Transcripción de documentos
Operating Instructions
Bedienungsanleitung
Instructions d’utilisation
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones
Brugsvejledning
Driftsföreskrifter
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
Çalıştırma Talimatları
Instrukcja obsługi
Provozní pokyny
Használati utasítás
Cordless Drill & Driver/Cordless Hammer Drill & Driver
Akku-Bohrschrauber/Akku-Schlagbohrschrauber
Percecuse-visseuse sans fill/Percecuse à percussion-visseuse sans fil
Trapano avvitatore cordless/Trapano avvitatore cordless a percussione
Snoerloze schroef-boormachine/Snoerloze slagschroef-boormachine
Destornillador y taladro sin cables/Destornillador y taladro percutor sin cables
Akku bor & skruetrækker/Akku hammerbor & skruertrækker
Sladdlös skruvdragare & borrmaskin/slagborrmaskin
Ledningløs drill og skrutrekker/Ledningløs slagdrill og skrutrekker
Ladattava pora & ruuvinväännin/Ladattava vasaraporapora & ruuvinväännin
Kablosuz Matkap ve Tahrik Birimi/Kablosuz Çekiç ve Tahrik Birimi
Bezprzewodowa wiertarka i wkrętarka/Bezprzewodowa wiertarko-wkrętarka udarowa
Bezdrátová vrtačka a utahovák/Bezdrátová příklepová vrtačka a utahovák
Akkumulátoros fúró és csavarozó/Akkumulátoros ütvefúró és -csavarozó
Model No: EY74A3/EY79A3
Pictures: EY74A3
Before operating this unit, please read these instructions completely and save this manual for future use.
Vor Inbetriebnahme des Gerätes die Betriebsanleitung bitte gründlich durchlesen und diese Broschüre zum späteren Nachschlagen
sorgfältig aufbewahren.
Lire entièrement les instructions suivantes avant de faire fonctionner l’appareil et conserver ce mode d’emploi à des fins de consultation ultérieure.
Prima di usare questa unità, leggere completamente queste istruzioni e conservare il manuale per usi futuri.
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voor u het apparaat in gebruik neemt en bewaar de gebruiksaanwijzing voor eventuele naslag.
Antes de usar este aparato por primera vez, lea todas las instrucciones de este manual y guarde el manual para poderlo consultar en el futuro.
Gennemlæs denne betjeningsvejledning før brugen og gem den til fremtidig brug.
Läs igenom hela bruksanvisningen innan verktyget tas i bruk. Spara bruksanvisningen för senare användning.
Før enheten tas i bruk, vennligst les disse alle anvisningene og oppbevar deretter bruksanvisningen for senere bruk.
Lue ohjeet huolella ennen laitteen käyttöönottoa ja säilytä tämä käyttöohje tallessa tulevaa tarvetta varten.
Bu cihazı çalıştırmadan önce lütfen bu talimatları dikkatli bir şekilde okuyun ve bu kılavuzu gelecekte kullanmak üzere saklayın.
Przed przystąpieniem do obsługi omawianego urządzenia należy przeczytać w całości niniejszą instrukcję i zachować ją do wglądu na przyszłość.
Před zahájením práce s jednotkou si přečtěte v úplnosti tyto pokyny a příručku uchovejte pro pozdější použití.
A készülék használata előtt olvassa el ezeket az utasításokat, és őrizze meg a jelen útmutatót a későbbi használat céljából.
Index/Index/Index/Indice/Index/Indice/Indeks/Index/Indeks/Hakemisto/Dizin/Indeks/
Rejstřík/Tárgymutató
English:
Deutsch:
Français:
Italiano:
Nederlands:
Español:
Dansk:
Page
Seite
Page
Pagina
Bladzijde
Página
Side
10
21
31
41
50
60
70
Svenska:
Norsk:
Suomi:
Türkçe:
Polski:
Česky:
Magyar:
FUNCTIONAL DESCRIPTION
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
DESCRIPTION DES FONCTIONS
DESCRIZIONE DELLE FUNZIONI
FUNCTIEBESCHRIJVING
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
FUNKTIONSBESKRIVELSE
79
88
97
106
115
125
134
FUNKTIONSBESKRIVNING
FUNKSJONSBESKRIVELSE
TOIMINTAKUVAUS
İŞLEVSEL AÇIKLAMA
OPIS DZIAŁANIA
FUNKČNÍ POPIS
MŰKÖDÉSI LEÍRÁS
(B) (C)
(A)
Sid
Side
Sivu
Sayfa
Strona
Strana
Oldal
(D)
(E)
(M) (N)
(O)
(Q)
(P)
(I)
(L)
(K)
(J)
(F)
(U)
(G)
(H)
(S) (R)
(T)
-2-
(A)
(C)
(E)
(G)
Keyless drill chuck
Schlüsselfreies Bohrfutter
Mandrin porte-foret sans fil
Mandrino autoserrante
Boorkop zonder sleutel
Mandril sin llave
Nøglefri borepatron
Nyckellös borrchuck
Nøkkelfri drillchuck
Avaimeton poran kiinnityslaite
Anahtarsız matkap kovanı
Bezkluczykowy uchwyt wiertarski
Sklíčidlo s beznástrojovým upínáním
Kulcs nélküli fúrótokmány
Support handle mounting space
Befestigungsplatz für Zusatzgriff
Espace de montage du manche de support
Spazio per il montaggio della maniglia di sostegno
Steungreep montageruimte
Espacio de montaje del mango de soporte
Monteringssted for hjælpehåndtag
Monteringsmellanrum för stödhandtag
Monteringsplass for støttehåndtak
Tukikahvan asennustila
Destek kolu montaj alanı
Miejsce montażu uchwytu pomocniczego
Místo pro montáž podpůrného madla
Tartófogantyú rögzítési helye
Forward/Reverse lever
Rechts/Linkslauf Schalter
Levier d’inversion marche avant-marche arrière
Leva di avanzamento/inversione
Voorwaarts/achterwaarts-hendel
Palanca de avance/inversión
Greb til forlæns/baglæns retning
Riktningsomkopplare
Forover/Revers bryter
Eteenpäin/taaksepäin vipu
İleri/Geri kolu
Dźwignia prawo/lewo
Páčka Dopředu/dozadu
Irányváltó kar
Battery pack
Akku
Batterie autonome
Pacco batteria
Accu
Batería
Batteripakning
Batteri
Batteripakke
Akku
Pil takımı
Akumulator
Blok baterie
Akkumulátoregység
(B)
(D)
(F)
(H)
-3-
Clutch handle
Kupplungsring
Poignée de l’embrayage
Impugnatura frizione
Koppelingshandgreep
Mango de embrague
Koblinghåndtag
Kopplingshandtag
Koblingshåndtak
Kytkimen kahva
Kavrama tutamağı
Pierścień sprzęgła
Rukojeť spojky
Tengelykapcsolókar
Speed selector switch
Bereichsschalter
Interrupteur de sélection de vitesse
Regolatore di velocità
Snelheidskeuzeschakelaar
Interruptor selector de velocidad
Hastighedsvælger
Hastighetsomkopplare
Hastighetskontroll
Nopeuden valintakytkin
Hız seçimi anahtarı
Przełącznik wyboru prędkości
Přepínač rychlosti
Fordulatszám-választó kapcsoló
Belt hook
Riemenhaken
Crochet de ceinture
Gancio da cintura
Riemclip
Gancho del cinturón
Bæltekrog
Bälteskrok
Beltekrok
Vyölenkki
Kayış kancası
Zaczep paska
Hák na opasek
Övkampó
Battery pack release button
Akku-Entriegelungsknopf
Bouton de libération de batterie autonome
Tasto di rilascio pacco batteria
Accu-ontgrendeltoets
Botón de liberación de batería
Udløserknap til batteripakning
Frigöringsknapp för batteri
Utløserknapp for batteripakke
Akkupaketin irrotuspainike
Pil takımı serbest bırakma düğmesi
Przycisk zwolnienia blokady akumulatora
Tlačítko uvolnění bloku baterie
Akkumulátoregység kioldógombja
Control panel
Battery level button
Bedienfeld
Akkustandsanzeigeknopf
Panneau de commande
Bouton de niveau de la batterie
Pannello di controllo
Tasto di livello della batteria
Bedieningspaneel
Knop accuniveau
Panel de controle
Botón de nivel de la batería
Kontrolpanel
Batteriniveauknap
(I)
(J)
Kontrollpanel
Batterinivåknapp
Kontrollpanel
Batterinivåknapp
Säätöpaneeli
Akun lataustaso
Kumanda paneli
Pil seviyesi düğmesi
Przycisk poziomu naładowania akumulatora
Panel sterowaniaik wyboru prędkości
Tlačítko stavu baterie
Ovládací panel
Akkumulátor töltésjelzőjének gombja
Kezelőpanel
Battery level indicator/Speed setting
Speed setting button/Tap mode button
indicator
Drehzahleinstellungsknopf/SchraubenAkkustandsanzeige/Drehzahleinstellungdrehmodus-Taste
sanzeige
Bouton de réglage de la vitesse/Bouton du
Indicateur de niveau de la batterie/Indicamode taraud
teur de réglage de la vitesse
Tasto di impostazione della velocità/Tasto
Indicatore di livello della batteria/Indicatore
modalità filettatura
di impostazione della velocità
Snelheidsinstellingsknop/Tapmodus-knop
Indicator accuniveau/Indicator snelheidsinBotón de ajuste de la velocidad/Botón de
stelling
modo de roscador
Indicador de nivel de la batería/Indicador
Hastighedsvælgerknap/Skærende
de ajuste de la velocidad
skrue-indstillingsknappen
(K) Batteriniveauindikator/Hastighedsindikator (L) Varvtalsregleringsknapp/Slaglägesknapp
Batterinivåindikator/Varvtalsindikator
Knapp for hastighetsinnstilling/GjengemoBatterinivåindikator/Indikator for hastighetdus-knappen
sinnstilling
Nopeusasetuspainike/Ruuvaustilapainike
Akun lataustason ilmaisin/NopeusasetukHız ayar düğmesi/Kılavuz açma modu
sen ilmaisin
düğmesi
Pil seviyesi göstergesi/Hız ayar göstergesi
Przycisk ustawiania prędkości/Pprzycisk
Wskaźnik poziomu naładowania akumulatrybu gwintowania
tora/Wskaźnik ustawienia prędkości
Tlačítko nastavení rychlosti/Tlačítko
Indikátor stavu baterie/Indikátor nastavení
závitořezného režimu
rychlosti
Fordulatszám-beállító gomb/Menetfúró
Akkumulátor töltésjelzője/Fordulatüzemmód gomb
szám-beállítás kijelzője
Light button
Tap mode indicator
Leuchtentaste
Schraubendrehmodus-Anzeige
Bouton d’éclairage
Indicateur du mode taraud
Tasto della luce
Indicatore modalità filettatura
Lichtknop
Tapmodus-indicator
Botón de la luz
Indicador de modo de roscador
Lysknap
Skærende skrue-indstillingsindikator
(M)
(N)
Lampknapp
Slaglägesindikator
Lysknapp
Gjengemodus-indikator
Valopainike
Ruuvaustilan merkkivalo
Işık düğmesi
Kılavuz açma modu göstergesi
Przycisk oświetlenia
Wskaźnik trybu gwintowania
Tlačítko osvětlení
Indikátor závitořezného režimu
Világításkapcsoló gomb
Menetfúró üzemmód jelzőfény
-4-
Overheat warning lamp (motor/battery)
Variable speed control trigger
Überhitzungs-Warnlampe (Motor/Akku)
Betriebsschalter
Témoin d’avertissement de surchauffe
Gâchette de commande de vitesse
(moteur/batterie)
Grilletto di controllo velocità variable
Spia avvertenza surriscaldamento (moStartschakelaar variabele snelheid
tore/batteria)
Disparador del control de velocided
Oververhitting-waarschuwingslampje
variable
(motor/accu)
Kontroludløser for variabel hastighed
Luz de advertencia de sobrecalentamiento
Steglös varvtalsreglerare
(motor/batería)
Hovedbryter, trinnløs
Advarselslamp til overophedning (motor/
Nopeudensäätökytkin
batteri)
Değişken hızlı kumanda tetikleyici
(O)
(P)
Język spustowy z płynną regulacją prędkości
Varningslampa för överhettning (motor/
Spoušť proměnlivé rychlosti
batteri)
Fordulatszám-szabályozós indítókapcsolól
Varsellampe for overoppheting (motor/
batteri)
Ylikuumenemisen varoituslamppu (moottori/akku)
Aşırı ısınma uyarı lambası (motor/batarya)
Lampka ostrzegawcza przegrzania (silnik/
akumulator)
Kontrolka přehřátí (motor/baterie)
Túlmelegedésre figyelmeztető lámpa
(motor/akkumulátor)
LED light
Battery charger
LED-Leuchte
Ladegerät
Lumière DEL
Chargeur de batterie
Luce LED
Caricabatterie
LED-lampje
Acculader
Luz indicadora
Cargador de batería
LED-lys
Batterioplader
(Q)
(R)
LED-ljus
Batteriladdare
LED-lys
Batterilader
LED-valo
Akkulaturi
LED ışığı
Pil şarj cihazı
Lampka LED
Ładowarka
LED osvětlení
Nabíječka baterie
LED-lámpa
Akkumulátortöltő
Alignment marks
Pack cover
Ausrichtmarkierungen
Akkuabdeckung
Marques d’alignement
Couvercle de la batterie autonome
Marcature allineamento
Coperchio pacco
Uitlijntekens
Accudeksel
Marcas de alineación
Cubierta de batería
Flugtemærker
Pakningsdæksel
(S)
(T)
Anpassningsmärken
Batteriskydd
Opprettingsmerke
Pakkedeksel
Sovitusmerkit
Akkukotelon kansi
Hizalama işaretleri
Pil takımı kapağı
Znaczniki
Osłona akumulatora
Rovnací značky
Kryt bloku
Pozíciójelölések
Az akkumulátoregység fedele
-5-
Spare bit storage
Ersatzbit-Ablage
Rangement des mèches de rechange
(U) Magazzino punte di scorta
Reserve-bitopslag
Almacenamiento de brocas de recambio
Magasin til ekstra bit
Förvaring av reservbett
Reservebit-lager
Varaterien säilytyslaatikko
Yedek bits uç muhafaza haznesi
Magazynek zapasowych końcówek
Úložiště náhradních bitů
Tartalék fej tároló
NOTE: Not all battery packs display the alignment mark (S).
HINWEIS: Nicht auf allen Akkus ist eine Ausrichtungsmarkierung (S) zu sehen.
REMARQUE: Certaines batteries autonomes ne présentent pas de marque d’alignement (S).
NOTA: Non tutti i pacchi batteria riportano la marcatura di allineamento (S).
OPMERKING: Op niet alle accu’s wordt het uitlijningsteken (S) weergegeven.
NOTA: No todas las baterías muestran la marca de alineamiento (S).
BEMÆRK: Ikke alle batteripakninger er udstyret med flugtemærke (S).
OBSERVERA: Alla batterier har inte anpassningsmärken (S).
MERK: Ikke alle batteripakker viser justeringsmerket (S).
HUOMAUTUS: Kaikissa akuissa ei ole kohdistusmerkintää (S).
NOT: Tüm pil takımlarında hizalama işareti (S) bulunmaz.
UWAGA: Nie na wszystkich akumulatorach występują znaczniki (S).
POZNÁMKA: Rovnací značka (S) není vyznačena na všech blocích baterie.
MEGJEGYZÉS: Nem minden akkumulátoregységen látható pozíciójelölés (S).
-6-
[Fig.1]
[Fig.2]
[Fig.3]
(A)
[Fig.4]
Alignment marks
Ausrichtmarkierungen
Marques d’alignement
Marcature allineamento
Uitlijntekens
Marcas de alineación
Flugtemærker
Anpassningsmärken
Opprettingsmerke
Sovitusmerkit
Hizalama işaretleri
Znaczniki
Rovnací značky
Pozíciójelölések
Attaching
Anbringen
Connexion
Collegamento
Bevestigen
Acoplamiento
Påsætning
Montering
Montering
Kiinnittäminen
Takma
Mocowanie
Nasazení
Csatlakoztatás
[Fig.5]
Button
Knopf
Bouton
Tasto
Knop
Botón
Knap
Frigöringsknapp
Knapp
Painike
Düğme
Przycisk
Tlačítko
Gomb
Removing
Entfernen
Retrait
Rimozione
Verwijderen
Desacoplamiento
Aftagning
Lossdragning
Demontering
Irrottaminen
Çıkarma
Wyciąganie
Sejmutí
Eltávolítás
Forward
Rechts
Rotation en sens normal
Avanti
Rechts
Avance
Forlæns
Framåt
Forover
Eteenpäin
İleri
Prawo
Dopředu
Jobbra
[Fig.6]
-7-
Switch lock
Schaltersperre
Verrouillage du
commutateur
Blocco interruttore
Vergrendelstand
Bloqueo delinterruptor
Omskifterlås
Låst läge
Bryterlås
Kytkinlukko
Anahtar kilidi
Blokada przełącznika
Zámek spouště
Kapcsoló retesze
Reverse
Links
Rotation en sens
inverse
Inversione
Links
Marcha atrás
Baglæns
Bakåt
Bakover
Taaksepäin
Geri
Lewo
Dozadu
Balra
[Fig.7]
HIGH
HOCH
HAUT
ALTO
HOOG
ALTA
HØJ
HÖGA VARVTAL
HØY
SUURI
YÜKSEK
HIGH
VYSOKÝ
MAGAS
LOW
NIEDRIG
BAS
BASSO
LAAG
BAJA
LAV
LǺGA VARVTAL
LAV
PIENI
DÜŞÜK
LOW
NÍZKÝ
ALACSONY
[Fig.8]
[Fig.9]
[Fig.10]
[Fig.11]
[Fig.12]
Pack cover
Akkuabdeckung
Couvercle de la
batterie autonome
Coperchio pacco
Accudeksel
Cubierta de batería
Pakningsdæksel
Batteriskydd
Pakkedeksel
Akkukotelon kansi
Pil takımı kapağı
Osłona akumulatora
Kryt bloku
Az akkumulátoregység fedele
Label (red or yellow)
Etikett (rot oder gelb)
Etiquette (rouge ou jaune)
Etichetta (rossa o gialla)
Label (rood of geel)
Etiqueta (roja o amarilla)
Label (rødt eller gult)
Etikett (röd eller gul)
Etikett (rød eller gul)
Tarra (punainen tai keltainen)
Etiket (kırmızı veya sarı)
Etykieta (czerwona lub żółta)
Etiketa (červená nebo žlutá)
Címke (piros vagy sárga)
Terminals
Anschlüsse
Bornes
Terminali
Aansluitpunten
Terminales
Terminaler
Poler
Ender
Liittimet
Terminaller
Styki
Konektory
Érintkezők
-8-
[Fig.13]
Battery pack release button
Akku-Entriegelungsknopf
Bouton de libération de batterie
autonome
Tasto di rilascio pacco batteria
Accu-ontgrendeltoets
Botón de liberación de batería
Udløserknap til batteripakning
Frigöringsknapp för batteri
Utløserknapp for batteripakke
Akkupaketin irrotuspainike
Pil takımı serbest bırakma düğmesi
Przycisk zwolnienia blokady akumulatora
Tlačítko uvolnění bloku baterie
Akkumulátoregység kioldógombja
Alignment marks
Ausrichtmarkierungen
Marques d’alignement
Marcature allineamento
Uitlijntekens
Marcas de alineación
Flugtemærker
Anpassningsmärken
Opprettingsmerke
Sovitusmerkit
Hizalama işaretleri
Znaczniki
Rovnací značky
Pozíciójelölések
-9-
Attaching
Anbringen
Connexion
Collegamento
Bevestigen
Acoplamiento
Påsætning
Montering
Montering
Kiinnittäminen
Takma
Mocowanie
Nasazení
Csatlakoztatás
Removing
Entfernen
Retrait
Rimozione
Verwijderen
Desacoplamiento
Aftagning
Lossdragning
Demontering
Irrottaminen
Çıkarma
Wyciąganie
Sejmutí
Eltávolítás
EN Original instructions: English
Translation of the original instructions:
Other languages
Read “the Safety Instructions” booklet
and the following before using.
I.
INTENDED USE
9)
These tools can be used to tighten
screws in clutch mode and to drill
holes in wood and metal in drill mode.
Additionally, model EY79A3 can be
used to drill holes in soft concrete and
similar materials in hammer mode.
II.
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
10)
ADDITIONAL
SAFETY RULES
11)
If the bit becomes jammed, immediately turn the trigger switch off to
prevent an overload, which can
damage the battery pack or motor.
Use reverse motion to loosen jammed
bits.
Do NOT operate Forward/Reverse
lever when the trigger switch is on.
The battery will discharge rapidly and
damage to the main unit may occur.
During charging, the charger may
become slightly warm. This is normal.
Do NOT charge the battery for a long
period.
Do not strain the tool by holding the
speed control trigger halfway (speed
control mode) so that the motor stops.
To prevent injury during use, hold the
tool steady at all times and avoid
waving it around.
Ensure that there are no hidden gas
or water pipes in the area in which
you will be working. Contact with
hidden pipes or wires could cause
electric shock or water or gas leaks.
Make sure to hold the object you are
working on steady.
Check for damaged parts.
••Check thoroughly for damage to the
protective cover and other parts
before operating.
12)
13)
14)
••Check to make sure the tool and all
of its functions are working properly.
••Check the adjustment of all movable
parts, and check all fixed parts to
make sure they are fitted properly
and free of damage. Check all parts
of the tool for abnormal function.
When attempting to repair the protective cover or other parts, please follow
the instructions in the user manual. In
cases where there are no instructions
in the manual, please take it back to
the store to have it repaired.
If the tool gets exceptionally hot
during use, please take it in for
service and repair.
To avoid potential injury, keep face
and hands away from the drill bit and
any shavings.
Do not wear gloves when operating
the tool, as they may get caught by
the drill, leading to injury.
Battery terminals, screw shavings,
and tool accessories such as drill bits
will be very hot immediately after
operation. Do not touch them as there
is a risk of burning yourself.
Wear ear protectors when impact
drilling.
Exposure to noise can cause hearing
loss.
Symbol
Meaning
Volts
Direct current
No load speed
Revolutions or reciprocations per minutes
Electrical capacity of
battery pack
Rotation only
Rotation with
(EY79A3 only)
hammering
Read the operating
instructions before
use.
For indoor use only.
- 10 -
III. ASSEMBLY
WARNING
••Do not use other than the Panasonic
battery packs that are designed for use
with this rechargeable tool.
••Panasonic is not responsible for any
damage or accident caused by the use
of recycled or counterfeit battery pack.
••Do not dispose of the battery pack in a
fire, or expose it to excessive heat.
••Do not allow metal objects to touch the
battery pack terminals.
••Do not carry or store the battery pack in
the same container as nails or similar
metal objects.
••Do not charge the battery pack in a
high-temperature location, such as next
to a fire or in direct sunlight. Otherwise,
the battery may overheat, catch fire, or
explode.
••After removing the battery pack from
the tool or the charger, always reattach
the pack cover. Otherwise, the battery
contacts could be shorted, leading to a
risk of fire.
••When the Battery Pack Has Deteriorated, Replace It with a New One. Continued use of a damaged battery pack
may result in heat generation, ignition
or battery rupture.
••To prevent leakage, overheating,
smoke generation, fire, and rupturing
from occurring, follow these instructions
when handling our rechargeable power
tools (tool main body/battery pack/
charger).
--Do not allow material cuttings or dust
to fall onto the battery pack.
--Before storing, remove any material
cuttings and dust from the battery
pack, fit red plastic “terminal cover”,
then place separately from metal
objects (screws, nails, etc.) in tool
case. Damage caused by loose
objects in the case will not be covered
by warranty.
••Do not handle the rechargeable power
tools in the following way.
(There is a hazard of smoke generation, fire, and rupturing)
--Use or leave in places exposed to
rain or moisture
--Use submerging in water
Attaching or Removing Bit
NOTE:
Disconnect battery pack from the main
unit or place the switch in the center
position (switch lock).
The main unit is equipped with a keyless
drill chuck.
1. Attachment
Insert the bit and turn the lock collar
clockwise (looking from the front) to
tighten firmly until it stops clicking.
[Fig.1]
2. Removal
Turn the lock collar counterclockwise
(looking from the front), then remove
the bit. [Fig.2]
NOTE:
If there is excessive play in the chuck,
secure the drill in place and open the
chuck jaws by turning the lock collar
and tighten the screw (left-handed
screw) with a screwdriver by turning it
counterclockwise (viewed from the
front). [Fig.3]
Attaching or Removing Battery
Pack
NOTE:
When the battery pack is removed from
the main unit, the control panel lamp
may light up briefly. This is not a
malfunction.
1. To attach the battery pack: [Fig.4 ]
Align the highlighted marker points and
attach battery pack.
Slide the battery pack until it locks into
position.
2. To remove the battery pack: [Fig.4
]
Push the button and slide the battery
pack forward.
IV. OPERATION
WARNING!
••Do not inhale smoke emitted from the
main unit or battery pack as it may be
harmful.
- 11 -
EN
EN [Main Unit]
••Use in low gear when high torque is
required in operation. (Using in high
gear with high load can cause motor
overload and possible failure.)
••To prevent excessive temperature
increase of the tool surface, do not
operate the tool continuously using
two or more battery packs. The tool
needs cool-off time before switching
to another pack.
•• Ensure that air vents on the sides of the
main unit are not blocked during operation.
Covering them can cause the tool to
overheat and motor damage to occur.
••Do NOT strain the tool (motor). This
may cause damage to the tool.
••Avoid contact with air from vent holes
during operation as under heavy load
this can become hot and potentially
cause injury.
CAUTION
When storing or carrying the tool, set the
Forward/Reverse lever to the center
position (switch lock).
NOTE:
Exercise caution to ensure no objects
come into contact with the tool’s
trigger switch.
Switch and Forward/Reverse Lever
Operation [Fig.5]
Push the lever for forward or reverse
rotation. Check the direction of the lever
before using.
CAUTION:
When operating the tool by pulling the
trigger, there may be a momentary lag
before rotation starts. This does not
signal a malfunction.
CAUTION:
To prevent damage, do not operate
Forward/Reverse lever until the bit
comes to a complete stop.
Speed Control Function
Setting the maximum speed.
1. Press the Speed setting button/Tap
mode button (L) and select a speed.
The speed changes to H, M, L and OFF
(the light is off) in this order.
2. Select OFF to release it.
Clutch Torque Setting
Adjust the torque to one of the 18 clutch
settings or “ ”, “ (EY79A3 only)” position.
CAUTION:
••Set the clutch setting at this mark
[Fig.6] before actual operation.
••If the clutch handle cannot be set at
“drilling” mode after driving with clutch
function, set the clutch handle at
position 1 and operate the clutch for a
second.
Speed Selection
Choose a low or high speed to suit the
use. [Fig.7]
The more the variable speed control
trigger is pulled, the higher the speed
becomes.
CAUTION:
••Check the speed selector switch
before use.
Display
H
M
L
OFF
Low mode
Approx. 300 min-1 (rpm)
Approx. 200 min-1 (rpm)
Approx. 150 min-1 (rpm)
Ordinary speed
18 V Approx. 530 min-1 (rpm)
14.4 V Approx. 430 min-1 (rpm)
Display
H
M
L
OFF
High mode
Approx. 1000 min-1 (rpm)
Approx. 670 min-1 (rpm)
Approx. 500 min-1 (rpm)
Ordinary speed
18 V Approx. 1800 min-1 (rpm)
14.4 V Approx. 1450 min-1 (rpm)
••Default setting: OFF
•• The speed is the same using either 14.4 V
or 18 V when H, M, L settings are selected.
••If a high mode is chosen, the speed is
set as the table above.
- 12 -
Tap mode
3 Mode LED Light
Press the light button to select illumination
setting.
••Regardless of the position of the
Forward/Reverse lever (E), every time
the trigger switch is pressed, the drill
switches between “forward” and
“reverse”.
Check the “FWD” and “REV” lamps when
working.
The lamp lights up in accordance with
“forward” or “reverse”.
NOTE:
••When using the Tap mode function,
the tap drill may be damaged, so set
the clutch handle at position 1 before
use.
••Tip tools (tap drills) may slip during
work depending on the shape, type,
and surface condition.
In order to ensure safe and accurate
work, before starting work or during
work, check that the tip tool (tap drill)
is securely tightened with the keyless
drill chuck. Also, use a hexagonal
shaft type tip tool (tap drill) with high
holding force when you wish to
perform more accurate work.
••Tap mode is cancelled when no
operation is performed for about
5 minutes or immediately after the
battery pack is removed.
Illuminated - Constant
Select by pressing lamp button light
will activate when trigger is pressed.
It will then stay illuminated for
approximately 5 minutes even if tool
is not used but will then switch off
automatically to save power.
Illuminated - On trigger
By pressing the lamp button again,
the mode will move to illumination
upon the pressing of the trigger
only.
Off
CAUTION:
Do not use it as a substitute for a
regular flashlight, since it does not have
enough brightness.
CAUTION: DO NOT STARE INTO
BEAM.
Use of controls or adjustments or performance of procedures other than those
specified herein may result in hazardous
radiation exposure.
Tap mode settings
1. Press and hold the Speed setting
button/Tap mode button (L) for
2 seconds or longer.
The Tap mode lamp “FWD” lights up.
2. In Tap mode, press the Speed setting
button/Tap mode button (L) to change
the rotational speed.
The speed changes to L, H, M in this
order.
NOTE:
••To cancel Tap mode, press and hold
the Speed setting button/Tap mode
button (L) for 2 seconds or longer.
The Tap mode lamp turns off.
••During Tap mode, the rotational speed
is the same for motor voltage of both
18 V DC and 14.4 V DC
Battery Level Indicator
Press the battery level button.
NOTE:
The indicator will not show the battery
level when the button is pressed in the
following cases.
••The tool is powered off.
••Just after attaching the battery pack
••The main unit or battery level button is
not operated for approx. five minutes.
Press the battery level button again
after depressing the trigger switch.
- 13 -
EN
EN
Indicator
Battery status
WARNING!
••When the tool is hooked onto the waist
belt by the belt hook, do not attach
driver bits to the tool. A sharp edge
object, such as a drill bit, may cause
injury or an accident.
Fully charged
3 lamps
or high charge
illuminated
level
How to use spare bit storage
2 lamps
Approx. 60%
illuminated remaining
1. Store spare bits.
1 Remove the battery pack.
2 Push it all the way into the spare bit
storage as shown in [Fig.10].
2. Remove spare bit from storage. [Fig.11]
1 Remove the battery pack.
2 Pull out the bit tip on the rear side
of the spare bit and take out the bit.
Low level
One lamp
-W
ill require
illuminated
charging soon
3 lamps
flashing
Empty
- Immediate
charging
required
Warning Functions
(1) Overheat Warning
Bit-locking Function
1. With the trigger switch not depressed
and a screwdriver bit locked in place,
the tool can be used as a manual
screwdriver (up to 22.6 N•m,
230 kgf•cm, 199 in•lbs).
2. This feature is handy for tightening
screws that require more torque than
the maximum torque of the driver
(position on the clutch), for confirming
the tightness of a screw or to loosen an
extremely tight screw. [Fig.8]
Off
(normal
operation)
Illuminated: Flashing:
Overheat
Overheat
(motor)
(battery)
Indicates operation has been halted due to
motor or battery overheating.
••If the overheating protection feature
activates, allow the tool to cool thoroughly (at least 30 minutes). The tool is ready
for use when the overheat warning lamp
goes out.
••Avoid using the tool in a way that causes
the overheating protection feature to
activate repeatedly.
••The performance of the EY9L42 deteriorates significantly at and below 10°C due
to work conditions and other factors.
Changing the Belt Hook Location
Side [Fig.9]
The belt hook can be attached to either
side of the unit.
WARNING!
••Be sure to attach the belt hook securely
to the main unit with the screw firmly
fastened.
••Periodically check screw for tightness.
If found to be loose, tighten firmly.
••When the tool is held by the belt hook,
avoid jumping or running with it.
- 14 -
(2) Voltage Reduction Warning
Three lamps flashing.
If the tool is subject to a sudden
load during use that causes the
motor to lock up, the overdischarge prevention sensor may
be triggered, and the low battery warning
lamp may flash. The lamp will stop flashing once you address the cause of the
motor’s locking up and cycle the trigger.
--Use of battery packs cooled to below
EN
zero, such as in colder northern areas,
may result in abnormal operation of the
device. In such cases, leave the battery
pack in a location of 10 degrees or
more for one hour or more before use,
and only use the device after the
battery pack has warmed up.
[Battery Charger]
[Battery Pack]
Charging
For Appropriate Use of
Battery Pack [Fig.12]
1)
••For optimum battery life, store the Li-ion
battery pack following use without
charging it.
••When operating the battery pack, make
sure the work place is well ventilated.
2)
For safe use
••If the battery pack is not connected firmly
when the switch is switched on, the
overheat warning lamp and the battery
low warning lamp will flash to indicate
that safe operation is not possible, and
the main unit will not rotate normally.
Connect the battery pack into the unit of
the tool until the red or yellow label
disappears.
••Only use rechargeable battery packs for
Panasonic rechargeable tools. Do not
use modified battery packs (including
battery packs which have been disassembled and parts replaced).
••Do not use deteriorated battery packs.
There is a risk of the generation of heat,
ignition and explosion.
••If a battery pack leaks fluid, cease use,
keep away from open flames, and return
it to the store immediately.
••Attach the battery pack by sliding until
the yellow and red labels are no longer
visible, and check that it does not fall out
of place.
--Failure to do so may result in scalding.
••The usage temperature range for lithium
ion battery packs is 0 to 40 degrees.
3)
4)
5)
6)
7)
8)
- 15 -
CAUTION:
If the temperature of the battery pack
falls approximately below −10°C
(14°F), charging will automatically
stop to prevent degradation of the
battery.
The ambient temperature range is
between 0°C (32°F) and 40°C
(104°F).
If the battery pack is used when the
battery temperature is below 0°C
(32°F), the tool may fail to function
properly.
Use the charger at temperatures
between 0°C and 40°C, and charge
the battery at a temperature similar to
that of the battery itself. (There should
be no more than a 15°C difference
between the temperatures of the
battery and the charging location.)
When charging a cool battery pack
(below 0°C (32°F)) in a warm place,
leave the battery pack at the place
and wait for more than one hour to
warm up the battery to the level of the
ambient temperature.
Cool down the charger when charging
more than two battery packs consecutively.
Do not insert your fingers into contact
hole, when holding charger or any
other occasions.
Unplug the charger when not in use.
Store the charger between 0 and
40 degrees, and charge the battery
pack at a temperature close to the
storage temperature.
EN
6. If the temperature of the battery pack is
0°C or less, charging takes longer to
fully charge the battery pack than the
standard charging time.
Even when the battery is fully charged,
it will have approximately 50% of the
power of a fully charged battery at
normal operating temperature.
7. Consult an authorized dealer if the
charging lamp (green) does not turn off.
8. If a fully charged battery pack is inserted into the charger again, the charging
lamp lights up. After several minutes,
the charging lamp in green color will
turn off.
9. Remove the battery pack while the
battery pack release button is held up.
[Fig.13
]
••If the battery pack is charged while at
a temperature below 0 degrees, a full
charge will give only around 50% of a
normal charge. Commence charging
after 1 hour or more at the prescribed
temperature.
9) Do not charge in a poorly ventilated
place.
NOTE:
Your battery pack is not fully charged at
the time of purchase. Be sure to charge
the battery before use.
How to charge
1. Plug the charger into the AC outlet.
NOTE:
Sparks may be produced when the plug
is inserted into the AC power supply,
but this is not a problem in terms of
safety.
2. Connect the battery pack firmly into the
charger.
1 Line up the alignment marks and
place the battery onto the dock on
the charger.
NOTE:
Not all battery packs display the
alignment mark (S) (on page 2).
2 Slide forward in the direction of the
arrow. [Fig.13 ]
3. During charging, the charging lamp will
be lit. When charging is completed, an
internal electronic switch will automatically be triggered to prevent overcharging.
••Charging will not start if the battery
pack is hot (for example, immediately
after heavy-duty operation).
The orange standby lamp will be
flashing until the battery cools down.
Charging will then begin automatically.
4. The charge lamp (green) will flash
slowly once the battery is approximately 80% charged.
5. When charging is completed, the
charging lamp in green color will turn
off.
- 16 -
LAMP INDICATIONS
EN
Charging is completed. (Full charge.)
Battery is approximately 80% charged.
Now charging.
Charger is plugged into the AC outlet. Ready to charge.
(Green)
Charging Status Lamp.
Left: green Right: orange will be displayed.
(Orange)
Battery pack is cool.
The battery pack is being charged slowly to reduce the load on
the battery.
Battery pack is warm.
Charging will begin when temperature of battery pack drops. If
the temperature of the battery pack is -10° or less, the charging
status lamp (orange) will also start flashing. Charging will begin
when the temperature of the battery pack goes up.
Charging is not possible. Clogged with dust or malfunction of
the battery pack.
Turn off
Flashing
Illuminated
Battery Recycling
ATTENTION:
For environmental protection and recycling of materials, be sure that it is disposed of at
an officially assigned location, if there is one in your country.
These symbols indicate separate collection of waste electrical
and electronic equipment or waste batteries.
More detailed information is contained in the full version Operating Instructions.
https://www.panasonic-powertools.eu/en/construction/documents.htm
V.
MAINTENANCE
••Use only a dry, soft cloth for wiping the unit.
Do not use a damp cloth, thinner, benzine, or other volatile solvents for cleaning.
••In the event that the inside of the tool or battery pack is exposed to water, drain and allow
to dry as soon as possible. Carefully remove any dust or iron filings that collect inside the
tool. If you experience any problems operating the tool, consult with a repair shop.
VI. ACCESSORIES
••Use only bits suitable for size of drill’s chuck.
••Support handle
WEY6470K3217
- 17 -
EN
VII. APPENDIX
MAXIMUM RECOMMENDED CAPACITIES
Model No.
Motor voltage
Screw driving
Drilling
Machine screw
Wood screw
Self-drilling screw
For Wood
For Metal
For Masonry
EY74A3
14.4 V DC 18 V DC
EY79A3
14.4 V DC 18 V DC
M5
Φ 6.8 mm Φ 8 mm Φ 6.8 mm Φ 8 mm
Φ 6 mm
Φ 35 mm Φ 38 mm Φ 35 mm Φ 38 mm
Φ 13 mm
—
Φ 13 mm
WARRANTY SUPPLEMENT
The breakdown and damage caused by usage consistent for a long time (e.g.: factory work
on the assembly line, etc.) is out of warranty.
VIII. SPECIFICATIONS
NOTE: Weight indication
Greater than or equal to 1 kg:
Less than 1 kg:
indicated by 0.05 kg.
indicated by 0.01 kg.
MAIN UNIT
Model No.
Motor voltage
No load
Low
speed
High
Chuck capacity
Clutch torque
Overall length
Weight
EY9L45
EY9L47
With battery EY9L51
pack:
EY9L52
EY9L53
EY9L54
Noise, Vibration
EY74A3
14.4 V DC
18 V DC
20 – 530 min-1 (rpm)
20 – 430 min-1 (rpm)
70 – 1450 min-1 (rpm)
70 – 1800 min-1 (rpm)
Φ 1.5 mm – Φ 13 mm
Approx. 0.5 N•m – 4.4 N•m
189 mm
1.85 kg
—
1.65 kg
—
—
2.00 kg
—
1.75 kg
—
1.75 kg
—
2.00 kg
See the included sheet
- 18 -
Model No.
Motor voltage
No load
Low
speed
High
Chuck capacity
Clutch torque
Impact per
Low
minute
High
Overall length
Weight
EY9L45
EY9L47
With battery EY9L51
pack:
EY9L52
EY9L53
EY9L54
Noise, Vibration
EY79A3
14.4 V DC
18 V DC
20 – 530 min-1 (rpm)
20 – 430 min-1 (rpm)
70 – 1450 min-1 (rpm)
70 – 1800 min-1 (rpm)
Φ 1.5 mm – Φ 13 mm
Approx. 1.0 N•m – 4.4 N•m
400 – 9500 min-1 (ipm)
380 – 7700 min-1 (ipm)
-1
1260 – 26000 min (ipm)
1260 – 32300 min-1 (ipm)
192 mm
1.90 kg
—
1.70 kg
—
—
2.05 kg
—
1.80 kg
—
1.85 kg
—
2.05 kg
See the included sheet
- 19 -
EN
EN
How to replace the fuse
The location of the fuse differs according
to the type of AC mains plug (figures A and
B).
Confirm the AC mains plug fitted and
follow the instructions below. Illustrations
may differ from actual AC mains plug.
Open the fuse cover with a screwdriver
and replace the fuse and close or attach
the fuse cover.
ONLY FOR U. K.
IX. CAUTION FOR AC
MAINS LEAD
FOR YOUR SAFETY PLEASE READ
THE FOLLOWING TEXT CAREFULLY
This appliance is supplied with a moulded
three pin mains plug for your safety and
convenience. A 5 amp fuse is fitted in this
plug.
Should the fuse need to be replaced
please ensure that the replacement fuse
has a rating of 5 amp and that it is
approved by ASTA or BSI to BS1362.
Check for the ASTA mark
or the BSI
mark on the body of the fuse.
If the plug contains a removable fuse
cover you must ensure that it is refitted
when the fuse is replaced.
If you lose the fuse cover the plug must
not be used until a replacement cover is
obtained.
A replacement fuse cover can be
purchased from your local Panasonic
Dealer.
Figure A
Figure B
Fuse Cover
CAUTION:
IF THE FITTED MOULDED PLUG IS
UNSUITABLE FOR THE SOCKET
OUTLET IN YOUR HOME THEN THE
FUSE SHOULD BE REMOVED AND THE
PLUG CUT OFF AND DISPOSED OF
SAFELY. THERE IS A DANGER OF
SEVERE ELECTRICAL SHOCK IF THE
CUT OFF PLUG IS INSERTED INTO ANY
13 AMP SOCKET.
- 20 -
Original-Anleitung: Englisch
Übersetzung der Original-Anleitung: Andere
Sprachen
8)
Lesen Sie bitte vor der ersten Inbetriebnah
me dieses Gerätes das separate Handbuch
„Sicherheitsmaßregeln“ sorgfältig durch.
I.
BESTIMMUNGSGEMÄSSE
VERWENDUNG DER MASCHINE
Diese Werkzeuge können zum Festziehen
der Schrauben im Kupplungsmodus und
zum Bohren von Löchern in Holz und Metall
im Bohrmodus verwendet werden. Mit dem
Modell EY79A3 lassen sich außerdem im
Hammermodus Löcher in weichen Beton
oder ähnliche Materialien bohren.
II.
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
9)
WEITERE WICHTIGE
SICHERHEITSREGELN
Falls das Bit stecken bleibt, lassen Sie
sofort den Elektronikschalter los, um eine
Überlastung zu verhüten, die den Akku
oder Motor beschädigen kann.
Verwenden Sie die Rückwärtsdrehung, um
klemmende Bits zu lösen.
Betätigen Sie den Rechts-/Linkslauf-Umschalthebel NICHT, wenn der Hauptschalter eingeschaltet ist.
Der Akku entlädt sich schnell, und Schäden am Hauptgerät können auftreten.
Beim Aufladen kann sich das Lade-gerät
etwas erhitzen. Dies ist normal.
Den Akku daher NICHT über lange Zeit
aufladen.
Belasten Sie das Werkzeug nicht, indem
Sie den Elektronikschalter halb gedrückt
halten (Drehzahlregelmodus), sodass der
Motor stehen bleibt.
Um Verletzungen während des Gebrauchs
zu vermeiden, halten Sie das Werkzeug
immer fest und vermeiden, es herumzuschwenken.
Stellen Sie sicher, dass keine versteckten
Gas- oder Wasserrohre im beabsichtigten
Arbeitsbereich vorhanden sind. Ein unbeabsichtigter Kontakt mit versteckten Rohren
oder Leitungen kann zu Stromschlägen
oder Wasser- bzw. Gaslecks führen.
Achten Sie darauf, den Gegenstand, an
dem Sie arbeiten, richtig festzuhalten.
10)
11)
12)
13)
14)
- 21 -
Prüfen Sie, ob beschädigte Teile vorhanden sind.
•• Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme Schutzabdeckung und andere Teile gründlich auf Schäden.
DE
•• Stellen Sie sicher, dass das Werkzeug und
alle seine Funktionen korrekt arbeiten.
•• Kontrollieren Sie die Anpassung aller beweglichen Teile, und überprüfen Sie alle festen
Teile, um sicherzustellen, dass sie richtig
eingebaut wurden und frei von Schäden sind.
Überprüfen Sie alle Teile des Werkzeugs auf
einwandfreie Funktionstüchtigkeit.
Wenn Sie versuchen, die Schutzabdeckung
oder andere Teile zu reparieren, befolgen Sie
bitte die Anweisungen im Benutzerhandbuch.
In Fällen, wo es keine Anleitungen im Handbuch gibt, bringen Sie das Gerät zurück in
den Laden, um es dort reparieren zu lassen.
Wenn das Werkzeug während des
Gebrauchs außergewöhnlich heiß wird,
bringen Sie es bitte zurück zum Fachhändler,
um es dort warten und reparieren zu lassen.
Um mögliche Verletzungen zu vermeiden,
halten Sie Gesicht und Hände von Bohrer
und Spänen entfernt.
Tragen Sie keine Handschuhe beim
Gebrauch des Werkzeugs, da diese in den
Bohrer gelangen und Verletzungen
verursachen können.
Batterieanschlüsse, Schraubenspäne und
Werkzeugzubehör wie Bohreinsätze sind
unmittelbar nach dem Betrieb sehr heiß.
Berühren Sie diese nicht, da die Gefahr
von Verbrennungen besteht.
Tragen Sie beim Schlagbohren einen
Gehörschutz.
Die Exposition gegenüber Lärm kann zu
Gehörschäden führen.
Symbol
DE
(nur EY79A3)
Bedeutung
Volt
Gleichstrom
Leerlaufdrehzahl
Drehzahl oder Hubzahl
pro Minute
Akkukapazitat in
Ampere Stunden
Nur Drehung
WARNUNG:
•• Um Leckagen, Überhitzung, Rauchentwicklung, Brände und Explosionen zu verhindern, befolgen Sie beim Umgang mit
unseren Akku-Elektrowerkzeugen (Hauptteil/Akku/Ladegerät) diese Anweisungen.
-- Lassen Sie kein Bohrklein oder Staub auf
den Akku fallen.
-- Bevor Sie den Akku wieder verstauen,
entfernen Sie das gesamte Bohrklein und den
Staub von ihm und bringen die rote „Kunststoff-Klemmenabdeckung“ an. Lagern Sie den
Akku anschließend getrennt von Metallgegenständen (Schrauben, Nägeln usw.) im
Werkzeugkoffer. Durch lose Gegenstände im
Werkzeugkoffer verursachte Schäden werden
nicht von der Garantie abgedeckt.
•• Behandeln Sie die Akku-Elektrowerkzeuge
keinesfalls wie folgt:
(Es besteht die Gefahr von Rauchentwicklung, Feuer und Explosion.)
-- Verwenden oder Liegenlassen in Bereichen,
die Regen oder Feuchtigkeit ausgesetzt sind
-- Verwendung unter Wasser
Drehung mit Hämmern
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor Gebrauch.
Nur für Inneneinsatz.
WARNUNG:
•• Verwenden Sie nur die Panasonic-Akkus,
die für den Einsatz mit dieser Akku-Maschine ausgelegt sind.
•• Panasonic übernimmt keine Verantwortung
für etwaige Schäden oder Unfälle, die durch
den Gebrauch von recycelten oder
gefälschten Akkus verursacht werden.
•• Werfen Sie den Akku nicht ins Feuer, und setzen
Sie ihn auch keiner übermäßigen Wärme aus.
•• Achten Sie darauf, dass keine Metallgegenstände mit den Kontakten des Akkus in
Berührung kommen.
•• Unterlassen Sie das Tragen oder Aufbewahren
des Akkus zusammen mit Nägeln oder ähnlichen Metallgegenständen im selben Behälter.
•• Laden Sie den Akku nicht an einem heißen Ort,
wie z. B. in der Nähe eines Feuers oder in
direktem Sonnenlicht. Anderenfalls kann der
Akku überhitzen, Feuer fangen oder explodieren.
•• Nachdem Sie den Akku von der Maschine oder
dem Ladegerät abgenommen haben, bringen
Sie stets die Akkuabdeckung wieder an. Anderenfalls könnten die Akkukontakte kurzgeschlossen werden, was zu einem Brand führen kann.
•• Wenn der Akku schwach geworden ist,
ersetzen Sie ihn durch einen neuen. Fortgesetzter Gebrauch eines beschädigten Akkus
kann zu Wärmeerzeugung, Entzündung
oder Bruch führen.
III. BAUGRUPPE
Anbringen oder Abnehmen des Bits
HINWEIS:
Trennen Sie den Akku vom Hauptgerät ab,
oder stellen Sie den Elektronikschalter auf
die Mittelstellung (Schaltersperre).
Die Hauptgerät ist mit einem schlüssellosen
Bohrfutter ausgestattet.
1. Anbringen
Das Bit einführen, und den Knebelring zum
Anziehen im Uhrzeigersinn drehen (von vorn
gesehen), bis das Klicken aufhört. [Fig.1]
2. Abnehmen
Den Knebelring entgegen dem Uhrzeigersinn drehen (von vorn gesehen), dann das
Bit abnehmen. [Fig.2]
HINWEIS:
Wenn starkes Spiel im Futter auftritt, den
Bohrer sichern, dann die Futterklauen durch
Drehen der Sperrhülse öffnen und die Schraube
(Linksgewinde) durch Drehen entgegen dem
Uhrzeigersinn (von vorn gesehen) mit einem
Schraubenzieher anziehen. [Fig.3]
- 22 -
Anbringen oder Abnehmen des Akkus
VORSICHT:
•• Stellen Sie die Kupplungseinstellung vor
dem tatsächlichen Betrieb auf dieses
Zeichen [Fig.6].
•• Wenn der Kupplungsring sich nach dem
Festziehen von Schrauben mit Kupplungsfunktion nicht auf Bohrmodus einstellen lässt,
den Kupplungsring auf Position 1 stellen und
die Kupplung eine Sekunde lang betätigen.
HINWEIS:
Wenn der Akku vom Hauptgerät entfernt
wird, kann das Lämpchen des Bedienfelds
kurz aufleuchten. Dies ist kein Defekt.
1. Zum Anbringen des Akkus: [Fig.4 ]
Die Ausrichtmarkierungen aufeinander
ausrichten, und den Akku anbringen.
Den Akku einschieben, bis er einrastet.
2. Zum Entfernen des Akkus: [Fig.4
]
Den Knopf drücken und den Akku einschieben.
Wahl der Drehzahl
Wählen Sie je nach der Arbeit eine niedrige
oder hohe Drehzahl. [Fig.7]
IV. BETRIEB
Je weiter der stufenlose Elektronikschalter hineingedrückt wird, desto höher wird die Drehzahl.
VORSICHT:
•• Überprüfen Sie den Drehzahl-Wahlschalter vor Gebrauch.
•• Verwenden Sie eine niedrige Geschwindigkeitsstufe, wenn eine große Kraft bei der Arbeit
erforderlich ist. (Die Verwendung einer hohen
Geschwindigkeitsstufe bei Ausübung einer
großen Kraft kann zu einer Überlast des Motors
und möglicherweise zu Störungen führen.)
•• Um übermäßigen Temperaturanstieg der
Werkzeugoberfläche zu vermeiden, sollte das
Werkzeug nicht kontinuierlich mit zwei oder
mehr Akkus betrieben werden. Das Werkzeug muss vor dem Akkuwechsel abkühlen.
•• Achten Sie darauf, dass die Belüftungslöcher an den Seiten des Hauptgeräts
während des Betriebs nicht blockiert sind.
Anderenfalls kann dies dazu führen, dass
sich das Werkzeug überhitzt und dass
Schäden am Motor auftreten.
•• Belasten Sie das Werkzeug (den Motor)
NICHT übermäßig. Es kann sonst zu einer
Beschädigung des Werkzeugs kommen.
•• Vermeiden Sie während des Betriebs den
Kontakt mit der Abluft von den Ventilationsöffnungen, da diese bei hohen Belastungen heiß werden und u. U. zu Verletzungen führen können.
WARNUNG!
•• Atmen Sie nicht den vom Hauptgerät oder
vom Akku ausströmenden Rauch ein, da er
gesundheitsschädlich sein kann.
[Hauptgerät]
VORSICHT
Stellen Sie den Rechts-/Linkslauf-Umschalthebel zum Lagern oder Tragen des Werkzeugs auf die Mittenstellung (Schaltersperre).
HINWEIS:
Seien Sie vorsichtig, um zu vermeiden, dass
Gegenstände mit dem Auslöseschalter des
Werkzeugs in Berührung kommen.
Umschalten und Betätigung des Rechts-/
Linkslauf-Umschalthebels [Fig.5]
Für Rechts- oder Linkslauf den Hebel drücken. Die
Drehrichtung des Hebels vor dem Betrieb prüfen.
