Medisana MPS El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Gerät und Bedienelemente
Device and controls
Appareil et éléments de commande
Apparecchio ed elementi per la regolazione
Dispositivo y elementos de control
Aparelho e elementos de comando
Toestel en bedieningselementen
Laite ja käyttölaitteet
Apparaten och komponenter
Συσκευή και στοιχεία χειρισμού
ES
Giro a la derecha/izquierda
Interruptor giratorio
0 ENC/APA
+ Ajustar la velocidad de rotación
Cable en espiral con adaptador de red
(desmontable)
Piezas de quita y pon
Portapiezas enchufable
Aparato
PT
Marcha à direita/esquerda
Botão rotativo
0 LIGADO/DESLIGADO
+ Regular a velocidade de rotação
Cabo em espiral com fonte de
alimentação (removível)
Peças de tratamento
Dispositivo por tensão de encaixe
Aparelho
NL
Rechts-/Linksdraaiing
Draaischakelaar
0 AAN/UIT
+ Draaisnelheid instellen
Spiraalsnoer met netadapter
(afneembaar)
Aanzetstukken
Steekspaninrichting
Apparaat
FI
Pyörintä oikealle/vasemmalle
Kääntökytkin
0 ON/OFF
+ pyörimisnopeuden säätö
Kierrejohto ja verkkomuuntaja
(irrotettava)
Lisäosaa
Kiinnityslaite
Laite
29
ES
1 Indicaciones de seguridad
¡NOTAS IMPORTANTES!
¡CONSERVAR SIN FALTA!
Estas instrucciones forman parte de este aparato.
Contienen información importante relativa a la puesta
en funcionamiento y manejo. Lea estas instrucciones
en su totalidad. Si no se respetan estas instrucciones
se pueden producir graves lesiones o daños en el
aparato.
ADVERTENCIA
Las indicaciones de advertencia se deben respetar para
evitar la posibilidad de que el usuario sufra lesiones.
ATENCIÓN
Estas indicaciones se deben respetar para evitar
posibles daños en el aparato.
NOTA
Estas indicaciones le ofrecen información adicional
que le resultará útil para la instalación y para el
funcionamiento.
Clase de protección II
Número de LOTE
Fabricante
Antes de utilizar el aparato, lea detenidamente las instrucciones de manejo,
especialmente las indicaciones de seguridad; guarde estas instrucciones para su
consulta posterior. Si cede el aparato a terceras personas, entregue también
estas instrucciones de manejo.
Leyenda
30
1 Indicaciones de seguridad
ES
Indicaciones
de seguridad
Antes de conectar el aparato a la
red de suministro, compruebe que la
tensión indicada en la placa de características del ventilador se corresponda
con la tensión de su red de suministro.
Sólo emplee el aparato para los fines que se señalan en las instrucciones de
uso.
El aparato no está determinado para el uso comercial.
No use piezas adicionales que no hayan sido recomendadas por el fabricante.
Evite el contacto con objetos puntiagudos o filosos. La garantía pierde validez
en caso de usar el aparato para fines distintos a los señalados.
Este equipo lo pueden emplear niños a partir de 8 años, personas
con minusvalías físicas, sensoriales o metales o personas sin
experiencia ni conocimientos, siempre que estén bajo supervisión o
se les haya mostrado el funcionamiento del dispositivo y se les
hayan indicado claramente los posibles riesgos.
Los niños deben estar vigilados para asegurarse de que no utilicen
el aparato como juguete.
Los niños no podrán limpiar ni poner a punto el dispositivo sin
supervisión.
En caso de desperfecto, no trate de repararlo usted mismo. En caso de
hacerlo, no sólo pierde toda validez la garantía sino que pueden sucitarse
serios peligros (incendio, descarga eléctrica, lesión). Mande reparar el aparato
a los centros de servicio autorizados.
Tenga presente lo siguiente en lo referente a aparatos eléctricos:
¡Utilice el aparato solamente en espacios cerrados!
Conecte el adaptador de corriente a la toma de corriente únicamente
cuando el aparato esté apagado.
No trate de cojer nunca un aparato que haya caído al agua y extraiga inme-
diatamente el adaptador de red de la toma de corriente.
Nunca use un aparato eléctrico al ducharse o bañarse y guárdelo en un lugar
donde no puedan caer en la bañera o el lavabo.
Mantenga el cable de alimentación lejos de superficies calientes y llamas
directas.
No use el aparato cuando el cable de alimentación se encuentre dañado, el
adaptador esté defectuoso, el aparato no funcione correctamente, cuándo éste
se haya caído al suelo o al agua o haya sufrido un desperfecto.
No use el cable de alimentación para tirar, transportar o girar el aparato ni
tampoco lo doble.
Evite que el aparato se caliente debido al uso prolongado.
No debe emplear el Medistyle de manera ininterrumpida por un lapso supe-
rior a los 15 minutos, después de los cuales es necesario dejarlo apagado
durante por lo menos una hora y dejarlo enfriar.
Desconecte el aparato de la toma de corriente sólo con manos secas después
de asegurarse de que éste se encuentra apagado. Lo mismo vale para cuando
cambie alguna de las partes del aparato o lo limpie.
Recomendaciones importantes – por el bien de su salud
:
En caso de estar enfermo de diabetes, o padecer alguna otra enfermedad,
debe consultar a su médico antes de emplear el aparato.
Las mujeres embarazadas deben tomar las medidas de precaución necesarias y
considerar su capacidad de resistencia individual. En caso dado deben con-
sultar a su médico.
31
ES
1 Indicaciones de seguridad /
2 Informaciones interesantes
No aplique el aparato en partes del cuerpo con inflamaciones, quemaduras,
infecciones, erupciones cutáneas, heridas o en zonas demasiado sensibles.
El uso del aparato debe producir una sensación agradable. En caso de ex-
perimentar dolor o una sensación desagradable, interrumpa el tratamiento y
consulte a su médico.
¡Muchas gracias por su confianza y felicitaciones!
Con el aparato de manicura y pedicura MPS ha adquirido un producto de
calidad de MEDISANA.
Para que pueda utilizar de forma satisfactoria y disfrutar durante mucho
tiempo de su MEDISANA MPS, le recomendamos que lea detenidamente las
siguientes indicaciones respecto al uso y los cuidados.
Compruebe primero si el aparato está completo y si no presenta daño alguno.
En caso de dudas, no ponga el aparato en funcionamiento y diríjase a su
proveedor o punto de atención al cliente. El volumen de entrega comprende:
Aparato MPS con adaptador de corriente
4 piezas de quita y pon
Bolsa de almacenamiento
Instrucciones de manejo
El embalaje es reutilizable o puede reciclarse. Deshágase del material de em-
balaje que no se necesite, siguiendo las normas pertinentes. Si al desembalar
observara algún daño causado durante el transporte, póngase inmediata-
mente en contacto con el comerciante.
ADVERTENCIA
¡Asegúrese de que los plásticos de embalaje no caigan en manos
de niños! ¡Existe el peligro de asfixia!
El aparato de manicura y pedicura MEDISANA MPS es sencillo de utilizar y
resulta ideal para cuidar manos, pies y uñas. Es especialmente apropiado
para tratar uñas encarnadas, gruesas y astilladas, así como para tratar callo-
sidades, durezas y ojos de gallo. Además, también es adecuado para el
cuidado cosmético de las manos, las uñas y uñas postizas.
Las partes de zafiro tienen una vida útil extremadamente larga y son prác-
ticamente inmunes al desgaste.
Debido a que su uso conlleva un peligro mínimo de lesión, el MPS es espe-
cialmente adecuado para diabéticos y personas de edad.
No ponga en remojo la piel de las manos y los pies antes de tratarlos.
El aparato está equipado con un práctico portapiezas enchufable.
2.2
Características
especiales del
MEDISANA
Medistyle
¡
Muchas gracias!
2.1
Volumen
de suministros
y embalaje
2 Informaciones interesantes
32
2 Informaciones interesantes /
3 Aplicació
n
ES
¿Por qué el
MP
S
es especialmente adecuado para personas diabéticas?
Como la velocidad se puede regular de forma continua y el aparato se para
cuando la presión sea demasiada alta, el aparato puede usarse con toda
seguridad, incluso con una sensibilidad al dolor reducida o una capacidad de
reacción retardada. Además, las piezas de quita y pon de zafiro sólo retiran
partículas de piel ya muertas.
¿Por qué hay tantas piezas de tratamiento?
Cada una de ellas ha sido concebida para dar solución a problemas específi-
cos de las manos y los pies y, por ello, son especialmente efectivas y de uso
seguro.
¿El MEDISANA MPS puede ser usado por más de una persona?
Sí, pero a fin de evitar el contagio de enfermedades de la piel, cada una de ellas
deberá tener sus propias piezas de tratamiento más importantes. Éstas pueden
ser adquiridas en MEDISANA GmbH
1. Conmutador giratorio
para encender/apagar el aparato
y para regular la velocidad de giro
En la parte superior del aparato se encuentra el conmutador giratorio
con los símbolos + y 0 Girando el conmutador de 0 a + se enciende el
aparato. Si lo gira a 0, se apaga el aparato. Si vuelve a girar el conmutador
a +, se aumenta la velocidad de giro. Si lo gira a 0, se disminuye la velocidad
de giro. El cambio de la velocidad tiene lugar de forma lenta. Inicie el trata-
miento lentamente y vaya aumentando la velocidad de rotación de acuerdo
a sus ritmo individual.
2. Giro a la derecha/izquierda
En la parte superior se encuentra el conmutador para la marcha a la
derecha/izquierda
. Desplazando el conmutador se selecciona la marcha
a la derecha o a la izquierda. El cambio de giro también puede efectuarse
durante la marcha.
3. Portapiezas enchufable
El aparato está equipado con un práctico portapiezas enchufable
. Des-
conecte el aparato. Para cambiar las piezas de quita y pon, sólo tiene que
extraer la pieza de quita y pon que no necesite. Enchufe la pieza deseada
con cuidado en la abertura, hasta que encaje.
2.3
Preguntas
frecuentes y
respuestas
3.1
Funciones
3 Aplicació
n
33
ES
3 Aplicació
n
Piezas de quita y pon para la manicura:
1. Cono de zafiro
de grano grueso
Art.-No. 85003
Para limar las callosidades
secas.
2. Fresa flameada
Art.-No. 85011
Para retirar cuidadosamente
uñas enterradas.
3. Disco de zafiro
de grano fino
Art.-No. 85004
Para cortar las uñas mediante
limado: Sujete firmemente el
aparato y guíe la uña a lo largo del disco.
Lime en una sóla dirección.
4. Cono de fieltro
Art.-No. 85001
Para pulir los bordes y la
superficie de las uñas.
Pieza de quita y pon para la pedicura:
Cono de zafiro
de grano grueso
Art.-No. 85003
Para limar callosidades
secas.
3.3
Pedicura
3.2
Manicura
Se recomienda ponerse crema después del tratamiento. Usándolo regularmente, el MEDISANA
MPS contribuye a proporcionarle manos y pies bien cuidados, con una piel suave y unas uñas firmes
y con estructura.
34
4 Generalidades
ES
Antes de limpiar cualquier aparato eléctrico, desconéctelo de la toma de
corriente.
No use nunca productos de limpieza agresivos o cepillos de cerdas gruesas.
Limpie el aparato con un trapo suave ligeramente humedecido con una lejía
de jabón suave. Nunca sumerja en agua el aparato y evite que le entre agua.
No use el aparato nuevamente sino hasta que esté completamente seco.
Las piezas de quita y pon se pueden limpiar por motivos de higiene con un
cepillo (p. ej. un cepillo de dientes viejo. Se recomienda también desinfectar
los cuerpos de las limas con spray desinfectante o alcohol al 90% para
evitar la transmisión de infecciones. Los vástagos de las piezas de quita y pon
se deben mantener limpios de grasa. Deje secar las piezas completamente
antes volver a colocarlas en el aparato.
Almacene el aparato en un lugar seco y fresco.
Pliegue el cable con cuidado para prevenir la rotura del cable.
Este aparato no se debe eliminar por medio de la recogida de basuras
doméstica.
Todos los usuarios están obligados a entregar todos los aparatos eléctricos o
electrónicos, independientemente de si contienen substancias dañinas o no, en
un punto de recogida de su ciudad o en el comercio especializado, para que
puedan ser eliminados sin dañar el medio ambiente.
Para más información sobre cómo deshacerse de su aparato, diríjase a su
ayuntamiento o a su establecimiento especializado.
Denominación y modelo
Alimentación eléctrica
: Aparato de manicura y pedicura
MEDISANA MPS
: Operación con adaptador de corrient
100-240 V~ 50/60 Hz 500 mA
18 V 500 mA
Revoluciones por minuto : approx. 2.000 - approx. 5.200
Medidad (Aparato de mano) : approx. 150 (L) x 40 (Ø) mm
Peso (Aparato de mano) : approx. 140 g
N° de articolo : 85126
EAN-N° : 40 15588 85126 1
Con vistas a mejoras de la calidad del producto, nos reservamos
el derecho de introducir modificaciones técnicas y de diseño.
4.2
Indicaciones para
la eliminación
4.3
Datos técnicos
4.1
Limpieza y
cuidado
35
ES
5 Garantía
Le rogamos consulte con su distribuidor especializado o directamente con el
centro de servicio técnico en caso de una reclamación. Si tuviera que remi-
tirnos el dispositivo, le rogamos indique el defecto y adjunte una copia del
recibo de compra.
En este caso, se aplicarán las siguientes condiciones de garantía:
1. Con relación a los productos de MEDISANA, se ofrece una garantía por
un período de tres años a partir de la fecha de compra. En caso de una
reclamación, la fecha de compra debe probarse mediante el recibo de
compra o la factura.
2. Los defectos de material o de fabricación se eliminarán de forma
gratuita dentro del período de garantía.
3. La aplicación de la garantía no conlleva una extensión del período de
garantía, ni con respecto al dispositivo ni con respecto a los compo-
nentes sustituidos.
4. Esta garantía no cubre:
a. todos los daños causados por abuso, por ej. por incumplimiento del
manual de uso;
b. los daños debidos a reparaciones o intervenciones por parte del
comprador o terceros no autorizados;
c. los daños de transporte causados durante el transporte del domicilio
del fabricante al consumidor o durante el envío al servicio técnico;
d. accesorios sometidos a un desgaste normal
(p. ej., piezas adicionales)
.
5. Se excluye cualquier responsabilidad por los daños directos o indirectos
causados por el dispositivo, aunque el daño en el dispositivo haya sido
considerado como una reclamación justificada.
MEDISANA GmbH
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
ALEMANIA
Internet: www.medisana.de
Encontrará la dirección de nuestra asistencia técnica en la hoja anexa.
Condiciones
de garantía
y reparación

Transcripción de documentos

Gerät und Bedienelemente Device and controls Appareil et éléments de commande Apparecchio ed elementi per la regolazione Dispositivo y elementos de control Aparelho e elementos de comando Toestel en bedieningselementen Laite ja käyttölaitteet Apparaten och komponenter Συσκευή και στοιχεία χειρισμού       ES NL  Giro a la derecha/izquierda  Interruptor giratorio  Rechts-/Linksdraaiing  Draaischakelaar 0 ENC/APA 0 AAN/UIT + Ajustar la velocidad de rotación + Draaisnelheid instellen  Cable en espiral con adaptador de red  Spiraalsnoer met netadapter (desmontable) (afneembaar)  Piezas de quita y pon  Portapiezas enchufable  Aparato  Aanzetstukken  Steekspaninrichting  Apparaat PT FI  Marcha à direita/esquerda  Botão rotativo  Pyörintä oikealle/vasemmalle  Kääntökytkin 0 LIGADO/DESLIGADO 0 ON/OFF + Regular a velocidade de rotação + pyörimisnopeuden säätö  Cabo em espiral com fonte de alimentação (removível)  Peças de tratamento  Dispositivo por tensão de encaixe  Aparelho  Kierrejohto ja verkkomuuntaja (irrotettava)  Lisäosaa  Kiinnityslaite  Laite ES 1 Indicaciones de seguridad ¡NOTAS IMPORTANTES! ¡CONSERVAR SIN FALTA! Antes de utilizar el aparato, lea detenidamente las instrucciones de manejo, especialmente las indicaciones de seguridad; guarde estas instrucciones para su consulta posterior. Si cede el aparato a terceras personas, entregue también estas instrucciones de manejo. Leyenda Estas instrucciones forman parte de este aparato. Contienen información importante relativa a la puesta en funcionamiento y manejo. Lea estas instrucciones en su totalidad. Si no se respetan estas instrucciones se pueden producir graves lesiones o daños en el aparato. ADVERTENCIA Las indicaciones de advertencia se deben respetar para evitar la posibilidad de que el usuario sufra lesiones. ATENCIÓN Estas indicaciones se deben respetar para evitar posibles daños en el aparato. NOTA Estas indicaciones le ofrecen información adicional que le resultará útil para la instalación y para el funcionamiento. Clase de protección II Número de LOTE Fabricante 29 ES 1 Indicaciones de seguridad Indicaciones de seguridad • Antes de conectar el aparato a la red de suministro, compruebe que la tensión indicada en la placa de características del ventilador se corresponda con la tensión de su red de suministro. • Sólo emplee el aparato para los fines que se señalan en las instrucciones de uso. El aparato no está determinado para el uso comercial. • No use piezas adicionales que no hayan sido recomendadas por el fabricante. • Evite el contacto con objetos puntiagudos o filosos. La garantía pierde validez en caso de usar el aparato para fines distintos a los señalados. • Este equipo lo pueden emplear niños a partir de 8 años, personas con minusvalías físicas, sensoriales o metales o personas sin experiencia ni conocimientos, siempre que estén bajo supervisión o se les haya mostrado el funcionamiento del dispositivo y se les hayan indicado claramente los posibles riesgos. • Los niños deben estar vigilados para asegurarse de que no utilicen el aparato como juguete. • Los niños no podrán limpiar ni poner a punto el dispositivo sin supervisión. • En caso de desperfecto, no trate de repararlo usted mismo. En caso de hacerlo, no sólo pierde toda validez la garantía sino que pueden sucitarse serios peligros (incendio, descarga eléctrica, lesión). Mande reparar el aparato a los centros de servicio autorizados. Tenga presente lo siguiente en lo referente a aparatos eléctricos: • ¡Utilice el aparato solamente en espacios cerrados! • Conecte el adaptador de corriente a la toma de corriente únicamente cuando el aparato esté apagado. • No trate de cojer nunca un aparato que haya caído al agua y extraiga inmediatamente el adaptador de red de la toma de corriente. • Nunca use un aparato eléctrico al ducharse o bañarse y guárdelo en un lugar donde no puedan caer en la bañera o el lavabo. • Mantenga el cable de alimentación lejos de superficies calientes y llamas directas. • No use el aparato cuando el cable de alimentación se encuentre dañado, el adaptador esté defectuoso, el aparato no funcione correctamente, cuándo éste se haya caído al suelo o al agua o haya sufrido un desperfecto. • No use el cable de alimentación para tirar, transportar o girar el aparato ni tampoco lo doble. • Evite que el aparato se caliente debido al uso prolongado. • No debe emplear el Medistyle de manera ininterrumpida por un lapso superior a los 15 minutos, después de los cuales es necesario dejarlo apagado durante por lo menos una hora y dejarlo enfriar. • Desconecte el aparato de la toma de corriente sólo con manos secas después de asegurarse de que éste se encuentra apagado. Lo mismo vale para cuando cambie alguna de las partes del aparato o lo limpie. Recomendaciones importantes – por el bien de su salud: • En caso de estar enfermo de diabetes, o padecer alguna otra enfermedad, debe consultar a su médico antes de emplear el aparato. • Las mujeres embarazadas deben tomar las medidas de precaución necesarias y considerar su capacidad de resistencia individual. En caso dado deben consultar a su médico. 30 ES 1 Indicaciones de seguridad / 2 Informaciones interesantes • No aplique el aparato en partes del cuerpo con inflamaciones, quemaduras, infecciones, erupciones cutáneas, heridas o en zonas demasiado sensibles. • El uso del aparato debe producir una sensación agradable. En caso de experimentar dolor o una sensación desagradable, interrumpa el tratamiento y consulte a su médico. 2 Informaciones interesantes ¡Muchas gracias! ¡Muchas gracias por su confianza y felicitaciones! Con el aparato de manicura y pedicura MPS ha adquirido un producto de calidad de MEDISANA. Para que pueda utilizar de forma satisfactoria y disfrutar durante mucho tiempo de su MEDISANA MPS, le recomendamos que lea detenidamente las siguientes indicaciones respecto al uso y los cuidados. 