Powers 52051-PWR Manual de usuario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Powers 52051-PWR Manual de usuario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
If you have questions or comments, contactus.
Pour toute question ou tout commentaire, nouscontacter.
Si tiene dudas o comentarios,contáctenos.
1-800-4-
DeWALT
52051
Sniper Powder-Actuated Overhead Tool
Pistolet de scellement à poudre pour fixations au plafond
Herramienta Superior de Pólvora de Francotirador
Instruction Manual
Guide D’utilisation
Manual de instrucciones
English (original instructions) 1
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 15
Español (traducido de las instrucciones originales) 30
1
ENGLISH
English (original instructions)
Definitions: Safety Alert Symbols and Words
This instruction manual uses the following safety alert symbols and words to alert you to hazardous situations and your risk
of personal injury or property damage.
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or seriousinjury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or seriousinjury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderateinjury.
(Used without word) Indicates a safety related message.
NOTICE: Indicates a practice not related to personal injury which, if not avoided, may result in propertydamage.
WARNING: Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
seriousinjury.
WARNING: To reduce the risk of injury, read the
instructionmanual.
If you have any questions or comments about this or
any product, call
DeWALT
toll free at:
(1-800-433-9258).
1
Muzzle
2
Safety switch
3
Handle
4
Powder strip guideway
5
Load strip advancement lever
1 2
4
5
3
Fig. A
ENGLISH
2
3) Powder‑Actuated Tool Use and Care
a ) Do not force the powder‑actuated tool. Use
the correct powder‑actuated tool for your
application. The correct powder‑actuated tool will
do the job better and safer at the rate for which it
wasdesigned.
b ) Never exceed 700 fasteners/hour. The tool will
become hot, potentially exposing the user to minor or
serious burns and can lead the tool tojam.
c ) Do not use the powder‑actuated tool if the tool
cannot be depressed. Any powder‑actuated tool
that cannot be controlled is dangerous and must
berepaired.
d ) Remove the powder loads and fasteners from
the powder‑actuated tool before making
any adjustments, changing accessories,
transporting, or storing the tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of the
powder‑actuated tool accidentalactuation.
e ) Store idle powder‑actuated tools out of the reach
of children and do not allow persons unfamiliar
with the powder‑actuated tool or these
instructions to operate the powder‑actuated
tool. Powder‑actuated tools are dangerous in the
hands of untrainedusers.
f ) Maintain powder‑actuated tools. Check for
misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may affect the powder‑actuated
tool’s operation. If damaged, have the
powder‑actuated tool repaired before use.
Properly maintaining the powder actuated tool can
help avoid an accident which can potentially cause
aninjury.
g ) Use the powder‑actuated tool, and accessories
and tool bits, etc. in accordance with these
instructions, taking into account the working
conditions and the work to be performed.
Use of the powder‑actuated tool for operations
different from those intended could result in a
hazardoussituation.
4) Service
a ) Have your powder‑actuated tool serviced by
a qualified repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the safety of
the powder‑actuated tool ismaintained.
Additional Safety Rules for
Powder‑Actuated Fastening Tools
WARNING: Prior to operating the tool, study
this manual carefully and develop a thorough
understanding of the contents. Proper training
according to the current ANSI standard A 10.3, Safety
requirements for powder‑actuated fastening systems
GENERAL POWDER‑ACTUATED TOOL
SAFETY WARNINGS
WARNING! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in seriousinjury.
SAVE ALL WARNINGS AND
INSTRUCTIONS FOR FUTURE
REFERENCE
1) Work Area Safety
a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas inviteaccidents.
b ) Do not operate powder‑actuated tools
in explosive atmospheres, such as in the
presence of flammable liquids, gases or dust.
Powder‑actuated tools create sparks which may ignite
the dust orfumes.
c ) Keep children and bystanders away while
operating a powder‑actuated tool. Distractions
can cause you to losecontrol.
2) Personal Safety
a ) Stay alert, watch what you are doing
and use common sense when operating
a powder‑actuated tool. Do not use a
powder‑actuated tool while you are tired
or under the influence of drugs, alcohol or
medication. A moment of inattention while
operating powder‑actuated tools may result in serious
personalinjury.
b ) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as dust
mask, non‑skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce
personalinjuries.
c ) Prevent unintentional actuation. Ensure that the
tool is not depressed or stuck before inserting
fasteners or installing powderloads.
d ) Remove any tools used for adjustments or
maintenance before using the powder‑actuated
tool. A wrench or a key left attached to a
powder‑actuated tool may result in personalinjury.
e ) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. Always be sure your body
is well braced and stable before actuating the
powder‑actuated tool. This enables better control of
the powder‑actuated tool in unexpectedsituations.
f ) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewelry. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewelry or
long hair can be caught in movingparts.
Sniper Powder‑Actuated Overhead Tool
52051
3
ENGLISH
must be completed and a
DeWALT
qualified operator
card must be obtained prior to operation of the
tool. State, local, or other regulations should also be
followed. Laws, regulations, and standards regarding
the use of powder‑actuated tools may periodically
be revised. Any such revisions may change the safety
and operating procedures described in this manual.
DeWALT
is not responsible for any such revisions
which occur after publication of this manual. It is the
responsibility of the user to maintain familiarity with
the current laws, regulations, and standards that
apply to the powder‑actuatedtool.
DANGER: To avoid serious injury or death:
Never close tool with any part of hand over
muzzleend.
Operators and bystanders must wear eye and
hearingprotection.
Always assume tool is loaded. Do not advance
the load strip by compressing the load strip
advancement lever of loaded tool until muzzle
end is against work surface and you are ready
to make a fastening. Never place your hand
over the muzzle with a powder load in the tool.
If the tool accidentally discharges, the piston or
fastener may penetrate your hand resulting in
seriousinjury.
It is very important that the operator of this tool
completely reads and understands the entire
tool manual and completes the Qualified Tool
Operator Examination on the last two pages
of this user manual. The warranty will not be
valid until the test is received, with a copy of your
receipt, and reviewed by
DeWALT
. Additional
examination forms can be obtained by calling
1‑800‑4‑
DeWALT
(1‑800‑433‑9258) or download
a new user manual by visiting www.dewalt.com.
Prior to Operating the Tool
A sign, at least 8inches by 10inches (20cm x25cm),
using boldface type that is not less than 1 inch
(2.5cm) in height, shall be posted in plain sight
where powder‑actuated tools are used. A sign
shall be posted in the area of tool use and in areas
adjacent to tool use where wall, floor or working
surface penetration may pose a hazard. At a
minimum, the sign should bear wording similar to
the following:
WARNING:
POWDER‑ACTUATED
TOOL IN USE
Approved safety goggles should always be worn by
operator or bystander, to protect their eyes from
flying particles. Hearing protection should always
be worn by the operator and bystanders when using a
powder‑actuated tool. Other personal safety protection as
required should also beused.
Never modify or fabricate parts for use in your
DeWALT
tool. Use only
DeWALT
fasteners, loads, and
toolparts.
Hands or other body parts must never be placed
in front of muzzle/barrel. Accidental discharge
can cause piston and/or fastener to pass through the
operator’shand.
Never compress the tool against any part of the
body. Serious injury or death may result in the event of an
accidentaldischarge.
Always point tool in a safe direction at alltimes.
Use the tool for its intended purposeonly.
Preparation for Loading the Tool
Tools must be checked prior to operating to make
sure they are not fully or partially loaded with a
powder load orfastener.
Actuating the tool with two fasteners loaded in the
barrel will cause serious personalinjuries.
To insure safe operation, perform the daily function
test described in this manual. Be sure the tool is not
loaded prior to performing thistest.
Do not operate this tool unless all its parts are in
place and operating appropriately. Never attempt
to use a malfunctioning tool. Call 1‑800‑4‑
DeWALT
forassistance.
Never guess about the suitability of a base material.
If you are uncertain about the suitability of a base
material, perform a center punchtest.
Do not operate the tool until you learn and
understand the color code/numbering system used
to identify the power level of powderloads.
Operating the Tool
Only use fasteners and powder loads designed for
this tool as supplied by
DeWALT
.
Do not use powder‑actuated tools in a flammable or
an explosiveatmosphere.
Do not fire a tool without a fastener. The piston will
impact the work surface possibly causing serious injury to
the operator or bystanders along with damage to thetool.
Do not load the tool until you are ready to make a
fastening. Check the power load level before inserting it
into the toolchamber.
Fastener must be loaded prior to loading the powder
load, to prevent injury to operator or bystander in
the event of an accidentaldischarge.
Hold the tool perpendicular to the work surface at
all times. Use a spall guard wherever possible. This will
limit the possibility of fastener ricochet which could cause
serious injury or death to the operator orbystanders.
Always perform a test fastening with the lightest
load level, and set to the lightest power level
designed for use in the tool. If the lightest load fails to
set the fastener, try the next highest load until the proper
level is attained. Failure to follow this procedure may
cause the fastener to be overpowered. If this occurs, the
ENGLISH
4
Additional Safety Information
WARNING: Never modify the power tool or any part
of it. Damage or personal injury couldresult.
WARNING: ALWAYS use safety glasses. Everyday
eyeglasses are NOT safety glasses. Also use face or dust
mask if operation is dusty. ALWAYS WEAR CERTIFIED
SAFETYEQUIPMENT:
ANSI Z87.1 eye protection (CAN/CSA Z94.3),
ANSI S12.6 (S3.19) hearing protection,
NIOSH/OSHA/MSHA respiratoryprotection.
WARNING: Some dust created by power sanding,
sawing, grinding, drilling, and other construction
activities contains chemicals known to the State
of California to cause cancer, birth defects or
other reproductive harm. Some examples of these
chemicalsare:
lead from lead‑based paints,
crystalline silica from bricks and cement and other
masonry products, and
arsenic and chromium from chemically‑
treatedlumber.
Your risk from these exposures varies, depending on
how often you do this type of work. To reduce your
exposure to these chemicals: work in a well ventilated
area, and work with approved safety equipment, such
as those dust masks that are specially designed to
filter out microscopicparticles.
Avoid prolonged contact with dust from power
sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities. Wear protective clothing and
wash exposed areas with soap and water. Allowing
dust to get into your mouth, eyes, or lay on the skin may
promote absorption of harmfulchemicals.
fastener may fully penetrate the base material causing
serious injury or death to someone. Overpowering the
fastener can also damage the tool, creating a safety
hazard to both the operator orbystanders.
Do not fasten into cast iron, tile, glass, or other types
of brittle materials. These materials can shatter and
create sharp fragments which may causeinjury.
Do not fire tool within 3" (76 mm) of the edge of a
concrete base material or within 1/2" (13mm) of the
edge of a steel basematerial.
Do not attempt to install a fastener closer than 3"
(76mm) to another previously inserted fastener in
concrete or 1‑1/2" (38mm) insteel.
Do not fasten into a concrete base material less than
3times as thick as the fastener penetration or into a
steel base material thinner than 1/8" (3mm).
Never attempt to install a fastener in a cracked
or spalled area in concrete. Place fastener at least
3" (76 mm) away from a spalled area to prevent the
possibility of the fastener bending and striking an operator
orbystander.
Do not attempt to install fasteners in areas that
have been welded or cut with a torch as these
procedures may have caused local hardening of
thesteel.
Do not fasten through a predrilled hole unless
proper guidance isprovided.
If you decide not to make a fastening after the tool
has been loaded, you must always remove the
powder load first followed by thefastener.
Never attempt to override the safety features of
thistool.
Always keep the handle dry, and free of oil orgrease.
Always check for electrical wiring behind the
surface into which you are driving a fastener before
actuating thetool.
The tool can only be used overhead and must be
used with a
DeWALT
Sniper poletool.
Handling the Tool and Powder Loads
Never leave a loaded tool or the powder loads
unattended. Once the tool is loaded, make the fastening
immediately or unload thetool.
Always unload the tool before work breaks,
changing parts, cleaning or servicing, and
whenstoring.
To prevent accidental discharge of loads, never
carry the powder loads in the same container as the
fasteners or other hardobjects.
Always store the powder loads in the containers
provided or in an enclosure provided for them. Never
intermix the various power levels. Keep them segregated in
clearly identifiedcontainers.
Powder loads should never be used in firearms. They
are normally more powerful than the cartridges supplied
with thefirearms.
Powder‑actuated tools and powder loads should
always be stored under lock and key. Tools must be
unloaded when not inuse.
Store the instruction manual, maintenance tools
and accessories supplied with the nailer in thecase.
Tool Malfunction
In the event that a load fails to discharge after the
tool is depressed, the tool must be kept depressed
against the work surface for a minimum of
30seconds in case of a delayed load discharge. Then
carefully remove the entire load strip and dispose of it in a
can of water or other nonflammable liquid. Never attempt
to force or pry a load out of a toolchamber.
Never discard unfired powder loads into a
trashcontainer.
Do not attempt to unload or disassemble a jammed,
stuck or broken tool as improper handling may
cause it to discharge and strike operator and/or
bystander. A jammed tool must be pointed in a safe
direction at all times. Tag the tool and lock it up. Call your
DeWALT
representative for properassistance.
5
ENGLISH
Your
DeWALT
Sniper overhead tool must always be used
with a
DeWALT
Sniper pole.
Fastener Functioning
Prior to learning the safe operating procedures for this
tool, it is important to understand how a powder‑actuated
fastener works. A powder‑actuated fastener is considered
to be a direct drive or forced entry type of fastener because
it is driven directly into the base material. The driving action
causes tremendous forces to be applied to the fastener.
DeWALT
powder‑actuated fasteners are specially designed
and manufactured to withstand the forces imposed during
the driving operation. Only fasteners manufactured or
supplied by
DeWALT
should be used in thistool.
Suitable Base Material
WARNING: Failure to follow the warnings and
instruction may result in severe injury or death to the
tool operator and/orbystanders.
Powder‑actuated fasteners can be used successfully
in concrete, certain masonry materials, and A36 steel,
but some materials are not suitable. Never guess when
fastening into base materials. Fasteners should never be
fired into hard or brittle materials such as cast iron, tile,
glass, or rock. These materials can easily shatter resulting
CAUTION: Be sure to read and understand all of the
safety precautions and training in this manual before
attempting to operate the tool. Check to be sure the
tool is not loaded, the piston moves freely within the
barrel, and no foreign objects or fasteners are in the
barrel. Perform the daily function test before using
thetool.
OPERATION
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, remove loads and fasteners before
making any adjustments or removing/installing
attachments or accessories. An accidental
actuation can causeinjury.
Intended Use
Your 52051 Sniper Powder‑Actuated Overhead Fastening
Tool is a low velocity, semi‑automatic .27 caliber tool which
can be used to install .300" head drive fasteners, 8 mm
head drive fasteners, 1/4"‑20 threaded studs, up to 1‑1/2"
(38mm) in totallength.
The 52051 is designed for overhead fastening applications
in concrete, certain masonry materials, and A 36 steel. It
must be used with a
DeWALT
Sniper pole.
DO NOT use under wet conditions or in presence of
flammable liquids orgases.
DO NOT let children come into contact with the tool.
Supervision is required when inexperienced operators use
thistool.
SPECIFICATIONS
Weight (without
pin/loads)
4.25 lbs (1.92 kg)
SPECIFICATIONS
Tool body Precision Cast Aluminum
Fasteners length Must use direct fasteners 1/2" (13 mm) to 1-1/2"
(38 mm) total length.
Tool length 15-1/4" (387 mm)
Load type Short .27 caliber (6.8/11) in a 10 load safety strip.
Power level Brown (2), Green (3), Yellow (4), Red (5)
Fasteners type .300" head direct drive fasteners
8 mm head direct drive fasteners
Ballistic point drive fasteners
1/4"-20 threaded studs
The label on your tool may include the following symbols. The
symbols and their definitions are asfollows:
V ......................... volts
Hz .......................hertz
min ..................... minutes
or DC ......direct current
...................... Class I Construction
(grounded)
…/min ..............per minute
BPM .................... beats per minute
IPM ..................... impacts per minute
RPM .................... revolutions per
minute
sfpm ................... surface feet per
minute
SPM .................... strokes per minute
OPM .................... oscillations per
minute
A ......................... amperes
W ........................watts
or AC ...........alternating current
or AC/DC .... alternating or
direct current
...................... Class II
Construction
(double insulated)
n
o
.......................no load speed
n .........................rated speed
......................earthing terminal
.....................safety alert symbol
.....................visible radiation
..................... avoid staring at
light
..................... wear respiratory
protection
..................... wear eye
protection
..................... wear hearing
protection
..................... read all
documentation
IPXX .................... IP symbol
WARNING: Use of this tool can generate and/
or disperse dust, which may cause serious and
permanent respiratory or other injury. Always use
NIOSH/OSHA approved respiratory protection
appropriate for the dust exposure. Direct particles
away from face andbody.
WARNING: Always wear proper personal hearing
protection that conforms to ANSI S12.6 (S3.19)
during use. Under some conditions and duration
of use, noise from this product may contribute to
hearingloss.
CAUTION: When not in use, place tool on its
side on a stable surface where it will not cause
a tripping or falling hazard. Some tools will stand
upright but may be easily knockedover.
Air vents often cover moving parts and should be
avoided. Loose clothes, jewelry or long hair can be
caught in movingparts.
ENGLISH
6
in a potential safety hazard. In addition, soft base materials
such as wallboard, plaster, or wood are not suitable as the
fastener can penetrate the material and protrude through
the oppositeside.
Center Punch Test (Fig. B–D)
A center punch test should always be performed to
determine the suitability of the base material for a
powder‑actuated fastening. This test is relatively simple
and can help to insure a safe, successful fastening. Be sure
to wear the appropriate eye protection when performing
this test. To begin, select the fastener to be used for the
job. Then, place the point of the fastener against the
proposed base material. Strike the fastener with a single
hammer blow, then examine the point. If the point of the
fastener is not blunted and the base material has a clear
point indentation, it is acceptable to proceed with the first
test installation. Use of a powder‑actuated system is not
recommended if the following occurs during the center
punch test:
The fastener point has been blunted. This indicates that
the base material is too hard (Fig.B).
The base material cracks or shatters. This indicates that
the base material is too brittle (Fig.C).
When using an average hammer blow, the fastener
penetrates the base material easily. This indicates that
the base material is too soft (Fig.D).
Point flattens
No indent
Fig. B
Surface shatters
Material cracks
Fig. C
Fastener sinks in with
average hammer blow
Fig. D
Functioning in Concrete
The performance of a powder‑actuated fastener when
installed into concrete or masonry base materials is based
on the following factors:
Strength of the base material
Hardness and concentration of the aggregate
Shank diameter of the fastener
Depth of embedment into the base material
Fastener spacing and edge distance
In addition to these factors, installation tool accessories such
as a stop spall which reduces the tendency of the concrete
surface to spall during the driving action can increase the
performance of thefastener.
When a powder‑actuated fastener is driven into concrete,
it displaces the volume of concrete around the embedded
area of the fastener shank. As this occurs, the concrete
directly surrounding the fastener is compressed and in turn
presses back against the shank of the fastener. Additionally,
the driving action generates heat which causes particles
within the concrete to fuse to the shank of the fastener. This
combination of compression and fusion holds the fastener
in the concrete base material. A similar action occurs when
fastening into blockmasonry.
Generally, the performance of the fastener in a given
concrete strength will increase with greater embedment
depths in a certain range. Depending on the fastener style
and base material strength, embedment depths range from
5/8" (16mm) to 1‑1/2" (38mm). For depths greater than
this range, there is the possibility of fastener bending or
fishhooking which may decrease expected load capacities
and create a safetyhazard.
During the driving action, some localized surface spalling
of the concrete may occur. Normally, this is a surface effect
which does not effect the performance of the fastener.
However, it may pose an aesthetic problem for exposed
applications where a fixture is not used. In cases such as
this, two methods can be used to improve the appearance
of the fastening. A stop spall adapter mounted on the
powder‑actuated tool can help to reduce surface spalling.
Another method used is to drive the fastener through a
steel washer to improve the appearance of theapplication.
Fastener Installation Requirements
It is important to understand the required minimum base
material thickness requirements along with the minimum
7
ENGLISH
spacing and edge distance requirements. Failure to follow
these requirements can result in an unsuccessful fastening
and create a safetyhazard.
Base Material Thickness (Fig. E)
Concrete base material should be at least three times
as thick as the fastener embedment penetration. If the
concrete is too thin, the compressive forces forming at the
fasteners point can cause the free face of the concrete to
break away. This can create a dangerous condition from
flying concrete and/or the fastener and also results in a
reduction of fastener holding power. For applications in
the face shell of concrete masonry block, select a fastener
length which will not exceed the thickness of the faceshell.
Penetration
3x
Penetration
Fig. E
Fastener Penetration Guide
The following table lists typical embedment or penetration
depths expected in the base materials listed. The
penetration will vary depending on the density of the
material. This table should be used as a guide since the
consistency of these materials varies. When in doubt, a job
site performance test should beconducted.
Density Typical Base Material Penetration
Soft masonry Concrete block 1"–1-1/4"
(25.5 mm–33 mm)
Average
concrete
Poured concrete 3/4"–1"
(19 mm–25.5 mm)
Dense concrete Pre-stressed/pre-cast
concrete
5/8"–3/4"
(16 mm–19 mm)
Edge Distance (Fig. F)
Do not fasten closer than 3" (76mm) from the edge of
concrete. If the concrete cracks, the fastener may not
hold. Closer edge distances for applications such as sill
plates may be permitted if specific fastener testing has
beenconducted.
3"
(76mm)
Fig. F
Spacing (Fig. G)
Setting fasteners too close together in concrete or masonry
can cause cracking. The recommended minimum distance
between fasteners is 3" (76mm) center tocenter.
Fig. G
3"
(76mm)
Fastener Length Selection in Concrete
For permanent applications using fasteners in concrete,
first determine the thickness of the fixture to be fastened.
To this, add the required embedment or penetration
into the base material. This will be the fastener shank
lengthrequired.
For applications in the face shell of masonry block, select a
fastener length which will not exceed the thickness of the
faceshell.
For removable applications with threaded studs, the
shank length required is equal to the embedment depth
required. To determine the minimum threaded length, add
the thickness of the fixture and the nut/washer thickness.
The nut and washer thickness is equal to the nominal
threaddiameter.
Do not over tighten threaded parts. Maximum tightening
torque values are listed in the table below. Use of a nut
setter is recommended to reduce the possibility of over
tightening the fasteners. For critical applications, perform a
job sitetest.
Maximum torque for 1/4" stud (Ft.-Lbs.) 2
Maximum torque for 3/8" stud (Ft.-Lbs.) 4
Functioning in Steel
The load performance of a powder‑actuated fastener
when installed into steel base materials is based on the
followingfactors:
Thickness of the steel
Tensile strength of the steel
Shank diameter of the fastener
Depth of point penetration through the steel
Fastener spacing and edgedistance.
ENGLISH
8
When a powder‑actuated fastener is driven into steel, it
displaces the steel laterally 360° around the shank of the
fastener. Since steel is an elastic material, it presses back
against the shank of the fastener to hold it inplace.
As the diameter of the fastener shank is increased, the load
capacity obtained will generally increase provided the steel
thickness is sufficient to accept the fastener. To further
increase fastener performance in steel, some fasteners have
a knurled shank which allows the steel to form a key lock
into the grooves to provide higher capacities than those
obtained with a smooth shank. For optimum performance,
the fastener point should completely penetrate the steel.
Normally, a minimum of 1/4" (6.5mm) is allowed for the
point length. An increase in performance can be expected
until the fastener no longer completely penetrates through
the steel. At this point, the elastic properties of the steel
cause a compression force to be developed at an angle
against the fastener point which reduces load capacity.
In thicker steel base materials, adequate load capacities
may be obtained for applications in which the point of
the fastener does not fully penetrate the steel. Job site
performance tests are recommended. Fasteners should not
be used in areas that have been welded or cut with a torch
as these procedures may have caused local hardening of
the steel. Over driving of the fastener should be avoided as
the rebound created may reduce the load capacity or cause
damage to the fastener. When fastening into unsupported
long steel members, it may be necessary to provide support
in the area of the fastening to prevent spring action which
can cause inconsistent penetration and a reduction in
loadcapacity.
Installation in Steel
The following guidelines are based on the installation of
a fastener in ASTM A 36 structural steel with the point
fully penetrating the steel member. Recommended
steel material thickness ranges from a minimum of 1/8"
(3mm) to a maximum of 3/8" (9.5mm). For use in higher
strength structural steel, applications where the point does
not penetrate the steel member, or a thickness of steel
greater than 3/8" (9.5mm), job site performance tests
arerecommended.
Base Material Thickness
Steel base materials should be a minimum of 1/8" (3mm)
inthickness.
Edge Distance (Fig. H)
For installations in A36 steel, 1/2" (13mm) is the
recommended minimum edgedistance.
Spacing (Fig. H)
The recommended minimum distance between fastenings
is 1‑1/2" (38mm) center to center for installations in ASTM
A36steel.
Fig. H
1-1/2" (38mm)
1/2"
(13mm)
Fastener Length Selection in Steel
For permanent applications when using fasteners in steel,
first determine the thickness of the fixture to be fastened.
To this, add the thickness of the steel base material plus
a minimum of 1/4" (6.5mm) to allow for proper point
penetration. This will be the minimum fastener shank length
required. Do not select a fastener length longer than that
required for the application. An excessively long shank can
burnish or polish the hole created in the steel resulting in a
reduction in loadcapacity.
For removable applications with threaded studs, the shank
length required is equal to the thickness of the steel base
material plus a minimum of 1/4" (6.5mm) to allow for
proper point penetration. This will be the minimum fastener
shank length required. Do not select a shank length longer
than that required for the application. An excessively long
shank can burnish or polish the hole created in the steel
resulting in a reduction in load capacity. To determine the
minimum threaded length, add the thickness of the fixture
and the nut/washer thickness. The nut and washer thickness
is equal to the nominal threaddiameter.
Do not over tighten threaded studs. Use of a nut setter is
recommended to reduce the possibility of over tightening
the fasteners. For critical applications, perform a job sitetest.
Daily Function Test
WARNING: This test should be performed without
fasteners or powder load in the tool.
Test the tool overhead several times by completely
depressing it on a hard surface. You should hear an audible
click as the firing pin releases. Let up on the tool and check
to be sure that the barrel assembly has opened to the
starting position. Next, place the tool, pointing downward,
on a hard surface and firmly, completely, depress the tool.
Your must not hear the firing pin release. If the firing pin
releases, stop using the tool. Do not try to use the tool until
the proper repairs have beenmade.
Loading the Tool (Fig. I)
WARNING: Always load the fastener before inserting
or advancing the powder load strip to prevent injury
9
ENGLISH
to the operator or bystanders in the event of an
accidentaldischarge.
WARNING: Load ONLY one fastener at a time. Always
check to make sure there isn't a fastener already
loaded before loading thetool.
1. Make sure there are no powder loads in thetool.
2. Place the fastener, point out, into the end of the
single shot nose until the fluted tip fits inside. Do not
use excessive force when inserting the fastener. If
excessive force is required, stop and determine why
the fastener can not be inserted. Correct the problem
beforeproceeding.
NOTE: If a clip assembly
8
is being used, be sure it is
positioned in the cutout section of the spall guard. Do
not use fasteners longer than 1‑1/2" (38mm) as listed
inSpecifications.
Fig. I
8
Fastening (Fig. J–L)
WARNING: Do not attempt to close the tool by
exerting force on the front of the barrel. Never place
your fingers or hands over muzzle end of the tool.
Hands must never be placed in front of the tool muzzle
or barrel. In the event of an accidental discharge, the
piston and/or fastener can cause serious injury to the
operator'shand.
WARNING: Always use a spall guard
7
whenever
possible. This will limit the possibility of fastener
ricochet which could cause serious injury or death to
the operator orbystanders.
WARNING: Always face the powder strip guideway
4
away from you and bystanders when actuating
thetool.
WARNING: Use only
DeWALT
safety poles for safe and
properoperation.
1. Always point the tool in a safe direction away from
bystanders and theoperator.
2. Insert a fastener assembly into the muzzle as described
in Loading theTool.
3. Insert a load strip
6
into the powder strip guidway
4
bottom of the handle
3
and push is until your finger is
in firm contact with the handle recess. Never try to insert
a load strip into the tool from the top of thereceiver.
Fig. J
4
6
4. Carefully raise the tool to the ceiling and depress the
barrel assembly where the fastening is to be made.
Hold the tool perpendicular and forcibly push upwards
on the pole handle to compress the firing pin spring
and release the sear to fire the tool. If the tool does not
fire, continue to hold it in place for at least 30 seconds
and then follow the misfire procedure. Refer to Tool
Malfunction. Always point the tool in a safe direction
and use care when raising it to the ceiling to avoid
bumping objects that could cause the tool tofire.
Fig. K
7
5. Lower the tool, keeping it pointed in a safe direction,
and insert the next fastener orassembly.
NOTE: The piston is automatically reset for the next
fastening. After inserting the fastener into the muzzle,
compress the load strip advancement lever
5
to
prepare for nextfastening.
6. After all 10 loads in the strip have been fired, pull the
used load strip from the top of the tool. NEVER try to
pull a load strip
6
from the bottom of thetool.
Fig. L
6
ENGLISH
10
Complete Cleaning / General
Maintenance
Heavy or constant exposure to dirt and debris may require
that the tool be cleaned more extensively. Complete
disassembly and cleaning of all parts may be necessary to
restore the tool to normal operation. General maintenance
should be performed every six months or more often if the
tool is subjected to heavy use. Contact your authorized
DeWALT
distributor forassistance.
Clean the tool daily. Always make sure the tool is not loaded
before performing any service or repair and always wear
safety goggles when cleaning or servicing thetool.
Normal Cleaning
All front end parts shown in the disassembly section are
to be cleaned daily with a good detergent oil and wire
brush. Remove all dirt and carbon buildup and wipe parts
dry with a clean rag. Check all parts for wear or damage
before reassembly and replace or repair any worn or
damagedparts.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of all air vents with
clean, dry air at least once a week. To minimize the risk
of eye injury, always wear ANSI Z87.1 approved eye
protection when performingthisprocedure.
WARNING: Never use solvents or other harsh
chemicals for cleaning the non‑metallic parts of
the tool. These chemicals may weaken the plastic
materials used in these parts. Use a cloth dampened
only with water and mild soap. Never let any liquid
get inside the tool; never immerse any part of the tool
into aliquid.
MAINTENANCE
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, remove loads and fasteners before
making any adjustments or removing/installing
attachments or accessories. An accidental
actuation can causeinjury.
Tool Disassembly (Fig. M–P)
WARNING: Always perform the daily function test
before using the tool and after cleaning orservicing.
1. Unscrew and remove the barrel retention nut. Handle
the tool carefully after the collar is unscrewed to prevent
the two stopper returns from fallingout.
2. Push nose piece forward, hold and remove the two
stopper returns from the slots on either side of the
toolhousing.
2
Fig. M
3. Slide the piston guide assembly and the return spring
out of the tool body. Note the position of the slots on
the sides of the barrel since the stopper return of the
pawls are inserted into the barrel slots through the tool
housing in re‑assembly.
Fig. N
4. Unscrew the muzzle bushing assembly from the barrel.
If this is difficult to do by hand, grasp the barrel and
use a wrench on the flats of the nose piece assembly to
loosen it for completeremoval.
Fig. O
5. Remove the piston from thebarrel.
7. If you are working in an area where dirt or debris can fall
onto the tool while making fastenings, check the tool
frequently to be sure the muzzle bushing and load strip
track areclear.
Use of Partially Used Load Strips
The design of the 52051 is such that the next load to
be fired is manually indexed into the firing position by
compressing the load strip advancement lever
5
, firing and
tool opening sequence of operation. If it is necessary to use
a partially used load strip, the end of the strip containing
the live loads should be placed into the bottom of the tool
handle just as if it were a new strip. By counting the number
of unfired loads in the strip before inserting it and keeping
count as the fastenings are being made, one can easily
determine when all of the loads have beenused.
11
ENGLISH
Register Online
Thank you for your purchase. Register your product nowfor:
WARRANTY SERVICE: Registering your product will
help you obtain more efficient warranty service in case
there is a problem with yourproduct.
CONFIRMATION OF OWNERSHIP: In case of an
insurance loss, such as fire, flood or theft, your
registration of ownership will serve as your proof
ofpurchase.
Three Year Limited Warranty
DeWALT
will repair or replace, without charge, any defects
due to faulty materials or workmanship for three years from
the date of purchase. This warranty does not cover part
failure due to normal wear or tool abuse. For further detail
of warranty coverage and warranty repair information,
visit www.dewalt.com or call 1‑800‑4‑
DeWALT
(1‑800‑433‑9258). This warranty does not apply to
accessories or damage caused where repairs have been
made or attempted by others. THIS LIMITED WARRANTY
IS GIVEN IN LIEU OF ALL OTHERS, INCLUDING THE IMPLIED
WARRANTY OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A
PARTICULAR PURPOSE, AND EXCLUDES ALL INCIDENTAL
OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some states do not allow
limitations on how long an implied warranty lasts or the
exclusion or limitation of incidental or consequential
damages, so these limitations may not apply to you. This
warranty gives you specific legal rights and you may have
other rights which vary in certain states orprovinces.
90 DAY MONEY BACK GUARANTEE
If you are not completely satisfied with the performance of
your
DeWALT
Power Tool or Nailer for any reason, you can
return it within 90 days from the date of purchase with a
receipt for a full refund – no questionsasked.
LATIN AMERICA: This warranty does not apply to products
sold in Latin America. For products sold in Latin America,
see country specific warranty information contained in
the packaging, call the local company or see website for
warrantyinformation.
FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning
labels become illegible or are missing, call 1‑800‑4‑
DeWALT
(1‑800‑433‑9258) for a freereplacement.
FOR YOUR SAFETY: Registering your product will
allow us to contact you in the unlikely event a safety
notification is required under the Federal Consumer
SafetyAct.
Register online at www.dewalt.com/register
Repairs
WARNING: To assure product SAFETY and
RELIABILITY, repairs, maintenance and adjustment
(including brush inspection and replacement, when
applicable) should be performed by a
DeWALT
factory
service center or a
DeWALT
authorized service center.
Always use identical replacementparts.
52053 6' Pole Tool for Sniper
52061 8' Pole Tool for Sniper
Accessories
WARNING: Since accessories, other than those
offered by
DeWALT
, have not been tested with this
product, use of such accessories with this tool could be
hazardous. To reduce the risk of injury, only
DeWALT
recommended accessories should be used with
thisproduct.
Recommended accessories for use with your tool are
available at extra cost from your local dealer or authorized
service center. If you need assistance in locating any
accessory, please contact
DeWALT
Industrial Tool
Co., 701East Joppa Road, Towson, MD 21286, call
1‑800‑4‑
DeWALT
(1‑800‑433‑9258) or visit our website:
www.dewalt.com.
Fig. P
6. Remove the rubber stop and rubber stop holder
from the piston assembly. Inspect all parts for wear of
damage and clean or replace as required. Use cleaning
solvent and cleaning brushes to remove dirt and
powder residues. Wipe all parts dry before reassembly.
Wear safety goggles when cleaning toolparts.
7. Check the piston tip for damage and grind flat. The tip
of the piston must be 90˚ to the shank. Grinding should
only be done by qualified personnel. The minimum
overall length of the piston must not be less than 4‑7/8"
(124mm) long. When less than 4‑7/8" (124mm) long,
the piston must bereplaced.
8. Reassemble the tool in the reverse order of disassembly.
When sliding the piston guide and spring into the
housing, align the slot in the barrel with the slot in the
tool housing and install both stopper returns and the
steel linernut.
ENGLISH
12
TROUBLESHOOTING
BE SURE TO FOLLOW SAFETY RULES AND INSTRUCTIONS
For assistance with your product, visit our website at www.dewalt.com for a list of service centers, or call
DeWALT
at
1‑800‑4‑
DeWALT
(1‑800‑433‑9258).
PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION
Fastener overdriving. Power level too high / Fastener too short. Use a lower powder load level number or a longer fastener.
Soft base material. Check base material suitability section.
Tool does not fire. Tool not depressed completely. Fully compress the tool.
Contact an authorized D
e
WALT service center to have the tool
checked and/or serviced.
Firing pin damaged. Replace damaged part(s).
Tool does not depress completely. Damaged firing pin parts, ejector, etc. Parts
assembled improperly.
Check the parts for damage or improper assembly.
Power reduction or inconsistent
fastener penetration.
Piston does not fully return due to soft
base material.
Re-assemble the piston and nose. Avoid soft material such as
wood, etc..
Worn or damaged piston or bumper. Replace piston or bumper.
Damaged or bent piston. Remove and replace piston.
Load strip cannot be inserted into tool. Improper loading. Insert strip from the bottom of the tool handle.
Wrong caliber strip. Use only short .27 caliber safety load strips.
Load strip will not advance. Worn advance lever guide. Replace advance lever guide. This should be performed by
qualified individuals.
Load detatches from the load strip. Excessive fastening rate. Stop using the tool immediately and contact an authorized
D
e
WALT service center to have the tool checked and/or serviced.
Remove the powder load strip and let the tool cool down.
Load strip cannot be removed. Build-up of combustion residue. Contact an authorized D
e
WALT service center to have the tool
checked and/or serviced.
Temperatures may become too high due to
frequency of usage.
Let the tool cool down. If the problem persists, contact an
authorized D
e
WALT service center to have the tool checked and/
or serviced.
Load will not fire when tool is
fully depressed.
Load is already fired. Cycle tool.
Load misfire. Follow safety procedure.
Broken firing pin. Replace firing pin. This should be performed by
qualified individuals.
Broken or missing firing pin nut. Replace firing pin nut. This firing pin nut should be performed by
qualified individuals.
Tool cannot be opened or cycled Lack of proper cleaning. Clean tool thoroughly.
Damaged or bent piston. Remove and replace piston.
Broken or damaged parts. Tag tool with warning "Defective - Do Not Use" place in locked
container and contact your D
e
WALT Authorized representative
for service.
Piston stuck in the forward position. Piston has been overdriven and is jammed
in the barrel.
Tap the piston against a hard surface. Re-assemble and
adjust power/load to avoid overdriving fastener. Avoid soft
base material.
Powder load strip melts Temperatures may become too high due to
frequency of usage.
Slow down the frequency of usage.
Remove the powder load strip and let the tool cool down.
Tool compressed and held too long
before firing.
Compress the tool for less time before firing.
Remove the powder load strip and let the tool cool down.
13
ENGLISH
QUALIFIED TOOL OPERATOR EXAMINATION
Operator's Name Date
Home Address
Date of Birth Age
Company Name
Company Address
Company Phone
Signature Date
Check the correctanswer.
1. It is necessary to read the Instruction Manual prior to
operating a
DeWALT
low velocitytool.
o  True
oFalse
2. When fastening into concrete, the base material should
be greater than the shank penetration by at least:
o  1 time
o2 times
o3 times
3. When operating a powder actuated tool, your hand
should never be placed:
o  Around the tool body
oIn front of the tool muzzle
oOver the tool handle
4. To determine the suitability of a base material, use the
fastener as a centerpunch.
If the fastener is blunted, do not fasten; the material
istoo:
o  Soft
oHard
oBrittle
If the fastener penetrates easily, do not fasten; the
material is too:
o  Soft
oHard
oBrittle
If the material cracks or shatters, do not fasten; the
material is too:
o  Soft
oHard
oBrittle
5. Unsafe applications for powder‑actuated tools may be
caused by which of the following?
o  A soft base material
o  Improper powder load
o  Fastening too close to an unsupported edge
o  A malfunctioning tool
o  Fastening into a spalled area
o  Fastening through a pre‑existing hole
o  All of the above
6. Which one of the following building materials is not
suitable as a receiving material (base material) for
powder‑actuated fasteners?
o  Sheet rock
o  Wood
o  Fiberglass
o  Sheet metal
o  All of the above
7. When considering the safety of a particular application,
the operator must think about:
o  The base material
o  The powder load power level
o  The operator’s safety
o  The safety of bystanders and fellow workers
o  All of the above
8. The proper loading procedure is: insert fastener first,
powder load second. The fastener should always be
placed in the tool prior to theload.
o  True
oFalse
9. Which one of the following materials is usually suitable
for powder‑actuated fastenings?
o  Poured concrete
o  Hollow tile
o  Surface hardened steel
o  Glazed brick
10. In concrete, a fastener should be driven no closer to an
unsupported edge than:
o  1/2" (13 mm)
o  1‑1/2" (38 mm)
o  3" (76 mm)
11. Fishhooking is a condition which can occur when
a powder‑actuated fastener strikes a piece of hard
aggregate or very hard concrete, bends and comes out
of the work surface. A fishhook can cause a serious injury
ordeath.
o  True
oFalse
12. Placing a hand over the muzzle bushing of a loaded tool
can result in serious injury from piston overdrive or an
escaping fastener if the tool is dischargedaccidentally.
o  True
oFalse
ENGLISH
14
13. Piston overdrive is caused by overpowering of the tool
or by discharging the tool against a softsurface.
o  True
oFalse
14. Malfunctioning tools cannot be used and must be
removed from serviceimmediately.
o  True
oFalse
15. After conducting a Center Punch Test, the best way to
check the base material is to set several fasteners using
the least powerfulload.
o  True
oFalse
16. Safety goggles and hearing protection should not be
worn by the operator and any necessary bystanders
when using thetool.
o  True
oFalse
17. A powder‑actuated tool cannot be safely used in an
explosive or flammableatmosphere.
o  True
oFalse
18. List the proper powder load level number (1‑6) next to
each colorlisted.
___ Red
___ Brown
___ Green
___ Yellow
___ Gray
___ Purple
19. The weakest power level should be used when making
the firstfastening.
o  True
oFalse
20. You can fasten into weld areas ofsteel.
o  True
oFalse
21. Before actuating the tool, the powder strip guideway
should always be facing away from:
o  You
oYou and bystanders
oBystanders
22. Actuating the tool too quickly or leaving the tool at
the compression state too long before actuating will
lead to powder strip melting or load detaching from
powerstrip:
o  True
oFalse
o Only actuating the tool too quickly will lead to
powder strip melting or load detaching from
powerstrip.
52051
The proper procedure if a powder load fails to ignite
is to hold the tool against the work surface and wait
30seconds, then proceed exactly as directed in the
InstructionManual.
o  True
oFalse
DeWALT
Fasteners powder loads for the 52051 are
.27caliber rim fire short crimped cartridges in plastic
magazines. No other powder load may be used in
thistool.
o  True
oFalse
Operators should never compress the 52051 or
any other powder actuated tool against any part of
theirbody.
o  True
oFalse
LICENSE ACTIVATION
I certify that I have read and understand the 52051 Tool
Operating Instruction Manual and have taken the Qualified
Tool Operator Examination. I understand the importance
of following all safety procedures and that failure to read,
comprehend, and follow the detailed rules and warnings
regarding the safe operation of powder‑actuated tools
can result in serious injury or death to the tool operator
or bystanders. I agree to conform to all the rules and
regulations regarding the use of powder‑actuatedtools.
(Please print clearly)
Serial number on the tool
Please send my tool license to:
Name
Address
City State
Zip Code Phone
Mail examination to : Tool License Coordinator
Stanley Black and Decker
2 Powers lane
Brewster, NY 10509
FRANÇAIS
15
Définitions : symboles et termes d'alarmes sécurité
Ces guides d'utilisation utilisent les symboles et termes d'alarmes sécurité suivants pour vous prévenir de situations
dangereuses et de risques de dommages corporels ou matériels.
DANGER : indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des
blessuresgraves.
AVERTISSEMENT : indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner la
mort ou des blessuresgraves.
ATTENTION : indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des
blessures légères oumodérées.
(Si utilisé sans aucun terme) Indique un message propre à la sécurité.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels mais qui par contre, si rien n’est fait
pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels.
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
AVERTISSEMENT : lire tous les avertissements
de sécurité et toutes les directives. Le non‑respect
des avertissements et des directives pourrait se
solder par un choc électrique, un incendie et/ou une
blessuregrave.
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de
blessures, lire le mode d’emploi del’outil.
Pour toute question ou remarque au sujet de cet outil
ou de tout autre outil
DeWALT
composez le
numéro sans frais : (1-800-433-9258).
1
Bouche
2
Interrupteur de sécurité
3
Poignée
4
Guidage de la bande du pistolet
5
Levier d’avancement de la bande de charges
1 2
4
5
3
FRANÇAIS
16
AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX SUR LA
SÉCURITÉ DES PISTOLETS
AVERTISSEMENT! lire tous les avertissements de
sécurité et toutes les directives. Ne pas suivre les
avertissements et les instructions peut entraîner des
blessuresgraves.
CONSERVER TOUS LES
AVERTISSEMENTS ET TOUTES
LES DIRECTIVES POUR UN USAGE
ULTÉRIEUR
Le terme « outil électrique » cité dans les avertissements se
rapporte à votre outil électrique à alimentation sur secteur
(avec fil) ou par piles (sansfil).
1) Sécurité du lieu de travail
a ) Tenir l’aire de travail propre et bien éclairée.
Les lieux encombrés ou sombres sont propices
auxaccidents.
b ) Ne pas utiliser les pistolets en atmosphères
explosibles comme en présence de liquides
inflammables, de gaz ou de poussière. Les
pistolets créent des étincelles qui peuvent enflammer
la poussière ou lesvapeurs.
c ) Gardez les enfants et les passants éloignés
lorsque vous utilisez un pistolet. Les distractions
peuvent vous faire perdre lecontrôle.
2) Sécurité personnelle
a ) Demeurez alerte et surveillez ce que vous faites
en faisant preuve de bon sens lorsque vous
utilisez un pistolet. Ne pas utiliser un pistolet
lorsque vous êtes fatigué ou sous l'influence
de drogues, de l'alcool ou de médicaments. Un
moment d’inattention pendant l’utilisation de pistolets
peut entraîner une blessure corporellegrave.
b ) Utiliser un équipement de protection
individuelle. Portez toujours une protection
des yeux. Un équipement protecteur comme un
masque antipoussières, des chaussures de sécurité
antidérapantes, un casque de sécurité ou une
protection auditive utilisé en conditions appropriées
réduira les blessurescorporelles.
c ) Empêchez l’activation non intentionnelle.
Assurez‑vous de ne pas appuyer sur l’outil ou
que celui‑ci n’est pas coincé avant d’insérer des
fixations ou d’installer des charges explosives.
Transportez les pistolets avec votre doigt sur
la gâchette ou en appuyant sur le nez favorise
lesaccidents.
d ) Retirez tout outil utilisé pour les ajustements
ou l’entretien avant d’utiliser le pistolet. Une
clé laissée fixée au pistolet peut entraîner une
blessurecorporelle.
Pistolet de scellement à poudre pour fixations au plafond
52051
e ) Ne pas trop vous étirer. Maintenez vos pieds
bien d’aplomb sur le sol et un bon équilibre en
tout temps. Assurez‑vous toujours que votre
corps solide et stable avant d'activer le pistolet.
Cela permet un meilleur contrôle du pistolet en
situationsimprévues.
f ) Portez des vêtements appropriés. Ne pas porter
des vêtements amples ou des bijoux. Gardez
vos cheveux, vos vêtements et vos gants hors de
portée des pièces en mouvement. Des vêtements
amples, les bijoux ou les cheveux longs peuvent se
coincer dans des pièces quidéplacent.
3) Utilisation et entretien du pistolet
a ) Ne pas forcer le pistolet. Utilisez le bon pistolet
pour votre projet. Le bon pistolet travaillera mieux
et sera plus sécuritaire à la vitesse pour laquelle il a
étéconçu.
b ) Ne jamais excéder 700 fixations/heure. Le pistolet
devient chaud, exposant potentiellement l’utilisateur
à des brûlures mineures ou graves et peut mener à
l’obstruction de l’outil.
c ) Ne pas utiliser le pistolet si vous ne pouvez pas
appuyer sur l’outil. Tout pistolet qui ne peut être
contrôlé est dangereux et doit êtreréparé.
d ) Retirez les charges explosives et les fixations
du pistolet avant d’effectuer tout ajustement,
chargement d’accessoires, transport ou
rangement d’outils. Ces mesures de sécurité
préventives réduisent le risque d’activation accidentelle
dupistolet.
e ) Entreposez les pistolets inutilisés hors de portée
des enfants et ne laissez pas les personnes qui
ne connaissent pas le pistolet ou ces instructions
utiliser le pistolet. Les pistolets sont dangereux entre
les mains d’utilisateurs nonformés.
f ) Entretenez les pistolets. Vérifiez si les pièces
en mouvement sont mal alignées ou fixes,
s’il y a des bris des pièces et tout autre état
qui peut affecter l’utilisation du pistolet. S’il
est endommagé, faites réparer le pistolet
avant de l’utiliser. Entretenir le pistolet de façon
appropriée peut aider à éviter un accident qui peut
potentiellement causer une blessure.
g ) Utilisez le pistolet, les accessoires et les barreaux
conformément aux instructions, en tenant
compte de conditions de travail et du travail à
être effectué. Utiliser le pistolet pour des travaux
différents de ceux pour lesquels il a été conçu pourrait
entraîner une situationdangereuse.
4) Réparer
a ) Faites réparer votre pistolet par un réparateur
qualifié utilisant seulement des pièces de
rechange identiques. Ceci assurera le maintien de la
sécurité dupistolet.
FRANÇAIS
17
Règles de sécurité supplémentaires pour
les pistolets
AVERTISSEMENT: avant d’utiliser l’outil,
étudiez attentivement ce guide et acquérez une
compréhension approfondie de son contenu.
Une formation appropriée conforme à la norme
ANSI actuelle A 10.3, les exigences de sécurité des
systèmes de pistolets doivent être respectées et une
carte d’utilisateur qualifié doit être obtenue avant
l’utilisation de l’outil. Les règles provinciales, locales
et d’autres règles doivent aussi être suivies. Les lois,
les règles et les normes concernant l’utilisation
des pistolets peuvent être régulièrement révisées.
De telles révisions peuvent changer les procédures
d’exploitation et de sécurité décrites dans ce guide.
DeWALT
nest pas responsable de ces révisions qui
pourraient survenir après la publication de ce guide.
C’est la responsabilité de l’utilisateur de bien connaître
les lois, règles et normes actuelles qui s’appliquent
aupistolet.
DANGER: pour éviter une blessure ou la mort:
Ne jamais fermer l’outil avec une partie de la main
sur la bouche ducanon.
Les utilisateurs et les passants doivent porter une
protection oculaire etauditive.
Tenez toujours pour acquis que l’outil est
chargé. Ne pas avancer la bande de charges en
comprimant le levier d’avancement de la bande
de charges jusqu’à ce que la bouche du canon soit
contre la surface de travail et que vous soyez prêt
poser une fixation. Ne jamais placer votre main sur
la bouche avec une charge explosive dans l’outil.
Si l’outil se décharge accidentellement, le piston
ou la fixation peut pénétrer votre main entraînant
une blessuregrave.
Il est très important que l’utilisateur de cet outil
lise et comprenne entièrement tout le guide de
l’outil et effectue Examen pour l’utilisateur
de l’outil qualifié dans les deux dernières de
ce guide d’utilisation. Cette garantie ne sera pas
valide jusqu’à ce que ce test soit reçu avec une
copie de votre reçu et révisé par
DeWALT
. Des
formulaires d’examens supplémentaires peuvent
être obtenus en appelant au 1‑800‑4‑
DeWALT
(1‑800‑433‑9258) ou en téléchargeant un
nouveau guide d’utilisation sur www.dewalt.com.
Avant d’utiliser l’outil
Un panneau, d’au moins 20cm x25cm (8 po par
10po), en caractère gras qui n’est pas moins de
2,5 cm (1 po) de hauteur, doit être affiché bien en
vue où les pistolets sont utilisés. Un panneau doigt
être affiche dans la zone d’utilisation de l’outil et
dans les zones adjacentes à l’utilisation de l’outil
où la pénétration dans un mur, un plancher ou
une surface de travail peut représenter un danger.
Le panneau doit comporter au moins les mots
semblables à ce qui suit:
AVERTISSEMENT : PISTOLETS EN
COURS D’UTILISATION
Des lunettes de sécurité approuvées doivent
toujours être portées par l’utilisateur ou les passants
afin de protéger leurs yeux des particules volantes.
Une protection auditive doit toujours être portée par
l’utilisateur et les passants lorsque vous utilisez un pistolet.
Une autre protection de sécurité personnelle doit aussi être
utilisée aubesoin.
Ne jamais modifier ou fabriquer des pièces pour les
utiliser avec votre outil
DeWALT
. Utilisez seulement des
fixations, des charges et des pièces d’outils
DeWALT
.
Vos mains ou d’autres parties de votre corps ne
doivent jamais être placées à l’avant de la bouche/
du canon. Une décharge accidentelle peut faire en sorte
que le piston et/ou la fixation passent à travers la main
del’utilisateur.
Ne jamais comprimer l’outil contre toute partie du
corps. Une blessure grave ou la mort peut survenir en cas
de déchargeaccidentelle.
Pointez toujours l’outil dans une direction sécuritaire
en touttemps.
Utilisez l’outil seulement aux finsprévues.
Préparation du chargement de l’outil
Les outils doivent être vérifiés avant l’utilisation
afin d’assurer qu’il n'est pas entièrement ou
partiellement chargé avec une charge explosive ou
unefixation.
Activer l’outil avec deux fixations chargées dans le
canon causera des blessures corporellesgraves.
Pour assurer une utilisation sécuritaire, effectuez
le test de fonctionnement quotidien décrit dans ce
guide. Assurez‑vous que l’outil nest pas chargé avant
d’effectuer cetest.
Ne pas utiliser cet outil sans que toutes ses pièces
soient en place et utilisées de façon appropriée.
Ne jamais tenter d’utiliser un outil qui fonctionne mal.
Appelez 1‑800‑4‑
DeWALT
pour de l’aide.
Ne jamais supposer la capacité du matériau de base.
Si vous nêtes pas certain de la capacité du matériau de
base, effectuez un test avec unpointeau.
Ne pas utiliser l’outil jusqu’à ce que vous appreniez
et compreniez le système de codes/nombres de
couleurs utilisé pour identifier le niveau de puissance
des chargesexplosives.
Utiliser l’outil
Utilisez seulement des fixations et des charges
explosives conçues pour cet outil et fournies
par
DeWALT
.
Ne pas utiliser des pistolets en atmosphère
inflammable ouexplosive.
Ne pas tirer avec l’outil sans une fixation. Le piston
touchera la surface de travail causant possiblement une
FRANÇAIS
18
blessure grave à l’utilisateur ou aux passants en plus
d’endommager l’outil.
Ne pas charger l’outil jusqu’à ce que vous soyez
prêt à faire une fixation. Vérifiez le niveau de charge
explosive avant de l’insérer dans le compartiment de l’outil.
La fixation doit être chargée avant de mettre
la charge explosive afin d’empêcher de
blesser l’utilisateur ou les passants en cas de
déchargeaccidentelle.
Tenez l’outil perpendiculaire à la surface de travail
en tout temps. Utilisez un protecteur contre les éclats
lorsque possible. Cela limitera la possibilité d’un ricochet
des fixations qui pourrait entraîner une blessure grave ou
la mort de l’utilisateur ou despassants.
Effectuez toujours un test de fixation avec le
niveau de charge le plus léger et réglez le niveau de
puissance le bas prévu pour l’utilisation de l’outil. Si
la charge la plus légère n’arrive pas à enfoncer la fixation,
essayez la charge plus élevée suivante jusqu’à ce que
vous atteignez le niveau approprié. Ne pas suivre cette
procédure peut faire en sorte que la fixation sera enfoncée
avec trop de puissance. Si cela se produit, la fixation peut
pénétrer entièrement le matériau de base causant une
blessure grave ou la mort d’une personne. Enfoncer une
fixation avec trop de puissance peut aussi endommager
l’outil, créant un danger pour la sécurité à la fois pour
l’utilisateur ou les passants.
Ne pas fixer dans la fonte, la tuile, le verre ou
d’autres types de matériaux fragiles. Ces matériaux
peuvent voler en éclats et créer des éclats tranchants qui
peuvent causer uneblessure.
Ne pas tirez avec l’outil à moins de 76 mm (3 po) du
bord d’un matériau de base en béton ou à moins
d’un 13 mm (1/2po) du bord d’un matériau de base
enacier.
Ne pas tenter d’installer une fixation plus près
de 3 po (76mm) d’une autre fixation insérée
précédemment dans le béton ou 38 mm (1‑1/2 po)
dans l’acier.
Ne pas fixer dans un matériau de base en béton
moins de 3 fois aussi épais que la pénétration de la
fixation ou dans un matériau de base en acier plus
mince que 3 mm (1/8po).
Ne jamais tenter d’installer une fixation dans une
zone craquée ou effritée du béton. Placez une fixation
à au moins 76 mm (3 po) d’une zone effritée afin de
prévenir la possibilité que la fixation se plie et heurte un
utilisateur ou unpassant.
Ne pas tente d’installer des fixations dans des
zones ayant été soudées ou coupées avec une
torche puisque ces procédures ont pu causer le
durcissement local de l’acier.
Ne pas fixer dans un trou déjà percé à moins d’être
bienencadré.
Si vous décidez de ne pas faire une fixation après
que l’outil ait été chargé, vous devez toujours retirer
d’abord la charge explosive, puis la fixation par
lasuite.
Ne jamais tenter de forcer les dispositifs de sécurité
de cetoutil.
Gardez toujours la poignée sèche, propre et exempte
d’huile ou de graisse.
Vérifiez toujours s’il y a des câbles électriques
derrière la surface dans laquelle vous enfoncez une
fixation avant d’activer l’outil.
L’outil peut seulement être utilisé au plafond et doit
être utilisé avec l’outil à tige
DeWALT
.
Manutention de l’outil et des charges
explosives
Ne jamais laisser un outil chargé ou des charges
explosives sans surveillance. Une fois l’outil chargé,
effectuez immédiatement la fixation ou déchargez l’outil.
Déchargez toujours l’outil avant de faire des pauses,
de changer des pièces, de nettoyer ou de réparer et
lorsque vousentreposez.
Afin de prévenir une décharge accidentelle
des charges, ne jamais transporter les charges
explosives dans le même contenant que les fixations
ou d’autres objetsdurs.
Entreposez toujours les charges explosives dans
les contenants fournis ou dans la boîte fournie
pour celles‑ci. Ne jamais mélanger les divers niveaux
de puissance. Gardez‑les séparées dans des contenants
bienidentifiés.
Les charges explosives ne doivent jamais être
utilisées dans les armes à feu. Elles sont normalement
plus puissantes que les cartouches fournies pour les armes
àfeu.
Les pistolets et les charges explosives doivent
toujours être entreposés sous clé. Les outils doivent
être déchargés s’ils ne sont pasutilisés.
Entreposez le guide d’utilisation, les outils
d’entretien et les accessoires fournis avec la cloueuse
dans leboîtier.
Défaut de fonctionnement de l’outil
Si la charge ne se décharge pas après avoir appuyé
sur l’outil, l’outil doit être maintenu appuyé sur
la surface de travail pendant un minimum de
30secondes en cas de décharge retardée. Puis retirez
soigneusement la bande de charges et jetez‑la dans
un bidon d’eau ou un autre liquide non inflammable.
Ne jamais tenter de forcer ou arracher une charge du
compartiment de l’outil.
Ne jamais jeter des charges explosives non tirées
dans unepoubelle.
Ne pas tenter de décharger ou désassembler un outil
obstrué, coincé ou brisé puisqu’une manutention
inappropriée peut faire en soir qu’il se décharge et
heurte l’utilisateur et/ou un passant. Un outil obstrué
doit être pointé dans une direction sécuritaire en tout
temps. Étiquetez l’outil et verrouillez‑le. Appelez votre
représentant
DeWALT
pour de l’aideappropriée.
FRANÇAIS
19
Usage prévu
Votre pistolet de scellement à poudre pour fixations au
plafond 52051 est un outil à masselotte, semi‑automatique,
de calibre ,27 qui peut être utilisé pour installer des
fixations à tête d’entraînement ,300 po, des fixations à
SPECIFICATIONS
Corps de l’outil Aluminium moulé de précision
Longueur des
fixations
Vous devez utiliser des fixations directes de 13 mm
(1/2 po) à 38 mm (1-1/2 po) de longueur totale.
Longueur de
l’outil
387 mm (15-1/4 po)
Type de charge Courte, de calibre .27 (6,8/11) dans une bande
sécuritaire de 10 charges.
Niveau de
puissance
Brun (2), Vert (3), Jaune (4), Rouge (5)
Type de fixations Fixations directes à tête d’entraînement 0,300 po
Fixations directes à tête d’entraînement 8 mm
Fixations d’entraînement à pointe balistique
Boulons filetés 1/4 po-20
Poids (sans tiges/
charges)
1,92 kg (4,25 lbs)
L’étiquette apposée sur votre outil peut inclure les symboles
suivants. Les symboles et leur définition sont indiqués ci‑après:
V ......................... volts
Hz ....................... hertz
min ..................... minutes
or DC ...... courant continu
...................... fabrication classe I
(mis à la terre)
…/min .............. par minute
BPM .................... battements par
minute
IPM ..................... impacts par minute
RPM .................... révolutions par
minute
sfpm (plpm) ....... pieds linéaires par
minute
SPM (FPM) ......... fréquence par
minute
OPM .................... oscillations por
minuto
A ......................... ampères
W ........................ watts
or AC ........... courant alternatif
or AC/DC .... courant alternatif
ou continu
...................... fabrication classe II
(double isolation)
n
o
....................... vitesse à vide
n ......................... vitesse nominale
...................... borne de terre
..................... symbole
d’avertissement
..................... radiation visible
..................... protection
respiratoire
.....................protection oculaire
.....................protection auditive
..................... lire toute la
documentation
IPXX .................... symbole IP
Consigne de sécurité supplémentaire
AVERTISSEMENT : ne jamais modifier l’outil
électrique ni aucun de ses composants, car il y a
risques de dommages corporels oumatériels.
AVERTISSEMENT: porter SYSTEMATIQUEMENT
des lunettes de protection. Les lunettes courantes NE
sont PAS des lunettes de protection. Utiliser aussi un
masque antipoussières si l'opération est poussiéreuse.
PORTER SYSTÉMATIQUEMENT UN ÉQUIPEMENT DE
SÉCURITÉ HOMOLOGUÉ:
Protection oculaire ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3);
Protection auditive ANSI S12.6 (S3.19);
Protection des voies respiratoires
NIOSH/OSHA/MSHA.
AVERTISSEMENT: les scies, meules, ponceuses,
perceuses ou autres outils de construction peuvent
produire des poussières contenant des produits
chimiques reconnus par l’État californien pour causer
cancers, malformations congénitales ou être nocifs au
système reproducteur. Parmi ces produits chimiques,
on retrouve:
Le plomb dans les peintures à base de plomb;
La silice cristallisée dans les briques et le ciment,
ou autres produits de maçonnerie; et
L’arsenic et le chrome dans le bois ayant subi un
traitementchimique.
Le risque associé à de telles expositions varie selon
la fréquence à laquelle on effectue ces travaux.
Pour réduire toute exposition à ces produits:
travailler dans un endroit bien aéré, en utilisant
du matériel de sécurité homologué, tel un masque
antipoussières spécialement conçu pour filtrer les
particulesmicroscopiques.
Limiter toute exposition prolongée avec les
poussières provenant du ponçage, sciage, meulage,
perçage ou toute autre activité de construction.
Porter des vêtements de protection et nettoyer à
l’eau savonneuse les parties du corps exposées. Le
fait de laisser la poussière pénétrer dans la bouche, les
yeux ou la peau peut favoriser l’absorption de produits
chimiquesdangereux.
AVERTISSEMENT: cet outil peut produire et/
ou répandre de la poussière susceptible de causer
des dommages sérieux et permanents au système
respiratoire. Utiliser systématiquement un appareil
de protection des voies respiratoires homologué par
le NIOSH ou l’OSHA. Diriger les particules dans le sens
opposé au visage et aucorps.
AVERTISSEMENT: pendant l’utilisation, porter
systématiquement une protection auditive
individuelle adéquate homologuée ANSI S12.6
(S3.19). Sous certaines conditions et suivant la durée
d’utilisation, le bruit émanant de ce produit pourrait
contribuer à une perte de l’acuitéauditive.
ATTENTION: après utilisation, ranger l’outil
sur son côté, sur une surface stable, là où il
ne pourra ni faire trébucher ni faire chuter
quelqu’un. Certains outils peuvent tenir à la verticale,
mais manquent alors destabilité.
Prendre des précautions à proximité des évents,
car ils cachent des pièces mobiles. Vêtements amples,
bijoux ou cheveux longs risquent de rester coincés dans
ces piècesmobiles.
FRANÇAIS
20
Fonctionnement des fixations
Avant de comprendre les procédures de fonctionnement
sécuritaires pour cet outil, il est important de comprendre
comment une fixation à charge explosive fonctionne. Une
fixation à charge explosive est considérée comme une
fixation à type d’entrée forcée ou enfoncée directe parce
qu’elle est enfoncée directement dans le matériel de base.
L’action d’enfoncement cause des forces considérables
appliquées sur la fixation. Les fixations à charge explosive
sont spécialement conçues et fabriquées pour résister aux
forces imposées durant l’enfoncement. Seulement des
fixations fabriquées ou fournies par
DeWALT
doivent être
utilisées dans cetoutil.
Matériau de base approprié
AVERTISSEMENT: ne pas suivre les avertissements et
les instructions peut entraîner une blessure grave ou la
mort de l’utilisateur de l’outil et/ou despassants.
Les fixations à charge explosive peuvent être utilisées
efficacement dans le béton, certains matériaux de
maçonnerie et l’acier A 36, mais certains matériaux ne
conviennent pas. Ne jamais supposer lorsque vous fixez
dans des matériaux de base. Les fixations ne doivent
jamais être tirées dans des matériaux durs ou effrités
comme la fonte, la tuile, le verre ou la pierre. Ces matériaux
peuvent facilement voler en éclats entraînant un possible
danger pour la sécurité. De plus, les matériaux de base
mous comme un panneau mural, du plâtre ou du bois
ne conviennent pas puisque la fixation peut pénétrer le
matériau et sortir du côtéopposé.
FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque
de blessure corporelle, éteignez l’appareil et
avant d’effectuer tout ajustement ou de retirer/
installer des pièces ou des accessoires. Un
déclenchement accidentel du démarrage peut causer
des blessures.
ATTENTION: assurez‑vous de lire et de comprendre
toutes les consignes de sécurité et la formation de ce
guide avant de tenter d’utiliser l’outil. Assurez‑vous
que l’outil nest pas chargé, que le piston se déplace
librement dans le canon et qu’aucun objet étranger ou
aucune fixation nest dans le canon. Effectuez un test
de fonctionnement quotidien avant d’utiliser l’outil.
Votre pistolet pour plafonds
DeWALT
doit toujours être
utilisé avec un à tige
DeWALT
.
tête d’entraînement 8 mm et des boulons filetés allant de
1/4po‑20 à 38mm (1‑1/2 po) de longueur totale.
Le pistolet 52051 est conçu pour des applications de
fixations au plafond dans le béton, certains matériaux
de maçonnerie et l’acier A 36. Il doit être utilisé avec à
tige
DeWALT
.
NE PAS les utiliser en milieu ambiant humide ou en
présence de liquides ou de gazinflammables.
NE PAS le laisser à la portée des enfants. Une supervision
est nécessaire auprès de tout utilisateur nonexpérimenté.
Test avec un pointeau (Fig. B–D)
Un test avec un pointeau doit toujours être effectué pour
déterminer la capacité du matériau de base pour une
fixation à charge explosive. Ce test est relativement simple
et peut aider à assurer la réussite d’une fixation sécuritaire.
Assurez‑vous de porter une protection oculaire lorsque
vous effectuez ce test. Pour commencer, sélectionnez la
fixation à être utilisée pour le travail. Placez ensuite la pointe
de la fixation contre le matériau de base proposé. Frappez
la fixation d’un seul coup de marteau, puis examinez la
pointe. Si la pointe de la fixation n’est pas émoussée que
le matériau de base a une marque de pointe claire, il
convient d’effectuer la première installation du test. Utiliser
un système à charges explosives nest pas recommandé
si les éléments suivants se produisent durant le test avec
unpointeau:
La pointe de la fixation a été émoussée. Cela indique
que le matériau de base est trop dur (Fig.B).
Le matériau de base craque ou vole en éclats. Cela
indique que le matériau de base est trop effrité (Fig.C).
Lorsque vous utilisez un coup de marteau moyen, la
fixation pénètre facilement le matériau de base. Cela
indique que le matériau de base est trop mou (Fig.D).
La pointe s’aplatit
Aucune marque
Fig. B
La surface vole en éclats
Le matériau craque
Fig. C
La fixation s’enfonce avec
un coup de marteau moyen
Fig. D
FRANÇAIS
21
Fonctionnement dans le béton
La performance de la fixation à charge explosive lorsquelle
est installée dans des matériaux de base en béton ou en
maçonnerie est basée selon les facteurs suivants:
La force du matériau de base
La dureté et la concentration de l’agrégat
Le diamètre de la tige de la fixation
La profondeur de l’enrobage du matériau de base
Lespacement entre les fixations et la distance du bord
En plus de ces facteurs, l’installation des accessoires de
l’outil comme une butée d’arrêt qui réduit la tendance de
la surface du béton à voler en éclats durant l’enfoncement
peut augmenter la performance de lafixation.
Lorsqu’une fixation à charge explosive est enfoncée dans le
béton, elle déplace le volume du béton autour de la zone
enfoncée de la tige de la fixation. Lorsque cela se produit,
le béton entourant directement la fixation est comprimé et
à son tour est pressé contre la tige de la fixation. De plus,
l’enfoncement génère de la chaleur qui fait en sorte que
les particules dans le béton se fusionnent à la tige de la
fixation. Cette combinaison de compression et de fusion
maintient la fixation dans le matériau de base en béton. Une
action semblable se produit lorsque vous fixez dans un bloc
demaçonnerie.
Généralement, la performance de la fixation dans une
force de béton donnée augmentera avec les profondeurs
de l’enrobage plus grandes dans une certaine plage.
Selon le style de fixation et la force du matériau de base,
les profondeurs de l’enrobage vont de 16mm (5/8 po) à
38mm (1‑1/2 po). Pour des profondeurs plus grandes que
cette plage, il est possible que la fixation se plie ou forme
un crochet ce qui peut réduire les capacités de charges
attendues et créer un danger pour lasécurité.
Durant l’enfoncement, un certain écaillage de la surface
localise du béton peut se produire. Normalement, c’est
un effet sur la surface qui n’affecte pas la performance
de la fixation. Cependant, cela peut poser un problème
esthétique pour les applications exposées où un montage
nest pas utilisé. Dans des cas comme celui‑ci, deux
méthodes peuvent être utilisées pour améliorer l’apparence
de la fixation. Un adaptateur de butée d’arrêt monté sur
le pistolet peut aider à réduire l’écaillage de la surface.
Une autre méthode utilisée est d’enfoncer la fixation à
travers une rondelle en acier pour améliorer l’apparence
del’application.
Exigences d’installation des fixations
Il est important de comprendre que les exigences relatives à
l’épaisseur du matériel de base minimum requis ainsi que les
exigences relatives à l’espacement minimum et la distance
du bord. Ne pas respecter ces exigences peut entraîner
l’échec de la fixation et créer un danger pour lasécurité.
Épaisseur du matériau de base (Fig. E)
Le matériau de base en béton doit être au moins trois fois
aussi épais que la pénétration de l’enrobage de la fixation.
Si le béton est trop mince, les forces de compression qui se
forment aux points de fixations peuvent causer la rupture
de la face libre du béton. Cela peut créer une condition
dangereuse en raison du béton et/ou de la fixation volants
et aussi entraîner une réduction de la puissance de retenue
des fixations. Pour des applications dans la paroi de face du
bloc de maçonnerie en béton, sélectionnez une longueur
des fixations qui nexcède pas l’épaisseur de la paroi deface.
Pénétration
3x
Pénétration
Fig. E
Guide de pénétration des fixations
Le tableau suivant énumère les profondeurs de pénétration
ou d’enrobage typiques prévues dans les matériaux de
base énumérés. La pénétration variera selon la densité du
matériau. Ce tableau doit être utilisé comme guide étant
donné que la consistance de ces matériaux varie. En cas
de doute, un test de performance sur le lieu de travail doit
êtreeffectué.
Densité Matériau de base
typique
Pénétration
Maçonnerie
légère
Bloc de béton 25,5 mm–33 mm
(1 po–1-1/4 po)
Béton moyen Béton coulé 19 mm–25,5 mm
(3/4 po–1 po)
Béton lourd Béton précontraint/
préfabriqué
16 mm–19 mm
(5/8 po–3/4 po)
Distance du bord (Fig. F)
Ne pas fixer plus près de 76mm (3 po) à partir du bord du
béton. Si le béton craque, la fixation peut ne pas tenir. Des
distances plus près bord pour des applications comme les
lisses peuvent être permises si un test de fixation spécifique
a étéeffectué.
76mm
(3 po)
Fig. F
FRANÇAIS
22
Espacement (Fig. G)
Mettre les fixations trop près les unes des autres dans le
béton ou la maçonnerie peut causer un craquement. La
distance minimum recommandée entre les fixations est de
76mm (3po) du centre aucentre.
Fig. G
76mm
(3 po)
Sélection de la longueur des fixations
dans le béton
Pour des applications permanentes à l’aide de fixations dans
le béton, déterminez d’abord l’épaisseur du montage à être
fixé. À cette fin, ajoutez la pénétration ou l’enrobage requis
dans le matériau de base. Ce sera la longueur de la tige de la
fixationrequise.
Pour des applications dans la paroi de face du bloc de
maçonnerie, sélectionnez une longueur des fixations qui
nexcède pas l’épaisseur de la paroi deface.
Pour des applications retirables avec des boulons filetés,
la longueur de tige requise est égale à la profondeur
d’enrobage requise. Pour déterminer la longueur du filet
minimum, ajoutez l’épaisseur du montage et l’épaisseur de
l’écrou/la rondelle. Lépaisseur de l’écrou et de la rondelle est
égale au diamètre de filet nominal
Ne pas trop serrer les pièces filetées. Les valeurs du couple
de serrage maximum sont énumérées dans le tableau
ci‑dessous. L’utilisation d’un dispositif de réglage de l’écrou
est recommandée pour réduire la possibilité de trop serrer
les fixations. Pour des applications importantes, effectuez un
test sur le lieu detravail.
Couple maximum pour un boulon 1/4 po (pi-lb) 2
Couple maximum pour un boulon 3/8 po (pi-lb) 4
Fonctionnement dans l’acier
La performance de la fixation à charge explosive lorsquelle
est installée dans des matériaux de base en acier est basée
selon les facteurs suivants:
Épaisseur de l’acier
La résistance à la traction de l’acier
Le diamètre de la tige de la fixation
La profondeur du point de pénétration dans l’acier
Lespacement entre les fixations et la distance du bord
Lorsqu’une fixation à charge explosive est enfoncée dans
l’acier, elle déplace l’acier latéralement de 360° autour de la
tige de la fixation. Étant donné que l’acier est un matériau
élastique, il se comprime contre la tige de la fixation pour la
maintenir enplace.
Comme le diamètre de la tige de la fixation est augmenté,
la capacité de la charge obtenue augmentera généralement
à condition que l’épaisseur de l’acier soit suffisante pour
accepter la fixation. Pour augmenter la performance
des fixations dans l’acier, certaines fixations ont une tige
moletée ce qui permet à l’acier de former un verrou dans
les rainures afin d’offrir des capacités plus élevées que
celles obtenues avec une tige lisse. Pour une performance
optimale, le point de fixation doit pénétrer complètement
l’acier. Normalement, un minimum 6,5mm (1/4 po) est
prévu pour longueur du point. Une augmentation de la
performance peut être prévue jusqu’à ce que la fixation
ne pénètre plus complètement à travers l’acier. À ce
stade, les propriétés élastiques de l’acier causent une
force de compression qui sera développée dans un angle
contre le point de fixation ce qui réduit la capacité de la
charge. Dans des matériaux de base en acier plus épais,
les capacités des charges peuvent être obtenues pour des
applications dans lesquelles le point de fixation ne pénètre
pas entièrement l’acier. Des tests de performance sur le lieu
de travail sont recommandés. Les fixations ne doivent pas
être utilisées dans des zones ayant été soudées ou coupées
avec une torche puisque ces procédures ont pu causer le
durcissement local de l’acier. Il faut éviter de trop enfoncer
la fixation puisque le rebond créé peut réduire la capacité
de la charge ou endommager la fixation. Lorsque vous fixez
dans des éléments en acier longs non pris en charge, il
peut être nécessaire de fournir un soutien dans la zone de
fixation afin d’éviter l’action de ressort qui peut causer une
pénétration inconsistante et une réduction de la capacité
de lacharge.
Installation dans l’acier
Les directives suivantes sont basées sur l’installation d’une
fixation dans de l’acier de construction ASTM A 36 avec le
point pénétrant entièrement l’élément en acier. Lépaisseur
du matériau en acier recommandée varie d’un minimum
de 3mm (1/8 po) à un maximum de 9,5mm (3/8 po). Pour
une utilisation dans de l’acier de construction à force plus
élevée, les applications où le point ne pénètre pas l’élément
en acier ou une épaisseur d’acier supérieure à 9,5mm
(3/8po), des tests de performance sur le lieu de travail
sontrecommandés.
Épaisseur du matériau de base
Les matériaux de base en acier doivent avoir une épaisseur
minimum de 3mm (1/8po).
Distance du bord (Fig. H)
Pour des installations en acier A 36, la distance du bord
minimum recommandée est de 13mm (1/2po).
Espacement (Fig. H)
La distance minimum recommandée entre les fixations
est de 1‑1/2 po (38mm) du centre au centre pour des
installations dans de l’acier ASTM A36.
FRANÇAIS
23
Fig. H
38mm (1-1/2 po)
13mm
(1/2 po)
Sélection de la longueur des fixations
dans l’acier
Pour des applications permanentes lorsque vous utilisez
de fixations dans l’acier, déterminez d’abord l’épaisseur
du montage à être fixé. À cette fin, ajoutez l’épaisseur du
matériau de base en acier plus un minimum de 6,5mm
(1/4 po) afin de permettre une pénétration appropriée du
point. Ce sera la longueur minimum de la tige de la fixation
requise. Ne pas sélectionner une longueur de fixations
plus longue que celle requise pour l’application. Une tige
excessivement longue peut lustrer ou polir le trou créé dans
l’acier entraînant une réduction de la capacité de lacharge.
Pour des applications retirables avec des boulons filetés,
la longueur de tige requise est égale à l’épaisseur du
matériau de base en acier plus un minimum de 6,5mm
(1/4 po) afin de permettre une pénétration appropriée
du point. Ce sera la longueur minimum de la tige de la
fixation requise. Ne pas sélectionner une longueur de tiges
plus longue que celle requise pour l’application. Une tige
excessivement longue peut lustrer ou polir le trou créé dans
l’acier entraînant une réduction de la capacité de la charge.
Pour déterminer la longueur du filet minimum, ajoutez
l’épaisseur du montage et l’épaisseur de l’écrou/la rondelle.
Lépaisseur de l’écrou et de la rondelle est égale au diamètre
de filetnominal.
Ne pas trop serrez les boulons filetés. L’utilisation d’un
dispositif de réglage de l’écrou est recommandée pour
réduire la possibilité de trop serrer les fixations. Pour des
applications importantes, effectuez un test sur le lieu
detravail.
Test de fonctionnement quotidien
AVERTISSEMENT: ce test doit être effectué sans
fixation ou charge explosive dans l’outil.
Testez plusieurs fois le pistolet pour plafonds en l’appuyant
complètement sur surface dure. Vous devriez entendre un
clic audible lorsque le percuteur se déclenche. Relâchez
l’outil et assurez‑vous que l’ensemble canon est ouvert à la
position de démarrage. Ensuite, placez l’outil, en le pointant
vers le bas, sur une surface dure et appuyez complètement
et fermement l’outil. Vous ne devez pas entendre le
percuteur se déclencher. Si le percuteur se déclenche, cessez
d’utiliser l’outil. Ne pas tenter d’utiliser l’outil jusqu’à ce que
des réparations appropriées aient été effectuées.
Charger l’outil (Fig. I)
AVERTISSEMENT: chargez toujours la fixation avant
d’insérer ou avancer la bande de charges explosives
afin d’empêcher de blesser l’utilisateur ou les passants
en cas de déchargeaccidentelle.
AVERTISSEMENT: chargez SEULEMENT une fixation
à la fois. Vérifiez toujours afin de vous assurer qu’il n’y
pas déjà une fixation chargée avant de charger l’outil
1. Assurez‑vous qu’il n’y a aucune charge explosive
dansl’outil.
2. Placez la fixation, la pointe vers l’extérieur, dans
l’extrémité du nez jusqu’à ce que l’extrémité cannelée
se place à l’intérieur. Ne pas utiliser de force excessive
lorsque vous insérez la fixation. Si une force excessive est
requise, arrêtez et déterminez la raison pour laquelle la
fixation ne peut pas être insérée. Corrigez le problème
avant decontinuer.
REMARQUE: Si un ensemble de fixation
8
est utilisé,
assurez‑vous qu’il est placé dans la section découpée du
protecteur contre les éclats. Ne pas utiliser des fixations
plus longues que 38mm (1‑1/2 po) comme indiqué
dansCaractéristiques.
Fig. I
8
Fixer (Fig. J–L)
AVERTISSEMENT: ne pas tenter de fermer l’outil
en exerçant une force à l’avant du canon. Ne jamais
placer vos doigts ou vos mains sur l’extrémité de la
bouche de l’outil. Les mains ne doivent jamais être
placées à l’avant de la bouche ou du canon de l’outil.
En cas de décharge accidentelle, le piston et/ou la
fixation peuvent causer une blessure grave à la main
de l’utilisateur.
AVERTISSEMENT: utilisez toujours un protecteur
contre les éclats
7
lorsque possible. Cela limitera la
possibilité d’un ricochet des fixations qui pourrait
entraîner une blessure grave ou la mort de l’utilisateur
ou despassants.
AVERTISSEMENT: placez toujours le guidage de
la bande du pistolet
4
loin de vous et des passants
lorsque vous activez l’outil.
AVERTISSEMENT: utilisez seulement des tiges de
sécurité
DeWALT
pour un fonctionnement approprié
et sécuritaire.
FRANÇAIS
24
Nettoyage
AVERTISSEMENT : enlever les saletés et la poussière
hors des évents au moyen d’air comprimé propre et
sec, au moins une fois par semaine. Pour minimiser
le risque de blessure aux yeux, toujours porter une
protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1
lors dunettoyage.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ni
d’autres produits chimiques puissants pour nettoyer
les pièces non métalliques de l’outil. Ces produits
chimiques peuvent affaiblir les matériaux de plastique
utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon humecté
uniquement d’eau et de savon doux. Ne jamais laisser
de liquide pénétrer dans l’outil et n’immerger aucune
partie de l’outil dans unliquide.
MAINTENANCE
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque
de blessure corporelle, éteignez l’appareil et
avant d’effectuer tout ajustement ou de retirer/
installer des pièces ou des accessoires. Un
déclenchement accidentel du démarrage peut causer
des blessures.
1. Pointez toujours l’outil vers une direction sécuritaire à
l’écart des passants et de l’utilisateur.
2. Insérez un assemblage de fixation dans la bouche
comme il est décrit dans Charger l’outil.
3. Insérez une bande de charges
6
dans le guidage de la
bande du pistolet
4
en bas de la poignée
3
et poussez
jusqu’à ce que votre doigt soit fermement en contact
avec l’encoche de la poignée. Ne jamais tenter d’insérer
une bande de charges dans l’outil à partir du dessus du
récepteur.
Fig. J
4
6
4. Levez soigneusement l’outil vers le plafond et
appuyez sur l’assemblage canon où la fixation doit
être effectuée. Tenez l’outil de façon perpendiculaire
et poussez avec force sur la poignée de la tige vers
le haut afin de comprimer le ressort du percuteur et
relâcher la gâchette pour faire tirer l’outil. Si l’outil ne
tire pas, continuez à le maintenir en place pendant au
moins 30secondes, puis suivez la procédure des ratés.
Consultez Défaut de fonctionnement de l’outil. Pointez
toujours l’outil dans une direction sécuritaire et faites
attention lorsque vous le levez au plafond de heurter
des objets qui pourraient entraîner l’outil à tirer.
Fig. K
7
5. Baissez l’outil, gardez‑le pointer dans une direction
sécuritaire et insérez la fixation ou l’assemblage suivant.
REMARQUE: Le piston est automatiquement
réinitialisé pour la fixation suivante. Après avoir
inséré la fixation dans la bouche, comprimez levier
d’avancement de la bande de charges
5
pour préparer
la prochainefixation.
6. Une fois que les 10 charges de la bande ont été tirées,
tirez la bande de charges
6
utilisée du dessus de l’outil.
NE JAMAIS tenter de tirer une bande de charges du bas
de l’outil.
Fig. L
6
7. Si vous travaillez dans un endroit où de la saleté ou des
débris peuvent tomber sur l’outil pendant que vous
effectuez des fixations, vérifiez souvent l’outil afin de
vous assurer que la douille de la bouche et la glissière de
la bande de charges sont dégagées.
Utiliser des bandes de charges
partiellement usées
La conception du pistolet 52051 fait en sorte que la charge
suivante qui sera tirée est indexée manuellement en
position de tir en comprimant le levier d’avancement de
la bande de charges
5
, tirant et ouvrant la séquence de
fonctionnement de l’outil. S’il est nécessaire d’utiliser une
bande de charges partiellement usée, l’extrémité de la
bande comportant des charges vives doit être placée en bas
de la poignée de l’outil comme si c’était une nouvelle bande.
En comptant le nombre de charges non tirées dans la bande
avant de l’insérer et en les comptant au fur et à mesure que
vous effectuez des fixations, on peut facilement déterminer
le moment où toutes les charges auront été utilisées.
FRANÇAIS
25
Nettoyez quotidiennement l’outil. Assurez‑vous toujours que
l’outil n’est pas chargé avant d’effectuer tout service ou toute
réparation et portez toujours des lunettes de sécurité avant
de nettoyer ou d’entretenir.
Nettoyage normal
Toutes les parties des extrémités avants dans la section
de désassemblage doivent être nettoyé quotidiennement
avec une bonne huile détergente et une brosse métallique.
Retirez toute la saleté et l’accumulation de carbone et
essuyez les pièces avec un chiffon propre. Vérifiez toutes
les pièces pour de l’usure ou des dommages avant de
réassembler et de remplacer ou réparer toute pièces usées
ou endommagées.
Effectuer le nettoyage / l’entretien
général
Une exposition intense ou constante à la saleté et aux
débris peut nécessiter un nettoyage plus en profondeur
de l’outil. Un désassemblage et un nettoyage complets
de toutes les pièces peuvent être nécessaires pour rétablir
le fonctionnement normal de l’outil. Lentretien général
doit être effectué tous les six mois ou plus souvent si
l’outil est soumis à un usage très fréquent. Contactez votre
distributeur
DeWALT
autorisé pour de l’aide.
Désassembler l’outil (Fig. M–P)
AVERTISSEMENT: effectuez toujours un test de
fonctionnement quotidien avant d’utiliser l’outil et
après un nettoyage ou un entretien.
1. Dévissez et retirez l’écrou de retenue du canon.
Manipulez soigneusement l’outil une fois que le collier
est dévissé afin d’empêcher les deux butées de tomber.
2. Poussez l’embout vers l’avant, maintenez et retirez les
deux butées de fentes de chaque côté du boîtier de
l’outil.
2
Fig. M
3. Glissez l’assemblage du guide du piston et le ressort
de rappel hors du corps de l’outil. Notez la position des
fentes sur les côtés du canon puisque les butées des
cliquets sont insérées dans les fentes du canon dans le
boîtier de l’outil dans le réassemblage.
Fig. N
4. Glissez l’assemblage du guide du piston et le ressort
de rappel hors du corps de l’outil. Notez la position des
fentes sur les côtés du canon puisque les butées des
cliquets sont insérées dans les fentes du canon dans le
boîtier de l’outil dans le réassemblage.
Fig. O
5. Retirez le piston du canon.
Fig. P
6. Retirez la butée et le support de la butée de
l’assemblage du piston. Inspectez toutes les pièces
pour de l’usure due à des dommages et nettoyez ou
remplacez au besoin. Utilisez un solvant nettoyant et
des brosses nettoyantes pour enlever la saleté et les
résidus de poudre. Essuyez toutes les pièces avant de
réassembler. Portez des lunettes de sécurité avant de
nettoyer les pièces de l’outil.
7. Vérifiez la pointe du piston pour des dommages et
le meulage à plat. La pointe du piston doit être à un
angle de 90˚ de la tige. Le meulage doit seulement
être effectué par du personnel qualifié. La longueur
totale minimale du piston ne doit pas être inférieure à
une longueur de 124mm (4‑7/8 po). Lorsque le piston
a une longueur inférieure à 124mm (4‑7/8 po), il doit
êtreremplacé.
8. Réassemblez l’outil dans l’ordre inverse du
désassemblage. Lorsque vous glissez le guide et le
ressort du piston dans le boîtier, alignez la fente du
canon avec celle du boîtier de l’outil et installez les deux
butées et l’écrou du revêtement en acier.
FRANÇAIS
26
Registre en ligne
Merci pour votre achat. Enregistrez dès maintenant
votreprodui:
RÉPARATIONS SOUS GARANTIE: cette carte remplie
vous permettra de vous prévaloir du service de
réparations sous garantie de façon plus efficace dans le
cas d’un probléme avec leproduit.
CONFIRMATION DE PROPRIÉTÉ: en cas de perte
provoquée par un incendie, une inondation ou un vol,
cette preuve de propriété vous servira de preuve auprès
de votre compagnie d’assurances.
SÉCURITÉ: l’enregistrement de votre produit
nous permettra de communiquer avec vous dans
l’éventualité peu probable de l’envoi d’un avis de
sécurité régi par la loi fédérale américaine de la
protection desconsommateurs.
Registre en ligne à www.dewalt.com/register
Réparations
AVERTISSEMENT : pour assurer la SÉCURITÉ et la
FIABILITÉ du produit, les réparations, l’entretien et
les réglages doivent être réalisés (cela comprend
l’inspection et le remplacement du balai, le cas
échéant) par un centre de réparation en usine
DeWALT
ou un centre de réparation agréé
DeWALT
.
Toujours utiliser des pièces de rechangeidentiques.
Garantie limitée de trois ans
DeWALT
réparera ou remplacera sans frais tout appareil
défectueux pour cause de défaut de matériau ou de
main‑d'œuvre sur une période de trois ans à partir
de la date d'achat de l'outil. Cette garantie ne couvre
pas les pièces en panne pour cause d'abus ou d'usure
normale de l'outil. Pour plus de détails au sujet de la
couverture de la garantie et l'information de réparation
sous garantie, visitez www.dewalt.com ou composez
le 1‑800‑4‑
DeWALT
(1‑800‑433‑9258). Cette garantie ne
s’applique pas aux accessoires ou dommages causés par
des réparations effectuées ou tentées par d’autres. CETTE
GARANTIE REMPLACE TOUTES LES AUTRES, INCLUANT LES
Outil à tige 6 pi pour pistolet 52053
Outil à tige 8 pi pour pistolet 52061
Accessoires
AVERTISSEMENT : puisque les accessoires autres
que ceux offerts par
DeWALT
n’ont pas été testés
avec ce produit, leur utilisation pourrait s’avérer
dangereuse. Pour réduire le risque de blessures, utiliser
exclusivement les accessoires
DeWALT
recommandés
avec le présentproduit.
Les accessoires recommandés pour cet outil sont vendus
séparément au centre de service de votre région. Pour
obtenir de l’aide concernant l’achat d’un accessoire,
communiquer avec
DeWALT
Industrial Tool Co., 701 East
Joppa Road, Towson, MD 21286 aux États‑Unis, composer le
1 800 433‑9258 (1 800 4‑
DeWALT
) ou visiter notre site Web :
www.dewalt.com.
GARANTIES IMPLICITES DE LA QUALITÉ MARCHANDE ET
L'APTITUDE POUR UN BUT PARTICULIER, ET EXCLUT TOUS
LES DOMMAGES ACCIDENTELS OU CONSÉCUTIFS. Certaines
provinces ne permettent pas de limitation sur la durée
de la garantie implicite ou l'exclusion ou la limitation de
dommages indirects, alors ces limitations peuvent ne pas
s'appliquer à vous. Cette garantie vous donne des droits
légaux particuliers et vous pouvez avoir d’autres droits qui
varient selon les états ou les provinces.
En plus de la présente garantie, les outils
DeWALT
sont
couverts par notre
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UNAN
DeWALT
entretiendra l’outil et remplacera les pièces usées
au cours d’une utilisation normale et ce, gratuitement,
pendant une période d’un an à compter de la date d’achat.
GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE90JOURS
Si l’acheteur n’est pas entièrement satisfait, pour quelque
raison que ce soit, du rendement de l’outil électrique
ou de la cloueuse
DeWALT
, celui‑ci peut le retourner,
accompagné d’un reçu, dans les 90 jours à compter de la
date d’achat pour obtenir un remboursement intégral, sans
aucunproblème.
AMÉRIQUE LATINE : cette garantie ne s’applique aux
produits vendus en Amérique latine. Pour ceux‑ci, veuillez
consulter les informations relatives à la garantie spécifique
présente dans l’emballage, appeler l’entreprise locale ou
consulter le site Web pour les informations relatives à
cettegarantie.
REMPLACEMENT GRATUIT DES ÉTIQUETTES
D’AVERTISSEMENT : si les étiquettes d’avertissement
deviennent illisibles ou sont manquantes, composer le
1‑800‑4‑
DeWALT
(1‑800‑433‑9258) pour en obtenir le
remplacementgratuit.
FRANÇAIS
27
DÉPANNAGE
ASSUREZ-VOUS DE SUIVRE LES RÈGLES DE SÉCURITÉ ET LES INSTRUCTIONS
Pour obtenir de l’aide au sujet du produit, visitez notre site Web au www.dewalt.com pour une liste des centres de services
ou téléphonez
DeWALT
au 1‑800‑4‑
DeWALT
(1‑800‑433‑9258).
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION
Fixation trop enfoncée. Niveau de puissance trop élevé / fixation
trop courte.
Utilisez niveau de charge explosive inférieure ou une fixation
plus longue.
Matériau de base mou. Vérifiez la section sur la capacité du matériau de base.
Loutil ne tire pas. Loutil n’est pas complètement enfoncé. Comprimez entièrement l’outil avant d’appuyer sur la gâchette.
Contactez un centre de services D
e
WALT autorisé pour faire vérifier
et/ou réparé.
Percuteur endommagé. Remplacez la (les) pièce(s) endommagée(s).
Loutil n’enfonce pas complètement. Pièces du percuteur, éjecteur, etc.
endommagés. Assemblage des
pièces inapproprié.
Vérifiez les pièces pour les dommages ou un assemblage inapproprié.
Réduction de la puissance ou
pénétration des fixations inconsistante.
Le piston ne revient pas entièrement en raison
du matériau de base mou.
Réassemblez le piston et le nez. Évitez les matériaux mous comme
le bois, etc.
Piston ou butée usé ou endommagé. Remplacez le piston ou butée.
Piston plié ou endommagé. Retirez et remplacez le piston.
La bande de charges ne peut être insérée
dans l’outil.
Chargement inapproprié. Insérez la bande à partir du bas de la poignée de l’outil.
Mauvais calibre de bande. Utilisez seulement des bandes de charges de calibre .27.
La bande de charges n’avance pas. Guide du levier avant usé. Remplacez le guide du levier avant. Cela doit être effectué par des
personnes qualifiées.
La charge se sépare de la bande
de charges.
Taux de fixations excessif. Cessez immédiatement d’utiliser l’outil et contactez un centre de
services D
e
WALT autorisé pour le faire vérifier et/ou réparer.
Retirez la bande de charges explosives et laissez l’outil se refroidir.
La bande de charges ne peut pas
être retirée.
Accumulation de résidus de combustion. Contactez un centre de services D
e
WALT autorisé pour faire vérifier
et/ou réparer l’outil.
Les températures peuvent devenir trop élevées
en raison de la fréquence d’utilisation.
Laissez l’outil se refroidir. Si le problème persiste, contactez un centre
de services D
e
WALT autorisé pour faire vérifier et/ou réparer l’outil.
La charge ne tire pas lorsque l’outil est
complètement enfoncé et que vous avez
appuyé sur la gâchette.
La charge a déjà été tirée. Réenclenchez l’outil.
Loutil a des ratés. Suivez la procédure de sécurité.
Percuteur brisé. Remplacez l’écrou du percuteur. Cela doit être effectué par des
personnes qualifiées.
Écrou du percuteur brisé ou manquant. Remplacez l’écrou du percuteur. Cet écrou du percuteur doit être
installé par des personnes qualifiées.
Loutil ne peut être ouvert ou
réenclenché
Manque de nettoyage approprié. Nettoyez l’outil en profondeur.
Piston plié ou endommagé. Retirez et remplacez le piston.
Pièces brisées ou endommagées. Étiquetez l’outil avec l’avertissement « Défectueux - Ne pas
utiliser », placez-le dans un contenant verrouillé et contactez votre
représentant autorisé des D
e
WALT pour le faire réparer.
Piston coincé en position avant. Le piston a été trop enfoncé et il est coincé
dans le canon.
Tapotez le piston contre une surface dure. Réassemblez et ajustez la
puissance/charge pour éviter de trop enfoncer une fixation. Évitez les
matériaux de base mou.
La bande de charges explosives fond Les températures peuvent devenir trop élevées
en raison de la fréquence d’utilisation.
Réduisez la fréquence d’utilisation.
Retirez la bande de charges explosives et laissez l’outil se refroidir.
Loutil a été comprimé et tenu trop longtemps
avant de tirer.
Comprimez l’outil moins longtemps avant de tirer.
Retirez la bande de charges explosives et laissez l’outil se refroidir.
FRANÇAIS
28
EXAMEN POUR L’UTILISATEUR DE L’OUTIL QUALIFIÉ
Nom de l’utilisateur Date
Adresse de domicile
Date de naissance Âge
Nom de l’entreprise
Adresse de l’entreprise
Numéro de téléphone de l’entreprise
Signature Date
Cochez la bonneréponse.
1. Il est nécessaire de lire le guide d’utilisation avant
d’utiliser le pistolet à masselotte
DeWALT
.
o  Vrai
oFaux
2. Lorsque vous effectuez une fixation dans du béton, le
matériau de base doit être supérieur à la pénétration de
la tige d’au moins:
o  1 fois
o2 fois
o3 fois
3. Lorsque vous utilisez un pistolet, votre doit ne jamais
être placée:
o  Autour du corps de l’outil
oÀ l’avant de la bouche de l’outil
oSur la poignée de l’outil
4. Pour déterminer la capacité du matériau de base, utilisez
la fixation comme unpointeau.
Si la fixation est émoussée, ne pas fixer; le matériau
esttrop:
o  Mou
oDur
oEffrité
Si la fixation pénètre facilement, ne pas fixer; le matériau
est trop:
o  Mou
oDur
oEffrité
Si le matériau craque ou vole en éclats, ne pas fixer; le
matériau est trop:
o  Mou
oDur
oEffrité
5. Des applications non sécuritaires des pistolets peuvent
être causées par lequel des éléments suivants?
o  Un matériau de base mou
o  Une charge explosive inappropriée
o  La fixation est trop près du bord non soutenu
o  Un outil qui fonctionne mal
o  La fixation est dans une zone effritée
o  Vous fixez dans un trou déjà existant
o  Toutes ces réponses
6. Lequel des matériaux de construction suivants ne
convient pas comme matériaux de réception (matériau
de base) pour les fixations à charges explosives?
o  Plaque de plâtre
o  Bois
o  Fibre de verre
o  Tôle
o  Toutes ces réponses
7. Lorsqu’il songe à la sécurité d’une application
particulière, l’utilisateur doit penser :
o  Au matériau de base
o  Au niveau de puissance de la charge explosive
o  À la sécurité de l’utilisateur
o  À la sécurité des passants et des collègues de travail
o  Toutes ces réponses
8. La procédure de chargement appropriée est: insérez
d’abord la fixation, puis la charge explosive. La fixation
doit toujours être placée dans l’outil avant lacharge.
o  Vrai
oFaux
9. Lequel des matériaux suivants est convient
généralement pour les fixations à charges explosives?
o  Le béton coulé
o  La tuile creuse
o  L’acier à surface renforcée
o  La brique émaillée
10. Dans le béton, une fixation doit être enfoncée pas plus
près d’un bord non soutenu que
o  13 mm (1/2 po)
o  38 mm (1‑1/2 po)
o  76 mm (3 po)
11. La formation d’un crochet est un état qui se produit
lorsqu’une fixation à charge explosive frappe un
morceau d’agrégat dur ou de béton très dur, plie et sort
de la surface de travail. Ce crochet peut entraîner des
blessures graves ou lamort.
o  Vrai
oFaux
12. Placer une main sur la bague de la bouche d’un outil
chargé peut entraîner une blessure grave en raison d’un
piston trop enfoncé ou une fixation s’échappant si l’outil
est déchargéaccidentellement.
o  Vrai
oFaux
FRANÇAIS
29
13. Pun piston trop enfoncé est causé trop de puissance
de l’outil ou par le déchargement de l’outil contre une
surfacemolle.
o  Vrai
oFaux
14. Les outils qui fonctionnent mal ne peuvent pas être
utilisés et doivent être immédiatementretirés.
o  Vrai
oFaux
15. Après avoir effectué un test avec un pointeau, la
meilleure façon de vérifier le matériau de base est
régler plusieurs fixations en ayant recours à la charge la
moinspuissante.
o  Vrai
oFaux
16. Les lunettes de sécurité et une protection auditive
ne doivent pas être portées par l’utilisateur et toute
personne essentielle lors de l’utilisation de l’outil.
o  Vrai
oFaux
17. Un pistolet ne peut être utilisé de façon sécuritaire en
atmosphère explosive ouinflammable.
o  Vrai
oFaux
18. Énumérez le numéro (1 à 6) du niveau de charge
explosive approprié près de chaque couleurénumérée.
___ Rouge
___ Brun
___ Vert
___ Jaune
___ Gris
___ Violet
19. Le niveau de puissance le plus faible doit être utilisé
lorsque vous effectuez la premièrefixation.
o  Vrai
oFaux
20. Vous pouvez fixer dans des zones soudées d’acier.
o  Vrai
oFaux
21. En activant l’outil, le guidage de la bande du pistolet
doit toujours être placé loin :
oDe vous
oDe vous et des passants
 o  Des passants
22. Activer l’outil trop rapidement et le laisser à l’état de
compression trop longtemps avant d’activer entraînera
la fonte de la bande ou la séparation de la charge de la
bande de charges:
o  Vrai
oFaux
o Seulement l’activation trop rapide de l’outil
entraînera la fonte de la bande ou la séparation de la
charge de la bande decharges.
52051
La procédure appropriée si le charge explosive ne réussit
pas à s’allumer est maintenir l’outil contre la surface
de travail et d’attendre 30 secondes, puis de procéder
exactement comme indiqué dans le guide d’utilisation.
o  Vrai
oFaux
Les charges explosives des fixations
DeWALT
pour le
pistolet 52051 sont des cartouches serties à tirs courts
avec une jante de calibre 0,27 dans des magasins en
plastique. Aucune autre charge explosive ne peut être
utilisée dans cetoutil.
o  Vrai
oFaux
Les utilisateurs ne doivent jamais comprimer le pistolet
52051 ou tout autre pistolet contre toute partie de
leurcorps.
o  Vrai
oFaux
ACTIVATION DE LA LICENCE
Je certifie que j’ai lu et que je comprends le guide
d’utilisation du pistolet 52051 et que j’ai passé l’examen
pour l’utilisateur de l’outil qualifié. Je comprends
l’importance de suivre toutes les procédures de sécurité
et que ne pas lire, comprendre et suivre les règles et
avertissements détaillés concernant une utilisation
sécuritaire des pistolets peut entraîner une blessure
grave ou la mort de l’utilisateur de l’outil ou des passants.
J’accepte de me conformer à toutes les règles et à tous les
règlements concernant l’utilisation despistolets.
(En caractères d’imprimerie clairs S.V.P.)
Numéro de série sur l’outil
Veuillez envoyer ma licence à :
Nom
Adresse
Ville Province
Code postal Téléphone
Envoyez l’examen par la poste à : Tool License Coordinator
Stanley Black & Decker
2 Powers Lane
Brewster, NY 10509
ESPAÑOL
30
Español (traducido de las instrucciones originales)
Definiciones: Símbolos y Palabras de Alerta de Seguridad
Este manual de instrucciones utiliza los siguientes símbolos y palabras de alerta de seguridad para alertarle de situaciones
peligrosas y del riesgo de lesiones corporales o daños materiales.
PELIGRO: Indica una situación de peligro inminente que, si no se evita, provocará la muerte o lesionesgraves.
ADVERTENCIA: Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, podría provocar la muerte o
lesionesgraves.
ATENCIÓN: Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, posiblemente provocaría lesiones leves
omoderadas.
(Utilizado sin palabras) indica un mensaje de seguridad relacionado.
AVISO: Se refiere a una práctica no relacionada a lesiones corporales que de no evitarse puede resultar en daños a
la propiedad.
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de
seguridad e instrucciones. El incumplimiento
de las advertencias e instrucciones puede provocar
descargas eléctricas, incendios o lesionesgraves.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, lea
el manual deinstrucciones.
Si tiene alguna duda o algún comentario sobre ésta
u otra herramienta
DeWALT
llámenos al número
gratuito: (1-800-433-9258).
1
Cañón
2
Interruptor de seguridad
3
Manija
4
Guía de tira de pólvora
5
Palanca de avance de tira de carga
1 2
4
5
3
ESPAÑOL
31
herramienta accionada por pólvora puede ocasionar
lesionespersonales.
e ) No se estire. Mantenga una base de apoyo y
equilibrio adecuados en todo momento. Siempre
asegúrese que su cuerpo esté bien apoyado
y estable antes de activar la herramienta
accionada por pólvora. Esto permite un mejor
control de la herramienta accionada por pólvora en
situacionesinesperadas.
f ) Vístase apropiadamente. No use ropa holgada
o joyería. Mantenga su cabello, ropa, y guantes
alejados de las partes móviles. La ropa suelta,
joyería, o cabello largo podrían quedar atrapados en
las partesmóviles.
3) Uso y Cuidado de Herramienta
Accionada por Pólvora
a ) No fuerce la herramienta accionada por pólvora.
Use la herramienta accionada por pólvora
correcta para su aplicación. La herramienta
accionada por pólvora hará el trabajo mejor y
con más seguridad en la velocidad para la que
estádiseñada.
b ) Nunca exceda los 700 sujetadores/hora. La
herramienta se calentará, exponiendo al usuario a
quemaduras menores o graves y puede hacer que la
herramienta se atasque.
c ) No use la herramienta accionada por pólvora si
la herramienta no se puede presionar. Cualquier
herramienta accionada por pólvora que no se pueda
controlar es peligrosa y deberepararse.
d ) Retire las cargas de pólvora y los sujetadores de
la herramienta accionada por pólvora antes de
hacer cualquier ajuste, cambiar los accesorios,
transportar o guardar las herramientas. Dichas
medidas preventivas de seguridad reducen el riesgo
de accionamiento accidental de la herramienta
accionada porpólvora.
e ) Guarde las herramientas accionadas por
pólvora inactivas fuera del alcance de los
niños y no permita que personas que no estén
familiarizadas con la herramienta accionada
por pólvora o estas instrucciones operen
la herramienta accionada por pólvora. Las
herramientas accionadas por pólvora son peligrosas
en manos de usuarios nocapacitados.
f ) Dé mantenimiento a las herramientas
accionadas por pólvora. Compruebe si hay
desalineación o atascamiento de las piezas
móviles, ruptura de partes y cualquier otra
condición que pueda afectar la operación de
la herramienta accionada por pólvora. Si está
dañada, haga reparar la herramienta accionada
por pólvora antes de usarla. El mantenimiento
adecuado de la herramienta accionada por pólvora
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERALES
DE HERRAMIENTA ACTIVADA POR PÓLVORA
¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias
de seguridad e instrucciones. La falla en seguir
las advertencias e instrucciones puede resultar en
lesionesserias.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS
E INSTRUCCIONES PARA FUTURAS
CONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” incluido en las advertencias
hace referencia a las herramientas eléctricas operadas con
corriente (con cable eléctrico) o a las herramientas eléctricas
operadas con baterías (inalámbricas).
1) Seguridad en el Área de Trabajo
a ) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas abarrotadas y oscuras
propicianaccidentes.
b ) No opere herramientas accionadas por pólvora
en atmósferas explosivas, como en la presencia
de líquidos, gases o polvo inflamables. Las
herramientas accionadas por pólvora crean chispas
que pueden encender el polvo o loshumos.
c ) Mantenga alejados a los niños y a los
transeúntes mientras opera una herramienta
accionada por pólvora. Las distracciones pueden
hacer que pierda elcontrol.
2) Seguridad Personal
a ) Permanezca alerta, observe lo que está haciendo
y use el sentido común cuando opere una
herramienta accionada por pólvora. No use la
herramienta accionada por pólvora cuando esté
cansado o bajo la influencia de drogas, alcohol,
o medicamentos. Un momento de falta de atención
mientras opera herramientas accionadas por pólvora
puede resultar en lesiones personalesserias.
b ) Use equipo de protección personal. Siempre use
protección para los ojos. Los equipos de protección,
como máscaras antipolvo, calzado de seguridad
antideslizante, casco o protección para los oídos,
utilizados para las condiciones adecuadas reducirán
las lesionespersonales.
c ) Evite la activación no intencional. Asegúrese que
la herramienta no esté presionada o atascada
antes de insertar los sujetadores o de instalar
cargas de pólvora. Llevar herramientas accionadas
por pólvora con el dedo en el gatillo o presionando la
punta invita aaccidentes.
d ) Retire todas las herramientas utilizadas
para ajustes o mantenimiento antes de
usar la herramienta accionada por pólvora.
Una llave de tuercas o llave dejada unida a una
Herramienta Superior de Pólvora de Francotirador
52051
ESPAÑOL
32
puede ayudar a evitar un accidente que pueda causar
una lesión.
g ) Utilice la herramienta accionada por pólvora,
los accesorios y las brocas, etc., de acuerdo
con estas instrucciones, teniendo en cuenta
las condiciones de trabajo y el trabajo que se
realizará. El uso de la herramienta accionada por
pólvora para operaciones diferentes a las previstas
podría ocasionar una situaciónpeligrosa.
4) Servicio
a ) Pida que una persona de reparación calificada
dé servicio a la herramienta accionada por
pólvora usando únicamente partes de reemplazo
idénticas. Esto garantizará que se mantenga la
seguridad de la herramienta accionada porpólvora.
Reglas de Seguridad Adicionales para
Herramientas de Sujeción Accionadas por
Pólvora
ADVERTENCIA: Antes de operar la herramienta,
estudie este manual cuidadosamente y desarrolle
una comprensión profunda del contenido. Se debe
completar la capacitación adecuada de acuerdo con
la norma actual ANSI A 10.3. Requisitos de seguridad
para los sistemas de sujeción activados por pólvora
y se debe obtener una tarjeta de operador calificado
por
DeWALT
antes de utilizar la herramienta. También
se deben seguir las regulaciones estatales, locales u
otras. Las leyes, regulaciones y normas con respecto
al uso de herramientas accionadas por pólvora
pueden revisarse periódicamente. Cualquiera de
estas revisiones puede cambiar los procedimientos
de seguridad y operación descritos en este manual.
DeWALT
no se hace responsable de las revisiones
que se produzcan después de la publicación de este
manual. Es responsabilidad del usuario mantenerse
familiarizado con las leyes, regulaciones y normas
vigentes que se aplican a la herramienta accionada
porpólvora.
PELIGRO: Para evitar lesiones graves o la muerte:
Nunca cierre la herramienta con ninguna parte de
la mano sobre el extremo delcañón.
Los operadores y transeúntes deben usar
protección para los ojos yoídos.
Siempre asuma que la herramienta está cargada.
No avance la tira de carga comprimiendo
la palanca de avance de tira de carga de la
herramienta cargada hasta que el extremo del
cañón esté contra la superficie de trabajo y esté
listo para realizar una fijación. Nunca coloque la
mano sobre el cañón con una carga de pólvora
en la herramienta. Si la herramienta se descarga
accidentalmente, el pistón o el sujetador pueden
penetrar en la mano y provocar lesionesgraves.
Es muy importante que el operador de esta
herramienta lea y comprenda por completo el
manual de herramientas completo y complete
el Examen de operador calificado de
herramientas en las últimas dos páginas de este
manual de usuario. La garantía no será válida
hasta que se reciba la prueba, con una copia
de su recibo, y
DeWALT
la revisará. Se pueden
obtener formularios de examen adicionales
llamando al 1‑800‑4‑
DeWALT
(1‑800‑433‑9258) o
descargue un nuevo manual del usuario visitando
www.dewalt.com.
Antes de Operar la Herramienta
Un letrero, de por lo menos 20 cm x 25 cm (8" por
10"), con un tipo de letra en negrita que no sea
inferior a 2,5 cm (1" de altura, se colocará a plena
vista cuando se utilicen herramientas accionadas
por pólvora. Se colocará un letrero en el área de uso
de la herramienta y en áreas adyacentes al uso de
la herramienta donde la penetración de la pared,
el piso o la superficie de trabajo pueda representar
un peligro. Como mínimo, el letrero debe tener una
redacción similar a la siguiente:
ADVERTENCIA: HERRAMIENTA
ACCIONADA POR POLVO EN USO
El operador o transeúnte siempre debe usar gafas
de seguridad aprobadas para proteger sus ojos de
partículas voladoras. El operador y los transeúntes
siempre deben usar protección auditiva al usar una
herramienta accionada por pólvora. También se debe
usar otra protección de seguridad personal según
serequiera.
Nunca modifique ni fabrique partes para usar en su
herramienta
DeWALT
. Use sólo sujetadores, cargas y
partes de herramienta
DeWALT
.
Las manos u otras partes del cuerpo nunca deben
colocarse en frente de la boca del cañón/barril. La
descarga accidental puede hacer que el pistón y/o el
sujetador pasen a través de la mano deloperador.
Nunca comprima la herramienta contra ninguna
parte del cuerpo. Se pueden producir lesiones graves o la
muerte en caso de una descargaaccidental.
Siempre apunte la herramienta en una dirección
segura en todomomento.
Use la herramienta sólo para su propósitoprevisto.
Preparación para Cargar la Herramienta
Las herramientas se deben revisar antes de operar
para asegurarse que no estén cargadas total o
parcialmente con una carga de pólvora osujetador.
Accionar la herramienta con dos sujetadores
cargados en el cañón causará lesiones
personalesgraves.
Para garantizar un funcionamiento seguro, realice
la prueba de función diaria descrita en este manual.
Asegúrese que la herramienta no esté cargada antes de
realizar estaprueba.
No opere esta herramienta a menos que todas
sus partes estén en su lugar y funcionando
ESPAÑOL
33
apropiadamente. Nunca intente usar una herramienta
que no funciona bien. Llame al 1‑800‑4‑
DeWALT
paraasistencia.
Nunca adivine sobre la idoneidad de un material
base. Si no está seguro acerca de la idoneidad de un
material base, realice una prueba de perforacióncentral.
No opere la herramienta hasta que aprenda y
entienda el código de color/sistema de numeración
utilizado para identificar el nivel de potencia de las
cargas depólvora.
Operación de la Herramienta
Utilice únicamente sujetadores y cargas de polvo
diseñados para esta herramienta proporcionados
por
DeWALT
.
No use herramientas accionadas por pólvora en una
atmósfera inflamable oexplosiva.
No dispare una herramienta sin un sujetador.
El pistón impactará en la superficie de trabajo y
posiblemente cause lesiones graves al operador o a las
personas presentes junto con daños a laherramienta.
No cargue la herramienta hasta que esté listo
para realizar una fijación. Verifique el nivel de
carga de potencia antes de insertarlo en la cámara de
laherramienta.
El sujetador debe cargarse antes de cargar la carga
de polvo para evitar lesiones al operador o al
espectador en caso de una descargaaccidental.
Mantenga la herramienta perpendicular a la
superficie de trabajo en todo momento. Use un
protector contra derrames siempre que sea posible. Esto
limitará la posibilidad de rebote de los sujetadores, lo que
podría causar lesiones graves o la muerte al operador o a
lostranseúntes.
Siempre realice una fijación de prueba con el nivel
de carga más ligero y establezca el nivel de potencia
más ligero diseñado para su uso en la herramienta.
Si la carga más ligera falla al fijar el sujetador, intente
la siguiente carga más alta hasta alcanzar el nivel
adecuado. El incumplimiento de este procedimiento
puede hacer que el sujetador penetre excesivamente. Si
esto ocurre, el sujetador puede penetrar completamente
en el material base y causar lesiones graves o la muerte a
alguien. Exceder la potencia al sujetador también puede
dañar la herramienta, creando un riesgo de seguridad
tanto para el operador como para los transeúntes.
No sujete en hierro fundido, baldosas, vidrio u
otros tipos de materiales frágiles. Estos materiales
pueden romperse y crear fragmentos filosos que pueden
causarlesiones.
No dispare la herramienta dentro de 76 mm (3")
del borde de un material base de concreto o dentro
de 13 mm (1/2") del borde de un material base
de acero.
No intente instalar un sujetador más cerca de 76mm
(3") a otro sujetador previamente insertado en
concreto o 38 mm (1‑1/2" enacero.
No sujete en un material de base de concreto
menos de 3 veces más grueso que la penetración
del sujetador o en un material base de acero más
delgado que 3 mm (1/8").
Nunca intente instalar un sujetador en un área
agrietada o desmenuzada en el concreto. Coloque el
sujetador al menos a 76 mm (3") de distancia de un área
astillada para evitar la posibilidad de que el sujetador se
doble y golpee a un operador otranseúnte.
No intente instalar sujetadores en áreas que hayan
sido soldadas o cortadas con un soplete ya que
estos procedimientos pueden haber causado el
endurecimiento local delacero.
No ajuste a través de un orificio previamente
perforado a menos que se proporcione una
guíaadecuada.
Si decide no realizar una fijación después de que se
cargó la herramienta, siempre debe quitar primero
la carga de polvo seguida delsujetador.
Nunca intente anular las características de
seguridad de estaherramienta.
Siempre mantenga la manija secas, y sin aceite
ograsa.
Siempre revise respecto a cableado eléctrico detrás
de la superficie en la que está introduciendo un
sujetador antes de activar la herramienta.
La herramienta sólo se puede usar por encima de la
cabeza y se debe usar con una herramienta de poste
de francotirador
DeWALT
.
Manejo de la Herramienta y Cargas de
Pólvora
Nunca deje una herramienta cargada o las cargas
de pólvora sin supervisión. Una vez que la herramienta
está cargada, realice la fijación de inmediato o descargue
laherramienta.
Descargue siempre la herramienta antes de que
se inicie el trabajo, cambie las piezas, limpie o dé
servicio, y cuando laguarde.
Para evitar la descarga accidental de cargas,
nunca cargue las cargas de pólvora en el
mismo contenedor que los sujetadores u otros
objetosduros.
Guarde siempre las cargas de pólvora en los
contenedores provistos o en un encerramiento
provisto para éstas. Nunca mezcle los diferentes niveles
de potencia. Manténgalos separados en contenedores
claramenteidentificados.
Las cargas de pólvora nunca deben usarse en armas
de fuego. Normalmente son más potentes que los
cartuchos que se suministran con las armas defuego.
Las herramientas accionadas por pólvora y las
cargas de pólvora siempre deben almacenarse bajo
llave. Las herramientas deben descargarse cuando no
estén enuso.
ESPAÑOL
34
La etiqueta de su herramienta puede incluir los siguientes
símbolos. A continuación se indican los símbolos y
susdefiniciones:
V ......................... voltios
Hz ....................... hertz
min ..................... minutos
or DC ...... direct current
...................... Construcción de
Clase I (tierra)
…/min .............. por minuto
BPM .................... golpes por minuto
IPM ..................... impactos por
minuto
RPM .................... revoluciones por
minuto
sfpm ................... pies de superficie
por minuto
SPM .................... pasadas por
minuto
OPM .................... oscilaciones por
minuto
A ......................... amperios
W ........................ vatios
or AC ........... corriente alterna
or AC/DC .... corriente alterna
o directa
...................... Construcción de
Clase II (doble
aislamiento)
n
o
....................... velocidad sin carga
IPXX .................... s ímbolo IP
n ......................... velocidad nominal
...................... terminal de
conexión a tierra
..................... símbolo de
advertencia de
seguridad
..................... radiación visible
..................... protección
respiratoria
.....................protección ocular
.....................protección auditiva
..................... lea toda la
documentación
Instrucción Adicional de Seguridad
ADVERTENCIA: Nunca modifique la herramienta
eléctrica, ni tampoco ninguna de sus piezas. Podría
producir lesiones corporales odaños.
ADVERTENCIA: Use SIEMPRE lentes de seguridad.
Los anteojos de diario NO SON lentes de seguridad.
Utilice además una cubrebocas o mascarilla antipolvo
si la operación de corte genera demasiado polvo.
SIEMPRE LLEVE EQUIPO DE SEGURIDADCERTIFICADO:
protección ocular ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3),
protección auditiva ANSI S12.6 (S3.19),
protección respiratoria NIOSH/OSHA/MSHA.
ADVERTENCIA: Algunas partículas de polvo
generadas al lijar, serrar, esmerilar y taladrar con
herramientas eléctricas, así como al realizar otras
actividades de construcción, contienen químicos que
el Estado de California sabe que pueden producir
cáncer, defectos congénitos u otras afecciones
reproductivas. Ejemplos de estos químicosson:
plomo de algunas pinturas en base a plomo,
polvo de sílice proveniente de ladrillos y cemento y
otros productos de albañilería, y
arsénico y cromo provenientes de madera
tratadaquímicamente.
Su riesgo de exposición a estos químicos varía,
dependiendo de la frecuencia con la cual realiza
usted este tipo de trabajo. Para reducir su exposición
a estas sustancias químicas: trabaje en una zona bien
ventilada y llevando equipos de seguridad aprobados,
como mascarillas antipolvo especialmente diseñadas
para filtrar partículasmicroscópicas.
Evite el contacto prolongado con polvo generado
por el lijado, aserrado, pulido, taladrado y otras
actividades de construcción. Vista ropas protectoras
y lave las áreas de la piel expuestas con agua y
jabón. Si permite que el polvo se introduzca en la boca u
ojos o quede sobre la piel, puede favorecer la absorción de
productos químicospeligrosos.
ADVERTENCIA: La utilización de esta herramienta
puede generar polvo o dispersarlo, lo que podría
causar daños graves y permanentes al sistema
respiratorio, así como otras lesiones. Siempre use
protección respiratoria aprobada por NIOSH (Instituto
Nacional de Seguridad y Salud en el Trabajo) u OSHA
(Administración de Seguridad y Salud en el Trabajo)
apropiada para la exposición al polvo. Dirija las
partículas en dirección contraria a la cara y elcuerpo.
ADVERTENCIA: Siempre lleve la debida
protección auditiva personal en conformidad
con ANSI S12.6 (S3.19) durante el uso de esta
herramienta. Bajo algunas condiciones y duraciones
de uso, el ruido producido por este producto puede
contribuir a la pérdidaauditiva.
ATENCIÓN: Cuando no esté en uso, guarde la
herramienta apoyada en un costado sobre
una superficie estable, donde no interrumpa
el paso o provoque una caída. Algunas
herramientas pueden colocarse paradas, pero pueden
caersefácilmente.
Los orificios de ventilación suelen cubrir piezas en
movimiento, por lo que también se deben evitar. Las
piezas en movimiento pueden atrapar prendas de vestir
sueltas, joyas o el cabellolargo.
Guarde el manual de instrucciones, las herramientas
de mantenimiento y los accesorios suministrados
con la pistola de clavos en lacaja.
Falla de la Herramienta
En el caso de que una carga no se descargue después
de que se presione la herramienta, la herramienta
debe mantenerse presionada contra la superficie
de trabajo durante un mínimo de 30 segundos en
caso de una descarga de carga retrasada. Luego,
retire cuidadosamente toda la cinta de carga y deséchela
en una lata de agua u otro líquido no inflamable. Nunca
intente forzar o levantar una carga de una cámara
deherramienta.
Nunca deseche las cargas de pólvora sin disparar en
un contenedor debasura.
No intente descargar o desensamblar una
herramienta atascada, atorada o rota, ya que un
manejo inadecuado puede hacer que se descargue
y golpee al operador y/o al transeúnte. Una
herramienta atascada se debe apuntar en una dirección
segura todo el tiempo. Etiquete y bloquee la herramienta.
Llame a su representante
DeWALT
para obtener la
asistenciaadecuada.
ESPAÑOL
35
ATENCIÓN: Asegúrese de leer y comprender todas
las precauciones de seguridad y capacitación en este
manual antes de intentar operar la herramienta.
Verifique que la herramienta no esté cargada, que
el pistón se mueva libremente dentro del barril y que
no haya objetos extraños o sujetadores en el barril.
Realice la prueba de función diaria antes de usar
laherramienta.
OPERACIÓN
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales, apague la unidad antes de realizar
cualquier ajuste o retirar/instalar conexiones o
accesorios. Una activación de arranque accidental
puede causarlesiones.
Uso Debido
Su herramienta de sujeción superior accionada por pólvora
de Francotirador 52051 es una herramienta de calibre .27
semi‑ajustable de baja velocidad que se puede usar para
instalar sujetadores de cabezal de .300 ", sujetadores de
cabezal de 8 mm y pernos roscados de 1/4" ‑20, hasta
38mm (1‑1/2") de longitud total.
La 52051 está diseñada para aplicaciones de sujeción
superiores en concreto, ciertos materiales de mampostería
y acero A 36. Se debe utilizar con una poste de francotirador
DeWALT
.
NO use en condiciones húmedas ni en presencia de líquidos
o gasesinflamables.
NO permita que los niños toquen la herramienta. Si el
operador no tiene experiencia operando esta herramienta,
su uso deberá sersupervisado.
SPECIFICATIONS
Cuerpo de la
herramienta
Aluminio fundido de precisión
Longitud de
sujetadores
Debe usar sujetadores directos de 13 mm (1/2") a
38 mm (1-1/2") de longitud total.
Longitud de la
herramienta
387 mm (15-1/4")
Tipo de carga Calibre corto .27 (6,8/11) en una tira de seguridad
de 10 cargas.
Nivel de potencia Café (2), Verde (3), Amarillo (4), Rojo (5)
Tipo de
sujetadores
Sujetadores de accionamiento directo 0,300"
Sujetadores de accionamiento directo de cabeza
de 8 mm
Sujetadores de impulso de punta balística
Pernos roscados de 1/4"-20
Peso (sin
pasador/cargas)
1,92 kg (4,25 lbs)
Funcionamiento del Sujetador
Antes de aprender los procedimientos de operación seguros
para esta herramienta, es importante entender cómo
funciona un sujetador accionado por pólvora. Se considera
que un sujetador accionado por pólvora es un tipo de
sujetador de inserción o inserción forzada debido a que es
impulsado directamente al material de base. La acción de
inserción provoca que se apliquen tremendas fuerzas al
sujetador. Los sujetadores
DeWALT
activados por pólvora
están especialmente diseñados y fabricados para resistir las
fuerzas impuestas durante la operación de inserción. Sólo se
deben usar los sujetadores fabricados o suministrados por
DeWALT
en estaherramienta.
Material Base Adecuado
ADVERTENCIA: El incumplimiento de las
advertencias e instrucciones puede ocasionar lesiones
graves o la muerte al operador de la herramienta y/o
a lostranseúntes.
Los sujetadores accionados por pólvora se pueden usar
con éxito en concreto, ciertos materiales de mampostería
y acero A 36, pero algunos materiales no son adecuados.
Nunca adivine cuando sujete en materiales base. Los
sujetadores nunca se deben disparar a materiales duros o
quebradizos, como hierro fundido, azulejos, vidrio o rocas.
Estos materiales pueden romperse fácilmente, lo que puede
ocasionar un posible peligro para la seguridad. Además, los
materiales base blandos tales como paneles de yeso, yeso
o madera no son adecuados ya que el sujetador puede
penetrar el material y sobresalir por el ladoopuesto.
Prueba de Perforación Central (Fig. B–D)
Siempre se debe realizar una prueba de perforación central
para determinar la idoneidad del material base para una
fijación accionada por pólvora. Esta prueba es relativamente
simple y puede ayudar a asegurar una fijación segura
y exitosa. Asegúrese de usar la protección para los ojos
adecuada cuando realice esta prueba. Para comenzar,
seleccione el sujetador que se utilizará para el trabajo.
Luego, coloque la punta del sujetador contra el material
base propuesto. Golpee el sujetador con un solo golpe de
martillo, luego revise el punto. Si la punta del sujetador no
está desafilada y el material de base tiene una indentación
de punta clara, es aceptable proceder con la primera
instalación de prueba. No se recomienda el uso de un
sistema accionado por pólvora si ocurre lo siguiente durante
la prueba de perforación central:
El punto del sujetador es romo. Esto indica que el
material base es demasiado duro (Fig.B).
El material base se agrieta o se quiebra. Esto indica que
el material base es demasiado frágil (Fig.C).
Cuando se usa un golpe de martillo promedio, el
sujetador penetra fácilmente en el material base. Esto
indica que el material base es demasiado suave (Fig.D).
La herramienta superior de francotirador
DeWALT
siempre
debe usarse con una poste de francotirador
DeWALT
.
ESPAÑOL
36
El punto se aplana
No hay marca
Fig. B
La superficie se rompe
Grietas de material
Fig. C
El sujetador se hunde con un
golpe de martillo promedio
Fig. D
Funcionamiento en Concreto
El desempeño de un sujetador accionado por pólvora
cuando se instala en materiales base de concreto o
mampostería se basa en los siguientes factores:
Resistencia del material base
Dureza y concentración del agregado
Diámetro del vástago del sujetador
Profundidad de incrustación en el material base
Espacio entre sujetadores y distancia al borde
Además de estos factores, los accesorios de la herramienta
de instalación, como una barra de tope que reduce
la tendencia de la superficie de concreto a romperse
durante la acción de accionamiento, pueden aumentar el
desempeño delsujetador.
Cuando un sujetador accionado por pólvora se introduce
al concreto, desplaza el volumen de concreto alrededor
del área incrustada del vástago del sujetador. Cuando esto
ocurre, el concreto que rodea directamente el sujetador
se comprime y, a su vez, se presiona contra el vástago del
sujetador. Además, la acción de accionamiento genera
calor que hace que las partículas dentro del concreto se
fusionen con el vástago del sujetador. Esta combinación de
compresión y fusión mantiene el sujetador en el material
base de concreto. Una acción similar ocurre cuando se
sujeta a mampostería debloque.
En general, el desempeño del sujetador en una
determinada resistencia del concreto aumentará con
mayores profundidades de empotramiento en un cierto
rango. Según el estilo del sujetador y la resistencia del
material base, las profundidades de empotramiento van
desde 16 mm (5/8") a 38 mm (1‑1/2"). Para profundidades
superiores a este rango, existe la posibilidad de que se doble
el sujetador o se doble como un anzuelo, lo que puede
disminuir la capacidad de carga esperada y crear un riesgo
para laseguridad.
Durante la acción de inserción, puede producirse un
espaciado de la superficie localizado del concreto.
Normalmente, éste es un efecto de superficie que no afecta
el desempeño del sujetador. Sin embargo, puede plantear
un problema estético para aplicaciones expuestas en las
que no se utiliza un accesorio. En casos como este, se
pueden usar dos métodos para mejorar la apariencia de la
fijación. Un adaptador de tope de detención montado en la
herramienta accionada por pólvora puede ayudar a reducir
el desprendimiento de la superficie. Otro método utilizado
es introducir el sujetador a través de una arandela de acero
para mejorar la apariencia de laaplicación.
Requisitos de Instalación de Sujetadores
Es importante comprender los requisitos mínimos
requeridos del grosor del material base junto con los
requisitos mínimos de espaciado y distancia entre los
bordes. El incumplimiento de estos requisitos puede resultar
en una fijación incorrecta y crear un riesgo deseguridad.
Espesor del Material Base (Fig. E)
El material base de concreto debe ser al menos tres veces
más grueso que la penetración de la incrustación del
sujetador. Si el concreto es demasiado delgado, las fuerzas
de compresión que se forman en el punto de fijación
pueden hacer que la cara libre del concreto se desprenda.
Esto puede crear una condición peligrosa debido a que el
concreto y/o el sujetador pueden volar y también resulta
en una reducción de la fuerza de sujeción del sujetador.
Para aplicaciones en el revestimiento frontal del bloque
de mampostería de concreto, seleccione una longitud de
sujetador que no exceda el grosor de la cubiertafrontal.
Penetración
3x
Penetración
Fig. E
ESPAÑOL
37
Guía de Penetración de Sujetadores
La siguiente tabla enumera las profundidades típicas
de empotramiento o penetración que se esperan en los
materiales básicos enumerados. La penetración variará
según la densidad del material. Esta tabla debe usarse como
una guía ya que la consistencia de estos materiales varía. En
caso de duda, se debe realizar una prueba de desempeño
en el lugar detrabajo.
Densidad Material Base Típico Penetración
Mampostería
suave
Bloque de concreto 25,5 mm–33 mm
(1"–1-1/4")
Concreto
promedio
Concreto vertido 19 mm–25,5 mm
(3/4"–1")
Concreto denso Concreto pretensado/
prefabricado
16 mm–19 mm
(5/8"–3/4")
Distancia del Borde (Fig. F)
No lo apriete a menos de 76 mm (3") del borde del
concreto. Si el concreto se agrieta, el sujetador puede no
sostenerse. Se pueden permitir distancias de borde más
cercanas para aplicaciones tales como placas de umbral si
se han llevado a cabo pruebas de sujetadoresespecíficos.
76mm
(3")
Fig. F
Espaciado (Fig. G)
Colocar los sujetadores demasiado juntos en concreto o
mampostería puede causar agrietamiento. La distancia
mínima recomendada entre los sujetadores es de 76mm
(3") de centro acentro.
Fig. G
76mm
(3")
Selección de Longitud del Sujetador en
Concreto
Para aplicaciones permanentes que usan sujetadores en
concreto, primero determine el espesor del accesorio
a sujetar. A esto, agregue la incrustación o penetración
requerida en el material base. Esta será la longitud del
vástago del sujetadorrequerida.
Para las aplicaciones en la cubierta frontal del bloque de
mampostería, seleccione una longitud de sujetador que no
exceda el espesor de la cubiertafrontal.
Para aplicaciones removibles con pernos roscados, la
longitud del vástago requerida es igual a la profundidad
de empotramiento requerida. Para determinar la longitud
mínima de rosca, agregue el espesor del accesorio y el
espesor de la tuerca/arandela. El espesor de la tuerca y la
arandela es igual al diámetro nominal de la rosca
No apriete demasiado las partes roscadas. Los valores
máximos de apriete se detallan en la tabla a continuación.
Se recomienda el uso de un ajustador de tuercas para
reducir la posibilidad de apretar demasiado los sujetadores.
Para aplicaciones críticas, realice una prueba de sitio
detrabajo.
Par máximo para perno de 1/4" (pies-lb) 2
Par máximo para perno de 3/8" (pies-lb) 4
Funcionamiento en Acero (Fig. P)
El rendimiento de carga de un sujetador accionado por
pólvora cuando se instala en materiales base de acero se
basa en los siguientes factores:
Espesor del acero
Resistencia a la tensión del acero
Diámetro del vástago del sujetador
Profundidad de penetración de puntos a través
delacero
Espacio entre sujetadores y distancia alborde.
Cuando un sujetador accionado por pólvora se clava en
acero, desplaza el acero lateralmente 360° alrededor del
vástago del sujetador. Como el acero es un material elástico,
presiona hacia atrás contra el vástago del sujetador para
mantenerlo en sulugar.
A medida que aumenta el diámetro del vástago del
sujetador, la capacidad de carga obtenida generalmente
aumentará siempre que el espesor del acero sea suficiente
para aceptar el sujetador. Para aumentar aún más el
desempeño del sujetador en acero, algunos sujetadores
tienen un mango estriado que permite que el acero forme
un bloqueo de llave en las ranuras para proporcionar
capacidades superiores a las obtenidas con un mango liso.
Para un desempeño óptimo, el punto de fijación debe
penetrar completamente en el acero. Normalmente, se
permite un mínimo de 6,5 mm (1/4") para la longitud del
punto. Se puede esperar un aumento en el desempeño
hasta que el sujetador ya no penetre completamente a
través del acero. En este punto, las propiedades elásticas
del acero provocan que se desarrolle una fuerza de
compresión en un ángulo contra el punto de fijación que
reduce la capacidad de carga. En materiales de base de
acero más gruesos, se pueden obtener capacidades de
carga adecuadas para aplicaciones en las que la punta
del sujetador no penetra completamente en el acero. Se
recomiendan pruebas de desempeño en el lugar de trabajo.
Los sujetadores no deben usarse en áreas que hayan
sido soldadas o cortadas con una antorcha ya que estos
procedimientos pueden haber causado el endurecimiento
ESPAÑOL
38
local del acero. Se debe evitar introducir sobre el sujetador
ya que el rebote creado puede reducir la capacidad de carga
o causar daños al sujetador. Cuando se sujeta a miembros
de acero largos no soportados, puede ser necesario
proporcionar soporte en el área de la sujeción para evitar
la acción del resorte que puede causar una penetración
inconsistente y una reducción en la capacidad decarga.
Instalación en Acero
Las siguientes pautas se basan en la instalación de un
sujetador en acero estructural ASTM A 36 con el punto que
penetra completamente en el miembro de acero. El espesor
recomendado del material de acero varía desde un mínimo
de 3 mm (1/8") hasta un máximo de 9,5 mm (3/8"). Para
uso en acero estructural de mayor resistencia, aplicaciones
donde el punto no penetra en el miembro de acero, o un
espesor de acero mayor a 9,5 mm (3/8"), se recomiendan
pruebas de desempeño en el lugar detrabajo.
Espesor de Material Base
Los materiales base de acero deben tener un espesor
mínimo de 3 mm (1/8").
Distancia del Borde (Fig. H)
Para instalaciones en acero A 36, 13 mm (1/2") es la
distancia mínimarecomendada.
Espaciado (Fig. H)
La distancia mínima recomendada entre las fijaciones es
de 38 mm (1‑1/2") de centro a centro para instalaciones en
acero ASTM A36.
Fig. H
38mm (1-1/2")
13mm
(1/2")
Selección de Longitud de Sujetador en
Acero
Para aplicaciones permanentes al usar sujetadores en acero,
primero determine el espesor del accesorio a sujetar. Para
esto, agregue el espesor del material base de acero más
un mínimo de 6,5 mm (1/4") para permitir la penetración
adecuada de los puntos. Esta será la longitud mínima
requerida del vástago del sujetador. No seleccione una
longitud de sujetador más larga que la requerida para la
aplicación. Una espiga demasiado larga puede bruñir o
pulir el orificio creado en el acero, lo que resulta en una
reducción en la capacidad decarga.
Para aplicaciones removibles con pasadores roscados,
la longitud requerida del vástago es igual al espesor del
material base de acero más un mínimo de 6,5 mm (1/4")
para permitir una penetración puntual adecuada. Esta será
la longitud mínima requerida del vástago del sujetador.
No seleccione una longitud de vástago más larga que la
requerida para la aplicación. Una espiga demasiado larga
puede bruñir o pulir el orificio creado en el acero, lo que
resulta en una reducción en la capacidad de carga. Para
determinar la longitud mínima de rosca, agregue el espesor
del accesorio y el espesor de la tuerca/arandela. El espesor
de la tuerca y la arandela es igual al diámetro nominal de
larosca.
No apriete en exceso los pasadores roscados. Se recomienda
el uso de un ajustador de tuercas para reducir la posibilidad
de apretar demasiado los sujetadores. Para aplicaciones
críticas, realice una prueba de sitio detrabajo.
Prueba de Función Diaria
ADVERTENCIA: Esta prueba debe realizarse
sin sujetadores o carga de pólvora en
laherramienta.
Pruebe la herramienta superior varias veces presionándola
completamente sobre una superficie dura. Debería escuchar
un clic audible a medida que se libera el percutor. Suelte la
herramienta y asegúrese que el ensamble del barril se haya
abierto a la posición inicial. Luego, coloque la herramienta,
apuntando hacia abajo, sobre una superficie dura y firme,
completamente, presione la herramienta. No debe escuchar
la liberación del percutor. Si se libera el percutor, deje de
usar la herramienta. No intente utilizar la herramienta hasta
que se hayan hecho las reparaciones adecuadas.
Carga de la Herramienta (Fig. I)
ADVERTENCIA: Siempre cargue el sujetador antes
de insertar o avanzar la tira de carga de pólvora para
evitar lesiones al operador o personas en caso de una
descargaaccidental.
ADVERTENCIA: Cargue SÓLO un sujetador a la vez.
Siempre verifique para asegurarse de que no haya un
sujetador ya cargado antes de cargar laherramienta.
1. Asegúrese que no haya cargas de pólvora en
laherramienta.
2. Coloque el sujetador, señale, en el extremo de la punta
de disparo sencillo hasta que la punta acanalada
quede dentro. No use una fuerza excesiva al insertar el
sujetador. Si se requiere una fuerza excesiva, deténgase
y determine por qué no se puede insertar el sujetador.
Corrija el problema antes decontinuar.
NOTA: Si se está utilizando un ensamble de
sujetador
8
, asegúrese que se coloque en la sección
recortada del protector contra salpicaduras. No use
sujetadores de más de 1‑1/2" (38mm) como se detalla
enEspecificaciones.
ESPAÑOL
39
Fig. I
8
Fijación (Fig. J–L)
ADVERTENCIA: No intente cerrar la herramienta
ejerciendo fuerza en la parte delantera del barril.
Nunca coloque los dedos o las manos sobre el extremo
del cañón de la herramienta. Las manos nunca deben
colocarse frente al cañón de la herramienta o el barril.
En caso de una descarga accidental, el pistón y/o el
sujetador pueden causar lesiones graves a la mano
deloperador.
ADVERTENCIA: Siempre use una protección de
separación
7
siempre que sea posible. Esto limitará la
posibilidad de rebote de los sujetadores, lo que podría
causar lesiones graves o la muerte al operador o a
lostranseúntes.
ADVERTENCIA: Siempre apunte la guía de la franja
de pólvora
4
hacia el lado opuesto de usted y los
transeúntes cuando active laherramienta.
ADVERTENCIA: Use sólo los postes de seguridad
DeWALT
para una operación segura y adecuada.
1. Siempre apunte la herramienta en una dirección segura
lejos de los transeúntes y eloperador.
2. Inserte un ensamble de sujetador en el cañón como se
describe en Carga de la herramienta.
3. Inserte una tira de carga
6
en la guía de la tira de
pólvora
4
en la parte inferior de la manija
3
y empújela
hasta que su dedo esté en contacto firme con el hueco
de la manija. Nunca intente insertar una tira de carga en
la herramienta desde la parte superior del receptor.
Fig. J
4
6
4. Levante con cuidado la herramienta hasta el techo
y presione el ensamble del barril donde se realizará
la fijación. Sostenga la herramienta perpendicular y
empuje con fuerza hacia arriba la manija del poste para
comprimir el resorte del percutor y libere el protector
para disparar la herramienta. Si la herramienta no se
dispara, continúe manteniéndola en su lugar durante
al menos 30 segundos y luego siga el procedimiento
de fallo de disparo. Consulte Falla de la herramienta.
Siempre apunte la herramienta en una dirección
segura y tenga cuidado al subirla al techo para evitar
golpear objetos que podrían hacer que la herramienta
sedispare.
Fig. K
7
5. Baje la herramienta, manteniéndola apuntada en
una dirección segura, e inserte el siguiente sujetador
oensamble.
NOTA: El pistón se restablece automáticamente para
la siguiente fijación. Después de insertar el sujetador en
el cañón, comprima la palanca de avance de la tira de
carga
5
para prepararla para la siguiente fijación.
6. Después de que se hayan disparado las 10 cargas en la
tira, jale la tira de carga
6
usada desde la parte superior
de la herramienta. NUNCA intente jalar de una tira de
carga desde la parte inferior de la herramienta.
Fig. L
6
7. Si está trabajando en un área donde la suciedad o los
residuos pueden caer sobre la herramienta mientras
realiza la fijación, revise la herramienta con frecuencia
para asegurarse que el buje del cañón y la guía de la tira
de carga estén limpios.
Uso de tiras de carga parcialmente
utilizadas
El diseño del 52051 es tal que la siguiente carga a ser
disparada se indexa manualmente en la posición de
disparo al comprimir la palanca de avance de la tira de
carga
5
, el disparo y la secuencia de operación de apertura
de la herramienta. Si es necesario usar una tira de carga
ESPAÑOL
40
Limpie la herramienta diariamente. Siempre asegúrese que
la herramienta no esté cargada antes de realizar cualquier
servicio o reparación, y siempre use gafas de seguridad al
limpiar o dar servicio a la herramienta.
Limpieza normal
Todas las partes frontales que se muestran en la sección de
desensamble deben limpiarse diariamente con un buen
aceite detergente y un cepillo de alambre. Elimine toda
la acumulación de suciedad y carbón y seque las piezas
con un trapo limpio. Revise todas las piezas en busca
de desgaste o daños antes de volver a ensamblarlas y
reemplace o repare cualquier pieza desgastada o dañada.
Limpieza completa / Mantenimiento
general
La exposición intensa o constante a la suciedad y los
desechos puede requerir que la herramienta se limpie más
a fondo. El desmontaje completo y la limpieza de todas las
piezas pueden ser necesarios para restaurar la herramienta
a su funcionamiento normal. El mantenimiento general
se debe realizar cada seis meses o más a menudo si la
herramienta está sujeta a un uso intensivo. Póngase en
contacto con su distribuidor autorizado de
DeWALT
para
obtener ayuda.
Desensamble de la herramienta (Fig. M–P)
ADVERTENCIA: Siempre realice la prueba de
operación diaria antes de usar la herramienta y
después de la limpieza o el servicio.
Limpieza
ADVERTENCIA: Sople la suciedad y el polvo de todos
los conductos de ventilación con aire seco, al menos
una vez por semana. Para reducir el riesgo de lesiones,
utilice siempre protección para los ojos aprobada
ANSIZ87.1 al realizar estatarea.
ADVERTENCIA: Nunca utilice solventes ni otros
químicos abrasivos para limpiar las piezas no
metálicas de la herramienta. Estos productos
químicos pueden debilitar los materiales plásticos
utilizados en estas piezas. Utilice un paño humedecido
sólo con agua y jabón neutro. Nunca permita que
penetre líquido dentro de la herramienta ni sumerja
ninguna de las piezas en unlíquido.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales, apague la unidad antes de realizar
cualquier ajuste o retirar/instalar conexiones o
accesorios. Una activación de arranque accidental
puede causarlesiones.
1. Destornille y quite la tuerca de retención del barril.
Maneje la herramienta con cuidado después de
desatornillar el collar para evitar que se caigan los dos
retenes del tope.
2. Empuje la pieza de punta hacia adelante, sostenga y
retire los dos retenes de tope de las ranuras a ambos
lados del alojamiento de la herramienta.
2
Fig. M
3. Deslice el ensamble de la guía del pistón y el resorte
de retorno fuera del cuerpo de la herramienta. Observe
la posición de las ranuras en los lados del barril, ya que
el retorno del tope de los trinquetes se inserta en las
ranuras del barril a través de la caja de la herramienta en
el reensamble.
Fig. N
4. Desenrosque el ensamble del buje del cañón del barril.
Si esto es difícil de hacer con la mano, sujete el barril y
use una llave en las partes planas del ensamble de la
pieza de punta para aflojarlo y extraerlo por completo.
Fig. O
5. Retire el pistón del barril.
parcialmente usada, el extremo de la tira que contiene las
cargas vivas debe colocarse en la parte inferior de la manija
de la herramienta como si fuera una tira nueva. Al contar el
número de cargas no disparadas en la tira antes de insertarla
y mantener el recuento a medida que se realizan los cierres,
se puede determinar fácilmente cuándo se han utilizado
todas las cargas.
ESPAÑOL
41
Reparaciones
ADVERTENCIA: Para asegurar la SEGURIDAD y la
CONFIABILIDAD del producto, las reparaciones, el
mantenimiento y los ajustes (inclusive la inspección
y el cambio de las escobillas, cuando proceda) deben
ser realizados en un centro de mantenimiento en la
fábrica u en un centro de mantenimiento autorizado .
Utilice siempre piezas de repuestoidénticas.
Para reparación y servicio de sus herramientas
eléctricas, favor de dirigirse al
Centro de Servicio más cercano
CULIACAN, SIN
Blvd. Emiliano Zapata 5400‑1 Poniente Col.
San Rafael
(667) 717 89 99
52053 Herramienta de poste de 6’ para francotirador
52061 Herramienta de poste de 8’ para francotirador
Accesorios
ADVERTENCIA: Debido a que no se han probado
con este producto otros accesorios que no sean los
que ofrece
DeWALT
, el uso de dichos accesorios con
esta herramienta podría ser peligroso. Para reducir
el riesgo de lesiones, con este producto deben usarse
sólo los accesorios recomendados por
DeWALT
.
Los accesorios que se recomiendan para utilizar con la
herramienta están disponibles a un costo adicional en
su distribuidor local o en un centro de mantenimiento
autorizado. Si necesita ayuda para localizar algún
accesorio, póngase en contacto con
DeWALT
Industrial
Tool Co., 701 East Joppa Road, Towson, MD 21286, llame
al 1‑800‑4‑
DeWALT
(1‑800‑433‑9258), o visite nuestro sitio
web: www.dewalt.com.
GUADALAJARA, JAL
Av. La Paz #1779 ‑ Col. Americana Sector
Juárez
(33) 3825 6978
MEXICO, D.F.
Eje Central Lázaro Cárdenas No. 18 ‑ Local
D, Col. Obrera
(55) 5588 9377
MERIDA, YUC
Calle 63 #459‑A ‑ Col. Centro (999) 928 5038
MONTERREY, N.L.
Av. Francisco I. Madero 831 Poniente ‑ Col.
Centro
(818) 375 23 13
PUEBLA, PUE
17 Norte #205 ‑ Col. Centro (222) 246 3714
QUERETARO, QRO
Av. San Roque 274 ‑ Col. San Gregorio (442) 2 17 63 14
SAN LUIS POTOSI, SLP
Av. Universidad 1525 ‑ Col. San Luis (444) 814 2383
TORREON, COAH
Blvd. Independencia, 96 Pte. ‑ Col. Centro (871) 716 5265
VERACRUZ, VER
Prolongación Díaz Mirón #4280 ‑ Col.
Remes
(229) 921 7016
VILLAHERMOSA, TAB
Constitución 516‑A ‑ Col. Centro (993) 312 5111
PARA OTRASLOCALIDADES:
Si se encuentra en México, por favor llame al
(55) 5326 7100
Si se encuentra en U.S., por favor llame al
1-800-4-
DeWALT
(1-800-433-9258)
Póliza de Garantía
IDENTIFICACIÓN DELPRODUCTO:
Sello o firma delDistribuidor.
Nombre delproducto: __________________________
Mod./Cat.: ___________________________________
Marca: _____________________________________
Núm. deserie: ________________________________
(Datos para ser llenados por el distribuidor)
Fecha de compra y/o entrega delproducto:
___________________________________________
Nombre y domicilio del distribuidor donde se adquirió
elproducto:
___________________________________________
Este producto está garantizado por un año a partir de
la fecha de entrega, contra cualquier defecto en su
funcionamiento, así como en materiales y mano de obra
empleados para su fabricación. Nuestra garantía incluye
la reparación o reposición del producto y/o componentes
sin cargo alguno para el cliente, incluyendo mano de obra,
así como los gastos de transportación razonablemente
erogados derivados del cumplimiento de estecertificado.
Fig. P
6. Retire el tope de hule y el soporte del tope de hule del
ensamble del pistón. Revise todas las partes respecto
a daños y limpie o reemplace según sea necesario.
Use solventes y cepillos de limpieza para eliminar la
suciedad y los residuos de polvo. Limpie todas las piezas
en seco antes de volver a ensamblar. Use gafas de
seguridad cuando limpie partes de herramientas.
7. Verifique que la punta del pistón no esté dañada y
pula. La punta del pistón debe estar a 90˚ del vástago.
El pulido debe ser realizado únicamente por personal
calificado. La longitud total mínima del pistón no debe
ser inferior a 124mm (4‑7/8") de largo. Cuando tenga
menos de 124mm (4‑7/8") de largo, se debe reemplazar
el pistón.
8. Vuelva a ensamblar la herramienta en el orden inverso
al desensamble. Cuando deslice la guía del pistón
y el resorte dentro del alojamiento, alinee la ranura
en el cilindro con la ranura en el alojamiento de la
herramienta e instale ambos retenes de tope y la tuerca
de revestimiento de acero.
ESPAÑOL
42
Garantía Limitada por Tres Años
DeWALT
reparará o reemplazará, sin cargo, cualquier
defecto debido a materiales o mano de obra defectuosos
por tres años desde la fecha de compra. Esta garantía
no cubre falla de partes debido al desgaste normal o
abuso de la herramienta. Para detalles adicionales de
la cobertura de la garantía e información de reparación
de garantía, visite www.dewalt.com o llame al
1‑800‑4‑
DeWALT
(1‑800‑433‑9258). Esta garantía no se
aplica a accesorios o daño causado cuando otros hayan
realizado o intentado reparaciones. ESTA GARANTÍA
LIMITADA SE OTORGA EN LUGAR DE TODAS LAS DEMÁS,
INCLUIDA LA GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD
Registro en Línea
Gracias por su compra. Registre su producto ahorapara:
SERVICIO EN GARANTÍA: Si completa esta tarjeta,
podrá obtener un servicio en garantía más eficiente, en
caso de que exista un problema con suproducto.
CONFIRMATCIÓN DE PROPIEDAD: En caso de una
pérdida que cubra el seguro, como un incendio, una
inundacíon o un robo, el registro de propiedad servirá
como comprobante decompra.
PARA SU SEGURIDAD: Si registra el producto,
podremos comunicarnos con usted en el caso
improbable que se deba enviar una notificación de
seguridad conforme a la Federal Consumer Safety
Act (Ley Federal de Seguridad de Productos para
elConsumidor).
Registro en línea en www.dewalt.com/register.
E IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR,
Y EXCLUYE TODOS LOS DAÑOS INCIDENTALES O EN
CONSECUENCIA. Algunos estados no permiten limitaciones
sobre la duración de una garantía implícita o la exclusión o
limitación de daños incidentales o en consecuencia, por lo
que estas limitaciones pueden no aplicarse en su caso. Esta
garantía le da derechos legales específicos y puede tener
otros derechos que varían en ciertos estados o provincias
GARANTÍA DE REEMBOLSO DE SU DINERO
POR 90 DÍAS
Si no está completamente satisfecho con el desempeño de
su máquina herramienta o clavadora
DeWALT
, cualquiera
sea el motivo, podrá devolverlo hasta 90 días de la fecha de
compra con su recibo y obtener el reembolso completo de
su dinero – sin necesidad de responder a ningunapregunta.
AMÉRICA LATINA: Esta garantía no se aplica a los
productos que se venden en América Latina. Para los
productos que se venden en América Latina, debe consultar
la información de la garantía específica del país que viene
en el empaque, llamar a la compañía local o visitar el sitio
Web a fin de obtener esainformación.
REEMPLAZO GRATUITO DE LAS ETIQUETAS DE
ADVERTENCIAS: Si sus etiquetas de advertencia se vuelven
ilegibles o faltan, llame al 1‑800‑4‑
DeWALT
(1‑800‑433‑
9258) para que se le reemplacengratuitamente.
Para hacer efectiva esta garantía deberá presentar su
herramienta y esta póliza sellada por el establecimiento
comercial donde se adquirió el producto, de no contar con
ésta, bastará la factura decompra.
Excepciones
Esta garantía no será válida en los siguientescasos:
Cuando el producto se hubiese utilizado en condiciones
distintas a las normales;
Cuando el producto no hubiese sido operado de acuerdo
con el instructivo de uso que se acompaña;
Cuando el producto hubiese sido alterado o reparado
por personas distintas a las enlistadas al final de
estecertificado.
Anexo encontrará una relación de sucursales de servicio de
fábrica, centros de servicio autorizados y franquiciados en la
República Mexicana, donde podrá hacer efectiva su garantía
y adquirir partes, refacciones y accesoriosoriginales.
Solamente para propósito deMéxico:
Importado por:
DeWALT
. Tool Co. S.A. de C.V.
Avenida Antonio Dovali Jaime, # 70 Torre B Piso 9
Colonia La Fe, Santa Fé
Código Postal : 01210
Delegación Alvaro Obregón
México D.F.
Tel. (52) 555‑326‑7100
R.F.C.: BDE810626‑1W7
ESPAÑOL
43
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
ASEGÚRESE DE SEGUIR LAS REGLAS DE SEGURIDAD E INSTRUCCIONES
Para ayuda con su producto, visite nuestra página de Internet en www.dewalt.com para una lista de centros de servicio, o
llame a
DeWALT
al 1‑800‑4‑
DeWALT
(1‑800‑433‑9258).
PROBLEMA CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN
Penetración excesiva de sujetador. Nivel de potencia demasiado alto /
sujetadores demasiado corto.
Use un número de nivel de carga de pólvora más bajo o un sujetadores
más largo.
Material base suave. Verifique la sección de idoneidad del material base.
La herramienta no dispara. Herramienta no presionada por completo. Comprima completamente la herramienta antes de jalar del gatillo.
Póngase en contacto con un centro de servicio autorizado de D
e
WALT
para que revisen y/o dé servicio a la herramienta.
Percutor dañado. Reemplace las partes dañadas.
La herramienta no se presiona
por completo.
Las partes dañadas del percutor, el eyector,
etc. Partes ensambladas incorrectamente.
Verifique que las partes no estén dañadas o ensambladas de
forma incorrecta.
Reducción de potencia o penetración
inconsistente del sujetador.
El pistón no vuelve completamente debido
al material base blando.
Vuelva a ensamblar el pistón y la punta. Evite materiales blandos como
madera, etc.
Pistón o tope desgastados o dañados. Reemplace el pistón o el tope.
Pistón dañado o doblado. Retire y reemplace el pistón.
La tira de carga no se puede insertar
en la herramienta.
Carga incorrecta. Inserte la tira desde la parte inferior de la manija de la herramienta.
Tira de calibre incorrecto. Sólo use tiras cortas de carga de seguridad calibre .27.
La tira de carga no avanza. Guía desgastada de la palanca de avance. Reemplace la guía de palanca de avance. Esto debe ser realizado por
personas calificadas.
La carga se desconecta de la franja
de carga.
Velocidad de fijación excesiva. Deje de usar la herramienta de inmediato y póngase en contacto con un
centro de servicio autorizado de D
e
WALT para que revisen y/o dé servicio
a la herramienta.
Retire la tira de carga de polvo y deje que la herramienta se enfríe.
La franja de carga no se puede retirar. Acumulación de residuo de combustión. Póngase en contacto con un centro de servicio autorizado de D
e
WALT
para que revisen y/o dé servicio a la herramienta.
Las temperaturas pueden llegar a ser
demasiado altas debido a la frecuencia
de uso.
Deje que le herramienta se enfríe. Si el problema persiste, póngase en
contacto con un centro de servicio autorizado de D
e
WALT para que revisen
y/o dé servicio a la herramienta.
La carga no se dispara cuando la
herramienta esté completamente
presionada y se jala el gatillo.
La carga ya está disparada. Active la herramienta.
Falla de disparo de carga. Siga el procedimiento de seguridad.
Pasador de disparo roto. Reemplace la tuerca del percutor. Esto debe ser realizado por
personas calificadas.
La tuerca del percutor está rota o falta. Reemplace la tuerca del percutor. Esta tuerca de percutor debe ser
realizada por personas calificadas.
La herramienta no se puede abrir
o activar
Falta de limpieza adecuada. Limpie la herramienta minuciosamente.
Pistón dañado o doblado. Retire y reemplace el pistón.
Partes rotas o dañadas. Etiquete la herramienta con la advertencia "Defectuosa - No Usar"
colocada en un contenedor asegurado y póngase en contacto con su
representante de D
e
WALT autorizado para servicio.
Pistón atorado en la
posición delantera.
El pistón se sobrecargó y está atascado en
el barril.
Toque el pistón contra una superficie dura. Vuelva a armar y ajuste la
potencia/carga para evitar que el sujetador penetre demasiado. Evite el
material base blando.
Tira de carga de polvo se derrite Las temperaturas pueden llegar a ser
demasiado altas debido a la frecuencia
de uso.
Disminuya la frecuencia de uso.
Retire la tira de carga de polvo y deje que la herramienta se enfríe.
Herramienta comprimida y mantenida por
mucho tiempo antes de disparar.
Comprima la herramienta por menos tiempo antes de disparar.
Retire la tira de carga de polvo y deje que la herramienta se enfríe.
ESPAÑOL
44
EXAMEN DE OPERADOR CALIFICADO DE HERRAMIENTA
Nombre del operador Fecha
Dirección de casa
Fecha de nacimiento Edad
Nombre de empresa
Dirección de la empresa
Teléfono de la empresa
Firma Fecha
Marque la respuestacorrecta.
1. Es necesario leer el Manual de instrucciones antes de
operar una herramienta
DeWALT
de bajavelocidad.
o  Verdadero
oFalso
2. Cuando se sujeta al concreto, el material base debe ser
mayor que la penetración de la espiga al menos:
o  1 vez
o2 veces
o3 veces
3. Al operar una herramienta accionada por pólvora, su
mano nunca debe colocarse:
o  Alrededor del cuerpo de la herramienta
oAl frente del cañón de la herramienta
oSobre la manija de la herramienta
4. Para determinar la idoneidad de un material base, use el
sujetador como perforacióncentral.
Si el sujetador está embotado, no lo apriete; el material
es demasiado:
o  Suave
oDuro
oQuebradizo
Si el sujetador penetra fácilmente, no lo apriete; el
material es demasiado:
o  Suave
oDuro
oQuebradizo
Si el material se agrieta o se rompe, no lo sujete; el
material es demasiado::
o  Suave
oDuro
oQuebradizo
5. Las aplicaciones inseguras para herramientas
accionadas por pólvora pueden ser causadas, ¿por cuál
de lassiguientes?
o  Un material base suave
o  Carga de pólvora incorrecta
o  Sujeción demasiado cerca de un borde
nosoportado
o  Una herramienta con falla
o  Sujeción en una área dispersa
o  Sujeción a través de un orificio pre‑existente
o  Todos los anteriore
6. Cuál de los siguientes materiales de construcción no es
adecuado como material de recepción (material base)
para los sujetadores accionados por pólvora?
o  Losa de roca
o  Madera
o  Fibra de vidrio
o  Lámina
o  Todos los anteriore
7. Al considerar la seguridad de una aplicación en
particular, el operador debe pensar en:
o  El material base
o  El nivel de potencia de la carga de pólvora
o  La seguridad del operador
o  La seguridad de los transeúntes y
compañerostrabajadores
o  Todos los anteriore
8. El procedimiento de carga adecuado es: insertar el
sujetador primero, cargar la pólvora en segundo lugar.
El sujetador siempre debe colocarse en la herramienta
antes de lacarga.
o  Verdadero
oFalso
9. Cuál de los siguientes materiales generalmente es
adecuado para las sujeciones accionadas por pólvora?
o  Concreto vertido
o  Azulejo hueco
o  Acero endurecido
o  Ladrillo vidriado
10. En concreto, un sujetador no debe introducirse más
cerca de un borde no soportado de:
o  13 mm (1/2")
o  38 mm (1‑1/2")
o  76 mm (3")
11. El anzuelo es una condición que puede ocurrir cuando
un sujetador accionado por pólvora golpea una pieza de
agregado duro o concreto muy duro, se dobla y sale de
la superficie de trabajo. Un anzuelo puede causar una
lesión grave o lamuerte.
o  Verdadero
oFalso
12. Poner una mano sobre el buje del cañón de una
herramienta cargada puede provocar lesiones graves
por la sobremarcha del pistón o un sujetador que salga
si la herramienta se descargaaccidentalmente.
o  Verdadero
oFalso
ESPAÑOL
45
13. La sobremarcha del pistón es causada por la sobrecarga
de la herramienta o al descargar la herramienta contra
una superficieblanda.
o  Verdadero
oFalso
14. Las herramientas que no funcionan correctamente no se
pueden usar y deben retirarse del servicio deinmediato.
o  Verdadero
oFalso
15. Después de realizar una prueba de perforación central,
la mejor manera de verificar el material base es colocar
varios sujetadores utilizando la carga menospotente.
o  Verdadero
oFalso
16. El operador y los transeúntes no deben usar gafas de
seguridad ni protección auditiva necesarias cuando se
utilice laherramienta.
o  Verdadero
oFalso
17. Una herramienta accionada con pólvora no se puede
usar con seguridad en una atmósfera explosiva
oinflamable.
o  Verdadero
oFalso
18. Enumere el número de nivel de carga de polvo
adecuado (1‑6) al lado de cada colorenumerado.
___ Rojo
___ Café
___ Verde
___ Amarillo
___ Gris
___ Morado
19. The weakest power level should be used when making
the firstfastening.
o  Verdadero
oFalso
20. El nivel de potencia más débil se debe usar al hacer la
primerafijación.
o  Verdadero
oFalso
21. Antes de activar la herramienta, la guía de la franja de
pólvora siempre debe ver al lado opuesto de:
o  Usted
oUsted y transeúntes
oTranseúntes
22. Activar la herramienta demasiado rápido o dejar la
herramienta en el estado de compresión demasiado
tiempo antes de activarla guiará a que se funda la franja
de pólvora o la carga se desprenda de la franja de carga:
o  Verdadero
o  Falso
o  Sólo activar la herramienta demasiado rápido guiará
a que la franja de pólvora se funda o la carga se
desprenda de la franja decarga.
52051
El procedimiento adecuado si una carga de pólvora
no se enciende es sostener la herramienta contra la
superficie de trabajo y esperar 30 segundos, luego
proceder exactamente como se indica en el Manual
deinstrucciones.
o  Verdadero
oFalso
Las cargas de pólvora de sujetadores
DeWALT
para
el 52051 son cartuchos de calibre corto de fuego de
calibre 0,27 en cargadores de plástico. No se puede usar
ninguna otra carga de pólvora en estaherramienta.
o  Verdadero
oFalso
Los operadores nunca deben comprimir el 52051 o
cualquier otra herramienta accionada por pólvora contra
cualquier parte de sucuerpo.
o  Verdadero
oFalso
ACTIVACIÓN DE LICENCIA
Certifico que he leído y comprendido el Manual de
instrucciones de funcionamiento de la herramienta
52051 y he tomado el Examen de Operador Calificado de
Herramientas. Entiendo la importancia de seguir todos los
procedimientos de seguridad y de que la falta de lectura,
comprensión y cumplimiento de las reglas y advertencias
detalladas sobre la operación segura de las herramientas
accionadas por pólvora puede ocasionar lesiones graves o
la muerte al operador de la herramienta o a los transeúntes.
Acepto cumplir con todas las reglas y regulaciones con
respecto al uso de herramientas activadas conpólvora.
(Escriba con letra de molde claramente)
Número de serie en la herramienta
Por favor envíe mi licencia de herramienta a:
Nombre
Dirección
Ciudad Estado
Código postal Teléfono
Enviar examen por correo a: Tool License Coordinator
Stanley Black & Decker
2 Powers Lane
Brewster, NY 10509
04/19
D
e
WALT Industrial Tool Co. 701 East Joppa Road, Towson, MD 21286
Copyright © 2019
The following are trademarks for one or more D
e
WALT power tools: the yellow and black color scheme, the “D” shaped air
intake grill, the array of pyramids on the handgrip, the kit box configuration, and the array of lozenge‑shaped humps on the
surface of the tool.
/