Transcripción de documentos
MODEL P3600
CAT. NO.52010/Deluxe Kit
OPERATING INSTRUCTION
MANUAL
P36OO
Low Velocity Powder Actuated
Fastening Tool
DO NOT OPERATE THE P3600 TOOL UNTIL YOU HAVE
READ THIS MANUAL AND RECEIVED THE PROPER
WARNING
TRAINING ACCORDING TO ANSI STANDARD A10.3-1995.
WARNING!
PRIOR TO OPERATING THE P3600 TOOL, STUDY THIS MANUAL CAREFULLY AND DEVELOP A THOROUGH
UNDERSTANDING OF THE CONTENTS.
PROPER TRAINING ACCORDING TO THE CURRENT ANSI STANDARD A 10.3, SAFETY REQUIREMENTS FOR POWDER
ACTUATED FASTENING SYSTEMS MUST BE COMPLETED AND A POWERS FASTENERS QUALIFIED OPERATOR CARD
MUST BE OBTAINED PRIOR TO OPERATION OF THE TOOL. STATE, LOCAL, OR OTHER REGULATIONS SHOULD ALSO BE
FOLLOWED. LAWS, REGULATIONS, AND STANDARDS REGARDING THE USE OF POWDER ACTUATED TOOLS MAY
PERIODICALLY BE REVISED. ANY SUCH REVISIONS MAY CHANGE THE SAFETY AND OPERATING PROCEDURES
DESCRIBED IN THIS MANUAL. POWERS FASTENERS, INC. IS NOT RESPONSIBLE FOR ANY SUCH REVISIONS WHICH
OCCUR AFTER PUBLICATION OF THIS MANUAL. IT IS THE RESPONSIBILITY OF THE USER TO MAINTAIN FAMILIARITY
WITH THE CURRENT LAWS, REGULATIONS, AND STANDARDS THAT APPLY TO THE POWDER ACTUATED TOOL.
R2200
DANGER! - TO AVOID SERIOUS INJURY OR DEATH:
NEVER CLOSE TOOL WITH ANY PART OF HAND OVER MUZZLE END.
OPERATORS AND BYSTANDERS MUST WEAR EYE AND HEARING PROTECTION.
00
22
R
ALWAYS ASSUME TOOL IS LOADED. DO NOT PLACE A FINGER ON THE TRIGGER OF LOADED TOOL UNTIL MUZZLE
END IS AGAINST WORK SURFACE AND YOU ARE READY TO MAKE A FASTENING. NEVER PLACE YOUR HAND OVER
THE MUZZLE WITH A POWDER LOAD IN THE TOOL. IF THE TOOL ACCIDENTALLY DISCHARGES THE PISTON OR
FASTENER MAY PENETRATE YOUR HAND RESULTING IN SERIOUS INJURY.
IT IS VERY IMPORTANT THAT THE OPERATOR OF THIS TOOL COMPLETELY READS AND UNDERSTANDS THE ENTIRE
TOOL MANUAL AND COMPLETES THE OPERATOR’S EXAM ON THE LAST PAGE. THE WARRANTY WILL NOT BE VALID
UNTIL THE TEST IS RECEIVED, WITH A COPY OF YOUR RECEIPT,
AND REVIEWED BY POWERS FASTENERS, INC.
P3600
MANUAL CAT. NO. 52043 6/09
MODEL P3600
CAT. NO.52010/Deluxe Kit
Warranty
All warranties of the products described herein, expressed or implied, including the warranties of
merchantability and fitness for particular purposes are specifically excluded, except for the
following: Powers Fasteners will repair or replace at its sole option any tool part, or fastener
which within five years after sale by Powers Fasteners or its distributors, is found by Powers
Fasteners to be defective in material or workmanship, normal wear and tear excluded.
This is the sole warranty of Powers Fasteners and the sole remedy available to distributor
or buyer.
NOTE — JUST AS NO ONE CAN MERELY READ A BOOK ABOUT DRIVING AN AUTOMOBILE AND THEN HOPE TO RUN IT SAFELY, NO ONE SHOULD
ATTEMPT TO USE ANY POWDER TOOL WITHOUT ADEQUATE, COMPETENT, PERSONAL INSTRUCTION. AND, JUST AS NO AUTOMOBILE
INSTRUCTION BOOK OR INSTRUCTOR CAN FOREWARN A LEARNER AGAINST ALL CONTINGENCIES AND EMERGENCIES, NEITHER CAN POWERS
FASTENERS INSTRUCTORS OR PRINTED INFORMATION DETAIL ALL POSSIBLE CONDITIONS SURROUNDING THE USE OF POWERS TOOLS AND
PRODUCTS. THE MANUFACTURER DISCLAIMS RESPONSIBILITY FOR INJURIES TO PERSONS OR PROPERTY WHICH MAY RESULT FROM DISREGARD
OF THESE OPERATING INSTRUCTIONS.
Introduction
Thank you for purchasing the Powers P3600 low velocity powder actuated tool. This tool will
provide you with excellent performance provided the steps for proper operation and
maintenance are followed. Powder actuated fastening systems can provide a cost effective
method of attaching fixtures for light duty, static load conditions. The systems provided by
Powers Fasteners consist of specially designed fasteners, installation tools, and powder loads
which are designed to function in combination to provide optimum performance. While powder
actuated tools can provide one of the fastest and economical means of fastening, they can also
be dangerous if they are not operated properly.
Prior to operating the P3600 tool, you must be properly trained in the operation and
maintenance of this tool and be issued a Powers Fasteners Qualified Operator Card. When using
the tool, you must have this card in your possession. As part of the training process, you should
read and understand the contents of this instruction manual especially the safety precautions.
Powder actuated tools may be operated only by properly trained operators as described in ANSI
Standard A 10.3, Safety Requirements for Powder Actuated Fastening Systems. For complete
tool operation details, contact your local Powers Fasteners Branch office or distributor
for training.
Remember, safety begins with you! It is your primary responsibility when operating this tool.
Failure to follow the proper operating, maintenance, and safety procedures can result in serious
injury or death to yourself or bystanders. In addition to the training provided, you should be
familiar with any local, state, and federal regulations. If you have any questions which are not
covered in this manual, contact your local Powers Fasteners Branch office or distributor.
SIZE RANGE
Up to 3" (76mm) in length. 10mm Head Pins, 3/8"Threaded Studs,
3/8" Headed Drive Pins (.27 caliber )
TOOL DESCRIPTION
The P3600™ is a powerful, heavy-duty, low velocity, semi-automatic .27 caliber tool, which can
be used to install 10mm head .177 diameter shank drive pins, 3/8"-16 threaded studs, and 3/8"
headed drive pins. The P3600™ is designed for applications where more power is needed,
such as attaching 2x4 to hard aggregate or steel. The tool utilizes a red (5) or purple (6)
.27 caliber strip.
TECHNICAL DATA
TOOL BODY
MAX PIN LENGTH
Precision Cast Aluminum
Up to 3" (76mm) Total Length 13-5/8" (346mm)
LOAD TYPE
TOOL WEIGHT
POWER LEVEL
.27 Caliber in a 10 Load Strip
5 lbs. (2.25 kg)
Red (5), Purple (6)
PIN TYPE
10mm Head Pins, 3/8" Threaded Studs, 3/8" Headed Drive Pins
2
P3600
TOOL LENGTH
MODEL P3600
CAT. NO.52010/Deluxe Kit
P3600 SELECTION GUIDE
CAT NO.
DESCRIPTION
52010
P3600 Powder Tool (Deluxe Kit)
CAT NO.
DESCRIPTION
52578
52579
52580
P3600 Piston
P3600 Guide
P3600 Base Plate
STD CTN.
1
STD CTN.
1
1
1
For fastening ceiling clips overhead, 6' (1.8m) and 8' (2.44m) di-electric pole tools are available.
CAT NO.
DESCRIPTION
50065
50066
6' (1.8m) Di-electric Pole Tool
8' (2.44m) Di-electric Pole Tool
STD CTN.
1
1
FASTENER FUNCTIONING
Prior to learning the safe operating procedures for this tool, it is important to understand how a
powder actuated fastener works. A powder actuated fastener is considered to be a direct drive or
forced entry type of fastener because it is driven directly into the base material. The driving action
causes tremendous forces to be applied to the fastener. Powers powder actuated fasteners are
specially designed and manufactured using an austempering process to withstand the forces
imposed during the driving operation. Only fasteners manufactured or supplied by Powers
Fasteners should be used in this tool.
FUNCTIONING IN CONCRETE
The performance of a powder actuated fastener when installed into concrete or masonry base
materials is based on the following factors:
1. Strength of the base material
2. Hardness and concentration of the aggregate
3. Shank diameter of the fastener
4. Depth of embedment into the base material
5. Fastener spacing and edge distance
In addition to these factors, installation tool accessories such as a stop spall which reduces the
tendency of the concrete surface to spall during the driving action can increase the performance
of the Stop
fastener.
Spall
When a powder actuated fastener is driven into concrete, it displaces the volume of concrete
around the embedded area of the fastener shank. As this occurs, the concrete directly
surrounding the fastener is compressed and in turn presses back against the shank of the
fastener. Additionally, the driving action generates heat which causes particles within the
concrete to fuse to the shank of the fastener. This combination of compression and fusion holds
the fastener in the concrete base material. A similar action occurs when fastening into
block masonry.
yyyyyy
@@@@@@
ÀÀÀÀÀÀ
@@@@@@
ÀÀÀÀÀÀ
yyyyyy
@@@@@@
ÀÀÀÀÀÀ
yyyyyy
yyyyyyy
ÀÀÀÀÀÀÀ
@@@@@@@
Washer
yyyyyyy
@@@@@@@
ÀÀÀÀÀÀÀ
yÀ@yÀ@yÀ@yÀ@y
@
À
@
À
y
@
À
y
@
À
y
yyyyyy
ÀÀÀÀÀÀ
@@@@@@
@yÀ@y
À
y
@yÀ@
À
@@@@@@
ÀÀÀÀÀÀ
yyyyyy
1
Stop
Spall
Washer
2
3
P3600
MODEL P3600
yy
@@
ÀÀ
yy
ÀÀ
yy@@
ÀÀ
@@
yy
ÀÀ
@@
1
Point
Flattens
yyyyyy
@@@@@@
ÀÀÀÀÀÀ
@@@@@@
ÀÀÀÀÀÀ
yyyyyy
@@@@@@
ÀÀÀÀÀÀ
yyyyyy
@@@@@@
ÀÀÀÀÀÀ
yyyyyy
@@@@@@
ÀÀÀÀÀÀ
yyyyyy
No
Indent
2
Surface
Shatters
yyyyyy
@@@@@@
ÀÀÀÀÀÀ
@@@@@@
ÀÀÀÀÀÀ
yyyyyy
@@@@@@
ÀÀÀÀÀÀ
yyyyyy
@@@@@@
ÀÀÀÀÀÀ
yyyyyy
@@@@@@
ÀÀÀÀÀÀ
yyyyyy
Material
Cracks
3
yyyyyy
@@@@@@
ÀÀÀÀÀÀ
@@@@@@
ÀÀÀÀÀÀ
yyyyyy
@@@@@@
ÀÀÀÀÀÀ
yyyyyy
@@@@@@
ÀÀÀÀÀÀ
yyyyyy
@@@@@@
ÀÀÀÀÀÀ
yyyyyy
Fastener Sinks in
with Average
Hammer Blow
4
CAT. NO.52010/Deluxe Kit
Generally, the performance of the fastener in a given concrete strength will increase with
greater embedment depths in a certain range. Depending on the fastener style and base
material strength, embedment depths range from 5/8” (16mm) to 1-1/2” (38mm). For depths
greater than this range, there is the possibility of fastener bending or fishhooking which may
decrease expected load capacities and create a safety hazard.
During the driving action, some localized surface spalling of the concrete may occur. Normally,
this is a surface effect which does not effect the performance of the fastener. However, it may
pose an aesthetic problem for exposed applications where a fixture is not used. In cases such as
this, two methods can be used to improve the appearance of the fastening. A stop spall adapter
mounted on the powder actuated tool can help to reduce surface spalling. Another method used
is to drive the fastener through a steel washer to improve the appearance of the application.
FUNCTIONING IN STEEL
The load performance of a powder actuated fastener when installed into steel base materials
is based on the following factors:
1. Thickness of the steel
2. Tensile strength of the steel
3. Shank diameter of the fastener
4. Depth of point penetration through the steel
5. Fastener spacing and edge distance.
When a powder actuated fastener is driven into steel, it displaces the steel laterally 360˚ around
the shank of the fastener. Since steel is an elastic material, it presses back against the shank of
the fastener to hold it in place. As the diameter of the fastener shank is increased, the load
capacity obtained will generally increase provided the steel thickness is sufficient to accept the
fastener. To further increase fastener performance in steel, some fasteners have a knurled shank
which allows the steel to form a key lock into the grooves to provide higher capacities than those
obtained with a smooth shank. For optimum performance, the fastener point should completely
penetrate the steel. Normally, a minimum of 1/4” (6.35mm) is allowed for the point length. An
increase in performance can be expected until the fastener no longer completely penetrates
through the steel. At this point, the elastic properties of the steel cause a compression force to be
developed at an angle against the fastener point which reduces load capacity. In thicker steel
base materials, adequate load capacities may be obtained for applications in which the point of
the fastener does not fully penetrate the steel. Job site performance tests are recommended.
Fasteners should not be used in areas that have been welded or cut with a torch as these
procedures may have caused local hardening of the steel. Over driving of the fastener should be
avoided as the rebound created may reduce the load capacity or cause damage to the fastener.
When fastening into unsupported long steel members, it may be necessary to provide support in
the area of the fastening to prevent spring action which can cause inconsistent penetration and
a reduction in load capacity.
SUITABLE BASE MATERIAL
While powder actuated fasteners can be used successfully in concrete, certain masonry
materials, and A 36 steel, some materials are completely unsuitable. Fasteners should never
be fired into hard or brittle materials such as cast iron, tile, glass, or rock. These materials can
shatter easily resulting in a potential safety hazard. In addition, soft base materials such as
wallboard, plaster, or wood are not appropriate as the fastener could pass completely through
these materials. The user should never guess when fastening into any base material. Failure to
follow the recommended installation and safety guidelines can result in severe injury or death to
the tool operator and/or bystanders.
CENTER PUNCH TEST
A center punch test should always be performed to determine the suitability of the base
material for a powder actuated fastening. This test is relatively simple and can help to insure a
safe, successful fastening. Be sure to wear the appropriate eye protection when performing this
test. To begin, select the fastener to be used for the job. Then, place the point of the fastener
against the proposed base material. Strike the fastener with a single hammer blow, then
examine the point. If the point of the fastener is not blunted and the base material has a clear
point indentation, it is acceptable to proceed with the first test installation.
P3600
MODEL P3600
CAT. NO.52010/Deluxe Kit
Use of a powder actuated system is not recommended if the following occurs during the center
punch test:
1. The fastener point has been blunted. This indicates that the base material is too hard.
2. The base material cracks or shatters. This indicates that the base material is too brittle.
3. When using an average hammer blow, the fastener penetrates the base material easily.
This indicates that the base material is too soft.
FASTENER INSTALLATION REQUIREMENTS
It is important to understand the required minimum base material thickness requirements along
with the minimum spacing and edge distance requirements. Failure to follow these requirements
can result in an unsuccessful fastening and create a safety hazard.
Penetration
3x
Penetration
BASE MATERIAL THICKNESS
Concrete base material should be at least three (3) times as thick as the fastener embedment
penetration. If the concrete is too thin, the compressive forces forming at the fasteners point
can cause the free face of the concrete to break away. This can create a dangerous condition
from flying concrete and/or the fastener and also results in a reduction of fastener holding
power. For applications in the face shell of concrete masonry block, select a fastener length
which will not exceed the thickness of the face shell.
FASTENER PENETRATION GUIDE
The following table lists typical embedment or penetration depths expected in the base
materials listed. The penetration will vary depending on the density of the material. This
table should be used as a guide since the consistency of these materials varies. When in
doubt, a job site performance test should be conducted.
yyyy
@@@@
ÀÀÀÀ
@@@@
ÀÀÀÀ
yyyy
@@@@@@
ÀÀÀÀÀÀ
yyyyyy
@@@@
ÀÀÀÀ
yyyy
@@@@@@
ÀÀÀÀÀÀ
yyyyyy
@@@@@@
ÀÀÀÀÀÀ
yyyyyy
@@@@@@
ÀÀÀÀÀÀ
yyyyyy
@@@@@@
ÀÀÀÀÀÀ
yyyyyy
@@@@@@
ÀÀÀÀÀÀ
yyyyyy
3"
3"
y
À
@
Fixture
Embedment
DENSITY
TYPICAL BASE MATERIAL
PENETRATION
Soft Masonry
Average concrete
Dense concrete
Concrete block
Poured concrete
Pre-stressed/pre-cast concrete
1" (26mm) -1-1/4" (32mm)
3/4" (19mm) - 1" (26mm)
5/8" (16mm) - 3/4" (19mm)
EDGE DISTANCE
Do not fasten closer than 3" (76mm) from the edge of concrete. If the concrete cracks, the
fastener may not hold. Closer edge distances for applications such as sill plates may be
permitted if specific fastener testing has been conducted.
SPACING
Setting fasteners too close together in concrete or masonry can cause cracking. The
recommended minimum distance between fasteners is 3" (76mm) center to center.
yyyyyy
@@@@@@
ÀÀÀÀÀÀ
@@@@@@
ÀÀÀÀÀÀ
yyyyyy
@@@@@@
ÀÀÀÀÀÀ
yyyyyy
@@@@@@
ÀÀÀÀÀÀ
yyyyyy
@@@@@@
ÀÀÀÀÀÀ
yyyyyy
Thread Length
Embedment
5
FASTENER LENGTH SELECTION IN CONCRETE
For permanent applications using pins in concrete, first determine the thickness of the fixture to
be fastened. To this, add the required embedment or penetration into the base material. This will
be the fastener shank length required. For applications in the face shell of masonry block, select
a fastener length which will not exceed the thickness of the face shell.
For removable applications with threaded studs, the shank length required is equal to the
embedment depth required. To determine the minimum threaded length, add the thickness of
the fixture and the nut / washer thickness. The nut and washer thickness is equal to the
nominal thread diameter. Do not over tighten threaded parts. Maximum tightening torque
values are listed in the table below. Use of a nut setter is recommended to reduce the
possibility of over tightening the fasteners. For critical applications, perform a job site test.
P3600
MAXIMUM TORQUE FOR 1/4" STUD
MAXIMUM TORQUE FOR 3/8" STUD
2 ft.-lbs. or 2.7 Nm
4 ft.-lbs. or 5.4 Nm
MODEL P3600
CAT. NO.52010/Deluxe Kit
INSTALLATION IN STEEL
The following guidelines are based on the installation of a fastener in ASTM A 36 structural
steel with the point fully penetrating the steel member. Recommended steel material thickness
ranges from a minimum of 1/8" (3mm) to a maximum of 3/8"(10mm). For use in higher
strength structural steel, applications where the point does not penetrate the steel member, or a
thickness of steel greater than 3/8"(10mm), job site performance tests are recommended.
1/8"
1/2"
1-1/2"
BASE MATERIAL THICKNESS
Steel base materials should be a minimum of 1/8" (3mm) in thickness.
EDGE DISTANCE
For installations in A 36 steel, 1/2" (13mm) is the recommended minimum edge distance.
SPACING
The recommended minimum distance between fastenings is 1-1/2" (38mm) center to center for
installations in ASTM A 36 steel.
FASTENER LENGTH SELECTION IN STEEL
For permanent applications when using pins in steel, first determine the thickness of the
fixture to be fastened. To this, add the thickness of the steel base material plus a minimum
of 1/4" (6mm) to allow for proper point penetration. This will be the minimum fastener shank
length required. Do not select a fastener length longer than that required for the application.
An excessively long shank can burnish or polish the hole created in the steel resulting in a
reduction in load capacity.
For removable applications with threaded studs, the shank length required is equal to the
thickness of the steel base material plus a minimum of 1/4" (6mm) to allow for proper point
penetration. This will be the minimum fastener shank length required. Do not select a shank
length longer than that required for the application. An excessively long shank can burnish or
polish the hole created in the steel resulting in a reduction in load capacity. To determine the
minimum threaded length, add the thickness of the fixture and the nut / washer thickness. The
nut and washer thickness is equal to the nominal thread diameter.
Do not over tighten threaded studs, the maximum tightening torque is listed in the table below.
Use of a nut setter is recommended to reduce the possibility of over tightening the fasteners.
For critical applications, perform a job site test.
6
P3600
MODEL P3600
CAT. NO.52010/Deluxe Kit
Powder Load
Selection Guide
Fastener
Selection Guide
.27 CALIBER 10 LOAD STRIPS
10MM HEAD DIAMETER DRIVE PINS
CAT.
NO.
POWER
LEVEL
LOAD
COLOR
SIZE
STD.
BOX
STD.
CTN.
MASTER
CTN.
WT./
100
CAT.
NO.
SHANK LENGTH
STD.
BOX
STD.
CTN.
HEAD
DIA.
SHANK
DIA.
50606
6
Purple
.27 strip
100
1000
20000
.33
50850
50852
50854
50856
50858
50860
50862
27mm - 1”
32mm -1-1/4”
42mm -1-5/8”
52mm -2”
62mm -2-1/2”
72mm -2-7/8”
82mm -3-1/4”
100
100
100
100
100
100
100
5000
5000
5000
5000
1000
1000
1000
10mm
10mm
10mm
10mm
10mm
10mm
10mm
.177
.177
.177
.177
.177
.177
.177
.27 CALIBER SAFETY STRIP
®
CAT.
NO.
POWER
LEVEL
50630
5
LOAD
COLOR
SIZE
STD.
BOX
STD.
CTN.
MASTER
CTN.
WT./
100
Red
.27 strip
100
1000
20000
.33
.27 CALIBER SAFETY STRIP® MASTER PACK
CAT.
NO.
POWER
LEVEL
50632
5
LOAD
COLOR
SIZE
STD.
BOX
STD.
CTN.
MASTER
CTN.
WT./
100
Red
.27 strip
1000
-
10000
.33
3/8" HEAD DRIVE PINS
CAT.
NO.
SHANK LENGTH
STD.
BOX
STD.
CTN.
HEAD
DIA.
SHANK
DIA.
50162
50164
50166
50170
50172
50174
50176
1"
1-1/4"
1-1/2"
2"
2-1/2"
3"
3-1/8" (w/step shank)
100
100
100
100
100
100
100
1000
1000
1000
1000
1000
1000
1000
3/8"
3/8"
3/8"
3/8"
3/8"
3/8"
3/8"
.171
.171
.171
.171
.171
.171
.216/.188
3/8" -16 THREADED STUDS
CAT.
NO.
THREAD
LENGTH
SHANK
LENGTH
STD.
BOX
STD.
CTN.
HEAD
DIA.
SHANK
DIA.
50340†
50342†
50344†
1-1/4"
1-1/4"
1-1/4"
3/4" K
1"
1-1/4"
100
100
100
1000
1000
1000
3/8"
3/8"
3/8"
.205
.205
.205
K=Knurled
† Factory Mutual Research Corp. approved for Pipe Hanger Components
7
P3600
MODEL P3600
CAT. NO.52010/Deluxe Kit
Safety Precautions
Safety is your primary responsibility when operating any
powder actuated tool. You must read and understand
the contents of this manual. You must be familiar with
all functional and safety requirements of the tool. It is
your responsibility to obtain proper training and a
Powers Fasteners operator card prior to using this tool in
compliance with the current American National Standard
A10.3 Safety Requirements for Powder Actuated
Fastening Systems and the Federal Occupational Safety
and Health Administration Standards (OSHA). Existing
state or local regulations should also be followed. When
using this tool, you must have the qualified operators
card in your possession.
Revocation of card - Failure to comply with any of the
rules and regulations for safe operation of powder
actuated tools shall be cause for the immediate
revocation of your qualified operator card.
The following is a summary of safety precautions to be
followed when operating a Powers Fasteners powder
actuated tool. Failure to follow these safety instructions
can result in serious injury or death to operators
or bystanders.
PRIOR TO OPERATING THE TOOL
1. Warning signs should always be posted within the area
in which a powder actuated tool is to be used. These
signs should be at least 8" (203mm) x 10" (254mm) in
size with boldface type that is not less than 1" (26mm)
in height. The sign should state "Powder Actuated Tool
In Use".
2. Approved safety goggles should always be worn by
operator or bystander, to protect their eyes from flying
particles. Hearing protection should always be worn by
the operator and bystanders when using a powder
actuated tool. Other personal safety protection as
required should also be used.
3. Never modify or fabricate parts for use in your Powers
tool. Use only Powers Fasteners, loads, and tool parts.
4. Hands or other body parts must never be placed in front
of muzzle/barrel. Accidental discharge can cause piston
and/or fastener to pass through the operator’s hand.
5. Never compress the tool against any part of the body.
Serious injury or death may result in the event of an
accidental discharge.
6. Always point tool in a safe direction at all times.
7. Use the tool for its intended purpose only.
8
P3600
PREPARATION FOR LOADING THE TOOL
1. Tools must be checked prior to operating to make sure
they are not fully or partially loaded with a powder load
or fastener.
2. To insure safe operation, perform the daily function test
described in this manual. Be sure the tool is not loaded
prior to performing this test.
3. Do not operate this tool unless all its parts are in place
and operating appropriately. Never attempt to use a
malfunctioning tool. Call 1-800-524-3244 for assistance.
4. Never guess about the suitability of a base material. If
you are uncertain about the suitability of a base
material, perform a center punch test.
5. Do not operate the tool until you learn and understand
the color code / numbering system used to identify the
power level of powder loads.
OPERATING THE TOOL
1. Only use fasteners and powder loads designed for this
tool as supplied by Powers Fasteners.
2. Do not use powder actuated tools in a flammable or an
explosive atmosphere.
3. Do not fire a tool without a fastener. The piston will
impact the work surface possibly causing serious injury
to the operator or bystanders along with damage to
the tool.
4. Do not load the tool until you are ready to make a
fastening. Check the power load level before inserting it
into the tool chamber.
5. Fastener must be loaded prior to loading the powder
load, to prevent injury to operator or bystander in the
event of an accidental discharge.
6. Do not close tool against work surface. The tool should
be manually closed, with hand away from muzzle/barrel
to prevent accidental discharge.
7. Hold the tool perpendicular to the work surface at all
times. Use a spall guard wherever possible. This will limit
the possibility of fastener ricochet which could cause
serious injury or death to the operator or bystanders.
8. Always perform a test fastening with the lightest load
level designed for use in the tool. If the lightest load
fails to set the fastener, try the next highest load until
the proper level is attained. Failure to follow this
procedure may cause the fastener to be overpowered.
If this occurs, the fastener may fully penetrate the base
material causing serious injury or death to someone.
Overpowering the fastener can also damage the tool,
creating a safety hazard to both the operator
or bystanders.
9. Do not fasten into cast iron, tile, glass, or other types of
brittle materials. These materials can shatter and create
sharp fragments which may cause injury.
MODEL P3600
CAT. NO.52010/Deluxe Kit
10. Do not fire tool within 3"(three inches) (76mm) of the
edge of a concrete base material or within 1/2"(onehalf inch) (13mm) of the edge of a steel base material.
11. Do not attempt to install a fastener closer than 3"
(three inches) (76mm) to another previously inserted
fastener in concrete or 1-1/2" (one and one-half inch)
(38mm) in steel.
12. Do not fasten into a concrete base material less than
3 times as thick as the fastener penetration or into
a steel base material thinner than 1/8”(3mm).
13. Never attempt to install a fastener in a cracked or
spalled area in concrete. Place fastener at least 3”
(three inches) (76mm) away from a spalled area to
prevent the possibility of the fastener bending and
striking an operator or bystander.
14. Do not attempt to install fasteners in areas that have
been welded or cut with a torch as these procedures
may have caused local hardening of the steel.
15. Do not fasten through a predrilled hole unless
proper guidance is provided.
16. If you decide not to make a fastening after the tool has
been loaded, you must always remove the powder load
first followed by the fastener.
17. Never attempt to override the safety features of this tool.
HANDLING THE TOOL AND POWDER LOADS
1. Never leave a loaded tool unattended. Once the tool
is loaded, make the fastening immediately or unload
the tool.
2. Always unload the tool before work breaks, changing
parts, cleaning or servicing, and when storing.
3. To prevent accidental discharge of loads, never carry the
powder loads in the same container as the fasteners or
other hard objects.
9
P3600
4.
Always store the powder loads in the containers
provided or in an enclosure provided for them. Never
intermix the various power levels. Keep them
segregated in clearly identified containers.
5. Powder loads should never be used in firearms. They are
normally more powerful that the cartridges supplied
with the firearms.
6. Powder actuated tools and powder loads should always be
stored under lock and key. Tools must be unloaded when
not in use.
TOOL MALFUNCTION
1. In the event that a load fails to discharge after the
trigger is pulled, the tool must be kept depressed
against the work surface for a minimum of 30 (thirty)
seconds in case of a delayed load discharge. Then
carefully remove the entire load strip. and dispose of it
in a can of water or other nonflammable liquid. Never
attempt to force or pry a load out of a tool chamber.
2. Never discard unfired powder loads into a trash container.
3. Do not attempt to unload or disassemble a jammed,
stuck or broken tool as improper handling may cause it
to discharge and strike operator and/or bystander. A
jammed tool must be pointed in a safe direction at all
times. Tag the tool and lock it up. Call your Powers
Fasteners representative for proper assistance.
MODEL P3600
CAT. NO.52010/Deluxe Kit
Tool Operation
1.
2.
R3500
3.
0
0
5
3
R
4.
R3500
5.
0
0
5
3
R
CAUTION: — Be sure to read and understand all of the safety precautions and training in
this manual before attempting to operate the tool. (Check to be sure the tool is not loaded, the
piston moves freely within the barrel, and no foreign objects or fasteners are in the barrel.)
Perform the daily function test before using the tool.
OPERATION
Always load the fastener before inserting powder load to prevent injury to the operator or
bystanders in the event of an accidental discharge. Place the fastener, point out, into the end of
the guide until the fluted tip fits inside. Do not use excessive force when inserting the fastener. If
excessive force is required, stop and determine why the fastener can not be inserted. Correct the
problem before proceeding.
Note: Do not use fasteners longer than 3" (76mm) as listed in the fastener selection section of
this manual. Pins longer than 2-1/2" (64mm) require pre-driving.
Always point the tool in a safe direction away from bystanders and the operator. In one
movement, slide the barrel forward then close it against the stop. The barrel should be pulled
fully forward to reset the piston for the next fastening. Loss of power may result from an
improperly positioned piston.
Do not attempt to close the tool by exerting force on the front of the barrel. Never place your
fingers or hands over muzzle end of the tool. The safe position for hands and fingers are as
shown in the diagram. Hands must never be placed in front of the tool muzzle or barrel.
In the event of an accidental discharge, the piston and/or fastener can pass through the
operator's hand.
Insert the powder load strip into the bottom of the tool handle starting with the lowest power
level, 5/Red. The strip should be inserted completely and should be flush with the bottom of the
handle. Always insert the strip from the bottom of the handle.
If this load does not fully set the fastener, try the next higher power level until the proper
level is found.
Note: Over driving or over powering a fastener can cause a safety hazard.
To make a fastening, place the tool against the work surface. Hold the tool firmly with two
hands and completely depress the barrel. Then squeeze the trigger. Always hold the tool
perpendicular to the work surface. Hold the tool firmly against the work surface to avoid
excessive recoil. Never depress the tool against anything except the work surface. Note: In the
event that the load does not discharge after the trigger is pulled, continue to hold the tool
depressed against the work surface for at least 30 (thirty) seconds in case of a delayed load
discharge. Then carefully remove the entire load strip and dispose of it in a can of water or other
non flammable liquid. Never attempt to force or pry a load out of a tool chamber. Do not
discard unfired loads into a trash container.
To prepare for the next fastening, point the tool in a safe direction. Always insert a new fastener
before loading or advancing the powder load strip. Insert the fastener as described in step 1.
Once the fastener is inserted, cycle the tool as described in step 2. Repeat this procedure for
subsequent fastenings. When the ten load strip has been completely fired, remove it by pulling it
from the top of the tool body.
Note: Do not attempt to unload or disassemble a jammed, stuck or broken tool as improper
handling may cause it to discharge and strike the operator and/or bystander. A jammed tool
must be pointed in a safe direction at all times. Tag the tool and lock it up. Call your Powers
Fasteners representative for proper assistance.
10
P3600
MODEL P3600
CAT. NO.52010/Deluxe Kit
Proper Maintenance and Cleaning
MAKE SURE THE TOOL IS NOT LOADED. BE SURE THE TOOL IS NOT HOT PRIOR TO
ATTEMPTING DISASSEMBLY OR CLEANING.
DAILY FUNCTION TEST
Check the functioning of the tool, without a powder load or fastener in the tool, by pushing down against the work
surface, pulling the trigger, and releasing the tool from the work surface. Function the unloaded tool several times and
insure that the breech parts and firing mechanism operate freely before fastening with the tool.
Your Powers Fasteners Authorized representative should be asked to assist the first time you disassemble and clean
your tool.
If you ever have any trouble reassembling the tool, or have any doubt about worn parts, call your Powers Fasteners
Authorized Powder Distributor.
CLEANING
AIl parts should be cleaned with detergent oil and the wire brushes supplied with your tool kit. Remove heavy dirt
build-up with the brush. After cleaning with oil, all parts should be wiped thoroughly dry. Excess oil will tend to collect
dirt and dust. Wear eye protection when cleaning the tool. The piston rod, barrel assembly, and receiver should all be
cleaned of excess dirt on a daily basis. Check the condition of the piston for damage from wear and deformation.
To maintain this tool in good working condition, it is necessary to disassemble and clean the entire tool if dirt is
evident in the breech face, or if the tool appears to lose power. All parts should be cleaned with oil and wire brushes.
Remove heavy dirt. All parts should be wiped thoroughly dry after cleaning with oil.
General tool maintenance should be performed at six month intervals or more frequently as required by the frequency
of tool use.
11
P3600
MODEL P3600
CAT. NO.52010/Deluxe Kit
Troubleshooting
ALWAYS CHECK INSTRUCTION MANUAL FOR PROPER ASSEMBLY OF PARTS
PROBLEM
POSSIBLE CAUSE
Fastener Overdriving
Power level too high / Pin too short
Use a lower powder load level number or a longer pin
Soft base material
Check base material suitability section
Tool not depressed completely
See "Tool does not depress completely" section below
Tool does not fire
SOLUTION
Firing pin damaged
Replace damaged part(s)
Tool does not depress completely
Damaged firing pin parts, ejector,
etc. Parts assembled improperly
Check the parts for damage or improper assembly
Power reduction or inconsistent
fastener penetration
Barrel is not pulled fully
forward when cycling tool.
Barrel must be pulled out completely to properly
reset the piston
Worn or damaged piston
or piston ring
Replace piston or piston ring
Improper loading
Insert strip from the bottom of the tool handle
Load strip cannot be
inserted into tool
Wrong caliber strip
Use proper strip
Load strip will not advance
Worn advance lever guide
Replace advance lever guide.
This should be performed by qualified individuals
Load will not fire when
trigger is pulled
Tool is not fully depressed
Follow safety procedure for misfired load then
attempt to fully depress tool before pulling trigger
Load will not fire when
tool is fully depressed
and trigger is pulled
Load is already fired
Cycle tool
12
Load misfire
Follow safety procedure
Broken firing pin
Replace firing pin nut. This should be performed by
qualified individuals
Broken or missing
Replace firing pin nut. This firing pin nut should be
performed by qualified individuals
P3600
MODEL P3600
CAT. NO.52010/Deluxe Kit
Troubleshooting
ALWAYS CHECK INSTRUCTION MANUAL FOR PROPER ASSEMBLY OF PARTS
PROBLEM
POSSIBLE CAUSE
SOLUTION
Tool cannot be opened
or cycled
Lack of proper cleaning
Damaged or bent piston
Clean tool thoroughly
Remove and replace piston
Broken or damaged parts
Tag tool with warning "Defective - Do Not Use" place in
locked container and contact your Powers Fasteners
Authorized representative for service
Piston stuck in the forward
position
Piston has been overdriven and is
jammed against piston reset pin
Tap the piston against a hard surface
Chipped or damaged piston
Tool not held on work surface
squarely. This allows the piston to
slip off the head of the pin and
cause damage to the piston
Machine piston as shown on page 14 (#7).
Piston regrinding may be performed only by
qualified individuals
Piston guide will not
open easily
Bent shear clip
Remove and replace shear clip
Excessive build-up of dirt
Disassemble and clean tool
Piston stop is damaged
Replace piston stop
Foreign material jammed
between the piston guide
and steel liner assembly
Disassemble and remove foreign particles
Annular ball spring or
steel annular ball have worn
Remove and replace with a new spring and/or ball
Piston guide opens
too easily
13
P3600
MODEL P3600
REPLACING OR REPAIRING THE PISTON
The piston is an expendable part and must be replaced periodically. Typical signs of a worn out
piston are: breaking, bending or mushrooming.
Prior to servicing the tool make sure there is no powder load in the tool. Use caution and do
not lose or damage any tool parts.
1. Using a pin, lift the end of the annular ball spring and rotate toward the top of the tool body.
Pull the piston stop back and out of the tool.
2. Slide the piston guide and baseplate assembly out of the tool.
3. Using a fastener, pry the shear clip off the baseplate. Replace the shear clip if it is damaged.
4. Remove the baseplate from the piston guide, then pull the piston out of the guide.
1
2
3
4
5
6
7
0.120"
8
9
CAT. NO.52010/Deluxe Kit
10°
REASSEMBLY:
5. Tilt the baseplate and slide the fastener guide out. Press the guide out of the baseplate using a
piston if it does not slide out freely. Replace the guide if it is damaged.
6. Clean the piston using a wire brush. Inspect it for worn or damaged piston ring, chipped end, or
bending. Apply lubricant to the piston shank to minimize piston sticking from an overdrive condition. Wipe the piston dry.
7. If a piston tip is damaged, it can be shortened a maximum of 0.20 inches (5mm). The tip of the
piston should be ground flat and at 90 degrees to the shank of the piston. The chamfer of the
piston must also be reground as shown. Piston grinding should be performed by qualified personnel using the proper equipment.
8. Press the piston into the end of the piston guide. Be sure to push it all the way back into the
guide. Ensure piston is positioned correctly in piston guide.
9. Insert the fastener guide into the baseplate.
10. Align the groove in both the piston guide and baseplate. Slide the baseplate (with fastener
guide) onto the piston guide. Press the shear clip into place. Insert the piston guide and
baseplate assembly into the liner in the tool body. Be sure to align the groove with the opening
for the piston stop.
11. Replace the piston stop and rotate the annular spring into place.
Upon reassembly of the tool perform the following test. Depress the tool against a flat, hard
surface and pull the trigger. The barrel assembly should slide smoothly inside the tool housing
assembly. The firing pin should release after the trigger has been pulled.
CAUTION:
THIS TEST SHOULD BE PERFORMED WITHOUT A PIN OR
POWDER LOAD IN THE TOOL.
10
11
14
P3600
MODEL P3600
CAT. NO.52010/Deluxe Kit
QUALIFIED TOOL OPERATOR EXAMINATION
OPERATOR’S NAME
DATE
HOME ADDRESS
COMPANY ADDRESS
DATE OF BIRTH
AGE
COMPANY NAME
COMPANY PHONE
SIGNATURE
TRIM ALONG DOTTED LINE, PLACE IN ENVELOPE, ADDRESS AS SHOWN AND AFFIX POSTAGE
■✓ Check the correct answer.
1 It is necessary to read the Operator’s Manual
prior to operating a Powers Fasteners low
velocity tool.
■ True ■ False
2 When fastening into concrete, the base
material should be greater than the shank
penetration by at least:
■ 1 time
■ 2 times
■ 3 times
3 When operating a powder actuated tool, your
hand should never be placed:
■ around the tool body
■ in front of the tool muzzle
■ over the tool handle
4 To determine the suitability of a base
material, use the fastener as a center punch.
• If the fastener is blunted, do not fasten; the
material is too:
■ soft ■ hard ■ brittle
• If the fastener penetrates easily, do not
fasten; the material is too:
■ soft ■ hard ■ brittle
• If the material cracks or shatters, do not
fasten; the material is too:
■ soft ■ hard ■ brittle
5 Unsafe applications for powder actuated tools
may be caused by which of the following?
■ a soft base material
■ improper powder load
■ fastening too close to
an unsupported edge
■ a malfunctioning tool
■ fastening into a spalled area
■ fastening through a
pre-existing hole
■ all of the above
6 Which one of the following building materials
is not suitable as a receiving material (base
material) for powder actuated fasteners?
■ sheet rock
■ wood
■ fiberglass
■ sheet metal
■ all of the above
15
P3600
7 When considering the safety of a particular
application, the operator must think about:
■ the base material
■ the powder load power level
■ the operator’s safety
■ the safety of bystanders
and fellow workers
■ all of the above
8 The proper loading procedure is: insert fastener
first, powder load second. The fastener should
always be placed in the tool prior to the load.
■ True ■ False
9 Which one of the following materials is
usually suitable for powder actuated
fastenings?
■ poured concrete
■ hollow tile
■ surface hardened steel
■ glazed brick
DATE
15 After conducting a Center Punch Test,
the best way to check the base material
is to set several fasteners using the least
powerful load.
■ True ■ False
16 Safety goggles and hearing protection should
not be worn by the operator and any
necessary bystanders when using the tool.
■ True ■ False
17 A powder actuated tool cannot be safely used
in an explosive or flammable atmosphere.
■ True ■ False
18 List the proper powder load level number
(1-6) next to each
color listed.
Red ___
Brown ___
Green ___ Yellow ___
Gray ___
Purple ___
10 In concrete, a fastener should be
driven no closer to an unsupported
edge than:
■ 1/2"(13mm)
■ 1-1/2"(38mm)
■ 3"(76mm)
19 The weakest power level should
be used when making the first fastening.
■ True ■ False
11 Fishhooking is a condition which
can occur when a powder actuated
fastener strikes a piece of hard aggregate or
very hard concrete, bends and comes out of the
work surface. A fishhook can cause a serious
injury or death.
■ True ■ False
P3600
• The proper procedure if a powder load fails to
ignite is to hold the tool against the work
surface and wait 30 seconds, then proceed
exactly as directed in the Operator’s Manual.
■ True ■ False
12 Placing a hand over the muzzle bushing of a
loaded tool can result in serious injury from
piston overdrive or an escaping fastener if the
tool is discharged accidentally.
■ True ■ False
13 Piston overdrive is caused by overpowering of
the tool or by discharging the tool against a
soft surface.
■ True ■ False
14 Malfunctioning tools cannot be used and
must be removed from service immediately.
■ True ■ False
20 You can fasten into welded areas
of steel.
■ True ■ False
• Powers Fasteners powder loads for the P3600
are .22 caliber, "A" tapered, neck down, rim
fire, short crimped cartridges. No other
powder load may be used in this tool.
■ True ■ False
• Operators should never compress the P3600
or any other powder actuated tool against
any part of their body.
■ True ■ False
• If a piston buffer for the P3600 becomes
deformed, simply remove it, and use the tool
without the buffer?
■ True ■ False
MODEL P3600
CAT. NO.52010/Deluxe Kit
LICENSE AND WARRANTY ACTIVATION
THE SERIAL NUMBER ON MY TOOL IS:
PLEASE SEND MY TOOL LICENSE TO:
NAME
ADDRESS
CITY
STATE
M A I L T O : Tool License Coordinator
Powers Fasteners, Inc.
2 Powers Lane
Brewster, NY 10509
16
P3600
ZIP
PHONE
TRIM ALONG DOTTED LINE, PLACE IN ENVELOPE, ADDRESS AS SHOWN AND AFFIX POSTAGE
THE P3600 TOOL IS WARRANTED FOR 5 YEARS FROM DATE OF PURCHASE.
I certify that I have read and understand the P3600 Tool Operating Instruction Manual and have taken the Operator’s exam. I understand
the importance of following all safety procedures and that failure to read, comprehend, and follow the detailed rules and warnings
regarding the safe operation of powder actuated tools can result in serious injury or death to the tool operator or bystanders. I agree to
conform to all the rules and regulations regarding the use of powder actuated tools.
(Please print clearly)
MODELL P3600
KATALOGNR. 52010/Deluxe Kit
BEDIENUNGSANLEITUNG
P36OO
Langsam arbeitendes
Setzbolzenwerkzeug
ARBEITEN SIE ERST DANN MIT DEM P3600, NACHDEM SIE DIESE
ANLEITUNG GELESEN UND DIE ENTSPRECHENDE AUSBILDUNG
WARNUNG
R2200
00
22
R
P3600
NACH ANSI-NORM A10.3-1995 ERHALTEN HABEN.
WARNUNG!
BEVOR SIE MIT DEM P3600 ARBEITEN, LESEN SIE DIESE ANLEITUNG SORGFÄLTIG DURCH, UND MACHEN SIE SICH
EINGEHEND MIT DEREN INHALT VERTRAUT.
BEVOR SIE DAS WERKZEUG VERWENDEN, MÜSSEN SIE EINE ANGEMESSENE AUSBILDUNG NACH DER AKTUELLEN
ANSI-NORM A 10.3, SICHERHEITSANFORDERUNGEN FÜR SETZBOLZENSYSTEME, ABGESCHLOSSEN HABEN UND IM
BESITZ EINES AUSWEISES VON POWERS FASTENERS SEIN, DER SIE ALS QUALIFIZIERTEN BEDIENER AUSWEIST.
STAATLICHE, LOKALE ODER ANDERE BESTIMMUNGEN SIND EBENFALLS ZU BEACHTEN. GESETZE, BESTIMMUNGEN
UND NORMEN BEZÜGLICH DER VERWENDUNG VON SETZBOLZENWERKZEUGEN WERDEN UNTER UMSTÄNDEN
VON ZEIT ZU ZEIT ÜBERARBEITET. ÄNDERUNGEN DIESER ART KÖNNEN SICH AUF DIE IN DIESEM HANDBUCH
BESCHRIEBENEN SICHERHEITSVERFAHREN AUSWIRKEN. POWERS FASTENERS, INC. IST NICHT VERANTWORTLICH
FÜR ÄNDERUNGEN, DIE NACH DER VERÖFFENTLICHUNG DIESES HANDBUCHS ERFOLGEN. DER BENUTZER MUSS
SICH MIT DEN AKTUELLEN GESETZEN, BESTIMMUNGEN UND NORMEN VERTRAUT MACHEN, DIE FÜR
SETZBOLZENWERKZEUGE GELTEN.
GEFAHR! – ZUR VERMEIDUNG VON SCHWEREN VERLETZUNGEN ODER TODESFÄLLEN:
BEDECKEN SIE DIE MÜNDUNG DES WERKZEUGS NIEMALS MIT DER HAND.
BEDIENER UND ZUSCHAUER MÜSSEN AUGEN- UND GEHÖRSCHUTZ TRAGEN.
GEHEN SIE IMMER DAVON AUS, DASS DAS WERKZEUG GELADEN IST. SETZEN SIE ERST DANN EINEN FINGER AUF
DEN AUSLÖSER DES GELADENEN WERKZEUGS, WENN DIE MÜNDUNG AUF DIE ARBEITSFLÄCHE GERICHTET IST
UND SIE BEREIT SIND, EINEN BOLZEN ZU SETZEN. LEGEN SIE NIEMALS DIE HAND AUF DIE MÜNDUNG, WENN SICH
IM WERKZEUG EINE PULVERLADUNG BEFINDET. WENN DAS WERKZEUG VERSEHENTLICH AUSGELÖST WIRD, KANN
DER KOLBEN ODER BOLZEN IHRE HAND DURCHSCHLAGEN UND SCHWER VERLETZEN.
DER BEDIENER DIESES WERKZEUGS MUSS DIE GESAMTE ANLEITUNG FÜR DAS WERKZEUG UNBEDINGT
VOLLSTÄNDIG LESEN UND KENNEN UND DIE BEDIENERPRÜFUNG AUF DER LETZTEN SEITE ABLEGEN. DIE
GARANTIE IST ERST DANN GÜLTIG, WENN POWERS FASTENERS,
INC. DEN TEST ZUSAMMEN MIT EINER KOPIE IHRER QUITTUNG
ERHALTEN UND GEPRÜFT HAT.
BEDIENUNGSANLEITUNG KATALOGNR. 52043 6/09
MODELL P3600
KATALOGNR. 52010/Deluxe Kit
Garantie
Alle ausdrücklichen oder inkludenten Garantien für die hier beschriebenen Produkte einschließlich
der Garantien der Marktfähigkeit und Eignung für bestimmte Zwecke sind bis auf die folgende
Garantie ausgeschlossen: Werkzeugteile oder Bolzen, die innerhalb von fünf Jahren nach dem
Verkauf durch Powers Fasteners oder seine Händler Material- oder Herstellungsfehler aufweisen,
werden von Powers Fasteners nach eigenem Ermessen repariert oder ersetzt; normale Abnutzung
und Verschleiß sind dabei ausgeschlossen.
Dies ist die einzige Garantie von Powers Fasteners und das einzige Rechtsmittel, das Händlern
oder Käufern zur Verfügung steht.
HINWEIS — NIEMAND KANN NACH DER LEKTÜRE EINES BUCHES ÜBER DAS AUTOFAHREN HOFFEN, ES SICHER ZU STEUERN. EBENSO
SOLLTE NIEMAND VERSUCHEN, EIN SETZBOLZENWERKZEUG OHNE ANGEMESSENE, KOMPETENTE, PERSÖNLICHE ANLEITUNG ZU VERWENDEN.
UND KEINE BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR EIN AUTO UND KEIN FAHRLEHRER KANN DEN LERNENDEN IM VORAUS VOR ALLEN EREIGNISSEN
UND NOTSITUATIONEN WARNEN. EBENSO KÖNNEN AUCH DIE AUSBILDER ODER PUBLIKATIONEN VON POWERS FASTENERS NICHT ALLE
MÖGLICHEN ANWENDUNGSFÄLLE FÜR POWERS-WERKZEUGE UND -PRODUKTE NENNEN. DER HERSTELLER ÜBERNIMMT KEINE
VERANTWORTUNG FÜR PERSONEN- ODER EIGENTUMSSCHÄDEN, DIE DURCH DIE NICHTBEACHTUNG DIESER BEDIENUNGSANLEITUNG
ENTSTEHEN KÖNNEN.
Einführung
Vielen Dank für den Kauf des langsamen Powers-Setzbolzenwerkzeugs P3600. Dieses Werkzeug
bietet eine ausgezeichnete Leistung, falls Bedienung und Wartung ordnungsgemäß ausgeführt
werden. Setzbolzensysteme können ein kostengünstiges Mittel zum Anbringen von Vorrichtungen
für leichte und statische Belastungen sein. Die Systeme von Powers Fasteners bestehen aus
speziell konzipierten und aufeinander abgestimmten Befestigungsmitteln, Installationswerkzeugen
und Pulverladungen, die eine optimale Leistung bieten. Setzbolzenwerkzeuge zählen zu den
schnellsten und wirtschaftlichsten Befestigungswerkzeugen; sie können jedoch auch gefährlich
sein, wenn sie nicht ordnungsgemäß bedient werden.
Bevor Sie mit dem Werkzeug P3600 arbeiten, müssen Sie in Bedienung und Wartung dieses
Werkzeugs angemessen ausgebildet sein und von Powers Fasteners einen Nachweis als
qualifizierter Bediener erhalten haben. Wenn Sie mit dem Werkzeug arbeiten, müssen Sie diesen
Ausweis mit sich führen. Im Rahmen der Schulung müssen Sie diese Bedienungsanleitung,
insbesondere die Sicherheitshinweise lesen und verstehen.
Setzbolzenwerkzeuge dürfen nur von ordnungsgemäß ausgebildeten Bedienern verwendet
werden entsprechend der Beschreibung in der ANSI-Norm A 10.3, Sicherheitsanforderungen für
Setzbolzensysteme. Eine umfassende Bedienungsanleitung und Einweisung erhalten Sie von der
lokalen Niederlassung oder dem lokalen Vertrieb von Powers Fasteners.
Denken Sie daran, Sicherheit beginnt bei Ihnen! Beim Arbeiten mit diesem Werkzeug ist dies Ihre
Hauptaufgabe. Wenn Sie Bedienungs-, Wartungs- und Sicherheitsvorschriften nicht
ordnungsgemäß beachten, können Sie selbst oder Unbeteiligte schwer verletzt oder getötet
werden. Sie müssen nicht nur die Ausbildung durchführen, sondern sich auch mit allen lokalen
und staatlichen Vorschriften vertraut machen. Wenn Fragen auftauchen, die in diesem Handbuch
nicht behandelt werden, wenden Sie sich an die lokale Zweigniederlassung oder den lokalen
Vertrieb von Powers Fasteners.
GRÖSSENBEREICH
Länge maximal 76 mm. Stifte mit 10-mm-Kopf, 10-mm-Gewindestifte, Treibstifte mit 10-mm-Kopf
(Kaliber 0,27)
WERKZEUGBESCHREIBUNG
Das P3600™ ist ein leistungsstarkes, langsam arbeitendes, halbautomatisches
Hochleistungswerkzeug vom Kaliber 0,27, das für die Anbringung von Treibstiften mit 10-mmKopf und einem Schaftdurchmesser von 0,177 Zoll, 10-mm-16-Gewindebolzen und Treibstiften
mit 10-mm-Kopf verwendet werden kann. Das P3600™ ist für Anwendungsfälle vorgesehen, in
denen eine höhere Leistung benötigt wird, etwa für die Anbringung in harten Aggregatstoffen
oder Stahl. Im Werkzeug wird ein roter (5) oder violetter (6) Streifen des Kalibers 0,27 verwendet.
18
P3600
MODELL P3600
KATALOGNR. 52010/Deluxe Kit
TECHNISCHE DATEN
WERKZEUGKÖRPER
MAXIMALE STIFTLÄNGE
Präzisionsaluminiumguss
Gesamtlänge maximal 76 mm
WERKZEUGLÄNGE
346 mm
LADUNGSTYP
WERKZEUGGEWICHT
STÄRKE DER LADUNGEN
Kaliber 0,27 in einem Streifen mit 10 Ladungen
2,25 kg
rot (5), violett (6)
STIFTTYP
Stifte mit 10-mm-Kopf, 10-mm-Gewindestifte, Treibstifte mit 10-mm-Kopf
P3600-AUSWAHLANLEITUNG
KATALOGNR.
BESCHREIBUNG
52010
Setzbolzenwerkzeug P3600 (Deluxe-Ausstattung) 1
KATALOGNR.
BESCHREIBUNG
52578
52579
52580
P3600-Kolben
P3600-Anleitung
P3600-Auflagerplatte
STANDARDPACKUNG
STANDARDPACKUNG
1
1
1
Zur Befestigung von Deckenhalterungen über Kopf stehen 1,8 und 2,44 m lange dielektrische
Stangenwerkzeuge zur Verfügung.
KATALOGNR.
BESCHREIBUNG
50065
50066
dielektrisches Werkzeug mit 1,8-m-Stange
dielektrisches Werkzeug mit 2,44-m-Stange
STANDARDPACKUNG
1
1
FUNKTIONSWEISE VON SETZBOLZEN
Bevor Sie die sichere Bedienung dieses Werkzeugs erlernen, müssen Sie wissen, wie Setzbolzen
funktionieren. Ein Setzbolzen ist ein direkt oder unter Druck eingetriebenes Befestigungsmittel, da
er direkt in das Tragschichtmaterial getrieben wird. Beim Eintreiben wirken gewaltige Kräfte auf
den Bolzen. Setzbolzen von Powers sind speziell konstruiert und werden in einem
Zwischenstufenvergütungsverfahren gefertigt, damit sie den während des Eintreibens ausgeübten
Kräften widerstehen. In diesem Werkzeug dürfen nur Bolzen verwendet werden, die von Powers
Fasteners hergestellt oder geliefert werden.
yyyyyy
@@@@@@
ÀÀÀÀÀÀ
@@@@@@
ÀÀÀÀÀÀ
yyyyyy
@@@@@@
ÀÀÀÀÀÀ
yyyyyy
yyyyyyy
ÀÀÀÀÀÀÀ
@@@@@@@
Washer
FUNKTIONSWEISE IN BETON
Die Leistung eines in einer Tragschicht aus Beton oder Mauerwerk befestigten Setzbolzens hängt von
den folgenden
Faktoren ab:
Stop
Spall
1. Festigkeit
des Tragschichtmaterials
2. Härte und Konzentration des Aggregats
3. Schaftdurchmesser des Bolzens
4. Einbindungstiefe im Tragschichtmaterial
5. Bolzenabstand und Abstand von der Materialkante
Zusätzlich lässt sich die Leistung des Bolzens durch Werkzeugzubehör wie eine Abplatzsicherung
erhöhen. Diese reduziert das Abplatzen der Betonoberfläche beim Eintreiben des Bolzens.
Wenn ein Setzbolzen in Beton getrieben wird, verdrängt er den Beton um den eingebundenen
Bereich des Bolzenschafts. Dabei wird der Beton direkt um den Bolzen komprimiert, so dass er
seinerseits wiederum gegen den Schaft des Bolzens drückt. Zusätzlich entsteht beim Eintreiben
Wärme, wodurch Betonpartikel mit dem Schaft des Bolzens verschmelzen. Durch diese
Kombination von Pressung und Schmelzung wird der Bolzen in der Tragschicht aus Beton
festgehalten. Ähnliches geschieht, wenn der Bolzen in Mauerwerk befestigt wird.
Grundsätzlich nimmt die Leistung des Bolzens bei einer bestimmten Betonfestigkeit je nach
Einbindungstiefe in einem bestimmten Bereich zu. Je nach Bauart des Bolzens und Festigkeit der
Tragschicht reicht die Einbindungstiefe von 16 mm bis 38 mm. Bei einer größeren Tiefe kann sich
der Bolzen verbiegen und die Form eines Angelhakens annehmen, so dass die erwartete
Belastungsfähigkeit eventuell abnimmt; dies kann ein Sicherheitsrisiko darstellen.
Während des Eintreibens kann der Beton stellenweise abplatzen. Normalerweise handelt es sich
hierbei um einen Oberflächeneffekt, der keine Auswirkungen auf die Leistung des Bolzens hat.
Jedoch kann dies bei sichtbaren Anwendungen, in denen keine Montagevorrichtung verwendet
wird, ein ästhetisches Problem darstellen. In solchen Fällen kann man das Erscheinungsbild der
yyyyyyy
@@@@@@@
ÀÀÀÀÀÀÀ
yÀ@yÀ@yÀ@yÀ@y
@
À
@
À
y
@
À
y
@
À
y
yyyyyy
ÀÀÀÀÀÀ
@@@@@@
@yÀ@y
À
y
@yÀ@
À
@@@@@@
ÀÀÀÀÀÀ
yyyyyy
1
Stop
Spall
Washer
2
19
P3600
MODELL P3600
KATALOGNR. 52010/Deluxe Kit
Befestigung auf zweierlei Weise verbessern. Das Abplatzen der Oberfläche lässt sich durch eine
auf dem Setzbolzenwerkzeug montierte Abplatzsicherung verringern. Eine weitere Möglichkeit
besteht darin, den Bolzen durch eine Unterlegscheibe aus Stahl zu treiben, um das
Erscheinungsbild der Befestigung zu verbessern.
yy
@@
ÀÀ
yy
ÀÀ
yy@@
ÀÀ
@@
yy
ÀÀ
@@
1
Point
Flattens
yyyyyy
@@@@@@
ÀÀÀÀÀÀ
@@@@@@
ÀÀÀÀÀÀ
yyyyyy
@@@@@@
ÀÀÀÀÀÀ
yyyyyy
@@@@@@
ÀÀÀÀÀÀ
yyyyyy
@@@@@@
ÀÀÀÀÀÀ
yyyyyy
No
Indent
2
Surface
Shatters
yyyyyy
@@@@@@
ÀÀÀÀÀÀ
@@@@@@
ÀÀÀÀÀÀ
yyyyyy
@@@@@@
ÀÀÀÀÀÀ
yyyyyy
@@@@@@
ÀÀÀÀÀÀ
yyyyyy
@@@@@@
ÀÀÀÀÀÀ
yyyyyy
Material
Cracks
3
yyyyyy
@@@@@@
ÀÀÀÀÀÀ
@@@@@@
ÀÀÀÀÀÀ
yyyyyy
@@@@@@
ÀÀÀÀÀÀ
yyyyyy
@@@@@@
ÀÀÀÀÀÀ
yyyyyy
@@@@@@
ÀÀÀÀÀÀ
yyyyyy
Fastener Sinks in
with Average
Hammer Blow
20
FUNKTIONSWEISE IN STAHL
Die Belastungsleistung eines in einer Tragschicht aus Stahl befestigten Setzbolzens hängt von den
folgenden Faktoren ab:
1. Stärke des Stahls
2. Zugfestigkeit des Stahls
3. Schaftdurchmesser des Bolzens
4. Eindringungstiefe der Bolzenspitze durch den Stahl
5. Bolzenabstand und Abstand von der Materialkante
Wenn ein Setzbolzen in Stahl getrieben wird, verdrängt er den Stahl seitlich rund um den
Bolzenschaft. Da Stahl ein elastisches Material ist, drückt er gegen den Schaft des Bolzens und
hält diesen fest. Mit zunehmendem Schaftdurchmesser des Bolzens nimmt die erreichte Nutzlast
im Allgemeinen zu, falls die Stahlstärke zur Aufnahme des Bolzens ausreicht. Um die Leistung
eines Bolzens in Stahl weiter zu erhöhen, besitzen einige Bolzen einen gerändelten Schaft, so
dass der Stahl sich in den Rillen verkeilt. Bolzen dieser Art können stärker belastet werden als
Bolzen mit glattem Schaft. Um eine optimale Leistung zu erzielen sollte die Bolzenspitze den
Stahl vollständig durchdringen. Normalerweise ist eine Mindestspitzenlänge von 6,35 mm
zulässig. Eine höhere Leistung ist zu erwarten, bis der Bolzen den Stahl nicht mehr vollständig
durchdringt. An diesem Punkt entwickelt sich aufgrund der elastischen Eigenschaften des Stahls
eine Komprimierungskraft, die in einem Winkel gegen die Bolzenspitze wirkt, so dass sich die
Nutzlast reduziert. In stärkeren Tragschichten aus Stahl lassen sich hinreichende Nutzlasten für
Anwendungsfälle erzielen, in denen die Bolzenspitze den Stahl nicht mehr vollständig
durchdringt. Leistungstests vor Ort sind empfehlenswert.
In Bereichen, die geschweißt oder mit einem Schweißbrenner geschnitten wurden, sollten keine
Bolzen gesetzt werden, da der Stahl durch diese Bearbeitung lokal verhärtet sein kann. Ein zu
starkes Eintreiben des Bolzen ist zu vermeiden, da sich durch den dabei erzeugten Rückschlag die
Nutzlast verringern oder der Bolzen beschädigt werden kann. Wenn Bolzen in freitragenden
langen Stahlgliedern befestigt werden, muss der entsprechende Bereich eventuell gestützt
werden, damit der Stahl nicht federt, denn dies kann zu einer ungleichmäßigen Durchdringung
und damit zu einer Reduzierung der Nutzlast führen.
GEEIGNETES TRAGSCHICHTMATERIAL
Während Setzbolzen erfolgreich in Beton, bestimmte Mauerwerksmaterialien und A 36-Stahl
getrieben werden können, sind manche Materialien vollständig ungeeignet. Bolzen sollten nie in
hartes oder sprödes Material wie Gusseisen, Ziegel, Glas oder Fels geschossen werden. Diese
Materialien können ohne weiteres splittern, was zu einem potenziellen Sicherheitsrisiko führt.
Weiche Tragschichtmaterialien wie Leichtbauplatten, Gips oder Holz eignen sich nicht, da der
Bolzen diese Materialien vollständig durchschlagen kann. Der Anwender sollte sich bei
Befestigungen in Tragschichtmaterialien nie auf Vermutungen verlassen. Wenn Sie die
empfohlenen Installations- und Sicherheitsrichtlinien nicht beachten, können der Bediener oder
Unbeteiligte schwer verletzt oder getötet werden.
KÖRNUNGSTEST
Sie sollten stets einen Körnungstest durchführen, um die Eignung des Tragschichtmaterials für
Setzbolzen zu ermitteln. Dieser Test ist relativ einfach und ist gewährleistet eine sichere,
erfolgreiche Befestigung. Tragen Sie während dieses Tests den entsprechenden Augenschutz.
Wählen Sie zunächst den für Zweck zu verwendenden Bolzen aus. Setzen Sie dann die
Bolzenspitze auf das vorgesehene Tragschichtmaterial. Schlagen Sie einmal mit dem Hammer auf
den Bolzen, und untersuchen Sie dann die Spitze. Wenn die Bolzenspitze nicht stumpf geworden
ist und im Tragschichtmaterial eine deutliche Einkerbung zu sehen ist, können Sie die erste
Testinstallation vornehmen.
Wenn während des Körnungstests Folgendes geschieht, ist von der Verwendung eines
Setzbolzensystems abzusehen:
P3600
MODELL P3600
KATALOGNR. 52010/Deluxe Kit
1.
2.
3.
Die Bolzenspitze ist stumpf geworden. Dies zeigt an, dass das Tragschichtmaterial zu hart ist.
Das Tragschichtmaterial reißt oder splittert. Dies zeigt an, dass das Tragschichtmaterial zu
spröde ist.
Bei einem normalen Hammerschlag dringt der Bolzen ohne weiteres in das
Tragschichtmaterial ein. Dies zeigt an, dass das Tragschichtmaterial zu weich ist.
INSTALLATIONSANFORDERUNGEN FÜR BOLZEN
Es ist wichtig, die erforderliche Mindeststärke des Tragschichtmaterials sowie die
Mindestabstände und Mindestentfernung von der Kante zu kennen. Wenn Sie diese
Anforderungen nicht beachten, gelingt das Einschlagen der Bolzen unter Umständen nicht
und es entstehen Sicherheitsrisiken.
Penetration
3x
Penetration
STÄRKE DES TRAGSCHICHTMATERIALS
Tragschichtmaterial aus Beton muss mindestens drei (3) Mal so stark sein wie die
Einbindungstiefe des Bolzens. Wenn der Beton zu dünn ist, kann die freie Fläche des Betons
durch die Komprimierungskräfte an der Bolzenspitze wegbrechen. Dabei besteht die Gefahr, dass
Betonteile und/oder der Bolzen umherfliegen; zudem führt dies zu einer reduzierten Nutzlast des
Bolzens. Wählen Sie bei Anwendungen in der Außenhülle von Betonmauerblöcken eine
Bolzenlänge, die die Stärke der Außenhülle nicht übertrifft.
BOLZENEINDRINGUNGSANLEITUNG
Die folgende Tabelle enthält typische bei den aufgeführten Materialien zu erwartende
Einbindungs- oder Eindringtiefen. Die Eindringtiefe variiert je nach Materialdichte. Diese Tabelle
sollte als Anhaltspunkt dienen, da die Konsistenz dieser Materialien schwankt. Wenn Sie Zweifel
haben, führen Sie vor Ort einen Leistungstest aus.
yyyy
@@@@
ÀÀÀÀ
@@@@
ÀÀÀÀ
yyyy
@@@@@@
ÀÀÀÀÀÀ
yyyyyy
@@@@
ÀÀÀÀ
yyyy
@@@@@@
ÀÀÀÀÀÀ
yyyyyy
@@@@@@
ÀÀÀÀÀÀ
yyyyyy
@@@@@@
ÀÀÀÀÀÀ
yyyyyy
@@@@@@
ÀÀÀÀÀÀ
yyyyyy
@@@@@@
ÀÀÀÀÀÀ
yyyyyy
3"
3"
y
À
@
Fixture
Embedment
DICHTE
TYPISCHES TRAGSCHICHTMATERIAL
EINDRINGTIEFE
Weiches Mauerwerk
Durchschnittlicher Beton
Dichter Beton
Betonblock
Gegossener Beton
Spannbeton/Fertigteilbeton
26mm - 32mm
19mm - 26mm
16mm - 19mm
ABSTAND VON DER KANTE
Befestigen Sie die Bolzen in einem Abstand von mindestens 76 mm von der Betonkante. Wenn
der Beton reißt, hält der Bolzen eventuell nicht mehr. Ein geringerer Kantenabstand kann bei
Anwendungen wie Grundplatten zulässig sein, wenn spezielle Bolzentests vorgenommen wurden.
ABSTÄNDE
Wenn die Bolzen in Beton oder Mauerwerk zu dicht gesetzt werden, können Risse entstehen. Der
empfohlene Mindestabstand zwischen den Bolzen beträgt 76 mm von Mitte zu Mitte gemessen.
yyyyyy
@@@@@@
ÀÀÀÀÀÀ
@@@@@@
ÀÀÀÀÀÀ
yyyyyy
@@@@@@
ÀÀÀÀÀÀ
yyyyyy
@@@@@@
ÀÀÀÀÀÀ
yyyyyy
@@@@@@
ÀÀÀÀÀÀ
yyyyyy
Thread Length
Embedment
AUSWAHL DER BOLZENLÄNGE IN BETON
Ermitteln Sie bei dauerhaften Anwendungen von Bolzen in Beton zunächst die Stärke der zu
befestigenden Vorrichtung. Addieren Sie hierzu die erforderliche Einbindungs- oder Eindringtiefe
in das Tragschichtmaterial. Daraus ergibt sich die erforderliche Länge des Bolzenschafts. Wählen
Sie bei Anwendungsfällen in der Außenhülle aus Mauerblöcken eine Bolzenlänge, die die Stärke
der Außenhülle nicht übertrifft.
Bei abnehmbaren Anwendungen mit Gewindebolzen entspricht die erforderliche Schaftlänge der
erforderlichen Einbindungstiefe. Zur Ermittlung der Mindestlänge des Gewindes addieren Sie die
Stärke der Montagevorrichtung und die Stärke der Mutter/Unterlegscheibe. Die Stärke der Mutter
und Unterlegscheibe entspricht dem Nenndurchmesser des Gewindes. Ziehen Sie Teile mit
Gewinde nicht zu stark an. Die Werte für das maximale Anziehdrehmoment finden Sie in der
Tabelle unten. Es wird empfohlen, einen Drehmomentschlüssel zu verwenden, um die Möglichkeit
des zu starken Anziehens der Bolzen zu reduzieren. Bei kritischen Anwendungsfällen sollten Sie
vor Ort Tests durchführen.
MAXIMALES DREHMOMENT FÜR 6,35 MM STARKE BOLZEN
2,7 Nm
MAXIMALES DREHMOMENT FÜR 9.525 MM STARKE BOLZEN
5,4 Nm
21
P3600
MODELL P3600
KATALOGNR. 52010/Deluxe Kit
INSTALLATION IN STAHL
Die folgenden Richtlinien basieren auf der Installation eines Bolzens in ASTM A 36-Baustahl,
wobei die Bolzenspitze das Stahlbauteil völlig durchdringt. Die empfohlene Stahlstärke liegt
zwischen mindestens 3 mm bis maximal 10 mm. Bei Verwendung in Baustahl mit höherer
Festigkeit, bei Anwendungen, bei denen die Spitze das Stahlbauteil nicht vollständig durchdringt
oder bei einer Stahlstärke von mehr als 10 mm empfiehlt es sich, Tests vor Ort durchzuführen.
1/8"
STÄRKE DES TRAGSCHICHTMATERIALS
Das Tragschichtmaterial aus Stahl sollte mindestens eine Stärke von 3 mm haben.
1/2"
ABSTAND VON DER KANTE
Bei Installationen in A 36-Stahl beträgt der empfohlene Mindestabstand von der Kante 13 mm.
1-1/2"
ABSTÄNDE
Der empfohlene Mindestabstand zwischen den Bolzen beträgt bei Installationen in ASTM A 36Stahl 38 mm von Mitte zu Mitte gemessen.
AUSWAHL DER BOLZENLÄNGE IN STAHL
Ermitteln Sie bei dauerhaften Anwendungen von Bolzen in Stahl zunächst die Stärke der zu
befestigenden Vorrichtung. Addieren Sie zu diesem Wert die Stärke des Tragschichtmaterials aus
Stahl plus mindestens 6 mm, um das vollständige Durchdringen der Bolzenspitze zu
berücksichtigen. Daraus ergibt sich die erforderliche Mindestlänge des Bolzenschafts. Wählen Sie
keine Bolzenlänge, die größer ist als die für den jeweiligen Anwendungszweck erforderliche
Länge. Durch einen zu langen Schaft wird das im Stahl erzeugte Loch unter Umständen poliert,
was zu einer verringerten Nutzlast führt.
Bei abnehmbaren Anwendungen mit Gewindebolzen entspricht die erforderliche Schaftlänge der
Stärke des Tragschichtmaterials aus Stahl plus mindestens 6 mm, wobei das vollständige
Durchdringen der Bolzenspitze berücksichtigt wird. Daraus ergibt sich die erforderliche
Mindestlänge des Bolzenschafts. Wählen Sie keine Schaftlänge, die größer ist als die für den
jeweiligen Anwendungszweck erforderliche Länge. Durch einen zu langen Schaft wird das im
Stahl erzeugte Loch unter Umständen poliert, was zu einer verringerten Nutzlast führt. Zur
Ermittlung der Mindestlänge des Gewindes addieren Sie die Stärke der Montagevorrichtung und
die Stärke der Mutter/Unterlegscheibe. Die Stärke der Mutter und Unterlegscheibe entspricht
dem Nenndurchmesser des Gewindes.
Ziehen Sie Gewindebolzen nicht zu fest an. Das maximale Anziehdrehmoment ist in der Tabelle
unten aufgeführt. Es wird empfohlen, einen Drehmomentschlüssel zu verwenden, um die
Möglichkeit des zu starken Anziehens der Bolzen zu reduzieren. Bei kritischen Anwendungsfällen
sollten Sie vor Ort Tests durchführen.
22
P3600
MODELL P3600
KATALOGNR. 52010/Deluxe Kit
Anleitung zur Auswahl Auswahlanleitung
von Setzbolzen
für Bolzen
STREIFEN MIT 10 LADUNGEN, KALIBER 0,27
KATALOGNR. STÄRKE
DER LADUNGEN LADUNGSFARBE GRÖSSE
50606
6
Violett
STANDARDSCHACHTEL
0,27-Streifen 100
TREIBSTIFT MIT 10 MM KOPFDURCHMESSER
STANDARDPACKUNG
GROSSPACKUNG
Gw./
100
1000
20000 .33
SICHERHEITSSTREIFEN® KALIBER 0,27
KATALOGNR. STÄRKE
DER LADUNGEN LADUNGSFARBE GRÖSSE
50630
5
Rot
STANDARDSCHACHTEL
0,27-Streifen 100
STANDARDPACKUNG
GROSSGw./
PACKUNG 100
1000
20000 .33
SICHERHEITSSTREIFEN® KALIBER 0,27
GROSSPACKUNG
KATALOGNR. STÄRKE
DER LADUNGEN LADUNGSFARBE GRÖSSE
50632
5
Rot
STANDARDSCHACHTEL
0,27-Streifen 1000
KATALOGNR. SCHAFTLÄNGE
50850
50852
50854
50856
50858
50860
50862
STANDARDSCHACHTEL
STANDARDPACKUNG
100
100
100
100
100
100
100
5000
5000
5000
5000
1000
1000
1000
27mm - 1”
32mm -1-1/4”
42mm -1-5/8”
52mm -2”
62mm -2-1/2”
72mm -2-7/8”
82mm -3-1/4”
KOPFDURCHM. SCHAFTDURCHM.
10mm
10mm
10mm
10mm
10mm
10mm
10mm
.177
.177
.177
.177
.177
.177
.177
TREIBSTIFTE MIT 10-MM-KOPF
STANDARDPACKUNG
GROSSGw./
PACKUNG 100
-
10000 .33
KATALOGNR. SCHAFTLÄNGE
50162
50164
50166
50170
50172
50174
50176
STANDARDSCHACHTEL STANDARDPACKUNG KOPFDURCHM. SCHAFTDURCHM.
1"
1-1/4"
1-1/2"
2"
2-1/2"
3"
80 mm (mit Stufenschaft)
100
100
100
100
100
100
100
1000
1000
1000
1000
1000
1000
1000
3/8"
3/8"
3/8"
3/8"
3/8"
3/8"
3/8"
.171
.171
.171
.171
.171
.171
.216/.188
10-MM-16-GEWINDEBOLZEN
KATALOGNR.
GEWINDELÄNGE
50340†
50342†
50344†
1-1/4"
1-1/4"
1-1/4"
SCHAFTLÄNGE
STANDARDSCHACHTEL
STANDARDPACKUNG
KOPFDURCHM.
SCHAFTDURCHM.
3/4" K
1"
1-1/4"
100
100
100
1000
1000
1000
3/8"
3/8"
3/8"
.205
.205
.205
K=gerändelt
† von Factory Mutual Research Corp. zugelassen für Rohraufhängungen
23
P3600
MODELL P3600
KATALOGNR. 52010/Deluxe Kit
Sicherheitsvorkehrungen
Achten Sie beim Arbeiten mit einem
Setzbolzenwerkzeug vor allem auf Sicherheit. Sie müssen
dieses Handbuch lesen und verstehen. Sie müssen mit
allen Betriebs- und Sicherheitsanforderungen des
Werkzeugs vertraut sein. Sie müssen eine angemessene
Ausbildung und einen Powers FastenersBedienerausweis erhalten haben, bevor Sie dieses
Werkzeug entsprechend der aktuellen ANSI-Norm A
10.3 Sicherheitsanforderungen für Setzbolzensysteme
und den OSHA-Normen (Occupational Safety and Health
Administration – US-Ministerium für berufliche
Sicherheit und Gesundheit) einsetzen. Geltende
staatliche oder lokale Vorschriften sind ebenfalls zu
beachten. Wenn Sie mit dem Werkzeug arbeiten, müssen
Sie den Bedienerausweis mit sich führen.
Entzug des Ausweises – Wenn Sie Regeln und
Vorschriften für den sicheren Betrieb von
Setzbolzenwerkzeugen nicht einhalten, wird Ihnen der
Bedienerausweis sofort entzogen.
Es folgt ein Überblick über Sicherheitsvorkehrungen, die
beim Einsatz eines Setzbolzenwerkzeugs von Powers
Fasteners zu beachten sind. Wenn Sie diese
Sicherheitsvorkehrungen nicht beachten, kann dies
schwere Verletzungen oder den Tod von Bedienern oder
Unbeteiligten zur Folge haben.
VOR DEM BETRIEB DES WERKZEUGS
1. In dem Bereich, in dem ein Setzbolzenwerkzeug
eingesetzt wird, müssen stets Warnschilder angebracht
werden. Diese Schilder sollten ein Format von
mindestens 203 x 254 mm haben. Die fette Schrift
sollte mindestens 26 mm hoch sein. Auf dem Schild
muss folgender Text stehen: „Arbeiten mit
Setzbolzenwerkzeug“.
2. Bediener und Umstehende müssen stets
Sicherheitsbrillen tragen, damit die Augen vor
umherfliegenden Partikeln geschützt sind. Beim Einsatz
eines Setzbolzenwerkzeugs müssen Bediener und
Umstehende stets einen Gehörschutz tragen. Zusätzlich
muss je nach Bedarf weitere persönliche
Schutzausrüstung getragen werden.
3. Teile, die Sie im Powers-Werkzeug einsetzen, dürfen Sie
nie selbst bearbeiten oder herstellen. Verwenden Sie nur
Ladungen und Werkzeugteile von Powers Fasteners.
4. Hände oder andere Körperteile dürfen niemals vor die
Mündung/den Lauf geraten. Bei einer versehentlichen
Entladung kann der Kolben und/oder der Bolzen die
Hand des Bedieners durchschlagen.
5. Drücken Sie das Werkzeug niemals gegen einen
Körperteil. Durch eine versehentliche Entladung können
Sie schwer verletzt oder getötet werden.
6. Richten Sie das Werkzeug stets in eine sichere Richtung.
7. Verwenden Sie das Werkzeug nur für den
vorgesehenen Zweck.
24
P3600
VORBEREITUNG ZUM LADEN DES WERKZEUGS
1. Die Werkzeuge müssen vor dem Einsatz überprüft
werden, um sicherzustellen, dass sie nicht voll oder
teilweise mit einer Pulverladung oder einem Bolzen
geladen sind.
2. Um einen sicheren Betrieb zu gewährleisten, führen
Sie den in diesem Handbuch beschriebenen täglichen
Funktionstest durch. Vergewissern Sie sich vor diesem
Test, dass das Werkzeug nicht geladen ist.
3. Setzen Sie dieses Werkzeug nur ein, wenn alle Teile
richtig sitzen und einwandfrei funktionieren. Versuchen
Sie niemals, mit einem fehlerhaften Werkzeug zu
arbeiten. Wenn Sie Hilfe benötigen, wählen Sie
1-800-524-3244.
4. Verlassen Sie sich in Bezug auf die Eignung des
Tragschichtmaterials niemals auf Vermutungen. Wenn
Sie hinsichtlich der Eignung des Tragschichtmaterials
Zweifel haben, führen Sie einen Körnungstest durch.
5. Setzen Sie das Werkzeug erst ein, nachdem Sie sich
mit dem Farbcode/Nummerierungssystem für die
Kennzeichnung der Stärke der Pulverladungen vertraut
gemacht haben.
BEDIENUNG DES WERKZEUGS
1. Verwenden Sie nur die für dieses Werkzeug
vorgesehenen und von Powers Fasteners gelieferten
Bolzen und Pulverladungen.
2. Setzen Sie Setzbolzenwerkzeuge nicht in entflammbarer
oder explosiver Umgebung ein.
3. Feuern Sie das Werkzeug nicht ohne Bolzen ab. Der
Kolben schlägt auf die Arbeitsfläche und kann dem
Bediener oder Umstehenden dabei schwere
Verletzungen zufügen und das Werkzeug beschädigen.
4. Laden Sie das Werkzeug erst, wenn Sie einen Bolzen
setzen möchten. Überprüfen Sie die Stärke der Ladung,
bevor Sie sie in die Werkzeugkammer einführen.
5. Der Bolzen muss vor dem Einsetzen der Pulverladung
geladen werden, damit bei einer versehentlichen
Entladung Verletzungen des Bedieners oder
Unbeteiligter vermieden werden.
6. Halten Sie das Werkzeug beim Schließen nicht gegen
die Arbeitsfläche. Das Werkzeug muss von Hand
geschlossen werden. Dabei muss die Hand von der
Mündung/vom Lauf ferngehalten werden, um ein
versehentliches Entladen zu vermeiden.
7. Richten Sie das Werkzeug stets senkrecht auf die
Arbeitsfläche. Verwenden Sie nach Möglichkeit eine
Abplatzsicherung. Dadurch wird die Möglichkeit von
Bolzenabprallern verringert, durch die der Bediener oder
Unbeteiligte schwer verletzt oder getötet werden
können.
8. Führen Sie stets eine Testbefestigung mit der kleinsten
für das Werkzeug vorgesehenen Ladungsstärke durch.
Wenn der Bolzen mit der kleinsten Ladung nicht gesetzt
werden kann, versuchen Sie die nächsthöhere
MODELL P3600
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
KATALOGNR. 52010/Deluxe Kit
Ladungsstufe, bis Sie die geeignete Stärke gefunden
haben. Wenn Sie anders vorgehen, besteht die Gefahr,
dass der Bolzen mit zu starker Kraft abgefeuert wird. In
einem solchen Fall kann der Bolzen das
Tragschichtmaterial vollständig durchschlagen und
Personen verletzen oder töten. Wirkt auf den Bolzen
eine zu starke Kraft, kann außerdem das Werkzeug
beschädigt werden. Dies stellt sowohl für den Bediener
als auch für Unbeteiligte ein Sicherheitsrisiko dar.
Setzen Sie keine Bolzen in Gusseisen, Ziegel, Glas oder
andere spröde Materialien. Wenn diese Materialien
splittern, können Personen durch scharfe Bruchstücke
verletzt werden.
Halten Sie bei einer Tragschicht aus Beton einen
Abstand von mindestens 76 mm von der Kante bzw.
bei einer Tragschicht aus Stahl einen Abstand von
mindestens 13 mm von der Kante ein.
Installieren Sie einen Bolzen in Beton in einem
Abstand von mindestens 76 mm von einem zuvor
gesetzten Bolzen bzw. in Stahl in einem Abstand
von mindestens 38 mm.
Setzen Sie einen Bolzen nicht in eine Tragschicht aus
Beton, die weniger als drei Mal so dick ist wie die
Eindringtiefe des Bolzens, und nicht in eine weniger als
3 mm starke Tragschicht aus Stahl.
Versuchen Sie niemals, einen Bolzen in Beton in einen
Bereich zu setzen, der Risse oder Abplatzungen
aufweist. Setzen Sie einen Bolzen mindestens in einem
Abstand von 76 mm von einem solchen Bereich, damit
der Bolzen sich nicht verbiegt und den Bediener oder
Umstehende trifft.
Versuchen Sie nicht, Bolzen in Bereichen zu setzen, die
geschweißt oder mit einem Schweißbrenner geschnitten
wurden, da der Stahl durch diese Bearbeitung lokal
verhärtet sein kann.
Setzen Sie den Bolzen nur dann durch ein vorgebohrtes
Loch, wenn eine geeignete Führung vorhanden ist.
Wenn Sie das Werkzeugs bereits geladen haben, aber
dennoch keinen Bolzen mehr setzen wollen, müssen Sie
stets zuerst die Pulverladung und dann den Bolzen
entfernen.
Versuchen Sie niemals, die Sicherheitsvorrichtungen
dieses Werkzeugs zu umgehen.
25
P3600
HANDHABUNG DES WERKZEUGS UND DER
PULVERLADUNGEN
1. Lassen Sie ein geladenes Werkzeug niemals
unbeaufsichtigt liegen. Setzen Sie den Bolzen, sobald
das Werkzeug geladen ist, oder entladen Sie das
Werkzeug.
2. Entladen Sie das Werkzeug stets vor
Arbeitsunterbrechungen, vor dem Austausch von Teilen,
vor Reinigung oder Wartung und vor der Lagerung.
3. Transportieren Sie die Pulverladungen niemals
zusammen mit Bolzen oder anderen harten
Gegenständen in dem gleichen Behälter, um eine
versehentliche Entladung zu vermeiden.
4. Lagern Sie die Pulverladungen stets in den dafür
vorgesehenen Behältern. Bringen Sie die verschiedenen
Ladungsstärken niemals durcheinander. Bewahren Sie
sie getrennt in eindeutig gekennzeichneten Behältern
auf.
5. Pulverladungen dürfen nie in Schusswaffen verwendet
werden. Die Ladungen sind normalerweise wesentlich
stärker als die für Schusswaffen vorgesehenen
Patronen.
6. Setzbolzenwerkzeuge und Pulverladungen müssen stets
verschlossen aufbewahrt werden. Unbenutzte
Werkzeuge müssen entladen werden.
FEHLFUNKTION DES WERKZEUGS
1. Falls eine Ladung nach dem Drücken des Abzugs nicht
entladen wird, müssen Sie das Werkzeug mindestens
30 (dreißig) Sekunden gegen die Arbeitsfläche drücken,
falls sich die Ladung verzögert entlädt. Entfernen Sie
dann vorsichtig den ganzen Ladungsstreifen, und
entsorgen Sie ihn in einem Wassereimer oder in einer
anderen nicht entflammbaren Flüssigkeit. Versuchen Sie
niemals, eine Ladung aus einer Werkzeugkammer zu
drücken oder zu brechen.
2. Werfen Sie nicht abgefeuerte Pulverladungen niemals in
einen Müllcontainer.
3. Versuchen Sie nicht, ein verklemmtes, festsitzendes oder
beschädigtes Werkzeug zu entladen oder zu zerlegen,
da es sich durch fehlerhafte Handhabung entladen und
den Bediener und/oder Unbeteiligte treffen kann.
Richten Sie ein verklemmtes Werkzeug stets in eine
sichere Richtung. Kennzeichnen Sie das Werkzeug, und
schließen Sie es weg. Unterstützung in solchen Fällen
erhalten Sie von Ihrem Powers Fasteners-Vertreter.
MODELL P3600
KATALOGNR. 52010/Deluxe Kit
Werkzeugbetrieb
VORSICHT: — Machen Sie sich unbedingt mit allen Sicherheitsvorkehrungen und den Übungen
in diesem Handbuch vertraut, bevor Sie mit dem Werkzeug zu arbeiten versuchen. (Überprüfen
Sie, ob das Werkzeug geladen ist, ob sich der Kolben im Lauf ungehindert bewegen kann und ob
sich Fremdkörper oder Bolzen im Lauf befinden.) Führen Sie vor dem Einsatz des Werkzeugs den
täglichen Funktionstest durch.
BETRIEB
1. Laden Sie den Bolzen stets vor dem Einsetzen der Pulverladung, damit bei einer versehentlichen
Entladung Verletzungen des Bedieners oder Unbeteiligter vermieden werden. Setzen Sie den
Bolzen, dessen Spitze nach außen zeigen muss, in das Ende der Führung, bis die geriffelte Spitze
innen einrastet. Drücken Sie beim Einführen nicht zu stark auf den Bolzen. Wenn Sie zu viel Kraft
aufwenden müssen, stellen Sie fest, warum der Bolzen sich nicht einführen lässt. Beheben Sie das
Problem, bevor Sie Ihre Arbeit fortsetzen.
2.
R3500
0
0
5
3
R
3.
R3500
4.
0
0
5
3
R
5.
Hinweis: Verwenden Sie entsprechend dem Abschnitt zur Bolzenauswahl in diesem Handbuch
keine Bolzen, die länger sind als 76 mm. Stifte mit einer Länge von mehr als 64 mm müssen
vorab eingetrieben werden.
Richten Sie das Werkzeug stets in eine sichere Richtung weg von Unbeteiligten und dem
Bediener. Schieben Sie den Lauf in einer Bewegung nach vorn, und verriegeln Sie ihn am
Anschlag. Der Lauf muss vollständig nach vorn geschoben werden, damit der Kolben für die
nächste Befestigung zurückgestellt wird. Sitzt der Kolben nicht richtig, wird auf den Kolben
möglicherweise eine zu geringe Kraft ausgeübt.
Versuchen Sie nicht, das Werkzeug zu schließen, indem Sie von vorn mit Gewalt auf den Lauf
drücken. Legen Sie niemals Finger oder Hände auf die Mündung des Werkzeugs. Die sichere
Position von Händen und Fingern ist in der Abbildung dargestellt. Die Hände dürfen niemals vor
die Mündung oder den Lauf des Werkzeugs geraten. Bei einer versehentlichen Entladung kann
der Kolben und/oder der Bolzen die Hand des Bedieners durchschlagen.
Führen Sie den Streifen mit den Pulverladungen unten in den Werkzeuggriff ein, und beginnen
Sie mit der kleinsten Ladungsstärke (2/braun). Der Streifen muss vollständig eingeführt werden,
so dass er bündig zum Griffende ist. Führen Sie den Streifen stets von unten in den Griff ein.
Wenn der Bolzen mit dieser Ladung nicht gesetzt werden kann, versuchen Sie die nächste
Ladungsstärke, bis Sie die passende Stärke gefunden haben.
Hinweis: Die Verwendung einer zu starken Treibladung für einen Bolzen kann ein
Sicherheitsrisiko darstellen.
Um einen Bolzen zu setzen, richten Sie das Werkzeug gegen die Arbeitsfläche. Halten Sie das
Werkzeug mit beiden Händen fest, und drücken Sie den Lauf vollständig nach unten. Drücken Sie
dann auf den Abzug. Richten Sie das Werkzeug stets senkrecht auf die Arbeitsfläche. Drücken Sie
das Werkzeug fest gegen die Arbeitsfläche, um einen zu starken Rückschlag zu vermeiden.
Drücken Sie das Werkzeug stets nur gegen die Arbeitsfläche. Hinweis: Falls die Ladung nach dem
Drücken des Abzugs nicht entladen wird, richten Sie das Werkzeug mindestens 30 (dreißig)
Sekunden weiter gegen die Arbeitsfläche, falls sich die Ladung verzögert entlädt. Entfernen Sie
dann vorsichtig den ganzen Ladungsstreifen, und entsorgen Sie ihn in einem Wassereimer oder in
einer anderen nicht entflammbaren Flüssigkeit. Versuchen Sie niemals, eine Ladung aus einer
Werkzeugkammer zu drücken oder zu brechen. Werfen Sie nicht abgefeuerte Ladungen niemals
in einen Müllcontainer.
Halten Sie das Werkzeug zum Vorbereiten der nächsten Befestigung in eine sichere Richtung.
Setzen Sie stets einen neuen Bolzen ein, bevor Sie den Pulverladungsstreifen einführen oder
vorwärts schieben. Führen Sie den Bolzen wie in Schritt 1 beschrieben ein. Führen Sie nach dem
Einführen des Bolzens die in Schritt 2 beschriebenen Schritte aus. Wiederholen Sie diese
Vorgehensweise bei allen folgenden Befestigungen. Wenn der Streifen mit zehn Ladungen
vollständig abgefeuert wurde, entfernen Sie ihn, indem Sie ihn nach oben aus dem
Werkzeugkörper ziehen.
Hinweis: Versuchen Sie nicht, ein verklemmtes, festsitzendes oder beschädigtes Werkzeug zu
entladen oder zu zerlegen, da es sich durch eine fehlerhafte Handhabung entladen und den
Bediener und/oder Unbeteiligte treffen kann. Richten Sie ein verklemmtes Werkzeug stets in
eine sichere Richtung. Kennzeichnen Sie das Werkzeug, und schließen Sie es weg. Unterstützung
in solchen Fällen erhalten Sie von Ihrem
Powers Fasteners-Vertreter.
26
P3600
MODELL P3600
KATALOGNR. 52010/Deluxe Kit
Richtige Wartung und Reinigung
STELLEN SIE SICHER, DASS DAS WERKZEUG NICHT GELADEN IST. VERGEWISSERN SIE
SICH, DASS DAS WERKZEUG NICHT HEISS IST, BEVOR SIE ES ZERLEGEN ODER REINIGEN.
TÄGLICHER FUNKTIONSTEST
Überprüfen Sie die Funktion des Werkzeugs, wenn sich keine Pulverladung und kein Bolzen im Werkzeug befindet.
Drücken Sie es dazu gegen die Arbeitsfläche, drücken Sie den Abzug, und entfernen Sie das Werkzeug von der
Arbeitsfläche. Führen Sie den Funktionstest des nicht geladenen Werkzeugs mehrmals durch, und stellen Sie sicher,
dass die Verschlussteile und der Zündmechanismus ungehindert arbeiten, bevor Sie mit dem Werkzeug Bolzen setzen.
Bitten Sie den autorisierten Powers Fasteners-Vertreter um Unterstützung, wenn Sie das Werkzeug zum ersten Mal
zerlegen und reinigen. Wenn Sie beim Zusammenbau des Werkzeugs Schwierigkeiten haben oder Sie bei der Beurteilung
abgenutzter Teile nicht sicher sind, wenden Sie sich an den autorisierten Pulverhändler von Powers Fasteners.
REINIGUNG
Alle Teile müssen mit Reinigungsöl und den im Werkzeugzubehör enthaltenen Drahtbürsten gesäubert werden.
Entfernen Sie starke Schmutzansätze mit der Bürste. Nach dem Reinigen mit Öl müssen alle Teile sorgfältig trocken
gewischt werden. Überschüssiges Öl zieht Schmutz und Staub an. Tragen Sie beim Reinigen des Werkzeugs einen
Augenschutz. Die Kolbenstange, die Laufbaugruppe und der Aufnehmer sind sämtlich täglich von zu starkem Schmutz
zu reinigen. Überprüfen Sie den Kolben auf Beschädigungen durch Abnutzung und Verformung.
Um das einwandfreie Funktionieren des Werkzeugs zu gewährleisten, muss es vollständig zerlegt und gereinigt werden,
wenn Schmutz im Verschluss zu sehen ist oder aus dem Werkzeug Pulver austritt. Alle Teile müssen mit Öl und
Drahtbürsten gereinigt werden. Entfernen Sie starken Schmutz. Nach dem Reinigen mit Öl müssen alle Teile
sorgfältig trocken gewischt werden.
Eine generelle Wartung des Werkzeugs ist alle sechs Monate oder je nach Häufigkeit des Werkzeuggebrauchs
häufiger erforderlich.
27
P3600
MODELL P3600
KATALOGNR. 52010/Deluxe Kit
Fehlerbehebung
ZIEHEN SIE ZUM RICHTIGEN ZUSAMMENBAU DER TEILE STETS DIE BEDIENUNGSANLEITUNG HERAN
PROBLEM
MÖGLICHE URSACHE
LÖSUNG
Bolzen werden zu weit getrieben
Ladung zu stark/Bolzen zu kurz
Schwächere Pulverladung oder längeren Bolzen verwenden
Weiches Tragschichtmaterial
Abschnitt zur Eignung des Tragschichtmaterials lesen
Werkzeug lässt sich nicht abfeuern Werkzeug nicht
vollständig niedergedrückt
Siehe Abschnitt „Werkzeug lässt sich nicht vollständig
niederdrücken“ weiter unten
Zündstift beschädigt
Beschädigte(s) Teil(e) ersetzen
Werkzeug lässt sich nicht
vollständig niederdrücken
Zündstiftkomponenten,
Auswerfer usw. beschädigt. Teile
fehlerhaft zusammengebaut
Teile auf Beschädigung oder fehlerhaften
Zusammenbau überprüfen
Leistung reduziert oder
unbeständige Bolzeneindringtiefe
Lauf wird beim Handhaben des
Werkzeugs nicht vollständig
nach vorn geschoben.
Lauf muss vollständig herausgezogen werden, damit der
Kolben richtig zurückgestellt wird.
Kolben oder Kolbenring abgenutzt
oder beschädigt
Kolben oder Kolbenring ersetzen
Fehlerhafter Ladevorgang
Streifen von unten in den Griff einführen
Streifen mit falschem Kaliber
Richtigen Streifen verwenden
Ladungsstreifen wird
nicht vorgeschoben
Vorschubhebelführung abgenutzt
Vorschubhebelführung ersetzen. Dies muss von
qualifizierten Mitarbeitern ausgeführt werden.
Ladung wird beim Drücken
des Abzugs nicht abgefeuert.
Werkzeug ist nicht
vollständig niedergedrückt
Sicherheitsverfahren für fehlgezündete Ladung
durchführen und anschließend versuchen, das Werkzeug
vor dem Drücken des Abzugs vollständig niederzudrücken
Ladung wird nicht abgefeuert,
wenn Werkzeug vollständig
niedergedrückt und Abzug
gedrückt wird
Ladung bereits abgefeuert
Alle erforderlichen Bedienungsschritte ausführen
Ladungsstreifen lässt sich nicht
in Werkzeug einführen
28
Ladungsfehlzündung
Sicherheitsverfahren durchführen
Zündstift defekt
Zündstiftmutter ersetzen. Dies muss von qualifizierten
Mitarbeitern ausgeführt werden.
Defekt oder nicht vorhanden
Zündstiftmutter ersetzen. Dies muss von qualifizierten
Mitarbeitern ausgeführt werden.
P3600
MODELL P3600
KATALOGNR. 52010/Deluxe Kit
Fehlerbehebung
ZIEHEN SIE ZUM RICHTIGEN ZUSAMMENBAU DER TEILE STETS DIE BEDIENUNGSANLEITUNG HERAN
PROBLEM
MÖGLICHE URSACHE
Werkzeug kann nicht geöffnet
Unzureichende Reinigung
werden bzw. es lassen sich nicht Kolben beschädigt oder verbogen
alle Bedienungsschritte ausführen
Teile defekt oder beschädigt
LÖSUNG
Werkzeug gründlich reinigen
Kolben entfernen und ersetzen
Werkzeug mit Warnung („Defekt – nicht verwenden“)
kennzeichnen, wegschließen und autorisierten Powers
Fasteners-Vertreter um Service bitten
Kolben klemmt in vorderer Position Der Kolben wurde zu weit getrieben Klopfen Sie mit dem Kolben mehrmals auf einen
und der Bolzen zum Zurücksetzen
harten Untergrund.
des Kolbens ist eingeklemmt.
Abgebrochener oder
beschädigter Kolben
Werkzeug nicht im rechten Winkel
auf die Arbeitsfläche gerichtet.
Dadurch kann der Kolben über den
Bolzenkopf gleiten und
beschädigt werden.
Kolben wie auf Seite 14 (Nr. 7) dargestellt bearbeiten.
Kolben darf nur von qualifizierten Mitarbeitern
nachgeschliffen werden.
Kolbenführung lässt sich
nur schwer öffnen
Scherklammer verbogen
Scherklammer entfernen und ersetzen
Kolbenführung lässt sich
zu leicht öffnen
29
Starker Schmutzansatz
Werkzeug zerlegen und reinigen
Kolbenanschlag beschädigt
Kolbenanschlag ersetzen
Fremdkörper klemmen zwischen
Kolbenführung und Stahleinlage
Zerlegen und Fremdkörper entfernen
Ringkugelfeder oder
Stahlringkugel verschlissen
Entfernen und durch neue Feder und/oder Kugel ersetzen
P3600
MODELL P3600
ERSETZEN ODER REPARIEREN DES KOLBENS
Der Kolben ist ein Verschleißteil und muss regelmäßig ersetzt werden. Typische
Anzeichen für einen abgenutzten Kolben sind: Brüche, Verbiegung oder Pilzkopfbildung
Vergewissern Sie sich vor der Wartung des Werkzeugs, dass sich im Werkzeug keine
Pulverladung befindet. Seien Sie vorsichtig, und verlieren oder beschädigen Sie
keine Werkzeugteile.
1. Heben Sie mit einem Stift das Ende der Ringkugelfeder an, und drehen Sie es zur Oberseite des
Werkzeugkörpers. Schieben Sie den Kolbenanschlag nach hinten und aus dem Werkzeug heraus.
2. Schieben Sie die Kolbenführung und die Auflagerbaugruppe aus dem Werkzeug heraus.
3. Lösen Sie die Scherklammer mit einem Bolzen vom Auflager. Ersetzen Sie die Scherklammer,
wenn sie beschädigt ist.
4. Entfernen Sie das Auflager aus der Kolbenführung, und ziehen Sie dann den Kolben aus
der Führung.
1
2
3
4
5
6
7
0.120"
8
9
10
11
30
KATALOGNR. 52010/Deluxe Kit
10°
ZUSAMMENBAU:
5. Kippen Sie das Auflager, und schieben Sie die Bolzenführung heraus. Drücken Sie die Führung
mit einem Kolben aus dem Auflager heraus, wenn sie nicht von selbst herausgleitet. Ersetzen Sie
die Führung, wenn sie beschädigt ist.
6. Reinigen Sie den Kolben mit einer Drahtbürste. Untersuchen Sie den Kolben auf Beschädigungen
des Kolbenrings, auf abgeplatzte Enden oder auf Verbiegungen. Tragen Sie ein Schmiermittel auf
den Kolbenschaft auf, um ein Festsitzen des Kolbens durch zu starke Treibladungen zu
minimieren. Wischen Sie den Kolben trocken.
7. Wenn die Kolbenspitze beschädigt ist, kann sie um maximal 5 mm gekürzt werden. Die
Kolbenspitze muss flach geschliffen sein und einen Winkel von 90 Grad zum Kolbenschaft
aufweisen. Die Fase des Kolbens muss ebenfalls wie dargestellt nachgeschliffen werden. Der
Kolben muss von qualifizierten Mitarbeitern mit geeigneter Ausrüstung geschliffen werden.
8. Drücken Sie den Kolben in das Ende der Kolbenführung. Schieben Sie ihn vollständig in die
Führung ein. Vergewissern Sie sich, dass der Kolben in der Kolbenführung richtig positioniert ist.
9. Führen Sie die Bolzenführung in das Auflager ein.
10. Richten Sie die Nut an Kolbenführung und Auflager aus. Schieben Sie das Auflager (mit
Bolzenführung) auf die Kolbenführung. Setzen Sie die Scherklammer wieder ein. Führen Sie die
Kolbenführung und die Auflagerbaugruppe in die Einlage im Werkzeugkörper. Richten Sie die
Nut an der Öffnung für den Kolbenanschlag aus.
11. Setzen Sie den Kolbenanschlag wieder ein, und drehen Sie die Ringfeder, bis sie einrastet.
Führen Sie nach dem Zusammenbau des Werkzeugs den folgenden Test durch. Drücken Sie das
Werkzeug gegen eine flache, harte Fläche, und drücken Sie den Abzug. Die Laufbaugruppe im
Werkzeuggehäuse muss reibungslos gleiten. Nach dem Drücken des Abzugs muss der Zündstift
entlastet werden.
VORSICHT:
DIESER TEST DARF NUR OHNE BOLZEN ODER
PULVERLADUNG IM WERKZEUG DURCHGEFÜHRT WERDEN.
P3600
MODELL P3600
KATALOGNR. 52010/Deluxe Kit
PRÜFUNG ZUM QUALIFIZIERTEN WERKZEUGBEDIENER
NAME DES BEDIENERS
DATUM
AN GEPUNKTETER LINIE ABSCHNEIDEN, IN UMSCHLAG STECKEN, ENTSPRECHEND DEN ANGABEN ADRESSIEREN UND FRANKIEREN
ANSCHRIFT
ALTER
FIRMENNAME
FIRMENANSCHRIFT
GEBURTSDATUM
FIRMENRUFNUMMER
UNTERSCHRIFT
■✓ Kreuzen Sie die richtige Antwort an.
1 Vor dem Einsatz eines langsam arbeitenden
Powers Fasteners-Werkzeugs ist die
Bedienungsanleitung zu lesen.
■ Richtig ■ Falsch
7 Bei der Beurteilung der Sicherheit eines
bestimmten Anwendungsfalls muss der
Bediener Folgendes berücksichtigen:
■ Tragschichtmaterial
■ Stärke der Pulverladung
■ Sicherheit des Bedieners
■ Sicherheit der Umstehenden und Kollegen
■ alle oben aufgeführten Faktoren
2 Beim Setzen von Bolzen in Beton muss das
Tragschichtmaterial mindestens um den
folgenden Faktor stärker sein als die
Eindringtiefe des Schafts:
■ 1 Mal
■ 2 Mal
■ 3 Mal
8 Beim Laden ist folgende Reihenfolge
einzuhalten: zuerst Bolzen, dann Pulverladung
einführen. Der Bolzen muss stets vor der
Ladung in das Werkzeug eingeführt werden.
■ Richtig ■ Falsch
3 Beim Arbeiten mit einem Setzbolzenwerkzeug
darf sich die Hand niemals an folgender
Position befinden:
■ auf dem Werkzeugkörper
■ vor der Werkzeugmündung
■ auf dem Werkzeuggriff
9 Welches der folgenden Materialien eignet sich
in der Regel für Setzbolzen?
■ gegossener Beton
■ Hohlziegel
■ Stahl mit gehärteter Oberfläche
■ Glasurziegel
4 Zur Feststellung der Eignung des
Tragschichtmaterials verwenden
Sie den Bolzen als Körner.
• Wenn der Bolzen stumpf wird, setzen Sie ihn
nicht. Das Material ist zu:
■ weich ■ hart ■ spröde
10 In Beton beträgt der Mindestabstand eines
Bolzens von freitragenden Kanten:
■ 13mm ■ 38mm ■ 76mm
• Wenn der Bolzen problemlos eindringt,
setzen Sie ihn nicht. Das Material ist zu:
■ weich ■ hart ■ spröde
• Wenn das Material reißt oder splittert, setzen
Sie ihn nicht. Das Material ist zu:
■ weich ■ hart ■ spröde
5 Aufgrund welcher der folgenden Bedingungen
stellt der Einsatz eines Setzbolzenwerkzeug
ein Sicherheitsrisiko dar?
■ weiches Tragschichtmaterial
■ falsche Pulverladung
■ Befestigung zu nah an freitragender Kante
■ Werkzeug mit Fehlfunktion
■ Befestigung in einem Bereich
mit Abplatzungen
■ Befestigung durch ein bereits
vorhandenes Loch
■ alle oben aufgeführten Bedingungen
6 Welches der folgenden Baumaterialien
eignet sich nicht als Tragschichtmaterial
für Setzbolzen?
■ Leichtbauplatten
■ Holz
■ Glasfaser
■ Blech
■ alle oben aufgeführten Materialien
31
P3600
11 Zu einer Angelhakenbildung kann es kommen,
wenn ein Setzbolzen auf einen harten
Aggregatstoff oder auf sehr harten Beton
stößt, sich verbiegt und aus der Arbeitsfläche
hervorsteht. Ein Angelhaken kann schwere
Verletzungen oder Tod verursachen.
■ Richtig ■ Falsch
12 Liegt die Hand auf der Mündungsöffnung
eines geladenen Werkzeugs, kann es durch
einen zu weit getriebenen Kolben oder einen
abgehenden Bolzen zu schweren
Verletzungen kommen, wenn sich das
Werkzeug versehentlich entlädt.
■ Richtig ■ Falsch
13 Der Kolben wird zu weit herausgetrieben,
wenn das Werkzeug mit einer zu starken
Ladung oder gegen eine weiche Fläche
abgefeuert wird.
■ Richtig ■ Falsch
14 Fehlerhaft funktionierende Werkzeuge dürfen
nicht verwendet werden und müssen sofort
außer Betrieb genommen werden.
■ Richtig ■ Falsch
15 Nach der Durchführung eines Körnungstests
lässt sich die Eignung des Tragschichtmaterials
am besten durch Setzen mehrerer Bolzen mit
der schwächsten Ladung prüfen.
■ Richtig ■ Falsch
DATUM
16 Beim Einsatz des Werkzeugs sollten Bediener
und Umstehende keine Sicherheitsbrille und
keinen Gehörschutz tragen.
■ Richtig ■ Falsch
17 Ein Setzbolzenwerkzeug kann in einer
explosiven oder entflammbaren Umgebung
nicht gefahrlos verwendet werden.
■ Richtig ■ Falsch
18 Geben Sie zu den aufgeführten Farben jeweils
die richtige Nummer der Pulverladung (1-6) an.
Rot ___
Braun ___
Grün ___
Gelb ___
Grau ___
Violett ___
19 Beim Setzen des ersten Bolzens sollte die
schwächste Ladung verwendet werden.
■ Richtig ■ Falsch
20 Es ist möglich, Bolzen in geschweißte
Stahlbereiche zu setzen.
■ Richtig ■ Falsch
P3600
• Wenn eine Pulverladung nicht zündet, ist
folgendermaßen vorzugehen: Werkzeug
gegen die Arbeitsfläche drücken und 30
Sekunden warten; anschließend genau
nach den Anweisungen in der
Bedienungsanleitung vorgehen.
■ Richtig ■ Falsch
• Powers Fasteners-Pulverladungen für das
P3600 sind Patronen vom Kaliber 0,22 mit Aförmiger Verjüngung, abgesetztem Schaft,
Randfeuerung und kurzer Kröpfung. In diesem
Werkzeug darf keine andere Pulverladung
verwendet werden.
■ Richtig ■ Falsch
• Die Bediener sollten das P3600 oder andere
Setzbolzenwerkzeuge niemals gegen ein
Körperteil drücken.
■ Richtig ■ Falsch
• Wenn sich ein Kolbenanschlag für den
P3600 verformt, entfernen Sie ihn einfach
und verwenden Sie das Werkzeug ohne
den Anschlag.
■ Richtig ■ Falsch
MODELL P3600
KATALOGNR. 52010/Deluxe Kit
FÜR DAS WERKZEUG P3600 GILT EINE GARANTIE VON 5 JAHREN AB KAUFDATUM.
Ich bestätige hiermit, dass ich die Bedienungsanleitung für das Werkzeug P3600 gelesen und verstanden und die Bedienerprüfung
abgelegt habe. Ich weiß, dass es wichtig ist, alle Sicherheitsverfahren einzuhalten, und dass der Werkzeugbediener oder Unbeteiligte
schwer verletzt bzw. getötet werden können, wenn die detaillierten Regeln und Warnungen zum sicheren Betrieb von
Setzbolzenwerkzeugen nicht gelesen, verstanden und beachtet werden. Ich erkläre, alle Regeln und Vorschriften für die Verwendung von
Setzbolzenwerkzeugen einzuhalten.
(Bitte in deutlichen Blockbuchstaben schreiben)
DIE SERIENNUMMER AUF MEINEM WERKZEUG LAUTET:
SENDEN SIE DIE WERKZEUGLIZENZ AN:
NAME
ADRESSE
ORT
SENDEN AN:
32
BUNDESLAND
Tool License Coordinator
Powers Fasteners, Inc.
2 Powers Lane
Brewster, NY 10509
P3600
PLZ
TELEFON
AN GEPUNKTETER LINIE ABSCHNEIDEN, IN UMSCHLAG STECKEN, ENTSPRECHEND DEN ANGABEN ADRESSIEREN UND FRANKIEREN
AKTIVIERUNG VON LIZENZ UND GARANTIE
MODÈLE P3600
CAT. N° 52010/Kit de luxe
MODE D’EMPLOI
P36OO
Pistolet de scellement à faible
vitesse
NE PAS UTILISER LE PISTOLET P3600 TANT QUE VOUS
N’AVEZ LU CE MANUEL ET RECU LA FORMATION ADEQUATE
AVERTISSEMENT CONFORMEMENT A LA NORME ANSI A10.3-1995.
AVERTISSEMENT!
AVANT D’UTILISER LE PISTOLET P3600, LIRE ATTENTIVEMENT CE MANUEL ET BIEN ASSIMILER SON CONTENU.
UNE BONNE FORMATION CONFORMEMENT A LA NORME ANSI A10.3 ACTUELLE, EXIGENCES DE SECURITE POUR LES
SYSTEMES DE SCELLEMENT, DOIT ETRE SUIVIE, ET UNE CARTE D’OPERATEUR QUALIFIE DE POWERS FASTENERS DOIT
ETRE DECERNEE POUR POUVOIR UTILISER CET OUTIL. LES REGLEMENTATIONS NATIONALES, REGIONALES OU AUTRES
DOIVENT EGALEMENT ETRE RESPECTEES. IL SE PEUT QUE LES LOIS, REGLEMENTS ET NORMES RELATIFS A L’EMPLOI DE
PISTOLETS DE SCELLEMENT SOIT REVISEE PERIODIQUEMENT. CES REVISIONS PEUVENT AFFECTER LES PROCEDURES DE
SECURITE ET D’UTILISATION DECRITES DANS CE MANUEL. POWERS FASTENERS, INC. N’EST PAS RESPONSABLE DES
REVISIONS QUI INTERVIENNENT APRES LA PUBLICATION DE CE MANUEL. IL INCOMBE A L’UTILISATEUR DE S’INFORMER
DES LOIS, REGLEMENTATIONS ET NORMES EN VIGUEUR EN MATIERE DE PISTOLET DE SCELLEMENT.
R2200
00
22
R
DANGER! - POUR EVITER DES BLESSURES GRAVES OU LA MORT:
NE JAMAIS REFERMER LE PISTOLET AVEC LA MAIN SUR L’EXTREMITE DU CANON.
LES OPERATEURS ET PERSONNES A PROXIMITE DOIVENT PORTER UNE PROTECTION OCULAIRE ET AUDITIVE.
TOUJOURS PARTIR DU PRINCIPE QUE LE PISTOLET EST CHARGE. NE PAS PLACER UN DOIGT SUR LA GACHETTE D’UN
PISTOLET CHARGE TANT QUE LE BOUT DU CANON N'EST PAS APPLIQUE CONTRE LA SURFACE DE TRAVAIL ET QUE
VOUS ETES PRET A PROCEDER AU SCELLEMENT. NE JAMAIS PLACER LA MAIN SUR LE CANON AVEC UNE CARTOUCHE
DANS LE PISTOLET. SI LE PISTOLET ACTIONNE ACCIDENTELLEMENT LE PISTON, LA POINTE RISQUE DE PENETRER DANS
LA MAIN ET PROVOQUER DE GRAVES BLESSURES.
IL EST TRES IMPORTANT QUE L’OPERATEUR DE CE PISTOLET LISE ET ASSIMILE COMPLETEMENT CE MANUEL ET
REUSSISSE L'EXAMEN D'OPERATEUR A LA DERNIERE PAGE. LA GARANTIE N’EST PAS VALABLE TANT QUE LE TEST N'EST
PAS RENVOYE AVEC UNE COPIE DE VOTRE RECU,
ET REVISE PAR POWERS FASTENERS, INC.
Manuel P3600
CAT. N° 52043 6/09
MODÈLE P3600
CAT. N° 52010/Kit de luxe
Garantie
Toutes les garanties des produits décrits dans ce manuel, expresses ou implicites, y compris les
garanties de commerciabilité et d’adéquation à un but particulier, sont exclues, à l’exception de
ce qui suit: Powers Fasteners réparera ou remplacera à sa propre initiative toute pièce de l’outil
ou attache qui, dans les cinq ans de la vente par Powers Fasteners ou ses distributeurs, présente,
selon Powers Fasteners, un défaut de matériau ou de fabrication, l’usure normale étant exclue.
Il s’agit de la seule garantie de Powers Fasteners et de la seule solution pour le distributeur ou
l’acheteur.
REMARQUE — DE MEME QU'IL EST DIFFICILE DE PRETENDRE CONDUIRE UNE AUTOMOBILE EN TOUTE SECURITE EN SE CONTENTANT
DE LIRE UN LIVRE, PERSONNE NE DOIT TENTER D'UTILISER DE PISTOLET DE SCELLEMENT SANS AVOIR RECU AU PREALABLE DES
INSTRUCTIONS ADEQUATES, COMPETENTES ET PERSONNELLES. PAR AILLEURS, AU MEME TITRE QU’AUCUN MANUEL DE CONDUITE
AUTOMOBILE OU INSTRUCTEUR NE PEUT METTRE EN GARDE L’ELEVE CONTRE TOUS LES IMPONDERABLES DE LA ROUTE, LES INSTRUCTEURS
DE POWERS FASTENERS OU LA DOCUMENTATION IMPRIMEE NE PEUVENT DETAILLER TOUTES LES SITUATIONS LIEES A L’EMPLOI DE CES
OUTILS ET PRODUITS. LE FABRICANT DECLINE TOUTE RESPONSABILITE EN CAS DE BLESSURES OU DE DETERIORATION DES BIENS QUI
RESULTERAIENT DU NON-RESPECT DE CES INSTRUCTIONS.
Introduction
Nous vous remercions d’avoir opté pour le pistolet de scellement P3600 à basse vitesse. Ce
pistolet vous offrira des performances excellentes pour autant que les instructions d’emploi et de
maintenance soient scrupuleusement respectées. Les pistolets de scellement constituent une
méthode efficace pour enfoncer des fixations dans des situations à charge statique peu
intensives. Les pistolets fournis par Powers Fasteners consistent en des pointes, des outils de pose
et des cartouches explosives spécialement étudiés pour fonctionner ensemble et offrir des
performances optimales. Les outils de scellement représentent un moyen de fixation rapide et
économique, mais peuvent également être dangereux s’ils ne sont pas manipulés correctement.
Avant d’utiliser le pistolet P3600, vous devez être formé convenablement au fonctionnement et à
la maintenance de cet outil et recevoir une Carte d’opérateur qualifié de Powers Fasteners. La
détention de cette carte est obligatoire lors de l’utilisation de l’outil. Dans le cadre du processus
de formation, vous devez lire et comprendre le contenu de ce manuel d’instructions, notamment
les précautions de sécurité.
Les pistolets de scellement ne peuvent être utilisés que par des opérateurs formés à cet effet tel
que décrit dans la norme ANSI A 10.3, Exigences de sécurité pour les pistolets de scellement.
Pour connaître les détails d’utilisation complets du pistolet, prière de contacter votre représentant
local Powers Fasteners ou le distributeur pour une formation.
N’oubliez pas, la sécurité commence par vous-même! Vous êtes le premier responsable lorsque
vous utilisez ce pistolet. Le non-respect des procédures d’utilisation, de maintenance et de
sécurité adéquates peut entraîner des blessures graves ou la mort. Outre la formation dispensée,
vous devez être informé des réglementations locales, régionales et nationales. Si vous avez des
questions auxquelles ne répond pas ce manuel, contactez votre représentant local Powers
Fasteners ou le distributeur.
DIMENSIONS
Jusqu’à 76 mm de longueur. Goupilles à tête de 10 mm, goujons filetés de 3/8", goupilles
moletées 3/8" (calibre 0,27)
DESCRIPTION DE L’OUTIL
Le P3600™ est un pistolet de calibre 0,27 semi-automatique, puissant, pour usage intensif, qui
peut être utilisé pour enfoncer des pointes de 0,177 de diamètre à tête de 10 mm, des goujons
filetés 3/8"-16 et des goupilles moletés 3/8". Le P3600™ est conçu pour des applications
nécessitant beaucoup de puissance, comme des fixations 2x4 sur des matériaux durs ou de
l’acier. Le pistolet utilise une bande de calibre 0,27 rouge (5) ou mauve (6).
34
P3600
MODÈLE P3600
CAT. N° 52010/Kit de luxe
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
CORPS DU PISTOLET
LONGUEUR MAX DE LA POINTE
Fonte d’aluminium de précision
Jusqu’à 76 mm de longueur totale. 13-5/8" (346mm)
TYPE DE CARTOUCHE
POIDS DU PISTOLET
Calibre 0,27 dans une cartouche de 10 5 livres (2,25 kg)
LONGUEUR DE L’OUTIL
NIVEAU DE PUISSANCE
Rouge (5), mauve (6)
TYPE DE POINTE
Goupilles à tête de 10 mm, goujons filetés de 3/8", goupilles moletées 3/8"
GUIDE DE SÉLECTION P3600
CAT N°
DESCRIPTION
52010
Pistolet de scellement P3600 (Kit de luxe)
CAT N°
DESCRIPTION
52578
52579
52580
Piston P3600
Guide P3600
Plaque de base P3600
CTN STD
1
CTN STD
1
1
1
Pour fixer des agrafes de plafond en hauteur, des outils à pôle diélectrique de 6' (1,8 m) et 8'
(2,44 m) sont disponibles.
CAT N°
DESCRIPTION
50065
50066
Outil à pôle diélectrique de 6' (1,8 m)
Outil à pôle diélectrique de 8' (2,44 m)
CTN STD
1
1
FONCTIONNEMENT DU PISTOLET
Avant d’apprendre les procédures d’utilisation en toute sécurité de cet outil, il est important de
comprendre comment fonctionne un pistolet de scellement. Un pistolet de scellement est
considéré comme un type d’outil de fixation à application directe ou à pénétration forcée parce
qu’il est appliqué directement dans le matériau de base. L’action propulsive exerce des forces
énormes au niveau du pistolet. Les pistolets de scellement de Powers Fasteners sont spécialement
conçus et fabriqués grâce au procédé de trempe bainitique afin de résister aux forces imposées
pendant la propulsion. Seules les pointes fabriquées ou fournies par Powers Fasteners doivent
être utilisées avec ce pistolet.
yyyyyy
@@@@@@
ÀÀÀÀÀÀ
@@@@@@
ÀÀÀÀÀÀ
yyyyyy
@@@@@@
ÀÀÀÀÀÀ
yyyyyy
yyyyyyy
ÀÀÀÀÀÀÀ
@@@@@@@
Washer
FONCTIONNEMENT DANS LE BETON
Stop
Les performances
d’un pistolet de scellement dans le béton ou la maçonnerie dépendent des
Spall
facteurs suivants:
1. Résistance du matériau de base
2. Dureté et concentration de l’agrégat
3. Diamètre de la pointe
4. Profondeur d’enfoncement dans le matériau de base
5. Espacement de la pointe et distance du rebord
Outre ces facteurs, les accessoires de l’outil de pose tels qu’un pare-éclats, qui réduit la
tendance à éclater d’une surface en béton lors de l’enfoncement, peuvent accroître les
performances du pistolet.
Lorsqu’une pointe est enfoncée dans le béton, elle déplace le volume de béton autour de sa tige
en progressant. Lorsque cela se produit, le béton entourant directement la pointe est comprimé
et pousse à son tour contre la tige de la pointe. De plus, la force propulsive génère de la chaleur
qui provoque la fusion des particules de béton avec la tige de la pointe. Cette combinaison de
compression et de fusion maintient la pointe dans le matériau de base en béton. Le même type
d’action se produit lors de la fixation dans la maçonnerie.
Généralement, les performances du pistolet dans un béton de dureté donnée augmenteront en
fonction de la profondeur d’enfoncement. Selon le type de pointe et la résistance du matériau de
base, les profondeurs d’enfoncement vont de 5/8” (16 mm) à 1-1/2” (38 mm). A des profondeurs
supérieures, il y a un risque de flexion ou de déformation (hameçon) de la pointe qui peut réduire
les capacités de charge prévues et représenter un certain danger.
yyyyyyy
@@@@@@@
ÀÀÀÀÀÀÀ
yÀ@yÀ@yÀ@yÀ@y
@
À
@
À
y
@
À
y
@
À
y
yyyyyy
ÀÀÀÀÀÀ
@@@@@@
@yÀ@y
À
y
@yÀ@
À
@@@@@@
ÀÀÀÀÀÀ
yyyyyy
1
Stop
Spall
Washer
2
35
P3600
MODÈLE P3600
CAT. N° 52010/Kit de luxe
Pendant l’action propulsive, un éclatement localisé de la surface du béton n’est pas exclu. En
principe, il s’agit d’un effet de surface qui n’affecte pas les performances de la pointe. Toutefois,
cela peut représenter un problème esthétique pour des applications visibles où aucune garniture
n’est utilisée. Dans pareils cas, deux méthodes peuvent être utilisées pour améliorer l’aspect de la
fixation. Un pare-éclats monté sur le pistolet de scellement peut réduire l’éclatement de la
surface. Une autre méthode utilisée consiste à enfoncer la pointe à travers une rondelle d’acier
afin d’améliorer l’aspect du travail.
yy
@@
ÀÀ
yy
ÀÀ
yy@@
ÀÀ
@@
yy
ÀÀ
@@
1
Point
Flattens
yyyyyy
@@@@@@
ÀÀÀÀÀÀ
@@@@@@
ÀÀÀÀÀÀ
yyyyyy
@@@@@@
ÀÀÀÀÀÀ
yyyyyy
@@@@@@
ÀÀÀÀÀÀ
yyyyyy
@@@@@@
ÀÀÀÀÀÀ
yyyyyy
No
Indent
2
Surface
Shatters
yyyyyy
@@@@@@
ÀÀÀÀÀÀ
@@@@@@
ÀÀÀÀÀÀ
yyyyyy
@@@@@@
ÀÀÀÀÀÀ
yyyyyy
@@@@@@
ÀÀÀÀÀÀ
yyyyyy
@@@@@@
ÀÀÀÀÀÀ
yyyyyy
Material
Cracks
3
yyyyyy
@@@@@@
ÀÀÀÀÀÀ
@@@@@@
ÀÀÀÀÀÀ
yyyyyy
@@@@@@
ÀÀÀÀÀÀ
yyyyyy
@@@@@@
ÀÀÀÀÀÀ
yyyyyy
@@@@@@
ÀÀÀÀÀÀ
yyyyyy
FONCTIONNEMENT DANS L’ACIER
Les performances de charge d’un pistolet de scellement dans l'acier dépendent des
facteurs suivants:
1. Epaisseur de l’acier
2. Résistance à la traction de l’acier
3. Diamètre de la pointe
4. Profondeur de pénétration de la pointe à travers l’acier
5. Espacement de la pointe et distance du rebord.
Lorsqu’une pointe est enfoncée dans l’acier, elle déplace l’acier latéralement sur 360° autour de
sa tige. Etant donné que l’acier est un matériau élastique, il s'appuie de nouveau contre la tige
pour la maintenir en place. Plus le diamètre de la tige augmente, plus la capacité de charge
obtenue augmentera généralement pour autant que l’épaisseur de l’acier soit suffisante pour
accueillir la pointe. Pour accroître les performances de la pointe dans l’acier, certaines pointes ont
une tige moletée qui permet à l’acier de former un verrou dans les rainures afin d’offrir des
capacités supérieures à celles obtenues avec une tige lisse. Pour des performances optimales, la
pointe doit pénétrer entièrement dans l’acier. Normalement, un minimum de 1/4” (6,35 mm) est
permis pour la longueur de la pointe. Aucune augmentation des performances n’est réalisable
tant que la pointe ne pénètre pas complètement dans l’acier. A ce stade, les propriétés élastiques
de l'acier provoquent une force de compression perpendiculaire à la pointe, qui réduit la capacité
de charge. Dans des matériaux de base en acier plus épais, des capacités de charge adéquates
peuvent être obtenues pour des applications où la pointe ne pénètre pas entièrement dans
l’acier. Des tests sur place sont recommandés.
Ne pas utiliser les pointes à des endroits qui ont été soudés ou découpés au chalumeau car ces
opérations peuvent avoir provoqué un durcissement local de l’acier. Eviter d’enfoncer
excessivement la pointe car le rebond créé peut réduire la capacité de charge ou endommager la
pointe. Lors de la fixation dans les longues traverses d’acier non retenues, il peut s’avérer
nécessaire d’étançonner la zone de fixation pour éviter un rebondissement qui pourrait provoquer
une pénétration inégale et une réduction de la capacité de charge.
MATERIAU DE BASE ADEQUAT
Alors que les pistolets de scellement peuvent être utilisés sans problème dans le béton, certains
matériaux de maçonnerie et l’acier A 36, certains matériaux ne conviennent pas du tout. Les
pointes ne doivent jamais être enfoncée dans du matériau dur ou friable comme la fonte, le
carrelage, le verre ou le roc. Ces matériaux peuvent se disloquer, ce qui peut représenter un
certain danger. En outre, les matériaux de base souples tels que le carton, le plâtre ou le bois ne
conviennent pas, étant donné que la pointe pourrait traverser complètement ces matériaux.
L’utilisateur ne doit jamais douter au moment d’utiliser le pistolet dans un matériau de base. Le
non-respect des directives de pose et de sécurité préconisées peut entraîner des blessures graves
ou la mort de l’opérateur et/ou des personnes à proximité.
TEST DU POINTEAU
Le test du pointeau doit toujours être effectué pour déterminer l'adéquation du matériau de base
à la pointe du pistolet de scellement. Ce test est relativement simple et peut permettre de
garantir une fixation sûre et fiable. Veiller à porter la protection oculaire adéquate lors de la
réalisation de ce test. Pour commencer, sélectionner la pointe à utiliser pour le travail. Ensuite,
placer la pointe contre le matériau de base concerné. Frapper la pointe d’un seul coup de
marteau, puis examiner la pointe. Si la pointe n’est pas émoussée et que le matériau de base
affiche une marque claire, la première installation test peut être réalisée.
Fastener Sinks in
with Average
Hammer Blow
36
P3600
MODÈLE P3600
CAT. N° 52010/Kit de luxe
L’utilisation d’un pistolet de scellement n’est pas recommandée si les phénomènes suivants se
produisent pendant le test du pointeau:
1. La pointe est émoussée. Cela indique que le matériau de base est trop dur.
2. Le matériau de base se fissure ou éclate. Cela indique que le matériau de base est trop friable.
3. Lors de l’utilisation d’un coup de marteau moyen, la pointe pénètre facilement dans le
matériau de base. Cela indique que le matériau de base est trop souple.
EXIGENCES DE POSE DES POINTES
Il est important de comprendre les exigences d’épaisseur du matériau de base minimales ainsi
que les prescriptions en matière d’espacement minimum et de distance du rebord. Le
non-respect de ces exigences peut conduire à une mauvaise fixation et représenter un réel
danger pour la sécurité.
Penetration
3x
Penetration
EPAISSEUR DU MATERIAU DE BASE
L’épaisseur du matériau de base en béton doit faire au moins trois (3) fois la profondeur de
pénétration de la pointe. Si le béton est trop fin, les forces de compression se formant autour de la
pointe peuvent provoquer la rupture de la face libre du béton. Cela peut provoquer une situation
dangereuse en raison de la projection de béton et/ou de la pointe, et également entraîner une
réduction de la puissance de maintien de la pointe. Pour des applications dans des blocs de
maçonnerie, sélectionner une longueur de pointe qui ne dépassera pas l'épaisseur du bloc.
GUIDE DE PENETRATION DES POINTES
Le tableau suivant énumère les profondeurs d'enfoncement ou de pénétration typiques pour les
matériaux de base énumérés. La pénétration varie en fonction de la densité du matériau. Ce
tableau doit être utilisé comme un guide étant donné que la consistance de ces matériaux varie.
En cas de doute, un test de performances sur place doit être effectué.
yyyy
@@@@
ÀÀÀÀ
@@@@
ÀÀÀÀ
yyyy
@@@@@@
ÀÀÀÀÀÀ
yyyyyy
@@@@
ÀÀÀÀ
yyyy
@@@@@@
ÀÀÀÀÀÀ
yyyyyy
@@@@@@
ÀÀÀÀÀÀ
yyyyyy
@@@@@@
ÀÀÀÀÀÀ
yyyyyy
@@@@@@
ÀÀÀÀÀÀ
yyyyyy
@@@@@@
ÀÀÀÀÀÀ
yyyyyy
3"
3"
y
À
@
Fixture
Embedment
DENSITE
MATERIAU DE BASE TYPIQUE
PENETRATION
Maçonnerie souple
Béton moyen
Béton dense
Bloc de béton
Béton coulé
Béton précontraint/béton manufacturé
1" (26mm) -1-1/4" (32mm)
3/4" (19mm) - 1" (26mm)
5/8" (16mm) - 3/4" (19mm)
DISTANCE DU REBORD
Ne pas fixer à moins de 3" (76 mm) du bord du béton. Si le béton se fissure, la pointe risque de
ne pas tenir. Des distances du rebord plus petites pour des applications telles que les lisses
d’assise sont permises si un test de fixation spécifique a été effectué.
ESPACEMENT
La pose de pointes trop proches l’une de l’autre dans le béton ou la maçonnerie peut
provoquer des fissures. La distance minimale recommandée entre les pointes est de 3" (76 mm)
de centre à centre.
yyyyyy
@@@@@@
ÀÀÀÀÀÀ
@@@@@@
ÀÀÀÀÀÀ
yyyyyy
@@@@@@
ÀÀÀÀÀÀ
yyyyyy
@@@@@@
ÀÀÀÀÀÀ
yyyyyy
@@@@@@
ÀÀÀÀÀÀ
yyyyyy
Thread Length
Embedment
37
SELECTION DE LA LONGUEUR DE POINTE DANS LE BETON
Pour des applications permanentes utilisant des broches dans le béton, déterminer d’abord
l’épaisseur de la garniture à fixer. Y ajouter l'enfoncement ou la pénétration requise dans le
matériau de base. Cela correspondra à la longueur de la tige de la pointe requise. Pour des
applications dans des blocs de béton, sélectionner une longueur de pointe qui ne dépassera pas
l'épaisseur du bloc.
Pour les applications de dépose de goujons filetés, la longueur de tige requise est égale à la
profondeur d’enfoncement requise. Pour déterminer la longueur filetée minimale, ajouter
l’épaisseur de la garniture et l’épaisseur de l’écrou / la rondelle. L’épaisseur de l’écrou et de la
rondelle est égale au diamètre nominal du filet. Ne pas serrer excessivement les pièces filetées.
Les valeurs de couple de serrage maximum sont reprises dans le tableau ci-dessous. L’utilisation
d’une boulonneuse est recommandée pour réduire le risque de surserrage des attaches. Pour des
applications critiques, effectuer un test sur place.
P3600
COUPLE MAXIMUM POUR GOUJON 1/4"
COUPLE MAXIMUM POUR GOUJON 3/8"
2 pieds livre. ou 2,7 Nm
4 pieds livre. ou 5,4 Nm
MODÈLE P3600
1/8"
CAT. N° 52010/Kit de luxe
INSTALLATION DANS L’ACIER
Les directives suivantes sont basées sur la pose d’une pointe dans de l’acier structurel ASTM A
36, la pointe pénétrant entièrement dans la traverse d’acier. Les épaisseurs de matériau en acier
recommandées vont d’un minimum de 1/8" (3 mm) à un maximum de 3/8" (10 mm). Pour un
emploi dans de l’acier structurel plus résistant, des applications où la pointe ne pénètre pas
dans la traverse d’acier ou une épaisseur d’acier supérieure à 3/8" (10 mm), des tests de
performances sur place sont recommandés.
EPAISSEUR DU MATERIAU DE BASE
Les matériaux de base en acier doivent avoir au moins 1/8" (3 mm) d’épaisseur.
1/2"
1-1/2"
DISTANCE DU REBORD
Pour des installations dans de l’acier A 36, une distance du rebord minimale de 1/2" (13 mm)
est recommandée.
ESPACEMENT
La distance minimale recommandée entre les pointes est de 1-1/2" (38 mm) de centre à centre
pour les installations dans de l’acier ASTM A 36.
SELECTION DE LA LONGUEUR DE POINTE DANS L’ACIER
Pour des applications permanentes utilisant des broches dans le béton, déterminer d’abord
l’épaisseur de la garniture à fixer. Y ajouter l’épaisseur du matériau de base en acier plus un
minimum de 1/4" (6 mm) pour permettre la pénétration adéquate de la pointe. Cela
correspondra à la longueur minimale de la tige de la pointe requise. Ne pas sélectionner une
longueur de pointe supérieure à celle requise pour l’application. Une tige excessivement
longue peut lisser ou polir le trou créé dans l’acier, ce qui entraîne une réduction de la capacité
de charge.
Pour les applications de dépose avec des goujons filetés, la longueur de tige requise correspond
à l’épaisseur du matériau de base en acier plus un minimum de 1/4" (6 mm) pour permettre la
pénétration adéquate de la pointe. Cela correspondra à la longueur minimale de la tige de la
pointe requise. Ne pas sélectionner une longueur de tige supérieure à celle requise pour
l’application. Une tige excessivement longue peut lisser ou polir le trou créé dans l’acier, ce qui
entraîne une réduction de la capacité de charge. Pour déterminer la longueur filetée minimale,
ajouter l’épaisseur de la garniture et l’épaisseur de l’écrou / la rondelle. L’épaisseur de l’écrou et
de la rondelle est égale au diamètre nominal du filet.
Ne pas serrer excessivement les goujons filetés; le couple de serrage maximum est repris dans le
tableau ci-dessus. L’utilisation d’une boulonneuse est recommandée pour réduire le risque de
surserrage des attaches. Pour des applications critiques, effectuer un test sur place.
38
P3600
MODÈLE P3600
CAT. N° 52010/Kit de luxe
Guide de sélection
des cartouches
Guide de sélection
des pointes
10 CARTOUCHES DE CALIBRE 0,27
CAT.
N°
NIVEAU DE
PUISSANCE
50606
6
COULEUR DE
CARTOUCHE
Mauve
DIMENSION
BOITE
STD
Bande 0,27 100
GOUPILLES MOLETEES DE 10 MM DE DIAMETRE DE TETE
CTN
STD
CTN
MAITRE
POIDS /
100
1000
20000
.33
CTN
STD
CTN
MAITRE
POIDS /
100
1000
20000
.33
SAFETY STRIP DE CALIBRE 0,27
®
CAT.
N°
NIVEAU DE
PUISSANCE
50630
5
COULEUR DE
CARTOUCHE
Rouge
DIMENSION
BOITE
STD
Bande 0,27 100
MASTER PACK SAFETY STRIP® DE CALIBRE 0,27
CAT.
N°
NIVEAU DE
PUISSANCE
50632
5
COULEUR DE
CARTOUCHE
Rouge
DIMENSION
BOITE
STD
Bande 0,27 1000
CTN
STD
CTN
MAITRE
POIDS /
100
-
10000
.33
CAT.
N°
LONGUEUR
DE TIGE
BOITE
STD
CTN
STD
DIA.
DE TETE
DIA.
DE TIGE
50850
50852
50854
50856
50858
50860
50862
27mm - 1”
32mm -1-1/4”
42mm -1-5/8”
52mm -2”
62mm -2-1/2”
72mm -2-7/8”
82mm -3-1/4”
100
100
100
100
100
100
100
5000
5000
5000
5000
1000
1000
1000
10mm
10mm
10mm
10mm
10mm
10mm
10mm
.177
.177
.177
.177
.177
.177
.177
GOUPILLES MOLETÉES 3/8"
CAT.
N°
LONGUEUR
DE TIGE
BOITE
STD
CTN
STD
DIA.
DE TETE
DIA.
DE TIGE
50162
50164
50166
50170
50172
50174
50176
1"
1-1/4"
1-1/2"
2"
2-1/2"
3"
3-1/8" (avec tige étagée)
100
100
100
100
100
100
100
1000
1000
1000
1000
1000
1000
1000
3/8"
3/8"
3/8"
3/8"
3/8"
3/8"
3/8"
.171
.171
.171
.171
.171
.171
.216/.188
GOUJONS FILETES 3/8" -16
CAT.
N°
LONGUEUR
DE FIL
50340†
50342†
50344†
1-1/4"
1-1/4"
1-1/4"
LONGUEUR
DE TIGE
BOITE
STD
CTN
STD
DIA.
DE TETE
DIA.
DE TIGE
3/4" K
1"
1-1/4"
100
100
100
1000
1000
1000
3/8"
3/8"
3/8"
.205
.205
.205
K=Moleté
† Approuvé par la Factory Mutual Research Corp. pour les attaches de tuyaux
39
P3600
MODÈLE P3600
CAT. N° 52010/Kit de luxe
Précautions de sécurité
2.
Pour garantir une utilisation sûre, effectuer le test de
fonctionnement quotidien décrit dans ce manuel.
S’assurer que l’outil n’est pas chargé avant d’effectuer
ce test.
Ne pas actionner cet outil tant que toutes ses pièces ne
sont pas en place et ne fonctionnent pas correctement.
Ne jamais tenter d’utiliser un pistolet qui présente un
dysfonctionnement. Appeler le 1-800-524-3244 pour
obtenir de l’aide.
Ne jamais deviner l’adéquation d’un matériau de base.
Si vous n’êtes pas sûr de l’adéquation d’un matériau de
base, effectuer le test du pointeau.
Ne pas actionner le pistolet tant que vous n’avez pas
appris et compris le système de code de couleur /
numérotation utilisé pour identifier le niveau de
puissance des cartouches.
UTILISATION DE L'OUTIL
1. Utiliser uniquement des pointes et des cartouches
conçues pour cet outil et fournies par Powers Fasteners.
2. Ne pas utiliser de pistolets de scellement dans un
environnement inflammable ou explosif.
3. Ne pas actionner le pistolet sans pointe. Le piston risque
de heurter la surface de travail, ce qui peut provoquer
des blessures à l’opérateur ou à des personnes à
proximité et endommager le pistolet.
4. Ne pas charger le pistolet tant que vous n'êtes pas prêt
à réaliser le travail. Vérifier le niveau de puissance de la
cartouche avant de l’insérer dans la chambre.
5. La pointe doit être chargée avant de charger une
cartouche afin d’éviter de blesser l’opérateur ou des
personnes à proximité en cas de décharge accidentelle.
6. Ne pas refermer l’outil contre la surface de travail.
Refermer l’outil manuellement, en éloignant la main du
canon pour éviter tout déclenchement accidentel.
7. Toujours maintenir le pistolet perpendiculairement à la
surface de travail. Utiliser un pare-éclats dès que
possible. Cela limitera la possibilité de ricochet de la
pointe, ce qui risque de provoquer des blessures graves
ou la mort de l'opérateur ou des personnes à proximité.
8. Toujours effectuer un test de fixation avec le plus faible
niveau de charge conçu pour ce pistolet. Si la charge la
plus faible ne parvient pas à fixer la pointe, essayer la
cartouche supérieure jusqu’à ce que le niveau adéquat
soit obtenu. Le non-respect de cette procédure peut
conduire à une puissance propulsive excessive de la
pointe. Si c’est le cas, la pointe peut pénétrer
entièrement dans le matériau de base, ce qui peut
provoquer des blessures graves ou la mort de quelqu’un.
Un excès de force propulsive peut également
endommager l’outil et constituer un risque pour
l’opérateur ou des personnes à proximité.
9. Ne pas utiliser le pistolet sur de la fonte, de la
céramique, du verre ou d’autres types de matériaux
friables. Ces matériaux peuvent éclater et créer des
fragments tranchants qui risquent de provoquer
des blessures.
La sécurité est de votre ressort lors de l’utilisation d’un
pistolet de scellement. Vous devez lire et comprendre le
contenu de ce manuel. Vous devez être familiarisé avec 3.
toutes les exigences fonctionnelles et sécuritaires de
l’outil. Il est de votre responsabilité d’obtenir la
formation adéquate et une carte d’opérateur Powers
Fasteners avant d’utiliser cet outil conformément à la
norme ANSI A10.3 actuelle portant sur les prescriptions 4.
de sécurité des pistolets de scellement, et aux normes
OSHA. Les réglementations nationales ou locales doivent
également être observées. Lors de l’utilisation de cet
5.
outil, vous devez être en possession de la carte
d’opérateur qualifié.
Révocation de la carte – Le non-respect de ces règles et
réglementations relatives à l’utilisation en toute sécurité
des pistolets de scellement entraînera la révocation
immédiate de la carte d’opérateur qualifié.
Voici une synthèse des précautions de sécurité à suivre
lors de l’utilisation d’un pistolet de scellement Powers
Fasteners. Le non-respect de ces instructions de sécurité
peut entraîner des blessures graves, voire la mort de
l’opérateur ou des personnes à proximité.
AVANT D’UTILISER LE PISTOLET
1. Des signaux d’avertissement doivent toujours être placés
dans la zone où sera utilisé le pistolet de scellement. Ces
signaux doivent faire au moins 8" (203 mm) x 10" (254
mm), avec un caractère en gras qui n’est pas inférieur à
1" (26 mm) de hauteur. Les signaux doivent porter
l’indication "Pistolet de scellement en cours
d’utilisation".
2. L’opérateur et les personnes à proximité doivent toujours
porter des lunettes de sécurité agréées pour protéger les
yeux de particules projetées. L’opérateur et les personnes
à proximité doivent toujours porter une protection
auditive lors de l’utilisation d’un pistolet de scellement.
D’autres moyens de protection individuelle doivent
également être portés le cas échéant.
3. Ne jamais modifier ou fabriquer des pièces pour les
utiliser sur le pistolet. Utiliser uniquement des pièces, des
cartouches et des pointes Powers Fasteners.
4. Ne jamais placer les mains ou d'autres parties du corps
devant le canon. Une décharge accidentelle peut
expulser la pointe avec suffisamment de force pour
traverser la main de l’opérateur.
5. Ne jamais appuyer le pistolet contre aucune partie du
corps. Des blessures graves, voire la mort, peuvent être
occasionnés en cas de déclenchement accidentel.
6. Toujours orienter le pistolet dans une direction sûre.
7. Utiliser le pistolet aux fins pour lesquelles il a été conçu.
PREPARATION DE LA CHARGE DU PISTOLET
1. Les pistolets doivent être vérifiés avant tout emploi afin
de s’assurer qu’ils ne sont pas entièrement ou
partiellement chargés avec une cartouche ou une pointe.
40
P3600
MODÈLE P3600
CAT. N° 52010/Kit de luxe
10. Ne pas actionner le pistolet à moins de 3" (76 mm) du
rebord d’un matériau de base en béton ou à moins de
1/2" (13 mm) du rebord d’un matériau de base en acier.
11. Ne pas tenter d’enfoncer une pointe à moins de 3"
(76 mm) d’une autre pointe dans du béton ou à
moins de 1-1/2" (38 mm) dans de l’acier.
12. Ne pas enfoncer de pointe dans un matériau de base en
béton inférieur à 3 fois l’épaisseur de la pénétration de
la pointe ou dans un matériau de base en acier de
moins de 1/8” (3 mm) d’épaisseur.
13. Ne jamais tenter d’installer une pointe dans un endroit
fissuré ou éclaté du béton. Enfoncer la pointe à au
moins 3” (76 mm) d’un endroit éclaté pour éviter le
risque de flexion de la pointe ou de heurter l’opérateur
ou une personne à proximité.
14. Ne pas tenter d’enfoncer des pointes à des endroits qui
ont été soudés ou découpés au chalumeau car ces
opérations peuvent avoir provoqué un durcissement
local de l’acier.
15. Ne pas enfoncer de pointe dans un trou préforé sans
instructions précises.
16. Si vous décidez de ne pas enfoncer de pointe une fois
que le pistolet a été chargé, vous devez toujours retirer
la cartouche d’abord, puis la pointe.
17. Ne jamais tenter de contourner les caractéristiques de
sécurité de ce pistolet.
MANIPULATION DU PISTOLET ET DES CARTOUCHES
1. Ne jamais laisser un pistolet chargé sans surveillance.
Une fois que le pistolet est chargé, l’utiliser
immédiatement ou le décharger.
2. Toujours décharger le pistolet avant d'interrompre le
travail, de remplacer des pièces, de nettoyer ou
d’intervenir sur l’outil, et pour le ranger.
41
P3600
3.
Pour éviter tout déclenchement intempestif des
cartouches, ne jamais transporter les cartouches dans le
même étui que les pointes ou d’autres objets durs.
4. Toujours ranger les cartouches dans les conteneurs
fournis ou dans une boîte prévue pour elles. Ne jamais
mélanger différents niveaux de puissance entre eux. Les
séparer dans des conteneurs clairement identifiés.
5. Les cartouches ne doivent jamais être utilisées dans des
armes à feu. Elles sont en principe plus puissantes que
les cartouches fournies avec des armes à feu.
6. Les pistolets de scellement et leurs cartouches doivent
toujours être rangés sous clé. Les pistolets doivent être
déchargés lorsqu’ils ne sont pas utilisés.
DYSFONCTIONNEMENT DE L’OUTIL
1. Si une cartouche n’explose pas quand la gâchette est
actionnée, l’outil doit être maintenu contre la surface de
travail pendant au moins 30 (trente) secondes au cas où
il y aurait un retard de déclenchement. Ensuite, retirer
délicatement la bande de charge complète, et la placer
dans une boîte métallique remplie d’eau ou tout autre
liquide ininflammable. Ne jamais tenter de forcer ou
d’extraire une cartouche hors de la chambre du pistolet.
2. Ne jamais éliminer des cartouches non explosées dans
un conteneur de déchets.
3. Ne pas tenter de décharger ou de démonter un pistolet
enrayé, coincé ou cassé car une mauvaise manipulation
peut provoquer son déclenchement et toucher
l’opérateur et/ou une personne à proximité. Un pistolet
enrayé doit toujours être orienté dans une direction
sûre. Etiqueter l’outil et le mettre sous clé. Appeler
votre représentant Powers Fasteners pour une
assistance adéquate.
MODÈLE P3600
CAT. N° 52010/Kit de luxe
Utilisation du pistolet
1.
2.
R3500
0
0
5
3
R
3.
R3500
4.
0
0
5
3
R
5.
42
ATTENTION: — Prière de lire et d’assimiler toutes les précautions de sécurité et la formation
dans ce manuel avant d’utiliser l’outil. (S’assurer que le pistolet n’est pas chargé, que le piston
se déplace librement dans le canon et qu’aucun objet étranger ou pointe n’est présent dans le
canon.) Effectuer le test de fonctionnement quotidien avant d’utiliser l’outil.
UTILISATION
Toujours charger la pointe avant de charger une cartouche afin d’éviter de blesser l’opérateur
ou des personnes à proximité en cas de déclenchement accidentel. Placer la pointe (côté pointu
vers la sortie) dans l’extrémité du guide jusqu’à ce que le bout cannelé s’engage à l’intérieur. Ne
pas forcer lors de l’introduction de la pointe. Si une force excessive est requise, arrêter et
chercher la raison pour laquelle il est difficile d’introduire la pointe. Remédier au problème avant
de poursuivre.
Remarque: Ne pas utiliser de pointes de plus de 3" (76 mm) de long comme indiqué dans la
partie Sélection des pointes de ce manuel. Des broches supérieures à 2-1/2" (64 mm) de
longueur nécessitent une pré-introduction.
Toujours orienter le pistolet dans une direction sûre et ne jamais viser personne. En un seul
mouvement, faire coulisser le canon vers l’avant, puis le fermer contre la butée. Le canon peut
être tiré entièrement vers l’avant pour réinitialiser le piston pour la fixation suivante. Une perte
de puissance peut provenir d’un piston mal positionné.
Ne pas tenter de fermer l’outil en exerçant une force sur l’avant du canon. Ne jamais placer les
doigts ni les mains sur l’extrémité du canon du pistolet. La position sûre des mains et des doigts
est représentée dans le schéma. Ne jamais placer les mains devant le canon du pistolet. Une
décharge accidentelle peut expulser la pointe avec suffisamment de force pour traverser la main
de l’opérateur.
Insérer la bande de cartouche au fond de la poignée du pistolet en commençant par le niveau
de puissance le plus bas, 2/Brun. La bande doit être insérée complètement et doit être à niveau
avec le bas de la poignée. Toujours insérer la bande par le bas de la poignée.
Si cette charge ne parvient pas à fixer complètement la pointe, essayer la cartouche juste audessus en puissance jusqu’à ce que le niveau adéquat soit obtenu.
Remarque: Un enfoncement excessif de la pointe ou un excès de puissance peut constituer un
danger pour la sécurité.
Pour réaliser une fixation, placer le pistolet contre la surface de travail. Maintenir fermement le
pistolet des deux mains et enfoncer le canon complètement. Ensuite, tirer sur la détente.
Toujours maintenir le pistolet perpendiculairement à la surface de travail. Maintenir le pistolet
fermement contre la surface de travail pour éviter un rebond excessif. Toujours presser le pistolet
contre autre chose que la surface de travail. Remarque: Si une cartouche n’explose pas quand la
gâchette est actionnée, continuer à maintenir l’outil contre la surface de travail pendant au
moins 30 (trente) secondes au cas où il y aurait un retard de déclenchement. Ensuite, retirer
délicatement la bande de charge complète, et la placer dans une boîte métallique remplie d’eau
ou tout autre liquide ininflammable. Ne jamais tenter de forcer ou d’extraire une cartouche hors
de la chambre du pistolet. Ne pas éliminer des cartouches non explosées dans un conteneur
de déchets.
Pour préparer la fixation suivante, orienter le pistolet dans une direction sûre. Toujours insérer
une nouvelle pointe avant de charger ou d’avancer la bande de cartouches. Insérer la pointe
comme décrit à l’étape 1. Une fois que la pointe est insérée, répéter l’étape 2. Ensuite, répéter
cette procédure pour toute fixation supplémentaire. Lorsque la bande de dix cartouches a été
tirée, la retirer en la tirant par le dessus du corps du pistolet.
Remarque: Ne pas tenter de décharger ou de démonter un pistolet enrayé, coincé ou cassé car
une mauvaise manipulation peut provoquer son déclenchement et toucher l’opérateur et/ou une
personne à proximité. Un pistolet enrayé doit toujours être orienté dans une direction sûre.
Etiqueter l’outil et le mettre sous clé. Appeler votre représentant Powers Fasteners pour une
assistance adéquate.
P3600
MODÈLE P3600
CAT. N° 52010/Kit de luxe
Maintenance et nettoyage appropriés
S’ASSURER QUE LE PISTOLET N’EST PAS CHARGE. S’ASSURER QUE LE PISTOLET
N’EST PAS CHAUD AVANT DE COMMENCER LE DEMONTAGE OU LE NETTOYAGE.
TEST DE FONCTIONNEMENT QUOTIDIEN
Vérifier le fonctionnement de l’outil sans cartouche ni pointe dans le pistolet, en l’appuyant contre la surface de travail,
en tirant sur la détente et en relâchant le pistolet de la surface de travail. Actionner le pistolet sans cartouche plusieurs
fois et s’assurer que la culasse et le mécanisme de mise à feu fonctionnent librement avant d'utiliser l'outil.
Demander à votre représentant agréé Powers Fasteners de vous assister lors du premier démontage et nettoyage du
pistolet. En cas de difficulté à remonter le pistolet ou en cas de doute sur les pièces usées, appeler votre distributeur
agréé Powers Fasteners.
NETTOYAGE
Toutes les pièces doivent être nettoyées avec de l’huile détergente et les brosses métalliques fournies dans le kit.
Eliminer les dépôts de saleté avec la brosse. Après le nettoyage à l’huile, toutes les pièces doivent être frottées et
séchées. L’excès d’huile aura tendance à accumuler la saleté et la poussière. Porter une protection oculaire lors du
nettoyage de l’outil. La tige de piston, le canon et le récepteur doivent tous être nettoyés chaque jour pour en éliminer
la saleté. Vérifier l’état du piston pour voir si l’usure et la déformation ne l’ont pas abîmé.
Pour garder ce pistolet en bon état de marche, il est indispensable de le démonter et de le nettoyer complètement si de
la saleté est nettement visible dans la culasse, ou si l’outil semble avoir perdu de la puissance. Toutes les pièces doivent
être nettoyées avec de l’huile ou des brosses métalliques. Eliminer la saleté épaisse. Après le nettoyage à l’huile, toutes
les pièces doivent être frottées et séchées.
Une maintenance générale de l’outil doit être effectuée au moins tous les six mois en fonction de la fréquence
d’utilisation du pistolet.
43
P3600
MODÈLE P3600
CAT. N° 52010/Kit de luxe
Dépannage
TOUJOURS CONSULTER LE MODE D’EMPLOI POUR REMONTER LES PIECES CORRECTEMENT
PROBLEME
CAUSE POSSIBLE
Enfoncement excessif de la pointe Niveau de puissance trop
élevé / Broche trop courte
Le pistolet ne tire pas
SOLUTION
Utiliser un numéro de niveau de cartouche inférieur ou une
broche plus longue
Matériau de base souple
Vérifier la partie sur l’adéquation du matériau de base
Le pistolet n’est pas
enfoncé complètement
Voir la partie "Le pistolet n’est pas enfoncé
complètement" ci-dessous
Percuteur endommagé
Remplacer la/les pièce(s) endommagée(s)
Le pistolet n’est pas
enfoncé complètement
Pièces du percuteur, éjecteur, etc.
Vérifier si les pièces ne sont pas endommagées ou
endommagé. Pièces mal remontées mal remontées
Réduction de puissance ou
pénétration inconsistante
des pointes
Le canon n’est pas tiré entièrement
vers l’avant lors du cycle suivant.
Le canon doit être sorti complètement pour réinitialiser
correctement le piston
Piston ou segment de piston
usé ou endommagé
Remplacer le piston ou le segment de piston
La bande de cartouches ne peut
pas être insérée dans le pistolet
Mauvais chargement
Insérer la bande par le bas de la poignée du pistolet
Mauvaise bande de calibre
Utiliser la bande adéquate
La bande de cartouche
n’avance pas
Guide de levier d’avance usé
Remplacer le guide de levier d’avance.
Confier cette tâche à une personne qualifiée
La cartouche n’explose pas
quand la détente est pressée
Le pistolet n’est pas
enfoncé complètement
Suivre la procédure de sécurité pour les cartouches non
explosées, puis appuyer l’outil complètement contre la
surface de travail avant de tirer sur la détente
La cartouche n’explose pas
quand l’outil est appuyé à fond
et que la détente est pressée
La charge a déjà explosé
Recharger le pistolet
44
Absence d’explosion
Suivre la procédure de sécurité
Percuteur cassé
Remplacer l’écrou de percuteur. Confier cette tâche à une
personne qualifiée
Cassé ou manquant
Remplacer l’écrou de percuteur. Le remplacement de
cet écrou de percuteur doit être confié à une
personne qualifiée
P3600
MODÈLE P3600
CAT. N° 52010/Kit de luxe
Dépannage
TOUJOURS CONSULTER LE MODE D’EMPLOI POUR REMONTER LES PIECES CORRECTEMENT
PROBLEME
CAUSE POSSIBLE
SOLUTION
L’outil ne peut pas être ouvert
ni rechargé
Nettoyage indispensable
Piston endommagé ou plié
Nettoyer l’outil méticuleusement
Retirer et remplacer le piston
Pièces cassées ou endommagées
Etiqueter l’outil avec l’avertissement "Défectueux –
Ne pas utiliser", le placer dans un conteneur verrouillé et
contacter votre représentant agréé Powers Fasteners pour
une intervention
Piston coincé en position avant
Dépassement de piston, et blocage
contre la tige de réinitialisation
de piston.
Tapoter le piston contre une surface dure.
Piston ébréché ou endommagé
L’outil n’est pas maintenu
perpendiculairement à la surface
de travail. Cela permet au piston de
glisser de la tête du percuteur et de
provoquer des dégâts au piston
Usiner le piston comme illustré à la page 14 (#7). La
rectification du piston ne doit être confiée qu’à une
personne qualifiée
Le guide de piston ne s’ouvre
pas facilement
Circlip de cisaillement plié
Retirer et remplacer le circlip de cisaillement
Accumulation excessive de saleté
Démonter et nettoyer l’outil
Butée de piston endommagée
Remplacer la butée de piston
Corps étrangers coincés entre le
guide de piston et la chemise
en acier
Démonter et retirer les corps étrangers
Le ressort de bille ou la bille
en acier est usé
Retirer et remplacer par un nouveau ressort et/ou bille
Le guide de piston s’ouvre
trop facilement
45
P3600
MODÈLE P3600
REMPLACEMENT OU REPARATION DU PISTON
Le piston est une pièce extensible qui doit être remplacée périodiquement. Les signes typiques
de piston usé sont: cassure, flexion ou forme de champignon.
Avant d’intervenir sur le pistolet, s’assurer qu’il n’y a pas de cartouche à l’intérieur. Procéder
avec précaution et ne pas perdre ni endommager les pièces du pistolet.
1. A l’aide d’une tige, soulever l’extrémité du ressort de bille et la faire tourner vers le dessus du
corps du pistolet. Tirer la butée de piston en arrière pour la sortir de l’outil.
2. Faire coulisser le guide de piston et la plaque de base hors de l’outil.
3. A l’aide d’une pointe, soulever le circlip de cisaillement hors de la plaque de base pour l’extraire.
Remplacer le circlip de cisaillement s’il est endommagé.
4. Retirer la plaque de base du guide de piston, puis extraire le piston du guide.
1
2
3
4
5
6
7
0.120"
8
9
CAT. N° 52010/Kit de luxe
10°
REMONTAGE:
5. Incliner la plaque de base et faire sortir le guide de pointe. Pousser le guide hors de la plaque
de base à l’aide d’un piston s’il ne sort pas librement. Remplacer le guide s’il est endommagé.
6. Nettoyer le piston à l’aide d’une brosse métallique. L’inspecter pour voir si le segment de piston
n'est pas usé ou endommagé, si l'extrémité n'est pas ébréchée ou s’il n’est pas plié. Appliquer
du lubrifiant sur la tige de piston afin de minimiser le grippage de piston à partir d’une situation
d’enfoncement excessif. Sécher le piston.
7. Si une extrémité de piston est endommagée, elle peut être raccourcie d’un maximum de 0,20
pouce (5 mm). Le bout du piston doit être limé à plat et à 90 degrés par rapport à la tige du
piston. Le chanfrein du piston doit également être rectifié comme illustré. La rectification du
piston doit être effectuée par une personne qualifiée utilisant l’équipement approprié.
8. Pousser le piston dans l’extrémité du guide de piston. Veiller à le renfoncer tout à fait dans le
guide. S’assurer que le piston est positionné correctement dans le guide de piston.
9. Insérer le guide de pointe dans la plaque de base.
10. Aligner la rainure du guide de piston et de la plaque de base. Faire glisser la plaque de base
(avec le guide de pointe) sur le guide de piston. Mettre le circlip de cisaillement en place. Insérer
le guide de piston et la plaque de base dans la chemise dans le corps de l’outil. Veiller à aligner
la rainure sur l’ouverture de la butée de piston.
11. Remettre en place la butée de piston et tourner le ressort annulaire pour le mettre en place.
Lors du remontage de l’outil, effectuer le test suivant. Pousser l’outil contre une surface plane et
dure, puis tirer sur la détente. Le canon doit glisser délicatement à l’intérieur du logement du
pistolet. Le percuteur doit s’enclencher une fois que la détente a été tirée.
ATTENTION:
10
CE TEST DOIT ETRE EFFECTUE SANS POINTE NI
CARTOUCHE DANS LE PISTOLET.
11
46
P3600
MODÈLE P3600
CAT. N° 52010/Kit de luxe
EXAMEN DE QUALIFICATION D’OPERATEUR DE PISTOLET
NOM DE L'OPERATEUR
DATE
DECOUPER LE LONG DE LA LIGNE POINTILLEE, GLISSER DANS UNE ENVELOPPE, ENVOYER A L'ADRESSE INDIQUER ET AFFRANCHIR
ADRESSE DU DOMICILE
ADRESSE DE L’ENTREPRISE
DATE DE NAISSANCE
AGE
NOM DE L’ENTREPRISE
TELEPHONE DE L’ENTREPRISE
SIGNATURE
■✓ Cocher la réponse correcte.
1 Il est nécessaire de lire le manuel de
l’opérateur avant d’utiliser un pistolet de
scellement Powers Fasteners.
■ Vrai ■ Faux
2 Lors de l’enfoncement d’une pointe dans le
béton, le matériau de base doit être plus grand
que la pénétration de la tige d’au moins:
■ 1 fois
■ 2 fois
■ 3 fois
3 Lors de l’utilisation d’un outil de scellement,
ne jamais placer la main:
■ autour du corps du pistolet
■ devant la sortie du canon
■ sur la poignée du pistolet
4 Pour déterminer l’adéquation d’un matériau de
base, utiliser la pointe comme pointeau.
• Si la pointe est émoussée, ne pas procéder à la
fixation; le matériau est trop:
■ souple ■ dur ■ friable
• Si la pointe pénètre facilement, ne pas
procéder à la fixation; le matériau est trop:
■ souple ■ dur ■ friable
• Si le matériau se fissure ou éclate, ne pas
procéder à la fixation; le matériau est trop:
■ souple ■ dur ■ friable
5 Quelle situation parmi les suivantes peut
représenter une utilisation dangereuse des
pistolets de scellement?
■ un matériau de base souple
■ une cartouche incorrecte
■ fixation trop proche d’un bord non soutenu
■ un dysfonctionnement de l’outil
■ fixation dans un endroit éclaté
■ fixation dans un trou pré-existant
■ toutes les réponses ci-dessus
6 Quel matériau de construction ci-dessous ne
convient pas comme matériau de base pour
les pistolets de scellement?
■ plaque de plâtre
■ bois
■ fibre de verre
■ tôle
■ toutes les réponses ci-dessus
47
P3600
7 Au moment de prendre en compte la
sécurité pour une tâche particulière,
l’opérateur doit penser:
■ au matériau de base
■ au niveau de puissance de cartouche
■ à la sécurité de l’opérateur
■ à la sécurité des personnes à proximité
et des collaborateurs
■ toutes les réponses ci-dessus
8 La procédure de chargement adéquate est:
insérer la pointe d’abord, puis la cartouche.
La pointe doit toujours être placée dans
le pistolet avant la cartouche.
■ Vrai ■ Faux
9 Quel matériau parmi les suivants convient
généralement aux pistolets de scellement?
■ béton coulé
■ carrelage creux
■ acier durci
■ brique émaillée
10 Dans le béton, une pointe doit être
enfoncée à une distance minimale
du rebord non soutenu de:
■ 1/2"(13mm)
■ 1-1/2"(38mm)
■ 3"(76mm)
11 La déformation en forme de hameçon est une
situation qui peut se présenter quand une
pointe de pistolet heurte un morceau d'agrégat
dur ou du béton très dur, se plie et ressort de la
surface de travail. Un hameçon peut provoquer
des blessures graves ou la mort
■ Vrai ■ Faux
12 Placer la main sur la douille du canon d’un
pistolet chargé peut entraîner des blessures
graves suite au dépassement du piston
ou d’une pointe si le pistolet se
déclenche accidentellement.
■ Vrai ■ Faux
13 Le dépassement de piston est provoqué par
l’excès de puissance du pistolet ou en
déchargeant l’outil contre une surface souple.
■ Vrai ■ Faux
14 Des outils défectueux ne peuvent pas
être utilisés et doivent être emmenés à
l’entretien immédiatement.
■ Vrai ■ Faux
DATE
15 Après avoir effectué un test de pointeau, le
meilleur moyen de vérifier le matériau de base
consiste à enfoncer plusieurs pointes à l’aide
de la cartouche la moins forte.
■ Vrai ■ Faux
16 Des lunettes de sécurité et une protection
auditive doivent être portées par l’opérateur
et toute personne à proximité lors de
l’utilisation du pistolet de scellement.
■ Vrai ■ Faux
17 Un pistolet de scellement ne peut pas être
utilisé en toute sécurité dans une atmosphère
explosive ou inflammable.
■ Vrai ■ Faux
18 Enumérer le numéro de niveau de cartouche
adéquat (1-6) à côté de chaque couleur
indiquée.
Rouge ___ Brun ___
Vert ___
Jaune ___
Gris ___
Mauve ___
19 Le niveau de puissance le plus faible doit être
utilisé lors de la première fixation.
■ Vrai ■ Faux
20 Il est permis d'enfoncer une pointe
de l’acier soudé.
■ Vrai ■ Faux
P3600
• La procédure adéquate à appliquer en
l'absence d’une explosion consiste à maintenir
l’outil contre la surface de travail et à attendre
30 secondes, puis à suivre les instructions
indiquées dans le manuel de l’opérateur.
■ Vrai ■ Faux
• Les charges Powers Fasteners du P3600 sont
de courtes cartouches gaufrées de calibre 0,22,
à conicité "A", à masselotte étranglée, à
percussion latérale. Aucune autre cartouche ne
peut être utilisée dans ce pistolet.
■ Vrai ■ Faux
• Les opérateurs ne doivent jamais comprimer
le P3600 ou tout autre pistolet de scellement
contre toute partie du corps.
■ Vrai ■ Faux
• Si la butée de piston du P3600 se déforme,
l’ôter simplement, et utiliser l’outil sans butée?
■ Vrai ■ Faux
MODÈLE P3600
CAT. N° 52010/Kit de luxe
LE PISTOLET P3600 EST GARANTI 5 ANS A COMPTER DE LA DATE D’ACHAT.
Je certifie avoir lu et compris le mode d’emploi du P3600 et avoir passé l’examen de l’opérateur. Je sais qu’il est important de
suivre toutes les procédures de sécurité et que le non-respect des règles et mises en garde relatives à la sécurité des pistolets de
scellement ainsi que leur omission ou leur non-compréhension peut entraîner des blessures graves ou la mort de l’opérateur ou
d'autres personnes à proximité. Je m’engage à me conformer à toutes les règles et réglementations concernant l’utilisation des
outils de scellement.
(Prière d’écrire lisiblement)
LE NUMERO DE SERIE SUR MON PISTOLET EST LE:
PRIERE DE M’ENVOYER LA LICENCE POUR LE PISTOLET A:
NOM
ADRESSE
VILLE
ETAT
A D R E S S E R L E C O U R R I E R À : Tool License Coordinator
Powers Fasteners, Inc.
2 Powers Lane
Brewster, NY 10509
48
P3600
CODE POSTAL
TELEPHONE
DECOUPER LE LONG DE LA LIGNE POINTILLEE, GLISSER DANS UNE ENVELOPPE, ENVOYER A L'ADRESSE INDIQUER ET AFFRANCHIR
LICENCE ET ACTIVATION DE LA GARANTIE
MODELLO P3600
N. DI CAT. 52010/Kit Deluxe
MANUALE D’USO
P36OO
Utensile per fissaggio a
batteria a bassa velocità
USARE L’UTENSILE P3600 SOLO DOPO AVER LETTO IL
PRESENTE MANUALE ED AVER ACQUISITO DIMESTICHEZZA
AVVERTENZA CON L’UTENSILE SECONDO LA NORMA ANSI A10.3-1995.
R2200
00
22
R
AVVERTENZA!
PRIMA DI USARE L’UTENSILE P3600, STUDIARE ATTENTAMENTE IL PRESENTE MANUALE E COMPRENDERNE
BENE IL CONTENUTO.
PRIMA DI USARE L’UTENSILE, OCCORRE COMPLETARE UN ADEGUATO ADDESTRAMENTO SECONDO L’ATTUALE
NORMA ANSI A 10.3, SODDISFARE I REQUISITI DI SICUREZZA PER I SISTEMI DI FISSAGGIO A BATTERIA E OTTENERE
LA LICENZA DI OPERATORE QUALIFICATO ALL’USO DEGLI UTENSILI PER FISSAGGIO. INOLTRE, OCCORRE ATTENERSI
ALLE NORME VIGENTI IN MATERIA. LE LEGGI, LE DISPOSIZIONI E LE NORME RIGUARDANTI L’USO DEGLI UTENSILI
PER FISSAGGIO A BATTERIA POSSONO PERIODICAMENTE ESSERE MODIFICATE. TALI MODIFICHE POSSONO
RIGUARDARE LE PROCEDURE DI SICUREZZA E D’USO DESCRITTE NEL PRESENTE MANUALE. POWERS FASTENERS,
INC. NON È RESPONSABILE DI EVENTUALI MODIFICHE APPORTATE DOPO LA PUBBLICAZIONE DEL PRESENTE
MANUALE. SPETTA ALL’UTILIZZATORE MANTENERSI AGGIORNATO SULLE LEGGI, LE NORME E LE DISPOSIZIONI
ATTUALI RIGUARDANTI L’UTENSILE A BATTERIA.
PERICOLO! - PER EVITARE LESIONI GRAVI O FATALI:
NON CHIUDERE MAI L’UTENSILE COLLOCANDO UNA PARTE QUALSIASI DELLA MANO SUL MUSO.
OPERATORI E PERSONE CIRCOSTANTI DEVONO INDOSSARE PROTEZIONI PER GLI OCCHI E LE ORECCHIE.
SUPPORRE SEMPRE CHE L’UTENSILE SIA CARICATO. NON POSIZIONARE IL DITO SUL GRILLETTO DELL’UTENSILE
CARICATO FINO A QUANDO IL MUSO DELL’UTENSILE NON POGGIA CONTRO LA SUPERFICIE DI LAVORO E NON SI È
PRONTI PER EFFETTUARE IL FISSAGGIO. NON COLLOCARE MAI LA MANO SUL MUSO DELL’UTENSILE CON UNA
CARICA DI BATTERIA AL SUO INTERNO. SE L’UTENSILE SI AZIONA ACCIDENTAMENTE IL PISTONE O IL DISPOSITIVO
DI FISSAGGIO POTREBBERO TRAPPASARE LA MANO CAUSANDO LESIONI GRAVI.
È MOLTO IMPORTANTE CHE L’OPERATORE DI QUESTO UTENSILE LEGGA L’INTERO MANUALE, NE CAPISCA A FONDO
IL CONTENUTO E COMPLETI L’ESAME RIPORTATO SULL’ULTIMA PAGINA. LA GARANZIA SARÀ VALIDA SOLO DOPO
CHE POWERS FASTENERS, INC. AVRÀ RICEVUTO IL TEST,
UNITAMENTE A UNA COPIA DELLO SCONTRINO IN POSSESSO
DELL’OPERATORE, E LO AVRÀ ESAMINATO.
Manuale del P3600
N. DI CAT. 52043 6/09
MODELLO P3600
N. DI CAT. 52010/Kit Deluxe
Garanzia
Tutte le garanzie dei prodotti qui descritti, espresse o tacite, comprese le garanzie di
commerciabilità e idoneità per scopi particolari sono espressamente escluse, ad eccezione di
quanto segue: Powers Fasteners riparerà o sostituirà, a propria discrezione, qualsiasi parte
dell’utensile o dispositivo di fissaggio che entro cinque anni dalla vendita da parte di Powers
Fasteners o da un suo distributore, sia ritenuto da Powers Fasteners difettoso nel materiale e
nella lavorazione, esclusa la normale usura causata dal tempo.
Questa è l’unica garanzia prevista da Powers Fasteners e l’unico rimedio a disposizione del
distributore o dell’acquirente.
NOTA — COSÌ COME NON È POSSIBILE IMPARARE A GUIDARE IN MODO SICURO SEMPLICEMENTE LEGGENDO UN LIBRO, ANALOGAMENTE
NON SI DEVE TENTARE DI USARE UN UTENSILE A BATTERIA SENZA ISTRUZIONI ADEGUATE DA PARTE DI UNA PERSONA COMPETENTE. E COSÌ
COME NON È POSSIBILE VENIRE A CONOSCENZA DI TUTTE LE EVENTUALITÀ E LE EMERGENZE CHE SI POSSONO PRESENTARE NELLA GUIDA DI
UN’AUTOMOBILE SEMPLICMENTE LEGGENDO UN LIBRO, ALLO STESSO MODO NESSUN MATERIALE INFORMATIVO O NESSUNA PERSONA
CORRELATI A POWERS FASTENERS POTRANNO FORNIRE TUTTI I DETTAGLI RELATIVI ALLE POSSIBILI CONDIZIONI CHE POSSONO VERIFICARSI
DURANTE L’USO DEGLI UTENSILI E DEI PRODOTTI A BATTERIA. IL PRODUTTORE DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ PER LESIONI ALLE PERSONE O
ALLA PROPRIETÀ CHE POSSONO DERIVARE DALLA MANCATA OSSERVANZA DELLE PRESENTI ISTRUZIONI.
Introduzione
Grazie per aver acquistato l’utensile Powers P3600 a batteria a bassa velocità. Questo
utensile offre prestazioni eccellenti se si seguono correttamente le istruzioni relative all’uso
e alla manutenzione. I sistemi di fissaggio a batteria possono essere convenienti per applicazioni
di fissaggio leggere in condizioni di carico statico. I sistemi forniti da Powers Fasteners consistono
in dispositivi di fissaggio appositamente progettati, utensili per installazione e cariche di
alimentazione concepiti per funzionare insieme e fornire prestazioni ottimali. Gli utensili a
batteria possono essere uno dei metodi più veloci ed economici per l’effettuazione di
operazioni di fissaggio, ma possono essere pericolosi se non vengono utilizzati correttamente.
Prima di usare l’utensile P3600, occorre essere esperti nell’uso e nella manutenzione dello stesso
e possedere la licenza di operatore qualificato rilasciata da Powers Fasteners. Quando si usa
l’utensile, occorre essere in possesso di tale licenza. Nell’ambito del processo di addestramento,
occorre leggere e capire il contenuto del presente manuale d’uso, con particolare riguardo alle
precauzioni di sicurezza.
Gli utensili a batteria possono essere usati da operatori in possesso di un adeguato
addestramento come descritto nella norma ANSI A 10.3 in materia di requisiti di sicurezza per i
sistemi di fissaggio a batteria. Per dettagli esaustivi relativi al funzionamento dell’utensile,
rivolgersi all’ufficio Powers Fasteners di zona o al distributore per l’addestramento.
Ricordare che la sicurezza parte da se stessi. La sicurezza è la responsabilità principale di chi
utilizza questo utensile. La mancata osservanza delle corrette procedure di utilizzo, manutenzione
e sicurezza può causare lesioni gravi o fatali a se stessi o alle persone circostanti. Oltre alla
conoscenza dell’utensile, occorre conoscere anche le norme locali vigenti. In caso di quesiti non
coperti nel presente manuale, rivolgersi all’ufficio Powers Fasteners di zona o al distributore.
DIMENSIONI
Fino a 76 mm (3") di lunghezza. Perni con testa da 10 mm, perni filettati da 3/8", Perni con testa
e guida da 3/8" (calibro 0,27)
DESCRIZIONE DELL’UTENSILE
Il P3600™ è un utensile potente di calibro 0,27, semi-automatico, a bassa velocità, per
applicazioni pesanti, che può essere usato per installare perni con guida e codolo di 0,177 di
diametro e testa da 10 mm, e perni filettati da 16 (3/8"). Il P3600™ è indicato per applicazioni
che richiedono una potenza maggiore, come ad esempio il fissaggio di 2x4 su materiale
aggregato duro o acciaio. L’utensile utilizza una striscia di calibro 0,27 rossa (5) o viola (6).
50
P3600
MODELLO P3600
N. DI CAT. 52010/Kit Deluxe
DATI TECNICI
CORPO DELL’UTENSILE
LUNGHEZZA MAX PUNTA
Alluminio fuso di precisione
Fino a 76 mm (3") di lunghezza totale 346 mm (13-5/8")
TIPO DI CARICA
PESO DELL’UTENSILE
Striscia di carica da 10 di calibro 0,27 2,25 kg (5 libbre)
LUNGHEZZA UTENSILE
LIVELLO DI POTENZA
Rosso (5), viola (6)
TIPO DI PUNTA
Perni con testa da 10 mm, perni filettati da 3/8", perni con testa e guida da 3/8"
GUIDA ALLA SELEZIONE DEL P3600
N. DI CAT.
DESCRIZIONE
52010
Utensile a batteria P3600 (Kit Deluxe)
N. DI CAT.
DESCRIZIONE
52578
52579
52580
Pistone P3600
Guida P3600
Piastra base P3600
CART. STD.
1
CART. STD.
1
1
1
Per il fissaggio di graffe da soffitto sospese, sono disponibili utensili con polo dielettrico da
1,8 m (6') e 2,44 m (8').
N. DI CAT.
DESCRIZIONE
50065
50066
Utensile con polo dielettrico da 1,8 m (6')
Utensile con polo dielettrico da 2,44 m (8')
CART. STD.
1
1
FUNZIONAMENTO DEL DISPOSITIVO DI FISSAGGIO
Prima di apprendere le procedure per l’utilizzo sicuro di questo utensile, è importante capire il
funzionamento del dispositivo di fissaggio a batteria. Un dispositivo di fissaggio a batteria è
considerato un tipo di dispositivo a presa diretta o a inserimento forzato perché viene introdotto
direttamente nel materiale di base. L’azione di inserimento comporta l’applicazione sul dispositivo
di fissaggio di notevoli forze. I dispositivi di fissaggio a batteria Powers sono appositamente
studiati e prodotti utilizzando un processo di austenitizzazione (austempering) che consente loro
di sopportare le forze applicate durante l’operazione di inserimento. In questo utensile si devono
usare solo i dispositivi di fissaggio prodotti o forniti da Powers Fasteners.
yyyyyy
@@@@@@
ÀÀÀÀÀÀ
@@@@@@
ÀÀÀÀÀÀ
yyyyyy
@@@@@@
ÀÀÀÀÀÀ
yyyyyy
yyyyyyy
ÀÀÀÀÀÀÀ
@@@@@@@
Washer
APPLICAZIONI
IN CALCESTRUZZO
Stop
Spall
Le prestazioni
di un dispositivo di fissaggio a batteria in installazioni in materiali di base in
calcestruzzo o muratura si basano sui seguenti fattori:
1. resistenza del materiale di base
2. durezza e concentrazione dell’aggregato
3. diametro del codolo del dispositivo di fissaggio
4. profondità di inserimento nel materiale di base
5. spaziatura tra i dispositivi di fissaggio e distanza dal bordo
Oltre a questi fattori, accessori quali un antischeggia che riduca la tendenza della superficie in
calcestruzzo a scheggiarsi durante l’azione di inserimento possono migliorare le prestazioni del
dispositivo di fissaggio.
Un dispositivo di fissaggio introdotto nel calcestruzzo rimuove il volume di calcestruzzo attorno
all’area di inserimento del codolo del dispositivo di fissaggio. In questo modo, il calcestruzzo
tutt’intorno al dispositivo di fissaggio viene compresso e preme a sua volta contro il codolo del
dispositivo di fissaggio. Inoltre, il calore generato dall’azione di inserimento determina la fusione
di particelle all’interno del calcestruzzo con il codolo del dispositivo di fissaggio. Questa
combinazione di compressione e fusione trattiene il dispositivo di fissaggio nel materiale di base
in calcestruzzo. Un’azione simile si verifica quando l’inserimento avviene in una base in muratura.
Generalmente, le prestazioni del dispositivo di fissaggio in calcestruzzo caratterizzato da una
determinata resistenza aumentano a maggiori profondità di inserimento comprese entro un
determinato intervallo. A seconda del tipo di dispositivo di fissaggio e della resistenza del
materiale di base, le profondità di inserimento variano da 16 mm (5/8”) a 38 mm (1-1/2”). Per
profondità superiori a questo intervallo, esiste la possibilità che il dispositivo di fissaggio si pieghi
o si curvi a uncino, circostanza che può ridurre le capacità di carico previste e comportare un
rischio per la sicurezza.
yyyyyyy
@@@@@@@
ÀÀÀÀÀÀÀ
yÀ@yÀ@yÀ@yÀ@y
@
À
@
À
y
@
À
y
@
À
y
yyyyyy
ÀÀÀÀÀÀ
@@@@@@
@yÀ@y
À
y
@yÀ@
À
@@@@@@
ÀÀÀÀÀÀ
yyyyyy
1
Stop
Spall
Washer
2
51
P3600
MODELLO P3600
N. DI CAT. 52010/Kit Deluxe
Durante l’azione di inserimento, può verificarsi una scheggiatura localizzata della superficie in
calcestruzzo, che normalmente non influisce sulle prestazioni del dispositivo di fissaggio. Tuttavia,
ciò può comportare un problema estetico per applicazioni esposte dove non viene utilizzato un
supporto. In tali casi, è possibile usare due metodi per migliorare l’aspetto del fissaggio. Un
adattatore antischeggia montato sull’utensile a batteria può contribuire a ridurre la scheggiatura
della superficie. L’altro metodo è l’utilizzo di una rondella in acciaio attraverso cui inserire il
dispositivo di fissaggio.
yy
@@
ÀÀ
yy
ÀÀ
yy@@
ÀÀ
@@
yy
ÀÀ
@@
1
Point
Flattens
yyyyyy
@@@@@@
ÀÀÀÀÀÀ
@@@@@@
ÀÀÀÀÀÀ
yyyyyy
@@@@@@
ÀÀÀÀÀÀ
yyyyyy
@@@@@@
ÀÀÀÀÀÀ
yyyyyy
@@@@@@
ÀÀÀÀÀÀ
yyyyyy
No
Indent
2
Surface
Shatters
yyyyyy
@@@@@@
ÀÀÀÀÀÀ
@@@@@@
ÀÀÀÀÀÀ
yyyyyy
@@@@@@
ÀÀÀÀÀÀ
yyyyyy
@@@@@@
ÀÀÀÀÀÀ
yyyyyy
@@@@@@
ÀÀÀÀÀÀ
yyyyyy
Material
Cracks
3
yyyyyy
@@@@@@
ÀÀÀÀÀÀ
@@@@@@
ÀÀÀÀÀÀ
yyyyyy
@@@@@@
ÀÀÀÀÀÀ
yyyyyy
@@@@@@
ÀÀÀÀÀÀ
yyyyyy
@@@@@@
ÀÀÀÀÀÀ
yyyyyy
Fastener Sinks in
with Average
Hammer Blow
52
APPLICAZIONI IN ACCIAIO
Le prestazioni di carico di un dispositivo di fissaggio a batteria in installazioni in materiali di base
in acciaio si basano sui seguenti fattori:
1. spessore dell’acciaio
2. resistenza alla trazione (carico di rottura) dell’acciaio
3. diametro del codolo del dispositivo di fissaggio
4. profondità di penetrazione in un punto dell’acciaio
5. spaziatura tra i dispositivi di fissaggio e distanza dal bordo
Un dispositivo di fissaggio a batteria introdotto nell’acciaio rimuove l’acciaio lateralmente a 360°
attorno al codolo del dispositivo di fissaggio. Poiché l’acciaio è un materiale elastico, preme
contro il codolo del dispositivo di fissaggio per mantenerlo in posizione. Poiché il diametro del
codolo del dispositivo di fissaggio è maggiore, la capacità di carico ottenuta in genere aumenta,
purché lo spessore dell’acciaio sia sufficiente ad accettare il dispositivo di fissaggio. Per migliorare
ulteriormente le prestazioni del dispositivo di fissaggio nell’acciaio, alcuni dispositivi di fissaggio
presentano un codolo zigrinato che consente all’acciaio di bloccarsi nelle scanalature, garantendo
una presa superiore rispetto a quella consentita da un codolo liscio. Per prestazioni ottimali, la
punta del dispositivo di fissaggio deve penetrare completamente nell’acciaio. Normalmente, è
consentito un minimo di 6,35 mm (1/4”) per la lunghezza della punta. Si possono prevedere
prestazioni migliori quando si raggiunge un punto in cui il dispositivo di fissaggio non penetra più
completamente nell’acciaio. A questo punto le proprietà elastiche dell’acciaio determinano lo
sviluppo di una forza di compressione che agendo obliquamente contro la punta del dispositivo
di fissaggio ne riduce la capacità di carico. In materiali di base in acciaio di maggiore spessore è
possibile ottenere capacità di carico adeguate per applicazioni in cui la punta del dispositivo di
fissaggio non penetra completamente nell’acciaio. Si raccomanda la conduzione di test per
verificare l’adeguatezza del sito su cui si opera.
I dispositivi di fissaggio non devono essere usati in aree che siano state saldate o tagliate con un
cannello poiché questi interventi possono aver causato un indurimento localizzato dell’acciaio.
L’inserimento eccessivo da parte del dispositivo va evitato in quanto il contraccolpo può ridurre la
capacità di carico o il danneggiamento del dispositivo stesso. Quando l’applicazione di fissaggio
avviene in lunghe traverse di acciaio prive di supporto, potrebbe essere necessario fornire un
sostegno nell’area dell’applicazione per evitare oscillazioni che possono compromettere la
penetrazione e ridurre la capacità di carico.
MATERIALE DI BASE IDONEO
Gli utensili per fissaggio a batteria possono essere usati con efficacia nel calcestruzzo, in
determinati materiali in muratura e nell’acciaio A 36, ma sono completamente inadatti per l’uso
su altri materiali. I dispositivi di fissaggio non devono mai essere usati in materiali duri o fragili,
quali ad esempio ghisa, piastrelle, vetro o roccia. Questi materiali possono rompersi facilmente
causando potenziali rischi per la sicurezza. Altri materiali di base inadatti sono i materiali morbidi,
quali laminati, gesso o legno poiché vengono completamente trapassati dal dispositivo. Non si
deve mai provare a indovinare quando si tratta di usare il dispositivo su qualsiasi materiale di
base. La mancata osservanza delle corrette indicazioni di installazione e sicurezza raccomandate
può causare lesioni gravi o fatali all’operatore e/o alle persone circostanti.
VERIFICA DEL MATERIALE DI BASE
È necessario effettuare sempre un test del punzone per centri per determinare l’idoneità del
materiale di base all’utilizzo dell’utensile per fissaggio a batteria. Si tratta di un test relativamente
semplice che può garantire la sicurezza e l’efficacia dell’applicazione. È importante indossare
occhiali protettivi adeguati quando si esegue questo test. Per iniziare, selezionare il dispositivo
di fissaggio da usare per l’applicazione. Quindi, posizionare la punta del dispositivo di fissaggio
contro il materiale di base previsto. Avviare l’utensile
assestando un singolo colpo a martello, quindi
P3600
MODELLO P3600
N. DI CAT. 52010/Kit Deluxe
1.
2.
3.
esaminare la punta. Se la punta del dispositivo di fissaggio non è smussata e il materiale di base
presenta un segno netto lasciato dalla essa, è possibile procedere con la prima installazione di
prova. Si sconsiglia l’uso del sistema a batteria se durante il test si verifica quanto segue.
La punta del dispositivo di fissaggio si smussa. Ciò indica che il materiale di base è troppo duro.
Il materiale di base si lesiona o si rompe. Ciò indica che il materiale di base è troppo fragile.
Quando si assesta il colpo a martello, il dispositivo di fissaggio trapassa facilmente il materiale di
base. Ciò indica che il materiale di base è troppo morbido.
REQUISITI PER L’INSTALLAZIONE DEI DISPOSITIVI DI FISSAGGIO
È importante capire i requisiti minimi relativi allo spessore del materiale di base, allo spazio tra i
dispositivi di fissaggio e alla distanza minimi dal bordo. La mancata osservanza di tali requisiti
può provocare un fissaggio inefficace e rappresentare un rischio per la sicurezza.
Penetration
3x
Penetration
SPESSORE DEL MATERIALE DI BASE
Il materiale di base in calcestruzzo deve essere almeno tre (3) volte più spesso rispetto al
tratto di penetrazione del dispositivo di fissaggio. Se il calcestruzzo è troppo sottile, le forze
di compressione che si formano presso la punta del dispositivo di fissaggio possono causare la
rottura del lato libero del calcestruzzo. Ciò può creare una condizione di pericolo rappresentata
da schegge volanti di calcestruzzo e/o dalla violenta fuoriuscita del dispositivo di fissaggio, e
provocare anche una riduzione della capacità di tenuta del dispositivo di fissaggio. Per
applicazioni in una superficie in calcestruzzo, selezionare un dispositivo di fissaggio la cui
lunghezza non sia superiore allo spessore della superficie in cui inserirlo.
yyyy
@@@@
ÀÀÀÀ
@@@@
ÀÀÀÀ
yyyy
@@@@@@
ÀÀÀÀÀÀ
yyyyyy
@@@@
ÀÀÀÀ
yyyy
@@@@@@
ÀÀÀÀÀÀ
yyyyyy
@@@@@@
ÀÀÀÀÀÀ
yyyyyy
@@@@@@
ÀÀÀÀÀÀ
yyyyyy
@@@@@@
ÀÀÀÀÀÀ
yyyyyy
@@@@@@
ÀÀÀÀÀÀ
yyyyyy
GUIDA PER L’INSERIMENTO DEI DISPOSITIVI DI FISSAGGIO
Nella tabella seguente sono riportate le profondità di inserimento o penetrazione tipiche nei
materiali di base indicati. La penetrazione varia a seconda della densità del materiale. Questa
tabella deve essere usata come guida poiché la consistenza di questi materiali varia. In caso di
dubbi, effettuare una verifica delle prestazioni sul sito dell’applicazione.
3"
DENSITÀ
y
À
@
MATERIALE DI BASE TIPICO
PENETRAZIONE
Muratura morbida Blocco di calcestruzzo
26 mm (1") – 32 mm (1-1/4")
Calcestruzzo medio Calcestruzzo liquido
19mm (3/4") - 26mm (1")
Calcestruzzo denso Calcestruzzo precompresso/prefabbricato 16mm (5/8") - 19mm (3/4")
3"
Fixture
Embedment
DISTANZA DAL BORDO
Non inserire i dispositivi di fissaggio a una distanza dal bordo del calcestruzzo inferiore a 76 mm
(3"). Se il calcestruzzo si scheggia, il dispositivo di fissaggio potrebbe non tenere. Per alcune
applicazioni sono possibili distanze dal bordo inferiori, purché si conducano adeguate verifiche
dei dispositivi di fissaggio.
yyyyyy
@@@@@@
ÀÀÀÀÀÀ
@@@@@@
ÀÀÀÀÀÀ
yyyyyy
@@@@@@
ÀÀÀÀÀÀ
yyyyyy
@@@@@@
ÀÀÀÀÀÀ
yyyyyy
@@@@@@
ÀÀÀÀÀÀ
yyyyyy
Thread Length
Embedment
SPAZIATURA
Se i dispositivi di fissaggio vengono inseriti a distanza troppo ravvicinata, il calcestruzzo o la
muratura possono lesionarsi. La distanza minima raccomandata tra i dispositivi di fissaggio è di
76 mm (3") da centro a centro.
SELEZIONE DELLA LUNGHEZZA DEI DISPOSITIVI DI FISSAGGIO NEL CALCESTRUZZO
Per applicazioni permanenti che prevedono l’inserimento di perni nel calcestruzzo, determinare
innanzitutto lo spessore del supporto da fissare. A questo aggiungere il tratto di inserimento o
penetrazione nel materiale di base. In questo modo si otterrà la lunghezza del codolo del
dispositivo di fissaggio. Per applicazioni nella superficie di un blocco in muratura, selezionare un
dispositivo di fissaggio la cui lunghezza non sia superiore allo spessore della superficie.
Per applicazioni rimovibili in cui si inseriscono perni filettati, la lunghezza del codolo richiesta è
pari alla profondità di inserimento necessaria. Per determinare la lunghezza minima della
filettatura, aggiungere lo spessore del supporto e lo spessore del dado/rondella. Lo spessore del
dado e della rondella è uguale al diametro nominale della filettatura. Non serrare eccessivamente
le parti filettate. Nella tabella sottostante sono riportati i valori della coppia di serraggio massima.
Si raccomanda di usare un dado di arresto per ridurre il rischio di serrare eccessivamente i
dispositivi di fissaggio. Per applicazioni critiche, effettuare una verifica del sito su cui si opera.
53
P3600
COPPIA MASSIMA PER PERNI DA 1/4"
COPPIA MASSIMA PER PERNI DA 3/8"
2 piedi-libbre o 2,7 Nm
4 piedi-libbre o 5,4 Nm
MODELLO P3600
1/8"
N. DI CAT. 52010/Kit Deluxe
APPLICAZIONI IN ACCIAIO
Le seguenti indicazioni sono basate sull’installazione di un dispositivo di fissaggio in acciaio
strutturale ASTM A 36 con la punta completamente inserita nella traversa in acciaio. Lo spessore
dell’acciaio raccomandato varia da un minimo di 3 mm (1/8") a un massimo di 10 mm (3/8").
Per l’uso in acciaio strutturale ad alta resistenza, in applicazioni in cui la punta non penetra
nella traversa in acciaio o in cui lo spessore dell’acciaio è superiore a 10 mm (3/8"), si
raccomanda di verificare l’adeguatezza del sito.
SPESSORE DEL MATERIALE DI BASE
I materiali di base in acciaio devono avere uno spessore minimo di 3 mm (1/8").
1/2"
DISTANZA DAL BORDO
Per installazioni in acciaio A 36, si raccomanda una distanza minima dal bordo di 13 mm (1/2").
1-1/2"
SPAZIATURA
La distanza minima raccomandata tra i dispositivi di fissaggio è di 38 mm (1-1/2") da centro a
centro per installazioni in acciaio ASTM A 36.
SELEZIONE DELLA LUNGHEZZA DEI DISPOSITIVI DI FISSAGGIO IN ACCIAIO
Per applicazioni permanenti che prevedono l’inserimento di perni in materiale in acciaio,
determinare innanzitutto lo spessore del supporto da fissare. A tal fine, allo spessore del
materiale di base in acciaio aggiungere almeno 6 mm (1/4") per consentire la corretta
penetrazione della punta. In questo modo si otterrà la lunghezza minima del codolo del
dispositivo di fissaggio. Non scegliere un dispositivo di fissaggio più lungo di quanto sia
necessario per l’applicazione.
Una lunghezza eccessiva può brunire o lucidare il foro creato nell’acciaio causando una
riduzione della capacità di carico.
Per applicazioni rimovibili in cui si inseriscono perni filettati, la lunghezza richiesta è uguale allo
spessore del materiale di base in acciaio più un minimo di 6 mm (1/4") per consentire la
corretta penetrazione della punta. In questo modo si otterrà la lunghezza minima del codolo del
dispositivo di fissaggio. Non scegliere una lunghezza superiore a quella necessaria per
l’applicazione. Una lunghezza eccessiva può brunire o lucidare il foro creato nell’acciaio
causando una riduzione della capacità di carico. Per determinare la lunghezza minima della
filettatura, aggiungere lo spessore del supporto e lo spessore del dado/rondella. Lo spessore del
dado e della rondella è uguale al diametro nominale della filettatura.
Non serrare eccessivamente i perni filettati; nella tabella sottostante è riportata la coppia di
serraggio massima. Si raccomanda di usare un dado di arresto per ridurre il rischio di serrare
eccessivamente i dispositivi di fissaggio. Per applicazioni critiche, effettuare una verifica del sito
su cui si opera.
54
P3600
MODELLO P3600
N. DI CAT. 52010/Kit Deluxe
Guida alla selezione
Guida alla selezione del
della carica di batteria dispositivo di fissaggio
10 STRISCE DI CARICA CALIBRO 0,27
N. DI
CAT.
LIVELLO
DI POTENZA
50606 6
COLORE
CARICA
PERNI CON GUIDA E DIAMETRO TESTA DA 10 MM
CONF.
STD.
CART.
STD.
CART.
GRANDE
PESO/
100
N. DI
CAT.
LUNGHEZZA
CODOLO
CONF.
STD.
CART.
STD.
DIA.
TESTA
DIA.
CODOLO
Viola Striscia da 0,27 100
1000
20000
.33
CONF.
STD.
CART.
STD.
CART.
GRANDE
PESO/
100
Rosso Striscia da 0,27 100
1000
20000
.33
50850
50852
50854
50856
50858
50860
50862
27mm - 1”
32mm -1-1/4”
42mm -1-5/8”
52mm -2”
62mm -2-1/2”
72mm -2-7/8”
82mm -3-1/4”
100
100
100
100
100
100
100
5000
5000
5000
5000
1000
1000
1000
10mm
10mm
10mm
10mm
10mm
10mm
10mm
.177
.177
.177
.177
.177
.177
.177
CART.
STD.
CART.
GRANDE
PESO/
100
-
10000
.33
DIMENSIONE
SAFETY STRIP CALIBRO 0,27
®
N. DI
CAT.
LIVELLO
DI POTENZA
50630 5
COLORE
CARICA
DIMENSIONE
SAFETY STRIP® CALIBRO 0,27 –
CONFEZIONE GRANDE
N. DI
CAT.
LIVELLO
DI POTENZA
50632 5
COLORE
CARICA
DIMENSIONE
CONF.
STD.
Rosso Striscia da 0,27 1000
PERNI CON GUIDA E TESTA DA 3/8"
N. DI
CAT.
LUNGHEZZA
CODOLO
CONF.
STD.
CART.
STD.
DIA.
TESTA
DIA.
CODOLO
50162
50164
50166
50170
50172
50174
50176
1"
1-1/4"
1-1/2"
2"
2-1/2"
3"
3-1/8" (codolo con gradino)
100
100
100
100
100
100
100
1000
1000
1000
1000
1000
1000
1000
3/8"
3/8"
3/8"
3/8"
3/8"
3/8"
3/8"
.171
.171
.171
.171
.171
.171
.216/.188
PERNI FILETTATI 3/8" -16
N. DI
CAT.
LUNGHEZZA
DEL FILETTO
LUNGHEZZA
CODOLO
CONF.
STD.
CART.
STD.
DIA.
TESTA.
DIA.
CODOLO
50340†
50342†
50344†
1-1/4"
1-1/4"
1-1/4"
3/4" K
1"
1-1/4"
100
100
100
1000
1000
1000
3/8"
3/8"
3/8"
.205
.205
.205
K=Zigrinato
† Approvazione della Factory Mutual Research Corp. per componenti di sospensione tubi
55
P3600
MODELLO P3600
N. DI CAT. 52010/Kit Deluxe
Precauzioni di sicurezza
La sicurezza è la responsabilità principale quando si usa
un utensile a batteria. Occorre leggere e capire il
contenuto del presente manuale e conoscere tutti i
requisiti relativi al funzionamento e alla sicurezza
dell’utensile. È responsabilità dell’operatore sottoporsi
all’addestramento adeguato e acquisire una licenza di
operatore Powers Fasteners prima di usare questo
utensile in conformità agli attuali requisiti di sicurezza
dell’American National Standard A10.3 per i sistemi di
fissaggio a batteria e agli standard federali
dell’amministrazione per la sicurezza e la salute (OSHA,
Federal Occupational Safety and Health Administration).
Inoltre, occorre attenersi alle norme locali vigenti in
materia. Quando si usa questo utensile occorre essere in
possesso della licenza di operatore qualificato.
Revoca della licenza – La mancata osservanza delle
norme e delle disposizioni relative all’utilizzo sicuro degli
utensili a batteria comporta la revoca immediata della
licenza di operatore qualificato.
Di seguito è riportato un riepilogo delle precauzioni di
sicurezza cui attenersi quando si usa un utensile a
batteria Power Fasteners. La mancata osservanza di tali
norme di sicurezza può causare lesioni gravi o fatali a se
stessi o alle persone circostanti.
PREPARAZIONE PER IL CARICAMENTO
DELL’UTENSILE
1. Controllare gli utensili prima dell’utilizzo per verificare
che non siano caricati interamente o parzialmente con
una carica di batteria o un dispositivo di fissaggio.
2. Per garantire l’uso sicuro, eseguire il test funzionale
giornaliero descritto nel presente manuale. Prima
di seguire questo test verificare che l’utensile non
sia caricato.
3. Usare l’utensile solo quando tutte le parti sono
installate e funzionano correttamente. Non usare mai
un utensile che presenti un funzionamento anomalo.
Per assistenza chiamare il numero 1-800-524-3244.
4. Non provare mai a indovinare riguardo all’idoneità di
un materiale di base. Se non si è sicuri riguardo
all’idoneità di un materiale di base, eseguire il test del
punzone per centri.
5. Non usare l’utensile finché non si impara il
sistema di codifica cromatica/numerazione utilizzato
per identificare il livello di potenza della carica
della batteria.
UTILIZZO DELL’UTENSILE
1. Usare solo dispositivi di fissaggio e cariche di
batteria indicati per questo utensile e forniti da
Powers Fasteners.
2. Non usare gli utensili a batteria in atmosfere esplosive
PRIMA DI USARE L’UTENSILE
o infiammabili.
1. Nell’area in cui sarà utilizzato un utensile a batteria
3. Non azionare l’utensile senza un dispositivo di fissaggio.
occorre affiggere sempre segnalazioni di avvertenza.
Se il pistone colpisce la superficie di lavoro può causare
Queste segnalazioni devono misurare almeno 203 mm
lesioni gravi all’operatore o alle persone circostanti e
(8") x 254 mm (10") con caratteri cubitali non inferiori
danneggiare l’utensile.
a 26 mm (1") di altezza. La segnalazione deve indicare 4. Non caricare l’utensile finché non si è pronti ad
“Utensile a batteria in uso”.
effettuare un fissaggio. Controllare il livello della carica
2. L’operatore o le persone circostanti devono sempre
di alimentazione prima di inserirla nel vano dell’utensile.
usare occhiali di sicurezza approvati per protteggersi gli 5. Caricare il dispositivo di fissaggio prima di inserire
occhi da particelle volanti. Quando si usa un utensile a
la carica della batteria per evitare lesioni all’operatore
batteria, l’operatore e le persone circostanti devono
o alle persone circostanti nel caso di
usare una protezione per le orecchie. Inoltre, occorre
azionamento accidentale.
usare qualsiasi altro dispositivo di sicurezza necessario. 6. Non chiudere l’utensile premendolo contro la superficie
3. Non modificare o fabbricare parti da usare con
di lavoro. L’utensile deve essere chiuso manualmente,
l’utensile Powers. Usare solo parti Powers Fasteners.
tenendo la mano lontana dal muso/canna per evitare
4. Non collocare mai le mani o altre parti del corpo
l’azionamento accidentale.
davanti all’estremità anteriore/canna. L’azionamento
7. Tenere sempre l’utensile perpendicolare alla superficie
accidentale può comportare il rischio che il pistone e/o
di lavoro. Usare una protezione per le schegge laddove
il dispositivo di fissaggio trapassi la mano
possibile. In questo modo si limita il rischio che il
dell’operatore.
dispositivo di fissaggio rimbalzi con conseguenti
5. Non comprimere mai l’utensile contro una parte del
possibili lesioni gravi o fatali all’operatore o alle
corpo. L’azionamento accidentale può causare lesioni
persone circostanti.
gravi o fatali.
8. Eseguire sempre un fissaggio di prova con il livello di
6. Puntare sempre l’utensile in una direzione sicura.
carica minimo previsto per l’uso dell’utensile. Se con la
7. Usare l’utensile solo per lo scopo previsto.
carica minima non si riesce a impostare il dispositivo di
fissaggio, provare con il livello successivo finché non si
raggiunge il livello adeguato. La mancata osservanza di
questa procedura può determinare l’applicazione di una
potenza eccessiva al dispositivo di fissaggio. In tal caso,
56
P3600
MODELLO P3600
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
N. DI CAT. 52010/Kit Deluxe
il dispositivo di fissaggio potrebbe penetrare
completamente nel materiale di base causando lesioni
gravi o fatali alle persone. L’applicazione di una potenza
eccessiva al dispositivo di fissaggio può danneggiare
l’utensile creando un rischio per l’operatore o le
persone circostanti.
Non effettuare fissaggi in ghisa, mattoni, vetro o altri tipi
di materiali fragili. Questi materiali possono frantumarsi
e creare frammenti taglienti che possono causare lesioni
alle persone.
Non azionare l’utensile entro 76 mm (3 pollici) dal
bordo di un materiale di base in calcestruzzo o entro
13 mm (mezzo pollice) dal bordo di un materiale di
base in acciaio.
Non tentare di installare un dispositivo di fissaggio a
una distanza inferiore a 76 mm (3 pollici) da un
dispositivo di fissaggio precedentemente inserito in
calcestruzzo o a 38 mm (un pollice e mezzo) in acciaio.
Non effettuare applicazioni di fissaggio in un materiale
di base in calcestruzzo che non sia 3 volte più spesso
rispetto alla profondità di penetrazione del dispositivo
di fissaggio o in un materiale di base in acciaio con uno
spessore inferiore a 3 mm (1/8”).
Non tentare mai di installare un dispositivo di fissaggio
in un’area lesionata o scheggiata in calcestruzzo.
Inserire il dispositivo di fissaggio ad almeno 76 mm (3
pollici) dall’area scheggiata per evitare il rischio che il
dispositivo di fissaggio si curvi e colpisca un operatore o
persone circostanti.
Non tentare di installare i dispositivi di fissaggio in aree
che siano state saldate o tagliate con un cannello
poiché questi interventi possono aver causato un
indurimento localizzato dell’acciaio.
Non inserire un dispositivo di fissaggio in un
foro eseguito precedentemente se non con una
guida adeguata.
Se si decide di non procedere con l’applicazione di
fissaggio dopo il caricamento dell’utensile, occorre
sempre rimuovere innanzitutto la carica della batteria
e poi il dispositivo di fissaggio.
Non tentare mai di escludere le funzioni di sicurezza
dell’utensile.
57
P3600
MANIPOLAZIONE DELL’UTENSILE E DELLE
CARICHE DI BATTERIA
1. Non lasciare mai non presidiato un utensile caricato.
Una volta caricato l’utensile, eseguire immediatamente
l’applicazione di fissaggio o scaricare l’utensile.
2. Scaricare sempre l’utensile prima di pause nel corso del
lavoro, sostituzione di parti, pulizia o interventi di
assistenza o quando si conserva l’utensile.
3. Per evitare lo scaricamento accidentale delle cariche,
non trasportarle mai nello stesso contenitore in cui si
trovano i dispositivi di fissaggio o altri oggetti duri.
4. Conservare sempre le cariche di batteria negli appositi
contenitori o nella custodia fornita in dotazione. Non
mescolare i vari livelli di potenza. Tenerli separati in
contenitori identificati in modo chiaro.
5. Le cariche di batteria non devono mai essere usate in
armi da fuoco. Queste cariche sono generalmente più
potenti delle cartucce fornite con le armi da fuoco.
6. Gli utensili a batteria e le cariche di batteria devono
sempre essere conservati sotto chiave. Gli utensili
devono essere scaricati quando non vengono utilizzati.
MALFUNZIONAMENTO DELL’UTENSILE
1. Se una carica non si aziona quando viene premuto il
grilletto, tenere l’utensile premuto contro la superficie di
lavoro per almeno 30 (trenta) secondi nel caso di
azionamento ritardato della carica. Quindi, rimuovere
con attenzione l’intera striscia di carica e gettarla in un
secchio contenente acqua o un altro liquido non
infiammabile. Non tentare mai di rimuovere una carica
dal vano dell’utensile applicando forza o facendo leva
con qualche oggetto.
2. Non gettare mai le cariche di batteria inutilizzate in un
contenitore per rifiuti.
3. Non tentare di scaricare o smontare un utensile rotto,
inceppato o bloccato poiché una manipolazione
inadeguata può causarne l’azionamento con il
conseguente rischio di lesioni per l’operatore o le
persone circostanti. Un utensile inceppato deve sempre
essere rivolto in una direzione sicura. Contrassegnare
l’utensile e bloccarlo. Rivolgersi al rappresentante
Powers Fasteners per l’assistenza necessaria.
MODELLO P3600
N. DI CAT. 52010/Kit Deluxe
Utilizzo dell’utensile
1.
2.
R3500
0
0
5
3
R
3.
R3500
4.
0
0
5
3
R
5.
58
ATTENZIONE: — prima di usare l’utensile, leggere e capire tutte le precauzioni di sicurezza
e le istruzioni contenute nel presente manuale. (Controllare che l’utensile non sia caricato, che
il pistone si muova liberamente all’interno della canna e che nella canna non vi siano oggetti
estranei o dispositivi di fissaggio. Prima di usare l’utensile eseguire il test funzionale giornaliero.
UTILIZZO
Caricare sempre il dispositivo di fissaggio prima di inserire la carica della batteria per evitare
lesioni all’operatore o alle persone circostanti nel caso di azionamento accidentale. Posizionare il
dispositivo di fissaggio con la punta in fuori, nella parte terminale della guida in modo che la
punta scanalata risulti inserita al suo interno. Non applicare forza eccessiva quando si inserisce il
dispositivo di fissaggio. Se è necessaria una forza eccessiva, fermarsi e determinare perché non
sia possibile inserire il dispositivo di fissaggio. Risolvere il problema prima di continuare.
Nota: non usare dispositivi di fissaggio più lunghi di 76 mm (3") come indicato nella sezione
relativa alla selezione dei dispositivi di fissaggio di questo manuale. I perni di lunghezza
superiore a 64 mm (2-1/2") richiedono un pre-inserimento.
Rivolgere sempre l’utensile verso una direzione sicura, lontano dall’operatore o da persone
circostanti. Far scorrere la canna in avanti e chiuderla contro l’arresto con un solo movimento.
La canna deve essere spinta completamente in avanti per predisporre il pistone per la successiva
applicazione di fissaggio. L’errato posizionamento del pistone può determinare una perdita di
potenza.
Non tentare di chiudere l’utensile applicando forza sul davanti della canna. Non collocare mai le
dita o le mani sull’estremità anteriore dell’utensile. La posizione sicura per le mani e le dita è
mostrata nelle illustrazioni. Le mani non devono mai essere collocate davanti al muso o canna
dell’utensile. In caso di azionamento accidentale, il pistone e/o il dispositivo di fissaggio può
trapassare la mano dell’operatore.
Inserire la striscia della carica della batteria nella parte inferiore dell’impugnatura dell’utensile
iniziando con il livello di potenza più basso, 2/marrone. La striscia deve essere inserita fino in
fondo e deve essere a livello con la parte inferiore dell’impugnatura. Inserire sempre la striscia
dalla parte inferiore dell’impugnatura.
Se questa carica non inserisce completamente il dispositivo di fissaggio, provare con il livello
successivo finché non si raggiunge il livello adeguato.
Nota: l’eccessivo inserimento di un dispositivo di fissaggio o l’applicazione di una potenza
eccessiva può mettere a repentaglio la sicurezza.
Per effettuare un’applicazione di fissaggio, collocare l’utensile contro la superficie di lavoro.
Tenere fermo l’utensile con due mani e premere la canna fino in fondo. Quindi, premere il
grilletto. Tenere sempre l’utensile perpendicolare alla superficie di lavoro. Tenere saldamente
l’utensile contro la superficie di lavoro per evitare un contraccolpo eccessivo. Non premere mai
l’utensile contro qualcosa che non sia la superficie di lavoro. Nota: qualora la carica non si
azioni quando viene premuto il grilletto, continuare a tenere l’utensile premuto contro la
superficie di lavoro per almeno 30 (trenta) secondi nel caso di azionamento ritardato della
carica. Quindi, rimuovere con attenzione l’intera striscia della carica e gettarla in un secchio
contenente acqua o un altro liquido non infiammabile. Non tentare mai di rimuovere una carica
dal vano dell’utensile applicando forza o facendo leva con qualche oggetto. Non gettare mai le
cariche inutilizzate in un contenitore per rifiuti.
Per prepararsi per la successiva applicazione di fissaggio, rivolgere l’utensile in una direzione
sicura. Inserire sempre un dispositivo di fissaggio nuovo prima di inserire o far avanzare la
striscia della carica della batteria. Inserire il dispositivo di fissaggio come descritto al punto
1. Dopo aver inserito il dispositivo di fissaggio, avviare l’utensile come descritto al punto
2. Ripetere questa procedura per le applicazioni di fissaggio successive. Quando la striscia della
carica da dieci è stata completamente utilizzata, rimuoverla tirandola dalla parte superiore del
corpo dell’utensile.
Nota: non tentare di scaricare o smontare un utensile rotto, inceppato o bloccato poiché una
manipolazione inadeguata può causarne l’azionamento con il conseguente rischio di lesioni per
l’operatore o le persone circostanti. Un utensile inceppato deve sempre essere rivolto in una
direzione sicura. Contrassegnare l’utensile e bloccarlo. Rivolgersi al rappresentante Powers
Fasteners per l’assistenza necessaria.
P3600
MODELLO P3600
N. DI CAT. 52010/Kit Deluxe
Manutenzione e pulizia
VERIFICARE CHE L’UTENSILE NON SIA CARICO. VERIFICARE CHE L’UTENSILE NON
SIA CALDO PRIMA DI SMONTARLO O PULIRLO.
TEST FUNZIONALE GIORNALIERO
Controllare il funzionamento dell’utensile, senza una carica di batteria o un dispositivo di fissaggio al suo interno; a tal
fine premerlo contro una superficie di lavoro, premere il grilletto e rilasciare l’utensile dalla superficie di lavoro. Prima di
usare l’utensile in applicazioni di fissaggio, azionare più volte l’utensile scarico e verificare che le parti dell’otturatore e
il meccanismo di innesco funzionino agevolmente.
È opportuno chiedere al rappresentante Powers Fasteners di zona di assistere l’operatore quando smonta e pulisce
l’utensile per la prima volta. In caso di problemi nel rimontaggio dell’utensile o in caso di dubbi sulle parti usurate,
rivolgersi al distributore Powers Fasteners autorizzato.
PULIZIA
Pulire tutte le parti con l’olio detergente e con gli spazzolini metallici forniti nel kit dell’utensile. Rimuovere pesanti
accumuli di sporco con lo spazzolino. Dopo la pulizia con l’olio, asciugare bene tutte le parti. L’olio in eccesso tende a
raccogliere sporcizia e polvere. Usare occhiali protettivi quando si pulisce l’utensile. Pulire giornalmente l’asta del pistone,
il gruppo della canna e il ricevitore. Controllare la condizione del pistone per verificare che non presenti danni causati
da usura o deformazione.
Per mantenere l’utensile in buone condizioni operative, è necessario smontarlo interamente e pulirlo se si nota la
presenza di sporcizia nella parte anteriore dell’otturatore o se sembra che l’utensile perda potenza. Pulire tutte le parti
con l’olio detergente e gli spazzolini metallici. Rimuovere gli accumuli di sporcizia. Dopo la pulizia con l’olio, asciugare
bene tutte le parti.
Eseguire la manutenzione generale dell’utensile a intervalli di sei mesi o con maggiore frequenza secondo come richiesto
dalla frequenza di utilizzo dell’utensile.
59
P3600
MODELLO P3600
N. DI CAT. 52010/Kit Deluxe
Risoluzione dei problemi
CONSULTARE SEMPRE IL MANUALE CON LE ISTRUZIONI PER IL CORRETTO MONTAGGIO DELLE PARTI
PROBLEMA
CAUSA POSSIBILE
SOLUZIONE
Inserimento eccessivo del
dispositivo di fissaggio
Livello di potenza troppo elevato /
Perno troppo corto
Usare un livello di carica della batteria inferiore o un perno
più lungo
Materiale di base morbido
Consultare la sezione sull’idoneità del materiale di base
Utensile non premuto fino in fondo
Vedere la sezione successiva “Non è possibile premere
l’utensile fino in fondo”
Perno di innesco danneggiato
Sostituire la parte o le parti danneggiate
L’utensile non si aziona
Non è possibile premere
l’utensile fino in fondo
Parti del perno di innesco, espulsore, Controllare che le parti non siano danneggiate o montate in
ecc. danneggiate. Parti montate in
modo errato
modo errato
Riduzione di potenza o
insufficiente penetrazione
del dispositivo di fissaggio
La canna non viene spinta
completamente in avanti quando
si aziona l’utensile.
Per ripristinare il pistone è necessario estrarre
completamente la canna.
Pistone o anello del pistone usurato
o danneggiato
Sostituire il pistone o l’anello del pistone
Caricamento errato
Inserire la striscia dalla parte inferiore dell’impugnatura
dell’utensile
Non è possibile inserire la
striscia della carica nell’utensile
Striscia di calibro errato
Usare la striscia corretta
La striscia della carica
non avanza
Guida della leva di
avanzamento usurata
Sostituire la guida della leva di avanzamento
Questa operazione deve essere eseguita da
personale qualificato
La carica non si innesca quando
si preme il grilletto
L’utensile non è premuto
fino in fondo
Attenersi alla procedura di sicurezza per una carica non
utilizzata, quindi tentare di premere l’utensile fino in fondo
prima di premere il grilletto
La carica non si innesca quando
si preme l’utensile fino in fondo
e si preme il grilletto
La carica è già innescata
Azionare l’utensile
Innesco errato della carica
Attenersi alla procedura di sicurezza
Perno di innesco rotto
Sostituire il dado del perno di innesco Questa operazione
deve essere eseguita da personale qualificato
Dado del perno di innesco
rotto o assente
Sostituire il dado del perno di innesco. Questa operazione
deve essere eseguita da personale qualificato
60
P3600
MODELLO P3600
N. DI CAT. 52010/Kit Deluxe
Risoluzione dei problemi
CONSULTARE SEMPRE IL MANUALE CON LE ISTRUZIONI PER IL CORRETTO MONTAGGIO DELLE PARTI
PROBLEMA
CAUSA POSSIBILE
Non è possibile aprire o
azionare l’utensile
Pulizia non effettuata correttamente Pulire accuratamente l’utensile
Pistone danneggiato o curvato
Rimuovere il pistone e sostituirlo
Parti rotte o danneggiate
Pistone bloccato nella
posizione in avanti
SOLUZIONE
Contrassegnare l’utensile con l’avvertenza "Difettoso –
Non usarlo", collocarlo in un contenitore chiuso a chiave e
rivolgersi al rappresentante Powers Fasteners autorizzato
per assistenza.
Il pistone è stato inserito
Premere il pistone contro una superficie dura
eccessivamente e si è inceppato
contro il perno di ripristino del pistone
Pistone scheggiato o danneggiato L’utensile non è stato tenuto ad
Pistone come illustrato a pagina 14 (n. 7). La molatura del
angolo retto sulla superficie di
pistone deve essere eseguita da personale qualificato
lavoro. Ciò fa sì che il pistone scivoli
sulla testa del perno e si danneggi
La guida del pistone non si
apre facilmente
La guida del pistone si apre
troppo facilmente
61
Graffa della sicura piegata
Rimuovere e sostituire la graffa della sicura
Accumulo eccessivo di sporcizia
Smontare e pulire l’utensile
Il fermo del pistone è danneggiato
Sostituire il fermo del pistone
Materiale estraneo inceppato tra
la guida del pistone e il gruppo
del rivestimento in acciaio
Smontare e rimuovere le particelle estranee
Molla della sfera anulare o sfera
anulare in acciaio usurata
Rimuovere e sostituire con una nuova molla e/o sfera
P3600
MODELLO P3600
SOSTITUZIONE O RIPARAZIONE DEL PISTONE
Il pistone è una parte soggetta a usura e va sostituito periodicamente. Segni tipici di un pistone
usurato sono: rottura, curvatura o deformazione.
Prima di effettuare interventi di assistenza sull’utensile, verificare che non vi sia una carica di
batteria al suo interno. Prestare attenzione a non perdere o danneggiare alcuna parte
dell’utensile.
1. Con un perno, sollevare l’estremità della molla della sfera anulare e ruotarla verso la parte
superiore del corpo dell’utensile. Tirare il fermo del pistone verso il retro ed estrarlo dall’utensile.
2. Estrarre il gruppo della guida del pistone e della piastra di appoggio dall’utensile.
3. Con un dispositivo di fissaggio fare leva sulla graffa della sicura e staccarla dalla piastra di
appoggio. Sostituire la graffa della sicura se è danneggiata.
4. Rimuovere la piastra di appoggio dalla guida del pistone ed estrarre il pistone dalla guida.
1
2
3
4
5
6
7
0.120"
8
9
10
11
62
N. DI CAT. 52010/Kit Deluxe
10°
RIMONTAGGIO
5. Inclinare la piastra di appoggio ed estrarre la guida del dispositivo di fissaggio facendola
scorrere. Premere sulla guida per estrarla dalla piastra di appoggio usando un pistone se non
scorre liberamente. Sostituire la guida se è danneggiata.
6. Pulire il pistone con uno spazzolino metallico. Esaminarlo per verificare che l’anello non presenti
segni di usura o curvatura, scheggiature o altri danni. Applicare del lubrificante al codolo del
pistone per ridurre al minimo la viscosità causata da una condizione di inserimento eccessivo.
Asciugare il pistone.
7. Se la punta di un pistone è danneggiata, può essere accorciata di massimo 5 mm (0,20 pollici).
La punta del pistone deve essere molata in modo che sia a 90 gradi rispetto al codolo del
pistone. Anche lo smusso del pistone deve essere molato. La molatura del pistone deve essere
eseguita da personale qualificato con le apparecchiature adeguate.
8. Premere il pistone fino in fondo nell’apposita guida. Verificare che sia inserito fino in fondo nella
guida e che sia posizionato correttamente all’interno della stessa.
9. Inserire la guida del dispositivo di fissaggio nella piastra di appoggio.
10. Allineare la scanalatura della guida del pistone con quella della piastra di appoggio. Far scorrere
la piastra di appoggio (con la guida del dispositivo di fissaggio) sulla guida del pistone. Premere
la graffa della sicura per fissarla in posizione. Inserire il gruppo costituito dalla guida del pistone
e dalla piastra di appoggio nel rivestimento all’interno del corpo dell’utensile. Verificare che la
scanalatura sia allineata all’apertura del fermo del pistone.
11. Rimontare il fermo del pistone e ruotare la molla anulare per fissarla in sede.
Dopo aver rimontato l’utensile eseguire la prova descritta di seguito. Premere l’utensile contro
una superficie piatta e dura e premere il grilletto. Il gruppo della cannula deve scorrere
agevolmente all’interno dell’involucro dell’utensile. Il perno di innesco deve scattare quando si
preme il grilletto.
ATTENZIONE:
QUANDO SI ESEGUE QUESTA PROVA, ALL’INTERNO
DELL’UTENSILE NON VI DEVONO ESSERE NÉ DISPOSITIVI
DI FISSAGGIO NÉ UNA CARICA DI BATTERIA.
P3600
MODELLO P3600
N. DI CAT. 52010/Kit Deluxe
ESAME DI QUALIFICA DELL’OPERATORE
NOME DELL’OPERATORE
DATA
INDIRIZZO DELL’ABITAZIONE
INDIRIZZO DELLA SOCIETÀ
DATA DI NASCITA
ETÀ
NOME DELLA SOCIETÀ
TELEFONO DELLA SOCIETÀ
STACCARE LUNGO LA LINEA PUNTEGGIATA, INFILARE IN UNA BUSTA, INDICARE L’INDIRIZZO E AFFRANCARE
FIRMA
■✓ Spuntare la risposta corretta.
1 Prima di usare un utensile Power Fasteners
a bassa velocità è necessario leggere il
manuale d’uso.
■ Vero ■ Falso
2 Quando si esegue un fissaggio nel
calcestruzzo, lo spessore del materiale di base
deve essere superiore alla profondità di
penetrazione di almeno:
■ 1 volta
■ 2 volte
■ 3 volte
3 Quando si usa un utensile a batteria, non
bisogna mai collocare la mano:
■ attorno al corpo dell’utensile
■ davanti al muso dell’utensile
■ sull’impugnatura dell’utensile
4 Per determinare l’idoneità di un materiale di
base, usare il dispositivo di fissaggio come
punzone per centri.
• Se il dispositivo di fissaggio si smussa, non
eseguire il fissaggio; il materiale è troppo:
■ morbido ■ duro ■ fragile
• Se il dispositivo di fissaggio penetra
facilmente, non eseguire il fissaggio;
il materiale è troppo:
■ morbido ■ duro ■ fragile
• Se il materiale si lesiona o si rompe, non
eseguire il fissaggio; il materiale è troppo:
■ morbido ■ duro ■ fragile
5 Quali dei seguenti fattori possono
compromettere la sicurezza nell’utilizzo degli
utensili a batteria?
■ materiali di base morbidi
■ carica di batteria errata
■ fissaggio troppo vicino a
■ un bordo privo di supporto
■ un utensile che non funziona correttamente
■ fissaggio in un’area scheggiata
■ fissaggio in un foro preesistente
■ tutte le voci sopra
6 Quale dei seguenti materiali da costruzione
non è idoneo come materiale di base per i
trapani-avvitatori a batteria?
■ roccia stratificata
■ legno
■ fibre di vetro
■ metallo stratificato
■ tutte le voci sopra
63
P3600
7 Quando considera la sicurezza di una
particolare applicazione, l’operatore deve
tenere conto di quanto segue:
■ materiale di base
■ livello di potenza della carica della batteria
■ la propria sicurezza
■ la sicurezza di persone circostanti e colleghi
di lavoro
■ tutte le voci sopra
8 La corretta procedura di caricamento è:
inserire prima il dispositivo di fissaggio, quindi
la carica della batteria. Il dispositivo di
fissaggio deve sempre essere inserito
nell’utensile prima della carica.
■ Vero ■ Falso
9 Quale dei seguenti materiali da costruzione
è solitamente idoneo per l’utilizzo di un
trapano-avvitatore a batteria?
■ calcestruzzo liquido
■ mattone forato
■ acciaio con superficie indurita
■ mattone vetrificato
10 Nel calcestruzzo, un dispositivo di fissaggio
deve essere inserito a una distanza da un
bordo privo di supporto non inferiore a:
■ 13 mm (1/2")
■ 38 mm (1-1/2")
■ 76 mm (3")
11 La curvatura a uncino è una condizione che si
può verificare quando un trapano-avvitatore a
batteria colpisce un pezzo di aggregato duro
o calcestruzzo molto duro e fuoriesce dalla
superficie di lavoro. La curvatura a uncino
può causare lesioni gravi o fatali.
■ Vero ■ Falso
12 Se si posiziona una mano sul muso di un
utensile caricato esiste il rischio di lesioni gravi
causate dall’overdrive del pistone o dalla
fuoriuscita del dispositivo di fissaggio qualora
l’utensile si azionasse involontariamente.
■ Vero ■ Falso
13 L’overdrive del pistone è causato
dall’applicazione di un eccessivo livello di
potenza o dall’utilizzo dell’utensile su una
superficie morbida.
■ Vero ■ Falso
14 Gli utensili che non funzionano correttamente
non devono essere usati e vanno rimossi
immediatamente dal servizio.
■ Vero ■ Falso
DATA
15 Dopo aver condotto un test del punzone
per centri, il modo migliore per verificare
l’idoneità del materiale di base è inserire
diversi dispositivi di fissaggio usando la
carica meno potente.
■ Vero ■ Falso
16 Quando si usa un utensile a batteria,
l’operatore e le persone circostanti non
devono usare occhiali di sicurezza e una
protezione per le orecchie.
■ Vero ■ Falso
17 Un utensile a batteria non può essere usato in
sicurezza in atmosfere esplosive o infiammabili.
■ Vero ■ Falso
18 Indicare accanto a ciascun colore il numero del
livello della carica della batteria.
Rosso ___ Marrone ___
Verde ___ Giallo ___
Grigio ___ Viola ___
19 Quando si esegue il primo fissaggio occorre
usare il livello di potenza più basso.
■ Vero ■ Falso
20 È possibile eseguire un fissaggio sull’acciaio
in aree saldate.
■ Vero ■ Falso
P3600
• La procedura corretta nel caso in cui una
carica di batteria non si azionasse è tenere
l’utensile contro la superficie di lavoro e
attendere 30 secondi, quindi procedere
esattamente come indicato nel manuale d’uso.
■ Vero ■ Falso
• Le cariche di batteria Powers Fasteners per
il P3600 sono cartucce di calibro 0,22, "A"
tapered, neck down, rim fire, short crimped.
In questo utensile non è possibile usare
cariche di batteria diverse.
■ Vero ■ Falso
• Gli operatori non devono mai comprimere il
P3600 o qualsiasi altro utensile a batteria
contro una parte del corpo.
■ Vero ■ Falso
• Se il cuscinetto del pistone del P3600 si
deforma, basta rimuoverlo e usare l’utensile
senza il cuscinetto?
■ Vero ■ Falso
MODELLO P3600
N. DI CAT. 52010/Kit Deluxe
L’UTENSILE P3600 È GARANTITO PER 5 ANNI A PARTIRE DALLA DATA DI ACQUISTO.
Dichiaro di aver letto e capito il manuale d’uso dell’utensile P3600 e ho completato l’esame di qualifica per l’utilizzo dell’utensile.
Capisco l’importanza del rispetto di tutte le procedure di sicurezza e che la mancata lettura, comprensione e osservanza delle norme e
delle avvertenze indicate riguardanti l’utilizzo in sicurezza degli utensili a batteria possono causare lesioni gravi o fatali all’operatore o alle
persone circostanti. Accetto di rispettare tutte le norme e le disposizioni relative all’uso degli utensili a batteria.
(A stampatello)
IL NUMERO DI SERIE STAMPATO SUL MIO UTENSILE È:
INVIARE LA LICENZA A:
NOME
INDIRIZZO
CITTÀ
PROVINCIA
S P E D I R E A : Tool License Coordinator
Powers Fasteners, Inc.
2 Powers Lane
Brewster, NY 10509 USA
64
P3600
CAP
TELEFONO
STACCARE LUNGO LA LINEA PUNTEGGIATA, INFILARE IN UNA BUSTA, INDICARE L’INDIRIZZO E AFFRANCARE
LICENZA E ATTIVAZIONE DELLA GARANZIA
MODELO P3600
Nº CAT. 52010/Juego de Lujo
MANUAL DE INSTRUCCIONES
DE FUNCIONAMIENTO
P36OO
Herramienta de Sujeción de Baja
Velocidad Activada por Pólvora
NO UTILICE LA HERRAMIENTA P3600 HASTA QUE HAYA
LEÍDO ESTE MANUAL Y HAYA RECIBIDO LA CAPACITACIÓN
ADVERTENCIA ADECUADA SEGÚN LA NORMA ANSI A10.3-1995.
R2200
00
22
R
P3600
¡ADVERTENCIA!
ANTES DE UTILIZAR LA HERRAMIENTA P3600, LEA ESTE MANUAL ATENTAMENTE Y COMPRENDA POR COMPLETO
SU CONTENIDO.
DEBE REALIZAR LA CAPACITACIÓN ADECUADA SEGÚN LA ACTUAL NORMA ANSI A 10.3, REQUISITOS DE
SEGURIDAD PARA SISTEMAS DE SUJECIÓN ACTIVADOS POR PÓLVORA, Y DEBE OBTENER LA CERTIFICACIÓN DE
OPERARIO CALIFICADO DE POWERS FASTENERS ANTES DE UTILIZAR LA HERRAMIENTA. ADEMÁS, DEBE SEGUIR LAS
REGLAMENTACIONES ESTATALES, LOCALES O DE OTRO TIPO. ES POSIBLE QUE LAS LEYES, REGLAMENTACIONES Y
NORMAS RELACIONADAS CON EL USO DE HERRAMIENTAS ACTIVADAS POR PÓLVORA SE REVISEN
PERIÓDICAMENTE. CUALQUIERA DE DICHAS REVISIONES PUEDE CAMBIAR LOS PROCEDIMIENTOS DE SEGURIDAD
Y FUNCIONAMIENTO DESCRITOS EN ESTE MANUAL. POWERS FASTENERS, INC. NO ES RESPONSABLE DE NINGUNA
REVISIÓN EFECTUADA POSTERIORMENTE A LA PUBLICACIÓN DE ESTE MANUAL. ES RESPONSABILIDAD DEL
USUARIO MANTENERSE INFORMADO ACERCA DE LAS LEYES, REGLAMENTACIONES Y NORMAS ACTUALES QUE SE
APLIQUEN A LAS HERRAMIENTAS ACTIVADAS POR PÓLVORA.
¡PELIGRO! RECOMENDACIONES PARA EVITAR LESIONES GRAVES O MUERTE:
NUNCA CUBRA CON LA MANO LA BOCA DE LA HERRAMIENTA.
LOS OPERARIOS Y ESPECTADORES DEBEN USAR PROTECCIÓN PARA OJOS Y OÍDOS.
SIEMPRE DÉ POR SENTADO QUE LA HERRAMIENTA ESTÁ CARGADA. NO COLOQUE LOS DEDOS SOBRE EL GATILLO
DE LA HERRAMIENTA CARGADA HASTA QUE LA BOCA ESTÉ FRENTE A LA SUPERFICIE DE TRABAJO Y USTED ESTÉ
LISTO PARA HACERLA FUNCIONAR. NUNCA COLOQUE LA MANO SOBRE LA BOCA DE LA HERRAMIENTA SI ÉSTA
ESTÁ CARGADA CON PÓLVORA. SI LA HERRAMIENTA SE DISPARA ACCIDENTALMENTE EL PISTÓN O EL SUJETADOR
PUEDEN PENETRAR SU MANO, LO QUE CAUSARÍA UNA LESIÓN GRAVE.
ES DE SUMA IMPORTANCIA QUE EL OPERARIO DE ESTA HERRAMIENTA LEA Y COMPRENDA POR COMPLETO TODO
EL MANUAL Y QUE REALICE EL EXAMEN DE LA ÚLTIMA PÁGINA. LA GARANTÍA NO TENDRÁ VALIDEZ HASTA QUE
SE RECIBA LA PRUEBA, JUNTO CON UNA COPIA DE SU RECIBO,
Y SEA REVISADA POR POWERS FASTENERS, INC.
MANUAL Nº CAT. 52043 6/09
MODELO P3600
Nº CAT. 52010/Juego de Lujo
Garantía
Se excluyen específicamente todas las garantías de los productos descritos en este documento,
explícitas o implícitas, incluidas las garantías de comerciabilidad y conveniencia para propósitos
particulares, excepto por lo siguiente: Powers Fasteners reparará o reemplazará como única
opción cualquier pieza de la herramienta o sujetador que, dentro de los cinco años siguientes a la
venta efectuada por Powers Fasteners o sus distribuidores, resulte con defectos en los materiales
o la fabricación según lo determine Powers Fasteners, sin incluir el uso y desgaste normales.
Ésta es la única garantía de Powers Fasteners y la única solución disponible para el distribuidor
o comprador.
NOTA — ASÍ COMO NADIE PUEDE SIMPLEMENTE LEER UN LIBRO SOBRE CONDUCIR UN AUTOMÓVIL Y LUEGO CREER QUE MANEJARÁ EN
FORMA SEGURA, NINGUNA PERSONA DEBE INTENTAR USAR UNA HERRAMIENTA CON PÓLVORA SIN LA PREPARACIÓN ADECUADA,
COMPETENTE Y PERSONAL. ADEMÁS, NINGÚN INSTRUCTOR O LIBRO CON INSTRUCCIONES SOBRE AUTOMÓVILES PUEDE ADVERTIR A UNA
PERSONA SOBRE TODAS LAS EVENTUALIDADES Y EMERGENCIAS QUE SE PUEDEN PRODUCIR, TAMPOCO LOS INSTRUCTORES O LA
INFORMACIÓN IMPRESA DE POWERS FASTENERS PUEDEN DETALLAR TODAS LAS SITUACIONES POSIBLES QUE SE RELACIONAN CON EL USO
DE SUS PRODUCTOS Y HERRAMIENTAS. EL FABRICANTE DECLINA TODA RESPONSABILIDAD POR LESIONES A PERSONAS O DAÑOS A LA
PROPIEDAD QUE SE PRODUZCAN DEBIDO A NO TOMAR EN CONSIDERACIÓN ESTAS INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO.
Introducción
Gracias por comprar la herramienta Powers P3600 de baja velocidad activada por pólvora. Esta
herramienta tendrá un excelente rendimiento siempre que siga los pasos para su utilización y
mantenimiento en forma correcta. Los sistemas de sujeción activados por pólvora pueden ofrecer
un método rentable de unir elementos para condiciones de carga estática y livianas. Los sistemas
que ofrece Powers Fasteners están compuestos por sujetadores, herramientas de instalación y
cargas de pólvora especialmente diseñados para funcionar en conjunto con el fin de brindar un
rendimiento óptimo. Aunque las herramientas activadas por pólvora pueden proporcionar una de
las maneras más rápidas y económicas de sujeción, también pueden ser peligrosas si no se
utilizan en la forma adecuada.
Antes de utilizar la herramienta P3600, debe estar capacitado correctamente en el
funcionamiento y mantenimiento de esta herramienta y debe recibir una Certificación de operario
calificado emitida por Powers Fasteners. Al usar la herramienta, debe tener dicha certificación en
su poder. Como parte del proceso de capacitación, debe leer y comprender el contenido de este
manual de instrucciones, en especial las precauciones sobre seguridad.
Sólo operarios debidamente capacitados deben utilizar las herramientas activadas por pólvora,
según se describe en la Norma ANSI A 10.3, Requisitos de seguridad para sistemas de sujeción
activados por pólvora. Para conocer todos los detalles de funcionamiento de la herramienta,
comuníquese con la sucursal o distribuidor local de Powers Fasteners para recibir la
capacitación adecuada.
Recuerde ¡la seguridad comienza por usted! Es su principal responsabilidad al momento de
utilizar esta herramienta. No seguir los procedimientos correctos de funcionamiento,
mantenimiento y seguridad puede producir lesiones graves o la muerte de usted o los
espectadores. Además de la capacitación obtenida, debe conocer las reglamentaciones locales,
estatales y federales. Si tiene alguna pregunta que no se trate en este manual, comuníquese con
la sucursal o distribuidor local de Powers Fasteners.
TAMAÑOS
Hasta 3" (76 mm) de largo. Pasadores con cabeza de 10 mm, espigas roscadas de 3/8",
pasadores de impulso con cabeza de 3/8" (calibre .27)
DESCRIPCIÓN DE LA HERRAMIENTA
La P3600™ es una potente herramienta de calibre .27, de gran capacidad, semiautomática y de
baja velocidad que se puede usar para colocar pasadores de impulso con cuerpo de 0,177 de
diámetro y cabeza de 10 mm, espigas roscadas de 3/8"-16 y pasadores de impulso con cabeza
de 3/8". La P3600™ se diseñó para aplicaciones en las que se necesita más potencia, como
sujetar un 2x4 al agregado duro o el acero. La herramienta utiliza una banda de calibre .27 roja
(5) o morada (6).
66
P3600
MODELO P3600
Nº CAT. 52010/Juego de Lujo
DATOS TÉCNICOS
CUERPO DE LA HERRAMIENTA
LARGO MÁXIMO DE PASADORES
Aluminio fundido de precisión
Largo total hasta 3" (76 mm)
LARGO DE LA HERRAMIENTA
13-5/8" (346mm)
TIPO DE CARGA
PESO DE LA HERRAMIENTA
NIVEL DE POTENCIA
Calibre .27 en una banda de 10 cargas
5 lbs. (2,25 kg)
Roja (5), morada (6)
TIPO DE PASADOR
Pasador con cabeza de 10 mm, espigas roscadas de 3/8", pasadores de impulso con cabeza de 3/8"
GUÍA DE SELECCIÓN DE P3600
CAT Nº
DESCRIPCIÓN
52010
Herramienta con pólvora P3600 (Juego de lujo)
CAT Nº
DESCRIPCIÓN
52578
52579
52580
Pistón P3600
Guía P3600
Placa base P3600
PAQUETE ESTÁNDAR
1
PAQUETE ESTÁNDAR
1
1
1
Para colocar pasadores para cielo raso, están disponibles herramientas de polo dieléctrico de
6' (1,8 m) y 8' (2,44 m).
CAT Nº
DESCRIPCIÓN
50065
50066
Herramienta de polo dieléctrico de 6' (1,8m)
Herramienta de polo dieléctrico de 8' (2,44 m)
PAQUETE ESTÁNDAR
1
1
FUNCIONAMIENTO DEL SUJETADOR
Antes de conocer los procedimientos para el funcionamiento seguro de esta herramienta, es
importante comprender cómo funciona un sujetador activado por pólvora. Un sujetador activado
por pólvora es considerado un tipo de sujetador de propulsión directa o de entrada forzada
debido a que se dirige directamente al material base. La acción propulsora produce una fuerza
tremenda que se aplica al sujetador. Los sujetadores activados por pólvora de Powers se
diseñaron y fabricaron especialmente usando un proceso de temple isotérmico para soportar la
fuerza generada durante el funcionamiento. Sólo debe utilizar sujetadores fabricados o
suministrados por Powers Fasteners en esta herramienta.
yyyyyy
@@@@@@
ÀÀÀÀÀÀ
@@@@@@
ÀÀÀÀÀÀ
yyyyyy
@@@@@@
ÀÀÀÀÀÀ
yyyyyy
yyyyyyy
ÀÀÀÀÀÀÀ
@@@@@@@
Washer
FUNCIONAMIENTO EN CONCRETO
Stop
El rendimiento
de un sujetador activado por pólvora cuando se instala en materiales base de
Spall
concreto o mampostería depende de los siguientes factores:
1. La resistencia del material base
2. La solidez y concentración del agregado
3. El diámetro del cuerpo del sujetador
4. La profundidad de incrustación en el material base
5. La distancia del borde y el espaciamiento entre sujetadores
Además de estos factores, accesorios de la herramienta de instalación tales como un
antiastillador, que disminuye la tendencia de la superficie del concreto a fragmentarse durante la
acción propulsora, aumentan el rendimiento del sujetador.
Cuando un sujetador activado por pólvora se empuja dentro del concreto, desplaza el volumen
de concreto alrededor de la zona de incrustación del cuerpo del sujetador. A medida que esto
ocurre, el concreto que rodea directamente al sujetador se comprime y a su vez presiona el
cuerpo del sujetador. Además, la acción propulsora genera calor, lo que ocasiona que las
partículas en el interior del concreto se fundan con el cuerpo del sujetador. Esta combinación
entre compresión y fusión mantiene el sujetador en el material base de concreto. Una acción
similar se produce cuando se colocan sujetadores en mampostería de bloque.
Por lo general, el rendimiento del sujetador en concreto con una resistencia determinada
aumentará con una mayor profundidad de incrustación dentro de un cierto margen. Dependiendo
del estilo del sujetador y la resistencia del material base, la profundidad de incrustación varía
entre 5/8” (16 mm) y 1-1/2” (38 mm). Para profundidades mayores, existe la posibilidad de que
el sujetador se doble o se curve como un gancho, lo que puede disminuir las capacidades de
carga calculadas y crear un riesgo en la seguridad.
yyyyyyy
@@@@@@@
ÀÀÀÀÀÀÀ
yÀ@yÀ@yÀ@yÀ@y
@
À
@
À
y
@
À
y
@
À
y
yyyyyy
ÀÀÀÀÀÀ
@@@@@@
@yÀ@y
À
y
@yÀ@
À
@@@@@@
ÀÀÀÀÀÀ
yyyyyy
1
Stop
Spall
Washer
2
67
P3600
MODELO P3600
Nº CAT. 52010/Juego de Lujo
Durante la acción propulsora, se puede producir la fragmentación localizada de la superficie del
concreto. Por lo general, éste es un efecto de la superficie que no afecta el rendimiento del
sujetador. Sin embargo, puede presentar un problema estético para las aplicaciones expuestas en
las que no se usa un accesorio. En esos casos, se pueden utilizar dos métodos para mejorar el
aspecto de la sujeción. Un adaptador antiastillado instalado en la herramienta puede reducir la
fragmentación de la superficie. Otro método es colocar el sujetador con una arandela de acero
para mejorar el aspecto de la aplicación.
yy
@@
ÀÀ
yy
ÀÀ
yy@@
ÀÀ
@@
yy
ÀÀ
@@
1
Point
Flattens
yyyyyy
@@@@@@
ÀÀÀÀÀÀ
@@@@@@
ÀÀÀÀÀÀ
yyyyyy
@@@@@@
ÀÀÀÀÀÀ
yyyyyy
@@@@@@
ÀÀÀÀÀÀ
yyyyyy
@@@@@@
ÀÀÀÀÀÀ
yyyyyy
No
Indent
2
Surface
Shatters
yyyyyy
@@@@@@
ÀÀÀÀÀÀ
@@@@@@
ÀÀÀÀÀÀ
yyyyyy
@@@@@@
ÀÀÀÀÀÀ
yyyyyy
@@@@@@
ÀÀÀÀÀÀ
yyyyyy
@@@@@@
ÀÀÀÀÀÀ
yyyyyy
Material
Cracks
3
yyyyyy
@@@@@@
ÀÀÀÀÀÀ
@@@@@@
ÀÀÀÀÀÀ
yyyyyy
@@@@@@
ÀÀÀÀÀÀ
yyyyyy
@@@@@@
ÀÀÀÀÀÀ
yyyyyy
@@@@@@
ÀÀÀÀÀÀ
yyyyyy
Fastener Sinks in
with Average
Hammer Blow
68
FUNCIONAMIENTO EN ACERO
El rendimiento de carga de un sujetador activado por pólvora cuando se instala en materiales
base de acero depende de los siguientes factores:
1. El espesor del acero
2. La resistencia de tensión del acero
3. El diámetro del cuerpo del sujetador
4. La profundidad de la penetración de la punta a través del acero
5. La distancia del borde y el espaciamiento entre sujetadores.
Cuando un sujetador activado por pólvora se empuja dentro del acero, desplaza el acero
lateralmente en 360º alrededor del cuerpo del sujetador. Debido a que el acero es un material
elástico, presiona a su vez el cuerpo del sujetador para mantenerlo en su lugar. A medida que el
diámetro del sujetador aumenta, la capacidad de carga obtenida generalmente aumentará,
siempre que el espesor del acero sea suficiente para aceptar el sujetador. Para aumentar más el
rendimiento del sujetador en el acero, algunos sujetadores tienen un cuerpo nudoso, lo que
permite que el acero forme un cierre en las ranuras para proporcionar mayores capacidades que
las que se obtienen con un cuerpo liso. Para un rendimiento óptimo, la punta del sujetador debe
penetrar completamente el acero. Generalmente, se permite un mínimo de 1/4” (6,35 mm) para
el largo de la punta. Se puede esperar un aumento en el rendimiento hasta que el sujetador ya
no penetre a través del acero. En este punto, las propiedades elásticas del acero producen una
fuerza de compresión que se debe desarrollar en ángulo opuesto a la punta del sujetador, lo que
reduce la capacidad de carga. En materiales base de acero más grueso, se pueden obtener
capacidades de carga adecuadas para aplicaciones en las que la punta del sujetador no penetra
completamente el acero. Se recomienda realizar pruebas de rendimiento en el lugar de trabajo.
No debe usar sujetadores en zonas que se han soldado o cortado con soplete ya que estos
procedimientos pueden producir el endurecimiento localizado del acero. Debe evitar la propulsión
excesiva del sujetador ya que el rebote que se crea puede disminuir la capacidad de carga o
dañar el sujetador. Cuando se realiza la sujeción en piezas de acero largas y sin soporte, puede
ser necesario colocar un soporte en la zona para evitar la acción de resorte, que puede ocasionar
una penetración inconstante y una reducción de la capacidad de carga.
MATERIAL BASE ADECUADO
Aunque los sujetadores activados por pólvora se pueden usar con éxito en concreto, ciertos
materiales de mampostería y el acero A 36, algunos materiales son completamente inadecuados.
Nunca debe disparar los sujetadores en materiales duros o frágiles, como hierro fundido, losas,
vidrio o piedras. Estos materiales se pueden astillar fácilmente, lo que genera un potencial riesgo
en la seguridad. Además, los materiales base blandos como la madera laminada, el yeso o la
madera no son adecuados ya que el sujetador atravesaría por completo dichos materiales. El
usuario nunca debe adivinar cuando esté trabajando en algún material base. No seguir las
instrucciones de instalación y seguridad recomendadas puede producir lesiones graves o la
muerte del operario o los espectadores.
PRUEBA DE PERFORACIÓN CENTRAL
Siempre debe realizar una prueba de perforación central para determinar la conveniencia del
material base para una sujeción activada por pólvora. Esta prueba es relativamente sencilla y
ayuda a garantizar un funcionamiento seguro y exitoso. Asegúrese de usar la protección
adecuada para los ojos al efectuar esta prueba. Para comenzar, seleccione el sujetador que usará
en el trabajo. Luego, coloque la punta del sujetador contra el material base propuesto. Golpee el
sujetador con un martillo una vez y luego examine la punta. Si la punta del sujetador no está
achatada y el material base tiene una clara hendidura, puede proceder con la primera instalación
de prueba.
P3600
MODELO P3600
Nº CAT. 52010/Juego de Lujo
1.
2.
3.
No se recomienda usar un sistema activado por pólvora si durante la prueba de perforación
central ocurre lo siguiente:
La punta del sujetador se achata. Esto indica que el material base es muy duro.
El material base se resquebraja o astilla. Esto indica que el material base es muy frágil.
Cuando usa un golpe normal de martillo, el sujetador penetra el material base fácilmente.
Esto indica que el material base es muy blando.
REQUISITOS PARA LA INSTALACIÓN DE SUJETADORES
Es importante conocer los requisitos mínimos de espesor del material base junto con los
requisitos mínimos de espaciamiento y distancia del borde. No seguir estos requisitos puede
producir una aplicación infructuosa y crear un riesgo en la seguridad.
Penetration
3x
Penetration
ESPESOR DEL MATERIAL BASE
El material base de concreto debe ser al menos tres (3) veces más grueso que la penetración del
sujetador. Si el concreto es muy delgado, las fuerzas de compresión que se forman en la punta
del sujetador pueden ocasionar que la cara libre del concreto se quiebre. Esto puede generar una
situación peligrosa, como lanzar el concreto y/o el sujetador, y además producir una disminución
de la potencia de sujeción. Para aplicaciones en el armazón externo de bloques de mampostería
de concreto, elija un sujetador con un largo que no sobrepase el espesor del armazón.
GUÍA DE PENETRACIÓN DEL SUJETADOR
La siguiente tabla muestra las profundidades de incrustación o penetración que se espera de los
materiales base de la lista. La penetración variará según la densidad del material. Esta tabla debe
usarse como guía ya que la consistencia de los materiales es variable. Cuando tenga dudas, lleve
a cabo una prueba de rendimiento en el lugar de trabajo.
yyyy
@@@@
ÀÀÀÀ
@@@@
ÀÀÀÀ
yyyy
@@@@@@
ÀÀÀÀÀÀ
yyyyyy
@@@@
ÀÀÀÀ
yyyy
@@@@@@
ÀÀÀÀÀÀ
yyyyyy
@@@@@@
ÀÀÀÀÀÀ
yyyyyy
@@@@@@
ÀÀÀÀÀÀ
yyyyyy
@@@@@@
ÀÀÀÀÀÀ
yyyyyy
@@@@@@
ÀÀÀÀÀÀ
yyyyyy
3"
3"
y
À
@
Fixture
Embedment
DENSIDAD
MATERIAL BASE TÍPICO
PENETRACIÓN
Mampostería blanda
Concreto normal
Concreto denso
Bloque de concreto
Concreto colado
Concreto preformado o pretensado
1" (26mm) -1-1/4" (32mm)
3/4" (19mm) - 1" (26mm)
5/8" (16mm) - 3/4" (19mm)
DISTANCIA DEL BORDE
No coloque los sujetadores a una distancia menor de 3" (76 mm) del borde del concreto. Si el
concreto se resquebraja, es posible que el sujetador no cumpla su función. Se pueden permitir
distancias más cercanas al borde en aplicaciones como placas de umbrales si antes se ha
efectuado una prueba específica para el sujetador.
ESPACIAMIENTO
Colocar los sujetadores muy cerca unos de otros en concreto o mampostería puede ocasionar
resquebrajamientos. La distancia mínima recomendada entre los sujetadores es de 3" (76 mm)
de centro a centro.
yyyyyy
@@@@@@
ÀÀÀÀÀÀ
@@@@@@
ÀÀÀÀÀÀ
yyyyyy
@@@@@@
ÀÀÀÀÀÀ
yyyyyy
@@@@@@
ÀÀÀÀÀÀ
yyyyyy
@@@@@@
ÀÀÀÀÀÀ
yyyyyy
Thread Length
Embedment
69
SELECCIÓN DEL LARGO DEL SUJETADOR EN CONCRETO
Para aplicaciones permanentes que usan pasadores en concreto, en primer lugar determine el
espesor de la pieza que se va a colocar. A lo anterior, sume la incrustación o penetración
requerida en el material base. Ésa será la longitud requerida del cuerpo del sujetador. Para
aplicaciones en el armazón externo de bloques de mampostería, elija un sujetador con un largo
que no sobrepase el espesor del armazón.
Para aplicaciones extraíbles con espigas roscadas, el largo requerido del cuerpo equivale a la
profundidad requerida de la incrustación. Para determinar el largo mínimo de la rosca, sume el
espesor de la pieza y el espesor de la tuerca y la arandela. El espesor de estas últimas equivale al
diámetro nominal de la rosca. No apriete excesivamente las piezas roscadas. Los valores máximos
de torsión aparecen en la tabla a continuación. Se recomienda usar un fijador de tuercas para
reducir la posibilidad de apretar demasiado los sujetadores. Para aplicaciones críticas, realice una
prueba en el lugar de trabajo.
P3600
TORSIÓN MÁXIMA PARA ESPIGAS DE 1/4"
TORSIÓN MÁXIMA PARA ESPIGAS DE 3/8"
2 pies/libras o 2,7 Nm
4 pies/libras o 5,4 Nm
MODELO P3600
1/8"
Nº CAT. 52010/Juego de Lujo
INSTALACIÓN EN ACERO
Las siguientes directrices se basan en la instalación de un sujetador en acero estructural ASTM A
36 con la punta totalmente incrustada en la pieza de acero. El espesor recomendado del acero
varía desde un mínimo de 1/8" (3 mm) hasta un máximo de 3/8" (10 mm). Para usarlo en
acero estructural de mayor resistencia, aplicaciones en que la punta no penetra la pieza de
acero o en acero con espesor superior a 3/8" (10 mm), debe llevar a cabo pruebas de
rendimiento en el lugar de trabajo.
ESPESOR DEL MATERIAL BASE
Los materiales base de acero deben tener un mínimo de 1/8" (3 mm) de espesor.
1/2"
DISTANCIA DEL BORDE
Para instalaciones en acero A 36, la distancia mínima recomendada es de 1/2" (13 mm).
1-1/2"
ESPACIAMIENTO
La distancia mínima recomendada entre los sujetadores es de 1-1/2" (38 mm) de centro a
centro para instalaciones en acero ASTM A 36.
SELECCIÓN DEL LARGO DEL SUJETADOR EN ACERO
Para aplicaciones permanentes que usan pasadores en acero, en primer lugar determine el
espesor de la pieza que se va a colocar. A lo anterior, sume el espesor del material base de
acero más un mínimo de 1/4" (6 mm) para permitir la penetración adecuada de la punta. Ésa
será la longitud mínima requerida del cuerpo del sujetador. No elija un sujetador más largo de
lo que se necesita para la aplicación. Un cuerpo excesivamente largo puede bruñir o pulir el
agujero creado en el acero, lo que produciría una disminución de la capacidad de carga.
Para aplicaciones extraíbles con espigas roscadas, el largo requerido del cuerpo equivale al
espesor del material base de acero más un mínimo de 1/4" (6 mm) para permitir la penetración
adecuada de la punta. Ésa será la longitud mínima requerida del cuerpo del sujetador. No elija
un sujetador más largo de lo que se necesita para la aplicación. Un cuerpo excesivamente largo
puede bruñir o pulir el agujero creado en el acero, lo que produciría una disminución de la
capacidad de carga. Para determinar el largo mínimo de la rosca, sume el espesor de la pieza y
el espesor de la tuerca y la arandela. El espesor de estas últimas equivale al diámetro nominal
de la rosca.
No apriete excesivamente las espigas roscadas; la torsión máxima aparece en la tabla a
continuación. Se recomienda usar un fijador de tuercas para reducir la posibilidad de apretar
demasiado los sujetadores. Para aplicaciones críticas, realice una prueba en el lugar de trabajo.
70
P3600
MODELO P3600
Nº CAT. 52010/Juego de Lujo
Guía de selección de la Guía de selección
carga de pólvora
del sujetador
BANDAS DE 10 CARGAS CALIBRE .27
N°
CAT.
NIVEL DE
POTENCIA
50606 6
PASADORES DE IMPULSO CON CABEZA DE 10 MM DIÁMETRO
COLOR DE
LA CARGA
TAMAÑO
CAJA
ESTÁNDAR
PAQUETE
ESTÁNDAR
PAQUETE
MAESTRO
PESO/
100
N°
CAT.
LARGO DEL
CUERPO
Morado
Banda .27
100
1000
20000
.33
50850
50852
50854
50856
50858
50860
50862
27mm - 1”
32mm -1-1/4”
42mm -1-5/8”
52mm -2”
62mm -2-1/2”
72mm -2-7/8”
82mm -3-1/4”
SAFETY STRIP CALIBRE .27
®
N°
CAT.
NIVEL DE
POTENCIA
50630 5
COLOR DE
LA CARGA
TAMAÑO
CAJA
ESTÁNDAR
PAQUETE
ESTÁNDAR
PAQUETE
MAESTRO
PESO/
100
Rojo
Banda .27
100
1000
20000
.33
PAQUETE MAESTRO SAFETY STRIP® CALIBRE .27
N°
CAT.
NIVEL DE
POTENCIA
50632 5
COLOR DE
LA CARGA
TAMAÑO
CAJA
ESTÁNDAR
PAQUETE
ESTÁNDAR
PAQUETE
MAESTRO
PESO/
100
Rojo
Banda .27
1000
-
10000
.33
CAJA
ESTÁNDAR
PAQUETE
ESTÁNDAR
DIÁMETRO
DE CABEZA
DIÁMETRO
DEL CUERPO
100
100
100
100
100
100
100
5000
5000
5000
5000
1000
1000
1000
10mm
10mm
10mm
10mm
10mm
10mm
10mm
.177
.177
.177
.177
.177
.177
.177
PASADORES DE IMPULSO CON CABEZA DE 3/8"
N°
CAT.
LARGO DEL
CUERPO
50162
50164
50166
50170
50172
50174
50176
1"
1-1/4"
1-1/2"
2"
2-1/2"
3"
3-1/8" (con cuerpo escalonado)
CAJA
ESTÁNDAR
PAQUETE
ESTÁNDAR
DIÁMETRO
DE CABEZA
DIÁMETRO
DEL CUERPO
100
100
100
100
100
100
100
1000
1000
1000
1000
1000
1000
1000
3/8"
3/8"
3/8"
3/8"
3/8"
3/8"
3/8"
.171
.171
.171
.171
.171
.171
.216/.188
ESPIGAS ROSCADAS DE 3/8" -16
N°
CAT.
LARGO DE
LA ROSCA
LARGO DEL
CUERPO
CAJA
ESTÁNDAR
PAQUETE
ESTÁNDAR
DIÁMETRO
DE CABEZA
DIÁMETRO
DEL CUERPO
50340†
50342†
50344†
1-1/4"
1-1/4"
1-1/4"
3/4" K
1"
1-1/4"
100
100
100
1000
1000
1000
3/8"
3/8"
3/8"
.205
.205
.205
K= nudoso
† Aprobado por Factory Mutual Research Corp. para componentes de suspensión de tuberías
71
P3600
MODELO P3600
Nº CAT. 52010/Juego de Lujo
PREPARACIÓN PARA CARGAR LA HERRAMIENTA
1. Debe revisar las herramientas antes de utilizarlas para
asegurarse de que no están cargadas parcial o
completamente con pólvora o sujetadores.
La seguridad es su principal responsabilidad al momento
2. Para garantizar un funcionamiento seguro, realice la
de utilizar cualquier herramienta activada por pólvora.
prueba diaria descrita en este manual. Asegúrese de
Debe leer y comprender el contenido de este manual.
que la herramienta no esté cargada antes de llevar
Debe conocer todos los requisitos funcionales y de
a cabo esta prueba.
seguridad de la herramienta. Es su responsabilidad
3. No utilice esta herramienta a menos que todas las
obtener la capacitación correspondiente y una
piezas estén en su lugar y funcionen correctamente.
certificación de operario de Powers Fasteners antes de
Nunca trate de usar una herramienta que funcione mal.
usar esta herramienta, de acuerdo con la Norma ANSI
Llame al 1-800-524-3244 para obtener ayuda.
A10.3, Requisitos de seguridad para sistemas de
4. Nunca adivine la compatibilidad de un material base.
sujeción activados por pólvora, y las Normas de la
Si no está seguro acerca de esto, realice una prueba
Administración de la seguridad y salud ocupacionales
de perforación central.
(OSHA, Occupational Safety and Health Administration).
5. No utilice la herramienta hasta que conozca y
Además, debe seguir las reglamentaciones estatales o
comprenda el sistema de numeración o codificación por
locales existentes. Al usar esta herramienta, debe tener
colores que se usa para identificar el nivel de potencia
la certificación de operario calificado en su poder.
de las cargas de pólvora.
Revocación de la certificación: no cumplir con alguna
de estas normas y reglamentaciones para el
CÓMO UTILIZAR LA HERRAMIENTA
funcionamiento seguro de las herramientas activadas
1. Use sólo sujetadores y cargas de pólvora diseñados
por pólvora ocasionará la revocación inmediata de su
para esta herramienta y proporcionados por
certificación de operario calificado.
Powers Fasteners.
El siguiente es un resumen de las precauciones de
2. No use herramientas activadas por pólvora en un
seguridad que debe seguir al utilizar una herramienta
ambiente inflamable o explosivo.
activada por pólvora de Powers Fasteners. No seguir
3. No dispare la herramienta sin un sujetador. El pistón
estas instrucciones de seguridad puede producir
impactará la superficie de trabajo y probablemente
lesiones graves o incluso la muerte de los operarios
ocasionará lesiones graves al operario o los
o espectadores.
espectadores además de dañar la herramienta.
4. No cargue la herramienta hasta que esté listo para
ANTES DE UTILIZAR LA HERRAMIENTA
ocuparla. Verifique el nivel de potencia de la carga antes
1. Siempre se deben colocar letreros de advertencia en la
de insertarla en la recámara de la herramienta.
zona donde se va a utilizar una herramienta activada
5. Debe cargar el sujetador antes de cargar la pólvora para
por pólvora. Dichos letreros deben medir al menos 8"
evitar lesiones a usted o a los espectadores en el caso
(203 mm) x 10" (254 mm) con letras en negrita que
de una descarga accidental.
midan al menos 1" (26 mm) de alto. El letrero debe
6. No utilice la superficie de trabajo para cerrar la
decir “Herramienta Activada por Pólvora en Uso”.
herramienta. La herramienta se debe cerrar
2. El operario y los espectadores siempre deben usar gafas
manualmente, manteniendo las manos lejos de la boca y
de seguridad aprobadas para proteger los ojos de las
el cañón para evitar una descarga accidental.
partículas proyectadas. El operario y los espectadores
siempre deben utilizar protección para los oídos cuando 7. Mantenga la herramienta en una posición perpendicular
a la superficie de trabajo en todo momento. Use una
esté en uso una herramienta activada por pólvora.
protección contra la fragmentación si es posible. De esta
Además se debe utilizar otra protección de seguridad
manera limitará las posibilidades de rebote del
personal de ser necesario.
sujetador, lo que podría ocasionar lesiones graves o la
3. Nunca modifique o fabrique piezas para usarlas en
muerte del operario o los espectadores.
su herramienta Powers. Sólo use cargas y piezas de
8. Siempre realice una prueba de sujeción con el menor
Powers Fasteners.
nivel de carga diseñado para la herramienta. Si dicho
4. Nunca debe colocar las manos u otra parte del cuerpo
nivel no sirve para colocar el sujetador, pruebe con el
delante de la boca o el cañón. Una descarga accidental
siguiente nivel de carga hasta que llegue al nivel
puede ocasionar que el pistón o el sujetador atraviesen
adecuado. No seguir este procedimiento puede
la mano del operario.
ocasionar que el sujetador sea propulsado con una
5. Nunca presione la herramienta contra alguna parte del
potencia excesiva. Si esto ocurre, el sujetador puede
cuerpo. Esto puede ocasionar lesiones graves o la
penetrar completamente el material base ocasionando
muerte en el caso de una descarga accidental.
lesiones graves o la muerte de alguna persona.
6. Siempre apunte la herramienta hacia una
dirección segura.
7. Use la herramienta sólo para lo que se diseñó.
Precauciones de
seguridad
72
P3600
MODELO P3600
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
Nº CAT. 52010/Juego de Lujo
Propulsar el sujetador con una potencia excesiva
también puede dañar la herramienta, lo que produciría
un riesgo en la seguridad tanto para el operario como
para los espectadores.
No coloque los sujetadores en hierro fundido, vidrio u
otro tipo de materiales frágiles. Estos materiales se
pueden astillar y producir fragmentos cortantes que
pueden causar lesiones.
No dispare la herramienta a menos de 3" (tres
pulgadas) (76 mm) del borde del material base de
concreto o a menos de 1/2" (media pulgada) (13 mm)
del borde del material base de acero.
No intente instalar un sujetador a menos de 3" (tres
pulgadas) (76 mm) de otro sujetador insertado
anteriormente en concreto o a menos de 1-1/2" (una
pulgada y media) (38 mm) en acero.
No coloque los sujetadores en material base de concreto
con un espesor inferior a tres veces la penetración del
sujetador o en material base de acero de menos de
1/8”(3 mm) de espesor.
Nunca trate de instalar un sujetador en una zona de
concreto que esté resquebrajada o fragmentada.
Coloque el sujetador a un mínimo de 3” (tres pulgadas)
(76 mm) de una zona fragmentada para evitar la
posibilidad de que el sujetador se doble y golpee al
operador o a los espectadores.
No trate de instalar sujetadores en zonas que se han
soldado o cortado con soplete ya que estos
procedimientos pueden producir el endurecimiento
localizado del acero.
No coloque los sujetadores en agujeros preperforados a
menos que tenga una guía adecuada.
Si decide no ocupar la herramienta una vez cargada,
siempre deberá retirar primero la carga de pólvora y
luego el sujetador.
Nunca intente anular las funciones de seguridad de
esta herramienta.
73
P3600
CÓMO MANIPULAR LA HERRAMIENTA Y LAS
CARGAS DE PÓLVORA
1. Nunca deje una herramienta cargada sin supervisión.
Cuando la herramienta esté cargada, ocúpela de
inmediato o descárguela.
2. Siempre descargue la herramienta antes interrumpir el
trabajo, cambiar piezas, limpiarla o hacerle
mantenimiento y cuando la guarde.
3. Para evitar descargas accidentales, nunca lleve las
cargas de pólvora en el mismo recipiente que los
sujetadores u otros objetos duros.
4. Siempre guarde las cargas de pólvora en los recipientes
o en un contenedor suministrado para ello. Nunca
mezcle los diversos niveles de potencia. Manténgalos
separados en recipientes claramente identificados.
5. Nunca debe usar las cargas de pólvora en armas de
fuego. Por lo general son más potentes que los
cartuchos suministrados con las armas de fuego.
6. Siempre debe guardar bajo llave las herramientas
activadas por pólvora y las cargas de pólvora. Debe
descargar las herramientas cuando no las utilice.
FUNCIONAMIENTO DEFECTUOSO DE LA
HERRAMIENTA
1. En el caso de que no se produzca una descarga luego
de apretar el gatillo, debe mantener la herramienta
presionada contra la superficie de trabajo por 30
(treinta) segundos como mínimo, por si se produce una
descarga retardada. Luego retire con cuidado toda la
banda de cargas y arrójela a un recipiente con agua u
otro líquido no inflamable. Nunca trate de forzar o
arrancar una carga de la recámara de una herramienta.
2. Nunca arroje las cargas de pólvora sin disparar
a un basurero.
3. No intente descargar o desarmar una herramienta
atascada o dañada ya que la manipulación incorrecta
puede ocasionar una descarga y golpear al operario y/o
a los espectadores. Siempre debe apuntar una
herramienta atascada hacia una dirección segura.
Marque la herramienta y guárdela bajo llave. Llame
a su representante de Powers Fasteners para recibir
la ayuda correspondiente.
MODELO P3600
Nº CAT. 52010/Juego de Lujo
Funcionamiento de la herramienta
1.
2.
R3500
3.
0
0
5
3
R
R3500
4.
5.
0
0
5
3
R
74
ADVERTENCIA: — asegúrese de leer y comprender todas las precauciones de seguridad y
la capacitación de este manual antes de manipular la herramienta. (Verifique que la herramienta
no esté cargada, que el pistón se mueva sin problemas dentro del cañón y que no haya ningún
objeto extraño o sujetadores en el cañón). Lleve a cabo la prueba diaria de funcionamiento
antes de usar la herramienta.
FUNCIONAMIENTO
Siempre cargue el sujetador antes de insertar la carga de pólvora para evitar lesiones al
operador o a los espectadores en el caso de una descarga accidental. Coloque el sujetador, la
punta hacia afuera, en el extremo de la guía hasta que la punta acanalada se inserte. No use
fuerza excesiva cuando inserte el sujetador. Si necesita emplear más fuerza, deténgase y
averigüe por qué no puede insertar el sujetador. Corrija el problema antes de seguir.
Nota: no use sujetadores de más de 3" (76 mm) como se estableció en la sección de selección
del sujetador de este manual. Los pasadores de más de 2-1/2" (64 mm) requieren pretaladrado.
Siempre apunte la herramienta hacia una dirección segura, lejos de los espectadores y del
operario. En un movimiento, deslice el cañón hacia delante y luego colóquelo contra el tope.
Debe desplazar el cañón completamente hacia adelante para volver a usar el pistón en la
siguiente aplicación. La posición incorrecta del pistón puede ocasionar pérdida de potencia.
No intente cerrar la herramienta ejerciendo fuerza en la parte delantera del cañón. Nunca
coloque los dedos o las manos sobre la boca de la herramienta. La posición segura para manos
y dedos se muestra en la figura. Nunca debe colocar las manos delante de la boca o el cañón.
Si se produce una descarga accidental, el pistón o el sujetador pueden atravesar la mano
del operario.
Inserte la banda de cargas de pólvora en la base del mango de la herramienta, comenzando
con el nivel más bajo de potencia: 2/Café. Debe insertar completamente la banda y ésta debe
quedar al nivel de la base del mango. Siempre inserte la banda desde la base del mango.
Si dicha carga no coloca el sujetador por completo, pruebe con el siguiente nivel de potencia
hasta que encuentre el nivel adecuado.
Nota: la propulsión o potencia excesivas pueden provocar un riesgo en la seguridad.
Coloque la herramienta contra la superficie de trabajo para hacerla funcionar. Tome firmemente
la herramienta con las dos manos y presione por completo el cañón. Luego apriete el gatillo.
Siempre mantenga la herramienta en una posición perpendicular a la superficie de trabajo.
Mantenga firmemente la herramienta contra la superficie de trabajo para evitar el retroceso
excesivo. Nunca presione la herramienta contra nada que no sea la superficie de trabajo. Nota:
en el caso de que no se produzca una descarga luego de apretar el gatillo, mantenga la
herramienta presionada contra la superficie de trabajo por al menos 30 (treinta) segundos, por
si se produce de una descarga retardada. Luego retire con cuidado toda la banda de cargas y
arrójela a un recipiente con agua u otro líquido no inflamable. Nunca trate de forzar o arrancar
una carga de la recámara de una herramienta. No arroje las cargas sin disparar a un basurero.
Para preparar la siguiente aplicación, apunte la herramienta hacia una dirección segura. Siempre
inserte un sujetador nuevo antes de cargar o avanzar la banda de cargas de pólvora. Inserte el
sujetador como se describe en el paso 1. Una vez que lo haya hecho, prepare la herramienta
según se describe en el paso 2. Repita este procedimiento para las siguientes aplicaciones.
Cuando haya disparado por completo la banda de diez cargas, retírela extrayéndola desde la
parte superior del cuerpo de la herramienta.
Nota: no intente descargar o desarmar una herramienta atascada o dañada ya que la
manipulación incorrecta puede ocasionar una descarga y golpear al operario y/o a los
espectadores. Siempre debe apuntar una herramienta atascada hacia una dirección segura.
Marque la herramienta y guárdela bajo llave. Llame a su representante de Powers Fasteners
para recibir la ayuda correspondiente.
P3600
MODELO P3600
Nº CAT. 52010/Juego de Lujo
Mantenimiento y limpieza adecuados
ASEGÚRESE DE QUE LA HERRAMIENTA NO ESTÉ CARGADA. ASEGÚRESE DE QUE
LA HERRAMIENTA NO ESTÉ CALIENTE ANTES DE DESARMARLA O LIMPIARLA.
PRUEBA DIARIA DE FUNCIONAMIENTO
Verifique el funcionamiento de la herramienta, sin que haya una carga de pólvora o un sujetador, al presionarla contra la
superficie de trabajo, luego apriete el gatillo y retire la herramienta de la superficie. Haga funcionar la herramienta
descargada varias veces y asegúrese de que las piezas de la recámara y el mecanismo de disparo funcionen sin
problemas antes de utilizar la herramienta.
Debe solicitar a su representante autorizado de Powers Fasteners que lo ayude la primera vez que desarme y limpie la
herramienta. Si alguna vez tiene problemas armando nuevamente la herramienta o tiene alguna consulta acerca de las
piezas gastadas, llame a su Distribuidor de pólvora autorizado de Powers Fasteners.
LIMPIEZA
Debe limpiar todas las piezas con el lubricante detergente y las escobillas metálicas que se incluyen con el juego. Elimine
la acumulación de suciedad difícil con la escobilla. Luego de limpiar con el lubricante, debe secar todas las piezas. El
exceso de aceite tiende a acumular polvo y suciedad. Use protección para los ojos cuando limpie la herramienta. Debe
limpiar diariamente el exceso de suciedad del vástago del pistón, el conjunto del cañón y el cajón de mecanismos.
Verifique si existen daños en el estado del pistón debido al uso y la deformación.
Para mantener esta herramienta en buen estado, es necesario que la desarme y limpie por completo si la suciedad es
notoria en la superficie de la recámara o si la herramienta pareciera perder potencia. Debe limpiar todas las piezas con
el aceite y las escobillas metálicas. Elimine la suciedad profunda. Debe secar todas las piezas luego de haberlas limpiado
con el lubricante.
Debe realizar un mantenimiento general a la herramienta cada seis meses o más seguido si es necesario debido
al uso frecuente.
75
P3600
MODELO P3600
Nº CAT. 52010/Juego de Lujo
Solución de problemas
SIEMPRE REVISE EL MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA ENSAMBLAR CORRECTAMENTE LAS PIEZAS
PROBLEMA
CAUSA PROBABLE
SOLUCIÓN
Propulsión excesiva del sujetador
El nivel de potencia es demasiado
alto / el pasador es muy corto
Use un número más bajo de nivel de carga de pólvora o un
pasador más largo
El material base es blando
Revise la sección de conveniencia del material base
No se puede presionar
completamente la herramienta
Vea la siguiente sección “No se puede presionar
completamente la herramienta”
El percutor está dañado
Reemplace la o las piezas dañadas
La herramienta no dispara
No se puede presionar
completamente la herramienta
El eyector, las piezas del percutor, etc. Revise si las piezas están dañadas o están ensambladas de
están dañados. Las piezas están
manera incorrecta
ensambladas de manera incorrecta
Reducción de potencia o
penetración incompatible
del sujetador
El cañón no se desplazó
completamente hacia adelante
cuando se preparó la herramienta.
El cañón se debe desplazar completamente para restablecer
el pistón en forma correcta
Pistón o anillo del pistón gastado
o dañado
Reemplace el pistón o el anillo del pistón
Forma de cargar incorrecta
Inserte la banda desde la base del mango de
la herramienta
Banda de calibre incorrecto
Use la banda adecuada
No se puede insertar una
banda de cargas en
la herramienta
La banda de cargas no avanza
Guía de palanca de avance gastada Reemplace la guía de palanca de avance. Esto debe
realizarlo personal calificado
La carga no se dispara cuando
se aprieta el gatillo
No se presionó completamente
la herramienta
Siga el procedimiento de seguridad para las cargas que no
se dispararon y luego, intente presionar completamente la
herramienta antes de apretar el gatillo
La carga no se dispara cuando
la herramienta está totalmente
presionada y se aprieta el gatillo
La carga ya se disparó
Prepare la herramienta
La carga no se disparó
Siga el procedimiento de seguridad
El percutor está roto
Reemplace la tuerca del percutor. Esto debe realizarlo
personal calificado
Roto o perdido
Reemplace la tuerca del percutor. Esto debe realizarlo
personal calificado
76
P3600
MODELO P3600
Nº CAT. 52010/Juego de Lujo
Solución de problemas
SIEMPRE REVISE EL MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA ENSAMBLAR CORRECTAMENTE LAS PIEZAS
PROBLEMA
CAUSA PROBABLE
SOLUCIÓN
La herramienta no se puede
abrir o preparar
Falta de limpieza adecuada
Pistón dañado o curvado
Limpie minuciosamente la herramienta
Retire y reemplace el pistón
Piezas rotas o dañadas
Marque la herramienta con una advertencia “Defectuosa,
No Usar”, colóquela en un recipiente cerrado y
comuníquese con su representante autorizado de Powers
Fasteners para recibir mantenimiento
El pistón está atascado en la
posición delantera
El pistón se propulsó excesivamente Golpee el pistón contra una superficie dura
y está atascado con el pasador de
reposición del pistón
Pistón saltado o dañado
La herramienta no se sostuvo
firmemente sobre la superficie de
trabajo. Esto hace que el pistón
se deslice de la cabeza del pasador
y ocasione daños al pistón
Tornee el pistón como se muestra en la página 14 (Nº 7).
Sólo personal calificado puede rectificar el pistón
La guía del pistón no se
abre fácilmente
Pinza de seguridad curvada
Retire y reemplace la pinza de seguridad
Acumulación excesiva de suciedad
Desarme y limpie la herramienta
El tope del pistón está dañado
Reemplace el tope del pistón
Material extraño atascado entre la
guía del pistón y el conjunto de
camisa de acero
Desarme y elimine las partículas extrañas
El resorte de la esfera anular
o la esfera anular de acero
están desgastados
Retírelo(a) y reemplácelo(a) con un resorte o una
esfera nuevos
La guía del pistón se abre
muy fácilmente
77
P3600
MODELO P3600
Nº CAT. 52010/Juego de Lujo
CÓMO REEMPLAZAR O REPARAR EL PISTÓN
El pistón es una pieza expansible y se debe reemplazar de manera periódica. Las señales típicas
de un pistón gastado son: quebraduras, torceduras o daños.
Antes de hacer mantenimiento a la herramienta asegúrese de que no haya cargas de pólvora
en ella. Sea cuidadoso y no pierda o dañe ninguna de las piezas de la herramienta.
1. Usando un pasador, levante el extremo del resorte de la esfera anular y gírelo hacia
la parte superior del cuerpo de la herramienta. Tire el tope del pistón hacia atrás y afuera
de la herramienta.
2. Saque la guía del pistón y el conjunto de la placa base de la herramienta.
3. Usando un sujetador, arranque la pinza de seguridad de la placa base. Reemplace la pinza
de seguridad si está dañada.
4. Retire la placa base de la guía del pistón y luego saque el pistón de la guía.
1
2
3
4
5
6
7
0.120"
8
9
10
11
78
10°
REENSAMBLAJE:
5. Incline la placa base y saque la guía del sujetador. Presione la guía con un pistón para sacarla
de la placa base si no se desliza fácilmente. Reemplace la guía si está dañada.
6. Limpie el pistón con una escobilla metálica. Examínelo para ver si el anillo del pistón está
gastado o dañado, el extremo astillado o si está curvado. Aplique lubricante al cuerpo del pistón
para reducir la adhesión de éste debido a una situación de propulsión excesiva. Seque el pistón.
7. Si un pistón está dañado, se puede acortar hasta un máximo de 0,20 pulgadas (5 mm). La
punta del pistón debe quedar rectificada y en 90 grados con el cuerpo del pistón. También se
debe rectificar el borde biselado del pistón, como se muestra en la figura. Personal calificado
debe realizar la rectificación del pistón usando el equipo adecuado.
8. Coloque el pistón en el extremo de la guía del pistón. Asegúrese de desplazarlo totalmente
dentro de la guía. Asegúrese de que el pistón esté colocado correctamente en la guía del pistón.
9. Inserte la guía del sujetador en la placa base.
10. Alinee las ranuras de la guía del pistón y de la placa base. Deslice la placa base (con la guía del
sujetador) en la guía del pistón. Coloque la pinza de seguridad en su lugar. Inserte la guía del
pistón y el conjunto de la placa base en la camisa del cuerpo de la herramienta. Asegúrese de
alinear la ranura con la abertura para el tope del pistón.
11. Reemplace el tope del pistón y gire el resorte anular para colocarlo en su lugar.
Al reensamblar la herramienta realice la siguiente prueba. Presione la herramienta contra una
superficie plana y dura y apriete el gatillo. El conjunto del cañón debe deslizarse suavemente
dentro del conjunto del bastidor de la herramienta. El percutor debe soltarse luego de haber
apretado el gatillo.
ADVERTENCIA:
LA HERRAMIENTA NO DEBE TENER UN PASADOR O
UNA CARGA DE PÓLVORA AL MOMENTO DE REALIZAR
ESTA PRUEBA.
P3600
MODELO P3600
Nº CAT. 52010/Juego de Lujo
EXAMEN DE OPERARIO CALIFICADO DE LA HERRAMIENTA
NOMBRE DEL OPERARIO
FECHA
CORTE POR LA LÍNEA PUNTEADA, COLÓQUELO EN UN SOBRE, ESCRIBA LA DIRECCIÓN QUE SE MUESTRA Y AGREGUE EL FRANQUEO
DIRECCIÓN PARTICULAR
EDAD
NOMBRE DE LA EMPRESA
DIRECCIÓN DE LA EMPRESA
FECHA DE NACIMIENTO
TELÉFONO DE LA EMPRESA
FIRMA
■✓ Marque la respuesta correcta.
1 Es necesario leer el Manual del operario antes
de utilizar una herramienta de baja velocidad
de Powers Fasteners.
■ Verdadero ■ Falso
2 Cuando se hacen sujeciones en concreto, el
material base debe ser mayor que la
penetración del cuerpo del pasador al menos:
■ 1 vez
■ 2 veces
■ 3 veces
3 Al utilizar una herramienta activada por
pólvora, su mano nunca debe estar:
■ alrededor del cuerpo de la herramienta
■ delante de la boca de la herramienta
■ sobre el mango de la herramienta
4 Para determinar la compatibilidad del material
base, use el sujetador como perforador central.
• Si el sujetador se achata, no utilice la
herramienta, el material es muy:
■ blando ■ duro ■ frágil
• Si el sujetador penetra fácilmente, no utilice la
herramienta, el material es muy:
■ blando ■ duro ■ frágil
• Si el material se resquebraja o astilla, no utilice
la herramienta, el material es muy:
■ blando ■ duro ■ frágil
5 Las aplicaciones peligrosas de las
herramientas activadas por pólvora pueden
producirse por alguna de estas alternativas:
■ un material base blando
■ carga de pólvora incorrecta
■ sujeción muy cerca de un borde sin soporte
■ una herramienta que funcione mal
■ sujeción en una zona fragmentada
■ sujeción a través de un agujero preexistente
■ todas las anteriores
6 ¿Cuál de los siguientes materiales de
construcción no es adecuado como material
receptor (material base) para los sujetadores
activados por pólvora?
■ piedra laminada
■ madera
■ fibra de vidrio
■ metal laminado
■ todas las anteriores
79
P3600
7 Cuando se considera la seguridad de una
aplicación en particular, el operario debe
pensar en:
■ el material base
■ el nivel de potencia de la carga de pólvora
■ la seguridad del operario
■ la seguridad de los espectadores y
compañeros de trabajo
■ todas las anteriores
8 El procedimiento de carga correcto es: insertar
primero el sujetador y después la carga de
pólvora. Siempre se debe colocar el sujetador
en la herramienta antes de la carga.
■ Verdadero ■ Falso
9 ¿Cuál de los siguientes materiales es
generalmente adecuado para las sujeciones
activadas por pólvora?
■ concreto colado
■ losa hueca
■ acero con la superficie endurecida
■ ladrillo vidriado
10 En concreto, un sujetador se debe colocar a
no menos de _______ de un borde sin
soporte.
■ 1/2"(13mm)
■ 1-1/2"(38mm)
■ 3"(76mm)
11 La curvatura en forma de gancho puede
producirse cuando un sujetador activado por
pólvora golpea una pieza de agregado duro o
de concreto muy duro, se dobla y sale de la
superficie de trabajo. Esta condición puede
ocasionar lesiones graves o la muerte.
■ Verdadero ■ Falso
12 Colocar una mano sobre el buje de la boca de
una herramienta cargada puede producir
lesiones graves debido a la propulsión excesiva
del pistón o al escape del sujetador si la
herramienta se descarga en forma accidental.
■ Verdadero ■ Falso
13 La propulsión excesiva del pistón se produce
por la potencia excesiva de la herramienta o
por descargar la herramienta sobre una
superficie blanda.
■ Verdadero ■ Falso
14 Las herramientas con funcionamiento
defectuoso no se pueden utilizar y se debe
evitar su funcionamiento de inmediato.
■ Verdadero ■ Falso
FECHA
15 Después de efectuar la Prueba de perforación
central, la mejor manera de revisar el material
base es colocar varios sujetadores usando la
carga menos potente.
■ Verdadero ■ Falso
16 El operario y los espectadores no deben
utilizar gafas de seguridad ni protección para
los oídos cuando se use la herramienta.
■ Verdadero ■ Falso
17 No se puede usar una herramienta activada
por pólvora de manera segura en un ambiente
explosivo o inflamable.
■ Verdadero ■ Falso
18 Enumere correctamente los niveles de carga
de pólvora (del 1 al 6) al lado de cada color.
Rojo ___
Café ___
Verde ___ Amarillo ___
Gris ___
Morado ___
19 Debe usar el nivel mínimo de potencia cuando
realice la primera sujeción.
■ Verdadero ■ Falso
20 Puede hacer aplicaciones en zonas de
acero soldado.
■ Verdadero ■ Falso
P3600
• El procedimiento correcto en el caso de que
una carga de pólvora no se encienda es
mantener la herramienta contra la superficie
de trabajo durante 30 segundos y luego
proceder exactamente como lo indica el
Manual del operario.
■ Verdadero ■ Falso
• Las cargas de pólvora de Powers Fasteners
para la P3600 son cartuchos de engarce corto,
de fuego anular, rebajados, en forma de “A”,
de calibre .22. No se puede usar ningún otro
tipo de carga de pólvora en esta herramienta.
■ Verdadero ■ Falso
• Los operarios nunca deben presionar la P3600
ni ninguna otra herramienta activada por
pólvora contra alguna parte de su cuerpo.
■ Verdadero ■ Falso
• Si se deforma el amortiguador del pistón de la
P3600, simplemente retírelo y use la
herramienta sin el amortiguador.
■ Verdadero ■ Falso
MODELO P3600
Nº CAT. 52010/Juego de Lujo
LA HERRAMIENTA P3600 TIENE UNA GARANTÍA DE 5 AÑOS A PARTIR DE LA FECHA DE COMPRA.
Certifico que he leído y comprendido el Manual de instrucciones de funcionamiento de la herramienta P3600 y que he efectuado el
Examen del operario. Comprendo la importancia de seguir todos los procedimientos de seguridad y que no leer, comprender ni seguir
las normas y advertencias detallas relacionadas con el funcionamiento seguro de las herramientas activadas por pólvora puede
producir lesiones graves o la muerte del operario de la herramienta o los espectadores. Estoy de acuerdo en seguir todas las
normas y reglamentaciones acerca del uso de las herramientas activadas por pólvora.
(Use letra de imprenta clara)
EL NÚMERO DE SERIE DE MI HERRAMIENTA ES:
POR FAVOR ENVÍENME MI LICENCIA A:
NOMBRE
DIRECCIÓN
CIUDAD
ESTADO
C O R R E O : Tool License Coordinator
Powers Fasteners, Inc.
2 Powers Lane
Brewster, NY 10509
80
P3600
CÓDIGO POSTAL
TELÉFONO
CORTE POR LA LÍNEA PUNTEADA, COLÓQUELO EN UN SOBRE, ESCRIBA LA DIRECCIÓN QUE SE MUESTRA Y AGREGUE EL FRANQUEO
ACTIVACIÓN DE LA GARANTÍA Y LICENCIA
MODEL P3600
CAT. NR. 52010/Deluxe verpakking
GEBRUIKERSHANDLEIDING
P36OO
Lagesnelheids schiethamer
GEBRUIK DE P3600 NIET VOORDAT U DEZE HANDLEIDING
HEEFT GELEZEN EN DE JUISTE INSTRUCTIE HEEFT
WAARSCHUWING GEKREGEN VOLGENS ANSI-STANDAARD A10.3-1995.
R2200
00
22
R
WAARSCHUWING!
VOORDAT U DE P3600 GEBRUIKT DIENT U DEZE HANDLEIDING NAUWKEURIG TE LEZEN EN DE INHOUD ERVAN
VOLLEDIG TE BEGRIJPEN.
U DIENT VOLDOENDE INSTRUCTIE VOLGENS DE HUIDIGE ANSI-STANDAARD A 10.3, VEILIGHEIDSMAATREGELEN
VOOR SCHIETHAMERS, EN EEN DIPLOMA VOOR GEAUTORISEERDE GEBRUIKERS VAN POWERS FASTENERS TE
HEBBEN VERKREGEN VOORDAT U HET APPARAAT GEBRUIKT. NATIONALE, PLAATSELIJKE EN ANDERE
VOORSCHRIFTEN DIENEN EVENEENS TE WORDEN OPGEVOLGD. WETTEN, REGELGEVING EN STANDAARDEN M.B.T.
HET GEBRUIK VAN SCHIETHAMERS KUNNEN MET REGELMATIGE TUSSENPOZEN WORDEN HERZIEN. DERGELIJKE
HERZIENINGEN KUNNEN VAN INVLOED ZIJN OP DE VEILIGHEIDS- EN BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN IN DEZE
HANDLEIDING. POWERS FASTENERS INC. IS NIET VERANTWOORDELIJK VOOR DERGELIJKE HERZIENINGEN
WANNEER ZIJ DOORGEVOERD WORDEN NA PUBLICATIE VAN DEZE HANDLEIDING. HET IS DE
VERANTWOORDELIJKHEID VAN DE GEBRUIKER OM OP DE HOOGTE TE BLIJVEN VAN DE GELDENDE WETTEN,
REGELGEVING EN STANDAARDEN DIE VAN TOEPASSING ZIJN OP SCHIETHAMERS.
GEVAAR! - TER VOORKOMING VAN ERNSTIG LETSEL OF DODELIJKE ONGEVALLEN:
SLUIT NOOIT HET APPARAAT TERWIJL U EEN HAND OF DEEL DAARVAN OVER DE VUURMOND HOUDT.
GEBRUIKERS EN OMSTANDERS DIENEN OOG- EN GEHOORBESCHERMING TE DRAGEN.
GA ER ALTIJD VANUIT DAT HET APPARAAT GELADEN IS. PLAATS UW VINGER NIET EERDER OP DE TREKKER VAN
HET GELADEN APPARAAT DAN WANNEER U DE VUURMOND OP HET WERKOPPERVLAK HEEFT GEPLAATST EN U
GEREED BENT OM EEN BEVESTIGING UIT TE VOEREN. HOUDT UW HAND NOOIT OP DE VUURMOND WANNEER ER
EEN PATROON IN HET APPARAAT ZIT. ALS HET APPARAAT PER ONGELUK VUURT KAN DE ZUIGER OF SCHIETNAGEL
UW HAND DOORBOREN, MET ERNSTIG LETSEL TEN GEVOLGE.
HET IS ZEER BELANGRIJK DAT DE GEBRUIKER VAN HET APPARAAT DE COMPLETE HANDLEIDING HEEFT GELEZEN
EN BEGREPEN EN DAT HIJ/ZIJ HET GEBRUIKERSEXAMEN OP DE LAATSTE PAGINA HEEFT AFGELEGD. DE GARANTIE
IS NIET GELDIG TOTDAT HET EXAMEN, SAMEN MET EEN KOPIE
VAN UW REKENING, IS ONTVANGEN EN GECONTROLEERD
DOOR POWERS FASTENERS INC.
Handleiding P3600
CAT. NR. 52043 6/09
MODEL P3600
CAT. NR. 52010/Deluxe verpakking
Garantie
Elke garantie op de hier expliciet of impliciet beschreven producten, inclusief de garantie op
verkoopbaarheid en bruikbaarheid voor bepaalde doeleinden, wordt nadrukkelijk uitgesloten,
met uitzondering van het volgende: Powers Fasteners zorgt naar eigen inzicht voor reparatie of
vervanging van enig onderdeel van het apparaat of het apparaat zelf binnen een periode van
vijf jaar na aankoop bij Powers Fasteners of zijn wederverkopers waarvan door Powers Fasteners
is vastgesteld dat het ondeugdelijk is wat betreft materiaal of fabricage, waarbij normale slijtage
wordt uitgesloten.
Dit is de enige garantie die Powers Fasteners biedt en de enige reclamering die wederverkopers
of kopers ter beschikking staat.
OPMERKING — NET ZOALS NIEMAND EEN BOEK OVER AUTORIJDEN KAN LEZEN EN DAN KAN VERWACHTEN DAT HIJ/ZIJ VEILIG AUTO KAN
RIJDEN, MOET NIEMAND PROBEREN EEN SCHIETHAMER TE HANTEREN ZONDER ADEQUATE, COMPETENTE EN PERSOONLIJKE INSTRUCTIE. EN,
NET ZOALS GEEN BOEK OF LERAAR AUTORIJDEN DE LEERLING KAN BESCHERMEN TEGEN ALLE OMSTANDIGHEDEN EN NOODGEVALLEN,
KUNNEN INSTRUCTEURS OF GEDRUKT MATERIAAL VAN POWERS FASTENERS ALLE MOGELIJKE OMSTANDIGHEDEN M.B.T. HET GEBRUIK VAN
WERKTUIGEN EN PRODUCTEN VAN POWERS VOORZIEN. DE FABRIKANT WIJST ELKE VERANTWOORDELIJKHEID AF VOOR LETSEL AAN PERSONEN
OF EIGENDOMMEN DIE VOORTKOMEN UIT HET NIET NAVOLGEN VAN DEZE GEBRUIKSAANWIJZINGEN.
Inleiding
Dank u voor uw aankoop van de Powers P3600 lagesnelheids schiethamer. Dit apparaat biedt
u uitstekende prestaties als u tenminste de aanwijzingen voor correct gebruik en onderhoud
navolgt. Schiethamers kunnen een kosteneffectieve methode vormen waarmee schietnagels in
niet al te zware, statische belastingsomstandigheden kunnen worden aangebracht. De door
Powers Fasteners vervaardigde systemen bestaan uit speciaal ontworpen schietnagels,
installatiewerktuigen en patronen die tezamen optimale prestaties leveren. Hoewel schiethamers
een zeer snelle en goedkope manier van bevestigen vormen, kunnen ze ook gevaarlijk zijn
indien onjuist gebruikt.
Voordat u de P3600 gaat gebruiken moet u voldoende instructie ontvangen in gebruik en
onderhoud van dit apparaat en moet u de Powers Fasteners Qualified Operator Card (diploma
geautoriseerd gebruiker van Powers Fasteners) hebben verkregen. Terwijl u dit apparaat gebruikt
moet u dit diploma bij u dragen. Als onderdeel van het instructieproces dient u de inhoud van
deze gebruiksaanwijzing te lezen en te begrijpen, met name het gedeelte over
veiligheidsmaatregelen.
Schiethamers mogen alleen worden gebruikt door voldoende geïnstrueerd personeel, zoals
beschreven in ANSI-standaard A 10.3, veiligheidsvereisten voor schiethamers. Voor precieze
informatie over het gebruik van het apparaat neemt u contact op met de plaatselijke vestiging
van Powers Fasteners of de leverancier voor een afspraak over instructie.
Onthoud: veiligheid begint bij uzelf! De verantwoordelijkheid voor het gebruik van dit apparaat
ligt allereerst bij uzelf. Als u de juiste gebruiks-, onderhouds- en veiligheidsprocedures
veronachtzaamt, kan dat ernstig letsel of dodelijke ongevallen ten gevolge hebben, bij uzelf en
bij omstanders. Naast de aangeboden instructie dient u ook bekend te zijn met geldende
plaatselijke, landelijke en Europese regelgeving. Heeft u vragen die in deze handleiding niet
worden beantwoord, neem dan contact op met de plaatselijke vestiging van Powers Fasteners
of met uw leverancier.
BRUIKBARE AFMETINGEN
Tot 76 mm (3”) lang. Nagels met 10 mm kop, nagels met 3/8” schroefdraad, schietnagels met
3/8” kop (kaliber .27)
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
De P3600™ is een krachtig, voor zwaar werk geschikt, lagesnelheids, semi-automatisch .27kaliber werktuig, waarmee u nagels met 10 mm kop, schachtschietnagels van .177 doorsnede,
3/8”-16 schroefnagels en 3/8” schietnagels met kop kunt vastzetten. De P3600™ is bedoeld
voor toepassingen waar meer kracht voor nodig is, zoals het bevestigen van 2x4-balken aan hard
aggregaat of staal. Het apparaat maakt gebruik van een rode (5) of paarse (6) strip, kaliber .27.
82
P3600
MODEL P3600
CAT. NR. 52010/Deluxe verpakking
TECHNISCHE GEGEVENS
BEHUIZING
MAX. NAGELLENGTE
Precisiegietaluminium
Tot 76 mm (3”) totale lengte.
WERKTUIGLENGTE
346 mm (13-5/8”)
TYPE PATROON
GEWICHT
KRACHTNIVEAU
Kaliber .27 in strip met 10 patronen
2,25 kg
Rood (5), paars (6)
TYPE PEN
Nagels met 10 mm kop, nagels met 3/8” schroefdraad, schietnagels met 3/8” kop
P3600 KEUZEGIDS
CAT. NR.
BESCHRIJVING
52010
P3600 schiethamer (Deluxe verpakking)
CAT. NR.
BESCHRIJVING
52578
52579
52580
P3600 zuiger
P3600 gids
P3600 grondstuk
STD. CARTON
1
STD. CARTON
1
1
1
Om plafondklemmen boven uw hoofd vast te maken zijn er di-elektropoolwerktuigen van
1,8 m (6’) en 2,44 m (8’) beschikbaar.
CAT. NR.
BESCHRIJVING
50065
50066
Di-elektropoolwerktuig van 1,8 m (6’)
Di-elektropoolwerktuig van 2,44m (8’)
STD. CARTON
1
1
WERKING VAN DE SCHIETHAMER
Voordat u leert hoe u dit apparaat veilig kunt gebruiken dient u te begrijpen hoe een schiethamer
werkt. Een schietnagel wordt rechtstreeks, met kracht in het basismateriaal gedreven. De
aandrijving maakt dat er enorme krachten worden uitgeoefend op het schietnagel. De
schietnagels van Powers zijn speciaal ontworpen en isotherm gehard om de krachten te
weerstaan die bij het indrijven optreden. U dient in dit apparaat alleen schietnagels te gebruiken
die zijn gefabriceerd of geleverd door Powers Fasteners.
yyyyyy
@@@@@@
ÀÀÀÀÀÀ
@@@@@@
ÀÀÀÀÀÀ
yyyyyy
@@@@@@
ÀÀÀÀÀÀ
yyyyyy
yyyyyyy
ÀÀÀÀÀÀÀ
@@@@@@@
Washer
WERKING IN BETON
De werking van een schietnagel in beton of metselwerk hangt af van de volgende factoren:
1. Sterkte van het basismateriaal
Stop en concentratie van het aggregaat
2. Hardheid
Spall
3. Schachtdiameter van de schietnagel
4. Diepte waarin de schietnagel in het basismateriaal zit
5. Afstand tussen schietnagels en afstand tot de rand
Naast deze factoren kunnen bepaalde hulpmiddelen de prestaties van de bevestiging
verbeteren, zoals een drukblok dat afbrokkelen van het betonoppervlak vermindert tijdens
het indrijven.
Wanneer een schietnagel in beton wordt gedreven verplaatst deze het beton rondom de
schacht van de schietnagel. Hierbij wordt het beton direct om de schietnagel samengeperst en
drukt dit op zijn beurt terug tegen de schacht van de schietnagel. Daarbij genereert het indrijven
hitte waardoor deeltjes binnen het beton samensmelten met de schacht van de schietnagel.
Deze combinatie van samenpersen en samensmelten houdt de schietnagel in het betonnen
basismateriaal vast. Iets dergelijks gebeurt bij het aanbrengen van bevestigingen in baksteen.
In het algemeen gesproken nemen de prestaties van een schietnagel in een gegeven
betonsterkte toe naarmate hij dieper in wordt gedreven, binnen zekere grenzen. Afhankelijk van
de soort schietnagel en de sterkte van het basismateriaal varieert de diepte van 16 mm (5/8”)
tot 38 mm (1-1/2”). Bij grotere dieptes dan deze kan de schietnagel gaan buigen (vishaakeffect)
waardoor de verwachte belastingsmogelijkheid of de veiligheid negatief worden beïnvloed.
Tijdens het indrijven kan het beton plaatselijk wat afbrokkelen. Meestal is dit alleen
oppervlakkig waardoor de prestaties van de bevestiging niet worden beïnvloed. Het kan echter
esthetisch minder fraai zijn bij open toepassingen zonder ophangelementen. In dergelijke
gevallen kunt u op twee manieren de bevestiging verfraaien. Een drukblokadapter op de
schiethamer kan het afbrokkelen van het oppervlak tegengaan. Ook kunt u de toepassing
fraaier maken door de schietnagel door een
stalen ring aan te brengen.
yyyyyyy
@@@@@@@
ÀÀÀÀÀÀÀ
yÀ@yÀ@yÀ@yÀ@y
@
À
@
À
y
@
À
y
@
À
y
yyyyyy
ÀÀÀÀÀÀ
@@@@@@
@yÀ@y
À
y
@yÀ@
À
@@@@@@
ÀÀÀÀÀÀ
yyyyyy
1
Stop
Spall
Washer
2
83
P3600
MODEL P3600
yy
@@
ÀÀ
yy
ÀÀ
yy@@
ÀÀ
@@
yy
ÀÀ
@@
CAT. NR. 52010/Deluxe verpakking
WERKING IN STAAL
De werking van een schietnagel in staal hangt af van de volgende factoren:
1. Dikte van het staal
2. Spankracht van het staal
3. Schachtdiameter van de schietnagel
4. Penetratie van de punt door het staal
5. Afstand tussen schietnagels en afstand tot de rand.
Wanneer een schietnagel in staal wordt gedreven verplaatst deze het staal 360˚ zijwaarts rond
de schacht van de schietnagel. Aangezien staal een elastisch materiaal is, duwt het terug tegen
de schacht van de schietnagel zodat deze op zijn plaats wordt gehouden. Neemt u een
schietnagel met een grotere diameter, dan neemt de belastingscapaciteit over het algemeen toe,
als tenminste het staal dik genoeg is. Wilt u de prestaties in staal verder verbeteren, dan kunt u
een schietnagel met een groef gebruiken. Het staal sluit zich dan in de groef in, waardoor
grotere belastingscapaciteiten kunnen worden bereikt dan met gladde schachten. Voor de beste
resultaten dient u de punt van de schietnagel helemaal door het staal te drijven. Over het
algemeen moet de punt minimaal 6,25 mm (1/4”) lang zijn. Hoe langer de punt, hoe beter de
bevestiging, totdat de schietnagel niet langer helemaal in het staal kan penetreren. Op dat punt
veroorzaken de elastische eigenschappen van het staal een druk in een hoek op de punt van de
schietnagel waardoor de belastingscapaciteit vermindert. In dikker staal kunt u een voldoende
belastingscapaciteit verkrijgen voor toepassingen waarbij de punt van de schietnagel het staal
niet volledig penetreert. Wij bevelen aan om praktijktests uit te voeren.
Schietnagels moeten niet gebruikt worden op plekken die gelast of met een toorts zijn
afgesneden omdat dit soort technieken plaatselijk het staal kunnen verharden. Te hard indrijven
van de schietnagel dient vermeden te worden omdat de terugslag de belastingscapaciteit kan
verminderen of de schietnagel kan beschadigen. Wanneer u een schietnagel aanbrengt in een
lange stalen staaf of plaat kunt u het beste deze ondersteunen. Anders kan het staal gaan
veren met als gevolg onregelmatige penetratie en verminderde belastingscapaciteit.
GESCHIKTE BASISMATERIALEN
Schietnagels kunnen met succes worden toegepast in beton, sommige soorten metselwerk en
A36-staal, maar sommige andere materialen zijn totaal ongeschikt. U mag nooit schietnagels
indrijven in harde of broze materialen zoals gietijzer, tegels, glas of rotssteen. Dit soort
materialen kan snel splinteren met gevaarlijke gevolgen. Ook zachte materialen zoals
zachtboard, gips of hout zijn niet geschikt omdat de schietnagel hier helemaal doorheen kan
gaan. Ga nooit op de gok een schietnagel in een of ander basismateriaal drijven. Als u de
aanbevolen gebruiks- en veiligheidsrichtlijnen niet volgt kan dat ernstig letsel of dodelijke
ongevallen ten gevolge hebben, voor uzelf en voor omstanders.
1
Point
Flattens
yyyyyy
@@@@@@
ÀÀÀÀÀÀ
@@@@@@
ÀÀÀÀÀÀ
yyyyyy
@@@@@@
ÀÀÀÀÀÀ
yyyyyy
@@@@@@
ÀÀÀÀÀÀ
yyyyyy
@@@@@@
ÀÀÀÀÀÀ
yyyyyy
No
Indent
2
Surface
Shatters
yyyyyy
@@@@@@
ÀÀÀÀÀÀ
@@@@@@
ÀÀÀÀÀÀ
yyyyyy
@@@@@@
ÀÀÀÀÀÀ
yyyyyy
@@@@@@
ÀÀÀÀÀÀ
yyyyyy
@@@@@@
ÀÀÀÀÀÀ
yyyyyy
Material
Cracks
3
yyyyyy
@@@@@@
ÀÀÀÀÀÀ
@@@@@@
ÀÀÀÀÀÀ
yyyyyy
@@@@@@
ÀÀÀÀÀÀ
yyyyyy
@@@@@@
ÀÀÀÀÀÀ
yyyyyy
@@@@@@
ÀÀÀÀÀÀ
yyyyyy
Fastener Sinks in
with Average
Hammer Blow
84
TIK-MET-DE-PUNTTEST
U dient altijd een tik-met-de-punttest uitvoeren om vast te stellen of het basismateriaal geschikt
is voor een schietnagel. Deze test is tamelijk eenvoudig en kan voor een veilige en geslaagde
bevestiging zorgen. Zorg ervoor dat u geschikte oogbescherming draagt tijdens het uitvoeren
van deze test. Kies eerst de schietnagel die u bij dit karwei wilt gebruiken. Plaats dan de punt
van de schietnagel op het basismateriaal. Sla één keer met een hamer op de schietnagel en
controleer dan de punt. Als de punt van de schietnagel niet is afgestompt en er een net putje te
zien is in het basismateriaal, dan kunt u de eerste testinstallatie gaan doen.
Als een van de volgende effecten optreedt tijdens de tik-met-de-punttest dan dient u geen
schiethamer te gebruiken:
1. De punt van de schietnagel is afgestompt. Dit betekent dat het basismateriaal te hard is.
2. Het basismateriaal barst of versplintert. Dit betekent dat het basismateriaal te bros is.
3. Terwijl u niet al te hard slaat, gaat de schietnagel toch gemakkelijk het basismateriaal in. Dit
betekent dat het basismateriaal te zacht is.
VEREISTEN VOOR HET GEBRUIK VAN BEVESTIGINGEN
Het is belangrijk dat u begrijpt wat de minimale vereisten voor de basismateriaaldikte zijn,
evenals die voor minimumtussenruimtes en afstand tot de rand. Wanneer u deze vereisten niet
navolgt kan dat een mislukte bevestiging of gevaarlijke situaties ten gevolge hebben.
P3600
MODEL P3600
CAT. NR. 52010/Deluxe verpakking
DIKTE VAN HET BASISMATERIAAL
Beton moet tenminste drie (3) keer zo dik zijn als de penetratie van de schietnagel. Als het
beton te dun is dan kunnen de samendrukkende krachten bij de punt van de schietnagel het
vrije oppervlak van het beton laten afbreken. Hierdoor kunnen beton en/of schietnagel
wegspringen met gevaarlijke situaties ten gevolg. Ook kan de belastingscapaciteit van de
bevestiging verminderen. Voor toepassing in de schaal van een betonblok gebruikt u een
schietnagel die niet langer is dan de dikte van de schaal.
Penetration
3x
Penetration
PENETRATIEGIDS VOOR SCHIETNAGELS
In de volgende tabel vindt u de gebruikelijke waarden voor inbedding of penetratie die te
verwachten zijn bij de genoemde basismaterialen. De penetratie varieert afhankelijk van
de dichtheid van het materiaal. U dient deze tabel dient als een leidraad te zien, aangezien
de consistentie van deze materialen wisselen kan. In geval van twijfel dient u een
praktijktest uit te voeren.
DICHTHEID
BASISMATERIAAL
PENETRATIE
Zacht metselwerk
Gemiddeld beton
Dicht beton
Betonblok
Gegoten beton
Voorgeperst/voorgevormd beton
26mm (1") - 32mm (1-1/4")
19mm (3/4") - 26mm (1")
16mm (5/8") - 19mm (3/4")
AFSTAND TOT RAND
Breng geen bevestiging aan binnen 76 mm (3”) van de rand van het beton. Als het beton
scheurt, houdt de bevestiging niet. Voor toepassingen als drempels en vensterbanken kunnen
kleinere randafstanden worden toegepast, mits u eerst de bevestiging test.
yyyy
@@@@
ÀÀÀÀ
@@@@
ÀÀÀÀ
yyyy
@@@@@@
ÀÀÀÀÀÀ
yyyyyy
@@@@
ÀÀÀÀ
yyyy
@@@@@@
ÀÀÀÀÀÀ
yyyyyy
@@@@@@
ÀÀÀÀÀÀ
yyyyyy
@@@@@@
ÀÀÀÀÀÀ
yyyyyy
@@@@@@
ÀÀÀÀÀÀ
yyyyyy
@@@@@@
ÀÀÀÀÀÀ
yyyyyy
TUSSENRUIMTE
Wanneer u schietnagels te dicht op elkaar zet kan beton of metselwerk gaan scheuren.
De aanbevolen minimum afstand tussen schietnagels is 76 mm (3”) van hart tot hart.
3"
3"
y
À
@
Fixture
Embedment
EEN BEVESTIGINGSLENGTE KIEZEN BIJ BETON
Voor permanente toepassing van schietnagels in beton dient u eerst de dikte te bepalen van
het te bevestigen voorwerp. Daar telt u de vereiste inbedding of penetratie in het basismateriaal
bij op. U krijgt dan de vereiste schachtlengte van de schietnagel. Voor toepassing in de schaal
van een betonblok gebruikt u een lengte waarmee u niet dieper kunt gaan dan de dikte van
de schaal.
Voor toepassingen die weer verwijderd moeten kunnen worden (met nagels met schroefdraad)
is de schachtlengte gelijk aan de vereiste inbeddingsdiepte. Om de minimumlengte van de
schroefdraad te bepalen telt u de dikte van het te bevestigen voorwerp op bij die van de moer
of ring. De dikte van moer en ring is gelijk aan de nominale schroefdraaddiameter. Draai
geschroefde delen niet te hard vast. De maximum aandraaiwaarden vindt u in onderstaande
tabel. Het gebruik van een moersteller wordt aanbevolen om te voorkomen dat u de schietnagel
te vast aandraait. Voor belangrijke toepassingen voert u een praktijktest uit.
yyyyyy
@@@@@@
ÀÀÀÀÀÀ
@@@@@@
ÀÀÀÀÀÀ
yyyyyy
@@@@@@
ÀÀÀÀÀÀ
yyyyyy
@@@@@@
ÀÀÀÀÀÀ
yyyyyy
@@@@@@
ÀÀÀÀÀÀ
yyyyyy
Thread Length
Embedment
85
MAXIMUM AANDRAAIWAARDEN VOOR 1/4" SCHROEVEN
MAXIMUM AANDRAAIWAARDEN VOOR 3/8" SCHROEVEN
2,7 Nm (2 ft.-lbs.)
5,4 Nm (4 ft.-lbs.)
P3600
MODEL P3600
CAT. NR. 52010/Deluxe verpakking
GEBRUIK IN STAAL
De volgende richtlijnen zijn gebaseerd op gebruik van schietnagels in ASTM A36 structuurstaal
waarbij de punt het staal volledig penetreert. Aanbevolen dikte van het staal varieert van
minimaal 3 mm (1/8”) tot maximaal 10 mm (3/8”). Voor gebruik in sterker structuurstaal,
toepassingen waarbij de punt het staal niet volledig penetreert of bij een staaldikte van meer
dan 10 mm dient u een praktijktest uit te voeren.
1/8"
1/2"
1-1/2"
DIKTE VAN HET BASISMATERIAAL
Staal moet een dikte van minimaal 3 mm (1/8”) hebben.
AFSTAND TOT RAND
Voor gebruik in A36 staal is 13 mm (1/2”) de aanbevolen minimum randafstand.
TUSSENRUIMTE
Voor gebruik in ASTM A36-staal is de aanbevolen minimumafstand tussen schietnagels 38 mm
(1-1/2”) hart op hart.
EEN BEVESTIGINGSLENGTE KIEZEN BIJ STAAL
Voor permanente toepassing van nagels in staal dient u eerst de dikte te bepalen van het te
bevestigen voorwerp. Hier telt u de dikte van het staal bij op, plus een minimum van 6 mm
(1/4”) zodat de punt voldoende ver kan penetreren. U krijgt dan de minimaal vereiste
schachtlengte van de schietnagel. Neem geen langere schacht dan nodig is voor de
toepassing. Een te lange schacht kan het gat in het staal polijsten waardoor de
belastingscapaciteit vermindert.
Voor toepassingen die weer verwijderd moeten kunnen worden gebruikt u schroeven met een
schachtlengte die gelijk is aan de dikte van het staal plus minimaal 6 mm (1/4”) zodat de punt
voldoende kan penetreren. U krijgt dan de minimaal vereiste schachtlengte van de schietnagel.
Neem geen langere schacht dan nodig is voor de toepassing. Een te lange schacht kan het gat
in het staal polijsten waardoor de belastingscapaciteit vermindert. Om de minimumlengte van
de schroefdraad te bepalen telt u de dikte van het te bevestigen voorwerp op bij die van de
moer of ring. De dikte van moer en ring is gelijk aan de nominale schroefdraaddiameter.
Draai de schroef niet te vast, de maximale vastdraaiwaarden staan in onderstaande tabel. Het
gebruik van een moersteller wordt aanbevolen om te voorkomen dat u de schietnagel te vast
aandraait. Voor belangrijke toepassingen voert u een praktijktest uit.
86
P3600
MODEL P3600
CAT. NR. 52010/Deluxe verpakking
Keuzegids patronen
Keuzegids nagels
.27 KALIBER IN STRIP VAN 10 PATRONEN
CAT.
NO.
KRACHTNIVEAU
50606
6
DRIJFNAGELS MET 10 MM KOPDIAMETER
KLEUR VAN
PATROON
FORMAAT
STD.
BOX
STD.
CARTON
GROOT
CARTON
GEW./
100
CAT.
NO.
SCHACHTLENGTE
STD.
BOX
STD.
CARTON
KOPDIAM.
SCHACHTDIAM.
Paars
.27 strip
100
1000
20000
.33
50850
50852
50854
50856
50858
50860
50862
27mm - 1”
32mm -1-1/4”
42mm -1-5/8”
52mm -2”
62mm -2-1/2”
72mm -2-7/8”
82mm -3-1/4”
100
100
100
100
100
100
100
5000
5000
5000
5000
1000
1000
1000
10mm
10mm
10mm
10mm
10mm
10mm
10mm
.177
.177
.177
.177
.177
.177
.177
.27 KALIBER VEILIGHEIDSSTRIP
®
CAT.
NO.
KRACHTNIVEAU
50630
5
KLEUR VAN
PATROON
FORMAAT
STD.
BOX
STD.
CARTON
GROOT
CARTON
GEW./
100
Rood
.27 strip
100
1000
20000
.33
.27 KALIBER VEILIGHEIDSSTRIP
GROOTVERPAKKING
®
CAT.
NO.
KRACHTNIVEAU
50632
5
KLEUR VAN
PATROON
FORMAAT
STD.
BOX
STD.
CARTON
GROOT
CARTON
GEW./
100
Rood
.27 strip
1000
-
10000
.33
DRIJFNAGELS MET 3/8” KOP
CAT.
NO.
SCHACHTLENGTE
STD.
BOX
STD.
CARTON
KOPDIAM.
SCHACHTDIAM.
50162
50164
50166
50170
50172
50174
50176
1"
1-1/4"
1-1/2"
2"
2-1/2"
3"
3-1/8” (met stapschacht)
100
100
100
100
100
100
100
1000
1000
1000
1000
1000
1000
1000
3/8"
3/8"
3/8"
3/8"
3/8"
3/8"
3/8"
.171
.171
.171
.171
.171
.171
.216/.188
3/8” – 16 SCHROEVEN
CAT.
NO.
50340†
50342†
50344†
SCHROEFDRAADLENGTE
SCHACHTLENGTE
STD.
BOX
STD.
CARTON
KOPDIAM.
SCHACHTDIAM.
1-1/4"
1-1/4"
1-1/4"
3/4" K
1"
1-1/4"
100
100
100
1000
1000
1000
3/8"
3/8"
3/8"
.205
.205
.205
K=Met groef
† Door Factory Mutual Research Corp. goedgekeurd voor ophangcomponenten voor pijpen
87
P3600
MODEL P3600
CAT. NR. 52010/Deluxe verpakking
Veiligheidsmaatregelen
Het is uw eerste verantwoordelijkheid om veilig met
schiethamers om te gaan. U dient de inhoud van deze
gebruiksaanwijzing te lezen en begrijpen. U dient alle
functionele en veiligheidsvereisten van dit apparaat te
kennen. Het is aan u om de juiste instructie te krijgen en
om de diploma Powers Fastener Geautoriseerd
Gebruiker te verwerven, vóórdat u dit apparaat gebruikt,
dit op grond van de huidige Amerikaanse nationale
standaard A10.3 Safety Requirements for Powder
Actuated Fastening Systems (veiligheidsvereisten voor
schiethamers) en de Federal Occupational Safety and
Health Administration Standards (OSHA – standaarden
van het federale bureau voor veiligheid en gezondheid
op het werk. Ook dient u zich te houden aan de
geldende landelijke en plaatselijke regelgeving.
Wanneer u dit apparaat gebruikt moet u dit diploma
in uw bezit hebben.
Intrekking van het diploma – Wanneer u zich niet houdt
aan enige van de regels en regelgeving voor het veilig
gebruik van schiethamers wordt uw diploma
onmiddellijk ingetrokken.
Hieronder volgt een samenvatting van de
veiligheidsmaatregelen die u moet navolgen wanneer
u een schiethamer van Powers Fasteners gebruikt.
Nalatigheid bij het navolgen van deze
veiligheidsinstructies kan leiden tot ernstig letsel of
dodelijke ongevallen van gebruikers of van omstanders.
VOORDAT U HET APPARAAT GEBRUIKT
1. U dient waarschuwingen te plaatsen nabij de plek waar
een schiethamer wordt gebruikt. Deze waarschuwingen
dienen tenminste 203 mm x 254 mm groot te zijn en
beschreven met een vet lettertype dat niet kleiner is dan
26 mm hoog. Op de waarschuwing moet staan:
“Schiethamer in gebruik”.
2. Zowel gebruikers als omstanders dienen goedgekeurde
veiligheidsbrillen te dragen om hun ogen te beschermen
tegen rondvliegende deeltjes. Zowel gebruikers als
omstanders dienen gehoorbeschermers te dragen tijdens
het gebruik van een schiethamer. Ook dienen zij alle
andere vereiste bescherming te dragen.
3. Breng geen wijzigingen aan in onderdelen die u
gebruikt in uw Powers werktuig, en probeer ze ook niet
zelf te maken. Gebruik uitsluitend patronen en
onderdelen van Powers Fasteners.
4. Houd uw hand of ander lichaamsdeel niet voor de
vuurmond. Als het werktuig per ongeluk afgaat kan
zuiger en/of nagel door uw hand geschoten worden.
5. Druk het werktuig niet aan tegen een of ander
lichaamsdeel. Als het werktuig per ongeluk afgaat kan
dat ernstig letsel of dodelijke ongevallen veroorzaken.
6. Houdt het apparaat altijd in een veilige richting gericht.
7. Gebruik het apparaat alleen voor waarvoor het
is gemaakt.
88
P3600
VOORBEREIDINGEN VOOR HET LADEN VAN
HET APPARAAT
1. Controleer het apparaat voor u het gebruikt en stel vast
of het niet al geheel of gedeeltelijk geladen is met
patroon of schietnagel.
2. Ten behoeve van veilig gebruik voert u dagelijks
de test uit die in deze handleiding wordt beschreven.
Zorg ervoor dat het apparaat niet geladen is als u de
test uitvoert.
3. Gebruik dit apparaat niet voordat alle onderdelen goed
op hun plaats zitten en correct functioneren. Probeer
nooit een kapot apparaat te repareren. Bel 1-800-5243244 voor reparatie.
4. Gok nooit op de bruikbaarheid van een basismateriaal.
Weet u niet zeker of een basismateriaal bruikbaar is,
voer dan een tik-met-de-punttest uit.
5. Gebruik het apparaat niet voordat u het nummerings/kleurcoderingssysteem kent en begrijpt waarmee
patronen worden aangeduid.
HET APPARAAT GEBRUIKEN
1. Gebruik alleen schietnagels en patronen die
voor dit apparaat zijn ontworpen en geleverd
door Powers Fasteners.
2. Gebruik schiethamers niet in een ontvlambare
of explosieve omgeving.
3. Vuur het apparaat niet af als er geen schietnagel in zit.
De zuiger knalt dan op het werkoppervlak waardoor
ernstig letsel kan ontstaan bij gebruiker of omstanders,
evenals schade aan het apparaat.
4. Laad het apparaat niet voordat u klaar bent om een
bevestiging aan te brengen. Controleer de sterkte van
de patroon voordat u hem in de werktuigkamer plaatst.
5. De schietnagel moet eerst worden geladen en dan pas
de patroon; anders kunnen gebruiker of omstanders
letsel oplopen in geval van per ongeluk afvuren.
6. Sluit het apparaat niet door het tegen het
werkoppervlak te duwen. Het apparaat moet met
de hand worden afgesloten, waarbij u uw hand niet
voor de vuurmond houdt, dit om per ongeluk afvuren
te voorkomen.
7. Houd het apparaat altijd loodrecht op het
werkoppervlak. Gebruik indien mogelijk altijd een
drukblok of andere voorziening tegen afbrokkelen.
Dit verkleint het risico dat de schietnagel terugketst,
wat ernstig letsel of dodelijke ongevallen zou kunnen
veroorzaken bij gebruiker of omstanders.
8. Voer eerst een proefbevestiging uit met de lichtste
patroon die voor het apparaat beschikbaar is. Als de
lichtste patroon niet krachtig genoeg blijkt, probeert u
de op één na lichtste patroon, enzovoort, totdat u een
voldoende sterke bevestiging heeft verkregen. Als u dit
nalaat dat kan de bevestiging te krachtig worden
uitgevoerd. De schietnagel kan dan volledig in het
basismateriaal worden gedreven waardoor kans
ontstaat op ernstig letsel of dodelijke ongevallen.
MODEL P3600
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
CAT. NR. 52010/Deluxe verpakking
Ook kan een te krachtige patroon het apparaat
beschadigen waardoor het een gevaar wordt voor
gebruiker en omstanders.
Gebruik het apparaat niet op gietijzer, tegels, glas
of andere broze materialen. Deze materialen kunnen
versplinteren waardoor scherpe stukjes afspringen
waardoor kans op letsel ontstaat.
Gebruik het apparaat binnen 76 mm vanaf de rand van
een stuk beton of binnen 13 mm vanaf de rand van een
stuk staal.
Gebruik het apparaat niet binnen 76 mm vanaf een
eerder aangebrachte schietnagel in beton of binnen 38
mm vanaf een eerder aangebrachte schietnagel in staal.
Gebruik het apparaat niet als het beton minder dan 3
keer zo dik is als de schietnagelpenetratie of als het
staal dunner is dan 3 mm.
Probeer nooit een schietnagel aan te brengen in een
gebarsten of afgebrokkeld gedeelte beton. Plaats de
schietnagel tenminste 76 mm vanaf een afgebrokkeld
gedeelte, dit om te voorkomen dat de schietnagel
verbuigt en de gebruiker of omstanders raakt.
Probeer geen schietnagels aan te brengen op plekken
die gelast of met een toorts zijn afgesneden omdat dit
soort technieken plaatselijk het staal kunnen verharden.
Schiet geen nagel door een voorgeboord gat, tenzij u
geschikte geleiding gebruikt.
Als u het apparaat laadt, en dan besluit het toch niet te
gebruiken, verwijder dan altijd eerst de patroon en dan
de schietnagel.
Probeer nooit de veiligheidsfuncties van het apparaat
uit te schakelen.
GEBRUIK VAN APPARAAT EN PATRONEN
1. Laat nooit een geladen apparaat onbeheerd achter. Als
het apparaat geladen is dient u onmiddellijk de
bevestiging uit te voeren of het apparaat te ontladen.
2. Ontlaad het apparaat altijd voor u een pauze neemt,
voor u onderdelen vervangt, het apparaat schoonmaakt
of onderhoud pleegt en voordat u het opbergt.
89
P3600
3.
4.
5.
6.
Om per ongeluk afvuren van patronen te voorkomen
dient u patronen nooit samen met schietnagels of
andere harde objecten in één bak of zak te vervoeren.
Sla de patronen altijd op in de daarvoor bestemde
houders of in een afgesloten ruimte die daarvoor
speciaal is ingericht. Laat de verschillende sterktes niet
door elkaar raken. Houd ze apart van elkaar in duidelijk
gemerkte houders.
Gebruik de patronen nooit in vuurwapens. Ze zijn
namelijk meestal krachtiger dan de patronen die voor
vuurwapens zijn bestemd.
Schiethamers en patronen moeten altijd achter slot en
grendel bewaard worden. Wanneer ze niet gebruikt
worden moeten schiethamers ontlaad worden.
KAPOTTE WERKTUIGEN
1. Als een patroon niet afvuurt wanneer u de trekker
overhaalt moet u het apparaat minimaal 30 (dertig)
seconden tegen het werkoppervlak aangeduwd blijven
houden voor het geval dat het alsnog afvuurt. Verwijder
dan voorzichtig de patroonstrip en doe die in een bak
met water of een andere niet ontvlambare vloeistof.
Probeer nooit om met kracht de patroon uit de
kamer te trekken of te peuteren.
2. Gooi geen onafgevuurde patronen weg
in de vuilnisbak.
3. Probeer niet om een vastgelopen, vastzittende of
kapotte schiethamer te ontladen of uit elkaar te halen.
Het apparaat zou kunnen vuren en de gebruiker of
omstanders verwonden. Houd een vastgelopen
apparaat altijd in een veilige richting gericht. Merk
het apparaat en berg het op een afgesloten plaats
op. Neem contact op met een vertegenwoordiger van
Powers Fasteners voor oordeelkundige ondersteuning.
MODEL P3600
CAT. NR. 52010/Deluxe verpakking
Gebruik van het apparaat
1.
2.
R3500
0
0
5
3
R
3.
R3500
4.
0
0
5
3
R
90
5.
WAARSCHUWING: — Zorg dat u alle veiligheidsmaatregelen en instructies in deze
handleiding kent en begrijpt voordat u het apparaat gaat gebruiken. (Controleer dat het
apparaat niet geladen is, dat de zuiger vrij in de loop kan bewegen en dat er geen vreemde
voorwerpen of schietnagels in de loop steken.) Voor gebruik van het apparaat voert u de
dagelijkse test uit.
GEBRUIK
Doe eerst de schietnagel in het apparaat en dan pas de patroon. Hierdoor voorkomt u dat u of
omstanders gewond raken in het geval van per ongeluk afvuren. Schuif de schietnagel met de
punt naar buiten in het uiteinde van de geleider totdat de groef in de punt in het binnenwerk
past. Gebruik geen extra kracht wanneer u een schietnagel plaatst. Heeft u veel kracht nodig,
stop dan en kijk waarom de nagel niet in het apparaat past. Verhelp het probleem voordat u
verder gaat.
Opmerking: Gebruik geen schietnagels die langer zijn dan 76 mm (3”), zoals aangegeven in
het gedeelte over het kiezen van een schietnagel in deze handleiding. Voor nagels langer dan
64 mm (2-1/2”) moet u voorboren.
Houd het apparaat altijd in een veilige richting gericht, weg van omstanders en uzelf. Schuif in
één beweging de loop naar voren en zet hem vast tegen de weerstand. Voordat u de volgende
bevestiging uitvoert moet u de loop helemaal naar voren trekken om de zuiger terug te zetten
in de uitgangspositie. Als de zuiger niet goed zit kan het apparaat minder kracht uitoefenen.
Gebruik geen grote kracht op de voorkant van de loop bij het sluiten van het apparaat. Houd
nooit uw vingers of hand over de vuurmond van het apparaat. De veilige manier van vasthouden
ziet u in de afbeelding. Houd nooit een hand voor vuurmond of loop van het apparaat.
Als het apparaat per ongeluk afvuurt kan de zuiger en/of schietnagel door uw
hand gaan.
Steek de patroonstrip in de onderkant van de handgreep, te beginnen met de lichtste lading,
2/bruin. De strip moet helemaal in het apparaat steken en vlak zijn met de onderkant van de
handgreep. Steek de strip altijd vanaf de onderkant in de handgreep.
Als u met deze patroon de schietnagel niet voldoende vast kunt zetten, probeert u het nog eens
met een zwaardere patroon, net zolang totdat u de juiste lading gevonden heeft.
Opmerking: Als u een te zware patroon gebruikt kan dat gevaar opleveren.
Houd het apparaat tegen het werkoppervlak om de bevestiging te maken. Houd het apparaat
stevig vast met beide handen en druk de loop volledig naar beneden. Haal dan de trekker over.
Houd het apparaat altijd loodrecht op het werkoppervlak. Houd het apparaat stevig tegen het
werkoppervlak om extra terugslag te voorkomen. Druk het apparaat nooit ergens anders tegen
aan dan tegen het werkoppervlak. Opmerking: Als een patroon niet afvuurt wanneer u de
trekker overhaalt moet u het apparaat minimaal 30 (dertig) seconden tegen het werkoppervlak
aangeduwd blijven houden voor het geval dat het alsnog afvuurt. Verwijder dan voorzichtig de
patroonstrip en doe die in een bak met water of een andere niet ontvlambare vloeistof. Probeer
nooit om met kracht de patroon uit de kamer te trekken of te peuteren. Gooi geen
onafgevuurde patronen weg in de vuilnisbak.
Voordat u de volgende bevestiging uitvoert houd u het apparaat in een veilige richting gericht.
Doe eerst een nieuwe schietnagel in het apparaat voordat u een nieuwe of krachtiger patroon
laadt. Voer de schietnagel in als beschreven in stap 1. Zit de schietnagel in het apparaat,
herlaad het dan zoals beschreven in stap 2. Herhaal deze procedure voor alle volgende
bevestigingen. Wanneer de strip met 10 ladingen helemaal is opgebruikt verwijdert u hem door
hem uit de bovenkant van het apparaat te trekken.
Opmerking: Probeer niet om een vastgelopen, vastzittende of kapotte schiethamer te ontladen
of uit elkaar te halen. Het apparaat zou kunnen vuren en de gebruiker of omstanders
verwonden. Houd een vastgelopen apparaat altijd in een veilige richting gericht. Merk het
apparaat en berg het op een afgesloten plaats op. Neem contact op met een vertegenwoordiger
van Powers Fasteners voor oordeelkundige ondersteuning.
P3600
MODEL P3600
CAT. NR. 52010/Deluxe verpakking
Onderhoud en schoonmaken
CONTROLEER DAT HET APPARAAT NIET IS GELADEN. CONTROLEER OF HET
APPARAAT NIET HEET IS VOORDAT U HET UITEENNEEMT OF SCHOONMAAKT.
DAGELIJKSE TEST
Controleer het apparaat door het, zonder lading of schietnagel, tegen het werkoppervlak te drukken, de trekker over
te halen en het apparaat van het werkoppervlak weg te halen. Gebruik het ongeladen apparaat meerdere malen en
zorg ervoor dat onderdelen van het staartstuk en het vuurmechanisme vrij kunnen bewegen voordat u bevestigingen
gaat uitvoeren.
De eerste keer dat u het apparaat uit elkaar haalt en schoonmaakt moet u zich laten helpen door een geautoriseerde
vertegenwoordiger van Powers Fasteners. Als u ooit moeite heeft het apparaat weer in elkaar te zetten of als u uw twijfels
heeft over slijtage van onderdelen, dan neemt u contact op met de geautoriseerde distributeur van Powers Fasteners.
SCHOONMAKEN
Alle onderdelen dienen schoongemaakt te worden met detergente olie en de draadborstels die met uw apparaat zijn
meegeleverd. Verwijder ernstige ophoping van vuil met de borstel. Nadat u ze met olie heeft schoongemaakt dient u
alle onderdelen grondig droog te vegen. Overgebleven olie kan vuil en stof aantrekken. Draag oogbescherming tijdens
het schoonmaken van het apparaat. De zuigeras, het geheel van de loop en de invoer moeten dagelijks worden ontdaan
van vuil. Controleer de zuiger op slijtageverschijnselen en vervorming.
Om dit apparaat in goede conditie te houden is het noodzakelijk om het uit elkaar te halen en schoon te maken
als u vuil op het oppervlak van het staartstuk kunt zien of als het apparaat minder krachtig lijkt te zijn geworden. Alle
onderdelen moeten worden schoongemaakt met olie en draadborstels. Verwijder ernstige vervuiling. Nadat u ze met olie
heeft schoongemaakt dient u alle onderdelen grondig droog te vegen.
Er moet elke zes maanden algemeen onderhoud te worden gepleegd aan het apparaat,of zo vaak als nodig is vanwege
de mate van gebruik.
91
P3600
MODEL P3600
CAT. NR. 52010/Deluxe verpakking
Problemen oplossen
LEES ALTIJD DE HANDLEIDING VOOR HET IN ELKAAR ZETTEN VAN ONDERDELEN
PROBLEEM
MOGELIJKE OORZAAK
Schiethamer geeft te veel kracht
Te krachtige patroon / te korte nagel Gebruik een lichtere patroon of een langere nagel
OPLOSSING
Zacht materiaal
Controleer het gedeelte over geschikte basismaterialen
Apparaat niet geheel naar
beneden gedrukt
Zie het gedeelte “Apparaat kan niet volledig naar beneden
gedrukt worden” hieronder
Vuurpen beschadigd
Vervang beschadigd(e) onderde(e)l(en)
Apparaat kan niet volledig naar
beneden gedrukt worden
Beschadigde vuurpenonderdelen,
uitwerper enz. Onjuist
gemonteerde onderdelen
Controleer of onderdelen beschadigd zijn en of ze correct
zijn gemonteerd
Minder vuurkracht of
ongelijkmatige penetratie
van bevestigingen
Loop is niet volledig naar voren
getrokken bij het herladen.
De loop moet volledig naar voren getrokken worden om de
zuiger in de uitgangspositie terug te brengen
Versleten of beschadigde zuiger
of zuigerring
Vervang zuiger of zuigerring
Onjuist manier van laden
Voer de strip in vanaf de onderkant van de handgreep
Apparaat vuurt niet
Patroonstrip kan niet in apparaat
gestoken worden
Verkeerd kaliber strip
Gebruik correcte strip
Patroonstrip voert niet door
Versleten doorvoerhendelgeleider
Vervang doorvoerhendelgeleider
Dit moet gedaan worden door gekwalificeerd personeel
Patroon vuurt niet als trekker
wordt overgehaald
Apparaat niet volledig naar
beneden gedrukt
Volg de veiligheidsvoorschriften voor mislukte
afvuurprocedure, en probeer dan om het apparaat volledig
naar beneden te duwen voor u de trekker overhaalt
Patroon vuurt niet wanneer
apparaat volledig naar beneden
is gedrukt en trekker
wordt overgehaald
Patroon is al afgevuurd
Herlaad het apparaat
Patroon afvuren mislukt
Volg de veiligheidsprocedure
Vuurpen gebroken
Vervang vuurpenmoer. Dit moet gedaan worden door
gekwalificeerd personeel
Gebroken of afwezig
Vervang vuurpenmoer. Deze vuurpenmoer moet gedaan
worden door gekwalificeerd personeel
92
P3600
MODEL P3600
CAT. NR. 52010/Deluxe verpakking
Problemen oplossen
LEES ALTIJD DE HANDLEIDING VOOR HET IN ELKAAR ZETTEN VAN ONDERDELEN
PROBLEEM
MOGELIJKE OORZAAK
OPLOSSING
Apparaat gaat niet open of kan
niet herladen worden
Niet goed schoon gemaakt
Beschadigde of verbogen zuiger
Maak apparaat goed schoon
Verwijder en vervang zuiger
Gebroken of beschadigde onderdelen Merk het apparaat met “Defect – Niet gebruiken”, berg
het op in een afgesloten kist en neem contact op met een
geautoriseerde vertegenwoordiger van Powers Fasteners
voor reparatie
Zuiger zit vast in voorste positie
De zuiger is afgezaagd en zit vast
tegen de resetpin.
Tik met de zuiger tegen een hard oppervlak.
Afgebroken of beschadigde zuiger Apparaat is niet loodrecht op
Bewerk de zuiger zoals getoond op pagina
werkoppervlak gehouden. Hierdoor 14 (onderdeel 7). Het slijpen van zuigers mag
kan de zuiger van de kop van de
alleen gedaan worden door gekwalificeerd personeel
nagel afketsen en beschadigd raken
De zuigergeleider gaat
moeilijk open
Verbogen afschuifklem
Verwijder en vervang afschuifklem
Erg veel vuil
Haal het apparaat uit elkaar en maak het schoon
Zuigerstop beschadigd
Vervang zuigerstop
Vreemd voorwerp zit vast tussen
Haal het apparaat uit elkaar en verwijder
zuigergeleider en stalen binnenhuls vreemde voorwerpen
Zuigergeleider gaat te
makkelijk open
93
Ringbal of de veer ervan
zijn versleten
P3600
Verwijder en vervang bal en/of veer
MODEL P3600
VERVANGEN OF REPAREREN VAN DE ZUIGER
De zuiger is onderhevig aan slijtage en moet regelmatig worden vervangen. Aanwijzingen dat
de zuiger versleten is zijn: breken, verbuigen of afplatten
Controleer dat er geen patroon in het apparaat zit voordat u er onderhoud aan pleegt. Wees
voorzichtig en zorg dat er geen onderdelen kwijt of beschadigd raken.
1. Met een pin licht u het einde van de veer van de ringbal op en draait u hem naar de bovenkant
van de apparaatbehuizing. Trek de zuigerstop naar achteren en uit het apparaat.
2. Schuif zuigergeleider en grondstukgedeelte uit het apparaat.
3. Met een schietnagel wipt u de afschuifklem van de grondstuk. Vervang de afschuifklem
als die beschadigd is.
4. Verwijder het grondstuk van de zuigergeleider en trek dan de zuiger uit de geleider.
1
2
3
4
5
6
7
0.120"
8
9
10
CAT. NR. 52010/Deluxe verpakking
10°
REMONTAGE:
5. Houd het grondstuk schuin en laat de nagelgeleider eruit glijden. Druk de geleider uit het
grondstuk. Gebruik een zuiger als deze niet vanzelf naar buiten komt. Vervang de geleider als
die beschadigd is.
6. Maak de zuiger schoon met een draadborstel. Controleer hem op slijtage of beschadiging van
de zuigerring of uiteinde en op verbogen zijn. Doe smeermiddel op de zuigerschacht om
vastzitten ten gevolge van te veel kracht te voorkomen. Veeg de zuiger droog.
7. Als de zuigertip beschadigd is kan hij tot maximaal 5 mm (0,20”) ingekort worden. De tip van
de zuiger moet vlakgeslepen worden, in een hoek van 90 graden met de schacht. De schuine
kant van de zuiger moet ook opnieuw worden geslepen zoals aangegeven. Het slijpen van
zuigers moet gedaan worden door gekwalificeerd personeel waarbij de juiste instrumenten
worden gebruikt.
8. Druk de zuiger in het uiteinde van de zuigergeleider. Zorg ervoor dat u hem helemaal achter
in de geleider trekt. Controleer of de zuiger goed in de zuigergeleider zit.
9. Schuif de nagelgeleider in het grondstuk.
10. Zet de groeven in zuigergeleider en grondstuk met elkaar gelijk. Schuif het grondstuk (met
nagelgeleider) op de zuigergeleider. Druk de afschuifklem op zijn plek. Schuif zuigergeleider
en grondstuk in de binnenhuls in het apparaat. Zorg ervoor dat de groef gelijk staat met de
opening voor de zuigerstop.
11. Zet de zuigerstop terug en draai de ringvormige veer op zijn plek.
Na remontage van het apparaat voert u de volgende test uit. Druk het apparaat tegen
een vlak, hard oppervlak en haal de trekker over. Het loopgedeelte moet soepel binnen
de apparaatbehuizing heen en weer glijden. De vuurpen moet loslaten nadat u de trekker
heeft overgehaald.
WAARSCHUWING:
11
94
DEZE TEST MOET WORDEN UITGEVOERD ZONDER
NAGEL OF PATROON IN HET APPARAAT.
P3600
MODEL P3600
CAT. NR. 52010/Deluxe verpakking
EXAMEN GEKWALIFICEERD GEBRUIKER VAN HET APPARAAT
NAAM GEBRUIKER
DATUM
THUISADRES
LEEFTIJD
NAAM BEDRIJF
ADRES VAN BEDRIJF
GEBOORTEDATUM
TELEFOONNUMMER BEDRIJF
LANGS DE STIPPELLIJN VOUWEN, IN ENVELOP DOEN, ADRESSEREN ALS AANGEGEVEN EN FRANKEREN
HANDTEKENING
■✓ Zet een vinkje bij het juiste antwoord.
1 Het is noodzakelijk om de
gebruikershandleiding te lezen voordat
u een lagesnelheids schiethamer van
Powers Fasteners gaat gebruiken.
■ Waar ■ Onwaar
2 Wanneer u een bevestiging in beton
aanbrengt moet het basismateriaal dikker
zijn dan de penetratie van de schacht en
wel tenminste:
■ 1x zo dik
■ 2x zo dik
■ 3x zo dik
3 Wanneer u een schiethamer gebruikt moet u
uw hand nooit leggen op:
■ de behuizing
■ de vuurmond
■ de handgreep
4 Als u de bruikbaarheid van een basismateriaal
wilt vaststellen slaat u erop met een
schietnagel en een hamer.
• Als de nagel afgestompt is, moet u geen
bevestiging uitvoeren, want het materiaal is te:
■ zacht ■ hard ■ bros
• Als de nagel makkelijk penetreert, moet
u geen bevestiging uitvoeren, want het
materiaal is te:
■ zacht ■ hard ■ bros
• Als materiaal barst of afbrokkelt, moet u geen
bevestiging uitvoeren, want het materiaal is te:
■ zacht ■ hard ■ bros
5 Onveilige bevestigingen gemaakt met een
schiethamer kunnen veroorzaakt worden door:
■ een zacht basismateriaal
■ onjuiste patroonsterkte
■ te dicht op de rand van een
onondersteunde rand bevestigen
■ een defect apparaat
■ bevestigen in een verbrokkeld gedeelte
■ bevestigen door een al bestaand gat
■ al het bovenstaande
6 Welke van de volgende bouwmaterialen
zijn niet geschikt als basismateriaal
voor schietnagels?
■ rotsplaat
■ hout
■ fiberglas
■ metaalplaat
■ al het bovenstaande
95
P3600
7 Wanneer u wilt vaststellen of een bepaalde
toepassing veilig is, moet u denken aan:
■ het basismateriaal
■ de vuurkracht van de patroon
■ de veiligheid van de gebruiker
■ de veiligheid van omstanders
en medewerkers
■ al het bovenstaande
8 De juiste manier van laden is: eerst
bevestigingsmiddel, dan patroon De
bevestiging moet altijd als eerste in het
apparaat worden geplaatst, vóór de patroon.
■ Waar ■ Onwaar
9 Welke van de volgende materialen is meestal
geschikt voor het gebruik van een schiethamer
■ gegoten beton
■ holle tegels
■ gehard staal
■ geglazuurd baksteen
10 In beton moet u bevestigingen niet dichter bij
de rand aanbrengen dan:
■ 13mm (1/2")
■ 38mm (1-1/2")
■ 76mm (3")
11 Een vishaak is een situatie die kan optreden
als een nagel op een stuk harde aggregaat
of zeer hard beton stuit, buigt en terug uit
het werkoppervlak komt steken. Een
vishaak kan ernstig letsel of dodelijke
ongevallen veroorzaken.
■ Waar ■ Onwaar
12 Als u uw hand over de vuurmond van een
geladen schiethamer houdt kan dat leiden tot
ernstig letsel door oversturing van de zuiger of
uittreden van een nagel als het apparaat per
ongeluk afvuurt.
■ Waar ■ Onwaar
13 Oversturing van de zuiger kan worden
veroorzaakt door een te sterke lading of
door het apparaat af te vuren tegen
een zacht oppervlak.
■ Waar ■ Onwaar
14 Kapotte apparaten mogen niet worden
gebruikt en moeten onmiddellijk buiten
gebruik worden gesteld.
■ Waar ■ Onwaar
DATUM
15 Nadat u de tik-met-de-punttest heeft
uitgevoerd kunt u het beste het basismateriaal
op geschiktheid controleren door enkele
schietnagels aan te brengen met de lichtste
soort patronen.
■ Waar ■ Onwaar
16 De gebruiker of omstanders dienen geen
veiligheidsbrillen of gehoorbescherming te
dragen tijdens het gebruik van het apparaat.
■ Waar ■ Onwaar
17 Een schiethamer kan niet veilig
gebruikt worden in een explosieve
of ontvlambare omgeving.
■ Waar ■ Onwaar
18 Zet de juiste patroonsterkte
bij de genoemde kleuren.
Rood ___
Bruin ___
Groen ___ Geel ___
Grijs ___
Paars ___
19 Voor de eerste bevestiging dient u
de lichtste patroon te gebruiken.
■ Waar ■ Onwaar
20 U kunt bevestigingen aanbrengen
in gelaste gedeelten van staal.
■ Waar ■ Onwaar
P3600
• Als een schiethamer niet wil afvuren dan
dient u het apparaat tegen het werkoppervlak
te houden en 30 seconden te wachten.
Daarna dient u te handelen als beschreven
in de gebruikershandleiding.
■ Waar ■ Onwaar
• Patronen voor de P3600 van Powers Fasteners
hebben kaliber .22, zijn gemerkt met “A”,
hebben de nek onderaan, randvuur en zijn
dichtgekrimpt. U mag in dit apparaat geen
andere patronen gebruiken.
■ Waar ■ Onwaar
• U mag nooit de P3600 of een
andere schiethamer tegen een
lichaamsdeel aanduwen.
■ Waar ■ Onwaar
• Als de zuigerbuffer voor de P3600 vervormd
raakt, moet u hem gewoon verwijderen en
het apparaat zonder buffer gebruiken.
■ Waar ■ Onwaar
MODEL P3600
CAT. NR. 52010/Deluxe verpakking
DE P3600 IS GEGARANDEERD VANAF 5 JAAR VAN DATUM VAN AANKOOP.
Ik verklaar dat ik de gebruikershandleiding bij de P3600 gelezen en begrepen heb en dat ik het gebruikersexamen heb afgelegd.
Ik begrijp hoe belangrijk het is om alle veiligheidsmaatregelen na te volgen en dat als ik de gedetailleerde regels en waarschuwingen
met betrekking tot het veilig gebruik van schiethamers niet navolg, dit kan leiden tot ernstig letsel of dodelijke ongevallen bij zowel
de gebruiker van het apparaat als bij omstanders. Ik zal alle regels en regelgeving met betrekking tot schiethamers navolgen.
(Gaarne duidelijk schrijven)
HET SERIENUMMER OP MIJN APPARAAT IS:
ZEND MIJN LICENTIE AAN:
NAAM
ADRES
PLAATS
PROVINCIE
O P S T U R E N A A N : Tool License Coordinator
Powers Fasteners, Inc.
2 Powers Lane
Brewster, NY 10509, Verenigde Staten
96
P3600
POSTCODE
TELEFOON
LANGS DE STIPPELLIJN VOUWEN, IN ENVELOP DOEN, ADRESSEREN ALS AANGEGEVEN EN FRANKEREN
ACTIVERING VAN LICENTIE EN GARANTIE