Panasonic EY74A3 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Operating Instructions
Bedienungsanleitung
Instructions d’utilisation
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones
Brugsvejledning
Driftsföreskrifter
Bruksanvisning
Käyttöohjeet


Provozní pokyny
Használati utasítás
Cordless Drill & Driver
Akku-Bohrschrauber

Trapano avvitatore cordless
Snoerloze schroef-boormachine
Destornillador y taladro sin cables
Akku bor & skruetrækker
Sladdlös skruvdragare & borrmaskin
Ledningløs drill og skrutrekker
Ladattava pora & ruuvinväännin
Kablosuz Matkap ve Tahrik Birimi


Akkumulátoros fúró és csavarozó
Model No: EY74A3
Before operating this unit, please read these instructions completely and save this manual for future use.
Vor Inbetriebnahme des Gerätes die Betriebsanleitung bitte gründlich durchlesen und diese Broschüre zum späteren Nachschlagen
sorgfältig aufbewahren.

Prima di usare questa unità, leggere completamente queste istruzioni e conservare il manuale per usi futuri.
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voor u het apparaat in gebruik neemt en bewaar de gebruiksaanwijzing voor eventuele naslag.
Antes de usar este aparato por primera vez, lea todas las instrucciones de este manual y guarde el manual para poderlo consultar en el futuro.
Gennemlæs denne betjeningsvejledning før brugen og gem den til fremtidig brug.
Läs igenom hela bruksanvisningen innan verktyget tas i bruk. Spara bruksanvisningen för senare användning.
Før enheten tas i bruk, vennligst les disse alle anvisningene og oppbevar deretter bruksanvisningen for senere bruk.
Lue ohjeet huolella ennen laitteen käyttöönottoa ja säilytä tämä käyttöohje tallessa tulevaa tarvetta varten.




- 2 -


English: Page 10
Deutsch: Seite 20
  
Italiano: Pagina 38
Nederlands: Bladzijde 47
Español: Página 56
Dansk: Side 65
Svenska: Sid 74
Norsk: Side 83
  
  
Polski: Strona 108
  
Magyar: Oldal 126














(Q)
(E)
(P)
(S)
(F)
(U)
(H)
(I)
(O)(N)(M)
(L) (K) (J)
(B)
(C)
(D)(A)
(G)
(R)
(T)
- 3 -
(A)
Keyless drill chuck
Schlüsselfreies Bohrfutter

Mandrino autoserrante
Boorkop zonder sleutel
Mandril sin llave
Nøglefri borepatron
Nyckellös borrchuck
Nøkkelfri drillchuck
Avaimeton poran kiinnityslaite

Bezkluczykowy uchwyt wiertarski

Kulcs nélküli fúrótokmány
(B)
Clutch handle
Kupplungsring
Poignée de l’embrayage
Impugnatura frizione
Koppelingshandgreep
Mango de embrague
Koblinghåndtag
Kopplingshandtag
Koblingshåndtak
Kytkimen kahva



Tengelykapcsolókar
(C)
Support handle mounting space
Befestigungsplatz für Zusatzgriff
Espace de montage du manche de support
Spazio per il montaggio della maniglia di sostegno
Steungreep montageruimte
Espacio de montaje del mango de soporte
Monteringssted for hjælpehåndtag
Monteringsmellanrum för stödhandtag
Monteringsplass for støttehåndtak
Tukikahvan asennustila




(D)
Speed selector switch
Bereichsschalter
Interrupteur de sélection de vitesse
Regolatore di velocità
Snelheidskeuzeschakelaar
Interruptor selector de velocidad
Hastighedsvælger
Hastighetsomkopplare
Hastighetskontroll
Nopeuden valintakytkin



Fordulatszám-választó kapcsoló
(E)
Forward/Reverse lever
Rechts/Linkslauf Schalter
Levier d’inversion marche avant-marche arrière
Leva di avanzamento/inversione
Voorwaarts/achterwaarts-hendel
Palanca de avance/inversión
Greb til forlæns/baglæns retning
Riktningsomkopplare
Forover/Revers bryter
Eteenpäin/taaksepäin vipu



Irányváltó kar
(F)
Belt hook
Riemenhaken
Crochet de ceinture
Gancio da cintura
Riemclip
Gancho del cinturón
Bæltekrog
Bälteskrok
Beltekrok
Vyölenkki

Zaczep paska
Hák na opasek
Övkampó
(G)
Battery pack
Akku
Batterie autonome
Pacco batteria
Accu

Batteripakning
Batteri
Batteripakke
Akku

Akumulator
Blok baterie
Akkumulátoregység
(H)
Battery pack release button
Akku-Entriegelungsknopf
Bouton de libération de batterie autonome
Tasto di rilascio pacco batteria
Accu-ontgrendeltoets

Udløserknap til batteripakning
Frigöringsknapp för batteri
Utløserknapp for batteripakke
Akkupaketin irrotuspainike

Przycisk zwolnienia blokady akumulatora

Akkumulátoregység kioldógombja
- 4 -
(I)
Control panel
Bedienfeld
Panneau de commande
Pannello di controllo
Bedieningspaneel
Panel de controle
Kontrolpanel
Kontrollpanel
Kontrollpanel
Säätöpaneeli
Kumanda paneli



(J)
Battery level button
Akkustandsanzeigeknopf
Bouton de niveau de la batterie
Tasto di livello della batteria
Knop accuniveau

Batteriniveauknap
Batterinivåknapp
Batterinivåknapp
Akun lataustaso




(K)
Battery level indicator/Speed setting
indicator
Akkustandsanzeige/Drehzahleinstellung-
sanzeige
Indicateur de niveau de la batterie/Indica-
teur de réglage de la vitesse
Indicatore di livello della batteria/Indicatore
di impostazione della velocità
Indicator accuniveau/Indicator snelheidsin-
stelling

de ajuste de la velocidad
Batteriniveauindikator/Hastighedsindikator
Batterinivåindikator/Varvtalsindikator
Batterinivåindikator/Indikator for hastighet-
sinnstilling
Akun lataustason ilmaisin/Nopeusasetuk-
sen ilmaisin

-


rychlosti
-

(L)
Speed setting button/Tap mode button
Drehzahleinstellungsknopf/Schrauben-
drehmodus-Taste
Bouton de réglage de la vitesse/Bouton du
mode taraud
Tasto di impostazione della velocità/Tasto

Snelheidsinstellingsknop/Tapmodus-knop
Botón de ajuste de la velocidad/Botón de
modo de roscador
Hastighedsvælgerknap/Skærende
skrue-indstillingsknappen
Varvtalsregleringsknapp/Slaglägesknapp
Knapp for hastighetsinnstilling/Gjengemo-
dus-knappen
Nopeusasetuspainike/Ruuvaustilapainike



trybu gwintowania



üzemmód gomb
(M)
Light button
Leuchtentaste
Bouton d’éclairage
Tasto della luce
Lichtknop
Botón de la luz
Lysknap
Lampknapp
Lysknapp
Valopainike




(N)
Tap mode indicator
Schraubendrehmodus-Anzeige
Indicateur du mode taraud

Tapmodus-indicator
Indicador de modo de roscador
Skærende skrue-indstillingsindikator
Slaglägesindikator
Gjengemodus-indikator
Ruuvaustilan merkkivalo




- 5 -
(O)
Overheat warning lamp (motor/battery)
Überhitzungs-Warnlampe (Motor/Akku)
Témoin d’avertissement de surchauffe
(moteur/batterie)
Spia avvertenza surriscaldamento (mo-
tore/batteria)
Oververhitting-waarschuwingslampje
(motor/accu)
Luz de advertencia de sobrecalentamiento

Advarselslamp til overophedning (motor/
batteri)
Varningslampa för överhettning (motor/
batteri)
Varsellampe for overoppheting (motor/
batteri)
Ylikuumenemisen varoituslamppu (mootto-
ri/akku)

Lampka ostrzegawcza przegrzania (silnik/
akumulator)


(motor/akkumulátor)
(P)
Variable speed control trigger
Betriebsschalter
Gâchette de commande de vitesse
Grilletto di controllo velocità variable
Startschakelaar variabele snelheid
Disparador del control de velocided
variable
Kontroludløser for variabel hastighed
Steglös varvtalsreglerare
Hovedbryter, trinnløs
Nopeudensäätökytkin


i

l
(Q)
LED light
LED-Leuchte
Lumière DEL
Luce LED
LED-lampje
Luz indicadora
LED-lys
LED-ljus
LED-lys
LED-valo

Lampka LED

LED-lámpa
(R)
Battery charger
Ladegerät
Chargeur de batterie
Caricabatterie
Acculader

Batterioplader
Batteriladdare
Batterilader
Akkulaturi




(S)
Alignment marks
Ausrichtmarkierungen
Marques d’alignement
Marcature allineamento
Uitlijntekens
Marcas de alineación
Flugtemærker
Anpassningsmärken
Opprettingsmerke
Sovitusmerkit

Znaczniki


(T)
Pack cover
Akkuabdeckung
Couvercle de la batterie autonome
Coperchio pacco
Accudeksel

Pakningsdæksel
Batteriskydd
Pakkedeksel
Akkukotelon kansi


Kryt bloku
Az akkumulátoregység fedele
- 6 -
(U)
Spare bit storage
Ersatzbit-Ablage
Rangement des mèches de rechange
Magazzino punte di scorta
Reserve-bitopslag
Almacenamiento de brocas de recambio
Magasin til ekstra bit
Förvaring av reservbett
Reservebit-lager
Varaterien säilytyslaatikko



Tartalék fej tároló
NOTE: Not all battery packs display the alignment mark (S).
HINWEIS: Nicht auf allen Akkus ist eine Ausrichtungsmarkierung (S) zu sehen.
REMARQUE: Certaines batteries autonomes ne présentent pas de marque d’alignement (S).
NOTA: Non tutti i pacchi batteria riportano la marcatura di allineamento (S).
OPMERKING: Op niet alle accu’s wordt het uitlijningsteken (S) weergegeven.


OBSERVERA: Alla batterier har inte anpassningsmärken (S).
MERK: Ikke alle batteripakker viser justeringsmerket (S).
HUOMAUTUS: Kaikissa akuissa ei ole kohdistusmerkintää (S).




- 7 -
[Fig.1] [Fig.2]
(A)
[Fig.3]
[Fig.4]
Attaching
Anbringen
Connexion
Collegamento
Bevestigen
Acoplamiento
Påsætning
Montering
Montering
Kiinnittäminen
Takma
Mocowanie

Csatlakoztatás
Removing
Entfernen
Retrait
Rimozione
Verwijderen
Desacoplamiento
Aftagning
Lossdragning
Demontering
Irrottaminen




Alignment marks
Ausrichtmarkierungen
Marques d’alignement
Marcature allineamento
Uitlijntekens
Marcas de alineación
Flugtemærker
Anpassningsmärken
Opprettingsmerke
Sovitusmerkit

Znaczniki


Button
Knopf
Bouton
Tasto
Knop
Botón
Knap
Frigöringsknapp
Knapp
Painike

Przycisk

Gomb
[Fig.5]
Reverse
Links
Rotation en sens
inverse
Inversione
Links
Marcha atrás
Baglæns
Bakåt
Bakover
Taaksepäin
Geri
Lewo
Dozadu
Balra
Forward
Rechts
Rotation en sens normal
Avanti
Rechts
Avance
Forlæns
Framåt
Forover
Eteenpäin

Prawo

Jobbra
Switch lock
Schaltersperre
Verrouillage du
commutateur
Blocco interruttore
Vergrendelstand
Bloqueo delinterruptor
Omskifterlås
Låst läge
Bryterlås
Kytkinlukko
Anahtar kilidi


Kapcsoló retesze
[Fig.6]
- 8 -
[Fig.12]
Pack cover
Akkuabdeckung
Couvercle de la
batterie autonome
Coperchio pacco
Accudeksel

Pakningsdæksel
Batteriskydd
Pakkedeksel
Akkukotelon kansi


Kryt bloku
Az akkumulátoregy-
ség fedele
Terminals
Anschlüsse
Bornes
Terminali
Aansluitpunten
Terminales
Terminaler
Poler
Ender
Liittimet
Terminaller
Styki
Konektory

Label (red or yellow)
Etikett (rot oder gelb)
Etiquette (rouge ou jaune)
Etichetta (rossa o gialla)
Label (rood of geel)
Etiqueta (roja o amarilla)
Label (rødt eller gult)
Etikett (röd eller gul)
Etikett (rød eller gul)
Tarra (punainen tai keltainen)




[Fig.8]
[Fig.11]

[Fig.10]
[Fig.7]
LOW
NIEDRIG
BAS
BASSO
LAAG
BAJA
LAV

LAV
PIENI

LOW
NÍZKÝ
ALACSONY
HIGH
HOCH
HAUT
ALTO
HOOG
ALTA
HØJ
HÖGA VARVTAL
HØY
SUURI
YÜKSEK
HIGH
VYSOKÝ
MAGAS

[Fig.13]
Attaching
Anbringen
Connexion
Collegamento
Bevestigen
Acoplamiento
Påsætning
Montering
Montering
Kiinnittäminen
Takma
Mocowanie

Csatlakoztatás
Removing
Entfernen
Retrait
Rimozione
Verwijderen
Desacoplamiento
Aftagning
Lossdragning
Demontering
Irrottaminen




Alignment marks
Ausrichtmarkierungen
Marques d’alignement
Marcature allineamento
Uitlijntekens
Marcas de alineación
Flugtemærker
Anpassningsmärken
Opprettingsmerke
Sovitusmerkit

Znaczniki


Battery pack release button
Akku-Entriegelungsknopf
Bouton de libération de batterie
autonome
Tasto di rilascio pacco batteria
Accu-ontgrendeltoets

Udløserknap til batteripakning
Frigöringsknapp för batteri
Utløserknapp for batteripakke
Akkupaketin irrotuspainike

Przycisk zwolnienia blokady akumulatora

Akkumulátoregység kioldógombja
- 10 -
EN


Other languages

and the following before using.
I. 



II. 

1) If the bit becomes jammed, immedi-
ately turn the trigger switch off to
prevent an overload, which can
damage the battery pack or motor.
Use reverse motion to loosen jammed
bits.
2) Do NOT operate Forward/Reverse
lever when the trigger switch is on.
The battery will discharge rapidly and
damage to the main unit may occur.
3) During charging, the charger may
become slightly warm. This is normal.
Do NOT charge the battery for a long
period.
4) Do not strain the tool by holding the
speed control trigger halfway (speed
control mode) so that the motor stops.
5) To prevent injury during use, hold the
tool steady at all times and avoid
waving it around.
6) Ensure that there are no hidden gas
or water pipes in the area in which
you will be working. Contact with
hidden pipes or wires could cause
electric shock or water or gas leaks.
7) Make sure to hold the object you are
working on steady.
8) Check for damaged parts.
• Check thoroughly for damage to the
protective cover and other parts
before operating.
• Check to make sure the tool and all
of its functions are working properly.
• Check the adjustment of all movable


and free of damage. Check all parts
of the tool for abnormal function.
 When attempting to repair the protec-
tive cover or other parts, please follow
the instructions in the user manual. In
cases where there are no instructions
in the manual, please take it back to
the store to have it repaired.
10) If the tool gets exceptionally hot
during use, please take it in for
service and repair.
11) To avoid potential injury, keep face
and hands away from the drill bit and
any shavings.
12) Do not wear gloves when operating
the tool, as they may get caught by
the drill, leading to injury.
13) Battery terminals, screw shavings,
and tool accessories such as drill bits
will be very hot immediately after
operation. Do not touch them as there
is a risk of burning yourself.
 Meaning
Volts
Direct current
No load speed
Revolutions or recip-
rocations per minutes
Electrical capacity of
battery pack
Rotation only
Read the operating
instructions before
use.
For indoor use only.

• Do not use other than the Panasonic
battery packs that are designed for use
with this rechargeable tool.
• Panasonic is not responsible for any
damage or accident caused by the use
of recycled or counterfeit battery pack.
• Do not dispose of the battery pack in a

- 11 -
EN

• Do not allow metal objects to touch the
battery pack terminals.
Do not carry or store the battery pack in
the same container as nails or similar
metal objects.
• Do not charge the battery pack in a
high-temperature location, such as next


explode.
• After removing the battery pack from
the tool or the charger, always reattach
the pack cover. Otherwise, the battery
contacts could be shorted, leading to a

• When the Battery Pack Has Deteriorat-
ed, Replace It with a New One. Contin-
ued use of a damaged battery pack
may result in heat generation, ignition
or battery rupture.
• To prevent leakage, overheating,

from occurring, follow these instructions
when handling our rechargeable power
tools (tool main body/battery pack/
charger).
- Do not allow material cuttings or dust
to fall onto the battery pack.
- Before storing, remove any material
cuttings and dust from the battery

then place separately from metal
objects (screws, nails, etc.) in tool
case. Damage caused by loose
objects in the case will not be covered
by warranty.
• Do not handle the rechargeable power
tools in the following way.
(There is a hazard of smoke genera-

- Use or leave in places exposed to
rain or moisture
- Use submerging in water
III. 


Disconnect battery pack from the main
unit or place the switch in the center
position (switch lock).
The main unit is equipped with a keyless
drill chuck.
1. Attachment
Insert the bit and turn the lock collar
clockwise (looking from the front) to

[Fig.1]
2. Removal
Turn the lock collar counterclockwise
(looking from the front), then remove
the bit. [Fig.2]

If there is excessive play in the chuck,
secure the drill in place and open the
chuck jaws by turning the lock collar
and tighten the screw (left-handed
screw) with a screwdriver by turning it
counterclockwise (viewed from the
front). [Fig.3]

Pack

When the battery pack is removed from
the main unit, the control panel lamp

malfunction.
1. To attach the battery pack: [Fig.4 ]
Align the highlighted marker points and
attach battery pack.
Slide the battery pack until it locks into
position.
2. To remove the battery pack: [Fig.4 ]
Push the button and slide the battery
pack forward.
 

• Do not inhale smoke emitted from the
main unit or battery pack as it may be
harmful.
- 12 -
EN
[Main Unit]

When storing or carrying the tool, set the
Forward/Reverse lever to the center
position (switch lock).

Exercise caution to ensure no objects
come into contact with the tool’s
trigger switch.

Operation [Fig.5]
Push the lever for forward or reverse
rotation. Check the direction of the lever
before using.

When operating the tool by pulling the
trigger, there may be a momentary lag
before rotation starts. This does not
signal a malfunction.

To prevent damage, do not operate
Forward/Reverse lever until the bit
comes to a complete stop.

Adjust the torque to one of the 18 clutch
 

• Set the clutch setting at this mark
[Fig.6] before actual operation.
• If the clutch handle cannot be set at

function, set the clutch handle at
position 1 and operate the clutch for a
second.

Choose a low or high speed to suit the
use. [Fig.7]
The more the variable speed control
trigger is pulled, the higher the speed
becomes.

• Check the speed selector switch
before use.
• Use in low gear when high torque is
required in operation. (Using in high
gear with high load can cause motor
overload and possible failure.)
• To prevent excessive temperature
increase of the tool surface, do not
operate the tool continuously using
two or more battery packs. The tool
needs cool-off time before switching
to another pack.
Ensure that air vents on the sides of the
main unit are not blocked during operation.
Covering them can cause the tool to
overheat and motor damage to occur.
• Do NOT strain the tool (motor). This
may cause damage to the tool.
• Avoid contact with air from vent holes
during operation as under heavy load
this can become hot and potentially
cause injury.

Setting the maximum speed.
1. Press the Speed setting button/Tap
mode button (L) and select a speed.
The speed changes to H, M, L and OFF
(the light is off) in this order.
2. Select OFF to release it.
Display Low mode
H Approx. 300 min
-1
(rpm)
M Approx. 200 min
-1
(rpm)
L Approx. 150 min
-1
(rpm)
OFF Ordinary speed
18 V Approx. 530 min
-1
(rpm)
14.4 V Approx. 430 min
-1
(rpm)
Display High mode
H Approx. 1000 min
-1
(rpm)
M Approx. 670 min
-1
(rpm)
L Approx. 500 min
-1
(rpm)
OFF Ordinary speed
18 V Approx. 1800 min
-1
(rpm)
14.4 V Approx. 1450 min
-1
(rpm)
• Default setting: OFF
The speed is the same using either 14.4 V
or 18 V when H, M, L settings are selected.
• If a high mode is chosen, the speed is
set as the table above.
- 13 -
EN

• Regardless of the position of the
Forward/Reverse lever (E), every time
the trigger switch is pressed, the drill



working.
The lamp lights up in accordance with


• When using the Tap mode function,
the tap drill may be damaged, so set
the clutch handle at position 1 before
use.
• Tip tools (tap drills) may slip during
work depending on the shape, type,
and surface condition.
In order to ensure safe and accurate
work, before starting work or during
work, check that the tip tool (tap drill)
is securely tightened with the keyless
drill chuck. Also, use a hexagonal
shaft type tip tool (tap drill) with high
holding force when you wish to
perform more accurate work.
• Tap mode is cancelled when no
operation is performed for about
5 minutes or immediately after the
battery pack is removed.

1. Press and hold the Speed setting
button/Tap mode button (L) for
2 seconds or longer.

2. In Tap mode, press the Speed setting
button/Tap mode button (L) to change
the rotational speed.
The speed changes to L, H, M in this
order.

• To cancel Tap mode, press and hold
the Speed setting button/Tap mode
button (L) for 2 seconds or longer.
The Tap mode lamp turns off.
• During Tap mode, the rotational speed
is the same for motor voltage of both
18 V DC and 14.4 V DC

Press the light button to select illumination
setting.
Illuminated - Constant
Select by pressing lamp button light
will activate when trigger is pressed.
It will then stay illuminated for
approximately 5 minutes even if tool
is not used but will then switch off
automatically to save power.
Illuminated - On trigger
By pressing the lamp button again,
the mode will move to illumination
upon the pressing of the trigger
only.
Off

Do not use it as a substitute for a

enough brightness.
 DO NOT STARE INTO
BEAM.
Use of controls or adjustments or perfor-
mance of procedures other than those

radiation exposure.

Press the battery level button.

The indicator will not show the battery
level when the button is pressed in the
following cases.
• The tool is powered off.
• Just after attaching the battery pack
• The main unit or battery level button is

Press the battery level button again
after depressing the trigger switch.
- 14 -
EN
Indicator Battery status
3 lamps
illuminated
Fully charged
or high charge
level
2 lamps
illuminated
Approx. 60%
remaining
One lamp
illuminated
Low level
- Will require
charging soon
3 lamps

Empty
- Immediate
charging
required
Bit-locking Function
1. With the trigger switch not depressed
and a screwdriver bit locked in place,
the tool can be used as a manual
screwdriver (up to 22.6 N•m,
230 kg
2. This feature is handy for tightening
screws that require more torque than
the maximum torque of the driver
(position 
the tightness of a screw or to loosen an
extremely tight screw. [Fig.8]


The belt hook can be attached to either
side of the unit.

Be sure to attach the belt hook securely

fastened.
• Periodically check screw for tightness.

• When the tool is held by the belt hook,
avoid jumping or running with it.

• When the tool is hooked onto the waist
belt by the belt hook, do not attach
driver bits to the tool. A sharp edge
object, such as a drill bit, may cause
injury or an accident.
How to use spare bit storage
1. Store spare bits.
1 Remove the battery pack.
2 Push it all the way into the spare bit
storage as shown in [Fig.10].
2. Remove spare bit from storage. [Fig.11]
1 Remove the battery pack.
2 Pull out the bit tip on the rear side
of the spare bit and take out the bit.
Warning Functions
(1) Overheat Warning
Off
(normal
operation)
Illuminated:
Overheat
(motor)
Flashing:
Overheat
(battery)
Indicates operation has been halted due to
motor or battery overheating.
• If the overheating protection feature
activates, allow the tool to cool thorough-
ly (at least 30 minutes). The tool is ready
for use when the overheat warning lamp
goes out.
• Avoid using the tool in a way that causes
the overheating protection feature to
activate repeatedly.
-

to work conditions and other factors.
- 15 -
EN


If the tool is subject to a sudden
load during use that causes the
motor to lock up, the overdis-
charge prevention sensor may be
triggered, and the battery low warning
-
ing once you address the cause of the
motor’s locking up and cycle the trigger.
[Battery Pack]

Battery Pack [Fig.12]
• For optimum battery life, store the Li-ion
battery pack following use without
charging it.
• When operating the battery pack, make
sure the work place is well ventilated.
For safe use

when the switch is switched on, the
overheat warning lamp and the battery

that safe operation is not possible, and
the main unit will not rotate normally.
Connect the battery pack into the unit of
the tool until the red or yellow label
disappears.
• Only use rechargeable battery packs for
Panasonic rechargeable tools. Do not

battery packs which have been disas-
sembled and parts replaced).
• Do not use deteriorated battery packs.
There is a risk of the generation of heat,
ignition and explosion.


it to the store immediately.
• Attach the battery pack by sliding until
the yellow and red labels are no longer
visible, and check that it does not fall out
of place.
- Failure to do so may result in scalding.
• The usage temperature range for lithium
ion battery packs is 0 to 40 degrees.
- Use of battery packs cooled to below
zero, such as in colder northern areas,
may result in abnormal operation of the
device. In such cases, leave the battery
pack in a location of 10 degrees or
more for one hour or more before use,
and only use the device after the
battery pack has warmed up.
[Battery Charger]
Charging

1) If the temperature of the battery pack


stop to prevent degradation of the
battery.
2) The ambient temperature range is


If the battery pack is used when the


properly.
3) Use the charger at temperatures

the battery at a temperature similar to
that of the battery itself. (There should

between the temperatures of the
battery and the charging location.)
4) When charging a cool battery pack

leave the battery pack at the place
and wait for more than one hour to
warm up the battery to the level of the
ambient temperature.
5) Cool down the charger when charging
more than two battery packs consecu-
tively.
6) 
hole, when holding charger or any
other occasions.
7) Unplug the charger when not in use.
8) Store the charger between 0 and
40 degrees, and charge the battery
pack at a temperature close to the
storage temperature.
- 16 -
EN
• If the battery pack is charged while at
a temperature below 0 degrees, a full
charge will give only around 50% of a
normal charge. Commence charging
after 1 hour or more at the prescribed
temperature.
 Do not charge in a poorly ventilated
place.

Your battery pack is not fully charged at
the time of purchase. Be sure to charge
the battery before use.
How to charge
1. Plug the charger into the AC outlet.

Sparks may be produced when the plug
is inserted into the AC power supply,
but this is not a problem in terms of
safety.

charger.
1 Line up the alignment marks and
place the battery onto the dock on
the charger.

Not all battery packs display the
alignment mark (S) (on page 2).
2 Slide forward in the direction of the
arrow. [Fig.13 ]
3. During charging, the charging lamp will
be lit. When charging is completed, an
internal electronic switch will automati-
cally be triggered to prevent overcharg-
ing.
• Charging will not start if the battery
pack is hot (for example, immediately
after heavy-duty operation).
The orange standby lamp will be

Charging will then begin automatically.

slowly once the battery is approximate-
ly 80% charged.
5. When charging is completed, the
charging lamp in green color will turn
off.
6. If the temperature of the battery pack is

fully charge the battery pack than the
standard charging time.
Even when the battery is fully charged,
it will have approximately 50% of the
power of a fully charged battery at
normal operating temperature.
7. Consult an authorized dealer if the
charging lamp (green) does not turn off.
8. If a fully charged battery pack is insert-
ed into the charger again, the charging
lamp lights up. After several minutes,
the charging lamp in green color will
turn off.

battery pack release button is held up.
[Fig.13 ]
- 17 -
EN

Charging is completed. (Full charge.)
Battery is approximately 80% charged.
Now charging.
Turn off Illuminated
Flashing
Charger is plugged into the AC outlet. Ready to charge.
Charging Status Lamp.
Left: green Right: orange will be displayed.
Battery pack is cool.
The battery pack is being charged slowly to reduce the load on
the battery.
Battery pack is warm.
Charging will begin when temperature of battery pack drops. If


when the temperature of the battery pack goes up.
Charging is not possible. Clogged with dust or malfunction of
the battery pack.
(Green) (Orange)
Battery Recycling

For environmental protection and recycling of materials, be sure that it is disposed of at

These symbols indicate separate collection of waste electrical
and electronic equipment or waste batteries.
More detailed information is contained in the full version Operat-
ing Instructions.
https://www.panasonic-powertools.eu/en/construction/documents.htm
 
• Use only a dry, soft cloth for wiping the unit.
Do not use a damp cloth, thinner, benzine, or other volatile solvents for cleaning.
• In the event that the inside of the tool or battery pack is exposed to water, drain and allow

tool. If you experience any problems operating the tool, consult with a repair shop.
 
• Use only bits suitable for size of drill’s chuck.
• Support handle
WEY6470K3217
- 18 -
EN


Model No. EY74A3
Motor voltage 14.4 V DC 18 V DC
Screw driving Machine screw M5
Wood screw  
Drilling Self-drilling screw 
For Wood  
For Metal 

The breakdown and damage caused by usage consistent for a long time (e.g.: factory work
on the assembly line, etc.) is out of warranty.

 Weight indication
Greater than or equal to 1 kg: indicated by 0.05 kg.
Less than 1 kg: indicated by 0.01 kg.

Model No. EY74A3
Motor voltage 14.4 V DC 18 V DC
No load
speed
Low 20 – 430 min
-1
(rpm) 20 – 530 min
-1
(rpm)
High
70 – 1450 min
-1
(rpm) 70 – 1800 min
-1
(rpm)
Chuck capacity 
Clutch torque Approx. 0.5 N•m – 4.4 N•m
Overall length 
Weight
With battery
pack:
 1.55 kg
 1.35 kg
 g
 2.00 kg
 1.75 kg
 2.00 kg
Noise, Vibration See the included sheet

EN

 



This appliance is supplied with a moulded
three pin mains plug for your safety and

plug.
Should the fuse need to be replaced
please ensure that the replacement fuse
has a rating of 5 amp and that it is
approved by ASTA or BSI to BS1362.
Check for the ASTA mark or the BSI
mark on the body of the fuse.
If the plug contains a removable fuse

when the fuse is replaced.
If you lose the fuse cover the plug must
not be used until a replacement cover is
obtained.
A replacement fuse cover can be
purchased from your local Panasonic
Dealer.

IF THE FITTED MOULDED PLUG IS
UNSUITABLE FOR THE SOCKET
OUTLET IN YOUR HOME THEN THE
FUSE SHOULD BE REMOVED AND THE
PLUG CUT OFF AND DISPOSED OF
SAFELY. THERE IS A DANGER OF
SEVERE ELECTRICAL SHOCK IF THE
CUT OFF PLUG IS INSERTED INTO ANY
13 AMP SOCKET.
How to replace the fuse
The location of the fuse differs according

B).

follow the instructions below. Illustrations
may differ from actual AC mains plug.
Open the fuse cover with a screwdriver
and replace the fuse and close or attach
the fuse cover.
Figure B
Fuse Cover

- 20 -
DE






I. 





II. 

1) Falls das Bit stecken bleibt, lassen Sie
sofort den Elektronikschalter los, um eine
Überlastung zu verhüten, die den Akku
oder Motor beschädigen kann.
Verwenden Sie die Rückwärtsdrehung, um
klemmende Bits zu lösen.
2) Betätigen Sie den Rechts-/Linkslauf-Um-
schalthebel NICHT, wenn der Hauptschal-
ter eingeschaltet ist.
Der Akku entlädt sich schnell, und Schä-
den am Hauptgerät können auftreten.
3) 
etwas erhitzen. Dies ist normal.
Den Akku daher NICHT über lange Zeit

4) Belasten Sie das Werkzeug nicht, indem
Sie den Elektronikschalter halb gedrückt
halten (Drehzahlregelmodus), sodass der
Motor stehen bleibt.
5) Um Verletzungen während des Gebrauchs
zu vermeiden, halten Sie das Werkzeug
immer fest und vermeiden, es herumzu-
schwenken.
6)
Stellen Sie sicher, dass keine versteckten
Gas- oder Wasserrohre im beabsichtigten
Arbeitsbereich vorhanden sind. Ein unbe-
absichtigter Kontakt mit versteckten Rohren
oder Leitungen kann zu Stromschlägen
oder Wasser- bzw. Gaslecks führen.
7) Achten Sie darauf, den Gegenstand, an
dem Sie arbeiten, richtig festzuhalten.
8) Prüfen Sie, ob beschädigte Teile vorhan-
den sind.
Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme Schutzabde-
ckung und andere Teile gründlich auf Schäden.
Stellen Sie sicher, dass das Werkzeug und
alle seine Funktionen korrekt arbeiten.
Kontrollieren Sie die Anpassung aller bewegli-
chen Teile, und überprüfen Sie alle festen
Teile, um sicherzustellen, dass sie richtig
eingebaut wurden und frei von Schäden sind.
Überprüfen Sie alle Teile des Werkzeugs auf
einwandfreie Funktionstüchtigkeit.

Wenn Sie versuchen, die Schutzabdeckung
oder andere Teile zu reparieren, befolgen Sie
bitte die Anweisungen im Benutzerhandbuch.
In Fällen, wo es keine Anleitungen im Hand-
buch gibt, bringen Sie das Gerät zurück in
den Laden, um es dort reparieren zu lassen.
10)
Wenn das Werkzeug während des
Gebrauchs außergewöhnlich heiß wird,
bringen Sie es bitte zurück zum Fachhändler,
um es dort warten und reparieren zu lassen.
11) Um mögliche Verletzungen zu vermeiden,
halten Sie Gesicht und Hände von Bohrer
und Spänen entfernt.
12) Tragen Sie keine Handschuhe beim
Gebrauch des Werkzeugs, da diese in den
Bohrer gelangen und Verletzungen
verursachen können.
13) Batterieanschlüsse, Schraubenspäne und
Werkzeugzubehör wie Bohreinsätze sind
unmittelbar nach dem Betrieb sehr heiß.
Berühren Sie diese nicht, da die Gefahr
von Verbrennungen besteht.
 Bedeutung
Volt
Gleichstrom
Leerlaufdrehzahl
Drehzahl oder Hubzahl
pro Minute
Akkukapazitat in
Ampere Stunden
Nur Drehung
Lesen Sie die Bedienungs-
anleitung vor Gebrauch.
Nur für Inneneinsatz.
- 21 -
DE

Verwenden Sie nur die Panasonic-Akkus,
die für den Einsatz mit dieser Akku-Maschi-
ne ausgelegt sind.
Panasonic übernimmt keine Verantwortung
für etwaige Schäden oder Unfälle, die durch
den Gebrauch von recycelten oder
gefälschten Akkus verursacht werden.
Werfen Sie den Akku nicht ins Feuer, und setzen
Sie ihn auch keiner übermäßigen Wärme aus.
Achten Sie darauf, dass keine Metallgegen-
stände mit den Kontakten des Akkus in
Berührung kommen.
Unterlassen Sie das Tragen oder Aufbewahren
des Akkus zusammen mit Nägeln oder ähnli-
chen Metallgegenständen im selben Behälter.
Laden Sie den Akku nicht an einem heißen Ort,
wie z. B. in der Nähe eines Feuers oder in
direktem Sonnenlicht. Anderenfalls kann der
Akku überhitzen, Feuer fangen oder explodieren.
Nachdem Sie den Akku von der Maschine oder
dem Ladegerät abgenommen haben, bringen
Sie stets die Akkuabdeckung wieder an. Ande-
renfalls könnten die Akkukontakte kurzgeschlos-
sen werden, was zu einem Brand führen kann.
Wenn der Akku schwach geworden ist,
ersetzen Sie ihn durch einen neuen. Fortge-
setzter Gebrauch eines beschädigten Akkus
kann zu Wärmeerzeugung, Entzündung
oder Bruch führen.
Um Leckagen, Überhitzung, Rauchentwick-
lung, Brände und Explosionen zu verhin-
dern, befolgen Sie beim Umgang mit
unseren Akku-Elektrowerkzeugen (Haupt-
teil/Akku/Ladegerät) diese Anweisungen.
- Lassen Sie kein Bohrklein oder Staub auf
den Akku fallen.
- Bevor Sie den Akku wieder verstauen,
entfernen Sie das gesamte Bohrklein und den
Staub von ihm und bringen die rote „Kunst-

Akku anschließend getrennt von Metallgegen-
ständen (Schrauben, Nägeln usw.) im
Werkzeugkoffer. Durch lose Gegenstände im
Werkzeugkoffer verursachte Schäden werden
nicht von der Garantie abgedeckt.
Behandeln Sie die Akku-Elektrowerkzeuge
keinesfalls wie folgt:
(Es besteht die Gefahr von Rauchentwick-
lung, Feuer und Explosion.)
- Verwenden oder Liegenlassen in Bereichen,
die Regen oder Feuchtigkeit ausgesetzt sind
- Verwendung unter Wasser
III. 


Trennen Sie den Akku vom Hauptgerät ab,
oder stellen Sie den Elektronikschalter auf
die Mittelstellung (Schaltersperre).
Die Hauptgerät ist mit einem schlüssellosen
Bohrfutter ausgestattet.
1. Anbringen
Das Bit einführen, und den Knebelring zum
Anziehen im Uhrzeigersinn drehen (von vorn
gesehen), bis das Klicken aufhört. [Fig.1]
2. Abnehmen
Den Knebelring entgegen dem Uhrzeiger-
sinn drehen (von vorn gesehen), dann das
Bit abnehmen. [Fig.2]

Wenn starkes Spiel im Futter auftritt, den
Bohrer sichern, dann die Futterklauen durch
Drehen der Sperrhülse öffnen und die Schraube
(Linksgewinde) durch Drehen entgegen dem
Uhrzeigersinn (von vorn gesehen) mit einem
Schraubenzieher anziehen. [Fig.3]


Wenn der Akku vom Hauptgerät entfernt
wird, kann das Lämpchen des Bedienfelds

1. Zum Anbringen des Akkus: [Fig.4 ]
Die Ausrichtmarkierungen aufeinander
ausrichten, und den Akku anbringen.
Den Akku einschieben, bis er einrastet.
2. Zum Entfernen des Akkus: [Fig.4 ]
Den Knopf drücken und den Akku einschieben.
 

Atmen Sie nicht den vom Hauptgerät oder
vom Akku ausströmenden Rauch ein, da er
gesundheitsschädlich sein kann.
- 22 -
DE
[Hauptgerät]

Stellen Sie den Rechts-/Linkslauf-Umschalt-
hebel zum Lagern oder Tragen des Werk-
zeugs auf die Mittenstellung (Schaltersperre).

Seien Sie vorsichtig, um zu vermeiden, dass
Gegenstände mit dem Auslöseschalter des
Werkzeugs in Berührung kommen.


Für Rechts- oder Linkslauf den Hebel drücken. Die
Drehrichtung des Hebels vor dem Betrieb prüfen.

Wird die Maschine durch Betätigen des Auslösers
gestartet, kann eine kurzzeitige Verzögerung
auftreten, bevor die Drehung beginnt. Dies ist
kein Anzeichen für eine Funktionsstörung.

Nicht den Rechts-/Linkslauf- Umschalthebel
betätigen, bevor der Bit vollständig zur Ruhe
gekommen ist, um Schäden zu ver-hindern.

Stellen Sie das Drehmoment auf eine der
 

Stellen Sie die Kupplungseinstellung vor
dem tatsächlichen Betrieb auf dieses
Zeichen [Fig.6].
Wenn der Kupplungsring sich nach dem
Festziehen von Schrauben mit Kupplungs-
funktion nicht auf Bohrmodus einstellen lässt,
den Kupplungsring auf Position 1 stellen und
die Kupplung eine Sekunde lang betätigen.
Wahl der Drehzahl
Wählen Sie je nach der Arbeit eine niedrige
oder hohe Drehzahl. [Fig.7]
Je weiter der stufenlose Elektronikschalter hinein-
gedrückt wird, desto höher wird die Drehzahl.

Überprüfen Sie den Drehzahl-Wahlschal-
ter vor Gebrauch.
Verwenden Sie eine niedrige Geschwindigkeits-
stufe, wenn eine große Kraft bei der Arbeit
erforderlich ist. (Die Verwendung einer hohen
Geschwindigkeitsstufe bei Ausübung einer
großen Kraft kann zu einer Überlast des Motors
und möglicherweise zu Störungen führen.)
Um übermäßigen Temperaturanstieg der

Werkzeug nicht kontinuierlich mit zwei oder
mehr Akkus betrieben werden. Das Werk-
zeug muss vor dem Akkuwechsel abkühlen.
Achten Sie darauf, dass die Belüftungslö-
cher an den Seiten des Hauptgeräts
während des Betriebs nicht blockiert sind.
Anderenfalls kann dies dazu führen, dass
sich das Werkzeug überhitzt und dass
Schäden am Motor auftreten.
Belasten Sie das Werkzeug (den Motor)
NICHT übermäßig. Es kann sonst zu einer
Beschädigung des Werkzeugs kommen.
Vermeiden Sie während des Betriebs den
Kontakt mit der Abluft von den Ventilati-
onsöffnungen, da diese bei hohen Belas-
tungen heiß werden und u. U. zu Verlet-
zungen führen können.
Drehzahlregelungsfunktion
Dient zum Einstellen der Höchstgeschwindigkeit.
1.
Drücken Sie den Drehzahleinstellungsknopf/
Schraubendrehmodus-Taste (L) und wählen
Sie eine Drehzahl.
Die Drehzahl ändert sich zu H (hoch), M
(mittel), L (niedrig) und OFF (AUS) (die
Leuchte ist aus), und zwar in der genannten
Reihenfolge.
2.
Wählen Sie AUS, um die Funktion freizugeben.
Anzeige 
H Ca. 300 min
-1
(U/min)
M Ca. 200 min
-1
(U/min)
L Ca. 150 min
-1
(U/min)
OFF Normale Drehzahl
18 V Ca. 530 min
-1
(U/min)
14,4 V Ca. 430 min
-1
(U/min)
- 23 -
DE
Anzeige 
H Ca. 1000 min
-1
(U/min)
M Ca. 670 min
-1
(U/min)
L Ca. 500 min
-1
(U/min)
OFF Normale Drehzahl
18 V Ca. 1800 min
-1
(U/min)
14,4 V Ca. 1450 min
-1
(U/min)
Standardeinstellung: OFF
Die Drehzahl ist bei 14,4 V oder 18 V und
Auswahl der Einstellungen H, M, L gleich.

Drehzahl gemäß der oberen Tabelle festgelegt.

Ungeachtet der Stellung des Rechts-/Links-
lauf-Umschalthebels (E) wird bei jedem
Drücken des Auslöseschalters der Bohrer
-
schaltet.
Beachten Sie bei der Arbeit die Lampen

Die Lampen leuchten entsprechend dem


Wenn Sie die Schraubendrehmodus-Funktion
verwenden, kann der Gewindebohrer
beschädigt werden, stellen Sie daher den
Kupplungsring vor Gebrauch auf Position 1.
Spitzenwerkzeuge (Gewindebohrer) können
während der Arbeit je nach Form, Typ und

Um eine sichere und genaue Arbeit zu
gewährleisten, überprüfen Sie vor Arbeitsbe-
ginn oder während der Arbeit, ob das
Spitzenwerkzeug (Gewindebohrer) mit dem
schlüssellosen Bohrfutter fest angezogen ist.
Verwenden Sie außerdem ein Spitzenwerk-
zeug (Gewindebohrer) mit Sechskantschaft
mit hoher Haltekraft, wenn Sie genauer
arbeiten möchten.
Der Schraubendrehmodus wird abgebro-
chen, wenn ca. 5 Minuten lang keine
Bedienung ausgeführt wird, oder unmittel-
bar nach dem Entfernen des Akkus.

1. Halten Sie den/die Drehzahleinstellungs-
knopf/Schraubendrehmodus-Taste (L)
2 Sekunden lang oder länger gedrückt.

(Rechtslauf) leuchtet.
2.
Im Schraubendrehmodus drücken Sie den/die
Drehzahleinstellungsknopf/Schraubendrehmo-
dus-Taste (L) zum Ändern der Drehzahl.
Die Drehzahl wechselt in dieser Reihenfol-
ge auf L (niedrig), H (hoch), M (mittel).

Zum Aufheben des Schraubendrehmodus
halten Sie den/die Drehzahleinstellungs-
knopf/Schraubendrehmodus-Taste (L)
2 Sekunden lang oder länger gedrückt.
Im Schraubendrehmodus ist die Drehzahl
für die Motorspannung von 18 V DC und
14,4 V DC gleich.

Drücken Sie die Leuchtentaste, um die
Beleuchtungseinstellung auszuwählen.
Leuchten - Stetig
Wählen Sie durch Drücken der Leuchten-
taste aus, dass das Licht aktiviert wird,
wenn der Auslöser gedrückt wird. Die
Beleuchtung bleibt für ca. 5 Minuten
eingeschaltet, auch wenn das Werkzeug
nicht verwendet wird, schaltet sich aber
dann automatisch aus, um Strom zu sparen.
Leuchten - Bei Betätigung des Auslösers
Durch erneutes Drücken der Leuchten-
taste wechselt der Modus, sodass die
Beleuchtung nur bei Drücken des
Auslösers eingeschaltet wird.
Aus

Verwenden Sie sie nicht als Ersatz für eine
normale Taschenlampe, weil sie nicht hell
genug ist.
- 24 -
DE
 SEHEN SIE NICHT IN DEN
STRAHL.
Die Verwendung von Bedienelementen,
Ein-stellungen oder Vorgängen außer den
hier beschriebenen kann zur Freisetzung
gefährlicher Strahlung führen.

Drücken Sie den Akkustandsanzeigeknopf.

Auf der Anzeige erscheint in folgenden
Fällen nicht der Akkuladezustand, auch
wenn der Knopf gedrückt wird.
Das Werkzeug ist ausgeschaltet.
Der Akku wurde gerade angebracht.
Die Basiseinheit oder der Akkustandsan-
zeigeknopf wurde ca. fünf Minuten lang
nicht betrieben bzw. betätigt.
Drücken Sie den Akkustandsanzeigeknopf
erneut, nachdem Sie den Auslöseschalter
gedrückt haben.
 
3 Lampen
leuchten
Voll aufgeladen
oder hoher
Ladezustand
2 Lampen
leuchten
Ca. 60 % verblei-
ben
1 Lampe
leuchtet
Niedriger
Ladezustand
- Baldige

erforderlich
3 Lampen
blinken
Leer
- Sofortige

erforderlich
Bitverriegelungsfunktion
1. Wenn der Auslöseschalter bei eingesetztem
Schraubendrehereinsatz ausgerückt ist,
kann das Werkzeug wie ein manueller
Schraubendreher verwendet werden (bis
22,6 N•m, 230 kg
2. Diese Funktion ist praktisch, um Schrauben
anzuziehen, die ein höheres Drehmoment
als das maximale Drehmoment des Schrau-
bers benötigen (Position an der Kupp-
lung), um die Festigkeit einer Schraube zu
überprüfen oder um eine sehr fest angezo-
gene Schraube zu lösen. [Fig.8]


Der Riemenhaken kann auf beiden Seiten des
Gerätes befestigt werden.

Unbedingt den Riemenhaken am Hauptge-
rät sicher befestigen, indem die Schraube
fest angezogen wird.
Überprüfen Sie die Festigkeit der Schraube
regelmäßig. Ist sie locker, muss sie fest
angezogen werden.
Wenn das Werkzeug am Riemenhaken
befestigt ist, vermeiden Sie es, zu springen
oder zu rennen.
Wenn das Werkzeug mit dem Riemenhaken
am Hüftgürtel befestigt ist, bringen Sie keine
Schraubereinsätze am Werkzeug an. Scharf-
kantige Gegenstände wie Bohreinsätze können
Verletzungen oder Unfälle verursachen.

1. Legen Sie Ersatzbits ab.
1 Entfernen Sie den Akku.
2 Drücken Sie es vollständig in die
Ersatzbit-Ablage, wie in [Fig.10]
gezeigt.
2. Nehmen Sie das Ersatzbit aus der Ablage.
[Fig.11]
1 Entfernen Sie den Akku.
2 Ziehen Sie die Bitspitze an der Rück-
seite des Ersatzbits und nehmen Sie
das Bit heraus.
- 25 -
DE
Warnfunktionen

Aus
(normaler
Betrieb)
Leuchten:
Überhitzung
(motor)
Blinken:
Überhitzung
(akku)
Zeigt an, dass der Betrieb wegen Motoroder
Akkuüberhitzung.
Falls die Überhitzungs-Schutzfunktion akti-
viert wird, lassen Sie das Tool gründlich
abkühlen (mindestens 30 Minuten). Das Tool
ist wieder einsatzbereit, wenn die Überhit-
zungs-Warnlampe erlischt.
Verwenden Sie das Tool so, dass die Überhit-
zungs-Schutzfunktion nicht wiederholt akti-
viert wird.
Infolge der Arbeitsbedingungen und anderer



Drei Lampen blinken
Wird die Maschine während des
Betriebs einer plötzlichen Last ausge-
setzt, die Blockieren des Motors
verursacht, kann der Tiefentla-
dungs-Schutzsensor ausgelöst werden, so dass
eventuell die Akkuladungs-Warnlampe blinkt. Die
Lampe hört auf zu blinken, sobald die Ursache
der Motorblockierung behoben und der Auslöser
betätigt wird.

Für richtigen Gebrauch des

Um eine möglichst lange Lebensdauer des
Li-Ion-Akkus zu erzielen, lagern Sie ihn nach
dem Gebrauch, ohne ihn aufzuladen.
Sorgen Sie bei Benutzung des Akkus für
ausreichende Belüftung des Arbeitsplatzes.
Für den sicheren Gebrauch
Wenn der Akku beim Einschalten der Maschine
nicht fest angeschlossen ist, blinken die Überhit-
zungs-Warnlampe und die Warnlampe für niedrige
Akkuladung, um anzuzeigen, dass ein sicherer
Betrieb nicht möglich ist und das Hauptteil sich
nicht wie üblich dreht. Schließen Sie den Akku so
an das Hauptteil der Maschine an, dass das rote
oder gelbe Schild verschwindet.

-
zierte Akkublöcke (einschließlich solcher, die schon
mal zerlegt waren oder Ersatzteile enthalten).
Benutzen Sie keinen abgenutzten Akkublock,
ansonsten besteht Brand- oder Explosionsge-
fahr durch Überhitzung.
Tritt Flüssigkeit aus dem Akkublock, stellen
Sie den Betrieb umgehend ein, halten Sie ihn
von offenen Flammen fern, und suchen Sie
Ihren Händler auf.
Schieben Sie den Akkublock beim Anbringen
so weit, bis die rote und gelbe Markierung
nicht mehr sichtbar sind. Versichern Sie sich,
dass er nicht mehr abfallen kann.
- Anderenfalls riskieren Sie Verbrennungen.
Die ideale Betriebstemperatur für Lithium-Io-
nen-Akkus ist 0 bis 40 Grad Celsius.
- Der Gebrauch von unter 0 Grad Celsius
gekühlten Akkublocks – etwa in nördlichen
Regionen – kann zu Fehlfunktionen des
Gerätes führen. Lassen Sie in diesem Fall
den Akkublock mindestens eine Stunde bei
mindestens 10 Grad Celsius liegen, bevor
Sie das Gerät wieder benutzen.



1) Falls die Temperatur des Akkus unter etwa

automatisch abgebrochen, um eine
Verschlechterung des Akkus zu verhüten.
2) Der Umgebungstemperaturbereich liegt

Wenn der Akku bei einer Akkutemperatur

Maschine möglicherweise nicht einwandfrei.
- 26 -
DE
3)
Verwenden Sie das Ladegerät bei Tempe-

Temperatur während des Ladevorgangs
sollte in etwa der Temperatur des Akkus
selbst entsprechen. (Die Temperaturabwei-
chung zwischen Akku und der Ladeumge-

4) 
weniger) in einem warmen Raum aufgela-
den werden soll, lassen Sie den Akku für
mindestens eine Stunde in dem Raum und
laden Sie ihn auf, wenn er sich auf
Raumtemperatur erwärmt hat.
5) Den Akku abkühlen lassen, wenn er mehr
als 2× hintereinander aufgeladen wurde.
6) Stecken Sie Ihre Finger nicht in die
Kontaktöffnung, um das Ladegerät festzu-
halten oder bei anderen Gelegenheiten.
7) Trennen Sie das Ladegerät vom Strom-
netz, wenn es nicht benutzt wird.
8) Lagern Sie das Ladeteil bei einer Tempe-
ratur zwischen 0 und 40 Grad Celsius. Die

sehr von der Lagertemperatur abweichen.
Wird der Akkublock bei Temperaturen
unter 0 Grad Celsius aufgeladen, kann
sich die Ladekapazität um 50% mindern.
Warten Sie mit dem Laden mindestens
eine Stunde, nachdem Sie Ladeteil und
Akkublock wieder in den vorgeschriebe-
nen Temperaturbereich gebracht haben.
 Laden Sie nicht in schlecht durchlüfteten
Räumen auf.

Beim Kauf ist Ihr Akku nicht voll aufgeladen.
Laden Sie daher den Akku vor Gebrauch auf.
Ladevorgang
1. Ladegerät an Wandsteckdose anschließen.

Beim Einführen des Steckers in die
Netzsteckdose kann es zu Funkenbildung
kommen. Dies stellt jedoch kein
Sicherheitsrisiko dar.
2.
Setzen Sie den Akku fest in das Ladegerät ein.
1 Die Ausrichtmarkierungen ausrichten,
und den Akku in das Dock des Ladege-
rätes einsetzen.

Nicht auf allen Akkus ist eine
Ausrichtungsmarkierung (S) zu sehen
(auf Seite 2).
2 In Pfeilrichtung nach vorn schie ben.
[Fig.13 ]
3.
Während des Ladens leuchtet die Ladekont-
rolllampe. Mit Erreichen der vollen Ladung
spricht automatisch eine interne, elektronische
Schaltung an, die ein Überladen verhindert.
Das Laden beginnt nicht, solange der
Akku noch heiß ist (wie z. B. unmittelbar
nach intensivem Gebrauch).
Die Bereitschaftslampe blinkt in Orange,
bis der Akku abgekühlt ist.
Das Laden beginnt dann automatisch.
4.
Die Ladekontrolllampe (grün) blinkt langsam,
wenn der Akku zu etwa 80% aufgeladen ist.
5. Wenn der Ladevorgang beendet ist, erlischt
die grüne Ladekontrolllampe.
 
beträgt, dauert der Ladevorgang bis zur

normale Ladezeit.
Selbst wenn der Akku voll aufgeladen ist,
hat er nur etwa 50% der Leistung eines voll
aufgeladenen Akkus bei normaler
Betriebstemperatur.
7.
Wenden Sie sich an einen Vertragshändler,
falls die Ladekontrolllampe (grün) nicht erlischt.
8.
Wird ein voll aufgeladener Akku erneut in
das Ladegerät eingesetzt, leuchtet die
Ladekontrolllampe auf. Nach einigen Minu-
ten erlischt die grüne Ladekontroll-lampe.
 
Akku-Entriegelungsknopf nach oben gehal-
ten wird. [Fig.13 ]
- 27 -
DE

Ladevorgang ist abgeschlossen. (Volle Ladung)
Der Akku ist zu etwa 80 % aufgeladen.
Ladevorgang läuft.
Erlischt Leuchten
Blinken
Das Ladegerät ist an eine Netzsteckdose angeschlossen. Ladebe
-
reitschaft hergestellt.
Ladezustandslampe.
Links: Grün Rechts: Orange wird angezeigt.
Akku ist kalt.
Der Akku wird langsam geladen, um seine Belastung zu reduzieren.
Der Akku ist warm geworden.
Der Ladevorgang beginnt wieder, wenn dieTemperatur des Akku

beginnt die Ladekontrolllampe (orange) ebenfalls zu blinken. Der
Ladevorgang beginnt, wenn die Temperatur des Akkus steigt.
Keine Ladung möglich. Verstaubt oder Defekt des Akkus.
(Grün) (Orange)
Batterie-Recycling

Um Umweltschutz und Material-Recycling zu gewährleisten, müssen Sie die Batterie zur örtlichen
Entsorgungsstelle bringen, falls eine solche in Ihrem Land vorhanden ist.
Diese Symbole kennzeichnen die getrennte Sammlung von elektrischen
und elektronischen Altgeräten oder Altbatterien.
Weitere Einzelheiten sind in der vollständigen Version der Bedienungs-
anleitung enthalten.
https://www.panasonic-powertools.eu/de/construction/dokumente.htm
 
Das Gerät nur mit einem trockenen, weichen Lappen abwischen.
-
ner oder Benzin.
Falls Wasser in das Werkzeug oder den Akku eindringt, lassen Sie umgehend das Wasser ablaufen
und die Teile trocknen. Entfernen Sie sorgfältig jeglichen Staub oder Eisenfeilspäne, die sich im
Werkzeug angesammelt haben. Sollten Sie Probleme mit dem Betrieb des Werkzeugs haben,
konsultieren Sie die nächste autorisierte Kundendienststelle.
 
Verwenden Sie nur für die Futtergröße passende Bits.
Zusatzgriff
WEY6470K3217
- 28 -
DE
 

Modellnr. EY74A3
Motorspannung 14,4 V DC 18 V DC
Schrauben
eindrehen
Maschinenschraube M5
Holzschraube  
Bohren Selbstbohrende Schraube 
Für Holz  
Für Metall 

Ausfall und Schaden durch dauernde Benutzung über lange Zeit (z.B.: Fabriksarbeit am Montage-


 Gewichtsanzeige
1 kg oder mehr: angezeigt in 0,05 kg.
Unter 1 kg: angezeigt in 0,01 kg.

Modellnr. EY74A3
Motorspannung 14,4 V DC 18 V DC
Leerlauf-
drehzahl
Niedrig 20 – 430 min
-1
(U/min) 20 – 530 min
-1
(U/min)
Hoch
70 – 1450 min
-1
(U/min) 70 – 1800 min
-1
(U/min)
Futterkapazität 
Kupplungsdrehmoment Ca. 0,5 N•m – 4,4 N•m
Gesamtlänge 
Gewicht
Mit Akku:
 1,55 kg
 1,35 kg
 g
 2,00 kg
 1,75 kg
 2,00 kg
Geräusche, Vibration Siehe beiliegendes Datenblatt

FR
Instructions originales: anglais


-

I. 



perceuse.
II. 

1) Si la mèche est coincée, mettez immédia-
tement le commutateur de la gâchette

surcharge pouvant endommager la
batterie autonome ou le moteur.
Dégagez la mèche en inversant le sens de
rotation.
2) NE manipulez PAS le levier d’inversion
marche avant-marche arrière lorsque le
commutateur de la gâchette est sur la
position de marche.
La batterie se déchargera rapidement et
une détérioration de l’unité principale peut
se produire.
3) La température du chargeur peut s’élever
en cours d’utilisation. Ce n’est pas là le
signe d’une anomalie de fonctionnement.
NE chargez PAS la batterie pendant une
longue période.
4) Ne forcez pas l’outil en maintenant la
gâchette du contrôle de vitesse à
midcourse (commande de vitesse) pour
arrêter le moteur.
5) Pour éviter toute blessure pendant
l’usage, ne lâchez jamais l’outil et abste-
nez-vous de l’agiter autour de vous.
6)
Assurez-vous qu’il n’y a pas de tuyaux de gaz
ou d’eau cachés dans la zone où vous voulez
travailler. Un contact avec des tuyaux ou des
câbles cachés pourrait entraîner une secousse
électrique ou une fuite d’eau ou de gaz.
7) 
vous travaillez.
8) 

que le couvercle de protection et les
autres parties ne sont pas endommagés.
Assurez-vous que l’outil et toutes ses
caractéristiques fonctionnent correctement.

mobiles et contrôlez toutes les pièces

correctement montées et non détériorées.

présente d’anomalie de fonctionnement.
 Lorsque vous essayez de réparer le
couvercle de protection ou d’autres
pièces, veuillez suivre les instructions du
manuel d’utilisation. Dans les cas où il n’y
a pas d’instructions dans le manuel,
veuillez rapporter l’outil en magasin pour
le faire réparer.
10) Si l’outil devient exceptionnellement chaud
pendant l’usage, rapportez-le pour mainte-
nance ou réparation.
11) Pour éviter toute risque de blessure,
éloignez votre visage et vos mains de la

éclats.
12) Ne portez pas de gants lorsque vous
utilisez l’outil car ils pourraient se coincer
dans la perceuse, ce qui pourrait entraîner
une blessure.
13)
Les bornes de batterie, les éclats de
vissage et les accessoires de l’outil, comme

immédiatement après usage. Ne les
touchez pas car vous pourriez vous brûler.
 
Volts
Courant continu
Vitesse sans charge
Révolutions ou alter-
nances par minute
Capacité électrique de
la batterie autonome
Rotation seulement
Lisez les instructions de
fonctionnement avant
l’utilisation.
Pour l’utilisation à
l’intérieur seulement.
- 30 -
FR

N’utilisez que la batterie autonome Panasonic
-
geable.
Panasonic décline toute responsabilité en
cas de dommage ou d’accident causé par
l’utilisation d’une batterie autonome recy-

Ne mettez pas la batterie autonome au
rebut dans un feu ou ne l’exposez pas à
une chaleur excessive.
Ne laissez pas d’objets métalliques entrer en
contact avec les bornes de la batterie autonome.
Ne transportez pas ou ne rangez pas la
batterie autonome dans un recipient conte-
nant des clous ou tout autre objet métallique.
Ne chargez pas la batterie autonome dans
un endroit où la température est élevée
comme à proximité d’un feu ou à la lumière
directe du soleil. Sinon la batterie peut
surchauffer, prendre feu ou exploser.
Après avoir retiré la batterie autonome de l’outil
ou du chargeur, remettez toujours le couvercle-
de la batterie autonome en place. Sinon, les
contacts de la batterie peuvent se mettre en
court-circuit, entraînant le risque d’un incendie.
Si la batterie autonome s’est détériorée, la
remplacer par une batterie neuve. L’utilisation
prolongée d’une batterie autonome endommagée
peut provoquer des dégagements de chaleur, un
départ de feu ou l’explosion de la batterie.
Pour éviter tout risque de fuite, surchauffe,
génération de fumée, incendie et explosion,
suivez ces instructions lorsque vous manipu-
lez nos outils rechargeables (corps principal
de l’outil/batterie autonome/chargeur).
- Ne laissez pas les coupes de matériaux ou la
poussière se déposer sur la batterie autonome.
- Avant de ranger l’outil, éliminez les coupes
de matériaux et la poussière éventuellement
présentes sur la batterie autonome, placez

puis rangez la batterie dans le coffret de
l’outil en l’éloignant des objets métalliques
(vis, clous, etc.). Toute détérioration provo-
quée par des objets épars dans le coffret ne
sera pas couverte par cette garantie.
Ne manipulez pas les outils rechargeables
comme indiqué ci-dessous.
(Il existe un risque de production de fumée,
d’incendie et d’explosion)
- En les utilisant ou en les rangeant dans
des lieux exposés à la pluie ou à l’humidité
- En les utilisant plongés dans l’eau
III. 


Débranchez la batterie autonome de l’unité
principale ou placez le commutateur sur la
position centrale (verrouillage du
commutateur).
L’unité principale est équipé d’un mandrin de

1. Accessoire
Insérez la mèche et faites tourner le collier
de verrouillage dans le sens des aiguilles
d’une montre (en regardant depuis l’avant)
pour serrer fermement jusqu’à ce qu’il
s’arrête de cliqueter. [Fig.1]
2. Enlèvement
Faites tourner le collier de verrouillage dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre
(en regardant depuis l’avant) puis retirez la
mèche. [Fig.2]


perceuse en place et ouvrez les mâchoires du
mandrin en faisant tourner le collier de
verrouillage, puis serrez la vis (vis tournant à
gauche) avec un tournevis en la faisant tourner
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre
(en regardant depuis l’avant). [Fig.3]


Lorsque la batterie autonome est retirée de
l’unité principale, le voyant du panneau de
commande peut s’allumer brièvement. Il ne
s’agit pas d’un dysfonctionnement.
1. Pour connecter la batterie autonome :
[Fig.4 ]
Faites glisser la batterie autonome jusqu’à
ce qu’elle se verrouille en position.
Faites glisser la batterie autonome jusqu’à
ce qu’elle se verrouille en position.
2. Pour retirer la batterie autonome: [Fig.4 ]
Appuyez sur le bouton et faites glisser la
batterie autonome vers l’avant.
 

N’inhalez pas la fumée émise par l’unité
principale ou par la batterie autonome car
elle peut être nocive.
- 31 -
FR


Lorsque vous rangez ou transportez l’outil,
mettez le levier d’inversion marche avant-
marche arrière sur la position centrale
(verrouillage du commutateur).

Veillez à ce qu’aucun objet n’entre en contact
avec le commutateur de la gâchette de l’outil.


Poussez le levier pour obtenir une rotation en

levier avant utilisation.

Lorsque vous faites fonctionner l’outil en
appuyant sur la gâchette, il peut y avoir un
décalage momentané avant le début de la

dysfonctionnement.

Pour prévenir tout dégât, n’actionnez pas le
levier d’inversion marche avantmarche
arrière tant que la mèche n’a pas
complètement terminé de tourner.


Ajustez le couple de serrage sur l’un des
18 réglages de l’embrayage ou sur la position
 

Réglez l’embrayage sur cette marque
[Fig.6] avant l’utilisation réelle.
Si la poignée de l’embrayage ne peut pas

le vissage avec la fonction embrayée,
placez la poignée de l’embrayage en
position 1 et utilisez l’embrayage pendant
une seconde.

Choisissez une vitesse basse ou haute corres-
pondant à l’utilisation désirée. [Fig.7]
Plus la gâchette de contrôle de vitesse variable
est tirée, plus la vitesse augmente.


vitesse avant l’utilisation.
Appliquez une vitesse basse lorsqu’un
couple de serrage élevé est requis. (L’appli-
cation d’une vitesse élevée avec une
charge élevée peut entraîner une surcharge
du moteur et une possible panne.)

surface de l’outil d’augmenter excessive-
ment, ne faites pas fonctionner l’outil
continuellement en utilisant deux batteries
autonomes ou plus. L’outil a besoin d’une
période de refroidissement avant de
passer à une autre batterie autonome.

situées sur les côtés de l’unité principale ne
sont pas obstruées pendant l’utilisation. Leur
obstruction pourrait entraîner une surchauffe
de l’outil et une détérioration du moteur.
NE forcez PAS l’outil (le moteur). Cela
peut endommager l’outil.
Évitez tout contact avec l’air émis par les
ouvertures d’aération pendant l’utilisation car
en cas de forte charge elle peut devenir
chaude et provoquer d’éventuelles blessures.

Réglage de la vitesse maximum.
1. Appuyez sur le bouton de réglage de la
vitesse/bouton du mode taraud (L) et
sélectionnez une vitesse.
La vitesse change en H (haute), M
(moyenne), L (basse) et OFF (le voyant est
éteint) dans cet ordre.
2. Sélectionnez OFF pour le relâcher.
 Mode bas
H Env. 300 min
-1
(t/mn)
M Env. 200 min
-1
(t/mn)
L Env. 150 min
-1
(t/mn)
OFF Vitesse normale
18 V Env. 530 min
-1
(t/mn)
14,4 V Env. 430 min
-1
(t/mn)
- 32 -
FR
 Mode élevé
H Env. 1000 min
-1
(t/mn)
M Env. 670 min
-1
(t/mn)
L Env. 500 min
-1
(t/mn)
OFF Vitesse normale
18 V Env. 1800 min
-1
(t/mn)
14,4 V Env. 1450 min
-1
(t/mn)
Réglage par défaut : OFF
Lorsque les réglages H, M, L sont sélectionnés,
la vitesse reste la même avec 14,4 V ou 18 V.
Si un mode élevé est choisi, la vitesse est
réglée comme dans le tableau ci-dessus.
Mode taraud
Quelle que soit la position du levier d’inver-
sion marche avant-marche arrière (E), à
chaque pression de la gâchette, la perceuse



Les témoins s’allument en fonction de la


Lorsque vous utilisez la fonction du mode
taraud, la mèche peut être endommagée
alors réglez la poignée d’embrayage sur la
position 1 avant utilisation.
Les forets (tarauds) peuvent glisser
pendant les travaux en fonction de la
forme, du type et de l’état de la surface.

précis, avant de commencer à travailler ou

(taraud) est fermement serré avec le

Utilisez également un foret (taraud) à axe
hexagonal avec une force de maintien
élevée quand vous souhaitez effectuer un
travail plus précis.
Le mode taraud est annulé quand aucune
opération n’est effectuée pendant environ
5 minutes ou immédiatement après que la
batterie autonome a été retirée.

1. Appuyez et maintenez le bouton de réglage
de la vitesse/bouton du mode taraud (L)
pendant 2 secondes au minimum.

avant) s’allume.
2. En mode taraud, appuyez sur le bouton de
réglage de la vitesse/bouton du mode
taraud (L) pour changer la vitesse de
rotation.
La vitesse passe de L (basse), H (haute), M
(moyenne) dans cet ordre.

Pour annuler le mode taraud, appuyez et
maintenez le bouton de réglage de la
vitesse/bouton du mode taraud (L)
pendant 2 secondes au minimum.
Le témoin du mode taraud s’éteint.
Pendant le mode taraud, la vitesse de
rotation est la même pour une tension du
moteur de 18 V CC et 14,4 V CC.

Appuyez sur le bouton d’éclairage pour sélec-
tionner le réglage d’éclairage.
Allumé - Fixe
Sélectionnez ce mode en appuyant sur le
bouton d’éclairage. La lumière s’allume
lorsque la gâchette est actionnée. Elle reste
allumée environ 5 minutes même si l’outil
n’est pas utilisé, puis elle s’éteint automati-
quement pour économiser l’énergie.
Allumé - Pression de la gâchette
Si vous actionnez à nouveau le bouton
d’éclairage, le mode passe en éclairage en
cas de pression de la gâchette seulement.
Arrêt

Ne l’utilisez pas comme remplacement d’une
torche normale, elle n’est pas assez lumineuse.
 NE REGARDEZ PAS
DIRECTEMENT LE FAISCEAU.
L’utilisation de commandes ou de réglages
ou l’exécution de procédures autres que ceux

l’exposition à de dangereuses radiations.
Indicateur de niveau de la batterie
Appuyez sur le bouton de niveau de la batterie.


batterie lorsque le bouton est actionné dans
les cas suivants.
- 33 -
FR
L’outil est hors tension.
Immédiatement après avoir connecté la
batterie autonome
L’unité principale ou le bouton de niveau
de la batterie n’est pas actionné pendant
env. cinq minutes.
Appuyez à nouveau sur le bouton de
niveau de la batterie après avoir actionné
le commutateur de la gâchette.
Indicateur 
3 témoins
allumés
Charge pleine ou
niveau de charge
élevé
2 témoins
allumés
Charge à env.
60 %
Un témoin
allumé
Faible niveau
- Charge bientôt
nécessaire
3 témoins
clignotants
Vide
- Charge immédia-
tement néces-
saire

1. Lorsque le commutateur de la gâchette
n’est pas actionné et qu’une mèche de
tournevis est mise en place, il est possible
d’utiliser l’outil comme tournevis manuel
(jusqu’à 22,6 N•m, 230 kg
2.
Cette caractéristique est pratique pour serrer les
vis qui nécessitent un couple de serrage plus
important que le couple de serrage maximum de
la perceuse (position sur le mandrin), pour
s’assurer du serrage d’une vis ou pour desserrer
une vis extrêmement serrée. [Fig.8]



deux côtés de l’appareil.

Assurez-vous de bien accrocher le crochet de
ceinture à l’unité principale en serrant bien la vis.

Si elle est desserrée, resserrez-la bien.
Lorsque l’outil est tenu par le crochet de
ceinture, évitez de sauter ou de courir.
Lorsque l’outil est accroché à la ceinture de

de mèche de tournevis à l’outil. Un objet à bord

peut provoquer une blessure ou un accident.


1. Rangez les mèches de rechange.
1 Retirez la batterie autonome.
2 Poussez-la entièrement dans le
rangement des mèches de rechange
comme indiqué dans la [Fig.10].
2. Retirez les mèches de rechange du range-
ment. [Fig.11]
1 Retirez la batterie autonome.
2 Tirez la pointe de la mèche de l’arrière
de la mèche de rechange et retirez la
mèche.


Arrêt
(fonctionne
-
ment normal)
Allumé:
Surchauffe
(moteur)
Clignotant:
Surchauffe
(batterie)
Indique que le fonctionnement a été arrêté à la
suite d’une surchauffe du moteur ou de la batterie.
Si la caractéristique de protection contre la
surchauffe s’active, laissez l’outil se refroidir
complètement (au moins 30 minutes). L’outil
est prêt à être utilisé lorsque le témoin
d’avertissement de surchauffe s’éteint.
-

protection contre la surchauffe.
- 34 -
FR

considérablement à une température égale

de travail et d’autres facteurs.

Trois témoins qui clignotent
Si l’outil est sujet à une charge
soudaine durant son utilisation, cela
provoquera le verrouillage du moteur,
le détecteur de prévention des
décharges pourrait être déclenché et le voyant
de batterie faible pourrait clignoter. Le voyant
arrêtera de clignoter une fois que vous aurez
géré la raison du verrouillage du moteur et que
vous aurez activer la gâchette.
[Batterie]
Pour une utilisation correcte de

Pour une longévité optimale de la batterie,
rangez la batterie autonome Li-ion sans la
charger après l’avoir utilisée.
Lors de l’utilisation de la batterie autonome,
assurez-vous de la bonne ventilation du lieu
de travail.

Lorsque la batterie autonome n’est pas
connectée fermement à la mise sous tension,
le témoin d’avertissement de surchauffe et le
témoin d’avertissement de faible batterie
clignotent pour indiquer qu’un fonctionnement
sans danger n’est pas possible et l’unité
principale ne tourne pas normalement.
Branchez la batterie autonome dans l’unité
de l’outil jusqu’à ce que l’indicateur rouge ou
jaune disparaisse.
N’utilisez que des batteries non-rechar-
geables adaptées aux outils Panasonic
rechargeables. N'utilisez pas des batteries

démontées et dont des pièces ont été
remplacées).
N’utilisez pas de batteries détériorées. Elles
pourraient surchauffer, prendre feu et explo-
ser.
Si une batterie présente des fuites, cessez de

et renvoyez-la immédiatement au magasin.
Attachez la batterie en la glissant jusqu’à ce
que les étiquettes jaune et rouge ne soient

place.
- Dans le cas contraire, il existe un risque de
brûlure.
La température normale pour des batteries
ion-lithium oscille entre 0 et 40 degrés.
- L’utilisation de batteries refroidies à une
température en dessous de zéro, dans des
zones nordiques par exemple, peut entraî-
ner un dysfonctionnement de l’appareil.
Dans ce cas, laissez la batterie dans un lieu
à 10 degrés minimum pendant au moins
une heure avant toute utilisation et n’utilisez
l’appareil que lorsque la batterie s’est
réchauffée.
[Chargeur de batterie]
Recharge

1)
Si la température de la batterie autonome
descend en dessous de -10ºC (14ºF)
environ, la charge s’arrête automatiquement

2) Le niveau de température ambiante


Si la batterie autonome est utilisée alors que

l’outil pourrait ne pas fonctionner correctement.
3)
Utilisez le chargeur à des températures

batterie à une température identique à celle de
la batterie elle-même. (Il ne doit pas y avoir plus

la batterie et celle de l’endroit où vous chargez.)
4)
Lorsqu’une batterie autonome froide

recharge dans une pièce chaude, laissez la
batterie autonome dans la pièce pendant
une heure au moins et rechargez-la quand
elle a atteint la température ambiante.
5) Laissez refroidir le chargeur quand vous
rechargez plus de deux batteries auto-
nomes à la suite.
6) Ne mettez pas vos doigts dans les trous
des connecteurs lorsque vous prenez les
chargeurs ou à n’importe quelle occasion.
- 35 -
FR
7) Débranchez le chargeur lorsque vous ne
l’utilisez pas.
8)
Entreposez le chargeur entre 0 et 40 degrés
et chargez la batterie à une température
proche de la température de stockage.
Si la batterie est chargée à une température
en dessous de 0 degré, une charge complète
n'équivaudra qu'à environ 50 % d'une charge
normale. Commencez la charge après au
moins une heure à la température prescrite.
 Ne chargez pas l'appareil dans un lieu peu
ventilé.

Votre batterie autonome n’est pas
complètement chargée au moment de
l’achat. Veillez à bien charger complètement
la batterie avant son utilisation.
Procédure de recharge
1. Branchez le cordon d’alimentation du
chargeur dans une prise secteur.

Des étincelles peuvent être produites

d’alimentation secteur; toutefois, ceci ne
pose aucun problème de sécurité.
2. Raccorder fermement la batterie autonome
au chargeur.
1 Alignez les marques d’alignement et
placez la batterie dans le poste d’ac-
cueil sur le chargeur.

Certaines batteries autonomes ne
présentent pas de marque
d’alignement (S) (page 2).
2 Faites glisser vers l’avant dans le sens
 ]
3.
Pendant la charge, le témoin s’allume. Lorsque
la charge est terminée, un interrupteur électro-
nique s’actionne pour protéger la batterie.
La charge ne peut pas démarrer si la batterie
autonome est chaude (par exemple, à la suite

Le témoin d’attente orange clignote jusqu’à
ce que la batterie se soit refroidie.
La charge commence alors automatique-
ment.
4.
Le témoin de charge (vert) clignote lentement
dès que la batterie est chargée à environ 80%.
5. Lorsque le chargement est terminé, le
témoin de charge de couleur verte s’éteint.
6.
Lorsque la température de la batterie autonome
est de 0ºC ou moins, la batterie autonome prend
plus longtemps à charger que la durée standard.
Même lorsque la batterie est complètement
chargée, elle n’aura qu’environ 50% de la
puissance d’une batterie complètement chargée
à une température de fonctionnement normale.
7. Consultez un distributeur agréé si le témoin
de charge (vert) ne s’éteint pas.
8.
Si une batterie complètement chargée est à
nouveau insérée dans le chargeur, le témoin
de charge s’allume. Après quelques minutes, le
témoin de charge de couleur verte s’éteindra.
 
bouton de libération de batterie autonome
est en position haute. [Fig.13 ]
- 36 -
FR

Chargement terminé. (Pleine charge)
La batterie est chargée à environ 80%.
Chargement en cours.
Éteint Allumé
Clignotant
Le chargeur est branché dans la prise secteur. Prêt pour la charge.
Témoin de l’état de charge

La batterie autonome est froide.
La batterie autonome est chargée lentement pour réduire l’effort de la
batterie.
La batterie autonome est chaude.
La charge commence lorsque la température de la batterie autonome
descend. Lorsque la température de la batterie autonome est de –10ºC ou
moins, le témoin de charge (orange) se met également à clignoter. La charge
commence lorsque la température de la batterie autonome augmente.
Impossible de charger. Colmatage par la poussière ou mauvais
fonctionnement de la batterie autonome.
(Vert) (Orange)


Pour la protection de l’environnement naturel et le recyclage des matériaux, veillez à mettre la


les batteries usagées doivent être collectés séparément en vue de leur
élimination.
Vous trouverez de plus amples informations dans la version intégrale
des Instructions d’utilisation.
https://www.panasonic-powertools.eu/fr/construction/documents.htm
 
Nettoyez l’appareil au moyen d’un chiffon sec et propre.
N’utilisez ni eau, ni solvant, ni produit de nettoyage volatile.
Au cas où l’intérieur de l’outil ou du bloc batterie serait exposé à de l’eau, enlevez l’eau et laissez
sécher dès que possible. Enlevez soigneusement toutes saletés ou limailles de fer qui s’accu-
mulent à l’intérieur de l’outil. Si vous rencontrez des problèmes lors de l’utilisation de l’outil, prenez
contact avec votre centre de service agréé le plus proche.
 
Utilisez uniquement des mèches convenant à la taille du mandrin utilisé.
Manche de support
WEY6470K3217
- 37 -
FR
 

 EY74A3
Tension du moteur 14,4 V DC 18 V DC
Vissage de vis Vis pour machine M5
Vis à bois  
  
Pour le bois  
Pour le métal 

Les pannes et dégradations dues à une utilisation intense prolongée (par ex : usinage sur ligne
d’assemblage etc.) ne sont pas couvertes par la garantie.

 Indication de poids
Égal à ou plus d’1 kg: indiqué par 0,05 kg.
Moins d’1 kg: Indiqué par 0,01 kg.

 EY74A3
Tension du moteur 14,4 V DC 18 V DC
Vitesse sans
charge
Bas 20 – 430 min
-1
(t/mn) 20 – 530 min
-1
(t/mn)
Haut 70 – 1450 min
-1
(t/mn) 70 – 1800 min
-1
(t/mn)
Capacité du mandrin 
Couple de serrage de
l’embrayage
Env. 0,5 N•m – 4,4 N•m
Longueur totale 
Poids
Avec batterie
autonome:
 1,55 kg
 1,35 kg
 g
 2,00 kg
 1,75 kg
 2,00 kg
Bruit, Vibration 
- 38 -
IT

Istruzioni originali tradotte in: altre lingue


I. 



II. 

1) Se la punta dovesse incastrarsi, spegnere
immediatamente l’utensile con l’interrutto-
re a scatto, così da evitare un sovraccari-
co che potrebbe danneggiare il pacco
batteria o il motore.
Utilizzare il movimento inverso per rimuo-
vere i bit incastrati.
2)
NON utilizzare la leva di avanzamento/inversio-
ne quando l’interruttore principale è su ON.
La batteria si scarica rapidamente e l’unità
principale può subire dei danni.
3)
Durante la ricarica, il caricabatteria potrebbe
riscaldarsi leggermente. Questo è normale.
NON ricaricare la batteria troppo a lungo.
4)
Non sottoporre lo strumento a sforzi
tenendo premuto a metà il grilletto di
controllo velocità (modalità di controllo della
velocità) in modo che il motore si arresti.
5) Per prevenire lesioni durante l’uso, regge-
re sempre saldamente l’utensile ed evitare
di farlo oscillare.
6)
Accertare che nell’area di lavoro non siano
presenti tubi del gas o dell’acqua nascosti. Il
contatto con tubi o cavi nascosti può causare
scosse elettriche o perdite di gas o acqua.
7) Assicurarsi di reggere saldamente l’ogget-
to su cui si lavora.
8)
Controllare se sono presenti parti danneggiate.
Prima dell’uso controllare accuratamente
che la copertura di protezione e altre
parti non siano danneggiate.
Accertare che l’utensile e tutte le sue
funzioni operino correttamente.
Controllare la regolazione di tutte le parti

siano inserite saldamente e prive di danni.
Controllare tutte le parti dell’utensile,


Se si tenta di riparare la copertura di prote-
zione o altre parti, seguire le istruzioni fornite
nel manuale per l’utente. Qualora il manuale
non dovesse fornire istruzioni al riguardo,
rivolgersi al negozio per la riparazione.
10) Se l’utensile dovesse diventare eccezio-
nalmente caldo durante l’uso, rivolgersi a
un centro di assistenza per la riparazione.
11) Per evitare potenziali lesioni, tenere il viso
e le mani lontani dalla punta del trapano e
da eventuali schegge.
12) Non utilizzare lo strumento indossando
guanti, in quanto potrebbero impigliarsi al
trapano, con conseguenti lesioni.
13)
Subito dopo l’uso, i terminali della batteria, i
trucioli della vite e gli accessori dell’utensile
quali la punta del trapano sono molto caldi.
Non toccarli in quanto ci si potrebbe ustionare.
 
Volt
Corrente diretta
Velocità senza carico
Giri o reciprocazioni per
minuto
Capacità elettrica del
pacco batteria
Solo rotazione
Leggere le istruzioni per
l’uso prima dell’impiego.
Solo per uso interno.

IT

Usare esclusivamente i pacchi batteria
Panasonic progettati per l’uso con questo
attrezzo ricaricabile.
Panasonic non può essere ritenuta responsabile
per eventuali danni o incidenti causati dall’uso di
un pacco batteria riciclato o contraffatto.
Non smaltire il pacco batteria in falò, né
esporlo a calore eccessivo.
Impedire che oggetti metallici vengano a
contatto con i terminali del pacco batteria.
Non trasportare, né conservare il pacco
batteria nello stesso contenitore di chiodi od
oggetti metallici simili.
Non caricare il pacco batteria in luoghi con alte
temperature, come vicino al fuoco o alla luce
diretta del sole. In caso contrario, la batteria
potrebbe surriscaldarsi, incendiarsi, o esplodere.
Dopo aver rimosso il pacco batteria dall’attrezzo
o dal caricabatteria, rimontare sempre il coper-
chio del pacco batteria. In caso contrario, i
contatti della batteria potrebbero andare in
cortocircuito, con conseguente rischio d’incendio.
Se il pacco batteria risulta deteriorato,
sostituirlo con uno nuovo. L’uso prolungato
di un pacco batteria danneggiato può
generare calore, danni e incendi.
Per prevenire perdite, surriscaldamento, genera-
zione di fumo, incendio e rotture, seguire queste
istruzioni per l’uso e la manipolazione dei nostri
utensili elettrici ricaricabili (corpo principale
dell’utensile/pacco batteria/caricatore).
- Evitare la caduta di sfridi di materiale o
polvere sul pacco batteria.
- Prima di riporre l’utensile, rimuovere eventuali
sfridi di materiale e polvere dal pacco batteria,

quindi posizionare il pacco batteria separata-
mente dagli oggetti metallici (viti, chiodi ecc.)
all’interno della custodia dell’utensile. I danni
provocati da oggetti liberi nella custodia non
sono coperti dalla garanzia.
Non manipolare gli utensili elettrici ricarica-
bili nel modo seguente.
(Sussiste il pericolo di generazione di fumo,
incendio e rottura)
- Utilizzare o lasciare l’utensile in luoghi
esposti a pioggia o umidità
- Utilizzare l’utensile sott’acqua
III. 


Scollegare il pacco batteria dall’unità
principale oppure posizionare l’interruttore
nella posizione centrale (blocco interruttore).
L’unità principale è dotata di un mandrino
senza chiave.
1. Installazione
Inserire la punta e girare il collarino di
blocco in senso orario (posizionandosi

non si sente un click. [Fig.1]
2. Rimozione
Girare il collarino di blocco in senso antiora-
rio (posizionandosi frontalmente), quindi
rimuovere la punta. [Fig.2]

In caso di gioco eccessivo sul mandrino,
posizionare saldamente il trapano e aprire
le ganasce ruotando il collarino di blocco e
serrare la vite (vite di sinistra) mediante un
cacciavite ruotando in senso antiorario
(posizionandosi frontalmente). [Fig. 3]


Quando il pacco batteria viene rimosso
dall’unità principale, la spia del pannello di
controllo si potrebbe accendere brevemente.
Non si tratta di un malfunzionamento.
1. Per collegare il pacco batteria: [Fig.4 ]
Allineare le marcature evidenziate e instal-
lare il pacco batteria.

blocca in posizione.
2. Per rimuovere il pacco batteria: [Fig.4 ]
Premere il pulsante e far scorrere il pacco
batteria in avanti.
 

Non inalare il fumo emesso dall’unità
principale o dal pacco batteria, in quanto
potrebbe essere dannoso.
- 40 -
IT


Quando si ripone o si trasporta l’utensile,
regolare la leva di avanzamento/inversione
nella posizione centrale (blocco interruttore).

Prestare attenzione per evitare che
oggetti possano entrare in contatto con
l’interruttore a grilletto dell’utensile.

inversione [Fig.5]
Spingere la leva per la rotazione in avanti o indietro.
Controllare la direzione della leva prima dell’uso.

Quando si tira la levetta per avviare il
prodotto, possono trascorrere alcuni istanti
prima che la rotazione inizi. Ciò, tuttavia,
non è un malfunzionamento.

Per evitare danni, non usare la leva di

arresta completamente.

Regolare la coppia su una delle 18 impostazioni per
 

Impostare la frizione su questa marcatura
[Fig.6] prima dell’uso.
Se dopo aver usato l’utensile per l’avvitamen-
to con la funzione di frizione non si riesce a
portare l’impungnatura frizione in posizione di
trapanatura, portarla nella posizione 1 e
azionare la frizione per un secondo.

Scegliere una velocità alta o bassa in base
all’uso. [Fig.7]
Più si tira il grilletto di controllo velocità variabi-
le, più aumenta la velocità.


Utilizzare a marcia ridotta quando è
richiesta una coppia elevata durante l’uso.
(L’uso a una marcia alta con un carico
elevato può provocare il sovraccarico del
motore e danneggiarlo.)
Onde evitare l’aumento eccessivo della

utilizzare l’utensile consecutivamente median-
te l’uso di due o più pacchi batteria. L’utensile
necessita di un periodo di raffreddamento
prima di passare ad un altro pacco batteria.
Assicurarsi che i fori di ventilazione sui lati
dell’unità principale non siano bloccati
durante l’uso. Coprendoli si può causare il
surriscaldamento dell’utensile e il danneg-
giamento del motore.
NON sottoporre l’utensile (il motore) a sforzi.
Ciò potrebbe danneggiare l’utensile.
Evitare il contatto con l’aria proveniente dai fori
di ventilazione durante il funzionamento, in
quanto sotto carico elevato questa può raggiun-
gere temperature elevate e causare lesioni.

Impostare la velocità massima.
1. Premere il tasto di impostazione della

selezionare una velocità.
La velocità passa a H (alta), M (media), L
(basa), e OFF (SPENTO) (la luce è spenta)
in quest’ordine.
2. Selezionare OFF per rilasciare.
Indicazione
Modalità bassa
H Circa 300 min
-1
(giri/min.)
M Circa 200 min
-1
(giri/min.)
L Circa 150 min
-1
(giri/min.)
OFF Velocità normale
18 V Circa 530 min
-1
(giri/min.)
14,4 V Circa 430 min
-1
(giri/min.)
Indicazione
Modalità alta
H Circa 1000 min
-1
(giri/min.)
M Circa 670 min
-1
(giri/min.)
L Circa 500 min
-1
(giri/min.)
OFF Velocità normale
18 V Circa 1800 min
-1
(giri/min.)
14,4 V Circa 1450 min
-1
(giri/min.)

Quando sono selezionate le impostazioni H,
M e L, la velocità è la stessa sia con 14,4 V
che con 18 V.
Selezionando una modalità alta, la velocità
viene impostata come indicato nella tabella
sopra.
- 41 -
IT

A prescindere dalla posizione della leva di
avanzamento/inversione (E), ogni volta che si
preme l’interruttore trigger il trapano passa da


(indietro) quando si lavora.
La spia si illumina in base alla modalità


Quando si utilizza la funzione modalità

in posizione 1 prima dell’uso, poiché il

danneggiato.

scivolare durante il lavoro a seconda della
forma, del tipo e delle condizioni della


preciso, prima di iniziare il lavoro o duran-
te il lavoro assicurarsi che la punta (trapa-

mandrino autoserrante del trapano.
Inoltre, utilizzare una punta di tipo ad asse

alta forza di tenuta per eseguire un lavoro
più accurato.

se non si esegue alcuna operazione per
circa 5 minuti o subito dopo che il pacco
batteria è stato rimosso.


1. Tenere premuto il tasto di impostazione

per almeno 2 secondi.

(avanti) si accende.
 
impostazione della velocità/tasto modalità

rotazione.
La velocità passa a L (bassa), H (alta), M
(media) in quest’ordine.


premuto il tasto di impostazione della velo-

almeno 2 secondi.


rotazione è la stessa per sia per la tensione
motore di 18 V CC che di 14,4 V CC.

Premere il tasto della luce per selezionare
l’impostazione di illuminazione.
Acceso - Fissa
La selezione premendo il tasto della luce
attiva l’illuminazione alla pressione del
grilletto. Rimane quindi accesa per circa
5 minuti anche se l’utensile non viene
utilizzato, dopodiché si spegne automa-
ticamente per risparmiare energia.
Acceso - Sul grilletto
Premendo nuovamente il tasto della
luce, la modalità passa all’accensione
solo alla pressione del grilletto.
Spenta

Non utilizzarla in sostituzione di una luce

 NON FISSARE DIRETTA-
MENTE IL RAGGIO.
L’utilizzo di comandi, regolazioni e l’attuazio-
ne di istruzioni diversi da quelli qui riportati
potrebbero provocare un’esposizione perico-
losa alle radiazioni.
Indicatore di livello della batteria
Premere il tasto di livello della batteria.

L’indicatore non mostra il livello della batteria
alla pressione del tasto nei seguenti casi.
L’utensile è spento.
Subito dopo il collegamento del pacco batteria
- 42 -
IT
Dopo circa cinque minuti di inutilizzo
dell’unità principale o del tasto di livello
della batteria.
Premere nuovamente il tasto di livello
della batteria dopo aver premuto l’interrut-
tore a grilletto.
Indicatore 
3 spie
accese
Carica completa o
livello di carica alto
2 spie
accese
Circa 60% di carica
restante
1 spia
accesa
Livello basso
- Da ricaricare entro
breve
3 spie
lampeg-
gianti
Batteria scarica
-
Da ricaricare
immediatamente
Funzione blocco punta
1.
Con l’interruttore a grilletto non premuto e una
punta di trapano bloccata in posizione, l’utensile
può essere utilizzato come cacciavite manuale
g
2. Questa funzionalità è utile per serrare viti
che richiedono una coppia superiore alla
coppia massima dell’avvitatore (posizione

una vite o per allentare una vite estrema-
mente serrata. [Fig.8]



dei due lati dell’apparecchio.


cintura all’apparecchio principale serrando la vite.

viti. Qualora se ne trovassero di allentate,
serrarle saldamente.

Quando l’utensile è sostenuto dal gancio da
cintura, evitare di saltare o correre.
Quando l’utensile è agganciato alla cintura
mediante l’apposito gancio, non installare
punte da trapano sull’utensile. Un oggetto

può provocare lesioni o incidenti.

scorta
1. Immagazzinare una punta di scorta.
1 Rimuovere il pacco batteria.
 
punte di scorta come mostrato nella
[Fig.10].
2.
Rimuovere le punte di scorta dal magazzino.
[Fig.11]
1 Rimuovere il pacco batteria.
2 Estrarre l’estremità della punta sul lato
posteriore della punta di scorta e tirare
fuori la punta.
Funzioni di avviso

Spenta
(funziona
-
mento
normale)
Acceso:
surriscalda
-
mento
(motore)
Lampeggiante:
surriscalda-
mento
(batteria)
Indica che il funzionamento è stato interrotto a
causa del surriscaldame nto della batteria.
Se si attiva la protezione da surriscaldamen-
to, lasciare raffreddare completamente
l’utensile (per almeno 30 minuti). Quando la
spia di avvertenza da surriscaldamento si
spegne, l’utensile sarà pronto per l’uso.
Evitare un uso dell’utensile che porti all’attivazio-
ne ripetuta della protezione da surriscaldamento.
-
scono notevolmente a temperature pari e al

operative e altri fattori.
- 43 -
IT

Tre spie lampeggianti
Se il prodotto viene sottoposto a
improvviso sforzo con conseguente
blocco del motore, il sensore che
previene l’eccessiva scarica potrebbe
attivarsi e la spia di avvertenza che segnala la
riduzione della carica potrebbe lampeggiare. La
spia smetterà di lampeggiare quando la causa del
blocco del motore sarà stata risolta e il ciclo
riattivato.
[Pacco batteria]
Per un uso corretto del pacco
batteria [Fig.12]
Per una conservazione ottimale della batteria,
riporre il pacco batteria agli ioni di litio dopo
l’uso senza ricaricarlo.
Quando si usa il pacco batteria, assicurarsi
che il luogo di lavoro sia ben ventilato.
Per un utilizzo sicuro
Quando il pacco batteria non è ben collegato, la
spia avvertenza surriscaldamento e la spia
avvertenza batteria scarica lampeggiano per
indicare che il funzionamento sicuro non è possibile
e l’apparecchio non fa ruotare l’unità principale
come di consueto anche se l’interruttore è bloccato.
Collegare il pacco batteria nell’unità dell’utensile

Utilizzare solo pacchi batteria non ricaricabili
per gli strumenti ricaricabili Panasonic. Non

pacchi batteria che sono stati smontati e parti
sostituite).
Non utilizzare pacchi batteria deteriorati. C’è
il rischio di generazione di calore, ignizione
ed esplosione.
Se il pacco batteria perde liquido, smettere di

riportarlo immediatamente al negozio.
Fissare il pacco batteria facendolo scorrere


dalla sede.
- L’inosservanza può comportare ustione.
L’intervallo di temperatura di esercizio per i
pacchi batteria agli ioni di litio è tra 0 e 40 gradi.
- L'uso di pacchi batteria raffreddati sotto zero,
come in aree più fredde del Nord, può compor-
tare funzionamento anomalo del dispositivo. In
questi casi, lasciare il pacco batteria in un
luogo a circa 10 gradi o più per un'ora o più
prima dell'uso, e utilizzare il dispositivo solo
dopo che il pacco batteria si è riscaldato.
[Caricabatterie]
Ricarica

1)
Qualora la temperatura del pacco batteria

-
te per impedire la degradazione della batteria.
2) La temperatura ambientale si deve aggira-

Se il pacco batteria è usato quando la tempe-

smetterà di funzionare correttamente.
3) Utilizzare il caricabatteria a temperature

batteria ad una temperatura simile a
quella della batteria stessa. (La differenza
di temperatura fra la batteria e il luogo di

4) Per caricare un pacco batteria freddo (al di

lasciare il pacco batteria nel locale per
oltre un’ora per permettere allo stesso di
raggiungere la temperature ambiente.
5) Lasciate raffreddare il caricatore quando
caricate più di due pacchi batterie conse-
cutivamente.
6)

tenere in mano il caricabatterie o altro scopo.
7) Scollegare il caricabatteria se non in uso.
8) Conservare il caricabatterie tra 0 e 40
gradi, e ricaricare il pacco batteria a una
temperatura vicina alla temperatura di
conservazione.
Se il pacco batteria è ricaricato mentre la
temperatura è al di sotto degli 0 gradi, una
ricarica completa fornirà circa il 50% di una
ricarica normale. Iniziare a ricaricare dopo
1 ora o più alla temperatura prescritta.
 Non ricaricare in un luogo poco ventilato.
- 44 -
IT

Al momento dell’acquisto, il pacco batteria
non è carico. Assicurarsi di caricare la
batteria prima dell’uso.
Come ricaricare
1. Collegare il caricatore alla presa di corrente.

Potrebbero presentarsi delle scintille
quando la spina viene inserita
nell’alimentazione CA, ma questo non pone
un problema in termini di sicurezza.
2. Collegare saldamente il pacco batteria
all’interno del caricatore.
1 Allineare le marcature e collocare la
batteria nel raccordo del caricatore.

Non tutti i pacchi batteria riportano la
marcatura di allineamento (S) (a
pagina 2).
2 Far scorrere nella direzione indicata
dalla freccia. [Fig.13 ]
3.
Durante la ricarica, la spia di carica si
accende. Quando la ricarica è stata comple-
tata, un interruttore elettronico interno scatta
automaticamente per evitare la sovraccarica.
La ricarica non avviene se il pacco batteria
è molto caldo (per esempio, subito dopo
l’uso per un lavoro pesante).
La spia di standby arancione lampeggia
mentre la batteria si sta raffreddando.
La ricarica comincia poi automaticamente.
4.
La spia di carica (verde) lampeggia lentamen-
te quando la batteria è carica per l’80% circa.
5.
A ricarica completata, la spia verde si spegne.
6.
Se la temperatura del pacco batteria raggiun-
-
re rispetto al tempo di ricarica normale.
Anche a batteria completamente carica,
l’utensile dispone di circa il 50% dell’energia
di cui dispone una batteria carica alla
temperatura di esercizio normale.
7. Se la spia di carica (verde) non si spegne,
rivolgersi a un rivenditore autorizzato.
8.
Se un pacco batteria completamente ricari-
cato viene inserito di nuovo nel caricabatte-
ria, la spia di carica si illumina. Dopo alcuni
minuti, la spia di carica verde si pegnerà.

Rimuovere il pacco batteria tenendo sollevato
il tasto di rilascio pacco batteria. [Fig.13 ]

Il caricamento è completato. (Carica completa)
Batteria carica all’80% circa.
In fase di caricamento.
Spenta Acceso
Lampeggiante
Il caricatore è stato collegato alla presa murale. E’ pronto per il caricamento.
Spia stato ricarica
Sinistra: verde Destra: arancione
Pacco batteria freddo.
La ricarica del pacco batteria avviene lentamente per ridurre il peso
sulla batteria.
Il pacco batteria è caldo.
Il caricamento avrà inizio appena la temperatura del pacco batteria
sarà scesa. Qualora la temperatura del pacco batteria raggiunga i

La ricarica inizia quando la temperatura del pacco batteria aumenta.
Non è possibile effettuare il caricamento. Il pacco batteria è impolvera
-
to o guasto.
(Verde) (Arancione)
- 45 -
IT
Riciclo batteria

Per ragioni relative alla protezione dell’ambiente e al riciclaggio dei materiali, assicurarsi che lo smaltimento

Questi simboli indicano la raccolta differenziata di apparecchiature
elettriche ed elettroniche o di batterie vecchie.
Informazioni più dettagliate sono contenute nella versione completa
delle Istruzioni per l’uso.
https://www.panasonic-powertools.eu/en/construction/documents.htm
 
Per la pulizia dell’apparecchio, utilizzare un panno morbido ed asciutto.
NON usare un panno bagnato, solventi, benzina od altre sostanze volatili per la pulizia.
Qualora l’interno del prodotto o del pacco batteria si bagni, togliere immediatamente l’acqua e fare asciuga-
re il prima possibile. Rimuovere accuratamente la polvere e le limature di ferro accumulatesi nel prodotto. In
caso di problemi durante l’uso dello strumento, contattare il più vicino centro di assistenza autorizzato.
 
Utilizzare solo i bit adatti per la dimensione del mandrino.
Maniglia di sostegno
WEY6470K3217
 

 EY74A3
Tensione motore 14,4 V DC 18 V DC
Avvitamento
viti
Vite a ferro M5
Vite da legno  
Trapanatura Vite autoforante 
Per legno  
Per metallo 

I guasti e i danni causati da un utilizzo prolungato nel tempo (es. lavoro di fabbrica sulla catena di
montaggio) è fuori garanzia.
- 46 -
IT

 Indicazione del peso
Maggiore o uguale a 1 kg: indicato da 0,05 kg.
Inferiore a 1 kg: indicato da 0,01 kg.

 EY74A3
Tensione motore 14,4 V DC 18 V DC
Velocità
senza carico
Basso 20 – 430 min
-1
(giri/min.) 20 – 530 min
-1
(giri/min.)
Alto 70 – 1450 min
-1
(giri/min.) 70 – 1800 min
-1
(giri/min.)
Capacità mandrino 
Coppia frizione Circa 0,5 N•m – 4,4 N•m
Lunghezza totale 
Peso
Con pacco
batteria:
 1,55 kg
 1,35 kg
 g
 2,00 kg
 1,75 kg
 2,00 kg
Rumore, Vibrazioni Consultare il foglio accluso
- 47 -
NL



-
derlijke boekje en de onderstaande voor-
schriften alvorens gebruik.
I. 
Deze gereedschappen kunnen gebruikt
worden voor het vastdraaien van schroeven in
de draaierstand en voor het boren van gaten

II. 

1) Laat de startschakelaar onmiddellijk los
als de bit vast komt te zitten. Op deze
manier kunt u voorkomen dat de motor
overbelast wordt en de motor of de accu
wordt beschadigd.
Draai een vastzittende bit in omgekeerde
draairichting los.
2) Bedien de links/rechtsschakelaar NIET
zolang de startschakelaar is ingedrukt.
De accu zal snel leeglopen en er kan
beschadiging van het gereedschap optreden.
3) De acculader wordt tijdens het opladen
warm. Dit is normaal.
Laad de accu echter NIET te lang op.
4) Overbelast het gereedschap niet door de
startschakelaar (toerentalregeling) slechts
zo ver in te drukken dat de motor tot
stilstand komt.
5) Houd het gereedschap altijd goed vast en
zwaai het niet in het rond om letsel tijdens
gebruik te voorkomen.
6) Verzeker u ervan dat er geen verborgen
gas- of waterleidingen liggen in het gebied
waarin u gaat werken. Als verborgen
leidingen of kabels geraakt worden, kan
dat leiden tot elektrische schokken of
water-/gaslekkage.
7)
Houd het object waaraan u werkt stevig vast.
8) Controleer op beschadigde onderdelen.
Controleer grondig op beschadiging van
de beschermkap en andere onderdelen
voordat u het gereedschap gebruikt.
Controleer of het gereedschap en alle
functies naar behoren werken.
Controleer de afstelling van alle bewe-
gende onderdelen en controleer alle
vaste onderdelen om zeker te weten of ze
goed vastzitten en vrij zijn van beschadi-
ging. Controleer alle onderdelen van het
gereedschap op abnormaal functioneren.
 Wanneer u de beschermkap of andere
onderdelen probeert te repareren, dient u
de instructies in de gebruikershandleiding
te volgen. Wanneer er geen instructies in
de handleiding staan, dient u het gereed-
schap terug te brengen naar de winkel en
het te laten repareren.
10)
Als het gereedschap tijdens gebruik uitzon-
derlijk heet wordt, dient u het naar de winkel
te brengen ter onderhoud en reparatie.
11) Houd om potentieel letsel te voorkomen
uw gezicht en handen uit de buurt van de
boorbitjes en eventueel schaafsel.
12) Draag geen handschoenen bij het bedie-
nen van het gereedschap, want deze
kunnen in de boor vast komen te zitten,
wat tot letsel kan leiden.
13) Accuaansluitpunten, schroefschaafsel en
gereedschapsaccessoires zoals boorbitjes
zijn direct na gebruik uitzonderlijk heet.
Raak ze niet aan, want dan loopt u de
kans om brandwonden op te lopen.
 Betekenis
Volt
Gelijkstroom
Onbelast
Omwentelingen of
toeren per minuut
Elektrische capaciteit
van de accu
Alleen draaien
Lees voor gebruik de
gebruiksaanwijzing.
Alleen voor gebruik
binnenshuis.
- 48 -
NL

Gebruik enkel Panasonic accu’s die
bestemd zijn voor gebruik met dit oplaadba-
re gereedschap.
Panasonic kan niet aansprakelijk worden
gesteld voor schade of ongelukken veroor-
zaakt door het gebruik van een gerecyclede
accu of een namaak-accu.
Gooi de accu nooit in vuur of stel deze ook
niet aan overmatige hitte bloot.
Zorg dat de accupolen niet in contact
komen met metalen voorwerpen.
Berg de accu niet in dezelfde doos op waarin
nagels of andere metalen voorwerpen zijn.
Laad de accu niet op een plaats met hoge
temperaturen op, zoals in de buurt van een
vuur of in direct zonlicht. De accu kan over-
verhit worden, in brand vliegen of exploderen.
Bevestig altijd het accudeksel nadat u de
accu van het gereedschap of de acculader
hebt losgemaakt. Het is anders mogelijk dat
de accupolen kortgesloten worden met
mogelijk brand tot gevolg.
Wanneer de accu versleten is, moet deze
door een nieuwe worden vervangen. Als u
een versleten of beschadigde accu blijft
gebruiken, kan dit resulteren in hitteontwik-
keling, ontbranding of barsten van de accu.
Volg deze instructies wanneer u onze oplaadba-
re elektrische gereedschappen (gereedschap/
accu/oplader) gebruikt om lekkage, oververhit-
ting, rookvorming, brand en breuk te voorkomen.
- Laat geen materiaalschaafsel of stof in de
accu vallen.
- Alvorens op te bergen verwijdert u alle
materiaaldeeltjes en stof vanaf de accu,

aansluitpunten, en bewaart u hem uit de
buurt van metalen voorwerpen (schroeven,
spijkers, enz.) in de gereedschapsdoos.
Schade veroorzaakt door losse voorwer-
pen in de doos valt niet onder de garantie.
Ga niet als volgt om met oplaadbare
gereedschappen.
(Er bestaat een risico van rookvorming,
brand en breuk)
- Gebruik of achterlaten op plaatsen waar
het gereedschap aan regen of vocht wordt
blootgesteld
- Gebruik terwijl het gereedschap is onder-
gedompeld in water
III. 
Bevestigen of verwijderen van de bit

Haalt u de accu uit het gereedschap of
plaatst u de schakelaar in de middelste
stand (schakelaarvergrendeling).
Het gereedschap is uitgerust met een boorkop
zonder sleutel.
1. Bevestigen
Steek de bit naar binnen en draai de
vergrendelkraag rechtsom (gezien vanaf de
voorkant) totdat deze geen klikgeluiden
meer maakt en de bit stevig vastzit. [Fig.1]
2. Verwijderen
Draai de vergrendelkraag linksom (gezien
vanaf de voorkant) en verwijder dan de bit.
[Fig.2]

Als de bit erg veel speling in de boorkop
heeft, houdt u de boormachine goed op zijn
plaats vast en opent u de boorkop door de
vergrendelkraag te draaien en de schroef
vast te draaien (linkse schroefdraad) met
een schroevendraaier door deze linksom te
draaien (gezien vanaf de voorkant). [Fig. 3]
Bevestigen en verwijderen van de accu

Wanneer de accu uit het gereedschap wordt
verwijderd kan de lamp op het bedieningspaneel
kort oplichten. Dit is geen defect.
1. De accu bevestigen: [Fig.4 ]
Lijn de gemarkeerde punten met elkaar uit
en bevestig de accu.
Schuif de accu op het gereedschap totdat
deze op de plaats vastklikt.
2.
Verwijderen van de accu:
[Fig.4 ]
Druk op de knop en schuif de accu naar voren.
 

Adem de rook die uit het gereedschap of de
accu komt niet in omdat deze schadelijk
kan zijn.

NL
[Op het gereedschap]

Zet de links/rechtsschakelaar in de middelste
stand (schakelaarvergrendeling) indien u het
gereedschap opbergt of meeneemt.

Ga voorzichtig te werk om ervoor te zorgen
dat er geen voorwerpen in aanraking komen
met de startschakelaar van het gereedschap.
Bediening van de startschakelaar en de
links/rechtsschakelaar [Fig.5]
Druk de schakelaar voor rechtsomdraaien/
linksomdraaien in. Controleer de richting van
de hendel voordat u deze gebruikt.

Wanneer u het apparaat gebruikt door de
trekker over te halen kan er mogelijk een
opstarttijd zijn voordat de draaiing begint.
Dit is geen signaal dat op een defect wijst.

Bedien de links/rechtsschakelaar niet voordat
de bit volledig tot stilstand is gekomen, om
beschadiging van de motor te voorkomen.

Stel het draaimoment in op een van de
 

Zet de koppelingsinstelling op deze
markering [Fig.6] alvorens het gereed-
schap feitelijk in gebruik te nemen.
Als de koppelingshendel niet kan worden
ingesteld op de boorfunctie na gebruik van
de koppelingsinstelling, moet u de koppe-
lingshandgreep instellen op stand 1 en de
koppeling een seconde lang gebruiken.
Instellen van de snelheid
Kies een hoge of lage snelheid, afhankelijk van
de klus. [Fig.7]
Hoe dieper de startschakelaar met variabele
snelheidsregeling wordt ingedrukt, hoe sneller
het gereedschap zal draaien.

Controleer voor gebruik de instelling van
de snelheidskeuzeschakelaar.
Gebruik op laag toerental wanneer tijdens
gebruik een hoog koppel is vereist.
(Gebruik op een hoog toerental onder hoge
belasting kan leiden tot overbelasting van
de motor en mogelijk een defect.)
Om te voorkomen dat de behuizing van het
gereedschap te heet wordt, mag het
gereedschap niet zo lang gebruikt worden
dat er twee of meer accu’s achter elkaar
nodig zijn. Laat het gereedschap tussen
twee accu’s door voldoende afkoelen.
Zorg ervoor dat de luchtopeningen aan de
zijkanten van het gereedschap tijdens gebruik
niet worden geblokkeerd. Als deze geblok-
keerd worden, kan het gereedschap oververhit
raken en kan de motor worden beschadigd.
Forceer het gereedschap (de motor) NIET.
Hierdoor kan het gereedschap worden
beschadigd.
Vermijd contact met de lucht uit de ventilatie-
openingen tijdens gebruik, aangezien die
onder zware bedrijfsomstandigheden heet
kan zijn en mogelijk letsel kan veroorzaken.

De maximale snelheid instellen
1. Druk op de Snelheidsinstellingsknop/
Tapmodus-knop (L) en selecteer een
snelheid.
De snelheid verandert in H (hoog), M
(gemiddeld), L (laag) en OFF (UIT) (het
lampje is uit) in deze volgorde.
2. Selecteer OFF om deze op te heffen.
Weergave
Lage stand
H Ca. 300 min
-1
(tpm)
M Ca. 200 min
-1
(tpm)
L Ca. 150 min
-1
(tpm)
OFF Normale snelheid
18 V Ca. 530 min
-1
(tpm)
14,4 V Ca. 430 min
-1
(tpm)
Weergave
Hoge stand
H Ca.1000 min
-1
(tpm)
M Ca. 670 min
-1
(tpm)
L Ca. 500 min
-1
(tpm)
OFF Normale snelheid
18 V Ca. 1800 min
-1
(tpm)
14,4 V Ca. 1450 min
-1
(tpm)
Standaardinstelling: OFF
- 50 -
NL
De snelheid is hetzelfde, ongeacht of 14,4 V
of 18 V wordt gebruikt, wanneer de instellin-
gen H, M en L zijn geselecteerd.
Als een hoge stand wordt gekozen, wordt de
snelheid ingesteld als in de tabel hierboven.

Ongeacht de positie van de Voorwaarts/
achterwaarts-hendel (E) schakelt de boor
telkens wanneer de startschakelaar wordt
-


(achterwaarts) lampjes tijdens het werken.
Het lampje gaat branden in overeenstemming


Wanneer u de Tapmodus-functie gebruikt,
kan de tapboormachine beschadigd zijn,
dus stel de koppelingsghandgreep in op
positie 1 voor gebruik.
Tip-gereedschap (tapboren) kunnen
tijdens het werk slippen, afhankelijk van
de vorm, het type en de staat van het
oppervlak.
Om veilig en nauwkeurig werk te kunnen
garanderen, controleert u voorafgaande of
tijdens het werk of het tip-gereedschap
(tapboor) goed vastzit met de boorkop
zonder sleutel.
Gebruik ook tip-gereedschap (tapboor)
van het zeshoekige as-type met hoge
houdkracht wanneer u nauwkeuriger werk
wilt uitvoeren.
De tapmodus wordt geannuleerd als er
gedurende ongeveer 5 minuten geen
handeling wordt uitgevoerd of onmiddellijk
nadat de accu is verwijderd.

1.
Houd de Snelheidsinstellingsknop/Tapmodus-
knop (L) 2 seconden of langer ingedrukt.

gaat branden.
2. Druk in de tapmodus op de Snelheidsinstel-
lingsknop/Tapmodus-knop (L) om de
rotatiesnelheid te wijzigen.
De snelheid verandert in de volgorde van L
(laag), H (hoog) naar M (gemiddeld).

Om de tapmodus te annuleren, houdt u de
Snelheidsinstellingsknop/Tapmodus-knop
(L) 2 seconden of langer ingedrukt.
Het lampje van de tapmodus gaat uit.
Tijdens de tapmodus is het toerental
hetzelfde voor de motorspanning van
zowel 18 V DC als 14,4 V DC.

Druk op de lichtknop om de verlichtingsinstel-
ling te selecteren.
Verlicht - Constant
Selecteer dit door op de lichtknop te drukken
zodat het lampje gaat branden wanneer de
startschakelaar wordt ingedrukt. Daarna blijft
het gedurende ongeveer 5 minuten branden,
ook wanneer het gereedschap niet wordt
gebruikt, en wordt daarna automatisch
uitgeschakeld om acculading te besparen.
Verlicht - Startschakelaar
Door nogmaals op de lichtknop te
drukken, verandert de werkingsfunctie
naar alleen verlichting tijdens het
indrukken van de startschakelaar.
Uit

Gebruik het lampje niet als vervanging voor
een normale zaklantaarn, want het licht is
niet sterk genoeg.
 KIJK NIET RECHTSTREEKS IN
DE LICHTSTRAAL.
Ander gebruik van de bedieningsorganen,
andere afstellingen of procedures dan hier
beschreven kunnen leiden tot blootstelling
aan gevaarlijke straling.
Indicator accuniveau
Druk op de knop accuniveau.

De indicator geeft het accuniveau niet aan
wanneer op de knop wordt gedrukt in de
volgende gevallen:
Het gereedschap is uitgeschakeld.
Net na bevestiging van de accu
- 51 -
NL
Het hoofdapparaat of de knop accuniveau
wordt ca. vijf minuten niet bediend.
Druk opnieuw op de knop accuniveau
nadat u de startschakelaar hebt ingedrukt.
Indicator 
3 lampjes
branden
Volledig
opgeladen of
hoog
ladingniveau
2 lampjes
branden
Ca. 60% reste-
rend
Eén lampje
brandt
Laag
ladingniveau
- Moet spoedig
worden
opgeladen
3 lampjes

Leeg
- Onmiddellijk
opladen vereist
Bit-vergrendelfunctie
1.
Wanneer de startschakelaar niet wordt ingedrukt
en een schroefbit is geplaatst kan het gereed-
schap worden gebruikt als een handschroeven-
draaier (max. 22,6 N•m, 230 kg
2. Deze functie is handig voor het aandraaien van
schroeven waarvoor een hoger moment nodig is
dan het maximummoment van de schroeven-
draaier (positie op de koppeling), voor het
controleren of een schroef goed vastzit of om een
schroef die extreem vastzit, los te maken. [Fig.8]

De riemclip kan aan beide zijden van het
gereedschap worden bevestigd.

Zorg ervoor dat de riemclip stevig aan de
behuizing van het gereedschap wordt beves-
tigd door de schroef goed vast te draaien.
Controleer regelmatig of de schroef goed vastzit.
Draai de schroef indien nodig stevig vast.
Wanneer het gereedschap wordt vastge-
houden door de riemclip, mag u er niet mee
rennen of springen.

Wanneer het gereedschap is vastgemaakt aan
de broekriem met behulp van de riemclip, mag
geen schroefbit zijn aangebracht in het
gereedschap. Een scherp voorwerp, zoals een
boorbit, kan leiden tot letsel of een ongeval
Hoe reserve-bitopslag te gebruiken
1. Bewaar reserve-bits.
1 Verwijder de accu.
2 Duw het helemaal in de reserve-bitop-
slag zoals getoond in [Fig.10].
2. Verwijder reserve-bit van de opslag. [Fig.11]
1 Verwijder de accu.
2 Trek het bit-punt aan de achterkant van
het reserve-bit eruit en verwijder het
bit.
Waarschuwingsfuncties
(1) Waarschuwing voor oververhitting
Uit
(normale
werking)
Verlicht:
Oververhitting
(motor)
Knippert:
Oververhit
-
ting (accu)
De werking van het gereedschap is gestopt
omdat de motor of de accu te heet is geworden.
Wanneer de oververhitting-beveiligingsfunctie
is geactiveerd, moet u het gereedschap goed
laten afkoelen (minstens 30 minuten). Het
gereedschap kan weer gebruikt worden
wanneer het oververhitting-waarschuwings-
lampje uitgaat.
Zorg ervoor dat u het gereedschap niet
zodanig gebruikt dat de oververhitting-beveili-
gingsfunctie veelvuldig in werking treedt.


gevolg van de gewijzigde werkomstandighe-
den en andere factoren.
- 52 -
NL
(2) Waarschuwing voor spanningsverlaging

Als er plotseling te veel vermogen
wordt gevergd van het apparaat kan
de motor vergrendelen, de beveili-
gingssensor tegen overontlading is
mogelijk ingeschakeld en het ’accu bijna


de oorzaak van de motorvergrendeling oplost
en het apparaat opnieuw start.


accu [Fig.12]
Voor een optimale levensduur van de Li-ion
accu moet u de accu na gebruik opbergen
zonder dat u deze oplaadt.
Zorg er bij gebruik van de accu voor dat de
werkplaats goed geventileerd is.

Als de accu niet goed is bevestigd wanneer
de schakelaar wordt aangezet, gaan het
oververhitting waarschuwingslampje en het
laag accuniveau waarschuwingslampje
knipperen om aan te geven dat veilig gebruik
niet mogelijk is en zal de hoofdeenheid niet
normaal draaien. Plaats de accu in de hoof-
deenheid van het gereedschap totdat het
rode of gele label verdwijnt.
Gebruik uitsluitend oplaadbare accu's voor
accugereedschappen van Panasonic.
-
sief accu's die gedemonteerd zijn en waarvan
onderdelen zijn vervangen).
Gebruik geen accu's die al slechter werken.
Er bestaat dan een kans op hitteontwikkeling,

Als een accu vloeistof lekt, gebruik de accu
dan niet meer, houd de accu uit de buurt van
open vuur, en ga er onmiddellijk mee terug
naar de winkel.
Bevestig de accu door de accu door te
schuiven totdat de gele en rode labels niet
meer zichtbaar zijn. Controleer vervolgens of
de accu er niet uit valt.
- Als u dit niet doet, kan dat leiden tot brand-
wonden.
Het gebruikstemperatuurbereik van Li-ion-ac-

- Gebruik van accu's die afkoelen tot onder
het vriespunt, zoals in koude noordelijke
gebieden, kan resulteren in afwijkende
werking van de machine. Leg in dergelijke
omstandigheden de accu minimaal één uur

voordat u de accu gaat gebruiken; en
gebruik de machine uitsluitend wanneer de
accu is opgewarmd.

Bij dit product zijn batterijen geleverd.
Wanneer deze leeg zijn, moet u ze niet
weggooien maar inleveren als KCA.

Opladen

1)
Als de temperatuur van de accu lager wordt

automatisch stoppen om een verslechtering
van de toestand van de accu te voorkomen.
2) De optimale omgevingstemperatuur is

Als de accu wordt gebruikt terwijl de

-
trisch gereedschap niet goed functioneert.
3)
Gebruik de lader bij een temperatuur tussen de

temperatuur die vergelijkbaar is met de tempe-
ratuur van de accu zelf. (Er mag niet meer dan

accu en de temperatuur van de oplaadlocatie.)
4)

voordat deze wordt opgeladen in een warme
omgeving, eerst minimal een uur in deze
ruimte liggen om op temperatuur te komen.
5) Laat de lader afkoelen wanneer u meer
dan twee accu’s na elkaar oplaadt.
6) Steek uw vingers niet in de contactope-
ning wanneer u de lader vastpakt.
- 53 -
NL
7) Maak de acculader los wanneer deze niet
wordt gebruikt.
8) Berg de oplader op bij een temperatuur

op bij een temperatuur die dicht bij de
opbergtemperatuur ligt.
Als de accu wordt opgeladen bij een

volledige oplaadbeurt maar in ongeveer
50% van een normale oplaadbeurt. Begin
met opladen na 1 uur of meer en bij de
voorgeschreven temperatuur.
 Laad niet op in een slecht geventileerde
ruimte.

De accu is niet volledig opgeladen wanneer
u deze koopt. Laad de accu daarom voor
gebruik op.
Hoe opladen
1. Steek de lader in een stopcontact.

Wanneer de stekker in het stopcontact
wordt gestoken, kunnen er vonken
ontstaan, maar dit is niet gevaarlijk.
2. Plaats de accu stevig in de lader.
1 Zet de uitlijntekens tegenover elkaar en
plaats de accu in de acculader.

Op niet alle accu’s wordt het uitlijningsteken
(S) weergegeven (op pagina 2).
2 Schuif de accu in de richting van de pijl
naar voren. [Fig.13 ]
3.
De laadindicator licht op tijdens het laden.
Wanneer de accu is geladen, wordt automatisch
een interne elektronische schakeling geactiveerd
die voorkomt dat de accu wordt overladen.
Wanneer de accu heet is, zal deze niet
worden opgeladen (bijvoorbeeld direct na
intensief gebruik).
De oranje standby-indicator knippert tot de
accu is afgekoeld.
Vanaf dat moment wordt de accu automa-
tisch opnieuw geladen.
4.
De laadindicator (groen) knippert langzaam
wanneer de accu ongeveer 80% is opgeladen.
5. Wanneer het opladen is voltooid, zal de
groene laadindicator uitgaan.
6. Als de temperatuur van de accu minder dan

langer duren dan de standaard oplaadtijd.
Zelfs nadat de accu volledig is opgeladen,
zal deze in dit geval slechts ongeveer 50%
van het accuvermogen hebben in vergelij-
king met een accu die bij normale bedrijf-
stemperatuur volledig is opgeladen.
7.
Als de laadindicator (groen) niet uitgaat, moet

8. Als een volledig opgeladen accu opnieuw in
de acculader wordt geplaatst, zal het
oplaadlampje oplichten. Na enkele minuten
zal de groene laadindicator uit-gaan.
 
ontgrendeltoets omhoog houdt. [Fig.13 ]
- 54 -
NL

Opladen voltooid. (Volledig opgeladen.)
De accu is ongeveer 80% opgeladen.
Aan het opladen.
Uit Verlicht
Knippert
Lader is aangesloten op een stopcontact. Klaar om op te laden.
Laadstatusindicator
De aanduiding is Links: groen en Rechts: oranje.
De accu is koud.
De accu wordt langzaam opgeladen om de belasting van de accu te
verminderen.
De accu is warm.
Het opladen zal beginnen wanneer de temperatuur van de accu is

laadindicator (oranje) ook gaan knipperen. Het opladen begint wanneer
de statustemperatuur van de accu hoger wordt.
Opladen is niet mogelijk. Stof op de accu of accu defect.
(Groen) (Oranje)
Recyclen van de accu

Om het milieu te beschermen en nogmaals bruikbare materialen te recyclen, dient u de accu naar
een hiervoor bestemd inzamelpunt te brengen.
Deze symbolen duiden op de aparte inzameling van afgedankte elektri-
sche en elektronisch apparatuur of afgedankte batterijen.
Gedetailleerde informatie kunt u vinden in de volledige versie van de
gebruiksaanwijzing.
https://www.panasonic-powertools.eu/nl/construction/documenten.htm
 
Maak het gereedschap met een droge, zachte doek schoon.
Gebruik nooit een vochtige doek, witte spiritus, benzine of andere ontvlambare middelen om het
gereedschap schoon te maken.
In het geval er water binnen in het gereedschap of de accu is terechtgekomen, zo spoedig mogelijk
het water laten uitlekken en laten drogen. Verwijder nauwkeurig alle stof of ijzervijlsel dat zich
binnen in het gereedschap heeft verzameld. Neem contact op met uw dichtstbijzijnde erkende
service-centrum als u bij het gebruik van het gereedschap problemen ondervindt.
- 55 -
NL
 
Gebruik alleen bits die geschikt zijn voor de maat van de boorkop.
Steungreep
WEY6470K3217
 

Modelnr. EY74A3
Motorspanning 14,4 V DC 18 V DC
Schroeven Machineschroef M5
Houtschroef  
Boren Zelfborende schroef 
In hout  
In metaal 

De defecten en beschadigingen die veroorzaakt worden door langdurig continu gebruik (bijv. werk-
zaamheden in een fabriek aan de lopende band enz.), vallen niet onder de garantie.

 Gewichtindicatie
Groter dan of gelijk aan 1kg: aangegeven door 0,05kg.
Minder dan 1kg: aangegeven door 0,01kg.

Modelnr. EY74A3
Motorspanning 14,4 V DC 18 V DC
Onbelast Laag 20 – 430 min
-1
(tpm) 20 – 530 min
-1
(tpm)
Hoog 70 – 1450 min
-1
(tpm) 70 – 1800 min
-1
(tpm)
Boorkopcapaciteit 
Koppelingsdraaimoment Ca. 0,5 N•m – 4,4 N•m
Totale lengte 
Gewicht
Met accu:
 1,55 kg
 1,35 kg
 g
 2,00 kg
 1,75 kg
 2,00 kg
Geluid, Trillingen Zie het meegeleverde blad.
- 56 -
ES




-

I. 

-


II. 

1) Si la broca se atasca, desconecte inme-
diatamente el disparador para evitar una

el motor.

brocas atascadas.
2) NO utilice la palanca de avance/marcha
atrás cuando esté activado el interruptor
principal.

unidad principal puede sufrir daños.
3) Puede que el cargador se caliente ligera-
mente durante la operación de carga, pero
esto es normal.

periodos de tiempo.
4) No fuerce la herramienta manteniendo
parcialmente presionado el disparador de
control de velocidad (modo de control de
velocidad) para parar el motor.
5) Para prevenir lesiones durante el uso,

momento, y no la agite alrededor.
6) 
gas o agua ocultas en la zona en la que


eléctricas o fugas de agua o gas.
7) 
objeto sobre el que está trabajando.
8) Compruebe si hay piezas dañadas.
Antes de poner a funcionar el aparato,
compruebe detenidamente si la cubierta
protectora u otras piezas presentan daños.
Compruebe y asegúrese de que la
herramienta y todas sus funciones están
operando como es debido.
Compruebe el ajuste de todas las piezas

para asegurarse de que están bien ajusta-
das y no presentan daños. Compruebe
todas las piezas de la herramienta en
busca de un funcionamiento anormal.
 A la hora de reparar la cubierta protectora
u otras piezas, siga las instrucciones del
manual de usuario. En los casos en los
que el manual no contenga las instruccio-
nes correspondientes, lleve la herramienta
a la tienda para que se la reparen.
10) Si la herramienta se calienta demasiado
durante su uso, llévela al servicio de
reparaciones.
11) Para evitar posibles lesiones, mantenga la
cara y las manos alejadas de la broca y
de las virutas.
12) No use guantes al operar la herramienta,

y causar lesiones.
13)

tornillos, y los accesorios de la herramienta,
tales como las brocas, estarán muy calientes
justo después de su operación. No los toque,
porque corre el riesgo de quemarse.
 
Voltios
Corriente continua
Velocidad sin carga
Revoluciones o recipro-
caciones por minuto
Capacidad eléctrica del

Rotación solamente
Lea el manual de
instrucciones antes de
utilizar.
Sólo para uso en
interiores.
- 57 -
ES


Panasonic que están diseñados para uso
con esta herramienta recargable.
Panasonic no se responsabiliza de los
daños o accidentes causados por el uso de


fuego,ni lo exponga al calor excesivo.
No permita que los objetos metálicosn toquen

No transporte ni almacene el paquete de

clavos u otros objetos metálicos similares.

a alta temperatura, como por ejemplo cerca
de una fuente de fuego o bajo la luz solar

sobrecalentarse, encenderse o explotar.

de la herramienta o el cargador, siempre
reinstale la cubierta del paquete. De otra

ser cortados, causando el riesgo de fuego.
Cuando el paquete de pilas se deteriora,
reemplácelo con uno nuevo. El uso conti-
nuo de un paquete de pilas dañado puede
ser causa de la generación de calor,

Para prevenir fugas, recalentamientos,
humos, incendios, y reventones, siga estas
instrucciones a la hora de manejar sus
herramientas eléctricas recargables (cuerpo

- No deje que el polvo o los desechos de

- Antes de guardar la herramienta, quite el
polvo y cualquier resto de material de la

plástico rojo, y luego deposite el aparato
en la caja de herramientas de manera que
quede separado de objetos metálicos

cubre los daños causados por objetos
sueltos en el interior de la caja.
No maneje las herramientas eléctricas
recargables de la siguiente manera.
(Existe el riesgo de que se produzcan
humos, incendios y reventones)
- Usar o dejar en lugares expuestos a la
lluvia o la humedad
- Usar dentro del agua
III. 



o coloque el interruptor en la posición
central (bloqueo de interruptor).
La unidad principal está equipada con un
portabrocas de taladro sin llave.
1. Colocación
Inserte la broca y gire el collar de bloqueo
en sentido horario (visto desde adelante)

hacer chasquidos. [Fig.1]
2. Desmontaje
Gire el collar de bloqueo en sentido antiho-
rario (visto desde adelante) y desmonte la
broca. [Fig.2]

Si hay excesiva holgura en el portabrocas,
sujete el taladro en su lugar, abra las garras
del portabrocas girando el collar de
bloqueo, y apriete el tornillo (tornillo de
rosca a izquierdas) con un destornillador
girando en sentido antihorario (visto desde
delante). [Fig.3]



principal, puede que la luz del panel de
control se ilumine brevemente. Esto no es
señal de un mal funcionamiento.
  ]
Alinee las marcas de alineación resaltadas


su posición.
  ]
Presione el botón y deslice el paquete de

 

No respire el humo emitido por la unidad


- 58 -
ES
[Unidad principal]

Cuando guarde o transporte la herramienta,
coloque la palanca de avance/marcha atrás
en la posición central (bloqueo del interruptor).

Tenga cuidado de que ningún objeto entre en
contacto con el disparador de la herramienta
.


Empuje la palanca para que se produzca una
rotación de avance o inversión. Compruebe la
dirección de la palanca antes del uso.

Cuando se opera la herramienta tirando del
disparador, puede que genere un intervalo
momentáneamente antes de iniciarse la rotación.
Esto no es señal de un malfuncionamiento.

Para impedir que se produzcan daños, no
utilice la unidad de palanca de avance/
marcha atrás; la broca se detiene del todo.

Ajuste la torsión a uno de los 18 ajustes de embra-
 

Realice el ajuste del embrague en esta
marca [Fig.6] antes de usar.
Si no puede colocarse el mango de embrague

taladro con la función de embrague, coloque
el mango de embrague en la posición 1 y
accione el embrague durante un segundo.

Elija una alta o baja velocidad de acuerdo al
uso. [Fig. 7]
A medida que aumenta la fuerza de presión del
disparador de control de velocidad variable,
mayor es la velocidad.

Inspeccione el interruptor selector de
velocidad antes de utilizar.
Utilice la herramienta en marcha baja
cuando se requiera un par motor elevado.
(Si se utiliza en marcha alta con carga alta,
el motor puede sobrecargarse y fallar.)
Para evitar un aumento excesivo de temperatu-

funcionar la herramienta continuamente

que la herramienta tenga un tiempo de enfria-

-
ción de la unidad principal no están
bloqueados durante el funcionamiento. Si
se tapan, la herramienta puede sobreca-
lentarse y el motor puede sufrir daños.
NO fuerce la herramienta (el motor). De lo


de ventilación durante el funcionamiento,
pues cuando la herramienta se somete a
una carga fuerte, el aire puede sobreca-
lentarse y causar lesiones.

Ajuste de la velocidad máxima.
1. Pulse el botón de ajuste de la velocidad/
botón de modo de roscador (L) y seleccione
una velocidad.
La velocidad cambia a H (alta), M (media),
L (baja) y OFF (la luz está apagada) en este
orden.
2. Seleccione OFF para soltarlo.
Pantalla Modo bajo
H Aprox. 300 min-
1
(rpm)
M Aprox. 200 min-
1
(rpm)
L Aprox. 150 min-
1
(rpm)
OFF Velocidad normal
18 V Aprox. 530 min-
1
(rpm)
14,4 V Aprox. 430 min-
1
(rpm)
Pantalla Modo alto
H Aprox. 1000 min-
1
(rpm)
M Aprox. 670 min-
1
(rpm)
L Aprox. 500 min-
1
(rpm)
OFF Velocidad normal
18 V Aprox. 1800 min-
1
(rpm)
14,4 V Aprox. 1450 min-
1
(rpm)
Ajuste predeterminado: OFF
La velocidad es la misma al usar 14,4 V o 18 V
cuando se han seleccionado los ajustes H, M, L.
Si se elige un modo alto, la velocidad se
ajusta conforme a la tabla de arriba.

ES
Modo de roscador
Independientemente de la posición de la
palanca de avance/inversión (E), cada vez
que se pulsa el interruptor de gatillo, el



Los pilotos indicadores se encienden en


Al utilizar la función de modo de roscador,
el taladro de roscador puede quedar
dañado, por lo que hay que situar el
mango de embrague en la posición 1
antes de utilizarla.
Las herramientas de pulsación (taladro de
roscador) pueden resbalar en función de

Para garantizar un trabajo seguro y
preciso, antes de comenzar a trabajar o
-
mienta de pulsación (taladro de roscador)
esté bien apretada con el mandril sin llave.
Además, utilice una herramienta de punta
de eje hexagonal (taladro de roscador)
con mucha fuerza de sujeción para
realizar un trabajo más preciso.
El modo de roscador se cancela cuando
no se realiza ninguna operación durante
aproximadamente 5 minutos o inmediata-


1. Mantenga pulsado el botón de ajuste de la
velocidad/botón de modo de roscador (L)
durante más de 2 segundos.

(adelante) se enciende.
2. En el modo de roscador, pulse el botón de
ajuste de la velocidad/botón de modo de
roscador (L) para cambiar la velocidad
giratoria.
La velocidad cambia a L (baja), H (alta), M
(media) en este orden.

Para cancelar el modo de roscador,
mantenga pulsado el botón de ajuste de la
velocidad/botón de modo de roscador (L)
durante más de 2 segundos.
La lámpara de modo de roscador se
apaga.
En el modo de roscador, la velocidad
giratoria coincide con la tensión del motor
de 18 V DC y 14,4 V DC.

Presione el botón de la luz para seleccionar el
ajuste de iluminación.
Iluminado - Constante
Seleccione esta opción presionando el
botón de la luz; la luz se encenderá
cuando se presione el gatillo. A conti-
nuación permanecerá iluminada duran-
te unos 5 minutos aunque la herramien-
ta no se use, pero luego se apagará

Iluminado - Al apretar el gatillo
Al pulsar de nuevo el botón de la luz, el
modo cambiará: la iluminación se encen-
derá únicamente al presionar el gatillo.
Apagado

No lo utilice en lugar de una linterna normal

 NO MIRE FIJAMENTE EL
HAZ DE LUZ.
El uso de controles o ajustes o la realización
de otros procedimientos que no sean los
-
ción a radiación peligrosa.
Indicador de nivel de la batería


En los siguientes casos, el indicador no

La herramienta está apagada.

La unidad principal o el botón de nivel de

cinco minutos.
Presione de nuevo el botón de nivel de la
-
dor de la herramienta.
- 60 -
ES
Indicador

3 luces
iluminadas
Completamente
cargada o nivel de
carga elevado
2 luces
iluminadas
Aprox. queda un
60% de carga
Una luz
iluminada
Nivel bajo
- Pronto hará falta
cargarla
3 luces
parpa-
deando

-
Hay que cargarla
inmediatamente

1. Con el gatillo sin accionar y una broca con
punta de destornillador acoplada, la herra-
mienta puede utilizarse como un destornilla-
dor manual (de hasta 22,6 N•m, 230 kgf•cm,

2. Esta prestación es muy útil para apretar
tornillos que requieran más par motor que
el par motor máximo del aparato (posición

de un tornillo, o para soltar un tornillo
extremadamente apretado. [Fig.8]


El gancho de cinturón puede acoplarse en
cualquier costado de la unidad.

Asegúrese de acoplar bien el gancho del
cinturón a la unidad principal apretando
bien el tornillo.


Cuando se sostiene a la herramienta
mediante un gancho de cinturón, evite
saltar o correr con ella.

Cuando la herramienta se engancha al
cinturón de la cintura mediante el gancho de
cinturón, no acople otra broca que las
brocas del destornillador a la herramienta.

puede causar heridas o un accidente.


1. Guarde las brocas de recambio.
 
2 Empújela a fondo en el almacenamien-
to de brocas de recambio como se
muestra en [Fig.10].
2. Extraiga la broca de recambio del almace-
namiento. [Fig.11]
 
2 Tire de la punta de la broca en la parte
trasera de la broca de recambio y
extraiga la broca.
Funciones de advertencia

Apagado
(funciona
-
miento
normal)
Iluminado:
Sobrecalenta
-
miento
(motor)
Destella:
Sobrecalen
-
tamiento

Indica que se detuvo el funcionamiento por un

Si se activa la función de protección de
sobrecalentamiento, espere hasta que la
herramienta se haya enfriado completamente
(por lo menos 30 minutos). La herramienta
está lista para usar cuando se apaga la luz
de advertencia de sobrecalentamiento.
Evite utilizar la herramienta de tal forma que
la función de protección de sobrecalenta-
miento se active repetidamente.

mucho por debajo de los 10 ºC debido a las
condiciones de trabajo y a otros factores.
- 61 -
ES

Tres luces parpadeando
Si la herramienta está sujeta a una
carga repentina durante su uso que
cause que el motor de bloquee,
puede que se dispare el sensor de
prevención de sobrecarga, y la lámpara de

La lámpara parará de parpadear una vez que
se aborde la causa del bloqueo del motor y
disparo de ciclo.

Para un uso adecuado de la
batería [Fig.12]


-
se que el lugar de trabajo está bien ventilado.


activar el interruptor parpadearán la lámpara de
aviso de sobrecalentamiento y la lámpara de aviso

no es posible un funcionamiento seguro, y la
unidad principal no girará con normalidad. Conec-

que el indicador rojo o amarillo desaparezca.

las herramientas recargables de Panasonic.

calentarse, incendiarse o explotar.

de utilizarla, manténgala alejada de las
llamas abiertas y devuélvala a la tienda de
inmediato.

marcas amarillas y rojas dejen de ser visibles
y compruebe que no se mueva.
- 
quemaduras.
El rango de temperatura de funcionamiento

grados.
- -
ras bajo cero, como en regiones septentrio-
nales, puede causar un funcionamiento
anormal del aparato. En esos casos, deje la

o más grados durante una hora o más antes
del uso, y utilice el aparato solo después de

[Cargador de la batería]
Carga

1) 

la carga se detendrá automáticamente

2) La variación de temperatura ambiente es


-
ta puede no funcionar correctamente.
3)
Utilice siempre el cargador a una temperatu-


(Procure que no haya una diferencia superior

del lugar donde se realiza la carga.)
4)



al menos una hora y cárguela cuando se haya
calentado a la temperatura de la habitación.
5)


6) No introduzca sus dedos dentro del hueco
del contacto, cuando esté sujetando el
cambiador o en ninguna otra ocasión.
7)
Desenchufe el cargador cuando no lo utilice.
8)
Almacene el cargador a una temperatura

temperatura similar a la de almacenamiento.

una carga completa equivaldrá únicamente al
50 % de una carga normal. Comience a cargar
1 hora o antes a la temperatura prescrita.

No cargue el aparato en un lugar mal ventilado.


momento de comprarla. Asegúrese de

- 62 -
ES
Cómo cargar
1. Enchufe el cargador en la fuente de alimen-
tación de CA.

Se pueden producir chispas cuando se
inserta el enchufe en la alimentación
eléctrica de CA pero este no es un
problema en términos de seguridad.
 
en el cargador.
1
Alinee las marcas de alineación y coloque



de alineamiento (S) (en página 2).
2 Deslice hacia adelante en el sen tido
 ]
3. La luz indicadora de carga permanecerá
encendida durante la carga. Cuando haya
terminado la carga, se ac cio nará automáti-
camente un conmutador electrónico interno
para impedir cualquier sobrecarga.

caliente (por ejemplo, justo después de
haber sido sometida a un gran esfuerzo).
La luz de espera naranja seguirá deste-

La carga comenzará automáticamente.
4.
La luz de carga (verde) destellará lentamente

5. Cuando se completa la carga, la luz de
carga en verde se apagará.
6.


completamente que el tiempo de carga normal.
-
te cargada, tendrá aproximadamente 50% de

la temperatura de funcionamiento normal.
7. Si no se enciende la luz (verde) de carga
consulte con un concesionario autorizado.
 -
te cargada en el cargador, se encenderá la
luz de carga. Luego de algunos minutos, la
lámpara de carga en verde se apagará.



[Fig.13 ]

La carga ha sido completada. (Carga completa.)

Ahora cargando.
Apagada Iluminado
Destella
Se ha enchufado el cargador en la fuente de alimentación de CA.
Está preparado para cargar.
Luz de estado de carga
Aparecerá Izquierda: verde Derecha: naranja






(naranja) también empezará a destellar. La carga empezará cuando

No es posible realizar la carga. Existe un bloqueo de polvo o una falla

(Verde) (Naranja)
- 63 -
ES
Reciclado de la batería

Para la protección del medio ambiente y reciclado de materiales, asegúrese de que la desecha



Hay más información en la versión completa del Manual de instruccio-
nes.
https://www.panasonic-powertools.eu/es/construction/documentos.htm
 
Utilice sólo un paño suave y seco para limpiar la herramienta.
No utilice paños húmedos, bencina, diluyentes u otros disolventes volátiles de limpieza.
Para el caso en que el interior de la herramienta o el paquete de pilas estén expuestos al agua,
drénelo o séquelo lo antes posible. Retire cuidadosamente cualquier polvo o restos de acero que
queden dentro de la herramienta. Si experimenta problemas al utilizar la herramienta, póngase en
contacto con su centro de servicio autorizado más cercano.
 
Utilice sólo brocas adecuadas al tamaño del portabrocas.
Mango de soporte
WEY6470K3217
 

N.º de modelo EY74A3
Voltaje del motor 14,4 V DC 18 V DC
Apriete de
tornillo
Tornillo de máquina M5
Tornillo para madera  
Taladrado Tornillo autorroscante 
Para madera  
Para metal 

La rotura y los daños provocados por un uso continuado durante un periodo de tiempo prolongado

- 64 -
ES

 Indicación de peso
Mayor que o igual a 1 kg: indicado por 0,05 kg.
Menos de 1 kg: indicado por 0,01 kg.

N.º de modelo EY74A3
Voltaje del motor 14,4 V DC 18 V DC
Velocidad
sin carga
Baja 20 – 430 min
-1
(rpm) 20 – 530 min
-1
(rpm)
Alta 70 – 1450 min
-1
(rpm) 70 – 1800 min
-1
(rpm)
Capacidad de broca 
Torsión de embrague Aprox. 0,5 N•m – 4,4 N•m
Longitud total 
Peso
Con

 1,55 kg
 1,35 kg
 g
 2,00 kg
 1,75 kg
 2,00 kg
Ruido, Vibración Consulte la hoja incluida
- 65 -
DA

Oversættelse af de oprindelige instruktioner:



I. 

skruer i koblingsindstilling og til at bore

II. 

1) Hvis bitset sætter sig fast, skal det straks
afbrydes med triggeren for at forhindre
overbelastning, som kan øve skade på
batteripakningen eller motoren.
Anvend baglæns rotation til at løsne bor,
der har sat sig fast.
2) Anvend IKKE grebet til forlæns/baglæns
retning, når hovedafbryderen er aktiveret.

opstå skade på hovedapparatet.
3) Under opladning kan det ske, at opladeren
bliver en smule varm. Dette er normalt.
Oplad IKKE batteriet over en længere
periode.
4) Belast ikke værktøjet ved at holde hastig-
hedskontroltriggeren halvt ned (hastig-
hedskontrolfunktion), således at motoren
stopper.
5)
Undgå skader under brugen ved altid at
holde værktøjet stabilt og ikke vifte med det.
6) 
vandrør eller elledninger i det område,
hvor du arbejder. Hvis du borer ind i
skjulte rør eller ledninger, kan det medføre
elektrisk stød eller vand- eller gasudslip.
7) Sørg for at holde det emne, du arbejder
på, stabilt.
8) Tjek for beskadigede dele.
Tjek omhyggeligt beskyttelsesdækslet
og andre dele for skader inden brugen.
Tjek, at værktøjet og alle funktioner
arbejder korrekt.
Tjek tilpasningen af de bevægelige dele
og tjek alle faste dele for at sikre, at de
sidder solidt fast og ikke har skader. Tjek
alle dele af værktøjet for unormal funktion.
 Hvis du forsøger at reparere beskyttelses-
dækslet eller andre dele, bør du følge
vejledningen i manualen. Hvis manualen
ikke indeholder nogen vejledning, bør du
bringe værktøjet tilbage til forhandleren
med henblik på reparation.
10) Hvis værktøjet bliver for varmt under
brugen, bør det bringes til service med
henblik på evt. reparation.
11) Undgå en risiko for skader ved at holde
ansigt og hænder på afstand af borebitten
og diverse spåner.
12)
Bær ikke handsker ved anvendelse af værk-
tøjet, idet de kan komme til at sidde fast i
boret, hvilket kan føre til tilskadekomst.
13) Batteriterminaler, skruespåner og tilbehør
til værktøjet såsom borebits bliver meget
varme umiddelbart efter drift. Rør ikke ved
dem, da du kan blive forbrændt.
 Betydning
Volt
Jævnstrøm
Ubelastet hastighed
Omdrejninger eller slag
pr. Minut
Batteripakningens
elektriske kapacitet
Kun rotation
Læs brugsvejledningen
inden brug
Kun til indendørs brug
- 66 -
DA

Benyt ikke andre batteripakninger end
Panasonic-batteripakninger, som er beregnet
til brug med dette genopladelige værktøj.
Panasonic kan ikke holdes ikke ansvarlig
for skader eller uheld, som er forårsaget af
anvendelse af en genbrugt batteripakning
eller en ikke-original batteripakning.
Bortskaf ikke batteripakningen ved at smide
den på åben ild og udsæt den ikke for
ekstrem varme.
Lad ikke metalgenstande komme i berøring
med batteripakningens terminaler.
Undlad at transportere og opbevare batteri-
pakningen i den samme beholder som
indeholder søm eller andre lignende metal-
genstande.
Oplad ikke batteripakningen på et sted med
høje temperaturer, som for eksempel i
nærheden af åben ild eller i direkte sol.
Dette kan bevirke, at batteriet overophedes,
bryder i brand eller eksploderer.
Når batteripakningen er taget af værktøjet
eller opladeren, skal man altid huske at sætte
pakningsdækslet på. Hvis dette ikke gøres,
er der risiko for, at batterikontakterne kortslut-
tes, hvilket kan være årsag til brandfare.
Når batteripakningen er udtjent, skal den skiftes
ud med en ny. Fortsat anvendelse af en beska-
diget batteripakning kan resultere i varmedan-
nelse, antænding og revner i batteriet.
Undgå lækager, overophedning, røgudvikling,
brand og brud ved altid at følge disse instrukser,
når du håndterer dit genopladelige værktøj
(selve værktøjet/batteripakningen/opladeren).
- Lad ikke materialespåner eller støv falde
ned over batteripakningen.
- Inden opbevaring skal du fjerne evt. materia-
lespåner og støv fra batteripakningen, sætte

opbevare batteripakningen på afstand af
metalgenstande (skruer, søm osv.) i værktøjs-
kassen. Skader, der skyldes løse genstande i
kassen, er ikke dækket af garantien.
Undlad at håndtere det genopladelige værk-
tøj på følgende måde.
(Der er risiko for røgudvikling, brand eller brud)
- Undlad at bruge eller efterlade værktøjet,
hvor det udsættes for regn eller fugt
- Må ikke nedsænkes i vand
III. 


Skal batteripakningen tages af
hovedapparatet, eller triggeren skal stilles i
midterstilling (omskifterlås).
Hovedapparat er udstyret med en nøgleløs
borepatron.
1. Montering
Sæt bitset ind og drej låsemanchetten med
uret (set forfra) for at stramme godt til, indtil
den holder op med at klikke. [Fig.1]
2. Afmontering
Drej låsemanchetten mod uret (set forfra),
og tag derefter bitset ud. [Fig.2]

Hvis der forekommer ekstremt slør i
borepatronen, skal du holde boremaskinen
sikkert fast, åbne borkæberne ved at dreje
låsemanchetten og stramme skruen (skrue
med venstregevind) med en skruetrækker
ved at dreje den mod uret (set forfra). [Fig.3]
Isætning og udtagning af batteripakningen

Når batteripakningen fjernes fra hovedapparatet,
kan det ske, at lampen på kontrolpanelet lyser
op kortvarigt. Dette er ikke en fejl.
1.
Sådan påsættes batteripakningen: [Fig.4 ]

og sæt batteripakningen på.
Skyd batteripakningen i stilling, indtil den
klikker på plads.
2. Udtagning af batteripakningen: [Fig.4 ]
Tryk på knappen og skub batteripakningen
fremad.
 

Indånd ikke eventuel røg fra hovedapparatet
eller batteripakningen, da det kan være
skadeligt.
- 67 -
DA
[Hovedapparat]

Når værktøjet opbevares eller transporteres,
skal grebet til forlæns/baglæns retning sættes
i midterstillingen (omskifterlås).

Sørg omhyggeligt for, at ingen genstande
kommer i kontakt med værktøjets
udløserkontakt.

baglæns retning [Fig.5]
Tryk på grebet til forlæns eller baglæns retning.
Tjek grebets retning inden brugen.

Der vil være en momentan forsinkelse, før
rotationen påbegyndes ved betjening af
værktøjet når der trækkes i triggeren. Dette
signalerer ikke en fejl.

For at forhindre skade må grebet til forlæns/
baglæns retning ikke anvendes, før bitset er
helt stoppet.

Indstil momentet til en af de 18 koblingsindstillinger
 

Sæt koblingsindstillingen til dette mærke
[Fig.6], inden maskinen betjenes.
Hvis du har arbejdet med koblingsfunktio-
nen, og du ikke kan indstille koblingshånd-

koblingsindstillingen til position 1 og
aktivere koblingen i ét sekund.

Vælg en lav eller høj hastighed, alt efter
arbejdets karakter. [Fig.7]
Jo mere den variable hastighedskontroltrigger
trykkes ind, desto højere bliver hastigheden.

Kontroller hastighedsvælgeren før brugen.
Anvend i lavt gear, når et højt moment er
påkrævet under arbejdet. (Anvendelse i
højt gear, når et højt moment er påkrævet,
kan overbelaste motoren, så den måske
bryder sammen).

bliver for varm, må man ikke anvende
værktøjet uafbrudt med brug af to eller

behov for afkølingstid, inden det skifter til
en anden batteripakning.
Lad være med at blokere ventilationsåb-
ningerne på siderne af hovedapparatet
under anvendelsen. Tildækning kan
bevirke, at værktøjet overophedes og
motoren derved beskadiges.
Belast IKKE værktøjet (motoren). Dette
kan bevirke, at værktøjet lider skade.
Undgå kontakt med ventilationsåbninger-
ne, da luften herfra ved belastning af
værktøjet kan blive varm og dermed
potentielt forårsage personskade.

Indstilling af ønsket tophastighed.
1. Tryk på hastighedsvælgerknappen/skæren-
de skrue-indstillingsknappen (L), og vælg
en hastighed.
Hastigheden skifter til H (høj), M (mellem), L
(lav) og OFF (lyset slukker) i denne række-
følge.
2. Vælg OFF for at slå funktionen fra.
Display Lav indstilling
H Ca. 300 min
-1
(omdr./min.)
M Ca. 200 min
-1
(omdr./min.)
L Ca. 150 min
-1
(omdr./min.)
OFF Normal hastighed
18 V Ca. 530 min
-1
(omdr./min.)
14,4 V Ca. 430 min
-1
(omdr./min.)
Display Høj indstilling
H Ca. 1000 min
-1
(omdr./min.)
M Ca. 670 min
-1
(omdr./min.)
L Ca. 500 min
-1
(omdr./min.)
OFF Normal hastighed
18 V Ca. 1800 min
-1
(omdr./min.)
14,4 V Ca. 1450 min
-1
(omdr./min.)
Standardindstilling: OFF
Hastigheden er den samme både ved 14,4 V
og 18 V, når du vælger indstilling H, M eller L.
Hvis du vælger høj indstilling, sættes hastighe-
den i overensstemmelse med tabellen herover.
- 68 -
DA

Uanset positionen af grebet til forlæns/
baglæns retning (E), skifter boremaskinen

der trykkes på triggeren.

(baglæns) under drift.
Lyset tændes i overensstemmelse med


Ved brug af skærende skrue-indstillings-
funktionen kan den skærende skrue
ødelægges, så sæt koblingshåndtaget til
position 1 før brug.
Spidsværktøjer (skærende skruer) kan
glide under arbejdet, alt efter form, type og

For at sikre et sikkert og nøjagtigt arbejde
skal det kontrolleres, at spidsværktøjet
(skærende skrue) er strammet ordentligt
med den nøglefri borepatron, før arbejdet
påbegyndes eller under arbejdet.
Brug ligeledes et sekskantet spidsværktøj
(skærende skrue) med høj holdekraft, når
du ønsker at udføre mere nøjagtigt arbejde.
Skærende skrue-indstillingen deaktiveres,
når værktøjet ikke anvendes i ca. 5 min.
eller umiddelbart efter, at batteripakningen
er fjernet.

1. Tryk og hold hastighedsvælgerknappen/
skærende skrue-indstillingsknappen (L)
inde i 2 sek. eller længere.
Skærende skrue-indstillingsfunktionens lys

2. Tryk på hastighedsvælgerknappen/skæren-
de skrue-indstillingsknappen (L) for at
ændre rotationshastigheden.
Hastigheden ændres til L (lav), H (høj), M
(mellem) i denne rækkefølge.

For at deaktivere skærende skrue-indstil-
lingsfunktionen skal du trykke og holde
hastighedsvælgerknappen/skærende
skrue-indstillingsknappen (L) inde i 2 sek.
eller længere.
Skærende skrue-indstillingsfunktionens lys
slukker.
Under skærende skrue-indstillingsfunktio-
nen er rotationshastigheden den samme
for motorspænding på både 18 V DC og
14,4 V DC.

Tryk på lysknappen for at vælge lysindstilling.
Lyser - Konstant
Tryk på lysknappen for at aktivere lyset.
Lyset tændes, når du trykker på triggeren.
Lyset forbliver tændt i ca. 5 minutter, selv
hvis værktøjet ikke benyttes, men slukker så
automatisk igen for at spare på strømmen.
Lyser - Triggeraktiveret
Hvis du trykker på lysknappen igen,
skiftes til triggeraktiveret belysning, hvor
lampen kun lyser, når triggeren er
trykket ind.
Fra

Anvend det ikke som erstatning for en
almindelig lommelygte, da det ikke har
tilstrækkelig lysstyrke.
 UNDLAD AT STIRRE IND I
STRÅLEN.
Anvendelse af kontroller eller justeringer eller
udførelser af andre procedurer end de heri

for stråling.
Batteriniveauindikator
Tryk på batteriniveauknappen.

Indikatoren viser ikke batteriniveauet, når
der trykkes på knappen i følgende tilfælde.
Værktøjet er slukket.
Batteripakningen er netop sat på.
Hvis du ikke har benyttet værktøjet eller tryk-
ket på batteriniveauknappen i ca. 5 minutter.
Tryk på batteriniveauknappen igen, når du
har trykket udløserkontakten ind.

DA
Indikator Batteristatus
3 lamper
lyser
Fuldt opladet
eller højt
batteriniveau
2 lamper
lyser
Ca. 60% resterer
1 lampe
lyser
Lavt
batteriniveau
- Snarlig
opladning
påkrævet
3 lamper
blinker
Tom
- Omgående
opladning
påkrævet
Bitlåsefunktion
1. Når triggeren ikke er trykket ind, og et
skruetrækkerbit er låst på plads, kan
værktøjet anvendes som en almindelig,
manuel skruetrækker (op til 22,6 N•m,
230 kg
2
/pund).
2. Denne egenskab er praktisk til stramning af
skruer, som kræver et større moment end
skruetrækkerens maksimale (stilling
koblingen), til bekræftelse af en skrues
stramning eller til at løsne en ekstremt
stram skrue. [Fig.8]

Bæltekrogen kan sættes på begge sider af
maskinen.

Forvis dig om, at bæltekrogen er fastgjort
sikkert til hovedapparatet med skruen fast
tilspændt.
Kontroller periodisk skruens stramning.
Stram den godt til, hvis den er løs.
Når værktøjet holdes af bæltekrogen, må
du ikke hoppe eller løbe med det.
Når værktøjet er hægtet på livremmen ved
hjælp af bæltekrogen, må der ikke sættes
skruetrækkerbits på det. En skarpkantet
genstand, som f.eks. et skruetrækkerbit,
kan medføre uheld eller personskade.

1. Opbevar ekstra bits.
1 Fjern batteripakken.
2 Tryk den hele vejen ind i magasinet til
ekstra bit som vist på [Fig.10].
2. Fjern ekstra bit fra magasin. [Fig.11]
1 Fjern batteripakken.
2 Træk bitspidsen ud på bagsiden af den
ekstra bit og tag bitten ud.


Fra
(normal
anvendelse)
Lyser:
Overophed
-
ning (motor)
Blinker:
Overophed
-
ning (batteri)
Betyder, at anvendelsen er blevet stoppet på
grund af overophedning af motoren eller
batteriet.
Hvis overophedningsbeskyttelsesfunktionen
aktiveres, skal du give værktøjet tid til at køle
helt af (mindst 30 minutter). Værktøjet er klar
til brug igen, når advarselslampen til overop-
hedning slukker.
Undgå at anvende værktøjet på en sådan
måde, at overophedningsbeskyttelsesfunktio-
nen aktiveres gentagne gange.


faktorer.

Tre lamper blinker
Hvis værktøjet udsættes for en pludse-
lig belastning under brug, som får
motoren til at lukke ned, kan overbe-
lastningssensoren udløses, og lampen
for lavt batteri kan blinke. Lampen vil stoppe
med at blinke, når du behandler årsagen til
motorens nedlukning og sætte triggeren i gang.
- 70 -
DA
[Batteripakning]
Korrekt brug af batteripakningen
[Fig.12]
Opbevar Li-ion batteripakningen efter brugen
uden at oplade den, således at optimal
batterilevetid opnås.
Når du anvender batteripakningen, skal du
sørge for, at arbejdsstedet er velventileret.
For sikker brug
Hvis batteripakken ikke er tilsluttet korrekt,
når der tændes for kontakten, blinker advar-
selslampen for overhedning og advarselslam-
pen for lavt batteri for at indikere, at det ikke
er muligt at foretage sikker anvendelse, samt
at hovedenheden ikke vil rotere normalt. Slut
batteripakken til inde i selve værktøjets
enhed, indtil etiketten rød eller gul forsvinder.
Brug kun ikke-genopladelige batterier til
Panasonic genopladelige værktøjer. Brug ikke

som har været afmonteret og dele udskiftet).
Brug ikke forringede batterier. Der er risiko for
varmeudvikling, antændelse og eksplosion.
Hvis et batteri lækker væske, skal du ophøre
med at bruge det, holde væk fra åben ild, og
returnere det til butikken med det samme.
Indsæt batteriet ved at skubbe, indtil de gule
og røde mærker ikke længere er synlige, og
kontroller, at det ikke falder ud.
- Ellers kan det føre til skoldning.
Brugstemperaturområde for litium-ion batteri-
er er 0 til 40 grader.
- Anvendelse af batterier afkølet til under nul,
f.eks. i koldere nordlige områder, kan
resultere i unormal drift af enheden. I
sådanne tilfælde skal du lægge batteriet på
et sted med 10 grader eller mere i en time
eller mere før brug, og kun bruge enheden,
efter at batteriet er varmet op.
[Batterioplader]
Opladning

1) Hvis batteripakningens temperatur falder

automatisk stoppe for at forhindre af
batteriet forringes.
2) Det omgivende temperaturområde er

Hvis batteripakken anvendes, når batteri-

opstå problemer i værktøjets funktion.
3)
Brug opladeren ved temperaturer mellem

temperatur, der svarer til batteriets egen
temperatur. (Der bør højst være en forskel

temperaturen på det sted, hvor det oplades).
4)
Når man vil oplade en kold batteripakning

anbring batteripakningen i rummet mindst
en time, så dens temperatur kan komme på
niveau med rummets, inden den oplades.
5)
Lad opladeren køle ned ved genopladning af

6)


7) Tag opladeren ud af forbindelse, når den
ikke skal anvendes.
8) Opbevar opladeren mellem 0 og 40
grader, og oplad batteriet ved en tempera-
tur tæt på opbevaringstemperatur.
Hvis batteriet oplades ved en temperatur
under 0 grader, vil en fuld opladning give
kun omkring 50 % af en normal opladning.
Begynd opladning efter 1 time eller mere
ved den foreskrevne temperatur.
 Undgå at oplade i et dårligt ventileret sted.

Batteripakningen er ikke fuldt opladet på
købstidspunktet. Sørg for at oplade batteriet
før brugen.
- 71 -
DA
Sådan foretages opladning
1. Stik opladerens stik ind i en stikkontakt fra
lysnettet.

Der kan opstå gnister, når stikket tilsluttes til
lysnettet, men dette er ikke noget problem
mht. sikkerheden.
2. Tilslut batteripakningen ordentligt i batteri-
opladeren.
1

batteriet på dokken på opladeren.

Ikke alle batteripakninger er udstyret

2 Tryk fremad i pilens retning. [Fig.13 ]
3. Under opladningen vil opladelampen lyse.
Når opladningen er afsluttet, vil en indre
elektronisk omskifter automatisk udløses til
forhindring af overopladning.
Opladningen starter ikke, hvis batteripak-
ningen er varm (for eksempel, umiddelbart
efter ekstra kraftig opladning).
Den orangefarvede lampe blinker, indtil
batteriet er kølet af.
Opladningen begynder straks derefter.
4. Opladelampen (grøn) blinker langsomt, når
batteriet er omkring 80% opladet.
5. Når opladningen er færdig, vil den grønne
opladelampe slukke.
6.

mindre, vil det tage længere at oplade den
helt, sammenlignet med standardopladetiden.
Selv hvis batteriet er fuldt opladet, vil det
have omkring 50% af effekten i et fuldt
opladet batteri ved normal brugstemperatur.
7. Rådfør dig med en autoriseret forhandler,
hvis opladelampen (grøn) ikke slukker.
8. Hvis en fuldt opladet batteripakning sættes
ind i opladeren igen, vil opladelampen
begynde at lyse. Efter nogle minutter vil den
grønne opladelampe slukke.

Tryk udløserknappen til batteripakningen ind
for at tage batteripakningen af. [Fig.13 ]

Opladning er afsluttet. (Fuld opladning)
Batteriet er omkring 80% opladet.
Lader.
Slukket Lyser
Blinker
Opladeren er sat i lysnetadapteren. Klar til opladning.
Ændring af statuslampen
Venstre: grøn Højre: orange vil blive vist
Batteripakningen er kold.
Batterpakningen oplades langsomt for at reducere belastningen af
batteriet.
Batteripakningen er varm.
Opladningen vil begynde, så snart batteripakningens temperatur er

opladelampen (orange) også begynde at blinke. Opladningen vil
begynde, når batteripakningens statustemperatur stiger.
Opladning ikke mulig. Batteripakningen er tilsmudset eller defekt.
(Grøn) (Orange)
- 72 -
DA
Genbrug af batterier

For at beskytte miljøet og genbruge materialer, skal du altid huske at bortskaffe udtjente batterier
på forskriftsmæssig vis, dvs. indlevere dem til et sted, der er godkendt af myndighederne, hvis et

Disse symboler angiver en separat indsamling af affald fra elektrisk og
elektronisk udstyr eller brugte batterier.
-
gen.
https://www.panasonic-powertools.eu/en/construction/documents.htm
 
Brug kun er tør, blød klud til at tørre apparatet af med.

I tilfælde af, at indersiden af værktøjet eller batteripakningen er blevet udsat for vand, skal de
tømmes for vand og lægges til tørre så hurtigt som muligt.Fjern omhyggeligt alt støv og alle
jernspåner, som måtte have samlet sig inden i værktøjet. Kontakt venligst dit nærmeste autorisere-
de servicecenter, hvis der er nogen problemer med anvendelsen af værktøjet.
 
Anvend kun bits, som passer til størrelsen af borpatronen.
Hjælpehåndtag
WEY6470K3217
 

Model nr. EY74A3
Motorspænding 14,4 V DC 18 V DC
Skrueidrivning Maskinskrue M5
Træskrue  
Boring Selvborende skrue 
Til træ  
Til metal 

Sammenbrud og skader forårsaget af konstant brug i længere tid (f.eks. fabriksarbejde på samlebånd
osv.) er uden for garantien.
- 73 -
DA

 Vægtangivelse
Større eller lig med 1 kg: angivet med 0,05 kg.
Under 1 kg: angivet med 0,01 kg.

Model nr. EY74A3
Motorspænding 14,4 V DC 18 V DC
Ubelastet
hastighed
Lav 20 – 430 min
-1
(omdr./min.) 20 – 530 min
-1
(omdr./min.)
Høj 70 – 1450 min
-1
(omdr./min.) 70 – 1800 min
-1
(omdr./min.)
Borepatron-kapacitet 
Koblingsmoment Ca. 0,5 N•m – 4,4 N•m
Længde i alt 
Vægt
Med batteripak-
ning:
 1,55 kg
 1,35 kg
 g
 2,00 kg
 1,75 kg
 2,00 kg
Støj, Vibration Se det inkluderede ark
- 74 -
SV





verktyget tas i bruk.
I. 

Dessa verktyg kan användas för att dra fast


II. 

1)
Om bitset kör fast, så slå släpp genast upp
avtryckaren för att förhindra överbelastning,
vilket kan skada batteriet eller motorn.
Använd motsatt rörelse för att lossa bitsar
som fastnat.
2) Ändra INTE riktningsomkopplaren medan
huvudströmbrytaren är i påslaget läge.
Det gör att batteriet laddas ur väldigt
snabbt och kan orsaka skador på huvu-
denheten.
3)
Vid laddning kan det hända att laddaren blir
varm, vilket är fullt normalt.
Ladda INTE upp batteriet under för lång tid.
4)
Ansträng inte verktyget genom att hålla
varvtalsregleraren halvvägs intryckt (i läget
för varvtalsreglering), så att motorn stannar.
5) För att minska risken för skador under
användningen ska du alltid hålla stadigt i
verktyget och undvika att vifta med det.
6)

gas- eller vattenledningar i arbetsområdet.
Kontakt med dolda ledningar eller kablar
kan orsaka elchock, vatten- eller gasläckor.
7) Se till att du håller stadigt i föremålet du
arbetar med.
8) Kontrollera eventuella skadade delar.
Kontrollera noggrant eventuella skador
på skyddshöljet eller andra delar innan
du påbörjar användningen.
Kontrollera att verktyget och alla dess
funktioner fungerar korrekt.
Kontrollera inställningen av alla rörliga
delar, och att alla fasta delar sitter
ordentligt och inte är skadade. Kontroll-
era att alla delar av verktyget fungerar
normalt.
 Följ alltid instruktionerna i bruksanvisning-
en när du ska reparera skyddshöljet eller

instruktioner i bruksanvisningen vänder du
dig till inköpsstället för reparation.
10) Om verktyget blir mycket varmt under
användning ska du lämna in det på
service och reparation.
11) För att undvika skador ska du hålla
ansikte och händer på avstånd från

12) Bär inte handskar när du använder
verktyget eftersom de kan fastna i borren,
vilket kan leda till skador.
13)
Batteripoler, skruvspån och verktygstillbe-
hör, som borrbits, blir mycket varma direkt
efter användningen. Vidrör dem inte efter-

 Betydelse
Volt
Direkt ström
Tomgångsvarv
Varv eller pendlingar per
minut
Batteriets elektriska
kapacitet
Endast rotation
Läs igenom driftsföreskrif-
terna före användning.
Endast för inomhusbruk.
- 75 -
SV

Använd inget annat batteri än det ladd-
ningsbara Panasonic-batteri som är avsett
för detta verktyg.
Panasonic påtar sig inget ansvar för even-
tuella skador eller olyckor orsakade av
användningen av ett återvunnet eller ett
oäkta batteri.
Kasta inte det laddningsbara batteriet i eld och
utsätt det inte på annat sätt för hög värme.
Låt inget metallföremål komma i kontakt
med anslutningskontakterna på det ladd-
ningsbara batteriet.
Bär eller förvara inte det laddningsbara
batteriet tillsammans med spikar eller
liknande metallföremål.
Ladda inte batteriet på en alltför varm plats,
såsom nära en eldstad eller i solen. Det kan
leda till att batteriet överhettas, fattar eld
eller exploderar.
Sätt alltid på batteriskyddet efter att det
laddningsbara batteriet har demonterats
från verktyget eller laddaren. Annars kan
det hända att batterikontakterna kortsluts,
vilket medför risk för eldsvåda.
Byt ut batteriet mot ett nytt efter att batteriet
försämrats märkbart. Fortsatt användning
av ett skadat batteri kan resultera i värmeal-
string, antändning eller batterihaveri.
För att minska risken för läckor, överhett-
ning, rökutveckling, eld och sprickbildning,
ska du alltid följa dessa instruktioner när du
hanterar våra laddningsbara elverktyg
(verktyg/batteri/laddare).
- 
på batteriet.
- Innan förvaring ska allt material och
damm avlägsnas från batteripaketet. Sätt

sedan separat från metallföremål (skruvar,
spikar, osv.) i verktygslådan. Skada som
orsakas av lösa föremål i verktygslådan
omfattas inte av garantin.
Hantera inte laddningsbara elverktyg på
följande sätt.
(Det ökar risken för rökutveckling, eld och
sprickbildning)
- Använda eller lämna kvar på platser som
är utsatta för regn eller fukt
- Använda under vattnet
III. 
Isättning/urtagning av bits

Koppla loss batteriet från huvudenheten
eller ställ omkopplaren i mittläget (låst läge).
Huvudenheten är försedd med en spärrfri borrchuck.
1. Isättning av bits
För in bitset och vrid låsringen medurs (sett
framifrån). Dra åt ordentligt tills klickandet
upphör. [Fig.1]
2. Urtagning av bits
Vrid låsringen moturs (sett framifrån) och
dra sedan ut bitset. [Fig.2]

Om det är för mycket spel i chucken sätter
du i borret och öppnar chuckens käftar
genom att vrida på låsmanschetten, och
drar sedan fast skruven (vänstergängad)
med en skruvmejsel genom att vrida den
moturs (sett framifrån). [Fig.3]


När batteriet tas bort från huvudenheten kan
det hända att lampan på kontrollpanelen
tänds tillfälligt. Detta är inget fel.
1. För att montera batteriet: [Fig.4 ]
Passa in de utmärkta punkterna mot varan-
dra och sätt fast batteriet.
Skjut batteriet bakåt tills det hakar fast i
korrekt läge.
2. För att ta loss batteriet: [Fig.4 ]
Tryck in knappen och skjut batteriet framåt.
 

Andas inte in eventuell rök som kommer
från huvudenheten eller batteripaketet,
eftersom den kan vara skadlig.
- 76 -
SV
[Huvudenheten]

Ställ riktningsomkopplaren i mittläget (låst


Var försiktig så att inga föremål kommer i
kontakt med verktygets avtryckare.

och avtryckaren [Fig.5]
Tryck riktningsomkopplaren till läget för rotation
framåt eller bakåt. Kontrollera riktningen som
omkopplaren är inställd på innan du använder den.

När du använder verktyget genom att aktivera
avtryckaren, kan en tillfällig fördröjning uppstå
innan rotation startar. Detta signalerar inget fel.

Ändra inte riktningsomkopplarens läge förrän
bitset har stannat helt för att undvika skador.
Inställning av kopplingens

Ställ in kopplingens åtdragningsmoment i något
 

Sätt kopplingsinställningen vid denna
märkning [Fig.6] innan du börjar
användningen.
Om kopplingshandtaget inte kan ställas till
-
funktionen, ställ kopplingshandtaget till läge
1 och kör kopplingen under en sekund.

Välj lämpligt läge för låga eller höga varvtal i
enlighet med aktuellt arbete. [Fig.7]
Ju mer avtryckaren (steglös varvtalsreglerare)
trycks in, desto högre blir varvtalet.

Kontrollera varvtalsomkopplarens läge
före användning.
Använd borrmaskinen på lågt varvtal när
det krävs stora moment. (Om enheten
används på hög växel vid hög belastning
kan det resultera i att motorn överbelastas
och eventuellt går sönder.)
Använd inte verktyget under alltför lång tid

eftersom det kan göra att verktygshusets
ytterhölje blir väldigt hett. Verktyget
behöver svalna mellan varje batteribyte.
Säkerställ att luftventilerna på huvuden-
hetens sidor inte är igensatta under
användning. Om de täcks för kan verkty-
get överhettas och motorn skadas.
Utsätt INTE verktyget (motorn) för alltför
stora belastningar. Detta kan medföra
skada på verktyget.
Undvik kontakt med luft från ventilations-
öppningarna under användning, eftersom
luften kan vara mycket het och orsaka
personskada.

Ställa in maximalt varvtal.
1. Tryck på varvtalsregleringsknappen/slaglä-
gesknappen (L) och välj en hastighet.
Varvtalsinställningen ändras till H (hög), M
(medel), L (låg) eller OFF (AV) (lampan är
avstängd) i den ordningen.
2. Välj OFF för att avbryta funktionen.
Symbol Lågt läge
H Cirka 300 min
-1
(varv/min)
M Cirka 200 min
-1
(varv/min)
L Cirka 150 min
-1
(varv/min)
OFF Normalt varvtal
18 V Cirka 530 min
-1
(varv/min)
14,4 V Cirka 430 min
-1
(varv/min)
Symbol Högt läge
H Cirka 1000 min
-1
(varv/min)
M Cirka 670 min
-1
(varv/min)
L Cirka 500 min
-1
(varv/min)
OFF Normalt varvtal
18 V Cirka 1800 min
-1
(varv/min)
14,4 V Cirka 1450 min
-1
(varv/min)
Standardinställning: OFF
Hastigheten är samma vid användning av
14,4 V och 18 V när inställningen H, M eller L
valts.
Om ett högt läge har valts ställs varvtalet in
enligt tabellen ovan.
- 77 -
SV

Oavsett positionen för Riktningsomkopplare
(E), varje gång avtryckare trycks in kommer


lamporna när du arbetar.



När slaglägesfunktionen används kan
slagborr skadas så sätt kopplingshandta-
get i läge 1 före användning.
Spetsverktyg (slagborr) kan halka under
arbete beroende på form, typ och tillstånd
på ytan.
För att säkerställa säker och noggrant
arbete, före påbörjan av eller under arbete
kontrollera att spetsverktyget (slagborren)
är ordentligt fastsatt med den nyckellösa
borrchucken.
Vidare, använd ett spetsverktyg (slagborr)
med sexkantig axel med en hög hållfast-
het när du vill göra med noggrant arbete.
Slagläget avbryts när inte operation har
utförts under cirka 5 minuter eller omedel-
bart efter det att batteripacket har tagits
bort.
Inställningar för slagläge
1. Tryck och håll ner varvtalsregleringsknap-
pen/slaglägesknappen (L) i 2 sekunder eller
längre.

2. I slagläge, tryck på varvtalsregleringsknap-
pen/slaglägesknappen (L) för att ändra
rotationshastighet.
Hastigheten ändras till L (låg), H (hög), M
(medel) i denna ordning.

För att avbryta slagläget, tryck och håll ner
varvtalsregleringsknappen/slaglägesknap-
pen (L) i 2 sekunder eller längre.
Lampan för slagläge släcks.
Under slagläge kommer rotationshastighe-
ten vara den samma för motorspänning på
både 18 V DC och 14,4 V DC.

Tryck på lampknappen för att välja belys-
ningsinställning.
Lyser - Konstant
Välj inställningen genom att trycka på
lampknappen. Lampan tänds vid tryck på
avtryckaren och är påslagen i ca 5 minu-
ter även om verktyget inte används och
stängs sedan av för att spara batteri.
Lyser - Vid tryck på avtryckaren
Tryck på lampknappen igen för att växla
till belysningsläge. Lampan tänds bara
vid tryck på avtryckaren.
Släckt

Använd inte LED-ljuset som ersättning för

ljusstyrka inte räcker till för det.
 TITTA INTE RAKT IN I STRÅLEN.
Användning av reglage, justeringar eller
utförande av åtgärder utöver vad som
beskrivs häri kan resultera i exponering för
farlig strålning.
Batterinivåindikator
Tryck på batterinivåknappen.

Indikatorn visar inte batterinivån när
knappen trycks ned i följande fall.
Verktyget är avstängt.
Precis efter att du har monterat batteriet
Huvudenheten eller batterinivåknappen
har inte använts på cirka fem minuter.
Tryck på batterinivåknappen igen efter att
du har tryckt in avtryckaren.
Indikator Batteristatus
3 lampor
lyser
När batteriet är
fulladdat eller
nästan fulladdat
- 78 -
SV
Indikator Batteristatus
2 lampor
lyser
Cirka 60% kvar
En lampa
lyser
Låg nivå
- Batteriet måste
snart laddas
3 lampor
blinkar
Tomt
- Batteriet måste
laddas
omedelbart
Bitslåsningsfunktion
1. När en skruvmejselbits sitter i verktyget går
det att använda verktyget manuellt som en
skruvmejsel utan att trycka ner avtryckaren
(upp till 22,6 N•m, 230 kg
2. Denna funktion kan vara praktisk vid
åtdragning av skruvar som kräver större
åtdragningsmoment än det maximala
åtdragningsmomentet vid skruvdragning
(läget på kopplingen), vid kontroll av en
skruvs åtdragning eller vid lossning en skruv
som dragits åt för hårt. [Fig.8]


Bälteskroken kan monteras på endera sidan av
verktyget.

Se till att bälteskroken monteras fast korrekt
på verktyget och att skruven dras åt ordentligt.
Kontrollera då och då skruvens åtdragning.
Dra åt ordentligt, om den sitter löst.
Undvik att hoppa eller springa med verkty-
get när det sitter fast i bälteskroken.
Sätt inte i verktygsbits när verktyget sitter
fast i bälteskroken. En vass kant på t.ex. ett
borrskär kan orsaka personskada eller
materiell skada.

reservbit
1. Förvara reservbit.
1 Avlägsna batteri.
2 Tryck in reservbitet hela vägen in i
förvaringen som visas i [Fig.10].
2. Avlägsna reservbit från förvaring. [Fig.11]
1 Avlägsna batteri.
2 Dra ut spetsen på baksidan av reserv-
bitet och ta ut reservbitet.


Släckt
(normal drift)
Lyser:
Överhettning
(motor)
Blinkande:
Överhett
-
ning (batteri)
Anger att driften har avbrutits på grund av över-
hettning av motor eller batteri.
Om skyddsfunktionen för överhettning har
aktiverats, så låt verktyget svalna ordentligt (i
minst 30 minuter). Verktyget kan användas
igen efter att varningslampan för överhettning
har slocknat.
Undvik att använda verktyget på ett sätt som
medför att skyddsfunktionen för överhettning
aktiveras upprepade gånger.

-
den och andra faktorer.

Tre lampor blinkar
Om verktyget under användning blir
föremål för en plötslig belastning som
får motorn att låsa sig, kan överladd-
ningssensorn aktiveras och varnings-
lampan för batteriladdning kan börja blinka.
Lampan slutar blinka när du behandlar orsaken
till motorns låsning samt släpper och trycker in
avtryckaren.
[Batteri]
Korrekt hantering av batteri [Fig.12]
Förvara litiumjonbatteriet utan att ladda upp
det efter användning för att erhålla optimal
batterilivslängd.
Se till att arbetsområdet har god ventilation
vid användning av batteriet.

SV
För säker användning
Om batteriet inte är ordentligt anslutet när en
brytare slås på kommer varningslampan för
överhettning och varningslampan för lågt
batteri att blinka för att indikera att säker
hantering inte är möjlig och huvudenheten
kommer inte att rotera normalt. Anslut batte-
riet till verktygets enhet tills du inte längre kan
se den röda eller gula dekalen.
Använd bara återuppladdningsbara batteri-
pack till Panasonics laddningsbara verktyg.
-
ve batteripack som har demonterats och får
delar utbytta).

att batteripacket alstrar värme, antänds och
exploderar.
Om ett batteripack läcker vätska, måste det
förvaras på avstånd från öppen eld och
lämnas tillbaka till butiken så snart som möjligt.
Sätt fast batteripacket genom att skjuta tills
de de gula och röda etiketterna inte längre
syns och kontrollera att det inte ramlar ut.
- 
Brukstemperaturområdet för litiumjonbatterier
är 0 till 40 grader.
- Om batteripack har svalnat till under noll,
t.ex. i nordliga regioner, kan resultera i att
enheten fungerar onormalt. I sådana fall ska
batteripacket lämna på plats som håller 10
grader eller mer i en timme eller mer före
användning, och enheten får bara användas
efter att batteripacket har värmts upp.
[Batteriladdare]


1) Om batteriets temperatur sjunker till under
-
tiskt för att förhindra försämring av batteri-
ets prestanda.
2) Temperaturen i omgivningen skall vara

Om batteriet används under fryspunkten

3) Använd laddaren på temperaturer mellan

temperatur som liknar batteriets. (Det bör

batteriets temperatur och omgivningens.)
4)
När du ska ladda ett kallt batteri (under
-
riet ligga på detta ställe minst en timme i
förväg så att batteriet får rumstemperatur.
5) Kyl ner laddaren om du tänker ladda mer
än två batteri i följd.
6) 
håller laddaren i handen eller vid andra
tidpunkter.
7) Koppla loss batteriladdaren från väggutta-
get, när den inte ska användas.
8)
Lagra laddaren i temperaturer mellan 0 och
40 grader, och ladda batteripacket i en
temperatur som liknar lagringstemperaturen.
Om batteripacket laddas i temperaturer
under 0 grader, ger en full laddning bara ca
50 % av en normal laddning. Börja ladda
efter 1 timme eller mer i angiven temperatur.
 Ladda aldrig i dåligt ventilerade utrymmen.

Batteriet är inte helt uppladdat när det säljs.
Se till att ladda upp batteriet fore
användning.
Hur man laddar
1. Anslut laddaren till ett vägguttag.

Gnistor kan uppstå när kontakten sätts in i
eluttaget men det är inget
säkerhetsproblem.
2. Sätt batteriet ordentligt i laddaren.
1 Placera batteriet i dockan på lad d aren
med anpassningsmärkena placerade
mot varandra.

Alla batterier har inte
anpassningsmärken (S) (på sidan 2).
2 Skjut batteriet framåt i pilens riktning.
[Fig.13 ]
3. Under laddningen lyser laddningslam pan.
För att förhindra överladdning kopplar en
inbyggd brytare automatiskt bort laddnings-
funktionen när laddningen är färdig.
Om batteriet är för varmt (t.ex. direkt efter
tungt arbete) startar inte laddningen.
Den orange standbylampan blinkar tills
batteriet har svalnat.
Därefter påbörjas laddningen automa tiskt.
- 80 -
SV
4. Den gröna laddningslampan börjar blinka
långsamt när batteriet har nått cirka 80 %
laddning.
5. När laddningen är klar slocknar den gröna
laddningslampan.
 
så tar det längre tid än normalt att ladda
upp batteriet helt.
Även när batteriet har laddats upp helt har
det bara cirka 50 % av den styrka som
gäller för ett batteri som laddats upp helt vid
normala temperaturförhållanden.
7. Rådgör med en auktoriserad återförsäljare,
om laddningslampan (grön) inte slocknar.
8. Vid isättning av ett fulladdat batteri i ladda-
ren på nytt kommer laddningslampan att
tändas. Efter ett antal minuter slocknar den
gröna laddningslampan.
 
batteriet är uppe. [Fig.13 ]

Laddningen är klar (batteriet helt uppladdat).
Batteriet är uppladdat till cirka 80%.
Laddning pågår.
Släckt Lyser
Blinkande
Laddaren är ansluten till vägguttaget. Redo för laddning.
Laddningslampor (för laddningstillstånd)
Vänster: grön lampa; Höger: orange lampa
Batteriet är kallt.
Batteriet laddas upp långsamt för att minska belastningen på batteriet.
Batteriet är för varmt.
Laddningen startar när batteriet har svalnat. Om batteriets temperature

blinka. Laddningen startar då efter att batteriet har värmts upp en aning.
Laddningen kan inte starta. För mycket damm eller felaktigt batteri.
(Grön) (Orange)
Batteriåtervinning


skydda miljön.
Dessa symboler anger separat insamling av elektriskt och elektroniskt
avfall samt förbrukade batterier.

https://www.panasonic-powertools.eu/en/construction/documents.htm
- 81 -
SV
 
Använd endast en torr, mjuk trasa till att torka rent verktyget med.

Om det skulle hända att vatten tränger in i verktyget eller batteriet, så töm ut vattnet och låt verkty-
-
spån från insidan av verktyget. Kontakta din närmaste auktoriserade serviceverkstad, om något
problem vid användning av verktyget uppstår.
 
Använd endast bits som är anpassade till storleken på slagskruvdragarens chuck.
Stödhandtag
WEY6470K3217
 

Modellnr. EY74A3
Motorspänning 14,4 V likström 18 V likström
Skruvdrag-
ning
Maskinskruv M5
Träskruv  
Borrning Självdragande
skruv

I trä  
I metall 

Slitage och skada orsakad av långvarig användning (t.ex. fabriksarbete på monteringsbandet, m.m.)
täcks inte av garantin.
- 82 -
SV

 Viktangivelse
Större än eller lika med 1 kg: anges som 0,05 kg.
Mindre än 1 kg: anges som 0,01 kg.

Modellnr. EY74A3
Motorspänning 14,4 V likström 18 V likström
Tomgångsvarv Låga
varvtal
20 – 430 min
-1
(varv/min) 20 – 530 min
-1
(varv/min)
Höga
varvtal
70 – 1450 min
-1
(varv/min) 70 – 1800 min
-1
(varv/min)
Chuckens storlekskapacitet 
Kopplingens åtdragnings-
moment
Cirka 0,5 N•m – 4,4 N•m
Total längd 
Vikt
Inklusive
batteriet:
 1,55 kg
 1,35 kg
 g
 2,00 kg
 1,75 kg
 2,00 kg
Buller, Vibration Se medföljande ark
- 83 -
NO

Oversettelse av de opprinnelige bruksanvis-



I. 



II. 

1) Dersom en bit ikke roterer mer, må du slå
av hovedbryteren med en gang for å
unngå overbelastning på motoren, ellers
kan det skade batteripakken eller motoren.
Bruk bakoverrotasjon for å løsne fastklem-
te bits.
2) Bruk IKKE forover-/bakoverbryteren så
lenge hovedbryteren er slått på.
Batteriet lades ut fort, og hovedenheten
kan bli skadet.
3) Under opplading kan laderen bli litt varm.
Dette er normalt.
IKKE lad opp batteriet over lang tid.
4) Ikke belast verktøyet ved å holde hoved-
bryteren halvveis inne (hastighetskontroll)
slik at motoren stanser.
5) For å forhindre skade under bruk, hold
alltid verktøyet stødig, og unngå å veive
med det.
6) Forviss deg om at det ikke er noen skjulte
gass- eller vannrør i arbeidsområdet.
Kontakt med skjulte rør eller ledninger kan
forårsake elektrisk støt eller vann- eller
gasslekkasjer.
7) Sørg for at du holder objektet du arbeider
på stødig.
8) Kontroller om noen deler er skadde.
Kontroller grundig etter skade på beskyt-
telsesdekselet og andre deler før bruk.
Kontroller at verktøyet og alle dets
funksjoner fungerer som de skal.
Kontroller justeringen av bevegelige
deler, og kontroller alle faste deler for å
forsikre deg om at de er montert ordent-
lig og at de ikke er skadde. Kontroller
alle deler av verktøyet for unormal
funksjon.
 Ved forsøk på å reparere beskyttelsesdek-
selet eller andre deler, følg instruksjonene
i bruksanvisningen. I tilfeller hvor det ikke

verktøyet med tilbake til forhandleren for å
få det reparert.
10) Lever verktøyet til service og reparasjon
hvis det blir veldig varmt.
11) Hold ansikt og hender unna drillbiten og
spon for å unngå potensiell skade.
12) Ikke bruk hansker når du bruker verktøyet.
De kan fanges i drillen, og det kan føre til
skade.
13) Batteriterminaler, skruespon og verktøytil-
behør slik som drillbiter vil være veldig
varme umiddelbart etter bruk. Ikke rør
disse delene. Det er fare for brannskader.
 Betydning
Volt
Likestrøm
Hastighet uten belast-
ning
Omdreininger eller
vekselgang per minutt
Elektrisk kapasitet av
batteripakke
Kun rotering
Les bruksanvisningen
før bruk.
For kun bruk inne i
huset.
- 84 -
NO

Ikke bruk andre enn Panasonic batteripak-
ker som er laget for bruk med dette opplad-
bare verktøyet.
Panasonic er ikke ansvarlig for skader eller
ulykker som skjer på grunn av bruk av
gjenbrukte eller falske batteripakker.

utsett den for ekstrem varme.
Ikke la metallobjekter berøre polene på
batteriet.
Ikke frakt eller oppbevar batteripakken i
samme beholder som spiker eller tilsvaren-
de metallobjekter.
Ikke lad opp batteriet i områder der det er
høy temperatur, som for eksempel vedsiden

Batteriet kan overopphetes, ta fyr, eller
eksplodere.
Etter at batteriet er tatt ut av verktøyet eller
laderen, må du alltid sette pakkedekselet på
plass. Dersom ikke det gjøres kan kontakte-
ne kortsluttes, noe som medfører brannrisiko.
Dersom batteripakkens ytelse er blitt forrin-
get, skift den ut med en ny en. Fortsatt bruk
av en defekt batteripakke kan føre til varme-
utvikling, brann eller brudd på batteriet.
Følg disse instruksjonene når du håndterer
oppladbare, elektriske verktøy (verktøyet
selv/batteripakke/lader), for å forhindre at
lekkasje, overoppheting, røykansamling,
brann og brudd oppstår.
- Ikke la spon eller støv fra materialer falle
på batteripakken.
- Ved oppbevaring, fjern alt materialspon og
støv fra batteripakken, og plasser batteri-
pakken separat fra metallgjenstander
(skruer, spikere osv.) når den oppbevares
i verktøykassen. Eventuelle skader
forårsaket av løse gjenstander i verktøy-
kassen vil ikke dekkes av garantien.
Ikke håndter det oppladbare, elektriske
verktøyet på følgende måte.
(Det er fare for røykansamling, brann og
brudd)
- Bruk eller etterlating på steder som er
utsatt for regn eller fuktighet
- Bruk under vann
III. 


Må du koble batteripakken fra
hovedenheten eller sette hovedbryteren i
midtstilling (bryterlås).
Verktøyet er utstyrt med en nøkkelløs borchuck.
1. Montering
Innsett biten og drei låsekragen med
urviserne (sett fra forsiden) inntil kragen
klikker på plass. [Fig.1]
2. Demontering
Drei låsekragen mot urviserne (sett fra
forsiden) og trekk av biten. [Fig.2]

Hvis det er for mye bevegelse i chucken,
må du legge drillen på et forsvarlig sted og
åpne chuckbakken ved å dreie låsekragen.
Deretter trekker du skruen (venstregjenget
skrue) til med en skrutrekker, mot urviserne
(sett fra forsiden). [Fig.3]


Når batteripakken fjernes fra hovedenheten,
vil kanskje kontrollpanellampen lyse et
øyeblikk. Dette er ikke en feil.
1. For å feste batteripakken: [Fig.4 ]
Rett inn de markerte innrettingsmerkene og
sett på batteripakken.
Skyv batteripakken inntil den sitter på plass.
2. For å fjerne batteripakken: [Fig.4 ]
Trykk på knappen og skyv batteripakken
framover.
 

Ikke pust inn røyk fra hovedenheten eller
batteripakken, da det kan være skadelig.
- 85 -
NO
[Hovedenheten]

Under lagring eller transport av verktøyet skal
forover-/bakoverbryteren settes i midtstilling
(bryterlås).

Bruk forsiktighet for å sørge for at ingen
gjenstander kommer i kontakt med
verktøyets utløsningsbryter.
Bruk av forover-/bakoverbryter [Fig.5]
Skyv retningshendelen i stilling for rotasjon
forover eller revers. Kontroller retningen på
bryteren før bruk.

Når verktøyet betjenes med bryteren kan
det være en kort forsinkelse for rotasjon
starter. Dette signaliserer ikke en feil.

For å unngå skader må du ikke bruke
forover-/bakoverbryteren før biten er helt
stanset.

Innstill dreiemomentet til en av de 18 clutchinn-
 

Still inn clutchinnstillingen på dette merket
[Fig.6] før arbeidet starter.
Hvis koblingshåndtaket ikke kan settes til
«bore»-modus etter drift med kløtsjfunk-
sjon, still koblingshåndtaket til posisjon 1
og operer kløtsjen i ett sekund.

Velg en lav eller høy hastighet etter arbeidet
som gjøres. [Fig.7]
Hastigheten øker etterhvert som du trykker inn
hovedbryuteren.

Kontroller hastighetsvelger før bruk.
Bruk verktøyet i lavt gir når jobben krever
høyt dreiemoment. (Bruk av høyt gir med
stor belastning kan føre til overbelastning
av motoren eller motorskade.)
For å unngå for høy temperaturøkning på

verktøyet i lange tidsperioder av gangen

Verktøyet trenger tid på å bli avkjølt før du
bytter ut batteripakken.
Sørg for at ventilasjonsåpningene på
begge sider av hovedenheten ikke er
blokkert under bruk. Hvis disse dekkes til,
kan det føre til overoppheting av verktøyet
og skade på motoren.
IKKE la verktøyet (motoren) gå tungt. Det
kan føre til skade på verktøyet.
Unngå kontakt med luft fra ventilasjonsåp-
ningene under arbeidet. Ved kraftig
belastning av verktøyet kan luften bli varm
og eventuelt forårsake personskader.
Funksjon for hastighetskontroll
Stille makshastighet.
1.
Trykk på knapp for hastighetsinnstilling/
gjengemodus-knappen (L) og velg hastighet.
Hastigheten endres til H (høy), M (medium),
L (lav) og OFF (AV) (lyset er av) i denne
rekkefølgen.
2. Velg AV for å slippe den løs.
Skjerm Lav modus
H Ca. 300 min
–1
(rpm)
M Ca. 200 min
–1
(rpm)
L Ca. 150 min
–1
(rpm)
OFF Vanlig hastighet
18 V ca. 530 min
–1
(rpm)
14,4 V ca. 430 min
–1
(rpm)
Skjerm Høy modus
H Ca. 1000 min
–1
(rpm)
M Ca. 670 min
–1
(rpm)
L Ca. 500 min
–1
(rpm)
OFF Vanlig hastighet
18 V ca. 1800 min
–1
(rpm)
14,4 V ca. 1450 min
–1
(rpm)
Standardinnstilling: OFF
Hastigheten er den samme ved både 14,4 V
og 18 V når innstillingene H, M eller L er valgt.
Hvis en høy modus blir valgt, stilles hastighe-
ten etter tabellen ovenfor.
- 86 -
NO

Uavhengig av posisjonen for forover-/
bakoverbryter (E), så bytter drillen mellom

på utløserbryteren.

(bakover) under arbeidet.



Når man bruker Gjengemodus-funksjonen,
kan gjengeboret ødelegges, sett derfor
clutch-nøkkelen i posisjon 1 før arbeidet
begynner.
Sentreringsspisser (gjengebor) kan gli

For å sikre et sikkert og nøyaktig arbeid,
må du kontrollere at sentreringsspissen
(gjengebor) er skrudd ordentlig fast med
den nøkkelfrie borchucken før eller under
arbeidet.
Bruk også et sekskantet akslingtype
sentreringsspiss (gjengebor) med høy
holdekraft når du ønsker å utføre mer
nøyaktig arbeid.
Gjengemodus kanselleres når det er mer
enn 5 minutter siden utførelse eller umid-
delbart etter at batteripakken er fjernet.

1. Trykk og hold nede knapp for hastighetsinn-
stilling/gjengemodus-knappen (L) i
2 sekunder eller mer.

lyser.
2. I Gjengemodus, trykk knapp for hastighets-
innstilling/gjengemodus-knappen (L) for å
endre omdreiningshastighet.
Hastigheten endres til L (lav), H (høy), M
(medium) i denne rekkefølgen.

For å kansellere gjengemodus, trykk og
hold nede knapp for hastighetsinnstilling/
gjengemodus-knappen (L) i 2 sekunder
eller mer.
Gjengemodus-lampen slukker.
Under Gjengemodus er omdreiningshas-
tigheten den samme for motorspenning på
både 18 V likestrøm og 14,4 V likestrøm.

Trykk på lysknappen for å velge lysinnstillingen.
Lyser - Konstant
Velg denne ved å trykke på lampeknap-
pen. Lyset aktiveres når utløserbryteren
trykkes. Lyset vil da være på i ca.
5 minutter, selv om verktøyet ikke
brukes, og vil så automatisk slå seg av
for å spare strøm.
Lyser - Når utløseren trykkes
Hvis du trykker på lampeknappen igjen,
vil lyset kun slås på når utløserbryteren
trykkes.
Av

Bruk ikke LED-lyset som en erstattning for
en lommelykt fordi det ikke gir nok lys.
 IKKE SE INN I LYSSTRÅLEN.
Bruk av kontroller eller justeringer eller
-
sert herved kan føre til at man blir utsatt for
farlig stråling.
Batterinivåindikator
Trykk på batterinivåknappen.

Indikatoren vil ikke vise batterinivået i
følgende tilfeller, selv om knappen trykkes.
Verktøyet er skrudd av.
Rett etter batteripakken festes
Hovedenheten eller batterinivåknappen
ikke er i løpet av omtrent fem minutter.
Trykk på batterinivåknappen igjen etter å
ha trykket ned utløserbryteren.
Indikator Batteristatus
Tre lamper
lyser
Helt oppladet
eller høyt
ladenivå
To lamper
lyser
Omtrent 60 %
gjenværende
- 87 -
NO
Indikator Batteristatus
Én lampe
lyser
Lavt nivå
- Må snart lades
Tre lamper
blinker
Tom
- Må lades
omgående
Bitlåsfunksjon
1. Med utløserbryteren inaktiv og en skrujern-
bit låst fast, kan verktøyet brukes som en
manuell skrutrekker (opptil 22,6 N•m,
230 kg
2. Denne funksjonen er praktisk for å stramme
skruer som krever mer dreiemoment enn
apparatets maksimale dreiemoment (posi-
sjon på kløtsjen), for å bekrefte hvor
stram en skrue er, eller for å løsne en veldig
stram skrue. [Fig.8]

Beltekroken kan festes på begge sider av
enheten.

Pass på å feste beltekroken skikkelig til
hovedenheten med en godt tilstrammet
skrue.
Kontroller regelmessig om skruene er

løse, stram dem igjen.
Når verktøyet holdes av beltekroken, må du
ikke hoppe eller springe rundt med det.
Så lenge verktøyet er hektet på buksebeltet
med beltekroken, må du ikke montere biter
på verktøyet. En skarp gjenstand, som f.
eks. en borbit, kan forårsake personskade
eller en ulykke.

1. Lagre reservebiten.
1 Fjern batteripakken.
2 Skyv den helt inn i reservebit-lageret
som vist på [Fig.10].
2. Ta ut reservebiten fra lageret. [Fig.11]
1 Fjern batteripakken.
2 Trekk ut bitenden på baksiden av
reservebiten og ta ut biten.


Av
(normalt
arbeid)
Lyser:
Overopphe
-
ting (motor)
Blinker:
Overopphe
-
ting (batteri)
Viser at arbeidet ble avbrutt pga. overopphe-
ting av batteriet.
Dersom beskyttelsesfunksjonen mot overopp-
heting blir aktivert må verktøyet få tid til
avkjøling (minst 30 minutter). Når varsellam-
pen har slokket er verktøyet er klart til bruk
igjen.
Unngå å bruke verktøyet slik at beskyttelses-
funksjonen mot overoppheting aktiveres
gjentatte ganger.


driftsforholdene og andre faktorer.

Tre lamper blinker
Om verktøyet under bruk utsettes for
en plutselig belastning som får
motoren til å låse seg kan sensoren
for forhindring av overbelastning
løses ut og varsellampen for lavt batteri blinker.
Lampen stopper å blinke når du fjerner årsaken
til opphenget og slår bryteren av og på.
[Batteripakke]
For riktig bruk av batteripakke
[Fig.12]
Oppbevar batteriet etter bruk uten å lade opp
for å sikre lengre levetid.
Forsikre deg om arbeidsrommet er godt
ventilert under bruk av batteripakken.
- 88 -
NO
For trygg og sikker bruk
Dersom batteripakken ikke er koblet til korrekt
når bryteren er slått på, vil varsellampen for
overoppheting og varsellampen for lavt batteri
blinke for å indikere at sikker bruk ikke er mulig,
og hovedenheten vil ikke rotere som normalt.
Koble til batteripakken i verktøyets enhet inntil
den røde eller gule etiketten forsvinner.
Bare bruk oppladbare batteripakker ment for
oppladbare verktøy fra Panasonic. Ikke gjør noen
endringer på batteripakker (inkludert demontering
av batteripakken og utskiftede deler).
Ikke bruk ødelagte batteripakker. Det er fare for
generering av varme, antennelse og eksplosjon.
Hvis batteripakken lekker væske skal all bruk

den med tilbake til butikken umiddelbart.
Fest batteripakken ved å skyve frem til de
gule og røde etikettene ikke lenger er synlige,
og kontroller at bryteren holder seg der.
- Hvis det ikke gjøres kan det føre til svært
høy varme.
Brukstemperaturen for lithium-ion-batteripak-
ker er 0 til 40 grader.
- Bruk av batteripakker som holder under 0
grader, som i kalde nordlige områder, kan
føre til at enheten ikke fungere som den
skal. I slike tilfeller bør batteripakken være

én time før bruk, og enheten bør bare
brukes etter at batteripakken er varmet opp.
[Batterilader]


1) Dersom temperaturen til batteripakken
-
gen stanse automatisk for å forhindre
forringelse av batteriet.
2) 

Dersom du forsøker å bruke batteripakken


fungerer skikkelig.
3) Bruk laderen ved temperaturer på mellom

temperatur som tilsvarer temperaturen i
selve batteriet. (Det skal ikke være en

mellom temperaturen i batteriet og tempe-
raturen på stedet hvor ladingen foretas.)
4) Ved opplading av et kaldt batteri (under

stå der og vent i over en time for å varme
opp batteriet til riktig temperatur.
5) Kjøl ned laderen når det lades mer enn to
batteripakker etter hverandre.
6) 
du holder laderen eller under andre
omstendigheter.
7) Trekk laderen ut av kontakten når den ikke
er i bruk.
8) Laderen skal oppbevares mellom 0 og 40
grader, og lad batteripakken i en tempera-
tur som er i nærheten av oppbe-
varingstemperaturen.
Hvis batteripakken lades i en temperatur
under 0 grader, vil den fulladede batteri-
pakken gi omtrent 50 % av normal kapasi-
tet. Start ladingen etter én time eller mer i
beskrevet temperatur.
 Ikke lad på et sted med dårlig ventilasjon.

Batteripakken er ikke ladet helt opp fra
fabrikken. Forsikre deg om å opplade
batteriet før det tas i bruk.
Hvordan lade
1. Laderen tilkobles nettstrøm.

Det kan oppstå gnister når pluggen settes
inn i stikkontakten, men dette er ikke et
sikkerhetsproblem.
2. Sett batteripakken godt inn i laderen.
1 Oppstill opprettingsmerkene og sett
batteriet i dokken på laderen.

Ikke alle batteripakkene viser
justeringsmerket (S) (på side 2).
2 Skyv batteriet forover i retning som
pilen viser. [Fig.13 ]
3. Under lading lyser ladelampen hele tiden.
Når ladingen er fullført, sørger auto matikk I
ladeelektronikken for å forhindre overlading.

NO
Lading vil ikke starte hvis batteriet er for
varmt (for eksempel rett etter tunge
belastninger).
Den oransjegule ventelampen vil fortsette
å blinke inntil at batteriet er avkjølt.
Lading vil da gjenopptas automatisk.
4. Ladelampen (grønn) vil blinke sakte når
batteriet er ladet opp ca. 80 %.
5. Når ladingen er ferdig, slår den grønne
ladelampen seg av.
 
eller mindre, tar det lenger tid å lade batteri-
pakken helt opp enn standard ladetid.
Selv når batteriet er helt oppladet, vil det ha
omtrent 50 % av effekten til et fullt oppladet
batteri ved normal driftstemperatur.
7.
Ta kontakt med en autorisert forhandler
dersom ladelampen (grønn) ikke slår seg av.
8. Når du setter en ferdigoppladet batteripakke
i batteriladeren igjen, vil indikatorlampen
lyse. Etter noen minutter slår den grønne
ladelampen seg av.
 
for batteripakke holdes oppe. [Fig.13 ]

Ladingen er ferdig. (Ladet helt opp)
Batteriet er oppladet ca. 80%.
Lading pågår.
Slått av Lyser
Blink
Laderen koples til vekselstrømskontakten. Klar til lading.
Ladestatuslampe
Det lyser grønt (til venstre) og oransjegult (til høyre).
Batteripakke er avkjølt.
Oppladingen av batteripakke foregår langsomt for å redusere belast
-
ning på batteriet.
Batteripakken er varm.
Ladingen vil starte når batteripakkens temperatur synker. Dersom

(oransje) også begynne å blinke. Opladingen vil starte igjen når
temperaturen på batteripakken stiger.
Lading ikke mulig. Tett av støv eller feil med batteripakken.
(Grønn) (Oransje)
Resirkulering av batteri



Disse symbolene angir kildesortering av elektrisk og elektronisk avfall og
brukte batterier.

https://www.panasonic-powertools.eu/en/construction/documents.htm

NO
 
Bruk kun en tørr, myk klut til å tørke av en heten.

Hvis verktøyets eller batteripakkens innside skulle komme i kontakt med vann, la det renne av og la det

opplever problemer ved bruk av verktøyet, vennligst ta kontakt med ditt nærmeste service senter.
 
Bruk kun biter som passer til maskinens størrelse.
Støttehåndtak
WEY6470K3217
 

Model Nr. EY74A3
Motorspenning 14,4 V DC 18 V DC
Skrutrekking Maskinskrue M5
Treskrue  
Boring Selvborende skrue 
For tre  
For metall 

Kollaps og skader som skyldes jevn bruk over lengre tid (f.eks. fabrikkarbeid på samlebåndet osv.)
faller utenfor garantien.

 Vekt indikasjon
Større enn eller lik 1 kg: indikert ved 0,05 kg.
Mindre enn 1 kg: indikert ved 0,01 kg.

Model Nr. EY74A3
Motorspenning 14,4 V DC 18 V DC
Hastighet uten
belastning
Lav 20 – 430 min
-1
(rpm) 20 – 530 min
-1
(rpm)
Høy 70 – 1450 min
-1
(rpm) 70 – 1800 min
-1
(rpm)
Chuckkapasitet 
Clutchdreiemoment Ca. 0,5 N•m – 4,4 N•m
Total lengde 
Vekt
Med batteri-
pakke:
 1,55 kg
 1,35 kg
 g
 2,00 kg
 1,75 kg
 2,00 kg
Støy, Vibrasjon Se det medfølgende arket

FI


-


I. 
Näitä työkaluja voidaan käyttää ruuvien

-

II. 
1) Jos terä juuttuu kiinni, vapauta heti
liipaisin ylikuormituksen estämiseksi, joka
saattaa vahingoittaa akkua tai moottoria.
Irrota tarttuneet poranterät käyttämällä
laitetta vastakkaiseen suuntaan.
2) ÄLÄ käytä eteenpäin/taaksepäin vipua
istukan vielä pyöriessä.
Akku kuluu nopeasti ja päälaite saattaa
vahingoittua.
3) Latauslaite voi lämmetä latauksen aikana.
Tämä on normaalia.
ÄLÄ lataa akkua pitkään.
4) Älä kuormita työkalua pitämällä nopeuden-
säätökytkintä puolessa välissä (nopeuden
säätömuoto) niin, että moottori pysähtyy.
5) Vältät käytönaikaiset vammat pitämällä
työkalusta vakaasti kiinni koko ajan ja
välttämällä sen heiluttamista.
6) Varmista, ettei työskentelyalueella ole
piilossa olevia kaasu- tai vesiputkia.
Piilossa olevien putkien tai johtojen
kanssa kosketuksiin joutuminen voi
aiheuttaa sähköiskun tai vesi- tai kaasu-
vuodon.
7) Varmista, että pidät työkappaleesta
vakaasti kiinni.
8) Tarkista osat vaurioiden varalta.
Tarkista suojakansi ja muut osat huolelli-
sesti vaurioiden varalta ennen käyttöä.
Varmista, että työkalu ja kaikki sen
toiminnot toimivat kunnolla.
Tarkista kaikkien liikkuvien osien säädöt
sekä kaikki kiinteät osat varmistaaksesi,
että ne on asetettu oikein eikä niissä ole
vaurioita. Tarkista, että työkalun kaikki
osat toimivat normaalisti.
 Kun yrität korjata suojakantta tai muita
osia, noudata käyttöoppaan ohjeita. Siinä
tapauksessa, ettei käyttöoppaassa ole
ohjeita, vie työkalu myymälään korjatta-
vaksi.
10) Jos työkalu kuumenee poikkeuksellisella
tavalla käytön aikana, vie se huoltoon ja
korjattavaksi.
11) Välttääksesi mahdolliset vahingot pidä
kasvot ja kädet kaukana poranterästä ja
lastuista.
12) Älä käytä käsineitä käyttäessäsi työkalua,
sillä ne saattavat takertua poraan, mikä
voi aiheuttaa loukkaantumisen.
13) Akkujen liittimet, ruuvien lastut ja työkalu-
tarvikkeet, kuten poranterät, ovat erittäin
kuumia heti käytön jälkeen. Älä koske
niihin, koska niissä on palovammojen riski.
 Merkitys
Volttia
Suora virta
Nopeus ilman kuormaa
Kierrokset tai iskut per
minuutti
Akun sähkökapasiteetti
Vain pyörintä
Lue käyttöohjeet ennen
käyttöä.
Vain sisäkäyttöön.

FI

Älä käytä muita kuin Panasonic-akkuja, jotka on
suunniteltu tämän ladattavan työkalun käyttöön.
Panasonic ei ole vastuussa vahingoista tai
onnettomuuksista, jotka aiheutuvat kierräte-
tyn tai väärennetyn akun käytöstä.
Älä hävitä akkua polttamalla äläkä saata
sitä alttiiksi kuumuudelle.
Älä anna metalliesineiden koskettaa akku-
liittimiä.
Älä kanna äläkä säilytä akkua paikassa,
jossa on nauloja tai muita metalliesineitä.
Älä lataa akkua kuumassa paikassa kuten
avotulen lähellä tai auringonpaisteessa.
Akku saattaa kuumentua liikaa, syttyä
palamaan tai räjähtää.
Kun akku on irrotettu työkalusta tai laturista,
pane aina akun kansi paikalleen. Muuten
akun liittimet saattavat mennä oikosulkuun,
jolloin seurauksena on tulipalovaara.
Kun akku on heikentynyt, vaihda se uuteen.
Vahingoittuneen akun käytön jatkaminen
saattaa aiheuttaa kuumuutta, tulen syttymi-
sen tai akun halkeamisen.
Voit estää vuodot, ylikuumentumisen, savun
muodostumisen, tulipalon ja murtumiset
noudattamalla näitä ohjeita, kun käsittelet
ladattavia sähkötyökalujamme (työkalun
päärunko/akku/laturi).
- Älä päästä materiaalilastuja tai pölyä
laskeutumaan akkuun.
- Ennen kuin laitat akun säilytykseen
työkalusalkkuun, poista kaikki materiaali-
lastut ja pöly akusta, kiinnitä punainen

erilleen metallikohteista (ruuvit, naulat,
jne.). Takuu ei kata salkussa olevien
irrallisten kohteiden aiheuttamia vahinkoja.
Älä käsittele ladattavia sähkötyökaluja
seuraavilla tavoilla.
(Savun muodostumisen, tulipalon ja murtu-
misen vaara)
- Älä käytä paikoissa tai jätä paikkoihin,
joissa se altistuu sateelle tai kosteudelle
- Älä käytä veteen upotettuna
III. 


Irrota akku päälaitteesta tai aseta kytkin
keskiasentoon (kytkinlukko).
Päälaitteessa on pikaistukka.
1. Kiinnitys
Aseta terä paikalleen ja kiristä kääntämällä
lukkorengasta myötäpäivään (edestä katsot-
tuna), kunnes sen naksunta lakkaa. [Fig.1]
2. Irrottaminen
Käännä lukkorengasta vastapäivään
(edestä katsottuna) ja irrota terä. [Fig.2]

Jos kiinnityslaitteessa on liikaa väljyyttä,
kiinnitä terä paikalleen ja avaa istukan
kiinnikkeet kääntämällä lukkorengasta ja
kiristä ruuvi (vasemmanpuoleinen ruuvi)
kääntämällä sitä vastapäivään (edestä
katsottuna). [Fig.3]


Kun akku on poistettu päälaitteesta,
säätöpaneelin valo saattaa palaa lyhyen
aikaa. Tämä ei ole merkki toimintahäiriöstä.
1. Akun liittäminen: [Fig.4 ]
Aseta korostetut kohdistuspisteet kohdak-
kain ja kiinnitä akku.
Siirrä akku paikalleen niin, että se lukkiutuu.
2. Akun irrottaminen: [Fig.4 ]
Paina painiketta ja liu’uta akkua eteenpäin.
 

Älä hengitä päälaitteesta tai akusta purkau-
tuvaa savua, sillä se saattaa olla haitallista.

FI
[Päälaite]

Kun työkalu asetetaan säilöön tai sitä kuljete-
taan, aseta eteenpäin/taaksepäin vipu
keskiasentoon (kytkinlukko).

Ole varovainen ja varmista, ettei mikään
pääse kosketuksiin työkalun
liipaisinkytkimen kanssa.


Paina vipua eteenpäin tai taaksepäin tapahtu-
vaa pyörimistä varten. Tarkista pyörimissuunta
ennen käyttöä.

Kun työkalua käytetään vetämällä
liipaisimesta, ennen pyörimisen alkamista
voi olla hetkellinen viive. Tämä ei ole merkki
toimintahäiriöstä.

Älä käytä eteenpäin/taaksepäin vipua ennen
kuin terä pysähtyy kokonaan.

Säädä vääntömomentti johonkin 18 kytkimen
 

Aseta asteikko tämän merkin kohdalle
[Fig.6] ennen varsinaista käyttöä.
Jos kytkimen kahvaa ei voida asettaa

jälkeen, aseta kytkimen kahva asentoon 1
ja käytä kytkintä sekunnin ajan.
Nopeuden valinta
Valitse pieni tai suuri nopeus käytön mukaisesti.
[Fig.7]
Mitä voimakkaammin nopeuden säätökytkintä
painetaan, sitä suurempi nopeus.

Tarkista nopeusalueen valitsin ennen käyttöä.
Käytä pienellä vaihteella, kun tarvitaan
suurta vääntömomenttia. (Jos käytetään
suurta vaihdetta suurta vääntömomenttia
vaadittaessa, moottori saattaa ylikuormit-
tua ja mahdollisesti vioittua.)
Jotta työkalun pinnan liiallinen kuumene-
minen saadaan estettyä, älä käytä työka-
lua jatkuvasti kahdella tai useammalla
akulla. Työkalun on saatava jäähtyä ennen
akun vaihtamista.
Varmista, ettet tuki päälaitteen sivuilla
olevia ilmanvaihtoaukkoja käytön aikana.
Niiden tukkiminen voi aiheuttaa työkalun
ylikuumentumisen ja moottorin vioittumisen.
ÄLÄ kuormita työkalua (moottoria). Työka-
lu saattaa vahingoittua.
Vältä ilmanvaihtoaukoista tulevan ilman
kanssa kosketuksiin joutumista käytön
aikana, sillä raskaan kuormituksen aikana
ilma voi kuumentua ja aiheuttaa mahdolli-
sia vammoja.

Maksiminopeuden asettaminen.
1. Paina nopeudenasetuspainiketta/ruuvausti-
lapainiketta (L) ja valitse nopeus.
Nopeus vaihtuu järjestyksessä H (korkea),
M (keskitaso), L (alhainen) ja OFF (POIS
PÄÄLTÄ) (valo sammuu).
2. Vapauta se valitsemalla OFF.
Näyttö Alhainen tila
H Noin 300 min
-1
(rpm)
M Noin 200 min
-1
(rpm)
L Noin 150 min
-1
(rpm)
OFF Normaali nopeus
18 V Noin 530 min
-1
(rpm)
14,4 V Noin 430 min
-1
(rpm)
Näyttö Korkea tila
H Noin 1000 min
-1
(rpm)
M Noin 670 min
-1
(rpm)
L Noin 500 min
-1
(rpm)
OFF Normaali nopeus
18 V Noin 1800 min
-1
(rpm)
14,4 V Noin 1450 min
-1
(rpm)
Oletusasetus: OFF
Nopeus on sama käytettäessä 14,4 V:a tai
18 V:a, kun H-, M-, L-asetus on valittuna.
Jos korkeampi tila on valittu, nopeus asete-
taan yläpuolella olevan taulukon mukaisesti.

FI
Ruuvaustila
Riippumatta eteenpäin/taaksepäin vivun (E)

-
kintä painetaan.
-
päin) lamput työskentelyn aikana.



Käytettäessä ruuvaustilatoimintoa ruuvaus-
terä saattaa vaurioitua, aseta siis kytkimen
kahva asentoon 1 ennen käyttöä.
Kärkityökalut (ruuvausterät) voivat luistaa
työskentelyn aikana muodosta, tyypistä ja
pinnan kunnosta riippuen.
Tarkista ennen työn aloittamista tai työn
aikana, että kärkityökalu (ruuvausterä) on
kunnolla kiristetty avaimettomaan poran
kiinnityslaitteeseen, jotta turvallinen ja
tarkka työskentely varmistetaan.
Käytä myös kuusikulmaista akselityyppistä
kärkityökalua (ruuvausterää), jossa on
suuri pitovoima, kun haluat työskennellä
tarkemmin.
Ruuvaustila peruuntuu, jos mitään toimin-
toa ei suoriteta noin 5 minuuttiin tai heti
akun poistamisen jälkeen.
Ruuvaustilan asetukset
1. Pidä nopeudenasetuspainiketta/ruuvaustila-
painiketta (L) painettuna 2 sekunnin ajan tai
pidempään.

palaa.
2. Paina ruuvaustilassa nopeudenasetuspaini-
ketta/ruuvaustilapainiketta (L) pyörimisno-
peuden vaihtamiseksi.
Nopeus vaihtuu järjestyksessä L (alhainen),
H (korkea), M (keskitaso).

Ruuvaustila peruutetaan pitämällä nopeu-
denasetuspainiketta/ruuvaustilapainiketta
(L) painettuna 2 sekunnin ajan tai pidem-
pään.
Ruuvaustilan lamppu sammuu.
Ruuvaustilan aikana pyörimisnopeus on
sama 18 V DC ja 14,4 V DC moottorin
jännitteelle.

Paina valopainiketta ja valitse valaisuasetus.
Valaistu - Jatkuva
Valitse painamalla lamppupainiketta,
valo syttyy, kun liipaisinta painetaan.
Valo palaa noin 5 minuuttia, vaikka
työkalua ei käytettäisi, mutta sitten se
sammuu automaattisesti virran säästä-
miseksi.
Valaistu - Liipaisimella
Painamalla uudelleen lamppupainiketta,
tila muuttuu valaisuksi pelkästään
liipaisinta painamalla.
Sammunut

Älä käytä sitä korvaamaan tavallista
taskulamppua, sillä sen kirkkaus ei ole riittävä.
 ÄLÄ KATSO
SÄTEESEEN.
Muiden kuin tässä kuvattujen säätimien tai
säätöjen käyttö tai toimenpiteiden suorittami-
nen saattaa altistaa vaaralliselle säteilylle.

Paina akun lataustason painiketta.

Ilmaisin ei näytä akun lataustasoa, kun
painiketta painetaan seuraavissa
tapauksissa.
Työkalu on kytketty pois päältä.
Heti akun kiinnittämisen jälkeen
Päälaitetta tai akun lataustason painiketta
ei ole käytetty noin viiteen minuuttiin.
Paina akun lataustason painiketta uudel-
leen sen jälkeen, kun olet painanut
liipaisinkytkimen alas.
 
3 lamppua
palaa
Täyteen ladattu
tai korkea
lataustaso

FI
 
2 lamppua
palaa
Noin 60 % jäljellä
Yksi lamppu
palaa
Alhainen taso
- Vaatii latauksen
pian
3 lamppua
vilkkuu
Tyhjä
- Lataus
vaaditaan heti

1. Kun liipaisinkytkin ei ole painettuna ja
ruuviavaimen terä on lukittu paikoilleen,
työkalua voidaan käyttää manuaalisena
ruuviavaimena (22,6 N•m, 230 kgf•cm,

2. Tämä toiminto on kätevä sellaisten ruuvien
kiristykseen, jotka tarvitsevat suuremman
vääntömomentin kuin ruuvinvääntimen
suurin vääntömomentti (asento kytkimes-
sä) ruuvin kireyden tarkistamiseen tai
erittäin tiukan ruuvin irrotukseen. [Fig.8]


Vyölenkki voidaan kiinnittää laitteen kummalle
puolelle tahansa.

Varmista, että kiinnität vyölenkin kunnolla
kiinni koneen runkoon ja että ruuvi on
kiristetty kunnolla.
Tarkista ruuvin tiukkuus säännöllisesti. Jos
ruuvi on löysällä, kiristä se.
Kun työkalu on vyölenkin varassa, vältä
hyppimistä tai juoksemista sen kanssa.
Kun työkalu on kiinnitetty vyönauhaan vyölen-
killä, älä kiinnitä työkaluun vääntöteriä. Terävä-
reunainen kohde, kuten poran terä, saattaa
aiheuttaa onnettomuuden tai loukkaantumisen.

1. Säilytä varaterät.
1 Irrota akku.
2 Paina se kokonaan varaterien säilytys-
laatikkoon, kuten näytetään [Fig.10].
2. Irrota varaterä säilytyslaatikosta. [Fig.11]
1 Irrota akku.
2 Vedä terän kärkeä varaterän takapuo-
lelta ja ota terä ulos.


Sammunut
(normaali
toiminta)
Valaistu:
Kuumentunut
liikaa (moottori)
Vilkkuu:
Kuumentunut
liikaa (akku)
Osoittaa, että toiminta on pysäytetty johtuen
moottorin tai akun liiallisesta kuumenemisesta.
Jos ylikuumenemisen suojatoiminto käynnis-
tyy, anna työkalun jäähtyä tarpeeksi (ainakin
30 minuuttia). Työkalu on valmis käyttöön,
kun ylikuumenemisen varoitusvalo on
sammunut.
Vältä työkalun käyttöä tavalla, joka kytkee
ylikuumenemisen suojatoiminnon toistuvasti.


työskentelyolosuhteiden ja muiden syiden
takia.

Kolme lamppua vilkkuu
Jos työkaluun kohdistuu äkillinen
kuorma käytön aikana, joka aiheuttaa
moottorin lukittumisen, syväpurkautu-
misen estoanturi voi laueta, ja akun
matalan varaustason lamppu vilkkua. Lampun
vilkkuminen loppuu heti, kun moottorin lukittu-
misen syyhyn puututaan ja liipaisin palautetaan.


Jotta li-ioniakku kestää mahdollisimman
pitkään, pane se säilöön käytäön jälkeen
lataamatta sitä.
Kun käytät akkua, varmista, että työskentely-
paikassa on hyvä ilmanvaihto.

FI

Jos akkua ei ole asennettu kunnolla, kun laite
käynnistetään, ylikuumenemisen varoitus-
lamppu ja akun alhaisen varaustason varoi-
tuslamppu vilkkuvat osoittaakseen, että
turvallinen käyttö ei ole mahdollista, ja pääyk-
sikkö ei pyöri tavalliseen tapaan. Asenna akku
työkalun yksikköön niin, että punainen tai
keltainen merkki katoaa näkyvistä.
Käytä vain uudelleenladattavia akkuja
Panasonicin uudelleen ladattavissa työka-
luissa. Älä yritä muokata akkuja (mukaan
luettuna akut, jotka on irrotettu ja osat
vaihdettu).
Älä käytä huonokuntoisia akkuja. Kuumumi-
sen, syttymisen tai räjähdyksen riski.
Jos akku vuotaa, lopeta käyttö, pidä etäällä
avotulesta ja palauta myymälään välittömästi.
Liitä akku liu’uttamalla siihen asti, etteivät
keltainen ja punainen merkki enää näy, ja
tarkista, ettei akku putoa paikoiltaan.
- Ellei näin tehdä, seurauksena voi olla
kuoriutuminen.
Litiumakkujen käyttölämpötila-alue on 0 - 40
astetta.
- Kahteen miinusasteeseen viilennettyjen
akkujen käyttö, kuten pohjoisilla alueilla,
saattaa aiheuttaa laitteen toimintahäiriöitä.
Siinä tapauksessa jätä akku vähintään 10
asteen lämpötilaan vähintään tunniksi
ennen käyttöä, ja käytä laitetta vasta kun
akku on lämmennyt.



1) 

saadaan estettyä akun heikkeneminen.
2)


lämpötilassa, laitteessa saattaa ilmetä
toimintahäiriöitä.
3) 
lataa akku akun lämpötilaa vastaavassa
lämpötilassa (akun ja latauspaikan lämpö-
-
eroa.)
4) 
ladataan lämpimässä paikassa, on hyvä
antaa akun lämmetä ennen latausta.
5) Anna laturin jäähtyä ladatessasi kahta tai
useampaa akkua peräkkäin.
6) Älä missään tapauksessa työnnä sormiasi
latauspesään.
7) Irrota laturi verkosta, kun sitä ei käytetä.
8) Säilytä laturia 0 – 40 asteen lämpötilassa
ja lataa akku säilytyslämpötilan lähellä
olevassa lämpötilassa.
Jos akkua ladataan alle 0 asteen lämpöti-
lassa, koko lataus antaa vain noin 50 %
normaalista latauksesta. Aloita lataus
vähintään tunnin kuluttua kuvatussa
lämpötilassa.
 Älä lataa huonosti ilmastoidussa tilassa.

Akkua ei ole ladattu kokonaan liikkeessä.
Akku on ladattava ennen käyttöä.
Lataaminen
1. Kytke laturin pistoke vaihtovirtaverkon
pistorasiaan.

Kipinöitä saattaa syntyä, kun pistoke
kytketään virtalähteeseen, mutta tämä ei ole
vaarallista.
2. Liitä akku tukevasti laturiin.
1 Aseta sovitusmerkit vastakkain ja aseta
akku laturin liittimeen.

Kaikissa akuissa ei ole
kohdistusmerkintää (S) (sivulla 2).
2 Siirrä eteenpäin nuolen osoitta maan
suuntaan. [Fig.13 ]
3. Latauksen merkkivalo palaa latauksen
aikana. Kun akku on ladattu, latauksen
merkkivalo alkaa vilkkua nopeasti ja laitteen
sisäänrakennettu kytkin katkaisee latauksen
automaattisesti estäen ylilatautumisen.
Latausta ei tapahdu, jos akku on kuuma
(esim. pitkään kestäneen käytön jälkeen).
Oranssi valmiustilan lamppu vilkkuu,
kunnes akku on jäähtynyt.
Lataus alkaa sitten automaattisesti.
4. Latauslamppu (vihreä) vilkkuu hitaasti, kun
akku on latautunut noin 80%.

FI
5. Kun lataus on suoritettu loppuun, vihreä
latauslamppu sammuu.
 
vähemmän, täyteen lataus kestää tavallista
kauemmin.
Vaikka akku on ladattu täyteen, sen teho on
noin 50% tavallisessa lämpötilassa ladat-
tuun täyteen akkuun verrattuna.
7. Ota yhteys valtuutettuun jälleenmyyjään, jos
latauslamppu (vihreä) ei sammu.
8. Jos kokonaan ladattu akku asetetaan
uudelleen laturiin, latauslamppu saattaa
syttyä palamaan. Muutaman minuutin
kuluttua vihreä latauslamppu sammuu.
 -
ketta ylhäällä. [Fig.13 ]

Lataus on valmis. (Täysi lataus)
Akku on latautunut noin 80%.
Lataa parhaillaan.
Sammuu Valaistu
Vilkkuu
Laturi on kytketty verkkoon. Valmis lataukseen.
Lataustilan lamppu
Vasen: vihreä Oikea: oranssi näkyy.
Akku on viileä.
Akku latautuu hitaasti akun kuormituksen vähentämiseksi.
Akkupaketti on lämmin.
Lataus alkaa, kun akkupaketin lämpötila laskee. Jos akun lämpötila on

vilkkua. Lataus alkaa, kun akun tilan lämpötila nousee.
Akkupaketti on lämmin. Lataus alkaa, kun akkupaketin lämpötila
laskee.
(Vihreä) (Oranssi)

HUOMIO:
Ympäristön suojelemiseksi ja materiaalien kierrättämiseksi akku on vietävä hävitettäväksi
erityiseen keräyspisteeseen, jos sellainen on maassasi.
Nämä tunnukset osoittavat sähkö- ja elektroniikkalaiteromujen sekä
käytettyjen akkujen ja paristojen erillisen keräyksen.
Lisää yksityiskohtia on esitettynä Käyttöohjeiden täydellisessä versiossa.
https://www.panasonic-powertools.eu/en/construction/documents.htm
 
Puhdista laite pyyhkimällä se pehmeällä, kuivalla kankaalla.
Älä käytä märkää kangasta tai bensiiniä, tinneriä tai muita haihtuvia aineita puhdistukseen.

FI
Jos työkalun tai akun sisus kastuu, poista vesi ja kuivata se mahdollisimman pian. Poista varovasti
kaikki työkalun sisään kertyvät pöly ja rautapuru. Jos työkalun käytössä ilmenee ongelmia, ota
yhteys lähimpään valtuutettuun huoltokeskukseen.
 
Käytä ainoastaan istukan koolle sopivia hylsyjä ja bitsiadaptereita.
Tukikahva
WEY6470K3217
 

Malli Nr. EY74A3
Moottorin jännite 14,4 V DC 18 V DC
Ruuvaus Koneruuvi M5
Puuruuvi  
Poraus Itseporautuva ruuvi 
Puu  
Metalli 

Pitkäaikaisen käytön aiheuttamat hajoamiset ja vahingot (esim. tehdastyö kokoonpanolinjalla jne.)
eivät sisälly takuuseen.

 Painon ilmaisin
Suurempi tai yhtä suuri kuin 1 kg: ilmaistuna 0,05 kg tarkkuudella.
Alle 1 kg: ilmaistuna 0,01 kg tarkkuudella.

Malli Nr. EY74A3
Moottorin jännite 14,4 V DC 18 V DC
Nopeus ilman
kuormaa
Pieni 20 – 430 min
-1
(rpm) 20 – 530 min
-1
(rpm)
Suuri 70 – 1450 min
-1
(rpm) 70 – 1800 min
-1
(rpm)
Kiinnityslaitteen kapasiteetti

Kytkimen vääntömomentti Noin 0,5 N•m – 4,4 N•m
Kokonaispituus 
Paino
Akku mukaan
luettuna:
 1,55 kg
 1,35 kg
 g
 2,00 kg
 1,75 kg
 2,00 kg
Ääniä, Tärinää Katso mukana toimitettua paperia

TR




I. 
-


II. 

1) 





2) -



3) 


4) 


5) 


6) 

borular veya kablolara temas etmek


7) 
tutun.
8) 







-



 


-

10) 

11) 

tutun.
12) 


13) 


-

 
Volt







Kullanmadan önce

okuyun.


- 100 -
TR






hasar ya da kazalardan sorumlu olmaya-



















-






- 


- 



-







- 

- 
III. 






1. Takma



 














  ]
-


  ]


 




- 101 -
TR



















 



 


-





-










-









-

-




 



 
Ekran 
H 
-1

M 
-1

L 
-1

OFF 
 
-1

 
-1

Ekran Yüksek mod
H 
-1

M 
-1

L 
-1

OFF 
 
-1

 
-1






- 102 -
TR

-





göre yanar.





-











-



 



yanar.
 -

















-













-













Gösterge 
3 lamba
yanar
Tam dolu veya


2 lamba
yanar

%60
- 103 -
TR
Gösterge 

yanar




3 lamba





 


22,6 N•m, 230 kg
 -

 
-















-





 
 
 

 

 
 




(normal



(motor)

sönme:
















-

-
-











- 104 -
TR



-

-











mevcuttur.



-


- 


- 
-
-








1) 



2) 




3) 
-




4) 

-


5) 


6) 


7) 

8) 
-






 







 




2.

 




(S) bulunmaz (sayfa 2’de).
 
 ]
- 105 -
TR
 





-

-

 


 

 


sürer.




 

 



 
 ]




 












 (Turuncu)




- 106 -
TR




 





 

Destek kolu
WEY6470K3217
 

Model No. EY74A3
 14,4 V DC 18 V DC


 M5
  
Delme  
  
 



- 107 -
TR


1 kg g
1 kg’dan az: 0,01 kg

Model No. EY74A3
 14,4 V DC 18 V DC
  20 – 430 dak
-1
 20 – 530 dak
-1

Yüksek 70 – 1450 dak
-1
 70 – 1800 dak
-1

 
Kavrama torku 
Genel uzunluk 



 1,55 kg
 1,35 kg
 g
 2,00 kg
 1,75 kg
 2,00 kg
 
Manufacturer:

1006, Kadoma, Osaka 571-8501, Japonya
Importer for Turkey:



- 108 -
PL
Oryginalna instrukcja: angielski



I. 



trybie wiercenia.
II. 

1)




do uszkodzenia akumulatora lub silnika.


kierunku obrotów.
2)


-
-
dzenia zasadniczego.
3) 



4) 

-

5) 

-

6)





albo wyciekiem wody lub ulatnianiem gazu.
7) 
przedmiotu.
8) -

-


-



-




-
-
nie ze wskazówkami podanymi w instrukcji




10)
-

11) 

i wiórami.
12)
-


13) Styki akumulatora, wióry spiralne oraz

-


 
Wolty


Liczba obrotów lub


akumulatora
Tylko obroty
-


pomieszczeniach.

PL


akumulatory marki Panasonic przeznaczone

-


lub podrabianych akumulatorów.






-
miotami metalowymi.



-
-

-
-







-
-



- 

- Przed odstawieniem akumulatora na przecho-
-

-


-






- 

- 
III. 





-

1. Mocowanie





 
-








nim przeciwnie do ruchu wskazówek zegara




zasadniczego, lampka na panelu


1.
W celu zamocowania akumulatora: [Fig.4 ]

akumulator.

na swoje miejsce.
  ]

przód.
 


-
czego ani akumulatora.
- 110 -
PL


Przed odstawieniem na przechowanie lub








lewo [Fig.5]

-












 



 [Fig.6].

-










-


podczas pracy wymagany jest wysoki
moment obrotowy. (Korzystanie z wysokie-





-


-





-





 





 
OFF.


H ok. 300 min
-1
(obr./min)
M ok. 200 min
-1
(obr./min)
L ok. 150 min
-1
(obr./min)
OFF 
18 V ok. 530 min
-1
(obr./min)
14,4 V ok. 430 min
-1
(obr./min)


H ok. 1000 min
-1
(obr./min)
M ok. 670 min
-1
(obr./min)
L ok. 500 min
-1
(obr./min)
OFF 
18 V ok. 1800 min
-1
(obr./min)
14,4 V ok. 1450 min
-1
(obr./min)

- 111 -
PL

taka sama zarówno w przypadku korzystania
z akumulatora 14,4 V jak i 18 V.
-












Podczas korzystania w trybie gwintowania
-





podczas pracy.




-
czykowego uchwytu wiertarskiego.




Tryb gwintowania zostanie anulowany, gdy



Ustawienia trybu gwintowania
 

przez co najmniej 2 sekundy.

 
-







co najmniej 2 sekundy.



silnika 18 V DC, jak i 14,4 V DC.




-







-










-
cyjnych albo wykonywanie procedur innych
-
pieczne promieniowanie.



akumulatora.




- 112 -
PL





-




-
ne 3 lampki
W przypadku


wysokiego poziomu

-
ne 2 lampki
-
wania 60%
-
na 1 lampka
Niski poziom

potrzebne


lampki

-
Wymagane
natychmiastowe


1.
-
-

(maks. do 22,6 N•m, 230 kg
2.
Wspomniana funkcja jest przydatna przy osadza-


 






















 
 
 

sposób, który przedstawia [Fig.10].
 -
zynka. [Fig.11]
 
 

Funkcje ostrzegania


(normalna
praca)

Przegrzanie
(silnik)
Miga:
Przegrzanie
(akumulator)
Sygnalizuje wstrzymanie operacji z uwagi na
przegrzanie silnika lub akumulatora.
Po uruchomieniu funkcji ochrony przed


Gdy lampka ostrzegawcza przegrzania



funkcji ochrony przed przegrzaniem.
- 113 -
PL






-
cji, które spowoduje zablokowanie silnika,




po ustaleniu przyczyny zablokowania silnika i







Miejsce pracy podczas korzystania z akumu-




-
nia oraz lampka ostrzegawcza niskiego pozio-






-













- 
poparzenie.
-
torów litowo-jonowych to od 0 do 40 stopni.
- 
-

-


-
dzenie dopiero po rozgrzaniu akumulatora.



1) 

zostanie automatycznie przerwane, aby
zapobiec degradacji akumulatora.
2) 

Korzystanie z akumulatora w temperatu-
-

3)


-
-


4)


-


5) 


6) 

otworu ze stykami.
7) 
od zasilania.
8) 
temperaturze od 0 do 40 stopni, natomiast


- 114 -
PL





 
wietrzonym.

W momencie zakupu akumulator nie jest w



 
zmiennego.





2.

 -


Nie na wszystkich akumulatorach

2
 ]
 -





-


-


automatycznie.
 


 -

 





-
-
kach normalnej temperatury roboczej.
 
-

8.
-



 

akumulatora. [Fig.13 ]
- 115 -
PL




 
Miga




Akumulator jest zimny.




-


(zielona)





-



https://www.panasonic-powertools.eu/en/construction/documents.htm
 


rozpuszczalników.
-
-


 

Uchwyt pomocniczy
WEY6470K3217
- 116 -
PL
 

Model nr EY74A3
  
Osadzanie


metalowych
M5
  
Wiercenie  
Do drewna  
Do metalu 





g: wskazywane jako 0,05 kg.
g: wskazywane jako 0,01 kg.

Model nr EY74A3
  


Niska 20 – 430 min
-1
(obr./min) 20 – 530 min
-1
(obr./min)
Wysoka 70 – 1450 min
-1
(obr./min) 70 – 1800 min
-1
(obr./min)
Parametry uchwytu 
 ok. 0,5 N•m – 4,4 N•m
 

Z akumulato-
rem:
 1,55 kg
 1,35 kg
 g
 2,00 kg
 1,75 kg
 2,00 kg
 
- 117 -
CS


-
nostní pokyny“ a následující text.
I. 



II. 


1)




2) 



3) 

NENABÍJEJTE baterii dlouho.
4) 


5) 

nekontrolované pohyby.
6) 


-

7) 

8) 












 
-


obchodu a nechte jej opravit.
10) Pokud se za provozu nástroj neobvykle

11) 

bitu ani k odvrtanému materiálu.
12)


13) 



 
Volt



minutu
Elektrická kapacita
bloku baterie

-
te Návod k obsluze.

interiéru.
- 118 -
CS



nástrojem.

-




konektory bloku baterie.








-












- 
padal na blok baterie.
- 





pouzdru se nevztahuje záruka.



- 

- 
III. 







 




 
-














  ]

baterie.

  ]


 





CS
[Hlavní jednotka]








dozadu [Fig.5]












 


 [Fig. 6].






vysokou rychlost. [Fig.7]
-







nástroje.)

-





-







Funkce ovládání rychlosti

 

-


 
Zobrazeno

H 
-1
(ot./min)
M 
-1
(ot./min)
L 
-1
(ot./min)
OFF 

-1
(ot./min)

-1
(ot./min)
Zobrazeno

H 
-1
(ot./min)
M 
-1
(ot./min)
L 
-1
(ot./min)
OFF 

-1
(ot./min)

-1
(ot./min)





- 120 -
CS






-








typu a stavu povrchu sklouznout.


-











 

po 2 sekundy nebo déle.


 





-


2 sekundy nebo déle.








-

-
váte, ale potom se automaticky zhasne





Vypnuto



 NEDÍVEJTE SE DO PAPRSKU.




Indikátor stavu baterie











Indikátor 

kontrolky
Baterie je zcela


- 121 -
CS
Indikátor 

kontrolky

60 %

kontrolka

baterie



kontrolky
Baterie vybitá




 -


230 kg
 




[Fig.8]


jednotky.



-



Je-li nástroj zachycen k opasku hákem,




 
 
 

 
 
 



Vypnuto

funkce)


(motor)
Bliká:

(baterie)









-




Pokud je za chodu nástroj náhle







[blok baterie]

[Fig.12]



-

- 122 -
CS
















-
-

prodeje.



- 


- 

-




akumulátoru.

Nabíjení

1) Pokud teplota bloku baterie klesne pod


baterie.
2)




3) 
-



4) 



5) 

6) 

7) 

8) 







 -





 
proudu.




problém.
 
 




 
[Fig.13 ]
 



- 123 -
CS




-
chladne.

 

 
zhasne.
 





 -

 


 
 ]




 
Bliká











(Zelená) 
Recyklace baterie



-


https://www.panasonic-powertools.eu/en/construction/documents.htm
- 124 -
CS
 





 


WEY6470K3217
 

 EY74A3
  


 M5
  
  
  
Do kovu 


záruka nekryje.
- 125 -
CS

 Údaj o hmotnosti
g: udávána po 0,05 kg.
g: udávána po 0,01 kg.

 EY74A3
  

rychlost

rychlost
20 – 430 min
-1
(ot./min) 20 – 530 min
-1
(ot./min)
Vysoká
rychlost
70 – 1450 min
-1
(ot./min) 70 – 1800 min
-1
(ot./min)
 
 
Celková délka 
Hmotnost
S blokem
baterie:
 1,55 kg
 1,35 kg
 g
 2,00 kg
 1,75 kg
 2,00 kg
Hluk, vibrace 
- 126 -
HU



-

I.






II. 


1) Ha a fúró-/csavarozófej elakad, a túlterhe-
lés és ezáltal az akkumulátoregység vagy
a motor sérülésének elkerülése érdekében

A fúró-/csavarozófej elakadásának
megszüntetése érdekében váltson forgási-
rányt.
2) 


egység is megsérülhet.
3) 
Ez normális jelenség.
NE töltse az akkumulátort hosszú ideig.
4) Ne terhelje a szerszámgépet azáltal, hogy

kapcsolót félig benyomott helyzetben
(fordulatszám-szabályozó üzemmód)
tartja, hogy a motor leálljon.
5) A használat közbeni sérülések elkerülése
-
számgépet, ne engedje ide-oda mozogni.
6) 
-
zés helyén. Ha a rejtett vezetékekhez ér,

gázszivárgáshoz vezethet.
7) 
dolgozik.
8) 


-
számgép és összes funkciójának megfe-



-


 
-

amelyekre vonatkozóan nem található

vigye vissza a szerszámgépet az üzletbe.
10) Ha a szerszámgép túlságosan felmeleg-
szik használat közben, akkor vigye szer-

11) Az esetleges sérülések elkerülése érdeké-
ben tartsa távol az arcát és a kezeit a fúró-

12) A szerszámgép használata közben ne

fúróba, ami sérülést okozhat.
13) 
-
gép tartozékai, pl. a fúrófejek közvetlenül
a használat után igen forrók lehetnek. Ne

szenvedhet.
 
Volt
Egyenáram
Üresjárati fordulatszám
Percenkénti fordulat-
vagy rezgésszám
Az akkumulátoregység
elektromos kapacitása
Csak forgás


A szerszámgép csak
zárt térben használható.
- 127 -
HU


kizárólag a hozzá tervezett Panasonic
akkumulátoregységek használhatók, más
gyártmány használata tilos.



károkért vagy balesetekért.


Ne engedje, hogy fémtárgyak érjenek az

-
regységet szegekkel vagy hasonló fémtár-
gyakkal együtt.
Ne töltse az akkumulátoregységet magas

közvetlen napsugárzásnak kitéve. Ellenke-

tüzet foghat vagy felrobbanhat.





A tönkrement vagy sérült akkumulátoregy-
séget cserélje újra. A sérült akkumuláto-

tüzet vagy az akkumulátor burkolatának
megrepedését okozhatja.

és megrepedés megakadályozása érdeké-

-
-

- Ne engedje, hogy forgács vagy por hulljon
az akkumulátoregységre.
- 


és tárolja az akkumulátoregységet a fémtár-
-

dobozban lazán elhelyezett szerszámok
okozta károkra nem vonatkozik a jótállás.

kezelésekor tartsa be az alábbi tiltásokat.
-
lye áll fenn)
- 
vagy nedvességnek kitett helyeken
- 
III. 

eltávolítása



középállásba (reteszelt helyzet).

van felszerelve.
1. Csatlakoztatás
Helyezze be a fúró-/csavarozófejet, és a



 




Ha a fúró-/csavarozófej túlságosan lazán ül a


szét a tokmány pofáit, majd csavarhúzóval


(balmenetes csavar). [Fig.3]





felvillanhat. Ez nem üzemzavart jelez.
  ]
A megjelölt pontokat egymáshoz illesztve
csatlakoztassa az akkumulátoregységet.
Csúsztassa az akkumulátoregységet a

2.

]

az akkumulátoregységet.
 



káros lehet.
- 128 -
HU




(reteszelt helyzet).

Vigyázzon, nehogy bármi hozzáérjen a




-
ze a kar helyzetét.




minimális késéssel kezd forogni. Ez nem
üzemzavar jele.



csavarozófej teljesen le nem állt.


 


tengelykapcsolót erre a jelzésre [Fig.6].
Ha a tengelykapcsoló karja tengelykapcso-
lós üzemmódban történt használat után


tengelykapcsolót egy másodpercig.


vagy magas fordulatszámot. [Fig.7]
Minél jobban hátrahúzza a fordulatszám-sza-

fordulatszám.

-
szám-választó kapcsolót.
Ha üzem közben nyomatékra van szük-
ség, akkor használja a szerszámgépet
alacsony fordulatszámon. (Ha nagymér-
-
mot használ az a motor túlterheléséhez és
meghibásodásához vezethet.)
Annak érdekében, hogy a szerszámgép felülete
ne melegedjen fel túlságosan, ne használja a
szerszámgépet folyamatos üzemben, két vagy
több akkumulátoregység használatával. A
szerszámgépnek a másik akkumulátoregységre




-
dését és a motor károsodását okozhatja.

készülék sérülését okozhatja.
A gép üzemeltetése közben ne érintkez-


felforrósodhat, és sérülést okozhat.


1.

gombot/menetfúró üzemmód gombot (L),
majd válassza ki a sebességet!

(magas), majd M (közepes), utána L
(alacsony), majd végül OFF (KI) (a lámpa

 
válassza.
Kijelzés
Alacsony fordulatszámú üzemmód
H Kb. 300 ford./perc
M Kb. 200 ford./perc
L Kb. 150 ford./perc
OFF Normál fordulatszám
18 V kb. 530 ford./perc
14,4 V kb. 430 ford./perc
Kijelzés Magas fordulatszámú üzemmód
H Kb. 1000 ford./perc
M Kb. 670 ford./perc
L Kb. 500 ford./perc
OFF Normál fordulatszám
18 V kb. 1800 ford./perc
14,4 V kb. 1450 ford./perc

HU

H (magas), M (közepes) és L (alacsony)

esetén is ugyanaz.
Magas fordulatszámú üzemmód választása

táblázat szerint történik.


függetlenül valahányszor megnyomja az




-


Menetfúró üzemmód használata esetén a


Munka közben, a munkafelület alakjától,
-
en a behajtóhegyek (fúrószárak)
megcsúszhatnak azon.
A biztonságos és pontos munkavégzés


a behajtóhegy (fúrószár) biztonságosan
-
mányba.


használja a pontosabb munkavégzés
érdekében.
A menetfúró üzemmód véget ér, ha
körülbelül 5 percig nem történik munka-
végzés, vagy azonnal, ha az akkumuláto-


 
menetfúró üzemmód gombot (L) 2 másod-
percig vagy tovább!


2. Menetfúró üzemmódban nyomja meg az

üzemmód gombot (L) a forgási intenzitás
megváltoztatásához!
Az intenzitás ebben a sorrendben változik: L



nyomja meg és tartsa nyomva az intenzi-

gombot (L) 2 másodpercig vagy tovább!

Menetfúró üzemmód közben a forgási
intenzitás ugyanaz a 18 V DC és a 14,4 V
DC motorok esetében.




A mód kiválasztásához nyomja meg a

-
lódik. Ezután a lámpa körülbelül
5 percig bekapcsolva marad, akkor is,
ha a szerszámgép nincs használatban,

az energiatakarékosság érdekében
automatikusan kikapcsol.


megnyomásával az üzemmód átvált, és

megnyomásával kapcsolható be.
Kikapcsolva

Ne használja normál zseblámpa helyett,

 NE NÉZZEN MEREVEN A
FÉNYSUGÁRBA.
-


sugárterhelést okozhat.


gombját.



töltésszintjét.
- 130 -
HU
A készülék ki van kapcsolva.
Közvetlenül az akkumulátoregység
csatlakoztatása után.


használták.

nyomja meg ismét az akkumulátor töltés-

 
állapota
3 lámpa

Teljesen feltöltve
vagy magas
töltöttségi szint
2 lámpa

Kb. 60%-ig
feltöltve
Egy lámpa

Alacsony akku-
mulátorszint
-
Hamarosan
töltés szükséges
3 lámpa
villog
Lemerült
- Azonnali töltés
szükséges

 

szerszámgép kézi csavarhúzóként is
használható (22,6 N•m, 230 kgf•cm,

2. Ez a funkció akkor hasznos, ha egy csavar
meghúzásához nagyobb nyomatékra van


-
-
tásakor. [Fig.8]


Az övkampó a készülék mindkét oldalára




-

Ha a készüléket az övkampó tartja, akkor
kerülje az ugró mozdulatokat és a futást.

akasztja, akkor ne legyen fúró-/csavarozófej
a tokmányban. Az éles tárgyak, pl. fúrófejek
sérülést vagy balesetet okozhatnak.

használni
1. Tegye el a tartalék fejeket.
 
2 Nyomja be teljesen a tartalék fej
tárolóba úgy, ahogy az a [Fig.10] ábrán
látható.
 
[Fig.11]
 
2 Húzza kifelé a fej végét a tartalék fej
hátsó oldalán, majd vegye ki a fejet.



Kikapcsolva
(normál
üzem)

Túlmelegedés
(motor)
Villog:
Túlmelegedés
(akkumulátor)

akkumulátor túlmelegedése miatt leállt.
Ha bekapcsol a túlmelegedés elleni védelmi
funkció, akkor hagyja alaposan (legalább
-
számgép akkor áll készen a használatra, ha a

Ne használja a szerszámgépet olyan módon,

ismételt bekapcsolását okozza.
- 131 -
HU
-




Három lámpa villog
Ha a motor a szerszámgép hirtelen
megterhelése miatt megszorul, akkor


kezdhet az akkumulátor alacsony töltésszintjé-

abba a villogást, miután megszüntette a motor
megszorulását kiváltó okot, és ki-, majd újból






akkumulátoregységet használat után feltöltet-
len állapotban kell tárolni.
Az akkumulátoregység használatakor ügyel-



Ha az akkumulátoregység nem elég szorosan
csatlakozik a kapcsoló bekapcsolt állapotá-

lámpa és az akkumulátor alacsony töltéssz-

hogy a szerszámgép nem használható

normálisan forogni. Az akkumulátoregységet





olyan akkumulátorokat sem, amelyeket
szétszereltek és egyes cellákat kicseréltek).
Ne használjon tönkrement akkumulátorokat.

áll fenn.
Ha az akkumulátorból szivárog a folyadék,

távol és azonnal vigye vissza az üzletbe.
Az akkumulátort úgy helyezze be, hogy a


- Ezek elmulasztása felforrósodást eredmé-
nyezhet.


- -
ta – például északi vidékeken – az eszköz


akkumulátort legalább 10 fokos helyen
legalább egy órára, majd akkor használja az
eszközt, ha az akkumulátor felmelegedett.



1) 


automatikusan leáll.
2) 

Ha az akkumulátoregységet úgy használ-



3) -
ten használja, és az akkumulátort annak
-

különbség az akkumulátor és a töltés

4)
-

az akkumulátoregységet az érintett helyre, és


5) -

6) 

7) 
használja.
8)

-

- 132 -
HU
-
leten tölti, akkor a teljes töltés a normál
kapacitásnak csak mintegy az 50 %-át
adja. A töltést legalább 1 óra elteltével, az




Az akkumulátoregység a vásárláskor nincs

töltse fel az akkumulátort.
A töltés módja
 


csatlakoztatáskor szikrák keletkeznek, de ez
a biztonság szempontjából nem probléma.
2. Illessze az akkumulátoregységet határozot-

 

dokkolójára.

Nem minden akkumulátoregységen

 
[Fig.13 ]
 
-

lép a túltöltés megakadályozása érdekében.
A töltés nem indul el, ha az akkumuláto-

használat után).
-


 
jelzi, ha az akkumulátor elérte a kb. 80%-os
töltöttséget.
 
lámpa kikapcsol.
6.

vagy alacsonyabb, akkor a teljes feltöltéshez

Az akku még teljesen feltöltött állapotban is



7.


8.
Ha egy teljesen feltöltött akkumulátoregysé-



 
tartsa felfelé az egység kioldógombját.
[Fig.13 ]
- 133 -
HU

A töltés kész. (Teljesen feltöltve.)
Az akku kb. 80%-ig feltöltve.
A töltés folyamatban.
Kikapcsolt 
Villog


Balra zöld, jobbra pedig narancssárga jelzés jelenik meg.
Hideg az akkumulátoregység.
Az akkumulátor terhelésének csökkentése érdekében az akkumuláto
-

Meleg az akkumulátoregység.

-


akkumulátoregység felmelegedése után indul.

-
regység hibája.
(Zöld)
(Narancssárga)




Ezek a szimbólumok az elektromos és elektronikus berendezések
-
sét jelölik.

https://www.panasonic-powertools.eu/en/construction/documents.htm
 


-
-

 

Tartófogantyú
WEY6470K3217
- 134 -
HU
 

 EY74A3
Motorfeszültség 14,4 V DC 18 V DC
Csavarbehajtás Gépi csavar M5
Facsavar  
Fúrás  
Fához  
Fémhez 


nem vonatkozik.

 A tömegadatok feltüntetése
1 kg és afelett: 0,05 kg-os lépésekben.
1 kg alatt: 0,01 kg-os lépésekben.

 EY74A3
Motorfeszültség 14,4 V DC 18 V DC
Üresjárati fordu-
latszám
Alacsony 20 – 430 ford./perc 20 – 530 ford./perc
Magas 70 – 1450 ford./perc 70 – 1800 ford./perc
Tokmány befogadóképessége 
Tengelykapcsoló nyomatéka Kb. 0,5 N•m – 4,4 N•m
Teljes hossz 
Tömeg
Akkumulátoregy-
séggel:
 1,55 kg
 1,35 kg
 g
 2,00 kg
 1,75 kg
 2,00 kg
Zaj, vibráció Lásd a mellékelt lapot
1006,Kadoma,Osaka 571-8501,Japan
http://www.panasonic.com
EN. DE. FR. IT. NL. ES. DA. SV. NO. FI. TR. PL. CS. HU
 





For full version Operating Instructions, please refer to the web site.
https://www.panasonic-powertools.eu/en/construction/documents.htm
Die vollständige Version der Bedienungsanleitung ist auf der Website verfügbar.
https://www.panasonic-powertools.eu/de/construction/dokumente.htm
Pour obtenir la version intégrale des Instructions d’utilisation, veuillez consulter
le site Web.
https://www.panasonic-powertools.eu/fr/construction/documents.htm
Per la versione completa delle Istruzioni per l’uso, consultare il sito web.
https://www.panasonic-powertools.eu/en/construction/documents.htm
Raadpleeg de website voor de volledige versie van de gebruiksaanwijzing.
https://www.panasonic-powertools.eu/nl/construction/documenten.htm
Para obtener la versión completa del Manual de instrucciones, acceda al sitio web.
https://www.panasonic-powertools.eu/es/construction/documentos.htm
Se websiden angående den fulde version af brugsvejledningen.
Besök webbplatsen för att läsa de fullständiga driftsföreskrifterna.
Fullversjonen av bruksanvisningen er tilgjengelig på nettstedet.
Käyttöohjeiden täydellinen versio löytyy verkkosivustolta.




https://www.panasonic-powertools.eu/en/construction/documents.htm

Transcripción de documentos

Operating Instructions Bedienungsanleitung Instructions d’utilisation Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Manual de instrucciones Brugsvejledning Driftsföreskrifter Bruksanvisning Käyttöohjeet Çalıştırma Talimatları Instrukcja obsługi Provozní pokyny Használati utasítás Cordless Drill & Driver Akku-Bohrschrauber Percecuse-visseuse sans fill Trapano avvitatore cordless Snoerloze schroef-boormachine Destornillador y taladro sin cables Akku bor & skruetrækker Sladdlös skruvdragare & borrmaskin Ledningløs drill og skrutrekker Ladattava pora & ruuvinväännin Kablosuz Matkap ve Tahrik Birimi Bezprzewodowa wiertarka i wkrętarka Bezdrátová vrtačka a utahovák Akkumulátoros fúró és csavarozó Model No: EY74A3 Before operating this unit, please read these instructions completely and save this manual for future use. Vor Inbetriebnahme des Gerätes die Betriebsanleitung bitte gründlich durchlesen und diese Broschüre zum späteren Nachschlagen sorgfältig aufbewahren. Lire entièrement les instructions suivantes avant de faire fonctionner l’appareil et conserver ce mode d’emploi à des fins de consultation ultérieure. Prima di usare questa unità, leggere completamente queste istruzioni e conservare il manuale per usi futuri. Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voor u het apparaat in gebruik neemt en bewaar de gebruiksaanwijzing voor eventuele naslag. Antes de usar este aparato por primera vez, lea todas las instrucciones de este manual y guarde el manual para poderlo consultar en el futuro. Gennemlæs denne betjeningsvejledning før brugen og gem den til fremtidig brug. Läs igenom hela bruksanvisningen innan verktyget tas i bruk. Spara bruksanvisningen för senare användning. Før enheten tas i bruk, vennligst les disse alle anvisningene og oppbevar deretter bruksanvisningen for senere bruk. Lue ohjeet huolella ennen laitteen käyttöönottoa ja säilytä tämä käyttöohje tallessa tulevaa tarvetta varten. Bu cihazı çalıştırmadan önce lütfen bu talimatları dikkatli bir şekilde okuyun ve bu kılavuzu gelecekte kullanmak üzere saklayın. Przed przystąpieniem do obsługi omawianego urządzenia należy przeczytać w całości niniejszą instrukcję i zachować ją do wglądu na przyszłość. Před zahájením práce s jednotkou si přečtěte v úplnosti tyto pokyny a příručku uchovejte pro pozdější použití. A készülék használata előtt olvassa el ezeket az utasításokat, és őrizze meg a jelen útmutatót a későbbi használat céljából. Index/Index/Index/Indice/Index/Indice/Indeks/Index/Indeks/Hakemisto/Dizin/Indeks/ Rejstřík/Tárgymutató English: Deutsch: Français: Italiano: Nederlands: Español: Dansk: Page Seite Page Pagina Bladzijde Página Side 10 20 29 38 47 56 65 Svenska: Norsk: Suomi: Türkçe: Polski: Česky: Magyar: FUNCTIONAL DESCRIPTION FUNKTIONSBESCHREIBUNG DESCRIPTION DES FONCTIONS DESCRIZIONE DELLE FUNZIONI FUNCTIEBESCHRIJVING DESCRIPCIÓN FUNCIONAL FUNKTIONSBESKRIVELSE 74 83 91 99 108 117 126 FUNKTIONSBESKRIVNING FUNKSJONSBESKRIVELSE TOIMINTAKUVAUS İŞLEVSEL AÇIKLAMA OPIS DZIAŁANIA FUNKČNÍ POPIS MŰKÖDÉSI LEÍRÁS (B) (C) (A) Sid Side Sivu Sayfa Strona Strana Oldal (D) (E) (M) (N) (O) (Q) (P) (I) (L) (K) (J) (F) (U) (G) (H) (S) (R) (T) -2- (A) (C) (E) (G) Keyless drill chuck Schlüsselfreies Bohrfutter Mandrin porte-foret sans fil Mandrino autoserrante Boorkop zonder sleutel Mandril sin llave Nøglefri borepatron Nyckellös borrchuck Nøkkelfri drillchuck Avaimeton poran kiinnityslaite Anahtarsız matkap kovanı Bezkluczykowy uchwyt wiertarski Sklíčidlo s beznástrojovým upínáním Kulcs nélküli fúrótokmány Support handle mounting space Befestigungsplatz für Zusatzgriff Espace de montage du manche de support Spazio per il montaggio della maniglia di sostegno Steungreep montageruimte Espacio de montaje del mango de soporte Monteringssted for hjælpehåndtag Monteringsmellanrum för stödhandtag Monteringsplass for støttehåndtak Tukikahvan asennustila Destek kolu montaj alanı Miejsce montażu uchwytu pomocniczego Místo pro montáž podpůrného madla Tartófogantyú rögzítési helye Forward/Reverse lever Rechts/Linkslauf Schalter Levier d’inversion marche avant-marche arrière Leva di avanzamento/inversione Voorwaarts/achterwaarts-hendel Palanca de avance/inversión Greb til forlæns/baglæns retning Riktningsomkopplare Forover/Revers bryter Eteenpäin/taaksepäin vipu İleri/Geri kolu Dźwignia prawo/lewo Páčka Dopředu/dozadu Irányváltó kar Battery pack Akku Batterie autonome Pacco batteria Accu Batería Batteripakning Batteri Batteripakke Akku Pil takımı Akumulator Blok baterie Akkumulátoregység (B) (D) (F) (H) -3- Clutch handle Kupplungsring Poignée de l’embrayage Impugnatura frizione Koppelingshandgreep Mango de embrague Koblinghåndtag Kopplingshandtag Koblingshåndtak Kytkimen kahva Kavrama tutamağı Pierścień sprzęgła Rukojeť spojky Tengelykapcsolókar Speed selector switch Bereichsschalter Interrupteur de sélection de vitesse Regolatore di velocità Snelheidskeuzeschakelaar Interruptor selector de velocidad Hastighedsvælger Hastighetsomkopplare Hastighetskontroll Nopeuden valintakytkin Hız seçimi anahtarı Przełącznik wyboru prędkości Přepínač rychlosti Fordulatszám-választó kapcsoló Belt hook Riemenhaken Crochet de ceinture Gancio da cintura Riemclip Gancho del cinturón Bæltekrog Bälteskrok Beltekrok Vyölenkki Kayış kancası Zaczep paska Hák na opasek Övkampó Battery pack release button Akku-Entriegelungsknopf Bouton de libération de batterie autonome Tasto di rilascio pacco batteria Accu-ontgrendeltoets Botón de liberación de batería Udløserknap til batteripakning Frigöringsknapp för batteri Utløserknapp for batteripakke Akkupaketin irrotuspainike Pil takımı serbest bırakma düğmesi Przycisk zwolnienia blokady akumulatora Tlačítko uvolnění bloku baterie Akkumulátoregység kioldógombja Control panel Battery level button Bedienfeld Akkustandsanzeigeknopf Panneau de commande Bouton de niveau de la batterie Pannello di controllo Tasto di livello della batteria Bedieningspaneel Knop accuniveau Panel de controle Botón de nivel de la batería Kontrolpanel Batteriniveauknap (I) (J) Kontrollpanel Batterinivåknapp Kontrollpanel Batterinivåknapp Säätöpaneeli Akun lataustaso Kumanda paneli Pil seviyesi düğmesi Panel sterowaniaik wyboru prędkości Przycisk poziomu naładowania akumulatora Ovládací panel Tlačítko stavu baterie Kezelőpanel Akkumulátor töltésjelzőjének gombja Battery level indicator/Speed setting Speed setting button/Tap mode button indicator Drehzahleinstellungsknopf/SchraubenAkkustandsanzeige/Drehzahleinstellungdrehmodus-Taste sanzeige Bouton de réglage de la vitesse/Bouton du Indicateur de niveau de la batterie/Indicamode taraud teur de réglage de la vitesse Tasto di impostazione della velocità/Tasto Indicatore di livello della batteria/Indicatore modalità filettatura di impostazione della velocità Snelheidsinstellingsknop/Tapmodus-knop Indicator accuniveau/Indicator snelheidsinBotón de ajuste de la velocidad/Botón de stelling modo de roscador Indicador de nivel de la batería/Indicador Hastighedsvælgerknap/Skærende de ajuste de la velocidad skrue-indstillingsknappen (K) Batteriniveauindikator/Hastighedsindikator (L) Varvtalsregleringsknapp/Slaglägesknapp Batterinivåindikator/Varvtalsindikator Knapp for hastighetsinnstilling/GjengemoBatterinivåindikator/Indikator for hastighetdus-knappen sinnstilling Nopeusasetuspainike/Ruuvaustilapainike Akun lataustason ilmaisin/NopeusasetukHız ayar düğmesi/Kılavuz açma modu sen ilmaisin düğmesi Pil seviyesi göstergesi/Hız ayar göstergesi Przycisk ustawiania prędkości/Pprzycisk Wskaźnik poziomu naładowania akumulatrybu gwintowania tora/Wskaźnik ustawienia prędkości Tlačítko nastavení rychlosti/Tlačítko Indikátor stavu baterie/Indikátor nastavení závitořezného režimu rychlosti Fordulatszám-beállító gomb/Menetfúró Akkumulátor töltésjelzője/Fordulatüzemmód gomb szám-beállítás kijelzője Light button Tap mode indicator Leuchtentaste Schraubendrehmodus-Anzeige Bouton d’éclairage Indicateur du mode taraud Tasto della luce Indicatore modalità filettatura Lichtknop Tapmodus-indicator Botón de la luz Indicador de modo de roscador Lysknap Skærende skrue-indstillingsindikator (M) (N) Lampknapp Slaglägesindikator Lysknapp Gjengemodus-indikator Valopainike Ruuvaustilan merkkivalo Işık düğmesi Kılavuz açma modu göstergesi Przycisk oświetlenia Wskaźnik trybu gwintowania Tlačítko osvětlení Indikátor závitořezného režimu Világításkapcsoló gomb Menetfúró üzemmód jelzőfény -4- Overheat warning lamp (motor/battery) Variable speed control trigger Überhitzungs-Warnlampe (Motor/Akku) Betriebsschalter Témoin d’avertissement de surchauffe Gâchette de commande de vitesse (moteur/batterie) Grilletto di controllo velocità variable Spia avvertenza surriscaldamento (moStartschakelaar variabele snelheid tore/batteria) Disparador del control de velocided Oververhitting-waarschuwingslampje variable (motor/accu) Kontroludløser for variabel hastighed Luz de advertencia de sobrecalentamiento Steglös varvtalsreglerare (motor/batería) Hovedbryter, trinnløs Advarselslamp til overophedning (motor/ Nopeudensäätökytkin batteri) Değişken hızlı kumanda tetikleyici (O) (P) Varningslampa för överhettning (motor/ Język spustowy z płynną regulacją prędkości batteri) Spoušť proměnlivé rychlosti Varsellampe for overoppheting (motor/ Fordulatszám-szabályozós indítókapcsolól batteri) Ylikuumenemisen varoituslamppu (moottori/akku) Aşırı ısınma uyarı lambası (motor/batarya) Lampka ostrzegawcza przegrzania (silnik/ akumulator) Kontrolka přehřátí (motor/baterie) Túlmelegedésre figyelmeztető lámpa (motor/akkumulátor) LED light Battery charger LED-Leuchte Ladegerät Lumière DEL Chargeur de batterie Luce LED Caricabatterie LED-lampje Acculader Luz indicadora Cargador de batería LED-lys Batterioplader (Q) (R) LED-ljus Batteriladdare LED-lys Batterilader LED-valo Akkulaturi LED ışığı Pil şarj cihazı Lampka LED Ładowarka LED osvětlení Nabíječka baterie LED-lámpa Akkumulátortöltő Alignment marks Pack cover Ausrichtmarkierungen Akkuabdeckung Marques d’alignement Couvercle de la batterie autonome Marcature allineamento Coperchio pacco Uitlijntekens Accudeksel Marcas de alineación Cubierta de batería Flugtemærker Pakningsdæksel (S) (T) Anpassningsmärken Batteriskydd Opprettingsmerke Pakkedeksel Sovitusmerkit Akkukotelon kansi Hizalama işaretleri Pil takımı kapağı Znaczniki Osłona akumulatora Rovnací značky Kryt bloku Pozíciójelölések Az akkumulátoregység fedele -5- Spare bit storage Ersatzbit-Ablage Rangement des mèches de rechange (U) Magazzino punte di scorta Reserve-bitopslag Almacenamiento de brocas de recambio Magasin til ekstra bit Förvaring av reservbett Reservebit-lager Varaterien säilytyslaatikko Yedek bits uç muhafaza haznesi Magazynek zapasowych końcówek Úložiště náhradních bitů Tartalék fej tároló NOTE: Not all battery packs display the alignment mark (S). HINWEIS: Nicht auf allen Akkus ist eine Ausrichtungsmarkierung (S) zu sehen. REMARQUE: Certaines batteries autonomes ne présentent pas de marque d’alignement (S). NOTA: Non tutti i pacchi batteria riportano la marcatura di allineamento (S). OPMERKING: Op niet alle accu’s wordt het uitlijningsteken (S) weergegeven. NOTA: No todas las baterías muestran la marca de alineamiento (S). BEMÆRK: Ikke alle batteripakninger er udstyret med flugtemærke (S). OBSERVERA: Alla batterier har inte anpassningsmärken (S). MERK: Ikke alle batteripakker viser justeringsmerket (S). HUOMAUTUS: Kaikissa akuissa ei ole kohdistusmerkintää (S). NOT: Tüm pil takımlarında hizalama işareti (S) bulunmaz. UWAGA: Nie na wszystkich akumulatorach występują znaczniki (S). POZNÁMKA: Rovnací značka (S) není vyznačena na všech blocích baterie. MEGJEGYZÉS: Nem minden akkumulátoregységen látható pozíciójelölés (S). -6- [Fig.1] [Fig.2] [Fig.3] (A) [Fig.4] Alignment marks Ausrichtmarkierungen Marques d’alignement Marcature allineamento Uitlijntekens Marcas de alineación Flugtemærker Anpassningsmärken Opprettingsmerke Sovitusmerkit Hizalama işaretleri Znaczniki Rovnací značky Pozíciójelölések Attaching Anbringen Connexion Collegamento Bevestigen Acoplamiento Påsætning Montering Montering Kiinnittäminen Takma Mocowanie Nasazení Csatlakoztatás [Fig.5] Button Knopf Bouton Tasto Knop Botón Knap Frigöringsknapp Knapp Painike Düğme Przycisk Tlačítko Gomb Removing Entfernen Retrait Rimozione Verwijderen Desacoplamiento Aftagning Lossdragning Demontering Irrottaminen Çıkarma Wyciąganie Sejmutí Eltávolítás Forward Rechts Rotation en sens normal Avanti Rechts Avance Forlæns Framåt Forover Eteenpäin İleri Prawo Dopředu Jobbra [Fig.6] -7- Switch lock Schaltersperre Verrouillage du commutateur Blocco interruttore Vergrendelstand Bloqueo delinterruptor Omskifterlås Låst läge Bryterlås Kytkinlukko Anahtar kilidi Blokada przełącznika Zámek spouště Kapcsoló retesze Reverse Links Rotation en sens inverse Inversione Links Marcha atrás Baglæns Bakåt Bakover Taaksepäin Geri Lewo Dozadu Balra [Fig.7] HIGH HOCH HAUT ALTO HOOG ALTA HØJ HÖGA VARVTAL HØY SUURI YÜKSEK HIGH VYSOKÝ MAGAS LOW NIEDRIG BAS BASSO LAAG BAJA LAV LǺGA VARVTAL LAV PIENI DÜŞÜK LOW NÍZKÝ ALACSONY [Fig.8] [Fig.9] [Fig.10] [Fig.11] [Fig.12] Pack cover Akkuabdeckung Couvercle de la batterie autonome Coperchio pacco Accudeksel Cubierta de batería Pakningsdæksel Batteriskydd Pakkedeksel Akkukotelon kansi Pil takımı kapağı Osłona akumulatora Kryt bloku Az akkumulátoregység fedele Label (red or yellow) Etikett (rot oder gelb) Etiquette (rouge ou jaune) Etichetta (rossa o gialla) Label (rood of geel) Etiqueta (roja o amarilla) Label (rødt eller gult) Etikett (röd eller gul) Etikett (rød eller gul) Tarra (punainen tai keltainen) Etiket (kırmızı veya sarı) Etykieta (czerwona lub żółta) Etiketa (červená nebo žlutá) Címke (piros vagy sárga) Terminals Anschlüsse Bornes Terminali Aansluitpunten Terminales Terminaler Poler Ender Liittimet Terminaller Styki Konektory Érintkezők -8- [Fig.13] Battery pack release button Akku-Entriegelungsknopf Bouton de libération de batterie autonome Tasto di rilascio pacco batteria Accu-ontgrendeltoets Botón de liberación de batería Udløserknap til batteripakning Frigöringsknapp för batteri Utløserknapp for batteripakke Akkupaketin irrotuspainike Pil takımı serbest bırakma düğmesi Przycisk zwolnienia blokady akumulatora Tlačítko uvolnění bloku baterie Akkumulátoregység kioldógombja Alignment marks Ausrichtmarkierungen Marques d’alignement Marcature allineamento Uitlijntekens Marcas de alineación Flugtemærker Anpassningsmärken Opprettingsmerke Sovitusmerkit Hizalama işaretleri Znaczniki Rovnací značky Pozíciójelölések -9- Attaching Anbringen Connexion Collegamento Bevestigen Acoplamiento Påsætning Montering Montering Kiinnittäminen Takma Mocowanie Nasazení Csatlakoztatás Removing Entfernen Retrait Rimozione Verwijderen Desacoplamiento Aftagning Lossdragning Demontering Irrottaminen Çıkarma Wyciąganie Sejmutí Eltávolítás EN Original instructions: English Translation of the original instructions: Other languages Read “the Safety Instructions” booklet and the following before using. I. 9) INTENDED USE These tools can be used to tighten screws in clutch mode and to drill holes in wood and metal in drill mode. II. 1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) 8) 10) ADDITIONAL SAFETY RULES 11) If the bit becomes jammed, immediately turn the trigger switch off to prevent an overload, which can damage the battery pack or motor. Use reverse motion to loosen jammed bits. Do NOT operate Forward/Reverse lever when the trigger switch is on. The battery will discharge rapidly and damage to the main unit may occur. During charging, the charger may become slightly warm. This is normal. Do NOT charge the battery for a long period. Do not strain the tool by holding the speed control trigger halfway (speed control mode) so that the motor stops. To prevent injury during use, hold the tool steady at all times and avoid waving it around. Ensure that there are no hidden gas or water pipes in the area in which you will be working. Contact with hidden pipes or wires could cause electric shock or water or gas leaks. Make sure to hold the object you are working on steady. Check for damaged parts. ••Check thoroughly for damage to the protective cover and other parts before operating. ••Check to make sure the tool and all of its functions are working properly. 12) 13) ••Check the adjustment of all movable parts, and check all fixed parts to make sure they are fitted properly and free of damage. Check all parts of the tool for abnormal function. When attempting to repair the protective cover or other parts, please follow the instructions in the user manual. In cases where there are no instructions in the manual, please take it back to the store to have it repaired. If the tool gets exceptionally hot during use, please take it in for service and repair. To avoid potential injury, keep face and hands away from the drill bit and any shavings. Do not wear gloves when operating the tool, as they may get caught by the drill, leading to injury. Battery terminals, screw shavings, and tool accessories such as drill bits will be very hot immediately after operation. Do not touch them as there is a risk of burning yourself. Symbol Meaning Volts Direct current No load speed Revolutions or reciprocations per minutes Electrical capacity of battery pack Rotation only Read the operating instructions before use. For indoor use only. WARNING ••Do not use other than the Panasonic battery packs that are designed for use with this rechargeable tool. ••Panasonic is not responsible for any damage or accident caused by the use of recycled or counterfeit battery pack. ••Do not dispose of the battery pack in a fire, or expose it to excessive heat. - 10 - III. ASSEMBLY WARNING ••Do not allow metal objects to touch the battery pack terminals. ••Do not carry or store the battery pack in the same container as nails or similar metal objects. ••Do not charge the battery pack in a high-temperature location, such as next to a fire or in direct sunlight. Otherwise, the battery may overheat, catch fire, or explode. ••After removing the battery pack from the tool or the charger, always reattach the pack cover. Otherwise, the battery contacts could be shorted, leading to a risk of fire. ••When the Battery Pack Has Deteriorated, Replace It with a New One. Continued use of a damaged battery pack may result in heat generation, ignition or battery rupture. ••To prevent leakage, overheating, smoke generation, fire, and rupturing from occurring, follow these instructions when handling our rechargeable power tools (tool main body/battery pack/ charger). --Do not allow material cuttings or dust to fall onto the battery pack. --Before storing, remove any material cuttings and dust from the battery pack, fit red plastic “terminal cover”, then place separately from metal objects (screws, nails, etc.) in tool case. Damage caused by loose objects in the case will not be covered by warranty. ••Do not handle the rechargeable power tools in the following way. (There is a hazard of smoke generation, fire, and rupturing) --Use or leave in places exposed to rain or moisture --Use submerging in water Attaching or Removing Bit NOTE: Disconnect battery pack from the main unit or place the switch in the center position (switch lock). The main unit is equipped with a keyless drill chuck. 1. Attachment Insert the bit and turn the lock collar clockwise (looking from the front) to tighten firmly until it stops clicking. [Fig.1] 2. Removal Turn the lock collar counterclockwise (looking from the front), then remove the bit. [Fig.2] NOTE: If there is excessive play in the chuck, secure the drill in place and open the chuck jaws by turning the lock collar and tighten the screw (left-handed screw) with a screwdriver by turning it counterclockwise (viewed from the front). [Fig.3] Attaching or Removing Battery Pack NOTE: When the battery pack is removed from the main unit, the control panel lamp may light up briefly. This is not a malfunction. 1. To attach the battery pack: [Fig.4 ] Align the highlighted marker points and attach battery pack. Slide the battery pack until it locks into position. 2. To remove the battery pack: [Fig.4 ] Push the button and slide the battery pack forward. IV. OPERATION WARNING! ••Do not inhale smoke emitted from the main unit or battery pack as it may be harmful. - 11 - EN EN [Main Unit] ••Use in low gear when high torque is required in operation. (Using in high gear with high load can cause motor overload and possible failure.) ••To prevent excessive temperature increase of the tool surface, do not operate the tool continuously using two or more battery packs. The tool needs cool-off time before switching to another pack. •• Ensure that air vents on the sides of the main unit are not blocked during operation. Covering them can cause the tool to overheat and motor damage to occur. ••Do NOT strain the tool (motor). This may cause damage to the tool. ••Avoid contact with air from vent holes during operation as under heavy load this can become hot and potentially cause injury. CAUTION When storing or carrying the tool, set the Forward/Reverse lever to the center position (switch lock). NOTE: Exercise caution to ensure no objects come into contact with the tool’s trigger switch. Switch and Forward/Reverse Lever Operation [Fig.5] Push the lever for forward or reverse rotation. Check the direction of the lever before using. CAUTION: When operating the tool by pulling the trigger, there may be a momentary lag before rotation starts. This does not signal a malfunction. CAUTION: To prevent damage, do not operate Forward/Reverse lever until the bit comes to a complete stop. Speed Control Function Setting the maximum speed. 1. Press the Speed setting button/Tap mode button (L) and select a speed. The speed changes to H, M, L and OFF (the light is off) in this order. 2. Select OFF to release it. Clutch Torque Setting Adjust the torque to one of the 18 clutch settings or “ ” position. CAUTION: ••Set the clutch setting at this mark [Fig.6] before actual operation. ••If the clutch handle cannot be set at “drilling” mode after driving with clutch function, set the clutch handle at position 1 and operate the clutch for a second. Speed Selection Choose a low or high speed to suit the use. [Fig.7] The more the variable speed control trigger is pulled, the higher the speed becomes. CAUTION: ••Check the speed selector switch before use. Display H M L OFF Low mode Approx. 300 min-1 (rpm) Approx. 200 min-1 (rpm) Approx. 150 min-1 (rpm) Ordinary speed 18 V Approx. 530 min-1 (rpm) 14.4 V Approx. 430 min-1 (rpm) Display H M L OFF High mode Approx. 1000 min-1 (rpm) Approx. 670 min-1 (rpm) Approx. 500 min-1 (rpm) Ordinary speed 18 V Approx. 1800 min-1 (rpm) 14.4 V Approx. 1450 min-1 (rpm) ••Default setting: OFF •• The speed is the same using either 14.4 V or 18 V when H, M, L settings are selected. ••If a high mode is chosen, the speed is set as the table above. - 12 - Tap mode 3 Mode LED Light Press the light button to select illumination setting. ••Regardless of the position of the Forward/Reverse lever (E), every time the trigger switch is pressed, the drill switches between “forward” and “reverse”. Check the “FWD” and “REV” lamps when working. The lamp lights up in accordance with “forward” or “reverse”. NOTE: ••When using the Tap mode function, the tap drill may be damaged, so set the clutch handle at position 1 before use. ••Tip tools (tap drills) may slip during work depending on the shape, type, and surface condition. In order to ensure safe and accurate work, before starting work or during work, check that the tip tool (tap drill) is securely tightened with the keyless drill chuck. Also, use a hexagonal shaft type tip tool (tap drill) with high holding force when you wish to perform more accurate work. ••Tap mode is cancelled when no operation is performed for about 5 minutes or immediately after the battery pack is removed. Illuminated - Constant Select by pressing lamp button light will activate when trigger is pressed. It will then stay illuminated for approximately 5 minutes even if tool is not used but will then switch off automatically to save power. Illuminated - On trigger By pressing the lamp button again, the mode will move to illumination upon the pressing of the trigger only. Off CAUTION: Do not use it as a substitute for a regular flashlight, since it does not have enough brightness. CAUTION: DO NOT STARE INTO BEAM. Use of controls or adjustments or performance of procedures other than those specified herein may result in hazardous radiation exposure. Tap mode settings 1. Press and hold the Speed setting button/Tap mode button (L) for 2 seconds or longer. The Tap mode lamp “FWD” lights up. 2. In Tap mode, press the Speed setting button/Tap mode button (L) to change the rotational speed. The speed changes to L, H, M in this order. NOTE: ••To cancel Tap mode, press and hold the Speed setting button/Tap mode button (L) for 2 seconds or longer. The Tap mode lamp turns off. ••During Tap mode, the rotational speed is the same for motor voltage of both 18 V DC and 14.4 V DC Battery Level Indicator Press the battery level button. NOTE: The indicator will not show the battery level when the button is pressed in the following cases. ••The tool is powered off. ••Just after attaching the battery pack ••The main unit or battery level button is not operated for approx. five minutes. Press the battery level button again after depressing the trigger switch. - 13 - EN EN Indicator Battery status WARNING! ••When the tool is hooked onto the waist belt by the belt hook, do not attach driver bits to the tool. A sharp edge object, such as a drill bit, may cause injury or an accident. Fully charged 3 lamps or high charge illuminated level How to use spare bit storage 2 lamps Approx. 60% illuminated remaining 1. Store spare bits. 1 Remove the battery pack. 2 Push it all the way into the spare bit storage as shown in [Fig.10]. 2. Remove spare bit from storage. [Fig.11] 1 Remove the battery pack. 2 Pull out the bit tip on the rear side of the spare bit and take out the bit. Low level One lamp -W  ill require illuminated charging soon 3 lamps flashing Empty - Immediate charging required Warning Functions (1) Overheat Warning Bit-locking Function 1. With the trigger switch not depressed and a screwdriver bit locked in place, the tool can be used as a manual screwdriver (up to 22.6 N•m, 230 kgf•cm, 199 in•lbs). 2. This feature is handy for tightening screws that require more torque than the maximum torque of the driver (position on the clutch), for confirming the tightness of a screw or to loosen an extremely tight screw. [Fig.8] Off (normal operation) Illuminated: Flashing: Overheat Overheat (motor) (battery) Indicates operation has been halted due to motor or battery overheating. ••If the overheating protection feature activates, allow the tool to cool thoroughly (at least 30 minutes). The tool is ready for use when the overheat warning lamp goes out. ••Avoid using the tool in a way that causes the overheating protection feature to activate repeatedly. ••The performance of the EY9L42 deteriorates significantly at and below 10°C due to work conditions and other factors. Changing the Belt Hook Location Side [Fig.9] The belt hook can be attached to either side of the unit. WARNING! ••Be sure to attach the belt hook securely to the main unit with the screw firmly fastened. ••Periodically check screw for tightness. If found to be loose, tighten firmly. ••When the tool is held by the belt hook, avoid jumping or running with it. - 14 - (2) Voltage Reduction Warning Three lamps flashing If the tool is subject to a sudden load during use that causes the motor to lock up, the overdischarge prevention sensor may be triggered, and the battery low warning lamp may flash. The lamp will stop flashing once you address the cause of the motor’s locking up and cycle the trigger. --Use of battery packs cooled to below EN zero, such as in colder northern areas, may result in abnormal operation of the device. In such cases, leave the battery pack in a location of 10 degrees or more for one hour or more before use, and only use the device after the battery pack has warmed up. [Battery Charger] [Battery Pack] Charging For Appropriate Use of Battery Pack [Fig.12] 1) ••For optimum battery life, store the Li-ion battery pack following use without charging it. ••When operating the battery pack, make sure the work place is well ventilated. 2) For safe use ••If the battery pack is not connected firmly when the switch is switched on, the overheat warning lamp and the battery low warning lamp will flash to indicate that safe operation is not possible, and the main unit will not rotate normally. Connect the battery pack into the unit of the tool until the red or yellow label disappears. ••Only use rechargeable battery packs for Panasonic rechargeable tools. Do not use modified battery packs (including battery packs which have been disassembled and parts replaced). ••Do not use deteriorated battery packs. There is a risk of the generation of heat, ignition and explosion. ••If a battery pack leaks fluid, cease use, keep away from open flames, and return it to the store immediately. ••Attach the battery pack by sliding until the yellow and red labels are no longer visible, and check that it does not fall out of place. --Failure to do so may result in scalding. ••The usage temperature range for lithium ion battery packs is 0 to 40 degrees. 3) 4) 5) 6) 7) 8) - 15 - CAUTION: If the temperature of the battery pack falls approximately below −10°C (14°F), charging will automatically stop to prevent degradation of the battery. The ambient temperature range is between 0°C (32°F) and 40°C (104°F). If the battery pack is used when the battery temperature is below 0°C (32°F), the tool may fail to function properly. Use the charger at temperatures between 0°C and 40°C, and charge the battery at a temperature similar to that of the battery itself. (There should be no more than a 15°C difference between the temperatures of the battery and the charging location.) When charging a cool battery pack (below 0°C (32°F)) in a warm place, leave the battery pack at the place and wait for more than one hour to warm up the battery to the level of the ambient temperature. Cool down the charger when charging more than two battery packs consecutively. Do not insert your fingers into contact hole, when holding charger or any other occasions. Unplug the charger when not in use. Store the charger between 0 and 40 degrees, and charge the battery pack at a temperature close to the storage temperature. EN ••If the battery pack is charged while at a temperature below 0 degrees, a full charge will give only around 50% of a normal charge. Commence charging after 1 hour or more at the prescribed temperature. 9) Do not charge in a poorly ventilated place. NOTE: Your battery pack is not fully charged at the time of purchase. Be sure to charge the battery before use. 6. If the temperature of the battery pack is 0°C or less, charging takes longer to fully charge the battery pack than the standard charging time. Even when the battery is fully charged, it will have approximately 50% of the power of a fully charged battery at normal operating temperature. 7. Consult an authorized dealer if the charging lamp (green) does not turn off. 8. If a fully charged battery pack is inserted into the charger again, the charging lamp lights up. After several minutes, the charging lamp in green color will turn off. 9. Remove the battery pack while the battery pack release button is held up. [Fig.13 ] How to charge 1. Plug the charger into the AC outlet. NOTE: Sparks may be produced when the plug is inserted into the AC power supply, but this is not a problem in terms of safety. 2. Connect the battery pack firmly into the charger. 1 Line up the alignment marks and place the battery onto the dock on the charger. NOTE: Not all battery packs display the alignment mark (S) (on page 2). 2 Slide forward in the direction of the arrow. [Fig.13 ] 3. During charging, the charging lamp will be lit. When charging is completed, an internal electronic switch will automatically be triggered to prevent overcharging. ••Charging will not start if the battery pack is hot (for example, immediately after heavy-duty operation). The orange standby lamp will be flashing until the battery cools down. Charging will then begin automatically. 4. The charge lamp (green) will flash slowly once the battery is approximately 80% charged. 5. When charging is completed, the charging lamp in green color will turn off. - 16 - LAMP INDICATIONS EN Charging is completed. (Full charge.) Battery is approximately 80% charged. Now charging. Charger is plugged into the AC outlet. Ready to charge. (Green) Charging Status Lamp. Left: green Right: orange will be displayed. (Orange) Battery pack is cool. The battery pack is being charged slowly to reduce the load on the battery. Battery pack is warm. Charging will begin when temperature of battery pack drops. If the temperature of the battery pack is -10° or less, the charging status lamp (orange) will also start flashing. Charging will begin when the temperature of the battery pack goes up. Charging is not possible. Clogged with dust or malfunction of the battery pack. Turn off Flashing Illuminated Battery Recycling ATTENTION: For environmental protection and recycling of materials, be sure that it is disposed of at an officially assigned location, if there is one in your country. These symbols indicate separate collection of waste electrical and electronic equipment or waste batteries. More detailed information is contained in the full version Operating Instructions. https://www.panasonic-powertools.eu/en/construction/documents.htm V. MAINTENANCE ••Use only a dry, soft cloth for wiping the unit. Do not use a damp cloth, thinner, benzine, or other volatile solvents for cleaning. ••In the event that the inside of the tool or battery pack is exposed to water, drain and allow to dry as soon as possible. Carefully remove any dust or iron filings that collect inside the tool. If you experience any problems operating the tool, consult with a repair shop. VI. ACCESSORIES ••Use only bits suitable for size of drill’s chuck. ••Support handle WEY6470K3217 - 17 - EN VII. APPENDIX MAXIMUM RECOMMENDED CAPACITIES Model No. Motor voltage Screw driving Drilling 14.4 V DC Machine screw Wood screw Self-drilling screw For Wood For Metal Φ 6.8 mm Φ 35 mm EY74A3 M5 Φ 6 mm Φ 13 mm 18 V DC Φ 8 mm Φ 38 mm WARRANTY SUPPLEMENT The breakdown and damage caused by usage consistent for a long time (e.g.: factory work on the assembly line, etc.) is out of warranty. VIII. SPECIFICATIONS NOTE: Weight indication Greater than or equal to 1 kg: Less than 1 kg: indicated by 0.05 kg. indicated by 0.01 kg. MAIN UNIT Model No. Motor voltage No load Low speed High Chuck capacity Clutch torque Overall length Weight EY9L45 EY9L47 With battery EY9L51 pack: EY9L52 EY9L53 EY9L54 Noise, Vibration EY74A3 14.4 V DC 18 V DC 20 – 430 min-1 (rpm) 20 – 530 min-1 (rpm) 70 – 1450 min-1 (rpm) 70 – 1800 min-1 (rpm) Φ 1.5 mm – Φ 13 mm Approx. 0.5 N•m – 4.4 N•m 189 mm 1.55 kg — 1.35 kg — — 1.95 kg — 2.00 kg — 1.75 kg — 2.00 kg See the included sheet - 18 - How to replace the fuse EN The location of the fuse differs according to the type of AC mains plug (figures A and B). Confirm the AC mains plug fitted and follow the instructions below. Illustrations may differ from actual AC mains plug. Open the fuse cover with a screwdriver and replace the fuse and close or attach the fuse cover. ONLY FOR U. K. IX. CAUTION FOR AC MAINS LEAD FOR YOUR SAFETY PLEASE READ THE FOLLOWING TEXT CAREFULLY This appliance is supplied with a moulded three pin mains plug for your safety and convenience. A 5 amp fuse is fitted in this plug. Should the fuse need to be replaced please ensure that the replacement fuse has a rating of 5 amp and that it is approved by ASTA or BSI to BS1362. Check for the ASTA mark or the BSI mark on the body of the fuse. If the plug contains a removable fuse cover you must ensure that it is refitted when the fuse is replaced. If you lose the fuse cover the plug must not be used until a replacement cover is obtained. A replacement fuse cover can be purchased from your local Panasonic Dealer. Figure A Figure B Fuse Cover CAUTION: IF THE FITTED MOULDED PLUG IS UNSUITABLE FOR THE SOCKET OUTLET IN YOUR HOME THEN THE FUSE SHOULD BE REMOVED AND THE PLUG CUT OFF AND DISPOSED OF SAFELY. THERE IS A DANGER OF SEVERE ELECTRICAL SHOCK IF THE CUT OFF PLUG IS INSERTED INTO ANY 13 AMP SOCKET. - 19 - Original-Anleitung: Englisch Übersetzung der Original-Anleitung: Andere Sprachen DE Lesen Sie bitte vor der ersten Inbetriebnah me dieses Gerätes das separate Handbuch „Sicherheitsmaßregeln“ sorgfältig durch. I. BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG DER MASCHINE Diese Werkzeuge können zum Festziehen der Schrauben im Kupplungsmodus und zum Bohren von Löchern in Holz und Metall im Bohrmodus verwendet werden. II. 1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) 8) 9) WEITERE WICHTIGE SICHERHEITSREGELN 10) Falls das Bit stecken bleibt, lassen Sie sofort den Elektronikschalter los, um eine Überlastung zu verhüten, die den Akku oder Motor beschädigen kann. Verwenden Sie die Rückwärtsdrehung, um klemmende Bits zu lösen. Betätigen Sie den Rechts-/Linkslauf-Umschalthebel NICHT, wenn der Hauptschalter eingeschaltet ist. Der Akku entlädt sich schnell, und Schäden am Hauptgerät können auftreten. Beim Aufladen kann sich das Lade-gerät etwas erhitzen. Dies ist normal. Den Akku daher NICHT über lange Zeit aufladen. Belasten Sie das Werkzeug nicht, indem Sie den Elektronikschalter halb gedrückt halten (Drehzahlregelmodus), sodass der Motor stehen bleibt. Um Verletzungen während des Gebrauchs zu vermeiden, halten Sie das Werkzeug immer fest und vermeiden, es herumzuschwenken. Stellen Sie sicher, dass keine versteckten Gas- oder Wasserrohre im beabsichtigten Arbeitsbereich vorhanden sind. Ein unbeabsichtigter Kontakt mit versteckten Rohren oder Leitungen kann zu Stromschlägen oder Wasser- bzw. Gaslecks führen. Achten Sie darauf, den Gegenstand, an dem Sie arbeiten, richtig festzuhalten. Prüfen Sie, ob beschädigte Teile vorhanden sind. 11) 12) 13) •• Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme Schutzabdeckung und andere Teile gründlich auf Schäden. •• Stellen Sie sicher, dass das Werkzeug und alle seine Funktionen korrekt arbeiten. •• Kontrollieren Sie die Anpassung aller beweglichen Teile, und überprüfen Sie alle festen Teile, um sicherzustellen, dass sie richtig eingebaut wurden und frei von Schäden sind. Überprüfen Sie alle Teile des Werkzeugs auf einwandfreie Funktionstüchtigkeit. Wenn Sie versuchen, die Schutzabdeckung oder andere Teile zu reparieren, befolgen Sie bitte die Anweisungen im Benutzerhandbuch. In Fällen, wo es keine Anleitungen im Handbuch gibt, bringen Sie das Gerät zurück in den Laden, um es dort reparieren zu lassen. Wenn das Werkzeug während des Gebrauchs außergewöhnlich heiß wird, bringen Sie es bitte zurück zum Fachhändler, um es dort warten und reparieren zu lassen. Um mögliche Verletzungen zu vermeiden, halten Sie Gesicht und Hände von Bohrer und Spänen entfernt. Tragen Sie keine Handschuhe beim Gebrauch des Werkzeugs, da diese in den Bohrer gelangen und Verletzungen verursachen können. Batterieanschlüsse, Schraubenspäne und Werkzeugzubehör wie Bohreinsätze sind unmittelbar nach dem Betrieb sehr heiß. Berühren Sie diese nicht, da die Gefahr von Verbrennungen besteht. Symbol Bedeutung Volt Gleichstrom Leerlaufdrehzahl Drehzahl oder Hubzahl pro Minute Akkukapazitat in Ampere Stunden Nur Drehung Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor Gebrauch. Nur für Inneneinsatz. - 20 - III. BAUGRUPPE WARNUNG: •• Verwenden Sie nur die Panasonic-Akkus, die für den Einsatz mit dieser Akku-Maschine ausgelegt sind. •• Panasonic übernimmt keine Verantwortung für etwaige Schäden oder Unfälle, die durch den Gebrauch von recycelten oder gefälschten Akkus verursacht werden. •• Werfen Sie den Akku nicht ins Feuer, und setzen Sie ihn auch keiner übermäßigen Wärme aus. •• Achten Sie darauf, dass keine Metallgegenstände mit den Kontakten des Akkus in Berührung kommen. •• Unterlassen Sie das Tragen oder Aufbewahren des Akkus zusammen mit Nägeln oder ähnlichen Metallgegenständen im selben Behälter. •• Laden Sie den Akku nicht an einem heißen Ort, wie z. B. in der Nähe eines Feuers oder in direktem Sonnenlicht. Anderenfalls kann der Akku überhitzen, Feuer fangen oder explodieren. •• Nachdem Sie den Akku von der Maschine oder dem Ladegerät abgenommen haben, bringen Sie stets die Akkuabdeckung wieder an. Anderenfalls könnten die Akkukontakte kurzgeschlossen werden, was zu einem Brand führen kann. •• Wenn der Akku schwach geworden ist, ersetzen Sie ihn durch einen neuen. Fortgesetzter Gebrauch eines beschädigten Akkus kann zu Wärmeerzeugung, Entzündung oder Bruch führen. •• Um Leckagen, Überhitzung, Rauchentwicklung, Brände und Explosionen zu verhindern, befolgen Sie beim Umgang mit unseren Akku-Elektrowerkzeugen (Hauptteil/Akku/Ladegerät) diese Anweisungen. -- Lassen Sie kein Bohrklein oder Staub auf den Akku fallen. -- Bevor Sie den Akku wieder verstauen, entfernen Sie das gesamte Bohrklein und den Staub von ihm und bringen die rote „Kunststoff-Klemmenabdeckung“ an. Lagern Sie den Akku anschließend getrennt von Metallgegenständen (Schrauben, Nägeln usw.) im Werkzeugkoffer. Durch lose Gegenstände im Werkzeugkoffer verursachte Schäden werden nicht von der Garantie abgedeckt. •• Behandeln Sie die Akku-Elektrowerkzeuge keinesfalls wie folgt: (Es besteht die Gefahr von Rauchentwicklung, Feuer und Explosion.) -- Verwenden oder Liegenlassen in Bereichen, die Regen oder Feuchtigkeit ausgesetzt sind -- Verwendung unter Wasser Anbringen oder Abnehmen des Bits HINWEIS: Trennen Sie den Akku vom Hauptgerät ab, oder stellen Sie den Elektronikschalter auf die Mittelstellung (Schaltersperre). Die Hauptgerät ist mit einem schlüssellosen Bohrfutter ausgestattet. 1. Anbringen Das Bit einführen, und den Knebelring zum Anziehen im Uhrzeigersinn drehen (von vorn gesehen), bis das Klicken aufhört. [Fig.1] 2. Abnehmen Den Knebelring entgegen dem Uhrzeigersinn drehen (von vorn gesehen), dann das Bit abnehmen. [Fig.2] HINWEIS: Wenn starkes Spiel im Futter auftritt, den Bohrer sichern, dann die Futterklauen durch Drehen der Sperrhülse öffnen und die Schraube (Linksgewinde) durch Drehen entgegen dem Uhrzeigersinn (von vorn gesehen) mit einem Schraubenzieher anziehen. [Fig.3] Anbringen oder Abnehmen des Akkus HINWEIS: Wenn der Akku vom Hauptgerät entfernt wird, kann das Lämpchen des Bedienfelds kurz aufleuchten. Dies ist kein Defekt. 1. Zum Anbringen des Akkus: [Fig.4 ] Die Ausrichtmarkierungen aufeinander ausrichten, und den Akku anbringen. Den Akku einschieben, bis er einrastet. 2. Zum Entfernen des Akkus: [Fig.4 ] Den Knopf drücken und den Akku einschieben. IV. BETRIEB WARNUNG! •• Atmen Sie nicht den vom Hauptgerät oder vom Akku ausströmenden Rauch ein, da er gesundheitsschädlich sein kann. - 21 - DE [Hauptgerät] DE •• Verwenden Sie eine niedrige Geschwindigkeitsstufe, wenn eine große Kraft bei der Arbeit erforderlich ist. (Die Verwendung einer hohen Geschwindigkeitsstufe bei Ausübung einer großen Kraft kann zu einer Überlast des Motors und möglicherweise zu Störungen führen.) •• Um übermäßigen Temperaturanstieg der Werkzeugoberfläche zu vermeiden, sollte das Werkzeug nicht kontinuierlich mit zwei oder mehr Akkus betrieben werden. Das Werkzeug muss vor dem Akkuwechsel abkühlen. •• Achten Sie darauf, dass die Belüftungslöcher an den Seiten des Hauptgeräts während des Betriebs nicht blockiert sind. Anderenfalls kann dies dazu führen, dass sich das Werkzeug überhitzt und dass Schäden am Motor auftreten. •• Belasten Sie das Werkzeug (den Motor) NICHT übermäßig. Es kann sonst zu einer Beschädigung des Werkzeugs kommen. •• Vermeiden Sie während des Betriebs den Kontakt mit der Abluft von den Ventilationsöffnungen, da diese bei hohen Belastungen heiß werden und u. U. zu Verletzungen führen können. VORSICHT Stellen Sie den Rechts-/Linkslauf-Umschalthebel zum Lagern oder Tragen des Werkzeugs auf die Mittenstellung (Schaltersperre). HINWEIS: Seien Sie vorsichtig, um zu vermeiden, dass Gegenstände mit dem Auslöseschalter des Werkzeugs in Berührung kommen. Umschalten und Betätigung des Rechts-/ Linkslauf-Umschalthebels [Fig.5] Für Rechts- oder Linkslauf den Hebel drücken. Die Drehrichtung des Hebels vor dem Betrieb prüfen. VORSICHT: Wird die Maschine durch Betätigen des Auslösers gestartet, kann eine kurzzeitige Verzögerung auftreten, bevor die Drehung beginnt. Dies ist kein Anzeichen für eine Funktionsstörung. VORSICHT: Nicht den Rechts-/Linkslauf- Umschalthebel betätigen, bevor der Bit vollständig zur Ruhe gekommen ist, um Schäden zu ver-hindern. Einstellung des Kupplungsdrehmoments Drehzahlregelungsfunktion Stellen Sie das Drehmoment auf eine der 18 Kupplungsstufen oder die Position „ “. VORSICHT: •• Stellen Sie die Kupplungseinstellung vor dem tatsächlichen Betrieb auf dieses Zeichen [Fig.6]. •• Wenn der Kupplungsring sich nach dem Festziehen von Schrauben mit Kupplungsfunktion nicht auf Bohrmodus einstellen lässt, den Kupplungsring auf Position 1 stellen und die Kupplung eine Sekunde lang betätigen. Dient zum Einstellen der Höchstgeschwindigkeit. 1. Drücken Sie den Drehzahleinstellungsknopf/ Schraubendrehmodus-Taste (L) und wählen Sie eine Drehzahl. Die Drehzahl ändert sich zu H (hoch), M (mittel), L (niedrig) und OFF (AUS) (die Leuchte ist aus), und zwar in der genannten Reihenfolge. 2. Wählen Sie AUS, um die Funktion freizugeben. Anzeige H M L OFF Wahl der Drehzahl Wählen Sie je nach der Arbeit eine niedrige oder hohe Drehzahl. [Fig.7] Je weiter der stufenlose Elektronikschalter hineingedrückt wird, desto höher wird die Drehzahl. VORSICHT: •• Überprüfen Sie den Drehzahl-Wahlschalter vor Gebrauch. - 22 - Modus „Niedrig“ Ca. 300 min-1 (U/min) Ca. 200 min-1 (U/min) Ca. 150 min-1 (U/min) Normale Drehzahl 18 V Ca. 530 min-1 (U/min) 14,4 V Ca. 430 min-1 (U/min) Anzeige H M L OFF Schraubendrehmodus-Einstellungen Modus „Hoch“ Ca. 1000 min-1 (U/min) Ca. 670 min-1 (U/min) Ca. 500 min-1 (U/min) Normale Drehzahl 18 V Ca. 1800 min-1 (U/min) 14,4 V Ca. 1450 min-1 (U/min) 1. Halten Sie den/die Drehzahleinstellungsknopf/Schraubendrehmodus-Taste (L) 2 Sekunden lang oder länger gedrückt. Die Schraubendrehmodus-Lampe „FWD“ (Rechtslauf) leuchtet. 2. Im Schraubendrehmodus drücken Sie den/die Drehzahleinstellungsknopf/Schraubendrehmodus-Taste (L) zum Ändern der Drehzahl. Die Drehzahl wechselt in dieser Reihenfolge auf L (niedrig), H (hoch), M (mittel). HINWEIS: •• Zum Aufheben des Schraubendrehmodus halten Sie den/die Drehzahleinstellungsknopf/Schraubendrehmodus-Taste (L) 2 Sekunden lang oder länger gedrückt. •• Im Schraubendrehmodus ist die Drehzahl für die Motorspannung von 18 V DC und 14,4 V DC gleich. •• Standardeinstellung: OFF •• Die Drehzahl ist bei 14,4 V oder 18 V und Auswahl der Einstellungen H, M, L gleich. •• Wird der Modus „Hoch“ gewählt, wird die Drehzahl gemäß der oberen Tabelle festgelegt. Schraubendrehmodus •• Ungeachtet der Stellung des Rechts-/Linkslauf-Umschalthebels (E) wird bei jedem Drücken des Auslöseschalters der Bohrer zwischen „Rechtslauf“ und „Linkslauf“ umgeschaltet. Beachten Sie bei der Arbeit die Lampen „FWD“ (Rechtslauf) und „REV“ (Linkslauf). Die Lampen leuchten entsprechend dem Betrieb „Rechtslauf“ oder „Linkslauf“ auf. HINWEIS: •• Wenn Sie die Schraubendrehmodus-Funktion verwenden, kann der Gewindebohrer beschädigt werden, stellen Sie daher den Kupplungsring vor Gebrauch auf Position 1. •• Spitzenwerkzeuge (Gewindebohrer) können während der Arbeit je nach Form, Typ und Oberflächenbeschaffenheit rutschen. Um eine sichere und genaue Arbeit zu gewährleisten, überprüfen Sie vor Arbeitsbeginn oder während der Arbeit, ob das Spitzenwerkzeug (Gewindebohrer) mit dem schlüssellosen Bohrfutter fest angezogen ist. Verwenden Sie außerdem ein Spitzenwerkzeug (Gewindebohrer) mit Sechskantschaft mit hoher Haltekraft, wenn Sie genauer arbeiten möchten. •• Der Schraubendrehmodus wird abgebrochen, wenn ca. 5 Minuten lang keine Bedienung ausgeführt wird, oder unmittelbar nach dem Entfernen des Akkus. LED-Leuchte mit 3 Modi Drücken Sie die Leuchtentaste, um die Beleuchtungseinstellung auszuwählen. Leuchten - Stetig Wählen Sie durch Drücken der Leuchtentaste aus, dass das Licht aktiviert wird, wenn der Auslöser gedrückt wird. Die Beleuchtung bleibt für ca. 5 Minuten eingeschaltet, auch wenn das Werkzeug nicht verwendet wird, schaltet sich aber dann automatisch aus, um Strom zu sparen. Leuchten - Bei Betätigung des Auslösers Durch erneutes Drücken der Leuchtentaste wechselt der Modus, sodass die Beleuchtung nur bei Drücken des Auslösers eingeschaltet wird. Aus VORSICHT: Verwenden Sie sie nicht als Ersatz für eine normale Taschenlampe, weil sie nicht hell genug ist. - 23 - DE DE 2. Diese Funktion ist praktisch, um Schrauben anzuziehen, die ein höheres Drehmoment als das maximale Drehmoment des Schraubers benötigen (Position an der Kupplung), um die Festigkeit einer Schraube zu überprüfen oder um eine sehr fest angezogene Schraube zu lösen. [Fig.8] VORSICHT: SEHEN SIE NICHT IN DEN STRAHL. Die Verwendung von Bedienelementen, Ein-stellungen oder Vorgängen außer den hier beschriebenen kann zur Freisetzung gefährlicher Strahlung führen. Akkustandsanzeige Ändern der Befestigungsseite des Riemenhakens [Fig.9] Drücken Sie den Akkustandsanzeigeknopf. HINWEIS: Auf der Anzeige erscheint in folgenden Fällen nicht der Akkuladezustand, auch wenn der Knopf gedrückt wird. •• Das Werkzeug ist ausgeschaltet. •• Der Akku wurde gerade angebracht. •• Die Basiseinheit oder der Akkustandsanzeigeknopf wurde ca. fünf Minuten lang nicht betrieben bzw. betätigt. Drücken Sie den Akkustandsanzeigeknopf erneut, nachdem Sie den Auslöseschalter gedrückt haben. Anzeige 3 Lampen leuchten Der Riemenhaken kann auf beiden Seiten des Gerätes befestigt werden. WARNUNG! •• Unbedingt den Riemenhaken am Hauptgerät sicher befestigen, indem die Schraube fest angezogen wird. •• Überprüfen Sie die Festigkeit der Schraube regelmäßig. Ist sie locker, muss sie fest angezogen werden. •• Wenn das Werkzeug am Riemenhaken befestigt ist, vermeiden Sie es, zu springen oder zu rennen. •• Wenn das Werkzeug mit dem Riemenhaken am Hüftgürtel befestigt ist, bringen Sie keine Schraubereinsätze am Werkzeug an. Scharfkantige Gegenstände wie Bohreinsätze können Verletzungen oder Unfälle verursachen. Akkustatus Voll aufgeladen oder hoher Ladezustand Verwendung der Ersatzbit-Ablage 2 Lampen leuchten Ca. 60 % verbleiben 1 Lampe leuchtet Niedriger Ladezustand - Baldige Aufladung erforderlich 3 Lampen blinken Leer - Sofortige Aufladung erforderlich 1. Legen Sie Ersatzbits ab. 1 Entfernen Sie den Akku. 2 Drücken Sie es vollständig in die Ersatzbit-Ablage, wie in [Fig.10] gezeigt. 2. Nehmen Sie das Ersatzbit aus der Ablage. [Fig.11] 1 Entfernen Sie den Akku. 2 Ziehen Sie die Bitspitze an der Rückseite des Ersatzbits und nehmen Sie das Bit heraus. Bitverriegelungsfunktion 1. Wenn der Auslöseschalter bei eingesetztem Schraubendrehereinsatz ausgerückt ist, kann das Werkzeug wie ein manueller Schraubendreher verwendet werden (bis 22,6 N•m, 230 kgf•cm, 199 in•lbs). - 24 - Warnfunktionen Für den sicheren Gebrauch •• Wenn der Akku beim Einschalten der Maschine nicht fest angeschlossen ist, blinken die Überhitzungs-Warnlampe und die Warnlampe für niedrige DE Akkuladung, um anzuzeigen, dass ein sicherer Betrieb nicht möglich ist und das Hauptteil sich nicht wie üblich dreht. Schließen Sie den Akku so an das Hauptteil der Maschine an, dass das rote oder gelbe Schild verschwindet. •• Benutzen Sie für aufladbare Panasonic-Geräte auch Panasonic-Akkublöcke. Meiden Sie modifizierte Akkublöcke (einschließlich solcher, die schon mal zerlegt waren oder Ersatzteile enthalten). •• Benutzen Sie keinen abgenutzten Akkublock, ansonsten besteht Brand- oder Explosionsgefahr durch Überhitzung. •• Tritt Flüssigkeit aus dem Akkublock, stellen Sie den Betrieb umgehend ein, halten Sie ihn von offenen Flammen fern, und suchen Sie Ihren Händler auf. •• Schieben Sie den Akkublock beim Anbringen so weit, bis die rote und gelbe Markierung nicht mehr sichtbar sind. Versichern Sie sich, dass er nicht mehr abfallen kann. -- Anderenfalls riskieren Sie Verbrennungen. •• Die ideale Betriebstemperatur für Lithium-Ionen-Akkus ist 0 bis 40 Grad Celsius. -- Der Gebrauch von unter 0 Grad Celsius gekühlten Akkublocks – etwa in nördlichen Regionen – kann zu Fehlfunktionen des Gerätes führen. Lassen Sie in diesem Fall den Akkublock mindestens eine Stunde bei mindestens 10 Grad Celsius liegen, bevor Sie das Gerät wieder benutzen. (1) Übertemperatur-Warnung Aus (normaler Betrieb) Leuchten: Überhitzung (motor) Blinken: Überhitzung (akku) Zeigt an, dass der Betrieb wegen Motoroder Akkuüberhitzung. •• Falls die Überhitzungs-Schutzfunktion aktiviert wird, lassen Sie das Tool gründlich abkühlen (mindestens 30 Minuten). Das Tool ist wieder einsatzbereit, wenn die Überhitzungs-Warnlampe erlischt. •• Verwenden Sie das Tool so, dass die Überhitzungs-Schutzfunktion nicht wiederholt aktiviert wird. •• Infolge der Arbeitsbedingungen und anderer Faktoren nimmt die Leistung des EY9L42 bei einer Temperatur von 10 °C und darunter stark ab. (2) Akkuladungs-Warnung Drei Lampen blinken Wird die Maschine während des Betriebs einer plötzlichen Last ausgesetzt, die Blockieren des Motors verursacht, kann der Tiefentladungs-Schutzsensor ausgelöst werden, so dass eventuell die Akkuladungs-Warnlampe blinkt. Die Lampe hört auf zu blinken, sobald die Ursache der Motorblockierung behoben und der Auslöser betätigt wird. [Ladegerät] [Akku] Laden Für richtigen Gebrauch des Akkus [Fig.12] 1) VORSICHT: Falls die Temperatur des Akkus unter etwa –10°C abfällt, wird der Ladevorgang automatisch abgebrochen, um eine Verschlechterung des Akkus zu verhüten. 2) Der Umgebungstemperaturbereich liegt zwischen 0°C und 40°C. Wenn der Akku bei einer Akkutemperatur unter 0°C benutzt wird, funktioniert die Maschine möglicherweise nicht einwandfrei. •• Um eine möglichst lange Lebensdauer des Li-Ion-Akkus zu erzielen, lagern Sie ihn nach dem Gebrauch, ohne ihn aufzuladen. •• Sorgen Sie bei Benutzung des Akkus für ausreichende Belüftung des Arbeitsplatzes. - 25 - 3) Verwenden Sie das Ladegerät bei Temperaturen zwischen 0°C und 40°C. Die Temperatur während des Ladevorgangs sollte in etwa der Temperatur des Akkus DE selbst entsprechen. (Die Temperaturabweichung zwischen Akku und der Ladeumgebung sollte nicht mehr als 15°C betragen.) 4) Wenn ein kalter Akku (von etwa 0°C oder weniger) in einem warmen Raum aufgeladen werden soll, lassen Sie den Akku für mindestens eine Stunde in dem Raum und laden Sie ihn auf, wenn er sich auf Raumtemperatur erwärmt hat. 5) Den Akku abkühlen lassen, wenn er mehr als 2× hintereinander aufgeladen wurde. 6) Stecken Sie Ihre Finger nicht in die Kontaktöffnung, um das Ladegerät festzuhalten oder bei anderen Gelegenheiten. 7) Trennen Sie das Ladegerät vom Stromnetz, wenn es nicht benutzt wird. 8) Lagern Sie das Ladeteil bei einer Temperatur zwischen 0 und 40 Grad Celsius. Die Temperatur beim Aufladen sollte nicht zu sehr von der Lagertemperatur abweichen. •• Wird der Akkublock bei Temperaturen unter 0 Grad Celsius aufgeladen, kann sich die Ladekapazität um 50% mindern. Warten Sie mit dem Laden mindestens eine Stunde, nachdem Sie Ladeteil und Akkublock wieder in den vorgeschriebenen Temperaturbereich gebracht haben. 9) Laden Sie nicht in schlecht durchlüfteten Räumen auf. HINWEIS: Beim Kauf ist Ihr Akku nicht voll aufgeladen. Laden Sie daher den Akku vor Gebrauch auf. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Ladevorgang 1. Ladegerät an Wandsteckdose anschließen. HINWEIS: Beim Einführen des Steckers in die Netzsteckdose kann es zu Funkenbildung kommen. Dies stellt jedoch kein Sicherheitsrisiko dar. 2. Setzen Sie den Akku fest in das Ladegerät ein. 1 Die Ausrichtmarkierungen ausrichten, und den Akku in das Dock des Ladegerätes einsetzen. - 26 - HINWEIS: Nicht auf allen Akkus ist eine Ausrichtungsmarkierung (S) zu sehen (auf Seite 2). 2 In Pfeilrichtung nach vorn schie ben. [Fig.13 ] Während des Ladens leuchtet die Ladekontrolllampe. Mit Erreichen der vollen Ladung spricht automatisch eine interne, elektronische Schaltung an, die ein Überladen verhindert. •• Das Laden beginnt nicht, solange der Akku noch heiß ist (wie z. B. unmittelbar nach intensivem Gebrauch). Die Bereitschaftslampe blinkt in Orange, bis der Akku abgekühlt ist. Das Laden beginnt dann automatisch. Die Ladekontrolllampe (grün) blinkt langsam, wenn der Akku zu etwa 80% aufgeladen ist. Wenn der Ladevorgang beendet ist, erlischt die grüne Ladekontrolllampe. Falls die Akkutemperatur 0°C oder weniger beträgt, dauert der Ladevorgang bis zur vollen Aufladung des Akkus länger als die normale Ladezeit. Selbst wenn der Akku voll aufgeladen ist, hat er nur etwa 50% der Leistung eines voll aufgeladenen Akkus bei normaler Betriebstemperatur. Wenden Sie sich an einen Vertragshändler, falls die Ladekontrolllampe (grün) nicht erlischt. Wird ein voll aufgeladener Akku erneut in das Ladegerät eingesetzt, leuchtet die Ladekontrolllampe auf. Nach einigen Minuten erlischt die grüne Ladekontroll-lampe. Entfernen Sie den Akku, während der Akku-Entriegelungsknopf nach oben gehalten wird. [Fig.13 ] ANZEIGELAMPEN Ladevorgang ist abgeschlossen. (Volle Ladung) Der Akku ist zu etwa 80 % aufgeladen. Ladevorgang läuft. Das Ladegerät ist an eine Netzsteckdose angeschlossen. Ladebereitschaft hergestellt. (Grün) (Orange) Ladezustandslampe. Links: Grün Rechts: Orange wird angezeigt. Akku ist kalt. Der Akku wird langsam geladen, um seine Belastung zu reduzieren. Der Akku ist warm geworden. Der Ladevorgang beginnt wieder, wenn dieTemperatur des Akku gefallen ist. Beträgt die Temperatur des Akkus –10°C oder weniger, beginnt die Ladekontrolllampe (orange) ebenfalls zu blinken. Der Ladevorgang beginnt, wenn die Temperatur des Akkus steigt. Keine Ladung möglich. Verstaubt oder Defekt des Akkus. Erlischt Leuchten Blinken Batterie-Recycling ACHTUNG: Um Umweltschutz und Material-Recycling zu gewährleisten, müssen Sie die Batterie zur örtlichen Entsorgungsstelle bringen, falls eine solche in Ihrem Land vorhanden ist. Diese Symbole kennzeichnen die getrennte Sammlung von elektrischen und elektronischen Altgeräten oder Altbatterien. Weitere Einzelheiten sind in der vollständigen Version der Bedienungsanleitung enthalten. https://www.panasonic-powertools.eu/de/construction/dokumente.htm V. WARTUNG •• Das Gerät nur mit einem trockenen, weichen Lappen abwischen. Verwenden Sie zum Reinigen keine feuchten Lappen oder flüchtige Lösungsmittel wie Farbverdünner oder Benzin. •• Falls Wasser in das Werkzeug oder den Akku eindringt, lassen Sie umgehend das Wasser ablaufen und die Teile trocknen. Entfernen Sie sorgfältig jeglichen Staub oder Eisenfeilspäne, die sich im Werkzeug angesammelt haben. Sollten Sie Probleme mit dem Betrieb des Werkzeugs haben, konsultieren Sie die nächste autorisierte Kundendienststelle. VI. ZUBEHÖR •• Verwenden Sie nur für die Futtergröße passende Bits. •• Zusatzgriff WEY6470K3217 - 27 - DE VII. ANHANG DE MAXIMAL ZULÄSSIGE KAPAZITÄTEN Modellnr. Motorspannung Schrauben Maschinenschraube eindrehen Holzschraube Bohren Selbstbohrende Schraube Für Holz Für Metall 14,4 V DC Φ 6,8 mm Φ 35 mm EY74A3 M5 Φ 6 mm Φ 13 mm 18 V DC Φ 8 mm Φ 38 mm ZUSATZ ZUR GARANTIE Ausfall und Schaden durch dauernde Benutzung über lange Zeit (z.B.: Fabriksarbeit am Montagefließband usw.) sind nicht von der Garantie abgedeckt. VIII. TECHNISCHE DATEN HINWEIS: Gewichtsanzeige 1 kg oder mehr: Unter 1 kg: angezeigt in 0,05 kg. angezeigt in 0,01 kg. HAUPTGERÄT Modellnr. Motorspannung Leerlauf- Niedrig drehzahl Hoch Futterkapazität Kupplungsdrehmoment Gesamtlänge Gewicht EY9L45 EY9L47 Mit Akku: EY9L51 EY9L52 EY9L53 EY9L54 Geräusche, Vibration EY74A3 14,4 V DC 18 V DC 20 – 430 min-1 (U/min) 20 – 530 min-1 (U/min) 70 – 1450 min-1 (U/min) 70 – 1800 min-1 (U/min) Φ 1,5 mm – Φ 13 mm Ca. 0,5 N•m – 4,4 N•m 189 mm 1,55 kg — 1,35 kg — — 1,95 kg — 2,00 kg — 1,75 kg — 2,00 kg Siehe beiliegendes Datenblatt - 28 - Instructions originales: anglais Traduction des instructions originales: Autres langues Veuillez lire la brochure “Instructions de sécurité” et ce qui suit avant d’utiliser l’appareil. I. USAGE PREVU Ces outils peuvent être utilisés pour serrer des vis en mode embrayé, et pour percer des trous dans du bois et du métal en mode perceuse. II. 1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) 8) 9) REGLES DE SECURITE COMPLEMENTAIRES Si la mèche est coincée, mettez immédiatement le commutateur de la gâchette hors tension afin de prévenir une surcharge pouvant endommager la batterie autonome ou le moteur. Dégagez la mèche en inversant le sens de rotation. NE manipulez PAS le levier d’inversion marche avant-marche arrière lorsque le commutateur de la gâchette est sur la position de marche. La batterie se déchargera rapidement et une détérioration de l’unité principale peut se produire. La température du chargeur peut s’élever en cours d’utilisation. Ce n’est pas là le signe d’une anomalie de fonctionnement. NE chargez PAS la batterie pendant une longue période. Ne forcez pas l’outil en maintenant la gâchette du contrôle de vitesse à midcourse (commande de vitesse) pour arrêter le moteur. Pour éviter toute blessure pendant l’usage, ne lâchez jamais l’outil et abstenez-vous de l’agiter autour de vous. Assurez-vous qu’il n’y a pas de tuyaux de gaz ou d’eau cachés dans la zone où vous voulez travailler. Un contact avec des tuyaux ou des câbles cachés pourrait entraîner une secousse électrique ou une fuite d’eau ou de gaz. Pensez à tenir fixement l’objet sur lequel vous travaillez. Vérifiez la présence de pièces détériorées. 10) 11) 12) 13) •• Avant utilisation, vérifiez soigneusement que le couvercle de protection et les autres parties ne sont pas endommagés. •• Assurez-vous que l’outil et toutes ses caractéristiques fonctionnent correctement. •• Vérifiez le réglage de toutes les pièces mobiles et contrôlez toutes les pièces FR fixes pour vous assurer qu’elles sont correctement montées et non détériorées. Vérifiez qu’aucune pièce de l’outil ne présente d’anomalie de fonctionnement. Lorsque vous essayez de réparer le couvercle de protection ou d’autres pièces, veuillez suivre les instructions du manuel d’utilisation. Dans les cas où il n’y a pas d’instructions dans le manuel, veuillez rapporter l’outil en magasin pour le faire réparer. Si l’outil devient exceptionnellement chaud pendant l’usage, rapportez-le pour maintenance ou réparation. Pour éviter toute risque de blessure, éloignez votre visage et vos mains de la mèche de perçage et des éventuels éclats. Ne portez pas de gants lorsque vous utilisez l’outil car ils pourraient se coincer dans la perceuse, ce qui pourrait entraîner une blessure. Les bornes de batterie, les éclats de vissage et les accessoires de l’outil, comme les mèches de perçage, sont très chauds immédiatement après usage. Ne les touchez pas car vous pourriez vous brûler. Symbole - 29 - Signification Volts Courant continu Vitesse sans charge Révolutions ou alternances par minute Capacité électrique de la batterie autonome Rotation seulement Lisez les instructions de fonctionnement avant l’utilisation. Pour l’utilisation à l’intérieur seulement. FR III. MONTAGE AVERTISSEMENT: •• N’utilisez que la batterie autonome Panasonic conçue pour l’utilisation avec cet outil rechargeable. •• Panasonic décline toute responsabilité en cas de dommage ou d’accident causé par l’utilisation d’une batterie autonome recyclée ou de contrefaçon. •• Ne mettez pas la batterie autonome au rebut dans un feu ou ne l’exposez pas à une chaleur excessive. •• Ne laissez pas d’objets métalliques entrer en contact avec les bornes de la batterie autonome. •• Ne transportez pas ou ne rangez pas la batterie autonome dans un recipient contenant des clous ou tout autre objet métallique. •• Ne chargez pas la batterie autonome dans un endroit où la température est élevée comme à proximité d’un feu ou à la lumière directe du soleil. Sinon la batterie peut surchauffer, prendre feu ou exploser. •• Après avoir retiré la batterie autonome de l’outil ou du chargeur, remettez toujours le couverclede la batterie autonome en place. Sinon, les contacts de la batterie peuvent se mettre en court-circuit, entraînant le risque d’un incendie. •• Si la batterie autonome s’est détériorée, la remplacer par une batterie neuve. L’utilisation prolongée d’une batterie autonome endommagée peut provoquer des dégagements de chaleur, un départ de feu ou l’explosion de la batterie. •• Pour éviter tout risque de fuite, surchauffe, génération de fumée, incendie et explosion, suivez ces instructions lorsque vous manipulez nos outils rechargeables (corps principal de l’outil/batterie autonome/chargeur). -- Ne laissez pas les coupes de matériaux ou la poussière se déposer sur la batterie autonome. -- Avant de ranger l’outil, éliminez les coupes de matériaux et la poussière éventuellement présentes sur la batterie autonome, placez le “cache des bornes” en plastique rouge, puis rangez la batterie dans le coffret de l’outil en l’éloignant des objets métalliques (vis, clous, etc.). Toute détérioration provoquée par des objets épars dans le coffret ne sera pas couverte par cette garantie. •• Ne manipulez pas les outils rechargeables comme indiqué ci-dessous. (Il existe un risque de production de fumée, d’incendie et d’explosion) -- En les utilisant ou en les rangeant dans des lieux exposés à la pluie ou à l’humidité -- En les utilisant plongés dans l’eau Fixation ou retrait d’une mèche REMARQUE: Débranchez la batterie autonome de l’unité principale ou placez le commutateur sur la position centrale (verrouillage du commutateur). L’unité principale est équipé d’un mandrin de perçage sans clé. 1. Accessoire Insérez la mèche et faites tourner le collier de verrouillage dans le sens des aiguilles d’une montre (en regardant depuis l’avant) pour serrer fermement jusqu’à ce qu’il s’arrête de cliqueter. [Fig.1] 2. Enlèvement Faites tourner le collier de verrouillage dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (en regardant depuis l’avant) puis retirez la mèche. [Fig.2] REMARQUE: S’il y a trop de jeu dans le mandrin, fixez la perceuse en place et ouvrez les mâchoires du mandrin en faisant tourner le collier de verrouillage, puis serrez la vis (vis tournant à gauche) avec un tournevis en la faisant tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (en regardant depuis l’avant). [Fig.3] Fixation ou retrait de la batterie autonome REMARQUE: Lorsque la batterie autonome est retirée de l’unité principale, le voyant du panneau de commande peut s’allumer brièvement. Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement. 1. Pour connecter la batterie autonome : [Fig.4 ] Faites glisser la batterie autonome jusqu’à ce qu’elle se verrouille en position. Faites glisser la batterie autonome jusqu’à ce qu’elle se verrouille en position. 2. Pour retirer la batterie autonome: [Fig.4 ] Appuyez sur le bouton et faites glisser la batterie autonome vers l’avant. IV. FONCTIONNEMENT AVERTISSEMENT! •• N’inhalez pas la fumée émise par l’unité principale ou par la batterie autonome car elle peut être nocive. - 30 - [Unité principale] MISE EN GARDE: •• Vérifiez le commutateur de selection de vitesse avant l’utilisation. •• Appliquez une vitesse basse lorsqu’un couple de serrage élevé est requis. (L’application d’une vitesse élevée avec une charge élevée peut entraîner une surcharge FR du moteur et une possible panne.) •• Afin d’empêcher la température de la surface de l’outil d’augmenter excessivement, ne faites pas fonctionner l’outil continuellement en utilisant deux batteries autonomes ou plus. L’outil a besoin d’une période de refroidissement avant de passer à une autre batterie autonome. •• Vérifiez que les ouvertures d’aération situées sur les côtés de l’unité principale ne sont pas obstruées pendant l’utilisation. Leur obstruction pourrait entraîner une surchauffe de l’outil et une détérioration du moteur. •• NE forcez PAS l’outil (le moteur). Cela peut endommager l’outil. •• Évitez tout contact avec l’air émis par les ouvertures d’aération pendant l’utilisation car en cas de forte charge elle peut devenir chaude et provoquer d’éventuelles blessures. MISE EN GARDE Lorsque vous rangez ou transportez l’outil, mettez le levier d’inversion marche avantmarche arrière sur la position centrale (verrouillage du commutateur). REMARQUE: Veillez à ce qu’aucun objet n’entre en contact avec le commutateur de la gâchette de l’outil. Utilisation du commutateur et du levier d’inversion marche avant-marche arrière [Fig.5] Poussez le levier pour obtenir une rotation en sens normal ou inverse. Vérifiez le sens du levier avant utilisation. MISE EN GARDE: Lorsque vous faites fonctionner l’outil en appuyant sur la gâchette, il peut y avoir un décalage momentané avant le début de la rotation. Cela ne signifie pas qu’il y a un dysfonctionnement. MISE EN GARDE: Pour prévenir tout dégât, n’actionnez pas le levier d’inversion marche avantmarche arrière tant que la mèche n’a pas complètement terminé de tourner. Fonction de commande de la vitesse Réglage de la vitesse maximum. 1. Appuyez sur le bouton de réglage de la vitesse/bouton du mode taraud (L) et sélectionnez une vitesse. La vitesse change en H (haute), M (moyenne), L (basse) et OFF (le voyant est éteint) dans cet ordre. 2. Sélectionnez OFF pour le relâcher. Réglage du couple de serrage de l’embrayage Ajustez le couple de serrage sur l’un des 18 réglages de l’embrayage ou sur la position “ ”. MISE EN GARDE: •• Réglez l’embrayage sur cette marque [Fig.6] avant l’utilisation réelle. •• Si la poignée de l’embrayage ne peut pas être réglée sur le mode de perçage après le vissage avec la fonction embrayée, placez la poignée de l’embrayage en position 1 et utilisez l’embrayage pendant une seconde. Affichage H M L OFF Sélection de la vitesse Choisissez une vitesse basse ou haute correspondant à l’utilisation désirée. [Fig.7] Plus la gâchette de contrôle de vitesse variable est tirée, plus la vitesse augmente. - 31 - Mode bas Env. 300 min-1 (t/mn) Env. 200 min-1 (t/mn) Env. 150 min-1 (t/mn) Vitesse normale 18 V Env. 530 min-1 (t/mn) 14,4 V Env. 430 min-1 (t/mn) Affichage H M L OFF FR 2. En mode taraud, appuyez sur le bouton de réglage de la vitesse/bouton du mode taraud (L) pour changer la vitesse de rotation. La vitesse passe de L (basse), H (haute), M (moyenne) dans cet ordre. REMARQUE: •• Pour annuler le mode taraud, appuyez et maintenez le bouton de réglage de la vitesse/bouton du mode taraud (L) pendant 2 secondes au minimum. Le témoin du mode taraud s’éteint. •• Pendant le mode taraud, la vitesse de rotation est la même pour une tension du moteur de 18 V CC et 14,4 V CC. Mode élevé Env. 1000 min-1 (t/mn) Env. 670 min-1 (t/mn) Env. 500 min-1 (t/mn) Vitesse normale 18 V Env. 1800 min-1 (t/mn) 14,4 V Env. 1450 min-1 (t/mn) •• Réglage par défaut : OFF •• Lorsque les réglages H, M, L sont sélectionnés, la vitesse reste la même avec 14,4 V ou 18 V. •• Si un mode élevé est choisi, la vitesse est réglée comme dans le tableau ci-dessus. Mode taraud •• Quelle que soit la position du levier d’inversion marche avant-marche arrière (E), à chaque pression de la gâchette, la perceuse passe de “marche avant” à “marche arrière”. Vérifiez les témoins “FWD” (marche avant) et “REV” (marche arrière) quand vous travaillez. Les témoins s’allument en fonction de la “marche avant” ou de la “marche arrière”. REMARQUE: •• Lorsque vous utilisez la fonction du mode taraud, la mèche peut être endommagée alors réglez la poignée d’embrayage sur la position 1 avant utilisation. •• Les forets (tarauds) peuvent glisser pendant les travaux en fonction de la forme, du type et de l’état de la surface. Afin de garantir un travail en sécurité et précis, avant de commencer à travailler ou pendant le travail, vérifiez que l’foret (taraud) est fermement serré avec le mandrin porte-foret sans fil. Utilisez également un foret (taraud) à axe hexagonal avec une force de maintien élevée quand vous souhaitez effectuer un travail plus précis. •• Le mode taraud est annulé quand aucune opération n’est effectuée pendant environ 5 minutes ou immédiatement après que la batterie autonome a été retirée. Lumière DEL à 3 modes Appuyez sur le bouton d’éclairage pour sélectionner le réglage d’éclairage. Allumé - Fixe Sélectionnez ce mode en appuyant sur le bouton d’éclairage. La lumière s’allume lorsque la gâchette est actionnée. Elle reste allumée environ 5 minutes même si l’outil n’est pas utilisé, puis elle s’éteint automatiquement pour économiser l’énergie. Allumé - Pression de la gâchette Si vous actionnez à nouveau le bouton d’éclairage, le mode passe en éclairage en cas de pression de la gâchette seulement. Arrêt MISE EN GARDE: Ne l’utilisez pas comme remplacement d’une torche normale, elle n’est pas assez lumineuse. MISE EN GARDE: NE REGARDEZ PAS DIRECTEMENT LE FAISCEAU. L’utilisation de commandes ou de réglages ou l’exécution de procédures autres que ceux spécifiés dans ce manuel peut entraîner l’exposition à de dangereuses radiations. Réglages du mode taraud Indicateur de niveau de la batterie 1. Appuyez et maintenez le bouton de réglage de la vitesse/bouton du mode taraud (L) pendant 2 secondes au minimum. Le témoin du mode taraud “FWD” (marche avant) s’allume. - 32 - Appuyez sur le bouton de niveau de la batterie. REMARQUE: L’indicateur n’affiche pas le niveau de la batterie lorsque le bouton est actionné dans les cas suivants. •• L’outil est hors tension. •• Immédiatement après avoir connecté la batterie autonome •• L’unité principale ou le bouton de niveau de la batterie n’est pas actionné pendant env. cinq minutes. Appuyez à nouveau sur le bouton de niveau de la batterie après avoir actionné le commutateur de la gâchette. Indicateur AVERTISSEMENT! •• Assurez-vous de bien accrocher le crochet de ceinture à l’unité principale en serrant bien la vis. •• Vérifiez régulièrement le serrage de la vis. Si elle est desserrée, resserrez-la bien. •• Lorsque l’outil est tenu par le crochet de ceinture, évitez de sauter ou de courir. •• Lorsque l’outil est accroché à la ceinture de taille grâce au crochet de ceinture, ne fixez pas de mèche de tournevis à l’outil. Un objet à bord tranchant, par exemple une mèche de perçage, peut provoquer une blessure ou un accident. Etat de la batterie 3 témoins allumés Charge pleine ou niveau de charge élevé 2 témoins allumés Charge à env. 60 % Comment utiliser le rangement des mèches de rechange 1. Rangez les mèches de rechange. 1 Retirez la batterie autonome. 2 Poussez-la entièrement dans le rangement des mèches de rechange comme indiqué dans la [Fig.10]. 2. Retirez les mèches de rechange du rangement. [Fig.11] 1 Retirez la batterie autonome. 2 Tirez la pointe de la mèche de l’arrière de la mèche de rechange et retirez la mèche. Faible niveau Un témoin -C  harge bientôt allumé nécessaire Vide 3 témoins - C  harge immédiaclignotants tement nécessaire Fonctions Avertissement (1) Avertissement de surchauffe Fonction de verrouillage de la mèche 1. Lorsque le commutateur de la gâchette n’est pas actionné et qu’une mèche de tournevis est mise en place, il est possible d’utiliser l’outil comme tournevis manuel (jusqu’à 22,6 N•m, 230 kgf•cm, 199 po•lbs). 2. Cette caractéristique est pratique pour serrer les vis qui nécessitent un couple de serrage plus important que le couple de serrage maximum de la perceuse (position sur le mandrin), pour s’assurer du serrage d’une vis ou pour desserrer une vis extrêmement serrée. [Fig.8] Arrêt Allumé: (fonctionne- Surchauffe ment normal) (moteur) Clignotant: Surchauffe (batterie) Indique que le fonctionnement a été arrêté à la suite d’une surchauffe du moteur ou de la batterie. •• Si la caractéristique de protection contre la surchauffe s’active, laissez l’outil se refroidir complètement (au moins 30 minutes). L’outil est prêt à être utilisé lorsque le témoin d’avertissement de surchauffe s’éteint. •• Evitez d’utiliser l’outil d’une façon qui activerait de façon répétée la caractéristique de protection contre la surchauffe. Changement du côté d’installation du crochet de ceinture [Fig.9] Le crochet de ceinture peut être fixé sur les deux côtés de l’appareil. - 33 - FR •• La performance du EY9L42 se dégrade considérablement à une température égale ou inférieure à 10 °C en raison des conditions de travail et d’autres facteurs. •• Attachez la batterie en la glissant jusqu’à ce que les étiquettes jaune et rouge ne soient plus visibles et vérifiez qu’elle reste bien en place. -- Dans le cas contraire, il existe un risque de brûlure. •• La température normale pour des batteries ion-lithium oscille entre 0 et 40 degrés. -- L’utilisation de batteries refroidies à une température en dessous de zéro, dans des zones nordiques par exemple, peut entraîner un dysfonctionnement de l’appareil. Dans ce cas, laissez la batterie dans un lieu à 10 degrés minimum pendant au moins une heure avant toute utilisation et n’utilisez l’appareil que lorsque la batterie s’est réchauffée. (2) Avertissement de réduction de tension Trois témoins qui clignotent FR Si l’outil est sujet à une charge soudaine durant son utilisation, cela provoquera le verrouillage du moteur, le détecteur de prévention des décharges pourrait être déclenché et le voyant de batterie faible pourrait clignoter. Le voyant arrêtera de clignoter une fois que vous aurez géré la raison du verrouillage du moteur et que vous aurez activer la gâchette. [Batterie] [Chargeur de batterie] Pour une utilisation correcte de la batterie autonome [Fig.12] Recharge •• Pour une longévité optimale de la batterie, rangez la batterie autonome Li-ion sans la charger après l’avoir utilisée. •• Lors de l’utilisation de la batterie autonome, assurez-vous de la bonne ventilation du lieu de travail. 1) 2) Pour un usage sans risque •• Lorsque la batterie autonome n’est pas connectée fermement à la mise sous tension, le témoin d’avertissement de surchauffe et le témoin d’avertissement de faible batterie clignotent pour indiquer qu’un fonctionnement sans danger n’est pas possible et l’unité principale ne tourne pas normalement. Branchez la batterie autonome dans l’unité de l’outil jusqu’à ce que l’indicateur rouge ou jaune disparaisse. •• N’utilisez que des batteries non-rechargeables adaptées aux outils Panasonic rechargeables. N'utilisez pas des batteries ayant été modifiées (y compris des batteries démontées et dont des pièces ont été remplacées). •• N’utilisez pas de batteries détériorées. Elles pourraient surchauffer, prendre feu et exploser. •• Si une batterie présente des fuites, cessez de l’utiliser, tenez-la éloignée des flammes nues et renvoyez-la immédiatement au magasin. 3) 4) 5) 6) - 34 - MISE EN GARDE: Si la température de la batterie autonome descend en dessous de -10ºC (14ºF) environ, la charge s’arrête automatiquement afin de prévenir la dégradation de la batterie. Le niveau de température ambiante moyenne se situe entre 0°C (32°F) et 40°C (104°F). Si la batterie autonome est utilisée alors que sa température est inférieure à 0°C (32°F), l’outil pourrait ne pas fonctionner correctement. Utilisez le chargeur à des températures comprises entre 0°C et 40°C, et chargez la batterie à une température identique à celle de la batterie elle-même. (Il ne doit pas y avoir plus de 15°C de différence entre la température de la batterie et celle de l’endroit où vous chargez.) Lorsqu’une batterie autonome froide (endessous de 0°C (32°F)) doit être recharge dans une pièce chaude, laissez la batterie autonome dans la pièce pendant une heure au moins et rechargez-la quand elle a atteint la température ambiante. Laissez refroidir le chargeur quand vous rechargez plus de deux batteries autonomes à la suite. Ne mettez pas vos doigts dans les trous des connecteurs lorsque vous prenez les chargeurs ou à n’importe quelle occasion. 7) Débranchez le chargeur lorsque vous ne l’utilisez pas. 8) Entreposez le chargeur entre 0 et 40 degrés et chargez la batterie à une température proche de la température de stockage. •• Si la batterie est chargée à une température en dessous de 0 degré, une charge complète n'équivaudra qu'à environ 50 % d'une charge normale. Commencez la charge après au moins une heure à la température prescrite. 9) Ne chargez pas l'appareil dans un lieu peu ventilé. REMARQUE: Votre batterie autonome n’est pas complètement chargée au moment de l’achat. Veillez à bien charger complètement la batterie avant son utilisation. 5. Lorsque le chargement est terminé, le témoin de charge de couleur verte s’éteint. 6. Lorsque la température de la batterie autonome est de 0ºC ou moins, la batterie autonome prend plus longtemps à charger que la durée standard. Même lorsque la batterie est complètement chargée, elle n’aura qu’environ 50% de la FR puissance d’une batterie complètement chargée à une température de fonctionnement normale. 7. Consultez un distributeur agréé si le témoin de charge (vert) ne s’éteint pas. 8. Si une batterie complètement chargée est à nouveau insérée dans le chargeur, le témoin de charge s’allume. Après quelques minutes, le témoin de charge de couleur verte s’éteindra. 9. Retirez la batterie autonome lorsque le bouton de libération de batterie autonome est en position haute. [Fig.13 ] Procédure de recharge 1. Branchez le cordon d’alimentation du chargeur dans une prise secteur. REMARQUE: Des étincelles peuvent être produites lorsque la fiche est introduite dans la prise d’alimentation secteur; toutefois, ceci ne pose aucun problème de sécurité. 2. Raccorder fermement la batterie autonome au chargeur. 1 Alignez les marques d’alignement et placez la batterie dans le poste d’accueil sur le chargeur. REMARQUE: Certaines batteries autonomes ne présentent pas de marque d’alignement (S) (page 2). 2 Faites glisser vers l’avant dans le sens de la flèche. [Fig.13 ] 3. Pendant la charge, le témoin s’allume. Lorsque la charge est terminée, un interrupteur électronique s’actionne pour protéger la batterie. •• La charge ne peut pas démarrer si la batterie autonome est chaude (par exemple, à la suite d’un long travail de perçage). Le témoin d’attente orange clignote jusqu’à ce que la batterie se soit refroidie. La charge commence alors automatiquement. 4. Le témoin de charge (vert) clignote lentement dès que la batterie est chargée à environ 80%. - 35 - INDICATION DU VOYANT Chargement terminé. (Pleine charge) La batterie est chargée à environ 80%. FR Chargement en cours. Le chargeur est branché dans la prise secteur. Prêt pour la charge. (Vert) (Orange) Témoin de l’état de charge Gauche: vert Droite: orange s’affichent. La batterie autonome est froide. La batterie autonome est chargée lentement pour réduire l’effort de la batterie. La batterie autonome est chaude. La charge commence lorsque la température de la batterie autonome descend. Lorsque la température de la batterie autonome est de –10ºC ou moins, le témoin de charge (orange) se met également à clignoter. La charge commence lorsque la température de la batterie autonome augmente. Impossible de charger. Colmatage par la poussière ou mauvais fonctionnement de la batterie autonome. Éteint Clignotant Allumé Recyclage de la batterie autonome ATTENTION: Pour la protection de l’environnement naturel et le recyclage des matériaux, veillez à mettre la batterie au rebut à un endroit prévu officiellement à cet effet, s’il y en a un dans votre pays. Ces symboles signifient que l’équipement électronique et électrique ou les batteries usagées doivent être collectés séparément en vue de leur élimination. Vous trouverez de plus amples informations dans la version intégrale des Instructions d’utilisation. https://www.panasonic-powertools.eu/fr/construction/documents.htm V. ENTRETIEN •• Nettoyez l’appareil au moyen d’un chiffon sec et propre. N’utilisez ni eau, ni solvant, ni produit de nettoyage volatile. •• Au cas où l’intérieur de l’outil ou du bloc batterie serait exposé à de l’eau, enlevez l’eau et laissez sécher dès que possible. Enlevez soigneusement toutes saletés ou limailles de fer qui s’accumulent à l’intérieur de l’outil. Si vous rencontrez des problèmes lors de l’utilisation de l’outil, prenez contact avec votre centre de service agréé le plus proche. VI. ACCESSOIRES •• Utilisez uniquement des mèches convenant à la taille du mandrin utilisé. •• Manche de support WEY6470K3217 - 36 - VII. APPENDICE CAPACITES MAXIMUM RECOMMANDEES N° du modèle Tension du moteur Vissage de vis Vis pour machine Vis à bois Perçage Vis auto perçante Pour le bois Pour le métal 14,4 V DC Φ 6,8 mm Φ 35 mm EY74A3 M5 Φ 6 mm Φ 13 mm 18 V DC Φ 8 mm Φ 38 mm COMPLÉMENT DE GARANTIE Les pannes et dégradations dues à une utilisation intense prolongée (par ex : usinage sur ligne d’assemblage etc.) ne sont pas couvertes par la garantie. VIII. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES REMARQUE: Indication de poids Égal à ou plus d’1 kg: Moins d’1 kg: indiqué par 0,05 kg. Indiqué par 0,01 kg. UNITE PRINCIPALE N° du modèle Tension du moteur Vitesse sans Bas charge Haut Capacité du mandrin Couple de serrage de l’embrayage Longueur totale Poids EY9L45 EY9L47 Avec batterie EY9L51 autonome: EY9L52 EY9L53 EY9L54 Bruit, Vibration EY74A3 14,4 V DC 18 V DC 20 – 430 min-1 (t/mn) 20 – 530 min-1 (t/mn) 70 – 1450 min-1 (t/mn) 70 – 1800 min-1 (t/mn) Φ 1,5 mm – Φ 13 mm Env. 0,5 N•m – 4,4 N•m 1,55 kg 1,35 kg — — — — - 37 - 189 mm Voir la fiche ci-jointe — — 1,95 kg 2,00 kg 1,75 kg 2,00 kg FR Istruzioni originalmente scritte in: inglese Istruzioni originali tradotte in: altre lingue Leggere le “Istruzioni per la Sicurezza” ed i seguenti punti, prima di utilizzare l’apparecchio. 9) I. USO PREVISTO Questi utensili possono essere utilizzati per serrare viti e per eseguire fori nel legno, a IT seconda della modalità selezionata. II. 1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) 8) 10) NORME DI SICUREZZA SUPPLEMENTARI 11) Se la punta dovesse incastrarsi, spegnere immediatamente l’utensile con l’interruttore a scatto, così da evitare un sovraccarico che potrebbe danneggiare il pacco batteria o il motore. Utilizzare il movimento inverso per rimuovere i bit incastrati. NON utilizzare la leva di avanzamento/inversione quando l’interruttore principale è su ON. La batteria si scarica rapidamente e l’unità principale può subire dei danni. Durante la ricarica, il caricabatteria potrebbe riscaldarsi leggermente. Questo è normale. NON ricaricare la batteria troppo a lungo. Non sottoporre lo strumento a sforzi tenendo premuto a metà il grilletto di controllo velocità (modalità di controllo della velocità) in modo che il motore si arresti. Per prevenire lesioni durante l’uso, reggere sempre saldamente l’utensile ed evitare di farlo oscillare. Accertare che nell’area di lavoro non siano presenti tubi del gas o dell’acqua nascosti. Il contatto con tubi o cavi nascosti può causare scosse elettriche o perdite di gas o acqua. Assicurarsi di reggere saldamente l’oggetto su cui si lavora. Controllare se sono presenti parti danneggiate. •• Prima dell’uso controllare accuratamente che la copertura di protezione e altre parti non siano danneggiate. •• Accertare che l’utensile e tutte le sue funzioni operino correttamente. 12) 13) •• Controllare la regolazione di tutte le parti mobili, e accertare che tutte le parti fisse siano inserite saldamente e prive di danni. Controllare tutte le parti dell’utensile, verificando che non presentino anomalie. Se si tenta di riparare la copertura di protezione o altre parti, seguire le istruzioni fornite nel manuale per l’utente. Qualora il manuale non dovesse fornire istruzioni al riguardo, rivolgersi al negozio per la riparazione. Se l’utensile dovesse diventare eccezionalmente caldo durante l’uso, rivolgersi a un centro di assistenza per la riparazione. Per evitare potenziali lesioni, tenere il viso e le mani lontani dalla punta del trapano e da eventuali schegge. Non utilizzare lo strumento indossando guanti, in quanto potrebbero impigliarsi al trapano, con conseguenti lesioni. Subito dopo l’uso, i terminali della batteria, i trucioli della vite e gli accessori dell’utensile quali la punta del trapano sono molto caldi. Non toccarli in quanto ci si potrebbe ustionare. Simbolo Significato Volt Corrente diretta Velocità senza carico Giri o reciprocazioni per minuto Capacità elettrica del pacco batteria Solo rotazione Leggere le istruzioni per l’uso prima dell’impiego. Solo per uso interno. - 38 - III. MONTAGGIO AVVERTIMENTO: •• Usare esclusivamente i pacchi batteria Panasonic progettati per l’uso con questo attrezzo ricaricabile. •• Panasonic non può essere ritenuta responsabile per eventuali danni o incidenti causati dall’uso di un pacco batteria riciclato o contraffatto. •• Non smaltire il pacco batteria in falò, né esporlo a calore eccessivo. •• Impedire che oggetti metallici vengano a contatto con i terminali del pacco batteria. •• Non trasportare, né conservare il pacco batteria nello stesso contenitore di chiodi od oggetti metallici simili. •• Non caricare il pacco batteria in luoghi con alte temperature, come vicino al fuoco o alla luce diretta del sole. In caso contrario, la batteria potrebbe surriscaldarsi, incendiarsi, o esplodere. •• Dopo aver rimosso il pacco batteria dall’attrezzo o dal caricabatteria, rimontare sempre il coperchio del pacco batteria. In caso contrario, i contatti della batteria potrebbero andare in cortocircuito, con conseguente rischio d’incendio. •• Se il pacco batteria risulta deteriorato, sostituirlo con uno nuovo. L’uso prolungato di un pacco batteria danneggiato può generare calore, danni e incendi. •• Per prevenire perdite, surriscaldamento, generazione di fumo, incendio e rotture, seguire queste istruzioni per l’uso e la manipolazione dei nostri utensili elettrici ricaricabili (corpo principale dell’utensile/pacco batteria/caricatore). -- Evitare la caduta di sfridi di materiale o polvere sul pacco batteria. -- Prima di riporre l’utensile, rimuovere eventuali sfridi di materiale e polvere dal pacco batteria, applicare il “copriterminali” di plastica rosso, quindi posizionare il pacco batteria separatamente dagli oggetti metallici (viti, chiodi ecc.) all’interno della custodia dell’utensile. I danni provocati da oggetti liberi nella custodia non sono coperti dalla garanzia. •• Non manipolare gli utensili elettrici ricaricabili nel modo seguente. (Sussiste il pericolo di generazione di fumo, incendio e rottura) -- Utilizzare o lasciare l’utensile in luoghi esposti a pioggia o umidità -- Utilizzare l’utensile sott’acqua Applicazione e rimozione del bit NOTA: Scollegare il pacco batteria dall’unità principale oppure posizionare l’interruttore nella posizione centrale (blocco interruttore). L’unità principale è dotata di un mandrino senza chiave. IT 1. Installazione Inserire la punta e girare il collarino di blocco in senso orario (posizionandosi frontalmente) per serrare saldamente finché non si sente un click. [Fig.1] 2. Rimozione Girare il collarino di blocco in senso antiorario (posizionandosi frontalmente), quindi rimuovere la punta. [Fig.2] NOTA: In caso di gioco eccessivo sul mandrino, posizionare saldamente il trapano e aprire le ganasce ruotando il collarino di blocco e serrare la vite (vite di sinistra) mediante un cacciavite ruotando in senso antiorario (posizionandosi frontalmente). [Fig. 3] Applicazione o rimozione del pacco batteria NOTA: Quando il pacco batteria viene rimosso dall’unità principale, la spia del pannello di controllo si potrebbe accendere brevemente. Non si tratta di un malfunzionamento. 1. Per collegare il pacco batteria: [Fig.4 ] Allineare le marcature evidenziate e installare il pacco batteria. Far scorrere il pacco batteria finché non si blocca in posizione. 2. Per rimuovere il pacco batteria: [Fig.4 ] Premere il pulsante e far scorrere il pacco batteria in avanti. IV. FUNZIONAMENTO AVVERTIMENTO! •• Non inalare il fumo emesso dall’unità principale o dal pacco batteria, in quanto potrebbe essere dannoso. - 39 - [Unità principale] •• Onde evitare l’aumento eccessivo della temperatura della superficie dell’utensile, non utilizzare l’utensile consecutivamente mediante l’uso di due o più pacchi batteria. L’utensile necessita di un periodo di raffreddamento prima di passare ad un altro pacco batteria. •• Assicurarsi che i fori di ventilazione sui lati dell’unità principale non siano bloccati durante l’uso. Coprendoli si può causare il surriscaldamento dell’utensile e il danneggiamento del motore. •• NON sottoporre l’utensile (il motore) a sforzi. Ciò potrebbe danneggiare l’utensile. •• Evitare il contatto con l’aria proveniente dai fori di ventilazione durante il funzionamento, in quanto sotto carico elevato questa può raggiungere temperature elevate e causare lesioni. PRECAUZIONE Quando si ripone o si trasporta l’utensile, regolare la leva di avanzamento/inversione nella posizione centrale (blocco interruttore). IT NOTA: Prestare attenzione per evitare che oggetti possano entrare in contatto con l’interruttore a grilletto dell’utensile. Uso della leva di avanzamento/ inversione [Fig.5] Spingere la leva per la rotazione in avanti o indietro. Controllare la direzione della leva prima dell’uso. PRECAUZIONE: Quando si tira la levetta per avviare il prodotto, possono trascorrere alcuni istanti prima che la rotazione inizi. Ciò, tuttavia, non è un malfunzionamento. PRECAUZIONE: Per evitare danni, non usare la leva di avanzamento/inversione finché il bit non si arresta completamente. Funzione di controllo della velocità Impostare la velocità massima. 1. Premere il tasto di impostazione della velocità/tasto modalità filettatura (L) e selezionare una velocità. La velocità passa a H (alta), M (media), L (basa), e OFF (SPENTO) (la luce è spenta) in quest’ordine. 2. Selezionare OFF per rilasciare. Impostazione coppia mandrino Regolare la coppia su una delle 18 impostazioni per mandrino o sulla posizione “ ”. PRECAUZIONE: •• Impostare la frizione su questa marcatura [Fig.6] prima dell’uso. •• Se dopo aver usato l’utensile per l’avvitamento con la funzione di frizione non si riesce a portare l’impungnatura frizione in posizione di trapanatura, portarla nella posizione 1 e azionare la frizione per un secondo. Selezione velocità Scegliere una velocità alta o bassa in base all’uso. [Fig.7] Più si tira il grilletto di controllo velocità variabile, più aumenta la velocità. PRECAUZIONE: •• Verificare il selettore di velocità prima dell’uso. •• Utilizzare a marcia ridotta quando è richiesta una coppia elevata durante l’uso. (L’uso a una marcia alta con un carico elevato può provocare il sovraccarico del motore e danneggiarlo.) Indicazione H M L OFF Modalità bassa Circa 300 min-1 (giri/min.) Circa 200 min-1 (giri/min.) Circa 150 min-1 (giri/min.) Velocità normale 18 V Circa 530 min-1 (giri/min.) 14,4 V Circa 430 min-1 (giri/min.) Indicazione H M L OFF Modalità alta Circa 1000 min-1 (giri/min.) Circa 670 min-1 (giri/min.) Circa 500 min-1 (giri/min.) Velocità normale 18 V Circa 1800 min-1 (giri/min.) 14,4 V Circa 1450 min-1 (giri/min.) •• Impostazione predefinita: OFF (Spento) •• Quando sono selezionate le impostazioni H, M e L, la velocità è la stessa sia con 14,4 V che con 18 V. •• Selezionando una modalità alta, la velocità viene impostata come indicato nella tabella sopra. - 40 - Modalità filettatura NOTA: •• Per annullare la modalità filettatura, tenere premuto il tasto di impostazione della velocità/tasto modalità filettatura (L) per almeno 2 secondi. La spia della modalità filettatura si spegne. •• Durante la modalità filettatura, la velocità di rotazione è la stessa per sia per la tensione motore di 18 V CC che di 14,4 V CC. •• A prescindere dalla posizione della leva di avanzamento/inversione (E), ogni volta che si preme l’interruttore trigger il trapano passa da “avanti” a “indietro” e viceversa. Controllare le spie “FWD” (avanti) e “REV” (indietro) quando si lavora. La spia si illumina in base alla modalità “avanti” o “indietro”. NOTA: •• Quando si utilizza la funzione modalità filettatura, posizionare la leva della frizione in posizione 1 prima dell’uso, poiché il trapano di filettatura potrebbe essere danneggiato. •• Le punte (trapani di filettatura) potrebbero scivolare durante il lavoro a seconda della forma, del tipo e delle condizioni della superficie. Al fine di assicurare un lavoro sicuro e preciso, prima di iniziare il lavoro o durante il lavoro assicurarsi che la punta (trapano di filettatura), sia stretta saldamente al mandrino autoserrante del trapano. Inoltre, utilizzare una punta di tipo ad asse esagonale (trapano di filettatura) con un alta forza di tenuta per eseguire un lavoro più accurato. •• La modalità di filettatura viene annullata se non si esegue alcuna operazione per circa 5 minuti o subito dopo che il pacco batteria è stato rimosso. Luce LED a 3 modalità Premere il tasto della luce per selezionare l’impostazione di illuminazione. Acceso - Fissa La selezione premendo il tasto della luce attiva l’illuminazione alla pressione del grilletto. Rimane quindi accesa per circa 5 minuti anche se l’utensile non viene utilizzato, dopodiché si spegne automaticamente per risparmiare energia. Acceso - Sul grilletto Premendo nuovamente il tasto della luce, la modalità passa all’accensione solo alla pressione del grilletto. Spenta PRECAUZIONE: Non utilizzarla in sostituzione di una luce normale: la luminosità sarà insufficiente. Impostazioni della modalità di filettatura PRECAUZIONE: NON FISSARE DIRETTAMENTE IL RAGGIO. L’utilizzo di comandi, regolazioni e l’attuazione di istruzioni diversi da quelli qui riportati potrebbero provocare un’esposizione pericolosa alle radiazioni. 1. Tenere premuto il tasto di impostazione della velocità/tasto modalità filettatura (L) per almeno 2 secondi. La spia della modalità di filettatura “FWD” (avanti) si accende. 2. In modalità filettatura, premere il tasto di impostazione della velocità/tasto modalità filettatura (L) per modificare la velocità di rotazione. La velocità passa a L (bassa), H (alta), M (media) in quest’ordine. Indicatore di livello della batteria Premere il tasto di livello della batteria. NOTA: L’indicatore non mostra il livello della batteria alla pressione del tasto nei seguenti casi. •• L’utensile è spento. •• Subito dopo il collegamento del pacco batteria - 41 - IT •• Dopo circa cinque minuti di inutilizzo dell’unità principale o del tasto di livello della batteria. Premere nuovamente il tasto di livello della batteria dopo aver premuto l’interruttore a grilletto. Indicatore IT 3 spie accese AVVERTIMENTO! •• Quando l’utensile è sostenuto dal gancio da cintura, evitare di saltare o correre. •• Quando l’utensile è agganciato alla cintura mediante l’apposito gancio, non installare punte da trapano sull’utensile. Un oggetto con bordi affilati come una punta di trapano può provocare lesioni o incidenti. Stato della batteria Carica completa o livello di carica alto 2 spie accese Circa 60% di carica restante 1 spia accesa Livello basso - Da ricaricare entro breve 3 spie lampeggianti Batteria scarica -D  a ricaricare immediatamente Come utilizzare il magazzino punte di scorta 1. Immagazzinare una punta di scorta. 1 Rimuovere il pacco batteria. 2 Spingerla fino in fondo nel magazzino punte di scorta come mostrato nella [Fig.10]. 2. Rimuovere le punte di scorta dal magazzino. [Fig.11] 1 Rimuovere il pacco batteria. 2 Estrarre l’estremità della punta sul lato posteriore della punta di scorta e tirare fuori la punta. Funzioni di avviso (1) Avviso di surriscaldamento Funzione blocco punta 1. Con l’interruttore a grilletto non premuto e una punta di trapano bloccata in posizione, l’utensile può essere utilizzato come cacciavite manuale (fino a 22,6 N•m, 230 kgf•cm, 199 in•lbs). 2. Questa funzionalità è utile per serrare viti che richiedono una coppia superiore alla coppia massima dell’avvitatore (posizione sulla frizione), per verificare il serraggio di una vite o per allentare una vite estremamente serrata. [Fig.8] Spenta (funzionamento normale) Acceso: surriscaldamento (motore) Lampeggiante: surriscaldamento (batteria) Indica che il funzionamento è stato interrotto a causa del surriscaldame nto della batteria. •• Se si attiva la protezione da surriscaldamento, lasciare raffreddare completamente l’utensile (per almeno 30 minuti). Quando la spia di avvertenza da surriscaldamento si spegne, l’utensile sarà pronto per l’uso. •• Evitare un uso dell’utensile che porti all’attivazione ripetuta della protezione da surriscaldamento. •• Le prestazioni del modello EY9L42 diminuiscono notevolmente a temperature pari e al di sotto di 10°C a causa delle condizioni operative e altri fattori. Modifica del lato del gancio da cintura [Fig.9] Il gancio da cintura può essere fissato a uno dei due lati dell’apparecchio. AVVERTIMENTO! •• Accertarsi di fissare saldamente il gancio da cintura all’apparecchio principale serrando la vite. •• Verificare periodicamente il serraggio delle viti. Qualora se ne trovassero di allentate, serrarle saldamente. - 42 - (2) Avviso di riduzione tensione Tre spie lampeggianti Se il prodotto viene sottoposto a improvviso sforzo con conseguente blocco del motore, il sensore che previene l’eccessiva scarica potrebbe attivarsi e la spia di avvertenza che segnala la riduzione della carica potrebbe lampeggiare. La spia smetterà di lampeggiare quando la causa del blocco del motore sarà stata risolta e il ciclo riattivato. -- L'uso di pacchi batteria raffreddati sotto zero, come in aree più fredde del Nord, può comportare funzionamento anomalo del dispositivo. In questi casi, lasciare il pacco batteria in un luogo a circa 10 gradi o più per un'ora o più prima dell'uso, e utilizzare il dispositivo solo dopo che il pacco batteria si è riscaldato. [Caricabatterie] Ricarica [Pacco batteria] 1) Per un uso corretto del pacco batteria [Fig.12] 2) •• Per una conservazione ottimale della batteria, riporre il pacco batteria agli ioni di litio dopo l’uso senza ricaricarlo. •• Quando si usa il pacco batteria, assicurarsi che il luogo di lavoro sia ben ventilato. 3) Per un utilizzo sicuro •• Quando il pacco batteria non è ben collegato, la spia avvertenza surriscaldamento e la spia avvertenza batteria scarica lampeggiano per indicare che il funzionamento sicuro non è possibile e l’apparecchio non fa ruotare l’unità principale come di consueto anche se l’interruttore è bloccato. Collegare il pacco batteria nell’unità dell’utensile finoalla scomparsa dell’etichetta rossa o gialla. •• Utilizzare solo pacchi batteria non ricaricabili per gli strumenti ricaricabili Panasonic. Non usare pacchi batteria modificati (incluso pacchi batteria che sono stati smontati e parti sostituite). •• Non utilizzare pacchi batteria deteriorati. C’è il rischio di generazione di calore, ignizione ed esplosione. •• Se il pacco batteria perde liquido, smettere di usarlo, tenerlo lontano da fiamme libere e riportarlo immediatamente al negozio. •• Fissare il pacco batteria facendolo scorrere fino a quando le etichette gialla e rossa non sono più visibili e verificare che non esca dalla sede. -- L’inosservanza può comportare ustione. •• L’intervallo di temperatura di esercizio per i pacchi batteria agli ioni di litio è tra 0 e 40 gradi. 4) 5) 6) 7) 8) 9) - 43 - PRECAUZIONE: Qualora la temperatura del pacco batteria scendesse all’incirca al di sotto dei −10°C (14°F), la ricarica s’interrompe automaticamente per impedire la degradazione della batteria. La temperatura ambientale si deve aggirare tra 0°C (32°F) e 40°C (104°F). Se il pacco batteria è usato quando la temperature è al di sotto di 0°C (32°F), lo strumento smetterà di funzionare correttamente. Utilizzare il caricabatteria a temperature comprese fra 0°C e 40°C, e ricaricare la batteria ad una temperatura simile a quella della batteria stessa. (La differenza di temperatura fra la batteria e il luogo di ricarica non deve superare i 15°C.) Per caricare un pacco batteria freddo (al di sotto di 0°C (32°F)) in un luogo caldo, lasciare il pacco batteria nel locale per oltre un’ora per permettere allo stesso di raggiungere la temperature ambiente. Lasciate raffreddare il caricatore quando caricate più di due pacchi batterie consecutivamente. Non infilate le dita nel foro di contatto per tenere in mano il caricabatterie o altro scopo. Scollegare il caricabatteria se non in uso. Conservare il caricabatterie tra 0 e 40 gradi, e ricaricare il pacco batteria a una temperatura vicina alla temperatura di conservazione. •• Se il pacco batteria è ricaricato mentre la temperatura è al di sotto degli 0 gradi, una ricarica completa fornirà circa il 50% di una ricarica normale. Iniziare a ricaricare dopo 1 ora o più alla temperatura prescritta. Non ricaricare in un luogo poco ventilato. IT NOTA: Al momento dell’acquisto, il pacco batteria non è carico. Assicurarsi di caricare la batteria prima dell’uso. Come ricaricare 1. Collegare il caricatore alla presa di corrente. NOTA: Potrebbero presentarsi delle scintille quando la spina viene inserita IT nell’alimentazione CA, ma questo non pone un problema in termini di sicurezza. 2. Collegare saldamente il pacco batteria all’interno del caricatore. 1 Allineare le marcature e collocare la batteria nel raccordo del caricatore. NOTA: Non tutti i pacchi batteria riportano la marcatura di allineamento (S) (a pagina 2). 2 Far scorrere nella direzione indicata dalla freccia. [Fig.13 ] 3. Durante la ricarica, la spia di carica si accende. Quando la ricarica è stata completata, un interruttore elettronico interno scatta automaticamente per evitare la sovraccarica. 4. 5. 6. 7. 8. 9. •• La ricarica non avviene se il pacco batteria è molto caldo (per esempio, subito dopo l’uso per un lavoro pesante). La spia di standby arancione lampeggia mentre la batteria si sta raffreddando. La ricarica comincia poi automaticamente. La spia di carica (verde) lampeggia lentamente quando la batteria è carica per l’80% circa. A ricarica completata, la spia verde si spegne. Se la temperatura del pacco batteria raggiunge 0°C o meno, il tempo di ricarica è maggiore rispetto al tempo di ricarica normale. Anche a batteria completamente carica, l’utensile dispone di circa il 50% dell’energia di cui dispone una batteria carica alla temperatura di esercizio normale. Se la spia di carica (verde) non si spegne, rivolgersi a un rivenditore autorizzato. Se un pacco batteria completamente ricaricato viene inserito di nuovo nel caricabatteria, la spia di carica si illumina. Dopo alcuni minuti, la spia di carica verde si pegnerà. Rimuovere il pacco batteria tenendo sollevato il tasto di rilascio pacco batteria. [Fig.13 ] SEGNALI SPIE Il caricamento è completato. (Carica completa) Batteria carica all’80% circa. In fase di caricamento. Il caricatore è stato collegato alla presa murale. E’ pronto per il caricamento. (Verde) (Arancione) Spia stato ricarica Sinistra: verde Destra: arancione Pacco batteria freddo. La ricarica del pacco batteria avviene lentamente per ridurre il peso sulla batteria. Il pacco batteria è caldo. Il caricamento avrà inizio appena la temperatura del pacco batteria sarà scesa. Qualora la temperatura del pacco batteria raggiunga i -10°C o meno, anche la spia di ricarica arancione inizia a lampeggiare. La ricarica inizia quando la temperatura del pacco batteria aumenta. Non è possibile effettuare il caricamento. Il pacco batteria è impolverato o guasto. Spenta Lampeggiante Acceso - 44 - Riciclo batteria ATTENZIONE: Per ragioni relative alla protezione dell’ambiente e al riciclaggio dei materiali, assicurarsi che lo smaltimento Del prodotto avvenga in un luogo ufficialmente preposto a tale fine (ammesso che esista nell’area dell’utente). Questi simboli indicano la raccolta differenziata di apparecchiature elettriche ed elettroniche o di batterie vecchie. Informazioni più dettagliate sono contenute nella versione completa delle Istruzioni per l’uso. https://www.panasonic-powertools.eu/en/construction/documents.htm V. MANUTENZIONE •• Per la pulizia dell’apparecchio, utilizzare un panno morbido ed asciutto. NON usare un panno bagnato, solventi, benzina od altre sostanze volatili per la pulizia. •• Qualora l’interno del prodotto o del pacco batteria si bagni, togliere immediatamente l’acqua e fare asciugare il prima possibile. Rimuovere accuratamente la polvere e le limature di ferro accumulatesi nel prodotto. In caso di problemi durante l’uso dello strumento, contattare il più vicino centro di assistenza autorizzato. VI. ACCESSORI •• Utilizzare solo i bit adatti per la dimensione del mandrino. •• Maniglia di sostegno WEY6470K3217 VII. ALLEGATO CAPACITÀ MASSIME CONSIGLIATE Modello N° Tensione motore Avvitamento Vite a ferro viti Vite da legno Trapanatura Vite autoforante Per legno Per metallo 14,4 V DC Φ 6,8 mm Φ 35 mm SUPPLEMENTO DI GARANZIA EY74A3 M5 Φ 6 mm Φ 13 mm 18 V DC Φ 8 mm Φ 38 mm I guasti e i danni causati da un utilizzo prolungato nel tempo (es. lavoro di fabbrica sulla catena di montaggio) è fuori garanzia. - 45 - IT VIII. SPECIFICHE TECNICHE NOTA: Indicazione del peso Maggiore o uguale a 1 kg: Inferiore a 1 kg: indicato da 0,05 kg. indicato da 0,01 kg. APPARECCHIO PRINCIPALE IT Modello N° Tensione motore Velocità Basso senza carico Alto Capacità mandrino Coppia frizione Lunghezza totale Peso EY9L45 EY9L47 Con pacco EY9L51 batteria: EY9L52 EY9L53 EY9L54 Rumore, Vibrazioni EY74A3 14,4 V DC 18 V DC 20 – 430 min-1 (giri/min.) 20 – 530 min-1 (giri/min.) 70 – 1450 min-1 (giri/min.) 70 – 1800 min-1 (giri/min.) Φ 1,5 mm – Φ 13 mm Circa 0,5 N•m – 4,4 N•m 189 mm 1,55 kg — 1,35 kg — — 1,95 kg — 2,00 kg — 1,75 kg — 2,00 kg Consultare il foglio accluso - 46 - Originele gebruiksaanwijzing: Engels Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing: Andere talen 8) Lees de “Veiligheidsadviezen” in het afzonderlijke boekje en de onderstaande voorschriften alvorens gebruik. I. TOEPASSING Deze gereedschappen kunnen gebruikt worden voor het vastdraaien van schroeven in de draaierstand en voor het boren van gaten in hout en metal in de boorstand. II. 1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) 9) EXTRA VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN Laat de startschakelaar onmiddellijk los als de bit vast komt te zitten. Op deze manier kunt u voorkomen dat de motor overbelast wordt en de motor of de accu wordt beschadigd. Draai een vastzittende bit in omgekeerde draairichting los. Bedien de links/rechtsschakelaar NIET zolang de startschakelaar is ingedrukt. De accu zal snel leeglopen en er kan beschadiging van het gereedschap optreden. De acculader wordt tijdens het opladen warm. Dit is normaal. Laad de accu echter NIET te lang op. Overbelast het gereedschap niet door de startschakelaar (toerentalregeling) slechts zo ver in te drukken dat de motor tot stilstand komt. Houd het gereedschap altijd goed vast en zwaai het niet in het rond om letsel tijdens gebruik te voorkomen. Verzeker u ervan dat er geen verborgen gas- of waterleidingen liggen in het gebied waarin u gaat werken. Als verborgen leidingen of kabels geraakt worden, kan dat leiden tot elektrische schokken of water-/gaslekkage. Houd het object waaraan u werkt stevig vast. 10) 11) 12) 13) Controleer op beschadigde onderdelen. •• Controleer grondig op beschadiging van de beschermkap en andere onderdelen voordat u het gereedschap gebruikt. •• Controleer of het gereedschap en alle functies naar behoren werken. •• Controleer de afstelling van alle bewegende onderdelen en controleer alle vaste onderdelen om zeker te weten of ze goed vastzitten en vrij zijn van beschadiging. Controleer alle onderdelen van het gereedschap op abnormaal functioneren. NL Wanneer u de beschermkap of andere onderdelen probeert te repareren, dient u de instructies in de gebruikershandleiding te volgen. Wanneer er geen instructies in de handleiding staan, dient u het gereedschap terug te brengen naar de winkel en het te laten repareren. Als het gereedschap tijdens gebruik uitzonderlijk heet wordt, dient u het naar de winkel te brengen ter onderhoud en reparatie. Houd om potentieel letsel te voorkomen uw gezicht en handen uit de buurt van de boorbitjes en eventueel schaafsel. Draag geen handschoenen bij het bedienen van het gereedschap, want deze kunnen in de boor vast komen te zitten, wat tot letsel kan leiden. Accuaansluitpunten, schroefschaafsel en gereedschapsaccessoires zoals boorbitjes zijn direct na gebruik uitzonderlijk heet. Raak ze niet aan, want dan loopt u de kans om brandwonden op te lopen. Symbool - 47 - Betekenis Volt Gelijkstroom Onbelast Omwentelingen of toeren per minuut Elektrische capaciteit van de accu Alleen draaien Lees voor gebruik de gebruiksaanwijzing. Alleen voor gebruik binnenshuis. NL III. MONTAGE WAARSCHUWING: •• Gebruik enkel Panasonic accu’s die bestemd zijn voor gebruik met dit oplaadbare gereedschap. •• Panasonic kan niet aansprakelijk worden gesteld voor schade of ongelukken veroorzaakt door het gebruik van een gerecyclede accu of een namaak-accu. •• Gooi de accu nooit in vuur of stel deze ook niet aan overmatige hitte bloot. •• Zorg dat de accupolen niet in contact komen met metalen voorwerpen. •• Berg de accu niet in dezelfde doos op waarin nagels of andere metalen voorwerpen zijn. •• Laad de accu niet op een plaats met hoge temperaturen op, zoals in de buurt van een vuur of in direct zonlicht. De accu kan oververhit worden, in brand vliegen of exploderen. •• Bevestig altijd het accudeksel nadat u de accu van het gereedschap of de acculader hebt losgemaakt. Het is anders mogelijk dat de accupolen kortgesloten worden met mogelijk brand tot gevolg. •• Wanneer de accu versleten is, moet deze door een nieuwe worden vervangen. Als u een versleten of beschadigde accu blijft gebruiken, kan dit resulteren in hitteontwikkeling, ontbranding of barsten van de accu. •• Volg deze instructies wanneer u onze oplaadbare elektrische gereedschappen (gereedschap/ accu/oplader) gebruikt om lekkage, oververhitting, rookvorming, brand en breuk te voorkomen. -- Laat geen materiaalschaafsel of stof in de accu vallen. -- Alvorens op te bergen verwijdert u alle materiaaldeeltjes en stof vanaf de accu, plaatst u de rode “afdekkap” over de aansluitpunten, en bewaart u hem uit de buurt van metalen voorwerpen (schroeven, spijkers, enz.) in de gereedschapsdoos. Schade veroorzaakt door losse voorwerpen in de doos valt niet onder de garantie. •• Ga niet als volgt om met oplaadbare gereedschappen. (Er bestaat een risico van rookvorming, brand en breuk) -- Gebruik of achterlaten op plaatsen waar het gereedschap aan regen of vocht wordt blootgesteld -- Gebruik terwijl het gereedschap is ondergedompeld in water Bevestigen of verwijderen van de bit OPMERKING: Haalt u de accu uit het gereedschap of plaatst u de schakelaar in de middelste stand (schakelaarvergrendeling). Het gereedschap is uitgerust met een boorkop zonder sleutel. 1. Bevestigen Steek de bit naar binnen en draai de vergrendelkraag rechtsom (gezien vanaf de voorkant) totdat deze geen klikgeluiden meer maakt en de bit stevig vastzit. [Fig.1] 2. Verwijderen Draai de vergrendelkraag linksom (gezien vanaf de voorkant) en verwijder dan de bit. [Fig.2] OPMERKING: Als de bit erg veel speling in de boorkop heeft, houdt u de boormachine goed op zijn plaats vast en opent u de boorkop door de vergrendelkraag te draaien en de schroef vast te draaien (linkse schroefdraad) met een schroevendraaier door deze linksom te draaien (gezien vanaf de voorkant). [Fig. 3] Bevestigen en verwijderen van de accu OPMERKING: Wanneer de accu uit het gereedschap wordt verwijderd kan de lamp op het bedieningspaneel kort oplichten. Dit is geen defect. 1. De accu bevestigen: [Fig.4 ] Lijn de gemarkeerde punten met elkaar uit en bevestig de accu. Schuif de accu op het gereedschap totdat deze op de plaats vastklikt. 2. Verwijderen van de accu: [Fig.4 ] Druk op de knop en schuif de accu naar voren. IV. BEDIENING WAARSCHUWING! •• Adem de rook die uit het gereedschap of de accu komt niet in omdat deze schadelijk kan zijn. - 48 - [Op het gereedschap] •• Gebruik op laag toerental wanneer tijdens gebruik een hoog koppel is vereist. (Gebruik op een hoog toerental onder hoge belasting kan leiden tot overbelasting van de motor en mogelijk een defect.) •• Om te voorkomen dat de behuizing van het gereedschap te heet wordt, mag het gereedschap niet zo lang gebruikt worden dat er twee of meer accu’s achter elkaar nodig zijn. Laat het gereedschap tussen twee accu’s door voldoende afkoelen. •• Zorg ervoor dat de luchtopeningen aan de zijkanten van het gereedschap tijdens gebruik NL niet worden geblokkeerd. Als deze geblokkeerd worden, kan het gereedschap oververhit raken en kan de motor worden beschadigd. •• Forceer het gereedschap (de motor) NIET. Hierdoor kan het gereedschap worden beschadigd. •• Vermijd contact met de lucht uit de ventilatieopeningen tijdens gebruik, aangezien die onder zware bedrijfsomstandigheden heet kan zijn en mogelijk letsel kan veroorzaken. OPGELET Zet de links/rechtsschakelaar in de middelste stand (schakelaarvergrendeling) indien u het gereedschap opbergt of meeneemt. OPMERKING: Ga voorzichtig te werk om ervoor te zorgen dat er geen voorwerpen in aanraking komen met de startschakelaar van het gereedschap. Bediening van de startschakelaar en de links/rechtsschakelaar [Fig.5] Druk de schakelaar voor rechtsomdraaien/ linksomdraaien in. Controleer de richting van de hendel voordat u deze gebruikt. OPGELET: Wanneer u het apparaat gebruikt door de trekker over te halen kan er mogelijk een opstarttijd zijn voordat de draaiing begint. Dit is geen signaal dat op een defect wijst. OPGELET: Bedien de links/rechtsschakelaar niet voordat de bit volledig tot stilstand is gekomen, om beschadiging van de motor te voorkomen. Snelheidsregelingsfunctie De maximale snelheid instellen 1. Druk op de Snelheidsinstellingsknop/ Tapmodus-knop (L) en selecteer een snelheid. De snelheid verandert in H (hoog), M (gemiddeld), L (laag) en OFF (UIT) (het lampje is uit) in deze volgorde. 2. Selecteer OFF om deze op te heffen. Instellen van het koppelingsdraaimoment Stel het draaimoment in op een van de 18 koppelingsstanden of kies de “ ” stand. OPGELET: •• Zet de koppelingsinstelling op deze markering [Fig.6] alvorens het gereedschap feitelijk in gebruik te nemen. •• Als de koppelingshendel niet kan worden ingesteld op de boorfunctie na gebruik van de koppelingsinstelling, moet u de koppelingshandgreep instellen op stand 1 en de koppeling een seconde lang gebruiken. Weergave H M L OFF Lage stand Ca. 300 min-1 (tpm) Ca. 200 min-1 (tpm) Ca. 150 min-1 (tpm) Normale snelheid 18 V Ca. 530 min-1 (tpm) 14,4 V Ca. 430 min-1 (tpm) Weergave H M L OFF Hoge stand Ca.1000 min-1 (tpm) Ca. 670 min-1 (tpm) Ca. 500 min-1 (tpm) Normale snelheid 18 V Ca. 1800 min-1 (tpm) 14,4 V Ca. 1450 min-1 (tpm) Instellen van de snelheid Kies een hoge of lage snelheid, afhankelijk van de klus. [Fig.7] Hoe dieper de startschakelaar met variabele snelheidsregeling wordt ingedrukt, hoe sneller het gereedschap zal draaien. OPGELET: •• Controleer voor gebruik de instelling van de snelheidskeuzeschakelaar. •• Standaardinstelling: OFF - 49 - OPMERKING: •• Om de tapmodus te annuleren, houdt u de Snelheidsinstellingsknop/Tapmodus-knop (L) 2 seconden of langer ingedrukt. Het lampje van de tapmodus gaat uit. •• Tijdens de tapmodus is het toerental hetzelfde voor de motorspanning van zowel 18 V DC als 14,4 V DC. •• De snelheid is hetzelfde, ongeacht of 14,4 V of 18 V wordt gebruikt, wanneer de instellingen H, M en L zijn geselecteerd. •• Als een hoge stand wordt gekozen, wordt de snelheid ingesteld als in de tabel hierboven. Tapmodus •• Ongeacht de positie van de Voorwaarts/ achterwaarts-hendel (E) schakelt de boor telkens wanneer de startschakelaar wordt ingedrukt, tussen “voorwaarts” en “achterwaarts”. Controleer de “FWD” (voorwaarts) en “REV” NL (achterwaarts) lampjes tijdens het werken. Het lampje gaat branden in overeenstemming met “voorwaarts” of “achterwaarts”. OPMERKING: •• Wanneer u de Tapmodus-functie gebruikt, kan de tapboormachine beschadigd zijn, dus stel de koppelingsghandgreep in op positie 1 voor gebruik. •• Tip-gereedschap (tapboren) kunnen tijdens het werk slippen, afhankelijk van de vorm, het type en de staat van het oppervlak. Om veilig en nauwkeurig werk te kunnen garanderen, controleert u voorafgaande of tijdens het werk of het tip-gereedschap (tapboor) goed vastzit met de boorkop zonder sleutel. Gebruik ook tip-gereedschap (tapboor) van het zeshoekige as-type met hoge houdkracht wanneer u nauwkeuriger werk wilt uitvoeren. •• De tapmodus wordt geannuleerd als er gedurende ongeveer 5 minuten geen handeling wordt uitgevoerd of onmiddellijk nadat de accu is verwijderd. LED-lampje met 3 functies Druk op de lichtknop om de verlichtingsinstelling te selecteren. Verlicht - Constant Selecteer dit door op de lichtknop te drukken zodat het lampje gaat branden wanneer de startschakelaar wordt ingedrukt. Daarna blijft het gedurende ongeveer 5 minuten branden, ook wanneer het gereedschap niet wordt gebruikt, en wordt daarna automatisch uitgeschakeld om acculading te besparen. Verlicht - Startschakelaar Door nogmaals op de lichtknop te drukken, verandert de werkingsfunctie naar alleen verlichting tijdens het indrukken van de startschakelaar. Uit OPGELET: Gebruik het lampje niet als vervanging voor een normale zaklantaarn, want het licht is niet sterk genoeg. OPGELET: KIJK NIET RECHTSTREEKS IN DE LICHTSTRAAL. Ander gebruik van de bedieningsorganen, andere afstellingen of procedures dan hier beschreven kunnen leiden tot blootstelling aan gevaarlijke straling. Tapmodus-instellingen 1. Houd de Snelheidsinstellingsknop/Tapmodusknop (L) 2 seconden of langer ingedrukt. Het tapmodus-lampje “FWD” (voorwaarts) gaat branden. 2. Druk in de tapmodus op de Snelheidsinstellingsknop/Tapmodus-knop (L) om de rotatiesnelheid te wijzigen. De snelheid verandert in de volgorde van L (laag), H (hoog) naar M (gemiddeld). Indicator accuniveau Druk op de knop accuniveau. OPMERKING: De indicator geeft het accuniveau niet aan wanneer op de knop wordt gedrukt in de volgende gevallen: •• Het gereedschap is uitgeschakeld. •• Net na bevestiging van de accu - 50 - •• Het hoofdapparaat of de knop accuniveau wordt ca. vijf minuten niet bediend. Druk opnieuw op de knop accuniveau nadat u de startschakelaar hebt ingedrukt. Indicator Accustatus 3 lampjes branden Volledig opgeladen of hoog ladingniveau 2 lampjes branden Ca. 60% resterend Eén lampje brandt Laag ladingniveau -M  oet spoedig worden opgeladen 3 lampjes flikkeren WAARSCHUWING! •• Wanneer het gereedschap is vastgemaakt aan de broekriem met behulp van de riemclip, mag geen schroefbit zijn aangebracht in het gereedschap. Een scherp voorwerp, zoals een boorbit, kan leiden tot letsel of een ongeval Hoe reserve-bitopslag te gebruiken 1. Bewaar reserve-bits. 1 Verwijder de accu. 2 Duw het helemaal in de reserve-bitopNL slag zoals getoond in [Fig.10]. 2. Verwijder reserve-bit van de opslag. [Fig.11] 1 Verwijder de accu. 2 Trek het bit-punt aan de achterkant van het reserve-bit eruit en verwijder het bit. Waarschuwingsfuncties (1) Waarschuwing voor oververhitting Leeg - Onmiddellijk opladen vereist Bit-vergrendelfunctie Uit (normale werking) 1. Wanneer de startschakelaar niet wordt ingedrukt en een schroefbit is geplaatst kan het gereedschap worden gebruikt als een handschroevendraaier (max. 22,6 N•m, 230 kgf•cm, 199 in•lbs). 2. Deze functie is handig voor het aandraaien van schroeven waarvoor een hoger moment nodig is dan het maximummoment van de schroevendraaier (positie op de koppeling), voor het controleren of een schroef goed vastzit of om een schroef die extreem vastzit, los te maken. [Fig.8] Verlicht: Knippert: Oververhitting Oververhit(motor) ting (accu) De werking van het gereedschap is gestopt omdat de motor of de accu te heet is geworden. •• Wanneer de oververhitting-beveiligingsfunctie is geactiveerd, moet u het gereedschap goed laten afkoelen (minstens 30 minuten). Het gereedschap kan weer gebruikt worden wanneer het oververhitting-waarschuwingslampje uitgaat. •• Zorg ervoor dat u het gereedschap niet zodanig gebruikt dat de oververhitting-beveiligingsfunctie veelvuldig in werking treedt. •• De prestatie van de EY9L42 is aanzienlijk minder bij temperaturen lager dan 10°C als gevolg van de gewijzigde werkomstandigheden en andere factoren. Verplaatsen van de riemclip [Fig.9] De riemclip kan aan beide zijden van het gereedschap worden bevestigd. WAARSCHUWING! •• Zorg ervoor dat de riemclip stevig aan de behuizing van het gereedschap wordt bevestigd door de schroef goed vast te draaien. •• Controleer regelmatig of de schroef goed vastzit. Draai de schroef indien nodig stevig vast. •• Wanneer het gereedschap wordt vastgehouden door de riemclip, mag u er niet mee rennen of springen. - 51 - NL (2) Waarschuwing voor spanningsverlaging Drie lampjes flikkeren Als er plotseling te veel vermogen wordt gevergd van het apparaat kan de motor vergrendelen, de beveiligingssensor tegen overontlading is mogelijk ingeschakeld en het ’accu bijna leeg’-waarschuwingslampje kan flikkeren. Het lampje zal ophouden met flikkeren wanneer u de oorzaak van de motorvergrendeling oplost en het apparaat opnieuw start. •• Het gebruikstemperatuurbereik van Li-ion-accu's bedraagt 0 tot 40 °C. -- Gebruik van accu's die afkoelen tot onder het vriespunt, zoals in koude noordelijke gebieden, kan resulteren in afwijkende werking van de machine. Leg in dergelijke omstandigheden de accu minimaal één uur lang op een plek waar het minimaal 10 °C is voordat u de accu gaat gebruiken; en gebruik de machine uitsluitend wanneer de accu is opgewarmd. [Accu] Li-ion accu Bij dit product zijn batterijen geleverd. Wanneer deze leeg zijn, moet u ze niet weggooien maar inleveren als KCA. Voor een juist gebruik van de accu [Fig.12] •• Voor een optimale levensduur van de Li-ion accu moet u de accu na gebruik opbergen zonder dat u deze oplaadt. •• Zorg er bij gebruik van de accu voor dat de werkplaats goed geventileerd is. [Acculader] Voor een veilig gebruik Opladen •• Als de accu niet goed is bevestigd wanneer de schakelaar wordt aangezet, gaan het oververhitting waarschuwingslampje en het laag accuniveau waarschuwingslampje knipperen om aan te geven dat veilig gebruik niet mogelijk is en zal de hoofdeenheid niet normaal draaien. Plaats de accu in de hoofdeenheid van het gereedschap totdat het rode of gele label verdwijnt. •• Gebruik uitsluitend oplaadbare accu's voor accugereedschappen van Panasonic. Gebruik geen gemodificeerde accu's (inclusief accu's die gedemonteerd zijn en waarvan onderdelen zijn vervangen). •• Gebruik geen accu's die al slechter werken. Er bestaat dan een kans op hitteontwikkeling, ontsteking en ontploffing. •• Als een accu vloeistof lekt, gebruik de accu dan niet meer, houd de accu uit de buurt van open vuur, en ga er onmiddellijk mee terug naar de winkel. •• Bevestig de accu door de accu door te schuiven totdat de gele en rode labels niet meer zichtbaar zijn. Controleer vervolgens of de accu er niet uit valt. -- Als u dit niet doet, kan dat leiden tot brandwonden. 1) 2) 3) 4) 5) 6) - 52 - OPGELET: Als de temperatuur van de accu lager wordt dan ongeveer −10°C (14°F), zal het opladen automatisch stoppen om een verslechtering van de toestand van de accu te voorkomen. De optimale omgevingstemperatuur is tussen 0°C (32°F) en 40°C (104°F). Als de accu wordt gebruikt terwijl de temperatuur van de accu lager is dan 0°C (32°F), kan het voorkomen dat het elektrisch gereedschap niet goed functioneert. Gebruik de lader bij een temperatuur tussen de 0°C en de 40°C en laad de accu op bij een temperatuur die vergelijkbaar is met de temperatuur van de accu zelf. (Er mag niet meer dan 15°C verschil zijn tussen de temperatuur van de accu en de temperatuur van de oplaadlocatie.) Laat een koude accu (kouder dan 0°C (32°F)), voordat deze wordt opgeladen in een warme omgeving, eerst minimal een uur in deze ruimte liggen om op temperatuur te komen. Laat de lader afkoelen wanneer u meer dan twee accu’s na elkaar oplaadt. Steek uw vingers niet in de contactopening wanneer u de lader vastpakt. 7) Maak de acculader los wanneer deze niet wordt gebruikt. 8) Berg de oplader op bij een temperatuur van tussen de 0 en 40 °C. Laad de accu op bij een temperatuur die dicht bij de opbergtemperatuur ligt. •• Als de accu wordt opgeladen bij een temperatuur onder de 0 °C, resulteert een volledige oplaadbeurt maar in ongeveer 50% van een normale oplaadbeurt. Begin met opladen na 1 uur of meer en bij de voorgeschreven temperatuur. 9) Laad niet op in een slecht geventileerde ruimte. OPMERKING: De accu is niet volledig opgeladen wanneer u deze koopt. Laad de accu daarom voor gebruik op. 6. Als de temperatuur van de accu minder dan 0°C is, zal het volledig opladen van de accu langer duren dan de standaard oplaadtijd. Zelfs nadat de accu volledig is opgeladen, zal deze in dit geval slechts ongeveer 50% van het accuvermogen hebben in vergelijking met een accu die bij normale bedrijfstemperatuur volledig is opgeladen. 7. Als de laadindicator (groen) niet uitgaat, moet u contact opnemen met een officiële dealer. 8. Als een volledig opgeladen accu opnieuw in de acculader wordt geplaatst, zal het oplaadlampje oplichten. Na enkele minuten NL zal de groene laadindicator uit-gaan. 9. Verwijder de accu terwijl u de accuontgrendeltoets omhoog houdt. [Fig.13 ] Hoe opladen 1. Steek de lader in een stopcontact. OPMERKING: Wanneer de stekker in het stopcontact wordt gestoken, kunnen er vonken ontstaan, maar dit is niet gevaarlijk. 2. Plaats de accu stevig in de lader. 1 Zet de uitlijntekens tegenover elkaar en plaats de accu in de acculader. OPMERKING: Op niet alle accu’s wordt het uitlijningsteken (S) weergegeven (op pagina 2). 2 Schuif de accu in de richting van de pijl naar voren. [Fig.13 ] 3. De laadindicator licht op tijdens het laden. Wanneer de accu is geladen, wordt automatisch een interne elektronische schakeling geactiveerd die voorkomt dat de accu wordt overladen. •• Wanneer de accu heet is, zal deze niet worden opgeladen (bijvoorbeeld direct na intensief gebruik). De oranje standby-indicator knippert tot de accu is afgekoeld. Vanaf dat moment wordt de accu automatisch opnieuw geladen. 4. De laadindicator (groen) knippert langzaam wanneer de accu ongeveer 80% is opgeladen. 5. Wanneer het opladen is voltooid, zal de groene laadindicator uitgaan. - 53 - LAMPINDICATIES Opladen voltooid. (Volledig opgeladen.) De accu is ongeveer 80% opgeladen. Aan het opladen. Lader is aangesloten op een stopcontact. Klaar om op te laden. (Groen) NL (Oranje) Laadstatusindicator De aanduiding is Links: groen en Rechts: oranje. De accu is koud. De accu wordt langzaam opgeladen om de belasting van de accu te verminderen. De accu is warm. Het opladen zal beginnen wanneer de temperatuur van de accu is gedaald. Als de temperatuur van de accu minder dan -10°C is, zal de laadindicator (oranje) ook gaan knipperen. Het opladen begint wanneer de statustemperatuur van de accu hoger wordt. Opladen is niet mogelijk. Stof op de accu of accu defect. Uit Knippert Verlicht Recyclen van de accu ATTENTIE: Om het milieu te beschermen en nogmaals bruikbare materialen te recyclen, dient u de accu naar een hiervoor bestemd inzamelpunt te brengen. Deze symbolen duiden op de aparte inzameling van afgedankte elektrische en elektronisch apparatuur of afgedankte batterijen. Gedetailleerde informatie kunt u vinden in de volledige versie van de gebruiksaanwijzing. https://www.panasonic-powertools.eu/nl/construction/documenten.htm V. ONDERHOUD •• Maak het gereedschap met een droge, zachte doek schoon. Gebruik nooit een vochtige doek, witte spiritus, benzine of andere ontvlambare middelen om het gereedschap schoon te maken. •• In het geval er water binnen in het gereedschap of de accu is terechtgekomen, zo spoedig mogelijk het water laten uitlekken en laten drogen. Verwijder nauwkeurig alle stof of ijzervijlsel dat zich binnen in het gereedschap heeft verzameld. Neem contact op met uw dichtstbijzijnde erkende service-centrum als u bij het gebruik van het gereedschap problemen ondervindt. - 54 - VI. ACCESSOIRES •• Gebruik alleen bits die geschikt zijn voor de maat van de boorkop. •• Steungreep WEY6470K3217 VII. AANHANGSEL AANBEVOLEN MAXIMALE CAPACITEITEN Modelnr. Motorspanning Schroeven Machineschroef Houtschroef Boren Zelfborende schroef In hout In metaal 14,4 V DC Φ 6,8 mm Φ 35 mm EY74A3 M5 Φ 6 mm Φ 13 mm 18 V DC Φ 8 mm Φ 38 mm GARANTIE-SUPPLEMENT De defecten en beschadigingen die veroorzaakt worden door langdurig continu gebruik (bijv. werkzaamheden in een fabriek aan de lopende band enz.), vallen niet onder de garantie. VIII. TECHNISCHE GEGEVENS OPMERKING: Gewichtindicatie Groter dan of gelijk aan 1kg: Minder dan 1kg: aangegeven door 0,05kg. aangegeven door 0,01kg. GEREEDSCHAP Modelnr. Motorspanning Onbelast Laag Hoog Boorkopcapaciteit Koppelingsdraaimoment Totale lengte Gewicht EY9L45 EY9L47 Met accu: EY9L51 EY9L52 EY9L53 EY9L54 Geluid, Trillingen EY74A3 14,4 V DC 18 V DC 20 – 430 min-1 (tpm) 20 – 530 min-1 (tpm) 70 – 1450 min-1 (tpm) 70 – 1800 min-1 (tpm) Φ 1,5 mm – Φ 13 mm Ca. 0,5 N•m – 4,4 N•m 189 mm 1,55 kg — 1,35 kg — — 1,95 kg — 2,00 kg — 1,75 kg — 2,00 kg Zie het meegeleverde blad. - 55 - NL Manual de instrucciones original: Inglés Traducción del manual de instrucciones original: Otros idiomas 8) Lea el folleto de las “Instrucciones de seguridad” y lo que se describe a continuación, antes de usarlo. I. USO PREVISTO II. REGLAS DE SEGURIDAD ADICIONALES Estas herramientas se pueden usar para apretar tornillos en el modo de acoplamiento y para perforar orificios de Madera y metal en el modo taladro. ES 1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) 9) Si la broca se atasca, desconecte inmediatamente el disparador para evitar una sobrecarga que pudiera dañar la batería o el motor. Utilice la marcha atrás para aflojar las brocas atascadas. NO utilice la palanca de avance/marcha atrás cuando esté activado el interruptor principal. La batería se descargará rápidamente y la unidad principal puede sufrir daños. Puede que el cargador se caliente ligeramente durante la operación de carga, pero esto es normal. NO cargue la batería durante largos periodos de tiempo. No fuerce la herramienta manteniendo parcialmente presionado el disparador de control de velocidad (modo de control de velocidad) para parar el motor. Para prevenir lesiones durante el uso, sujete la herramienta con firmeza en todo momento, y no la agite alrededor. Asegúrese de que no haya tuberías de gas o agua ocultas en la zona en la que vaya a trabajar. El contacto con tuberías o cables ocultos podría causar descargas eléctricas o fugas de agua o gas. Asegúrese de agarrar con firmeza el objeto sobre el que está trabajando. 10) 11) 12) 13) Compruebe si hay piezas dañadas. •• Antes de poner a funcionar el aparato, compruebe detenidamente si la cubierta protectora u otras piezas presentan daños. •• Compruebe y asegúrese de que la herramienta y todas sus funciones están operando como es debido. •• Compruebe el ajuste de todas las piezas móviles, y compruebe todas las piezas fijas para asegurarse de que están bien ajustadas y no presentan daños. Compruebe todas las piezas de la herramienta en busca de un funcionamiento anormal. A la hora de reparar la cubierta protectora u otras piezas, siga las instrucciones del manual de usuario. En los casos en los que el manual no contenga las instrucciones correspondientes, lleve la herramienta a la tienda para que se la reparen. Si la herramienta se calienta demasiado durante su uso, llévela al servicio de reparaciones. Para evitar posibles lesiones, mantenga la cara y las manos alejadas de la broca y de las virutas. No use guantes al operar la herramienta, porque podrían engancharse en el taladro y causar lesiones. Los terminales de la batería, las virutas de los tornillos, y los accesorios de la herramienta, tales como las brocas, estarán muy calientes justo después de su operación. No los toque, porque corre el riesgo de quemarse. Símbolo - 56 - Significado Voltios Corriente continua Velocidad sin carga Revoluciones o reciprocaciones por minuto Capacidad eléctrica del bloque de batería Rotación solamente Lea el manual de instrucciones antes de utilizar. Sólo para uso en interiores. III. MONTAJE ADVERTENCIA: •• Solamente use paquetes de baterías Panasonic que están diseñados para uso con esta herramienta recargable. •• Panasonic no se responsabiliza de los daños o accidentes causados por el uso de una batería reciclada o falsificada. •• No elimine el paquete de baterías en el fuego,ni lo exponga al calor excesivo. •• No permita que los objetos metálicosn toquen los terminales del paquete de baterías. •• No transporte ni almacene el paquete de baterías en el mismo contenedor que clavos u otros objetos metálicos similares. •• No cargue el paquete de baterías en un lugar a alta temperatura, como por ejemplo cerca de una fuente de fuego o bajo la luz solar directa. De otra manera, la batería podría sobrecalentarse, encenderse o explotar. •• Después de extraer el paquete de baterías de la herramienta o el cargador, siempre reinstale la cubierta del paquete. De otra manera, los contactos de la batería podrían ser cortados, causando el riesgo de fuego. •• Cuando el paquete de pilas se deteriora, reemplácelo con uno nuevo. El uso continuo de un paquete de pilas dañado puede ser causa de la generación de calor, ignición o rotura de batería. •• Para prevenir fugas, recalentamientos, humos, incendios, y reventones, siga estas instrucciones a la hora de manejar sus herramientas eléctricas recargables (cuerpo de la herramienta/batería/cargador). -- No deje que el polvo o los desechos de los materiales caigan sobre la batería. -- Antes de guardar la herramienta, quite el polvo y cualquier resto de material de la batería, acople “la tapa del terminal” de plástico rojo, y luego deposite el aparato en la caja de herramientas de manera que quede separado de objetos metálicos (tornillos, clavos, etc.). La garantía no cubre los daños causados por objetos sueltos en el interior de la caja. •• No maneje las herramientas eléctricas recargables de la siguiente manera. (Existe el riesgo de que se produzcan humos, incendios y reventones) -- Usar o dejar en lugares expuestos a la lluvia o la humedad -- Usar dentro del agua Colocación o extracción de la broca NOTA: Desconecte la batería de la unidad principal o coloque el interruptor en la posición central (bloqueo de interruptor). La unidad principal está equipada con un portabrocas de taladro sin llave. 1. Colocación Inserte la broca y gire el collar de bloqueo en sentido horario (visto desde adelante) para apretar firmemente hasta que deje de hacer chasquidos. [Fig.1] ES 2. Desmontaje Gire el collar de bloqueo en sentido antihorario (visto desde adelante) y desmonte la broca. [Fig.2] NOTA: Si hay excesiva holgura en el portabrocas, sujete el taladro en su lugar, abra las garras del portabrocas girando el collar de bloqueo, y apriete el tornillo (tornillo de rosca a izquierdas) con un destornillador girando en sentido antihorario (visto desde delante). [Fig.3] Colocación y extracción de la batería NOTA: Cuando la batería se extraiga de la unidad principal, puede que la luz del panel de control se ilumine brevemente. Esto no es señal de un mal funcionamiento. 1. Para acoplar la batería: [Fig.4 ] Alinee las marcas de alineación resaltadas y acople el paquete de baterías. Deslice la batería hasta que se bloquee en su posición. 2. Para extraer la batería: [Fig.4 ] Presione el botón y deslice el paquete de baterías hacia delante. IV. FUNCIONAMIENTO ¡ADVERTENCIA! •• No respire el humo emitido por la unidad principal o el paquete de batería, ya que podría ser nocivo. - 57 - [Unidad principal] •• Para evitar un aumento excesivo de temperatura de la superficie de la herramienta, no haga funcionar la herramienta continuamente utilizando dos o más baterías. Es necesario que la herramienta tenga un tiempo de enfriamiento antes de poder cambiar por otra batería. •• Asegúrese de que los orificios de ventilación de la unidad principal no están bloqueados durante el funcionamiento. Si se tapan, la herramienta puede sobrecalentarse y el motor puede sufrir daños. •• NO fuerce la herramienta (el motor). De lo contrario podría sufrir daños. •• Evite el contacto con el aire de los orificios de ventilación durante el funcionamiento, pues cuando la herramienta se somete a una carga fuerte, el aire puede sobrecalentarse y causar lesiones. PRECAUCIÓN Cuando guarde o transporte la herramienta, coloque la palanca de avance/marcha atrás en la posición central (bloqueo del interruptor). NOTA: Tenga cuidado de que ningún objeto entre en contacto con el disparador de la herramienta. Funcionamiento del interruptor y de la palanca de avance/marcha atrás [Fig.5] Empuje la palanca para que se produzca una rotación de avance o inversión. Compruebe la ES dirección de la palanca antes del uso. PRECAUCIÓN: Cuando se opera la herramienta tirando del disparador, puede que genere un intervalo momentáneamente antes de iniciarse la rotación. Esto no es señal de un malfuncionamiento. PRECAUCIÓN: Para impedir que se produzcan daños, no utilice la unidad de palanca de avance/ marcha atrás; la broca se detiene del todo. Función de control de la velocidad Ajuste de la velocidad máxima. 1. Pulse el botón de ajuste de la velocidad/ botón de modo de roscador (L) y seleccione una velocidad. La velocidad cambia a H (alta), M (media), L (baja) y OFF (la luz está apagada) en este orden. 2. Seleccione OFF para soltarlo. Ajuste de torsión del embrague Ajuste la torsión a uno de los 18 ajustes de embrague o a la posición “ ”. PRECAUCIÓN: •• Realice el ajuste del embrague en esta marca [Fig.6] antes de usar. •• Si no puede colocarse el mango de embrague en el modo “taladro” después de utilizar el taladro con la función de embrague, coloque el mango de embrague en la posición 1 y accione el embrague durante un segundo. Selección de velocidad Elija una alta o baja velocidad de acuerdo al uso. [Fig. 7] A medida que aumenta la fuerza de presión del disparador de control de velocidad variable, mayor es la velocidad. PRECAUCIÓN: •• Inspeccione el interruptor selector de velocidad antes de utilizar. •• Utilice la herramienta en marcha baja cuando se requiera un par motor elevado. (Si se utiliza en marcha alta con carga alta, el motor puede sobrecargarse y fallar.) Pantalla H M L OFF Modo bajo Aprox. 300 min-1 (rpm) Aprox. 200 min-1 (rpm) Aprox. 150 min-1 (rpm) Velocidad normal 18 V Aprox. 530 min-1 (rpm) 14,4 V Aprox. 430 min-1 (rpm) Pantalla H M L OFF Modo alto Aprox. 1000 min-1 (rpm) Aprox. 670 min-1 (rpm) Aprox. 500 min-1 (rpm) Velocidad normal 18 V Aprox. 1800 min-1 (rpm) 14,4 V Aprox. 1450 min-1 (rpm) •• Ajuste predeterminado: OFF •• La velocidad es la misma al usar 14,4 V o 18 V cuando se han seleccionado los ajustes H, M, L. •• Si se elige un modo alto, la velocidad se ajusta conforme a la tabla de arriba. - 58 - Modo de roscador •• En el modo de roscador, la velocidad giratoria coincide con la tensión del motor de 18 V DC y 14,4 V DC. •• Independientemente de la posición de la palanca de avance/inversión (E), cada vez que se pulsa el interruptor de gatillo, el taladro cambia entre “adelante” y “atrás”. Compruebe los pilotos indicadores de “FWD” (adelante) y “REV” (atrás) funcionan. Los pilotos indicadores se encienden en función de “adelante” o “atrás”. NOTA: •• Al utilizar la función de modo de roscador, el taladro de roscador puede quedar dañado, por lo que hay que situar el mango de embrague en la posición 1 antes de utilizarla. •• Las herramientas de pulsación (taladro de roscador) pueden resbalar en función de la forma, tipo y el estado de la superficie. Para garantizar un trabajo seguro y preciso, antes de comenzar a trabajar o durante el trabajo, verifique que la herramienta de pulsación (taladro de roscador) esté bien apretada con el mandril sin llave. Además, utilice una herramienta de punta de eje hexagonal (taladro de roscador) con mucha fuerza de sujeción para realizar un trabajo más preciso. •• El modo de roscador se cancela cuando no se realiza ninguna operación durante aproximadamente 5 minutos o inmediatamente después de extraer la batería. Luz indicadora del Modo 3 Presione el botón de la luz para seleccionar el ajuste de iluminación. Iluminado - Constante Seleccione esta opción presionando el botón de la luz; la luz se encenderá cuando se presione el gatillo. A continuación permanecerá iluminada durante unos 5 minutos aunque la herramienta no se use, pero luego se apagará automáticamente para ahorrar energía. Iluminado - Al apretar el gatillo Al pulsar de nuevo el botón de la luz, el modo cambiará: la iluminación se encenderá únicamente al presionar el gatillo. Apagado PRECAUCIÓN: No lo utilice en lugar de una linterna normal ya que no tiene suficiente brillo. PRECAUCIÓN: NO MIRE FIJAMENTE EL HAZ DE LUZ. El uso de controles o ajustes o la realización de otros procedimientos que no sean los especificados puede producer una exposición a radiación peligrosa. Configuración del modo de roscador 1. Mantenga pulsado el botón de ajuste de la velocidad/botón de modo de roscador (L) durante más de 2 segundos. La lámpara de modo de roscador “FWD” (adelante) se enciende. 2. En el modo de roscador, pulse el botón de ajuste de la velocidad/botón de modo de roscador (L) para cambiar la velocidad giratoria. La velocidad cambia a L (baja), H (alta), M (media) en este orden. NOTA: •• Para cancelar el modo de roscador, mantenga pulsado el botón de ajuste de la velocidad/botón de modo de roscador (L) durante más de 2 segundos. La lámpara de modo de roscador se apaga. Indicador de nivel de la batería Presione el botón de nivel de la batería. NOTA: En los siguientes casos, el indicador no mostrará el nivel de la batería al pulsar el botón. •• La herramienta está apagada. •• Justo después de acoplar la batería •• La unidad principal o el botón de nivel de la batería no se ha activado durante unos cinco minutos. Presione de nuevo el botón de nivel de la batería después de presionar el disparador de la herramienta. - 59 - ES Indicador Estado de la batería ¡ADVERTENCIA! •• Cuando la herramienta se engancha al cinturón de la cintura mediante el gancho de cinturón, no acople otra broca que las brocas del destornillador a la herramienta. Un objeto de borde afilado, como una broca, puede causar heridas o un accidente. Completamente 3 luces cargada o nivel de iluminadas carga elevado 2 luces Aprox. queda un iluminadas 60% de carga Una luz iluminada Nivel bajo -P  ronto hará falta cargarla 3 luces parpadeando Vacía -H  ay que cargarla inmediatamente Cómo usar el almacenamiento de brocas de recambio 1. Guarde las brocas de recambio. 1 Extraiga la batería. 2 Empújela a fondo en el almacenamiento de brocas de recambio como se muestra en [Fig.10]. 2. Extraiga la broca de recambio del almacenamiento. [Fig.11] 1 Extraiga la batería. 2 Tire de la punta de la broca en la parte trasera de la broca de recambio y extraiga la broca. ES Función de bloqueo de broca 1. Con el gatillo sin accionar y una broca con punta de destornillador acoplada, la herramienta puede utilizarse como un destornillador manual (de hasta 22,6 N•m, 230 kgf•cm, 199 pulg•lbs). 2. Esta prestación es muy útil para apretar tornillos que requieran más par motor que el par motor máximo del aparato (posición del embrague), para confirmar el apriete de un tornillo, o para soltar un tornillo extremadamente apretado. [Fig.8] Funciones de advertencia (1) Advertencia de recalentamiento Apagado (funcionamiento normal) Cambio del lugar de ubicación del gancho de cinturón [Fig.9] Iluminado: Sobrecalentamiento (motor) Destella: Sobrecalentamiento (batería) Indica que se detuvo el funcionamiento por un sobrecalentamiento de la batería o el motor. •• Si se activa la función de protección de sobrecalentamiento, espere hasta que la herramienta se haya enfriado completamente (por lo menos 30 minutos). La herramienta está lista para usar cuando se apaga la luz de advertencia de sobrecalentamiento. •• Evite utilizar la herramienta de tal forma que la función de protección de sobrecalentamiento se active repetidamente. •• El funcionamiento de la EY9L42 se deteriora mucho por debajo de los 10 ºC debido a las condiciones de trabajo y a otros factores. El gancho de cinturón puede acoplarse en cualquier costado de la unidad. ¡ADVERTENCIA! •• Asegúrese de acoplar bien el gancho del cinturón a la unidad principal apretando bien el tornillo. •• Verifique periódicamente que el tornillo está apretado. Si está flojo, apriete firmemente. •• Cuando se sostiene a la herramienta mediante un gancho de cinturón, evite saltar o correr con ella. - 60 - (2) Advertencia de reducción de voltaje Tres luces parpadeando Si la herramienta está sujeta a una carga repentina durante su uso que cause que el motor de bloquee, puede que se dispare el sensor de prevención de sobrecarga, y la lámpara de advertencia de batería baja puede parpadear. La lámpara parará de parpadear una vez que se aborde la causa del bloqueo del motor y disparo de ciclo. -- Usar las baterías en lugares con temperaturas bajo cero, como en regiones septentrionales, puede causar un funcionamiento anormal del aparato. En esos casos, deje la batería en un lugar a una temperatura de 10 o más grados durante una hora o más antes del uso, y utilice el aparato solo después de que la batería se haya calentado. [Cargador de la batería] Carga PRECAUCIÓN: Si la temperatura del paquete de baterías cae aproximadamente bajo −10°C (14°F), la carga se detendrá automáticamente ES para evitar la degradación de la batería. 2) La variación de temperatura ambiente es de entre 0°C (32°F) y 40°C (104°F). Si la batería se utiliza cuando la temperature de la batería es inferior a 0°C (32°F), la herramienta puede no funcionar correctamente. 3) Utilice siempre el cargador a una temperatura entre 0°C y 40°C y cargue la batería a una temperatura similar a la de la propia batería. (Procure que no haya una diferencia superior a 15°C entre la temperatura de la batería y la del lugar donde se realiza la carga.) 4) Cuando se vaya a cargar una batería fría (unos 0°C (32°F) o menos) en un cuarto cálido, deje la batería en la habitación durante al menos una hora y cárguela cuando se haya calentado a la temperatura de la habitación. 5) Deje que se enfríe el cargador al cargar más de dos baterías de forma consecutiva. 6) No introduzca sus dedos dentro del hueco del contacto, cuando esté sujetando el cambiador o en ninguna otra ocasión. 7) Desenchufe el cargador cuando no lo utilice. 8) Almacene el cargador a una temperatura entre 0 y 40 grados y cargue la batería a una temperatura similar a la de almacenamiento. •• Si se carga la batería a una temperatura bajo 0, una carga completa equivaldrá únicamente al 50 % de una carga normal. Comience a cargar 1 hora o antes a la temperatura prescrita. 9) No cargue el aparato en un lugar mal ventilado. NOTA: Su batería no está totalmente cargada al momento de comprarla. Asegúrese de cargar la batería antes de utilizarla. [Bloque de pilas] 1) Para un uso adecuado de la batería [Fig.12] •• Para una vida óptima de la batería, guarde la batería de Li-ión siguiendo el uso sin carga. •• Cuando haga funcionar con la batería, asegúrese que el lugar de trabajo está bien ventilado. Para un uso más seguro •• Si la batería no ha quedado bien conectada, al activar el interruptor parpadearán la lámpara de aviso de sobrecalentamiento y la lámpara de aviso de bajo nivel de carga de batería, para indicar que no es posible un funcionamiento seguro, y la unidad principal no girará con normalidad. Conecte la batería a la unidad de la herramienta hasta que el indicador rojo o amarillo desaparezca. •• Utilice únicamente baterías recargables para las herramientas recargables de Panasonic. •• No utilice baterías deterioradas. Podrían calentarse, incendiarse o explotar. •• Si una batería presenta fugas de líquido, deje de utilizarla, manténgala alejada de las llamas abiertas y devuélvala a la tienda de inmediato. •• Coloque la batería deslizándola hasta que las marcas amarillas y rojas dejen de ser visibles y compruebe que no se mueva. -- En caso contrario podrían producirse quemaduras. •• El rango de temperatura de funcionamiento de las baterías de iones de litio es de 0 a 40 grados. - 61 - Cómo cargar 1. Enchufe el cargador en la fuente de alimentación de CA. NOTA: Se pueden producir chispas cuando se inserta el enchufe en la alimentación eléctrica de CA pero este no es un problema en términos de seguridad. 2. Conecte el paquete de baterías firmemente en el cargador. 1 Alinee las marcas de alineación y coloque la batería en el enchufe del cargador. NOTA: No todas las baterías muestran la marca de alineamiento (S) (en página 2). ES 2 Deslice hacia adelante en el sen tido de la flecha. [Fig.13 ] 3. La luz indicadora de carga permanecerá encendida durante la carga. Cuando haya terminado la carga, se ac cio nará automáticamente un conmutador electrónico interno para impedir cualquier sobrecarga. 4. 5. 6. 7. 8. 9. •• La carga no se iniciará si la batería está caliente (por ejemplo, justo después de haber sido sometida a un gran esfuerzo). La luz de espera naranja seguirá destellando hasta que se enfríe la batería. La carga comenzará automáticamente. La luz de carga (verde) destellará lentamente cuando la batería se haya cargado a un 80%. Cuando se completa la carga, la luz de carga en verde se apagará. Si la temperatura de la batería es de 0°C o menos, la batería demora más en cargarse completamente que el tiempo de carga normal. Incluso cuando la batería esté completamente cargada, tendrá aproximadamente 50% de la carga de una batería totalmente cargada a la temperatura de funcionamiento normal. Si no se enciende la luz (verde) de carga consulte con un concesionario autorizado. Si se vuelve a colocar una batería totalmente cargada en el cargador, se encenderá la luz de carga. Luego de algunos minutos, la lámpara de carga en verde se apagará. Extraiga la batería manteniendo levantado el botón de liberación de batería. [Fig.13 ] INDICACIÓN DE LA LÁMPARA La carga ha sido completada. (Carga completa.) La batería se cargó en aproximadamente 80%. Ahora cargando. Se ha enchufado el cargador en la fuente de alimentación de CA. Está preparado para cargar. (Verde) (Naranja) Luz de estado de carga Aparecerá Izquierda: verde Derecha: naranja La batería está fría. La batería se esta cargando lentamente para reducir la carga de la batería. La batería está caliente. La carga comenzará cuando baje la temperatura de la batería. Si la temperatura de la batería es de –10°C o menos, la luz de carga (naranja) también empezará a destellar. La carga empezará cuando sube la temperatura de la batería. No es posible realizar la carga. Existe un bloqueo de polvo o una falla de la batería. Apagada Destella Iluminado - 62 - Reciclado de la batería ATENCIÓN: Para la protección del medio ambiente y reciclado de materiales, asegúrese de que la desecha en un lugar especificado oficialmente, si hay uno en su país. Estos símbolos indican la recolección por separado de los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos o las baterías usadas. Hay más información en la versión completa del Manual de instrucciones. https://www.panasonic-powertools.eu/es/construction/documentos.htm V. MANTENIMIENTO •• Utilice sólo un paño suave y seco para limpiar la herramienta. No utilice paños húmedos, bencina, diluyentes u otros disolventes volátiles de limpieza. •• Para el caso en que el interior de la herramienta o el paquete de pilas estén expuestos al agua, drénelo o séquelo lo antes posible. Retire cuidadosamente cualquier polvo o restos de acero que queden dentro de la herramienta. Si experimenta problemas al utilizar la herramienta, póngase en contacto con su centro de servicio autorizado más cercano. VI. ACCESORIOS •• Utilice sólo brocas adecuadas al tamaño del portabrocas. •• Mango de soporte WEY6470K3217 VII. ANEXO MÁXIMAS CAPACIDADES RECOMENDADAS N.º de modelo Voltaje del motor Apriete de Tornillo de máquina tornillo Tornillo para madera Taladrado Tornillo autorroscante Para madera Para metal 14,4 V DC Φ 6,8 mm Φ 35 mm INFORMACIÓN ADICIONAL SOBRE LA GARANTÍA EY74A3 M5 Φ 6 mm Φ 13 mm 18 V DC Φ 8 mm Φ 38 mm La rotura y los daños provocados por un uso continuado durante un periodo de tiempo prolongado (por ejemplo trabajos en líneas de montaje de fábricas, etc.) no están cubiertos por la garantía. - 63 - ES VIII. ESPECIFICACIONES TÉCNICAS NOTA: Indicación de peso Mayor que o igual a 1 kg: Menos de 1 kg: indicado por 0,05 kg. indicado por 0,01 kg. UNIDAD PRINCIPAL ES N.º de modelo Voltaje del motor Velocidad Baja sin carga Alta Capacidad de broca Torsión de embrague Longitud total Peso EY9L45 EY9L47 Con EY9L51 batería: EY9L52 EY9L53 EY9L54 Ruido, Vibración EY74A3 14,4 V DC 18 V DC 20 – 430 min-1 (rpm) 20 – 530 min-1 (rpm) 70 – 1450 min-1 (rpm) 70 – 1800 min-1 (rpm) Φ 1,5 mm – Φ 13 mm Aprox. 0,5 N•m – 4,4 N•m 189 mm 1,55 kg — 1,35 kg — — 1,95 kg — 2,00 kg — 1,75 kg — 2,00 kg Consulte la hoja incluida - 64 - Oprindelige instruktioner: Engelsk Oversættelse af de oprindelige instruktioner: Andre sprog Læs hæftet med “Sikkerhedsinstruktioner” samt det følgende før brug. I. 9) BEREGNET BRUG Disse maskiner kan anvendes til at stramme skruer i koblingsindstilling og til at bore huller i træ og metal i boreindstilling. II. 1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) 8) 10) EKSTRA SIKKERHEDSREGLER 11) Hvis bitset sætter sig fast, skal det straks afbrydes med triggeren for at forhindre overbelastning, som kan øve skade på batteripakningen eller motoren. Anvend baglæns rotation til at løsne bor, der har sat sig fast. Anvend IKKE grebet til forlæns/baglæns retning, når hovedafbryderen er aktiveret. Batteriet vil hurtig blive afladet, og der kan opstå skade på hovedapparatet. Under opladning kan det ske, at opladeren bliver en smule varm. Dette er normalt. Oplad IKKE batteriet over en længere periode. Belast ikke værktøjet ved at holde hastighedskontroltriggeren halvt ned (hastighedskontrolfunktion), således at motoren stopper. Undgå skader under brugen ved altid at holde værktøjet stabilt og ikke vifte med det. Tjek, at der ikke findes skjulte gas- eller vandrør eller elledninger i det område, hvor du arbejder. Hvis du borer ind i skjulte rør eller ledninger, kan det medføre elektrisk stød eller vand- eller gasudslip. Sørg for at holde det emne, du arbejder på, stabilt. Tjek for beskadigede dele. •• Tjek omhyggeligt beskyttelsesdækslet og andre dele for skader inden brugen. •• Tjek, at værktøjet og alle funktioner arbejder korrekt. 12) 13) •• Tjek tilpasningen af de bevægelige dele og tjek alle faste dele for at sikre, at de sidder solidt fast og ikke har skader. Tjek alle dele af værktøjet for unormal funktion. Hvis du forsøger at reparere beskyttelsesdækslet eller andre dele, bør du følge vejledningen i manualen. Hvis manualen ikke indeholder nogen vejledning, bør du bringe værktøjet tilbage til forhandleren med henblik på reparation. Hvis værktøjet bliver for varmt under brugen, bør det bringes til service med henblik på evt. reparation. Undgå en risiko for skader ved at holde ansigt og hænder på afstand af borebitten og diverse spåner. Bær ikke handsker ved anvendelse af værktøjet, idet de kan komme til at sidde fast i DA boret, hvilket kan føre til tilskadekomst. Batteriterminaler, skruespåner og tilbehør til værktøjet såsom borebits bliver meget varme umiddelbart efter drift. Rør ikke ved dem, da du kan blive forbrændt. Symbol Betydning Volt Jævnstrøm Ubelastet hastighed Omdrejninger eller slag pr. Minut Batteripakningens elektriske kapacitet Kun rotation Læs brugsvejledningen inden brug Kun til indendørs brug - 65 - DA III. MONTERING ADVARSEL: •• Benyt ikke andre batteripakninger end Panasonic-batteripakninger, som er beregnet til brug med dette genopladelige værktøj. •• Panasonic kan ikke holdes ikke ansvarlig for skader eller uheld, som er forårsaget af anvendelse af en genbrugt batteripakning eller en ikke-original batteripakning. •• Bortskaf ikke batteripakningen ved at smide den på åben ild og udsæt den ikke for ekstrem varme. •• Lad ikke metalgenstande komme i berøring med batteripakningens terminaler. •• Undlad at transportere og opbevare batteripakningen i den samme beholder som indeholder søm eller andre lignende metalgenstande. •• Oplad ikke batteripakningen på et sted med høje temperaturer, som for eksempel i nærheden af åben ild eller i direkte sol. Dette kan bevirke, at batteriet overophedes, bryder i brand eller eksploderer. •• Når batteripakningen er taget af værktøjet eller opladeren, skal man altid huske at sætte pakningsdækslet på. Hvis dette ikke gøres, er der risiko for, at batterikontakterne kortsluttes, hvilket kan være årsag til brandfare. •• Når batteripakningen er udtjent, skal den skiftes ud med en ny. Fortsat anvendelse af en beskadiget batteripakning kan resultere i varmedannelse, antænding og revner i batteriet. •• Undgå lækager, overophedning, røgudvikling, brand og brud ved altid at følge disse instrukser, når du håndterer dit genopladelige værktøj (selve værktøjet/batteripakningen/opladeren). -- Lad ikke materialespåner eller støv falde ned over batteripakningen. -- Inden opbevaring skal du fjerne evt. materialespåner og støv fra batteripakningen, sætte det røde plastik “terminaldækselˮ på og opbevare batteripakningen på afstand af metalgenstande (skruer, søm osv.) i værktøjskassen. Skader, der skyldes løse genstande i kassen, er ikke dækket af garantien. •• Undlad at håndtere det genopladelige værktøj på følgende måde. (Der er risiko for røgudvikling, brand eller brud) -- Undlad at bruge eller efterlade værktøjet, hvor det udsættes for regn eller fugt -- Må ikke nedsænkes i vand Montering eller afmontering af bit BEMÆRK: Skal batteripakningen tages af hovedapparatet, eller triggeren skal stilles i midterstilling (omskifterlås). Hovedapparat er udstyret med en nøgleløs borepatron. 1. Montering Sæt bitset ind og drej låsemanchetten med uret (set forfra) for at stramme godt til, indtil den holder op med at klikke. [Fig.1] 2. Afmontering Drej låsemanchetten mod uret (set forfra), og tag derefter bitset ud. [Fig.2] BEMÆRK: Hvis der forekommer ekstremt slør i borepatronen, skal du holde boremaskinen sikkert fast, åbne borkæberne ved at dreje låsemanchetten og stramme skruen (skrue med venstregevind) med en skruetrækker ved at dreje den mod uret (set forfra). [Fig.3] Isætning og udtagning af batteripakningen BEMÆRK: Når batteripakningen fjernes fra hovedapparatet, kan det ske, at lampen på kontrolpanelet lyser op kortvarigt. Dette er ikke en fejl. 1. Sådan påsættes batteripakningen: [Fig.4 ] Sæt de fremhævede flugtemærker på linje og sæt batteripakningen på. Skyd batteripakningen i stilling, indtil den klikker på plads. 2. Udtagning af batteripakningen: [Fig.4 ] Tryk på knappen og skub batteripakningen fremad. IV. BETJENING ADVARSEL! •• Indånd ikke eventuel røg fra hovedapparatet eller batteripakningen, da det kan være skadeligt. - 66 - [Hovedapparat] •• For at forhindre, at værktøjets overflade bliver for varm, må man ikke anvende værktøjet uafbrudt med brug af to eller flere batteripakninger. Værktøjet har behov for afkølingstid, inden det skifter til en anden batteripakning. •• Lad være med at blokere ventilationsåbningerne på siderne af hovedapparatet under anvendelsen. Tildækning kan bevirke, at værktøjet overophedes og motoren derved beskadiges. •• Belast IKKE værktøjet (motoren). Dette kan bevirke, at værktøjet lider skade. •• Undgå kontakt med ventilationsåbningerne, da luften herfra ved belastning af værktøjet kan blive varm og dermed potentielt forårsage personskade. FORSIGTIG Når værktøjet opbevares eller transporteres, skal grebet til forlæns/baglæns retning sættes i midterstillingen (omskifterlås). BEMÆRK: Sørg omhyggeligt for, at ingen genstande kommer i kontakt med værktøjets udløserkontakt. Anvendelse af grebet til forlæns/ baglæns retning [Fig.5] Tryk på grebet til forlæns eller baglæns retning. Tjek grebets retning inden brugen. FORSIGTIG: Der vil være en momentan forsinkelse, før rotationen påbegyndes ved betjening af værktøjet når der trækkes i triggeren. Dette signalerer ikke en fejl. FORSIGTIG: For at forhindre skade må grebet til forlæns/ baglæns retning ikke anvendes, før bitset er helt stoppet. Styring af hastighed Indstilling af ønsket tophastighed. 1. Tryk på hastighedsvælgerknappen/skærende skrue-indstillingsknappen (L), og vælg en hastighed. Hastigheden skifter til H (høj), M (mellem), L (lav) og OFF (lyset slukker) i denne rækkefølge. 2. Vælg OFF for at slå funktionen fra. Indstilling af koblingsmoment Indstil momentet til en af de 18 koblingsindstillinger eller “ ” stillingen. FORSIGTIG: •• Sæt koblingsindstillingen til dette mærke [Fig.6], inden maskinen betjenes. •• Hvis du har arbejdet med koblingsfunktionen, og du ikke kan indstille koblingshåndtaget til “boreindstilling”, skal du sætte koblingsindstillingen til position 1 og aktivere koblingen i ét sekund. Valg af hastighed Vælg en lav eller høj hastighed, alt efter arbejdets karakter. [Fig.7] Jo mere den variable hastighedskontroltrigger trykkes ind, desto højere bliver hastigheden. FORSIGTIG: •• Kontroller hastighedsvælgeren før brugen. •• Anvend i lavt gear, når et højt moment er påkrævet under arbejdet. (Anvendelse i højt gear, når et højt moment er påkrævet, kan overbelaste motoren, så den måske bryder sammen). Display H M L OFF Lav indstilling Ca. 300 min-1 (omdr./min.) Ca. 200 min-1 (omdr./min.) Ca. 150 min-1 (omdr./min.) Normal hastighed 18 V Ca. 530 min-1 (omdr./min.) 14,4 V Ca. 430 min-1 (omdr./min.) Display H M L OFF Høj indstilling Ca. 1000 min-1 (omdr./min.) Ca. 670 min-1 (omdr./min.) Ca. 500 min-1 (omdr./min.) Normal hastighed 18 V Ca. 1800 min-1 (omdr./min.) 14,4 V Ca. 1450 min-1 (omdr./min.) •• Standardindstilling: OFF •• Hastigheden er den samme både ved 14,4 V og 18 V, når du vælger indstilling H, M eller L. •• Hvis du vælger høj indstilling, sættes hastigheden i overensstemmelse med tabellen herover. - 67 - DA Skærende skrue-indstilling •• Under skærende skrue-indstillingsfunktionen er rotationshastigheden den samme for motorspænding på både 18 V DC og 14,4 V DC. •• Uanset positionen af grebet til forlæns/ baglæns retning (E), skifter boremaskinen mellem “forlæns” og “baglæns”, hver gang der trykkes på triggeren. Kontroller lysene “FWD” (forlæns) og “REV” (baglæns) under drift. Lyset tændes i overensstemmelse med “forlæns” eller “baglæns”. BEMÆRK: •• Ved brug af skærende skrue-indstillingsfunktionen kan den skærende skrue ødelægges, så sæt koblingshåndtaget til position 1 før brug. •• Spidsværktøjer (skærende skruer) kan glide under arbejdet, alt efter form, type og overfladetilstand. For at sikre et sikkert og nøjagtigt arbejde DA skal det kontrolleres, at spidsværktøjet (skærende skrue) er strammet ordentligt med den nøglefri borepatron, før arbejdet påbegyndes eller under arbejdet. Brug ligeledes et sekskantet spidsværktøj (skærende skrue) med høj holdekraft, når du ønsker at udføre mere nøjagtigt arbejde. •• Skærende skrue-indstillingen deaktiveres, når værktøjet ikke anvendes i ca. 5 min. eller umiddelbart efter, at batteripakningen er fjernet. LED-lys med 3 funktioner Tryk på lysknappen for at vælge lysindstilling. Lyser - Konstant Tryk på lysknappen for at aktivere lyset. Lyset tændes, når du trykker på triggeren. Lyset forbliver tændt i ca. 5 minutter, selv hvis værktøjet ikke benyttes, men slukker så automatisk igen for at spare på strømmen. Lyser - Triggeraktiveret Hvis du trykker på lysknappen igen, skiftes til triggeraktiveret belysning, hvor lampen kun lyser, når triggeren er trykket ind. Fra FORSIGTIG: Anvend det ikke som erstatning for en almindelig lommelygte, da det ikke har tilstrækkelig lysstyrke. FORSIGTIG: UNDLAD AT STIRRE IND I STRÅLEN. Anvendelse af kontroller eller justeringer eller udførelser af andre procedurer end de heri specificerede, kan medføre farlig udsættelse for stråling. Skærende skrue funktionsindstillinger 1. Tryk og hold hastighedsvælgerknappen/ skærende skrue-indstillingsknappen (L) inde i 2 sek. eller længere. Skærende skrue-indstillingsfunktionens lys “FWD” (forlæns) tænder. 2. Tryk på hastighedsvælgerknappen/skærende skrue-indstillingsknappen (L) for at ændre rotationshastigheden. Hastigheden ændres til L (lav), H (høj), M (mellem) i denne rækkefølge. BEMÆRK: •• For at deaktivere skærende skrue-indstillingsfunktionen skal du trykke og holde hastighedsvælgerknappen/skærende skrue-indstillingsknappen (L) inde i 2 sek. eller længere. Skærende skrue-indstillingsfunktionens lys slukker. Batteriniveauindikator Tryk på batteriniveauknappen. BEMÆRK: Indikatoren viser ikke batteriniveauet, når der trykkes på knappen i følgende tilfælde. •• Værktøjet er slukket. •• Batteripakningen er netop sat på. •• Hvis du ikke har benyttet værktøjet eller trykket på batteriniveauknappen i ca. 5 minutter. Tryk på batteriniveauknappen igen, når du har trykket udløserkontakten ind. - 68 - Indikator Sådan anvendes magasin til ekstra bit Batteristatus 3 lamper lyser Fuldt opladet eller højt batteriniveau 2 lamper lyser Ca. 60% resterer 1 lampe lyser Lavt batteriniveau - Snarlig opladning påkrævet 3 lamper blinker Tom - Omgående opladning påkrævet 1. Opbevar ekstra bits. 1 Fjern batteripakken. 2 Tryk den hele vejen ind i magasinet til ekstra bit som vist på [Fig.10]. 2. Fjern ekstra bit fra magasin. [Fig.11] 1 Fjern batteripakken. 2 Træk bitspidsen ud på bagsiden af den ekstra bit og tag bitten ud. Advarselsfunktioner (1) Advarsel om overophedning Fra (normal anvendelse) Bitlåsefunktion Blinker: Overophedning (batteri) Betyder, at anvendelsen er blevet stoppet på grund af overophedning af motoren eller batteriet. •• Hvis overophedningsbeskyttelsesfunktionen aktiveres, skal du give værktøjet tid til at køle helt af (mindst 30 minutter). Værktøjet er klar til brug igen, når advarselslampen til overophedning slukker. •• Undgå at anvende værktøjet på en sådan måde, at overophedningsbeskyttelsesfunktionen aktiveres gentagne gange. •• Ydelsen af EY9L42 forringes betydeligt ved 10°C og under pga. arbejdsforhold og andre faktorer. 1. Når triggeren ikke er trykket ind, og et skruetrækkerbit er låst på plads, kan værktøjet anvendes som en almindelig, manuel skruetrækker (op til 22,6 N•m, 230 kgf•cm, 199 tommer2/pund). 2. Denne egenskab er praktisk til stramning af skruer, som kræver et større moment end skruetrækkerens maksimale (stilling på koblingen), til bekræftelse af en skrues stramning eller til at løsne en ekstremt stram skrue. [Fig.8] Ændring af bæltekrogens placering [Fig.9] Bæltekrogen kan sættes på begge sider af maskinen. ADVARSEL! •• Forvis dig om, at bæltekrogen er fastgjort sikkert til hovedapparatet med skruen fast tilspændt. •• Kontroller periodisk skruens stramning. Stram den godt til, hvis den er løs. •• Når værktøjet holdes af bæltekrogen, må du ikke hoppe eller løbe med det. •• Når værktøjet er hægtet på livremmen ved hjælp af bæltekrogen, må der ikke sættes skruetrækkerbits på det. En skarpkantet genstand, som f.eks. et skruetrækkerbit, kan medføre uheld eller personskade. Lyser: Overophedning (motor) (2) Advarsel om spændingsfald Tre lamper blinker Hvis værktøjet udsættes for en pludselig belastning under brug, som får motoren til at lukke ned, kan overbelastningssensoren udløses, og lampen for lavt batteri kan blinke. Lampen vil stoppe med at blinke, når du behandler årsagen til motorens nedlukning og sætte triggeren i gang. - 69 - DA [Batteripakning] [Batterioplader] Korrekt brug af batteripakningen [Fig.12] Opladning FORSIGTIG: Hvis batteripakningens temperatur falder til under cirka −10°C, vil opladningen automatisk stoppe for at forhindre af batteriet forringes. 2) Det omgivende temperaturområde er mellem 0˚C (32˚F) og 40˚C (104˚F). Hvis batteripakken anvendes, når batteritemperaturen er under 0˚C (32˚F), kan der opstå problemer i værktøjets funktion. 3) Brug opladeren ved temperaturer mellem 0°C og 40°C, og oplad batteriet ved en temperatur, der svarer til batteriets egen temperatur. (Der bør højst være en forskel på 15°C mellem batteriets temperatur og temperaturen på det sted, hvor det oplades). 4) Når man vil oplade en kold batteripakning (under 0˚C (32˚F)) i et varmt rum, så anbring batteripakningen i rummet mindst en time, så dens temperatur kan komme på niveau med rummets, inden den oplades. 5) Lad opladeren køle ned ved genopladning af flere end to batteripakninger efter hinanden. 6) Sæt ikke fingrene ind i kontaktåbningen, når ladeaggreatet holdes i hænderne eller flyttes. 7) Tag opladeren ud af forbindelse, når den ikke skal anvendes. 8) Opbevar opladeren mellem 0 og 40 grader, og oplad batteriet ved en temperatur tæt på opbevaringstemperatur. •• Hvis batteriet oplades ved en temperatur under 0 grader, vil en fuld opladning give kun omkring 50 % af en normal opladning. Begynd opladning efter 1 time eller mere ved den foreskrevne temperatur. 9) Undgå at oplade i et dårligt ventileret sted. BEMÆRK: Batteripakningen er ikke fuldt opladet på købstidspunktet. Sørg for at oplade batteriet før brugen. 1) •• Opbevar Li-ion batteripakningen efter brugen uden at oplade den, således at optimal batterilevetid opnås. •• Når du anvender batteripakningen, skal du sørge for, at arbejdsstedet er velventileret. For sikker brug •• Hvis batteripakken ikke er tilsluttet korrekt, når der tændes for kontakten, blinker advarselslampen for overhedning og advarselslampen for lavt batteri for at indikere, at det ikke er muligt at foretage sikker anvendelse, samt at hovedenheden ikke vil rotere normalt. Slut batteripakken til inde i selve værktøjets DA enhed, indtil etiketten rød eller gul forsvinder. •• Brug kun ikke-genopladelige batterier til Panasonic genopladelige værktøjer. Brug ikke modificerede batteripakker (herunder batterier, som har været afmonteret og dele udskiftet). •• Brug ikke forringede batterier. Der er risiko for varmeudvikling, antændelse og eksplosion. •• Hvis et batteri lækker væske, skal du ophøre med at bruge det, holde væk fra åben ild, og returnere det til butikken med det samme. •• Indsæt batteriet ved at skubbe, indtil de gule og røde mærker ikke længere er synlige, og kontroller, at det ikke falder ud. -- Ellers kan det føre til skoldning. •• Brugstemperaturområde for litium-ion batterier er 0 til 40 grader. -- Anvendelse af batterier afkølet til under nul, f.eks. i koldere nordlige områder, kan resultere i unormal drift af enheden. I sådanne tilfælde skal du lægge batteriet på et sted med 10 grader eller mere i en time eller mere før brug, og kun bruge enheden, efter at batteriet er varmet op. - 70 - Sådan foretages opladning 1. Stik opladerens stik ind i en stikkontakt fra lysnettet. BEMÆRK: Der kan opstå gnister, når stikket tilsluttes til lysnettet, men dette er ikke noget problem mht. sikkerheden. 2. Tilslut batteripakningen ordentligt i batteriopladeren. 1 Sæt flugtemærkerne på linje og anbring batteriet på dokken på opladeren. BEMÆRK: Ikke alle batteripakninger er udstyret med flugtemærke (S) (på side 2). 2 Tryk fremad i pilens retning. [Fig.13 ] 3. Under opladningen vil opladelampen lyse. Når opladningen er afsluttet, vil en indre elektronisk omskifter automatisk udløses til forhindring af overopladning. 4. 5. 6. 7. 8. 9. •• Opladningen starter ikke, hvis batteripakningen er varm (for eksempel, umiddelbart efter ekstra kraftig opladning). Den orangefarvede lampe blinker, indtil batteriet er kølet af. Opladningen begynder straks derefter. Opladelampen (grøn) blinker langsomt, når batteriet er omkring 80% opladet. Når opladningen er færdig, vil den grønne opladelampe slukke. Hvis akkuens temperaturen er 0°C eller mindre, vil det tage længere at oplade den helt, sammenlignet med standardopladetiden. Selv hvis batteriet er fuldt opladet, vil det have omkring 50% af effekten i et fuldt opladet batteri ved normal brugstemperatur. Rådfør dig med en autoriseret forhandler, hvis opladelampen (grøn) ikke slukker. DA Hvis en fuldt opladet batteripakning sættes ind i opladeren igen, vil opladelampen begynde at lyse. Efter nogle minutter vil den grønne opladelampe slukke. Tryk udløserknappen til batteripakningen ind for at tage batteripakningen af. [Fig.13 ] LAMPEINDIKERINGER Opladning er afsluttet. (Fuld opladning) Batteriet er omkring 80% opladet. Lader. Opladeren er sat i lysnetadapteren. Klar til opladning. (Grøn) (Orange) Ændring af statuslampen Venstre: grøn Højre: orange vil blive vist Batteripakningen er kold. Batterpakningen oplades langsomt for at reducere belastningen af batteriet. Batteripakningen er varm. Opladningen vil begynde, så snart batteripakningens temperatur er faldet. Hvis batteripakningens temperatur er -10°C eller derunder, vil opladelampen (orange) også begynde at blinke. Opladningen vil begynde, når batteripakningens statustemperatur stiger. Opladning ikke mulig. Batteripakningen er tilsmudset eller defekt. Slukket Blinker Lyser - 71 - Genbrug af batterier OBS: For at beskytte miljøet og genbruge materialer, skal du altid huske at bortskaffe udtjente batterier på forskriftsmæssig vis, dvs. indlevere dem til et sted, der er godkendt af myndighederne, hvis et sådant forefindes i dit land. Disse symboler angiver en separat indsamling af affald fra elektrisk og elektronisk udstyr eller brugte batterier. Mere detaljeret information findes i den fulde version af brugsvejledningen. https://www.panasonic-powertools.eu/en/construction/documents.htm V. VEDLIGEHOLDELSE •• Brug kun er tør, blød klud til at tørre apparatet af med. Brug ikke en fugtig klud, fortynder, benzin eller andre flygtige opløsningsmidler til rengøringen. DA •• I tilfælde af, at indersiden af værktøjet eller batteripakningen er blevet udsat for vand, skal de tømmes for vand og lægges til tørre så hurtigt som muligt.Fjern omhyggeligt alt støv og alle jernspåner, som måtte have samlet sig inden i værktøjet. Kontakt venligst dit nærmeste autoriserede servicecenter, hvis der er nogen problemer med anvendelsen af værktøjet. VI. TILBEHØR •• Anvend kun bits, som passer til størrelsen af borpatronen. •• Hjælpehåndtag WEY6470K3217 VII. APPENDIKS MAKS. TILLADTE KAPACITETER Model nr. Motorspænding Skrueidrivning Maskinskrue Træskrue Boring Selvborende skrue Til træ Til metal 14,4 V DC Φ 6,8 mm Φ 35 mm TILLÆG TIL GARANTI EY74A3 M5 Φ 6 mm Φ 13 mm 18 V DC Φ 8 mm Φ 38 mm Sammenbrud og skader forårsaget af konstant brug i længere tid (f.eks. fabriksarbejde på samlebånd osv.) er uden for garantien. - 72 - VIII. TEKNISKE SPECIFIKATIONER BEMÆRK: Vægtangivelse Større eller lig med 1 kg: Under 1 kg: angivet med 0,05 kg. angivet med 0,01 kg. HOVEDENHED Model nr. Motorspænding Ubelastet Lav hastighed Høj Borepatron-kapacitet Koblingsmoment Længde i alt Vægt EY9L45 EY9L47 Med batteripak- EY9L51 ning: EY9L52 EY9L53 EY9L54 Støj, Vibration EY74A3 14,4 V DC 18 V DC 20 – 430 min-1 (omdr./min.) 20 – 530 min-1 (omdr./min.) 70 – 1450 min-1 (omdr./min.) 70 – 1800 min-1 (omdr./min.) Φ 1,5 mm – Φ 13 mm Ca. 0,5 N•m – 4,4 N•m 189 mm 1,55 kg — 1,35 kg — — 1,95 kg — 2,00 kg — 1,75 kg — 2,00 kg Se det inkluderede ark - 73 - DA Originalanvisningar: Engelska Översättning av originalanvisningarna: Andra språk Läs igenom häftet ”Säkerhetsföreskrifter” och nedanstående anvisningar, innan verktyget tas i bruk. I. 9) AVSEDD ANVÄNDNING 10) Dessa verktyg kan användas för att dra fast skruvar i kopplingsläget samt för att borra hål i trä och metall i borrläget. II. 1) SV 2) 3) 4) 5) 6) 7) 8) 11) EXTRA SÄKERHETSREGLER 12) Om bitset kör fast, så slå släpp genast upp avtryckaren för att förhindra överbelastning, vilket kan skada batteriet eller motorn. Använd motsatt rörelse för att lossa bitsar som fastnat. Ändra INTE riktningsomkopplaren medan huvudströmbrytaren är i påslaget läge. Det gör att batteriet laddas ur väldigt snabbt och kan orsaka skador på huvudenheten. Vid laddning kan det hända att laddaren blir varm, vilket är fullt normalt. Ladda INTE upp batteriet under för lång tid. Ansträng inte verktyget genom att hålla varvtalsregleraren halvvägs intryckt (i läget för varvtalsreglering), så att motorn stannar. För att minska risken för skador under användningen ska du alltid hålla stadigt i verktyget och undvika att vifta med det. Säkerställ att det inte finns några dolda gas- eller vattenledningar i arbetsområdet. Kontakt med dolda ledningar eller kablar kan orsaka elchock, vatten- eller gasläckor. Se till att du håller stadigt i föremålet du arbetar med. Kontrollera eventuella skadade delar. •• Kontrollera noggrant eventuella skador på skyddshöljet eller andra delar innan du påbörjar användningen. •• Kontrollera att verktyget och alla dess funktioner fungerar korrekt. 13) •• Kontrollera inställningen av alla rörliga delar, och att alla fasta delar sitter ordentligt och inte är skadade. Kontrollera att alla delar av verktyget fungerar normalt. Följ alltid instruktionerna i bruksanvisningen när du ska reparera skyddshöljet eller andra delar. Om det inte finns några instruktioner i bruksanvisningen vänder du dig till inköpsstället för reparation. Om verktyget blir mycket varmt under användning ska du lämna in det på service och reparation. För att undvika skador ska du hålla ansikte och händer på avstånd från borrspetsen och eventuella flisor. Bär inte handskar när du använder verktyget eftersom de kan fastna i borren, vilket kan leda till skador. Batteripoler, skruvspån och verktygstillbehör, som borrbits, blir mycket varma direkt efter användningen. Vidrör dem inte eftersom det finns risk för att du bränner dig. Symbol Betydelse Volt Direkt ström Tomgångsvarv Varv eller pendlingar per minut Batteriets elektriska kapacitet Endast rotation Läs igenom driftsföreskrifterna före användning. Endast för inomhusbruk. - 74 - III. MONTERING VARNING: •• Använd inget annat batteri än det laddningsbara Panasonic-batteri som är avsett för detta verktyg. •• Panasonic påtar sig inget ansvar för eventuella skador eller olyckor orsakade av användningen av ett återvunnet eller ett oäkta batteri. •• Kasta inte det laddningsbara batteriet i eld och utsätt det inte på annat sätt för hög värme. •• Låt inget metallföremål komma i kontakt med anslutningskontakterna på det laddningsbara batteriet. •• Bär eller förvara inte det laddningsbara batteriet tillsammans med spikar eller liknande metallföremål. •• Ladda inte batteriet på en alltför varm plats, såsom nära en eldstad eller i solen. Det kan leda till att batteriet överhettas, fattar eld eller exploderar. •• Sätt alltid på batteriskyddet efter att det laddningsbara batteriet har demonterats från verktyget eller laddaren. Annars kan det hända att batterikontakterna kortsluts, vilket medför risk för eldsvåda. •• Byt ut batteriet mot ett nytt efter att batteriet försämrats märkbart. Fortsatt användning av ett skadat batteri kan resultera i värmealstring, antändning eller batterihaveri. •• För att minska risken för läckor, överhettning, rökutveckling, eld och sprickbildning, ska du alltid följa dessa instruktioner när du hanterar våra laddningsbara elverktyg (verktyg/batteri/laddare). -- Låt inte materialflisor eller damm falla ned på batteriet. -- Innan förvaring ska allt material och damm avlägsnas från batteripaketet. Sätt dit det röda “polskyddet” och placera det sedan separat från metallföremål (skruvar, spikar, osv.) i verktygslådan. Skada som orsakas av lösa föremål i verktygslådan omfattas inte av garantin. •• Hantera inte laddningsbara elverktyg på följande sätt. (Det ökar risken för rökutveckling, eld och sprickbildning) -- Använda eller lämna kvar på platser som är utsatta för regn eller fukt -- Använda under vattnet Isättning/urtagning av bits OBSERVERA: Koppla loss batteriet från huvudenheten eller ställ omkopplaren i mittläget (låst läge). Huvudenheten är försedd med en spärrfri borrchuck. 1. Isättning av bits För in bitset och vrid låsringen medurs (sett framifrån). Dra åt ordentligt tills klickandet upphör. [Fig.1] 2. Urtagning av bits Vrid låsringen moturs (sett framifrån) och dra sedan ut bitset. [Fig.2] OBSERVERA: Om det är för mycket spel i chucken sätter du i borret och öppnar chuckens käftar genom att vrida på låsmanschetten, och drar sedan fast skruven (vänstergängad) med en skruvmejsel genom att vrida den SV moturs (sett framifrån). [Fig.3] Montering/demontering av batteri OBSERVERA: När batteriet tas bort från huvudenheten kan det hända att lampan på kontrollpanelen tänds tillfälligt. Detta är inget fel. 1. För att montera batteriet: [Fig.4 ] Passa in de utmärkta punkterna mot varandra och sätt fast batteriet. Skjut batteriet bakåt tills det hakar fast i korrekt läge. 2. För att ta loss batteriet: [Fig.4 ] Tryck in knappen och skjut batteriet framåt. IV. DRIFT VARNING! •• Andas inte in eventuell rök som kommer från huvudenheten eller batteripaketet, eftersom den kan vara skadlig. - 75 - [Huvudenheten] •• Använd inte verktyget under alltför lång tid i sträck med hjälp av två eller fler batterier, eftersom det kan göra att verktygshusets ytterhölje blir väldigt hett. Verktyget behöver svalna mellan varje batteribyte. •• Säkerställ att luftventilerna på huvudenhetens sidor inte är igensatta under användning. Om de täcks för kan verktyget överhettas och motorn skadas. •• Utsätt INTE verktyget (motorn) för alltför stora belastningar. Detta kan medföra skada på verktyget. •• Undvik kontakt med luft från ventilationsöppningarna under användning, eftersom luften kan vara mycket het och orsaka personskada. VIKTIGT Ställ riktningsomkopplaren i mittläget (låst läge) vid förvaring eller flyttning av verktyget. OBSERVERA: Var försiktig så att inga föremål kommer i kontakt med verktygets avtryckare. Användning av riktningsomkopplaren och avtryckaren [Fig.5] Tryck riktningsomkopplaren till läget för rotation framåt eller bakåt. Kontrollera riktningen som omkopplaren är inställd på innan du använder den. VIKTIGT: När du använder verktyget genom att aktivera avtryckaren, kan en tillfällig fördröjning uppstå innan rotation startar. Detta signalerar inget fel. VIKTIGT: Ändra inte riktningsomkopplarens läge förrän SV bitset har stannat helt för att undvika skador. Varvtalsreglering Ställa in maximalt varvtal. 1. Tryck på varvtalsregleringsknappen/slaglägesknappen (L) och välj en hastighet. Varvtalsinställningen ändras till H (hög), M (medel), L (låg) eller OFF (AV) (lampan är avstängd) i den ordningen. 2. Välj OFF för att avbryta funktionen. Inställning av kopplingens åtdragningsmoment Ställ in kopplingens åtdragningsmoment i något av de 18 olika lägena eller läget “ ”. VIKTIGT: •• Sätt kopplingsinställningen vid denna märkning [Fig.6] innan du börjar användningen. •• Om kopplingshandtaget inte kan ställas till ”borrläget” efter användning med kopplingsfunktionen, ställ kopplingshandtaget till läge 1 och kör kopplingen under en sekund. Varvtalsomkoppling Välj lämpligt läge för låga eller höga varvtal i enlighet med aktuellt arbete. [Fig.7] Ju mer avtryckaren (steglös varvtalsreglerare) trycks in, desto högre blir varvtalet. VIKTIGT: •• Kontrollera varvtalsomkopplarens läge före användning. •• Använd borrmaskinen på lågt varvtal när det krävs stora moment. (Om enheten används på hög växel vid hög belastning kan det resultera i att motorn överbelastas och eventuellt går sönder.) Symbol H M L OFF Lågt läge Cirka 300 min-1 (varv/min) Cirka 200 min-1 (varv/min) Cirka 150 min-1 (varv/min) Normalt varvtal 18 V Cirka 530 min-1 (varv/min) 14,4 V Cirka 430 min-1 (varv/min) Symbol H M L OFF Högt läge Cirka 1000 min-1 (varv/min) Cirka 670 min-1 (varv/min) Cirka 500 min-1 (varv/min) Normalt varvtal 18 V Cirka 1800 min-1 (varv/min) 14,4 V Cirka 1450 min-1 (varv/min) •• Standardinställning: OFF •• Hastigheten är samma vid användning av 14,4 V och 18 V när inställningen H, M eller L valts. •• Om ett högt läge har valts ställs varvtalet in enligt tabellen ovan. - 76 - Slagläge LED-ljus med 3 lägen Tryck på lampknappen för att välja belysningsinställning. •• Oavsett positionen för Riktningsomkopplare (E), varje gång avtryckare trycks in kommer borren växla mellan “fram” och “back”. Kontrollera “FWD” (fram) och “REV” (back) lamporna när du arbetar. Lampan tänds i enlighet med “fram” och “back”. OBSERVERA: •• När slaglägesfunktionen används kan slagborr skadas så sätt kopplingshandtaget i läge 1 före användning. •• Spetsverktyg (slagborr) kan halka under arbete beroende på form, typ och tillstånd på ytan. För att säkerställa säker och noggrant arbete, före påbörjan av eller under arbete kontrollera att spetsverktyget (slagborren) är ordentligt fastsatt med den nyckellösa borrchucken. Vidare, använd ett spetsverktyg (slagborr) med sexkantig axel med en hög hållfasthet när du vill göra med noggrant arbete. •• Slagläget avbryts när inte operation har utförts under cirka 5 minuter eller omedelbart efter det att batteripacket har tagits bort. Lyser - Konstant Välj inställningen genom att trycka på lampknappen. Lampan tänds vid tryck på avtryckaren och är påslagen i ca 5 minuter även om verktyget inte används och stängs sedan av för att spara batteri. Lyser - Vid tryck på avtryckaren Tryck på lampknappen igen för att växla till belysningsläge. Lampan tänds bara vid tryck på avtryckaren. Släckt VIKTIGT: Använd inte LED-ljuset som ersättning för en vanlig ficklampa, eftersom dess ljusstyrka inte räcker till för det. VIKTIGT: TITTA INTE RAKT IN I STRÅLEN. Användning av reglage, justeringar eller utförande av åtgärder utöver vad som beskrivs häri kan resultera i exponering för farlig strålning. Inställningar för slagläge 1. Tryck och håll ner varvtalsregleringsknappen/slaglägesknappen (L) i 2 sekunder eller längre. Slaglägeslampan “FWD” (fram) tänds. 2. I slagläge, tryck på varvtalsregleringsknappen/slaglägesknappen (L) för att ändra rotationshastighet. Hastigheten ändras till L (låg), H (hög), M (medel) i denna ordning. OBSERVERA: •• För att avbryta slagläget, tryck och håll ner varvtalsregleringsknappen/slaglägesknappen (L) i 2 sekunder eller längre. Lampan för slagläge släcks. •• Under slagläge kommer rotationshastigheten vara den samma för motorspänning på både 18 V DC och 14,4 V DC. Batterinivåindikator Tryck på batterinivåknappen. OBSERVERA: Indikatorn visar inte batterinivån när knappen trycks ned i följande fall. •• Verktyget är avstängt. •• Precis efter att du har monterat batteriet •• Huvudenheten eller batterinivåknappen har inte använts på cirka fem minuter. Tryck på batterinivåknappen igen efter att du har tryckt in avtryckaren. Indikator 3 lampor lyser - 77 - Batteristatus När batteriet är fulladdat eller nästan fulladdat SV Indikator 2 Tryck in reservbitet hela vägen in i förvaringen som visas i [Fig.10]. 2. Avlägsna reservbit från förvaring. [Fig.11] 1 Avlägsna batteri. 2 Dra ut spetsen på baksidan av reservbitet och ta ut reservbitet. Batteristatus 2 lampor lyser Cirka 60% kvar En lampa lyser Låg nivå -B  atteriet måste snart laddas 3 lampor blinkar Tomt -B  atteriet måste laddas omedelbart Varningsfunktioner (1) Varning för överhettning Släckt Lyser: Blinkande: (normal drift) Överhettning Överhett(motor) ning (batteri) Bitslåsningsfunktion Anger att driften har avbrutits på grund av överhettning av motor eller batteri. •• Om skyddsfunktionen för överhettning har aktiverats, så låt verktyget svalna ordentligt (i minst 30 minuter). Verktyget kan användas igen efter att varningslampan för överhettning har slocknat. •• Undvik att använda verktyget på ett sätt som medför att skyddsfunktionen för överhettning aktiveras upprepade gånger. •• Prestandan för EY9L42 minskar kraftigt vid och under 10°C på grund av arbetsförhållanden och andra faktorer. 1. När en skruvmejselbits sitter i verktyget går det att använda verktyget manuellt som en skruvmejsel utan att trycka ner avtryckaren SV (upp till 22,6 N•m, 230 kgf•cm, 199 in•lbs). 2. Denna funktion kan vara praktisk vid åtdragning av skruvar som kräver större åtdragningsmoment än det maximala åtdragningsmomentet vid skruvdragning (läget på kopplingen), vid kontroll av en skruvs åtdragning eller vid lossning en skruv som dragits åt för hårt. [Fig.8] Montering av bälteskroken på motsatt sida [Fig.9] Bälteskroken kan monteras på endera sidan av verktyget. (2) Varning för spänningsfall Tre lampor blinkar Om verktyget under användning blir föremål för en plötslig belastning som får motorn att låsa sig, kan överladdningssensorn aktiveras och varningslampan för batteriladdning kan börja blinka. Lampan slutar blinka när du behandlar orsaken till motorns låsning samt släpper och trycker in avtryckaren. VARNING! •• Se till att bälteskroken monteras fast korrekt på verktyget och att skruven dras åt ordentligt. •• Kontrollera då och då skruvens åtdragning. Dra åt ordentligt, om den sitter löst. •• Undvik att hoppa eller springa med verktyget när det sitter fast i bälteskroken. •• Sätt inte i verktygsbits när verktyget sitter fast i bälteskroken. En vass kant på t.ex. ett borrskär kan orsaka personskada eller materiell skada. [Batteri] Korrekt hantering av batteri [Fig.12] •• Förvara litiumjonbatteriet utan att ladda upp det efter användning för att erhålla optimal batterilivslängd. •• Se till att arbetsområdet har god ventilation vid användning av batteriet. Hur man använder förvaring av reservbit 1. Förvara reservbit. 1 Avlägsna batteri. - 78 - För säker användning 4) När du ska ladda ett kallt batteri (under 0°C) på ett varmt ställe, ska du låta batteriet ligga på detta ställe minst en timme i förväg så att batteriet får rumstemperatur. 5) Kyl ner laddaren om du tänker ladda mer än två batteri i följd. 6) Stick inte in fingrarna i kontakthålet när du håller laddaren i handen eller vid andra tidpunkter. 7) Koppla loss batteriladdaren från vägguttaget, när den inte ska användas. 8) Lagra laddaren i temperaturer mellan 0 och 40 grader, och ladda batteripacket i en temperatur som liknar lagringstemperaturen. •• Om batteripacket laddas i temperaturer under 0 grader, ger en full laddning bara ca 50 % av en normal laddning. Börja ladda efter 1 timme eller mer i angiven temperatur. 9) Ladda aldrig i dåligt ventilerade utrymmen. OBSERVERA: Batteriet är inte helt uppladdat när det säljs. SV Se till att ladda upp batteriet fore användning. •• Om batteriet inte är ordentligt anslutet när en brytare slås på kommer varningslampan för överhettning och varningslampan för lågt batteri att blinka för att indikera att säker hantering inte är möjlig och huvudenheten kommer inte att rotera normalt. Anslut batteriet till verktygets enhet tills du inte längre kan se den röda eller gula dekalen. •• Använd bara återuppladdningsbara batteripack till Panasonics laddningsbara verktyg. Använd inte modifierade batteripack (inklusive batteripack som har demonterats och får delar utbytta). •• Använd inte utslitna batteripack. Det finns risk att batteripacket alstrar värme, antänds och exploderar. •• Om ett batteripack läcker vätska, måste det förvaras på avstånd från öppen eld och lämnas tillbaka till butiken så snart som möjligt. •• Sätt fast batteripacket genom att skjuta tills de de gula och röda etiketterna inte längre syns och kontrollera att det inte ramlar ut. -- Om detta inte görs finns risk för brännskador. •• Brukstemperaturområdet för litiumjonbatterier är 0 till 40 grader. -- Om batteripack har svalnat till under noll, t.ex. i nordliga regioner, kan resultera i att enheten fungerar onormalt. I sådana fall ska batteripacket lämna på plats som håller 10 grader eller mer i en timme eller mer före användning, och enheten får bara användas efter att batteripacket har värmts upp. Hur man laddar 1. Anslut laddaren till ett vägguttag. OBSERVERA: Gnistor kan uppstå när kontakten sätts in i eluttaget men det är inget säkerhetsproblem. 2. Sätt batteriet ordentligt i laddaren. 1 Placera batteriet i dockan på lad d aren med anpassningsmärkena placerade mot varandra. OBSERVERA: Alla batterier har inte anpassningsmärken (S) (på sidan 2). 2 Skjut batteriet framåt i pilens riktning. [Fig.13 ] 3. Under laddningen lyser laddningslam pan. För att förhindra överladdning kopplar en inbyggd brytare automatiskt bort laddningsfunktionen när laddningen är färdig. •• Om batteriet är för varmt (t.ex. direkt efter tungt arbete) startar inte laddningen. Den orange standbylampan blinkar tills batteriet har svalnat. Därefter påbörjas laddningen automa tiskt. [Batteriladdare] Laddning VIKTIGT: Om batteriets temperatur sjunker till under cirka −10°C, så avbryts laddning automatiskt för att förhindra försämring av batteriets prestanda. 2) Temperaturen i omgivningen skall vara mellan 0˚C och 40˚C. Om batteriet används under fryspunkten 0˚C, kan verktyget fungera onormalt. 3) Använd laddaren på temperaturer mellan 0°C och 40°C och ladda batteriet på en temperatur som liknar batteriets. (Det bör inte vara mer än 15°C skillnad mellan batteriets temperatur och omgivningens.) 1) - 79 - 4. Den gröna laddningslampan börjar blinka långsamt när batteriet har nått cirka 80 % laddning. 5. När laddningen är klar slocknar den gröna laddningslampan. 6. Om batteriets temperatur är 0 °C eller lägre, så tar det längre tid än normalt att ladda upp batteriet helt. Även när batteriet har laddats upp helt har det bara cirka 50 % av den styrka som gäller för ett batteri som laddats upp helt vid normala temperaturförhållanden. 7. Rådgör med en auktoriserad återförsäljare, om laddningslampan (grön) inte slocknar. 8. Vid isättning av ett fulladdat batteri i laddaren på nytt kommer laddningslampan att tändas. Efter ett antal minuter slocknar den gröna laddningslampan. 9. Ta loss batteriet när frigöringsknappen för batteriet är uppe. [Fig.13 ] LAMPINDIKATIONER Laddningen är klar (batteriet helt uppladdat). Batteriet är uppladdat till cirka 80%. Laddning pågår. SV Laddaren är ansluten till vägguttaget. Redo för laddning. (Grön) (Orange) Laddningslampor (för laddningstillstånd) Vänster: grön lampa; Höger: orange lampa Batteriet är kallt. Batteriet laddas upp långsamt för att minska belastningen på batteriet. Batteriet är för varmt. Laddningen startar när batteriet har svalnat. Om batteriets temperature är –10°C eller lägre, så börjar den orange laddningslampan också att blinka. Laddningen startar då efter att batteriet har värmts upp en aning. Laddningen kan inte starta. För mycket damm eller felaktigt batteri. Släckt Blinkande Lyser Batteriåtervinning ANMÄRKNING: Se till att batteriet lämnas på anvisad plats för återvinning, när sådan finns, för att bidra till att skydda miljön. Dessa symboler anger separat insamling av elektriskt och elektroniskt avfall samt förbrukade batterier. Mer detaljerad information finns i de fullständiga driftsföreskrifterna. https://www.panasonic-powertools.eu/en/construction/documents.htm - 80 - V. SKÖTSEL •• Använd endast en torr, mjuk trasa till att torka rent verktyget med. Använd inte en fuktig trasa, thinner, bensin eller något annat flyktigt lösningsmedel vid rengöring. •• Om det skulle hända att vatten tränger in i verktyget eller batteriet, så töm ut vattnet och låt verktyget/batteriet torka så fort som möjligt. Avlägsna försiktigt eventuell ansamling av damm eller järnfilspån från insidan av verktyget. Kontakta din närmaste auktoriserade serviceverkstad, om något problem vid användning av verktyget uppstår. VI. TILLBEHÖR •• Använd endast bits som är anpassade till storleken på slagskruvdragarens chuck. •• Stödhandtag WEY6470K3217 VII. APPENDIX REKOMMENDERADE SKRUV- OCH BULTSTORLEKAR Modellnr. Motorspänning Skruvdrag- Maskinskruv ning Träskruv Borrning Självdragande skruv I trä I metall 14,4 V likström Φ 6,8 mm EY74A3 M5 18 V likström Φ 8 mm Φ 6 mm Φ 35 mm TILLÄGG TILL GARANTIN Φ 13 mm Φ 38 mm Slitage och skada orsakad av långvarig användning (t.ex. fabriksarbete på monteringsbandet, m.m.) täcks inte av garantin. - 81 - SV VIII. SPECIFIKATIONER OBSERVERA: Viktangivelse Större än eller lika med 1 kg: Mindre än 1 kg: anges som 0,05 kg. anges som 0,01 kg. SLAGSKRUVDRAGARE SV Modellnr. Motorspänning Tomgångsvarv Låga varvtal Höga varvtal Chuckens storlekskapacitet Kopplingens åtdragningsmoment Total längd Vikt EY9L45 EY9L47 Inklusive EY9L51 batteriet: EY9L52 EY9L53 EY9L54 Buller, Vibration 14,4 V likström EY74A3 18 V likström 20 – 430 min-1 (varv/min) 20 – 530 min-1 (varv/min) 70 – 1450 min-1 (varv/min) 70 – 1800 min-1 (varv/min) Φ 1,5 mm – Φ 13 mm Cirka 0,5 N•m – 4,4 N•m 1,55 kg 1,35 kg — — — — - 82 - 189 mm Se medföljande ark — — 1,95 kg 2,00 kg 1,75 kg 2,00 kg Opprinnelige bruksanvisninger: Engelsk Oversettelse av de opprinnelige bruksanvisningene: Andre språk Les heftet “Sikkerhetsveiledning” og følgende før du tar i bruk verktøyet. 9) I. TILSIKTET BRUK II. EKSTRA SIKKERHETSREGLER Disse verktøyene kan brukes til skruing i clutchmodus, og til boring i tre og metall i boremodus. 1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) 8) 10) 11) Dersom en bit ikke roterer mer, må du slå av hovedbryteren med en gang for å unngå overbelastning på motoren, ellers kan det skade batteripakken eller motoren. Bruk bakoverrotasjon for å løsne fastklemte bits. Bruk IKKE forover-/bakoverbryteren så lenge hovedbryteren er slått på. Batteriet lades ut fort, og hovedenheten kan bli skadet. Under opplading kan laderen bli litt varm. Dette er normalt. IKKE lad opp batteriet over lang tid. Ikke belast verktøyet ved å holde hovedbryteren halvveis inne (hastighetskontroll) slik at motoren stanser. For å forhindre skade under bruk, hold alltid verktøyet stødig, og unngå å veive med det. Forviss deg om at det ikke er noen skjulte gass- eller vannrør i arbeidsområdet. Kontakt med skjulte rør eller ledninger kan forårsake elektrisk støt eller vann- eller gasslekkasjer. Sørg for at du holder objektet du arbeider på stødig. Kontroller om noen deler er skadde. •• Kontroller grundig etter skade på beskyttelsesdekselet og andre deler før bruk. •• Kontroller at verktøyet og alle dets funksjoner fungerer som de skal. 12) 13) •• Kontroller justeringen av bevegelige deler, og kontroller alle faste deler for å forsikre deg om at de er montert ordentlig og at de ikke er skadde. Kontroller alle deler av verktøyet for unormal funksjon. Ved forsøk på å reparere beskyttelsesdekselet eller andre deler, følg instruksjonene i bruksanvisningen. I tilfeller hvor det ikke finnes instrukser i bruksanvisningen, ta verktøyet med tilbake til forhandleren for å få det reparert. Lever verktøyet til service og reparasjon hvis det blir veldig varmt. Hold ansikt og hender unna drillbiten og spon for å unngå potensiell skade. Ikke bruk hansker når du bruker verktøyet. De kan fanges i drillen, og det kan føre til skade. Batteriterminaler, skruespon og verktøytilbehør slik som drillbiter vil være veldig varme umiddelbart etter bruk. Ikke rør disse delene. Det er fare for brannskader. Symbol - 83 - Betydning Volt Likestrøm Hastighet uten belastning Omdreininger eller vekselgang per minutt Elektrisk kapasitet av batteripakke Kun rotering Les bruksanvisningen før bruk. For kun bruk inne i huset. NO NO III. MONTERING ADVERSEL: •• Ikke bruk andre enn Panasonic batteripakker som er laget for bruk med dette oppladbare verktøyet. •• Panasonic er ikke ansvarlig for skader eller ulykker som skjer på grunn av bruk av gjenbrukte eller falske batteripakker. •• Ikke kast batteripakken i åpne flammer eller utsett den for ekstrem varme. •• Ikke la metallobjekter berøre polene på batteriet. •• Ikke frakt eller oppbevar batteripakken i samme beholder som spiker eller tilsvarende metallobjekter. •• Ikke lad opp batteriet i områder der det er høy temperatur, som for eksempel vedsiden av åpne flammer eller i direkte sollys. Batteriet kan overopphetes, ta fyr, eller eksplodere. •• Etter at batteriet er tatt ut av verktøyet eller laderen, må du alltid sette pakkedekselet på plass. Dersom ikke det gjøres kan kontaktene kortsluttes, noe som medfører brannrisiko. •• Dersom batteripakkens ytelse er blitt forringet, skift den ut med en ny en. Fortsatt bruk av en defekt batteripakke kan føre til varmeutvikling, brann eller brudd på batteriet. •• Følg disse instruksjonene når du håndterer oppladbare, elektriske verktøy (verktøyet selv/batteripakke/lader), for å forhindre at lekkasje, overoppheting, røykansamling, brann og brudd oppstår. -- Ikke la spon eller støv fra materialer falle på batteripakken. -- Ved oppbevaring, fjern alt materialspon og støv fra batteripakken, og plasser batteripakken separat fra metallgjenstander (skruer, spikere osv.) når den oppbevares i verktøykassen. Eventuelle skader forårsaket av løse gjenstander i verktøykassen vil ikke dekkes av garantien. •• Ikke håndter det oppladbare, elektriske verktøyet på følgende måte. (Det er fare for røykansamling, brann og brudd) -- Bruk eller etterlating på steder som er utsatt for regn eller fuktighet -- Bruk under vann Montere eller demontere en bit MERK: Må du koble batteripakken fra hovedenheten eller sette hovedbryteren i midtstilling (bryterlås). Verktøyet er utstyrt med en nøkkelløs borchuck. 1. Montering Innsett biten og drei låsekragen med urviserne (sett fra forsiden) inntil kragen klikker på plass. [Fig.1] 2. Demontering Drei låsekragen mot urviserne (sett fra forsiden) og trekk av biten. [Fig.2] MERK: Hvis det er for mye bevegelse i chucken, må du legge drillen på et forsvarlig sted og åpne chuckbakken ved å dreie låsekragen. Deretter trekker du skruen (venstregjenget skrue) til med en skrutrekker, mot urviserne (sett fra forsiden). [Fig.3] Montere eller demontere batteripakken MERK: Når batteripakken fjernes fra hovedenheten, vil kanskje kontrollpanellampen lyse et øyeblikk. Dette er ikke en feil. 1. For å feste batteripakken: [Fig.4 ] Rett inn de markerte innrettingsmerkene og sett på batteripakken. Skyv batteripakken inntil den sitter på plass. 2. For å fjerne batteripakken: [Fig.4 ] Trykk på knappen og skyv batteripakken framover. IV. BETJENING ADVERSEL! •• Ikke pust inn røyk fra hovedenheten eller batteripakken, da det kan være skadelig. - 84 - [Hovedenheten] •• For å unngå for høy temperaturøkning på verktøyets overflate, må du ikke bruke verktøyet i lange tidsperioder av gangen (bruke to eller flere batteripakker på rad). Verktøyet trenger tid på å bli avkjølt før du bytter ut batteripakken. •• Sørg for at ventilasjonsåpningene på begge sider av hovedenheten ikke er blokkert under bruk. Hvis disse dekkes til, kan det føre til overoppheting av verktøyet og skade på motoren. •• IKKE la verktøyet (motoren) gå tungt. Det kan føre til skade på verktøyet. •• Unngå kontakt med luft fra ventilasjonsåpningene under arbeidet. Ved kraftig belastning av verktøyet kan luften bli varm og eventuelt forårsake personskader. FORSIKTIG Under lagring eller transport av verktøyet skal forover-/bakoverbryteren settes i midtstilling (bryterlås). MERK: Bruk forsiktighet for å sørge for at ingen gjenstander kommer i kontakt med verktøyets utløsningsbryter. Bruk av forover-/bakoverbryter [Fig.5] Skyv retningshendelen i stilling for rotasjon forover eller revers. Kontroller retningen på bryteren før bruk. FORSIKTIG: Når verktøyet betjenes med bryteren kan det være en kort forsinkelse for rotasjon starter. Dette signaliserer ikke en feil. FORSIKTIG: For å unngå skader må du ikke bruke forover-/bakoverbryteren før biten er helt stanset. Funksjon for hastighetskontroll Stille makshastighet. 1. Trykk på knapp for hastighetsinnstilling/ gjengemodus-knappen (L) og velg hastighet. Hastigheten endres til H (høy), M (medium), L (lav) og OFF (AV) (lyset er av) i denne rekkefølgen. NO 2. Velg AV for å slippe den løs. Innstilling av clutchdreiemoment Innstill dreiemomentet til en av de 18 clutchinnstillingene eller til “ ” posisjon. FORSIKTIG: •• Still inn clutchinnstillingen på dette merket [Fig.6] før arbeidet starter. •• Hvis koblingshåndtaket ikke kan settes til «bore»-modus etter drift med kløtsjfunksjon, still koblingshåndtaket til posisjon 1 og operer kløtsjen i ett sekund. Valg av hastighet Velg en lav eller høy hastighet etter arbeidet som gjøres. [Fig.7] Hastigheten øker etterhvert som du trykker inn hovedbryuteren. FORSIKTIG: •• Kontroller hastighetsvelger før bruk. •• Bruk verktøyet i lavt gir når jobben krever høyt dreiemoment. (Bruk av høyt gir med stor belastning kan føre til overbelastning av motoren eller motorskade.) Skjerm H M L OFF Lav modus Ca. 300 min–1 (rpm) Ca. 200 min–1 (rpm) Ca. 150 min–1 (rpm) Vanlig hastighet 18 V ca. 530 min–1 (rpm) 14,4 V ca. 430 min–1 (rpm) Skjerm H M L OFF Høy modus Ca. 1000 min–1 (rpm) Ca. 670 min–1 (rpm) Ca. 500 min–1 (rpm) Vanlig hastighet 18 V ca. 1800 min–1 (rpm) 14,4 V ca. 1450 min–1 (rpm) •• Standardinnstilling: OFF •• Hastigheten er den samme ved både 14,4 V og 18 V når innstillingene H, M eller L er valgt. •• Hvis en høy modus blir valgt, stilles hastigheten etter tabellen ovenfor. - 85 - Gjengemodus 3 Modus LED-lys Trykk på lysknappen for å velge lysinnstillingen. •• Uavhengig av posisjonen for forover-/ bakoverbryter (E), så bytter drillen mellom “forover” og “bakover” hver gang man trykker på utløserbryteren. Sjekk lampene for “FWD” (forover) og “REV” (bakover) under arbeidet. Lampen lyser opp i forhold til “forover” og “bakover”. MERK: •• Når man bruker Gjengemodus-funksjonen, kan gjengeboret ødelegges, sett derfor clutch-nøkkelen i posisjon 1 før arbeidet begynner. •• Sentreringsspisser (gjengebor) kan gli avhengig av form, type og overflateforhold. For å sikre et sikkert og nøyaktig arbeid, må du kontrollere at sentreringsspissen (gjengebor) er skrudd ordentlig fast med den nøkkelfrie borchucken før eller under arbeidet. Bruk også et sekskantet akslingtype sentreringsspiss (gjengebor) med høy holdekraft når du ønsker å utføre mer NO nøyaktig arbeid. •• Gjengemodus kanselleres når det er mer enn 5 minutter siden utførelse eller umiddelbart etter at batteripakken er fjernet. Lyser - Konstant Velg denne ved å trykke på lampeknappen. Lyset aktiveres når utløserbryteren trykkes. Lyset vil da være på i ca. 5 minutter, selv om verktøyet ikke brukes, og vil så automatisk slå seg av for å spare strøm. Lyser - Når utløseren trykkes Hvis du trykker på lampeknappen igjen, vil lyset kun slås på når utløserbryteren trykkes. Av FORSIKTIG: Bruk ikke LED-lyset som en erstattning for en lommelykt fordi det ikke gir nok lys. FORSIKTIG: IKKE SE INN I LYSSTRÅLEN. Bruk av kontroller eller justeringer eller prosessytelse annet enn de som er spesifisert herved kan føre til at man blir utsatt for farlig stråling. Batterinivåindikator Gjengemodus-innstillinger Trykk på batterinivåknappen. MERK: Indikatoren vil ikke vise batterinivået i følgende tilfeller, selv om knappen trykkes. •• Verktøyet er skrudd av. •• Rett etter batteripakken festes •• Hovedenheten eller batterinivåknappen ikke er i løpet av omtrent fem minutter. Trykk på batterinivåknappen igjen etter å ha trykket ned utløserbryteren. 1. Trykk og hold nede knapp for hastighetsinnstilling/gjengemodus-knappen (L) i 2 sekunder eller mer. Gjengemodus-lampen “FWD” (forover) lyser. 2. I Gjengemodus, trykk knapp for hastighetsinnstilling/gjengemodus-knappen (L) for å endre omdreiningshastighet. Hastigheten endres til L (lav), H (høy), M (medium) i denne rekkefølgen. MERK: •• For å kansellere gjengemodus, trykk og hold nede knapp for hastighetsinnstilling/ gjengemodus-knappen (L) i 2 sekunder eller mer. Gjengemodus-lampen slukker. •• Under Gjengemodus er omdreiningshastigheten den samme for motorspenning på både 18 V likestrøm og 14,4 V likestrøm. Indikator - 86 - Batteristatus Tre lamper lyser Helt oppladet eller høyt ladenivå To lamper lyser Omtrent 60 % gjenværende Indikator 2 Batteristatus Én lampe lyser Lavt nivå -M  å snart lades Tre lamper blinker Tom -M  å lades omgående Trekk ut bitenden på baksiden av reservebiten og ta ut biten. Varselfunksjoner (1) Varsel om overoppheting Av (normalt arbeid) Bitlåsfunksjon 1. Med utløserbryteren inaktiv og en skrujernbit låst fast, kan verktøyet brukes som en manuell skrutrekker (opptil 22,6 N•m, 230 kgf•cm, 199 in•lbs). 2. Denne funksjonen er praktisk for å stramme skruer som krever mer dreiemoment enn apparatets maksimale dreiemoment (posisjon på kløtsjen), for å bekrefte hvor stram en skrue er, eller for å løsne en veldig stram skrue. [Fig.8] Lyser: Overoppheting (motor) Blinker: Overoppheting (batteri) Viser at arbeidet ble avbrutt pga. overoppheting av batteriet. •• Dersom beskyttelsesfunksjonen mot overoppheting blir aktivert må verktøyet få tid til avkjøling (minst 30 minutter). Når varsellampen har slokket er verktøyet er klart til bruk igjen. •• Unngå å bruke verktøyet slik at beskyttelsesfunksjonen mot overoppheting aktiveres gjentatte ganger. NO •• Ytelsen til EY9L42 svekkes betraktelig ved 10°C og lavere temperatur på grunn av driftsforholdene og andre faktorer. Bytte feste av beltekroken [Fig.9] Beltekroken kan festes på begge sider av enheten. (2) Varsel om redusert spenning Tre lamper blinker Om verktøyet under bruk utsettes for en plutselig belastning som får motoren til å låse seg kan sensoren for forhindring av overbelastning løses ut og varsellampen for lavt batteri blinker. Lampen stopper å blinke når du fjerner årsaken til opphenget og slår bryteren av og på. ADVERSEL! •• Pass på å feste beltekroken skikkelig til hovedenheten med en godt tilstrammet skrue. •• Kontroller regelmessig om skruene er trukket hardt til. Dersom du finner de er løse, stram dem igjen. •• Når verktøyet holdes av beltekroken, må du ikke hoppe eller springe rundt med det. •• Så lenge verktøyet er hektet på buksebeltet med beltekroken, må du ikke montere biter på verktøyet. En skarp gjenstand, som f. eks. en borbit, kan forårsake personskade eller en ulykke. [Batteripakke] For riktig bruk av batteripakke [Fig.12] •• Oppbevar batteriet etter bruk uten å lade opp for å sikre lengre levetid. •• Forsikre deg om arbeidsrommet er godt ventilert under bruk av batteripakken. Hvordan man skal bruke reservebit-lageret 1. Lagre reservebiten. 1 Fjern batteripakken. 2 Skyv den helt inn i reservebit-lageret som vist på [Fig.10]. 2. Ta ut reservebiten fra lageret. [Fig.11] 1 Fjern batteripakken. - 87 - For trygg og sikker bruk 3) Bruk laderen ved temperaturer på mellom 0°C og 40°C, og lad batteriet ved en temperatur som tilsvarer temperaturen i selve batteriet. (Det skal ikke være en høyere temperaturforskjell enn 15°C mellom temperaturen i batteriet og temperaturen på stedet hvor ladingen foretas.) 4) Ved opplading av et kaldt batteri (under 0°C (32°F)) på et varmt sted, la batteriet stå der og vent i over en time for å varme opp batteriet til riktig temperatur. 5) Kjøl ned laderen når det lades mer enn to batteripakker etter hverandre. 6) Ikke stikk fingrene inn i kontakthullet når du holder laderen eller under andre omstendigheter. 7) Trekk laderen ut av kontakten når den ikke er i bruk. 8) Laderen skal oppbevares mellom 0 og 40 grader, og lad batteripakken i en temperatur som er i nærheten av oppbevaringstemperaturen. •• Hvis batteripakken lades i en temperatur under 0 grader, vil den fulladede batteripakken gi omtrent 50 % av normal kapasitet. Start ladingen etter én time eller mer i beskrevet temperatur. 9) Ikke lad på et sted med dårlig ventilasjon. MERK: Batteripakken er ikke ladet helt opp fra fabrikken. Forsikre deg om å opplade batteriet før det tas i bruk. •• Dersom batteripakken ikke er koblet til korrekt når bryteren er slått på, vil varsellampen for overoppheting og varsellampen for lavt batteri blinke for å indikere at sikker bruk ikke er mulig, og hovedenheten vil ikke rotere som normalt. Koble til batteripakken i verktøyets enhet inntil den røde eller gule etiketten forsvinner. •• Bare bruk oppladbare batteripakker ment for oppladbare verktøy fra Panasonic. Ikke gjør noen endringer på batteripakker (inkludert demontering av batteripakken og utskiftede deler). •• Ikke bruk ødelagte batteripakker. Det er fare for generering av varme, antennelse og eksplosjon. •• Hvis batteripakken lekker væske skal all bruk stanses. Holde den unna åpne flammer og ta den med tilbake til butikken umiddelbart. •• Fest batteripakken ved å skyve frem til de gule og røde etikettene ikke lenger er synlige, og kontroller at bryteren holder seg der. -- Hvis det ikke gjøres kan det føre til svært høy varme. •• Brukstemperaturen for lithium-ion-batteripakker er 0 til 40 grader. NO -- Bruk av batteripakker som holder under 0 grader, som i kalde nordlige områder, kan føre til at enheten ikke fungere som den skal. I slike tilfeller bør batteripakken være på et sted som holder 10 eller flere grader i én time før bruk, og enheten bør bare brukes etter at batteripakken er varmet opp. [Batterilader] Lading FORSIKTIG: 1) Dersom temperaturen til batteripakken faller til under −10°C (14°F), vil oppladingen stanse automatisk for å forhindre forringelse av batteriet. 2) Temperaturen må være mellom 0˚C (32˚F) og 40˚C (104˚F). Dersom du forsøker å bruke batteripakken når batteritemperaturen er under 0˚C (32˚F), kan det være at verktøyet ikke fungerer skikkelig. - 88 - Hvordan lade 1. Laderen tilkobles nettstrøm. MERK: Det kan oppstå gnister når pluggen settes inn i stikkontakten, men dette er ikke et sikkerhetsproblem. 2. Sett batteripakken godt inn i laderen. 1 Oppstill opprettingsmerkene og sett batteriet i dokken på laderen. MERK: Ikke alle batteripakkene viser justeringsmerket (S) (på side 2). 2 Skyv batteriet forover i retning som pilen viser. [Fig.13 ] 3. Under lading lyser ladelampen hele tiden. Når ladingen er fullført, sørger auto matikk I ladeelektronikken for å forhindre overlading. •• Lading vil ikke starte hvis batteriet er for varmt (for eksempel rett etter tunge belastninger). Den oransjegule ventelampen vil fortsette å blinke inntil at batteriet er avkjølt. Lading vil da gjenopptas automatisk. 4. Ladelampen (grønn) vil blinke sakte når batteriet er ladet opp ca. 80 %. 5. Når ladingen er ferdig, slår den grønne ladelampen seg av. 6. Hvis temperaturen til batteripakken er 0 °C eller mindre, tar det lenger tid å lade batteripakken helt opp enn standard ladetid. Selv når batteriet er helt oppladet, vil det ha omtrent 50 % av effekten til et fullt oppladet batteri ved normal driftstemperatur. 7. Ta kontakt med en autorisert forhandler dersom ladelampen (grønn) ikke slår seg av. 8. Når du setter en ferdigoppladet batteripakke i batteriladeren igjen, vil indikatorlampen lyse. Etter noen minutter slår den grønne ladelampen seg av. 9. Fjern batteripakken mens utløserknappen for batteripakke holdes oppe. [Fig.13 ] LAMPEINDIKATORER Ladingen er ferdig. (Ladet helt opp) Batteriet er oppladet ca. 80%. Lading pågår. Laderen koples til vekselstrømskontakten. Klar til lading. (Grønn) (Oransje) Ladestatuslampe Det lyser grønt (til venstre) og oransjegult (til høyre). Batteripakke er avkjølt. Oppladingen av batteripakke foregår langsomt for å redusere belastning på batteriet. Batteripakken er varm. Ladingen vil starte når batteripakkens temperatur synker. Dersom temperaturen på batteripakken er –10°C eller under, vil ladelampen (oransje) også begynne å blinke. Opladingen vil starte igjen når temperaturen på batteripakken stiger. Lading ikke mulig. Tett av støv eller feil med batteripakken. Slått av Blink Lyser Resirkulering av batteri LEGG MERKE TIL: For å resirkulere materialer og beskytte miljøet, sørg for å avhende batteriet på et offisielt godkjent sted hvis et slikt finnes i ditt land. Disse symbolene angir kildesortering av elektrisk og elektronisk avfall og brukte batterier. Du finner mer utfyllende informasjon i fullversjonen av bruksanvisningen. https://www.panasonic-powertools.eu/en/construction/documents.htm - 89 - NO V. VEDLIKEHOLD •• Bruk kun en tørr, myk klut til å tørke av en heten. Bruk ikke en fuktig klut, tynner, bensin eller andre flyktige løsemidler til rengjøring. •• Hvis verktøyets eller batteripakkens innside skulle komme i kontakt med vann, la det renne av og la det tørke så fort som mulig. Fjern forsiktig all støv eller jernfilspon som samler seg inne i verktøyet. Hvis du opplever problemer ved bruk av verktøyet, vennligst ta kontakt med ditt nærmeste service senter. VI. TILLEGGSUTSTYR •• Bruk kun biter som passer til maskinens størrelse. •• Støttehåndtak WEY6470K3217 VII. TILLEGG STØRSTE ANBEFALTE KAPASITETER NO Model Nr. Motorspenning Skrutrekking Maskinskrue Treskrue Boring Selvborende skrue For tre For metall 14,4 V DC Φ 6,8 mm Φ 35 mm EY74A3 M5 Φ 6 mm Φ 13 mm 18 V DC Φ 8 mm Φ 38 mm GARANTIVEDLEGG Kollaps og skader som skyldes jevn bruk over lengre tid (f.eks. fabrikkarbeid på samlebåndet osv.) faller utenfor garantien. VIII. SPESIFIKASJONER MERK: Vekt indikasjon Større enn eller lik 1 kg: Mindre enn 1 kg: indikert ved 0,05 kg. indikert ved 0,01 kg. HOVEDENHET Model Nr. Motorspenning Hastighet uten Lav belastning Høy Chuckkapasitet Clutchdreiemoment Total lengde Vekt EY9L45 EY9L47 Med batteriEY9L51 pakke: EY9L52 EY9L53 EY9L54 Støy, Vibrasjon EY74A3 14,4 V DC 18 V DC 20 – 430 min-1 (rpm) 20 – 530 min-1 (rpm) 70 – 1450 min-1 (rpm) 70 – 1800 min-1 (rpm) Φ 1,5 mm – Φ 13 mm Ca. 0,5 N•m – 4,4 N•m 189 mm 1,55 kg — 1,35 kg — — 1,95 kg — 2,00 kg — 1,75 kg — 2,00 kg Se det medfølgende arket - 90 - Alkuperäiset ohjeet: englanti Alkuperäisten ohjeiden käännös: muut kielet Pyydämme lukemaan kirjasen “Turvallisuusohjeet” ja seuraavan ennen käytön aloittamista. I. 9) KÄYTTÖTARKOITUS Näitä työkaluja voidaan käyttää ruuvien kiristykseen kytkinmuodolla ja reikien poraamiseen puuhun ja metalliin porausmuodolla. 10) II. 11) 1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) 8) LISÄTURVAOHJEITA Jos terä juuttuu kiinni, vapauta heti liipaisin ylikuormituksen estämiseksi, joka saattaa vahingoittaa akkua tai moottoria. Irrota tarttuneet poranterät käyttämällä laitetta vastakkaiseen suuntaan. ÄLÄ käytä eteenpäin/taaksepäin vipua istukan vielä pyöriessä. Akku kuluu nopeasti ja päälaite saattaa vahingoittua. Latauslaite voi lämmetä latauksen aikana. Tämä on normaalia. ÄLÄ lataa akkua pitkään. Älä kuormita työkalua pitämällä nopeudensäätökytkintä puolessa välissä (nopeuden säätömuoto) niin, että moottori pysähtyy. Vältät käytönaikaiset vammat pitämällä työkalusta vakaasti kiinni koko ajan ja välttämällä sen heiluttamista. Varmista, ettei työskentelyalueella ole piilossa olevia kaasu- tai vesiputkia. Piilossa olevien putkien tai johtojen kanssa kosketuksiin joutuminen voi aiheuttaa sähköiskun tai vesi- tai kaasuvuodon. Varmista, että pidät työkappaleesta vakaasti kiinni. Tarkista osat vaurioiden varalta. •• Tarkista suojakansi ja muut osat huolellisesti vaurioiden varalta ennen käyttöä. •• Varmista, että työkalu ja kaikki sen toiminnot toimivat kunnolla. 12) 13) •• Tarkista kaikkien liikkuvien osien säädöt sekä kaikki kiinteät osat varmistaaksesi, että ne on asetettu oikein eikä niissä ole vaurioita. Tarkista, että työkalun kaikki osat toimivat normaalisti. Kun yrität korjata suojakantta tai muita osia, noudata käyttöoppaan ohjeita. Siinä tapauksessa, ettei käyttöoppaassa ole ohjeita, vie työkalu myymälään korjattavaksi. Jos työkalu kuumenee poikkeuksellisella tavalla käytön aikana, vie se huoltoon ja korjattavaksi. Välttääksesi mahdolliset vahingot pidä kasvot ja kädet kaukana poranterästä ja lastuista. Älä käytä käsineitä käyttäessäsi työkalua, sillä ne saattavat takertua poraan, mikä voi aiheuttaa loukkaantumisen. Akkujen liittimet, ruuvien lastut ja työkalutarvikkeet, kuten poranterät, ovat erittäin kuumia heti käytön jälkeen. Älä koske niihin, koska niissä on palovammojen riski. Tunnus Merkitys Volttia Suora virta Nopeus ilman kuormaa Kierrokset tai iskut per minuutti Akun sähkökapasiteetti Vain pyörintä Lue käyttöohjeet ennen käyttöä. Vain sisäkäyttöön. - 91 - FI FI III. KOKOAMINEN VAROITUS: •• Älä käytä muita kuin Panasonic-akkuja, jotka on suunniteltu tämän ladattavan työkalun käyttöön. •• Panasonic ei ole vastuussa vahingoista tai onnettomuuksista, jotka aiheutuvat kierrätetyn tai väärennetyn akun käytöstä. •• Älä hävitä akkua polttamalla äläkä saata sitä alttiiksi kuumuudelle. •• Älä anna metalliesineiden koskettaa akkuliittimiä. •• Älä kanna äläkä säilytä akkua paikassa, jossa on nauloja tai muita metalliesineitä. •• Älä lataa akkua kuumassa paikassa kuten avotulen lähellä tai auringonpaisteessa. Akku saattaa kuumentua liikaa, syttyä palamaan tai räjähtää. •• Kun akku on irrotettu työkalusta tai laturista, pane aina akun kansi paikalleen. Muuten akun liittimet saattavat mennä oikosulkuun, jolloin seurauksena on tulipalovaara. •• Kun akku on heikentynyt, vaihda se uuteen. Vahingoittuneen akun käytön jatkaminen saattaa aiheuttaa kuumuutta, tulen syttymisen tai akun halkeamisen. •• Voit estää vuodot, ylikuumentumisen, savun muodostumisen, tulipalon ja murtumiset noudattamalla näitä ohjeita, kun käsittelet ladattavia sähkötyökalujamme (työkalun päärunko/akku/laturi). -- Älä päästä materiaalilastuja tai pölyä laskeutumaan akkuun. -- Ennen kuin laitat akun säilytykseen työkalusalkkuun, poista kaikki materiaalilastut ja pöly akusta, kiinnitä punainen muovinen “liitinsuojus” ja aseta akku erilleen metallikohteista (ruuvit, naulat, jne.). Takuu ei kata salkussa olevien irrallisten kohteiden aiheuttamia vahinkoja. •• Älä käsittele ladattavia sähkötyökaluja seuraavilla tavoilla. (Savun muodostumisen, tulipalon ja murtumisen vaara) -- Älä käytä paikoissa tai jätä paikkoihin, joissa se altistuu sateelle tai kosteudelle -- Älä käytä veteen upotettuna Terän kiinnittäminen tai irrottaminen HUOMAUTUS: Irrota akku päälaitteesta tai aseta kytkin keskiasentoon (kytkinlukko). Päälaitteessa on pikaistukka. 1. Kiinnitys Aseta terä paikalleen ja kiristä kääntämällä lukkorengasta myötäpäivään (edestä katsottuna), kunnes sen naksunta lakkaa. [Fig.1] 2. Irrottaminen Käännä lukkorengasta vastapäivään (edestä katsottuna) ja irrota terä. [Fig.2] HUOMAUTUS: Jos kiinnityslaitteessa on liikaa väljyyttä, kiinnitä terä paikalleen ja avaa istukan kiinnikkeet kääntämällä lukkorengasta ja kiristä ruuvi (vasemmanpuoleinen ruuvi) kääntämällä sitä vastapäivään (edestä katsottuna). [Fig.3] Akun kiinnittäminen tai irrottaminen HUOMAUTUS: Kun akku on poistettu päälaitteesta, säätöpaneelin valo saattaa palaa lyhyen aikaa. Tämä ei ole merkki toimintahäiriöstä. 1. Akun liittäminen: [Fig.4 ] Aseta korostetut kohdistuspisteet kohdakkain ja kiinnitä akku. Siirrä akku paikalleen niin, että se lukkiutuu. 2. Akun irrottaminen: [Fig.4 ] Paina painiketta ja liu’uta akkua eteenpäin. IV. TOIMINTA VAROITUS! •• Älä hengitä päälaitteesta tai akusta purkautuvaa savua, sillä se saattaa olla haitallista. - 92 - [Päälaite] •• Jotta työkalun pinnan liiallinen kuumeneminen saadaan estettyä, älä käytä työkalua jatkuvasti kahdella tai useammalla akulla. Työkalun on saatava jäähtyä ennen akun vaihtamista. •• Varmista, ettet tuki päälaitteen sivuilla olevia ilmanvaihtoaukkoja käytön aikana. Niiden tukkiminen voi aiheuttaa työkalun ylikuumentumisen ja moottorin vioittumisen. •• ÄLÄ kuormita työkalua (moottoria). Työkalu saattaa vahingoittua. •• Vältä ilmanvaihtoaukoista tulevan ilman kanssa kosketuksiin joutumista käytön aikana, sillä raskaan kuormituksen aikana ilma voi kuumentua ja aiheuttaa mahdollisia vammoja. TÄRKEÄ HUOMAUTUS Kun työkalu asetetaan säilöön tai sitä kuljetetaan, aseta eteenpäin/taaksepäin vipu keskiasentoon (kytkinlukko). HUOMAUTUS: Ole varovainen ja varmista, ettei mikään pääse kosketuksiin työkalun liipaisinkytkimen kanssa. Toimintakytkimen ja eteenpäin/ taaksepäin vivun toiminta [Fig.5] Paina vipua eteenpäin tai taaksepäin tapahtuvaa pyörimistä varten. Tarkista pyörimissuunta ennen käyttöä. TÄRKEÄ HUOMAUTUS: Kun työkalua käytetään vetämällä liipaisimesta, ennen pyörimisen alkamista voi olla hetkellinen viive. Tämä ei ole merkki toimintahäiriöstä. TÄRKEÄ HUOMAUTUS: Älä käytä eteenpäin/taaksepäin vipua ennen kuin terä pysähtyy kokonaan. Nopeudensäätötoiminto Maksiminopeuden asettaminen. 1. Paina nopeudenasetuspainiketta/ruuvaustilapainiketta (L) ja valitse nopeus. Nopeus vaihtuu järjestyksessä H (korkea), M (keskitaso), L (alhainen) ja OFF (POIS PÄÄLTÄ) (valo sammuu). 2. Vapauta se valitsemalla OFF. Kytkimen vääntömomentin säätö Säädä vääntömomentti johonkin 18 kytkimen asennosta tai asentoon “ ”. TÄRKEÄ HUOMAUTUS: •• Aseta asteikko tämän merkin kohdalle [Fig.6] ennen varsinaista käyttöä. •• Jos kytkimen kahvaa ei voida asettaa “poraus”-muotoon kytkintoiminnon käytön jälkeen, aseta kytkimen kahva asentoon 1 ja käytä kytkintä sekunnin ajan. Nopeuden valinta Valitse pieni tai suuri nopeus käytön mukaisesti. [Fig.7] Mitä voimakkaammin nopeuden säätökytkintä painetaan, sitä suurempi nopeus. TÄRKEÄ HUOMAUTUS: •• Tarkista nopeusalueen valitsin ennen käyttöä. •• Käytä pienellä vaihteella, kun tarvitaan suurta vääntömomenttia. (Jos käytetään suurta vaihdetta suurta vääntömomenttia vaadittaessa, moottori saattaa ylikuormittua ja mahdollisesti vioittua.) Näyttö H M L OFF Alhainen tila Noin 300 min-1 (rpm) Noin 200 min-1 (rpm) Noin 150 min-1 (rpm) Normaali nopeus 18 V Noin 530 min-1 (rpm) 14,4 V Noin 430 min-1 (rpm) Näyttö H M L OFF Korkea tila Noin 1000 min-1 (rpm) Noin 670 min-1 (rpm) Noin 500 min-1 (rpm) Normaali nopeus 18 V Noin 1800 min-1 (rpm) 14,4 V Noin 1450 min-1 (rpm) •• Oletusasetus: OFF •• Nopeus on sama käytettäessä 14,4 V:a tai 18 V:a, kun H-, M-, L-asetus on valittuna. •• Jos korkeampi tila on valittu, nopeus asetetaan yläpuolella olevan taulukon mukaisesti. - 93 - FI Ruuvaustila 3 tilan LED-valo Paina valopainiketta ja valitse valaisuasetus. •• Riippumatta eteenpäin/taaksepäin vivun (E) asennosta, pora vaihtelee “eteenpäin” ja “taaksepäin” välillä joka kerta, kun liipaisinkytkintä painetaan. Tarkista “FWD” (eteenpäin) ja “REV” (taaksepäin) lamput työskentelyn aikana. Lamput palavat toiminnon “eteenpäin” tai “taaksepäin” mukaan. HUOMAUTUS: •• Käytettäessä ruuvaustilatoimintoa ruuvausterä saattaa vaurioitua, aseta siis kytkimen kahva asentoon 1 ennen käyttöä. •• Kärkityökalut (ruuvausterät) voivat luistaa työskentelyn aikana muodosta, tyypistä ja pinnan kunnosta riippuen. Tarkista ennen työn aloittamista tai työn aikana, että kärkityökalu (ruuvausterä) on kunnolla kiristetty avaimettomaan poran kiinnityslaitteeseen, jotta turvallinen ja tarkka työskentely varmistetaan. Käytä myös kuusikulmaista akselityyppistä kärkityökalua (ruuvausterää), jossa on suuri pitovoima, kun haluat työskennellä tarkemmin. •• Ruuvaustila peruuntuu, jos mitään toimintoa ei suoriteta noin 5 minuuttiin tai heti FI akun poistamisen jälkeen. Valaistu - Jatkuva Valitse painamalla lamppupainiketta, valo syttyy, kun liipaisinta painetaan. Valo palaa noin 5 minuuttia, vaikka työkalua ei käytettäisi, mutta sitten se sammuu automaattisesti virran säästämiseksi. Valaistu - Liipaisimella Painamalla uudelleen lamppupainiketta, tila muuttuu valaisuksi pelkästään liipaisinta painamalla. Sammunut TÄRKEÄ HUOMAUTUS: Älä käytä sitä korvaamaan tavallista taskulamppua, sillä sen kirkkaus ei ole riittävä. TÄRKEÄ HUOMAUTUS: ÄLÄ KATSO SÄTEESEEN. Muiden kuin tässä kuvattujen säätimien tai säätöjen käyttö tai toimenpiteiden suorittaminen saattaa altistaa vaaralliselle säteilylle. Akun lataustason ilmaisin Ruuvaustilan asetukset Paina akun lataustason painiketta. HUOMAUTUS: Ilmaisin ei näytä akun lataustasoa, kun painiketta painetaan seuraavissa tapauksissa. •• Työkalu on kytketty pois päältä. •• Heti akun kiinnittämisen jälkeen •• Päälaitetta tai akun lataustason painiketta ei ole käytetty noin viiteen minuuttiin. Paina akun lataustason painiketta uudelleen sen jälkeen, kun olet painanut liipaisinkytkimen alas. 1. Pidä nopeudenasetuspainiketta/ruuvaustilapainiketta (L) painettuna 2 sekunnin ajan tai pidempään. Ruuvaustilan lamppu “FWD” (eteenpäin) palaa. 2. Paina ruuvaustilassa nopeudenasetuspainiketta/ruuvaustilapainiketta (L) pyörimisnopeuden vaihtamiseksi. Nopeus vaihtuu järjestyksessä L (alhainen), H (korkea), M (keskitaso). HUOMAUTUS: •• Ruuvaustila peruutetaan pitämällä nopeudenasetuspainiketta/ruuvaustilapainiketta (L) painettuna 2 sekunnin ajan tai pidempään. Ruuvaustilan lamppu sammuu. •• Ruuvaustilan aikana pyörimisnopeus on sama 18 V DC ja 14,4 V DC moottorin jännitteelle. Ilmaisin 3 lamppua palaa - 94 - Akun tila Täyteen ladattu tai korkea lataustaso Ilmaisin 2 lamppua palaa 2 Paina se kokonaan varaterien säilytyslaatikkoon, kuten näytetään [Fig.10]. 2. Irrota varaterä säilytyslaatikosta. [Fig.11] 1 Irrota akku. 2 Vedä terän kärkeä varaterän takapuolelta ja ota terä ulos. Akun tila Noin 60 % jäljellä Alhainen taso Yksi lamppu -V  aatii latauksen palaa pian 3 lamppua vilkkuu Varoitustoiminnot (1) Ylikuumenemisvaroitus Tyhjä - Lataus vaaditaan heti Sammunut (normaali toiminta) Terän lukitus 1. Kun liipaisinkytkin ei ole painettuna ja ruuviavaimen terä on lukittu paikoilleen, työkalua voidaan käyttää manuaalisena ruuviavaimena (22,6 N•m, 230 kgf•cm, 199 in•lbs saakka). 2. Tämä toiminto on kätevä sellaisten ruuvien kiristykseen, jotka tarvitsevat suuremman vääntömomentin kuin ruuvinvääntimen suurin vääntömomentti (asento kytkimessä) ruuvin kireyden tarkistamiseen tai erittäin tiukan ruuvin irrotukseen. [Fig.8] Valaistu: Vilkkuu: Kuumentunut Kuumentunut liikaa (moottori) liikaa (akku) Osoittaa, että toiminta on pysäytetty johtuen moottorin tai akun liiallisesta kuumenemisesta. •• Jos ylikuumenemisen suojatoiminto käynnistyy, anna työkalun jäähtyä tarpeeksi (ainakin 30 minuuttia). Työkalu on valmis käyttöön, kun ylikuumenemisen varoitusvalo on sammunut. •• Vältä työkalun käyttöä tavalla, joka kytkee ylikuumenemisen suojatoiminnon toistuvasti. •• EY9L42-laitteen toimintakyky heikkenee huomattavasti alle 10 °C:n lämpötiloissa työskentelyolosuhteiden ja muiden syiden takia. Vyölenkin käyttöpuolen muuttaminen [Fig.9] Vyölenkki voidaan kiinnittää laitteen kummalle puolelle tahansa. (2) Jännitteen alenemanvaroitus Kolme lamppua vilkkuu Jos työkaluun kohdistuu äkillinen kuorma käytön aikana, joka aiheuttaa moottorin lukittumisen, syväpurkautumisen estoanturi voi laueta, ja akun matalan varaustason lamppu vilkkua. Lampun vilkkuminen loppuu heti, kun moottorin lukittumisen syyhyn puututaan ja liipaisin palautetaan. VAROITUS! •• Varmista, että kiinnität vyölenkin kunnolla kiinni koneen runkoon ja että ruuvi on kiristetty kunnolla. •• Tarkista ruuvin tiukkuus säännöllisesti. Jos ruuvi on löysällä, kiristä se. •• Kun työkalu on vyölenkin varassa, vältä hyppimistä tai juoksemista sen kanssa. •• Kun työkalu on kiinnitetty vyönauhaan vyölenkillä, älä kiinnitä työkaluun vääntöteriä. Teräväreunainen kohde, kuten poran terä, saattaa aiheuttaa onnettomuuden tai loukkaantumisen. [Akku] Akun oikea käyttö [Fig.12] •• Jotta li-ioniakku kestää mahdollisimman pitkään, pane se säilöön käytäön jälkeen lataamatta sitä. •• Kun käytät akkua, varmista, että työskentelypaikassa on hyvä ilmanvaihto. Varaterien säilytyslaatikon käyttäminen 1. Säilytä varaterät. 1 Irrota akku. - 95 - FI Turvallisen käytön takaamiseksi 4) Kun kylmää akkua (alle 0°C (32°F)) ladataan lämpimässä paikassa, on hyvä antaa akun lämmetä ennen latausta. 5) Anna laturin jäähtyä ladatessasi kahta tai useampaa akkua peräkkäin. 6) Älä missään tapauksessa työnnä sormiasi latauspesään. 7) Irrota laturi verkosta, kun sitä ei käytetä. 8) Säilytä laturia 0 – 40 asteen lämpötilassa ja lataa akku säilytyslämpötilan lähellä olevassa lämpötilassa. •• Jos akkua ladataan alle 0 asteen lämpötilassa, koko lataus antaa vain noin 50 % normaalista latauksesta. Aloita lataus vähintään tunnin kuluttua kuvatussa lämpötilassa. 9) Älä lataa huonosti ilmastoidussa tilassa. HUOMAUTUS: Akkua ei ole ladattu kokonaan liikkeessä. Akku on ladattava ennen käyttöä. •• Jos akkua ei ole asennettu kunnolla, kun laite käynnistetään, ylikuumenemisen varoituslamppu ja akun alhaisen varaustason varoituslamppu vilkkuvat osoittaakseen, että turvallinen käyttö ei ole mahdollista, ja pääyksikkö ei pyöri tavalliseen tapaan. Asenna akku työkalun yksikköön niin, että punainen tai keltainen merkki katoaa näkyvistä. •• Käytä vain uudelleenladattavia akkuja Panasonicin uudelleen ladattavissa työkaluissa. Älä yritä muokata akkuja (mukaan luettuna akut, jotka on irrotettu ja osat vaihdettu). •• Älä käytä huonokuntoisia akkuja. Kuumumisen, syttymisen tai räjähdyksen riski. •• Jos akku vuotaa, lopeta käyttö, pidä etäällä avotulesta ja palauta myymälään välittömästi. •• Liitä akku liu’uttamalla siihen asti, etteivät keltainen ja punainen merkki enää näy, ja tarkista, ettei akku putoa paikoiltaan. -- Ellei näin tehdä, seurauksena voi olla kuoriutuminen. •• Litiumakkujen käyttölämpötila-alue on 0 - 40 astetta. -- Kahteen miinusasteeseen viilennettyjen akkujen käyttö, kuten pohjoisilla alueilla, FI saattaa aiheuttaa laitteen toimintahäiriöitä. Siinä tapauksessa jätä akku vähintään 10 asteen lämpötilaan vähintään tunniksi ennen käyttöä, ja käytä laitetta vasta kun akku on lämmennyt. Lataaminen 1. Kytke laturin pistoke vaihtovirtaverkon pistorasiaan. HUOMAUTUS: Kipinöitä saattaa syntyä, kun pistoke kytketään virtalähteeseen, mutta tämä ei ole vaarallista. 2. Liitä akku tukevasti laturiin. 1 Aseta sovitusmerkit vastakkain ja aseta akku laturin liittimeen. HUOMAUTUS: Kaikissa akuissa ei ole kohdistusmerkintää (S) (sivulla 2). 2 Siirrä eteenpäin nuolen osoitta maan suuntaan. [Fig.13 ] 3. Latauksen merkkivalo palaa latauksen aikana. Kun akku on ladattu, latauksen merkkivalo alkaa vilkkua nopeasti ja laitteen sisäänrakennettu kytkin katkaisee latauksen automaattisesti estäen ylilatautumisen. •• Latausta ei tapahdu, jos akku on kuuma (esim. pitkään kestäneen käytön jälkeen). Oranssi valmiustilan lamppu vilkkuu, kunnes akku on jäähtynyt. Lataus alkaa sitten automaattisesti. 4. Latauslamppu (vihreä) vilkkuu hitaasti, kun akku on latautunut noin 80%. [Akkulaturi] Lataus TÄRKEÄ HUOMAUTUS: Jos akun lämpötila laskee alle −10°C (14°F), lataus loppuu automaattisesti, jotta saadaan estettyä akun heikkeneminen. 2) Käyttöympäristö: 0°C (32°F) − 40°C (104°F). Jos akkua käytetään alle 0°C (32°F) lämpötilassa, laitteessa saattaa ilmetä toimintahäiriöitä. 3) Käytä laturia lämpötiloissa 0°C – 40°C ja lataa akku akun lämpötilaa vastaavassa lämpötilassa (akun ja latauspaikan lämpötilan välillä ei saa olla yli 15°C lämpötilaeroa.) 1) - 96 - 5. Kun lataus on suoritettu loppuun, vihreä latauslamppu sammuu. 6. Jos akun lämpötila on 0°C astetta tai sitä vähemmän, täyteen lataus kestää tavallista kauemmin. Vaikka akku on ladattu täyteen, sen teho on noin 50% tavallisessa lämpötilassa ladattuun täyteen akkuun verrattuna. 7. Ota yhteys valtuutettuun jälleenmyyjään, jos latauslamppu (vihreä) ei sammu. 8. Jos kokonaan ladattu akku asetetaan uudelleen laturiin, latauslamppu saattaa syttyä palamaan. Muutaman minuutin kuluttua vihreä latauslamppu sammuu. 9. Poista akku pitäen akkupaketin irrotuspainiketta ylhäällä. [Fig.13 ] LAMPUN MERKINNÄT Lataus on valmis. (Täysi lataus) Akku on latautunut noin 80%. Lataa parhaillaan. Laturi on kytketty verkkoon. Valmis lataukseen. (Vihreä) (Oranssi) Lataustilan lamppu Vasen: vihreä Oikea: oranssi näkyy. Akku on viileä. Akku latautuu hitaasti akun kuormituksen vähentämiseksi. Akkupaketti on lämmin. Lataus alkaa, kun akkupaketin lämpötila laskee. Jos akun lämpötila on -10°C astetta tai vähemmän, latauslamppu (oranssi) alkaa myös vilkkua. Lataus alkaa, kun akun tilan lämpötila nousee. Akkupaketti on lämmin. Lataus alkaa, kun akkupaketin lämpötila laskee. Sammuu Vilkkuu Valaistu Akun kierrätys HUOMIO: Ympäristön suojelemiseksi ja materiaalien kierrättämiseksi akku on vietävä hävitettäväksi erityiseen keräyspisteeseen, jos sellainen on maassasi. Nämä tunnukset osoittavat sähkö- ja elektroniikkalaiteromujen sekä käytettyjen akkujen ja paristojen erillisen keräyksen. Lisää yksityiskohtia on esitettynä Käyttöohjeiden täydellisessä versiossa. https://www.panasonic-powertools.eu/en/construction/documents.htm V. HUOLTO •• Puhdista laite pyyhkimällä se pehmeällä, kuivalla kankaalla. Älä käytä märkää kangasta tai bensiiniä, tinneriä tai muita haihtuvia aineita puhdistukseen. - 97 - FI •• Jos työkalun tai akun sisus kastuu, poista vesi ja kuivata se mahdollisimman pian. Poista varovasti kaikki työkalun sisään kertyvät pöly ja rautapuru. Jos työkalun käytössä ilmenee ongelmia, ota yhteys lähimpään valtuutettuun huoltokeskukseen. VI. VARUSTEET •• Käytä ainoastaan istukan koolle sopivia hylsyjä ja bitsiadaptereita. •• Tukikahva WEY6470K3217 VII. LIITE SUURIMMAT SUOSITELLUT KAPASITEETIT Malli Nr. Moottorin jännite Ruuvaus Koneruuvi Puuruuvi Poraus Itseporautuva ruuvi Puu Metalli 14,4 V DC Φ 6,8 mm Φ 35 mm EY74A3 M5 Φ 6 mm Φ 13 mm 18 V DC Φ 8 mm Φ 38 mm TAKUUN LISÄOSA Pitkäaikaisen käytön aiheuttamat hajoamiset ja vahingot (esim. tehdastyö kokoonpanolinjalla jne.) eivät sisälly takuuseen. FI VIII. TEKNISET TIEDOT HUOMAUTUS: Painon ilmaisin Suurempi tai yhtä suuri kuin 1 kg: ilmaistuna 0,05 kg tarkkuudella. Alle 1 kg: ilmaistuna 0,01 kg tarkkuudella. PÄÄLAITE Malli Nr. Moottorin jännite Nopeus ilman Pieni kuormaa Suuri Kiinnityslaitteen kapasiteetti Kytkimen vääntömomentti Kokonaispituus Paino EY9L45 EY9L47 Akku mukaan EY9L51 luettuna: EY9L52 EY9L53 EY9L54 Ääniä, Tärinää EY74A3 14,4 V DC 18 V DC 20 – 430 min-1 (rpm) 20 – 530 min-1 (rpm) 70 – 1450 min-1 (rpm) 70 – 1800 min-1 (rpm) Φ 1,5 mm – Φ 13 mm Noin 0,5 N•m – 4,4 N•m 189 mm 1,55 kg — 1,35 kg — — 1,95 kg — 2,00 kg — 1,75 kg — 2,00 kg Katso mukana toimitettua paperia - 98 - Orijinal talimatlar: İngilizce Orijinal talimatların tercümesi: Diğer diller Kullanım öncesinde “Güvenlik Talimatları” kitapçığını ve aşağıdakileri okuyun. I. KULLANIM AMACI 9) II. İLAVE GÜVENLİK KURALLARI 10) Bu aletler, kavrama modunda vida sıkıştırmak, matkap modunda ise ahşap ve metal üzerinde delik açmak için kullanılabilir. 1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) 8) 11) Uç sıkışırsa, pil takımı veya motora zarar verebilecek aşırı yükleme durumunu önlemek için tetikleyici anahtarı derhal kapalı duruma getirin. Sıkışmış uçları açmak için geriye doğru hareketi kullanın. Tetikleyici anahtar açık konumda olduğunda İleri/Geri kolunu ÇALIŞTIRMAYIN. Pil hızla deşarj olur ve ana ünite hasar görebilir. Şarj etme işlemi sırasında, şarj aleti hafif ısınabilir. Bu normal bir durumdur. Pili uzun süre boyunca şarj ETMEYİN. Hız kontrol tetiğini motoru durduracak şekilde yarıda (hız kontrol modu) tutarak aleti zorlamayın. Kullanım sırasında yaralanmayı önlemek için aleti daima sabit tutun ve sağa sola sallamaktan sakının. Çalışacağınız alanda saklı gaz veya su boruları bulunmadığından emin olun. Saklı borular veya kablolara temas etmek elektrik çarpmasına ya da su veya gaz kaçaklarına neden olabilir. Üzerine çalıştığınız nesneyi mutlaka sabit tutun. Hasarlı parça kontrolü yapın. •• Çalıştırmadan önce koruyucu kapak ve diğer parçalarda hasar olup olmadığını baştan sona kontrol edin. •• Alet ve tüm fonksiyonlarının düzgün çalıştığından emin olmak için kontrol edin. 12) 13) •• Hareketli tüm parçaların ayarlarını kontrol edin, sabit tüm parçaların düzgün monte edildiklerinden ve hasarlı olmadıklarından emin olmak için kontrol edin. Aletin tüm parçalarının anormal çalışıp çalışmadıklarını kontrol edin. Koruyucu kapak veya diğer parçaları onarmaya çalışırken lütfen kullanma kılavuzundaki talimatları izleyin. Kılavuzda talimat bulunmaması durumunda onarılması için aleti lütfen mağazaya götürün. Alet kullanım sırasında olağan dışı şekilde ısınırsa lütfen bakım ve onarım için getirin. Olası yaralanmaları engellemek için yüzü ve elleri matkap ucundan ve talaştan uzak tutun. Matkaba kaptırılıp yaralanmaya neden olabileceğinden aleti kullanırken eldiven giymeyin. Pil terminalleri, vida talaşları ve matkap uçları gibi aletin aksesuarları çalışmaya başladıktan hemen sonra çok sıcak olacaktır. Kendinizi yakma riski olduğundan bunlara dokunmayın. Simge - 99 - Anlam Volt Doğru akım Yüksüz hız Dakika başı devir veya ileri-geri hareket Pil takımının elektrik kapasitesi Sadece dönüş Kullanmadan önce kullanma kılavuzunu okuyun. Yalnızca kapalı alanda kullanım içindir. TR TR UYARI: •• Yeniden şarj edilebilir bu alet ile birlikte kullanılmak üzere tasarlanmış olan Panasonic pil takımları dışında piller kullanmayın. •• Panasonic geri dönüştürülmüş ya da sahte pil takımlarının kullanımından kaynaklanan hasar ya da kazalardan sorumlu olmayacaktır. •• Pil takımını ateşe atmayın veya aşırı ısıya maruz bırakmayın. •• Metal nesnelerin pil takımı terminalleri ile temas etmesine izin vermeyin. •• Pil takımını çivi veya benzer metal nesneler ile aynı kap içerisinde taşımayın ya da saklamayın. •• Pil takımını alev yanı veya doğrudan güneş ışığı gibi yüksek sıcaklığa sahip konumların yakınında şarj etmeyin. Aksi takdirde, pilde aşırı ısınma olabilir, pil alev alabilir veya patlayabilir. •• Pil takımını aletten veya şarj cihazından çıkardıktan sonra daima pil takımı kapağını takın. Aksi takdirde, pil kontaklarında kısa devre oluşabilir ve yangın riski ortaya çıkabilir. •• Pil Takımında Bozunma Görüldüğünde, Takımı Yenisi ile Değiştirin. Hasarlı bir pil takımının kullanılmaya devam edilmesi, ısı üretimine, tutuşmaya veya pilin parçalanmasına neden olabilir. •• Kaçak, aşırı ısınma, duman oluşumu, yangın ve parçalanma olmasını engellemek için şarj edilebilir elektrikli el aletlerimizi kullanırken (aletin ana gövdesi/pil takımı/ şarj aleti) bu talimatları takip edin. -- Kesim sonucu oluşan materyal atıklarının veya tozun pil takımına düşmesine izin vermeyin. -- Depolamadan önce pil takımından tüm materyal atıklarını ve tozu temizleyin, kırmızı plastik “terminal kapağını” takın, ardından metal nesnelerden (vidalar, çiviler, vb.) ayrı olacak şekilde alet çantasına yerleştirin. Çantada bulunan gevşek nesnelerden kaynaklanan hasarlar garanti kapsamında değildir. •• Şarj edilebilir elektrikli el aletlerini aşağıda belirtildiği şekilde kullanmayın. (Duman oluşma, yangın veya parçalanma tehlikesi vardır) -- Yağmur veya neme maruz kalan yerlerde kullanmak veya bırakmak -- Suya daldırarak kullanmak III. KURULUM Uç Parçasının Takılması veya Çıkarılması NOT: Pil takımını ana üniteden çıkarın veya anahtarı orta konuma (anahtar kilidi) getirin. Ana ünite anahtarsız bir matkap kovanı ile donatılmıştır. 1. Takma Ucu takın ve kilit bileziğini saat yönünde (önden bakınca) çevirerek ses çıkarmayı kesene kadar sıkıştırın. [Fig.1] 2. Çıkarma Kilit bileziğini saat yönünün tersine (önden bakınca) çevirin ve ucu çıkarın. [Fig.2] NOT: Kovan kısmında aşırı oynama olursa, matkabı yerine sabitleyin ve kilit bileziğini çevirerek kovan çenesini açın ve vidayı (sol vida) bir tornavida kullanarak saat yönünün tersine (önden bakınca) çevirerek sıkın. [Fig.3] Pil Takımının Takılması veya Çıkarılması NOT: Pil takımı ana üniteden ayrıldığında kumanda paneli lambası kısa süre yanabilir. Bu bir arıza değildir. 1. Pil takımını takmak için: [Fig.4 ] Hizalama işaretlerini ayarlayın ve pil takımını takın. Pil takımını yerine oturana kadar kaydırın. 2. Pil takımını çıkarmak için: [Fig.4 ] Ön taraftan düğmeye basarak pil takımını serbest bırakın. IV. ÇALIŞTIRMA UYARI! •• Olası bir zarara karşı ana üniteden veya akü takımından kaynaklanan dumanı solumayın. - 100 - [Ana ünite] •• Alet yüzeyinde aşırı sıcaklık artışı olmasını önlemek için aleti iki ya da daha fazla pil takımını sürekli olarak kullanarak çalıştırmayın. Başka bir takıma geçmeden önce aletin soğuması için süre tanınmalıdır. •• Çalıştırma sırasında ana ünitenin yan kısımlarındaki havalandırma deliklerinin kapatılmadığından emin olun. Bu deliklerin kapatılması aletin aşırı ısınmasına ve motorun hasar görmesine neden olabilir. •• Aleti (motoru) ZORLAMAYIN. Alet hasar görebilir. •• Ağır yük altında ısınabileceğinden ve yaralanmaya neden olabileceğinden dolayı çalıştırma sırasında havalandırma deliklerinden çıkan havayla temas etmekten kaçının. DİKKAT Aleti saklarken veya taşırken, İleri/Geri kolunu orta konuma getirin (anahtar kilidi). NOT: Aletin tetik anahtarıyla nesnelerin temas etmemesini sağlamak için dikkatli olun. Anahtar ve İleri/Geri Kolunun Çalıştırılması [Fig.5] İleri veya geri dönüş için kolu itin. Kullanmadan önce kolun yönünü kontrol edin. DİKKAT: Aleti tetiği çekerek çalıştırdığınızda, dönüş başlamadan önce anlık bir gecikme olabilir. Bu bir arıza olduğu anlamına gelmez. DİKKAT: Hasar oluşmasını önlemek için, uç tamamen durana kadar İleri/Geri kolunu çalıştırmayın. Kavrama Tork Ayarı Torku 18 kavrama ayarından birine ya da “ ” konumuna ayarlayın. DİKKAT: •• Gerçekten çalıştırmaya başlamadan önce kavrama ayarını bu işarete [Fig.6] getirin. •• Kavrama tutamağı, kavrama işlevi ile vidalama yapıldıktan sonra “delme” moduna getirilemezse, kavrama tutamağını 1 pozisyonuna getirin ve bir saniye boyunca kavramayı çalıştırın. Hız Kontrol İşlevi Maksimum hızın ayarlanması. 1. Hız ayar düğmesine/Kılavuz açma modu düğmesine (L) basın ve bir hız seçin. Hız sırasıyla H (yüksek), M (orta), L (düşük) ve OFF (KAPALI) (ışık kapalı) şeklinde değişir. 2. Bırakmak için Kapalı'yı seçin. Hız Seçimi Kullanıma uygun olarak düşük veya yüksek bir hız seçin. [Fig.7] Değişken hızlı kontrol tetiğine ne kadar basarsanız, hız o kadar artar. DİKKAT: •• Kullanım öncesinde hız seçim anahtarını kontrol edin. •• Çalışma sırasında yüksek tork gerekirse düşük hız kademesinde kullanın. (Fazla yükle yüksek hız kademesinde kullanmak motorun aşırı yüklenmesine ve arızaya neden olabilir.) Ekran H M L OFF Düşük mod Yaklaşık 300 dak-1 (devir/dakika) Yaklaşık 200 dak-1 (devir/dakika) Yaklaşık 150 dak-1 (devir/dakika) Normal hız 18 V Yaklaşık 530 dak-1 (devir/dakika) 14,4 V Yaklaşık 430 dak-1 (devir/dakika) Ekran H M L OFF Yüksek mod Yaklaşık 1000 dak-1 (devir/dakika) Yaklaşık 670 dak-1 (devir/dakika) Yaklaşık 500 dak-1 (devir/dakika) Normal hız 18 V Yaklaşık 1800 dak-1 (devir/dakika) 14,4 V Yaklaşık 1450 dak-1 (devir/dakika) •• Fabrika ayarı: OFF •• H, M, L ayarları seçildiğinde 14,4 V veya 18 V kullanılırken hız aynıdır. •• Yüksek mod seçilirse hız yukarıdaki tabloda olduğu gibi ayarlanır. - 101 - TR Kılavuz açma modu •• İleri/Geri kolunun (E) konumuna bakılmaksızın tetik anahtarına her bastığınızda matkap, “ileri” ve “geri” arasında değişir. Alet çalışırken “FWD” (ileri) ve “REV” (geri) lambalarını kontrol edin. Lamba, “ileri” veya “geri” kolunun konumuna göre yanar. NOT: •• Kılavuz açma modunu kullanırken kılavuz açma ucu zarar görebilir, bu nedenle kullanmadan önce kavrama tutamağını konum 1’e ayarlayın. •• İş parçasının şekline, tipine ve yüzey durumuna bağlı olarak çalışma sırasında uçlar (kılavuz açma uçları) kayabilir. Güvenli ve doğru şekilde çalıştığınızdan emin olmak için çalışmaya başlamadan önce ve çalışma sırasında ucun (kılavuz açma ucunun), anahtarsız matkap kovanı ile iyice sıkıldığını kontrol edin. Ayrıca daha hassas çalışmak istiyorsanız yüksek tutunma kuvvetine sahip altıgen şaftlı bir uç (kılavuz açma ucu) kullanın. •• Yaklaşık 5 dakika boyunca hiçbir çalışma yapılmadığında veya pil takımı çıkartıldıktan hemen sonra kılavuz açma modu iptal edilir. Kılavuz açma modu ayarları TR 1. Hız ayarı düğmesine/Kılavuz açma modu düğmesine (L) 2 saniye veya daha uzun basılı tutun. Kılavuz açma modu lambası “FWD” (ileri) yanar. 2. Kılavuz açma modunda devir hızını değiştirmek için Hız ayarı düğmesine/Kılavuz açma modu düğmesine (L) basın. Hız, sırasıyla L (düşük), H (yüksek), M (orta) şeklinde değişir. NOT: •• Kılavuz açma modunu iptal etmek için Hız ayarı düğmesine/Kılavuz açma modu düğmesine (L) 2 saniye veya daha uzun basılı tutun. Kılavuz açma modu lambası söner. •• Kılavuz açma modu sırasında devir hızı, hem 18 V DC hem de 14,4 V DC’lik Motor voltajı için aynıdır. 3 Modlu LED Işığı Işık düğmesine basarak aydınlatma ayarını seçin. Açık - Sabit Işık düğmesine basarak seçin. Tetiğe basıldığından ışık yanar. Alet kullanılmasa bile yaklaşık 5 dakika yanık kalır, ardından güç tasarrufu için otomatik olarak kapanır. Açık - Tetiğe basıldığında Işık düğmesine tekrar basıldığında mod, sadece tetiğe basıldığında yanan moda geçer. Kapalı DİKKAT: Yeterli parlaklığa sahip olmadığından, bunu normal bir fener gibi kullanmayın. DİKKAT: IŞINLARA BAKMAYIN. Burada belirtilen dışında kontrol birimleri ya da ayarlar veya prosedür performansı kullanılması tehlikeli düzeyde radyasyona maruz kalmanıza neden olabilir. Pil Seviyesi Göstergesi Pil seviyesi düğmesine basın. NOT: Gösterge aşağıdaki durumlarda düğmeye basıldığında pil seviyesini göstermez. •• Alet kapalıyken. •• Pil takımını taktıktan hemen sonra. •• Ana ünite veya pil seviyesi düğmesi yaklaşık beş dakika süreyle çalıştırılmazsa. Tetik anahtarına bastıktan sonra pil seviyesi düğmesine tekrar basın. - 102 - Gösterge Pil durumu 3 lamba yanar Tam dolu veya yüksek şarj seviyesi 2 lamba yanar Kalan yaklaşık %60 Gösterge Bir lamba yanar 1 2 Pil durumu Düşük seviye -K  ısa süre sonra şarj edilmesi gerekir Pil takımını çıkartın. Yedek bitsin arka kısmındaki bits ucunu çekerek bitsi çıkartın. Uyarı İşlevleri (1) Aşırı Isınma Uyarısı Boş 3 lamba -H  emen şarj yanıp söner edilmesi gerekir Kapalı (normal çalışma) Uç kilitleme İşlevi 1. Tetik anahtarı basılı değil ve tornavida ucu yerine sabitlenmiş durumdayken alet manuel tornavida gibi kullanılabilir (maks. 22,6 N•m, 230 kgf•cm, 199 in•lbs). 2. Bu özellik tornavidanın maksimum torkundan daha yüksek tork gerektiren vidaları sıkmak (kavramada pozisyonu), bir vidanın sıkılığını kontrol etmek veya oldukça sıkı bir vidayı gevşetmek için kullanışlıdır. [Fig.8] Kayış Kancası Yönünün Değiştirilmesi [Fig.9] Kayış kancası, cihazın her iki yanına da takılabilir. UYARI! •• Vida sıkıca sabitleştirilmiş durumdayken, kayış kancasını sıkı bir şekilde ana cihaza bağladığınızdan emin olun. •• Vidanın sıkılık durumunu belirli aralıklarla kontrol edin. Gevşek olduğunu tespit ederseniz sıkıca sıkıştırın. •• Alet kayış kancası ile tutulu durumda zıplamaktan ya da koşmaktan kaçının. •• Alet kayış kancası ile bel kemerine takılıyken alete matkap ucu takmayın. Matkap ucu gibi sivri uçlu bir nesne yaralanmaya veya kazaya neden olabilir. Yedek bits uç muhafaza haznesinin kullanımı 1. Yedek bits ucunu saklama. 1 Pil takımını çıkartın. 2 [Fig.10]’da gösterildiği gibi yedek bits ucu muhafaza haznesine itin. 2. Yedek bits ucu, muhafaza haznesinden çıkartma. [Fig.11] Açık: Aşırı ısınma (motor) Yanıp sönme: Aşırı ısınma (pil) İşlemin motor ya da pilde aşırı ısınma olması nedeniyle durdurulduğunu belirtir. •• Aşırı ısınma koruması işlevi etkinleştiğinde, aletin iyice soğumasını bekleyin (en az 30 dakika). Aşırı ısınma lambası söndüğünde, alet kullanıma hazır demektir. •• Aleti aşırı ısınmadan korunma özelliği hızlıca etkinleşecek şekilde kullanmaktan kaçının. •• EY9L42’nin performansı çalışma koşulları ve diğer etkenler nedeniyle 10°C sıcaklıkta ve altında büyük oranda kötüleşme göstermektedir. (2) Gerilim Azalma Uyarısı Üç lamba yanıp söner Aletin kullanım sırasında ani bir yüke maruz kalması ve bu nedenle motorun kilitlenmesi halinde, aşırı pil boşalmasını önleme sensörü tetiklenebilir ve düşük pil uyarı lambası yanıp sönebilir. Motorun kilitlenmesine neden olan durum ile ilgilendiğinizde ve tetiği çalıştırdığınızda lamba yanıp sönmeyi kesecektir. [Pil Takımı] Pil Takımının Uygun Kullanımı İçin [Fig.12] •• Pil ömrünün en üst düzeye çıkabilmesi için, kullanım sonrasında Li-iyon pil takımını şarj etmeden saklayın. •• Pil takımını çalıştırırken, çalışma alanının iyi şekilde havalandırıldığından emin olun. - 103 - TR Güvenli kullanım için 3) [Pil Şarj Cihazı] Nasıl şarj edilir 1. Şarj cihazını AC prizine takın. NOT: Fiş AC güç kaynağına takıldığında kıvılcımlar oluşabilir ancak bu güvenlik anlamında bir sorun değildir. 2. Batarya paketini şarj cihazına sıkıca bağlayın. 1 Hizalama işaretlerini hizalayın ve bataryayı şarj cihazı üzerindeki yuvanın üzerine yerleştirin. NOT: Tüm pil takımlarında hizalama işareti (S) bulunmaz (sayfa 2’de). 2 Ok yönünde ileriye doğru kaydırın. [Fig.13 ] •• Eğer batarya paketi düğme açıldığında sıkıca bağlanmamışsa,aşırı ısınma uyarı lambası ve batarya zayıf uyarı lambası güvenli çalışmanın mümkün olmadığını göstermek için yanıp sönecektir ve ana ünite normal olarak dönmeyecektir. Batarya paketini kırmızı veya sarı etiket kaybolana kadar aletin ünitesine bağlayın. •• Sadece Panasonic yeniden şarj edilebilir aletlerine yönelik olan yeniden şarj edilebilir pil takımlarını kullanın. Üzerinde değişiklik yapılmış bir pil takımlarını (sökülmüş ve parçaları değiştirilmiş pil takımları dahildir) kullanmayın. •• Bozulmuş pil takımlarını kullanmayın. Isı oluşumu, tutuşma ve patlama riskleri mevcuttur. •• Pilden sıvı sızması durumunda kullanımı durdurun, ateşten uzak durun ve aleti derhal mağazaya geri götürün. •• Pil takımını sarı ve kırmızı etiketler görülmeyecek şekilde kaydırarak takın ve yerinden çıkmadığını kontrol edin. -- Buna uyulmaması kızgınlığa yol açabilir. •• Lityum iyon pil takımı için kullanım sıcaklık aralığı 0 ile 40 derece arasıdır. -- Soğuk kuzey bölgeleri gibi yerlerde sıfır derecenin altında soğutulmuş bir pil takımının kullanılması cihazın anormal çalışmasıTR na yol açabilir. Bu gibi durumlarda, pil takımını kullanmadan önce 10 derece veya daha fazla sıcaklıktaki bir yerde bir saat veya daha fazla bekletin ve pil takımı ısındıktan sonra cihazı kullanın. Şarj Etme DİKKAT: Pil takımının sıcaklığı yaklaşık −10°C’nin (14°F) altına düştüğünde, şarj etme işlemi, pilin bozulmasını önlemek için otomatik olarak durdurulacaktır. 2) Ortam sıcaklığı aralığı 0°C (32°F) ila 40°C’dir (104°F). Pil takımı, pil sıcaklığı 0°C’nin (32°F) altında sıcaklıkta kullanıldığında, alet doğru şekilde çalışmayabilir. 1) 0 ile 40 °C arası sıcaklıklarda şarj cihazını kullanın ve akünün bulunduğu ortamdakiyle aynı sıcaklık değerinde şarj işlemini gerçekleştirin. (Akü ve şarj lokasyonunun sıcaklık değerleri arasında 15 °C’den daha fazla bir fark bulunmaması gerekmektedir.) 4) Soğuk bir pil takımını (0°C’nin (32°F) altında) sıcak bir yerde şarj ettiğinizde, pil takımını alanda bırakarak ortam sıcaklığına gelmesi için bir saatten uzun süre bekleyin. 5) Arka arkaya ikiden fazla pil takımını şarj edeceğinizde, şarj cihazının soğumasını bekleyin. 6) Şarj cihazını tutarken ya da başka bir koşulda, parmaklarınızı kontak deliğine sokmayın. 7) Şarj cihazını kullanılmadığı zamanlarda prizden çıkarın. 8) Şarj aletini 0 ile 40 dereceler arasında saklayın ve pil takımını saklama sıcaklığına yakın bir sıcaklığında şarj edin. •• Pil takımı 0 derecenin altında bir sıcaklıkta şarj edilirse, tam bir şarj normal şarjın %50'si civarında olacaktır. Şarjı belirtilen sıcaklıkta 1 veya daha fazla saat sonra başlatın. 9) Havalandırması iyi olmayan yerlerde şarj etmeyin. NOT: Pil takımınız, satın aldığınızda tamamen şarj edilmiş şekilde sunulmayacaktır. Kullanım öncesinde pili şarj ettiğinizden emin olun. - 104 - 3. Şarj sırasında şarj lambası yanacaktır. Şarj tamamlandığında, dahili bir elektronik anahtar aşırı şarj etmeyi önlemek için otomatik olarak tetiklenecektir. •• Şarj pil takımı sıcaksa başlamayacaktır (örneğin, ağır kullanımdan hemen sonra). Turuncu bekleme lambası batarya soğuyuncaya kadar yanıp sönecektir. Ardından şarj otomatik olarak başlayacaktır. 4. Şarj lambası (yeşil) batarya yaklaşık %80 şarj olduğunda yavaşça yanıp sönmeye başlayacaktır. 5. Şarj tamamlandığında yeşil renkteki şarj lambası sönecektir. 6. Batarya paketinin sıcaklığı 0 °C veya altındaysa, batarya paketinin tamamen şarj edilmesi standart şarj süresinden daha uzun sürer. Batarya tamamen şarj edildiğinde bile, normal çalışma sıcaklığında tamamen şarj edilmiş bir pilin gücünün yaklaşık %50’sine sahip olacaktır. 7. Şarj lambası (yeşil) sönmezse yetkili bir satıcıya danışın. 8. Eğer tamamen şarj edilmiş bir batarya paketi şarj cihazına tekrar takılırsa, şarj lambası yanar. Birkaç dakika sonra, yeşil renkteki şarj lambası söner. 9. Pil takımı serbest bırakma düğmesini basılı tutarak pil takımını çıkarın. [Fig.13 ] LAMBA GÖSTERGELERİ Şarj işlemi tamamlandı. (Tam şarj). Pil yaklaşık %80 oranda şarj edildi. Şarj ediliyor. Şarj cihazı AC çıkışına takıldı. Şarj edilmeye hazır. (Yeşil) (Turuncu) Şarj Durumu Lambası. Sol: yeşil Sağ: turuncu olarak gösterilecektir. Pil takımı soğuk. Pil takımı, pil üzerindeki yükü azaltmak üzere yavaşça şarj ediliyor. Pil takımı sıcak. Şarj işlemi, pil takımının sıcaklığı düştüğünde başlatılacaktır. Pil takımının sıcaklığı -10° veya daha azsa, şarj durumu lambası (turuncu) da yanıp sönmeye başlayacaktır. Şarj etme işlemi, pil takımının sıcaklığı yükseldiğinde başlayacaktır. Şarj mümkün değil. Pil takımı toz ile tıkanmış veya arızalanmış. Kapalı Yanıp sönüyor Açık Pil Geri Dönüşümü DİKKAT: Çevrenin korunması ve materyallerinin geri dönüştürülmesi için, pilleri, ülkenizde mevcutsa resmi olarak belirlenmiş bir yere attığınızdan emin olun. - 105 - TR Bu simgeler, atık elektrikli ve elektronik cihazların ya da atık pillerin ayrı toplanmasını gerektiğini gösterir. Daha ayrıntılı bilgi, Çalıştırma Talimatlarının tam sürümünde mevcuttur. https://www.panasonic-powertools.eu/en/construction/documents.htm V. BAKIM •• Aleti silmek için sadece kuru ve yumuşak bez kullanın. Temizlemek için nemli bez, tiner, benzin veya benzeri uçucu solventler kullanmayın. •• Aletin iç kısmı ya da pil takımının suya maruz kalması halinde en kısa zamanda suyu süzün ve kurumaya bırakın. Alet içerisinde biriken toz ve demir tozlarını dikkatli bir şekilde çıkarın. Aleti çalıştırırken herhangi bir sorun ile karşılaşırsanız bir tamir dükkanına danışın. VI. AKSESUARLAR •• Yalnızca matkap kovanına uygun boyutta uçlar kullanın. •• Destek kolu WEY6470K3217 VII. EK ÖNERİLEN MAKSİMUM KAPASİTELER TR Model No. Motor voltajı Vidalama Makine vidası işlemleri Ahşap vida Delme Kendiliğinden delgili vida Ahşap için Metal için 14,4 V DC Φ 6,8 mm Φ 35 mm GARANTİ DESTEĞİ EY74A3 M5 Φ 6 mm Φ 13 mm 18 V DC Φ 8 mm Φ 38 mm Uzun zamandan beri süregelen (örn., montaj hattındaki çalışma) ve kullanım dolayısıyla ortaya çıkan tüm arıza ve hasarlar garanti kapsamı dışındadır. - 106 - VIII. ÖZELLİKLER NOT: Ağırlık göstergesi 1 kg’dan fazla veya eşit: 1 kg’dan az: 0,05 kg. ile gösterilir 0,01 kg. ile gösterilir ANA CİHAZ Model No. Motor voltajı Yüksüz hız Düşük Yüksek Kovan kapasitesi Kavrama torku Genel uzunluk Ağırlık EY9L45 EY9L47 Pil takımı ile EY9L51 birlikte: EY9L52 EY9L53 EY9L54 Gürültü, titreşimi EY74A3 14,4 V DC 18 V DC 20 – 430 dak-1 (devir/dakika) 20 – 530 dak-1 (devir/dakika) 70 – 1450 dak-1 (devir/dakika) 70 – 1800 dak-1 (devir/dakika) Φ 1,5 mm – Φ 13 mm Yaklaşık 0,5 N•m – 4,4 N•m 189 mm 1,55 kg — 1,35 kg — — 1,95 kg — 2,00 kg — 1,75 kg — 2,00 kg Birlikte verilen sayfaya bakınız Manufacturer: Panasonic Corporation 1006, Kadoma, Osaka 571-8501, Japonya Importer for Turkey: Panasonic Life Solutions Elektrik Sanayi ve Ticaret Anonim Şirketi Abdurrahmangazi Mah. Ebubekir Cad. No: 44 34887 Sancaktepe İstanbul/Türkiye - 107 - TR Oryginalna instrukcja: angielski Tłumaczenie oryginalnej instrukcji: Inne języki Przed przystąpieniem do eksploatacji należy przeczytać broszurę „Zasady bezpieczeństwa”. I. PRZEZNACZENIE Opisywane narzędzia mogą być używane do osadzania wkrętów w trybie ze sprzęgłem oraz do wiercenia w drewnie i metalu w trybie wiercenia. II. 1) 2) 3) PL 4) 5) 6) 7) 8) DODATKOWE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA W przypadku zakleszczenia końcówki, należy natychmiast zwolnić język spustowy w celu wyłączenia narzędzia, aby nie doszło do przeciążenia, co może prowadzić do uszkodzenia akumulatora lub silnika. Aby poluzować zakleszczone końcówki, wystarczy skorzystać ze wstecznego kierunku obrotów. NIE wolno korzystać z przełącznika prawo/ lewo przy naciśniętym języku spustowym. Akumulator bardzo szybko ulegnie rozładowaniu i może dojść do uszkodzenia urządzenia zasadniczego. W trakcie ładowania, ładowarka może się nieznacznie nagrzewać. Jest to normalne. NIE wolno ładować akumulatora przez długi okres czasu. Nie wolno obciążać narzędzia trzymając język spustowy z regulacją prędkości wciśnięty do połowy (tryb regulacji prędkości) tak, że silnik staje. Aby zapobiec obrażeniom ciała podczas użytkowania narzędzia, należy je przez cały czas trzymać stabilnie i nie wymachiwać nim. Należy upewnić się, że w miejscu, gdzie będą prowadzone prace, nie przebiegają ukryte rury gazowe lub wodociągowe. Zetknięcie narzędzia z ukrytymi rurami lub przewodami grozi porażeniem elektrycznym albo wyciekiem wody lub ulatnianiem gazu. Należy zapewnić stabilność obrabianego przedmiotu. Kontrolować narzędzie pod kątem uszkodzonych części. 9) 10) 11) 12) 13) - 108 - •• Przed przystąpieniem do eksploatacji skontrolować osłonę zabezpieczającą i pozostałe części pod kątem ewentualnych uszkodzeń. •• Sprawdzić koniecznie prawidłowe działanie narzędzia i wszystkich jego funkcji. •• Sprawdzić wyregulowanie wszystkich ruchomych i nieruchomych części, aby mieć pewność, że są prawidłowo zamocowane i nie noszą śladów uszkodzeń. Sprawdzić wszystkie części narzędzia pod kątem nietypowego funkcjonowania. Przy próbie naprawy osłony zabezpieczającej lub innych części postępować zgodnie ze wskazówkami podanymi w instrukcji obsługi. W przypadku gdy instrukcja nie zawiera żadnym wskazówek, narzędzie należy dostarczyć z powrotem do punktu zakupu, aby zlecić naprawę. Jeżeli podczas pracy narzędzie mocno nagrzewa się, należy zlecić jego serwis i naprawę. W celu uniknięcia potencjalnych obrażeń, twarz i ręce należy chronić przed wiertłem i wiórami. Narzędzia nie należy obsługiwać w rękawicach, gdyż mogą one zostać pochwycone przez wiertło, co grozi obrażeniami. Styki akumulatora, wióry spiralne oraz osprzęt narzędzia, na przykład wiertła, mają bardzo wysoką temperaturę bezpośrednio po zakończeniu pracy. Nie wolno ich dotykać z uwagi na ryzyko poparzenia. Symbol Znaczenie Wolty Prąd stały Prędkość bez obciążenia Liczba obrotów lub oscylacji na minutę Pojemność elektryczna akumulatora Tylko obroty Przed użyciem przeczytać instrukcję obsługi. Tylko do użytku w pomieszczeniach. OSTRZEŻENIE •• Nie wolno stosować innych akumulatorów niż akumulatory marki Panasonic przeznaczone do pracy w narzędziach akumulatorowych. •• Firma Panasonic nie ponosi żadnej odpowiedzialności za szkody lub wypadki spowodowane użyciem regenerowanych lub podrabianych akumulatorów. •• Akumulatorów nie wolno wrzucać do ognia. Należy je chronić przed zbyt wysoką temperaturą. •• Należy uważać, aby metalowe przedmioty nie dotykały styków akumulatora. •• Akumulatora nie wolno przenosić ani przechowywać w tym samym pojemniku razem z gwoźdźmi lub podobnymi przedmiotami metalowymi. •• Akumulatora nie wolno ładować w miejscu, gdzie panują wysokie temperatury, na przykład w pobliżu ognia lub w miejscu bezpośrednio nasłonecznionym. W przeciwnym razie akumulator może ulec przegrzaniu, zapalić się lub eksplodować. •• Po wyjęciu akumulatora z narzędzia lub ładowarki zawsze należy zakładać osłonę akumulatora. W przeciwnym razie może dojść do zwarcia styków akumulatora, co grozi pożarem. •• Popsuty akumulator należy wymienić na nowy. Dalsze użytkowanie uszkodzonego akumulatora grozi generowaniem ciepła, zapłonem lub rozerwaniem akumulatora. •• Aby nie doszło do wycieku elektrolitu, przegrzania, emisji dymu, pożaru i rozerwania, w trakcie obsługi naszych elektronarzędzi akumulatorowych (narzędzie zasadnicze/ akumulator/ładowarka) należy postępować zgodnie z poniższymi zaleceniami. -- Akumulator należy zabezpieczyć przed osiadającymi skrawkami materiału lub kurzem. -- Przed odstawieniem akumulatora na przechowanie należy oczyścić go ze skrawków materiału i kurzu, założyć plastikową „osłonę styków” w kolorze czerwonym, po czym umieścić akumulator w skrzynce narzędziowej w taki sposób, aby nie stykał się z metalowymi przedmiotami (śruby, gwoździe itp.). Uszkodzenia spowodowane przez przedmioty znajdujące się luzem w skrzynce nie podlegają gwarancji. •• Narzędzi akumulatorowych nie wolno używać w następujący sposób. (Może bowiem dojść do emisji dymu, pożaru lub rozerwania) -- Używać lub pozostawiać w miejscach narażonych na opady deszczu lub wilgoć -- Używać po zanurzeniu w wodzie III. MONTAŻ Mocowanie lub wyciąganie końcówki UWAGA: Należy odłączyć akumulator od urządzenia zasadniczego lub ustawić przełącznik w środkowej pozycji (blokada przełącznika). Opisywane urządzenie zasadnicze jest wyposażone w bezkluczykowy uchwyt wiertarski. 1. Mocowanie Wsunąć końcówkę i, aby ją porządnie zacisnąć, obracać kołnierzem blokującym w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara (patrząc od przodu) do momentu, aż nie będzie już słychać charakterystycznych kliknięć. [Fig.1] 2. Wyciąganie Obrócić kołnierz blokujący w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara (patrząc od przodu), po czym wyjąć końcówkę. [Fig.2] UWAGA: W przypadku występowania nadmiernego luzu w uchwycie, należy zamocować w nim wiertło i otworzyć szczęki uchwytu obracając kołnierzem blokującym, po czym dokręcić śrubę (lewozwojną) śrubokrętem obracając nim przeciwnie do ruchu wskazówek zegara (patrząc od przodu). [Fig.3] Mocowanie lub wyciąganie akumulatora UWAGA: Po wyjęciu akumulatora z urządzenia zasadniczego, lampka na panelu sterowania może na krótko się zaświecić. PL Nie świadczy to o usterce. 1. W celu zamocowania akumulatora: [Fig.4 ] Wyrównać widoczne znaczniki i podłączyć akumulator. Wsunąć akumulator do oporu, aż wskoczy na swoje miejsce. 2. Odłączanie akumulatora: [Fig.4 ] Docisnąć przycisk i wysunąć akumulator w przód. IV. OBSŁUGA OSTRZEŻENIE! •• Z uwagi na potencjalną szkodliwość, nie wolno wdychać dymu z urządzenia zasadniczego ani akumulatora. - 109 - [Urządzenie zasadnicze] •• Z niskiego biegu należy korzystać, gdy podczas pracy wymagany jest wysoki moment obrotowy. (Korzystanie z wysokiego biegu przy dużym obciążeniu grozi przeciążeniem silnika i ewentualną awarią.) •• Aby nie doszło do nadmiernego wzrostu temperatury powierzchni narzędzia, nie należy używać narzędzia nieprzerwanie stosując dwa lub większą liczbę akumulatorów. Narzędzie potrzebuje pewnego czasu na schłodzenie przed zmianą akumulatora. •• Należy uważać, aby podczas pracy nie zasłaniać otworów wentylacyjnych po obu stronach urządzenia zasadniczego. Zasłonięcie ich grozi przegrzaniem narzędzia i uszkodzeniem silnika. •• NIE wolno przeciążać narzędzia (silnika). Można w ten sposób uszkodzić narzędzie. •• Podczas pracy unikać wdychania powietrza z otworów wentylacyjnych, gdyż przy dużym obciążeniu powietrze to może być gorące, co grozi obrażeniami. PRZESTROGA Przed odstawieniem na przechowanie lub przeniesieniem narzędzia, dźwignię prawo/ lewo należy ustawić w pozycji środkowej (blokada przełącznika). UWAGA: Należy zachować ostrożność, aby z językiem spustowym przełącznika nie stykały się żadne przedmioty. Obsługa przełącznika i dźwigni prawo/ lewo [Fig.5] Popchnąć dźwignię w odpowiednim kierunku, aby przełączyć obroty na prawe lub lewe. Przed przystąpieniem do pracy sprawdzić ustawienie dźwigni. PRZESTROGA: Między momentem pociągnięcia za język spustowy a załączeniem obrotów może występować pewne opóźnienie. Nie świadczy to o usterce. PRZESTROGA: Aby nie doszło do uszkodzenia, nie wolno korzystać z przełącznika prawo/lewo dopóki końcówka nie zatrzyma się całkowicie. Funkcja regulacji prędkości Ustawienie momentu obrotowego sprzęgła Wyregulować moment obrotowy wybierając jedno z 18 ustawień sprzęgła lub pozycję „ ”. PRZESTROGA: •• Przed przystąpieniem do faktycznie PL wykonywanej operacji należy ustawić sprzęgło na ten znak [Fig.6]. •• Jeżeli pierścienia sprzęgła nie można ustawić w pozycji „wiercenie” po wkręcaniu z użyciem funkcji sprzęgła, wówczas pierścień sprzęgła należy ustawić w pozycji 1 i uruchomić na moment sprzęgło. Ustawianie maksymalnej prędkości. 1. Nacisnąć przycisk ustawiania prędkości/ przycisk trybu gwintowania (L) i wybrać prędkość. Prędkość zmienia się kolejno od ustawienia H (wysoka), M (średnia), L (niska) i OFF (WYŁ) (lampka wyłączona). 2. Aby wyłączyć ją, należy wybrać ustawienie OFF. Dobór prędkości W zależności od zastosowania należy dobrać niższą lub wyższą prędkość. [Fig.7] Im mocniej pociągamy za język spustowy z płynną regulacją prędkości, tym wyższą prędkość uzyskamy. PRZESTROGA: •• Przed użyciem należy sprawdzić przełącznik wyboru prędkości. Wyświetlacz H M L OFF Tryb niskiej prędkości ok. 300 min-1 (obr./min) ok. 200 min-1 (obr./min) ok. 150 min-1 (obr./min) Zwykła prędkość 18 V ok. 530 min-1 (obr./min) 14,4 V ok. 430 min-1 (obr./min) Wyświetlacz H M L OFF Tryb wysokiej prędkości ok. 1000 min-1 (obr./min) ok. 670 min-1 (obr./min) ok. 500 min-1 (obr./min) Zwykła prędkość 18 V ok. 1800 min-1 (obr./min) 14,4 V ok. 1450 min-1 (obr./min) •• Ustawienie domyślne: OFF (WYŁ) - 110 - UWAGA: •• Aby anulować tryb gwintowania, nacisnąć przycisk ustawiania prędkości/przycisk trybu gwintowania (L) i przytrzymać przez co najmniej 2 sekundy. Lampka trybu gwintowania się wyłączy. •• W trybie gwintowania prędkość obrotowa jest taka sama zarówno dla napięcia silnika 18 V DC, jak i 14,4 V DC. •• Po wybraniu ustawień H, M, L prędkość jest taka sama zarówno w przypadku korzystania z akumulatora 14,4 V jak i 18 V. •• W przypadku wyboru trybu wysokiej prędkości, prędkość jest ustawiana zgodnie z powyższą tabelą. Tryb gwintowania •• Niezależnie od położenia dźwigni prawo/lewo (E), każde naciśnięcie języka spustowego powoduje przełączenie wiertarki między pracą „w prawo” i „w lewo”. Podczas pracy należy sprawdzać lampki „FWD” (w prawo) i „REV” (w lewo). Lampka świeci w zależności od obrotów „w prawo” lub „w lewo”. UWAGA: •• Podczas korzystania w trybie gwintowania wiertło do gwintowania może ulec uszkodzeniu, dlatego przed użyciem pierścień sprzęgła należy ustawić w pozycji 1. •• W zależności od kształtu, typu i stanu powierzchni, narzędzia z końcówkami (wiertła do gwintowania) mogą się ślizgać podczas pracy. Aby zapewnić bezpieczną i dokładną pracę, przed rozpoczęciem pracy lub w jej trakcie należy sprawdzić, czy narzędzie z końcówką (wiertło do gwintowania) jest bezpiecznie dokręcone za pomocą bezkluczykowego uchwytu wiertarskiego. W celu dokładniejszego wykonywania pracy należy również używać narzędzia (wiertła do gwintowania) z końcówką sześciokątną o dużej sile trzymania. •• Tryb gwintowania zostanie anulowany, gdy żadna czynność nie zostanie wykonana przez około 5 minut, lub natychmiast po wyjęciu baterii. Oświetlenie LED z 3 trybami pracy Naciśnięciem przycisku oświetlenia wybrać ustawienie podświetlenia. Świeci - Stale Wybór przez naciśnięcie przycisku oświetlenia. Oświetlenie uruchamiane naciśnięciem języka spustowego przełącznika. Pozostaje ono włączone przez około 5 minut, nawet jeśli narzędzie nie jest używane, po czym zostaje automatycznie wyłączone z uwagi na oszczędzanie energii. Świeci - Z językiem spustowym Ponowne naciśnięcie przycisku oświetlenia powoduje przełączenie do trybu, w którym oświetlenie jest włączone tylko, gdy język spustowy jest naciśnięty. Wyłączona PRZESTROGA: Nie należy korzystać z niej jak ze zwykłej latarki, gdyż nie ma ona wystarczającej jasności. PRZESTROGA: NIE PATRZEĆ W WIĄZKĘ ŚWIATŁA. Używanie elementów sterujących lub regulacyjnych albo wykonywanie procedur innych niż tu podane grozi ekspozycją na niebezpieczne promieniowanie. Ustawienia trybu gwintowania 1. Nacisnąć przycisk ustawiania prędkości/ przycisk trybu gwintowania (L) i przytrzymać przez co najmniej 2 sekundy. Zacznie świecić lampka „FWD” (w prawo). 2. W trybie gwintowania nacisnąć przycisk ustawiania prędkości/przycisk trybu gwintowania (L), aby zmienić prędkość obrotów. Prędkość zmienia się kolejno od ustawienia L (niska), H (wysoka), M (średnia). Wskaźnik poziomu naładowania akumulatora Nacisnąć przycisk poziomu naładowania akumulatora. UWAGA: W następujących przypadkach wskaźnik nie pokaże poziomu naładowania akumulatora przez naciśnięcie tego przycisku. - 111 - PL •• Przy braku zasilania narzędzia. •• Bezpośrednio po podłączeniu akumulatora •• Urządzenie zasadnicze lub przycisk poziomu naładowania akumulatora nie były obsługiwane przez ok. pięć minut. Po naciśnięciu języka spustowego przełącznika ponownie nacisnąć przycisk poziomu naładowania akumulatora. Stan akumulatora W przypadku pełnego Podświetlonaładowania lub ne 3 lampki wysokiego poziomu naładowania OSTRZEŻENIE! •• Co pewien czas należy sprawdzić siłę dokręcenia śruby. W przypadku stwierdzenia poluzowania, należy ją porządnie dokręcić. •• Jeżeli narzędzie wisi na zaczepie paska, należy unikać wykonywania skoków lub biegania. •• W przypadku narzędzia zawieszonego na pasie biodrowym za pomocą zaczepu paska, nie mogą być w nim zamontowane końcówki do wkręcania. Ostro zakończony przedmiot, na przykład wiertło, może spowodować obrażenia lub wypadek. Wskaźnik Sposób korzystania z magazynka zapasowych końcówek 1. Przechowywanie zapasowych końcówek. 1 Wyjąć akumulator. 2 Wcisnąć całkowicie końcówkę do magazynka zapasowych końcówek w sposób, który przedstawia [Fig.10]. 2. Wyjmowanie zapasowej końcówki z magazynka. [Fig.11] 1 Wyjąć akumulator. 2 Wyciągnąć czubek końcówki z tyłu zapasowej końcówki i wyjąć końcówkę. Podświetlo- Poziom naładone 2 lampki wania 60% Niski poziom Podświetlo- - W  krótce będzie na 1 lampka potrzebne naładowanie Migające 3 lampki Rozładowany -W  ymagane natychmiastowe naładowanie Funkcje ostrzegania (1) Ostrzeżenie o przegrzaniu Funkcja blokady końcówki 1. Przy zablokowanej końcówce i bez naciskania języka spustowego przełącznika narzęPL dzie można używać jako zwykłego śrubokręta (maks. do 22,6 N•m, 230 kgf•cm, 199 in•lbs). 2. Wspomniana funkcja jest przydatna przy osadzaniu wkrętów wymagających większego momentu obrotowego niż maksymalny moment obrotowy wkrętarki (pozycja na sprzęgle), na przykład przy dokręcaniu wkrętów lub poluzowywaniu bardzo mocno dokręconych wkrętów. [Fig.8] Zmiana lokalizacji zaczepu paska [Fig.9] Zaczep paska można zamocować z jednej lub drugiej strony narzędzia. OSTRZEŻENIE! •• Zaczep paska należy koniecznie solidnie przymocować do urządzenia zasadniczego za pomocą dobrze dokręconej śruby. Wyłączona (normalna praca) Świeci: Przegrzanie (silnik) Miga: Przegrzanie (akumulator) Sygnalizuje wstrzymanie operacji z uwagi na przegrzanie silnika lub akumulatora. •• Po uruchomieniu funkcji ochrony przed przegrzaniem należy odczekać aż narzędzie porządnie ostygnie (co najmniej 30 minut). Gdy lampka ostrzegawcza przegrzania zgaśnie, narzędzie jest gotowe do użycia. •• Należy unikać takich sposobów użytkowania narzędzia, które powodują częste załączanie funkcji ochrony przed przegrzaniem. - 112 - •• Wydajność akumulatora EY9L42 pogarsza się znacząco w temperaturze 10°C i poniżej ze względu na warunki pracy i inne czynniki. (2) Ostrzeżenie o zmniejszeniu napięcia Trzy lampki migające Jeżeli narzędzie zostanie poddane nagłemu obciążeniu podczas eksploatacji, które spowoduje zablokowanie silnika, wówczas może zostać aktywowany czujnik zapobiegający nadmiernemu rozładowaniu i może migać lampka ostrzegawcza niskiego poziomu naładowania akumulatora. Lampka przestanie migać po ustaleniu przyczyny zablokowania silnika i kilkakrotnym naciśnięciu języka spustowego. [Akumulator] Prawidłowa eksploatacja akumulatora [Fig.12] [Ładowarka] Ładowanie 1) •• Optymalny okres eksploatacji można uzyskać przechowując akumulator litowo-jonowy po pracy w stanie nienaładowanym. •• Miejsce pracy podczas korzystania z akumulatora powinno być dobrze wentylowane. Bezpieczne użytkowanie -- Niewykonanie tego może spowodować poparzenie. •• Zakres temperatur użytkowania dla akumulatorów litowo-jonowych to od 0 do 40 stopni. -- Użycie akumulatorów schłodzonych poniżej zera, np. w chłodniejszych obszarach północnych, może spowodować nieprawidłowe funkcjonowanie urządzenia. W takich przypadkach należy pozostawić akumulator w miejscu o temperaturze 10 lub więcej stopni na jedną lub więcej godzin przed użyciem i używać urządzenie dopiero po rozgrzaniu akumulatora. •• Jeżeli akumulator nie jest dobrze podłączony, po ustawieniu przełącznika w pozycji włączenia zacznie migać lampka ostrzegawcza przegrzania oraz lampka ostrzegawcza niskiego poziomu naładowania akumulatora sygnalizujące, że nie można bezpiecznie wykonać operacji i urządzenie zasadnicze nie będzie obracać się w zwykły sposób. Akumulator należy wsunąć do narzędzia do oporu, aż zniknie etykieta w kolorze czerwonym lub żółtym. •• Korzystać wyłącznie z akumulatorów wielokrotnego użytku do narzędzi Panasonic. Nie korzystać z akumulatorów modyfikowanych (w tym akumulatorów, które były rozebrane i, w których części były wymieniane). •• Nie używać zużytych akumulatorów. Istnieje ryzyko przegrzania, zapłonu lub wybuchu. •• Jeśli z akumulatora wycieka płyn, należy wstrzymać użycie, trzymać narzędzie z dala od ognia i zwrócić niezwłocznie do sklepu. •• Zamocować akumulator, wsuwając go w odpowiednie miejsce, aż żółte i czerwone oznaczenia nie będą widoczne. Upewnić się, iż akumulator jest dobrze zamocowany. 2) 3) 4) 5) 6) 7) 8) - 113 - PRZESTROGA: Jeżeli temperatura akumulatora spadnie mniej więcej poniżej −10°C, ładowanie zostanie automatycznie przerwane, aby zapobiec degradacji akumulatora. Zakres temperatur otoczenia jest między 0°C a 40°C. Korzystanie z akumulatora w temperaturze poniżej 0°C może objawiać się nieprawidłowym działaniem narzędzia. Z ładowarki należy korzystać w temperaturze między 0°C a 40°C i ładować akumulator w temperaturze zbliżonej do temperatury akumulatora. (Różnica między temperaturą akumulatora a temperaturą otoczenia w miejscu ładowania nie powinna przekraczać 15°C.) W przypadku ładowania zimnego akumulatora (poniżej 0°C) w ciepłym miejscu, należy PL pozostawić akumulator w tym miejscu i odczekać co najmniej jedną godzinę, aby akumulator ogrzał się do temperatury otoczenia. W przypadku ładowania więcej niż dwóch akumulatorów pod rząd, ładowarkę należy schłodzić. Trzymając ładowarkę lub przy innych okazjach, nie wolno wkładać palców do otworu ze stykami. Nieużywaną ładowarkę należy odłączyć od zasilania. Ładowarkę należy przechowywać w temperaturze od 0 do 40 stopni, natomiast akumulator ładować w temperaturze zbliżonej do temperatury przechowywania. •• W przypadku ładowania akumulatora w temperaturze poniżej 0 stopni, pełne ładowanie zapewni tylko około 50% normalnego czasu pracy. Rozpocząć ładowanie po 1 godzinie lub dłuższym czasie w zalecanej temperaturze. 9) Nie ładować akumulatora w miejscu słabo wietrzonym. UWAGA: W momencie zakupu akumulator nie jest w pełni naładowany. Przed użyciem akumulator należy koniecznie naładować. Sposób ładowania 1. Podłączyć ładowarkę do gniazda prądu zmiennego. UWAGA: Przy podłączaniu ładowarki do źródła prądu zmiennego mogą pojawić się iskry. Nie stanowi to jednak problemu, jeśli chodzi o bezpieczeństwo. 2. Dobrze zainstalować akumulator w ładowarce. 1 Wyrównać znaczniki i umieścić akumulator we wnęce w ładowarce. UWAGA: Nie na wszystkich akumulatorach występują znaczniki (S) (na stronie 2). 2 Wsunąć w kierunku strzałki. [Fig.13 ] 3. Podczas ładowania świeci lampka ładowania. Po zakończeniu ładowania, wewnętrzny elektroniczny układ przełączający zostanie automatycznie aktywowany, aby nie doszło do przeładowania. PL •• Ładowanie nie rozpocznie się dopóki akumulator jest gorący (na przykład bezpośrednio po zakończeniu uciążliwej operacji). Do momentu obniżenia się temperatury akumulatora będzie migać lampka oczekiwania w kolorze pomarańczowym. Wówczas ładowanie rozpocznie się automatycznie. 4. Gdy akumulator jest naładowany mniej więcej w 80%, zacznie powoli migać lampka ładowania (zielona). 5. Po zakończeniu ładowania, lampka ładowania w kolorze zielonym gaśnie. 6. Jeżeli temperatura akumulatora wynosi 0°C lub mniej, czas całkowitego naładowania akumulatora jest dłuższy niż standardowy czas ładowania akumulatora. Nawet jeśli akumulator jest całkowicie naładowany, będzie on miał zaledwie mniej więcej 50% mocy w porównaniu z całkowicie naładowanym akumulatorem w warunkach normalnej temperatury roboczej. 7. Jeżeli lampka ładowania (zielona) nie gaśnie, należy zasięgnąć porady w autoryzowanym punkcie sprzedaży. 8. Po ponownym włożeniu do ładowarki całkowicie naładowanego akumulatora, zapali się lampka ładowania. Po kilku minutach lampka ładowania w kolorze zielonym zgaśnie. 9. Akumulator można wyciągnąć trzymając wciśnięty przycisk zwolnienia blokady akumulatora. [Fig.13 ] - 114 - SYGNALIZACJA WIZUALNA Ładowanie zostało zakończone. (Całkowite naładowanie.) Akumulator jest naładowany w około 80%. Trwa ładowanie. Ładowarka jest podłączona do gniazda prądu zmiennego. Gotowość do ładowania. (zielona) Lampka stanu operacji ładowania. Lewa: zielona Prawa: będzie świecić w kolorze pomarańczowym. (pomarańczowa) Akumulator jest zimny. Akumulator jest ładowany powoli, aby zmniejszyć obciążenie akumulatora. Akumulator jest ciepły. Ładowanie rozpocznie się, gdy temperatura akumulatora spadnie. Jeżeli temperatura akumulatora wynosi -10° lub mniej, lampka stanu operacji ładowania (pomarańczowa) również zacznie migać. Ładowanie rozpocznie się, gdy temperatura akumulatora wzrośnie. Ładowanie nie jest możliwe. Zapchany kurzem lub niesprawny akumulator. Wyłączona Świeci Miga Recykling akumulatorów UWAGA: Z uwagi na ochronę środowiska i recykling materiałów, należy przekazać do utylizacji do oficjalnie wyznaczonego zakładu, jeżeli takowy istnieje w danym kraju. Te symbole sygnalizują oddzielną zbiórkę zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego lub zużytych akumulatorów. Bardziej szczegółowe informacje znajdują się w pełnej wersji Instrukcji obsługi. https://www.panasonic-powertools.eu/en/construction/documents.htm V. KONSERWACJA •• Do czyszczenia urządzenia używać wyłącznie suchej, miękkiej szmatki. Do czyszczenia nie wolno używać wilgotnej szmatki, rozcieńczalników, benzyny ani innych lotnych rozpuszczalników. •• W przypadku przedostania się wody do wnętrza narzędzia lub akumulatora, należy ją jak najszybciej usunąć, a narzędzie pozostawić aż wyschnie. Dokładnie usunąć kurz lub opiłki żelaza zgromadzone wewnątrz narzędzia. W przypadku jakichkolwiek problemów z obsługą narzędzia, należy zasięgnąć porady w punkcie napraw. VI. WYPOSAŻENIE DODATKOWE •• Używać wyłącznie końcówek odpowiadających rozmiarowi uchwytu wiertarskiego. •• Uchwyt pomocniczy WEY6470K3217 - 115 - PL VII. DODATEK MAKSYMALNE ZALECANE PARAMETRY Model nr Napięcie silnika Osadzanie Wkręt do elementów wkrętów metalowych Wkręt do drewna Wiercenie Wkręt samogwintujący Do drewna Do metalu 14,4 V prądu stałego EY74A3 18 V prądu stałego M5 Φ 6,8 mm Φ 35 mm Φ 6 mm Φ 13 mm Φ 8 mm Φ 38 mm DODATEK GWARANCYJNY Awarie i uszkodzenia spowodowane intensywnym zgodnym użytkowaniem (np. w fabryce na linii montażowej itp.) nie podlegają gwarancji. VIII. DANE TECHNICZNE UWAGA: Wskazania dotyczące wagi Powyżej lub równe 1 kg: wskazywane jako 0,05 kg. Poniżej 1 kg: wskazywane jako 0,01 kg. URZĄDZENIE ZASADNICZE PL Model nr Napięcie silnika Prędkość bez Niska obciążenia Wysoka Parametry uchwytu Moment obrotowy sprzęgła Całkowita długość Ciężar EY9L45 EY9L47 Z akumulato- EY9L51 rem: EY9L52 EY9L53 EY9L54 Hałas, drgania EY74A3 14,4 V prądu stałego 18 V prądu stałego 20 – 430 min-1 (obr./min) 20 – 530 min-1 (obr./min) 70 – 1450 min-1 (obr./min) 70 – 1800 min-1 (obr./min) Φ 1,5 mm – Φ 13 mm ok. 0,5 N•m – 4,4 N•m 189 mm 1,55 kg — 1,35 kg — — 1,95 kg — 2,00 kg — 1,75 kg — 2,00 kg Informacje na dołączonej karcie - 116 - Původní pokyny: Anglicky Překlad původních pokynů: Další jazyky Před použitím si přečtěte příručku „Bezpečnostní pokyny“ a následující text. I. ÚČEL POUŽITÍ 9) II. DODATEČNÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY 10) Tyto nástroje lze používat k utahování vrutů v režimu šroubování a k vrtání otvorů do dřeva a kovu v režimu vrtání. 1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) 8) 11) Pokud se bit zasekne, okamžitě uvolněte spoušť, aby se předešlo přetížení, které by mohlo poškodit blok baterie nebo motor. Zaseknuté bity uvolněte zpětným pohybem. NEMANIPULUJTE páčkou Dopředu/ dozadu, pokud je spoušť stisknutá. Baterie se rychle vybije a může dojít k poškození hlavní jednotky. Při nabíjení se může nabíječka mírně zahřívat. Dochází k tomu běžně. NENABÍJEJTE baterii dlouho. Nezatěžujte nástroj držením spouště ovládání rychlosti napůl (režim ovládání rychlosti) tak, že se motor zastaví. V zájmu předcházení zraněním držte nástroj vždy pevně a nedělejte s ním nekontrolované pohyby. Ujistěte se, že v místě vaší práce nejsou skrytá potrubí vody nebo plynu. Kontakt se skrytým potrubím nebo elektrickými dráty může způsobit zranění elektrickým proudem nebo únik vody či plynu. Předměty, se kterými pracujete, je nutné pevně držet. Kontrolujte, zda nedošlo k poškození součástí. •• Před použitím důkladně zkontrolujte, zda není poškozen ochranný kryt a ostatní součásti. •• Zkontrolujte, zda nástroj a všechny jeho funkce fungují správně. 12) 13) - 117 - •• Zkontrolujte seřízení všech pohyblivých částí a zkontrolujte všechny upevněné části, zda jsou nasazeny správně a zda nejsou poškozeny. Zkontrolujte, zda některá ze součástí nástroje nevykazuje nenormální funkčnost. Při opravách ochranného krytu či dalších částí postupujte podle pokynů v uživatelské příručce. Pokud příručka příslušné pokyny neuvádí, odneste přístroj do obchodu a nechte jej opravit. Pokud se za provozu nástroj neobvykle zahřeje, odneste jej do servisu k opravě. V zájmu předcházení možným zraněním nepřibližujte obličej ani ruce k vrtacímu bitu ani k odvrtanému materiálu. Nástroj nepoužívejte v rukavicích, protože by je mohl zachytit vrták a způsobit zranění. Konektory baterie, odvrtaný materiál a příslušenství, jako jsou například vrtací bity, jsou bezprostředně po práci velmi zahřáté. Nesahejte na ně, hrozí popálení. Symbol Význam Volt Stejnosměrný proud Neutrální rychlost Otáčky či pohyby za minutu Elektrická kapacita bloku baterie Pouze otáčení Před použitím si přečtěte Návod k obsluze. Pouze k použití v interiéru. CS CS UPOZORNĚNÍ •• Používejte pouze bloky baterií Panasonic, které jsou určeny k použití s tímto dobíjecím nástrojem. •• Společnost Panasonic neodpovídá za škody ani nehody způsobené použitím recyklovaného nebo padělaného bloku baterií. •• Nevhazujte blok baterie do ohně ani jej nevystavujte nadměrným teplotám. •• Zamezte styku kovových předmětů s konektory bloku baterie. •• Nepřenášejte ani neskladujte blok baterie ve stejném obalu jako hřebíky či jiné kovové předměty. •• Nenabíjejte blok baterie na místě s vysokou teplotou, například u ohně nebo na přímém slunci. V opačném případě se může baterie přehřát, vzplanout či explodovat. •• Po vyjmutí bloku baterie z nástroje nebo z nabíječky vždy nasaďte kryt bloku. V opačném případě může dojít ke krátkému spojení kontaktů baterie, což může způsobit požár. •• Až se projeví degradace bloku baterie, vyměňte jej za nový. Další používání poškozeného bloku baterie může vést k zahřívání, vznícení nebo k roztržení baterie. •• V zájmu zabránění únikům, přehřívání, vzniku kouře, vzniku požáru či roztržení baterie postupujte při manipulaci s našimi dobíjecími elektrickými nástroji (hlavní část nástroje, blok baterie, nabíječka) podle těchto pokynů. -- Nenechte odvrtaný materiál ani prach, aby padal na blok baterie. -- Před uložením odstraňte zbytky materiálů a prachu z bloku baterie, nasaďte červený plastový „kryt koncovky“ a umístěte mimo dosah kovových předmětů (šroubů, hřebíků apod.) do pouzdra na nástroj. Na poškození způsobená ztrátou předmětů v pouzdru se nevztahuje záruka. •• Neprovádějte s dobíjecími elektrickými nástroji následující činnosti. (Hrozí vznik kouře, požáru či roztržení.) -- Nepoužívejte ani neponechávejte na dešti či v dosahu vlhkosti -- Nepoužívejte po ponoření do vody III. MONTÁŽ Nasazení a sejmutí bitu POZNÁMKA: Odpojte blok baterie od hlavní jednotky nebo umístěte přepínač do střední polohy (zámek spouště). Hlavní jednotka je vybavena sklíčidlem s beznástrojovým upínáním. 1. Nasazení Zasuňte bit a uzamkněte upínací matici pohybem po směru hodinových ručiček (při pohledu zepředu). Utahujte, dokud matice nepřestane cvakat. [Fig.1] 2. Vyjmutí Otáčejte upínací maticí proti směru hodinových ručiček (při pohledu zepředu) a poté vyjměte bit. [Fig.2] POZNÁMKA: Pokud je ve sklíčidle nadměrné množství místa, zajistěte vrták, roztáhněte čelisti sklíčidla otáčením upínací matice a utáhněte šroub (levý závit) šroubovákem proti směru hodinových ručiček (při pohledu zepředu). [Fig.3] Připojení a odpojení bloku baterie POZNÁMKA: Při odebrání akumulátoru z hlavní jednotky nástroje se může krátce rozsvítit indikátor ovládacího panelu. Nejedná se o závadu. 1. Připojení bloku baterie: [Fig.4 ] Vyrovnejte vyznačené body a nasaďte blok baterie. Zasunutím blok baterie uzamkněte. 2. Odpojení bloku baterie: [Fig.4 ] Stiskněte tlačítko a vysuňte blok baterie dopředu. IV. PROVOZ UPOZORNĚNÍ! •• Nevdechujte kouř vycházející z hlavní jednotky nebo bloku baterie, protože může být škodlivý. - 118 - [Hlavní jednotka] •• V zájmu předcházení nadměrnému zvýšení teploty povrchu nástroj nepoužívejte nepřetržitě na dva či více bloků baterie. Před připojením dalšího bloku baterie potřebuje nástroj čas na zchlazení. •• Ujistěte se, že větrací otvory po stranách hlavní jednotky nejsou během provozu blokovány. Jejich zakrytí by mohlo způsobit přehřátí a poškození motoru. •• NEZATĚŽUJTE zbytečně nástroj (motor). Můžete tím způsobit poškození nástroje. •• Během práce se vyvarujte kontaktu se vzduchem vycházejícím z větracích otvorů. Ten může být při vysokém zatížení horký a mohl by způsobit zranění. UPOZORNĚNÍ Při skladování či přenášení nástroje nastavte páčku Dopředu/dozadu do středové polohy (zámek spouště). POZNÁMKA: Dávejte pozor, aby žádný předmět nepřišel do styku se spouští. Ovládání spouště a páčky Dopředu/ dozadu [Fig.5] Nastavte páčku na otáčení dopředu nebo dozadu. Před použitím zkontrolujte směr páčky. UPOZORNĚNÍ: Při ovládání nástroje mačkáním spouště může docházet k chvilkové prodlevě před začátkem otáčení. Neznamená to poruchu. UPOZORNĚNÍ: V zájmu předcházení škodám nemanipulujte s páčkou Dopředu/dozadu, dokud se bit úplně nezastaví. Nastavení krouticího momentu spojky Funkce ovládání rychlosti Nastavení maximální rychlosti. 1. Stiskněte tlačítko nastavení rychlosti/tlačítko závitořezného režimu (L) a zvolte rychlost. Rychlost se mění na H (vysoká), M (střední), L (nízká), a OFF (VYP) (světlo nesvítí) v uvedeném pořadí. 2. Výběrem polohy OFF dojde k uvolnění. Nastavte krouticí moment do některé z 18 možných poloh spojky nebo do polohy „ “. UPOZORNĚNÍ: •• Před samotným úkonem nastavte spojku na příslušnou značku [Fig. 6]. •• Pokud po utahování v režimu šroubování nelze rukojeť spojky nastavit na režim „vrtání“, nastavte rukojeť spojky do polohy 1 a krátce spusťte nástroj v režimu šroubování. Volba rychlosti Podle použití vyberte vhodnou nízkou nebo vysokou rychlost. [Fig.7] Čím silněji spoušť proměnlivé rychlosti stisknete, tím se rychlost zvýší. UPOZORNĚNÍ: •• Před použitím zkontrolujte přepínač rychlosti. •• Pokud je při práci třeba vysoký krouticí moment, použijte nízký převod. (Použití vysokého převodu s velkou zátěží může způsobit přetížení motoru a možné selhání nástroje.) Zobrazeno H M L OFF Režim nízké rychlosti Přibližně 300 min-1 (ot./min) Přibližně 200 min-1 (ot./min) Přibližně 150 min-1 (ot./min) Běžná rychlost 18 V, přibližně 530 min-1 (ot./min) 14,4 V, přibližně 430 min-1 (ot./min) Zobrazeno H M L OFF Režim vysoké rychlosti Přibližně 1000 min-1 (ot./min) Přibližně 670 min-1 (ot./min) Přibližně 500 min-1 (ot./min) Běžná rychlost 18 V, přibližně 1800 min-1 (ot./min) 14,4 V, přibližně 1450 min-1 (ot./min) •• Výchozí nastavení: OFF •• Když zvolíte nastavení H, M nebo L, rychlost je stejná jak při 14,4 V, tak při 18 V. •• Je-li zvolen režim vysoké rychlosti, nastaví se rychlost podle tabulky výše. - 119 - CS Závitořezný režim •• Bez ohledu na polohu páčky dopředu/dozadu (E) se vrták při každém stisknutí spouště přepne mezi „dopředu“ a „dozadu“. Při práci sledujte kontrolky „FWD“ (dopředu) a „REV“ (dozadu). Kontrolky se rozsvěcují podle pohybu „dopředu“ nebo „dozadu“. POZNÁMKA: •• Při použití funkce závitořezného režimu může dojít k poškození závitořezného vrtáku, před použitím proto nastavte rukojeť spojky do polohy 1. •• Nástroje s hroty (závitořezné vrtáky) mohou během práce v závislosti na tvaru, typu a stavu povrchu sklouznout. Před zahájením práce nebo během práce v zájmu zajištění bezpečnosti a přesnosti zkontrolujte, zda je hrotový nástroj (závitořezný vrták) rychloupínacím sklíčidlem bezpečně utažen. Pokud chcete provádět přesnější práci, použijte hrotový nástroj (závitořezný vrták) se šestihrannou stopkou o velké přídržné síle. •• Závitořezný režim se zruší, pokud po dobu zhruba 5 minut nebo bezprostředně po vyjmutí bloku baterie nebude provedena žádná operace. Nastavení závitořezného režimu 3 režimy LED osvětlení Stiskněte tlačítko osvětlení a zvolte nastavení osvětlení. Osvětleno - Stálé Zvolte stisknutím tlačítka kontrolky a osvětlení se aktivuje při stisknutí spouště. Světlo zůstane rozsvícené po dobu přibližně 5 minut, i když nástroj nepoužíváte, ale potom se automaticky zhasne za účelem úspory energie. Osvětleno - Při spuštění Opětovným stisknutím tlačítka se režim přepne do osvětlení, které funguje jen při stisknuté spoušti. Vypnuto UPOZORNĚNÍ: Vzhledem k nižšímu jasu není vhodné jako náhrada svítilny. UPOZORNĚNÍ: NEDÍVEJTE SE DO PAPRSKU. Využití ovládacích prvků či nastavení či postupů jiných než zde uvedených může mít za následek vystavení nebezpečnému záření. Indikátor stavu baterie 1. Stiskněte a podržte tlačítko nastavení rychlosti/tlačítko závitořezného režimu (L) po 2 sekundy nebo déle. Rozsvítí se kontrolka závitořezného režimu „FWD“ (dopředu). CS 2. Pro změnu rychlosti otáčení v závitořezném režimu stiskněte tlačítko nastavení rychlosti/ tlačítko závitořezného režimu (L). Rychlost se mění v pořadí L (nízká), H (vysoká), M (střední). POZNÁMKA: •• Pro zrušení závitořezného režimu stiskněte a podržte tlačítko nastavení rychlosti/ tlačítko závitořezného režimu (L) po 2 sekundy nebo déle. Kontrolka závitořezného režimu zhasne. •• V závitořezném režimu je rychlost otáčení při napětí motoru 18 V DC i 14,4 V DC stejná. Stiskněte tlačítko stavu baterie. POZNÁMKA: Indikátor nebude ukazovat stav baterie při stisknutém tlačítku v následujících případech. •• Nástroj je vypnutý. •• Ihned po připojení bloku baterie. •• Hlavní jednotka nebo tlačítko stavu baterie byly nečinné po dobu přibližně pěti minut. Stiskněte tlačítko stavu baterie znovu po stisknutí spouště. - 120 - Indikátor Svítí 3 kontrolky Stav baterie Baterie je zcela nebo téměř úplně nabitá Indikátor 2. Vyjměte náhradní bit z úložiště. [Fig.11] 1 Vyjměte blok baterie. 2 Vytáhněte hrot bitu na zadní straně náhradního bitu a vyjměte bit. Stav baterie Svítí 2 kontrolky Zbývá přibližně 60 % Svítí jedna kontrolka Téměř vybitá baterie -P  otřeba brzkého nabití Blikají 3 kontrolky Baterie vybitá -P  otřeba okamžitého nabití Funkce zamykání bitu Funkce výstrahy (1) Upozornění na přehřátí Vypnuto (normální funkce) 1. Pokud není spoušť stisknutá a bit šroubováku je na svém místě, lze použít nástroj jako manuální šroubovák (až do 22,6 N•m, 230 kgf•cm, 199 in•lbs). 2. Tato funkce se hodí při utahování vrutů, které vyžadují vyšší krouticí moment než maximální krouticí moment pohonu (poloha na spojce) k dotažení šroubu nebo k uvolnění velmi pevně utaženého šroubu. [Fig.8] Změna umístění háku na opasek [Fig.9] Hák na opasek lze připevnit k oběma stranám jednotky. UPOZORNĚNÍ! •• Hák na opasek je nutné k hlavní jednotce bezpečně připevnit pevným utažením šroubu. •• Pravidelně kontrolujte, zda je šroub dotažený. Pokud se uvolní, pevně jej utáhněte. •• Máte-li nástroj připevněnou hákem k opasku, neskákejte ani neběhejte. •• Je-li nástroj zachycen k opasku hákem, nenasazujte do sklíčidla bity. Objekty s ostrými hranami, jako je například vrták, mohou způsobit zranění nebo nehodu. Jak používat úložiště náhradních bitů 1. Uložte náhradní bity. 1 Vyjměte blok baterie. 2 Zatlačte jej až do úložiště náhradních bitů, jak je znázorněno na [Fig.10]. Osvětleno: Přehřátí (motor) Bliká: Přehřátí (baterie) Upozorňuje na pozastavení provozu kvůli přehřátí motoru či baterie. •• Pokud se spustí funkce ochrany proti přehřátí, nechte nástroj dostatečně vychladnout (alespoň 30 minut). Nástroj bude možné znovu používat po zhasnutí kontrolky přehřátí. •• Nepoužívejte nástroj tak, aby to způsobovalo opakované spouštění funkce ochrany před přehřátím. •• Kvůli provozním podmínkám a dalším faktorům výkon modelu EY9L42 výrazně klesá při teplotách 10 °C a nižších. (2) Upozornění na snížené napětí Blikají tři kontrolky Pokud je za chodu nástroj náhle zatížen, způsobí to zablokování motoru, může se také aktivovat snímač ochrany proti nadměrnému vybíjení a může začít blikat kontrolka nízkého nabití baterie. Kontrolka blikat přestane, až odstraníte příčinu zablokování motoru a promáčknete spoušť. [blok baterie] Správné používání bloku baterie [Fig.12] •• Optimální životnosti dosáhnete tak, že po použití uskladníte blok baterie Li-ion bez nabíjení. •• Při používání bloku baterie je nutné dostatečné odvětrávání prostor. - 121 - CS Bezpečné použití 3) •• Není-li blok baterie pevně přichycen, začne po stisknutí spouště blikat kontrolka přehřátí a kontrolka vybití baterie, které vás upozorní, že není možný bezpečný provoz, a hlavní jednotka se nezačne normálně otáčet. Připojte blok baterie k jednotce nástroje tak, aby červená či žlutá etiketa nebyly vidět. •• Používejte pouze dobíjecí akumulátory určené pro akumulátorová nářadí Panasonic. Nepoužívejte upravené akumulátory (včetně akumulátorů, které byly rozebrány a jejich části vyměněny). •• Nepoužívejte poškozené akumulátory. Hrozí riziko nadměrného zahřívání, vznícení a výbuchu. •• Pokud z akumulátoru uniká kapalina, přestaňte nářadí používat, chraňte jej před otevřeným plamenem a okamžitě vraťte v místě prodeje. •• Akumulátor upevněte nasunutím, aby žlutý a červený štítek nebyl viditelný, a zkontrolujte, zda je zajištěn v dané poloze. -- Pokud tak neučiníte, může dojít k popálení. •• Rozmezí teploty použití pro lithium-iontové akumulátory je 0 až 40 °C. -- Použití akumulátorů ochlazených pod bod mrazu, například v chladnějších severských oblastech, může mít za následek abnormální fungování přístroje. V takových případech nechejte akumulátor před použitím v místě o teplotě max. 10 °C po dobu jedné hodiny nebo déle a přístroj používejte až po zahřátí akumulátoru. CS [nabíječka baterie] Nabíjení UPOZORNĚNÍ: Pokud teplota bloku baterie klesne pod přibližně -10 °C, nabíjení se automaticky zastaví, aby se zabránilo degradaci baterie. 2) Rozmezí okolních teplot je mezi 0 °C a 40 °C. Používá-li se blok baterií při teplotě baterie nižší než 0 °C, nemusí nástroj fungovat správně. 1) Nabíječku používejte při teplotách mezi 0 °C a 40 °C a nabíjejte baterii při podobné teplotě, jakou má samotná baterie. (Mezi teplotou baterie a teplotou v místě nabíjení nesmí být větší rozdíl než 15 °C.) 4) Při dobíjení studeného (pod 0 °C) bloku baterie v teplejším prostředí nechte zde blok baterie alespoň jednu hodinu, aby se zahřál na okolní teplotu. 5) Při nabíjení více než dvou baterií po sobě nechte nabíječku vychladnout. 6) Při manipulaci s nabíječkou ani jindy nestrkejte prsty do otvoru kontaktů. 7) Pokud nabíječku nepoužíváte, vypojte ji ze sítě. 8) Nabíječku skladujte v rozmezí teplot 0 až 40 °C a akumulátor nabíjejte při teplotě blízké teplotě skladování. •• Pokud se akumulátor nabíjí při teplotě nižší než 0 °C, plné nabití bude asi jen 50 % normálního nabití. Nabíjení zahajte minimálně po 1 hodině při předepsané teplotě. 9) Akumulátor nedobíjejte ve špatně větraném místě. POZNÁMKA: V okamžiku nákupu není blok baterie plně nabitý. Před použitím je nutné jej nabít. Jak nabíjet 1. Zapojte nabíječku do zásuvky střídavého proudu. POZNÁMKA: Při zasouvání zástrčky do zásuvky střídavého proudu může dojít k jiskření, z hlediska bezpečnosti se však nejedná o problém. 2. Zapojte blok baterie pevně do nabíječky. 1 Vyrovnejte rovnací značky a umístěte baterii do dokovacího otvoru nabíječky. POZNÁMKA: Rovnací značka (S) není vyznačena na všech blocích baterie (na straně 2). 2 Zasuňte blok baterie po směru šipky. [Fig.13 ] 3. Při nabíjení se rozsvítí kontrolka nabíjení. Po dokončení nabíjení se automaticky sepne interní elektronický spínač, který zabrání přebití. - 122 - •• Nabíjení nezačne, pokud je blok baterie horký (například bezprostředně po vysoké zátěži v provozu). Oranžová kontrolka pohotovostního režimu bude blikat, dokud baterie nevychladne. Poté začne nabíjení automaticky. 4. Po nabití baterie z přibližně 80 % začne kontrolka nabíjení (zelená) pomalu blikat. 5. Po úplném nabití zelená kontrolka nabíjení zhasne. 6. Je-li teplota baterie 0 °C či méně, plné nabití bloku baterie trvá delší dobu než normálně. I při plném nabití bude mít baterie přibližně jen 50 % energie, kterou by měla po plném nabití za normální provozní teploty. 7. Pokud kontrolka nabíjení (zelená) nezhasne, obraťte se na autorizovaného dealera. 8. Vložíte-li do nabíječky plně nabitou baterii, kontrolka nabíjení se rozsvítí. Po několika minutách zelená kontrolka nabíjení zhasne. 9. Podržte tlačítko uvolnění bloku baterie a blok baterie vyjměte. [Fig.13 ] UKAZATELE Nabíjení je dokončeno. (plné nabití.) Baterie je nabita přibližně z 80 %. Nabíjí se. Nabíječka je zapojena do zásuvky střídavého proudu. Připraveno k nabíjení. (Zelená) (Oranžová) Kontrolka stavu nabíjení. Vlevo se rozsvítí zeleně, vpravo oranžově. Blok baterie je chladný. Blok baterie se nabíjí pomaleji za účelem snížení zátěže baterie. Blok baterie je zahřátý. Nabíjení začne, až teplota bloku baterie poklesne. Je-li teplota bloku baterie -10° nebo nižší, začne blikat také kontrolka stavu nabíjení (oranžová). Nabíjení začne, až teplota bloku baterie stoupne. Nabíjení není možné. Ucpání prachem nebo porucha bloku baterie. Nesvítí Bliká Osvětleno Recyklace baterie POZOR: Z důvodu ochrany životního prostředí a dalšího využití materiálu je nutné baterie likvidovat na oficiálně stanoveném místě, pokud se ve vaší zemi taková nacházejí. Tyto symboly označují oddělený sběr odpadu elektrických a elektronických zařízení nebo vypotřebovaných baterií. Podrobnější informace naleznete v úplné verzi provozních pokynů. https://www.panasonic-powertools.eu/en/construction/documents.htm - 123 - CS V. ÚDRŽBA •• K otírání jednotky používejte pouze suchý měkký hadřík. K čištění nepoužívejte vlhké hadříky, ředidla, benzin ani jiná těkavá rozpouštědla. •• V případě, že dovnitř nástroje nebo bloku baterie pronikne voda, nechte vodu co nejdříve vytéct a baterii vyschnout. Opatrně odstraňujte veškerý prach nebo železné částice, které se uvnitř nástroje hromadí. V případě problémů s funkčností nástroje se obraťte na opravnu. VI. PŘÍSLUŠENSTVÍ •• Používejte pouze bity vhodné pro danou velikost sklíčidla. •• Podpůrné madlo WEY6470K3217 VII. PŘÍLOHA MAXIMÁLNÍ DOPORUČENÉ KAPACITY Č. modelu Napětí motoru Šroubování Strojní šrouby vrutů Šroub do dřeva Vrtání Samořezný šroub Do dřeva Do kovu EY74A3 14,4 V, stejnosměrný proud 18 V, stejnosměrný proud M5 Φ 6,8 mm Φ 8 mm Φ 6 mm Φ 35 mm Φ 38 mm Φ 13 mm DODATEK K ZÁRUCE Poruchy či poškození způsobené soustavným používáním (například práce na montážní lince atd.) záruka nekryje. CS - 124 - VIII. SPECIFIKACE POZNÁMKA: Údaj o hmotnosti Vyšší nebo rovná 1 kg: Méně než 1 kg: udávána po 0,05 kg. udávána po 0,01 kg. HLAVNÍ JEDNOTKA Č. modelu Napětí motoru Neutrální Nízká rychlost rychlost Vysoká rychlost Kapacita sklíčidla Krouticí moment spojky Celková délka Hmotnost EY9L45 EY9L47 S blokem EY9L51 baterie: EY9L52 EY9L53 EY9L54 Hluk, vibrace EY74A3 14,4 V, stejnosměrný proud 18 V, stejnosměrný proud 20 – 430 min-1 (ot./min) 20 – 530 min-1 (ot./min) 70 – 1450 min-1 (ot./min) 70 – 1800 min-1 (ot./min) Φ 1,5 mm – Φ 13 mm Přibližně 0,5 N•m – 4,4 N•m 189 mm 1,55 kg — 1,35 kg — — 1,95 kg — 2,00 kg — 1,75 kg — 2,00 kg Viz přiložený list CS - 125 - Az eredeti használati utasítás nyelve: angol Az eredeti használati utasítás fordítása: egyéb nyelvek 8) Használat előtt olvassa el a „Biztonsági utasítások” c. füzetet és a következő tudnivalókat. I. RENDELTETÉSSZERŰ HASZNÁLAT Ezek a szerszámgépek tengelykapcsolós üzemmódban csavarok meghúzására, fúrás üzemmódban pedig fába és fémbe történő furatkészítésre használhatók. II. 1) 2) 3) 4) HU 5) 6) 7) KIEGÉSZÍTŐ BIZTONSÁGI SZABÁLYOK 9) 10) Ha a fúró-/csavarozófej elakad, a túlterhelés és ezáltal az akkumulátoregység vagy a motor sérülésének elkerülése érdekében azonnal engedje el az indítókapcsolót. A fúró-/csavarozófej elakadásának megszüntetése érdekében váltson forgásirányt. NE működtesse az irányváltó kart az indítókapcsoló benyomott állapotában. Az akkumulátor gyorsan lemerül, és a fő egység is megsérülhet. Töltés közben a töltő kissé felmelegedhet. Ez normális jelenség. NE töltse az akkumulátort hosszú ideig. Ne terhelje a szerszámgépet azáltal, hogy az indító- és fordulatszám-szabályozó kapcsolót félig benyomott helyzetben (fordulatszám-szabályozó üzemmód) tartja, hogy a motor leálljon. A használat közbeni sérülések elkerülése érdekében tartsa mindig erősen a szerszámgépet, ne engedje ide-oda mozogni. Győződjön meg róla, hogy nincsenek rejtett gáz- és vízvezetékek a munkavégzés helyén. Ha a rejtett vezetékekhez ér, az elektromos áramütéshez, víz- vagy gázszivárgáshoz vezethet. Tartsa erősen a munkadarabot, amin dolgozik. 11) 12) 13) - 126 - Ellenőrizze az alkatrészek épségét. •• Használat előtt alaposan ellenőrizze a védőburkolat és más alkatrészek épségét. •• Ellenőrzéssel győződjön meg a szerszámgép és összes funkciójának megfelelő működéséről. •• Ellenőrizze az összes mozgó alkatrész beállítását, illetve valamennyi rögzített alkatrész megfelelő felfogatását és épségét. Ellenőrizze a szerszámgép minden alkatrészének megfelelő működését. Ha a védőburkolat vagy más alkatrészek javításába kezdene, kövesse a felhasználói kézikönyv utasításait. Olyan esetekben, amelyekre vonatkozóan nem található utasítás a kézikönyvben, a javítás céljából vigye vissza a szerszámgépet az üzletbe. Ha a szerszámgép túlságosan felmelegszik használat közben, akkor vigye szervizbe, és javíttassa meg. Az esetleges sérülések elkerülése érdekében tartsa távol az arcát és a kezeit a fúrófejtől és a forgácsoktól. A szerszámgép használata közben ne viseljen kesztyűt, mert az beleakadhat a fúróba, ami sérülést okozhat. Az akkumulátor érintkezői, a csavarozás során keletkező forgácsok és a szerszámgép tartozékai, pl. a fúrófejek közvetlenül a használat után igen forrók lehetnek. Ne érintse meg őket, mert égési sérülést szenvedhet. Szimbólum Jelentés Volt Egyenáram Üresjárati fordulatszám Percenkénti fordulatvagy rezgésszám Az akkumulátoregység elektromos kapacitása Csak forgás Használat előtt olvassa el a kezelési utasítást. A szerszámgép csak zárt térben használható. FIGYELMEZTETÉS •• Ehhez az újratölthető szerszámgéphez kizárólag a hozzá tervezett Panasonic akkumulátoregységek használhatók, más gyártmány használata tilos. •• A Panasonic semmilyen felelősséget sem vállal az újrahasznosított vagy nem eredeti akkumulátoregységek használatából eredő károkért vagy balesetekért. •• Az akkumulátoregységet ne dobja tűzbe, és ne tegye ki intenzív hőhatásnak. •• Ne engedje, hogy fémtárgyak érjenek az akkumulátoregység érintkezőihez. •• Ne szállítsa vagy tárolja az akkumulátoregységet szegekkel vagy hasonló fémtárgyakkal együtt. •• Ne töltse az akkumulátoregységet magas hőmérsékletű helyen, pl. tűzhöz közel vagy közvetlen napsugárzásnak kitéve. Ellenkező esetben az akkumulátor túlhevülhet, tüzet foghat vagy felrobbanhat. •• Miután eltávolította az akkumulátoregységet a szerszámgépről vagy a töltőről, mindig tegye vissza a fedelét. Ellenkező esetben az akku érintkezői rövidre záródhatnak, ami tűzveszélyt okoz. •• A tönkrement vagy sérült akkumulátoregységet cserélje újra. A sérült akkumulátoregység további használata hőfejlődést, tüzet vagy az akkumulátor burkolatának megrepedését okozhatja. •• A szivárgás, túlhevülés, füstképződés, tűz és megrepedés megakadályozása érdekében tartsa be az itt olvasható utasításokat a cégünk által gyártott újratölthető szerszámgépek (szerszám fő része / akkumulátoregység / töltő) kezelése során. -- Ne engedje, hogy forgács vagy por hulljon az akkumulátoregységre. -- Tárolás előtt távolítsa el a forgácsokat és a port az akkumulátoregységről, illessze a helyére a piros, műanyag „csatlakozófedelet”, és tárolja az akkumulátoregységet a fémtárgyaktól (csavaroktól, szegektől stb.) elkülönítve a szerszámos dobozban. A szerszámos dobozban lazán elhelyezett szerszámok okozta károkra nem vonatkozik a jótállás. •• Az újratölthető elektromos szerszámgépek kezelésekor tartsa be az alábbi tiltásokat. (Füstképződés, tűz és megrepedés veszélye áll fenn) -- Ne használja és ne hagyja őket esőnek vagy nedvességnek kitett helyeken -- Ne használja őket víz alatt III. ÖSSZESZERELÉS Fúró-/csavarozófej befogása vagy eltávolítása MEGJEGYZÉS: Vegye le az akkumulátoregységet a fő egységről, vagy állítsa a kapcsolót középállásba (reteszelt helyzet). Ez a fő egység kulcs nélküli fúrótokmánnyal van felszerelve. 1. Csatlakoztatás Helyezze be a fúró-/csavarozófejet, és a rögzítéshez fordítsa a reteszelőhüvelyt az óramutató járásával egyező irányba (elölről nézve), amíg már nem hallható kattogás. [Fig.1] 2. Eltávolítás Fordítsa a reteszelőhüvelyt az óramutató járásával ellenkező irányba (elölről nézve), majd távolítsa el a fúró-/csavarozófejet. [Fig.2] MEGJEGYZÉS: Ha a fúró-/csavarozófej túlságosan lazán ül a tokmányban, akkor rögzítse a fúró-csavarozó gépet, és a reteszelőhüvelyt elfordítva nyissa szét a tokmány pofáit, majd csavarhúzóval az óramutató járásával ellenkező irányba (elölről nézve) forgatva húzza meg a csavart (balmenetes csavar). [Fig.3] Az akkumulátoregység csatlakoztatása és eltávolítása MEGJEGYZÉS: Amikor az akkumulátoregységet eltávolítják a fő egységről, a kezelőpanel lámpája röviden felvillanhat. Ez nem üzemzavart jelez. 1. Az akkumulátoregység rögzítése: [Fig.4 ] A megjelölt pontokat egymáshoz illesztve csatlakoztassa az akkumulátoregységet. Csúsztassa az akkumulátoregységet a helyére, amíg be nem reteszel. 2. Az akkumulátoregység eltávolítása: [Fig.4 ] Nyomja meg a gombot, és csúsztassa előre az akkumulátoregységet. IV. KEZELÉS FIGYELMEZTETÉS! •• Ne lélegezze be a fő egységből vagy az akkumulátoregységből kiáramló füstöt, mert káros lehet. - 127 - HU [Fő egység] •• Ha üzem közben nyomatékra van szükség, akkor használja a szerszámgépet alacsony fordulatszámon. (Ha nagymértékű terhelés esetén magas fordulatszámot használ az a motor túlterheléséhez és meghibásodásához vezethet.) •• Annak érdekében, hogy a szerszámgép felülete ne melegedjen fel túlságosan, ne használja a szerszámgépet folyamatos üzemben, két vagy több akkumulátoregység használatával. A szerszámgépnek a másik akkumulátoregységre történő átállás előtt lehűlésre van szüksége. •• Győződjön meg róla, hogy a fő egység oldalán lévő szellőzőnyílások nincsenek eltömődve a gép üzemeltetése közben. A nyílások letakarása a készülék túlmelegedését és a motor károsodását okozhatja. •• NE erőltesse a készüléket (motort). Ez a készülék sérülését okozhatja. •• A gép üzemeltetése közben ne érintkezzen a szellőzőnyílásokból kiáramló levegővel, mivel az a nagy terhelés miatt felforrósodhat, és sérülést okozhat. FIGYELEM A szerszámgép tárolása vagy szállítása során állítsa az irányváltó kart középállásba (reteszelt helyzet). MEGJEGYZÉS: Vigyázzon, nehogy bármi hozzáérjen a szerszámgép indítókapcsolójához. A kapcsoló és az irányváltó kar működése [Fig.5] Állítsa a kart a jobbra vagy balra forgásnak megfelelő helyzetbe. Használat előtt ellenőrizze a kar helyzetét. FIGYELEM: Ha a szerszámgépet az indítókapcsoló meghúzásával működteti, akkor előfordulhat, hogy a fúró- vagy csavarozófej minimális késéssel kezd forogni. Ez nem üzemzavar jele. FIGYELEM: A sérülés megelőzése érdekében ne működtesse az irányváltó kart, amíg a fúró-/ csavarozófej teljesen le nem állt. A tengelykapcsoló nyomaték-beállítása Állítsa a nyomatékot a tengelykapcsoló 18-féle beállításának egyikére, vagy a „ ” pozícióba. FIGYELEM: •• A géppel való munkavégzés előtt állítsa a tengelykapcsolót erre a jelzésre [Fig.6]. •• Ha a tengelykapcsoló karja tengelykapcsolós üzemmódban történt használat után nem állítható „fúrás” üzemmódba, akkor állítsa az 1-es pozícióba, és működtesse a tengelykapcsolót egy másodpercig. Fordulatszám-szabályozó funkció A maximális fordulatszám beállítása. 1. Nyomja meg a fordulatszám-beállító gombot/menetfúró üzemmód gombot (L), majd válassza ki a sebességet! A fordulatszám beállítása először H (magas), majd M (közepes), utána L (alacsony), majd végül OFF (KI) (a lámpa nem világít) értékre változik. 2. A gomb kioldásához az OFF (KI) beállítást válassza. HU Fordulatszám-választás Válasszon a feladathoz megfelelő, alacsony vagy magas fordulatszámot. [Fig.7] Minél jobban hátrahúzza a fordulatszám-szabályozós indítókapcsolót, annál nagyobb lesz a fordulatszám. FIGYELEM: •• Használat előtt ellenőrizze a fordulatszám-választó kapcsolót. - 128 - Kijelzés H M L OFF Alacsony fordulatszámú üzemmód Kb. 300 ford./perc Kb. 200 ford./perc Kb. 150 ford./perc Normál fordulatszám 18 V kb. 530 ford./perc 14,4 V kb. 430 ford./perc Kijelzés H M L OFF Magas fordulatszámú üzemmód Kb. 1000 ford./perc Kb. 670 ford./perc Kb. 500 ford./perc Normál fordulatszám 18 V kb. 1800 ford./perc 14,4 V kb. 1450 ford./perc •• Alapbeállítás: OFF (KI) •• H (magas), M (közepes) és L (alacsony) beállításban a fordulatszám 14,4 V és 18 V esetén is ugyanaz. •• Magas fordulatszámú üzemmód választása esetén a fordulatszám beállítása a fenti táblázat szerint történik. Menetfúró üzemmód •• Az előre/hátra irányváltó kar (E) helyzetétől függetlenül valahányszor megnyomja az indítókapcsolót a fúró váltani fog az „előre” és a „hátra” irányok között. Munka közben figyelje az „FWD” (előre) és a „REV” (hátra) jelzőfényeket. A jelzőfény az „előre” vagy „hátra” üzemmódnak megfelelően fog világítani. MEGJEGYZÉS: •• Menetfúró üzemmód használata esetén a fúrószár megsérülhet, így a használat előtt állítsa a tengelykapcsolót az 1-es pozícióba! •• Munka közben, a munkafelület alakjától, típusától és egyéb tulajdonságatól függően a behajtóhegyek (fúrószárak) megcsúszhatnak azon. A biztonságos és pontos munkavégzés érdekében, a munka megkezdése előtt, valamint a munka során ellenőrizze, hogy a behajtóhegy (fúrószár) biztonságosan bele van-e feszítve a kulcs nélküli fúrótokmányba. Továbbá az imbusztengelyű hegyet (hexagonális fúrószár) nagy tartóerővel használja a pontosabb munkavégzés érdekében. •• A menetfúró üzemmód véget ér, ha körülbelül 5 percig nem történik munkavégzés, vagy azonnal, ha az akkumulátoregységet eltávolítják. Menetfúró üzemmód beállítások MEGJEGYZÉS: •• A menetfúró üzemmód megszakításához nyomja meg és tartsa nyomva az intenzitást beállító gombot/menetfúró üzemmód gombot (L) 2 másodpercig vagy tovább! A menetfúró üzemmód jelzőfénye kialszik. •• Menetfúró üzemmód közben a forgási intenzitás ugyanaz a 18 V DC és a 14,4 V DC motorok esetében. LED-lámpa 3 üzemmóddal Nyomja meg a világításkapcsoló gombot a világítás beállításának kiválasztásához. Világít - Folyamatos A mód kiválasztásához nyomja meg a világításkapcsoló gombot; a világítás az indítókapcsoló megnyomásával aktiválódik. Ezután a lámpa körülbelül 5 percig bekapcsolva marad, akkor is, ha a szerszámgép nincs használatban, viszont ennél hosszabb idő eltelte után az energiatakarékosság érdekében automatikusan kikapcsol. Világít - Indítókapcsoló használatával A világításkapcsoló gomb ismételt megnyomásával az üzemmód átvált, és a világítás csak az indítókapcsoló megnyomásával kapcsolható be. Kikapcsolva FIGYELEM: Ne használja normál zseblámpa helyett, hiszen nem világít elég erősen. FIGYELEM: NE NÉZZEN MEREVEN A FÉNYSUGÁRBA. A kezelő- és beállítószervek jelen útmutatóban megadottaktól eltérő használata, illetve az itt leírt eljárások be nem tartása veszélyes sugárterhelést okozhat. 1. Nyomja meg az intenzitást beállító gombot/ menetfúró üzemmód gombot (L) 2 másodpercig vagy tovább! A menetfúró üzemmód jelzőfénye „FWD” Akkumulátor töltésjelzője (előre) világítani kezd. Nyomja meg az akkumulátor töltésjelzőjének 2. Menetfúró üzemmódban nyomja meg az gombját. intenzitást beállító gombot/menetfúró MEGJEGYZÉS: üzemmód gombot (L) a forgási intenzitás A töltésjelző a következő esetekben a gomb megváltoztatásához! megnyomásakor nem javítja az akkumulátor Az intenzitás ebben a sorrendben változik: L töltésszintjét. (gyenge), H (erős), M (közepes). - 129 - HU •• A készülék ki van kapcsolva. •• Közvetlenül az akkumulátoregység csatlakoztatása után. •• A fő egységet vagy az akkumulátor töltésjelzőjének gombját kb. öt percig nem használták. Az indítókapcsoló megnyomása után nyomja meg ismét az akkumulátor töltésjelzőjének gombját. Jelzőfénysor FIGYELMEZTETÉS! •• A csavar erős meghúzásával biztosítsa az övkampó megfelelő rögzítését a fő egységhez. •• Rendszeresen ellenőrizze a csavar meghúzását. Ha lazának találja, húzza meg erősen. •• Ha a készüléket az övkampó tartja, akkor kerülje az ugró mozdulatokat és a futást. •• Ha a készüléket övkampóval a derékszíjára akasztja, akkor ne legyen fúró-/csavarozófej a tokmányban. Az éles tárgyak, pl. fúrófejek sérülést vagy balesetet okozhatnak. Akkumulátor állapota 3 lámpa világít Teljesen feltöltve vagy magas töltöttségi szint 2 lámpa világít Kb. 60%-ig feltöltve Egy lámpa világít Alacsony akkumulátorszint -H  amarosan töltés szükséges 3 lámpa villog Lemerült - Azonnali töltés szükséges Hogyan kell a tartalék fej tárolót használni 1. Tegye el a tartalék fejeket. 1 Távolítsa el az akkumulátoregységet. 2 Nyomja be teljesen a tartalék fej tárolóba úgy, ahogy az a [Fig.10] ábrán látható. 2. Távolítsa el a tartalék fejet a tárolóból. [Fig.11] 1 Távolítsa el az akkumulátoregységet. 2 Húzza kifelé a fej végét a tartalék fej hátsó oldalán, majd vegye ki a fejet. Figyelmeztető funkciók (1) T  úlmelegedésre vonatkozó figyelmeztetés Fúró-/csavarozófej-rögzítő funkció 1. Ha az indítókapcsoló nincs lenyomva, és a csavarozófej rögzítve van a helyén, a szerszámgép kézi csavarhúzóként is használható (22,6 N•m, 230 kgf•cm, 199 in•lbs nyomatékig). HU 2. Ez a funkció akkor hasznos, ha egy csavar meghúzásához nagyobb nyomatékra van szükség, mint amit a fúró-csavarozó ( pozíció a tengelykapcsolón) leadni képes, továbbá csavarok meghúzásának ellenőrzésekor és nagyon szoros csavarok meglazításakor. [Fig.8] Az övkampó áthelyezése a készülék másik oldalára [Fig.9] Az övkampó a készülék mindkét oldalára felszerelhető. Kikapcsolva (normál üzem) Világít: Villog: Túlmelegedés Túlmelegedés (motor) (akkumulátor) Azt jelzi, hogy a működés a motor vagy az akkumulátor túlmelegedése miatt leállt. •• Ha bekapcsol a túlmelegedés elleni védelmi funkció, akkor hagyja alaposan (legalább 30 percig) lehűlni a szerszámgépet. A szerszámgép akkor áll készen a használatra, ha a túlmelegedésre figyelmeztető lámpa kialudt. •• Ne használja a szerszámgépet olyan módon, ami a túlmelegedés ellen védő funkció ismételt bekapcsolását okozza. - 130 - •• Az EY9L42 teljesítménye a munkakörülmények és más tényezők miatt 10°C vagy annál alacsonyabb hőmérsékleten jelentősen romlik. (2) Feszültségcsökkenésre vonatkozó figyelmeztetés Három lámpa villog Ha a motor a szerszámgép hirtelen megterhelése miatt megszorul, akkor működésbe léphet a túlzott kisülés elleni védelem érzékelője, és villogni kezdhet az akkumulátor alacsony töltésszintjére figyelmeztető lámpa. A lámpa akkor hagyja abba a villogást, miután megszüntette a motor megszorulását kiváltó okot, és ki-, majd újból bekapcsolta az indítókapcsolót. [Akkumulátortöltő] [Akkumulátoregység] Töltés Az akkumulátoregység megfelelő használatával kapcsolatos tudnivalók [Fig.12] 1) •• Az optimális élettartam érdekében a lítium-ion akkumulátoregységet használat után feltöltetlen állapotban kell tárolni. •• Az akkumulátoregység használatakor ügyeljen a munkahely jó szellőzésére. Tudnivalók a biztonságos használat érdekében •• Az akkumulátort úgy helyezze be, hogy a sárga és a piros címke már ne látszódjon, és ellenőrizze, hogy a ne essen ki a helyéről. -- Ezek elmulasztása felforrósodást eredményezhet. •• A lítium-ion akkumulátorok felhasználási hőmérséklet-tartománya 0 és 40 fok között van. -- A nulla fok alá hűlt akkumulátorok használata – például északi vidékeken – az eszköz rendellenes működését eredményezheti. Ilyen esetben használat előtt hagyja az akkumulátort legalább 10 fokos helyen legalább egy órára, majd akkor használja az eszközt, ha az akkumulátor felmelegedett. •• Ha az akkumulátoregység nem elég szorosan csatlakozik a kapcsoló bekapcsolt állapotában, akkor a túlmelegedésre figyelmeztető lámpa és az akkumulátor alacsony töltésszintjére figyelmeztető lámpa villogással jelzi, hogy a szerszámgép nem használható biztonságosan, és a fő egység nem fog normálisan forogni. Az akkumulátoregységet a piros vagy a sárga címke eltűnéséig tolja be a szerszámgép fő egységébe. •• A Panasonic tölthető szerszámokhoz csak újratölthető akkumulátorokat használjon. Ne használjon módosított akkumulátorokat (és olyan akkumulátorokat sem, amelyeket szétszereltek és egyes cellákat kicseréltek). •• Ne használjon tönkrement akkumulátorokat. Hőfejlődés, gyulladás és robbanás veszélye áll fenn. •• Ha az akkumulátorból szivárog a folyadék, akkor ne használja tovább, nyílt lángtól tartsa távol és azonnal vigye vissza az üzletbe. 2) 3) 4) 5) 6) 7) 8) - 131 - FIGYELEM: Ha az akkumulátoregység hőmérséklete kb. −10 °C alá esik, akkor a töltés az akku károsodásának megelőzése érdekében automatikusan leáll. A környezeti hőmérséklet-tartomány 0 °C és 40 °C közé esik. Ha az akkumulátoregységet úgy használják, hogy az akkumulátor hőmérséklete 0 °C alatt van, akkor előfordulhat, hogy a szerszámgép nem működik megfelelően. A töltőt 0 °C és 40 °C közötti hőmérsékleten használja, és az akkumulátort annak saját hőmérsékletéhez hasonló hőmérsékleten töltse. (Ne legyen 15 °C-nál nagyobb különbség az akkumulátor és a töltés helyének hőmérséklete között.) Hideg (0 °C alatti hőmérsékletű) akkumulátoregység meleg helyen történő töltésekor tegye az akkumulátoregységet az érintett helyre, és várjon több mint egy órát, amíg felmelegszik a környezet hőmérsékletére. HU Ha egymás után kettőnél több akkumulátoregységet tölt, akkor hűtse le a töltőt. Soha ne dugja ujjait az érintkezőnyílásba; ne is ezeknél fogja meg a töltőt. Válassza le a töltőt a hálózatról, ha nem használja. A töltőt 0 és 40 fok közötti hőmérsékleten tárolja, és az akkumulátort a tárolási hőmérséklethez közeli hőmérsékleten töltse. •• Ha az akkumulátort 0 fok alatti hőmérsékleten tölti, akkor a teljes töltés a normál kapacitásnak csak mintegy az 50 %-át adja. A töltést legalább 1 óra elteltével, az előírt hőmérsékleten kezdje meg. 9) Rosszul szellőző helyen ne végezzen töltést. MEGJEGYZÉS: Az akkumulátoregység a vásárláskor nincs teljesen feltöltve. Használat előtt feltétlenül töltse fel az akkumulátort. 7. Ha nem alszik ki a (zöld) töltésjelző lámpa, akkor forduljon hivatalos márkakereskedőhöz. 8. Ha egy teljesen feltöltött akkumulátoregységet visszahelyeznek a töltőbe, akkor a töltésjelző lámpa világítani kezd. Néhány perc múlva a zöld töltésjelző lámpa kikapcsol. 9. Az akkumulátoregység eltávolítása közben tartsa felfelé az egység kioldógombját. [Fig.13 ] A töltés módja 1. Csatlakoztassa a töltőt a hálózati aljzathoz. MEGJEGYZÉS: Előfordulhat, hogy a hálózati aljzathoz történő csatlakoztatáskor szikrák keletkeznek, de ez a biztonság szempontjából nem probléma. 2. Illessze az akkumulátoregységet határozottan a töltőbe. 1 Állítsa egymáshoz a pozíciójelöléseket, és helyezze az akkumulátort a töltő dokkolójára. MEGJEGYZÉS: Nem minden akkumulátoregységen látható pozíciójelölés (S) (a 2. oldalon). 2 Csúsztassa előre a nyíl irányába. [Fig.13 ] 3. Töltés közben a töltésjelző lámpa világít. A töltés befejezésekor egy beépített elektronikus kapcsoló automatikusan működésbe lép a túltöltés megakadályozása érdekében. •• A töltés nem indul el, ha az akkumulátoregység meleg (pl. közvetlenül intenzív használat után). Az akku lehűléséig a készenléti üzemmódot jelző narancsszínű lámpa villog. Ezt követően a töltés automatikusan megkezdődik. 4. A töltésjelző lámpa (zöld) lassú villogással HU jelzi, ha az akkumulátor elérte a kb. 80%-os töltöttséget. 5. A töltés befejeződésekor a zöld töltésjelző lámpa kikapcsol. 6. Ha az akkumulátoregység hőmérséklete 0 °C vagy alacsonyabb, akkor a teljes feltöltéshez a szokásosnál több időre van szükség. Az akku még teljesen feltöltött állapotban is csak egy normál üzemi hőmérsékleten működő, teljesen feltöltött akkumulátor teljesítményének kb. 50%-át nyújtja. - 132 - FÉNYJELZÉSEK A töltés kész. (Teljesen feltöltve.) Az akku kb. 80%-ig feltöltve. A töltés folyamatban. A töltő csatlakozik a hálózati aljzathoz. Töltésre kész. (Zöld) Töltési állapotot jelző lámpa. (Narancssárga) Balra zöld, jobbra pedig narancssárga jelzés jelenik meg. Hideg az akkumulátoregység. Az akkumulátor terhelésének csökkentése érdekében az akkumulátoregység lassan töltődik. Meleg az akkumulátoregység. A töltés az akkumulátoregység lehűlése után indul. Ha az akkumulátoregység hőmérséklete -10 °C vagy alacsonyabb, akkor a töltési állapotot jelző lámpa (narancssárga) szintén villogni kezd. A töltés az akkumulátoregység felmelegedése után indul. A töltés nem lehetséges. Por miatti eltömődés vagy az akkumulátoregység hibája. Kikapcsolt Villog Világít Az akkumulátor újrahasznosítása FIGYELEM: A környezet védelme és az anyagok újrahasznosítása érdekében az akkut feltétlenül hivatalosan kijelölt helyen ártalmatlanítsa, amennyiben van ilyen az országában. Ezek a szimbólumok az elektromos és elektronikus berendezések hulladékainak, valamint a hulladék akkumulátorok külön történő gyűjtését jelölik. További információk a Használati utasítás teljes verziójában találhatóak. https://www.panasonic-powertools.eu/en/construction/documents.htm V. KARBANTARTÁS •• A készülék letörlésére csak száraz, puha kendőt használjon. Ne használjon a tisztításhoz nedves ruhát, hígítót, benzint, vagy más illékony oldószert. •• Ha a szerszámgép vagy az akkumulátoregység belsejét víz éri, mielőbb öntse ki azt, és hagyja megszáradni az érintett részeket. Gondosan távolítsa el a szerszámgép belsejében összegyűlt port és vasreszeléket. Ha a szerszámgép használata közben bármilyen problémát tapasztal, kérje szerviz segítségét. VI. TARTOZÉKOK •• Csak a gép tokmányához megfelelő méretű fúró-/csavarozófejet használjon. •• Tartófogantyú WEY6470K3217 - 133 - HU VII. FÜGGELÉK JAVASOLT MAXIMÁLIS KAPACITÁSOK Típusszám Motorfeszültség Csavarbehajtás Fúrás 14,4 V DC Gépi csavar Facsavar Önmetsző csavar Fához Fémhez Φ 6,8 mm Φ 35 mm EY74A3 M5 Φ 6 mm Φ 13 mm 18 V DC Φ 8 mm Φ 38 mm GARANCIÁRA VONATKOZÓ KIEGÉSZÍTÉS Tartós (pl. gyári szerelőszalag melletti) használat okozta meghibásodásokra és károkra a garancia nem vonatkozik. VIII. MŰSZAKI ADATOK MEGJEGYZÉS: A tömegadatok feltüntetése 1 kg és afelett: 0,05 kg-os lépésekben. 1 kg alatt: 0,01 kg-os lépésekben. FŐ EGYSÉG Típusszám Motorfeszültség Üresjárati fordulatszám HU Alacsony Magas Tokmány befogadóképessége Tengelykapcsoló nyomatéka Teljes hossz Tömeg EY9L45 EY9L47 Akkumulátoregy- EY9L51 séggel: EY9L52 EY9L53 EY9L54 Zaj, vibráció EY74A3 14,4 V DC 18 V DC 20 – 430 ford./perc 20 – 530 ford./perc 70 – 1450 ford./perc 70 – 1800 ford./perc Φ 1,5 mm – Φ 13 mm Kb. 0,5 N•m – 4,4 N•m 189 mm 1,55 kg — 1,35 kg — — 1,95 kg — 2,00 kg — 1,75 kg — 2,00 kg Lásd a mellékelt lapot - 134 - For full version Operating Instructions, please refer to the web site. https://www.panasonic-powertools.eu/en/construction/documents.htm Die vollständige Version der Bedienungsanleitung ist auf der Website verfügbar. https://www.panasonic-powertools.eu/de/construction/dokumente.htm Pour obtenir la version intégrale des Instructions d’utilisation, veuillez consulter le site Web. https://www.panasonic-powertools.eu/fr/construction/documents.htm Per la versione completa delle Istruzioni per l’uso, consultare il sito web. https://www.panasonic-powertools.eu/en/construction/documents.htm Raadpleeg de website voor de volledige versie van de gebruiksaanwijzing. https://www.panasonic-powertools.eu/nl/construction/documenten.htm Para obtener la versión completa del Manual de instrucciones, acceda al sitio web. https://www.panasonic-powertools.eu/es/construction/documentos.htm Se websiden angående den fulde version af brugsvejledningen. Besök webbplatsen för att läsa de fullständiga driftsföreskrifterna. Fullversjonen av bruksanvisningen er tilgjengelig på nettstedet. Käyttöohjeiden täydellinen versio löytyy verkkosivustolta. Tam sürüm Çalıştırma Talimatları için lütfen web sitesine bakın. Pełną wersję Instrukcji obsługi można znaleźć w witrynie internetowej. Úplnou verzi provozních pokynů vyhledáte na webových stránkách. A Használati utasítás teljes verziójáért keresse fel az alábbi weboldalt. https://www.panasonic-powertools.eu/en/construction/documents.htm ONLY FOR Europe Panasonic Testing Centre Panasonic Marketing Europe GmbH Winsbergring 15, 22525 Hamburg, Germany 1006,Kadoma,Osaka 571-8501,Japan http://www.panasonic.com EN. DE. FR. IT. NL. ES. DA. SV. NO. FI. TR. PL. CS. HU EY971074A301 2019.08 F Printed in China
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136

Panasonic EY74A3 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación