Medisana Manilux L El manual del propietario

Categoría
Implementos de manicura / pedicura
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

D Gebrauchsanweisung
1 Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
2 Wissenswertes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
3 Anwendung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
4 V e r s c h i e d e n e s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
5 G a r a n t i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
GB Manual
1 Safety Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
2 Useful Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
3 Operating . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
4 Miscellaneous . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
5 W a r r a n t y . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 4
F Mode d’emploi
1 Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
2 Informations utiles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
3 Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
4 D i v e r s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 0
5 G a r a n t i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 1
I Istruzioni per l’uso
1 N o r m e d i s i c u r e z z a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 2
2 Informazioni interessanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
3 Modalitá d’impiego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
4 V a r i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 7
5 G a r a n z i a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 8
E Instrucciones de manejo
1 Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
2 Informaciones interesantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
3 Aplicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
4 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
5 G a r a n t í a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 5
Klappen Sie bitte diese Seite auf und lassen Sie sie zur
schnellen Orientierung aufgeklappt.
Please fold out this page and leave it folded out for quick
reference.
Veuillez déplier cette page et la laisser dépliée afin de
vous orienter plus rapidement.
Aprire questa pagina e lasciarla aperta ai fini di un rapido
orientamento.
Por favor, despliegue esta hoja y déjela desplegada para
orientarse rápidamente.
P Manual de instruções
1 Avisos de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
2 I n f o r m a ç õ e s g e r a i s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 7
3 Aplicação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
4 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
5 G a r a n t i a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 2
NL Gebruiksaanwijzing
1 Veiligheidsmaatregelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
2 Wetenswaardigheden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
3 H e t G e b r u i k . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 5
4 D i v e r s e n . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48
5 G a r a n t i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 9
FIN Käyttöohje
1 Turvallisuusohjeita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
2 Tietämisen arvoista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
3 Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 2
4 Sekalaista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
5 T a k u u . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 6
S Bruksanvisning
1 Säkerhetshänvisningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
2 V ä r t a t t v e t a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 8
3 Användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
4 Ö v r i g t . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 2
5 G a r a n t i . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 3
GR √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘
1 √‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 4
2
ÃÚ‹ÛÈ̘ ÏËÚÔÊÔڛ˜ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 5
3
∂Ê·ÚÌÔÁ‹ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 6
4
¢È¿ÊÔÚ· . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 9
5
∂ÁÁ‡ËÛË . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 0
Por favor, abra esta página e deixe-a aberta para uma
orientação rápida.
Sla deze bladzijde om en laat deze opengeslagen,
terwijl u de gebruiksaanwijzing leest.
Kääntäkää tämä sivu auki ja pitäkää se aukikäännettynä
nopeaa orientaatiota varten.
Vik upp denna sida och låt den vara uppslagen som hjälp
till snabb orientering.
¶·Ú·Î·Ïԇ̠·ÓÔ›ÍÙ ÙË ÛÂÏ›‰· ·˘Ù‹ Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙËÓ
·ÓÔȯً ÁÈ· ÁÚ‹ÁÔÚÔ ÚÔÛ·Ó·ÙÔÏÈÛÌfi.
D
Rechts-/Links-Lauf (auf der rechten Seite)
Geschwindigkeits-Regler +/
Spiralkabel mit Netzadapter
EIN/AUS-Schalter
Automatischer Schnellspannverschluss
LED-Beleuchtung
GB
Clockwise/anti-clockwise rotation
(on right-hand side)
Speed controller +/
Spiral cable with mains adapter
ON/OFF switch
Automatic quick-acting chuck
LED light
F
Sens de rotation vers la droite/la gauche
(sur le côté droit)
Touches de réglage de la vitesse +/
Câble en spirale avec adaptateur secteur
Interrupteur de MARCHE/ARRÊT
Fixation à déclenchement instantané
Éclairage DEL
I
Movimento destra/sinistra (sul lato destro)
Regolatore di velocità +/
Cavo elicoidale con adattatore di rete
Interruttore ON/OFF
Chiusura automatica a serraggio rapido
Illuminazione a LED
E
Giro a la derecha/izquierda (lado derecho)
Regulador de velocidad +/
Cable en espiral con adaptador de red
Interruptor de ENCENDIDO/APAGADO
Cierre automático de sujeción rápida
Iluminación LED
P
Marcha à direita/esquerda (no lado direito)
Regulador de velocidade +/
Cabo em espiral com fonte de alimentação
Interruptor de LIGAR/DESLIGAR
Engate de aperto rápido automático
Iluminação LED
NL
Rechts-/Linksdraaiing (aan de rechter kant)
Snelheidsregelaar +/
Spiraalsnoer met netadapter
AAN/UIT-schakelaar
Automatische snelspansluiting
LED-verlichting
FIN
Pyörintä oikealle/vasemmalle (oikealla puolella)
Nopeudensäädin +/
Kierrejohto ja verkkomuuntaja
Virtakytkin
Automaattinen pikakiinnitin
LED-valaistus
S
Höger- /vänstergång (på höger sida)
Hastighetsreglering +/
Spiralsladd med adapter
Strömbrytare TILL / FRÅN
Automatiskt snabbspännlås
LED-belysning
GR
Περιστροφή δεξιά/αριστερά
(στη δεξιά λευρά)
Ρυθµιστής ταχύτητας +/–
∫·ÏÒ‰ÈÔ ÛÈÚ¿Ï Ì ÚÔÛ·ÚÌÔÁ¤· ‰ÈÎÙ‡Ô˘
Διακότης ΕΝΤΟΣ/ΕΚΤΟΣ
Αυτόµατη, ταχεία ασφάλιση
Φωτισµός LED
29
E
1 Indicaciones de seguridad
1.1
¡
Muchas gracias!
1.2
Importante
Muchas gracias por su confianza y enhorabuena!
Con el aparato de manicura y pedicura Manilux ha adquirido un producto de
calidad de MEDISANA.
Para que pueda utilizar de forma satisfactoria y disfrutar durante mucho tiem-
po de su MEDISANA Manilux, le recomendamos que lea detenidamente las
siguientes indicaciones respecto al uso y los cuidados.
Lea las siguientes indicaciones de seguridad detenidamente antes
de utilizar el aparato, y conserve las instrucciones de manejo en
un lugar seguro, para su consulta en utilizaciones posteriores.
¡Utilice el aparato solamente en espacios cerrados!
Antes de conectar el aparato a la red de suministro, compruebe que la
tensión indicada en la placa de características del ventilador se corresponda
con la tensión de su red de suministro.
Sólo emplee el aparato para los fines que se señalan en las instrucciones de
uso.
El aparato no está determinado para el uso comercial.
• No use piezas adicionales que no hayan sido recomendadas por el fabricante.
Evite el contacto con objetos puntiagudos o filosos. La garantía pierde validez
en caso de usar el aparato para fines distintos a los señalados.
En caso de que el aparato sea usado cerca de menores de edad, o por per-
sonas limitadas en sus capacidades o inválidas, deberá contarse con vigilancia
permanente. Tenga en cuenta que los aparatos de uso medicinal no son
juguetes.
En caso de desperfecto, no trate de repararlo usted mismo. En caso de
hacerlo, no sólo pierde toda validez la garantía sino que pueden sucitarse
serios peligros (incendio, descarga eléctrica, lesión). Mande reparar el aparato
a los centros de servicio autorizados.
Tenga presente lo siguiente en lo referente a aparatos eléctricos:
No trate de cojer nunca un aparato que haya caído al agua y extraiga inme-
diatamente el adaptador de red de la toma de corriente.
Nunca use un aparato eléctrico al ducharse o bañarse y guárdelo en un lugar
donde no puedan caer en la bañera o el lavabo.
Mantenga el cable de alimentación lejos de superficies calientes y llamas
directas.
No use el aparato en habitaciones en las que se usen aerosoles o se ad-
ministre oxígeno puro.
No use el aparato cuando el cable de alimentación se encuentre dañado, el
adaptador esté defectuoso, el aparato no funcione correctamente, cuándo éste
se haya caído al suelo o al agua o haya sufrido un desperfecto.
No use el cable de alimentación para tirar, transportar o girar el aparato ni
tampoco lo doble.
No debe emplear el Manilux de manera ininterrumpida por un lapso supe-
rior a los 15 minutos, después de los cuales es necesario dejarlo apagado
durante por lo menos una hora y dejarlo enfriar.
Desconecte el aparato de la toma de corriente sólo con manos secas después
de asegurarse de que éste se encuentra apagado. Lo mismo vale para cuando
cambie alguna de las partes del aparato o lo limpie.
1.3
Recomendaciones
importantes –
por el bien
de su salud
2.2
Características
especiales del
MEDISANA
Manilux
2.1
Volumen
de suministros
y embalaje
En caso de estar enfermo de diabetes, o padecer alguna otra enfermedad,
debe consultar a su médico antes de emplear el aparato.
Las mujeres embarazadas deben tomar las medidas de precaución necesarias y
considerar su capacidad de resistencia individual. En caso dado deben con-
sultar a su médico.
No aplique el aparato en partes del cuerpo con inflamaciones, quemaduras,
infecciones, erupciones cutáneas, heridas o en zonas demasiado sensibles.
El uso del aparato debe producir una sensación agradable. En caso de ex-
perimentar dolor o una sensación desagradable, interrumpa el tratamiento y
consulte a su médico.
Primeramente compruebe por favor que el aparato esté completo.
El volumen de entrega comprende:
• Aparato Manilux con adaptador de corriente
5 piezas de quita y pon (Manilux S) • Bolsa de almacenamiento
10 piezas de quita y pon (Manilux L) • Instrucciones de manejo
El embalaje es reutilizable o puede reciclarse. Deshágase del material de em-
balaje que no se necesite, siguiendo las normas pertinentes. Si al desembalar
observara algún daño causado durante el transporte, póngase inmediata-
mente en contacto con el comerciante.
PRECAUCIÓN
¡Asegúrese de que los plásticos de embalaje no caigan en manos
de niños! ¡Existe el peligro de asfixia!
El aparato de manicura y pedicura MEDISANA Manilux es sencillo de
utilizar y resulta ideal para cuidar manos, pies y uñas. Es especialmente
apropiado para tratar uñas encarnadas, gruesas y astilladas, así como para
tratar callosidades, durezas y ojos de gallo. Además, también es adecuado
para el cuidado cosmético de las manos, las uñas y uñas postizas.
Las partes de zafiro tienen una vida útil extremadamente larga y son prác-
ticamente inmunes al desgaste.
Debido a que su uso conlleva un peligro mínimo de lesión, el Manilux es
especialmente adecuado para diabéticos y personas de edad.
No ponga en remojo la piel de las manos y los pies antes de tratarlos.
El aparato está dotado de un cierre automático de seguridad de sujeción
rápida.
E
1 Indicaciones de seguridad / 2 Informaciones interesantes
30
2.3
Preguntas
frecuentes y
respuestas
3.1
Funciones
2 Informaciones interesantes / 3 Aplicación
E
31
¿Por qué el Manilux es especialmente adecuado para personas diabéticas?
Como la velocidad se puede regular de forma continua y el aparato se para
cuando la presión sea demasiada alta, el aparato puede usarse con toda segu-
ridad, incluso con una sensibilidad al dolor reducida o una capacidad de reac-
ción retardada. Además, las piezas de quita y pon de zafiro sólo retiran partí-
culas de piel ya muertas.
¿Por qué hay tantas piezas de tratamiento?
Cada una de ellas ha sido concebida para dar solución a problemas específi-
cos de las manos y los pies y, por ello, son especialmente efectivas y de uso
seguro.
¿El MEDISANA Manilux puede ser usado por más de una persona?
Sí, pero a fin de evitar el contagio de enfermedades de la piel, cada una de ellas
deberá tener sus propias piezas de tratamiento más importantes. Éstas pueden
ser adquiridas en MEDISANA AG
1. Interruptor de ENCENDIDO/APAGADO
En la parte izquierda del aparato se encuentra el interruptor de ENCENDI-
DO/APAGADO
. Si se pulsa una vez (2 seg.) el aparato se enciende o se
apaga.
2. Giro a la derecha/izquierda
En la parte derecha se encuentra el interruptor para el giro a la
derecha/izquierda
. Al pulsarlo una vez, se conecta el giro a la
derecha/izquierda. El cambio de giro también puede efectuarse durante la
marcha.
3. Regulador de velocidad
En la parte superior del aparato se encuentra el regulador de velocidad
con los símbolos "+" y "-". Al pulsar "+" se aumenta el número de revolu-
ciones. Al pulsar "-" se reduce el número de revoluciones. El cambio de la
velocidad tiene lugar de forma lenta.
AVISO
A altas revoluciones, el aparato se desconecta automáticamente
si se bloquea el cuerpo lijador. Vuelva a encender el aparato en
tal caso.
4. Cierre de sujeción rápida
El aparato está equipado con un cierre automático de seguridad de sujeción
rápida
que puede alojar un gran número de piezas de quita y pon, así
como accesorios con dentado estándar (2,32 - 2,35 mm de Ø). Desconecte
el aparato. Para cambiar las piezas de quita y pon, sólo tiene que extraer la
pieza de quita y pon que no necesite. Inserte con cuidado la pieza en la aber-
tura hasta que perciba una resistencia. En cuanto el aparato se pone en mar-
cha la pieza de quita y pon se enclava con firmeza.
5. Iluminación
Encima de la abertura para las piezas de quita y pon, en la parte delantera
del aparato, se encuentran dos luces LED
que se encienden automática-
mente al conectar el aparato.
E
3 Aplicación
32
El aparato sólo funciona con adaptador de red. Inserte el adaptador de red en
la toma de corriente antes de la puesta en marcha para el funcionamiento con
la red eléctrica. Inserte la pieza de quita y pon en la abertura del cierre de
sujeción rápida
hasta que perciba una resistencia. Conecte el aparato con
el interruptor de ENCENDIDO/APAGADO
. En cuanto el aparato se pone en
marcha, la pieza de quita y pon se enclava con firmeza. Con el interruptor
seleccione el giro a la derecha o a la izquierda, y con las teclas +/–
regule
la velocidad de giro.
Inicie el tratamiento lentamente y vaya aumentando la velocidad de rotación
de acuerdo a sus ritmo individual. El fino polvo que se produce se debe a que
los zafiros retiran las partículas de piel muerta mediante un limado cuidadoso
mientras que las partículas de piel viva permanecen intactas. De ese modo
queda eliminado todo peligro de lesión. Interrumpa el tratamiento en caso de
que el limado de las callosidades le resulte desagradable.
Secuencia recomendada de las piezas de quita y pon
1. Cono de zafiro, grueso
Para callosidades y durezas en pies y manos, pero también para limar uñas
muy astilladas o descamadas. Vuelve a dar forma a las uñas y elimina la
dolorosa presión.
2. Disco de zafiro, grueso
Recorta y da forma a las uñas hasta en los bordes laterales. El resultado son
unas uñas cuidadas de forma impecable que no se rompen, quiebran ni
astillan.
3. Fresador de llama
Para eliminar con cuidado las uñas encarnadas. Los hongos que se acumu-
lan en la parte delantera debajo de las uñas también se pueden eliminar
por ejemplo. ¡Maneje con cuidado el fresador de llama!
4. Fresador de zafiro, redondo
Para lijar las uñas encarnadas. Colóquelo de forma lateral y lije lentamente
las uñas. El fresador de zafiro no debe utilizarse para eliminar el pel-
lejo de la cutícula, ya que existe el riesgo de provocar estrías en la
lúnula.
5. Cono de fieltro
La pieza de quita y pon para el acabado de cualquier tratamiento de las
uñas. Las uñas de las manos y los pies obtienen con esta pieza un pulido
brillante. Uñas y bordes impecablemente lisos proporcionan un acabado
brillante, completando el cuidado.
3.2
Manejo
del aparato
3 Aplicación
E
33
6. Cono de zafiro, largo / grueso
(sólo Manilux L)
Para el limado amplio de callosidades y durezas.
7. Disco de zafiro, fino
(sólo Manilux L)
Para recortar las uñas mediante el limado: sujetar con firmeza el aparato,
guiar la uña a lo largo del disco. ¡Limar solamente en una dirección!
8. Fresador de aguja
(sólo Manilux L)
Para tratar bordes y recovecos difíciles, a los que no se puede acceder con
limas más gruesas y para poner al descubierto con cuidado las uñas
encarnadas. ¡Maneje con cuidado el fresador de aguja! ¡Utilícelo
solamente con una velocidad reducida!
9. Fresador cilíndrico
(sólo Manilux L)
Para el tratamiento de uñas gruesas y astilladas. A las uñas astilladas se les
puede dar una buena forma y un mejor aspecto. Se elimina la presión. Es
adecuado también para tratar los bordes duros de los ojos de gallo, para
eliminar la presión. ¡Tratar sólo las zonas donde hay presión! ¡Los
ojos con cierta profundidad deberían ser tratados por el médico de
familia y no por uno mismo!
10. Lima de drenaje
(sólo Manilux L)
Es especialmente apropiada para callosidades fuertes y gruesas en los
talones y en el pulpejo de manos y pies, donde se suelen formar con fre-
cuencia callos de gran dureza.
Se recomienda ponerse crema después del tratamiento. Usándolo regular-
mente, el MEDISANA Manilux contribuye a proporcionarle manos y pies bien
cuidados, con una piel suave y unas uñas firmes y con estructura.
Todos los complementos no incluidos en Manilux S se pueden comprar como
accesorios en el comercio especializado o adquirirse directamente a través de
MEDISANA.
Antes de limpiar cualquier aparato eléctrico, desconéctelo de la toma de
corriente.
No use nunca productos de limpieza agresivos o cepillos de cerdas gruesas.
• Limpie el aparato con un trapo suave ligeramente humedecido con una lejía
de jabón suave. Nunca sumerja en agua el aparato y evite que le entre agua.
No use el aparato nuevamente sino hasta que esté completamente seco.
Las piezas de quita y pon se pueden limpiar por motivos de higiene con un
cepillo (p. ej. un cepillo de dientes viejo. Se recomienda también desinfectar
los cuerpos de las limas con spray desinfectante o alcohol al 90% para
evitar la transmisión de infecciones. Los vástagos de las piezas de quita y pon
se deben mantener limpios de grasa. Deje secar las piezas completamente
antes volver a colocarlas en el aparato.
Almacene el aparato en un lugar seco y fresco.
Este aparato no se debe eliminar por medio de la recogida de basuras
doméstica.
Todos los usuarios están obligados a entregar todos los aparatos eléctricos o
electrónicos, independientemente de si contienen substancias dañinas o no, en
un punto de recogida de su ciudad o en el comercio especializado, para que
puedan ser eliminados sin dañar el medio ambiente.
Para más información sobre cómo deshacerse de su aparato, diríjase a su
ayuntamiento o a su establecimiento especializado.
Denominación y modelo : Aparato de manicura y pedicura
MEDISANA Manilux S / L
Medidad (Aparato de mano) : approx. 140 x 40 x 50 mm (L x A x A)
Peso (Aparato de mano) : approx. 150 g sin bloque de alimentación
Alimentación eléctrica : Operación con adaptador de corrient
230 v~ / 50 hz
DC 12 v, 500 ma
Revoluciones : approx. 1 800 – 11 000
1
/min
Clase de protección : II
N° de articolo (Manilux S) : 85303
N° de articolo (Manilux L) : 85404
EAN-N° (Manilux S) : 4015588853036
EAN-N° (Manilux L) : 4015588854040
Seguridad comprobada de acuerdo a S-GS
Con vistas a mejoras de la calidad del producto, nos reservamos
el derecho de introducir modificaciones técnicas y de diseño.
4.2
Indicaciones para
la eliminación
4.3
Datos técnicos
4.1
Limpieza y
cuidado
E
4 Generalidades
34
5.1
Condiciones
de garantía
y reparación
Le rogamos consulte con su distribuidor especializado o directamente con el
centro de servicio técnico en caso de una reclamación. Si tuviera que remi-
tirnos el dispositivo, le rogamos indique el defecto y adjunte una copia del
recibo de compra.
En este caso, se aplicarán las siguientes condiciones de garantía:
1. Con relación a los productos de MEDISANA, se ofrece una garantía por
un período de tres años a partir de la fecha de compra. En caso de una
reclamación, la fecha de compra debe probarse mediante el recibo de
compra o la factura.
2. Los defectos de material o de fabricación se eliminarán de forma
gratuita dentro del período de garantía.
3. La aplicación de la garantía no conlleva una extensión del período de
garantía, ni con respecto al dispositivo ni con respecto a los compo-
nentes sustituidos.
4. Esta garantía no cubre:
a. todos los daños causados por abuso, por ej. por incumplimiento del
manual de uso;
b. los daños debidos a reparaciones o intervenciones por parte del
comprador o terceros no autorizados;
c. los daños de transporte causados durante el transporte del domicilio
del fabricante al consumidor o durante el envío al servicio técnico;
d. accesorios sometidos a un desgaste normal.
5. Se excluye cualquier responsabilidad por los daños directos o indirectos
causados por el dispositivo, aunque el daño en el dispositivo haya sido
considerado como una reclamación justificada.
MEDISANA AG
Itterpark 7-9
40724 Hilden
Tel.: +49 (0) 2103 / 2007-60
Fax: +49 (0) 2103 / 2007-626
Internet: www.medisana.de
Para la dirección del servicio técnico, consulte la última página.
5 Garantía
E
35

Transcripción de documentos

D Gebrauchsanweisung 1 Sicherheitshinweise ..................................... 2 Wissenswertes ............................................... 3 Anwendung ................................................... 4 Verschiedenes ................................................ 5 Garantie .......................................................... P Manual de instruções 1 2 3 6 7 1 Avisos de segurança .................................... 2 Informações gerais ....................................... 3 Aplicação ........................................................ 4 Generalidades ................................................ 5 Garantia .......................................................... GB Manual NL Gebruiksaanwijzing 1 Safety Information ....................................... 8 2 Useful Information ....................................... 9 3 Operating ........................................................ 10 4 Miscellaneous ................................................ 13 5 Warranty ......................................................... 14 1 Veiligheidsmaatregelen .............................. 2 Wetenswaardigheden ................................. 3 Het Gebruik ................................................... 4 Diversen ........................................................... 5 Garantie .......................................................... F Mode d’emploi FIN Käyttöohje 1 Consignes de sécurité ................................. 2 Informations utiles ....................................... 3 Utilisation ........................................................ 4 Divers ............................................................... 5 Garantie .......................................................... 15 16 17 20 21 I Istruzioni per l’uso 1 Norme di sicurezza ...................................... 2 Informazioni interessanti ............................ 3 Modalitá d’impiego ..................................... 4 Varie ................................................................. 5 Garanzia .......................................................... 43 44 45 48 49 50 51 52 55 56 S Bruksanvisning 22 23 24 27 28 E Instrucciones de manejo 1 Indicaciones de seguridad ........................ 2 Informaciones interesantes ....................... 3 Aplicación ....................................................... 4 Generalidades ................................................ 5 Garantía .......................................................... 1 Turvallisuusohjeita ........................................ 2 Tietämisen arvoista ...................................... 3 Käyttö .............................................................. 4 Sekalaista ........................................................ 5 Takuu ............................................................... 36 37 38 41 42 1 Säkerhetshänvisningar ................................ 2 Värt att veta ................................................... 3 Användning .................................................... 4 Övrigt ............................................................... 5 Garanti ............................................................. 57 58 59 62 63 GR √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ 29 30 31 34 35 1 √‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ........................ 2 ÃÚ‹ÛÈ̘ ÏËÚÔÊÔڛ˜ ............................. 3 ∂Ê·ÚÌÔÁ‹ ...................................................... 4 ¢È¿ÊÔÚ· .......................................................... 5 ∂ÁÁ‡ËÛË ......................................................... Klappen Sie bitte diese Seite auf und lassen Sie sie zur schnellen Orientierung aufgeklappt. Por favor, abra esta página e deixe-a aberta para uma orientação rápida. Please fold out this page and leave it folded out for quick reference. Sla deze bladzijde om en laat deze opengeslagen, terwijl u de gebruiksaanwijzing leest. Veuillez déplier cette page et la laisser dépliée afin de vous orienter plus rapidement. Kääntäkää tämä sivu auki ja pitäkää se aukikäännettynä nopeaa orientaatiota varten. Aprire questa pagina e lasciarla aperta ai fini di un rapido orientamento. Vik upp denna sida och låt den vara uppslagen som hjälp till snabb orientering. Por favor, despliegue esta hoja y déjela desplegada para orientarse rápidamente. ¶·Ú·Î·Ïԇ̠·ÓÔ›ÍÙ ÙË ÛÂÏ›‰· ·˘Ù‹ Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙËÓ ·ÓÔȯً ÁÈ· ÁÚ‹ÁÔÚÔ ÚÔÛ·Ó·ÙÔÏÈÛÌfi. 64 65 66 69 70 D  Rechts-/Links-Lauf (auf der rechten Seite)  Geschwindigkeits-Regler +/–  Spiralkabel mit Netzadapter  EIN/AUS-Schalter  Automatischer Schnellspannverschluss  LED-Beleuchtung P  Marcha à direita/esquerda (no lado direito)  Regulador de velocidade +/–  Cabo em espiral com fonte de alimentação  Interruptor de LIGAR/DESLIGAR  Engate de aperto rápido automático  Iluminação LED GB  Clockwise/anti-clockwise rotation NL  Rechts-/Linksdraaiing (aan de rechter kant)  Snelheidsregelaar +/–  Spiraalsnoer met netadapter  AAN/UIT-schakelaar  Automatische snelspansluiting  LED-verlichting F  Sens de rotation vers la droite/la gauche FIN  Pyörintä oikealle/vasemmalle (oikealla puolella)  Nopeudensäädin +/–  Kierrejohto ja verkkomuuntaja  Virtakytkin  Automaattinen pikakiinnitin  LED-valaistus (on right-hand side) Speed controller +/–  Spiral cable with mains adapter   ON/OFF switch  Automatic quick-acting chuck  LED light (sur le côté droit)  Touches de réglage de la vitesse +/–  Câble en spirale avec adaptateur secteur  Interrupteur de MARCHE/ARRÊT  Fixation à déclenchement instantané  Éclairage DEL I  Movimento destra/sinistra (sul lato destro)  Regolatore di velocità +/–  Cavo elicoidale con adattatore di rete  Interruttore ON/OFF  Chiusura automatica a serraggio rapido  Illuminazione a LED S  Höger- /vänstergång (på höger sida)  Hastighetsreglering +/–  Spiralsladd med adapter  Strömbrytare TILL / FRÅN  Automatiskt snabbspännlås  LED-belysning E  Giro a la derecha/izquierda (lado derecho)  Regulador de velocidad +/–  Cable en espiral con adaptador de red  Interruptor de ENCENDIDO/APAGADO  Cierre automático de sujeción rápida  Iluminación LED GR  Περιστροφή δεξιά/αριστερά (στη δεξιά λευρά) Ρυθµιστής ταχύτητας +/–  ∫·ÏÒ‰ÈÔ ÛÈÚ¿Ï Ì ÚÔÛ·ÚÌÔÁ¤· ‰ÈÎÙ‡Ô˘  Διακότης ΕΝΤΟΣ/ΕΚΤΟΣ   Αυτόµατη, ταχεία ασφάλιση  Φωτισµός LED E 1 Indicaciones de seguridad 1.1 ¡Muchas gracias! 1.2 Importante Muchas gracias por su confianza y enhorabuena! Con el aparato de manicura y pedicura Manilux ha adquirido un producto de calidad de MEDISANA. Para que pueda utilizar de forma satisfactoria y disfrutar durante mucho tiempo de su MEDISANA Manilux, le recomendamos que lea detenidamente las siguientes indicaciones respecto al uso y los cuidados. Lea las siguientes indicaciones de seguridad detenidamente antes de utilizar el aparato, y conserve las instrucciones de manejo en un lugar seguro, para su consulta en utilizaciones posteriores. ¡Utilice el aparato solamente en espacios cerrados! • Antes de conectar el aparato a la red de suministro, compruebe que la tensión indicada en la placa de características del ventilador se corresponda con la tensión de su red de suministro. • Sólo emplee el aparato para los fines que se señalan en las instrucciones de uso. El aparato no está determinado para el uso comercial. • No use piezas adicionales que no hayan sido recomendadas por el fabricante. • Evite el contacto con objetos puntiagudos o filosos. La garantía pierde validez en caso de usar el aparato para fines distintos a los señalados. • En caso de que el aparato sea usado cerca de menores de edad, o por personas limitadas en sus capacidades o inválidas, deberá contarse con vigilancia permanente. Tenga en cuenta que los aparatos de uso medicinal no son juguetes. • En caso de desperfecto, no trate de repararlo usted mismo. En caso de hacerlo, no sólo pierde toda validez la garantía sino que pueden sucitarse serios peligros (incendio, descarga eléctrica, lesión). Mande reparar el aparato a los centros de servicio autorizados. Tenga presente lo siguiente en lo referente a aparatos eléctricos: • No trate de cojer nunca un aparato que haya caído al agua y extraiga inmediatamente el adaptador de red de la toma de corriente. • Nunca use un aparato eléctrico al ducharse o bañarse y guárdelo en un lugar donde no puedan caer en la bañera o el lavabo. • Mantenga el cable de alimentación lejos de superficies calientes y llamas directas. • No use el aparato en habitaciones en las que se usen aerosoles o se administre oxígeno puro. • No use el aparato cuando el cable de alimentación se encuentre dañado, el adaptador esté defectuoso, el aparato no funcione correctamente, cuándo éste se haya caído al suelo o al agua o haya sufrido un desperfecto. • No use el cable de alimentación para tirar, transportar o girar el aparato ni tampoco lo doble. • No debe emplear el Manilux de manera ininterrumpida por un lapso superior a los 15 minutos, después de los cuales es necesario dejarlo apagado durante por lo menos una hora y dejarlo enfriar. • Desconecte el aparato de la toma de corriente sólo con manos secas después de asegurarse de que éste se encuentra apagado. Lo mismo vale para cuando cambie alguna de las partes del aparato o lo limpie. 29 E 1 Indicaciones de seguridad / 2 Informaciones interesantes • En caso de estar enfermo de diabetes, o padecer alguna otra enfermedad, 1.3 debe consultar a su médico antes de emplear el aparato. Recomendaciones • Las mujeres embarazadas deben tomar las medidas de precaución necesarias y importantes – considerar su capacidad de resistencia individual. En caso dado deben conpor el bien sultar a su médico. de su salud • No aplique el aparato en partes del cuerpo con inflamaciones, quemaduras, infecciones, erupciones cutáneas, heridas o en zonas demasiado sensibles. • El uso del aparato debe producir una sensación agradable. En caso de experimentar dolor o una sensación desagradable, interrumpa el tratamiento y consulte a su médico. 2.1 Volumen de suministros y embalaje Primeramente compruebe por favor que el aparato esté completo. El volumen de entrega comprende: • Aparato Manilux con adaptador de corriente • 5 piezas de quita y pon (Manilux S) • Bolsa de almacenamiento • 10 piezas de quita y pon (Manilux L) • Instrucciones de manejo El embalaje es reutilizable o puede reciclarse. Deshágase del material de embalaje que no se necesite, siguiendo las normas pertinentes. Si al desembalar observara algún daño causado durante el transporte, póngase inmediatamente en contacto con el comerciante. PRECAUCIÓN ¡Asegúrese de que los plásticos de embalaje no caigan en manos de niños! ¡Existe el peligro de asfixia! 2.2 Características especiales del MEDISANA Manilux 30 • El aparato de manicura y pedicura MEDISANA Manilux es sencillo de utilizar y resulta ideal para cuidar manos, pies y uñas. Es especialmente apropiado para tratar uñas encarnadas, gruesas y astilladas, así como para tratar callosidades, durezas y ojos de gallo. Además, también es adecuado para el cuidado cosmético de las manos, las uñas y uñas postizas. • Las partes de zafiro tienen una vida útil extremadamente larga y son prácticamente inmunes al desgaste. • Debido a que su uso conlleva un peligro mínimo de lesión, el Manilux es especialmente adecuado para diabéticos y personas de edad. • No ponga en remojo la piel de las manos y los pies antes de tratarlos. • El aparato está dotado de un cierre automático de seguridad de sujeción rápida. E 2 Informaciones interesantes / 3 Aplicación 2.3 Preguntas frecuentes y respuestas 3.1 Funciones ¿Por qué el Manilux es especialmente adecuado para personas diabéticas? Como la velocidad se puede regular de forma continua y el aparato se para cuando la presión sea demasiada alta, el aparato puede usarse con toda seguridad, incluso con una sensibilidad al dolor reducida o una capacidad de reacción retardada. Además, las piezas de quita y pon de zafiro sólo retiran partículas de piel ya muertas. ¿Por qué hay tantas piezas de tratamiento? Cada una de ellas ha sido concebida para dar solución a problemas específicos de las manos y los pies y, por ello, son especialmente efectivas y de uso seguro. ¿El MEDISANA Manilux puede ser usado por más de una persona? Sí, pero a fin de evitar el contagio de enfermedades de la piel, cada una de ellas deberá tener sus propias piezas de tratamiento más importantes. Éstas pueden ser adquiridas en MEDISANA AG 1. Interruptor de ENCENDIDO/APAGADO  En la parte izquierda del aparato se encuentra el interruptor de ENCENDIDO/APAGADO . Si se pulsa una vez (2 seg.) el aparato se enciende o se apaga. 2. Giro a la derecha/izquierda  En la parte derecha se encuentra el interruptor para el giro a la derecha/izquierda . Al pulsarlo una vez, se conecta el giro a la derecha/izquierda. El cambio de giro también puede efectuarse durante la marcha. 3. Regulador de velocidad  En la parte superior del aparato se encuentra el regulador de velocidad  con los símbolos "+" y "-". Al pulsar "+" se aumenta el número de revoluciones. Al pulsar "-" se reduce el número de revoluciones. El cambio de la velocidad tiene lugar de forma lenta. AVISO A altas revoluciones, el aparato se desconecta automáticamente si se bloquea el cuerpo lijador. Vuelva a encender el aparato en tal caso. 4. Cierre de sujeción rápida  El aparato está equipado con un cierre automático de seguridad de sujeción rápida  que puede alojar un gran número de piezas de quita y pon, así como accesorios con dentado estándar (2,32 - 2,35 mm de Ø). Desconecte el aparato. Para cambiar las piezas de quita y pon, sólo tiene que extraer la pieza de quita y pon que no necesite. Inserte con cuidado la pieza en la abertura hasta que perciba una resistencia. En cuanto el aparato se pone en marcha la pieza de quita y pon se enclava con firmeza. 5. Iluminación  Encima de la abertura para las piezas de quita y pon, en la parte delantera del aparato, se encuentran dos luces LED  que se encienden automáticamente al conectar el aparato. 31 E 3 Aplicación 3.2 Manejo del aparato El aparato sólo funciona con adaptador de red. Inserte el adaptador de red en la toma de corriente antes de la puesta en marcha para el funcionamiento con la red eléctrica. Inserte la pieza de quita y pon en la abertura del cierre de sujeción rápida  hasta que perciba una resistencia. Conecte el aparato con el interruptor de ENCENDIDO/APAGADO . En cuanto el aparato se pone en marcha, la pieza de quita y pon se enclava con firmeza. Con el interruptor  seleccione el giro a la derecha o a la izquierda, y con las teclas +/–  regule la velocidad de giro. Inicie el tratamiento lentamente y vaya aumentando la velocidad de rotación de acuerdo a sus ritmo individual. El fino polvo que se produce se debe a que los zafiros retiran las partículas de piel muerta mediante un limado cuidadoso mientras que las partículas de piel viva permanecen intactas. De ese modo queda eliminado todo peligro de lesión. Interrumpa el tratamiento en caso de que el limado de las callosidades le resulte desagradable. Secuencia recomendada de las piezas de quita y pon 1. Cono de zafiro, grueso Para callosidades y durezas en pies y manos, pero también para limar uñas muy astilladas o descamadas. Vuelve a dar forma a las uñas y elimina la dolorosa presión. 2. Disco de zafiro, grueso Recorta y da forma a las uñas hasta en los bordes laterales. El resultado son unas uñas cuidadas de forma impecable que no se rompen, quiebran ni astillan. 3. Fresador de llama Para eliminar con cuidado las uñas encarnadas. Los hongos que se acumulan en la parte delantera debajo de las uñas también se pueden eliminar por ejemplo. ¡Maneje con cuidado el fresador de llama! 4. Fresador de zafiro, redondo Para lijar las uñas encarnadas. Colóquelo de forma lateral y lije lentamente las uñas. El fresador de zafiro no debe utilizarse para eliminar el pellejo de la cutícula, ya que existe el riesgo de provocar estrías en la lúnula. 5. Cono de fieltro La pieza de quita y pon para el acabado de cualquier tratamiento de las uñas. Las uñas de las manos y los pies obtienen con esta pieza un pulido brillante. Uñas y bordes impecablemente lisos proporcionan un acabado brillante, completando el cuidado. 32 E 3 Aplicación 6. Cono de zafiro, largo / grueso (sólo Manilux L) Para el limado amplio de callosidades y durezas. 7. Disco de zafiro, fino (sólo Manilux L) Para recortar las uñas mediante el limado: sujetar con firmeza el aparato, guiar la uña a lo largo del disco. ¡Limar solamente en una dirección! 8. Fresador de aguja (sólo Manilux L) Para tratar bordes y recovecos difíciles, a los que no se puede acceder con limas más gruesas y para poner al descubierto con cuidado las uñas encarnadas. ¡Maneje con cuidado el fresador de aguja! ¡Utilícelo solamente con una velocidad reducida! 9. Fresador cilíndrico (sólo Manilux L) Para el tratamiento de uñas gruesas y astilladas. A las uñas astilladas se les puede dar una buena forma y un mejor aspecto. Se elimina la presión. Es adecuado también para tratar los bordes duros de los ojos de gallo, para eliminar la presión. ¡Tratar sólo las zonas donde hay presión! ¡Los ojos con cierta profundidad deberían ser tratados por el médico de familia y no por uno mismo! 10. Lima de drenaje (sólo Manilux L) Es especialmente apropiada para callosidades fuertes y gruesas en los talones y en el pulpejo de manos y pies, donde se suelen formar con frecuencia callos de gran dureza. Se recomienda ponerse crema después del tratamiento. Usándolo regularmente, el MEDISANA Manilux contribuye a proporcionarle manos y pies bien cuidados, con una piel suave y unas uñas firmes y con estructura. Todos los complementos no incluidos en Manilux S se pueden comprar como accesorios en el comercio especializado o adquirirse directamente a través de MEDISANA. 33 E 4 Generalidades 4.1 Limpieza y cuidado • Antes de limpiar cualquier aparato eléctrico, desconéctelo de la toma de corriente. • No use nunca productos de limpieza agresivos o cepillos de cerdas gruesas. • Limpie el aparato con un trapo suave ligeramente humedecido con una lejía de jabón suave. Nunca sumerja en agua el aparato y evite que le entre agua. No use el aparato nuevamente sino hasta que esté completamente seco. • Las piezas de quita y pon se pueden limpiar por motivos de higiene con un cepillo (p. ej. un cepillo de dientes viejo. Se recomienda también desinfectar los cuerpos de las limas con spray desinfectante o alcohol al 90% para evitar la transmisión de infecciones. Los vástagos de las piezas de quita y pon se deben mantener limpios de grasa. Deje secar las piezas completamente antes volver a colocarlas en el aparato. • Almacene el aparato en un lugar seco y fresco. 4.2 Indicaciones para la eliminación Este aparato no se debe eliminar por medio de la recogida de basuras doméstica. Todos los usuarios están obligados a entregar todos los aparatos eléctricos o electrónicos, independientemente de si contienen substancias dañinas o no, en un punto de recogida de su ciudad o en el comercio especializado, para que puedan ser eliminados sin dañar el medio ambiente. Para más información sobre cómo deshacerse de su aparato, diríjase a su ayuntamiento o a su establecimiento especializado. 4.3 Datos técnicos Denominación y modelo : Aparato de manicura y pedicura MEDISANA Manilux S / L Medidad (Aparato de mano) : approx. 140 x 40 x 50 mm (L x A x A) Peso (Aparato de mano) : approx. 150 g sin bloque de alimentación Alimentación eléctrica : Operación con adaptador de corrient 230 v~ / 50 hz DC 12 v, 500 ma : approx. 1 800 – 11 000 1/min Revoluciones Clase de protección : II N° de articolo (Manilux S) : 85303 N° de articolo (Manilux L) : 85404 EAN-N° (Manilux S) : 4015588853036 EAN-N° (Manilux L) : 4015588854040 Seguridad comprobada de acuerdo a S-GS Con vistas a mejoras de la calidad del producto, nos reservamos el derecho de introducir modificaciones técnicas y de diseño. 34 E 5 Garantía 5.1 Condiciones de garantía y reparación Le rogamos consulte con su distribuidor especializado o directamente con el centro de servicio técnico en caso de una reclamación. Si tuviera que remitirnos el dispositivo, le rogamos indique el defecto y adjunte una copia del recibo de compra. En este caso, se aplicarán las siguientes condiciones de garantía: 1. Con relación a los productos de MEDISANA, se ofrece una garantía por un período de tres años a partir de la fecha de compra. En caso de una reclamación, la fecha de compra debe probarse mediante el recibo de compra o la factura. 2. Los defectos de material o de fabricación se eliminarán de forma gratuita dentro del período de garantía. 3. La aplicación de la garantía no conlleva una extensión del período de garantía, ni con respecto al dispositivo ni con respecto a los componentes sustituidos. 4. Esta garantía no cubre: a. todos los daños causados por abuso, por ej. por incumplimiento del manual de uso; b. los daños debidos a reparaciones o intervenciones por parte del comprador o terceros no autorizados; c. los daños de transporte causados durante el transporte del domicilio del fabricante al consumidor o durante el envío al servicio técnico; d. accesorios sometidos a un desgaste normal. 5. Se excluye cualquier responsabilidad por los daños directos o indirectos causados por el dispositivo, aunque el daño en el dispositivo haya sido considerado como una reclamación justificada. MEDISANA AG Itterpark 7-9 40724 Hilden Tel.: +49 (0) 2103 / 2007-60 Fax: +49 (0) 2103 / 2007-626 eMail: [email protected] Internet: www.medisana.de Para la dirección del servicio técnico, consulte la última página. 35
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78

Medisana Manilux L El manual del propietario

Categoría
Implementos de manicura / pedicura
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para