VORSICHT:
Wird die Maschine durch Betätigen des Auslösers
gestartet, kann eine kurzzeitige Verzögerung
auftreten, bevor die Drehung beginnt. Dies ist
kein Anzeichen für eine Funktionsstörung.
VORSICHT:
Nicht den Rechts-/Linkslauf- Umschalthebel
betätigen, bevor der Bit vollständig zur Ruhe
gekommen ist, um Schäden zu ver-hindern.
Einstellung des Kupplungsdrehmoments
Drehzahlregelungsfunktion
Stellen Sie das Drehmoment auf eine der
18 Kupplungsstufen oder die Position „ “, „
(nur EY79A3)“.
Dient zum Einstellen der Höchstgeschwindigkeit.
- 23 -
DE
1. Drücken Sie den Drehzahleinstellungsknopf/
Schraubendrehmodus-Taste (L) und wählen
Sie eine Drehzahl.
Die Drehzahl ändert sich zu H (hoch), M
DE
(mittel), L (niedrig) und OFF (AUS) (die
Leuchte ist aus), und zwar in der genannten
Reihenfolge.
2. Wählen Sie AUS, um die Funktion freizugeben.
Anzeige
H
M
L
OFF
Modus „Niedrig“
Ca. 300 min-1 (U/min)
Ca. 200 min-1 (U/min)
Ca. 150 min-1 (U/min)
Normale Drehzahl
18 V Ca. 530 min-1 (U/min)
14,4 V Ca. 430 min-1 (U/min)
Anzeige
H
M
L
OFF
Modus „Hoch“
Ca. 1000 min-1 (U/min)
Ca. 670 min-1 (U/min)
Ca. 500 min-1 (U/min)
Normale Drehzahl
18 V Ca. 1800 min-1 (U/min)
14,4 V Ca. 1450 min-1 (U/min)
•• Spitzenwerkzeuge (Gewindebohrer) können
während der Arbeit je nach Form, Typ und
Oberflächenbeschaffenheit rutschen.
Um eine sichere und genaue Arbeit zu
gewährleisten, überprüfen Sie vor Arbeitsbeginn oder während der Arbeit, ob das
Spitzenwerkzeug (Gewindebohrer) mit dem
schlüssellosen Bohrfutter fest angezogen ist.
Verwenden Sie außerdem ein Spitzenwerkzeug (Gewindebohrer) mit Sechskantschaft
mit hoher Haltekraft, wenn Sie genauer
arbeiten möchten.
•• Der Schraubendrehmodus wird abgebrochen, wenn ca. 5 Minuten lang keine
Bedienung ausgeführt wird, oder unmittelbar nach dem Entfernen des Akkus.
Schraubendrehmodus-Einstellungen
1. Halten Sie den/die Drehzahleinstellungsknopf/Schraubendrehmodus-Taste (L)
2 Sekunden lang oder länger gedrückt.
Die Schraubendrehmodus-Lampe „FWD“
(Rechtslauf) leuchtet.
2. Im Schraubendrehmodus drücken Sie den/die
Drehzahleinstellungsknopf/Schraubendrehmodus-Taste (L) zum Ändern der Drehzahl.
Die Drehzahl wechselt in dieser Reihenfolge auf L (niedrig), H (hoch), M (mittel).
HINWEIS:
•• Zum Aufheben des Schraubendrehmodus
halten Sie den/die Drehzahleinstellungsknopf/Schraubendrehmodus-Taste (L)
2 Sekunden lang oder länger gedrückt.
•• Im Schraubendrehmodus ist die Drehzahl
für die Motorspannung von 18 V DC und
14,4 V DC gleich.
•• Standardeinstellung: OFF
•• Die Drehzahl ist bei 14,4 V oder 18 V und
Auswahl der Einstellungen H, M, L gleich.
•• Wird der Modus „Hoch“ gewählt, wird die
Drehzahl gemäß der oberen Tabelle festgelegt.
Schraubendrehmodus
•• Ungeachtet der Stellung des Rechts-/Linkslauf-Umschalthebels (E) wird bei jedem
Drücken des Auslöseschalters der Bohrer
zwischen „Rechtslauf“ und „Linkslauf“ umgeschaltet.
Beachten Sie bei der Arbeit die Lampen
„FWD“ (Rechtslauf) und „REV“ (Linkslauf).
Die Lampen leuchten entsprechend dem
Betrieb „Rechtslauf“ oder „Linkslauf“ auf.
HINWEIS:
•• Wenn Sie die Schraubendrehmodus-Funktion
verwenden, kann der Gewindebohrer
beschädigt werden, stellen Sie daher den
Kupplungsring vor Gebrauch auf Position 1.
- 24 -
LED-Leuchte mit 3 Modi
Anzeige
Drücken Sie die Leuchtentaste, um die
Beleuchtungseinstellung auszuwählen.
Akkustatus
3 Lampen
leuchten
Wählen Sie durch Drücken der Leuchtentaste aus, dass das Licht aktiviert wird,
wenn der Auslöser gedrückt wird. Die
Beleuchtung bleibt für ca. 5 Minuten
eingeschaltet, auch wenn das Werkzeug
nicht verwendet wird, schaltet sich aber
dann automatisch aus, um Strom zu sparen.
Voll aufgeladen
oder hoher
Ladezustand
2 Lampen
leuchten
Ca. 60 % verbleiben
Leuchten - Bei Betätigung des Auslösers
1 Lampe
leuchtet
Niedriger
Ladezustand
- Baldige
Aufladung
erforderlich
3 Lampen
blinken
Leer
- Sofortige
Aufladung
erforderlich
Leuchten - Stetig
Durch erneutes Drücken der Leuchtentaste wechselt der Modus, sodass die
Beleuchtung nur bei Drücken des
Auslösers eingeschaltet wird.
Aus
VORSICHT:
Verwenden Sie sie nicht als Ersatz für eine
normale Taschenlampe, weil sie nicht hell
genug ist.
Bitverriegelungsfunktion
1. Wenn der Auslöseschalter bei eingesetztem
Schraubendrehereinsatz ausgerückt ist,
kann das Werkzeug wie ein manueller
Schraubendreher verwendet werden (bis
22,6 N•m, 230 kgf•cm, 199 in•lbs).
2. Diese Funktion ist praktisch, um Schrauben
anzuziehen, die ein höheres Drehmoment
als das maximale Drehmoment des Schraubers benötigen (Position an der Kupplung), um die Festigkeit einer Schraube zu
überprüfen oder um eine sehr fest angezogene Schraube zu lösen. [Fig.8]
VORSICHT: SEHEN SIE NICHT IN DEN
STRAHL.
Die Verwendung von Bedienelementen,
Ein-stellungen oder Vorgängen außer den
hier beschriebenen kann zur Freisetzung
gefährlicher Strahlung führen.
Akkustandsanzeige
Drücken Sie den Akkustandsanzeigeknopf.
HINWEIS:
Auf der Anzeige erscheint in folgenden
Fällen nicht der Akkuladezustand, auch
wenn der Knopf gedrückt wird.
•• Das Werkzeug ist ausgeschaltet.
•• Der Akku wurde gerade angebracht.
•• Die Basiseinheit oder der Akkustandsanzeigeknopf wurde ca. fünf Minuten lang
nicht betrieben bzw. betätigt.
Drücken Sie den Akkustandsanzeigeknopf
erneut, nachdem Sie den Auslöseschalter
gedrückt haben.
Ändern der Befestigungsseite des
Riemenhakens [Fig.9]
Der Riemenhaken kann auf beiden Seiten des
Gerätes befestigt werden.
WARNUNG!
•• Unbedingt den Riemenhaken am Hauptgerät sicher befestigen, indem die Schraube
fest angezogen wird.
•• Überprüfen Sie die Festigkeit der Schraube
regelmäßig. Ist sie locker, muss sie fest
angezogen werden.
•• Wenn das Werkzeug am Riemenhaken
befestigt ist, vermeiden Sie es, zu springen
oder zu rennen.
- 25 -
DE
DE
(2) Akkuladungs-Warnung
Drei Lampen blinken.
Wird die Maschine während des
Betriebs einer plötzlichen Last
ausgesetzt, die Blockieren des
Motors verursacht, kann der Tiefentladungs-Schutzsensor ausgelöst werden, so dass
eventuell die Akkuladungs-Warnlampe blinkt. Die
Lampe hört auf zu blinken, sobald die Ursache
der Motorblockierung behoben und der Auslöser
betätigt wird.
WARNUNG!
•• Wenn das Werkzeug mit dem Riemenhaken
am Hüftgürtel befestigt ist, bringen Sie keine
Schraubereinsätze am Werkzeug an. Scharfkantige Gegenstände wie Bohreinsätze können
Verletzungen oder Unfälle verursachen.
Verwendung der Ersatzbit-Ablage
1. Legen Sie Ersatzbits ab.
1 Entfernen Sie den Akku.
2 Drücken Sie es vollständig in die
Ersatzbit-Ablage, wie in [Fig.10]
gezeigt.
2. Nehmen Sie das Ersatzbit aus der Ablage.
[Fig.11]
1 Entfernen Sie den Akku.
2 Ziehen Sie die Bitspitze an der Rückseite des Ersatzbits und nehmen Sie
das Bit heraus.
[Akku]
Für richtigen Gebrauch des
Akkus [Fig.12]
•• Um eine möglichst lange Lebensdauer des
Li-Ion-Akkus zu erzielen, lagern Sie ihn nach
dem Gebrauch, ohne ihn aufzuladen.
•• Sorgen Sie bei Benutzung des Akkus für
ausreichende Belüftung des Arbeitsplatzes.
Warnfunktionen
Für den sicheren Gebrauch
•• Wenn der Akku beim Einschalten der Maschine
nicht fest angeschlossen ist, blinken die Überhitzungs-Warnlampe und die Warnlampe für niedrige
Akkuladung, um anzuzeigen, dass ein sicherer
Betrieb nicht möglich ist und das Hauptteil sich
nicht wie üblich dreht. Schließen Sie den Akku so
an das Hauptteil der Maschine an, dass das rote
oder gelbe Schild verschwindet.
•• Benutzen Sie für aufladbare Panasonic-Geräte
auch Panasonic-Akkublöcke. Meiden Sie modifizierte Akkublöcke (einschließlich solcher, die schon
mal zerlegt waren oder Ersatzteile enthalten).
•• Benutzen Sie keinen abgenutzten Akkublock,
ansonsten besteht Brand- oder Explosionsgefahr durch Überhitzung.
•• Tritt Flüssigkeit aus dem Akkublock, stellen
Sie den Betrieb umgehend ein, halten Sie ihn
von offenen Flammen fern, und suchen Sie
Ihren Händler auf.
•• Schieben Sie den Akkublock beim Anbringen
so weit, bis die rote und gelbe Markierung
nicht mehr sichtbar sind. Versichern Sie sich,
dass er nicht mehr abfallen kann.
-- Anderenfalls riskieren Sie Verbrennungen.
•• Die ideale Betriebstemperatur für Lithium-Ionen-Akkus ist 0 bis 40 Grad Celsius.
(1) Übertemperatur-Warnung
Aus
(normaler
Betrieb)
Leuchten:
Überhitzung
(motor)
Blinken:
Überhitzung
(akku)
Zeigt an, dass der Betrieb wegen Motoroder
Akkuüberhitzung.
•• Falls die Überhitzungs-Schutzfunktion aktiviert wird, lassen Sie das Tool gründlich
abkühlen (mindestens 30 Minuten). Das Tool
ist wieder einsatzbereit, wenn die Überhitzungs-Warnlampe erlischt.
•• Verwenden Sie das Tool so, dass die Überhitzungs-Schutzfunktion nicht wiederholt aktiviert wird.
•• Infolge der Arbeitsbedingungen und anderer
Faktoren nimmt die Leistung des EY9L42 bei
einer Temperatur von 10 °C und darunter stark ab.
- 26 -
-- Der Gebrauch von unter 0 Grad Celsius
gekühlten Akkublocks – etwa in nördlichen
Regionen – kann zu Fehlfunktionen des
Gerätes führen. Lassen Sie in diesem Fall
den Akkublock mindestens eine Stunde bei
mindestens 10 Grad Celsius liegen, bevor
Sie das Gerät wieder benutzen.
•• Wird der Akkublock bei Temperaturen
unter 0 Grad Celsius aufgeladen, kann
sich die Ladekapazität um 50% mindern.
Warten Sie mit dem Laden mindestens
DE
eine Stunde, nachdem Sie Ladeteil und
Akkublock wieder in den vorgeschriebenen Temperaturbereich gebracht haben.
9) Laden Sie nicht in schlecht durchlüfteten
Räumen auf.
HINWEIS:
Beim Kauf ist Ihr Akku nicht voll aufgeladen.
Laden Sie daher den Akku vor Gebrauch auf.
[Ladegerät]
Laden
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
VORSICHT:
Falls die Temperatur des Akkus unter etwa
–10°C abfällt, wird der Ladevorgang
automatisch abgebrochen, um eine
Verschlechterung des Akkus zu verhüten.
Der Umgebungstemperaturbereich liegt
zwischen 0°C und 40°C.
Wenn der Akku bei einer Akkutemperatur
unter 0°C benutzt wird, funktioniert die
Maschine möglicherweise nicht einwandfrei.
Verwenden Sie das Ladegerät bei Temperaturen zwischen 0°C und 40°C. Die
Temperatur während des Ladevorgangs
sollte in etwa der Temperatur des Akkus
selbst entsprechen. (Die Temperaturabweichung zwischen Akku und der Ladeumgebung sollte nicht mehr als 15°C betragen.)
Wenn ein kalter Akku (von etwa 0°C oder
weniger) in einem warmen Raum aufgeladen werden soll, lassen Sie den Akku für
mindestens eine Stunde in dem Raum und
laden Sie ihn auf, wenn er sich auf
Raumtemperatur erwärmt hat.
Den Akku abkühlen lassen, wenn er mehr
als 2× hintereinander aufgeladen wurde.
Stecken Sie Ihre Finger nicht in die
Kontaktöffnung, um das Ladegerät festzuhalten oder bei anderen Gelegenheiten.
Trennen Sie das Ladegerät vom Stromnetz, wenn es nicht benutzt wird.
Lagern Sie das Ladeteil bei einer Temperatur zwischen 0 und 40 Grad Celsius. Die
Temperatur beim Aufladen sollte nicht zu
sehr von der Lagertemperatur abweichen.
Ladevorgang
1. Ladegerät an Wandsteckdose anschließen.
HINWEIS:
Beim Einführen des Steckers in die
Netzsteckdose kann es zu Funkenbildung
kommen. Dies stellt jedoch kein
Sicherheitsrisiko dar.
2. Setzen Sie den Akku fest in das Ladegerät ein.
1 Die Ausrichtmarkierungen ausrichten,
und den Akku in das Dock des Ladegerätes einsetzen.
HINWEIS:
Nicht auf allen Akkus ist eine
Ausrichtungsmarkierung (S) zu sehen
(auf Seite 2).
2 In Pfeilrichtung nach vorn schie ben.
[Fig.13 ]
3. Während des Ladens leuchtet die Ladekontrolllampe. Mit Erreichen der vollen Ladung
spricht automatisch eine interne, elektronische
Schaltung an, die ein Überladen verhindert.
•• Das Laden beginnt nicht, solange der
Akku noch heiß ist (wie z. B. unmittelbar
nach intensivem Gebrauch).
Die Bereitschaftslampe blinkt in Orange,
bis der Akku abgekühlt ist.
Das Laden beginnt dann automatisch.
4. Die Ladekontrolllampe (grün) blinkt langsam,
wenn der Akku zu etwa 80% aufgeladen ist.
5. Wenn der Ladevorgang beendet ist, erlischt
die grüne Ladekontrolllampe.
- 27 -
6. Falls die Akkutemperatur 0°C oder weniger
beträgt, dauert der Ladevorgang bis zur
vollen Aufladung des Akkus länger als die
normale Ladezeit.
DE
Selbst wenn der Akku voll aufgeladen ist,
hat er nur etwa 50% der Leistung eines voll
aufgeladenen Akkus bei normaler
Betriebstemperatur.
7. Wenden Sie sich an einen Vertragshändler,
falls die Ladekontrolllampe (grün) nicht erlischt.
8. Wird ein voll aufgeladener Akku erneut in
das Ladegerät eingesetzt, leuchtet die
Ladekontrolllampe auf. Nach einigen Minuten erlischt die grüne Ladekontroll-lampe.
9. Entfernen Sie den Akku, während der
Akku-Entriegelungsknopf nach oben gehalten wird. [Fig.13
]
ANZEIGELAMPEN
Ladevorgang ist abgeschlossen. (Volle Ladung)
Der Akku ist zu etwa 80 % aufgeladen.
Ladevorgang läuft.
Das Ladegerät ist an eine Netzsteckdose angeschlossen. Ladebereitschaft hergestellt.
(Grün)
(Orange)
Ladezustandslampe.
Links: Grün Rechts: Orange wird angezeigt.
Akku ist kalt.
Der Akku wird langsam geladen, um seine Belastung zu reduzieren.
Der Akku ist warm geworden.
Der Ladevorgang beginnt wieder, wenn dieTemperatur des Akku
gefallen ist. Beträgt die Temperatur des Akkus –10°C oder weniger,
beginnt die Ladekontrolllampe (orange) ebenfalls zu blinken. Der
Ladevorgang beginnt, wenn die Temperatur des Akkus steigt.
Keine Ladung möglich. Verstaubt oder Defekt des Akkus.
Erlischt
Leuchten
Blinken
Batterie-Recycling
ACHTUNG:
Um Umweltschutz und Material-Recycling zu gewährleisten, müssen Sie die Batterie zur örtlichen
Entsorgungsstelle bringen, falls eine solche in Ihrem Land vorhanden ist.
Diese Symbole kennzeichnen die getrennte Sammlung von elektrischen
und elektronischen Altgeräten oder Altbatterien.
Weitere Einzelheiten sind in der vollständigen Version der Bedienungsanleitung enthalten.
https://www.panasonic-powertools.eu/de/construction/dokumente.htm
V.
WARTUNG
•• Das Gerät nur mit einem trockenen, weichen Lappen abwischen.
Verwenden Sie zum Reinigen keine feuchten Lappen oder flüchtige Lösungsmittel wie Farbverdünner oder Benzin.
- 28 -
•• Falls Wasser in das Werkzeug oder den Akku eindringt, lassen Sie umgehend das Wasser ablaufen
und die Teile trocknen. Entfernen Sie sorgfältig jeglichen Staub oder Eisenfeilspäne, die sich im
Werkzeug angesammelt haben. Sollten Sie Probleme mit dem Betrieb des Werkzeugs haben,
konsultieren Sie die nächste autorisierte Kundendienststelle.
DE
VI. ZUBEHÖR
•• Verwenden Sie nur für die Futtergröße passende Bits.
•• Zusatzgriff
WEY6470K3217
VII. ANHANG
MAXIMAL ZULÄSSIGE KAPAZITÄTEN
Modellnr.
Motorspannung
Schrauben Maschinenschraube
eindrehen Holzschraube
Bohren
Selbstbohrende Schraube
Für Holz
Für Metall
Für Mauerwerke
EY74A3
14,4 V DC
18 V DC
EY79A3
14,4 V DC
18 V DC
M5
Φ 6,8 mm
Φ 8 mm
Φ 6,8 mm
Φ 8 mm
Φ 6 mm
Φ 35 mm
Φ 38 mm
Φ 35 mm
Φ 38 mm
Φ 13 mm
—
Φ 13 mm
ZUSATZ ZUR GARANTIE
Ausfall und Schaden durch dauernde Benutzung über lange Zeit (z.B.: Fabriksarbeit am Montagefließband usw.) sind nicht von der Garantie abgedeckt.
VIII. TECHNISCHE DATEN
HINWEIS: Gewichtsanzeige
1 kg oder mehr:
Unter 1 kg:
angezeigt in 0,05 kg.
angezeigt in 0,01 kg.
HAUPTGERÄT
Modellnr.
Motorspannung
Leerlauf- Niedrig
drehzahl Hoch
Futterkapazität
Kupplungsdrehmoment
Gesamtlänge
Gewicht EY9L45
EY9L47
Mit Akku: EY9L51
EY9L52
EY9L53
EY9L54
Geräusche, Vibration
EY74A3
14,4 V DC
18 V DC
20 – 530 min-1 (U/min)
20 – 430 min-1 (U/min)
70 – 1450 min-1 (U/min)
70 – 1800 min-1 (U/min)
Φ 1,5 mm – Φ 13 mm
Ca. 0,5 N•m – 4,4 N•m
189 mm
1,85 kg
—
1,65 kg
—
—
2,00 kg
—
1,75 kg
—
1,75 kg
—
2,00 kg
Siehe beiliegendes Datenblatt
- 29 -
DE
Modellnr.
Motorspannung
Leerlauf- Niedrig
drehzahl Hoch
Futterkapazität
Kupplungsdrehmoment
Schlagzahl Niedrig
pro Minute Hoch
Gesamtlänge
Gewicht EY9L45
EY9L47
Mit Akku: EY9L51
EY9L52
EY9L53
EY9L54
Geräusche, Vibration
EY79A3
14,4 V DC
18 V DC
20 – 530 min-1 (U/min)
20 – 430 min-1 (U/min)
70 – 1450 min-1 (U/min)
70 – 1800 min-1 (U/min)
Φ 1,5 mm – Φ 13 mm
Ca. 1,0 N•m – 4,4 N•m
380 – 7700 min-1 (S/min)
400 – 9500 min-1 (S/min)
-1
1260 – 32300 min-1 (S/min)
1260 – 26000 min (S/min)
192 mm
1,90 kg
—
1,70 kg
—
—
2,05 kg
—
1,80 kg
—
1,85 kg
—
2,05 kg
Siehe beiliegendes Datenblatt
- 30 -
Instructions originales: anglais
Traduction des instructions originales:
Autres langues
8)
Veuillez lire la brochure “Instructions de sécurité” et ce qui suit avant d’utiliser l’appareil.
I.
USAGE PREVU
Ces outils peuvent être utilisés pour serrer
des vis en mode embrayé, et pour percer
des trous dans du bois et du métal en mode
perceuse. Le modèle EY79A3 peut aussi
être utilisé pour percer des trous dans du
béton mou et des matériaux similaires en
mode percussion.
II.
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
9)
REGLES DE SECURITE
COMPLEMENTAIRES
10)
Si la mèche est coincée, mettez immédiatement le commutateur de la gâchette
hors tension afin de prévenir une
surcharge pouvant endommager la
batterie autonome ou le moteur.
Dégagez la mèche en inversant le sens de
rotation.
NE manipulez PAS le levier d’inversion
marche avant-marche arrière lorsque le
commutateur de la gâchette est sur la
position de marche.
La batterie se déchargera rapidement et
une détérioration de l’unité principale peut
se produire.
La température du chargeur peut s’élever
en cours d’utilisation. Ce n’est pas là le
signe d’une anomalie de fonctionnement.
NE chargez PAS la batterie pendant une
longue période.
Ne forcez pas l’outil en maintenant la
gâchette du contrôle de vitesse à
midcourse (commande de vitesse) pour
arrêter le moteur.
Pour éviter toute blessure pendant
l’usage, ne lâchez jamais l’outil et abstenez-vous de l’agiter autour de vous.
Assurez-vous qu’il n’y a pas de tuyaux de gaz
ou d’eau cachés dans la zone où vous voulez
travailler. Un contact avec des tuyaux ou des
câbles cachés pourrait entraîner une secousse
électrique ou une fuite d’eau ou de gaz.
Pensez à tenir fixement l’objet sur lequel
vous travaillez.
11)
12)
13)
14)
- 31 -
Vérifiez la présence de pièces détériorées.
•• Avant utilisation, vérifiez soigneusement
que le couvercle de protection et les
autres parties ne sont pas endommagés.
•• Assurez-vous que l’outil et toutes ses
caractéristiques fonctionnent correctement.
FR
•• Vérifiez le réglage de toutes les pièces
mobiles et contrôlez toutes les pièces
fixes pour vous assurer qu’elles sont
correctement montées et non détériorées.
Vérifiez qu’aucune pièce de l’outil ne
présente d’anomalie de fonctionnement.
Lorsque vous essayez de réparer le
couvercle de protection ou d’autres
pièces, veuillez suivre les instructions du
manuel d’utilisation. Dans les cas où il n’y
a pas d’instructions dans le manuel,
veuillez rapporter l’outil en magasin pour
le faire réparer.
Si l’outil devient exceptionnellement chaud
pendant l’usage, rapportez-le pour maintenance ou réparation.
Pour éviter toute risque de blessure,
éloignez votre visage et vos mains de la
mèche de perçage et des éventuels
éclats.
Ne portez pas de gants lorsque vous
utilisez l’outil car ils pourraient se coincer
dans la perceuse, ce qui pourrait entraîner
une blessure.
Les bornes de batterie, les éclats de
vissage et les accessoires de l’outil, comme
les mèches de perçage, sont très chauds
immédiatement après usage. Ne les
touchez pas car vous pourriez vous brûler.
Portez des protections auditives lors de
forages à percussion.
L'exposition au bruit peut provoquer des
pertes auditives.
Symbole
FR
Signification
Volts
Courant continu
Vitesse sans charge
Révolutions ou alternances par minute
Capacité électrique de
la batterie autonome
Rotation seulement
AVERTISSEMENT:
•• Pour éviter tout risque de fuite, surchauffe,
génération de fumée, incendie et explosion,
suivez ces instructions lorsque vous manipulez nos outils rechargeables (corps principal
de l’outil/batterie autonome/chargeur).
-- Ne laissez pas les coupes de matériaux ou la
poussière se déposer sur la batterie autonome.
-- Avant de ranger l’outil, éliminez les coupes
de matériaux et la poussière éventuellement
présentes sur la batterie autonome, placez
le “cache des bornes” en plastique rouge,
puis rangez la batterie dans le coffret de
l’outil en l’éloignant des objets métalliques
(vis, clous, etc.). Toute détérioration provoquée par des objets épars dans le coffret ne
sera pas couverte par cette garantie.
•• Ne manipulez pas les outils rechargeables
comme indiqué ci-dessous.
(Il existe un risque de production de fumée,
d’incendie et d’explosion)
-- En les utilisant ou en les rangeant dans
des lieux exposés à la pluie ou à l’humidité
-- En les utilisant plongés dans l’eau
(EY79A3 seulement) Rotation avec martelage
Lisez les instructions de
fonctionnement avant
l’utilisation.
Pour l’utilisation à
l’intérieur seulement.
AVERTISSEMENT:
•• N’utilisez que la batterie autonome Panasonic
conçue pour l’utilisation avec cet outil rechargeable.
•• Panasonic décline toute responsabilité en
cas de dommage ou d’accident causé par
l’utilisation d’une batterie autonome recyclée ou de contrefaçon.
•• Ne mettez pas la batterie autonome au
rebut dans un feu ou ne l’exposez pas à
une chaleur excessive.
•• Ne laissez pas d’objets métalliques entrer en
contact avec les bornes de la batterie autonome.
•• Ne transportez pas ou ne rangez pas la
batterie autonome dans un recipient contenant des clous ou tout autre objet métallique.
•• Ne chargez pas la batterie autonome dans
un endroit où la température est élevée
comme à proximité d’un feu ou à la lumière
directe du soleil. Sinon la batterie peut
surchauffer, prendre feu ou exploser.
•• Après avoir retiré la batterie autonome de l’outil
ou du chargeur, remettez toujours le couverclede la batterie autonome en place. Sinon, les
contacts de la batterie peuvent se mettre en
court-circuit, entraînant le risque d’un incendie.
•• Si la batterie autonome s’est détériorée, la
remplacer par une batterie neuve. L’utilisation
prolongée d’une batterie autonome endommagée
peut provoquer des dégagements de chaleur, un
départ de feu ou l’explosion de la batterie.
III. MONTAGE
Fixation ou retrait d’une mèche
REMARQUE:
Débranchez la batterie autonome de l’unité
principale ou placez le commutateur sur la
position centrale (verrouillage du
commutateur).
L’unité principale est équipé d’un mandrin de
perçage sans clé.
1. Accessoire
Insérez la mèche et faites tourner le collier
de verrouillage dans le sens des aiguilles
d’une montre (en regardant depuis l’avant)
pour serrer fermement jusqu’à ce qu’il
s’arrête de cliqueter. [Fig.1]
2. Enlèvement
Faites tourner le collier de verrouillage dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre
(en regardant depuis l’avant) puis retirez la
mèche. [Fig.2]
- 32 -
MISE EN GARDE:
Lorsque vous faites fonctionner l’outil en
appuyant sur la gâchette, il peut y avoir un
décalage momentané avant le début de la
rotation. Cela ne signifie pas qu’il y a un
dysfonctionnement.
MISE EN GARDE:
Pour prévenir tout dégât, n’actionnez pas le
levier d’inversion marche avantmarche
arrière tant que la mèche n’a pas
complètement terminé de tourner.
REMARQUE:
S’il y a trop de jeu dans le mandrin, fixez la
perceuse en place et ouvrez les mâchoires du
mandrin en faisant tourner le collier de
verrouillage, puis serrez la vis (vis tournant à
gauche) avec un tournevis en la faisant tourner
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre
(en regardant depuis l’avant). [Fig.3]
Fixation ou retrait de la batterie autonome
REMARQUE:
Lorsque la batterie autonome est retirée de
l’unité principale, le voyant du panneau de
commande peut s’allumer brièvement. Il ne
s’agit pas d’un dysfonctionnement.
1. Pour connecter la batterie autonome :
[Fig.4 ]
Faites glisser la batterie autonome jusqu’à
ce qu’elle se verrouille en position.
Faites glisser la batterie autonome jusqu’à
ce qu’elle se verrouille en position.
]
2. Pour retirer la batterie autonome: [Fig.4
Appuyez sur le bouton et faites glisser la
batterie autonome vers l’avant.
Réglage du couple de serrage de
l’embrayage
Ajustez le couple de serrage sur l’un des
18 réglages de l’embrayage ou sur la position
“ ”, “ (EY79A3 seulement)”.
MISE EN GARDE:
•• Réglez l’embrayage sur cette marque
[Fig.6] avant l’utilisation réelle.
•• Si la poignée de l’embrayage ne peut pas
être réglée sur le mode de perçage après
le vissage avec la fonction embrayée,
placez la poignée de l’embrayage en
position 1 et utilisez l’embrayage pendant
une seconde.
IV. FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT!
•• N’inhalez pas la fumée émise par l’unité
principale ou par la batterie autonome car
elle peut être nocive.
Sélection de la vitesse
Choisissez une vitesse basse ou haute correspondant à l’utilisation désirée. [Fig.7]
Plus la gâchette de contrôle de vitesse variable
est tirée, plus la vitesse augmente.
MISE EN GARDE:
•• Vérifiez le commutateur de selection de
vitesse avant l’utilisation.
•• Appliquez une vitesse basse lorsqu’un
couple de serrage élevé est requis. (L’application d’une vitesse élevée avec une
charge élevée peut entraîner une surcharge
du moteur et une possible panne.)
•• Afin d’empêcher la température de la
surface de l’outil d’augmenter excessivement, ne faites pas fonctionner l’outil
continuellement en utilisant deux batteries
autonomes ou plus. L’outil a besoin d’une
période de refroidissement avant de
passer à une autre batterie autonome.
[Unité principale]
MISE EN GARDE
Lorsque vous rangez ou transportez l’outil,
mettez le levier d’inversion marche avantmarche arrière sur la position centrale
(verrouillage du commutateur).
REMARQUE:
Veillez à ce qu’aucun objet n’entre en contact
avec le commutateur de la gâchette de l’outil.
Utilisation du commutateur et du levier
d’inversion marche avant-marche arrière [Fig.5]
Poussez le levier pour obtenir une rotation en
sens normal ou inverse. Vérifiez le sens du
levier avant utilisation.
- 33 -
FR
FR
Mode taraud
•• Vérifiez que les ouvertures d’aération
situées sur les côtés de l’unité principale ne
sont pas obstruées pendant l’utilisation. Leur
obstruction pourrait entraîner une surchauffe
de l’outil et une détérioration du moteur.
•• NE forcez PAS l’outil (le moteur). Cela
peut endommager l’outil.
•• Évitez tout contact avec l’air émis par les
ouvertures d’aération pendant l’utilisation car
en cas de forte charge elle peut devenir
chaude et provoquer d’éventuelles blessures.
•• Quelle que soit la position du levier d’inversion marche avant-marche arrière (E), à
chaque pression de la gâchette, la perceuse
passe de “marche avant” à “marche arrière”.
Vérifiez les témoins “FWD” (marche avant) et
“REV” (marche arrière) quand vous travaillez.
Les témoins s’allument en fonction de la
“marche avant” ou de la “marche arrière”.
REMARQUE:
•• Lorsque vous utilisez la fonction du mode
taraud, la mèche peut être endommagée
alors réglez la poignée d’embrayage sur la
position 1 avant utilisation.
•• Les forets (tarauds) peuvent glisser
pendant les travaux en fonction de la
forme, du type et de l’état de la surface.
Afin de garantir un travail en sécurité et
précis, avant de commencer à travailler ou
pendant le travail, vérifiez que l’foret
(taraud) est fermement serré avec le
mandrin porte-foret sans fil.
Utilisez également un foret (taraud) à axe
hexagonal avec une force de maintien
élevée quand vous souhaitez effectuer un
travail plus précis.
•• Le mode taraud est annulé quand aucune
opération n’est effectuée pendant environ
5 minutes ou immédiatement après que la
batterie autonome a été retirée.
Fonction de commande de la vitesse
Réglage de la vitesse maximum.
1. Appuyez sur le bouton de réglage de la
vitesse/bouton du mode taraud (L) et
sélectionnez une vitesse.
La vitesse change en H (haute), M
(moyenne), L (basse) et OFF (le voyant est
éteint) dans cet ordre.
2. Sélectionnez OFF pour le relâcher.
Affichage
H
M
L
OFF
Mode bas
Env. 300 min-1 (t/mn)
Env. 200 min-1 (t/mn)
Env. 150 min-1 (t/mn)
Vitesse normale
18 V Env. 530 min-1 (t/mn)
14,4 V Env. 430 min-1 (t/mn)
Affichage
H
M
L
OFF
Mode élevé
Env. 1000 min-1 (t/mn)
Env. 670 min-1 (t/mn)
Env. 500 min-1 (t/mn)
Vitesse normale
18 V Env. 1800 min-1 (t/mn)
14,4 V Env. 1450 min-1 (t/mn)
Réglages du mode taraud
•• Réglage par défaut : OFF
•• Lorsque les réglages H, M, L sont sélectionnés,
la vitesse reste la même avec 14,4 V ou 18 V.
•• Si un mode élevé est choisi, la vitesse est
réglée comme dans le tableau ci-dessus.
- 34 -
1. Appuyez et maintenez le bouton de réglage
de la vitesse/bouton du mode taraud (L)
pendant 2 secondes au minimum.
Le témoin du mode taraud “FWD” (marche
avant) s’allume.
2. En mode taraud, appuyez sur le bouton de
réglage de la vitesse/bouton du mode
taraud (L) pour changer la vitesse de
rotation.
La vitesse passe de L (basse), H (haute), M
(moyenne) dans cet ordre.
REMARQUE:
•• Pour annuler le mode taraud, appuyez et
maintenez le bouton de réglage de la
vitesse/bouton du mode taraud (L)
pendant 2 secondes au minimum.
Le témoin du mode taraud s’éteint.
•• Pendant le mode taraud, la vitesse de
rotation est la même pour une tension du
moteur de 18 V CC et 14,4 V CC.
Lumière DEL à 3 modes
Indicateur
Appuyez sur le bouton d’éclairage pour sélectionner le réglage d’éclairage.
3 témoins
allumés
Allumé - Fixe
Sélectionnez ce mode en appuyant sur le
bouton d’éclairage. La lumière s’allume
lorsque la gâchette est actionnée. Elle reste
allumée environ 5 minutes même si l’outil
n’est pas utilisé, puis elle s’éteint automatiquement pour économiser l’énergie.
Etat de la batterie
Charge pleine ou
niveau de charge
élevé
FR
2 témoins
allumés
Charge à env.
60 %
Faible niveau
Un témoin
- Charge bientôt
allumé
nécessaire
Allumé - Pression de la gâchette
Si vous actionnez à nouveau le bouton
d’éclairage, le mode passe en éclairage en
cas de pression de la gâchette seulement.
Vide
3 témoins - Charge immédiaclignotants tement nécessaire
Arrêt
MISE EN GARDE:
Ne l’utilisez pas comme remplacement d’une
torche normale, elle n’est pas assez lumineuse.
Fonction de verrouillage de la mèche
1. Lorsque le commutateur de la gâchette
n’est pas actionné et qu’une mèche de
tournevis est mise en place, il est possible
d’utiliser l’outil comme tournevis manuel
(jusqu’à 22,6 N•m, 230 kgf•cm, 199 po•lbs).
2. Cette caractéristique est pratique pour serrer les
vis qui nécessitent un couple de serrage plus
important que le couple de serrage maximum de
la perceuse (position sur le mandrin), pour
s’assurer du serrage d’une vis ou pour desserrer
une vis extrêmement serrée. [Fig.8]
MISE EN GARDE: NE REGARDEZ PAS
DIRECTEMENT LE FAISCEAU.
L’utilisation de commandes ou de réglages
ou l’exécution de procédures autres que ceux
spécifiés dans ce manuel peut entraîner
l’exposition à de dangereuses radiations.
Indicateur de niveau de la batterie
Appuyez sur le bouton de niveau de la batterie.
REMARQUE:
L’indicateur n’affiche pas le niveau de la
batterie lorsque le bouton est actionné dans
les cas suivants.
•• L’outil est hors tension.
•• Immédiatement après avoir connecté la
batterie autonome
•• L’unité principale ou le bouton de niveau
de la batterie n’est pas actionné pendant
env. cinq minutes.
Appuyez à nouveau sur le bouton de
niveau de la batterie après avoir actionné
le commutateur de la gâchette.
Changement du côté d’installation du
crochet de ceinture [Fig.9]
Le crochet de ceinture peut être fixé sur les
deux côtés de l’appareil.
AVERTISSEMENT!
•• Assurez-vous de bien accrocher le crochet de
ceinture à l’unité principale en serrant bien la vis.
•• Vérifiez régulièrement le serrage de la vis.
Si elle est desserrée, resserrez-la bien.
•• Lorsque l’outil est tenu par le crochet de
ceinture, évitez de sauter ou de courir.
•• Lorsque l’outil est accroché à la ceinture de
taille grâce au crochet de ceinture, ne fixez pas
de mèche de tournevis à l’outil. Un objet à bord
tranchant, par exemple une mèche de perçage,
peut provoquer une blessure ou un accident.
- 35 -
[Batterie]
Comment utiliser le rangement des
mèches de rechange
Pour une utilisation correcte de
la batterie autonome [Fig.12]
1. Rangez les mèches de rechange.
1 Retirez la batterie autonome.
2 Poussez-la entièrement dans le
rangement des mèches de rechange
FR
comme indiqué dans la [Fig.10].
2. Retirez les mèches de rechange du rangement. [Fig.11]
1 Retirez la batterie autonome.
2 Tirez la pointe de la mèche de l’arrière
de la mèche de rechange et retirez la
mèche.
•• Pour une longévité optimale de la batterie,
rangez la batterie autonome Li-ion sans la
charger après l’avoir utilisée.
•• Lors de l’utilisation de la batterie autonome,
assurez-vous de la bonne ventilation du lieu
de travail.
Pour un usage sans risque
•• Lorsque la batterie autonome n’est pas
connectée fermement à la mise sous tension,
le témoin d’avertissement de surchauffe et le
témoin d’avertissement de faible batterie
clignotent pour indiquer qu’un fonctionnement
sans danger n’est pas possible et l’unité
principale ne tourne pas normalement.
Branchez la batterie autonome dans l’unité
de l’outil jusqu’à ce que l’indicateur rouge ou
jaune disparaisse.
•• N’utilisez que des batteries non-rechargeables adaptées aux outils Panasonic
rechargeables. N'utilisez pas des batteries
ayant été modifiées (y compris des batteries
démontées et dont des pièces ont été
remplacées).
•• N’utilisez pas de batteries détériorées. Elles
pourraient surchauffer, prendre feu et exploser.
•• Si une batterie présente des fuites, cessez de
l’utiliser, tenez-la éloignée des flammes nues
et renvoyez-la immédiatement au magasin.
•• Attachez la batterie en la glissant jusqu’à ce
que les étiquettes jaune et rouge ne soient
plus visibles et vérifiez qu’elle reste bien en
place.
-- Dans le cas contraire, il existe un risque de
brûlure.
•• La température normale pour des batteries
ion-lithium oscille entre 0 et 40 degrés.
-- L’utilisation de batteries refroidies à une
température en dessous de zéro, dans des
zones nordiques par exemple, peut entraîner un dysfonctionnement de l’appareil.
Dans ce cas, laissez la batterie dans un lieu
à 10 degrés minimum pendant au moins
une heure avant toute utilisation et n’utilisez
l’appareil que lorsque la batterie s’est
réchauffée.
Fonctions Avertissement
(1) Avertissement de surchauffe
Arrêt
Allumé:
(fonctionne- Surchauffe
ment normal) (moteur)
Clignotant:
Surchauffe
(batterie)
Indique que le fonctionnement a été arrêté à la
suite d’une surchauffe du moteur ou de la batterie.
•• Si la caractéristique de protection contre la
surchauffe s’active, laissez l’outil se refroidir
complètement (au moins 30 minutes). L’outil
est prêt à être utilisé lorsque le témoin
d’avertissement de surchauffe s’éteint.
•• Evitez d’utiliser l’outil d’une façon qui activerait de façon répétée la caractéristique de
protection contre la surchauffe.
•• La performance du EY9L42 se dégrade
considérablement à une température égale
ou inférieure à 10 °C en raison des conditions
de travail et d’autres facteurs.
(2) Avertissement de réduction de tension
Trois témoins qui clignotent.
Si l’outil est sujet à une charge
soudaine durant son utilisation,
cela provoquera le verrouillage du
moteur, le détecteur de prévention
des décharges pourrait être déclenché et le
voyant de batterie faible pourrait clignoter. Le
voyant arrêtera de clignoter une fois que vous
aurez géré la raison du verrouillage du moteur
et que vous aurez activer la gâchette.
- 36 -
[Chargeur de batterie]
Procédure de recharge
1. Branchez le cordon d’alimentation du
chargeur dans une prise secteur.
REMARQUE:
Des étincelles peuvent être produites
lorsque la fiche est introduite dans la prise
FR
d’alimentation secteur; toutefois, ceci ne
pose aucun problème de sécurité.
2. Raccorder fermement la batterie autonome
au chargeur.
1 Alignez les marques d’alignement et
placez la batterie dans le poste d’accueil sur le chargeur.
REMARQUE:
Certaines batteries autonomes ne
présentent pas de marque
d’alignement (S) (page 2).
2 Faites glisser vers l’avant dans le sens
de la flèche. [Fig.13 ]
3. Pendant la charge, le témoin s’allume. Lorsque
la charge est terminée, un interrupteur électronique s’actionne pour protéger la batterie.
•• La charge ne peut pas démarrer si la batterie
autonome est chaude (par exemple, à la suite
d’un long travail de perçage).
Le témoin d’attente orange clignote jusqu’à
ce que la batterie se soit refroidie.
La charge commence alors automatiquement.
4. Le témoin de charge (vert) clignote lentement
dès que la batterie est chargée à environ 80%.
5. Lorsque le chargement est terminé, le
témoin de charge de couleur verte s’éteint.
6. Lorsque la température de la batterie autonome
est de 0ºC ou moins, la batterie autonome prend
plus longtemps à charger que la durée standard.
Même lorsque la batterie est complètement
chargée, elle n’aura qu’environ 50% de la
puissance d’une batterie complètement chargée
à une température de fonctionnement normale.
7. Consultez un distributeur agréé si le témoin
de charge (vert) ne s’éteint pas.
8. Si une batterie complètement chargée est à
nouveau insérée dans le chargeur, le témoin
de charge s’allume. Après quelques minutes, le
témoin de charge de couleur verte s’éteindra.
9. Retirez la batterie autonome lorsque le
bouton de libération de batterie autonome
est en position haute. [Fig.13
]
Recharge
MISE EN GARDE:
Si la température de la batterie autonome
descend en dessous de -10ºC (14ºF)
environ, la charge s’arrête automatiquement
afin de prévenir la dégradation de la batterie.
2) Le niveau de température ambiante
moyenne se situe entre 0°C (32°F) et
40°C (104°F).
Si la batterie autonome est utilisée alors que
sa température est inférieure à 0°C (32°F),
l’outil pourrait ne pas fonctionner correctement.
3) Utilisez le chargeur à des températures
comprises entre 0°C et 40°C, et chargez la
batterie à une température identique à celle de
la batterie elle-même. (Il ne doit pas y avoir plus
de 15°C de différence entre la température de
la batterie et celle de l’endroit où vous chargez.)
4) Lorsqu’une batterie autonome froide
(endessous de 0°C (32°F)) doit être
recharge dans une pièce chaude, laissez la
batterie autonome dans la pièce pendant
une heure au moins et rechargez-la quand
elle a atteint la température ambiante.
5) Laissez refroidir le chargeur quand vous
rechargez plus de deux batteries autonomes à la suite.
6) Ne mettez pas vos doigts dans les trous
des connecteurs lorsque vous prenez les
chargeurs ou à n’importe quelle occasion.
7) Débranchez le chargeur lorsque vous ne
l’utilisez pas.
8) Entreposez le chargeur entre 0 et 40 degrés
et chargez la batterie à une température
proche de la température de stockage.
•• Si la batterie est chargée à une température
en dessous de 0 degré, une charge complète
n'équivaudra qu'à environ 50 % d'une charge
normale. Commencez la charge après au
moins une heure à la température prescrite.
9) Ne chargez pas l'appareil dans un lieu peu
ventilé.
REMARQUE:
Votre batterie autonome n’est pas
complètement chargée au moment de
l’achat. Veillez à bien charger complètement
la batterie avant son utilisation.
1)
- 37 -
INDICATION DU VOYANT
Chargement terminé. (Pleine charge)
La batterie est chargée à environ 80%.
FR
Chargement en cours.
Le chargeur est branché dans la prise secteur. Prêt pour la charge.
(Vert)
(Orange)
Témoin de l’état de charge
Gauche: vert Droite: orange s’affichent.
La batterie autonome est froide.
La batterie autonome est chargée lentement pour réduire l’effort de la
batterie.
La batterie autonome est chaude.
La charge commence lorsque la température de la batterie autonome
descend. Lorsque la température de la batterie autonome est de –10ºC ou
moins, le témoin de charge (orange) se met également à clignoter. La charge
commence lorsque la température de la batterie autonome augmente.
Impossible de charger. Colmatage par la poussière ou mauvais
fonctionnement de la batterie autonome.
Éteint
Clignotant
Allumé
Recyclage de la batterie autonome
ATTENTION:
Pour la protection de l’environnement naturel et le recyclage des matériaux, veillez à mettre la
batterie au rebut à un endroit prévu officiellement à cet effet, s’il y en a un dans votre pays.
Ces symboles signifient que l’équipement électronique et électrique ou
les batteries usagées doivent être collectés séparément en vue de leur
élimination.
Vous trouverez de plus amples informations dans la version intégrale
des Instructions d’utilisation.
https://www.panasonic-powertools.eu/fr/construction/documents.htm
V.
ENTRETIEN
•• Nettoyez l’appareil au moyen d’un chiffon sec et propre.
N’utilisez ni eau, ni solvant, ni produit de nettoyage volatile.
•• Au cas où l’intérieur de l’outil ou du bloc batterie serait exposé à de l’eau, enlevez l’eau et laissez
sécher dès que possible. Enlevez soigneusement toutes saletés ou limailles de fer qui s’accumulent à l’intérieur de l’outil. Si vous rencontrez des problèmes lors de l’utilisation de l’outil, prenez
contact avec votre centre de service agréé le plus proche.
VI. ACCESSOIRES
•• Utilisez uniquement des mèches convenant à la taille du mandrin utilisé.
•• Manche de support
WEY6470K3217
- 38 -
VII. APPENDICE
CAPACITES MAXIMUM RECOMMANDEES
N° du modèle
Tension du moteur
Vissage de vis Vis pour machine
Vis à bois
Perçage
Vis auto perçante
Pour le bois
Pour le métal
Pour la maçonnerie
EY74A3
14,4 V DC
18 V DC
EY79A3
14,4 V DC
18 V DC
M5
Φ 8 mm
Φ 6,8 mm
Φ 8 mm
Φ 6 mm
Φ 35 mm
Φ 38 mm
Φ 35 mm
Φ 38 mm
Φ 13 mm
—
Φ 13 mm
Φ 6,8 mm
COMPLÉMENT DE GARANTIE
Les pannes et dégradations dues à une utilisation intense prolongée (par ex : usinage sur ligne
d’assemblage etc.) ne sont pas couvertes par la garantie.
VIII. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
REMARQUE: Indication de poids
Égal à ou plus d’1 kg:
Moins d’1 kg:
indiqué par 0,05 kg.
Indiqué par 0,01 kg.
UNITE PRINCIPALE
N° du modèle
Tension du moteur
Vitesse sans
Bas
charge
Haut
Capacité du mandrin
Couple de serrage de
l’embrayage
Longueur totale
Poids
EY9L45
EY9L47
Avec batterie
EY9L51
autonome:
EY9L52
EY9L53
EY9L54
Bruit, Vibration
EY74A3
14,4 V DC
18 V DC
20 – 430 min-1 (t/mn)
20 – 530 min-1 (t/mn)
70 – 1800 min-1 (t/mn)
70 – 1450 min-1 (t/mn)
Φ 1,5 mm – Φ 13 mm
Env. 0,5 N•m – 4,4 N•m
1,85 kg
1,65 kg
—
—
—
—
- 39 -
189 mm
Voir la fiche ci-jointe
—
—
2,00 kg
1,75 kg
1,75 kg
2,00 kg
FR
FR
N° du modèle
Tension du moteur
Vitesse sans
Bas
charge
Haut
Capacité du mandrin
Couple de serrage de
l’embrayage
Percussions
Bas
par minute
Haut
Longueur totale
Poids
EY9L45
EY9L47
Avec batterie
EY9L51
autonome:
EY9L52
EY9L53
EY9L54
Bruit, Vibration
EY79A3
14,4 V DC
18 V DC
20 – 430 min-1 (t/mn)
20 – 530 min-1 (t/mn)
70 – 1800 min-1 (t/mn)
70 – 1450 min-1 (t/mn)
Φ 1,5 mm – Φ 13 mm
Env. 1,0 N•m – 4,4 N•m
400 – 9500 min-1 (p/mn)
380 – 7700 min-1 (p/mn)
1260 – 26000 min-1 (p/mn)
1260 – 32300 min-1 (p/mn)
192 mm
1,90 kg
—
1,70 kg
—
—
2,05 kg
—
1,80 kg
—
1,85 kg
—
2,05 kg
Voir la fiche ci-jointe
- 40 -
Istruzioni originalmente scritte in: inglese
Istruzioni originali tradotte in: altre lingue
Leggere le “Istruzioni per la Sicurezza” ed i
seguenti punti, prima di utilizzare l’apparecchio.
9)
I.
USO PREVISTO
Questi utensili possono essere utilizzati per
serrare viti e per eseguire fori nel legno, a
seconda della modalità selezionata. In aggiunta, il modello EY79A3 può essere utilizzato
per praticare fori nel cemento morbido e
materiali simili in modalità percussione.
II.
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
10)
11)
NORME DI SICUREZZA
SUPPLEMENTARI
12)
Se la punta dovesse incastrarsi, spegnere
immediatamente l’utensile con l’interruttore a scatto, così da evitare un sovraccarico che potrebbe danneggiare il pacco
batteria o il motore.
Utilizzare il movimento inverso per rimuovere i bit incastrati.
NON utilizzare la leva di avanzamento/inversione quando l’interruttore principale è su ON.
La batteria si scarica rapidamente e l’unità
principale può subire dei danni.
Durante la ricarica, il caricabatteria potrebbe
riscaldarsi leggermente. Questo è normale.
NON ricaricare la batteria troppo a lungo.
Non sottoporre lo strumento a sforzi
tenendo premuto a metà il grilletto di
controllo velocità (modalità di controllo della
velocità) in modo che il motore si arresti.
Per prevenire lesioni durante l’uso, reggere sempre saldamente l’utensile ed evitare
di farlo oscillare.
Accertare che nell’area di lavoro non siano
presenti tubi del gas o dell’acqua nascosti. Il
contatto con tubi o cavi nascosti può causare
scosse elettriche o perdite di gas o acqua.
Assicurarsi di reggere saldamente l’oggetto su cui si lavora.
Controllare se sono presenti parti danneggiate.
•• Prima dell’uso controllare accuratamente
che la copertura di protezione e altre
parti non siano danneggiate.
•• Accertare che l’utensile e tutte le sue
funzioni operino correttamente.
13)
14)
•• Controllare la regolazione di tutte le parti
mobili, e accertare che tutte le parti fisse
siano inserite saldamente e prive di danni.
Controllare tutte le parti dell’utensile,
verificando che non presentino anomalie.
Se si tenta di riparare la copertura di protezione o altre parti, seguire le istruzioni fornite
nel manuale per l’utente. Qualora il manuale
non dovesse fornire istruzioni al riguardo,
rivolgersi al negozio per la riparazione.
IT
Se l’utensile dovesse diventare eccezionalmente caldo durante l’uso, rivolgersi a
un centro di assistenza per la riparazione.
Per evitare potenziali lesioni, tenere il viso
e le mani lontani dalla punta del trapano e
da eventuali schegge.
Non utilizzare lo strumento indossando
guanti, in quanto potrebbero impigliarsi al
trapano, con conseguenti lesioni.
Subito dopo l’uso, i terminali della batteria, i
trucioli della vite e gli accessori dell’utensile
quali la punta del trapano sono molto caldi.
Non toccarli in quanto ci si potrebbe ustionare.
Indossare le protezioni auricolari quando
si utilizza il trapano a percussione.
L'esposizione al rumore può causare
perdita dell'udito.
Simbolo
Significato
Volt
Corrente diretta
Velocità senza carico
Giri o reciprocazioni per
minuto
Capacità elettrica del
pacco batteria
Solo rotazione
Rotazione con
(Solo EY79A3)
percussione
Leggere le istruzioni per
l’uso prima dell’impiego.
Solo per uso interno.
- 41 -
IT
III. MONTAGGIO
AVVERTIMENTO:
•• Usare esclusivamente i pacchi batteria
Panasonic progettati per l’uso con questo
attrezzo ricaricabile.
•• Panasonic non può essere ritenuta responsabile
per eventuali danni o incidenti causati dall’uso di
un pacco batteria riciclato o contraffatto.
•• Non smaltire il pacco batteria in falò, né
esporlo a calore eccessivo.
•• Impedire che oggetti metallici vengano a
contatto con i terminali del pacco batteria.
•• Non trasportare, né conservare il pacco
batteria nello stesso contenitore di chiodi od
oggetti metallici simili.
•• Non caricare il pacco batteria in luoghi con alte
temperature, come vicino al fuoco o alla luce
diretta del sole. In caso contrario, la batteria
potrebbe surriscaldarsi, incendiarsi, o esplodere.
•• Dopo aver rimosso il pacco batteria dall’attrezzo
o dal caricabatteria, rimontare sempre il coperchio del pacco batteria. In caso contrario, i
contatti della batteria potrebbero andare in
cortocircuito, con conseguente rischio d’incendio.
•• Se il pacco batteria risulta deteriorato,
sostituirlo con uno nuovo. L’uso prolungato
di un pacco batteria danneggiato può
generare calore, danni e incendi.
•• Per prevenire perdite, surriscaldamento, generazione di fumo, incendio e rotture, seguire queste
istruzioni per l’uso e la manipolazione dei nostri
utensili elettrici ricaricabili (corpo principale
dell’utensile/pacco batteria/caricatore).
-- Evitare la caduta di sfridi di materiale o
polvere sul pacco batteria.
-- Prima di riporre l’utensile, rimuovere eventuali
sfridi di materiale e polvere dal pacco batteria,
applicare il “copriterminali” di plastica rosso,
quindi posizionare il pacco batteria separatamente dagli oggetti metallici (viti, chiodi ecc.)
all’interno della custodia dell’utensile. I danni
provocati da oggetti liberi nella custodia non
sono coperti dalla garanzia.
•• Non manipolare gli utensili elettrici ricaricabili nel modo seguente.
(Sussiste il pericolo di generazione di fumo,
incendio e rottura)
-- Utilizzare o lasciare l’utensile in luoghi
esposti a pioggia o umidità
-- Utilizzare l’utensile sott’acqua
Applicazione e rimozione del bit
NOTA:
Scollegare il pacco batteria dall’unità
principale oppure posizionare l’interruttore
nella posizione centrale (blocco interruttore).
L’unità principale è dotata di un mandrino
senza chiave.
1. Installazione
Inserire la punta e girare il collarino di
blocco in senso orario (posizionandosi
frontalmente) per serrare saldamente finché
non si sente un click. [Fig.1]
2. Rimozione
Girare il collarino di blocco in senso antiorario (posizionandosi frontalmente), quindi
rimuovere la punta. [Fig.2]
NOTA:
In caso di gioco eccessivo sul mandrino,
posizionare saldamente il trapano e aprire
le ganasce ruotando il collarino di blocco e
serrare la vite (vite di sinistra) mediante un
cacciavite ruotando in senso antiorario
(posizionandosi frontalmente). [Fig. 3]
Applicazione o rimozione del pacco batteria
NOTA:
Quando il pacco batteria viene rimosso
dall’unità principale, la spia del pannello di
controllo si potrebbe accendere brevemente.
Non si tratta di un malfunzionamento.
1. Per collegare il pacco batteria: [Fig.4 ]
Allineare le marcature evidenziate e installare il pacco batteria.
Far scorrere il pacco batteria finché non si
blocca in posizione.
2. Per rimuovere il pacco batteria: [Fig.4
]
Premere il pulsante e far scorrere il pacco
batteria in avanti.
IV. FUNZIONAMENTO
AVVERTIMENTO!
•• Non inalare il fumo emesso dall’unità
principale o dal pacco batteria, in quanto
potrebbe essere dannoso.
- 42 -
[Unità principale]
•• Onde evitare l’aumento eccessivo della
temperatura della superficie dell’utensile, non
utilizzare l’utensile consecutivamente mediante l’uso di due o più pacchi batteria. L’utensile
necessita di un periodo di raffreddamento
prima di passare ad un altro pacco batteria.
•• Assicurarsi che i fori di ventilazione sui lati
dell’unità principale non siano bloccati
durante l’uso. Coprendoli si può causare il
surriscaldamento dell’utensile e il danneg- IT
giamento del motore.
•• NON sottoporre l’utensile (il motore) a sforzi.
Ciò potrebbe danneggiare l’utensile.
•• Evitare il contatto con l’aria proveniente dai fori
di ventilazione durante il funzionamento, in
quanto sotto carico elevato questa può raggiungere temperature elevate e causare lesioni.
PRECAUZIONE
Quando si ripone o si trasporta l’utensile,
regolare la leva di avanzamento/inversione
nella posizione centrale (blocco interruttore).
NOTA:
Prestare attenzione per evitare che
oggetti possano entrare in contatto con
l’interruttore a grilletto dell’utensile.
Uso della leva di avanzamento/
inversione [Fig.5]
Spingere la leva per la rotazione in avanti o indietro.
Controllare la direzione della leva prima dell’uso.
PRECAUZIONE:
Quando si tira la levetta per avviare il
prodotto, possono trascorrere alcuni istanti
prima che la rotazione inizi. Ciò, tuttavia,
non è un malfunzionamento.
PRECAUZIONE:
Per evitare danni, non usare la leva di
avanzamento/inversione finché il bit non si
arresta completamente.
Funzione di controllo della velocità
Impostare la velocità massima.
1. Premere il tasto di impostazione della
velocità/tasto modalità filettatura (L) e
selezionare una velocità.
La velocità passa a H (alta), M (media), L
(basa), e OFF (SPENTO) (la luce è spenta)
in quest’ordine.
2. Selezionare OFF per rilasciare.
Impostazione coppia mandrino
Regolare la coppia su una delle 18 impostazioni per
mandrino o sulla posizione “ ”, “ (Solo EY79A3)”.
PRECAUZIONE:
•• Impostare la frizione su questa marcatura
[Fig.6] prima dell’uso.
•• Se dopo aver usato l’utensile per l’avvitamento con la funzione di frizione non si riesce a
portare l’impungnatura frizione in posizione di
trapanatura, portarla nella posizione 1 e
azionare la frizione per un secondo.
Selezione velocità
Scegliere una velocità alta o bassa in base
all’uso. [Fig.7]
Più si tira il grilletto di controllo velocità variabile, più aumenta la velocità.
PRECAUZIONE:
•• Verificare il selettore di velocità prima dell’uso.
•• Utilizzare a marcia ridotta quando è
richiesta una coppia elevata durante l’uso.
(L’uso a una marcia alta con un carico
elevato può provocare il sovraccarico del
motore e danneggiarlo.)
Indicazione
H
M
L
OFF
Modalità bassa
Circa 300 min-1 (giri/min.)
Circa 200 min-1 (giri/min.)
Circa 150 min-1 (giri/min.)
Velocità normale
18 V Circa 530 min-1 (giri/min.)
14,4 V Circa 430 min-1 (giri/min.)
Indicazione
H
M
L
OFF
Modalità alta
Circa 1000 min-1 (giri/min.)
Circa 670 min-1 (giri/min.)
Circa 500 min-1 (giri/min.)
Velocità normale
18 V Circa 1800 min-1 (giri/min.)
14,4 V Circa 1450 min-1 (giri/min.)
•• Impostazione predefinita: OFF (Spento)
•• Quando sono selezionate le impostazioni H,
M e L, la velocità è la stessa sia con 14,4 V
che con 18 V.
•• Selezionando una modalità alta, la velocità
viene impostata come indicato nella tabella
sopra.
- 43 -
Modalità filettatura
NOTA:
•• Per annullare la modalità filettatura, tenere
premuto il tasto di impostazione della velocità/tasto modalità filettatura (L) per
almeno 2 secondi.
La spia della modalità filettatura si spegne.
•• Durante la modalità filettatura, la velocità di
rotazione è la stessa per sia per la tensione
motore di 18 V CC che di 14,4 V CC.
•• A prescindere dalla posizione della leva di
avanzamento/inversione (E), ogni volta che si
preme l’interruttore trigger il trapano passa da
“avanti” a “indietro” e viceversa.
Controllare le spie “FWD” (avanti) e “REV”
(indietro) quando si lavora.
La spia si illumina in base alla modalità
“avanti” o “indietro”.
IT
NOTA:
•• Quando si utilizza la funzione modalità
filettatura, posizionare la leva della frizione
in posizione 1 prima dell’uso, poiché il
trapano di filettatura potrebbe essere
danneggiato.
•• Le punte (trapani di filettatura) potrebbero
scivolare durante il lavoro a seconda della
forma, del tipo e delle condizioni della
superficie.
Al fine di assicurare un lavoro sicuro e
preciso, prima di iniziare il lavoro o durante il lavoro assicurarsi che la punta (trapano di filettatura), sia stretta saldamente al
mandrino autoserrante del trapano.
Inoltre, utilizzare una punta di tipo ad asse
esagonale (trapano di filettatura) con un
alta forza di tenuta per eseguire un lavoro
più accurato.
•• La modalità di filettatura viene annullata
se non si esegue alcuna operazione per
circa 5 minuti o subito dopo che il pacco
batteria è stato rimosso.
Luce LED a 3 modalità
Premere il tasto della luce per selezionare
l’impostazione di illuminazione.
Acceso - Fissa
La selezione premendo il tasto della luce
attiva l’illuminazione alla pressione del
grilletto. Rimane quindi accesa per circa
5 minuti anche se l’utensile non viene
utilizzato, dopodiché si spegne automaticamente per risparmiare energia.
Acceso - Sul grilletto
Premendo nuovamente il tasto della
luce, la modalità passa all’accensione
solo alla pressione del grilletto.
Spenta
PRECAUZIONE:
Non utilizzarla in sostituzione di una luce
normale: la luminosità sarà insufficiente.
Impostazioni della modalità di
filettatura
PRECAUZIONE: NON FISSARE DIRETTAMENTE IL RAGGIO.
L’utilizzo di comandi, regolazioni e l’attuazione di istruzioni diversi da quelli qui riportati
potrebbero provocare un’esposizione pericolosa alle radiazioni.
1. Tenere premuto il tasto di impostazione
della velocità/tasto modalità filettatura (L)
per almeno 2 secondi.
La spia della modalità di filettatura “FWD”
(avanti) si accende.
2. In modalità filettatura, premere il tasto di
impostazione della velocità/tasto modalità
filettatura (L) per modificare la velocità di
rotazione.
La velocità passa a L (bassa), H (alta), M
(media) in quest’ordine.
Indicatore di livello della batteria
Premere il tasto di livello della batteria.
NOTA:
L’indicatore non mostra il livello della batteria
alla pressione del tasto nei seguenti casi.
•• L’utensile è spento.
•• Subito dopo il collegamento del pacco batteria
- 44 -
•• Dopo circa cinque minuti di inutilizzo
dell’unità principale o del tasto di livello
della batteria.
Premere nuovamente il tasto di livello
della batteria dopo aver premuto l’interruttore a grilletto.
Indicatore
3 spie
accese
AVVERTIMENTO!
•• Quando l’utensile è sostenuto dal gancio da
cintura, evitare di saltare o correre.
•• Quando l’utensile è agganciato alla cintura
mediante l’apposito gancio, non installare
punte da trapano sull’utensile. Un oggetto
con bordi affilati come una punta di trapano
può provocare lesioni o incidenti.
Stato della batteria
Carica completa o
livello di carica alto
2 spie
accese
Circa 60% di carica
restante
1 spia
accesa
Livello basso
- Da ricaricare entro
breve
3 spie
lampeggianti
Batteria scarica
- Da ricaricare
immediatamente
Come utilizzare il magazzino punte di
scorta
1. Immagazzinare una punta di scorta.
1 Rimuovere il pacco batteria.
2 Spingerla fino in fondo nel magazzino
punte di scorta come mostrato nella
[Fig.10].
2. Rimuovere le punte di scorta dal magazzino.
[Fig.11]
1 Rimuovere il pacco batteria.
2 Estrarre l’estremità della punta sul lato
posteriore della punta di scorta e tirare
fuori la punta.
Funzioni di avviso
(1) Avviso di surriscaldamento
Funzione blocco punta
1. Con l’interruttore a grilletto non premuto e una
punta di trapano bloccata in posizione, l’utensile
può essere utilizzato come cacciavite manuale
(fino a 22,6 N•m, 230 kgf•cm, 199 in•lbs).
2. Questa funzionalità è utile per serrare viti
che richiedono una coppia superiore alla
coppia massima dell’avvitatore (posizione
sulla frizione), per verificare il serraggio di
una vite o per allentare una vite estremamente serrata. [Fig.8]
Spenta
(funzionamento
normale)
Acceso:
surriscaldamento
(motore)
Lampeggiante:
surriscaldamento
(batteria)
Indica che il funzionamento è stato interrotto a
causa del surriscaldame nto della batteria.
•• Se si attiva la protezione da surriscaldamento, lasciare raffreddare completamente
l’utensile (per almeno 30 minuti). Quando la
spia di avvertenza da surriscaldamento si
spegne, l’utensile sarà pronto per l’uso.
•• Evitare un uso dell’utensile che porti all’attivazione ripetuta della protezione da surriscaldamento.
•• Le prestazioni del modello EY9L42 diminuiscono notevolmente a temperature pari e al
di sotto di 10°C a causa delle condizioni
operative e altri fattori.
Modifica del lato del gancio da cintura
[Fig.9]
Il gancio da cintura può essere fissato a uno
dei due lati dell’apparecchio.
AVVERTIMENTO!
•• Accertarsi di fissare saldamente il gancio da
cintura all’apparecchio principale serrando la vite.
•• Verificare periodicamente il serraggio delle
viti. Qualora se ne trovassero di allentate,
serrarle saldamente.
- 45 -
IT
(2) Avviso di riduzione tensione
Tre spie lampeggianti.
Se il prodotto viene sottoposto a
improvviso sforzo con conseguente
blocco del motore, il sensore che
previene l’eccessiva scarica potrebbe
attivarsi e la spia di avvertenza che segnala la
riduzione della carica potrebbe lampeggiare. La
spia smetterà di lampeggiare quando la causa del
IT blocco del motore sarà stata risolta e il ciclo
riattivato.
-- L'uso di pacchi batteria raffreddati sotto zero,
come in aree più fredde del Nord, può comportare funzionamento anomalo del dispositivo. In
questi casi, lasciare il pacco batteria in un
luogo a circa 10 gradi o più per un'ora o più
prima dell'uso, e utilizzare il dispositivo solo
dopo che il pacco batteria si è riscaldato.
[Caricabatterie]
Ricarica
[Pacco batteria]
1)
Per un uso corretto del pacco
batteria [Fig.12]
2)
•• Per una conservazione ottimale della batteria,
riporre il pacco batteria agli ioni di litio dopo
l’uso senza ricaricarlo.
•• Quando si usa il pacco batteria, assicurarsi
che il luogo di lavoro sia ben ventilato.
3)
Per un utilizzo sicuro
•• Quando il pacco batteria non è ben collegato, la
spia avvertenza surriscaldamento e la spia
avvertenza batteria scarica lampeggiano per
indicare che il funzionamento sicuro non è possibile
e l’apparecchio non fa ruotare l’unità principale
come di consueto anche se l’interruttore è bloccato.
Collegare il pacco batteria nell’unità dell’utensile
finoalla scomparsa dell’etichetta rossa o gialla.
•• Utilizzare solo pacchi batteria non ricaricabili
per gli strumenti ricaricabili Panasonic. Non
usare pacchi batteria modificati (incluso
pacchi batteria che sono stati smontati e parti
sostituite).
•• Non utilizzare pacchi batteria deteriorati. C’è
il rischio di generazione di calore, ignizione
ed esplosione.
•• Se il pacco batteria perde liquido, smettere di
usarlo, tenerlo lontano da fiamme libere e
riportarlo immediatamente al negozio.
•• Fissare il pacco batteria facendolo scorrere
fino a quando le etichette gialla e rossa non
sono più visibili e verificare che non esca
dalla sede.
-- L’inosservanza può comportare ustione.
•• L’intervallo di temperatura di esercizio per i
pacchi batteria agli ioni di litio è tra 0 e 40 gradi.
4)
5)
6)
7)
8)
9)
- 46 -
PRECAUZIONE:
Qualora la temperatura del pacco batteria
scendesse all’incirca al di sotto dei −10°C
(14°F), la ricarica s’interrompe automaticamente per impedire la degradazione della batteria.
La temperatura ambientale si deve aggirare tra 0°C (32°F) e 40°C (104°F).
Se il pacco batteria è usato quando la temperature è al di sotto di 0°C (32°F), lo strumento
smetterà di funzionare correttamente.
Utilizzare il caricabatteria a temperature
comprese fra 0°C e 40°C, e ricaricare la
batteria ad una temperatura simile a
quella della batteria stessa. (La differenza
di temperatura fra la batteria e il luogo di
ricarica non deve superare i 15°C.)
Per caricare un pacco batteria freddo (al di
sotto di 0°C (32°F)) in un luogo caldo,
lasciare il pacco batteria nel locale per
oltre un’ora per permettere allo stesso di
raggiungere la temperature ambiente.
Lasciate raffreddare il caricatore quando
caricate più di due pacchi batterie consecutivamente.
Non infilate le dita nel foro di contatto per
tenere in mano il caricabatterie o altro scopo.
Scollegare il caricabatteria se non in uso.
Conservare il caricabatterie tra 0 e 40
gradi, e ricaricare il pacco batteria a una
temperatura vicina alla temperatura di
conservazione.
•• Se il pacco batteria è ricaricato mentre la
temperatura è al di sotto degli 0 gradi, una
ricarica completa fornirà circa il 50% di una
ricarica normale. Iniziare a ricaricare dopo
1 ora o più alla temperatura prescritta.
Non ricaricare in un luogo poco ventilato.
NOTA:
Al momento dell’acquisto, il pacco batteria
non è carico. Assicurarsi di caricare la
batteria prima dell’uso.
Come ricaricare
1. Collegare il caricatore alla presa di corrente.
NOTA:
Potrebbero presentarsi delle scintille
quando la spina viene inserita
nell’alimentazione CA, ma questo non pone
un problema in termini di sicurezza.
2. Collegare saldamente il pacco batteria
all’interno del caricatore.
1 Allineare le marcature e collocare la
batteria nel raccordo del caricatore.
NOTA:
Non tutti i pacchi batteria riportano la
marcatura di allineamento (S) (a
pagina 2).
2 Far scorrere nella direzione indicata
dalla freccia. [Fig.13 ]
3. Durante la ricarica, la spia di carica si
accende. Quando la ricarica è stata completata, un interruttore elettronico interno scatta
automaticamente per evitare la sovraccarica.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
•• La ricarica non avviene se il pacco batteria
è molto caldo (per esempio, subito dopo
l’uso per un lavoro pesante).
La spia di standby arancione lampeggia
mentre la batteria si sta raffreddando.
La ricarica comincia poi automaticamente.
La spia di carica (verde) lampeggia lentamente quando la batteria è carica per l’80% circa.
A ricarica completata, la spia verde si spegne.
Se la temperatura del pacco batteria raggiun- IT
ge 0°C o meno, il tempo di ricarica è maggiore rispetto al tempo di ricarica normale.
Anche a batteria completamente carica,
l’utensile dispone di circa il 50% dell’energia
di cui dispone una batteria carica alla
temperatura di esercizio normale.
Se la spia di carica (verde) non si spegne,
rivolgersi a un rivenditore autorizzato.
Se un pacco batteria completamente ricaricato viene inserito di nuovo nel caricabatteria, la spia di carica si illumina. Dopo alcuni
minuti, la spia di carica verde si pegnerà.
Rimuovere il pacco batteria tenendo sollevato
il tasto di rilascio pacco batteria. [Fig.13
]
SEGNALI SPIE
Il caricamento è completato. (Carica completa)
Batteria carica all’80% circa.
In fase di caricamento.
Il caricatore è stato collegato alla presa murale. E’ pronto per il caricamento.
(Verde)
(Arancione)
Spia stato ricarica
Sinistra: verde Destra: arancione
Pacco batteria freddo.
La ricarica del pacco batteria avviene lentamente per ridurre il peso
sulla batteria.
Il pacco batteria è caldo.
Il caricamento avrà inizio appena la temperatura del pacco batteria
sarà scesa. Qualora la temperatura del pacco batteria raggiunga i
-10°C o meno, anche la spia di ricarica arancione inizia a lampeggiare.
La ricarica inizia quando la temperatura del pacco batteria aumenta.
Non è possibile effettuare il caricamento. Il pacco batteria è impolverato o guasto.
Spenta
Lampeggiante
Acceso
- 47 -
Riciclo batteria
ATTENZIONE:
Per ragioni relative alla protezione dell’ambiente e al riciclaggio dei materiali, assicurarsi che lo smaltimento
Del prodotto avvenga in un luogo ufficialmente preposto a tale fine (ammesso che esista nell’area dell’utente).
Questi simboli indicano la raccolta differenziata di apparecchiature
elettriche ed elettroniche o di batterie vecchie.
Informazioni più dettagliate sono contenute nella versione completa
delle Istruzioni per l’uso.
https://www.panasonic-powertools.eu/en/construction/documents.htm
IT
V.
MANUTENZIONE
•• Per la pulizia dell’apparecchio, utilizzare un panno morbido ed asciutto.
NON usare un panno bagnato, solventi, benzina od altre sostanze volatili per la pulizia.
•• Qualora l’interno del prodotto o del pacco batteria si bagni, togliere immediatamente l’acqua e fare asciugare il prima possibile. Rimuovere accuratamente la polvere e le limature di ferro accumulatesi nel prodotto. In
caso di problemi durante l’uso dello strumento, contattare il più vicino centro di assistenza autorizzato.
VI. ACCESSORI
•• Utilizzare solo i bit adatti per la dimensione del mandrino.
•• Maniglia di sostegno
WEY6470K3217
VII. ALLEGATO
CAPACITÀ MASSIME CONSIGLIATE
Modello N°
Tensione motore
Avvitamento Vite a ferro
viti
Vite da legno
Trapanatura Vite autoforante
Per legno
Per metallo
Per lavori di muratura
EY74A3
14,4 V DC
18 V DC
EY79A3
14,4 V DC
18 V DC
M5
Φ 8 mm
Φ 6,8 mm
Φ 8 mm
Φ 6 mm
Φ 35 mm
Φ 38 mm
Φ 35 mm
Φ 38 mm
Φ 13 mm
—
Φ 13 mm
Φ 6,8 mm
SUPPLEMENTO DI GARANZIA
I guasti e i danni causati da un utilizzo prolungato nel tempo (es. lavoro di fabbrica sulla catena di
montaggio) è fuori garanzia.
- 48 -
VIII. SPECIFICHE TECNICHE
NOTA: Indicazione del peso
Maggiore o uguale a 1 kg:
Inferiore a 1 kg:
indicato da 0,05 kg.
indicato da 0,01 kg.
APPARECCHIO PRINCIPALE
Modello N°
Tensione motore
Velocità
Basso
senza carico Alto
Capacità mandrino
Coppia frizione
Lunghezza totale
Peso
EY9L45
EY9L47
Con pacco
EY9L51
batteria:
EY9L52
EY9L53
EY9L54
Rumore, Vibrazioni
EY74A3
14,4 V DC
18 V DC
20 – 530 min-1 (giri/min.)
20 – 430 min-1 (giri/min.)
70 – 1800 min-1 (giri/min.)
70 – 1450 min-1 (giri/min.)
Φ 1,5 mm – Φ 13 mm
Circa 0,5 N•m – 4,4 N•m
189 mm
1,85 kg
—
1,65 kg
—
—
2,00 kg
—
1,75 kg
—
1,75 kg
—
2,00 kg
Consultare il foglio accluso
Modello N°
Tensione motore
Velocità
Basso
senza carico Alto
Capacità mandrino
Coppia frizione
Impatti al
Basso
minuto
Alto
Lunghezza totale
Peso
EY9L45
EY9L47
Con pacco
EY9L51
batteria:
EY9L52
EY9L53
EY9L54
Rumore, Vibrazioni
EY79A3
14,4 V DC
18 V DC
20 – 530 min-1 (giri/min.)
20 – 430 min-1 (giri/min.)
70 – 1800 min-1 (giri/min.)
70 – 1450 min-1 (giri/min.)
Φ 1,5 mm – Φ 13 mm
Circa 1,0 N•m – 4,4 N•m
400 – 9500 min-1 (imp./min.)
380 – 7700 min-1 (imp./min.)
-1
1260 – 26000 min (imp./min.) 1260 – 32300 min-1 (imp./min.)
192 mm
1,90 kg
—
1,70 kg
—
—
2,05 kg
—
1,80 kg
—
1,85 kg
—
2,05 kg
Consultare il foglio accluso
- 49 -
IT
Originele gebruiksaanwijzing: Engels
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing:
Andere talen
8)
Lees de “Veiligheidsadviezen” in het afzonderlijke boekje en de onderstaande voorschriften alvorens gebruik.
I.
TOEPASSING
Deze gereedschappen kunnen gebruikt
worden voor het vastdraaien van schroeven in
de draaierstand en voor het boren van gaten
NL
in hout en metal in de boorstand. Bovendien
kan model EY79A3 worden gebruikt voor het
boren van gaten in zacht beton en soortgelijk
materiaal in de klopboorstand.
II.
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
9)
EXTRA
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
10)
Laat de startschakelaar onmiddellijk los
als de bit vast komt te zitten. Op deze
manier kunt u voorkomen dat de motor
overbelast wordt en de motor of de accu
wordt beschadigd.
Draai een vastzittende bit in omgekeerde
draairichting los.
Bedien de links/rechtsschakelaar NIET
zolang de startschakelaar is ingedrukt.
De accu zal snel leeglopen en er kan
beschadiging van het gereedschap optreden.
De acculader wordt tijdens het opladen
warm. Dit is normaal.
Laad de accu echter NIET te lang op.
Overbelast het gereedschap niet door de
startschakelaar (toerentalregeling) slechts
zo ver in te drukken dat de motor tot
stilstand komt.
Houd het gereedschap altijd goed vast en
zwaai het niet in het rond om letsel tijdens
gebruik te voorkomen.
Verzeker u ervan dat er geen verborgen
gas- of waterleidingen liggen in het gebied
waarin u gaat werken. Als verborgen
leidingen of kabels geraakt worden, kan
dat leiden tot elektrische schokken of
water-/gaslekkage.
Houd het object waaraan u werkt stevig vast.
11)
12)
13)
14)
- 50 -
Controleer op beschadigde onderdelen.
•• Controleer grondig op beschadiging van
de beschermkap en andere onderdelen
voordat u het gereedschap gebruikt.
•• Controleer of het gereedschap en alle
functies naar behoren werken.
•• Controleer de afstelling van alle bewegende onderdelen en controleer alle
vaste onderdelen om zeker te weten of ze
goed vastzitten en vrij zijn van beschadiging. Controleer alle onderdelen van het
gereedschap op abnormaal functioneren.
Wanneer u de beschermkap of andere
onderdelen probeert te repareren, dient u
de instructies in de gebruikershandleiding
te volgen. Wanneer er geen instructies in
de handleiding staan, dient u het gereedschap terug te brengen naar de winkel en
het te laten repareren.
Als het gereedschap tijdens gebruik uitzonderlijk heet wordt, dient u het naar de winkel
te brengen ter onderhoud en reparatie.
Houd om potentieel letsel te voorkomen
uw gezicht en handen uit de buurt van de
boorbitjes en eventueel schaafsel.
Draag geen handschoenen bij het bedienen van het gereedschap, want deze
kunnen in de boor vast komen te zitten,
wat tot letsel kan leiden.
Accuaansluitpunten, schroefschaafsel en
gereedschapsaccessoires zoals boorbitjes
zijn direct na gebruik uitzonderlijk heet.
Raak ze niet aan, want dan loopt u de
kans om brandwonden op te lopen.
Draag oorbeschermers tijdens het klopboren.
Blootstelling aan lawaai kan gehoorverlies
veroorzaken.
Symbool
Betekenis
Volt
Gelijkstroom
Onbelast
Omwentelingen of
toeren per minuut
Elektrische capaciteit
van de accu
Alleen draaien
WAARSCHUWING:
•• Volg deze instructies wanneer u onze oplaadbare elektrische gereedschappen (gereedschap/
accu/oplader) gebruikt om lekkage, oververhitting, rookvorming, brand en breuk te voorkomen.
-- Laat geen materiaalschaafsel of stof in de
accu vallen.
-- Alvorens op te bergen verwijdert u alle
materiaaldeeltjes en stof vanaf de accu,
plaatst u de rode “afdekkap” over de
aansluitpunten, en bewaart u hem uit de
buurt van metalen voorwerpen (schroeven,
spijkers, enz.) in de gereedschapsdoos.
Schade veroorzaakt door losse voorwerpen in de doos valt niet onder de garantie.
•• Ga niet als volgt om met oplaadbare
gereedschappen.
(Er bestaat een risico van rookvorming,
brand en breuk)
-- Gebruik of achterlaten op plaatsen waar
het gereedschap aan regen of vocht wordt
blootgesteld
-- Gebruik terwijl het gereedschap is ondergedompeld in water
(Alleen EY79A3) Draaien met klopboren
Lees voor gebruik de
gebruiksaanwijzing.
Alleen voor gebruik
binnenshuis.
WAARSCHUWING:
•• Gebruik enkel Panasonic accu’s die
bestemd zijn voor gebruik met dit oplaadbare gereedschap.
•• Panasonic kan niet aansprakelijk worden
gesteld voor schade of ongelukken veroorzaakt door het gebruik van een gerecyclede
accu of een namaak-accu.
•• Gooi de accu nooit in vuur of stel deze ook
niet aan overmatige hitte bloot.
•• Zorg dat de accupolen niet in contact
komen met metalen voorwerpen.
•• Berg de accu niet in dezelfde doos op waarin
nagels of andere metalen voorwerpen zijn.
•• Laad de accu niet op een plaats met hoge
temperaturen op, zoals in de buurt van een
vuur of in direct zonlicht. De accu kan oververhit worden, in brand vliegen of exploderen.
•• Bevestig altijd het accudeksel nadat u de
accu van het gereedschap of de acculader
hebt losgemaakt. Het is anders mogelijk dat
de accupolen kortgesloten worden met
mogelijk brand tot gevolg.
•• Wanneer de accu versleten is, moet deze
door een nieuwe worden vervangen. Als u
een versleten of beschadigde accu blijft
gebruiken, kan dit resulteren in hitteontwikkeling, ontbranding of barsten van de accu.
III. MONTAGE
Bevestigen of verwijderen van de bit
OPMERKING:
Haalt u de accu uit het gereedschap of
plaatst u de schakelaar in de middelste
stand (schakelaarvergrendeling).
Het gereedschap is uitgerust met een boorkop
zonder sleutel.
1. Bevestigen
Steek de bit naar binnen en draai de
vergrendelkraag rechtsom (gezien vanaf de
voorkant) totdat deze geen klikgeluiden
meer maakt en de bit stevig vastzit. [Fig.1]
2. Verwijderen
Draai de vergrendelkraag linksom (gezien
vanaf de voorkant) en verwijder dan de bit.
[Fig.2]
OPMERKING:
Als de bit erg veel speling in de boorkop
heeft, houdt u de boormachine goed op zijn
plaats vast en opent u de boorkop door de
vergrendelkraag te draaien en de schroef
vast te draaien (linkse schroefdraad) met
een schroevendraaier door deze linksom te
draaien (gezien vanaf de voorkant). [Fig. 3]
- 51 -
NL
Bevestigen en verwijderen van de accu
NL
OPGELET:
•• Zet de koppelingsinstelling op deze
markering [Fig.6] alvorens het gereedschap feitelijk in gebruik te nemen.
•• Als de koppelingshendel niet kan worden
ingesteld op de boorfunctie na gebruik van
de koppelingsinstelling, moet u de koppelingshandgreep instellen op stand 1 en de
koppeling een seconde lang gebruiken.
OPMERKING:
Wanneer de accu uit het gereedschap wordt
verwijderd kan de lamp op het bedieningspaneel
kort oplichten. Dit is geen defect.
1. De accu bevestigen: [Fig.4 ]
Lijn de gemarkeerde punten met elkaar uit
en bevestig de accu.
Schuif de accu op het gereedschap totdat
deze op de plaats vastklikt.
2. Verwijderen van de accu: [Fig.4
]
Druk op de knop en schuif de accu naar voren.
Instellen van de snelheid
Kies een hoge of lage snelheid, afhankelijk van
de klus. [Fig.7]
IV. BEDIENING
Hoe dieper de startschakelaar met variabele
snelheidsregeling wordt ingedrukt, hoe sneller
het gereedschap zal draaien.
OPGELET:
•• Controleer voor gebruik de instelling van
de snelheidskeuzeschakelaar.
•• Gebruik op laag toerental wanneer tijdens
gebruik een hoog koppel is vereist.
(Gebruik op een hoog toerental onder hoge
belasting kan leiden tot overbelasting van
de motor en mogelijk een defect.)
•• Om te voorkomen dat de behuizing van het
gereedschap te heet wordt, mag het
gereedschap niet zo lang gebruikt worden
dat er twee of meer accu’s achter elkaar
nodig zijn. Laat het gereedschap tussen
twee accu’s door voldoende afkoelen.
•• Zorg ervoor dat de luchtopeningen aan de
zijkanten van het gereedschap tijdens gebruik
niet worden geblokkeerd. Als deze geblokkeerd worden, kan het gereedschap oververhit
raken en kan de motor worden beschadigd.
•• Forceer het gereedschap (de motor) NIET.
Hierdoor kan het gereedschap worden
beschadigd.
•• Vermijd contact met de lucht uit de ventilatieopeningen tijdens gebruik, aangezien die
onder zware bedrijfsomstandigheden heet
kan zijn en mogelijk letsel kan veroorzaken.
WAARSCHUWING!
•• Adem de rook die uit het gereedschap of de
accu komt niet in omdat deze schadelijk
kan zijn.
[Op het gereedschap]
OPGELET
Zet de links/rechtsschakelaar in de middelste
stand (schakelaarvergrendeling) indien u het
gereedschap opbergt of meeneemt.
OPMERKING:
Ga voorzichtig te werk om ervoor te zorgen
dat er geen voorwerpen in aanraking komen
met de startschakelaar van het gereedschap.
Bediening van de startschakelaar en de
links/rechtsschakelaar [Fig.5]
Druk de schakelaar voor rechtsomdraaien/
linksomdraaien in. Controleer de richting van
de hendel voordat u deze gebruikt.
OPGELET:
Wanneer u het apparaat gebruikt door de
trekker over te halen kan er mogelijk een
opstarttijd zijn voordat de draaiing begint.
Dit is geen signaal dat op een defect wijst.
OPGELET:
Bedien de links/rechtsschakelaar niet voordat
de bit volledig tot stilstand is gekomen, om
beschadiging van de motor te voorkomen.
Snelheidsregelingsfunctie
De maximale snelheid instellen
Instellen van het koppelingsdraaimoment
Stel het draaimoment in op een van de
18 koppelingsstanden of kies de “ ”, “
(Alleen EY79A3)” stand.
- 52 -
•• Tip-gereedschap (tapboren) kunnen
tijdens het werk slippen, afhankelijk van
de vorm, het type en de staat van het
oppervlak.
Om veilig en nauwkeurig werk te kunnen
garanderen, controleert u voorafgaande of
tijdens het werk of het tip-gereedschap
(tapboor) goed vastzit met de boorkop
zonder sleutel.
Gebruik ook tip-gereedschap (tapboor)
van het zeshoekige as-type met hoge
houdkracht wanneer u nauwkeuriger werk
wilt uitvoeren.
•• De tapmodus wordt geannuleerd als er
gedurende ongeveer 5 minuten geen
handeling wordt uitgevoerd of onmiddellijk
nadat de accu is verwijderd.
1. Druk op de Snelheidsinstellingsknop/
Tapmodus-knop (L) en selecteer een
snelheid.
De snelheid verandert in H (hoog), M
(gemiddeld), L (laag) en OFF (UIT) (het
lampje is uit) in deze volgorde.
2. Selecteer OFF om deze op te heffen.
Weergave
H
M
L
OFF
Lage stand
Ca. 300 min-1 (tpm)
Ca. 200 min-1 (tpm)
Ca. 150 min-1 (tpm)
Normale snelheid
18 V Ca. 530 min-1 (tpm)
14,4 V Ca. 430 min-1 (tpm)
Weergave
H
M
L
OFF
Hoge stand
Ca.1000 min-1 (tpm)
Ca. 670 min-1 (tpm)
Ca. 500 min-1 (tpm)
Normale snelheid
18 V Ca. 1800 min-1 (tpm)
14,4 V Ca. 1450 min-1 (tpm)
Tapmodus-instellingen
1. Houd de Snelheidsinstellingsknop/Tapmodusknop (L) 2 seconden of langer ingedrukt.
Het tapmodus-lampje “FWD” (voorwaarts)
gaat branden.
2. Druk in de tapmodus op de Snelheidsinstellingsknop/Tapmodus-knop (L) om de
rotatiesnelheid te wijzigen.
De snelheid verandert in de volgorde van L
(laag), H (hoog) naar M (gemiddeld).
OPMERKING:
•• Om de tapmodus te annuleren, houdt u de
Snelheidsinstellingsknop/Tapmodus-knop
(L) 2 seconden of langer ingedrukt.
Het lampje van de tapmodus gaat uit.
•• Tijdens de tapmodus is het toerental
hetzelfde voor de motorspanning van
zowel 18 V DC als 14,4 V DC.
•• Standaardinstelling: OFF
•• De snelheid is hetzelfde, ongeacht of 14,4 V
of 18 V wordt gebruikt, wanneer de instellingen H, M en L zijn geselecteerd.
•• Als een hoge stand wordt gekozen, wordt de
snelheid ingesteld als in de tabel hierboven.
Tapmodus
•• Ongeacht de positie van de Voorwaarts/
achterwaarts-hendel (E) schakelt de boor
telkens wanneer de startschakelaar wordt
ingedrukt, tussen “voorwaarts” en “achterwaarts”.
Controleer de “FWD” (voorwaarts) en “REV”
(achterwaarts) lampjes tijdens het werken.
Het lampje gaat branden in overeenstemming
met “voorwaarts” of “achterwaarts”.
OPMERKING:
•• Wanneer u de Tapmodus-functie gebruikt,
kan de tapboormachine beschadigd zijn,
dus stel de koppelingsghandgreep in op
positie 1 voor gebruik.
- 53 -
NL
LED-lampje met 3 functies
Indicator
Druk op de lichtknop om de verlichtingsinstelling te selecteren.
3 lampjes
branden
Selecteer dit door op de lichtknop te drukken
zodat het lampje gaat branden wanneer de
startschakelaar wordt ingedrukt. Daarna blijft
het gedurende ongeveer 5 minuten branden,
ook wanneer het gereedschap niet wordt
gebruikt, en wordt daarna automatisch
uitgeschakeld om acculading te besparen.
Volledig
opgeladen of
hoog
ladingniveau
2 lampjes
branden
Ca. 60% resterend
Verlicht - Startschakelaar
Eén lampje
brandt
Laag
ladingniveau
- Moet spoedig
worden
opgeladen
3 lampjes
flikkeren
Leeg
- Onmiddellijk
opladen vereist
Verlicht - Constant
NL
Accustatus
Door nogmaals op de lichtknop te
drukken, verandert de werkingsfunctie
naar alleen verlichting tijdens het
indrukken van de startschakelaar.
Uit
OPGELET:
Gebruik het lampje niet als vervanging voor
een normale zaklantaarn, want het licht is
niet sterk genoeg.
Bit-vergrendelfunctie
1. Wanneer de startschakelaar niet wordt ingedrukt
en een schroefbit is geplaatst kan het gereedschap worden gebruikt als een handschroevendraaier (max. 22,6 N•m, 230 kgf•cm, 199 in•lbs).
2. Deze functie is handig voor het aandraaien van
schroeven waarvoor een hoger moment nodig is
dan het maximummoment van de schroevendraaier (positie op de koppeling), voor het
controleren of een schroef goed vastzit of om een
schroef die extreem vastzit, los te maken. [Fig.8]
OPGELET: KIJK NIET RECHTSTREEKS IN
DE LICHTSTRAAL.
Ander gebruik van de bedieningsorganen,
andere afstellingen of procedures dan hier
beschreven kunnen leiden tot blootstelling
aan gevaarlijke straling.
Indicator accuniveau
Verplaatsen van de riemclip [Fig.9]
Druk op de knop accuniveau.
OPMERKING:
De indicator geeft het accuniveau niet aan
wanneer op de knop wordt gedrukt in de
volgende gevallen:
•• Het gereedschap is uitgeschakeld.
•• Net na bevestiging van de accu
•• Het hoofdapparaat of de knop accuniveau
wordt ca. vijf minuten niet bediend.
Druk opnieuw op de knop accuniveau
nadat u de startschakelaar hebt ingedrukt.
De riemclip kan aan beide zijden van het
gereedschap worden bevestigd.
WAARSCHUWING!
•• Zorg ervoor dat de riemclip stevig aan de
behuizing van het gereedschap wordt bevestigd door de schroef goed vast te draaien.
•• Controleer regelmatig of de schroef goed vastzit.
Draai de schroef indien nodig stevig vast.
•• Wanneer het gereedschap wordt vastgehouden door de riemclip, mag u er niet mee
rennen of springen.
- 54 -
(2) Waarschuwing voor spanningsverlaging
Drie lampjes flikkeren.
Als er plotseling te veel vermogen
wordt gevergd van het apparaat,
waardoor de motor vergrendelt,
kan de beveiligingssensor tegen
overontlading worden ingeschakeld en kan het
'accu bijna leeg'-waarschuwingslampje flikkeren. Het lampje zal ophouden met flikkeren
wanneer u de oorzaak van de motorvergrendeling oplost en het apparaat opnieuw start.
WAARSCHUWING!
•• Wanneer het gereedschap is vastgemaakt aan
de broekriem met behulp van de riemclip, mag
geen schroefbit zijn aangebracht in het
gereedschap. Een scherp voorwerp, zoals een
boorbit, kan leiden tot letsel of een ongeval
Hoe reserve-bitopslag te gebruiken
1. Bewaar reserve-bits.
1 Verwijder de accu.
2 Duw het helemaal in de reserve-bitopslag zoals getoond in [Fig.10].
2. Verwijder reserve-bit van de opslag. [Fig.11]
1 Verwijder de accu.
2 Trek het bit-punt aan de achterkant van
het reserve-bit eruit en verwijder het
bit.
[Accu]
Voor een juist gebruik van de
accu [Fig.12]
•• Voor een optimale levensduur van de Li-ion
accu moet u de accu na gebruik opbergen
zonder dat u deze oplaadt.
•• Zorg er bij gebruik van de accu voor dat de
werkplaats goed geventileerd is.
Waarschuwingsfuncties
(1) Waarschuwing voor oververhitting
Uit
(normale
werking)
Voor een veilig gebruik
•• Als de accu niet goed is bevestigd wanneer
de schakelaar wordt aangezet, gaan het
oververhitting waarschuwingslampje en het
laag accuniveau waarschuwingslampje
knipperen om aan te geven dat veilig gebruik
niet mogelijk is en zal de hoofdeenheid niet
normaal draaien. Plaats de accu in de hoofdeenheid van het gereedschap totdat het
rode of gele label verdwijnt.
•• Gebruik uitsluitend oplaadbare accu's voor
accugereedschappen van Panasonic.
Gebruik geen gemodificeerde accu's (inclusief accu's die gedemonteerd zijn en waarvan
onderdelen zijn vervangen).
•• Gebruik geen accu's die al slechter werken.
Er bestaat dan een kans op hitteontwikkeling,
ontsteking en ontploffing.
•• Als een accu vloeistof lekt, gebruik de accu
dan niet meer, houd de accu uit de buurt van
open vuur, en ga er onmiddellijk mee terug
naar de winkel.
•• Bevestig de accu door de accu door te
schuiven totdat de gele en rode labels niet
meer zichtbaar zijn. Controleer vervolgens of
de accu er niet uit valt.
-- Als u dit niet doet, kan dat leiden tot brandwonden.
Verlicht:
Knippert:
Oververhitting Oververhit(motor)
ting (accu)
De werking van het gereedschap is gestopt
omdat de motor of de accu te heet is geworden.
•• Wanneer de oververhitting-beveiligingsfunctie
is geactiveerd, moet u het gereedschap goed
laten afkoelen (minstens 30 minuten). Het
gereedschap kan weer gebruikt worden
wanneer het oververhitting-waarschuwingslampje uitgaat.
•• Zorg ervoor dat u het gereedschap niet
zodanig gebruikt dat de oververhitting-beveiligingsfunctie veelvuldig in werking treedt.
•• De prestatie van de EY9L42 is aanzienlijk
minder bij temperaturen lager dan 10°C als
gevolg van de gewijzigde werkomstandigheden en andere factoren.
- 55 -
NL
•• Het gebruikstemperatuurbereik van Li-ion-accu's bedraagt 0 tot 40 °C.
-- Gebruik van accu's die afkoelen tot onder
het vriespunt, zoals in koude noordelijke
gebieden, kan resulteren in afwijkende
werking van de machine. Leg in dergelijke
omstandigheden de accu minimaal één uur
lang op een plek waar het minimaal 10 °C is
voordat u de accu gaat gebruiken; en
gebruik de machine uitsluitend wanneer de
accu is opgewarmd.
NL
7)
Maak de acculader los wanneer deze niet
wordt gebruikt.
8) Berg de oplader op bij een temperatuur
van tussen de 0 en 40 °C. Laad de accu
op bij een temperatuur die dicht bij de
opbergtemperatuur ligt.
•• Als de accu wordt opgeladen bij een
temperatuur onder de 0 °C, resulteert een
volledige oplaadbeurt maar in ongeveer
50% van een normale oplaadbeurt. Begin
met opladen na 1 uur of meer en bij de
voorgeschreven temperatuur.
9) Laad niet op in een slecht geventileerde
ruimte.
OPMERKING:
De accu is niet volledig opgeladen wanneer
u deze koopt. Laad de accu daarom voor
gebruik op.
Li-ion accu
Bij dit product zijn batterijen geleverd.
Wanneer deze leeg zijn, moet u ze niet
weggooien maar inleveren als KCA.
Hoe opladen
1. Steek de lader in een stopcontact.
OPMERKING:
Wanneer de stekker in het stopcontact
wordt gestoken, kunnen er vonken
ontstaan, maar dit is niet gevaarlijk.
2. Plaats de accu stevig in de lader.
1 Zet de uitlijntekens tegenover elkaar en
plaats de accu in de acculader.
OPMERKING:
Op niet alle accu’s wordt het uitlijningsteken
(S) weergegeven (op pagina 2).
2 Schuif de accu in de richting van de pijl
naar voren. [Fig.13 ]
3. De laadindicator licht op tijdens het laden.
Wanneer de accu is geladen, wordt automatisch
een interne elektronische schakeling geactiveerd
die voorkomt dat de accu wordt overladen.
•• Wanneer de accu heet is, zal deze niet
worden opgeladen (bijvoorbeeld direct na
intensief gebruik).
De oranje standby-indicator knippert tot de
accu is afgekoeld.
Vanaf dat moment wordt de accu automatisch opnieuw geladen.
4. De laadindicator (groen) knippert langzaam
wanneer de accu ongeveer 80% is opgeladen.
5. Wanneer het opladen is voltooid, zal de
groene laadindicator uitgaan.
[Acculader]
Opladen
1)
2)
3)
4)
5)
6)
OPGELET:
Als de temperatuur van de accu lager wordt
dan ongeveer −10°C (14°F), zal het opladen
automatisch stoppen om een verslechtering
van de toestand van de accu te voorkomen.
De optimale omgevingstemperatuur is
tussen 0°C (32°F) en 40°C (104°F).
Als de accu wordt gebruikt terwijl de
temperatuur van de accu lager is dan 0°C
(32°F), kan het voorkomen dat het elektrisch gereedschap niet goed functioneert.
Gebruik de lader bij een temperatuur tussen de
0°C en de 40°C en laad de accu op bij een
temperatuur die vergelijkbaar is met de temperatuur van de accu zelf. (Er mag niet meer dan
15°C verschil zijn tussen de temperatuur van de
accu en de temperatuur van de oplaadlocatie.)
Laat een koude accu (kouder dan 0°C (32°F)),
voordat deze wordt opgeladen in een warme
omgeving, eerst minimal een uur in deze
ruimte liggen om op temperatuur te komen.
Laat de lader afkoelen wanneer u meer
dan twee accu’s na elkaar oplaadt.
Steek uw vingers niet in de contactopening wanneer u de lader vastpakt.
- 56 -
7. Als de laadindicator (groen) niet uitgaat, moet
u contact opnemen met een officiële dealer.
8. Als een volledig opgeladen accu opnieuw in
de acculader wordt geplaatst, zal het
oplaadlampje oplichten. Na enkele minuten
zal de groene laadindicator uit-gaan.
9. Verwijder de accu terwijl u de accuontgrendeltoets omhoog houdt. [Fig.13
]
6. Als de temperatuur van de accu minder dan
0°C is, zal het volledig opladen van de accu
langer duren dan de standaard oplaadtijd.
Zelfs nadat de accu volledig is opgeladen,
zal deze in dit geval slechts ongeveer 50%
van het accuvermogen hebben in vergelijking met een accu die bij normale bedrijfstemperatuur volledig is opgeladen.
LAMPINDICATIES
Opladen voltooid. (Volledig opgeladen.)
De accu is ongeveer 80% opgeladen.
Aan het opladen.
Lader is aangesloten op een stopcontact. Klaar om op te laden.
(Groen)
(Oranje)
Laadstatusindicator
De aanduiding is Links: groen en Rechts: oranje.
De accu is koud.
De accu wordt langzaam opgeladen om de belasting van de accu te
verminderen.
De accu is warm.
Het opladen zal beginnen wanneer de temperatuur van de accu is
gedaald. Als de temperatuur van de accu minder dan -10°C is, zal de
laadindicator (oranje) ook gaan knipperen. Het opladen begint wanneer
de statustemperatuur van de accu hoger wordt.
Opladen is niet mogelijk. Stof op de accu of accu defect.
Uit
Knippert
Verlicht
Recyclen van de accu
ATTENTIE:
Om het milieu te beschermen en nogmaals bruikbare materialen te recyclen, dient u de accu naar
een hiervoor bestemd inzamelpunt te brengen.
Deze symbolen duiden op de aparte inzameling van afgedankte elektrische en elektronisch apparatuur of afgedankte batterijen.
Gedetailleerde informatie kunt u vinden in de volledige versie van de
gebruiksaanwijzing.
https://www.panasonic-powertools.eu/nl/construction/documenten.htm
V.
ONDERHOUD
•• Maak het gereedschap met een droge, zachte doek schoon.
Gebruik nooit een vochtige doek, witte spiritus, benzine of andere ontvlambare middelen om het
gereedschap schoon te maken.
- 57 -
NL
•• In het geval er water binnen in het gereedschap of de accu is terechtgekomen, zo spoedig mogelijk
het water laten uitlekken en laten drogen. Verwijder nauwkeurig alle stof of ijzervijlsel dat zich
binnen in het gereedschap heeft verzameld. Neem contact op met uw dichtstbijzijnde erkende
service-centrum als u bij het gebruik van het gereedschap problemen ondervindt.
VI. ACCESSOIRES
•• Gebruik alleen bits die geschikt zijn voor de maat van de boorkop.
•• Steungreep
WEY6470K3217
VII. AANHANGSEL
NL AANBEVOLEN MAXIMALE CAPACITEITEN
Modelnr.
Motorspanning
Schroeven
Machineschroef
Houtschroef
Boren
Zelfborende schroef
In hout
In metaal
Voor metselwerk
EY74A3
14,4 V DC
18 V DC
EY79A3
14,4 V DC
18 V DC
M5
Φ 8 mm
Φ 6,8 mm
Φ 8 mm
Φ 6 mm
Φ 35 mm
Φ 38 mm
Φ 35 mm
Φ 38 mm
Φ 13 mm
—
Φ 13 mm
Φ 6,8 mm
GARANTIE-SUPPLEMENT
De defecten en beschadigingen die veroorzaakt worden door langdurig continu gebruik (bijv. werkzaamheden in een fabriek aan de lopende band enz.), vallen niet onder de garantie.
VIII. TECHNISCHE GEGEVENS
OPMERKING: Gewichtindicatie
Groter dan of gelijk aan 1kg:
Minder dan 1kg:
aangegeven door 0,05kg.
aangegeven door 0,01kg.
GEREEDSCHAP
Modelnr.
Motorspanning
Onbelast
Laag
Hoog
Boorkopcapaciteit
Koppelingsdraaimoment
Totale lengte
Gewicht
EY9L45
EY9L47
Met accu:
EY9L51
EY9L52
EY9L53
EY9L54
Geluid, Trillingen
EY74A3
14,4 V DC
18 V DC
20 – 530 min-1 (tpm)
20 – 430 min-1 (tpm)
70 – 1800 min-1 (tpm)
70 – 1450 min-1 (tpm)
Φ 1,5 mm – Φ 13 mm
Ca. 0,5 N•m – 4,4 N•m
189 mm
1,85 kg
—
1,65 kg
—
—
2,00 kg
—
1,75 kg
—
1,75 kg
—
2,00 kg
Zie het meegeleverde blad.
- 58 -
Modelnr.
Motorspanning
Onbelast
Laag
Hoog
Boorkopcapaciteit
Koppelingsdraaimoment
Slagen per
Laag
minuut
Hoog
Totale lengte
Gewicht
EY9L45
EY9L47
Met accu:
EY9L51
EY9L52
EY9L53
EY9L54
Geluid, Trillingen
EY79A3
14,4 V DC
18 V DC
20 – 530 min-1 (tpm)
20 – 430 min-1 (tpm)
70 – 1800 min-1 (tpm)
70 – 1450 min-1 (tpm)
Φ 1,5 mm – Φ 13 mm
Ca. 1,0 N•m – 4,4 N•m
400 – 9500 min-1 (spm)
380 – 7700 min-1 (spm)
-1
1260 – 32300 min-1 (spm)
1260 – 26000 min (spm)
192 mm
1,90 kg
—
1,70 kg
—
—
2,05 kg
—
1,80 kg
—
1,85 kg
—
2,05 kg
Zie het meegeleverde blad.
- 59 -
NL
Manual de instrucciones original: Inglés
Traducción del manual de instrucciones
original: Otros idiomas
8)
Lea el folleto de las “Instrucciones de
seguridad” y lo que se describe a continuación, antes de usarlo.
I.
USO PREVISTO
Estas herramientas se pueden usar para
apretar tornillos en el modo de acoplamiento y para perforar orificios de Madera y
metal en el modo taladro. Además, se
puede usar el modelo EY79A3 para perforar
orificios en concreto suave y materiales
ES similares en modo de martillo.
II.
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
9)
REGLAS DE SEGURIDAD
ADICIONALES
10)
Si la broca se atasca, desconecte inmediatamente el disparador para evitar una
sobrecarga que pudiera dañar la batería o
el motor.
Utilice la marcha atrás para aflojar las
brocas atascadas.
NO utilice la palanca de avance/marcha
atrás cuando esté activado el interruptor
principal.
La batería se descargará rápidamente y la
unidad principal puede sufrir daños.
Puede que el cargador se caliente ligeramente durante la operación de carga, pero
esto es normal.
NO cargue la batería durante largos
periodos de tiempo.
No fuerce la herramienta manteniendo
parcialmente presionado el disparador de
control de velocidad (modo de control de
velocidad) para parar el motor.
Para prevenir lesiones durante el uso,
sujete la herramienta con firmeza en todo
momento, y no la agite alrededor.
Asegúrese de que no haya tuberías de
gas o agua ocultas en la zona en la que
vaya a trabajar. El contacto con tuberías o
cables ocultos podría causar descargas
eléctricas o fugas de agua o gas.
Asegúrese de agarrar con firmeza el
objeto sobre el que está trabajando.
11)
12)
13)
14)
- 60 -
Compruebe si hay piezas dañadas.
•• Antes de poner a funcionar el aparato,
compruebe detenidamente si la cubierta
protectora u otras piezas presentan daños.
•• Compruebe y asegúrese de que la
herramienta y todas sus funciones están
operando como es debido.
•• Compruebe el ajuste de todas las piezas
móviles, y compruebe todas las piezas fijas
para asegurarse de que están bien ajustadas y no presentan daños. Compruebe
todas las piezas de la herramienta en
busca de un funcionamiento anormal.
A la hora de reparar la cubierta protectora
u otras piezas, siga las instrucciones del
manual de usuario. En los casos en los
que el manual no contenga las instrucciones correspondientes, lleve la herramienta
a la tienda para que se la reparen.
Si la herramienta se calienta demasiado
durante su uso, llévela al servicio de
reparaciones.
Para evitar posibles lesiones, mantenga la
cara y las manos alejadas de la broca y
de las virutas.
No use guantes al operar la herramienta,
porque podrían engancharse en el taladro
y causar lesiones.
Los terminales de la batería, las virutas de los
tornillos, y los accesorios de la herramienta,
tales como las brocas, estarán muy calientes
justo después de su operación. No los toque,
porque corre el riesgo de quemarse.
Utilice protectores auditivos con el taladro
de percusión.
La exposición al ruido puede causar
pérdida de audición.
Símbolo
Significado
Voltios
Corriente continua
Velocidad sin carga
Revoluciones o reciprocaciones por minuto
Capacidad eléctrica del
bloque de batería
Rotación solamente
ADVERTENCIA:
•• Para prevenir fugas, recalentamientos,
humos, incendios, y reventones, siga estas
instrucciones a la hora de manejar sus
herramientas eléctricas recargables (cuerpo
de la herramienta/batería/cargador).
-- No deje que el polvo o los desechos de
los materiales caigan sobre la batería.
-- Antes de guardar la herramienta, quite el
polvo y cualquier resto de material de la
batería, acople “la tapa del terminal” de
plástico rojo, y luego deposite el aparato
en la caja de herramientas de manera que
quede separado de objetos metálicos
(tornillos, clavos, etc.). La garantía no
cubre los daños causados por objetos
sueltos en el interior de la caja.
•• No maneje las herramientas eléctricas
recargables de la siguiente manera.
(Existe el riesgo de que se produzcan
humos, incendios y reventones)
-- Usar o dejar en lugares expuestos a la
lluvia o la humedad
-- Usar dentro del agua
(EY79A3 solamente) Rotación con martilleo
Lea el manual de
instrucciones antes de
utilizar.
Sólo para uso en
interiores.
ADVERTENCIA:
•• Solamente use paquetes de baterías
Panasonic que están diseñados para uso
con esta herramienta recargable.
•• Panasonic no se responsabiliza de los
daños o accidentes causados por el uso de
una batería reciclada o falsificada.
•• No elimine el paquete de baterías en el
fuego,ni lo exponga al calor excesivo.
•• No permita que los objetos metálicosn toquen
los terminales del paquete de baterías.
•• No transporte ni almacene el paquete de
baterías en el mismo contenedor que
clavos u otros objetos metálicos similares.
•• No cargue el paquete de baterías en un lugar
a alta temperatura, como por ejemplo cerca
de una fuente de fuego o bajo la luz solar
directa. De otra manera, la batería podría
sobrecalentarse, encenderse o explotar.
•• Después de extraer el paquete de baterías
de la herramienta o el cargador, siempre
reinstale la cubierta del paquete. De otra
manera, los contactos de la batería podrían
ser cortados, causando el riesgo de fuego.
•• Cuando el paquete de pilas se deteriora,
reemplácelo con uno nuevo. El uso continuo de un paquete de pilas dañado puede
ser causa de la generación de calor,
ignición o rotura de batería.
III. MONTAJE
Colocación o extracción de la broca
NOTA:
Desconecte la batería de la unidad principal
o coloque el interruptor en la posición
central (bloqueo de interruptor).
La unidad principal está equipada con un
portabrocas de taladro sin llave.
1. Colocación
Inserte la broca y gire el collar de bloqueo
en sentido horario (visto desde adelante)
para apretar firmemente hasta que deje de
hacer chasquidos. [Fig.1]
2. Desmontaje
Gire el collar de bloqueo en sentido antihorario (visto desde adelante) y desmonte la
broca. [Fig.2]
- 61 -
ES
NOTA:
Si hay excesiva holgura en el portabrocas,
sujete el taladro en su lugar, abra las garras
del portabrocas girando el collar de
bloqueo, y apriete el tornillo (tornillo de
rosca a izquierdas) con un destornillador
girando en sentido antihorario (visto desde
delante). [Fig.3]
PRECAUCIÓN:
Para impedir que se produzcan daños, no
utilice la unidad de palanca de avance/
marcha atrás; la broca se detiene del todo.
Ajuste de torsión del embrague
Ajuste la torsión a uno de los 18 ajustes de embrague o a la posición “ ”, “ (EY79A3 solamente)”.
PRECAUCIÓN:
•• Realice el ajuste del embrague en esta
marca [Fig.6] antes de usar.
•• Si no puede colocarse el mango de embrague
en el modo “taladro” después de utilizar el
taladro con la función de embrague, coloque
el mango de embrague en la posición 1 y
accione el embrague durante un segundo.
Colocación y extracción de la batería
NOTA:
Cuando la batería se extraiga de la unidad
principal, puede que la luz del panel de
control se ilumine brevemente. Esto no es
señal de un mal funcionamiento.
1. Para acoplar la batería: [Fig.4 ]
ES
Alinee las marcas de alineación resaltadas
y acople el paquete de baterías.
Deslice la batería hasta que se bloquee en
su posición.
2. Para extraer la batería: [Fig.4
]
Presione el botón y deslice el paquete de
baterías hacia delante.
Selección de velocidad
Elija una alta o baja velocidad de acuerdo al
uso. [Fig. 7]
A medida que aumenta la fuerza de presión del
disparador de control de velocidad variable,
mayor es la velocidad.
PRECAUCIÓN:
•• Inspeccione el interruptor selector de
velocidad antes de utilizar.
•• Utilice la herramienta en marcha baja
cuando se requiera un par motor elevado.
(Si se utiliza en marcha alta con carga alta,
el motor puede sobrecargarse y fallar.)
•• Para evitar un aumento excesivo de temperatura de la superficie de la herramienta, no haga
funcionar la herramienta continuamente
utilizando dos o más baterías. Es necesario
que la herramienta tenga un tiempo de enfriamiento antes de poder cambiar por otra batería.
•• Asegúrese de que los orificios de ventilación de la unidad principal no están
bloqueados durante el funcionamiento. Si
se tapan, la herramienta puede sobrecalentarse y el motor puede sufrir daños.
•• NO fuerce la herramienta (el motor). De lo
contrario podría sufrir daños.
•• Evite el contacto con el aire de los orificios
de ventilación durante el funcionamiento,
pues cuando la herramienta se somete a
una carga fuerte, el aire puede sobrecalentarse y causar lesiones.
IV. FUNCIONAMIENTO
¡ADVERTENCIA!
•• No respire el humo emitido por la unidad
principal o el paquete de batería, ya que
podría ser nocivo.
[Unidad principal]
PRECAUCIÓN
Cuando guarde o transporte la herramienta,
coloque la palanca de avance/marcha atrás
en la posición central (bloqueo del interruptor).
NOTA:
Tenga cuidado de que ningún objeto entre en
contacto con el disparador de la herramienta.
Funcionamiento del interruptor y de la
palanca de avance/marcha atrás [Fig.5]
Empuje la palanca para que se produzca una
rotación de avance o inversión. Compruebe la
dirección de la palanca antes del uso.
PRECAUCIÓN:
Cuando se opera la herramienta tirando del
disparador, puede que genere un intervalo
momentáneamente antes de iniciarse la rotación.
Esto no es señal de un malfuncionamiento.
Función de control de la velocidad
Ajuste de la velocidad máxima.
- 62 -
Modo de roscador
1. Pulse el botón de ajuste de la velocidad/
botón de modo de roscador (L) y seleccione
una velocidad.
La velocidad cambia a H (alta), M (media),
L (baja) y OFF (la luz está apagada) en este
orden.
2. Seleccione OFF para soltarlo.
Pantalla
H
M
L
OFF
Pantalla
H
M
L
OFF
•• Independientemente de la posición de la
palanca de avance/inversión (E), cada vez
que se pulsa el interruptor de gatillo, el
taladro cambia entre “adelante” y “atrás”.
Compruebe los pilotos indicadores de “FWD”
(adelante) y “REV” (atrás) funcionan.
Los pilotos indicadores se encienden en
función de “adelante” o “atrás”.
NOTA:
•• Al utilizar la función de modo de roscador,
el taladro de roscador puede quedar
dañado, por lo que hay que situar el
mango de embrague en la posición 1
antes de utilizarla.
•• Las herramientas de pulsación (taladro de
roscador) pueden resbalar en función de
la forma, tipo y el estado de la superficie.
Para garantizar un trabajo seguro y
preciso, antes de comenzar a trabajar o
durante el trabajo, verifique que la herramienta de pulsación (taladro de roscador)
esté bien apretada con el mandril sin llave.
Además, utilice una herramienta de punta
de eje hexagonal (taladro de roscador)
con mucha fuerza de sujeción para
realizar un trabajo más preciso.
•• El modo de roscador se cancela cuando
no se realiza ninguna operación durante
aproximadamente 5 minutos o inmediatamente después de extraer la batería.
Modo bajo
Aprox. 300 min-1 (rpm)
Aprox. 200 min-1 (rpm)
Aprox. 150 min-1 (rpm)
Velocidad normal
18 V Aprox. 530 min-1 (rpm)
14,4 V Aprox. 430 min-1 (rpm)
Modo alto
Aprox. 1000 min-1 (rpm)
Aprox. 670 min-1 (rpm)
Aprox. 500 min-1 (rpm)
Velocidad normal
18 V Aprox. 1800 min-1 (rpm)
14,4 V Aprox. 1450 min-1 (rpm)
•• Ajuste predeterminado: OFF
•• La velocidad es la misma al usar 14,4 V o 18 V
cuando se han seleccionado los ajustes H, M, L.
•• Si se elige un modo alto, la velocidad se
ajusta conforme a la tabla de arriba.
Configuración del modo de roscador
1. Mantenga pulsado el botón de ajuste de la
velocidad/botón de modo de roscador (L)
durante más de 2 segundos.
La lámpara de modo de roscador “FWD”
(adelante) se enciende.
2. En el modo de roscador, pulse el botón de
ajuste de la velocidad/botón de modo de
roscador (L) para cambiar la velocidad
giratoria.
La velocidad cambia a L (baja), H (alta), M
(media) en este orden.
NOTA:
•• Para cancelar el modo de roscador,
mantenga pulsado el botón de ajuste de la
velocidad/botón de modo de roscador (L)
durante más de 2 segundos.
La lámpara de modo de roscador se
apaga.
- 63 -
ES
•• En el modo de roscador, la velocidad
giratoria coincide con la tensión del motor
de 18 V DC y 14,4 V DC.
Indicador
Completamente
3 luces
cargada o nivel de
iluminadas
carga elevado
Luz indicadora del Modo 3
Presione el botón de la luz para seleccionar el
ajuste de iluminación.
Iluminado - Constante
ES
Estado de la batería
2 luces
Aprox. queda un
iluminadas 60% de carga
Seleccione esta opción presionando el
botón de la luz; la luz se encenderá
cuando se presione el gatillo. A continuación permanecerá iluminada durante unos 5 minutos aunque la herramienta no se use, pero luego se apagará
automáticamente para ahorrar energía.
Iluminado - Al apretar el gatillo
Al pulsar de nuevo el botón de la luz, el
modo cambiará: la iluminación se encenderá únicamente al presionar el gatillo.
Una luz
iluminada
Nivel bajo
- Pronto hará falta
cargarla
3 luces
parpadeando
Vacía
- Hay que cargarla
inmediatamente
Función de bloqueo de broca
Apagado
1. Con el gatillo sin accionar y una broca con
punta de destornillador acoplada, la herramienta puede utilizarse como un destornillador manual (de hasta 22,6 N•m, 230 kgf•cm,
199 pulg•lbs).
2. Esta prestación es muy útil para apretar
tornillos que requieran más par motor que
el par motor máximo del aparato (posición
del embrague), para confirmar el apriete
de un tornillo, o para soltar un tornillo
extremadamente apretado. [Fig.8]
PRECAUCIÓN:
No lo utilice en lugar de una linterna normal
ya que no tiene suficiente brillo.
PRECAUCIÓN: NO MIRE FIJAMENTE EL
HAZ DE LUZ.
El uso de controles o ajustes o la realización
de otros procedimientos que no sean los
especificados puede producer una exposición a radiación peligrosa.
Cambio del lugar de ubicación del
gancho de cinturón [Fig.9]
Indicador de nivel de la batería
Presione el botón de nivel de la batería.
NOTA:
En los siguientes casos, el indicador no
mostrará el nivel de la batería al pulsar el botón.
•• La herramienta está apagada.
•• Justo después de acoplar la batería
•• La unidad principal o el botón de nivel de
la batería no se ha activado durante unos
cinco minutos.
Presione de nuevo el botón de nivel de la
batería después de presionar el disparador de la herramienta.
El gancho de cinturón puede acoplarse en
cualquier costado de la unidad.
¡ADVERTENCIA!
•• Asegúrese de acoplar bien el gancho del
cinturón a la unidad principal apretando
bien el tornillo.
•• Verifique periódicamente que el tornillo está
apretado. Si está flojo, apriete firmemente.
•• Cuando se sostiene a la herramienta
mediante un gancho de cinturón, evite
saltar o correr con ella.
- 64 -
(2) Advertencia de reducción de voltaje
Tres luces parpadeando.
Si la herramienta está sujeta a una
carga repentina durante su uso
que cause que el motor de
bloquee, puede que se dispare el
sensor de prevención de sobrecarga, y la
lámpara de advertencia de batería baja puede
parpadear. La lámpara parará de parpadear
una vez que se aborde la causa del bloqueo
del motor y disparo de ciclo.
¡ADVERTENCIA!
•• Cuando la herramienta se engancha al
cinturón de la cintura mediante el gancho de
cinturón, no acople otra broca que las
brocas del destornillador a la herramienta.
Un objeto de borde afilado, como una broca,
puede causar heridas o un accidente.
Cómo usar el almacenamiento de
brocas de recambio
1. Guarde las brocas de recambio.
1 Extraiga la batería.
2 Empújela a fondo en el almacenamiento de brocas de recambio como se
muestra en [Fig.10].
2. Extraiga la broca de recambio del almacenamiento. [Fig.11]
1 Extraiga la batería.
2 Tire de la punta de la broca en la parte
trasera de la broca de recambio y
extraiga la broca.
[Bloque de pilas]
Para un uso adecuado de la
batería [Fig.12]
•• Para una vida óptima de la batería, guarde la
batería de Li-ión siguiendo el uso sin carga.
•• Cuando haga funcionar con la batería, asegúrese que el lugar de trabajo está bien ventilado.
Para un uso más seguro
•• Si la batería no ha quedado bien conectada, al
activar el interruptor parpadearán la lámpara de
aviso de sobrecalentamiento y la lámpara de aviso
de bajo nivel de carga de batería, para indicar que
no es posible un funcionamiento seguro, y la
unidad principal no girará con normalidad. Conecte la batería a la unidad de la herramienta hasta
que el indicador rojo o amarillo desaparezca.
•• Utilice únicamente baterías recargables para
las herramientas recargables de Panasonic.
•• No utilice baterías deterioradas. Podrían
calentarse, incendiarse o explotar.
•• Si una batería presenta fugas de líquido, deje
de utilizarla, manténgala alejada de las
llamas abiertas y devuélvala a la tienda de
inmediato.
•• Coloque la batería deslizándola hasta que las
marcas amarillas y rojas dejen de ser visibles
y compruebe que no se mueva.
-- En caso contrario podrían producirse
quemaduras.
•• El rango de temperatura de funcionamiento
de las baterías de iones de litio es de 0 a 40
grados.
Funciones de advertencia
(1) Advertencia de recalentamiento
Apagado
(funcionamiento
normal)
Iluminado:
Sobrecalentamiento
(motor)
Destella:
Sobrecalentamiento
(batería)
Indica que se detuvo el funcionamiento por un
sobrecalentamiento de la batería o el motor.
•• Si se activa la función de protección de
sobrecalentamiento, espere hasta que la
herramienta se haya enfriado completamente
(por lo menos 30 minutos). La herramienta
está lista para usar cuando se apaga la luz
de advertencia de sobrecalentamiento.
•• Evite utilizar la herramienta de tal forma que
la función de protección de sobrecalentamiento se active repetidamente.
•• El funcionamiento de la EY9L42 se deteriora
mucho por debajo de los 10 ºC debido a las
condiciones de trabajo y a otros factores.
- 65 -
ES
-- Usar las baterías en lugares con temperaturas bajo cero, como en regiones septentrionales, puede causar un funcionamiento
anormal del aparato. En esos casos, deje la
batería en un lugar a una temperatura de 10
o más grados durante una hora o más antes
del uso, y utilice el aparato solo después de
que la batería se haya calentado.
Cómo cargar
1. Enchufe el cargador en la fuente de alimentación de CA.
NOTA:
Se pueden producir chispas cuando se
inserta el enchufe en la alimentación
eléctrica de CA pero este no es un
problema en términos de seguridad.
2. Conecte el paquete de baterías firmemente
en el cargador.
1 Alinee las marcas de alineación y coloque
la batería en el enchufe del cargador.
NOTA:
No todas las baterías muestran la marca
de alineamiento (S) (en página 2).
2 Deslice hacia adelante en el sen tido
de la flecha. [Fig.13 ]
3. La luz indicadora de carga permanecerá
encendida durante la carga. Cuando haya
terminado la carga, se ac cio nará automáticamente un conmutador electrónico interno
para impedir cualquier sobrecarga.
•• La carga no se iniciará si la batería está
caliente (por ejemplo, justo después de
haber sido sometida a un gran esfuerzo).
La luz de espera naranja seguirá destellando hasta que se enfríe la batería.
La carga comenzará automáticamente.
4. La luz de carga (verde) destellará lentamente
cuando la batería se haya cargado a un 80%.
5. Cuando se completa la carga, la luz de
carga en verde se apagará.
6. Si la temperatura de la batería es de 0°C o
menos, la batería demora más en cargarse
completamente que el tiempo de carga normal.
Incluso cuando la batería esté completamente cargada, tendrá aproximadamente 50% de
la carga de una batería totalmente cargada a
la temperatura de funcionamiento normal.
7. Si no se enciende la luz (verde) de carga
consulte con un concesionario autorizado.
8. Si se vuelve a colocar una batería totalmente cargada en el cargador, se encenderá la
luz de carga. Luego de algunos minutos, la
lámpara de carga en verde se apagará.
9. Extraiga la batería manteniendo levantado
el botón de liberación de batería.
[Fig.13
]
[Cargador de la batería]
Carga
PRECAUCIÓN:
Si la temperatura del paquete de baterías
cae aproximadamente bajo −10°C (14°F),
la carga se detendrá automáticamente
ES
para evitar la degradación de la batería.
2) La variación de temperatura ambiente es
de entre 0°C (32°F) y 40°C (104°F).
Si la batería se utiliza cuando la temperature de
la batería es inferior a 0°C (32°F), la herramienta puede no funcionar correctamente.
3) Utilice siempre el cargador a una temperatura entre 0°C y 40°C y cargue la batería a una
temperatura similar a la de la propia batería.
(Procure que no haya una diferencia superior
a 15°C entre la temperatura de la batería y la
del lugar donde se realiza la carga.)
4) Cuando se vaya a cargar una batería fría
(unos 0°C (32°F) o menos) en un cuarto
cálido, deje la batería en la habitación durante
al menos una hora y cárguela cuando se haya
calentado a la temperatura de la habitación.
5) Deje que se enfríe el cargador al cargar
más de dos baterías de forma consecutiva.
6) No introduzca sus dedos dentro del hueco
del contacto, cuando esté sujetando el
cambiador o en ninguna otra ocasión.
7) Desenchufe el cargador cuando no lo utilice.
8) Almacene el cargador a una temperatura
entre 0 y 40 grados y cargue la batería a una
temperatura similar a la de almacenamiento.
•• Si se carga la batería a una temperatura bajo 0,
una carga completa equivaldrá únicamente al
50 % de una carga normal. Comience a cargar
1 hora o antes a la temperatura prescrita.
9) No cargue el aparato en un lugar mal ventilado.
NOTA:
Su batería no está totalmente cargada al
momento de comprarla. Asegúrese de
cargar la batería antes de utilizarla.
1)
- 66 -
INDICACIÓN DE LA LÁMPARA
La carga ha sido completada. (Carga completa.)
La batería se cargó en aproximadamente 80%.
Ahora cargando.
Se ha enchufado el cargador en la fuente de alimentación de CA.
Está preparado para cargar.
(Verde)
(Naranja)
Luz de estado de carga
Aparecerá Izquierda: verde Derecha: naranja
La batería está fría.
La batería se esta cargando lentamente para reducir la carga de la
batería.
La batería está caliente.
La carga comenzará cuando baje la temperatura de la batería. Si la
temperatura de la batería es de –10°C o menos, la luz de carga
(naranja) también empezará a destellar. La carga empezará cuando
sube la temperatura de la batería.
No es posible realizar la carga. Existe un bloqueo de polvo o una falla
de la batería.
Apagada
Destella
Iluminado
Reciclado de la batería
ATENCIÓN:
Para la protección del medio ambiente y reciclado de materiales, asegúrese de que la desecha
en un lugar especificado oficialmente, si hay uno en su país.
Estos símbolos indican la recolección por separado de los residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos o las baterías usadas.
Hay más información en la versión completa del Manual de instrucciones.
https://www.panasonic-powertools.eu/es/construction/documentos.htm
V.
MANTENIMIENTO
•• Utilice sólo un paño suave y seco para limpiar la herramienta.
No utilice paños húmedos, bencina, diluyentes u otros disolventes volátiles de limpieza.
•• Para el caso en que el interior de la herramienta o el paquete de pilas estén expuestos al agua,
drénelo o séquelo lo antes posible. Retire cuidadosamente cualquier polvo o restos de acero que
queden dentro de la herramienta. Si experimenta problemas al utilizar la herramienta, póngase en
contacto con su centro de servicio autorizado más cercano.
VI. ACCESORIOS
•• Utilice sólo brocas adecuadas al tamaño del portabrocas.
•• Mango de soporte
WEY6470K3217
- 67 -
ES
VII. ANEXO
MÁXIMAS CAPACIDADES RECOMENDADAS
N.º de modelo
Voltaje del motor
Apriete de Tornillo de máquina
tornillo
Tornillo para madera
Taladrado Tornillo autorroscante
Para madera
Para metal
Para albañilería
EY74A3
14,4 V DC
18 V DC
EY79A3
14,4 V DC
18 V DC
M5
Φ 8 mm
Φ 6,8 mm
Φ 8 mm
Φ 6 mm
Φ 35 mm
Φ 38 mm
Φ 35 mm
Φ 38 mm
Φ 13 mm
—
Φ 13 mm
Φ 6,8 mm
INFORMACIÓN ADICIONAL SOBRE LA GARANTÍA
ES La rotura y los daños provocados por un uso continuado durante un periodo de tiempo prolongado
(por ejemplo trabajos en líneas de montaje de fábricas, etc.) no están cubiertos por la garantía.
- 68 -
VIII. ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
NOTA: Indicación de peso
Mayor que o igual a 1 kg:
Menos de 1 kg:
indicado por 0,05 kg.
indicado por 0,01 kg.
UNIDAD PRINCIPAL
N.º de modelo
Voltaje del motor
Velocidad Baja
sin carga Alta
Capacidad de broca
Torsión de embrague
Longitud total
Peso
EY9L45
EY9L47
Con
EY9L51
batería:
EY9L52
EY9L53
EY9L54
Ruido, Vibración
EY74A3
14,4 V DC
18 V DC
20 – 530 min-1 (rpm)
20 – 430 min-1 (rpm)
70 – 1800 min-1 (rpm)
70 – 1450 min-1 (rpm)
Φ 1,5 mm – Φ 13 mm
Aprox. 0,5 N•m – 4,4 N•m
189 mm
1,85 kg
—
1,65 kg
—
—
2,00 kg
—
1,75 kg
—
1,75 kg
—
2,00 kg
Consulte la hoja incluida
N.º de modelo
Voltaje del motor
Velocidad Baja
sin carga Alta
Capacidad de broca
Torsión de embrague
Impactos Baja
por minuto Alta
Longitud total
Peso
EY9L45
EY9L47
Con
EY9L51
batería:
EY9L52
EY9L53
EY9L54
Ruido, Vibración
EY79A3
14,4 V DC
18 V DC
20 – 530 min-1 (rpm)
20 – 430 min-1 (rpm)
70 – 1800 min-1 (rpm)
70 – 1450 min-1 (rpm)
Φ 1,5 mm – Φ 13 mm
Aprox. 1,0 N•m – 4,4 N•m
380 – 7700 min-1 (ipm)
400 – 9500 min-1 (ipm)
-1
1260 – 32300 min-1 (ipm)
1260 – 26000 min (ipm)
192 mm
1,90 kg
—
1,70 kg
—
—
2,05 kg
—
1,80 kg
—
1,85 kg
—
2,05 kg
Consulte la hoja incluida
- 69 -
ES
Oprindelige instruktioner: Engelsk
Oversættelse af de oprindelige instruktioner:
Andre sprog
Læs hæftet med “Sikkerhedsinstruktioner”
samt det følgende før brug.
I.
9)
BEREGNET BRUG
Disse maskiner kan anvendes til at stramme
skruer i koblingsindstilling og til at bore
huller i træ og metal i boreindstilling.
Derudover kan model EY79A3 anvendes til
at bore huller i blød beton og lignende
materialer i hammerindstilling.
II.
DA 1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
10)
11)
EKSTRA
SIKKERHEDSREGLER
12)
Hvis bitset sætter sig fast, skal det straks
afbrydes med triggeren for at forhindre
overbelastning, som kan øve skade på
batteripakningen eller motoren.
Anvend baglæns rotation til at løsne bor,
der har sat sig fast.
Anvend IKKE grebet til forlæns/baglæns
retning, når hovedafbryderen er aktiveret.
Batteriet vil hurtig blive afladet, og der kan
opstå skade på hovedapparatet.
Under opladning kan det ske, at opladeren
bliver en smule varm. Dette er normalt.
Oplad IKKE batteriet over en længere
periode.
Belast ikke værktøjet ved at holde hastighedskontroltriggeren halvt ned (hastighedskontrolfunktion), således at motoren
stopper.
Undgå skader under brugen ved altid at
holde værktøjet stabilt og ikke vifte med det.
Tjek, at der ikke findes skjulte gas- eller
vandrør eller elledninger i det område,
hvor du arbejder. Hvis du borer ind i
skjulte rør eller ledninger, kan det medføre
elektrisk stød eller vand- eller gasudslip.
Sørg for at holde det emne, du arbejder
på, stabilt.
Tjek for beskadigede dele.
•• Tjek omhyggeligt beskyttelsesdækslet
og andre dele for skader inden brugen.
•• Tjek, at værktøjet og alle funktioner
arbejder korrekt.
13)
14)
•• Tjek tilpasningen af de bevægelige dele
og tjek alle faste dele for at sikre, at de
sidder solidt fast og ikke har skader. Tjek
alle dele af værktøjet for unormal funktion.
Hvis du forsøger at reparere beskyttelsesdækslet eller andre dele, bør du følge
vejledningen i manualen. Hvis manualen
ikke indeholder nogen vejledning, bør du
bringe værktøjet tilbage til forhandleren
med henblik på reparation.
Hvis værktøjet bliver for varmt under
brugen, bør det bringes til service med
henblik på evt. reparation.
Undgå en risiko for skader ved at holde
ansigt og hænder på afstand af borebitten
og diverse spåner.
Bær ikke handsker ved anvendelse af værktøjet, idet de kan komme til at sidde fast i
boret, hvilket kan føre til tilskadekomst.
Batteriterminaler, skruespåner og tilbehør
til værktøjet såsom borebits bliver meget
varme umiddelbart efter drift. Rør ikke ved
dem, da du kan blive forbrændt.
Brug høreværn ved slagboring.
Eksponering for støj kan medføre høretab.
Symbol
(Gælder kun
EY79A3)
Betydning
Volt
Jævnstrøm
Ubelastet hastighed
Omdrejninger eller slag
pr. Minut
Batteripakningens
elektriske kapacitet
Kun rotation
Rotation med slag
Læs brugsvejledningen
inden brug
Kun til indendørs brug
- 70 -
III. MONTERING
ADVARSEL:
•• Benyt ikke andre batteripakninger end
Panasonic-batteripakninger, som er beregnet
til brug med dette genopladelige værktøj.
•• Panasonic kan ikke holdes ikke ansvarlig
for skader eller uheld, som er forårsaget af
anvendelse af en genbrugt batteripakning
eller en ikke-original batteripakning.
•• Bortskaf ikke batteripakningen ved at smide
den på åben ild og udsæt den ikke for
ekstrem varme.
•• Lad ikke metalgenstande komme i berøring
med batteripakningens terminaler.
•• Undlad at transportere og opbevare batteripakningen i den samme beholder som
indeholder søm eller andre lignende metalgenstande.
•• Oplad ikke batteripakningen på et sted med
høje temperaturer, som for eksempel i
nærheden af åben ild eller i direkte sol.
Dette kan bevirke, at batteriet overophedes,
bryder i brand eller eksploderer.
•• Når batteripakningen er taget af værktøjet
eller opladeren, skal man altid huske at sætte
pakningsdækslet på. Hvis dette ikke gøres,
er der risiko for, at batterikontakterne kortsluttes, hvilket kan være årsag til brandfare.
•• Når batteripakningen er udtjent, skal den skiftes
ud med en ny. Fortsat anvendelse af en beskadiget batteripakning kan resultere i varmedannelse, antænding og revner i batteriet.
•• Undgå lækager, overophedning, røgudvikling,
brand og brud ved altid at følge disse instrukser,
når du håndterer dit genopladelige værktøj
(selve værktøjet/batteripakningen/opladeren).
-- Lad ikke materialespåner eller støv falde
ned over batteripakningen.
-- Inden opbevaring skal du fjerne evt. materialespåner og støv fra batteripakningen, sætte
det røde plastik “terminaldækselˮ på og
opbevare batteripakningen på afstand af
metalgenstande (skruer, søm osv.) i værktøjskassen. Skader, der skyldes løse genstande i
kassen, er ikke dækket af garantien.
•• Undlad at håndtere det genopladelige værktøj på følgende måde.
(Der er risiko for røgudvikling, brand eller brud)
-- Undlad at bruge eller efterlade værktøjet,
hvor det udsættes for regn eller fugt
-- Må ikke nedsænkes i vand
Montering eller afmontering af bit
BEMÆRK:
Skal batteripakningen tages af
hovedapparatet, eller triggeren skal stilles i
midterstilling (omskifterlås).
Hovedapparat er udstyret med en nøgleløs
borepatron.
1. Montering
Sæt bitset ind og drej låsemanchetten med
uret (set forfra) for at stramme godt til, indtil
den holder op med at klikke. [Fig.1]
2. Afmontering
Drej låsemanchetten mod uret (set forfra),
og tag derefter bitset ud. [Fig.2]
BEMÆRK:
DA
Hvis der forekommer ekstremt slør i
borepatronen, skal du holde boremaskinen
sikkert fast, åbne borkæberne ved at dreje
låsemanchetten og stramme skruen (skrue
med venstregevind) med en skruetrækker
ved at dreje den mod uret (set forfra). [Fig.3]
Isætning og udtagning af batteripakningen
BEMÆRK:
Når batteripakningen fjernes fra hovedapparatet,
kan det ske, at lampen på kontrolpanelet lyser
op kortvarigt. Dette er ikke en fejl.
1. Sådan påsættes batteripakningen: [Fig.4 ]
Sæt de fremhævede flugtemærker på linje
og sæt batteripakningen på.
Skyd batteripakningen i stilling, indtil den
klikker på plads.
2. Udtagning af batteripakningen: [Fig.4
]
Tryk på knappen og skub batteripakningen
fremad.
IV. BETJENING
ADVARSEL!
•• Indånd ikke eventuel røg fra hovedapparatet
eller batteripakningen, da det kan være
skadeligt.
- 71 -
[Hovedapparat]
•• For at forhindre, at værktøjets overflade
bliver for varm, må man ikke anvende
værktøjet uafbrudt med brug af to eller
flere batteripakninger. Værktøjet har
behov for afkølingstid, inden det skifter til
en anden batteripakning.
•• Lad være med at blokere ventilationsåbningerne på siderne af hovedapparatet
under anvendelsen. Tildækning kan
bevirke, at værktøjet overophedes og
motoren derved beskadiges.
•• Belast IKKE værktøjet (motoren). Dette
kan bevirke, at værktøjet lider skade.
•• Undgå kontakt med ventilationsåbningerne, da luften herfra ved belastning af
værktøjet kan blive varm og dermed
potentielt forårsage personskade.
FORSIGTIG
Når værktøjet opbevares eller transporteres,
skal grebet til forlæns/baglæns retning sættes
i midterstillingen (omskifterlås).
BEMÆRK:
Sørg omhyggeligt for, at ingen genstande
kommer i kontakt med værktøjets
udløserkontakt.
Anvendelse af grebet til forlæns/
baglæns retning [Fig.5]
Tryk på grebet til forlæns eller baglæns retning.
Tjek grebets retning inden brugen.
FORSIGTIG:
Der vil være en momentan forsinkelse, før
DA
rotationen påbegyndes ved betjening af
værktøjet når der trækkes i triggeren. Dette
signalerer ikke en fejl.
FORSIGTIG:
For at forhindre skade må grebet til forlæns/
baglæns retning ikke anvendes, før bitset er
helt stoppet.
Styring af hastighed
Indstilling af ønsket tophastighed.
1. Tryk på hastighedsvælgerknappen/skærende skrue-indstillingsknappen (L), og vælg
en hastighed.
Hastigheden skifter til H (høj), M (mellem), L
(lav) og OFF (lyset slukker) i denne rækkefølge.
2. Vælg OFF for at slå funktionen fra.
Indstilling af koblingsmoment
Indstil momentet til en af de 18 koblingsindstillinger
eller “ ”, “ (Gælder kun EY79A3)” stillingen.
FORSIGTIG:
•• Sæt koblingsindstillingen til dette mærke
[Fig.6], inden maskinen betjenes.
•• Hvis du har arbejdet med koblingsfunktionen, og du ikke kan indstille koblingshåndtaget til “boreindstilling”, skal du sætte
koblingsindstillingen til position 1 og
aktivere koblingen i ét sekund.
Valg af hastighed
Vælg en lav eller høj hastighed, alt efter
arbejdets karakter. [Fig.7]
Jo mere den variable hastighedskontroltrigger
trykkes ind, desto højere bliver hastigheden.
FORSIGTIG:
•• Kontroller hastighedsvælgeren før brugen.
•• Anvend i lavt gear, når et højt moment er
påkrævet under arbejdet. (Anvendelse i
højt gear, når et højt moment er påkrævet,
kan overbelaste motoren, så den måske
bryder sammen).
Display
H
M
L
OFF
Lav indstilling
Ca. 300 min-1 (omdr./min.)
Ca. 200 min-1 (omdr./min.)
Ca. 150 min-1 (omdr./min.)
Normal hastighed
18 V Ca. 530 min-1 (omdr./min.)
14,4 V Ca. 430 min-1 (omdr./min.)
Display
H
M
L
OFF
Høj indstilling
Ca. 1000 min-1 (omdr./min.)
Ca. 670 min-1 (omdr./min.)
Ca. 500 min-1 (omdr./min.)
Normal hastighed
18 V Ca. 1800 min-1 (omdr./min.)
14,4 V Ca. 1450 min-1 (omdr./min.)
•• Standardindstilling: OFF
•• Hastigheden er den samme både ved 14,4 V
og 18 V, når du vælger indstilling H, M eller L.
•• Hvis du vælger høj indstilling, sættes hastigheden i overensstemmelse med tabellen herover.
- 72 -
Skærende skrue-indstilling
•• Under skærende skrue-indstillingsfunktionen er rotationshastigheden den samme
for motorspænding på både 18 V DC og
14,4 V DC.
•• Uanset positionen af grebet til forlæns/
baglæns retning (E), skifter boremaskinen
mellem “forlæns” og “baglæns”, hver gang
der trykkes på triggeren.
Kontroller lysene “FWD” (forlæns) og “REV”
(baglæns) under drift.
Lyset tændes i overensstemmelse med
“forlæns” eller “baglæns”.
BEMÆRK:
•• Ved brug af skærende skrue-indstillingsfunktionen kan den skærende skrue
ødelægges, så sæt koblingshåndtaget til
position 1 før brug.
•• Spidsværktøjer (skærende skruer) kan
glide under arbejdet, alt efter form, type og
overfladetilstand.
For at sikre et sikkert og nøjagtigt arbejde
skal det kontrolleres, at spidsværktøjet
(skærende skrue) er strammet ordentligt
med den nøglefri borepatron, før arbejdet
påbegyndes eller under arbejdet.
Brug ligeledes et sekskantet spidsværktøj
(skærende skrue) med høj holdekraft, når
du ønsker at udføre mere nøjagtigt arbejde.
•• Skærende skrue-indstillingen deaktiveres,
når værktøjet ikke anvendes i ca. 5 min.
eller umiddelbart efter, at batteripakningen
er fjernet.
LED-lys med 3 funktioner
Tryk på lysknappen for at vælge lysindstilling.
Lyser - Konstant
Tryk på lysknappen for at aktivere lyset.
Lyset tændes, når du trykker på triggeren.
Lyset forbliver tændt i ca. 5 minutter, selv
hvis værktøjet ikke benyttes, men slukker så
automatisk igen for at spare på strømmen.
Lyser - Triggeraktiveret
Hvis du trykker på lysknappen igen,
skiftes til triggeraktiveret belysning, hvor
lampen kun lyser, når triggeren er
DA
trykket ind.
Fra
FORSIGTIG:
Anvend det ikke som erstatning for en
almindelig lommelygte, da det ikke har
tilstrækkelig lysstyrke.
FORSIGTIG: UNDLAD AT STIRRE IND I
STRÅLEN.
Anvendelse af kontroller eller justeringer eller
udførelser af andre procedurer end de heri
specificerede, kan medføre farlig udsættelse
for stråling.
Skærende skrue funktionsindstillinger
1. Tryk og hold hastighedsvælgerknappen/
skærende skrue-indstillingsknappen (L)
inde i 2 sek. eller længere.
Skærende skrue-indstillingsfunktionens lys
“FWD” (forlæns) tænder.
2. Tryk på hastighedsvælgerknappen/skærende skrue-indstillingsknappen (L) for at
ændre rotationshastigheden.
Hastigheden ændres til L (lav), H (høj), M
(mellem) i denne rækkefølge.
BEMÆRK:
•• For at deaktivere skærende skrue-indstillingsfunktionen skal du trykke og holde
hastighedsvælgerknappen/skærende
skrue-indstillingsknappen (L) inde i 2 sek.
eller længere.
Skærende skrue-indstillingsfunktionens lys
slukker.
Batteriniveauindikator
Tryk på batteriniveauknappen.
BEMÆRK:
Indikatoren viser ikke batteriniveauet, når
der trykkes på knappen i følgende tilfælde.
•• Værktøjet er slukket.
•• Batteripakningen er netop sat på.
•• Hvis du ikke har benyttet værktøjet eller trykket på batteriniveauknappen i ca. 5 minutter.
Tryk på batteriniveauknappen igen, når du
har trykket udløserkontakten ind.
- 73 -
Indikator
DA
Sådan anvendes magasin til ekstra bit
Batteristatus
3 lamper
lyser
Fuldt opladet
eller højt
batteriniveau
2 lamper
lyser
Ca. 60% resterer
1 lampe
lyser
Lavt
batteriniveau
- Snarlig
opladning
påkrævet
3 lamper
blinker
Tom
-O
mgående
opladning
påkrævet
1. Opbevar ekstra bits.
1 Fjern batteripakken.
2 Tryk den hele vejen ind i magasinet til
ekstra bit som vist på [Fig.10].
2. Fjern ekstra bit fra magasin. [Fig.11]
1 Fjern batteripakken.
2 Træk bitspidsen ud på bagsiden af den
ekstra bit og tag bitten ud.
Advarselsfunktioner
(1) Advarsel om overophedning
Fra
(normal
anvendelse)
Bitlåsefunktion
Blinker:
Overophedning (batteri)
Betyder, at anvendelsen er blevet stoppet på
grund af overophedning af motoren eller
batteriet.
•• Hvis overophedningsbeskyttelsesfunktionen
aktiveres, skal du give værktøjet tid til at køle
helt af (mindst 30 minutter). Værktøjet er klar
til brug igen, når advarselslampen til overophedning slukker.
•• Undgå at anvende værktøjet på en sådan
måde, at overophedningsbeskyttelsesfunktionen aktiveres gentagne gange.
•• Ydelsen af EY9L42 forringes betydeligt ved
10°C og under pga. arbejdsforhold og andre
faktorer.
1. Når triggeren ikke er trykket ind, og et
skruetrækkerbit er låst på plads, kan
værktøjet anvendes som en almindelig,
manuel skruetrækker (op til 22,6 N•m,
230 kgf•cm, 199 tommer2/pund).
2. Denne egenskab er praktisk til stramning af
skruer, som kræver et større moment end
skruetrækkerens maksimale (stilling på
koblingen), til bekræftelse af en skrues
stramning eller til at løsne en ekstremt
stram skrue. [Fig.8]
Ændring af bæltekrogens placering [Fig.9]
Bæltekrogen kan sættes på begge sider af
maskinen.
ADVARSEL!
•• Forvis dig om, at bæltekrogen er fastgjort
sikkert til hovedapparatet med skruen fast
tilspændt.
•• Kontroller periodisk skruens stramning.
Stram den godt til, hvis den er løs.
•• Når værktøjet holdes af bæltekrogen, må
du ikke hoppe eller løbe med det.
•• Når værktøjet er hægtet på livremmen ved
hjælp af bæltekrogen, må der ikke sættes
skruetrækkerbits på det. En skarpkantet
genstand, som f.eks. et skruetrækkerbit,
kan medføre uheld eller personskade.
Lyser:
Overophedning (motor)
(2) Advarsel om spændingsfald
Tre lamper blinker.
Hvis værktøjet udsættes for en pludselig belastning under brug, som får
motoren til at lukke ned, kan overbelastningssensoren udløses, og
lampen for lavt batteri kan blinke. Lampen vil
stoppe med at blinke, når du behandler årsagen
til motorens nedlukning og sætte triggeren i
gang.
- 74 -
[Batteripakning]
[Batterioplader]
Korrekt brug af batteripakningen
[Fig.12]
Opladning
FORSIGTIG:
Hvis batteripakningens temperatur falder
til under cirka −10°C, vil opladningen
automatisk stoppe for at forhindre af
batteriet forringes.
2) Det omgivende temperaturområde er
mellem 0˚C (32˚F) og 40˚C (104˚F).
Hvis batteripakken anvendes, når batteritemperaturen er under 0˚C (32˚F), kan der
opstå problemer i værktøjets funktion.
3) Brug opladeren ved temperaturer mellem
0°C og 40°C, og oplad batteriet ved en
temperatur, der svarer til batteriets egen
temperatur. (Der bør højst være en forskel
på 15°C mellem batteriets temperatur og
temperaturen på det sted, hvor det oplades). DA
4) Når man vil oplade en kold batteripakning
(under 0˚C (32˚F)) i et varmt rum, så
anbring batteripakningen i rummet mindst
en time, så dens temperatur kan komme på
niveau med rummets, inden den oplades.
5) Lad opladeren køle ned ved genopladning af
flere end to batteripakninger efter hinanden.
6) Sæt ikke fingrene ind i kontaktåbningen, når
ladeaggreatet holdes i hænderne eller flyttes.
7) Tag opladeren ud af forbindelse, når den
ikke skal anvendes.
8) Opbevar opladeren mellem 0 og 40
grader, og oplad batteriet ved en temperatur tæt på opbevaringstemperatur.
•• Hvis batteriet oplades ved en temperatur
under 0 grader, vil en fuld opladning give
kun omkring 50 % af en normal opladning.
Begynd opladning efter 1 time eller mere
ved den foreskrevne temperatur.
9) Undgå at oplade i et dårligt ventileret sted.
BEMÆRK:
Batteripakningen er ikke fuldt opladet på
købstidspunktet. Sørg for at oplade batteriet
før brugen.
1)
•• Opbevar Li-ion batteripakningen efter brugen
uden at oplade den, således at optimal
batterilevetid opnås.
•• Når du anvender batteripakningen, skal du
sørge for, at arbejdsstedet er velventileret.
For sikker brug
•• Hvis batteripakken ikke er tilsluttet korrekt,
når der tændes for kontakten, blinker advarselslampen for overhedning og advarselslampen for lavt batteri for at indikere, at det ikke
er muligt at foretage sikker anvendelse, samt
at hovedenheden ikke vil rotere normalt. Slut
batteripakken til inde i selve værktøjets
enhed, indtil etiketten rød eller gul forsvinder.
•• Brug kun ikke-genopladelige batterier til
Panasonic genopladelige værktøjer. Brug ikke
modificerede batteripakker (herunder batterier,
som har været afmonteret og dele udskiftet).
•• Brug ikke forringede batterier. Der er risiko for
varmeudvikling, antændelse og eksplosion.
•• Hvis et batteri lækker væske, skal du ophøre
med at bruge det, holde væk fra åben ild, og
returnere det til butikken med det samme.
•• Indsæt batteriet ved at skubbe, indtil de gule
og røde mærker ikke længere er synlige, og
kontroller, at det ikke falder ud.
-- Ellers kan det føre til skoldning.
•• Brugstemperaturområde for litium-ion batterier er 0 til 40 grader.
-- Anvendelse af batterier afkølet til under nul,
f.eks. i koldere nordlige områder, kan
resultere i unormal drift af enheden. I
sådanne tilfælde skal du lægge batteriet på
et sted med 10 grader eller mere i en time
eller mere før brug, og kun bruge enheden,
efter at batteriet er varmet op.
- 75 -
Sådan foretages opladning
1. Stik opladerens stik ind i en stikkontakt fra
lysnettet.
BEMÆRK:
Der kan opstå gnister, når stikket tilsluttes til
lysnettet, men dette er ikke noget problem
mht. sikkerheden.
2. Tilslut batteripakningen ordentligt i batteriopladeren.
1 Sæt flugtemærkerne på linje og anbring
batteriet på dokken på opladeren.
BEMÆRK:
Ikke alle batteripakninger er udstyret
med flugtemærke (S) (på side 2).
2 Tryk fremad i pilens retning. [Fig.13 ]
3. Under opladningen vil opladelampen lyse.
Når opladningen er afsluttet, vil en indre
DA
elektronisk omskifter automatisk udløses til
forhindring af overopladning.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
•• Opladningen starter ikke, hvis batteripakningen er varm (for eksempel, umiddelbart
efter ekstra kraftig opladning).
Den orangefarvede lampe blinker, indtil
batteriet er kølet af.
Opladningen begynder straks derefter.
Opladelampen (grøn) blinker langsomt, når
batteriet er omkring 80% opladet.
Når opladningen er færdig, vil den grønne
opladelampe slukke.
Hvis akkuens temperaturen er 0°C eller
mindre, vil det tage længere at oplade den
helt, sammenlignet med standardopladetiden.
Selv hvis batteriet er fuldt opladet, vil det
have omkring 50% af effekten i et fuldt
opladet batteri ved normal brugstemperatur.
Rådfør dig med en autoriseret forhandler,
hvis opladelampen (grøn) ikke slukker.
Hvis en fuldt opladet batteripakning sættes
ind i opladeren igen, vil opladelampen
begynde at lyse. Efter nogle minutter vil den
grønne opladelampe slukke.
Tryk udløserknappen til batteripakningen ind
for at tage batteripakningen af. [Fig.13
]
LAMPEINDIKERINGER
Opladning er afsluttet. (Fuld opladning)
Batteriet er omkring 80% opladet.
Lader.
Opladeren er sat i lysnetadapteren. Klar til opladning.
(Grøn)
(Orange)
Ændring af statuslampen
Venstre: grøn Højre: orange vil blive vist
Batteripakningen er kold.
Batterpakningen oplades langsomt for at reducere belastningen af
batteriet.
Batteripakningen er varm.
Opladningen vil begynde, så snart batteripakningens temperatur er
faldet. Hvis batteripakningens temperatur er -10°C eller derunder, vil
opladelampen (orange) også begynde at blinke. Opladningen vil
begynde, når batteripakningens statustemperatur stiger.
Opladning ikke mulig. Batteripakningen er tilsmudset eller defekt.
Slukket
Blinker
Lyser
- 76 -
Genbrug af batterier
OBS:
For at beskytte miljøet og genbruge materialer, skal du altid huske at bortskaffe udtjente batterier
på forskriftsmæssig vis, dvs. indlevere dem til et sted, der er godkendt af myndighederne, hvis et
sådant forefindes i dit land.
Disse symboler angiver en separat indsamling af affald fra elektrisk og
elektronisk udstyr eller brugte batterier.
Mere detaljeret information findes i den fulde version af brugsvejledningen.
https://www.panasonic-powertools.eu/en/construction/documents.htm
V.
VEDLIGEHOLDELSE
•• Brug kun er tør, blød klud til at tørre apparatet af med.
Brug ikke en fugtig klud, fortynder, benzin eller andre flygtige opløsningsmidler til rengøringen.
•• I tilfælde af, at indersiden af værktøjet eller batteripakningen er blevet udsat for vand, skal de
tømmes for vand og lægges til tørre så hurtigt som muligt.Fjern omhyggeligt alt støv og alle
jernspåner, som måtte have samlet sig inden i værktøjet. Kontakt venligst dit nærmeste autoriserede servicecenter, hvis der er nogen problemer med anvendelsen af værktøjet.
VI. TILBEHØR
•• Anvend kun bits, som passer til størrelsen af borpatronen.
•• Hjælpehåndtag
WEY6470K3217
VII. APPENDIKS
MAKS. TILLADTE KAPACITETER
Model nr.
Motorspænding
Skrueidrivning Maskinskrue
Træskrue
Boring
Selvborende skrue
Til træ
Til metal
Til murværk
EY74A3
14,4 V DC
18 V DC
EY79A3
14,4 V DC
18 V DC
M5
Φ 8 mm
Φ 6,8 mm
Φ 8 mm
Φ 6 mm
Φ 35 mm
Φ 38 mm
Φ 35 mm
Φ 38 mm
Φ 13 mm
—
Φ 13 mm
Φ 6,8 mm
TILLÆG TIL GARANTI
Sammenbrud og skader forårsaget af konstant brug i længere tid (f.eks. fabriksarbejde på samlebånd
osv.) er uden for garantien.
- 77 -
DA
VIII. TEKNISKE SPECIFIKATIONER
BEMÆRK: Vægtangivelse
Større eller lig med 1 kg:
Under 1 kg:
angivet med 0,05 kg.
angivet med 0,01 kg.
HOVEDENHED
DA
Model nr.
Motorspænding
Ubelastet
Lav
hastighed
Høj
Borepatron-kapacitet
Koblingsmoment
Længde i alt
Vægt
EY9L45
EY9L47
Med batteripak- EY9L51
ning:
EY9L52
EY9L53
EY9L54
Støj, Vibration
EY74A3
14,4 V DC
18 V DC
20 – 530 min-1 (omdr./min.)
20 – 430 min-1 (omdr./min.)
70 – 1800 min-1 (omdr./min.)
70 – 1450 min-1 (omdr./min.)
Φ 1,5 mm – Φ 13 mm
Ca. 0,5 N•m – 4,4 N•m
189 mm
1,85 kg
—
1,65 kg
—
—
2,00 kg
—
1,75 kg
—
1,75 kg
—
2,00 kg
Se det inkluderede ark
Model nr.
Motorspænding
Ubelastet
Lav
hastighed
Høj
Borepatron-kapacitet
Koblingsmoment
Slag i minuttet Lav
Høj
Længde i alt
Vægt
EY9L45
EY9L47
Med batteripak- EY9L51
ning:
EY9L52
EY9L53
EY9L54
Støj, Vibration
EY79A3
14,4 V DC
18 V DC
20 – 530 min-1 (omdr./min.)
20 – 430 min-1 (omdr./min.)
70 – 1800 min-1 (omdr./min.)
70 – 1450 min-1 (omdr./min.)
Φ 1,5 mm – Φ 13 mm
Ca. 1,0 N•m – 4,4 N•m
400 – 9500 min-1 (slag/min.)
380 – 7700 min-1 (slag/min.)
-1
1260 – 26000 min (slag/min.) 1260 – 32300 min-1 (slag/min.)
192 mm
1,90 kg
—
1,70 kg
—
—
2,05 kg
—
1,80 kg
—
1,85 kg
—
2,05 kg
Se det inkluderede ark
- 78 -
Originalanvisningar: Engelska
Översättning av originalanvisningarna:
Andra språk
Läs igenom häftet ”Säkerhetsföreskrifter”
och nedanstående anvisningar, innan
verktyget tas i bruk.
I.
9)
AVSEDD
ANVÄNDNING
Dessa verktyg kan användas för att dra fast
skruvar i kopplingsläget samt för att borra
hål i trä och metall i borrläget. Dessutom kan
EY79A3 användas för att borra hål i mjuk
betong och liknande material i slagborrläget.
II.
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
10)
11)
EXTRA
SÄKERHETSREGLER
12)
Om bitset kör fast, så slå släpp genast upp
avtryckaren för att förhindra överbelastning,
vilket kan skada batteriet eller motorn.
Använd motsatt rörelse för att lossa bitsar
som fastnat.
Ändra INTE riktningsomkopplaren medan
huvudströmbrytaren är i påslaget läge.
Det gör att batteriet laddas ur väldigt
snabbt och kan orsaka skador på huvudenheten.
Vid laddning kan det hända att laddaren blir
varm, vilket är fullt normalt.
Ladda INTE upp batteriet under för lång tid.
Ansträng inte verktyget genom att hålla
varvtalsregleraren halvvägs intryckt (i läget
för varvtalsreglering), så att motorn stannar.
För att minska risken för skador under
användningen ska du alltid hålla stadigt i
verktyget och undvika att vifta med det.
Säkerställ att det inte finns några dolda
gas- eller vattenledningar i arbetsområdet.
Kontakt med dolda ledningar eller kablar
kan orsaka elchock, vatten- eller gasläckor.
Se till att du håller stadigt i föremålet du
arbetar med.
Kontrollera eventuella skadade delar.
•• Kontrollera noggrant eventuella skador
på skyddshöljet eller andra delar innan
du påbörjar användningen.
13)
14)
•• Kontrollera att verktyget och alla dess
funktioner fungerar korrekt.
•• Kontrollera inställningen av alla rörliga
delar, och att alla fasta delar sitter
ordentligt och inte är skadade. Kontrollera att alla delar av verktyget fungerar
normalt.
Följ alltid instruktionerna i bruksanvisningen när du ska reparera skyddshöljet eller
andra delar. Om det inte finns några
instruktioner i bruksanvisningen vänder du
dig till inköpsstället för reparation.
Om verktyget blir mycket varmt under
användning ska du lämna in det på
service och reparation.
För att undvika skador ska du hålla
ansikte och händer på avstånd från
borrspetsen och eventuella flisor.
Bär inte handskar när du använder
verktyget eftersom de kan fastna i borren,
vilket kan leda till skador.
Batteripoler, skruvspån och verktygstillbehör, som borrbits, blir mycket varma direkt
efter användningen. Vidrör dem inte eftersom det finns risk för att du bränner dig.
Bär hörselskydd när du slagborrar.
Utsättning för oljud kan orsaka hörselskada.
Symbol
Betydelse
Volt
Direkt ström
Tomgångsvarv
Varv eller pendlingar per
minut
Batteriets elektriska
kapacitet
Endast rotation
(Endast EY79A3) Rotation med hammare
Läs igenom driftsföreskrifterna före användning.
Endast för inomhusbruk.
- 79 -
SV
SV
III. MONTERING
VARNING:
•• Använd inget annat batteri än det laddningsbara Panasonic-batteri som är avsett
för detta verktyg.
•• Panasonic påtar sig inget ansvar för eventuella skador eller olyckor orsakade av
användningen av ett återvunnet eller ett
oäkta batteri.
•• Kasta inte det laddningsbara batteriet i eld och
utsätt det inte på annat sätt för hög värme.
•• Låt inget metallföremål komma i kontakt
med anslutningskontakterna på det laddningsbara batteriet.
•• Bär eller förvara inte det laddningsbara
batteriet tillsammans med spikar eller
liknande metallföremål.
•• Ladda inte batteriet på en alltför varm plats,
såsom nära en eldstad eller i solen. Det kan
leda till att batteriet överhettas, fattar eld
eller exploderar.
•• Sätt alltid på batteriskyddet efter att det
laddningsbara batteriet har demonterats
från verktyget eller laddaren. Annars kan
det hända att batterikontakterna kortsluts,
vilket medför risk för eldsvåda.
•• Byt ut batteriet mot ett nytt efter att batteriet
försämrats märkbart. Fortsatt användning
av ett skadat batteri kan resultera i värmealstring, antändning eller batterihaveri.
•• För att minska risken för läckor, överhettning, rökutveckling, eld och sprickbildning,
ska du alltid följa dessa instruktioner när du
hanterar våra laddningsbara elverktyg
(verktyg/batteri/laddare).
-- Låt inte materialflisor eller damm falla ned
på batteriet.
-- Innan förvaring ska allt material och
damm avlägsnas från batteripaketet. Sätt
dit det röda “polskyddet” och placera det
sedan separat från metallföremål (skruvar,
spikar, osv.) i verktygslådan. Skada som
orsakas av lösa föremål i verktygslådan
omfattas inte av garantin.
•• Hantera inte laddningsbara elverktyg på
följande sätt.
(Det ökar risken för rökutveckling, eld och
sprickbildning)
-- Använda eller lämna kvar på platser som
är utsatta för regn eller fukt
-- Använda under vattnet
Isättning/urtagning av bits
OBSERVERA:
Koppla loss batteriet från huvudenheten
eller ställ omkopplaren i mittläget (låst läge).
Huvudenheten är försedd med en spärrfri borrchuck.
1. Isättning av bits
För in bitset och vrid låsringen medurs (sett
framifrån). Dra åt ordentligt tills klickandet
upphör. [Fig.1]
2. Urtagning av bits
Vrid låsringen moturs (sett framifrån) och
dra sedan ut bitset. [Fig.2]
OBSERVERA:
Om det är för mycket spel i chucken sätter
du i borret och öppnar chuckens käftar
genom att vrida på låsmanschetten, och
drar sedan fast skruven (vänstergängad)
med en skruvmejsel genom att vrida den
moturs (sett framifrån). [Fig.3]
Montering/demontering av batteri
OBSERVERA:
När batteriet tas bort från huvudenheten kan
det hända att lampan på kontrollpanelen
tänds tillfälligt. Detta är inget fel.
1. För att montera batteriet: [Fig.4 ]
Passa in de utmärkta punkterna mot varandra och sätt fast batteriet.
Skjut batteriet bakåt tills det hakar fast i
korrekt läge.
2. För att ta loss batteriet: [Fig.4
]
Tryck in knappen och skjut batteriet framåt.
IV. DRIFT
VARNING!
•• Andas inte in eventuell rök som kommer
från huvudenheten eller batteripaketet,
eftersom den kan vara skadlig.
- 80 -
[Huvudenheten]
•• Använd inte verktyget under alltför lång tid
i sträck med hjälp av två eller fler batterier,
eftersom det kan göra att verktygshusets
ytterhölje blir väldigt hett. Verktyget
behöver svalna mellan varje batteribyte.
•• Säkerställ att luftventilerna på huvudenhetens sidor inte är igensatta under
användning. Om de täcks för kan verktyget överhettas och motorn skadas.
•• Utsätt INTE verktyget (motorn) för alltför
stora belastningar. Detta kan medföra
skada på verktyget.
•• Undvik kontakt med luft från ventilationsöppningarna under användning, eftersom
luften kan vara mycket het och orsaka
personskada.
VIKTIGT
Ställ riktningsomkopplaren i mittläget (låst
läge) vid förvaring eller flyttning av verktyget.
OBSERVERA:
Var försiktig så att inga föremål kommer i
kontakt med verktygets avtryckare.
Användning av riktningsomkopplaren
och avtryckaren [Fig.5]
Tryck riktningsomkopplaren till läget för rotation
framåt eller bakåt. Kontrollera riktningen som
omkopplaren är inställd på innan du använder den.
VIKTIGT:
När du använder verktyget genom att aktivera
avtryckaren, kan en tillfällig fördröjning uppstå
innan rotation startar. Detta signalerar inget fel.
VIKTIGT:
Ändra inte riktningsomkopplarens läge förrän
bitset har stannat helt för att undvika skador.
Varvtalsreglering
Ställa in maximalt varvtal.
1. Tryck på varvtalsregleringsknappen/slaglägesknappen (L) och välj en hastighet.
Varvtalsinställningen ändras till H (hög), M
(medel), L (låg) eller OFF (AV) (lampan är
avstängd) i den ordningen.
2. Välj OFF för att avbryta funktionen.
Inställning av kopplingens
åtdragningsmoment
Ställ in kopplingens åtdragningsmoment i något
av de 18 olika lägena eller läget “ ”, “
(Endast EY79A3)”.
VIKTIGT:
•• Sätt kopplingsinställningen vid denna
märkning [Fig.6] innan du börjar
användningen.
•• Om kopplingshandtaget inte kan ställas till
”borrläget” efter användning med kopplingsfunktionen, ställ kopplingshandtaget till läge
1 och kör kopplingen under en sekund.
Varvtalsomkoppling
Välj lämpligt läge för låga eller höga varvtal i
enlighet med aktuellt arbete. [Fig.7]
Ju mer avtryckaren (steglös varvtalsreglerare)
trycks in, desto högre blir varvtalet.
VIKTIGT:
•• Kontrollera varvtalsomkopplarens läge
före användning.
•• Använd borrmaskinen på lågt varvtal när
det krävs stora moment. (Om enheten
används på hög växel vid hög belastning
kan det resultera i att motorn överbelastas
och eventuellt går sönder.)
Symbol
H
M
L
OFF
Lågt läge
Cirka 300 min-1 (varv/min)
Cirka 200 min-1 (varv/min)
Cirka 150 min-1 (varv/min)
Normalt varvtal
18 V Cirka 530 min-1 (varv/min)
14,4 V Cirka 430 min-1 (varv/min)
Symbol
H
M
L
OFF
Högt läge
Cirka 1000 min-1 (varv/min)
Cirka 670 min-1 (varv/min)
Cirka 500 min-1 (varv/min)
Normalt varvtal
18 V Cirka 1800 min-1 (varv/min)
14,4 V Cirka 1450 min-1 (varv/min)
•• Standardinställning: OFF
•• Hastigheten är samma vid användning av
14,4 V och 18 V när inställningen H, M eller L
valts.
•• Om ett högt läge har valts ställs varvtalet in
enligt tabellen ovan.
- 81 -
SV
Slagläge
LED-ljus med 3 lägen
Tryck på lampknappen för att välja belysningsinställning.
•• Oavsett positionen för Riktningsomkopplare
(E), varje gång avtryckare trycks in kommer
borren växla mellan “fram” och “back”.
Kontrollera “FWD” (fram) och “REV” (back)
lamporna när du arbetar.
Lampan tänds i enlighet med “fram” och
“back”.
OBSERVERA:
•• När slaglägesfunktionen används kan
slagborr skadas så sätt kopplingshandtaget i läge 1 före användning.
•• Spetsverktyg (slagborr) kan halka under
arbete beroende på form, typ och tillstånd
på ytan.
För att säkerställa säker och noggrant
arbete, före påbörjan av eller under arbete
kontrollera att spetsverktyget (slagborren)
är ordentligt fastsatt med den nyckellösa
borrchucken.
Vidare, använd ett spetsverktyg (slagborr)
SV
med sexkantig axel med en hög hållfasthet när du vill göra med noggrant arbete.
•• Slagläget avbryts när inte operation har
utförts under cirka 5 minuter eller omedelbart efter det att batteripacket har tagits
bort.
Lyser - Konstant
Välj inställningen genom att trycka på
lampknappen. Lampan tänds vid tryck på
avtryckaren och är påslagen i ca 5 minuter även om verktyget inte används och
stängs sedan av för att spara batteri.
Lyser - Vid tryck på avtryckaren
Tryck på lampknappen igen för att växla
till belysningsläge. Lampan tänds bara
vid tryck på avtryckaren.
Släckt
VIKTIGT:
Använd inte LED-ljuset som ersättning för
en vanlig ficklampa, eftersom dess
ljusstyrka inte räcker till för det.
VIKTIGT: TITTA INTE RAKT IN I STRÅLEN.
Användning av reglage, justeringar eller
utförande av åtgärder utöver vad som
beskrivs häri kan resultera i exponering för
farlig strålning.
Inställningar för slagläge
1. Tryck och håll ner varvtalsregleringsknappen/slaglägesknappen (L) i 2 sekunder eller
längre.
Slaglägeslampan “FWD” (fram) tänds.
2. I slagläge, tryck på varvtalsregleringsknappen/slaglägesknappen (L) för att ändra
rotationshastighet.
Hastigheten ändras till L (låg), H (hög), M
(medel) i denna ordning.
OBSERVERA:
•• För att avbryta slagläget, tryck och håll ner
varvtalsregleringsknappen/slaglägesknappen (L) i 2 sekunder eller längre.
Lampan för slagläge släcks.
•• Under slagläge kommer rotationshastigheten vara den samma för motorspänning på
både 18 V DC och 14,4 V DC.
Batterinivåindikator
Tryck på batterinivåknappen.
OBSERVERA:
Indikatorn visar inte batterinivån när
knappen trycks ned i följande fall.
•• Verktyget är avstängt.
•• Precis efter att du har monterat batteriet
•• Huvudenheten eller batterinivåknappen
har inte använts på cirka fem minuter.
Tryck på batterinivåknappen igen efter att
du har tryckt in avtryckaren.
Indikator
3 lampor
lyser
- 82 -
Batteristatus
När batteriet är
fulladdat eller
nästan fulladdat
Indikator
2
Tryck in reservbitet hela vägen in i
förvaringen som visas i [Fig.10].
2. Avlägsna reservbit från förvaring. [Fig.11]
1 Avlägsna batteri.
2 Dra ut spetsen på baksidan av reservbitet och ta ut reservbitet.
Batteristatus
2 lampor
lyser
Cirka 60% kvar
En lampa
lyser
Låg nivå
-B
atteriet måste
snart laddas
3 lampor
blinkar
Tomt
-B
atteriet måste
laddas
omedelbart
Varningsfunktioner
(1) Varning för överhettning
Släckt
Lyser:
Blinkande:
(normal drift) Överhettning Överhett(motor)
ning (batteri)
Bitslåsningsfunktion
Anger att driften har avbrutits på grund av överhettning av motor eller batteri.
•• Om skyddsfunktionen för överhettning har
aktiverats, så låt verktyget svalna ordentligt (i SV
minst 30 minuter). Verktyget kan användas
igen efter att varningslampan för överhettning
har slocknat.
•• Undvik att använda verktyget på ett sätt som
medför att skyddsfunktionen för överhettning
aktiveras upprepade gånger.
•• Prestandan för EY9L42 minskar kraftigt vid
och under 10°C på grund av arbetsförhållanden och andra faktorer.
1. När en skruvmejselbits sitter i verktyget går
det att använda verktyget manuellt som en
skruvmejsel utan att trycka ner avtryckaren
(upp till 22,6 N•m, 230 kgf•cm, 199 in•lbs).
2. Denna funktion kan vara praktisk vid
åtdragning av skruvar som kräver större
åtdragningsmoment än det maximala
åtdragningsmomentet vid skruvdragning
(läget på kopplingen), vid kontroll av en
skruvs åtdragning eller vid lossning en skruv
som dragits åt för hårt. [Fig.8]
Montering av bälteskroken på motsatt
sida [Fig.9]
Bälteskroken kan monteras på endera sidan av
verktyget.
(2) Varning för spänningsfall
Tre lampor blinkar.
Om verktyget under användning
blir föremål för en plötslig belastning som får motorn att låsa sig,
kan överladdningssensorn aktiveras och varningslampan för lågt batteri kan
börja blinka. Lampan slutar blinka när du
behandlar orsaken till motorns låsning samt
släpper och trycker in avtryckaren.
VARNING!
•• Se till att bälteskroken monteras fast korrekt
på verktyget och att skruven dras åt ordentligt.
•• Kontrollera då och då skruvens åtdragning.
Dra åt ordentligt, om den sitter löst.
•• Undvik att hoppa eller springa med verktyget när det sitter fast i bälteskroken.
•• Sätt inte i verktygsbits när verktyget sitter
fast i bälteskroken. En vass kant på t.ex. ett
borrskär kan orsaka personskada eller
materiell skada.
[Batteri]
Korrekt hantering av batteri [Fig.12]
•• Förvara litiumjonbatteriet utan att ladda upp
det efter användning för att erhålla optimal
batterilivslängd.
•• Se till att arbetsområdet har god ventilation
vid användning av batteriet.
Hur man använder förvaring av
reservbit
1. Förvara reservbit.
1 Avlägsna batteri.
- 83 -
För säker användning
4)
När du ska ladda ett kallt batteri (under
0°C) på ett varmt ställe, ska du låta batteriet ligga på detta ställe minst en timme i
förväg så att batteriet får rumstemperatur.
5) Kyl ner laddaren om du tänker ladda mer
än två batteri i följd.
6) Stick inte in fingrarna i kontakthålet när du
håller laddaren i handen eller vid andra
tidpunkter.
7) Koppla loss batteriladdaren från vägguttaget, när den inte ska användas.
8) Lagra laddaren i temperaturer mellan 0 och
40 grader, och ladda batteripacket i en
temperatur som liknar lagringstemperaturen.
•• Om batteripacket laddas i temperaturer
under 0 grader, ger en full laddning bara ca
50 % av en normal laddning. Börja ladda
efter 1 timme eller mer i angiven temperatur.
9) Ladda aldrig i dåligt ventilerade utrymmen.
OBSERVERA:
Batteriet är inte helt uppladdat när det säljs.
Se till att ladda upp batteriet fore
användning.
•• Om batteriet inte är ordentligt anslutet när en
brytare slås på kommer varningslampan för
överhettning och varningslampan för lågt
batteri att blinka för att indikera att säker
hantering inte är möjlig och huvudenheten
kommer inte att rotera normalt. Anslut batteriet till verktygets enhet tills du inte längre kan
se den röda eller gula dekalen.
•• Använd bara återuppladdningsbara batteripack till Panasonics laddningsbara verktyg.
Använd inte modifierade batteripack (inklusive batteripack som har demonterats och får
delar utbytta).
•• Använd inte utslitna batteripack. Det finns risk
att batteripacket alstrar värme, antänds och
exploderar.
•• Om ett batteripack läcker vätska, måste det
förvaras på avstånd från öppen eld och
lämnas tillbaka till butiken så snart som möjligt.
•• Sätt fast batteripacket genom att skjuta tills
SV
de de gula och röda etiketterna inte längre
syns och kontrollera att det inte ramlar ut.
-- Om detta inte görs finns risk för brännskador.
•• Brukstemperaturområdet för litiumjonbatterier
är 0 till 40 grader.
-- Om batteripack har svalnat till under noll,
t.ex. i nordliga regioner, kan resultera i att
enheten fungerar onormalt. I sådana fall ska
batteripacket lämna på plats som håller 10
grader eller mer i en timme eller mer före
användning, och enheten får bara användas
efter att batteripacket har värmts upp.
Hur man laddar
1. Anslut laddaren till ett vägguttag.
OBSERVERA:
Gnistor kan uppstå när kontakten sätts in i
eluttaget men det är inget
säkerhetsproblem.
2. Sätt batteriet ordentligt i laddaren.
1 Placera batteriet i dockan på lad d aren
med anpassningsmärkena placerade
mot varandra.
OBSERVERA:
Alla batterier har inte
anpassningsmärken (S) (på sidan 2).
2 Skjut batteriet framåt i pilens riktning.
[Fig.13 ]
3. Under laddningen lyser laddningslam pan.
För att förhindra överladdning kopplar en
inbyggd brytare automatiskt bort laddningsfunktionen när laddningen är färdig.
•• Om batteriet är för varmt (t.ex. direkt efter
tungt arbete) startar inte laddningen.
Den orange standbylampan blinkar tills
batteriet har svalnat.
Därefter påbörjas laddningen automa tiskt.
[Batteriladdare]
Laddning
VIKTIGT:
Om batteriets temperatur sjunker till under
cirka −10°C, så avbryts laddning automatiskt för att förhindra försämring av batteriets prestanda.
2) Temperaturen i omgivningen skall vara
mellan 0˚C och 40˚C.
Om batteriet används under fryspunkten
0˚C, kan verktyget fungera onormalt.
3) Använd laddaren på temperaturer mellan
0°C och 40°C och ladda batteriet på en
temperatur som liknar batteriets. (Det bör
inte vara mer än 15°C skillnad mellan
batteriets temperatur och omgivningens.)
1)
- 84 -
7. Rådgör med en auktoriserad återförsäljare,
om laddningslampan (grön) inte slocknar.
8. Vid isättning av ett fulladdat batteri i laddaren på nytt kommer laddningslampan att
tändas. Efter ett antal minuter slocknar den
gröna laddningslampan.
9. Ta loss batteriet när frigöringsknappen för
batteriet är uppe. [Fig.13
]
4. Den gröna laddningslampan börjar blinka
långsamt när batteriet har nått cirka 80 %
laddning.
5. När laddningen är klar slocknar den gröna
laddningslampan.
6. Om batteriets temperatur är 0 °C eller lägre,
så tar det längre tid än normalt att ladda
upp batteriet helt.
Även när batteriet har laddats upp helt har
det bara cirka 50 % av den styrka som
gäller för ett batteri som laddats upp helt vid
normala temperaturförhållanden.
LAMPINDIKATIONER
Laddningen är klar (batteriet helt uppladdat).
Batteriet är uppladdat till cirka 80%.
Laddning pågår.
Laddaren är ansluten till vägguttaget. Redo för laddning.
(Grön)
(Orange)
Laddningslampor (för laddningstillstånd)
Vänster: grön lampa; Höger: orange lampa
Batteriet är kallt.
Batteriet laddas upp långsamt för att minska belastningen på batteriet.
Batteriet är för varmt.
Laddningen startar när batteriet har svalnat. Om batteriets temperature
är –10°C eller lägre, så börjar den orange laddningslampan också att
blinka. Laddningen startar då efter att batteriet har värmts upp en aning.
Laddningen kan inte starta. För mycket damm eller felaktigt batteri.
Släckt
Blinkande
Lyser
Batteriåtervinning
ANMÄRKNING:
Se till att batteriet lämnas på anvisad plats för återvinning, när sådan finns, för att bidra till att
skydda miljön.
Dessa symboler anger separat insamling av elektriskt och elektroniskt
avfall samt förbrukade batterier.
Mer detaljerad information finns i de fullständiga driftsföreskrifterna.
https://www.panasonic-powertools.eu/en/construction/documents.htm
- 85 -
SV
V.
SKÖTSEL
•• Använd endast en torr, mjuk trasa till att torka rent verktyget med.
Använd inte en fuktig trasa, thinner, bensin eller något annat flyktigt lösningsmedel vid rengöring.
•• Om det skulle hända att vatten tränger in i verktyget eller batteriet, så töm ut vattnet och låt verktyget/batteriet torka så fort som möjligt. Avlägsna försiktigt eventuell ansamling av damm eller järnfilspån från insidan av verktyget. Kontakta din närmaste auktoriserade serviceverkstad, om något
problem vid användning av verktyget uppstår.
VI. TILLBEHÖR
•• Använd endast bits som är anpassade till storleken på slagskruvdragarens chuck.
•• Stödhandtag
WEY6470K3217
VII. APPENDIX
REKOMMENDERADE SKRUV- OCH BULTSTORLEKAR
SV
Modellnr.
EY74A3
EY79A3
Motorspänning
14,4 V likström 18 V likström 14,4 V likström 18 V likström
Skruvdrag- Maskinskruv
M5
ning
Träskruv
Φ 6,8 mm
Φ 8 mm
Φ 6,8 mm
Φ 8 mm
Borrning
Självdragande
Φ 6 mm
skruv
I trä
Φ 35 mm
Φ 38 mm
Φ 35 mm
Φ 38 mm
I metall
Φ 13 mm
För murverk
—
Φ 13 mm
TILLÄGG TILL GARANTIN
Slitage och skada orsakad av långvarig användning (t.ex. fabriksarbete på monteringsbandet, m.m.)
täcks inte av garantin.
- 86 -
VIII. SPECIFIKATIONER
OBSERVERA: Viktangivelse
Större än eller lika med 1 kg:
Mindre än 1 kg:
anges som 0,05 kg.
anges som 0,01 kg.
SLAGSKRUVDRAGARE
Modellnr.
Motorspänning
Tomgångsvarv Låga
varvtal
Höga
varvtal
Chuckens storlekskapacitet
Kopplingens åtdragningsmoment
Total längd
Vikt
EY9L45
EY9L47
Inklusive
EY9L51
batteriet:
EY9L52
EY9L53
EY9L54
Buller, Vibration
14,4 V likström
EY74A3
18 V likström
20 – 430 min-1 (varv/min)
20 – 530 min-1 (varv/min)
70 – 1450 min-1 (varv/min)
70 – 1800 min-1 (varv/min)
Φ 1,5 mm – Φ 13 mm
Cirka 0,5 N•m – 4,4 N•m
1,85 kg
1,65 kg
—
—
—
—
189 mm
Se medföljande ark
—
—
2,00 kg
1,75 kg
1,75 kg
2,00 kg
Modellnr.
EY79A3
Motorspänning
14,4 V likström
18 V likström
Tomgångsvarv Låga
-1
20 – 430 min (varv/min)
20 – 530 min-1 (varv/min)
varvtal
Höga
70 – 1450 min-1 (varv/min)
70 – 1800 min-1 (varv/min)
varvtal
Chuckens storlekskapacitet
Φ 1,5 mm – Φ 13 mm
Kopplingens åtdragningsCirka 1,0 N•m – 4,4 N•m
moment
Slag per minut Låga
380 – 7700 min-1 (slag/min)
400 – 9500 min-1 (slag/min)
varvtal
Höga
1260 – 26000 min-1 (slag/min) 1260 – 32300 min-1 (slag/min)
varvtal
Total längd
192 mm
Vikt
EY9L45
1,90 kg
—
EY9L47
1,70 kg
—
Inklusive
EY9L51
—
2,05 kg
batteriet:
EY9L52
—
1,80 kg
EY9L53
—
1,85 kg
EY9L54
—
2,05 kg
Buller, Vibration
Se medföljande ark
- 87 -
SV
Opprinnelige bruksanvisninger: Engelsk
Oversettelse av de opprinnelige bruksanvisningene: Andre språk
Les heftet “Sikkerhetsveiledning” og
følgende før du tar i bruk verktøyet.
9)
I.
TILSIKTET BRUK
Disse verktøyene kan brukes til skruing i
clutchmodus, og til boring i tre og metall i
boremodus. I tillegg kan model EY79A3
brukes til å bore hull i lettbetong og tilsvarende materialer i slagmodus.
II.
1)
NO
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
10)
EKSTRA
SIKKERHETSREGLER
11)
12)
Dersom en bit ikke roterer mer, må du slå
av hovedbryteren med en gang for å
unngå overbelastning på motoren, ellers
kan det skade batteripakken eller motoren.
Bruk bakoverrotasjon for å løsne fastklemte bits.
Bruk IKKE forover-/bakoverbryteren så
lenge hovedbryteren er slått på.
Batteriet lades ut fort, og hovedenheten
kan bli skadet.
Under opplading kan laderen bli litt varm.
Dette er normalt.
IKKE lad opp batteriet over lang tid.
Ikke belast verktøyet ved å holde hovedbryteren halvveis inne (hastighetskontroll)
slik at motoren stanser.
For å forhindre skade under bruk, hold
alltid verktøyet stødig, og unngå å veive
med det.
Forviss deg om at det ikke er noen skjulte
gass- eller vannrør i arbeidsområdet.
Kontakt med skjulte rør eller ledninger kan
forårsake elektrisk støt eller vann- eller
gasslekkasjer.
Sørg for at du holder objektet du arbeider
på stødig.
Kontroller om noen deler er skadde.
•• Kontroller grundig etter skade på beskyttelsesdekselet og andre deler før bruk.
•• Kontroller at verktøyet og alle dets
funksjoner fungerer som de skal.
13)
14)
•• Kontroller justeringen av bevegelige
deler, og kontroller alle faste deler for å
forsikre deg om at de er montert ordentlig og at de ikke er skadde. Kontroller
alle deler av verktøyet for unormal
funksjon.
Ved forsøk på å reparere beskyttelsesdekselet eller andre deler, følg instruksjonene
i bruksanvisningen. I tilfeller hvor det ikke
finnes instrukser i bruksanvisningen, ta
verktøyet med tilbake til forhandleren for å
få det reparert.
Lever verktøyet til service og reparasjon
hvis det blir veldig varmt.
Hold ansikt og hender unna drillbiten og
spon for å unngå potensiell skade.
Ikke bruk hansker når du bruker verktøyet.
De kan fanges i drillen, og det kan føre til
skade.
Batteriterminaler, skruespon og verktøytilbehør slik som drillbiter vil være veldig
varme umiddelbart etter bruk. Ikke rør
disse delene. Det er fare for brannskader.
Bruk hørselsvern ved slagboring.
Støy kan føre til hørselstap.
Symbol
(Kun EY79A3)
Betydning
Volt
Likestrøm
Hastighet uten belastning
Omdreininger eller
vekselgang per minutt
Elektrisk kapasitet av
batteripakke
Kun rotering
Slagborfunksjon
Les bruksanvisningen
før bruk.
For kun bruk inne i
huset.
- 88 -
III. MONTERING
ADVERSEL:
•• Ikke bruk andre enn Panasonic batteripakker som er laget for bruk med dette oppladbare verktøyet.
•• Panasonic er ikke ansvarlig for skader eller
ulykker som skjer på grunn av bruk av
gjenbrukte eller falske batteripakker.
•• Ikke kast batteripakken i åpne flammer eller
utsett den for ekstrem varme.
•• Ikke la metallobjekter berøre polene på
batteriet.
•• Ikke frakt eller oppbevar batteripakken i
samme beholder som spiker eller tilsvarende metallobjekter.
•• Ikke lad opp batteriet i områder der det er
høy temperatur, som for eksempel vedsiden
av åpne flammer eller i direkte sollys.
Batteriet kan overopphetes, ta fyr, eller
eksplodere.
•• Etter at batteriet er tatt ut av verktøyet eller
laderen, må du alltid sette pakkedekselet på
plass. Dersom ikke det gjøres kan kontaktene kortsluttes, noe som medfører brannrisiko.
•• Dersom batteripakkens ytelse er blitt forringet, skift den ut med en ny en. Fortsatt bruk
av en defekt batteripakke kan føre til varmeutvikling, brann eller brudd på batteriet.
•• Følg disse instruksjonene når du håndterer
oppladbare, elektriske verktøy (verktøyet
selv/batteripakke/lader), for å forhindre at
lekkasje, overoppheting, røykansamling,
brann og brudd oppstår.
-- Ikke la spon eller støv fra materialer falle
på batteripakken.
-- Ved oppbevaring, fjern alt materialspon og
støv fra batteripakken, og plasser batteripakken separat fra metallgjenstander
(skruer, spikere osv.) når den oppbevares
i verktøykassen. Eventuelle skader
forårsaket av løse gjenstander i verktøykassen vil ikke dekkes av garantien.
•• Ikke håndter det oppladbare, elektriske
verktøyet på følgende måte.
(Det er fare for røykansamling, brann og
brudd)
-- Bruk eller etterlating på steder som er
utsatt for regn eller fuktighet
-- Bruk under vann
Montere eller demontere en bit
MERK:
Må du koble batteripakken fra
hovedenheten eller sette hovedbryteren i
midtstilling (bryterlås).
Verktøyet er utstyrt med en nøkkelløs borchuck.
1. Montering
Innsett biten og drei låsekragen med
urviserne (sett fra forsiden) inntil kragen
klikker på plass. [Fig.1]
2. Demontering
Drei låsekragen mot urviserne (sett fra
forsiden) og trekk av biten. [Fig.2]
MERK:
Hvis det er for mye bevegelse i chucken,
må du legge drillen på et forsvarlig sted og
åpne chuckbakken ved å dreie låsekragen.
Deretter trekker du skruen (venstregjenget
skrue) til med en skrutrekker, mot urviserne
(sett fra forsiden). [Fig.3]
Montere eller demontere batteripakken
MERK:
Når batteripakken fjernes fra hovedenheten,
vil kanskje kontrollpanellampen lyse et
øyeblikk. Dette er ikke en feil.
1. For å feste batteripakken: [Fig.4 ]
Rett inn de markerte innrettingsmerkene og
sett på batteripakken.
Skyv batteripakken inntil den sitter på plass.
2. For å fjerne batteripakken: [Fig.4
]
Trykk på knappen og skyv batteripakken
framover.
IV. BETJENING
ADVERSEL!
•• Ikke pust inn røyk fra hovedenheten eller
batteripakken, da det kan være skadelig.
- 89 -
NO
[Hovedenheten]
•• For å unngå for høy temperaturøkning på
verktøyets overflate, må du ikke bruke
verktøyet i lange tidsperioder av gangen
(bruke to eller flere batteripakker på rad).
Verktøyet trenger tid på å bli avkjølt før du
bytter ut batteripakken.
•• Sørg for at ventilasjonsåpningene på
begge sider av hovedenheten ikke er
blokkert under bruk. Hvis disse dekkes til,
kan det føre til overoppheting av verktøyet
og skade på motoren.
•• IKKE la verktøyet (motoren) gå tungt. Det
kan føre til skade på verktøyet.
•• Unngå kontakt med luft fra ventilasjonsåpningene under arbeidet. Ved kraftig
belastning av verktøyet kan luften bli varm
og eventuelt forårsake personskader.
FORSIKTIG
Under lagring eller transport av verktøyet skal
forover-/bakoverbryteren settes i midtstilling
(bryterlås).
MERK:
Bruk forsiktighet for å sørge for at ingen
gjenstander kommer i kontakt med
verktøyets utløsningsbryter.
Bruk av forover-/bakoverbryter [Fig.5]
NO
Skyv retningshendelen i stilling for rotasjon
forover eller revers. Kontroller retningen på
bryteren før bruk.
FORSIKTIG:
Når verktøyet betjenes med bryteren kan
det være en kort forsinkelse for rotasjon
starter. Dette signaliserer ikke en feil.
FORSIKTIG:
For å unngå skader må du ikke bruke
forover-/bakoverbryteren før biten er helt
stanset.
Funksjon for hastighetskontroll
Stille makshastighet.
1. Trykk på knapp for hastighetsinnstilling/
gjengemodus-knappen (L) og velg hastighet.
Hastigheten endres til H (høy), M (medium),
L (lav) og OFF (AV) (lyset er av) i denne
rekkefølgen.
2. Velg AV for å slippe den løs.
Innstilling av clutchdreiemoment
Innstill dreiemomentet til en av de 18 clutchinnstillingene eller til “ ”, “ (Kun EY79A3)”
posisjon.
FORSIKTIG:
•• Still inn clutchinnstillingen på dette merket
[Fig.6] før arbeidet starter.
•• Hvis koblingshåndtaket ikke kan settes til
«bore»-modus etter drift med kløtsjfunksjon, still koblingshåndtaket til posisjon 1
og operer kløtsjen i ett sekund.
Valg av hastighet
Velg en lav eller høy hastighet etter arbeidet
som gjøres. [Fig.7]
Hastigheten øker etterhvert som du trykker inn
hovedbryuteren.
FORSIKTIG:
•• Kontroller hastighetsvelger før bruk.
•• Bruk verktøyet i lavt gir når jobben krever
høyt dreiemoment. (Bruk av høyt gir med
stor belastning kan føre til overbelastning
av motoren eller motorskade.)
Skjerm
H
M
L
OFF
Lav modus
Ca. 300 min–1 (rpm)
Ca. 200 min–1 (rpm)
Ca. 150 min–1 (rpm)
Vanlig hastighet
18 V ca. 530 min–1 (rpm)
14,4 V ca. 430 min–1 (rpm)
Skjerm
H
M
L
OFF
Høy modus
Ca. 1000 min–1 (rpm)
Ca. 670 min–1 (rpm)
Ca. 500 min–1 (rpm)
Vanlig hastighet
18 V ca. 1800 min–1 (rpm)
14,4 V ca. 1450 min–1 (rpm)
•• Standardinnstilling: OFF
•• Hastigheten er den samme ved både 14,4 V
og 18 V når innstillingene H, M eller L er valgt.
•• Hvis en høy modus blir valgt, stilles hastigheten etter tabellen ovenfor.
- 90 -
Gjengemodus
3 Modus LED-lys
Trykk på lysknappen for å velge lysinnstillingen.
•• Uavhengig av posisjonen for forover-/
bakoverbryter (E), så bytter drillen mellom
“forover” og “bakover” hver gang man trykker
på utløserbryteren.
Sjekk lampene for “FWD” (forover) og “REV”
(bakover) under arbeidet.
Lampen lyser opp i forhold til “forover” og
“bakover”.
MERK:
•• Når man bruker Gjengemodus-funksjonen,
kan gjengeboret ødelegges, sett derfor
clutch-nøkkelen i posisjon 1 før arbeidet
begynner.
•• Sentreringsspisser (gjengebor) kan gli
avhengig av form, type og overflateforhold.
For å sikre et sikkert og nøyaktig arbeid,
må du kontrollere at sentreringsspissen
(gjengebor) er skrudd ordentlig fast med
den nøkkelfrie borchucken før eller under
arbeidet.
Bruk også et sekskantet akslingtype
sentreringsspiss (gjengebor) med høy
holdekraft når du ønsker å utføre mer
nøyaktig arbeid.
•• Gjengemodus kanselleres når det er mer
enn 5 minutter siden utførelse eller umiddelbart etter at batteripakken er fjernet.
Lyser - Konstant
Velg denne ved å trykke på lampeknappen. Lyset aktiveres når utløserbryteren
trykkes. Lyset vil da være på i ca.
5 minutter, selv om verktøyet ikke
brukes, og vil så automatisk slå seg av
for å spare strøm.
Lyser - Når utløseren trykkes
Hvis du trykker på lampeknappen igjen,
vil lyset kun slås på når utløserbryteren
trykkes.
Av
FORSIKTIG:
Bruk ikke LED-lyset som en erstattning for
en lommelykt fordi det ikke gir nok lys.
FORSIKTIG: IKKE SE INN I LYSSTRÅLEN.
Bruk av kontroller eller justeringer eller
prosessytelse annet enn de som er spesifisert herved kan føre til at man blir utsatt for
farlig stråling.
Batterinivåindikator
Gjengemodus-innstillinger
Trykk på batterinivåknappen.
MERK:
Indikatoren vil ikke vise batterinivået i
følgende tilfeller, selv om knappen trykkes.
•• Verktøyet er skrudd av.
•• Rett etter batteripakken festes
•• Hovedenheten eller batterinivåknappen
ikke er i løpet av omtrent fem minutter.
Trykk på batterinivåknappen igjen etter å
ha trykket ned utløserbryteren.
1. Trykk og hold nede knapp for hastighetsinnstilling/gjengemodus-knappen (L) i
2 sekunder eller mer.
Gjengemodus-lampen “FWD” (forover)
lyser.
2. I Gjengemodus, trykk knapp for hastighetsinnstilling/gjengemodus-knappen (L) for å
endre omdreiningshastighet.
Hastigheten endres til L (lav), H (høy), M
(medium) i denne rekkefølgen.
MERK:
•• For å kansellere gjengemodus, trykk og
hold nede knapp for hastighetsinnstilling/
gjengemodus-knappen (L) i 2 sekunder
eller mer.
Gjengemodus-lampen slukker.
•• Under Gjengemodus er omdreiningshastigheten den samme for motorspenning på
både 18 V likestrøm og 14,4 V likestrøm.
Indikator
- 91 -
Batteristatus
Tre lamper
lyser
Helt oppladet
eller høyt
ladenivå
To lamper
lyser
Omtrent 60 %
gjenværende
NO
Indikator
2
Batteristatus
Én lampe
lyser
Lavt nivå
-M
å snart lades
Tre lamper
blinker
Tom
-M
å lades
omgående
Trekk ut bitenden på baksiden av
reservebiten og ta ut biten.
Varselfunksjoner
(1) Varsel om overoppheting
Av
(normalt
arbeid)
Bitlåsfunksjon
1. Med utløserbryteren inaktiv og en skrujernbit låst fast, kan verktøyet brukes som en
manuell skrutrekker (opptil 22,6 N•m,
230 kgf•cm, 199 in•lbs).
2. Denne funksjonen er praktisk for å stramme
skruer som krever mer dreiemoment enn
apparatets maksimale dreiemoment (posisjon på kløtsjen), for å bekrefte hvor
stram en skrue er, eller for å løsne en veldig
stram skrue. [Fig.8]
Lyser:
Overoppheting (motor)
Blinker:
Overoppheting (batteri)
Viser at arbeidet ble avbrutt pga. overoppheting av batteriet.
•• Dersom beskyttelsesfunksjonen mot overoppheting blir aktivert må verktøyet få tid til
avkjøling (minst 30 minutter). Når varsellampen har slokket er verktøyet er klart til bruk
igjen.
•• Unngå å bruke verktøyet slik at beskyttelsesfunksjonen mot overoppheting aktiveres
gjentatte ganger.
•• Ytelsen til EY9L42 svekkes betraktelig ved
10°C og lavere temperatur på grunn av
driftsforholdene og andre faktorer.
NO Bytte feste av beltekroken [Fig.9]
Beltekroken kan festes på begge sider av
enheten.
(2) Varsel om redusert spenning
Tre lamper blinker.
Om verktøyet under bruk utsettes
for en plutselig belastning som får
motoren til å låse seg kan sensoren for forhindring av overbelastning løses ut og varsellampen for lavt batteri
blinker. Lampen stopper å blinke når du fjerner
årsaken til opphenget og slår bryteren av og
på.
ADVERSEL!
•• Pass på å feste beltekroken skikkelig til
hovedenheten med en godt tilstrammet
skrue.
•• Kontroller regelmessig om skruene er
trukket hardt til. Dersom du finner de er
løse, stram dem igjen.
•• Når verktøyet holdes av beltekroken, må du
ikke hoppe eller springe rundt med det.
•• Så lenge verktøyet er hektet på buksebeltet
med beltekroken, må du ikke montere biter
på verktøyet. En skarp gjenstand, som f.
eks. en borbit, kan forårsake personskade
eller en ulykke.
[Batteripakke]
For riktig bruk av batteripakke
[Fig.12]
•• Oppbevar batteriet etter bruk uten å lade opp
for å sikre lengre levetid.
•• Forsikre deg om arbeidsrommet er godt
ventilert under bruk av batteripakken.
Hvordan man skal bruke reservebit-lageret
1. Lagre reservebiten.
1 Fjern batteripakken.
2 Skyv den helt inn i reservebit-lageret
som vist på [Fig.10].
2. Ta ut reservebiten fra lageret. [Fig.11]
1 Fjern batteripakken.
- 92 -
For trygg og sikker bruk
3)
Bruk laderen ved temperaturer på mellom
0°C og 40°C, og lad batteriet ved en
temperatur som tilsvarer temperaturen i
selve batteriet. (Det skal ikke være en
høyere temperaturforskjell enn 15°C
mellom temperaturen i batteriet og temperaturen på stedet hvor ladingen foretas.)
4) Ved opplading av et kaldt batteri (under
0°C (32°F)) på et varmt sted, la batteriet
stå der og vent i over en time for å varme
opp batteriet til riktig temperatur.
5) Kjøl ned laderen når det lades mer enn to
batteripakker etter hverandre.
6) Ikke stikk fingrene inn i kontakthullet når
du holder laderen eller under andre
omstendigheter.
7) Trekk laderen ut av kontakten når den ikke
er i bruk.
8) Laderen skal oppbevares mellom 0 og 40
grader, og lad batteripakken i en temperatur som er i nærheten av oppbevaringstemperaturen.
•• Hvis batteripakken lades i en temperatur
under 0 grader, vil den fulladede batteriNO
pakken gi omtrent 50 % av normal kapasitet. Start ladingen etter én time eller mer i
beskrevet temperatur.
9) Ikke lad på et sted med dårlig ventilasjon.
MERK:
Batteripakken er ikke ladet helt opp fra
fabrikken. Forsikre deg om å opplade
batteriet før det tas i bruk.
•• Dersom batteripakken ikke er koblet til korrekt
når bryteren er slått på, vil varsellampen for
overoppheting og varsellampen for lavt batteri
blinke for å indikere at sikker bruk ikke er mulig,
og hovedenheten vil ikke rotere som normalt.
Koble til batteripakken i verktøyets enhet inntil
den røde eller gule etiketten forsvinner.
•• Bare bruk oppladbare batteripakker ment for
oppladbare verktøy fra Panasonic. Ikke gjør noen
endringer på batteripakker (inkludert demontering
av batteripakken og utskiftede deler).
•• Ikke bruk ødelagte batteripakker. Det er fare for
generering av varme, antennelse og eksplosjon.
•• Hvis batteripakken lekker væske skal all bruk
stanses. Holde den unna åpne flammer og ta
den med tilbake til butikken umiddelbart.
•• Fest batteripakken ved å skyve frem til de
gule og røde etikettene ikke lenger er synlige,
og kontroller at bryteren holder seg der.
-- Hvis det ikke gjøres kan det føre til svært
høy varme.
•• Brukstemperaturen for lithium-ion-batteripakker er 0 til 40 grader.
-- Bruk av batteripakker som holder under 0
grader, som i kalde nordlige områder, kan
føre til at enheten ikke fungere som den
skal. I slike tilfeller bør batteripakken være
på et sted som holder 10 eller flere grader i
én time før bruk, og enheten bør bare
brukes etter at batteripakken er varmet opp.
[Batterilader]
Lading
FORSIKTIG:
1) Dersom temperaturen til batteripakken
faller til under −10°C (14°F), vil oppladingen stanse automatisk for å forhindre
forringelse av batteriet.
2) Temperaturen må være mellom 0˚C (32˚F)
og 40˚C (104˚F).
Dersom du forsøker å bruke batteripakken
når batteritemperaturen er under 0˚C
(32˚F), kan det være at verktøyet ikke
fungerer skikkelig.
- 93 -
Hvordan lade
1. Laderen tilkobles nettstrøm.
MERK:
Det kan oppstå gnister når pluggen settes
inn i stikkontakten, men dette er ikke et
sikkerhetsproblem.
2. Sett batteripakken godt inn i laderen.
1 Oppstill opprettingsmerkene og sett
batteriet i dokken på laderen.
MERK:
Ikke alle batteripakkene viser
justeringsmerket (S) (på side 2).
2 Skyv batteriet forover i retning som
pilen viser. [Fig.13 ]
3. Under lading lyser ladelampen hele tiden.
Når ladingen er fullført, sørger auto matikk I
ladeelektronikken for å forhindre overlading.
6. Hvis temperaturen til batteripakken er 0 °C
eller mindre, tar det lenger tid å lade batteripakken helt opp enn standard ladetid.
Selv når batteriet er helt oppladet, vil det ha
omtrent 50 % av effekten til et fullt oppladet
batteri ved normal driftstemperatur.
7. Ta kontakt med en autorisert forhandler
dersom ladelampen (grønn) ikke slår seg av.
8. Når du setter en ferdigoppladet batteripakke
i batteriladeren igjen, vil indikatorlampen
lyse. Etter noen minutter slår den grønne
ladelampen seg av.
9. Fjern batteripakken mens utløserknappen
for batteripakke holdes oppe. [Fig.13
]
•• Lading vil ikke starte hvis batteriet er for
varmt (for eksempel rett etter tunge
belastninger).
Den oransjegule ventelampen vil fortsette
å blinke inntil at batteriet er avkjølt.
Lading vil da gjenopptas automatisk.
4. Ladelampen (grønn) vil blinke sakte når
batteriet er ladet opp ca. 80 %.
5. Når ladingen er ferdig, slår den grønne
ladelampen seg av.
LAMPEINDIKATORER
Ladingen er ferdig. (Ladet helt opp)
Batteriet er oppladet ca. 80%.
Lading pågår.
Laderen koples til vekselstrømskontakten. Klar til lading.
NO
(Grønn)
(Oransje)
Ladestatuslampe
Det lyser grønt (til venstre) og oransjegult (til høyre).
Batteripakke er avkjølt.
Oppladingen av batteripakke foregår langsomt for å redusere belastning på batteriet.
Batteripakken er varm.
Ladingen vil starte når batteripakkens temperatur synker. Dersom
temperaturen på batteripakken er –10°C eller under, vil ladelampen
(oransje) også begynne å blinke. Opladingen vil starte igjen når
temperaturen på batteripakken stiger.
Lading ikke mulig. Tett av støv eller feil med batteripakken.
Slått av
Blink
Lyser
Resirkulering av batteri
LEGG MERKE TIL:
For å resirkulere materialer og beskytte miljøet, sørg for å avhende batteriet på et offisielt godkjent
sted hvis et slikt finnes i ditt land.
Disse symbolene angir kildesortering av elektrisk og elektronisk avfall og
brukte batterier.
Du finner mer utfyllende informasjon i fullversjonen av bruksanvisningen.
https://www.panasonic-powertools.eu/en/construction/documents.htm
- 94 -
V.
VEDLIKEHOLD
•• Bruk kun en tørr, myk klut til å tørke av en heten.
Bruk ikke en fuktig klut, tynner, bensin eller andre flyktige løsemidler til rengjøring.
•• Hvis verktøyets eller batteripakkens innside skulle komme i kontakt med vann, la det renne av og la det
tørke så fort som mulig. Fjern forsiktig all støv eller jernfilspon som samler seg inne i verktøyet. Hvis du
opplever problemer ved bruk av verktøyet, vennligst ta kontakt med ditt nærmeste service senter.
VI. TILLEGGSUTSTYR
•• Bruk kun biter som passer til maskinens størrelse.
•• Støttehåndtak
WEY6470K3217
VII. TILLEGG
STØRSTE ANBEFALTE KAPASITETER
Model Nr.
Motorspenning
Skrutrekking
Maskinskrue
Treskrue
Boring
Selvborende skrue
For tre
For metall
For murverk
EY74A3
14,4 V DC
18 V DC
EY79A3
14,4 V DC
18 V DC
M5
Φ 8 mm
Φ 6,8 mm
Φ 8 mm
Φ 6 mm
Φ 35 mm
Φ 38 mm
Φ 35 mm
Φ 38 mm
Φ 13 mm
—
Φ 13 mm
Φ 6,8 mm
GARANTIVEDLEGG
Kollaps og skader som skyldes jevn bruk over lengre tid (f.eks. fabrikkarbeid på samlebåndet osv.)
faller utenfor garantien.
- 95 -
NO
VIII. SPESIFIKASJONER
MERK: Vekt indikasjon
Større enn eller lik 1 kg:
Mindre enn 1 kg:
indikert ved 0,05 kg.
indikert ved 0,01 kg.
HOVEDENHET
NO
Model Nr.
Motorspenning
Hastighet uten Lav
belastning
Høy
Chuckkapasitet
Clutchdreiemoment
Total lengde
Vekt
EY9L45
EY9L47
Med batteriEY9L51
pakke:
EY9L52
EY9L53
EY9L54
Støy, Vibrasjon
EY74A3
14,4 V DC
18 V DC
20 – 530 min-1 (rpm)
20 – 430 min-1 (rpm)
70 – 1800 min-1 (rpm)
70 – 1450 min-1 (rpm)
Φ 1,5 mm – Φ 13 mm
Ca. 0,5 N•m – 4,4 N•m
189 mm
1,85 kg
—
1,65 kg
—
—
2,00 kg
—
1,75 kg
—
1,75 kg
—
2,00 kg
Se det medfølgende arket
Model Nr.
Motorspenning
Hastighet uten Lav
belastning
Høy
Chuckkapasitet
Clutchdreiemoment
Slag per
Lav
minutt
Høy
Total lengde
Vekt
EY9L45
EY9L47
Med batteriEY9L51
pakke:
EY9L52
EY9L53
EY9L54
Støy, Vibrasjon
EY79A3
14,4 V DC
18 V DC
20 – 530 min-1 (rpm)
20 – 430 min-1 (rpm)
70 – 1800 min-1 (rpm)
70 – 1450 min-1 (rpm)
Φ 1,5 mm – Φ 13 mm
Ca. 1,0 N•m – 4,4 N•m
400 – 9500 min-1 (slag/min.)
380 – 7700 min-1 (slag/min.)
-1
1260 – 26000 min (slag/min.) 1260 – 32300 min-1 (slag/min.)
192 mm
1,90 kg
—
1,70 kg
—
—
2,05 kg
—
1,80 kg
—
1,85 kg
—
2,05 kg
Se det medfølgende arket
- 96 -
Alkuperäiset ohjeet: englanti
Alkuperäisten ohjeiden käännös: muut kielet
Pyydämme lukemaan kirjasen “Turvallisuusohjeet” ja seuraavan ennen käytön
aloittamista.
I.
9)
KÄYTTÖTARKOITUS
Näitä työkaluja voidaan käyttää ruuvien
kiristykseen kytkinmuodolla ja reikien
poraamiseen puuhun ja metalliin porausmuodolla. Lisäksi mallia EY79A3 voidaan
käyttää reikien poraamiseen pehmeään
betoniin ja muuhun samantapaiseen materiaaliin vasaramuodolla.
II.
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
10)
11)
LISÄTURVAOHJEITA
12)
Jos terä juuttuu kiinni, vapauta heti
liipaisin ylikuormituksen estämiseksi, joka
saattaa vahingoittaa akkua tai moottoria.
Irrota tarttuneet poranterät käyttämällä
laitetta vastakkaiseen suuntaan.
ÄLÄ käytä eteenpäin/taaksepäin vipua
istukan vielä pyöriessä.
Akku kuluu nopeasti ja päälaite saattaa
vahingoittua.
Latauslaite voi lämmetä latauksen aikana.
Tämä on normaalia.
ÄLÄ lataa akkua pitkään.
Älä kuormita työkalua pitämällä nopeudensäätökytkintä puolessa välissä (nopeuden
säätömuoto) niin, että moottori pysähtyy.
Vältät käytönaikaiset vammat pitämällä
työkalusta vakaasti kiinni koko ajan ja
välttämällä sen heiluttamista.
Varmista, ettei työskentelyalueella ole
piilossa olevia kaasu- tai vesiputkia.
Piilossa olevien putkien tai johtojen
kanssa kosketuksiin joutuminen voi
aiheuttaa sähköiskun tai vesi- tai kaasuvuodon.
Varmista, että pidät työkappaleesta
vakaasti kiinni.
Tarkista osat vaurioiden varalta.
•• Tarkista suojakansi ja muut osat huolellisesti vaurioiden varalta ennen käyttöä.
•• Varmista, että työkalu ja kaikki sen
toiminnot toimivat kunnolla.
13)
14)
•• Tarkista kaikkien liikkuvien osien säädöt
sekä kaikki kiinteät osat varmistaaksesi,
että ne on asetettu oikein eikä niissä ole
vaurioita. Tarkista, että työkalun kaikki
osat toimivat normaalisti.
Kun yrität korjata suojakantta tai muita
osia, noudata käyttöoppaan ohjeita. Siinä
tapauksessa, ettei käyttöoppaassa ole
ohjeita, vie työkalu myymälään korjattavaksi.
Jos työkalu kuumenee poikkeuksellisella
tavalla käytön aikana, vie se huoltoon ja
korjattavaksi.
Välttääksesi mahdolliset vahingot pidä
kasvot ja kädet kaukana poranterästä ja
lastuista.
Älä käytä käsineitä käyttäessäsi työkalua,
sillä ne saattavat takertua poraan, mikä
voi aiheuttaa loukkaantumisen.
Akkujen liittimet, ruuvien lastut ja työkalutarvikkeet, kuten poranterät, ovat erittäin
kuumia heti käytön jälkeen. Älä koske
niihin, koska niissä on palovammojen riski.
Käytä kuulonsuojaimia iskuporauksen
aikana.
Altistuminen melulle voi aiheuttaa kuulon
menetyksen.
FI
Tunnus
(Vain EY79A3)
Merkitys
Volttia
Suora virta
Nopeus ilman kuormaa
Kierrokset tai iskut per
minuutti
Akun sähkökapasiteetti
Vain pyörintä
Pyörintä ja vasara
Lue käyttöohjeet ennen
käyttöä.
Vain sisäkäyttöön.
- 97 -
FI
III. KOKOAMINEN
VAROITUS:
•• Älä käytä muita kuin Panasonic-akkuja, jotka on
suunniteltu tämän ladattavan työkalun käyttöön.
•• Panasonic ei ole vastuussa vahingoista tai
onnettomuuksista, jotka aiheutuvat kierrätetyn tai väärennetyn akun käytöstä.
•• Älä hävitä akkua polttamalla äläkä saata
sitä alttiiksi kuumuudelle.
•• Älä anna metalliesineiden koskettaa akkuliittimiä.
•• Älä kanna äläkä säilytä akkua paikassa,
jossa on nauloja tai muita metalliesineitä.
•• Älä lataa akkua kuumassa paikassa kuten
avotulen lähellä tai auringonpaisteessa.
Akku saattaa kuumentua liikaa, syttyä
palamaan tai räjähtää.
•• Kun akku on irrotettu työkalusta tai laturista,
pane aina akun kansi paikalleen. Muuten
akun liittimet saattavat mennä oikosulkuun,
jolloin seurauksena on tulipalovaara.
•• Kun akku on heikentynyt, vaihda se uuteen.
Vahingoittuneen akun käytön jatkaminen
saattaa aiheuttaa kuumuutta, tulen syttymisen tai akun halkeamisen.
•• Voit estää vuodot, ylikuumentumisen, savun
muodostumisen, tulipalon ja murtumiset
noudattamalla näitä ohjeita, kun käsittelet
ladattavia sähkötyökalujamme (työkalun
päärunko/akku/laturi).
-- Älä päästä materiaalilastuja tai pölyä
laskeutumaan akkuun.
-- Ennen kuin laitat akun säilytykseen
työkalusalkkuun, poista kaikki materiaalilastut ja pöly akusta, kiinnitä punainen
muovinen “liitinsuojus” ja aseta akku
erilleen metallikohteista (ruuvit, naulat,
jne.). Takuu ei kata salkussa olevien
irrallisten kohteiden aiheuttamia vahinkoja.
•• Älä käsittele ladattavia sähkötyökaluja
seuraavilla tavoilla.
(Savun muodostumisen, tulipalon ja murtumisen vaara)
-- Älä käytä paikoissa tai jätä paikkoihin,
joissa se altistuu sateelle tai kosteudelle
-- Älä käytä veteen upotettuna
Terän kiinnittäminen tai irrottaminen
HUOMAUTUS:
Irrota akku päälaitteesta tai aseta kytkin
keskiasentoon (kytkinlukko).
Päälaitteessa on pikaistukka.
1. Kiinnitys
Aseta terä paikalleen ja kiristä kääntämällä
lukkorengasta myötäpäivään (edestä katsottuna), kunnes sen naksunta lakkaa. [Fig.1]
2. Irrottaminen
Käännä lukkorengasta vastapäivään
(edestä katsottuna) ja irrota terä. [Fig.2]
HUOMAUTUS:
Jos kiinnityslaitteessa on liikaa väljyyttä,
kiinnitä terä paikalleen ja avaa istukan
kiinnikkeet kääntämällä lukkorengasta ja
kiristä ruuvi (vasemmanpuoleinen ruuvi)
kääntämällä sitä vastapäivään (edestä
katsottuna). [Fig.3]
Akun kiinnittäminen tai irrottaminen
HUOMAUTUS:
Kun akku on poistettu päälaitteesta,
säätöpaneelin valo saattaa palaa lyhyen
aikaa. Tämä ei ole merkki toimintahäiriöstä.
1. Akun liittäminen: [Fig.4 ]
Aseta korostetut kohdistuspisteet kohdakkain ja kiinnitä akku.
Siirrä akku paikalleen niin, että se lukkiutuu.
2. Akun irrottaminen: [Fig.4
]
Paina painiketta ja liu’uta akkua eteenpäin.
IV. TOIMINTA
VAROITUS!
•• Älä hengitä päälaitteesta tai akusta purkautuvaa savua, sillä se saattaa olla haitallista.
- 98 -
[Päälaite]
•• Jotta työkalun pinnan liiallinen kuumeneminen saadaan estettyä, älä käytä työkalua jatkuvasti kahdella tai useammalla
akulla. Työkalun on saatava jäähtyä ennen
akun vaihtamista.
•• Varmista, ettet tuki päälaitteen sivuilla
olevia ilmanvaihtoaukkoja käytön aikana.
Niiden tukkiminen voi aiheuttaa työkalun
ylikuumentumisen ja moottorin vioittumisen.
•• ÄLÄ kuormita työkalua (moottoria). Työkalu saattaa vahingoittua.
•• Vältä ilmanvaihtoaukoista tulevan ilman
kanssa kosketuksiin joutumista käytön
aikana, sillä raskaan kuormituksen aikana
ilma voi kuumentua ja aiheuttaa mahdollisia vammoja.
TÄRKEÄ HUOMAUTUS
Kun työkalu asetetaan säilöön tai sitä kuljetetaan, aseta eteenpäin/taaksepäin vipu
keskiasentoon (kytkinlukko).
HUOMAUTUS:
Ole varovainen ja varmista, ettei mikään
pääse kosketuksiin työkalun
liipaisinkytkimen kanssa.
Toimintakytkimen ja eteenpäin/
taaksepäin vivun toiminta [Fig.5]
Paina vipua eteenpäin tai taaksepäin tapahtuvaa pyörimistä varten. Tarkista pyörimissuunta
ennen käyttöä.
TÄRKEÄ HUOMAUTUS:
Kun työkalua käytetään vetämällä
liipaisimesta, ennen pyörimisen alkamista
voi olla hetkellinen viive. Tämä ei ole merkki
toimintahäiriöstä.
TÄRKEÄ HUOMAUTUS:
Älä käytä eteenpäin/taaksepäin vipua ennen
kuin terä pysähtyy kokonaan.
Nopeudensäätötoiminto
Maksiminopeuden asettaminen.
1. Paina nopeudenasetuspainiketta/ruuvaustilapainiketta (L) ja valitse nopeus.
Nopeus vaihtuu järjestyksessä H (korkea),
M (keskitaso), L (alhainen) ja OFF (POIS
PÄÄLTÄ) (valo sammuu).
2. Vapauta se valitsemalla OFF.
Kytkimen vääntömomentin säätö
Säädä vääntömomentti johonkin 18 kytkimen
asennosta tai asentoon “ ”, “ (Vain
EY79A3)”.
TÄRKEÄ HUOMAUTUS:
•• Aseta asteikko tämän merkin kohdalle
[Fig.6] ennen varsinaista käyttöä.
•• Jos kytkimen kahvaa ei voida asettaa
“poraus”-muotoon kytkintoiminnon käytön
jälkeen, aseta kytkimen kahva asentoon 1
ja käytä kytkintä sekunnin ajan.
Nopeuden valinta
Valitse pieni tai suuri nopeus käytön mukaisesti.
[Fig.7]
Mitä voimakkaammin nopeuden säätökytkintä
painetaan, sitä suurempi nopeus.
TÄRKEÄ HUOMAUTUS:
•• Tarkista nopeusalueen valitsin ennen käyttöä.
•• Käytä pienellä vaihteella, kun tarvitaan
suurta vääntömomenttia. (Jos käytetään
suurta vaihdetta suurta vääntömomenttia
vaadittaessa, moottori saattaa ylikuormittua ja mahdollisesti vioittua.)
Näyttö
H
M
L
OFF
Alhainen tila
Noin 300 min-1 (rpm)
Noin 200 min-1 (rpm)
Noin 150 min-1 (rpm)
Normaali nopeus
18 V Noin 530 min-1 (rpm)
14,4 V Noin 430 min-1 (rpm)
Näyttö
H
M
L
OFF
Korkea tila
Noin 1000 min-1 (rpm)
Noin 670 min-1 (rpm)
Noin 500 min-1 (rpm)
Normaali nopeus
18 V Noin 1800 min-1 (rpm)
14,4 V Noin 1450 min-1 (rpm)
•• Oletusasetus: OFF
•• Nopeus on sama käytettäessä 14,4 V:a tai
18 V:a, kun H-, M-, L-asetus on valittuna.
•• Jos korkeampi tila on valittu, nopeus asetetaan yläpuolella olevan taulukon mukaisesti.
- 99 -
FI
Ruuvaustila
•• Riippumatta eteenpäin/taaksepäin vivun (E)
asennosta, pora vaihtelee “eteenpäin” ja
“taaksepäin” välillä joka kerta, kun liipaisinkytkintä painetaan.
Tarkista “FWD” (eteenpäin) ja “REV” (taaksepäin) lamput työskentelyn aikana.
Lamput palavat toiminnon “eteenpäin” tai
“taaksepäin” mukaan.
HUOMAUTUS:
•• Käytettäessä ruuvaustilatoimintoa ruuvausterä saattaa vaurioitua, aseta siis kytkimen
kahva asentoon 1 ennen käyttöä.
•• Kärkityökalut (ruuvausterät) voivat luistaa
työskentelyn aikana muodosta, tyypistä ja
pinnan kunnosta riippuen.
Tarkista ennen työn aloittamista tai työn
aikana, että kärkityökalu (ruuvausterä) on
kunnolla kiristetty avaimettomaan poran
kiinnityslaitteeseen, jotta turvallinen ja
tarkka työskentely varmistetaan.
Käytä myös kuusikulmaista akselityyppistä
kärkityökalua (ruuvausterää), jossa on
suuri pitovoima, kun haluat työskennellä
tarkemmin.
•• Ruuvaustila peruuntuu, jos mitään toimintoa ei suoriteta noin 5 minuuttiin tai heti
FI
akun poistamisen jälkeen.
Ruuvaustilan asetukset
3 tilan LED-valo
Paina valopainiketta ja valitse valaisuasetus.
Valaistu - Jatkuva
Valitse painamalla lamppupainiketta,
valo syttyy, kun liipaisinta painetaan.
Valo palaa noin 5 minuuttia, vaikka
työkalua ei käytettäisi, mutta sitten se
sammuu automaattisesti virran säästämiseksi.
Valaistu - Liipaisimella
Painamalla uudelleen lamppupainiketta,
tila muuttuu valaisuksi pelkästään
liipaisinta painamalla.
Sammunut
TÄRKEÄ HUOMAUTUS:
Älä käytä sitä korvaamaan tavallista
taskulamppua, sillä sen kirkkaus ei ole riittävä.
TÄRKEÄ HUOMAUTUS: ÄLÄ KATSO
SÄTEESEEN.
Muiden kuin tässä kuvattujen säätimien tai
säätöjen käyttö tai toimenpiteiden suorittaminen saattaa altistaa vaaralliselle säteilylle.
Akun lataustason ilmaisin
1. Pidä nopeudenasetuspainiketta/ruuvaustilapainiketta (L) painettuna 2 sekunnin ajan tai
pidempään.
Ruuvaustilan lamppu “FWD” (eteenpäin)
palaa.
2. Paina ruuvaustilassa nopeudenasetuspainiketta/ruuvaustilapainiketta (L) pyörimisnopeuden vaihtamiseksi.
Nopeus vaihtuu järjestyksessä L (alhainen),
H (korkea), M (keskitaso).
HUOMAUTUS:
•• Ruuvaustila peruutetaan pitämällä nopeudenasetuspainiketta/ruuvaustilapainiketta
(L) painettuna 2 sekunnin ajan tai pidempään.
Ruuvaustilan lamppu sammuu.
•• Ruuvaustilan aikana pyörimisnopeus on
sama 18 V DC ja 14,4 V DC moottorin
jännitteelle.
Paina akun lataustason painiketta.
HUOMAUTUS:
Ilmaisin ei näytä akun lataustasoa, kun
painiketta painetaan seuraavissa
tapauksissa.
•• Työkalu on kytketty pois päältä.
•• Heti akun kiinnittämisen jälkeen
•• Päälaitetta tai akun lataustason painiketta
ei ole käytetty noin viiteen minuuttiin.
Paina akun lataustason painiketta uudelleen sen jälkeen, kun olet painanut
liipaisinkytkimen alas.
- 100 -
Ilmaisin
3 lamppua
palaa
Akun tila
Täyteen ladattu
tai korkea
lataustaso
Ilmaisin
2 lamppua
palaa
Akun tila
Noin 60 % jäljellä
Alhainen taso
Yksi lamppu
-V
aatii latauksen
palaa
pian
3 lamppua
vilkkuu
2
Paina se kokonaan varaterien säilytyslaatikkoon, kuten näytetään [Fig.10].
2. Irrota varaterä säilytyslaatikosta. [Fig.11]
1 Irrota akku.
2 Vedä terän kärkeä varaterän takapuolelta ja ota terä ulos.
Varoitustoiminnot
(1) Ylikuumenemisvaroitus
Tyhjä
-L
ataus
vaaditaan heti
Sammunut
(normaali
toiminta)
Terän lukitus
1. Kun liipaisinkytkin ei ole painettuna ja
ruuviavaimen terä on lukittu paikoilleen,
työkalua voidaan käyttää manuaalisena
ruuviavaimena (22,6 N•m, 230 kgf•cm,
199 in•lbs saakka).
2. Tämä toiminto on kätevä sellaisten ruuvien
kiristykseen, jotka tarvitsevat suuremman
vääntömomentin kuin ruuvinvääntimen
suurin vääntömomentti (asento kytkimessä) ruuvin kireyden tarkistamiseen tai
erittäin tiukan ruuvin irrotukseen. [Fig.8]
Vyölenkin käyttöpuolen muuttaminen
[Fig.9]
Vyölenkki voidaan kiinnittää laitteen kummalle
puolelle tahansa.
VAROITUS!
•• Varmista, että kiinnität vyölenkin kunnolla
kiinni koneen runkoon ja että ruuvi on
kiristetty kunnolla.
•• Tarkista ruuvin tiukkuus säännöllisesti. Jos
ruuvi on löysällä, kiristä se.
•• Kun työkalu on vyölenkin varassa, vältä
hyppimistä tai juoksemista sen kanssa.
•• Kun työkalu on kiinnitetty vyönauhaan vyölenkillä, älä kiinnitä työkaluun vääntöteriä. Teräväreunainen kohde, kuten poran terä, saattaa
aiheuttaa onnettomuuden tai loukkaantumisen.
Varaterien säilytyslaatikon käyttäminen
1. Säilytä varaterät.
1 Irrota akku.
Valaistu:
Vilkkuu:
Kuumentunut Kuumentunut
liikaa (moottori) liikaa (akku)
Osoittaa, että toiminta on pysäytetty johtuen
moottorin tai akun liiallisesta kuumenemisesta.
•• Jos ylikuumenemisen suojatoiminto käynnistyy, anna työkalun jäähtyä tarpeeksi (ainakin
30 minuuttia). Työkalu on valmis käyttöön,
kun ylikuumenemisen varoitusvalo on
sammunut.
•• Vältä työkalun käyttöä tavalla, joka kytkee
ylikuumenemisen suojatoiminnon toistuvasti.
•• EY9L42-laitteen toimintakyky heikkenee
huomattavasti alle 10 °C:n lämpötiloissa
työskentelyolosuhteiden ja muiden syiden
takia.
(2) Jännitteen alenemanvaroitus
Kolme lamppua vilkkuu.
Jos työkaluun kohdistuu äkillinen
kuorma käytön aikana, joka aiheuttaa moottorin lukittumisen, syväpurkautumisen estoanturi voi
laueta, ja alhaisen akun varaustason lamppu
vilkkua. Lampun vilkkuminen loppuu heti, kun
moottorin lukittumisen syyhyn puututaan ja
liipaisin palautetaan.
[Akku]
Akun oikea käyttö [Fig.12]
•• Jotta li-ioniakku kestää mahdollisimman
pitkään, pane se säilöön käytäön jälkeen
lataamatta sitä.
•• Kun käytät akkua, varmista, että työskentelypaikassa on hyvä ilmanvaihto.
- 101 -
FI
Turvallisen käytön takaamiseksi
4)
•• Jos akkua ei ole asennettu kunnolla, kun laite
käynnistetään, ylikuumenemisen varoituslamppu ja akun alhaisen varaustason varoituslamppu vilkkuvat osoittaakseen, että
turvallinen käyttö ei ole mahdollista, ja pääyksikkö ei pyöri tavalliseen tapaan. Asenna akku
työkalun yksikköön niin, että punainen tai
keltainen merkki katoaa näkyvistä.
•• Käytä vain uudelleenladattavia akkuja
Panasonicin uudelleen ladattavissa työkaluissa. Älä yritä muokata akkuja (mukaan
luettuna akut, jotka on irrotettu ja osat
vaihdettu).
•• Älä käytä huonokuntoisia akkuja. Kuumumisen, syttymisen tai räjähdyksen riski.
•• Jos akku vuotaa, lopeta käyttö, pidä etäällä
avotulesta ja palauta myymälään välittömästi.
•• Liitä akku liu’uttamalla siihen asti, etteivät
keltainen ja punainen merkki enää näy, ja
tarkista, ettei akku putoa paikoiltaan.
-- Ellei näin tehdä, seurauksena voi olla
kuoriutuminen.
•• Litiumakkujen käyttölämpötila-alue on 0 - 40
astetta.
-- Kahteen miinusasteeseen viilennettyjen
akkujen käyttö, kuten pohjoisilla alueilla,
FI
saattaa aiheuttaa laitteen toimintahäiriöitä.
Siinä tapauksessa jätä akku vähintään 10
asteen lämpötilaan vähintään tunniksi
ennen käyttöä, ja käytä laitetta vasta kun
akku on lämmennyt.
[Akkulaturi]
Lataus
TÄRKEÄ HUOMAUTUS:
Jos akun lämpötila laskee alle −10°C
(14°F), lataus loppuu automaattisesti, jotta
saadaan estettyä akun heikkeneminen.
2) Käyttöympäristö: 0°C (32°F) − 40°C (104°F).
Jos akkua käytetään alle 0°C (32°F)
lämpötilassa, laitteessa saattaa ilmetä
toimintahäiriöitä.
3) Käytä laturia lämpötiloissa 0°C – 40°C ja
lataa akku akun lämpötilaa vastaavassa
lämpötilassa (akun ja latauspaikan lämpötilan välillä ei saa olla yli 15°C lämpötilaeroa.)
1)
Kun kylmää akkua (alle 0°C (32°F))
ladataan lämpimässä paikassa, on hyvä
antaa akun lämmetä ennen latausta.
5) Anna laturin jäähtyä ladatessasi kahta tai
useampaa akkua peräkkäin.
6) Älä missään tapauksessa työnnä sormiasi
latauspesään.
7) Irrota laturi verkosta, kun sitä ei käytetä.
8) Säilytä laturia 0 – 40 asteen lämpötilassa
ja lataa akku säilytyslämpötilan lähellä
olevassa lämpötilassa.
•• Jos akkua ladataan alle 0 asteen lämpötilassa, koko lataus antaa vain noin 50 %
normaalista latauksesta. Aloita lataus
vähintään tunnin kuluttua kuvatussa
lämpötilassa.
9) Älä lataa huonosti ilmastoidussa tilassa.
HUOMAUTUS:
Akkua ei ole ladattu kokonaan liikkeessä.
Akku on ladattava ennen käyttöä.
Lataaminen
1. Kytke laturin pistoke vaihtovirtaverkon
pistorasiaan.
HUOMAUTUS:
Kipinöitä saattaa syntyä, kun pistoke
kytketään virtalähteeseen, mutta tämä ei ole
vaarallista.
2. Liitä akku tukevasti laturiin.
1 Aseta sovitusmerkit vastakkain ja aseta
akku laturin liittimeen.
HUOMAUTUS:
Kaikissa akuissa ei ole
kohdistusmerkintää (S) (sivulla 2).
2 Siirrä eteenpäin nuolen osoitta maan
suuntaan. [Fig.13 ]
3. Latauksen merkkivalo palaa latauksen
aikana. Kun akku on ladattu, latauksen
merkkivalo alkaa vilkkua nopeasti ja laitteen
sisäänrakennettu kytkin katkaisee latauksen
automaattisesti estäen ylilatautumisen.
•• Latausta ei tapahdu, jos akku on kuuma
(esim. pitkään kestäneen käytön jälkeen).
Oranssi valmiustilan lamppu vilkkuu,
kunnes akku on jäähtynyt.
Lataus alkaa sitten automaattisesti.
4. Latauslamppu (vihreä) vilkkuu hitaasti, kun
akku on latautunut noin 80%.
- 102 -
7. Ota yhteys valtuutettuun jälleenmyyjään, jos
latauslamppu (vihreä) ei sammu.
8. Jos kokonaan ladattu akku asetetaan
uudelleen laturiin, latauslamppu saattaa
syttyä palamaan. Muutaman minuutin
kuluttua vihreä latauslamppu sammuu.
9. Poista akku pitäen akkupaketin irrotuspainiketta ylhäällä. [Fig.13
]
5. Kun lataus on suoritettu loppuun, vihreä
latauslamppu sammuu.
6. Jos akun lämpötila on 0°C astetta tai sitä
vähemmän, täyteen lataus kestää tavallista
kauemmin.
Vaikka akku on ladattu täyteen, sen teho on
noin 50% tavallisessa lämpötilassa ladattuun täyteen akkuun verrattuna.
LAMPUN MERKINNÄT
Lataus on valmis. (Täysi lataus)
Akku on latautunut noin 80%.
Lataa parhaillaan.
Laturi on kytketty verkkoon. Valmis lataukseen.
(Vihreä)
(Oranssi)
Lataustilan lamppu
Vasen: vihreä Oikea: oranssi näkyy.
Akku on viileä.
Akku latautuu hitaasti akun kuormituksen vähentämiseksi.
Akkupaketti on lämmin.
Lataus alkaa, kun akkupaketin lämpötila laskee. Jos akun lämpötila on
-10°C astetta tai vähemmän, latauslamppu (oranssi) alkaa myös
vilkkua. Lataus alkaa, kun akun tilan lämpötila nousee.
Akkupaketti on lämmin. Lataus alkaa, kun akkupaketin lämpötila
laskee.
Sammuu
Vilkkuu
Valaistu
Akun kierrätys
HUOMIO:
Ympäristön suojelemiseksi ja materiaalien kierrättämiseksi akku on vietävä hävitettäväksi
erityiseen keräyspisteeseen, jos sellainen on maassasi.
Nämä tunnukset osoittavat sähkö- ja elektroniikkalaiteromujen sekä
käytettyjen akkujen ja paristojen erillisen keräyksen.
Lisää yksityiskohtia on esitettynä Käyttöohjeiden täydellisessä versiossa.
https://www.panasonic-powertools.eu/en/construction/documents.htm
V.
HUOLTO
•• Puhdista laite pyyhkimällä se pehmeällä, kuivalla kankaalla.
Älä käytä märkää kangasta tai bensiiniä, tinneriä tai muita haihtuvia aineita puhdistukseen.
- 103 -
FI
•• Jos työkalun tai akun sisus kastuu, poista vesi ja kuivata se mahdollisimman pian. Poista varovasti
kaikki työkalun sisään kertyvät pöly ja rautapuru. Jos työkalun käytössä ilmenee ongelmia, ota
yhteys lähimpään valtuutettuun huoltokeskukseen.
VI. VARUSTEET
•• Käytä ainoastaan istukan koolle sopivia hylsyjä ja bitsiadaptereita.
•• Tukikahva
WEY6470K3217
VII. LIITE
SUURIMMAT SUOSITELLUT KAPASITEETIT
Malli Nr.
Moottorin jännite
Ruuvaus
Koneruuvi
Puuruuvi
Poraus
Itseporautuva ruuvi
Puu
Metalli
Muuraustyöhön
EY74A3
14,4 V DC
18 V DC
EY79A3
14,4 V DC
18 V DC
M5
Φ 8 mm
Φ 6,8 mm
Φ 8 mm
Φ 6 mm
Φ 35 mm
Φ 38 mm
Φ 35 mm
Φ 38 mm
Φ 13 mm
—
Φ 13 mm
Φ 6,8 mm
TAKUUN LISÄOSA
Pitkäaikaisen käytön aiheuttamat hajoamiset ja vahingot (esim. tehdastyö kokoonpanolinjalla jne.)
eivät sisälly takuuseen.
FI
VIII. TEKNISET TIEDOT
HUOMAUTUS: Painon ilmaisin
Suurempi tai yhtä suuri kuin 1 kg: ilmaistuna 0,05 kg tarkkuudella.
Alle 1 kg:
ilmaistuna 0,01 kg tarkkuudella.
PÄÄLAITE
Malli Nr.
Moottorin jännite
Nopeus ilman Pieni
kuormaa
Suuri
Kiinnityslaitteen kapasiteetti
Kytkimen vääntömomentti
Kokonaispituus
Paino
EY9L45
EY9L47
Akku mukaan EY9L51
luettuna:
EY9L52
EY9L53
EY9L54
Ääniä, Tärinää
EY74A3
14,4 V DC
18 V DC
20 – 530 min-1 (rpm)
20 – 430 min-1 (rpm)
70 – 1800 min-1 (rpm)
70 – 1450 min-1 (rpm)
Φ 1,5 mm – Φ 13 mm
Noin 0,5 N•m – 4,4 N•m
189 mm
1,85 kg
—
1,65 kg
—
—
2,00 kg
—
1,75 kg
—
1,75 kg
—
2,00 kg
Katso mukana toimitettua paperia
- 104 -
Malli Nr.
EY79A3
Moottorin jännite
14,4 V DC
18 V DC
20 – 530 min-1 (rpm)
Nopeus ilman Pieni
20 – 430 min-1 (rpm)
kuormaa
70 – 1800 min-1 (rpm)
Suuri
70 – 1450 min-1 (rpm)
Kiinnityslaitteen kapasiteetti
Φ 1,5 mm – Φ 13 mm
Kytkimen vääntömomentti
Noin 1,0 N•m – 4,4 N•m
380 – 7700 min-1 (iskua minuutissa) 400 – 9500 min-1 (iskua minuutissa)
Iskua per
Pieni
minuutti
Suuri
1260 – 26000 min-1 (iskua minuutissa) 1260 – 32300 min-1 (iskua minuutissa)
Kokonaispituus
192 mm
Paino
EY9L45
1,90 kg
—
EY9L47
1,70 kg
—
Akku mukaan EY9L51
—
2,05 kg
luettuna:
EY9L52
—
1,80 kg
EY9L53
—
1,85 kg
EY9L54
—
2,05 kg
Ääniä, Tärinää
Katso mukana toimitettua paperia
FI
- 105 -
Orijinal talimatlar: İngilizce
Orijinal talimatların tercümesi: Diğer diller
Kullanım öncesinde “Güvenlik Talimatları”
kitapçığını ve aşağıdakileri okuyun.
I.
9)
KULLANIM AMACI
Bu aletler, kavrama modunda vida sıkıştırmak, matkap modunda ise ahşap ve metal
üzerinde delik açmak için kullanılabilir.
Buna ek olarak, EY79A3 modeli yumuşak
beton ve benzer materyallerde çekiç
modunda delik açmak için kullanılabilir.
II.
1)
2)
3)
TR
4)
5)
6)
7)
8)
İLAVE GÜVENLİK
KURALLARI
10)
11)
Uç sıkışırsa, pil takımı veya motora zarar
verebilecek aşırı yükleme durumunu
önlemek için tetikleyici anahtarı derhal
kapalı duruma getirin.
Sıkışmış uçları açmak için geriye doğru
hareketi kullanın.
Tetikleyici anahtar açık konumda olduğunda İleri/Geri kolunu ÇALIŞTIRMAYIN.
Pil hızla deşarj olur ve ana ünite hasar
görebilir.
Şarj etme işlemi sırasında, şarj aleti hafif
ısınabilir. Bu normal bir durumdur.
Pili uzun süre boyunca şarj ETMEYİN.
Hız kontrol tetiğini motoru durduracak
şekilde yarıda (hız kontrol modu) tutarak
aleti zorlamayın.
Kullanım sırasında yaralanmayı önlemek
için aleti daima sabit tutun ve sağa sola
sallamaktan sakının.
Çalışacağınız alanda saklı gaz veya su
boruları bulunmadığından emin olun. Saklı
borular veya kablolara temas etmek
elektrik çarpmasına ya da su veya gaz
kaçaklarına neden olabilir.
Üzerine çalıştığınız nesneyi mutlaka sabit
tutun.
Hasarlı parça kontrolü yapın.
•• Çalıştırmadan önce koruyucu kapak ve
diğer parçalarda hasar olup olmadığını
baştan sona kontrol edin.
•• Alet ve tüm fonksiyonlarının düzgün
çalıştığından emin olmak için kontrol edin.
12)
13)
14)
- 106 -
•• Hareketli tüm parçaların ayarlarını
kontrol edin, sabit tüm parçaların düzgün
monte edildiklerinden ve hasarlı olmadıklarından emin olmak için kontrol edin.
Aletin tüm parçalarının anormal çalışıp
çalışmadıklarını kontrol edin.
Koruyucu kapak veya diğer parçaları
onarmaya çalışırken lütfen kullanma
kılavuzundaki talimatları izleyin. Kılavuzda
talimat bulunmaması durumunda onarılması için aleti lütfen mağazaya götürün.
Alet kullanım sırasında olağan dışı şekilde
ısınırsa lütfen bakım ve onarım için getirin.
Olası yaralanmaları engellemek için yüzü
ve elleri matkap ucundan ve talaştan uzak
tutun.
Matkaba kaptırılıp yaralanmaya neden
olabileceğinden aleti kullanırken eldiven
giymeyin.
Pil terminalleri, vida talaşları ve matkap
uçları gibi aletin aksesuarları çalışmaya
başladıktan hemen sonra çok sıcak
olacaktır. Kendinizi yakma riski olduğundan bunlara dokunmayın.
Darbeli delme işlemi sırasında kulak
koruyucu kullanın.
Gürültüye maruz kalmak duyma kaybına
neden olabilir.
Simge
(Sadece EY79A3)
Anlam
Volt
Doğru akım
Yüksüz hız
Dakika başı devir veya
ileri-geri hareket
Pil takımının elektrik
kapasitesi
Sadece dönüş
Darbeli dönüş
Kullanmadan önce
kullanma kılavuzunu
okuyun.
Yalnızca kapalı alanda
kullanım içindir.
UYARI:
•• Yeniden şarj edilebilir bu alet ile birlikte
kullanılmak üzere tasarlanmış olan Panasonic
pil takımları dışında piller kullanmayın.
•• Panasonic geri dönüştürülmüş ya da sahte
pil takımlarının kullanımından kaynaklanan
hasar ya da kazalardan sorumlu olmayacaktır.
•• Pil takımını ateşe atmayın veya aşırı ısıya
maruz bırakmayın.
•• Metal nesnelerin pil takımı terminalleri ile
temas etmesine izin vermeyin.
•• Pil takımını çivi veya benzer metal nesneler ile
aynı kap içerisinde taşımayın ya da saklamayın.
•• Pil takımını alev yanı veya doğrudan güneş
ışığı gibi yüksek sıcaklığa sahip konumların
yakınında şarj etmeyin. Aksi takdirde, pilde
aşırı ısınma olabilir, pil alev alabilir veya
patlayabilir.
•• Pil takımını aletten veya şarj cihazından
çıkardıktan sonra daima pil takımı kapağını
takın. Aksi takdirde, pil kontaklarında kısa
devre oluşabilir ve yangın riski ortaya çıkabilir.
•• Pil Takımında Bozunma Görüldüğünde,
Takımı Yenisi ile Değiştirin. Hasarlı bir pil
takımının kullanılmaya devam edilmesi, ısı
üretimine, tutuşmaya veya pilin parçalanmasına neden olabilir.
•• Kaçak, aşırı ısınma, duman oluşumu,
yangın ve parçalanma olmasını engellemek
için şarj edilebilir elektrikli el aletlerimizi
kullanırken (aletin ana gövdesi/pil takımı/
şarj aleti) bu talimatları takip edin.
-- Kesim sonucu oluşan materyal atıklarının
veya tozun pil takımına düşmesine izin
vermeyin.
-- Depolamadan önce pil takımından tüm
materyal atıklarını ve tozu temizleyin,
kırmızı plastik “terminal kapağını” takın,
ardından metal nesnelerden (vidalar,
çiviler, vb.) ayrı olacak şekilde alet çantasına yerleştirin. Çantada bulunan gevşek
nesnelerden kaynaklanan hasarlar garanti
kapsamında değildir.
•• Şarj edilebilir elektrikli el aletlerini aşağıda
belirtildiği şekilde kullanmayın.
(Duman oluşma, yangın veya parçalanma
tehlikesi vardır)
-- Yağmur veya neme maruz kalan yerlerde
kullanmak veya bırakmak
-- Suya daldırarak kullanmak
III. KURULUM
Uç Parçasının Takılması veya Çıkarılması
NOT:
Pil takımını ana üniteden çıkarın veya
anahtarı orta konuma (anahtar kilidi) getirin.
Ana ünite anahtarsız bir matkap kovanı ile
donatılmıştır.
1. Takma
Ucu takın ve kilit bileziğini saat yönünde
(önden bakınca) çevirerek ses çıkarmayı
kesene kadar sıkıştırın. [Fig.1]
2. Çıkarma
Kilit bileziğini saat yönünün tersine (önden
bakınca) çevirin ve ucu çıkarın. [Fig.2]
NOT:
Kovan kısmında aşırı oynama olursa,
matkabı yerine sabitleyin ve kilit bileziğini
çevirerek kovan çenesini açın ve vidayı (sol
vida) bir tornavida kullanarak saat yönünün
tersine (önden bakınca) çevirerek sıkın.
[Fig.3]
Pil Takımının Takılması veya Çıkarılması
NOT:
Pil takımı ana üniteden ayrıldığında
kumanda paneli lambası kısa süre yanabilir.
Bu bir arıza değildir.
1. Pil takımını takmak için: [Fig.4 ]
Hizalama işaretlerini ayarlayın ve pil takımını takın.
Pil takımını yerine oturana kadar kaydırın.
2. Pil takımını çıkarmak için: [Fig.4
]
Ön taraftan düğmeye basarak pil takımını
serbest bırakın.
IV. ÇALIŞTIRMA
UYARI!
•• Olası bir zarara karşı ana üniteden veya
akü takımından kaynaklanan dumanı
solumayın.
- 107 -
TR
[Ana ünite]
•• Alet yüzeyinde aşırı sıcaklık artışı olmasını
önlemek için aleti iki ya da daha fazla pil
takımını sürekli olarak kullanarak çalıştırmayın. Başka bir takıma geçmeden önce
aletin soğuması için süre tanınmalıdır.
•• Çalıştırma sırasında ana ünitenin yan
kısımlarındaki havalandırma deliklerinin
kapatılmadığından emin olun. Bu deliklerin
kapatılması aletin aşırı ısınmasına ve
motorun hasar görmesine neden olabilir.
•• Aleti (motoru) ZORLAMAYIN. Alet hasar
görebilir.
•• Ağır yük altında ısınabileceğinden ve yaralanmaya neden olabileceğinden dolayı
çalıştırma sırasında havalandırma deliklerinden çıkan havayla temas etmekten
kaçının.
DİKKAT
Aleti saklarken veya taşırken, İleri/Geri
kolunu orta konuma getirin (anahtar kilidi).
NOT:
Aletin tetik anahtarıyla nesnelerin temas
etmemesini sağlamak için dikkatli olun.
Anahtar ve İleri/Geri Kolunun
Çalıştırılması [Fig.5]
İleri veya geri dönüş için kolu itin. Kullanmadan
önce kolun yönünü kontrol edin.
DİKKAT:
Aleti tetiği çekerek çalıştırdığınızda, dönüş
başlamadan önce anlık bir gecikme olabilir.
Bu bir arıza olduğu anlamına gelmez.
DİKKAT:
Hasar oluşmasını önlemek için, uç tamamen
durana kadar İleri/Geri kolunu çalıştırmayın.
Kavrama Tork Ayarı
Torku 18 kavrama ayarından biri olarak ayarlayın ya da “ ”, “ (Sadece EY79A3)” konumuna.
DİKKAT:
•• Gerçekten çalıştırmaya başlamadan önce
kavrama ayarını bu işarete [Fig.6]
getirin.
TR
•• Kavrama tutamağı, kavrama işlevi ile vidalama
yapıldıktan sonra “delme” moduna getirilemezse, kavrama tutamağını 1 pozisyonuna getirin
ve bir saniye boyunca kavramayı çalıştırın.
Hız Kontrol İşlevi
Maksimum hızın ayarlanması.
1. Hız ayar düğmesine/Kılavuz açma modu
düğmesine (L) basın ve bir hız seçin.
Hız sırasıyla H (yüksek), M (orta), L (düşük) ve
OFF (KAPALI) (ışık kapalı) şeklinde değişir.
2. Bırakmak için Kapalı'yı seçin.
Hız Seçimi
Kullanıma uygun olarak düşük veya yüksek bir
hız seçin. [Fig.7]
Değişken hızlı kontrol tetiğine ne kadar basarsanız, hız o kadar artar.
DİKKAT:
•• Kullanım öncesinde hız seçim anahtarını
kontrol edin.
•• Çalışma sırasında yüksek tork gerekirse
düşük hız kademesinde kullanın. (Fazla yükle
yüksek hız kademesinde kullanmak motorun
aşırı yüklenmesine ve arızaya neden olabilir.)
Ekran
H
M
L
OFF
Düşük mod
Yaklaşık 300 dak-1 (devir/dakika)
Yaklaşık 200 dak-1 (devir/dakika)
Yaklaşık 150 dak-1 (devir/dakika)
Normal hız
18 V Yaklaşık 530 dak-1 (devir/dakika)
14,4 V Yaklaşık 430 dak-1 (devir/dakika)
Ekran
H
M
L
OFF
Yüksek mod
Yaklaşık 1000 dak-1 (devir/dakika)
Yaklaşık 670 dak-1 (devir/dakika)
Yaklaşık 500 dak-1 (devir/dakika)
Normal hız
18 V Yaklaşık 1800 dak-1 (devir/dakika)
14,4 V Yaklaşık 1450 dak-1 (devir/dakika)
•• Fabrika ayarı: OFF
•• H, M, L ayarları seçildiğinde 14,4 V veya 18 V
kullanılırken hız aynıdır.
•• Yüksek mod seçilirse hız yukarıdaki tabloda
olduğu gibi ayarlanır.
- 108 -
Kılavuz açma modu
•• İleri/Geri kolunun (E) konumuna bakılmaksızın tetik anahtarına her bastığınızda matkap,
“ileri” ve “geri” arasında değişir.
Alet çalışırken “FWD” (ileri) ve “REV” (geri)
lambalarını kontrol edin.
Lamba, “ileri” veya “geri” kolunun konumuna
göre yanar.
NOT:
•• Kılavuz açma modunu kullanırken kılavuz
açma ucu zarar görebilir, bu nedenle
kullanmadan önce kavrama tutamağını
konum 1’e ayarlayın.
•• İş parçasının şekline, tipine ve yüzey durumuna bağlı olarak çalışma sırasında uçlar
(kılavuz açma uçları) kayabilir.
Güvenli ve doğru şekilde çalıştığınızdan
emin olmak için çalışmaya başlamadan
önce ve çalışma sırasında ucun (kılavuz
açma ucunun), anahtarsız matkap kovanı
ile iyice sıkıldığını kontrol edin.
Ayrıca daha hassas çalışmak istiyorsanız
yüksek tutunma kuvvetine sahip altıgen
şaftlı bir uç (kılavuz açma ucu) kullanın.
•• Yaklaşık 5 dakika boyunca hiçbir çalışma
yapılmadığında veya pil takımı çıkartıldıktan hemen sonra kılavuz açma modu iptal
edilir.
Kılavuz açma modu ayarları
1. Hız ayarı düğmesine/Kılavuz açma modu
düğmesine (L) 2 saniye veya daha uzun
basılı tutun.
Kılavuz açma modu lambası “FWD” (ileri)
yanar.
2. Kılavuz açma modunda devir hızını değiştirmek için Hız ayarı düğmesine/Kılavuz açma
modu düğmesine (L) basın.
Hız, sırasıyla L (düşük), H (yüksek), M (orta)
şeklinde değişir.
NOT:
•• Kılavuz açma modunu iptal etmek için Hız
ayarı düğmesine/Kılavuz açma modu
düğmesine (L) 2 saniye veya daha uzun
basılı tutun.
Kılavuz açma modu lambası söner.
•• Kılavuz açma modu sırasında devir hızı,
hem 18 V DC hem de 14,4 V DC’lik Motor
voltajı için aynıdır.
3 Modlu LED Işığı
Işık düğmesine basarak aydınlatma ayarını seçin.
Açık - Sabit
Işık düğmesine basarak seçin. Tetiğe
basıldığından ışık yanar. Alet kullanılmasa bile yaklaşık 5 dakika yanık kalır,
ardından güç tasarrufu için otomatik
olarak kapanır.
Açık - Tetiğe basıldığında
Işık düğmesine tekrar basıldığında mod,
sadece tetiğe basıldığında yanan moda
geçer.
Kapalı
DİKKAT:
Yeterli parlaklığa sahip olmadığından, bunu
normal bir fener gibi kullanmayın.
DİKKAT: IŞINLARA BAKMAYIN.
Burada belirtilen dışında kontrol birimleri ya
da ayarlar veya prosedür performansı kullanılması tehlikeli düzeyde radyasyona maruz
kalmanıza neden olabilir.
Pil Seviyesi Göstergesi
Pil seviyesi düğmesine basın.
NOT:
TR
Gösterge aşağıdaki durumlarda düğmeye
basıldığında pil seviyesini göstermez.
•• Alet kapalıyken.
•• Pil takımını taktıktan hemen sonra.
•• Ana ünite veya pil seviyesi düğmesi
yaklaşık beş dakika süreyle çalıştırılmazsa.
Tetik anahtarına bastıktan sonra pil
seviyesi düğmesine tekrar basın.
- 109 -
Gösterge
Pil durumu
3 lamba
yanar
Tam dolu veya
yüksek şarj
seviyesi
2 lamba
yanar
Kalan yaklaşık
%60
Gösterge
Bir lamba
yanar
1
2
Pil durumu
Düşük seviye
-K
ısa süre sonra
şarj edilmesi
gerekir
Pil takımını çıkartın.
Yedek bitsin arka kısmındaki bits ucunu
çekerek bitsi çıkartın.
Uyarı İşlevleri
(1) Aşırı Isınma Uyarısı
Boş
3 lamba
-H
emen şarj
yanıp söner
edilmesi gerekir
Kapalı
(normal
çalışma)
Uç kilitleme İşlevi
1. Tetik anahtarı basılı değil ve tornavida ucu
yerine sabitlenmiş durumdayken alet
manuel tornavida gibi kullanılabilir (maks.
22,6 N•m, 230 kgf•cm, 199 in•lbs).
2. Bu özellik tornavidanın maksimum torkundan daha yüksek tork gerektiren vidaları
sıkmak (kavramada pozisyonu), bir
vidanın sıkılığını kontrol etmek veya oldukça sıkı bir vidayı gevşetmek için kullanışlıdır.
[Fig.8]
Kayış Kancası Yönünün Değiştirilmesi
[Fig.9]
Kayış kancası, cihazın her iki yanına da
takılabilir.
TR
UYARI!
•• Vida sıkıca sabitleştirilmiş durumdayken,
kayış kancasını sıkı bir şekilde ana cihaza
bağladığınızdan emin olun.
•• Vidanın sıkılık durumunu belirli aralıklarla
kontrol edin. Gevşek olduğunu tespit
ederseniz sıkıca sıkıştırın.
•• Alet kayış kancası ile tutulu durumda
zıplamaktan ya da koşmaktan kaçının.
•• Alet kayış kancası ile bel kemerine takılıyken alete matkap ucu takmayın. Matkap
ucu gibi sivri uçlu bir nesne yaralanmaya
veya kazaya neden olabilir.
Yedek bits uç muhafaza haznesinin
kullanımı
1. Yedek bits ucunu saklama.
1 Pil takımını çıkartın.
2 [Fig.10]’da gösterildiği gibi yedek bits
ucu muhafaza haznesine itin.
2. Yedek bits ucu, muhafaza haznesinden
çıkartma. [Fig.11]
Açık:
Aşırı ısınma
(motor)
Yanıp
sönme:
Aşırı ısınma
(pil)
İşlemin motor ya da pilde aşırı ısınma olması
nedeniyle durdurulduğunu belirtir.
•• Aşırı ısınma koruması işlevi etkinleştiğinde,
aletin iyice soğumasını bekleyin (en az 30
dakika). Aşırı ısınma lambası söndüğünde,
alet kullanıma hazır demektir.
•• Aleti aşırı ısınmadan korunma özelliği hızlıca
etkinleşecek şekilde kullanmaktan kaçının.
•• EY9L42’nin performansı çalışma koşulları ve
diğer etkenler nedeniyle 10°C sıcaklıkta ve
altında büyük oranda kötüleşme göstermektedir.
(2) Gerilim Azalma Uyarısı
Üç lamba yanıp söner.
Aletin kullanım sırasında ani bir
yüke maruz kalması ve bu nedenle
motorun kilitlenmesi halinde, aşırı
pil boşalmasını önleme sensörü
tetiklenebilir ve düşük pil uyarı lambası yanıp
sönebilir. Motorun kilitlenmesine neden olan
durum ile ilgilendiğinizde ve tetiği çalıştırdığınızda lamba yanıp sönmeyi kesecektir.
[Pil Takımı]
Pil Takımının Uygun Kullanımı
İçin [Fig.12]
•• Pil ömrünün en üst düzeye çıkabilmesi için,
kullanım sonrasında Li-iyon pil takımını şarj
etmeden saklayın.
•• Pil takımını çalıştırırken, çalışma alanının iyi
şekilde havalandırıldığından emin olun.
- 110 -
Güvenli kullanım için
0 ile 40 °C arası sıcaklıklarda şarj cihazını
kullanın ve akünün bulunduğu ortamdakiyle aynı sıcaklık değerinde şarj işlemini
gerçekleştirin. (Akü ve şarj lokasyonunun
sıcaklık değerleri arasında 15 °C’den daha
fazla bir fark bulunmaması gerekmektedir.)
4) Soğuk bir pil takımını (0°C’nin (32°F)
altında) sıcak bir yerde şarj ettiğinizde, pil
takımını alanda bırakarak ortam sıcaklığına gelmesi için bir saatten uzun süre
bekleyin.
5) Arka arkaya ikiden fazla pil takımını şarj
edeceğinizde, şarj cihazının soğumasını
bekleyin.
6) Şarj cihazını tutarken ya da başka bir
koşulda, parmaklarınızı kontak deliğine
sokmayın.
7) Şarj cihazını kullanılmadığı zamanlarda
prizden çıkarın.
8) Şarj aletini 0 ile 40 dereceler arasında
saklayın ve pil takımını saklama sıcaklığına yakın bir sıcaklığında şarj edin.
•• Pil takımı 0 derecenin altında bir sıcaklıkta
şarj edilirse, tam bir şarj normal şarjın
%50'si civarında olacaktır. Şarjı belirtilen
sıcaklıkta 1 veya daha fazla saat sonra
başlatın.
9) Havalandırması iyi olmayan yerlerde şarj
etmeyin.
TR
NOT:
Pil takımınız, satın aldığınızda tamamen
şarj edilmiş şekilde sunulmayacaktır.
Kullanım öncesinde pili şarj ettiğinizden
emin olun.
[Pil Şarj Cihazı]
Nasıl şarj edilir
1. Şarj cihazını AC prizine takın.
NOT:
Fiş AC güç kaynağına takıldığında
kıvılcımlar oluşabilir ancak bu güvenlik
anlamında bir sorun değildir.
2. Batarya paketini şarj cihazına sıkıca bağlayın.
1 Hizalama işaretlerini hizalayın ve
bataryayı şarj cihazı üzerindeki yuvanın
üzerine yerleştirin.
NOT:
Tüm pil takımlarında hizalama işareti
(S) bulunmaz (sayfa 2’de).
2 Ok yönünde ileriye doğru kaydırın.
[Fig.13 ]
3)
•• Eğer batarya paketi düğme açıldığında sıkıca
bağlanmamışsa,aşırı ısınma uyarı lambası ve
batarya zayıf uyarı lambası güvenli çalışmanın mümkün olmadığını göstermek için yanıp
sönecektir ve ana ünite normal olarak dönmeyecektir. Batarya paketini kırmızı veya sarı
etiket kaybolana kadar aletin ünitesine
bağlayın.
•• Sadece Panasonic yeniden şarj edilebilir
aletlerine yönelik olan yeniden şarj edilebilir
pil takımlarını kullanın. Üzerinde değişiklik
yapılmış bir pil takımlarını (sökülmüş ve
parçaları değiştirilmiş pil takımları dahildir)
kullanmayın.
•• Bozulmuş pil takımlarını kullanmayın. Isı
oluşumu, tutuşma ve patlama riskleri
mevcuttur.
•• Pilden sıvı sızması durumunda kullanımı
durdurun, ateşten uzak durun ve aleti derhal
mağazaya geri götürün.
•• Pil takımını sarı ve kırmızı etiketler görülmeyecek şekilde kaydırarak takın ve yerinden
çıkmadığını kontrol edin.
-- Buna uyulmaması kızgınlığa yol açabilir.
•• Lityum iyon pil takımı için kullanım sıcaklık
aralığı 0 ile 40 derece arasıdır.
-- Soğuk kuzey bölgeleri gibi yerlerde sıfır
derecenin altında soğutulmuş bir pil takımının kullanılması cihazın anormal çalışmasına yol açabilir. Bu gibi durumlarda, pil
takımını kullanmadan önce 10 derece veya
daha fazla sıcaklıktaki bir yerde bir saat
veya daha fazla bekletin ve pil takımı
ısındıktan sonra cihazı kullanın.
Şarj Etme
DİKKAT:
Pil takımının sıcaklığı yaklaşık −10°C’nin
(14°F) altına düştüğünde, şarj etme işlemi,
pilin bozulmasını önlemek için otomatik
olarak durdurulacaktır.
2) Ortam sıcaklığı aralığı 0°C (32°F) ila
40°C’dir (104°F).
Pil takımı, pil sıcaklığı 0°C’nin (32°F)
altında sıcaklıkta kullanıldığında, alet
doğru şekilde çalışmayabilir.
1)
- 111 -
3. Şarj sırasında şarj lambası yanacaktır. Şarj
tamamlandığında, dahili bir elektronik
anahtar aşırı şarj etmeyi önlemek için
otomatik olarak tetiklenecektir.
•• Şarj pil takımı sıcaksa başlamayacaktır
(örneğin, ağır kullanımdan hemen sonra).
Turuncu bekleme lambası batarya soğuyuncaya kadar yanıp sönecektir.
Ardından şarj otomatik olarak başlayacaktır.
4. Şarj lambası (yeşil) batarya yaklaşık %80
şarj olduğunda yavaşça yanıp sönmeye
başlayacaktır.
5. Şarj tamamlandığında yeşil renkteki şarj
lambası sönecektir.
6. Batarya paketinin sıcaklığı 0 °C veya
altındaysa, batarya paketinin tamamen şarj
edilmesi standart şarj süresinden daha uzun
sürer.
Batarya tamamen şarj edildiğinde bile,
normal çalışma sıcaklığında tamamen şarj
edilmiş bir pilin gücünün yaklaşık %50’sine
sahip olacaktır.
7. Şarj lambası (yeşil) sönmezse yetkili bir
satıcıya danışın.
8. Eğer tamamen şarj edilmiş bir batarya
paketi şarj cihazına tekrar takılırsa, şarj
lambası yanar. Birkaç dakika sonra, yeşil
renkteki şarj lambası söner.
9. Pil takımı serbest bırakma düğmesini basılı
tutarak pil takımını çıkarın. [Fig.13
]
LAMBA GÖSTERGELERİ
Şarj işlemi tamamlandı. (Tam şarj).
Pil yaklaşık %80 oranda şarj edildi.
Şarj ediliyor.
Şarj cihazı AC çıkışına takıldı. Şarj edilmeye hazır.
(Yeşil)
TR
(Turuncu)
Şarj Durumu Lambası.
Sol: yeşil Sağ: turuncu olarak gösterilecektir.
Pil takımı soğuk.
Pil takımı, pil üzerindeki yükü azaltmak üzere yavaşça şarj ediliyor.
Pil takımı sıcak.
Şarj işlemi, pil takımının sıcaklığı düştüğünde başlatılacaktır. Pil
takımının sıcaklığı -10° veya daha azsa, şarj durumu lambası (turuncu)
da yanıp sönmeye başlayacaktır. Şarj etme işlemi, pil takımının
sıcaklığı yükseldiğinde başlayacaktır.
Şarj mümkün değil. Pil takımı toz ile tıkanmış veya arızalanmış.
Kapalı
Yanıp sönüyor
Açık
Pil Geri Dönüşümü
DİKKAT:
Çevrenin korunması ve materyallerinin geri dönüştürülmesi için, pilleri, ülkenizde mevcutsa resmi
olarak belirlenmiş bir yere attığınızdan emin olun.
- 112 -
Bu simgeler, atık elektrikli ve elektronik cihazların ya da atık pillerin ayrı
toplanmasını gerektiğini gösterir.
Daha ayrıntılı bilgi, Çalıştırma Talimatlarının tam sürümünde mevcuttur.
https://www.panasonic-powertools.eu/en/construction/documents.htm
V.
BAKIM
•• Aleti silmek için sadece kuru ve yumuşak bez kullanın.
Temizlemek için nemli bez, tiner, benzin veya benzeri uçucu solventler kullanmayın.
•• Aletin iç kısmı ya da pil takımının suya maruz kalması halinde en kısa zamanda suyu süzün ve
kurumaya bırakın. Alet içerisinde biriken toz ve demir tozlarını dikkatli bir şekilde çıkarın. Aleti
çalıştırırken herhangi bir sorun ile karşılaşırsanız bir tamir dükkanına danışın.
VI. AKSESUARLAR
•• Yalnızca matkap kovanına uygun boyutta uçlar kullanın.
•• Destek kolu
WEY6470K3217
VII. EK
ÖNERİLEN MAKSİMUM KAPASİTELER
Model No.
Motor voltajı
Vidalama Makine vidası
işlemleri Ahşap vida
Delme
Kendiliğinden delgili vida
Ahşap için
Metal için
Taş duvar için
EY74A3
14,4 V DC
18 V DC
EY79A3
14,4 V DC
18 V DC
M5
Φ 8 mm
Φ 6,8 mm
Φ 8 mm
Φ 6 mm
Φ 35 mm
Φ 38 mm
Φ 35 mm
Φ 38 mm
Φ 13 mm
—
Φ 13 mm
Φ 6,8 mm
GARANTİ DESTEĞİ
Uzun zamandan beri süregelen (örn., montaj hattındaki çalışma) ve kullanım dolayısıyla ortaya çıkan
tüm arıza ve hasarlar garanti kapsamı dışındadır.
- 113 -
TR
VIII. ÖZELLİKLER
NOT: Ağırlık göstergesi
1 kg’dan fazla veya eşit:
1 kg’dan az:
0,05 kg. ile gösterilir
0,01 kg. ile gösterilir
ANA CİHAZ
Model No.
Motor voltajı
Yüksüz hız
EY74A3
14,4 V DC
18 V DC
20 – 530 dak-1 (devir/dakika)
20 – 430 dak-1 (devir/dakika)
70 – 1450 dak-1 (devir/dakika) 70 – 1800 dak-1 (devir/dakika)
Φ 1,5 mm – Φ 13 mm
Yaklaşık 0,5 N•m – 4,4 N•m
189 mm
1,85 kg
—
1,65 kg
—
—
2,00 kg
—
1,75 kg
—
1,75 kg
—
2,00 kg
Birlikte verilen sayfaya bakınız
Model No.
Motor voltajı
Yüksüz hız
EY79A3
14,4 V DC
18 V DC
20 – 530 dak-1 (devir/dakika)
20 – 430 dak-1 (devir/dakika)
70 – 1450 dak-1 (devir/dakika) 70 – 1800 dak-1 (devir/dakika)
Φ 1,5 mm – Φ 13 mm
Yaklaşık 1,0 N•m – 4,4 N•m
400 – 9500 dak-1 (çar./dak.)
380 – 7700 dak-1 (çar./dak.)
1260 – 26000 dak-1 (çar./dak.) 1260 – 32300 dak-1 (çar./dak.)
192 mm
1,90 kg
—
1,70 kg
—
—
2,05 kg
—
1,80 kg
—
1,85 kg
—
2,05 kg
Birlikte verilen sayfaya bakınız
Düşük
Yüksek
Kovan kapasitesi
Kavrama torku
Genel uzunluk
Ağırlık
EY9L45
EY9L47
Pil takımı ile
EY9L51
birlikte:
EY9L52
EY9L53
EY9L54
Gürültü, titreşimi
TR
Düşük
Yüksek
Kovan kapasitesi
Kavrama torku
Darbe/ dakika Düşük
Yüksek
Genel uzunluk
Ağırlık
EY9L45
EY9L47
Pil takımı ile
EY9L51
birlikte:
EY9L52
EY9L53
EY9L54
Gürültü, titreşimi
Manufacturer:
Panasonic Corporation
1006, Kadoma, Osaka 571-8501, Japonya
Importer for Turkey:
Panasonic Life Solutions Elektrik Sanayi ve Ticaret Anonim Şirketi
Abdurrahmangazi Mah. Ebubekir Cad. No: 44
34887 Sancaktepe İstanbul/Türkiye
- 114 -
Oryginalna instrukcja: angielski
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji: Inne języki
8)
Przed przystąpieniem do eksploatacji należy
przeczytać broszurę „Zasady bezpieczeństwa”.
I.
PRZEZNACZENIE
Opisywane narzędzia mogą być używane do
osadzania wkrętów w trybie ze sprzęgłem
oraz do wiercenia w drewnie i metalu w
trybie wiercenia. Dodatkowo model EY79A3
można używać do wiercenia otworów w
miękkim betonie i podobnych materiałach w
trybie pracy z udarem.
II.
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
9)
DODATKOWE ZASADY
BEZPIECZEŃSTWA
W przypadku zakleszczenia końcówki,
należy natychmiast zwolnić język spustowy
w celu wyłączenia narzędzia, aby nie
doszło do przeciążenia, co może prowadzić
do uszkodzenia akumulatora lub silnika.
Aby poluzować zakleszczone końcówki,
wystarczy skorzystać ze wstecznego
kierunku obrotów.
NIE wolno korzystać z przełącznika prawo/
lewo przy naciśniętym języku spustowym.
Akumulator bardzo szybko ulegnie rozładowaniu i może dojść do uszkodzenia urządzenia zasadniczego.
W trakcie ładowania, ładowarka może się
nieznacznie nagrzewać. Jest to normalne.
NIE wolno ładować akumulatora przez
długi okres czasu.
Nie wolno obciążać narzędzia trzymając
język spustowy z regulacją prędkości
wciśnięty do połowy (tryb regulacji prędkości) tak, że silnik staje.
Aby zapobiec obrażeniom ciała podczas
użytkowania narzędzia, należy je przez
cały czas trzymać stabilnie i nie wymachiwać nim.
Należy upewnić się, że w miejscu, gdzie
będą prowadzone prace, nie przebiegają
ukryte rury gazowe lub wodociągowe.
Zetknięcie narzędzia z ukrytymi rurami lub
przewodami grozi porażeniem elektrycznym
albo wyciekiem wody lub ulatnianiem gazu.
Należy zapewnić stabilność obrabianego
przedmiotu.
10)
11)
12)
13)
14)
- 115 -
Kontrolować narzędzie pod kątem uszkodzonych części.
•• Przed przystąpieniem do eksploatacji skontrolować osłonę zabezpieczającą i pozostałe
części pod kątem ewentualnych uszkodzeń.
•• Sprawdzić koniecznie prawidłowe działanie narzędzia i wszystkich jego funkcji.
•• Sprawdzić wyregulowanie wszystkich
ruchomych i nieruchomych części, aby
mieć pewność, że są prawidłowo zamocowane i nie noszą śladów uszkodzeń.
Sprawdzić wszystkie części narzędzia
pod kątem nietypowego funkcjonowania.
Przy próbie naprawy osłony zabezpieczającej lub innych części postępować zgodnie ze wskazówkami podanymi w instrukcji
obsługi. W przypadku gdy instrukcja nie
zawiera żadnym wskazówek, narzędzie
należy dostarczyć z powrotem do punktu
zakupu, aby zlecić naprawę.
Jeżeli podczas pracy narzędzie mocno nagrzewa się, należy zlecić jego serwis i naprawę.
W celu uniknięcia potencjalnych obrażeń,
twarz i ręce należy chronić przed wiertłem
i wiórami.
Narzędzia nie należy obsługiwać w rękawicach, gdyż mogą one zostać pochwycone
przez wiertło, co grozi obrażeniami.
Styki akumulatora, wióry spiralne oraz
osprzęt narzędzia, na przykład wiertła,
mają bardzo wysoką temperaturę bezpośrednio po zakończeniu pracy. Nie wolno
ich dotykać z uwagi na ryzyko poparzenia. PL
Podczas wiercenia udarowego należy
nosić ochraniacze słuchu.
Narażenie na hałas może spowodować
utratę słuchu.
Symbol
(Tylko model
EY79A3)
Znaczenie
Wolty
Prąd stały
Prędkość bez obciążenia
Liczba obrotów lub
oscylacji na minutę
Pojemność elektryczna
akumulatora
Tylko obroty
OSTRZEŻENIE
•• Aby nie doszło do wycieku elektrolitu,
przegrzania, emisji dymu, pożaru i rozerwania, w trakcie obsługi naszych elektronarzędzi akumulatorowych (narzędzie zasadnicze/
akumulator/ładowarka) należy postępować
zgodnie z poniższymi zaleceniami.
-- Akumulator należy zabezpieczyć przed
osiadającymi skrawkami materiału lub kurzem.
-- Przed odstawieniem akumulatora na przechowanie należy oczyścić go ze skrawków materiału i kurzu, założyć plastikową „osłonę styków” w
kolorze czerwonym, po czym umieścić akumulator w skrzynce narzędziowej w taki sposób,
aby nie stykał się z metalowymi przedmiotami
(śruby, gwoździe itp.). Uszkodzenia spowodowane przez przedmioty znajdujące się luzem w
skrzynce nie podlegają gwarancji.
•• Narzędzi akumulatorowych nie wolno
używać w następujący sposób.
(Może bowiem dojść do emisji dymu,
pożaru lub rozerwania)
-- Używać lub pozostawiać w miejscach
narażonych na opady deszczu lub wilgoć
-- Używać po zanurzeniu w wodzie
Wiercenie udarowe
Przed użyciem przeczytać instrukcję obsługi.
Tylko do użytku w
pomieszczeniach.
PL
OSTRZEŻENIE
•• Nie wolno stosować innych akumulatorów niż
akumulatory marki Panasonic przeznaczone
do pracy w narzędziach akumulatorowych.
•• Firma Panasonic nie ponosi żadnej odpowiedzialności za szkody lub wypadki
spowodowane użyciem regenerowanych
lub podrabianych akumulatorów.
•• Akumulatorów nie wolno wrzucać do ognia.
Należy je chronić przed zbyt wysoką temperaturą.
•• Należy uważać, aby metalowe przedmioty
nie dotykały styków akumulatora.
•• Akumulatora nie wolno przenosić ani
przechowywać w tym samym pojemniku
razem z gwoźdźmi lub podobnymi przedmiotami metalowymi.
•• Akumulatora nie wolno ładować w miejscu,
gdzie panują wysokie temperatury, na
przykład w pobliżu ognia lub w miejscu
bezpośrednio nasłonecznionym. W przeciwnym razie akumulator może ulec przegrzaniu, zapalić się lub eksplodować.
•• Po wyjęciu akumulatora z narzędzia lub ładowarki zawsze należy zakładać osłonę akumulatora. W przeciwnym razie może dojść do
zwarcia styków akumulatora, co grozi pożarem.
•• Popsuty akumulator należy wymienić na
nowy. Dalsze użytkowanie uszkodzonego
akumulatora grozi generowaniem ciepła,
zapłonem lub rozerwaniem akumulatora.
III. MONTAŻ
Mocowanie lub wyciąganie końcówki
UWAGA:
Należy odłączyć akumulator od urządzenia
zasadniczego lub ustawić przełącznik w
środkowej pozycji (blokada przełącznika).
Opisywane urządzenie zasadnicze jest wyposażone w bezkluczykowy uchwyt wiertarski.
1. Mocowanie
Wsunąć końcówkę i, aby ją porządnie zacisnąć,
obracać kołnierzem blokującym w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek zegara (patrząc
od przodu) do momentu, aż nie będzie już
słychać charakterystycznych kliknięć. [Fig.1]
2. Wyciąganie
Obrócić kołnierz blokujący w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara (patrząc
od przodu), po czym wyjąć końcówkę. [Fig.2]
- 116 -
UWAGA:
W przypadku występowania nadmiernego
luzu w uchwycie, należy zamocować w nim
wiertło i otworzyć szczęki uchwytu obracając
kołnierzem blokującym, po czym dokręcić
śrubę (lewozwojną) śrubokrętem obracając
nim przeciwnie do ruchu wskazówek zegara
(patrząc od przodu). [Fig.3]
Mocowanie lub wyciąganie akumulatora
UWAGA:
Po wyjęciu akumulatora z urządzenia
zasadniczego, lampka na panelu
sterowania może na krótko się zaświecić.
Nie świadczy to o usterce.
1. W celu zamocowania akumulatora: [Fig.4 ]
Wyrównać widoczne znaczniki i podłączyć
akumulator.
Wsunąć akumulator do oporu, aż wskoczy
na swoje miejsce.
2. Odłączanie akumulatora: [Fig.4
]
Docisnąć przycisk i wysunąć akumulator w
przód.
IV. OBSŁUGA
OSTRZEŻENIE!
•• Z uwagi na potencjalną szkodliwość, nie
wolno wdychać dymu z urządzenia zasadniczego ani akumulatora.
[Urządzenie zasadnicze]
PRZESTROGA
Przed odstawieniem na przechowanie lub
przeniesieniem narzędzia, dźwignię prawo/
lewo należy ustawić w pozycji środkowej
(blokada przełącznika).
UWAGA:
Należy zachować ostrożność, aby z
językiem spustowym przełącznika nie
stykały się żadne przedmioty.
Obsługa przełącznika i dźwigni prawo/
lewo [Fig.5]
Popchnąć dźwignię w odpowiednim kierunku, aby
przełączyć obroty na prawe lub lewe. Przed przystąpieniem do pracy sprawdzić ustawienie dźwigni.
PRZESTROGA:
Między momentem pociągnięcia za język
spustowy a załączeniem obrotów może
występować pewne opóźnienie. Nie
świadczy to o usterce.
PRZESTROGA:
Aby nie doszło do uszkodzenia, nie wolno
korzystać z przełącznika prawo/lewo dopóki
końcówka nie zatrzyma się całkowicie.
Ustawienie momentu obrotowego sprzęgła
Wyregulować moment obrotowy wybierając
jedno z 18 ustawień sprzęgła lub pozycję „ ”,
„ (Tylko model EY79A3)”.
PRZESTROGA:
•• Przed przystąpieniem do faktycznie
wykonywanej operacji należy ustawić
sprzęgło na ten znak [Fig.6].
•• Jeżeli pierścienia sprzęgła nie można
ustawić w pozycji „wiercenie” po wkręcaniu z użyciem funkcji sprzęgła, wówczas
pierścień sprzęgła należy ustawić w
pozycji 1 i uruchomić na moment sprzęgło.
Dobór prędkości
W zależności od zastosowania należy dobrać
niższą lub wyższą prędkość. [Fig.7]
Im mocniej pociągamy za język spustowy z
płynną regulacją prędkości, tym wyższą
prędkość uzyskamy.
PRZESTROGA:
•• Przed użyciem należy sprawdzić przełącznik wyboru prędkości.
PL
•• Z niskiego biegu należy korzystać, gdy
podczas pracy wymagany jest wysoki
moment obrotowy. (Korzystanie z wysokiego biegu przy dużym obciążeniu grozi
przeciążeniem silnika i ewentualną awarią.)
•• Aby nie doszło do nadmiernego wzrostu
temperatury powierzchni narzędzia, nie
należy używać narzędzia nieprzerwanie
stosując dwa lub większą liczbę akumulatorów. Narzędzie potrzebuje pewnego czasu
na schłodzenie przed zmianą akumulatora.
•• Należy uważać, aby podczas pracy nie zasłaniać otworów wentylacyjnych po obu stronach
urządzenia zasadniczego. Zasłonięcie ich grozi
przegrzaniem narzędzia i uszkodzeniem silnika.
•• NIE wolno przeciążać narzędzia (silnika).
Można w ten sposób uszkodzić narzędzie.
- 117 -
UWAGA:
•• Podczas korzystania w trybie gwintowania
wiertło do gwintowania może ulec uszkodzeniu, dlatego przed użyciem pierścień
sprzęgła należy ustawić w pozycji 1.
•• W zależności od kształtu, typu i stanu
powierzchni, narzędzia z końcówkami
(wiertła do gwintowania) mogą się ślizgać
podczas pracy.
Aby zapewnić bezpieczną i dokładną
pracę, przed rozpoczęciem pracy lub w jej
trakcie należy sprawdzić, czy narzędzie z
końcówką (wiertło do gwintowania) jest
bezpiecznie dokręcone za pomocą bezkluczykowego uchwytu wiertarskiego.
W celu dokładniejszego wykonywania
pracy należy również używać narzędzia
(wiertła do gwintowania) z końcówką
sześciokątną o dużej sile trzymania.
•• Tryb gwintowania zostanie anulowany, gdy
żadna czynność nie zostanie wykonana
przez około 5 minut, lub natychmiast po
wyjęciu baterii.
•• Podczas pracy unikać wdychania powietrza z otworów wentylacyjnych, gdyż przy
dużym obciążeniu powietrze to może być
gorące, co grozi obrażeniami.
Funkcja regulacji prędkości
Ustawianie maksymalnej prędkości.
1. Nacisnąć przycisk ustawiania prędkości/
przycisk trybu gwintowania (L) i wybrać
prędkość.
Prędkość zmienia się kolejno od ustawienia
H (wysoka), M (średnia), L (niska) i OFF
(WYŁ) (lampka wyłączona).
2. Aby wyłączyć ją, należy wybrać ustawienie
OFF.
PL
Wyświetlacz
H
M
L
OFF
Tryb niskiej prędkości
ok. 300 min-1 (obr./min)
ok. 200 min-1 (obr./min)
ok. 150 min-1 (obr./min)
Zwykła prędkość
18 V ok. 530 min-1 (obr./min)
14,4 V ok. 430 min-1 (obr./min)
Wyświetlacz
H
M
L
OFF
Tryb wysokiej prędkości
ok. 1000 min-1 (obr./min)
ok. 670 min-1 (obr./min)
ok. 500 min-1 (obr./min)
Zwykła prędkość
18 V ok. 1800 min-1 (obr./min)
14,4 V ok. 1450 min-1 (obr./min)
•• Ustawienie domyślne: OFF (WYŁ)
•• Po wybraniu ustawień H, M, L prędkość jest
taka sama zarówno w przypadku korzystania
z akumulatora 14,4 V jak i 18 V.
•• W przypadku wyboru trybu wysokiej prędkości, prędkość jest ustawiana zgodnie z
powyższą tabelą.
Tryb gwintowania
•• Niezależnie od położenia dźwigni prawo/lewo
(E), każde naciśnięcie języka spustowego
powoduje przełączenie wiertarki między
pracą „w prawo” i „w lewo”.
Podczas pracy należy sprawdzać lampki
„FWD” (w prawo) i „REV” (w lewo).
Lampka świeci w zależności od obrotów „w
prawo” lub „w lewo”.
Ustawienia trybu gwintowania
1. Nacisnąć przycisk ustawiania prędkości/
przycisk trybu gwintowania (L) i przytrzymać
przez co najmniej 2 sekundy.
Zacznie świecić lampka „FWD” (w prawo).
2. W trybie gwintowania nacisnąć przycisk
ustawiania prędkości/przycisk trybu gwintowania (L), aby zmienić prędkość obrotów.
Prędkość zmienia się kolejno od ustawienia
L (niska), H (wysoka), M (średnia).
UWAGA:
•• Aby anulować tryb gwintowania, nacisnąć
przycisk ustawiania prędkości/przycisk
trybu gwintowania (L) i przytrzymać przez
co najmniej 2 sekundy.
Lampka trybu gwintowania się wyłączy.
•• W trybie gwintowania prędkość obrotowa
jest taka sama zarówno dla napięcia
silnika 18 V DC, jak i 14,4 V DC.
- 118 -
Oświetlenie LED z 3 trybami pracy
Wskaźnik
Stan akumulatora
W przypadku
pełnego
Podświetlonaładowania lub
ne 3 lampki
wysokiego poziomu
naładowania
Naciśnięciem przycisku oświetlenia wybrać
ustawienie podświetlenia.
Świeci - Stale
Wybór przez naciśnięcie przycisku oświetlenia. Oświetlenie uruchamiane naciśnięciem
języka spustowego przełącznika. Pozostaje
ono włączone przez około 5 minut, nawet
jeśli narzędzie nie jest używane, po czym
zostaje automatycznie wyłączone z uwagi
na oszczędzanie energii.
Podświetlo- Poziom naładone 2 lampki wania 60%
Niski poziom
Podświetlo- - Wkrótce będzie
na 1 lampka potrzebne
naładowanie
Świeci - Z językiem spustowym
Ponowne naciśnięcie przycisku oświetlenia powoduje przełączenie do trybu, w
którym oświetlenie jest włączone tylko,
gdy język spustowy jest naciśnięty.
Migające 3
lampki
Wyłączona
Funkcja blokady końcówki
PRZESTROGA:
Nie należy korzystać z niej jak ze zwykłej
latarki, gdyż nie ma ona wystarczającej
jasności.
1. Przy zablokowanej końcówce i bez naciskania języka spustowego przełącznika narzędzie można używać jako zwykłego śrubokręta
(maks. do 22,6 N•m, 230 kgf•cm, 199 in•lbs).
2. Wspomniana funkcja jest przydatna przy osadzaniu wkrętów wymagających większego momentu
obrotowego niż maksymalny moment obrotowy
wkrętarki (pozycja na sprzęgle), na przykład
przy dokręcaniu wkrętów lub poluzowywaniu
bardzo mocno dokręconych wkrętów. [Fig.8]
PRZESTROGA: NIE PATRZEĆ W WIĄZKĘ
ŚWIATŁA.
Używanie elementów sterujących lub regulacyjnych albo wykonywanie procedur innych
niż tu podane grozi ekspozycją na niebezpieczne promieniowanie.
Wskaźnik poziomu naładowania
akumulatora
Rozładowany
- Wymagane
natychmiastowe
naładowanie
Zmiana lokalizacji zaczepu paska [Fig.9]
Nacisnąć przycisk poziomu naładowania
akumulatora.
UWAGA:
W następujących przypadkach wskaźnik nie
pokaże poziomu naładowania akumulatora
przez naciśnięcie tego przycisku.
•• Przy braku zasilania narzędzia.
•• Bezpośrednio po podłączeniu akumulatora
•• Urządzenie zasadnicze lub przycisk
poziomu naładowania akumulatora nie
były obsługiwane przez ok. pięć minut.
Po naciśnięciu języka spustowego przełącznika ponownie nacisnąć przycisk
poziomu naładowania akumulatora.
Zaczep paska można zamocować z jednej lub
drugiej strony narzędzia.
- 119 -
OSTRZEŻENIE!
•• Zaczep paska należy koniecznie solidnie
przymocować do urządzenia zasadniczego
za pomocą dobrze dokręconej śruby.
•• Co pewien czas należy sprawdzić siłę
dokręcenia śruby. W przypadku stwierdzenia
poluzowania, należy ją porządnie dokręcić.
•• Jeżeli narzędzie wisi na zaczepie paska, należy
unikać wykonywania skoków lub biegania.
PL
OSTRZEŻENIE!
•• W przypadku narzędzia zawieszonego na pasie
biodrowym za pomocą zaczepu paska, nie mogą
być w nim zamontowane końcówki do wkręcania.
Ostro zakończony przedmiot, na przykład wiertło,
może spowodować obrażenia lub wypadek.
Sposób korzystania z magazynka
zapasowych końcówek
1. Przechowywanie zapasowych końcówek.
1 Wyjąć akumulator.
2 Wcisnąć całkowicie końcówkę do
magazynka zapasowych końcówek w
sposób, który przedstawia [Fig.10].
2. Wyjmowanie zapasowej końcówki z magazynka. [Fig.11]
1 Wyjąć akumulator.
2 Wyciągnąć czubek końcówki z tyłu
zapasowej końcówki i wyjąć końcówkę.
Funkcje ostrzegania
Świeci:
Przegrzanie
(silnik)
[Akumulator]
Prawidłowa eksploatacja
akumulatora [Fig.12]
•• Optymalny okres eksploatacji można uzyskać
przechowując akumulator litowo-jonowy po
pracy w stanie nienaładowanym.
•• Miejsce pracy podczas korzystania z akumulatora powinno być dobrze wentylowane.
Bezpieczne użytkowanie
(1) Ostrzeżenie o przegrzaniu
Wyłączona
(normalna
praca)
(2) Ostrzeżenie o zmniejszeniu napięcia
Trzy lampki migające.
Jeżeli narzędzie zostanie poddane
nagłemu obciążeniu podczas eksploatacji, które spowoduje zablokowanie
silnika, wówczas może zostać aktywowany czujnik zapobiegający nadmiernemu rozładowaniu i może migać lampka ostrzegawcza niskiego
poziomu naładowania akumulatora. Lampka
przestanie migać po ustaleniu przyczyny zablokowania silnika i kilkakrotnym naciśnięciu języka spustowego.
Miga:
Przegrzanie
(akumulator)
PL Sygnalizuje wstrzymanie operacji z uwagi na
przegrzanie silnika lub akumulatora.
•• Po uruchomieniu funkcji ochrony przed
przegrzaniem należy odczekać aż narzędzie
porządnie ostygnie (co najmniej 30 minut).
Gdy lampka ostrzegawcza przegrzania
zgaśnie, narzędzie jest gotowe do użycia.
•• Należy unikać takich sposobów użytkowania
narzędzia, które powodują częste załączanie
funkcji ochrony przed przegrzaniem.
•• Wydajność akumulatora EY9L42 pogarsza
się znacząco w temperaturze 10°C i poniżej
ze względu na warunki pracy i inne czynniki.
•• Jeżeli akumulator nie jest dobrze podłączony,
po ustawieniu przełącznika w pozycji włączenia
zacznie migać lampka ostrzegawcza przegrzania oraz lampka ostrzegawcza niskiego poziomu naładowania akumulatora sygnalizujące, że
nie można bezpiecznie wykonać operacji i
urządzenie zasadnicze nie będzie obracać się
w zwykły sposób. Akumulator należy wsunąć do
narzędzia do oporu, aż zniknie etykieta w
kolorze czerwonym lub żółtym.
•• Korzystać wyłącznie z akumulatorów wielokrotnego użytku do narzędzi Panasonic. Nie
korzystać z akumulatorów modyfikowanych
(w tym akumulatorów, które były rozebrane i,
w których części były wymieniane).
•• Nie używać zużytych akumulatorów. Istnieje
ryzyko przegrzania, zapłonu lub wybuchu.
•• Jeśli z akumulatora wycieka płyn, należy
wstrzymać użycie, trzymać narzędzie z dala
od ognia i zwrócić niezwłocznie do sklepu.
•• Zamocować akumulator, wsuwając go w
odpowiednie miejsce, aż żółte i czerwone
oznaczenia nie będą widoczne. Upewnić się,
iż akumulator jest dobrze zamocowany.
-- Niewykonanie tego może spowodować
poparzenie.
- 120 -
•• Zakres temperatur użytkowania dla akumulatorów litowo-jonowych to od 0 do 40 stopni.
-- Użycie akumulatorów schłodzonych poniżej
zera, np. w chłodniejszych obszarach północnych, może spowodować nieprawidłowe
funkcjonowanie urządzenia. W takich przypadkach należy pozostawić akumulator w miejscu
o temperaturze 10 lub więcej stopni na jedną
lub więcej godzin przed użyciem i używać urządzenie dopiero po rozgrzaniu akumulatora.
[Ładowarka]
Ładowanie
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
PRZESTROGA:
Jeżeli temperatura akumulatora spadnie
mniej więcej poniżej −10°C, ładowanie
zostanie automatycznie przerwane, aby
zapobiec degradacji akumulatora.
Zakres temperatur otoczenia jest między
0°C a 40°C.
Korzystanie z akumulatora w temperaturze poniżej 0°C może objawiać się nieprawidłowym działaniem narzędzia.
Z ładowarki należy korzystać w temperaturze
między 0°C a 40°C i ładować akumulator w
temperaturze zbliżonej do temperatury akumulatora. (Różnica między temperaturą akumulatora a temperaturą otoczenia w miejscu
ładowania nie powinna przekraczać 15°C.)
W przypadku ładowania zimnego akumulatora
(poniżej 0°C) w ciepłym miejscu, należy
pozostawić akumulator w tym miejscu i odczekać co najmniej jedną godzinę, aby akumulator
ogrzał się do temperatury otoczenia.
W przypadku ładowania więcej niż dwóch
akumulatorów pod rząd, ładowarkę należy
schłodzić.
Trzymając ładowarkę lub przy innych
okazjach, nie wolno wkładać palców do
otworu ze stykami.
Nieużywaną ładowarkę należy odłączyć
od zasilania.
Ładowarkę należy przechowywać w
temperaturze od 0 do 40 stopni, natomiast
akumulator ładować w temperaturze
zbliżonej do temperatury przechowywania.
•• W przypadku ładowania akumulatora w
temperaturze poniżej 0 stopni, pełne ładowanie
zapewni tylko około 50% normalnego czasu
pracy. Rozpocząć ładowanie po 1 godzinie lub
dłuższym czasie w zalecanej temperaturze.
9) Nie ładować akumulatora w miejscu słabo
wietrzonym.
UWAGA:
W momencie zakupu akumulator nie jest w
pełni naładowany. Przed użyciem
akumulator należy koniecznie naładować.
Sposób ładowania
1. Podłączyć ładowarkę do gniazda prądu
zmiennego.
UWAGA:
Przy podłączaniu ładowarki do źródła prądu
zmiennego mogą pojawić się iskry. Nie
stanowi to jednak problemu, jeśli chodzi o
bezpieczeństwo.
2. Dobrze zainstalować akumulator w ładowarce.
1 Wyrównać znaczniki i umieścić akumulator we wnęce w ładowarce.
UWAGA:
Nie na wszystkich akumulatorach
występują znaczniki (S) (na stronie 2).
2 Wsunąć w kierunku strzałki. [Fig.13 ]
3. Podczas ładowania świeci lampka ładowania. Po zakończeniu ładowania, wewnętrzny
elektroniczny układ przełączający zostanie
automatycznie aktywowany, aby nie doszło
do przeładowania.
PL
•• Ładowanie nie rozpocznie się dopóki
akumulator jest gorący (na przykład bezpośrednio po zakończeniu uciążliwej operacji).
Do momentu obniżenia się temperatury
akumulatora będzie migać lampka oczekiwania w kolorze pomarańczowym.
Wówczas ładowanie rozpocznie się
automatycznie.
4. Gdy akumulator jest naładowany mniej
więcej w 80%, zacznie powoli migać lampka
ładowania (zielona).
5. Po zakończeniu ładowania, lampka ładowania w kolorze zielonym gaśnie.
- 121 -
7. Jeżeli lampka ładowania (zielona) nie
gaśnie, należy zasięgnąć porady w autoryzowanym punkcie sprzedaży.
8. Po ponownym włożeniu do ładowarki całkowicie naładowanego akumulatora, zapali się
lampka ładowania. Po kilku minutach lampka
ładowania w kolorze zielonym zgaśnie.
9. Akumulator można wyciągnąć trzymając
wciśnięty przycisk zwolnienia blokady
akumulatora. [Fig.13
]
6. Jeżeli temperatura akumulatora wynosi 0°C
lub mniej, czas całkowitego naładowania
akumulatora jest dłuższy niż standardowy
czas ładowania akumulatora.
Nawet jeśli akumulator jest całkowicie
naładowany, będzie on miał zaledwie mniej
więcej 50% mocy w porównaniu z całkowicie naładowanym akumulatorem w warunkach normalnej temperatury roboczej.
SYGNALIZACJA WIZUALNA
Ładowanie zostało zakończone. (Całkowite naładowanie.)
Akumulator jest naładowany w około 80%.
Trwa ładowanie.
Ładowarka jest podłączona do gniazda prądu zmiennego. Gotowość
do ładowania.
(zielona)
(pomarańczowa)
Lampka stanu operacji ładowania.
Lewa: zielona Prawa: będzie świecić w kolorze pomarańczowym.
Akumulator jest zimny.
Akumulator jest ładowany powoli, aby zmniejszyć obciążenie akumulatora.
Akumulator jest ciepły.
Ładowanie rozpocznie się, gdy temperatura akumulatora spadnie.
Jeżeli temperatura akumulatora wynosi -10° lub mniej, lampka stanu
operacji ładowania (pomarańczowa) również zacznie migać. Ładowanie rozpocznie się, gdy temperatura akumulatora wzrośnie.
Ładowanie nie jest możliwe. Zapchany kurzem lub niesprawny akumulator.
PL
Wyłączona
Miga
Świeci
Recykling akumulatorów
UWAGA:
Z uwagi na ochronę środowiska i recykling materiałów, należy przekazać do utylizacji do oficjalnie
wyznaczonego zakładu, jeżeli takowy istnieje w danym kraju.
Te symbole sygnalizują oddzielną zbiórkę zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego lub zużytych akumulatorów.
Bardziej szczegółowe informacje znajdują się w pełnej wersji Instrukcji
obsługi.
https://www.panasonic-powertools.eu/en/construction/documents.htm
- 122 -
V.
KONSERWACJA
•• Do czyszczenia urządzenia używać wyłącznie suchej, miękkiej szmatki.
Do czyszczenia nie wolno używać wilgotnej szmatki, rozcieńczalników, benzyny ani innych lotnych
rozpuszczalników.
•• W przypadku przedostania się wody do wnętrza narzędzia lub akumulatora, należy ją jak najszybciej usunąć, a narzędzie pozostawić aż wyschnie. Dokładnie usunąć kurz lub opiłki żelaza zgromadzone wewnątrz narzędzia. W przypadku jakichkolwiek problemów z obsługą narzędzia, należy
zasięgnąć porady w punkcie napraw.
VI. WYPOSAŻENIE DODATKOWE
•• Używać wyłącznie końcówek odpowiadających rozmiarowi uchwytu wiertarskiego.
•• Uchwyt pomocniczy
WEY6470K3217
VII. DODATEK
MAKSYMALNE ZALECANE PARAMETRY
Model nr
Napięcie silnika
Osadzanie Wkręt do elementów
wkrętów
metalowych
Wkręt do drewna
Wiercenie Wkręt samogwintujący
Do drewna
Do metalu
Do muru
EY74A3
14,4 V prądu 18 V prądu
stałego
stałego
EY79A3
14,4 V prądu 18 V prądu
stałego
stałego
M5
Φ 6,8 mm
Φ 8 mm
Φ 6,8 mm
Φ 8 mm
Φ 6 mm
Φ 35 mm
Φ 38 mm
Φ 35 mm
Φ 38 mm
Φ 13 mm
—
Φ 13 mm
DODATEK GWARANCYJNY
Awarie i uszkodzenia spowodowane intensywnym zgodnym użytkowaniem (np. w fabryce na linii
montażowej itp.) nie podlegają gwarancji.
- 123 -
PL
VIII. DANE TECHNICZNE
UWAGA: Wskazania dotyczące wagi
Powyżej lub równe 1 kg:
wskazywane jako 0,05 kg.
Poniżej 1 kg:
wskazywane jako 0,01 kg.
URZĄDZENIE ZASADNICZE
Model nr
Napięcie silnika
Prędkość bez Niska
obciążenia
Wysoka
Parametry uchwytu
Moment obrotowy sprzęgła
Całkowita długość
Ciężar
EY9L45
EY9L47
Z akumulato- EY9L51
rem:
EY9L52
EY9L53
EY9L54
Hałas, drgania
PL
EY74A3
14,4 V prądu stałego
18 V prądu stałego
20 – 430 min-1 (obr./min)
20 – 530 min-1 (obr./min)
70 – 1800 min-1 (obr./min)
70 – 1450 min-1 (obr./min)
Φ 1,5 mm – Φ 13 mm
ok. 0,5 N•m – 4,4 N•m
189 mm
1,85 kg
—
1,65 kg
—
—
2,00 kg
—
1,75 kg
—
1,75 kg
—
2,00 kg
Informacje na dołączonej karcie
Model nr
EY79A3
Napięcie silnika
14,4 V prądu stałego
18 V prądu stałego
Prędkość bez Niska
20 – 430 min-1 (obr./min)
20 – 530 min-1 (obr./min)
obciążenia
70 – 1800 min-1 (obr./min)
Wysoka
70 – 1450 min-1 (obr./min)
Parametry uchwytu
Φ 1,5 mm – Φ 13 mm
Moment obrotowy sprzęgła
ok. 1,0 N•m – 4,4 N•m
Liczba udarów Niska
380 – 7700 min-1 (udarów/min) 400 – 9500 min-1 (udarów/min)
na minutę
1260 – 26000 min-1 (udarów/min) 1260 – 32300 min-1 (udarów/min)
Wysoka
Całkowita długość
192 mm
Ciężar
EY9L45
1,90 kg
—
EY9L47
1,70 kg
—
Z akumulato- EY9L51
—
2,05 kg
rem:
EY9L52
—
1,80 kg
EY9L53
—
1,85 kg
EY9L54
—
2,05 kg
Hałas, drgania
Informacje na dołączonej karcie
- 124 -
Původní pokyny: Anglicky
Překlad původních pokynů: Další jazyky
Před použitím si přečtěte příručku „Bezpečnostní pokyny“ a následující text.
I.
9)
ÚČEL POUŽITÍ
Tyto nástroje lze používat k utahování vrutů
v režimu šroubování a k vrtání otvorů do
dřeva a kovu v režimu vrtání. Model EY79A3
lze navíc použít k vrtání otvorů do nezpevněného betonu a podobných materiálů v
režimu příklepu.
II.
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
DODATEČNÉ
BEZPEČNOSTNÍ
POKYNY
10)
11)
12)
Pokud se bit zasekne, okamžitě uvolněte
spoušť, aby se předešlo přetížení, které by
mohlo poškodit blok baterie nebo motor.
Zaseknuté bity uvolněte zpětným pohybem.
NEMANIPULUJTE páčkou Dopředu/
dozadu, pokud je spoušť stisknutá.
Baterie se rychle vybije a může dojít k
poškození hlavní jednotky.
Při nabíjení se může nabíječka mírně
zahřívat. Dochází k tomu běžně.
NENABÍJEJTE baterii dlouho.
Nezatěžujte nástroj držením spouště
ovládání rychlosti napůl (režim ovládání
rychlosti) tak, že se motor zastaví.
V zájmu předcházení zraněním držte
nástroj vždy pevně a nedělejte s ním
nekontrolované pohyby.
Ujistěte se, že v místě vaší práce nejsou
skrytá potrubí vody nebo plynu. Kontakt se
skrytým potrubím nebo elektrickými dráty
může způsobit zranění elektrickým proudem nebo únik vody či plynu.
Předměty, se kterými pracujete, je nutné
pevně držet.
Kontrolujte, zda nedošlo k poškození
součástí.
•• Před použitím důkladně zkontrolujte, zda
není poškozen ochranný kryt a ostatní
součásti.
•• Zkontrolujte, zda nástroj a všechny jeho
funkce fungují správně.
13)
14)
- 125 -
•• Zkontrolujte seřízení všech pohyblivých
částí a zkontrolujte všechny upevněné
části, zda jsou nasazeny správně a zda
nejsou poškozeny. Zkontrolujte, zda
některá ze součástí nástroje nevykazuje
nenormální funkčnost.
Při opravách ochranného krytu či dalších
částí postupujte podle pokynů v uživatelské příručce. Pokud příručka příslušné
pokyny neuvádí, odneste přístroj do
obchodu a nechte jej opravit.
Pokud se za provozu nástroj neobvykle
zahřeje, odneste jej do servisu k opravě.
V zájmu předcházení možným zraněním
nepřibližujte obličej ani ruce k vrtacímu
bitu ani k odvrtanému materiálu.
Nástroj nepoužívejte v rukavicích, protože
by je mohl zachytit vrták a způsobit zranění.
Konektory baterie, odvrtaný materiál a
příslušenství, jako jsou například vrtací
bity, jsou bezprostředně po práci velmi
zahřáté. Nesahejte na ně, hrozí popálení.
Při vrtání s příklepem používejte chrániče
sluchu.
Vystavení hluku může způsobit nedoslýchavost.
Symbol
(Pouze EY79A3)
Význam
Volt
Stejnosměrný proud
Neutrální rychlost
Otáčky či pohyby za
minutu
Elektrická kapacita
bloku baterie
Pouze otáčení
Otáčení s příklepem
Před použitím si přečtěte Návod k obsluze.
Pouze k použití v
interiéru.
CS
CS
UPOZORNĚNÍ
•• Používejte pouze bloky baterií Panasonic,
které jsou určeny k použití s tímto dobíjecím
nástrojem.
•• Společnost Panasonic neodpovídá za
škody ani nehody způsobené použitím recyklovaného nebo padělaného bloku baterií.
•• Nevhazujte blok baterie do ohně ani jej
nevystavujte nadměrným teplotám.
•• Zamezte styku kovových předmětů s
konektory bloku baterie.
•• Nepřenášejte ani neskladujte blok baterie
ve stejném obalu jako hřebíky či jiné kovové
předměty.
•• Nenabíjejte blok baterie na místě s vysokou
teplotou, například u ohně nebo na přímém
slunci. V opačném případě se může baterie
přehřát, vzplanout či explodovat.
•• Po vyjmutí bloku baterie z nástroje nebo z
nabíječky vždy nasaďte kryt bloku. V opačném případě může dojít ke krátkému spojení
kontaktů baterie, což může způsobit požár.
•• Až se projeví degradace bloku baterie,
vyměňte jej za nový. Další používání
poškozeného bloku baterie může vést k
zahřívání, vznícení nebo k roztržení baterie.
•• V zájmu zabránění únikům, přehřívání,
vzniku kouře, vzniku požáru či roztržení
baterie postupujte při manipulaci s našimi
dobíjecími elektrickými nástroji (hlavní část
nástroje, blok baterie, nabíječka) podle
těchto pokynů.
-- Nenechte odvrtaný materiál ani prach, aby
padal na blok baterie.
-- Před uložením odstraňte zbytky materiálů
a prachu z bloku baterie, nasaďte červený
plastový „kryt koncovky“ a umístěte mimo
dosah kovových předmětů (šroubů,
hřebíků apod.) do pouzdra na nástroj. Na
poškození způsobená ztrátou předmětů v
pouzdru se nevztahuje záruka.
•• Neprovádějte s dobíjecími elektrickými
nástroji následující činnosti.
(Hrozí vznik kouře, požáru či roztržení.)
-- Nepoužívejte ani neponechávejte na dešti
či v dosahu vlhkosti
-- Nepoužívejte po ponoření do vody
III. MONTÁŽ
Nasazení a sejmutí bitu
POZNÁMKA:
Odpojte blok baterie od hlavní jednotky
nebo umístěte přepínač do střední polohy
(zámek spouště).
Hlavní jednotka je vybavena sklíčidlem s
beznástrojovým upínáním.
1. Nasazení
Zasuňte bit a uzamkněte upínací matici
pohybem po směru hodinových ručiček (při
pohledu zepředu). Utahujte, dokud matice
nepřestane cvakat. [Fig.1]
2. Vyjmutí
Otáčejte upínací maticí proti směru hodinových ručiček (při pohledu zepředu) a poté
vyjměte bit. [Fig.2]
POZNÁMKA:
Pokud je ve sklíčidle nadměrné množství
místa, zajistěte vrták, roztáhněte čelisti
sklíčidla otáčením upínací matice a
utáhněte šroub (levý závit) šroubovákem
proti směru hodinových ručiček (při pohledu
zepředu). [Fig.3]
Připojení a odpojení bloku baterie
POZNÁMKA:
Při odebrání akumulátoru z hlavní jednotky
nástroje se může krátce rozsvítit indikátor
ovládacího panelu. Nejedná se o závadu.
1. Připojení bloku baterie: [Fig.4 ]
Vyrovnejte vyznačené body a nasaďte blok
baterie.
Zasunutím blok baterie uzamkněte.
2. Odpojení bloku baterie: [Fig.4
]
Stiskněte tlačítko a vysuňte blok baterie
dopředu.
IV. PROVOZ
UPOZORNĚNÍ!
•• Nevdechujte kouř vycházející z hlavní
jednotky nebo bloku baterie, protože může
být škodlivý.
- 126 -
[Hlavní jednotka]
•• V zájmu předcházení nadměrnému
zvýšení teploty povrchu nástroj nepoužívejte nepřetržitě na dva či více bloků
baterie. Před připojením dalšího bloku
baterie potřebuje nástroj čas na zchlazení.
•• Ujistěte se, že větrací otvory po stranách
hlavní jednotky nejsou během provozu
blokovány. Jejich zakrytí by mohlo způsobit přehřátí a poškození motoru.
•• NEZATĚŽUJTE zbytečně nástroj (motor).
Můžete tím způsobit poškození nástroje.
•• Během práce se vyvarujte kontaktu se
vzduchem vycházejícím z větracích
otvorů. Ten může být při vysokém zatížení
horký a mohl by způsobit zranění.
UPOZORNĚNÍ
Při skladování či přenášení nástroje nastavte
páčku Dopředu/dozadu do středové polohy
(zámek spouště).
POZNÁMKA:
Dávejte pozor, aby žádný předmět
nepřišel do styku se spouští.
Ovládání spouště a páčky Dopředu/
dozadu [Fig.5]
Nastavte páčku na otáčení dopředu nebo
dozadu. Před použitím zkontrolujte směr páčky.
UPOZORNĚNÍ:
Při ovládání nástroje mačkáním spouště
může docházet k chvilkové prodlevě před
začátkem otáčení. Neznamená to poruchu.
UPOZORNĚNÍ:
V zájmu předcházení škodám
nemanipulujte s páčkou Dopředu/dozadu,
dokud se bit úplně nezastaví.
Nastavení krouticího momentu spojky
Funkce ovládání rychlosti
Nastavení maximální rychlosti.
1. Stiskněte tlačítko nastavení rychlosti/tlačítko
závitořezného režimu (L) a zvolte rychlost.
Rychlost se mění na H (vysoká), M (střední), L (nízká), a OFF (VYP) (světlo nesvítí) v
uvedeném pořadí.
2. Výběrem polohy OFF dojde k uvolnění.
Nastavte krouticí moment do některé z 18
možných poloh spojky nebo do polohy „ “, “
(Pouze EY79A3)“.
UPOZORNĚNÍ:
•• Před samotným úkonem nastavte spojku
na příslušnou značku [Fig. 6].
•• Pokud po utahování v režimu šroubování
nelze rukojeť spojky nastavit na režim
„vrtání“, nastavte rukojeť spojky do polohy 1
a krátce spusťte nástroj v režimu šroubování.
Volba rychlosti
Podle použití vyberte vhodnou nízkou nebo
vysokou rychlost. [Fig.7]
Čím silněji spoušť proměnlivé rychlosti stisknete, tím se rychlost zvýší.
UPOZORNĚNÍ:
•• Před použitím zkontrolujte přepínač rychlosti.
•• Pokud je při práci třeba vysoký krouticí
moment, použijte nízký převod. (Použití
vysokého převodu s velkou zátěží může
způsobit přetížení motoru a možné selhání
nástroje.)
Zobrazeno
H
M
L
OFF
Režim nízké rychlosti
Přibližně 300 min-1 (ot./min)
Přibližně 200 min-1 (ot./min)
Přibližně 150 min-1 (ot./min)
Běžná rychlost
18 V, přibližně 530 min-1 (ot./min)
14,4 V, přibližně 430 min-1 (ot./min)
Zobrazeno
H
M
L
OFF
Režim vysoké rychlosti
Přibližně 1000 min-1 (ot./min)
Přibližně 670 min-1 (ot./min)
Přibližně 500 min-1 (ot./min)
Běžná rychlost
18 V, přibližně 1800 min-1 (ot./min)
14,4 V, přibližně 1450 min-1 (ot./min)
•• Výchozí nastavení: OFF
•• Když zvolíte nastavení H, M nebo L, rychlost
je stejná jak při 14,4 V, tak při 18 V.
•• Je-li zvolen režim vysoké rychlosti, nastaví se
rychlost podle tabulky výše.
- 127 -
CS
Závitořezný režim
•• Bez ohledu na polohu páčky dopředu/dozadu
(E) se vrták při každém stisknutí spouště
přepne mezi „dopředu“ a „dozadu“.
Při práci sledujte kontrolky „FWD“ (dopředu)
a „REV“ (dozadu).
Kontrolky se rozsvěcují podle pohybu „dopředu“ nebo „dozadu“.
POZNÁMKA:
•• Při použití funkce závitořezného režimu
může dojít k poškození závitořezného
vrtáku, před použitím proto nastavte
rukojeť spojky do polohy 1.
•• Nástroje s hroty (závitořezné vrtáky)
mohou během práce v závislosti na tvaru,
typu a stavu povrchu sklouznout.
Před zahájením práce nebo během práce
v zájmu zajištění bezpečnosti a přesnosti
zkontrolujte, zda je hrotový nástroj (závitořezný vrták) rychloupínacím sklíčidlem
bezpečně utažen.
Pokud chcete provádět přesnější práci,
použijte hrotový nástroj (závitořezný vrták)
se šestihrannou stopkou o velké přídržné
síle.
•• Závitořezný režim se zruší, pokud po dobu
zhruba 5 minut nebo bezprostředně po
vyjmutí bloku baterie nebude provedena
žádná operace.
Nastavení závitořezného režimu
3 režimy LED osvětlení
Stiskněte tlačítko osvětlení a zvolte nastavení
osvětlení.
Osvětleno - Stálé
Zvolte stisknutím tlačítka kontrolky a
osvětlení se aktivuje při stisknutí spouště. Světlo zůstane rozsvícené po dobu
přibližně 5 minut, i když nástroj nepoužíváte, ale potom se automaticky zhasne
za účelem úspory energie.
Osvětleno - Při spuštění
Opětovným stisknutím tlačítka se režim
přepne do osvětlení, které funguje jen
při stisknuté spoušti.
Vypnuto
UPOZORNĚNÍ:
Vzhledem k nižšímu jasu není vhodné jako
náhrada svítilny.
UPOZORNĚNÍ: NEDÍVEJTE SE DO PAPRSKU.
Využití ovládacích prvků či nastavení či
postupů jiných než zde uvedených může mít
za následek vystavení nebezpečnému
záření.
Indikátor stavu baterie
1. Stiskněte a podržte tlačítko nastavení
rychlosti/tlačítko závitořezného režimu (L)
po 2 sekundy nebo déle.
Rozsvítí se kontrolka závitořezného režimu
„FWD“ (dopředu).
CS
2. Pro změnu rychlosti otáčení v závitořezném
režimu stiskněte tlačítko nastavení rychlosti/
tlačítko závitořezného režimu (L).
Rychlost se mění v pořadí L (nízká), H
(vysoká), M (střední).
POZNÁMKA:
•• Pro zrušení závitořezného režimu stiskněte a podržte tlačítko nastavení rychlosti/
tlačítko závitořezného režimu (L) po
2 sekundy nebo déle.
Kontrolka závitořezného režimu zhasne.
•• V závitořezném režimu je rychlost otáčení při
napětí motoru 18 V DC i 14,4 V DC stejná.
Stiskněte tlačítko stavu baterie.
POZNÁMKA:
Indikátor nebude ukazovat stav baterie při
stisknutém tlačítku v následujících
případech.
•• Nástroj je vypnutý.
•• Ihned po připojení bloku baterie.
•• Hlavní jednotka nebo tlačítko stavu baterie
byly nečinné po dobu přibližně pěti minut.
Stiskněte tlačítko stavu baterie znovu po
stisknutí spouště.
- 128 -
Indikátor
Svítí 3
kontrolky
Stav baterie
Baterie je zcela
nebo téměř
úplně nabitá
Indikátor
2. Vyjměte náhradní bit z úložiště. [Fig.11]
1 Vyjměte blok baterie.
2 Vytáhněte hrot bitu na zadní straně
náhradního bitu a vyjměte bit.
Stav baterie
Svítí 2
kontrolky
Zbývá přibližně
60 %
Svítí jedna
kontrolka
Téměř vybitá
baterie
-P
otřeba
brzkého nabití
Blikají 3
kontrolky
Baterie vybitá
-P
otřeba
okamžitého
nabití
Funkce zamykání bitu
Funkce výstrahy
(1) Upozornění na přehřátí
Vypnuto
(normální
funkce)
1. Pokud není spoušť stisknutá a bit šroubováku je na svém místě, lze použít nástroj jako
manuální šroubovák (až do 22,6 N•m,
230 kgf•cm, 199 in•lbs).
2. Tato funkce se hodí při utahování vrutů,
které vyžadují vyšší krouticí moment než
maximální krouticí moment pohonu (poloha
na spojce) k dotažení šroubu nebo k
uvolnění velmi pevně utaženého šroubu.
[Fig.8]
Změna umístění háku na opasek [Fig.9]
Hák na opasek lze připevnit k oběma stranám
jednotky.
UPOZORNĚNÍ!
•• Hák na opasek je nutné k hlavní jednotce
bezpečně připevnit pevným utažením šroubu.
•• Pravidelně kontrolujte, zda je šroub dotažený. Pokud se uvolní, pevně jej utáhněte.
•• Máte-li nástroj připevněnou hákem k
opasku, neskákejte ani neběhejte.
•• Je-li nástroj zachycen k opasku hákem,
nenasazujte do sklíčidla bity. Objekty s
ostrými hranami, jako je například vrták,
mohou způsobit zranění nebo nehodu.
Jak používat úložiště náhradních bitů
1. Uložte náhradní bity.
1 Vyjměte blok baterie.
2 Zatlačte jej až do úložiště náhradních
bitů, jak je znázorněno na [Fig.10].
Osvětleno:
Přehřátí
(motor)
Bliká:
Přehřátí
(baterie)
Upozorňuje na pozastavení provozu kvůli
přehřátí motoru či baterie.
•• Pokud se spustí funkce ochrany proti přehřátí,
nechte nástroj dostatečně vychladnout
(alespoň 30 minut). Nástroj bude možné
znovu používat po zhasnutí kontrolky přehřátí.
•• Nepoužívejte nástroj tak, aby to způsobovalo
opakované spouštění funkce ochrany před
přehřátím.
•• Kvůli provozním podmínkám a dalším faktorům výkon modelu EY9L42 výrazně klesá při
teplotách 10 °C a nižších.
(2) Upozornění na snížené napětí
Blikají tři kontrolky.
Pokud je za chodu nástroj náhle
zatížen, způsobí to zablokování
motoru, může se také aktivovat
snímač ochrany proti nadměrnému
vybíjení a může začít blikat kontrolka nízkého
nabití baterie. Kontrolka blikat přestane, až
odstraníte příčinu zablokování motoru a
promáčknete spoušť.
[blok baterie]
Správné používání bloku baterie
[Fig.12]
•• Optimální životnosti dosáhnete tak, že po
použití uskladníte blok baterie Li-ion bez
nabíjení.
•• Při používání bloku baterie je nutné dostatečné odvětrávání prostor.
- 129 -
CS
Bezpečné použití
3)
•• Není-li blok baterie pevně přichycen, začne
po stisknutí spouště blikat kontrolka přehřátí
a kontrolka vybití baterie, které vás upozorní,
že není možný bezpečný provoz, a hlavní
jednotka se nezačne normálně otáčet.
Připojte blok baterie k jednotce nástroje tak,
aby červená či žlutá etiketa nebyly vidět.
•• Používejte pouze dobíjecí akumulátory
určené pro akumulátorová nářadí Panasonic.
Nepoužívejte upravené akumulátory (včetně
akumulátorů, které byly rozebrány a jejich
části vyměněny).
•• Nepoužívejte poškozené akumulátory. Hrozí
riziko nadměrného zahřívání, vznícení a
výbuchu.
•• Pokud z akumulátoru uniká kapalina, přestaňte nářadí používat, chraňte jej před otevřeným plamenem a okamžitě vraťte v místě
prodeje.
•• Akumulátor upevněte nasunutím, aby žlutý a
červený štítek nebyl viditelný, a zkontrolujte,
zda je zajištěn v dané poloze.
-- Pokud tak neučiníte, může dojít k popálení.
•• Rozmezí teploty použití pro lithium-iontové
akumulátory je 0 až 40 °C.
-- Použití akumulátorů ochlazených pod bod
mrazu, například v chladnějších severských
oblastech, může mít za následek abnormální fungování přístroje. V takových případech
nechejte akumulátor před použitím v místě
o teplotě max. 10 °C po dobu jedné hodiny
nebo déle a přístroj používejte až po zahřátí
akumulátoru.
CS
[nabíječka baterie]
Nabíjení
UPOZORNĚNÍ:
Pokud teplota bloku baterie klesne pod
přibližně -10 °C, nabíjení se automaticky
zastaví, aby se zabránilo degradaci
baterie.
2) Rozmezí okolních teplot je mezi 0 °C a 40 °C.
Používá-li se blok baterií při teplotě baterie
nižší než 0 °C, nemusí nástroj fungovat
správně.
1)
Nabíječku používejte při teplotách mezi
0 °C a 40 °C a nabíjejte baterii při podobné teplotě, jakou má samotná baterie.
(Mezi teplotou baterie a teplotou v místě
nabíjení nesmí být větší rozdíl než 15 °C.)
4) Při dobíjení studeného (pod 0 °C) bloku
baterie v teplejším prostředí nechte zde
blok baterie alespoň jednu hodinu, aby se
zahřál na okolní teplotu.
5) Při nabíjení více než dvou baterií po sobě
nechte nabíječku vychladnout.
6) Při manipulaci s nabíječkou ani jindy
nestrkejte prsty do otvoru kontaktů.
7) Pokud nabíječku nepoužíváte, vypojte ji ze
sítě.
8) Nabíječku skladujte v rozmezí teplot 0 až
40 °C a akumulátor nabíjejte při teplotě
blízké teplotě skladování.
•• Pokud se akumulátor nabíjí při teplotě
nižší než 0 °C, plné nabití bude asi jen
50 % normálního nabití. Nabíjení zahajte
minimálně po 1 hodině při předepsané
teplotě.
9) Akumulátor nedobíjejte ve špatně větraném místě.
POZNÁMKA:
V okamžiku nákupu není blok baterie plně
nabitý. Před použitím je nutné jej nabít.
Jak nabíjet
1. Zapojte nabíječku do zásuvky střídavého
proudu.
POZNÁMKA:
Při zasouvání zástrčky do zásuvky
střídavého proudu může dojít k jiskření, z
hlediska bezpečnosti se však nejedná o
problém.
2. Zapojte blok baterie pevně do nabíječky.
1 Vyrovnejte rovnací značky a umístěte
baterii do dokovacího otvoru nabíječky.
POZNÁMKA:
Rovnací značka (S) není vyznačena na
všech blocích baterie (na straně 2).
2 Zasuňte blok baterie po směru šipky.
[Fig.13 ]
3. Při nabíjení se rozsvítí kontrolka nabíjení.
Po dokončení nabíjení se automaticky
sepne interní elektronický spínač, který
zabrání přebití.
- 130 -
•• Nabíjení nezačne, pokud je blok baterie
horký (například bezprostředně po vysoké
zátěži v provozu).
Oranžová kontrolka pohotovostního
režimu bude blikat, dokud baterie nevychladne.
Poté začne nabíjení automaticky.
4. Po nabití baterie z přibližně 80 % začne
kontrolka nabíjení (zelená) pomalu blikat.
5. Po úplném nabití zelená kontrolka nabíjení
zhasne.
6. Je-li teplota baterie 0 °C či méně, plné
nabití bloku baterie trvá delší dobu než
normálně.
I při plném nabití bude mít baterie přibližně
jen 50 % energie, kterou by měla po plném
nabití za normální provozní teploty.
7. Pokud kontrolka nabíjení (zelená) nezhasne, obraťte se na autorizovaného dealera.
8. Vložíte-li do nabíječky plně nabitou baterii,
kontrolka nabíjení se rozsvítí. Po několika
minutách zelená kontrolka nabíjení zhasne.
9. Podržte tlačítko uvolnění bloku baterie a
blok baterie vyjměte. [Fig.13
]
UKAZATELE
Nabíjení je dokončeno. (plné nabití.)
Baterie je nabita přibližně z 80 %.
Nabíjí se.
Nabíječka je zapojena do zásuvky střídavého proudu. Připraveno k
nabíjení.
(Zelená)
(Oranžová)
Kontrolka stavu nabíjení.
Vlevo se rozsvítí zeleně, vpravo oranžově.
Blok baterie je chladný.
Blok baterie se nabíjí pomaleji za účelem snížení zátěže baterie.
Blok baterie je zahřátý.
Nabíjení začne, až teplota bloku baterie poklesne. Je-li teplota bloku
baterie -10° nebo nižší, začne blikat také kontrolka stavu nabíjení
(oranžová). Nabíjení začne, až teplota bloku baterie stoupne.
Nabíjení není možné. Ucpání prachem nebo porucha bloku baterie.
Nesvítí
Bliká
Osvětleno
Recyklace baterie
POZOR:
Z důvodu ochrany životního prostředí a dalšího využití materiálu je nutné baterie likvidovat na
oficiálně stanoveném místě, pokud se ve vaší zemi taková nacházejí.
Tyto symboly označují oddělený sběr odpadu elektrických a elektronických zařízení nebo vypotřebovaných baterií.
Podrobnější informace naleznete v úplné verzi provozních pokynů.
https://www.panasonic-powertools.eu/en/construction/documents.htm
- 131 -
CS
V.
ÚDRŽBA
•• K otírání jednotky používejte pouze suchý měkký hadřík.
K čištění nepoužívejte vlhké hadříky, ředidla, benzin ani jiná těkavá rozpouštědla.
•• V případě, že dovnitř nástroje nebo bloku baterie pronikne voda, nechte vodu co nejdříve vytéct a
baterii vyschnout. Opatrně odstraňujte veškerý prach nebo železné částice, které se uvnitř nástroje
hromadí. V případě problémů s funkčností nástroje se obraťte na opravnu.
VI. PŘÍSLUŠENSTVÍ
•• Používejte pouze bity vhodné pro danou velikost sklíčidla.
•• Podpůrné madlo
WEY6470K3217
VII. PŘÍLOHA
MAXIMÁLNÍ DOPORUČENÉ KAPACITY
Č. modelu
Napětí motoru
Šroubování
vrutů
Vrtání
Strojní šrouby
Šroub do dřeva
Samořezný šroub
Do dřeva
Do kovu
Pro zdivo
EY74A3
EY79A3
14,4 V,
18 V,
14,4 V,
18 V,
stejnosměrný stejnosměrný stejnosměrný stejnosměrný
proud
proud
proud
proud
M5
Φ 6,8 mm
Φ 8 mm
Φ 6,8 mm
Φ 8 mm
Φ 6 mm
Φ 35 mm
Φ 38 mm
Φ 35 mm
Φ 38 mm
Φ 13 mm
—
Φ 13 mm
DODATEK K ZÁRUCE
Poruchy či poškození způsobené soustavným používáním (například práce na montážní lince atd.)
záruka nekryje.
CS
- 132 -
VIII. SPECIFIKACE
POZNÁMKA: Údaj o hmotnosti
Vyšší nebo rovná 1 kg:
Méně než 1 kg:
udávána po 0,05 kg.
udávána po 0,01 kg.
HLAVNÍ JEDNOTKA
Č. modelu
Napětí motoru
Neutrální
Nízká
rychlost
rychlost
Vysoká
rychlost
Kapacita sklíčidla
Krouticí moment spojky
Celková délka
Hmotnost
EY9L45
EY9L47
S blokem
EY9L51
baterie:
EY9L52
EY9L53
EY9L54
Hluk, vibrace
EY74A3
14,4 V, stejnosměrný proud
18 V, stejnosměrný proud
Č. modelu
Napětí motoru
Neutrální
Nízká
rychlost
rychlost
Vysoká
rychlost
Kapacita sklíčidla
Krouticí moment spojky
Počet rázů za Nízká
minutu
rychlost
Vysoká
rychlost
Celková délka
Hmotnost
EY9L45
EY9L47
S blokem
EY9L51
baterie:
EY9L52
EY9L53
EY9L54
Hluk, vibrace
EY79A3
14,4 V, stejnosměrný proud
18 V, stejnosměrný proud
20 – 430 min-1 (ot./min)
20 – 530 min-1 (ot./min)
70 – 1450 min-1 (ot./min)
70 – 1800 min-1 (ot./min)
Φ 1,5 mm – Φ 13 mm
Přibližně 0,5 N•m – 4,4 N•m
189 mm
1,85 kg
—
1,65 kg
—
—
2,00 kg
—
1,75 kg
—
1,75 kg
—
2,00 kg
Viz přiložený list
20 – 430 min-1 (ot./min)
20 – 530 min-1 (ot./min)
70 – 1450 min-1 (ot./min)
70 – 1800 min-1 (ot./min)
Φ 1,5 mm – Φ 13 mm
Přibližně 1,0 N•m – 4,4 N•m
380 – 7700 min-1 (rázů/min)
400 – 9500 min-1 (rázů/min)
1260 – 26000 min-1 (rázů/min)
1260 – 32300 min-1 (rázů/min)
1,90 kg
1,70 kg
—
—
—
—
- 133 -
192 mm
Viz přiložený list
—
—
2,05 kg
1,80 kg
1,85 kg
2,05 kg
CS
Az eredeti használati utasítás nyelve: angol
Az eredeti használati utasítás fordítása:
egyéb nyelvek
8)
Használat előtt olvassa el a „Biztonsági utasítások” c. füzetet és a következő tudnivalókat.
I.
RENDELTETÉSSZERŰ
HASZNÁLAT
Ezek a szerszámgépek tengelykapcsolós
üzemmódban csavarok meghúzására, fúrás
üzemmódban pedig fába és fémbe történő
furatkészítésre használhatók. Továbbá, az
EY79A3 típus ütvefúró üzemmódban puha
betonba vagy ahhoz hasonló felületekbe
történő furatkészítésre használható.
II.
1)
2)
3)
4)
HU
5)
6)
7)
KIEGÉSZÍTŐ
BIZTONSÁGI
SZABÁLYOK
9)
10)
11)
Ha a fúró-/csavarozófej elakad, a túlterhelés és ezáltal az akkumulátoregység vagy
12)
a motor sérülésének elkerülése érdekében
azonnal engedje el az indítókapcsolót.
A fúró-/csavarozófej elakadásának
13)
megszüntetése érdekében váltson forgásirányt.
NE működtesse az irányváltó kart az
indítókapcsoló benyomott állapotában.
Az akkumulátor gyorsan lemerül, és a fő
egység is megsérülhet.
14)
Töltés közben a töltő kissé felmelegedhet.
Ez normális jelenség.
NE töltse az akkumulátort hosszú ideig.
Ne terhelje a szerszámgépet azáltal, hogy
az indító- és fordulatszám-szabályozó
kapcsolót félig benyomott helyzetben
(fordulatszám-szabályozó üzemmód)
tartja, hogy a motor leálljon.
A használat közbeni sérülések elkerülése
érdekében tartsa mindig erősen a szerszámgépet, ne engedje ide-oda mozogni.
Győződjön meg róla, hogy nincsenek
rejtett gáz- és vízvezetékek a munkavégzés helyén. Ha a rejtett vezetékekhez ér,
az elektromos áramütéshez, víz- vagy
gázszivárgáshoz vezethet.
Tartsa erősen a munkadarabot, amin
dolgozik.
- 134 -
Ellenőrizze az alkatrészek épségét.
•• Használat előtt alaposan ellenőrizze a
védőburkolat és más alkatrészek épségét.
•• Ellenőrzéssel győződjön meg a szerszámgép és összes funkciójának megfelelő működéséről.
•• Ellenőrizze az összes mozgó alkatrész
beállítását, illetve valamennyi rögzített
alkatrész megfelelő felfogatását és épségét. Ellenőrizze a szerszámgép minden
alkatrészének megfelelő működését.
Ha a védőburkolat vagy más alkatrészek
javításába kezdene, kövesse a felhasználói kézikönyv utasításait. Olyan esetekben,
amelyekre vonatkozóan nem található
utasítás a kézikönyvben, a javítás céljából
vigye vissza a szerszámgépet az üzletbe.
Ha a szerszámgép túlságosan felmelegszik használat közben, akkor vigye szervizbe, és javíttassa meg.
Az esetleges sérülések elkerülése érdekében tartsa távol az arcát és a kezeit a fúrófejtől és a forgácsoktól.
A szerszámgép használata közben ne
viseljen kesztyűt, mert az beleakadhat a
fúróba, ami sérülést okozhat.
Az akkumulátor érintkezői, a csavarozás
során keletkező forgácsok és a szerszámgép tartozékai, pl. a fúrófejek közvetlenül
a használat után igen forrók lehetnek. Ne
érintse meg őket, mert égési sérülést
szenvedhet.
Ütvefúró használatakor viseljen fülvédőt.
A zajszennyezésnek való kitettség halláskárosodást okozhat.
Szimbólum
(Csak az EY79A3
típus esetén)
Jelentés
Volt
Egyenáram
Üresjárati fordulatszám
Percenkénti fordulatvagy rezgésszám
Az akkumulátoregység
elektromos kapacitása
Csak forgás
Forgás ütvefúrással
Használat előtt olvassa
el a kezelési utasítást.
A szerszámgép csak
zárt térben használható.
FIGYELMEZTETÉS
•• Ehhez az újratölthető szerszámgéphez
kizárólag a hozzá tervezett Panasonic
akkumulátoregységek használhatók, más
gyártmány használata tilos.
•• A Panasonic semmilyen felelősséget sem
vállal az újrahasznosított vagy nem eredeti
akkumulátoregységek használatából eredő
károkért vagy balesetekért.
•• Az akkumulátoregységet ne dobja tűzbe, és
ne tegye ki intenzív hőhatásnak.
•• Ne engedje, hogy fémtárgyak érjenek az
akkumulátoregység érintkezőihez.
•• Ne szállítsa vagy tárolja az akkumulátoregységet szegekkel vagy hasonló fémtárgyakkal együtt.
•• Ne töltse az akkumulátoregységet magas
hőmérsékletű helyen, pl. tűzhöz közel vagy
közvetlen napsugárzásnak kitéve. Ellenkező esetben az akkumulátor túlhevülhet,
tüzet foghat vagy felrobbanhat.
•• Miután eltávolította az akkumulátoregységet
a szerszámgépről vagy a töltőről, mindig
tegye vissza a fedelét. Ellenkező esetben
az akku érintkezői rövidre záródhatnak, ami
tűzveszélyt okoz.
•• A tönkrement vagy sérült akkumulátoregységet cserélje újra. A sérült akkumulátoregység további használata hőfejlődést,
tüzet vagy az akkumulátor burkolatának
megrepedését okozhatja.
FIGYELMEZTETÉS
•• A szivárgás, túlhevülés, füstképződés, tűz
és megrepedés megakadályozása érdekében tartsa be az itt olvasható utasításokat a
cégünk által gyártott újratölthető szerszámgépek (szerszám fő része / akkumulátoregység / töltő) kezelése során.
-- Ne engedje, hogy forgács vagy por hulljon
az akkumulátoregységre.
-- Tárolás előtt távolítsa el a forgácsokat és a
port az akkumulátoregységről, illessze a
helyére a piros, műanyag „csatlakozófedelet”,
és tárolja az akkumulátoregységet a fémtárgyaktól (csavaroktól, szegektől stb.) elkülönítve a szerszámos dobozban. A szerszámos
dobozban lazán elhelyezett szerszámok
okozta károkra nem vonatkozik a jótállás.
•• Az újratölthető elektromos szerszámgépek
kezelésekor tartsa be az alábbi tiltásokat.
(Füstképződés, tűz és megrepedés veszélye áll fenn)
-- Ne használja és ne hagyja őket esőnek
vagy nedvességnek kitett helyeken
-- Ne használja őket víz alatt
III. ÖSSZESZERELÉS
Fúró-/csavarozófej befogása vagy
eltávolítása
MEGJEGYZÉS:
Vegye le az akkumulátoregységet a fő
egységről, vagy állítsa a kapcsolót
középállásba (reteszelt helyzet).
Ez a fő egység kulcs nélküli fúrótokmánnyal
van felszerelve.
1. Csatlakoztatás
Helyezze be a fúró-/csavarozófejet, és a
rögzítéshez fordítsa a reteszelőhüvelyt az
óramutató járásával egyező irányba (elölről
HU
nézve), amíg már nem hallható kattogás. [Fig.1]
2. Eltávolítás
Fordítsa a reteszelőhüvelyt az óramutató
járásával ellenkező irányba (elölről nézve),
majd távolítsa el a fúró-/csavarozófejet. [Fig.2]
MEGJEGYZÉS:
Ha a fúró-/csavarozófej túlságosan lazán ül a
tokmányban, akkor rögzítse a fúró-csavarozó
gépet, és a reteszelőhüvelyt elfordítva nyissa
szét a tokmány pofáit, majd csavarhúzóval
az óramutató járásával ellenkező irányba
(elölről nézve) forgatva húzza meg a csavart
(balmenetes csavar). [Fig.3]
- 135 -
Az akkumulátoregység csatlakoztatása
és eltávolítása
A tengelykapcsoló nyomaték-beállítása
MEGJEGYZÉS:
Amikor az akkumulátoregységet eltávolítják a
fő egységről, a kezelőpanel lámpája röviden
felvillanhat. Ez nem üzemzavart jelez.
1. Az akkumulátoregység rögzítése: [Fig.4 ]
A megjelölt pontokat egymáshoz illesztve
csatlakoztassa az akkumulátoregységet.
Csúsztassa az akkumulátoregységet a
helyére, amíg be nem reteszel.
2. Az akkumulátoregység eltávolítása: [Fig.4 ]
Nyomja meg a gombot, és csúsztassa előre
az akkumulátoregységet.
IV. KEZELÉS
FIGYELMEZTETÉS!
•• Ne lélegezze be a fő egységből vagy az
akkumulátoregységből kiáramló füstöt, mert
káros lehet.
[Fő egység]
FIGYELEM
A szerszámgép tárolása vagy szállítása
során állítsa az irányváltó kart középállásba
(reteszelt helyzet).
MEGJEGYZÉS:
Vigyázzon, nehogy bármi hozzáérjen a
szerszámgép indítókapcsolójához.
A kapcsoló és az irányváltó kar
működése [Fig.5]
Állítsa a kart a jobbra vagy balra forgásnak
megfelelő helyzetbe. Használat előtt ellenőrizze a kar helyzetét.
HU
FIGYELEM:
Ha a szerszámgépet az indítókapcsoló
meghúzásával működteti, akkor
előfordulhat, hogy a fúró- vagy csavarozófej
minimális késéssel kezd forogni. Ez nem
üzemzavar jele.
FIGYELEM:
A sérülés megelőzése érdekében ne
működtesse az irányváltó kart, amíg a fúró-/
csavarozófej teljesen le nem állt.
Állítsa a nyomatékot a tengelykapcsoló 18-féle
beállításának egyikére, vagy a „ ”, „ (Csak
az EY79A3 típus esetén)” pozícióba.
FIGYELEM:
•• A géppel való munkavégzés előtt állítsa a
tengelykapcsolót erre a jelzésre [Fig.6].
•• Ha a tengelykapcsoló karja tengelykapcsolós üzemmódban történt használat után
nem állítható „fúrás” üzemmódba, akkor
állítsa az 1-es pozícióba, és működtesse a
tengelykapcsolót egy másodpercig.
Fordulatszám-választás
Válasszon a feladathoz megfelelő, alacsony
vagy magas fordulatszámot. [Fig.7]
Minél jobban hátrahúzza a fordulatszám-szabályozós indítókapcsolót, annál nagyobb lesz a
fordulatszám.
FIGYELEM:
•• Használat előtt ellenőrizze a fordulatszám-választó kapcsolót.
•• Ha üzem közben nyomatékra van szükség, akkor használja a szerszámgépet
alacsony fordulatszámon. (Ha nagymértékű terhelés esetén magas fordulatszámot használ az a motor túlterheléséhez és
meghibásodásához vezethet.)
•• Annak érdekében, hogy a szerszámgép felülete
ne melegedjen fel túlságosan, ne használja a
szerszámgépet folyamatos üzemben, két vagy
több akkumulátoregység használatával. A
szerszámgépnek a másik akkumulátoregységre
történő átállás előtt lehűlésre van szüksége.
•• Győződjön meg róla, hogy a fő egység
oldalán lévő szellőzőnyílások nincsenek
eltömődve a gép üzemeltetése közben. A
nyílások letakarása a készülék túlmelegedését és a motor károsodását okozhatja.
•• NE erőltesse a készüléket (motort). Ez a
készülék sérülését okozhatja.
•• A gép üzemeltetése közben ne érintkezzen a szellőzőnyílásokból kiáramló
levegővel, mivel az a nagy terhelés miatt
felforrósodhat, és sérülést okozhat.
Fordulatszám-szabályozó funkció
A maximális fordulatszám beállítása.
- 136 -
1. Nyomja meg a fordulatszám-beállító
gombot/menetfúró üzemmód gombot (L),
majd válassza ki a sebességet!
A fordulatszám beállítása először H
(magas), majd M (közepes), utána L
(alacsony), majd végül OFF (KI) (a lámpa
nem világít) értékre változik.
2. A gomb kioldásához az OFF (KI) beállítást
válassza.
Kijelzés
H
M
L
OFF
•• Munka közben, a munkafelület alakjától,
típusától és egyéb tulajdonságatól függően a behajtóhegyek (fúrószárak)
megcsúszhatnak azon.
A biztonságos és pontos munkavégzés
érdekében, a munka megkezdése előtt,
valamint a munka során ellenőrizze, hogy
a behajtóhegy (fúrószár) biztonságosan
bele van-e feszítve a kulcs nélküli fúrótokmányba.
Továbbá az imbusztengelyű hegyet
(hexagonális fúrószár) nagy tartóerővel
használja a pontosabb munkavégzés
érdekében.
•• A menetfúró üzemmód véget ér, ha
körülbelül 5 percig nem történik munkavégzés, vagy azonnal, ha az akkumulátoregységet eltávolítják.
Alacsony fordulatszámú üzemmód
Kb. 300 ford./perc
Kb. 200 ford./perc
Kb. 150 ford./perc
Normál fordulatszám
18 V kb. 530 ford./perc
14,4 V kb. 430 ford./perc
Menetfúró üzemmód beállítások
Kijelzés
H
M
L
OFF
Magas fordulatszámú üzemmód
Kb. 1000 ford./perc
Kb. 670 ford./perc
Kb. 500 ford./perc
Normál fordulatszám
18 V kb. 1800 ford./perc
14,4 V kb. 1450 ford./perc
•• Alapbeállítás: OFF (KI)
•• H (magas), M (közepes) és L (alacsony)
beállításban a fordulatszám 14,4 V és 18 V
esetén is ugyanaz.
•• Magas fordulatszámú üzemmód választása
esetén a fordulatszám beállítása a fenti
táblázat szerint történik.
Menetfúró üzemmód
•• Az előre/hátra irányváltó kar (E) helyzetétől
függetlenül valahányszor megnyomja az
indítókapcsolót a fúró váltani fog az „előre” és
a „hátra” irányok között.
Munka közben figyelje az „FWD” (előre) és a
„REV” (hátra) jelzőfényeket.
A jelzőfény az „előre” vagy „hátra” üzemmódnak megfelelően fog világítani.
MEGJEGYZÉS:
•• Menetfúró üzemmód használata esetén a
fúrószár megsérülhet, így a használat előtt
állítsa a tengelykapcsolót az 1-es pozícióba!
1. Nyomja meg az intenzitást beállító gombot/
menetfúró üzemmód gombot (L) 2 másodpercig vagy tovább!
A menetfúró üzemmód jelzőfénye „FWD”
(előre) világítani kezd.
2. Menetfúró üzemmódban nyomja meg az
intenzitást beállító gombot/menetfúró
üzemmód gombot (L) a forgási intenzitás
megváltoztatásához!
Az intenzitás ebben a sorrendben változik: L
(gyenge), H (erős), M (közepes).
MEGJEGYZÉS:
•• A menetfúró üzemmód megszakításához
nyomja meg és tartsa nyomva az intenzitást beállító gombot/menetfúró üzemmód
gombot (L) 2 másodpercig vagy tovább!
A menetfúró üzemmód jelzőfénye kialszik.
•• Menetfúró üzemmód közben a forgási
intenzitás ugyanaz a 18 V DC és a 14,4 V
HU
DC motorok esetében.
- 137 -
LED-lámpa 3 üzemmóddal
Jelzőfénysor
Nyomja meg a világításkapcsoló gombot a
világítás beállításának kiválasztásához.
Világít - Folyamatos
A mód kiválasztásához nyomja meg a
világításkapcsoló gombot; a világítás az
indítókapcsoló megnyomásával aktiválódik. Ezután a lámpa körülbelül
5 percig bekapcsolva marad, akkor is,
ha a szerszámgép nincs használatban,
viszont ennél hosszabb idő eltelte után
az energiatakarékosság érdekében
automatikusan kikapcsol.
Világít - Indítókapcsoló használatával
A világításkapcsoló gomb ismételt
megnyomásával az üzemmód átvált, és
a világítás csak az indítókapcsoló
megnyomásával kapcsolható be.
Akkumulátor
állapota
3 lámpa
világít
Teljesen feltöltve
vagy magas
töltöttségi szint
2 lámpa
világít
Kb. 60%-ig
feltöltve
Egy lámpa
világít
Alacsony akkumulátorszint
-H
amarosan
töltés szükséges
3 lámpa
villog
Lemerült
- Azonnali töltés
szükséges
Kikapcsolva
Fúró-/csavarozófej-rögzítő funkció
FIGYELEM:
Ne használja normál zseblámpa helyett,
hiszen nem világít elég erősen.
FIGYELEM: NE NÉZZEN MEREVEN A
FÉNYSUGÁRBA.
A kezelő- és beállítószervek jelen útmutatóban megadottaktól eltérő használata, illetve
az itt leírt eljárások be nem tartása veszélyes
sugárterhelést okozhat.
Akkumulátor töltésjelzője
Nyomja meg az akkumulátor töltésjelzőjének
gombját.
MEGJEGYZÉS:
A töltésjelző a következő esetekben a gomb
HU
megnyomásakor nem javítja az akkumulátor
töltésszintjét.
•• A készülék ki van kapcsolva.
•• Közvetlenül az akkumulátoregység
csatlakoztatása után.
•• A fő egységet vagy az akkumulátor
töltésjelzőjének gombját kb. öt percig nem
használták.
Az indítókapcsoló megnyomása után
nyomja meg ismét az akkumulátor töltésjelzőjének gombját.
1. Ha az indítókapcsoló nincs lenyomva, és a
csavarozófej rögzítve van a helyén, a
szerszámgép kézi csavarhúzóként is
használható (22,6 N•m, 230 kgf•cm,
199 in•lbs nyomatékig).
2. Ez a funkció akkor hasznos, ha egy csavar
meghúzásához nagyobb nyomatékra van
szükség, mint amit a fúró-csavarozó (
pozíció a tengelykapcsolón) leadni képes,
továbbá csavarok meghúzásának ellenőrzésekor és nagyon szoros csavarok meglazításakor. [Fig.8]
Az övkampó áthelyezése a készülék
másik oldalára [Fig.9]
Az övkampó a készülék mindkét oldalára
felszerelhető.
- 138 -
FIGYELMEZTETÉS!
•• A csavar erős meghúzásával biztosítsa az
övkampó megfelelő rögzítését a fő egységhez.
•• Rendszeresen ellenőrizze a csavar meghúzását. Ha lazának találja, húzza meg erősen.
•• Ha a készüléket az övkampó tartja, akkor
kerülje az ugró mozdulatokat és a futást.
FIGYELMEZTETÉS!
•• Ha a készüléket övkampóval a derékszíjára
akasztja, akkor ne legyen fúró-/csavarozófej
a tokmányban. Az éles tárgyak, pl. fúrófejek
sérülést vagy balesetet okozhatnak.
Hogyan kell a tartalék fej tárolót
használni
1. Tegye el a tartalék fejeket.
1 Távolítsa el az akkumulátoregységet.
2 Nyomja be teljesen a tartalék fej
tárolóba úgy, ahogy az a [Fig.10] ábrán
látható.
2. Távolítsa el a tartalék fejet a tárolóból.
[Fig.11]
1 Távolítsa el az akkumulátoregységet.
2 Húzza kifelé a fej végét a tartalék fej
hátsó oldalán, majd vegye ki a fejet.
Figyelmeztető funkciók
(1) Túlmelegedésre vonatkozó
figyelmeztetés
(2) F
eszültségcsökkenésre vonatkozó
figyelmeztetés
Három lámpa villog.
Ha a motor a szerszámgép hirtelen
megterhelése miatt megszorul,
akkor működésbe léphet a túlzott
kisülés elleni védelem érzékelője,
és villogni kezdhet az akkumulátor alacsony
töltésszintjére figyelmeztető lámpa. A lámpa
akkor hagyja abba a villogást, miután
megszüntette a motor megszorulását kiváltó
okot, és ki-, majd újból bekapcsolta az indítókapcsolót.
[Akkumulátoregység]
Az akkumulátoregység
megfelelő használatával
kapcsolatos tudnivalók [Fig.12]
•• Az optimális élettartam érdekében a lítium-ion
akkumulátoregységet használat után feltöltetlen állapotban kell tárolni.
•• Az akkumulátoregység használatakor ügyeljen a munkahely jó szellőzésére.
Tudnivalók a biztonságos használat
érdekében
Kikapcsolva
(normál
üzem)
Világít:
Villog:
Túlmelegedés Túlmelegedés
(motor)
(akkumulátor)
Azt jelzi, hogy a működés a motor vagy az
akkumulátor túlmelegedése miatt leállt.
•• Ha bekapcsol a túlmelegedés elleni védelmi
funkció, akkor hagyja alaposan (legalább
30 percig) lehűlni a szerszámgépet. A szerszámgép akkor áll készen a használatra, ha a
túlmelegedésre figyelmeztető lámpa kialudt.
•• Ne használja a szerszámgépet olyan módon,
ami a túlmelegedés ellen védő funkció
ismételt bekapcsolását okozza.
•• Az EY9L42 teljesítménye a munkakörülmények és más tényezők miatt 10°C vagy annál
alacsonyabb hőmérsékleten jelentősen romlik.
•• Ha az akkumulátoregység nem elég szorosan
csatlakozik a kapcsoló bekapcsolt állapotában, akkor a túlmelegedésre figyelmeztető
lámpa és az akkumulátor alacsony töltésszintjére figyelmeztető lámpa villogással jelzi,
hogy a szerszámgép nem használható
biztonságosan, és a fő egység nem fog
normálisan forogni. Az akkumulátoregységet
a piros vagy a sárga címke eltűnéséig tolja be
a szerszámgép fő egységébe.
•• A Panasonic tölthető szerszámokhoz csak
újratölthető akkumulátorokat használjon. Ne
HU
használjon módosított akkumulátorokat (és
olyan akkumulátorokat sem, amelyeket
szétszereltek és egyes cellákat kicseréltek).
•• Ne használjon tönkrement akkumulátorokat.
Hőfejlődés, gyulladás és robbanás veszélye
áll fenn.
•• Ha az akkumulátorból szivárog a folyadék,
akkor ne használja tovább, nyílt lángtól tartsa
távol és azonnal vigye vissza az üzletbe.
•• Az akkumulátort úgy helyezze be, hogy a
sárga és a piros címke már ne látszódjon, és
ellenőrizze, hogy a ne essen ki a helyéről.
- 139 -
-- Ezek elmulasztása felforrósodást eredményezhet.
•• A lítium-ion akkumulátorok felhasználási
hőmérséklet-tartománya 0 és 40 fok között van.
-- A nulla fok alá hűlt akkumulátorok használata – például északi vidékeken – az eszköz
rendellenes működését eredményezheti.
Ilyen esetben használat előtt hagyja az
akkumulátort legalább 10 fokos helyen
legalább egy órára, majd akkor használja az
eszközt, ha az akkumulátor felmelegedett.
[Akkumulátortöltő]
Töltés
1)
2)
3)
4)
5)
HU 6)
7)
8)
FIGYELEM:
Ha az akkumulátoregység hőmérséklete
kb. −10 °C alá esik, akkor a töltés az akku
károsodásának megelőzése érdekében
automatikusan leáll.
A környezeti hőmérséklet-tartomány 0 °C
és 40 °C közé esik.
Ha az akkumulátoregységet úgy használják, hogy az akkumulátor hőmérséklete
0 °C alatt van, akkor előfordulhat, hogy a
szerszámgép nem működik megfelelően.
A töltőt 0 °C és 40 °C közötti hőmérsékleten használja, és az akkumulátort annak
saját hőmérsékletéhez hasonló hőmérsékleten töltse. (Ne legyen 15 °C-nál nagyobb
különbség az akkumulátor és a töltés
helyének hőmérséklete között.)
Hideg (0 °C alatti hőmérsékletű) akkumulátoregység meleg helyen történő töltésekor tegye
az akkumulátoregységet az érintett helyre, és
várjon több mint egy órát, amíg felmelegszik a
környezet hőmérsékletére.
Ha egymás után kettőnél több akkumulátoregységet tölt, akkor hűtse le a töltőt.
Soha ne dugja ujjait az érintkezőnyílásba;
ne is ezeknél fogja meg a töltőt.
Válassza le a töltőt a hálózatról, ha nem
használja.
A töltőt 0 és 40 fok közötti hőmérsékleten
tárolja, és az akkumulátort a tárolási hőmérséklethez közeli hőmérsékleten töltse.
•• Ha az akkumulátort 0 fok alatti hőmérsékleten tölti, akkor a teljes töltés a normál
kapacitásnak csak mintegy az 50 %-át
adja. A töltést legalább 1 óra elteltével, az
előírt hőmérsékleten kezdje meg.
9) Rosszul szellőző helyen ne végezzen töltést.
MEGJEGYZÉS:
Az akkumulátoregység a vásárláskor nincs
teljesen feltöltve. Használat előtt feltétlenül
töltse fel az akkumulátort.
A töltés módja
1. Csatlakoztassa a töltőt a hálózati aljzathoz.
MEGJEGYZÉS:
Előfordulhat, hogy a hálózati aljzathoz történő
csatlakoztatáskor szikrák keletkeznek, de ez
a biztonság szempontjából nem probléma.
2. Illessze az akkumulátoregységet határozottan a töltőbe.
1 Állítsa egymáshoz a pozíciójelöléseket,
és helyezze az akkumulátort a töltő
dokkolójára.
MEGJEGYZÉS:
Nem minden akkumulátoregységen
látható pozíciójelölés (S) (a 2. oldalon).
2 Csúsztassa előre a nyíl irányába.
[Fig.13 ]
3. Töltés közben a töltésjelző lámpa világít. A
töltés befejezésekor egy beépített elektronikus kapcsoló automatikusan működésbe
lép a túltöltés megakadályozása érdekében.
•• A töltés nem indul el, ha az akkumulátoregység meleg (pl. közvetlenül intenzív
használat után).
Az akku lehűléséig a készenléti üzemmódot jelző narancsszínű lámpa villog.
Ezt követően a töltés automatikusan megkezdődik.
4. A töltésjelző lámpa (zöld) lassú villogással
jelzi, ha az akkumulátor elérte a kb. 80%-os
töltöttséget.
5. A töltés befejeződésekor a zöld töltésjelző
lámpa kikapcsol.
6. Ha az akkumulátoregység hőmérséklete 0 °C
vagy alacsonyabb, akkor a teljes feltöltéshez
a szokásosnál több időre van szükség.
Az akku még teljesen feltöltött állapotban is
csak egy normál üzemi hőmérsékleten
működő, teljesen feltöltött akkumulátor
teljesítményének kb. 50%-át nyújtja.
7. Ha nem alszik ki a (zöld) töltésjelző lámpa,
akkor forduljon hivatalos márkakereskedőhöz.
8. Ha egy teljesen feltöltött akkumulátoregységet visszahelyeznek a töltőbe, akkor a
töltésjelző lámpa világítani kezd. Néhány perc
múlva a zöld töltésjelző lámpa kikapcsol.
- 140 -
9. Az akkumulátoregység eltávolítása közben
tartsa felfelé az egység kioldógombját.
[Fig.13
]
FÉNYJELZÉSEK
A töltés kész. (Teljesen feltöltve.)
Az akku kb. 80%-ig feltöltve.
A töltés folyamatban.
A töltő csatlakozik a hálózati aljzathoz. Töltésre kész.
(Zöld)
Töltési állapotot jelző lámpa.
(Narancssárga) Balra zöld, jobbra pedig narancssárga jelzés jelenik meg.
Hideg az akkumulátoregység.
Az akkumulátor terhelésének csökkentése érdekében az akkumulátoregység lassan töltődik.
Meleg az akkumulátoregység.
A töltés az akkumulátoregység lehűlése után indul. Ha az akkumulátoregység hőmérséklete -10 °C vagy alacsonyabb, akkor a töltési
állapotot jelző lámpa (narancssárga) szintén villogni kezd. A töltés az
akkumulátoregység felmelegedése után indul.
A töltés nem lehetséges. Por miatti eltömődés vagy az akkumulátoregység hibája.
Kikapcsolt
Villog
Világít
Az akkumulátor újrahasznosítása
FIGYELEM:
A környezet védelme és az anyagok újrahasznosítása érdekében az akkut feltétlenül hivatalosan
kijelölt helyen ártalmatlanítsa, amennyiben van ilyen az országában.
Ezek a szimbólumok az elektromos és elektronikus berendezések
hulladékainak, valamint a hulladék akkumulátorok külön történő gyűjtését jelölik.
További információk a Használati utasítás teljes verziójában találhatóak.
https://www.panasonic-powertools.eu/en/construction/documents.htm
V.
KARBANTARTÁS
•• A készülék letörlésére csak száraz, puha kendőt használjon.
Ne használjon a tisztításhoz nedves ruhát, hígítót, benzint, vagy más illékony oldószert.
•• Ha a szerszámgép vagy az akkumulátoregység belsejét víz éri, mielőbb öntse ki azt, és hagyja megszáradni az érintett részeket. Gondosan távolítsa el a szerszámgép belsejében összegyűlt port és vasreszeléket. Ha a szerszámgép használata közben bármilyen problémát tapasztal, kérje szerviz segítségét.
VI. TARTOZÉKOK
•• Csak a gép tokmányához megfelelő méretű fúró-/csavarozófejet használjon.
- 141 -
HU
•• Tartófogantyú
WEY6470K3217
VII. FÜGGELÉK
JAVASOLT MAXIMÁLIS KAPACITÁSOK
Típusszám
Motorfeszültség
Csavarbehajtás
Fúrás
Gépi csavar
Facsavar
Önmetsző csavar
Fához
Fémhez
Falazathoz
EY74A3
14,4 V DC
18 V DC
EY79A3
14,4 V DC
18 V DC
M5
Φ 8 mm
Φ 6,8 mm
Φ 8 mm
Φ 6 mm
Φ 35 mm
Φ 38 mm
Φ 35 mm
Φ 38 mm
Φ 13 mm
—
Φ 13 mm
Φ 6,8 mm
GARANCIÁRA VONATKOZÓ KIEGÉSZÍTÉS
Tartós (pl. gyári szerelőszalag melletti) használat okozta meghibásodásokra és károkra a garancia
nem vonatkozik.
VIII. MŰSZAKI ADATOK
MEGJEGYZÉS: A tömegadatok feltüntetése
1 kg és afelett:
0,05 kg-os lépésekben.
1 kg alatt:
0,01 kg-os lépésekben.
FŐ EGYSÉG
Típusszám
Motorfeszültség
Üresjárati fordulatszám
HU
Alacsony
Magas
Tokmány befogadóképessége
Tengelykapcsoló nyomatéka
Teljes hossz
EY9L45
Tömeg
EY9L47
Akkumulátoregy- EY9L51
séggel:
EY9L52
EY9L53
EY9L54
Zaj, vibráció
EY74A3
14,4 V DC
18 V DC
20 – 430 ford./perc
20 – 530 ford./perc
70 – 1450 ford./perc
70 – 1800 ford./perc
Φ 1,5 mm – Φ 13 mm
Kb. 0,5 N•m – 4,4 N•m
189 mm
1,85 kg
—
1,65 kg
—
—
2,00 kg
—
1,75 kg
—
1,75 kg
—
2,00 kg
Lásd a mellékelt lapot
- 142 -
Típusszám
Motorfeszültség
Üresjárati fordulatszám
Alacsony
Magas
Tokmány befogadóképessége
Tengelykapcsoló nyomatéka
Percenkénti
Alacsony
ütésszám
Magas
Teljes hossz
Tömeg
EY9L45
EY9L47
Akkumulátoregy- EY9L51
séggel:
EY9L52
EY9L53
EY9L54
Zaj, vibráció
EY79A3
14,4 V DC
18 V DC
20 – 430 ford./perc
20 – 530 ford./perc
70 – 1450 ford./perc
70 – 1800 ford./perc
Φ 1,5 mm – Φ 13 mm
Kb. 1,0 N•m – 4,4 N•m
380 – 7700 ü / p
400 – 9500 ü / p
1260 – 26000 ü / p
1260 – 32300 ü / p
192 mm
1,90 kg
—
1,70 kg
—
—
2,05 kg
—
1,80 kg
—
1,85 kg
—
2,05 kg
Lásd a mellékelt lapot
HU
- 143 -
For full version Operating Instructions, please refer to the web site.
https://www.panasonic-powertools.eu/en/construction/documents.htm
Die vollständige Version der Bedienungsanleitung ist auf der Website verfügbar.
https://www.panasonic-powertools.eu/de/construction/dokumente.htm
Pour obtenir la version intégrale des Instructions d’utilisation, veuillez consulter
le site Web.
https://www.panasonic-powertools.eu/fr/construction/documents.htm
Per la versione completa delle Istruzioni per l’uso, consultare il sito web.
https://www.panasonic-powertools.eu/en/construction/documents.htm
Raadpleeg de website voor de volledige versie van de gebruiksaanwijzing.
https://www.panasonic-powertools.eu/nl/construction/documenten.htm
Para obtener la versión completa del Manual de instrucciones, acceda al sitio web.
https://www.panasonic-powertools.eu/es/construction/documentos.htm
Se websiden angående den fulde version af brugsvejledningen.
Besök webbplatsen för att läsa de fullständiga driftsföreskrifterna.
Fullversjonen av bruksanvisningen er tilgjengelig på nettstedet.
Käyttöohjeiden täydellinen versio löytyy verkkosivustolta.
Tam sürüm Çalıştırma Talimatları için lütfen web sitesine bakın.
Pełną wersję Instrukcji obsługi można znaleźć w witrynie internetowej.
Úplnou verzi provozních pokynů vyhledáte na webových stránkách.
A Használati utasítás teljes verziójáért keresse fel az alábbi weboldalt.
https://www.panasonic-powertools.eu/en/construction/documents.htm
ONLY FOR Europe
Panasonic Testing Centre
Panasonic Marketing Europe GmbH
Winsbergring 15, 22525 Hamburg,
Germany
1006,Kadoma,Osaka 571-8501,Japan
http://www.panasonic.com
EN. DE. FR. IT. NL. ES. DA. SV. NO. FI. TR. PL. CS. HU
EY971074A302 2019.12 F
Printed in China