuuluu merkkiääniä; näytöllä
näkyy 0000 ja laite kytkeytyy valmiustilaan.
Nesteiden sekoittaminen
Toimi luvun ”Laitteen valmistelu” mukaisesti ja kiinnitä
sekoitinosa.
Käännä kiertosäädintä, kunnes symboli tulee
näyttöön.
Vahvista valinta painamalla säädintä lyhyesti.
Aseta säätimellä haluamasi aika.
Käynnistä ohjelma painamalla säädintä lyhyesti
uudelleen.
Sekoitusprosessi käynnistyy.
Esiasetetun ajan kuluttua kuuluu merkkiääniä; näytöllä
näkyy 0000 ja laite kytkeytyy valmiustilaan.
47
142 x 208 mm
Jäätelön valmistaminen
Toimi luvun ”Laitteen valmistelu” mukaisesti ja kiinnitä
sekoitinosa.
Aineksia ei tarvitse jäähdyttää ensin.
Käännä kiertosäädintä, kunnes symboli tulee
näyttöön.
Vahvista valinta painamalla säädintä lyhyesti.
Aseta säätimellä haluamasi aika.
Käynnistä ohjelma painamalla säädintä lyhyesti
uudelleen.
Toimenpide käynnistyy.
Esiasetetun ajan kuluttua kuuluu merkkiääniä.
Jäätelön koostumusta on valvottava valmistuksen
aikana. Jos se on liian kiinteää, kytke laite pois päältä.
Jos massasta tulee liian kovaa, moottori pysähtyy joka
tapauksessa laitteen vaurioitumisen estämiseksi.
Ellei jäätelöä poisteta heti valmistuksen jälkeen,
laite käynnistää automaattisesti ylimääräisen
jäähdytystoiminnon noin 10 minuutin kuluttua. Näytöllä
näkyy COOL ja jäätelöä jäähdytetään vielä 10 minuutin
ajan, kunnes äänimerkit kuuluvat ja laite siirtyy
valmiustilaan.
Vihjeitä
Jos suosit kiinteämpää koostumusta, pidennä ohjelma-
aikaa tai siirrä jäätelö ilmatiiviiseen astiaan ja laita se
pakastimeen, kunnes haluttu koostumus on saavutettu.
Älä laita jäätelökulhoa pakastimeen.
Ruoan aromit ovat yleensä vahvempia ennen
pakastamista; samoin makeus vähenee, kun ruoka
pakastetaan.
Sokeri voidaan korvata keinotekoisilla makeutusaineilla.
Kun käytetään jogurttia, kaikki liiallinen vesi on
valutettava ensin pois.
Pähkinät, hedelmät, alkoholi ja muut ainekset on
jäähdytettävä ennen käyttöä ja ne saadaan lisätä
jäätelöön vasta 1 - 3 minuuttia ennen valmistuksen
päättymistä. Esimerkiksi alkoholi voi muutoin estää
jäätymisprosessin.
Kaikki ainekset, jotka eivät edellytä ensin keittämistä tai
lämmittämistä, on paras valmistaa sähkösekoittimella
seoksen määrän kasvattamiseksi.
Kun reseptissä käytetään munia, seoksen lämmittämistä
suositellaan bakteerien eliminoimiseksi.
Sorbettien (hedelmäjäätelö) maku on pitkälti riippuvaista
käytetyn hedelmän kypsyydestä ja makeudesta.
Jäätelöä voidaan säilyttää pidempi aika pakastimessa,
jos se laitetaan ilmatiiviiseen astiaan.
Jogurtin valmistaminen
Ainekset
Tarvitset jogurtin valmistukseen tietyn määrän
maitoa ja käymisprosessin käynnistykseen tuoretta,
maustamatonta jogurttia (ilman hedelmiä ja
hedelmämehua).
Paksumpi jogurttikoostumus saavutetaan käyttämällä
maitoa ja jogurttia, joilla on sama rasvapitoisuus
(mieluiten korkea).
Maitojauheen lisääminen (noin 1,5 rkl 600 ml:n
maitomäärää varten) paksuntaa myös jogurttia.
Tuoreen jogurtin sijasta voidaan käyttää kuivaa
jogurttijauhetta. Kuivaa jogurttijauhetta saa esim.
luontaistuotekaupoista.
Sterilisoidulla tai iskukuumennetulla maidolla saadaan
parhaat tulokset. Kaikki muun tyyppiset maidot on
kuumennettava hetkeksi 90 °C lämpötilaan ennen niiden
käyttöä. Anna maidon jäähtyä sen jälkeen noin 40 °C
lämpötilaan.
Valmistuksen aikana täytyy välttää iskuja ja tärinää.
Ainesten valmistelu
Lisää 30 g maustamatonta jogurttia (ilman sokeria,
hedelmiä ja hedelmämehua) erilliseen astiaan.
Maustamattoman jogurtin sijasta voidaan käyttää kuivaa
jogurttijauhetta:
Laita jogurttijauhe erilliseen astiaan valmistajan ohjeiden
mukaisesti.
Kuumenna 600 ml maitoa lyhyesti 90 °C:een kattilassa
ja anna sen jäähtyä noin 40 °C:een.
Sekoita maito ja jogurtti/jogurttijauhe ja hämmennä
kevyesti mutta perusteellisesti.
Valmistus
Toimi luvun ”Laitteen valmistelu” mukaisesti.
Käännä kiertosäädintä, kunnes symboli tulee
näyttöön.
Vahvista valinta painamalla säädintä lyhyesti.
Aseta säätimellä haluamasi aika.
Lämpimällä maidolla jogurtin valmistus kestää 5 - 6
tuntia.
Kylmää maitoa käytettäessä jogurtin valmistus kestää
8 - 9 tuntia.
Käynnistä ohjelma painamalla säädintä lyhyesti
uudelleen.
Jogurtin valmistusprosessi alkaa.
Esiasetetun ajan kuluttua kuuluu merkkiääniä. Näytöllä
näkyy COOL, ja laite alkaa laskea jogurttimassan
lämpötilaa jääkaapin lämpötilaan, kunnes se kytkeytyy
pois päältä.
48
142 x 208 mm
Valmistuksen jälkeen
Kytke laite pois toiminnasta ja irrota pistoke
pistorasiasta.
Poista kansi ja irrota valmistettu ruoka muovilastalla
tai vastaavalla välineellä. Huomio: Älä käytä
metalliesineitä.
Laite ja sen lisäosat täytyy pestä jokaisen käyttökerran
jälkeen.
Laitteen puhdistus ja hoito
Varmista ennen puhdistusta, että laite on kytketty irti
virtalähteestä.
Odota aina, kunnes laite on jäähtynyt ympäristön
lämpötilaan ennen sen sisäpuolen puhdistamista.
Älä käytä puhdistukseen hankaavia tai voimakkaita
puhdistusaineita tai kovia harjoja.
Sähköiskuvaaran välttämiseksi älä puhdista
käyttöyksikköä vedellä. Älä myöskään upota sitä veteen.
Puhdista ulkopinnat hieman kostealla rätillä.
Jäätelökulho, kansi, sekoitinosa, mittakuppi ja
jäätelökaavin voidaan puhdistaa kuumassa vedessä
normaalilla puhdistusaineella. Huomaa: Nämä osat eivät
ole astianpesukoneenkestäviä.
Jätehuolto
Tällä symbolilla merkityt laitteet täytyy hävittää
kotitalousjätteestä erillään, sillä ne sisältävät
arvokkaita kierrätyskelpoisia materiaaleja.
Asianmukaisella hävittämisellä suojellaan
ympäristöä ja ihmisterveyttä. Saat aiheesta lisätietoa
paikallisilta viranomaisilta tai jälleenmyyjiltä. Kylmäaine
R600a täytyy hävittää oikein. On kiinnitettävä erityistä
huomiota, ettei jäähdytyspiiri vahingoitu, ennen kuin laite
luovutetaan ammattimaiseen keräyspisteeseen.
Takuu
Laitteelle myönnetään 2 vuoden takuu, joka koskee
valmistus- ja ainevikoja, ostopäivästä lukien yksilöityä
ostokuittia vastaan yleisten Suomessa kulloinkin
alalla voimassa olevien takuuehtojen mukaan. Mikäli
laitetta käytetään väärin, käyttöohjeen vastaisesti
tai huolimattomasti, vastuu syntyvistä esine- ja
henkilövahingoista lankeaa laitteen käyttäjälle. Tämä
takuu ei vaikuta lakimääräisiin oikeuksiin eikä mihinkään
muihin kansallisen lainsäädännön säätämiin tuotteiden
ostoa koskeviin laillisiin kuluttajaoikeuksiin, joita tuotteen
hankkijalla on.
Valmistuttaja: Severin Elektrogeräte GmbH, Saksa
Maahantuoja:
AV-Komponentti Oy
(Puh) 09-8678020
info@avkomponentti.
www.avkomponentti.
49
142 x 208 mm
Maszynka do lodów i jogurtów
Szanowni Klienci!
Przed użyciem urządzenia proszę dokładnie zapoznać
się z poniższą instrukcją, którą należy zachować do
późniejszego wglądu. Urządzenie może być obsługiwane
wyłącznie przez osoby, które zapoznały się z niniejszą
instrukcją.
Podłączenie do sieci zasilającej
Należy sprawdzić, czy napięcie sieciowe zgadza się z
napięciem podanym na tabliczce znamionowej urządzenia.
Niniejszy wyrób zgodny jest z obowiązującymi w UE
przepisami dotyczącymi oznakowania produktu.
Zestaw
1. Korpus główny urządzenia
2. Obrotowy przełącznik
3. Wyświetlacz
4. Włącznik On/Off
5. Szczeliny nawiewowe
6. Naczynie do mierzenia
7. Szpatułka do lodów
8. Mieszadło
9. Kubełek na lody
10. Pokrywka z klapką na zawiasie
11. Przewód zasilający z wtyczką
Brak ilustracji
Broszura z przepisami
Instrukcja bezpieczeństwa
Aby zachować bezpieczeństwo,
wszelkie naprawy tego elektrycznego
urządzenia oraz przewodu
zasilającego muszą być wykonywane
przez nasz serwis. W przypadku
konieczności wykonania naprawy,
należy skontaktować się telefonicznie
lub elektronicznie (zob. załącznik) z
działem obsługi klienta.
Wtyczkę należy wyjąć z gniazda
elektrycznego
- przed przystąpieniem do składania
lub rozkładania urządzenia;
- w przypadku awarii urządzenia;
- po zakończeniu pracy;
- przed przystąpieniem do czyszczenia
urządzenia.
Ostrzeżenie: Nieprawidłowe
użytkowanie urządzenia może
doprowadzić do poważnych obrażeń
ciała.
Ostrzeżenie: Po wyłączeniu
odczekać aż zatrzyma się silnik. Nie
wolno dotykać żadnych ruchomych
części. Nie wkładać rąk (ani
jakichkolwiek innych przedmiotów) do
kubełka.
Aby nie dopuścić do porażenia
prądem, nie czyścić korpusu cieczami
ani nie zanurzać go.
Wszystkie zdejmowane części należy
myć w gorącej wodzie z detergentem.
Szczegółowe informacje na temat
czyszczenia urządzenia znajdują się w
punkcie Czyszczenie i konserwacja.
W trakcie przyrządzania masy
lodowej, objętość mieszanki wzrasta.
Dlatego wypełnienie kubełka na lody
nie może przekroczyć 750 ml.
Podczas przyrządzania produktów
spożywczych zawsze należy
przestrzegać zasad higieny i używać
wyłącznie czystej wody pitnej.
Urządzenie przeznaczone jest
do zastosowań domowych lub
podobnych, jak np. w
- kuchniach biurowych lub innych
miejscach pracy;
- agroturystyce;
- hotelach, motelach itp. oraz innych
podobnych lokalach (przez klientów);
- pensjonatach.
Urządzenie nie jest przeznaczone do
profesjonalnego użytku komercyjnego
ani do użytku w punktach
PL
50
142 x 208 mm
gastronomicznych lub handlowych.
Obwód chłodzący
znajdujący się w
urządzeniu zawiera
czynnik chłodniczy
izobutan (R600a), naturalny gaz o
wysokim stopniu zgodności
środowiskowej, który jest jednak
materiałem łatwopalnym. Dlatego
należy zadbać o to, by w trakcie
transportu i instalacji urządzenia nie
doszło do uszkodzenia któregokolwiek
z komponentów obwodu chłodzącego.
Jeżeli dojdzie do uszkodzenia obwodu
chłodzącego, nie włączać ani nie
podłączać urządzenia do sieci i
usunąć wszelkie źródła ognia lub
zapłonu z pomieszczenia, w którym
znajduje się urządzenia, po czym
dokładnie przewietrzyć
pomieszczenie.
W przypadku sprzedaży, przekazania
osobie trzeciej lub utylizacji
urządzenia w przeznaczonym do
tego miejscu, należy zwrócić uwagę
na obecność czynnika chłodniczego
R600a. Więcej informacji o
prawidłowym sposobie zutylizowania
produktu można znaleźć w punkcie
Utylizacja.
Urządzenie nie jest przeznaczone
do przechowywania substancji
wybuchowych, jak np. pojemniki z
palnym aerozolem.
Ostrzeżenie: Nie używać żadnych
zewnętrznych urządzeń (jak np.
nagrzewnice) w celu przyśpieszenia
procesu rozmrażania; stosować
wyłącznie metody zalecane w
niniejszej instrukcji.
Osoby o ograniczonych zdolnościach
zycznych, czuciowych lub
psychicznych albo nieposiadające
stosownego doświadczenia i/lub
wiedzy, a także dzieci (w wieku co
najmniej 8 lat), mogą korzystać
z urządzenia, pod warunkiem że
znajdują się pod nadzorem lub zostały
poinstruowane, jak używać urządzenia
i są w pełni świadome wszelkich
zagrożeń i wymaganych środków
ostrożności.
Nie wolno pozwalać dzieciom
na wykonywanie jakichkolwiek
prac związanych bezpośrednio
z konserwacją lub czyszczeniem
urządzenia, a jeżeli już, to dziecko
musi mieć co najmniej 8 lat i być
nadzorowane przez osobę dorosłą.
Nie dopuszczać do urządzenia i jego
przewodu zasilającego dzieci poniżej
8 lat.
Nie dopuszczać do używania
urządzenia jako zabawki przez dzieci.
Ostrzeżenie: Nie pozwalać, aby dzieci miały dostęp
do elementów opakowania, ponieważ mogą one
spowodować zagrożenie, np. uduszenia.
Przed użyciem należy dokładnie sprawdzić, czy główny
korpus urządzenia i wszystkie elementy czynnościowe
są sprawne i nie noszą śladów uszkodzenia. Jeżeli
urządzenie np. spadło na twardą powierzchnię albo
przewód zasilający został narażony na zbyt silne
szarpnięcie, nie nadaje się ono do dalszego użytku:
nawet najmniejsza, niewidoczna usterka powstała z
tego powodu, może mieć ujemny wpływ na działanie
urządzenia i bezpieczeństwo użytkownika.
W czasie pracy urządzenie musi być ustawione na
równej, nie śliskiej i odpornej na plamy oraz ciecz
powierzchni.
Należy pozostawić odpowiednią przestrzeń wokół
urządzenia, aby nie blokować cyrkulacji powietrza wokół
i z tyłu zamrażarki. (Po bokach 8 cm, od góry 30 cm).
51
142 x 208 mm
Ostrzeżenie: Nie zakrywać szczelin wentylacyjnych.
Nie wyłączać ani nie włączać urządzenia bez potrzeby.
Aby zapobiec uszkodzeniu kompresora, zawsze należy
odczekać co najmniej 5 minut pomiędzy wyłączeniem a
włączeniem urządzenia.
Uważać, aby pracy silnika nie zakłócały ani nie
blokowały zbyt gęste kawałki lodu bądź inne twarde
przedmioty.
Aby nie uszkodzić kubełka na lody, nie używać do
usuwania lodu żadnych ostrych czy szpiczastych
narzędzi z metalu.
Wyjmując wtyczkę z gniazdka nie szarpać za przewód.
Nie należy pozostawiać przewodu zasilającego
swobodnie zwisającego.
Urządzenie oraz przewód zasilający nie powinny stykać
się z gorącymi powierzchniami, ani być poddawane
działaniu wysokiej temperatury.
Za szkody wynikłe z nieprawidłowego używania sprzętu
lub użytkowania niezgodnego z instrukcją obsługi
odpowiedzialność ponosi wyłącznie użytkownik.
Zastosowanie
Urządzenie służy do przygotowywania lodów, kremów
lodowych (sorbetów), mrożonego jogurtu lub zimnych
drinków, a także do przyrządzania jogurtu.
Przed pierwszym użyciem
Usunąć naklejki z wyświetlacza oraz górnej ścianki
urządzenia, jak również wszelkie elementy opakowania.
Wyczyścić urządzenie zgodnie z instrukcjami w punkcie
pt. Czyszczenie i konserwacja.
Nie przechylać urządzenia pod kątem powyżej 45°.
Po rozpakowaniu, lub jeżeli w trakcie transportu
urządzenie zostało przechylone o ponad 45°, przed
podłączeniem do zasilania pozostawić je w pozycji
pionowej na co najmniej 4 godziny. To samo należy
zrobić przed ponownym użyciem urządzenia.
Obsługa
Włącznik On/Off
Po podłączeniu urządzenia do sieci zasilającej włączyć
je za pomocą włącznika On/Off znajdującego się u dołu
po prawej stronie. Po zakończeniu czynności urządzenie
należy wyłączyć.
Obrotowy przełącznik
Obrotowy przełącznik służy do wybierania funkcji
urządzenia i przełączania między nimi.
Obracanie:
Zmiana pomiędzy poszczególnymi programami i
ustawieniami czasu przyrządzania.
Krótkie naciśnięcie:
Wybór danego programu
Uruchomienie programu
Przerwanie programu w celu zmiany czasu
przyrządzania
Dłuższe naciśnięcie:
Przerwanie programu i powrót do poprzedniego menu.
Wyświetlacz
Po włączeniu urządzenia na wyświetlaczu migają różne
opcje programowania.
Po wybraniu programu odpowiadający mu symbol
zaczyna być wyświetlany stale, a zaczyna migać czas
przyrządzania, który można zmienić.
Podczas wykonywania programu (za wyjątkiem
programu do przygotowywania jogurtu) na wyświetlaczu
pojawia się na przemian pozostały czas pracy i
temperatura w kubełku.
Programy
Chłodzenie
Schładzanie płynów bez mieszania.
Czas pracy można ustawić w przedziale pomiędzy 5 a 60
minut.
Domyślnie ustawiony czas to 30 minut.
Mieszanie
Mieszanie płynów bez chłodzenia.
Czas pracy można ustawić w przedziale pomiędzy 5 a 60
minut.
Domyślnie ustawiony czas to 10 minut.
Przyrządzanie lodów
Przyrządzanie lodów.
Czas pracy można ustawić w przedziale pomiędzy 5 a 60
minut.
Domyślnie ustawiony czas to 60 minut.
Przyrządzanie jogurtu
Przyrządzanie jogurtu.
Czas pracy można ustawić w przedziale pomiędzy 3 a 24
godziny.
Domyślnie ustawiony czas to 8 godzin.
Wyświetlacz
Na początku wyświetlacz pokazuje domyślnie ustawiony
czas albo czas ustawiony przez użytkownika. Podczas
wykonywania programu, na wyświetlaczu pokazany jest
czas pozostały do zakończenia pracy.
Przygotowanie urządzenia
Przygotować w odrębnym pojemniku wszystkie składniki
wg wybranego przepisu.
Do kubełka można włożyć maksymalnie 0.75 litra
składników. Przyrządzając lody nie napełniać kubełka
powyżej 60%, ponieważ mieszanka zwiększy swoją
objętość podczas zamrażania.
Kubełek powinien być czysty i suchy.
Włożyć kubełek do obudowy. Ostrzeżenie: Zwrócić
uwagę na to, aby ucha, do których przymocowany
jest uchwyt, zostały dokładnie wsunięte do rowków
w korpusie urządzenia.
W przypadku korzystania z programu „Mieszanie
lub „Przyrządzanie lodów” zamontować w kubełku
mieszadło.
52
142 x 208 mm
Włożyć odpowiednio wymieszane składniki do kubełka.
Założyć pokrywkę i zablokować ją, kręcąc w lewo
( ). Pokrywka z klapką na zawiasie musi być
skierowana do przodu.
Klapka w pokrywce umożliwia dodawanie kolejnych
składników podczas przyrządzania.
Włożyć wtyczkę do kontaktu.
Za pomocą przełącznika On/Off włączyć urządzenie.
Jeżeli nie zostanie wykonane kolejne działanie, po około
15 sekundach wyświetlacz zgaśnie.
Schładzanie płynów
Wykonać czynności opisane w punkcie „Przygotowanie
urządzenia”.
Ustawić przełącznik obrotowy tak, aby pojawił się
symbol .
Potwierdzić wybór krótkim naciśnięciem przełącznika.
Za pomocą obrotowego przełącznika ustawić czas.
Uruchomić program ponownie naciskając krótko
przełącznik.
Rozpocznie się proces schładzania.
Po upłynięciu ustawionego czasu, pojawią sygnały
dźwiękowe; na wyświetlaczu pojawi się 0000 i
urządzenie przejdzie w tryb oczekiwania.
Mieszanie płynów
Wykonać czynności opisane w punkcie „Przygotowanie
urządzenia” i założyć mieszadło.
Ustawić przełącznik obrotowy tak, aby pojawił się
symbol .
Potwierdzić wybór krótkim naciśnięciem przełącznika.
Za pomocą obrotowego przełącznika ustawić czas.
Uruchomić program ponownie naciskając krótko
przełącznik.
Rozpocznie się proces mieszania.
Po upłynięciu ustawionego czasu, pojawią sygnały
dźwiękowe; na wyświetlaczu pojawi się 0000 i
urządzenie przejdzie w tryb oczekiwania.
Przyrządzanie lodów
Wykonać czynności opisane w punkcie „Przygotowanie
urządzenia” i założyć mieszadło.
Nie ma konieczności wcześniejszego schładzania
składników.
Ustawić przełącznik obrotowy tak, aby pojawił się
symbol .
Potwierdzić wybór krótkim naciśnięciem przełącznika.
Za pomocą obrotowego przełącznika ustawić czas.
Uruchomić program ponownie naciskając krótko
przełącznik.
Rozpocznie się proces przyrządzania.
Po upłynięciu ustawionego czasu, pojawią sygnały
dźwiękowe.
Należy monitorować konsystencję wytwarzanych
lodów przez cały proces przyrządzania. Jeżeli jest
zbyt spoista, wyłączyć urządzenie. Jeżeli masa stanie
się zbyt twarda, silnik sam się wyłączy, aby zapobiec
uszkodzeniu urządzenia.
Jeżeli przyrządzone lody nie zostaną od razu wyjęte, po
około 10 minutach urządzenie automatycznie uruchamia
funkcję dodatkowego schładzania. Na wyświetlaczu
pojawia się komunikat COOL i lody są schładzane
przez kolejne 10 minut, po czym pojawiają się sygnały
dźwiękowe i urządzenie przechodzi w tryb oczekiwania.
Porady
Aby uzyskać twardsze lody, można przedłużyć czas
przyrządzania albo włożyć gotowe lody do szczelnego
pojemnika i umieścić go na jakiś czas w zamrażarce.
Nie wstawiać do zamrażarki kubełka na lody.
Aromaty spożywcze są zazwyczaj słabsze po
zamrożeniu, podobnie wrażenie słodkości obniża się
wraz z temperaturą dania.
Cukier można zastąpić słodzikiem.
Używając jogurtu, najpierw należy odcedzić z niego
wodę – jeśli się wydzieliła.
Orzechy, owoce i inne dodatki należy schłodzić przed
użyciem i dodać bezpośrednio do lodów na 1 do 3 minut
przed zakończeniem procesu przyrządzania.
Wszelkie składniki, które nie wymagają wcześniejszego
gotowania lub podgrzewania, najlepiej przygotować za
pomocą miksera elektrycznego, aby zwiększyć objętość
mieszanki.
Jeżeli przepis przewiduje użycie jaj, zaleca się najpierw
podgrzać mieszankę, aby wyeliminować ewentualne
bakterie.
Smak sorbetu oraz lodów owocowych zależy w dużej
mierze od dojrzałości i słodkości używanych owoców.
W celu dłuższego przechowania lodów w zamrażarce,
należy je umieścić w odpowiednim szczelnym
pojemniku.
Przyrządzanie jogurtu
Składniki
Aby zrobić własny jogurt potrzebna jest odpowiednia
ilość mleka i – w celu zainicjowania procesu fermentacji
– świeżego jogurtu naturalnego (bez owoców czy soku
owocowego).
Aby uzyskać gęstszy jogurt, należy użyć mleka i jogurtu
o podobnej (najlepiej wysokiej) zawartości tłuszczu.
Innym sposobem zagęszczenia jogurtu jest dodanie
mleka w proszku (ok. 1,5 łyż. stoł. na 600 ml mleka).
Zamiast świeżego jogurtu można użyć suchej kultury
bakterii. Suche kultury bakterii jogurtowych można
nabyć np. w sklepach ze zdrową żywnością.
Najlepszy rezultat otrzymamy stosując mleko
sterylizowane lub U.H.T. Korzystając z innego typu
mleka, najpierw należy je na krótko rozgrzać do
temperatury 90 °C. Następnie pozostawić mleko do
ostygnięcia do temperatury ok. 40 °C.
Należy unikać wszelkich wstrząsów podczas
przyrządzania.
53
142 x 208 mm
Przygotowanie składników
W odrębnym pojemniku umieścić 30 g jogurtu
naturalnego (bez dodawania cukru, owoców czy soku
owocowego).
Zamiast jogurtu naturalnego można użyć suchej kultury
bakterii:
Wsypać jogurt w proszku do odrębnego pojemnika
według instrukcji producenta.
Podgrzać w garnku 600 ml mleka do 90°C, po czym
natychmiast odstawić, by ostygło do ok. 40°C.
Wymieszać delikatnie ale dokładnie mleko z jogurtem/
jogurtem w proszku.
Przyrządzanie
Wykonać czynności opisane w punkcie „Przygotowanie
urządzenia”.
Ustawić przełącznik obrotowy tak, aby pojawił się
symbol .
Potwierdzić wybór krótkim naciśnięciem przełącznika.
Za pomocą obrotowego przełącznika ustawić czas.
Jeżeli mleko jest ciepłe, jogurt będzie gotowy po około
5-6 godzinach.
Stosując zimne mleko, przygotowanie jogurtu zajmie
8-9 godzin.
Uruchomić program ponownie naciskając krótko
przełącznik.
Rozpocznie się proces przygotowywania jogurtu.
Po upłynięciu ustawionego czasu, pojawią sygnały
dźwiękowe. Na wyświetlaczu pojawi się COOL i
rozpoczyna się schładzanie jogurtu, które kończy się
wraz z wyłączeniem urządzenia.
Po przyrządzeniu
Wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z sieci.
Zdjąć pokrywkę i za pomocą plastikowej szpatułki lub
innego podobnego przyboru przełożyć przyrządzony
produkt. Ostrzeżenie: Nie używać przyborów
metalowych.
Urządzenie wraz z akcesoriami należy wyczyścić po
każdym użyciu.
Czyszczenie i konserwacja
Przed przystąpieniem do czyszczenia urządzenia,
należy sprawdzić, czy jest ono wyłączone z sieci.
Przed przystąpieniem do czyszczenia wewnętrznych
elementów urządzenia, zawsze należy odczekać, aż
ostygnie ono do temperatury otoczenia.
Nie stosować do czyszczenia ścierających lub żrących
substancji ani twardych szczotek.
Aby nie narazić się na porażenie prądem, nie należy
myć zespołu napędowego w wodzie, ani zanurzać go.
Wytrzeć go z zewnątrz lekko wilgotną ściereczką.
Kubełek na lody, pokrywkę, mieszadło, miarkę i
szpatułkę do lodów można myć w gorącej wodzie z
płynem do mycia. Wskazówka: Elementy te nie nadają
się do mycia w zmywarce.
Utylizacja
Urządzenia oznaczone powyższym symbolem
należy utylizować osobno, a nie wraz ze
zwykłymi odpadkami z gospodarstwa domowego.
Urządzenia takie zawierają bowiem cenne
materiały, które można poddać recyklingowi. Odpowiednia
utylizacja takich urządzeń pomaga w ochronie środowiska i
zdrowia człowieka. Szczegółowych informacji na ten temat
udzielają lokalne władze lub sklepy prowadzące sprzedaż
detaliczną. Należy zadbać o prawidłową utylizację czynnika
chłodniczego R600a. Należy szczególnie uważać, aby nie
uszkodzić obwodu chłodniczego, zanim urządzenie nie
zostanie przekazane w odpowiednim miejscu do utylizacji.
Gwarancja
Gwarancja na produkt obejmuje wady materiału i
wykonania przez okres dwóch lat od daty zakupu produktu.
W ramach gwarancji producent zobowiązuje się do
naprawy lub wymiany wszelkich wadliwych elementów, pod
warunkiem, że produkt zostanie odniesiony prze klienta
do punktu zakupu, a później odesłany przez sklep do
serwisu centralnego w Opolu, prowadzonego przez rmę
Serv- Serwis Sp.z o.o. Aby gwarancja zachowała ważność,
urządzenie musi być używane zgodnie z instrukcją i nie
może być modykowane, naprawiane lub w jakikolwiek
sposób naruszane przez nieupoważnioną do tego osobę,
ani też uszkodzone w wyniku nieprawidłowego użycia.
Gwarancja nie obejmuje naturalnego zużycia, ani
elementów łatwo tłukących się, jak szkło, elementy z
tworzyw sztucznych, żarówki itd. Niniejsza gwarancja
nie ogranicza ustawowych praw konsumenta ani innych
praw, jakie konsument posiada zgodnie z obowiązującymi
przepisami, które dotyczą zakupu przedmiotów
użytkowych. Jeżeli urządzenie przestanie działać
prawidłowo i musi zostać odesłane, należy je dokładnie
zapakować i dołączyć imię, nazwisko i adres nadawcy
oraz przyczynę odesłania. Jeśli urządzenie jest nadal na
gwarancji, proszę także dołączyć paragon zakupu, lub
fakturę zakupową.
54
142 x 208 mm
Παγωτομηχανή με λειτουργία γιαουρτιού
Οδηγίες χρήσης
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, διαβάστε προσεκτικά
τις ακόλουθες οδηγίες χρήσης και φυλάξτε το παρόν
εγχειρίδιο για μελλοντική χρήση. Η συσκευή πρέπει να
χρησιμοποιείται από άτομα που να γνωρίζουν αυτές τις
οδηγίες.
Σύνδεση με την παροχή ηλεκτρικού ρεύματος
Βεβαιωθείτε ότι η τάση του ηλεκτρικού ρεύματος που
χρησιμοποιείτε συμβαδίζει με αυτήν που αναγράφεται
στην πινακίδα ονομαστικών τιμών της συσκευής. Το
προϊόν αυτό συμμορφώνεται με όλες τις ισχύουσες οδηγίες
της ΕΕ περί αναγραφής στοιχείων.
Τα μέρη της συσκευής
1. Κεντρική μονάδα
2. Περιστρεφόμενος διακόπτης
3. Οθόνη
4. Διακόπτης λειτουργίας
5. Ανοίγματα εξαερισμού
6. Κύπελλο μέτρησης
7. Σπάτουλα παγωτού
8. Ένθετο ανάμιξης
9. Μπολ παγωτού
10. Καπάκι με άνοιγμα με μεντεσέ
11. Ηλεκτρικό καλώδιο με φις
Καμία απεικόνιση
Βιβλίο συνταγών
Σημαντικοί κανόνες ασφάλειας
Για να αποφεύγετε κινδύνους, και να
συμμορφώνεστε με τις απαιτήσεις
ασφάλειας, οι επισκευές σε αυτή την
ηλεκτρική συσκευή ή στο ηλεκτρικό
καλώδιό της πρέπει να διεξάγονται
από την εξυπηρέτηση πελατών
μας. Σε περίπτωση που απαιτηθεί
επισκευή, επικοινωνήστε με το τμήμα
εξυπηρέτησης πελατών τηλεφωνικώς
ή μέσω email (δείτε παράρτημα).
Φροντίζετε πάντοτε να βγάζετε το
καλώδιο από την πρίζα
- πριν από τη συναρμολόγηση ή την
αποσυναρμολόγηση της συσκευής,
- σε περίπτωση τυχόν
δυσλειτουργίας,
- μετά τη χρήση,
- πριν το καθαρισμό της συσκευής.
Προσοχή! Η κακή χρήση μπορεί
να προκαλέσει σοβαρό προσωπικό
τραυματισμό.
Προσοχή! Αφού σβήσετε τη συσκευή,
περιμένετε να σταματήσει εντελώς
ο κινητήρας. Μην αγγίζετε κανένα
κινούμενο εξάρτημα.
Μη βάζετε
το χέρι (ή οποιοδήποτε άλλο
αντικείμενο) σας μέσα στο μπολ.
Για να αποφεύγετε τον κίνδυνο
πρόκλησης ηλεκτροπληξίας, μην
καθαρίζετε την κεντρική μονάδα με
υγρά και μην τη βυθίζετε σε υγρά.
Καθαρίστε όλα τα αποσπώμενα μέρη
με ζεστό σαπουνόνερο.
Για αναλυτικές πληροφορίες για
τον καθαρισμό της συσκευής,
ανατρέξτε στην παράγραφο «Γενικός
καθαρισμός και φροντίδα».
Καθώς παρασκευάζεται το παγωτό,
ο όγκος του μίγματος αυξάνεται.
Συνεπώς, δεν πρέπει να υπερβαίνετε
τη μέγιστη χωρητικότητα των 750 ml.
Όταν ετοιμάζετε φαγητό, να
τηρείτε πάντα τη σωστή υγιεινή
και να χρησιμοποιείτε μόνο
καθαρό πόσιμο νερό για την
προετοιμασία.
Η συσκευή αυτή προορίζεται για
οικιακή χρήση ή παρόμοιες χρήσεις,
όπως για παράδειγμα:
- σε κουζίνες εταιρειών, σε γραφεία
και άλλα εργασιακά περιβάλλοντα,
- σε γεωργικές εταιρείες,
- από πελάτες σε ξενοδοχεία,
πανδοχεία κτλ. και παρόμοιες
GR
55
142 x 208 mm
εγκαταστάσεις,
- σε ξενώνες που σερβίρουν πρωινό.
Η συσκευή αυτή δεν προορίζεται
για εμπορική χρήση, ούτε για
χρήση σε υπηρεσίες τροφοδοσίας
και παρόμοιων περιβαλλόντων
χονδρικής.
Το κύκλωμα ψύξης αυτής
της συσκευής περιέχει το
ψυκτικό ισοβουτάνιο
(R600a), ένα φυσικό
αέριο με υψηλό βαθμό συμβατότητας
με το περιβάλλον, το οποίο όμως είναι
εύφλεκτο. Επομένως, βεβαιωθείτε ότι
δεν έχει προκληθεί βλάβη σε κανένα
εξάρτημα του κυκλώματος της
συσκευής κατά τη μεταφορά και την
τοποθέτηση της συσκευής. Αν
προκληθεί βλάβη στο κύκλωμα ψύξης,
μην ενεργοποιήσετε και μη συνδέσετε
τη συσκευή στην κεντρική ηλεκτρική
παροχή. Απομακρύνετε τυχόν γυμνές
φλόγες και άλλες πηγές ανάφλεξης
από την περιοχή κοντά στο ψυκτικό
αέριο. Κατόπιν, αερίστε καλά το
δωμάτιο στο οποίο βρίσκεται η
συσκευή.
Αν πωλήσετε, παραδώσετε σε τρίτο
πρόσωπο ή απορρίψετε σε κατάλληλη
εγκατάσταση ανακύκλωσης τη
συσκευή, πρέπει να δώσετε προσοχή
στην παρουσία του ψυκτικό R600a.
Για επιπρόσθετες πληροφορίες
σχετικά με τη σωστή ανακύκλωση,
ανατρέξτε στην παράγραφο
«Απόρριψη».
Η συσκευή αυτή δεν είναι
σχεδιασμένη για την αποθήκευση
εκρηκτικών υλικών, όπως περιέκτες
αερολυμάτων με εύφλεκτη
προωθητική ουσία.
Προειδοποίηση: Μη χρησιμοποιείτε
καμία εξωτερική συσκευή (π.χ.
καλοριφέρ ή αερόθερμα) για
να επιταχύνετε την απόψυξη.
Ακολουθήστε μόνο τις μεθόδους που
συνιστώνται στο παρόν εγχειρίδιο.
Η συσκευή αυτή μπορεί να
χρησιμοποιηθεί από παιδιά
(τουλάχιστον 8 ετών) και από άτομα
με μειωμένες φυσικές, αισθητήριες ή
διανοητικές ικανότητες ή χωρίς πείρα
ή/και γνώσεις, με την προϋπόθεση
ότι επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί
οδηγίες σχετικά με τη χρήση της
συσκευής και κατανοούν πλήρως
όλους τους εμπλεκόμενους κίνδυνους
και προφυλάξεις για την ασφάλεια.
Δεν πρέπει να επιτρέπεται στα παιδιά
να εκτελούν οποιαδήποτε εργασία
καθαρισμού ή συντήρησης στη
συσκευή εκτός εάν επιτηρούνται και
είναι τουλάχιστον 8 ετών.
Κρατήστε πάντα τη συσκευή και το
ηλεκτρικό καλώδιό της μακριά από
παιδιά κάτω των 8 ετών.
Τα παιδιά δεν πρέπει να επιτρέπεται
να παίζουν με τη συσκευή.
Προσοχή! Τα παιδιά πρέπει να παραμένουν μακριά
από τα υλικά συσκευασίας, επειδή είναι δυνητικώς
επικίνδυνα, π.χ. κίνδυνος ασφυξίας.
Κάθε φορά που χρησιμοποιείτε τη συσκευή, θα
πρέπει να ελέγχετε προσεκτικά την κύρια μονάδα,
το ηλεκτρικό καλώδιο, καθώς και κάθε εξάρτημα για
τυχόν ελαττώματα. Αν η συσκευή, για παράδειγμα, έχει
πέσει σε σκληρή επιφάνεια ή έχει ασκηθεί υπερβολική
δύναμη για το τράβηγμα του ηλεκτρικού καλωδίου δεν
θα πρέπει να χρησιμοποιηθεί ξανά, ακόμη κι αν η ζημιά
δεν φαίνεται ότι μπορεί να προκαλέσει προβλήματα
στην ασφαλή λειτουργία της συσκευής.
56
142 x 208 mm
Κατά τη λειτουργία, η συσκευή θα πρέπει να βρίσκεται
τοποθετημένη σε επίπεδη, αντιολισθητική επιφάνεια
που δεν θα καταστραφεί από λεκέδες.
Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει αρκετός χώρος γύρω από
τη συσκευή για να μην εμποδίζεται η κυκλοφορία του
αέρα γύρω από τη συσκευή και στο πίσω μέρος της
συσκευής. (Πλευρές 8 cm, επάνω μέρος 30 cm).
Προσοχή! Μην καλύπτετε τα ανοίγματα αερισμού.
Αποφύγετε την άσκοπη ενεργοποίηση και
απενεργοποίηση της συσκευής. Για να αποφευχθεί η
πρόκληση ζημιάς στο συμπιεστή, να περιμένετε πάντα
τουλάχιστον 5 λεπτά μεταξύ της ενεργοποίησης και
απενεργοποίησης.
Πρέπει πάντα να φροντίζετε η κίνηση του μοτέρ να
μην εμποδίζεται ούτε να φράσσετε από πολύ σκληρό
παγωτό ή οποιοδήποτε σκληρό αντικείμενο.
Για να μην προκληθεί ζημιά στο μπολ παγωτού, μη
χρησιμοποιείτε σκληρά ή μυτερά αντικείμενα για την
αφαίρεση του παγωτού.
Όταν βγάζετε το φις από την πρίζα, μην τραβάτε ποτέ το
ηλεκτρικό καλώδιο. Να πιάνετε πάντα το φις.
Μην αφήνετε το ηλεκτρικό καλώδιο να κρέμεται
ελεύθερο.
Φροντίζετε η συσκευή και το ηλεκτρικό καλώδιο να μην
έρχονται σε επαφή με θερμές επιφάνειες ή οποιαδήποτε
πηγή θερμότητας.
Δεν φέρουμε καμία ευθύνη για ζημιές που
προκαλούνται λόγω λανθασμένης χρήσης ή επειδή δεν
έχουν τηρηθεί οι παρούσες οδηγίες.
Χρήσεις
Η συσκευή είναι κατάλληλη για την παρασκευή κλασικού
παγωτού, παγωτού από φρούτα (σορμπέ), παγωμένου
γιαουρτιού, παγωμένων ποτών καθώς και την παρασκευή
γιαουρτιού.
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για πρώτη φορά
Αφαιρέστε τα αυτοκόλλητα από την οθόνη και το πάνω
μέρος της συσκευής. Επίσης, αφαιρέστε τυχόν άλλα
υλικά συσκευασίας.
Καθαρίστε τη συσκευή όπως περιγράφεται στην
παράγραφο «Γενικός καθαρισμός και φροντίδα».
Αποφύγετε να δώσετε κλίση στη μονάδα
μεγαλύτερη από 45°. Αφού βγάλετε τη συσκευή
από τη συσκευασία, ή αν η συσκευή έχει γείρει
περισσότερο από 45° κατά τη διάρκεια της
μεταφοράς, αφήστε την όρθια για τουλάχιστον 4
ώρες πριν τη συνδέσετε στην κεντρική ηλεκτρική
παροχή. Κάντε το αυτό και πριν χρησιμοποιήσετε
ξανά τη συσκευή.
Λειτουργία
Διακόπτης λειτουργίας (On/Off)
Μόλις συνδεθεί στην κύρια παροχή, ανάψτε τη συσκευή
από το διακόπτη λειτουργίας (On/Off) στην κάτω δεξιά
γωνία. Να σβήνετε πάντα τη συσκευή μετά τη χρήση.
Περιστρεφόμενος διακόπτης
Ο περιστρεφόμενος διακόπτης εξυπηρετεί για την επιλογή
και αλλαγή στις διαφορετικές λειτουργίες της συσκευής:
Περιστροφή:
Αλλαγή μεταξύ προγραμμάτων και ρύθμιση του χρόνου
επεξεργασίας
Σύντομο πάτημα:
Επιλογή του κατάλληλου προγράμματος
Έναρξη προγράμματος
Διακοπή του προγράμματος για αλλαγή του χρόνου
επεξεργασίας
Παρατεταμένο πάτημα:
Διακοπή του προγράμματος και επιστροφή στο
προηγούμενο μενού
Οθόνη
Μετά την ενεργοποίηση, οι επιλογές για τα διαφορετικά
προγράμματα αναβοσβήνουν στην οθόνη.
Μόλις επιλεγεί ένα πρόγραμμα, το αντίστοιχο σύμβολο
παραμένει μόνιμα αναμμένο, ο προκαθορισμένος
χρόνος επεξεργασίας αρχίζει να αναβοσβήνει και
μπορείτε να τον αλλάξετε.
Κατά την ακολουθία ενός προγράμματος, η οθόνη
αλλάζει μεταξύ του υπόλοιπου χρόνου λειτουργίας
και της θερμοκρασίας στο εσωτερικό του μπολ
επεξεργασίας (όμως όχι κατά τη διάρκεια του
προγράμματος γιαουρτιού).
Προγράμματα
Ψύξη
Για τη ψύξη υγρών χωρίς ανάδευση.
Ο χρόνος επεξεργασίας μπορεί να ρυθμιστεί από 5 έως
60 λεπτά.
Ο προκαθορισμένος χρόνος είναι 30 λεπτά.
Ανάδευση
Για την ανάδευση υγρών χωρίς ψύξη.
Ο χρόνος επεξεργασίας μπορεί να ρυθμιστεί από 5 έως
60 λεπτά.
Ο προκαθορισμένος χρόνος είναι 10 λεπτά.
Παρασκευή παγωτού
Για την παρασκευή παγωτού.
Ο χρόνος επεξεργασίας μπορεί να ρυθμιστεί από 5 έως
60 λεπτά.
Ο προκαθορισμένος χρόνος είναι 60 λεπτά.
Παρασκευή γιαουρτιού
Για την παρασκευή γιαουρτιού.
Ο χρόνος επεξεργασίας μπορεί να ρυθμιστεί από 3 έως
24 ώρες.
Ο προκαθορισμένος χρόνος είναι 8 ώρες.
57
142 x 208 mm
Προετοιμασία της μονάδας
Ετοιμάστε όλα τα υλικά σε ένα ξεχωριστό δοχείο,
σύμφωνα με την επιλεγμένη συνταγή.
Η μέγιστη χωρητικότητα είναι 0,75 λίτρο. Μη γεμίζετε
το μπολ περισσότερο από 60% κατά την παρασκευή
παγωτού, επειδή το μείγμα θα διασταλθεί κατά την
ψύξη.
Βεβαιωθείτε ότι το μπολ είναι καθαρό και στεγνό.
Τοποθετήστε το μπολ παγωτού μέσα στο περίβλημα.
Προσοχή! Βεβαιωθείτε ότι οι στερεώσεις λαβής
ταιριάζουν καλά στις αντίστοιχες εσοχές στην κύρια
μονάδα.
Για τα προγράμματα «Ανάδευση» και «Παρασκευή
παγωτού», προσαρμόστε το ένθετο ανάμιξης στο μπολ
παγωτού.
Ρίξτε τα σωστά αναμειγμένα συστατικά μέσα στο μπολ.
Προσαρμόστε το καπάκι και περιστρέψτε το
αριστερόστροφα για να το ασφαλίσετε ( ).
Το άνοιγμα με μεντεσέ στο καπάκι πρέπει να είναι
στραμμένο προς τα μπροστά.
Το άνοιγμα στο καπάκι επιτρέπει την προσθήκη
περισσότερων συστατικών κατά τη διαδικασία.
Βάλτε το φις του ηλεκτρικού καλωδίου σε μια κατάλληλη
πρίζα.
Με το διακόπτη λειτουργίας, θέστε τη συσκευή σε
λειτουργία.
Εκτός εάν υπάρχουν περαιτέρω καταχωρίσεις, η οθόνη
σβήνει μετά από περίπου 15 δευτερόλεπτα.
Ψύξη υγρών
Συνεχίστε όπως περιγράφεται στην παράγραφο
«Προετοιμασία της μονάδας».
Περιστρέψτε τον περιστρεφόμενο διακόπτη μέχρι να
εμφανιστεί το σύμβολο .
Επιβεβαιώστε την επιλογή πατώντας σύντομα τον
διακόπτη.
Χρησιμοποιήστε τον διακόπτη για να ορίσετε τον
επιθυμητό χρόνο.
Ξεκινήστε το πρόγραμμα πατώντας ξανά σύντομα τον
διακόπτη.
Αρχίζει η διαδικασία ψύξης.
Μόλις παρέλθει ο προκαθορισμένος χρόνος,
ακούγονται ηχητικά σήματα. Στην οθόνη εμφανίζεται
0000 και η μονάδα αλλάζει σε λειτουργία αναμονής.
Ανάμιξη υγρών
Συνεχίστε όπως περιγράφεται στην παράγραφο
«Προετοιμασία της μονάδας» και προσαρμόστε το
ένθετο ανάμιξης.
Περιστρέψτε τον περιστρεφόμενο διακόπτη μέχρι να
εμφανιστεί το σύμβολο .
Επιβεβαιώστε την επιλογή πατώντας σύντομα τον
διακόπτη.
Χρησιμοποιήστε τον διακόπτη για να ορίσετε τον
επιθυμητό χρόνο.
Ξεκινήστε το πρόγραμμα πατώντας ξανά σύντομα τον
διακόπτη.
Αρχίζει η διαδικασία ανάμιξης.
Μόλις παρέλθει ο προκαθορισμένος χρόνος,
ακούγονται ηχητικά σήματα. Στην οθόνη εμφανίζεται
0000 και η μονάδα αλλάζει σε λειτουργία αναμονής.
Παρασκευή παγωτού
Συνεχίστε όπως περιγράφεται στην παράγραφο
«Προετοιμασία της μονάδας» και προσαρμόστε το
ένθετο ανάμιξης.
Δεν χρειάζεται να ψύξετε πρώτα τα συστατικά.
Περιστρέψτε τον περιστρεφόμενο διακόπτη μέχρι να
εμφανιστεί το σύμβολο .
Επιβεβαιώστε την επιλογή πατώντας σύντομα τον
διακόπτη.
Χρησιμοποιήστε τον διακόπτη για να ορίσετε τον
επιθυμητό χρόνο.
Ξεκινήστε το πρόγραμμα πατώντας ξανά σύντομα τον
διακόπτη.
Αρχίζει η διαδικασία.
Μόλις παρέλθει ο προκαθορισμένος χρόνος,
ακούγονται ηχητικά σήματα.
Κατά τη διάρκεια της επεξεργασίας, θα πρέπει να
παρακολουθείται η πυκνότητα του παγωτού. Αν είναι
πολύ σφιχτό, σβήστε τη συσκευή. Αν το σύνολο
του παγωτού γίνει πολύ σκληρό, το μοτέρ, σε κάθε
περίπτωση, θα σταματήσει για να αποφευχθεί η
πρόκληση ζημιάς στη μονάδα.
Αν δεν βγάλετε το παγωτό αμέσως μετά την
επεξεργασία, η μονάδα αρχίζει αυτόματα μια
επιπρόσθετη λειτουργία ψύξης μετά από περίπου 10
λεπτά. Στην οθόνη εμφανίζεται η ένδειξη COOL και το
παγωτό ψύχεται για άλλα 10 λεπτά. Μετά ακούγονται τα
ηχητικά σήματα και η μονάδα μεταβαίνει σε λειτουργία
αναμονής.
58
142 x 208 mm
Συμβουλές
Αν προτιμάτε πιο σταθερή πυκνότητα, μπορείτε να
παρατείνετε το χρόνο λειτουργίας ή να μεταφέρετε
το παγωτό σε ένα αεροστεγές δοχείο και να το
τοποθετήσετε το στην κατάψυξη μέχρι να φτάσει στην
επιθυμητή πυκνότητα.
Μην τοποθετείτε το μπολ παγωτού στην κατάψυξη.
Τα αρώματα των τροφίμων είναι πιο έντονα πριν αυτά
καταψυχθούν. Επίσης, η γλυκύτητα των τροφίμων
μειώνεται όταν το τρόφιμο καταψυχθεί.
Μπορείτε να αντικαταστήσετε τη ζάχαρη με τεχνητές
γλυκαντικές ουσίες.
Όταν χρησιμοποιείτε γιαούρτι, πρέπει να
αποστραγγίζετε πρώτα τυχόν περίσσεια νερού.
Πρέπει να καταψύχετε τους ξηρούς καρπούς, τα φρούτα
και τα άλλα συστατικά πριν από τη χρήση και να τα
προσθέτετε στο παγωτό μόνο 1 έως 3 λεπτά πριν την
ολοκλήρωση του παρασκευάσματος.
Είναι προτιμότερο να ετοιμάζεται τα υλικά που δεν
απαιτούν μαγείρεμα ή θέρμανση σε ηλεκτρικό μπλέντερ
για να αυξηθεί ο όγκος του μίγματος.
Όταν χρησιμοποιείτε αυγά σε μια συνταγή, συνιστάται
να θερμαίνετε το μίγμα για την εξάλειψη τυχόν
βακτηρίων.
Η γεύση των σορμπέ (γρανίτες) εξαρτάται σε μεγάλο
βαθμό από την ωριμότητα και γλυκύτητα των φρούτων
που χρησιμοποιείτε.
Για μακροχρόνια φύλαξη του παγωτού σε καταψύκτη,
πρέπει να το τοποθετείτε σε ένα κατάλληλο αεροστεγές
δοχείο.
Παρασκευή γιαουρτιού
Συστατικά
Για να παρασκευάσετε γιαούρτι θα χρειαστείτε την
καθορισμένη ποσότητα γάλακτος και, για να ξεκινήσετε
τη διαδικασία ζύμωσης, φυσικό φρέσκο γιαούρτι (χωρίς
φρούτα ή χυμό φρούτων).
Το γιαούρτι με πιο μεγάλη πυκνότητα επιτυγχάνεται με
τη χρήση γάλακτος και γιαουρτιού με παρόμοια (κατά
προτίμηση υψηλή) περιεκτικότητα λίπους.
Η προσθήκη σκόνης γάλακτος (περίπου 1,5 κ.σ. για
600 ml γάλακτος) επίσης κάνει το γιαούρτι πιο πυκνό.
Μπορεί να χρησιμοποιηθεί ξηρή καλλιέργεια αντί
για φρέσκο γιαούρτι. Η ξηρή καλλιέργεια γιαουρτιού
υπάρχει διαθέσιμη σε καταστήματα υγιεινής διατροφής.
Το αποστειρωμένο γάλα ή το γάλα μακράς διάρκειας
δίνουν τα καλύτερα αποτελέσματα. Οποιοδήποτε άλλο
είδος γάλακτος πρέπει να θερμανθεί στους 90 °C για
σύντομη χρονική περίοδο πριν από τη χρήση. Μετά,
αφήστε το γάλα να ψυχθεί στους 40 °C περίπου.
Κατά την επεξεργασία, θα πρέπει να αποφευχθεί
οποιοσδήποτε κραδασμός ή δόνηση.
Προετοιμασία των υλικών
Προσθέστε 30 γρ. φυσικού γιαουρτιού (χωρίς να
προσθέσετε ζάχαρη, φρούτα ή χυμό φρούτων) σε ένα
ξεχωριστό δοχείο.
Μπορεί να χρησιμοποιηθεί ξηρή καλλιέργεια αντί για
φυσικό γιαούρτι:
Τοποθετήστε τη σκόνη γιαουρτιού σε ξεχωριστό δοχείο,
ακολουθώντας τις οδηγίες του κατασκευαστή.
Ζεστάνετε σύντομα 600 ml γάλα στους 90 °C μέσα σε
μια κατσαρόλα και μετά αφήστε το να κρυώσει μέχρι
περίπου 40 °C.
Αναμίξτε μαζί το γάλα και το γιαούρτι/σκόνη γιαουρτιού
και αναδεύστε απαλά αλλά καλά.
Επεξεργασία
Συνεχίστε όπως περιγράφεται στην παράγραφο
«Προετοιμασία της μονάδας».
Περιστρέψτε τον περιστρεφόμενο διακόπτη μέχρι να
εμφανιστεί το σύμβολο .
Επιβεβαιώστε την επιλογή πατώντας σύντομα τον
διακόπτη.
Χρησιμοποιήστε τον διακόπτη για να ορίσετε τον
επιθυμητό χρόνο.
Με ζεστό γάλα, θα χρειαστούν 5 έως 6 ώρες για να
παρασκευαστεί γιαούρτι.
Αν χρησιμοποιήσετε κρύο γάλα, θα χρειαστούν 8 έως 9
ώρες για να παρασκευαστεί γιαούρτι.
Ξεκινήστε το πρόγραμμα πατώντας ξανά σύντομα τον
διακόπτη.
Αρχίζει η διαδικασία παρασκευής γιαουρτιού.
Μόλις παρέλθει ο προκαθορισμένος χρόνος,
ακούγονται ηχητικά σήματα. Στην οθόνη εμφανίζεται
η ένδειξη COOL (Ψύξη) και η μονάδα αρχίζει να
μειώνει τη θερμοκρασία της μάζας γιαουρτιού μέχρι τη
θερμοκρασία ψυγείου ώσπου να σβήσει.
Μετά την επεξεργασία
Απενεργοποιήστε τη συσκευή και αποσυνδέστε το φις
από την πρίζα.
Βγάλτε το καπάκι και χρησιμοποιήστε μια πλαστική
σπάτουλα ή παρόμοιο σκεύος για να αφαιρέστε
το επεξεργασμένο φαγητό. Προσοχή! Μη
χρησιμοποιείτε κανένα μεταλλικό αντικείμενο.
Πρέπει να καθαρίζετε τη συσκευή και τα αξεσουάρ της
μετά από κάθε χρήση.
59
142 x 208 mm
Γενικός καθαρισμός και φροντίδα
Πριν από τον καθαρισμό, βεβαιωθείτε ότι η συσκευή
είναι αποσυνδεδεμένη από την ηλεκτρική παροχή.
Να περιμένετε πάντα μέχρι η μονάδα να κρυώσει έως
τη θερμοκρασία περιβάλλοντος πριν καθαρίσετε το
εσωτερικό της.
Μη χρησιμοποιείτε διαβρωτικές ουσίες, σκληρά
απορρυπαντικά ή σκληρές βούρτσες για τον
καθαρισμό.
Για να αποφευχθεί ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας, μην
καθαρίσετε τη μονάδα κίνησης με νερό και μην τη
βυθίζετε σε νερό. Καθαρίστε τις εξωτερικές επιφάνειες
με ένα ελαφρά βρεγμένο πανί.
Μπορείτε να καθαρίσετε το μπολ παγωτού, το καπάκι,
το ένθετο ανάμιξης, το κύπελλο μέτρησης και τη
σπάτουλα παγωτού με ζεστό νερό χρησιμοποιώντας
κανονικό απορρυπαντικό. Σημείωση: Αυτά τα
εξαρτήματα δεν προορίζονται για πλύσιμο στο
πλυντήριο πιάτων.
Απόρριψη
Οι συσκευές με αυτό το σύμβολο πρέπει να
απορριφθούν ξεχωριστά από τα οικιακά
απόβλητα, επειδή περιέχουν πολύτιμα υλικά που
μπορούν να ανακυκλωθούν. Η σωστή διάθεση
προστατεύει το περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία. Θα
βρείτε πληροφορίες για το συγκεκριμένο θέμα από την
τοπική σας αρμόδια αρχή ή έμπορο λιανικής. Πρέπει να
απορρίψετε το ψυκτικό R600a με σωστό τρόπο. Προσέξτε
να μην προκαλέσετε βλάβη στο κύκλωμα ψύξης πριν
παραδώσετε τη συσκευή για κατάλληλη απόρριψη.
Εγγύηση
Το προϊόν αυτό είναι εγγυηµένο για µία περίοδο δύο ετών
από την ηµέρα της αγοράς για ελαττώµατα στα υλικά
και την κατασκευή του. Η εγγύηση ισχύει αν και µόνο
αν η συσκευή χρησιµοποιηθεί σύµφωνα µε τις οδηγίες
χρήσεως και εφόσον δεν έχει τροποποιηθεί ή επισκευαστεί
από µη ειδικευµένα άτοµα ή δεν έχει καταστραφεί εξαιτίας
κακής χρήσης. Η παρούσα εγγύηση δεν επηρεάζει τα
νοµοθετηµένα δικαιώµατά σας, ούτε οποιοδήποτε
νόµιµο δικαίωµα έχετε ως καταναλωτής σύµφωνα µε
την ισχύουσα εθνική νοµοθεσία που διέπει την αγορά
αγαθών.
Η εγγύηση αυτή δεν καλύπτει φυσικές φθορές ούτε τα
εύθραυστα µέρη της συσκευής.
60
142 x 208 mm
Мороженица-йогуртница
Уважаемый покупатель!
Перед использованием этого прибора прочитайте,
пожалуйста, внимательно данное руководство и
держите его под рукой, так как оно может понадобиться
вам в будущем. Этот прибор могут использовать только
лица, ознакомившиеся с данным руководством.
Включение в сеть
Напряжение в сети должно соответствовать
напряжению, указанному на заводской табличке.
Данное изделие соответствует требованиям директив,
обязательных для получения права на использование
маркировки СЕ.
Устройство
1. Корпус прибора
2. Поворотный переключатель
3. Дисплей
4. Переключатель Вкл./Выкл.
5. Вентиляционные отверстия
6. Мерный стакан
7. Шпатель для мороженого
8. Мутовка
9. Чаша для мороженого
10. Крышка с шарнирным отпиранием
11. Шнур питания с вилкой
Иллюстрации нет
Сборник рецептов
Правила безопасности
Чтобы избежать несчастных
случаев и обеспечить соблюдение
правил техники безопасности,
ремонт данного электроприбора
или его шнура питания должен
производиться нашей службой
сервисного обслуживания. Если
потребуется ремонт, свяжитесь,
пожалуйста, с нашим отделом
сервисного обслуживания клиентов
по телефону или по электронной
почте (см. приложение).
Всегда вынимайте вилку из розетки:
- перед сборкой или разборкой
прибора;
- при любой неполадке;
- после использования;
- перед чисткой прибора.
Предупреждение! При
неправильном использовании
прибора можно получить серьезную
травму.
Предупреждение! После
выключения всегда дожидайтесь
полной остановки двигателя. Не
прикасайтесь к движущимся частям.
Не опускайте руку (или какие-
либо предметы) в чашу.
Чтобы избежать риска
электрического удара, не мойте
корпус прибора
или не погружайте
его в жидкости.
Вымойте все съемные части в
горячей мыльной воде.
Чтобы получить более подробную
информацию по чистке прибора,
обратитесь, пожалуйста, к разделу
«Общий уход и чистка».
Во время приготовления
мороженого объем смеси
увеличивается, поэтому
максимальное наполнение емкости
не должно превышать 750 мл.
При приготовлении пищи всегда
соблюдайте надлежащую
гигиену и используйте только
чистую питьевую воду.
Этот электроприбор предназначен
для использования в домашних или
подобных условиях, как, например:
- в кухнях для персонала,
расположенных в магазинах,
офисах и в другой подобной
рабочей среде;
RU
61
142 x 208 mm
- в сельскохозяйственной рабочей
среде;
- постояльцами в отелях, мотелях
и в других подобных местах
проживания;
- в гостевых домах с
предоставлением ночлега и
завтрака.
Этот прибор не предназначен для
коммерческого использования, в
системе кейтеринга или в любой
другой системе общественного
питания.
Система охлаждения
этой установки содержит
хладагент изобутан
(R600a), природный газ,
обладающий высоким уровнем
экологической совместимости, но,
тем не менее, горючий. Поэтому
следует убедиться, что ни один из
компонентов системы охлаждения
не был поврежден во время
транспортировки и установки
прибора. Если система охлаждения
была повреждена, не включайте
или не подсоединяйте прибор к
сети, а также удалите источник
открытого пламени или любой
другой источник возгорания,
находящийся вблизи хладагента,
после чего тщательно проветрите
комнату, в которой находится
прибор.
При продаже или передаче данного
изделия третьей стороне или при
его передаче в соответствующую
организацию для переработки и
утилизации необходимо обратить
внимание на наличие в нем
хладагента R600a. Чтобы получить
дополнительную информацию о
правильной утилизации прибора,
обратитесь, пожалуйста, к разделу
Утилизация.
Данный прибор не предназначен
для хранения таких взрывоопасных
веществ как, например,
аэрозольные упаковки с горючими
пропеллентами.
Предупреждение. Не
пользуйтесь никакими
посторонними приспособлениями
(например, нагревателями
или тепловентиляторами для
ускорения размораживания
прибора; используйте только те
способы, которые рекомендованы в
настоящем руководстве).
Этот прибор может использоваться
детьми (не младше 8-летнего
возраста) и лицами с
ограниченными физическими,
сенсорными или умственными
способностями или не
обладающими достаточным опытом
и/или умением только при условии,
что они находятся под присмотром
или получили инструктаж по
пользованию данным прибором,
полностью осознают все опасности,
которые могут при этом возникнуть,
и ознакомлены с соответствующими
правилами техники безопасности.
Детям можно разрешать чистку и
обслуживание прибора только под
62
142 x 208 mm
присмотром и если им не менее 8
лет.
Никогда не допускайте к прибору и к
его шнуру питания детей младше 8
лет.
Не разрешайте детям играть с
прибором.
Предупреждение. Держите упаковочные
материалы в недоступном для детей месте, так как
они представляют опасность удушья.
Перед каждым включением электроприбора
следует убедиться в отсутствии повреждений как на
основном устройстве, включая и шнур питания, так
и на любом дополнительном, если оно установлено.
Если вы роняли прибор на твердую поверхность
или прилагали чрезмерное усилие для вытягивания
шнура питания, этот прибор не следует больше
использовать: даже невидимое повреждение может
отрицательно сказаться на эксплуатационной
безопасности прибора.
Во время работы прибор должен стоять на ровной,
нескользящей и незагрязняющейся поверхности.
Убедитесь, что вокруг прибора имеется достаточное
пространство и что ничто не мешает циркуляции
воздуха вокруг и за прибором (По бокам должно
быть не менее 8 см, а сверху не менее 30 см
свободного пространства).
Предупреждение. Не накрывайте вентиляционные
отверстия.
Не включайте и не выключайте прибор без
надобности. Чтобы не допустить повреждения
компрессора, всегда выжидайте не менее 5 минут
между включением и выключением.
Всегда проверяйте, что работа двигателя не
затруднена или не заблокирована чрезмерно
плотным мороженым или каким-либо твердым
предметом.
Чтобы не допустить повреждения чаши, не
пользуйтесь острыми или остроконечными
металлическими предметами для извлечения из нее
мороженого.
При извлечении вилки из стенной розетки никогда не
тяните за шнур, беритесь только за вилку.
Не допускайте свободного провисания шнура
питания.
Не допускайте прикосновения прибора или шнура
питания к горячим поверхностям или источникам
тепла.
Изготовитель не несет ответственности за
повреждения, возникшие вследствие неправильного
использования прибора или несоблюдения
положений данного руководства.
Предназначение
Прибор предназначен для приготовления мороженого,
фруктового мороженого (сорбета), замороженного
йогурта, холодных напитков, а также йогурта.
Перед первым применением
Удалите наклейки с дисплея и с верхней
поверхности прибора, а также все другие
упаковочные материалы.
Очистите прибор, как указано в разделе «Общий
уход и чистка».
Старайтесь не наклонять прибор более чем
на 45°. После распаковки или, если во время
транспортировки прибор наклоняли более чем
на 45°, оставьте его стоять в вертикальном
положении не менее чем на 4 часа перед
включением в сеть. Сделайте это также перед
следующим использованием прибора.
Эксплуатация
Переключатель Вкл./Выкл.
После подключения прибора к сети включите
прибор при помощи переключателя Вкл./Выкл.,
расположенного на правой стороне внизу. Всегда
выключайте прибор после использования.
Поворотный переключатель
Поворотный переключатель предназначен для выбора
и изменения функций прибора.
Поворот служит для:
переключения программ и установки времени
приготовления продукта
Кратковременное нажатие служит для:
подтверждения выбранной программы;
запуска программы;
прерывания программы для изменения времени
приготовления продукта.
Продолжительное нажатие служит для:
прерывания программы и возврата в предыдущее
меню.
Дисплей
После включения прибора на дисплее начинают
мигать различные опции программы.
После выбора программы соответствующий
символ горит постоянным светом, начинает мигать
предварительно заданное время приготовления
продукта, которое можно изменить.
Во время выполнения последовательности операций
программы на дисплее чередуется остающееся
время работы и температура внутри рабочей
чаши (но не во время выполнения программы
приготовления йогурта).
63
142 x 208 mm
Программы
Охлаждение
Служит для охлаждения жидкостей без
перемешивания.
Время выполнения программы выставляется в
диапазоне от 5 до 60 минут.
Предварительно заданное время составляет 30 минут.
Перемешивание
Служит для перемешивания жидкостей без
охлаждения.
Время выполнения программы выставляется в
диапазоне от 5 до 60 минут.
Предварительно заданное время составляет 10 минут.
Приготовление мороженого
Служит для приготовления мороженого.
Время выполнения программы выставляется в
диапазоне от 5 до 60 минут.
Предварительно заданное время составляет 60 минут.
Приготовление йогурта
Служит для приготовления йогурта.
Время выполнения программы выставляется в
диапазоне от 3 до 24 часов.
Предварительно заданное время составляет 8 часов.
Дисплей
Первоначально на дисплее отображается
предварительно заданное время или время
выполнения выбранной программы. Во время
выполнения программы на дисплее отображается
время, остающееся до завершения программы.
Подготовка прибора
Положите все ингредиенты в соответствии с
выбранным рецептом в отдельную емкость.
Максимальное наполнение не должно превышать
0,75 литра. При приготовлении мороженого не
наполняйте чашу более чем на 60%, так как смесь
увеличится в объеме в процессе замораживания.
Убедитесь, что чаша чистая и сухая.
Установите в корпус чашу для мороженого.
Предупреждение. Убедитесь, что держатели
ручки плотно вошли в соответствующие гнезда
на корпусе прибора.
Для выполнения программ ‘Перемешивание’ и
Приготовление мороженого ‘ установите мутовку в
чашу для мороженого.
Положите в чашу ингредиенты, перемешанные
надлежащим образом.
Установите крышку и зафиксируйте ее, повернув
против часовой стрелки ( ). Шарнирный
лючок в крышке должен быть обращен вперед.
Отверстие в крышке позволяет добавлять
ингредиенты во время выполнения программы.
Вставьте сетевую вилку в стенную розетку.
Включите прибор при помощи переключателя Вкл./
Выкл.
Если не последуют другие действия, дисплей
погаснет примерно через 15 секунд.
Охлаждение жидкостей
Выполните действия, указанные в разделе
Подготовка прибора′.
Поворачивайте поворотный переключатель, пока на
дисплее не появится символ .
Подтвердите выбор кратковременным нажатием
переключателя.
Установите переключателем желаемое время.
Запустите программу, снова кратковременно нажав
переключатель.
Начинается процесс охлаждения.
После истечения заданного времени раздаются
звуковые сигналы; на дисплее появляются цифры
0000 и прибор переключается в режим ожидания.
Перемешивание жидкостей
Выполните действия, указанные в разделе
Подготовка прибора′ и установите мутовку.
Поворачивайте поворотный переключатель, пока на
дисплее не появится символ .
Подтвердите выбор кратковременным нажатием
переключателя.
Установите переключателем желаемое время.
Запустите программу, снова кратковременно нажав
переключатель.
Начинается процесс перемешивания.
После истечения заданного времени раздаются
звуковые сигналы; на дисплее появляются цифры
0000 и прибор переключается в режим ожидания.
Приготовление мороженого
Выполните действия, указанные в разделе
Подготовка прибора′ и установите мутовку.
Предварительного охлаждения ингредиентов не
требуется.
Поворачивайте поворотный переключатель, пока на
дисплее не появится символ .
Подтвердите выбор кратковременным нажатием
переключателя.
Установите переключателем желаемое время.
Запустите программу, снова кратковременно нажав
переключатель.
Начинается процесс приготовления.
После истечения заданного времени раздаются
звуковые сигналы.
Во время приготовления продукта возможно
управление степенью консистенции мороженого.
Если оно слишком твердое, выключите прибор.
Если масса станет чрезмерно жесткой, двигатель
остановится в любом случае, чтобы не допустить
повреждения прибора.
Если мороженое не извлечь сразу же после
приготовления, примерно через 10 минут
64
142 x 208 mm
запускается функция дополнительного охлаждения.
На дисплее появляется надпись COOL
(ОХЛАЖДЕНИЕ) и мороженое охлаждается еще в
течение 10 минут, после чего раздаются звуковые
сигналы и прибор переходит в режим ожидания.
Полезные советы
Если вы предпочитаете мороженое более плотной
консистенции, вы можете увеличить время
приготовления или переложить мороженое в
герметичную емкость и оставить ее морозильной
камере до достижения желаемой консистенции.
Не ставьте чашу для мороженого в морозильную
камеру.
Неохлажденные продукты обычно имеют более
сильный аромат; кстати, сахаристость продуктов
также снижается, когда они заморожены.
Вместо сахара можно использовать его заменители.
При использовании йогурта сначала нужно слить
лишнюю жидкость.
Орехи, фрукты и прочие ингредиенты необходимо
перед применением охлаждать и добавлять
к мороженому только за 1 – 3 минуты до его
готовности.
Все ингредиенты, которые не требуют
предварительного приготовления или нагрева,
лучше смешивать в электрическом блендере, чтобы
сделать смесь более объемной.
Если в рецепте используются яйца, желательно
подогреть смесь, чтобы избавиться от бактерий.
Вкус сорбета (фруктового мороженого) в большой
степени зависит от спелости и сахаристости
используемых фруктов.
Для длительного хранения мороженого в
морозильной камере его нужно положить в
воздухонепроницаемую емкость.
Приготовление йогурта
Ингредиенты
Чтобы приготовить йогурт, вам потребуется
определенное количество молока, а также свежий
натуральный йогурт (без фруктов или фруктового
сока), чтобы начать процесс брожения.
Получение йогурта с более плотной консистенцией
достигается посредством использования молока и
йогурта с соответствующим (желательно высоким)
содержанием жира.
Добавление сухого молока (примерно 1,5 ст. л.
на 600 мл молока) также уплотняет консистенцию
йогурта.
Вместо свежего йогурта можно также использовать
его сухую культуру. Сухую культуру йогурта можно,
купить, например, в магазинах здорового питания.
Наилучшие результаты можно получить
при использовании стерилизованного или
ультрапастеризованного молока. При использовании
молока любого другого типа его нужно сначала
кратковременно нагреть до температуры 90 °С.
После этого молоко нужно охладить примерно до
40 °C.
Во время приготовления продукта следует избегать
любых ударов или вибрации.
Подготовка ингредиентов
Положите 30 г натурального йогурта (не добавляя
сахар, фрукты или фруктовый сок) в отдельную
емкость.
Вместо натурального йогурта можно использовать
его сухую культуру:
Засыпьте йогуртовый порошок в отдельную емкость,
следуя указаниям производителя.
Кратковременно нагрейте в кастрюле 600 мл молока
до 90 °C, затем дайте ему остыть примерно до 40
°C.
Смешайте молоко и йогурт/йогуртовый порошок и
перемешайте аккуратно, но тщательно.
Приготовление
Выполните действия, указанные в разделе
Подготовка прибора′.
Поворачивайте поворотный переключатель, пока на
дисплее не появится символ .
Подтвердите выбор кратковременным нажатием
переключателя.
Установите переключателем желаемое время.
Приготовление йогурта из теплого молока займет от
5 до 6 часов.
Если используется холодное молоко, приготовление
йогурта займет от 8 до 9 часов.
Запустите программу, снова кратковременно нажав
переключатель.
Начинается процесс приготовления йогурта.
После истечения заданного времени раздаются
звуковые сигналы. На дисплее появляется надпись
COOL, и прибор начинает охлаждать йогуртную
массу до температуры холодильника, пока вы его не
выключите.
После приготовления
Выключите прибор и выньте штепсельную вилку.
Снимите крышку и извлеките приготовленный
продукт при помощи пластикового скребка или
другого подобного кухонного инструмента.
Предупреждение. Не пользуйтесь металлическими
предметами.
Прибор и принадлежности к нему нужно чистить
после каждого использования.
65
142 x 208 mm
Общий уход и чистка
Перед чисткой прибора убедитесь, что он отключен
от сети.
Прежде чем приступить к чистке внутренней
поверхности прибора, обязательно подождите, пока
он не остынет до температуры окружающей среды.
Не используйте для чистки абразивные материалы,
сильнодействующие моющие средства или жесткие
щетки.
Чтобы не допустить поражения электрическим током
не мойте приводной блок и не погружайте его в воду.
Протрите его снаружи слегка увлажненной тканью.
Чашу для мороженого, крышку, мутовку, мерный
стакан и шпатель для мороженого можно мыть в
горячей воде с нормальным моющим средством.
Примечание. Эти компоненты не предназначены для
мытья в посудомоечной машине.
Утилизация
Устройства, помеченные этим символом,
должны утилизироваться отдельно от
домашнего мусора, так как они содержат
полезные материалы, которые могут быть
направлены на переработку. Правильная утилизация
обеспечивает защиту окружающей среды и здоровья
человека. Информацию по этому вопросу вы можете
получить у местных властей или у продавца
устройства. Хладагент R600a должен утилизироваться
надлежащим образом. Будьте очень осторожны, чтобы
не повредить систему охлаждения перед отправкой
прибора на утилизацию в специализированную
организацию.
Гарантия
Гарантийный срок на приборы фирмы „Severin“ - 2
годa со дня иx продажи. В течение этого времени
мы бесплатно устраним все дефекты, возникшие
в результате производственного брака или
применения некачественных материалов. Гарантия
не распространяется на дефекты, возникшие из-за
несоблюдения руководства по эксплуатации, грубого
обращения с прибором, а также на бьющиеся
(стеклянные и керамические) части. Данная гарантия не
нарушает ваших законных прав, а также любых других
прав потребителя, установленных национальным
законодательством, регулирующим отношения,
возникающие между потребителями и продавцами
при продаже товаров. Гарантия аннулируется, если
прибор ремонтировался не в указанных нами пунктах
сервисного обслуживания. Вы можете по почте
отправить прибор с перечнем неисправностей и
приложенным кассовым чеком на наш ближайший пункт
сервисного обслуживания. Какие-либо дополнительные
гарантии продавца заводом-изготовителем не
принимаются.
66
142 x 208 mm
Kundendienstzentralen
Service Centres
Centrales service-après-vente
Servicios post-venta
Centros de serviço
Centrale del servizio clienti
Service-centrales
Centrale serviceafdelinger
Centrala kundtjänstplatser
Keskushuollot
Servisné stredisko
Centrala obsługi klientów
Szerviz
Κεντρικό σέρβις
SEVERIN Service
Röhre 27
59846 Sundern
Telefon (02933) 982-460
Telefax (02933) 982-480
Kundendienst Ausland
Algérie
SARL GROUPE YAHIA
Zone d'activité n°62 A commune
d'ain smara - constantine
RC N° 04B0066121
ALGER
Austria
Silva-Schneider Handelsgesellschaft GmbH
Gewerbeparkstr. 7
5081 Anif / Salzburg
Tel.: +43 (0) 62 46 73 58 1
Fax:. +43 (0) 62 46 / 72 70 2
E-Mail: oce@silva-schneider.at
Belgique/Belgie
BVBA Dancal Elektro
Kalkhoevestraat 1
B-8790 Waregem
Tel.: +32 56 71 54 51
Fax: +32 56 70 04 49
Bosnia i Herzegovina
Malisic export-import d.o.o
Biletic polje
88260 Citluk
Tel.: +387 36 650 601
Fax: +387 36 651 062
Bulgaria
Pirita Ltd
1 Angel Kanchev, 5th oor
1000 Soa, Bulgaria
Tel.: +359 2 973 11 31, 973 55 33
Fax: +359 2 944 96 49
China
Ningbo Autin Electric Appliance CO.,LTD
B4-061/062 NO,181 Exhibition Road,
Jiangdong District, Ningbo
Tel.: +86 400 166 0336
Fax.: +86 0574 55331669
Web: www.nbautin.com.cn
Web: www.autin.com.cn
Czech Republic
BVZ Commerce s.r.o.
Parkerova 618
CZ 25067 Klecany
Tel.: +420 233 55 94 74
Fax: +420 233 55 81 59
Danmark
F&H of Scandinavia A/S
Gl. Skivevej 70
DK-8800 Viborg
Tel.: +45 8928 1300
Fax: +45 8928 1301
Estonia:
Renerki Kaubanduse OÜ
Tammsaare tee 134B
Tallinn, Estonia
Tel.: +372 6 512 222
Espana
Severin Electrodomésticos España S.L.
C.C. ‘Las Higueras’
Plaza Miguel de Cervantes s/n
45217 UGENA
Tel.: 925 51 34 05
Fax: 925 54 19 40
Web: http://www.severin.es
España – Islas Canarias
Comercial Alte S.L.
C/Subida al Mayorazgo, 14
38110 Santa Cruz de Tenerife
Tel.: 922 20 58 00
Fax: 922 20 59 00
Finland
AV-Komponentti Oy
Sinimäentie 8B (4th oor)
02630 Espoo
Tel.: +358 9 867 8020
Fax: +358 9 867 80250
Web: www.avkomponentti.
France
SEVERIN France Sarl
Service-Après-Vente
4, rue Denis Papin
67400 Illkirch-Graenstaden
Tél.: 03 88 47 62 08
Fax: 03 88 47 62 09
Web: http://www.severin.fr
Greece
BERSON / C. Saradis Bros S.A.
Thessaloniki
Agias Anastasias & Laertou str.
57001 Pylaia
tel. 2310-954020
Athens
47, Agamemnonos str.
17675 Kallithea
tel. 210-9478773
BERSON / ΑΦΟΙ Κ. Σαραφίδη ΑΕΒΕ
Θεσσαλονίκη
Αγίας Αναστασίας & Λαέρτου
57001 Πυλαία
τηλ. 2310-954020
Αθήνα
Αγαμέμνονος 47
17675 Καλλιθέα
Τηλ. 210-9478773
Iceland
Heimilistæki ehf
Sudurlandsbraut 26
IS-108 Reykjavik Iceland
Tel.: +354 5691520
Iran
IRAN-SEVERIN KISH CO. LTD.
No. 668, 7th. Floor
Bahar Tower
Ave. South Bahar
TEHRAN - IRAN
Tel.: 009821 - 77616767
Fax: 009821 - 77616534
Web: www.iranseverin.com
Ireland
Bluestone Sales & Distribution Ltd
26 Oaktree Business Park
Trim Co., Meath
Tel.: 046 94 83100
Fax: 046 94 83663
Web: www.bluestone.ie
Italia
ASSISTENZA POST-VENDITA
NUMERO VERDE 800224155
Indonesia
PT. Setai Modern Elektronik
Web.: www.severin.co.id
Jakarta
Komp. Glodok Plaza Blok F No. 9, Jl. Pinangsia Raya,
Jakarta Barat
021 65911888 / 021 6592889
Medan
Jl. Apel No. 88 Kom. Cemara Asri
061 6620186 / 061 6625836
Surabaya
Pergudangan Mutiara Margo Mulyo Indah,
Blok DC No. 2
Telp : (031) 749 1012, (031) 749 1016
Banjarmasin
Pergudangan Sumber Baru Jln A. Yani KM 17.9 Gudang
B 15, Gambut
0511 6730101
Tangerang
Jl. Industri Raya III Blok AD No. 3, Cikupa
021 5902219-21
Cirebon
Jl. Dukuh Semar No. 61
023 1209470
Pontianak
Pergudangan Mega Bispak No A3
Jl. Ahmad Yani Paritengkorak RT01 RW01
0561 812 3701
67
142 x 208 mm
Jordanien
Terb for Trading
Dr.Waleed Maraqa commercial center, Level 1
Khalda , Amman Zip code : 11953
Tel : +962 6 5346429
Fax : +962 6 5341706
Mob Jordan : +962 797426108
Kuwait
Mohammed Abdulrahman Al Bahar
Al Bahar Building P.O. Box 148
Safat 13002 Kuwait
Tel.: +965 4810855
Latvia
SIA GTCL BALTIC
Piedrujas iela 7
LV - Riga 1073
Tel.: +371 29119989
Fax: +371 67297769
Lebanon
Khoury Home
7th Floor, Cité Dora 3 Building, Dora
P.O.Box 70611
Antelias, Lebanon
Tel.: +961 1 244200
Fax:+966 1 253535
Internet: www.khouryhome.com
Luxembourg
Ser-Tec
Rue du Chateau d´Eau
3364 Leudelange
Tel.: +352 37 94 94 402
Fax: +352 37 94 94 400
Macedonia
Agrotehna
St. Prvomajska BB
1000-Skopje
MACEDONIA
Tel.: +389 2 / 24 45 009 or - 019
Fax : +389 2 24 63 270
Magyarország
Dora-Land Kft.
2161 Csomád Szent István utca 13.
Tel.: (+36)70-884-9477
Malta
Crosscraft Co Ltd
Valletta Road
Paola. PLA1511
Malta
Tel:+356 21805805
+356 79498432
E-Mail: [email protected]om.mt
Maroc
BS Cast
15, Rue Jules Cesar
Résidence Soa
RDC Roches Noires
Casablanca
Fax: +212 5 22 24 40 34
TEL Port: +212 6 61 28 60 88
Nederland
Severin Nederland B.V.
Witteweg 60
1431 GZ Aalsmeer
Tel.: +31 297-347054
Norway
F&H of Scandinavia A/S
Trollåsveien 34
1414 Trollåsen
Tel.: +47 9244 8641
Fax: +47 6689 2070
Oman
A.A.K & Partners L.L.C.
P.O Box:-1650, Muttrah
Postal Code - 114
Sultanate of Oman
Tel.: +968 24834470
Fax.: +968 24835186
PERU
SEVERIN PERU
208 Circunvalación del Golf Avenue
Oce 301-A Los Inkas Prime Tower II
Santiago de Surco , Lima - Peru
Tel.: 0051 1 2729370
E-mail.: severinperu@gmail.com
Philippines
COLOMBO MERCHANT PHILIPPINES, INC.
Mezzanine 1, South Center Tower
2206 Venture Street, Madrigal Business Park
Alabang, Muntinlupa City
Tel.: 809 34 41
E-Mail: severinconsumercar[email protected]
Polska
Severin Polska Sp.z o.o.
Serbia
Refot B
Pčinjska 17,
11 000 Beograd, Srbija
Tel.: +381 11 744-7038
E-mail: www.refot.com
Singapore
Beste (S) Pte. Ltd.
Tagore Building
6 Tagore Drive, #03-04
Singapore 787623
Tel.: +65 6455 0005
Fax: +65 6455 4010
Web: www.beste.com.sg
Slovenia
SEVTIS d.o.o.
Smartinska 130
1000 Ljubljana
Tel.: +386 1 542 1927
Fax: +386 1 542 1926
Slowak Republic
BVZ Commerce s.r.o.
Parkerova 618
CZ 25067 Klecany
Tel.: +420 233 55 94 74
Fax: +420 233 55 81 59
South Africa
AL&CD Ashley (PTY) Ltd.
3rd Floor, Grove Exchange
9 Grove Avenue
Claremont
South Africa
7708
Tel: +27 21 674 0294
Fax: +27 21 674 0295
Web: http://www.alcdashley.co.za
Svenska
Rakspecialisten HS
Möllevångsgatan 34
214 20 Malmö
Tel.: +46 40 12 07 70
Fax: +46 40 6 11 03 35
Switzerland
SPC Electronics AG
Mövenstrasse 12
CH – 9015 St. Gallen
Tel.: +41 71 227 99 99
Thailand
Verasu Ltd. part.
83/7 Wireless Rd., Lumpini,
Patumwan, Bangkok 10330
Tel.: +662 254 81 008
E-Mail: askverasu@verasu.com
United Kingdom
Homespares Centres Limited
Firwood Industrial Estate
Thicketford Road
Bolton, BL2 3TR
Tel.: 01204 558160
Fax: 01204 558169
E-Mail: o[email protected].uk
Web: www.homespares.co.uk
Vietnam
BRAND PARTNER
CTY TNHH DOI TAC NHAN HIEU
2/7 NGUYEN THANH Y
DA KAO WARD, DISTRICT 1
HO CHI MINH CITY, VIETNAM
Tel.: +84 862 899 648
Fax: +84 862 899 649
Stand: 10.2018
142 x 208 mm
Technische Änderungen vorbehalten. / Model specifications are subject to change.
I/M No.: 9588.0000 3/19
SEVERIN Elektrogeräte GmbH
Röhre 27
D-59846 Sundern
Tel +49 2933 982-0
Fax +49 2933 982-1333
information@severin.de
www.severin.com

Transcripción de documentos

ART.-NO. EZ 7407 DE Gebrauchsanweisung Eismaschine mit Joghurtfunktion 4 GB Instructions for use Ice-cream maker with yoghurt function 9 FR Mode d’emploi Sorbetière avec fonction yaourtière 14 NL Gebruiksaanwijzing Roomijs maker met yoghurt functie 19 ES Instrucciones de uso Máquina de helados con función yogurtera 24 IT Manuale d’uso Gelatiera con funzione yogurtiera 29 DK Brugsanvisning Ismaskine med yoghurt funktion 34 SE Bruksanvisning Glassmaskin med yoghurtfunktion 39 FI Käyttöohje Jäätelökone jogurttitoiminnolla 44 PL Instrukcja obsługi Maszynka do lodów i jogurtów 49 GR Oδηγίες χρήσεως Παγωτομηχανή με λειτουργία γιαουρτιού 54 RU Руководство по эксплуатации Мороженица-йогуртница 60 Liebe Kundin, lieber Kunde, wir wünschen Ihnen mit dem Qualitätsprodukt aus dem Hause SEVERIN viel Freude und bedanken uns für Ihr Vertrauen. Die Marke SEVERIN steht seit über 120 Jahren für Beständigkeit, deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät wurde mit Sorgfalt hergestellt und geprüft. Mit der sprichwörtlichen Sauerländer Gründlichkeit, Genauigkeit und Ehrlichkeit überzeugt das Familienunternehmen aus Sundern seit der Gründung 1892 mit innovativen Produkten Kunden in aller Welt. In den sieben Produktgruppen Kaffee, Frühstück, Küche, Grillen, Haushalt, Personal Care und Kühlen & Gefrieren bietet SEVERIN mit über 250 Produkten ein umfassendes Elektrokleingeräte-Sortiment. Für jeden Anlass das richtige Produkt! Lernen Sie die SEVERIN-Produktvielfalt kennen und besuchen Sie uns unter www.severin. de oder www.severin.com. Ihre Geschäftsleitung und Mitarbeiter der SEVERIN Elektrogeräte GmbH 2 1 2 3 11 5 4 5 10 6 9 7 8 3 3 DE Eismaschine mit Joghurtfunktion Liebe Kundin, lieber Kunde, lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor der Benutzung des Gerätes durch und bewahren Sie diese für den weiteren Gebrauch auf. Das Gerät darf nur von Personen benutzt werden, die mit den Sicherheitsanweisungen vertraut sind. Anschluss Die Netzspannung muss der auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen Spannung entsprechen. Das Gerät entspricht den Richtlinien, die für die CE-Kennzeichnung verbindlich sind. Aufbau 1. Grundgerät 2. Drehschalter 3. Display 4. Ein-/Aus-Schalter 5. Lüftungsschlitze 6. Messbecher 7. Eisschaber 8. Rühreinsatz 9. Eisbehälter 10. Deckel mit Klappe 11. Anschlussleitung mit Netzstecker Ohne Abbildung: Rezeptbuch Sicherheitshinweise ∙∙ Um Gefährdungen zu vermeiden und um Sicherheitsbestimmungen einzuhalten, dürfen Reparaturen am Gerät und an der Anschlussleitung nur durch unseren Kundendienst durchgeführt werden. Daher im Reparaturfall unseren Kundendienst telefonisch oder per Mail kontaktieren (siehe Anhang). ∙∙ Ziehen Sie den Netzstecker --vor jedem Zusammenbau oder Auseinandernehmen, --bei Störungen während des Betriebes, --nach jedem Gebrauch, --vor jeder Reinigung. 4 ∙∙ Vorsicht! Missbrauch des Gerätes kann zu Verletzungen führen! ∙∙ Warten Sie nach dem Ausschalten den Motorstillstand ab! Berühren Sie keine Teile, die sich noch in Bewegung befinden. Greifen Sie nicht mit der Hand oder Gegenständen in den Eisbehälter. ∙∙ Das Gerät darf aus Gründen der elektrischen Sicherheit nicht mit Flüssigkeiten behandelt oder gar darin eingetaucht werden. ∙∙ Reinigen Sie die abnehmbaren Einzelteile im Spülwasser. ∙∙ Nähere Angaben zur Reinigung entnehmen Sie bitte dem Abschnitt Reinigung und Pflege. ∙∙ Im Eisprogramm darf der Eisbehälter mit maximal 750 ml Zutaten gefüllt werden, da sich die Masse bei der Eiszubereitung noch ausdehnt. ∙∙ Achten Sie bei der Speisenzubereitung auf Hygiene und verwenden Sie nur Trinkwasser zur Zubereitung. ∙∙ Das Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt und ähnlichen Anwendungen verwendet zu werden, wie z.B. --in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und ähnlichen Arbeitsumgebungen, --in landwirtschaftlichen Betrieben, --von Kunden in Hotels, Motels und weiteren typischen Wohnumgebungen, --in Frühstückspensionen. ∙∙ Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt, auch nicht für den Gebrauch im Catering und ähnlichem Großhandelseinsatz. ∙∙ Das Gerät enthält das umweltfreundliche, jedoch brennbare Kältemittel Isobutan (R600a). Daher ist darauf zu achten, dass das Kältesystem beim Transport und auch nach Aufstellung des Gerätes geschützt wird. Bei Beschädigung des Systems darf das Gerät nicht in Betrieb genommen werden. Offenes Feuer oder Zündquellen in der Nähe des Kältemittels entfernen und den Raum gut lüften. ∙∙ Bei Verkauf, bei Übergabe oder Abgabe zur Wiederverwertung müssen Sie auf das Kältemittel R600a hinweisen. Weitere Angaben zur fachgerechten Wiederverwertung entnehmen Sie bitte dem Abschnitt „Entsorgung“. ∙∙ Lagern Sie in diesem Gerät keine explosionsfähigen Stoffe, wie zum Beispiel Aerosolbehälter mit brennbarem Treibgas. ∙∙ Warnung! Verwenden Sie zum Beschleunigen der Abtauung keine anderen mechanischen Einrichtungen oder sonstigen künstlichen Mittel, z.B. Heizgeräte o.ä., als die in dieser Anleitung beschriebenen. ∙∙ Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. ∙∙ Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder durchgeführt werden, es sei denn sie sind 8 Jahre und älter und werden beaufsichtigt. ∙∙ Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern jünger als 8 Jahre fernzuhalten. ∙∙ Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. ∙∙ Halten Sie Kinder von Verpackungsmaterial fern. Es besteht unter anderem Erstickungsgefahr! ∙∙ Überprüfen Sie vor der Inbetriebnahme das komplette Gerät inkl. Anschlussleitung und eventueller Zubehörteile auf Mängel und Beschädigungen, die die Funktionssicherheit des Gerätes beeinträchtigen könnten. Falls das Gerät z.B. zu Boden gefallen ist oder an der Anschlussleitung gezogen wurde, können von außen nicht erkennbare Schäden vorliegen. Nehmen Sie in diesen Fällen das Gerät nicht in Betrieb. ∙∙ Stellen Sie das Gerät auf eine ebene, rutschfeste und wasserunempfindliche Fläche. ∙∙ Achten Sie darauf, dass um das Gerät herum genügend Raum ist, um eine ungehinderte Luftzirkulation zu gewährleisten (Seiten 8 cm, Oben 30 cm). ∙∙ Decken Sie die Lüftungsschlitze am Gerät nicht ab. ∙∙ Vermeiden Sie unnötiges Ein- und Ausschalten des Gerätes. Warten Sie mindestens 5 Minuten zwischen An- und Ausschalten des Gerätes, um den Kompressor nicht zu beschädigen. ∙∙ Achten Sie darauf, dass der Motor nicht durch zu fest gewordene Eiscreme oder durch Gegenstände blockiert. ∙∙ Benutzen Sie keine scharfen oder metallenen Gegenstände zum Entnehmen der Eiscreme. Der Eisbehälter könnte sonst beschädigt werden. ∙∙ Ziehen Sie den Netzstecker nicht an der Anschlussleitung aus der Steckdose. Fassen Sie den Netzstecker an. ∙∙ Lassen Sie die Anschlussleitung nicht herunterhängen. ∙∙ Achten Sie darauf, dass weder das Gehäuse noch die Anschlussleitung einer heißen Kochplatte oder offenem Feuer zu nahe kommt. ∙∙ Wird das Gerät falsch bedient, oder zweckentfremdet verwendet, kann keine Haftung für evtl. auftretende Schäden übernommen werden. 5 Verwendungsbereich Das Gerät ist zur Zubereitung von Eiscreme, Fruchteis (Sorbet), gefrorenem Joghurt, gekühlten Getränken sowie zur Herstellung von Joghurt geeignet. Vor der ersten Inbetriebnahme ∙∙ Entfernen Sie die Aufkleber vom Display und der Geräteoberseite und eventuelle Verpackungsreste vollständig. ∙∙ Reinigen Sie das Gerät wie unter „Reinigung und Pflege“ beschrieben. ∙∙ Vermeiden Sie es, das Gerät um mehr als 45 ° zu neigen. Nach dem Auspacken, oder wenn Sie das Gerät mit mehr als 45 ° Neigung transportiert haben, warten Sie bitte 4 Stunden, bevor Sie das Gerät an das Stromnetz anschließen. Dies gilt auch vor jeder weiteren Inbetriebnahme. Bedienung Ein-/Aus-Schalter Schalten Sie das Gerät nach dem Einstecken des Netzsteckers mithilfe des Ein-/Aus-Schalters an der unteren rechten Geräteseite ein. Schalten Sie das Gerät nach dem Gebrauch aus. Drehschalter Mit dem Drehschalter können die Funktionen des Gerätes ausgewählt und geändert werden: Drehen: Wechseln zwischen den Programmen und Einstellen der Zubereitungsdauer Kurzer Druck: ∙∙ Auswahl des angezeigten Programms ∙∙ Programmstart ∙∙ Programmunterbrechung zur Änderung der Zeit Langer Druck: Programmabbruch und Zurückkehren in vorheriges Menü Displayanzeige ∙∙ Nach dem Einschalten blinken im Display die verschiedenen Programmmöglichkeiten. ∙∙ Nach Auswahl des Programms leuchtet die Funktion dauerhaft, die voreingestellte Zeit blinkt und kann geändert werden. ∙∙ Während eines Programmablaufs werden abwechselnd die Restlaufzeit und die Temperatur im Eisbehälter (nicht bei Joghurt) angezeigt. 6 Programme Kühlen Zum Herunterkühlen von Flüssigkeiten ohne diese zu rühren. Die Zubereitungszeit kann zwischen 5 und 60 Minuten eingestellt werden. Die voreingestellte Zeit beträgt 30 Minuten. Rühren Zum Rühren von Flüssigkeiten ohne diese zu kühlen. Die Zubereitungszeit kann zwischen 5 und 60 Minuten eingestellt werden. Die voreingestellte Zeit beträgt 10 Minuten. Eis zubereiten Zur Zubereitung von Eiscreme. Die Zubereitungszeit kann zwischen 5 und 60 Minuten eingestellt werden. Die voreingestellte Zeit beträgt 60 Minuten. Joghurt zubereiten Zur Herstellung von Joghurt. Die Zubereitungszeit kann zwischen 3 und 24 Stunden eingestellt werden. Die voreingestellte Zeit beträgt 8 Stunden. Gerät vorbereiten ∙∙ Bereiten Sie die Zutaten nach Rezept in einem separaten Behälter vor. ∙∙ Beachten Sie die maximale Füllmenge von 0,75 l. Bei der Zubereitung von Eiscreme darf der Eisbehälter nur zu maximal 60 % gefüllt sein, da sich die Masse während des Gefriervorganges ausdehnt. ∙∙ Der Eisbehälter muss sauber und trocken sein. ∙∙ Setzen Sie den Eisbehälter in das Gehäuse. Beachten Sie dabei, dass sich die Aufnahmen des Henkels in die Aussparungen am Gerät senken! ∙∙ Setzen Sie für die Programme ‚Rühren‘ und ‚Eis zubereiten‘ den Rühreinsatz in den Eisbehälter ein. ∙∙ Füllen Sie die verrührten Zutaten in den Eisbehälter. ∙∙ Setzen Sie den Deckel auf und verriegeln Sie ihn gegen den Uhrzeigersinn ( → ). Die Klappe im Deckel zeigt nach vorn. Über die Klappe im Deckel können Sie auch während des Betriebs weitere Zutaten hinzufügen. ∙∙ Stecken Sie den Netzstecker in eine Steckdose. ∙∙ Schalten Sie das Gerät mit dem Ein-/Aus-Schalter ein. ∙∙ Erfolgt keine weitere Eingabe, verdunkelt sich das Display nach ca. 15 Sekunden. Flüssigkeiten kühlen ∙∙ Gehen Sie vor, wie unter ‘Gerät vorbereiten’ beschrieben. ∙∙ Drehen Sie den Drehschalter bis das Symbol im Display angezeigt wird. ∙∙ Bestätigen Sie die Auswahl durch kurzen Druck auf den Drehschalter. ∙∙ Stellen Sie mithilfe des Drehschalters die gewünschte Zeit ein. ∙∙ Starten Sie das Programm durch kurzen Druck auf den Drehschalter. ∙∙ Das Gerät beginnt zu kühlen. ∙∙ Nach Ablauf der Zeit ertönen Signaltöne, im Display steht 0000 und das Gerät wechselt in den Stand-ByModus. Flüssigkeiten rühren ∙∙ Gehen Sie vor, wie unter ‚Gerät vorbereiten‘ beschrieben und setzen Sie den Rühreinsatz ein. ∙∙ Drehen Sie den Drehschalter bis das Symbol im Display angezeigt wird. ∙∙ Bestätigen Sie die Auswahl durch kurzen Druck auf den Drehschalter. ∙∙ Stellen Sie mithilfe des Drehschalters die gewünschte Zeit ein. ∙∙ Starten Sie das Programm durch kurzen Druck auf den Drehschalter. ∙∙ Das Gerät beginnt zu rühren. ∙∙ Nach Ablauf der Zeit ertönen Signaltöne, im Display steht 0000 und das Gerät wechselt in den Stand-ByModus. Eiscreme zubereiten ∙∙ Gehen Sie vor, wie unter ‚Gerät vorbereiten‘ beschrieben und setzen Sie den Rühreinsatz ein. ∙∙ Die Zutaten müssen nicht vorab gekühlt werden. ∙∙ Drehen Sie den Drehschalter bis das Symbol im Display angezeigt wird. ∙∙ Bestätigen Sie die Auswahl durch kurzen Druck auf den Drehschalter. ∙∙ Stellen Sie mithilfe des Drehschalters die gewünschte Zeit ein. ∙∙ Starten Sie das Programm durch kurzen Druck auf den Drehschalter. ∙∙ Das Gerät beginnt mit der Zubereitung. ∙∙ Nach Ablauf der Zeit ertönen Signaltöne. ∙∙ Während der Zubereitung die Konsistenz der Eismasse beobachten. Wird sie zu fest, das Gerät ausschalten. Bei zu fester Konsistenz bleibt der Motor stehen, um Schäden am Gerät zu vermeiden. ∙∙ Wird nach der Zubereitung die Eiscreme nicht direkt entnommen, startet das Gerät automatisch nach ca. 10 Minuten die Nachkühlfunktion. Im Display wird COOL angezeigt und die Eiscreme wird für weitere 10 Minuten gekühlt. Danach ertönen Signaltöne und das Gerät wechselt in den Stand-By-Modus. Tipps ∙∙ Wenn Sie eine härtere Konsistenz wünschen, lassen Sie das Gerät länger laufen oder füllen Sie die Eiscreme in ein luftdichtes Behältnis. Stellen Sie es in die Tiefkühlung bis die gewünschte Festigkeit erreicht ist. ∙∙ Legen Sie den Eisbehälter nicht in die Gefriertruhe. ∙∙ Aromen sind vor dem Gefrieren stärker. Die Süße lässt im gefrorenen Zustand ebenfalls nach. ∙∙ Zucker kann durch Süßstoff ersetzt werden. ∙∙ Schütten Sie bei der Verwendung von Joghurt vorher das überschüssige Wasser auf dem Joghurt ab. ∙∙ Kühlen Sie Nüsse, Früchte und sonstige Zutaten. Füllen Sie diese Zutaten erst 1-3 Minuten vor Ende der Zubereitung in die Eiscreme. ∙∙ Bereiten Sie Rezepte, die nicht gekocht werden müssen, am Besten mit einem elektrischen Mixer zu, damit das Volumen der Masse erhöht wird. ∙∙ Bei Verwendung von Eiern im Rezept, sollte die Masse erhitzt werden, um mögliche Bakterien abzutöten. ∙∙ Der Geschmack von Sorbet (Fruchteis) ist stark abhängig von der Reife und Süße der eingesetzten Früchte. ∙∙ Zur längeren Aufbewahrung in der Tiefkühlung geben Sie die Eiscreme in einen luftdichten, tiefkühlgeeigneten Behälter. Joghurt zubereiten Zutaten ∙∙ Für die Joghurt-Zubereitung ist eine entsprechende Menge Milch und zum Auslösen des FermentierungsVorgangs ein frischer Naturjoghurt (ohne Zusatz von Obst oder Fruchtsaft) erforderlich. ∙∙ Ein fester Joghurt wird mit Milch und Joghurt mit gleichem (am besten hohem) Fettgehalt erreicht. ∙∙ Auch die Zugabe von Milchpulver (ca. 1,5 Esslöffel für 600 ml Milch) lässt den Joghurt fester werden. ∙∙ Anstelle des frischen Joghurts kann auch eine JoghurtReinzucht-Kultur in Form von Joghurt-Pulver angesetzt werden. Joghurt-Pulver gibt es z.B. in Reformhäusern. ∙∙ Grundsätzlich lässt sich jede Kuh-Milch verwenden. Am besten eignet sich homogenisierte H-Milch. Jede andere Milch sollte kurzzeitig auf ca. 90 °C (kurz vor dem Kochen) erhitzt und wieder auf 40 °C abgekühlt werden. ∙∙ Während der Zubereitung sollten Erschütterungen vermieden werden. 7 Vorbereitung der Zutaten ∙∙ Geben Sie 30 g frischen Natur-Joghurt (ohne Zusatz von Zucker, Obst oder Fruchtsaft) in einen separaten Behälter. ∙∙ Anstelle des Frischjoghurts kann auch Joghurt-Pulver verwendet werden: Das Joghurt-Pulver nach den Angaben des Herstellers in einen separaten Behälter geben. ∙∙ Erhitzen Sie 600 ml Milch in einem Topf ggf. kurzzeitig auf 90 °C lassen Sie sie wieder auf 40 °C abkühlen. ∙∙ Vermischen Sie die Milch und den Joghurt/das JoghurtPulver und rühren Sie vorsichtig aber gründlich um. Zubereitung ∙∙ Gehen Sie vor, wie unter ‚Gerät vorbereiten‘ beschrieben. ∙∙ Drehen Sie den Drehschalter bis das Symbol im Display angezeigt wird. ∙∙ Bestätigen Sie die Auswahl durch kurzen Druck auf den Drehschalter. ∙∙ Stellen Sie mithilfe des Drehschalters die gewünschte Zeit ein. Die Zubereitungszeit bei erwärmter Milch beträgt 5-6 Stunden. Bei Verwendung von kalter Milch beträgt die Zubereitungszeit ca. 8-9 Stunden. ∙∙ Starten Sie das Programm durch kurzen Druck auf den Drehschalter. ∙∙ Das Gerät beginnt mit der Zubereitung. ∙∙ Nach Ablauf der Zeit ertönen Signaltöne. Im Display wird COOL angezeigt und das Gerät beginnt die Joghurtmasse auf Kühlschranktemperatur zu kühlen bis das Gerät ausgeschaltet wird. Nach der Zubereitung ∙∙ Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker. ∙∙ Nehmen Sie den Deckel ab und entnehmen Sie die zubereiteten Lebensmittel mit einem Kunststoffschaber oder ähnlichem. Verwenden Sie keine Metallgegenstände! ∙∙ Reinigen Sie das Gerät und seine Zubehörteile nach jeder Verwendung. 8 Reinigung und Pflege ∙∙ Ziehen Sie vor jeder Reinigung den Netzstecker. ∙∙ Vor jeder Reinigung des Geräteinnenraums muss abgewartet werden, dass das Gerät wieder Zimmertemperatur erreicht hat. ∙∙ Verwenden Sie keine scharfen oder scheuernden Reinigungsmittel sowie harte Bürsten. ∙∙ Das Gerät darf aus Gründen der elektrischen Sicherheit nicht mit Flüssigkeit behandelt oder gar darin eingetaucht werden. Reinigen Sie es nur mit einem leicht angefeuchteten Tuch. ∙∙ Eisbehälter, Deckel, Rühreinsatz, Messbecher und Eisschaber können in warmem Wasser unter Zusatz eines handelsüblichen Spülmittels gereinigt werden. Anschließend gut abtrocknen. Diese Teile sind nicht spülmaschinengeeignet. Ersatzteile und Zubehör Ersatzteile oder Zubehör können bequem im Internet auf unserer Homepage www.severin.de unter dem Unterpunkt „Service / Ersatzteile“ bestellt werden. Entsorgung Geräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, müssen getrennt vom Hausmüll entsorgt werden. Diese Geräte enthalten wertvolle Rohstoffe, die wiederverwertet werden können. Eine ordnungsgemäße Entsorgung schützt die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Ihre Gemeindeverwaltung bzw. Ihr Fachhändler gibt Auskunft über die ordnungsgemäße Entsorgung. Das Kältemittel R600a muss fachgerecht entsorgt werden. Beachten Sie, dass die Rohre des Kühlkreislaufes bis zur fachgerechten Entsorgung nicht beschädigt werden dürfen. Garantie Von den nachfolgenden Garantiebedingungen bleiben die gesetzlichen Gewährleistungsrechte gegenüber dem Verkäufer und eventuelle Verkäufergarantien unberührt. Wenden Sie sich im Garantiefall daher direkt an den Fachhändler. Zusätzlich gewährt SEVERIN eine Herstellergarantie von zwei Jahren ab Kaufdatum. In diesem Zeitraum beseitigen wir kostenlos alle Mängel, die nachweislich auf Material- oder Fertigungsfehlern beruhen und die Funktion wesentlich beeinträchtigen. Weitere Ansprüche sind ausgeschlossen. Von der Garantie ausgenommen sind: Schäden, die auf Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, unsachgemäße Behandlung oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind, ebenso leicht zerbrechliche Teile wie z. B. Glas, Kunststoff oder Glühlampen. Die Garantie erlischt bei Eingriff nicht von SEVERIN autorisierter Stellen. Sollte eine Reparatur erforderlich werden, setzen Sie sich bitte telefonisch oder per Mail mit unserem Kundendienst in Verbindung. Die Kontaktdaten finden Sie im Anhang der Anleitung. GB Ice-cream maker with yoghurt function Dear Customer, Before using the appliance, read the following instructions carefully and keep this manual for future reference. The appliance must only be used by persons familiar with these instructions. Connection to the mains supply Make sure that the supply voltage corresponds with the voltage marked on the rating label of the appliance. This product complies with all binding CE labelling directives. Familiarisation 1. Main unit 2. Rotary control 3. Display 4. On/Off switch 5. Ventilation slots 6. Measuring cup 7. Ice-cream scraper 8. Stirring insert 9. Ice-cream bowl 10. Lid with hinged opening 11. Power cord with plug Not shown Recipe booklet Important safety instructions ∙∙ In order to avoid hazards, and to comply with safety requirements, repairs to this electrical appliance or its power cord must be carried out by our customer service. If repairs are needed, please contact our customer service department by phone or email (see appendix). ∙∙ Always remove the plug from the wall socket --before assembling or disassembling the appliance, --in case of any malfunction, --after use, --before cleaning the appliance. ∙∙ Caution: Any misuse can cause severe personal injury. ∙∙ Caution: After switching off, always wait until the motor has come to a complete standstill. Do not touch any moving parts. Do not put your hand (or objects of any kind) into the bowl. ∙∙ To avoid the risk of electric shock, do not clean the main unit with liquids or immerse it. ∙∙ Clean all detachable parts in hot soapy water. ∙∙ For detailed information on cleaning the appliance, please refer to the section Cleaning and care. ∙∙ As ice-cream is being made, the volume of the mixture increases. The maximum fill capacity of 750 ml must therefore not be exceeded. ∙∙ When preparing food, always observe proper hygiene, and use only clean drinking water for preparation. ∙∙ This appliance is intended for domestic or similar applications, such as --in staff kitchens in shops, offices and other similar working environments, --in agricultural working environments, --by customers in hotels, motels etc. and similar accommodation, --in bed-and breakfast type environments. ∙∙ This appliance is not intended for commercial use, nor for use in the catering business or similar wholesale environments. ∙∙ The cooling circuit in this appliance contains the refrigerant isobutane (R600a), a natural gas 9 with a high level of environmental compatibility, which is nevertheless flammable. Ensure, therefore, that none of the components of the refrigerant circuit become damaged during transportation and installation of the appliance. If damage to the cooling circuit does occur, do not switch on or connect the appliance to the mains power. In the case that there is an open fire or any other sources of ignition in the vicinity of the refrigerant gas, make sure it is removed immediately from this area and that the room is then thoroughly ventilated. ∙∙ If the unit is sold, handed over to a third party or disposed of at a suitable recycling facility, attention must be drawn to the presence of the refrigerant R600a. For additional information on correct recycling refer to the Disposal section. ∙∙ This appliance is not designed for the storage of explosive substances such as aerosol cans with a flammable propellant. ∙∙ Warning: Do not use any external device (e.g.; heaters or heating fans) to accelerate de-frosting; follow only the methods recommended in this manual. ∙∙ This appliance may be used by children (at least 8 years of age) and by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lacking experience and/or knowledge, provided they have been given 10 supervision or instruction concerning the use of the appliance and fully understand all dangers and safety precautions involved. ∙∙ Children must not be permitted to carry out any cleaning or maintenance work on the appliance unless they are supervised and at least 8 years of age. ∙∙ The appliance and its power cord must be kept well away from children under 8 at all times. ∙∙ Children must not be permitted to play with the appliance. ∙∙ Caution: Keep any packaging materials well away from children – these are a potential source of danger, e.g. of suffocation. ∙∙ Every time the appliance is used, the main body including the power cord as well as any attachment fitted should be checked thoroughly for any defects. Should the appliance, for instance, have been dropped onto a hard surface, or if excessive force has been used to pull the power cord, it must no longer be used: even invisible damage may have adverse effects on the operational safety of the appliance. ∙∙ During operation, the appliance must be placed on a level, non-slip surface, impervious to splashes and stains. ∙∙ Ensure that there is enough space around the unit so that the air circulation round and behind it is not obstructed (sides 8 cm, top 30 cm.). ∙∙ Do not cover the ventilation slots. ∙∙ Avoid switching the appliance on and off unnecessarily. To prevent damage to the compressor, always wait for at least 5 minutes between switching on and off. ∙∙ Always ensure that the action of the motor cannot be impeded or blocked by over-solid ice-cream or any hard objects. ∙∙ To prevent the ice-cream bowl from being damaged, do not use any sharp or pointed metal objects to remove the ice-cream. ∙∙ When removing the plug from the wall socket, never pull on the power cord; always grip the plug itself. ∙∙ Do not let the power cord hang free. ∙∙ Do not allow the appliance or its power cord to touch hot surfaces or to come into contact with any heat sources. ∙∙ No responsibility is accepted if damage results from improper use, or if these instructions are not complied with. Applications The appliance is suitable for making ice-cream, fruit icecream (sorbet), frozen yoghurt, chilled drinks as well as for making yoghurt. Before using for the first time ∙∙ Remove the stickers from the display and the top of the appliance, and also any other packing materials. ∙∙ Clean the appliance as described in the section Cleaning and care. ∙∙ Avoid tilting the unit more than 45°. After unpacking, or if the unit has been tilted more than 45° during transport, allow it to stand upright for at least 4 hours before it is connected to the mains. Do this also before the appliance is used again. Operation On/Off switch Once it is connected to the mains, switch the appliance on by using the On/Off switch on the lower right side. Always switch off after use. Rotary switch The rotary switch is used to select and change to different functions of the appliance: Turning: Changing between programmes and setting the processing time Pressing briefly: ∙∙ Selecting the chosen programme ∙∙ Programme start ∙∙ Interrupting the programme to change the processing time Pressing longer: Interrupting the programme and returning to previous menu Display ∙∙ After switching on, the different programme options flash in the display. ∙∙ Once a programme is selected, the corresponding symbol remains permanently lit, the pre-set processing time starts flashing and can be changed. ∙∙ During a programme sequence, the display alternates between the remaining running time and the temperature inside the processing bowl (but not during the yoghurt programme). Programmes Cooling To cool down liquids without stirring. The processing time can be set from 5 to 60 minutes. The pre-set time is 30 minutes. Stirring To stir liquids without cooling. The processing time can be set from 5 to 60 minutes. The pre-set time is 10 minutes. Making ice-cream For making ice cream. The processing time can be set from 5 to 60 minutes. The pre-set time is 60 minutes. Making yoghurt For making yoghurt. The processing time can be set from 3 to 24 hours. The pre-set time is 8 hours. Preparing the unit ∙∙ Prepare all ingredients in a separate container according to the chosen recipe. ∙∙ The maximum fill capacity is 0.75 litres. Do not fill the bowl to more than 60% when making ice-cream, as the mix will expand during the freezing process. ∙∙ Ensure that the bowl is clean and dry. ∙∙ Place the ice-cream bowl into the housing. Caution: Ensure that the handle mountings fit snugly into the corresponding recesses on the main unit. ∙∙ For the ‘Stirring’ and ‘Making ice-cream’ programmes, fit the stirring insert into the ice bowl. ∙∙ Put the properly mixed ingredients into the bowl. ∙∙ Fit the lid and turn it anti-clockwise to lock it ( → ). The hinged opening in the lid must be facing forward. The opening in the lid allows for adding further ingredients during processing. ∙∙ Insert the plug into a suitable wall outlet. ∙∙ Use the On/Off switch to turn the appliance on. ∙∙ Unless there is any further input, the display turns dark after approx. 15 seconds. Cooling liquids ∙∙ Proceed as described under ‘Preparing the unit’. ∙∙ Turn the rotary control until the symbol appears. ∙∙ Confirm the selection by briefly pressing the control. ∙∙ Use the control to set the desired time. ∙∙ Start the programme by briefly pressing the control again. ∙∙ The cooling process starts. ∙∙ Once the pre-set time has elapsed, beep signals are heard, the display shows 0000 and the unit switches to stand-by mode. 11 Stirring liquids ∙∙ Proceed as described under ‘Preparing the unit’ and fit the stirring insert. ∙∙ Turn the rotary control until the symbol appears. ∙∙ Confirm the selection by briefly pressing the control. ∙∙ Use the control to set the desired time. ∙∙ Start the programme by briefly pressing the control again. ∙∙ The stirring process starts. ∙∙ Once the pre-set time has elapsed, beep signals are heard, the display shows 0000 and the unit switches to stand-by mode. Making ice-cream ∙∙ Proceed as described under ‘Preparing the unit’ and fit the stirring insert. ∙∙ There is no need to cool the ingredients down first. ∙∙ Turn the rotary control until the symbol appears. ∙∙ Confirm the selection by briefly pressing the control. ∙∙ Use the control to set the desired time. ∙∙ Start the programme by briefly pressing the control again. ∙∙ The process starts. ∙∙ Once the pre-set time has elapsed, beep signals are heard. ∙∙ During processing, the consistency of the ice-cream should be monitored. If it is too firm, switch the appliance off. Should the mass become too hard, the motor will in any case stop to prevent damage to the unit. ∙∙ If the ice-cream is not taken out immediately after processing, the unit automatically starts an additional cooling phase after around 10 minutes. The display shows COOL and the ice-cream is cooled for another 10 minutes, when beep signals are heard and the unit switches to standby-mode. Hints ∙∙ If you prefer a firmer consistency, you can extend the processing time, or transfer the ice-cream into an airtight container and place it in a freezer until the desired consistency is reached. ∙∙ Do not place the ice-cream bowl into a freezer. ∙∙ Food aromas are generally stronger before chilling; likewise, sweetness is reduced when the food is frozen. ∙∙ Sugar may be replaced by artificial sweeteners. ∙∙ When using yoghurt, any excess water should be drained off first. ∙∙ Nuts, fruits and other ingredients should be chilled before use, and only added to the ice-cream 1 - 3 minutes before the preparation is finished. ∙∙ All ingredients that do not require prior cooking or heating are best prepared in an electric blender to increase the volume of the mixture. ∙∙ When using eggs in a recipe, it is advisable to heat up the mixture in order to eliminate any bacteria. ∙∙ The taste of sorbets (fruit ice-cream) largely depends on the ripeness and sweetness of the fruit used. 12 ∙∙ For longer-term storage of the ice-cream in a freezer, it should be put in a suitable air-tight container. Making yoghurt Ingredients ∙∙ To make yoghurt you will need the specified amount of milk and, to start the fermentation process, natural fresh yoghurt (without, fruit or fruit juice). ∙∙ Yoghurt with a thicker consistency is achieved by using milk and yoghurt with a similar (preferably high) fat content. ∙∙ The addition of milk powder (ca. 1.5 tbsp. for 600 ml of milk) also thickens the yoghurt. ∙∙ Dry culture can be used instead of fresh yoghurt. Simply follow the instructions on the packet. Dry culture yoghurt is available in eg health food stores. ∙∙ Generally, any sort of milk can be used. Sterilised or U. H. T. milk will give the best results. Any other sort of milk should be heated up to 90 °C for a short time before use. Allow the milk to cool down to approx. 40 °C afterwards. ∙∙ During processing, any kind of shock or vibrations should be avoided. Preparing the ingredients ∙∙ Add 30 g of natural yoghurt (without adding sugar, fruits or fruit juice) into a separate container. ∙∙ Dry culture can be used instead of fresh yoghurt: ∙∙ Put the yoghurt powder into the separate container, following the manufacturer’s instructions. ∙∙ Briefly heat up 600 ml of milk to 90 °C in a pot, and then allow it to cool to approx. 40 °C. ∙∙ Mix the milk and yoghurt/yoghurt powder together and stir gently but thoroughly. Processing ∙∙ Proceed as described under ‘Preparing the unit’. ∙∙ Turn the rotary control until the symbol appears. ∙∙ Confirm the selection by briefly pressing the control. ∙∙ Use the control to set the desired time. With warm milk, it will take 5 to 6 hours to make yoghurt. If cold milk is used, it will take 8 to 9 hours to make yoghurt. ∙∙ Start the programme by briefly pressing the control again. ∙∙ The yoghurt-making process starts. ∙∙ Once the pre-set time has elapsed, beep signals are heard. The display shows COOL, and the unit starts to bring the yoghurt mass down to fridge temperature until it is switched off. After processing ∙∙ Switch the appliance off and disconnect it from the mains. ∙∙ Take off the lid and use a plastic scraper or similar implement to remove the processed food. Caution: Do not use any metal objects. ∙∙ The appliance and its accessories should be cleaned after each use. Cleaning and care ∙∙ Before cleaning, ensure that the appliance is disconnected from the power supply. ∙∙ Always wait until the unit has cooled down to ambient temperature before the interior is cleaned. ∙∙ Do not use abrasives, harsh cleaning solutions or hard brushes for cleaning. ∙∙ To avoid the risk of electric shock, do not clean the appliance with water and do not immerse it in water. Clean the exterior with a slightly damp cloth. ∙∙ The ice-cream bowl, lid, stirring insert, measuring cup and ice-cream scraper may be cleaned in hot water using a normal detergent. Note: these components are not dishwasher-proof. Disposal Devices marked with this symbol must be disposed of separately from your household waste, as they contain valuable materials which can be recycled. Proper disposal protects the environment and human health. Your local authority or retailer can provide information on the matter. The refrigerant R600a must be disposed of correctly. Take special care not to damage the cooling circuit before the unit is handed over for competent disposal. Guarantee This product is guaranteed against defects in materials and workmanship for a period of two years from the date of purchase. Under this guarantee the manufacturer undertakes to repair or replace any parts found to be defective, providing the product is returned to one of our authorised service centres. This guarantee is only valid if the appliance has been used in accordance with the instructions, and provided that it has not been modified, repaired or interfered with by any unauthorised person, or damaged through misuse. This guarantee naturally does not cover wear and tear, nor breakables such as glass and ceramic items, bulbs etc. This guarantee does not affect your statutory rights, nor any legal rights you may have as a consumer under applicable national legislation governing the purchase of goods. If the product fails to operate and needs to be returned, pack it carefully, enclosing your name and address and the reason for return. If within the guarantee period, please also provide the guarantee card and proof of purchase. 13 FR Sorbetière avec fonction yaourtière Chère cliente, Cher client, Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire soigneusement les instructions suivantes et conserver ce manuel pour future référence. L’appareil doit être utilisé exclusivement par des personnes familiarisées avec les présentes instructions. Branchement au secteur Assurez-vous que la tension d’alimentation correspond à la tension indiquée sur la fiche signalétique de l’appareil. Ce produit est conforme à toutes les directives relatives au marquage “CE”. Familiarisez-vous avec votre appareil 1. Appareil principal (bloc moteur) 2. Commande rotative 3. Affichage 4. Commutateur Marche/Arrêt 5. Fentes de ventilation 6. Gobelet doseur 7. Racloir à glace 8. Pale 9. Cuve 10. Couvercle avec hublot ouvrant 11. Cordon d’alimentation avec fiche Non illustré Livre de recettes Consignes de sécurité importantes ∙∙ Afin d’éviter tout risque de blessures, et pour rester en conformité avec les exigences de sécurité, les réparations de cet appareil électrique ou de son cordon d’alimentation doivent être effectuées par notre service clientèle. Pour toute réparation, veuillez contacter notre Service Clientèle par téléphone ou courriel (voir appendice). ∙∙ Débranchez toujours la fiche de la prise murale --avant le montage ou le démontage de l’appareil, --en cas de fonctionnement défectueux, --après l’emploi, --avant de nettoyer l’appareil. ∙∙ Attention : Une mauvaise utilisation 14 peut provoquer des blessures corporelles graves. ∙∙ Attention : Attendez toujours, après avoir éteint l’appareil, que le moteur se soit complètement arrêté. Ne touchez aucun élément en mouvement. Ne pas mettre votre main (ou d’autres objets) dans la cuve. ∙∙ Pour éviter tout risque de décharge électrique, abstenez-vous de nettoyer l’appareil principal avec du liquide et ne pas le plonger dans du liquide. ∙∙ Nettoyez les pièces détachables à l’eau chaude additionnée d’un détergent normal. ∙∙ Pour des informations détaillées concernant le nettoyage de l’appareil, veuillez vous référer au paragraphe Entretien et nettoyage. ∙∙ Le volume du mélange augmente au fur et à mesure que la glace se prépare. Veillez à ce que la capacité maximale de 750 ml ne soit pas dépassée. ∙∙ Lors de la préparation des aliments, accordez toujours de l’importance à l’hygiène et utilisez uniquement de l’eau potable. ∙∙ Cet appareil est destiné à être utilisé dans des applications domestiques et analogues telles que : --des coins cuisines réservés au personnel dans des magasins, bureaux et autres environnements professionnels ; --des fermes ; --l’utilisation par les clients des hôtels, motels et autres environnements à caractère résidentiel ; --des environnements de type chambres d’hôtes. ∙∙ Cet appareil n’est conçu ni pour un usage commercial ni pour un usage dans la restauration ou environnements similaires. ∙∙ Le réfrigérant contenu dans le circuit de refroidissement de cet appareil est l’isobutane (R600a), un gaz naturel non polluant, mais qui est, cependant, inflammable. Par conséquent, évitez d’endommager les composants du système de refroidissement pendant le transport et l’installation de l’appareil. Si, toutefois, le circuit de refroidissement s’avère endommagé, ne pas mettre en marche l’appareil et ne pas le connecter au secteur. Si une flamme ou autre source d’allumage se trouve à proximité du gaz réfrigérant, retirez immédiatement l’appareil de la zone, puis aérez amplement la pièce. ∙∙ En cas de vente ou cession de l’appareil à un tiers, ou sa remise à un centre de recyclage agréé, il est important de signaler la présence du réfrigérant R600a. Pour des informations supplémentaires concernant un recyclage approprié, veuillez vous référer au paragraphe Mise au rebut. ∙∙ Cet appareil n’est pas conçu pour la conservation des liquides explosifs tels que les aérosols à gaz propulseur. ∙∙ Avertissement : Ne pas accélérer le dégivrage à l’aide d’un appareil externe (ex. chauffage rayonnant ou soufflant) ; conformez-vous uniquement aux procédures recommandées dans ce manuel. ∙∙ Cet appareil peut être utilisé par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou dont l’expérience ou les connaissances ne sont pas suffisantes, à condition qu’ils bénéficient d’une surveillance ou qu’ils aient reçu des instructions quant à l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et en comprennent bien les dangers potentiels. ∙∙ Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d’au moins 8 ans, à condition qu’ils bénéficient d’une surveillance ou qu’ils aient reçu des instructions quant à l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et qu’ils comprennent bien les dangers encourus. ∙∙ Le nettoyage et l’entretien par l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants, à moins qu’ils ne soient âgés de plus de 8 ans et qu’ils soient sous la surveillance d’un adulte. ∙∙ Conserver l’appareil et son câble hors de portée des enfants âgés de moins de 8 ans. ∙∙ Les enfants ne doivent pas utiliser l’appareil comme un jouet. ∙∙ Attention : Tenez les enfants à l’écart des emballages, qui représentent un risque potentiel, par exemple, de suffocation. ∙∙ Avant toute utilisation, vérifiez soigneusement que l’appareil, son cordon d’alimentation et ses accessoires ne présentent aucun signe de détérioration qui pourrait avoir un effet néfaste sur la sécurité de fonctionnement 15 ∙∙ ∙∙ ∙∙ ∙∙ ∙∙ ∙∙ ∙∙ ∙∙ ∙∙ ∙∙ de l’appareil. Au cas où l’appareil, par exemple, serait tombé sur une surface dure, ou si une force excessive aurait été employée pour tirer sur le cordon d’alimentation, il ne doit plus être utilisé. Pendant l’utilisation, l’appareil doit être placé sur une surface plane antidérapante résistant aux éclaboussures et aux tâches. Assurez-vous qu’il y a assez d’espace autour de l’appareil de façon à ce que l’air puisse circuler librement autour et à l’arrière de l’appareil. (Côtés 8 cm, au-dessus 30 cm.) Attention : Ne pas couvrir les fentes de ventilation. Évitez de mettre en marche et d’éteindre l’appareil inutilement. Pour éviter d’endommager le compresseur, attendez toujours au moins 5 minutes avant de mettre en marche et éteindre. Assurez-vous toujours que le mouvement du moteur n’est ni gêné ni bloqué par de la glace trop solide ou des objets durs. Pour éviter d’endommager la cuve, ne pas utiliser d’objets métalliques coupants ou pointus pour retirer la glace. Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon ; tirez toujours sur la fiche. Ne laissez pas pendre le cordon. Assurez-vous que l’appareil ou le cordon d’alimentation n’entrent jamais en contact avec une surface chaude ou une source de chaleur. Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages éventuels subis par cet appareil, résultant d’une utilisation incorrecte ou du non-respect de ce mode d’emploi. Utilisations L’appareil est conçu pour préparer des glaces, sorbets aux fruits, yaourts glacés, boissons fraîches ainsi que des yaourts. Avant la première utilisation ∙∙ Retirez toutes les étiquettes de l’écran d’affichage, sur le dessus de l’appareil, ainsi que tout autre matériau d’emballage. ∙∙ Nettoyez l’appareil tel qu’indiqué au chapitre Entretien et nettoyage. ∙∙ Évitez de pencher l’appareil à plus de 45°. Après le déballage, ou si l’appareil a été incliné à plus de 45° pendant le transport, laissez-le en position verticale pendant 4 heures minimum avant de le brancher sur le secteur. Effectuez également ceci avant d’utiliser à nouveau l’appareil. Fonctionnement Commutateur Marche/Arrêt Une fois branché au secteur, mettez l’appareil en marche à l’aide du commutateur marche/arrêt, situé en bas à droite. Éteignez toujours l’appareil après utilisation. 16 Commande rotative La commande rotative sert à sélectionner et à modifier les différentes fonctions de l’appareil : Tourner : Pour changer de programme et régler le temps de préparation Appuyer brièvement : ∙∙ Pour sélectionner le programme choisi ∙∙ Pour démarrer le programme ∙∙ Pour interrompre le programme et changer le temps de préparation Appuyer plus longtemps : Pour interrompre le programme et revenir au menu précèdent Affichage ∙∙ Après avoir mis l’appareil en marche, les différentes options ‘programme’ clignotent à l’écran. ∙∙ Une fois le programme sélectionné, le symbole correspondant reste affiché en permanence, le temps de préparation préréglé se met à clignoter et peut être modifié. ∙∙ Pendant le déroulement d’un programme, l’affichage à l’écran alterne entre temps de préparation restant et température à l’intérieur de la cuve (sauf pendant la préparation de yaourts). Programmes Refroidissement Pour refroidir des liquides sans brasser. Le temps de préparation peut être réglé entre 5 et 60 minutes. Le temps pré-établi est de 30 minutes. Brassage Pour brasser des liquides sans refroidissement. Le temps de préparation peut être réglé entre 5 et 60 minutes. Le temps pré-établi est de 10 minutes. Préparation de glace Pour préparer des glaces Le temps de préparation peut être réglé entre 5 et 60 minutes. Le temps pré-établi est de 60 minutes. Préparation de yaourts Pour préparer des yaourts. Le temps de préparation peut être réglé entre 3 et 24 heures. Le temps pré-établi est de 8 heures. Préparation de l’appareil ∙∙ Préparez tous les ingrédients dans un récipient à part, selon la recette choisie. ∙∙ La capacité maximum de remplissage est de 0,75 litres. Pour la préparation de glace, ne pas remplir la cuve à plus de 60%, car le volume du mélange augmente pendant le processus de refroidissement. ∙∙ Assurez-vous que la cuve est propre et sèche. ∙∙ Placez la cuve dans l’appareil principal. Attention : Assurez-vous que les supports de fixation de la poignée s’adaptent parfaitement dans les renfoncements correspondants de l’appareil. ∙∙ Pour les programmes ‘Brassage’ et ‘Préparation de glace’, installez la pale dans la cuve. ∙∙ Versez les ingrédients bien mélangés dans la cuve. ∙∙ Fixez le couvercle et verrouillez-le en le tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre ( → ). Le hublot ouvrant dans le couvercle doit être orienté vers l’avant. Le hublot ouvrant permet de rajouter des ingrédients pendant le processus. ∙∙ Branchez l’appareil sur une prise murale. ∙∙ A l’aide du commutateur Marche/Arrêt, mettez en marche l’appareil. ∙∙ À moins d’une nouvelle entrée de données, l’éclairage de l’écran s’éteint au bout d’environ 15 secondes. Refroidissement de liquides ∙∙ Procédez tel indiqué au paragraphe ‘Préparation de l’appareil’. ∙∙ Tournez la commande rotative jusqu’au symbole . ∙∙ Confirmez la sélection en appuyant brièvement sur la commande. ∙∙ Réglez le temps de préparation désiré à l’aide de la commande rotative. ∙∙ Démarrez le programme en appuyant, à nouveau, brièvement sur la commande. ∙∙ Le processus de refroidissement démarre. ∙∙ Une fois le temps pré-établi écoulé, des signaux sonores sont émis ; L’écran affiche 0000 et l’appareil se met en mode stand-by. Brassage des liquides ∙∙ Procédez tel indiqué au paragraphe ‘Préparation de l’appareil’ et installez la pale. ∙∙ Tournez la commande rotative jusqu’au symbole . ∙∙ Confirmez la sélection en appuyant brièvement sur la commande. ∙∙ Réglez le temps de préparation désiré à l’aide de la commande rotative. ∙∙ Démarrez le programme en appuyant, à nouveau, brièvement sur la commande. ∙∙ Le processus de brassage démarre. ∙∙ Une fois le temps pré-établi écoulé, des signaux sonores sont émis; L’écran affiche 0000 et l’appareil se met en mode stand-by. Préparation de glace ∙∙ Procédez tel indiqué au paragraphe ‘Préparation de l’appareil’ et installez la pale. ∙∙ Il n’y a pas besoin de refroidir au préalable les ingrédients. ∙∙ Tournez la commande rotative jusqu’au symbole . ∙∙ Confirmez la sélection en appuyant brièvement sur la commande. ∙∙ Réglez le temps de préparation désiré à l’aide de la commande rotative. ∙∙ Démarrez le programme en appuyant, à nouveau, brièvement sur la commande. ∙∙ Le processus démarre. ∙∙ Une fois le temps pré-établi écoulé, des signaux sonores sont émis. ∙∙ Pendant la préparation, la consistance de la glace doit être surveillée. Si elle est trop ferme, éteignez l’appareil. Lorsque la masse devient trop ferme, le moteur s’arrête pour éviter d’endommager l’appareil. ∙∙ Si la glace n’est pas retirée immédiatement en fin de préparation, l’appareil démarre automatiquement un cycle de refroidissement supplémentaire au bout de 10 minutes. L’écran affiche COOL et la glace est refroidie pendant 10 minutes supplémentaires, un signal sonore est émis et l’appareil passe en mode standby. Conseils ∙∙ Si vous préférez une consistance plus ferme, vous pouvez rallonger le temps de refroidissement ou transférer la glace dans un récipient hermétique puis placez ce dernier dans le congélateur jusqu’à l’obtention de la consistance désirée. ∙∙ Ne pas placer la cuve dans le congélateur. ∙∙ L’arôme des aliments est en général plus prononcé avant la réfrigération ; de même le goût sucré est moins fort lorsque les aliments sont congelés. ∙∙ Le sucre peut être remplacé par des édulcorants de synthèse. ∙∙ Lorsque vous utilisez des yaourts, enlevez au préalable l’excédent d’eau. ∙∙ Les noix, fruits et les autres ingrédients doivent être réfrigérés avant leur utilisation et n’être rajoutés à la glace que 1 à 3 minutes avant la fin de la préparation. ∙∙ Il est recommandé de préparer tous les ingrédients qui ne nécessitent pas de cuisson préalable ou de réchauffage dans un mixeur électrique pour augmenter le volume du mélange. ∙∙ Il est recommandé de faire chauffer le mélange si des œufs sont utilisés dans une recette afin d’éliminer toutes bactéries. ∙∙ Le goût des sorbets (glace aux fruits) dépend largement de la maturité et de la teneur en sucre du fruit utilisé. ∙∙ Pour conserver la glace au congélateur pendant une longue durée, placez-la dans un récipient hermétique adapté. Préparation de yaourts Ingrédients ∙∙ Pour préparer des yaourts, vous avez besoin d’une quantité spécifique de lait, et pour démarrer le processus de fermentation, de yaourt frais nature (sans sucre fruit, ni jus de fruit). ∙∙ Les yaourts de consistance plus épaisse sont préparés avec du lait et un yaourt de même teneur en matières 17 grasses (de préférence haute). ∙∙ L’ajout de lait en poudre (env. 1 ½ cuil. à soupe pour 600 ml de lait) rend également le yaourt plus épais. ∙∙ Au lieu d’un yaourt naturel vous pouvez utiliser un yaourt en poudre en vente dans le commerce. ∙∙ En général, vous pouvez utiliser n’importe quel type de lait. Toutefois, vous obtiendrez les meilleurs résultats avec du lait homogénéisé. Si vous utilisez un autre type de lait, il est conseillé de préchauffer le lait jusqu’à 90 °C (ne pas bouillir) et de le laisser refroidir jusqu’à 40 °C environ avant l’utilisation. ∙∙ Pendant la préparation, évitez les chocs ou vibrations. Préparation des ingrédients ∙∙ Ajoutez 30 g de yaourt nature (sans ajouter ni sucre, ni fruits, ni jus de fruit) dans un récipient à part. ∙∙ Un milieu de culture sous forme sèche peut être utilisé à la place du yaourt nature : Placez la poudre de yaourt dans un récipient à part et suivez les instructions du fabricant. ∙∙ Faites chauffer 600 ml de lait à 90 °C dans un récipient, puis laissez-le refroidir à environ 40 °C. ∙∙ Mélangez le lait au yaourt /à la poudre de yaourt et remuez bien et délicatement. Préparation ∙∙ Procédez tel indiqué au paragraphe ‘Préparation de l’appareil’. ∙∙ Tournez la commande rotative jusqu’au symbole . ∙∙ Confirmez la sélection en appuyant brièvement sur la commande. ∙∙ Réglez le temps de préparation désiré à l’aide de la commande rotative. Avec du lait chaud, prévoyez entre 5 et 6 heures pour préparer un yaourt. Si vous utilisez du lait froid, prévoyez entre 8 et 9 heures pour préparer un yaourt. ∙∙ Démarrez le programme en appuyant, à nouveau, brièvement sur la commande. ∙∙ La préparation des yaourts démarre. ∙∙ Une fois le temps pré-établi écoulé, des signaux sonores sont émis. L’écran affiche COOL, et l’appareil commence à refroidir le yaourt à la température du réfrigérateur jusqu’à ce qu’il s’éteigne. Après la préparation ∙∙ Arrêtez l’appareil et débranchez la fiche de secteur. ∙∙ Retirez le couvercle et retirez les aliments à l’aide d’un racloir en plastique ou autre ustensile similaire. Attention : Ne pas utiliser d’objets métalliques. ∙∙ L’appareil et ses accessoires doivent être nettoyés après chaque utilisation. 18 Entretien et nettoyage ∙∙ Avant le nettoyage, assurez-vous que l’appareil est débranché du secteur. ∙∙ Attendez toujours que l’appareil ait refroidi à température ambiante avant de nettoyer l’intérieur de la cuve. ∙∙ Ne pas utiliser de substances abrasives, de détergents trop puissants ou de brosses dures pour nettoyer l’appareil. ∙∙ Pour éviter tout risque de choc électrique, ne pas nettoyer l’appareil à l’eau et ne pas l’immerger dans l’eau. Nettoyez l’extérieur avec un chiffon légèrement humide. ∙∙ La cuve, le couvercle, la pale, le gobelet doseur et le racloir à glace peuvent être nettoyés à l’eau chaude additionnée d’un détergent normal. Remarque : Ces éléments ne peuvent pas être lavés au lave-vaisselle. Mise au rebut Les appareils qui portent ce symbole doivent être collectés et traités séparément de vos déchets ménagers, car ils contiennent des matériaux précieux qui peuvent être recyclés. En vous débarrassant correctement de ces appareils, vous contribuez à la prévention de potentiels effets négatifs sur la santé humaine et l’environnement. Votre mairie ou le magasin auprès duquel vous avez acquis l’appareil peuvent vous donner des informations à ce sujet. Le réfrigérant R600a doit être recyclé selon la règlementation en vigueur. Prenez soin de ne pas endommager le circuit de refroidissement avant de remettre l’appareil aux services compétents. Garantie Cet appareil est garanti par le fabricant pendant une durée de deux ans à partir de la date d‘achat, contre tous défauts de matière et vices de fabrication. Au cours de cette période, toute pièce défectueuse sera remplacée gratuitement. Cette garantie ne couvre pas l‘usure normale de l‘appareil, les pièces cassables telles que du verre, des ampoules, etc., ni les détériorations provoquées par une mauvaise utilisation et le non-respect du mode d‘emploi. Aucune garantie ne sera due si l‘appareil a fait l‘objet d‘une intervention à titre de réparation ou d‘entretien par des personnes non-agréées par nous-mêmes. Cette garantie n‘affecte pas les droits légaux des consommateurs sous les lois nationales applicables en vigueur, ni les droits du consommateur face au revendeur résultant du contrat de vente/d‘achat. Si votre appareil ne fonctionne plus normalement, veuillez l‘adresser, sous emballage solide, à une de nos stations de service après-vente agréées, muni de votre nom et adresse. Si vous retournez votre appareil pendant la période de garantie, n‘oubliez pas de joindre à votre envoi la preuve de garantie (ticket de caisse, facture etc.) certifiée par le vendeur. NL Roomijs maker met yoghurt functie Geachte klant, Voordat het apparaat gebruikt wordt, de volgende instructies goed doorlezen en deze handleiding bewaren voor toekomstige raadpleging. Dit apparaat mag alleen gebruikt worden door personen die bekend zijn met de gebruiksaanwijzing. Aansluiting Zorg ervoor dat de op het typeplaatje aangegeven spanning overeenkomt met de netspanning. Dit product komt overeen met de richtlijnen aangegeven op het CElabel. Beschrijving 1. Hoofdeenheid 2. Draaibare controleknop 3. Display 4. Aan/Uit schakelaar 5. Ventilatiesleuven 6. Maatbeker 7. IJs schraper 8. Roer inzetstuk 9. Roomijs kom 10. Deksel met scharnierende opening 11. Snoer met stekker Geen afbeelding Receptenboek Belangrijke veiligheidsaanwijzingen ∙∙ Om risico te voorkomen, en te voldoen aan de veiligheidseisen, mogen reparaties aan dit elektrische apparaat of het power snoer slechts uitgevoerd worden door onze klantenservice. Voor reparatie, graag contact opnemen met onze afdeling klantenservice via telefoon of email (zie aanhangsel). ∙∙ Verwijder altijd de stekker uit het stopcontact: --voor het opbouwen of uit elkaar halen van het apparaat, --wanneer het apparaat niet werkt, --na gebruik, --wanneer men het apparaat schoonmaakt. ∙∙ Waarschuwing: Verkeert gebruik van dit apparaat kan persoonlijk letsel veroorzaken. ∙∙ Waarschuwing: Wanneer men het apparaat uitschakelt moet men wachten tot de motor geheel tot stilstand gekomen is. Raak nooit bewegende delen aan. De hand (of enig ander voorwerp) niet in de kom steken. ∙∙ Om elektrische schokken te voorkomen de hoofdeenheid nooit met vloeistoffen schoonmaken of onderdompelen. ∙∙ Maak alle afneembare delen schoon met heet water en gewone zeep. ∙∙ Voor uitvoerige informatie over het schoonmaken van het apparaat, raadpleeg de sectie Onderhoud en schoonmaken. ∙∙ Wanneer men het roomijs maakt zal het volume van het mengsel verhogen. De maximale vulcapaciteit van 750 ml moet daarom niet overschreden worden. ∙∙ Bij het bereiden van voedsel, altijd de juiste hygiëne in acht nemen en alleen schoon drinkwater gebruiken voor de voorbereiding. ∙∙ Dit apparaat is bestemd voor huishoudelijk of gelijkwaardig gebruik, zoals --in bedrijfskeukens, in winkels, kantoren of andere bedrijfsruimtes, --in agrarische instellingen, --door klanten in hotels, motels enz. en gelijkwaardige accommodaties, --in bed and breakfast gasthuizen. 19 ∙∙ Dit apparaat is niet geschikt voor commercieel gebruik, evenmin voor gebruik in een catering bedrijf en gelijkwaardige groothandels. ∙∙ Het koelingscircuit in dit apparaat bevat het koelvriesmiddel isobutane (R600a), een natuurlijk gas met een hoge level van milieu compatibility, welke brandbaar is. Zorg er daarom voor, dat geen van de componenten van het koelingscircuit beschadigt worden tijdens het transporteren of installeren van het apparaat. Wanneer er toch schade aan het koelingscircuit ontstaat, moet men het apparaat niet aanzetten of aansluiten op het stroomnet, maar verwijder open vuur en andere bronnen van ontvlamming weg van het koelvries gas; laat de kamer waar het apparaat geplaatst is goed ventileren. ∙∙ Wanneer het apparaat verkocht word, en overgegeven wordt aan een derde of wanneer men het apparaat weggooit in een daarvoor geschikte recycle faciliteit, attentie moet gegeven worden aan de aanwezigheid van de koelvriesmiddel R600a. Voor aanvullende informatie over de juiste wijze van recyclen paragraaf Afval weggooien raadplegen. ∙∙ Dit apparaat is niet ontworpen voor het opbergen van explosieve materialen zoals spuitbussen met een brandbaar drijfgas. 20 ∙∙ Waarschuwing: Gebruik geen externe middelen (b.v.; verwarming of verwarmingsfan) om het ontdooien te versnellen; volg alleen de methode aangegeven in deze gebruiksaanwijzing. ∙∙ Dit apparaat mag gebruikt worden door kinderen (tenminste 8 jaar oud) en door personen met verminderde fysische, zintuigelijke of mentale bekwaanheden, of gebrek van ervaring en/of kennis, wanneer deze onder begeleiding zijn of instructies ontvangen hebben over het gebruik van dit apparaat en volledig de gevaren en veiligheidsvoorschriften begrijpen. ∙∙ Kinderen mogen in geen geval dit apparaat schoonmaken of onderhoudswerkzaamheden uitvoeren behalve wanneer onder toezicht van een volwassene en ze tenminste 8 jaar oud zijn. ∙∙ Het apparaat en het snoer moeten altijd goed weggehouden worden van kinderen jonger dan 8 jaar. ∙∙ Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. ∙∙ Waarschuwing: Houdt kinderen weg van inpakmateriaal, daar deze een bron van gevaar zijn b.v. door verstikking. ∙∙ Voordat het apparaat wordt gebruikt moet zowel de hoofdeenheid inclusief het powersnoer als gelijk welk hulpstuk, dat wordt aangebracht, eerst zorgvuldig op eventuele defecten worden gecontroleerd. Ingeval het apparaat, bijvoorbeeld, op een hard oppervlak is gevallen, of wanneer men met overdadige kracht aan het power snoer getrokken heeft, mag men het niet meer gebruiken: zelfs onzichtbare beschadiging kan ongewenste effecten hebben op de gebruiksveiligheid van het apparaat. ∙∙ Tijdens gebruik, moet men het apparaat op een horizontaal, non-slip oppervlak plaatsen, beschermt tegen spetteren en vlekken. ∙∙ Zorg voor voldoende ruimte rond de unit zodat de luchtcirculatie rond en achter het apparaat niet geblokkeerd worden. (Zijkanten 8 cm, top 30 cm.) ∙∙ Let op: De ventilatiesleuven niet bedekken. ∙∙ Vermijd onnodig aan en uitschakelen van het apparaat. Om schade aan de compressor te voorkomen, altijd minstens 5 minutes wachten tussen het aan en uitschakelen. ∙∙ Zorg er altijd voor dat de actie van de motor niet belemmert of geblokkeerd kan worden door extra hard roomijs of andere harde voorwerpen. ∙∙ Om te voorkomen dat de roomijs kom beschadigt, gebruik geen scherpe of puntige metalen voorwerpen om het roomijs te verwijderen. ∙∙ Trek de stekker niet aan het snoer uit het stopcontact, trek aan de stekker zelf. ∙∙ Laat het snoer nooit los hangen. ∙∙ Zorg ervoor dat het apparaat en het snoer niet in aanraking komen met een hete ondergrond of andere hittebronnen. ∙∙ De fabrikant heeft geen verantwoordelijkheid wanneer dit apparaat verkeerd gebruikt word of wanneer de veiligheidsinstructies niet gevolgd worden. Toepassingen Het apparaat is geschikt voor het maken van roomijs, vruchtenijs (sorbet), bevroren yoghurt, gekoelde drankjes en voor het maken van yoghurt. Voor het eerste gebruik ∙∙ Verwijder de stickers van het display en de bovenkant van het apparaat en ook alle verpakkingsmaterialen. ∙∙ Maak het apparaat schoon zoals beschreven in de sectie Onderhoud en schoonmaken. ∙∙ Voorkom verder kantelen dan 45°. Na het uitpakken, of wanneer het apparaat meer dan 45° gekanteld is tijdens transport, laat hem dan voor tenminste 4 uur rechtop staan voordat hij op het stroomnet aangesloten wordt. Doe dit ook voordat het apparaat weer in gebruik genomen wordt. Gebruik Aan/Uit schakelaar Zodra het op het lichtnet is aangesloten, het apparaat aanschakelen met behulp van de Aan/Uit-schakelaar rechtsonder. Na gebruik altijd uitschakelen. Draaibare controleknop De draaibare controleknop dient ervoor om de verschillende functies van het apparaat te selecteren en te wijzigen: Draaien: Voor het wijzigen van het programma en het instellen van de verwerkingstijd Kortstondig indrukken: ∙∙ Selecteren van het gekozen programma ∙∙ Starten van het programma ∙∙ Onderbreken van het programma om de verwerkingstijd te wijzigen Langer indrukken: Onderbreken van het programma en terugkeren naar het vorige menu Display ∙∙ Na het aanschakelen, zullen de verschillende programma opties in het display gaan knipperen. ∙∙ Zodra het programma geselecteerd is, blijft het corresponderend symbool continu branden, de vooraf ingestelde verwekingstijd begint te knipperen en kan dan gewijzigd worden. ∙∙ Tijdens het programmaverloop, wisselt het display af tussen de resterende looptijd en de temperatuur in de kom (maar niet tijdens het yoghurt programma). Programma’s Koelen Om vloeistoffen af te laten koelen zonder te roeren. De verwerkingstijd kan ingesteld worden 5 tot 60 minuten. De vooraf ingestelde tijd is 30 minuten. Roeren Om vloeistoffen te roeren zonder te koelen. De verwerkingstijd kan ingesteld worden van 5 tot 60 minuten. De vooraf ingestelde tijd is 10 minuten. Roomijs maken Voor het maken van roomijs. De verwerkingstijd kan ingesteld worden van 5 tot 60 minuten. De vooraf ingestelde tijd is 60 minuten. Het maken van yoghurt Voor het maken van yoghurt. De verwerkingstijd kan ingesteld worden van 3 tot 24 uur. De vooraf ingestelde tijd is 8 uur. Het apparaat gereedmaken ∙∙ Bereid alle ingrediënten in een aparte houder volgens het gekozen recept. ∙∙ De maximale vulcapaciteit is 0,75 liter. De kom niet verder vullen dan 60% voor het maken van ijs, aangezien het mengsel tijdens het vriesproces zal expanderen. ∙∙ Zorg ervoor dat de kom schoon en droog is. 21 ∙∙ Plaats de roomijs kom in de behuizing. Let op: Zorg ervoor dat de greep bevestigingen goed passen in de corresponderende uitsparingen van de hoofdeenheid. ∙∙ Voor de programma’s ‘Roeren’ en ‘Roomijs maken’, het roer inzetstuk in de roomijs kom plaatsen. ∙∙ Plaats de goed gemengde ingrediënten in de kom. ∙∙ Plaats de deksel en sluit deze door hem linksom te draaien ( → ). De scharnierende opening in de deksel moet naar voren gericht zijn. De opening in de deksel geeft de mogelijkheid meer ingrediënten toe te voegen tijdens de verwerking. ∙∙ Stop de stekker in het stopcontact. ∙∙ Gebruik de Aan/Uit schakelaar om het apparaat aan te zetten. ∙∙ Tenzij er geen andere invoer is, gaat het display na circa 15 seconden op zwart. Het koelen van vloeistoffen ∙∙ Ga verder zoals beschreven in ‘Het apparaat gereedmaken’. ∙∙ Draai aan de draaibare controleknop totdat het symbool verschijnt. ∙∙ Bevestig de selectie door kortstondig op de controleknop te drukken. ∙∙ Gebruik de controleknop om de gewenste tijd in te stellen. ∙∙ Start het programma door nogmaals kortstondig op de controleknop te drukken. ∙∙ Het koelproces begint. ∙∙ Wanneer de vooraf ingestelde tijd verstreken is, zullen piepsignalen hoorbaar zijn; op het display verschijnt 0000 en het apparaat schakelt over naar de stand-by modus. Het roeren van vloeistoffen ∙∙ Ga verder zoals beschreven in ‘Het apparaat gereedmaken’ en plaats het roer inzetstuk. ∙∙ Draai aan de draaibare controleknop totdat het symbool verschijnt. ∙∙ Bevestig de selectie door kortstondig op de controleknop te drukken. ∙∙ Gebruik de controleknop om de gewenste tijd in te stellen. ∙∙ Start het programma door nogmaals kortstondig op de controleknop te drukken. ∙∙ Het roerproces begint. ∙∙ Wanneer de vooraf ingestelde tijd verstreken is, zullen piepsignalen hoorbaar zijn; op het display verschijnt 0000 en het apparaat schakelt over naar de stand-by modus. 22 Het maken van roomijs ∙∙ Ga verder zoals beschreven in ‘Het apparaat gereedmaken’ en plaats het roer inzetstuk. ∙∙ Het is niet nodig om de ingrediënten eerst te koelen. ∙∙ Draai aan de draaibare controleknop totdat het symbool verschijnt. ∙∙ Bevestig de selectie door kortstondig op de controleknop te drukken. ∙∙ Gebruik de controleknop om de gewenste tijd in te stellen. ∙∙ Start het programma door nogmaals kortstondig op de controleknop te drukken. ∙∙ Het proces begint. ∙∙ Wanneer de vooraf ingestelde tijd verstreken is, zullen piepsignalen hoorbaar zijn. ∙∙ Tijdens verwerking, moet de consistentie van het ijs worden gecontroleerd. Als het te vast is, schakel het apparaat dan uit. Als de massa te hard wordt, zal de motor in elk geval stoppen om schade aan het apparaat te voorkomen. ∙∙ Als het roomijs niet onmiddellijk na verwerking eruit gehaald wordt, begint het apparaat na circa 10 minuten automatisch met een extra koelfunctie. Het display geeft COOL aan en het roomijs wordt nog eens 10 minuten gekoeld en als de pieptoon hoorbaar is schakelt het apparaat naar de stand-by modus. Tips ∙∙ Wanneer een vastere consistentie gewenst wordt kan de looptijd verlengd worden of het roomijs overgeplaatst worden in een luchtdichte houder en deze in een vriezer geplaatst worden totdat de gewenste consistentie bereikt is. ∙∙ Plaats de roomijs kom niet in een vriezer. ∙∙ Voedsel aroma’s zijn normaal sterker voor het afkoelen; eveneens, zoetheid is verlaagd wanneer voedsel is gevroren. ∙∙ Suiker mag vervangen worden door kunstmatig zoetmiddel. ∙∙ Wanneer men yoghurt gebruikt moet men eerst overtollig water afgieten. ∙∙ Noten, fruit, en andere ingrediënten moeten voor gebruik eerst gekoeld worden en alleen aan het (room) ijs toegevoegd worden 1 - 3 minuten voordat het bereiden klaar is. ∙∙ Alle ingrediënten welke niet van te voren gekookt of opgewarmd hoeven te worden zijn het beste bereid in een elektrische blender om het volume van het mengsel te verhogen. ∙∙ Wanneer men eieren in een recept gebruikt, is het aanbevolen, dat men het mengsel opwarmt om bacteriën te elimineren. ∙∙ De smaak van de sorbets (vruchten roomijs) hangt grotendeels af van de rijpheid en zoetheid van het gebruikte fruit. ∙∙ Voor het opbergen van langere periodes van roomijs in de vriezer, moet men het roomijs in een daarvoor geschikte luchtdichte container plaatsen. Yoghurt maken Ingrediënten ∙∙ Om yoghurt te kunnen maken is een specifieke hoeveelheid melk en, om het fermentatie proces te starten, natuurlijke verse yoghurt (zonder fruit of fruitsap) nodig. ∙∙ Yoghurt met een dikkere consistentie wordt bereikt door melk en yoghurt te gebruiken met een soortgelijke (bij voorkeur hoog) vetgehalte. ∙∙ Het toevoegen van melkpoeder (ca. 1,5 eetlepels voor 600 ml melk) maakt de yoghurt ook dikker. ∙∙ In plaats van de verse yoghurt kan ook een yoghurtpoeder gebruikt worden. Yoghurtpoeder kunt U in reformhuizen kopen. ∙∙ U kunt elk soort melk gebruiken. Het beste is gehomogeniseerde melk. Iedere andere melk moet kort voor het gebruik op ca. 90 °C verhit worden en weer afgekoeld tot ca. 40 °C. ∙∙ Tijdens het verwerken moet elke soort schok of trilling voorkomen worden. De ingrediënten voorbereiden ∙∙ Doe eerst 30 g natuurlijke yoghurt (zonder suiker, fruit of fruitsap) in een aparte houder. ∙∙ Yoghurtpoeder kan gebruikt worden in plaats van natuurlijke yoghurt: Plaats de yoghurtpoeder in de aparte houder volgens de instructies van de fabrikant. ∙∙ 600 ml melk even opwarmen tot 90 °C in een pan en dan tot circa 40 °C af laten koelen. ∙∙ Meng de melk en yoghurt/yoghurtpoeder door elkaar en roer dit voorzichtig maar grondig door. Verwerken ∙∙ Ga verder zoals beschreven in ‘Het apparaat gereedmaken’. ∙∙ Draai aan de draaibare controleknop totdat het symbool verschijnt. ∙∙ Bevestig de selectie door kortstondig op de controleknop te drukken. ∙∙ Gebruik de controleknop om de gewenste tijd in te stellen. Met warme melk duurt het 5 tot 6 uur om yoghurt te maken. Wanneer koude melk gebruikt wordt duurt het 8 tot 9 uur om yoghurt te maken. ∙∙ Start het programma door nogmaals kortstondig op de controleknop te drukken. ∙∙ Het proces voor het maken van yoghurt begint. ∙∙ Wanneer de vooraf ingestelde tijd verstreken is, zullen piepsignalen hoorbaar zijn. Op het display verschijnt COOL, en het apparaat begint de yoghurt temperatuur omlaag te brengen tot koelkast temperatuur, totdat hij uitgeschakeld wordt. Na verwerking ∙∙ Schakel het apparaat uit en trek de netstekker eruit. ∙∙ Neem de deksel eraf en gebruik een plastic schraper of een vergelijkbaar hulpstuk, voor het verwijderen van het verwerkte product. Let op: Gebruik hiervoor geen metalen voorwerpen. ∙∙ Het apparaat en zijn accessoires moeten altijd na gebruik schoongemaakt worden. Onderhoud en schoonmaken ∙∙ Voor het schoonmaken, moet men ervoor zorgen dat de stekker uit het stopcontact verwijderd is. ∙∙ Wacht altijd totdat het apparaat afgekoeld is tot de omgevingstemperatuur voordat de binnenkant schoongemaakt wordt. ∙∙ Gebruik nooit schuurmiddelen, harde schoonmaak middelen of een harde borstel voor schoonmaken. ∙∙ Om gevaar van elektrische schokken te voorkomen, moet men de apparaat niet met water schoonmaken of in water dompelen. Maak de buitenkant schoon met een vochtige doek. ∙∙ De roomijs kom, deksel, roer inzetstuk, maatbeker en ijs schraper kunnen schoongemaakt worden in heet water en met een gewoon afwasmiddel. Let op: Geen enkel deel in de vaatwasser wassen. Afval weggooien Instrumenten gemerkt met dit symbool moeten apart weggegooid worden van het huishoudelijke afval, daar deze waardevolle materialen bevatten welke men kan recyclen. Het op de juiste wijze afvoeren zal het milieu en de gezondheid beschermen. De plaatselijke autoriteit of handelaar kan daar informatie over geven. Het koelmiddel R600a moet op de juiste wijze afgevoerd worden. Pas heel goed op dat men het koelingscircuit niet beschadigd voordat de unit is overgegeven voor het weggooien. Garantieverklaring Voor dit apparaat geldt een garantie van twee jaar na de aankoopdatum voor materiaal- en fabrieksfouten. Uitgesloten van garantie is schade die ontstaan is door het niet in acht nemen van de gebruiksaanwijzing, normale slijtage en zeer breekbare onderdelen zoals glazen kannen etc. Deze garantieverklaring heeft geen invloed op uw wettelijke rechten, en ook niet op uw legale rechten welke men heeft als een consument onder de toepasselijke nationale wetgeving welke de aankoop van goederen beheerst. De garantie vervalt bij reparatie door niet door ons bevoegde instellingen. 23 ES Máquina de helados con función yogurtera Estimado Cliente, Antes de utilizar el aparato, lea atentamente estas instrucciones y conserve este manual para cualquier consulta posterior. El aparato sólo debe ser usado por personas que se han familiarizado con estas instrucciones. Conexión a la red Asegúrese de que la tensión de la red coincide con la tensión indicada en la placa de características. Este producto cumple con las directivas obligatorias que acompañan el etiquetado de la CEE. Elementos componentes 1. Unidad principal 2. Control giratorio 3. Visualizador 4. Interruptor de encendido/apagado 5. Ranuras de ventilación 6. Vaso para la medición 7. Espátula para helado 8. Removedor 9. Recipiente para el helado 10. Tapa con apertura con bisagra 11. Cable de alimentación con clavija Sin ilustración Libro de recetas Instrucciones importantes de seguridad ∙∙ Para evitar cualquier peligro, y cumplir con las normas de seguridad, la reparación del aparato eléctrico o del cable de alimentación deben ser realizadas por técnicos cualificados. En caso de reparación, debe ponerse en contacto con el departamento de atención al cliente por teléfono o email (consulte el apéndice). ∙∙ Desenchufe siempre el exprimidor --antes de montar o desmontar el aparato, --si hay una avería, --después del uso, --antes de limpiarlo. ∙∙ Precaución: El uso incorrecto puede provocar lesiones personales graves. 24 ∙∙ Precaución: Después de apagar el aparato, espere siempre a que el motor se pare por completo. No toque ninguna parte en movimiento. No introduzca la mano (ni ningún tipo de objeto) en el recipiente. ∙∙ Para evitar el riesgo de descargas eléctricas, no limpie la unidad principal con sustancias líquidas y no la sumerja. ∙∙ Limpie las piezas desmontables con agua caliente utilizando un detergente normal. ∙∙ Para tener información detallada sobre la limpieza del aparato, consulte la sección Limpieza y mantenimiento. ∙∙ Durante la preparación del helado, el volumen de los ingredientes incrementa. La capacidad máxima no podrá exceder nunca 750 ml. ∙∙ A la hora de preparar alimentos, siempre debe adoptar medidas correctas de higiene, y utilizar solo agua potable limpia para su preparación. ∙∙ Este aparato ha sido diseñado para el uso doméstico u otra aplicación similar, por ejemplo --en cocinas de personal, en oficinas y otros puntos comerciales, --en empresas agrícolas, --por los clientes de hoteles, pensiones, etc. y alojamientos similares, --en casas rurales. ∙∙ Este aparato no se debe utilizar para el uso comercial, no se debe utilizar en restauración ni otro servicio mayorista. ∙∙ El circuito de refrigeración del aparato contiene el refrigerante isobutano (R600a), un gas natural de alta compatibilidad medioambiental, que sin embargo es un gas combustible. Por ello, deberá asegurarse de que ninguno de los componentes del circuito de refrigeración resulta dañado durante el transporte y la instalación del aparato. Si el circuito de refrigeración resulta dañado, no encienda ni conecte el aparato a la red eléctrica, y aleje cualquier fuente de llamas o de ignición del entorno del gas refrigerante; después ventile sobradamente la habitación donde está el aparato. ∙∙ Si el aparato se vende, se entrega a un tercero o se desecha en un punto de reciclaje apropiado, debe advertirse de la presencia del refrigerante R600a. Consulte la sección Eliminación donde se incluye información adicional sobre cómo reciclar correctamente el aparato. ∙∙ Este aparato no ha sido diseñado para conservar sustancias explosivas como una lata de aerosol con gas propelente inflamable. ∙∙ Advertencia: No utilice ningún aparato externo (por ejemplo radiadores o radiadores de aire) para acelerar el proceso de descongelación; siga únicamente los métodos recomendados en este manual. ∙∙ Este aparato podrá ser utilizado por niños (mayores de 8 años) y personas con reducidas facultades físicas, sensoriales o mentales, o sin experiencia y/o conocimiento del producto, siempre que hayan recibido la supervisión o instrucciones referentes al uso del aparato y entiendan por completo el peligro y las precauciones de seguridad. ∙∙ No se debe permitir que los niños realicen ningún trabajo de limpieza o mantenimiento del aparato a menos que esté bajo vigilancia y tengan más de 8 años. ∙∙ El aparato y su cable eléctrico siempre se deben mantener fuera del alcance de niños menores de 8 años. ∙∙ Los niños no deben jugar con el aparato. ∙∙ Precaución: Mantenga a los niños alejados del material de embalaje, porque podría ser peligroso, existe el peligro de asfixia. ∙∙ Antes de utilizar el aparato, siempre se debe comprobar que tanto la unidad principal, el cable de alimentación como cualquier accesorio no están defectuosos. En caso de que el aparato haya caído sobre una superficie dura, o se haya tirado en exceso del cable de alimentación, no se deberá utilizar de nuevo: incluso los desperfectos no visibles pueden tener efectos adversos sobre la seguridad en el uso del aparato. ∙∙ Durante su funcionamiento, el aparato debe estar colocado sobre una superficie nivelada, antideslizante, resistente a salpicaduras y manchas. ∙∙ Asegúrese de que existe suficiente espacio alrededor del aparato para garantizar la circulación de aire por detrás y alrededor del aparato. (Partes laterales 8 cm, parte superior 30 cm.) ∙∙ Cuidado: No cubrir las ranuras de ventilación. ∙∙ Evite encender y apagar el aparato innecesariamente. Para no dañar el compresor, siempre debe esperar al menos 5 minutos entre el encendido y el apagado del aparato. ∙∙ Compruebe siempre que la acción del motor no está obstaculizada ni obstruida por la presencia de helado excesivamente sólido o cualquier objeto duro. 25 ∙∙ Para evitar dañar el recipiente del helado, no utilice ningún objeto metálico afilado ni puntiagudo para extraer el helado. ∙∙ Cuando se desenchufa la clavija de la pared, nunca tirar del cable de alimentación. ∙∙ No permita que el cable de conexión cuelgue libremente. ∙∙ Evite que la unidad o el cable de alimentación entren en contacto con superficies calientes o fuentes de calor. ∙∙ No se acepta responsabilidad alguna si hay averías a consecuencia del uso incorrecto del aparato o si estas instrucciones no han sido observadas debidamente. Utilización El aparato sirve para elaborar helados normales, helados de frutas (sorbetes), yogur helado, bebidas frías y también yogur. Antes de utilizar el aparato por primera vez ∙∙ Retire los adhesivos del visualizador y la parte superior del aparato, así como cualquier otro material de embalaje. ∙∙ Limpie el aparato siguiendo las indicaciones de la sección Limpieza y mantenimiento. ∙∙ Evite inclinar el aparato más de 45°. Después de desembalarlo, o si el aparato se ha inclinado más de 45° durante el transporte, deberá mantenerlo en posición vertical durante al menos 4 horas antes de conectarlo a la red eléctrica. También debe realizar esto antes de utilizar el aparato de nuevo. Funcionamiento Interruptor Encender/Apagar Después de conectar el aparato a la red eléctrica, enciéndalo utilizando el interruptor On/Off del lado derecho inferior. Después de utilizar el aparato, apáguelo siempre. Interruptor giratorio El interruptor giratorio permite seleccionar y cambiar entre las distintas funciones del aparato: Girando: Podrá cambiar entre programas y ajustar el tiempo de procesamiento Pulsación breve: ∙∙ Seleccionar el programa elegido ∙∙ Iniciar el programa ∙∙ Interrumpir el programa para cambiar el tiempo de procesamiento Pulsación larga: Interrumpir el programa y regresar al menú anterior 26 Visualizador ∙∙ Después de encender el aparato, en el visualizador parpadearán distintas opciones de programas. ∙∙ Después de seleccionar un programa, el símbolo correspondiente permanecerá encendido, el tiempo programado comenzará a parpadear y se podrá cambiar. ∙∙ Durante la secuencia de un programa, el visualizador alterna entre el tiempo restante de funcionamiento y la temperatura en el interior del recipiente (pero no durante el programa de yogur). Programas Enfriar Para enfriar alimentos líquidos sin revolver. El tiempo de procesamiento se puede configurar entre 5 y 60 minutos. El tiempo preconfigurado es de 30 minutos. Revolver Para revolver alimentos líquidos sin enfriar. El tiempo de procesamiento se puede configurar entre 5 y 60 minutos. El tiempo preconfigurado es de 10 minutos. Elaborar helado Para elaborar helado. El tiempo de procesamiento se puede configurar entre 5 y 60 minutos. El tiempo preconfigurado es de 60 minutos. Elaborar yogur Para elaborar yogur. El tiempo de procesamiento se puede configurar entre 3 y 24 horas. El tiempo preconfigurado es de 8 horas. Preparación del aparato ∙∙ Prepare todos los ingredientes en un recipiente separado, siguiendo la receta seleccionada. ∙∙ La capacidad máxima es de 0.75 litro. Al elaborar helado, no debe llenar el recipiente por encima del 60% de su capacidad, porque la mezcla de ingredientes se expandirá durante el proceso de congelación. ∙∙ Compruebe que el recipiente está limpio y seco. ∙∙ Coloque el recipiente para el helado en el interior de la carcasa. Cuidado: Compruebe que el asa encaja correctamente en los orificios correspondientes del aparato principal. ∙∙ Para los programas 'Revolver' y 'Elaborar helado', acople el removedor en el recipiente para helado. ∙∙ Introduzca en el recipiente los ingredientes correctamente mezclados. ∙∙ Coloque la tapa y ciérrala girando en sentido contrario a las agujas del reloj ( → ). La apertura con bisagra de la tapa debe estar dirigida hacia delante. La apertura de la tapa permite añadir más ingredientes durante el procesamiento. ∙∙ Enchufe la clavija en una toma de pared adecuada. ∙∙ Utilice el interruptor encender/apagar para encender el aparato. ∙∙ A menos que se realice alguna nueva acción, el visualizador se oscurecerá después de aproximadamente 15 segundos. Enfriar ingredientes líquidos ∙∙ Siga las indicaciones de la sección 'Preparación del aparato'. ∙∙ Gire el control giratorio hasta que aparezca el símbolo . ∙∙ Confirme la opción seleccionada pulsando brevemente el control. ∙∙ Utilice el control para ajustar el tiempo deseado. ∙∙ Inicie el programa pulsando brevemente el control de nuevo. ∙∙ El proceso de enfriamiento se inicia. ∙∙ Cuando el tiempo preconfigurado haya transcurrido, se escucharán señales sonoras; el visualizador indica 0000 y el aparato pasa al modo stand-by. Revolver ingredientes líquidos ∙∙ Siga las indicaciones de la sección 'Preparación del aparato' y acople el removedor. ∙∙ Gire el control giratorio hasta que aparezca el símbolo . ∙∙ Confirme la opción seleccionada pulsando brevemente el control. ∙∙ Utilice el control para ajustar el tiempo deseado. ∙∙ Inicie el programa pulsando brevemente el control de nuevo. ∙∙ El proceso de mezcla de los ingredientes se iniciará. ∙∙ Cuando el tiempo preconfigurado haya transcurrido, se escucharán unos pitidos; el visualizador indica 0000 y el aparato pasa al modo stand-by. Elaborar helado ∙∙ Siga las indicaciones de la sección 'Preparación del aparato' y acople el removedor. ∙∙ No es necesario enfriar los ingredientes previamente. ∙∙ Gire el control giratorio hasta que aparezca el símbolo . ∙∙ Confirme la opción seleccionada pulsando brevemente el control. ∙∙ Utilice el control para ajustar el tiempo deseado. ∙∙ Inicie el programa pulsando brevemente el control de nuevo. ∙∙ Se iniciará el proceso. ∙∙ Cuando el tiempo preconfigurado haya transcurrido, se escucharán señales sonoras. ∙∙ Durante el proceso de elaboración, se puede controlar la consistencia del helado. Si está demasiado firme, apague el aparato. Si está demasiado duro, el motor se detendrá para evitar dañar el aparato. ∙∙ Si el helado no se extrae inmediatamente después de su elaboración, el aparato automáticamente activará una función adicional de enfriamiento después de aproximadamente 10 minutos. El visualizador indicará COOL (FRÍO) y el helado se enfriará durante 10 minutos más, momento en que se escucharán unos pitidos y el aparato pasará a modo standby. Consejos ∙∙ Si prefiere una consistencia más sólida, puede prolongar el tiempo de funcionamiento, o trasladar el helado a un recipiente hermético e introducirlo en un congelador hasta conseguir la consistencia deseada. ∙∙ No introduzca el recipiente para helado en el congelador. ∙∙ El aroma de los alimentos suele ser más fuerte antes de refrigerarlos; del mismo modo, los alimentos están menos dulces cuando están congelados. ∙∙ El azúcar puede ser sustituido por edulcorantes artificiales. ∙∙ Cuando utilice yogur, primero deberá escurrir el exceso de agua del yogur. ∙∙ Los frutos secos, la fruta y otros ingredientes se deberán enfriar antes de utilizarlos, y deberán añadirse al helado solo 1 - 3 minutos antes de finalizar el helado. ∙∙ Todos los ingredientes que no precisen cocción o calentamiento previo se preparan mejor en una batidora eléctrica porque se incrementa el volumen de la mezcla. ∙∙ Si la receta de helado incorpora huevos, recomendamos calentar la mezcla para eliminar cualquier bacteria. ∙∙ El sabor de los sorbetes (helado de fruta) depende principalmente de la madurez y la dulzura de la fruta utilizada. ∙∙ Si desea conservar el helado en el congelador durante un largo periodo de tiempo, deberá introducirlo en un recipiente hermético. Elaborar yogur Ingredientes ∙∙ Para preparar yogur es necesario utilizar la cantidad de leche especificada y, para iniciar el proceso de fermentación, un yogur fresco natural (sin fruta, ni zumo de fruta). ∙∙ Se podrá elaborar yogur con consistencia más espesa utilizando leche y yogur con un contenido de grasa similar (preferiblemente alto). ∙∙ Añadiendo leche en polvo (aprox 1.5 cuch.sop. por 600 ml de leche) también se espesará el yogur. ∙∙ En vez de yogur se puede usar también yogur en polvo si existe en el mercado. ∙∙ Se puede utilizar todo tipo de leche, pero la mejor es la homogeneizada (UHT), cualquier otra leche se deberá calentar previamente a aprox. 90 °C (justo antes de hervir) y dejar enfriar a 40 °C. ∙∙ Durante la elaboración, deberá evitar cualquier golpe o vibración. 27 Preparar los ingredientes ∙∙ Añada 30 g de yogur natural (sin añadir azúcar, fruta ni zumo de fruta) en un recipiente separado. ∙∙ Se puede utilizar fermento láctico en lugar de yogur natural: Añada el yogur en polvo en un recipiente separado, siguiendo las instrucciones del fabricante. ∙∙ Caliente brevemente 600 ml de leche a 90 °C en una cazuela, y después espere hasta que se enfríe aproximadamente a 40 °C. ∙∙ Mezcle la leche y el yogur/yogur en polvo y revuelva lentamente hasta mezclarlo por completo. Procesar los ingredientes ∙∙ Siga las indicaciones de la sección 'Preparación del aparato'. ∙∙ Gire el control giratorio hasta que aparezca el símbolo . ∙∙ Confirme la opción seleccionada pulsando brevemente el control. ∙∙ Utilice el control para ajustar el tiempo deseado. Si la leche está caliente, en 5 o 6 horas estará listo el yogur. Si la leche está fría, en 8 o 9 horas estará listo el yogur. ∙∙ Inicie el programa pulsando brevemente el control de nuevo. ∙∙ El proceso de elaboración del yogur se iniciará. ∙∙ Cuando el tiempo preconfigurado haya transcurrido, se escucharán señales sonoras. El visualizador indica COOL, y el aparato empieza a reducir la temperatura del yogur a temperatura de frigorífico hasta que se apague el aparato. Después de procesar los ingredientes ∙∙ Apague el aparato y desenchúfelo. ∙∙ Retire la tapa y utilice una espátula de plástico o utensilio similar para retirar los alimentos procesados. Cuidado: No utilice ningún objeto metálico. ∙∙ El aparato y sus accesorios se deben limpiar después de cada utilización. Limpieza y mantenimiento ∙∙ Antes de limpiar el aparato, deberá comprobar que el cable eléctrico está desenchufado de la toma de corriente. ∙∙ Antes de limpiar el interior del aparato, espere hasta que se haya enfriado a temperatura ambiente. ∙∙ No utilice ninguna solución limpiadora abrasiva, fuerte y no utilice ningún cepillo rígido para limpiar el aparato. ∙∙ Para evitar el riesgo de una descarga eléctrica, no limpie el aparato con agua y no lo sumerja en agua. Limpie el exterior con un paño ligeramente húmedo. ∙∙ El recipiente para helado, la tapa, el removedor, el vaso para la medición y la espátula para helado se pueden limpiar en agua caliente utilizando un detergente normal. Nota: Estos componentes no se pueden limpiar en el lavavajillas. 28 Eliminación Los dispositivos en los que figura este símbolo deben ser eliminados por separado de la basura doméstica, porque contienen componentes valiosos que pueden ser reciclados. La eliminación correcta ayuda a proteger el medio ambiente y la salud de las personas. Consulte a las autoridades municipales o el establecimiento de venta donde podrán facilitarle la información relevante. Los aparatos eléctricos que ya no son utilizables se pueden entregar gratuitamente en el establecimiento de venta. El refrigerante R600a se debe desechar correctamente. Extreme las precauciones para no dañar el circuito de refrigeración antes de entregar el aparato en el punto de recogida competente. Garantía Este producto está garantizado por un período de dos años, contado a partir de la fecha de compra, contra cualquier defecto en materiales o mano de obra. Esta garantía sólo es válida si el aparato ha sido utilizado siguiendo las instrucciones de uso, siempre que no haya sido modificado, reparado o manipulado por cualquier persona no autorizada o haya sido estropeado como consecuencia de un uso inadecuado del mismo. Naturalmente esta garantía no cubre las averías debidas a uso o desgaste normales, así como aquellas piezas de fácil rotura tales como cristales, piezas cerámicas, etc. Esta garantía no afecta a los derechos legales del consumidor ante la falta de conformidad del producto con el contrato de compraventa. IT Gelatiera con funzione yogurtiera Gentile Cliente, Prima di utilizzare l’apparecchio, vi raccomandiamo di leggere attentamente le seguenti istruzioni e di conservarle per farvi riferimento anche in futuro. L’apparecchio deve essere utilizzato solo da persone che hanno preso familiarità con le seguenti istruzioni. Collegamento alla rete Assicuratevi che la tensione di alimentazione corrisponda a quella indicata sulla targhetta portadati. Questo prodotto è conforme alle direttive vincolanti per l’etichettatura CE. Descrizione 1. Apparecchio principale 2. Manopola di comando 3. Display 4. Interruttore acceso/spento 5. Fessure di aerazione 6. Misurino 7. Paletta per gelato 8. Inserto mantecatore 9. Cestello per il gelato 10. Coperchio con apertura a cerniera 11. Cavo di alimentazione con spina Non illustrato Libro di ricette Importanti norme di sicurezza ∙∙ Per evitare ogni rischio, e nel rispetto delle norme di sicurezza, le riparazioni a questo apparecchio elettrico o al cavo di alimentazione devono essere effettuate dal nostro servizio di assistenza tecnica. Se si rendesse necessaria una riparazione, vi preghiamo di contattare il nostro servizio clienti per telefono o per email (ved. in appendice). ∙∙ Disinserite sempre la spina dalla presa di corrente a muro --prima di montare o smontare l’apparecchio, --in caso di cattivo funzionamento, --dopo l’uso, --prima di pulire l’apparecchio. ∙∙ Avvertenza: Il cattivo uso può essere causa di gravi lesioni alla persona. ∙∙ Avvertenza: Dopo aver spento l’apparecchio, aspettate sempre che il motore si sia completamente arrestato. Non toccate nessun elemento in movimento. Non mettete le mani (né nessun altro tipo di oggetti) nel cestello. ∙∙ Per evitare ogni rischio di scossa elettrica, non pulite l’apparecchio principale con liquidi e non immergetelo in sostanze liquide. ∙∙ Lavate gli accessori amovibili con acqua calda e un normale detersivo per stoviglie. ∙∙ Per informazioni più dettagliate su come pulire l’apparecchio, consultate la sezione Manutenzione e pulizia. ∙∙ Quando il gelato è pronto, il volume del composto aumenta. La capienza massima di riempimento sino a 750 ml non deve essere superata. ∙∙ Quando lavorate gli alimenti, rispettate sempre le buone regole di igiene e per la preparazione utilizzate solo acqua fresca potabile. ∙∙ Questo apparecchio è studiato per il solo uso domestico o per impieghi simili, come per esempio --in cucine per il personale, negozi, uffici e altri ambienti simili di lavoro, --in aziende agricole, --da clienti di alberghi, motel e sistemazioni simili, --da clienti di pensioni “bed-andbreakfast” (letto & colazione). 29 ∙∙ Questo apparecchio non è destinato ad uso commerciale, né per l’utilizzo in aziende commerciali di approvvigionamento alimentare (catering) o in simili ambienti commerciali all’ingrosso. ∙∙ Il circuito refrigerante di quest’apparecchio contiene il gas refrigerante isobutano (R600a), un gas naturale a alto livello di compatibilità ambientale, che però resta pur sempre altamente infiammabile. È consigliabile, pertanto, assicurarsi che nessun elemento del circuito refrigerante subisca danni durante il trasporto o l’installazione dell’apparecchio. Nel caso si verifichi un danno al circuito, non accendete e non collegate l’apparecchio all’alimentazione elettrica, ma eliminate ogni fiamma libera e ogni fonte di ignizione in prossimità del gas refrigerante; poi areate perfettamente il locale in cui si trova l’apparecchio. ∙∙ In caso di vendita dell’apparecchio, o comunque di passaggio a terzi o di smaltimento presso un servizio di riciclaggio autorizzato, prestate molta attenzione alla presenza del refrigerante R600a. Per maggiori informazioni sul riciclaggio corretto, consultate la sezione Smaltimento. ∙∙ Questo apparecchio non è adatto alla conservazione di sostanze esplosive come per esempio bombolette aerosol con propellenti infiammabili. ∙∙ Avvertenza: Non utilizzate mai 30 apparecchi elettrici esterni (ad es. radiatori o termoventilatori) per accelerare il processo di sbrinamento; seguite sempre le modalità descritte nel presente manuale. ∙∙ Il presente apparecchio può essere usato da bambini (di almeno 8 anni di età) e da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o da persone senza particolari esperienze e/o conoscenze, purché siano sotto sorveglianza o siano state date loro istruzioni sull’uso dell’apparecchio e comprendano pienamente i rischi e le precauzioni di sicurezza che l’apparecchio comporta. ∙∙ Ai bambini non deve essere consentito di effettuare operazioni di pulizia o di manutenzione sull’apparecchio a meno che non siano supervisionati da un adulto e siano comunque più grandi di 8 anni di età. ∙∙ L’apparecchio e il cavo di alimentazione devono essere tenuti sempre fuori della portata di bambini di età inferiore agli 8 anni. ∙∙ Ai bambini non deve essere consentito di giocare con l’apparecchio. ∙∙ Avvertenza: Tutto il materiale di imballaggio deve essere tenuto fuori della portata dei bambini a causa del rischio potenziale esistente, per esempio di soffocamento. ∙∙ Prima di ogni utilizzo dell’apparecchio, controllate attentamente che l’apparecchio e gli accessori inseriti non presentino tracce di deterioramento. Se per esempio fosse caduto battendo su una superficie dura, o se è stata usata una forza eccessiva nel tirare il cavo di alimentazione, l’apparecchio non va più usato: danni anche invisibili ad occhio nudo potrebbero comportare conseguenze negative sulla sicurezza nel funzionamento dell’apparecchio. ∙∙ Per utilizzare l’apparecchio, sistematelo su di una superficie piana, antiscivolo, impermeabile agli spruzzi e resistente alle macchie. ∙∙ Accertatevi che rimanga abbastanza spazio libero intorno all’apparecchio in modo che non sia impedita la circolazione dell’aria intorno e dietro l’apparecchio. (Ai lati 8 cm, sopra 30 cm.) ∙∙ Avvertenza: Non coprite le aperture di ventilazione. ∙∙ Evitate di accendere e spegnere l’apparecchio senza reale motivo. Per evitare danni al compressore, aspettate sempre almeno 5 minuti tra l’accensione e il successivo spegnimento. ∙∙ Accertatevi sempre che il movimento del motore non sia impedito o bloccato da gelato eccessivamente solidificato o da oggetti duri. ∙∙ Per evitare danni al cestello per il gelato, non utilizzate oggetti taglienti o appuntiti per estrarre il gelato dal suo interno. ∙∙ Per disinserire la spina dalla presa di corrente, non tirate mai il cavo di alimentazione ma afferrate direttamente la spina. ∙∙ Non lasciate pendere liberamente il cavo di alimentazione. ∙∙ Evitate che il cavo di alimentazione tocchi fonti di calore o superfici calde. ∙∙ Nessuna responsabilità verrà assunta in caso di danni risultanti da un uso erroneo o dalla non conformità alle istruzioni. Funzioni Questo apparecchio è adatto per la preparazione di gelati, gelati alla frutta (sorbetti), yogurt gelato, bevande fredde e anche per la preparazione dello yogurt. Primo utilizzo ∙∙ Eliminate gli adesivi dal display e dalla parte superiore dell’apparecchio così come ogni altro materiale di imballaggio. ∙∙ Pulite l’apparecchio come descritto nel paragrafo Manutenzione e pulizia. ∙∙ Evitate di inclinare l’apparecchio a più di 45°. Dopo la sballatura, o se durante il trasporto l’apparecchio è stato inclinato a più di 45°, lasciatelo in posizione verticale per almeno 4 ore prima di collegarlo all’alimentazione elettrica. Ripetete la stessa cosa anche prima di riutilizzare l’apparecchio. Funzionamento Interruttore Acceso/Spento (On/Off) Dopo il collegamento all’alimentazione elettrica, accendete l’apparecchio tramite l’interruttore On/Off che si trova in basso sul lato destro. Spegnetelo sempre dopo l’uso. Manopola di comando La manopola di comando serve a selezionare e cambiare le diverse funzioni dell’apparecchio: Rotazione: Cambio dei programmi e impostazione dei tempi di lavorazione Leggera pressione: ∙∙ Selezione del programma scelto ∙∙ Avvio del programma ∙∙ Interruzione del programma per cambiare i tempi di lavorazione Pressione prolungata: Interruzione del programma e ritorno al menu precedente Display ∙∙ Dopo l’accensione, sul display lampeggiano le diverse opzioni dei programmi. ∙∙ Dopo aver selezionato il programma, il simbolo corrispondente rimane acceso stabilmente e comincia a lampeggiare il dato relativo ai tempi di lavorazione che ora può essere modificato. ∙∙ Durante l’esecuzione di un programma, sul display si alternano i dati relativi al tempo rimasto per il completamento e alla temperatura internamente al cestello di lavorazione (ma non durante il programma per la preparazione di yoghurt). Programmi Raffreddamento Serve a raffreddare liquidi senza mescolare. Il tempo di lavorazione può essere impostato da 5 a 60 minuti. Il tempo pre-impostato è di 30 minuti. Mescolare Serve a mescolare liquidi senza raffreddare. Il tempo di lavorazione può essere impostato da 5 a 60 minuti. Il tempo pre-impostato è di 10 minuti. Preparazione del gelato Serve a preparare il gelato. Il tempo di lavorazione può essere impostato da 5 a 60 minuti. Il tempo pre-impostato è di 60 minuti. Preparazione dello yogurt Serve a preparare lo yogurt. Il tempo di lavorazione può essere impostato da 3 a 24 ore. Il tempo pre-impostato è di 8 ore. Preparazione dell’apparecchio ∙∙ Preparate tutti gli ingredienti in un contenitore separato, secondo la ricetta che avete scelto. ∙∙ La capacità massima di riempimento è di 0,75 litro. Non superate il 60% della capacità totale del cestello quando preparate il gelato, perché l’amalgama aumenta di volume durante il processo di congelamento. ∙∙ Accertatevi che il cestello sia pulito e asciutto. ∙∙ Sistemate il cestello per il gelato nell’alloggiamento dell’apparecchio. Avvertenza: Controllate che i supporti di montaggio del manico poggino correttamente nelle cavità corrispondenti che sono sull’unità centrale. ∙∙ Per i programmi “Mescolare” e “Preparazione del gelato” montate l’inserto mantecatore nel cestello per il gelato. 31 ∙∙ Versate gli ingredienti ben mescolati all’interno del cestello. ∙∙ Inserite il coperchio e bloccatelo ruotandolo in senso anti-orario ( → ). Le cerniere di apertura sul coperchio devono essere rivolte in avanti. L’apertura presente sul coperchio consente di aggiungere altri ingredienti durante il processo di lavorazione. ∙∙ Collegate la spina in una presa di corrente a muro adatta. ∙∙ Agite sull’interruttore di acceso/spento per accendere l’apparecchio. ∙∙ Se non inserite nessun altro comando, il display si scurisce dopo circa 15 secondi. Raffreddamento di liquidi ∙∙ Procedete secondo quanto descritto nella sezione “Preparazione dell’apparecchio”. ∙∙ Ruotate la manopola di comando sino a far comparire il simbolo . ∙∙ Confermate la selezione con una leggera pressione della manopola di comando. ∙∙ Agite sulla manopola di comando per impostare il tempo di lavorazione desiderato. ∙∙ Avviate il programma con un’ulteriore leggera pressione della manopola. ∙∙ Il processo di raffreddamento ha inizio. ∙∙ Al completamento del tempo preimpostato, sono emessi dei segnali acustici; sul display compaiono le cifre 0000 e l’apparecchio si imposta sulla modalità di attesa (stand-by). Mescolare liquidi ∙∙ Procedete secondo quanto descritto nella sezione “Preparazione dell’apparecchio” e montate l’inserto mantecatore. ∙∙ Ruotate la manopola di comando sino a far comparire il simbolo . ∙∙ Confermate la selezione con una leggera pressione della manopola di comando. ∙∙ Agite sulla manopola di comando per impostare il tempo di lavorazione desiderato. ∙∙ Avviate il programma con un’ulteriore leggera pressione della manopola. ∙∙ Il processo per mescolare ha inizio. ∙∙ Al completamento del tempo preimpostato, sono emessi dei segnali acustici; sul display compaiono le cifre 0000 e l’apparecchio si imposta sulla modalità di attesa (stand-by). Preparazione del gelato ∙∙ Procedete secondo quanto descritto nella sezione “Preparazione dell’apparecchio” e montate l’inserto mantecatore. ∙∙ Non c’è bisogno di raffreddare gli ingredienti prima di cominciare. 32 ∙∙ Ruotate la manopola di comando sino a far comparire il simbolo . ∙∙ Confermate la selezione con una leggera pressione della manopola di comando. ∙∙ Agite sulla manopola di comando per impostare il tempo di lavorazione desiderato. ∙∙ Avviate il programma con un’ulteriore leggera pressione della manopola. ∙∙ Il processo ha inizio. ∙∙ Al completamento del tempo preimpostato, sono emessi dei segnali acustici. ∙∙ Durante la lavorazione, dovete monitorare la consistenza del gelato. Se è troppo compatta, spegnete l’apparecchio. Se la massa diventa troppo dura, il motorino si fermerà comunque, per prevenire eventuali danni all’apparecchio. ∙∙ Se non togliete via il gelato immediatamente dopo la lavorazione, l’apparecchio dà automaticamente l’avvio a un’ulteriore funzione di raffreddamento della durata di 10 minuti. Sul display è mostrata la dicitura COOL (RAFFREDDAMENTO): il gelato è tenuto in freddo per altri 10 minuti, dopo sono emessi dei segnali acustici e l’apparecchio si pone in modalità di attesa stand-by. Consigli utili ∙∙ Se preferite una consistenza più ferma, potete prolungare i tempi di lavorazione o versare il gelato in un contenitore a chiusura ermetica da mettere nel congelatore sino al raggiungimento della consistenza desiderata. ∙∙ Non mettete il cestello per il gelato nel congelatore. ∙∙ Gli aromi degli alimenti in genere sono più intensi prima del congelamento, e anche la dolcezza è ridotta quando gli alimenti sono congelati. ∙∙ Lo zucchero può essere sostituito da dolcificanti artificiali. ∙∙ Se utilizzate lo yogurt, fate scorrere prima tutta l’acqua in eccesso. ∙∙ Noccioline, frutta e altri ingredienti, devono essere raffreddati prima di essere utilizzati e vanno aggiunti al gelato solo negli ultimi 1 - 3 minuti di preparazione. ∙∙ Tutti gli ingredienti per cui non serve che prima siano cotti o riscaldati, è meglio che siano sminuzzati con un frullatore elettrico per aumentarne il volume nell’amalgama. ∙∙ Se una ricetta prevede l’utilizzo di uova, vi consigliamo di riscaldare l’amalgama per eliminare eventuali batteri. ∙∙ Il gusto dei sorbetti (gelati alla frutta) dipende principalmente dal punto di maturazione e dalla dolcezza del frutto utilizzato. ∙∙ Per conservare per lunghi periodi il gelato in congelatore, dovrete versarlo in un contenitore adatto a chiusura ermetica. Preparazione dello yogurt Ingredienti ∙∙ Per preparare lo yogurt servirà la quantità specificata di latte e per dare inizio al processo di fermentazione ci sarà bisogno di yogurt fresco naturale (senza frutta o succo di frutta). ∙∙ Otterrete yoghurt con una consistenza più densa utilizzando latte e yoghurt con un contenuto di grassi simile (preferibilmente alto). ∙∙ Anche aggiungere del latte in polvere (ca. 1,5 cdt. per 600 ml di latte) aumenta la consistenza dello yoghurt. ∙∙ Potete utilizzare anche coltura secca al posto dello yogurt fresco. Le colture secche di yogurt sono disponibili per esempio nei negozi di alimenti naturali. ∙∙ Se utilizzate latte sterilizzato o latte UHT otterrete risultati migliori. Ogni altro tipo di latte deve essere riscaldato sino a 90 °C per un breve lasso di tempo prima di essere utilizzato. Lasciate poi che il latte si raffreddi sino alla temperatura di 40°C circa. ∙∙ Durante la lavorazione, evitate ogni tipo di scossone o di vibrazione. Preparazione degli ingredienti ∙∙ In un contenitore separato aggiungete 30 g di yoghurt naturale (senza aggiungere né zucchero né frutta né succo di frutta). ∙∙ Al posto dello yoghurt naturale è possibile utilizzare coltura secca: Mettete la polvere di yoghurt in un contenitore separato e seguite le istruzioni del produttore. ∙∙ Riscaldate 600 ml di latte sino a 90 °C in una terrina e poi lasciatelo raffreddare sino a circa 40 °C. ∙∙ Mescolate insieme il latte e lo yoghurt/yoghurt in polvere e girate delicatamente ma a fondo. Lavorazione ∙∙ Procedete secondo quanto descritto nella sezione “Preparazione dell’apparecchio”. ∙∙ Ruotate la manopola di comando sino a far comparire il simbolo . ∙∙ Confermate la selezione con una leggera pressione della manopola di comando. ∙∙ Agite sulla manopola di comando per impostare il tempo di lavorazione desiderato. Con il latte caldo, ci vorranno 5 o 6 ore per preparare lo yoghurt. Se invece utilizzate latte freddo, ci vorranno 8 o 9 ore per preparare lo yoghurt. ∙∙ Avviate il programma con un’ulteriore leggera pressione della manopola. ∙∙ Il processo di preparazione dello yoghurt ha inizio. ∙∙ Al completamento del tempo preimpostato, sono emessi dei segnali acustici. Sul display compare la dicitura COOL (Raffreddamento), e l’apparecchio dà avvio al processo di raffreddamento alla temperatura da frigorifero dell’amalgama di yoghurt sino allo spegnimento dell’apparecchio. Dopo il procedimento ∙∙ Disattivare l’apparecchio e scollegare la spina di alimentazione. ∙∙ Togliete il coperchio e con una spatola di plastica o un utensile simile rimuovete l’alimento lavorato. Avvertenza: Non utilizzate nessun oggetto metallico. ∙∙ Lavate e pulite l’apparecchio e i suoi accessori dopo ogni utilizzo. Manutenzione e pulizia ∙∙ Prima di pulire l’apparecchio, accertatevi che sia scollegato dall’alimentazione elettrica. ∙∙ Aspettate sempre che l’apparecchio si sia raffreddato sino alla temperatura ambiente prima di pulirne la parte interna. ∙∙ Non utilizzate prodotti abrasivi, detergenti corrosivi o spazzole dure. ∙∙ Per evitare il rischio di scosse elettriche, non lavate l’apparecchio con acqua e non immergetelo in acqua. Pulite l’esterno con un panno leggermente umido. ∙∙ Il cestello per il gelato, il coperchio, l’inserto mantecatore, il misurino dosatore e la paletta per il gelato possono essere lavati utilizzando acqua calda e un normale detersivo per stoviglie. Nota: Questi componenti non possono essere inseriti in lavastoviglie. Smaltimento Gli apparecchi contrassegnati con questo simbolo devono essere smaltiti separatamente dai normali rifiuti domestici perché contengono materiali di valore che possono essere riciclati. Lo smaltimento adeguato protegge l’ambiente e la salute umana. Le autorità locali o il negoziante di riferimento possono fornire ulteriori informazioni in materia. Il refrigerante R600a deve essere smaltito adeguatamente. Prestate particolare attenzione a non danneggiare il circuito refrigerante prima di consegnare l’apparecchio ai centri di smaltimento autorizzati. Dichiarazione di garanzia La garanzia sui nostri prodotti ha validità di 2 anni dalla data di vendita (certificata da scontrino fiscale) e comprende gli eventuali difetti del materiale o di particolari di costruzione. I danni derivanti da un uso improprio, rotture da caduta o similari non vengono riconosciuti. La presente garanzia non pregiudica i vostri diritti legali, né i diritti acquisiti in quanto consumatore e riconosciuti dalla legislazione nazionale vigente che disciplina l‘acquisto di beni. La garanzia decade nel momento in cui gli apparecchi vengono aperti o manomessi da Centri non da noi autorizzati. 33 DK Ismaskine med yoghurt funktion Kære kunde, Inden apparatet tages i brug bør denne brugsanvisning læses omhyggeligt, og derefter gemmes til senere reference. Apparatet bør kun benyttes af personer der er bekendt med denne brugsanvisning. El-tilslutning Vær opmærksom på, om lysnettets spænding svarer til spændingen angivet på typeskiltet. Dette produkt overholder direktiverne som gælder for CE-mærkning. Apparatets dele 1. Kabinet 2. Drejeknap 3. Display 4. Tænd/sluk-knap 5. Ventilationsåbninger 6. Målebæger 7. Isspatel 8. Omrøringsindsats 9. Is-skål 10. Hængslet låg 11. Ledning med stik Ingen illustration Bog med opskrifter Vigtige sikkerhedsregler ∙∙ For at undgå farer, og overholde sikkerhedsbestemmelserne, skal reparation af dette elektriske apparat eller dets ledning, altid udføres af vores kundeservice. Hvis reparation bliver nødvendig, kontakt vores kundeservice afdeling per telefon eller e-mail (se tillæg). ∙∙ Tag altid stikket ud af stikkontakten --inden samling eller demontering af apparatet, --i tilfælde af fejlfunktion, --efter brug, --inden rengøring af apparatet. ∙∙ Advarsel: Misbrug kan forårsage alvorlig personskade. ∙∙ Advarsel: Vent altid indtil motoren er stoppet fuldstændigt efter der 34 er slukket for apparatet. Rør aldrig ved nogle af de bevægelige dele. Stik ikke hånden (eller andre genstande) ned i skålen. ∙∙ For at undgå elektrisk stød, bør kabinettet ikke rengøres med nogen former for væske og heller ikke nedsænkes i væske. ∙∙ Rengør alle aftagelige dele i varmt sæbevand med varmt vand tilsat lidt opvaskemiddel. ∙∙ Detaljeret information om rengøring af apparatet findes i afsnittet om Rengøring og vedligehold. ∙∙ Ved isfremstillingen øges blandingens masse. Det maksimale rumindhold på 750 ml bør derfor aldrig overskrides. ∙∙ Ved tilberedning af mad skal du altid overholde korrekt hygiejne, og brug kun rent drikkevand ved tilberedningen. ∙∙ Dette apparat er beregnet til privat brug eller i tilsvarende omgivelser, såsom --i tekøkkener, kontorer eller andre mindre virksomheder, --landbrugsvirksomheder, --af kunder på hoteller, moteller m.m. og tilsvarende foretagender, --B&B pensionater. ∙∙ Dette apparat er ikke beregnet til kommerciel brug, heller ikke til brug i cateringfirmaer og tilsvarende engrosvirksomheder. ∙∙ Dette apparats kølende kredsløb indeholder kølevæsken isobutan (R600a), en naturlig gas som er miljøvenlig, men alligevel let antændelig. Sørg derfor altid for at ingen af komponenterne i det kølende kredsløb bliver beskadigede ved transport eller installering af apparatet. Hvis kredsløbet alligevel skulle blive beskadiget, må apparatet ikke tændes eller tilsluttes til strømforsyningen, ligesom det er vigtigt da at flytte alt som kan være ophav til antændelse langt væk fra apparatet; rummet som apparatet er placeret i må derefter udluftes grundigt. ∙∙ Hvis apparatet sælges, overdrages til tredjepart eller bortskaffes til en genbrugsstation, må man gøre opmærksom på tilstedeværelse af kølevæsken R600a. Yderligere information om korrekt genbrug findes i afsnittet om Bortskaffelse. ∙∙ Dette apparat er ikke beregnet til opbevaring af eksplosive substanser såsom spraydåser med brændbar drivgas. ∙∙ Advarsel: Benyt aldrig andre genstande (som f.eks. varmeapparatet eller varmeblæsere) til at fremskynde afrimning af apparatet; benyt kun de metoder som anbefales i denne brugsanvisning. ∙∙ Dette apparat kan benyttes af børn (som er mindst 8 år) og af personer med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller mangel på erfaring og/eller viden, såfremt de har fået vejledning og instruktion i brugen af dette apparat og fuldt ud forstår alle farer og forholdsregler vedrørende sikkerheden som brug af apparatet medfører. ∙∙ Børn må aldrig få lov til at udføre rengørings- eller vedligeholdelsesarbejde på dette apparat, medmindre de er under opsyn og mindst 8 år gamle. ∙∙ Apparatet og dets ledning må altid holdes væk fra børn som er yngre en 8 år. ∙∙ Børn må aldrig få lov til at lege med apparatet. ∙∙ Advarsel: Hold børn væk fra emballeringen, da denne udgør en mulig risiko for tilskadekomst, ved f.eks. kvælning. ∙∙ Inden apparatet benyttes må både apparatet og dets tilbehør ses grundigt efter for fejl. Hvis apparatet for eksempel har været tabt på en hård overflade eller der er blevet trukket i ledningen med stor kraft, må det ikke længere benyttes: Selv skader der ikke er synlige kan have ugunstig indvirkning på sikkerheden ved brug af apparatet. ∙∙ Under brug må apparatet placeres på en jævn skridsikker flade, der tåler vandsprøjt og stænk. ∙∙ Sørg for at der er nok frirum så luftcirkulationen både rundt og bagved apparatet ikke hindres. (Til siderne 8 cm, over 30 cm.) ∙∙ Forsigtig: Dæk ikke ventilationshullerne. ∙∙ Undgå at tænde og slukke for apparatet unødigt. For at forhindre skade på kompressoren, vent altid mindst 5 minutter mellem at tænde og slukke. ∙∙ Sørg altid for at motorens bevægelse ikke kan hindres eller blokeres af for fast is eller andre hårde genstande. ∙∙ For at undgå at skålen til is bliver ødelagt, bør man aldrig benytte skarpe eller spidse metalredskaber til at tage isen ud med. ∙∙ Træk aldrig i selve ledningen, når ledningen tages ud af stikkontakten; tag altid fat i selve stikket. ∙∙ Lad ikke ledningen hænge løst ud over bordkanten. ∙∙ Lad aldrig apparatet eller dets ledning berøre eller komme i kontakt med varme overflader eller andre varmekilder. ∙∙ Vi påtager os intet ansvar for skader, som skyldes misbrug eller manglende overholdelse af denne brugsanvisning. Anvendelse Apparatet er egnet til fremstilling af is, frugtis (sorbet), frossen yoghurt eller kølige drikke, samt til fremstilling af yoghurt. 35 Før brug ∙∙ Fjern klistermærkerne fra displayet og toppen af apparatet, samt alle andre emballagematerialer. ∙∙ Rengør apparatet som anvist i afsnittet om Rengøring og vedligehold. ∙∙ Undgå at vippe apparatet mere end 45°. Efter udpakningen, eller hvis apparatet er blevet vippet mere end 45° under transporten, skal man lade det stå oprejst i mindst 4 timer inden det tilsluttes til strømforsyningen. Gør også dette, inden apparatet bruges igen. Betjening Tænd/sluk-knap Når apparatet er tilsluttet elektriciteten, skal du tænde for det ved at bruge tænd/sluk-knappen i nederste højre side. Sluk det altid efter brug. Drejeknap Drejeknappen bruges til at vælge og skifte til forskellige funktioner i apparatet: Drejning: Ændring mellem programmer og indstilling af bearbejdningstid Kort tryk: ∙∙ Bekræfter det valgte program ∙∙ Starter programmet ∙∙ Afbryder programmet for at ændre bearbejdningstiden Langt tryk: Afbryder programmet og vender tilbage til foregående indstilling Display ∙∙ Når apparatet tændes, blinker de forskellige programindstillinger i displayet. ∙∙ Når et program er valgt, forbliver det tilsvarende symbol permanent, den forindstillede bearbejdningstid begynder at blinke og kan ændres. ∙∙ Under en programsekvens skifter displayet mellem den resterende tid og temperaturen inden i bearbejdningsskålen (dog ikke på yoghurtprogrammet). 36 Programmer Køling Til afkøling af væsker uden omrøring. Bearbejdningstiden kan indstilles fra 5 til 60 minutter. Den forudindstillede tid er 30 minutter. Omrøring Til omrøring af væsker uden køling. Bearbejdningstiden kan indstilles fra 5 til 60 minutter. Den forudindstillede tid er 10 minutter. Fremstilling af is Til fremstilling af is. Bearbejdningstiden kan indstilles fra 5 til 60 minutter. Den forudindstillede tid er 60 minutter. Fremstilling af yoghurt Til fremstilling af yoghurt. Bearbejdningstiden kan indstilles fra 3 til 24 timer. Den forudindstillede tid er 8 timer. Forberedelse af enheden ∙∙ Forbered alle ingredienserne i en separat beholder, i henhold til opskriften. ∙∙ Skålen kan maksimalt rumme 0,75 liter. Fyld ikke skålen til mere end 60%, når du laver is, da blandingen vil udvide sig under fryseprocessen. ∙∙ Sørg for, at skålen er ren og tør. ∙∙ Placer is-skålen i kabinettet. Forsigtig: Sørg for, at håndtagsbeslaget passer godt ind i de tilsvarende fordybninger på hovedenheden. ∙∙ Til ’Omrøring’ og ’Fremstilling af is’ programmerne, placer omrøringsindsatsen i is-skålen. ∙∙ Hæld de godt sammenblandede ingredienser i skålen. ∙∙ Sæt låget på og lås det ved at dreje mod uret ( → ). Den hængslede åbning i låget skal vende fremad. Åbningen i låget tillader tilføjelse af yderligere ingredienser under tilberedningen. ∙∙ Sæt stikket i en passende stikkontakt. ∙∙ Benyt tænd/sluk-knappen til at tænde for apparatet. ∙∙ Med mindre der er yderligere indtastninger, bliver displayet mørkt efter ca. 15 sekunder. Køling af væsker ∙∙ Fortsæt som beskrevet under ’Forberedelse af enheden’. ∙∙ Drej drejeknappen indtil symbolet vises. ∙∙ Bekræft valget ved et kort tryk på drejeknappen. ∙∙ Brug knappen til at indstille den ønskede tid. ∙∙ Start programmet ved endnu et kort tryk på knappen. ∙∙ Køleprocessen starter. ∙∙ Når den forudindstillede tid er gået, høres bip-signaler; displayet viser 0000 og apparatet skifter til standby. Omrøring af væsker ∙∙ Fortsæt som beskrevet under ’Forberedelse af enheden’ og monter omrøringsindsatsen. ∙∙ Drej drejeknappen indtil symbolet vises. ∙∙ Bekræft valget ved et kort tryk på drejeknappen. ∙∙ Brug knappen til at indstille den ønskede tid. ∙∙ Start programmet ved endnu et kort tryk på knappen. ∙∙ Omrøringsprocessen starter. ∙∙ Når den forudindstillede tid er gået, høres bip-signaler; displayet viser 0000 og apparatet skifter til standby. Fremstilling af is ∙∙ Fortsæt som beskrevet under ’Forberedelse af enheden’ og monter omrøringsindsatsen. ∙∙ Det er ikke nødvendigt at afkøle ingredienserne først. ∙∙ Drej drejeknappen indtil symbolet vises. ∙∙ Bekræft valget ved et kort tryk på drejeknappen. ∙∙ Brug knappen til at indstille den ønskede tid. ∙∙ Start programmet ved endnu et kort tryk på knappen. ∙∙ Processen starter. ∙∙ Når den forudindstillede tid er gået, høres bip-signaler. ∙∙ Under tilberedningen skal der holdes øje med isens konsistensen. Hvis der er for fast, sluk for apparatet. Hvis massen bliver for hård, stopper motoren under alle omstændigheder for at forhindre skade på apparatet. ∙∙ Hvis isen ikke tages ud umiddelbart efter bearbejdningen, starter enheden automatisk en yderligere kølefunktion efter ca. 10 minutter. Displayet viser COOL, og isen afkøles i yderligere 10 minutter, hvorpå der høres bip-signaler, og enheden skifter til standby-tilstand. Tips ∙∙ Hvis man foretrækker en fastere konsistens, kan man forlænge bearbejdningstiden eller hælde isen over i en lufttæt beholder og sætte den i fryseren indtil den ønskede konsistens er nået. ∙∙ Læg ikke is-skålen i fryseren. ∙∙ Smagstilsætninger er ofte kraftigere inden de afkøles, på samme måde som sødme bliver reduceret når mad fryses ned. ∙∙ Sukker kan erstattes med kunstige sødemidler. ∙∙ Når der benyttes yoghurt, bør den drænes for overskydende vandindhold først. ∙∙ Nødder, frugt og andre ingredienser bør afkøles før brug, og først tilsættes isen 1 - 3 minutter før den er færdig. ∙∙ Alle ingredienser som ikke behøver forudgående kogning eller opvarmning kan med fordel findeles i en blender for derved at øge blandingens masse. ∙∙ Når der benyttes æg i en opskrift anbefales det at blandingen varmes op for at fjerne eventuelle bakterier. ∙∙ Smagen på sorbet (frugtis) afhænger i høj grad af hvor moden og sød frugten som benyttes er. ∙∙ Hvis isen skal opbevares i fryseren i længere tid, bør den hældes over i en lufttæt beholder. Fremstilling af yoghurt Ingredienser ∙∙ For at lave sin egen yoghurt har man brug for den angivne mængde mælk og, til at starte gæringsprocessen, frisk yoghurt naturel (uden frugt eller frugtjuice). ∙∙ Yoghurt med en tykkere konsistens opnås ved at bruge mælk og yoghurt med et tilsvarende (fortrinsvis højt) fedtindhold. ∙∙ Tilsætning af mælkepulver (ca. 1,5 spsk. til 600 ml mælk) fortykker også yoghurt. ∙∙ Man kan også benytte tørret yoghurtkultur i stedet for frisk yoghurt. Tør yoghurtkultur er tilgængelig f. eks. i helsebutikker. ∙∙ Steriliseret eller langtidsholdbar (UHT) mælk vil give det bedste resultat. Andre former for mælk må varmes op til 90 °C i kort tid før brug. Lad mælken køle af til ca. 40 °C bagefter. ∙∙ Under processen bør enhver form for stød eller vibrationer undgås. Forberedelse af ingredienser ∙∙ Tilsæt 30 g naturlig yoghurt (uden tilsætning af sukker, frugt eller frugtsaft) i en separat beholder. ∙∙ Tørret yoghurtkultur kan også benyttes i stedet for frisk yoghurt naturel: Kom yoghurtpulveret i en separat beholderen og følg producentens anvisninger. ∙∙ Varm kortvarigt 600 ml mælk op til 90 °C i en gryde og lad den derefter køle af til ca. 40 °C. ∙∙ Bland mælken og yoghurt / yoghurtpulveret sammen og rør forsigtigt, men grundigt. Bearbejdning ∙∙ Fortsæt som beskrevet under ’Forberedelse af enheden’. ∙∙ Drej drejeknappen indtil symbolet vises. ∙∙ Bekræft valget ved et kort tryk på drejeknappen. ∙∙ Brug knappen til at indstille den ønskede tid. Med varm mælk vil det tage 5 til 6 timer at lave yoghurt. Hvis der benyttes kold mælk, vil det tage 8 til 9 timer at lave yoghurt. ∙∙ Start programmet ved endnu et kort tryk på knappen. ∙∙ Yoghurtfremstillingsprocessen starter. ∙∙ Når den forudindstillede tid er gået, høres bip-signaler. Displayet viser COOL, og apparatet begynder at bringe yoghurtmassen ned til køletemperatur, indtil det bliver slukket. Efter brug ∙∙ Sluk apparatet, og tag stikket ud af stikkontakten. ∙∙ Tag låget af og brug en plastikskraber eller lignende redskab til at fjerne den fremstillede mad. Forsigtig: Brug ikke metalgenstande. ∙∙ Apparatet og dets tilbehør skal rengøres efter hver brug. 37 Rengøring og vedligehold ∙∙ Sørg for at stikket er taget ud af stikkontakten. ∙∙ Vent altid indtil enheden er kølet ned til den omgivende temperatur, før det indre renses. ∙∙ Benyt aldrig slibende, skrappe rengøringsmidler eller hårde børster til rengøringen. ∙∙ For at undgå elektrisk stød bør apparatet ikke rengøres med vand og heller ikke nedsænkes i vand. Rengør apparatets ydre med en let fugtig klud. ∙∙ Is-skålen, låget, omrøringsindsatsen, målebægeret og isspatelen kan rengøres med varmt vand tilsat lidt opvaskemiddel. Bemærk: Disse dele tåler ikke opvaskemaskine. Bortskaffelse Apparater mærket med dette symbol må ikke smides ud sammen med husholdningsaffaldet, da de indeholder værdifulde materialer som kan genbruges. Korrekt bortskaffelse beskytter både miljøet og menneskers helbred. Din kommune eller forhandleren kan give dig yderligere information om dette. Kølemidlet R600a skal bortskaffes korrekt. Sørg derfor for ikke at beskadige kølekredsløbet inden apparatet afleveres på genbrugsstationen. Garantierklæring På dette husholdningsprodukt overtager vi garantien i to år fra salgsdatoen. Garantien gælder for materiale- og fabrikationsfejl. Skader, der er opstået som følge af forkert behandling, normalt slid samt på skrøbelige dele som f.eks. glas, dækkes ikke af garantien. Denne garanti har ingen indvirkning på dine lovmæssige rettigheder, heller ikke de nationale forbrugerrettigheder om anskaffelse af varer. Hvis produktet ikke fungerer og må returneres, skal det pakkes forsvarligt ind, og navn, adresse samt årsagen til returneringen skal vedlægges. Hvis dette sker mens garantien stadig dækker, må garantibeviset og kvitteringen også lægges ved. Garantien bortfalder ligeledes ved indgreb på produktet af folk, der ikke er autoriseret af os. 38 SE Glassmaskin med yoghurtfunktion Bästa kund! Innan du använder apparaten bör du läsa denna bruksanvisning noga och spara den för framtida referens. Apparaten bör endast användas av personer som bekantat sig med dessa instruktioner. Anslutning till vägguttaget Se till att nätspänningen i vägguttaget motsvarar den som är märkt på apparatens skylt. Denna produkt uppfyller de krav som är gällande för CE-märkning. Komponenter 1. Huvudenhet 2. Vridreglage 3. Display 4. På/av-knapp 5. Ventilationsöppningar 6. Måttkopp 7. Glasskrapa 8. Blandningsinsats 9. Glasskål 10. Lock med gångjärn 11. Elsladd med stickpropp Ingen bild Receptbok Viktiga säkerhetsföreskrifter ∙∙ För att undvika risker och för att uppfylla säkerhetskraven, får reparationer av denna elektriska apparat eller dess elsladd endast utföras av vår kundservice. Om reparation skulle behövas, vänligen kontakta vår kundservice via telefon eller email (se bilagan). ∙∙ Dra alltid stickproppen ur vägguttaget --innan du tar apparaten i användning eller monterar ihop den, --ifall apparaten skulle krångla, --efter användning, --innan apparaten rengörs. ∙∙ Varning: Felaktig användning kan orsaka svåra personskador. ∙∙ Varning: När du stängt av apparaten bör du vänta tills motorn har stannat helt. Rör aldrig delar som är i rörelse. Sätt inte handen (eller några andra föremål) i skålen. ∙∙ Undvik risken för elektrisk stöt genom att inte rengöra eller doppa huvudenheten i vätskor. ∙∙ Rengör alla löstagbara delar med varmvatten och vanligt diskmedel. ∙∙ Se avsnittet Skötsel och rengöring för detaljerad information om hur apparaten bör rengöras. ∙∙ Medan glassen tillreds kommer blandningsvolymen att öka. Överskrid därför inte den maximala blandningskapaciteten på 750 ml. ∙∙ Ta alltid god hygien i beaktande under matlagning, och använd endast rent dricksvatten. ∙∙ Apparaten är avsedd för hemmabruk eller liknande användning, såsom --i personalkök, kontor och andra kommersiella miljöer, --i företag inom jordbrukssektorn, --för gäster i hotell, motell och liknande inkvarteringsställen, --för gäster i bed-and-breakfast hus. ∙∙ Denna apparat är inte ämnad för kommersiell användning och inte heller för användning i cateringfirmor eller liknande miljöer. ∙∙ Apparatens kylkrets innehåller köldmediet isobutan (R600a), en naturgas som har liten miljöpåverkan, men som dock är lättantändlig. Se därför till att ingen av komponenterna i kylkretsen skadas vid transporten eller installationen av 39 apparaten. Om det uppstår en skada i kylkretsen bör du inte koppla på apparaten eller ansluta den till elnätet, utan släck öppen eld och hindra andra antändningskällor från att komma i närheten av köldmediet; vädra därefter noga rummet där apparaten är placerad. ∙∙ Om enheten är såld, överlåten till tredje part eller lämnad till en lämplig återvinningsstation bör man observera att apparaten innehåller köldmediet R600a. Mer information om korrekt återvinning hittar du i avsnittet Avfallshantering. ∙∙ Denna apparat är inte ämnad för förvaring av explosiva ämnen såsom sprayflaskor med ett lättantändligt drivmedel. ∙∙ Varning: Använd inte externa apparater (t.ex. värmare eller värmefläktar) för att påskynda avfrostningen; följ endast de åtgärder som rekommenderas i denna bruksanvisning. ∙∙ Denna apparat kan användas av barn (minst 8 år gamla) och av personer som har minskad fysisk rörelseförmåga, reducerat sinneseller mentaltillstånd, eller som har bristfällig erfarenhet och/eller kunskap, förutsatt att dessa personer är under uppsyn eller har fått tillräckliga instruktioner beträffande apparatens användning och vet vilka risker och säkerhetsåtgärder som användningen innefattar. 40 ∙∙ Barn bör inte tillåtas rengöra eller göra service på apparaten ifall de inte är övervakade och minst 8 år gamla. ∙∙ Apparaten och dess elsladd bör hållas utom räckhåll för barn under 8 år. ∙∙ Barn bör inte tillåtas leka med apparaten. ∙∙ Varning: Håll barn på avstånd från apparatens förpackningsmaterial eftersom fara eventuellt kan uppstå. Det finns t.ex. risk för kvävning. ∙∙ Innan varje användning bör apparaten samt dess elsladd och monterade tillbehör inspekteras noga så att de inte har några skador. Om apparaten t ex har tappats på en hård yta, eller om elsladden har utsatts för alltför hård kraft, bör den inte längre användas: Även osynliga skador kan försämra apparatens driftsäkerhet. ∙∙ Under användningen bör apparaten vara placerad på en jämn och halkfri yta som tål stänk och fläckar. ∙∙ Se till att det finns tillräckligt med utrymme runt apparaten så att luftcirkulationen runtom och bakom den inte hindras (Sida 8 cm, ovansida 30 cm.) ∙∙ Varning: Täck inte över ventilationsöppningarna. ∙∙ Undvik att koppla på och stänga av apparaten i onödan. För att undvika risken att kompressorn skadas bör du vänta minst 5 minuter mellan på- och avslagningar. ∙∙ Se alltid till att motorns rotation inte hindras eller blockeras av hårdfrusen glass eller hårda föremål. ∙∙ Skydda glasskålen från att skadas genom att aldrig använda vassa eller spetsiga metallredskap för att ta bort glassen. ∙∙ Ta stickproppen ur vägguttaget genom att dra i stickproppen, aldrig i sladden. ∙∙ Låt inte sladden hänga fritt. ∙∙ Låt inte apparaten eller elsladden komma i kontakt med heta ytor eller heta källor. ∙∙ Om apparaten använts felaktigt eller om bruksanvisningen inte följts, kan inga krav ställas mot leverantören eller försäljaren. Ändamål Med denna apparat kan du göra glass, sorbet av frukt eller bär, frusen yoghurt, kalla drycker samt yoghurt. Innan du använder apparaten för första gången ∙∙ Avlägsna klistermärkena från displayen och apparatens översida, och allt annat packningsmaterial. ∙∙ Rengör apparaten enligt beskrivningen i avsnittet Skötsel och rengöring. ∙∙ Undvik att luta apparaten mer än 45°. Efter uppackningen, eller om enheten har lutat mer än 45° vid transporten bör den stå upprätt i minst 4 timmar innan den ansluts till eluttaget. Gör även detta innan apparaten används igen. Användning På/av-knapp När apparaten är ansluten till eluttaget, kopplar du på den med på/av–knappen nere till höger. Stäng alltid av apparaten efter användningen. Vridreglage Med vridknappen väljer du funktion och växlar mellan apparatens olika funktioner: Vridning: Växlar mellan program och inställningar av beredningstid Kort tryck: ∙∙ Väljer önskat program ∙∙ Programstart ∙∙ Avbryter programmet för att ändra beredningstid Längre tryck: Avbryter programmet och återgår till tidigare meny Display ∙∙ Efter att du startat apparaten blinkar de olika programvalen i displayen. ∙∙ När du väljer ett program kommer den motsvarande symbolen att lysa, den förinställda beredningstiden börjar blinka och kan ändras. ∙∙ Under ett program växlar displayen mellan kvarvarande tid och temperatur i glasskålen (men inte under yoghurtprogrammet). Program Nerkylning För att kyla ner vätskor utan blandning. Beredningstiden kan ställas in från 5 till 60 minuter. Den förinställda tiden är 30 minuter. Blandning För att röra om vätskor utan nerkylning. Beredningstiden kan ställas in från 5 till 60 minuter. Den förinställda tiden är 10 minuter. Göra glass För att göra glass. Beredningstiden kan ställas in från 5 till 60 minuter. Den förinställda tiden är 60 minuter. Göra yoghurt För att göra yoghurt. Beredningstiden kan ställas in från 3 till 24 timmar. Den förinställda tiden är 8 timmar. Förbered apparaten ∙∙ Förbered alla ingredienser i en separat behållare enligt det recept du har valt. ∙∙ Maximala kapaciteten är 0,75 liter. Fyll inte skålen mer än 60 % vid glasslagning, eftersom blandningen kommer att expandera under frysningen. ∙∙ Granska att skålen är ren och torr. ∙∙ Lägg glasskålen i höljet. Varning: Kontrollera att handtagsfästena passas in i motsvarande fördjupningar i huvudenheten. ∙∙ För programmen ’Blandning’ och ’Göra glass’ placerar du blandningsinsatsen i glasskålen. ∙∙ Lägg de ordentligt blandade ingredienserna i skålen. ∙∙ Stäng locket och lås det genom att vrida det motsols ( → ). Lockets öppning med gångjärn bör placeras framåt. Tack vare öppningen i locket kan du lägga till ytterligare ingredienser under tillagningen. ∙∙ Sätt stickproppen i ett lämpligt vägguttag. ∙∙ Använd på/av-knappen för att koppla på apparaten. ∙∙ Om ingen vidare input ges blir skärmen mörk efter ca.15 sekunder. Kylvätskor ∙∙ Gör som beskrivs i ’Förbered apparaten’. ∙∙ Vrid på vridknappen tills du ser symbolen. ∙∙ Bekräfta ditt val genom ett kort tryck på knappen. ∙∙ Använd knappen för att ställa in önskad tid. ∙∙ Starta programmet genom att kort trycka på knappen igen. ∙∙ Kylningsprocessen börjar. ∙∙ När den förinställda tiden har gått ut hörs pipsignaler; displayen visar 0000 och enheten övergår till stand-by funktion. Blandningsvätskor ∙∙ Gör som beskrivs i ’Förbered apparaten’ och placera blandningsinsatsen på plats. ∙∙ Vrid på vridknappen tills du ser symbolen. ∙∙ Bekräfta ditt val genom ett kort tryck på knappen. ∙∙ Använd knappen för att ställa in önskad tid. ∙∙ Starta programmet genom att kort trycka på knappen igen. ∙∙ Blandningsprocessen börjar. ∙∙ När den förinställda tiden har gått ut hörs pipsignaler; displayen visar 0000 och enheten övergår till stand-by funktion. 41 Göra glass ∙∙ Gör som beskrivs i ’Förbered apparaten’ och placera blandningsinsatsen på plats. ∙∙ Du behöver inte kyla ner ingredienserna på förhand. ∙∙ Vrid på vridknappen tills du ser symbolen. ∙∙ Bekräfta ditt val genom ett kort tryck på knappen. ∙∙ Använd knappen för att ställa in önskad tid. ∙∙ Starta programmet genom att kort trycka på knappen igen. ∙∙ Processen börjar. ∙∙ När den förinställda tiden har gått ut hörs pipsignaler. ∙∙ Medan processen är i gång bör du kontrollera glassens konsistens. Om den är alltför fast bör du stänga av apparaten. Om massan blir för hård kommer motorn att stängas av för att förhindra att enheten skadas. ∙∙ Om glassen inte tas ut direkt efter bearbetningen påbörjar apparaten en automatisk kylningsfunktion efter ca.10 minuter. Displayen visar COOL och glassen kyls ner i 10 minuter tills pipsignaler hörs och apparaten slår om till standby-läge. Tips ∙∙ Om du föredrar en fastare konsistens kan du förlänga tillagningstiden eller flytta glassen till en lufttät behållare och placera den i frysen tills den önskade konsistensen är uppnådd. ∙∙ Lägg inte glasskålen i frysen. ∙∙ Matens smak är i allmänhet starkare innan du kyler den; den söta smaken minskas när maten fryses. ∙∙ Socker kan ersättas med artificiella sötningsmedel. ∙∙ När du använder yoghurt bör du först låta extra vatten rinna av. ∙∙ Nötter, frukter och andra ingredienser bör kylas innan de används och bör tillsättas till glassen 1 – 3 minuter innan tillredningen är klar. ∙∙ Alla ingredienser som inte behöver kokas eller värmas upp före användningen förbereds bäst med en elvisp så att volymen ökar. ∙∙ När det ingår ägg i receptet rekommenderar vi att du hettar upp blandningen för att eliminera eventuella bakterier. ∙∙ Smaken på sorbet (fruktglass) beror till stor del på fruktens mognad och söthet. ∙∙ Om du vill spara glassen i frysen är det bäst att du lägger den i en lämplig lufttät behållare. Göra yoghurt Ingredienser ∙∙ För att göra yoghurt behöver du den specificerade mängden mjölk och naturell yoghurt (utan frukt eller fruktjuice) för att starta jäsningen. ∙∙ Yoghurt med tjockare konsistens får du med mjölk och yoghurt med liknande (helst högt) fettinnehåll. ∙∙ Då du tillsätter mjölkpulver (ca.1,5 msk för 600 ml mjölk) blir yoghurten tjockare. ∙∙ Torr yoghurtkultur kan användas i stället för naturell yoghurt. Torr yoghurtkultur finns tillgänglig i t.ex. hälsokostaffärer. ∙∙ Steriliserad eller UHT mjölk ger det bästa resultatet. Annan typ av mjölk bör hettas upp till 90 °C under en kort tid innan användningen. Låt mjölken svalna till ca 40 °C efter upphettningen. ∙∙ Under processen bör stötar eller vibrationer undvikas. Förberedelse av ingredienserna ∙∙ Tillsätt 30 g naturell yoghurt (utan att tillsätta socker, frukter eller fruktsaft) i en separat behållare. ∙∙ Du kan använda torr yoghurtkultur i stället för naturell yoghurt: Lägg yoghurtpulvret i den separata behållaren, enligt tillverkarens instruktioner. ∙∙ Värm hastigt upp 600 ml mjölk till 90 °C och låt den svalna till ca 40 °C. ∙∙ Blanda mjölken och yoghurt/yoghurtpulvret och rör om försiktigt men grundligt. Beredning ∙∙ Gör som beskrivs i ’Förbered apparaten’. ∙∙ Vrid på vridknappen tills du ser symbolen. ∙∙ Bekräfta ditt val genom ett kort tryck på knappen. ∙∙ Använd knappen för att ställa in önskad tid. Med varm mjölk tar det 5 till 6 timmar att göra yoghurt. Om du använder kall mjölk tar det 8 till 9 timmar att göra yoghurt. ∙∙ Starta programmet genom att kort trycka på knappen igen. ∙∙ Tillagningen av yoghurt börjar. ∙∙ När den förinställda tiden har gått ut hörs pipsignaler. Displayen visar COOL och enheten börjar minska ner yoghurtmassan till kylskåpstemperatur tills den stängs av. Efter beredningen ∙∙ Stäng av apparaten och dra ut stickproppen. ∙∙ Avlägsna locket och använd en plastskrapa eller liknande redskap för att avlägsna den bearbetade maten. OBS: Använd inte redskap av metall. ∙∙ Apparaten och tillbehören bör rengöras efter varje användning. 42 Skötsel och rengöring ∙∙ Innan du påbörjar rengöringen bör du försäkra dig om att apparaten inte är ansluten till elnätet. ∙∙ Vänta alltid tills apparaten har kylts ner till rumstemperatur innan du rengör insidan. ∙∙ Använd inga slipmedel, starka rengöringsmedel eller hårda borstar för rengöringen. ∙∙ För att undvika risken för elstötar bör du inte rengöra apparaten med vatten och inte sänka ner den i vatten. Rengör exteriören med en lätt fuktig duk. ∙∙ Glasskålen, locket, blandningsinsatsen, måttkoppen och glasskrapan kan rengöras med varmvatten och vanligt diskmedel. OBS: dessa delar kan inte diskas i diskmaskin. Avfallshantering Enheter märkta med denna symbol måste kasseras separat från hushållsavfallet, eftersom de innehåller värdefulla material som kan återvinnas. Korrekt avfallshantering skyddar miljön och människors hälsa. Din lokala myndighet eller återförsäljare kan ge information i ärendet. Kylmedlet R600a måste kasseras på rätt sätt. Var särskilt noggrann med att inte skada kylsystemet innan apparaten lämnas för återvinning. Garanti i Sverige och Finland För material- och tillverkningsfel gäller 2 års garanti räknat från inköpsdagen mot uppvisande av specificerat inköpskvitto i överensstämmelse med de allmänna garantivillkoren. Denna garanti inverkar inte på dina lagstadgade rättigheter eller dina lagenliga rättigheter enligt den nationella konsumentskyddslagstiftningen. Ifall apparaten används felaktigt, eller vårdslöst, ansvarar den som använder apparaten för eventuella material- och personskador. Tillverkas för: Severin Elektrogeräte GmbH, Tyskland. 43 FI Jäätelökone jogurttitoiminnolla Hyvä Asiakas, Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä ja säilytä tämä opas tulevaa tarvetta varten. Laitetta saavat käyttää vain henkilöt, jotka ovat tutustuneet näihin ohjeisiin. Verkkoliitäntä Varmista, että verkkojännite vastaa laitteen arvokilpeen merkittyä jännitettä. Tämä tuote on kaikkien voimassa olevien CE-merkintöjä koskevien direktiivien mukainen. Osat 1. Pääyksikkö 2. Kiertosäädin 3. Näyttö 4. Käynnistyspainike (On/Off) 5. Tuuletusaukot 6. Mittakuppi 7. Jäätelökaavin 8. Sekoitinosa 9. Jäätelökulho 10. Kansi, jossa saranallinen aukko 11. Liitäntäjohto ja pistotulppa Ei kuvaa Reseptikirja Tärkeitä turvallisuusohjeita ∙∙ Vaarojen välttämiseksi ja turvallisuusvaatimusten noudattamiseksi ainoastaan valmistajan huoltopalvelu saa korjata tämän sähkölaitteen ja uusia liitäntäjohdon. Jos vaakaa joudutaan korjaamaan, ota yhteyttä asiakaspalveluosastoomme puhelimitse tai sähköpostitse (katso liite). ∙∙ Irrota pistotulppa pistorasiasta aina --ennen laitteen lisäosan asentamista siihen tai purkua, --jos laitteessa on käyttöhäiriö, --käytön jälkeen, --ennen laitteen puhdistamista. ∙∙ Varoitus: Väärinkäytöstä saattaa seurata vakavia henkilövammoja. ∙∙ Varoitus: Kun olet katkaissut virran, 44 odota aina kunnes moottori on täysin pysähtynyt, äläkä kosketa mitään liikkuvia osia. Älä laita kättä (tai mitään esineitä) kulhoon. ∙∙ Sähköiskun vaaran välttämiseksi älä puhdista pääyksikköä nesteillä äläkä upota sitä nesteisiin. ∙∙ Pese kaikki irrotettavissa olevat osat kuumassa saippuavedessä. ∙∙ Yksityiskohtaisia tietoja laitteen puhdistuksesta on osassa Laitteen puhdistus ja hoito. ∙∙ Jäätelön valmistamisen aikana seoksen tilavuus kasvaa. Maksimitäyttötilavuutta (750 ml) ei saa siksi ylittää. ∙∙ Huomioi ruokaa valmistaessasi kunnollinen hygienia ja käytä valmistukseen vain puhdasta juomavettä. ∙∙ Tämä laite on tarkoitettu kotitalouskäyttöön tai vastaavaan, kuten --ruokalat, toimistot ja muut kaupalliset ympäristöt; --maatalousyritykset; --hotellien, motellien jne. ja vastaavien yritysten asiakkaat; --aamiaisen ja majoituksen tarjoavat majatalot. ∙∙ Tätä laitetta ei ole tarkoitettu kaupalliseen käyttöön, eikä myöskään pitopalvelutoimintaan tai sen kaltaisiin tukkumyyntiympäristöihin. ∙∙ Tämän laitteen jäähdytyspiirissä käytetään kylmäaineena isobutaania (R600a). Se on luonnonkaasu, jolla ei ole haitallisia ympäristövaikutuksia, mutta se on tulenarkaa. Varmista siksi, ettei mikään jäähdytyspiirin osista vahingoitu kuljetuksen ja laitteen asennuksen aikana. Jos jäähdytyspiiri vahingoittuu, älä käynnistä laitetta äläkä kytke sitä verkkovirtaan, vaan siirrä avoin tuli ja kaikki muut herkästi syttyvät lähteet pois kylmäkaasun läheisyydestä ja tuuleta sitten huone, jossa laite sijaitsee. ∙∙ Jos laite myydään, annetaan ulkopuoliselle tai hävitetään sopivassa kierrätyslaitoksessa, on kiinnitettävä huomiota kylmäaineen (R600a) olemassaoloon. Lisätietoa oikeaoppisesta kierrätyksestä on osiossa “Jätehuolto”. ∙∙ Tätä laitetta ei ole tarkoitettu räjähdysherkkien aineiden säilytykseen kuten aerosolipurkkien, joissa on tulenarkaa ponneainetta. ∙∙ Varoitus: Älä käytä mitään ulkoista laitetta (esim. lämmityslaitteita tai lämpöpuhaltimia) nopeuttamaan sulatusta. Noudata ainoastaan tässä oppaassa suositeltuja menetelmiä. ∙∙ Tätä laitetta saavat käyttää lapset (vähintään 8-vuotiaat) sekä henkilöt, joilla on fyysisesti, aistillisesti tai henkisesti rajoittunut toimintakyky tai joilla on puuttuvat ja/tai vajavaiset tiedot laitteen toiminnasta, mikäli heitä valvotaan tai ohjataan laitteen käytössä ja he ymmärtävät täysin kaikki käyttöön liittyvät vaarat ja turvatoimenpiteet. ∙∙ Lasten ei saa antaa tehdä laitteen puhdistus- tai huoltotoimenpiteitä, elleivät he ole aikuisen valvonnassa sekä vähintään 8 vuotta vanhoja. ∙∙ Laite ja sen liitäntäjohto täytyy aina pitää alle 8-vuotiaiden ulottumattomissa. ∙∙ Lasten ei saa antaa leikkiä laitteella. ∙∙ Varoitus: Pidä lapset poissa pakkausmateriaalien luota potentiaalisen vaaratilanteen esim. tukehtumisvaaran vuoksi. ∙∙ Tarkasta aina ennen laitteen käyttöä huolellisesti laitteen runko, liitäntäjohto ja mahdolliset asennetut lisäosat vaurioiden varalta. Jos laite on esimerkiksi pudonnut kovalle pinnalle tai liitäntäjohdon vetämiseen on käytetty liikaa voimaa, laitetta ei saa enää käyttää: näkymättömätkin vauriot voivat aiheuttaa laitetta käytettäessä vaaratilanteita. ∙∙ Käytön aikana laitteen tulee olla sijoitettuna tasaisella, liukumattomalla alustalla, roisketahrojen ulottumattomissa. ∙∙ Varmista, että laitteen ympärillä on riittävästi tilaa, jotta ilmankierto sen ympärillä ja takana ei esty. (Sivut 8 cm, yläpuoli 30 cm.) ∙∙ Varoitus: Tuuletusaukkoja ei saa peittää. ∙∙ Vältä laitteen turhaa kytkemistä päälle ja pois. Odota vähintään 5 minuuttia päälle- ja poiskytkennän välillä, jotta vältetään kompressorin vaurioituminen. ∙∙ Varmista aina, että moottorin toiminta ei häiriinny tai esty liian kiinteän jäätelön tai kovien esineiden vuoksi. ∙∙ Jotta jäätelökulhon vahingoittuminen estetään, älä käytä mitään teräviä tai teräväkärkisiä metalliesineitä jäätelön poistamiseen. ∙∙ Kun irrotat pistotulpan pistorasiasta, älä vedä liitäntäjohdosta vaan tartu aina pistotulppaan. ∙∙ Älä anna liitäntäjohdon roikkua laitteesta. ∙∙ Älä anna laitteen tai liitäntäjohdon koskettaa kuumia pintoja tai joutua kosketuksiin lämmönlähteiden kanssa. ∙∙ Jos laite vahingoittuu seurauksena väärinkäytöstä, tai siksi, että annettuja käyttöohjeita ei ole noudatettu, valmistaja ei vastaa aiheutuneista vahingoista. Käyttötarkoitukset Laite soveltuu jäätelön, hedelmäjäätelön (sorbetin), pakastejogurtin, jäähdytettyjen drinkkien sekä jogurtin tekoon. 45 Ennen ensimmäistä käyttöä ∙∙ Poista tarrat näytöstä ja laitteen yläosasta, poista myös muut pakkausmateriaalit. ∙∙ Puhdista laite luvussa Laitteen puhdistus ja hoito kuvatun mukaisesti. ∙∙ Vältä kallistamasta laitetta yli 45°. Jos laitetta on kallistettu yli 45° kuljetuksen aikana, anna sen seistä pakkauksesta purkamisen jälkeen pystyasennossa vähintään 4 tuntia ennen verkkovirtaan liittämistä. Tee tämä myös ennen kuin laitetta käytetään uudelleen. Käyttö Käynnistyspainike (On/Off) Kun laite on kytketty pistorasiaan, kytke siihen virta alaoikealla olevaa käynnistyspainiketta painamalla. Katkaise aina virta käytön jälkeen. Kiertokytkin Kiertokytkin on tarkoitettu laitteen eri toimintojen valintaan ja vaihtamiseen: Kääntäminen: Vaihtaminen ohjelmien välillä ja valmistusajan asetus Lyhyt painallus: ∙∙ Valitun ohjelman valinta ∙∙ Ohjelman käynnistys ∙∙ Ohjelman keskeytys valmistusajan vaihtoa varten Pitkä painallus: Ohjelman keskeytys ja paluu edelliseen valikkoon Näyttö ∙∙ Kun laitteeseen on kytketty virta, eri ohjelmavaihtoehdot vilkkuvat näytöllä. ∙∙ Kun on valittu ohjelma, vastaava symboli jää palamaan tasaisesti, esiasetettu valmistusaika alkaa vilkkua ja sitä voidaan muuttaa. ∙∙ Ohjelmajakson aikana näyttö vaihtuu jäljellä olevan käyntiajan ja käsittelykulhon sisälämpötilan välillä (mutta ei jogurttiohjelman aikana). Ohjelmat Jäähdyttäminen Nesteiden jäähdyttämiseen ilman sekoittamista. Käsittelyajaksi voidaan asettaa 5 - 60 minuuttia. Ajan esiasetus on 30 minuuttia. Sekoittaminen Nesteiden sekoittamiseen ilman jäähdyttämistä. Käsittelyajaksi voidaan asettaa 5 - 60 minuuttia. Ajan esiasetus on 10 minuuttia. Jäätelön valmistaminen Jäätelön valmistukseen. Käsittelyajaksi voidaan asettaa 5 - 60 minuuttia. Ajan esiasetus on 60 minuuttia. Jogurtin valmistaminen Jogurtin valmistukseen. Käsittelyajaksi voidaan asettaa 3 - 24 tuntia. Ajan esiasetus on 8 tuntia. 46 Laitteen valmistelu ∙∙ Valmistele kaikki ainekset erillisessä astiassa valitun reseptin mukaisesti. ∙∙ Maksimi täyttötilavuus on 0,75 litraa. Älä täytä kulhoa yli 60 prosentin jäätelöä valmistettaessa, sillä seos laajenee pakastettaessa. ∙∙ Varmista, että kulho on puhdas ja kuiva. ∙∙ Sijoita jäätelökulho rungon päälle. Varoitus: Varmista, että kulhon kahvan asennuskohdat sopivat tiiviisti päälaitteen vastaaviin syvennyksiin. ∙∙ Asenna sekoitinosa jääkulhoon ohjelmia ”Sekoittaminen” ja ”Jäätelön valmistaminen” varten. ∙∙ Lisää kulhoon kunnolla sekoitetut ainekset. ∙∙ Aseta kansi paikalleen ja lukitse se vastapäivään kiertämällä ( → ). Kannessa olevan saranallisen aukon täytyy osoittaa eteenpäin. Kannessa oleva aukko mahdollistaa ylimääräisten ainesten lisäämisen valmistuksen aikana. ∙∙ Kytke pistotulppa sopivaan seinäpistorasiaan. ∙∙ Kytke virta laitteeseen painamalla käynnistyspainiketta (On/Off -kytkin). ∙∙ Ellei näyttöä enää käytetä, se pimenee noin 15 sekunnin kuluttua. Nesteiden jäähdyttäminen ∙∙ Toimi luvun ”Laitteen valmistelu” mukaisesti. ∙∙ Käännä kiertosäädintä, kunnes symboli tulee näyttöön. ∙∙ Vahvista valinta painamalla säädintä lyhyesti. ∙∙ Aseta säätimellä haluamasi aika. ∙∙ Käynnistä ohjelma painamalla säädintä lyhyesti uudelleen. ∙∙ Jäähdytysprosessi käynnistyy. ∙∙ Esiasetetun ajan kuluttua kuuluu merkkiääniä; näytöllä näkyy 0000 ja laite kytkeytyy valmiustilaan. Nesteiden sekoittaminen ∙∙ Toimi luvun ”Laitteen valmistelu” mukaisesti ja kiinnitä sekoitinosa. ∙∙ Käännä kiertosäädintä, kunnes symboli tulee näyttöön. ∙∙ Vahvista valinta painamalla säädintä lyhyesti. ∙∙ Aseta säätimellä haluamasi aika. ∙∙ Käynnistä ohjelma painamalla säädintä lyhyesti uudelleen. ∙∙ Sekoitusprosessi käynnistyy. ∙∙ Esiasetetun ajan kuluttua kuuluu merkkiääniä; näytöllä näkyy 0000 ja laite kytkeytyy valmiustilaan. Jäätelön valmistaminen ∙∙ Toimi luvun ”Laitteen valmistelu” mukaisesti ja kiinnitä sekoitinosa. ∙∙ Aineksia ei tarvitse jäähdyttää ensin. ∙∙ Käännä kiertosäädintä, kunnes symboli tulee näyttöön. ∙∙ Vahvista valinta painamalla säädintä lyhyesti. ∙∙ Aseta säätimellä haluamasi aika. ∙∙ Käynnistä ohjelma painamalla säädintä lyhyesti uudelleen. ∙∙ Toimenpide käynnistyy. ∙∙ Esiasetetun ajan kuluttua kuuluu merkkiääniä. ∙∙ Jäätelön koostumusta on valvottava valmistuksen aikana. Jos se on liian kiinteää, kytke laite pois päältä. Jos massasta tulee liian kovaa, moottori pysähtyy joka tapauksessa laitteen vaurioitumisen estämiseksi. ∙∙ Ellei jäätelöä poisteta heti valmistuksen jälkeen, laite käynnistää automaattisesti ylimääräisen jäähdytystoiminnon noin 10 minuutin kuluttua. Näytöllä näkyy COOL ja jäätelöä jäähdytetään vielä 10 minuutin ajan, kunnes äänimerkit kuuluvat ja laite siirtyy valmiustilaan. Vihjeitä ∙∙ Jos suosit kiinteämpää koostumusta, pidennä ohjelmaaikaa tai siirrä jäätelö ilmatiiviiseen astiaan ja laita se pakastimeen, kunnes haluttu koostumus on saavutettu. ∙∙ Älä laita jäätelökulhoa pakastimeen. ∙∙ Ruoan aromit ovat yleensä vahvempia ennen pakastamista; samoin makeus vähenee, kun ruoka pakastetaan. ∙∙ Sokeri voidaan korvata keinotekoisilla makeutusaineilla. ∙∙ Kun käytetään jogurttia, kaikki liiallinen vesi on valutettava ensin pois. ∙∙ Pähkinät, hedelmät, alkoholi ja muut ainekset on jäähdytettävä ennen käyttöä ja ne saadaan lisätä jäätelöön vasta 1 - 3 minuuttia ennen valmistuksen päättymistä. Esimerkiksi alkoholi voi muutoin estää jäätymisprosessin. ∙∙ Kaikki ainekset, jotka eivät edellytä ensin keittämistä tai lämmittämistä, on paras valmistaa sähkösekoittimella seoksen määrän kasvattamiseksi. ∙∙ Kun reseptissä käytetään munia, seoksen lämmittämistä suositellaan bakteerien eliminoimiseksi. ∙∙ Sorbettien (hedelmäjäätelö) maku on pitkälti riippuvaista käytetyn hedelmän kypsyydestä ja makeudesta. ∙∙ Jäätelöä voidaan säilyttää pidempi aika pakastimessa, jos se laitetaan ilmatiiviiseen astiaan. Jogurtin valmistaminen Ainekset ∙∙ Tarvitset jogurtin valmistukseen tietyn määrän maitoa ja käymisprosessin käynnistykseen tuoretta, maustamatonta jogurttia (ilman hedelmiä ja hedelmämehua). ∙∙ Paksumpi jogurttikoostumus saavutetaan käyttämällä maitoa ja jogurttia, joilla on sama rasvapitoisuus (mieluiten korkea). ∙∙ Maitojauheen lisääminen (noin 1,5 rkl 600 ml:n maitomäärää varten) paksuntaa myös jogurttia. ∙∙ Tuoreen jogurtin sijasta voidaan käyttää kuivaa jogurttijauhetta. Kuivaa jogurttijauhetta saa esim. luontaistuotekaupoista. ∙∙ Sterilisoidulla tai iskukuumennetulla maidolla saadaan parhaat tulokset. Kaikki muun tyyppiset maidot on kuumennettava hetkeksi 90 °C lämpötilaan ennen niiden käyttöä. Anna maidon jäähtyä sen jälkeen noin 40 °C lämpötilaan. ∙∙ Valmistuksen aikana täytyy välttää iskuja ja tärinää. Ainesten valmistelu ∙∙ Lisää 30 g maustamatonta jogurttia (ilman sokeria, hedelmiä ja hedelmämehua) erilliseen astiaan. ∙∙ Maustamattoman jogurtin sijasta voidaan käyttää kuivaa jogurttijauhetta: Laita jogurttijauhe erilliseen astiaan valmistajan ohjeiden mukaisesti. ∙∙ Kuumenna 600 ml maitoa lyhyesti 90 °C:een kattilassa ja anna sen jäähtyä noin 40 °C:een. ∙∙ Sekoita maito ja jogurtti/jogurttijauhe ja hämmennä kevyesti mutta perusteellisesti. Valmistus ∙∙ Toimi luvun ”Laitteen valmistelu” mukaisesti. ∙∙ Käännä kiertosäädintä, kunnes symboli tulee näyttöön. ∙∙ Vahvista valinta painamalla säädintä lyhyesti. ∙∙ Aseta säätimellä haluamasi aika. Lämpimällä maidolla jogurtin valmistus kestää 5 - 6 tuntia. Kylmää maitoa käytettäessä jogurtin valmistus kestää 8 - 9 tuntia. ∙∙ Käynnistä ohjelma painamalla säädintä lyhyesti uudelleen. ∙∙ Jogurtin valmistusprosessi alkaa. ∙∙ Esiasetetun ajan kuluttua kuuluu merkkiääniä. Näytöllä näkyy COOL, ja laite alkaa laskea jogurttimassan lämpötilaa jääkaapin lämpötilaan, kunnes se kytkeytyy pois päältä. 47 Valmistuksen jälkeen ∙∙ Kytke laite pois toiminnasta ja irrota pistoke pistorasiasta. ∙∙ Poista kansi ja irrota valmistettu ruoka muovilastalla tai vastaavalla välineellä. Huomio: Älä käytä metalliesineitä. ∙∙ Laite ja sen lisäosat täytyy pestä jokaisen käyttökerran jälkeen. Laitteen puhdistus ja hoito ∙∙ Varmista ennen puhdistusta, että laite on kytketty irti virtalähteestä. ∙∙ Odota aina, kunnes laite on jäähtynyt ympäristön lämpötilaan ennen sen sisäpuolen puhdistamista. ∙∙ Älä käytä puhdistukseen hankaavia tai voimakkaita puhdistusaineita tai kovia harjoja. ∙∙ Sähköiskuvaaran välttämiseksi älä puhdista käyttöyksikköä vedellä. Älä myöskään upota sitä veteen. Puhdista ulkopinnat hieman kostealla rätillä. ∙∙ Jäätelökulho, kansi, sekoitinosa, mittakuppi ja jäätelökaavin voidaan puhdistaa kuumassa vedessä normaalilla puhdistusaineella. Huomaa: Nämä osat eivät ole astianpesukoneenkestäviä. Jätehuolto Tällä symbolilla merkityt laitteet täytyy hävittää kotitalousjätteestä erillään, sillä ne sisältävät arvokkaita kierrätyskelpoisia materiaaleja. Asianmukaisella hävittämisellä suojellaan ympäristöä ja ihmisterveyttä. Saat aiheesta lisätietoa paikallisilta viranomaisilta tai jälleenmyyjiltä. Kylmäaine R600a täytyy hävittää oikein. On kiinnitettävä erityistä huomiota, ettei jäähdytyspiiri vahingoitu, ennen kuin laite luovutetaan ammattimaiseen keräyspisteeseen. Takuu Laitteelle myönnetään 2 vuoden takuu, joka koskee valmistus- ja ainevikoja, ostopäivästä lukien yksilöityä ostokuittia vastaan yleisten Suomessa kulloinkin alalla voimassa olevien takuuehtojen mukaan. Mikäli laitetta käytetään väärin, käyttöohjeen vastaisesti tai huolimattomasti, vastuu syntyvistä esine- ja henkilövahingoista lankeaa laitteen käyttäjälle. Tämä takuu ei vaikuta lakimääräisiin oikeuksiin eikä mihinkään muihin kansallisen lainsäädännön säätämiin tuotteiden ostoa koskeviin laillisiin kuluttajaoikeuksiin, joita tuotteen hankkijalla on. Valmistuttaja: Severin Elektrogeräte GmbH, Saksa Maahantuoja: AV-Komponentti Oy (Puh) 09-8678020 [email protected] www.avkomponentti.fi 48 PL Maszynka do lodów i jogurtów Szanowni Klienci! Przed użyciem urządzenia proszę dokładnie zapoznać się z poniższą instrukcją, którą należy zachować do późniejszego wglądu. Urządzenie może być obsługiwane wyłącznie przez osoby, które zapoznały się z niniejszą instrukcją. Podłączenie do sieci zasilającej Należy sprawdzić, czy napięcie sieciowe zgadza się z napięciem podanym na tabliczce znamionowej urządzenia. Niniejszy wyrób zgodny jest z obowiązującymi w UE przepisami dotyczącymi oznakowania produktu. Zestaw 1. Korpus główny urządzenia 2. Obrotowy przełącznik 3. Wyświetlacz 4. Włącznik On/Off 5. Szczeliny nawiewowe 6. Naczynie do mierzenia 7. Szpatułka do lodów 8. Mieszadło 9. Kubełek na lody 10. Pokrywka z klapką na zawiasie 11. Przewód zasilający z wtyczką Brak ilustracji Broszura z przepisami Instrukcja bezpieczeństwa ∙∙ Aby zachować bezpieczeństwo, wszelkie naprawy tego elektrycznego urządzenia oraz przewodu zasilającego muszą być wykonywane przez nasz serwis. W przypadku konieczności wykonania naprawy, należy skontaktować się telefonicznie lub elektronicznie (zob. załącznik) z działem obsługi klienta. ∙∙ Wtyczkę należy wyjąć z gniazda elektrycznego --przed przystąpieniem do składania lub rozkładania urządzenia; --w przypadku awarii urządzenia; --po zakończeniu pracy; --przed przystąpieniem do czyszczenia urządzenia. ∙∙ Ostrzeżenie: Nieprawidłowe użytkowanie urządzenia może doprowadzić do poważnych obrażeń ciała. ∙∙ Ostrzeżenie: Po wyłączeniu odczekać aż zatrzyma się silnik. Nie wolno dotykać żadnych ruchomych części. Nie wkładać rąk (ani jakichkolwiek innych przedmiotów) do kubełka. ∙∙ Aby nie dopuścić do porażenia prądem, nie czyścić korpusu cieczami ani nie zanurzać go. ∙∙ Wszystkie zdejmowane części należy myć w gorącej wodzie z detergentem. ∙∙ Szczegółowe informacje na temat czyszczenia urządzenia znajdują się w punkcie Czyszczenie i konserwacja. ∙∙ W trakcie przyrządzania masy lodowej, objętość mieszanki wzrasta. Dlatego wypełnienie kubełka na lody nie może przekroczyć 750 ml. ∙∙ Podczas przyrządzania produktów spożywczych zawsze należy przestrzegać zasad higieny i używać wyłącznie czystej wody pitnej. ∙∙ Urządzenie przeznaczone jest do zastosowań domowych lub podobnych, jak np. w --kuchniach biurowych lub innych miejscach pracy; --agroturystyce; --hotelach, motelach itp. oraz innych podobnych lokalach (przez klientów); --pensjonatach. ∙∙ Urządzenie nie jest przeznaczone do profesjonalnego użytku komercyjnego ani do użytku w punktach 49 gastronomicznych lub handlowych. Obwód chłodzący znajdujący się w urządzeniu zawiera czynnik chłodniczy izobutan (R600a), naturalny gaz o wysokim stopniu zgodności środowiskowej, który jest jednak materiałem łatwopalnym. Dlatego należy zadbać o to, by w trakcie transportu i instalacji urządzenia nie doszło do uszkodzenia któregokolwiek z komponentów obwodu chłodzącego. Jeżeli dojdzie do uszkodzenia obwodu chłodzącego, nie włączać ani nie podłączać urządzenia do sieci i usunąć wszelkie źródła ognia lub zapłonu z pomieszczenia, w którym znajduje się urządzenia, po czym dokładnie przewietrzyć pomieszczenie. ∙∙ W przypadku sprzedaży, przekazania osobie trzeciej lub utylizacji urządzenia w przeznaczonym do tego miejscu, należy zwrócić uwagę na obecność czynnika chłodniczego R600a. Więcej informacji o prawidłowym sposobie zutylizowania produktu można znaleźć w punkcie Utylizacja. ∙∙ Urządzenie nie jest przeznaczone do przechowywania substancji wybuchowych, jak np. pojemniki z palnym aerozolem. ∙∙ Ostrzeżenie: Nie używać żadnych zewnętrznych urządzeń (jak np. nagrzewnice) w celu przyśpieszenia procesu rozmrażania; stosować ∙∙ 50 wyłącznie metody zalecane w niniejszej instrukcji. ∙∙ Osoby o ograniczonych zdolnościach fizycznych, czuciowych lub psychicznych albo nieposiadające stosownego doświadczenia i/lub wiedzy, a także dzieci (w wieku co najmniej 8 lat), mogą korzystać z urządzenia, pod warunkiem że znajdują się pod nadzorem lub zostały poinstruowane, jak używać urządzenia i są w pełni świadome wszelkich zagrożeń i wymaganych środków ostrożności. ∙∙ Nie wolno pozwalać dzieciom na wykonywanie jakichkolwiek prac związanych bezpośrednio z konserwacją lub czyszczeniem urządzenia, a jeżeli już, to dziecko musi mieć co najmniej 8 lat i być nadzorowane przez osobę dorosłą. ∙∙ Nie dopuszczać do urządzenia i jego przewodu zasilającego dzieci poniżej 8 lat. ∙∙ Nie dopuszczać do używania urządzenia jako zabawki przez dzieci. ∙∙ Ostrzeżenie: Nie pozwalać, aby dzieci miały dostęp do elementów opakowania, ponieważ mogą one spowodować zagrożenie, np. uduszenia. ∙∙ Przed użyciem należy dokładnie sprawdzić, czy główny korpus urządzenia i wszystkie elementy czynnościowe są sprawne i nie noszą śladów uszkodzenia. Jeżeli urządzenie np. spadło na twardą powierzchnię albo przewód zasilający został narażony na zbyt silne szarpnięcie, nie nadaje się ono do dalszego użytku: nawet najmniejsza, niewidoczna usterka powstała z tego powodu, może mieć ujemny wpływ na działanie urządzenia i bezpieczeństwo użytkownika. ∙∙ W czasie pracy urządzenie musi być ustawione na równej, nie śliskiej i odpornej na plamy oraz ciecz powierzchni. ∙∙ Należy pozostawić odpowiednią przestrzeń wokół urządzenia, aby nie blokować cyrkulacji powietrza wokół i z tyłu zamrażarki. (Po bokach 8 cm, od góry 30 cm). ∙∙ Ostrzeżenie: Nie zakrywać szczelin wentylacyjnych. ∙∙ Nie wyłączać ani nie włączać urządzenia bez potrzeby. Aby zapobiec uszkodzeniu kompresora, zawsze należy odczekać co najmniej 5 minut pomiędzy wyłączeniem a włączeniem urządzenia. ∙∙ Uważać, aby pracy silnika nie zakłócały ani nie blokowały zbyt gęste kawałki lodu bądź inne twarde przedmioty. ∙∙ Aby nie uszkodzić kubełka na lody, nie używać do usuwania lodu żadnych ostrych czy szpiczastych narzędzi z metalu. ∙∙ Wyjmując wtyczkę z gniazdka nie szarpać za przewód. ∙∙ Nie należy pozostawiać przewodu zasilającego swobodnie zwisającego. ∙∙ Urządzenie oraz przewód zasilający nie powinny stykać się z gorącymi powierzchniami, ani być poddawane działaniu wysokiej temperatury. ∙∙ Za szkody wynikłe z nieprawidłowego używania sprzętu lub użytkowania niezgodnego z instrukcją obsługi odpowiedzialność ponosi wyłącznie użytkownik. Zastosowanie Urządzenie służy do przygotowywania lodów, kremów lodowych (sorbetów), mrożonego jogurtu lub zimnych drinków, a także do przyrządzania jogurtu. Przed pierwszym użyciem ∙∙ Usunąć naklejki z wyświetlacza oraz górnej ścianki urządzenia, jak również wszelkie elementy opakowania. ∙∙ Wyczyścić urządzenie zgodnie z instrukcjami w punkcie pt. Czyszczenie i konserwacja. ∙∙ Nie przechylać urządzenia pod kątem powyżej 45°. Po rozpakowaniu, lub jeżeli w trakcie transportu urządzenie zostało przechylone o ponad 45°, przed podłączeniem do zasilania pozostawić je w pozycji pionowej na co najmniej 4 godziny. To samo należy zrobić przed ponownym użyciem urządzenia. Obsługa Włącznik On/Off Po podłączeniu urządzenia do sieci zasilającej włączyć je za pomocą włącznika On/Off znajdującego się u dołu po prawej stronie. Po zakończeniu czynności urządzenie należy wyłączyć. Obrotowy przełącznik Obrotowy przełącznik służy do wybierania funkcji urządzenia i przełączania między nimi. Obracanie: Zmiana pomiędzy poszczególnymi programami i ustawieniami czasu przyrządzania. Krótkie naciśnięcie: ∙∙ Wybór danego programu ∙∙ Uruchomienie programu ∙∙ Przerwanie programu w celu zmiany czasu przyrządzania Dłuższe naciśnięcie: Przerwanie programu i powrót do poprzedniego menu. Wyświetlacz ∙∙ Po włączeniu urządzenia na wyświetlaczu migają różne opcje programowania. ∙∙ Po wybraniu programu odpowiadający mu symbol zaczyna być wyświetlany stale, a zaczyna migać czas przyrządzania, który można zmienić. ∙∙ Podczas wykonywania programu (za wyjątkiem programu do przygotowywania jogurtu) na wyświetlaczu pojawia się na przemian pozostały czas pracy i temperatura w kubełku. Programy Chłodzenie Schładzanie płynów bez mieszania. Czas pracy można ustawić w przedziale pomiędzy 5 a 60 minut. Domyślnie ustawiony czas to 30 minut. Mieszanie Mieszanie płynów bez chłodzenia. Czas pracy można ustawić w przedziale pomiędzy 5 a 60 minut. Domyślnie ustawiony czas to 10 minut. Przyrządzanie lodów Przyrządzanie lodów. Czas pracy można ustawić w przedziale pomiędzy 5 a 60 minut. Domyślnie ustawiony czas to 60 minut. Przyrządzanie jogurtu Przyrządzanie jogurtu. Czas pracy można ustawić w przedziale pomiędzy 3 a 24 godziny. Domyślnie ustawiony czas to 8 godzin. Wyświetlacz Na początku wyświetlacz pokazuje domyślnie ustawiony czas albo czas ustawiony przez użytkownika. Podczas wykonywania programu, na wyświetlaczu pokazany jest czas pozostały do zakończenia pracy. Przygotowanie urządzenia ∙∙ Przygotować w odrębnym pojemniku wszystkie składniki wg wybranego przepisu. ∙∙ Do kubełka można włożyć maksymalnie 0.75 litra składników. Przyrządzając lody nie napełniać kubełka powyżej 60%, ponieważ mieszanka zwiększy swoją objętość podczas zamrażania. ∙∙ Kubełek powinien być czysty i suchy. ∙∙ Włożyć kubełek do obudowy. Ostrzeżenie: Zwrócić uwagę na to, aby ucha, do których przymocowany jest uchwyt, zostały dokładnie wsunięte do rowków w korpusie urządzenia. ∙∙ W przypadku korzystania z programu „Mieszanie” lub „Przyrządzanie lodów” zamontować w kubełku mieszadło. 51 ∙∙ Włożyć odpowiednio wymieszane składniki do kubełka. ∙∙ Założyć pokrywkę i zablokować ją, kręcąc w lewo ( → ). Pokrywka z klapką na zawiasie musi być skierowana do przodu. Klapka w pokrywce umożliwia dodawanie kolejnych składników podczas przyrządzania. ∙∙ Włożyć wtyczkę do kontaktu. ∙∙ Za pomocą przełącznika On/Off włączyć urządzenie. ∙∙ Jeżeli nie zostanie wykonane kolejne działanie, po około 15 sekundach wyświetlacz zgaśnie. Schładzanie płynów ∙∙ Wykonać czynności opisane w punkcie „Przygotowanie urządzenia”. ∙∙ Ustawić przełącznik obrotowy tak, aby pojawił się symbol . ∙∙ Potwierdzić wybór krótkim naciśnięciem przełącznika. ∙∙ Za pomocą obrotowego przełącznika ustawić czas. ∙∙ Uruchomić program ponownie naciskając krótko przełącznik. ∙∙ Rozpocznie się proces schładzania. ∙∙ Po upłynięciu ustawionego czasu, pojawią sygnały dźwiękowe; na wyświetlaczu pojawi się 0000 i urządzenie przejdzie w tryb oczekiwania. Mieszanie płynów ∙∙ Wykonać czynności opisane w punkcie „Przygotowanie urządzenia” i założyć mieszadło. ∙∙ Ustawić przełącznik obrotowy tak, aby pojawił się symbol . ∙∙ Potwierdzić wybór krótkim naciśnięciem przełącznika. ∙∙ Za pomocą obrotowego przełącznika ustawić czas. ∙∙ Uruchomić program ponownie naciskając krótko przełącznik. ∙∙ Rozpocznie się proces mieszania. ∙∙ Po upłynięciu ustawionego czasu, pojawią sygnały dźwiękowe; na wyświetlaczu pojawi się 0000 i urządzenie przejdzie w tryb oczekiwania. Przyrządzanie lodów ∙∙ Wykonać czynności opisane w punkcie „Przygotowanie urządzenia” i założyć mieszadło. ∙∙ Nie ma konieczności wcześniejszego schładzania składników. ∙∙ Ustawić przełącznik obrotowy tak, aby pojawił się symbol . ∙∙ Potwierdzić wybór krótkim naciśnięciem przełącznika. ∙∙ Za pomocą obrotowego przełącznika ustawić czas. ∙∙ Uruchomić program ponownie naciskając krótko przełącznik. ∙∙ Rozpocznie się proces przyrządzania. ∙∙ Po upłynięciu ustawionego czasu, pojawią sygnały dźwiękowe. ∙∙ Należy monitorować konsystencję wytwarzanych lodów przez cały proces przyrządzania. Jeżeli jest zbyt spoista, wyłączyć urządzenie. Jeżeli masa stanie się zbyt twarda, silnik sam się wyłączy, aby zapobiec uszkodzeniu urządzenia. 52 ∙∙ Jeżeli przyrządzone lody nie zostaną od razu wyjęte, po około 10 minutach urządzenie automatycznie uruchamia funkcję dodatkowego schładzania. Na wyświetlaczu pojawia się komunikat COOL i lody są schładzane przez kolejne 10 minut, po czym pojawiają się sygnały dźwiękowe i urządzenie przechodzi w tryb oczekiwania. Porady ∙∙ Aby uzyskać twardsze lody, można przedłużyć czas przyrządzania albo włożyć gotowe lody do szczelnego pojemnika i umieścić go na jakiś czas w zamrażarce. ∙∙ Nie wstawiać do zamrażarki kubełka na lody. ∙∙ Aromaty spożywcze są zazwyczaj słabsze po zamrożeniu, podobnie wrażenie słodkości obniża się wraz z temperaturą dania. ∙∙ Cukier można zastąpić słodzikiem. ∙∙ Używając jogurtu, najpierw należy odcedzić z niego wodę – jeśli się wydzieliła. ∙∙ Orzechy, owoce i inne dodatki należy schłodzić przed użyciem i dodać bezpośrednio do lodów na 1 do 3 minut przed zakończeniem procesu przyrządzania. ∙∙ Wszelkie składniki, które nie wymagają wcześniejszego gotowania lub podgrzewania, najlepiej przygotować za pomocą miksera elektrycznego, aby zwiększyć objętość mieszanki. ∙∙ Jeżeli przepis przewiduje użycie jaj, zaleca się najpierw podgrzać mieszankę, aby wyeliminować ewentualne bakterie. ∙∙ Smak sorbetu oraz lodów owocowych zależy w dużej mierze od dojrzałości i słodkości używanych owoców. ∙∙ W celu dłuższego przechowania lodów w zamrażarce, należy je umieścić w odpowiednim szczelnym pojemniku. Przyrządzanie jogurtu Składniki ∙∙ Aby zrobić własny jogurt potrzebna jest odpowiednia ilość mleka i – w celu zainicjowania procesu fermentacji – świeżego jogurtu naturalnego (bez owoców czy soku owocowego). ∙∙ Aby uzyskać gęstszy jogurt, należy użyć mleka i jogurtu o podobnej (najlepiej wysokiej) zawartości tłuszczu. ∙∙ Innym sposobem zagęszczenia jogurtu jest dodanie mleka w proszku (ok. 1,5 łyż. stoł. na 600 ml mleka). ∙∙ Zamiast świeżego jogurtu można użyć suchej kultury bakterii. Suche kultury bakterii jogurtowych można nabyć np. w sklepach ze zdrową żywnością. ∙∙ Najlepszy rezultat otrzymamy stosując mleko sterylizowane lub U.H.T. Korzystając z innego typu mleka, najpierw należy je na krótko rozgrzać do temperatury 90 °C. Następnie pozostawić mleko do ostygnięcia do temperatury ok. 40 °C. ∙∙ Należy unikać wszelkich wstrząsów podczas przyrządzania. Przygotowanie składników ∙∙ W odrębnym pojemniku umieścić 30 g jogurtu naturalnego (bez dodawania cukru, owoców czy soku owocowego). ∙∙ Zamiast jogurtu naturalnego można użyć suchej kultury bakterii: Wsypać jogurt w proszku do odrębnego pojemnika według instrukcji producenta. ∙∙ Podgrzać w garnku 600 ml mleka do 90°C, po czym natychmiast odstawić, by ostygło do ok. 40°C. ∙∙ Wymieszać delikatnie ale dokładnie mleko z jogurtem/ jogurtem w proszku. Przyrządzanie ∙∙ Wykonać czynności opisane w punkcie „Przygotowanie urządzenia”. ∙∙ Ustawić przełącznik obrotowy tak, aby pojawił się symbol . ∙∙ Potwierdzić wybór krótkim naciśnięciem przełącznika. ∙∙ Za pomocą obrotowego przełącznika ustawić czas. Jeżeli mleko jest ciepłe, jogurt będzie gotowy po około 5-6 godzinach. Stosując zimne mleko, przygotowanie jogurtu zajmie 8-9 godzin. ∙∙ Uruchomić program ponownie naciskając krótko przełącznik. ∙∙ Rozpocznie się proces przygotowywania jogurtu. ∙∙ Po upłynięciu ustawionego czasu, pojawią sygnały dźwiękowe. Na wyświetlaczu pojawi się COOL i rozpoczyna się schładzanie jogurtu, które kończy się wraz z wyłączeniem urządzenia. Po przyrządzeniu ∙∙ Wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z sieci. ∙∙ Zdjąć pokrywkę i za pomocą plastikowej szpatułki lub innego podobnego przyboru przełożyć przyrządzony produkt. Ostrzeżenie: Nie używać przyborów metalowych. ∙∙ Urządzenie wraz z akcesoriami należy wyczyścić po każdym użyciu. Utylizacja Urządzenia oznaczone powyższym symbolem należy utylizować osobno, a nie wraz ze zwykłymi odpadkami z gospodarstwa domowego. Urządzenia takie zawierają bowiem cenne materiały, które można poddać recyklingowi. Odpowiednia utylizacja takich urządzeń pomaga w ochronie środowiska i zdrowia człowieka. Szczegółowych informacji na ten temat udzielają lokalne władze lub sklepy prowadzące sprzedaż detaliczną. Należy zadbać o prawidłową utylizację czynnika chłodniczego R600a. Należy szczególnie uważać, aby nie uszkodzić obwodu chłodniczego, zanim urządzenie nie zostanie przekazane w odpowiednim miejscu do utylizacji. Gwarancja Gwarancja na produkt obejmuje wady materiału i wykonania przez okres dwóch lat od daty zakupu produktu. W ramach gwarancji producent zobowiązuje się do naprawy lub wymiany wszelkich wadliwych elementów, pod warunkiem, że produkt zostanie odniesiony prze klienta do punktu zakupu, a później odesłany przez sklep do serwisu centralnego w Opolu, prowadzonego przez firmę Serv- Serwis Sp.z o.o. Aby gwarancja zachowała ważność, urządzenie musi być używane zgodnie z instrukcją i nie może być modyfikowane, naprawiane lub w jakikolwiek sposób naruszane przez nieupoważnioną do tego osobę, ani też uszkodzone w wyniku nieprawidłowego użycia. Gwarancja nie obejmuje naturalnego zużycia, ani elementów łatwo tłukących się, jak szkło, elementy z tworzyw sztucznych, żarówki itd. Niniejsza gwarancja nie ogranicza ustawowych praw konsumenta ani innych praw, jakie konsument posiada zgodnie z obowiązującymi przepisami, które dotyczą zakupu przedmiotów użytkowych. Jeżeli urządzenie przestanie działać prawidłowo i musi zostać odesłane, należy je dokładnie zapakować i dołączyć imię, nazwisko i adres nadawcy oraz przyczynę odesłania. Jeśli urządzenie jest nadal na gwarancji, proszę także dołączyć paragon zakupu, lub fakturę zakupową. Czyszczenie i konserwacja ∙∙ Przed przystąpieniem do czyszczenia urządzenia, należy sprawdzić, czy jest ono wyłączone z sieci. ∙∙ Przed przystąpieniem do czyszczenia wewnętrznych elementów urządzenia, zawsze należy odczekać, aż ostygnie ono do temperatury otoczenia. ∙∙ Nie stosować do czyszczenia ścierających lub żrących substancji ani twardych szczotek. ∙∙ Aby nie narazić się na porażenie prądem, nie należy myć zespołu napędowego w wodzie, ani zanurzać go. Wytrzeć go z zewnątrz lekko wilgotną ściereczką. ∙∙ Kubełek na lody, pokrywkę, mieszadło, miarkę i szpatułkę do lodów można myć w gorącej wodzie z płynem do mycia. Wskazówka: Elementy te nie nadają się do mycia w zmywarce. 53 GR Παγωτομηχανή με λειτουργία γιαουρτιού Οδηγίες χρήσης Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, διαβάστε προσεκτικά τις ακόλουθες οδηγίες χρήσης και φυλάξτε το παρόν εγχειρίδιο για μελλοντική χρήση. Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται από άτομα που να γνωρίζουν αυτές τις οδηγίες. Σύνδεση με την παροχή ηλεκτρικού ρεύματος Βεβαιωθείτε ότι η τάση του ηλεκτρικού ρεύματος που χρησιμοποιείτε συμβαδίζει με αυτήν που αναγράφεται στην πινακίδα ονομαστικών τιμών της συσκευής. Το προϊόν αυτό συμμορφώνεται με όλες τις ισχύουσες οδηγίες της ΕΕ περί αναγραφής στοιχείων. Τα μέρη της συσκευής 1. Κεντρική μονάδα 2. Περιστρεφόμενος διακόπτης 3. Οθόνη 4. Διακόπτης λειτουργίας 5. Ανοίγματα εξαερισμού 6. Κύπελλο μέτρησης 7. Σπάτουλα παγωτού 8. Ένθετο ανάμιξης 9. Μπολ παγωτού 10. Καπάκι με άνοιγμα με μεντεσέ 11. Ηλεκτρικό καλώδιο με φις Καμία απεικόνιση Βιβλίο συνταγών Σημαντικοί κανόνες ασφάλειας ∙∙ Για να αποφεύγετε κινδύνους, και να συμμορφώνεστε με τις απαιτήσεις ασφάλειας, οι επισκευές σε αυτή την ηλεκτρική συσκευή ή στο ηλεκτρικό καλώδιό της πρέπει να διεξάγονται από την εξυπηρέτηση πελατών μας. Σε περίπτωση που απαιτηθεί επισκευή, επικοινωνήστε με το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών τηλεφωνικώς ή μέσω email (δείτε παράρτημα). ∙∙ Φροντίζετε πάντοτε να βγάζετε το καλώδιο από την πρίζα --πριν από τη συναρμολόγηση ή την αποσυναρμολόγηση της συσκευής, --σε περίπτωση τυχόν δυσλειτουργίας, 54 --μετά τη χρήση, --πριν το καθαρισμό της συσκευής. ∙∙ Προσοχή! Η κακή χρήση μπορεί να προκαλέσει σοβαρό προσωπικό τραυματισμό. ∙∙ Προσοχή! Αφού σβήσετε τη συσκευή, περιμένετε να σταματήσει εντελώς ο κινητήρας. Μην αγγίζετε κανένα κινούμενο εξάρτημα. Μη βάζετε το χέρι (ή οποιοδήποτε άλλο αντικείμενο) σας μέσα στο μπολ. ∙∙ Για να αποφεύγετε τον κίνδυνο πρόκλησης ηλεκτροπληξίας, μην καθαρίζετε την κεντρική μονάδα με υγρά και μην τη βυθίζετε σε υγρά. ∙∙ Καθαρίστε όλα τα αποσπώμενα μέρη με ζεστό σαπουνόνερο. ∙∙ Για αναλυτικές πληροφορίες για τον καθαρισμό της συσκευής, ανατρέξτε στην παράγραφο «Γενικός καθαρισμός και φροντίδα». ∙∙ Καθώς παρασκευάζεται το παγωτό, ο όγκος του μίγματος αυξάνεται. Συνεπώς, δεν πρέπει να υπερβαίνετε τη μέγιστη χωρητικότητα των 750 ml. ∙∙ Όταν ετοιμάζετε φαγητό, να τηρείτε πάντα τη σωστή υγιεινή και να χρησιμοποιείτε μόνο καθαρό πόσιμο νερό για την προετοιμασία. ∙∙ Η συσκευή αυτή προορίζεται για οικιακή χρήση ή παρόμοιες χρήσεις, όπως για παράδειγμα: --σε κουζίνες εταιρειών, σε γραφεία και άλλα εργασιακά περιβάλλοντα, --σε γεωργικές εταιρείες, --από πελάτες σε ξενοδοχεία, πανδοχεία κτλ. και παρόμοιες εγκαταστάσεις, --σε ξενώνες που σερβίρουν πρωινό. ∙∙ Η συσκευή αυτή δεν προορίζεται για εμπορική χρήση, ούτε για χρήση σε υπηρεσίες τροφοδοσίας και παρόμοιων περιβαλλόντων χονδρικής. ∙∙ Το κύκλωμα ψύξης αυτής της συσκευής περιέχει το ψυκτικό ισοβουτάνιο (R600a), ένα φυσικό αέριο με υψηλό βαθμό συμβατότητας με το περιβάλλον, το οποίο όμως είναι εύφλεκτο. Επομένως, βεβαιωθείτε ότι δεν έχει προκληθεί βλάβη σε κανένα εξάρτημα του κυκλώματος της συσκευής κατά τη μεταφορά και την τοποθέτηση της συσκευής. Αν προκληθεί βλάβη στο κύκλωμα ψύξης, μην ενεργοποιήσετε και μη συνδέσετε τη συσκευή στην κεντρική ηλεκτρική παροχή. Απομακρύνετε τυχόν γυμνές φλόγες και άλλες πηγές ανάφλεξης από την περιοχή κοντά στο ψυκτικό αέριο. Κατόπιν, αερίστε καλά το δωμάτιο στο οποίο βρίσκεται η συσκευή. ∙∙ Αν πωλήσετε, παραδώσετε σε τρίτο πρόσωπο ή απορρίψετε σε κατάλληλη εγκατάσταση ανακύκλωσης τη συσκευή, πρέπει να δώσετε προσοχή στην παρουσία του ψυκτικό R600a. Για επιπρόσθετες πληροφορίες σχετικά με τη σωστή ανακύκλωση, ανατρέξτε στην παράγραφο «Απόρριψη». ∙∙ Η συσκευή αυτή δεν είναι σχεδιασμένη για την αποθήκευση εκρηκτικών υλικών, όπως περιέκτες αερολυμάτων με εύφλεκτη προωθητική ουσία. ∙∙ Προειδοποίηση: Μη χρησιμοποιείτε καμία εξωτερική συσκευή (π.χ. καλοριφέρ ή αερόθερμα) για να επιταχύνετε την απόψυξη. Ακολουθήστε μόνο τις μεθόδους που συνιστώνται στο παρόν εγχειρίδιο. ∙∙ Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά (τουλάχιστον 8 ετών) και από άτομα με μειωμένες φυσικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή χωρίς πείρα ή/και γνώσεις, με την προϋπόθεση ότι επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής και κατανοούν πλήρως όλους τους εμπλεκόμενους κίνδυνους και προφυλάξεις για την ασφάλεια. ∙∙ Δεν πρέπει να επιτρέπεται στα παιδιά να εκτελούν οποιαδήποτε εργασία καθαρισμού ή συντήρησης στη συσκευή εκτός εάν επιτηρούνται και είναι τουλάχιστον 8 ετών. ∙∙ Κρατήστε πάντα τη συσκευή και το ηλεκτρικό καλώδιό της μακριά από παιδιά κάτω των 8 ετών. ∙∙ Τα παιδιά δεν πρέπει να επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή. ∙∙ Προσοχή! Τα παιδιά πρέπει να παραμένουν μακριά από τα υλικά συσκευασίας, επειδή είναι δυνητικώς επικίνδυνα, π.χ. κίνδυνος ασφυξίας. ∙∙ Κάθε φορά που χρησιμοποιείτε τη συσκευή, θα πρέπει να ελέγχετε προσεκτικά την κύρια μονάδα, το ηλεκτρικό καλώδιο, καθώς και κάθε εξάρτημα για τυχόν ελαττώματα. Αν η συσκευή, για παράδειγμα, έχει πέσει σε σκληρή επιφάνεια ή έχει ασκηθεί υπερβολική δύναμη για το τράβηγμα του ηλεκτρικού καλωδίου δεν θα πρέπει να χρησιμοποιηθεί ξανά, ακόμη κι αν η ζημιά δεν φαίνεται ότι μπορεί να προκαλέσει προβλήματα στην ασφαλή λειτουργία της συσκευής. 55 ∙∙ Κατά τη λειτουργία, η συσκευή θα πρέπει να βρίσκεται τοποθετημένη σε επίπεδη, αντιολισθητική επιφάνεια που δεν θα καταστραφεί από λεκέδες. ∙∙ Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει αρκετός χώρος γύρω από τη συσκευή για να μην εμποδίζεται η κυκλοφορία του αέρα γύρω από τη συσκευή και στο πίσω μέρος της συσκευής. (Πλευρές 8 cm, επάνω μέρος 30 cm). ∙∙ Προσοχή! Μην καλύπτετε τα ανοίγματα αερισμού. ∙∙ Αποφύγετε την άσκοπη ενεργοποίηση και απενεργοποίηση της συσκευής. Για να αποφευχθεί η πρόκληση ζημιάς στο συμπιεστή, να περιμένετε πάντα τουλάχιστον 5 λεπτά μεταξύ της ενεργοποίησης και απενεργοποίησης. ∙∙ Πρέπει πάντα να φροντίζετε η κίνηση του μοτέρ να μην εμποδίζεται ούτε να φράσσετε από πολύ σκληρό παγωτό ή οποιοδήποτε σκληρό αντικείμενο. ∙∙ Για να μην προκληθεί ζημιά στο μπολ παγωτού, μη χρησιμοποιείτε σκληρά ή μυτερά αντικείμενα για την αφαίρεση του παγωτού. ∙∙ Όταν βγάζετε το φις από την πρίζα, μην τραβάτε ποτέ το ηλεκτρικό καλώδιο. Να πιάνετε πάντα το φις. ∙∙ Μην αφήνετε το ηλεκτρικό καλώδιο να κρέμεται ελεύθερο. ∙∙ Φροντίζετε η συσκευή και το ηλεκτρικό καλώδιο να μην έρχονται σε επαφή με θερμές επιφάνειες ή οποιαδήποτε πηγή θερμότητας. ∙∙ Δεν φέρουμε καμία ευθύνη για ζημιές που προκαλούνται λόγω λανθασμένης χρήσης ή επειδή δεν έχουν τηρηθεί οι παρούσες οδηγίες. Χρήσεις Η συσκευή είναι κατάλληλη για την παρασκευή κλασικού παγωτού, παγωτού από φρούτα (σορμπέ), παγωμένου γιαουρτιού, παγωμένων ποτών καθώς και την παρασκευή γιαουρτιού. Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για πρώτη φορά ∙∙ Αφαιρέστε τα αυτοκόλλητα από την οθόνη και το πάνω μέρος της συσκευής. Επίσης, αφαιρέστε τυχόν άλλα υλικά συσκευασίας. ∙∙ Καθαρίστε τη συσκευή όπως περιγράφεται στην παράγραφο «Γενικός καθαρισμός και φροντίδα». ∙∙ Αποφύγετε να δώσετε κλίση στη μονάδα μεγαλύτερη από 45°. Αφού βγάλετε τη συσκευή από τη συσκευασία, ή αν η συσκευή έχει γείρει περισσότερο από 45° κατά τη διάρκεια της μεταφοράς, αφήστε την όρθια για τουλάχιστον 4 ώρες πριν τη συνδέσετε στην κεντρική ηλεκτρική παροχή. Κάντε το αυτό και πριν χρησιμοποιήσετε ξανά τη συσκευή. 56 Λειτουργία Διακόπτης λειτουργίας (On/Off) Μόλις συνδεθεί στην κύρια παροχή, ανάψτε τη συσκευή από το διακόπτη λειτουργίας (On/Off) στην κάτω δεξιά γωνία. Να σβήνετε πάντα τη συσκευή μετά τη χρήση. Περιστρεφόμενος διακόπτης Ο περιστρεφόμενος διακόπτης εξυπηρετεί για την επιλογή και αλλαγή στις διαφορετικές λειτουργίες της συσκευής: Περιστροφή: Αλλαγή μεταξύ προγραμμάτων και ρύθμιση του χρόνου επεξεργασίας Σύντομο πάτημα: ∙∙ Επιλογή του κατάλληλου προγράμματος ∙∙ Έναρξη προγράμματος ∙∙ Διακοπή του προγράμματος για αλλαγή του χρόνου επεξεργασίας Παρατεταμένο πάτημα: Διακοπή του προγράμματος και επιστροφή στο προηγούμενο μενού Οθόνη ∙∙ Μετά την ενεργοποίηση, οι επιλογές για τα διαφορετικά προγράμματα αναβοσβήνουν στην οθόνη. ∙∙ Μόλις επιλεγεί ένα πρόγραμμα, το αντίστοιχο σύμβολο παραμένει μόνιμα αναμμένο, ο προκαθορισμένος χρόνος επεξεργασίας αρχίζει να αναβοσβήνει και μπορείτε να τον αλλάξετε. ∙∙ Κατά την ακολουθία ενός προγράμματος, η οθόνη αλλάζει μεταξύ του υπόλοιπου χρόνου λειτουργίας και της θερμοκρασίας στο εσωτερικό του μπολ επεξεργασίας (όμως όχι κατά τη διάρκεια του προγράμματος γιαουρτιού). Προγράμματα Ψύξη Για τη ψύξη υγρών χωρίς ανάδευση. Ο χρόνος επεξεργασίας μπορεί να ρυθμιστεί από 5 έως 60 λεπτά. Ο προκαθορισμένος χρόνος είναι 30 λεπτά. Ανάδευση Για την ανάδευση υγρών χωρίς ψύξη. Ο χρόνος επεξεργασίας μπορεί να ρυθμιστεί από 5 έως 60 λεπτά. Ο προκαθορισμένος χρόνος είναι 10 λεπτά. Παρασκευή παγωτού Για την παρασκευή παγωτού. Ο χρόνος επεξεργασίας μπορεί να ρυθμιστεί από 5 έως 60 λεπτά. Ο προκαθορισμένος χρόνος είναι 60 λεπτά. Παρασκευή γιαουρτιού Για την παρασκευή γιαουρτιού. Ο χρόνος επεξεργασίας μπορεί να ρυθμιστεί από 3 έως 24 ώρες. Ο προκαθορισμένος χρόνος είναι 8 ώρες. Προετοιμασία της μονάδας ∙∙ Ετοιμάστε όλα τα υλικά σε ένα ξεχωριστό δοχείο, σύμφωνα με την επιλεγμένη συνταγή. ∙∙ Η μέγιστη χωρητικότητα είναι 0,75 λίτρο. Μη γεμίζετε το μπολ περισσότερο από 60% κατά την παρασκευή παγωτού, επειδή το μείγμα θα διασταλθεί κατά την ψύξη. ∙∙ Βεβαιωθείτε ότι το μπολ είναι καθαρό και στεγνό. ∙∙ Τοποθετήστε το μπολ παγωτού μέσα στο περίβλημα. Προσοχή! Βεβαιωθείτε ότι οι στερεώσεις λαβής ταιριάζουν καλά στις αντίστοιχες εσοχές στην κύρια μονάδα. ∙∙ Για τα προγράμματα «Ανάδευση» και «Παρασκευή παγωτού», προσαρμόστε το ένθετο ανάμιξης στο μπολ παγωτού. ∙∙ Ρίξτε τα σωστά αναμειγμένα συστατικά μέσα στο μπολ. ∙∙ Προσαρμόστε το καπάκι και περιστρέψτε το αριστερόστροφα για να το ασφαλίσετε ( → ). Το άνοιγμα με μεντεσέ στο καπάκι πρέπει να είναι στραμμένο προς τα μπροστά. Το άνοιγμα στο καπάκι επιτρέπει την προσθήκη περισσότερων συστατικών κατά τη διαδικασία. ∙∙ Βάλτε το φις του ηλεκτρικού καλωδίου σε μια κατάλληλη πρίζα. ∙∙ Με το διακόπτη λειτουργίας, θέστε τη συσκευή σε λειτουργία. ∙∙ Εκτός εάν υπάρχουν περαιτέρω καταχωρίσεις, η οθόνη σβήνει μετά από περίπου 15 δευτερόλεπτα. Ψύξη υγρών ∙∙ Συνεχίστε όπως περιγράφεται στην παράγραφο «Προετοιμασία της μονάδας». ∙∙ Περιστρέψτε τον περιστρεφόμενο διακόπτη μέχρι να εμφανιστεί το σύμβολο . ∙∙ Επιβεβαιώστε την επιλογή πατώντας σύντομα τον διακόπτη. ∙∙ Χρησιμοποιήστε τον διακόπτη για να ορίσετε τον επιθυμητό χρόνο. ∙∙ Ξεκινήστε το πρόγραμμα πατώντας ξανά σύντομα τον διακόπτη. ∙∙ Αρχίζει η διαδικασία ψύξης. ∙∙ Μόλις παρέλθει ο προκαθορισμένος χρόνος, ακούγονται ηχητικά σήματα. Στην οθόνη εμφανίζεται 0000 και η μονάδα αλλάζει σε λειτουργία αναμονής. Ανάμιξη υγρών ∙∙ Συνεχίστε όπως περιγράφεται στην παράγραφο «Προετοιμασία της μονάδας» και προσαρμόστε το ένθετο ανάμιξης. ∙∙ Περιστρέψτε τον περιστρεφόμενο διακόπτη μέχρι να εμφανιστεί το σύμβολο . ∙∙ Επιβεβαιώστε την επιλογή πατώντας σύντομα τον διακόπτη. ∙∙ Χρησιμοποιήστε τον διακόπτη για να ορίσετε τον επιθυμητό χρόνο. ∙∙ Ξεκινήστε το πρόγραμμα πατώντας ξανά σύντομα τον διακόπτη. ∙∙ Αρχίζει η διαδικασία ανάμιξης. ∙∙ Μόλις παρέλθει ο προκαθορισμένος χρόνος, ακούγονται ηχητικά σήματα. Στην οθόνη εμφανίζεται 0000 και η μονάδα αλλάζει σε λειτουργία αναμονής. Παρασκευή παγωτού ∙∙ Συνεχίστε όπως περιγράφεται στην παράγραφο «Προετοιμασία της μονάδας» και προσαρμόστε το ένθετο ανάμιξης. ∙∙ Δεν χρειάζεται να ψύξετε πρώτα τα συστατικά. ∙∙ Περιστρέψτε τον περιστρεφόμενο διακόπτη μέχρι να εμφανιστεί το σύμβολο . ∙∙ Επιβεβαιώστε την επιλογή πατώντας σύντομα τον διακόπτη. ∙∙ Χρησιμοποιήστε τον διακόπτη για να ορίσετε τον επιθυμητό χρόνο. ∙∙ Ξεκινήστε το πρόγραμμα πατώντας ξανά σύντομα τον διακόπτη. ∙∙ Αρχίζει η διαδικασία. ∙∙ Μόλις παρέλθει ο προκαθορισμένος χρόνος, ακούγονται ηχητικά σήματα. ∙∙ Κατά τη διάρκεια της επεξεργασίας, θα πρέπει να παρακολουθείται η πυκνότητα του παγωτού. Αν είναι πολύ σφιχτό, σβήστε τη συσκευή. Αν το σύνολο του παγωτού γίνει πολύ σκληρό, το μοτέρ, σε κάθε περίπτωση, θα σταματήσει για να αποφευχθεί η πρόκληση ζημιάς στη μονάδα. ∙∙ Αν δεν βγάλετε το παγωτό αμέσως μετά την επεξεργασία, η μονάδα αρχίζει αυτόματα μια επιπρόσθετη λειτουργία ψύξης μετά από περίπου 10 λεπτά. Στην οθόνη εμφανίζεται η ένδειξη COOL και το παγωτό ψύχεται για άλλα 10 λεπτά. Μετά ακούγονται τα ηχητικά σήματα και η μονάδα μεταβαίνει σε λειτουργία αναμονής. 57 Συμβουλές ∙∙ Αν προτιμάτε πιο σταθερή πυκνότητα, μπορείτε να παρατείνετε το χρόνο λειτουργίας ή να μεταφέρετε το παγωτό σε ένα αεροστεγές δοχείο και να το τοποθετήσετε το στην κατάψυξη μέχρι να φτάσει στην επιθυμητή πυκνότητα. ∙∙ Μην τοποθετείτε το μπολ παγωτού στην κατάψυξη. ∙∙ Τα αρώματα των τροφίμων είναι πιο έντονα πριν αυτά καταψυχθούν. Επίσης, η γλυκύτητα των τροφίμων μειώνεται όταν το τρόφιμο καταψυχθεί. ∙∙ Μπορείτε να αντικαταστήσετε τη ζάχαρη με τεχνητές γλυκαντικές ουσίες. ∙∙ Όταν χρησιμοποιείτε γιαούρτι, πρέπει να αποστραγγίζετε πρώτα τυχόν περίσσεια νερού. ∙∙ Πρέπει να καταψύχετε τους ξηρούς καρπούς, τα φρούτα και τα άλλα συστατικά πριν από τη χρήση και να τα προσθέτετε στο παγωτό μόνο 1 έως 3 λεπτά πριν την ολοκλήρωση του παρασκευάσματος. ∙∙ Είναι προτιμότερο να ετοιμάζεται τα υλικά που δεν απαιτούν μαγείρεμα ή θέρμανση σε ηλεκτρικό μπλέντερ για να αυξηθεί ο όγκος του μίγματος. ∙∙ Όταν χρησιμοποιείτε αυγά σε μια συνταγή, συνιστάται να θερμαίνετε το μίγμα για την εξάλειψη τυχόν βακτηρίων. ∙∙ Η γεύση των σορμπέ (γρανίτες) εξαρτάται σε μεγάλο βαθμό από την ωριμότητα και γλυκύτητα των φρούτων που χρησιμοποιείτε. ∙∙ Για μακροχρόνια φύλαξη του παγωτού σε καταψύκτη, πρέπει να το τοποθετείτε σε ένα κατάλληλο αεροστεγές δοχείο. Παρασκευή γιαουρτιού Συστατικά ∙∙ Για να παρασκευάσετε γιαούρτι θα χρειαστείτε την καθορισμένη ποσότητα γάλακτος και, για να ξεκινήσετε τη διαδικασία ζύμωσης, φυσικό φρέσκο γιαούρτι (χωρίς φρούτα ή χυμό φρούτων). ∙∙ Το γιαούρτι με πιο μεγάλη πυκνότητα επιτυγχάνεται με τη χρήση γάλακτος και γιαουρτιού με παρόμοια (κατά προτίμηση υψηλή) περιεκτικότητα λίπους. ∙∙ Η προσθήκη σκόνης γάλακτος (περίπου 1,5 κ.σ. για 600 ml γάλακτος) επίσης κάνει το γιαούρτι πιο πυκνό. ∙∙ Μπορεί να χρησιμοποιηθεί ξηρή καλλιέργεια αντί για φρέσκο γιαούρτι. Η ξηρή καλλιέργεια γιαουρτιού υπάρχει διαθέσιμη σε καταστήματα υγιεινής διατροφής. ∙∙ Το αποστειρωμένο γάλα ή το γάλα μακράς διάρκειας δίνουν τα καλύτερα αποτελέσματα. Οποιοδήποτε άλλο είδος γάλακτος πρέπει να θερμανθεί στους 90 °C για σύντομη χρονική περίοδο πριν από τη χρήση. Μετά, αφήστε το γάλα να ψυχθεί στους 40 °C περίπου. ∙∙ Κατά την επεξεργασία, θα πρέπει να αποφευχθεί οποιοσδήποτε κραδασμός ή δόνηση. 58 Προετοιμασία των υλικών ∙∙ Προσθέστε 30 γρ. φυσικού γιαουρτιού (χωρίς να προσθέσετε ζάχαρη, φρούτα ή χυμό φρούτων) σε ένα ξεχωριστό δοχείο. ∙∙ Μπορεί να χρησιμοποιηθεί ξηρή καλλιέργεια αντί για φυσικό γιαούρτι: Τοποθετήστε τη σκόνη γιαουρτιού σε ξεχωριστό δοχείο, ακολουθώντας τις οδηγίες του κατασκευαστή. ∙∙ Ζεστάνετε σύντομα 600 ml γάλα στους 90 °C μέσα σε μια κατσαρόλα και μετά αφήστε το να κρυώσει μέχρι περίπου 40 °C. ∙∙ Αναμίξτε μαζί το γάλα και το γιαούρτι/σκόνη γιαουρτιού και αναδεύστε απαλά αλλά καλά. Επεξεργασία ∙∙ Συνεχίστε όπως περιγράφεται στην παράγραφο «Προετοιμασία της μονάδας». ∙∙ Περιστρέψτε τον περιστρεφόμενο διακόπτη μέχρι να εμφανιστεί το σύμβολο . ∙∙ Επιβεβαιώστε την επιλογή πατώντας σύντομα τον διακόπτη. ∙∙ Χρησιμοποιήστε τον διακόπτη για να ορίσετε τον επιθυμητό χρόνο. Με ζεστό γάλα, θα χρειαστούν 5 έως 6 ώρες για να παρασκευαστεί γιαούρτι. Αν χρησιμοποιήσετε κρύο γάλα, θα χρειαστούν 8 έως 9 ώρες για να παρασκευαστεί γιαούρτι. ∙∙ Ξεκινήστε το πρόγραμμα πατώντας ξανά σύντομα τον διακόπτη. ∙∙ Αρχίζει η διαδικασία παρασκευής γιαουρτιού. ∙∙ Μόλις παρέλθει ο προκαθορισμένος χρόνος, ακούγονται ηχητικά σήματα. Στην οθόνη εμφανίζεται η ένδειξη COOL (Ψύξη) και η μονάδα αρχίζει να μειώνει τη θερμοκρασία της μάζας γιαουρτιού μέχρι τη θερμοκρασία ψυγείου ώσπου να σβήσει. Μετά την επεξεργασία ∙∙ Απενεργοποιήστε τη συσκευή και αποσυνδέστε το φις από την πρίζα. ∙∙ Βγάλτε το καπάκι και χρησιμοποιήστε μια πλαστική σπάτουλα ή παρόμοιο σκεύος για να αφαιρέστε το επεξεργασμένο φαγητό. Προσοχή! Μη χρησιμοποιείτε κανένα μεταλλικό αντικείμενο. ∙∙ Πρέπει να καθαρίζετε τη συσκευή και τα αξεσουάρ της μετά από κάθε χρήση. Γενικός καθαρισμός και φροντίδα ∙∙ Πριν από τον καθαρισμό, βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι αποσυνδεδεμένη από την ηλεκτρική παροχή. ∙∙ Να περιμένετε πάντα μέχρι η μονάδα να κρυώσει έως τη θερμοκρασία περιβάλλοντος πριν καθαρίσετε το εσωτερικό της. ∙∙ Μη χρησιμοποιείτε διαβρωτικές ουσίες, σκληρά απορρυπαντικά ή σκληρές βούρτσες για τον καθαρισμό. ∙∙ Για να αποφευχθεί ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας, μην καθαρίσετε τη μονάδα κίνησης με νερό και μην τη βυθίζετε σε νερό. Καθαρίστε τις εξωτερικές επιφάνειες με ένα ελαφρά βρεγμένο πανί. ∙∙ Μπορείτε να καθαρίσετε το μπολ παγωτού, το καπάκι, το ένθετο ανάμιξης, το κύπελλο μέτρησης και τη σπάτουλα παγωτού με ζεστό νερό χρησιμοποιώντας κανονικό απορρυπαντικό. Σημείωση: Αυτά τα εξαρτήματα δεν προορίζονται για πλύσιμο στο πλυντήριο πιάτων. Απόρριψη Οι συσκευές με αυτό το σύμβολο πρέπει να απορριφθούν ξεχωριστά από τα οικιακά απόβλητα, επειδή περιέχουν πολύτιμα υλικά που μπορούν να ανακυκλωθούν. Η σωστή διάθεση προστατεύει το περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία. Θα βρείτε πληροφορίες για το συγκεκριμένο θέμα από την τοπική σας αρμόδια αρχή ή έμπορο λιανικής. Πρέπει να απορρίψετε το ψυκτικό R600a με σωστό τρόπο. Προσέξτε να μην προκαλέσετε βλάβη στο κύκλωμα ψύξης πριν παραδώσετε τη συσκευή για κατάλληλη απόρριψη. Εγγύηση Το προϊόν αυτό είναι εγγυηµένο για µία περίοδο δύο ετών από την ηµέρα της αγοράς για ελαττώµατα στα υλικά και την κατασκευή του. Η εγγύηση ισχύει αν και µόνο αν η συσκευή χρησιµοποιηθεί σύµφωνα µε τις οδηγίες χρήσεως και εφόσον δεν έχει τροποποιηθεί ή επισκευαστεί από µη ειδικευµένα άτοµα ή δεν έχει καταστραφεί εξαιτίας κακής χρήσης. Η παρούσα εγγύηση δεν επηρεάζει τα νοµοθετηµένα δικαιώµατά σας, ούτε οποιοδήποτε νόµιµο δικαίωµα έχετε ως καταναλωτής σύµφωνα µε την ισχύουσα εθνική νοµοθεσία που διέπει την αγορά αγαθών. Η εγγύηση αυτή δεν καλύπτει φυσικές φθορές ούτε τα εύθραυστα µέρη της συσκευής. 59 RU Мороженица-йогуртница Уважаемый покупатель! Перед использованием этого прибора прочитайте, пожалуйста, внимательно данное руководство и держите его под рукой, так как оно может понадобиться вам в будущем. Этот прибор могут использовать только лица, ознакомившиеся с данным руководством. Включение в сеть Напряжение в сети должно соответствовать напряжению, указанному на заводской табличке. Данное изделие соответствует требованиям директив, обязательных для получения права на использование маркировки СЕ. Устройство 1. Корпус прибора 2. Поворотный переключатель 3. Дисплей 4. Переключатель Вкл./Выкл. 5. Вентиляционные отверстия 6. Мерный стакан 7. Шпатель для мороженого 8. Мутовка 9. Чаша для мороженого 10. Крышка с шарнирным отпиранием 11. Шнур питания с вилкой Иллюстрации нет Сборник рецептов Правила безопасности ∙∙ Чтобы избежать несчастных случаев и обеспечить соблюдение правил техники безопасности, ремонт данного электроприбора или его шнура питания должен производиться нашей службой сервисного обслуживания. Если потребуется ремонт, свяжитесь, пожалуйста, с нашим отделом сервисного обслуживания клиентов по телефону или по электронной почте (см. приложение). ∙∙ Всегда вынимайте вилку из розетки: --перед сборкой или разборкой прибора; --при любой неполадке; 60 --после использования; --перед чисткой прибора. ∙∙ Предупреждение! При неправильном использовании прибора можно получить серьезную травму. ∙∙ Предупреждение! После выключения всегда дожидайтесь полной остановки двигателя. Не прикасайтесь к движущимся частям. Не опускайте руку (или какиелибо предметы) в чашу. ∙∙ Чтобы избежать риска электрического удара, не мойте корпус прибора или не погружайте его в жидкости. ∙∙ Вымойте все съемные части в горячей мыльной воде. ∙∙ Чтобы получить более подробную информацию по чистке прибора, обратитесь, пожалуйста, к разделу «Общий уход и чистка». ∙∙ Во время приготовления мороженого объем смеси увеличивается, поэтому максимальное наполнение емкости не должно превышать 750 мл. ∙∙ При приготовлении пищи всегда соблюдайте надлежащую гигиену и используйте только чистую питьевую воду. ∙∙ Этот электроприбор предназначен для использования в домашних или подобных условиях, как, например: --в кухнях для персонала, расположенных в магазинах, офисах и в другой подобной рабочей среде; --в сельскохозяйственной рабочей среде; --постояльцами в отелях, мотелях и в других подобных местах проживания; --в гостевых домах с предоставлением ночлега и завтрака. ∙∙ Этот прибор не предназначен для коммерческого использования, в системе кейтеринга или в любой другой системе общественного питания. ∙∙ Система охлаждения этой установки содержит хладагент изобутан (R600a), природный газ, обладающий высоким уровнем экологической совместимости, но, тем не менее, горючий. Поэтому следует убедиться, что ни один из компонентов системы охлаждения не был поврежден во время транспортировки и установки прибора. Если система охлаждения была повреждена, не включайте или не подсоединяйте прибор к сети, а также удалите источник открытого пламени или любой другой источник возгорания, находящийся вблизи хладагента, после чего тщательно проветрите комнату, в которой находится прибор. ∙∙ При продаже или передаче данного изделия третьей стороне или при его передаче в соответствующую организацию для переработки и утилизации необходимо обратить внимание на наличие в нем хладагента R600a. Чтобы получить дополнительную информацию о правильной утилизации прибора, обратитесь, пожалуйста, к разделу Утилизация. ∙∙ Данный прибор не предназначен для хранения таких взрывоопасных веществ как, например, аэрозольные упаковки с горючими пропеллентами. ∙∙ Предупреждение. Не пользуйтесь никакими посторонними приспособлениями (например, нагревателями или тепловентиляторами для ускорения размораживания прибора; используйте только те способы, которые рекомендованы в настоящем руководстве). ∙∙ Этот прибор может использоваться детьми (не младше 8-летнего возраста) и лицами с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями или не обладающими достаточным опытом и/или умением только при условии, что они находятся под присмотром или получили инструктаж по пользованию данным прибором, полностью осознают все опасности, которые могут при этом возникнуть, и ознакомлены с соответствующими правилами техники безопасности. ∙∙ Детям можно разрешать чистку и обслуживание прибора только под 61 присмотром и если им не менее 8 лет. ∙∙ Никогда не допускайте к прибору и к его шнуру питания детей младше 8 лет. ∙∙ Не разрешайте детям играть с прибором. ∙∙ Предупреждение. Держите упаковочные материалы в недоступном для детей месте, так как они представляют опасность удушья. ∙∙ Перед каждым включением электроприбора следует убедиться в отсутствии повреждений как на основном устройстве, включая и шнур питания, так и на любом дополнительном, если оно установлено. Если вы роняли прибор на твердую поверхность или прилагали чрезмерное усилие для вытягивания шнура питания, этот прибор не следует больше использовать: даже невидимое повреждение может отрицательно сказаться на эксплуатационной безопасности прибора. ∙∙ Во время работы прибор должен стоять на ровной, нескользящей и незагрязняющейся поверхности. ∙∙ Убедитесь, что вокруг прибора имеется достаточное пространство и что ничто не мешает циркуляции воздуха вокруг и за прибором (По бокам должно быть не менее 8 см, а сверху не менее 30 см свободного пространства). ∙∙ Предупреждение. Не накрывайте вентиляционные отверстия. ∙∙ Не включайте и не выключайте прибор без надобности. Чтобы не допустить повреждения компрессора, всегда выжидайте не менее 5 минут между включением и выключением. ∙∙ Всегда проверяйте, что работа двигателя не затруднена или не заблокирована чрезмерно плотным мороженым или каким-либо твердым предметом. ∙∙ Чтобы не допустить повреждения чаши, не пользуйтесь острыми или остроконечными металлическими предметами для извлечения из нее мороженого. ∙∙ При извлечении вилки из стенной розетки никогда не тяните за шнур, беритесь только за вилку. ∙∙ Не допускайте свободного провисания шнура питания. ∙∙ Не допускайте прикосновения прибора или шнура питания к горячим поверхностям или источникам тепла. ∙∙ Изготовитель не несет ответственности за повреждения, возникшие вследствие неправильного использования прибора или несоблюдения положений данного руководства. 62 Предназначение Прибор предназначен для приготовления мороженого, фруктового мороженого (сорбета), замороженного йогурта, холодных напитков, а также йогурта. Перед первым применением ∙∙ Удалите наклейки с дисплея и с верхней поверхности прибора, а также все другие упаковочные материалы. ∙∙ Очистите прибор, как указано в разделе «Общий уход и чистка». ∙∙ Старайтесь не наклонять прибор более чем на 45°. После распаковки или, если во время транспортировки прибор наклоняли более чем на 45°, оставьте его стоять в вертикальном положении не менее чем на 4 часа перед включением в сеть. Сделайте это также перед следующим использованием прибора. Эксплуатация Переключатель Вкл./Выкл. После подключения прибора к сети включите прибор при помощи переключателя Вкл./Выкл., расположенного на правой стороне внизу. Всегда выключайте прибор после использования. Поворотный переключатель Поворотный переключатель предназначен для выбора и изменения функций прибора. Поворот служит для: ∙∙ переключения программ и установки времени приготовления продукта Кратковременное нажатие служит для: ∙∙ подтверждения выбранной программы; ∙∙ запуска программы; ∙∙ прерывания программы для изменения времени приготовления продукта. Продолжительное нажатие служит для: ∙∙ прерывания программы и возврата в предыдущее меню. Дисплей ∙∙ После включения прибора на дисплее начинают мигать различные опции программы. ∙∙ После выбора программы соответствующий символ горит постоянным светом, начинает мигать предварительно заданное время приготовления продукта, которое можно изменить. ∙∙ Во время выполнения последовательности операций программы на дисплее чередуется остающееся время работы и температура внутри рабочей чаши (но не во время выполнения программы приготовления йогурта). Программы Охлаждение Служит для охлаждения жидкостей без перемешивания. Время выполнения программы выставляется в диапазоне от 5 до 60 минут. Предварительно заданное время составляет 30 минут. Перемешивание Служит для перемешивания жидкостей без охлаждения. Время выполнения программы выставляется в диапазоне от 5 до 60 минут. Предварительно заданное время составляет 10 минут. Приготовление мороженого Служит для приготовления мороженого. Время выполнения программы выставляется в диапазоне от 5 до 60 минут. Предварительно заданное время составляет 60 минут. Приготовление йогурта Служит для приготовления йогурта. Время выполнения программы выставляется в диапазоне от 3 до 24 часов. Предварительно заданное время составляет 8 часов. Дисплей Первоначально на дисплее отображается предварительно заданное время или время выполнения выбранной программы. Во время выполнения программы на дисплее отображается время, остающееся до завершения программы. Подготовка прибора ∙∙ Положите все ингредиенты в соответствии с выбранным рецептом в отдельную емкость. ∙∙ Максимальное наполнение не должно превышать 0,75 литра. При приготовлении мороженого не наполняйте чашу более чем на 60%, так как смесь увеличится в объеме в процессе замораживания. ∙∙ Убедитесь, что чаша чистая и сухая. ∙∙ Установите в корпус чашу для мороженого. Предупреждение. Убедитесь, что держатели ручки плотно вошли в соответствующие гнезда на корпусе прибора. ∙∙ Для выполнения программ ‘Перемешивание’ и ‘Приготовление мороженого ‘ установите мутовку в чашу для мороженого. ∙∙ Положите в чашу ингредиенты, перемешанные надлежащим образом. ∙∙ Установите крышку и зафиксируйте ее, повернув против часовой стрелки ( → ). Шарнирный лючок в крышке должен быть обращен вперед. Отверстие в крышке позволяет добавлять ингредиенты во время выполнения программы. ∙∙ Вставьте сетевую вилку в стенную розетку. ∙∙ Включите прибор при помощи переключателя Вкл./ Выкл. ∙∙ Если не последуют другие действия, дисплей погаснет примерно через 15 секунд. Охлаждение жидкостей ∙∙ Выполните действия, указанные в разделе ′Подготовка прибора′. ∙∙ Поворачивайте поворотный переключатель, пока на дисплее не появится символ . ∙∙ Подтвердите выбор кратковременным нажатием переключателя. ∙∙ Установите переключателем желаемое время. ∙∙ Запустите программу, снова кратковременно нажав переключатель. ∙∙ Начинается процесс охлаждения. ∙∙ После истечения заданного времени раздаются звуковые сигналы; на дисплее появляются цифры 0000 и прибор переключается в режим ожидания. Перемешивание жидкостей ∙∙ Выполните действия, указанные в разделе ′Подготовка прибора′ и установите мутовку. ∙∙ Поворачивайте поворотный переключатель, пока на дисплее не появится символ . ∙∙ Подтвердите выбор кратковременным нажатием переключателя. ∙∙ Установите переключателем желаемое время. ∙∙ Запустите программу, снова кратковременно нажав переключатель. ∙∙ Начинается процесс перемешивания. ∙∙ После истечения заданного времени раздаются звуковые сигналы; на дисплее появляются цифры 0000 и прибор переключается в режим ожидания. Приготовление мороженого ∙∙ Выполните действия, указанные в разделе ′Подготовка прибора′ и установите мутовку. ∙∙ Предварительного охлаждения ингредиентов не требуется. ∙∙ Поворачивайте поворотный переключатель, пока на дисплее не появится символ . ∙∙ Подтвердите выбор кратковременным нажатием переключателя. ∙∙ Установите переключателем желаемое время. ∙∙ Запустите программу, снова кратковременно нажав переключатель. ∙∙ Начинается процесс приготовления. ∙∙ После истечения заданного времени раздаются звуковые сигналы. ∙∙ Во время приготовления продукта возможно управление степенью консистенции мороженого. Если оно слишком твердое, выключите прибор. Если масса станет чрезмерно жесткой, двигатель остановится в любом случае, чтобы не допустить повреждения прибора. ∙∙ Если мороженое не извлечь сразу же после приготовления, примерно через 10 минут 63 запускается функция дополнительного охлаждения. На дисплее появляется надпись COOL (ОХЛАЖДЕНИЕ) и мороженое охлаждается еще в течение 10 минут, после чего раздаются звуковые сигналы и прибор переходит в режим ожидания. Полезные советы ∙∙ Если вы предпочитаете мороженое более плотной консистенции, вы можете увеличить время приготовления или переложить мороженое в герметичную емкость и оставить ее морозильной камере до достижения желаемой консистенции. ∙∙ Не ставьте чашу для мороженого в морозильную камеру. ∙∙ Неохлажденные продукты обычно имеют более сильный аромат; кстати, сахаристость продуктов также снижается, когда они заморожены. ∙∙ Вместо сахара можно использовать его заменители. ∙∙ При использовании йогурта сначала нужно слить лишнюю жидкость. ∙∙ Орехи, фрукты и прочие ингредиенты необходимо перед применением охлаждать и добавлять к мороженому только за 1 – 3 минуты до его готовности. ∙∙ Все ингредиенты, которые не требуют предварительного приготовления или нагрева, лучше смешивать в электрическом блендере, чтобы сделать смесь более объемной. ∙∙ Если в рецепте используются яйца, желательно подогреть смесь, чтобы избавиться от бактерий. ∙∙ Вкус сорбета (фруктового мороженого) в большой степени зависит от спелости и сахаристости используемых фруктов. ∙∙ Для длительного хранения мороженого в морозильной камере его нужно положить в воздухонепроницаемую емкость. Приготовление йогурта Ингредиенты ∙∙ Чтобы приготовить йогурт, вам потребуется определенное количество молока, а также свежий натуральный йогурт (без фруктов или фруктового сока), чтобы начать процесс брожения. ∙∙ Получение йогурта с более плотной консистенцией достигается посредством использования молока и йогурта с соответствующим (желательно высоким) содержанием жира. ∙∙ Добавление сухого молока (примерно 1,5 ст. л. на 600 мл молока) также уплотняет консистенцию йогурта. ∙∙ Вместо свежего йогурта можно также использовать его сухую культуру. Сухую культуру йогурта можно, купить, например, в магазинах здорового питания. ∙∙ Наилучшие результаты можно получить при использовании стерилизованного или ультрапастеризованного молока. При использовании 64 молока любого другого типа его нужно сначала кратковременно нагреть до температуры 90 °С. После этого молоко нужно охладить примерно до 40 °C. ∙∙ Во время приготовления продукта следует избегать любых ударов или вибрации. Подготовка ингредиентов ∙∙ Положите 30 г натурального йогурта (не добавляя сахар, фрукты или фруктовый сок) в отдельную емкость. ∙∙ Вместо натурального йогурта можно использовать его сухую культуру: Засыпьте йогуртовый порошок в отдельную емкость, следуя указаниям производителя. ∙∙ Кратковременно нагрейте в кастрюле 600 мл молока до 90 °C, затем дайте ему остыть примерно до 40 °C. ∙∙ Смешайте молоко и йогурт/йогуртовый порошок и перемешайте аккуратно, но тщательно. Приготовление ∙∙ Выполните действия, указанные в разделе ′Подготовка прибора′. ∙∙ Поворачивайте поворотный переключатель, пока на дисплее не появится символ . ∙∙ Подтвердите выбор кратковременным нажатием переключателя. ∙∙ Установите переключателем желаемое время. Приготовление йогурта из теплого молока займет от 5 до 6 часов. Если используется холодное молоко, приготовление йогурта займет от 8 до 9 часов. ∙∙ Запустите программу, снова кратковременно нажав переключатель. ∙∙ Начинается процесс приготовления йогурта. ∙∙ После истечения заданного времени раздаются звуковые сигналы. На дисплее появляется надпись COOL, и прибор начинает охлаждать йогуртную массу до температуры холодильника, пока вы его не выключите. После приготовления ∙∙ Выключите прибор и выньте штепсельную вилку. ∙∙ Снимите крышку и извлеките приготовленный продукт при помощи пластикового скребка или другого подобного кухонного инструмента. Предупреждение. Не пользуйтесь металлическими предметами. ∙∙ Прибор и принадлежности к нему нужно чистить после каждого использования. Общий уход и чистка ∙∙ Перед чисткой прибора убедитесь, что он отключен от сети. ∙∙ Прежде чем приступить к чистке внутренней поверхности прибора, обязательно подождите, пока он не остынет до температуры окружающей среды. ∙∙ Не используйте для чистки абразивные материалы, сильнодействующие моющие средства или жесткие щетки. ∙∙ Чтобы не допустить поражения электрическим током не мойте приводной блок и не погружайте его в воду. Протрите его снаружи слегка увлажненной тканью. ∙∙ Чашу для мороженого, крышку, мутовку, мерный стакан и шпатель для мороженого можно мыть в горячей воде с нормальным моющим средством. Примечание. Эти компоненты не предназначены для мытья в посудомоечной машине. Утилизация Устройства, помеченные этим символом, должны утилизироваться отдельно от домашнего мусора, так как они содержат полезные материалы, которые могут быть направлены на переработку. Правильная утилизация обеспечивает защиту окружающей среды и здоровья человека. Информацию по этому вопросу вы можете получить у местных властей или у продавца устройства. Хладагент R600a должен утилизироваться надлежащим образом. Будьте очень осторожны, чтобы не повредить систему охлаждения перед отправкой прибора на утилизацию в специализированную организацию. Гарантия Гарантийный срок на приборы фирмы „Severin“ - 2 годa со дня иx продажи. В течение этого времени мы бесплатно устраним все дефекты, возникшие в результате производственного брака или применения некачественных материалов. Гарантия не распространяется на дефекты, возникшие из-за несоблюдения руководства по эксплуатации, грубого обращения с прибором, а также на бьющиеся (стеклянные и керамические) части. Данная гарантия не нарушает ваших законных прав, а также любых других прав потребителя, установленных национальным законодательством, регулирующим отношения, возникающие между потребителями и продавцами при продаже товаров. Гарантия аннулируется, если прибор ремонтировался не в указанных нами пунктах сервисного обслуживания. Вы можете по почте отправить прибор с перечнем неисправностей и приложенным кассовым чеком на наш ближайший пункт сервисного обслуживания. Какие-либо дополнительные гарантии продавца заводом-изготовителем не принимаются. 65 Kundendienstzentralen Service Centres Centrales service-après-vente Servicios post-venta Centros de serviço Centrale del servizio clienti Service-centrales Centrale serviceafdelinger Centrala kundtjänstplatser Keskushuollot Servisné stredisko Centrala obsługi klientów Szerviz Κεντρικό σέρβις SEVERIN Service Röhre 27 59846 Sundern Telefon (02933) 982-460 Telefax (02933) 982-480 E-Mail: [email protected] Kundendienst Ausland Algérie SARL GROUPE YAHIA Zone d'activité n°62 A commune d'ain smara - constantine RC N° 04B0066121 ALGER Austria Silva-Schneider Handelsgesellschaft GmbH Gewerbeparkstr. 7 5081 Anif / Salzburg Tel.: +43 (0) 62 46 73 58 1 Fax:. +43 (0) 62 46 / 72 70 2 E-Mail: [email protected] Belgique/Belgie BVBA Dancal Elektro Kalkhoevestraat 1 B-8790 Waregem Tel.: +32 56 71 54 51 Fax: +32 56 70 04 49 Bosnia i Herzegovina Malisic export-import d.o.o Biletic polje 88260 Citluk Tel.: +387 36 650 601 Fax: +387 36 651 062 Bulgaria Pirita Ltd 1 Angel Kanchev, 5th floor 1000 Sofia, Bulgaria Tel.: +359 2 973 11 31, 973 55 33 Fax: +359 2 944 96 49 E-Mail: [email protected] China Ningbo Autin Electric Appliance CO.,LTD B4-061/062 NO,181 Exhibition Road, Jiangdong District, Ningbo Tel.: +86 400 166 0336 Fax.: +86 0574 55331669 Web: www.nbautin.com.cn Web: www.autin.com.cn Czech Republic BVZ Commerce s.r.o. Parkerova 618 CZ 25067 Klecany Tel.: +420 233 55 94 74 Fax: +420 233 55 81 59 Danmark F&H of Scandinavia A/S Gl. Skivevej 70 DK-8800 Viborg Tel.: +45 8928 1300 Fax: +45 8928 1301 E-Mail: [email protected] Estonia: Renerki Kaubanduse OÜ Tammsaare tee 134B Tallinn, Estonia Tel.: +372 6 512 222 E-Mail: [email protected] Espana Severin Electrodomésticos España S.L. C.C. ‘Las Higueras’ Plaza Miguel de Cervantes s/n 45217 UGENA Tel.: 925 51 34 05 Fax: 925 54 19 40 E-Mail: [email protected] Web: http://www.severin.es España – Islas Canarias Comercial Alte S.L. C/Subida al Mayorazgo, 14 38110 Santa Cruz de Tenerife Tel.: 922 20 58 00 Fax: 922 20 59 00 E-Mail: [email protected] Finland AV-Komponentti Oy Sinimäentie 8B (4th floor) 02630 Espoo Tel.: +358 9 867 8020 Fax: +358 9 867 80250 Web: www.avkomponentti.fi France SEVERIN France Sarl Service-Après-Vente 4, rue Denis Papin 67400 Illkirch-Graffenstaden Tél.: 03 88 47 62 08 Fax: 03 88 47 62 09 E-Mail: [email protected] Web: http://www.severin.fr Greece BERSON / C. Sarafidis Bros S.A. Thessaloniki Agias Anastasias & Laertou str. 57001 Pylaia tel. 2310-954020 Athens 47, Agamemnonos str. 17675 Kallithea tel. 210-9478773 BERSON / ΑΦΟΙ Κ. Σαραφίδη ΑΕΒΕ 66 Θεσσαλονίκη Αγίας Αναστασίας & Λαέρτου 57001 Πυλαία τηλ. 2310-954020 Αθήνα Αγαμέμνονος 47 17675 Καλλιθέα Τηλ. 210-9478773 Iceland Heimilistæki ehf Sudurlandsbraut 26 IS-108 Reykjavik Iceland Tel.: +354 5691520 Iran IRAN-SEVERIN KISH CO. LTD. No. 668, 7th. Floor Bahar Tower Ave. South Bahar TEHRAN - IRAN Tel.: 009821 - 77616767 Fax: 009821 - 77616534 E-Mail: [email protected] Web: www.iranseverin.com Ireland Bluestone Sales & Distribution Ltd 26 Oaktree Business Park Trim Co., Meath Tel.: 046 94 83100 Fax: 046 94 83663 Web: www.bluestone.ie Italia ASSISTENZA POST-VENDITA NUMERO VERDE 800224155 E-Mail: [email protected] Indonesia PT. Setai Modern Elektronik Email.: [email protected] Web.: www.severin.co.id Jakarta Komp. Glodok Plaza Blok F No. 9, Jl. Pinangsia Raya, Jakarta Barat 021 65911888 / 021 6592889 Medan Jl. Apel No. 88 Kom. Cemara Asri 061 6620186 / 061 6625836 Surabaya Pergudangan Mutiara Margo Mulyo Indah, Blok DC No. 2 Telp : (031) 749 1012, (031) 749 1016 Banjarmasin Pergudangan Sumber Baru Jln A. Yani KM 17.9 Gudang B 15, Gambut 0511 6730101 Tangerang Jl. Industri Raya III Blok AD No. 3, Cikupa 021 5902219-21 Cirebon Jl. Dukuh Semar No. 61 023 1209470 Pontianak Pergudangan Mega Bispak No A3 Jl. Ahmad Yani Paritengkorak RT01 RW01 0561 812 3701 Jordanien Terb for Trading Dr.Waleed Maraqa commercial center, Level 1 Khalda , Amman Zip code : 11953 Tel : +962 6 5346429 Fax : +962 6 5341706 Mob Jordan : +962 797426108 Kuwait Mohammed Abdulrahman Al Bahar Al Bahar Building P.O. Box 148 Safat 13002 Kuwait Tel.: +965 4810855 Latvia SIA GTCL BALTIC Piedrujas iela 7 LV - Riga 1073 Tel.: +371 29119989 Fax: +371 67297769 Lebanon Khoury Home 7th Floor, Cité Dora 3 Building, Dora P.O.Box 70611 Antelias, Lebanon Tel.: +961 1 244200 Fax:+966 1 253535 E-Mail: [email protected] Internet: www.khouryhome.com Luxembourg Ser-Tec Rue du Chateau d´Eau 3364 Leudelange Tel.: +352 37 94 94 402 Fax: +352 37 94 94 400 Macedonia Agrotehna St. Prvomajska BB 1000-Skopje MACEDONIA E-Mail: [email protected] Tel.: +389 2 / 24 45 009 or - 019 Fax : +389 2 24 63 270 Magyarország Dora-Land Kft. 2161 Csomád Szent István utca 13. Tel.: (+36)70-884-9477 E-mail: [email protected] Malta Crosscraft Co Ltd Valletta Road Paola. PLA1511 Malta Tel:+356 21805805 +356 79498432 E-Mail: [email protected] Maroc BS Cast 15, Rue Jules Cesar Résidence Sofia RDC Roches Noires Casablanca Fax: +212 5 22 24 40 34 TEL Port: +212 6 61 28 60 88 Nederland Severin Nederland B.V. Witteweg 60 1431 GZ Aalsmeer Tel.: +31 297-347054 E-Mail: [email protected] Slowak Republic BVZ Commerce s.r.o. Parkerova 618 CZ 25067 Klecany Tel.: +420 233 55 94 74 Fax: +420 233 55 81 59 Norway F&H of Scandinavia A/S Trollåsveien 34 1414 Trollåsen Tel.: +47 9244 8641 Fax: +47 6689 2070 E-Mail: [email protected] South Africa AL&CD Ashley (PTY) Ltd. 3rd Floor, Grove Exchange 9 Grove Avenue Claremont South Africa 7708 Tel: +27 21 674 0294 Fax: +27 21 674 0295 Web: http://www.alcdashley.co.za Mail: [email protected] Oman A.A.K & Partners L.L.C. P.O Box:-1650, Muttrah Postal Code - 114 Sultanate of Oman Tel.: +968 24834470 Fax.: +968 24835186 E-Mail: [email protected] PERU SEVERIN PERU 208 Circunvalación del Golf Avenue Office 301-A Los Inkas Prime Tower II Santiago de Surco , Lima - Peru Tel.: 0051 1 2729370 E-mail.: [email protected] Philippines COLOMBO MERCHANT PHILIPPINES, INC. Mezzanine 1, South Center Tower 2206 Venture Street, Madrigal Business Park Alabang, Muntinlupa City Tel.: 809 34 41 E-Mail: [email protected] Polska Severin Polska Sp.z o.o. E-Mail: [email protected] Serbia Refot B Pčinjska 17, 11 000 Beograd, Srbija Tel.: +381 11 744-7038 E-mail: www.refot.com Singapore Beste (S) Pte. Ltd. Tagore Building 6 Tagore Drive, #03-04 Singapore 787623 Tel.: +65 6455 0005 Fax: +65 6455 4010 Web: www.beste.com.sg E-Mail: [email protected] Slovenia SEVTIS d.o.o. Smartinska 130 1000 Ljubljana Tel.: +386 1 542 1927 Fax: +386 1 542 1926 Svenska Rakspecialisten HS Möllevångsgatan 34 214 20 Malmö Tel.: +46 40 12 07 70 Fax: +46 40 6 11 03 35 E-Mail: [email protected] Switzerland SPC Electronics AG Mövenstrasse 12 CH – 9015 St. Gallen Tel.: +41 71 227 99 99 E-Mail: [email protected] Thailand Verasu Ltd. part. 83/7 Wireless Rd., Lumpini, Patumwan, Bangkok 10330 Tel.: +662 254 81 008 E-Mail: [email protected] United Kingdom Homespares Centres Limited Firwood Industrial Estate Thicketford Road Bolton, BL2 3TR Tel.: 01204 558160 Fax: 01204 558169 E-Mail: [email protected] Web: www.homespares.co.uk Vietnam BRAND PARTNER CTY TNHH DOI TAC NHAN HIEU 2/7 NGUYEN THANH Y DA KAO WARD, DISTRICT 1 HO CHI MINH CITY, VIETNAM Tel.: +84 862 899 648 Fax: +84 862 899 649 E-Mail: [email protected] Stand: 10.2018 67 www.severin.com Technische Änderungen vorbehalten. / Model specifications are subject to change. I/M No.: 9588.0000 3/19 SEVERIN Elektrogeräte GmbH Röhre 27 D-59846 Sundern Tel +49 2933 982-0 Fax +49 2933 982-1333 [email protected]
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

SEVERIN Machine à glace EZ7407 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para