2.1 Volumen de suministros y embalaje Compruebe primero si el aparato está completo y si no presenta daño alguno. En caso de dudas, no ponga el aparato en funcionamiento y diríjase a su proveedor o punto de atención al cliente. El volumen de entrega comprende: • Aparato MPS con adaptador de corriente • 4 piezas de quita y pon • Bolsa de almacenamiento • Instrucciones de manejo El embalaje es reutilizable o puede reciclarse. Deshágase del material de embalaje que no se necesite, siguiendo las normas pertinentes. Si al desembalar observara algún daño causado durante el transporte, póngase inmediatamente en contacto con el comerciante. ADVERTENCIA ¡Asegúrese de que los plásticos de embalaje no caigan en manos de niños! ¡Existe el peligro de asfixia! 2.2 Características especiales del MEDISANA Medistyle • El aparato de manicura y pedicura MEDISANA MPS es sencillo de utilizar y resulta ideal para cuidar manos, pies y uñas. Es especialmente apropiado para tratar uñas encarnadas, gruesas y astilladas, así como para tratar callosidades, durezas y ojos de gallo. Además, también es adecuado para el cuidado cosmético de las manos, las uñas y uñas postizas. • Las partes de zafiro tienen una vida útil extremadamente larga y son prácticamente inmunes al desgaste. • Debido a que su uso conlleva un peligro mínimo de lesión, el MPS es especialmente adecuado para diabéticos y personas de edad. • No ponga en remojo la piel de las manos y los pies antes de tratarlos. • El aparato está equipado con un práctico portapiezas enchufable. 31 ES 2 Informaciones interesantes / 3 Aplicación 2.3 Preguntas frecuentes y respuestas ¿Por qué el MPS es especialmente adecuado para personas diabéticas? Como la velocidad se puede regular de forma continua y el aparato se para cuando la presión sea demasiada alta, el aparato puede usarse con toda seguridad, incluso con una sensibilidad al dolor reducida o una capacidad de reacción retardada. Además, las piezas de quita y pon de zafiro sólo retiran partículas de piel ya muertas. ¿Por qué hay tantas piezas de tratamiento? Cada una de ellas ha sido concebida para dar solución a problemas específicos de las manos y los pies y, por ello, son especialmente efectivas y de uso seguro. ¿El MEDISANA MPS puede ser usado por más de una persona? Sí, pero a fin de evitar el contagio de enfermedades de la piel, cada una de ellas deberá tener sus propias piezas de tratamiento más importantes. Éstas pueden ser adquiridas en MEDISANA GmbH 3 Aplicación 3.1 Funciones 1. Conmutador giratorio  para encender/apagar el aparato y para regular la velocidad de giro En la parte superior del aparato se encuentra el conmutador giratorio  con los símbolos + y 0 Girando el conmutador de 0 a + se enciende el aparato. Si lo gira a 0, se apaga el aparato. Si vuelve a girar el conmutador a +, se aumenta la velocidad de giro. Si lo gira a 0, se disminuye la velocidad de giro. El cambio de la velocidad tiene lugar de forma lenta. Inicie el tratamiento lentamente y vaya aumentando la velocidad de rotación de acuerdo a sus ritmo individual. 2. Giro a la derecha/izquierda  En la parte superior se encuentra el conmutador para la marcha a la derecha/izquierda . Desplazando el conmutador se selecciona la marcha a la derecha o a la izquierda. El cambio de giro también puede efectuarse durante la marcha. 3. Portapiezas enchufable  El aparato está equipado con un práctico portapiezas enchufable . Desconecte el aparato. Para cambiar las piezas de quita y pon, sólo tiene que extraer la pieza de quita y pon que no necesite. Enchufe la pieza deseada con cuidado en la abertura, hasta que encaje. 32 3 Aplicación 3.2 Manicura ES Piezas de quita y pon para la manicura: 1. Cono de zafiro de grano grueso Art.-No. 85003 Para limar las callosidades secas. 2. Fresa flameada Art.-No. 85011 Para retirar cuidadosamente uñas enterradas. 3. Disco de zafiro de grano fino Art.-No. 85004 Para cortar las uñas mediante limado: Sujete firmemente el aparato y guíe la uña a lo largo del disco. Lime en una sóla dirección. 4. Cono de fieltro Art.-No. 85001 Para pulir los bordes y la superficie de las uñas. 3.3 Pedicura Pieza de quita y pon para la pedicura: Cono de zafiro de grano grueso Art.-No. 85003 Para limar callosidades secas. Se recomienda ponerse crema después del tratamiento. Usándolo regularmente, el MEDISANA MPS contribuye a proporcionarle manos y pies bien cuidados, con una piel suave y unas uñas firmes y con estructura. 33 ES 4 Generalidades 4.1 Limpieza y cuidado • Antes de limpiar cualquier aparato eléctrico, desconéctelo de la toma de corriente. • No use nunca productos de limpieza agresivos o cepillos de cerdas gruesas. • Limpie el aparato con un trapo suave ligeramente humedecido con una lejía de jabón suave. Nunca sumerja en agua el aparato y evite que le entre agua. No use el aparato nuevamente sino hasta que esté completamente seco. • Las piezas de quita y pon se pueden limpiar por motivos de higiene con un cepillo (p. ej. un cepillo de dientes viejo. Se recomienda también desinfectar los cuerpos de las limas con spray desinfectante o alcohol al 90% para evitar la transmisión de infecciones. Los vástagos de las piezas de quita y pon se deben mantener limpios de grasa. Deje secar las piezas completamente antes volver a colocarlas en el aparato. • Almacene el aparato en un lugar seco y fresco. • Pliegue el cable con cuidado para prevenir la rotura del cable. 4.2 Indicaciones para la eliminación Este aparato no se debe eliminar por medio de la recogida de basuras doméstica. Todos los usuarios están obligados a entregar todos los aparatos eléctricos o electrónicos, independientemente de si contienen substancias dañinas o no, en un punto de recogida de su ciudad o en el comercio especializado, para que puedan ser eliminados sin dañar el medio ambiente. Para más información sobre cómo deshacerse de su aparato, diríjase a su ayuntamiento o a su establecimiento especializado. 4.3 Datos técnicos Denominación y modelo : Aparato de manicura y pedicura Alimentación eléctrica : Operación con adaptador de corrient MEDISANA MPS 100-240 V~ 18 V Revoluciones por minuto 50/60 Hz 500 mA 500 mA : approx. 2.000 - approx. 5.200 Medidad (Aparato de mano) : approx. 150 (L) x 40 (Ø) mm Peso (Aparato de mano) : approx. 140 g N° de articolo : 85126 EAN-N° : 40 15588 85126 1 Con vistas a mejoras de la calidad del producto, nos reservamos el derecho de introducir modificaciones técnicas y de diseño. 34 5 Garantía Condiciones de garantía y reparación ES Le rogamos consulte con su distribuidor especializado o directamente con el centro de servicio técnico en caso de una reclamación. Si tuviera que remitirnos el dispositivo, le rogamos indique el defecto y adjunte una copia del recibo de compra. En este caso, se aplicarán las siguientes condiciones de garantía: 1. Con relación a los productos de MEDISANA, se ofrece una garantía por un período de tres años a partir de la fecha de compra. En caso de una reclamación, la fecha de compra debe probarse mediante el recibo de compra o la factura. 2. Los defectos de material o de fabricación se eliminarán de forma gratuita dentro del período de garantía. 3. La aplicación de la garantía no conlleva una extensión del período de garantía, ni con respecto al dispositivo ni con respecto a los componentes sustituidos. 4. Esta garantía no cubre: a. todos los daños causados por abuso, por ej. por incumplimiento del manual de uso; b. los daños debidos a reparaciones o intervenciones por parte del comprador o terceros no autorizados; c. los daños de transporte causados durante el transporte del domicilio del fabricante al consumidor o durante el envío al servicio técnico; d. accesorios sometidos a un desgaste normal (p. ej., piezas adicionales). 5. Se excluye cualquier responsabilidad por los daños directos o indirectos causados por el dispositivo, aunque el daño en el dispositivo haya sido considerado como una reclamación justificada. MEDISANA GmbH Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS ALEMANIA E-Mail: [email protected] Internet: www.medisana.de Encontrará la dirección de nuestra asistencia técnica en la hoja anexa. 35
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78

Medisana MPS El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario