RAMSET MasterShot Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

THIS TOOL IS FOR USE ONLY BY LICENSED OPERATORS.
YOU MUST OBTAIN A LICENSE BEFORE USING IT. A
TOOL OPERATOR'S CARD WILL BE ISSUED TO YOU
AFTER SUCCESSFULLY COMPLETING THE ENCLOSED
EXAM AND RETURNING IT TO RECEIVE YOUR CARD
AND ACTIVATE YOUR WARRANTY. OPERATOR'S
LICENSE CAN ALSO BE OBTAINED AT: www.ramset.com
LOW VELOCITY POWDER ACTUATED TOOL
Operator's Instruction & Training Manual
The Ramset HammerShot™ is a light duty tool designed for applications such as
small room additions and basement remodels. Tool life will vary depending on work
site conditions and application.
The HammerShot™ tool is a low velocity piston type fastening tool. It is designed for
use with Ramset .22 caliber CW powder loads and Ramset fasteners.
Do not operate the HammerShot™ tool before studying this manual carefully and
thoroughly understanding the material contained herein.
IMPORTANT: The tool warranty is only activated upon receipt by ITW Brands of the
completed Operator's Exam.
Part #00022
Rev. 10/09
RD v00
ESTA HERRAMIENTA DEBE SER USADA LO POR
OPERADORES AUTORIZADOS. USTED DEBE OBTENER EL
PERMISO CORRESPONDIENTE ANTES DE USARLA. SE LE
EXPEDIRÁ SU TARJETA DE OPERADOR DE HERRAMIENTA
DESPUÉS DE QUE CONTESTE CORRECTAMENTE EL EXAMEN
ADJUNTO Y LO ENVÍE, PARA RECIBIR SU TARJETA Y
ACTIVAR SU GARANTÍA. EL PERMISO DE OPERADOR
TAMBIÉN PUEDE OBTENERSE EN: www.ramset.com
HERRAMIENTA DE PÓLVORA DE BAJA VELOCIDAD
Manual de Instrucciones y
Entrenamiento del Operador
La Ramset HammerShot™ es una herramienta de servicio ligero fabricada para
usos tales como adición de habitaciones pequeñas y remodelación de sótanos. La
vida de servicio de la herramienta varía según las condiciones en el sitio de trabajo
y el uso a que se someta.
El HammerShotes una herramienta de fijación tipo pistón de baja velocidad.
Está fabricada para usarse con las cargas de pólvora Ramset CW calibre 0.22 y
sujetadores Ramset.
No utilice el HammerShot™ antes de estudiar cuidadosamente este manual y de
comprender completamente el material contenido en el mismo.
NOTA IMPORTANTE:
La garantía de esta herramienta se activa solamente al recibir
ITW Brands el Examen del Operador contestado completamente.
Part #00022
Rev. 10/09
RD v00
DANGER!
SAFETY PRECAUTIONS
WARNING!
The following pages contain detailed warnings,
cautions, and rules of safe operation with which the
operator must be familiar and follow to avoid serious injury or death. After thorough-
ly reviewing this manual, complete the Operator's Exam and return to ITW Brands for
your Operator's Card and to activate your warranty.
BEFORE LOADING AND FIRING PROTECT YOURSELF AND OTHERS
1. Never place your hand or fingers over the
front muzzle of the tool - the fastener or
piston can seriously injure your hand in
the event of an accidental discharge.
2. Always use only Ramset fasteners and
loads at all times for consistent tool
functioning.
3. Operators and bystanders must wear
eye and hearing protection at all times.
Serious eye injury and hearing loss can
result if proper gear is not worn.
4. Keep work area clear and where required
always post warning signs when using
the tool. Sign should state, "Powder
Actuated Tool in Use" and can be obtained
by contacting Technical Services at
1-877-ITW-BRANDS (1-877-489-2726).
IMPORTANT: In order to activate your warranty, you must read this
manual thoroughly, complete the exam and return to the address on
the back page of this manual.
MEDIDAS DE SEGURIDAD
¡ADVERTENCIA!
Las siguientes páginas contienen avisos
de advertencia y precaución, así como
reglas para operar con seguridad la herramienta, todo lo cual debe conocer y seguir
el operador para evitar sufrir lesiones serias o la muerte. Después de estudiar
detenidamente este manual, conteste el Examen del Operador y envíelo a ITW
Brands para recibir su Tarjeta de Operador y activar la garantía.
ANTES DE CARGAR Y DISPARAR PROTÉJASE USTED MISMO Y A LOS DEMÁS
1. Nunca coloque la mano ni los dedos en
el extremo de la boca de la herramienta
cargada; el sujetador o el pistón pueden
lesionarle seriamente la mano en caso de
una descarga accidental.
2. Para lograr un funcionamiento uniforme
de la herramienta, siempre use sólo
sujetadores y cargas Ramset.
3. Los operadores y circunstantes deben
tener puesta protección para los ojos
y los oídos en todo momento. Pueden
producirse lesiones en los ojos y pérdida
de oído si no se lleva puesto el equipo
adecuado.
4. Mantenga despejada el área de trabajo
y, donde se requiera, siempre coloque
avisos de advertencia al usar la herra-
mienta. El aviso debe decir “Herramienta
de Pólvora en Uso” ("Powder Actuated
Tool in Use"), y puede obtenerse en el
Depto. de Servicios Técnicos, llamando al
1-877-ITW-BRANDS (1-877-489-2726).
NOTA IMPORTANTE: A fin de activar la garantía debe leer comple-
tamente este manual, contestar el examen y enviarlo a la dirección
señalada en la tapa posterior de este manual.
1
1. Prior to using the tool, make sure it
is unloaded and then do the functional
check: Check the functioning of the tool,
without a powder load or fastener, by
pushing down against the work surface,
making sure the groove on the barrel
aligns with the markings on the receiver.
Repeat this several times to insure tool is
operating properly.
2. Always check the material being fastened into, by performing the Center
Punch Test: Using a fastener as a center punch, strike the fastener against the
work surface using an average hammer blow and check the results. Wear eye
protection while performing this test.
3. If the base material is suitable for powder
actuated fasteners, make a test fastening
into a suitable base material with a num-
ber 1 (gray) load. If the number 1 load
does not fully set the fastener, try the next
higher power load until the proper level
is found. Failure to properly test fire to
determine correct power level may result
in overpowering the fastener, causing
it to pass completely through the work
material, injuring someone on the other
side. Overpowering the fastener may also
damage the tool.
SAFETY PRECAUTIONS
Prepare for Loading
1. If the fastener point
is blunted, material
is too hard.
2. If material cracks or
shatters, material is
too brittle.
3. If the fastener pen-
etrates the material
easily, material is
too soft.
4. If the fastener makes
small indentation into
material, material is
suitable for fastening.
(Typical base materials: poured concrete, structural steel and masonry.)
NOTE: Ramset loads are designed for
use with Ramset tools. Do not attempt
to use other power loads. Doing so may
lead to unintentional load discharge as
well as damage to the tool. This tool is
NOT designed to use red (5) or purple
(6) power level loads. Using red (5) or
purple (6) loads can result in serious
injury to the operator or bystanders.
Available Power Levels:
Power Level No. Color
1. Gray Weakest
2. Brown
3. Green
4. Yellow Strongest
1.
Antes de usar la herramienta asegúrese de
que esté descargada y entonces realice la
revisión de funcionamiento siguiente: Revise
el funcionamiento de la herramienta sin carga
de pólvora ni sujetador; para ello, empújela
contra la superficie de trabajo, asegurándose
de que la ranura del barril se alinee con las
marcas del receptor. Repita esto varias veces
para asegurarse de que esté funcionando
correctamente la herramienta.
2. Siempre revise el material en el que vaya a fijar; para ello efectúe la Prueba
del Punzón de Marcar. Usando un sujetador como punzón de marcar, pique la
superficie de trabajo con un golpe de martillo común y verifique los resultados.
Tenga puesta protección para los ojos mientras efectúa esta prueba.
3.
Si el material base es adecuado para sujetadores
fijados con herramienta de pólvora, realice una
prueba fijando un sujetador en un material base
adecuado con una carga del número 1 (gris). Si
la carga del número 1 no clava completamente
el sujetador, pruebe con una carga del siguiente
número más alto hasta que encuentre el nivel
adecuado. Si no realiza disparos de prueba
para determinar el nivel de potencia correcto,
puede aplicar una fuerza excesiva al sujetador,
causando que éste atraviese el material de
trabajo y pueda lesionar a alguien situado al otro
lado. Si aplica una fuerza excesiva al sujetador
también puede dañar la herramienta.
MEDIDAS DE SEGURIDAD
Preparación para la carga
1. Si se embota la punta del
sujetador, significa que el
material es demasiado duro.
2. Si el material se agrieta
o rompe, significa que es
demasiado quebradizo.
3. Si el sujetador penetra
con facilidad, significa que
el material es demasiado
blando.
4. Si el sujetador hace una
pequeña muesca en el
material, significa que éste
es adecuado para fijación.
(Materiales base típicos: concreto vaciado, acero estructural y mampostería.)
NOTA: Las cargas Ramset están fabricadas para
usarse con herramientas de dicha marca. No
intente usar otras cargas. Si lo hace puede
causar una descarga accidental con los
consecuentes daños a la herramienta. Esta
herramienta NO está fabricada para usar
cargas rojas (5) ni moradas (6). Si se utilizan
cargas rojas (5) o moradas (6), el operador
o los circunstantes pueden sufrir lesiones.
Niveles de potencia disponibles:
Nivel de potencia No.
Color
1. Gris Menos potente
2. Café
3. Verde
4. Amarillo Más potente
2
SAFETY PRECAUTIONS
1. Always point the tool away from people
and in a safe direction.
2. Never use tool when explosives or flam-
mable materials are nearby.
3. Never fire the tool without a fastener.
The piston will protrude from the muzzle
of the tool, enter the work surface and
possibly cause injury to the operator or a
bystander. Firing without a fastener may
also damage the tool.
4. Always hold the tool perpendicular to the
work surface to avoid serious injury or
death from ricocheting fasteners. Use a
spall guard* whenever possible.
5. Never set a fastener too close to another
fastening or a free edge. This can cause
the fastener to ricochet. Always follow
the minimum spacing and edge distance
requirements.
6. Never fire into very hard or brittle mate-
rials such as cast iron, tile, glass or
rock. These materials can shatter, causing
sharp fragments and/or the fastener to fly
freely.
* To order optional spall guard,
call 1-877-ITW-BRANDS (1-877-489-2726)
Operating the Tool
MEDIDAS DE SEGURIDAD
1. Siempre apunte la herramienta lejos de
las personas y en una dirección segura.
2.
Nunca use la herramienta cuando haya
cerca explosivos o materiales inflamables.
3.
Nunca dispare la herramienta sin tener un
sujetador puesto. El pistón saldrá por el
extremo de la boca de la herramienta, penetrará
la superficie de trabajo y posiblemente cause
lesiones al operador o a un espectador.
Si dispara sin tener un sujetador puesto,
también puede dañar la herramienta.
4. Siempre mantenga la herramienta per-
pendicular a la superficie de trabajo para
evitar sufrir lesiones serias o la muerte
a causa de sujetadores que reboten.
Siempre que sea posible utilice un pro-
tector contra descascaramiento*.
5. Nunca fije un sujetador demasiado cerca
de otro sujetador o de un borde libre. Esto
puede causar un rebote del sujetador.
Siempre respete los requisitos mínimos
de separación entre sujetadores y de
distancia con respecto a bordes.
6. Nunca dispare en materiales muy duros o
quebradizos como hierro fundido, azulejo,
vidrio o piedra. Estos materiales pueden
romperse y causar que salgan volando
fragmentos afilados y/o el sujetador.
* Para pedir el protector contra descascaramiento
optativo, llame al 1-877-ITW-BRANDS
(1-877-489-2726)
Manejo de la herramienta
3
SAFETY PRECAUTIONS
7. Never fasten into structural steel base
material thinner than 3/16". Never fasten
into concrete base material thinner than 3
times shank penetration. Always maintain
minimum penetration requirements.
8. Fastening into block and masonry is not
recommended. When it is necessary to fas-
ten into masonry walls, it is recommended
that fasteners be driven into the horizontal
joints only. Published holding values for
these materials is not available due to the
inconsistency of the materials.
9. Never fasten through or into a hole. Always
maintain at least 1/2" distance from any
pre-drilled or pre-punched hole.
10.
Should you decide not to make a fastening
after the tool has been loaded, always
remove the powder load first, then the
fastener. Never attempt to pry an unfired load
out of the tool. Call The Technical Department
at 1-877-ITW-BRANDS (1-877-489-2726) for
assistance.
1. Never leave a loaded tool unattended.
Someone may pick it up, not know it is
loaded and accidentally discharge the tool
causing serious injury or death. Never load
the tool until you are prepared to complete
the fastening. Always store loads and tool,
unloaded, under lock and key.
Handling Tool and Powder Loads
STEEL
CONCRETE
MEDIDAS DE SEGURIDAD
7. Nunca fije nada en material base de
acero estructural de un espesor inferior a
3/16". Nunca fije nada en material base de
concreto de un espesor inferior a 3 veces
la longitud de penetración del sujetador.
Siempre respete los requisitos mínimos de
penetración.
8. No se recomienda fijar en bloc o en mam-
postería. Cuando es necesario fijar en
paredes de mampostería, se recomienda
introducir los sujetadores sólo en las unio-
nes horizontales. No hay valores de fuerza
de sujeción publicados de estos materiales
debido a la falta de uniformidad de éstos.
9.
Nunca fije ningún sujetador en un agujero
o a través de éste. Siempre mantenga una
distancia mínima de 1/2" de cualquier aguero
previamente taladrado o perforado.
10.
Si decide no realizar la fijación después
de haber cargado la herramienta, siempre
retire primero la carga de pólvora, y luego
el sujetador. Nunca intente extraer de la
herramienta la carga a fuerza. Para recibir
ayuda, llame al Depto. cnico, al 1-877-ITW-
BRANDS (1-877-489-2726).
1.
Nunca
deje desatendida una herramien-
ta cargada. Alguien puede tomarla, sin
saber que está cargada, dispararla acci-
dentalmente, y causar lesiones serias o
la muerte.
Nunca
cargue la herramienta
sino hasta que esté preparado para fijar el
sujetador. Siempre guarde la herramienta
(descargada) y las cargas bajo llave.
Manejo de la herramienta y
de las cargas de pólvora
ACERO
CONCRETO
4
SAFETY PRECAUTIONS
2. Never carry fasteners or other hard
objects in the same pocket or container
with powder loads. The loads could be set
off, causing serious injury or death.
3. A person that is color blind must be extra
careful when loading the tool. One must
only take a load from a box that is identi-
fied by powder load number. Never use
loose loads that can be misidentified.
4.
Powder loads must never be used in fire-
arms. They are more powerful than the
charges normally used in small firearms.
This could result in serious injury or death.
1. A powder actuated fastener, after it has
been installed, is considered a permanent
fastening. Do not attempt to pull a fastener
out of concrete or steel. Attempting to do
so may result in serious injury.
1.
If the tool fails to fire, hold the tool firmly against
the material for 30 seconds. Remove the tool
from the work surface, open the barrel to reset
the piston. Re-chamber the load and repeat
firing sequence. If the tool fails to fire again,
hold for 30 seconds, unload the tool, and then
discard the load into a bucket of water. Never
attempt to pry an unfired load out of the tool.
Call The Technical Department at
1-877-ITW-BRANDS (1-877-489-2726) for
assistance.
Fasteners
Operating Problems
MEDIDAS DE SEGURIDAD
2.
Nunca lleve sujetadores ni otros objetos duros
en el mismo bolsillo o recipiente donde tenga
cargas de pólvora. Las cargas podrían dis-
pararse y causar lesiones serias o la muerte.
3.
Las personas que padecen daltonismo deben
tener extremo cuidado al cargar la her-
ramienta. Debe tomar la carga sólo de una
caja identificada con el número de la carga
de pólvora. Nunca use cargas sueltas que
puedan identificarse de manera errónea.
4.
Nunca deben usarse las cargas de pólvora
con armas de fuego. Son más potentes que
las cargas usadas normalmente con armas
de fuego. Podan producirse lesiones
serias o la muerte.
1.
Una vez instalado con herramienta de pól-
vora un sujetador, se considera fijado de
forma permanente. No intente extraer de
concreto o acero un sujetador instalado. Si
lo intenta puede causarse lesiones serias.
1.
Si la herramienta no dispara, manténgala
firmemente puesta contra el material por
30 segundos. Retire la herramienta de la
superficie de trabajo y abra el barril para
reajustar el pistón. Vuelva a colocar la carga
en la camara y repita la secuencia de disparo.
Si la herramienta no dispara de nuevo,
manténgala en su lugar por 30 segundos,
descárguela y luego deseche la carga en
un balde de agua. Nunca intente extraer
de la herramienta la carga a fuerza. Para
recibir ayuda, llame al Depto. Técnico, al
1-877-ITW-BRANDS (1-877-489-2726).
Sujetadores
Problemas en el funcionamiento
de la herramienta
5
SAFETY PRECAUTIONS
.300 Head Plastic Fluted Drive Pins
Shank Shank
Length Diameter
1/2" .145
5/8" .145
3/4" .145
1" .145
1-1/4" .145
1-1/2" .145
1-3/4" .145
2" .145
2-3/8" .145
2-1/2" .145
.300 Head Plastic Fluted Drive Pin
with 7/8" Washer
Shank Shank
Length Diameter
1" .145
1-1/4" .145
1-1/2" .145
2" .145
2-1/2" .145
2. Never unload or disassemble a jammed,
stuck or broken tool which contains a
live powder load. This may cause the
tool to fire unintentionally. Always point
a jammed tool away from yourself
and other people. Immediately store
a jammed or broken tool in a locked
container after tagging it "Defective -
Do Not Use". Call 1-877-ITW-BRANDS
(1-877-489-2726) for technical assistance.
RAMSET FASTENER SELECTION GUIDE
MEDIDAS DE SEGURIDAD
Clavos con cabeza de 0.300
y estrías de plástico
Longitud Diámetro
del tallo del tallo
1/2" .145
5/8" .145
3/4" .145
1" .145
1-1/4" .145
1-1/2" .145
1-3/4" .145
2" .145
2-3/8" .145
2-1/2" .145
Clavos con cabeza de 0.300”, estrías
de plástico y arandela de 7/8"
Longitud Diámetro
del tallo del tallo
1" .145
1-1/4" .145
1-1/2" .145
2" .145
2-1/2" .145
2. Nunca descargue ni desarme la
herramienta si está trabada, pegada o
descompuesta y contiene una carga de
pólvora en buen estado. La herramienta
podría dispararse accidentalmente.
Siempre apunte toda herramienta trabada
lejos de usted y de las demás personas.
De inmediato guarde la herramienta
trabada o descompuesta en un recipiente
con cerradura de llave desps de
ponerle una etiqueta de "Defectuosa -
No Usar" ("Defective - Do Not Use").
GUÍA PARA SELECCIONAR SUJETADORES RAMSET
6
CAUTION!
Be sure to read and understand all safety precautions
and complete the Operator's Exam before attempting to
operate the tool. Check to be sure the tool is unloaded and no foreign objects or
fasteners are in the barrel. Perform daily function test before operating.
OPERATION
Check the functioning of the tool, without a powder load or fastener in the tool, by
pushing down against the work surface, checking to be sure the groove portion of
the barrel aligns with the arrows on the tool body. Function unloaded tool several
times and insure that the breech parts and firing mechanism operate freely before
fastening with the tool.
1. Point the tool in a safe direction and slide
the barrel forward with your other hand.
This action resets the piston for the next
fastening. Loss of power may be the result
of an improperly reset piston.
2. Place a fastener, point out, into the front
end of the barrel until the plastic fluted tip
fits inside. Always load the fastener before
inserting the power load to prevent acci-
dental discharge. Do not use excessive
force when inserting the fastener. Stop if
excessive force is required and call 1-877
ITW-BRANDS for technical assistance.
3. Insert the powder load after making sure
the chamber is clear. The powder load will
not fully set until the tool is compressed
against the work surface. Always start
with the lowest level and increase until the
proper level is found. Note: Overpowering
a fastener into steel or concrete is
dangerous.
Note: Before making the fastening, the base material should be center punch tested
for suitability of powder actuated fastenings (see pg. 2).
TOOL OPERATION
¡PRECAUCIÓN!
Asegúrese de leer y comprender todas
las medidas de seguridad y conteste el
Examen del Operador antes de hacer funcionar la herramienta. Revise para asegurarse
de que esté descargada la herramienta y de que no haya objetos extraños ni sujetadores
en el barril. Efectúe la prueba diaria de funcionamiento antes de utilizar la herramienta.
FUNCIONAMIENTO
Revise el funcionamiento de la herramienta sin carga de pólvora ni sujetador en ésta;
para ello, empújela contra la superficie de trabajo, revisando para asegurarse de que
la parte de la ranura del barril se alinee con las flechas del cuerpo de la herramienta.
Accione varias veces la herramienta sin cargar y asegúrese de que las partes del cierre y el
mecanismo de disparo funcionen libremente antes de fijar el sujetador con la herramienta.
1.
Apunte la herramienta en una dirección
segura y deslice el barril hacia adelante
con la otra mano. Con este movimiento se
reajusta el pistón para el siguiente disparo.
Una pérdida de potencia puede ser resultado
de un reajuste inadecuado del pistón.
2.
Coloque un sujetador, con la punta hacia
afuera, en el extremo delantero del barril
hasta que la punta con las estrías de plástico
se acomode en el interior. Siempre cargue
el sujetador antes de introducir la carga
de pólvora para impedir una descarga
accidental. Deténgase si se requiere una
fuerza excesiva y llame al 1-877-ITW-
BRANDS, donde recibirá asistencia técnica.
3.
Introduzca la carga de pólvora después
de asegurarse de que esté despejada la
camara. La carga de pólvora no se asienta
completamente hasta que no se presiona la
herramienta contra la superficie de trabajo.
Siempre comience con el nivel de potencia
más bajo y vaya aumentándolo hasta encon-
trar el nivel adecuado. Nota: Es peligroso
aplicar una fuerza excesiva al introducir el
sujetador en acero u concreto.
Nota: Antes de fijar el sujetador, debe someterse el material base a la prueba del punzón de marcar
para ver su idoneidad para fijarle sujetadores fijados con herramienta de pólvora (ver pág. 2)
FUNCIONAMIENTO DE LA HERRAMIENTA
7
TOOL OPERATION
4. Close tool by pulling the barrel back to
the semi-closed position. Never attempt
to close the tool by exerting force on the
front of the barrel. Never place your fingers
or hands over the muzzle end of the bar-
rel. The proper position of the hands and
fingers are shown in the illustration.
5. With the tool in the semi-closed position,
place it against the material to be fastened.
Hold the tool firmly at 90º with one hand and
completely depress, check to be sure the
groove on the barrel aligns with the marking
on the receiver.
6. Using a one pound hammer, strike the
firing pin button with a sharp, firm blow.
If the tool fails to fire, follow the misfire
procedure on page 5.
Note: It is important to strike the firing pin button
firmly and squarely. A light blow or one off-center
may not activate the load, however it will jar the
piston out of position which will cause a reduction in
power. (See Troubleshooting, page 10.)
7. To prepare for the next fastening, point the
tool in a safe direction, and slide the barrel
firmly forward. This action ejects the fired
load out of the tool and properly resets the
piston. The tool is now ready for the next
fastening.
Semi-close
position
THOROUGH CLEANING
To maintain your tool in good working condition, it is recommended that the tool be
cleaned after heavy use or constant exposure to dirt and debris. Call 1-877-ITW-BRANDS
(1-877-489-2726) for service information.
FUNCIONAMIENTO DE LA HERRAMIENTA
4.
Cierre la herramienta; para ello, estire el barril
hacia ats a la posición semicerrada. Nunca
intente cerrar la herramienta ejerciendo fuerza
en la parte delantera del barril. Nunca coloque
los dedos ni la mano en el extremo de la boca
del barril. La posición correcta de las manos
y dedos se muestra en la ilustracn.
5.
Teniendo la herramienta en la posicn semi-
cerrada, colóquela contra el material que va
a fijar. Sujete la herramienta firmemente a 90º
con una mano, presiónela completamente
contra la superficie de trabajo, y verifique para
asegurarse de que la ranura del barril se alinee
con la marca del receptor.
6.
Con un martillo de una libra golpee el botón
del percutor con un golpe fuerte y firme. Si la
herramienta no dispara, siga el procedimien-
to para estos casos indicado en la página 5.
Nota: Es importante golpear el botón del percutor firme-
mente y en nea recta. Si el golpe es leve o fuera de
centro puede no activar la carga; no obstante, saca de
su posición al pistón, lo cual causauna disminución
en la fuerza. (Ver “Corrección de problemas”, pág. 10.)
7.
Para prepararse para la siguiente operación
de fijacn, apunte la herramienta en una
direccn segura, y deslice firmemente el
barril hacia adelante. Con este movimiento se
expulsa de la herramienta la carga disparada
y se reajusta el pistón. La herramienta queda
lista para la siguiente operación de fijación.
Posición
semicerrada
LIMPIEZA COMPLETA
Para mantener la herramienta en buen estado de funcionamiento, se recomienda limpiarla
después de un uso intensivo o de una exposición constante a suciedad y basura. Si desea
información acerca del servicio, llame al 1-877-ITW-BRANDS (1-877-489-2726).
8
TROUBLESHOOTING
Tool operator must carefully follow all operating instructions and
precautions to successfully operate the tool. Following is a list of
potential situations an operator may encounter and the probable causes:
If a tool problem occurs and technical assistance is required, please
call 1-877-ITW-BRANDS (1-877-489-2726)
WARNING: Do not operate a tool that is not functioning properly.
TOOL FAILS TO FIRE
There are three causes for most all misfires.
INCONSISTENT FASTENER SETTING
The major reason for inconsistent fastening is the improper position of
the piston. There are two reasons for an improperly positioned piston:
1. Failure to completely reset the piston.
2. A missed hit of the rear button.
In both cases the barrel must be fully
extended to reset the piston.
Note: It is a good practice to fully extend the
barrel and re-chamber the load after the tool is
improperly struck causing a misfire, and after
the misfire procedure has been followed.
Firing pin button struck
too lightly
Firing pin button
struck off center
Tool not completely
compressed
CORRECCIÓN DE PROBLEMAS
El operador de la herramienta debe seguir cuidadosamente todas las
instrucciones de funcionamiento y medidas de seguridad para utilizarla
de forma correcta. A continuación aparece una lista de posibles
situaciones que puede encontrar el operador y las causas probables:
Si ocurre un problema con una herramienta y se requiere asistencia técnica,
llame por favor al 1-877-ITW-BRANDS (1-877-489-2726)
ADVERTENCIA: No utilice la herramienta si no está funcionando correctamente.
LA HERRAMIENTA NO DISPARA
La mayoría de los disparos fallidos se debe a tres causas.
FIJACIÓN NO UNIFORME DEL SUJETADOR
La razón principal de la fijación no uniforme es la posición incorrecta del pistón.
Hay dos razones por las cuales se coloca de manera incorrecta el pistón.
1. No reajustar completamente el pistón.
2. No se golpeó el botón posterior.
En ambos casos debe deslizarse el barril
hacia adelante completamente para reajustar
el pistón.
Nota: Es una buena práctica deslizar el barril hacia
adelante completamente y volver a poner la carga
en la recámara después de que se golpeó
incorrectamente la herramienta y se causó un
disparo fallido, y después de seguir el
procedimiento indicado después de tal falla.
Se golpeó el botón del per-
cutor demasiado levemente
Se golpeó el botón del
percutor fuera de centro
La herramienta no se
presionó completamente
9
TROUBLESHOOTING
PISTON OVERDRIVE
Piston overdrive is a problem that occurs after
the tool is fired. The piston may extend into the
work surface as much as 1/2". Piston overdrive
can occur because of several reasons:
• Powder load too strong
• Soft base material
Void in the masonry
material that you're
fastening into.
• Incorrect fastener selection.
TO AVOID PISTON OVERDRIVE
Decrease power level. Note:
Always make test fastenings
with lightest load and increase
until proper level is found.
Make sure base material is
checked according to the
Center Punch Test.
When fastening into masonry,
always make fastenings into
horizontal joints.
Check page 12, "How to Select
a Power Actuated Fastener."
Caution: Constant overdrive will damage the tool beyond repair. For technical
assistance or service information call 1-877-ITW-BRANDS (1-877-489-2726).
Note: When overdrive occurs, the piston may jam
into the front barrel. In this case be sure the tool
is unloaded, turn the tool upside down and place
on the work surface. Strike the exposed piston
with a hammer until it moves downward into the
barrel. Reset the piston. Wear safety goggles when
performing this task.
When fastening into concrete always maintain a minimum 3" spacing between
fastenings and 3" from any free edge. Penetration into concrete should always be 1"
minimum (see page 12, "How to Select a Powder Actuated Fastener"). The concrete
thickness should be at least 3 times the penetration depth.
When fastening into steel always maintain a minimum 1-1/2" spacing between fasten-
ings and 1/2" from any free edge. Fastener length should be long enough to penetrate
the steel completely (see page 12) Steel thickness is limited to 3/16" to 5/16".
Fastening to Concrete
Fastening to Steel
CORRECCN DE PROBLEMAS
SOBREIMPULSIÓN DEL PISTÓN
La sobreimpulsión del pistón es un problema que
ocurre después de disparar la herramienta. El
pistón puede salirse e introducirse en la superfi-
cie de trabajo hasta 1/2
"
. La sobreimpulsn del
pistón puede ocurrir por varias razones.
Carga de pólvora demasiado
potente.
• Material base muy blando.
Un hueco en el material de
mampostería en cual usted
está fijando.
Se escogió un sujetador
incorrecto.
PARA EVITAR UNA SOBREIMPUL-
SIÓN DEL PISTÓN
Disminuya el nivel de potencia.
Nota: Siempre efectúe pruebas
de fijación con la carga menos
potente y vaya aumentándola
hasta encontrar el nivel adecuado.
Asegúrese de revisar el material
base con la Prueba del Punzón
de Marcar.
Al fijar en mampostería, siempre
efectúe la fijación en las uniones
horizontales.
Vea en la página 12 "Cómo selec-
cionar un sujetador para herra-
mienta delvora".
Precaución: Si se sobreimpulsa constantemente el pistón se daña permanente-
mente la herramienta. Si desea asistencia cnica o información sobre el servicio,
llame al 1-877-ITW-BRANDS (1-877-489-2726).
Nota: Cuando suceda una sobreimpulsión del
pistón, éste puede trabarse en la parte delantera
del barril. En este caso asegúrese de que esté
descargada la herramienta, póngala en posición
vertical invertida y colóquela en la superficie de
trabajo. Ya expuesto el pistón, golpéelo con un
martillo hasta que se desplace hacia abajo hacia
adentro del barril. Reajuste el pistón. Tenga puestas
gafas de seguridad mientras efectúa esta prueba.
Siempre mantenga un espacio de 3 pulgadas como mínimo entre los elementos de
fijación y otras 3 pulgadas alejado de los bordes o extremos cuando se efectúen fijacio-
nes sobre en concreto. La profundidad de penetración en concreto
siempre debe ser 1"
nimo
(ver pág. 12, “Cómo seleccionar un sujetador para herramienta de pólvora”. El
espesor del concreto debe ser por lo menos tres veces la profundidad de penetración.
Cuando se efectúen fijaciones sobre acero, siempre mantenga un espacionimo
de 1-1/2 pulgada entre los elementos de fijación y 1/2 pulgada de distancia de
cualquier borde. El sujetador debe tener suficiente longitud para penetrar el acero
completamente (ver pág. 12). El espesor del acero debe estar entre 3/16" y 5/16".
Fijación sobre Concreto
Fijación sobre Acero
10
APPLICATIONS
7/8" washer provides a greater bearing sur-
face to the wood member, minimizing uplift.
Fastener should penetrate steel completely
for maximum holding power.
When fastening into masonry, shoot into
horizontal joints only.
Wood to Concrete
Wood to Steel
Thin Gauge Metal to Steel
Furring Strip to Concrete
or Masonry Walls
Thin Gauge Metal to Concrete
or Masonry
APLICACIÓNES
La arandela de 7/8" ofrece mayor superficie
de soporte al miembro de madera, con lo cual
reduce el levantamiento.
El sujetador debe penetrar completamente
el acero para poder brindar la fuerza de
sujeción máxima.
El sujetador debe penetrar completamente
el acero para poder brindar la fuerza de
sujeción máxima.
Madera a Concreto
Madera a Acero
Metal de Bajo Calibre sobre Acero
Franja de Enrasado sobre Concreto
o Paredes de mampostería
Metal de Bajo Calibre sobre
Concreto o Mampostería
11
HOW TO SELECT A POWDER
ACTUATED FASTENER
DETERMINE FASTENER TYPE
Drive pins are used to directly fasten an object (permanent installation). Threaded
studs are used where the object fastened may later be removed or where shimming
is required. The following shows how to determine shank and thread length:
PERMANENT INSTALLATION
1A To Concrete 1B To Steel
of
Minimum Thickness Required
Shank Length = of Material + Penetration
(M) (P)
Minimum Thickness Thickness
Shank Length = of Material + of Steel + 1/4" min. pt.
(M) (S) allowance
Minimum Thickness of 1/4" min. pt.
Shank Length
=
Steel (S)
+
allowance
Thread Thickness Allowance*
Length = of Material + for
(A) (M) Nut &Washer
Shank Length = Required Penetration (P)
Thread Thickness Allowance*
Length = of Material + for
(A) (M) Nut &Washer
REMOVABLE INSTALLATION
2A To Concrete 2B To Steel
*Allowance for thickness of nut & washer = thread size (i.e. allow 1/4" for 1/4-20 thread, etc.)
MO SELECCIONAR UN SUJETADOR
PARA HERRAMIENTA DE LVORA
DETERMINE EL TIPO DE SUJETADOR A USAR
Los clavos se usan para fijar directamente un objeto (instalación permanente). Los
espárragos se utilizan donde el objeto fijado va a ser quitado posteriormente o
donde se requiere acuñamiento. A continuación se muestra la forma de determinar
la longitud del tallo y de la rosca.
INSTALACIÓN PERMANENTE
1A En
concreto
1B En acero
of
Longitud Espesor del Penetración
mín. del tallo = Material + requerida
(M) (P)
Longitud Espesor del Espesor
mín. del tallo = Material + de acero + 1/4" holgura
(M) (S) mín. punta
Longitud Espesor del 1/4" holgura
mín. del tallo = Acero (S)
+
mín. punta
Longitud Espesor del Holgura*
rosca = Material + para tuerca
(A) (M) y arandela
Longitud tallo = Penetración requerida (P)
Longitud Espesor del Holgura*
rosca = Material + para tuerca
(A) (M) y arandela
INSTALACIÓN TEMPORAL
2A En
concreto
2B En acero
*
Holgura para espesor de tuerca y arandela = tamaño rosca (o sea, deje 1/4" para rosca de 1/4-20, etc.)
12
OPERATOR'S EXAMINATION
After studying and understanding the material in this tool manual, answer the
following questions. Complete the information on the other side of this page. Enclose
a copy of your sales receipt and send to the address on the back of this manual to
activate your tool warranty and receive your tool license. Operator's license can also
be obtained at: www.ramset.com
1. Safety goggles and hearing protection must
always be worn by the operator and any neces-
sary bystanders when using the tool.
True False
2. The strongest power level should be tried first
when making the first fastening.
True False
3. Never attempt to fire the tool until the muzzle end
is compressed against the work surface and you
are ready to make a fastening.
True False
4. Sheet rock, drywall board, wood, fiberglass,
ceramic tile, brick and thin sheet metal are
examples of materials not to be fastened into.
True False
5. A powder actuated tool can be safely used in an
explosive or flammable atmosphere.
True False
6. Malfunctioning tools can be used and do not have
to be removed from service immediately.
True False
7. When operating a powder actuated tool, your hand
should never be placed in front of the tool muzzle.
True False
8. Poured concrete and structural steel are suitable
materials for fastening into.
True False
9. To determine the suitability of a base material,
use a fastener as a center punch as follows:
A) If the fastener is blunted, do not fasten; the
material is too hard. True False
B) If the fastener penetrates easily, do not fasten;
the material is too soft. True False
C)
If the material cracks or shatters, do not fasten;
the material is too brittle. True False
10. In concrete, a fastener should be driven no
closer to a free edge than 3".
True False
11. When fastening into concrete, the base
material should be greater than the shank
penetration by at least 3 times.
True False
12. Do not drive fasteners into steel that is thinner
than 3/16".
True False
13. Powder actuated tools, fasteners and loads,
must always be kept in a secure, locked area
when not in use to avoid access by unauthor-
ized persons.
True False
14. When considering the safety of a particular
application, the operator must think about all
of the following: a) the powder load power
level, b) the operator's safety, c) the safety of
bystanders and fellow workers, d) the base or
receiving material.
True False
15. It is not necessary to read the Operator's Manual
prior to operating the Model HammerShot™
low velocity powder actuated tool.
True False
16. The best way to check the receiving material
is to set several fasteners using the most
powerful load.
True False
17. Piston overdrive is caused by overpowering
of the tool or by discharging the tool against
a soft surface.
True False
18. One should never attempt to pry a stuck load
out of a tool.
True False
19. Placing a hand over the muzzle end of a loaded
tool can result in serious injury from piston
overdrive or an escaping fastener if the tool is
discharged accidentally.
True False
Signed ____________________________
Date ______________________________
EXAMEN DEL OPERADOR
Después de estudiar y comprender el material del manual de esta herramienta, conteste las siguientes pregun-
tas. Suministre la información solicitada al otro lado de esta hoja. Adjunte una copia de su recibo de venta y
envíe todo a la dirección indicada en la parte posterior de este manual para activar la garantía de la herramienta
y recibir el permiso para usar ésta. El permiso de operador también puede obtenerse en: www.ramset.com
1. Al usar la herramienta, tanto el operador como
todos los circunstantes necesarios siempre
deben tener puestos gafas de seguridad y pro-
tección para los oídos.
Cierto Falso
2.
Siempre debe probarse primero el nivel de potencia
más elevado al efectuar la primera fijación.
Cierto Falso
3. Nunca intente disparar la herramienta hasta que
el extremo de la boca esté presionado contra
la superficie de trabajo y usted esté listo para
efectuar la fijación.
Cierto Falso
4. La tabla roca, paneles de yeso, madera, fibra
de vidrio, azulejo de cerámica, ladrillo y lámina
metálica delgada son ejemplos de materiales en
los que no deben fijarse objetos.
Cierto Falso
5.
Las herramientas de pólvora pueden usarse sin
peligro en una atmósfera explosiva o inflamable.
Cierto Falso
6. Las herramientas que no funcionen bien pueden uti-
lizarse y no tienen que dejar de usarse de inmediato.
Cierto Falso
7. Al utilizar una herramienta de lvora nunca debe
colocarse la mano enfrente de la boca de aqlla.
Cierto Falso
8.
El concreto vaciado y el acero estructural son mate-
riales adecuados en los cuales pueden fijarse objetos.
Cierto Falso
9.
Para determinar la idoneidad de un material base, use
un sujetador como punzón de marcar como sigue:
A) Si se embota la punta del sujetador, sig-
nifica que el material es demasiado duro.
Cierto Falso
B) Si el sujetador penetra fácilmente, signifi-
ca que el material es demasiado blando.
Cierto Falso
C) Si el sujetador se agrieta o rompe, significa
que el material es demasiado quebradizo.
Cierto Falso
10. En
concreto
, no deben fijarse sujetadores a
una distancia inferior a 3" de los bordes libres.
Cierto Falso
11. Al fijar en
concreto
, el material base debe ser
de un espesor por lo menos tres veces mayor
que la profundidad de penetración del tallo
del sujetador.
Cierto Falso
12. No fije sujetadores en acero de un espesor
inferior a 3/16".
Cierto Falso
13. Las herramientas, sujetadores y cargas de
pólvora deben guardarse siempre en un área
segura y bajo llave cuando no se tengan en uso
para evitar todo acceso a los mismos por parte
de personas no autorizadas.
Cierto Falso
14. Al considerar la seguridad de una aplicación en
particular, el operador debe pensar acerca de
todo lo siguiente: a) el nivel de potencia de la
carga de pólvora, b) la seguridad del operador,
c) la seguridad de los circunstantes y compa-
ñeros de trabajo, d) el material base o receptor.
Cierto Falso
15.
No es necesario leer el Manual del Operador antes de
utilizar la herramienta de pólvora de baja velocidad.
Cierto Falso
16. La mejor forma de revisar el material receptor
es fijar varios sujetadores utilizando la carga
más potente.
Cierto Falso
17. La sobreimpulsión del pistón es causada por la
aplicación de una fuerza excesiva por parte de
la herramienta o por descargar el operador la
herramienta contra una superficie blanda.
Cierto Falso
18. Uno nunca debe intentar extraer de la herra-
mienta a fuerza una carga trabada.
Cierto Falso
19. Si se coloca la mano en el extremo de la boca
de una herramienta cargada pueden producirse
lesiones serias causadas por la sobreimpulsión
del pistón o por un sujetador disparado si la
herramienta se dispara accidentalmente.
Cierto Falso
Firma _____________________________
Fecha_____________________________
13
LICENSE AND WARRANTY ACTIVATION
The HammerShot™ Tool is warranted for 90 days after sale by ITW Brands.
I certify that I have read and understand the HammerShot™ Tool Operator's
Instruction and Training Manual and have taken the Operator's Exam on the reverse
side.
(Please Print Clearly)
The serial number on my tool is: ______________________________________
Please send my tool license to:
Name ___________________________________________________________
Address _________________________________________________________
City _______________________ State ________________ Zip _____________
Phone ___________________________________________________________
Email ___________________________________________________________
o Yes. I would like to receive product updates and information from Ramset.
RETURN TO:
In USA
ITW Brands
ATTN: License Coordinator
955 National Parkway, Suite 95500
Schaumburg, IL 60173
In CANADA
ITW Construction Products
ATTN: Retail Marketing
120 Travail Road, Markham
Ontario, L3S 3J1
PERMISO Y ACTIVACN DE LA GARANTÍA
El HammerShot™ está garantizado por 90 días después de venta por ITW Brands.
Declaro que he leído y comprendido el Manual de Instrucciones y Entrenamiento del
Operador de la Herramienta HammerShoty he contestado el Examen del Operador
que aparece al reverso.
(Escriba claramente con letra de molde)
El número de serie de la herramienta es: ________________________________
Por favor envíenme el permiso a:
Nombre _________________________________________________________
Dirección ________________________________________________________
Ciudad ____________________ Estado _____________Cód. postal_________
Teléfono _________________________________________________________
Correo electr. _____________________________________________________
o Sí, me gustaría recibir noticias e información de los productos de Ramset.
ENVIAR A:
En EE.UU.
ITW Brands
ATTN: License Coordinator
955 National Parkway, Suite 95500
Schaumburg, IL 60173
En CANADÁ
ITW Construction Products
ATTN: Retail Marketing
120 Travail Road, Markham
Ontario, L3S 3J1
14

Transcripción de documentos

DANGER! ESTA HERRAMIENTA DEBE SER USADA SÓLO POR OPERADORES AUTORIZADOS. USTED DEBE OBTENER EL PERMISO CORRESPONDIENTE ANTES DE USARLA. SE LE EXPEDIRÁ SU TARJETA DE OPERADOR DE HERRAMIENTA DESPUÉS DE QUE CONTESTE CORRECTAMENTE EL EXAMEN ADJUNTO Y LO ENVÍE, PARA RECIBIR SU TARJETA Y ACTIVAR SU GARANTÍA. EL PERMISO DE OPERADOR TAMBIÉN PUEDE OBTENERSE EN: www.ramset.com THIS TOOL IS FOR USE ONLY BY LICENSED OPERATORS. YOU MUST OBTAIN A LICENSE BEFORE USING IT. A TOOL OPERATOR'S CARD WILL BE ISSUED TO YOU AFTER SUCCESSFULLY COMPLETING THE ENCLOSED EXAM AND RETURNING IT TO RECEIVE YOUR CARD AND ACTIVATE YOUR WARRANTY. OPERATOR'S LICENSE CAN ALSO BE OBTAINED AT: www.ramset.com HERRAMIENTA DE PÓLVORA DE BAJA VELOCIDAD LOW VELOCITY POWDER ACTUATED TOOL Manual de Instrucciones y Entrenamiento del Operador Operator's Instruction & Training Manual • The Ramset HammerShot™ is a light duty tool designed for applications such as small room additions and basement remodels. Tool life will vary depending on work site conditions and application. • The HammerShot™ tool is a low velocity piston type fastening tool. It is designed for use with Ramset .22 caliber CW powder loads and Ramset fasteners. • Do not operate the HammerShot™ tool before studying this manual carefully and thoroughly understanding the material contained herein. IMPORTANT: The tool warranty is only activated upon receipt by ITW Brands of the completed Operator's Exam. Part #00022 Rev. 10/09 RD v00 • La Ramset HammerShot™ es una herramienta de servicio ligero fabricada para usos tales como adición de habitaciones pequeñas y remodelación de sótanos. La vida de servicio de la herramienta varía según las condiciones en el sitio de trabajo y el uso a que se someta. • El HammerShot™ es una herramienta de fijación tipo pistón de baja velocidad. Está fabricada para usarse con las cargas de pólvora Ramset CW calibre 0.22 y sujetadores Ramset. • No utilice el HammerShot™ antes de estudiar cuidadosamente este manual y de comprender completamente el material contenido en el mismo. NOTA IMPORTANTE: La garantía de esta herramienta se activa solamente al recibir ITW Brands el Examen del Operador contestado completamente. Part #00022 Rev. 10/09 RD v00 MEDIDAS DE SEGURIDAD SAFETY PRECAUTIONS NOTA IMPORTANTE: A fin de activar la garantía debe leer completamente este manual, contestar el examen y enviarlo a la dirección señalada en la tapa posterior de este manual. IMPORTANT: In order to activate your warranty, you must read this manual thoroughly, complete the exam and return to the address on the back page of this manual. ¡ADVERTENCIA! WARNING! Las siguientes páginas contienen avisos de advertencia y precaución, así como reglas para operar con seguridad la herramienta, todo lo cual debe conocer y seguir el operador para evitar sufrir lesiones serias o la muerte. Después de estudiar detenidamente este manual, conteste el Examen del Operador y envíelo a ITW Brands para recibir su Tarjeta de Operador y activar la garantía. The following pages contain detailed warnings, cautions, and rules of safe operation with which the operator must be familiar and follow to avoid serious injury or death. After thoroughly reviewing this manual, complete the Operator's Exam and return to ITW Brands for your Operator's Card and to activate your warranty. BEFORE LOADING AND FIRING PROTECT YOURSELF AND OTHERS ANTES DE CARGAR Y DISPARAR PROTÉJASE USTED MISMO Y A LOS DEMÁS 1. Never place your hand or fingers over the front muzzle of the tool - the fastener or piston can seriously injure your hand in the event of an accidental discharge. 1. Nunca coloque la mano ni los dedos en el extremo de la boca de la herramienta cargada; el sujetador o el pistón pueden lesionarle seriamente la mano en caso de una descarga accidental. 2. Always use only Ramset fasteners and loads at all times for consistent tool functioning. 2. Para lograr un funcionamiento uniforme de la herramienta, siempre use sólo sujetadores y cargas Ramset. 3. Operators and bystanders must wear eye and hearing protection at all times. Serious eye injury and hearing loss can result if proper gear is not worn. 3. Los operadores y circunstantes deben tener puesta protección para los ojos y los oídos en todo momento. Pueden producirse lesiones en los ojos y pérdida de oído si no se lleva puesto el equipo adecuado. 4. Keep work area clear and where required always post warning signs when using the tool. Sign should state, "Powder Actuated Tool in Use" and can be obtained by contacting Technical Services at 1-877-ITW-BRANDS (1-877-489-2726). 4. Mantenga despejada el área de trabajo y, donde se requiera, siempre coloque avisos de advertencia al usar la herramienta. El aviso debe decir “Herramienta de Pólvora en Uso” ("Powder Actuated Tool in Use"), y puede obtenerse en el Depto. de Servicios Técnicos, llamando al 1-877-ITW-BRANDS (1-877-489-2726). 1 SAFETY PRECAUTIONS MEDIDAS DE SEGURIDAD Prepare for Loading Preparación para la carga 1. Prior to using the tool, make sure it is unloaded and then do the functional check: Check the functioning of the tool, without a powder load or fastener, by pushing down against the work surface, making sure the groove on the barrel aligns with the markings on the receiver. Repeat this several times to insure tool is operating properly. 1. Antes de usar la herramienta asegúrese de que esté descargada y entonces realice la revisión de funcionamiento siguiente: Revise el funcionamiento de la herramienta sin carga de pólvora ni sujetador; para ello, empújela contra la superficie de trabajo, asegurándose de que la ranura del barril se alinee con las marcas del receptor. Repita esto varias veces para asegurarse de que esté funcionando correctamente la herramienta. 2. Siempre revise el material en el que vaya a fijar; para ello efectúe la Prueba del Punzón de Marcar. Usando un sujetador como punzón de marcar, pique la superficie de trabajo con un golpe de martillo común y verifique los resultados. Tenga puesta protección para los ojos mientras efectúa esta prueba. 2. Always check the material being fastened into, by performing the Center Punch Test: Using a fastener as a center punch, strike the fastener against the work surface using an average hammer blow and check the results. Wear eye protection while performing this test. 1. If the fastener point is blunted, material is too hard. 1. Si se embota la punta del sujetador, significa que el material es demasiado duro. 2. If material cracks or shatters, material is too brittle. 3. If the fastener pen4. If the fastener makes etrates the material small indentation into easily, material is material, material is too soft. suitable for fastening. (Typical base materials: poured concrete, structural steel and masonry.) 3. If the base material is suitable for powder actuated fasteners, make a test fastening into a suitable base material with a number 1 (gray) load. If the number 1 load does not fully set the fastener, try the next higher power load until the proper level is found. Failure to properly test fire to determine correct power level may result in overpowering the fastener, causing it to pass completely through the work material, injuring someone on the other side. Overpowering the fastener may also damage the tool. 3. Si el sujetador penetra con facilidad, significa que el material es demasiado blando. 4. Si el sujetador hace una pequeña muesca en el material, significa que éste es adecuado para fijación. (Materiales base típicos: concreto vaciado, acero estructural y mampostería.) 3. Si el material base es adecuado para sujetadores fijados con herramienta de pólvora, realice una prueba fijando un sujetador en un material base adecuado con una carga del número 1 (gris). Si la carga del número 1 no clava completamente el sujetador, pruebe con una carga del siguiente número más alto hasta que encuentre el nivel adecuado. Si no realiza disparos de prueba para determinar el nivel de potencia correcto, puede aplicar una fuerza excesiva al sujetador, causando que éste atraviese el material de trabajo y pueda lesionar a alguien situado al otro lado. Si aplica una fuerza excesiva al sujetador también puede dañar la herramienta. Available Power Levels: Power Level No. 1. Gray 2. Brown 3. Green 4. Yellow 2. Si el material se agrieta o rompe, significa que es demasiado quebradizo. Color Weakest Strongest NOTE: Ramset loads are designed for use with Ramset tools. Do not attempt to use other power loads. Doing so may lead to unintentional load discharge as well as damage to the tool. This tool is NOT designed to use red (5) or purple (6) power level loads. Using red (5) or purple (6) loads can result in serious injury to the operator or bystanders. 2 Niveles de potencia disponibles: Nivel de potencia No. Color 1. Gris Menos potente 2. Café 3. Verde 4. Amarillo Más potente NOTA: Las cargas Ramset están fabricadas para usarse con herramientas de dicha marca. No intente usar otras cargas. Si lo hace puede causar una descarga accidental con los consecuentes daños a la herramienta. Esta herramienta NO está fabricada para usar cargas rojas (5) ni moradas (6). Si se utilizan cargas rojas (5) o moradas (6), el operador o los circunstantes pueden sufrir lesiones. SAFETY PRECAUTIONS MEDIDAS DE SEGURIDAD Operating the Tool Manejo de la herramienta 1. Always point the tool away from people and in a safe direction. 1. Siempre apunte la herramienta lejos de las personas y en una dirección segura. 2. Never use tool when explosives or flammable materials are nearby. 2. Nunca use la herramienta cuando haya cerca explosivos o materiales inflamables. 3. Never fire the tool without a fastener. The piston will protrude from the muzzle of the tool, enter the work surface and possibly cause injury to the operator or a bystander. Firing without a fastener may also damage the tool. 3. Nunca dispare la herramienta sin tener un sujetador puesto. El pistón saldrá por el extremo de la boca de la herramienta, penetrará la superficie de trabajo y posiblemente cause lesiones al operador o a un espectador. Si dispara sin tener un sujetador puesto, también puede dañar la herramienta. 4. Always hold the tool perpendicular to the work surface to avoid serious injury or death from ricocheting fasteners. Use a spall guard* whenever possible. 4. Siempre mantenga la herramienta perpendicular a la superficie de trabajo para evitar sufrir lesiones serias o la muerte a causa de sujetadores que reboten. Siempre que sea posible utilice un protector contra descascaramiento*. 5. Never set a fastener too close to another fastening or a free edge. This can cause the fastener to ricochet. Always follow the minimum spacing and edge distance requirements. 5. Nunca fije un sujetador demasiado cerca de otro sujetador o de un borde libre. Esto puede causar un rebote del sujetador. Siempre respete los requisitos mínimos de separación entre sujetadores y de distancia con respecto a bordes. 6. Never fire into very hard or brittle materials such as cast iron, tile, glass or rock. These materials can shatter, causing sharp fragments and/or the fastener to fly freely. 6. Nunca dispare en materiales muy duros o quebradizos como hierro fundido, azulejo, vidrio o piedra. Estos materiales pueden romperse y causar que salgan volando fragmentos afilados y/o el sujetador. *To order optional spall guard, call 1-877-ITW-BRANDS (1-877-489-2726) *Para pedir el protector contra descascaramiento optativo, llame al 1-877-ITW-BRANDS (1-877-489-2726) 3 SAFETY PRECAUTIONS 7. N  ever fasten into structural steel base material thinner than 3/16". Never fasten into concrete base material thinner than 3 times shank penetration. Always maintain minimum penetration requirements. MEDIDAS DE SEGURIDAD STEEL 7. N  unca fije nada en material base de acero estructural de un espesor inferior a 3/16". Nunca fije nada en material base de concreto de un espesor inferior a 3 veces la longitud de penetración del sujetador. Siempre respete los requisitos mínimos de penetración. CONCRETE 8. Fastening into block and masonry is not recommended. When it is necessary to fasten into masonry walls, it is recommended that fasteners be driven into the horizontal joints only. Published holding values for these materials is not available due to the inconsistency of the materials. 8. No se recomienda fijar en bloc o en mampostería. Cuando es necesario fijar en paredes de mampostería, se recomienda introducir los sujetadores sólo en las uniones horizontales. No hay valores de fuerza de sujeción publicados de estos materiales debido a la falta de uniformidad de éstos. 9. Never fasten through or into a hole. Always maintain at least 1/2" distance from any pre-drilled or pre-punched hole. 9. Nunca fije ningún sujetador en un agujero o a través de éste. Siempre mantenga una distancia mínima de 1/2" de cualquier aguero previamente taladrado o perforado. 10. Should you decide not to make a fastening after the tool has been loaded, always remove the powder load first, then the fastener. Never attempt to pry an unfired load out of the tool. Call The Technical Department at 1-877-ITW-BRANDS (1-877-489-2726) for assistance. 10. Si decide no realizar la fijación después de haber cargado la herramienta, siempre retire primero la carga de pólvora, y luego el sujetador. Nunca intente extraer de la herramienta la carga a fuerza. Para recibir ayuda, llame al Depto. Técnico, al 1-877-ITWBRANDS (1-877-489-2726). Handling Tool and Powder Loads Manejo de la herramienta y de las cargas de pólvora 1. Never leave a loaded tool unattended. Someone may pick it up, not know it is loaded and accidentally discharge the tool causing serious injury or death. Never load the tool until you are prepared to complete the fastening. Always store loads and tool, unloaded, under lock and key. 1. Nunca deje desatendida una herramienta cargada. Alguien puede tomarla, sin saber que está cargada, dispararla accidentalmente, y causar lesiones serias o la muerte. Nunca cargue la herramienta sino hasta que esté preparado para fijar el sujetador. Siempre guarde la herramienta (descargada) y las cargas bajo llave. 4 ACERO CONCRETO MEDIDAS DE SEGURIDAD SAFETY PRECAUTIONS 2. N  ever carry fasteners or other hard objects in the same pocket or container with powder loads. The loads could be set off, causing serious injury or death. 2. N  unca lleve sujetadores ni otros objetos duros en el mismo bolsillo o recipiente donde tenga cargas de pólvora. Las cargas podrían dispararse y causar lesiones serias o la muerte. 3. A person that is color blind must be extra careful when loading the tool. One must only take a load from a box that is identified by powder load number. Never use loose loads that can be misidentified. 3. Las personas que padecen daltonismo deben tener extremo cuidado al cargar la herramienta. Debe tomar la carga sólo de una caja identificada con el número de la carga de pólvora. Nunca use cargas sueltas que puedan identificarse de manera errónea. 4. P  owder loads must never be used in firearms. They are more powerful than the charges normally used in small firearms. This could result in serious injury or death. 4. N  unca deben usarse las cargas de pólvora con armas de fuego. Son más potentes que las cargas usadas normalmente con armas de fuego. Podrían producirse lesiones serias o la muerte. Sujetadores 1. Una vez instalado con herramienta de pólvora un sujetador, se considera fijado de forma permanente. No intente extraer de concreto o acero un sujetador instalado. Si lo intenta puede causarse lesiones serias. Fasteners 1. A powder actuated fastener, after it has been installed, is considered a permanent fastening. Do not attempt to pull a fastener out of concrete or steel. Attempting to do so may result in serious injury. Problemas en el funcionamiento de la herramienta 1. S  i la herramienta no dispara, manténgala firmemente puesta contra el material por 30 segundos. Retire la herramienta de la superficie de trabajo y abra el barril para reajustar el pistón. Vuelva a colocar la carga en la camara y repita la secuencia de disparo. Si la herramienta no dispara de nuevo, manténgala en su lugar por 30 segundos, descárguela y luego deseche la carga en un balde de agua. Nunca intente extraer de la herramienta la carga a fuerza. Para recibir ayuda, llame al Depto. Técnico, al 1-877-ITW-BRANDS (1-877-489-2726). Operating Problems 1. If the tool fails to fire, hold the tool firmly against the material for 30 seconds. Remove the tool from the work surface, open the barrel to reset the piston. Re-chamber the load and repeat firing sequence. If the tool fails to fire again, hold for 30 seconds, unload the tool, and then discard the load into a bucket of water. Never attempt to pry an unfired load out of the tool. Call The Technical Department at 1-877-ITW-BRANDS (1-877-489-2726) for assistance. 5 SAFETY PRECAUTIONS MEDIDAS DE SEGURIDAD 2. Never unload or disassemble a jammed, stuck or broken tool which contains a live powder load. This may cause the tool to fire unintentionally. Always point a jammed tool away from yourself and other people. Immediately store a jammed or broken tool in a locked container after tagging it "Defective Do Not Use". Call 1-877-ITW-BRANDS (1-877-489-2726) for technical assistance. 2. Nunca descargue ni desarme la herramienta si está trabada, pegada o descompuesta y contiene una carga de pólvora en buen estado. La herramienta podría dispararse accidentalmente. Siempre apunte toda herramienta trabada lejos de usted y de las demás personas. De inmediato guarde la herramienta trabada o descompuesta en un recipiente con cerradura de llave después de ponerle una etiqueta de "Defectuosa No Usar" ("Defective - Do Not Use"). RAMSET FASTENER SELECTION GUIDE .300 Head Plastic Fluted Drive Pins Shank Length Shank Diameter 1/2" 5/8" 3/4" 1" 1-1/4" 1-1/2" 1-3/4" 2" 2-3/8" 2-1/2" .145 .145 .145 .145 .145 .145 .145 .145 .145 .145 .300 Head Plastic Fluted Drive Pin with 7/8" Washer Shank Length 1" 1-1/4" 1-1/2" 2" 2-1/2" GUÍA PARA SELECCIONAR SUJETADORES RAMSET Shank Diameter Clavos con cabeza de 0.300” y estrías de plástico .145 .145 .145 .145 .145 6 Longitud del tallo Diámetro del tallo 1/2" 5/8" 3/4" 1" 1-1/4" 1-1/2" 1-3/4" 2" 2-3/8" 2-1/2" .145 .145 .145 .145 .145 .145 .145 .145 .145 .145 Clavos con cabeza de 0.300”, estrías de plástico y arandela de 7/8" Longitud del tallo 1" 1-1/4" 1-1/2" 2" 2-1/2" Diámetro del tallo .145 .145 .145 .145 .145 TOOL OPERATION FUNCIONAMIENTO DE LA HERRAMIENTA CAUTION! ¡PRECAUCIÓN! OPERATION FUNCIONAMIENTO Be sure to read and understand all safety precautions and complete the Operator's Exam before attempting to operate the tool. Check to be sure the tool is unloaded and no foreign objects or fasteners are in the barrel. Perform daily function test before operating. Asegúrese de leer y comprender todas las medidas de seguridad y conteste el Examen del Operador antes de hacer funcionar la herramienta. Revise para asegurarse de que esté descargada la herramienta y de que no haya objetos extraños ni sujetadores en el barril. Efectúe la prueba diaria de funcionamiento antes de utilizar la herramienta. Check the functioning of the tool, without a powder load or fastener in the tool, by pushing down against the work surface, checking to be sure the groove portion of the barrel aligns with the arrows on the tool body. Function unloaded tool several times and insure that the breech parts and firing mechanism operate freely before fastening with the tool. Revise el funcionamiento de la herramienta sin carga de pólvora ni sujetador en ésta; para ello, empújela contra la superficie de trabajo, revisando para asegurarse de que la parte de la ranura del barril se alinee con las flechas del cuerpo de la herramienta. Accione varias veces la herramienta sin cargar y asegúrese de que las partes del cierre y el mecanismo de disparo funcionen libremente antes de fijar el sujetador con la herramienta. 1. Point the tool in a safe direction and slide the barrel forward with your other hand. This action resets the piston for the next fastening. Loss of power may be the result of an improperly reset piston. 1. Apunte la herramienta en una dirección segura y deslice el barril hacia adelante con la otra mano. Con este movimiento se reajusta el pistón para el siguiente disparo. Una pérdida de potencia puede ser resultado de un reajuste inadecuado del pistón. 2. Place a fastener, point out, into the front end of the barrel until the plastic fluted tip fits inside. Always load the fastener before inserting the power load to prevent accidental discharge. Do not use excessive force when inserting the fastener. Stop if excessive force is required and call 1-877 ITW-BRANDS for technical assistance. 2. C  oloque un sujetador, con la punta hacia afuera, en el extremo delantero del barril hasta que la punta con las estrías de plástico se acomode en el interior. Siempre cargue el sujetador antes de introducir la carga de pólvora para impedir una descarga accidental. Deténgase si se requiere una fuerza excesiva y llame al 1-877-ITWBRANDS, donde recibirá asistencia técnica. 3. Insert the powder load after making sure the chamber is clear. The powder load will not fully set until the tool is compressed against the work surface. Always start with the lowest level and increase until the proper level is found. Note: Overpowering a fastener into steel or concrete is dangerous. 3. Introduzca la carga de pólvora después de asegurarse de que esté despejada la camara. La carga de pólvora no se asienta completamente hasta que no se presiona la herramienta contra la superficie de trabajo. Siempre comience con el nivel de potencia más bajo y vaya aumentándolo hasta encontrar el nivel adecuado. Nota: Es peligroso aplicar una fuerza excesiva al introducir el sujetador en acero u concreto. Note: Before making the fastening, the base material should be center punch tested for suitability of powder actuated fastenings (see pg. 2). Nota: Antes de fijar el sujetador, debe someterse el material base a la prueba del punzón de marcar para ver su idoneidad para fijarle sujetadores fijados con herramienta de pólvora (ver pág. 2) 7 TOOL OPERATION 4. Close tool by pulling the barrel back to the semi-closed position. Never attempt to close the tool by exerting force on the front of the barrel. Never place your fingers or hands over the muzzle end of the barrel. The proper position of the hands and fingers are shown in the illustration. FUNCIONAMIENTO DE LA HERRAMIENTA 4. Cierre la herramienta; para ello, estire el barril hacia atrás a la posición semicerrada. Nunca intente cerrar la herramienta ejerciendo fuerza en la parte delantera del barril. Nunca coloque los dedos ni la mano en el extremo de la boca del barril. La posición correcta de las manos y dedos se muestra en la ilustración. Semi-close position Posición semicerrada 5. Teniendo la herramienta en la posición semicerrada, colóquela contra el material que va a fijar. Sujete la herramienta firmemente a 90º con una mano, presiónela completamente contra la superficie de trabajo, y verifique para asegurarse de que la ranura del barril se alinee con la marca del receptor. 5. With the tool in the semi-closed position, place it against the material to be fastened. Hold the tool firmly at 90º with one hand and completely depress, check to be sure the groove on the barrel aligns with the marking on the receiver. 6. Using a one pound hammer, strike the firing pin button with a sharp, firm blow. If the tool fails to fire, follow the misfire procedure on page 5. 6. C  on un martillo de una libra golpee el botón del percutor con un golpe fuerte y firme. Si la herramienta no dispara, siga el procedimiento para estos casos indicado en la página 5. Note: It is important to strike the firing pin button firmly and squarely. A light blow or one off-center may not activate the load, however it will jar the piston out of position which will cause a reduction in power. (See Troubleshooting, page 10.) Nota: Es importante golpear el botón del percutor firmemente y en línea recta. Si el golpe es leve o fuera de centro puede no activar la carga; no obstante, saca de su posición al pistón, lo cual causará una disminución en la fuerza. (Ver “Corrección de problemas”, pág. 10.) 7. To prepare for the next fastening, point the tool in a safe direction, and slide the barrel firmly forward. This action ejects the fired load out of the tool and properly resets the piston. The tool is now ready for the next fastening. 7. P  ara prepararse para la siguiente operación de fijación, apunte la herramienta en una dirección segura, y deslice firmemente el barril hacia adelante. Con este movimiento se expulsa de la herramienta la carga disparada y se reajusta el pistón. La herramienta queda lista para la siguiente operación de fijación. THOROUGH CLEANING LIMPIEZA COMPLETA To maintain your tool in good working condition, it is recommended that the tool be cleaned after heavy use or constant exposure to dirt and debris. Call 1-877-ITW-BRANDS (1-877-489-2726) for service information. Para mantener la herramienta en buen estado de funcionamiento, se recomienda limpiarla después de un uso intensivo o de una exposición constante a suciedad y basura. Si desea información acerca del servicio, llame al 1-877-ITW-BRANDS (1-877-489-2726). 8 TROUBLESHOOTING Tool operator must carefully follow all operating instructions and precautions to successfully operate the tool. Following is a list of potential situations an operator may encounter and the probable causes: CORRECCIÓN DE PROBLEMAS El operador de la herramienta debe seguir cuidadosamente todas las instrucciones de funcionamiento y medidas de seguridad para utilizarla de forma correcta. A continuación aparece una lista de posibles situaciones que puede encontrar el operador y las causas probables: • If a tool problem occurs and technical assistance is required, please call 1-877-ITW-BRANDS (1-877-489-2726) • Si ocurre un problema con una herramienta y se requiere asistencia técnica, llame por favor al 1-877-ITW-BRANDS (1-877-489-2726) WARNING: Do not operate a tool that is not functioning properly. ADVERTENCIA: No utilice la herramienta si no está funcionando correctamente. TOOL FAILS TO FIRE LA HERRAMIENTA NO DISPARA There are three causes for most all misfires. La mayoría de los disparos fallidos se debe a tres causas. • Firing pin button struck too lightly • Firing pin button struck off center • Tool not completely compressed • Se golpeó el botón del percutor demasiado levemente • Se golpeó el botón del percutor fuera de centro • La herramienta no se presionó completamente INCONSISTENT FASTENER SETTING FIJACIÓN NO UNIFORME DEL SUJETADOR The major reason for inconsistent fastening is the improper position of the piston. There are two reasons for an improperly positioned piston: La razón principal de la fijación no uniforme es la posición incorrecta del pistón. Hay dos razones por las cuales se coloca de manera incorrecta el pistón. 1. Failure to completely reset the piston. 1. No reajustar completamente el pistón. 2. No se golpeó el botón posterior. En ambos casos debe deslizarse el barril hacia adelante completamente para reajustar el pistón. 2. A missed hit of the rear button. In both cases the barrel must be fully extended to reset the piston. Nota: Es una buena práctica deslizar el barril hacia adelante completamente y volver a poner la carga en la recámara después de que se golpeó incorrectamente la herramienta y se causó un disparo fallido, y después de seguir el procedimiento indicado después de tal falla. Note: It is a good practice to fully extend the barrel and re-chamber the load after the tool is improperly struck causing a misfire, and after the misfire procedure has been followed. 9 TROUBLESHOOTING CORRECCIÓN DE PROBLEMAS PISTON OVERDRIVE SOBREIMPULSIÓN DEL PISTÓN Piston overdrive is a problem that occurs after the tool is fired. The piston may extend into the work surface as much as 1/2". Piston overdrive can occur because of several reasons: • Powder load too strong • Soft base material • Void in the masonry material that you're fastening into. • Incorrect fastener selection. La sobreimpulsión del pistón es un problema que ocurre después de disparar la herramienta. El pistón puede salirse e introducirse en la superficie de trabajo hasta 1/2". La sobreimpulsión del pistón puede ocurrir por varias razones. TO AVOID PISTON OVERDRIVE •D  ecrease power level. Note: Always make test fastenings with lightest load and increase until proper level is found. •M  ake sure base material is checked according to the Center Punch Test. • Carga de pólvora demasiado potente. • Material base muy blando. •W  hen fastening into masonry, always make fastenings into horizontal joints. • Un hueco en el material de mampostería en cual usted está fijando. •C  heck page 12, "How to Select a Power Actuated Fastener." • Se escogió un sujetador incorrecto. Caution: Constant overdrive will damage the tool beyond repair. For technical PARA EVITAR UNA SOBREIMPULSIÓN DEL PISTÓN • Disminuya el nivel de potencia. Nota: Siempre efectúe pruebas de fijación con la carga menos potente y vaya aumentándola hasta encontrar el nivel adecuado. • Asegúrese de revisar el material base con la Prueba del Punzón de Marcar. • Al fijar en mampostería, siempre efectúe la fijación en las uniones horizontales. • Vea en la página 12 "Cómo seleccionar un sujetador para herramienta de pólvora". Precaución: Si se sobreimpulsa constantemente el pistón se daña permanente- assistance or service information call 1-877-ITW-BRANDS (1-877-489-2726). mente la herramienta. Si desea asistencia técnica o información sobre el servicio, llame al 1-877-ITW-BRANDS (1-877-489-2726). Note: When overdrive occurs, the piston may jam into the front barrel. In this case be sure the tool is unloaded, turn the tool upside down and place on the work surface. Strike the exposed piston with a hammer until it moves downward into the barrel. Reset the piston. Wear safety goggles when performing this task. Nota: Cuando suceda una sobreimpulsión del pistón, éste puede trabarse en la parte delantera del barril. En este caso asegúrese de que esté descargada la herramienta, póngala en posición vertical invertida y colóquela en la superficie de trabajo. Ya expuesto el pistón, golpéelo con un martillo hasta que se desplace hacia abajo hacia adentro del barril. Reajuste el pistón. Tenga puestas gafas de seguridad mientras efectúa esta prueba. Fastening to Concrete Fijación sobre Concreto When fastening into concrete always maintain a minimum 3" spacing between fastenings and 3" from any free edge. Penetration into concrete should always be 1" minimum (see page 12, "How to Select a Powder Actuated Fastener"). The concrete thickness should be at least 3 times the penetration depth. Siempre mantenga un espacio de 3 pulgadas como mínimo entre los elementos de fijación y otras 3 pulgadas alejado de los bordes o extremos cuando se efectúen fijaciones sobre en concreto. La profundidad de penetración en concreto siempre debe ser 1" mínimo (ver pág. 12, “Cómo seleccionar un sujetador para herramienta de pólvora”. El espesor del concreto debe ser por lo menos tres veces la profundidad de penetración. Fastening to Steel Fijación sobre Acero When fastening into steel always maintain a minimum 1-1/2" spacing between fastenings and 1/2" from any free edge. Fastener length should be long enough to penetrate the steel completely (see page 12) Steel thickness is limited to 3/16" to 5/16". Cuando se efectúen fijaciones sobre acero, siempre mantenga un espacio mínimo de 1-1/2 pulgada entre los elementos de fijación y 1/2 pulgada de distancia de cualquier borde. El sujetador debe tener suficiente longitud para penetrar el acero completamente (ver pág. 12). El espesor del acero debe estar entre 3/16" y 5/16". 10 APPLICATIONS APLICACIÓNES Wood to Concrete Madera a Concreto 7/8" washer provides a greater bearing surface to the wood member, minimizing uplift. La arandela de 7/8" ofrece mayor superficie de soporte al miembro de madera, con lo cual reduce el levantamiento. Wood to Steel Madera a Acero Fastener should penetrate steel completely for maximum holding power. El sujetador debe penetrar completamente el acero para poder brindar la fuerza de sujeción máxima. Furring Strip to Concrete or Masonry Walls Franja de Enrasado sobre Concreto o Paredes de mampostería When fastening into masonry, shoot into horizontal joints only. El sujetador debe penetrar completamente el acero para poder brindar la fuerza de sujeción máxima. Thin Gauge Metal to Concrete or Masonry Metal de Bajo Calibre sobre Concreto o Mampostería Thin Gauge Metal to Steel Metal de Bajo Calibre sobre Acero 11 HOW TO SELECT A POWDER ACTUATED FASTENER CÓMO SELECCIONAR UN SUJETADOR PARA HERRAMIENTA DE PÓLVORA DETERMINE FASTENER TYPE DETERMINE EL TIPO DE SUJETADOR A USAR Drive pins are used to directly fasten an object (permanent installation). Threaded studs are used where the object fastened may later be removed or where shimming is required. The following shows how to determine shank and thread length: PERMANENT INSTALLATION 1A To Concrete Los clavos se usan para fijar directamente un objeto (instalación permanente). Los espárragos se utilizan donde el objeto fijado va a ser quitado posteriormente o donde se requiere acuñamiento. A continuación se muestra la forma de determinar la longitud del tallo y de la rosca. INSTALACIÓN PERMANENTE 1B To Steel 1A En concreto of 1B En acero of Minimum Thickness Required Shank Length = of Material + Penetration (M) (P) REMOVABLE INSTALLATION Minimum Thickness Thickness Shank Length = of Material + of Steel + 1/4" min. pt. (M) (S) allowance 2A To Concrete 2B To Steel Thread Thickness Allowance* Length = of Material + for (A) (M) Nut &Washer Shank Length = Required Penetration (P) Longitud Espesor del Penetración mín. del tallo = Material + requerida (M) (P) INSTALACIÓN TEMPORAL Thread Thickness Allowance* Length = of Material + for (A) (M) Nut &Washer Minimum Thickness of 1/4" min. pt. Shank Length = Steel (S) + allowance *Allowance for thickness of nut & washer = thread size (i.e. allow 1/4" for 1/4-20 thread, etc.) Longitud Espesor del Espesor mín. del tallo = Material + de acero + 1/4" holgura (M) (S) mín. punta 2A En concreto 2B En acero Longitud Espesor del Holgura* rosca = Material + para tuerca (A) (M) y arandela Longitud Espesor del Holgura* rosca = Material + para tuerca (A) (M) y arandela Longitud tallo = Penetración requerida (P) Longitud Espesor del 1/4" holgura mín. del tallo = Acero (S) + mín. punta *Holgura para espesor de tuerca y arandela = tamaño rosca (o sea, deje 1/4" para rosca de 1/4-20, etc.) 12 OPERATOR'S EXAMINATION EXAMEN DEL OPERADOR After studying and understanding the material in this tool manual, answer the following questions. Complete the information on the other side of this page. Enclose a copy of your sales receipt and send to the address on the back of this manual to activate your tool warranty and receive your tool license. Operator's license can also be obtained at: www.ramset.com Después de estudiar y comprender el material del manual de esta herramienta, conteste las siguientes preguntas. Suministre la información solicitada al otro lado de esta hoja. Adjunte una copia de su recibo de venta y envíe todo a la dirección indicada en la parte posterior de este manual para activar la garantía de la herramienta y recibir el permiso para usar ésta. El permiso de operador también puede obtenerse en: www.ramset.com 1. Safety goggles and hearing protection must always be worn by the operator and any necessary bystanders when using the tool. ■ True ■ False 2. The strongest power level should be tried first when making the first fastening. ■ True ■ False 3. Never attempt to fire the tool until the muzzle end is compressed against the work surface and you are ready to make a fastening. ■ True ■ False 4. Sheet rock, drywall board, wood, fiberglass, ceramic tile, brick and thin sheet metal are examples of materials not to be fastened into. ■ True ■ False 5. A powder actuated tool can be safely used in an explosive or flammable atmosphere. ■ True ■ False 6. Malfunctioning tools can be used and do not have to be removed from service immediately. ■ True ■ False 7. When operating a powder actuated tool, your hand should never be placed in front of the tool muzzle. ■ True ■ False 8.Poured concrete and structural steel are suitable materials for fastening into. ■ True ■ False 9. To determine the suitability of a base material, use a fastener as a center punch as follows: A) If the fastener is blunted, do not fasten; the material is too hard. ■ True ■ False B) If the fastener penetrates easily, do not fasten; the material is too soft. ■ True ■ False C) If the material cracks or shatters, do not fasten; the material is too brittle. ■ True ■ False 10. In concrete, a fastener should be driven no closer to a free edge than 3". ■ True ■ False 11. W hen fastening into concrete, the base material should be greater than the shank penetration by at least 3 times. ■ True ■ False 12. Do not drive fasteners into steel that is thinner than 3/16". ■ True ■ False 13. Powder actuated tools, fasteners and loads, must always be kept in a secure, locked area when not in use to avoid access by unauthorized persons. ■ True ■ False 14. When considering the safety of a particular application, the operator must think about all of the following: a) the powder load power level, b) the operator's safety, c) the safety of bystanders and fellow workers, d) the base or receiving material. ■ True ■ False 1. Al usar la herramienta, tanto el operador como todos los circunstantes necesarios siempre deben tener puestos gafas de seguridad y protección para los oídos. ■ Cierto ■ Falso 11. Al fijar en concreto, el material base debe ser de un espesor por lo menos tres veces mayor que la profundidad de penetración del tallo del sujetador. ■ Cierto ■ Falso 2. Siempre debe probarse primero el nivel de potencia más elevado al efectuar la primera fijación. ■ Cierto ■ Falso 12. No fije sujetadores en acero de un espesor inferior a 3/16". ■ Cierto ■ Falso 3. Nunca intente disparar la herramienta hasta que el extremo de la boca esté presionado contra la superficie de trabajo y usted esté listo para efectuar la fijación. ■ Cierto ■ Falso 13. Las herramientas, sujetadores y cargas de pólvora deben guardarse siempre en un área segura y bajo llave cuando no se tengan en uso para evitar todo acceso a los mismos por parte de personas no autorizadas. ■ Cierto ■ Falso 4. La tabla roca, paneles de yeso, madera, fibra de vidrio, azulejo de cerámica, ladrillo y lámina metálica delgada son ejemplos de materiales en los que no deben fijarse objetos. ■ Cierto ■ Falso 15. It is not necessary to read the Operator's Manual prior to operating the Model HammerShot™ low velocity powder actuated tool. ■ True ■ False 5. Las herramientas de pólvora pueden usarse sin peligro en una atmósfera explosiva o inflamable. ■ Cierto ■ Falso 6. L as herramientas que no funcionen bien pueden utilizarse y no tienen que dejar de usarse de inmediato. ■ Cierto ■ Falso 16. The best way to check the receiving material is to set several fasteners using the most powerful load. ■ True ■ False 7. Al utilizar una herramienta de pólvora nunca debe colocarse la mano enfrente de la boca de aquélla. ■ Cierto ■ Falso 17. Piston overdrive is caused by overpowering of the tool or by discharging the tool against a soft surface. ■ True ■ False 8. El concreto vaciado y el acero estructural son materiales adecuados en los cuales pueden fijarse objetos. ■ Cierto ■ Falso 18. One should never attempt to pry a stuck load out of a tool. ■ True ■ False 9. Para determinar la idoneidad de un material base, use un sujetador como punzón de marcar como sigue: A) Si se embota la punta del sujetador, significa que el material es demasiado duro. ■ Cierto ■ Falso B) Si el sujetador penetra fácilmente, significa que el material es demasiado blando. ■ Cierto ■ Falso C) S  i el sujetador se agrieta o rompe, significa que el material es demasiado quebradizo. ■ Cierto ■ Falso 19. Placing a hand over the muzzle end of a loaded tool can result in serious injury from piston overdrive or an escaping fastener if the tool is discharged accidentally. ■ True ■ False Signed_____________________________ 10. En concreto, no deben fijarse sujetadores a una distancia inferior a 3" de los bordes libres. ■ Cierto ■ Falso Date_______________________________ 14. Al considerar la seguridad de una aplicación en particular, el operador debe pensar acerca de todo lo siguiente: a) el nivel de potencia de la carga de pólvora, b) la seguridad del operador, c) la seguridad de los circunstantes y compañeros de trabajo, d) el material base o receptor. ■ Cierto ■ Falso 15. No es necesario leer el Manual del Operador antes de utilizar la herramienta de pólvora de baja velocidad. ■ Cierto ■ Falso 16. La mejor forma de revisar el material receptor es fijar varios sujetadores utilizando la carga más potente. ■ Cierto ■ Falso 17. La sobreimpulsión del pistón es causada por la aplicación de una fuerza excesiva por parte de la herramienta o por descargar el operador la herramienta contra una superficie blanda. ■ Cierto ■ Falso 18. Uno nunca debe intentar extraer de la herramienta a fuerza una carga trabada. ■ Cierto ■ Falso 19. Si se coloca la mano en el extremo de la boca de una herramienta cargada pueden producirse lesiones serias causadas por la sobreimpulsión del pistón o por un sujetador disparado si la herramienta se dispara accidentalmente. ■ Cierto ■ Falso Firma______________________________ Fecha_____________________________ 13 LICENSE AND WARRANTY ACTIVATION PERMISO Y ACTIVACIÓN DE LA GARANTÍA The HammerShot™ Tool is warranted for 90 days after sale by ITW Brands. El HammerShot™ está garantizado por 90 días después de venta por ITW Brands. I certify that I have read and understand the HammerShot™ Tool Operator's Instruction and Training Manual and have taken the Operator's Exam on the reverse side. Declaro que he leído y comprendido el Manual de Instrucciones y Entrenamiento del Operador de la Herramienta HammerShot™ y he contestado el Examen del Operador que aparece al reverso. (Please Print Clearly) (Escriba claramente con letra de molde) The serial number on my tool is:_______________________________________ El número de serie de la herramienta es:_________________________________ Please send my tool license to: Por favor envíenme el permiso a: Name____________________________________________________________ Nombre__________________________________________________________ Address__________________________________________________________ Dirección_________________________________________________________ City________________________ State_________________ Zip_ _____________ Ciudad_____________________ Estado_ _____________Cód. postal_________ Phone____________________________________________________________ Teléfono__________________________________________________________ Email____________________________________________________________ Correo electr.______________________________________________________ o Yes. I would like to receive product updates and information from Ramset. o Sí, me gustaría recibir noticias e información de los productos de Ramset. RETURN TO: ENVIAR A: In USA In CANADA ITW Brands ATTN: License Coordinator 955 National Parkway, Suite 95500 Schaumburg, IL 60173 ITW Construction Products ATTN: Retail Marketing 120 Travail Road, Markham Ontario, L3S 3J1 14 En EE.UU. En CANADÁ ITW Brands ATTN: License Coordinator 955 National Parkway, Suite 95500 Schaumburg, IL 60173 ITW Construction Products ATTN: Retail Marketing 120 Travail Road, Markham Ontario, L3S 3J1
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

RAMSET MasterShot Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas