RAMSET 16942 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
Part #16942
MANUAL PRINTED IN TAIWAN Rev. 6/16
RD v00
Part #16942
MANUAL IMPRESO EN TAIWAN Rev. 6/16
RD v00
THIS TOOL IS FOR USE ONLY BY LICENSED OPERATORS.
YOU MUST OBTAIN A LICENSE BEFORE USING IT. A
TOOL OPERATORS CARD WILL BE ISSUED TO YOU
AFTER SUCCESSFULLY COMPLETING THE ENCLOSED
EXAM AND RETURNING IT TO RECEIVE YOUR CARD
AND ACTIVATE YOUR WARRANTY. OPERATOR'S
LICENSE CAN ALSO BE OBTAINED AT: www.ramset.com
ESTA HERRAMIENTA DEBE SER USADA SÓLO POR
OPERADORES AUTORIZADOS. USTED DEBE OBTENER EL
PERMISO CORRESPONDIENTE ANTES DE USARLA. SE LE
EXPEDIRÁ SU TARJETA DE OPERADOR DE HERRAMIENTA
DESPUÉS DE QUE CONTESTE CORRECTAMENTE EL
EXAMEN ADJUNTO Y LO ENVÍE, PARA RECIBIR SU TARJETA
Y ACTIVAR SU GARANTÍA. EL PERMISO DE OPERADOR
TAMBIÉN PUEDE OBTENERSE EN: www.ramset.com
Manual de Instrucciones y
Entrenamiento del Operador
HERRAMIENTA SEMIAUTOMÁTICA DE FIJACIÓN,
DE BAJA VELOCIDAD, TIPO PISTÓN
COBRA
Operator's Instruction
& Training Manual
SEMI-AUTOMATIC, LOW VELOCITY,
PISTON-TYPE FASTENING TOOL
COBRA
2
SAFETY INTRODUCTION
DANGER
DANGER
SAFETY INTRODUCTION
THIS TOOL IS TO BE USED ONLY BY PROPERLY TRAINED
AND LICENSED OPERATORS.
YOU MUST SUCCESSFULLY COMPLETE THE RAMSET TRAINING
PROGRAM FOR THE TOOL AND OBTAIN A CERTIFIED
OPERATOR'S LICENSE BEFORE HANDLING, LOADING, OR
OPERATING THIS TOOL. SAFETY TRAINING AND LICENSE
CAN BE OBTAINED AT www.ramset.com
ATTEMPTING TO HANDLE OR OPERATE THIS TOOL
WITHOUT PROPER TRAINING AND LICENSING CAN RESULT IN
SERIOUS INJURY TO THE OPERATOR OR BYSTANDERS.
Just as no one can merely read a book about driving an automobile and then hope
to drive one safely, no one should attempt to use any Ramset tool without adequate,
competent, personal instruction. And just as one must be licensed to drive an automobile,
one must also be licensed to use a powder actuated tool. No automobile instruction
book or instructor can forewarn a learner against all possibilities and emergencies, nor
can Ramset instructors and printed material detail all possible conditions surrounding the
use of Ramset tools and products.
Responsibility for the safe and proper use of this tool rests with the tool user
and the employer.
Operators and bystanders
must wear eye and hearing
protection.
Read manual before
operating tool.
Never close tool with hand over fastener loading end of the tool.
A serious hand injury from penetration by the piston or a
discharged fastener could result.
DANGER
DANGER
2
INTRODUCCIÓN DE SEGURIDAD
PELIGRO
PELIGRO
INTRODUCCIÓN DE SEGURIDAD
ESTA HERRAMIENTA SÓLO DEBEN USARLA OPERADORES
DEBIDAMENTE CAPACITADOS Y CON LICENCIA. SE DEBE
COMPLETAR SATISFACTORIAMENTE EL PROGRAMA DE
CAPACITACIÓN DE RAMSET PARA LA HERRAMIENTA Y OBTENER
UNA LICENCIA DE OPERADOR CERTIFICADO ANTES DE MANEJAR,
CARGAR U OPERAR ESTA HERRAMIENTA. ENTRENAMIENTO DE
SEGURIDAD Y PERMISO EN www.ramset.com
SI SE INTENTA MANEJAR U OPERAR ESTA HERRAMIENTA SIN LA
CAPACITACIÓN Y LA LICENCIA ADECUADAS SE PUEDEN OCASIONAR
LESIONES GRAVES AL OPERADOR O TERCERAS PERSONAS.
Del mismo modo que nadie puede sólo leer un libro acerca de cómo conducir un auto- móvil
y pretender conducirlo con seguridad, nadie debería intentar hacer uso de una herramienta
Ramset sin una instrucción personal adecuada y competente. Y de al misma forma que se debe
obtener una licencia para conducir un automóvil, también se debe tener una licencia para hacer
uso de una herramienta activada con pólvora. Ningún libro o instructor para aprender a conducir
puede prevenir al que está aprendiendo contra todas las posibilidades y emergencias; tampoco
pueden los instructores o el material impreso de Ramset detallar todas las posibles condiciones
implicadas en la utilización de las herramientas y productos de Ramset
La responsabilidad del empleo seguro y apropiado de esta herramienta recae en su
usuario y el empleador.
El operador y terceras personas
deben emplear protección para
los ojos y oídos.
Nunca cierre la herramienta con la mano sobre el extremo de carga de esta herramienta
de fijación. Esto puede ocasionar una lesión grave en la mano causada por la
penetración del pistón o por el disparo de un elemento de fijación.
PELIGRO
PELIGRO
Lea el manual antes de
operar esta herramienta.
THIS TOOL IS FOR USE ONLY BY LICENSED OPERATORS.
YOU MUST OBTAIN A LICENSE BEFORE USING IT. A
TOOL OPERATOR'S CARD WILL BE ISSUED TO YOU
AFTER SUCCESSFULLY COMPLETING THE ENCLOSED
EXAM AND RETURNING IT TO RECEIVE YOUR CARD
AND ACTIVATE YOUR WARRANTY. O PERATOR'S
LICENSE CAN ALSO BE OBTAINED AT: www.ramset.com
Operator's Instruction
& Training Manual
SEMI-AUTOMATIC, LOW VELOCITY,
PISTON-TYPE FASTENING TOOL
COBRA
THIS TOOL IS FOR USE ONLY BY LICENSED OPERATORS.
YOU MUST OBTAIN A LICENSE BEFORE USING IT. A
TOOL OPERATOR'S CARD WILL BE ISSUED TO YOU
AFTER SUCCESSFULLY COMPLETING THE ENCLOSED
EXAM AND RETURNING IT TO RECEIVE YOUR CARD
AND ACTIVATE YOUR WARRANTY. O PERATOR'S
LICENSE CAN ALSO BE OBTAINED AT: www.ramset.com
Operator's Instruction
& Training Manual
SEMI-AUTOMATIC, LOW VELOCITY,
PISTON-TYPE FASTENING TOOL
COBRA
SAFETY INSTRUCTIONS
SAFETY INSTRUCTIONS
3
Preparation
Acceptable Base Materials
Powder-actuated fastening is suitable for
use in the following base materials only:
Poured Concrete
Structural Steel
Masonry Joints (see page 8)
Never attempt to fasten into any other
type of material. Fastening into other
materials can cause blindness or other
serious injury.
Unacceptable Base Materials
Never attempt to fasten into very hard or
brittle materials such as cast iron, tile,
glass, or rock of any type. These materials
can shatter, causing the fastener and/or
base material fragments to fly free and
cause serious injury to tool operator
and others.
Never fasten into soft base materials, such as
drywall or lumber products. These materials
may allow the fastener to travel completely
through and out the other side, endangering
those in the path of the fastener.
Never fasten into any base material that
does not pass the Center Punch test.
Failure to assure the suitability of the base
material can result in serious injury and/or
damage to the tool.
Center Punch Test
ALWAYS WEAR EYE PROTECTION
WHEN PERFORMING THIS TEST.
1. Always check the material being
fastened into for hardness before
attempting any fastening operation.
2. Using a fastener as a center punch,
strike the fastener against the work
surface using an average hammer
blow and check the results.
Center Punch Test Results
1. If the fastener point is flattened,
the material is too hard for a
powder actuated fastening.
2. If the fastener penetrates the
material easily, the material is
too soft.
3. If the material cracks or shatters,
the material is too brittle.
4. If the fastener makes a small
indention into the material, the
material is suitable for fastening.
NEVER FASTEN INTO SOFT MATERIALS
SUCH AS DRYWALL OR ASPHALT
NEVER FASTEN INTO VERY HARD OR
BRITTLE MATERIALS
DANGER
DANGER
3
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
PELIGRO
PELIGRO
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Preparación
Materiales base aceptables
La fijación por medio de herramientas
activadas con pólvora es solamente
adecuada para usarse en los siguientes
materiales base:
• Concreto vertido
• Acero estructural
Uniones de mampostería
(vea la página 8)
Nunca intente realizar las fijaciones en
otro tipo de material. La fijación en otros
materiales puede ocasionar ceguera u otras
lesiones graves.
Materiales base inaceptables
Nunca intente realizar las fijaciones en
materiales muy duros o frágiles tales
como hierro fundido, cerámica, vidrio, o
piedra de cualquier tipo. Estos materiales
se pueden hacer pedazos, haciendo que los
fragmentos del material base o del elemento
de fijación salten y ocasionen lesiones graves
al operador de la herramienta y a terceros.
Nunca fije los elementos sobre materiales
base blandos, tales como paredes de
yeso o productos de madera. Estos
materiales pueden permitir que el elemento
de fijación los atraviese completamente y
salga por el otro lado, poniendo en peligro a
aquellos que se encuentren en el paso del
elemento de fijación disparado.
Nunca realice las fijaciones en un material
base que no pase la prueba de Punzón de
Marcar.
El no cumplir de asegurar idoneidad
de la material base puede resultar en
lesiones graves y/o daños a la herramienta.
Prueba de Punzón de Marcar
USE SIEMPRE GAFAS DE SEGURIDAD
CUANDO REALICE ESTA PRUEBA.
1.
Compruebe siempre la dureza del material
que se va a fijar antes de intentar realizar
la operación de fijación.
2.
Utilizando un elemento de fijación como
punzón de marcar, golpee el elemento
contra la superficie de trabajo dando
un golpe normal de martillo y vea los
resultados.
Resultados de la prueba de
Punzón de Marcar
1. Si la punta del elemento de fijación
se aplasta, significa que el material
es demasiado duro para fijar por
este medio.
2. Si el elemento de fijación penetra
muy fácilmente en el material base,
significa que éste es demasiado
blando.
3. Si el material se quiebra o se
fragmenta, significa que es
demasiado frágil.
4.
Si el elemento de fijación hace
una pequeña marca en el material,
significa que el material es adecuado
para realizar la operación de fijación.
NUNCA INTENTE REALIZAR FIJACIONES
SOBRE MATERIALES BLANDOS TALES
COMO PAREDES DE YESO O ASFALTO
NUNCA INTENTE REALIZAR FIJACIONES
SOBRE MATERIALES MUY DUROS O
FRÁGILES
SAFETY INSTRUCTIONS
SAFETY INSTRUCTIONS
4
Loads and Load Selection Safety
1. Always make a test fastening after
being sure that the base material
is suitable for powder actuated
fastening. Failure to determine the
correct power level to be used may
result in the use of excessive power,
allowing the fastener to pass completely
through the work material, causing
serious or fatal injuries to others who
may be in the path of the fastener.
2. Color-blind operators must always
select loads by load number to prevent
use of an incorrect load for the same
reasons as in #1 above.
Workplace Safety
1. Operators and bystanders must
always wear approved eye protection
and approved hearing protection.
Failure to do so may result in blindness
or serious eye injury from flying debris
and loss of hearing from constant or
repeated unprotected exposure to
fastening noise.
2. Always keep the work area clear of
bystanders and unnecessary materials
that could interfere with safe tool
operation. Operating the tool in a
congested or cluttered area may affect
your ability to operate the tool safely.
3. Never operate tool if flammable
or explosive materials are nearby.
Powder loads burn and create sparks
when fired and could ignite these
materials or fumes.
4. Always post warning signs within
50 ft. of the area where fastening
is to be done. Sign must state:
“WARNING – Powder Actuated Tool
In Use”. Failure to warn others
may result in serious injury to them.
Contact ITW Brands at 1-877-489-2726
to obtain this sign.
COLOR-BLIND OPERATORS MUST
ALWAYS SELECT LOADS BY NUMBER
ALWAYS MAKE A TEST FASTENING
KEEP WORK AREA CLEAR OF
BYSTANDERS & CLUTTER
NEVER OPERATE THE TOOL AROUND
FLAMMABLE OR EXPLOSIVE
MATERIALS
ALWAYS POST WARNING SIGNS
DANGER
DANGER
WARNING
POWDER
ACTUATED
TOOL IN USE
WITHIN 50 FEET
Safety is important – Take proper precautions.
4
Seguridad de cargas y
selección de cargas
1. Realice siempre una fijación de prueba
después de asegurarse que el material
base es adecuado para la fijación
activada con pólvora.
Si no se determina
correctamente el nivel de potencia
que se debe utilizar puede usarse uno
demasiado alto, lo que puede ocasionar
que el elemento de fijación atraviese
completamente el material de trabajo y
ocasione lesiones graves o mortales a
terceras personas que se encuentren
en la trayectoria del elemento de fijación.
2.
Los operadores daltónicos deben siempre
seleccionar las cargas por número de
carga para evitar el uso de una carga
incorrecta por las mismas razones
descritas en el párrafo 1 anterior.
Seguridad en el área de trabajo
1. Los operadores y las terceras personas
siempre deben usar gafas de seguridad
y accesorios de protección auditiva
aprobados. El no cumplir con este requisito
puede ocasionar ceguera o lesiones graves a
los ojos debido a los fragmentos despedidos
y la pérdida del oído debido a la exposición
repetida o constante al ruido del disparo del
fijador.
2.
Mantenga siempre el área de trabajo
libre de terceras personas y materiales
innecesarios que puedan interferir con
la operación segura de la herramienta.
La operación de la herramienta en un área
congestionada o abarrotada puede afectar su
capacidad para operarla de manera segura.
3.
Nunca opere la herramienta si hay
materiales inflamables o explosivos cerca.
Las cargas de pólvora se queman y producen
chispas cuando se disparan y pueden inflamar
esos materiales o emanaciones.
4. Coloque siempre letreros de advertencia
a 50 pies (15 metros) del área donde se
efectuará la fijación. Los letreros deben
decir: “ADVERTENCIA – Herramienta en
uso activada con pólvora”.
El no advertir
a las personas alrededor puede resultar en
lesiones graves para ellas. Comuníquese con
ITW Brands al teléphono 1-877-489-2726 (en
los EE. UU.) para obtener esta letrero.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
PELIGRO
PELIGRO
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
LOS OPERADORES DALTÓNICOS
SIEMPRE DEBEN SELECCIONAR
LAS CARGAS POR NÚMERO
REALICE SIEMPRE UNA FIJACIÓN
DE PRUEBA
MANTENGA EL ÁREA DESPEJADA
DE TERCERAS PERSONAS Y
AMONTONAMIENTOS
NUNCA OPERE LA HERRAMIENTA
ALREDEDOR DE MATERIALES
EXPLOSIVOS O INFLAMABLES
SIEMPRE COLOQUE LETREROS
DE ADVERTENCIA
ADVER
TENCIA
HERRAMIENT
A
ACCIONADA CON POL
VORA
EN USO A MENOS DE
15 METROS (50 PIES)
La Seguridad Es Importante – T
ome Las Precauciones Apropriadas.
5
SAFETY INSTRUCTIONS
SAFETY INSTRUCTIONS
Tool Handling Safety
1. Always be sure tool is operating
properly before attempting to use
it. Follow the “Daily Function Check”
shown to the right and described
on page 9.
2. Always load tool using a strip load
selected directly from a box indicating
the power load type and number.
Never attempt to use loose strip
loads that could be misidentified.
3. Never carry loose strip loads in pockets
with pins or other hard objects.
4. Never load a tool unless you intend
to immediately make a fastening.
Loading a tool and leaving it unattended
in the work area can result in the tool
being accidentally discharged by others.
5. Never place your hand or any other
body part over the fastener loading
end of tool. Serious hand injury
can result from being struck by either
a fastener or the tool piston should the
tool be accidentally fired.
6.
Always store tool unloaded and
keep the tool and the loads securely
locked in a tool box. Keep keys
away
from children and unlicensed
persons.
7. Always keep the tool pointed away
from yourself and others.
8. Never carry a loaded tool around
the work area.
9. Never allow anyone not trained
to use the tool.
10. Never engage in horseplay with
the tool.
11. Using the tool in poorly ventilated
areas, cleaning tool or handling
loads may result in exposure to
lead or other substances known
to cause birth defects, and other
physical harm. Have adequate
ventilation at all times and wash
thoroughly after exposure.
NEVER LOAD TOOL UNLESS IT IS TO
BE USED IMMEDIATELY
ALWAYS DO A DAILY FUNCTION
CHECK BEFORE LOADING THE TOOL
NEVER PLACE HANDS OR BODY OVER
MUZZLE OPENING
KEEP TOOL LOCKED & OUT OF THE
REACH OF CHILDREN
DANGER
DANGER
5
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
PELIGRO
PELIGRO
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Seguridad en el manejo
de la herramienta
1.
Compruebe siempre que la herramienta
esté funcionando correctamente antes de
intentar usarla. Siga las instrucciones de
“Verificación diaria de
funcionamiento”
que se muestran a la derecha y se
describen en la página 9.
2. Cargue la herramienta siempre
usando una tira de cargas
seleccionada directamente de una
caja que indique el tipo y el número
de la potencia de carga. Nunca trate
de usar tiras de cargas sueltas que
pueden estar mal identificadas.
3. Nunca lleve tiras de cargas en los
bolsillos junto con pernos u otros
objetos duros.
4. Nunca cargue una herramienta
a menos que la vaya a utilizar
inmediatamente para efectuar una
fijación. Si se carga una herramienta
y se le deja desatendida en el área de
trabajo puede ocasionar que alguna otra
persona la descargue accidentalmente.
5. Nunca coloque la mano ni ninguna
otra parte de su cuerpo sobre
el extremo donde se cargan
los elementos de fijación en la
herramienta. Se pueden recibir lesiones
serias en la mano si un elemento de
fijación o el pistón de la herramienta se
disparan accidentalmente.
6. Guarde siempre la herramienta
descargada y manténgala junto a
las cargas, bajo llave, en una caja de
herramientas. Conserve las llaves
fuera del alcance de niños o personas
sin licencia.
7. Mantenga siempre la herramienta
apuntando hacia un lugar alejado de
usted y de terceras personas.
8. Nunca transporte una herramienta
cargada alrededor del área de trabajo.
9. Nunca permita que personas sin
capacitación usen la herramienta.
10. Nunca retoce o juegue con la
herramienta.
11. La utilización de la herramienta,
limpiarla o manejar sus cargas en
áreas mal ventiladas puede resultar
en una exposición a plomo u otras
substancias conocidas como
causantes de defectos de nacimiento
y otros daños físicos. Mantenga
en todo momento una ventilación
adecuada y lávese a conciencia
después de cada exposición.
NUNCA CARGUE LA HERRAMIENTA
A MENOS QUE LA VAYA A UTILIZAR
INMEDIATAMENTE
SIEMPRE EFECTUÉ UNA COMPROBACIÓN
DIARIA DE FUNCIONAMIENTO ANTES DE
CARGAR LA HERRAMIENTA
NUNCA COLOQUE LAS MANOS O
EL CUERPO DELANTE DE LA BOCA
DE LA HERRAMIENTA
MANTENGA LA HERRAMIENTA BAJO
LLAVE Y LEJOS DEL ALCANCE DE
LOS NIÑOS
Vacía
6
EL NO SEGUIR LAS INSTRUCCIONES
PUEDE OCASIONAR LESIONES AL
OPERADOR DE LA HERRAMIENTA O
A TERCERAS PERSONAS
Seguridad en la aplicación de
elementos de fijación
1. Utilice únicamente la herramienta
para fijar sobre un material base
adecuado.
2. Nunca dispare la herramienta sin un
elemento de fijación.
El disparo de la
herramienta sin un elemento de fijación
hará que el pistón golpee la superficie
de trabajo, y puede ocasionarle
lesiones graves a usted y a otros que
se encuentren en el área de trabajo.
3. Use siempre que sea posible la
guarda de protección contra astillas
para reducir partículas sueltas o
fragmentos volando por los aires.
4. Sostenga siempre la herramienta de
forma perpendicular y firmemente
contra la superficie de trabajo
cuando efectúe la fijación.
El no
hacerlo así puede hacer que el
elemento de fijación rebote.
5. Nunca intente hacer penetrar un
elemento de fijación cerca de un
borde o de otro elemento de fijación.
Vea las pautas en la página 8.
SIGA SIEMPRE EL PROCEDIMIENTO
DE FALLA DE DISPARO
Si la herramienta no dispara después
de activar el gatillo, continúe
presionando la herramienta contra
la superficie de trabajo durante por
lo menos otros 30 segundos.
Abra
entonces cuidadosamente la herramienta
y saque la tira de carga y colóquela en un
recipiente con agua o algún otro líquido
no inflamable. Nunca deseche a la basura
una tira de cargas con cargas activas.
Si la herramienta se traba o se atasca
con una carga activa de pólvora,
mantenga la herramienta apuntando
en una dirección segura, y colóquele
inmediatamente una etiqueta que diga:
“Peligro. Defectuosa. ¡No usar!”.
Coloque
la herramienta bajo llave en una caja
de
herramientas y para recibir asistencia
técnica, llame al 1-877-ITW-BRANDS
(1-877-489-2726).
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
PELIGRO
PELIGRO
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
SIEMPRE QUE SEA POSIBLE USE UNA
GUARDA DE PROTECCIÓN
SOSTENGA SIEMPRE LA HERRAMIENTA
PERPENDICULAR A LA SUPERFICIE
DE TRABAJO
NUNCA INTRODUZCA UN ELEMENTO DE
FIJACIÓN CERCA DE UN BORDE
SOSTENGA FIRMEMENTE LA HERRAMIENTA
CONTRA LA SUPERFICIE DE TRABAJO
DURANTE POR LO MENOS 30 SEGUNDOS
GUARDA DE
PROTECCIÓN CONTRA
ASTILLAS
SAFETY INSTRUCTIONS
SAFETY INSTRUCTIONS
6
FAILURE TO FOLLOW
INSTRUCTIONS CAN
CAUSE INJURY TO
THE TOOL OPERATOR
OR TO BYSTANDERS.
Fastener Driving Safety
1. Only use the tool for fastening into
a suitable base material.
2. Never fire the tool without a fastener.
Firing a tool without a fastener will
cause the piston to strike the work
surface, and may cause serious injury
to you and others in the work area.
3. Always use the spall guard whenever
possible to minimize flying particles
or debris.
4. Always hold the tool perpendicular
to and firmly against the work
surface when making a fastening.
Failure to do so could allow a fastener
to ricochet.
5. Never attempt to drive a fastener
close to an edge or to another
fastener. See page 8 for guidelines.
ALWAYS FOLLOW THE
MISFIRE PROCEDURE.
If the tool does not fire after the normal
firing sequence, continue to hold the
depressed tool against the work surface
for at least 30 seconds. Then carefully lower
the tool, remove the strip load and put it
in a can of water or other non-flammable
liquid. Never carelessly discard a strip with
live loads into a trash container.
If the tool becomes stuck or jammed with
a live powder load, keep the tool pointed
in a safe direction, and immediately tag it,
“Danger–defective–do not use”. Lock
the tool in a tool box and call 1-877-ITW-
BRANDS (1-877-489-2726) for technical
assistance.
USE SPALL GUARD WHENEVER POSSIBLE
ALWAYS HOLD THE TOOL PERPENDICULAR
TO THE WORK SURFACE
NEVER DRIVE A FASTENER CLOSE TO
AN EDGE
HOLD TOOL FIRMLY AGAINST
THE WORK SURFACE FOR AT
LEAST 30 SECONDS.
DANGER
DANGER
SPALL GUARD
FASTENERS / LOADS
FASTENERS / LOADS
7
Your Ramset Cobra+ tool uses only the Ramset fasteners and loads shown below
or listed for the tool in the Product Catalog. Check with retailer/distributor on fas-
tener availability.
DANGER
Never use any other types of fasteners or strip loads in the Ramset Cobra+ tool. Use of other
types of fasteners or loads may cause unintentional load discharge, damage the tool, cause
poor fastening performance, or create a risk of serious injury to the operator or bystanders.
FASTENERS
.300 HEAD PLASTIC FLUTED DRIVE PINS .300 HEAD PLASTIC FLUTED DRIVE PINS
WITH 7/8" WASHER
1/4" - 20 THREADED STUDS
8 mm HEAD TOP-HAT DRIVE PINS
CONDUIT CLIP ASSEMBLIES
CEILING CLIP ASSEMBLIES
.300 HEAD POWER POINT
PLASTIC FLUTED DRIVE PINS
.145 Shank Diameter in Shank lengths from
1/2" to 3"
.145 Shank Diameter in Shank Lengths of 1/2"
and 1" and thread length of 3/4"
.145 Shank Diameter in Shank Lengths from
1/2" to 1"
For 1/2" and 3/4" Diameter Conduit with 1"
Pre-mounted Fastener
Ceiling Clip with 1" or 1-1/4" pre-mounted
.145 Shank Pin and Ceiling Clip with 1" or
1-1/4" pre-mounted .150/.180 shank pin.
.150 Straight Shank in Shank Lengths from
1/2" to 7/8"
.150/.180 Step Shank in Lengths from
1" to 1-7/8"
.145 Shank Diameter in Shank Lengths from
1" to 3"
LOADS
Ramset RS 27 strip loads are specially made for use in the Ramset Cobra+ Tool.
The power level of the load is indicated by
the number marked on each box, the color
of the box, and the color on the tip of each
load. As the number increases, the power
level also increases.
Always perform the center punch test
described on page 3 to test the base material.
Always make a test fastening using the
lowest power level first. If more power is
required to set the fastener, use the next
higher power level until the powder level
necessary to drive the fastener is reached.
RS 27 10 SHOT STRIP LOAD
POWER CATALOG LOAD CASE
LEVEL NUMBER COLOR COLOR
3 3RS27 Green Brass
4 4RS27 Yellow Brass
5 5RS27 Red Brass
RS 27 10 SHOT STRIP LOAD
7
ELEMENTOS DE FIJACIÓN / CARGAS
ELEMENTOS DE FIJACIÓN / CARGAS
Su herramienta Ramset Cobra+ sólo usa elementos de fijación y cargas Ramset como
las
mostraciones más abajo o en el catálogo de productos. Consulte con el minorista/distri-
buidor de la dispoibilidad de elementos de fijación.
PELIGRO
Nunca use ningún otro tipo de elementos de fijación o tirillas de cargas en la herramienta
Cobra
+. El uso de otros tipos de elementos de fijación puede ocasionar una descarga
accidental de la carga, daños a la herramienta, rendimiento deficiente de la operación
de fijación, o crear riesgos de lesiones graves al operador y a terceras personas.
ELEMENTOS DE FIJACIÓN
ESPIGAS GUÍA ESTRIADAS CON CABEZA
DE PLÁSTICO DE 0.300 PULGADAS
ESPIGAS GUÍA ESTRIADAS CON CABEZA
DE PLÁSTICO DE 0.300 PULG. CON
ARANDELA DE 7/8 PULG.
PERNOS ROSCADOS DE 1/4 PULG.-20
ESPIGAS GUÍA CON CABEZA PLANA
DE 8 mm PULG.
CONJUNTOS SUJETADORES PARA CONDUCTOS
CONJUNTOS SUJETADORES PARA TECHOS
ESPIGAS GUÍA ESTRIADAS CON CABEZA DE
PUNTA DE PODER DE PLÁSTICO DE 0.300 PULG.
Diámetro del vástago 0.145 pulg. y
largos de 1/2 a 3 pulg.
Diámetro de Mango de .145 en Longitudes
de Mango de 1/2" y 1"
y longitud de rosca de 3/4"
Diámetro del vástago 0.145 pulg. y
largos de 1/2 pulg. a 1 pulg.
Para conductos de 1/2 y 3/4 pulg. con
elemento de fijación de 1 pulg. premontado.
Diámetro del vástago recto de 0.150 pulg.
y largos de 1/2 pulg. a 7/8 pulg.
Diámetro del vástago escalonado de 0.150
/0.180 pulg. y largos de 1 a 1-7/8 pulg.
Diámetro del vástago de 0.145 pulg. y
largos de 1 pulg. a 3 pulg.
CARGAS
Las tiras de cargas Ramset RS 27 están especialmente fabricadas para usarse con
la herramienta Cobra
+.
El nivel de poder de las cargas viene
indicado por un número marcado en cada
caja, el color de la caja y el color de la punta
de cada carga. A medida que aumenta el
número, también aumenta el nivel de poder
de la carga.
Realice siempre la prueba de Punzón de
centro descrito en la página 3 para probar el
material base.
Realice siempre una fijación de prueba
usando primero una carga de nivel de
potencia más bajo. Si se necesita más
poder para fijar el elemento de fijación, use
el siguiente nivel de poder hasta obtener
el necesario para lograr la penetracíon del
elemento.
NIVEL DE NÚMERO DE COLOR COLOR
PODER CATÁLOGO DE CARGA DE CAJA
3 3RS27 Verde Bronce
4 4RS27 Amarillo Bronce
5 5RS27 Rojo Bronce
Sujetadores para techos con
elementos de fijación de 1 ó
1-1/4 pulg. con vástago de
0.145 pulg. de diámetro
premontados y sujetadores
para techos con elementos de fijación de 1
ó 1-1/4 pulg. con cuerpo de 0.150/0.180 de
diámetro premontados.
FASTENING APPLICATIONS
FASTENING APPLICATIONS
8
FASTENING APPLICATIONS
Your Ramset tool can be used for a wide
range of fastening needs in a variety of base
materials. Reading and following these important
fastening guidelines will help you get the best
results from your tool, fasteners, and powder
loads, as well as help you perform these
fastening operations safely and effectively.
Powder actuated fastenings are permanent
fastenings so attempting to remove a fastener
from concrete or steel may result in serious
injury.
Fastening to Concrete
When fastening into concrete, always maintain
a minimum spacing of 3" between fastenings
and 3" from any free edge. Concrete thickness
should be at least three times the intended
penetration depth into the concrete. The
primary exception to the 3" edge distance
can occur in a sill plate application where,
by necessity, the edge distance is reduced.
Driving fasteners too close to an edge or too
close to each other can cause the concrete
edge to fail or fasteners to fly free.
Fastening to Concrete Block or
to Masonry Walls
While this application is not recommended,
when used, it is necessary to take care to
observe a 3" edge distance to avoid cracking
the block and over penetration of the fastener to
avoid loss of holding value. Fastenings may be
made into the horizontal joint but not into
the vertical joint.
Fastening to Steel
Your Ramset tool can be used for fastening
on the flat surfaces of structural steel. When
fastening into steel, always maintain a
minimum spacing of 1-1/2" between fastenings
and 1/2" from any edge.
PENETRATION – THIN GAUGE
METAL TO CONCRETE
SPACING WOOD TO CONCRETE
3"
MIN.
3"
MIN.
3" MIN.
SPACING – FURRING
STRIP TO CONCRETE
SPACING — STEEL TO STEEL
3" MIN.
1-1/2"
MIN.
1/2"
MIN.
8
APLICACIONES DE FIJACIÓN
Su herramienta Ramset se puede usar
para satisfacer una amplia gama de
necesidades de fijación en una variedad
de materiales base. Se deben leer y
seguir estas importantes pautas de
fijación para ayudar a obtener mejores
resultados en la utilización de su
herramienta, elementos de fijación y
cargas de pólvora, así como también para
realizar estas operaciones de sujeción de
manera segura y efectiva.
Los elementos de fijación activados por
pólvora son permanentes por lo que
intentar quitar uno de ellos de concreto o
acero puede ocasionar lesiones graves.
Fijación en concreto
Siempre mantenga un espacio de
3 pulgadas como mínimo entre los
elementos de fijación y otras 3 pulgadas
alejado de los bordes o extremos cuando
se efectúen fijaciones sobre en concreto.
El espesor del concreto debe ser por
lo menos 3 veces más grueso que la
profundidad de penetración deseada.
La excepción más importante a las
3 pulgadas de distancia de un borde
puede presentarse en las aplicaciones
con largueros donde, por necesidad, la
distancia al borde es más reducida.
Al penetrar los elementos de fijación
muy cerca de los bordes o entre sí,
puede hacer que se fracture el borde del
concreto o que el elemento de fijación se
dispare al aire.
Fijación en bloques de concreto
o en paredes de mampostería
A pesar de que esta aplicación no
se recomendada, cuando se usa, es
necesario tener cuidado de observar
la distancia de 3 pulgadas al borde
para evitar agrietamientos del bloque y
penetración excesiva del elemento y así
evitar la degradación del valor de sujeción.
Las fijaciones se pueden efectuar en
las uniones horizontales pero no en las
verticales.
Fijación sobre acero
Su herramienta Ramset se puede usar
para fijar en superficies planas de acero
estructural. Cuando se efectúen fijaciones
sobre acero, siempre mantenga un
espacio mínimo de 1-1/2 pulgada entre
los elementos de fijación y 1/2 pulgada de
distancia de cualquier borde.
APLICACIONES DE FIJACIÓN
APLICACIONES DE FIJACIÓN
PENETRACIÓN – METAL DE BAJO
CALIBRE SOBRE CONCRETO
ESPACIO EN MADERA A CONCRETO
MÍN 3 pulg.
ESPACIO – FRANJA DE ENRASADO
SOBRE CONCRETO
ESPACIO – EN ACERO SOBRE ACERO
MÍN 3 pulg.
MÍN
1-1/2
pulg.
MÍN
1/2
pulg.
MÍN
3 pulg.
MÍN
3 pulg.
TOOL OPERATING INSTRUCTIONS
TOOL OPERATING INSTRUCTIONS
9
TOOL OPERATION
Daily Function Test
Always check the tool first to make sure
it does not contain a strip load or
fastener. Test the tool several times by
depressing the muzzle bushing fully on a
hard surface and pulling the trigger. You
should hear an audible click as the firing pin
releases. Let up on the tool, and check to be
sure the barrel has opened to the semi-
open position.
FULLY OPEN AND CLOSE TOOL TO
THE SEMI-CLOSED POSITION
PERFORM THE FUNCTION TEST WITH
EMPTY, UNLOADED TOOL
OPERATING THE RAMSET
COBRA+ TOOL
1. After checking to be sure that the tool
is not loaded, point it in a safe direction
and be sure that the barrel is fully
extended and then close the tool to the
semi-closed position. This assures that
the piston is in position for the next
fastening. Use the spall guard every
time possible to minimize the risk of
being struck by flying debris.
2. With finger off the trigger, place the
fastener, point out, into the muzzle
end of the tool until the point end is
inside the muzzle. NEVER load a
fastener with your finger on the trigger.
DO NOT use excessive force when
inserting a fastener. STOP immediately
if excessive force is required, inspect
the barrel to find out why the fastener
is not entering the muzzle freely. DO
NOT continue loading unless the
problem is corrected.
3. With the tool pointed in a safe
direction and finger away from the
trigger, insert a strip load into the
bottom of the handle and push it in
until your finger is in firm contact with
the handle recess.
INSERT FASTENER INTO THE MUZZLE
END OF THE TOOL WITH THE POINT OUT
INSERT LOAD STRIP INTO THE OPENING
IN THE BOTTOM OF THE HANDLE
9
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO DE LA HERRAMIENTA
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO DE LA HERRAMIENTA
FUNCIONAMIENTO DE
LA HERRAMIENTA
Prueba diaria de funcionamiento.
Siempre compruebe primero la
herramienta para cerciorarse de
que no contenga una tira de cargas
o elementos de fijación. Pruebe la
herramienta varias veces presionando
completamente el buje de la boca sobre
una superficie dura y activando el gatillo.
Debe oírse un clic en el momento en que
se desengancha de percutor. Levante la
herramienta y compruebe que el cañón se
ha abierto a la posición semiabierta.
REALICE LA PRUEBA DE
FUNCIONAMIENTO CON LA
HERRAMIENTA VACÍA Y DESCARGADA
OPERACIÓN DE LA
HERRAMIENTA COBRA
+
1. Después de comprobar que la
herramienta no esté cargada, apúntela
en una dirección segura y compruebe
que el cañón esté totalmente extendido
y cierre entonces la herramienta hasta
la posición semiabierta. Esto asegura
que el pistón se encuentra en posición
correcta para la próxima operación de
fijación. Use la guarda de protección
contra astillas siempre que sea posible
para reducir el riesgo de que lo golpee
alguno de los fragmentos despedidos.
2. Con el dedo alejado del gatillo, coloque
el elemento de fijación con su punta
hacia afuera dentro del extremo de
la boca de la herramienta hasta que
la punta entre totalmente. NUNCA
cargue un elemento de fijación cuando
su dedo esté sobre el gatillo. NO
use fuerza excesiva para insertar un
elemento de fijación. DETÉNGASE
inmediatamente si necesita usar
fuerza excesiva, e revise el cañón
para averiguar por qué el elemento de
fijación no entra libremente dentro de la
boca. NO continúe cargando hasta que
se solucione el problema.
3. Apunte la herramienta en una dirección
segura y con el dedo alejado del gatillo,
inserte una tira de cargas en la parte
inferior de la empuñadura y presiónela
hasta que su dedo haga contacto con
el hueco en la empuñadura.
ABRA COMPLETAMENTE Y CIERRE
LA HERRAMIENTA A LA POSICIÓN
SEMIABIERTA
MANTENGA
LAS MANOS
ALEJADAS
DE LA BOCA
INSERTE EL ELEMENTO DE FIJACIÓN
EN EL EXTREMO DE LA BOCA DE LA
HERRAMIENTA CON LA PUNTA
HACIA FUERA
INSERTE LA TIRA DE CARGA EN LA
ABERTURA EN EL FONDO DE LA
EMPUÑADURA
KEEP HANDS
AWAY FROM
MUZZLE
4. Hold the tool perpendicular (90˚) to
the work surface with both hands, and
press down firmly to fully depress the tool.
Maintain firm downward pressure on
the tool with both hands and pull the
trigger to drive the fastener. DO NOT
DEPRESS THE TOOL AGAINST
ANYTHING OTHER THAN THE
INTENDED WORK SURFACE.
Holding the tool firmly in place while
fastening will produce more consistent
fastening quality, and minimize tool
wear or damage.
5. After making the fastening, fully open
and then close the tool to the semi-
closed position. This resets the piston
and indexes a new load into place for
the next fastening.
6. Insert another fastener in the muzzle
end of the tool as before and the tool
is ready for the next fastening. Keep
your finger off of the trigger until the
tool is in position to drive the fastener.
7. To remove a used or partially used
load strip from the tool, pull the strip
out from the top of the tool. Do not try to
remove the strip by pulling it out from the
bottom of the handle. NEVER
try to remove a jammed or stuck
load strip. Should a “jammed” load strip
occur, call 1-877-ITW-BRANDS (1-877-
489-2726) for technical assistance.
Power Adjust
The power level of the Cobra+ can be
decreased for optimum penetration of the
base material. Press and slide the power
adjust button located on the side of the tool.
If pins are still underdriven when power level
is set at maximum, switch to the next higher
load.
If pins are still overdriven when power level
is set at minimum, switch to the next lower
load.
TOOL OPERATING INSTRUCTIONS
TOOL OPERATING INSTRUCTIONS
10
FULLY OPEN THE TOOL AND THEN CLOSE IT TO
THE SEMI-CLOSED POSITION
HOLD THE TOOL FIRMLY AND PERPENDICULAR
TO THE WORK SURFACE
INSERT THE NEXT FASTENER
REMOVE THE LOAD STRIP ONLY FROM THE TOP
OF THE TOOL
10
4. Sostenga la herramienta con ambas
manos en forma perpendicular (90°) a la
superficie de trabajo y presione firmemente
para contraerla totalmente. Mantenga
una presión firme hacia abajo sobre la
herramienta con ambas manos y jale del
gatillo para clavar el elemento de fijación.
NO PRESIONE LA HERRAMIENTA
CONTRA NADA MÁS QUE SOBRE LA
SUPERFICIE DE TRABAJO DESEADA.
Al
sostener la herramienta firmemente en su
lugar se producirá una fijación de calidad
más uniforme y se reducirá al mínimo el
desgaste o los daños a la herramienta.
5. Después de hacer la fijación, abra
completamente y luego cierre la
herramienta a la posición semiabierta.
Esto restablece el pistón y coloca una
nueva carga en su lugar para la siguiente
operación de fijación.
6. Inserte otro elemento de fijación en el
extremo de la boca de la herramienta como
lo hiciera anteriormente y la herramienta
quedará lista para la siguiente operación
de fijación. Mantenga su dedo retirado del
gatillo hasta que la herramienta esté en
posición para clavar el elemento de fijación.
7. Para sacar una tira de cargas usada o
parcialmente usada de la herramienta,
saque la tira de la parte superior de la
herramienta. No intente sacar la tira
tirando hacia fuera de la parte inferior de
la empuñadura. NUNCA trate de sacar
una tira de cargas atascada o trabada que
contenga cargas sin disparar. En caso de
que se “atasque” una tira de cargas,
para
recibir asistencia técnica, llame al 1-877-
ITW-BRANDS (1-877-489-2726).
Ajuste de potencia
El nivel de potencia de Cobra+ puede
reducirse para penetración óptima del material
base. Oprime y desliza el botón de ajuste de
potencia ubicado en el lado de la herramienta.
Si las clavijas continúan sin haber penetrado bien
cuando el nivel de potencia dado está al máximo,
cambia al siguiente nivel superior de carga.
Si las clavijas continúan con demasiada pen
-
etración cuando el nivel de potencia dado está
en el mínimo, cambia al siguiente nivel inferior
de carga.
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO DE LA HERRAMIENTA
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO DE LA HERRAMIENTA
POWER LEVEL ADJUSTMENT
ABRA COMPLETAMENTE LA HERRAMIENTA Y LUEGO
CIÉRRELA A LA POSICIÓN SEMIABIERTA
SOSTENGA LA HERRAMIENTA FIRMEMENTE Y DE FORMA
PERPENDICULAR A LA SUPERFICIE DE TRABAJO
MANTENGA
LAS MANOS
ALEJADAS
DE LA BOCA
INSERTE EL SIGUIENTE ELEMENTO DE FIJACIÓN
RETIRE LA TIRA DE CARGAS SÓLO DESDE LA PARTE
SUPERIOR DE LA HERRAMIENTA
NIVEL DE POTENCIA AJUSTABLE
KEEP HANDS
AWAY FROM
MUZZLE
Indicador
REFER TO PARTS SCHEMATIC FOR PROPER ASSEMBLY OF PARTS
Overdriving of
fasteners
Excessive power Slide power adjust left to dial down power.
Change to next lower power level load strip
Soft base material Check base material (see page 3). Inspect
buffer (#7 in schematic chart) and replace
if damaged.
Tool fails to
fire
Failure to depress completely See “Tool does not completely depress”
Excessive dirt buildup on
breech face not allowing
proper penetration of firing pin
After following misfire procedure, check
firing pin indentation on load. Clean breech
face
Firing pin and/or breech
damaged
Replace damaged parts
Tool does not
completely
depress
Misassembled or damaged
parts
Check parts #2 thru 9 for improper
assembly or damage
Debris jamming the barrel or
piston assembly
Disassemble and remove debris
Reduction or
loss of power
Power adjust dial turned down Adjust power dial to increase power level
Piston not being returned to
the full rear position
Barrel must be pulled completely open to
properly position the piston
Worn or damaged piston or
piston ring
Replace worn or damaged parts
Worn or broken pawl Replace pawl
Excessive dirt build up Clean tool thoroughly
Tool is difficult
to or cannot
be cocked or
opened
Excessive dirt buildup Clean tool thoroughly
Damaged or bent piston Replace piston
Broken or damaged parts Tag tool with warning "Defective–Do Not
Use". Place in a locked container and
contact your local Ramset representative
for service
Failure to
index strip
Strip not inserted in tool
correctly or is damaged
Check load strip. Properly dispose of
damaged strip. (see page 6)
Damaged indexing mechanism Call 1-877-ITW-Brands (1-877-489-2726)
Failure of tool
to stay closed
when held in
the downward
position
Retaining ball missing Call 1-877-ITW-Brands (1-877-489-2726)
Pawl cap loose Tighten pawl cap
Pawl spring missing Replace pawl spring
Piston stuck in
down position
Piston overdriven and stuck in
muzzle bushing
Be sure tool is unloaded, tap on hard
surface or drive piston back with a lead or
brass hammer. Replace buffer. Wear safety
goggles
Stuck load
strip
Load stuck in chamber Never attempt to remove an unfired, live
load from the chamber. Call 1-877-ITW-
BRANDS (1-877-489-2726) for technical
assistance.
Pin(s) stuck in
fastener guide
Pin inserted too far Unscrew fastener guide, remove buffer,
push pin out with screwdriver
11
TROUBLESHOOTING
TROUBLESHOOTING
11
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
CONSULTE EL DIAGRAMA DE PIEZAS PARA ARMAR CORRECTAMENTE LAS MISMAS
Penetración excesiva de
elementos de fijación
Potencia excesiva Desliza el botón de ajuste de potencia
hacia la izquierda para reducir la potencia.
Use una tira de cargas del siguiente nivel
de potencia más alto
Material base blando Verifique el material base (vea la página 3).
Revisa el amortiguador (núm. 7 en la tabla
esquemática) y cámbialo si está dañado.
La herramienta no
dispara
No se contrae completamente Vea el párrafo “La herramienta no se
contrae completamente”
La acumulación excesiva de
suciedad en la cara de la camara
no permite la penetración correcta
del percutor
Después de haber completado el
procedimiento de falla de disparo,
compruebe la marca del percutor sobre la
carga. Revise la cara de la camara
El percutor o la camara están
dañados
Reemplace las piezas dañadas
La herramienta no se
contrae completamente
Piezas mal armadas o dañadas Verifique las piezas #2 a 9 para el
montaje incorrecto o daño
El polvo se atasca el conjunto del
cañón o del pistón
Desmonte y quite el polvo
Reducción o pérdida de
potencia
Pueda de ajuste de potencia girada
hasta abajo
Gire la rueda de ajuste para aumentar el
nivel de potencia
El pistón no se retrae hasta su
posición trasera total
Se debe tirar completamente del cañón
para colocar correctamente el pistón
Pistón o anillo del pistón
desgastados o dañados
Reemplace las piezas desgastadas o
dañadas
Retén desgastado o dañado Reemplace el retén
Acumulación excesiva de suciedad Limpie completamente la herramienta
Es difícil o no se puede
amartillar o abrir la
herramienta
Acumulación excesiva de suciedad Limpie completamente la herramienta
Pistón dañado o doblado Reemplace el pistón
Piezas dañadas o rotas Coloque una etiqueta de advertencia en
la herramienta que diga: “Defectuosa, ¡No
usar!”. Encierre la herramienta bajo llave
en una caja y llame a su representante de
Ramset para obtener servicio
Falla en la olocación de
la tira de cargas
La tira no se insertó correctamente
en la herramienta o está dañada
Revise la tira de cargas. Deseche correcta-
mente la tira dañada (vea la página 6)
El mecanismo de avance está dañado
llame al 1-877-ITW-Brands (1-877-489-2726)
La herramienta no se
queda cerrada cuando
se apunta en una
posición hacia abajo
Falta la esfera de retención
llame al 1-877-ITW-Brands (1-877-489-2726)
Tapa de trinquete floja Aprieta la tapa de trinquete
Falta el resorte de trinquete Cambia el resorte de trinquete
El piston está atascado
en la posición hacia
abajo
El pistón está sobremarchado y
está atascado en buje de la boca
Asegúrese que la herramienta esté
descargada, tóquela en superficie dura o
tire hacia atrás el pistón con un martillo
de plomo o de cobre. Reemplace el
amortiguador. Utilice las gafas de seguridad
La tira de cargas está
atascada
La carga está atascada en la
cámara
Nunca trate de quite una carga
indisparada y viva de la cámara. Llame
al 1-877-ITW-BRANDS (1-877-489-2726)
para asistencia técnica.
La(los) espiga(s) está(n)
atascada(s) en la guía
de sujetador
Se ha introducido demasiado la
espiga
Desatornille la guía del sujetador, quite el
amortiguador, empuje la espiga con un
destornillador
PARTS SCHEMATIC
PARTS SCHEMATIC
12
DIAGRAMA DE PIEZAS
DIAGRAMA DE PIEZAS
12
PARTS LIST / MAINTENANCE
PARTS LIST / MAINTENANCE
13
COBRA+ TOOL PARTS LIST
KEY PART NO. DESCRIPTION
1 101320-1 SPALL GUARD
2 585301 SILENCER NUT
3 585340 SILENCER SLIDE
4 585330 FASTENER GUIDE ASSEMBLY
*
5 585302 FRONT O–RING, FASTENER GUIDE
6 585303 REAR O–RING, FASTENER GUIDE
7 501239 BUFFER
*
8 585320 PISTON ASSEMBLY
*
9 585321 PISTON RING
10 585310 BARREL ASSEMBLY
11 585210 RECEIVER ASSEMBLY
12 585232 O–RING, RECEIVER
13 301013 RETAINING BALL
14 585216 ANNULAR SPRING
15 585223 LEAF SPRING
16 585220 PAWL ASSEMBLY
17 585217 PUSH PIN
18 585240 DETENT BALL ASSEMBLY
19 585100 FRONT HANDLE
20 585102 TRIGGER
21 585600 POWER ADJUST ASSEMBLY
22 585401 SEAR PIN
23 585402 SPRING, SEAR PIN
24 585410 FIRING PIN ASSEMBLY
25 585403 FIRING PIN GUIDE
26 585404 SPRING, FIRING PIN
27 585405 SPRING, FIRING PIN GUIDE
28 585500 ROCK ARM ASSEMBLY
29 585702 SPRING, TRIGGER
30 585710 REAR HANDLE
31 501734 SHORT SCREW, REAR HANDLE
32 585701 LONG SCREW, REAR HANDLE (2)
MAINTENANCE
Always make sure tool is not loaded before performing any service or repair and always
wear safety goggles when cleaning or servicing the tool.
NORMAL CLEANING
All front end parts shown in the disassembly section are to be cleaned daily with a good
detergent oil and wire brush. Remove all dirt and carbon buildup and wipe parts dry with a
clean rag. Check all parts for wear or damage before reassembly and replace or repair any
worn or damaged parts.
COMPLETE CLEANING / GENERAL MAINTENANCE
Heavy or constant exposure to dirt and debris may require that the tool be cleaned more
extensively. Complete disassembly and cleaning of all parts may be necessary to restore
the tool to normal operation. General maintenance should be performed every six months
or more often if the tool is subjected to heavy use. Call 1-877-ITW-BRANDS (1-877-489-
2726) for technical assistance.
IMPROPERLY MAINTAINED TOOLS CAN CAUSE SERIOUS INJURIES
TO TOOL OPERATORS AND BYSTANDERS, CLEAN TOOL DAILY
ALWAYS FUNCTION TEST THE TOOL AFTER PERFORMING ANY
SERVICE. SEE PAGE 9 FOR DETAILS ON THE FUNCTION TEST.
13
LISTA DE PIEZAS / MANTENIMIENTO
LISTA DE PIEZAS / MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO
LAS HERRAMIENTAS MANTENIDAS INCORRECTAMENTE PUEDEN OCASIONAR
LESIONES GRAVES A SUS OPERADORES Y A TERCERAS PERSONAS.
LIMPIE LA HERRAMIENTA DIARIAMENTE
Verifique siempre que la herramienta no esté cargada antes de realizar cualquier operación de servicio
o reparación y utilice siempre gafas de seguridad cuando esté limpiándola o dándole servicio.
LIMPIEZA NORMAL
Todas las piezas del extremo anterior mostradas en la sección de desarmado se deben limpiar
diariamente con un buen aceite detergente y un cepillo de alambre. Elimine la acumulación
de suciedad y carbón y seque las piezas con un paño limpio. Revise el desgaste o el daño de
todas las piezas antes de volver a armar la herramienta y reemplace o repare cualquiera que
se encuentre desgastada o dañada.
LIMPIEZA COMPLETA / MANTENIMIENTO GENERAL
El uso continuo o la exposición constante a suciedad o los desechos puede requerir que la
herramienta se limpie más exhaustivamente. Puede ser necesario desarmarla completamente y
limpiar todas las piezas para restaurar la herramienta a su condición normal. El mantenimiento
general se debe realizar cada seis meses o más frecuentemente si la herramienta se usa
intensamente. Para recibir asistencia técnica, llame al 1-877-ITW-BRANDS (1-877-489-2726).
SIEMPRE COMPRUEBE LA HERRAMIENTA HACIÉNDOLA FUNCIONAR DESPUÉS
DE DARLE CUALQUIER TIPO DE SERVICIO. CONSULTE LA PÁGINA 9 PARA
OBTENER DETALLES SOBRE LA PRUEBA DE FUNCIONAMIENTO.
To order parts contact ITW Construction Service and Parts at www.itwconstructionparts.com
*
Parts available for order
LISTA DE PIEZAS DE LA HERRAMIENTA COBRA+
CLAVE N
o
. DE PIEZA DESCRIPCIÓN
1 101320-1 PROTECTOR CONTRA ESQUIRLAS
2 585301 TUERCA DEL SILENCIADOR
3 585340 RETÉN DEL SILENCIADOR
4 585330 GUÍA DE ENSAMBLAJE DEL SUJETADOR
*
5 585302 JUNTA TÓRICA FRONTAL, GUÍA DEL SUJETADOR
6 585303 JUNTA TÓRICA TRASERA, GUÍA DEL SUJETADOR
7 501239 AMORTIGUADOR
*
8 585320 ENSAMBLAJE DEL PISTÓN
*
9 585321 ARO DE PISTÓN
10 585310 ENSAMBLAJE DEL CAÑÓN
11 585210 ENSAMBLAJE DEL RECEPTOR
12 585232 JUNTA TÓRICA, RECEPTOR
13 301013 BOLA DE RETENCIÓN
14 585216 RESORTE ANULAR
15 585223 MUELE DE LÁMINA
16 585220 ENSAMBLAJE DE GATILLO
17 585217 PASADOR DE EMPUJE
18 585240 ENSAMBLAJE DE LA BOLA DEL FRENO
19 585100 MANGO FRONTAL
20 585102 GATILLO
21 585600 ENSAMBLAJE DEL AJUSTE DE POTENCIA
22 585401 PASADOR DE SEGURIDAD
23 585402 RESORTE, PASADOR DE SEGURIDAD
24 585410 ENSAMBLAJE DEL PASADOR DE DISPARO
25 585403 GUÍA DEL PASADOR DE DISPARO
26 585404 RESORTE, PASADOR DE DISPARO
27 585405 RESORTE, GUÍA DEL PASADOR DE DISPARO
28 585500 ENSAMBLAJE DEL BRAZO DE BALANCEO
29 585702 RESORTE, GATILLO
30 585710 MANGO POSTERIOR
31 501734 TORNILO CORTO, MANGO POSTERIOR
32 585701 TORNILLO LARGO, MANGO POSTERIOR (2)
Para ordenar piezas, comunícate con el Servicio de Construcción y Piezas de ITW a través de
www.itwconstructionparts.com
*
Piezas disponibles para ordenar
14
1. Unscrew the silencer nut.
UNSCREW THE SILENCER NUT
REMOVE THE SILENCER SLIDE
2. Remove the silencer slide.
UNSCREW FASTENER GUIDE
ASSEMBLY
3. Unscrew the fastener guide assembly.
Inspect the fastener guide for wear.
Inspect the buffer and replace it if
worn or damaged. It is good practice
to always install a new buffer when
replacing the piston assembly.
REMOVE PAWL ASSEMBLY
4. Remove the pawl assembly using a 6
mm Allen Wrench. There are actually 4
parts for pawl assembly. Please refer to
the exploded view for details.
REMOVE THE BARREL
5. Pull the barrel assembly out of the tool
body.
TOOL DISASSEMBLY
14
DISASSEMBLY & CLEANING
DISASSEMBLY & CLEANING
DESMONTAJE Y LIMPIEZA
DESMONTAJE Y LIMPIEZA
DESMONTAJE DE LA
HERRAMIENTA
1. Desenrosca la tuerca del silenciador.
2.
Retira el retén del silenciador.
3.
Desenrosca el ensamblaje de la guía
del sujetador. Inspeccione la guía de
sujetador para desgaste. Inspeccione
el amortiguador y reemplácelo si está
desgastado o dañado. Es una buena
práctica siempre instalar un amortigua
-
dor nuevo cuando se reemplace el
conjunto del pistón.
4.
Retira el ensamblaje de gatillo con una
llave Allen de 6 mm. En realidad hay
4 piezas en el ensamblaje de gatillo.
Consulta la vista ampliada para
detalles.
5. Hala el ensamblaje del cañón hacia
fuera del cuerpo de la herramienta
DESENROSCA LA TUERCA DEL
SILENCIADOR
RETIRA EL RETÉN DEL SILENCIADOR
DESENROSCA EL ENSAMBLAJE DE
LA GUÍA DEL SUJETADOR
RETIRA EL ENSAMBLAJE DE
GATILLO
RETIRA EL CAÑON
Amortiguador
15
DISASSEMBLY & CLEANING
DISASSEMBLY & CLEANING
The tool is now disassembled for normal
cleaning. Inspect all parts for wear or
damage and clean or replace as required.
Use detergent oil and cleaning brushes to
remove dirt and powder residues. Wipe all
parts dry before reassembly. Wear safety
goggles when cleaning tool parts.
GRIND THE PISTON TIP FLAT
AND BEVEL THE EDGE
7. Check the piston tip for damage and
grind flat. The tip of the piston must be
90° to the shank. Grinding should only
be done by qualified personnel. The
minimum overall length of the piston
must not be less than 6.3" long. When
less than 6.3" long, the piston must be
replaced to avoid tool damage.
ALIGN THE BARREL
ASSEMBLY GROOVE WITH
THE PAWL OPENING
REMOVE THE PISTON
8. Reassemble the tool in the reverse
order of disassembly. Align the groove
in the barrel with the pawl opening in
the tool body when placing the barrel
assembly into the tool body. Insert pawl
assembly and screw tight.
6. Pull the piston assembly out of the
barrel assembly.
ALWAYS PERFORM THE DAILY
FUNCTION TEST BEFORE USING
THE TOOL AFTER CLEANING
OR SERVICING.
15
DESMONTAJE Y LIMPIEZA
DESMONTAJE Y LIMPIEZA
La herramienta está ahora desarmada
para su limpieza normal. Revise todas
las piezas para ver si están desgastadas
o dañadas y limpie y reemplace según
sea necesario. Use un aceite detergente
y cepillos limpiadores para quitar toda
la suciedad y residuos de polvo. Seque
con un trapo todas las piezas antes de
volver a armar. Use gafas de seguridad
cuando esté limpiando las piezas de la
herramienta.
RECTIFIQUE PLANA LA PUNTA DEL
PISTÓN Y BISELE LOS BORDES
7. Revise la punta del pistón para ver si
está dañada y rectifíquela plana. La
punta del pistón debe quedar en ángulo
de 90° con respecto al vástago. Sólo
personal competente debe realizar la
rectificación. El largo total del pistón
debe ser de por lo menos de 6.3
pulgadas; si mide menos se debe
reemplazar este pistón para evitar
daños a la herramienta.
ALINEE LA MUESCA DEL
CONJUNTO DEL CAÑÓN CON LA
ABERTURA DEL RETÉN
8. Vuelva a montar la herramienta en el
orden inverso de desmontaje. Alinee
la ranura en el cañón con la apertura
del retén en el cuerpo de herramienta
cuando reemplace el conjunto del
cañón en el cuerpo de herramienta.
Introduce el ensamblaje de gatillo y
aprieta bien.
SIEMPRE REALICE LA PRUEBA
DIARIA DE FUNCIONAMIENTO
ANTES DE USAR LA HERRAMIENTA
DESPUÉS DE UN SERVICIO O
LIMPIEZA.
5/16
pulg.
Alinee
HALA EL ENSAMBLAJE DEL
PISTÓN
6. Hala el ensamblaje del pistón hacia
afuera del ensamblaje del cañón.
Aro De Pistón
Pistón
WARRANTY
ALL WARRANTIES OF THE PRODUCTS DESCRIBED HEREIN, EXPRESSED OR
IMPLIED, INCLUDING THE WARRANTY OF MERCHANTABILITY AND FITNESS
FOR PARTICULAR PURPOSES ARE SPECIFICALLY EXCLUDED, EXCEPT FOR THE
FOLLOWING: ITW BRANDS WILL REPAIR OR REPLACE AT ITS SOLE OPTION
ANY TOOL PART OR FASTENER WHICH WITHIN 1 YEAR AFTER SALE BY
ITW BRANDS IS FOUND BY ITW BRANDS TO BE DEFECTIVE IN MATERIAL OR
WORKMANSHIP, NORMAL WEAR AND TEAR EXCLUDED. THIS IS THE SOLE
WARRANTY OF ITW BRANDS AND THE SOLE REMEDY AVAILABLE TO THE BUYER.
For warranty returns contact: ITW Brands, Attn: QA Department,
1452 Brewster Creek Blvd., Bartlett, IL. 60103; Phone: (877) 489-
2726.
THE MODEL COBRA
+ TOOL COMPLIES WITH OSHA REQUIREMENTS
AND WITH ANSI A10.3 SPECIFICATIONS
ITW Brands
Schaumburg, IL 60173
877-ITW-BRANDS (877-489-2726)
www.itwbrands.com
AN ILLINOIS TOOL WORKS COMPANY
© ILLINOIS TOOL WORKS, INC. 2016
Buy With Confidence…
Buy From Your Authorized Retailer
GARANTÍA
TODAS LAS GARANTÍAS DE LOS PRODUCTOS DESCRITOS AQUÍ, EXPRESAS
O IMPLÍCITAS, INCLUIDA LA GARANTÍA DE COMERCIABILIDAD E IDONEIDAD
PARA CIERTOS PROPÓSITOS EN PARTICULAR, QUEDAN EXCLUIDAS DE MANERA
ESPECÍFICA, EXCEPTO LO SIGUIENTE: ITW BRANDS REPARARÁ O REEMPLAZARÁ
A SU SOLA DISCRECIÓN CUALQUIER PIEZA DE LA HERRAMIENTA O SUJETADOR
QUE, DENTRO DE UN PLAZO DE 1 AÑO DESPUÉS DE LA VENTA POR ITW BRANDS,
ESTA COMPAÑÍA ENCUENTRE QUE ESTÁ DEFECTUOSO EN LOS MATERIALES O EN
LA MANO DE OBRA; EL DESGASTE NORMAL QUEDA EXCLUIDO. ÉSTA ES LA ÚNICA
GARANTÍA DE ITW BRANDS Y EL ÚNICO RECURSO A DISPOSICIÓN DEL COMPRADOR.
Para devoluciones bajo garantía, comuníquese con: ITW Brands,
Attn: QA Department, 1452 Brewster Creek Blvd., Bartlett, IL.
60103; Teléfono: (877) 489-2726.
ITW Brands
Schaumburg, IL 60173
877-ITW-BRANDS (877-489-2726)
www.itwbrands.com
AN ILLINOIS TOOL WORKS COMPANY
© ILLINOIS TOOL WORKS, INC. 2016
Compre con confianza...
Cómprelo en su detallista autorizado
FOR TOOL REPAIR SERVICE CALL:
877-ITW-BRANDS (877-489-2726)
LA HERRAMIENTA MODELO COBRA
+ CUMPLE CON LOS REQUISITOS
DE OSHA Y CON LAS ESPECIFICACIONES ANSI A10.3
PARA OBTENER EL SERVICIO DE REPARACIÓN DE LA HERRAMIENTA
877-ITW-BRANDS (877-489-2726)
After studying and understanding the material in this tool manual, answer the
following questions. Complete the information on the other side of this page. Enclose
a copy of your sales receipt and send to the address on the back of this manual to
activate your tool warranty and receive your tool license. Operator's license can also
be obtained at: www.ramset.com
1. Eye and hearing protection must always be worn
by the operator and any necessary bystanders
when using the tool.
True False
2. The strongest power level should be tried first
when making the first fastening.
True False
3. Never attempt to fire the tool until the muzzle end
is compressed against the work surface and you
are ready to make a fastening.
True False
4. Sheet rock, drywall board, wood, fiberglass,
ceramic tile, brick and thin sheet metal are
examples of materials not to be fastened into.
True False
5. A powder actuated tool can be safely used in an
explosive or flammable atmosphere.
True False
6. Malfunctioning tools can be used and do not have
to be removed from service immediately.
True False
7. When operating a powder actuated tool, your hand
should never be placed in front of the tool muzzle.
True False
8. Poured concrete and structural steel are suitable
materials for fastening into.
True False
9. To determine the suitability of a base material,
use a fastener as a center punch as follows:
A) If the fastener is blunted, do not fasten; the
material is too hard. True False
B) If the fastener penetrates easily, do not fasten;
the material is too soft. True False
C)
If the material cracks or shatters, do not fasten;
the material is too brittle. True False
10. In concrete, a fastener should be driven no
closer to a free edge than 3".
True False
11. When fastening into concrete, the base
material should be greater than the shank
penetration by at least 3 times.
True False
12. Do not drive fasteners into steel that is thinner
than 3/16".
True False
13. Powder actuated tools, fasteners and loads,
must always be kept in a secure, locked area
when not in use to avoid access by unauthor-
ized persons.
True False
14. When considering the safety of a particular
application, the operator must think about all
of the following: a) the powder load power
level, b) the operator's safety, c) the safety of
bystanders and fellow workers, d) the base or
receiving material.
True False
15. It is not necessary to read the Operator's
Manual prior to operating the Cobra+ low
velocity powder actuated tool.
True False
16. The best way to check the receiving material
is to set several fasteners using the most
powerful load.
True False
17. Piston overdrive is caused by overpowering
of the tool or by discharging the tool against a
soft surface.
True False
18. One should never attempt to pry a stuck load
out of a tool.
True False
19. Placing a hand over the muzzle end of a loaded
tool can result in serious injury from piston
overdrive or an escaping fastener if the tool is
discharged accidentally.
True False
Signed ____________________________
Date ______________________________
Después de estudiar y comprender el material del manual de esta herramienta, conteste las siguientes pre-
guntas. Suministre la información solicitada al otro lado de esta hoja. Adjunte una copia de su recibo de venta y
envíe todo a la dirección indicada en la parte posterior de este manual para activar la garantía de la herramienta
y recibir el permiso para usar ésta. El permiso de operador también puede obtenerse en: www.ramset.com
1.Al usar la herramienta, el operador, al igual que
todos los presentes por necesidad, tienen que
contar siempre con medios de protección para
ojos y oídos.
Cierto Falso
2.
Siempre debe probarse primero el nivel de potencia
más elevado al efectuar la primera fijación.
Cierto Falso
3. Nunca intente disparar la herramienta hasta que
el extremo de la boca esté presionado contra
la superficie de trabajo y usted esté listo para
efectuar la fijación.
Cierto Falso
4. La tabla roca, paneles de yeso, madera, fibra
de vidrio, azulejo de cerámica, ladrillo y lámina
metálica delgada son ejemplos de materiales en
los que no deben fijarse objetos.
Cierto Falso
5.
Las herramientas de pólvora pueden usarse sin
peligro en una atmósfera explosiva o inflamable.
Cierto Falso
6. Las herramientas que no funcionen bien pueden utili-
zarse y no tienen que dejar de usarse de inmediato.
Cierto Falso
7. Al utilizar una herramienta de pólvora nunca debe
colocarse la mano enfrente de la boca de aquélla.
Cierto Falso
8.
El concreto vaciado y el acero estructural son materia-
les adecuados en los cuales pueden fijarse objetos.
Cierto Falso
9.
Para determinar la idoneidad de un material base, use
un sujetador como punzón de marcar como sigue:
A) Si se embota la punta del sujetador, sig-
nifica que el material es demasiado duro.
Cierto Falso
B) Si el sujetador penetra fácilmente, signifi-
ca que el material es demasiado blando.
Cierto Falso
C) Si el sujetador se agrieta o rompe, significa
que el material es demasiado quebradizo.
Cierto Falso
10. En
concreto
, no deben fijarse sujetadores a una
distancia inferior a 3" de los bordes libres.
Cierto Falso
11. Al fijar en
concreto
, el material base debe ser
de un espesor por lo menos tres veces mayor
que la profundidad de penetración del tallo
del sujetador.
Cierto Falso
12. No fije sujetadores en acero de un espesor
inferior a 3/16".
Cierto Falso
13. Las herramientas, sujetadores y cargas de
pólvora deben guardarse siempre en un área
segura y bajo llave cuando no se tengan en uso
para evitar todo acceso a los mismos por parte
de personas no autorizadas.
Cierto Falso
14. Al considerar la seguridad de una aplicación en
particular, el operador debe pensar acerca de
todo lo siguiente: a) el nivel de potencia de la
carga de pólvora, b) la seguridad del operador,
c) la seguridad de los circunstantes y compañe-
ros de trabajo, d) el material base o receptor.
Cierto Falso
15.
No es necesario leer el Manual del Operador antes de
utilizar la herramienta de pólvora de baja velocidad.
Cierto Falso
16. La mejor forma de revisar el material receptor
es fijar varios sujetadores utilizando la carga
más potente.
Cierto Falso
17. La sobreimpulsión del pistón es causada por la
aplicación de una fuerza excesiva por parte de
la herramienta o por descargar el operador la
herramienta contra una superficie blanda.
Cierto Falso
18. Uno nunca debe intentar extraer de la herra-
mienta a fuerza una carga trabada.
Cierto Falso
19. Si se coloca la mano en el extremo de la boca
de una herramienta cargada pueden producirse
lesiones serias causadas por la sobreimpulsión
del pistón o por un sujetador disparado si la
herramienta se dispara accidentalmente.
Cierto Falso
Firma _____________________________
Fecha_____________________________
OPERATOR'S EXAMINATION
OPERATOR'S EXAMINATION
EXAMEN DEL OPERADOR
EXAMEN DEL OPERADOR
El Cobra+
está garantizado por 1 año después de venta por ITW Brands.
Declaro que he leído y comprendido el Manual de Instrucciones y Entrenamiento del
Operador de la Herramienta Cobra
+ y he contestado el Examen del Operador que
aparece al reverso.
(Escriba claramente con letra de molde)
El número de serie de la herramienta es:
________________________________
Por favor envíenme el permiso a:
Nombre
_________________________________________________________
Dirección
________________________________________________________
Ciudad
____________________
Estado _____________Cód. postal _________
Teléfono
_________________________________________________________
Correo electr.
_____________________________________________________
o
Sí, me gustaría recibir noticias e información de los productos de Ramset.
ENVIAR A:
En EE.UU.
ITW Brands
ATTN: License Coordinator
955 National Parkway, Suite 95500
Schaumburg, IL 60173
En CANADÁ
ITW Construction Products
ATTN: Retail Marketing
120 Travail Road, Markham
Ontario, L3S 3J1
The Cobra+ Tool is warranted for 1 Year after sale by ITW Brands.
I certify that I have read and understand the Cobra+ Tool Operator's Instruction
and Training Manual and have taken the Operator's Exam on the reverse side.
(Please Print Clearly)
The serial number on my tool is: ______________________________________
Please send my tool license to:
Name ___________________________________________________________
Address _________________________________________________________
City _______________________ State ________________ Zip _____________
Phone ___________________________________________________________
Email ___________________________________________________________
o Yes. I would like to receive product updates and information from Ramset.
RETURN TO:
In USA
ITW Brands
ATTN: License Coordinator
955 National Parkway, Suite 95500
Schaumburg, IL 60173
In CANADA
ITW Construction Products
ATTN: Retail Marketing
120 Travail Road, Markham
Ontario, L3S 3J1
LICENSE AND WARRANTY ACTIVATION
LICENSE AND WARRANTY ACTIVATION
PERMISO Y ACTIVACIÓN DE LA GARANTÍA
PERMISO Y ACTIVACIÓN DE LA GARANTÍA
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18

RAMSET 16942 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario

en otros idiomas