Transcripción de documentos
Operating Instructions
Bedienungsanleitung
Instructions d’utilisation
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones
Brugsvejledning
Driftsföreskrifter
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
Çalıştırma Talimatları
Instrukcja obsługi
Provozní pokyny
Használati utasítás
Cordless Impact Driver
Akku-Schlagschrauber
Perceuse à impact sans fil
Avvitatore ad impulsi senza fili
Snoerloze slagschroevendraaier
Destornillador de impacto inalámbrico
Akku-slagboremaskine
Sladdlös slagskruvdragare
Trådløs slagbormaskin
Langaton iskuruuviavain
Kablosuz Darbeli Tornavida
Bezprzewodowa wkrętarka udarowa
Bezdrátový elektrický utahovák
Akkumulátoros ütvecsavarozó
Model No: EY76A1
Before operating this unit, please read these instructions completely and save this manual for future use.
Vor Inbetriebnahme des Gerätes die Betriebsanleitung bitte gründlich durchlesen und diese Broschüre zum späteren Nachschlagen
sorgfältig aufbewahren.
Lire entièrement les instructions suivantes avant de faire fonctionner l’appareil et conserver ce mode d’emploi à des fins de consultation ultérieure.
Prima di usare questa unità, leggere completamente queste istruzioni e conservare il manuale per usi futuri.
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voor u het apparaat in gebruik neemt en bewaar de gebruiksaanwijzing voor eventuele naslag.
Antes de usar este aparato por primera vez, lea todas las instrucciones de este manual y guarde el manual para poderlo consultar en el futuro.
Gennemlæs denne betjeningsvejledning før brugen og gem den til fremtidig brug.
Läs igenom hela bruksanvisningen innan verktyget tas i bruk. Spara bruksanvisningen för senare användning.
Før enheten tas i bruk, vennligst les disse alle anvisningene og oppbevar deretter bruksanvisningen for senere bruk.
Lue ohjeet huolella ennen laitteen käyttöönottoa ja säilytä tämä käyttöohje tallessa tulevaa tarvetta varten.
Bu cihazı çalıştırmadan önce lütfen bu talimatları dikkatli bir şekilde okuyun ve bu kılavuzu gelecekte kullanmak üzere saklayın.
Przed przystąpieniem do obsługi omawianego urządzenia należy przeczytać w całości niniejszą instrukcję i zachować ją do wglądu na przyszłość.
Před zahájením práce s jednotkou si přečtěte v úplnosti tyto pokyny a příručku uchovejte pro pozdější použití.
A készülék használata előtt olvassa el ezeket az utasításokat, és őrizze meg a jelen útmutatót a későbbi használat céljából.
Index/Index/Index/Indice/Index/Indice/Indeks/Index/Indeks/Hakemisto/Dizin/Indeks/
Rejstřík/Tárgymutató
English:
Deutsch:
Français:
Italiano:
Nederlands:
Español:
Dansk:
Page
Seite
Page
Pagina
Bladzijde
Página
Side
8
17
25
33
41
49
57
Svenska:
Norsk:
Suomi:
Türkçe:
Polski:
Česky:
Magyar:
FUNCTIONAL DESCRIPTION
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
DESCRIPTION DES FONCTIONS
DESCRIZIONE DELLE FUNZIONI
FUNCTIEBESCHRIJVING
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
FUNKTIONSBESKRIVELSE
65
73
81
88
96
104
112
FUNKTIONSBESKRIVNING
FUNKSJONSBESKRIVELSE
TOIMINTAKUVAUS
İŞLEVSEL AÇIKLAMA
OPIS DZIAŁANIA
FUNKČNÍ POPIS
MŰKÖDÉSI LEÍRÁS
(A)
(L)
Sid
Side
Sivu
Sayfa
Strona
Strana
Oldal
(B)
(M)
(O)
(C)
(N)
(K)
(J)
(I) (H)
(G)
(D)
(S)
(F)
(P)
(E)
(R)
-2-
(Q)
6.35 mm hex quick connect chuck
Nose protector
6,35 mm Sechskant-Schnellaufspannfutter
Frontabdeckung
Mandrin de connexion rapide hexagonal
Protection du bec
de 6,35 mm
Protezione frontale
Mandrino esagonale di collegamento
Neusbeschermer
rapido da 6,35 mm
Protector del morro
6,35 mm zeskantboorkop met snelkoppeling
Næsebeskytter
Mandril hexagonal de conexión rápida de
Nosskydd
6,35 mm
Nesebeskytter
(A) 6,35 mm hexagonal borepatron til hurtig
(B) Kärjen suojus
tilslutning
Burun koruyucu
Snabbchuck med 6,35 mm sexkantshylsa
Osłona czołowa
6,35 mm hex hurtigtilkoplingschuck
Ochrana přední části
6,35 mm kuusiopikaistukka
Elülső védőburkolat
6,35 mm altıgen hızlı bağlantı aynası
Sześciokątny szybkozaciskowy uchwyt
wiertarski 6,35 mm
Šestihranné rychloupínací sklíčidlo 6,35 mm
6,35 mm-es, hatszögű gyorstokmány
Forward/Reverse lever
Belt hook
Rechts/Linkslauf Schalter
Riemenhaken
Levier d’inversion marche avant-marche arrière
Crochet de ceinture
Leva di avanzamento/inversione
Gancio da cintura
Voorwaarts/achterwaarts-hendel
Riemclip
Palanca de avance/inversión
Gancho del cinturón
Greb til forlæns/baglæns retning
Bæltekrog
(C)
(D)
Riktningsomkopplare
Bälteskrok
Forover/Revers bryter
Beltekrok
Eteenpäin/taaksepäin vipu
Vyölenkki
İleri/Geri kolu
Kayış kancası
Dźwignia prawo/lewo
Zaczep paska
Páčka Dopředu/dozadu
Hák na opasek
Irányváltó kar
Övkampó
Battery pack
Battery pack release button
Akku
Akku-Entriegelungsknopf
Batterie autonome
Bouton de libération de batterie autonome
Pacco batteria
Tasto di rilascio pacco batteria
Accu
Accu-ontgrendeltoets
Batería
Botón de liberación de batería
Batteripakning
Udløserknap til batteripakning
(E)
(F)
Batteri
Frigöringsknapp för batteri
Batteripakke
Utløserknapp for batteripakke
Akku
Akkupaketin irrotuspainike
Pil takımı
Pil takımı serbest bırakma düğmesi
Akumulator
Przycisk zwolnienia blokady akumulatora
Blok baterie
Tlačítko uvolnění bloku baterie
Akkumulátoregység
Akkumulátoregység kioldógombja
-3-
Control panel
Battery level button
Bedienfeld
Akkustandsanzeigeknopf
Panneau de commande
Bouton de niveau de la batterie
Pannello di controllo
Tasto di livello della batteria
Bedieningspaneel
Knop accuniveau
Panel de controle
Botón de nivel de la batería
Kontrolpanel
Batteriniveauknap
(G)
(H)
Kontrollpanel
Batterinivåknapp
Kontrollpanel
Batterinivåknapp
Säätöpaneeli
Akun lataustaso
Kumanda paneli
Pil seviyesi düğmesi
Panel sterowaniaik wyboru prędkości
Przycisk poziomu naładowania akumulatora
Ovládací panel
Tlačítko stavu baterie
Kezelőpanel
Akkumulátor töltésjelzőjének gombja
Battery level indicator
Impact power mode display
Schlagkraftmodusanzeige
Akkustandsanzeige
Affichage du mode de puissance de percussion
Indicateur de niveau de la batterie
Display modalità potenza impatto
Indicatore di livello della batteria
Slagkrachtfunctiedisplay
Indicator accuniveau
Indicación de modo de potencia de impacto
Indicador de nivel de la batería
Slagkraftfunktionsdisplay
Batteriniveauindikator
(I) Batterinivåindikator
(J) Slagkraftsindikering
Fremviser av slagstyrketype
Batterinivåindikator
Iskutehomuodon merkkivalo
Akun lataustason ilmaisin
Çarpma güç modu göstergesi
Pil seviyesi göstergesi
Przycisk trybu siły udarów
Wskaźnik poziomu naładowania akumulatora
Tlačítko režimu příklepu
Indikátor stavu baterie
Ütvefúrás és -csavarozás intenzitásának
Akkumulátor töltésjelzője
kiválasztására szolgáló gomb
Impact power mode button
Light button
Schlagkraftmodus-Wahltaste
Leuchtentaste
Bouton du mode de puissance de percussion
Bouton d’éclairage
Tasto modalità potenza impatto
Tasto della luce
Slagkrachtfunctietoets
Lichtknop
Botón de modo de potencia de impacto
Botón de la luz
Slagkraftfunktionsknap
Lysknap
(K) Slagkraftsväljare
(L) Lampknapp
Knapp for slagstyrketype
Lysknapp
Iskutehomuodon painike
Valopainike
Çarpma güç modu düğmesi
Işık düğmesi
Wyświetlacz trybu siły udarów
Przycisk oświetlenia
Displej režimu příklepu
Tlačítko osvětlení
Ütvefúrás és -csavarozás intenzitásának jelzőfénye
Világításkapcsoló gomb
Overheat warning lamp (motor/battery)
Variable speed control trigger
Überhitzungs-Warnlampe (Motor/Akku)
Betriebsschalter
Témoin d’avertissement de surchauffe (moteur/batterie)
Gâchette de commande de vitesse
Spia avvertenza surriscaldamento (motore/batteria)
Grilletto di controllo velocità variable
Oververhitting-waarschuwingslampje (motor/accu)
Startschakelaar variabele snelheid
Luz de advertencia de sobrecalentamiento (motor/batería)
Disparador del control de velocided variable
Advarselslamp til overophedning (motor/batteri)
Kontroludløser for variabel hastighed
(M) Varningslampa för överhettning (motor/batteri) (N) Steglös varvtalsreglerare
Varsellampe for overoppheting (motor/batteri)
Hovedbryter, trinnløs
Ylikuumenemisen varoituslamppu (moottori/akku)
Nopeudensäätökytkin
Aşırı ısınma uyarı lambası (motor/batarya)
Değişken hızlı kumanda tetikleyici
Lampka ostrzegawcza przegrzania (silnik/akumulator)
Język spustowy z płynną regulacją prędkości
Kontrolka přehřátí (motor/baterie)
Spoušť proměnlivé rychlosti
Túlmelegedésre figyelmeztető lámpa
Fordulatszám-szabályozós indítókapcsoló
(motor/akkumulátor)
-4-
LED light
LED-Leuchte
Lumière DEL
Luce LED
LED-lampje
Luz indicadora
LED-lys
(O)
LED-ljus
LED-lys
LED-valo
LED ışığı
Lampka LED
LED osvětlení
LED-lámpa
Alignment marks
Ausrichtmarkierungen
Marques d’alignement
Marcature allineamento
Uitlijntekens
Marcas de alineación
Flugtemærker
(Q)
Anpassningsmärken
Opprettingsmerke
Sovitusmerkit
Hizalama işaretleri
Znaczniki
Rovnací značky
Pozíciójelölések
Spare bit storage
Ersatzbit-Ablage
Rangement des mèches de rechange
(S) Magazzino punte di scorta
Reserve-bitopslag
Almacenamiento de brocas de recambio
Magasin til ekstra bit
Battery charger
Ladegerät
Chargeur de batterie
Caricabatterie
Acculader
Cargador de batería
Batterioplader
(P)
Batteriladdare
Batterilader
Akkulaturi
Pil şarj cihazı
Ładowarka
Nabíječka baterie
Akkumulátortöltő
Pack cover
Akkuabdeckung
Couvercle de la batterie autonome
Coperchio pacco
Accudeksel
Cubierta de batería
Pakningsdæksel
(R)
Batteriskydd
Pakkedeksel
Akkukotelon kansi
Pil takımı kapağı
Osłona akumulatora
Kryt bloku
Az akkumulátoregység fedele
Förvaring av reservbett
Reservebit-lager
Varaterien säilytyslaatikko
Yedek bits uç muhafaza haznesi
Magazynek zapasowych końcówek
Úložiště náhradních bitů
Tartalék fej tároló
NOTE: Not all battery packs display the alignment mark (Q).
HINWEIS: Nicht auf allen Akkus ist eine Ausrichtungsmarkierung (Q) zu sehen.
REMARQUE: Certaines batteries autonomes ne présentent pas de marque d’alignement (Q).
NOTA: Non tutti i pacchi batteria riportano la marcatura di allineamento (Q).
OPMERKING: Op niet alle accu’s wordt het uitlijningsteken (Q) weergegeven.
NOTA: No todas las baterías muestran la marca de alineamiento (Q).
BEMÆRK: Ikke alle batteripakninger er udstyret med flugtemærke (Q).
OBSERVERA: Alla batterier har inte anpassningsmärken (Q).
MERK: Ikke alle batteripakker viser justeringsmerket (Q).
HUOMAUTUS: Kaikissa akuissa ei ole kohdistusmerkintää (Q).
NOT: Tüm pil takımlarında hizalama işareti (Q) bulunmaz.
UWAGA: Nie na wszystkich akumulatorach występują znaczniki (Q).
POZNÁMKA: Rovnací značka (Q) není vyznačena na všech blocích baterie.
MEGJEGYZÉS: Nem minden akkumulátoregységen látható pozíciójelölés (Q).
-5-
[Fig.1]
[Fig.3]
6.35 mm
9.5 mm
Forward
Rechts
Rotation en sens normal
Avanti
Rechts
Avance
Forlæns
Framåt
Forover
Eteenpäin
İleri
Prawo
Dopředu
Jobbra
[Fig.2]
Alignment marks
Ausrichtmarkierungen
Marques d’alignement
Marcature allineamento
Uitlijntekens
Marcas de alineación
Flugtemærker
Anpassningsmärken
Opprettingsmerke
Sovitusmerkit
Hizalama işaretleri
Znaczniki
Rovnací značky
Pozíciójelölések
Attaching
Anbringen
Connexion
Collegamento
Bevestigen
Acoplamiento
Påsætning
Montering
Montering
Kiinnittäminen
Takma
Mocowanie
Nasazení
Csatlakoztatás
Button
Knopf
Bouton
Tasto
Knop
Botón
Knap
Frigöringsknapp
Knapp
Painike
Düğme
Przycisk
Tlačítko
Gomb
Switch lock
Schaltersperre
Verrouillage du
commutateur
Blocco interruttore
Vergrendelstand
Bloqueo delinterruptor
Omskifterlås
Låst läge
Bryterlås
Kytkinlukko
Anahtar kilidi
Blokada przełącznika
Zámek spouště
Kapcsoló retesze
[Fig.4]
Removing
Entfernen
Retrait
Rimozione
Verwijderen
Desacoplamiento
Aftagning
Lossdragning
Demontering
Irrottaminen
Çıkarma
Wyciąganie
Sejmutí
Eltávolítás
[Fig.5]
[Fig.6]
-6-
Reverse
Links
Rotation en sens
inverse
Inversione
Links
Marcha atrás
Baglæns
Bakåt
Bakover
Taaksepäin
Geri
Lewo
Dozadu
Balra
[Fig.7]
Pack cover
Akkuabdeckung
Couvercle de la
batterie autonome
Coperchio pacco
Accudeksel
Cubierta de batería
Pakningsdæksel
Batteriskydd
Pakkedeksel
Akkukotelon kansi
Pil takımı kapağı
Osłona akumulatora
Kryt bloku
Az akkumulátoregység fedele
Label (red or yellow)
Etikett (rot oder gelb)
Etiquette (rouge ou jaune)
Etichetta (rossa o gialla)
Label (rood of geel)
Etiqueta (roja o amarilla)
Label (rødt eller gult)
Etikett (röd eller gul)
Etikett (rød eller gul)
Tarra (punainen tai keltainen)
Etiket (kırmızı veya sarı)
Etykieta (czerwona lub żółta)
Etiketa (červená nebo žlutá)
Címke (piros vagy sárga)
Terminals
Anschlüsse
Bornes
Terminali
Aansluitpunten
Terminales
Terminaler
Poler
Ender
Liittimet
Terminaller
Styki
Konektory
Érintkezők
[Fig.8]
Battery pack release button
Akku-Entriegelungsknopf
Bouton de libération de batterie autonome
Tasto di rilascio pacco batteria
Accu-ontgrendeltoets
Botón de liberación de batería
Udløserknap til batteripakning
Frigöringsknapp för batteri
Utløserknapp for batteripakke
Akkupaketin irrotuspainike
Pil takımı serbest bırakma düğmesi
Przycisk zwolnienia blokady akumulatora
Tlačítko uvolnění bloku baterie
Akkumulátoregység kioldógombja
Alignment marks
Ausrichtmarkierungen
Marques d’alignement
Marcature allineamento
Uitlijntekens
Marcas de alineación
Flugtemærker
Anpassningsmärken
Opprettingsmerke
Sovitusmerkit
Hizalama işaretleri
Znaczniki
Rovnací značky
Pozíciójelölések
-7-
Attaching
Anbringen
Connexion
Collegamento
Bevestigen
Acoplamiento
Påsætning
Montering
Montering
Kiinnittäminen
Takma
Mocowanie
Nasazení
Csatlakoztatás
Removing
Entfernen
Retrait
Rimozione
Verwijderen
Desacoplamiento
Aftagning
Lossdragning
Demontering
Irrottaminen
Çıkarma
Wyciąganie
Sejmutí
Eltávolítás
EN Original instructions: English
9)
Translation of the original instructions:
Other languages
Read “the Safety Instructions” booklet
and the following before using.
10)
I.
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
ADDITIONAL
SAFETY RULES
11)
If the bit becomes jammed, immediately turn the trigger switch off to
prevent an overload, which can
damage the battery pack or motor.
Use reverse motion to loosen jammed
bits.
Do NOT operate the Forward/Reverse
lever when the trigger switch is on.
The battery will discharge rapidly and
damage to the unit may occur.
During charging, the charger may
become slightly warm. This is normal.
Do NOT charge the battery for a long
period.
Do not strain the tool by holding the
speed control trigger halfway (speed
control mode) so that the motor stops.
To prevent injury during use, hold the
tool steady at all times and avoid
waving it around.
Make certain that there are no hidden
gas or water pipes, or electrical wires
in the area where you will be working.
Coming into contact with hidden pipes
or wires could result in electric shock,
or water or gas leaks.
Make sure to hold the object you are
working on steady.
Check for damaged parts.
••Check thoroughly for damage to the
protective cover and other parts
before operating.
••Check to make sure the tool and all of
its functions are working properly.
••Check the adjustment of all movable
parts, and check all fixed parts to
make sure they are fitted properly and
free of damage. Check all parts of the
tool for abnormal function.
12)
13)
When attempting to repair the protective cover or other parts, please follow
the instructions in the user manual. In
cases where there are no instructions
in the manual, please take it back to
the store to have it repaired.
If the tool gets exceptionally hot
during use, please take it in for
service and repair.
To avoid potential injury, keep face
and hands away from the drill bit and
any shavings.
Do not wear gloves when operating
the tool, as they may get caught by
the drill, leading to injury.
Battery terminals, screw shavings,
and tool accessories such as drill bits
will be very hot immediately after
operation. Do not touch them as there
is a risk of burning yourself.
Symbol
Meaning
Volts
Direct current
No load speed
Revolutions or reciprocations per minutes
Electrical capacity of
battery pack
Read the operating
instructions before
use.
For indoor use only.
WARNING
••Do not use other than the Panasonic
battery packs that are designed for use
with this rechargeable tool.
••Panasonic is not responsible for any
damage or accident caused by the use
of recycled or counterfeit battery pack.
••Do not dispose of the battery pack in a
fire, or expose it to excessive heat.
••Do not allow metal objects to touch the
battery pack terminals.
••Do not carry or store the battery pack in
the same container as nails or similar
metal objects.
-8-
4. Pull the bit to make sure it does not
come out.
5. To remove the bit, pull out the collar in
the same way.
Use 6.35 mm hexagonal bits.
To ensure proper securement of the bit,
use only hexagonal bits with 9.5 mm
detent. [Fig.1]
WARNING
••Do not charge the battery pack in a
high-temperature location, such as next
to a fire or in direct sunlight. Otherwise,
the battery may overheat, catch fire, or
explode.
••After removing the battery pack from
the tool or the charger, always reattach
the pack cover. Otherwise, the battery
contacts could be shorted, leading to a
risk of fire.
••When the Battery Pack Has Deteriorated, Replace It with a New One. Continued use of a damaged battery pack
may result in heat generation, ignition
or battery rupture.
••To prevent leakage, overheating,
smoke generation, fire, and rupturing
from occurring, follow these instructions
when handling our rechargeable power
tools (tool main body/battery pack/
charger).
--Do not allow material cuttings or dust
to fall onto the battery pack.
--When storing, remove any material
cuttings and dust from the battery
pack, and place the battery pack
separately from metal objects
(screws, nails, etc.) when storing in
the tool case.
••Do not handle the rechargeable power
tools in the following way.
(There is a hazard of smoke generation, fire, and rupturing)
--Use or leave in places exposed to
rain or moisture
--Use submerging in water
II.
Attaching or Removing Battery
Pack
1. To attach the battery pack: [Fig.2 ]
Align the highlighted marker points and
attach battery pack.
Slide the battery pack until it locks into
position.
2. To remove the battery pack: [Fig.2
]
Push the button and slide the battery
pack forward.
III. OPERATION
WARNING!
••Do not inhale any smoke emitted from
the tool or battery pack as it may be
harmful.
[Main Body]
CAUTION
••When storing or carrying the tool, set
the Forward/Reverse lever to the
center position (switch lock).
NOTE:
Exercise caution to ensure no objects
come into contact with the tool’s
trigger switch.
ASSEMBLY
NOTE:
Disconnect battery pack from tool or
place the switch in the center position
(switch lock).
Switch and Forward/Reverse Lever
Operation [Fig.3]
Push the lever for forward or reverse
rotation. Check the direction of the lever
before using.
CAUTION:
When operating the tool by pulling the
trigger, there may be a momentary lag
before rotation starts. This does not
signal a malfunction.
Attaching or Removing Bit
1. Hold the collar of quick connect chuck
and pull it out from the driver.
2. Insert the bit into the chuck. Release
the collar.
3. The collar will return to its original
position when it is released.
-9-
EN
EN Changing the Belt Hook Location
Medium
Side [Fig.4]
0 – 1450 rpm
and
0 – 2500 i.p.m.
The belt hook can be attached to either
side of the unit.
WARNING!
••Be sure to attach the belt hook securely
to the main unit with the screw firmly
fastened.
••Periodically check screw for tightness.
If found to be loose, tighten firmly.
••When the main unit is held by the belt
hook, avoid jumping or running with it.
••When the unit is hooked onto the waist
belt by the belt hook, do not attach
driver bits to the unit. A sharp edge
object, such as a drill bit, may cause
injury or an accident.
Soft
0 – 950 rpm
and
0 – 1800 i.p.m.
••Jobs requiring limited
torque.
••Jobs requiring minimal
damage of finished
exterior surface.
Self-drilling screw
0 – 2500 rpm
and
0 – 2800 i.p.m.
How to use spare bit storage
1. Store spare bits.
1 Remove the battery pack.
2 Push it all the way into the spare bit
storage as shown in [Fig.5].
2. Remove spare bit from storage. [Fig.6]
1 Remove the battery pack.
2 Pull out the bit tip on the rear side
of the spare bit and take out the bit.
Dash
••Jobs requiring flush finish
of self-drilling screw.
Φ 4 mm × (15 mm or
smaller)
2800 rpm
and
3100 i.p.m.
••If you want to always
work at full speed and full
power regardless of the
trigger switch pull-in
amount.
Impact Power Mode Select
The driver is preset to “Hard” impact mode
setting when shipped from the manufacturer.
••Selecting the impact power among 5
modes (Hard, Self-drilling screw, Soft,
Medium, Dash).
Press the impact power mode button to
set it. The mode changes to Hard,
Self-drilling screw, Soft, Medium or Dash
each time the button is pressed.
Hard
••Jobs requiring decent
torque.
Avoid repeatedly depressing the switch
when the bolts and screws are securely
fastened.
Not doing so may cause a delay in rotation
starting, or the Impact Power mode
display to flash and prevent rotation from
starting for circuit protection.
* i.p.m. = Impact per minute.
0 – 2800 rpm
and
0 – 3100 i.p.m.
••Jobs requiring high
torque.
- 10 -
LED Light
••The performance of the EY9L42 deteriorates significantly at and below 10°C due
to work conditions and other factors.
Press the light button and set illumination
condition.
Battery Level Indicator
Illuminated
Press the battery level button. It shifts to
Impact power mode when release the
button.
NOTE:
The indicator will not show the battery
level even the button is pressed in the
following cases.
••The main unit is powered off.
••Just after attaching the battery pack
••The main unit or battery level button is
not operated for approx. five minutes.
Press the battery level button again
after depressing the trigger switch.
Illuminates by pressing button.
The light turns off when the tool
has not been used for more
than 5 minutes or just after
attaching the battery pack.
Depress the trigger switch and
operate the tool once.
Interlocking trigger
Illuminates while depressing the
trigger switch.
Off
Indicator
CAUTION:
Do not use it as a substitute for a
regular flashlight, since it does not have
enough brightness.
3 lamps
Charged
illuminated enough
CAUTION: DO NOT STARE INTO
BEAM.
Use of controls or adjustments or performance of procedures other than those
specified herein may result in hazardous
radiation exposure.
2 lamps
Approx. 60%
illuminated remaining
Overheat warning
Off
(normal
operation)
Battery status
One lamp Battery level is
illuminated low.
3 lamps
flashing
Illuminated: Flashing:
Overheat
Overheat
(motor)
(battery)
Indicates operation has been halted due to
motor or battery overheating.
••If the overheating protection feature
activates, allow the tool to cool thoroughly (at least 30 minutes). The tool is ready
for use when the overheat warning lamp
goes out.
••Avoid using the tool in a way that causes
the overheating protection feature to
activate repeatedly.
Empty
[Battery Pack]
For Appropriate Use of
Battery Pack [Fig.7]
••For optimum battery life, store the Li-ion
battery pack following use without
charging it.
••When operating the battery pack, make
sure the work place is well ventilated.
- 11 -
EN
EN For safe use
2)
The ambient temperature range is
between 0°C (32°F) and 40°C
(104°F).
If the battery pack is used when the
battery temperature is below 0°C
(32°F), the tool may fail to function
properly.
3) Use the charger at temperatures
between 0°C and 40°C, and charge
the battery at a temperature similar to
that of the battery itself. (There should
be no more than a 15°C difference
between the temperatures of the
battery and the charging location.)
4) When charging a cool battery pack
(below 0°C (32°F)) in a warm place,
leave the battery pack at the place
and wait for more than one hour to
warm up the battery to the level of the
ambient temperature.
5) Cool down the charger when charging
more than two battery packs consecutively.
6) Do not insert your fingers into contact
hole, when holding charger or any
other occasions.
7) To prevent the risk of fire or damage
to the battery charger.
••Do not cover vent holes on the charger and the battery pack.
••Unplug the charger when not in use.
8) Store the charger between 0 and 40
degrees, and charge the battery pack
at a temperature close to the storage
temperature.
••If the battery pack is charged while at
a temperature below 0 degrees, a full
charge will give only around 50% of a
normal charge. Commence charging
after 1 hour or more at the prescribed
temperature.
9) Do not charge in a poorly ventilated
place.
NOTE:
Your battery pack is not fully charged at
the time of purchase. Be sure to charge
the battery before use.
••If the battery pack is not connected firmly
when the switch is switched on, the
overheat warning lamp and the battery
low warning lamp will flash to indicate
that safe operation is not possible, and
the main unit will not rotate normally.
Connect the battery pack into the unit of
the tool until the red or yellow label
disappears.
••Only use rechargeable battery packs for
Panasonic rechargeable tools. Do not
use modified battery packs (including
battery packs which have been disassembled and parts replaced).
••Do not use deteriorated battery packs.
There is a risk of the generation of heat,
ignition and explosion.
••If a battery pack leaks fluid, cease use,
keep away from open flames, and return
it to the store immediately.
••Attach the battery pack by sliding until
the yellow and red labels are no longer
visible, and check that it does not fall out
of place.
--Failure to do so may result in scalding.
••The usage temperature range for lithium
ion battery packs is 0 to 40 degrees.
--Use of battery packs cooled to below
zero, such as in colder northern areas,
may result in abnormal operation of the
device. In such cases, leave the battery
pack in a location of 10 degrees or
more for one hour or more before use,
and only use the device after the
battery pack has warmed up.
[Battery Charger]
Charging
1)
CAUTION:
If the temperature of the battery pack
falls approximately below −10°C
(14°F), charging will automatically
stop to prevent degradation of the
battery.
How to charge
1. Plug the charger into the AC outlet.
- 12 -
NOTE:
Sparks may be produced when the plug
is inserted into the AC power supply,
but this is not a problem in terms of
safety.
2. Connect the battery pack firmly into the
charger.
1 Line up the alignment marks and
place the battery onto the dock on
the charger.
NOTE:
Not all battery packs display the
alignment mark (Q) (on page 2).
2 Slide forward in the direction of the
arrow. [Fig.8 ]
3. During charging, the charging lamp will
be lit. When charging is completed, an
internal electronic switch will automatically be triggered to prevent overcharging.
••Charging will not start if the battery
pack is hot (for example, immediately
after heavy-duty operation).
The orange standby lamp will be
flashing until the battery cools down.
Charging will then begin automatically.
4. The charge lamp (green) will flash
EN
slowly once the battery is approximately 80% charged.
5. When charging is completed, the
charging lamp in green color will turn
off.
6. If the temperature of the battery pack is
0°C or less, charging takes longer to
fully charge the battery pack than the
standard charging time.
Even when the battery is fully charged,
it will have approximately 50% of the
power of a fully charged battery at
normal operating temperature.
7. Consult an authorized dealer if the
charging lamp (green) does not turn off.
8. If a fully charged battery pack is inserted into the charger again, the charging
lamp lights up. After several minutes,
the charging lamp in green color will
turn off.
9. Remove the battery pack while the
battery pack release button is held up.
[Fig.8
]
LAMP INDICATIONS
Charging is completed. (Full charge.)
Battery is approximately 80% charged.
Now charging.
Charger is plugged into the AC outlet. Ready to charge.
(Green)
(Orange)
Charging Status Lamp.
Left: green Right: orange will be displayed.
Battery pack is cool.
The battery pack is being charged slowly to reduce the load on
the battery.
Battery pack is warm.
Charging will begin when temperature of battery pack drops. If
the temperature of the battery pack is -10° or less, the charging
status lamp (orange) will also start flashing. Charging will begin
when the temperature of the battery pack goes up.
Charging is not possible. Clogged with dust or malfunction of
the battery pack.
Turn off
Flashing
Illuminated
- 13 -
EN Battery Recycling
ATTENTION:
For environmental protection and recycling of materials, be sure that it is disposed of at
an officially assigned location, if there is one in your country.
These symbols indicate separate collection of waste electrical
and electronic equipment or waste batteries.
More detailed information is contained in the full version Operating Instructions.
https://www.panasonic-powertools.eu/en/construction/documents.htm
IV. MAINTENANCE
••Use only a dry, soft cloth for wiping the unit.
Do not use a damp cloth, thinner, benzine, or other volatile solvents for cleaning.
••In the event that the inside of the tool or battery pack is exposed to water, drain and allow
to dry as soon as possible. Carefully remove any dust or iron filings that collect inside the
tool. If you experience any problems operating the tool, consult with a repair shop.
V.
OPTIONAL ACCESSORIES
••Use only suitable size of bit.
VI. APPENDIX
MAXIMUM RECOMMENDED CAPACITIES
Model No.
Screw
driving
Bolt fastening
EY76A1
Φ 3.5 mm – Φ 9.5 mm
Φ 3.5 mm – Φ 6 mm
M6 – M16
M6 – M12
Wood screw
Self-drilling screw
Standard bolt
High tensile bolt
WARRANTY SUPPLEMENT
The breakdown and damage caused by usage consistent for a long time (e.g.: factory work
on the assembly line, etc.) is out of warranty.
VII. SPECIFICATIONS
NOTE: Weight indication
Greater than or equal to 1 kg:
Less than 1 kg:
indicated by 0.05 kg.
indicated by 0.01 kg.
- 14 -
MAIN UNIT
Model No.
Motor voltage
No load
speed
[min-1 (rpm)]
14.4 V DC
Soft mode
Medium mode
Hard mode
Self-drilling
screw mode
Dash mode
Overall length
Weight
With battery
pack:
0 – 950
0 – 1450
0 – 2800
EN
18 V DC
0 – 2800
Maximum torque
Soft mode
Impact per
minute
Medium mode
[min-1 (i.p.m.)]
EY76A1
160 N•m
Hard mode
Self-drilling
screw mode
Dash mode
2800
0 – 1800
0 – 2500
0 – 3100
170 N•m
0 – 1800
3100
127 mm
1.55 kg
—
1.35 kg
—
—
1.65 kg
—
1.70 kg
—
1.45 kg
—
1.45 kg
—
1.70 kg
See the included sheet
EY9L45
EY9L47
EY9L50
EY9L51
EY9L52
EY9L53
EY9L54
Noise, Vibration
- 15 -
EN
How to replace the fuse
The location of the fuse differs according
to the type of AC mains plug (figures A and
B).
Confirm the AC mains plug fitted and
follow the instructions below. Illustrations
may differ from actual AC mains plug.
Open the fuse cover with a screwdriver
and replace the fuse and close or attach
the fuse cover.
ONLY FOR U. K.
VIII. CAUTION FOR AC
MAINS LEAD
FOR YOUR SAFETY PLEASE READ
THE FOLLOWING TEXT CAREFULLY
This appliance is supplied with a moulded
three pin mains plug for your safety and
convenience. A 5 amp fuse is fitted in this
plug.
Should the fuse need to be replaced
please ensure that the replacement fuse
has a rating of 5 amp and that it is
approved by ASTA or BSI to BS1362.
Check for the ASTA mark
or the BSI
mark on the body of the fuse.
If the plug contains a removable fuse
cover you must ensure that it is refitted
when the fuse is replaced.
If you lose the fuse cover the plug must
not be used until a replacement cover is
obtained.
A replacement fuse cover can be
purchased from your local Panasonic
Dealer.
Figure A
Figure B
Fuse Cover
CAUTION:
IF THE FITTED MOULDED PLUG IS
UNSUITABLE FOR THE SOCKET
OUTLET IN YOUR HOME THEN THE
FUSE SHOULD BE REMOVED AND THE
PLUG CUT OFF AND DISPOSED OF
SAFELY. THERE IS A DANGER OF
SEVERE ELECTRICAL SHOCK IF THE
CUT OFF PLUG IS INSERTED INTO ANY
13 AMP SOCKET.
- 16 -
Original-Anleitung: Englisch
Übersetzung der Original-Anleitung: Andere
Sprachen
•• Kontrollieren Sie die Anpassung aller beweglichen Teile, und überprüfen Sie alle festen
Teile, um sicherzustellen, dass sie richtig
eingebaut wurden und frei von Schäden sind. DE
Überprüfen Sie alle Teile des Werkzeugs auf
einwandfreie Funktionstüchtigkeit.
9) Wenn Sie versuchen, die Schutzabdeckung
oder andere Teile zu reparieren, befolgen Sie
bitte die Anweisungen im Benutzerhandbuch.
In Fällen, wo es keine Anleitungen im Handbuch gibt, bringen Sie das Gerät zurück in
den Laden, um es dort reparieren zu lassen.
10) Wenn das Werkzeug während des
Gebrauchs außergewöhnlich heiß wird,
bringen Sie es bitte zurück zum Fachhändler,
um es dort warten und reparieren zu lassen.
11) Um mögliche Verletzungen zu vermeiden,
halten Sie Gesicht und Hände von Bohrer
und Spänen entfernt.
12) Tragen Sie keine Handschuhe beim
Gebrauch des Werkzeugs, da diese in den
Bohrer gelangen und Verletzungen
verursachen können.
13) Batterieanschlüsse, Schraubenspäne und
Werkzeugzubehör wie Bohreinsätze sind
unmittelbar nach dem Betrieb sehr heiß.
Berühren Sie diese nicht, da die Gefahr
von Verbrennungen besteht.
Lesen Sie bitte vor der ersten Inbetriebnah
me dieses Gerätes das separate Handbuch
„Sicherheitsmaßregeln“ sorgfältig durch.
I.
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
WEITERE WICHTIGE
SICHERHEITSREGELN
Falls das Bit stecken bleibt, lassen Sie
sofort den Elektronikschalter los, um eine
Überlastung zu verhüten, die den Akku
oder Motor beschädigen kann.
Verwenden Sie die Rückwärtsdrehung, um
klemmende Bits zu lösen.
Betätigen Sie den Rechts-/Linkslauf-Umschalthebel NICHT, wenn der Hauptschalter eingeschaltet ist.
Der Akku entlädt sich sonst schnell, und
das Gerät kann beschädigt werden.
Beim Aufladen kann sich das Lade-gerät
etwas erhitzen. Dies ist normal.
Den Akku daher NICHT über lange Zeit
aufladen.
Belasten Sie das Werkzeug nicht, indem
Sie den Elektronikschalter halb gedrückt
halten (Drehzahlregelmodus), sodass der
Motor stehen bleibt.
Um Verletzungen während des Gebrauchs
zu vermeiden, halten Sie das Werkzeug
immer fest und vermeiden, es herumzuschwenken.
Stellen Sie sicher, dass keine versteckten
Gas- oder Wasserrohre und auch keine
elektrischen Leitungen im beabsichtigten
Arbeitsbereich vorhanden sind. Ein unbeabsichtigter Kontakt mit versteckten Rohren
oder Leitungen kann zu Stromschlägen
oder Wasser- bzw. Gaslecks führen.
Achten Sie darauf, den Gegenstand, an
dem Sie arbeiten, richtig festzuhalten.
Prüfen Sie, ob beschädigte Teile vorhanden sind.
•• Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme
Schutzabdeckung und andere Teile
gründlich auf Schäden.
•• Stellen Sie sicher, dass das Werkzeug
und alle seine Funktionen korrekt arbeiten.
Symbol
Bedeutung
Volt
Gleichstrom
Leerlaufdrehzahl
Drehzahl oder Hubzahl
pro Minute
Akkukapazitat in
Ampere Stunden
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor
Gebrauch.
Nur für Inneneinsatz.
- 17 -
DE
II.
WARNUNG:
•• Verwenden Sie nur die Panasonic-Akkus,
die für den Einsatz mit dieser Akku-Maschine ausgelegt sind.
•• Panasonic übernimmt keine Verantwortung
für etwaige Schäden oder Unfälle, die durch
den Gebrauch von recycelten oder
gefälschten Akkus verursacht werden.
•• Werfen Sie den Akku nicht ins Feuer, und setzen
Sie ihn auch keiner übermäßigen Wärme aus.
•• Achten Sie darauf , dass keine Metallgegenstände mit den Kontakten des Akkus in
Berührung kommen.
•• Unterlassen Sie das Tragen oder Aufbewahren
des Akkus zusammen mit Nägeln oder ähnlichen Metallgegenständen im selben Behälter.
•• Laden Sie den Akku nicht an einem heißen Ort,
wie z. B. in der Nähe eines Feuers oder in
direktem Sonnenlicht. Anderenfalls kann der
Akku überhitzen, Feuer fangen oder explodieren.
•• Nachdem Sie den Akku von der Maschine oder
dem Ladegerät abgenommen haben, bringen
Sie stets die Akkuabdeckung wieder an. Anderenfalls könnten die Akkukontakte kurzgeschlossen werden, was zu einem Brand führen kann.
•• Wenn der Akku schwach geworden ist,
ersetzen Sie ihn durch einen neuen. Fortgesetzter Gebrauch eines beschädigten Akkus
kann zu Wärmeerzeugung, Entzündung
oder Bruch führen.
•• Um Leckagen, Überhitzung, Rauchentwicklung, Brände und Explosionen zu verhindern, befolgen Sie beim Umgang mit
unseren Akku-Elektrowerkzeugen (Hauptteil/Akku/Ladegerät) diese Anweisungen.
-- Lassen Sie kein Bohrklein oder Staub auf
den Akku fallen.
-- Bevor Sie den Akku wieder verstauen,
entfernen Sie das gesamte Bohrklein und
den Staub von ihm. Lagern Sie den Akku
getrennt von Metallgegenständen (Schrauben, Nägeln usw.) im Werkzeugkoffer.
•• Behandeln Sie die Akku-Elektrowerkzeuge
keinesfalls wie folgt:
(Es besteht die Gefahr von Rauchentwicklung, Feuer und Explosion.)
-- Verwenden oder Liegenlassen in Bereichen,
die Regen oder Feuchtigkeit ausgesetzt sind
-- Verwendung unter Wasser
BAUGRUPPE
HINWEIS:
Trennen Sie den Akku vom Werkzeug ab,
oder stellen Sie den Elektronikschalter auf
die Mittelstellung (Schaltersperre).
Anbringen oder Abnehmen des Bits
1. Die Hülse des Schnellspannfutters halten
und vom Schrauber herausziehen.
2. Den Bit in das Bohrfutter einsetzen. Die
Hülse loslassen.
3. Der Ring springt in seine Ausgangsposition
zurück, wenn er losgelassen wird.
4. An dem Bit ziehen, um sicherzustellen, das
er nicht abgezogen werden kann.
5. Zum Entfernen des Bits die Hülse auf die
gleiche Weise herausziehen.
Verwenden Sie 6,35-mm Sechskantbits.
Um einwandfreie Sicherung des Bits zu
gewährleisten, verwenden Sie nur Sechskantbits mit 9,5 mm Arretierung. [Fig.1]
Anbringen oder Abnehmen des Akkus
1. Zum Anbringen des Akkus: [Fig.2 ]
Die Ausrichtmarkierungen aufeinander
ausrichten, und den Akku anbringen.
Den Akku einschieben, bis er einrastet.
2. Zum Entfernen des Akkus: [Fig.2
]
Den Knopf drücken und den Akku einschieben.
III. BETRIEB
WARNUNG!
•• Atmen Sie nicht den vom Werkzeug oder
vom Akkupack ausströmenden Rauch ein,
da er gesundheitsschädlich sein kann.
[Hauptteil]
VORSICHT
•• Stellen Sie den Rechts-/Linkslauf-Umschalthebel zum Lagern oder Tragen des Werkzeugs auf die Mittenstellung (Schaltersperre).
HINWEIS:
Seien Sie vorsichtig, um zu vermeiden,
dass Gegenstände mit dem
Auslöseschalter des Werkzeugs in
Berührung kommen.
- 18 -
Umschalten und Betätigung des Rechts-/
Linkslauf-Umschalthebels [Fig.3]
•• Wählen Sie einen von 5 Schlagkraftmodi
(Stark, Selbstschneidende Schraube,
Schwach, Mittel, Feststärke).
Drücken Sie die Schlagkraftmodus-Wahltaste.
Der Modus wechselt mit jedem Drücken der
Taste auf „Stark“, „Selbstschneidende Schraube“,
„Schwach“, „Mittel“ oder „Feststärke“.
Für Rechts- oder Linkslauf den Hebel drücken.
Die Drehrichtung des Hebels vor dem Betrieb
prüfen.
VORSICHT:
Wird die Maschine durch Betätigen des
Auslösers gestartet, kann eine kurzzeitige
Verzögerung auftreten, bevor die Drehung
beginnt. Dies ist kein Anzeichen für eine
Funktionsstörung.
Stark
* S/min = Schläge pro Minute
0 – 2800 U/min/
und
0 – 3100 S/min/
Ändern der Befestigungsseite des
Riemenhakens [Fig.4]
Der Riemenhaken kann auf beiden Seiten des
Gerätes befestigt werden.
Mittel
•• Arbeitsgänge, die ein hohes
Drehmoment erfordern.
0 – 1450 U/min/
und
0 – 2500 S/min/
WARNUNG!
•• Unbedingt den Riemenhaken am Hauptgerät sicher befestigen, indem die Schraube
fest angezogen wird.
•• Überprüfen Sie die Festigkeit der Schraube
regelmäßig. Ist sie locker, muss sie fest
angezogen werden.
•• Wenn das Hauptgerät vom Riemenhaken
gehalten wird, nicht damit springen oder laufen.
•• Wenn Sie das Werkzeug mit dem Gürtelhaken an den Hüftgürtel hängen, bringen Sie
außer Schrauberbits keine anderen Bits am
Werkzeug an.
Schwach
•• Arbeitsgänge, die ein
mittleres Drehmoment
erfordern.
0 – 950 U/min/
und
0 – 1800 S/min/
•• Arbeitsgänge, die ein
begrenztes Drehmoment
erfordern.
•• Arbeitsgänge, bei denen die
fertige Außenfläche nur minimal
beschädigt werden soll.
Selbstbohrende Schraube
Verwendung der Ersatzbit-Ablage
1. Legen Sie Ersatzbits ab.
1 Entfernen Sie den Akku.
2 Drücken Sie es vollständig in die
Ersatzbit-Ablage, wie in [Fig.5] gezeigt.
2. Nehmen Sie das Ersatzbit aus der Ablage.
[Fig.6]
1 Entfernen Sie den Akku.
2 Ziehen Sie die Bitspitze an der Rückseite des Ersatzbits und nehmen Sie
das Bit heraus.
0 – 2500 U/min/
und
0 – 2800 S/min/
•• Arbeitsgänge, die einen
bündigen Abschluss der
selbstschneidenden Schraube erfordern.
Φ 4 mm × (15 mm oder
kleiner)
Wahl des Schlagkraftmodus
Der Schrauber wurde werksseitig vom Hersteller
auf den Schlagkraftmodus „Stark“ eingestellt.
- 19 -
DE
Übertemperatur-Warnung
Feststärke
2800 U/min/
und
3100 S/min/
DE
•• Wenn Sie immer mit voller
Geschwindigkeit und voller
Leistung arbeiten wollen,
unabhängig von dem
Einzugsbetrag des Auslösers.
Aus
(normaler
Betrieb)
Leuchten:
Überhitzung
(motor)
Blinken:
Überhitzung
(akku)
Zeigt an, dass der Betrieb wegen Motoroder
Akkuüberhitzung.
•• Falls die Überhitzungs-Schutzfunktion aktiviert wird, lassen Sie das Tool gründlich
abkühlen (mindestens 30 Minuten). Das Tool
ist wieder einsatzbereit, wenn die Überhitzungs-Warnlampe erlischt.
•• Verwenden Sie das Tool so, dass die Überhitzungs-Schutzfunktion nicht wiederholt aktiviert wird.
•• Infolge der Arbeitsbedingungen und anderer
Faktoren nimmt die Leistung des EY9L42 bei
einer Temperatur von 10 °C und darunter
stark ab.
Vermeiden Sie das wiederholte Niederdrücken
des Schalters, wenn die Bolzen und chrauben
richtig festgezogen sind.
Anderenfalls kann der Start der Drehbewegung
verzögert wurden oder die Schlagkraftmodusanzeige blinken, so dass der Start der Drehbewegung verhindert wird, um die Schaltkreise zu
schützen.
LED-Leuchte
Drücken Sie die Leuchtentaste, und legen Sie
die Beleuchtungsbedingung fest.
Leuchten
Akkustandsanzeige
Die Beleuchtung erfolgt durch Drücken
des Knopfes.
Die Beleuchtung schaltet sich aus,
wenn das Werkzeug länger als 5
Minuten nicht verwendet oder
gerade der Akku angebracht wurde.
Drücken Sie den Auslöseschalter, und
verwenden Sie das Werkzeug einmal.
Drücken Sie den Akkustandsanzeigeknopf. Sie
wechselt in den Schlagkraftmodus, wenn der
Knopf losgelassen wird.
HINWEIS:
Auf der Anzeige erscheint in folgenden
Fällen nicht der Akkustand, auch wenn der
Knopf gedrückt wird.
•• Die Basiseinheit ist ausgeschaltet.
•• Der Akku wurde gerade angebracht.
•• Die Basiseinheit oder der Akkustandsanzeigeknopf wurde ca. fünf Minuten lang
nicht betrieben bzw. betätigt.
Drücken Sie den Akkustandsanzeigeknopf
erneut, nachdem Sie den Auslöseschalter
gedrückt haben.
Kuppelung des Auslösers
Leuchtet, während der Auslöseschalter
gedrückt gehalten wird.
Aus
VORSICHT:
Verwenden Sie sie nicht als Ersatz für eine
normale Taschenlampe, weil sie nicht hell
genug ist.
Anzeige
3 Lampen
leuchten
VORSICHT: SEHEN SIE NICHT IN DEN
STRAHL.
Die Verwendung von Bedienelementen,
Ein-stellungen oder Vorgängen außer den
hier beschriebenen kann zur Freisetzung
gefährlicher Strahlung führen.
- 20 -
Akkustatus
Genug aufgeladen
Anzeige
•• Schieben Sie den Akkublock beim Anbringen
so weit, bis die rote und gelbe Markierung
nicht mehr sichtbar sind. Versichern Sie sich,
dass er nicht mehr abfallen kann.
-- Anderenfalls riskieren Sie Verbrennungen.
•• Die ideale Betriebstemperatur für Lithium-Ionen-Akkus ist 0 bis 40 Grad Celsius.
-- Der Gebrauch von unter 0 Grad Celsius
gekühlten Akkublocks – etwa in nördlichen
Regionen – kann zu Fehlfunktionen des
Gerätes führen. Lassen Sie in diesem Fall
den Akkublock mindestens eine Stunde bei
mindestens 10 Grad Celsius liegen, bevor
Sie das Gerät wieder benutzen.
Akkustatus
2 Lampen
leuchten
Ca. 60 % verbleiben
1 Lampe
leuchtet
Der Akkustand
ist niedrig.
3 Lampen
blinken
Leer
[Ladegerät]
Laden
[Akku]
1)
Für richtigen Gebrauch des
Akkus [Fig.7]
•• Um eine möglichst lange Lebensdauer des
Li-Ion-Akkus zu erzielen, lagern Sie ihn nach
dem Gebrauch, ohne ihn aufzuladen.
•• Sorgen Sie bei Benutzung des Akkus für
ausreichende Belüftung des Arbeitsplatzes.
2)
Für den sicheren Gebrauch
3)
•• Wenn der Akku beim Einschalten der Maschine nicht fest angeschlossen ist, blinken die
Überhitzungs-Warnlampe und die Warnlampe
für niedrige Akkuladung, um anzuzeigen,
dass ein sicherer Betrieb nicht möglich ist
und das Hauptteil sich nicht wie üblich dreht.
Schließen Sie den Akku so an das Hauptteil
der Maschine an, dass das rote oder gelbe
Schild verschwindet.
•• Benutzen Sie für aufladbare Panasonic-Geräte auch Panasonic-Akkublöcke. Meiden Sie
modifizierte Akkublöcke (einschließlich
solcher, die schon mal zerlegt waren oder
Ersatzteile enthalten).
•• Benutzen Sie keinen abgenutzten Akkublock,
ansonsten besteht Brand- oder Explosionsgefahr durch Überhitzung.
•• Tritt Flüssigkeit aus dem Akkublock, stellen
Sie den Betrieb umgehend ein, halten Sie ihn
von offenen Flammen fern, und suchen Sie
Ihren Händler auf.
4)
5)
6)
7)
- 21 -
VORSICHT:
Falls die Temperatur des Akkus unter etwa
–10°C abfällt, wird der Ladevorgang
automatisch abgebrochen, um eine
Verschlechterung des Akkus zu verhüten.
Der Umgebungstemperaturbereich liegt
zwischen 0°C und 40°C.
Wenn der Akku bei einer Akkutemperatur
unter 0°C benutzt wird, funktioniert die
Maschine möglicherweise nicht einwandfrei.
Verwenden Sie das Ladegerät bei Temperaturen zwischen 0°C und 40°C. Die
Temperatur während des Ladevorgangs
sollte in etwa der Temperatur des Akkus
selbst entsprechen. (Die Temperaturabweichung zwischen Akku und der Ladeumgebung sollte nicht mehr als 15°C betragen.)
Wenn ein kalter Akku (von etwa 0°C oder
weniger) in einem warmen Raum aufgeladen werden soll, lassen Sie den Akku für
mindestens eine Stunde in dem Raum und
laden Sie ihn auf, wenn er sich auf
Raumtemperatur erwärmt hat.
Den Akku abkühlen lassen, wenn er mehr
als 2× hintereinander aufgeladen wurde.
Stecken Sie Ihre Finger nicht in die
Kontaktöffnung, um das Ladegerät festzuhalten oder bei anderen Gelegenheiten.
Um die Gefahr eines Brandes oder
Schadens am Ladegerät zu verhindern.
•• Decken Sie die Entlüftungsöffnungen des
Ladegerätes und den Akku nicht ab.
DE
•• Trennen Sie das Ladegerät vom Stromnetz, wenn es nicht benutzt wird.
8) Lagern Sie das Ladeteil bei einer Temperatur zwischen 0 und 40 Grad Celsius. Die
DE
Temperatur beim Aufladen sollte nicht zu
sehr von der Lagertemperatur abweichen.
•• Wird der Akkublock bei Temperaturen
unter 0 Grad Celsius aufgeladen, kann
sich die Ladekapazität um 50% mindern.
Warten Sie mit dem Laden mindestens
eine Stunde, nachdem Sie Ladeteil und
Akkublock wieder in den vorgeschriebenen Temperaturbereich gebracht haben.
9) Laden Sie nicht in schlecht durchlüfteten
Räumen auf.
HINWEIS:
Beim Kauf ist Ihr Akku nicht voll aufgeladen.
Laden Sie daher den Akku vor Gebrauch auf.
4. Die Ladekontrolllampe (grün) blinkt langsam, wenn der Akku zu etwa 80% aufgeladen ist.
5. Wenn der Ladevorgang beendet ist, erlischt
die grüne Ladekontrolllampe.
6. Falls die Akkutemperatur 0°C oder weniger
beträgt, dauert der Ladevorgang bis zur
vollen Aufladung des Akkus länger als die
normale Ladezeit.
Selbst wenn der Akku voll aufgeladen ist,
hat er nur etwa 50% der Leistung eines voll
aufgeladenen Akkus bei normaler
Betriebstemperatur.
7. Wenden Sie sich an einen Vertragshändler,
falls die Ladekontrolllampe (grün) nicht
erlischt.
8. Wird ein voll aufgeladener Akku erneut in
das Ladegerät eingesetzt, leuchtet die
Ladekontrolllampe auf. Nach einigen Minuten erlischt die grüne Ladekontroll-lampe.
9. Entfernen Sie den Akku, während der
Akku-Entriegelungsknopf nach oben gehalten wird. [Fig.8
]
Ladevorgang
1. Ladegerät an Wandsteckdose anschließen.
HINWEIS:
Beim Einführen des Steckers in die
Netzsteckdose kann es zu Funkenbildung
kommen. Dies stellt jedoch kein
Sicherheitsrisiko dar.
2. Setzen Sie den Akku fest in das Ladegerät
ein.
1 Die Ausrichtmarkierungen ausrichten,
und den Akku in das Dock des Ladegerätes einsetzen.
HINWEIS:
Nicht auf allen Akkus ist eine
Ausrichtungsmarkierung (Q) zu sehen (auf
Seite 2).
2 In Pfeilrichtung nach vorn schie ben.
[Fig.8 ]
3. Während des Ladens leuchtet die Ladekontrolllampe. Mit Erreichen der vollen Ladung
spricht automatisch eine interne, elektronische Schaltung an, die ein Überladen
verhindert.
•• Das Laden beginnt nicht, solange der
Akku noch heiß ist (wie z. B. unmittelbar
nach intensivem Gebrauch).
Die Bereitschaftslampe blinkt in Orange,
bis der Akku abgekühlt ist.
Das Laden beginnt dann automatisch.
- 22 -
ANZEIGELAMPEN
Ladevorgang ist abgeschlossen. (Volle Ladung)
Der Akku ist zu etwa 80 % aufgeladen.
Ladevorgang läuft.
Das Ladegerät ist an eine Netzsteckdose angeschlossen. Ladebereitschaft hergestellt.
(Grün)
(Orange)
Ladezustandslampe.
Links: Grün Rechts: Orange wird angezeigt.
Akku ist kalt.
Der Akku wird langsam geladen, um seine Belastung zu reduzieren.
Der Akku ist warm geworden.
Der Ladevorgang beginnt wieder, wenn dieTemperatur des Akku
gefallen ist. Beträgt die Temperatur des Akkus –10°C oder weniger,
beginnt die Ladekontrolllampe (orange) ebenfalls zu blinken. Der
Ladevorgang beginnt, wenn die Temperatur des Akkus steigt.
Keine Ladung möglich. Verstaubt oder Defekt des Akkus.
Erlischt
Blinken
Leuchten
Batterie-Recycling
ACHTUNG:
Um Umweltschutz und Material-Recycling zu gewährleisten, müssen Sie die Batterie zur örtlichen
Entsorgungsstelle bringen, falls eine solche in Ihrem Land vorhanden ist.
Diese Symbole kennzeichnen die getrennte Sammlung von elektrischen
und elektronischen Altgeräten oder Altbatterien.
Weitere Einzelheiten sind in der vollständigen Version der Bedienungsanleitung enthalten.
https://www.panasonic-powertools.eu/de/construction/dokumente.htm
IV. WARTUNG
•• Das Gerät nur mit einem trockenen, weichen Lappen abwischen.
Verwenden Sie zum Reinigen keine feuchten Lappen oder flüchtige Lösungsmittel wie Farbverdünner oder Benzin.
•• Falls Wasser in das Werkzeug oder den Akku eindringt, lassen Sie umgehend das Wasser ablaufen
und die Teile trocknen. Entfernen Sie sorgfältig jeglichen Staub oder Eisenfeilspäne, die sich im
Werkzeug angesammelt haben. Sollten Sie Probleme mit dem Betrieb des Werkzeugs haben,
konsultieren Sie die nächste autorisierte Kundendienststelle.
V.
OPTIONALES ZUBEHÖR
•• Verwenden Sie nur Bits der geeigneten Größe.
- 23 -
DE
VI. ANHANG
DE
MAXIMAL ZULÄSSIGE KAPAZITÄTEN
Modellnr.
Schrauben
eindrehen
Schrauben
anziehen
EY76A1
Φ 3,5 mm – Φ 9,5 mm
Holzschraube
Selbstbohrende
Schraube
Standardschraube
HV-Schraube
Φ 3,5 mm – Φ 6 mm
M6 – M16
M6 – M12
ZUSATZ ZUR GARANTIE
Ausfall und Schaden durch dauernde Benutzung über lange Zeit (z.B.: Fabriksarbeit am Montagefließband usw.) sind nicht von der Garantie abgedeckt.
VII. TECHNISCHE DATEN
HINWEIS: Gewichtsanzeige
1 kg oder mehr:
Unter 1 kg:
angezeigt in 0,05 kg.
angezeigt in 0,01 kg.
HAUPTGERÄT
Modellnr.
Motorspannung
Leerlaufdrehzahl
[min (U/min)]
-1
14,4 V DC
Modus „Schwach“
Modus „Mittel“
Modus „Stark“
Modus
„Selbstschneidende Schraube“
Modus „Feststärke“
Gesamtlänge
Gewicht
Mit Akku:
0 – 950
0 – 1450
0 – 2800
18 V DC
0 – 2800
Maximales Drehmoment
Modus „Schwach“
Schlagzahl pro
Minute
Modus „Mittel“
[min-1 (S/min)]
EY76A1
160 N•m
Modus „Stark“
Modus
„Selbstschneidende Schraube“
Modus „Feststärke“
2800
0 – 1800
0 – 2500
0 – 3100
170 N•m
0 – 1800
3100
127 mm
1,55 kg
—
1,35 kg
—
—
1,65 kg
—
1,70 kg
—
1,45 kg
—
1,45 kg
—
1,70 kg
Siehe beiliegendes Datenblatt
EY9L45
EY9L47
EY9L50
EY9L51
EY9L52
EY9L53
EY9L54
Geräusche, Vibration
- 24 -
Instructions originales: anglais
Traduction des instructions originales:
Autres langues
•• Vérifiez le réglage de toutes les pièces
mobiles et contrôlez toutes les pièces
fixes pour vous assurer qu’elles sont
correctement montées et non détériorées.
Vérifiez qu’aucune pièce de l’outil ne
présente d’anomalie de fonctionnement.
9) Lorsque vous essayez de réparer le couvercle FR
de protection ou d’autres pièces, veuillez
suivre les instructions du manuel d’utilisation.
Dans les cas où il n’y a pas d’instructions
dans le manuel, veuillez rapporter l’outil en
magasin pour le faire réparer.
10) Si l’outil devient exceptionnellement chaud
pendant l’usage, rapportez-le pour maintenance ou réparation.
11) Pour éviter toute risque de blessure,
éloignez votre visage et vos mains de la
mèche de perçage et des éventuels éclats.
12) Ne portez pas de gants lorsque vous
utilisez l’outil car ils pourraient se coincer
dans la perceuse, ce qui pourrait entraîner
une blessure.
13) Les bornes de batterie, les éclats de
vissage et les accessoires de l’outil, comme
les mèches de perçage, sont très chauds
immédiatement après usage. Ne les
touchez pas car vous pourriez vous brûler.
Veuillez lire la brochure “Instructions de
sécurité” et ce qui suit avant d’utiliser
l’appareil.
I.
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
REGLES DE SECURITE
COMPLEMENTAIRES
Si la mèche est coincée, mettez immédiatement le commutateur de la gâchette
hors tension afin de prévenir une
surcharge pouvant endommager la
batterie autonome ou le moteur.
Dégagez la mèche en inversant le sens de
rotation.
NE manipulez PAS le levier d’inversion
marche avant-marche arrière lorsque le
commutateur de la gâchette est sur la
position de marche.
La batterie se déchargerait rapidement et
l’appareil serait endommagé.
La température du chargeur peut s’élever
en cours d’utilisation. Ce n’est pas là le
signe d’une anomalie de fonctionnement.
NE chargez PAS la batterie pendant une
longue période.
Ne forcez pas l’outil en maintenant la
gâchette du contrôle de vitesse à
midcourse (commande de vitesse) pour
arrêter le moteur.
Pour éviter toute blessure pendant
l’usage, ne lâchez jamais l’outil et abstenez-vous de l’agiter autour de vous.
Assurez-vous qu’il n’y a pas tuyaux de gaz
ou d’eau, ou de câbles électriques cachés
dans la zone où vous voulez travailler. Un
contact avec des tuyaux ou des câbles
cachés pourrait entraîner une secousse
électrique ou une fuite d’eau ou de gaz.
Pensez à tenir fixement l’objet sur lequel
vous travaillez.
Vérifiez la présence de pièces détériorées.
•• Avant utilisation, vérifiez soigneusement
que le couvercle de protection et les
autres parties ne sont pas endommagés.
•• Assurez-vous que l’outil et toutes ses
caractéristiques fonctionnent correctement.
Symbole
- 25 -
Signification
Volts
Courant continu
Vitesse sans charge
Révolutions ou alternances par minute
Capacité électrique de
la batterie autonome
Lisez les instructions de
fonctionnement avant
l’utilisation.
Pour l’utilisation à
l’intérieur seulement.
FR
II.
AVERTISSEMENT:
•• N’utilisez que la batterie autonome Panasonic
conçue pour l’utilisation avec cet outil rechargeable.
•• Panasonic décline toute responsabilité en
cas de dommage ou d’accident causé par
l’utilisation d’une batterie autonome recyclée ou de contrefaçon.
•• Ne mettez pas la batterie autonome au
rebut dans un feu ou ne l’exposez pas à
une chaleur excessive.
•• Ne laissez pas d’objets métalliques entrer en
contact avec les bornes de la batterie autonome.
•• Ne transportez pas ou ne rangez pas la
batterie autonome dans un recipient contenant des clous ou tout autre objet métallique.
•• Ne chargez pas la batterie autonome dans
un endroit où la température est élevée
comme à proximité d’un feu ou à la lumière
directe du soleil. Sinon la batterie peut
surchauffer, prendre feu ou exploser.
•• Après avoir retiré la batterie autonome de l’outil
ou du chargeur, remettez toujours le couverclede la batterie autonome en place. Sinon, les
contacts de la batterie peuvent se mettre en
court-circuit, entraînant le risque d’un incendie.
•• Si la batterie autonome s’est détériorée, la
remplacer par une batterie neuve. L’utilisation
prolongée d’une batterie autonome endommagée
peut provoquer des dégagements de chaleur, un
départ de feu ou l’explosion de la batterie.
•• Pour éviter tout risque de fuite, surchauffe,
génération de fumée, incendie et explosion,
suivez ces instructions lorsque vous manipulez nos outils rechargeables (corps principal
de l’outil/batterie autonome/chargeur).
-- Ne laissez pas les coupes de matériaux ou la
poussière se déposer sur la batterie autonome.
-- Lorsque vous rangez l’outil, éliminez les coupes
de matériaux et la poussière éventuellement
présentes sur la batterie autonome, et éloignez
celle-ci des objets métalliques (vis, clous, etc.)
lorsque vous la rangez dans le coffret de l’outil.
•• Ne manipulez pas les outils rechargeables
comme indiqué ci-dessous.
(Il existe un risque de production de fumée,
d’incendie et d’explosion)
-- En les utilisant ou en les rangeant dans
des lieux exposés à la pluie ou à l’humidité
-- En les utilisant plongés dans l’eau
MONTAGE
REMARQUE:
Retirez la batterie autonome de l’outil ou
placez le commutateur sur la position
centrale (verrouillage du commutateur).
Fixation ou retrait d’une mèche
1. Maintenez le collier du mandrin de connexion
rapide et retirez-le de la perceuse.
2. Insérez la mèche dans le mandrin. Relâchez le collier.
3. Le collier reviendra dans sa position d’origine lorsqu’il sera relâché.
4. Tirez sur la mèche pour vérifier qu’elle ne
ressort pas.
5. Pour retirer la mèche, tirez le collier vers
l’extérieur de la même manière.
Utilisez des mèches hexagonales de 6,35 mm.
Pour assurez une fixation correcte des
mèches, n’utilisez que des mèches hexagonales avec une détente de 9,5 mm. [Fig.1]
Fixation ou retrait de la batterie
autonome
1. Pour connecter la batterie autonome : [Fig.2 ]
Alignez les marques d’alignement mises en
valeur et fixez la batterie autonome.
Faites glisser la batterie autonome jusqu’à
ce qu’elle se verrouille en position.
2. Pour retirer la batterie autonome: [Fig.2
]
Appuyez sur le bouton et faites glisser la
batterie autonome vers l’avant.
III. FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT!
•• Ne respirez pas la fumée dégagée par l’outil
ou la batterie, car elle pourrait être nocive.
[Corps principal]
MISE EN GARDE
•• Lorsque vous rangez ou transportez l’outil,
mettez le levier d’inversion marche avantmarche arrière sur la position centrale
(verrouillage du commutateur).
REMARQUE:
Veillez à ce qu’aucun objet n’entre en contact
avec le commutateur de la gâchette de l’outil.
- 26 -
Utilisation du commutateur et du levier
d’inversion marche avant-marche
arrière [Fig.3]
•• Sélection de la puissance de percussion
parmi 5 modes (Dur, Vis auto perçante, Doux,
Moyen, Rapide).
Appuyez sur le bouton de mode de percussion pour le régler. Le mode passe alternativement à Dur, Vis auto perçante, Doux,
Moyen ou Rapide à chaque pression sur le
FR
bouton.
Poussez le levier pour obtenir une rotation en
sens normal ou inverse. Vérifiez le sens du
levier avant utilisation.
MISE EN GARDE:
Lorsque vous faites fonctionner l’outil en
appuyant sur la gâchette, il peut y avoir un
décalage momentané avant le début de la
rotation. Cela ne signifie pas qu’il y a un
dysfonctionnement.
Dur
* p/mn: percussions par minute
0 – 2800 t/mn
et
0 – 3100 p/mn
Changement du côté d’installation du
crochet de ceinture [Fig.4]
Le crochet de ceinture peut être fixé sur les
deux côtés de l’appareil.
Moyen
•• Travaux nécessitant un
couple de serrage élevé.
0 – 1450 t/mn
et
0 – 2500 p/mn
AVERTISSEMENT!
•• Assurez-vous de bien accrocher le crochet
de ceinture à l’unité principale en serrant
bien la vis.
•• Vérifiez régulièrement le serrage de la vis.
Si elle est desserrée, resserrez-la bien.
•• Lorsque l’unité principale est tenue par le crochet
de ceinture, évitez de sauter ou de courir.
•• Lorsque l’appareil est accroché à la taille par
le crochet de ceinture, ne fixez pas de mèche
autre qu’une mèche de serrage sur l’appareil.
Doux
•• Travaux nécessitant un
couple de serrage moyen.
0 – 950 t/mn
et
0 – 1800 p/mn
•• Travaux nécessitant un
couple de serrage limité.
•• Travaux nécessitant de
réduire au minimum le
risque de détériorer la
surface externe finie.
Vis auto perçante
Comment utiliser le rangement des
mèches de rechange
1. Rangez les mèches de rechange.
1 Retirez la batterie autonome.
2 Poussez-la entièrement dans le
rangement des mèches de rechange
comme indiqué dans la [Fig.5].
2. Retirez les mèches de rechange du rangement. [Fig.6]
1 Retirez la batterie autonome.
2 Tirez la pointe de la mèche de l’arrière
de la mèche de rechange et retirez la
mèche.
0 – 2500 t/mn
et
0 – 2800 p/mn
•• Travaux nécessitant une
finition plane des vis auto
perçante.
Φ 4 mm × (15 mm ou moins)
Sélection du mode de puissance de
percussion
La perceuse est préréglée sur le réglage de
mode de percussion “Dur” à l’expédition de
chez le fabricant.
- 27 -
Avertissement de surchauffe
Rapide
2800 t/mn
et
3100 p/mn
•• Si vous souhaitez toujours
travailler à la vitesse maximale et à la puissance
maximale, quelle que soit la
pression appliquée sur la
gâchette.
FR
Arrêt
Allumé:
(fonctionne- Surchauffe
ment normal) (moteur)
Clignotant:
Surchauffe
(batterie)
Indique que le fonctionnement a été arrêté à la
suite d’une surchauffe du moteur ou de la batterie.
•• Si la caractéristique de protection contre la
surchauffe s’active, laissez l’outil se refroidir
complètement (au moins 30 minutes). L’outil
est prêt à être utilisé lorsque le témoin
d’avertissement de surchauffe s’éteint.
•• Evitez d’utiliser l’outil d’une façon qui activerait de façon répétée la caractéristique de
protection contre la surchauffe.
•• La performance du EY9L42 se dégrade
considérablement à une température égale
ou inférieure à 10 °C en raison des conditions
de travail et d’autres facteurs.
Évitez d’enfoncer à plusieurs reprises le
commutateur lorsque les boulons et les vis
sont solidement attachés.
Vous risqueriez autrement de retarder le démarrage de la rotation ou de provoquer le clignotement de l’affichage du mode de puissance de
percussion et d’empêcher par là le démarrage
de la rotation par mesure de protection du circuit.
Lumière DEL
Appuyez sur le bouton d’éclairage et réglez la
condition d’éclairage.
Allumé
Indicateur de niveau de la batterie
S’allume en cas de pression du bouton.
Le témoin s’éteint lorsque l’outil
n’est pas utilisé pendant plus de 5
minutes ou immédiatement après
connexion de la batterie autonome.
Appuyez sur le commutateur de la
gâchette et utilisez une fois l’outil.
Appuyez sur le bouton de niveau de la batterie.
Il passe au mode de puissance de percussion
lorsque le bouton est relâché.
REMARQUE:
L’indicateur n’affiche pas le niveau de la
batterie même lorsque le bouton est
actionné dans les cas suivants.
•• L’unité principale est hors tension.
•• Immédiatement après avoir connecté la
batterie autonome
•• L’unité principale ou le bouton de niveau
de la batterie n’est pas actionné pendant
env. cinq minutes.
Appuyez à nouveau sur le bouton de
niveau de la batterie après avoir actionné
le commutateur de la gâchette.
Enclenchement de la gâchette
S’allume en cas de pression sur la
gâchette.
Arrêt
MISE EN GARDE:
Ne l’utilisez pas comme remplacement
d’une torche normale, elle n’est pas assez
lumineuse.
Indicateur
MISE EN GARDE: NE REGARDEZ PAS
DIRECTEMENT LE FAISCEAU.
L’utilisation de commandes ou de réglages
ou l’exécution de procédures autres que ceux
spécifiés dans ce manuel peut entraîner
l’exposition à de dangereuses radiations.
3 témoins
allumés
- 28 -
Etat de la
batterie
Charge suffisante
Indicateur
•• Attachez la batterie en la glissant jusqu'à ce
que les étiquettes jaune et rouge ne soient plus
visibles et vérifiez qu'elle reste bien en place.
-- Dans le cas contraire, il existe un risque de
brûlure.
•• La température normale pour des batteries
ion-lithium oscille entre 0 et 40 degrés.
FR
-- L'utilisation de batteries refroidies à une
température en dessous de zéro, dans des
zones nordiques par exemple, peut entraîner
un dysfonctionnement de l'appareil. Dans ce
cas, laissez la batterie dans un lieu à 10
degrés minimum pendant au moins une heure
avant toute utilisation et n'utilisez l'appareil
que lorsque la batterie s'est réchauffée.
Etat de la
batterie
2 témoins
allumés
Charge à env.
60 %
Un témoin
allumé
Le niveau de la
batterie est
faible.
3 témoins
clignotants
Vide
[Chargeur de batterie]
Recharge
[Batterie]
1)
Pour une utilisation correcte de
la batterie autonome [Fig.7]
•• Pour une longévité optimale de la batterie,
rangez la batterie autonome Li-ion sans la
charger après l’avoir utilisée.
•• Lors de l’utilisation de la batterie autonome,
assurez-vous de la bonne ventilation du lieu
de travail.
2)
Pour un usage sans risque
•• Lorsque la batterie autonome n’est pas connectée fermement à la mise sous tension, le témoin
d’avertissement de surchauffe et le témoin
d’avertissement de faible batterie clignotent
pour indiquer qu’un fonctionnement sans
danger n’est pas possible et l’unité principale
ne tourne pas normalement. Branchez la
batterie autonome dans l’unité de l’outil jusqu’à
ce que l’indicateur rouge ou jaune disparaisse.
•• N'utilisez que des batteries non-rechargeables adaptées aux outils Panasonic
rechargeables. N'utilisez pas des batteries
ayant été modifiées (y compris des batteries
démontées et dont des pièces ont été
remplacées).
•• N'utilisez pas de batteries détériorées. Elles
pourraient surchauffer, prendre feu et exploser.
•• Si une batterie présente des fuites, cessez de
l'utiliser, tenez-la éloignée des flammes nues
et renvoyez-la immédiatement au magasin.
3)
4)
5)
6)
- 29 -
MISE EN GARDE:
Si la température de la batterie autonome
descend en dessous de -10ºC (14ºF)
environ, la charge s’arrête automatiquement afin de prévenir la dégradation de la
batterie.
Le niveau de température ambiante
moyenne se situe entre 0°C (32°F) et
40°C (104°F).
Si la batterie autonome est utilisée alors
que sa température est inférieure à 0°C
(32°F), l’outil pourrait ne pas fonctionner
correctement.
Utilisez le chargeur à des températures
comprises entre 0°C et 40°C, et chargez
la batterie à une température identique à
celle de la batterie elle-même. (Il ne doit
pas y avoir plus de 15°C de différence
entre la température de la batterie et celle
de l’endroit où vous chargez.)
Lorsqu’une batterie autonome froide
(endessous de 0°C (32°F)) doit être
recharge dans une pièce chaude, laissez la
batterie autonome dans la pièce pendant
une heure au moins et rechargez-la quand
elle a atteint la température ambiante.
Laissez refroidir le chargeur quand vous
rechargez plus de deux batteries autonomes à la suite.
Ne mettez pas vos doigts dans les trous
des connecteurs lorsque vous prenez les
chargeurs ou à n’importe quelle occasion.
7)
Pour éviter les risques d’incendie ou
d’endommagement du chargeur de batterie.
•• Ne bouchez pas les trous d’aération du
chargeur et de la batterie autonome.
•• Débranchez le chargeur lorsque vous ne
l’utilisez pas.
FR 8) Entreposez le chargeur entre 0 et 40 degrés
et chargez la batterie à une température
proche de la température de stockage.
•• Si la batterie est chargée à une température en dessous de 0 degré, une charge
complète n'équivaudra qu'à environ 50 %
d'une charge normale. Commencez la
charge après au moins une heure à la
température prescrite.
9) Ne chargez pas l'appareil dans un lieu peu
ventilé.
REMARQUE:
Votre batterie autonome n’est pas
complètement chargée au moment de
l’achat. Veillez à bien charger complètement
la batterie avant son utilisation.
4.
5.
6.
7.
8.
Procédure de recharge
1. Branchez le cordon d’alimentation du
chargeur dans une prise secteur.
REMARQUE:
Des étincelles peuvent être produites
lorsque la fiche est introduite dans la prise
d’alimentation secteur; toutefois, ceci ne
pose aucun problème de sécurité.
2. Raccorder fermement la batterie autonome
au chargeur.
1 Alignez les marques d’alignement et
placez la batterie dans le poste d’accueil sur le chargeur.
REMARQUE:
Certaines batteries autonomes ne
présentent pas de marque d’alignement (Q)
(page 2).
2 Faites glisser vers l’avant dans le sens
de la flèche. [Fig.8 ]
3. Pendant la charge, le témoin s’allume.
Lorsque la charge est terminée, un interrupteur électronique s’actionne pour protéger la
batterie.
9.
- 30 -
•• La charge ne peut pas démarrer si la
batterie autonome est chaude (par exemple,
à la suite d’un long travail de perçage).
Le témoin d’attente orange clignote jusqu’à ce
que la batterie se soit refroidie.
La charge commence alors automatiquement.
Le témoin de charge (vert) clignote lentement dès
que la batterie est chargée à environ 80%.
Lorsque le chargement est terminé, le
témoin de charge de couleur verte s’éteint.
Lorsque la température de la batterie
autonome est de 0ºC ou moins, la batterie
autonome prend plus longtemps à charger
que la durée standard.
Même lorsque la batterie est complètement
chargée, elle n’aura qu’environ 50% de la
puissance d’une batterie complètement
chargée à une température de fonctionnement normale.
Consultez un distributeur agréé si le témoin
de charge (vert) ne s’éteint pas.
Si une batterie complètement chargée est à
nouveau insérée dans le chargeur, le
témoin de charge s’allume. Après quelques
minutes, le témoin de charge de couleur
verte s’éteindra.
Retirez la batterie autonome lorsque le
bouton de libération de batterie autonome
est en position haute. [Fig.8
]
INDICATION DU VOYANT
Chargement terminé. (Pleine charge)
La batterie est chargée à environ 80%.
FR
Chargement en cours.
Le chargeur est branché dans la prise secteur. Prêt pour la charge.
(Vert)
(Orange)
Témoin de l’état de charge
Gauche: vert Droite: orange s’affichent.
La batterie autonome est froide.
La batterie autonome est chargée lentement pour réduire l’effort de la
batterie.
La batterie autonome est chaude.
La charge commence lorsque la température de la batterie autonome
descend. Lorsque la température de la batterie autonome est de –10ºC ou
moins, le témoin de charge (orange) se met également à clignoter. La charge
commence lorsque la température de la batterie autonome augmente.
Impossible de charger. Colmatage par la poussière ou mauvais
fonctionnement de la batterie autonome.
Éteint
Clignotant
Allumé
Recyclage de la batterie autonome
ATTENTION:
Pour la protection de l’environnement naturel et le recyclage des matériaux, veillez à mettre la
batterie au rebut à un endroit prévu officiellement à cet effet, s’il y en a un dans votre pays.
Ces symboles signifient que l’équipement électronique et électrique ou
les batteries usagées doivent être collectés séparément en vue de leur
élimination.
Vous trouverez de plus amples informations dans la version intégrale
des Instructions d’utilisation.
https://www.panasonic-powertools.eu/fr/construction/documents.htm
IV. ENTRETIEN
•• Nettoyez l’appareil au moyen d’un chiffon sec et propre.
N’utilisez ni eau, ni solvant, ni produit de nettoyage volatile.
•• Au cas où l’intérieur de l’outil ou du bloc batterie serait exposé à de l’eau, enlevez l’eau et laissez
sécher dès que possible. Enlevez soigneusement toutes saletés ou limailles de fer qui s’accumulent à l’intérieur de l’outil. Si vous rencontrez des problèmes lors de l’utilisation de l’outil, prenez
contact avec votre centre de service agréé le plus proche.
V.
ACCESSOIRES OPTIONNELS
•• Utilisez uniquement une taille de mèche adaptée.
- 31 -
VI. APPENDICE
CAPACITES MAXIMUM RECOMMANDEES
FR
N° du modèle
Vissage de
vis
Serrage de
boulons
EY76A1
Φ 3,5 mm – Φ 9,5 mm
Φ 3,5 mm – Φ 6 mm
M6 – M16
Vis à bois
Vis auto perçante
Boulon standard
Boulon à traction
élevée
M6 – M12
COMPLÉMENT DE GARANTIE
Les pannes et dégradations dues à une utilisation intense prolongée (par ex : usinage sur ligne
d’assemblage etc.) ne sont pas couvertes par la garantie.
VII. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
REMARQUE: Indication de poids
Égal à ou plus d’1 kg:
Moins d’1 kg:
indiqué par 0,05 kg.
Indiqué par 0,01 kg.
UNITE PRINCIPALE
N° du modèle
Tension du moteur
Mode Doux
Vitesse sans
charge
Mode Moyen
[min-1 (t/mn)]
14,4 V DC
Mode Dur
Mode vis auto
perçante
Mode Rapide
Longueur totale
Poids
Avec batterie
autonome:
0 – 950
0 – 1450
0 – 2800
18 V DC
0 – 2800
Couple maximum
Mode Doux
Percussions
par minute
Mode Moyen
[min-1 (p/mn)]
EY76A1
160 N•m
Mode Dur
Mode vis auto
perçante
Mode Rapide
2800
0 – 1800
0 – 2500
0 – 3100
170 N•m
0 – 1800
1,55 kg
1,35 kg
—
—
—
—
—
EY9L45
EY9L47
EY9L50
EY9L51
EY9L52
EY9L53
EY9L54
Bruit, Vibration
- 32 -
3100
127 mm
—
—
1,65 kg
1,70 kg
1,45 kg
1,45 kg
1,70 kg
Voir la fiche ci-jointe
Istruzioni originalmente scritte in: inglese
Istruzioni originali tradotte in: altre lingue
•• Controllare la regolazione di tutte le parti
mobili, e accertare che tutte le parti fisse
siano inserite saldamente e prive di danni.
Controllare tutte le parti dell’utensile,
verificando che non presentino anomalie.
9) Se si tenta di riparare la copertura di
protezione o altre parti, seguire le istruzioni fornite nel manuale per l’utente. Qualora
il manuale non dovesse fornire istruzioni al
riguardo, rivolgersi al negozio per la
IT
riparazione.
10) Se l’utensile dovesse diventare eccezionalmente caldo durante l’uso, rivolgersi a
un centro di assistenza per la riparazione.
11) Per evitare potenziali lesioni, tenere il viso
e le mani lontani dalla punta del trapano e
da eventuali schegge.
12) Non utilizzare lo strumento indossando
guanti, in quanto potrebbero impigliarsi al
trapano, con conseguenti lesioni.
13) Subito dopo l’uso, i terminali della batteria,
i trucioli della vite e gli accessori dell’utensile quali la punta del trapano sono molto
caldi. Non toccarli in quanto ci si potrebbe
ustionare.
Leggere le “Istruzioni per la Sicurezza” ed i
seguenti punti, prima di utilizzare l’apparecchio.
I.
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
NORME DI SICUREZZA
SUPPLEMENTARI
Se la punta dovesse incastrarsi, spegnere
immediatamente l’utensile con l’interruttore a scatto, così da evitare un sovraccarico che potrebbe danneggiare il pacco
batteria o il motore.
Utilizzare il movimento inverso per rimuovere i bit incastrati.
NON utilizzare la leva di avanzamento/
inversione quando l’interruttore principale
è su ON.
La batteria si scarica rapidamente e
l’apparecchio può subire dei danni.
Durante la ricarica, il caricabatteria potrebbe riscaldarsi leggermente. Questo è
normale.
NON ricaricare la batteria troppo a lungo.
Non sottoporre lo strumento a sforzi
tenendo premuto a metà il grilletto di
controllo velocità (modalità di controllo della
velocità) in modo che il motore si arresti.
Per prevenire lesioni durante l’uso, reggere sempre saldamente l’utensile ed evitare
di farlo oscillare.
Accertare che nell’area di lavoro non siano
presenti tubi del gas o dell’acqua oppure
cavi elettrici nascosti. Il contatto con tubi o
cavi elettrici nascosti può causare scosse
elettriche o perdite di gas o acqua.
Assicurarsi di reggere saldamente l’oggetto su cui si lavora.
Controllare se sono presenti parti danneggiate.
•• Prima dell’uso controllare accuratamente
che la copertura di protezione e altre parti
non siano danneggiate.
•• Accertare che l’utensile e tutte le sue
funzioni operino correttamente.
Simbolo
Significato
Volt
Corrente diretta
Velocità senza carico
Giri o reciprocazioni per
minuto
Capacità elettrica del
pacco batteria
Leggere le istruzioni per
l’uso prima dell’impiego.
Solo per uso interno.
- 33 -
IT
II.
AVVERTIMENTO:
•• Usare esclusivamente i pacchi batteria
Panasonic progettati per l’uso con questo
attrezzo ricaricabile.
•• Panasonic non può essere ritenuta responsabile per eventuali danni o incidenti
causati dall’uso di un pacco batteria riciclato
o contraffatto.
•• Non smaltire il pacco batteria in falò, né
esporlo a calore eccessivo.
•• Impedire che oggetti metallici vengano a
contatto con i terminali del pacco batteria.
•• Non trasportare, né conservare il pacco
batteria nello stesso contenitore di chiodi od
oggetti metallici simili.
•• Non caricare il pacco batteria in luoghi con
alte temperature, come vicino al fuoco o
alla luce diretta del sole. In caso contrario,
la batteria potrebbe surriscaldarsi, incendiarsi, o esplodere.
•• Dopo aver rimosso il pacco batteria dall’attrezzo o dal caricabatteria, rimontare
sempre il coperchio del pacco batteria. In
caso contrario, i contatti della batteria
potrebbero andare in cortocircuito, con
conseguente rischio d’incendio.
•• Se il pacco batteria risulta deteriorato,
sostituirlo con uno nuovo. L’uso prolungato
di un pacco batteria danneggiato può
generare calore, danni e incendi.
•• Per prevenire perdite, surriscaldamento,
generazione di fumo, incendio e rotture,
seguire queste istruzioni per l’uso e la
manipolazione dei nostri utensili elettrici
ricaricabili (corpo principale dell’utensile/
pacco batteria/caricatore).
-- Evitare la caduta di sfridi di materiale o
polvere sul pacco batteria.
-- Quando si ripone l’utensile, rimuovere
eventuali sfridi di materiale e polvere dal
pacco batteria e posizionare il pacco
batteria separatamente dagli oggetti
metallici (viti, chiodi ecc.) all’interno della
custodia dell’utensile.
•• Non manipolare gli utensili elettrici ricaricabili nel modo seguente.
(Sussiste il pericolo di generazione di fumo,
incendio e rottura)
-- Utilizzare o lasciare l’utensile in luoghi
esposti a pioggia o umidità
-- Utilizzare l’utensile sott’acqua
MONTAGGIO
NOTA:
Scollegare il pacco batteria dall’utensile
oppure posizionare l’interruttore sulla
posizione centrale (blocco interruttore).
Applicazione e rimozione del bit
1. Tenere il collare del mandrino di collegamento rapido ed estrarlo dall’avvitatore.
2. Inserire la punta nel mandrino. Rilasciare il
collare.
3. Il collarino tornerà nella posizione iniziale
dopo essere stato rilasciato.
4. Tirare il bit per accertarsi che non esca.
5. Per rimuovere la punta, estrarre il collare
allo stesso modo.
Utilizzare punte esagonali da 6,35 mm.
Per garantire un fissaggio corretto della punta,
utilizzare solo punte esagonali con dente di
arresto da 9,5 mm. [Fig.1]
Applicazione o rimozione del pacco
batteria
1. Per collegare il pacco batteria: [Fig.2 ]
Allineare le marcature evidenziate e installare il pacco batteria.
Far scorrere il pacco batteria finché non si
blocca in posizione.
2. Per rimuovere il pacco batteria: [Fig.2
]
Premere il pulsante e far scorrere il pacco
batteria in avanti.
III. FUNZIONAMENTO
AVVERTIMENTO!
•• Non respirare nessun fumo emesso dall’utensile o dal pacco batteria siccome potrebbe essere dannoso.
[Corpo principale]
PRECAUZIONE
•• Quando si ripone o si trasporta l’utensile,
regolare la leva di avanzamento/inversione
nella posizione centrale (blocco interruttore).
NOTA:
Prestare attenzione per evitare che
oggetti possano entrare in contatto con
l’interruttore a grilletto dell’utensile.
- 34 -
Uso della leva di avanzamento/
inversione [Fig.3]
•• Selezionare la modalità di potenza impatto tra
le 5 modalità (Forte, Vite autoforante, Leggera, Media, Turbo).
Premere il tasto di modalità potenza impatto
per scegliere l’impostazione. Ad ogni pressione del tasto, la modalità passa in sequenza
tra le modalità Forte, Vite autoforante, Leggera, Media e Turbo.
Spingere la leva per la rotazione in avanti o
indietro. Controllare la direzione della leva
prima dell’uso.
PRECAUZIONE:
Quando si tira la levetta per avviare il
prodotto, possono trascorrere alcuni istanti
prima che la rotazione inizi. Ciò, tuttavia,
non è un malfunzionamento.
Forte
* imp./min.: Impatti al minuto
0 – 2800 giri/min./
e
0 – 3100 imp./min.
Modifica del lato del gancio da cintura
[Fig.4]
Il gancio da cintura può essere fissato a uno
dei due lati dell’apparecchio.
AVVERTIMENTO!
•• Accertarsi di fissare saldamente il gancio da
cintura all’apparecchio principale serrando
la vite.
•• Verificare periodicamente il serraggio delle
viti. Qualora se ne trovassero di allentate,
serrarle saldamente.
•• Quando l’apparecchio principale è sostenuto mediante il gancio da cintura, evitare di
saltare o correre.
•• Quando l’apparecchio è agganciato alla
cintura mediante l’apposito gancio, fissure
solo bit dell’avvitatore all’utensile.
Media
•• Lavori che richiedono una
coppia elevata.
0 – 1450 giri/min./
e
0 – 2500 imp./min.
Leggera
•• Lavori che richiedono una
coppia media.
0 – 950 giri/min./
e
0 – 1800 imp./min.
•• Lavori che richiedono una
coppia limitata.
•• Lavori che richiedono il
minimo danneggiamento
della finitura della superficie
esterna.
Vite autoforante
Come utilizzare il magazzino punte di
scorta
1. Immagazzinare una punta di scorta.
1 Rimuovere il pacco batteria.
2 Spingerla fino in fondo nel magazzino
punte di scorta come mostrato nella
[Fig.5].
2. Rimuovere le punte di scorta dal magazzino. [Fig.6]
1 Rimuovere il pacco batteria.
2 Estrarre l’estremità della punta sul lato
posteriore della punta di scorta e tirare
fuori la punta.
0 – 2500 giri/min./
e
0 – 2800 imp./min.
Turbo
•• Lavori che richiedono
l’inserimento a filo della vite
autoforante.
Φ 4 mm × (15 mm o meno)
2800 giri/min./
e
3100 imp./min.
Selezione modalità potenza impatto
La modalità di potenza impatto preimpostata in
fabbrica nell’avvitatore è quella “Forte”.
•• Se si desidera lavorare
sempre a velocità e potenza
massime a prescindere
dalla quantità di tiro dell’interruttore trigger.
- 35 -
IT
Evitare di premere ripetutamente l’interruttore
quando i bulloni e le viti sono saldamente fissati.
La mancata osservanza di questo accorgimento potrebbe causare un ritardo nell’avvio della
rotazione, o potrebbe far lampeggiare il display
della modalità della Potenza di Impatto e
impedire l’avvio della rotazione per la protezione del circuito.
IT
•• Se si attiva la protezione da surriscaldamento, lasciare raffreddare completamente
l’utensile (per almeno 30 minuti). Quando la
spia di avvertenza da surriscaldamento si
spegne, l’utensile sarà pronto per l’uso.
•• Evitare un uso dell’utensile che porti all’attivazione ripetuta della protezione da surriscaldamento.
•• Le prestazioni del modello EY9L42 diminuiscono notevolmente a temperature pari e al
di sotto di 10°C a causa delle condizioni
operative e altri fattori.
Luce LED
Premere il tasto della luce e impostare la
condizione di illuminazione.
Acceso
Indicatore di livello della batteria
Premere il tasto di livello della batteria. Rilasciando il tasto passa a modalità potenza
impatto.
NOTA:
L’indicatore non mostra il livello della
batteria neppure premendo il tasto nei
seguenti casi.
•• L’unità principale è spenta.
•• Subito dopo il collegamento del pacco
batteria
•• Dopo circa cinque minuti di inutilizzo
dell’unità principale o del tasto di livello
della batteria.
Premere nuovamente il tasto di livello
della batteria dopo aver premuto l’interruttore a grilletto.
Si accende premendo il tasto.
La luce si spegne dopo 5 minuti di
inutilizzo dell’utensile o subito dopo
il collegamento del pacco batteria.
Premere l’interruttore a grilletto e
azionare l’utensile una volta.
Asservita al grilletto
Si illumina mentre si tiene premuto
l’interruttore a grilletto.
Spenta
PRECAUZIONE:
Non utilizzarla in sostituzione di una luce
normale: la luminosità sarà insufficiente.
Indicatore
PRECAUZIONE: NON FISSARE DIRETTAMENTE IL RAGGIO.
L’utilizzo di comandi, regolazioni e l’attuazione di istruzioni diversi da quelli qui riportati
potrebbero provocare un’esposizione pericolosa alle radiazioni.
Stato della
batteria
3 spie
accese
Batteria carica
2 spie
accese
Circa 60% di
carica restante
1 spia
accesa
Basso livello
della batteria.
Avviso di surriscaldamento
Spenta
(funzionamento
normale)
Acceso:
surriscaldamento
(motore)
Lampeggiante:
surriscaldamento
(batteria)
Indica che il funzionamento è stato interrotto a
causa del surriscaldame nto della batteria.
- 36 -
Indicatore
-- L'uso di pacchi batteria raffreddati sotto
zero, come in aree più fredde del Nord, può
comportare funzionamento anomalo del
dispositivo. In questi casi, lasciare il pacco
batteria in un luogo a circa 10 gradi o più
per un'ora o più prima dell'uso, e utilizzare il
dispositivo solo dopo che il pacco batteria si
è riscaldato.
Stato della
batteria
3 spie
lampeggian- Batteria scarica
ti
[Caricabatterie]
[Pacco batteria]
Ricarica
Per un uso corretto del pacco
batteria [Fig.7]
1)
•• Per una conservazione ottimale della batteria,
riporre il pacco batteria agli ioni di litio dopo
l’uso senza ricaricarlo.
•• Quando si usa il pacco batteria, assicurarsi
che il luogo di lavoro sia ben ventilato.
2)
Per un utilizzo sicuro
•• Quando il pacco batteria non è ben collegato,
la spia avvertenza surriscaldamento e la spia
avvertenza batteria scarica lampeggiano per
indicare che il funzionamento sicuro non è
possibile e l’apparecchio non fa ruotare l’unità
principale come di consueto anche se l’interruttore è bloccato. Collegare il pacco batteria
nell’unità dell’utensile finoalla scomparsa
dell’etichetta rossa o gialla.
•• Utilizzare solo pacchi batteria non ricaricabili
per gli strumenti ricaricabili Panasonic. Non
usare pacchi batteria modificati (incluso
pacchi batteria che sono stati smontati e parti
sostituite).
•• Non utilizzare pacchi batteria deteriorati. C'è
il rischio di generazione di calore, ignizione
ed esplosione.
•• Se il pacco batteria perde liquido, smettere di
usarlo, tenerlo lontano da fiamme libere e
riportarlo immediatamente al negozio.
•• Fissare il pacco batteria facendolo scorrere
fino a quando le etichette gialla e rossa non
sono più visibili e verificare che non esca
dalla sede.
-- L'inosservanza può comportare ustione.
•• L'intervallo di temperatura di esercizio per i
pacchi batteria agli ioni di litio è tra 0 e 40
gradi.
3)
4)
5)
6)
7)
8)
- 37 -
PRECAUZIONE:
Qualora la temperatura del pacco batteria
scendesse all’incirca al di sotto dei −10°C
(14°F), la ricarica s’interrompe automaticamente per impedire la degradazione della
batteria.
La temperatura ambientale si deve aggirare tra 0°C (32°F) e 40°C (104°F).
Se il pacco batteria è usato quando la
temperature è al di sotto di 0°C (32°F), lo
strumento smetterà di funzionare correttamente.
Utilizzare il caricabatteria a temperature
comprese fra 0°C e 40°C, e ricaricare la
batteria ad una temperatura simile a
quella della batteria stessa. (La differenza
di temperatura fra la batteria e il luogo di
ricarica non deve superare i 15°C.)
Per caricare un pacco batteria freddo (al di
sotto di 0°C (32°F)) in un luogo caldo,
lasciare il pacco batteria nel locale per
oltre un’ora per permettere allo stesso di
raggiungere la temperature ambiente.
Lasciate raffreddare il caricatore quando
caricate più di due pacchi batterie consecutivamente.
Non infilate le dita nel foro di contatto per
tenere in mano il caricabatterie o altro
scopo.
Onde evitare il rischio d’incendio o il
danneggiamento del caricabatteria:
•• Non coprite le prese d’aria di caricabatteria e pacco batteria.
•• Scollegare il caricabatteria se non in uso.
Conservare il caricabatterie tra 0 e 40
gradi, e ricaricare il pacco batteria a una
temperatura vicina alla temperatura di
conservazione.
IT
•• Se il pacco batteria è ricaricato mentre la
temperatura è al di sotto degli 0 gradi, una
ricarica completa fornirà circa il 50% di una
ricarica normale. Iniziare a ricaricare dopo
1 ora o più alla temperatura prescritta.
9) Non ricaricare in un luogo poco ventilato.
NOTA:
Al momento dell’acquisto, il pacco batteria
non è carico. Assicurarsi di caricare la
batteria prima dell’uso.
IT
6. Se la temperatura del pacco batteria
raggiunge 0°C o meno, il tempo di ricarica è
maggiore rispetto al tempo di ricarica
normale.
Anche a batteria completamente carica,
l’utensile dispone di circa il 50% dell’energia
di cui dispone una batteria carica alla
temperatura di esercizio normale.
7. Se la spia di carica (verde) non si spegne,
rivolgersi a un rivenditore autorizzato.
8. Se un pacco batteria completamente
ricaricato viene inserito di nuovo nel caricabatteria, la spia di carica si illumina. Dopo
alcuni minuti, la spia di carica verde si
pegnerà.
9. Rimuovere il pacco batteria tenendo sollevato
il tasto di rilascio pacco batteria. [Fig.8
]
Come ricaricare
1. Collegare il caricatore alla presa di corrente.
NOTA:
Potrebbero presentarsi delle scintille
quando la spina viene inserita
nell’alimentazione CA, ma questo non pone
un problema in termini di sicurezza.
2. Collegare saldamente il pacco batteria
all’interno del caricatore.
1 Allineare le marcature e collocare la
batteria nel raccordo del caricatore.
NOTA:
Non tutti i pacchi batteria riportano la
marcatura di allineamento (Q) (a pagina 2).
2 Far scorrere nella direzione indicata
dalla freccia. [Fig.8 ]
3. Durante la ricarica, la spia di carica si
accende. Quando la ricarica è stata completata, un interruttore elettronico interno scatta
automaticamente per evitare la sovraccarica.
•• La ricarica non avviene se il pacco batteria
è molto caldo (per esempio, subito dopo
l’uso per un lavoro pesante).
La spia di standby arancione lampeggia
mentre la batteria si sta raffreddando.
La ricarica comincia poi automaticamente.
4. La spia di carica (verde) lampeggia lentamente quando la batteria è carica per l’80%
circa.
5. A ricarica completata, la spia verde si
spegne.
- 38 -
SEGNALI SPIE
Il caricamento è completato. (Carica completa)
Batteria carica all’80% circa.
In fase di caricamento.
Il caricatore è stato collegato alla presa murale. E’ pronto per il caricamento.
(Verde)
Spia stato ricarica
Sinistra: verde Destra: arancione
(Arancione)
Pacco batteria freddo.
La ricarica del pacco batteria avviene lentamente per ridurre il peso
sulla batteria.
Il pacco batteria è caldo.
Il caricamento avrà inizio appena la temperatura del pacco batteria
sarà scesa. Qualora la temperatura del pacco batteria raggiunga i
-10°C o meno, anche la spia di ricarica arancione inizia a lampeggiare.
La ricarica inizia quando la temperatura del pacco batteria aumenta.
Non è possibile effettuare il caricamento. Il pacco batteria è impolverato o guasto.
Spenta
Lampeggiante
Acceso
Riciclo batteria
ATTENZIONE:
Per ragioni relative alla protezione dell’ambiente e al riciclaggio dei materiali, assicurarsi che lo
smaltimento Del prodotto avvenga in un luogo ufficialmente preposto a tale fine (ammesso che
esista nell’area dell’utente).
Questi simboli indicano la raccolta differenziata di apparecchiature
elettriche ed elettroniche o di batterie vecchie.
Informazioni più dettagliate sono contenute nella versione completa
delle Istruzioni per l’uso.
https://www.panasonic-powertools.eu/en/construction/documents.htm
IV. MANUTENZIONE
•• Per la pulizia dell’apparecchio, utilizzare un panno morbido ed asciutto.
NON usare un panno bagnato, solventi, benzina od altre sostanze volatili per la pulizia.
•• Qualora l’interno del prodotto o del pacco batteria si bagni, togliere immediatamente l’acqua e fare
asciugare il prima possibile. Rimuovere accuratamente la polvere e le limature di ferro accumulatesi nel prodotto. In caso di problemi durante l’uso dello strumento, contattare il più vicino centro di
assistenza autorizzato.
V.
ACCESSORI OPZIONALI
•• Usare solo una punta delle dimensioni adatte.
- 39 -
IT
VI. ALLEGATO
CAPACITÀ MASSIME CONSIGLIATE
Modello N°
Avvitamento
viti
IT
Fissaggio
bulloni
EY76A1
Φ 3,5 mm – Φ 9,5 mm
Φ 3,5 mm – Φ 6 mm
M6 – M16
Vite da legno
Vite autoforante
Bullone standard
Bullone ad alta
resistenza
M6 – M12
SUPPLEMENTO DI GARANZIA
I guasti e i danni causati da un utilizzo prolungato nel tempo (es. lavoro di fabbrica sulla catena di
montaggio) è fuori garanzia.
VII. SPECIFICHE TECNICHE
NOTA: Indicazione del peso
Maggiore o uguale a 1 kg:
Inferiore a 1 kg:
indicato da 0,05 kg.
indicato da 0,01 kg.
APPARECCHIO PRINCIPALE
Modello N°
Tensione motore
Velocità senza
carico
[min-1 (giri/min.)]
Coppia massima
Impatti al minuto
14,4 V DC
Modalità leggera
Modalità media
Modalità forte
Modalità vite
autoforante
Modalità turbo
Lunghezza totale
Peso
Con pacco batteria:
0 – 950
0 – 1450
0 – 2800
18 V DC
0 – 2800
160 N•m
Modalità leggera
Modalità media
[min-1 (imp./min.)]
EY76A1
Modalità forte
Modalità vite
autoforante
Modalità turbo
2800
0 – 1800
0 – 2500
0 – 3100
170 N•m
0 – 1800
3100
127 mm
1,55 kg
—
1,35 kg
—
—
1,65 kg
—
1,70 kg
—
1,45 kg
—
1,45 kg
—
1,70 kg
Consultare il foglio accluso
EY9L45
EY9L47
EY9L50
EY9L51
EY9L52
EY9L53
EY9L54
Rumore, Vibrazioni
- 40 -
Originele gebruiksaanwijzing: Engels
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing:
Andere talen
•• Controleer de afstelling van alle bewegende onderdelen en controleer alle vaste
onderdelen om zeker te weten of ze goed
vastzitten en vrij zijn van beschadiging.
Controleer alle onderdelen van het
gereedschap op abnormaal functioneren.
9) Wanneer u de beschermkap of andere
onderdelen probeert te repareren, dient u
de instructies in de gebruikershandleiding
te volgen. Wanneer er geen instructies in
de handleiding staan, dient u het gereedschap terug te brengen naar de winkel en
het te laten repareren.
NL
10) Als het gereedschap tijdens gebruik
uitzonderlijk heet wordt, dient u het naar
de winkel te brengen ter onderhoud en
reparatie.
11) Houd om potentieel letsel te voorkomen
uw gezicht en handen uit de buurt van de
boorbitjes en eventueel schaafsel.
12) Draag geen handschoenen bij het bedienen van het gereedschap, want deze
kunnen in de boor vast komen te zitten,
wat tot letsel kan leiden.
13) Accuaansluitpunten, schroefschaafsel en
gereedschapsaccessoires zoals boorbitjes
zijn direct na gebruik uitzonderlijk heet.
Raak ze niet aan, want dan loopt u de
kans om brandwonden op te lopen.
Lees de “Veiligheidsadviezen” in het afzonderlijke boekje en de onderstaande voorschriften alvorens gebruik.
I.
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
EXTRA
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Laat de startschakelaar onmiddellijk los
als de bit vast komt te zitten. Op deze
manier kunt u voorkomen dat de motor
overbelast wordt en de motor of de accu
wordt beschadigd.
Draai een vastzittende bit in omgekeerde
draairichting los.
Bedien de links/rechtsschakelaar NIET
zolang de startschakelaar is ingedrukt.
Anders wordt de accu snel ontladen en
kan het gereedschap worden beschadigd.
De acculader wordt tijdens het opladen
warm. Dit is normaal.
Laad de accu echter NIET te lang op.
Overbelast het gereedschap niet door de
startschakelaar (toerentalregeling) slechts
zo ver in te drukken dat de motor tot
stilstand komt.
Houd het gereedschap altijd goed vast en
zwaai het niet in het rond om letsel tijdens
gebruik te voorkomen.
Controleer of er geen verborgen gas- of
waterleidingen of elektriciteitskabels
aanwezig zijn op de locatie waar u werkt.
Wanneer u in aanraking komt met verborgen leidingen of kabels, kan dit tot elektrische schokken of water- en gaslekkages
leiden.
Houd het object waaraan u werkt stevig
vast.
Controleer op beschadigde onderdelen.
•• Controleer grondig op beschadiging van
de beschermkap en andere onderdelen
voordat u het gereedschap gebruikt.
•• Controleer of het gereedschap en alle
functies naar behoren werken.
Symbool
- 41 -
Betekenis
Volt
Gelijkstroom
Onbelast
Omwentelingen of
toeren per minuut
Elektrische capaciteit
van de accu
Lees voor gebruik de
gebruiksaanwijzing.
Alleen voor gebruik
binnenshuis.
NL
II.
WAARSCHUWING:
•• Gebruik enkel Panasonic accu’s die
bestemd zijn voor gebruik met dit oplaadbare gereedschap.
•• Panasonic kan niet aansprakelijk worden
gesteld voor schade of ongelukken veroorzaakt door het gebruik van een gerecyclede
accu of een namaak-accu.
•• Gooi de accu nooit in vuur of stel deze ook
niet aan overmatige hitte bloot.
•• Zorg dat de accupolen niet in contact
komen met metalen voorwerpen.
•• Berg de accu niet in dezelfde doos op waarin
nagels of andere metalen voorwerpen zijn.
•• Laad de accu niet op een plaats met hoge
temperaturen op, zoals in de buurt van een
vuur of in direct zonlicht. De accu kan
oververhit worden, in brand vliegen of
exploderen.
•• Bevestig altijd het accudeksel nadat u de
accu van het gereedschap of de acculader
hebt losgemaakt. Het is anders mogelijk dat
de accupolen kortgesloten worden met
mogelijk brand tot gevolg.
•• Wanneer de accu versleten is, moet deze
door een nieuwe worden vervangen. Als u
een versleten of beschadigde accu blijft
gebruiken, kan dit resulteren in hitteontwikkeling, ontbranding of barsten van de accu.
•• Volg deze instructies wanneer u onze
oplaadbare elektrische gereedschappen
(gereedschap/accu/oplader) gebruikt om
lekkage, oververhitting, rookvorming, brand
en breuk te voorkomen.
-- Laat geen materiaalschaafsel of stof in de
accu vallen.
-- Verwijder wanneer u het gereedschap
opslaat materiaalschaafsel en stof van de
accu en bewaar de accu gescheiden van
metalen voorwerpen (schroeven, spijkers
enzovoort) wanneer u deze bewaart in de
gereedschapskist.
•• Ga niet als volgt om met oplaadbare
gereedschappen.
(Er bestaat een risico van rookvorming,
brand en breuk)
-- Gebruik of achterlaten op plaatsen waar
het gereedschap aan regen of vocht wordt
blootgesteld
-- Gebruik terwijl het gereedschap is ondergedompeld in water
MONTAGE
OPMERKING:
Maak de accu los van het gereedschap of
zet de schakelaar in de middenstand
(schakelaarvergrendeling).
Bevestigen of verwijderen van de bit
1. Pak de kraag van de snelkoppelingboorkop
vast en trek deze weg van het gereedschap.
2. Steek de bit in de boorkop. Laat de kraag los.
3. De kraag keert in de oorspronkelijke stand
terug wanneer deze wordt losgelaten.
4. Trek even aan de bit om er zeker van te zijn
dat de bit vastzit.
5. Om de bit te verwijderen, trekt u de kraag op
dezelfde wijze weg van het gereedschap.
Gebruik 6,35 mm zeskantbits.
Voor een stevige bevestiging van de bit mag u
alleen zeskantbits met een 9,5 mm uitsparing
gebruiken. [Fig.1]
Bevestigen en verwijderen van de accu
1. De accu bevestigen: [Fig.2 ]
Lijn de gemarkeerde punten met elkaar uit
en bevestig de accu.
Schuif de accu op het gereedschap totdat
deze op de plaats vastklikt.
2. Verwijderen van de accu: [Fig.2
]
Druk op de knop en schuif de accu naar
voren.
III. BEDIENING
WAARSCHUWING!
•• Adem geen rook in die door het gereedschap of de accu wordt uitgestoten, want dit
kan schadelijk zijn voor uw gezondheid.
[Op het gereedschap]
OPGELET
•• Zet de links/rechtsschakelaar in de middelste stand (schakelaarvergrendeling) indien
u het gereedschap opbergt of meeneemt.
OPMERKING:
Ga voorzichtig te werk om ervoor te
zorgen dat er geen voorwerpen in
aanraking komen met de startschakelaar
van het gereedschap.
- 42 -
Bediening van de startschakelaar en de
links/rechtsschakelaar [Fig.3]
Hard
Druk de schakelaar voor rechtsomdraaien/
linksomdraaien in. Controleer de richting van
de hendel voordat u deze gebruikt.
OPGELET:
Wanneer u het apparaat gebruikt door de
trekker over te halen kan er mogelijk een
opstarttijd zijn voordat de draaiing begint.
Dit is geen signaal dat op een defect wijst.
* spm = slagen per minuut
0 – 2800 tpm/
en
0 – 3100 spm
Medium
•• Werkzaamheden waarbij
een hoog moment nodig is.
0 – 1450 tpm/
en
0 – 2500 spm
Verplaatsen van de riemclip [Fig.4]
De riemclip kan aan beide zijden van het
gereedschap worden bevestigd.
WAARSCHUWING!
•• Zorg ervoor dat de riemclip stevig aan de
behuizing van het gereedschap wordt
bevestigd door de schroef goed vast te
draaien.
•• Controleer regelmatig of de schroef goed
vastzit. Draai de schroef indien nodig stevig
vast.
•• Ga niet hardlopen of springen terwijl het
gereedschap aan de riemclip hangt.
•• Bevestig geen andere bit dan een schroefbit aan het gereedschap wanneer dit aan de
riemclip wordt gedragen.
Zacht
•• Werkzaamheden waarbij
een redelijk moment nodig
is.
0 – 950 tpm/
en
0 – 1800 spm
•• Werkzaamheden waarbij
een beperkt moment nodig
is.
•• Werkzaamheden waarbij
het afgewerkte buitenoppervlak zo min mogelijk
beschadigd moet worden.
Zelfborende schroef
0 – 2500 tpm/
en
0 – 2800 spm
Hoe reserve-bitopslag te gebruiken
1. Bewaar reserve-bits.
1 Verwijder de accu.
2 Duw het helemaal in de reserve-bitopslag zoals getoond in [Fig.5].
2. Verwijder reserve-bit van de opslag. [Fig.6]
1 Verwijder de accu.
2 Trek het bit-punt aan de achterkant van
het reserve-bit eruit en verwijder het
bit.
Dash
•• Werkzaamheden waarbij
een zelfborende schroef
verzonken moet worden
afgewerkt.
Φ 4 mm × (15 mm of kleiner)
2800 tpm/
en
3100 spm
•• Als u altijd op volle snelheid
en vol vermogen wilt
werken, ongeacht de
intrekkingshoeveelheid van
de trigger-schakelaar.
Kiezen van de slagkrachtinstelling
Bij het verlaten van de fabriek is de slagkracht
van de schroevendraaier ingesteld op “Hard”.
•• Er zijn 5 instellingen voor de slagkracht (hard,
zelfborende schroef, zacht, medium, dash).
Druk op de slagkrachtfunctietoets om de
gewenste instelling te kiezen. Bij enkele
malen indrukken van de toets wordt er
omgeschakeld tussen hard, zelfborende
schroef, zacht, medium en dash.
- 43 -
NL
Vermijd herhaaldelijk indrukken van de schakelaar wanneer de bouten en schroeven erg vast
zitten.
Indien dit wel wordt gedaan, is het mogelijk dat
het draaien vertraagd begint of de slagkrachtfunctie-aanduiding knippert waardoor het
draaien helemaal niet begint om beschadiging
van het circuit te voorkomen.
•• Wanneer de oververhitting-beveiligingsfunctie
is geactiveerd, moet u het gereedschap goed
laten afkoelen (minstens 30 minuten). Het
gereedschap kan weer gebruikt worden
wanneer het oververhitting-waarschuwingslampje uitgaat.
•• Zorg ervoor dat u het gereedschap niet
zodanig gebruikt dat de oververhitting-beveiligingsfunctie veelvuldig in werking treedt.
•• De prestatie van de EY9L42 is aanzienlijk
minder bij temperaturen lager dan 10°C als
gevolg van de gewijzigde werkomstandigheden en andere factoren.
LED-lampje
Druk op de lichtknop en stel de verlichting in.
NL
Verlicht
Gaat branden door op knop te drukken.
Het lampje gaat uit wanneer het
gereedschap meer dan 5 minuten
niet is gebruikt of net na het
bevestigen van de accu.
Druk de startschakelaar in en
bedien het gereedschap één keer.
Indicator accuniveau
Druk op de knop accuniveau. Schakelt over tot
slagkrachtmodus wanneer u de knop loslaat.
OPMERKING:
De indicator geeft het accuniveau in de
volgende gevallen niet weer, zelfs niet
wanneer op de knop wordt gedrukt.
•• Het hoofdapparaat is uitgeschakeld.
•• Net na bevestiging van de accu
•• Het hoofdapparaat of de knop accuniveau
wordt ca. vijf minuten niet bediend.
Druk opnieuw op de knop accuniveau
nadat u de startschakelaar hebt ingedrukt.
Vergrendeling startschakelaar
Gaat branden terwijl u op de startschakelaar drukt.
Uit
OPGELET:
Gebruik het lampje niet als vervanging voor
een normale zaklantaarn, want het licht is
niet sterk genoeg.
Indicator
OPGELET: KIJK NIET RECHTSTREEKS IN
DE LICHTSTRAAL.
Ander gebruik van de bedieningsorganen,
andere afstellingen of procedures dan hier
beschreven kunnen leiden tot blootstelling
aan gevaarlijke straling.
Accustatus
3 lampjes
branden
Voldoende
opgeladen
2 lampjes
branden
Ca. 60% resterend
Eén lampje
brandt
Accuniveau is
laag.
3 lampjes
flikkeren
Leeg
Waarschuwing voor oververhitting
Uit
(normale
werking)
Verlicht:
Knippert:
Oververhitting Oververhit(motor)
ting (accu)
De werking van het gereedschap is gestopt
omdat de motor of de accu te heet is geworden.
- 44 -
[Accu]
Voor een juist gebruik van de
accu [Fig.7]
Li-ion accu
Bij dit product zijn batterijen geleverd.
Wanneer deze leeg zijn, moet u ze niet
weggooien maar inleveren als KCA.
Voor een veilig gebruik
[Acculader]
•• Voor een optimale levensduur van de Li-ion
accu moet u de accu na gebruik opbergen
zonder dat u deze oplaadt.
•• Zorg er bij gebruik van de accu voor dat de
werkplaats goed geventileerd is.
•• Als de accu niet goed is bevestigd wanneer
de schakelaar wordt aangezet, gaan het
oververhitting waarschuwingslampje en het
laag accuniveau waarschuwingslampje
knipperen om aan te geven dat veilig gebruik
niet mogelijk is en zal de hoofdeenheid niet
normaal draaien. Plaats de accu in de hoofdeenheid van het gereedschap totdat het
rode of gele label verdwijnt.
•• Gebruik uitsluitend oplaadbare accu's voor
accugereedschappen van Panasonic.
Gebruik geen gemodificeerde accu's (inclusief accu's die gedemonteerd zijn en waarvan
onderdelen zijn vervangen).
•• Gebruik geen accu's die al slechter werken.
Er bestaat dan een kans op hitteontwikkeling,
ontsteking en ontploffing.
•• Als een accu vloeistof lekt, gebruik de accu
dan niet meer, houd de accu uit de buurt van
open vuur, en ga er onmiddellijk mee terug
naar de winkel.
•• Bevestig de accu door de accu door te
schuiven totdat de gele en rode labels niet
meer zichtbaar zijn. Controleer vervolgens of
de accu er niet uit valt.
-- Als u dit niet doet, kan dat leiden tot brandwonden.
•• Het gebruikstemperatuurbereik van Li-ion-accu's bedraagt 0 tot 40 °C.
-- Gebruik van accu's die afkoelen tot onder
het vriespunt, zoals in koude noordelijke
gebieden, kan resulteren in afwijkende
werking van de machine. Leg in dergelijke
omstandigheden de accu minimaal één uur
lang op een plek waar het minimaal 10 °C is
voordat u de accu gaat gebruiken; en
gebruik de machine uitsluitend wanneer de
accu is opgewarmd.
Opladen
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
- 45 -
OPGELET:
Als de temperatuur van de accu lager
wordt dan ongeveer −10°C, zal het
opladen automatisch stoppen om een
verslechtering van de toestand van de
accu te voorkomen.
De optimale omgevingstemperatuur is
tussen 0°C (32°F) en 40°C (104°F).
Als de accu wordt gebruikt terwijl de
temperatuur van de accu lager is dan 0°C
(32°F), kan het voorkomen dat het elektrisch gereedschap niet goed functioneert.
Gebruik de lader bij een temperatuur
tussen de 0°C en de 40°C en laad de
accu op bij een temperatuur die vergelijkbaar is met de temperatuur van de accu
zelf. (Er mag niet meer dan 15°C verschil
zijn tussen de temperatuur van de accu en
de temperatuur van de oplaadlocatie.)
Laat een koude accu (kouder dan 0°C
(32°F)), voordat deze wordt opgeladen in
een warme omgeving, eerst minimal een
uur in deze ruimte liggen om op temperatuur te komen.
Laat de lader afkoelen wanneer u meer
dan twee accu’s na elkaar oplaadt.
Steek uw vingers niet in de contactopening wanneer u de lader vastpakt.
Om brandgevaar en beschadiging van de
acculader te voorkomen.
•• Voorkom dat de ventilatiegaten van de
lader en de accu worden bedekt.
•• Maak de acculader los wanneer deze niet
wordt gebruikt.
NL
8)
Berg de oplader op bij een temperatuur
van tussen de 0 en 40 °C. Laad de accu
op bij een temperatuur die dicht bij de
opbergtemperatuur ligt.
•• Als de accu wordt opgeladen bij een
temperatuur onder de 0 °C, resulteert een
volledige oplaadbeurt maar in ongeveer
50% van een normale oplaadbeurt. Begin
met opladen na 1 uur of meer en bij de
voorgeschreven temperatuur.
9) Laad niet op in een slecht geventileerde
ruimte.
NL
OPMERKING:
De accu is niet volledig opgeladen wanneer
u deze koopt. Laad de accu daarom voor
gebruik op.
6. Als de temperatuur van de accu minder dan
0°C is, zal het volledig opladen van de accu
langer duren dan de standaard oplaadtijd.
Zelfs nadat de accu volledig is opgeladen,
zal deze in dit geval slechts ongeveer 50%
van het accuvermogen hebben in vergelijking met een accu die bij normale bedrijfstemperatuur volledig is opgeladen.
7. Als de laadindicator (groen) niet uitgaat,
moet u contact opnemen met een officiële
dealer.
8. Als een volledig opgeladen accu opnieuw in
de acculader wordt geplaatst, zal het
oplaadlampje oplichten. Na enkele minuten
zal de groene laadindicator uit-gaan.
9. Verwijder de accu terwijl u de accuontgrendeltoets omhoog houdt. [Fig.8
]
Hoe opladen
1. Steek de lader in een stopcontact.
OPMERKING:
Wanneer de stekker in het stopcontact
wordt gestoken, kunnen er vonken
ontstaan, maar dit is niet gevaarlijk.
2. Plaats de accu stevig in de lader.
1 Zet de uitlijntekens tegenover elkaar en
plaats de accu in de acculader.
OPMERKING:
Op niet alle accu’s wordt het uitlijningsteken
(Q) weergegeven (op pagina 2).
2 Schuif de accu in de richting van de pijl
naar voren. [Fig.8 ]
3. De laadindicator licht op tijdens het laden.
Wanneer de accu is geladen, wordt automatisch een interne elektronische schakeling
geactiveerd die voorkomt dat de accu wordt
overladen.
•• Wanneer de accu heet is, zal deze niet
worden opgeladen (bijvoorbeeld direct na
intensief gebruik).
De oranje standby-indicator knippert tot de
accu is afgekoeld.
Vanaf dat moment wordt de accu automatisch opnieuw geladen.
4. De laadindicator (groen) knippert langzaam
wanneer de accu ongeveer 80% is opgeladen.
5. Wanneer het opladen is voltooid, zal de
groene laadindicator uitgaan.
- 46 -
LAMPINDICATIES
Opladen voltooid. (Volledig opgeladen.)
De accu is ongeveer 80% opgeladen.
Aan het opladen.
Lader is aangesloten op een stopcontact. Klaar om op te laden.
(Groen)
(Oranje)
Laadstatusindicator
De aanduiding is Links: groen en Rechts: oranje.
De accu is koud.
De accu wordt langzaam opgeladen om de belasting van de accu te
verminderen.
De accu is warm.
Het opladen zal beginnen wanneer de temperatuur van de accu is
gedaald. Als de temperatuur van de accu minder dan -10°C is, zal de
laadindicator (oranje) ook gaan knipperen. Het opladen begint wanneer
de statustemperatuur van de accu hoger wordt.
Opladen is niet mogelijk. Stof op de accu of accu defect.
Uit
Knippert
Verlicht
Recyclen van de accu
ATTENTIE:
Om het milieu te beschermen en nogmaals bruikbare materialen te recyclen, dient u de accu naar
een hiervoor bestemd inzamelpunt te brengen.
Deze symbolen duiden op de aparte inzameling van afgedankte elektrische en elektronisch apparatuur of afgedankte batterijen.
Gedetailleerde informatie kunt u vinden in de volledige versie van de
gebruiksaanwijzing.
https://www.panasonic-powertools.eu/nl/construction/documenten.htm
IV. ONDERHOUD
•• Maak het gereedschap met een droge, zachte doek schoon.
Gebruik nooit een vochtige doek, witte spiritus, benzine of andere ontvlambare middelen om het
gereedschap schoon te maken.
•• In het geval er water binnen in het gereedschap of de accu is terechtgekomen, zo spoedig mogelijk
het water laten uitlekken en laten drogen. Verwijder nauwkeurig alle stof of ijzervijlsel dat zich
binnen in het gereedschap heeft verzameld. Neem contact op met uw dichtstbijzijnde erkende
service-centrum als u bij het gebruik van het gereedschap problemen ondervindt.
V.
OPTIONELE ACCESSOIRES
•• Gebruik alleen een bit met een geschikte maat.
- 47 -
NL
VI. AANHANGSEL
AANBEVOLEN MAXIMALE CAPACITEITEN
Modelnr.
EY76A1
Φ 3,5 mm – Φ 9,5 mm
Houtschroef
Zelfborende
schroef
Standaardbout
Bout met hoge
trekvastheid
Schroeven
Bolt fastening
Φ 3,5 mm – Φ 6 mm
M6 – M16
M6 – M12
NL GARANTIE-SUPPLEMENT
De defecten en beschadigingen die veroorzaakt worden door langdurig continu gebruik (bijv. werkzaamheden in een fabriek aan de lopende band enz.), vallen niet onder de garantie.
VII. TECHNISCHE GEGEVENS
OPMERKING: Gewichtindicatie
Groter dan of gelijk aan 1 kg:
Minder dan 1 kg:
aangegeven door 0,05 kg.
aangegeven door 0,01 kg.
GEREEDSCHAP
Modelnr.
Motorspanning
Zachte stand
Onbelast
14,4 V DC
Medium-stand
[min-1 (tpm)]
Harde stand
Modus voor zelfborende schroeven
Dash stand
Totale lengte
Gewicht
Met accu:
0 – 950
0 – 1450
0 – 2800
18 V DC
0 – 2800
Maximaal aanhaalmoment
Zachte stand
Slagen per
minuut
Medium-stand
[min-1 (spm)]
EY76A1
160 N•m
Harde stand
Modus voor zelfborende schroeven
Dash stand
2800
0 – 1800
0 – 2500
0 – 3100
170 N•m
0 – 1800
3100
127 mm
1,55 kg
—
1,35 kg
—
—
1,65 kg
—
1,70 kg
—
1,45 kg
—
1,45 kg
—
1,70 kg
Zie het meegeleverde blad.
EY9L45
EY9L47
EY9L50
EY9L51
EY9L52
EY9L53
EY9L54
Geluid, Trillingen
- 48 -
Manual de instrucciones original: Inglés
Traducción del manual de instrucciones
original: Otros idiomas
•• Compruebe el ajuste de todas las piezas
móviles, y compruebe todas las piezas
fijas para asegurarse de que están bien
ajustadas y no presentan daños.
Compruebe todas las piezas de la herramienta en busca de un funcionamiento
anormal.
9) A la hora de reparar la cubierta protectora
u otras piezas, siga las instrucciones del
manual de usuario. En los casos en los
que el manual no contenga las instrucciones correspondientes, lleve la herramienta
a la tienda para que se la reparen.
10) Si la herramienta se calienta demasiado
durante su uso, llévela al servicio de
reparaciones.
ES
11) Para evitar posibles lesiones, mantenga la
cara y las manos alejadas de la broca y
de las virutas.
12) No use guantes al operar la herramienta,
porque podrían engancharse en el taladro
y causar lesiones.
13) Los terminales de la batería, las virutas de
los tornillos, y los accesorios de la herramienta, tales como las brocas, estarán
muy calientes justo después de su operación. No los toque, porque corre el riesgo
de quemarse.
Lea el folleto de las “Instrucciones de
seguridad” y lo que se describe a continuación, antes de usarlo.
I.
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
REGLAS DE SEGURIDAD
ADICIONALES
Si la broca se atasca, desconecte inmediatamente el disparador para evitar una
sobrecarga que pudiera dañar la batería o
el motor.
Utilice la marcha atrás para aflojar las
brocas atascadas.
NO utilice la palanca de avance/marcha
atrás cuando esté activado el interruptor
principal.
La batería se descargará rápidamente y la
unidad puede dañarse.
Puede que el cargador se caliente ligeramente durante la operación de carga, pero
esto es normal.
NO cargue la batería durante largos
periodos de tiempo.
No fuerce la herramienta manteniendo
parcialmente presionado el disparador de
control de velocidad (modo de control de
velocidad) para parar el motor.
Para prevenir lesiones durante el uso,
sujete la herramienta con firmeza en todo
momento, y no la agite alrededor.
Asegúrese de que no haya tuberías
ocultas de gas o agua ni cables eléctricos
en el área en la que va a trabajar. Si entra
en contacto con tuberías ocultas o cables,
podría recibir descargas eléctricas o
causar fugas de agua o gas.
Asegúrese de agarrar con firmeza el
objeto sobre el que está trabajando.
Compruebe si hay piezas dañadas.
•• Antes de poner a funcionar el aparato,
compruebe detenidamente si la cubierta
protectora u otras piezas presentan
daños.
•• Compruebe y asegúrese de que la herramienta y todas sus funciones están
operando como es debido.
Símbolo
- 49 -
Significado
Voltios
Corriente continua
Velocidad sin carga
Revoluciones o reciprocaciones por minuto
Capacidad eléctrica del
bloque de batería
Lea el manual de
instrucciones antes de
utilizar.
Sólo para uso en
interiores.
ES
II.
ADVERTENCIA:
•• Solamente use paquetes de baterías
Panasonic que están diseñados para uso
con esta herramienta recargable.
•• Panasonic no se responsabiliza de los
daños o accidentes causados por el uso de
una batería reciclada o falsificada.
•• No elimine el paquete de baterías en el
fuego,ni lo exponga al calor excesivo.
•• No permita que los objetos metálicosn
toquen los terminales del paquete de
baterías.
•• No transporte ni almacene el paquete de
baterías en el mismo contenedor que
clavos u otros objetos metálicos similares.
•• No cargue el paquete de baterías en un lugar
a alta temperatura, como por ejemplo cerca
de una fuente de fuego o bajo la luz solar
directa. De otra manera, la batería podría
sobrecalentarse, encenderse o explotar.
•• Después de extraer el paquete de baterías
de la herramienta o el cargador, siempre
reinstale la cubierta del paquete. De otra
manera, los contactos de la batería podrían
ser cortados, causando el riesgo de fuego.
•• Cuando el paquete de pilas se deteriora,
reemplácelo con uno nuevo. El uso continuo de un paquete de pilas dañado puede
ser causa de la generación de calor,
ignición o rotura de batería.
•• Para prevenir fugas, recalentamientos,
humos, incendios, y reventones, siga estas
instrucciones a la hora de manejar sus
herramientas eléctricas recargables (cuerpo
de la herramienta/batería/cargador).
-- No deje que el polvo o los desechos de
los materiales caigan sobre la batería.
-- Antes de guardarla, quite el polvo y los
desechos de los materiales de la batería
y, si la guarda en la caja de la herramienta, colóquela en un lugar que no esté en
contacto con objetos metálicos (tornillos,
clavos, etc.).
•• No maneje las herramientas eléctricas
recargables de la siguiente manera.
(Existe el riesgo de que se produzcan
humos, incendios y reventones)
-- Usar o dejar en lugares expuestos a la
lluvia o la humedad
-- Usar dentro del agua
MONTAJE
NOTA:
Desconecte la batería de la herramienta o
coloque el interruptor en la posición central
(bloqueo de interruptor).
Colocación o extracción de la broca
1. Sujete el collar del portabrocas de conexión
rápida y saque del destornillador.
2. Inserte la broca en el portabrocas. Suelte el
collar.
3. El cuello regresará a su posición original
cuando se libere.
4. Tire de la broca para que no salga.
5. Para desmontar la broca, tire del collar de
la misma forma.
Utilice brocas hexagonales de 6,35 mm.
Para asegurar una fijación correcta de la
broca, utilice sólo brocas hexagonales con
fijación de 9,5 mm. [Fig.1]
Colocación y extracción de la batería
1. Para acoplar la batería: [Fig.2 ]
Alinee las marcas de alineación resaltadas
y acople el paquete de baterías.
Deslice la batería hasta que se bloquee en
su posición.
2. Para extraer la batería: [Fig.2
]
Presione el botón y deslice el paquete de
baterías hacia delante.
III. FUNCIONAMIENTO
¡ADVERTENCIA!
•• No respire el humo emitido por la herramienta o el paquete de baterías, ya que
podría ser nocivo.
[Cuerpo principal]
PRECAUCIÓN
•• Cuando guarde o transporte la herramienta,
coloque la palanca de avance/marcha atrás
en la posición central (bloqueo del interruptor).
NOTA:
Tenga cuidado de que ningún objeto entre en
contacto con el disparador de la herramienta.
- 50 -
Funcionamiento del interruptor y de la
palanca de avance/marcha atrás [Fig.3]
•• Selección de la potencia de impacto entre
5 modos (Fuerte, Tornillo autoperforante,
Suave, Medio, Rápido).
Presione el botón de modo de potencia de
impacto para ajustarlo. El modo cambia a
Fuerte, Tornillo autoperforante, Suave, Medio
o Rápido cada vez que se presiona el botón.
Empuje la palanca para que se produzca una
rotación de avance o inversión. Compruebe la
dirección de la palanca antes del uso.
PRECAUCIÓN:
Cuando se opera la herramienta tirando del
disparador, puede que genere un intervalo
momentáneamente antes de iniciarse la rotación.
Esto no es señal de un malfuncionamiento.
Fuerte
* ipm = Impactos por minuto
0 – 2800 rpm
y
0 – 3100 ipm
Cambio del lugar de ubicación del
gancho de cinturón [Fig.4]
El gancho de cinturón puede acoplarse en
cualquier costado de la unidad.
Medio
¡ADVERTENCIA!
•• Asegúrese de acoplar bien el gancho del
cinturón a la unidad principal apretando
bien el tornillo.
•• Verifique periódicamente que el tornillo está
apretado. Si está flojo, apriete firmemente.
•• Cuando se sostiene a la unidad principal
mediante un gancho de cinturón, evite
saltar o correr con ella.
•• Cuando la unidad se engancha al cinturón
de la cintura mediante el gancho de cinturón, no acople otra broca que las brocas del
destornillador a la unidad. Un objeto de
borde afilado, como una broca, puede
causar heridas o un accidente.
•• Tareas que requieren un par
motor elevado.
0 – 1450 rpm
y
0 – 2500 ipm
Suave
•• Tareas que requieren un par
motor moderado.
0 – 950 rpm
y
0 – 1800 ipm
•• Tareas que requieren un par
motor limitado.
•• Tareas que requieren daños
mínimos en el acabado de
la superficie exterior.
Tornillo autorroscante
Cómo usar el almacenamiento de
brocas de recambio
0 – 2500 rpm
y
0 – 2800 ipm
1. Guarde las brocas de recambio.
1 Extraiga la batería.
2 Empújela a fondo en el almacenamiento de brocas de recambio como se
muestra en [Fig.5].
2. Extraiga la broca de recambio del almacenamiento. [Fig.6]
1 Extraiga la batería.
2 Tire de la punta de la broca en la parte
trasera de la broca de recambio y
extraiga la broca.
Rápido
•• Tareas que requieren un
acabado plano del tornillo
autoperforante.
Φ 4 mm × (15 mm o más
pequeño)
2800 rpm
y
3100 ipm
•• Si quiere trabajar siempre a
máxima velocidad y máxima
potencia independientemente de cómo apriete el
gatillo.
Selección de modo de potencia de
impacto
El aparato está prefijado en el modo de impacto “Fuerte” cuando sale de fábrica.
- 51 -
ES
Evite pulsar repetidamente el interruptor cuando
los pernos y tornillos están bien apretados.
De lo contrario podría producirse un retraso en
el inicio de la rotación o la pantalla del modo
Impact Power podría parpadear y no permitir
que la rotación comience para protección de
circuito.
•• Si se activa la función de protección de
sobrecalentamiento, espere hasta que la
herramienta se haya enfriado completamente
(por lo menos 30 minutos). La herramienta
está lista para usar cuando se apaga la luz
de advertencia de sobrecalentamiento.
•• Evite utilizar la herramienta de tal forma que
la función de protección de sobrecalentamiento se active repetidamente.
•• El funcionamiento de la EY9L42 se deteriora
mucho por debajo de los 10 ºC debido a las
condiciones de trabajo y a otros factores.
Luz indicadora
Presione el botón de luz y ajuste la iluminación.
Iluminado
ES
Indicador de nivel de la batería
Se ilumina al presionar el botón.
La luz se apaga cuando la herramienta no se ha usado durante
más de 5 minutos, o justo después
de acoplar la batería.
Presione el disparador de la
herramienta y accione la herramienta una vez.
Presione el botón de nivel de la batería.
Conmuta al modo de potencia de impacto al
soltar el botón.
NOTA:
El indicador no mostrará el nivel de la
batería cuando se presiona el botón en los
siguientes casos.
•• La unidad principal está apagada.
•• Justo después de acoplar la batería
•• La unidad principal o el botón de nivel de
la batería no se ha activado durante unos
cinco minutos.
Presione de nuevo el botón de nivel de la
batería después de presionar el disparador de la herramienta.
Disparador de interbloqueo
Se ilumina al presionar el disparador de
la herramienta.
Apagado
PRECAUCIÓN:
No lo utilice en lugar de una linterna normal
ya que no tiene suficiente brillo.
Indicador
PRECAUCIÓN: NO MIRE FIJAMENTE EL
HAZ DE LUZ.
El uso de controles o ajustes o la realización
de otros procedimientos que no sean los
especificados puede producer una exposición a radiación peligrosa.
Advertencia de recalentamiento
Apagado
(funcionamiento
normal)
Iluminado:
Sobrecalentamiento
(motor)
Destella:
Sobrecalentamiento
(batería)
Indica que se detuvo el funcionamiento por un
sobrecalentamiento de la batería o el motor.
- 52 -
Estado de la
batería
3 luces
iluminadas
Carga suficiente
2 luces
iluminadas
Aprox. queda un
60% de carga
Una luz
iluminada
El nivel de la
batería es bajo.
Indicador
3 luces
parpadeando
-- Usar las baterías en lugares con temperaturas bajo cero, como en regiones septentrionales, puede causar un funcionamiento
anormal del aparato. En esos casos, deje la
batería en un lugar a una temperatura de 10
o más grados durante una hora o más antes
del uso, y utilice el aparato solo después de
que la batería se haya calentado.
Estado de la
batería
Vacía
[Cargador de la batería]
[Bloque de pilas]
Carga
Para un uso adecuado de la
batería [Fig.7]
1)
•• Para una vida óptima de la batería, guarde la
batería de Li-ión siguiendo el uso sin carga.
•• Cuando haga funcionar con la batería,
asegúrese que el lugar de trabajo está bien
ventilado.
2)
Para un uso más seguro
•• Si la batería no ha quedado bien conectada,
al activar el interruptor parpadearán la
lámpara de aviso de sobrecalentamiento y la
lámpara de aviso de bajo nivel de carga de
batería, para indicar que no es posible un
funcionamiento seguro, y la unidad principal
no girará con normalidad. Conecte la batería
a la unidad de la herramienta hasta que el
indicador rojo o amarillo desaparezca.
•• Utilice únicamente baterías recargables para
las herramientas recargables de Panasonic.
•• No utilice baterías deterioradas. Podrían
calentarse, incendiarse o explotar.
•• Si una batería presenta fugas de líquido, deje
de utilizarla, manténgala alejada de las
llamas abiertas y devuélvala a la tienda de
inmediato.
•• Coloque la batería deslizándola hasta que las
marcas amarillas y rojas dejen de ser visibles
y compruebe que no se mueva.
-- En caso contrario podrían producirse
quemaduras.
•• El rango de temperatura de funcionamiento
de las baterías de iones de litio es de 0 a
40 grados.
3)
4)
5)
6)
7)
8)
- 53 -
PRECAUCIÓN:
Si la temperatura del paquete de baterías
cae aproximadamente bajo −10°C (14°F),
la carga se detendrá automáticamente
ES
para evitar la degradación de la batería.
La variación de temperatura ambiente es
de entre 0°C (32°F) y 40°C (104°F).
Si la batería se utiliza cuando la temperature de la batería es inferior a 0°C (32°F),
la herramienta puede no funcionar correctamente.
Utilice siempre el cargador a una temperatura entre 0°C y 40°C y cargue la batería
a una temperatura similar a la de la propia
batería. (Procure que no haya una diferencia superior a 15°C entre la temperatura
de la batería y la del lugar donde se
realiza la carga.)
Cuando se vaya a cargar una batería fría
(unos 0°C (32°F) o menos) en un cuarto
cálido, deje la batería en la habitación
durante al menos una hora y cárguela
cuando se haya calentado a la temperatura de la habitación.
Deje que se enfríe el cargador al cargar
más de dos baterías de forma consecutiva.
No introduzca sus dedos dentro del hueco
del contacto, cuando esté sujetando el
cambiador o en ninguna otra ocasión.
Para impedir el riesgo de incendio o
daños del cargador de batería.
•• No tapone los orificios de ventilación del
cargador y la batería.
•• Desenchufe el cargador cuando no lo
utilice.
Almacene el cargador a una temperatura
entre 0 y 40 grados y cargue la batería a
una temperatura similar a la de almacenamiento.
•• Si se carga la batería a una temperatura
bajo 0, una carga completa equivaldrá
únicamente al 50 % de una carga normal.
Comience a cargar 1 hora o antes a la
temperatura prescrita.
9) No cargue el aparato en un lugar mal
ventilado.
NOTA:
Su batería no está totalmente cargada al
momento de comprarla. Asegúrese de
cargar la batería antes de utilizarla.
6. Si la temperatura de la batería es de 0°C o
menos, la batería demora más en cargarse
completamente que el tiempo de carga
normal.
Incluso cuando la batería esté completamente cargada, tendrá aproximadamente
50% de la carga de una batería totalmente
cargada a la temperatura de funcionamiento normal.
7. Si no se enciende la luz (verde) de carga
consulte con un concesionario autorizado.
8. Si se vuelve a colocar una batería totalmente cargada en el cargador, se encenderá la
luz de carga. Luego de algunos minutos, la
lámpara de carga en verde se apagará.
9. Extraiga la batería manteniendo levantado
el botón de liberación de batería. [Fig.8
]
Cómo cargar
1. Enchufe el cargador en la fuente de alimentación de CA.
ES
NOTA:
Se pueden producir chispas cuando se
inserta el enchufe en la alimentación
eléctrica de CA pero este no es un
problema en términos de seguridad.
2. Conecte el paquete de baterías firmemente
en el cargador.
1 Alinee las marcas de alineación y
coloque la batería en el enchufe del
cargador.
NOTA:
No todas las baterías muestran la marca de
alineamiento (Q) (en página 2).
2 Deslice hacia adelante en el sen tido
de la flecha. [Fig.8 ]
3. La luz indicadora de carga permanecerá
encendida durante la carga. Cuando haya
terminado la carga, se ac cio nará automáticamente un conmutador electrónico interno
para impedir cualquier sobrecarga.
•• La carga no se iniciará si la batería está
caliente (por ejemplo, justo después de
haber sido sometida a un gran esfuerzo).
La luz de espera naranja seguirá destellando hasta que se enfríe la batería.
La carga comenzará automáticamente.
4. La luz de carga (verde) destellará lentamente cuando la batería se haya cargado a
un 80%.
5. Cuando se completa la carga, la luz de
carga en verde se apagará.
- 54 -
INDICACIÓN DE LA LÁMPARA
La carga ha sido completada. (Carga completa.)
La batería se cargó en aproximadamente 80%.
Ahora cargando.
Se ha enchufado el cargador en la fuente de alimentación de CA.
Está preparado para cargar.
(Verde)
(Naranja)
Luz de estado de carga
Aparecerá Izquierda: verde Derecha: naranja
La batería está fría.
La batería se esta cargando lentamente para reducir la carga de la
batería.
La batería está caliente.
La carga comenzará cuando baje la temperatura de la batería. Si la
temperatura de la batería es de –10°C o menos, la luz de carga
(naranja) también empezará a destellar. La carga empezará cuando
sube la temperatura de la batería.
No es posible realizar la carga. Existe un bloqueo de polvo o una falla
de la batería.
Apagada
Destella
Iluminado
Reciclado de la batería
ATENCIÓN:
Para la protección del medio ambiente y reciclado de materiales, asegúrese de que la desecha
en un lugar especificado oficialmente, si hay uno en su país.
Estos símbolos indican la recolección por separado de los residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos o las baterías usadas.
Hay más información en la versión completa del Manual de instrucciones.
https://www.panasonic-powertools.eu/es/construction/documentos.htm
IV. MANTENIMIENTO
•• Utilice sólo un paño suave y seco para limpiar la herramienta.
No utilice paños húmedos, bencina, diluyentes u otros disolventes volátiles de limpieza.
•• Para el caso en que el interior de la herramienta o el paquete de pilas estén expuestos al agua,
drénelo o séquelo lo antes posible. Retire cuidadosamente cualquier polvo o restos de acero que
queden dentro de la herramienta. Si experimenta problemas al utilizar la herramienta, póngase en
contacto con su centro de servicio autorizado más cercano.
V.
ACCESORIOS OPCIONALES
•• Utilice sólo brocas de tamaño adecuado.
- 55 -
ES
VI. ANEXO
MÁXIMAS CAPACIDADES RECOMENDADAS
N.º de modelo
Apriete de
tornillo
Apriete de
perno
EY76A1
Φ 3,5 mm – Φ 9,5 mm
Φ 3,5 mm – Φ 6 mm
M6 – M16
M6 – M12
Tornillo para madera
Tornillo autorroscante
Perno normal
Perno de gran tracción
INFORMACIÓN ADICIONAL SOBRE LA GARANTÍA
La rotura y los daños provocados por un uso continuado durante un periodo de tiempo prolongado
(por ejemplo trabajos en líneas de montaje de fábricas, etc.) no están cubiertos por la garantía.
ES
VII. ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
NOTA: Indicación de peso
Mayor que o igual a 1 kg:
Menos de 1 kg:
indicado por 0,05 kg.
indicado por 0,01 kg.
UNIDAD PRINCIPAL
N.º de modelo
Voltaje del motor
Modo suave
Velocidad sin
carga
Modo medio
[min-1 (rpm)]
Torsión máxima
Impactos por
minuto
[min-1 (ipm)]
Longitud total
Peso
Con batería:
14,4 V DC
Modo fuerte
Modo de tornillo
autoperforante
Modo rápido
EY76A1
0 – 950
0 – 1450
0 – 2800
18 V DC
0 – 2800
160 N•m
Modo suave
Modo medio
Modo fuerte
Modo de tornillo
autoperforante
Modo rápido
2800
0 – 1800
0 – 2500
0 – 3100
170 N•m
0 – 1800
3100
127 mm
1,55 kg
—
1,35 kg
—
—
1,65 kg
—
1,70 kg
—
1,45 kg
—
1,45 kg
—
1,70 kg
Consulte la hoja incluida
EY9L45
EY9L47
EY9L50
EY9L51
EY9L52
EY9L53
EY9L54
Ruido, Vibración
- 56 -
Oprindelige instruktioner: Engelsk
Oversættelse af de oprindelige instruktioner:
Andre sprog
9)
Læs hæftet med “Sikkerhedsinstruktioner”
samt det følgende før brug.
10)
I.
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
EKSTRA
SIKKERHEDSREGLER
11)
Hvis bitset sætter sig fast, skal det straks
afbrydes med triggeren for at forhindre
overbelastning, som kan øve skade på
batteripakningen eller motoren.
Anvend baglæns rotation til at løsne bor,
der har sat sig fast.
Anvend IKKE grebet til forlæns/baglæns
retning, når hovedafbryderen er aktiveret.
Batteriet vil hurtig blive afladet og der kan
opstå skade på værktøjet.
Under opladning kan det ske, at opladeren
bliver en smule varm. Dette er normalt.
Oplad IKKE batteriet over en længere
periode.
Belast ikke værktøjet ved at holde hastighedskontroltriggeren halvt ned (hastighedskontrolfunktion), således at motoren
stopper.
Undgå skader under brugen ved altid at
holde værktøjet stabilt og ikke vifte med
det.
Tjek, at der ikke findes skjulte gas- eller
vandrør eller elledninger i det område,
hvor du arbejder. Hvis du borer ind i
skjulte rør eller ledninger, kan det medføre
elektrisk stød eller vand- eller gasudslip.
Sørg for at holde det emne, du arbejder
på, stabilt.
Tjek for beskadigede dele.
•• Tjek omhyggeligt beskyttelsesdækslet og
andre dele for skader inden brugen.
•• Tjek, at værktøjet og alle funktioner
arbejder korrekt.
•• Tjek tilpasningen af de bevægelige dele
og tjek alle faste dele for at sikre, at de
sidder solidt fast og ikke har skader. Tjek
alle dele af værktøjet for unormal funktion.
12)
13)
Hvis du forsøger at reparere beskyttelsesdækslet eller andre dele, bør du følge
vejledningen i manualen. Hvis manualen
ikke indeholder nogen vejledning, bør du
bringe værktøjet tilbage til forhandleren
med henblik på reparation.
Hvis værktøjet bliver for varmt under
brugen, bør det bringes til service med
henblik på evt. reparation.
Undgå en risiko for skader ved at holde
ansigt og hænder på afstand af borebitten
og diverse spåner.
Bær ikke handsker ved anvendelse af
værktøjet, idet de kan komme til at sidde
fast i boret, hvilket kan føre til tilskadekomst.
Batteriterminaler, skruespåner og tilbehør
til værktøjet såsom borebits bliver meget
varme umiddelbart efter drift. Rør ikke ved
dem, da du kan blive forbrændt.
Symbol
Betydning
Volt
Jævnstrøm
Ubelastet hastighed
Omdrejninger eller slag
pr. Minut
Batteripakningens
elektriske kapacitet
Læs brugsvejledningen
inden brug
Kun til indendørs brug
- 57 -
DA
DA
II.
ADVARSEL:
•• Benyt ikke andre batteripakninger end
Panasonic-batteripakninger, som er beregnet
til brug med dette genopladelige værktøj.
•• Panasonic kan ikke holdes ikke ansvarlig
for skader eller uheld, som er forårsaget af
anvendelse af en genbrugt batteripakning
eller en ikke-original batteripakning.
•• Bortskaf ikke batteripakningen ved at smide
den på åben ild og udsæt den ikke for
ekstrem varme.
•• Lad ikke metalgenstande komme i berøring
med batteripakningens terminaler.
•• Undlad at transportere og opbevare batteripakningen i den samme beholder som indeholder
søm eller andre lignende metalgenstande.
•• Oplad ikke batteripakningen på et sted med
høje temperaturer, som for eksempel i
nærheden af åben ild eller i direkte sol.
Dette kan bevirke, at batteriet overophedes,
bryder i brand eller eksploderer.
•• Når batteripakningen er taget af værktøjet
eller opladeren, skal man altid huske at sætte
pakningsdækslet på. Hvis dette ikke gøres,
er der risiko for, at batterikontakterne kortsluttes, hvilket kan være årsag til brandfare.
•• Når batteripakningen er udtjent, skal den skiftes
ud med en ny. Fortsat anvendelse af en beskadiget batteripakning kan resultere i varmedannelse, antænding og revner i batteriet.
•• Undgå lækager, overophedning, røgudvikling, brand og brud ved altid at følge disse
instrukser, når du håndterer dit genopladelige værktøj (selve værktøjet/batteripakningen/opladeren).
-- Lad ikke materialespåner eller støv falde
ned over batteripakningen.
-- Ved opbevaring skal du fjerne evt. materialespåner og støv fra batteripakningen og
opbevare batteripakningen på afstand af
metalgenstande (skruer, søm osv.), hvis
den opbevares i en værktøjskasse.
•• Undlad at håndtere det genopladelige værktøj på følgende måde.
(Der er risiko for røgudvikling, brand eller
brud)
-- Undlad at bruge eller efterlade værktøjet,
hvor det udsættes for regn eller fugt
-- Må ikke nedsænkes i vand
MONTERING
BEMÆRK:
Tag batteripakningen af værktøjet eller stil
triggeren i midterstilling (omskifterlås).
Montering eller afmontering af bit
1. Tag fat i manchetten på borepatronen til
hurtig tilslutning og træk den ud fra drevet.
2. Sæt bitset ind i borepatronen. Slip manchetten.
3. Manchetten vil gå tilbage til udgangsstillingen, når den slippes.
4. Træk i bitset for at sikre dig, at det ikke
kommer ud.
5. For at tage bitset ud, skal man trække
manchetten ud på samme måde.
Anvend 6,35 mm sekskantede bits.
For at sikre, at bitset sidder godt fast, må man
kun anvende sekskantede bits med en pal på
9,5 mm. [Fig.1]
Isætning og udtagning af batteripakningen
1. Sådan påsættes batteripakningen: [Fig.2
]
Sæt de fremhævede flugtemærker på linje
og sæt batteripakningen på.
Skyd batteripakningen i stilling, indtil den
klikker på plads.
2. Udtagning af batteripakningen: [Fig.2
]
Tryk på knappen og skub batteripakningen
fremad.
III. BETJENING
ADVARSEL!
•• Indånd ikke eventuel røg fra værktøjet eller
batteripakningen, da det kan være skadeligt.
[Hoveddel]
FORSIGTIG
•• Når værktøjet opbevares eller transporteres, skal grebet til forlæns/baglæns retning
sættes i midterstillingen (omskifterlås).
BEMÆRK:
Sørg omhyggeligt for, at ingen genstande
kommer i kontakt med værktøjets
udløserkontakt.
- 58 -
Anvendelse af grebet til forlæns/
baglæns retning [Fig.3]
Kraftig
Tryk på grebet til forlæns eller baglæns retning.
Tjek grebets retning inden brugen.
FORSIGTIG:
Der vil være en momentan forsinkelse, før
rotationen påbegyndes ved betjening af
værktøjet når der trækkes i triggeren. Dette
signalerer ikke en fejl.
* slag/min. = Slag i minuttet
0 – 2800 omdr./min.
og
0 – 3100 slag/min.
Mellem
•• Job, der kræver et højt
moment.
0 – 1450 omdr./min.
og
0 – 2500 slag/min.
Ændring af bæltekrogens placering
[Fig.4]
Bæltekrogen kan sættes på begge sider af
maskinen.
Svag
ADVARSEL!
•• Forvis dig om, at bæltekrogen er fastgjort
sikkert til hovedapparatet med skruen fast
tilspændt.
•• Kontroller periodisk skruens stramning.
Stram den godt til, hvis den er løs.
•• Når hovedapparatet holdes af bæltekrogen,
må du ikke hoppe eller løbe med den.
•• Når apparatet er hægtet på livremmen ved
hjælp af bæltekrogen, må man ikke sætte
andre bits end skruetrækkerbits på apparatet.
•• Job, der kræver et middelhøjt moment.
0 – 950 omdr./min.
og
0 – 1800 slag/min.
•• Job, der kræver begrænset
moment.
•• Job, der kræver minimal
skade på den synlige ydre
overflade.
Selvborende skrue
0 – 2500 omdr./min.
og
0 – 2800 slag/min.
Sådan anvendes magasin til ekstra bit
1. Opbevar ekstra bits.
1 Fjern batteripakken.
2 Tryk den hele vejen ind i magasinet til
ekstra bit som vist på [Fig.5].
2. Fjern ekstra bit fra magasin. [Fig.6]
1 Fjern batteripakken.
2 Træk bitspidsen ud på bagsiden af den
ekstra bit og tag bitten ud.
Fuld kraft
•• Job, der kræver, at en
selvskærende skrue er plan
med emnet.
Φ 4 mm × (15 mm eller
mindre)
2800 omdr./min.
og
3100 slag/min.
•• Hvis du altid ønsker at
arbejde ved fuld hastighed
og fuld effekt, uanset hvor
meget triggeren er trykket
ind.
Valg af slagkraftfunktion
Drevet er forindstillet til slagkraftindstillingen
“kraftig”, når værktøjet sendes fra fabrikken.
•• Der kan vælges mellem 5 indstillinger af
slagkraft (kraftig, selvskærende skrue, svag,
mellem, fuld kraft).
Tryk på slagkraftfunktionsknappen for at
indstille slagkraften. Ved hvert tryk på knappen skifter indstillingen til kraftig, selvskærende skrue, svag, mellem eller fuld kraft.
Tryk ikke flere gange på afbryderen, når boltene
og skruerne er skruet ordentligt fast.
Hvis du gør det, kan det medføre en forsinkelse
i start af rotation, eller at visningen af slagkraftfunktion blinker og forhindrer rotationen i at
starte af hensyn til kredsløbsbeskyttelse.
- 59 -
DA
LED-lys
•• Ydelsen af EY9L42 forringes betydeligt ved
10°C og under pga. arbejdsforhold og andre
faktorer.
Tryk på lysknappen og vælg lysindstilling.
Lyser
Batteriniveauindikator
Tænder, når du trykker på knappen.
Lyset slukker, når værktøjet ikke
har været benyttet i over 5 minutter, eller hvis batteripakningen lige
er sat på.
Tryk triggeren ind og lad værktøjet
køre kortvarigt.
Tryk på batteriniveauknappen. Den skifter til
Valg af slagkraftfunktion, når du slipper knappen.
BEMÆRK:
I følgende tilfælde vises batteriniveauet
ikke, selvom der trykkes på knappen.
•• Værktøjet er slukket.
•• Batteripakningen er netop sat på.
•• Hvis du ikke har benyttet værktøjet eller
trykket på batteriniveauknappen i ca. 5
minutter.
Tryk på batteriniveauknappen igen, når du
har trykket udløserkontakten ind.
Triggeraktiveret
Tænder, mens triggeren trykkes ind.
Fra
DA
FORSIGTIG:
Anvend det ikke som erstatning for en
almindelig lommelygte, da det ikke har
tilstrækkelig lysstyrke.
Indikator
FORSIGTIG: UNDLAD AT STIRRE IND I
STRÅLEN.
Anvendelse af kontroller eller justeringer eller
udførelser af andre procedurer end de heri
specificerede, kan medføre farlig udsættelse
for stråling.
Batteristatus
3 lamper
lyser
Opladning er
afsluttet
2 lamper
lyser
Ca. 60% resterer
1 lampe
lyser
Lavt batteriniveau.
3 lamper
blinker
Tom
Advarsel om overophedning
Fra
(normal
anvendelse)
Lyser:
Overophedning (motor)
Blinker:
Overophedning (batteri)
Betyder, at anvendelsen er blevet stoppet på
grund af overophedning af motoren eller batteriet.
•• Hvis overophedningsbeskyttelsesfunktionen
aktiveres, skal du give værktøjet tid til at køle
helt af (mindst 30 minutter). Værktøjet er klar
til brug igen, når advarselslampen til overophedning slukker.
•• Undgå at anvende værktøjet på en sådan
måde, at overophedningsbeskyttelsesfunktionen aktiveres gentagne gange.
[Batteripakning]
Korrekt brug af batteripakningen
[Fig.7]
•• Opbevar Li-ion batteripakningen efter brugen
uden at oplade den, således at optimal
batterilevetid opnås.
•• Når du anvender batteripakningen, skal du
sørge for, at arbejdsstedet er velventileret.
- 60 -
For sikker brug
3)
Brug opladeren ved temperaturer mellem
0°C og 40°C, og oplad batteriet ved en
temperatur, der svarer til batteriets egen
temperatur. (Der bør højst være en forskel
på 15°C mellem batteriets temperatur og
temperaturen på det sted, hvor det oplades).
4) Når man vil oplade en kold batteripakning
(under 0˚C (32˚F)) i et varmt rum, så
anbring batteripakningen i rummet mindst
en time, så dens temperatur kan komme
på niveau med rummets, inden den
oplades.
5) Lad opladeren køle ned ved genopladning
af flere end to batteripakninger efter hinanden.
6) Sæt ikke fingrene ind i kontaktåbningen,
når ladeaggreatet holdes i hænderne eller
flyttes.
DA
7) Forebyggelse af risiko for brand eller
skade på batteriopladeren.
•• Tildæk ikke ventalitationshullerne på
ladeaggregatet og på batteripakken.
•• Tag opladeren ud af forbindelse, når den
ikke skal anvendes.
8) Opbevar opladeren mellem 0 og 40
grader, og oplad batteriet ved en temperatur tæt på opbevaringstemperatur.
•• Hvis batteriet oplades ved en temperatur
under 0 grader, vil en fuld opladning give
kun omkring 50 % af en normal opladning.
Begynd opladning efter 1 time eller mere
ved den foreskrevne temperatur.
9) Undgå at oplade i et dårligt ventileret sted.
BEMÆRK:
Batteripakningen er ikke fuldt opladet på
købstidspunktet. Sørg for at oplade batteriet
før brugen.
•• Hvis batteripakken ikke er tilsluttet korrekt,
når der tændes for kontakten, blinker advarselslampen for overhedning og advarselslampen for lavt batteri for at indikere, at det ikke
er muligt at foretage sikker anvendelse, samt
at hovedenheden ikke vil rotere normalt. Slut
batteripakken til inde i selve værktøjets
enhed, indtil etiketten rød eller gul forsvinder.
•• Brug kun ikke-genopladelige batterier til
Panasonic genopladelige værktøjer. Brug
ikke modificerede batteripakker (herunder
batterier, som har været afmonteret og dele
udskiftet).
•• Brug ikke forringede batterier. Der er risiko for
varmeudvikling, antændelse og eksplosion.
•• Hvis et batteri lækker væske, skal du ophøre
med at bruge det, holde væk fra åben ild, og
returnere det til butikken med det samme.
•• Indsæt batteriet ved at skubbe, indtil de gule
og røde mærker ikke længere er synlige, og
kontroller, at det ikke falder ud.
-- Ellers kan det føre til skoldning.
•• Brugstemperaturområde for litium-ion batterier er 0 til 40 grader.
-- Anvendelse af batterier afkølet til under nul,
f.eks. i koldere nordlige områder, kan
resultere i unormal drift af enheden. I
sådanne tilfælde skal du lægge batteriet på
et sted med 10 grader eller mere i en time
eller mere før brug, og kun bruge enheden,
efter at batteriet er varmet op.
[Batterioplader]
Opladning
FORSIGTIG:
Hvis batteripakningens temperatur falder
til under cirka −10°C, vil opladningen
automatisk stoppe for at forhindre af
batteriet forringes.
2) Det omgivende temperaturområde er
mellem 0˚C (32˚F) og 40˚C (104˚F).
Hvis batteripakken anvendes, når batteritemperaturen er under 0˚C (32˚F), kan der
opstå problemer i værktøjets funktion.
1)
Sådan foretages opladning
1. Stik opladerens stik ind i en stikkontakt fra
lysnettet.
BEMÆRK:
Der kan opstå gnister, når stikket tilsluttes til
lysnettet, men dette er ikke noget problem
mht. sikkerheden.
2. Tilslut batteripakningen ordentligt i batteriopladeren.
1 Sæt flugtemærkerne på linje og anbring
batteriet på dokken på opladeren.
- 61 -
BEMÆRK:
Not all battery Ikke alle batteripakninger er
udstyret med flugtemærke (Q) (på side 2).
2 Tryk fremad i pilens retning. [Fig.8 ]
3. Under opladningen vil opladelampen lyse.
Når opladningen er afsluttet, vil en indre
elektronisk omskifter automatisk udløses til
forhindring af overopladning.
•• Opladningen starter ikke, hvis batteripakningen er varm (for eksempel, umiddelbart
efter ekstra kraftig opladning).
Den orangefarvede lampe blinker, indtil
batteriet er kølet af.
Opladningen begynder straks derefter.
4. Opladelampen (grøn) blinker langsomt, når
batteriet er omkring 80% opladet.
DA
5. Når opladningen er færdig, vil den grønne
opladelampe slukke.
6. Hvis akkuens temperaturen er 0°C eller
mindre, vil det tage længere at oplade den
helt, sammenlignet med standardopladetiden.
Selv hvis batteriet er fuldt opladet, vil det
have omkring 50% af effekten i et fuldt
opladet batteri ved normal brugstemperatur.
7. Rådfør dig med en autoriseret forhandler,
hvis opladelampen (grøn) ikke slukker.
8. Hvis en fuldt opladet batteripakning sættes
ind i opladeren igen, vil opladelampen
begynde at lyse. Efter nogle minutter vil den
grønne opladelampe slukke.
9. Tryk udløserknappen til batteripakningen ind
for at tage batteripakningen af. [Fig.8
]
LAMPEINDIKERINGER
Opladning er afsluttet. (Fuld opladning)
Batteriet er omkring 80% opladet.
Lader.
Opladeren er sat i lysnetadapteren. Klar til opladning.
(Grøn)
(Orange)
Ændring af statuslampen
Venstre: grøn Højre: orange vil blive vist
Batteripakningen er kold.
Batterpakningen oplades langsomt for at reducere belastningen af
batteriet.
Batteripakningen er varm.
Opladningen vil begynde, så snart batteripakningens temperatur er
faldet. Hvis batteripakningens temperatur er -10°C eller derunder, vil
opladelampen (orange) også begynde at blinke. Opladningen vil
begynde, når batteripakningens statustemperatur stiger.
Opladning ikke mulig. Batteripakningen er tilsmudset eller defekt.
Slukket
Blinker
Lyser
Genbrug af batterier
OBS:
For at beskytte miljøet og genbruge materialer, skal du altid huske at bortskaffe udtjente batterier
på forskriftsmæssig vis, dvs. indlevere dem til et sted, der er godkendt af myndighederne, hvis et
sådant forefindes i dit land.
- 62 -
Disse symboler angiver en separat indsamling af affald fra elektrisk og
elektronisk udstyr eller brugte batterier.
Mere detaljeret information findes i den fulde version af brugsvejledningen.
https://www.panasonic-powertools.eu/en/construction/documents.htm
IV. VEDLIGEHOLDELSE
•• Brug kun er tør, blød klud til at tørre apparatet af med.
Brug ikke en fugtig klud, fortynder, benzin eller andre flygtige opløsningsmidler til rengøringen.
•• I tilfælde af, at indersiden af værktøjet eller batteripakningen er blevet udsat for vand, skal de
tømmes for vand og lægges til tørre så hurtigt som muligt.Fjern omhyggeligt alt støv og alle
jernspåner, som måtte have samlet sig inden i værktøjet. Kontakt venligst dit nærmeste autoriserede servicecenter, hvis der er nogen problemer med anvendelsen af værktøjet.
V.
VALGFRIT TILBEHØR
•• Brug kun en passende størrelse bit.
DA
VI. APPENDIKS
MAKS. TILLADTE KAPACITETER
Model nr.
Skrueidrivning
Stramning af
bolte
Træskrue
Selvborende skrue
Standardbolt
Bolt med stor trækstyrke
TILLÆG TIL GARANTI
EY76A1
Φ 3,5 mm – Φ 9,5 mm
Φ 3,5 mm – Φ 6 mm
M6 – M16
M6 – M12
Sammenbrud og skader forårsaget af konstant brug i længere tid (f.eks. fabriksarbejde på samlebånd
osv.) er uden for garantien.
- 63 -
VII. TEKNISKE SPECIFIKATIONER
BEMÆRK: Vægtangivelse
Større eller lig med 1 kg:
Under 1 kg:
angivet med 0,05 kg.
angivet med 0,01 kg.
HOVEDENHED
Model nr.
Motorspænding
Ubelastet hastighed
[min-1 (omdr./min.)]
DA
14,4 V DC
Svag indstilling
Mellem indstilling
Kraftig indstilling
Selvskærende
skrue
Fuld kraftindstilling
Med batteripakning:
18 V DC
2800
160 N•m
Mellem indstilling
Længde i alt
Vægt
0 – 950
0 – 1450
0 – 2800
0 – 2800
Maks. drejningsmoment
Svag indstilling
Slag i minuttet
[min-1 (slag/min.)]
EY76A1
Kraftig indstilling
Selvskærende
skrue
Fuld kraftindstilling
0 – 1800
0 – 2500
0 – 3100
170 N•m
0 – 1800
3100
127 mm
1,55 kg
—
1,35 kg
—
—
1,65 kg
—
1,70 kg
—
1,45 kg
—
1,45 kg
—
1,70 kg
Se det inkluderede ark
EY9L45
EY9L47
EY9L50
EY9L51
EY9L52
EY9L53
EY9L54
Støj, Vibration
- 64 -
Originalanvisningar: Engelska
Översättning av originalanvisningarna:
Andra språk
9)
Läs igenom häftet ”Säkerhetsföreskrifter”
och nedanstående anvisningar, innan
verktyget tas i bruk.
10)
I.
11)
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
EXTRA
SÄKERHETSREGLER
12)
Om bitset kör fast, så slå släpp genast upp
avtryckaren för att förhindra överbelastning, vilket kan skada batteriet eller
motorn.
Använd motsatt rörelse för att lossa bitsar
som fastnat.
Ändra INTE riktningsomkopplaren medan
huvudströmbrytaren är i påslaget läge.
Det gör att batteriet laddas ur väldigt
snabbt och kan orsaka skador på verktyget.
Vid laddning kan det hända att laddaren blir
varm, vilket är fullt normalt.
Ladda INTE upp batteriet under för lång tid.
Ansträng inte verktyget genom att hålla
varvtalsregleraren halvvägs intryckt (i läget
för varvtalsreglering), så att motorn stannar.
För att minska risken för skador under
användningen ska du alltid hålla stadigt i
verktyget och undvika att vifta med det.
Kontrollera att det inte finns några dolda
gas- eller vattenledningar, eller elkablar, i
området där du ska arbeta. Om du
kommer i kontakt med dolda ledningar
eller kablar kan det orsaka elektriska
stötar, vatten- eller gasläckor.
Se till att du håller stadigt i föremålet du
arbetar med.
Kontrollera eventuella skadade delar.
•• Kontrollera noggrant eventuella skador på
skyddshöljet eller andra delar innan du
påbörjar användningen.
•• Kontrollera att verktyget och alla dess
funktioner fungerar korrekt.
•• Kontrollera inställningen av alla rörliga
delar, och att alla fasta delar sitter ordentligt och inte är skadade. Kontrollera att alla
delar av verktyget fungerar normalt.
13)
Följ alltid instruktionerna i bruksanvisningen när du ska reparera skyddshöljet eller
andra delar. Om det inte finns några
instruktioner i bruksanvisningen vänder du
dig till inköpsstället för reparation.
Om verktyget blir mycket varmt under
användning ska du lämna in det på
service och reparation.
För att undvika skador ska du hålla
ansikte och händer på avstånd från
borrspetsen och eventuella flisor.
Bär inte handskar när du använder
verktyget eftersom de kan fastna i borren,
vilket kan leda till skador.
Batteripoler, skruvspån och verktygstillbehör, som borrbits, blir mycket varma direkt
efter användningen. Vidrör dem inte
eftersom det finns risk för att du bränner
dig.
Symbol
Betydelse
Volt
Direkt ström
Tomgångsvarv
Varv eller pendlingar per
minut
Batteriets elektriska
kapacitet
Läs igenom driftsföreskrifterna före användning.
Endast för inomhusbruk.
- 65 -
SV
SV
II.
VARNING:
•• Använd inget annat batteri än det laddningsbara Panasonic-batteri som är avsett
för detta verktyg.
•• Panasonic påtar sig inget ansvar för eventuella skador eller olyckor orsakade av
användningen av ett återvunnet eller ett
oäkta batteri.
•• Kasta inte det laddningsbara batteriet i eld
och utsätt det inte på annat sätt för hög
värme.
•• Låt inget metallföremål komma i kontakt
med anslutningskontakterna på det laddningsbara batteriet.
•• Bär eller förvara inte det laddningsbara
batteriet tillsammans med spikar eller
liknande metallföremål.
•• Ladda inte batteriet på en alltför varm plats,
såsom nära en eldstad eller i solen. Det kan
leda till att batteriet överhettas, fattar eld
eller exploderar.
•• Sätt alltid på batteriskyddet efter att det
laddningsbara batteriet har demonterats
från verktyget eller laddaren. Annars kan
det hända att batterikontakterna kortsluts,
vilket medför risk för eldsvåda.
•• Byt ut batteriet mot ett nytt efter att batteriet
försämrats märkbart. Fortsatt användning
av ett skadat batteri kan resultera i värmealstring, antändning eller batterihaveri.
•• För att minska risken för läckor, överhettning, rökutveckling, eld och sprickbildning,
ska du alltid följa dessa instruktioner när du
hanterar våra laddningsbara elverktyg
(verktyg/batteri/laddare).
-- Låt inte materialflisor eller damm falla ned
på batteriet.
-- Avlägsna alla materialflisor och allt damm
från batteriet och placera batteriet avskilt
från metallföremål (såsom skruvar, spikar,
m.m.) när du förvarar det i verktygsväskan.
•• Hantera inte laddningsbara elverktyg på
följande sätt.
(Det ökar risken för rökutveckling, eld och
sprickbildning)
-- Använda eller lämna kvar på platser som
är utsatta för regn eller fukt
-- Använda under vattnet
MONTERING
OBSERVERA:
Koppla loss batteriet från verktyget eller
ställ omkopplaren i mittläget (låst läge).
Isättning/urtagning av bits
1. Fatta tag i hylsan på snabbchucken och dra
den utåt från skruvdragaren.
2. Skjut in bitset i chucken. Släpp hylsan.
3. Släpp hylsan, så att den återgår till
ursprungligt läge.
4. Dra i bitset för att kontrollera att det sitter
fast ordentligt.
5. Demontera bitset genom att dra hylsan utåt
på samma sätt som vid montering.
Använd 6,35 mm sexkantsbits.
Använd sexkantsbits med 9,5 mm spärrhake
för att garantera säker fastmontering av bitset.
[Fig.1]
Montering/demontering av batteri
1. För att montera batteriet: [Fig.2 ]
Passa in de utmärkta punkterna mot varandra och sätt fast batteriet.
Skjut batteriet bakåt tills det hakar fast i
korrekt läge.
2. För att ta loss batteriet: [Fig.2
]
Tryck in knappen och skjut batteriet framåt.
III. DRIFT
VARNING!
•• Andas inte in någon rök som kommer från
verktyget eller batteriet då det kan vara
skadligt.
[Verktygshuset]
VIKTIGT
•• Ställ riktningsomkopplaren i mittläget (låst
läge) vid förvaring eller flyttning av verktyget.
OBSERVERA:
Var försiktig så att inga föremål kommer i
kontakt med verktygets avtryckare.
- 66 -
Användning av riktningsomkopplaren
och avtryckaren [Fig.3]
Hårt
Tryck riktningsomkopplaren till läget för rotation
framåt eller bakåt. Kontrollera riktningen som
omkopplaren är inställd på innan du använder
den.
VIKTIGT:
När du använder verktyget genom att
aktivera avtryckaren, kan en tillfällig
fördröjning uppstå innan rotation startar.
Detta signalerar inget fel.
0 – 2800 varv/min.
och
0 – 3100 slag/min.
•• Arbeten som kräver ett högt
åtdragningsmoment.
Medelhårt
0 – 1450 varv/min.
och
0 – 2500 slag/min.
Montering av bälteskroken på motsatt
sida [Fig.4]
Bälteskroken kan monteras på endera sidan av
verktyget.
Mjukt
VARNING!
•• Se till att bälteskroken monteras fast korrekt
på verktyget och att skruven dras åt ordentligt.
•• Kontrollera då och då skruvens åtdragning.
Dra åt ordentligt, om den sitter löst.
•• Undvik att hoppa eller springa när verktyget
bärs med bälteskroken.
•• Låt inte något annat bits än ett skruvbits
sitta fast i verktyget medan verktyget
hanger i livremmen med bälteskroken.
•• Arbeten som kräver ett
normalt åtdragningsmoment.
0 – 950 varv/min.
och
0 – 1800 slag/min.
•• Arbeten som kräver ett
begränsat åtdragningsmoment.
•• Arbeten som kräver minimal
skada på färdigbehandlade
ytor.
Självdragande skruv
0 – 2500 varv/min.
och
0 – 2800 slag/min.
Hur man använder förvaring av
reservbit
1. Förvara reservbit.
1 Avlägsna batteri.
2 Tryck in reservbitet hela vägen in i
förvaringen som visas i [Fig.5].
2. Avlägsna reservbit från förvaring. [Fig.6]
1 Avlägsna batteri.
2 Dra ut spetsen på baksidan av reservbitet och ta ut reservbitet.
Rusa
•• Arbeten som kräver försänkt
självborrande skruv.
Φ 4 mm × (15 mm eller
mindre)
2800 varv/min.
och
3100 slag/min.
•• Om du alltid vill arbeta med
full hastighet och full kraft
oavsett hur mycket avtryckaren trycks in.
Slagkraftsinställning
Skruvdragaren har fabriksinställts på ”hårt”
slagkraftsläge.
•• Välj bland 5 olika slagkraftslägen (hårt,
självborrande skruv, mjukt, medelhårt, rusa)
för att ställa in lämplig slagkraft.
Tryck lämpligt antal gånger på slagkraftsväljaren för att ställa in önskad slagkraft. Varje
gång du trycker på knappen ändras inställningen till hårt, självborrande skruv, mjukt,
medelhårt eller rusa.
* slag/min. = slag per minut
Undvik att trycka ner avtryckaren när bultar och
skruvar är ordentligt åtdragna.
Om du gör detta kan det orsaka en fördröjning
för start av rotation eller så kan Slagkraftsindikeringen börja blinka och förhindra att roteringen startar för att skydda kretsarna.
- 67 -
SV
LED-ljus
Batterinivåindikator
Tryck på batterinivåknappen. Den ändras till
slagkraftsläget när du släpper upp knappen.
OBSERVERA:
I följande fall anger indikatorn inte
batterinivån även om knappen trycks ned:
•• Huvudenheten är avstängd.
•• Precis efter att du har monterat batteriet
•• Huvudenheten eller batterinivåknappen
har inte använts på cirka fem minuter.
Tryck på batterinivåknappen igen efter att
du har tryckt in avtryckaren.
Tryck på lampknappen och ställ in belysningen.
Lyser
Lyser när du trycker på knappen.
Lampan slocknar när verktyget inte
har använts på mer än 5 minuter
eller precis efter att du har monterat batteriet.
Tryck in avtryckaren och använd
verktyget på en gång.
Kopplad till avtryckare
Indikator
Lyser när avtryckaren trycks in.
Släckt
SV
VIKTIGT:
Använd inte LED-ljuset som ersättning för
en vanlig ficklampa, eftersom dess
ljusstyrka inte räcker till för det.
VIKTIGT: TITTA INTE RAKT IN I STRÅLEN.
Användning av reglage, justeringar eller
utförande av åtgärder utöver vad som
beskrivs häri kan resultera i exponering för
farlig strålning.
Batteristatus
3 lampor
lyser
Tillräcklig laddning
2 lampor
lyser
Cirka 60% kvar
En lampa
lyser
Batterinivån är
låg.
3 lampor
blinkar
Tomt
Varning för överhettning
Släckt
Lyser:
Blinkande:
(normal drift) Överhettning Överhett(motor)
ning (batteri)
[Batteri]
Korrekt hantering av batteri
[Fig.7]
Anger att driften har avbrutits på grund av överhettning av motor eller batteri.
•• Om skyddsfunktionen för överhettning har
aktiverats, så låt verktyget svalna ordentligt (i
minst 30 minuter). Verktyget kan användas
igen efter att varningslampan för överhettning
har slocknat.
•• Undvik att använda verktyget på ett sätt som
medför att skyddsfunktionen för överhettning
aktiveras upprepade gånger.
•• Prestandan för EY9L42 minskar kraftigt vid
och under 10°C på grund av arbetsförhållanden och andra faktorer.
•• Förvara litiumjonbatteriet utan att ladda upp
det efter användning för att erhålla optimal
batterilivslängd.
•• Se till att arbetsområdet har god ventilation
vid användning av batteriet.
- 68 -
För säker användning
3)
Använd laddaren på temperaturer mellan
0°C och 40°C och ladda batteriet på en
temperatur som liknar batteriets. (Det bör
inte vara mer än 15°C skillnad mellan
batteriets temperatur och omgivningens.)
4) När du ska ladda ett kallt batteri (under
0°C) på ett varmt ställe, ska du låta
batteriet ligga på detta ställe minst en
timme i förväg så att batteriet får rumstemperatur.
5) Kyl ner laddaren om du tänker ladda mer
än två batteri i följd.
6) Stick inte in fingrarna i kontakthålet när du
håller laddaren i handen eller vid andra
tidpunkter.
7) Iaktta följande för att förhindra brand och
andra skador.
•• Täck inte över ventilationshålen på laddaren och batteriet.
•• Koppla loss batteriladdaren från vägguttaget, när den inte ska användas.
SV
8) Lagra laddaren i temperaturer mellan 0 och
40 grader, och ladda batteripacket i en
temperatur som liknar lagringstemperaturen.
•• Om batteripacket laddas i temperaturer
under 0 grader, ger en full laddning bara
ca 50 % av en normal laddning. Börja
ladda efter 1 timme eller mer i angiven
temperatur.
9) Ladda aldrig i dåligt ventilerade utrymmen.
OBSERVERA:
Batteriet är inte helt uppladdat när det säljs.
Se till att ladda upp batteriet fore
användning.
•• Om batteriet inte är ordentligt anslutet när en
brytare slås på kommer varningslampan för
överhettning och varningslampan för lågt
batteri att blinka för att indikera att säker
hantering inte är möjlig och huvudenheten
kommer inte att rotera normalt. Anslut batteriet till verktygets enhet tills du inte längre kan
se den röda eller gula dekalen.
•• Använd bara återuppladdningsbara batteripack till Panasonics laddningsbara verktyg.
Använd inte modifierade batteripack (inklusive batteripack som har demonterats och får
delar utbytta).
•• Använd inte utslitna batteripack. Det finns risk
att batteripacket alstrar värme, antänds och
exploderar.
•• Om ett batteripack läcker vätska, måste det
förvaras på avstånd från öppen eld och
lämnas tillbaka till butiken så snart som
möjligt.
•• Sätt fast batteripacket genom att skjuta tills
de de gula och röda etiketterna inte längre
syns och kontrollera att det inte ramlar ut.
-- Om detta inte görs finns risk för brännskador.
•• Brukstemperaturområdet för litiumjonbatterier
är 0 till 40 grader.
-- Om batteripack har svalnat till under noll,
t.ex. i nordliga regioner, kan resultera i att
enheten fungerar onormalt. I sådana fall ska
batteripacket lämna på plats som håller 10
grader eller mer i en timme eller mer före
användning, och enheten får bara användas
efter att batteripacket har värmts upp.
[Batteriladdare]
Hur man laddar
1. Anslut laddaren till ett vägguttag.
OBSERVERA:
Gnistor kan uppstå när kontakten sätts in i
eluttaget men det är inget
säkerhetsproblem.
2. Sätt batteriet ordentligt i laddaren.
1 Placera batteriet i dockan på lad d aren
med anpassningsmärkena placerade
mot varandra.
OBSERVERA:
Alla batterier har inte anpassningsmärken
(Q) (på sidan 2).
Laddning
VIKTIGT:
Om batteriets temperatur sjunker till under
cirka −10°C, så avbryts laddning automatiskt för att förhindra försämring av batteriets prestanda.
2) Temperaturen i omgivningen skall vara
mellan 0˚C och 40˚C.
Om batteriet används under fryspunkten
0˚C, kan verktyget fungera onormalt.
1)
- 69 -
2
Skjut batteriet framåt i pilens riktning.
[Fig.8 ]
3. Under laddningen lyser laddningslam pan.
För att förhindra överladdning kopplar en
inbyggd brytare automatiskt bort laddningsfunktionen när laddningen är färdig.
•• Om batteriet är för varmt (t.ex. direkt efter
tungt arbete) startar inte laddningen.
Den orange standbylampan blinkar tills
batteriet har svalnat.
Därefter påbörjas laddningen automa tiskt.
4. Den gröna laddningslampan börjar blinka
långsamt när batteriet har nått cirka 80 %
laddning.
5. När laddningen är klar slocknar den gröna
laddningslampan.
6. Om batteriets temperatur är 0 °C eller lägre,
så tar det längre tid än normalt att ladda
upp batteriet helt.
Även när batteriet har laddats upp helt har
det bara cirka 50 % av den styrka som
gäller för ett batteri som laddats upp helt vid
normala temperaturförhållanden.
7. Rådgör med en auktoriserad återförsäljare,
om laddningslampan (grön) inte slocknar.
8. Vid isättning av ett fulladdat batteri i laddaren på nytt kommer laddningslampan att
tändas. Efter ett antal minuter slocknar den
gröna laddningslampan.
9. Ta loss batteriet när frigöringsknappen för
batteriet är uppe. [Fig.8
]
LAMPINDIKATIONER
Laddningen är klar (batteriet helt uppladdat).
SV
Batteriet är uppladdat till cirka 80%.
Laddning pågår.
Laddaren är ansluten till vägguttaget. Redo för laddning.
(Grön)
(Orange)
Laddningslampor (för laddningstillstånd)
Vänster: grön lampa; Höger: orange lampa
Batteriet är kallt.
Batteriet laddas upp långsamt för att minska belastningen på batteriet.
Batteriet är för varmt.
Laddningen startar när batteriet har svalnat. Om batteriets temperature
är –10°C eller lägre, så börjar den orange laddningslampan också att
blinka. Laddningen startar då efter att batteriet har värmts upp en aning.
Laddningen kan inte starta. För mycket damm eller felaktigt batteri.
Släckt
Blinkande
Lyser
Batteriåtervinning
ANMÄRKNING:
Se till att batteriet lämnas på anvisad plats för återvinning, när sådan finns, för att bidra till att
skydda miljön.
- 70 -
Dessa symboler anger separat insamling av elektriskt och elektroniskt
avfall samt förbrukade batterier.
Mer detaljerad information finns i de fullständiga driftsföreskrifterna.
https://www.panasonic-powertools.eu/en/construction/documents.htm
IV. SKÖTSEL
•• Använd endast en torr, mjuk trasa till att torka rent verktyget med.
Använd inte en fuktig trasa, thinner, bensin eller något annat flyktigt lösningsmedel vid rengöring.
•• Om det skulle hända att vatten tränger in i verktyget eller batteriet, så töm ut vattnet och låt verktyget/batteriet torka så fort som möjligt. Avlägsna försiktigt eventuell ansamling av damm eller järnfilspån från insidan av verktyget. Kontakta din närmaste auktoriserade serviceverkstad, om något
problem vid användning av verktyget uppstår.
V.
VALFRIA TILLBEHÖR
•• Använd endast bits med lämplig storlek.
VI. APPENDIX
SV
REKOMMENDERADE SKRUV- OCH BULTSTORLEKAR
Modellnr.
Skruvdragning
Bultåtdragning
EY76A1
Φ 3,5 mm – Φ 9,5 mm
Träskruv
Självdragande
skruv
Standardbult
Höghållfast bult
Φ 3,5 mm – Φ 6 mm
M6 – M16
M6 – M12
TILLÄGG TILL GARANTIN
Slitage och skada orsakad av långvarig användning (t.ex. fabriksarbete på monteringsbandet, m.m.)
täcks inte av garantin.
- 71 -
VII. SPECIFIKATIONER
OBSERVERA: Viktangivelse
Större än eller lika med 1 kg:
Mindre än 1 kg:
anges som 0,05 kg.
anges som 0,01 kg.
SLAGSKRUVDRAGARE
Modellnr.
Motorspänning
Tomgångsvarv
14,4 V likström
Mjukt läge
Medelhårt läge
[min-1 (varv/min)]
Hårt läge
Självborrande
skruvläge
Rusningsläge
160 N•m
Medelhårt läge
[min-1 (slag/min)]
Total längd
Vikt
Inklusive batteriet:
0 – 950
0 – 1450
0 – 2800
18 V likström
0 – 2800
Maximalt vridmoment
Mjukt läge
Slag per minut
SV
EY76A1
Hårt läge
Självborrande
skruvläge
Rusningsläge
2800
0 – 1800
0 – 2500
0 – 3100
170 N•m
0 – 1800
1,55 kg
1,35 kg
—
—
—
—
—
EY9L45
EY9L47
EY9L50
EY9L51
EY9L52
EY9L53
EY9L54
Buller, Vibration
- 72 -
3100
127 mm
Se medföljande ark
—
—
1,65 kg
1,70 kg
1,45 kg
1,45 kg
1,70 kg
Opprinnelige bruksanvisninger: Engelsk
Oversettelse av de opprinnelige bruksanvisningene: Andre språk
9)
Les heftet “Sikkerhetsveiledning” og
følgende før du tar i bruk verktøyet.
10)
I.
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
EKSTRA
SIKKERHETSREGLER
11)
12)
Dersom en bit ikke roterer mer, må du slå
av hovedbryteren med en gang for å
unngå overbelastning på motoren, ellers
kan det skade batteripakken eller motoren.
Bruk bakoverrotasjon for å løsne fastklemte bits.
Bruk IKKE forover-/bakoverbryteren så
lenge hovedbryteren er slått på.
Batteriet vil bli raskt utladet og det kan
oppstå skader på verktøyet.
Under opplading kan laderen bli litt varm.
Dette er normalt.
IKKE lad opp batteriet over lang tid.
Ikke belast verktøyet ved å holde hovedbryteren halvveis inne (hastighetskontroll)
slik at motoren stanser.
For å forhindre skade under bruk, hold
alltid verktøyet stødig, og unngå å veive
med det.
Sørg for at det ikke finnes skjulte gasseller vannrør, eller elektriske kabler i
arbeidsområdet. Kommer du i kontakt med
skjulte rør eller ledninger, kan det føre til
elektrisk støt, eller vann- og gasslekkasjer.
Sørg for at du holder objektet du arbeider
på stødig.
Kontroller om noen deler er skadde.
•• Kontroller grundig etter skade på beskyttelsesdekselet og andre deler før bruk.
•• Kontroller at verktøyet og alle dets funksjoner fungerer som de skal.
•• Kontroller justeringen av bevegelige deler,
og kontroller alle faste deler for å forsikre
deg om at de er montert ordentlig og at de
ikke er skadde. Kontroller alle deler av
verktøyet for unormal funksjon.
13)
Ved forsøk på å reparere beskyttelsesdekselet eller andre deler, følg instruksjonene
i bruksanvisningen. I tilfeller hvor det ikke
finnes instrukser i bruksanvisningen, ta
verktøyet med tilbake til forhandleren for å
få det reparert.
Lever verktøyet til service og reparasjon
hvis det blir veldig varmt.
Hold ansikt og hender unna drillbiten og
spon for å unngå potensiell skade.
Ikke bruk hansker når du bruker verktøyet.
De kan fanges i drillen, og det kan føre til
skade.
Batteriterminaler, skruespon og verktøytilbehør slik som drillbiter vil være veldig
varme umiddelbart etter bruk. Ikke rør
disse delene. Det er fare for brannskader.
Symbol
Betydning
Volt
Likestrøm
Hastighet uten belastning
Omdreininger eller
vekselgang per minutt
Elektrisk kapasitet av
batteripakke
Les bruksanvisningen
før bruk.
For kun bruk inne i huset.
- 73 -
NO
NO
II.
ADVERSEL:
•• Ikke bruk andre enn Panasonic batteripakker som er laget for bruk med dette oppladbare verktøyet.
•• Panasonic er ikke ansvarlig for skader eller
ulykker som skjer på grunn av bruk av
gjenbrukte eller falske batteripakker.
•• Ikke kast batteripakken i åpne flammer eller
utsett den for ekstrem varme.
•• Ikke la metallobjekter berøre polene på
batteriet.
•• Ikke frakt eller oppbevar batteripakken i
samme beholder som spiker eller tilsvarende metallobjekter.
•• Ikke lad opp batteriet i områder der det er
høy temperatur, som for eksempel vedsiden
av åpne flammer eller i direkte sollys.
Batteriet kan overopphetes, ta fyr, eller
eksplodere.
•• Etter at batteriet er tatt ut av verktøyet eller
laderen, må du alltid sette pakkedekselet på
plass. Dersom ikke det gjøres kan kontaktene kortsluttes, noe som medfører brannrisiko.
•• Dersom batteripakkens ytelse er blitt forringet, skift den ut med en ny en. Fortsatt bruk
av en defekt batteripakke kan føre til varmeutvikling, brann eller brudd på batteriet.
•• Følg disse instruksjonene når du håndterer
oppladbare, elektriske verktøy (verktøyet
selv/batteripakke/lader), for å forhindre at
lekkasje, overoppheting, røykansamling,
brann og brudd oppstår.
-- Ikke la spon eller støv fra materialer falle
på batteripakken.
-- Ved oppbevaring, fjern alt materialspon og
støv fra batteripakken, og plasser batteripakken separat fra metallgjenstander
(skruer, spikre osv.) når den oppbevares i
verktøykassen.
•• Ikke håndter det oppladbare, elektriske
verktøyet på følgende måte.
(Det er fare for røykansamling, brann og
brudd)
-- Bruk eller etterlating på steder som er
utsatt for regn eller fuktighet
-- Bruk under vann
MONTERING
MERK:
Koble batteripakken fra verktøyet, eller sett
bryteren i midtstilling (bryterlås).
Montere eller demontere en bit
1. Få fast tak i kragen av hurtigkoplingschuck
og trekk den ut.
2. Sett biten inn i chucken. La kragen slippe ut.
3. Kragen vil returnere til sin opprinnelige
posisjon når den slippes.
4. Trekk i biten for å være sikker på at det ikke
løsner.
5. For å fjerne biten skal først klagen trekkes
ut på samme måte og fjern deretter biten.
Bruk 6,35 mm sekskantet biter.
For å få biten forsvarlig låst, bruk kun sekskantet biter med 9,5 mm tirette. [Fig.1]
Montere eller demontere batteripakken
1. For å feste batteripakken: [Fig.2 ]
Rett inn de markerte innrettingsmerkene og
sett på batteripakken.
Skyv batteripakken inntil den sitter på plass.
2. For å fjerne batteripakken: [Fig.2
]
Trykk på knappen og skyv batteripakken
framover.
III. BETJENING
ADVERSEL!
•• Ikke pust inn eventuell røyk som kommer
fra verktøyet eller batteriet fordi den kan
være helseskadelig.
[Hoveddel]
FORSIKTIG
•• Under lagring eller transport av verktøyet
skal forover-/bakoverbryteren settes i
midtstilling (bryterlås).
MERK:
Bruk forsiktighet for å sørge for at ingen
gjenstander kommer i kontakt med
verktøyets utløsningsbryter.
- 74 -
Bruk av forover-/bakoverbryter [Fig.3]
Skyv retningshendelen i stilling for rotasjon
forover eller revers. Kontroller retningen på
bryteren før bruk.
FORSIKTIG:
Når verktøyet betjenes med bryteren kan
det være en kort forsinkelse for rotasjon
starter. Dette signaliserer ikke en feil.
Hard
* slag/min. = Slag per minutt
0 – 2800 opm
og
0 – 3100 slag/min.
Medium
Bytte feste av beltekroken [Fig.4]
•• Jobber som krever høyt
dreiemoment.
0 – 1450 opm
og
0 – 2500 slag/min.
Beltekroken kan festes på begge sider av
enheten.
ADVERSEL!
•• Pass på å feste beltekroken skikkelig til
hovedenheten med en godt tilstrammet
skrue.
•• Kontroller regelmessig om skruene er
trukket hardt til. Dersom du finner de er
løse, stram dem igjen.
•• Når hovedenheten holdes av beltekroken
må du ikke hoppe eller springe rundt med
maskinen.
•• Så lenge enheten er hektet på buksebeltet
med beltekroken må du ikke montere biter
på enheten.
Myk
•• Jobber som krever middels
dreiemoment.
0 – 950 opm
og
0 – 1800 slag/min.
•• Jobber som krever begrenset dreiemoment.
•• Jobber som krever minimal
skade på ferdig utvendig
overflate.
Selvborende skrue
0 – 2500 opm
og
0 – 2800 slag/min.
Hvordan man skal bruke reservebitlageret
1. Lagre reservebiten.
1 Fjern batteripakken.
2 Skyv den helt inn i reservebit-lageret
som vist på [Fig.5].
2. Ta ut reservebiten fra lageret. [Fig.6]
1 Fjern batteripakken.
2 Trekk ut bitenden på baksiden av
reservebiten og ta ut biten.
Slag
•• Jobber som krever jevn
finish med selvborende
skrue.
Φ 4 mm × (15 mm eller
mindre)
2800 opm
og
3100 slag/min.
•• Hvis du alltid vil jobbe på full
hastighet og full kraft
uavhengig av utløsningsbryterens inntrekksmengde.
Valg av slagstyrketype
Fra fabrikken er slagstyrken stilt til “hard”.
•• Valg av slagkraft blant 5 moduser (Hard,
Selvborende skrue, Myk, Medium, Slag).
Trykk på slagkraft-knappen for å stille inn.
Modus endres til Hard, Selvborende skrue,
Myk, Medium eller Slag hver gang du trykker
på knappen.
Unngå å trykke inn bryteren flere ganger når
bolter og skruer er godt festet.
Hvis dette ikke overholdes kan det føre til at
starten på rotasjonen forsinkes, eller at
slagstyrkemodusdisplayet blinker og hindrer at
rotasjonen starter for å beskytte den elektriske
kretsen.
- 75 -
NO
LED-Lys
Batterinivåindikator
Trykk på batterinivåknappen. Den endres til
Slagmodus når knappen slippes.
MERK:
Indikatoren vil ikke vise batterinivået i
følgende tilfeller, selv om knappen trykkes.
•• Hovedenheten er skrudd av.
•• Rett etter batteripakken festes
•• Hovedenheten eller batterinivåknappen
ikke er i løpet av omtrent fem minutter.
Trykk på batterinivåknappen igjen etter å
ha trykket ned utløserbryteren.
Trykk på lysknappen og still inn lystilstanden.
Lyser
Lyser ved å trykke på knapp.
Lyset skrur seg av når verktøyet
ikke har vært i bruk på mer enn
fem minutter, eller etter batteripakken festes.
Trykk inn utløserbryteren, og
operer verktøyet én gang.
Sammenhengende utløser
Indikator
Lyser når utløserbryteren trykkes.
Av
FORSIKTIG:
Bruk ikke LED-lyset som en erstattning for
en lommelykt fordi det ikke gir nok lys.
NO
FORSIKTIG: IKKE SE INN I LYSSTRÅLEN.
Bruk av kontroller eller justeringer eller
prosessytelse annet enn de som er spesifisert herved kan føre til at man blir utsatt for
farlig stråling.
Varsel om overoppheting
Av
(normalt
arbeid)
Lyser:
Overoppheting (motor)
Blinker:
Overoppheting (batteri)
Batteristatus
Tre lamper
lyser
Tilstrekkelig ladet
To lamper
lyser
Omtrent 60 %
gjenværende
Én lampe
lyser
Batterinivå lavt.
Tre lamper
blinker
Tom
[Batteripakke]
Viser at arbeidet ble avbrutt pga. overoppheting av batteriet.
•• Dersom beskyttelsesfunksjonen mot overoppheting blir aktivert må verktøyet få tid til avkjøling (minst 30 minutter). Når varsellampen har
slokket er verktøyet er klart til bruk igjen.
•• Unngå å bruke verktøyet slik at beskyttelsesfunksjonen mot overoppheting aktiveres
gjentatte ganger.
•• Ytelsen til EY9L42 svekkes betraktelig ved
10°C og lavere temperatur på grunn av
driftsforholdene og andre faktorer.
For riktig bruk av batteripakke
[Fig.7]
•• Oppbevar batteriet etter bruk uten å lade opp
for å sikre lengre levetid.
•• Forsikre deg om arbeidsrommet er godt
ventilert under bruk av batteripakken.
- 76 -
For trygg og sikker bruk
3)
Bruk laderen ved temperaturer på mellom
0°C og 40°C, og lad batteriet ved en
temperatur som tilsvarer temperaturen i
selve batteriet. (Det skal ikke være en
høyere temperaturforskjell enn 15°C
mellom temperaturen i batteriet og temperaturen på stedet hvor ladingen foretas.)
4) Ved opplading av et kaldt batteri (under
0°C (32°F)) på et varmt sted, la batteriet
stå der og vent i over en time for å varme
opp batteriet til riktig temperatur.
5) Kjøl ned laderen når det lades mer enn to
batteripakker etter hverandre.
6) Ikke stikk fingrene inn i kontakthullet når
du holder laderen eller under andre
omstendigheter.
7) For å forhindre brann eller skade på
laderen.
•• Ikke dekk til ventilasjonshullene på laderen og batteripakken.
•• Trekk laderen ut av kontakten når den ikke
er i bruk.
8) Laderen skal oppbevares mellom 0 og
40 grader, og lad batteripakken i en
NO
temperatur som er i nærheten av oppbevaringstemperaturen.
•• Hvis batteripakken lades i en temperatur
under 0 grader, vil den fulladede batteripakken gi omtrent 50 % av normal kapasitet. Start ladingen etter én time eller mer i
beskrevet temperatur.
9) Ikke lad på et sted med dårlig ventilasjon.
MERK:
Batteripakken er ikke ladet helt opp fra
fabrikken. Forsikre deg om å opplade
batteriet før det tas i bruk.
•• Dersom batteripakken ikke er koblet til korrekt
når bryteren er slått på, vil varsellampen for
overoppheting og varsellampen for lavt batteri
blinke for å indikere at sikker bruk ikke er
mulig, og hovedenheten vil ikke rotere som
normalt. Koble til batteripakken i verktøyets
enhet inntil den røde eller gule etiketten
forsvinner.
•• Bare bruk oppladbare batteripakker ment for
oppladbare verktøy fra Panasonic. Ikke gjør
noen endringer på batteripakker (inkludert
demontering av batteripakken og utskiftede
deler).
•• Ikke bruk ødelagte batteripakker. Det er fare
for generering av varme, antennelse og
eksplosjon.
•• Hvis batteripakken lekker væske skal all bruk
stanses. Holde den unna åpne flammer og ta
den med tilbake til butikken umiddelbart.
•• Fest batteripakken ved å skyve frem til de
gule og røde etikettene ikke lenger er synlige,
og kontroller at bryteren holder seg der.
-- Hvis det ikke gjøres kan det føre til svært
høy varme.
•• Brukstemperaturen for lithium-ion-batteripakker er 0 til 40 grader.
-- Bruk av batteripakker som holder under
0 grader, som i kalde nordlige områder, kan
føre til at enheten ikke fungere som den
skal. I slike tilfeller bør batteripakken være
på et sted som holder 10 eller flere grader i
én time før bruk, og enheten bør bare
brukes etter at batteripakken er varmet opp.
[Batterilader]
Lading
FORSIKTIG:
Dersom temperaturen til batteripakken
faller til under −10°C (14°F), vil oppladingen stanse automatisk for å forhindre
forringelse av batteriet.
2) Temperaturen må være mellom 0˚C (32˚F)
og 40˚C (104˚F).
Dersom du forsøker å bruke batteripakken
når batteritemperaturen er under 0˚C
(32˚F), kan det være at verktøyet ikke
fungerer skikkelig.
Hvordan lade
1. Laderen tilkobles nettstrøm.
MERK:
Det kan oppstå gnister når pluggen settes
inn i stikkontakten, men dette er ikke et
sikkerhetsproblem.
2. Sett batteripakken godt inn i laderen.
1 Oppstill opprettingsmerkene og sett
batteriet i dokken på laderen.
MERK:
Ikke alle batteripakkene viser
justeringsmerket (Q) (på side 2).
1)
- 77 -
2
Skyv batteriet forover i retning som
pilen viser. [Fig.8 ]
3. Under lading lyser ladelampen hele tiden.
Når ladingen er fullført, sørger auto matikk I
ladeelektronikken for å forhindre overlading.
•• Lading vil ikke starte hvis batteriet er for
varmt (for eksempel rett etter tunge
belastninger).
Den oransjegule ventelampen vil fortsette
å blinke inntil at batteriet er avkjølt.
Lading vil da gjenopptas automatisk.
4. Ladelampen (grønn) vil blinke sakte når
batteriet er ladet opp ca. 80 %.
5. Når ladingen er ferdig, slår den grønne
ladelampen seg av.
6. Hvis temperaturen til batteripakken er 0 °C
eller mindre, tar det lenger tid å lade batteripakken helt opp enn standard ladetid.
Selv når batteriet er helt oppladet, vil det ha
omtrent 50 % av effekten til et fullt oppladet
batteri ved normal driftstemperatur.
7. Ta kontakt med en autorisert forhandler
dersom ladelampen (grønn) ikke slår seg av.
8. Når du setter en ferdigoppladet batteripakke
i batteriladeren igjen, vil indikatorlampen
lyse. Etter noen minutter slår den grønne
ladelampen seg av.
9. Fjern batteripakken mens utløserknappen
for batteripakke holdes oppe. [Fig.8
]
LAMPEINDIKATORER
Ladingen er ferdig. (Ladet helt opp)
Batteriet er oppladet ca. 80%.
Lading pågår.
NO
Laderen koples til vekselstrømskontakten. Klar til lading.
(Grønn)
(Oransje)
Ladestatuslampe
Det lyser grønt (til venstre) og oransjegult (til høyre).
Batteripakke er avkjølt.
Oppladingen av batteripakke foregår langsomt for å redusere belastning på batteriet.
Batteripakken er varm.
Ladingen vil starte når batteripakkens temperatur synker. Dersom
temperaturen på batteripakken er –10°C eller under, vil ladelampen
(oransje) også begynne å blinke. Opladingen vil starte igjen når
temperaturen på batteripakken stiger.
Lading ikke mulig. Tett av støv eller feil med batteripakken.
Slått av
Blink
Lyser
Resirkulering av batteri
LEGG MERKE TIL:
For å resirkulere materialer og beskytte miljøet, sørg for å avhende batteriet på et offisielt godkjent
sted hvis et slikt finnes i ditt land.
Disse symbolene angir kildesortering av elektrisk og elektronisk avfall og
brukte batterier.
Du finner mer utfyllende informasjon i fullversjonen av bruksanvisningen.
https://www.panasonic-powertools.eu/en/construction/documents.htm
- 78 -
IV. VEDLIKEHOLD
•• Bruk kun en tørr, myk klut til å tørke av en heten.
Bruk ikke en fuktig klut, tynner, bensin eller andre flyktige løsemidler til rengjøring.
•• Hvis verktøyets eller batteripakkens innside skulle komme i kontakt med vann, la det renne av og la
det tørke så fort som mulig. Fjern forsiktig all støv eller jernfilspon som samler seg inne i verktøyet.
Hvis du opplever problemer ved bruk av verktøyet, vennligst ta kontakt med ditt nærmeste service
senter.
V.
VALGFRITT TILLEGGSUTSTYR
•• Bruk kun egnede bitsstørrelser.
VI. TILLEGG
STØRSTE ANBEFALTE KAPASITETER
Model Nr.
Skrutrekking
Feste skruer
EY76A1
Φ 3,5 mm – Φ 9,5 mm
Φ 3,5 mm – Φ 6 mm
M6 – M16
Treskrue
Selvborende skrue
Standard skrue
Skruer med
høystrekkfasthet
M6 – M12
GARANTIVEDLEGG
Kollaps og skader som skyldes jevn bruk over lengre tid (f.eks. fabrikkarbeid på samlebåndet osv.)
faller utenfor garantien.
- 79 -
NO
VII. SPESIFIKASJONER
MERK: Vekt indikasjon
Større enn eller lik 1 kg:
Mindre enn 1 kg:
indikert ved 0,05 kg.
indikert ved 0,01 kg.
HOVEDENHET
Model Nr.
Motorspenning
Hastighet uten
belastning
[min-1 (rpm)]
14,4 V DC
Myk modus
Middels slagstyrke
Hard modus
Selvborende
skrue-modus
Slag-modus
160 N•m
Middels slagstyrke
NO
Total lengde
Vekt
Med batteripakke:
0 – 950
0 – 1450
0 – 2800
18 V DC
0 – 2800
Maksimalt dreiemoment
Myk modus
Slag per minutt
[min-1 (slag/min.)]
EY76A1
Hard modus
Selvborende
skrue-modus
Slag-modus
2800
0 – 1800
0 – 2500
0 – 3100
170 N•m
0 – 1800
3100
127 mm
1,55 kg
—
1,35 kg
—
—
1,65 kg
—
1,70 kg
—
1,45 kg
—
1,45 kg
—
1,70 kg
Se det medfølgende arket
EY9L45
EY9L47
EY9L50
EY9L51
EY9L52
EY9L53
EY9L54
Støy, Vibrasjon
- 80 -
Alkuperäiset ohjeet: englanti
Alkuperäisten ohjeiden käännös: muut
kielet
10) Jos työkalu kuumenee poikkeuksellisella
tavalla käytön aikana, vie se huoltoon ja
korjattavaksi.
11) Välttääksesi mahdolliset vahingot pidä
kasvot ja kädet kaukana poranterästä ja
lastuista.
12) Älä käytä käsineitä käyttäessäsi työkalua,
sillä ne saattavat takertua poraan, mikä
voi aiheuttaa loukkaantumisen.
13) Akkujen liittimet, ruuvien lastut ja työkalutarvikkeet, kuten poranterät, ovat erittäin
kuumia heti käytön jälkeen. Älä koske
niihin, koska niissä on palovammojen riski.
Pyydämme lukemaan kirjasen “Turvallisuusohjeet” ja seuraavan ennen käytön aloittamista.
I.
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
9)
LISÄTURVAOHJEITA
Jos terä juuttuu kiinni, vapauta heti
liipaisin ylikuormituksen estämiseksi, joka
saattaa vahingoittaa akkua tai moottoria.
Irrota tarttuneet poranterät käyttämällä
laitetta vastakkaiseen suuntaan.
ÄLÄ käytä eteenpäin/taaksepäin vipua
istukan vielä pyöriessä.
Akku kuluu nopeasti ja laite saattaa
vahingoittua.
Latauslaite voi lämmetä latauksen aikana.
Tämä on normaalia.
ÄLÄ lataa akkua pitkään.
Älä kuormita työkalua pitämällä nopeudensäätökytkintä puolessa välissä (nopeuden
säätömuoto) niin, että moottori pysähtyy.
Vältät käytönaikaiset vammat pitämällä
työkalusta vakaasti kiinni koko ajan ja
välttämällä sen heiluttamista.
Varmista, ettei työskentelyalueella ole
piilossa olevia kaasu- tai vesiputkia tai
sähköjohtoja. Piilossa olevien putkien tai
johtojen kanssa kosketuksiin joutuminen
voi aiheuttaa sähköiskun tai vesi- tai
kaasuvuodon.
Varmista, että pidät työkappaleesta
vakaasti kiinni.
Tarkista osat vaurioiden varalta.
•• Tarkista suojakansi ja muut osat huolellisesti vaurioiden varalta ennen käyttöä.
•• Varmista, että työkalu ja kaikki sen toiminnot toimivat kunnolla.
•• Tarkista kaikkien liikkuvien osien säädöt
sekä kaikki kiinteät osat varmistaaksesi,
että ne on asetettu oikein eikä niissä ole
vaurioita. Tarkista, että työkalun kaikki
osat toimivat normaalisti.
Kun yrität korjata suojakantta tai muita
osia, noudata käyttöoppaan ohjeita. Siinä
tapauksessa, ettei käyttöoppaassa ole
ohjeita, vie työkalu myymälään korjattavaksi.
Tunnus
Merkitys
Volttia
Suora virta
Nopeus ilman kuormaa
Kierrokset tai iskut per
minuutti
Akun sähkökapasiteetti
Lue käyttöohjeet ennen
käyttöä.
Vain sisäkäyttöön.
FI
- 81 -
FI
II.
VAROITUS:
•• Älä käytä muita kuin Panasonic-akkuja,
jotka on suunniteltu tämän ladattavan
työkalun käyttöön.
•• Panasonic ei ole vastuussa vahingoista tai
onnettomuuksista, jotka aiheutuvat kierrätetyn tai väärennetyn akun käytöstä.
•• Älä hävitä akkua polttamalla äläkä saata
sitä alttiiksi kuumuudelle.
•• Älä anna metalliesineiden koskettaa akkuliittimiä.
•• Älä kanna äläkä säilytä akkua paikassa,
jossa on nauloja tai muita metalliesineitä.
•• Älä lataa akkua kuumassa paikassa kuten
avotulen lähellä tai auringonpaisteessa.
Akku saattaa kuumentua liikaa, syttyä
palamaan tai räjähtää.
•• Kun akku on irrotettu työkalusta tai laturista,
pane aina akun kansi paikalleen. Muuten
akun liittimet saattavat mennä oikosulkuun,
jolloin seurauksena on tulipalovaara.
•• Kun akku on heikentynyt, vaihda se uuteen.
Vahingoittuneen akun käytön jatkaminen
saattaa aiheuttaa kuumuutta, tulen syttymisen tai akun halkeamisen.
•• Voit estää vuodot, ylikuumentumisen, savun
muodostumisen, tulipalon ja murtumiset
noudattamalla näitä ohjeita, kun käsittelet
ladattavia sähkötyökalujamme (työkalun
päärunko/akku/laturi).
-- Älä päästä materiaalilastuja tai pölyä
laskeutumaan akkuun.
-- Kun laitat akun säilytykseen työkalusalkkuun, poista kaikki materiaalilastut ja pöly
akusta, ja aseta akku erilleen metallikohteista (ruuvit, naulat jne.).
•• Älä käsittele ladattavia sähkötyökaluja
seuraavilla tavoilla.
(Savun muodostumisen, tulipalon ja murtumisen vaara)
-- Älä käytä paikoissa tai jätä paikkoihin,
joissa se altistuu sateelle tai kosteudelle
-- Älä käytä veteen upotettuna
KOKOAMINEN
HUOMAUTUS:
Irrota akku työkalusta tai aseta kytkin
keskiasentoon (kytkinlukko).
Terän kiinnittäminen tai irrottaminen
1. Pidä kiinni pikaistukan renkaasta ja vedä se
irti ruuvinvääntimestä.
2. Aseta terä kiinnityslaitteeseen. Vapauta
rengas.
3. Rengas palaa alkuasentoonsa, kun se
vapautetaan.
4. Vedä terää varmistaaksesi, että se ei irtoa.
5. Terä irrotetaan vetämällä rengas irti samalla
tavalla.
6,35 mm kuusioterien käyttö.
Jotta saadaan varmistettua terän kunnollinen
kiinnittyminen, käytä vain sellaisia kuusioteriä,
joissa on 9,5 mm nokka. [Fig.1]
Akun kiinnittäminen tai irrottaminen
1. Akun liittäminen: [Fig.2 ]
Aseta korostetut kohdistuspisteet kohdakkain ja kiinnitä akku.
Siirrä akku paikalleen niin, että se lukkiutuu.
2. Akun irrottaminen: [Fig.2
]
Paina painiketta ja liu’uta akkua eteenpäin.
III. TOIMINTA
VAROITUS!
•• Älä hengitä työkalusta tai akkupaketista
purkautuvaa savua, sillä se saattaa olla
haitallista.
[Päärunko]
TÄRKEÄ HUOMAUTUS
•• Kun työkalu asetetaan säilöön tai sitä
kuljetetaan, aseta eteenpäin/taaksepäin
vipu keskiasentoon (kytkinlukko).
HUOMAUTUS:
Ole varovainen ja varmista, ettei mikään
pääse kosketuksiin työkalun
liipaisinkytkimen kanssa.
- 82 -
Toimintakytkimen ja eteenpäin/
taaksepäin vivun toiminta [Fig.3]
* iskua minuutissa= iskua per minuutti
Voimakas
Paina vipua eteenpäin tai taaksepäin tapahtuvaa pyörimistä varten. Tarkista pyörimissuunta
ennen käyttöä.
TÄRKEÄ HUOMAUTUS:
Kun työkalua käytetään vetämällä
liipaisimesta, ennen pyörimisen alkamista
voi olla hetkellinen viive. Tämä ei ole merkki
toimintahäiriöstä.
0 – 2800 kierrosta minuutissa
ja
0 – 3100 iskua minuutissa
Keskitaso
•• Työt, jotka vaativat suurta
vääntömomenttia.
0 – 1450 kierrosta minuutissa
ja
0 – 2500 iskua minuutissa
Vyölenkin käyttöpuolen muuttaminen
[Fig.4]
Vyölenkki voidaan kiinnittää laitteen kummalle
puolelle tahansa.
Kevyt
VAROITUS!
•• Varmista, että kiinnität vyölenkin kunnolla
kiinni koneen runkoon ja että ruuvi on
kiristetty kunnolla.
•• Tarkista ruuvin tiukkuus säännöllisesti. Jos
ruuvi on löysällä, kiristä se.
•• Kun kone on vyölenkin varassa, vältä hyppimistä tai juoksemista koneen kanssa.
•• Kun kone on kiinnitetty vyönauhaan vyölenkillä, älä kiinnitä koneeseen muita kuin
hylsyjä ja vääntöbitsejä.
•• Työt, jotka vaativat kohtuullista vääntömomenttia.
0 – 950 kierrosta minuutissa
ja
0 – 1800 iskua minuutissa
•• Työt, jotka vaativat rajoitettua vääntömomenttia.
•• Työt, jotka vaativat mahdollisimman vähän vahinkoa
valmiille ulkopinnalle.
Itseporautuva ruuvi
0 – 2500 kierrosta minuutissa
ja
0 – 2800 iskua minuutissa
Varaterien säilytyslaatikon käyttäminen
1. Säilytä varaterät.
1 Irrota akku.
2 Paina se kokonaan varaterien säilytyslaatikkoon, kuten näytetään [Fig.5].
2. Irrota varaterä säilytyslaatikosta. [Fig.6]
1 Irrota akku.
2 Vedä terän kärkeä varaterän takapuolelta ja ota terä ulos.
Sysäys
•• Työt, joissa tarvitaan
upotettua itseporautuvaa
ruuvia.
Φ 4 mm × (15 mm tai
pienempi)
2800 kierrosta minuutissa
ja
3100 iskua minuutissa
•• Jos haluat työskennellä aina
täydellä nopeudella ja
täydellä teholla, riippumatta
liipaisinkytkimen vetomäärästä.
Iskutehomuodon valinta
Ruuvinväännin on säädetty tehtaalla “Voimakkaalle” iskuteholle.
•• Iskutehon valinta 5 muodosta (voimakas,
itseporautuva ruuvi, kevyt, keskitaso, sysäys).
Säädä painamalla iskutehomuodon painiketta. Muoto muuttuu voimakkaan, itseporautuvan ruuvin, kevyen, keskitason ja sysäys
välillä joka kerta, kun painiketta painetaan.
Vältä painamasta kytkintä toistuvasti, kun pultit
ja ruuvit ovat tiukalla.
Tämä saattaa viivästyttää pyörimisen alkamista, tai iskutehomuoto saattaa alkaa vilkkua
näytössä, jolloin pyöriminen estetään virtapiirin
suojaamiseksi.
- 83 -
FI
LED-valo
Akun lataustason ilmaisin
Paina akun lataustason painiketta. Se vaihtuu
iskutehotilaan, kun painike vapautetaan.
HUOMAUTUS:
Ilmaisin ei näytä akun lataustasoa vaikka
painiketta painetaan seuraavissa
tapauksissa.
•• Päälaite on kytketty pois päältä.
•• Heti akun kiinnittämisen jälkeen
•• Päälaitetta tai akun lataustason painiketta
ei ole käytetty noin viiteen minuuttiin.
Paina akun lataustason painiketta uudelleen sen jälkeen, kun olet painanut
liipaisinkytkimen alas.
Paina valopainiketta ja aseta valaisutila.
Valaistu
Valaisee, kun painiketta painetaan.
Valo sammuu, jos työkalua ei ole
käytetty yli 5 minuuttiin tai heti akun
kiinnittämisen jälkeen.
Paina liipaisinkytkin alas ja käytä
työkalua kerran.
Lukittuva liipaisin
Palaa, kun liipaisinkytkintä painetaan
alas.
Ilmaisin
Sammunut
TÄRKEÄ HUOMAUTUS:
Älä käytä sitä korvaamaan tavallista
taskulamppua, sillä sen kirkkaus ei ole
riittävä.
FI
TÄRKEÄ HUOMAUTUS: ÄLÄ KATSO
SÄTEESEEN.
Muiden kuin tässä kuvattujen säätimien tai
säätöjen käyttö tai toimenpiteiden suorittaminen saattaa altistaa vaaralliselle säteilylle.
Lataus on riittävä
2 lamppua
palaa
Noin 60 % jäljellä
3 lamppua
vilkkuu
Valaistu:
Vilkkuu:
Kuumentunut Kuumentunut
liikaa (moottori) liikaa (akku)
Osoittaa, että toiminta on pysäytetty johtuen
moottorin tai akun liiallisesta kuumenemisesta.
•• Jos ylikuumenemisen suojatoiminto käynnistyy, anna työkalun jäähtyä tarpeeksi (ainakin
30 minuuttia). Työkalu on valmis käyttöön,
kun ylikuumenemisen varoitusvalo on
sammunut.
•• Vältä työkalun käyttöä tavalla, joka kytkee
ylikuumenemisen suojatoiminnon toistuvasti.
•• EY9L42-laitteen toimintakyky heikkenee
huomattavasti alle 10 °C:n lämpötiloissa
työskentelyolosuhteiden ja muiden syiden
takia.
3 lamppua
palaa
Yksi lamppu Lataustaso on
palaa
alhainen.
Ylikuumenemisvaroitus
Sammunut
(normaali
toiminta)
Akun tila
Tyhjä
[Akku]
Akun oikea käyttö [Fig.7]
•• Jotta li-ioniakku kestää mahdollisimman
pitkään, pane se säilöön käytäön jälkeen
lataamatta sitä.
•• Kun käytät akkua, varmista, että työskentelypaikassa on hyvä ilmanvaihto.
- 84 -
Turvallisen käytön takaamiseksi
5)
Anna laturin jäähtyä ladatessasi kahta tai
useampaa akkua peräkkäin.
6) Älä missään tapauksessa työnnä sormiasi
latauspesään.
7) Tulipalovaaran ja akkulaturin vahingoittumisen estämiseksi:
•• Älä peitä laturin tai akkuyksikön tuuletusaukkoja.
•• Irrota laturi verkosta, kun sitä ei käytetä.
8) Säilytä laturia 0 – 40 asteen lämpötilassa
ja lataa akku säilytyslämpötilan lähellä
olevassa lämpötilassa.
•• Jos akkua ladataan alle 0 asteen lämpötilassa, koko lataus antaa vain noin 50 %
normaalista latauksesta. Aloita lataus
vähintään tunnin kuluttua kuvatussa
lämpötilassa.
9) Älä lataa huonosti ilmastoidussa tilassa.
HUOMAUTUS:
Akkua ei ole ladattu kokonaan liikkeessä.
Akku on ladattava ennen käyttöä.
•• Jos akkua ei ole asennettu kunnolla, kun laite
käynnistetään, ylikuumenemisen varoituslamppu ja akun alhaisen varaustason varoituslamppu vilkkuvat osoittaakseen, että
turvallinen käyttö ei ole mahdollista, ja pääyksikkö ei pyöri tavalliseen tapaan. Asenna akku
työkalun yksikköön niin, että punainen tai
keltainen merkki katoaa näkyvistä.
•• Käytä vain uudelleenladattavia akkuja
Panasonicin uudelleen ladattavissa
työkaluissa. Älä yritä muokata akkuja
(mukaan luettuna akut, jotka on irrotettu ja
osat vaihdettu).
•• Älä käytä huonokuntoisia akkuja. Kuumumisen, syttymisen tai räjähdyksen riski.
•• Jos akku vuotaa, lopeta käyttö, pidä etäällä
avotulesta ja palauta myymälään välittömästi.
•• Liitä akku liu’uttamalla siihen asti, etteivät
keltainen ja punainen merkki enää näy, ja
tarkista, ettei akku putoa paikoiltaan.
-- Ellei näin tehdä, seurauksena voi olla
kuoriutuminen.
•• Litiumakkujen käyttölämpötila-alue on 0 40 astetta.
-- Kahteen miinusasteeseen viilennettyjen
akkujen käyttö, kuten pohjoisilla alueilla,
saattaa aiheuttaa laitteen toimintahäiriöitä.
Siinä tapauksessa jätä akku vähintään
10 asteen lämpötilaan vähintään tunniksi
ennen käyttöä, ja käytä laitetta vasta kun
akku on lämmennyt.
Lataaminen
1. Kytke laturin pistoke vaihtovirtaverkon
pistorasiaan.
HUOMAUTUS:
FI
Kipinöitä saattaa syntyä, kun pistoke
kytketään virtalähteeseen, mutta tämä ei ole
vaarallista.
2. Liitä akku tukevasti laturiin.
1 Aseta sovitusmerkit vastakkain ja aseta
akku laturin liittimeen.
HUOMAUTUS:
Kaikissa akuissa ei ole kohdistusmerkintää
(Q) (sivulla 2).
2 Siirrä eteenpäin nuolen osoitta maan
suuntaan. [Fig.8 ]
3. Latauksen merkkivalo palaa latauksen
aikana. Kun akku on ladattu, latauksen
merkkivalo alkaa vilkkua nopeasti ja laitteen
sisäänrakennettu kytkin katkaisee latauksen
automaattisesti estäen ylilatautumisen.
•• Latausta ei tapahdu, jos akku on kuuma
(esim. pitkään kestäneen käytön jälkeen).
Oranssi valmiustilan lamppu vilkkuu,
kunnes akku on jäähtynyt.
Lataus alkaa sitten automaattisesti.
4. Latauslamppu (vihreä) vilkkuu hitaasti, kun
akku on latautunut noin 80%.
[Akkulaturi]
Lataus
TÄRKEÄ HUOMAUTUS:
Jos akun lämpötila laskee alle −10°C
(14°F), lataus loppuu automaattisesti, jotta
saadaan estettyä akun heikkeneminen.
2) Käyttöympäristö: 0°C (32°F) − 40°C
(104°F).
Jos akkua käytetään alle 0°C (32°F)
lämpötilassa, laitteessa saattaa ilmetä
toimintahäiriöitä.
3) Käytä laturia lämpötiloissa 0°C – 40°C ja
lataa akku akun lämpötilaa vastaavassa
lämpötilassa (akun ja latauspaikan lämpötilan välillä ei saa olla yli 15°C lämpötilaeroa.)
4) Kun kylmää akkua (alle 0°C (32°F))
ladataan lämpimässä paikassa, on hyvä
antaa akun lämmetä ennen latausta.
1)
- 85 -
5. Kun lataus on suoritettu loppuun, vihreä
latauslamppu sammuu.
6. Jos akun lämpötila on 0°C astetta tai sitä
vähemmän, täyteen lataus kestää tavallista
kauemmin.
Vaikka akku on ladattu täyteen, sen teho on
noin 50% tavallisessa lämpötilassa ladattuun täyteen akkuun verrattuna.
7. Ota yhteys valtuutettuun jälleenmyyjään, jos
latauslamppu (vihreä) ei sammu.
8. Jos kokonaan ladattu akku asetetaan
uudelleen laturiin, latauslamppu saattaa
syttyä palamaan. Muutaman minuutin
kuluttua vihreä latauslamppu sammuu.
9. Poista akku pitäen akkupaketin irrotuspainiketta ylhäällä. [Fig.8
]
LAMPUN MERKINNÄT
Lataus on valmis. (Täysi lataus)
Akku on latautunut noin 80%.
Lataa parhaillaan.
Laturi on kytketty verkkoon. Valmis lataukseen.
(Vihreä)
(Oranssi)
Lataustilan lamppu
Vasen: vihreä Oikea: oranssi näkyy.
Akku on viileä.
Akku latautuu hitaasti akun kuormituksen vähentämiseksi.
Akkupaketti on lämmin.
Lataus alkaa, kun akkupaketin lämpötila laskee. Jos akun lämpötila on
-10°C astetta tai vähemmän, latauslamppu (oranssi) alkaa myös
vilkkua. Lataus alkaa, kun akun tilan lämpötila nousee.
FI
Akkupaketti on lämmin. Lataus alkaa, kun akkupaketin lämpötila
laskee.
Sammuu
Valaistu
Vilkkuu
Akun kierrätys
HUOMIO:
Ympäristön suojelemiseksi ja materiaalien kierrättämiseksi akku on vietävä hävitettäväksi
erityiseen keräyspisteeseen, jos sellainen on maassasi.
Nämä tunnukset osoittavat sähkö- ja elektroniikkalaiteromujen sekä
käytettyjen akkujen ja paristojen erillisen keräyksen.
Lisää yksityiskohtia on esitettynä Käyttöohjeiden täydellisessä versiossa.
https://www.panasonic-powertools.eu/en/construction/documents.htm
IV. HUOLTO
•• Puhdista laite pyyhkimällä se pehmeällä, kuivalla kankaalla.
Älä käytä märkää kangasta tai bensiiniä, tinneriä tai muita haihtuvia aineita puhdistukseen.
•• Jos työkalun tai akun sisus kastuu, poista vesi ja kuivata se mahdollisimman pian. Poista varovasti
kaikki työkalun sisään kertyvät pöly ja rautapuru. Jos työkalun käytössä ilmenee ongelmia, ota
yhteys lähimpään valtuutettuun huoltokeskukseen.
- 86 -
V.
LISÄVARUSTEET
•• Muista käyttää oikean kokoista terää.
VI. LIITE
SUURIMMAT SUOSITELLUT KAPASITEETIT
Malli Nr.
Ruuvaus
Pultin kiinnitys
EY76A1
Φ 3,5 mm – Φ 9,5 mm
Φ 3,5 mm – Φ 6 mm
M6 – M16
M6 – M12
Puuruuvi
Itseporautuva ruuvi
Standardi pultti
Kestopultti
TAKUUN LISÄOSA
Pitkäaikaisen käytön aiheuttamat hajoamiset ja vahingot (esim. tehdastyö kokoonpanolinjalla jne.)
eivät sisälly takuuseen.
VII. TEKNISET TIEDOT
HUOMAUTUS: Painon ilmaisin
Suurempi tai yhtä suuri kuin 1 kg:
Alle 1 kg:
ilmaistuna 0,05 kg tarkkuudella.
ilmaistuna 0,01 kg tarkkuudella.
PÄÄLAITE
Malli Nr.
Moottorin jännite
Kevyt muoto
Nopeus ilman
kuormaa
Keskitasoinen muoto
[min-1 (rpm)]
14,4 V DC
Voimakas muoto
Itseporautuvan
ruuvin muoto
Sysäysmuoto
Kokonaispituus
Paino
Akku mukaan
luettuna:
0 – 950
0 – 1450
0 – 2800
18 V DC
FI
0 – 2800
Maksimimomentti
Kevyt muoto
Iskua per
minuutti
Keskitasoinen muoto
[min-1 (iskua
minuutissa)]
EY76A1
160 N•m
Voimakas muoto
Itseporautuvan
ruuvin muoto
Sysäysmuoto
2800
0 – 1800
0 – 2500
0 – 3100
170 N•m
0 – 1800
3100
127 mm
1,55 kg
—
1,35 kg
—
—
1,65 kg
—
1,70 kg
—
1,45 kg
—
1,45 kg
—
1,70 kg
Katso mukana toimitettua paperia
EY9L45
EY9L47
EY9L50
EY9L51
EY9L52
EY9L53
EY9L54
Ääniä, Tärinää
- 87 -
Orijinal talimatlar: İngilizce
Orijinal talimatların tercümesi: Diğer diller
9)
Kullanım öncesinde “Güvenlik Talimatları”
kitapçığını ve aşağıdakileri okuyun.
10)
I.
1)
2)
3)
4)
5)
TR
6)
7)
8)
İLAVE GÜVENLİK
KURALLARI
11)
Uç sıkışırsa, pil takımı veya motora zarar
verebilecek aşırı yükleme durumunu
önlemek için tetikleyici anahtarı derhal
kapalı duruma getirin.
Sıkışmış uçları açmak için geriye doğru
hareketi kullanın.
Tetikleyici anahtar açık konumda olduğunda İleri/Geri kolunu ÇALIŞTIRMAYIN.
Pil hızlı bir şekilde boşalır ve üniteye hasar
verilebilir.
Şarj etme işlemi sırasında, şarj aleti hafif
ısınabilir. Bu normal bir durumdur.
Pili uzun süre boyunca şarj ETMEYİN.
Hız kontrol tetiğini motoru durduracak
şekilde yarıda (hız kontrol modu) tutarak
aleti zorlamayın.
Kullanım sırasında yaralanmayı önlemek
için aleti daima sabit tutun ve sağa sola
sallamaktan sakının.
Çalışacağınız alanda saklı gaz veya su
boruları ile elektrik kabloları bulunmadığından emin olun. Saklı borular veya kablolara temas etmek elektrik çarpmasına ya da
su veya gaz kaçaklarına neden olabilir.
Üzerine çalıştığınız nesneyi mutlaka sabit
tutun.
Hasarlı parça kontrolü yapın.
•• Çalıştırmadan önce koruyucu kapak ve
diğer parçalarda hasar olup olmadığını
baştan sona kontrol edin.
•• Alet ve tüm fonksiyonlarının düzgün
çalıştığından emin olmak için kontrol edin.
•• Hareketli tüm parçaların ayarlarını kontrol
edin, sabit tüm parçaların düzgün monte
edildiklerinden ve hasarlı olmadıklarından
emin olmak için kontrol edin. Aletin tüm
parçalarının anormal çalışıp çalışmadıklarını kontrol edin.
12)
13)
Koruyucu kapak veya diğer parçaları
onarmaya çalışırken lütfen kullanma
kılavuzundaki talimatları izleyin. Kılavuzda
talimat bulunmaması durumunda onarılması için aleti lütfen mağazaya götürün.
Alet kullanım sırasında olağan dışı şekilde
ısınırsa lütfen bakım ve onarım için getirin.
Olası yaralanmaları engellemek için yüzü
ve elleri matkap ucundan ve talaştan uzak
tutun.
Matkaba kaptırılıp yaralanmaya neden
olabileceğinden aleti kullanırken eldiven
giymeyin.
Pil terminalleri, vida talaşları ve matkap
uçları gibi aletin aksesuarları çalışmaya
başladıktan hemen sonra çok sıcak
olacaktır. Kendinizi yakma riski olduğundan bunlara dokunmayın.
Simge
- 88 -
Anlam
Volt
Doğru akım
Yüksüz hız
Dakika başı devir veya
ileri-geri hareket
Pil takımının elektrik
kapasitesi
Kullanmadan önce
kullanma kılavuzunu
okuyun.
Yalnızca kapalı alanda
kullanım içindir.
II.
UYARI:
•• Yeniden şarj edilebilir bu alet ile birlikte
kullanılmak üzere tasarlanmış olan
Panasonic pil takımları dışında piller
kullanmayın.
•• Panasonic geri dönüştürülmüş ya da sahte
pil takımlarının kullanımından kaynaklanan
hasar ya da kazalardan sorumlu olmayacaktır.
•• Pil takımını ateşe atmayın veya aşırı ısıya
maruz bırakmayın.
•• Metal nesnelerin pil takımı terminalleri ile
temas etmesine izin vermeyin.
•• Pil takımını çivi veya benzer metal nesneler
ile aynı kap içerisinde taşımayın ya da
saklamayın.
•• Pil takımını alev yanı veya doğrudan güneş
ışığı gibi yüksek sıcaklığa sahip konumların
yakınında şarj etmeyin. Aksi takdirde, pilde
aşırı ısınma olabilir, pil alev alabilir veya
patlayabilir.
•• Pil takımını aletten veya şarj cihazından
çıkardıktan sonra daima pil takımı kapağını
takın. Aksi takdirde, pil kontaklarında kısa
devre oluşabilir ve yangın riski ortaya
çıkabilir.
•• Pil Takımında Bozunma Görüldüğünde,
Takımı Yenisi ile Değiştirin. Hasarlı bir pil
takımının kullanılmaya devam edilmesi, ısı
üretimine, tutuşmaya veya pilin parçalanmasına neden olabilir.
•• Kaçak, aşırı ısınma, duman oluşumu,
yangın ve parçalanma olmasını engellemek
için şarj edilebilir elektrikli el aletlerimizi
kullanırken (aletin ana gövdesi/pil takımı/
şarj aleti) bu talimatları takip edin.
-- Kesim sonucu oluşan materyal atıklarının
veya tozun pil takımına düşmesine izin
vermeyin.
-- Pil takımını depolarken tüm materyal
atıklarını ve tozu temizleyin, alet çantasına koyarken pil takımını metal nesnelerden (vidalar, çiviler, vb.) ayrı olacak
şekilde yerleştirin.
•• Şarj edilebilir elektrikli el aletlerini aşağıda
belirtildiği şekilde kullanmayın.
(Duman oluşma, yangın veya parçalanma
tehlikesi vardır)
-- Yağmur veya neme maruz kalan yerlerde
kullanmak veya bırakmak
-- Suya daldırarak kullanmak
KURULUM
NOT:
Pil takımını aletten çıkarın veya anahtarı
orta konuma (anahtar kilidi) getirin.
Uç Parçasının Takılması veya Çıkarılması
1. Hızlı bağlantı kovanının bileziğini tutun ve
vidalama aletinden çıkartın.
2. Matkap ucunu kovana yerleştirin. Bileziği
serbest bırakın.
3. Serbest bırakıldığında bilezik ilk konumuna
dönecektir.
4. Çıkmayacağından emin olmak için matkap
ucunu çekin.
5. Matkap ucunu sökmek için bileziği aynı
6,35 mm altı köşe matkap uçları kullanın.
Matkap ucunun düzgün bir şekilde sabitlenmesi
için sadece 9,5 mmlik kilide sahip altı köşe
matkap uçları kullanın. [Fig.1]
Pil Takımının Takılması veya
Çıkarılması
1. Pil takımını takmak için: [Fig.2 ]
Hizalama işaretlerini ayarlayın ve pil takımını takın.
Pil takımını yerine oturana kadar kaydırın.
2. Pil takımını çıkarmak için: [Fig.2
]
Ön taraftan düğmeye basarak pil takımını
serbest bırakın.
III. ÇALIŞTIRMA
UYARI!
•• Olası bir zarara karşı aletten veya akü
takımından kaynaklanan dumanı solumayın.
[Ana Gövde]
DİKKAT
•• Aleti saklarken veya taşırken, İleri/Geri
kolunu orta konuma getirin (anahtar kilidi).
NOT:
Aletin tetik anahtarıyla nesnelerin temas
etmemesini sağlamak için dikkatli olun.
- 89 -
TR
Anahtar ve İleri/Geri Kolunun
Çalıştırılması [Fig.3]
Sert
İleri veya geri dönüş için kolu itin. Kullanmadan
önce kolun yönünü kontrol edin.
DİKKAT:
Aleti tetiği çekerek çalıştırdığınızda, dönüş
başlamadan önce anlık bir gecikme olabilir.
Bu bir arıza olduğu anlamına gelmez.
* çar./dak. = Dakika başına çarpma
0 – 2800 dev./dak.
ve
0 – 3100 çar./dak.
•• Yüksek tork gerektiren işler.
Orta
Kayış Kancası Yönünün Değiştirilmesi
[Fig.4]
0 – 1450 dev./dak.
ve
0 – 2500 çar./dak.
Kayış kancası, cihazın her iki yanına da
takılabilir.
•• Makul tork gerektiren işler.
UYARI!
•• Vida sıkıca sabitleştirilmiş durumdayken,
kayış kancasını sıkı bir şekilde ana cihaza
bağladığınızdan emin olun.
•• Vidanın sıkılık durumunu belirli aralıklarla
kontrol edin. Gevşek olduğunu tespit
ederseniz sıkıca sıkıştırın.
•• Ana cihaz, kayış kancası ile tutulurken
zıplamaktan ya da koşmaktan kaçının.
•• Ünite kayış kancası ile bir kemere takılı
olduğunda, uçları üniteye takmayın.
Yumuşak
0 – 950 dev./dak.
ve
0 – 1800 çar./dak.
•• Sınırlı tork gerektiren işler.
•• Cilalı dış yüze en az hasar
verilmesini gerektiren işler.
Kendiliğinden delgili vida
0 – 2500 dev./dak.
ve
0 – 2800 çar./dak.
Yedek bits uç muhafaza haznesinin
kullanımı
1. Yedek bits ucunu saklama.
1 Pil takımını çıkartın.
TR
2 [Fig.5]’da gösterildiği gibi yedek bits
ucu muhafaza haznesine itin.
2. Yedek bits ucu, muhafaza haznesinden
çıkartma. [Fig.6]
1 Pil takımını çıkartın.
2 Yedek bitsin arka kısmındaki bits ucunu
çekerek bitsi çıkartın.
Darbe
•• Matkap uçlu vidanın yüzeye
gömme geçmesini gerektiren işler.
Φ 4 mm × (15 mm veya
daha küçük)
2800 dev./dak.
ve
3100 çar./dak.
•• Tetik düğmesine ne kadar
basıldığına bakılmaksızın
her zaman tam hızda ve
tam güçte çalışmak istediğinizde kullanın.
Çarpma Güç Modu Seçimi
Tornavida fabrika çıkışında önceden “Sert”
darbe moduna ayarlanmıştır.
•• 5 mod arasından (Sert, Matkap uçlu vida,
Yumuşak, Orta, Darbe) darbe gücünün
seçilmesi.
Bu değeri ayarlamak için darbe güç modu
düğmesine basın. Düğmeye her basıldığında
mod, Sert, Matkap uçlu vida, Yumuşak, Orta
veya Darbe seçenekleri arasında değişmektedir.
Cıvata ve vidalar sabit kalacak şekilde sıkıldıktan sonra anahtara tekrar bastırmayın.
Tekrar basılması halinde rotasyon başlangıcında bir gecikme veya Çarpma Güç modu
ekranında yanıp sönme ve devre koruması için
rotasyon işleminin başlatılamaması gibi sorunlar ortaya çıkabilir.
- 90 -
LED Işığı
Pil Seviyesi Göstergesi
Pil seviyesi düğmesine basın. Düğme bırakıldığında Darbe güç moduna geçer.
NOT:
Aşağıdaki durumlarda düğmeye basılsa bile
gösterge pil seviyesini göstermez.
•• Ana ünite kapalıyken
•• Pil takımını taktıktan hemen sonra.
•• Ana ünite veya pil seviyesi düğmesi
yaklaşık beş dakika süreyle çalıştırılmazsa.
Tetik anahtarına bastıktan sonra pil
seviyesi düğmesine tekrar basın.
Işık düğmesine basarak aydınlatma durumunu
ayarlayın.
Açık
Düğmeye basıldığında yanar.
Alet 5 dakikadan daha fazla
süreyle kullanılmazsa veya pil
takımı takıldıktan hemen sonra ışık
söner.
Tetik anahtarına basın ve aleti bir
kere çalıştırın.
Tetiğe bağlı
Gösterge
Tetik anahtarına basıldığında yanar.
Kapalı
DİKKAT:
Yeterli parlaklığa sahip olmadığından, bunu
normal bir fener gibi kullanmayın.
DİKKAT: IŞINLARA BAKMAYIN.
Burada belirtilen dışında kontrol birimleri ya
da ayarlar veya prosedür performansı kullanılması tehlikeli düzeyde radyasyona maruz
kalmanıza neden olabilir.
Pil durumu
3 lamba
yanar
Yeterince dolu
2 lamba
yanar
Kalan yaklaşık
%60
Bir lamba
yanar
Pil seviyesi
düşük.
Aşırı Isınma Uyarısı
TR
3 lamba
Boş
yanıp söner
Kapalı
(normal
çalışma)
Açık:
Aşırı ısınma
(motor)
Yanıp
sönme:
Aşırı ısınma
(pil)
[Pil Takımı]
Pil Takımının Uygun Kullanımı
İçin [Fig.7]
İşlemin motor ya da pilde aşırı ısınma olması
nedeniyle durdurulduğunu belirtir.
•• Aşırı ısınma koruması işlevi etkinleştiğinde,
aletin iyice soğumasını bekleyin (en az 30
dakika). Aşırı ısınma lambası söndüğünde,
alet kullanıma hazır demektir.
•• Aleti aşırı ısınmadan korunma özelliği hızlıca
etkinleşecek şekilde kullanmaktan kaçının.
•• EY9L42’nin performansı çalışma koşulları ve
diğer etkenler nedeniyle 10°C sıcaklıkta ve
altında büyük oranda kötüleşme göstermektedir.
•• Pil ömrünün en üst düzeye çıkabilmesi için,
kullanım sonrasında Li-iyon pil takımını şarj
etmeden saklayın.
•• Pil takımını çalıştırırken, çalışma alanının iyi
şekilde havalandırıldığından emin olun.
- 91 -
Güvenli kullanım için
3)
0 ile 40 °C arası sıcaklıklarda şarj cihazını
kullanın ve akünün bulunduğu ortamdakiyle aynı sıcaklık değerinde şarj işlemini
gerçekleştirin. (Akü ve şarj lokasyonunun
sıcaklık değerleri arasında 15 °C’den daha
fazla bir fark bulunmaması gerekmektedir.)
4) Soğuk bir pil takımını (0°C’nin (32°F)
altında) sıcak bir yerde şarj ettiğinizde, pil
takımını alanda bırakarak ortam sıcaklığına gelmesi için bir saatten uzun süre
bekleyin.
5) Arka arkaya ikiden fazla pil takımını şarj
edeceğinizde, şarj cihazının soğumasını
bekleyin.
6) Şarj cihazını tutarken ya da başka bir
koşulda, parmaklarınızı kontak deliğine
sokmayın.
7) Yangın veya pil şarj cihazına hasar verme
riskini önlemek için.
•• Şarj cihazı ya da pil takımı üzerindeki
havalandırma deliklerini örtmeyin.
•• Şarj cihazını kullanılmadığı zamanlarda
prizden çıkarın.
8) Şarj aletini 0 ile 40 dereceler arasında
saklayın ve pil takımını saklama sıcaklığına yakın bir sıcaklığında şarj edin.
•• Pil takımı 0 derecenin altında bir sıcaklıkta
şarj edilirse, tam bir şarj normal şarjın
%50'si civarında olacaktır. Şarjı belirtilen
sıcaklıkta 1 veya daha fazla saat sonra
başlatın.
9) Havalandırması iyi olmayan yerlerde şarj
etmeyin.
NOT:
Pil takımınız, satın aldığınızda tamamen
şarj edilmiş şekilde sunulmayacaktır.
Kullanım öncesinde pili şarj ettiğinizden
emin olun.
•• Eğer batarya paketi düğme açıldığında sıkıca
bağlanmamışsa,aşırı ısınma uyarı lambası ve
batarya zayıf uyarı lambası güvenli çalışmanın
mümkün olmadığını göstermek için yanıp sönecektir ve ana ünite normal olarak dönmeyecektir. Batarya paketini kırmızı veya sarı etiket
kaybolana kadar aletin ünitesine bağlayın.
•• Sadece Panasonic yeniden şarj edilebilir
aletlerine yönelik olan yeniden şarj edilebilir
pil takımlarını kullanın. Üzerinde değişiklik
yapılmış bir pil takımlarını (sökülmüş ve
parçaları değiştirilmiş pil takımları dahildir)
kullanmayın.
•• Bozulmuş pil takımlarını kullanmayın. Isı
oluşumu, tutuşma ve patlama riskleri mevcuttur.
•• Pilden sıvı sızması durumunda kullanımı
durdurun, ateşten uzak durun ve aleti derhal
mağazaya geri götürün.
•• Pil takımını sarı ve kırmızı etiketler görülmeyecek şekilde kaydırarak takın ve yerinden
çıkmadığını kontrol edin.
-- Buna uyulmaması kızgınlığa yol açabilir.
•• Lityum iyon pil takımı için kullanım sıcaklık
aralığı 0 ile 40 derece arasıdır.
-- Soğuk kuzey bölgeleri gibi yerlerde sıfır
derecenin altında soğutulmuş bir pil takımının kullanılması cihazın anormal çalışmasına yol açabilir. Bu gibi durumlarda, pil
takımını kullanmadan önce 10 derece veya
TR
daha fazla sıcaklıktaki bir yerde bir saat
veya daha fazla bekletin ve pil takımı
ısındıktan sonra cihazı kullanın.
[Pil Şarj Cihazı]
Şarj Etme
DİKKAT:
Pil takımının sıcaklığı yaklaşık −10°C’nin
(14°F) altına düştüğünde, şarj etme işlemi,
pilin bozulmasını önlemek için otomatik
olarak durdurulacaktır.
2) Ortam sıcaklığı aralığı 0°C (32°F) ila
40°C’dir (104°F).
Pil takımı, pil sıcaklığı 0°C’nin (32°F)
altında sıcaklıkta kullanıldığında, alet
doğru şekilde çalışmayabilir.
1)
Nasıl şarj edilir
1. Şarj cihazını AC prizine takın.
NOT:
Fiş AC güç kaynağına takıldığında
kıvılcımlar oluşabilir ancak bu güvenlik
anlamında bir sorun değildir.
2. Batarya paketini şarj cihazına sıkıca bağlayın.
1 Hizalama işaretlerini hizalayın ve
bataryayı şarj cihazı üzerindeki yuvanın
üzerine yerleştirin.
- 92 -
NOT:
Tüm pil takımlarında hizalama işareti (Q)
bulunmaz (sayfa 2’de).
2 Ok yönünde ileriye doğru kaydırın.
[Fig.8 ]
3. Şarj sırasında şarj lambası yanacaktır. Şarj
tamamlandığında, dahili bir elektronik
anahtar aşırı şarj etmeyi önlemek için
otomatik olarak tetiklenecektir.
•• Şarj pil takımı sıcaksa başlamayacaktır
(örneğin, ağır kullanımdan hemen sonra).
Turuncu bekleme lambası batarya soğuyuncaya kadar yanıp sönecektir.
Ardından şarj otomatik olarak başlayacaktır.
4. Şarj lambası (yeşil) batarya yaklaşık %80
şarj olduğunda yavaşça yanıp sönmeye
başlayacaktır.
5. Şarj tamamlandığında yeşil renkteki şarj
lambası sönecektir.
6. Batarya paketinin sıcaklığı 0 °C veya
altındaysa, batarya paketinin tamamen şarj
edilmesi standart şarj süresinden daha uzun
sürer.
Batarya tamamen şarj edildiğinde bile,
normal çalışma sıcaklığında tamamen şarj
edilmiş bir pilin gücünün yaklaşık %50’sine
sahip olacaktır.
7. Şarj lambası (yeşil) sönmezse yetkili bir
satıcıya danışın.
8. Eğer tamamen şarj edilmiş bir batarya
paketi şarj cihazına tekrar takılırsa, şarj
lambası yanar. Birkaç dakika sonra, yeşil
renkteki şarj lambası söner.
9. Pil takımı serbest bırakma düğmesini basılı
tutarak pil takımını çıkarın. [Fig.8
]
LAMBA GÖSTERGELERİ
Şarj işlemi tamamlandı. (Tam şarj).
Pil yaklaşık %80 oranda şarj edildi.
Şarj ediliyor.
Şarj cihazı AC çıkışına takıldı. Şarj edilmeye hazır.
(Yeşil)
(Turuncu)
Şarj Durumu Lambası.
Sol: yeşil Sağ: turuncu olarak gösterilecektir.
Pil takımı soğuk.
Pil takımı, pil üzerindeki yükü azaltmak üzere yavaşça şarj ediliyor.
Pil takımı sıcak.
Şarj işlemi, pil takımının sıcaklığı düştüğünde başlatılacaktır. Pil
takımının sıcaklığı -10° veya daha azsa, şarj durumu lambası (turuncu)
da yanıp sönmeye başlayacaktır. Şarj etme işlemi, pil takımının
sıcaklığı yükseldiğinde başlayacaktır.
Şarj mümkün değil. Pil takımı toz ile tıkanmış veya arızalanmış.
Kapalı
Yanıp sönüyor
Açık
Pil Geri Dönüşümü
DİKKAT:
Çevrenin korunması ve materyallerinin geri dönüştürülmesi için, pilleri, ülkenizde mevcutsa resmi
olarak belirlenmiş bir yere attığınızdan emin olun.
- 93 -
TR
Bu simgeler, atık elektrikli ve elektronik cihazların ya da atık pillerin ayrı
toplanmasını gerektiğini gösterir.
Daha ayrıntılı bilgi, Çalıştırma Talimatlarının tam sürümünde mevcuttur.
https://www.panasonic-powertools.eu/en/construction/documents.htm
IV. BAKIM
•• Aleti silmek için sadece kuru ve yumuşak bez kullanın.
Temizlemek için nemli bez, tiner, benzin veya benzeri uçucu solventler kullanmayın.
•• Aletin iç kısmı ya da pil takımının suya maruz kalması halinde en kısa zamanda suyu süzün ve
kurumaya bırakın. Alet içerisinde biriken toz ve demir tozlarını dikkatli bir şekilde çıkarın. Aleti
çalıştırırken herhangi bir sorun ile karşılaşırsanız bir tamir dükkanına danışın.
V.
İSTEĞE BAĞLI AKSESUARLAR
•• Sadece uygun delgi aparatı kullanın.
VI. EK
ÖNERİLEN MAKSİMUM KAPASİTELER
Model No.
Vidalama
işlemleri
Cıvata
sıkılaştırma
EY76A1
Φ 3,5 mm – Φ 9,5 mm
Ahşap vida
Kendiliğinden delgili
vida
Standart cıvata
Yüksek gerilimli cıvata
Φ 3,5 mm – Φ 6 mm
M6 – M16
M6 – M12
TR GARANTİ DESTEĞİ
Uzun zamandan beri süregelen (örn., montaj hattındaki çalışma) ve kullanım dolayısıyla ortaya çıkan
tüm arıza ve hasarlar garanti kapsamı dışındadır.
- 94 -
VII. ÖZELLİKLER
NOT: Ağırlık göstergesi
1 kg’dan fazla veya eşit:
1 kg’dan az:
0,05 kg. ile gösterilir
0,01 kg. ile gösterilir
ANA CİHAZ
Model No.
Motor voltajı
Yüksüz hız
14,4 V DC
Yumuşak mod
Orta mod
[dak-1 (devir/dakika)]
Maksimum tork
Darbe/ dakika
Sert mod
Matkap uçlu
vida modu
Darbe modu
Genel uzunluk
Ağırlık
Pil takımı ile birlikte:
0 – 950
0 – 1450
0 – 2800
18 V DC
0 – 2800
160 N•m
Yumuşak mod
Orta mod
[dak-1 (çar./dak.)]
EY76A1
Sert mod
Matkap uçlu
vida modu
Darbe modu
2800
0 – 1800
0 – 2500
0 – 3100
170 N•m
0 – 1800
3100
127 mm
1,55 kg
—
1,35 kg
—
—
1,65 kg
—
1,70 kg
—
1,45 kg
—
1,45 kg
—
1,70 kg
Birlikte verilen sayfaya bakınız
EY9L45
EY9L47
EY9L50
EY9L51
EY9L52
EY9L53
EY9L54
Gürültü, titreşimi
Manufacturer:
Panasonic Corporation
1006, Kadoma, Osaka 571-8501, Japonya
Importer for Turkey:
Panasonic Life Solutions Elektrik Sanayi ve Ticaret Anonim Şirketi
Abdurrahmangazi Mah. Ebubekir Cad. No: 44
34887 Sancaktepe İstanbul/Türkiye
- 95 -
TR
Oryginalna instrukcja: angielski
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji: Inne języki
•• Sprawdzić wyregulowanie wszystkich
ruchomych i nieruchomych części, aby
mieć pewność, że są prawidłowo zamocowane i nie noszą śladów uszkodzeń.
Sprawdzić wszystkie części narzędzia pod
kątem nietypowego funkcjonowania.
9) Przy próbie naprawy osłony zabezpieczającej lub innych części postępować zgodnie ze wskazówkami podanymi w instrukcji
obsługi. W przypadku gdy instrukcja nie
zawiera żadnym wskazówek, narzędzie
należy dostarczyć z powrotem do punktu
zakupu, aby zlecić naprawę.
10) Jeżeli podczas pracy narzędzie mocno
nagrzewa się, należy zlecić jego serwis i
naprawę.
11) W celu uniknięcia potencjalnych obrażeń,
twarz i ręce należy chronić przed wiertłem
i wiórami.
12) Narzędzia nie należy obsługiwać w rękawicach, gdyż mogą one zostać pochwycone
przez wiertło, co grozi obrażeniami.
13) Styki akumulatora, wióry spiralne oraz
osprzęt narzędzia, na przykład wiertła,
mają bardzo wysoką temperaturę bezpośrednio po zakończeniu pracy. Nie wolno
ich dotykać z uwagi na ryzyko poparzenia.
Przed przystąpieniem do eksploatacji należy
przeczytać broszurę „Zasady bezpieczeństwa”.
I.
1)
2)
3)
4)
5)
PL
6)
7)
8)
DODATKOWE ZASADY
BEZPIECZEŃSTWA
W przypadku zakleszczenia końcówki,
należy natychmiast zwolnić język spustowy
w celu wyłączenia narzędzia, aby nie
doszło do przeciążenia, co może prowadzić
do uszkodzenia akumulatora lub silnika.
Aby poluzować zakleszczone końcówki,
wystarczy skorzystać ze wstecznego
kierunku obrotów.
NIE wolno korzystać z przełącznika prawo/
lewo przy naciśniętym języku spustowym.
Akumulator bardzo szybko ulegnie rozładowaniu i może dojść do uszkodzenia
sprzętu.
W trakcie ładowania, ładowarka może się
nieznacznie nagrzewać. Jest to normalne.
NIE wolno ładować akumulatora przez
długi okres czasu.
Nie wolno obciążać narzędzia trzymając
język spustowy z regulacją prędkości
wciśnięty do połowy (tryb regulacji prędkości) tak, że silnik staje.
Aby zapobiec obrażeniom ciała podczas
użytkowania narzędzia, należy je przez
cały czas trzymać stabilnie i nie wymachiwać nim.
Należy upewnić się, że w miejscu, gdzie
będą prowadzone prace, nie przebiegają
ukryte rury gazowe lub wodociągowe, albo
przewody elektryczne. Zetknięcie narzędzia z ukrytymi rurami lub przewodami
grozi porażeniem elektrycznym albo
wyciekiem wody lub ulatnianiem gazu.
Należy zapewnić stabilność obrabianego
przedmiotu.
Kontrolować narzędzie pod kątem uszkodzonych części.
•• Przed przystąpieniem do eksploatacji skontrolować osłonę zabezpieczającą i pozostałe
części pod kątem ewentualnych uszkodzeń.
•• Sprawdzić koniecznie prawidłowe działanie narzędzia i wszystkich jego funkcji.
Symbol
- 96 -
Znaczenie
Wolty
Prąd stały
Prędkość bez obciążenia
Liczba obrotów lub
oscylacji na minutę
Pojemność elektryczna
akumulatora
Przed użyciem przeczytać instrukcję obsługi.
Tylko do użytku w
pomieszczeniach.
II.
OSTRZEŻENIE
•• Nie wolno stosować innych akumulatorów niż
akumulatory marki Panasonic przeznaczone
do pracy w narzędziach akumulatorowych.
•• Firma Panasonic nie ponosi żadnej odpowiedzialności za szkody lub wypadki
spowodowane użyciem regenerowanych
lub podrabianych akumulatorów.
•• Akumulatorów nie wolno wrzucać do ognia.
Należy je chronić przed zbyt wysoką
temperaturą.
•• Należy uważać, aby metalowe przedmioty
nie dotykały styków akumulatora.
•• Akumulatora nie wolno przenosić ani przechowywać w tym samym pojemniku razem z gwoźdźmi
lub podobnymi przedmiotami metalowymi.
•• Akumulatora nie wolno ładować w miejscu,
gdzie panują wysokie temperatury, na
przykład w pobliżu ognia lub w miejscu
bezpośrednio nasłonecznionym. W przeciwnym razie akumulator może ulec przegrzaniu, zapalić się lub eksplodować.
•• Po wyjęciu akumulatora z narzędzia lub ładowarki zawsze należy zakładać osłonę akumulatora. W przeciwnym razie może dojść do
zwarcia styków akumulatora, co grozi pożarem.
•• Popsuty akumulator należy wymienić na
nowy. Dalsze użytkowanie uszkodzonego
akumulatora grozi generowaniem ciepła,
zapłonem lub rozerwaniem akumulatora.
•• Aby nie doszło do wycieku elektrolitu,
przegrzania, emisji dymu, pożaru i rozerwania, w trakcie obsługi naszych elektronarzędzi akumulatorowych (narzędzie zasadnicze/
akumulator/ładowarka) należy postępować
zgodnie z poniższymi zaleceniami.
-- Akumulator należy zabezpieczyć przed
osiadającymi skrawkami materiału lub kurzem.
-- Przed odstawieniem akumulatora na
przechowanie należy oczyścić go ze
skrawków materiału i kurzu, po czym
umieścić go w skrzynce narzędziowej w
taki sposób, aby nie stykał się z metalowymi przedmiotami (śruby, gwoździe itp.).
•• Narzędzi akumulatorowych nie wolno
używać w następujący sposób.
(Może bowiem dojść do emisji dymu,
pożaru lub rozerwania)
-- Używać lub pozostawiać w miejscach
narażonych na opady deszczu lub wilgoć
-- Używać po zanurzeniu w wodzie
MONTAŻ
UWAGA:
Odłączyć akumulator od narzędzia lub
ustawić przełącznik w środkowej pozycji
(blokada przełącznika).
Mocowanie lub wyciąganie końcówki
1. Chwycić za kołnierz uchwytu szybkozaciskowego i wysunąć go z wkrętarki.
2. Wsunąć końcówkę do uchwytu. Zwolnić kołnierz.
3. Po zwolnieniu kołnierz wróci do pierwotnej
pozycji.
4. Pociągnąć za końcówkę i upewnić się, że
nie wychodzi.
5. Aby wyjąć końcówkę, wystarczy w taki sam
sposób pociągnąć za kołnierz.
Stosować końcówki z trzpieniem sześciokątnym 6,35 mm.
Aby zagwarantować odpowiednie zamocowanie końcówki, należy stosować tylko końcówki
z trzpieniem sześciokątnym i 9,5-milimetrowym
chwytem. [Fig.1]
Mocowanie lub wyciąganie akumulatora
1. W celu zamocowania akumulatora: [Fig.2 ]
Wyrównać widoczne znaczniki i podłączyć
akumulator.
Wsunąć akumulator do oporu, aż wskoczy
na swoje miejsce.
2. Odłączanie akumulatora: [Fig.2
]
Docisnąć przycisk i wysunąć akumulator w przód.
III. OBSŁUGA
OSTRZEŻENIE!
•• Z uwagi na potencjalną szkodliwość, nie wolno
wdychać dymu z narzędzia ani akumulatora.
[Korpus]
PRZESTROGA
•• Przed odstawieniem na przechowanie lub
przeniesieniem narzędzia, dźwignię prawo/
lewo należy ustawić w pozycji środkowej
(blokada przełącznika).
UWAGA:
Należy zachować ostrożność, aby z
językiem spustowym przełącznika nie
stykały się żadne przedmioty.
- 97 -
PL
Obsługa przełącznika i dźwigni prawo/
lewo [Fig.3]
•• Wybór siły udarów spośród 5 trybów (Twardy,
Wkręt samogwintujący, Miękki, Średni, Dash).
Aby ustawić wspomniane tryby, wystarczy
nacisnąć przycisk trybu siły udarów. Każdorazowe naciśnięcie wspomnianego przycisku
powoduje przełączenie trybów kolejno między:
Twardy, Wkręt samogwintujący, Miękki, Średni
lub Dash.
Popchnąć dźwignię w odpowiednim kierunku,
aby przełączyć obroty na prawe lub lewe.
Przed przystąpieniem do pracy sprawdzić
ustawienie dźwigni.
PRZESTROGA:
Między momentem pociągnięcia za język
spustowy a załączeniem obrotów może
występować pewne opóźnienie. Nie
świadczy to o usterce.
* udarów/min = liczba udarów na minutę
Twardy
0 – 2800 obr./min
i
0 – 3100 udarów/min
Zmiana lokalizacji zaczepu paska [Fig.4]
Zaczep paska można zamocować z jednej lub
drugiej strony narzędzia.
OSTRZEŻENIE!
•• Zaczep paska należy koniecznie solidnie
przymocować do urządzenia zasadniczego
za pomocą dobrze dokręconej śruby.
•• Co pewien czas należy sprawdzić siłę
dokręcenia śruby. W przypadku stwierdzenia
poluzowania, należy ją porządnie dokręcić.
•• Jeżeli urządzenie zasadnicze wisi na
zaczepie paska, należy unikać wykonywania skoków lub biegania.
•• Gdy urządzenie jest zawieszone na pasie
biodrowym za pomocą zaczepu paska,
wówczas w urządzeniu nie mogą być
zamontowane końcówki do wkręcania. Ostro
zakończony przedmiot, na przykład wiertło,
może spowodować obrażenia lub wypadek.
Średni
•• Prace wymagające wysokiego momentu obrotowego.
0 – 1450 obr./min
i
0 – 2500 udarów/min
Miękki
•• Prace wymagające porządnego momentu obrotowego.
0 – 950 obr./min
i
0 – 1800 udarów/min
•• Prace wymagające ograniczonego momentu obrotowego.
•• Prace wymagające minimalnych uszkodzeń wykończonej powierzchni zewnętrznej.
Wkręt samogwintujący
PL Sposób korzystania z magazynka
zapasowych końcówek
0 – 2500 obr./min
i
0 – 2800 udarów/min
1. Przechowywanie zapasowych końcówek.
1 Wyjąć akumulator.
2 Wcisnąć całkowicie końcówkę do
magazynka zapasowych końcówek w
sposób, który przedstawia [Fig.5].
2. Wyjmowanie zapasowej końcówki z magazynka. [Fig.6]
1 Wyjąć akumulator.
2 Wyciągnąć czubek końcówki z tyłu
zapasowej końcówki i wyjąć końcówkę.
•• Prace wymagające takiego
osadzenia wkrętów samogwintujących, aby łeb
wkrętu nie wystawał ponad
powierzchnię materiału.
Φ 4 mm × (15 mm lub
mniejsze)
Wybór trybu siły udarów
We wkrętarce dostarczonej przez producenta
wstępnie ustawiony jest „Twardy” tryb udarów.
- 98 -
Ostrzeżenie o przegrzaniu
Dash
2800 obr./min
i
3100 udarów/min
•• Aby zawsze pracować z
pełną prędkością i pełną
mocą niezależnie od siły
naciskania języka spustowego.
Wyłączona
(normalna
praca)
Świeci:
Przegrzanie
(silnik)
Miga:
Przegrzanie
(akumulator)
Sygnalizuje wstrzymanie operacji z uwagi na
przegrzanie silnika lub akumulatora.
•• Po uruchomieniu funkcji ochrony przed
przegrzaniem należy odczekać aż narzędzie
porządnie ostygnie (co najmniej 30 minut).
Gdy lampka ostrzegawcza przegrzania
zgaśnie, narzędzie jest gotowe do użycia.
•• Należy unikać takich sposobów użytkowania
narzędzia, które powodują częste załączanie
funkcji ochrony przed przegrzaniem.
•• Wydajność akumulatora EY9L42 pogarsza
się znacząco w temperaturze 10°C i poniżej
ze względu na warunki pracy i inne czynniki.
Unikać wielokrotnego naciskania przełącznika,
gdy śruby i wkręty są solidnie osadzone.
W przeciwnym razie może wystąpić opóźnienie
w uruchomieniu ruchu obrotowego lub wyświetlacz trybu siły udarów zacznie migać i z uwagi
na ochronę obwodu elektrycznego ruch obrotowy zostanie wstrzymany.
Oświetlenie LED
Nacisnąć przycisk oświetlenia i ustawić stan
podświetlenia.
Świeci
Wskaźnik poziomu naładowania
akumulatora
Świeci po naciśnięciu przycisku.
Lampka gaśnie, jeżeli narzędzie
nie było używane przez czas
dłuższy niż 5 minut lub bezpośrednio po podłączeniu akumulatora.
Nacisnąć język spustowy przełącznika i uruchomić narzędzie jeden raz.
Nacisnąć przycisk poziomu naładowania
akumulatora. Po zwolnieniu przycisku następuje przejście do trybu siły udarów.
UWAGA:
W następujących przypadkach wskaźnik nie
pokaże poziomu naładowania akumulatora
nawet po naciśnięciu tego przycisku.
PL
•• Przy braku zasilania urządzenia zasadniczego.
•• Bezpośrednio po podłączeniu akumulatora
•• Urządzenie zasadnicze lub przycisk
poziomu naładowania akumulatora nie
były obsługiwane przez ok. pięć minut.
Po naciśnięciu języka spustowego przełącznika ponownie nacisnąć przycisk
poziomu naładowania akumulatora.
Język spustowy z blokadą
Świeci po naciśnięciu języka spustowego
przełącznika.
Wyłączona
PRZESTROGA:
Nie należy korzystać z niej jak ze zwykłej
latarki, gdyż nie ma ona wystarczającej
jasności.
PRZESTROGA: NIE PATRZEĆ W WIĄZKĘ
ŚWIATŁA.
Używanie elementów sterujących lub regulacyjnych albo wykonywanie procedur innych
niż tu podane grozi ekspozycją na niebezpieczne promieniowanie.
Wskaźnik
Podświetlone 3 lampki
- 99 -
Stan akumulatora
Wystarczający
poziom naładowania
Wskaźnik
Podświetlone 2 lampki
•• Zamocować akumulator, wsuwając go w
odpowiednie miejsce, aż żółte i czerwone
oznaczenia nie będą widoczne. Upewnić się,
iż akumulator jest dobrze zamocowany.
-- Niewykonanie tego może spowodować
poparzenie.
•• Zakres temperatur użytkowania dla akumulatorów litowo-jonowych to od 0 do 40 stopni.
-- Użycie akumulatorów schłodzonych poniżej
zera, np. w chłodniejszych obszarach północnych, może spowodować nieprawidłowe
funkcjonowanie urządzenia. W takich przypadkach należy pozostawić akumulator w miejscu
o temperaturze 10 lub więcej stopni na jedną
lub więcej godzin przed użyciem i używać urządzenie dopiero po rozgrzaniu akumulatora.
Stan akumulatora
Poziom naładowania 60%
Niski poziom
Podświetlonaładowania
na 1 lampka
akumulatora.
Migające 3
lampki
Rozładowany
[Ładowarka]
[Akumulator]
Ładowanie
Prawidłowa eksploatacja
akumulatora [Fig.7]
1)
•• Optymalny okres eksploatacji można uzyskać
przechowując akumulator litowo-jonowy po
pracy w stanie nienaładowanym.
•• Miejsce pracy podczas korzystania z akumulatora powinno być dobrze wentylowane.
2)
Bezpieczne użytkowanie
•• Jeżeli akumulator nie jest dobrze podłączony,
po ustawieniu przełącznika w pozycji włączenia
zacznie migać lampka ostrzegawcza przegrzania oraz lampka ostrzegawcza niskiego poziomu naładowania akumulatora sygnalizujące, że
PL
nie można bezpiecznie wykonać operacji i
urządzenie zasadnicze nie będzie obracać się
w zwykły sposób. Akumulator należy wsunąć do
narzędzia do oporu, aż zniknie etykieta w
kolorze czerwonym lub żółtym.
•• Korzystać wyłącznie z akumulatorów wielokrotnego użytku do narzędzi Panasonic. Nie
korzystać z akumulatorów modyfikowanych
(w tym akumulatorów, które były rozebrane i,
w których części były wymieniane).
•• Nie używać zużytych akumulatorów. Istnieje
ryzyko przegrzania, zapłonu lub wybuchu.
•• Jeśli z akumulatora wycieka płyn, należy
wstrzymać użycie, trzymać narzędzie z dala
od ognia i zwrócić niezwłocznie do sklepu.
3)
4)
5)
6)
7)
- 100 -
PRZESTROGA:
Jeżeli temperatura akumulatora spadnie
mniej więcej poniżej −10°C, ładowanie
zostanie automatycznie przerwane, aby
zapobiec degradacji akumulatora.
Zakres temperatur otoczenia jest między
0°C a 40°C.
Korzystanie z akumulatora w temperaturze poniżej 0°C może objawiać się nieprawidłowym działaniem narzędzia.
Z ładowarki należy korzystać w temperaturze między 0°C a 40°C i ładować akumulator w temperaturze zbliżonej do temperatury akumulatora. (Różnica między
temperaturą akumulatora a temperaturą
otoczenia w miejscu ładowania nie powinna przekraczać 15°C.)
W przypadku ładowania zimnego akumulatora (poniżej 0°C) w ciepłym miejscu,
należy pozostawić akumulator w tym
miejscu i odczekać co najmniej jedną
godzinę, aby akumulator ogrzał się do
temperatury otoczenia.
W przypadku ładowania więcej niż dwóch
akumulatorów pod rząd, ładowarkę należy
schłodzić.
Trzymając ładowarkę lub przy innych
okazjach, nie wolno wkładać palców do
otworu ze stykami.
Zapobieganie pożarowi lub uszkodzeniu
ładowarki akumulatorów.
•• Nie wolno zasłaniać otworów wentylacyjnych na ładowarce i akumulatorze.
•• Nieużywaną ładowarkę należy odłączyć
od zasilania.
8) Ładowarkę należy przechowywać w
temperaturze od 0 do 40 stopni, natomiast
akumulator ładować w temperaturze
zbliżonej do temperatury przechowywania.
•• W przypadku ładowania akumulatora w
temperaturze poniżej 0 stopni, pełne ładowanie
zapewni tylko około 50% normalnego czasu
pracy. Rozpocząć ładowanie po 1 godzinie lub
dłuższym czasie w zalecanej temperaturze.
9) Nie ładować akumulatora w miejscu słabo
wietrzonym.
UWAGA:
W momencie zakupu akumulator nie jest w
pełni naładowany. Przed użyciem
akumulator należy koniecznie naładować.
Sposób ładowania
1. Podłączyć ładowarkę do gniazda prądu
zmiennego.
UWAGA:
Przy podłączaniu ładowarki do źródła prądu
zmiennego mogą pojawić się iskry. Nie
stanowi to jednak problemu, jeśli chodzi o
bezpieczeństwo.
2. Dobrze zainstalować akumulator w ładowarce.
1 Wyrównać znaczniki i umieścić akumulator we wnęce w ładowarce.
UWAGA:
Nie na wszystkich akumulatorach występują
znaczniki (Q) (na stronie 2).
2 Wsunąć w kierunku strzałki. [Fig.8 ]
3. Podczas ładowania świeci lampka ładowania. Po zakończeniu ładowania, wewnętrzny
elektroniczny układ przełączający zostanie
automatycznie aktywowany, aby nie doszło
do przeładowania.
•• Ładowanie nie rozpocznie się dopóki
akumulator jest gorący (na przykład bezpośrednio po zakończeniu uciążliwej operacji).
Do momentu obniżenia się temperatury
akumulatora będzie migać lampka oczekiwania w kolorze pomarańczowym.
Wówczas ładowanie rozpocznie się
automatycznie.
4. Gdy akumulator jest naładowany mniej
więcej w 80%, zacznie powoli migać lampka
ładowania (zielona).
5. Po zakończeniu ładowania, lampka ładowania w kolorze zielonym gaśnie.
6. Jeżeli temperatura akumulatora wynosi 0°C
lub mniej, czas całkowitego naładowania
akumulatora jest dłuższy niż standardowy
czas ładowania akumulatora.
Nawet jeśli akumulator jest całkowicie
naładowany, będzie on miał zaledwie mniej
więcej 50% mocy w porównaniu z całkowicie naładowanym akumulatorem w warunkach normalnej temperatury roboczej.
7. Jeżeli lampka ładowania (zielona) nie
gaśnie, należy zasięgnąć porady w autoryzowanym punkcie sprzedaży.
8. Po ponownym włożeniu do ładowarki
całkowicie naładowanego akumulatora,
zapali się lampka ładowania. Po kilku
minutach lampka ładowania w kolorze
zielonym zgaśnie.
9. Akumulator można wyciągnąć trzymając
wciśnięty przycisk zwolnienia blokady
akumulatora. [Fig.8
]
- 101 -
PL
SYGNALIZACJA WIZUALNA
Ładowanie zostało zakończone. (Całkowite naładowanie.)
Akumulator jest naładowany w około 80%.
Trwa ładowanie.
Ładowarka jest podłączona do gniazda prądu zmiennego. Gotowość
do ładowania.
(zielona)
Lampka stanu operacji ładowania.
(pomarańczowa) Lewa: zielona Prawa: będzie świecić w kolorze pomarańczowym.
Akumulator jest zimny.
Akumulator jest ładowany powoli, aby zmniejszyć obciążenie akumulatora.
Akumulator jest ciepły.
Ładowanie rozpocznie się, gdy temperatura akumulatora spadnie.
Jeżeli temperatura akumulatora wynosi -10° lub mniej, lampka stanu
operacji ładowania (pomarańczowa) również zacznie migać. Ładowanie rozpocznie się, gdy temperatura akumulatora wzrośnie.
Ładowanie nie jest możliwe. Zapchany kurzem lub niesprawny akumulator.
Wyłączona
Miga
Świeci
Recykling akumulatorów
UWAGA:
Z uwagi na ochronę środowiska i recykling materiałów, należy przekazać do utylizacji do oficjalnie
wyznaczonego zakładu, jeżeli takowy istnieje w danym kraju.
Te symbole sygnalizują oddzielną zbiórkę zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego lub zużytych akumulatorów.
Bardziej szczegółowe informacje znajdują się w pełnej wersji Instrukcji
obsługi.
https://www.panasonic-powertools.eu/en/construction/documents.htm
PL
IV. KONSERWACJA
•• Do czyszczenia urządzenia używać wyłącznie suchej, miękkiej szmatki.
Do czyszczenia nie wolno używać wilgotnej szmatki, rozcieńczalników, benzyny ani innych lotnych
rozpuszczalników.
•• W przypadku przedostania się wody do wnętrza narzędzia lub akumulatora, należy ją jak najszybciej usunąć, a narzędzie pozostawić aż wyschnie. Dokładnie usunąć kurz lub opiłki żelaza zgromadzone wewnątrz narzędzia. W przypadku jakichkolwiek problemów z obsługą narzędzia, należy
zasięgnąć porady w punkcie napraw.
V.
AKCESORIA OPCJONALNE
•• Używać wyłącznie końcówek o odpowiednim rozmiarze.
- 102 -
VI. DODATEK
MAKSYMALNE ZALECANE PARAMETRY
Model nr
Osadzanie
wkrętów
Mocowanie
śrub
EY76A1
Φ 3,5 mm – Φ 9,5 mm
Φ 3,5 mm – Φ 6 mm
M6 – M16
Wkręt do drewna
Wkręt samogwintujący
Śruba zwykła
Śruba o wysokiej
wytrzymałości
M6 – M12
DODATEK GWARANCYJNY
Awarie i uszkodzenia spowodowane intensywnym zgodnym użytkowaniem (np. w fabryce na linii
montażowej itp.) nie podlegają gwarancji.
VII. DANE TECHNICZNE
UWAGA: Wskazania dotyczące wagi
Powyżej lub równe 1 kg:
wskazywane jako 0,05 kg.
Poniżej 1 kg:
wskazywane jako 0,01 kg.
URZĄDZENIE ZASADNICZE
Model nr
Napięcie silnika
Prędkość bez
obciążenia
[min-1 (obr./min)]
Tryb miękki
Tryb średni
Tryb twardy
Tryb wkrętu
samogwintującego
Tryb Dash
Maksymalny moment obrotowy
Tryb miękki
Liczba udarów
na minutę
Tryb średni
[min-1 (udarów/min)]
EY76A1
14,4 V prądu stałego
18 V prądu stałego
0 – 950
0 – 1450
0 – 2800
0 – 2800
160 N•m
Tryb twardy
Tryb wkrętu
samogwintującego
Tryb Dash
0 – 1800
0 – 2500
0 – 3100
170 N•m
0 – 1800
3100
127 mm
Całkowita długość
EY9L45
Ciężar
Z akumulatorem:
2800
1,55 kg
—
1,35 kg
—
—
1,65 kg
—
1,70 kg
—
1,45 kg
—
1,45 kg
—
1,70 kg
Informacje na dołączonej karcie
EY9L47
EY9L50
EY9L51
EY9L52
EY9L53
EY9L54
Hałas, drgania
- 103 -
PL
Původní pokyny: Anglicky
Překlad původních pokynů: Další jazyky
Před použitím si přečtěte příručku „Bezpečnostní pokyny“ a následující text.
I.
1)
2)
3)
4)
5)
6)
CS
7)
8)
DODATEČNÉ
BEZPEČNOSTNÍ
POKYNY
Pokud se bit zasekne, okamžitě uvolněte
spoušť, aby se předešlo přetížení, které
by mohlo poškodit blok baterie nebo
motor.
Zaseknuté bity uvolněte zpětným pohybem.
NEMANIPULUJTE páčkou Dopředu/
dozadu, pokud je spoušť stisknutá.
Baterie se rychle vybije a může dojít k
poškození jednotky.
Při nabíjení se může nabíječka mírně
zahřívat. Dochází k tomu běžně.
NENABÍJEJTE baterii dlouho.
Nezatěžujte nástroj držením spouště
ovládání rychlosti napůl (režim ovládání
rychlosti) tak, že se motor zastaví.
V zájmu předcházení zraněním držte
nástroj vždy pevně a nedělejte s ním
nekontrolované pohyby.
Ujistěte se, že v místě, kde budete pracovat, není žádné skryté vodovodní či
plynové potrubí, ani elektrické vodiče. Styk
se skrytým potrubím či vodiči může mít za
následek zasažení elektrickým proudem
nebo únik vody či plynu.
Předměty, se kterými pracujete, je nutné
pevně držet.
Kontrolujte, zda nedošlo k poškození
součástí.
•• Před použitím důkladně zkontrolujte, zda
není poškozen ochranný kryt a ostatní
součásti.
•• Zkontrolujte, zda nástroj a všechny jeho
funkce fungují správně.
•• Zkontrolujte seřízení všech pohyblivých
částí a zkontrolujte všechny upevněné
části, zda jsou nasazeny správně a zda
nejsou poškozeny. Zkontrolujte, zda
některá ze součástí nástroje nevykazuje
nenormální funkčnost.
9) Při opravách ochranného krytu či dalších
částí postupujte podle pokynů v uživatelské příručce. Pokud příručka příslušné
pokyny neuvádí, odneste přístroj do
obchodu a nechte jej opravit.
10) Pokud se za provozu nástroj neobvykle
zahřeje, odneste jej do servisu k opravě.
11) V zájmu předcházení možným zraněním
nepřibližujte obličej ani ruce k vrtacímu
bitu ani k odvrtanému materiálu.
12) Nástroj nepoužívejte v rukavicích, protože
by je mohl zachytit vrták a způsobit
zranění.
13) Konektory baterie, odvrtaný materiál a
příslušenství, jako jsou například vrtací
bity, jsou bezprostředně po práci velmi
zahřáté. Nesahejte na ně, hrozí popálení.
- 104 -
Symbol
Význam
Volt
Stejnosměrný proud
Neutrální rychlost
Otáčky či pohyby za
minutu
Elektrická kapacita
bloku baterie
Před použitím si přečtěte Návod k obsluze.
Pouze k použití v
interiéru.
UPOZORNĚNÍ
•• Používejte pouze bloky baterií Panasonic,
které jsou určeny k použití s tímto dobíjecím
nástrojem.
•• Společnost Panasonic neodpovídá za
škody ani nehody způsobené použitím recyklovaného nebo padělaného bloku baterií.
•• Nevhazujte blok baterie do ohně ani jej
nevystavujte nadměrným teplotám.
•• Zamezte styku kovových předmětů s
konektory bloku baterie.
•• Nepřenášejte ani neskladujte blok baterie
ve stejném obalu jako hřebíky či jiné kovové
předměty.
•• Nenabíjejte blok baterie na místě s vysokou
teplotou, například u ohně nebo na přímém
slunci. V opačném případě se může baterie
přehřát, vzplanout či explodovat.
•• Po vyjmutí bloku baterie z nástroje nebo z
nabíječky vždy nasaďte kryt bloku. V
opačném případě může dojít ke krátkému
spojení kontaktů baterie, což může způsobit
požár.
•• Až se projeví degradace bloku baterie,
vyměňte jej za nový. Další používání
poškozeného bloku baterie může vést k
zahřívání, vznícení nebo k roztržení baterie.
•• V zájmu zabránění únikům, přehřívání,
vzniku kouře, vzniku požáru či roztržení
baterie postupujte při manipulaci s našimi
dobíjecími elektrickými nástroji (hlavní část
nástroje, blok baterie, nabíječka) podle
těchto pokynů.
-- Nenechte odvrtaný materiál ani prach, aby
padal na blok baterie.
-- Před uskladněním zbavte blok baterie
odvrtaného materiálu a prachu. Při
skladování v původním obalu jej umístěte
odděleně od kovových předmětů (šrouby,
hřebíky atd.).
•• Neprovádějte s dobíjecími elektrickými
nástroji následující činnosti.
(Hrozí vznik kouře, požáru či roztržení.)
-- Nepoužívejte ani neponechávejte na dešti
či v dosahu vlhkosti
-- Nepoužívejte po ponoření do vody
II.
MONTÁŽ
POZNÁMKA:
Akumulátor odpojte od nástroje nebo
nastavte přepínač do středové polohy
(zámek spouště).
Nasazení a sejmutí bitu
1. Podržte upínací matici rychloupínacího
sklíčidla a vytáhněte je z pohonu.
2. Vložte bit do sklíčidla. Uvolněte upínací
matici.
3. Upínací matice se po uvolnění vrátí do
původní polohy.
4. Zkuste za bit zatahat, zda se neuvolní.
5. Bit vyjmete rovněž povytažením upínací
matice.
Používejte šestihranné bity 6,35 mm.
Chcete-li zajistit správné uchycení bitu, používejte pouze šestihranné bity s aretací 9,5 mm.
[Fig.1]
Připojení a odpojení bloku baterie
1. Připojení bloku baterie: [Fig.2 ]
Vyrovnejte vyznačené body a nasaďte blok
baterie.
Zasunutím blok baterie uzamkněte.
2. Odpojení bloku baterie: [Fig.2
]
Stiskněte tlačítko a vysuňte blok baterie
dopředu.
III. PROVOZ
UPOZORNĚNÍ!
•• Nevdechujte případný kouř vycházející z
nástroje nebo z bloku baterie, může být
škodlivý.
[hlavní část nástroje]
UPOZORNĚNÍ
•• Při skladování či přenášení nástroje nastavte páčku Dopředu/dozadu do středové
polohy (zámek spouště).
POZNÁMKA:
Dávejte pozor, aby žádný předmět
nepřišel do styku se spouští.
- 105 -
CS
Ovládání spouště a páčky Dopředu/
dozadu [Fig.3]
Silný
Nastavte páčku na otáčení dopředu nebo
dozadu. Před použitím zkontrolujte směr páčky.
UPOZORNĚNÍ:
Při ovládání nástroje mačkáním spouště
může docházet k chvilkové prodlevě před
začátkem otáčení. Neznamená to poruchu.
0 – 2800 ot./min
a
0 – 3100 rázů/min
•• Úkony vyžadující vysoký
krouticí moment.
Střední
Změna umístění háku na opasek [Fig.4]
0 – 1450 ot./min
a
0 – 2500 rázů/min
Hák na opasek lze připevnit k oběma stranám
jednotky.
UPOZORNĚNÍ!
•• Hák na opasek je nutné k hlavní jednotce
bezpečně připevnit pevným utažením
šroubu.
•• Pravidelně kontrolujte, zda je šroub dotažený. Pokud se uvolní, pevně jej utáhněte.
•• Máte-li hlavní jednotku připevněnou hákem
k opasku, neskákejte ani neběhejte.
•• Je-li jednotka zachycena k opasku hákem,
nenasazujte do sklíčidla bity. Předměty s
ostrými hranami, jako jsou bity, mohou
způsobit nehodu či úraz.
Slabý
•• Úkony vyžadující omezený
krouticí moment.
•• Úkony vyžadující minimální
poškození dokončeného
vnějšího povrchu.
Samořezný šroub
0 – 2500 ot./min
a
0 – 2800 rázů/min
1. Uložte náhradní bity.
1 Vyjměte blok baterie.
2 Zatlačte jej až do úložiště náhradních
bitů, jak je znázorněno na [Fig.5].
2. Vyjměte náhradní bit z úložiště. [Fig.6]
1 Vyjměte blok baterie.
2 Vytáhněte hrot bitu na zadní straně
náhradního bitu a vyjměte bit.
Výběr režimu příklepu
•• Úkony vyžadující střední
krouticí moment.
0 – 950 ot./min
a
0 – 1800 rázů/min
Jak používat úložiště náhradních bitů
CS
* rázů/min = počet rázů za minutu
Příklep
•• Úkony vyžadující zarovnaný
povrch se samořezným
šroubem.
Φ 4 mm × (15 mm nebo
menší)
2800 ot./min
a
3100 rázů/min
Při dodání od výrobce je pohon nastaven na
„silný“ příklep.
•• Výběr ze 5 režimů příklepu (Silný, Samořezný
šroub, Slabý, Střední, Příklep).
Tlačítko režimu příklepu nastavíte stisknutím.
Příklep přejde do režimu Silný, Samořezný
šroub, Slabý, Střední nebo Příklep pokaždé,
když tlačítko stisknete.
•• Pokud chcete vždy pracovat
na plnou rychlost a plný
výkon bez ohledu na počet
přítahů spouště.
Jsou-li šrouby či vruty pevně utažené, vyhýbejte se opakovanému tisknutí spouště.
Mohli byste tím způsobit prodlevu před zahájením otáčení, případně by mohl začít blikat
displej režimu příklepu a zabránit zahájení
rotace z důvodu ochrany obvodu.
- 106 -
LED osvětlení
Indikátor stavu baterie
Stiskněte tlačítko stavu baterie. Po uvolnění
tlačítka se nástroj přepne do režimu příklepu.
POZNÁMKA:
Indikátor neuvede úroveň stavu baterie ani
po stisknutí tlačítka v následujících
případech.
•• Hlavní jednotka je vypnutá.
•• Ihned po připojení bloku baterie.
•• Hlavní jednotka nebo tlačítko stavu baterie
byly nečinné po dobu přibližně pěti minut.
Stiskněte tlačítko stavu baterie znovu po
stisknutí spouště.
Stiskněte tlačítko osvětlení a nastavte podmínku osvětlení.
Osvětleno
Osvětlení se zapne stisknutím tlačítka.
Osvětlení se vypne, pokud se
nástroj nepoužívá déle než 5
minut, případně ihned po připojení
bloku baterie.
Krátce přístroj zapněte jednorázovým stisknutím spouště.
Propojení se spouští
Indikátor
Rozsvítí se při stisku spouště.
Vypnuto
UPOZORNĚNÍ:
Vzhledem k nižšímu jasu není vhodné jako
náhrada svítilny.
UPOZORNĚNÍ: NEDÍVEJTE SE DO PAPRSKU.
Využití ovládacích prvků či nastavení či
postupů jiných než zde uvedených může mít
za následek vystavení nebezpečnému
záření.
Aşırı Isınma Uyarısı
Vypnuto
(normální
funkce)
Osvětleno:
Přehřátí
(motor)
Bliká:
Přehřátí
(baterie)
Upozorňuje na pozastavení provozu kvůli
přehřátí motoru či baterie.
•• Pokud se spustí funkce ochrany proti přehřátí,
nechte nástroj dostatečně vychladnout
(alespoň 30 minut). Nástroj bude možné
znovu používat po zhasnutí kontrolky přehřátí.
•• Nepoužívejte nástroj tak, aby to způsobovalo
opakované spouštění funkce ochrany před
přehřátím.
•• Kvůli provozním podmínkám a dalším faktorům výkon modelu EY9L42 výrazně klesá při
teplotách 10 °C a nižších.
Stav baterie
Svítí 3
kontrolky
Nabito dostatečně
Svítí 2
kontrolky
Zbývá přibližně
60 %
Svítí jedna
kontrolka
Baterie se blíží
vybití.
Blikají 3
kontrolky
Baterie vybitá
[blok baterie]
Správné používání bloku baterie
[Fig.7]
•• Optimální životnosti dosáhnete tak, že po
použití uskladníte blok baterie Li-ion bez
nabíjení.
•• Při používání bloku baterie je nutné dostatečné odvětrávání prostor.
- 107 -
CS
Bezpečné použití
•• Není-li blok baterie pevně přichycen, začne
po stisknutí spouště blikat kontrolka přehřátí
a kontrolka vybití baterie, které vás upozorní,
že není možný bezpečný provoz, a hlavní
jednotka se nezačne normálně otáčet.
Připojte blok baterie k jednotce nástroje tak,
aby červená či žlutá etiketa nebyly vidět.
•• Používejte pouze dobíjecí akumulátory
určené pro akumulátorová nářadí Panasonic.
Nepoužívejte upravené akumulátory (včetně
akumulátorů, které byly rozebrány a jejich
části vyměněny).
•• Nepoužívejte poškozené akumulátory. Hrozí
riziko nadměrného zahřívání, vznícení a
výbuchu.
•• Pokud z akumulátoru uniká kapalina, přestaňte nářadí používat, chraňte jej před otevřeným
plamenem a okamžitě vraťte v místě prodeje.
•• Akumulátor upevněte nasunutím, aby žlutý a
červený štítek nebyl viditelný, a zkontrolujte,
zda je zajištěn v dané poloze.
-- Pokud tak neučiníte, může dojít k popálení.
•• Rozmezí teploty použití pro lithium-iontové
akumulátory je 0 až 40 °C.
-- Použití akumulátorů ochlazených pod bod
mrazu, například v chladnějších severských
oblastech, může mít za následek abnormální fungování přístroje. V takových případech
nechejte akumulátor před použitím v místě
o teplotě max. 10 °C po dobu jedné hodiny
nebo déle a přístroj používejte až po zahřátí
akumulátoru.
[nabíječka baterie]
CS
Nabíjení
4)
Při dobíjení studeného (pod 0 °C) bloku
baterie v teplejším prostředí nechte zde
blok baterie alespoň jednu hodinu, aby se
zahřál na okolní teplotu.
5) Při nabíjení více než dvou baterií po sobě
nechte nabíječku vychladnout.
6) Při manipulaci s nabíječkou ani jindy
nestrkejte prsty do otvoru kontaktů.
7) V zájmu předcházení riziku požáru nebo
poškození nabíječky baterie.
•• Nezakrývejte ventilační otvory nabíječky a
bloku baterie.
•• Pokud nabíječku nepoužíváte, vypojte ji ze
sítě.
8) Nabíječku skladujte v rozmezí teplot 0 až
40 °C a akumulátor nabíjejte při teplotě
blízké teplotě skladování.
•• Pokud se akumulátor nabíjí při teplotě
nižší než 0 °C, plné nabití bude asi jen
50 % normálního nabití. Nabíjení zahajte
minimálně po 1 hodině při předepsané
teplotě.
9) Akumulátor nedobíjejte ve špatně větraném místě.
POZNÁMKA:
V okamžiku nákupu není blok baterie plně
nabitý. Před použitím je nutné jej nabít.
Jak nabíjet
1. Zapojte nabíječku do zásuvky střídavého
proudu.
POZNÁMKA:
Při zasouvání zástrčky do zásuvky
střídavého proudu může dojít k jiskření, z
hlediska bezpečnosti se však nejedná o
problém.
2. Zapojte blok baterie pevně do nabíječky.
1 Vyrovnejte rovnací značky a umístěte
baterii do dokovacího otvoru nabíječky.
POZNÁMKA:
Rovnací značka (Q) není vyznačena na
všech blocích baterie (na straně 2).
2 Zasuňte blok baterie po směru šipky.
[Fig.8 ]
3. Při nabíjení se rozsvítí kontrolka nabíjení.
Po dokončení nabíjení se automaticky
sepne interní elektronický spínač, který
zabrání přebití.
UPOZORNĚNÍ:
Pokud teplota bloku baterie klesne pod
přibližně -10 °C, nabíjení se automaticky
zastaví, aby se zabránilo degradaci
baterie.
2) Rozmezí okolních teplot je mezi 0 °C a
40 °C.
Používá-li se blok baterií při teplotě baterie
nižší než 0 °C, nemusí nástroj fungovat
správně.
3) Nabíječku používejte při teplotách mezi
0 °C a 40 °C a nabíjejte baterii při podobné teplotě, jakou má samotná baterie.
(Mezi teplotou baterie a teplotou v místě
nabíjení nesmí být větší rozdíl než 15 °C.)
- 108 1)
•• Nabíjení nezačne, pokud je blok baterie
horký (například bezprostředně po vysoké
zátěži v provozu).
Oranžová kontrolka pohotovostního
režimu bude blikat, dokud baterie nevychladne.
Poté začne nabíjení automaticky.
4. Po nabití baterie z přibližně 80 % začne
kontrolka nabíjení (zelená) pomalu blikat.
5. Po úplném nabití zelená kontrolka nabíjení
zhasne.
6. Je-li teplota baterie 0 °C či méně, plné
nabití bloku baterie trvá delší dobu než
normálně.
I při plném nabití bude mít baterie přibližně
jen 50 % energie, kterou by měla po plném
nabití za normální provozní teploty.
7. Pokud kontrolka nabíjení (zelená) nezhasne, obraťte se na autorizovaného dealera.
8. Vložíte-li do nabíječky plně nabitou baterii,
kontrolka nabíjení se rozsvítí. Po několika
minutách zelená kontrolka nabíjení zhasne.
9. Podržte tlačítko uvolnění bloku baterie a
blok baterie vyjměte. [Fig.8
]
UKAZATELE
Nabíjení je dokončeno. (plné nabití.)
Baterie je nabita přibližně z 80 %.
Nabíjí se.
Nabíječka je zapojena do zásuvky střídavého proudu. Připraveno k
nabíjení.
(Zelená)
(Oranžová)
Kontrolka stavu nabíjení.
Vlevo se rozsvítí zeleně, vpravo oranžově.
Blok baterie je chladný.
Blok baterie se nabíjí pomaleji za účelem snížení zátěže baterie.
Blok baterie je zahřátý.
Nabíjení začne, až teplota bloku baterie poklesne. Je-li teplota bloku
baterie -10° nebo nižší, začne blikat také kontrolka stavu nabíjení
(oranžová). Nabíjení začne, až teplota bloku baterie stoupne.
Nabíjení není možné. Ucpání prachem nebo porucha bloku baterie.
Nesvítí
Bliká
Osvětleno
Recyklace baterie
POZOR:
Z důvodu ochrany životního prostředí a dalšího využití materiálu je nutné baterie likvidovat na
oficiálně stanoveném místě, pokud se ve vaší zemi taková nacházejí.
Tyto symboly označují oddělený sběr odpadu elektrických a elektronických zařízení nebo vypotřebovaných baterií.
Podrobnější informace naleznete v úplné verzi provozních pokynů.
https://www.panasonic-powertools.eu/en/construction/documents.htm
- 109 -
CS
IV. ÚDRŽBA
•• K otírání jednotky používejte pouze suchý měkký hadřík.
K čištění nepoužívejte vlhké hadříky, ředidla, benzin ani jiná těkavá rozpouštědla.
•• V případě, že dovnitř nástroje nebo bloku baterie pronikne voda, nechte vodu co nejdříve vytéct a
baterii vyschnout. Opatrně odstraňujte veškerý prach nebo železné částice, které se uvnitř nástroje
hromadí. V případě problémů s funkčností nástroje se obraťte na opravnu.
V.
VOLITELNÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ
•• Používejte pouze bity vhodné velikosti.
VI. PŘÍLOHA
MAXIMÁLNÍ DOPORUČENÉ KAPACITY
Č. modelu
Šroubování
vrutů
Utahování
šroubů
Šroub do dřeva
Samořezný šroub
Standardní šroub
Vysokopevnostní šroub
DODATEK K ZÁRUCE
EY76A1
Φ 3,5 mm – Φ 9,5 mm
Φ 3,5 mm – Φ 6 mm
M6 – M16
M6 – M12
Poruchy či poškození způsobené soustavným používáním (například práce na montážní lince atd.)
záruka nekryje.
CS
- 110 -
VII. SPECIFIKACE
POZNÁMKA: Údaj o hmotnosti
Vyšší nebo rovná 1 kg:
Méně než 1 kg:
udávána po 0,05 kg.
udávána po 0,01 kg.
HLAVNÍ JEDNOTKA
Č. modelu
Napětí motoru
Neutrální
rychlost
[min-1 (ot./min)]
14,4 V DC
Režim Slabý
Režim Střední
Režim Silný
Režim Samořezný
šroub
Příklepový režim
Maximální krouticí moment
Režim Slabý
Počet rázů za
minutu
Režim Střední
[min-1 (rázů/min)]
Celková délka
Hmotnost
S blokem baterie:
EY76A1
0 – 950
0 – 1450
0 – 2800
18 V DC
0 – 2800
160 N•m
Režim Silný
Režim Samořezný
šroub
Příklepový režim
2800
0 – 1800
0 – 2500
0 – 3100
170 N•m
0 – 1800
1,55 kg
1,35 kg
—
—
—
—
—
EY9L45
EY9L47
EY9L50
EY9L51
EY9L52
EY9L53
EY9L54
Hluk, vibrace
3100
127 mm
Viz přiložený list
—
—
1,65 kg
1,70 kg
1,45 kg
1,45 kg
1,70 kg
CS
- 111 -
Az eredeti használati utasítás nyelve: angol
Az eredeti használati utasítás fordítása:
egyéb nyelvek
9)
Használat előtt olvassa el a „Biztonsági
utasítások” c. füzetet és a következő tudnivalókat.
10)
I.
11)
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
HU
KIEGÉSZÍTŐ BIZTONSÁGI
SZABÁLYOK
Ha a fúró-/csavarozófej elakad, a túlterhelés és ezáltal az akkumulátoregység vagy
a motor sérülésének elkerülése érdekében
azonnal engedje el az indítókapcsolót.
A fúró-/csavarozófej elakadásának megszüntetése érdekében váltson forgásirányt.
NE működtesse az irányváltó kart az
indítókapcsoló benyomott állapotában.
Az akkumulátor gyorsan lemerül, és a
készülék is megsérülhet.
Töltés közben a töltő kissé felmelegedhet.
Ez normális jelenség.
NE töltse az akkumulátort hosszú ideig.
Ne terhelje a szerszámgépet azáltal, hogy az
indító- és fordulatszám-szabályozó kapcsolót
félig benyomott helyzetben (fordulatszám-szabályozó üzemmód) tartja, hogy a motor leálljon.
A használat közbeni sérülések elkerülése
érdekében tartsa mindig erősen a szerszámgépet, ne engedje ide-oda mozogni.
Győződjön meg róla, hogy nincsenek-e
rejtett gáz-, víz- vagy elektromos vezetékek a munkavégzés helyén. Ha a rejtett
vezetékekhez ér, az elektromos áramütéshez, víz- vagy gázszivárgáshoz vezethet.
Tartsa erősen a munkadarabot, amin dolgozik.
Ellenőrizze az alkatrészek épségét.
•• Használat előtt alaposan ellenőrizze a
védőburkolat és más alkatrészek épségét.
•• Ellenőrzéssel győződjön meg a szerszámgép és összes funkciójának megfelelő
működéséről.
•• Ellenőrizze az összes mozgó alkatrész
beállítását, illetve valamennyi rögzített
alkatrész megfelelő felfogatását és épségét. Ellenőrizze a szerszámgép minden
alkatrészének megfelelő működését.
12)
13)
- 112 -
Ha a védőburkolat vagy más alkatrészek
javításába kezdene, kövesse a felhasználói kézikönyv utasításait. Olyan esetekben,
amelyekre vonatkozóan nem található
utasítás a kézikönyvben, a javítás céljából
vigye vissza a szerszámgépet az üzletbe.
Ha a szerszámgép túlságosan felmelegszik használat közben, akkor vigye szervizbe, és javíttassa meg.
Az esetleges sérülések elkerülése érdekében tartsa távol az arcát és a kezeit a fúrófejtől és a forgácsoktól.
A szerszámgép használata közben ne
viseljen kesztyűt, mert az beleakadhat a
fúróba, ami sérülést okozhat.
Az akkumulátor érintkezői, a csavarozás
során keletkező forgácsok és a szerszámgép
tartozékai, pl. a fúrófejek közvetlenül a
használat után igen forrók lehetnek. Ne érintse
meg őket, mert égési sérülést szenvedhet.
Szimbólum
Jelentés
Volt
Egyenáram
Üresjárati fordulatszám
Percenkénti fordulatvagy rezgésszám
Az akkumulátoregység
elektromos kapacitása
Használat előtt olvassa
el a kezelési utasítást.
A szerszámgép csak
zárt térben használható.
FIGYELMEZTETÉS
•• Ehhez az újratölthető szerszámgéphez
kizárólag a hozzá tervezett Panasonic
akkumulátoregységek használhatók, más
gyártmány használata tilos.
•• A Panasonic semmilyen felelősséget sem
vállal az újrahasznosított vagy nem eredeti
akkumulátoregységek használatából eredő
károkért vagy balesetekért.
•• Az akkumulátoregységet ne dobja tűzbe, és
ne tegye ki intenzív hőhatásnak.
•• Ne engedje, hogy fémtárgyak érjenek az
akkumulátoregység érintkezőihez.
•• Ne szállítsa vagy tárolja az akkumulátoregységet szegekkel vagy hasonló fémtárgyakkal együtt.
FIGYELMEZTETÉS
•• Ne töltse az akkumulátoregységet magas
hőmérsékletű helyen, pl. tűzhöz közel vagy
közvetlen napsugárzásnak kitéve. Ellenkező esetben az akkumulátor túlhevülhet,
tüzet foghat vagy felrobbanhat.
•• Miután eltávolította az akkumulátoregységet
a szerszámgépről vagy a töltőről, mindig
tegye vissza a fedelét. Ellenkező esetben
az akku érintkezői rövidre záródhatnak, ami
tűzveszélyt okoz.
•• A tönkrement vagy sérült akkumulátoregységet cserélje újra. A sérült akkumulátoregység további használata hőfejlődést,
tüzet vagy az akkumulátor burkolatának
megrepedését okozhatja.
•• A szivárgás, túlhevülés, füstképződés, tűz
és megrepedés megakadályozása érdekében tartsa be az itt olvasható utasításokat a
cégünk által gyártott újratölthető szerszámgépek (szerszám fő része / akkumulátoregység / töltő) kezelése során.
-- Ne engedje, hogy forgács vagy por hulljon
az akkumulátoregységre.
-- Tárolás esetén távolítsa el a forgácsokat
és a port az akkumulátoregységről, és
tárolja az akkumulátoregységet a fémtárgyaktól (csavaroktól, szegektől stb.)
elkülönítve a szerszámos dobozban.
•• Az újratölthető elektromos szerszámgépek
kezelésekor tartsa be az alábbi tiltásokat.
(Füstképződés, tűz és megrepedés veszélye áll fenn)
-- Ne használja és ne hagyja őket esőnek
vagy nedvességnek kitett helyeken
-- Ne használja őket víz alatt
II.
4. Húzza meg a fúró-/csavarozófejet, így
ellenőrizve, hogy nem lazul-e ki.
5. A fúró-/csavarozófej eltávolításához húzza
ki a hüvelyt a fent leírttal azonos módon.
6,35 mm-es, hatszögszárú fúró-/csavarozófejeket használjon.
A fúró-/csavarozófej megfelelő rögzítése érdekében csak 9,5 mm-es befogási méretű, hatszögszárú fúró-/ csavarozófejeket használjon. [Fig.1]
Az akkumulátoregység csatlakoztatása
és eltávolítása
1. Az akkumulátoregység rögzítése: [Fig.2 ]
A megjelölt pontokat egymáshoz illesztve
csatlakoztassa az akkumulátoregységet.
Csúsztassa az akkumulátoregységet a
helyére, amíg be nem reteszel.
2. Az akkumulátoregység eltávolítása: [Fig.2 ]
Nyomja meg a gombot, és csúsztassa előre
az akkumulátoregységet.
III. KEZELÉS
FIGYELMEZTETÉS!
•• Ne lélegezze be a szerszámgépből vagy az
akkumulátoregységből kiáramló füstöt, mert
káros lehet.
[Fő rész]
FIGYELEM
•• A szerszámgép tárolása vagy szállítása
során állítsa az irányváltó kart középállásba
(reteszelt helyzet).
MEGJEGYZÉS:
Vigyázzon, nehogy bármi hozzáérjen a
szerszámgép indítókapcsolójához.
ÖSSZESZERELÉS
MEGJEGYZÉS:
Vegye le az akkumulátoregységet a
szerszámgépről, vagy állítsa a kapcsolót
középállásba (reteszelt helyzet).
Fúró-/csavarozófej befogása vagy
eltávolítása
1. Fogja meg a gyorstokmány hüvelyét, és
húzza ki a fúró-csavarozó gépből.
2. Helyezze be a fúró-/csavarozófejet a
tokmányba. Engedje el a hüvelyt.
3. A hüvely elengedés után visszatér eredeti
helyzetébe.
A kapcsoló és az irányváltó kar
működése [Fig.3]
Állítsa a kart a jobbra vagy balra forgásnak
megfelelő helyzetbe. Használat előtt ellenőrizze a kar helyzetét.
FIGYELEM:
Ha a szerszámgépet az indítókapcsoló
meghúzásával működteti, akkor
előfordulhat, hogy a fúró- vagy csavarozófej
minimális késéssel kezd forogni. Ez nem
üzemzavar jele.
- 113 -
HU
Az övkampó áthelyezése a készülék
másik oldalára [Fig.4]
Az övkampó a készülék mindkét oldalára
felszerelhető.
FIGYELMEZTETÉS!
•• A csavar erős meghúzásával biztosítsa az
övkampó megfelelő rögzítését a fő egységhez.
•• Rendszeresen ellenőrizze a csavar meghúzását. Ha lazának találja, húzza meg erősen.
•• Ha a fő egységet az övkampó tartja, akkor
kerülje az ugró mozdulatokat és a futást.
•• Ha a gépet övkampóval a derékszíjára
akasztja, akkor ne legyen fúró-/csavarozófej
a tokmányban. Az éles tárgyak, pl. fúrófejek
sérülést vagy balesetet okozhatnak.
Hogyan kell a tartalék fej tárolót
használni
1. Tegye el a tartalék fejeket.
1 Távolítsa el az akkumulátoregységet.
2 Nyomja be teljesen a tartalék fej
tárolóba úgy, ahogy az a [Fig.5] ábrán
látható.
2. Távolítsa el a tartalék fejet a tárolóból.
[Fig.6]
1 Távolítsa el az akkumulátoregységet.
2 Húzza kifelé a fej végét a tartalék fej
hátsó oldalán, majd vegye ki a fejet.
Erős
0 – 2800 f / p
és
0 – 3100 ü / p
Közepes
•• Nagy nyomatékot igénylő
munkák.
0 – 1450 f / p
és
0 – 2500 ü / p
Gyenge
•• Közepes nyomatékot
igénylő munkák.
0 – 950 f / p
és
0 – 1800 ü / p
•• Kis nyomatékot igénylő
munkák.
•• A kezelt külső felületet csak
minimálisan károsító
munkák.
Önmetsző csavar
0 – 2500 f / p
és
0 – 2800 ü / p
Ütvefúrás és -csavarozás
intenzitásának kiválasztása
A fúró-csavarozó gépet a gyárban „Erős”
fokozatra állítják.
•• Az ütvefúrás és -csavarozás intenzitása
5 lehetőség közül választható ki (erős, önmetsző csavar, gyenge, közepes, teljes erő).
A beállítás az ütvefúrás és -csavarozás
HU
intenzitásának kiválasztására szolgáló gomb
megnyomásával történik. Az ütvefúrás és
-csavarozás intenzitása a gomb nyomogatásával az alábbi sorrendben módosítható:
erős, önmetsző csavar, gyenge, közepes,
teljes erő.
* ü / p = percenkénti ütésszám.
Teljes erő
•• Olyan munkák, ahol az
önmetsző csavart pontosan a
felület szintjébe kell betekerni, hogy ne lógjon ki onnan.
Φ 4 mm × (15 mm vagy
kisebb méret)
2800 f / p
és
3100 ü / p
•• Akkor, ha teljes sebességgel és erővel kíván dolgozni,
függetlenül attól, hogy
mennyire nyomja meg az
üzemkapcsolót.
Ne nyomja meg ismét a kapcsolót, ha a
csavarok már biztosan rögzítve vannak.
Ennek figyelmen kívül hagyása esetén előfordulhat, hogy késve indul a forgás, vagy villogni
kezd az ütvefúrás és -csavarozás intenzitásának jelzőfénye, és az áramkör védelme érdekében a forgás nem is indul el.
- 114 -
LED-lámpa
•• Ne használja a szerszámgépet olyan módon,
ami a túlmelegedés ellen védő funkció
ismételt bekapcsolását okozza.
•• Az EY9L42 teljesítménye a munkakörülmények és más tényezők miatt 10°C vagy annál
alacsonyabb hőmérsékleten jelentősen romlik.
Nyomja meg a világításkapcsoló gombot, és
állítsa be, mikor kapcsoljon be a világítás.
Világít
A világítás a gomb megnyomására
kapcsol be.
A lámpa kikapcsol, ha a szerszámgépet 5 percnél hosszabb ideig
nem használják, illetve közvetlenül
az akkumulátoregység csatlakoztatása után.
Nyomja meg az indítókapcsolót, és
működtesse egyszer a szerszámgépet.
Akkumulátor töltésjelzője
Nyomja meg az akkumulátor töltésjelzőjének
gombját. A gombot elengedve a töltésjelző az
ütvefúrás és -csavarozás intenzitásának
kijelzésére vált.
MEGJEGYZÉS:
A töltésjelző a következő esetekben a gomb
megnyomásakor sem javítja az akkumulátor
töltésszintjét.
•• A fő egység ki van kapcsolva.
•• Közvetlenül az akkumulátoregység
csatlakoztatása után.
•• A fő egységet vagy az akkumulátor
töltésjelzőjének gombját kb. öt percig nem
használták.
Az indítókapcsoló megnyomása után
nyomja meg ismét az akkumulátor töltésjelzőjének gombját.
Vezérlés az indítókapcsolóval
Az indítókapcsoló megnyomásakor
világít.
Kikapcsolva
FIGYELEM:
Ne használja normál zseblámpa helyett,
hiszen nem világít elég erősen.
Jelzőfénysor
FIGYELEM: NE NÉZZEN MEREVEN A
FÉNYSUGÁRBA.
A kezelő- és beállítószervek jelen útmutatóban megadottaktól eltérő használata, illetve
az itt leírt eljárások be nem tartása veszélyes
sugárterhelést okozhat.
Túlmelegedésre vonatkozó
figyelmeztetés
Kikapcsolva
(normál
üzem)
Világít:
Villog:
Túlmelegedés Túlmelegedés
(motor)
(akkumulátor)
Azt jelzi, hogy a működés a motor vagy az
akkumulátor túlmelegedése miatt leállt.
•• Ha bekapcsol a túlmelegedés elleni védelmi
funkció, akkor hagyja alaposan (legalább
30 percig) lehűlni a szerszámgépet. A szerszámgép akkor áll készen a használatra, ha a
túlmelegedésre figyelmeztető lámpa kialudt.
- 115 -
Akkumulátor
állapota
3 lámpa
világít
Elegendően
feltöltve
2 lámpa
világít
Kb. 60%-ig feltöltve
Egy
lámpa
világít
Az akkumulátor
töltésszintje
alacsony.
3 lámpa
villog
Lemerült
HU
[Akkumulátoregység]
[Akkumulátortöltő]
Az akkumulátoregység
megfelelő használatával
kapcsolatos tudnivalók [Fig.7]
Töltés
•• Az optimális élettartam érdekében a lítium-ion
akkumulátoregységet használat után feltöltetlen állapotban kell tárolni.
•• Az akkumulátoregység használatakor ügyeljen a munkahely jó szellőzésére.
Tudnivalók a biztonságos használat
érdekében
FIGYELEM:
Ha az akkumulátoregység hőmérséklete
kb. −10 °C alá esik, akkor a töltés az akku
károsodásának megelőzése érdekében
automatikusan leáll.
2) A környezeti hőmérséklet-tartomány 0 °C
és 40 °C közé esik.
Ha az akkumulátoregységet úgy használják, hogy az akkumulátor hőmérséklete
0 °C alatt van, akkor előfordulhat, hogy a
szerszámgép nem működik megfelelően.
3) A töltőt 0 °C és 40 °C közötti hőmérsékleten használja, és az akkumulátort annak
saját hőmérsékletéhez hasonló hőmérsékleten töltse. (Ne legyen 15 °C-nál nagyobb
különbség az akkumulátor és a töltés
helyének hőmérséklete között.)
4) Hideg (0 °C alatti hőmérsékletű) akkumulátoregység meleg helyen történő töltésekor tegye az akkumulátoregységet az
érintett helyre, és várjon több mint egy
órát, amíg felmelegszik a környezet
hőmérsékletére.
5) Ha egymás után kettőnél több akkumulátoregységet tölt, akkor hűtse le a töltőt.
6) Soha ne dugja ujjait az érintkezőnyílásba;
ne is ezeknél fogja meg a töltőt.
7) A tűzveszély és az akkumulátortöltő
sérülésének megelőzése érdekében:
•• Ne takarja le a töltő és az akkumulátoregység szellőzőnyílásait.
•• Válassza le a töltőt a hálózatról, ha nem
használja.
8) A töltőt 0 és 40 fok közötti hőmérsékleten
tárolja, és az akkumulátort a tárolási hőmérséklethez közeli hőmérsékleten töltse.
•• Ha az akkumulátort 0 fok alatti hőmérsékleten tölti, akkor a teljes töltés a normál
kapacitásnak csak mintegy az 50 %-át
adja. A töltést legalább 1 óra elteltével, az
előírt hőmérsékleten kezdje meg.
9) Rosszul szellőző helyen ne végezzen
töltést.
MEGJEGYZÉS:
Az akkumulátoregység a vásárláskor nincs
teljesen feltöltve. Használat előtt feltétlenül
töltse fel az akkumulátort.
1)
•• Ha az akkumulátoregység nem elég szorosan
csatlakozik a kapcsoló bekapcsolt állapotában,
akkor a túlmelegedésre figyelmeztető lámpa és
az akkumulátor alacsony töltésszintjére figyelmeztető lámpa villogással jelzi, hogy a szerszámgép nem használható biztonságosan, és a
fő egység nem fog normálisan forogni. Az
akkumulátoregységet a piros vagy a sárga címke
eltűnéséig tolja be a szerszámgép fő egységébe.
•• A Panasonic tölthető szerszámokhoz csak
újratölthető akkumulátorokat használjon. Ne
használjon módosított akkumulátorokat (és
olyan akkumulátorokat sem, amelyeket
szétszereltek és egyes cellákat kicseréltek).
•• Ne használjon tönkrement akkumulátorokat.
Hőfejlődés, gyulladás és robbanás veszélye
áll fenn.
•• Ha az akkumulátorból szivárog a folyadék,
akkor ne használja tovább, nyílt lángtól tartsa
távol és azonnal vigye vissza az üzletbe.
•• Az akkumulátort úgy helyezze be, hogy a
sárga és a piros címke már ne látszódjon, és
ellenőrizze, hogy a ne essen ki a helyéről.
-- Ezek elmulasztása felforrósodást eredményezhet.
HU
•• A lítium-ion akkumulátorok felhasználási
hőmérséklet-tartománya 0 és 40 fok között van.
-- A nulla fok alá hűlt akkumulátorok használata – például északi vidékeken – az eszköz
rendellenes működését eredményezheti.
Ilyen esetben használat előtt hagyja az
akkumulátort legalább 10 fokos helyen
legalább egy órára, majd akkor használja az
eszközt, ha az akkumulátor felmelegedett.
- 116 -
A töltés módja
1. Csatlakoztassa a töltőt a hálózati aljzathoz.
MEGJEGYZÉS:
Előfordulhat, hogy a hálózati aljzathoz történő
csatlakoztatáskor szikrák keletkeznek, de ez
a biztonság szempontjából nem probléma.
2. Illessze az akkumulátoregységet határozottan a töltőbe.
1 Állítsa egymáshoz a pozíciójelöléseket,
és helyezze az akkumulátort a töltő
dokkolójára.
MEGJEGYZÉS:
Nem minden akkumulátoregységen látható
pozíciójelölés (Q) (a 2. oldalon).
2 Csúsztassa előre a nyíl irányába.
[Fig.8 ]
3. Töltés közben a töltésjelző lámpa világít. A
töltés befejezésekor egy beépített elektronikus kapcsoló automatikusan működésbe
lép a túltöltés megakadályozása érdekében.
•• A töltés nem indul el, ha az akkumulátoregység meleg (pl. közvetlenül intenzív
használat után).
Az akku lehűléséig a készenléti üzemmódot jelző narancsszínű lámpa villog.
Ezt követően a töltés automatikusan
megkezdődik.
4. A töltésjelző lámpa (zöld) lassú villogással
jelzi, ha az akkumulátor elérte a kb. 80%-os
töltöttséget.
5. A töltés befejeződésekor a zöld töltésjelző
lámpa kikapcsol.
6. Ha az akkumulátoregység hőmérséklete 0 °C
vagy alacsonyabb, akkor a teljes feltöltéshez
a szokásosnál több időre van szükség.
Az akku még teljesen feltöltött állapotban is
csak egy normál üzemi hőmérsékleten
működő, teljesen feltöltött akkumulátor
teljesítményének kb. 50%-át nyújtja.
7. Ha nem alszik ki a (zöld) töltésjelző lámpa,
akkor forduljon hivatalos márkakereskedőhöz.
8. Ha egy teljesen feltöltött akkumulátoregységet visszahelyeznek a töltőbe, akkor a
töltésjelző lámpa világítani kezd. Néhány perc
múlva a zöld töltésjelző lámpa kikapcsol.
9. Az akkumulátoregység eltávolítása közben
tartsa felfelé az egység kioldógombját.
[Fig.8
]
- 117 -
HU
FÉNYJELZÉSEK
A töltés kész. (Teljesen feltöltve.)
Az akku kb. 80%-ig feltöltve.
A töltés folyamatban.
A töltő csatlakozik a hálózati aljzathoz. Töltésre kész.
(Zöld)
Töltési állapotot jelző lámpa.
(Narancssárga) Balra zöld, jobbra pedig narancssárga jelzés jelenik meg.
Hideg az akkumulátoregység.
Az akkumulátor terhelésének csökkentése érdekében az akkumulátoregység lassan töltődik.
Meleg az akkumulátoregység.
A töltés az akkumulátoregység lehűlése után indul. Ha az akkumulátoregység hőmérséklete -10 °C vagy alacsonyabb, akkor a töltési
állapotot jelző lámpa (narancssárga) szintén villogni kezd. A töltés az
akkumulátoregység felmelegedése után indul.
A töltés nem lehetséges. Por miatti eltömődés vagy az akkumulátoregység hibája.
Kikapcsolt
Villog
Világít
Az akkumulátor újrahasznosítása
FIGYELEM:
A környezet védelme és az anyagok újrahasznosítása érdekében az akkut feltétlenül hivatalosan
kijelölt helyen ártalmatlanítsa, amennyiben van ilyen az országában.
Ezek a szimbólumok az elektromos és elektronikus berendezések
hulladékainak, valamint a hulladék akkumulátorok külön történő gyűjtését jelölik.
További információk a Használati utasítás teljes verziójában találhatóak.
https://www.panasonic-powertools.eu/en/construction/documents.htm
IV. KARBANTARTÁS
HU •• A készülék letörlésére csak száraz, puha kendőt használjon.
Ne használjon a tisztításhoz nedves ruhát, hígítót, benzint, vagy más illékony oldószert.
•• Ha a szerszámgép vagy az akkumulátoregység belsejét víz éri, mielőbb öntse ki azt, és hagyja megszáradni az érintett részeket. Gondosan távolítsa el a szerszámgép belsejében összegyűlt port és vasreszeléket. Ha a szerszámgép használata közben bármilyen problémát tapasztal, kérje szerviz segítségét.
V.
VÁLASZTHATÓ TARTOZÉKOK
•• Csak megfelelő méretű fúró-/csavarozófejet használjon.
- 118 -
VI. FÜGGELÉK
JAVASOLT MAXIMÁLIS KAPACITÁSOK
Típusszám
Csavarbehajtás
Csavarmeghúzás
EY76A1
Φ 3,5 mm – Φ 9,5 mm
Φ 3,5 mm – Φ 6 mm
M6 – M16
Facsavar
Önmetsző csavar
Normál csavar
Nagy szakítószilárdságú
csavar
M6 – M12
GARANCIÁRA VONATKOZÓ KIEGÉSZÍTÉS
Tartós (pl. gyári szerelőszalag melletti) használat okozta meghibásodásokra és károkra a garancia
nem vonatkozik.
VII. MŰSZAKI ADATOK
MEGJEGYZÉS: A tömegadatok feltüntetése
1 kg és afelett:
0,05 kg-os lépésekben.
1 kg alatt:
0,01 kg-os lépésekben.
FŐ EGYSÉG
Típusszám
Motorfeszültség
Gyenge fokozat
Üresjárati
fordulatszám Közepes fokozat
[ford./perc]
14,4 V DC
Erős fokozat
Önmetsző csavarokhoz tartozó fokozat
Teljes erő fokozat
Teljes hossz
Tömeg
Akkumulátoregységgel:
0 – 950
0 – 1450
0 – 2800
18 V DC
0 – 2800
Maximális nyomaték
Gyenge fokozat
Percenkénti
ütésszám
Közepes fokozat
[ü / p]
EY76A1
160 N•m
Erős fokozat
Önmetsző csavarokhoz tartozó fokozat
Teljes erő fokozat
2800
0 – 1800
0 – 2500
0 – 3100
170 N•m
0 – 1800
3100
127 mm
1,55 kg
—
1,35 kg
—
1,65 kg
—
1,70 kg
—
1,45 kg
—
1,45 kg
—
1,70 kg
Lásd a mellékelt lapot
EY9L45
EY9L47
EY9L50
EY9L51
EY9L52
EY9L53
EY9L54
Zaj, vibráció
- 119 -
HU
For full version Operating Instructions, please refer to the web site.
https://www.panasonic-powertools.eu/en/construction/documents.htm
Die vollständige Version der Bedienungsanleitung ist auf der Website verfügbar.
https://www.panasonic-powertools.eu/de/construction/dokumente.htm
Pour obtenir la version intégrale des Instructions d’utilisation, veuillez consulter
le site Web.
https://www.panasonic-powertools.eu/fr/construction/documents.htm
Per la versione completa delle Istruzioni per l’uso, consultare il sito web.
https://www.panasonic-powertools.eu/en/construction/documents.htm
Raadpleeg de website voor de volledige versie van de gebruiksaanwijzing.
https://www.panasonic-powertools.eu/nl/construction/documenten.htm
Para obtener la versión completa del Manual de instrucciones, acceda al sitio web.
https://www.panasonic-powertools.eu/es/construction/documentos.htm
Se websiden angående den fulde version af brugsvejledningen.
Besök webbplatsen för att läsa de fullständiga driftsföreskrifterna.
Fullversjonen av bruksanvisningen er tilgjengelig på nettstedet.
Käyttöohjeiden täydellinen versio löytyy verkkosivustolta.
Tam sürüm Çalıştırma Talimatları için lütfen web sitesine bakın.
Pełną wersję Instrukcji obsługi można znaleźć w witrynie internetowej.
Úplnou verzi provozních pokynů vyhledáte na webových stránkách.
A Használati utasítás teljes verziójáért keresse fel az alábbi weboldalt.
https://www.panasonic-powertools.eu/en/construction/documents.htm
ONLY FOR Europe
Panasonic Testing Centre
Panasonic Marketing Europe GmbH
Winsbergring 15, 22525 Hamburg,
Germany
1006,Kadoma,Osaka 571-8501,Japan
http://www.panasonic.com
EN. DE. FR. IT. NL. ES. DA. SV. NO. FI. TR. PL. CS. HU
EY971076A101 2019.08 F
Printed in China