Panasonic EY76A1 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Operating Instructions
Bedienungsanleitung
Instructions d’utilisation
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones
Brugsvejledning
Driftsföreskrifter
Bruksanvisning
Käyttöohjeet


Provozní pokyny
Használati utasítás
Cordless Impact Driver
Akku-Schlagschrauber


Snoerloze slagschroevendraaier
Destornillador de impacto inalámbrico
Akku-slagboremaskine
Sladdlös slagskruvdragare
Trådløs slagbormaskin
Langaton iskuruuviavain
Kablosuz Darbeli Tornavida

Bezdrátový elektrický utahovák
Akkumulátoros ütvecsavarozó
Model No: EY76A1
Before operating this unit, please read these instructions completely and save this manual for future use.
Vor Inbetriebnahme des Gerätes die Betriebsanleitung bitte gründlich durchlesen und diese Broschüre zum späteren Nachschlagen
sorgfältig aufbewahren.

Prima di usare questa unità, leggere completamente queste istruzioni e conservare il manuale per usi futuri.
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voor u het apparaat in gebruik neemt en bewaar de gebruiksaanwijzing voor eventuele naslag.
Antes de usar este aparato por primera vez, lea todas las instrucciones de este manual y guarde el manual para poderlo consultar en el futuro.
Gennemlæs denne betjeningsvejledning før brugen og gem den til fremtidig brug.
Läs igenom hela bruksanvisningen innan verktyget tas i bruk. Spara bruksanvisningen för senare användning.
Før enheten tas i bruk, vennligst les disse alle anvisningene og oppbevar deretter bruksanvisningen for senere bruk.
Lue ohjeet huolella ennen laitteen käyttöönottoa ja säilytä tämä käyttöohje tallessa tulevaa tarvetta varten.




- 2 -


English: Page 8
Deutsch: Seite 17
  
Italiano: Pagina 33
Nederlands: Bladzijde 41
Español: Página 49
  
  
Norsk: Side 73
Suomi: Sivu 81
  
Polski: Strona 96
  
Magyar: Oldal 112














(B)
(O)
(N)
(A)
(C)
(D)
(E)
(F)
(Q)
(P)
(R)
(G)
(M)(L)
(K) (J) (I) (H)
(S)
- 3 -
(A)




Mandrino esagonale di collegamento





tilslutning








(B)
Nose protector
Frontabdeckung
Protection du bec
Protezione frontale
Neusbeschermer
Protector del morro
Næsebeskytter
Nosskydd
Nesebeskytter
Kärjen suojus
Burun koruyucu



(C)
Forward/Reverse lever
Rechts/Linkslauf Schalter
Levier d’inversion marche avant-marche arrière
Leva di avanzamento/inversione
Voorwaarts/achterwaarts-hendel
Palanca de avance/inversión
Greb til forlæns/baglæns retning
Riktningsomkopplare
Forover/Revers bryter
Eteenpäin/taaksepäin vipu



Irányváltó kar
(D)
Belt hook
Riemenhaken
Crochet de ceinture
Gancio da cintura
Riemclip
Gancho del cinturón
Bæltekrog
Bälteskrok
Beltekrok
Vyölenkki

Zaczep paska
Hák na opasek
Övkampó
(E)
Battery pack
Akku
Batterie autonome
Pacco batteria
Accu

Batteripakning
Batteri
Batteripakke
Akku

Akumulator
Blok baterie

(F)
Battery pack release button
Akku-Entriegelungsknopf

Tasto di rilascio pacco batteria
Accu-ontgrendeltoets

Udløserknap til batteripakning
Frigöringsknapp för batteri
Utløserknapp for batteripakke
Akkupaketin irrotuspainike

Przycisk zwolnienia blokady akumulatora


- 4 -
(G)
Control panel
Bedienfeld
Panneau de commande
Pannello di controllo
Bedieningspaneel
Panel de controle
Kontrolpanel
Kontrollpanel
Kontrollpanel
Säätöpaneeli
Kumanda paneli



(H)
Battery level button
Akkustandsanzeigeknopf
Bouton de niveau de la batterie
Tasto di livello della batteria
Knop accuniveau

Batteriniveauknap
Batterinivåknapp
Batterinivåknapp
Akun lataustaso




(I)
Battery level indicator
Akkustandsanzeige
Indicateur de niveau de la batterie
Indicatore di livello della batteria
Indicator accuniveau

Batteriniveauindikator
Batterinivåindikator
Batterinivåindikator
Akun lataustason ilmaisin
Pil seviyesi göstergesi

Indikátor stavu baterie

(J)
Impact power mode display
Schlagkraftmodusanzeige

Display modalità potenza impatto
Slagkrachtfunctiedisplay
Indicación de modo de potencia de impacto
Slagkraftfunktionsdisplay
Slagkraftsindikering
Fremviser av slagstyrketype
Iskutehomuodon merkkivalo




kiválasztására szolgáló gomb
(K)
Impact power mode button
Schlagkraftmodus-Wahltaste
Bouton du mode de puissance de percussion
Tasto modalità potenza impatto
Slagkrachtfunctietoets
Botón de modo de potencia de impacto
Slagkraftfunktionsknap
Slagkraftsväljare
Knapp for slagstyrketype
Iskutehomuodon painike




(L)
Light button
Leuchtentaste

Tasto della luce
Lichtknop
Botón de la luz
Lysknap
Lampknapp
Lysknapp
Valopainike




(M)
Overheat warning lamp (motor/battery)
Überhitzungs-Warnlampe (Motor/Akku)

Spia avvertenza surriscaldamento (motore/batteria)
Oververhitting-waarschuwingslampje (motor/accu)

Advarselslamp til overophedning (motor/batteri)
Varningslampa för överhettning (motor/batteri)
Varsellampe for overoppheting (motor/batteri)
Ylikuumenemisen varoituslamppu (moottori/akku)

Lampka ostrzegawcza przegrzania (silnik/akumulator)


(motor/akkumulátor)
(N)
Variable speed control trigger
Betriebsschalter
Gâchette de commande de vitesse
Grilletto di controllo velocità variable
Startschakelaar variabele snelheid
Disparador del control de velocided variable
Kontroludløser for variabel hastighed
Steglös varvtalsreglerare
Hovedbryter, trinnløs
Nopeudensäätökytkin





(O)
LED light
LED-Leuchte
Lumière DEL
Luce LED
LED-lampje
Luz indicadora
LED-lys
LED-ljus
LED-lys
LED-valo

Lampka LED

LED-lámpa
(P)
Battery charger
Ladegerät
Chargeur de batterie
Caricabatterie
Acculader

Batterioplader
Batteriladdare
Batterilader
Akkulaturi




(Q)
Alignment marks
Ausrichtmarkierungen
Marques d’alignement
Marcature allineamento
Uitlijntekens
Marcas de alineación
Flugtemærker
Anpassningsmärken
Opprettingsmerke
Sovitusmerkit

Znaczniki


(R)
Pack cover
Akkuabdeckung
Couvercle de la batterie autonome
Coperchio pacco
Accudeksel

Pakningsdæksel
Batteriskydd
Pakkedeksel
Akkukotelon kansi


Kryt bloku

(S)
Spare bit storage
Ersatzbit-Ablage
Rangement des mèches de rechange
Magazzino punte di scorta
Reserve-bitopslag
Almacenamiento de brocas de recambio
Magasin til ekstra bit
Förvaring av reservbett
Reservebit-lager
Varaterien säilytyslaatikko




NOTE: Not all battery packs display the alignment mark (Q).
HINWEIS: Nicht auf allen Akkus ist eine Ausrichtungsmarkierung (Q) zu sehen.

NOTA: Non tutti i pacchi batteria riportano la marcatura di allineamento (Q).
OPMERKING: Op niet alle accu’s wordt het uitlijningsteken (Q) weergegeven.


OBSERVERA: Alla batterier har inte anpassningsmärken (Q).
MERK: Ikke alle batteripakker viser justeringsmerket (Q).
HUOMAUTUS: Kaikissa akuissa ei ole kohdistusmerkintää (Q).




- 6 -
[Fig.1]
 
[Fig.2]
Attaching
Anbringen

Collegamento
Bevestigen
Acoplamiento
Påsætning
Montering
Montering
Kiinnittäminen
Takma
Mocowanie

Csatlakoztatás
Removing
Entfernen
Retrait
Rimozione
Verwijderen
Desacoplamiento
Aftagning
Lossdragning
Demontering
Irrottaminen




Alignment marks
Ausrichtmarkierungen
Marques d’alignement
Marcature allineamento
Uitlijntekens
Marcas de alineación
Flugtemærker
Anpassningsmärken
Opprettingsmerke
Sovitusmerkit

Znaczniki


Button
Knopf
Bouton
Tasto
Knop
Botón
Knap
Frigöringsknapp
Knapp
Painike

Przycisk

Gomb
[Fig.3]
Reverse
Links
Rotation en sens
inverse
Inversione
Links
Marcha atrás
Baglæns
Bakåt
Bakover
Taaksepäin
Geri
Lewo
Dozadu
Balra
Forward
Rechts
Rotation en sens normal
Avanti
Rechts
Avance
Forlæns
Framåt
Forover
Eteenpäin

Prawo

Jobbra
Switch lock
Schaltersperre
Verrouillage du
commutateur
Blocco interruttore
Vergrendelstand
Bloqueo delinterruptor
Omskifterlås
Låst läge
Bryterlås
Kytkinlukko
Anahtar kilidi


Kapcsoló retesze
[Fig.4]
[Fig.6]
- 7 -
[Fig.7]
Pack cover
Akkuabdeckung
Couvercle de la
batterie autonome
Coperchio pacco
Accudeksel

Pakningsdæksel
Batteriskydd
Pakkedeksel
Akkukotelon kansi


Kryt bloku
Az akkumulátoregy-

Terminals
Anschlüsse
Bornes
Terminali
Aansluitpunten
Terminales
Terminaler
Poler
Ender
Liittimet
Terminaller
Styki
Konektory

Label (red or yellow)
Etikett (rot oder gelb)
Etiquette (rouge ou jaune)
Etichetta (rossa o gialla)
Label (rood of geel)
Etiqueta (roja o amarilla)
Label (rødt eller gult)
Etikett (röd eller gul)
Etikett (rød eller gul)
Tarra (punainen tai keltainen)




[Fig.8]
Attaching
Anbringen

Collegamento
Bevestigen
Acoplamiento
Påsætning
Montering
Montering
Kiinnittäminen
Takma
Mocowanie

Csatlakoztatás
Removing
Entfernen
Retrait
Rimozione
Verwijderen
Desacoplamiento
Aftagning
Lossdragning
Demontering
Irrottaminen




Alignment marks
Ausrichtmarkierungen
Marques d’alignement
Marcature allineamento
Uitlijntekens
Marcas de alineación
Flugtemærker
Anpassningsmärken
Opprettingsmerke
Sovitusmerkit

Znaczniki


Battery pack release button
Akku-Entriegelungsknopf

Tasto di rilascio pacco batteria
Accu-ontgrendeltoets

Udløserknap til batteripakning
Frigöringsknapp för batteri
Utløserknapp for batteripakke
Akkupaketin irrotuspainike

Przycisk zwolnienia blokady akumulatora


- 8 -
EN


Other languages

and the following before using.
I. 

1) If the bit becomes jammed, immedi-
ately turn the trigger switch off to
prevent an overload, which can
damage the battery pack or motor.
Use reverse motion to loosen jammed
bits.
2) Do NOT operate the Forward/Reverse
lever when the trigger switch is on.
The battery will discharge rapidly and
damage to the unit may occur.
3) During charging, the charger may
become slightly warm. This is normal.
Do NOT charge the battery for a long
period.
4) Do not strain the tool by holding the
speed control trigger halfway (speed
control mode) so that the motor stops.
 To prevent injury during use, hold the
tool steady at all times and avoid
waving it around.
6) Make certain that there are no hidden
gas or water pipes, or electrical wires
in the area where you will be working.
Coming into contact with hidden pipes
or wires could result in electric shock,
or water or gas leaks.
7) Make sure to hold the object you are
working on steady.
8) Check for damaged parts.
• Check thoroughly for damage to the
protective cover and other parts
before operating.
• Check to make sure the tool and all of
its functions are working properly.
• Check the adjustment of all movable


free of damage. Check all parts of the
tool for abnormal function.
9) When attempting to repair the protec-
tive cover or other parts, please follow
the instructions in the user manual. In
cases where there are no instructions
in the manual, please take it back to
the store to have it repaired.
 
during use, please take it in for
service and repair.
11) To avoid potential injury, keep face
and hands away from the drill bit and
any shavings.
12) Do not wear gloves when operating
the tool, as they may get caught by
the drill, leading to injury.
13) Battery terminals, screw shavings,
and tool accessories such as drill bits
will be very hot immediately after
operation. Do not touch them as there
is a risk of burning yourself.
 Meaning
Volts
Direct current
No load speed
Revolutions or recip-
rocations per minutes
Electrical capacity of
battery pack
Read the operating
instructions before
use.
For indoor use only.

• Do not use other than the Panasonic
battery packs that are designed for use
with this rechargeable tool.
• Panasonic is not responsible for any
damage or accident caused by the use
of recycled or counterfeit battery pack.
• Do not dispose of the battery pack in a

• Do not allow metal objects to touch the
battery pack terminals.
Do not carry or store the battery pack in
the same container as nails or similar
metal objects.
- 9 -
EN

• Do not charge the battery pack in a




• After removing the battery pack from
the tool or the charger, always reattach
the pack cover. Otherwise, the battery
contacts could be shorted, leading to a

• When the Battery Pack Has Deteriorat-
ed, Replace It with a New One. Contin-
ued use of a damaged battery pack
may result in heat generation, ignition
or battery rupture.
• To prevent leakage, overheating,

from occurring, follow these instructions
when handling our rechargeable power
tools (tool main body/battery pack/
charger).
- Do not allow material cuttings or dust
to fall onto the battery pack.
- When storing, remove any material
cuttings and dust from the battery
pack, and place the battery pack
separately from metal objects
(screws, nails, etc.) when storing in
the tool case.
• Do not handle the rechargeable power
tools in the following way.
(There is a hazard of smoke genera-

- 
rain or moisture
- Use submerging in water
II. 

Disconnect battery pack from tool or
place the switch in the center position
(switch lock).

1. Hold the collar of quick connect chuck
and pull it out from the driver.
2. Insert the bit into the chuck. Release
the collar.
3. The collar will return to its original
position when it is released.
4. Pull the bit to make sure it does not
come out.
 
the same way.

To ensure proper securement of the bit,

detent. [Fig.1]

Pack
1. To attach the battery pack: [Fig.2 ]
Align the highlighted marker points and
attach battery pack.
Slide the battery pack until it locks into
position.
2. To remove the battery pack: [Fig.2 ]
Push the button and slide the battery
pack forward.
III. 

• Do not inhale any smoke emitted from
the tool or battery pack as it may be
harmful.
[Main Body]

• When storing or carrying the tool, set
the Forward/Reverse lever to the
center position (switch lock).


come into contact with the tool’s
trigger switch.

Operation [Fig.3]
Push the lever for forward or reverse
rotation. Check the direction of the lever
before using.

When operating the tool by pulling the
trigger, there may be a momentary lag
before rotation starts. This does not
signal a malfunction.

EN


The belt hook can be attached to either
side of the unit.

Be sure to attach the belt hook securely

fastened.
• Periodically check screw for tightness.

• When the main unit is held by the belt
hook, avoid jumping or running with it.
• When the unit is hooked onto the waist
belt by the belt hook, do not attach
driver bits to the unit. A sharp edge
object, such as a drill bit, may cause
injury or an accident.
How to use spare bit storage
1. Store spare bits.
1 Remove the battery pack.
2 Push it all the way into the spare bit

2. Remove spare bit from storage. [Fig.6]
1 Remove the battery pack.
2 Pull out the bit tip on the rear side
of the spare bit and take out the bit.

The driver is preset to “Hard” impact mode
setting when shipped from the manufac-
turer.

modes (Hard, Self-drilling screw, Soft,
Medium, Dash).
Press the impact power mode button to
set it. The mode changes to Hard,
Self-drilling screw, Soft, Medium or Dash
each time the button is pressed.
* i.p.m. = Impact per minute.
Hard

and

• Jobs requiring high
torque.


and

• Jobs requiring decent
torque.


and

• Jobs requiring limited
torque.
• Jobs requiring minimal




and


of self-drilling screw.

smaller)
Dash

and

• If you want to always
work at full speed and full
power regardless of the
trigger switch pull-in
amount.
Avoid repeatedly depressing the switch
when the bolts and screws are securely
fastened.
Not doing so may cause a delay in rotation
starting, or the Impact Power mode

starting for circuit protection.
- 11 -
EN

Press the light button and set illumination
condition.
Illuminated
Illuminates by pressing button.
The light turns off when the tool
has not been used for more

attaching the battery pack.
Depress the trigger switch and
operate the tool once.
Interlocking trigger
Illuminates while depressing the
trigger switch.
Off

Do not use it as a substitute for a

enough brightness.
 DO NOT STARE INTO
BEAM.
Use of controls or adjustments or perfor-
mance of procedures other than those


Overheat warning
Off
(normal
operation)
Illuminated:
Overheat
(motor)
Flashing:
Overheat
(battery)
Indicates operation has been halted due to
motor or battery overheating.
• If the overheating protection feature
activates, allow the tool to cool thorough-

for use when the overheat warning lamp
goes out.
• Avoid using the tool in a way that causes
the overheating protection feature to
activate repeatedly.
• The performance of the EY9L42 deterio-

to work conditions and other factors.

Press the battery level button. It shifts to
Impact power mode when release the
button.

The indicator will not show the battery
level even the button is pressed in the
following cases.
• The main unit is powered off.
• Just after attaching the battery pack
• The main unit or battery level button is

Press the battery level button again
after depressing the trigger switch.
Indicator Battery status
3 lamps
illuminated
Charged
enough
2 lamps
illuminated

remaining
One lamp
illuminated
Battery level is
low.
3 lamps

Empty
[Battery Pack]

Battery Pack [Fig.7]
• For optimum battery life, store the Li-ion
battery pack following use without
charging it.
• When operating the battery pack, make
sure the work place is well ventilated.
- 12 -
EN
For safe use

when the switch is switched on, the
overheat warning lamp and the battery

that safe operation is not possible, and
the main unit will not rotate normally.
Connect the battery pack into the unit of
the tool until the red or yellow label
disappears.
• Only use rechargeable battery packs for
Panasonic rechargeable tools. Do not

battery packs which have been disas-
sembled and parts replaced).
• Do not use deteriorated battery packs.
There is a risk of the generation of heat,



it to the store immediately.
• Attach the battery pack by sliding until
the yellow and red labels are no longer
visible, and check that it does not fall out
of place.
- Failure to do so may result in scalding.
• The usage temperature range for lithium

- Use of battery packs cooled to below
zero, such as in colder northern areas,
may result in abnormal operation of the
device. In such cases, leave the battery

more for one hour or more before use,
and only use the device after the
battery pack has warmed up.
[Battery Charger]
Charging

1) If the temperature of the battery pack


stop to prevent degradation of the
battery.
2) The ambient temperature range is


If the battery pack is used when the


properly.
3) Use the charger at temperatures

the battery at a temperature similar to
that of the battery itself. (There should

between the temperatures of the
battery and the charging location.)
4) When charging a cool battery pack

leave the battery pack at the place
and wait for more than one hour to
warm up the battery to the level of the
ambient temperature.
 Cool down the charger when charging
more than two battery packs consecu-
tively.
6) 
hole, when holding charger or any
other occasions.
7) 
to the battery charger.
• Do not cover vent holes on the char-
ger and the battery pack.
• Unplug the charger when not in use.
8) 
degrees, and charge the battery pack
at a temperature close to the storage
temperature.
• If the battery pack is charged while at


normal charge. Commence charging
after 1 hour or more at the prescribed
temperature.
9) Do not charge in a poorly ventilated
place.

Your battery pack is not fully charged at
the time of purchase. Be sure to charge
the battery before use.
How to charge
1. Plug the charger into the AC outlet.
- 13 -
EN

Sparks may be produced when the plug
is inserted into the AC power supply,
but this is not a problem in terms of
safety.
 
charger.
1 Line up the alignment marks and
place the battery onto the dock on
the charger.

Not all battery packs display the
alignment mark (Q) (on page 2).
2 Slide forward in the direction of the
arrow. [Fig.8 ]
3. During charging, the charging lamp will
be lit. When charging is completed, an
internal electronic switch will automati-
cally be triggered to prevent overcharg-
ing.
• Charging will not start if the battery

after heavy-duty operation).
The orange standby lamp will be

Charging will then begin automatically.
 
-

 
charging lamp in green color will turn
off.
6. If the temperature of the battery pack is

fully charge the battery pack than the
standard charging time.
Even when the battery is fully charged,

power of a fully charged battery at
normal operating temperature.
7. Consult an authorized dealer if the
charging lamp (green) does not turn off.
8. If a fully charged battery pack is insert-
ed into the charger again, the charging
lamp lights up. After several minutes,
the charging lamp in green color will
turn off.
9. Remove the battery pack while the
battery pack release button is held up.
[Fig.8 ]

Charging is completed. (Full charge.)

Now charging.
Turn off Illuminated
Flashing
Charger is plugged into the AC outlet. Ready to charge.
Charging Status Lamp.
Left: green Right: orange will be displayed.
Battery pack is cool.
The battery pack is being charged slowly to reduce the load on
the battery.
Battery pack is warm.
Charging will begin when temperature of battery pack drops. If


when the temperature of the battery pack goes up.
Charging is not possible. Clogged with dust or malfunction of
the battery pack.
(Green) (Orange)
- 14 -
EN
Battery Recycling

For environmental protection and recycling of materials, be sure that it is disposed of at

These symbols indicate separate collection of waste electrical
and electronic equipment or waste batteries.
More detailed information is contained in the full version Operat-
ing Instructions.
https://www.panasonic-powertools.eu/en/construction/documents.htm
 
• Use only a dry, soft cloth for wiping the unit.
Do not use a damp cloth, thinner, benzine, or other volatile solvents for cleaning.



 
• Use only suitable size of bit.
 

Model No. EY76A1
Screw
driving
Wood screw 
Self-drilling screw 
Bolt fasten-
ing
Standard bolt 
High tensile bolt 

The breakdown and damage caused by usage consistent for a long time (e.g.: factory work
on the assembly line, etc.) is out of warranty.

 Weight indication
Greater than or equal to 1 kg g.
Less than 1 kg g.

EN

Model No. EY76A1
Motor voltage 14.4 V DC 18 V DC
No load
speed
[min
-1
(rpm)]
Soft mode

Medium mode

Hard mode

Self-drilling
screw mode

Dash mode


 
Impact per
minute
[min
-1
(i.p.m.)]
Soft mode

Medium mode

Hard mode

Self-drilling
screw mode

Dash mode

Overall length 127 mm
Weight
With battery
pack:

g
EY9L47
g

g

g

g

g

g
Noise, Vibration See the included sheet
- 16 -
EN





This appliance is supplied with a moulded
three pin mains plug for your safety and

plug.
Should the fuse need to be replaced
please ensure that the replacement fuse

approved by ASTA or BSI to BS1362.
Check for the ASTA mark or the BSI
mark on the body of the fuse.
If the plug contains a removable fuse

when the fuse is replaced.
If you lose the fuse cover the plug must
not be used until a replacement cover is
obtained.
A replacement fuse cover can be
purchased from your local Panasonic
Dealer.

IF THE FITTED MOULDED PLUG IS
UNSUITABLE FOR THE SOCKET
OUTLET IN YOUR HOME THEN THE
FUSE SHOULD BE REMOVED AND THE
PLUG CUT OFF AND DISPOSED OF
SAFELY. THERE IS A DANGER OF
SEVERE ELECTRICAL SHOCK IF THE
CUT OFF PLUG IS INSERTED INTO ANY
13 AMP SOCKET.
How to replace the fuse
The location of the fuse differs according

B).

follow the instructions below. Illustrations
may differ from actual AC mains plug.
Open the fuse cover with a screwdriver
and replace the fuse and close or attach
the fuse cover.
Figure B
Fuse Cover

- 17 -
DE






I. 

1) Falls das Bit stecken bleibt, lassen Sie
sofort den Elektronikschalter los, um eine
Überlastung zu verhüten, die den Akku
oder Motor beschädigen kann.
Verwenden Sie die Rückwärtsdrehung, um
klemmende Bits zu lösen.
2) Betätigen Sie den Rechts-/Linkslauf-Um-
schalthebel NICHT, wenn der Hauptschal-
ter eingeschaltet ist.
Der Akku entlädt sich sonst schnell, und
das Gerät kann beschädigt werden.
3) 
etwas erhitzen. Dies ist normal.
Den Akku daher NICHT über lange Zeit

4) Belasten Sie das Werkzeug nicht, indem
Sie den Elektronikschalter halb gedrückt
halten (Drehzahlregelmodus), sodass der
Motor stehen bleibt.
 Um Verletzungen während des Gebrauchs
zu vermeiden, halten Sie das Werkzeug
immer fest und vermeiden, es herumzu-
schwenken.
6)
Stellen Sie sicher, dass keine versteckten
Gas- oder Wasserrohre und auch keine
elektrischen Leitungen im beabsichtigten
Arbeitsbereich vorhanden sind. Ein unbe-
absichtigter Kontakt mit versteckten Rohren
oder Leitungen kann zu Stromschlägen
oder Wasser- bzw. Gaslecks führen.
7) Achten Sie darauf, den Gegenstand, an
dem Sie arbeiten, richtig festzuhalten.
8) Prüfen Sie, ob beschädigte Teile vorhan-
den sind.
Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme
Schutzabdeckung und andere Teile
gründlich auf Schäden.
Stellen Sie sicher, dass das Werkzeug
und alle seine Funktionen korrekt arbeiten.
Kontrollieren Sie die Anpassung aller beweg-
lichen Teile, und überprüfen Sie alle festen
Teile, um sicherzustellen, dass sie richtig
eingebaut wurden und frei von Schäden sind.
Überprüfen Sie alle Teile des Werkzeugs auf
einwandfreie Funktionstüchtigkeit.
9)
Wenn Sie versuchen, die Schutzabdeckung
oder andere Teile zu reparieren, befolgen Sie
bitte die Anweisungen im Benutzerhandbuch.
In Fällen, wo es keine Anleitungen im Hand-
buch gibt, bringen Sie das Gerät zurück in
den Laden, um es dort reparieren zu lassen.

Wenn das Werkzeug während des
Gebrauchs außergewöhnlich heiß wird,
bringen Sie es bitte zurück zum Fachhändler,
um es dort warten und reparieren zu lassen.
11) Um mögliche Verletzungen zu vermeiden,
halten Sie Gesicht und Hände von Bohrer
und Spänen entfernt.
12) Tragen Sie keine Handschuhe beim
Gebrauch des Werkzeugs, da diese in den
Bohrer gelangen und Verletzungen
verursachen können.
13) Batterieanschlüsse, Schraubenspäne und
Werkzeugzubehör wie Bohreinsätze sind
unmittelbar nach dem Betrieb sehr heiß.
Berühren Sie diese nicht, da die Gefahr
von Verbrennungen besteht.
 Bedeutung
Volt
Gleichstrom
Leerlaufdrehzahl
Drehzahl oder Hubzahl
pro Minute
Akkukapazitat in
Ampere Stunden
Lesen Sie die Bedie-
nungsanleitung vor
Gebrauch.
Nur für Inneneinsatz.
- 18 -
DE

Verwenden Sie nur die Panasonic-Akkus,
die für den Einsatz mit dieser Akku-Maschi-
ne ausgelegt sind.
Panasonic übernimmt keine Verantwortung
für etwaige Schäden oder Unfälle, die durch
den Gebrauch von recycelten oder
gefälschten Akkus verursacht werden.
Werfen Sie den Akku nicht ins Feuer, und setzen
Sie ihn auch keiner übermäßigen Wärme aus.
Achten Sie darauf , dass keine Metallge-
genstände mit den Kontakten des Akkus in
Berührung kommen.
Unterlassen Sie das Tragen oder Aufbewahren
des Akkus zusammen mit Nägeln oder ähnli-
chen Metallgegenständen im selben Behälter.
Laden Sie den Akku nicht an einem heißen Ort,
wie z. B. in der Nähe eines Feuers oder in
direktem Sonnenlicht. Anderenfalls kann der

Nachdem Sie den Akku von der Maschine oder
dem Ladegerät abgenommen haben, bringen
Sie stets die Akkuabdeckung wieder an. Ande-
renfalls könnten die Akkukontakte kurzgeschlos-
sen werden, was zu einem Brand führen kann.
Wenn der Akku schwach geworden ist,
ersetzen Sie ihn durch einen neuen. Fortge-
setzter Gebrauch eines beschädigten Akkus
kann zu Wärmeerzeugung, Entzündung
oder Bruch führen.
Um Leckagen, Überhitzung, Rauchentwick-
-
dern, befolgen Sie beim Umgang mit
unseren Akku-Elektrowerkzeugen (Haupt-
teil/Akku/Ladegerät) diese Anweisungen.
- Lassen Sie kein Bohrklein oder Staub auf
den Akku fallen.
- Bevor Sie den Akku wieder verstauen,
entfernen Sie das gesamte Bohrklein und
den Staub von ihm. Lagern Sie den Akku
getrennt von Metallgegenständen (Schrau-
ben, Nägeln usw.) im Werkzeugkoffer.
Behandeln Sie die Akku-Elektrowerkzeuge
keinesfalls wie folgt:
(Es besteht die Gefahr von Rauchentwick-

- Verwenden oder Liegenlassen in Bereichen,
die Regen oder Feuchtigkeit ausgesetzt sind
- Verwendung unter Wasser
II. 

Trennen Sie den Akku vom Werkzeug ab,
oder stellen Sie den Elektronikschalter auf
die Mittelstellung (Schaltersperre).

1. Die Hülse des Schnellspannfutters halten
und vom Schrauber herausziehen.
2. Den Bit in das Bohrfutter einsetzen. Die
Hülse loslassen.
3. Der Ring springt in seine Ausgangsposition
zurück, wenn er losgelassen wird.
4. An dem Bit ziehen, um sicherzustellen, das
er nicht abgezogen werden kann.
 
gleiche Weise herausziehen.

Um einwandfreie Sicherung des Bits zu
gewährleisten, verwenden Sie nur Sechskant-


1. Zum Anbringen des Akkus: [Fig.2 ]
Die Ausrichtmarkierungen aufeinander
ausrichten, und den Akku anbringen.
Den Akku einschieben, bis er einrastet.
2. Zum Entfernen des Akkus: [Fig.2 ]
Den Knopf drücken und den Akku einschieben.
III. 

Atmen Sie nicht den vom Werkzeug oder
vom Akkupack ausströmenden Rauch ein,
da er gesundheitsschädlich sein kann.
[Hauptteil]

Stellen Sie den Rechts-/Linkslauf-Umschalt-
hebel zum Lagern oder Tragen des Werk-
zeugs auf die Mittenstellung (Schaltersperre).

Seien Sie vorsichtig, um zu vermeiden,
dass Gegenstände mit dem
Auslöseschalter des Werkzeugs in
Berührung kommen.
- 19 -
DE

Fig.3]
Für Rechts- oder Linkslauf den Hebel drücken.
Die Drehrichtung des Hebels vor dem Betrieb
prüfen.

Wird die Maschine durch Betätigen des
Auslösers gestartet, kann eine kurzzeitige
Verzögerung auftreten, bevor die Drehung
beginnt. Dies ist kein Anzeichen für eine
Funktionsstörung.
Ändern der Befestigungsseite des
 []
Der Riemenhaken kann auf beiden Seiten des
Gerätes befestigt werden.

Unbedingt den Riemenhaken am Hauptge-
rät sicher befestigen, indem die Schraube
fest angezogen wird.
Überprüfen Sie die Festigkeit der Schraube
regelmäßig. Ist sie locker, muss sie fest
angezogen werden.
Wenn das Hauptgerät vom Riemenhaken
gehalten wird, nicht damit springen oder laufen.
Wenn Sie das Werkzeug mit dem Gürtelha-
ken an den Hüftgürtel hängen, bringen Sie
außer Schrauberbits keine anderen Bits am
Werkzeug an.

1. Legen Sie Ersatzbits ab.
1 Entfernen Sie den Akku.
2 Drücken Sie es vollständig in die

2. Nehmen Sie das Ersatzbit aus der Ablage.
[Fig.6]
1 Entfernen Sie den Akku.
2 Ziehen Sie die Bitspitze an der Rück-
seite des Ersatzbits und nehmen Sie
das Bit heraus.

Der Schrauber wurde werksseitig vom Hersteller
auf den Schlagkraftmodus „Stark“ eingestellt.

(Stark, Selbstschneidende Schraube,
Schwach, Mittel, Feststärke).
Drücken Sie die Schlagkraftmodus-Wahltaste.
Der Modus wechselt mit jedem Drücken der
Taste auf „Stark“, „Selbstschneidende Schraube“,
„Schwach“, „Mittel“ oder „Feststärke“.
* S/min = Schläge pro Minute


und

Arbeitsgänge, die ein hohes
Drehmoment erfordern.
Mittel

und

Arbeitsgänge, die ein
mittleres Drehmoment
erfordern.


und

Arbeitsgänge, die ein
begrenztes Drehmoment
erfordern.
Arbeitsgänge, bei denen die

beschädigt werden soll.


und

Arbeitsgänge, die einen
bündigen Abschluss der
selbstschneidenden Schrau-
be erfordern.

kleiner)

DE
Feststärke

und

Wenn Sie immer mit voller
Geschwindigkeit und voller
Leistung arbeiten wollen,
unabhängig von dem
Einzugsbetrag des Auslö-
sers.
Vermeiden Sie das wiederholte Niederdrücken
des Schalters, wenn die Bolzen und chrauben
richtig festgezogen sind.
Anderenfalls kann der Start der Drehbewegung
verzögert wurden oder die Schlagkraftmodus-
anzeige blinken, so dass der Start der Drehbe-
wegung verhindert wird, um die Schaltkreise zu
schützen.

Drücken Sie die Leuchtentaste, und legen Sie
die Beleuchtungsbedingung fest.
Leuchten
Die Beleuchtung erfolgt durch Drücken
des Knopfes.
Die Beleuchtung schaltet sich aus,

Minuten nicht verwendet oder
gerade der Akku angebracht wurde.
Drücken Sie den Auslöseschalter, und
verwenden Sie das Werkzeug einmal.
Kuppelung des Auslösers
Leuchtet, während der Auslöseschalter
gedrückt gehalten wird.
Aus

Verwenden Sie sie nicht als Ersatz für eine
normale Taschenlampe, weil sie nicht hell
genug ist.
 SEHEN SIE NICHT IN DEN
STRAHL.
Die Verwendung von Bedienelementen,
Ein-stellungen oder Vorgängen außer den
hier beschriebenen kann zur Freisetzung
gefährlicher Strahlung führen.

Aus
(normaler
Betrieb)
Leuchten:
Überhitzung
(motor)
Blinken:
Überhitzung
(akku)
Zeigt an, dass der Betrieb wegen Motoroder
Akkuüberhitzung.
Falls die Überhitzungs-Schutzfunktion akti-
viert wird, lassen Sie das Tool gründlich

ist wieder einsatzbereit, wenn die Überhit-
zungs-Warnlampe erlischt.
Verwenden Sie das Tool so, dass die Überhit-
zungs-Schutzfunktion nicht wiederholt akti-
viert wird.
Infolge der Arbeitsbedingungen und anderer
Faktoren nimmt die Leistung des EY9L42 bei

stark ab.

Drücken Sie den Akkustandsanzeigeknopf. Sie
wechselt in den Schlagkraftmodus, wenn der
Knopf losgelassen wird.

Auf der Anzeige erscheint in folgenden
Fällen nicht der Akkustand, auch wenn der
Knopf gedrückt wird.
Die Basiseinheit ist ausgeschaltet.
Der Akku wurde gerade angebracht.
Die Basiseinheit oder der Akkustandsan-
zeigeknopf wurde ca. fünf Minuten lang
nicht betrieben bzw. betätigt.
Drücken Sie den Akkustandsanzeigeknopf
erneut, nachdem Sie den Auslöseschalter
gedrückt haben.
 
3 Lampen
leuchten
Genug aufgeladen
- 21 -
DE
 
2 Lampen
leuchten
-
ben
1 Lampe
leuchtet
Der Akkustand
ist niedrig.
3 Lampen
blinken
Leer

Für richtigen Gebrauch des
Fig.7]
Um eine möglichst lange Lebensdauer des
Li-Ion-Akkus zu erzielen, lagern Sie ihn nach
dem Gebrauch, ohne ihn aufzuladen.
Sorgen Sie bei Benutzung des Akkus für
ausreichende Belüftung des Arbeitsplatzes.
Für den sicheren Gebrauch
Wenn der Akku beim Einschalten der Maschi-
ne nicht fest angeschlossen ist, blinken die
Überhitzungs-Warnlampe und die Warnlampe
für niedrige Akkuladung, um anzuzeigen,
dass ein sicherer Betrieb nicht möglich ist
und das Hauptteil sich nicht wie üblich dreht.
Schließen Sie den Akku so an das Hauptteil
der Maschine an, dass das rote oder gelbe
Schild verschwindet.
-
te auch Panasonic-Akkublöcke. Meiden Sie

solcher, die schon mal zerlegt waren oder
Ersatzteile enthalten).
Benutzen Sie keinen abgenutzten Akkublock,
-
fahr durch Überhitzung.
Tritt Flüssigkeit aus dem Akkublock, stellen
Sie den Betrieb umgehend ein, halten Sie ihn
von offenen Flammen fern, und suchen Sie
Ihren Händler auf.
Schieben Sie den Akkublock beim Anbringen
so weit, bis die rote und gelbe Markierung
nicht mehr sichtbar sind. Versichern Sie sich,
dass er nicht mehr abfallen kann.
- Anderenfalls riskieren Sie Verbrennungen.
Die ideale Betriebstemperatur für Lithium-Io-

- 


Gerätes führen. Lassen Sie in diesem Fall
den Akkublock mindestens eine Stunde bei

Sie das Gerät wieder benutzen.



1) Falls die Temperatur des Akkus unter etwa

automatisch abgebrochen, um eine
Verschlechterung des Akkus zu verhüten.
2) Der Umgebungstemperaturbereich liegt

Wenn der Akku bei einer Akkutemperatur

Maschine möglicherweise nicht einwandfrei.
3)
Verwenden Sie das Ladegerät bei Tempe-

Temperatur während des Ladevorgangs
sollte in etwa der Temperatur des Akkus
selbst entsprechen. (Die Temperaturabwei-
chung zwischen Akku und der Ladeumge-

4) 
weniger) in einem warmen Raum aufgela-
den werden soll, lassen Sie den Akku für
mindestens eine Stunde in dem Raum und
laden Sie ihn auf, wenn er sich auf
Raumtemperatur erwärmt hat.
 Den Akku abkühlen lassen, wenn er mehr

6) Stecken Sie Ihre Finger nicht in die
Kontaktöffnung, um das Ladegerät festzu-
halten oder bei anderen Gelegenheiten.
7) Um die Gefahr eines Brandes oder
Schadens am Ladegerät zu verhindern.
Decken Sie die Entlüftungsöffnungen des
Ladegerätes und den Akku nicht ab.
- 22 -
DE
Trennen Sie das Ladegerät vom Strom-
netz, wenn es nicht benutzt wird.
8) Lagern Sie das Ladeteil bei einer Tempe-


sehr von der Lagertemperatur abweichen.
Wird der Akkublock bei Temperaturen


Warten Sie mit dem Laden mindestens
eine Stunde, nachdem Sie Ladeteil und
Akkublock wieder in den vorgeschriebe-
nen Temperaturbereich gebracht haben.
9) Laden Sie nicht in schlecht durchlüfteten
Räumen auf.

Beim Kauf ist Ihr Akku nicht voll aufgeladen.
Laden Sie daher den Akku vor Gebrauch auf.
Ladevorgang
1. Ladegerät an Wandsteckdose anschließen.

Beim Einführen des Steckers in die
Netzsteckdose kann es zu Funkenbildung
kommen. Dies stellt jedoch kein
Sicherheitsrisiko dar.
2. Setzen Sie den Akku fest in das Ladegerät
ein.
1 Die Ausrichtmarkierungen ausrichten,
und den Akku in das Dock des Ladege-
rätes einsetzen.

Nicht auf allen Akkus ist eine
Ausrichtungsmarkierung (Q) zu sehen (auf
Seite 2).
2 In Pfeilrichtung nach vorn schie ben.
[Fig.8 ]
3. Während des Ladens leuchtet die Ladekon-
trolllampe. Mit Erreichen der vollen Ladung
spricht automatisch eine interne, elektroni-
sche Schaltung an, die ein Überladen
verhindert.
Das Laden beginnt nicht, solange der
Akku noch heiß ist (wie z. B. unmittelbar
nach intensivem Gebrauch).
Die Bereitschaftslampe blinkt in Orange,
bis der Akku abgekühlt ist.
Das Laden beginnt dann automatisch.
4. Die Ladekontrolllampe (grün) blinkt lang-
-
den ist.
 
die grüne Ladekontrolllampe.
 
beträgt, dauert der Ladevorgang bis zur

normale Ladezeit.
Selbst wenn der Akku voll aufgeladen ist,

aufgeladenen Akkus bei normaler
Betriebstemperatur.
7. Wenden Sie sich an einen Vertragshändler,
falls die Ladekontrolllampe (grün) nicht
erlischt.
8.
Wird ein voll aufgeladener Akku erneut in
das Ladegerät eingesetzt, leuchtet die
Ladekontrolllampe auf. Nach einigen Minu-
ten erlischt die grüne Ladekontroll-lampe.
9. Entfernen Sie den Akku, während der
Akku-Entriegelungsknopf nach oben gehal-
ten wird. [Fig.8 ]
- 23 -
DE

Ladevorgang ist abgeschlossen. (Volle Ladung)

Ladevorgang läuft.
Erlischt Leuchten
Blinken
Das Ladegerät ist an eine Netzsteckdose angeschlossen. Ladebereitschaft hergestellt.
Ladezustandslampe.
Links: Grün Rechts: Orange wird angezeigt.
Akku ist kalt.
Der Akku wird langsam geladen, um seine Belastung zu reduzieren.
Der Akku ist warm geworden.
Der Ladevorgang beginnt wieder, wenn dieTemperatur des Akku

beginnt die Ladekontrolllampe (orange) ebenfalls zu blinken. Der
Ladevorgang beginnt, wenn die Temperatur des Akkus steigt.
Keine Ladung möglich. Verstaubt oder Defekt des Akkus.
(Grün) (Orange)


Um Umweltschutz und Material-Recycling zu gewährleisten, müssen Sie die Batterie zur örtlichen
Entsorgungsstelle bringen, falls eine solche in Ihrem Land vorhanden ist.
Diese Symbole kennzeichnen die getrennte Sammlung von elektrischen
und elektronischen Altgeräten oder Altbatterien.
Weitere Einzelheiten sind in der vollständigen Version der Bedienungs-
anleitung enthalten.
https://www.panasonic-powertools.eu/de/construction/dokumente.htm
 
Das Gerät nur mit einem trockenen, weichen Lappen abwischen.
-
ner oder Benzin.
Falls Wasser in das Werkzeug oder den Akku eindringt, lassen Sie umgehend das Wasser ablaufen
und die Teile trocknen. Entfernen Sie sorgfältig jeglichen Staub oder Eisenfeilspäne, die sich im
Werkzeug angesammelt haben. Sollten Sie Probleme mit dem Betrieb des Werkzeugs haben,
konsultieren Sie die nächste autorisierte Kundendienststelle.
 
Verwenden Sie nur Bits der geeigneten Größe.
- 24 -
DE
 

Modellnr. EY76A1
Schrauben
eindrehen
Holzschraube 
Selbstbohrende
Schraube

Schrauben
anziehen
Standardschraube 
HV-Schraube 

Ausfall und Schaden durch dauernde Benutzung über lange Zeit (z.B.: Fabriksarbeit am Montage-

 
 Gewichtsanzeige
1 kg g.
Unter 1 kg g.

Modellnr. EY76A1
Motorspannung 14,4 V DC 18 V DC
Leerlaufdreh-
zahl
[min
-1
(U/min)]
Modus „Schwach“

Modus „Mittel“

Modus „Stark“

Modus
„Selbstschneiden-
de Schraube“

Modus „Feststärke“

  
Schlagzahl pro
Minute
[min
-1
(S/min)]
Modus „Schwach“

Modus „Mittel“

Modus „Stark“

Modus
„Selbstschneiden-
de Schraube“

Modus „Feststärke“

Gesamtlänge 127 mm
Gewicht
Mit Akku:

g
EY9L47
g

g

g

g

g

g
Geräusche, Vibration Siehe beiliegendes Datenblatt

FR
Instructions originales: anglais




l’appareil.
I. 

1) -
tement le commutateur de la gâchette

surcharge pouvant endommager la
batterie autonome ou le moteur.

rotation.
2) NE manipulez PAS le levier d’inversion
marche avant-marche arrière lorsque le
commutateur de la gâchette est sur la
position de marche.


3) 
en cours d’utilisation. Ce n’est pas là le
signe d’une anomalie de fonctionnement.
NE chargez PAS la batterie pendant une

4) Ne forcez pas l’outil en maintenant la
gâchette du contrôle de vitesse à
midcourse (commande de vitesse) pour
arrêter le moteur.
 
l’usage, ne lâchez jamais l’outil et abste-
nez-vous de l’agiter autour de vous.
6) 

dans la zone où vous voulez travailler. Un



7) 
vous travaillez.
8) 

que le couvercle de protection et les

Assurez-vous que l’outil et toutes ses


mobiles et contrôlez toutes les pièces




9)

de protection ou d’autres pièces, veuillez
suivre les instructions du manuel d’utilisation.
Dans les cas où il n’y a pas d’instructions
dans le manuel, veuillez rapporter l’outil en

 
pendant l’usage, rapportez-le pour mainte-

11)



12) Ne portez pas de gants lorsque vous
utilisez l’outil car ils pourraient se coincer

une blessure.
13)

vissage et les accessoires de l’outil, comme


touchez pas car vous pourriez vous brûler.
 
Volts
Courant continu
Vitesse sans charge
-
nances par minute

la batterie autonome
Lisez les instructions de
fonctionnement avant
l’utilisation.
Pour l’utilisation à

- 26 -
FR

N’utilisez que la batterie autonome Panasonic
-
geable.


l’utilisation d’une batterie autonome recy-

Ne mettez pas la batterie autonome au



contact avec les bornes de la batterie autonome.
Ne transportez pas ou ne rangez pas la
batterie autonome dans un recipient conte-

Ne chargez pas la batterie autonome dans


directe du soleil. Sinon la batterie peut


ou du chargeur, remettez toujours le couvercle-
de la batterie autonome en place. Sinon, les
contacts de la batterie peuvent se mettre en


remplacer par une batterie neuve. L’utilisation





suivez ces instructions lorsque vous manipu-
lez nos outils rechargeables (corps principal
de l’outil/batterie autonome/chargeur).
- 

- 



lorsque vous la rangez dans le coffret de l’outil.
Ne manipulez pas les outils rechargeables



- En les utilisant ou en les rangeant dans

- 
II. 

Retirez la batterie autonome de l’outil ou
placez le commutateur sur la position
centrale (verrouillage du commutateur).

1.

rapide et retirez-le de la perceuse.
 -
chez le collier.
3. Le collier reviendra dans sa position d’ori-

 
ressort pas.
 



-

Fixation ou retrait de la batterie

1.
Pour connecter la batterie autonome : [Fig.2 ]
Alignez les marques d’alignement mises en

Faites glisser la batterie autonome jusqu’à
ce qu’elle se verrouille en position.
2. Pour retirer la batterie autonome: [Fig.2 ]
Appuyez sur le bouton et faites glisser la
batterie autonome vers l’avant.
III. 


ou la batterie, car elle pourrait être nocive.
[Corps principal]

Lorsque vous rangez ou transportez l’outil,
mettez le levier d’inversion marche avant-
marche arrière sur la position centrale
(verrouillage du commutateur).

Veillez à ce qu’aucun objet n’entre en contact
avec le commutateur de la gâchette de l’outil.
- 27 -
FR


Fig.3]
Poussez le levier pour obtenir une rotation en

levier avant utilisation.

Lorsque vous faites fonctionner l’outil en
appuyant sur la gâchette, il peut y avoir un


dysfonctionnement.

crochet de ceinture []



Assurez-vous de bien accrocher le crochet

bien la vis.






autre qu’une mèche de serrage sur l’appareil.


1. Rangez les mèches de rechange.
1 Retirez la batterie autonome.
2 Poussez-la entièrement dans le
rangement des mèches de rechange

2. Retirez les mèches de rechange du range-
ment. [Fig.6]
1 Retirez la batterie autonome.
2 Tirez la pointe de la mèche de l’arrière
de la mèche de rechange et retirez la
mèche.

percussion


chez le fabricant.


Moyen, Rapide).
Appuyez sur le bouton de mode de percus-
-

Moyen ou Rapide à chaque pression sur le
bouton.
* p/mn: percussions par minute
Dur

et



Moyen

et


couple de serrage moyen.
Doux

et









et





- 28 -
FR
Rapide

et

Si vous souhaitez toujours
-
male et à la puissance


gâchette.
Évitez d’enfoncer à plusieurs reprises le
commutateur lorsque les boulons et les vis

-
rage de la rotation ou de provoquer le clignote-


de la rotation par mesure de protection du circuit.




S’allume en cas de pression du bouton.




Appuyez sur le commutateur de la
gâchette et utilisez une fois l’outil.
Enclenchement de la gâchette
S’allume en cas de pression sur la
gâchette.
Arrêt

Ne l’utilisez pas comme remplacement
d’une torche normale, elle n’est pas assez
lumineuse.
 NE REGARDEZ PAS
DIRECTEMENT LE FAISCEAU.





Arrêt
(fonctionne
-
ment normal)

Surchauffe
(moteur)
Clignotant:
Surchauffe
(batterie)

suite d’une surchauffe du moteur ou de la batterie.

surchauffe s’active, laissez l’outil se refroidir



-

protection contre la surchauffe.



de travail et d’autres facteurs.
Indicateur de niveau de la batterie
Appuyez sur le bouton de niveau de la batterie.
Il passe au mode de puissance de percussion



batterie même lorsque le bouton est



batterie autonome


env. cinq minutes.
Appuyez à nouveau sur le bouton de

le commutateur de la gâchette.
Indicateur 
batterie


-
sante
- 29 -
FR
Indicateur 
batterie


Charge à env.



Le niveau de la
batterie est
faible.

clignotants
Vide
[Batterie]
Pour une utilisation correcte de
Fig.7]

rangez la batterie autonome Li-ion sans la

Lors de l’utilisation de la batterie autonome,
assurez-vous de la bonne ventilation du lieu
de travail.

Lorsque la batterie autonome n’est pas connec-


d’avertissement de faible batterie clignotent
pour indiquer qu’un fonctionnement sans

ne tourne pas normalement. Branchez la

ce que l’indicateur rouge ou jaune disparaisse.
N'utilisez que des batteries non-rechar-

rechargeables. N'utilisez pas des batteries








Attachez la batterie en la glissant jusqu'à ce


- 
brûlure.


- L'utilisation de batteries refroidies à une


un dysfonctionnement de l'appareil. Dans ce


avant toute utilisation et n'utilisez l'appareil

[Chargeur de batterie]
Recharge

1) 

environ, la charge s’arrête automatique-

batterie.
2) 





correctement.
3) 


celle de la batterie elle-même. (Il ne doit


de l’endroit où vous chargez.)
4)
Lorsqu’une batterie autonome froide

recharge dans une pièce chaude, laissez la
batterie autonome dans la pièce pendant
une heure au moins et rechargez-la quand

 Laissez refroidir le chargeur quand vous
-
nomes à la suite.
6) Ne mettez pas vos doigts dans les trous
des connecteurs lorsque vous prenez les
chargeurs ou à n’importe quelle occasion.

FR
7)

d’endommagement du chargeur de batterie.

chargeur et de la batterie autonome.

l’utilisez pas.
8)



-


d'une charge normale. Commencez la
charge après au moins une heure à la

9) Ne chargez pas l'appareil dans un lieu peu


Votre batterie autonome n’est pas

l’achat. Veillez à bien charger complètement
la batterie avant son utilisation.

1. Branchez le cordon d’alimentation du
chargeur dans une prise secteur.



d’alimentation secteur; toutefois, ceci ne

2. Raccorder fermement la batterie autonome
au chargeur.
1 Alignez les marques d’alignement et
placez la batterie dans le poste d’ac-
cueil sur le chargeur.

Certaines batteries autonomes ne

(page 2).
2 Faites glisser vers l’avant dans le sens
Fig.8 ]
 
-

batterie.




que la batterie se soit refroidie.
La charge commence alors automatiquement.
 

 

 

autonome prend plus longtemps à charger

Même lorsque la batterie est complètement

puissance d’une batterie complètement
-
ment normale.
 

 




9. Retirez la batterie autonome lorsque le

est en position haute. [Fig.8 ]
- 31 -
FR



Chargement en cours.
Éteint 
Clignotant



La batterie autonome est froide.

batterie.
La batterie autonome est chaude.




Impossible de charger. Colmatage par la poussière ou mauvais
fonctionnement de la batterie autonome.
(Vert) (Orange)








des Instructions d’utilisation.
https://www.panasonic-powertools.eu/fr/construction/documents.htm
 
Nettoyez l’appareil au moyen d’un chiffon sec et propre.
N’utilisez ni eau, ni solvant, ni produit de nettoyage volatile.

-


 

- 32 -
FR
 

 EY76A1
Vissage de
vis
Vis à bois 
 
Serrage de
boulons
Boulon standard 
Boulon à traction




d’assemblage etc.) ne sont pas couvertes par la garantie.
 
 Indication de poids
Égal à ou plus d’1 kg g.
Moins d’1 kg g.

 EY76A1
Tension du moteur 14,4 V DC 18 V DC
Vitesse sans
charge
[min
-1
(t/mn)]


Mode Moyen

Mode Dur

Mode vis auto


Mode Rapide

  
Percussions
par minute
[min
-1
(p/mn)]


Mode Moyen

Mode Dur

Mode vis auto


Mode Rapide

Longueur totale 127 mm
Poids
Avec batterie
autonome:

g
EY9L47
g

g

g

g

g

g
Bruit, Vibration 
- 33 -
IT

Istruzioni originali tradotte in: altre lingue


chio.
I. 

1) Se la punta dovesse incastrarsi, spegnere
immediatamente l’utensile con l’interrutto-
re a scatto, così da evitare un sovraccari-
co che potrebbe danneggiare il pacco
batteria o il motore.
Utilizzare il movimento inverso per rimuo-
vere i bit incastrati.
2) NON utilizzare la leva di avanzamento/
inversione quando l’interruttore principale
è su ON.
La batteria si scarica rapidamente e
l’apparecchio può subire dei danni.
3) Durante la ricarica, il caricabatteria potreb-
be riscaldarsi leggermente. Questo è
normale.
NON ricaricare la batteria troppo a lungo.
4)
Non sottoporre lo strumento a sforzi
tenendo premuto a metà il grilletto di
controllo velocità (modalità di controllo della
velocità) in modo che il motore si arresti.
 Per prevenire lesioni durante l’uso, regge-
re sempre saldamente l’utensile ed evitare
di farlo oscillare.
6) Accertare che nell’area di lavoro non siano
presenti tubi del gas o dell’acqua oppure
cavi elettrici nascosti. Il contatto con tubi o
cavi elettrici nascosti può causare scosse
elettriche o perdite di gas o acqua.
7) Assicurarsi di reggere saldamente l’ogget-
to su cui si lavora.
8) Controllare se sono presenti parti danneg-
giate.
Prima dell’uso controllare accuratamente
che la copertura di protezione e altre parti
non siano danneggiate.
Accertare che l’utensile e tutte le sue
funzioni operino correttamente.
Controllare la regolazione di tutte le parti

siano inserite saldamente e prive di danni.
Controllare tutte le parti dell’utensile,

9) Se si tenta di riparare la copertura di
protezione o altre parti, seguire le istruzio-
ni fornite nel manuale per l’utente. Qualora
il manuale non dovesse fornire istruzioni al
riguardo, rivolgersi al negozio per la
riparazione.
 Se l’utensile dovesse diventare eccezio-
nalmente caldo durante l’uso, rivolgersi a
un centro di assistenza per la riparazione.
11) Per evitare potenziali lesioni, tenere il viso
e le mani lontani dalla punta del trapano e
da eventuali schegge.
12) Non utilizzare lo strumento indossando
guanti, in quanto potrebbero impigliarsi al
trapano, con conseguenti lesioni.
13) Subito dopo l’uso, i terminali della batteria,
i trucioli della vite e gli accessori dell’uten-
sile quali la punta del trapano sono molto
caldi. Non toccarli in quanto ci si potrebbe
ustionare.
 
Volt
Corrente diretta
Velocità senza carico
Giri o reciprocazioni per
minuto
Capacità elettrica del
pacco batteria
Leggere le istruzioni per
l’uso prima dell’impiego.
Solo per uso interno.
- 34 -
IT

Usare esclusivamente i pacchi batteria
Panasonic progettati per l’uso con questo
attrezzo ricaricabile.
Panasonic non può essere ritenuta respon-
sabile per eventuali danni o incidenti
causati dall’uso di un pacco batteria riciclato
o contraffatto.

esporlo a calore eccessivo.
Impedire che oggetti metallici vengano a
contatto con i terminali del pacco batteria.

batteria nello stesso contenitore di chiodi od
oggetti metallici simili.
Non caricare il pacco batteria in luoghi con
alte temperature, come vicino al fuoco o
alla luce diretta del sole. In caso contrario,
la batteria potrebbe surriscaldarsi, incen-
diarsi, o esplodere.
Dopo aver rimosso il pacco batteria dall’at-
trezzo o dal caricabatteria, rimontare
sempre il coperchio del pacco batteria. In
caso contrario, i contatti della batteria
potrebbero andare in cortocircuito, con
conseguente rischio d’incendio.
Se il pacco batteria risulta deteriorato,
sostituirlo con uno nuovo. L’uso prolungato
di un pacco batteria danneggiato può
generare calore, danni e incendi.
Per prevenire perdite, surriscaldamento,
generazione di fumo, incendio e rotture,
seguire queste istruzioni per l’uso e la
manipolazione dei nostri utensili elettrici
ricaricabili (corpo principale dell’utensile/
pacco batteria/caricatore).
- Evitare la caduta di sfridi di materiale o
polvere sul pacco batteria.
- Quando si ripone l’utensile, rimuovere
eventuali sfridi di materiale e polvere dal
pacco batteria e posizionare il pacco
batteria separatamente dagli oggetti
metallici (viti, chiodi ecc.) all’interno della
custodia dell’utensile.
Non manipolare gli utensili elettrici ricarica-
bili nel modo seguente.
(Sussiste il pericolo di generazione di fumo,
incendio e rottura)
- Utilizzare o lasciare l’utensile in luoghi
esposti a pioggia o umidità
- Utilizzare l’utensile sott’acqua
II. 

Scollegare il pacco batteria dall’utensile
oppure posizionare l’interruttore sulla
posizione centrale (blocco interruttore).

1. Tenere il collare del mandrino di collega-
mento rapido ed estrarlo dall’avvitatore.
2. Inserire la punta nel mandrino. Rilasciare il
collare.
3. Il collarino tornerà nella posizione iniziale
dopo essere stato rilasciato.
4. Tirare il bit per accertarsi che non esca.
 
allo stesso modo.


utilizzare solo punte esagonali con dente di


batteria
1. Per collegare il pacco batteria: [Fig.2 ]
Allineare le marcature evidenziate e instal-
lare il pacco batteria.

blocca in posizione.
2. Per rimuovere il pacco batteria: [Fig.2 ]
Premere il pulsante e far scorrere il pacco
batteria in avanti.
III. 

Non respirare nessun fumo emesso dall’u-
tensile o dal pacco batteria siccome potreb-
be essere dannoso.
[Corpo principale]

Quando si ripone o si trasporta l’utensile,
regolare la leva di avanzamento/inversione
nella posizione centrale (blocco interruttore).

Prestare attenzione per evitare che
oggetti possano entrare in contatto con
l’interruttore a grilletto dell’utensile.

IT

inversione [Fig.3]
Spingere la leva per la rotazione in avanti o
indietro. Controllare la direzione della leva
prima dell’uso.

Quando si tira la levetta per avviare il
prodotto, possono trascorrere alcuni istanti
prima che la rotazione inizi. Ciò, tuttavia,
non è un malfunzionamento.

[]

dei due lati dell’apparecchio.


cintura all’apparecchio principale serrando
la vite.

viti. Qualora se ne trovassero di allentate,
serrarle saldamente.
Quando l’apparecchio principale è sostenu-
to mediante il gancio da cintura, evitare di
saltare o correre.
Quando l’apparecchio è agganciato alla

solo bit dell’avvitatore all’utensile.

scorta
1. Immagazzinare una punta di scorta.
1 Rimuovere il pacco batteria.
 
punte di scorta come mostrato nella

2. Rimuovere le punte di scorta dal magazzi-
no. [Fig.6]
1 Rimuovere il pacco batteria.
2 Estrarre l’estremità della punta sul lato
posteriore della punta di scorta e tirare
fuori la punta.

La modalità di potenza impatto preimpostata in
fabbrica nell’avvitatore è quella “Forte”.
Selezionare la modalità di potenza impatto tra
-
ra, Media, Turbo).
Premere il tasto di modalità potenza impatto
per scegliere l’impostazione. Ad ogni pressio-
ne del tasto, la modalità passa in sequenza
tra le modalità Forte, Vite autoforante, Legge-
ra, Media e Turbo.
* imp./min.: Impatti al minuto
Forte

e

Lavori che richiedono una
coppia elevata.
Media

e

Lavori che richiedono una
coppia media.


e

Lavori che richiedono una
coppia limitata.
Lavori che richiedono il
minimo danneggiamento

esterna.


e

Lavori che richiedono

autoforante.



e

Se si desidera lavorare
sempre a velocità e potenza
massime a prescindere
dalla quantità di tiro dell’in-
terruttore trigger.
- 36 -
IT
Evitare di premere ripetutamente l’interruttore

La mancata osservanza di questo accorgimen-
to potrebbe causare un ritardo nell’avvio della
rotazione, o potrebbe far lampeggiare il display
della modalità della Potenza di Impatto e
impedire l’avvio della rotazione per la protezio-
ne del circuito.

Premere il tasto della luce e impostare la
condizione di illuminazione.
Acceso
Si accende premendo il tasto.

inutilizzo dell’utensile o subito dopo
il collegamento del pacco batteria.
Premere l’interruttore a grilletto e
azionare l’utensile una volta.
Asservita al grilletto
Si illumina mentre si tiene premuto
l’interruttore a grilletto.
Spenta

Non utilizzarla in sostituzione di una luce

 NON FISSARE DIRETTA-
MENTE IL RAGGIO.
L’utilizzo di comandi, regolazioni e l’attuazio-
ne di istruzioni diversi da quelli qui riportati
potrebbero provocare un’esposizione perico-
losa alle radiazioni.

Spenta
(funziona
-
mento
normale)
Acceso:
surriscalda
-
mento
(motore)
Lampeggiante:
surriscalda-
mento
(batteria)
Indica che il funzionamento è stato interrotto a
causa del surriscaldame nto della batteria.
Se si attiva la protezione da surriscaldamen-
to, lasciare raffreddare completamente

spia di avvertenza da surriscaldamento si
spegne, l’utensile sarà pronto per l’uso.
Evitare un uso dell’utensile che porti all’attiva-
zione ripetuta della protezione da surriscalda-
mento.
Le prestazioni del modello EY9L42 diminui-
scono notevolmente a temperature pari e al

operative e altri fattori.
Indicatore di livello della batteria
Premere il tasto di livello della batteria. Rila-
sciando il tasto passa a modalità potenza
impatto.

L’indicatore non mostra il livello della
batteria neppure premendo il tasto nei
seguenti casi.
L’unità principale è spenta.
Subito dopo il collegamento del pacco
batteria
Dopo circa cinque minuti di inutilizzo
dell’unità principale o del tasto di livello
della batteria.
Premere nuovamente il tasto di livello
della batteria dopo aver premuto l’interrut-
tore a grilletto.
Indicatore 
batteria
3 spie
accese
Batteria carica
2 spie
accese

carica restante
1 spia
accesa
Basso livello
della batteria.
- 37 -
IT
Indicatore 
batteria
3 spie
lampeggian-
ti
Batteria scarica
[Pacco batteria]
Per un uso corretto del pacco
batteria [Fig.7]
Per una conservazione ottimale della batteria,
riporre il pacco batteria agli ioni di litio dopo
l’uso senza ricaricarlo.
Quando si usa il pacco batteria, assicurarsi
che il luogo di lavoro sia ben ventilato.
Per un utilizzo sicuro
Quando il pacco batteria non è ben collegato,
la spia avvertenza surriscaldamento e la spia
avvertenza batteria scarica lampeggiano per
indicare che il funzionamento sicuro non è
possibile e l’apparecchio non fa ruotare l’unità
principale come di consueto anche se l’inter-
ruttore è bloccato. Collegare il pacco batteria

dell’etichetta rossa o gialla.
Utilizzare solo pacchi batteria non ricaricabili
per gli strumenti ricaricabili Panasonic. Non

pacchi batteria che sono stati smontati e parti
sostituite).
Non utilizzare pacchi batteria deteriorati. C'è
il rischio di generazione di calore, ignizione
ed esplosione.
Se il pacco batteria perde liquido, smettere di

riportarlo immediatamente al negozio.
Fissare il pacco batteria facendolo scorrere


dalla sede.
- L'inosservanza può comportare ustione.
L'intervallo di temperatura di esercizio per i

gradi.
- L'uso di pacchi batteria raffreddati sotto
zero, come in aree più fredde del Nord, può
comportare funzionamento anomalo del
dispositivo. In questi casi, lasciare il pacco

per un'ora o più prima dell'uso, e utilizzare il
dispositivo solo dopo che il pacco batteria si
è riscaldato.
[Caricabatterie]
Ricarica

1) Qualora la temperatura del pacco batteria

-
mente per impedire la degradazione della
batteria.
2) La temperatura ambientale si deve aggira-

Se il pacco batteria è usato quando la

strumento smetterà di funzionare corretta-
mente.
3) Utilizzare il caricabatteria a temperature

batteria ad una temperatura simile a
quella della batteria stessa. (La differenza
di temperatura fra la batteria e il luogo di

4) Per caricare un pacco batteria freddo (al di

lasciare il pacco batteria nel locale per
oltre un’ora per permettere allo stesso di
raggiungere la temperature ambiente.
 Lasciate raffreddare il caricatore quando
caricate più di due pacchi batterie conse-
cutivamente.
6) 
tenere in mano il caricabatterie o altro
scopo.
7) Onde evitare il rischio d’incendio o il
danneggiamento del caricabatteria:
Non coprite le prese d’aria di caricabatte-
ria e pacco batteria.
Scollegare il caricabatteria se non in uso.
8) 
gradi, e ricaricare il pacco batteria a una
temperatura vicina alla temperatura di
conservazione.
- 38 -
IT
Se il pacco batteria è ricaricato mentre la


ricarica normale. Iniziare a ricaricare dopo
1 ora o più alla temperatura prescritta.
9) Non ricaricare in un luogo poco ventilato.

Al momento dell’acquisto, il pacco batteria
non è carico. Assicurarsi di caricare la
batteria prima dell’uso.
Come ricaricare
1. Collegare il caricatore alla presa di corrente.

Potrebbero presentarsi delle scintille
quando la spina viene inserita
nell’alimentazione CA, ma questo non pone
un problema in termini di sicurezza.
2. Collegare saldamente il pacco batteria
all’interno del caricatore.
1 Allineare le marcature e collocare la
batteria nel raccordo del caricatore.

Non tutti i pacchi batteria riportano la
marcatura di allineamento (Q) (a pagina 2).
2 Far scorrere nella direzione indicata
dalla freccia. [Fig.8 ]
3. Durante la ricarica, la spia di carica si
accende. Quando la ricarica è stata comple-
tata, un interruttore elettronico interno scatta
automaticamente per evitare la sovraccari-
ca.
La ricarica non avviene se il pacco batteria
è molto caldo (per esempio, subito dopo
l’uso per un lavoro pesante).
La spia di standby arancione lampeggia
mentre la batteria si sta raffreddando.
La ricarica comincia poi automaticamente.
4. La spia di carica (verde) lampeggia lenta-

circa.
 
spegne.
6. Se la temperatura del pacco batteria

maggiore rispetto al tempo di ricarica
normale.
Anche a batteria completamente carica,

di cui dispone una batteria carica alla
temperatura di esercizio normale.
7. Se la spia di carica (verde) non si spegne,
rivolgersi a un rivenditore autorizzato.
8. Se un pacco batteria completamente
ricaricato viene inserito di nuovo nel carica-
batteria, la spia di carica si illumina. Dopo
alcuni minuti, la spia di carica verde si
pegnerà.
9.
Rimuovere il pacco batteria tenendo sollevato
il tasto di rilascio pacco batteria. [Fig.8 ]
- 39 -
IT

Il caricamento è completato. (Carica completa)

In fase di caricamento.
Spenta Acceso
Lampeggiante
Il caricatore è stato collegato alla presa murale. E’ pronto per il caricamento.
Spia stato ricarica
Sinistra: verde Destra: arancione
Pacco batteria freddo.
La ricarica del pacco batteria avviene lentamente per ridurre il peso
sulla batteria.
Il pacco batteria è caldo.
Il caricamento avrà inizio appena la temperatura del pacco batteria
sarà scesa. Qualora la temperatura del pacco batteria raggiunga i

La ricarica inizia quando la temperatura del pacco batteria aumenta.
Non è possibile effettuare il caricamento. Il pacco batteria è impolvera
-
to o guasto.
(Verde) (Arancione)
Riciclo batteria

Per ragioni relative alla protezione dell’ambiente e al riciclaggio dei materiali, assicurarsi che lo

esista nell’area dell’utente).
Questi simboli indicano la raccolta differenziata di apparecchiature
elettriche ed elettroniche o di batterie vecchie.
Informazioni più dettagliate sono contenute nella versione completa
delle Istruzioni per l’uso.
https://www.panasonic-powertools.eu/en/construction/documents.htm
 
Per la pulizia dell’apparecchio, utilizzare un panno morbido ed asciutto.
NON usare un panno bagnato, solventi, benzina od altre sostanze volatili per la pulizia.
Qualora l’interno del prodotto o del pacco batteria si bagni, togliere immediatamente l’acqua e fare
asciugare il prima possibile. Rimuovere accuratamente la polvere e le limature di ferro accumulate-
si nel prodotto. In caso di problemi durante l’uso dello strumento, contattare il più vicino centro di
assistenza autorizzato.
 
Usare solo una punta delle dimensioni adatte.

IT
 

 EY76A1
Avvitamento
viti
Vite da legno 
Vite autoforante 
Fissaggio
bulloni
Bullone standard 
Bullone ad alta
resistenza


I guasti e i danni causati da un utilizzo prolungato nel tempo (es. lavoro di fabbrica sulla catena di
montaggio) è fuori garanzia.
 
 Indicazione del peso
Maggiore o uguale a 1 kg g.
Inferiore a 1 kg g.

 EY76A1
Tensione motore 14,4 V DC 18 V DC
Velocità senza
carico
[min
-1
(giri/min.)]
Modalità leggera

Modalità media

Modalità forte

Modalità vite
autoforante

Modalità turbo

Coppia massima  
Impatti al minuto
[min
-1
(imp./min.)]
Modalità leggera

Modalità media

Modalità forte

Modalità vite
autoforante

Modalità turbo

Lunghezza totale 127 mm
Peso
Con pacco batteria:

g
EY9L47
g

g

g

g

g

g
Rumore, Vibrazioni Consultare il foglio accluso
- 41 -
NL




derlijke boekje en de onderstaande voor
schriften alvorens gebruik.
I. 

1) Laat de startschakelaar onmiddellijk los
als de bit vast komt te zitten. Op deze
manier kunt u voorkomen dat de motor
overbelast wordt en de motor of de accu
wordt beschadigd.
Draai een vastzittende bit in omgekeerde
draairichting los.
2) Bedien de links/rechtsschakelaar NIET
zolang de startschakelaar is ingedrukt.
Anders wordt de accu snel ontladen en
kan het gereedschap worden beschadigd.
3) De acculader wordt tijdens het opladen
warm. Dit is normaal.
Laad de accu echter NIET te lang op.
4) Overbelast het gereedschap niet door de
startschakelaar (toerentalregeling) slechts
zo ver in te drukken dat de motor tot
stilstand komt.
 Houd het gereedschap altijd goed vast en
zwaai het niet in het rond om letsel tijdens
gebruik te voorkomen.
6) Controleer of er geen verborgen gas- of
waterleidingen of elektriciteitskabels
aanwezig zijn op de locatie waar u werkt.
Wanneer u in aanraking komt met verbor-
gen leidingen of kabels, kan dit tot elektri-
sche schokken of water- en gaslekkages
leiden.
7) Houd het object waaraan u werkt stevig
vast.
8) Controleer op beschadigde onderdelen.
Controleer grondig op beschadiging van
de beschermkap en andere onderdelen
voordat u het gereedschap gebruikt.
Controleer of het gereedschap en alle
functies naar behoren werken.
Controleer de afstelling van alle bewegen-
de onderdelen en controleer alle vaste
onderdelen om zeker te weten of ze goed
vastzitten en vrij zijn van beschadiging.
Controleer alle onderdelen van het
gereedschap op abnormaal functioneren.
9) Wanneer u de beschermkap of andere
onderdelen probeert te repareren, dient u
de instructies in de gebruikershandleiding
te volgen. Wanneer er geen instructies in
de handleiding staan, dient u het gereed-
schap terug te brengen naar de winkel en
het te laten repareren.
 Als het gereedschap tijdens gebruik
uitzonderlijk heet wordt, dient u het naar
de winkel te brengen ter onderhoud en
reparatie.
11) Houd om potentieel letsel te voorkomen
uw gezicht en handen uit de buurt van de
boorbitjes en eventueel schaafsel.
12) Draag geen handschoenen bij het bedie-
nen van het gereedschap, want deze
kunnen in de boor vast komen te zitten,
wat tot letsel kan leiden.
13) Accuaansluitpunten, schroefschaafsel en
gereedschapsaccessoires zoals boorbitjes
zijn direct na gebruik uitzonderlijk heet.
Raak ze niet aan, want dan loopt u de
kans om brandwonden op te lopen.
 Betekenis
Volt
Gelijkstroom
Onbelast
Omwentelingen of
toeren per minuut
Elektrische capaciteit
van de accu
Lees voor gebruik de
gebruiksaanwijzing.
Alleen voor gebruik
binnenshuis.
- 42 -
NL

Gebruik enkel Panasonic accu’s die
bestemd zijn voor gebruik met dit oplaadba-
re gereedschap.
Panasonic kan niet aansprakelijk worden
gesteld voor schade of ongelukken veroor-
zaakt door het gebruik van een gerecyclede
accu of een namaak-accu.
Gooi de accu nooit in vuur of stel deze ook
niet aan overmatige hitte bloot.
Zorg dat de accupolen niet in contact
komen met metalen voorwerpen.
Berg de accu niet in dezelfde doos op waarin
nagels of andere metalen voorwerpen zijn.
Laad de accu niet op een plaats met hoge
temperaturen op, zoals in de buurt van een
vuur of in direct zonlicht. De accu kan
oververhit worden, in brand vliegen of

Bevestig altijd het accudeksel nadat u de
accu van het gereedschap of de acculader
hebt losgemaakt. Het is anders mogelijk dat
de accupolen kortgesloten worden met
mogelijk brand tot gevolg.
Wanneer de accu versleten is, moet deze
door een nieuwe worden vervangen. Als u
een versleten of beschadigde accu blijft
gebruiken, kan dit resulteren in hitteontwik-
keling, ontbranding of barsten van de accu.
Volg deze instructies wanneer u onze
oplaadbare elektrische gereedschappen
(gereedschap/accu/oplader) gebruikt om
lekkage, oververhitting, rookvorming, brand
en breuk te voorkomen.
- Laat geen materiaalschaafsel of stof in de
accu vallen.
- Verwijder wanneer u het gereedschap
opslaat materiaalschaafsel en stof van de
accu en bewaar de accu gescheiden van
metalen voorwerpen (schroeven, spijkers
enzovoort) wanneer u deze bewaart in de
gereedschapskist.
Ga niet als volgt om met oplaadbare
gereedschappen.
(Er bestaat een risico van rookvorming,
brand en breuk)
- Gebruik of achterlaten op plaatsen waar
het gereedschap aan regen of vocht wordt
blootgesteld
- Gebruik terwijl het gereedschap is onder-
gedompeld in water
II. 

Maak de accu los van het gereedschap of
zet de schakelaar in de middenstand
(schakelaarvergrendeling).
Bevestigen of verwijderen van de bit
1. Pak de kraag van de snelkoppelingboorkop
vast en trek deze weg van het gereedschap.
2.
Steek de bit in de boorkop. Laat de kraag los.
3. De kraag keert in de oorspronkelijke stand
terug wanneer deze wordt losgelaten.
4. Trek even aan de bit om er zeker van te zijn
dat de bit vastzit.

Om de bit te verwijderen, trekt u de kraag op
dezelfde wijze weg van het gereedschap.

Voor een stevige bevestiging van de bit mag u

gebruiken. [Fig.1]
Bevestigen en verwijderen van de accu
1. De accu bevestigen: [Fig.2 ]
Lijn de gemarkeerde punten met elkaar uit
en bevestig de accu.
Schuif de accu op het gereedschap totdat
deze op de plaats vastklikt.
2. Verwijderen van de accu: [Fig.2 ]
Druk op de knop en schuif de accu naar
voren.
III. 

Adem geen rook in die door het gereed-
schap of de accu wordt uitgestoten, want dit
kan schadelijk zijn voor uw gezondheid.
[Op het gereedschap]

Zet de links/rechtsschakelaar in de middel-
ste stand (schakelaarvergrendeling) indien
u het gereedschap opbergt of meeneemt.

Ga voorzichtig te werk om ervoor te
zorgen dat er geen voorwerpen in
aanraking komen met de startschakelaar
van het gereedschap.
- 43 -
NL
Bediening van de startschakelaar en de
links/rechtsschakelaar [Fig.3]
Druk de schakelaar voor rechtsomdraaien/
linksomdraaien in. Controleer de richting van
de hendel voordat u deze gebruikt.

Wanneer u het apparaat gebruikt door de
trekker over te halen kan er mogelijk een
opstarttijd zijn voordat de draaiing begint.
Dit is geen signaal dat op een defect wijst.
]
De riemclip kan aan beide zijden van het
gereedschap worden bevestigd.

Zorg ervoor dat de riemclip stevig aan de
behuizing van het gereedschap wordt
bevestigd door de schroef goed vast te
draaien.
Controleer regelmatig of de schroef goed
vastzit. Draai de schroef indien nodig stevig
vast.
Ga niet hardlopen of springen terwijl het
gereedschap aan de riemclip hangt.
Bevestig geen andere bit dan een schroef-
bit aan het gereedschap wanneer dit aan de
riemclip wordt gedragen.

1. Bewaar reserve-bits.
1 Verwijder de accu.
2 Duw het helemaal in de reserve-bitop-

2. Verwijder reserve-bit van de opslag. [Fig.6]
1 Verwijder de accu.
2 Trek het bit-punt aan de achterkant van
het reserve-bit eruit en verwijder het
bit.
Kiezen van de slagkrachtinstelling
Bij het verlaten van de fabriek is de slagkracht
van de schroevendraaier ingesteld op “Hard”.
Er zijn instellingen voor de slagkracht (hard,
zelfborende schroef, zacht, medium, dash).
Druk op de slagkrachtfunctietoets om de
gewenste instelling te kiezen. Bij enkele
malen indrukken van de toets wordt er
omgeschakeld tussen hard, zelfborende
schroef, zacht, medium en dash.
* spm = slagen per minuut
Hard

en

Werkzaamheden waarbij
een hoog moment nodig is.


en

Werkzaamheden waarbij
een redelijk moment nodig
is.


en

Werkzaamheden waarbij
een beperkt moment nodig
is.
Werkzaamheden waarbij
het afgewerkte buitenopper-
vlak zo min mogelijk
beschadigd moet worden.


en

Werkzaamheden waarbij
een zelfborende schroef
verzonken moet worden
afgewerkt.

Dash

en

Als u altijd op volle snelheid
en vol vermogen wilt
werken, ongeacht de
intrekkingshoeveelheid van
de trigger-schakelaar.
- 44 -
NL
Vermijd herhaaldelijk indrukken van de schake-
laar wanneer de bouten en schroeven erg vast
zitten.
Indien dit wel wordt gedaan, is het mogelijk dat
het draaien vertraagd begint of de slagkracht-
functie-aanduiding knippert waardoor het
draaien helemaal niet begint om beschadiging
van het circuit te voorkomen.

Druk op de lichtknop en stel de verlichting in.
Verlicht
Gaat branden door op knop te drukken.
Het lampje gaat uit wanneer het

niet is gebruikt of net na het
bevestigen van de accu.
Druk de startschakelaar in en

Vergrendeling startschakelaar
Gaat branden terwijl u op de startscha-
kelaar drukt.
Uit

Gebruik het lampje niet als vervanging voor
een normale zaklantaarn, want het licht is
niet sterk genoeg.
 KIJK NIET RECHTSTREEKS IN
DE LICHTSTRAAL.
Ander gebruik van de bedieningsorganen,
andere afstellingen of procedures dan hier
beschreven kunnen leiden tot blootstelling
aan gevaarlijke straling.
Waarschuwing voor oververhitting
Uit
(normale
werking)
Verlicht:
Oververhitting
(motor)
Knippert:
Oververhit
-
ting (accu)
De werking van het gereedschap is gestopt
omdat de motor of de accu te heet is geworden.
Wanneer de oververhitting-beveiligingsfunctie
is geactiveerd, moet u het gereedschap goed

gereedschap kan weer gebruikt worden
wanneer het oververhitting-waarschuwings-
lampje uitgaat.
Zorg ervoor dat u het gereedschap niet
zodanig gebruikt dat de oververhitting-beveili-
gingsfunctie veelvuldig in werking treedt.
De prestatie van de EY9L42 is aanzienlijk

gevolg van de gewijzigde werkomstandighe-
den en andere factoren.
Indicator accuniveau
Druk op de knop accuniveau. Schakelt over tot
slagkrachtmodus wanneer u de knop loslaat.

De indicator geeft het accuniveau in de
volgende gevallen niet weer, zelfs niet
wanneer op de knop wordt gedrukt.
Het hoofdapparaat is uitgeschakeld.
Net na bevestiging van de accu
Het hoofdapparaat of de knop accuniveau
wordt ca. vijf minuten niet bediend.
Druk opnieuw op de knop accuniveau
nadat u de startschakelaar hebt ingedrukt.
Indicator 
3 lampjes
branden
Voldoende
opgeladen
2 lampjes
branden
-
rend

brandt
Accuniveau is
laag.
3 lampjes

Leeg

NL


accu [Fig.7]
Voor een optimale levensduur van de Li-ion
accu moet u de accu na gebruik opbergen
zonder dat u deze oplaadt.
Zorg er bij gebruik van de accu voor dat de
werkplaats goed geventileerd is.

Als de accu niet goed is bevestigd wanneer
de schakelaar wordt aangezet, gaan het
oververhitting waarschuwingslampje en het
laag accuniveau waarschuwingslampje
knipperen om aan te geven dat veilig gebruik
niet mogelijk is en zal de hoofdeenheid niet
normaal draaien. Plaats de accu in de hoof-
deenheid van het gereedschap totdat het
rode of gele label verdwijnt.
Gebruik uitsluitend oplaadbare accu's voor
accugereedschappen van Panasonic.
-
sief accu's die gedemonteerd zijn en waarvan
onderdelen zijn vervangen).
Gebruik geen accu's die al slechter werken.
Er bestaat dan een kans op hitteontwikkeling,

Als een accu vloeistof lekt, gebruik de accu
dan niet meer, houd de accu uit de buurt van
open vuur, en ga er onmiddellijk mee terug
naar de winkel.
Bevestig de accu door de accu door te
schuiven totdat de gele en rode labels niet
meer zichtbaar zijn. Controleer vervolgens of
de accu er niet uit valt.
- Als u dit niet doet, kan dat leiden tot brand-
wonden.
Het gebruikstemperatuurbereik van Li-ion-ac-

- Gebruik van accu's die afkoelen tot onder
het vriespunt, zoals in koude noordelijke
gebieden, kan resulteren in afwijkende
werking van de machine. Leg in dergelijke


voordat u de accu gaat gebruiken; en
gebruik de machine uitsluitend wanneer de
accu is opgewarmd.

Bij dit product zijn batterijen geleverd.
Wanneer deze leeg zijn, moet u ze niet
weggooien maar inleveren als KCA.

Opladen

1) Als de temperatuur van de accu lager

opladen automatisch stoppen om een
verslechtering van de toestand van de
accu te voorkomen.
2) De optimale omgevingstemperatuur is

Als de accu wordt gebruikt terwijl de

-
trisch gereedschap niet goed functioneert.
3) Gebruik de lader bij een temperatuur

accu op bij een temperatuur die vergelijk-
baar is met de temperatuur van de accu

zijn tussen de temperatuur van de accu en
de temperatuur van de oplaadlocatie.)
4) 

een warme omgeving, eerst minimal een
uur in deze ruimte liggen om op tempera-
tuur te komen.
 Laat de lader afkoelen wanneer u meer
dan twee accu’s na elkaar oplaadt.
6) Steek uw vingers niet in de contactope-
ning wanneer u de lader vastpakt.
7) Om brandgevaar en beschadiging van de
acculader te voorkomen.
Voorkom dat de ventilatiegaten van de
lader en de accu worden bedekt.
Maak de acculader los wanneer deze niet
wordt gebruikt.
- 46 -
NL
8) Berg de oplader op bij een temperatuur

op bij een temperatuur die dicht bij de
opbergtemperatuur ligt.
Als de accu wordt opgeladen bij een

volledige oplaadbeurt maar in ongeveer

met opladen na 1 uur of meer en bij de
voorgeschreven temperatuur.
9) Laad niet op in een slecht geventileerde
ruimte.

De accu is niet volledig opgeladen wanneer
u deze koopt. Laad de accu daarom voor
gebruik op.
Hoe opladen
1. Steek de lader in een stopcontact.

Wanneer de stekker in het stopcontact
wordt gestoken, kunnen er vonken
ontstaan, maar dit is niet gevaarlijk.
2. Plaats de accu stevig in de lader.
1 Zet de uitlijntekens tegenover elkaar en
plaats de accu in de acculader.

Op niet alle accu’s wordt het uitlijningsteken
(Q) weergegeven (op pagina 2).
2 Schuif de accu in de richting van de pijl
naar voren. [Fig.8 ]
3. De laadindicator licht op tijdens het laden.
Wanneer de accu is geladen, wordt automa-
tisch een interne elektronische schakeling
geactiveerd die voorkomt dat de accu wordt
overladen.
Wanneer de accu heet is, zal deze niet
worden opgeladen (bijvoorbeeld direct na
intensief gebruik).
De oranje standby-indicator knippert tot de
accu is afgekoeld.
Vanaf dat moment wordt de accu automa-
tisch opnieuw geladen.
4. De laadindicator (groen) knippert langzaam
-
den.
 
groene laadindicator uitgaan.
6. Als de temperatuur van de accu minder dan

langer duren dan de standaard oplaadtijd.
Zelfs nadat de accu volledig is opgeladen,

van het accuvermogen hebben in vergelij-
king met een accu die bij normale bedrijf-
stemperatuur volledig is opgeladen.
7. Als de laadindicator (groen) niet uitgaat,

dealer.
8. Als een volledig opgeladen accu opnieuw in
de acculader wordt geplaatst, zal het
oplaadlampje oplichten. Na enkele minuten
zal de groene laadindicator uit-gaan.
9. Verwijder de accu terwijl u de accu-
ontgrendeltoets omhoog houdt. [Fig.8 ]
- 47 -
NL

Opladen voltooid. (Volledig opgeladen.)

Aan het opladen.
Uit Verlicht
Knippert
Lader is aangesloten op een stopcontact. Klaar om op te laden.
Laadstatusindicator
De aanduiding is Links: groen en Rechts: oranje.
De accu is koud.
De accu wordt langzaam opgeladen om de belasting van de accu te
verminderen.
De accu is warm.
Het opladen zal beginnen wanneer de temperatuur van de accu is

laadindicator (oranje) ook gaan knipperen. Het opladen begint wanneer
de statustemperatuur van de accu hoger wordt.
Opladen is niet mogelijk. Stof op de accu of accu defect.
(Groen) (Oranje)
Recyclen van de accu

Om het milieu te beschermen en nogmaals bruikbare materialen te recyclen, dient u de accu naar
een hiervoor bestemd inzamelpunt te brengen.
Deze symbolen duiden op de aparte inzameling van afgedankte elektri-
sche en elektronisch apparatuur of afgedankte batterijen.
Gedetailleerde informatie kunt u vinden in de volledige versie van de
gebruiksaanwijzing.
https://www.panasonic-powertools.eu/nl/construction/documenten.htm
 
Maak het gereedschap met een droge, zachte doek schoon.
Gebruik nooit een vochtige doek, witte spiritus, benzine of andere ontvlambare middelen om het
gereedschap schoon te maken.
In het geval er water binnen in het gereedschap of de accu is terechtgekomen, zo spoedig mogelijk
het water laten uitlekken en laten drogen. Verwijder nauwkeurig alle stof of ijzervijlsel dat zich
binnen in het gereedschap heeft verzameld. Neem contact op met uw dichtstbijzijnde erkende
service-centrum als u bij het gebruik van het gereedschap problemen ondervindt.
 
Gebruik alleen een bit met een geschikte maat.
- 48 -
NL
 

Modelnr. EY76A1
Schroeven
Houtschroef 
Zelfborende
schroef

Bolt fastening
Standaardbout 
Bout met hoge
trekvastheid


De defecten en beschadigingen die veroorzaakt worden door langdurig continu gebruik (bijv. werk-
zaamheden in een fabriek aan de lopende band enz.), vallen niet onder de garantie.
 
 Gewichtindicatie
Groter dan of gelijk aan 1 kg g.
Minder dan 1 kg g.

Modelnr. EY76A1
Motorspanning 14,4 V DC 18 V DC
Onbelast
[min
-1
(tpm)]
Zachte stand

Medium-stand

Harde stand

Modus voor zelfbo-
rende schroeven

Dash stand

  
Slagen per
minuut
[min
-1
(spm)]
Zachte stand

Medium-stand

Harde stand

Modus voor zelfbo-
rende schroeven

Dash stand

Totale lengte 127 mm
Gewicht
Met accu:

g
EY9L47
g

g

g

g

g

g
Geluid, Trillingen Zie het meegeleverde blad.
- 49 -
ES
Manual de instrucciones original: Inglés





I. 

1) Si la broca se atasca, desconecte inme-
diatamente el disparador para evitar una

el motor.

brocas atascadas.
2) NO utilice la palanca de avance/marcha

principal.

unidad puede dañarse.
3) Puede que el cargador se caliente ligera-
mente durante la operación de carga, pero
esto es normal.

periodos de tiempo.
4) No fuerce la herramienta manteniendo
parcialmente presionado el disparador de
control de velocidad (modo de control de
velocidad) para parar el motor.
 Para prevenir lesiones durante el uso,

momento, y no la agite alrededor.
6) 

en el área en la que va a trabajar. Si entra


causar fugas de agua o gas.
7) 
objeto sobre el que está trabajando.
8) Compruebe si hay piezas dañadas.
Antes de poner a funcionar el aparato,
compruebe detenidamente si la cubierta
protectora u otras piezas presentan
daños.
-
mienta y todas sus funciones están
operando como es debido.
Compruebe el ajuste de todas las piezas
móviles, y compruebe todas las piezas

ajustadas y no presentan daños.
Compruebe todas las piezas de la herra-
mienta en busca de un funcionamiento
anormal.
9) A la hora de reparar la cubierta protectora
u otras piezas, siga las instrucciones del
manual de usuario. En los casos en los
que el manual no contenga las instruccio-
nes correspondientes, lleve la herramienta
a la tienda para que se la reparen.
 Si la herramienta se calienta demasiado

reparaciones.
11) Para evitar posibles lesiones, mantenga la
cara y las manos alejadas de la broca y
de las virutas.
12) No use guantes al operar la herramienta,

y causar lesiones.
13) 
los tornillos, y los accesorios de la herra-
mienta, tales como las brocas, estarán
-
ción. No los toque, porque corre el riesgo
de quemarse.
 
Voltios
Corriente continua
Velocidad sin carga
Revoluciones o recipro-
caciones por minuto


Lea el manual de
instrucciones antes de
utilizar.
Sólo para uso en
interiores.

ES


Panasonic que están diseñados para uso
con esta herramienta recargable.
Panasonic no se responsabiliza de los
daños o accidentes causados por el uso de



No permita que los objetos metálicosn
toquen los terminales del paquete de

No transporte ni almacene el paquete de

clavos u otros objetos metálicos similares.

a alta temperatura, como por ejemplo cerca
de una fuente de fuego o bajo la luz solar



de la herramienta o el cargador, siempre
reinstale la cubierta del paquete. De otra

ser cortados, causando el riesgo de fuego.
Cuando el paquete de pilas se deteriora,
reemplácelo con uno nuevo. El uso conti-
nuo de un paquete de pilas dañado puede
ser causa de la generación de calor,

Para prevenir fugas, recalentamientos,
humos, incendios, y reventones, siga estas
instrucciones a la hora de manejar sus


- No deje que el polvo o los desechos de

- Antes de guardarla, quite el polvo y los

y, si la guarda en la caja de la herramien-

contacto con objetos metálicos (tornillos,
clavos, etc.).

recargables de la siguiente manera.

humos, incendios y reventones)
- 
lluvia o la humedad
- Usar dentro del agua
II. 


coloque el interruptor en la posición central
(bloqueo de interruptor).

 
rápida y saque del destornillador.
2. Inserte la broca en el portabrocas. Suelte el
collar.
3. El cuello regresará a su posición original
cuando se libere.
4. Tire de la broca para que no salga.
 
la misma forma.





 Fig.2 ]
Alinee las marcas de alineación resaltadas


su posición.
 Fig.2 ]
Presione el botón y deslice el paquete de

III. 

No respire el humo emitido por la herra-


[Cuerpo principal]

Cuando guarde o transporte la herramienta,
coloque la palanca de avance/marcha atrás
en la posición central (bloqueo del interruptor).


contacto con el disparador de la herramienta.

ES

Fig.3]
Empuje la palanca para que se produzca una
rotación de avance o inversión. Compruebe la
dirección de la palanca antes del uso.

Cuando se opera la herramienta tirando del
disparador, puede que genere un intervalo
momentáneamente antes de iniciarse la rotación.
Esto no es señal de un malfuncionamiento.

]
El gancho de cinturón puede acoplarse en
cualquier costado de la unidad.


cinturón a la unidad principal apretando
bien el tornillo.


Cuando se sostiene a la unidad principal
mediante un gancho de cinturón, evite
saltar o correr con ella.
Cuando la unidad se engancha al cinturón
de la cintura mediante el gancho de cintu-
rón, no acople otra broca que las brocas del
destornillador a la unidad. Un objeto de

causar heridas o un accidente.


1. Guarde las brocas de recambio.
 
 -
to de brocas de recambio como se

 -
namiento. [Fig.6]
 
2 Tire de la punta de la broca en la parte
trasera de la broca de recambio y



-
to “Fuerte” cuando sale de fábrica.
Selección de la potencia de impacto entre

Suave, Medio, Rápido).
Presione el botón de modo de potencia de
impacto para ajustarlo. El modo cambia a
Fuerte, Tornillo autoperforante, Suave, Medio
o Rápido cada vez que se presiona el botón.
* ipm = Impactos por minuto
Fuerte

y

Tareas que requieren un par
motor elevado.
Medio

y

Tareas que requieren un par
motor moderado.


y

Tareas que requieren un par
motor limitado.
Tareas que requieren daños




y

Tareas que requieren un
acabado plano del tornillo
autoperforante.

pequeño)
Rápido

y

Si quiere trabajar siempre a

potencia independiente-
mente de cómo apriete el
gatillo.

ES
Evite pulsar repetidamente el interruptor cuando
los pernos y tornillos están bien apretados.

el inicio de la rotación o la pantalla del modo

que la rotación comience para protección de
circuito.

Presione el botón de luz y ajuste la ilumina-
ción.
Iluminado
Se ilumina al presionar el botón.
La luz se apaga cuando la herra-
mienta no se ha usado durante


Presione el disparador de la
herramienta y accione la herra-
mienta una vez.
Disparador de interbloqueo
Se ilumina al presionar el disparador de
la herramienta.
Apagado

No lo utilice en lugar de una linterna normal

 NO MIRE FIJAMENTE EL
HAZ DE LUZ.
El uso de controles o ajustes o la realización
de otros procedimientos que no sean los
-
ción a radiación peligrosa.

Apagado
(funciona
-
miento
normal)
Iluminado:
Sobrecalenta
-
miento
(motor)
Destella:
Sobrecalen
-
tamiento

Indica que se detuvo el funcionamiento por un

Si se activa la función de protección de
sobrecalentamiento, espere hasta que la
herramienta se haya enfriado completamente

está lista para usar cuando se apaga la luz
de advertencia de sobrecalentamiento.
Evite utilizar la herramienta de tal forma que
la función de protección de sobrecalenta-
miento se active repetidamente.
El funcionamiento de la EY9L42 se deteriora

condiciones de trabajo y a otros factores.
Indicador de nivel de la batería

Conmuta al modo de potencia de impacto al
soltar el botón.

El indicador no mostrará el nivel de la

siguientes casos.
La unidad principal está apagada.

La unidad principal o el botón de nivel de

cinco minutos.
Presione de nuevo el botón de nivel de la
-
dor de la herramienta.
Indicador

batería
3 luces
iluminadas

2 luces
iluminadas


Una luz
iluminada
El nivel de la


ES
Indicador

batería
3 luces
parpadean-
do


Para un uso adecuado de la
batería [Fig.7]




ventilado.


al activar el interruptor parpadearán la
lámpara de aviso de sobrecalentamiento y la
lámpara de aviso de bajo nivel de carga de

funcionamiento seguro, y la unidad principal

a la unidad de la herramienta hasta que el
indicador rojo o amarillo desaparezca.

las herramientas recargables de Panasonic.





inmediato.

marcas amarillas y rojas dejen de ser visibles
y compruebe que no se mueva.
- 
quemaduras.
El rango de temperatura de funcionamiento


- -
ras bajo cero, como en regiones septentrio-
nales, puede causar un funcionamiento
anormal del aparato. En esos casos, deje la

o más grados durante una hora o más antes


[Cargador de la batería]
Carga

1) 

la carga se detendrá automáticamente

2) La variación de temperatura ambiente es

-

la herramienta puede no funcionar correc-
tamente.
3) Utilice siempre el cargador a una tempera-

a una temperatura similar a la de la propia
-


realiza la carga.)
4) 


durante al menos una hora y cárguela
cuando se haya calentado a la temperatu-
ra de la habitación.



6) No introduzca sus dedos dentro del hueco

cambiador o en ninguna otra ocasión.
7) Para impedir el riesgo de incendio o



Desenchufe el cargador cuando no lo
utilice.
8) Almacene el cargador a una temperatura

una temperatura similar a la de almacena-
miento.

ES



Comience a cargar 1 hora o antes a la
temperatura prescrita.
9) No cargue el aparato en un lugar mal
ventilado.




Cómo cargar
1. Enchufe el cargador en la fuente de alimen-
tación de CA.

Se pueden producir chispas cuando se
inserta el enchufe en la alimentación


 
en el cargador.
1 Alinee las marcas de alineación y

cargador.


alineamiento (Q) (en página 2).
2 Deslice hacia adelante en el sen tido
Fig.8 ]
3. La luz indicadora de carga permanecerá
encendida durante la carga. Cuando haya
terminado la carga, se ac cio nará automáti-
camente un conmutador electrónico interno
para impedir cualquier sobrecarga.


haber sido sometida a un gran esfuerzo).
La luz de espera naranja seguirá deste-

La carga comenzará automáticamente.
4. La luz de carga (verde) destellará lenta-


 
carga en verde se apagará.
 

completamente que el tiempo de carga
normal.
-


cargada a la temperatura de funcionamien-
to normal.
7. Si no se enciende la luz (verde) de carga
consulte con un concesionario autorizado.
 -
te cargada en el cargador, se encenderá la
luz de carga. Luego de algunos minutos, la
lámpara de carga en verde se apagará.
 
Fig.8 ]

ES

La carga ha sido completada. (Carga completa.)

Ahora cargando.
Apagada Iluminado
Destella
Se ha enchufado el cargador en la fuente de alimentación de CA.
Está preparado para cargar.
Luz de estado de carga
Aparecerá Izquierda: verde Derecha: naranja










(Verde) (Naranja)
Reciclado de la batería





Hay más información en la versión completa del Manual de instruccio-
nes.
https://www.panasonic-powertools.eu/es/construction/documentos.htm
 
Utilice sólo un paño suave y seco para limpiar la herramienta.




contacto con su centro de servicio autorizado más cercano.
 
Utilice sólo brocas de tamaño adecuado.

ES
 

 EY76A1
Apriete de
tornillo
Tornillo para madera 
Tornillo autorroscante 
Apriete de
perno
Perno normal 
Perno de gran tracción 

La rotura y los daños provocados por un uso continuado durante un periodo de tiempo prolongado

 
 Indicación de peso
Mayor que o igual a 1 kg g.
Menos de 1 kg g.

 EY76A1
Voltaje del motor 14,4 V DC 18 V DC
Velocidad sin
carga
[min
-1
(rpm)]
Modo suave

Modo medio

Modo fuerte

Modo de tornillo
autoperforante

Modo rápido

  
Impactos por
minuto
[min
-1
(ipm)]
Modo suave

Modo medio

Modo fuerte

Modo de tornillo
autoperforante

Modo rápido

Longitud total 127 mm
Peso


g
EY9L47
g

g

g

g

g

g
Ruido, Vibración Consulte la hoja incluida

DA

Oversættelse af de oprindelige instruktioner:



I. 

1) Hvis bitset sætter sig fast, skal det straks
afbrydes med triggeren for at forhindre
overbelastning, som kan øve skade på
batteripakningen eller motoren.
Anvend baglæns rotation til at løsne bor,
der har sat sig fast.
2) Anvend IKKE grebet til forlæns/baglæns
retning, når hovedafbryderen er aktiveret.

opstå skade på værktøjet.
3) Under opladning kan det ske, at opladeren
bliver en smule varm. Dette er normalt.
Oplad IKKE batteriet over en længere
periode.
4) Belast ikke værktøjet ved at holde hastig-
hedskontroltriggeren halvt ned (hastig-
hedskontrolfunktion), således at motoren
stopper.
 Undgå skader under brugen ved altid at
holde værktøjet stabilt og ikke vifte med
det.
6) 
vandrør eller elledninger i det område,
hvor du arbejder. Hvis du borer ind i
skjulte rør eller ledninger, kan det medføre
elektrisk stød eller vand- eller gasudslip.
7) Sørg for at holde det emne, du arbejder
på, stabilt.
8) Tjek for beskadigede dele.
Tjek omhyggeligt beskyttelsesdækslet og
andre dele for skader inden brugen.
Tjek, at værktøjet og alle funktioner
arbejder korrekt.
Tjek tilpasningen af de bevægelige dele
og tjek alle faste dele for at sikre, at de
sidder solidt fast og ikke har skader. Tjek
alle dele af værktøjet for unormal funktion.
9) Hvis du forsøger at reparere beskyttelses-
dækslet eller andre dele, bør du følge
vejledningen i manualen. Hvis manualen
ikke indeholder nogen vejledning, bør du
bringe værktøjet tilbage til forhandleren
med henblik på reparation.
 Hvis værktøjet bliver for varmt under
brugen, bør det bringes til service med
henblik på evt. reparation.
11) Undgå en risiko for skader ved at holde
ansigt og hænder på afstand af borebitten
og diverse spåner.
12) Bær ikke handsker ved anvendelse af
værktøjet, idet de kan komme til at sidde
fast i boret, hvilket kan føre til tilskade-
komst.
13) Batteriterminaler, skruespåner og tilbehør
til værktøjet såsom borebits bliver meget
varme umiddelbart efter drift. Rør ikke ved
dem, da du kan blive forbrændt.
 Betydning
Volt
Jævnstrøm
Ubelastet hastighed
Omdrejninger eller slag
pr. Minut
Batteripakningens
elektriske kapacitet
Læs brugsvejledningen
inden brug
Kun til indendørs brug

DA

Benyt ikke andre batteripakninger end
Panasonic-batteripakninger, som er beregnet
til brug med dette genopladelige værktøj.
Panasonic kan ikke holdes ikke ansvarlig
for skader eller uheld, som er forårsaget af
anvendelse af en genbrugt batteripakning
eller en ikke-original batteripakning.
Bortskaf ikke batteripakningen ved at smide
den på åben ild og udsæt den ikke for
ekstrem varme.
Lad ikke metalgenstande komme i berøring
med batteripakningens terminaler.
Undlad at transportere og opbevare batteripak-
ningen i den samme beholder som indeholder
søm eller andre lignende metalgenstande.
Oplad ikke batteripakningen på et sted med
høje temperaturer, som for eksempel i
nærheden af åben ild eller i direkte sol.
Dette kan bevirke, at batteriet overophedes,
bryder i brand eller eksploderer.
Når batteripakningen er taget af værktøjet
eller opladeren, skal man altid huske at sætte
pakningsdækslet på. Hvis dette ikke gøres,
er der risiko for, at batterikontakterne kortslut-
tes, hvilket kan være årsag til brandfare.
Når batteripakningen er udtjent, skal den skiftes
ud med en ny. Fortsat anvendelse af en beska-
diget batteripakning kan resultere i varmedan-
nelse, antænding og revner i batteriet.
Undgå lækager, overophedning, røgudvik-
ling, brand og brud ved altid at følge disse
instrukser, når du håndterer dit genopladeli-
ge værktøj (selve værktøjet/batteripaknin-
gen/opladeren).
- Lad ikke materialespåner eller støv falde
ned over batteripakningen.
- Ved opbevaring skal du fjerne evt. materi-
alespåner og støv fra batteripakningen og
opbevare batteripakningen på afstand af
metalgenstande (skruer, søm osv.), hvis
den opbevares i en værktøjskasse.
Undlad at håndtere det genopladelige værk-
tøj på følgende måde.
(Der er risiko for røgudvikling, brand eller
brud)
- Undlad at bruge eller efterlade værktøjet,
hvor det udsættes for regn eller fugt
- Må ikke nedsænkes i vand
II. 

Tag batteripakningen af værktøjet eller stil
triggeren i midterstilling (omskifterlås).

1. Tag fat i manchetten på borepatronen til
hurtig tilslutning og træk den ud fra drevet.
2.
Sæt bitset ind i borepatronen. Slip manchetten.
3. Manchetten vil gå tilbage til udgangsstillin-
gen, når den slippes.
4. Træk i bitset for at sikre dig, at det ikke
kommer ud.
 
manchetten ud på samme måde.

For at sikre, at bitset sidder godt fast, må man
kun anvende sekskantede bits med en pal på

Isætning og udtagning af batteripakningen
1. Sådan påsættes batteripakningen: [Fig.2
]

og sæt batteripakningen på.
Skyd batteripakningen i stilling, indtil den
klikker på plads.
2. Udtagning af batteripakningen: [Fig.2 ]
Tryk på knappen og skub batteripakningen
fremad.
III. 

Indånd ikke eventuel røg fra værktøjet eller
batteripakningen, da det kan være skadeligt.
[Hoveddel]

Når værktøjet opbevares eller transporte-
res, skal grebet til forlæns/baglæns retning
sættes i midterstillingen (omskifterlås).

Sørg omhyggeligt for, at ingen genstande
kommer i kontakt med værktøjets
udløserkontakt.

DA

baglæns retning [Fig.3]
Tryk på grebet til forlæns eller baglæns retning.
Tjek grebets retning inden brugen.

Der vil være en momentan forsinkelse, før
rotationen påbegyndes ved betjening af
værktøjet når der trækkes i triggeren. Dette
signalerer ikke en fejl.

[]
Bæltekrogen kan sættes på begge sider af
maskinen.

Forvis dig om, at bæltekrogen er fastgjort
sikkert til hovedapparatet med skruen fast
tilspændt.
Kontroller periodisk skruens stramning.
Stram den godt til, hvis den er løs.
Når hovedapparatet holdes af bæltekrogen,
må du ikke hoppe eller løbe med den.
Når apparatet er hægtet på livremmen ved
hjælp af bæltekrogen, må man ikke sætte
andre bits end skruetrækkerbits på apparatet.

1. Opbevar ekstra bits.
1 Fjern batteripakken.
2 Tryk den hele vejen ind i magasinet til

2. Fjern ekstra bit fra magasin. [Fig.6]
1 Fjern batteripakken.
2 Træk bitspidsen ud på bagsiden af den
ekstra bit og tag bitten ud.

Drevet er forindstillet til slagkraftindstillingen
“kraftig”, når værktøjet sendes fra fabrikken.

slagkraft (kraftig, selvskærende skrue, svag,
mellem, fuld kraft).
Tryk på slagkraftfunktionsknappen for at
indstille slagkraften. Ved hvert tryk på knap-
pen skifter indstillingen til kraftig, selvskæren-
de skrue, svag, mellem eller fuld kraft.
* slag/min. = Slag i minuttet
Kraftig

og

Job, der kræver et højt
moment.


og

Job, der kræver et middel-
højt moment.


og

Job, der kræver begrænset
moment.
Job, der kræver minimal
skade på den synlige ydre



og

Job, der kræver, at en
selvskærende skrue er plan
med emnet.

mindre)
Fuld kraft

og

Hvis du altid ønsker at
arbejde ved fuld hastighed
og fuld effekt, uanset hvor
meget triggeren er trykket
ind.

og skruerne er skruet ordentligt fast.
Hvis du gør det, kan det medføre en forsinkelse
i start af rotation, eller at visningen af slagkraft-
funktion blinker og forhindrer rotationen i at
starte af hensyn til kredsløbsbeskyttelse.

DA

Tryk på lysknappen og vælg lysindstilling.
Lyser
Tænder, når du trykker på knappen.
Lyset slukker, når værktøjet ikke
-
ter, eller hvis batteripakningen lige
er sat på.
Tryk triggeren ind og lad værktøjet
køre kortvarigt.
Triggeraktiveret
Tænder, mens triggeren trykkes ind.
Fra

Anvend det ikke som erstatning for en
almindelig lommelygte, da det ikke har
tilstrækkelig lysstyrke.
 UNDLAD AT STIRRE IND I
STRÅLEN.
Anvendelse af kontroller eller justeringer eller
udførelser af andre procedurer end de heri

for stråling.

Fra
(normal
anvendelse)
Lyser:
Overophed
-
ning (motor)
Blinker:
Overophed
-
ning (batteri)
Betyder, at anvendelsen er blevet stoppet på
grund af overophedning af motoren eller batteriet.
Hvis overophedningsbeskyttelsesfunktionen
aktiveres, skal du give værktøjet tid til at køle

til brug igen, når advarselslampen til overop-
hedning slukker.
Undgå at anvende værktøjet på en sådan
måde, at overophedningsbeskyttelsesfunktio-
nen aktiveres gentagne gange.
Ydelsen af EY9L42 forringes betydeligt ved

faktorer.
Batteriniveauindikator
Tryk på batteriniveauknappen. Den skifter til
Valg af slagkraftfunktion, når du slipper knap-
pen.

I følgende tilfælde vises batteriniveauet
ikke, selvom der trykkes på knappen.
Værktøjet er slukket.
Batteripakningen er netop sat på.
Hvis du ikke har benyttet værktøjet eller

minutter.
Tryk på batteriniveauknappen igen, når du
har trykket udløserkontakten ind.
Indikator Batteristatus
3 lamper
lyser
Opladning er
afsluttet
2 lamper
lyser

1 lampe
lyser
Lavt batterini-
veau.
3 lamper
blinker
Tom
[Batteripakning]
Korrekt brug af batteripakningen
[Fig.7]
Opbevar Li-ion batteripakningen efter brugen
uden at oplade den, således at optimal
batterilevetid opnås.
Når du anvender batteripakningen, skal du
sørge for, at arbejdsstedet er velventileret.
- 61 -
DA
For sikker brug
Hvis batteripakken ikke er tilsluttet korrekt,
når der tændes for kontakten, blinker advar-
selslampen for overhedning og advarselslam-
pen for lavt batteri for at indikere, at det ikke
er muligt at foretage sikker anvendelse, samt
at hovedenheden ikke vil rotere normalt. Slut
batteripakken til inde i selve værktøjets
enhed, indtil etiketten rød eller gul forsvinder.
Brug kun ikke-genopladelige batterier til
Panasonic genopladelige værktøjer. Brug

batterier, som har været afmonteret og dele
udskiftet).
Brug ikke forringede batterier. Der er risiko for
varmeudvikling, antændelse og eksplosion.
Hvis et batteri lækker væske, skal du ophøre
med at bruge det, holde væk fra åben ild, og
returnere det til butikken med det samme.
Indsæt batteriet ved at skubbe, indtil de gule
og røde mærker ikke længere er synlige, og
kontroller, at det ikke falder ud.
- Ellers kan det føre til skoldning.
Brugstemperaturområde for litium-ion batteri-

- Anvendelse af batterier afkølet til under nul,
f.eks. i koldere nordlige områder, kan
resultere i unormal drift af enheden. I
sådanne tilfælde skal du lægge batteriet på

eller mere før brug, og kun bruge enheden,
efter at batteriet er varmet op.
[Batterioplader]
Opladning

1) Hvis batteripakningens temperatur falder

automatisk stoppe for at forhindre af
batteriet forringes.
2) Det omgivende temperaturområde er

Hvis batteripakken anvendes, når batteri-

opstå problemer i værktøjets funktion.
3) Brug opladeren ved temperaturer mellem

temperatur, der svarer til batteriets egen
temperatur. (Der bør højst være en forskel

temperaturen på det sted, hvor det opla-
des).
4) Når man vil oplade en kold batteripakning

anbring batteripakningen i rummet mindst
en time, så dens temperatur kan komme
på niveau med rummets, inden den
oplades.
 Lad opladeren køle ned ved genopladning
-
den.
6) 
når ladeaggreatet holdes i hænderne eller

7) Forebyggelse af risiko for brand eller
skade på batteriopladeren.
Tildæk ikke ventalitationshullerne på
ladeaggregatet og på batteripakken.
Tag opladeren ud af forbindelse, når den
ikke skal anvendes.
8) 
grader, og oplad batteriet ved en tempera-
tur tæt på opbevaringstemperatur.
Hvis batteriet oplades ved en temperatur


Begynd opladning efter 1 time eller mere
ved den foreskrevne temperatur.
9) Undgå at oplade i et dårligt ventileret sted.

Batteripakningen er ikke fuldt opladet på
købstidspunktet. Sørg for at oplade batteriet
før brugen.
Sådan foretages opladning
1. Stik opladerens stik ind i en stikkontakt fra
lysnettet.

Der kan opstå gnister, når stikket tilsluttes til
lysnettet, men dette er ikke noget problem
mht. sikkerheden.
2. Tilslut batteripakningen ordentligt i batteri-
opladeren.
1

batteriet på dokken på opladeren.
- 62 -
DA

Not all battery Ikke alle batteripakninger er

2 Tryk fremad i pilens retning. [Fig.8 ]
3. Under opladningen vil opladelampen lyse.
Når opladningen er afsluttet, vil en indre
elektronisk omskifter automatisk udløses til
forhindring af overopladning.
Opladningen starter ikke, hvis batteripak-
ningen er varm (for eksempel, umiddelbart
efter ekstra kraftig opladning).
Den orangefarvede lampe blinker, indtil
batteriet er kølet af.
Opladningen begynder straks derefter.
4. Opladelampen (grøn) blinker langsomt, når

 
opladelampe slukke.
 
mindre, vil det tage længere at oplade den
helt, sammenlignet med standardopladeti-
den.
Selv hvis batteriet er fuldt opladet, vil det

opladet batteri ved normal brugstemperatur.
7. Rådfør dig med en autoriseret forhandler,
hvis opladelampen (grøn) ikke slukker.
8. Hvis en fuldt opladet batteripakning sættes
ind i opladeren igen, vil opladelampen
begynde at lyse. Efter nogle minutter vil den
grønne opladelampe slukke.
9.
Tryk udløserknappen til batteripakningen ind
for at tage batteripakningen af. [Fig.8 ]

Opladning er afsluttet. (Fuld opladning)

Lader.
Slukket Lyser
Blinker
Opladeren er sat i lysnetadapteren. Klar til opladning.
Ændring af statuslampen
Venstre: grøn Højre: orange vil blive vist
Batteripakningen er kold.
Batterpakningen oplades langsomt for at reducere belastningen af
batteriet.
Batteripakningen er varm.
Opladningen vil begynde, så snart batteripakningens temperatur er

opladelampen (orange) også begynde at blinke. Opladningen vil
begynde, når batteripakningens statustemperatur stiger.
Opladning ikke mulig. Batteripakningen er tilsmudset eller defekt.
(Grøn) (Orange)
Genbrug af batterier

For at beskytte miljøet og genbruge materialer, skal du altid huske at bortskaffe udtjente batterier
på forskriftsmæssig vis, dvs. indlevere dem til et sted, der er godkendt af myndighederne, hvis et

- 63 -
DA
Disse symboler angiver en separat indsamling af affald fra elektrisk og
elektronisk udstyr eller brugte batterier.
-
gen.
https://www.panasonic-powertools.eu/en/construction/documents.htm
 
Brug kun er tør, blød klud til at tørre apparatet af med.

I tilfælde af, at indersiden af værktøjet eller batteripakningen er blevet udsat for vand, skal de
tømmes for vand og lægges til tørre så hurtigt som muligt.Fjern omhyggeligt alt støv og alle
jernspåner, som måtte have samlet sig inden i værktøjet. Kontakt venligst dit nærmeste autorisere-
de servicecenter, hvis der er nogen problemer med anvendelsen af værktøjet.
 
Brug kun en passende størrelse bit.
 

Model nr. EY76A1
Skrueidriv-
ning
Træskrue 
Selvborende skrue 
Stramning af
bolte
Standardbolt 
Bolt med stor trækstyrke 

Sammenbrud og skader forårsaget af konstant brug i længere tid (f.eks. fabriksarbejde på samlebånd
osv.) er uden for garantien.
- 64 -
DA
 
 Vægtangivelse
Større eller lig med 1 kg g.
Under 1 kg g.

Model nr. EY76A1
Motorspænding 14,4 V DC 18 V DC
Ubelastet hastig-
hed
[min
-1
(omdr./min.)]
Svag indstilling

Mellem indstilling

Kraftig indstilling

Selvskærende
skrue

Fuld kraft-
indstilling

Maks. drejningsmoment
 
Slag i minuttet
[min
-1
(slag/min.)]
Svag indstilling

Mellem indstilling

Kraftig indstilling

Selvskærende
skrue

Fuld kraft-
indstilling

Længde i alt 127 mm
Vægt
Med batteripakning:

g
EY9L47
g

g

g

g

g

g
Støj, Vibration Se det inkluderede ark

SV





verktyget tas i bruk.
I. 

1) Om bitset kör fast, så slå släpp genast upp
avtryckaren för att förhindra överbelast-
ning, vilket kan skada batteriet eller
motorn.
Använd motsatt rörelse för att lossa bitsar
som fastnat.
2)
Ändra INTE riktningsomkopplaren medan
huvudströmbrytaren är i påslaget läge.
Det gör att batteriet laddas ur väldigt
snabbt och kan orsaka skador på verktyget.
3)
Vid laddning kan det hända att laddaren blir
varm, vilket är fullt normalt.
Ladda INTE upp batteriet under för lång tid.
4)
Ansträng inte verktyget genom att hålla
varvtalsregleraren halvvägs intryckt (i läget
för varvtalsreglering), så att motorn stannar.
 För att minska risken för skador under
användningen ska du alltid hålla stadigt i
verktyget och undvika att vifta med det.
6) 
gas- eller vattenledningar, eller elkablar, i
området där du ska arbeta. Om du
kommer i kontakt med dolda ledningar
eller kablar kan det orsaka elektriska
stötar, vatten- eller gasläckor.
7) Se till att du håller stadigt i föremålet du
arbetar med.
8) Kontrollera eventuella skadade delar.
Kontrollera noggrant eventuella skador på
skyddshöljet eller andra delar innan du
påbörjar användningen.
Kontrollera att verktyget och alla dess
funktioner fungerar korrekt.
Kontrollera inställningen av alla rörliga
delar, och att alla fasta delar sitter ordent-
ligt och inte är skadade. Kontrollera att alla
delar av verktyget fungerar normalt.
9) Följ alltid instruktionerna i bruksanvisning-
en när du ska reparera skyddshöljet eller

instruktioner i bruksanvisningen vänder du
dig till inköpsstället för reparation.
 Om verktyget blir mycket varmt under
användning ska du lämna in det på
service och reparation.
11) För att undvika skador ska du hålla
ansikte och händer på avstånd från

12) Bär inte handskar när du använder
verktyget eftersom de kan fastna i borren,
vilket kan leda till skador.
13) Batteripoler, skruvspån och verktygstillbe-
hör, som borrbits, blir mycket varma direkt
efter användningen. Vidrör dem inte

dig.
 Betydelse
Volt
Direkt ström
Tomgångsvarv
Varv eller pendlingar per
minut
Batteriets elektriska
kapacitet
Läs igenom driftsföreskrif-
terna före användning.
Endast för inomhusbruk.
- 66 -
SV

Använd inget annat batteri än det ladd-
ningsbara Panasonic-batteri som är avsett
för detta verktyg.
Panasonic påtar sig inget ansvar för even-
tuella skador eller olyckor orsakade av
användningen av ett återvunnet eller ett
oäkta batteri.
Kasta inte det laddningsbara batteriet i eld
och utsätt det inte på annat sätt för hög
värme.
Låt inget metallföremål komma i kontakt
med anslutningskontakterna på det ladd-
ningsbara batteriet.
Bär eller förvara inte det laddningsbara
batteriet tillsammans med spikar eller
liknande metallföremål.
Ladda inte batteriet på en alltför varm plats,
såsom nära en eldstad eller i solen. Det kan
leda till att batteriet överhettas, fattar eld

Sätt alltid på batteriskyddet efter att det
laddningsbara batteriet har demonterats
från verktyget eller laddaren. Annars kan
det hända att batterikontakterna kortsluts,
vilket medför risk för eldsvåda.
Byt ut batteriet mot ett nytt efter att batteriet
försämrats märkbart. Fortsatt användning
av ett skadat batteri kan resultera i värmeal-
string, antändning eller batterihaveri.
För att minska risken för läckor, överhett-
ning, rökutveckling, eld och sprickbildning,
ska du alltid följa dessa instruktioner när du
hanterar våra laddningsbara elverktyg
(verktyg/batteri/laddare).
- 
på batteriet.
- 
från batteriet och placera batteriet avskilt
från metallföremål (såsom skruvar, spikar,
m.m.) när du förvarar det i verktygsväskan.
Hantera inte laddningsbara elverktyg på
följande sätt.
(Det ökar risken för rökutveckling, eld och
sprickbildning)
- Använda eller lämna kvar på platser som
är utsatta för regn eller fukt
- Använda under vattnet
II. 

Koppla loss batteriet från verktyget eller
ställ omkopplaren i mittläget (låst läge).
Isättning/urtagning av bits
1. Fatta tag i hylsan på snabbchucken och dra
den utåt från skruvdragaren.
2. Skjut in bitset i chucken. Släpp hylsan.
3. Släpp hylsan, så att den återgår till
ursprungligt läge.
4. Dra i bitset för att kontrollera att det sitter
fast ordentligt.
 
på samma sätt som vid montering.


för att garantera säker fastmontering av bitset.
[Fig.1]

1. För att montera batteriet: [Fig.2 ]
Passa in de utmärkta punkterna mot varan-
dra och sätt fast batteriet.
Skjut batteriet bakåt tills det hakar fast i
korrekt läge.
2. För att ta loss batteriet: [Fig.2 ]
Tryck in knappen och skjut batteriet framåt.
III. 

Andas inte in någon rök som kommer från
verktyget eller batteriet då det kan vara
skadligt.


Ställ riktningsomkopplaren i mittläget (låst


Var försiktig så att inga föremål kommer i
kontakt med verktygets avtryckare.
- 67 -
SV

och avtryckaren [Fig.3]
Tryck riktningsomkopplaren till läget för rotation
framåt eller bakåt. Kontrollera riktningen som
omkopplaren är inställd på innan du använder
den.

När du använder verktyget genom att
aktivera avtryckaren, kan en tillfällig
fördröjning uppstå innan rotation startar.
Detta signalerar inget fel.

sida []
Bälteskroken kan monteras på endera sidan av
verktyget.

Se till att bälteskroken monteras fast korrekt
på verktyget och att skruven dras åt ordent-
ligt.
Kontrollera då och då skruvens åtdragning.
Dra åt ordentligt, om den sitter löst.
Undvik att hoppa eller springa när verktyget
bärs med bälteskroken.
Låt inte något annat bits än ett skruvbits
sitta fast i verktyget medan verktyget
hanger i livremmen med bälteskroken.

reservbit
1. Förvara reservbit.
1 Avlägsna batteri.
2 Tryck in reservbitet hela vägen in i

2. Avlägsna reservbit från förvaring. [Fig.6]
1 Avlägsna batteri.
2 Dra ut spetsen på baksidan av reserv-
bitet och ta ut reservbitet.

Skruvdragaren har fabriksinställts på ”hårt”
slagkraftsläge.
Välj bland olika slagkraftslägen (hårt,
självborrande skruv, mjukt, medelhårt, rusa)
för att ställa in lämplig slagkraft.
Tryck lämpligt antal gånger på slagkraftsvälja-
ren för att ställa in önskad slagkraft. Varje
gång du trycker på knappen ändras inställ-
ningen till hårt, självborrande skruv, mjukt,
medelhårt eller rusa.
* slag/min. = slag per minut


och

Arbeten som kräver ett högt
åtdragningsmoment.


och

Arbeten som kräver ett
normalt åtdragningsmo-
ment.
Mjukt

och

Arbeten som kräver ett
begränsat åtdragningsmo-
ment.
Arbeten som kräver minimal
skada på färdigbehandlade
ytor.


och

Arbeten som kräver försänkt
självborrande skruv.

mindre)
Rusa

och

Om du alltid vill arbeta med
full hastighet och full kraft
oavsett hur mycket avtryck-
aren trycks in.
Undvik att trycka ner avtryckaren när bultar och
skruvar är ordentligt åtdragna.
Om du gör detta kan det orsaka en fördröjning
för start av rotation eller så kan Slagkraftsindi-
keringen börja blinka och förhindra att rotering-
en startar för att skydda kretsarna.
- 68 -
SV

Tryck på lampknappen och ställ in belysningen.
Lyser
Lyser när du trycker på knappen.
Lampan slocknar när verktyget inte

eller precis efter att du har monte-
rat batteriet.
Tryck in avtryckaren och använd
verktyget på en gång.
Kopplad till avtryckare
Lyser när avtryckaren trycks in.
Släckt

Använd inte LED-ljuset som ersättning för

ljusstyrka inte räcker till för det.
 TITTA INTE RAKT IN I STRÅLEN.
Användning av reglage, justeringar eller
utförande av åtgärder utöver vad som

farlig strålning.

Släckt
(normal drift)
Lyser:
Överhettning
(motor)
Blinkande:
Överhett
-
ning (batteri)
Anger att driften har avbrutits på grund av över-
hettning av motor eller batteri.
Om skyddsfunktionen för överhettning har
aktiverats, så låt verktyget svalna ordentligt (i

igen efter att varningslampan för överhettning
har slocknat.
Undvik att använda verktyget på ett sätt som
medför att skyddsfunktionen för överhettning
aktiveras upprepade gånger.
Prestandan för EY9L42 minskar kraftigt vid
-
den och andra faktorer.

Tryck på batterinivåknappen. Den ändras till
slagkraftsläget när du släpper upp knappen.

I följande fall anger indikatorn inte
batterinivån även om knappen trycks ned:
Huvudenheten är avstängd.
Precis efter att du har monterat batteriet
Huvudenheten eller batterinivåknappen
har inte använts på cirka fem minuter.
Tryck på batterinivåknappen igen efter att
du har tryckt in avtryckaren.
Indikator Batteristatus
3 lampor
lyser
Tillräcklig ladd-
ning
2 lampor
lyser

En lampa
lyser
Batterinivån är
låg.
3 lampor
blinkar
Tomt
[Batteri]
Korrekt hantering av batteri
[Fig.7]
Förvara litiumjonbatteriet utan att ladda upp
det efter användning för att erhålla optimal
batterilivslängd.
Se till att arbetsområdet har god ventilation
vid användning av batteriet.
- 69 -
SV
För säker användning
Om batteriet inte är ordentligt anslutet när en
brytare slås på kommer varningslampan för
överhettning och varningslampan för lågt
batteri att blinka för att indikera att säker
hantering inte är möjlig och huvudenheten
kommer inte att rotera normalt. Anslut batte-
riet till verktygets enhet tills du inte längre kan
se den röda eller gula dekalen.
Använd bara återuppladdningsbara batteri-
pack till Panasonics laddningsbara verktyg.
-
ve batteripack som har demonterats och får
delar utbytta).

att batteripacket alstrar värme, antänds och

Om ett batteripack läcker vätska, måste det
förvaras på avstånd från öppen eld och
lämnas tillbaka till butiken så snart som
möjligt.
Sätt fast batteripacket genom att skjuta tills
de de gula och röda etiketterna inte längre
syns och kontrollera att det inte ramlar ut.
- 
Brukstemperaturområdet för litiumjonbatterier

- Om batteripack har svalnat till under noll,

enheten fungerar onormalt. I sådana fall ska

grader eller mer i en timme eller mer före
användning, och enheten får bara användas
efter att batteripacket har värmts upp.
[Batteriladdare]


1) Om batteriets temperatur sjunker till under
-
tiskt för att förhindra försämring av batteri-
ets prestanda.
2) Temperaturen i omgivningen skall vara

Om batteriet används under fryspunkten

3) Använd laddaren på temperaturer mellan

temperatur som liknar batteriets. (Det bör

batteriets temperatur och omgivningens.)
4) När du ska ladda ett kallt batteri (under

batteriet ligga på detta ställe minst en
timme i förväg så att batteriet får rumstem-
peratur.
 Kyl ner laddaren om du tänker ladda mer
än två batteri i följd.
6) 
håller laddaren i handen eller vid andra
tidpunkter.
7) Iaktta följande för att förhindra brand och
andra skador.
Täck inte över ventilationshålen på ladda-
ren och batteriet.
Koppla loss batteriladdaren från väggutta-
get, när den inte ska användas.
8)


temperatur som liknar lagringstemperaturen.
Om batteripacket laddas i temperaturer


ladda efter 1 timme eller mer i angiven
temperatur.
9) Ladda aldrig i dåligt ventilerade utrymmen.

Batteriet är inte helt uppladdat när det säljs.
Se till att ladda upp batteriet fore
användning.
Hur man laddar
1. Anslut laddaren till ett vägguttag.

Gnistor kan uppstå när kontakten sätts in i
eluttaget men det är inget
säkerhetsproblem.
2. Sätt batteriet ordentligt i laddaren.
1 Placera batteriet i dockan på lad d aren
med anpassningsmärkena placerade
mot varandra.

Alla batterier har inte anpassningsmärken
(Q) (på sidan 2).

SV
2 Skjut batteriet framåt i pilens riktning.
[Fig.8 ]
3. Under laddningen lyser laddningslam pan.
För att förhindra överladdning kopplar en
inbyggd brytare automatiskt bort laddnings-
funktionen när laddningen är färdig.

tungt arbete) startar inte laddningen.
Den orange standbylampan blinkar tills
batteriet har svalnat.
Därefter påbörjas laddningen automa tiskt.
4. Den gröna laddningslampan börjar blinka

laddning.
 
laddningslampan.
 
så tar det längre tid än normalt att ladda
upp batteriet helt.
Även när batteriet har laddats upp helt har

gäller för ett batteri som laddats upp helt vid
normala temperaturförhållanden.
7. Rådgör med en auktoriserad återförsäljare,
om laddningslampan (grön) inte slocknar.
8. Vid isättning av ett fulladdat batteri i ladda-
ren på nytt kommer laddningslampan att
tändas. Efter ett antal minuter slocknar den
gröna laddningslampan.
9. Ta loss batteriet när frigöringsknappen för
batteriet är uppe. [Fig.8 ]

Laddningen är klar (batteriet helt uppladdat).

Laddning pågår.
Släckt Lyser
Blinkande
Laddaren är ansluten till vägguttaget. Redo för laddning.
Laddningslampor (för laddningstillstånd)
Vänster: grön lampa; Höger: orange lampa
Batteriet är kallt.
Batteriet laddas upp långsamt för att minska belastningen på batteriet.
Batteriet är för varmt.
Laddningen startar när batteriet har svalnat. Om batteriets temperature

blinka. Laddningen startar då efter att batteriet har värmts upp en aning.
Laddningen kan inte starta. För mycket damm eller felaktigt batteri.
(Grön) (Orange)



skydda miljön.
- 71 -
SV
Dessa symboler anger separat insamling av elektriskt och elektroniskt
avfall samt förbrukade batterier.

https://www.panasonic-powertools.eu/en/construction/documents.htm
 
Använd endast en torr, mjuk trasa till att torka rent verktyget med.

Om det skulle hända att vatten tränger in i verktyget eller batteriet, så töm ut vattnet och låt verkty-
-
spån från insidan av verktyget. Kontakta din närmaste auktoriserade serviceverkstad, om något
problem vid användning av verktyget uppstår.
 
Använd endast bits med lämplig storlek.
 

Modellnr. EY76A1
Skruvdragning
Träskruv 
Självdragande
skruv

Bultåtdragning
Standardbult 
Höghållfast bult 


täcks inte av garantin.
- 72 -
SV
 
 Viktangivelse
Större än eller lika med 1 kg g.
Mindre än 1 kg g.

Modellnr. EY76A1
Motorspänning 14,4 V likström 18 V likström
Tomgångsvarv
[min
-1
(varv/min)]
Mjukt läge

Medelhårt läge

Hårt läge

Självborrande
skruvläge

Rusningsläge

  
Slag per minut
[min
-1
(slag/min)]
Mjukt läge

Medelhårt läge

Hårt läge

Självborrande
skruvläge

Rusningsläge

Total längd 127 mm
Vikt
Inklusive batteriet:

g
EY9L47
g

g

g

g

g

g
Buller, Vibration Se medföljande ark
- 73 -
NO

Oversettelse av de opprinnelige bruksanvis



I. 

1) Dersom en bit ikke roterer mer, må du slå
av hovedbryteren med en gang for å
unngå overbelastning på motoren, ellers
kan det skade batteripakken eller motoren.
Bruk bakoverrotasjon for å løsne fastklem-
te bits.
2) Bruk IKKE forover-/bakoverbryteren så
lenge hovedbryteren er slått på.
Batteriet vil bli raskt utladet og det kan
oppstå skader på verktøyet.
3) Under opplading kan laderen bli litt varm.
Dette er normalt.
IKKE lad opp batteriet over lang tid.
4) Ikke belast verktøyet ved å holde hoved-
bryteren halvveis inne (hastighetskontroll)
slik at motoren stanser.
 For å forhindre skade under bruk, hold
alltid verktøyet stødig, og unngå å veive
med det.
6) 
eller vannrør, eller elektriske kabler i
arbeidsområdet. Kommer du i kontakt med
skjulte rør eller ledninger, kan det føre til
elektrisk støt, eller vann- og gasslekkasjer.
7) Sørg for at du holder objektet du arbeider
på stødig.
8) Kontroller om noen deler er skadde.
Kontroller grundig etter skade på beskyt-
telsesdekselet og andre deler før bruk.
Kontroller at verktøyet og alle dets funk-
sjoner fungerer som de skal.
Kontroller justeringen av bevegelige deler,
og kontroller alle faste deler for å forsikre
deg om at de er montert ordentlig og at de
ikke er skadde. Kontroller alle deler av
verktøyet for unormal funksjon.
9) Ved forsøk på å reparere beskyttelsesdek-
selet eller andre deler, følg instruksjonene
i bruksanvisningen. I tilfeller hvor det ikke

verktøyet med tilbake til forhandleren for å
få det reparert.
 Lever verktøyet til service og reparasjon
hvis det blir veldig varmt.
11) Hold ansikt og hender unna drillbiten og
spon for å unngå potensiell skade.
12) Ikke bruk hansker når du bruker verktøyet.
De kan fanges i drillen, og det kan føre til
skade.
13) Batteriterminaler, skruespon og verktøytil-
behør slik som drillbiter vil være veldig
varme umiddelbart etter bruk. Ikke rør
disse delene. Det er fare for brannskader.
 Betydning
Volt
Likestrøm
Hastighet uten belastning
Omdreininger eller
vekselgang per minutt
Elektrisk kapasitet av
batteripakke
Les bruksanvisningen
før bruk.
For kun bruk inne i huset.
- 74 -
NO

Ikke bruk andre enn Panasonic batteripak-
ker som er laget for bruk med dette opplad-
bare verktøyet.
Panasonic er ikke ansvarlig for skader eller
ulykker som skjer på grunn av bruk av
gjenbrukte eller falske batteripakker.

utsett den for ekstrem varme.
Ikke la metallobjekter berøre polene på
batteriet.
Ikke frakt eller oppbevar batteripakken i
samme beholder som spiker eller tilsvaren-
de metallobjekter.
Ikke lad opp batteriet i områder der det er
høy temperatur, som for eksempel vedsiden

Batteriet kan overopphetes, ta fyr, eller
eksplodere.
Etter at batteriet er tatt ut av verktøyet eller
laderen, må du alltid sette pakkedekselet på
plass. Dersom ikke det gjøres kan kontakte-
ne kortsluttes, noe som medfører brannrisiko.
Dersom batteripakkens ytelse er blitt forrin-
get, skift den ut med en ny en. Fortsatt bruk
av en defekt batteripakke kan føre til varme-
utvikling, brann eller brudd på batteriet.
Følg disse instruksjonene når du håndterer
oppladbare, elektriske verktøy (verktøyet
selv/batteripakke/lader), for å forhindre at
lekkasje, overoppheting, røykansamling,
brann og brudd oppstår.
- Ikke la spon eller støv fra materialer falle
på batteripakken.
- Ved oppbevaring, fjern alt materialspon og
støv fra batteripakken, og plasser batteri-
pakken separat fra metallgjenstander
(skruer, spikre osv.) når den oppbevares i
verktøykassen.
Ikke håndter det oppladbare, elektriske
verktøyet på følgende måte.
(Det er fare for røykansamling, brann og
brudd)
- Bruk eller etterlating på steder som er
utsatt for regn eller fuktighet
- Bruk under vann
II. 

Koble batteripakken fra verktøyet, eller sett
bryteren i midtstilling (bryterlås).

1. Få fast tak i kragen av hurtigkoplingschuck
og trekk den ut.
2.
Sett biten inn i chucken. La kragen slippe ut.
3. Kragen vil returnere til sin opprinnelige
posisjon når den slippes.
4. Trekk i biten for å være sikker på at det ikke
løsner.
 
ut på samme måte og fjern deretter biten.

For å få biten forsvarlig låst, bruk kun sekskan-


1. For å feste batteripakken: [Fig.2 ]
Rett inn de markerte innrettingsmerkene og
sett på batteripakken.
Skyv batteripakken inntil den sitter på plass.
2. For å fjerne batteripakken: [Fig.2 ]
Trykk på knappen og skyv batteripakken
framover.
III. 

Ikke pust inn eventuell røyk som kommer
fra verktøyet eller batteriet fordi den kan
være helseskadelig.
[Hoveddel]

Under lagring eller transport av verktøyet
skal forover-/bakoverbryteren settes i
midtstilling (bryterlås).

Bruk forsiktighet for å sørge for at ingen
gjenstander kommer i kontakt med
verktøyets utløsningsbryter.

NO
Fig.3]
Skyv retningshendelen i stilling for rotasjon
forover eller revers. Kontroller retningen på
bryteren før bruk.

Når verktøyet betjenes med bryteren kan
det være en kort forsinkelse for rotasjon
starter. Dette signaliserer ikke en feil.
Bytte feste av beltekroken []
Beltekroken kan festes på begge sider av
enheten.

Pass på å feste beltekroken skikkelig til
hovedenheten med en godt tilstrammet
skrue.
Kontroller regelmessig om skruene er

løse, stram dem igjen.
Når hovedenheten holdes av beltekroken
må du ikke hoppe eller springe rundt med
maskinen.
Så lenge enheten er hektet på buksebeltet
med beltekroken må du ikke montere biter
på enheten.

lageret
1. Lagre reservebiten.
1 Fjern batteripakken.
2 Skyv den helt inn i reservebit-lageret

2. Ta ut reservebiten fra lageret. [Fig.6]
1 Fjern batteripakken.
2 Trekk ut bitenden på baksiden av
reservebiten og ta ut biten.

Fra fabrikken er slagstyrken stilt til “hard”.

Selvborende skrue, Myk, Medium, Slag).
Trykk på slagkraft-knappen for å stille inn.
Modus endres til Hard, Selvborende skrue,
Myk, Medium eller Slag hver gang du trykker
på knappen.
* slag/min. = Slag per minutt
Hard

og

Jobber som krever høyt
dreiemoment.


og

Jobber som krever middels
dreiemoment.
Myk

og

Jobber som krever begren-
set dreiemoment.
Jobber som krever minimal
skade på ferdig utvendig



og

Jobber som krever jevn

skrue.

mindre)


og

Hvis du alltid vil jobbe på full
hastighet og full kraft
uavhengig av utløsningsbry-
terens inntrekksmengde.

bolter og skruer er godt festet.
Hvis dette ikke overholdes kan det føre til at
starten på rotasjonen forsinkes, eller at
slagstyrkemodusdisplayet blinker og hindrer at
rotasjonen starter for å beskytte den elektriske
kretsen.
- 76 -
NO

Trykk på lysknappen og still inn lystilstanden.
Lyser
Lyser ved å trykke på knapp.
Lyset skrur seg av når verktøyet
ikke har vært i bruk på mer enn
fem minutter, eller etter batteripak-
ken festes.
Trykk inn utløserbryteren, og

Sammenhengende utløser
Lyser når utløserbryteren trykkes.
Av

Bruk ikke LED-lyset som en erstattning for
en lommelykt fordi det ikke gir nok lys.
 IKKE SE INN I LYSSTRÅLEN.
Bruk av kontroller eller justeringer eller
-
sert herved kan føre til at man blir utsatt for
farlig stråling.

Av
(normalt
arbeid)
Lyser:
Overopphe
-
ting (motor)
Blinker:
Overopphe
-
ting (batteri)
Viser at arbeidet ble avbrutt pga. overopphe-
ting av batteriet.
Dersom beskyttelsesfunksjonen mot overopp-
heting blir aktivert må verktøyet få tid til avkjø-

slokket er verktøyet er klart til bruk igjen.
Unngå å bruke verktøyet slik at beskyttelses-
funksjonen mot overoppheting aktiveres
gjentatte ganger.
Ytelsen til EY9L42 svekkes betraktelig ved

driftsforholdene og andre faktorer.

Trykk på batterinivåknappen. Den endres til
Slagmodus når knappen slippes.

Indikatoren vil ikke vise batterinivået i
følgende tilfeller, selv om knappen trykkes.
Hovedenheten er skrudd av.
Rett etter batteripakken festes
Hovedenheten eller batterinivåknappen
ikke er i løpet av omtrent fem minutter.
Trykk på batterinivåknappen igjen etter å
ha trykket ned utløserbryteren.
Indikator Batteristatus
Tre lamper
lyser
Tilstrekkelig ladet
To lamper
lyser

gjenværende
Én lampe
lyser
Batterinivå lavt.
Tre lamper
blinker
Tom
[Batteripakke]
For riktig bruk av batteripakke
[Fig.7]
Oppbevar batteriet etter bruk uten å lade opp
for å sikre lengre levetid.
Forsikre deg om arbeidsrommet er godt
ventilert under bruk av batteripakken.
- 77 -
NO
For trygg og sikker bruk
Dersom batteripakken ikke er koblet til korrekt
når bryteren er slått på, vil varsellampen for
overoppheting og varsellampen for lavt batteri
blinke for å indikere at sikker bruk ikke er
mulig, og hovedenheten vil ikke rotere som
normalt. Koble til batteripakken i verktøyets
enhet inntil den røde eller gule etiketten
forsvinner.
Bare bruk oppladbare batteripakker ment for
oppladbare verktøy fra Panasonic. Ikke gjør
noen endringer på batteripakker (inkludert
demontering av batteripakken og utskiftede
deler).
Ikke bruk ødelagte batteripakker. Det er fare
for generering av varme, antennelse og
eksplosjon.
Hvis batteripakken lekker væske skal all bruk

den med tilbake til butikken umiddelbart.
Fest batteripakken ved å skyve frem til de
gule og røde etikettene ikke lenger er synlige,
og kontroller at bryteren holder seg der.
- Hvis det ikke gjøres kan det føre til svært
høy varme.
Brukstemperaturen for lithium-ion-batteripak-

- Bruk av batteripakker som holder under

føre til at enheten ikke fungere som den
skal. I slike tilfeller bør batteripakken være


brukes etter at batteripakken er varmet opp.
[Batterilader]


1) Dersom temperaturen til batteripakken
-
gen stanse automatisk for å forhindre
forringelse av batteriet.
2) 

Dersom du forsøker å bruke batteripakken


fungerer skikkelig.
3) Bruk laderen ved temperaturer på mellom

temperatur som tilsvarer temperaturen i
selve batteriet. (Det skal ikke være en

mellom temperaturen i batteriet og tempe-
raturen på stedet hvor ladingen foretas.)
4) Ved opplading av et kaldt batteri (under

stå der og vent i over en time for å varme
opp batteriet til riktig temperatur.
 Kjøl ned laderen når det lades mer enn to
batteripakker etter hverandre.
6) 
du holder laderen eller under andre
omstendigheter.
7) For å forhindre brann eller skade på
laderen.
Ikke dekk til ventilasjonshullene på lade-
ren og batteripakken.
Trekk laderen ut av kontakten når den ikke
er i bruk.
8) 

temperatur som er i nærheten av oppbe-
varingstemperaturen.
Hvis batteripakken lades i en temperatur
-
-

beskrevet temperatur.
9) Ikke lad på et sted med dårlig ventilasjon.

Batteripakken er ikke ladet helt opp fra
fabrikken. Forsikre deg om å opplade
batteriet før det tas i bruk.
Hvordan lade
1. Laderen tilkobles nettstrøm.

Det kan oppstå gnister når pluggen settes
inn i stikkontakten, men dette er ikke et
sikkerhetsproblem.
2. Sett batteripakken godt inn i laderen.
1 Oppstill opprettingsmerkene og sett
batteriet i dokken på laderen.

Ikke alle batteripakkene viser
justeringsmerket (Q) (på side 2).
- 78 -
NO
2 Skyv batteriet forover i retning som
pilen viser. [Fig.8 ]
3. Under lading lyser ladelampen hele tiden.
Når ladingen er fullført, sørger auto matikk I
ladeelektronikken for å forhindre overlading.
Lading vil ikke starte hvis batteriet er for
varmt (for eksempel rett etter tunge
belastninger).
Den oransjegule ventelampen vil fortsette
å blinke inntil at batteriet er avkjølt.
Lading vil da gjenopptas automatisk.
4. Ladelampen (grønn) vil blinke sakte når

 
ladelampen seg av.
 
eller mindre, tar det lenger tid å lade batteri-
pakken helt opp enn standard ladetid.
Selv når batteriet er helt oppladet, vil det ha

batteri ved normal driftstemperatur.
7.
Ta kontakt med en autorisert forhandler
dersom ladelampen (grønn) ikke slår seg av.
8. Når du setter en ferdigoppladet batteripakke
i batteriladeren igjen, vil indikatorlampen
lyse. Etter noen minutter slår den grønne
ladelampen seg av.
9. Fjern batteripakken mens utløserknappen
for batteripakke holdes oppe. [Fig.8 ]

Ladingen er ferdig. (Ladet helt opp)

Lading pågår.
Slått av Lyser
Blink
Laderen koples til vekselstrømskontakten. Klar til lading.
Ladestatuslampe
Det lyser grønt (til venstre) og oransjegult (til høyre).
Batteripakke er avkjølt.
Oppladingen av batteripakke foregår langsomt for å redusere belast
-
ning på batteriet.
Batteripakken er varm.
Ladingen vil starte når batteripakkens temperatur synker. Dersom

(oransje) også begynne å blinke. Opladingen vil starte igjen når
temperaturen på batteripakken stiger.
Lading ikke mulig. Tett av støv eller feil med batteripakken.
(Grønn) (Oransje)
Resirkulering av batteri



Disse symbolene angir kildesortering av elektrisk og elektronisk avfall og
brukte batterier.

https://www.panasonic-powertools.eu/en/construction/documents.htm
- 79 -
NO
 
Bruk kun en tørr, myk klut til å tørke av en heten.

Hvis verktøyets eller batteripakkens innside skulle komme i kontakt med vann, la det renne av og la

Hvis du opplever problemer ved bruk av verktøyet, vennligst ta kontakt med ditt nærmeste service
senter.
 
Bruk kun egnede bitsstørrelser.
 

Model Nr. EY76A1
Skrutrekking
Treskrue 
Selvborende skrue 
Feste skruer
Standard skrue 
Skruer med
høystrekkfasthet


Kollaps og skader som skyldes jevn bruk over lengre tid (f.eks. fabrikkarbeid på samlebåndet osv.)
faller utenfor garantien.

NO
 
 Vekt indikasjon
Større enn eller lik 1 kg g.
Mindre enn 1 kg g.

Model Nr. EY76A1
Motorspenning 14,4 V DC 18 V DC
Hastighet uten
belastning
[min
-1
(rpm)]
Myk modus

Middels slagstyrke

Hard modus

Selvborende
skrue-modus

Slag-modus

Maksimalt dreiemoment  
Slag per minutt
[min
-1
(slag/min.)]
Myk modus

Middels slagstyrke

Hard modus

Selvborende
skrue-modus

Slag-modus

Total lengde 127 mm
Vekt
Med batteripakke:

g
EY9L47
g

g

g

g

g

g
Støy, Vibrasjon Se det medfølgende arket
- 81 -
FI


kielet


I. 
1) Jos terä juuttuu kiinni, vapauta heti
liipaisin ylikuormituksen estämiseksi, joka
saattaa vahingoittaa akkua tai moottoria.
Irrota tarttuneet poranterät käyttämällä
laitetta vastakkaiseen suuntaan.
2) ÄLÄ käytä eteenpäin/taaksepäin vipua
istukan vielä pyöriessä.
Akku kuluu nopeasti ja laite saattaa
vahingoittua.
3) Latauslaite voi lämmetä latauksen aikana.
Tämä on normaalia.
ÄLÄ lataa akkua pitkään.
4) Älä kuormita työkalua pitämällä nopeuden-
säätökytkintä puolessa välissä (nopeuden
säätömuoto) niin, että moottori pysähtyy.
 Vältät käytönaikaiset vammat pitämällä
työkalusta vakaasti kiinni koko ajan ja
välttämällä sen heiluttamista.
6) Varmista, ettei työskentelyalueella ole
piilossa olevia kaasu- tai vesiputkia tai
sähköjohtoja. Piilossa olevien putkien tai
johtojen kanssa kosketuksiin joutuminen
voi aiheuttaa sähköiskun tai vesi- tai
kaasuvuodon.
7) Varmista, että pidät työkappaleesta
vakaasti kiinni.
8) Tarkista osat vaurioiden varalta.
Tarkista suojakansi ja muut osat huolelli-
sesti vaurioiden varalta ennen käyttöä.
Varmista, että työkalu ja kaikki sen toimin-
not toimivat kunnolla.
Tarkista kaikkien liikkuvien osien säädöt
sekä kaikki kiinteät osat varmistaaksesi,
että ne on asetettu oikein eikä niissä ole
vaurioita. Tarkista, että työkalun kaikki
osat toimivat normaalisti.
9) Kun yrität korjata suojakantta tai muita
osia, noudata käyttöoppaan ohjeita. Siinä
tapauksessa, ettei käyttöoppaassa ole
ohjeita, vie työkalu myymälään korjatta-
vaksi.
 Jos työkalu kuumenee poikkeuksellisella
tavalla käytön aikana, vie se huoltoon ja
korjattavaksi.
11) Välttääksesi mahdolliset vahingot pidä
kasvot ja kädet kaukana poranterästä ja
lastuista.
12) Älä käytä käsineitä käyttäessäsi työkalua,
sillä ne saattavat takertua poraan, mikä
voi aiheuttaa loukkaantumisen.
13) Akkujen liittimet, ruuvien lastut ja työkalu-
tarvikkeet, kuten poranterät, ovat erittäin
kuumia heti käytön jälkeen. Älä koske
niihin, koska niissä on palovammojen riski.
 Merkitys
Volttia
Suora virta
Nopeus ilman kuormaa
Kierrokset tai iskut per
minuutti
Akun sähkökapasiteetti
Lue käyttöohjeet ennen
käyttöä.
Vain sisäkäyttöön.
- 82 -
FI

Älä käytä muita kuin Panasonic-akkuja,
jotka on suunniteltu tämän ladattavan
työkalun käyttöön.
Panasonic ei ole vastuussa vahingoista tai
onnettomuuksista, jotka aiheutuvat kierräte-
tyn tai väärennetyn akun käytöstä.
Älä hävitä akkua polttamalla äläkä saata
sitä alttiiksi kuumuudelle.
Älä anna metalliesineiden koskettaa akku-
liittimiä.
Älä kanna äläkä säilytä akkua paikassa,
jossa on nauloja tai muita metalliesineitä.
Älä lataa akkua kuumassa paikassa kuten
avotulen lähellä tai auringonpaisteessa.
Akku saattaa kuumentua liikaa, syttyä
palamaan tai räjähtää.
Kun akku on irrotettu työkalusta tai laturista,
pane aina akun kansi paikalleen. Muuten
akun liittimet saattavat mennä oikosulkuun,
jolloin seurauksena on tulipalovaara.
Kun akku on heikentynyt, vaihda se uuteen.
Vahingoittuneen akun käytön jatkaminen
saattaa aiheuttaa kuumuutta, tulen syttymi-
sen tai akun halkeamisen.
Voit estää vuodot, ylikuumentumisen, savun
muodostumisen, tulipalon ja murtumiset
noudattamalla näitä ohjeita, kun käsittelet
ladattavia sähkötyökalujamme (työkalun
päärunko/akku/laturi).
- Älä päästä materiaalilastuja tai pölyä
laskeutumaan akkuun.
- Kun laitat akun säilytykseen työkalusalk-
kuun, poista kaikki materiaalilastut ja pöly
akusta, ja aseta akku erilleen metallikoh-
teista (ruuvit, naulat jne.).
Älä käsittele ladattavia sähkötyökaluja
seuraavilla tavoilla.
(Savun muodostumisen, tulipalon ja murtu-
misen vaara)
- Älä käytä paikoissa tai jätä paikkoihin,
joissa se altistuu sateelle tai kosteudelle
- Älä käytä veteen upotettuna
II. 

Irrota akku työkalusta tai aseta kytkin
keskiasentoon (kytkinlukko).

1. Pidä kiinni pikaistukan renkaasta ja vedä se
irti ruuvinvääntimestä.
2. Aseta terä kiinnityslaitteeseen. Vapauta
rengas.
3. Rengas palaa alkuasentoonsa, kun se
vapautetaan.
4. Vedä terää varmistaaksesi, että se ei irtoa.
 
tavalla.

Jotta saadaan varmistettua terän kunnollinen
kiinnittyminen, käytä vain sellaisia kuusioteriä,


1. Akun liittäminen: [Fig.2 ]
Aseta korostetut kohdistuspisteet kohdak-
kain ja kiinnitä akku.
Siirrä akku paikalleen niin, että se lukkiutuu.
2. Akun irrottaminen: [Fig.2 ]
Paina painiketta ja liu’uta akkua eteenpäin.
III. 

Älä hengitä työkalusta tai akkupaketista
purkautuvaa savua, sillä se saattaa olla
haitallista.
[Päärunko]

Kun työkalu asetetaan säilöön tai sitä
kuljetetaan, aseta eteenpäin/taaksepäin
vipu keskiasentoon (kytkinlukko).

Ole varovainen ja varmista, ettei mikään
pääse kosketuksiin työkalun
liipaisinkytkimen kanssa.
- 83 -
FI

Fig.3]
Paina vipua eteenpäin tai taaksepäin tapahtu-
vaa pyörimistä varten. Tarkista pyörimissuunta
ennen käyttöä.

Kun työkalua käytetään vetämällä
liipaisimesta, ennen pyörimisen alkamista
voi olla hetkellinen viive. Tämä ei ole merkki
toimintahäiriöstä.

[]
Vyölenkki voidaan kiinnittää laitteen kummalle
puolelle tahansa.

Varmista, että kiinnität vyölenkin kunnolla
kiinni koneen runkoon ja että ruuvi on
kiristetty kunnolla.
Tarkista ruuvin tiukkuus säännöllisesti. Jos
ruuvi on löysällä, kiristä se.
Kun kone on vyölenkin varassa, vältä hyppi-
mistä tai juoksemista koneen kanssa.
Kun kone on kiinnitetty vyönauhaan vyölen-
killä, älä kiinnitä koneeseen muita kuin
hylsyjä ja vääntöbitsejä.

1. Säilytä varaterät.
1 Irrota akku.
2 Paina se kokonaan varaterien säilytys-

2. Irrota varaterä säilytyslaatikosta. [Fig.6]
1 Irrota akku.
2 Vedä terän kärkeä varaterän takapuo-
lelta ja ota terä ulos.

Ruuvinväännin on säädetty tehtaalla “Voimak-
kaalle” iskuteholle.

itseporautuva ruuvi, kevyt, keskitaso, sysäys).
Säädä painamalla iskutehomuodon painiket-
ta. Muoto muuttuu voimakkaan, itseporautu-
van ruuvin, kevyen, keskitason ja sysäys
välillä joka kerta, kun painiketta painetaan.
* iskua minuutissa= iskua per minuutti


ja

Työt, jotka vaativat suurta
vääntömomenttia.
Keskitaso

ja

Työt, jotka vaativat kohtuul-
lista vääntömomenttia.
Kevyt

ja

Työt, jotka vaativat rajoitet-
tua vääntömomenttia.
Työt, jotka vaativat mahdol-
lisimman vähän vahinkoa
valmiille ulkopinnalle.
Itseporautuva ruuvi

ja

Työt, joissa tarvitaan
upotettua itseporautuvaa
ruuvia.

pienempi)


ja

Jos haluat työskennellä aina
täydellä nopeudella ja
täydellä teholla, riippumatta
liipaisinkytkimen vetomää-
rästä.
Vältä painamasta kytkintä toistuvasti, kun pultit
ja ruuvit ovat tiukalla.
Tämä saattaa viivästyttää pyörimisen alkamis-
ta, tai iskutehomuoto saattaa alkaa vilkkua
näytössä, jolloin pyöriminen estetään virtapiirin
suojaamiseksi.
- 84 -
FI

Paina valopainiketta ja aseta valaisutila.
Valaistu
Valaisee, kun painiketta painetaan.
Valo sammuu, jos työkalua ei ole

kiinnittämisen jälkeen.
Paina liipaisinkytkin alas ja käytä
työkalua kerran.
Lukittuva liipaisin
Palaa, kun liipaisinkytkintä painetaan
alas.
Sammunut

Älä käytä sitä korvaamaan tavallista
taskulamppua, sillä sen kirkkaus ei ole
riittävä.
 ÄLÄ KATSO
SÄTEESEEN.
Muiden kuin tässä kuvattujen säätimien tai
säätöjen käyttö tai toimenpiteiden suorittami-
nen saattaa altistaa vaaralliselle säteilylle.

Sammunut
(normaali
toiminta)
Valaistu:
Kuumentunut
liikaa (moottori)
Vilkkuu:
Kuumentunut
liikaa (akku)
Osoittaa, että toiminta on pysäytetty johtuen
moottorin tai akun liiallisesta kuumenemisesta.
Jos ylikuumenemisen suojatoiminto käynnis-
tyy, anna työkalun jäähtyä tarpeeksi (ainakin

kun ylikuumenemisen varoitusvalo on
sammunut.
Vältä työkalun käyttöä tavalla, joka kytkee
ylikuumenemisen suojatoiminnon toistuvasti.
EY9L42-laitteen toimintakyky heikkenee

työskentelyolosuhteiden ja muiden syiden
takia.

Paina akun lataustason painiketta. Se vaihtuu
iskutehotilaan, kun painike vapautetaan.

Ilmaisin ei näytä akun lataustasoa vaikka
painiketta painetaan seuraavissa
tapauksissa.
Päälaite on kytketty pois päältä.
Heti akun kiinnittämisen jälkeen
Päälaitetta tai akun lataustason painiketta
ei ole käytetty noin viiteen minuuttiin.
Paina akun lataustason painiketta uudel-
leen sen jälkeen, kun olet painanut
liipaisinkytkimen alas.
 
3 lamppua
palaa
Lataus on riittävä
2 lamppua
palaa

Yksi lamppu
palaa
Lataustaso on
alhainen.
3 lamppua
vilkkuu
Tyhjä

Fig.7]
Jotta li-ioniakku kestää mahdollisimman
pitkään, pane se säilöön käytäön jälkeen
lataamatta sitä.
Kun käytät akkua, varmista, että työskentely-
paikassa on hyvä ilmanvaihto.

FI

Jos akkua ei ole asennettu kunnolla, kun laite
käynnistetään, ylikuumenemisen varoitus-
lamppu ja akun alhaisen varaustason varoi-
tuslamppu vilkkuvat osoittaakseen, että
turvallinen käyttö ei ole mahdollista, ja pääyk-
sikkö ei pyöri tavalliseen tapaan. Asenna akku
työkalun yksikköön niin, että punainen tai
keltainen merkki katoaa näkyvistä.
Käytä vain uudelleenladattavia akkuja
Panasonicin uudelleen ladattavissa
työkaluissa. Älä yritä muokata akkuja
(mukaan luettuna akut, jotka on irrotettu ja
osat vaihdettu).
Älä käytä huonokuntoisia akkuja. Kuumumi-
sen, syttymisen tai räjähdyksen riski.
Jos akku vuotaa, lopeta käyttö, pidä etäällä
avotulesta ja palauta myymälään välittömästi.
Liitä akku liu’uttamalla siihen asti, etteivät
keltainen ja punainen merkki enää näy, ja
tarkista, ettei akku putoa paikoiltaan.
- Ellei näin tehdä, seurauksena voi olla
kuoriutuminen.


- Kahteen miinusasteeseen viilennettyjen
akkujen käyttö, kuten pohjoisilla alueilla,
saattaa aiheuttaa laitteen toimintahäiriöitä.
Siinä tapauksessa jätä akku vähintään

ennen käyttöä, ja käytä laitetta vasta kun
akku on lämmennyt.



1) 

saadaan estettyä akun heikkeneminen.
2) 


lämpötilassa, laitteessa saattaa ilmetä
toimintahäiriöitä.
3)

lataa akku akun lämpötilaa vastaavassa
lämpötilassa (akun ja latauspaikan lämpöti-

4) 
ladataan lämpimässä paikassa, on hyvä
antaa akun lämmetä ennen latausta.
 Anna laturin jäähtyä ladatessasi kahta tai
useampaa akkua peräkkäin.
6) Älä missään tapauksessa työnnä sormiasi
latauspesään.
7) Tulipalovaaran ja akkulaturin vahingoittu-
misen estämiseksi:
Älä peitä laturin tai akkuyksikön tuuletus-
aukkoja.
Irrota laturi verkosta, kun sitä ei käytetä.
8) 
ja lataa akku säilytyslämpötilan lähellä
olevassa lämpötilassa.
-

normaalista latauksesta. Aloita lataus
vähintään tunnin kuluttua kuvatussa
lämpötilassa.
9) Älä lataa huonosti ilmastoidussa tilassa.

Akkua ei ole ladattu kokonaan liikkeessä.
Akku on ladattava ennen käyttöä.
Lataaminen
1. Kytke laturin pistoke vaihtovirtaverkon
pistorasiaan.

Kipinöitä saattaa syntyä, kun pistoke
kytketään virtalähteeseen, mutta tämä ei ole
vaarallista.
2. Liitä akku tukevasti laturiin.
1 Aseta sovitusmerkit vastakkain ja aseta
akku laturin liittimeen.

Kaikissa akuissa ei ole kohdistusmerkintää
(Q) (sivulla 2).
2 Siirrä eteenpäin nuolen osoitta maan
suuntaan. [Fig.8 ]
3. Latauksen merkkivalo palaa latauksen
aikana. Kun akku on ladattu, latauksen
merkkivalo alkaa vilkkua nopeasti ja laitteen
sisäänrakennettu kytkin katkaisee latauksen
automaattisesti estäen ylilatautumisen.
Latausta ei tapahdu, jos akku on kuuma
(esim. pitkään kestäneen käytön jälkeen).
Oranssi valmiustilan lamppu vilkkuu,
kunnes akku on jäähtynyt.
Lataus alkaa sitten automaattisesti.
4. Latauslamppu (vihreä) vilkkuu hitaasti, kun

- 86 -
FI
 
latauslamppu sammuu.
 
vähemmän, täyteen lataus kestää tavallista
kauemmin.
Vaikka akku on ladattu täyteen, sen teho on
-
tuun täyteen akkuun verrattuna.
7. Ota yhteys valtuutettuun jälleenmyyjään, jos
latauslamppu (vihreä) ei sammu.
8. Jos kokonaan ladattu akku asetetaan
uudelleen laturiin, latauslamppu saattaa
syttyä palamaan. Muutaman minuutin
kuluttua vihreä latauslamppu sammuu.
9. Poista akku pitäen akkupaketin irrotuspaini-
ketta ylhäällä. [Fig.8 ]

Lataus on valmis. (Täysi lataus)

Lataa parhaillaan.
Sammuu Valaistu
Vilkkuu
Laturi on kytketty verkkoon. Valmis lataukseen.
Lataustilan lamppu
Vasen: vihreä Oikea: oranssi näkyy.
Akku on viileä.
Akku latautuu hitaasti akun kuormituksen vähentämiseksi.
Akkupaketti on lämmin.
Lataus alkaa, kun akkupaketin lämpötila laskee. Jos akun lämpötila on

vilkkua. Lataus alkaa, kun akun tilan lämpötila nousee.
Akkupaketti on lämmin. Lataus alkaa, kun akkupaketin lämpötila
laskee.
(Vihreä) (Oranssi)

HUOMIO:
Ympäristön suojelemiseksi ja materiaalien kierrättämiseksi akku on vietävä hävitettäväksi
erityiseen keräyspisteeseen, jos sellainen on maassasi.
Nämä tunnukset osoittavat sähkö- ja elektroniikkalaiteromujen sekä
käytettyjen akkujen ja paristojen erillisen keräyksen.
Lisää yksityiskohtia on esitettynä Käyttöohjeiden täydellisessä versiossa.
https://www.panasonic-powertools.eu/en/construction/documents.htm
 
Puhdista laite pyyhkimällä se pehmeällä, kuivalla kankaalla.
Älä käytä märkää kangasta tai bensiiniä, tinneriä tai muita haihtuvia aineita puhdistukseen.
Jos työkalun tai akun sisus kastuu, poista vesi ja kuivata se mahdollisimman pian. Poista varovasti
kaikki työkalun sisään kertyvät pöly ja rautapuru. Jos työkalun käytössä ilmenee ongelmia, ota
yhteys lähimpään valtuutettuun huoltokeskukseen.
- 87 -
FI
 
Muista käyttää oikean kokoista terää.
 

Malli Nr. EY76A1
Ruuvaus
Puuruuvi 
Itseporautuva ruuvi 
Pultin kiinni-
tys
Standardi pultti 
Kestopultti 

Pitkäaikaisen käytön aiheuttamat hajoamiset ja vahingot (esim. tehdastyö kokoonpanolinjalla jne.)
eivät sisälly takuuseen.
 
 Painon ilmaisin
Suurempi tai yhtä suuri kuin 1 kg g tarkkuudella.
Alle 1 kg g tarkkuudella.

Malli Nr. EY76A1
Moottorin jännite 14,4 V DC 18 V DC
Nopeus ilman
kuormaa
[min
-1
(rpm)]
Kevyt muoto

Keskitasoinen muoto

Voimakas muoto

Itseporautuvan
ruuvin muoto

Sysäysmuoto

Maksimimomentti  
Iskua per
minuutti
[min
-1
(iskua
minuutissa)]
Kevyt muoto

Keskitasoinen muoto

Voimakas muoto

Itseporautuvan
ruuvin muoto

Sysäysmuoto

Kokonaispituus 127 mm
Paino
Akku mukaan
luettuna:

g
EY9L47
g

g

g

g

g

g
Ääniä, Tärinää Katso mukana toimitettua paperia
- 88 -
TR




I. 

1) 





2) -



3) 


4) 


 


6) 
-
-


7) 
tutun.
8) 









-

9) 


-

 

11) 

tutun.
12) 


13) 


-

 
Volt






Kullanmadan önce

okuyun.


- 89 -
TR







hasar ya da kazalardan sorumlu olmaya-





















-






- 


- 
-
-






- 

- 
II. 




 

 

 

 

 






  ]
-


  ]


III. 











TR

]







[]















 
 
 

 

 
 










-

* 


ve


Orta

ve




ve






ve


-



Darbe

ve




-

-

-


-

- 91 -
TR








söner.










-




(normal



(motor)

sönme:














-










Gösterge 
3 lamba
yanar

2 lamba
yanar



yanar


3 lamba




]





- 92 -
TR




-
-













-


- 


- 
-
-








1) 



2) 




3) 
-




4) 

-


 


6) 


7) 





8) 
-






9) 







 




 -

 


- 93 -
TR


bulunmaz (sayfa 2’de).
 
[ ]
 





-

-

 


 

 


sürer.




 

 



 
 ]




 












 (Turuncu)




- 94 -
TR




 





 

 

Model No. EY76A1


 





 
 




TR
 

1 kg g
1 kg g

Model No. EY76A1
 14,4 V DC 18 V DC

[dak
-1
]


Orta mod

Sert mod




Darbe modu

  

[dak
-1
(

)]


Orta mod

Sert mod




Darbe modu

Genel uzunluk 127 mm



g
EY9L47
g

g

g

g

g

g
 
Manufacturer:


Importer for Turkey:



- 96 -
PL
Oryginalna instrukcja: angielski



I. 

1)




do uszkodzenia akumulatora lub silnika.


kierunku obrotów.
2)


-


3) 



4) 

-

 

-

6) 


-
dzia z ukrytymi rurami lub przewodami

wyciekiem wody lub ulatnianiem gazu.
7) 
przedmiotu.
8) -

-


-



-



9)
-
-
nie ze wskazówkami podanymi w instrukcji




 


11) 

i wiórami.
12)
-


13) Styki akumulatora, wióry spiralne oraz

-


 
Wolty

-
nia
Liczba obrotów lub


akumulatora
-


pomieszczeniach.
- 97 -
PL


akumulatory marki Panasonic przeznaczone

-


lub podrabianych akumulatorów.





-

lub podobnymi przedmiotami metalowymi.



-
-

-
-







-
-



- 

- Przed odstawieniem akumulatora na



-





- 

- 
II. 





 -

2.

 
pozycji.
 
nie wychodzi.
 

-

-


chwytem. [Fig.1]

1.
W celu zamocowania akumulatora: [Fig.2 ]

akumulator.

na swoje miejsce.
 Fig.2 ]

III. 



[Korpus]

Przed odstawieniem na przechowanie lub







- 98 -
PL

lewo [Fig.3]









]










-
nia skoków lub biegania.








 
 
 


 -
zynka. [Fig.6]
 
 







-



lub
Dash
.
* 


i

-
kiego momentu obrotowego.


i

-
nego momentu obrotowego.


i

-
czonego momentu obroto-
wego.
-
-



i


-




mniejsze)
- 99 -
PL
Dash

i




-
wego.



-

-
wy zostanie wstrzymany.







-

-











-
cyjnych albo wykonywanie procedur innych
-
pieczne promieniowanie.


(normalna
praca)

Przegrzanie
(silnik)
Miga:
Przegrzanie
(akumulator)
Sygnalizuje wstrzymanie operacji z uwagi na
przegrzanie silnika lub akumulatora.
Po uruchomieniu funkcji ochrony przed


Gdy lampka ostrzegawcza przegrzania



funkcji ochrony przed przegrzaniem.






-





-
czego.




-




-
ne 3 lampki

-
wania

PL


-
ne 2 lampki
-

-
na 1 lampka
Niski poziom

akumulatora.

lampki



Fig.7]



Miejsce pracy podczas korzystania z akumu-




-
nia oraz lampka ostrzegawcza niskiego pozio-






-













- 
poparzenie.
-

- 
-

-


-
dzenie dopiero po rozgrzaniu akumulatora.



1) 

zostanie automatycznie przerwane, aby
zapobiec degradacji akumulatora.
2) 

Korzystanie z akumulatora w temperatu-
-

3) -
-
-


-

4) -




temperatury otoczenia.
 


6) 

otworu ze stykami.
7) 


PL
-


od zasilania.
8) 








9) 
wietrzonym.

W momencie zakupu akumulator nie jest w



 
zmiennego.





2.

 -



znaczniki (Q) (na stronie 2).
 Fig.8 ]
 -





-


-


automatycznie.
 


 -

 





-
-
kach normalnej temperatury roboczej.
 
-

 




 

akumulatora. [Fig.8 ]

PL




 
Miga




Akumulator jest zimny.




-


(zielona)





-



https://www.panasonic-powertools.eu/en/construction/documents.htm
 


rozpuszczalników.
-
-


 


PL
 

Model nr EY76A1
Osadzanie

 
 
Mocowanie

 






 

g g.
g g.

Model nr EY76A1
  


[min
-1
(obr./min)]




Tryb twardy




Tryb Dash

Maksymalny moment obrotowy  
Liczba udarów

[min
-1
(udarów/min)]




Tryb twardy




Tryb Dash

 127 mm

Z akumulatorem:

g
EY9L47
g

g

g

g

g

g
 

CS



nostní pokyny“ a následující text.
I. 


1) 


motor.
-
bem.
2) 



3) 

NENABÍJEJTE baterii dlouho.
4) 


 


6) -





7) 

8) 












9) 
-


obchodu a nechte jej opravit.
 Pokud se za provozu nástroj neobvykle

11) 


12) 


13) Konektory baterie, odvrtaný materiál a



 
Volt



minutu
Elektrická kapacita
bloku baterie
-
te Návod k obsluze.



CS



nástrojem.

-




konektory bloku baterie.






















- Nenechte odvrtaný materiál ani prach, aby
padal na blok baterie.
- 







- 

- 
II. 

Akumulátor odpojte od nástroje nebo



 

 
matici.
 

 
 
matice.

-

[Fig.1]

 Fig.2 ]

baterie.

 Fig.2 ]


III. 






-






CS

dozadu [Fig.3]






]

jednotky.




-



Je-li jednotka zachycena k opasku hákem,

ostrými hranami, jako jsou bity, mohou


 
 
 

 
 
 










* 


a





a





a








a








a


na plnou rychlost a plný


-

-




CS

-






bloku baterie.
-



Vypnuto



 NEDÍVEJTE SE DO PAPRSKU.





Vypnuto

funkce)


(motor)
Bliká:

(baterie)









-


Indikátor stavu baterie












Indikátor 

kontrolky
-


kontrolky



kontrolka



kontrolky
Baterie vybitá
[blok baterie]

[Fig.7]



-


CS















výbuchu.
-





- 


- 

-




akumulátoru.

Nabíjení

1) Pokud teplota bloku baterie klesne pod


baterie.
2) 




3) 
-



4) 



 

6) 

7) 


bloku baterie.


8) 







9) -





 
proudu.





 
 




 
[Fig.8 ]
 




CS




-
chladne.

 

 
zhasne.
 





 -

 


 
Fig.8 ]




 
Bliká




Blok baterie je chladný.






(Zelená) 
Recyklace baterie



-


https://www.panasonic-powertools.eu/en/construction/documents.htm

CS
 





 

 

 EY76A1


 
 


 
 


záruka nekryje.
- 111 -
CS
 
 Údaj o hmotnosti
g g.
g g.

 EY76A1
 14,4 V DC 18 V DC

rychlost
[min
-1
(ot./min)]











  

minutu
[min
-1
()]











 127 mm
Hmotnost
S blokem baterie:

g
EY9L47
g

g

g

g

g

g
Hluk, vibrace 
- 112 -
HU


egyéb nyelvek



I. 

1) -



-

2) 



3) 


4)


-
bályozó üzemmód) tartja, hogy a motor leálljon.
 
-

6) 
-

-

7)

8) 


-




-


9) 
-

amelyekre vonatkozóan nem található


 -
szik használat közben, akkor vigye szer-

11) -
-

12) 


13) 




 
Volt
Egyenáram
Üresjárati fordulatszám



elektromos kapacitása






kizárólag a hozzá tervezett Panasonic

gyártmány használata tilos.








-
-
gyakkal együtt.
- 113 -
HU



-

tüzet foghat vagy felrobbanhat.





-
-

tüzet vagy az akkumulátor burkolatának


-

-
-

- Ne engedje, hogy forgács vagy por hulljon

- 

-




-
lye áll fenn)
- 

- 
II. 





eltávolítása
 

 
tokmányba. Engedje el a hüvelyt.
 

 

 

-
ket használjon.
-
-


és eltávolítása
 Fig.2 ]
A megjelölt pontokat egymáshoz illesztve



2.
Fig.2 ]


III. 



káros lehet.




(reteszelt helyzet).




Fig.3]

-






üzemzavar jele.
- 114 -
HU

]





-








használni
 
 
 

látható.
 
[Fig.6]
 
 
hátsó oldalán, majd vegye ki a fejet.

intenzitásának kiválasztása



-


intenzitásának kiválasztására szolgáló gomb

-csavarozás intenzitása a gomb nyomogatá-



* 





munkák.
Közepes





Gyenge




munkák.


munkák.




Olyan munkák, ahol az

-
ni, hogy ne lógjon ki onnan.






-

függetlenül attól, hogy
mennyire nyomja meg az
üzemkapcsolót.


-

-
-


HU





kapcsol be.
A lámpa kikapcsol, ha a szerszám-

nem használják, illetve közvetlenül
-
tása után.

-




Kikapcsolva

Ne használja normál zseblámpa helyett,

 NE NÉZZEN MEREVEN A
FÉNYSUGÁRBA.
-





Kikapcsolva
(normál
üzem)


(motor)
Villog:

(akkumulátor)



funkció, akkor hagyja alaposan (legalább
-





-













csatlakoztatása után.


használták.

-

 
állapota
3 lámpa


feltöltve
2 lámpa


Egy
lámpa

Az akkumulátor

alacsony.
3 lámpa
villog
Lemerült
- 116 -
HU



Fig.7]

-
len állapotban kell tárolni.
-


érdekében

csatlakozik a kapcsoló bekapcsolt állapotában,

-
-







olyan akkumulátorokat sem, amelyeket

Ne használjon tönkrement akkumulátorokat.

áll fenn.






- -
nyezhet.


- -




legalább egy órára, majd akkor használja az
eszközt, ha az akkumulátor felmelegedett.



1) 


automatikusan leáll.
2) 

-



3) -

-



4) -
-




 -

6) 

7) 

-


használja.
8)

-

-




9) 




töltse fel az akkumulátort.
- 117 -
HU

 


csatlakoztatáskor szikrák keletkeznek, de ez

 -

 

dokkolójára.



 
[Fig.8 ]
 
-


-

használat után).
-



 


 
lámpa kikapcsol.
6.







7.


8.
-



 

[Fig.8 ]
- 118 -
HU




Kikapcsolt 
Villog





-



-




-

(Zöld)
(Narancssárga)





-


https://www.panasonic-powertools.eu/en/construction/documents.htm
 


-
-

 

- 119 -
HU
 

 EY76A1
Csavarbehajtás
Facsavar 
 

Normál csavar 

csavar



nem vonatkozik.
 

1 kg g
1 kg g

 EY76A1
 14,4 V DC 18 V DC
Üresjárati
fordulatszám
[ford./perc]
Gyenge fokozat

Közepes fokozat



-
hoz tartozó fokozat



  


[ü / p]
Gyenge fokozat

Közepes fokozat



-
hoz tartozó fokozat



Teljes hossz 127 mm
Tömeg
Akkumuláto-


g
EY9L47
g

g

g

g

g

g
Zaj, vibráció 
1006,Kadoma,Osaka 571-8501,Japan
http://www.panasonic.com
EN. DE. FR. IT. NL. ES. DA. SV. NO. FI. TR. PL. CS. HU
19. 




For full version Operating Instructions, please refer to the web site.
https://www.panasonic-powertools.eu/en/construction/documents.htm
Die vollständige Version der Bedienungsanleitung ist auf der Website verfügbar.
https://www.panasonic-powertools.eu/de/construction/dokumente.htm

le site Web.
https://www.panasonic-powertools.eu/fr/construction/documents.htm
Per la versione completa delle Istruzioni per l’uso, consultare il sito web.
https://www.panasonic-powertools.eu/en/construction/documents.htm
Raadpleeg de website voor de volledige versie van de gebruiksaanwijzing.
https://www.panasonic-powertools.eu/nl/construction/documenten.htm
Para obtener la versión completa del Manual de instrucciones, acceda al sitio web.
https://www.panasonic-powertools.eu/es/construction/documentos.htm
Se websiden angående den fulde version af brugsvejledningen.
Besök webbplatsen för att läsa de fullständiga driftsföreskrifterna.
Fullversjonen av bruksanvisningen er tilgjengelig på nettstedet.
Käyttöohjeiden täydellinen versio löytyy verkkosivustolta.




https://www.panasonic-powertools.eu/en/construction/documents.htm


Transcripción de documentos

Operating Instructions Bedienungsanleitung Instructions d’utilisation Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Manual de instrucciones Brugsvejledning Driftsföreskrifter Bruksanvisning Käyttöohjeet Çalıştırma Talimatları Instrukcja obsługi Provozní pokyny Használati utasítás Cordless Impact Driver Akku-Schlagschrauber Perceuse à impact sans fil Avvitatore ad impulsi senza fili Snoerloze slagschroevendraaier Destornillador de impacto inalámbrico Akku-slagboremaskine Sladdlös slagskruvdragare Trådløs slagbormaskin Langaton iskuruuviavain Kablosuz Darbeli Tornavida Bezprzewodowa wkrętarka udarowa Bezdrátový elektrický utahovák Akkumulátoros ütvecsavarozó Model No: EY76A1 Before operating this unit, please read these instructions completely and save this manual for future use. Vor Inbetriebnahme des Gerätes die Betriebsanleitung bitte gründlich durchlesen und diese Broschüre zum späteren Nachschlagen sorgfältig aufbewahren. Lire entièrement les instructions suivantes avant de faire fonctionner l’appareil et conserver ce mode d’emploi à des fins de consultation ultérieure. Prima di usare questa unità, leggere completamente queste istruzioni e conservare il manuale per usi futuri. Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voor u het apparaat in gebruik neemt en bewaar de gebruiksaanwijzing voor eventuele naslag. Antes de usar este aparato por primera vez, lea todas las instrucciones de este manual y guarde el manual para poderlo consultar en el futuro. Gennemlæs denne betjeningsvejledning før brugen og gem den til fremtidig brug. Läs igenom hela bruksanvisningen innan verktyget tas i bruk. Spara bruksanvisningen för senare användning. Før enheten tas i bruk, vennligst les disse alle anvisningene og oppbevar deretter bruksanvisningen for senere bruk. Lue ohjeet huolella ennen laitteen käyttöönottoa ja säilytä tämä käyttöohje tallessa tulevaa tarvetta varten. Bu cihazı çalıştırmadan önce lütfen bu talimatları dikkatli bir şekilde okuyun ve bu kılavuzu gelecekte kullanmak üzere saklayın. Przed przystąpieniem do obsługi omawianego urządzenia należy przeczytać w całości niniejszą instrukcję i zachować ją do wglądu na przyszłość. Před zahájením práce s jednotkou si přečtěte v úplnosti tyto pokyny a příručku uchovejte pro pozdější použití. A készülék használata előtt olvassa el ezeket az utasításokat, és őrizze meg a jelen útmutatót a későbbi használat céljából. Index/Index/Index/Indice/Index/Indice/Indeks/Index/Indeks/Hakemisto/Dizin/Indeks/ Rejstřík/Tárgymutató English: Deutsch: Français: Italiano: Nederlands: Español: Dansk: Page Seite Page Pagina Bladzijde Página Side 8 17 25 33 41 49 57 Svenska: Norsk: Suomi: Türkçe: Polski: Česky: Magyar: FUNCTIONAL DESCRIPTION FUNKTIONSBESCHREIBUNG DESCRIPTION DES FONCTIONS DESCRIZIONE DELLE FUNZIONI FUNCTIEBESCHRIJVING DESCRIPCIÓN FUNCIONAL FUNKTIONSBESKRIVELSE 65 73 81 88 96 104 112 FUNKTIONSBESKRIVNING FUNKSJONSBESKRIVELSE TOIMINTAKUVAUS İŞLEVSEL AÇIKLAMA OPIS DZIAŁANIA FUNKČNÍ POPIS MŰKÖDÉSI LEÍRÁS (A) (L) Sid Side Sivu Sayfa Strona Strana Oldal (B) (M) (O) (C) (N) (K) (J) (I) (H) (G) (D) (S) (F) (P) (E) (R) -2- (Q) 6.35 mm hex quick connect chuck Nose protector 6,35 mm Sechskant-Schnellaufspannfutter Frontabdeckung Mandrin de connexion rapide hexagonal Protection du bec de 6,35 mm Protezione frontale Mandrino esagonale di collegamento Neusbeschermer rapido da 6,35 mm Protector del morro 6,35 mm zeskantboorkop met snelkoppeling Næsebeskytter Mandril hexagonal de conexión rápida de Nosskydd 6,35 mm Nesebeskytter (A) 6,35 mm hexagonal borepatron til hurtig (B) Kärjen suojus tilslutning Burun koruyucu Snabbchuck med 6,35 mm sexkantshylsa Osłona czołowa 6,35 mm hex hurtigtilkoplingschuck Ochrana přední části 6,35 mm kuusiopikaistukka Elülső védőburkolat 6,35 mm altıgen hızlı bağlantı aynası Sześciokątny szybkozaciskowy uchwyt wiertarski 6,35 mm Šestihranné rychloupínací sklíčidlo 6,35 mm 6,35 mm-es, hatszögű gyorstokmány Forward/Reverse lever Belt hook Rechts/Linkslauf Schalter Riemenhaken Levier d’inversion marche avant-marche arrière Crochet de ceinture Leva di avanzamento/inversione Gancio da cintura Voorwaarts/achterwaarts-hendel Riemclip Palanca de avance/inversión Gancho del cinturón Greb til forlæns/baglæns retning Bæltekrog (C) (D) Riktningsomkopplare Bälteskrok Forover/Revers bryter Beltekrok Eteenpäin/taaksepäin vipu Vyölenkki İleri/Geri kolu Kayış kancası Dźwignia prawo/lewo Zaczep paska Páčka Dopředu/dozadu Hák na opasek Irányváltó kar Övkampó Battery pack Battery pack release button Akku Akku-Entriegelungsknopf Batterie autonome Bouton de libération de batterie autonome Pacco batteria Tasto di rilascio pacco batteria Accu Accu-ontgrendeltoets Batería Botón de liberación de batería Batteripakning Udløserknap til batteripakning (E) (F) Batteri Frigöringsknapp för batteri Batteripakke Utløserknapp for batteripakke Akku Akkupaketin irrotuspainike Pil takımı Pil takımı serbest bırakma düğmesi Akumulator Przycisk zwolnienia blokady akumulatora Blok baterie Tlačítko uvolnění bloku baterie Akkumulátoregység Akkumulátoregység kioldógombja -3- Control panel Battery level button Bedienfeld Akkustandsanzeigeknopf Panneau de commande Bouton de niveau de la batterie Pannello di controllo Tasto di livello della batteria Bedieningspaneel Knop accuniveau Panel de controle Botón de nivel de la batería Kontrolpanel Batteriniveauknap (G) (H) Kontrollpanel Batterinivåknapp Kontrollpanel Batterinivåknapp Säätöpaneeli Akun lataustaso Kumanda paneli Pil seviyesi düğmesi Panel sterowaniaik wyboru prędkości Przycisk poziomu naładowania akumulatora Ovládací panel Tlačítko stavu baterie Kezelőpanel Akkumulátor töltésjelzőjének gombja Battery level indicator Impact power mode display Schlagkraftmodusanzeige Akkustandsanzeige Affichage du mode de puissance de percussion Indicateur de niveau de la batterie Display modalità potenza impatto Indicatore di livello della batteria Slagkrachtfunctiedisplay Indicator accuniveau Indicación de modo de potencia de impacto Indicador de nivel de la batería Slagkraftfunktionsdisplay Batteriniveauindikator (I) Batterinivåindikator (J) Slagkraftsindikering Fremviser av slagstyrketype Batterinivåindikator Iskutehomuodon merkkivalo Akun lataustason ilmaisin Çarpma güç modu göstergesi Pil seviyesi göstergesi Przycisk trybu siły udarów Wskaźnik poziomu naładowania akumulatora Tlačítko režimu příklepu Indikátor stavu baterie Ütvefúrás és -csavarozás intenzitásának Akkumulátor töltésjelzője kiválasztására szolgáló gomb Impact power mode button Light button Schlagkraftmodus-Wahltaste Leuchtentaste Bouton du mode de puissance de percussion Bouton d’éclairage Tasto modalità potenza impatto Tasto della luce Slagkrachtfunctietoets Lichtknop Botón de modo de potencia de impacto Botón de la luz Slagkraftfunktionsknap Lysknap (K) Slagkraftsväljare (L) Lampknapp Knapp for slagstyrketype Lysknapp Iskutehomuodon painike Valopainike Çarpma güç modu düğmesi Işık düğmesi Wyświetlacz trybu siły udarów Przycisk oświetlenia Displej režimu příklepu Tlačítko osvětlení Ütvefúrás és -csavarozás intenzitásának jelzőfénye Világításkapcsoló gomb Overheat warning lamp (motor/battery) Variable speed control trigger Überhitzungs-Warnlampe (Motor/Akku) Betriebsschalter Témoin d’avertissement de surchauffe (moteur/batterie) Gâchette de commande de vitesse Spia avvertenza surriscaldamento (motore/batteria) Grilletto di controllo velocità variable Oververhitting-waarschuwingslampje (motor/accu) Startschakelaar variabele snelheid Luz de advertencia de sobrecalentamiento (motor/batería) Disparador del control de velocided variable Advarselslamp til overophedning (motor/batteri) Kontroludløser for variabel hastighed (M) Varningslampa för överhettning (motor/batteri) (N) Steglös varvtalsreglerare Varsellampe for overoppheting (motor/batteri) Hovedbryter, trinnløs Ylikuumenemisen varoituslamppu (moottori/akku) Nopeudensäätökytkin Aşırı ısınma uyarı lambası (motor/batarya) Değişken hızlı kumanda tetikleyici Lampka ostrzegawcza przegrzania (silnik/akumulator) Język spustowy z płynną regulacją prędkości Kontrolka přehřátí (motor/baterie) Spoušť proměnlivé rychlosti Túlmelegedésre figyelmeztető lámpa Fordulatszám-szabályozós indítókapcsoló (motor/akkumulátor) -4- LED light LED-Leuchte Lumière DEL Luce LED LED-lampje Luz indicadora LED-lys (O) LED-ljus LED-lys LED-valo LED ışığı Lampka LED LED osvětlení LED-lámpa Alignment marks Ausrichtmarkierungen Marques d’alignement Marcature allineamento Uitlijntekens Marcas de alineación Flugtemærker (Q) Anpassningsmärken Opprettingsmerke Sovitusmerkit Hizalama işaretleri Znaczniki Rovnací značky Pozíciójelölések Spare bit storage Ersatzbit-Ablage Rangement des mèches de rechange (S) Magazzino punte di scorta Reserve-bitopslag Almacenamiento de brocas de recambio Magasin til ekstra bit Battery charger Ladegerät Chargeur de batterie Caricabatterie Acculader Cargador de batería Batterioplader (P) Batteriladdare Batterilader Akkulaturi Pil şarj cihazı Ładowarka Nabíječka baterie Akkumulátortöltő Pack cover Akkuabdeckung Couvercle de la batterie autonome Coperchio pacco Accudeksel Cubierta de batería Pakningsdæksel (R) Batteriskydd Pakkedeksel Akkukotelon kansi Pil takımı kapağı Osłona akumulatora Kryt bloku Az akkumulátoregység fedele Förvaring av reservbett Reservebit-lager Varaterien säilytyslaatikko Yedek bits uç muhafaza haznesi Magazynek zapasowych końcówek Úložiště náhradních bitů Tartalék fej tároló NOTE: Not all battery packs display the alignment mark (Q). HINWEIS: Nicht auf allen Akkus ist eine Ausrichtungsmarkierung (Q) zu sehen. REMARQUE: Certaines batteries autonomes ne présentent pas de marque d’alignement (Q). NOTA: Non tutti i pacchi batteria riportano la marcatura di allineamento (Q). OPMERKING: Op niet alle accu’s wordt het uitlijningsteken (Q) weergegeven. NOTA: No todas las baterías muestran la marca de alineamiento (Q). BEMÆRK: Ikke alle batteripakninger er udstyret med flugtemærke (Q). OBSERVERA: Alla batterier har inte anpassningsmärken (Q). MERK: Ikke alle batteripakker viser justeringsmerket (Q). HUOMAUTUS: Kaikissa akuissa ei ole kohdistusmerkintää (Q). NOT: Tüm pil takımlarında hizalama işareti (Q) bulunmaz. UWAGA: Nie na wszystkich akumulatorach występują znaczniki (Q). POZNÁMKA: Rovnací značka (Q) není vyznačena na všech blocích baterie. MEGJEGYZÉS: Nem minden akkumulátoregységen látható pozíciójelölés (Q). -5- [Fig.1] [Fig.3] 6.35 mm 9.5 mm Forward Rechts Rotation en sens normal Avanti Rechts Avance Forlæns Framåt Forover Eteenpäin İleri Prawo Dopředu Jobbra [Fig.2] Alignment marks Ausrichtmarkierungen Marques d’alignement Marcature allineamento Uitlijntekens Marcas de alineación Flugtemærker Anpassningsmärken Opprettingsmerke Sovitusmerkit Hizalama işaretleri Znaczniki Rovnací značky Pozíciójelölések Attaching Anbringen Connexion Collegamento Bevestigen Acoplamiento Påsætning Montering Montering Kiinnittäminen Takma Mocowanie Nasazení Csatlakoztatás Button Knopf Bouton Tasto Knop Botón Knap Frigöringsknapp Knapp Painike Düğme Przycisk Tlačítko Gomb Switch lock Schaltersperre Verrouillage du commutateur Blocco interruttore Vergrendelstand Bloqueo delinterruptor Omskifterlås Låst läge Bryterlås Kytkinlukko Anahtar kilidi Blokada przełącznika Zámek spouště Kapcsoló retesze [Fig.4] Removing Entfernen Retrait Rimozione Verwijderen Desacoplamiento Aftagning Lossdragning Demontering Irrottaminen Çıkarma Wyciąganie Sejmutí Eltávolítás [Fig.5] [Fig.6] -6- Reverse Links Rotation en sens inverse Inversione Links Marcha atrás Baglæns Bakåt Bakover Taaksepäin Geri Lewo Dozadu Balra [Fig.7] Pack cover Akkuabdeckung Couvercle de la batterie autonome Coperchio pacco Accudeksel Cubierta de batería Pakningsdæksel Batteriskydd Pakkedeksel Akkukotelon kansi Pil takımı kapağı Osłona akumulatora Kryt bloku Az akkumulátoregység fedele Label (red or yellow) Etikett (rot oder gelb) Etiquette (rouge ou jaune) Etichetta (rossa o gialla) Label (rood of geel) Etiqueta (roja o amarilla) Label (rødt eller gult) Etikett (röd eller gul) Etikett (rød eller gul) Tarra (punainen tai keltainen) Etiket (kırmızı veya sarı) Etykieta (czerwona lub żółta) Etiketa (červená nebo žlutá) Címke (piros vagy sárga) Terminals Anschlüsse Bornes Terminali Aansluitpunten Terminales Terminaler Poler Ender Liittimet Terminaller Styki Konektory Érintkezők [Fig.8] Battery pack release button Akku-Entriegelungsknopf Bouton de libération de batterie autonome Tasto di rilascio pacco batteria Accu-ontgrendeltoets Botón de liberación de batería Udløserknap til batteripakning Frigöringsknapp för batteri Utløserknapp for batteripakke Akkupaketin irrotuspainike Pil takımı serbest bırakma düğmesi Przycisk zwolnienia blokady akumulatora Tlačítko uvolnění bloku baterie Akkumulátoregység kioldógombja Alignment marks Ausrichtmarkierungen Marques d’alignement Marcature allineamento Uitlijntekens Marcas de alineación Flugtemærker Anpassningsmärken Opprettingsmerke Sovitusmerkit Hizalama işaretleri Znaczniki Rovnací značky Pozíciójelölések -7- Attaching Anbringen Connexion Collegamento Bevestigen Acoplamiento Påsætning Montering Montering Kiinnittäminen Takma Mocowanie Nasazení Csatlakoztatás Removing Entfernen Retrait Rimozione Verwijderen Desacoplamiento Aftagning Lossdragning Demontering Irrottaminen Çıkarma Wyciąganie Sejmutí Eltávolítás EN Original instructions: English 9) Translation of the original instructions: Other languages Read “the Safety Instructions” booklet and the following before using. 10) I. 1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) 8) ADDITIONAL SAFETY RULES 11) If the bit becomes jammed, immediately turn the trigger switch off to prevent an overload, which can damage the battery pack or motor. Use reverse motion to loosen jammed bits. Do NOT operate the Forward/Reverse lever when the trigger switch is on. The battery will discharge rapidly and damage to the unit may occur. During charging, the charger may become slightly warm. This is normal. Do NOT charge the battery for a long period. Do not strain the tool by holding the speed control trigger halfway (speed control mode) so that the motor stops. To prevent injury during use, hold the tool steady at all times and avoid waving it around. Make certain that there are no hidden gas or water pipes, or electrical wires in the area where you will be working. Coming into contact with hidden pipes or wires could result in electric shock, or water or gas leaks. Make sure to hold the object you are working on steady. Check for damaged parts. ••Check thoroughly for damage to the protective cover and other parts before operating. ••Check to make sure the tool and all of its functions are working properly. ••Check the adjustment of all movable parts, and check all fixed parts to make sure they are fitted properly and free of damage. Check all parts of the tool for abnormal function. 12) 13) When attempting to repair the protective cover or other parts, please follow the instructions in the user manual. In cases where there are no instructions in the manual, please take it back to the store to have it repaired. If the tool gets exceptionally hot during use, please take it in for service and repair. To avoid potential injury, keep face and hands away from the drill bit and any shavings. Do not wear gloves when operating the tool, as they may get caught by the drill, leading to injury. Battery terminals, screw shavings, and tool accessories such as drill bits will be very hot immediately after operation. Do not touch them as there is a risk of burning yourself. Symbol Meaning Volts Direct current No load speed Revolutions or reciprocations per minutes Electrical capacity of battery pack Read the operating instructions before use. For indoor use only. WARNING ••Do not use other than the Panasonic battery packs that are designed for use with this rechargeable tool. ••Panasonic is not responsible for any damage or accident caused by the use of recycled or counterfeit battery pack. ••Do not dispose of the battery pack in a fire, or expose it to excessive heat. ••Do not allow metal objects to touch the battery pack terminals. ••Do not carry or store the battery pack in the same container as nails or similar metal objects. -8- 4. Pull the bit to make sure it does not come out. 5. To remove the bit, pull out the collar in the same way. Use 6.35 mm hexagonal bits. To ensure proper securement of the bit, use only hexagonal bits with 9.5 mm detent. [Fig.1] WARNING ••Do not charge the battery pack in a high-temperature location, such as next to a fire or in direct sunlight. Otherwise, the battery may overheat, catch fire, or explode. ••After removing the battery pack from the tool or the charger, always reattach the pack cover. Otherwise, the battery contacts could be shorted, leading to a risk of fire. ••When the Battery Pack Has Deteriorated, Replace It with a New One. Continued use of a damaged battery pack may result in heat generation, ignition or battery rupture. ••To prevent leakage, overheating, smoke generation, fire, and rupturing from occurring, follow these instructions when handling our rechargeable power tools (tool main body/battery pack/ charger). --Do not allow material cuttings or dust to fall onto the battery pack. --When storing, remove any material cuttings and dust from the battery pack, and place the battery pack separately from metal objects (screws, nails, etc.) when storing in the tool case. ••Do not handle the rechargeable power tools in the following way. (There is a hazard of smoke generation, fire, and rupturing) --Use or leave in places exposed to rain or moisture --Use submerging in water II. Attaching or Removing Battery Pack 1. To attach the battery pack: [Fig.2 ] Align the highlighted marker points and attach battery pack. Slide the battery pack until it locks into position. 2. To remove the battery pack: [Fig.2 ] Push the button and slide the battery pack forward. III. OPERATION WARNING! ••Do not inhale any smoke emitted from the tool or battery pack as it may be harmful. [Main Body] CAUTION ••When storing or carrying the tool, set the Forward/Reverse lever to the center position (switch lock). NOTE: Exercise caution to ensure no objects come into contact with the tool’s trigger switch. ASSEMBLY NOTE: Disconnect battery pack from tool or place the switch in the center position (switch lock). Switch and Forward/Reverse Lever Operation [Fig.3] Push the lever for forward or reverse rotation. Check the direction of the lever before using. CAUTION: When operating the tool by pulling the trigger, there may be a momentary lag before rotation starts. This does not signal a malfunction. Attaching or Removing Bit 1. Hold the collar of quick connect chuck and pull it out from the driver. 2. Insert the bit into the chuck. Release the collar. 3. The collar will return to its original position when it is released. -9- EN EN Changing the Belt Hook Location Medium Side [Fig.4] 0 – 1450 rpm and 0 – 2500 i.p.m. The belt hook can be attached to either side of the unit. WARNING! ••Be sure to attach the belt hook securely to the main unit with the screw firmly fastened. ••Periodically check screw for tightness. If found to be loose, tighten firmly. ••When the main unit is held by the belt hook, avoid jumping or running with it. ••When the unit is hooked onto the waist belt by the belt hook, do not attach driver bits to the unit. A sharp edge object, such as a drill bit, may cause injury or an accident. Soft 0 – 950 rpm and 0 – 1800 i.p.m. ••Jobs requiring limited torque. ••Jobs requiring minimal damage of finished exterior surface. Self-drilling screw 0 – 2500 rpm and 0 – 2800 i.p.m. How to use spare bit storage 1. Store spare bits. 1 Remove the battery pack. 2 Push it all the way into the spare bit storage as shown in [Fig.5]. 2. Remove spare bit from storage. [Fig.6] 1 Remove the battery pack. 2 Pull out the bit tip on the rear side of the spare bit and take out the bit. Dash ••Jobs requiring flush finish of self-drilling screw. Φ 4 mm × (15 mm or smaller) 2800 rpm and 3100 i.p.m. ••If you want to always work at full speed and full power regardless of the trigger switch pull-in amount. Impact Power Mode Select The driver is preset to “Hard” impact mode setting when shipped from the manufacturer. ••Selecting the impact power among 5 modes (Hard, Self-drilling screw, Soft, Medium, Dash). Press the impact power mode button to set it. The mode changes to Hard, Self-drilling screw, Soft, Medium or Dash each time the button is pressed. Hard ••Jobs requiring decent torque. Avoid repeatedly depressing the switch when the bolts and screws are securely fastened. Not doing so may cause a delay in rotation starting, or the Impact Power mode display to flash and prevent rotation from starting for circuit protection. * i.p.m. = Impact per minute. 0 – 2800 rpm and 0 – 3100 i.p.m. ••Jobs requiring high torque. - 10 - LED Light ••The performance of the EY9L42 deteriorates significantly at and below 10°C due to work conditions and other factors. Press the light button and set illumination condition. Battery Level Indicator Illuminated Press the battery level button. It shifts to Impact power mode when release the button. NOTE: The indicator will not show the battery level even the button is pressed in the following cases. ••The main unit is powered off. ••Just after attaching the battery pack ••The main unit or battery level button is not operated for approx. five minutes. Press the battery level button again after depressing the trigger switch. Illuminates by pressing button. The light turns off when the tool has not been used for more than 5 minutes or just after attaching the battery pack. Depress the trigger switch and operate the tool once. Interlocking trigger Illuminates while depressing the trigger switch. Off Indicator CAUTION: Do not use it as a substitute for a regular flashlight, since it does not have enough brightness. 3 lamps Charged illuminated enough CAUTION: DO NOT STARE INTO BEAM. Use of controls or adjustments or performance of procedures other than those specified herein may result in hazardous radiation exposure. 2 lamps Approx. 60% illuminated remaining Overheat warning Off (normal operation) Battery status One lamp Battery level is illuminated low. 3 lamps flashing Illuminated: Flashing: Overheat Overheat (motor) (battery) Indicates operation has been halted due to motor or battery overheating. ••If the overheating protection feature activates, allow the tool to cool thoroughly (at least 30 minutes). The tool is ready for use when the overheat warning lamp goes out. ••Avoid using the tool in a way that causes the overheating protection feature to activate repeatedly. Empty [Battery Pack] For Appropriate Use of Battery Pack [Fig.7] ••For optimum battery life, store the Li-ion battery pack following use without charging it. ••When operating the battery pack, make sure the work place is well ventilated. - 11 - EN EN For safe use 2) The ambient temperature range is between 0°C (32°F) and 40°C (104°F). If the battery pack is used when the battery temperature is below 0°C (32°F), the tool may fail to function properly. 3) Use the charger at temperatures between 0°C and 40°C, and charge the battery at a temperature similar to that of the battery itself. (There should be no more than a 15°C difference between the temperatures of the battery and the charging location.) 4) When charging a cool battery pack (below 0°C (32°F)) in a warm place, leave the battery pack at the place and wait for more than one hour to warm up the battery to the level of the ambient temperature. 5) Cool down the charger when charging more than two battery packs consecutively. 6) Do not insert your fingers into contact hole, when holding charger or any other occasions. 7) To prevent the risk of fire or damage to the battery charger. ••Do not cover vent holes on the charger and the battery pack. ••Unplug the charger when not in use. 8) Store the charger between 0 and 40 degrees, and charge the battery pack at a temperature close to the storage temperature. ••If the battery pack is charged while at a temperature below 0 degrees, a full charge will give only around 50% of a normal charge. Commence charging after 1 hour or more at the prescribed temperature. 9) Do not charge in a poorly ventilated place. NOTE: Your battery pack is not fully charged at the time of purchase. Be sure to charge the battery before use. ••If the battery pack is not connected firmly when the switch is switched on, the overheat warning lamp and the battery low warning lamp will flash to indicate that safe operation is not possible, and the main unit will not rotate normally. Connect the battery pack into the unit of the tool until the red or yellow label disappears. ••Only use rechargeable battery packs for Panasonic rechargeable tools. Do not use modified battery packs (including battery packs which have been disassembled and parts replaced). ••Do not use deteriorated battery packs. There is a risk of the generation of heat, ignition and explosion. ••If a battery pack leaks fluid, cease use, keep away from open flames, and return it to the store immediately. ••Attach the battery pack by sliding until the yellow and red labels are no longer visible, and check that it does not fall out of place. --Failure to do so may result in scalding. ••The usage temperature range for lithium ion battery packs is 0 to 40 degrees. --Use of battery packs cooled to below zero, such as in colder northern areas, may result in abnormal operation of the device. In such cases, leave the battery pack in a location of 10 degrees or more for one hour or more before use, and only use the device after the battery pack has warmed up. [Battery Charger] Charging 1) CAUTION: If the temperature of the battery pack falls approximately below −10°C (14°F), charging will automatically stop to prevent degradation of the battery. How to charge 1. Plug the charger into the AC outlet. - 12 - NOTE: Sparks may be produced when the plug is inserted into the AC power supply, but this is not a problem in terms of safety. 2. Connect the battery pack firmly into the charger. 1 Line up the alignment marks and place the battery onto the dock on the charger. NOTE: Not all battery packs display the alignment mark (Q) (on page 2). 2 Slide forward in the direction of the arrow. [Fig.8 ] 3. During charging, the charging lamp will be lit. When charging is completed, an internal electronic switch will automatically be triggered to prevent overcharging. ••Charging will not start if the battery pack is hot (for example, immediately after heavy-duty operation). The orange standby lamp will be flashing until the battery cools down. Charging will then begin automatically. 4. The charge lamp (green) will flash EN slowly once the battery is approximately 80% charged. 5. When charging is completed, the charging lamp in green color will turn off. 6. If the temperature of the battery pack is 0°C or less, charging takes longer to fully charge the battery pack than the standard charging time. Even when the battery is fully charged, it will have approximately 50% of the power of a fully charged battery at normal operating temperature. 7. Consult an authorized dealer if the charging lamp (green) does not turn off. 8. If a fully charged battery pack is inserted into the charger again, the charging lamp lights up. After several minutes, the charging lamp in green color will turn off. 9. Remove the battery pack while the battery pack release button is held up. [Fig.8 ] LAMP INDICATIONS Charging is completed. (Full charge.) Battery is approximately 80% charged. Now charging. Charger is plugged into the AC outlet. Ready to charge. (Green) (Orange) Charging Status Lamp. Left: green Right: orange will be displayed. Battery pack is cool. The battery pack is being charged slowly to reduce the load on the battery. Battery pack is warm. Charging will begin when temperature of battery pack drops. If the temperature of the battery pack is -10° or less, the charging status lamp (orange) will also start flashing. Charging will begin when the temperature of the battery pack goes up. Charging is not possible. Clogged with dust or malfunction of the battery pack. Turn off Flashing Illuminated - 13 - EN Battery Recycling ATTENTION: For environmental protection and recycling of materials, be sure that it is disposed of at an officially assigned location, if there is one in your country. These symbols indicate separate collection of waste electrical and electronic equipment or waste batteries. More detailed information is contained in the full version Operating Instructions. https://www.panasonic-powertools.eu/en/construction/documents.htm IV. MAINTENANCE ••Use only a dry, soft cloth for wiping the unit. Do not use a damp cloth, thinner, benzine, or other volatile solvents for cleaning. ••In the event that the inside of the tool or battery pack is exposed to water, drain and allow to dry as soon as possible. Carefully remove any dust or iron filings that collect inside the tool. If you experience any problems operating the tool, consult with a repair shop. V. OPTIONAL ACCESSORIES ••Use only suitable size of bit. VI. APPENDIX MAXIMUM RECOMMENDED CAPACITIES Model No. Screw driving Bolt fastening EY76A1 Φ 3.5 mm – Φ 9.5 mm Φ 3.5 mm – Φ 6 mm M6 – M16 M6 – M12 Wood screw Self-drilling screw Standard bolt High tensile bolt WARRANTY SUPPLEMENT The breakdown and damage caused by usage consistent for a long time (e.g.: factory work on the assembly line, etc.) is out of warranty. VII. SPECIFICATIONS NOTE: Weight indication Greater than or equal to 1 kg: Less than 1 kg: indicated by 0.05 kg. indicated by 0.01 kg. - 14 - MAIN UNIT Model No. Motor voltage No load speed [min-1 (rpm)] 14.4 V DC Soft mode Medium mode Hard mode Self-drilling screw mode Dash mode Overall length Weight With battery pack: 0 – 950 0 – 1450 0 – 2800 EN 18 V DC 0 – 2800 Maximum torque Soft mode Impact per minute Medium mode [min-1 (i.p.m.)] EY76A1 160 N•m Hard mode Self-drilling screw mode Dash mode 2800 0 – 1800 0 – 2500 0 – 3100 170 N•m 0 – 1800 3100 127 mm 1.55 kg — 1.35 kg — — 1.65 kg — 1.70 kg — 1.45 kg — 1.45 kg — 1.70 kg See the included sheet EY9L45 EY9L47 EY9L50 EY9L51 EY9L52 EY9L53 EY9L54 Noise, Vibration - 15 - EN How to replace the fuse The location of the fuse differs according to the type of AC mains plug (figures A and B). Confirm the AC mains plug fitted and follow the instructions below. Illustrations may differ from actual AC mains plug. Open the fuse cover with a screwdriver and replace the fuse and close or attach the fuse cover. ONLY FOR U. K. VIII. CAUTION FOR AC MAINS LEAD FOR YOUR SAFETY PLEASE READ THE FOLLOWING TEXT CAREFULLY This appliance is supplied with a moulded three pin mains plug for your safety and convenience. A 5 amp fuse is fitted in this plug. Should the fuse need to be replaced please ensure that the replacement fuse has a rating of 5 amp and that it is approved by ASTA or BSI to BS1362. Check for the ASTA mark or the BSI mark on the body of the fuse. If the plug contains a removable fuse cover you must ensure that it is refitted when the fuse is replaced. If you lose the fuse cover the plug must not be used until a replacement cover is obtained. A replacement fuse cover can be purchased from your local Panasonic Dealer. Figure A Figure B Fuse Cover CAUTION: IF THE FITTED MOULDED PLUG IS UNSUITABLE FOR THE SOCKET OUTLET IN YOUR HOME THEN THE FUSE SHOULD BE REMOVED AND THE PLUG CUT OFF AND DISPOSED OF SAFELY. THERE IS A DANGER OF SEVERE ELECTRICAL SHOCK IF THE CUT OFF PLUG IS INSERTED INTO ANY 13 AMP SOCKET. - 16 - Original-Anleitung: Englisch Übersetzung der Original-Anleitung: Andere Sprachen •• Kontrollieren Sie die Anpassung aller beweglichen Teile, und überprüfen Sie alle festen Teile, um sicherzustellen, dass sie richtig eingebaut wurden und frei von Schäden sind. DE Überprüfen Sie alle Teile des Werkzeugs auf einwandfreie Funktionstüchtigkeit. 9) Wenn Sie versuchen, die Schutzabdeckung oder andere Teile zu reparieren, befolgen Sie bitte die Anweisungen im Benutzerhandbuch. In Fällen, wo es keine Anleitungen im Handbuch gibt, bringen Sie das Gerät zurück in den Laden, um es dort reparieren zu lassen. 10) Wenn das Werkzeug während des Gebrauchs außergewöhnlich heiß wird, bringen Sie es bitte zurück zum Fachhändler, um es dort warten und reparieren zu lassen. 11) Um mögliche Verletzungen zu vermeiden, halten Sie Gesicht und Hände von Bohrer und Spänen entfernt. 12) Tragen Sie keine Handschuhe beim Gebrauch des Werkzeugs, da diese in den Bohrer gelangen und Verletzungen verursachen können. 13) Batterieanschlüsse, Schraubenspäne und Werkzeugzubehör wie Bohreinsätze sind unmittelbar nach dem Betrieb sehr heiß. Berühren Sie diese nicht, da die Gefahr von Verbrennungen besteht. Lesen Sie bitte vor der ersten Inbetriebnah me dieses Gerätes das separate Handbuch „Sicherheitsmaßregeln“ sorgfältig durch. I. 1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) 8) WEITERE WICHTIGE SICHERHEITSREGELN Falls das Bit stecken bleibt, lassen Sie sofort den Elektronikschalter los, um eine Überlastung zu verhüten, die den Akku oder Motor beschädigen kann. Verwenden Sie die Rückwärtsdrehung, um klemmende Bits zu lösen. Betätigen Sie den Rechts-/Linkslauf-Umschalthebel NICHT, wenn der Hauptschalter eingeschaltet ist. Der Akku entlädt sich sonst schnell, und das Gerät kann beschädigt werden. Beim Aufladen kann sich das Lade-gerät etwas erhitzen. Dies ist normal. Den Akku daher NICHT über lange Zeit aufladen. Belasten Sie das Werkzeug nicht, indem Sie den Elektronikschalter halb gedrückt halten (Drehzahlregelmodus), sodass der Motor stehen bleibt. Um Verletzungen während des Gebrauchs zu vermeiden, halten Sie das Werkzeug immer fest und vermeiden, es herumzuschwenken. Stellen Sie sicher, dass keine versteckten Gas- oder Wasserrohre und auch keine elektrischen Leitungen im beabsichtigten Arbeitsbereich vorhanden sind. Ein unbeabsichtigter Kontakt mit versteckten Rohren oder Leitungen kann zu Stromschlägen oder Wasser- bzw. Gaslecks führen. Achten Sie darauf, den Gegenstand, an dem Sie arbeiten, richtig festzuhalten. Prüfen Sie, ob beschädigte Teile vorhanden sind. •• Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme Schutzabdeckung und andere Teile gründlich auf Schäden. •• Stellen Sie sicher, dass das Werkzeug und alle seine Funktionen korrekt arbeiten. Symbol Bedeutung Volt Gleichstrom Leerlaufdrehzahl Drehzahl oder Hubzahl pro Minute Akkukapazitat in Ampere Stunden Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor Gebrauch. Nur für Inneneinsatz. - 17 - DE II. WARNUNG: •• Verwenden Sie nur die Panasonic-Akkus, die für den Einsatz mit dieser Akku-Maschine ausgelegt sind. •• Panasonic übernimmt keine Verantwortung für etwaige Schäden oder Unfälle, die durch den Gebrauch von recycelten oder gefälschten Akkus verursacht werden. •• Werfen Sie den Akku nicht ins Feuer, und setzen Sie ihn auch keiner übermäßigen Wärme aus. •• Achten Sie darauf , dass keine Metallgegenstände mit den Kontakten des Akkus in Berührung kommen. •• Unterlassen Sie das Tragen oder Aufbewahren des Akkus zusammen mit Nägeln oder ähnlichen Metallgegenständen im selben Behälter. •• Laden Sie den Akku nicht an einem heißen Ort, wie z. B. in der Nähe eines Feuers oder in direktem Sonnenlicht. Anderenfalls kann der Akku überhitzen, Feuer fangen oder explodieren. •• Nachdem Sie den Akku von der Maschine oder dem Ladegerät abgenommen haben, bringen Sie stets die Akkuabdeckung wieder an. Anderenfalls könnten die Akkukontakte kurzgeschlossen werden, was zu einem Brand führen kann. •• Wenn der Akku schwach geworden ist, ersetzen Sie ihn durch einen neuen. Fortgesetzter Gebrauch eines beschädigten Akkus kann zu Wärmeerzeugung, Entzündung oder Bruch führen. •• Um Leckagen, Überhitzung, Rauchentwicklung, Brände und Explosionen zu verhindern, befolgen Sie beim Umgang mit unseren Akku-Elektrowerkzeugen (Hauptteil/Akku/Ladegerät) diese Anweisungen. -- Lassen Sie kein Bohrklein oder Staub auf den Akku fallen. -- Bevor Sie den Akku wieder verstauen, entfernen Sie das gesamte Bohrklein und den Staub von ihm. Lagern Sie den Akku getrennt von Metallgegenständen (Schrauben, Nägeln usw.) im Werkzeugkoffer. •• Behandeln Sie die Akku-Elektrowerkzeuge keinesfalls wie folgt: (Es besteht die Gefahr von Rauchentwicklung, Feuer und Explosion.) -- Verwenden oder Liegenlassen in Bereichen, die Regen oder Feuchtigkeit ausgesetzt sind -- Verwendung unter Wasser BAUGRUPPE HINWEIS: Trennen Sie den Akku vom Werkzeug ab, oder stellen Sie den Elektronikschalter auf die Mittelstellung (Schaltersperre). Anbringen oder Abnehmen des Bits 1. Die Hülse des Schnellspannfutters halten und vom Schrauber herausziehen. 2. Den Bit in das Bohrfutter einsetzen. Die Hülse loslassen. 3. Der Ring springt in seine Ausgangsposition zurück, wenn er losgelassen wird. 4. An dem Bit ziehen, um sicherzustellen, das er nicht abgezogen werden kann. 5. Zum Entfernen des Bits die Hülse auf die gleiche Weise herausziehen. Verwenden Sie 6,35-mm Sechskantbits. Um einwandfreie Sicherung des Bits zu gewährleisten, verwenden Sie nur Sechskantbits mit 9,5 mm Arretierung. [Fig.1] Anbringen oder Abnehmen des Akkus 1. Zum Anbringen des Akkus: [Fig.2 ] Die Ausrichtmarkierungen aufeinander ausrichten, und den Akku anbringen. Den Akku einschieben, bis er einrastet. 2. Zum Entfernen des Akkus: [Fig.2 ] Den Knopf drücken und den Akku einschieben. III. BETRIEB WARNUNG! •• Atmen Sie nicht den vom Werkzeug oder vom Akkupack ausströmenden Rauch ein, da er gesundheitsschädlich sein kann. [Hauptteil] VORSICHT •• Stellen Sie den Rechts-/Linkslauf-Umschalthebel zum Lagern oder Tragen des Werkzeugs auf die Mittenstellung (Schaltersperre). HINWEIS: Seien Sie vorsichtig, um zu vermeiden, dass Gegenstände mit dem Auslöseschalter des Werkzeugs in Berührung kommen. - 18 - Umschalten und Betätigung des Rechts-/ Linkslauf-Umschalthebels [Fig.3] •• Wählen Sie einen von 5 Schlagkraftmodi (Stark, Selbstschneidende Schraube, Schwach, Mittel, Feststärke). Drücken Sie die Schlagkraftmodus-Wahltaste. Der Modus wechselt mit jedem Drücken der Taste auf „Stark“, „Selbstschneidende Schraube“, „Schwach“, „Mittel“ oder „Feststärke“. Für Rechts- oder Linkslauf den Hebel drücken. Die Drehrichtung des Hebels vor dem Betrieb prüfen. VORSICHT: Wird die Maschine durch Betätigen des Auslösers gestartet, kann eine kurzzeitige Verzögerung auftreten, bevor die Drehung beginnt. Dies ist kein Anzeichen für eine Funktionsstörung. Stark * S/min = Schläge pro Minute 0 – 2800 U/min/ und 0 – 3100 S/min/ Ändern der Befestigungsseite des Riemenhakens [Fig.4] Der Riemenhaken kann auf beiden Seiten des Gerätes befestigt werden. Mittel •• Arbeitsgänge, die ein hohes Drehmoment erfordern. 0 – 1450 U/min/ und 0 – 2500 S/min/ WARNUNG! •• Unbedingt den Riemenhaken am Hauptgerät sicher befestigen, indem die Schraube fest angezogen wird. •• Überprüfen Sie die Festigkeit der Schraube regelmäßig. Ist sie locker, muss sie fest angezogen werden. •• Wenn das Hauptgerät vom Riemenhaken gehalten wird, nicht damit springen oder laufen. •• Wenn Sie das Werkzeug mit dem Gürtelhaken an den Hüftgürtel hängen, bringen Sie außer Schrauberbits keine anderen Bits am Werkzeug an. Schwach •• Arbeitsgänge, die ein mittleres Drehmoment erfordern. 0 – 950 U/min/ und 0 – 1800 S/min/ •• Arbeitsgänge, die ein begrenztes Drehmoment erfordern. •• Arbeitsgänge, bei denen die fertige Außenfläche nur minimal beschädigt werden soll. Selbstbohrende Schraube Verwendung der Ersatzbit-Ablage 1. Legen Sie Ersatzbits ab. 1 Entfernen Sie den Akku. 2 Drücken Sie es vollständig in die Ersatzbit-Ablage, wie in [Fig.5] gezeigt. 2. Nehmen Sie das Ersatzbit aus der Ablage. [Fig.6] 1 Entfernen Sie den Akku. 2 Ziehen Sie die Bitspitze an der Rückseite des Ersatzbits und nehmen Sie das Bit heraus. 0 – 2500 U/min/ und 0 – 2800 S/min/ •• Arbeitsgänge, die einen bündigen Abschluss der selbstschneidenden Schraube erfordern. Φ 4 mm × (15 mm oder kleiner) Wahl des Schlagkraftmodus Der Schrauber wurde werksseitig vom Hersteller auf den Schlagkraftmodus „Stark“ eingestellt. - 19 - DE Übertemperatur-Warnung Feststärke 2800 U/min/ und 3100 S/min/ DE •• Wenn Sie immer mit voller Geschwindigkeit und voller Leistung arbeiten wollen, unabhängig von dem Einzugsbetrag des Auslösers. Aus (normaler Betrieb) Leuchten: Überhitzung (motor) Blinken: Überhitzung (akku) Zeigt an, dass der Betrieb wegen Motoroder Akkuüberhitzung. •• Falls die Überhitzungs-Schutzfunktion aktiviert wird, lassen Sie das Tool gründlich abkühlen (mindestens 30 Minuten). Das Tool ist wieder einsatzbereit, wenn die Überhitzungs-Warnlampe erlischt. •• Verwenden Sie das Tool so, dass die Überhitzungs-Schutzfunktion nicht wiederholt aktiviert wird. •• Infolge der Arbeitsbedingungen und anderer Faktoren nimmt die Leistung des EY9L42 bei einer Temperatur von 10 °C und darunter stark ab. Vermeiden Sie das wiederholte Niederdrücken des Schalters, wenn die Bolzen und chrauben richtig festgezogen sind. Anderenfalls kann der Start der Drehbewegung verzögert wurden oder die Schlagkraftmodusanzeige blinken, so dass der Start der Drehbewegung verhindert wird, um die Schaltkreise zu schützen. LED-Leuchte Drücken Sie die Leuchtentaste, und legen Sie die Beleuchtungsbedingung fest. Leuchten Akkustandsanzeige Die Beleuchtung erfolgt durch Drücken des Knopfes. Die Beleuchtung schaltet sich aus, wenn das Werkzeug länger als 5 Minuten nicht verwendet oder gerade der Akku angebracht wurde. Drücken Sie den Auslöseschalter, und verwenden Sie das Werkzeug einmal. Drücken Sie den Akkustandsanzeigeknopf. Sie wechselt in den Schlagkraftmodus, wenn der Knopf losgelassen wird. HINWEIS: Auf der Anzeige erscheint in folgenden Fällen nicht der Akkustand, auch wenn der Knopf gedrückt wird. •• Die Basiseinheit ist ausgeschaltet. •• Der Akku wurde gerade angebracht. •• Die Basiseinheit oder der Akkustandsanzeigeknopf wurde ca. fünf Minuten lang nicht betrieben bzw. betätigt. Drücken Sie den Akkustandsanzeigeknopf erneut, nachdem Sie den Auslöseschalter gedrückt haben. Kuppelung des Auslösers Leuchtet, während der Auslöseschalter gedrückt gehalten wird. Aus VORSICHT: Verwenden Sie sie nicht als Ersatz für eine normale Taschenlampe, weil sie nicht hell genug ist. Anzeige 3 Lampen leuchten VORSICHT: SEHEN SIE NICHT IN DEN STRAHL. Die Verwendung von Bedienelementen, Ein-stellungen oder Vorgängen außer den hier beschriebenen kann zur Freisetzung gefährlicher Strahlung führen. - 20 - Akkustatus Genug aufgeladen Anzeige •• Schieben Sie den Akkublock beim Anbringen so weit, bis die rote und gelbe Markierung nicht mehr sichtbar sind. Versichern Sie sich, dass er nicht mehr abfallen kann. -- Anderenfalls riskieren Sie Verbrennungen. •• Die ideale Betriebstemperatur für Lithium-Ionen-Akkus ist 0 bis 40 Grad Celsius. -- Der Gebrauch von unter 0 Grad Celsius gekühlten Akkublocks – etwa in nördlichen Regionen – kann zu Fehlfunktionen des Gerätes führen. Lassen Sie in diesem Fall den Akkublock mindestens eine Stunde bei mindestens 10 Grad Celsius liegen, bevor Sie das Gerät wieder benutzen. Akkustatus 2 Lampen leuchten Ca. 60 % verbleiben 1 Lampe leuchtet Der Akkustand ist niedrig. 3 Lampen blinken Leer [Ladegerät] Laden [Akku] 1) Für richtigen Gebrauch des Akkus [Fig.7] •• Um eine möglichst lange Lebensdauer des Li-Ion-Akkus zu erzielen, lagern Sie ihn nach dem Gebrauch, ohne ihn aufzuladen. •• Sorgen Sie bei Benutzung des Akkus für ausreichende Belüftung des Arbeitsplatzes. 2) Für den sicheren Gebrauch 3) •• Wenn der Akku beim Einschalten der Maschine nicht fest angeschlossen ist, blinken die Überhitzungs-Warnlampe und die Warnlampe für niedrige Akkuladung, um anzuzeigen, dass ein sicherer Betrieb nicht möglich ist und das Hauptteil sich nicht wie üblich dreht. Schließen Sie den Akku so an das Hauptteil der Maschine an, dass das rote oder gelbe Schild verschwindet. •• Benutzen Sie für aufladbare Panasonic-Geräte auch Panasonic-Akkublöcke. Meiden Sie modifizierte Akkublöcke (einschließlich solcher, die schon mal zerlegt waren oder Ersatzteile enthalten). •• Benutzen Sie keinen abgenutzten Akkublock, ansonsten besteht Brand- oder Explosionsgefahr durch Überhitzung. •• Tritt Flüssigkeit aus dem Akkublock, stellen Sie den Betrieb umgehend ein, halten Sie ihn von offenen Flammen fern, und suchen Sie Ihren Händler auf. 4) 5) 6) 7) - 21 - VORSICHT: Falls die Temperatur des Akkus unter etwa –10°C abfällt, wird der Ladevorgang automatisch abgebrochen, um eine Verschlechterung des Akkus zu verhüten. Der Umgebungstemperaturbereich liegt zwischen 0°C und 40°C. Wenn der Akku bei einer Akkutemperatur unter 0°C benutzt wird, funktioniert die Maschine möglicherweise nicht einwandfrei. Verwenden Sie das Ladegerät bei Temperaturen zwischen 0°C und 40°C. Die Temperatur während des Ladevorgangs sollte in etwa der Temperatur des Akkus selbst entsprechen. (Die Temperaturabweichung zwischen Akku und der Ladeumgebung sollte nicht mehr als 15°C betragen.) Wenn ein kalter Akku (von etwa 0°C oder weniger) in einem warmen Raum aufgeladen werden soll, lassen Sie den Akku für mindestens eine Stunde in dem Raum und laden Sie ihn auf, wenn er sich auf Raumtemperatur erwärmt hat. Den Akku abkühlen lassen, wenn er mehr als 2× hintereinander aufgeladen wurde. Stecken Sie Ihre Finger nicht in die Kontaktöffnung, um das Ladegerät festzuhalten oder bei anderen Gelegenheiten. Um die Gefahr eines Brandes oder Schadens am Ladegerät zu verhindern. •• Decken Sie die Entlüftungsöffnungen des Ladegerätes und den Akku nicht ab. DE •• Trennen Sie das Ladegerät vom Stromnetz, wenn es nicht benutzt wird. 8) Lagern Sie das Ladeteil bei einer Temperatur zwischen 0 und 40 Grad Celsius. Die DE Temperatur beim Aufladen sollte nicht zu sehr von der Lagertemperatur abweichen. •• Wird der Akkublock bei Temperaturen unter 0 Grad Celsius aufgeladen, kann sich die Ladekapazität um 50% mindern. Warten Sie mit dem Laden mindestens eine Stunde, nachdem Sie Ladeteil und Akkublock wieder in den vorgeschriebenen Temperaturbereich gebracht haben. 9) Laden Sie nicht in schlecht durchlüfteten Räumen auf. HINWEIS: Beim Kauf ist Ihr Akku nicht voll aufgeladen. Laden Sie daher den Akku vor Gebrauch auf. 4. Die Ladekontrolllampe (grün) blinkt langsam, wenn der Akku zu etwa 80% aufgeladen ist. 5. Wenn der Ladevorgang beendet ist, erlischt die grüne Ladekontrolllampe. 6. Falls die Akkutemperatur 0°C oder weniger beträgt, dauert der Ladevorgang bis zur vollen Aufladung des Akkus länger als die normale Ladezeit. Selbst wenn der Akku voll aufgeladen ist, hat er nur etwa 50% der Leistung eines voll aufgeladenen Akkus bei normaler Betriebstemperatur. 7. Wenden Sie sich an einen Vertragshändler, falls die Ladekontrolllampe (grün) nicht erlischt. 8. Wird ein voll aufgeladener Akku erneut in das Ladegerät eingesetzt, leuchtet die Ladekontrolllampe auf. Nach einigen Minuten erlischt die grüne Ladekontroll-lampe. 9. Entfernen Sie den Akku, während der Akku-Entriegelungsknopf nach oben gehalten wird. [Fig.8 ] Ladevorgang 1. Ladegerät an Wandsteckdose anschließen. HINWEIS: Beim Einführen des Steckers in die Netzsteckdose kann es zu Funkenbildung kommen. Dies stellt jedoch kein Sicherheitsrisiko dar. 2. Setzen Sie den Akku fest in das Ladegerät ein. 1 Die Ausrichtmarkierungen ausrichten, und den Akku in das Dock des Ladegerätes einsetzen. HINWEIS: Nicht auf allen Akkus ist eine Ausrichtungsmarkierung (Q) zu sehen (auf Seite 2). 2 In Pfeilrichtung nach vorn schie ben. [Fig.8 ] 3. Während des Ladens leuchtet die Ladekontrolllampe. Mit Erreichen der vollen Ladung spricht automatisch eine interne, elektronische Schaltung an, die ein Überladen verhindert. •• Das Laden beginnt nicht, solange der Akku noch heiß ist (wie z. B. unmittelbar nach intensivem Gebrauch). Die Bereitschaftslampe blinkt in Orange, bis der Akku abgekühlt ist. Das Laden beginnt dann automatisch. - 22 - ANZEIGELAMPEN Ladevorgang ist abgeschlossen. (Volle Ladung) Der Akku ist zu etwa 80 % aufgeladen. Ladevorgang läuft. Das Ladegerät ist an eine Netzsteckdose angeschlossen. Ladebereitschaft hergestellt. (Grün) (Orange) Ladezustandslampe. Links: Grün Rechts: Orange wird angezeigt. Akku ist kalt. Der Akku wird langsam geladen, um seine Belastung zu reduzieren. Der Akku ist warm geworden. Der Ladevorgang beginnt wieder, wenn dieTemperatur des Akku gefallen ist. Beträgt die Temperatur des Akkus –10°C oder weniger, beginnt die Ladekontrolllampe (orange) ebenfalls zu blinken. Der Ladevorgang beginnt, wenn die Temperatur des Akkus steigt. Keine Ladung möglich. Verstaubt oder Defekt des Akkus. Erlischt Blinken Leuchten Batterie-Recycling ACHTUNG: Um Umweltschutz und Material-Recycling zu gewährleisten, müssen Sie die Batterie zur örtlichen Entsorgungsstelle bringen, falls eine solche in Ihrem Land vorhanden ist. Diese Symbole kennzeichnen die getrennte Sammlung von elektrischen und elektronischen Altgeräten oder Altbatterien. Weitere Einzelheiten sind in der vollständigen Version der Bedienungsanleitung enthalten. https://www.panasonic-powertools.eu/de/construction/dokumente.htm IV. WARTUNG •• Das Gerät nur mit einem trockenen, weichen Lappen abwischen. Verwenden Sie zum Reinigen keine feuchten Lappen oder flüchtige Lösungsmittel wie Farbverdünner oder Benzin. •• Falls Wasser in das Werkzeug oder den Akku eindringt, lassen Sie umgehend das Wasser ablaufen und die Teile trocknen. Entfernen Sie sorgfältig jeglichen Staub oder Eisenfeilspäne, die sich im Werkzeug angesammelt haben. Sollten Sie Probleme mit dem Betrieb des Werkzeugs haben, konsultieren Sie die nächste autorisierte Kundendienststelle. V. OPTIONALES ZUBEHÖR •• Verwenden Sie nur Bits der geeigneten Größe. - 23 - DE VI. ANHANG DE MAXIMAL ZULÄSSIGE KAPAZITÄTEN Modellnr. Schrauben eindrehen Schrauben anziehen EY76A1 Φ 3,5 mm – Φ 9,5 mm Holzschraube Selbstbohrende Schraube Standardschraube HV-Schraube Φ 3,5 mm – Φ 6 mm M6 – M16 M6 – M12 ZUSATZ ZUR GARANTIE Ausfall und Schaden durch dauernde Benutzung über lange Zeit (z.B.: Fabriksarbeit am Montagefließband usw.) sind nicht von der Garantie abgedeckt. VII. TECHNISCHE DATEN HINWEIS: Gewichtsanzeige 1 kg oder mehr: Unter 1 kg: angezeigt in 0,05 kg. angezeigt in 0,01 kg. HAUPTGERÄT Modellnr. Motorspannung Leerlaufdrehzahl [min (U/min)] -1 14,4 V DC Modus „Schwach“ Modus „Mittel“ Modus „Stark“ Modus „Selbstschneidende Schraube“ Modus „Feststärke“ Gesamtlänge Gewicht Mit Akku: 0 – 950 0 – 1450 0 – 2800 18 V DC 0 – 2800 Maximales Drehmoment Modus „Schwach“ Schlagzahl pro Minute Modus „Mittel“ [min-1 (S/min)] EY76A1 160 N•m Modus „Stark“ Modus „Selbstschneidende Schraube“ Modus „Feststärke“ 2800 0 – 1800 0 – 2500 0 – 3100 170 N•m 0 – 1800 3100 127 mm 1,55 kg — 1,35 kg — — 1,65 kg — 1,70 kg — 1,45 kg — 1,45 kg — 1,70 kg Siehe beiliegendes Datenblatt EY9L45 EY9L47 EY9L50 EY9L51 EY9L52 EY9L53 EY9L54 Geräusche, Vibration - 24 - Instructions originales: anglais Traduction des instructions originales: Autres langues •• Vérifiez le réglage de toutes les pièces mobiles et contrôlez toutes les pièces fixes pour vous assurer qu’elles sont correctement montées et non détériorées. Vérifiez qu’aucune pièce de l’outil ne présente d’anomalie de fonctionnement. 9) Lorsque vous essayez de réparer le couvercle FR de protection ou d’autres pièces, veuillez suivre les instructions du manuel d’utilisation. Dans les cas où il n’y a pas d’instructions dans le manuel, veuillez rapporter l’outil en magasin pour le faire réparer. 10) Si l’outil devient exceptionnellement chaud pendant l’usage, rapportez-le pour maintenance ou réparation. 11) Pour éviter toute risque de blessure, éloignez votre visage et vos mains de la mèche de perçage et des éventuels éclats. 12) Ne portez pas de gants lorsque vous utilisez l’outil car ils pourraient se coincer dans la perceuse, ce qui pourrait entraîner une blessure. 13) Les bornes de batterie, les éclats de vissage et les accessoires de l’outil, comme les mèches de perçage, sont très chauds immédiatement après usage. Ne les touchez pas car vous pourriez vous brûler. Veuillez lire la brochure “Instructions de sécurité” et ce qui suit avant d’utiliser l’appareil. I. 1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) 8) REGLES DE SECURITE COMPLEMENTAIRES Si la mèche est coincée, mettez immédiatement le commutateur de la gâchette hors tension afin de prévenir une surcharge pouvant endommager la batterie autonome ou le moteur. Dégagez la mèche en inversant le sens de rotation. NE manipulez PAS le levier d’inversion marche avant-marche arrière lorsque le commutateur de la gâchette est sur la position de marche. La batterie se déchargerait rapidement et l’appareil serait endommagé. La température du chargeur peut s’élever en cours d’utilisation. Ce n’est pas là le signe d’une anomalie de fonctionnement. NE chargez PAS la batterie pendant une longue période. Ne forcez pas l’outil en maintenant la gâchette du contrôle de vitesse à midcourse (commande de vitesse) pour arrêter le moteur. Pour éviter toute blessure pendant l’usage, ne lâchez jamais l’outil et abstenez-vous de l’agiter autour de vous. Assurez-vous qu’il n’y a pas tuyaux de gaz ou d’eau, ou de câbles électriques cachés dans la zone où vous voulez travailler. Un contact avec des tuyaux ou des câbles cachés pourrait entraîner une secousse électrique ou une fuite d’eau ou de gaz. Pensez à tenir fixement l’objet sur lequel vous travaillez. Vérifiez la présence de pièces détériorées. •• Avant utilisation, vérifiez soigneusement que le couvercle de protection et les autres parties ne sont pas endommagés. •• Assurez-vous que l’outil et toutes ses caractéristiques fonctionnent correctement. Symbole - 25 - Signification Volts Courant continu Vitesse sans charge Révolutions ou alternances par minute Capacité électrique de la batterie autonome Lisez les instructions de fonctionnement avant l’utilisation. Pour l’utilisation à l’intérieur seulement. FR II. AVERTISSEMENT: •• N’utilisez que la batterie autonome Panasonic conçue pour l’utilisation avec cet outil rechargeable. •• Panasonic décline toute responsabilité en cas de dommage ou d’accident causé par l’utilisation d’une batterie autonome recyclée ou de contrefaçon. •• Ne mettez pas la batterie autonome au rebut dans un feu ou ne l’exposez pas à une chaleur excessive. •• Ne laissez pas d’objets métalliques entrer en contact avec les bornes de la batterie autonome. •• Ne transportez pas ou ne rangez pas la batterie autonome dans un recipient contenant des clous ou tout autre objet métallique. •• Ne chargez pas la batterie autonome dans un endroit où la température est élevée comme à proximité d’un feu ou à la lumière directe du soleil. Sinon la batterie peut surchauffer, prendre feu ou exploser. •• Après avoir retiré la batterie autonome de l’outil ou du chargeur, remettez toujours le couverclede la batterie autonome en place. Sinon, les contacts de la batterie peuvent se mettre en court-circuit, entraînant le risque d’un incendie. •• Si la batterie autonome s’est détériorée, la remplacer par une batterie neuve. L’utilisation prolongée d’une batterie autonome endommagée peut provoquer des dégagements de chaleur, un départ de feu ou l’explosion de la batterie. •• Pour éviter tout risque de fuite, surchauffe, génération de fumée, incendie et explosion, suivez ces instructions lorsque vous manipulez nos outils rechargeables (corps principal de l’outil/batterie autonome/chargeur). -- Ne laissez pas les coupes de matériaux ou la poussière se déposer sur la batterie autonome. -- Lorsque vous rangez l’outil, éliminez les coupes de matériaux et la poussière éventuellement présentes sur la batterie autonome, et éloignez celle-ci des objets métalliques (vis, clous, etc.) lorsque vous la rangez dans le coffret de l’outil. •• Ne manipulez pas les outils rechargeables comme indiqué ci-dessous. (Il existe un risque de production de fumée, d’incendie et d’explosion) -- En les utilisant ou en les rangeant dans des lieux exposés à la pluie ou à l’humidité -- En les utilisant plongés dans l’eau MONTAGE REMARQUE: Retirez la batterie autonome de l’outil ou placez le commutateur sur la position centrale (verrouillage du commutateur). Fixation ou retrait d’une mèche 1. Maintenez le collier du mandrin de connexion rapide et retirez-le de la perceuse. 2. Insérez la mèche dans le mandrin. Relâchez le collier. 3. Le collier reviendra dans sa position d’origine lorsqu’il sera relâché. 4. Tirez sur la mèche pour vérifier qu’elle ne ressort pas. 5. Pour retirer la mèche, tirez le collier vers l’extérieur de la même manière. Utilisez des mèches hexagonales de 6,35 mm. Pour assurez une fixation correcte des mèches, n’utilisez que des mèches hexagonales avec une détente de 9,5 mm. [Fig.1] Fixation ou retrait de la batterie autonome 1. Pour connecter la batterie autonome : [Fig.2 ] Alignez les marques d’alignement mises en valeur et fixez la batterie autonome. Faites glisser la batterie autonome jusqu’à ce qu’elle se verrouille en position. 2. Pour retirer la batterie autonome: [Fig.2 ] Appuyez sur le bouton et faites glisser la batterie autonome vers l’avant. III. FONCTIONNEMENT AVERTISSEMENT! •• Ne respirez pas la fumée dégagée par l’outil ou la batterie, car elle pourrait être nocive. [Corps principal] MISE EN GARDE •• Lorsque vous rangez ou transportez l’outil, mettez le levier d’inversion marche avantmarche arrière sur la position centrale (verrouillage du commutateur). REMARQUE: Veillez à ce qu’aucun objet n’entre en contact avec le commutateur de la gâchette de l’outil. - 26 - Utilisation du commutateur et du levier d’inversion marche avant-marche arrière [Fig.3] •• Sélection de la puissance de percussion parmi 5 modes (Dur, Vis auto perçante, Doux, Moyen, Rapide). Appuyez sur le bouton de mode de percussion pour le régler. Le mode passe alternativement à Dur, Vis auto perçante, Doux, Moyen ou Rapide à chaque pression sur le FR bouton. Poussez le levier pour obtenir une rotation en sens normal ou inverse. Vérifiez le sens du levier avant utilisation. MISE EN GARDE: Lorsque vous faites fonctionner l’outil en appuyant sur la gâchette, il peut y avoir un décalage momentané avant le début de la rotation. Cela ne signifie pas qu’il y a un dysfonctionnement. Dur * p/mn: percussions par minute 0 – 2800 t/mn et 0 – 3100 p/mn Changement du côté d’installation du crochet de ceinture [Fig.4] Le crochet de ceinture peut être fixé sur les deux côtés de l’appareil. Moyen •• Travaux nécessitant un couple de serrage élevé. 0 – 1450 t/mn et 0 – 2500 p/mn AVERTISSEMENT! •• Assurez-vous de bien accrocher le crochet de ceinture à l’unité principale en serrant bien la vis. •• Vérifiez régulièrement le serrage de la vis. Si elle est desserrée, resserrez-la bien. •• Lorsque l’unité principale est tenue par le crochet de ceinture, évitez de sauter ou de courir. •• Lorsque l’appareil est accroché à la taille par le crochet de ceinture, ne fixez pas de mèche autre qu’une mèche de serrage sur l’appareil. Doux •• Travaux nécessitant un couple de serrage moyen. 0 – 950 t/mn et 0 – 1800 p/mn •• Travaux nécessitant un couple de serrage limité. •• Travaux nécessitant de réduire au minimum le risque de détériorer la surface externe finie. Vis auto perçante Comment utiliser le rangement des mèches de rechange 1. Rangez les mèches de rechange. 1 Retirez la batterie autonome. 2 Poussez-la entièrement dans le rangement des mèches de rechange comme indiqué dans la [Fig.5]. 2. Retirez les mèches de rechange du rangement. [Fig.6] 1 Retirez la batterie autonome. 2 Tirez la pointe de la mèche de l’arrière de la mèche de rechange et retirez la mèche. 0 – 2500 t/mn et 0 – 2800 p/mn •• Travaux nécessitant une finition plane des vis auto perçante. Φ 4 mm × (15 mm ou moins) Sélection du mode de puissance de percussion La perceuse est préréglée sur le réglage de mode de percussion “Dur” à l’expédition de chez le fabricant. - 27 - Avertissement de surchauffe Rapide 2800 t/mn et 3100 p/mn •• Si vous souhaitez toujours travailler à la vitesse maximale et à la puissance maximale, quelle que soit la pression appliquée sur la gâchette. FR Arrêt Allumé: (fonctionne- Surchauffe ment normal) (moteur) Clignotant: Surchauffe (batterie) Indique que le fonctionnement a été arrêté à la suite d’une surchauffe du moteur ou de la batterie. •• Si la caractéristique de protection contre la surchauffe s’active, laissez l’outil se refroidir complètement (au moins 30 minutes). L’outil est prêt à être utilisé lorsque le témoin d’avertissement de surchauffe s’éteint. •• Evitez d’utiliser l’outil d’une façon qui activerait de façon répétée la caractéristique de protection contre la surchauffe. •• La performance du EY9L42 se dégrade considérablement à une température égale ou inférieure à 10 °C en raison des conditions de travail et d’autres facteurs. Évitez d’enfoncer à plusieurs reprises le commutateur lorsque les boulons et les vis sont solidement attachés. Vous risqueriez autrement de retarder le démarrage de la rotation ou de provoquer le clignotement de l’affichage du mode de puissance de percussion et d’empêcher par là le démarrage de la rotation par mesure de protection du circuit. Lumière DEL Appuyez sur le bouton d’éclairage et réglez la condition d’éclairage. Allumé Indicateur de niveau de la batterie S’allume en cas de pression du bouton. Le témoin s’éteint lorsque l’outil n’est pas utilisé pendant plus de 5 minutes ou immédiatement après connexion de la batterie autonome. Appuyez sur le commutateur de la gâchette et utilisez une fois l’outil. Appuyez sur le bouton de niveau de la batterie. Il passe au mode de puissance de percussion lorsque le bouton est relâché. REMARQUE: L’indicateur n’affiche pas le niveau de la batterie même lorsque le bouton est actionné dans les cas suivants. •• L’unité principale est hors tension. •• Immédiatement après avoir connecté la batterie autonome •• L’unité principale ou le bouton de niveau de la batterie n’est pas actionné pendant env. cinq minutes. Appuyez à nouveau sur le bouton de niveau de la batterie après avoir actionné le commutateur de la gâchette. Enclenchement de la gâchette S’allume en cas de pression sur la gâchette. Arrêt MISE EN GARDE: Ne l’utilisez pas comme remplacement d’une torche normale, elle n’est pas assez lumineuse. Indicateur MISE EN GARDE: NE REGARDEZ PAS DIRECTEMENT LE FAISCEAU. L’utilisation de commandes ou de réglages ou l’exécution de procédures autres que ceux spécifiés dans ce manuel peut entraîner l’exposition à de dangereuses radiations. 3 témoins allumés - 28 - Etat de la batterie Charge suffisante Indicateur •• Attachez la batterie en la glissant jusqu'à ce que les étiquettes jaune et rouge ne soient plus visibles et vérifiez qu'elle reste bien en place. -- Dans le cas contraire, il existe un risque de brûlure. •• La température normale pour des batteries ion-lithium oscille entre 0 et 40 degrés. FR -- L'utilisation de batteries refroidies à une température en dessous de zéro, dans des zones nordiques par exemple, peut entraîner un dysfonctionnement de l'appareil. Dans ce cas, laissez la batterie dans un lieu à 10 degrés minimum pendant au moins une heure avant toute utilisation et n'utilisez l'appareil que lorsque la batterie s'est réchauffée. Etat de la batterie 2 témoins allumés Charge à env. 60 % Un témoin allumé Le niveau de la batterie est faible. 3 témoins clignotants Vide [Chargeur de batterie] Recharge [Batterie] 1) Pour une utilisation correcte de la batterie autonome [Fig.7] •• Pour une longévité optimale de la batterie, rangez la batterie autonome Li-ion sans la charger après l’avoir utilisée. •• Lors de l’utilisation de la batterie autonome, assurez-vous de la bonne ventilation du lieu de travail. 2) Pour un usage sans risque •• Lorsque la batterie autonome n’est pas connectée fermement à la mise sous tension, le témoin d’avertissement de surchauffe et le témoin d’avertissement de faible batterie clignotent pour indiquer qu’un fonctionnement sans danger n’est pas possible et l’unité principale ne tourne pas normalement. Branchez la batterie autonome dans l’unité de l’outil jusqu’à ce que l’indicateur rouge ou jaune disparaisse. •• N'utilisez que des batteries non-rechargeables adaptées aux outils Panasonic rechargeables. N'utilisez pas des batteries ayant été modifiées (y compris des batteries démontées et dont des pièces ont été remplacées). •• N'utilisez pas de batteries détériorées. Elles pourraient surchauffer, prendre feu et exploser. •• Si une batterie présente des fuites, cessez de l'utiliser, tenez-la éloignée des flammes nues et renvoyez-la immédiatement au magasin. 3) 4) 5) 6) - 29 - MISE EN GARDE: Si la température de la batterie autonome descend en dessous de -10ºC (14ºF) environ, la charge s’arrête automatiquement afin de prévenir la dégradation de la batterie. Le niveau de température ambiante moyenne se situe entre 0°C (32°F) et 40°C (104°F). Si la batterie autonome est utilisée alors que sa température est inférieure à 0°C (32°F), l’outil pourrait ne pas fonctionner correctement. Utilisez le chargeur à des températures comprises entre 0°C et 40°C, et chargez la batterie à une température identique à celle de la batterie elle-même. (Il ne doit pas y avoir plus de 15°C de différence entre la température de la batterie et celle de l’endroit où vous chargez.) Lorsqu’une batterie autonome froide (endessous de 0°C (32°F)) doit être recharge dans une pièce chaude, laissez la batterie autonome dans la pièce pendant une heure au moins et rechargez-la quand elle a atteint la température ambiante. Laissez refroidir le chargeur quand vous rechargez plus de deux batteries autonomes à la suite. Ne mettez pas vos doigts dans les trous des connecteurs lorsque vous prenez les chargeurs ou à n’importe quelle occasion. 7) Pour éviter les risques d’incendie ou d’endommagement du chargeur de batterie. •• Ne bouchez pas les trous d’aération du chargeur et de la batterie autonome. •• Débranchez le chargeur lorsque vous ne l’utilisez pas. FR 8) Entreposez le chargeur entre 0 et 40 degrés et chargez la batterie à une température proche de la température de stockage. •• Si la batterie est chargée à une température en dessous de 0 degré, une charge complète n'équivaudra qu'à environ 50 % d'une charge normale. Commencez la charge après au moins une heure à la température prescrite. 9) Ne chargez pas l'appareil dans un lieu peu ventilé. REMARQUE: Votre batterie autonome n’est pas complètement chargée au moment de l’achat. Veillez à bien charger complètement la batterie avant son utilisation. 4. 5. 6. 7. 8. Procédure de recharge 1. Branchez le cordon d’alimentation du chargeur dans une prise secteur. REMARQUE: Des étincelles peuvent être produites lorsque la fiche est introduite dans la prise d’alimentation secteur; toutefois, ceci ne pose aucun problème de sécurité. 2. Raccorder fermement la batterie autonome au chargeur. 1 Alignez les marques d’alignement et placez la batterie dans le poste d’accueil sur le chargeur. REMARQUE: Certaines batteries autonomes ne présentent pas de marque d’alignement (Q) (page 2). 2 Faites glisser vers l’avant dans le sens de la flèche. [Fig.8 ] 3. Pendant la charge, le témoin s’allume. Lorsque la charge est terminée, un interrupteur électronique s’actionne pour protéger la batterie. 9. - 30 - •• La charge ne peut pas démarrer si la batterie autonome est chaude (par exemple, à la suite d’un long travail de perçage). Le témoin d’attente orange clignote jusqu’à ce que la batterie se soit refroidie. La charge commence alors automatiquement. Le témoin de charge (vert) clignote lentement dès que la batterie est chargée à environ 80%. Lorsque le chargement est terminé, le témoin de charge de couleur verte s’éteint. Lorsque la température de la batterie autonome est de 0ºC ou moins, la batterie autonome prend plus longtemps à charger que la durée standard. Même lorsque la batterie est complètement chargée, elle n’aura qu’environ 50% de la puissance d’une batterie complètement chargée à une température de fonctionnement normale. Consultez un distributeur agréé si le témoin de charge (vert) ne s’éteint pas. Si une batterie complètement chargée est à nouveau insérée dans le chargeur, le témoin de charge s’allume. Après quelques minutes, le témoin de charge de couleur verte s’éteindra. Retirez la batterie autonome lorsque le bouton de libération de batterie autonome est en position haute. [Fig.8 ] INDICATION DU VOYANT Chargement terminé. (Pleine charge) La batterie est chargée à environ 80%. FR Chargement en cours. Le chargeur est branché dans la prise secteur. Prêt pour la charge. (Vert) (Orange) Témoin de l’état de charge Gauche: vert Droite: orange s’affichent. La batterie autonome est froide. La batterie autonome est chargée lentement pour réduire l’effort de la batterie. La batterie autonome est chaude. La charge commence lorsque la température de la batterie autonome descend. Lorsque la température de la batterie autonome est de –10ºC ou moins, le témoin de charge (orange) se met également à clignoter. La charge commence lorsque la température de la batterie autonome augmente. Impossible de charger. Colmatage par la poussière ou mauvais fonctionnement de la batterie autonome. Éteint Clignotant Allumé Recyclage de la batterie autonome ATTENTION: Pour la protection de l’environnement naturel et le recyclage des matériaux, veillez à mettre la batterie au rebut à un endroit prévu officiellement à cet effet, s’il y en a un dans votre pays. Ces symboles signifient que l’équipement électronique et électrique ou les batteries usagées doivent être collectés séparément en vue de leur élimination. Vous trouverez de plus amples informations dans la version intégrale des Instructions d’utilisation. https://www.panasonic-powertools.eu/fr/construction/documents.htm IV. ENTRETIEN •• Nettoyez l’appareil au moyen d’un chiffon sec et propre. N’utilisez ni eau, ni solvant, ni produit de nettoyage volatile. •• Au cas où l’intérieur de l’outil ou du bloc batterie serait exposé à de l’eau, enlevez l’eau et laissez sécher dès que possible. Enlevez soigneusement toutes saletés ou limailles de fer qui s’accumulent à l’intérieur de l’outil. Si vous rencontrez des problèmes lors de l’utilisation de l’outil, prenez contact avec votre centre de service agréé le plus proche. V. ACCESSOIRES OPTIONNELS •• Utilisez uniquement une taille de mèche adaptée. - 31 - VI. APPENDICE CAPACITES MAXIMUM RECOMMANDEES FR N° du modèle Vissage de vis Serrage de boulons EY76A1 Φ 3,5 mm – Φ 9,5 mm Φ 3,5 mm – Φ 6 mm M6 – M16 Vis à bois Vis auto perçante Boulon standard Boulon à traction élevée M6 – M12 COMPLÉMENT DE GARANTIE Les pannes et dégradations dues à une utilisation intense prolongée (par ex : usinage sur ligne d’assemblage etc.) ne sont pas couvertes par la garantie. VII. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES REMARQUE: Indication de poids Égal à ou plus d’1 kg: Moins d’1 kg: indiqué par 0,05 kg. Indiqué par 0,01 kg. UNITE PRINCIPALE N° du modèle Tension du moteur Mode Doux Vitesse sans charge Mode Moyen [min-1 (t/mn)] 14,4 V DC Mode Dur Mode vis auto perçante Mode Rapide Longueur totale Poids Avec batterie autonome: 0 – 950 0 – 1450 0 – 2800 18 V DC 0 – 2800 Couple maximum Mode Doux Percussions par minute Mode Moyen [min-1 (p/mn)] EY76A1 160 N•m Mode Dur Mode vis auto perçante Mode Rapide 2800 0 – 1800 0 – 2500 0 – 3100 170 N•m 0 – 1800 1,55 kg 1,35 kg — — — — — EY9L45 EY9L47 EY9L50 EY9L51 EY9L52 EY9L53 EY9L54 Bruit, Vibration - 32 - 3100 127 mm — — 1,65 kg 1,70 kg 1,45 kg 1,45 kg 1,70 kg Voir la fiche ci-jointe Istruzioni originalmente scritte in: inglese Istruzioni originali tradotte in: altre lingue •• Controllare la regolazione di tutte le parti mobili, e accertare che tutte le parti fisse siano inserite saldamente e prive di danni. Controllare tutte le parti dell’utensile, verificando che non presentino anomalie. 9) Se si tenta di riparare la copertura di protezione o altre parti, seguire le istruzioni fornite nel manuale per l’utente. Qualora il manuale non dovesse fornire istruzioni al riguardo, rivolgersi al negozio per la IT riparazione. 10) Se l’utensile dovesse diventare eccezionalmente caldo durante l’uso, rivolgersi a un centro di assistenza per la riparazione. 11) Per evitare potenziali lesioni, tenere il viso e le mani lontani dalla punta del trapano e da eventuali schegge. 12) Non utilizzare lo strumento indossando guanti, in quanto potrebbero impigliarsi al trapano, con conseguenti lesioni. 13) Subito dopo l’uso, i terminali della batteria, i trucioli della vite e gli accessori dell’utensile quali la punta del trapano sono molto caldi. Non toccarli in quanto ci si potrebbe ustionare. Leggere le “Istruzioni per la Sicurezza” ed i seguenti punti, prima di utilizzare l’apparecchio. I. 1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) 8) NORME DI SICUREZZA SUPPLEMENTARI Se la punta dovesse incastrarsi, spegnere immediatamente l’utensile con l’interruttore a scatto, così da evitare un sovraccarico che potrebbe danneggiare il pacco batteria o il motore. Utilizzare il movimento inverso per rimuovere i bit incastrati. NON utilizzare la leva di avanzamento/ inversione quando l’interruttore principale è su ON. La batteria si scarica rapidamente e l’apparecchio può subire dei danni. Durante la ricarica, il caricabatteria potrebbe riscaldarsi leggermente. Questo è normale. NON ricaricare la batteria troppo a lungo. Non sottoporre lo strumento a sforzi tenendo premuto a metà il grilletto di controllo velocità (modalità di controllo della velocità) in modo che il motore si arresti. Per prevenire lesioni durante l’uso, reggere sempre saldamente l’utensile ed evitare di farlo oscillare. Accertare che nell’area di lavoro non siano presenti tubi del gas o dell’acqua oppure cavi elettrici nascosti. Il contatto con tubi o cavi elettrici nascosti può causare scosse elettriche o perdite di gas o acqua. Assicurarsi di reggere saldamente l’oggetto su cui si lavora. Controllare se sono presenti parti danneggiate. •• Prima dell’uso controllare accuratamente che la copertura di protezione e altre parti non siano danneggiate. •• Accertare che l’utensile e tutte le sue funzioni operino correttamente. Simbolo Significato Volt Corrente diretta Velocità senza carico Giri o reciprocazioni per minuto Capacità elettrica del pacco batteria Leggere le istruzioni per l’uso prima dell’impiego. Solo per uso interno. - 33 - IT II. AVVERTIMENTO: •• Usare esclusivamente i pacchi batteria Panasonic progettati per l’uso con questo attrezzo ricaricabile. •• Panasonic non può essere ritenuta responsabile per eventuali danni o incidenti causati dall’uso di un pacco batteria riciclato o contraffatto. •• Non smaltire il pacco batteria in falò, né esporlo a calore eccessivo. •• Impedire che oggetti metallici vengano a contatto con i terminali del pacco batteria. •• Non trasportare, né conservare il pacco batteria nello stesso contenitore di chiodi od oggetti metallici simili. •• Non caricare il pacco batteria in luoghi con alte temperature, come vicino al fuoco o alla luce diretta del sole. In caso contrario, la batteria potrebbe surriscaldarsi, incendiarsi, o esplodere. •• Dopo aver rimosso il pacco batteria dall’attrezzo o dal caricabatteria, rimontare sempre il coperchio del pacco batteria. In caso contrario, i contatti della batteria potrebbero andare in cortocircuito, con conseguente rischio d’incendio. •• Se il pacco batteria risulta deteriorato, sostituirlo con uno nuovo. L’uso prolungato di un pacco batteria danneggiato può generare calore, danni e incendi. •• Per prevenire perdite, surriscaldamento, generazione di fumo, incendio e rotture, seguire queste istruzioni per l’uso e la manipolazione dei nostri utensili elettrici ricaricabili (corpo principale dell’utensile/ pacco batteria/caricatore). -- Evitare la caduta di sfridi di materiale o polvere sul pacco batteria. -- Quando si ripone l’utensile, rimuovere eventuali sfridi di materiale e polvere dal pacco batteria e posizionare il pacco batteria separatamente dagli oggetti metallici (viti, chiodi ecc.) all’interno della custodia dell’utensile. •• Non manipolare gli utensili elettrici ricaricabili nel modo seguente. (Sussiste il pericolo di generazione di fumo, incendio e rottura) -- Utilizzare o lasciare l’utensile in luoghi esposti a pioggia o umidità -- Utilizzare l’utensile sott’acqua MONTAGGIO NOTA: Scollegare il pacco batteria dall’utensile oppure posizionare l’interruttore sulla posizione centrale (blocco interruttore). Applicazione e rimozione del bit 1. Tenere il collare del mandrino di collegamento rapido ed estrarlo dall’avvitatore. 2. Inserire la punta nel mandrino. Rilasciare il collare. 3. Il collarino tornerà nella posizione iniziale dopo essere stato rilasciato. 4. Tirare il bit per accertarsi che non esca. 5. Per rimuovere la punta, estrarre il collare allo stesso modo. Utilizzare punte esagonali da 6,35 mm. Per garantire un fissaggio corretto della punta, utilizzare solo punte esagonali con dente di arresto da 9,5 mm. [Fig.1] Applicazione o rimozione del pacco batteria 1. Per collegare il pacco batteria: [Fig.2 ] Allineare le marcature evidenziate e installare il pacco batteria. Far scorrere il pacco batteria finché non si blocca in posizione. 2. Per rimuovere il pacco batteria: [Fig.2 ] Premere il pulsante e far scorrere il pacco batteria in avanti. III. FUNZIONAMENTO AVVERTIMENTO! •• Non respirare nessun fumo emesso dall’utensile o dal pacco batteria siccome potrebbe essere dannoso. [Corpo principale] PRECAUZIONE •• Quando si ripone o si trasporta l’utensile, regolare la leva di avanzamento/inversione nella posizione centrale (blocco interruttore). NOTA: Prestare attenzione per evitare che oggetti possano entrare in contatto con l’interruttore a grilletto dell’utensile. - 34 - Uso della leva di avanzamento/ inversione [Fig.3] •• Selezionare la modalità di potenza impatto tra le 5 modalità (Forte, Vite autoforante, Leggera, Media, Turbo). Premere il tasto di modalità potenza impatto per scegliere l’impostazione. Ad ogni pressione del tasto, la modalità passa in sequenza tra le modalità Forte, Vite autoforante, Leggera, Media e Turbo. Spingere la leva per la rotazione in avanti o indietro. Controllare la direzione della leva prima dell’uso. PRECAUZIONE: Quando si tira la levetta per avviare il prodotto, possono trascorrere alcuni istanti prima che la rotazione inizi. Ciò, tuttavia, non è un malfunzionamento. Forte * imp./min.: Impatti al minuto 0 – 2800 giri/min./ e 0 – 3100 imp./min. Modifica del lato del gancio da cintura [Fig.4] Il gancio da cintura può essere fissato a uno dei due lati dell’apparecchio. AVVERTIMENTO! •• Accertarsi di fissare saldamente il gancio da cintura all’apparecchio principale serrando la vite. •• Verificare periodicamente il serraggio delle viti. Qualora se ne trovassero di allentate, serrarle saldamente. •• Quando l’apparecchio principale è sostenuto mediante il gancio da cintura, evitare di saltare o correre. •• Quando l’apparecchio è agganciato alla cintura mediante l’apposito gancio, fissure solo bit dell’avvitatore all’utensile. Media •• Lavori che richiedono una coppia elevata. 0 – 1450 giri/min./ e 0 – 2500 imp./min. Leggera •• Lavori che richiedono una coppia media. 0 – 950 giri/min./ e 0 – 1800 imp./min. •• Lavori che richiedono una coppia limitata. •• Lavori che richiedono il minimo danneggiamento della finitura della superficie esterna. Vite autoforante Come utilizzare il magazzino punte di scorta 1. Immagazzinare una punta di scorta. 1 Rimuovere il pacco batteria. 2 Spingerla fino in fondo nel magazzino punte di scorta come mostrato nella [Fig.5]. 2. Rimuovere le punte di scorta dal magazzino. [Fig.6] 1 Rimuovere il pacco batteria. 2 Estrarre l’estremità della punta sul lato posteriore della punta di scorta e tirare fuori la punta. 0 – 2500 giri/min./ e 0 – 2800 imp./min. Turbo •• Lavori che richiedono l’inserimento a filo della vite autoforante. Φ 4 mm × (15 mm o meno) 2800 giri/min./ e 3100 imp./min. Selezione modalità potenza impatto La modalità di potenza impatto preimpostata in fabbrica nell’avvitatore è quella “Forte”. •• Se si desidera lavorare sempre a velocità e potenza massime a prescindere dalla quantità di tiro dell’interruttore trigger. - 35 - IT Evitare di premere ripetutamente l’interruttore quando i bulloni e le viti sono saldamente fissati. La mancata osservanza di questo accorgimento potrebbe causare un ritardo nell’avvio della rotazione, o potrebbe far lampeggiare il display della modalità della Potenza di Impatto e impedire l’avvio della rotazione per la protezione del circuito. IT •• Se si attiva la protezione da surriscaldamento, lasciare raffreddare completamente l’utensile (per almeno 30 minuti). Quando la spia di avvertenza da surriscaldamento si spegne, l’utensile sarà pronto per l’uso. •• Evitare un uso dell’utensile che porti all’attivazione ripetuta della protezione da surriscaldamento. •• Le prestazioni del modello EY9L42 diminuiscono notevolmente a temperature pari e al di sotto di 10°C a causa delle condizioni operative e altri fattori. Luce LED Premere il tasto della luce e impostare la condizione di illuminazione. Acceso Indicatore di livello della batteria Premere il tasto di livello della batteria. Rilasciando il tasto passa a modalità potenza impatto. NOTA: L’indicatore non mostra il livello della batteria neppure premendo il tasto nei seguenti casi. •• L’unità principale è spenta. •• Subito dopo il collegamento del pacco batteria •• Dopo circa cinque minuti di inutilizzo dell’unità principale o del tasto di livello della batteria. Premere nuovamente il tasto di livello della batteria dopo aver premuto l’interruttore a grilletto. Si accende premendo il tasto. La luce si spegne dopo 5 minuti di inutilizzo dell’utensile o subito dopo il collegamento del pacco batteria. Premere l’interruttore a grilletto e azionare l’utensile una volta. Asservita al grilletto Si illumina mentre si tiene premuto l’interruttore a grilletto. Spenta PRECAUZIONE: Non utilizzarla in sostituzione di una luce normale: la luminosità sarà insufficiente. Indicatore PRECAUZIONE: NON FISSARE DIRETTAMENTE IL RAGGIO. L’utilizzo di comandi, regolazioni e l’attuazione di istruzioni diversi da quelli qui riportati potrebbero provocare un’esposizione pericolosa alle radiazioni. Stato della batteria 3 spie accese Batteria carica 2 spie accese Circa 60% di carica restante 1 spia accesa Basso livello della batteria. Avviso di surriscaldamento Spenta (funzionamento normale) Acceso: surriscaldamento (motore) Lampeggiante: surriscaldamento (batteria) Indica che il funzionamento è stato interrotto a causa del surriscaldame nto della batteria. - 36 - Indicatore -- L'uso di pacchi batteria raffreddati sotto zero, come in aree più fredde del Nord, può comportare funzionamento anomalo del dispositivo. In questi casi, lasciare il pacco batteria in un luogo a circa 10 gradi o più per un'ora o più prima dell'uso, e utilizzare il dispositivo solo dopo che il pacco batteria si è riscaldato. Stato della batteria 3 spie lampeggian- Batteria scarica ti [Caricabatterie] [Pacco batteria] Ricarica Per un uso corretto del pacco batteria [Fig.7] 1) •• Per una conservazione ottimale della batteria, riporre il pacco batteria agli ioni di litio dopo l’uso senza ricaricarlo. •• Quando si usa il pacco batteria, assicurarsi che il luogo di lavoro sia ben ventilato. 2) Per un utilizzo sicuro •• Quando il pacco batteria non è ben collegato, la spia avvertenza surriscaldamento e la spia avvertenza batteria scarica lampeggiano per indicare che il funzionamento sicuro non è possibile e l’apparecchio non fa ruotare l’unità principale come di consueto anche se l’interruttore è bloccato. Collegare il pacco batteria nell’unità dell’utensile finoalla scomparsa dell’etichetta rossa o gialla. •• Utilizzare solo pacchi batteria non ricaricabili per gli strumenti ricaricabili Panasonic. Non usare pacchi batteria modificati (incluso pacchi batteria che sono stati smontati e parti sostituite). •• Non utilizzare pacchi batteria deteriorati. C'è il rischio di generazione di calore, ignizione ed esplosione. •• Se il pacco batteria perde liquido, smettere di usarlo, tenerlo lontano da fiamme libere e riportarlo immediatamente al negozio. •• Fissare il pacco batteria facendolo scorrere fino a quando le etichette gialla e rossa non sono più visibili e verificare che non esca dalla sede. -- L'inosservanza può comportare ustione. •• L'intervallo di temperatura di esercizio per i pacchi batteria agli ioni di litio è tra 0 e 40 gradi. 3) 4) 5) 6) 7) 8) - 37 - PRECAUZIONE: Qualora la temperatura del pacco batteria scendesse all’incirca al di sotto dei −10°C (14°F), la ricarica s’interrompe automaticamente per impedire la degradazione della batteria. La temperatura ambientale si deve aggirare tra 0°C (32°F) e 40°C (104°F). Se il pacco batteria è usato quando la temperature è al di sotto di 0°C (32°F), lo strumento smetterà di funzionare correttamente. Utilizzare il caricabatteria a temperature comprese fra 0°C e 40°C, e ricaricare la batteria ad una temperatura simile a quella della batteria stessa. (La differenza di temperatura fra la batteria e il luogo di ricarica non deve superare i 15°C.) Per caricare un pacco batteria freddo (al di sotto di 0°C (32°F)) in un luogo caldo, lasciare il pacco batteria nel locale per oltre un’ora per permettere allo stesso di raggiungere la temperature ambiente. Lasciate raffreddare il caricatore quando caricate più di due pacchi batterie consecutivamente. Non infilate le dita nel foro di contatto per tenere in mano il caricabatterie o altro scopo. Onde evitare il rischio d’incendio o il danneggiamento del caricabatteria: •• Non coprite le prese d’aria di caricabatteria e pacco batteria. •• Scollegare il caricabatteria se non in uso. Conservare il caricabatterie tra 0 e 40 gradi, e ricaricare il pacco batteria a una temperatura vicina alla temperatura di conservazione. IT •• Se il pacco batteria è ricaricato mentre la temperatura è al di sotto degli 0 gradi, una ricarica completa fornirà circa il 50% di una ricarica normale. Iniziare a ricaricare dopo 1 ora o più alla temperatura prescritta. 9) Non ricaricare in un luogo poco ventilato. NOTA: Al momento dell’acquisto, il pacco batteria non è carico. Assicurarsi di caricare la batteria prima dell’uso. IT 6. Se la temperatura del pacco batteria raggiunge 0°C o meno, il tempo di ricarica è maggiore rispetto al tempo di ricarica normale. Anche a batteria completamente carica, l’utensile dispone di circa il 50% dell’energia di cui dispone una batteria carica alla temperatura di esercizio normale. 7. Se la spia di carica (verde) non si spegne, rivolgersi a un rivenditore autorizzato. 8. Se un pacco batteria completamente ricaricato viene inserito di nuovo nel caricabatteria, la spia di carica si illumina. Dopo alcuni minuti, la spia di carica verde si pegnerà. 9. Rimuovere il pacco batteria tenendo sollevato il tasto di rilascio pacco batteria. [Fig.8 ] Come ricaricare 1. Collegare il caricatore alla presa di corrente. NOTA: Potrebbero presentarsi delle scintille quando la spina viene inserita nell’alimentazione CA, ma questo non pone un problema in termini di sicurezza. 2. Collegare saldamente il pacco batteria all’interno del caricatore. 1 Allineare le marcature e collocare la batteria nel raccordo del caricatore. NOTA: Non tutti i pacchi batteria riportano la marcatura di allineamento (Q) (a pagina 2). 2 Far scorrere nella direzione indicata dalla freccia. [Fig.8 ] 3. Durante la ricarica, la spia di carica si accende. Quando la ricarica è stata completata, un interruttore elettronico interno scatta automaticamente per evitare la sovraccarica. •• La ricarica non avviene se il pacco batteria è molto caldo (per esempio, subito dopo l’uso per un lavoro pesante). La spia di standby arancione lampeggia mentre la batteria si sta raffreddando. La ricarica comincia poi automaticamente. 4. La spia di carica (verde) lampeggia lentamente quando la batteria è carica per l’80% circa. 5. A ricarica completata, la spia verde si spegne. - 38 - SEGNALI SPIE Il caricamento è completato. (Carica completa) Batteria carica all’80% circa. In fase di caricamento. Il caricatore è stato collegato alla presa murale. E’ pronto per il caricamento. (Verde) Spia stato ricarica Sinistra: verde Destra: arancione (Arancione) Pacco batteria freddo. La ricarica del pacco batteria avviene lentamente per ridurre il peso sulla batteria. Il pacco batteria è caldo. Il caricamento avrà inizio appena la temperatura del pacco batteria sarà scesa. Qualora la temperatura del pacco batteria raggiunga i -10°C o meno, anche la spia di ricarica arancione inizia a lampeggiare. La ricarica inizia quando la temperatura del pacco batteria aumenta. Non è possibile effettuare il caricamento. Il pacco batteria è impolverato o guasto. Spenta Lampeggiante Acceso Riciclo batteria ATTENZIONE: Per ragioni relative alla protezione dell’ambiente e al riciclaggio dei materiali, assicurarsi che lo smaltimento Del prodotto avvenga in un luogo ufficialmente preposto a tale fine (ammesso che esista nell’area dell’utente). Questi simboli indicano la raccolta differenziata di apparecchiature elettriche ed elettroniche o di batterie vecchie. Informazioni più dettagliate sono contenute nella versione completa delle Istruzioni per l’uso. https://www.panasonic-powertools.eu/en/construction/documents.htm IV. MANUTENZIONE •• Per la pulizia dell’apparecchio, utilizzare un panno morbido ed asciutto. NON usare un panno bagnato, solventi, benzina od altre sostanze volatili per la pulizia. •• Qualora l’interno del prodotto o del pacco batteria si bagni, togliere immediatamente l’acqua e fare asciugare il prima possibile. Rimuovere accuratamente la polvere e le limature di ferro accumulatesi nel prodotto. In caso di problemi durante l’uso dello strumento, contattare il più vicino centro di assistenza autorizzato. V. ACCESSORI OPZIONALI •• Usare solo una punta delle dimensioni adatte. - 39 - IT VI. ALLEGATO CAPACITÀ MASSIME CONSIGLIATE Modello N° Avvitamento viti IT Fissaggio bulloni EY76A1 Φ 3,5 mm – Φ 9,5 mm Φ 3,5 mm – Φ 6 mm M6 – M16 Vite da legno Vite autoforante Bullone standard Bullone ad alta resistenza M6 – M12 SUPPLEMENTO DI GARANZIA I guasti e i danni causati da un utilizzo prolungato nel tempo (es. lavoro di fabbrica sulla catena di montaggio) è fuori garanzia. VII. SPECIFICHE TECNICHE NOTA: Indicazione del peso Maggiore o uguale a 1 kg: Inferiore a 1 kg: indicato da 0,05 kg. indicato da 0,01 kg. APPARECCHIO PRINCIPALE Modello N° Tensione motore Velocità senza carico [min-1 (giri/min.)] Coppia massima Impatti al minuto 14,4 V DC Modalità leggera Modalità media Modalità forte Modalità vite autoforante Modalità turbo Lunghezza totale Peso Con pacco batteria: 0 – 950 0 – 1450 0 – 2800 18 V DC 0 – 2800 160 N•m Modalità leggera Modalità media [min-1 (imp./min.)] EY76A1 Modalità forte Modalità vite autoforante Modalità turbo 2800 0 – 1800 0 – 2500 0 – 3100 170 N•m 0 – 1800 3100 127 mm 1,55 kg — 1,35 kg — — 1,65 kg — 1,70 kg — 1,45 kg — 1,45 kg — 1,70 kg Consultare il foglio accluso EY9L45 EY9L47 EY9L50 EY9L51 EY9L52 EY9L53 EY9L54 Rumore, Vibrazioni - 40 - Originele gebruiksaanwijzing: Engels Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing: Andere talen •• Controleer de afstelling van alle bewegende onderdelen en controleer alle vaste onderdelen om zeker te weten of ze goed vastzitten en vrij zijn van beschadiging. Controleer alle onderdelen van het gereedschap op abnormaal functioneren. 9) Wanneer u de beschermkap of andere onderdelen probeert te repareren, dient u de instructies in de gebruikershandleiding te volgen. Wanneer er geen instructies in de handleiding staan, dient u het gereedschap terug te brengen naar de winkel en het te laten repareren. NL 10) Als het gereedschap tijdens gebruik uitzonderlijk heet wordt, dient u het naar de winkel te brengen ter onderhoud en reparatie. 11) Houd om potentieel letsel te voorkomen uw gezicht en handen uit de buurt van de boorbitjes en eventueel schaafsel. 12) Draag geen handschoenen bij het bedienen van het gereedschap, want deze kunnen in de boor vast komen te zitten, wat tot letsel kan leiden. 13) Accuaansluitpunten, schroefschaafsel en gereedschapsaccessoires zoals boorbitjes zijn direct na gebruik uitzonderlijk heet. Raak ze niet aan, want dan loopt u de kans om brandwonden op te lopen. Lees de “Veiligheidsadviezen” in het afzonderlijke boekje en de onderstaande voorschriften alvorens gebruik. I. 1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) 8) EXTRA VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN Laat de startschakelaar onmiddellijk los als de bit vast komt te zitten. Op deze manier kunt u voorkomen dat de motor overbelast wordt en de motor of de accu wordt beschadigd. Draai een vastzittende bit in omgekeerde draairichting los. Bedien de links/rechtsschakelaar NIET zolang de startschakelaar is ingedrukt. Anders wordt de accu snel ontladen en kan het gereedschap worden beschadigd. De acculader wordt tijdens het opladen warm. Dit is normaal. Laad de accu echter NIET te lang op. Overbelast het gereedschap niet door de startschakelaar (toerentalregeling) slechts zo ver in te drukken dat de motor tot stilstand komt. Houd het gereedschap altijd goed vast en zwaai het niet in het rond om letsel tijdens gebruik te voorkomen. Controleer of er geen verborgen gas- of waterleidingen of elektriciteitskabels aanwezig zijn op de locatie waar u werkt. Wanneer u in aanraking komt met verborgen leidingen of kabels, kan dit tot elektrische schokken of water- en gaslekkages leiden. Houd het object waaraan u werkt stevig vast. Controleer op beschadigde onderdelen. •• Controleer grondig op beschadiging van de beschermkap en andere onderdelen voordat u het gereedschap gebruikt. •• Controleer of het gereedschap en alle functies naar behoren werken. Symbool - 41 - Betekenis Volt Gelijkstroom Onbelast Omwentelingen of toeren per minuut Elektrische capaciteit van de accu Lees voor gebruik de gebruiksaanwijzing. Alleen voor gebruik binnenshuis. NL II. WAARSCHUWING: •• Gebruik enkel Panasonic accu’s die bestemd zijn voor gebruik met dit oplaadbare gereedschap. •• Panasonic kan niet aansprakelijk worden gesteld voor schade of ongelukken veroorzaakt door het gebruik van een gerecyclede accu of een namaak-accu. •• Gooi de accu nooit in vuur of stel deze ook niet aan overmatige hitte bloot. •• Zorg dat de accupolen niet in contact komen met metalen voorwerpen. •• Berg de accu niet in dezelfde doos op waarin nagels of andere metalen voorwerpen zijn. •• Laad de accu niet op een plaats met hoge temperaturen op, zoals in de buurt van een vuur of in direct zonlicht. De accu kan oververhit worden, in brand vliegen of exploderen. •• Bevestig altijd het accudeksel nadat u de accu van het gereedschap of de acculader hebt losgemaakt. Het is anders mogelijk dat de accupolen kortgesloten worden met mogelijk brand tot gevolg. •• Wanneer de accu versleten is, moet deze door een nieuwe worden vervangen. Als u een versleten of beschadigde accu blijft gebruiken, kan dit resulteren in hitteontwikkeling, ontbranding of barsten van de accu. •• Volg deze instructies wanneer u onze oplaadbare elektrische gereedschappen (gereedschap/accu/oplader) gebruikt om lekkage, oververhitting, rookvorming, brand en breuk te voorkomen. -- Laat geen materiaalschaafsel of stof in de accu vallen. -- Verwijder wanneer u het gereedschap opslaat materiaalschaafsel en stof van de accu en bewaar de accu gescheiden van metalen voorwerpen (schroeven, spijkers enzovoort) wanneer u deze bewaart in de gereedschapskist. •• Ga niet als volgt om met oplaadbare gereedschappen. (Er bestaat een risico van rookvorming, brand en breuk) -- Gebruik of achterlaten op plaatsen waar het gereedschap aan regen of vocht wordt blootgesteld -- Gebruik terwijl het gereedschap is ondergedompeld in water MONTAGE OPMERKING: Maak de accu los van het gereedschap of zet de schakelaar in de middenstand (schakelaarvergrendeling). Bevestigen of verwijderen van de bit 1. Pak de kraag van de snelkoppelingboorkop vast en trek deze weg van het gereedschap. 2. Steek de bit in de boorkop. Laat de kraag los. 3. De kraag keert in de oorspronkelijke stand terug wanneer deze wordt losgelaten. 4. Trek even aan de bit om er zeker van te zijn dat de bit vastzit. 5. Om de bit te verwijderen, trekt u de kraag op dezelfde wijze weg van het gereedschap. Gebruik 6,35 mm zeskantbits. Voor een stevige bevestiging van de bit mag u alleen zeskantbits met een 9,5 mm uitsparing gebruiken. [Fig.1] Bevestigen en verwijderen van de accu 1. De accu bevestigen: [Fig.2 ] Lijn de gemarkeerde punten met elkaar uit en bevestig de accu. Schuif de accu op het gereedschap totdat deze op de plaats vastklikt. 2. Verwijderen van de accu: [Fig.2 ] Druk op de knop en schuif de accu naar voren. III. BEDIENING WAARSCHUWING! •• Adem geen rook in die door het gereedschap of de accu wordt uitgestoten, want dit kan schadelijk zijn voor uw gezondheid. [Op het gereedschap] OPGELET •• Zet de links/rechtsschakelaar in de middelste stand (schakelaarvergrendeling) indien u het gereedschap opbergt of meeneemt. OPMERKING: Ga voorzichtig te werk om ervoor te zorgen dat er geen voorwerpen in aanraking komen met de startschakelaar van het gereedschap. - 42 - Bediening van de startschakelaar en de links/rechtsschakelaar [Fig.3] Hard Druk de schakelaar voor rechtsomdraaien/ linksomdraaien in. Controleer de richting van de hendel voordat u deze gebruikt. OPGELET: Wanneer u het apparaat gebruikt door de trekker over te halen kan er mogelijk een opstarttijd zijn voordat de draaiing begint. Dit is geen signaal dat op een defect wijst. * spm = slagen per minuut 0 – 2800 tpm/ en 0 – 3100 spm Medium •• Werkzaamheden waarbij een hoog moment nodig is. 0 – 1450 tpm/ en 0 – 2500 spm Verplaatsen van de riemclip [Fig.4] De riemclip kan aan beide zijden van het gereedschap worden bevestigd. WAARSCHUWING! •• Zorg ervoor dat de riemclip stevig aan de behuizing van het gereedschap wordt bevestigd door de schroef goed vast te draaien. •• Controleer regelmatig of de schroef goed vastzit. Draai de schroef indien nodig stevig vast. •• Ga niet hardlopen of springen terwijl het gereedschap aan de riemclip hangt. •• Bevestig geen andere bit dan een schroefbit aan het gereedschap wanneer dit aan de riemclip wordt gedragen. Zacht •• Werkzaamheden waarbij een redelijk moment nodig is. 0 – 950 tpm/ en 0 – 1800 spm •• Werkzaamheden waarbij een beperkt moment nodig is. •• Werkzaamheden waarbij het afgewerkte buitenoppervlak zo min mogelijk beschadigd moet worden. Zelfborende schroef 0 – 2500 tpm/ en 0 – 2800 spm Hoe reserve-bitopslag te gebruiken 1. Bewaar reserve-bits. 1 Verwijder de accu. 2 Duw het helemaal in de reserve-bitopslag zoals getoond in [Fig.5]. 2. Verwijder reserve-bit van de opslag. [Fig.6] 1 Verwijder de accu. 2 Trek het bit-punt aan de achterkant van het reserve-bit eruit en verwijder het bit. Dash •• Werkzaamheden waarbij een zelfborende schroef verzonken moet worden afgewerkt. Φ 4 mm × (15 mm of kleiner) 2800 tpm/ en 3100 spm •• Als u altijd op volle snelheid en vol vermogen wilt werken, ongeacht de intrekkingshoeveelheid van de trigger-schakelaar. Kiezen van de slagkrachtinstelling Bij het verlaten van de fabriek is de slagkracht van de schroevendraaier ingesteld op “Hard”. •• Er zijn 5 instellingen voor de slagkracht (hard, zelfborende schroef, zacht, medium, dash). Druk op de slagkrachtfunctietoets om de gewenste instelling te kiezen. Bij enkele malen indrukken van de toets wordt er omgeschakeld tussen hard, zelfborende schroef, zacht, medium en dash. - 43 - NL Vermijd herhaaldelijk indrukken van de schakelaar wanneer de bouten en schroeven erg vast zitten. Indien dit wel wordt gedaan, is het mogelijk dat het draaien vertraagd begint of de slagkrachtfunctie-aanduiding knippert waardoor het draaien helemaal niet begint om beschadiging van het circuit te voorkomen. •• Wanneer de oververhitting-beveiligingsfunctie is geactiveerd, moet u het gereedschap goed laten afkoelen (minstens 30 minuten). Het gereedschap kan weer gebruikt worden wanneer het oververhitting-waarschuwingslampje uitgaat. •• Zorg ervoor dat u het gereedschap niet zodanig gebruikt dat de oververhitting-beveiligingsfunctie veelvuldig in werking treedt. •• De prestatie van de EY9L42 is aanzienlijk minder bij temperaturen lager dan 10°C als gevolg van de gewijzigde werkomstandigheden en andere factoren. LED-lampje Druk op de lichtknop en stel de verlichting in. NL Verlicht Gaat branden door op knop te drukken. Het lampje gaat uit wanneer het gereedschap meer dan 5 minuten niet is gebruikt of net na het bevestigen van de accu. Druk de startschakelaar in en bedien het gereedschap één keer. Indicator accuniveau Druk op de knop accuniveau. Schakelt over tot slagkrachtmodus wanneer u de knop loslaat. OPMERKING: De indicator geeft het accuniveau in de volgende gevallen niet weer, zelfs niet wanneer op de knop wordt gedrukt. •• Het hoofdapparaat is uitgeschakeld. •• Net na bevestiging van de accu •• Het hoofdapparaat of de knop accuniveau wordt ca. vijf minuten niet bediend. Druk opnieuw op de knop accuniveau nadat u de startschakelaar hebt ingedrukt. Vergrendeling startschakelaar Gaat branden terwijl u op de startschakelaar drukt. Uit OPGELET: Gebruik het lampje niet als vervanging voor een normale zaklantaarn, want het licht is niet sterk genoeg. Indicator OPGELET: KIJK NIET RECHTSTREEKS IN DE LICHTSTRAAL. Ander gebruik van de bedieningsorganen, andere afstellingen of procedures dan hier beschreven kunnen leiden tot blootstelling aan gevaarlijke straling. Accustatus 3 lampjes branden Voldoende opgeladen 2 lampjes branden Ca. 60% resterend Eén lampje brandt Accuniveau is laag. 3 lampjes flikkeren Leeg Waarschuwing voor oververhitting Uit (normale werking) Verlicht: Knippert: Oververhitting Oververhit(motor) ting (accu) De werking van het gereedschap is gestopt omdat de motor of de accu te heet is geworden. - 44 - [Accu] Voor een juist gebruik van de accu [Fig.7] Li-ion accu Bij dit product zijn batterijen geleverd. Wanneer deze leeg zijn, moet u ze niet weggooien maar inleveren als KCA. Voor een veilig gebruik [Acculader] •• Voor een optimale levensduur van de Li-ion accu moet u de accu na gebruik opbergen zonder dat u deze oplaadt. •• Zorg er bij gebruik van de accu voor dat de werkplaats goed geventileerd is. •• Als de accu niet goed is bevestigd wanneer de schakelaar wordt aangezet, gaan het oververhitting waarschuwingslampje en het laag accuniveau waarschuwingslampje knipperen om aan te geven dat veilig gebruik niet mogelijk is en zal de hoofdeenheid niet normaal draaien. Plaats de accu in de hoofdeenheid van het gereedschap totdat het rode of gele label verdwijnt. •• Gebruik uitsluitend oplaadbare accu's voor accugereedschappen van Panasonic. Gebruik geen gemodificeerde accu's (inclusief accu's die gedemonteerd zijn en waarvan onderdelen zijn vervangen). •• Gebruik geen accu's die al slechter werken. Er bestaat dan een kans op hitteontwikkeling, ontsteking en ontploffing. •• Als een accu vloeistof lekt, gebruik de accu dan niet meer, houd de accu uit de buurt van open vuur, en ga er onmiddellijk mee terug naar de winkel. •• Bevestig de accu door de accu door te schuiven totdat de gele en rode labels niet meer zichtbaar zijn. Controleer vervolgens of de accu er niet uit valt. -- Als u dit niet doet, kan dat leiden tot brandwonden. •• Het gebruikstemperatuurbereik van Li-ion-accu's bedraagt 0 tot 40 °C. -- Gebruik van accu's die afkoelen tot onder het vriespunt, zoals in koude noordelijke gebieden, kan resulteren in afwijkende werking van de machine. Leg in dergelijke omstandigheden de accu minimaal één uur lang op een plek waar het minimaal 10 °C is voordat u de accu gaat gebruiken; en gebruik de machine uitsluitend wanneer de accu is opgewarmd. Opladen 1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) - 45 - OPGELET: Als de temperatuur van de accu lager wordt dan ongeveer −10°C, zal het opladen automatisch stoppen om een verslechtering van de toestand van de accu te voorkomen. De optimale omgevingstemperatuur is tussen 0°C (32°F) en 40°C (104°F). Als de accu wordt gebruikt terwijl de temperatuur van de accu lager is dan 0°C (32°F), kan het voorkomen dat het elektrisch gereedschap niet goed functioneert. Gebruik de lader bij een temperatuur tussen de 0°C en de 40°C en laad de accu op bij een temperatuur die vergelijkbaar is met de temperatuur van de accu zelf. (Er mag niet meer dan 15°C verschil zijn tussen de temperatuur van de accu en de temperatuur van de oplaadlocatie.) Laat een koude accu (kouder dan 0°C (32°F)), voordat deze wordt opgeladen in een warme omgeving, eerst minimal een uur in deze ruimte liggen om op temperatuur te komen. Laat de lader afkoelen wanneer u meer dan twee accu’s na elkaar oplaadt. Steek uw vingers niet in de contactopening wanneer u de lader vastpakt. Om brandgevaar en beschadiging van de acculader te voorkomen. •• Voorkom dat de ventilatiegaten van de lader en de accu worden bedekt. •• Maak de acculader los wanneer deze niet wordt gebruikt. NL 8) Berg de oplader op bij een temperatuur van tussen de 0 en 40 °C. Laad de accu op bij een temperatuur die dicht bij de opbergtemperatuur ligt. •• Als de accu wordt opgeladen bij een temperatuur onder de 0 °C, resulteert een volledige oplaadbeurt maar in ongeveer 50% van een normale oplaadbeurt. Begin met opladen na 1 uur of meer en bij de voorgeschreven temperatuur. 9) Laad niet op in een slecht geventileerde ruimte. NL OPMERKING: De accu is niet volledig opgeladen wanneer u deze koopt. Laad de accu daarom voor gebruik op. 6. Als de temperatuur van de accu minder dan 0°C is, zal het volledig opladen van de accu langer duren dan de standaard oplaadtijd. Zelfs nadat de accu volledig is opgeladen, zal deze in dit geval slechts ongeveer 50% van het accuvermogen hebben in vergelijking met een accu die bij normale bedrijfstemperatuur volledig is opgeladen. 7. Als de laadindicator (groen) niet uitgaat, moet u contact opnemen met een officiële dealer. 8. Als een volledig opgeladen accu opnieuw in de acculader wordt geplaatst, zal het oplaadlampje oplichten. Na enkele minuten zal de groene laadindicator uit-gaan. 9. Verwijder de accu terwijl u de accuontgrendeltoets omhoog houdt. [Fig.8 ] Hoe opladen 1. Steek de lader in een stopcontact. OPMERKING: Wanneer de stekker in het stopcontact wordt gestoken, kunnen er vonken ontstaan, maar dit is niet gevaarlijk. 2. Plaats de accu stevig in de lader. 1 Zet de uitlijntekens tegenover elkaar en plaats de accu in de acculader. OPMERKING: Op niet alle accu’s wordt het uitlijningsteken (Q) weergegeven (op pagina 2). 2 Schuif de accu in de richting van de pijl naar voren. [Fig.8 ] 3. De laadindicator licht op tijdens het laden. Wanneer de accu is geladen, wordt automatisch een interne elektronische schakeling geactiveerd die voorkomt dat de accu wordt overladen. •• Wanneer de accu heet is, zal deze niet worden opgeladen (bijvoorbeeld direct na intensief gebruik). De oranje standby-indicator knippert tot de accu is afgekoeld. Vanaf dat moment wordt de accu automatisch opnieuw geladen. 4. De laadindicator (groen) knippert langzaam wanneer de accu ongeveer 80% is opgeladen. 5. Wanneer het opladen is voltooid, zal de groene laadindicator uitgaan. - 46 - LAMPINDICATIES Opladen voltooid. (Volledig opgeladen.) De accu is ongeveer 80% opgeladen. Aan het opladen. Lader is aangesloten op een stopcontact. Klaar om op te laden. (Groen) (Oranje) Laadstatusindicator De aanduiding is Links: groen en Rechts: oranje. De accu is koud. De accu wordt langzaam opgeladen om de belasting van de accu te verminderen. De accu is warm. Het opladen zal beginnen wanneer de temperatuur van de accu is gedaald. Als de temperatuur van de accu minder dan -10°C is, zal de laadindicator (oranje) ook gaan knipperen. Het opladen begint wanneer de statustemperatuur van de accu hoger wordt. Opladen is niet mogelijk. Stof op de accu of accu defect. Uit Knippert Verlicht Recyclen van de accu ATTENTIE: Om het milieu te beschermen en nogmaals bruikbare materialen te recyclen, dient u de accu naar een hiervoor bestemd inzamelpunt te brengen. Deze symbolen duiden op de aparte inzameling van afgedankte elektrische en elektronisch apparatuur of afgedankte batterijen. Gedetailleerde informatie kunt u vinden in de volledige versie van de gebruiksaanwijzing. https://www.panasonic-powertools.eu/nl/construction/documenten.htm IV. ONDERHOUD •• Maak het gereedschap met een droge, zachte doek schoon. Gebruik nooit een vochtige doek, witte spiritus, benzine of andere ontvlambare middelen om het gereedschap schoon te maken. •• In het geval er water binnen in het gereedschap of de accu is terechtgekomen, zo spoedig mogelijk het water laten uitlekken en laten drogen. Verwijder nauwkeurig alle stof of ijzervijlsel dat zich binnen in het gereedschap heeft verzameld. Neem contact op met uw dichtstbijzijnde erkende service-centrum als u bij het gebruik van het gereedschap problemen ondervindt. V. OPTIONELE ACCESSOIRES •• Gebruik alleen een bit met een geschikte maat. - 47 - NL VI. AANHANGSEL AANBEVOLEN MAXIMALE CAPACITEITEN Modelnr. EY76A1 Φ 3,5 mm – Φ 9,5 mm Houtschroef Zelfborende schroef Standaardbout Bout met hoge trekvastheid Schroeven Bolt fastening Φ 3,5 mm – Φ 6 mm M6 – M16 M6 – M12 NL GARANTIE-SUPPLEMENT De defecten en beschadigingen die veroorzaakt worden door langdurig continu gebruik (bijv. werkzaamheden in een fabriek aan de lopende band enz.), vallen niet onder de garantie. VII. TECHNISCHE GEGEVENS OPMERKING: Gewichtindicatie Groter dan of gelijk aan 1 kg: Minder dan 1 kg: aangegeven door 0,05 kg. aangegeven door 0,01 kg. GEREEDSCHAP Modelnr. Motorspanning Zachte stand Onbelast 14,4 V DC Medium-stand [min-1 (tpm)] Harde stand Modus voor zelfborende schroeven Dash stand Totale lengte Gewicht Met accu: 0 – 950 0 – 1450 0 – 2800 18 V DC 0 – 2800 Maximaal aanhaalmoment Zachte stand Slagen per minuut Medium-stand [min-1 (spm)] EY76A1 160 N•m Harde stand Modus voor zelfborende schroeven Dash stand 2800 0 – 1800 0 – 2500 0 – 3100 170 N•m 0 – 1800 3100 127 mm 1,55 kg — 1,35 kg — — 1,65 kg — 1,70 kg — 1,45 kg — 1,45 kg — 1,70 kg Zie het meegeleverde blad. EY9L45 EY9L47 EY9L50 EY9L51 EY9L52 EY9L53 EY9L54 Geluid, Trillingen - 48 - Manual de instrucciones original: Inglés Traducción del manual de instrucciones original: Otros idiomas •• Compruebe el ajuste de todas las piezas móviles, y compruebe todas las piezas fijas para asegurarse de que están bien ajustadas y no presentan daños. Compruebe todas las piezas de la herramienta en busca de un funcionamiento anormal. 9) A la hora de reparar la cubierta protectora u otras piezas, siga las instrucciones del manual de usuario. En los casos en los que el manual no contenga las instrucciones correspondientes, lleve la herramienta a la tienda para que se la reparen. 10) Si la herramienta se calienta demasiado durante su uso, llévela al servicio de reparaciones. ES 11) Para evitar posibles lesiones, mantenga la cara y las manos alejadas de la broca y de las virutas. 12) No use guantes al operar la herramienta, porque podrían engancharse en el taladro y causar lesiones. 13) Los terminales de la batería, las virutas de los tornillos, y los accesorios de la herramienta, tales como las brocas, estarán muy calientes justo después de su operación. No los toque, porque corre el riesgo de quemarse. Lea el folleto de las “Instrucciones de seguridad” y lo que se describe a continuación, antes de usarlo. I. 1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) 8) REGLAS DE SEGURIDAD ADICIONALES Si la broca se atasca, desconecte inmediatamente el disparador para evitar una sobrecarga que pudiera dañar la batería o el motor. Utilice la marcha atrás para aflojar las brocas atascadas. NO utilice la palanca de avance/marcha atrás cuando esté activado el interruptor principal. La batería se descargará rápidamente y la unidad puede dañarse. Puede que el cargador se caliente ligeramente durante la operación de carga, pero esto es normal. NO cargue la batería durante largos periodos de tiempo. No fuerce la herramienta manteniendo parcialmente presionado el disparador de control de velocidad (modo de control de velocidad) para parar el motor. Para prevenir lesiones durante el uso, sujete la herramienta con firmeza en todo momento, y no la agite alrededor. Asegúrese de que no haya tuberías ocultas de gas o agua ni cables eléctricos en el área en la que va a trabajar. Si entra en contacto con tuberías ocultas o cables, podría recibir descargas eléctricas o causar fugas de agua o gas. Asegúrese de agarrar con firmeza el objeto sobre el que está trabajando. Compruebe si hay piezas dañadas. •• Antes de poner a funcionar el aparato, compruebe detenidamente si la cubierta protectora u otras piezas presentan daños. •• Compruebe y asegúrese de que la herramienta y todas sus funciones están operando como es debido. Símbolo - 49 - Significado Voltios Corriente continua Velocidad sin carga Revoluciones o reciprocaciones por minuto Capacidad eléctrica del bloque de batería Lea el manual de instrucciones antes de utilizar. Sólo para uso en interiores. ES II. ADVERTENCIA: •• Solamente use paquetes de baterías Panasonic que están diseñados para uso con esta herramienta recargable. •• Panasonic no se responsabiliza de los daños o accidentes causados por el uso de una batería reciclada o falsificada. •• No elimine el paquete de baterías en el fuego,ni lo exponga al calor excesivo. •• No permita que los objetos metálicosn toquen los terminales del paquete de baterías. •• No transporte ni almacene el paquete de baterías en el mismo contenedor que clavos u otros objetos metálicos similares. •• No cargue el paquete de baterías en un lugar a alta temperatura, como por ejemplo cerca de una fuente de fuego o bajo la luz solar directa. De otra manera, la batería podría sobrecalentarse, encenderse o explotar. •• Después de extraer el paquete de baterías de la herramienta o el cargador, siempre reinstale la cubierta del paquete. De otra manera, los contactos de la batería podrían ser cortados, causando el riesgo de fuego. •• Cuando el paquete de pilas se deteriora, reemplácelo con uno nuevo. El uso continuo de un paquete de pilas dañado puede ser causa de la generación de calor, ignición o rotura de batería. •• Para prevenir fugas, recalentamientos, humos, incendios, y reventones, siga estas instrucciones a la hora de manejar sus herramientas eléctricas recargables (cuerpo de la herramienta/batería/cargador). -- No deje que el polvo o los desechos de los materiales caigan sobre la batería. -- Antes de guardarla, quite el polvo y los desechos de los materiales de la batería y, si la guarda en la caja de la herramienta, colóquela en un lugar que no esté en contacto con objetos metálicos (tornillos, clavos, etc.). •• No maneje las herramientas eléctricas recargables de la siguiente manera. (Existe el riesgo de que se produzcan humos, incendios y reventones) -- Usar o dejar en lugares expuestos a la lluvia o la humedad -- Usar dentro del agua MONTAJE NOTA: Desconecte la batería de la herramienta o coloque el interruptor en la posición central (bloqueo de interruptor). Colocación o extracción de la broca 1. Sujete el collar del portabrocas de conexión rápida y saque del destornillador. 2. Inserte la broca en el portabrocas. Suelte el collar. 3. El cuello regresará a su posición original cuando se libere. 4. Tire de la broca para que no salga. 5. Para desmontar la broca, tire del collar de la misma forma. Utilice brocas hexagonales de 6,35 mm. Para asegurar una fijación correcta de la broca, utilice sólo brocas hexagonales con fijación de 9,5 mm. [Fig.1] Colocación y extracción de la batería 1. Para acoplar la batería: [Fig.2 ] Alinee las marcas de alineación resaltadas y acople el paquete de baterías. Deslice la batería hasta que se bloquee en su posición. 2. Para extraer la batería: [Fig.2 ] Presione el botón y deslice el paquete de baterías hacia delante. III. FUNCIONAMIENTO ¡ADVERTENCIA! •• No respire el humo emitido por la herramienta o el paquete de baterías, ya que podría ser nocivo. [Cuerpo principal] PRECAUCIÓN •• Cuando guarde o transporte la herramienta, coloque la palanca de avance/marcha atrás en la posición central (bloqueo del interruptor). NOTA: Tenga cuidado de que ningún objeto entre en contacto con el disparador de la herramienta. - 50 - Funcionamiento del interruptor y de la palanca de avance/marcha atrás [Fig.3] •• Selección de la potencia de impacto entre 5 modos (Fuerte, Tornillo autoperforante, Suave, Medio, Rápido). Presione el botón de modo de potencia de impacto para ajustarlo. El modo cambia a Fuerte, Tornillo autoperforante, Suave, Medio o Rápido cada vez que se presiona el botón. Empuje la palanca para que se produzca una rotación de avance o inversión. Compruebe la dirección de la palanca antes del uso. PRECAUCIÓN: Cuando se opera la herramienta tirando del disparador, puede que genere un intervalo momentáneamente antes de iniciarse la rotación. Esto no es señal de un malfuncionamiento. Fuerte * ipm = Impactos por minuto 0 – 2800 rpm y 0 – 3100 ipm Cambio del lugar de ubicación del gancho de cinturón [Fig.4] El gancho de cinturón puede acoplarse en cualquier costado de la unidad. Medio ¡ADVERTENCIA! •• Asegúrese de acoplar bien el gancho del cinturón a la unidad principal apretando bien el tornillo. •• Verifique periódicamente que el tornillo está apretado. Si está flojo, apriete firmemente. •• Cuando se sostiene a la unidad principal mediante un gancho de cinturón, evite saltar o correr con ella. •• Cuando la unidad se engancha al cinturón de la cintura mediante el gancho de cinturón, no acople otra broca que las brocas del destornillador a la unidad. Un objeto de borde afilado, como una broca, puede causar heridas o un accidente. •• Tareas que requieren un par motor elevado. 0 – 1450 rpm y 0 – 2500 ipm Suave •• Tareas que requieren un par motor moderado. 0 – 950 rpm y 0 – 1800 ipm •• Tareas que requieren un par motor limitado. •• Tareas que requieren daños mínimos en el acabado de la superficie exterior. Tornillo autorroscante Cómo usar el almacenamiento de brocas de recambio 0 – 2500 rpm y 0 – 2800 ipm 1. Guarde las brocas de recambio. 1 Extraiga la batería. 2 Empújela a fondo en el almacenamiento de brocas de recambio como se muestra en [Fig.5]. 2. Extraiga la broca de recambio del almacenamiento. [Fig.6] 1 Extraiga la batería. 2 Tire de la punta de la broca en la parte trasera de la broca de recambio y extraiga la broca. Rápido •• Tareas que requieren un acabado plano del tornillo autoperforante. Φ 4 mm × (15 mm o más pequeño) 2800 rpm y 3100 ipm •• Si quiere trabajar siempre a máxima velocidad y máxima potencia independientemente de cómo apriete el gatillo. Selección de modo de potencia de impacto El aparato está prefijado en el modo de impacto “Fuerte” cuando sale de fábrica. - 51 - ES Evite pulsar repetidamente el interruptor cuando los pernos y tornillos están bien apretados. De lo contrario podría producirse un retraso en el inicio de la rotación o la pantalla del modo Impact Power podría parpadear y no permitir que la rotación comience para protección de circuito. •• Si se activa la función de protección de sobrecalentamiento, espere hasta que la herramienta se haya enfriado completamente (por lo menos 30 minutos). La herramienta está lista para usar cuando se apaga la luz de advertencia de sobrecalentamiento. •• Evite utilizar la herramienta de tal forma que la función de protección de sobrecalentamiento se active repetidamente. •• El funcionamiento de la EY9L42 se deteriora mucho por debajo de los 10 ºC debido a las condiciones de trabajo y a otros factores. Luz indicadora Presione el botón de luz y ajuste la iluminación. Iluminado ES Indicador de nivel de la batería Se ilumina al presionar el botón. La luz se apaga cuando la herramienta no se ha usado durante más de 5 minutos, o justo después de acoplar la batería. Presione el disparador de la herramienta y accione la herramienta una vez. Presione el botón de nivel de la batería. Conmuta al modo de potencia de impacto al soltar el botón. NOTA: El indicador no mostrará el nivel de la batería cuando se presiona el botón en los siguientes casos. •• La unidad principal está apagada. •• Justo después de acoplar la batería •• La unidad principal o el botón de nivel de la batería no se ha activado durante unos cinco minutos. Presione de nuevo el botón de nivel de la batería después de presionar el disparador de la herramienta. Disparador de interbloqueo Se ilumina al presionar el disparador de la herramienta. Apagado PRECAUCIÓN: No lo utilice en lugar de una linterna normal ya que no tiene suficiente brillo. Indicador PRECAUCIÓN: NO MIRE FIJAMENTE EL HAZ DE LUZ. El uso de controles o ajustes o la realización de otros procedimientos que no sean los especificados puede producer una exposición a radiación peligrosa. Advertencia de recalentamiento Apagado (funcionamiento normal) Iluminado: Sobrecalentamiento (motor) Destella: Sobrecalentamiento (batería) Indica que se detuvo el funcionamiento por un sobrecalentamiento de la batería o el motor. - 52 - Estado de la batería 3 luces iluminadas Carga suficiente 2 luces iluminadas Aprox. queda un 60% de carga Una luz iluminada El nivel de la batería es bajo. Indicador 3 luces parpadeando -- Usar las baterías en lugares con temperaturas bajo cero, como en regiones septentrionales, puede causar un funcionamiento anormal del aparato. En esos casos, deje la batería en un lugar a una temperatura de 10 o más grados durante una hora o más antes del uso, y utilice el aparato solo después de que la batería se haya calentado. Estado de la batería Vacía [Cargador de la batería] [Bloque de pilas] Carga Para un uso adecuado de la batería [Fig.7] 1) •• Para una vida óptima de la batería, guarde la batería de Li-ión siguiendo el uso sin carga. •• Cuando haga funcionar con la batería, asegúrese que el lugar de trabajo está bien ventilado. 2) Para un uso más seguro •• Si la batería no ha quedado bien conectada, al activar el interruptor parpadearán la lámpara de aviso de sobrecalentamiento y la lámpara de aviso de bajo nivel de carga de batería, para indicar que no es posible un funcionamiento seguro, y la unidad principal no girará con normalidad. Conecte la batería a la unidad de la herramienta hasta que el indicador rojo o amarillo desaparezca. •• Utilice únicamente baterías recargables para las herramientas recargables de Panasonic. •• No utilice baterías deterioradas. Podrían calentarse, incendiarse o explotar. •• Si una batería presenta fugas de líquido, deje de utilizarla, manténgala alejada de las llamas abiertas y devuélvala a la tienda de inmediato. •• Coloque la batería deslizándola hasta que las marcas amarillas y rojas dejen de ser visibles y compruebe que no se mueva. -- En caso contrario podrían producirse quemaduras. •• El rango de temperatura de funcionamiento de las baterías de iones de litio es de 0 a 40 grados. 3) 4) 5) 6) 7) 8) - 53 - PRECAUCIÓN: Si la temperatura del paquete de baterías cae aproximadamente bajo −10°C (14°F), la carga se detendrá automáticamente ES para evitar la degradación de la batería. La variación de temperatura ambiente es de entre 0°C (32°F) y 40°C (104°F). Si la batería se utiliza cuando la temperature de la batería es inferior a 0°C (32°F), la herramienta puede no funcionar correctamente. Utilice siempre el cargador a una temperatura entre 0°C y 40°C y cargue la batería a una temperatura similar a la de la propia batería. (Procure que no haya una diferencia superior a 15°C entre la temperatura de la batería y la del lugar donde se realiza la carga.) Cuando se vaya a cargar una batería fría (unos 0°C (32°F) o menos) en un cuarto cálido, deje la batería en la habitación durante al menos una hora y cárguela cuando se haya calentado a la temperatura de la habitación. Deje que se enfríe el cargador al cargar más de dos baterías de forma consecutiva. No introduzca sus dedos dentro del hueco del contacto, cuando esté sujetando el cambiador o en ninguna otra ocasión. Para impedir el riesgo de incendio o daños del cargador de batería. •• No tapone los orificios de ventilación del cargador y la batería. •• Desenchufe el cargador cuando no lo utilice. Almacene el cargador a una temperatura entre 0 y 40 grados y cargue la batería a una temperatura similar a la de almacenamiento. •• Si se carga la batería a una temperatura bajo 0, una carga completa equivaldrá únicamente al 50 % de una carga normal. Comience a cargar 1 hora o antes a la temperatura prescrita. 9) No cargue el aparato en un lugar mal ventilado. NOTA: Su batería no está totalmente cargada al momento de comprarla. Asegúrese de cargar la batería antes de utilizarla. 6. Si la temperatura de la batería es de 0°C o menos, la batería demora más en cargarse completamente que el tiempo de carga normal. Incluso cuando la batería esté completamente cargada, tendrá aproximadamente 50% de la carga de una batería totalmente cargada a la temperatura de funcionamiento normal. 7. Si no se enciende la luz (verde) de carga consulte con un concesionario autorizado. 8. Si se vuelve a colocar una batería totalmente cargada en el cargador, se encenderá la luz de carga. Luego de algunos minutos, la lámpara de carga en verde se apagará. 9. Extraiga la batería manteniendo levantado el botón de liberación de batería. [Fig.8 ] Cómo cargar 1. Enchufe el cargador en la fuente de alimentación de CA. ES NOTA: Se pueden producir chispas cuando se inserta el enchufe en la alimentación eléctrica de CA pero este no es un problema en términos de seguridad. 2. Conecte el paquete de baterías firmemente en el cargador. 1 Alinee las marcas de alineación y coloque la batería en el enchufe del cargador. NOTA: No todas las baterías muestran la marca de alineamiento (Q) (en página 2). 2 Deslice hacia adelante en el sen tido de la flecha. [Fig.8 ] 3. La luz indicadora de carga permanecerá encendida durante la carga. Cuando haya terminado la carga, se ac cio nará automáticamente un conmutador electrónico interno para impedir cualquier sobrecarga. •• La carga no se iniciará si la batería está caliente (por ejemplo, justo después de haber sido sometida a un gran esfuerzo). La luz de espera naranja seguirá destellando hasta que se enfríe la batería. La carga comenzará automáticamente. 4. La luz de carga (verde) destellará lentamente cuando la batería se haya cargado a un 80%. 5. Cuando se completa la carga, la luz de carga en verde se apagará. - 54 - INDICACIÓN DE LA LÁMPARA La carga ha sido completada. (Carga completa.) La batería se cargó en aproximadamente 80%. Ahora cargando. Se ha enchufado el cargador en la fuente de alimentación de CA. Está preparado para cargar. (Verde) (Naranja) Luz de estado de carga Aparecerá Izquierda: verde Derecha: naranja La batería está fría. La batería se esta cargando lentamente para reducir la carga de la batería. La batería está caliente. La carga comenzará cuando baje la temperatura de la batería. Si la temperatura de la batería es de –10°C o menos, la luz de carga (naranja) también empezará a destellar. La carga empezará cuando sube la temperatura de la batería. No es posible realizar la carga. Existe un bloqueo de polvo o una falla de la batería. Apagada Destella Iluminado Reciclado de la batería ATENCIÓN: Para la protección del medio ambiente y reciclado de materiales, asegúrese de que la desecha en un lugar especificado oficialmente, si hay uno en su país. Estos símbolos indican la recolección por separado de los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos o las baterías usadas. Hay más información en la versión completa del Manual de instrucciones. https://www.panasonic-powertools.eu/es/construction/documentos.htm IV. MANTENIMIENTO •• Utilice sólo un paño suave y seco para limpiar la herramienta. No utilice paños húmedos, bencina, diluyentes u otros disolventes volátiles de limpieza. •• Para el caso en que el interior de la herramienta o el paquete de pilas estén expuestos al agua, drénelo o séquelo lo antes posible. Retire cuidadosamente cualquier polvo o restos de acero que queden dentro de la herramienta. Si experimenta problemas al utilizar la herramienta, póngase en contacto con su centro de servicio autorizado más cercano. V. ACCESORIOS OPCIONALES •• Utilice sólo brocas de tamaño adecuado. - 55 - ES VI. ANEXO MÁXIMAS CAPACIDADES RECOMENDADAS N.º de modelo Apriete de tornillo Apriete de perno EY76A1 Φ 3,5 mm – Φ 9,5 mm Φ 3,5 mm – Φ 6 mm M6 – M16 M6 – M12 Tornillo para madera Tornillo autorroscante Perno normal Perno de gran tracción INFORMACIÓN ADICIONAL SOBRE LA GARANTÍA La rotura y los daños provocados por un uso continuado durante un periodo de tiempo prolongado (por ejemplo trabajos en líneas de montaje de fábricas, etc.) no están cubiertos por la garantía. ES VII. ESPECIFICACIONES TÉCNICAS NOTA: Indicación de peso Mayor que o igual a 1 kg: Menos de 1 kg: indicado por 0,05 kg. indicado por 0,01 kg. UNIDAD PRINCIPAL N.º de modelo Voltaje del motor Modo suave Velocidad sin carga Modo medio [min-1 (rpm)] Torsión máxima Impactos por minuto [min-1 (ipm)] Longitud total Peso Con batería: 14,4 V DC Modo fuerte Modo de tornillo autoperforante Modo rápido EY76A1 0 – 950 0 – 1450 0 – 2800 18 V DC 0 – 2800 160 N•m Modo suave Modo medio Modo fuerte Modo de tornillo autoperforante Modo rápido 2800 0 – 1800 0 – 2500 0 – 3100 170 N•m 0 – 1800 3100 127 mm 1,55 kg — 1,35 kg — — 1,65 kg — 1,70 kg — 1,45 kg — 1,45 kg — 1,70 kg Consulte la hoja incluida EY9L45 EY9L47 EY9L50 EY9L51 EY9L52 EY9L53 EY9L54 Ruido, Vibración - 56 - Oprindelige instruktioner: Engelsk Oversættelse af de oprindelige instruktioner: Andre sprog 9) Læs hæftet med “Sikkerhedsinstruktioner” samt det følgende før brug. 10) I. 1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) 8) EKSTRA SIKKERHEDSREGLER 11) Hvis bitset sætter sig fast, skal det straks afbrydes med triggeren for at forhindre overbelastning, som kan øve skade på batteripakningen eller motoren. Anvend baglæns rotation til at løsne bor, der har sat sig fast. Anvend IKKE grebet til forlæns/baglæns retning, når hovedafbryderen er aktiveret. Batteriet vil hurtig blive afladet og der kan opstå skade på værktøjet. Under opladning kan det ske, at opladeren bliver en smule varm. Dette er normalt. Oplad IKKE batteriet over en længere periode. Belast ikke værktøjet ved at holde hastighedskontroltriggeren halvt ned (hastighedskontrolfunktion), således at motoren stopper. Undgå skader under brugen ved altid at holde værktøjet stabilt og ikke vifte med det. Tjek, at der ikke findes skjulte gas- eller vandrør eller elledninger i det område, hvor du arbejder. Hvis du borer ind i skjulte rør eller ledninger, kan det medføre elektrisk stød eller vand- eller gasudslip. Sørg for at holde det emne, du arbejder på, stabilt. Tjek for beskadigede dele. •• Tjek omhyggeligt beskyttelsesdækslet og andre dele for skader inden brugen. •• Tjek, at værktøjet og alle funktioner arbejder korrekt. •• Tjek tilpasningen af de bevægelige dele og tjek alle faste dele for at sikre, at de sidder solidt fast og ikke har skader. Tjek alle dele af værktøjet for unormal funktion. 12) 13) Hvis du forsøger at reparere beskyttelsesdækslet eller andre dele, bør du følge vejledningen i manualen. Hvis manualen ikke indeholder nogen vejledning, bør du bringe værktøjet tilbage til forhandleren med henblik på reparation. Hvis værktøjet bliver for varmt under brugen, bør det bringes til service med henblik på evt. reparation. Undgå en risiko for skader ved at holde ansigt og hænder på afstand af borebitten og diverse spåner. Bær ikke handsker ved anvendelse af værktøjet, idet de kan komme til at sidde fast i boret, hvilket kan føre til tilskadekomst. Batteriterminaler, skruespåner og tilbehør til værktøjet såsom borebits bliver meget varme umiddelbart efter drift. Rør ikke ved dem, da du kan blive forbrændt. Symbol Betydning Volt Jævnstrøm Ubelastet hastighed Omdrejninger eller slag pr. Minut Batteripakningens elektriske kapacitet Læs brugsvejledningen inden brug Kun til indendørs brug - 57 - DA DA II. ADVARSEL: •• Benyt ikke andre batteripakninger end Panasonic-batteripakninger, som er beregnet til brug med dette genopladelige værktøj. •• Panasonic kan ikke holdes ikke ansvarlig for skader eller uheld, som er forårsaget af anvendelse af en genbrugt batteripakning eller en ikke-original batteripakning. •• Bortskaf ikke batteripakningen ved at smide den på åben ild og udsæt den ikke for ekstrem varme. •• Lad ikke metalgenstande komme i berøring med batteripakningens terminaler. •• Undlad at transportere og opbevare batteripakningen i den samme beholder som indeholder søm eller andre lignende metalgenstande. •• Oplad ikke batteripakningen på et sted med høje temperaturer, som for eksempel i nærheden af åben ild eller i direkte sol. Dette kan bevirke, at batteriet overophedes, bryder i brand eller eksploderer. •• Når batteripakningen er taget af værktøjet eller opladeren, skal man altid huske at sætte pakningsdækslet på. Hvis dette ikke gøres, er der risiko for, at batterikontakterne kortsluttes, hvilket kan være årsag til brandfare. •• Når batteripakningen er udtjent, skal den skiftes ud med en ny. Fortsat anvendelse af en beskadiget batteripakning kan resultere i varmedannelse, antænding og revner i batteriet. •• Undgå lækager, overophedning, røgudvikling, brand og brud ved altid at følge disse instrukser, når du håndterer dit genopladelige værktøj (selve værktøjet/batteripakningen/opladeren). -- Lad ikke materialespåner eller støv falde ned over batteripakningen. -- Ved opbevaring skal du fjerne evt. materialespåner og støv fra batteripakningen og opbevare batteripakningen på afstand af metalgenstande (skruer, søm osv.), hvis den opbevares i en værktøjskasse. •• Undlad at håndtere det genopladelige værktøj på følgende måde. (Der er risiko for røgudvikling, brand eller brud) -- Undlad at bruge eller efterlade værktøjet, hvor det udsættes for regn eller fugt -- Må ikke nedsænkes i vand MONTERING BEMÆRK: Tag batteripakningen af værktøjet eller stil triggeren i midterstilling (omskifterlås). Montering eller afmontering af bit 1. Tag fat i manchetten på borepatronen til hurtig tilslutning og træk den ud fra drevet. 2. Sæt bitset ind i borepatronen. Slip manchetten. 3. Manchetten vil gå tilbage til udgangsstillingen, når den slippes. 4. Træk i bitset for at sikre dig, at det ikke kommer ud. 5. For at tage bitset ud, skal man trække manchetten ud på samme måde. Anvend 6,35 mm sekskantede bits. For at sikre, at bitset sidder godt fast, må man kun anvende sekskantede bits med en pal på 9,5 mm. [Fig.1] Isætning og udtagning af batteripakningen 1. Sådan påsættes batteripakningen: [Fig.2 ] Sæt de fremhævede flugtemærker på linje og sæt batteripakningen på. Skyd batteripakningen i stilling, indtil den klikker på plads. 2. Udtagning af batteripakningen: [Fig.2 ] Tryk på knappen og skub batteripakningen fremad. III. BETJENING ADVARSEL! •• Indånd ikke eventuel røg fra værktøjet eller batteripakningen, da det kan være skadeligt. [Hoveddel] FORSIGTIG •• Når værktøjet opbevares eller transporteres, skal grebet til forlæns/baglæns retning sættes i midterstillingen (omskifterlås). BEMÆRK: Sørg omhyggeligt for, at ingen genstande kommer i kontakt med værktøjets udløserkontakt. - 58 - Anvendelse af grebet til forlæns/ baglæns retning [Fig.3] Kraftig Tryk på grebet til forlæns eller baglæns retning. Tjek grebets retning inden brugen. FORSIGTIG: Der vil være en momentan forsinkelse, før rotationen påbegyndes ved betjening af værktøjet når der trækkes i triggeren. Dette signalerer ikke en fejl. * slag/min. = Slag i minuttet 0 – 2800 omdr./min. og 0 – 3100 slag/min. Mellem •• Job, der kræver et højt moment. 0 – 1450 omdr./min. og 0 – 2500 slag/min. Ændring af bæltekrogens placering [Fig.4] Bæltekrogen kan sættes på begge sider af maskinen. Svag ADVARSEL! •• Forvis dig om, at bæltekrogen er fastgjort sikkert til hovedapparatet med skruen fast tilspændt. •• Kontroller periodisk skruens stramning. Stram den godt til, hvis den er løs. •• Når hovedapparatet holdes af bæltekrogen, må du ikke hoppe eller løbe med den. •• Når apparatet er hægtet på livremmen ved hjælp af bæltekrogen, må man ikke sætte andre bits end skruetrækkerbits på apparatet. •• Job, der kræver et middelhøjt moment. 0 – 950 omdr./min. og 0 – 1800 slag/min. •• Job, der kræver begrænset moment. •• Job, der kræver minimal skade på den synlige ydre overflade. Selvborende skrue 0 – 2500 omdr./min. og 0 – 2800 slag/min. Sådan anvendes magasin til ekstra bit 1. Opbevar ekstra bits. 1 Fjern batteripakken. 2 Tryk den hele vejen ind i magasinet til ekstra bit som vist på [Fig.5]. 2. Fjern ekstra bit fra magasin. [Fig.6] 1 Fjern batteripakken. 2 Træk bitspidsen ud på bagsiden af den ekstra bit og tag bitten ud. Fuld kraft •• Job, der kræver, at en selvskærende skrue er plan med emnet. Φ 4 mm × (15 mm eller mindre) 2800 omdr./min. og 3100 slag/min. •• Hvis du altid ønsker at arbejde ved fuld hastighed og fuld effekt, uanset hvor meget triggeren er trykket ind. Valg af slagkraftfunktion Drevet er forindstillet til slagkraftindstillingen “kraftig”, når værktøjet sendes fra fabrikken. •• Der kan vælges mellem 5 indstillinger af slagkraft (kraftig, selvskærende skrue, svag, mellem, fuld kraft). Tryk på slagkraftfunktionsknappen for at indstille slagkraften. Ved hvert tryk på knappen skifter indstillingen til kraftig, selvskærende skrue, svag, mellem eller fuld kraft. Tryk ikke flere gange på afbryderen, når boltene og skruerne er skruet ordentligt fast. Hvis du gør det, kan det medføre en forsinkelse i start af rotation, eller at visningen af slagkraftfunktion blinker og forhindrer rotationen i at starte af hensyn til kredsløbsbeskyttelse. - 59 - DA LED-lys •• Ydelsen af EY9L42 forringes betydeligt ved 10°C og under pga. arbejdsforhold og andre faktorer. Tryk på lysknappen og vælg lysindstilling. Lyser Batteriniveauindikator Tænder, når du trykker på knappen. Lyset slukker, når værktøjet ikke har været benyttet i over 5 minutter, eller hvis batteripakningen lige er sat på. Tryk triggeren ind og lad værktøjet køre kortvarigt. Tryk på batteriniveauknappen. Den skifter til Valg af slagkraftfunktion, når du slipper knappen. BEMÆRK: I følgende tilfælde vises batteriniveauet ikke, selvom der trykkes på knappen. •• Værktøjet er slukket. •• Batteripakningen er netop sat på. •• Hvis du ikke har benyttet værktøjet eller trykket på batteriniveauknappen i ca. 5 minutter. Tryk på batteriniveauknappen igen, når du har trykket udløserkontakten ind. Triggeraktiveret Tænder, mens triggeren trykkes ind. Fra DA FORSIGTIG: Anvend det ikke som erstatning for en almindelig lommelygte, da det ikke har tilstrækkelig lysstyrke. Indikator FORSIGTIG: UNDLAD AT STIRRE IND I STRÅLEN. Anvendelse af kontroller eller justeringer eller udførelser af andre procedurer end de heri specificerede, kan medføre farlig udsættelse for stråling. Batteristatus 3 lamper lyser Opladning er afsluttet 2 lamper lyser Ca. 60% resterer 1 lampe lyser Lavt batteriniveau. 3 lamper blinker Tom Advarsel om overophedning Fra (normal anvendelse) Lyser: Overophedning (motor) Blinker: Overophedning (batteri) Betyder, at anvendelsen er blevet stoppet på grund af overophedning af motoren eller batteriet. •• Hvis overophedningsbeskyttelsesfunktionen aktiveres, skal du give værktøjet tid til at køle helt af (mindst 30 minutter). Værktøjet er klar til brug igen, når advarselslampen til overophedning slukker. •• Undgå at anvende værktøjet på en sådan måde, at overophedningsbeskyttelsesfunktionen aktiveres gentagne gange. [Batteripakning] Korrekt brug af batteripakningen [Fig.7] •• Opbevar Li-ion batteripakningen efter brugen uden at oplade den, således at optimal batterilevetid opnås. •• Når du anvender batteripakningen, skal du sørge for, at arbejdsstedet er velventileret. - 60 - For sikker brug 3) Brug opladeren ved temperaturer mellem 0°C og 40°C, og oplad batteriet ved en temperatur, der svarer til batteriets egen temperatur. (Der bør højst være en forskel på 15°C mellem batteriets temperatur og temperaturen på det sted, hvor det oplades). 4) Når man vil oplade en kold batteripakning (under 0˚C (32˚F)) i et varmt rum, så anbring batteripakningen i rummet mindst en time, så dens temperatur kan komme på niveau med rummets, inden den oplades. 5) Lad opladeren køle ned ved genopladning af flere end to batteripakninger efter hinanden. 6) Sæt ikke fingrene ind i kontaktåbningen, når ladeaggreatet holdes i hænderne eller flyttes. DA 7) Forebyggelse af risiko for brand eller skade på batteriopladeren. •• Tildæk ikke ventalitationshullerne på ladeaggregatet og på batteripakken. •• Tag opladeren ud af forbindelse, når den ikke skal anvendes. 8) Opbevar opladeren mellem 0 og 40 grader, og oplad batteriet ved en temperatur tæt på opbevaringstemperatur. •• Hvis batteriet oplades ved en temperatur under 0 grader, vil en fuld opladning give kun omkring 50 % af en normal opladning. Begynd opladning efter 1 time eller mere ved den foreskrevne temperatur. 9) Undgå at oplade i et dårligt ventileret sted. BEMÆRK: Batteripakningen er ikke fuldt opladet på købstidspunktet. Sørg for at oplade batteriet før brugen. •• Hvis batteripakken ikke er tilsluttet korrekt, når der tændes for kontakten, blinker advarselslampen for overhedning og advarselslampen for lavt batteri for at indikere, at det ikke er muligt at foretage sikker anvendelse, samt at hovedenheden ikke vil rotere normalt. Slut batteripakken til inde i selve værktøjets enhed, indtil etiketten rød eller gul forsvinder. •• Brug kun ikke-genopladelige batterier til Panasonic genopladelige værktøjer. Brug ikke modificerede batteripakker (herunder batterier, som har været afmonteret og dele udskiftet). •• Brug ikke forringede batterier. Der er risiko for varmeudvikling, antændelse og eksplosion. •• Hvis et batteri lækker væske, skal du ophøre med at bruge det, holde væk fra åben ild, og returnere det til butikken med det samme. •• Indsæt batteriet ved at skubbe, indtil de gule og røde mærker ikke længere er synlige, og kontroller, at det ikke falder ud. -- Ellers kan det føre til skoldning. •• Brugstemperaturområde for litium-ion batterier er 0 til 40 grader. -- Anvendelse af batterier afkølet til under nul, f.eks. i koldere nordlige områder, kan resultere i unormal drift af enheden. I sådanne tilfælde skal du lægge batteriet på et sted med 10 grader eller mere i en time eller mere før brug, og kun bruge enheden, efter at batteriet er varmet op. [Batterioplader] Opladning FORSIGTIG: Hvis batteripakningens temperatur falder til under cirka −10°C, vil opladningen automatisk stoppe for at forhindre af batteriet forringes. 2) Det omgivende temperaturområde er mellem 0˚C (32˚F) og 40˚C (104˚F). Hvis batteripakken anvendes, når batteritemperaturen er under 0˚C (32˚F), kan der opstå problemer i værktøjets funktion. 1) Sådan foretages opladning 1. Stik opladerens stik ind i en stikkontakt fra lysnettet. BEMÆRK: Der kan opstå gnister, når stikket tilsluttes til lysnettet, men dette er ikke noget problem mht. sikkerheden. 2. Tilslut batteripakningen ordentligt i batteriopladeren. 1 Sæt flugtemærkerne på linje og anbring batteriet på dokken på opladeren. - 61 - BEMÆRK: Not all battery Ikke alle batteripakninger er udstyret med flugtemærke (Q) (på side 2). 2 Tryk fremad i pilens retning. [Fig.8 ] 3. Under opladningen vil opladelampen lyse. Når opladningen er afsluttet, vil en indre elektronisk omskifter automatisk udløses til forhindring af overopladning. •• Opladningen starter ikke, hvis batteripakningen er varm (for eksempel, umiddelbart efter ekstra kraftig opladning). Den orangefarvede lampe blinker, indtil batteriet er kølet af. Opladningen begynder straks derefter. 4. Opladelampen (grøn) blinker langsomt, når batteriet er omkring 80% opladet. DA 5. Når opladningen er færdig, vil den grønne opladelampe slukke. 6. Hvis akkuens temperaturen er 0°C eller mindre, vil det tage længere at oplade den helt, sammenlignet med standardopladetiden. Selv hvis batteriet er fuldt opladet, vil det have omkring 50% af effekten i et fuldt opladet batteri ved normal brugstemperatur. 7. Rådfør dig med en autoriseret forhandler, hvis opladelampen (grøn) ikke slukker. 8. Hvis en fuldt opladet batteripakning sættes ind i opladeren igen, vil opladelampen begynde at lyse. Efter nogle minutter vil den grønne opladelampe slukke. 9. Tryk udløserknappen til batteripakningen ind for at tage batteripakningen af. [Fig.8 ] LAMPEINDIKERINGER Opladning er afsluttet. (Fuld opladning) Batteriet er omkring 80% opladet. Lader. Opladeren er sat i lysnetadapteren. Klar til opladning. (Grøn) (Orange) Ændring af statuslampen Venstre: grøn Højre: orange vil blive vist Batteripakningen er kold. Batterpakningen oplades langsomt for at reducere belastningen af batteriet. Batteripakningen er varm. Opladningen vil begynde, så snart batteripakningens temperatur er faldet. Hvis batteripakningens temperatur er -10°C eller derunder, vil opladelampen (orange) også begynde at blinke. Opladningen vil begynde, når batteripakningens statustemperatur stiger. Opladning ikke mulig. Batteripakningen er tilsmudset eller defekt. Slukket Blinker Lyser Genbrug af batterier OBS: For at beskytte miljøet og genbruge materialer, skal du altid huske at bortskaffe udtjente batterier på forskriftsmæssig vis, dvs. indlevere dem til et sted, der er godkendt af myndighederne, hvis et sådant forefindes i dit land. - 62 - Disse symboler angiver en separat indsamling af affald fra elektrisk og elektronisk udstyr eller brugte batterier. Mere detaljeret information findes i den fulde version af brugsvejledningen. https://www.panasonic-powertools.eu/en/construction/documents.htm IV. VEDLIGEHOLDELSE •• Brug kun er tør, blød klud til at tørre apparatet af med. Brug ikke en fugtig klud, fortynder, benzin eller andre flygtige opløsningsmidler til rengøringen. •• I tilfælde af, at indersiden af værktøjet eller batteripakningen er blevet udsat for vand, skal de tømmes for vand og lægges til tørre så hurtigt som muligt.Fjern omhyggeligt alt støv og alle jernspåner, som måtte have samlet sig inden i værktøjet. Kontakt venligst dit nærmeste autoriserede servicecenter, hvis der er nogen problemer med anvendelsen af værktøjet. V. VALGFRIT TILBEHØR •• Brug kun en passende størrelse bit. DA VI. APPENDIKS MAKS. TILLADTE KAPACITETER Model nr. Skrueidrivning Stramning af bolte Træskrue Selvborende skrue Standardbolt Bolt med stor trækstyrke TILLÆG TIL GARANTI EY76A1 Φ 3,5 mm – Φ 9,5 mm Φ 3,5 mm – Φ 6 mm M6 – M16 M6 – M12 Sammenbrud og skader forårsaget af konstant brug i længere tid (f.eks. fabriksarbejde på samlebånd osv.) er uden for garantien. - 63 - VII. TEKNISKE SPECIFIKATIONER BEMÆRK: Vægtangivelse Større eller lig med 1 kg: Under 1 kg: angivet med 0,05 kg. angivet med 0,01 kg. HOVEDENHED Model nr. Motorspænding Ubelastet hastighed [min-1 (omdr./min.)] DA 14,4 V DC Svag indstilling Mellem indstilling Kraftig indstilling Selvskærende skrue Fuld kraftindstilling Med batteripakning: 18 V DC 2800 160 N•m Mellem indstilling Længde i alt Vægt 0 – 950 0 – 1450 0 – 2800 0 – 2800 Maks. drejningsmoment Svag indstilling Slag i minuttet [min-1 (slag/min.)] EY76A1 Kraftig indstilling Selvskærende skrue Fuld kraftindstilling 0 – 1800 0 – 2500 0 – 3100 170 N•m 0 – 1800 3100 127 mm 1,55 kg — 1,35 kg — — 1,65 kg — 1,70 kg — 1,45 kg — 1,45 kg — 1,70 kg Se det inkluderede ark EY9L45 EY9L47 EY9L50 EY9L51 EY9L52 EY9L53 EY9L54 Støj, Vibration - 64 - Originalanvisningar: Engelska Översättning av originalanvisningarna: Andra språk 9) Läs igenom häftet ”Säkerhetsföreskrifter” och nedanstående anvisningar, innan verktyget tas i bruk. 10) I. 11) 1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) 8) EXTRA SÄKERHETSREGLER 12) Om bitset kör fast, så slå släpp genast upp avtryckaren för att förhindra överbelastning, vilket kan skada batteriet eller motorn. Använd motsatt rörelse för att lossa bitsar som fastnat. Ändra INTE riktningsomkopplaren medan huvudströmbrytaren är i påslaget läge. Det gör att batteriet laddas ur väldigt snabbt och kan orsaka skador på verktyget. Vid laddning kan det hända att laddaren blir varm, vilket är fullt normalt. Ladda INTE upp batteriet under för lång tid. Ansträng inte verktyget genom att hålla varvtalsregleraren halvvägs intryckt (i läget för varvtalsreglering), så att motorn stannar. För att minska risken för skador under användningen ska du alltid hålla stadigt i verktyget och undvika att vifta med det. Kontrollera att det inte finns några dolda gas- eller vattenledningar, eller elkablar, i området där du ska arbeta. Om du kommer i kontakt med dolda ledningar eller kablar kan det orsaka elektriska stötar, vatten- eller gasläckor. Se till att du håller stadigt i föremålet du arbetar med. Kontrollera eventuella skadade delar. •• Kontrollera noggrant eventuella skador på skyddshöljet eller andra delar innan du påbörjar användningen. •• Kontrollera att verktyget och alla dess funktioner fungerar korrekt. •• Kontrollera inställningen av alla rörliga delar, och att alla fasta delar sitter ordentligt och inte är skadade. Kontrollera att alla delar av verktyget fungerar normalt. 13) Följ alltid instruktionerna i bruksanvisningen när du ska reparera skyddshöljet eller andra delar. Om det inte finns några instruktioner i bruksanvisningen vänder du dig till inköpsstället för reparation. Om verktyget blir mycket varmt under användning ska du lämna in det på service och reparation. För att undvika skador ska du hålla ansikte och händer på avstånd från borrspetsen och eventuella flisor. Bär inte handskar när du använder verktyget eftersom de kan fastna i borren, vilket kan leda till skador. Batteripoler, skruvspån och verktygstillbehör, som borrbits, blir mycket varma direkt efter användningen. Vidrör dem inte eftersom det finns risk för att du bränner dig. Symbol Betydelse Volt Direkt ström Tomgångsvarv Varv eller pendlingar per minut Batteriets elektriska kapacitet Läs igenom driftsföreskrifterna före användning. Endast för inomhusbruk. - 65 - SV SV II. VARNING: •• Använd inget annat batteri än det laddningsbara Panasonic-batteri som är avsett för detta verktyg. •• Panasonic påtar sig inget ansvar för eventuella skador eller olyckor orsakade av användningen av ett återvunnet eller ett oäkta batteri. •• Kasta inte det laddningsbara batteriet i eld och utsätt det inte på annat sätt för hög värme. •• Låt inget metallföremål komma i kontakt med anslutningskontakterna på det laddningsbara batteriet. •• Bär eller förvara inte det laddningsbara batteriet tillsammans med spikar eller liknande metallföremål. •• Ladda inte batteriet på en alltför varm plats, såsom nära en eldstad eller i solen. Det kan leda till att batteriet överhettas, fattar eld eller exploderar. •• Sätt alltid på batteriskyddet efter att det laddningsbara batteriet har demonterats från verktyget eller laddaren. Annars kan det hända att batterikontakterna kortsluts, vilket medför risk för eldsvåda. •• Byt ut batteriet mot ett nytt efter att batteriet försämrats märkbart. Fortsatt användning av ett skadat batteri kan resultera i värmealstring, antändning eller batterihaveri. •• För att minska risken för läckor, överhettning, rökutveckling, eld och sprickbildning, ska du alltid följa dessa instruktioner när du hanterar våra laddningsbara elverktyg (verktyg/batteri/laddare). -- Låt inte materialflisor eller damm falla ned på batteriet. -- Avlägsna alla materialflisor och allt damm från batteriet och placera batteriet avskilt från metallföremål (såsom skruvar, spikar, m.m.) när du förvarar det i verktygsväskan. •• Hantera inte laddningsbara elverktyg på följande sätt. (Det ökar risken för rökutveckling, eld och sprickbildning) -- Använda eller lämna kvar på platser som är utsatta för regn eller fukt -- Använda under vattnet MONTERING OBSERVERA: Koppla loss batteriet från verktyget eller ställ omkopplaren i mittläget (låst läge). Isättning/urtagning av bits 1. Fatta tag i hylsan på snabbchucken och dra den utåt från skruvdragaren. 2. Skjut in bitset i chucken. Släpp hylsan. 3. Släpp hylsan, så att den återgår till ursprungligt läge. 4. Dra i bitset för att kontrollera att det sitter fast ordentligt. 5. Demontera bitset genom att dra hylsan utåt på samma sätt som vid montering. Använd 6,35 mm sexkantsbits. Använd sexkantsbits med 9,5 mm spärrhake för att garantera säker fastmontering av bitset. [Fig.1] Montering/demontering av batteri 1. För att montera batteriet: [Fig.2 ] Passa in de utmärkta punkterna mot varandra och sätt fast batteriet. Skjut batteriet bakåt tills det hakar fast i korrekt läge. 2. För att ta loss batteriet: [Fig.2 ] Tryck in knappen och skjut batteriet framåt. III. DRIFT VARNING! •• Andas inte in någon rök som kommer från verktyget eller batteriet då det kan vara skadligt. [Verktygshuset] VIKTIGT •• Ställ riktningsomkopplaren i mittläget (låst läge) vid förvaring eller flyttning av verktyget. OBSERVERA: Var försiktig så att inga föremål kommer i kontakt med verktygets avtryckare. - 66 - Användning av riktningsomkopplaren och avtryckaren [Fig.3] Hårt Tryck riktningsomkopplaren till läget för rotation framåt eller bakåt. Kontrollera riktningen som omkopplaren är inställd på innan du använder den. VIKTIGT: När du använder verktyget genom att aktivera avtryckaren, kan en tillfällig fördröjning uppstå innan rotation startar. Detta signalerar inget fel. 0 – 2800 varv/min. och 0 – 3100 slag/min. •• Arbeten som kräver ett högt åtdragningsmoment. Medelhårt 0 – 1450 varv/min. och 0 – 2500 slag/min. Montering av bälteskroken på motsatt sida [Fig.4] Bälteskroken kan monteras på endera sidan av verktyget. Mjukt VARNING! •• Se till att bälteskroken monteras fast korrekt på verktyget och att skruven dras åt ordentligt. •• Kontrollera då och då skruvens åtdragning. Dra åt ordentligt, om den sitter löst. •• Undvik att hoppa eller springa när verktyget bärs med bälteskroken. •• Låt inte något annat bits än ett skruvbits sitta fast i verktyget medan verktyget hanger i livremmen med bälteskroken. •• Arbeten som kräver ett normalt åtdragningsmoment. 0 – 950 varv/min. och 0 – 1800 slag/min. •• Arbeten som kräver ett begränsat åtdragningsmoment. •• Arbeten som kräver minimal skada på färdigbehandlade ytor. Självdragande skruv 0 – 2500 varv/min. och 0 – 2800 slag/min. Hur man använder förvaring av reservbit 1. Förvara reservbit. 1 Avlägsna batteri. 2 Tryck in reservbitet hela vägen in i förvaringen som visas i [Fig.5]. 2. Avlägsna reservbit från förvaring. [Fig.6] 1 Avlägsna batteri. 2 Dra ut spetsen på baksidan av reservbitet och ta ut reservbitet. Rusa •• Arbeten som kräver försänkt självborrande skruv. Φ 4 mm × (15 mm eller mindre) 2800 varv/min. och 3100 slag/min. •• Om du alltid vill arbeta med full hastighet och full kraft oavsett hur mycket avtryckaren trycks in. Slagkraftsinställning Skruvdragaren har fabriksinställts på ”hårt” slagkraftsläge. •• Välj bland 5 olika slagkraftslägen (hårt, självborrande skruv, mjukt, medelhårt, rusa) för att ställa in lämplig slagkraft. Tryck lämpligt antal gånger på slagkraftsväljaren för att ställa in önskad slagkraft. Varje gång du trycker på knappen ändras inställningen till hårt, självborrande skruv, mjukt, medelhårt eller rusa. * slag/min. = slag per minut Undvik att trycka ner avtryckaren när bultar och skruvar är ordentligt åtdragna. Om du gör detta kan det orsaka en fördröjning för start av rotation eller så kan Slagkraftsindikeringen börja blinka och förhindra att roteringen startar för att skydda kretsarna. - 67 - SV LED-ljus Batterinivåindikator Tryck på batterinivåknappen. Den ändras till slagkraftsläget när du släpper upp knappen. OBSERVERA: I följande fall anger indikatorn inte batterinivån även om knappen trycks ned: •• Huvudenheten är avstängd. •• Precis efter att du har monterat batteriet •• Huvudenheten eller batterinivåknappen har inte använts på cirka fem minuter. Tryck på batterinivåknappen igen efter att du har tryckt in avtryckaren. Tryck på lampknappen och ställ in belysningen. Lyser Lyser när du trycker på knappen. Lampan slocknar när verktyget inte har använts på mer än 5 minuter eller precis efter att du har monterat batteriet. Tryck in avtryckaren och använd verktyget på en gång. Kopplad till avtryckare Indikator Lyser när avtryckaren trycks in. Släckt SV VIKTIGT: Använd inte LED-ljuset som ersättning för en vanlig ficklampa, eftersom dess ljusstyrka inte räcker till för det. VIKTIGT: TITTA INTE RAKT IN I STRÅLEN. Användning av reglage, justeringar eller utförande av åtgärder utöver vad som beskrivs häri kan resultera i exponering för farlig strålning. Batteristatus 3 lampor lyser Tillräcklig laddning 2 lampor lyser Cirka 60% kvar En lampa lyser Batterinivån är låg. 3 lampor blinkar Tomt Varning för överhettning Släckt Lyser: Blinkande: (normal drift) Överhettning Överhett(motor) ning (batteri) [Batteri] Korrekt hantering av batteri [Fig.7] Anger att driften har avbrutits på grund av överhettning av motor eller batteri. •• Om skyddsfunktionen för överhettning har aktiverats, så låt verktyget svalna ordentligt (i minst 30 minuter). Verktyget kan användas igen efter att varningslampan för överhettning har slocknat. •• Undvik att använda verktyget på ett sätt som medför att skyddsfunktionen för överhettning aktiveras upprepade gånger. •• Prestandan för EY9L42 minskar kraftigt vid och under 10°C på grund av arbetsförhållanden och andra faktorer. •• Förvara litiumjonbatteriet utan att ladda upp det efter användning för att erhålla optimal batterilivslängd. •• Se till att arbetsområdet har god ventilation vid användning av batteriet. - 68 - För säker användning 3) Använd laddaren på temperaturer mellan 0°C och 40°C och ladda batteriet på en temperatur som liknar batteriets. (Det bör inte vara mer än 15°C skillnad mellan batteriets temperatur och omgivningens.) 4) När du ska ladda ett kallt batteri (under 0°C) på ett varmt ställe, ska du låta batteriet ligga på detta ställe minst en timme i förväg så att batteriet får rumstemperatur. 5) Kyl ner laddaren om du tänker ladda mer än två batteri i följd. 6) Stick inte in fingrarna i kontakthålet när du håller laddaren i handen eller vid andra tidpunkter. 7) Iaktta följande för att förhindra brand och andra skador. •• Täck inte över ventilationshålen på laddaren och batteriet. •• Koppla loss batteriladdaren från vägguttaget, när den inte ska användas. SV 8) Lagra laddaren i temperaturer mellan 0 och 40 grader, och ladda batteripacket i en temperatur som liknar lagringstemperaturen. •• Om batteripacket laddas i temperaturer under 0 grader, ger en full laddning bara ca 50 % av en normal laddning. Börja ladda efter 1 timme eller mer i angiven temperatur. 9) Ladda aldrig i dåligt ventilerade utrymmen. OBSERVERA: Batteriet är inte helt uppladdat när det säljs. Se till att ladda upp batteriet fore användning. •• Om batteriet inte är ordentligt anslutet när en brytare slås på kommer varningslampan för överhettning och varningslampan för lågt batteri att blinka för att indikera att säker hantering inte är möjlig och huvudenheten kommer inte att rotera normalt. Anslut batteriet till verktygets enhet tills du inte längre kan se den röda eller gula dekalen. •• Använd bara återuppladdningsbara batteripack till Panasonics laddningsbara verktyg. Använd inte modifierade batteripack (inklusive batteripack som har demonterats och får delar utbytta). •• Använd inte utslitna batteripack. Det finns risk att batteripacket alstrar värme, antänds och exploderar. •• Om ett batteripack läcker vätska, måste det förvaras på avstånd från öppen eld och lämnas tillbaka till butiken så snart som möjligt. •• Sätt fast batteripacket genom att skjuta tills de de gula och röda etiketterna inte längre syns och kontrollera att det inte ramlar ut. -- Om detta inte görs finns risk för brännskador. •• Brukstemperaturområdet för litiumjonbatterier är 0 till 40 grader. -- Om batteripack har svalnat till under noll, t.ex. i nordliga regioner, kan resultera i att enheten fungerar onormalt. I sådana fall ska batteripacket lämna på plats som håller 10 grader eller mer i en timme eller mer före användning, och enheten får bara användas efter att batteripacket har värmts upp. [Batteriladdare] Hur man laddar 1. Anslut laddaren till ett vägguttag. OBSERVERA: Gnistor kan uppstå när kontakten sätts in i eluttaget men det är inget säkerhetsproblem. 2. Sätt batteriet ordentligt i laddaren. 1 Placera batteriet i dockan på lad d aren med anpassningsmärkena placerade mot varandra. OBSERVERA: Alla batterier har inte anpassningsmärken (Q) (på sidan 2). Laddning VIKTIGT: Om batteriets temperatur sjunker till under cirka −10°C, så avbryts laddning automatiskt för att förhindra försämring av batteriets prestanda. 2) Temperaturen i omgivningen skall vara mellan 0˚C och 40˚C. Om batteriet används under fryspunkten 0˚C, kan verktyget fungera onormalt. 1) - 69 - 2 Skjut batteriet framåt i pilens riktning. [Fig.8 ] 3. Under laddningen lyser laddningslam pan. För att förhindra överladdning kopplar en inbyggd brytare automatiskt bort laddningsfunktionen när laddningen är färdig. •• Om batteriet är för varmt (t.ex. direkt efter tungt arbete) startar inte laddningen. Den orange standbylampan blinkar tills batteriet har svalnat. Därefter påbörjas laddningen automa tiskt. 4. Den gröna laddningslampan börjar blinka långsamt när batteriet har nått cirka 80 % laddning. 5. När laddningen är klar slocknar den gröna laddningslampan. 6. Om batteriets temperatur är 0 °C eller lägre, så tar det längre tid än normalt att ladda upp batteriet helt. Även när batteriet har laddats upp helt har det bara cirka 50 % av den styrka som gäller för ett batteri som laddats upp helt vid normala temperaturförhållanden. 7. Rådgör med en auktoriserad återförsäljare, om laddningslampan (grön) inte slocknar. 8. Vid isättning av ett fulladdat batteri i laddaren på nytt kommer laddningslampan att tändas. Efter ett antal minuter slocknar den gröna laddningslampan. 9. Ta loss batteriet när frigöringsknappen för batteriet är uppe. [Fig.8 ] LAMPINDIKATIONER Laddningen är klar (batteriet helt uppladdat). SV Batteriet är uppladdat till cirka 80%. Laddning pågår. Laddaren är ansluten till vägguttaget. Redo för laddning. (Grön) (Orange) Laddningslampor (för laddningstillstånd) Vänster: grön lampa; Höger: orange lampa Batteriet är kallt. Batteriet laddas upp långsamt för att minska belastningen på batteriet. Batteriet är för varmt. Laddningen startar när batteriet har svalnat. Om batteriets temperature är –10°C eller lägre, så börjar den orange laddningslampan också att blinka. Laddningen startar då efter att batteriet har värmts upp en aning. Laddningen kan inte starta. För mycket damm eller felaktigt batteri. Släckt Blinkande Lyser Batteriåtervinning ANMÄRKNING: Se till att batteriet lämnas på anvisad plats för återvinning, när sådan finns, för att bidra till att skydda miljön. - 70 - Dessa symboler anger separat insamling av elektriskt och elektroniskt avfall samt förbrukade batterier. Mer detaljerad information finns i de fullständiga driftsföreskrifterna. https://www.panasonic-powertools.eu/en/construction/documents.htm IV. SKÖTSEL •• Använd endast en torr, mjuk trasa till att torka rent verktyget med. Använd inte en fuktig trasa, thinner, bensin eller något annat flyktigt lösningsmedel vid rengöring. •• Om det skulle hända att vatten tränger in i verktyget eller batteriet, så töm ut vattnet och låt verktyget/batteriet torka så fort som möjligt. Avlägsna försiktigt eventuell ansamling av damm eller järnfilspån från insidan av verktyget. Kontakta din närmaste auktoriserade serviceverkstad, om något problem vid användning av verktyget uppstår. V. VALFRIA TILLBEHÖR •• Använd endast bits med lämplig storlek. VI. APPENDIX SV REKOMMENDERADE SKRUV- OCH BULTSTORLEKAR Modellnr. Skruvdragning Bultåtdragning EY76A1 Φ 3,5 mm – Φ 9,5 mm Träskruv Självdragande skruv Standardbult Höghållfast bult Φ 3,5 mm – Φ 6 mm M6 – M16 M6 – M12 TILLÄGG TILL GARANTIN Slitage och skada orsakad av långvarig användning (t.ex. fabriksarbete på monteringsbandet, m.m.) täcks inte av garantin. - 71 - VII. SPECIFIKATIONER OBSERVERA: Viktangivelse Större än eller lika med 1 kg: Mindre än 1 kg: anges som 0,05 kg. anges som 0,01 kg. SLAGSKRUVDRAGARE Modellnr. Motorspänning Tomgångsvarv 14,4 V likström Mjukt läge Medelhårt läge [min-1 (varv/min)] Hårt läge Självborrande skruvläge Rusningsläge 160 N•m Medelhårt läge [min-1 (slag/min)] Total längd Vikt Inklusive batteriet: 0 – 950 0 – 1450 0 – 2800 18 V likström 0 – 2800 Maximalt vridmoment Mjukt läge Slag per minut SV EY76A1 Hårt läge Självborrande skruvläge Rusningsläge 2800 0 – 1800 0 – 2500 0 – 3100 170 N•m 0 – 1800 1,55 kg 1,35 kg — — — — — EY9L45 EY9L47 EY9L50 EY9L51 EY9L52 EY9L53 EY9L54 Buller, Vibration - 72 - 3100 127 mm Se medföljande ark — — 1,65 kg 1,70 kg 1,45 kg 1,45 kg 1,70 kg Opprinnelige bruksanvisninger: Engelsk Oversettelse av de opprinnelige bruksanvisningene: Andre språk 9) Les heftet “Sikkerhetsveiledning” og følgende før du tar i bruk verktøyet. 10) I. 1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) 8) EKSTRA SIKKERHETSREGLER 11) 12) Dersom en bit ikke roterer mer, må du slå av hovedbryteren med en gang for å unngå overbelastning på motoren, ellers kan det skade batteripakken eller motoren. Bruk bakoverrotasjon for å løsne fastklemte bits. Bruk IKKE forover-/bakoverbryteren så lenge hovedbryteren er slått på. Batteriet vil bli raskt utladet og det kan oppstå skader på verktøyet. Under opplading kan laderen bli litt varm. Dette er normalt. IKKE lad opp batteriet over lang tid. Ikke belast verktøyet ved å holde hovedbryteren halvveis inne (hastighetskontroll) slik at motoren stanser. For å forhindre skade under bruk, hold alltid verktøyet stødig, og unngå å veive med det. Sørg for at det ikke finnes skjulte gasseller vannrør, eller elektriske kabler i arbeidsområdet. Kommer du i kontakt med skjulte rør eller ledninger, kan det føre til elektrisk støt, eller vann- og gasslekkasjer. Sørg for at du holder objektet du arbeider på stødig. Kontroller om noen deler er skadde. •• Kontroller grundig etter skade på beskyttelsesdekselet og andre deler før bruk. •• Kontroller at verktøyet og alle dets funksjoner fungerer som de skal. •• Kontroller justeringen av bevegelige deler, og kontroller alle faste deler for å forsikre deg om at de er montert ordentlig og at de ikke er skadde. Kontroller alle deler av verktøyet for unormal funksjon. 13) Ved forsøk på å reparere beskyttelsesdekselet eller andre deler, følg instruksjonene i bruksanvisningen. I tilfeller hvor det ikke finnes instrukser i bruksanvisningen, ta verktøyet med tilbake til forhandleren for å få det reparert. Lever verktøyet til service og reparasjon hvis det blir veldig varmt. Hold ansikt og hender unna drillbiten og spon for å unngå potensiell skade. Ikke bruk hansker når du bruker verktøyet. De kan fanges i drillen, og det kan føre til skade. Batteriterminaler, skruespon og verktøytilbehør slik som drillbiter vil være veldig varme umiddelbart etter bruk. Ikke rør disse delene. Det er fare for brannskader. Symbol Betydning Volt Likestrøm Hastighet uten belastning Omdreininger eller vekselgang per minutt Elektrisk kapasitet av batteripakke Les bruksanvisningen før bruk. For kun bruk inne i huset. - 73 - NO NO II. ADVERSEL: •• Ikke bruk andre enn Panasonic batteripakker som er laget for bruk med dette oppladbare verktøyet. •• Panasonic er ikke ansvarlig for skader eller ulykker som skjer på grunn av bruk av gjenbrukte eller falske batteripakker. •• Ikke kast batteripakken i åpne flammer eller utsett den for ekstrem varme. •• Ikke la metallobjekter berøre polene på batteriet. •• Ikke frakt eller oppbevar batteripakken i samme beholder som spiker eller tilsvarende metallobjekter. •• Ikke lad opp batteriet i områder der det er høy temperatur, som for eksempel vedsiden av åpne flammer eller i direkte sollys. Batteriet kan overopphetes, ta fyr, eller eksplodere. •• Etter at batteriet er tatt ut av verktøyet eller laderen, må du alltid sette pakkedekselet på plass. Dersom ikke det gjøres kan kontaktene kortsluttes, noe som medfører brannrisiko. •• Dersom batteripakkens ytelse er blitt forringet, skift den ut med en ny en. Fortsatt bruk av en defekt batteripakke kan føre til varmeutvikling, brann eller brudd på batteriet. •• Følg disse instruksjonene når du håndterer oppladbare, elektriske verktøy (verktøyet selv/batteripakke/lader), for å forhindre at lekkasje, overoppheting, røykansamling, brann og brudd oppstår. -- Ikke la spon eller støv fra materialer falle på batteripakken. -- Ved oppbevaring, fjern alt materialspon og støv fra batteripakken, og plasser batteripakken separat fra metallgjenstander (skruer, spikre osv.) når den oppbevares i verktøykassen. •• Ikke håndter det oppladbare, elektriske verktøyet på følgende måte. (Det er fare for røykansamling, brann og brudd) -- Bruk eller etterlating på steder som er utsatt for regn eller fuktighet -- Bruk under vann MONTERING MERK: Koble batteripakken fra verktøyet, eller sett bryteren i midtstilling (bryterlås). Montere eller demontere en bit 1. Få fast tak i kragen av hurtigkoplingschuck og trekk den ut. 2. Sett biten inn i chucken. La kragen slippe ut. 3. Kragen vil returnere til sin opprinnelige posisjon når den slippes. 4. Trekk i biten for å være sikker på at det ikke løsner. 5. For å fjerne biten skal først klagen trekkes ut på samme måte og fjern deretter biten. Bruk 6,35 mm sekskantet biter. For å få biten forsvarlig låst, bruk kun sekskantet biter med 9,5 mm tirette. [Fig.1] Montere eller demontere batteripakken 1. For å feste batteripakken: [Fig.2 ] Rett inn de markerte innrettingsmerkene og sett på batteripakken. Skyv batteripakken inntil den sitter på plass. 2. For å fjerne batteripakken: [Fig.2 ] Trykk på knappen og skyv batteripakken framover. III. BETJENING ADVERSEL! •• Ikke pust inn eventuell røyk som kommer fra verktøyet eller batteriet fordi den kan være helseskadelig. [Hoveddel] FORSIKTIG •• Under lagring eller transport av verktøyet skal forover-/bakoverbryteren settes i midtstilling (bryterlås). MERK: Bruk forsiktighet for å sørge for at ingen gjenstander kommer i kontakt med verktøyets utløsningsbryter. - 74 - Bruk av forover-/bakoverbryter [Fig.3] Skyv retningshendelen i stilling for rotasjon forover eller revers. Kontroller retningen på bryteren før bruk. FORSIKTIG: Når verktøyet betjenes med bryteren kan det være en kort forsinkelse for rotasjon starter. Dette signaliserer ikke en feil. Hard * slag/min. = Slag per minutt 0 – 2800 opm og 0 – 3100 slag/min. Medium Bytte feste av beltekroken [Fig.4] •• Jobber som krever høyt dreiemoment. 0 – 1450 opm og 0 – 2500 slag/min. Beltekroken kan festes på begge sider av enheten. ADVERSEL! •• Pass på å feste beltekroken skikkelig til hovedenheten med en godt tilstrammet skrue. •• Kontroller regelmessig om skruene er trukket hardt til. Dersom du finner de er løse, stram dem igjen. •• Når hovedenheten holdes av beltekroken må du ikke hoppe eller springe rundt med maskinen. •• Så lenge enheten er hektet på buksebeltet med beltekroken må du ikke montere biter på enheten. Myk •• Jobber som krever middels dreiemoment. 0 – 950 opm og 0 – 1800 slag/min. •• Jobber som krever begrenset dreiemoment. •• Jobber som krever minimal skade på ferdig utvendig overflate. Selvborende skrue 0 – 2500 opm og 0 – 2800 slag/min. Hvordan man skal bruke reservebitlageret 1. Lagre reservebiten. 1 Fjern batteripakken. 2 Skyv den helt inn i reservebit-lageret som vist på [Fig.5]. 2. Ta ut reservebiten fra lageret. [Fig.6] 1 Fjern batteripakken. 2 Trekk ut bitenden på baksiden av reservebiten og ta ut biten. Slag •• Jobber som krever jevn finish med selvborende skrue. Φ 4 mm × (15 mm eller mindre) 2800 opm og 3100 slag/min. •• Hvis du alltid vil jobbe på full hastighet og full kraft uavhengig av utløsningsbryterens inntrekksmengde. Valg av slagstyrketype Fra fabrikken er slagstyrken stilt til “hard”. •• Valg av slagkraft blant 5 moduser (Hard, Selvborende skrue, Myk, Medium, Slag). Trykk på slagkraft-knappen for å stille inn. Modus endres til Hard, Selvborende skrue, Myk, Medium eller Slag hver gang du trykker på knappen. Unngå å trykke inn bryteren flere ganger når bolter og skruer er godt festet. Hvis dette ikke overholdes kan det føre til at starten på rotasjonen forsinkes, eller at slagstyrkemodusdisplayet blinker og hindrer at rotasjonen starter for å beskytte den elektriske kretsen. - 75 - NO LED-Lys Batterinivåindikator Trykk på batterinivåknappen. Den endres til Slagmodus når knappen slippes. MERK: Indikatoren vil ikke vise batterinivået i følgende tilfeller, selv om knappen trykkes. •• Hovedenheten er skrudd av. •• Rett etter batteripakken festes •• Hovedenheten eller batterinivåknappen ikke er i løpet av omtrent fem minutter. Trykk på batterinivåknappen igjen etter å ha trykket ned utløserbryteren. Trykk på lysknappen og still inn lystilstanden. Lyser Lyser ved å trykke på knapp. Lyset skrur seg av når verktøyet ikke har vært i bruk på mer enn fem minutter, eller etter batteripakken festes. Trykk inn utløserbryteren, og operer verktøyet én gang. Sammenhengende utløser Indikator Lyser når utløserbryteren trykkes. Av FORSIKTIG: Bruk ikke LED-lyset som en erstattning for en lommelykt fordi det ikke gir nok lys. NO FORSIKTIG: IKKE SE INN I LYSSTRÅLEN. Bruk av kontroller eller justeringer eller prosessytelse annet enn de som er spesifisert herved kan føre til at man blir utsatt for farlig stråling. Varsel om overoppheting Av (normalt arbeid) Lyser: Overoppheting (motor) Blinker: Overoppheting (batteri) Batteristatus Tre lamper lyser Tilstrekkelig ladet To lamper lyser Omtrent 60 % gjenværende Én lampe lyser Batterinivå lavt. Tre lamper blinker Tom [Batteripakke] Viser at arbeidet ble avbrutt pga. overoppheting av batteriet. •• Dersom beskyttelsesfunksjonen mot overoppheting blir aktivert må verktøyet få tid til avkjøling (minst 30 minutter). Når varsellampen har slokket er verktøyet er klart til bruk igjen. •• Unngå å bruke verktøyet slik at beskyttelsesfunksjonen mot overoppheting aktiveres gjentatte ganger. •• Ytelsen til EY9L42 svekkes betraktelig ved 10°C og lavere temperatur på grunn av driftsforholdene og andre faktorer. For riktig bruk av batteripakke [Fig.7] •• Oppbevar batteriet etter bruk uten å lade opp for å sikre lengre levetid. •• Forsikre deg om arbeidsrommet er godt ventilert under bruk av batteripakken. - 76 - For trygg og sikker bruk 3) Bruk laderen ved temperaturer på mellom 0°C og 40°C, og lad batteriet ved en temperatur som tilsvarer temperaturen i selve batteriet. (Det skal ikke være en høyere temperaturforskjell enn 15°C mellom temperaturen i batteriet og temperaturen på stedet hvor ladingen foretas.) 4) Ved opplading av et kaldt batteri (under 0°C (32°F)) på et varmt sted, la batteriet stå der og vent i over en time for å varme opp batteriet til riktig temperatur. 5) Kjøl ned laderen når det lades mer enn to batteripakker etter hverandre. 6) Ikke stikk fingrene inn i kontakthullet når du holder laderen eller under andre omstendigheter. 7) For å forhindre brann eller skade på laderen. •• Ikke dekk til ventilasjonshullene på laderen og batteripakken. •• Trekk laderen ut av kontakten når den ikke er i bruk. 8) Laderen skal oppbevares mellom 0 og 40 grader, og lad batteripakken i en NO temperatur som er i nærheten av oppbevaringstemperaturen. •• Hvis batteripakken lades i en temperatur under 0 grader, vil den fulladede batteripakken gi omtrent 50 % av normal kapasitet. Start ladingen etter én time eller mer i beskrevet temperatur. 9) Ikke lad på et sted med dårlig ventilasjon. MERK: Batteripakken er ikke ladet helt opp fra fabrikken. Forsikre deg om å opplade batteriet før det tas i bruk. •• Dersom batteripakken ikke er koblet til korrekt når bryteren er slått på, vil varsellampen for overoppheting og varsellampen for lavt batteri blinke for å indikere at sikker bruk ikke er mulig, og hovedenheten vil ikke rotere som normalt. Koble til batteripakken i verktøyets enhet inntil den røde eller gule etiketten forsvinner. •• Bare bruk oppladbare batteripakker ment for oppladbare verktøy fra Panasonic. Ikke gjør noen endringer på batteripakker (inkludert demontering av batteripakken og utskiftede deler). •• Ikke bruk ødelagte batteripakker. Det er fare for generering av varme, antennelse og eksplosjon. •• Hvis batteripakken lekker væske skal all bruk stanses. Holde den unna åpne flammer og ta den med tilbake til butikken umiddelbart. •• Fest batteripakken ved å skyve frem til de gule og røde etikettene ikke lenger er synlige, og kontroller at bryteren holder seg der. -- Hvis det ikke gjøres kan det føre til svært høy varme. •• Brukstemperaturen for lithium-ion-batteripakker er 0 til 40 grader. -- Bruk av batteripakker som holder under 0 grader, som i kalde nordlige områder, kan føre til at enheten ikke fungere som den skal. I slike tilfeller bør batteripakken være på et sted som holder 10 eller flere grader i én time før bruk, og enheten bør bare brukes etter at batteripakken er varmet opp. [Batterilader] Lading FORSIKTIG: Dersom temperaturen til batteripakken faller til under −10°C (14°F), vil oppladingen stanse automatisk for å forhindre forringelse av batteriet. 2) Temperaturen må være mellom 0˚C (32˚F) og 40˚C (104˚F). Dersom du forsøker å bruke batteripakken når batteritemperaturen er under 0˚C (32˚F), kan det være at verktøyet ikke fungerer skikkelig. Hvordan lade 1. Laderen tilkobles nettstrøm. MERK: Det kan oppstå gnister når pluggen settes inn i stikkontakten, men dette er ikke et sikkerhetsproblem. 2. Sett batteripakken godt inn i laderen. 1 Oppstill opprettingsmerkene og sett batteriet i dokken på laderen. MERK: Ikke alle batteripakkene viser justeringsmerket (Q) (på side 2). 1) - 77 - 2 Skyv batteriet forover i retning som pilen viser. [Fig.8 ] 3. Under lading lyser ladelampen hele tiden. Når ladingen er fullført, sørger auto matikk I ladeelektronikken for å forhindre overlading. •• Lading vil ikke starte hvis batteriet er for varmt (for eksempel rett etter tunge belastninger). Den oransjegule ventelampen vil fortsette å blinke inntil at batteriet er avkjølt. Lading vil da gjenopptas automatisk. 4. Ladelampen (grønn) vil blinke sakte når batteriet er ladet opp ca. 80 %. 5. Når ladingen er ferdig, slår den grønne ladelampen seg av. 6. Hvis temperaturen til batteripakken er 0 °C eller mindre, tar det lenger tid å lade batteripakken helt opp enn standard ladetid. Selv når batteriet er helt oppladet, vil det ha omtrent 50 % av effekten til et fullt oppladet batteri ved normal driftstemperatur. 7. Ta kontakt med en autorisert forhandler dersom ladelampen (grønn) ikke slår seg av. 8. Når du setter en ferdigoppladet batteripakke i batteriladeren igjen, vil indikatorlampen lyse. Etter noen minutter slår den grønne ladelampen seg av. 9. Fjern batteripakken mens utløserknappen for batteripakke holdes oppe. [Fig.8 ] LAMPEINDIKATORER Ladingen er ferdig. (Ladet helt opp) Batteriet er oppladet ca. 80%. Lading pågår. NO Laderen koples til vekselstrømskontakten. Klar til lading. (Grønn) (Oransje) Ladestatuslampe Det lyser grønt (til venstre) og oransjegult (til høyre). Batteripakke er avkjølt. Oppladingen av batteripakke foregår langsomt for å redusere belastning på batteriet. Batteripakken er varm. Ladingen vil starte når batteripakkens temperatur synker. Dersom temperaturen på batteripakken er –10°C eller under, vil ladelampen (oransje) også begynne å blinke. Opladingen vil starte igjen når temperaturen på batteripakken stiger. Lading ikke mulig. Tett av støv eller feil med batteripakken. Slått av Blink Lyser Resirkulering av batteri LEGG MERKE TIL: For å resirkulere materialer og beskytte miljøet, sørg for å avhende batteriet på et offisielt godkjent sted hvis et slikt finnes i ditt land. Disse symbolene angir kildesortering av elektrisk og elektronisk avfall og brukte batterier. Du finner mer utfyllende informasjon i fullversjonen av bruksanvisningen. https://www.panasonic-powertools.eu/en/construction/documents.htm - 78 - IV. VEDLIKEHOLD •• Bruk kun en tørr, myk klut til å tørke av en heten. Bruk ikke en fuktig klut, tynner, bensin eller andre flyktige løsemidler til rengjøring. •• Hvis verktøyets eller batteripakkens innside skulle komme i kontakt med vann, la det renne av og la det tørke så fort som mulig. Fjern forsiktig all støv eller jernfilspon som samler seg inne i verktøyet. Hvis du opplever problemer ved bruk av verktøyet, vennligst ta kontakt med ditt nærmeste service senter. V. VALGFRITT TILLEGGSUTSTYR •• Bruk kun egnede bitsstørrelser. VI. TILLEGG STØRSTE ANBEFALTE KAPASITETER Model Nr. Skrutrekking Feste skruer EY76A1 Φ 3,5 mm – Φ 9,5 mm Φ 3,5 mm – Φ 6 mm M6 – M16 Treskrue Selvborende skrue Standard skrue Skruer med høystrekkfasthet M6 – M12 GARANTIVEDLEGG Kollaps og skader som skyldes jevn bruk over lengre tid (f.eks. fabrikkarbeid på samlebåndet osv.) faller utenfor garantien. - 79 - NO VII. SPESIFIKASJONER MERK: Vekt indikasjon Større enn eller lik 1 kg: Mindre enn 1 kg: indikert ved 0,05 kg. indikert ved 0,01 kg. HOVEDENHET Model Nr. Motorspenning Hastighet uten belastning [min-1 (rpm)] 14,4 V DC Myk modus Middels slagstyrke Hard modus Selvborende skrue-modus Slag-modus 160 N•m Middels slagstyrke NO Total lengde Vekt Med batteripakke: 0 – 950 0 – 1450 0 – 2800 18 V DC 0 – 2800 Maksimalt dreiemoment Myk modus Slag per minutt [min-1 (slag/min.)] EY76A1 Hard modus Selvborende skrue-modus Slag-modus 2800 0 – 1800 0 – 2500 0 – 3100 170 N•m 0 – 1800 3100 127 mm 1,55 kg — 1,35 kg — — 1,65 kg — 1,70 kg — 1,45 kg — 1,45 kg — 1,70 kg Se det medfølgende arket EY9L45 EY9L47 EY9L50 EY9L51 EY9L52 EY9L53 EY9L54 Støy, Vibrasjon - 80 - Alkuperäiset ohjeet: englanti Alkuperäisten ohjeiden käännös: muut kielet 10) Jos työkalu kuumenee poikkeuksellisella tavalla käytön aikana, vie se huoltoon ja korjattavaksi. 11) Välttääksesi mahdolliset vahingot pidä kasvot ja kädet kaukana poranterästä ja lastuista. 12) Älä käytä käsineitä käyttäessäsi työkalua, sillä ne saattavat takertua poraan, mikä voi aiheuttaa loukkaantumisen. 13) Akkujen liittimet, ruuvien lastut ja työkalutarvikkeet, kuten poranterät, ovat erittäin kuumia heti käytön jälkeen. Älä koske niihin, koska niissä on palovammojen riski. Pyydämme lukemaan kirjasen “Turvallisuusohjeet” ja seuraavan ennen käytön aloittamista. I. 1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) 8) 9) LISÄTURVAOHJEITA Jos terä juuttuu kiinni, vapauta heti liipaisin ylikuormituksen estämiseksi, joka saattaa vahingoittaa akkua tai moottoria. Irrota tarttuneet poranterät käyttämällä laitetta vastakkaiseen suuntaan. ÄLÄ käytä eteenpäin/taaksepäin vipua istukan vielä pyöriessä. Akku kuluu nopeasti ja laite saattaa vahingoittua. Latauslaite voi lämmetä latauksen aikana. Tämä on normaalia. ÄLÄ lataa akkua pitkään. Älä kuormita työkalua pitämällä nopeudensäätökytkintä puolessa välissä (nopeuden säätömuoto) niin, että moottori pysähtyy. Vältät käytönaikaiset vammat pitämällä työkalusta vakaasti kiinni koko ajan ja välttämällä sen heiluttamista. Varmista, ettei työskentelyalueella ole piilossa olevia kaasu- tai vesiputkia tai sähköjohtoja. Piilossa olevien putkien tai johtojen kanssa kosketuksiin joutuminen voi aiheuttaa sähköiskun tai vesi- tai kaasuvuodon. Varmista, että pidät työkappaleesta vakaasti kiinni. Tarkista osat vaurioiden varalta. •• Tarkista suojakansi ja muut osat huolellisesti vaurioiden varalta ennen käyttöä. •• Varmista, että työkalu ja kaikki sen toiminnot toimivat kunnolla. •• Tarkista kaikkien liikkuvien osien säädöt sekä kaikki kiinteät osat varmistaaksesi, että ne on asetettu oikein eikä niissä ole vaurioita. Tarkista, että työkalun kaikki osat toimivat normaalisti. Kun yrität korjata suojakantta tai muita osia, noudata käyttöoppaan ohjeita. Siinä tapauksessa, ettei käyttöoppaassa ole ohjeita, vie työkalu myymälään korjattavaksi. Tunnus Merkitys Volttia Suora virta Nopeus ilman kuormaa Kierrokset tai iskut per minuutti Akun sähkökapasiteetti Lue käyttöohjeet ennen käyttöä. Vain sisäkäyttöön. FI - 81 - FI II. VAROITUS: •• Älä käytä muita kuin Panasonic-akkuja, jotka on suunniteltu tämän ladattavan työkalun käyttöön. •• Panasonic ei ole vastuussa vahingoista tai onnettomuuksista, jotka aiheutuvat kierrätetyn tai väärennetyn akun käytöstä. •• Älä hävitä akkua polttamalla äläkä saata sitä alttiiksi kuumuudelle. •• Älä anna metalliesineiden koskettaa akkuliittimiä. •• Älä kanna äläkä säilytä akkua paikassa, jossa on nauloja tai muita metalliesineitä. •• Älä lataa akkua kuumassa paikassa kuten avotulen lähellä tai auringonpaisteessa. Akku saattaa kuumentua liikaa, syttyä palamaan tai räjähtää. •• Kun akku on irrotettu työkalusta tai laturista, pane aina akun kansi paikalleen. Muuten akun liittimet saattavat mennä oikosulkuun, jolloin seurauksena on tulipalovaara. •• Kun akku on heikentynyt, vaihda se uuteen. Vahingoittuneen akun käytön jatkaminen saattaa aiheuttaa kuumuutta, tulen syttymisen tai akun halkeamisen. •• Voit estää vuodot, ylikuumentumisen, savun muodostumisen, tulipalon ja murtumiset noudattamalla näitä ohjeita, kun käsittelet ladattavia sähkötyökalujamme (työkalun päärunko/akku/laturi). -- Älä päästä materiaalilastuja tai pölyä laskeutumaan akkuun. -- Kun laitat akun säilytykseen työkalusalkkuun, poista kaikki materiaalilastut ja pöly akusta, ja aseta akku erilleen metallikohteista (ruuvit, naulat jne.). •• Älä käsittele ladattavia sähkötyökaluja seuraavilla tavoilla. (Savun muodostumisen, tulipalon ja murtumisen vaara) -- Älä käytä paikoissa tai jätä paikkoihin, joissa se altistuu sateelle tai kosteudelle -- Älä käytä veteen upotettuna KOKOAMINEN HUOMAUTUS: Irrota akku työkalusta tai aseta kytkin keskiasentoon (kytkinlukko). Terän kiinnittäminen tai irrottaminen 1. Pidä kiinni pikaistukan renkaasta ja vedä se irti ruuvinvääntimestä. 2. Aseta terä kiinnityslaitteeseen. Vapauta rengas. 3. Rengas palaa alkuasentoonsa, kun se vapautetaan. 4. Vedä terää varmistaaksesi, että se ei irtoa. 5. Terä irrotetaan vetämällä rengas irti samalla tavalla. 6,35 mm kuusioterien käyttö. Jotta saadaan varmistettua terän kunnollinen kiinnittyminen, käytä vain sellaisia kuusioteriä, joissa on 9,5 mm nokka. [Fig.1] Akun kiinnittäminen tai irrottaminen 1. Akun liittäminen: [Fig.2 ] Aseta korostetut kohdistuspisteet kohdakkain ja kiinnitä akku. Siirrä akku paikalleen niin, että se lukkiutuu. 2. Akun irrottaminen: [Fig.2 ] Paina painiketta ja liu’uta akkua eteenpäin. III. TOIMINTA VAROITUS! •• Älä hengitä työkalusta tai akkupaketista purkautuvaa savua, sillä se saattaa olla haitallista. [Päärunko] TÄRKEÄ HUOMAUTUS •• Kun työkalu asetetaan säilöön tai sitä kuljetetaan, aseta eteenpäin/taaksepäin vipu keskiasentoon (kytkinlukko). HUOMAUTUS: Ole varovainen ja varmista, ettei mikään pääse kosketuksiin työkalun liipaisinkytkimen kanssa. - 82 - Toimintakytkimen ja eteenpäin/ taaksepäin vivun toiminta [Fig.3] * iskua minuutissa= iskua per minuutti Voimakas Paina vipua eteenpäin tai taaksepäin tapahtuvaa pyörimistä varten. Tarkista pyörimissuunta ennen käyttöä. TÄRKEÄ HUOMAUTUS: Kun työkalua käytetään vetämällä liipaisimesta, ennen pyörimisen alkamista voi olla hetkellinen viive. Tämä ei ole merkki toimintahäiriöstä. 0 – 2800 kierrosta minuutissa ja 0 – 3100 iskua minuutissa Keskitaso •• Työt, jotka vaativat suurta vääntömomenttia. 0 – 1450 kierrosta minuutissa ja 0 – 2500 iskua minuutissa Vyölenkin käyttöpuolen muuttaminen [Fig.4] Vyölenkki voidaan kiinnittää laitteen kummalle puolelle tahansa. Kevyt VAROITUS! •• Varmista, että kiinnität vyölenkin kunnolla kiinni koneen runkoon ja että ruuvi on kiristetty kunnolla. •• Tarkista ruuvin tiukkuus säännöllisesti. Jos ruuvi on löysällä, kiristä se. •• Kun kone on vyölenkin varassa, vältä hyppimistä tai juoksemista koneen kanssa. •• Kun kone on kiinnitetty vyönauhaan vyölenkillä, älä kiinnitä koneeseen muita kuin hylsyjä ja vääntöbitsejä. •• Työt, jotka vaativat kohtuullista vääntömomenttia. 0 – 950 kierrosta minuutissa ja 0 – 1800 iskua minuutissa •• Työt, jotka vaativat rajoitettua vääntömomenttia. •• Työt, jotka vaativat mahdollisimman vähän vahinkoa valmiille ulkopinnalle. Itseporautuva ruuvi 0 – 2500 kierrosta minuutissa ja 0 – 2800 iskua minuutissa Varaterien säilytyslaatikon käyttäminen 1. Säilytä varaterät. 1 Irrota akku. 2 Paina se kokonaan varaterien säilytyslaatikkoon, kuten näytetään [Fig.5]. 2. Irrota varaterä säilytyslaatikosta. [Fig.6] 1 Irrota akku. 2 Vedä terän kärkeä varaterän takapuolelta ja ota terä ulos. Sysäys •• Työt, joissa tarvitaan upotettua itseporautuvaa ruuvia. Φ 4 mm × (15 mm tai pienempi) 2800 kierrosta minuutissa ja 3100 iskua minuutissa •• Jos haluat työskennellä aina täydellä nopeudella ja täydellä teholla, riippumatta liipaisinkytkimen vetomäärästä. Iskutehomuodon valinta Ruuvinväännin on säädetty tehtaalla “Voimakkaalle” iskuteholle. •• Iskutehon valinta 5 muodosta (voimakas, itseporautuva ruuvi, kevyt, keskitaso, sysäys). Säädä painamalla iskutehomuodon painiketta. Muoto muuttuu voimakkaan, itseporautuvan ruuvin, kevyen, keskitason ja sysäys välillä joka kerta, kun painiketta painetaan. Vältä painamasta kytkintä toistuvasti, kun pultit ja ruuvit ovat tiukalla. Tämä saattaa viivästyttää pyörimisen alkamista, tai iskutehomuoto saattaa alkaa vilkkua näytössä, jolloin pyöriminen estetään virtapiirin suojaamiseksi. - 83 - FI LED-valo Akun lataustason ilmaisin Paina akun lataustason painiketta. Se vaihtuu iskutehotilaan, kun painike vapautetaan. HUOMAUTUS: Ilmaisin ei näytä akun lataustasoa vaikka painiketta painetaan seuraavissa tapauksissa. •• Päälaite on kytketty pois päältä. •• Heti akun kiinnittämisen jälkeen •• Päälaitetta tai akun lataustason painiketta ei ole käytetty noin viiteen minuuttiin. Paina akun lataustason painiketta uudelleen sen jälkeen, kun olet painanut liipaisinkytkimen alas. Paina valopainiketta ja aseta valaisutila. Valaistu Valaisee, kun painiketta painetaan. Valo sammuu, jos työkalua ei ole käytetty yli 5 minuuttiin tai heti akun kiinnittämisen jälkeen. Paina liipaisinkytkin alas ja käytä työkalua kerran. Lukittuva liipaisin Palaa, kun liipaisinkytkintä painetaan alas. Ilmaisin Sammunut TÄRKEÄ HUOMAUTUS: Älä käytä sitä korvaamaan tavallista taskulamppua, sillä sen kirkkaus ei ole riittävä. FI TÄRKEÄ HUOMAUTUS: ÄLÄ KATSO SÄTEESEEN. Muiden kuin tässä kuvattujen säätimien tai säätöjen käyttö tai toimenpiteiden suorittaminen saattaa altistaa vaaralliselle säteilylle. Lataus on riittävä 2 lamppua palaa Noin 60 % jäljellä 3 lamppua vilkkuu Valaistu: Vilkkuu: Kuumentunut Kuumentunut liikaa (moottori) liikaa (akku) Osoittaa, että toiminta on pysäytetty johtuen moottorin tai akun liiallisesta kuumenemisesta. •• Jos ylikuumenemisen suojatoiminto käynnistyy, anna työkalun jäähtyä tarpeeksi (ainakin 30 minuuttia). Työkalu on valmis käyttöön, kun ylikuumenemisen varoitusvalo on sammunut. •• Vältä työkalun käyttöä tavalla, joka kytkee ylikuumenemisen suojatoiminnon toistuvasti. •• EY9L42-laitteen toimintakyky heikkenee huomattavasti alle 10 °C:n lämpötiloissa työskentelyolosuhteiden ja muiden syiden takia. 3 lamppua palaa Yksi lamppu Lataustaso on palaa alhainen. Ylikuumenemisvaroitus Sammunut (normaali toiminta) Akun tila Tyhjä [Akku] Akun oikea käyttö [Fig.7] •• Jotta li-ioniakku kestää mahdollisimman pitkään, pane se säilöön käytäön jälkeen lataamatta sitä. •• Kun käytät akkua, varmista, että työskentelypaikassa on hyvä ilmanvaihto. - 84 - Turvallisen käytön takaamiseksi 5) Anna laturin jäähtyä ladatessasi kahta tai useampaa akkua peräkkäin. 6) Älä missään tapauksessa työnnä sormiasi latauspesään. 7) Tulipalovaaran ja akkulaturin vahingoittumisen estämiseksi: •• Älä peitä laturin tai akkuyksikön tuuletusaukkoja. •• Irrota laturi verkosta, kun sitä ei käytetä. 8) Säilytä laturia 0 – 40 asteen lämpötilassa ja lataa akku säilytyslämpötilan lähellä olevassa lämpötilassa. •• Jos akkua ladataan alle 0 asteen lämpötilassa, koko lataus antaa vain noin 50 % normaalista latauksesta. Aloita lataus vähintään tunnin kuluttua kuvatussa lämpötilassa. 9) Älä lataa huonosti ilmastoidussa tilassa. HUOMAUTUS: Akkua ei ole ladattu kokonaan liikkeessä. Akku on ladattava ennen käyttöä. •• Jos akkua ei ole asennettu kunnolla, kun laite käynnistetään, ylikuumenemisen varoituslamppu ja akun alhaisen varaustason varoituslamppu vilkkuvat osoittaakseen, että turvallinen käyttö ei ole mahdollista, ja pääyksikkö ei pyöri tavalliseen tapaan. Asenna akku työkalun yksikköön niin, että punainen tai keltainen merkki katoaa näkyvistä. •• Käytä vain uudelleenladattavia akkuja Panasonicin uudelleen ladattavissa työkaluissa. Älä yritä muokata akkuja (mukaan luettuna akut, jotka on irrotettu ja osat vaihdettu). •• Älä käytä huonokuntoisia akkuja. Kuumumisen, syttymisen tai räjähdyksen riski. •• Jos akku vuotaa, lopeta käyttö, pidä etäällä avotulesta ja palauta myymälään välittömästi. •• Liitä akku liu’uttamalla siihen asti, etteivät keltainen ja punainen merkki enää näy, ja tarkista, ettei akku putoa paikoiltaan. -- Ellei näin tehdä, seurauksena voi olla kuoriutuminen. •• Litiumakkujen käyttölämpötila-alue on 0 40 astetta. -- Kahteen miinusasteeseen viilennettyjen akkujen käyttö, kuten pohjoisilla alueilla, saattaa aiheuttaa laitteen toimintahäiriöitä. Siinä tapauksessa jätä akku vähintään 10 asteen lämpötilaan vähintään tunniksi ennen käyttöä, ja käytä laitetta vasta kun akku on lämmennyt. Lataaminen 1. Kytke laturin pistoke vaihtovirtaverkon pistorasiaan. HUOMAUTUS: FI Kipinöitä saattaa syntyä, kun pistoke kytketään virtalähteeseen, mutta tämä ei ole vaarallista. 2. Liitä akku tukevasti laturiin. 1 Aseta sovitusmerkit vastakkain ja aseta akku laturin liittimeen. HUOMAUTUS: Kaikissa akuissa ei ole kohdistusmerkintää (Q) (sivulla 2). 2 Siirrä eteenpäin nuolen osoitta maan suuntaan. [Fig.8 ] 3. Latauksen merkkivalo palaa latauksen aikana. Kun akku on ladattu, latauksen merkkivalo alkaa vilkkua nopeasti ja laitteen sisäänrakennettu kytkin katkaisee latauksen automaattisesti estäen ylilatautumisen. •• Latausta ei tapahdu, jos akku on kuuma (esim. pitkään kestäneen käytön jälkeen). Oranssi valmiustilan lamppu vilkkuu, kunnes akku on jäähtynyt. Lataus alkaa sitten automaattisesti. 4. Latauslamppu (vihreä) vilkkuu hitaasti, kun akku on latautunut noin 80%. [Akkulaturi] Lataus TÄRKEÄ HUOMAUTUS: Jos akun lämpötila laskee alle −10°C (14°F), lataus loppuu automaattisesti, jotta saadaan estettyä akun heikkeneminen. 2) Käyttöympäristö: 0°C (32°F) − 40°C (104°F). Jos akkua käytetään alle 0°C (32°F) lämpötilassa, laitteessa saattaa ilmetä toimintahäiriöitä. 3) Käytä laturia lämpötiloissa 0°C – 40°C ja lataa akku akun lämpötilaa vastaavassa lämpötilassa (akun ja latauspaikan lämpötilan välillä ei saa olla yli 15°C lämpötilaeroa.) 4) Kun kylmää akkua (alle 0°C (32°F)) ladataan lämpimässä paikassa, on hyvä antaa akun lämmetä ennen latausta. 1) - 85 - 5. Kun lataus on suoritettu loppuun, vihreä latauslamppu sammuu. 6. Jos akun lämpötila on 0°C astetta tai sitä vähemmän, täyteen lataus kestää tavallista kauemmin. Vaikka akku on ladattu täyteen, sen teho on noin 50% tavallisessa lämpötilassa ladattuun täyteen akkuun verrattuna. 7. Ota yhteys valtuutettuun jälleenmyyjään, jos latauslamppu (vihreä) ei sammu. 8. Jos kokonaan ladattu akku asetetaan uudelleen laturiin, latauslamppu saattaa syttyä palamaan. Muutaman minuutin kuluttua vihreä latauslamppu sammuu. 9. Poista akku pitäen akkupaketin irrotuspainiketta ylhäällä. [Fig.8 ] LAMPUN MERKINNÄT Lataus on valmis. (Täysi lataus) Akku on latautunut noin 80%. Lataa parhaillaan. Laturi on kytketty verkkoon. Valmis lataukseen. (Vihreä) (Oranssi) Lataustilan lamppu Vasen: vihreä Oikea: oranssi näkyy. Akku on viileä. Akku latautuu hitaasti akun kuormituksen vähentämiseksi. Akkupaketti on lämmin. Lataus alkaa, kun akkupaketin lämpötila laskee. Jos akun lämpötila on -10°C astetta tai vähemmän, latauslamppu (oranssi) alkaa myös vilkkua. Lataus alkaa, kun akun tilan lämpötila nousee. FI Akkupaketti on lämmin. Lataus alkaa, kun akkupaketin lämpötila laskee. Sammuu Valaistu Vilkkuu Akun kierrätys HUOMIO: Ympäristön suojelemiseksi ja materiaalien kierrättämiseksi akku on vietävä hävitettäväksi erityiseen keräyspisteeseen, jos sellainen on maassasi. Nämä tunnukset osoittavat sähkö- ja elektroniikkalaiteromujen sekä käytettyjen akkujen ja paristojen erillisen keräyksen. Lisää yksityiskohtia on esitettynä Käyttöohjeiden täydellisessä versiossa. https://www.panasonic-powertools.eu/en/construction/documents.htm IV. HUOLTO •• Puhdista laite pyyhkimällä se pehmeällä, kuivalla kankaalla. Älä käytä märkää kangasta tai bensiiniä, tinneriä tai muita haihtuvia aineita puhdistukseen. •• Jos työkalun tai akun sisus kastuu, poista vesi ja kuivata se mahdollisimman pian. Poista varovasti kaikki työkalun sisään kertyvät pöly ja rautapuru. Jos työkalun käytössä ilmenee ongelmia, ota yhteys lähimpään valtuutettuun huoltokeskukseen. - 86 - V. LISÄVARUSTEET •• Muista käyttää oikean kokoista terää. VI. LIITE SUURIMMAT SUOSITELLUT KAPASITEETIT Malli Nr. Ruuvaus Pultin kiinnitys EY76A1 Φ 3,5 mm – Φ 9,5 mm Φ 3,5 mm – Φ 6 mm M6 – M16 M6 – M12 Puuruuvi Itseporautuva ruuvi Standardi pultti Kestopultti TAKUUN LISÄOSA Pitkäaikaisen käytön aiheuttamat hajoamiset ja vahingot (esim. tehdastyö kokoonpanolinjalla jne.) eivät sisälly takuuseen. VII. TEKNISET TIEDOT HUOMAUTUS: Painon ilmaisin Suurempi tai yhtä suuri kuin 1 kg: Alle 1 kg: ilmaistuna 0,05 kg tarkkuudella. ilmaistuna 0,01 kg tarkkuudella. PÄÄLAITE Malli Nr. Moottorin jännite Kevyt muoto Nopeus ilman kuormaa Keskitasoinen muoto [min-1 (rpm)] 14,4 V DC Voimakas muoto Itseporautuvan ruuvin muoto Sysäysmuoto Kokonaispituus Paino Akku mukaan luettuna: 0 – 950 0 – 1450 0 – 2800 18 V DC FI 0 – 2800 Maksimimomentti Kevyt muoto Iskua per minuutti Keskitasoinen muoto [min-1 (iskua minuutissa)] EY76A1 160 N•m Voimakas muoto Itseporautuvan ruuvin muoto Sysäysmuoto 2800 0 – 1800 0 – 2500 0 – 3100 170 N•m 0 – 1800 3100 127 mm 1,55 kg — 1,35 kg — — 1,65 kg — 1,70 kg — 1,45 kg — 1,45 kg — 1,70 kg Katso mukana toimitettua paperia EY9L45 EY9L47 EY9L50 EY9L51 EY9L52 EY9L53 EY9L54 Ääniä, Tärinää - 87 - Orijinal talimatlar: İngilizce Orijinal talimatların tercümesi: Diğer diller 9) Kullanım öncesinde “Güvenlik Talimatları” kitapçığını ve aşağıdakileri okuyun. 10) I. 1) 2) 3) 4) 5) TR 6) 7) 8) İLAVE GÜVENLİK KURALLARI 11) Uç sıkışırsa, pil takımı veya motora zarar verebilecek aşırı yükleme durumunu önlemek için tetikleyici anahtarı derhal kapalı duruma getirin. Sıkışmış uçları açmak için geriye doğru hareketi kullanın. Tetikleyici anahtar açık konumda olduğunda İleri/Geri kolunu ÇALIŞTIRMAYIN. Pil hızlı bir şekilde boşalır ve üniteye hasar verilebilir. Şarj etme işlemi sırasında, şarj aleti hafif ısınabilir. Bu normal bir durumdur. Pili uzun süre boyunca şarj ETMEYİN. Hız kontrol tetiğini motoru durduracak şekilde yarıda (hız kontrol modu) tutarak aleti zorlamayın. Kullanım sırasında yaralanmayı önlemek için aleti daima sabit tutun ve sağa sola sallamaktan sakının. Çalışacağınız alanda saklı gaz veya su boruları ile elektrik kabloları bulunmadığından emin olun. Saklı borular veya kablolara temas etmek elektrik çarpmasına ya da su veya gaz kaçaklarına neden olabilir. Üzerine çalıştığınız nesneyi mutlaka sabit tutun. Hasarlı parça kontrolü yapın. •• Çalıştırmadan önce koruyucu kapak ve diğer parçalarda hasar olup olmadığını baştan sona kontrol edin. •• Alet ve tüm fonksiyonlarının düzgün çalıştığından emin olmak için kontrol edin. •• Hareketli tüm parçaların ayarlarını kontrol edin, sabit tüm parçaların düzgün monte edildiklerinden ve hasarlı olmadıklarından emin olmak için kontrol edin. Aletin tüm parçalarının anormal çalışıp çalışmadıklarını kontrol edin. 12) 13) Koruyucu kapak veya diğer parçaları onarmaya çalışırken lütfen kullanma kılavuzundaki talimatları izleyin. Kılavuzda talimat bulunmaması durumunda onarılması için aleti lütfen mağazaya götürün. Alet kullanım sırasında olağan dışı şekilde ısınırsa lütfen bakım ve onarım için getirin. Olası yaralanmaları engellemek için yüzü ve elleri matkap ucundan ve talaştan uzak tutun. Matkaba kaptırılıp yaralanmaya neden olabileceğinden aleti kullanırken eldiven giymeyin. Pil terminalleri, vida talaşları ve matkap uçları gibi aletin aksesuarları çalışmaya başladıktan hemen sonra çok sıcak olacaktır. Kendinizi yakma riski olduğundan bunlara dokunmayın. Simge - 88 - Anlam Volt Doğru akım Yüksüz hız Dakika başı devir veya ileri-geri hareket Pil takımının elektrik kapasitesi Kullanmadan önce kullanma kılavuzunu okuyun. Yalnızca kapalı alanda kullanım içindir. II. UYARI: •• Yeniden şarj edilebilir bu alet ile birlikte kullanılmak üzere tasarlanmış olan Panasonic pil takımları dışında piller kullanmayın. •• Panasonic geri dönüştürülmüş ya da sahte pil takımlarının kullanımından kaynaklanan hasar ya da kazalardan sorumlu olmayacaktır. •• Pil takımını ateşe atmayın veya aşırı ısıya maruz bırakmayın. •• Metal nesnelerin pil takımı terminalleri ile temas etmesine izin vermeyin. •• Pil takımını çivi veya benzer metal nesneler ile aynı kap içerisinde taşımayın ya da saklamayın. •• Pil takımını alev yanı veya doğrudan güneş ışığı gibi yüksek sıcaklığa sahip konumların yakınında şarj etmeyin. Aksi takdirde, pilde aşırı ısınma olabilir, pil alev alabilir veya patlayabilir. •• Pil takımını aletten veya şarj cihazından çıkardıktan sonra daima pil takımı kapağını takın. Aksi takdirde, pil kontaklarında kısa devre oluşabilir ve yangın riski ortaya çıkabilir. •• Pil Takımında Bozunma Görüldüğünde, Takımı Yenisi ile Değiştirin. Hasarlı bir pil takımının kullanılmaya devam edilmesi, ısı üretimine, tutuşmaya veya pilin parçalanmasına neden olabilir. •• Kaçak, aşırı ısınma, duman oluşumu, yangın ve parçalanma olmasını engellemek için şarj edilebilir elektrikli el aletlerimizi kullanırken (aletin ana gövdesi/pil takımı/ şarj aleti) bu talimatları takip edin. -- Kesim sonucu oluşan materyal atıklarının veya tozun pil takımına düşmesine izin vermeyin. -- Pil takımını depolarken tüm materyal atıklarını ve tozu temizleyin, alet çantasına koyarken pil takımını metal nesnelerden (vidalar, çiviler, vb.) ayrı olacak şekilde yerleştirin. •• Şarj edilebilir elektrikli el aletlerini aşağıda belirtildiği şekilde kullanmayın. (Duman oluşma, yangın veya parçalanma tehlikesi vardır) -- Yağmur veya neme maruz kalan yerlerde kullanmak veya bırakmak -- Suya daldırarak kullanmak KURULUM NOT: Pil takımını aletten çıkarın veya anahtarı orta konuma (anahtar kilidi) getirin. Uç Parçasının Takılması veya Çıkarılması 1. Hızlı bağlantı kovanının bileziğini tutun ve vidalama aletinden çıkartın. 2. Matkap ucunu kovana yerleştirin. Bileziği serbest bırakın. 3. Serbest bırakıldığında bilezik ilk konumuna dönecektir. 4. Çıkmayacağından emin olmak için matkap ucunu çekin. 5. Matkap ucunu sökmek için bileziği aynı 6,35 mm altı köşe matkap uçları kullanın. Matkap ucunun düzgün bir şekilde sabitlenmesi için sadece 9,5 mmlik kilide sahip altı köşe matkap uçları kullanın. [Fig.1] Pil Takımının Takılması veya Çıkarılması 1. Pil takımını takmak için: [Fig.2 ] Hizalama işaretlerini ayarlayın ve pil takımını takın. Pil takımını yerine oturana kadar kaydırın. 2. Pil takımını çıkarmak için: [Fig.2 ] Ön taraftan düğmeye basarak pil takımını serbest bırakın. III. ÇALIŞTIRMA UYARI! •• Olası bir zarara karşı aletten veya akü takımından kaynaklanan dumanı solumayın. [Ana Gövde] DİKKAT •• Aleti saklarken veya taşırken, İleri/Geri kolunu orta konuma getirin (anahtar kilidi). NOT: Aletin tetik anahtarıyla nesnelerin temas etmemesini sağlamak için dikkatli olun. - 89 - TR Anahtar ve İleri/Geri Kolunun Çalıştırılması [Fig.3] Sert İleri veya geri dönüş için kolu itin. Kullanmadan önce kolun yönünü kontrol edin. DİKKAT: Aleti tetiği çekerek çalıştırdığınızda, dönüş başlamadan önce anlık bir gecikme olabilir. Bu bir arıza olduğu anlamına gelmez. * çar./dak. = Dakika başına çarpma 0 – 2800 dev./dak. ve 0 – 3100 çar./dak. •• Yüksek tork gerektiren işler. Orta Kayış Kancası Yönünün Değiştirilmesi [Fig.4] 0 – 1450 dev./dak. ve 0 – 2500 çar./dak. Kayış kancası, cihazın her iki yanına da takılabilir. •• Makul tork gerektiren işler. UYARI! •• Vida sıkıca sabitleştirilmiş durumdayken, kayış kancasını sıkı bir şekilde ana cihaza bağladığınızdan emin olun. •• Vidanın sıkılık durumunu belirli aralıklarla kontrol edin. Gevşek olduğunu tespit ederseniz sıkıca sıkıştırın. •• Ana cihaz, kayış kancası ile tutulurken zıplamaktan ya da koşmaktan kaçının. •• Ünite kayış kancası ile bir kemere takılı olduğunda, uçları üniteye takmayın. Yumuşak 0 – 950 dev./dak. ve 0 – 1800 çar./dak. •• Sınırlı tork gerektiren işler. •• Cilalı dış yüze en az hasar verilmesini gerektiren işler. Kendiliğinden delgili vida 0 – 2500 dev./dak. ve 0 – 2800 çar./dak. Yedek bits uç muhafaza haznesinin kullanımı 1. Yedek bits ucunu saklama. 1 Pil takımını çıkartın. TR 2 [Fig.5]’da gösterildiği gibi yedek bits ucu muhafaza haznesine itin. 2. Yedek bits ucu, muhafaza haznesinden çıkartma. [Fig.6] 1 Pil takımını çıkartın. 2 Yedek bitsin arka kısmındaki bits ucunu çekerek bitsi çıkartın. Darbe •• Matkap uçlu vidanın yüzeye gömme geçmesini gerektiren işler. Φ 4 mm × (15 mm veya daha küçük) 2800 dev./dak. ve 3100 çar./dak. •• Tetik düğmesine ne kadar basıldığına bakılmaksızın her zaman tam hızda ve tam güçte çalışmak istediğinizde kullanın. Çarpma Güç Modu Seçimi Tornavida fabrika çıkışında önceden “Sert” darbe moduna ayarlanmıştır. •• 5 mod arasından (Sert, Matkap uçlu vida, Yumuşak, Orta, Darbe) darbe gücünün seçilmesi. Bu değeri ayarlamak için darbe güç modu düğmesine basın. Düğmeye her basıldığında mod, Sert, Matkap uçlu vida, Yumuşak, Orta veya Darbe seçenekleri arasında değişmektedir. Cıvata ve vidalar sabit kalacak şekilde sıkıldıktan sonra anahtara tekrar bastırmayın. Tekrar basılması halinde rotasyon başlangıcında bir gecikme veya Çarpma Güç modu ekranında yanıp sönme ve devre koruması için rotasyon işleminin başlatılamaması gibi sorunlar ortaya çıkabilir. - 90 - LED Işığı Pil Seviyesi Göstergesi Pil seviyesi düğmesine basın. Düğme bırakıldığında Darbe güç moduna geçer. NOT: Aşağıdaki durumlarda düğmeye basılsa bile gösterge pil seviyesini göstermez. •• Ana ünite kapalıyken •• Pil takımını taktıktan hemen sonra. •• Ana ünite veya pil seviyesi düğmesi yaklaşık beş dakika süreyle çalıştırılmazsa. Tetik anahtarına bastıktan sonra pil seviyesi düğmesine tekrar basın. Işık düğmesine basarak aydınlatma durumunu ayarlayın. Açık Düğmeye basıldığında yanar. Alet 5 dakikadan daha fazla süreyle kullanılmazsa veya pil takımı takıldıktan hemen sonra ışık söner. Tetik anahtarına basın ve aleti bir kere çalıştırın. Tetiğe bağlı Gösterge Tetik anahtarına basıldığında yanar. Kapalı DİKKAT: Yeterli parlaklığa sahip olmadığından, bunu normal bir fener gibi kullanmayın. DİKKAT: IŞINLARA BAKMAYIN. Burada belirtilen dışında kontrol birimleri ya da ayarlar veya prosedür performansı kullanılması tehlikeli düzeyde radyasyona maruz kalmanıza neden olabilir. Pil durumu 3 lamba yanar Yeterince dolu 2 lamba yanar Kalan yaklaşık %60 Bir lamba yanar Pil seviyesi düşük. Aşırı Isınma Uyarısı TR 3 lamba Boş yanıp söner Kapalı (normal çalışma) Açık: Aşırı ısınma (motor) Yanıp sönme: Aşırı ısınma (pil) [Pil Takımı] Pil Takımının Uygun Kullanımı İçin [Fig.7] İşlemin motor ya da pilde aşırı ısınma olması nedeniyle durdurulduğunu belirtir. •• Aşırı ısınma koruması işlevi etkinleştiğinde, aletin iyice soğumasını bekleyin (en az 30 dakika). Aşırı ısınma lambası söndüğünde, alet kullanıma hazır demektir. •• Aleti aşırı ısınmadan korunma özelliği hızlıca etkinleşecek şekilde kullanmaktan kaçının. •• EY9L42’nin performansı çalışma koşulları ve diğer etkenler nedeniyle 10°C sıcaklıkta ve altında büyük oranda kötüleşme göstermektedir. •• Pil ömrünün en üst düzeye çıkabilmesi için, kullanım sonrasında Li-iyon pil takımını şarj etmeden saklayın. •• Pil takımını çalıştırırken, çalışma alanının iyi şekilde havalandırıldığından emin olun. - 91 - Güvenli kullanım için 3) 0 ile 40 °C arası sıcaklıklarda şarj cihazını kullanın ve akünün bulunduğu ortamdakiyle aynı sıcaklık değerinde şarj işlemini gerçekleştirin. (Akü ve şarj lokasyonunun sıcaklık değerleri arasında 15 °C’den daha fazla bir fark bulunmaması gerekmektedir.) 4) Soğuk bir pil takımını (0°C’nin (32°F) altında) sıcak bir yerde şarj ettiğinizde, pil takımını alanda bırakarak ortam sıcaklığına gelmesi için bir saatten uzun süre bekleyin. 5) Arka arkaya ikiden fazla pil takımını şarj edeceğinizde, şarj cihazının soğumasını bekleyin. 6) Şarj cihazını tutarken ya da başka bir koşulda, parmaklarınızı kontak deliğine sokmayın. 7) Yangın veya pil şarj cihazına hasar verme riskini önlemek için. •• Şarj cihazı ya da pil takımı üzerindeki havalandırma deliklerini örtmeyin. •• Şarj cihazını kullanılmadığı zamanlarda prizden çıkarın. 8) Şarj aletini 0 ile 40 dereceler arasında saklayın ve pil takımını saklama sıcaklığına yakın bir sıcaklığında şarj edin. •• Pil takımı 0 derecenin altında bir sıcaklıkta şarj edilirse, tam bir şarj normal şarjın %50'si civarında olacaktır. Şarjı belirtilen sıcaklıkta 1 veya daha fazla saat sonra başlatın. 9) Havalandırması iyi olmayan yerlerde şarj etmeyin. NOT: Pil takımınız, satın aldığınızda tamamen şarj edilmiş şekilde sunulmayacaktır. Kullanım öncesinde pili şarj ettiğinizden emin olun. •• Eğer batarya paketi düğme açıldığında sıkıca bağlanmamışsa,aşırı ısınma uyarı lambası ve batarya zayıf uyarı lambası güvenli çalışmanın mümkün olmadığını göstermek için yanıp sönecektir ve ana ünite normal olarak dönmeyecektir. Batarya paketini kırmızı veya sarı etiket kaybolana kadar aletin ünitesine bağlayın. •• Sadece Panasonic yeniden şarj edilebilir aletlerine yönelik olan yeniden şarj edilebilir pil takımlarını kullanın. Üzerinde değişiklik yapılmış bir pil takımlarını (sökülmüş ve parçaları değiştirilmiş pil takımları dahildir) kullanmayın. •• Bozulmuş pil takımlarını kullanmayın. Isı oluşumu, tutuşma ve patlama riskleri mevcuttur. •• Pilden sıvı sızması durumunda kullanımı durdurun, ateşten uzak durun ve aleti derhal mağazaya geri götürün. •• Pil takımını sarı ve kırmızı etiketler görülmeyecek şekilde kaydırarak takın ve yerinden çıkmadığını kontrol edin. -- Buna uyulmaması kızgınlığa yol açabilir. •• Lityum iyon pil takımı için kullanım sıcaklık aralığı 0 ile 40 derece arasıdır. -- Soğuk kuzey bölgeleri gibi yerlerde sıfır derecenin altında soğutulmuş bir pil takımının kullanılması cihazın anormal çalışmasına yol açabilir. Bu gibi durumlarda, pil takımını kullanmadan önce 10 derece veya TR daha fazla sıcaklıktaki bir yerde bir saat veya daha fazla bekletin ve pil takımı ısındıktan sonra cihazı kullanın. [Pil Şarj Cihazı] Şarj Etme DİKKAT: Pil takımının sıcaklığı yaklaşık −10°C’nin (14°F) altına düştüğünde, şarj etme işlemi, pilin bozulmasını önlemek için otomatik olarak durdurulacaktır. 2) Ortam sıcaklığı aralığı 0°C (32°F) ila 40°C’dir (104°F). Pil takımı, pil sıcaklığı 0°C’nin (32°F) altında sıcaklıkta kullanıldığında, alet doğru şekilde çalışmayabilir. 1) Nasıl şarj edilir 1. Şarj cihazını AC prizine takın. NOT: Fiş AC güç kaynağına takıldığında kıvılcımlar oluşabilir ancak bu güvenlik anlamında bir sorun değildir. 2. Batarya paketini şarj cihazına sıkıca bağlayın. 1 Hizalama işaretlerini hizalayın ve bataryayı şarj cihazı üzerindeki yuvanın üzerine yerleştirin. - 92 - NOT: Tüm pil takımlarında hizalama işareti (Q) bulunmaz (sayfa 2’de). 2 Ok yönünde ileriye doğru kaydırın. [Fig.8 ] 3. Şarj sırasında şarj lambası yanacaktır. Şarj tamamlandığında, dahili bir elektronik anahtar aşırı şarj etmeyi önlemek için otomatik olarak tetiklenecektir. •• Şarj pil takımı sıcaksa başlamayacaktır (örneğin, ağır kullanımdan hemen sonra). Turuncu bekleme lambası batarya soğuyuncaya kadar yanıp sönecektir. Ardından şarj otomatik olarak başlayacaktır. 4. Şarj lambası (yeşil) batarya yaklaşık %80 şarj olduğunda yavaşça yanıp sönmeye başlayacaktır. 5. Şarj tamamlandığında yeşil renkteki şarj lambası sönecektir. 6. Batarya paketinin sıcaklığı 0 °C veya altındaysa, batarya paketinin tamamen şarj edilmesi standart şarj süresinden daha uzun sürer. Batarya tamamen şarj edildiğinde bile, normal çalışma sıcaklığında tamamen şarj edilmiş bir pilin gücünün yaklaşık %50’sine sahip olacaktır. 7. Şarj lambası (yeşil) sönmezse yetkili bir satıcıya danışın. 8. Eğer tamamen şarj edilmiş bir batarya paketi şarj cihazına tekrar takılırsa, şarj lambası yanar. Birkaç dakika sonra, yeşil renkteki şarj lambası söner. 9. Pil takımı serbest bırakma düğmesini basılı tutarak pil takımını çıkarın. [Fig.8 ] LAMBA GÖSTERGELERİ Şarj işlemi tamamlandı. (Tam şarj). Pil yaklaşık %80 oranda şarj edildi. Şarj ediliyor. Şarj cihazı AC çıkışına takıldı. Şarj edilmeye hazır. (Yeşil) (Turuncu) Şarj Durumu Lambası. Sol: yeşil Sağ: turuncu olarak gösterilecektir. Pil takımı soğuk. Pil takımı, pil üzerindeki yükü azaltmak üzere yavaşça şarj ediliyor. Pil takımı sıcak. Şarj işlemi, pil takımının sıcaklığı düştüğünde başlatılacaktır. Pil takımının sıcaklığı -10° veya daha azsa, şarj durumu lambası (turuncu) da yanıp sönmeye başlayacaktır. Şarj etme işlemi, pil takımının sıcaklığı yükseldiğinde başlayacaktır. Şarj mümkün değil. Pil takımı toz ile tıkanmış veya arızalanmış. Kapalı Yanıp sönüyor Açık Pil Geri Dönüşümü DİKKAT: Çevrenin korunması ve materyallerinin geri dönüştürülmesi için, pilleri, ülkenizde mevcutsa resmi olarak belirlenmiş bir yere attığınızdan emin olun. - 93 - TR Bu simgeler, atık elektrikli ve elektronik cihazların ya da atık pillerin ayrı toplanmasını gerektiğini gösterir. Daha ayrıntılı bilgi, Çalıştırma Talimatlarının tam sürümünde mevcuttur. https://www.panasonic-powertools.eu/en/construction/documents.htm IV. BAKIM •• Aleti silmek için sadece kuru ve yumuşak bez kullanın. Temizlemek için nemli bez, tiner, benzin veya benzeri uçucu solventler kullanmayın. •• Aletin iç kısmı ya da pil takımının suya maruz kalması halinde en kısa zamanda suyu süzün ve kurumaya bırakın. Alet içerisinde biriken toz ve demir tozlarını dikkatli bir şekilde çıkarın. Aleti çalıştırırken herhangi bir sorun ile karşılaşırsanız bir tamir dükkanına danışın. V. İSTEĞE BAĞLI AKSESUARLAR •• Sadece uygun delgi aparatı kullanın. VI. EK ÖNERİLEN MAKSİMUM KAPASİTELER Model No. Vidalama işlemleri Cıvata sıkılaştırma EY76A1 Φ 3,5 mm – Φ 9,5 mm Ahşap vida Kendiliğinden delgili vida Standart cıvata Yüksek gerilimli cıvata Φ 3,5 mm – Φ 6 mm M6 – M16 M6 – M12 TR GARANTİ DESTEĞİ Uzun zamandan beri süregelen (örn., montaj hattındaki çalışma) ve kullanım dolayısıyla ortaya çıkan tüm arıza ve hasarlar garanti kapsamı dışındadır. - 94 - VII. ÖZELLİKLER NOT: Ağırlık göstergesi 1 kg’dan fazla veya eşit: 1 kg’dan az: 0,05 kg. ile gösterilir 0,01 kg. ile gösterilir ANA CİHAZ Model No. Motor voltajı Yüksüz hız 14,4 V DC Yumuşak mod Orta mod [dak-1 (devir/dakika)] Maksimum tork Darbe/ dakika Sert mod Matkap uçlu vida modu Darbe modu Genel uzunluk Ağırlık Pil takımı ile birlikte: 0 – 950 0 – 1450 0 – 2800 18 V DC 0 – 2800 160 N•m Yumuşak mod Orta mod [dak-1 (çar./dak.)] EY76A1 Sert mod Matkap uçlu vida modu Darbe modu 2800 0 – 1800 0 – 2500 0 – 3100 170 N•m 0 – 1800 3100 127 mm 1,55 kg — 1,35 kg — — 1,65 kg — 1,70 kg — 1,45 kg — 1,45 kg — 1,70 kg Birlikte verilen sayfaya bakınız EY9L45 EY9L47 EY9L50 EY9L51 EY9L52 EY9L53 EY9L54 Gürültü, titreşimi Manufacturer: Panasonic Corporation 1006, Kadoma, Osaka 571-8501, Japonya Importer for Turkey: Panasonic Life Solutions Elektrik Sanayi ve Ticaret Anonim Şirketi Abdurrahmangazi Mah. Ebubekir Cad. No: 44 34887 Sancaktepe İstanbul/Türkiye - 95 - TR Oryginalna instrukcja: angielski Tłumaczenie oryginalnej instrukcji: Inne języki •• Sprawdzić wyregulowanie wszystkich ruchomych i nieruchomych części, aby mieć pewność, że są prawidłowo zamocowane i nie noszą śladów uszkodzeń. Sprawdzić wszystkie części narzędzia pod kątem nietypowego funkcjonowania. 9) Przy próbie naprawy osłony zabezpieczającej lub innych części postępować zgodnie ze wskazówkami podanymi w instrukcji obsługi. W przypadku gdy instrukcja nie zawiera żadnym wskazówek, narzędzie należy dostarczyć z powrotem do punktu zakupu, aby zlecić naprawę. 10) Jeżeli podczas pracy narzędzie mocno nagrzewa się, należy zlecić jego serwis i naprawę. 11) W celu uniknięcia potencjalnych obrażeń, twarz i ręce należy chronić przed wiertłem i wiórami. 12) Narzędzia nie należy obsługiwać w rękawicach, gdyż mogą one zostać pochwycone przez wiertło, co grozi obrażeniami. 13) Styki akumulatora, wióry spiralne oraz osprzęt narzędzia, na przykład wiertła, mają bardzo wysoką temperaturę bezpośrednio po zakończeniu pracy. Nie wolno ich dotykać z uwagi na ryzyko poparzenia. Przed przystąpieniem do eksploatacji należy przeczytać broszurę „Zasady bezpieczeństwa”. I. 1) 2) 3) 4) 5) PL 6) 7) 8) DODATKOWE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA W przypadku zakleszczenia końcówki, należy natychmiast zwolnić język spustowy w celu wyłączenia narzędzia, aby nie doszło do przeciążenia, co może prowadzić do uszkodzenia akumulatora lub silnika. Aby poluzować zakleszczone końcówki, wystarczy skorzystać ze wstecznego kierunku obrotów. NIE wolno korzystać z przełącznika prawo/ lewo przy naciśniętym języku spustowym. Akumulator bardzo szybko ulegnie rozładowaniu i może dojść do uszkodzenia sprzętu. W trakcie ładowania, ładowarka może się nieznacznie nagrzewać. Jest to normalne. NIE wolno ładować akumulatora przez długi okres czasu. Nie wolno obciążać narzędzia trzymając język spustowy z regulacją prędkości wciśnięty do połowy (tryb regulacji prędkości) tak, że silnik staje. Aby zapobiec obrażeniom ciała podczas użytkowania narzędzia, należy je przez cały czas trzymać stabilnie i nie wymachiwać nim. Należy upewnić się, że w miejscu, gdzie będą prowadzone prace, nie przebiegają ukryte rury gazowe lub wodociągowe, albo przewody elektryczne. Zetknięcie narzędzia z ukrytymi rurami lub przewodami grozi porażeniem elektrycznym albo wyciekiem wody lub ulatnianiem gazu. Należy zapewnić stabilność obrabianego przedmiotu. Kontrolować narzędzie pod kątem uszkodzonych części. •• Przed przystąpieniem do eksploatacji skontrolować osłonę zabezpieczającą i pozostałe części pod kątem ewentualnych uszkodzeń. •• Sprawdzić koniecznie prawidłowe działanie narzędzia i wszystkich jego funkcji. Symbol - 96 - Znaczenie Wolty Prąd stały Prędkość bez obciążenia Liczba obrotów lub oscylacji na minutę Pojemność elektryczna akumulatora Przed użyciem przeczytać instrukcję obsługi. Tylko do użytku w pomieszczeniach. II. OSTRZEŻENIE •• Nie wolno stosować innych akumulatorów niż akumulatory marki Panasonic przeznaczone do pracy w narzędziach akumulatorowych. •• Firma Panasonic nie ponosi żadnej odpowiedzialności za szkody lub wypadki spowodowane użyciem regenerowanych lub podrabianych akumulatorów. •• Akumulatorów nie wolno wrzucać do ognia. Należy je chronić przed zbyt wysoką temperaturą. •• Należy uważać, aby metalowe przedmioty nie dotykały styków akumulatora. •• Akumulatora nie wolno przenosić ani przechowywać w tym samym pojemniku razem z gwoźdźmi lub podobnymi przedmiotami metalowymi. •• Akumulatora nie wolno ładować w miejscu, gdzie panują wysokie temperatury, na przykład w pobliżu ognia lub w miejscu bezpośrednio nasłonecznionym. W przeciwnym razie akumulator może ulec przegrzaniu, zapalić się lub eksplodować. •• Po wyjęciu akumulatora z narzędzia lub ładowarki zawsze należy zakładać osłonę akumulatora. W przeciwnym razie może dojść do zwarcia styków akumulatora, co grozi pożarem. •• Popsuty akumulator należy wymienić na nowy. Dalsze użytkowanie uszkodzonego akumulatora grozi generowaniem ciepła, zapłonem lub rozerwaniem akumulatora. •• Aby nie doszło do wycieku elektrolitu, przegrzania, emisji dymu, pożaru i rozerwania, w trakcie obsługi naszych elektronarzędzi akumulatorowych (narzędzie zasadnicze/ akumulator/ładowarka) należy postępować zgodnie z poniższymi zaleceniami. -- Akumulator należy zabezpieczyć przed osiadającymi skrawkami materiału lub kurzem. -- Przed odstawieniem akumulatora na przechowanie należy oczyścić go ze skrawków materiału i kurzu, po czym umieścić go w skrzynce narzędziowej w taki sposób, aby nie stykał się z metalowymi przedmiotami (śruby, gwoździe itp.). •• Narzędzi akumulatorowych nie wolno używać w następujący sposób. (Może bowiem dojść do emisji dymu, pożaru lub rozerwania) -- Używać lub pozostawiać w miejscach narażonych na opady deszczu lub wilgoć -- Używać po zanurzeniu w wodzie MONTAŻ UWAGA: Odłączyć akumulator od narzędzia lub ustawić przełącznik w środkowej pozycji (blokada przełącznika). Mocowanie lub wyciąganie końcówki 1. Chwycić za kołnierz uchwytu szybkozaciskowego i wysunąć go z wkrętarki. 2. Wsunąć końcówkę do uchwytu. Zwolnić kołnierz. 3. Po zwolnieniu kołnierz wróci do pierwotnej pozycji. 4. Pociągnąć za końcówkę i upewnić się, że nie wychodzi. 5. Aby wyjąć końcówkę, wystarczy w taki sam sposób pociągnąć za kołnierz. Stosować końcówki z trzpieniem sześciokątnym 6,35 mm. Aby zagwarantować odpowiednie zamocowanie końcówki, należy stosować tylko końcówki z trzpieniem sześciokątnym i 9,5-milimetrowym chwytem. [Fig.1] Mocowanie lub wyciąganie akumulatora 1. W celu zamocowania akumulatora: [Fig.2 ] Wyrównać widoczne znaczniki i podłączyć akumulator. Wsunąć akumulator do oporu, aż wskoczy na swoje miejsce. 2. Odłączanie akumulatora: [Fig.2 ] Docisnąć przycisk i wysunąć akumulator w przód. III. OBSŁUGA OSTRZEŻENIE! •• Z uwagi na potencjalną szkodliwość, nie wolno wdychać dymu z narzędzia ani akumulatora. [Korpus] PRZESTROGA •• Przed odstawieniem na przechowanie lub przeniesieniem narzędzia, dźwignię prawo/ lewo należy ustawić w pozycji środkowej (blokada przełącznika). UWAGA: Należy zachować ostrożność, aby z językiem spustowym przełącznika nie stykały się żadne przedmioty. - 97 - PL Obsługa przełącznika i dźwigni prawo/ lewo [Fig.3] •• Wybór siły udarów spośród 5 trybów (Twardy, Wkręt samogwintujący, Miękki, Średni, Dash). Aby ustawić wspomniane tryby, wystarczy nacisnąć przycisk trybu siły udarów. Każdorazowe naciśnięcie wspomnianego przycisku powoduje przełączenie trybów kolejno między: Twardy, Wkręt samogwintujący, Miękki, Średni lub Dash. Popchnąć dźwignię w odpowiednim kierunku, aby przełączyć obroty na prawe lub lewe. Przed przystąpieniem do pracy sprawdzić ustawienie dźwigni. PRZESTROGA: Między momentem pociągnięcia za język spustowy a załączeniem obrotów może występować pewne opóźnienie. Nie świadczy to o usterce. * udarów/min = liczba udarów na minutę Twardy 0 – 2800 obr./min i 0 – 3100 udarów/min Zmiana lokalizacji zaczepu paska [Fig.4] Zaczep paska można zamocować z jednej lub drugiej strony narzędzia. OSTRZEŻENIE! •• Zaczep paska należy koniecznie solidnie przymocować do urządzenia zasadniczego za pomocą dobrze dokręconej śruby. •• Co pewien czas należy sprawdzić siłę dokręcenia śruby. W przypadku stwierdzenia poluzowania, należy ją porządnie dokręcić. •• Jeżeli urządzenie zasadnicze wisi na zaczepie paska, należy unikać wykonywania skoków lub biegania. •• Gdy urządzenie jest zawieszone na pasie biodrowym za pomocą zaczepu paska, wówczas w urządzeniu nie mogą być zamontowane końcówki do wkręcania. Ostro zakończony przedmiot, na przykład wiertło, może spowodować obrażenia lub wypadek. Średni •• Prace wymagające wysokiego momentu obrotowego. 0 – 1450 obr./min i 0 – 2500 udarów/min Miękki •• Prace wymagające porządnego momentu obrotowego. 0 – 950 obr./min i 0 – 1800 udarów/min •• Prace wymagające ograniczonego momentu obrotowego. •• Prace wymagające minimalnych uszkodzeń wykończonej powierzchni zewnętrznej. Wkręt samogwintujący PL Sposób korzystania z magazynka zapasowych końcówek 0 – 2500 obr./min i 0 – 2800 udarów/min 1. Przechowywanie zapasowych końcówek. 1 Wyjąć akumulator. 2 Wcisnąć całkowicie końcówkę do magazynka zapasowych końcówek w sposób, który przedstawia [Fig.5]. 2. Wyjmowanie zapasowej końcówki z magazynka. [Fig.6] 1 Wyjąć akumulator. 2 Wyciągnąć czubek końcówki z tyłu zapasowej końcówki i wyjąć końcówkę. •• Prace wymagające takiego osadzenia wkrętów samogwintujących, aby łeb wkrętu nie wystawał ponad powierzchnię materiału. Φ 4 mm × (15 mm lub mniejsze) Wybór trybu siły udarów We wkrętarce dostarczonej przez producenta wstępnie ustawiony jest „Twardy” tryb udarów. - 98 - Ostrzeżenie o przegrzaniu Dash 2800 obr./min i 3100 udarów/min •• Aby zawsze pracować z pełną prędkością i pełną mocą niezależnie od siły naciskania języka spustowego. Wyłączona (normalna praca) Świeci: Przegrzanie (silnik) Miga: Przegrzanie (akumulator) Sygnalizuje wstrzymanie operacji z uwagi na przegrzanie silnika lub akumulatora. •• Po uruchomieniu funkcji ochrony przed przegrzaniem należy odczekać aż narzędzie porządnie ostygnie (co najmniej 30 minut). Gdy lampka ostrzegawcza przegrzania zgaśnie, narzędzie jest gotowe do użycia. •• Należy unikać takich sposobów użytkowania narzędzia, które powodują częste załączanie funkcji ochrony przed przegrzaniem. •• Wydajność akumulatora EY9L42 pogarsza się znacząco w temperaturze 10°C i poniżej ze względu na warunki pracy i inne czynniki. Unikać wielokrotnego naciskania przełącznika, gdy śruby i wkręty są solidnie osadzone. W przeciwnym razie może wystąpić opóźnienie w uruchomieniu ruchu obrotowego lub wyświetlacz trybu siły udarów zacznie migać i z uwagi na ochronę obwodu elektrycznego ruch obrotowy zostanie wstrzymany. Oświetlenie LED Nacisnąć przycisk oświetlenia i ustawić stan podświetlenia. Świeci Wskaźnik poziomu naładowania akumulatora Świeci po naciśnięciu przycisku. Lampka gaśnie, jeżeli narzędzie nie było używane przez czas dłuższy niż 5 minut lub bezpośrednio po podłączeniu akumulatora. Nacisnąć język spustowy przełącznika i uruchomić narzędzie jeden raz. Nacisnąć przycisk poziomu naładowania akumulatora. Po zwolnieniu przycisku następuje przejście do trybu siły udarów. UWAGA: W następujących przypadkach wskaźnik nie pokaże poziomu naładowania akumulatora nawet po naciśnięciu tego przycisku. PL •• Przy braku zasilania urządzenia zasadniczego. •• Bezpośrednio po podłączeniu akumulatora •• Urządzenie zasadnicze lub przycisk poziomu naładowania akumulatora nie były obsługiwane przez ok. pięć minut. Po naciśnięciu języka spustowego przełącznika ponownie nacisnąć przycisk poziomu naładowania akumulatora. Język spustowy z blokadą Świeci po naciśnięciu języka spustowego przełącznika. Wyłączona PRZESTROGA: Nie należy korzystać z niej jak ze zwykłej latarki, gdyż nie ma ona wystarczającej jasności. PRZESTROGA: NIE PATRZEĆ W WIĄZKĘ ŚWIATŁA. Używanie elementów sterujących lub regulacyjnych albo wykonywanie procedur innych niż tu podane grozi ekspozycją na niebezpieczne promieniowanie. Wskaźnik Podświetlone 3 lampki - 99 - Stan akumulatora Wystarczający poziom naładowania Wskaźnik Podświetlone 2 lampki •• Zamocować akumulator, wsuwając go w odpowiednie miejsce, aż żółte i czerwone oznaczenia nie będą widoczne. Upewnić się, iż akumulator jest dobrze zamocowany. -- Niewykonanie tego może spowodować poparzenie. •• Zakres temperatur użytkowania dla akumulatorów litowo-jonowych to od 0 do 40 stopni. -- Użycie akumulatorów schłodzonych poniżej zera, np. w chłodniejszych obszarach północnych, może spowodować nieprawidłowe funkcjonowanie urządzenia. W takich przypadkach należy pozostawić akumulator w miejscu o temperaturze 10 lub więcej stopni na jedną lub więcej godzin przed użyciem i używać urządzenie dopiero po rozgrzaniu akumulatora. Stan akumulatora Poziom naładowania 60% Niski poziom Podświetlonaładowania na 1 lampka akumulatora. Migające 3 lampki Rozładowany [Ładowarka] [Akumulator] Ładowanie Prawidłowa eksploatacja akumulatora [Fig.7] 1) •• Optymalny okres eksploatacji można uzyskać przechowując akumulator litowo-jonowy po pracy w stanie nienaładowanym. •• Miejsce pracy podczas korzystania z akumulatora powinno być dobrze wentylowane. 2) Bezpieczne użytkowanie •• Jeżeli akumulator nie jest dobrze podłączony, po ustawieniu przełącznika w pozycji włączenia zacznie migać lampka ostrzegawcza przegrzania oraz lampka ostrzegawcza niskiego poziomu naładowania akumulatora sygnalizujące, że PL nie można bezpiecznie wykonać operacji i urządzenie zasadnicze nie będzie obracać się w zwykły sposób. Akumulator należy wsunąć do narzędzia do oporu, aż zniknie etykieta w kolorze czerwonym lub żółtym. •• Korzystać wyłącznie z akumulatorów wielokrotnego użytku do narzędzi Panasonic. Nie korzystać z akumulatorów modyfikowanych (w tym akumulatorów, które były rozebrane i, w których części były wymieniane). •• Nie używać zużytych akumulatorów. Istnieje ryzyko przegrzania, zapłonu lub wybuchu. •• Jeśli z akumulatora wycieka płyn, należy wstrzymać użycie, trzymać narzędzie z dala od ognia i zwrócić niezwłocznie do sklepu. 3) 4) 5) 6) 7) - 100 - PRZESTROGA: Jeżeli temperatura akumulatora spadnie mniej więcej poniżej −10°C, ładowanie zostanie automatycznie przerwane, aby zapobiec degradacji akumulatora. Zakres temperatur otoczenia jest między 0°C a 40°C. Korzystanie z akumulatora w temperaturze poniżej 0°C może objawiać się nieprawidłowym działaniem narzędzia. Z ładowarki należy korzystać w temperaturze między 0°C a 40°C i ładować akumulator w temperaturze zbliżonej do temperatury akumulatora. (Różnica między temperaturą akumulatora a temperaturą otoczenia w miejscu ładowania nie powinna przekraczać 15°C.) W przypadku ładowania zimnego akumulatora (poniżej 0°C) w ciepłym miejscu, należy pozostawić akumulator w tym miejscu i odczekać co najmniej jedną godzinę, aby akumulator ogrzał się do temperatury otoczenia. W przypadku ładowania więcej niż dwóch akumulatorów pod rząd, ładowarkę należy schłodzić. Trzymając ładowarkę lub przy innych okazjach, nie wolno wkładać palców do otworu ze stykami. Zapobieganie pożarowi lub uszkodzeniu ładowarki akumulatorów. •• Nie wolno zasłaniać otworów wentylacyjnych na ładowarce i akumulatorze. •• Nieużywaną ładowarkę należy odłączyć od zasilania. 8) Ładowarkę należy przechowywać w temperaturze od 0 do 40 stopni, natomiast akumulator ładować w temperaturze zbliżonej do temperatury przechowywania. •• W przypadku ładowania akumulatora w temperaturze poniżej 0 stopni, pełne ładowanie zapewni tylko około 50% normalnego czasu pracy. Rozpocząć ładowanie po 1 godzinie lub dłuższym czasie w zalecanej temperaturze. 9) Nie ładować akumulatora w miejscu słabo wietrzonym. UWAGA: W momencie zakupu akumulator nie jest w pełni naładowany. Przed użyciem akumulator należy koniecznie naładować. Sposób ładowania 1. Podłączyć ładowarkę do gniazda prądu zmiennego. UWAGA: Przy podłączaniu ładowarki do źródła prądu zmiennego mogą pojawić się iskry. Nie stanowi to jednak problemu, jeśli chodzi o bezpieczeństwo. 2. Dobrze zainstalować akumulator w ładowarce. 1 Wyrównać znaczniki i umieścić akumulator we wnęce w ładowarce. UWAGA: Nie na wszystkich akumulatorach występują znaczniki (Q) (na stronie 2). 2 Wsunąć w kierunku strzałki. [Fig.8 ] 3. Podczas ładowania świeci lampka ładowania. Po zakończeniu ładowania, wewnętrzny elektroniczny układ przełączający zostanie automatycznie aktywowany, aby nie doszło do przeładowania. •• Ładowanie nie rozpocznie się dopóki akumulator jest gorący (na przykład bezpośrednio po zakończeniu uciążliwej operacji). Do momentu obniżenia się temperatury akumulatora będzie migać lampka oczekiwania w kolorze pomarańczowym. Wówczas ładowanie rozpocznie się automatycznie. 4. Gdy akumulator jest naładowany mniej więcej w 80%, zacznie powoli migać lampka ładowania (zielona). 5. Po zakończeniu ładowania, lampka ładowania w kolorze zielonym gaśnie. 6. Jeżeli temperatura akumulatora wynosi 0°C lub mniej, czas całkowitego naładowania akumulatora jest dłuższy niż standardowy czas ładowania akumulatora. Nawet jeśli akumulator jest całkowicie naładowany, będzie on miał zaledwie mniej więcej 50% mocy w porównaniu z całkowicie naładowanym akumulatorem w warunkach normalnej temperatury roboczej. 7. Jeżeli lampka ładowania (zielona) nie gaśnie, należy zasięgnąć porady w autoryzowanym punkcie sprzedaży. 8. Po ponownym włożeniu do ładowarki całkowicie naładowanego akumulatora, zapali się lampka ładowania. Po kilku minutach lampka ładowania w kolorze zielonym zgaśnie. 9. Akumulator można wyciągnąć trzymając wciśnięty przycisk zwolnienia blokady akumulatora. [Fig.8 ] - 101 - PL SYGNALIZACJA WIZUALNA Ładowanie zostało zakończone. (Całkowite naładowanie.) Akumulator jest naładowany w około 80%. Trwa ładowanie. Ładowarka jest podłączona do gniazda prądu zmiennego. Gotowość do ładowania. (zielona) Lampka stanu operacji ładowania. (pomarańczowa) Lewa: zielona Prawa: będzie świecić w kolorze pomarańczowym. Akumulator jest zimny. Akumulator jest ładowany powoli, aby zmniejszyć obciążenie akumulatora. Akumulator jest ciepły. Ładowanie rozpocznie się, gdy temperatura akumulatora spadnie. Jeżeli temperatura akumulatora wynosi -10° lub mniej, lampka stanu operacji ładowania (pomarańczowa) również zacznie migać. Ładowanie rozpocznie się, gdy temperatura akumulatora wzrośnie. Ładowanie nie jest możliwe. Zapchany kurzem lub niesprawny akumulator. Wyłączona Miga Świeci Recykling akumulatorów UWAGA: Z uwagi na ochronę środowiska i recykling materiałów, należy przekazać do utylizacji do oficjalnie wyznaczonego zakładu, jeżeli takowy istnieje w danym kraju. Te symbole sygnalizują oddzielną zbiórkę zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego lub zużytych akumulatorów. Bardziej szczegółowe informacje znajdują się w pełnej wersji Instrukcji obsługi. https://www.panasonic-powertools.eu/en/construction/documents.htm PL IV. KONSERWACJA •• Do czyszczenia urządzenia używać wyłącznie suchej, miękkiej szmatki. Do czyszczenia nie wolno używać wilgotnej szmatki, rozcieńczalników, benzyny ani innych lotnych rozpuszczalników. •• W przypadku przedostania się wody do wnętrza narzędzia lub akumulatora, należy ją jak najszybciej usunąć, a narzędzie pozostawić aż wyschnie. Dokładnie usunąć kurz lub opiłki żelaza zgromadzone wewnątrz narzędzia. W przypadku jakichkolwiek problemów z obsługą narzędzia, należy zasięgnąć porady w punkcie napraw. V. AKCESORIA OPCJONALNE •• Używać wyłącznie końcówek o odpowiednim rozmiarze. - 102 - VI. DODATEK MAKSYMALNE ZALECANE PARAMETRY Model nr Osadzanie wkrętów Mocowanie śrub EY76A1 Φ 3,5 mm – Φ 9,5 mm Φ 3,5 mm – Φ 6 mm M6 – M16 Wkręt do drewna Wkręt samogwintujący Śruba zwykła Śruba o wysokiej wytrzymałości M6 – M12 DODATEK GWARANCYJNY Awarie i uszkodzenia spowodowane intensywnym zgodnym użytkowaniem (np. w fabryce na linii montażowej itp.) nie podlegają gwarancji. VII. DANE TECHNICZNE UWAGA: Wskazania dotyczące wagi Powyżej lub równe 1 kg: wskazywane jako 0,05 kg. Poniżej 1 kg: wskazywane jako 0,01 kg. URZĄDZENIE ZASADNICZE Model nr Napięcie silnika Prędkość bez obciążenia [min-1 (obr./min)] Tryb miękki Tryb średni Tryb twardy Tryb wkrętu samogwintującego Tryb Dash Maksymalny moment obrotowy Tryb miękki Liczba udarów na minutę Tryb średni [min-1 (udarów/min)] EY76A1 14,4 V prądu stałego 18 V prądu stałego 0 – 950 0 – 1450 0 – 2800 0 – 2800 160 N•m Tryb twardy Tryb wkrętu samogwintującego Tryb Dash 0 – 1800 0 – 2500 0 – 3100 170 N•m 0 – 1800 3100 127 mm Całkowita długość EY9L45 Ciężar Z akumulatorem: 2800 1,55 kg — 1,35 kg — — 1,65 kg — 1,70 kg — 1,45 kg — 1,45 kg — 1,70 kg Informacje na dołączonej karcie EY9L47 EY9L50 EY9L51 EY9L52 EY9L53 EY9L54 Hałas, drgania - 103 - PL Původní pokyny: Anglicky Překlad původních pokynů: Další jazyky Před použitím si přečtěte příručku „Bezpečnostní pokyny“ a následující text. I. 1) 2) 3) 4) 5) 6) CS 7) 8) DODATEČNÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY Pokud se bit zasekne, okamžitě uvolněte spoušť, aby se předešlo přetížení, které by mohlo poškodit blok baterie nebo motor. Zaseknuté bity uvolněte zpětným pohybem. NEMANIPULUJTE páčkou Dopředu/ dozadu, pokud je spoušť stisknutá. Baterie se rychle vybije a může dojít k poškození jednotky. Při nabíjení se může nabíječka mírně zahřívat. Dochází k tomu běžně. NENABÍJEJTE baterii dlouho. Nezatěžujte nástroj držením spouště ovládání rychlosti napůl (režim ovládání rychlosti) tak, že se motor zastaví. V zájmu předcházení zraněním držte nástroj vždy pevně a nedělejte s ním nekontrolované pohyby. Ujistěte se, že v místě, kde budete pracovat, není žádné skryté vodovodní či plynové potrubí, ani elektrické vodiče. Styk se skrytým potrubím či vodiči může mít za následek zasažení elektrickým proudem nebo únik vody či plynu. Předměty, se kterými pracujete, je nutné pevně držet. Kontrolujte, zda nedošlo k poškození součástí. •• Před použitím důkladně zkontrolujte, zda není poškozen ochranný kryt a ostatní součásti. •• Zkontrolujte, zda nástroj a všechny jeho funkce fungují správně. •• Zkontrolujte seřízení všech pohyblivých částí a zkontrolujte všechny upevněné části, zda jsou nasazeny správně a zda nejsou poškozeny. Zkontrolujte, zda některá ze součástí nástroje nevykazuje nenormální funkčnost. 9) Při opravách ochranného krytu či dalších částí postupujte podle pokynů v uživatelské příručce. Pokud příručka příslušné pokyny neuvádí, odneste přístroj do obchodu a nechte jej opravit. 10) Pokud se za provozu nástroj neobvykle zahřeje, odneste jej do servisu k opravě. 11) V zájmu předcházení možným zraněním nepřibližujte obličej ani ruce k vrtacímu bitu ani k odvrtanému materiálu. 12) Nástroj nepoužívejte v rukavicích, protože by je mohl zachytit vrták a způsobit zranění. 13) Konektory baterie, odvrtaný materiál a příslušenství, jako jsou například vrtací bity, jsou bezprostředně po práci velmi zahřáté. Nesahejte na ně, hrozí popálení. - 104 - Symbol Význam Volt Stejnosměrný proud Neutrální rychlost Otáčky či pohyby za minutu Elektrická kapacita bloku baterie Před použitím si přečtěte Návod k obsluze. Pouze k použití v interiéru. UPOZORNĚNÍ •• Používejte pouze bloky baterií Panasonic, které jsou určeny k použití s tímto dobíjecím nástrojem. •• Společnost Panasonic neodpovídá za škody ani nehody způsobené použitím recyklovaného nebo padělaného bloku baterií. •• Nevhazujte blok baterie do ohně ani jej nevystavujte nadměrným teplotám. •• Zamezte styku kovových předmětů s konektory bloku baterie. •• Nepřenášejte ani neskladujte blok baterie ve stejném obalu jako hřebíky či jiné kovové předměty. •• Nenabíjejte blok baterie na místě s vysokou teplotou, například u ohně nebo na přímém slunci. V opačném případě se může baterie přehřát, vzplanout či explodovat. •• Po vyjmutí bloku baterie z nástroje nebo z nabíječky vždy nasaďte kryt bloku. V opačném případě může dojít ke krátkému spojení kontaktů baterie, což může způsobit požár. •• Až se projeví degradace bloku baterie, vyměňte jej za nový. Další používání poškozeného bloku baterie může vést k zahřívání, vznícení nebo k roztržení baterie. •• V zájmu zabránění únikům, přehřívání, vzniku kouře, vzniku požáru či roztržení baterie postupujte při manipulaci s našimi dobíjecími elektrickými nástroji (hlavní část nástroje, blok baterie, nabíječka) podle těchto pokynů. -- Nenechte odvrtaný materiál ani prach, aby padal na blok baterie. -- Před uskladněním zbavte blok baterie odvrtaného materiálu a prachu. Při skladování v původním obalu jej umístěte odděleně od kovových předmětů (šrouby, hřebíky atd.). •• Neprovádějte s dobíjecími elektrickými nástroji následující činnosti. (Hrozí vznik kouře, požáru či roztržení.) -- Nepoužívejte ani neponechávejte na dešti či v dosahu vlhkosti -- Nepoužívejte po ponoření do vody II. MONTÁŽ POZNÁMKA: Akumulátor odpojte od nástroje nebo nastavte přepínač do středové polohy (zámek spouště). Nasazení a sejmutí bitu 1. Podržte upínací matici rychloupínacího sklíčidla a vytáhněte je z pohonu. 2. Vložte bit do sklíčidla. Uvolněte upínací matici. 3. Upínací matice se po uvolnění vrátí do původní polohy. 4. Zkuste za bit zatahat, zda se neuvolní. 5. Bit vyjmete rovněž povytažením upínací matice. Používejte šestihranné bity 6,35 mm. Chcete-li zajistit správné uchycení bitu, používejte pouze šestihranné bity s aretací 9,5 mm. [Fig.1] Připojení a odpojení bloku baterie 1. Připojení bloku baterie: [Fig.2 ] Vyrovnejte vyznačené body a nasaďte blok baterie. Zasunutím blok baterie uzamkněte. 2. Odpojení bloku baterie: [Fig.2 ] Stiskněte tlačítko a vysuňte blok baterie dopředu. III. PROVOZ UPOZORNĚNÍ! •• Nevdechujte případný kouř vycházející z nástroje nebo z bloku baterie, může být škodlivý. [hlavní část nástroje] UPOZORNĚNÍ •• Při skladování či přenášení nástroje nastavte páčku Dopředu/dozadu do středové polohy (zámek spouště). POZNÁMKA: Dávejte pozor, aby žádný předmět nepřišel do styku se spouští. - 105 - CS Ovládání spouště a páčky Dopředu/ dozadu [Fig.3] Silný Nastavte páčku na otáčení dopředu nebo dozadu. Před použitím zkontrolujte směr páčky. UPOZORNĚNÍ: Při ovládání nástroje mačkáním spouště může docházet k chvilkové prodlevě před začátkem otáčení. Neznamená to poruchu. 0 – 2800 ot./min a 0 – 3100 rázů/min •• Úkony vyžadující vysoký krouticí moment. Střední Změna umístění háku na opasek [Fig.4] 0 – 1450 ot./min a 0 – 2500 rázů/min Hák na opasek lze připevnit k oběma stranám jednotky. UPOZORNĚNÍ! •• Hák na opasek je nutné k hlavní jednotce bezpečně připevnit pevným utažením šroubu. •• Pravidelně kontrolujte, zda je šroub dotažený. Pokud se uvolní, pevně jej utáhněte. •• Máte-li hlavní jednotku připevněnou hákem k opasku, neskákejte ani neběhejte. •• Je-li jednotka zachycena k opasku hákem, nenasazujte do sklíčidla bity. Předměty s ostrými hranami, jako jsou bity, mohou způsobit nehodu či úraz. Slabý •• Úkony vyžadující omezený krouticí moment. •• Úkony vyžadující minimální poškození dokončeného vnějšího povrchu. Samořezný šroub 0 – 2500 ot./min a 0 – 2800 rázů/min 1. Uložte náhradní bity. 1 Vyjměte blok baterie. 2 Zatlačte jej až do úložiště náhradních bitů, jak je znázorněno na [Fig.5]. 2. Vyjměte náhradní bit z úložiště. [Fig.6] 1 Vyjměte blok baterie. 2 Vytáhněte hrot bitu na zadní straně náhradního bitu a vyjměte bit. Výběr režimu příklepu •• Úkony vyžadující střední krouticí moment. 0 – 950 ot./min a 0 – 1800 rázů/min Jak používat úložiště náhradních bitů CS * rázů/min = počet rázů za minutu Příklep •• Úkony vyžadující zarovnaný povrch se samořezným šroubem. Φ 4 mm × (15 mm nebo menší) 2800 ot./min a 3100 rázů/min Při dodání od výrobce je pohon nastaven na „silný“ příklep. •• Výběr ze 5 režimů příklepu (Silný, Samořezný šroub, Slabý, Střední, Příklep). Tlačítko režimu příklepu nastavíte stisknutím. Příklep přejde do režimu Silný, Samořezný šroub, Slabý, Střední nebo Příklep pokaždé, když tlačítko stisknete. •• Pokud chcete vždy pracovat na plnou rychlost a plný výkon bez ohledu na počet přítahů spouště. Jsou-li šrouby či vruty pevně utažené, vyhýbejte se opakovanému tisknutí spouště. Mohli byste tím způsobit prodlevu před zahájením otáčení, případně by mohl začít blikat displej režimu příklepu a zabránit zahájení rotace z důvodu ochrany obvodu. - 106 - LED osvětlení Indikátor stavu baterie Stiskněte tlačítko stavu baterie. Po uvolnění tlačítka se nástroj přepne do režimu příklepu. POZNÁMKA: Indikátor neuvede úroveň stavu baterie ani po stisknutí tlačítka v následujících případech. •• Hlavní jednotka je vypnutá. •• Ihned po připojení bloku baterie. •• Hlavní jednotka nebo tlačítko stavu baterie byly nečinné po dobu přibližně pěti minut. Stiskněte tlačítko stavu baterie znovu po stisknutí spouště. Stiskněte tlačítko osvětlení a nastavte podmínku osvětlení. Osvětleno Osvětlení se zapne stisknutím tlačítka. Osvětlení se vypne, pokud se nástroj nepoužívá déle než 5 minut, případně ihned po připojení bloku baterie. Krátce přístroj zapněte jednorázovým stisknutím spouště. Propojení se spouští Indikátor Rozsvítí se při stisku spouště. Vypnuto UPOZORNĚNÍ: Vzhledem k nižšímu jasu není vhodné jako náhrada svítilny. UPOZORNĚNÍ: NEDÍVEJTE SE DO PAPRSKU. Využití ovládacích prvků či nastavení či postupů jiných než zde uvedených může mít za následek vystavení nebezpečnému záření. Aşırı Isınma Uyarısı Vypnuto (normální funkce) Osvětleno: Přehřátí (motor) Bliká: Přehřátí (baterie) Upozorňuje na pozastavení provozu kvůli přehřátí motoru či baterie. •• Pokud se spustí funkce ochrany proti přehřátí, nechte nástroj dostatečně vychladnout (alespoň 30 minut). Nástroj bude možné znovu používat po zhasnutí kontrolky přehřátí. •• Nepoužívejte nástroj tak, aby to způsobovalo opakované spouštění funkce ochrany před přehřátím. •• Kvůli provozním podmínkám a dalším faktorům výkon modelu EY9L42 výrazně klesá při teplotách 10 °C a nižších. Stav baterie Svítí 3 kontrolky Nabito dostatečně Svítí 2 kontrolky Zbývá přibližně 60 % Svítí jedna kontrolka Baterie se blíží vybití. Blikají 3 kontrolky Baterie vybitá [blok baterie] Správné používání bloku baterie [Fig.7] •• Optimální životnosti dosáhnete tak, že po použití uskladníte blok baterie Li-ion bez nabíjení. •• Při používání bloku baterie je nutné dostatečné odvětrávání prostor. - 107 - CS Bezpečné použití •• Není-li blok baterie pevně přichycen, začne po stisknutí spouště blikat kontrolka přehřátí a kontrolka vybití baterie, které vás upozorní, že není možný bezpečný provoz, a hlavní jednotka se nezačne normálně otáčet. Připojte blok baterie k jednotce nástroje tak, aby červená či žlutá etiketa nebyly vidět. •• Používejte pouze dobíjecí akumulátory určené pro akumulátorová nářadí Panasonic. Nepoužívejte upravené akumulátory (včetně akumulátorů, které byly rozebrány a jejich části vyměněny). •• Nepoužívejte poškozené akumulátory. Hrozí riziko nadměrného zahřívání, vznícení a výbuchu. •• Pokud z akumulátoru uniká kapalina, přestaňte nářadí používat, chraňte jej před otevřeným plamenem a okamžitě vraťte v místě prodeje. •• Akumulátor upevněte nasunutím, aby žlutý a červený štítek nebyl viditelný, a zkontrolujte, zda je zajištěn v dané poloze. -- Pokud tak neučiníte, může dojít k popálení. •• Rozmezí teploty použití pro lithium-iontové akumulátory je 0 až 40 °C. -- Použití akumulátorů ochlazených pod bod mrazu, například v chladnějších severských oblastech, může mít za následek abnormální fungování přístroje. V takových případech nechejte akumulátor před použitím v místě o teplotě max. 10 °C po dobu jedné hodiny nebo déle a přístroj používejte až po zahřátí akumulátoru. [nabíječka baterie] CS Nabíjení 4) Při dobíjení studeného (pod 0 °C) bloku baterie v teplejším prostředí nechte zde blok baterie alespoň jednu hodinu, aby se zahřál na okolní teplotu. 5) Při nabíjení více než dvou baterií po sobě nechte nabíječku vychladnout. 6) Při manipulaci s nabíječkou ani jindy nestrkejte prsty do otvoru kontaktů. 7) V zájmu předcházení riziku požáru nebo poškození nabíječky baterie. •• Nezakrývejte ventilační otvory nabíječky a bloku baterie. •• Pokud nabíječku nepoužíváte, vypojte ji ze sítě. 8) Nabíječku skladujte v rozmezí teplot 0 až 40 °C a akumulátor nabíjejte při teplotě blízké teplotě skladování. •• Pokud se akumulátor nabíjí při teplotě nižší než 0 °C, plné nabití bude asi jen 50 % normálního nabití. Nabíjení zahajte minimálně po 1 hodině při předepsané teplotě. 9) Akumulátor nedobíjejte ve špatně větraném místě. POZNÁMKA: V okamžiku nákupu není blok baterie plně nabitý. Před použitím je nutné jej nabít. Jak nabíjet 1. Zapojte nabíječku do zásuvky střídavého proudu. POZNÁMKA: Při zasouvání zástrčky do zásuvky střídavého proudu může dojít k jiskření, z hlediska bezpečnosti se však nejedná o problém. 2. Zapojte blok baterie pevně do nabíječky. 1 Vyrovnejte rovnací značky a umístěte baterii do dokovacího otvoru nabíječky. POZNÁMKA: Rovnací značka (Q) není vyznačena na všech blocích baterie (na straně 2). 2 Zasuňte blok baterie po směru šipky. [Fig.8 ] 3. Při nabíjení se rozsvítí kontrolka nabíjení. Po dokončení nabíjení se automaticky sepne interní elektronický spínač, který zabrání přebití. UPOZORNĚNÍ: Pokud teplota bloku baterie klesne pod přibližně -10 °C, nabíjení se automaticky zastaví, aby se zabránilo degradaci baterie. 2) Rozmezí okolních teplot je mezi 0 °C a 40 °C. Používá-li se blok baterií při teplotě baterie nižší než 0 °C, nemusí nástroj fungovat správně. 3) Nabíječku používejte při teplotách mezi 0 °C a 40 °C a nabíjejte baterii při podobné teplotě, jakou má samotná baterie. (Mezi teplotou baterie a teplotou v místě nabíjení nesmí být větší rozdíl než 15 °C.) - 108 1) •• Nabíjení nezačne, pokud je blok baterie horký (například bezprostředně po vysoké zátěži v provozu). Oranžová kontrolka pohotovostního režimu bude blikat, dokud baterie nevychladne. Poté začne nabíjení automaticky. 4. Po nabití baterie z přibližně 80 % začne kontrolka nabíjení (zelená) pomalu blikat. 5. Po úplném nabití zelená kontrolka nabíjení zhasne. 6. Je-li teplota baterie 0 °C či méně, plné nabití bloku baterie trvá delší dobu než normálně. I při plném nabití bude mít baterie přibližně jen 50 % energie, kterou by měla po plném nabití za normální provozní teploty. 7. Pokud kontrolka nabíjení (zelená) nezhasne, obraťte se na autorizovaného dealera. 8. Vložíte-li do nabíječky plně nabitou baterii, kontrolka nabíjení se rozsvítí. Po několika minutách zelená kontrolka nabíjení zhasne. 9. Podržte tlačítko uvolnění bloku baterie a blok baterie vyjměte. [Fig.8 ] UKAZATELE Nabíjení je dokončeno. (plné nabití.) Baterie je nabita přibližně z 80 %. Nabíjí se. Nabíječka je zapojena do zásuvky střídavého proudu. Připraveno k nabíjení. (Zelená) (Oranžová) Kontrolka stavu nabíjení. Vlevo se rozsvítí zeleně, vpravo oranžově. Blok baterie je chladný. Blok baterie se nabíjí pomaleji za účelem snížení zátěže baterie. Blok baterie je zahřátý. Nabíjení začne, až teplota bloku baterie poklesne. Je-li teplota bloku baterie -10° nebo nižší, začne blikat také kontrolka stavu nabíjení (oranžová). Nabíjení začne, až teplota bloku baterie stoupne. Nabíjení není možné. Ucpání prachem nebo porucha bloku baterie. Nesvítí Bliká Osvětleno Recyklace baterie POZOR: Z důvodu ochrany životního prostředí a dalšího využití materiálu je nutné baterie likvidovat na oficiálně stanoveném místě, pokud se ve vaší zemi taková nacházejí. Tyto symboly označují oddělený sběr odpadu elektrických a elektronických zařízení nebo vypotřebovaných baterií. Podrobnější informace naleznete v úplné verzi provozních pokynů. https://www.panasonic-powertools.eu/en/construction/documents.htm - 109 - CS IV. ÚDRŽBA •• K otírání jednotky používejte pouze suchý měkký hadřík. K čištění nepoužívejte vlhké hadříky, ředidla, benzin ani jiná těkavá rozpouštědla. •• V případě, že dovnitř nástroje nebo bloku baterie pronikne voda, nechte vodu co nejdříve vytéct a baterii vyschnout. Opatrně odstraňujte veškerý prach nebo železné částice, které se uvnitř nástroje hromadí. V případě problémů s funkčností nástroje se obraťte na opravnu. V. VOLITELNÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ •• Používejte pouze bity vhodné velikosti. VI. PŘÍLOHA MAXIMÁLNÍ DOPORUČENÉ KAPACITY Č. modelu Šroubování vrutů Utahování šroubů Šroub do dřeva Samořezný šroub Standardní šroub Vysokopevnostní šroub DODATEK K ZÁRUCE EY76A1 Φ 3,5 mm – Φ 9,5 mm Φ 3,5 mm – Φ 6 mm M6 – M16 M6 – M12 Poruchy či poškození způsobené soustavným používáním (například práce na montážní lince atd.) záruka nekryje. CS - 110 - VII. SPECIFIKACE POZNÁMKA: Údaj o hmotnosti Vyšší nebo rovná 1 kg: Méně než 1 kg: udávána po 0,05 kg. udávána po 0,01 kg. HLAVNÍ JEDNOTKA Č. modelu Napětí motoru Neutrální rychlost [min-1 (ot./min)] 14,4 V DC Režim Slabý Režim Střední Režim Silný Režim Samořezný šroub Příklepový režim Maximální krouticí moment Režim Slabý Počet rázů za minutu Režim Střední [min-1 (rázů/min)] Celková délka Hmotnost S blokem baterie: EY76A1 0 – 950 0 – 1450 0 – 2800 18 V DC 0 – 2800 160 N•m Režim Silný Režim Samořezný šroub Příklepový režim 2800 0 – 1800 0 – 2500 0 – 3100 170 N•m 0 – 1800 1,55 kg 1,35 kg — — — — — EY9L45 EY9L47 EY9L50 EY9L51 EY9L52 EY9L53 EY9L54 Hluk, vibrace 3100 127 mm Viz přiložený list — — 1,65 kg 1,70 kg 1,45 kg 1,45 kg 1,70 kg CS - 111 - Az eredeti használati utasítás nyelve: angol Az eredeti használati utasítás fordítása: egyéb nyelvek 9) Használat előtt olvassa el a „Biztonsági utasítások” c. füzetet és a következő tudnivalókat. 10) I. 11) 1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) 8) HU KIEGÉSZÍTŐ BIZTONSÁGI SZABÁLYOK Ha a fúró-/csavarozófej elakad, a túlterhelés és ezáltal az akkumulátoregység vagy a motor sérülésének elkerülése érdekében azonnal engedje el az indítókapcsolót. A fúró-/csavarozófej elakadásának megszüntetése érdekében váltson forgásirányt. NE működtesse az irányváltó kart az indítókapcsoló benyomott állapotában. Az akkumulátor gyorsan lemerül, és a készülék is megsérülhet. Töltés közben a töltő kissé felmelegedhet. Ez normális jelenség. NE töltse az akkumulátort hosszú ideig. Ne terhelje a szerszámgépet azáltal, hogy az indító- és fordulatszám-szabályozó kapcsolót félig benyomott helyzetben (fordulatszám-szabályozó üzemmód) tartja, hogy a motor leálljon. A használat közbeni sérülések elkerülése érdekében tartsa mindig erősen a szerszámgépet, ne engedje ide-oda mozogni. Győződjön meg róla, hogy nincsenek-e rejtett gáz-, víz- vagy elektromos vezetékek a munkavégzés helyén. Ha a rejtett vezetékekhez ér, az elektromos áramütéshez, víz- vagy gázszivárgáshoz vezethet. Tartsa erősen a munkadarabot, amin dolgozik. Ellenőrizze az alkatrészek épségét. •• Használat előtt alaposan ellenőrizze a védőburkolat és más alkatrészek épségét. •• Ellenőrzéssel győződjön meg a szerszámgép és összes funkciójának megfelelő működéséről. •• Ellenőrizze az összes mozgó alkatrész beállítását, illetve valamennyi rögzített alkatrész megfelelő felfogatását és épségét. Ellenőrizze a szerszámgép minden alkatrészének megfelelő működését. 12) 13) - 112 - Ha a védőburkolat vagy más alkatrészek javításába kezdene, kövesse a felhasználói kézikönyv utasításait. Olyan esetekben, amelyekre vonatkozóan nem található utasítás a kézikönyvben, a javítás céljából vigye vissza a szerszámgépet az üzletbe. Ha a szerszámgép túlságosan felmelegszik használat közben, akkor vigye szervizbe, és javíttassa meg. Az esetleges sérülések elkerülése érdekében tartsa távol az arcát és a kezeit a fúrófejtől és a forgácsoktól. A szerszámgép használata közben ne viseljen kesztyűt, mert az beleakadhat a fúróba, ami sérülést okozhat. Az akkumulátor érintkezői, a csavarozás során keletkező forgácsok és a szerszámgép tartozékai, pl. a fúrófejek közvetlenül a használat után igen forrók lehetnek. Ne érintse meg őket, mert égési sérülést szenvedhet. Szimbólum Jelentés Volt Egyenáram Üresjárati fordulatszám Percenkénti fordulatvagy rezgésszám Az akkumulátoregység elektromos kapacitása Használat előtt olvassa el a kezelési utasítást. A szerszámgép csak zárt térben használható. FIGYELMEZTETÉS •• Ehhez az újratölthető szerszámgéphez kizárólag a hozzá tervezett Panasonic akkumulátoregységek használhatók, más gyártmány használata tilos. •• A Panasonic semmilyen felelősséget sem vállal az újrahasznosított vagy nem eredeti akkumulátoregységek használatából eredő károkért vagy balesetekért. •• Az akkumulátoregységet ne dobja tűzbe, és ne tegye ki intenzív hőhatásnak. •• Ne engedje, hogy fémtárgyak érjenek az akkumulátoregység érintkezőihez. •• Ne szállítsa vagy tárolja az akkumulátoregységet szegekkel vagy hasonló fémtárgyakkal együtt. FIGYELMEZTETÉS •• Ne töltse az akkumulátoregységet magas hőmérsékletű helyen, pl. tűzhöz közel vagy közvetlen napsugárzásnak kitéve. Ellenkező esetben az akkumulátor túlhevülhet, tüzet foghat vagy felrobbanhat. •• Miután eltávolította az akkumulátoregységet a szerszámgépről vagy a töltőről, mindig tegye vissza a fedelét. Ellenkező esetben az akku érintkezői rövidre záródhatnak, ami tűzveszélyt okoz. •• A tönkrement vagy sérült akkumulátoregységet cserélje újra. A sérült akkumulátoregység további használata hőfejlődést, tüzet vagy az akkumulátor burkolatának megrepedését okozhatja. •• A szivárgás, túlhevülés, füstképződés, tűz és megrepedés megakadályozása érdekében tartsa be az itt olvasható utasításokat a cégünk által gyártott újratölthető szerszámgépek (szerszám fő része / akkumulátoregység / töltő) kezelése során. -- Ne engedje, hogy forgács vagy por hulljon az akkumulátoregységre. -- Tárolás esetén távolítsa el a forgácsokat és a port az akkumulátoregységről, és tárolja az akkumulátoregységet a fémtárgyaktól (csavaroktól, szegektől stb.) elkülönítve a szerszámos dobozban. •• Az újratölthető elektromos szerszámgépek kezelésekor tartsa be az alábbi tiltásokat. (Füstképződés, tűz és megrepedés veszélye áll fenn) -- Ne használja és ne hagyja őket esőnek vagy nedvességnek kitett helyeken -- Ne használja őket víz alatt II. 4. Húzza meg a fúró-/csavarozófejet, így ellenőrizve, hogy nem lazul-e ki. 5. A fúró-/csavarozófej eltávolításához húzza ki a hüvelyt a fent leírttal azonos módon. 6,35 mm-es, hatszögszárú fúró-/csavarozófejeket használjon. A fúró-/csavarozófej megfelelő rögzítése érdekében csak 9,5 mm-es befogási méretű, hatszögszárú fúró-/ csavarozófejeket használjon. [Fig.1] Az akkumulátoregység csatlakoztatása és eltávolítása 1. Az akkumulátoregység rögzítése: [Fig.2 ] A megjelölt pontokat egymáshoz illesztve csatlakoztassa az akkumulátoregységet. Csúsztassa az akkumulátoregységet a helyére, amíg be nem reteszel. 2. Az akkumulátoregység eltávolítása: [Fig.2 ] Nyomja meg a gombot, és csúsztassa előre az akkumulátoregységet. III. KEZELÉS FIGYELMEZTETÉS! •• Ne lélegezze be a szerszámgépből vagy az akkumulátoregységből kiáramló füstöt, mert káros lehet. [Fő rész] FIGYELEM •• A szerszámgép tárolása vagy szállítása során állítsa az irányváltó kart középállásba (reteszelt helyzet). MEGJEGYZÉS: Vigyázzon, nehogy bármi hozzáérjen a szerszámgép indítókapcsolójához. ÖSSZESZERELÉS MEGJEGYZÉS: Vegye le az akkumulátoregységet a szerszámgépről, vagy állítsa a kapcsolót középállásba (reteszelt helyzet). Fúró-/csavarozófej befogása vagy eltávolítása 1. Fogja meg a gyorstokmány hüvelyét, és húzza ki a fúró-csavarozó gépből. 2. Helyezze be a fúró-/csavarozófejet a tokmányba. Engedje el a hüvelyt. 3. A hüvely elengedés után visszatér eredeti helyzetébe. A kapcsoló és az irányváltó kar működése [Fig.3] Állítsa a kart a jobbra vagy balra forgásnak megfelelő helyzetbe. Használat előtt ellenőrizze a kar helyzetét. FIGYELEM: Ha a szerszámgépet az indítókapcsoló meghúzásával működteti, akkor előfordulhat, hogy a fúró- vagy csavarozófej minimális késéssel kezd forogni. Ez nem üzemzavar jele. - 113 - HU Az övkampó áthelyezése a készülék másik oldalára [Fig.4] Az övkampó a készülék mindkét oldalára felszerelhető. FIGYELMEZTETÉS! •• A csavar erős meghúzásával biztosítsa az övkampó megfelelő rögzítését a fő egységhez. •• Rendszeresen ellenőrizze a csavar meghúzását. Ha lazának találja, húzza meg erősen. •• Ha a fő egységet az övkampó tartja, akkor kerülje az ugró mozdulatokat és a futást. •• Ha a gépet övkampóval a derékszíjára akasztja, akkor ne legyen fúró-/csavarozófej a tokmányban. Az éles tárgyak, pl. fúrófejek sérülést vagy balesetet okozhatnak. Hogyan kell a tartalék fej tárolót használni 1. Tegye el a tartalék fejeket. 1 Távolítsa el az akkumulátoregységet. 2 Nyomja be teljesen a tartalék fej tárolóba úgy, ahogy az a [Fig.5] ábrán látható. 2. Távolítsa el a tartalék fejet a tárolóból. [Fig.6] 1 Távolítsa el az akkumulátoregységet. 2 Húzza kifelé a fej végét a tartalék fej hátsó oldalán, majd vegye ki a fejet. Erős 0 – 2800 f / p és 0 – 3100 ü / p Közepes •• Nagy nyomatékot igénylő munkák. 0 – 1450 f / p és 0 – 2500 ü / p Gyenge •• Közepes nyomatékot igénylő munkák. 0 – 950 f / p és 0 – 1800 ü / p •• Kis nyomatékot igénylő munkák. •• A kezelt külső felületet csak minimálisan károsító munkák. Önmetsző csavar 0 – 2500 f / p és 0 – 2800 ü / p Ütvefúrás és -csavarozás intenzitásának kiválasztása A fúró-csavarozó gépet a gyárban „Erős” fokozatra állítják. •• Az ütvefúrás és -csavarozás intenzitása 5 lehetőség közül választható ki (erős, önmetsző csavar, gyenge, közepes, teljes erő). A beállítás az ütvefúrás és -csavarozás HU intenzitásának kiválasztására szolgáló gomb megnyomásával történik. Az ütvefúrás és -csavarozás intenzitása a gomb nyomogatásával az alábbi sorrendben módosítható: erős, önmetsző csavar, gyenge, közepes, teljes erő. * ü / p = percenkénti ütésszám. Teljes erő •• Olyan munkák, ahol az önmetsző csavart pontosan a felület szintjébe kell betekerni, hogy ne lógjon ki onnan. Φ 4 mm × (15 mm vagy kisebb méret) 2800 f / p és 3100 ü / p •• Akkor, ha teljes sebességgel és erővel kíván dolgozni, függetlenül attól, hogy mennyire nyomja meg az üzemkapcsolót. Ne nyomja meg ismét a kapcsolót, ha a csavarok már biztosan rögzítve vannak. Ennek figyelmen kívül hagyása esetén előfordulhat, hogy késve indul a forgás, vagy villogni kezd az ütvefúrás és -csavarozás intenzitásának jelzőfénye, és az áramkör védelme érdekében a forgás nem is indul el. - 114 - LED-lámpa •• Ne használja a szerszámgépet olyan módon, ami a túlmelegedés ellen védő funkció ismételt bekapcsolását okozza. •• Az EY9L42 teljesítménye a munkakörülmények és más tényezők miatt 10°C vagy annál alacsonyabb hőmérsékleten jelentősen romlik. Nyomja meg a világításkapcsoló gombot, és állítsa be, mikor kapcsoljon be a világítás. Világít A világítás a gomb megnyomására kapcsol be. A lámpa kikapcsol, ha a szerszámgépet 5 percnél hosszabb ideig nem használják, illetve közvetlenül az akkumulátoregység csatlakoztatása után. Nyomja meg az indítókapcsolót, és működtesse egyszer a szerszámgépet. Akkumulátor töltésjelzője Nyomja meg az akkumulátor töltésjelzőjének gombját. A gombot elengedve a töltésjelző az ütvefúrás és -csavarozás intenzitásának kijelzésére vált. MEGJEGYZÉS: A töltésjelző a következő esetekben a gomb megnyomásakor sem javítja az akkumulátor töltésszintjét. •• A fő egység ki van kapcsolva. •• Közvetlenül az akkumulátoregység csatlakoztatása után. •• A fő egységet vagy az akkumulátor töltésjelzőjének gombját kb. öt percig nem használták. Az indítókapcsoló megnyomása után nyomja meg ismét az akkumulátor töltésjelzőjének gombját. Vezérlés az indítókapcsolóval Az indítókapcsoló megnyomásakor világít. Kikapcsolva FIGYELEM: Ne használja normál zseblámpa helyett, hiszen nem világít elég erősen. Jelzőfénysor FIGYELEM: NE NÉZZEN MEREVEN A FÉNYSUGÁRBA. A kezelő- és beállítószervek jelen útmutatóban megadottaktól eltérő használata, illetve az itt leírt eljárások be nem tartása veszélyes sugárterhelést okozhat. Túlmelegedésre vonatkozó figyelmeztetés Kikapcsolva (normál üzem) Világít: Villog: Túlmelegedés Túlmelegedés (motor) (akkumulátor) Azt jelzi, hogy a működés a motor vagy az akkumulátor túlmelegedése miatt leállt. •• Ha bekapcsol a túlmelegedés elleni védelmi funkció, akkor hagyja alaposan (legalább 30 percig) lehűlni a szerszámgépet. A szerszámgép akkor áll készen a használatra, ha a túlmelegedésre figyelmeztető lámpa kialudt. - 115 - Akkumulátor állapota 3 lámpa világít Elegendően feltöltve 2 lámpa világít Kb. 60%-ig feltöltve Egy lámpa világít Az akkumulátor töltésszintje alacsony. 3 lámpa villog Lemerült HU [Akkumulátoregység] [Akkumulátortöltő] Az akkumulátoregység megfelelő használatával kapcsolatos tudnivalók [Fig.7] Töltés •• Az optimális élettartam érdekében a lítium-ion akkumulátoregységet használat után feltöltetlen állapotban kell tárolni. •• Az akkumulátoregység használatakor ügyeljen a munkahely jó szellőzésére. Tudnivalók a biztonságos használat érdekében FIGYELEM: Ha az akkumulátoregység hőmérséklete kb. −10 °C alá esik, akkor a töltés az akku károsodásának megelőzése érdekében automatikusan leáll. 2) A környezeti hőmérséklet-tartomány 0 °C és 40 °C közé esik. Ha az akkumulátoregységet úgy használják, hogy az akkumulátor hőmérséklete 0 °C alatt van, akkor előfordulhat, hogy a szerszámgép nem működik megfelelően. 3) A töltőt 0 °C és 40 °C közötti hőmérsékleten használja, és az akkumulátort annak saját hőmérsékletéhez hasonló hőmérsékleten töltse. (Ne legyen 15 °C-nál nagyobb különbség az akkumulátor és a töltés helyének hőmérséklete között.) 4) Hideg (0 °C alatti hőmérsékletű) akkumulátoregység meleg helyen történő töltésekor tegye az akkumulátoregységet az érintett helyre, és várjon több mint egy órát, amíg felmelegszik a környezet hőmérsékletére. 5) Ha egymás után kettőnél több akkumulátoregységet tölt, akkor hűtse le a töltőt. 6) Soha ne dugja ujjait az érintkezőnyílásba; ne is ezeknél fogja meg a töltőt. 7) A tűzveszély és az akkumulátortöltő sérülésének megelőzése érdekében: •• Ne takarja le a töltő és az akkumulátoregység szellőzőnyílásait. •• Válassza le a töltőt a hálózatról, ha nem használja. 8) A töltőt 0 és 40 fok közötti hőmérsékleten tárolja, és az akkumulátort a tárolási hőmérséklethez közeli hőmérsékleten töltse. •• Ha az akkumulátort 0 fok alatti hőmérsékleten tölti, akkor a teljes töltés a normál kapacitásnak csak mintegy az 50 %-át adja. A töltést legalább 1 óra elteltével, az előírt hőmérsékleten kezdje meg. 9) Rosszul szellőző helyen ne végezzen töltést. MEGJEGYZÉS: Az akkumulátoregység a vásárláskor nincs teljesen feltöltve. Használat előtt feltétlenül töltse fel az akkumulátort. 1) •• Ha az akkumulátoregység nem elég szorosan csatlakozik a kapcsoló bekapcsolt állapotában, akkor a túlmelegedésre figyelmeztető lámpa és az akkumulátor alacsony töltésszintjére figyelmeztető lámpa villogással jelzi, hogy a szerszámgép nem használható biztonságosan, és a fő egység nem fog normálisan forogni. Az akkumulátoregységet a piros vagy a sárga címke eltűnéséig tolja be a szerszámgép fő egységébe. •• A Panasonic tölthető szerszámokhoz csak újratölthető akkumulátorokat használjon. Ne használjon módosított akkumulátorokat (és olyan akkumulátorokat sem, amelyeket szétszereltek és egyes cellákat kicseréltek). •• Ne használjon tönkrement akkumulátorokat. Hőfejlődés, gyulladás és robbanás veszélye áll fenn. •• Ha az akkumulátorból szivárog a folyadék, akkor ne használja tovább, nyílt lángtól tartsa távol és azonnal vigye vissza az üzletbe. •• Az akkumulátort úgy helyezze be, hogy a sárga és a piros címke már ne látszódjon, és ellenőrizze, hogy a ne essen ki a helyéről. -- Ezek elmulasztása felforrósodást eredményezhet. HU •• A lítium-ion akkumulátorok felhasználási hőmérséklet-tartománya 0 és 40 fok között van. -- A nulla fok alá hűlt akkumulátorok használata – például északi vidékeken – az eszköz rendellenes működését eredményezheti. Ilyen esetben használat előtt hagyja az akkumulátort legalább 10 fokos helyen legalább egy órára, majd akkor használja az eszközt, ha az akkumulátor felmelegedett. - 116 - A töltés módja 1. Csatlakoztassa a töltőt a hálózati aljzathoz. MEGJEGYZÉS: Előfordulhat, hogy a hálózati aljzathoz történő csatlakoztatáskor szikrák keletkeznek, de ez a biztonság szempontjából nem probléma. 2. Illessze az akkumulátoregységet határozottan a töltőbe. 1 Állítsa egymáshoz a pozíciójelöléseket, és helyezze az akkumulátort a töltő dokkolójára. MEGJEGYZÉS: Nem minden akkumulátoregységen látható pozíciójelölés (Q) (a 2. oldalon). 2 Csúsztassa előre a nyíl irányába. [Fig.8 ] 3. Töltés közben a töltésjelző lámpa világít. A töltés befejezésekor egy beépített elektronikus kapcsoló automatikusan működésbe lép a túltöltés megakadályozása érdekében. •• A töltés nem indul el, ha az akkumulátoregység meleg (pl. közvetlenül intenzív használat után). Az akku lehűléséig a készenléti üzemmódot jelző narancsszínű lámpa villog. Ezt követően a töltés automatikusan megkezdődik. 4. A töltésjelző lámpa (zöld) lassú villogással jelzi, ha az akkumulátor elérte a kb. 80%-os töltöttséget. 5. A töltés befejeződésekor a zöld töltésjelző lámpa kikapcsol. 6. Ha az akkumulátoregység hőmérséklete 0 °C vagy alacsonyabb, akkor a teljes feltöltéshez a szokásosnál több időre van szükség. Az akku még teljesen feltöltött állapotban is csak egy normál üzemi hőmérsékleten működő, teljesen feltöltött akkumulátor teljesítményének kb. 50%-át nyújtja. 7. Ha nem alszik ki a (zöld) töltésjelző lámpa, akkor forduljon hivatalos márkakereskedőhöz. 8. Ha egy teljesen feltöltött akkumulátoregységet visszahelyeznek a töltőbe, akkor a töltésjelző lámpa világítani kezd. Néhány perc múlva a zöld töltésjelző lámpa kikapcsol. 9. Az akkumulátoregység eltávolítása közben tartsa felfelé az egység kioldógombját. [Fig.8 ] - 117 - HU FÉNYJELZÉSEK A töltés kész. (Teljesen feltöltve.) Az akku kb. 80%-ig feltöltve. A töltés folyamatban. A töltő csatlakozik a hálózati aljzathoz. Töltésre kész. (Zöld) Töltési állapotot jelző lámpa. (Narancssárga) Balra zöld, jobbra pedig narancssárga jelzés jelenik meg. Hideg az akkumulátoregység. Az akkumulátor terhelésének csökkentése érdekében az akkumulátoregység lassan töltődik. Meleg az akkumulátoregység. A töltés az akkumulátoregység lehűlése után indul. Ha az akkumulátoregység hőmérséklete -10 °C vagy alacsonyabb, akkor a töltési állapotot jelző lámpa (narancssárga) szintén villogni kezd. A töltés az akkumulátoregység felmelegedése után indul. A töltés nem lehetséges. Por miatti eltömődés vagy az akkumulátoregység hibája. Kikapcsolt Villog Világít Az akkumulátor újrahasznosítása FIGYELEM: A környezet védelme és az anyagok újrahasznosítása érdekében az akkut feltétlenül hivatalosan kijelölt helyen ártalmatlanítsa, amennyiben van ilyen az országában. Ezek a szimbólumok az elektromos és elektronikus berendezések hulladékainak, valamint a hulladék akkumulátorok külön történő gyűjtését jelölik. További információk a Használati utasítás teljes verziójában találhatóak. https://www.panasonic-powertools.eu/en/construction/documents.htm IV. KARBANTARTÁS HU •• A készülék letörlésére csak száraz, puha kendőt használjon. Ne használjon a tisztításhoz nedves ruhát, hígítót, benzint, vagy más illékony oldószert. •• Ha a szerszámgép vagy az akkumulátoregység belsejét víz éri, mielőbb öntse ki azt, és hagyja megszáradni az érintett részeket. Gondosan távolítsa el a szerszámgép belsejében összegyűlt port és vasreszeléket. Ha a szerszámgép használata közben bármilyen problémát tapasztal, kérje szerviz segítségét. V. VÁLASZTHATÓ TARTOZÉKOK •• Csak megfelelő méretű fúró-/csavarozófejet használjon. - 118 - VI. FÜGGELÉK JAVASOLT MAXIMÁLIS KAPACITÁSOK Típusszám Csavarbehajtás Csavarmeghúzás EY76A1 Φ 3,5 mm – Φ 9,5 mm Φ 3,5 mm – Φ 6 mm M6 – M16 Facsavar Önmetsző csavar Normál csavar Nagy szakítószilárdságú csavar M6 – M12 GARANCIÁRA VONATKOZÓ KIEGÉSZÍTÉS Tartós (pl. gyári szerelőszalag melletti) használat okozta meghibásodásokra és károkra a garancia nem vonatkozik. VII. MŰSZAKI ADATOK MEGJEGYZÉS: A tömegadatok feltüntetése 1 kg és afelett: 0,05 kg-os lépésekben. 1 kg alatt: 0,01 kg-os lépésekben. FŐ EGYSÉG Típusszám Motorfeszültség Gyenge fokozat Üresjárati fordulatszám Közepes fokozat [ford./perc] 14,4 V DC Erős fokozat Önmetsző csavarokhoz tartozó fokozat Teljes erő fokozat Teljes hossz Tömeg Akkumulátoregységgel: 0 – 950 0 – 1450 0 – 2800 18 V DC 0 – 2800 Maximális nyomaték Gyenge fokozat Percenkénti ütésszám Közepes fokozat [ü / p] EY76A1 160 N•m Erős fokozat Önmetsző csavarokhoz tartozó fokozat Teljes erő fokozat 2800 0 – 1800 0 – 2500 0 – 3100 170 N•m 0 – 1800 3100 127 mm 1,55 kg — 1,35 kg — 1,65 kg — 1,70 kg — 1,45 kg — 1,45 kg — 1,70 kg Lásd a mellékelt lapot EY9L45 EY9L47 EY9L50 EY9L51 EY9L52 EY9L53 EY9L54 Zaj, vibráció - 119 - HU For full version Operating Instructions, please refer to the web site. https://www.panasonic-powertools.eu/en/construction/documents.htm Die vollständige Version der Bedienungsanleitung ist auf der Website verfügbar. https://www.panasonic-powertools.eu/de/construction/dokumente.htm Pour obtenir la version intégrale des Instructions d’utilisation, veuillez consulter le site Web. https://www.panasonic-powertools.eu/fr/construction/documents.htm Per la versione completa delle Istruzioni per l’uso, consultare il sito web. https://www.panasonic-powertools.eu/en/construction/documents.htm Raadpleeg de website voor de volledige versie van de gebruiksaanwijzing. https://www.panasonic-powertools.eu/nl/construction/documenten.htm Para obtener la versión completa del Manual de instrucciones, acceda al sitio web. https://www.panasonic-powertools.eu/es/construction/documentos.htm Se websiden angående den fulde version af brugsvejledningen. Besök webbplatsen för att läsa de fullständiga driftsföreskrifterna. Fullversjonen av bruksanvisningen er tilgjengelig på nettstedet. Käyttöohjeiden täydellinen versio löytyy verkkosivustolta. Tam sürüm Çalıştırma Talimatları için lütfen web sitesine bakın. Pełną wersję Instrukcji obsługi można znaleźć w witrynie internetowej. Úplnou verzi provozních pokynů vyhledáte na webových stránkách. A Használati utasítás teljes verziójáért keresse fel az alábbi weboldalt. https://www.panasonic-powertools.eu/en/construction/documents.htm ONLY FOR Europe Panasonic Testing Centre Panasonic Marketing Europe GmbH Winsbergring 15, 22525 Hamburg, Germany 1006,Kadoma,Osaka 571-8501,Japan http://www.panasonic.com EN. DE. FR. IT. NL. ES. DA. SV. NO. FI. TR. PL. CS. HU EY971076A101 2019.08 F Printed in China
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120

Panasonic EY76A1 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación