Transcripción de documentos
Bedienungsanleitung/Garantie
Gebruiksaanwijzing • Mode d’emploi • Instrucciones de servicio
Manual de instruções • Istruzioni per l’uso • Bruksanvisning
Instruction Manual • Instrukcja obsługi/Gwarancja • Návod k použití
Használati utasítás • Руководство по эксплуатации
MANIKÜRE-PEDIKÜRE-SETT
Manicure-/Pedicure-S • Set manucure - pédicure • Juego de manicura e pedicuraa
Manicure-/Pedicure-Set
Conjunto de manicure e pedicure • Set per pedicure e manicure • Manikyr-/pedikyrsetttt
Manicure-pedicure set • Zestaw
Z
manicure pedicure • Souprava pro manikůru a pedikůruu
Manikür-pedikür-készlet • Маникюрный педикюрный наборр
MPS 2681
999 9:01:13 Uhr
05-MPS 2681 neu.indd 1
08.10.2009 9:01:13 Uhr
Fi
Oversikt over betjeningselementene............................ Side 3
Bruksanvisning ............................................................. Side 17
Tekniske data ............................................................... Side 18
ENGLISH
NEDERLANDS
Inhoud
Overzicht van de bedieningselementen................... Pagina
Gebruiksaanwijzing .................................................. Pagina
Technische gegevens .............................................. Pagina
3
7
8
Contents
Overview of the Components ..................................... Page 3
Instruction Manual ....................................................... Page 19
Technical Data............................................................. Page 20
JĘZYK POLSKI
FRANÇAIS
Sommaire
Liste des différents éléments de commande .............. Page 3
Mode d’emploi ............................................................. Page 9
Données techniques ................................................... Page 10
Spis treści
Przegląd elementów obłsugi .....................................Strona 3
Instrukcja obsługi ......................................................Strona 21
Dane techniczne .......................................................Strona 22
Gwarancja .................................................................Strona 22
ESPAÑOL
ČESKY
Indice
Obsah
Indicación de los elementos de manejo................... Página 3
Instrucciones de servicio.......................................... Página 11
Datos técnicos.......................................................... Página 12
Přehled ovládacích prvků..........................................Strana 3
Návod k použití..........................................................Strana 23
Technické údaje ........................................................Strana 24
PORTUGUÊS
MAGYARUL
Índice
Tartalom
Descrição dos elementos......................................... Página 3
Manual de instruções ............................................... Página 13
Características técnicas ........................................... Página 14
A kezelőelemek áttekintése ........................................ Oldal 3
Használati utasítás ...................................................... Oldal 25
Műszaki adatok ........................................................... Oldal 26
ITALIANO
РУССКИЙ
Indice
Содержание
Elementi di comando ............................................... Pagina 3
Istruzioni per l’uso .................................................... Pagina 15
Обзор деталей прибора .............................................. стр. 3
Руководство по эксплуатации .................................... стр. 27
Технические данные ................................................... стр. 28
Dati tecnici ................................................................ Pagina 16
ITALIANO PORTUGUÊS ESPAÑOL FRANÇAIS NEDERLANDS DEUTSCH
3
4
5
5
NORSK
Übersicht der Bedienelemente ................................... Seite
Bedienungsanleitung .................................................. Seite
Technische Daten ....................................................... Seite
Garantie....................................................................... Seite
JĘZYK POLSKI ENGLISH
Innhold
ČESKY
Inhalt
NORSK
РУССКИЙ MAGYARUL
DEUTSCH
2
05-MPS 2681 neu.indd 2
20.08.2008 9:01:19 Uhr
Übersicht der Bedienelemente
Overzicht van de bedieningselementen • Liste des différents éléments de commande
Indicación de los elementos de manejo • Descrição dos elementos • Elementi di comando
Oversikt over betjeningselementene • Overview of the Components
Przegląd elementów obsługi • Přehled ovládacích prvků • A kezelőelemek áttekintése
Обзор деталей прибора
12
11
3
8
4
2
1
7
5
6
9
10
3
05-MPS 2681 neu.indd 3
20.08.2008 9:01:19 Uhr
DEUTSCH
Allgemeine Sicherheitshinweise
Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die Bedienungsanleitung sehr sorgfältig durch und bewahren Sie diese inkl.
Garantieschein, Kassenbon und nach Möglichkeit den Karton
mit Innenverpackung gut auf. Falls Sie das Gerät an Dritte
weitergeben, geben Sie auch die Bedienungsanleitung mit.
•
Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den privaten und
den dafür vorgesehenen Zweck. Dieses Gerät ist nicht für
den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Benutzen Sie es
nicht im Freien. Halten Sie es vor Hitze, direkter Sonneneinstrahlung, Feuchtigkeit (auf keinen Fall in Flüssigkeiten
tauchen) und scharfen Kanten fern. Benutzen Sie das Gerät
nicht mit feuchten Händen. Bei feucht oder nass gewordenem Gerät sofort den Netzstecker ziehen.
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie immer den
Stecker aus der Steckdose (ziehen Sie am Stecker, nicht
am Kabel) wenn Sie das Gerät nicht benutzen, Zubehörteile
anbringen, zur Reinigung oder bei Störung.
Betreiben Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt. Sollten Sie
den Raum verlassen, schalten Sie das Gerät immer aus.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
Prüfen Sie Gerät und Kabel regelmäßig auf Schäden. Ein
beschädigtes Gerät bitte nicht in Betrieb nehmen.
Reparieren Sie das Gerät nicht selbst, sondern suchen Sie
bitte einen autorisierten Fachmann auf. Um Gefährdungen
zu vermeiden, ein defektes Netzkabel bitte nur vom Hersteller, unserem Kundendienst oder einer ähnlich qualifizierten
Person durch ein gleichwertiges Kabel ersetzen lassen.
Verwenden Sie nur Original-Zubehör.
Beachten Sie bitte die nachfolgenden „Speziellen Sicherheitshinweise“.
•
•
•
•
•
•
HINWEIS:
Hebt Tipps und Informationen für Sie hervor.
Spezielle Sicherheitshinweise für dieses Gerät
•
Dieses Gerät ist nur zum Feilen und Polieren von Fingerund Fußnägeln geeignet.
Benutzen Sie das Gerät nicht länger als 20 Minuten. Vor
erneuter Benutzung ca. 15 Min. abkühlen lassen.
•
Übersicht der Bedienelemente
1 Nagelfeilscheibe, fein
(zum feinen Feilen dicker und harter Nägel)
2 Nagelfeilscheibe, grob
(zum groben Feilen dicker und harter Nägel)
3 Hornhautfeilscheibe, fein
(zum sanften Entfernen von harter Hornhaut)
4 Hornhautfeilscheibe, grob
(zum schnellen Entfernen von harter Hornhaut)
5 Schleifkegel, spitz
(zur Behandlung in den Ecken von Fußnägeln)
6 Schleifkegel, stumpf
(zur Behandlung in den Ecken von Fußnägeln)
7 Schleifkegel, groß
(zur groben Behandlung von Fußnägeln)
8 Polierscheibe
(zum abschließenden Polieren der Nägel)
9 Nagelhautheber
10 Antriebsgerät
11 Netzadapter/Ladegerät
12 Set-Gehäuse
Kinder und gebrechliche Personen
•
•
Inbetriebnahme
Zur Sicherheit Ihrer Kinder lassen Sie keine Verpackungsteile (Plastikbeutel, Karton, Styropor, etc.) erreichbar liegen.
•
WARNUNG!
Lassen Sie kleine Kinder nicht mit Folie spielen.
Es besteht Erstickungsgefahr!
Um Kinder oder gebrechliche Personen vor den Gefahren
elektrischer Geräte zu schützen, beachten Sie, dass dieses
Gerät nur unter Aufsicht verwendet wird. Dieses Gerät
ist kein Spielzeug. Lassen Sie kleine Kinder nicht damit
spielen.
•
Laden Sie den Akku des Antriebsgerätes auf (siehe „Laden
des Akkus“).
Stecken Sie einen entsprechenden Aufsatz auf. Sie lösen/
befestigen die Aufsätze durch einfaches Abziehen bzw.
Aufschieben auf die Achse des Antriebsgerätes.
Laden des Akku´s
•
Schalten Sie das Gerät „AUS“ und stecken Sie den Stecker
des Netzadapters an der Rückseite des Antriebsgerätes in
die Buchse ein.
Stecken Sie nun den Netzadapter in eine Steckdose 230 V,
50 Hz.
•
Symbole in dieser Bedienungsanleitung
Wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit sind besonders gekennzeichnet. Beachten Sie diese Hinweise unbedingt, um Unfälle
und Schäden am Gerät zu vermeiden:
WARNUNG:
Warnt vor Gefahren für Ihre Gesundheit und zeigt mögliche
Verletzungsrisiken auf.
ACHTUNG:
Weist auf mögliche Gefährdungen für das Gerät oder andere
Gegenstände hin.
•
•
ACHTUNG:
Die Ladezeit beträgt ca. 4 Stunden.
Danach das Netzteil bitte aus der Steckdose ziehen.
Anwendung
HINWEIS:
Baden oder cremen Sie Ihre Füße oder Hände nicht vor,
sondern waschen Sie diese nach der Behandlung.
1. Schalten Sie das Gerät mit dem Schalter auf der Oberseite
des Griffes ein.
4
05-MPS 2681 neu.indd 4
20.08.2008 9:01:21 Uhr
Reinigung und Pflege
•
•
•
Trennen Sie vor der Reinigung den Netzadapter (falls angeschlossen).
Reinigen Sie das Antriebsgehäuse mit einem leicht feuchten
Tuch.
Die Aufsätze können Sie in Wasser reinigen.
Technische Daten
Modell: ........................................................................... MPS 2681
Spannungsversorgung: .................................100-240 V, 50/60 Hz
4. Garantieleistungen werden nicht für Mängel erbracht, die
auf der Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, unsachgemäßer Behandlung oder normaler Abnutzung des Geräts
beruhen. Garantieansprüche sind ferner ausgeschlossen für
leicht zerbrechliche Teile, wie zum Beispiel Glas oder Kunststoff. Schließlich sind Garantieansprüche ausgeschlossen,
wenn nicht von uns autorisierte Stellen Arbeiten an dem
Gerät vornehmen.
5. Durch Garantieleistungen wird die Garantiezeit nicht
verlängert. Es besteht auch kein Anspruch auf neue Garantieleistungen. Diese Garantieerklärung ist eine freiwillige
Leistung von uns als Hersteller des Geräts. Die gesetzlichen
Gewährleistungsrechte (Nacherfüllung, Rücktritt, Schadensersatz und Minderung) werden durch diese Garantie nicht
berührt.
Stand 03 2008
Integrierter Akku: .................................................. 2,8 V, 500 mAh
Garantieabwicklung
Laufzeit: ....................................................................... 20 Minuten
Sollte Ihr Gerät innerhalb der Garantiezeit einen Mangel aufweisen, bitten wir Sie, uns Ihren Garantieanspruch mitzuteilen.
Maximal Ladezeit: ........................................................ 4 Stunden
Schutzklasse: .............................................................................. ΙΙ
Nettogewicht: ..................................................................... 0,15 kg
Technische Änderungen vorbehalten!
Konformitätserklärung
Hiermit erklärt die Firma Clatronic International GmbH, dass
sich das Gerät MPS 2681 in Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforderungen, der europäischen Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit (2004/108/EG) und der Niederspannungsrichtlinie (2006/95/EG) befindet.
DEUTSCH
2. Führen Sie den Aufsatz nun unter leichter Bewegung an der
zu behandelnden Stelle vorbei.
3. Kontrollieren Sie ständig in kurzen Abständen den Fortschritt der Behandlung, um Verletzungen zu vermeiden.
Die schnellste und komfortabelste Möglichkeit ist die Anmeldung
über unser SLI (Service Logistik International) Internet-Serviceportal.
www.sli24.de
Sie können sich dort direkt anmelden und erhalten alle Informationen zur weiteren Vorgehensweise Ihrer Reklamation.
Über einen persönlichen Zugangscode, der Ihnen direkt nach
Ihrer Anmeldung per E-Mail übermittelt wird, können Sie den
Bearbeitungsablauf Ihrer Reklamation auf unserem Serviceportal online verfolgen.
Alternativ können Sie uns den Servicefall per E-Mail
[email protected]
Garantiebedingungen
oder per Fax
1. Gegenüber Verbrauchern gewähren wir bei privater Nutzung
des Geräts eine Garantie von 24 Monaten ab Kaufdatum.
Ist das Gerät zur gewerblichen Nutzung geeignet, gewähren
wir beim Kauf durch Unternehmer für das Gerät eine Garantie von 12 Monaten.
Die Garantiezeit für Verbraucher reduziert sich auf 12 Monate, sofern sie ein zur gewerblichen Nutzung geeignetes
Gerät – auch teilweise – gewerblich nutzen.
2. Voraussetzung für unsere Garantieleistungen sind der Kauf
des Geräts in Deutschland bei einem unserer Vertragshändler sowie die Übersendung einer Kopie des Kaufbelegs und
dieses Garantiescheins an uns.
Befindet sich das Gerät zum Zeitpunkt des Garantiefalls im
Ausland, muss es auf Kosten des Käufers uns zur Erbringung der Garantieleistungen zur Verfügung gestellt werden.
3. Mängel müssen innerhalb von 14 Tagen nach Erkennbarkeit
uns gegenüber schriftlich angezeigt werden. Besteht der
Garantieanspruch zu Recht, entscheiden wir, auf welche Art
der Schaden/Mangel behoben werden soll, ob durch Reparatur oder durch Austausch eines gleichwertigen Geräts.
0 21 52 – 20 06 15 97
mitteilen.
Bitte teilen Sie uns Ihren Namen, Vornamen, Straße,
Hausnummer, PLZ und Wohnort, Telefon-Nummer, soweit
vorhanden, Fax-Nummer und E-Mail-Adresse mit. Im Weiteren benötigen wir die Typenbezeichnung des reklamierten
Gerätes, eine kurze Fehlerbeschreibung, das Kaufdatum und
den Händler, bei dem Sie das Neugerät erworben haben.
Nach Prüfung Ihres Garantieanspruches erhalten Sie von uns
einen fertig ausgefüllten Versandaufkleber. Sie brauchen diesen
Aufkleber nur noch auf die Verpackung Ihres gut verpackten Gerätes zu kleben und das Paket bei der nächsten Annahmestelle
der Deutschen Post / DHL abzugeben. Der Versand erfolgt für
Sie kostenlos an unser Servicecenter bzw. Servicepartner.
Bitte fügen Sie dem Paket eine Kopie Ihres Kaufbeleges (Kassenbon, Rechnung, Lieferschein) sowie eine kurze Fehlerbeschreibung bei.
Ohne den Garantienachweis (Kaufbeleg) kann Ihre Reklamation nicht kostenfrei bearbeitet werden.
5
05-MPS 2681 neu.indd 5
20.08.2008 9:01:22 Uhr
DEUTSCH
Bitte nehmen Sie in keinem Fall eine unfreie Einsendung Ihres
Gerätes vor. Bei unfreien Lieferungen entfällt Ihr Anspruch auf
Garantieleistungen.
Clatronic International GmbH
Industriering Ost 40
D-47906 Kempen/Germany
Batterieentsorgungshinweis
Das Gerät enthält wiederaufladbare
Nickel-Hydrid Akkus. Entfernen Sie diese
Akkus bevor Sie das Gerät entsorgen.
WARNUNG:
Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz, bevor Sie die Akkus
ausbauen!
• Benutzen Sie einen kleinen Kreuzschlitz-Schraubendreher,
um die Schraube vom Batteriefach zu lösen.
• Entnehmen Sie den Akku.
• Verwenden Sie eine Schere, um die Drähte am Akku zu
durchschneiden.
• Sie können sie bei einer Sammelstelle für Altbatterien
bzw. Sondermüll abgeben. Informieren Sie sich bei Ihrer
Gemeinde.
Bedeutung des Symbols „Mülltonne“
Schonen Sie unsere Umwelt, Elektrogeräte gehören nicht in den
Hausmüll.
Nutzen Sie die für die Entsorgung von Elektrogeräten vorgesehenen Sammelstellen und geben dort Ihre Elektrogeräte ab, die
Sie nicht mehr benutzen werden.
Sie helfen damit die potenziellen Auswirkungen, durch falsche
Entsorgung, auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit
zu vermeiden.
Sie leisten damit Ihren Beitrag zur Wiederverwertung, zum
Recycling und zu anderen Formen der Verwertung von Elektround Elektronik-Altgeräten.
Informationen, wo die Geräte zu entsorgen sind, erhalten Sie
über Ihre Kommunen oder die Gemeindeverwaltungen.
6
05-MPS 2681 neu.indd 6
20.08.2008 9:01:22 Uhr
Algemene veiligheidsinstructies
OPGELET:
wijst op mogelijke gevaren voor het apparaat of andere
voorwerpen.
Lees vóór de ingebruikname van dit apparaat de handleiding
uiterst zorgvuldig door en bewaar deze goed, samen met het
garantiebewijs, de kassabon en zo mogelijk de doos met de
binnenverpakking. Geef ook de handleiding mee wanneer u de
machine aan derden doorgeeft.
•
•
•
•
•
•
Gebruik het apparaat uitsluitend privé en uitsluitend voor de
voorgeschreven toepassing. Dit apparaat is niet geschikt
voor commercieel gebruik. Gebruik het apparaat niet buiten.
Bescherm het tegen hitte, directe zonnestralen, vocht (in
geen geval in vloeistoffen dompelen) en scherpe randen.
Gebruik het apparaat niet met vochtige handen. Bij vochtig
of nat geworden apparaat onmiddellijk de stroomtoevoer
onderbreken.
Schakel het apparaat uit en onderbreek altijd de stroomtoevoer (trek aan de stekker, niet aan de kabel) wanneer u het
apparaat niet gebruikt, hulpstukken aanbrengt, reinigt of
wanneer storingen optreden.
Laat het ingeschakelde apparaat niet zonder toezicht
werken. Schakel het apparaat altijd uit voordat u de ruimte
verlaat. Trek de netsteker uit de contactdoos.
Controleer regelmatig of het apparaat beschadigingen vertoont. Een beschadigd apparaat mag niet in gebruik worden
genomen.
Repareer het apparaat nooit zelf, maar breng het naar een
geautoriseerde vakman. Voorkom gevaren en laat een
defecte kabel altijd alleen door de fabrikant, onze technische
dienst of een eender gekwalificeerde persoon vervangen
door een soortgelijke kabel.
Gebruik alleen originele reserveonderdelen.
Neem de onderstaande “Speciale veiligheidsinstructies“ in
acht.
kenmerkt tips en informatie voor u.
Speciale veiligheidsinstructies
•
Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor het vijlen van teenen vingernagels.
Gebruik het apparaat niet langer dan 20 minuten. Vóór
hernieuwd gebruik ca. 15 minuten laten afkoelen.
•
Overzicht van de bedieningselementen
1 Nagelvijl, fijn
(schijf voor het fijne vijlen van harde en
dikke nagels)
2 Nagelvijl, grof
(voor het grove vijlen van harde en dikke nagels)
3 Eeltvijl, fijn
(schijf voor de milde verwijdering van hard eelt)
4 Eeltvijl, grof
(schijf voor de snelle verwijdering van hard eelt)
5 Slijpkegel, spits
(voor de behandeling in de hoeken
van teennagels)
6 Slijpkegel, stomp
(voor de behandeling in de hoeken
van teennagels)
7 Slijpkegel, grof
(voor de grove behandeling van teennagels)
8 Polijstschijf
(voor het afsluitende polijsten van de nagels)
9 Nagelriem-tiller
10 Aandrijftoestel
11 Netadapter / laadtoestel
12 Ommanteling
Kinderen en gebrekkige personen
•
•
Laat om veiligheidsredenen geen verpakkingsdelen (plasticzak, doos, piepschuim, enz.) binnen het bereik van uw
kinderen liggen.
WAARSCHUWING!
Laat kleine kinderen niet met de folie spelen. Er bestaat
gevaar voor verstikking!
Waarborg dat het apparaat alléén onder toezicht wordt
gebruikt om kinderen of gebrekkige personen tegen de
gevaren van elektrische apparaten te beschermen. Dit
apparaat is geen speelgoed. Laat kleine kinderen hier niet
mee spelen.
Ingebruikname
•
Laad de batterij van het aandrijftoestel op (zie “Batterij
laden”).
Breng het gewenste hulpstuk aan. U kunt deze eenvoudig
aanbrengen of verwijderen, door ze gewoon op de as van
de aandrijving te schuiven of ze eraf te trekken.
•
Batterij laden
Symbolen in deze bedieningshandleiding
Belangrijke aanwijzingen voor uw veiligheid zijn speciaal gekenmerkt. Neem deze aanwijzingen strikt in acht om ongevallen en
schade aan het apparaat te vermijden:
WAARSCHUWING:
waarschuwt voor gevaren voor uw gezondheid en toont
mogelijk letselrisico’s.
NEDERLANDS
•
OPMERKING:
•
Schakel het apparaat UIT en steek de stekker van de netadapter in de bus aan de achterzijde van het aandrijftoestel.
Vervolgens steekt u de netadapter in een stopcontact
230 V/50 Hz.
•
•
•
OPGELET:
De laadtijd bedraagt ca. 4 uur.
Trek daarna het nettoestel uit de contactdoos.
7
05-MPS 2681 neu.indd 7
20.08.2008 9:01:23 Uhr
Bediening
NEDERLANDS
OPMERKING:
Handen of voeten niet vóór, maar na de behandeling wassen
en met crème inwrijven.
1. Schakel het apparaat in met de schakelaar op de handgreep.
2. Beweeg het hulpstuk nu rustig langs de te behandelen plek.
3. Controleer de voortgang van de behandeling voortdurend
met korte tussenpozen. Zo voorkomt u verwondingen.
Reiniging en onderhoud
•
•
•
Onderbreek altijd eerst de stroomtoevoer (netadapter).
Reinig de ommanteling met een enigszins vochtige doek.
Maak de hulpstukken schoon in water.
Technische gegevens
Model:............................................................................MPS 2681
Spanningstoevoer: ....................................... 100-240 V, 50/60 Hz
Geïntegreerde accu: .............................................2,8 V, 500 mAh
Looptijd: ........................................................................20 minuten
Maximaal Laadtijd: .............................................................. 4 uur
Beschermingsklasse: .................................................................. ΙΙ
Nettogewicht: ..................................................................... 0,15 kg
Dit apparaat is gekeurd conform de op dit moment van toepassing zijnde CE-richtlijnen zoals bijvoorbeeld elektromagnetische
compatibiliteit en laagspanningsvoorschriften en is geconstrueerd volgens de nieuwste veiligheidstechnische voorschriften.
Technische wijzigingen voorbehouden!
Betekenis van het symbool ‘vuilnisemmer’
Bescherm ons milieu, elektrische apparaten horen niet in het
huisafval.
Maak voor het afvoeren van elektrische apparaten gebruik van
de voorgeschreven verzamelpunten en geef daar de elektrische
apparaten af die u niet meer gebruikt.
Daardoor helpt u de potentiële effecten te voorkomen die een
verkeerde afvoer op het milieu en de menselijke gezondheid
kunnen hebben.
Op deze wijze levert u uw bijdrage aan het hergebruik, de
recycling en andere verwerkingsvormen voor oude elektronische
en elektrische apparaten.
Voor informatie over verzamelpunten voor uw apparaten kunt u
contact opnemen met uw gemeente of gemeenteadministratie.
8
05-MPS 2681 neu.indd 8
20.08.2008 9:01:23 Uhr
Conseils généraux de sécurité
ATTENTION:
Indique les risques pour l’appareil ou tout autre appareil.
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant de mettre l’appareil
en marche pour la première fois. Conservez le mode d’emploi
ainsi que le bon de garantie, votre ticket de caisse et si possible,
le carton avec l’emballage se trouvant à l’intérieur. Si vous
remettez l‘appareil à des tiers, veuillez-le remettre avec son
mode d‘emploi.
•
•
•
•
•
•
N’utilisez cet appareil que pour un usage privé et pour les
taches auxquelles il est destiné. Cet appareil n’est pas prévu
pour une utilisation professionnelle. Ne l’utilisez pas en plein
air. Protégez-le de la chaleur, des rayons directs du soleil,
de l’humidité (ne le plongez en aucun cas dans l’eau) et des
objets tranchants. N’utilisez pas cet appareil avec des mains
humides. S’il arrive que de l’humidité ou de l’eau atteignent
l’appareil, débranchez aussitôt le câble d’alimentation.
Arrêtez l’appareil et débranchez toujours le câble
d’alimentation de la prise de courant (en tirant sur la fiche et
non pas sur le câble) si vous n’utilisez pas l’appareil, si vous
installez les accessoires, pour le nettoyage ou en cas de
panne.
Ne laissez jamais fonctionner l’appareil sans surveillance.
Lorsque vous quittez la pièce, toujours arrêter l’appareil.
Débranchez la fiche de la prise.
Contrôlez régulièrement l’appareil et le câble. Ne mettez pas
l’appareil en marche s’il est endommagé.
Ne réparez pas l’appareil vous-même. Contactez plutôt
un technicien qualifié. Pour éviter toute mise en danger,
ne faites remplacer le câble défectueux que par un câble
équivalent et que par le fabricant, notre service après-vente
ou toute personne de qualification similaire.
N’utilisez que les accessoires d’origine.
Respectez les „Conseils de sécurité spécifiques“ cidessous.
Attire votre attention sur des conseils et informations.
Conseils de sécurité spécifiques à cet appareil
•
Cet appareil ne convient que pour le limage et le polissage
des ongles des doigts des mains et des pieds.
N’utilisez pas cet appareil pendant plus de 20 minutes.
Laissez refroidir env. 15 min. avant toute nouvelle utilisation.
•
Liste des différents éléments de commande
1 Lime à ongles, fine
(pour un limage fin des ongles gros et durs)
2 Lime à ongles, grossière
(pour un limage grossier des ongles gros et durs)
3 Lime à durillons, fine
(pour une élimination tout en douceur des
durillons)
4 Lime à durillons, grossière
(pour une élimination rapide des durillons)
5 Cône-lime, pointu
(pour une utilisation dans les coins des ongles
des doigts de pied)
6 Cône-lime, arrondi
(pour une utilisation dans les coins des ongles
des doigts de pied)
7 Cône-lime, grand modèle
(pour un traitement grossier des ongles des doigts
de pied)
8 Lime de finition
(pour le polissage final des ongles)
9 Accessoire pour éliminer les peaux superflues
10 Machine de commande
11 Adaptateur réseau/station de chargement
12 Set-habillage
Enfants et personnes fragiles
•
•
Par mesure de sécurité vis-à-vis des enfants, ne laissez pas
les emballages (sac en plastique, carton, polystyrène) à leur
portée.
DANGER!
Ne pas laisser les jeunes enfants jouer avec le film. Il y a
risque d’étouffement!
Pour protéger les personnes fragiles et les enfants des risques des appareils électriques, veillez à ce que cet appareil
ne soit utilisé que sous surveillance. Cet appareil n’est pas
un jouet. Ne laissez pas les enfants s’amuser avec.
Mise en service
•
Chargez l’accu de la machine de commande (voir „Chargement de l’accu“).
Installez l’accessoire souhaité sur l’appareil. Pour enlever ou
fixer les accessoires, il suffit de les tirer ou de les enfoncer
sur l’axe de la machine de commande.
•
Chargement de l’accu
Symboles de ce mode d’emploi
Les informations importantes pour votre sécurité sont particulièrement indiquées. Veillez à bien respecter ces indications
afin d’éviter tout risque d’accident ou d’endommagement de
l’appareil:
DANGER:
Prévient des risques pour votre santé et des risques éventuels
de blessure.
FRANÇAIS
•
REMARQUE:
•
Arrêtez l’appareil et branchez la prise de l’adaptateur réseau
dans la prise située à l’arrière de la machine de commande.
Branchez alors l’adaptateur réseau dans une prise de
courant de 230 V, 50 Hz.
•
•
•
ATTENTION:
Le chargement dure env. 4 heures.
Retirez ensuite la fiche de la prise de courant.
9
05-MPS 2681 neu.indd 9
20.08.2008 9:01:24 Uhr
Utilisation
FRANÇAIS
REMARQUE:
Vous trouverez toutes les informations sur les bornes
d’élimination des appareils auprès de votre commune ou de
l’administration de votre communauté.
Ne prenez pas de bain et n’appliquez de crème ni sur vos
pieds ni sur vos mains avant utilisation. Il est par contre recommandé de se laver les pieds et les mains après utilisation.
1. Mettez l’appareil en marche grâce au bouton situé sur le
dessus de la poignée.
2. Passez l’accessoire délicatement sur l’emplacement désiré.
3. Contrôlez régulièrement le déroulement des différentes étapes du fonctionnement de l’appareil afin d’éviter tout risque
de blessure.
Nettoyage et entretien
•
•
•
Débranchez l’adaptateur réseau, s’il est encore branché,
avant le nettoyage.
Nettoyez les parois extérieures de la machine de commande
avec un torchon légèrement humide.
Vous pouvez laver les accessoires à l’eau.
Données techniques
Modèle:.......................................................................... MPS 2681
Alimentation: ................................................ 100-240 V, 50/60 Hz
Accu intégré: .........................................................2,8 V, 500 mAh
Durée de fonctionnement:............................................20 minutes
Durée de charge maximale:.......................................... 4 heures
Classe de protection: .................................................................. ΙΙ
Poids net: .......................................................................... 0,15 kg
Cet appareil a été contrôlé d’après toutes les directives européennes actuelles applicables, comme par exemple concernant la
compatibilité électromagnétique et la basse tension. Cet appareil
a été fabriqué en respect des réglementations techniques de
sécurité les plus récentes.
Sous réserve de modifications techniques.
Signification du symbole „Elimination“
Protégez votre environnement, ne jetez pas vos appareils
électriques avec les ordures ménagères.
Utilisez, pour l’élimination de vos appareils électriques, les
bornes de collecte prévues à cet effet où vous pouvez vous
débarrasser des appareils que vous n’utilisez plus.
Vous contribuez ainsi à éviter les impacts potentiels dans
l’environnement et sur la santé de chacun, causés par une
mauvaise élimination de ces déchets.
Vous contribuez aussi au recyclage sous toutes ses formes des
appareils électriques et électroniques usagés.
10
05-MPS 2681 neu.indd 10
20.08.2008 9:01:24 Uhr
Indicaciones generales de seguridad
•
•
•
•
•
•
•
Solamente utilice el aparato para el uso privado y para el fin
previsto. Este aparato no está destinado para el uso profesional. No lo utilice al aire libre. No lo exponga al calor, a la
entrada directa de rayos de sol, a la humedad (en ningún
caso sumerja el aparato en agua) y a los cantos agudos.
No utilice el aparato con las manos húmedas. En caso de
que el aparato esté húmedo o mojado retire de momento la
clavija de la caja de enchufe.
Desconecte el aparato y siempre retire la clavija de la caja
de enchufe (por favor tire de la clavija y no del cable), cuando no quiera utilizar el aparato, montar piezas o en caso de
limpieza o defectos.
No utilice el aparato sin vigilancia. En caso de salir de la
habitación, desconecte siempre el aparato. Retire la clavija
de la caja de enchufe.
Controle regularmente si el aparato o el cable tiene defectos. No ponga en servicio un aparato defecto.
No repare el aparato por su cuenta, sino vaya a un establecimiento autorizado. Para evitar peligros, deje sustituir un
cable defecto por uno de la misma calidad solamente por el
fabricante, nuestro servicio al cliente o una similar persona
cualificada.
Solamente utilice accesorios originales.
Por favor tenga atención a las “Indicaciones especiales de
seguridad…“ indicadas a continuación.
INDICACIÓN:
Pone en relieve consejos e informaciones para usted.
Indicaciones especiales de seguridad
•
Este aparato se adapta solamente para limar y pulir las
uñas, tanto de las manos como de los pies.
No utilice el aparato por más de 20 minutos. Antes de usarlo
nuevamente, deje enfriarlo unos 15 minutos.
•
1 Disco limador de uñas, fino
(para limar finamente uñas gruesas y duras)
2 Disco limador de uñas, grueso
(para limar fuertemente uñas gruesas y duras)
3 Disco limador de callosidades, fino
(para retirar suavemente callosidades duras)
4 Disco limador de callosidades, grueso
(para retirar rápidamente callosidades duras)
5 Cono esmerilador, puntiagudo
(para el tratamiento en las esquinas de las uñas
de los pies)
6 Cono esmerilador, romo
(para el tratamiento en las esquinas de las uñas
de los pies)
7 Cono esmerilador, grueso
(para el tratamiento agresivo de las uñas
de los pies)
8 Disco pulidor (para la pulitura final de las uñas)
9 Cortacutículas
10 Aparato accionador
11 Adaptador de la red / Cargador
12 Carcasa del juego
Niños y personas débiles
•
•
Para la seguridad de sus niños no deje material de embalaje
(Bolsas de plástico, cartón, poliestireno etc.) a su alcance.
AVISO!
No deje jugar a los niños con la lámina. ¡Existe peligro
de asfixia!
Para proteger a niños o personas débiles del peligro de
aparatos eléctricos, tenga en cuenta que este aparato sólo
se puede utilizar bajo vigilancia. Este aparato no es ningún
juguete. No deje jugar a niños pequeños con ello.
Símbolos en este manual de instrucciones
Advertencias importantes para su seguridad están señaladas
en especial. Siga estas advertencias incondicionalmente, para
evitar accidentes y daños en el aparato:
AVISO:
Advierte ante los peligros para su salud y demuestra posibles
riesgos de herida.
ATENCIÓN:
Indica los posibles riesgos para el aparato u otros objetos.
ESPAÑOL
Antes de la puesta en servicio de este aparato lea detenidamente el manual de instrucciones y guarde éste bien incluido la
garantía, el recibo de pago y si es posible también el cartón de
embalaje con el embalaje interior. En caso de dejar el aparato a
terceros, también entregue el manual de instrucciones.
Puesta en operación
•
Cargue el acumulador del aparato de accionamiento (ver
”Carga del acumulador”).
Coloque el aditamento correspondiente. Los aditamentos se
retiran o se fijan, simplemente halándolos o empujándolos
respectivamente sobre el eje del aparato accionador.
•
Carga del acumulador
•
Apague el aparato y conecte el enchufe del adaptador de la
red en la parte posterior del aparato accionador.
Conecte posteriormente el adapatador de la red a un tomacorriente de 230 V, 50 Hz.
•
•
•
ATENCIÓN:
El tiempo de carga supone unas 4 horas.
Después retire por favor el aparato alimentado por la red
de la caja de enchufe.
Utilisation
INDICACIÓN:
No bañe o encreme sus pies o sus manos antes del tratamiento, sino debe lavarlos después del tratamiento.
11
05-MPS 2681 neu.indd 11
20.08.2008 9:01:25 Uhr
1. Encienda el aparato con el interruptor ubicado en la parte
superior del mango.
2. Dirija el aditamento moviéndolo suavemente hacia la zona a
ser tratada.
3. Controle continuamente en intervalos cortos el progreso del
tratamiento, para evitar heridas.
Limpieza y cuidado
•
•
ESPAÑOL
•
Desconecte antes de la limpieza, si se encuentra conectado, el adaptador de la red.
Limpie la carcasa del accionador con un paño levemente
húmedo.
Los aditamentos los puede lavar en agua.
Datos técnicos
Modelo:.......................................................................... MPS 2681
Suministro de tensión:.................................. 100-240 V, 50/60 Hz
Acumulador integrado: ..........................................2,8 V, 500 mAh
Duración de funcionamiento: .......................................20 minutos
Tiempo de carga máxima: .............................................. 4 horas
Clase de protección: ................................................................... ΙΙ
Peso neto: ......................................................................... 0,15 kg
Este aparato se ha examinado según las normativas actuales
y vigentes de la Comunidad Europea, como p.ej. compatibilidad electromagnética y directiva de baja tensión y se ha
construido según las más nuevas especificaciones en razón de
la seguridad.
No reservamos el derecho de efectuar modificaciones técnicas.
Significado del símbolo „Cubo de basura“
Proteja nuestro medio ambiente, aparatos eléctricos no forman
parte de la basura doméstica.
Haga uso de los centros de recogida previstos para la eliminación de aparatos eléctricos y entregue allí sus aparatos eléctricos
que no vaya a utilizar más.
Ayudará en evitar las potenciales consecuencias, a causa de
una erronéa eliminación de desechos, para el medio ambiente
y la salud humana.
Con ello, contribuirá a la recuperación, al reciclado y a otras
formas de reutilización de los aparatos viejos eléctricos y
electrónicos.
La información cómo se debe eliminar los aparatos, se obtiene
en su ayuntamiento o su administración municipal.
12
05-MPS 2681 neu.indd 12
20.08.2008 9:01:25 Uhr
Instruções gerais de segurança
ATENÇÃO:
Chama a atenção para possíveis perigos existentes para o
aparelho ou para outros objectos.
Antes de pôr este aparelho a funcionar, leia muito atentamente
as instruções de emprego e guarde-as muito bem, juntamente
com o talão de garantia, o talão de compra e, tanto quanto
possível, a embalagem com os elementos interiores. Se puser
o aparelho à disposição de terceiros, entregue-lhes também as
Instruções de Utilização.
•
•
•
•
•
•
Utilize o aparelho exclusivamente para fins privados e
para a finalidade para a qual o mesmo foi concebido. Este
aparelho não se destina a fins comerciais. Não o utilize ao
ar livre. Mantenha-o protegido do calor, de irradiação solar
directa, da humidade (não o imergir de forma alguma em
quaisquer líquidos) e de arestas aguçadas. Não utilize o
aparelho com as mãos molhadas. No caso de o aparelho
ficar húmido ou molhado, retire imediatamente a ficha da
tomada.
Sempre que não utilizar o aparelho, ou desejar montar
acessórios, ou queira limpá-lo, ou ainda em caso de avarias, deverá desligá-lo e retirar a ficha da tomada (puxe pela
ficha e não pelo fio).
O aparelho não deverá funcionar sem vigilância. Se se
ausentar do quarto, desligue sempre o aparelho. Retire a
ficha da tomada de rede.
Verifique regularmente se o aparelho ou o fio têm alguns
danos. Nunca ponha a funcionar um aparelho com quaisquer danos.
Não tente reparar o aparelho, dirija-se a um técnico da especialidade, devidamente autorizado. Para evitar quaisquer
perigos, é favor substituir um fio danificado por um fio da
mesma qualidade. Tal deverá ser efectuado pelo fabricante,
pelos nossos serviços de assistência ou por outra pessoa
com as mesmas qualificações.
Utilize apenas acessórios de origem.
É favor observar as seguintes „Instruções especiais de
segurança“.
Instruções especiais de segurança
•
Este aparelho destina-se exclusivamente a limar e polir as
unhas dos dedos das mãos e dos pés.
Não utilizar o aparelho durante mais de 20 minutos. Antes
de se voltar a utilizar, deixar arrefecer durante aprox. 15
minutos.
•
Descrição dos elementos
1 Disco para limar as unhas, fino
(para limar finamente unhas grossas e duras)
2 Disco para limar as unhas, grosso
(para limar grosseiramente unhas grossas e
duras)
3 Disco para limar calosidades, fino
(para remover suavemente calosidades duras)
4 Disco para limar calosidades, grosso
(para remover rapidamente calosidades duras)
5 Esfera para polir, pontiaguda
(para tratamento dos cantos das unhas dos pés)
6 Esfera para polir, romba
(para tratamento dos cantos das unhas dos pés)
7 Esfera para polir, grande
(para tratamento preliminar das unhas dos pés)
8 Disco de polir (para polimento final das unhas)
9 Peça para levantar a pele das unhas
10 Aparelho de accionamento
11 Adaptador/aparelho de recarga
12 Caixa do aparelho
Primeira utilização
Crianças e pessoas débeis
•
•
Para a segurança dos seus filhos, não deixe partes da
embalagem (sacos plásticos, papelão, esferovite, etc.) ao
alcance dos mesmos.
AVISO!
Não deixe crianças pequenas brincarem com folhas de
plástico. Perigo de asfixia!
Para proteger crianças ou pessoas débeis contra os perigos
de aparelhos eléctricos, preste atenção a que este aparelho
só seja utilizado sob vigilância. Estre aparelho não é um
brinquedo. Não deixe crianças brincar com ele.
Símbolos nestas Instruções de uso
Indicações importantes para a sua segurança estão marcadas
de forma especial. Preste incondicionalmente atenção a estas
indicações, para evitar acidentes e estragos no aparelho:
AVISO:
Chama a atenção para perigos existentes para a sua saúde e
para possíveis riscos de ferimento.
PORTUGUÊS
•
INDICAÇÃO: Realça sugestões e informações para si.
•
Recarregar o acumulador do aparelho de accionamento
(consultar a rubrica „Recarga do acumulador“).
Colocar o acessório desejado. Para retirar/colocar os acessórios puxar/pressionar os mesmos no eixo.
•
Recarga do acumulador
•
Desligar o aparelho e introduzir a ficha do adaptador na
tomada que se encontra na parte anterior do aparelho de
accionamento.
Introduzir então o adaptador numa tomada de 230 V, 50 Hz.
•
•
•
ATENÇÃO:
A recarga durará aprox. 4 horas.
Retirar em seguida o adaptador da tomada.
Utilização
INDICAÇÃO:
Não lavar as mãos ou os pés, nem pôr creme nos mesmos
antes do tratamento. Lavá-los após este ter terminado.
13
05-MPS 2681 neu.indd 13
20.08.2008 9:01:26 Uhr
1. Ligar o aparelho com o interruptor que se encontra na parte
superior da pega.
2. Levar a peça até ao ponto que se pretende cuidar e proceder ao tratamento executando movimentos ligeiros.
3. Controlar repetidamente o decurso do tratamento, para se
evitarem quaisquer ferimentos.
Limpeza e cuidados
•
•
•
Antes de se proceder à limpeza, remover o adaptador, no
caso de o mesmo estar ligado ao aparelho.
Limpar a caixa do aparelho com um pano húmido.
Os acessórios podem ser lavados em água.
Características técnicas
Modelo:.......................................................................... MPS 2681
Alimentação da corrente: ............................. 100-240 V, 50/60 Hz
PORTUGUÊS
Acumulador integrado: ..........................................2,8 V, 500 mAh
Tempo de funcionamento: ...........................................20 minutos
Tempo de carregamento máxima: .................................. 4 horas
Categoria de pro ecção: .............................................................. ΙΙ
Peso líquido: ......................................................................
t
0,15 kg
Este aparelho foi controlado nos termos das actuais directivas
da CEE aplicáveis, tais como inocuidade electromagnética e
directiva sobre baixa tensão, e fabricado de acordo com as mais
novas prescrições da segurança técnica.
Reserva-se o direito de alterações!
Significado do símbolo „contentor do lixo“
Poupe o nosso meio ambiente, não deite aparelhos eléctricos
para o lixo doméstico.
Dirija-se ao locais destinados à recolha especial de aparelhos eléctricos e entregue aí os aparelhos que não pretende
continuar a utilizar.
Desta forma, contribuirá para ajudar a evitar os potenciais efeitos perniciosos que um falso depósito de objectos usados terão,
tanto no que diz respeito ao ambiente, como à saúde humana.
Dará igualmente a sua contribuição para o reaproveitamento de
materiais, para a reciclagem e outras formas de aproveitamento
de aparelhos eléctricos e electrónicos usados.
Receberá, nas autarquias e juntas de freguesia, informações
sobre os locais onde poderá entregar tais aparelhos.
14
05-MPS 2681 neu.indd 14
20.08.2008 9:01:26 Uhr
Norme di sicurezza generali
ATTENZIONE:
Indica possibili pericoli per l’ apparecchio o altri oggetti.
Prima di mettere in funzione questo apparecchio, leggere molto
attentamente le istruzioni per l’uso e conservarle con cura unitamente al certificato di garanzia, allo scontrino e, se possibile,
alla scatola di cartone con la confezione interna. Se passate
l‘apparecchio a terzi, consegnate anche le istruzioni per l‘uso.
•
•
•
•
•
•
Utilizzare l’apparecchio esclusivamente per scopi privati
e conformemente al tipo di applicazione previsto. Questo
prodotto non è stato concepito ai fini di un impiego in ambito
industriale. Non utilizzarlo all’aperto. Proteggerlo dal calore,
nonché dall’esposizione diretta ai raggi solari e dall’umidità
(non immergerlo mai in sostanze liquide) e tenerlo a distanza da oggetti con spigoli affilati. Non utilizzare l’apparecchio
con le mani umide. Nel caso in cui si bagni o si inumidisca
l’apparecchio, staccare immediatamente la spina.
Disattivare l’apparecchio e staccare sempre la spina dalla
relativa presa (prendendo in mano la spina, non tirando
il cavo) allorché non si utilizza l’apparecchio, quando si
applicano degli accessori oppure nel caso in cui lo si debba
pulire o si siano manifestate anomalie.
Non mettere in funzione l’ apparecchio senza sorveglianza.
Spegnere sempre l’apparecchio, se si desidera uscire dalla
stanza. Estrarre la spina dalla presa.
Controllare periodicamente l’apparecchio per verificare che
non vi siano danni. Non mettere in funzione l’apparecchio
nel caso in cui sia guasto.
Non tentare di riparare l’apparecchio, bensì rivolgersi a un
tecnico autorizzato. Al fine di evitare l’insorgere di situazioni
di pericolo, si raccomanda di contattare il costruttore, il nostro servizio di assistenza tecnica o un tecnico ugualmente
qualificato per la sostituzione del cavo di alimentazione
difettoso con un cavo equivalente.
Utilizzare esclusivamente accessori originali.
Rispettare le seguenti “Speciali norme di sicurezza“.
Avvertenze speciali di sicurezza
•
Questo apparecchio è idoneo solo per limare e lucidare le
unghie delle mani e dei piedi.
Non usare l’apparecchio oltre 20 minuti. Prima di riutilizzarlo
lasciarlo raffreddare per 15 minuti circa.
•
Elementi di comando
1 Dischetto per la limatura fine delle unghie
(per limare accuratamente unghie spesse e dure)
2 Dischetto per la limatura grossolana delle unghie
(per limare approssimativamente unghie grosse e
dure)
3 Dischetto per levigare le callosità, fine
(per una rimozione dolce delle callosità dure)
4 Dischetto per levigare le callosità, grezzo
(per una rimozione grossolana delle callosità
dure)
5 Cono appuntito
(per agire negli angoli delle unghie dei piedi)
6 Cono smussato
(per agire negli angoli delle unghie dei piedi)
7 Cono grande
(per un trattamento sommario delle unghie dei
piedi)
8 Dischetto per lucidare
(per lucidare le unghie dopo averle limate)
9 Sollevatore per le pellicine delle unghie
10 Motore
11 Adattatore di rete / apparecchio per la ricarica
12 Scatola per il set
Bambini e persone fragili
•
•
Per sicurezza tenere l’imballaggio (sacchetto di plastica,
scatola, polistirolo, ecc,) fuori dalla portata dei bambini.
AVVISO!
Non lasciar giocare i bambini piccoli con la pellicola.
Pericolo di soffocamento!
Per proteggere i bambini o le persone con abilità ridotte dai
pericoli delle apparecchiature elettriche, fate in modo che
questo apparecchio venga impiegato solo sotto sorveglianza. Questo apparecchio non è un giocattolo. Non lasciate
che i bambini piccoli lo usino per giocare.
Messa in funzione
•
•
Caricare le batterie del motore (v. “Ricaricare le batterie”)
Inserire il corrispettivo accessorio. Gli accessori si staccano/
fissano semplicemente tirandoli ovvero spingendoli sull’asse
del motore.
•
Ad apparecchio spento infilare la spina dell’adattatore di rete
sul retro del motore nella presa.
Infilare quindi l’adattatore di rete in una presa da 230 V,
50 Hz.
Ricarica delle batterie
•
Simboli per questo manuale di istruzioni per l’ uso
Le indicazioni importanti per la propria sicurezza sono indicati
appropriatamente. Osservare assolutamente queste indicazioni,
per evitare incidenti e danni all’ apparecchio:
ITALIANO
•
NOTA: Mette in risalto consigli ed informazioni.
•
•
ATTENZIONE:
A recarga durará cerca de 4 horas.
Retirar em seguida o adaptador da tomada.
AVVISO:
Previene i rischi della propria salute ed indica possibili rischi
di ferite.
15
05-MPS 2681 neu.indd 15
20.08.2008 9:01:26 Uhr
Impiego
NOTA:
Non fare il bagno né applicare creme su mani e piedi prima
del trattamento. Lavarsi dopo il trattamento.
1. Accendere l’apparecchio con l’interruttore posto sul lato
superiore dell’impugnatura.
2. Passare solo con movimenti leggeri nei punti da trattare.
3. Controllare sempre a brevi intervalli il progresso del trattamento per evitare lesioni.
Pulizia e manutenzione
•
•
•
Prima di pulire separare l’apparecchio dalla rete elettrica (se
collegato).
Pulire la custodia del motore solo con un panno leggermente inumidito.
Gli accessori possono essere puliti nell’acqua.
Dati tecnici
Modello: ......................................................................... MPS 2681
Alimentazione rete: ...................................... 100-240 V, 50/60 Hz
ITALIANO
Accumulatore integrato: ........................................ 2,8 V, 500 mAh
Durata:............................................................................. 20 minuti
Tempo di carico massima: .................................................. 4 ore
Classe di protezione:................................................................... ΙΙ
Peso netto: ........................................................................ 0,15 kg
Questo apparecchio è stato controllato sulla base di tutte le
direttive CE attuali in vigore in questo settore, quali per esempio
la normativa in materia di compatibilità elettromagnetica e la
direttiva in materia di bassa tensione, ed è stato costruito conformemente alle norme di sicurezza più moderne.
Con riserva di apportare modifiche tecniche.
Significato del simbolo „Eliminazione“
Salvaguardare l’ ambiente, gli elettrodomestici non vanno
eliminati come rifiuti domestici.
Per l’ eliminazione degli elettrodomestici, fare uso dei posti di
raccolta previsti per questo tipo e porre quegli elettrodomestici
che non sono più in uso.
Si contribuisce così ad evitare un effetto potenziale sull’ ambiente e sulla salute, dovuto magari ad una eliminazione sbagliata.
Questo significa un contributo personale alla riutilizzazione, al
riciclaggio e altre forme di utilizzazione di elettrodomestici ed
apparecchi elettronici usati.
Si possono trovare le corrispondenti informazioni sugli appositi
luoghi di raccolta, nelle amministrazioni dei comuni.
16
05-MPS 2681 neu.indd 16
20.08.2008 9:01:27 Uhr
Generelle sikkerhetsanvisninger
Oversikt over betjeningselementene
Les nøye gjennom bruksanvisningen før du tar apparatet i bruk.
Ta godt vare på bruksanvisningen, garantibeviset, kassalappen
og helst også esken med innvendig emballasje. Gis apparatet
videre til en tredjeperson, må bruksanvisningen også følge med.
•
•
•
•
•
•
Apparatet må bare brukes til private formål og de formål
det der er beregnet på. Dette apparatet er ikke ment for
industriell bruk. Det må ikke benyttes utendørs. Hold det
unna varme, direkte solskinn, fuktighet (senk det aldri ned
i væsker) og skarpe kanter. Ikke bruk apparatet hvis du er
fuktig på hendende. Hvis apparatet har blitt fuktig eller vått,
må du trekke ut støpselet med en gang.
Slå av apparatet og trekk alltid støpselet ut av stikkontakten
(trekk i støpselet, ikke i ledningen) når du ikke bruker apparatet, fest tilbehørsdeler for rengjøring eller ved feil.
Ikke bruk apparatet uten oppsikt. Hvis du forlater rommet, må
du alltid slå av apparatet. Trekk støpselet ut av stikkontakten.
Kontroller jevnlig om det er skader på apparat og ledning.
Skadede apparater må ikke brukes.
Ikke reparer apparatet selv. Oppsøk en autorisert fagmann.
Hvis en nettledning er defekt, må du sørge for at den kun
skiftes ut med en lik ledning, for slik å unngå farer. Dette må
gjøres av produsenten, vår kundetjeneste eller en lignende
kvalifisert person.
Bruk bare originaltilbehør.
Legg merke til “Spesielle sikkerhetsanvisninger” nedenfor.
Ta apparatet i bruk
•
•
Lad opp batteriet til drivapparatet (se „Lade opp batteriet“).
Sett på en tilsvarende tilbehørsdel. Du løsner/fester
tilbehørsdelene ved å trekke dem lett av eller skyve dem lett
på aksen til drivapparatet.
Barn og skrøpelige personer
•
•
La aldri emballasjedeler ligge innenfor barns rekkevidde
(plastposer, kartong, styropor, osv.).
ADVARSEL!
Ikke la små barn leke med plast. De kan kveles!
Pass på at apparatet kun brukes under oppsikt for å beskytte barn og skrøpelige personer mot faren for elektrisk støt.
Apparatet er ikke et leketøy. Ikke la små barn leke med det.
Lade opp batteriet
•
•
•
•
ADVARSEL:
Advarer mot helsefarer og viser mulig skaderisiko.
OBS:
Viser til mulige farer for apparatet eller andre gjenstander.
TIPS: Uthever tips og informasjon for deg.
Spesielle sikkerhetshenvisninger
for dette apparatet
•
•
OBS:
Ladetiden er ca. 4 timer.
Trekk deretter strømtilkoblingen ut av stikkontakten.
Bruk
Symboler i denne bruksanvisningen
Informasjon som er viktig for din sikkerhet, er merket spesielt.
Følg alltid denne informasjonen for å unngå ulykker og skader
på apparatet:
Slå apparatet „av“ og plugg støpselet på strømadapteren inn
i bøssingen på baksiden av drivapparatet.
Plugg nå strømadapteren i en stikkontakt 230 V, 50 Hz.
NORSK
•
1 Neglefileskive, fin
(for finfiling av tykke og harde negler)
2 Neglefileskive, grov
(for grovfiling av tykke og harde negler)
3 Hornhudfileskive, fin
(for myk fjerning av hard hornhud)
4 Hornhudfileskive, grov
(for rask fjerning av hard hornhud)
5 Slipekegle, spiss
(for behandling i hjørnene av tånegler)
6 Slipekegle, stump
(for behandling i hjørnene av tånegler)
7 Slipekegle, grov (for grov behandling av tånegler)
8 Poleringsskive
(for avsluttende polering av neglene)
9 Neglehudløfter
10 Drivapparat
11 Strømadapter/ladeapparat
12 Apparathus
TIPS:
Ikke bløt opp eller smør inn føtter eller hender på forhånd,
vask dem heller etter behandlingen.
1. Slå apparatet på med bryteren på oversiden av håndtaket.
2. Før tilbehørsdelen til stedet som skal behandles med en lett
bevegelse.
3. Kontroller stadig fremgangen til behandlingen med korte
mellomrom for å unngå skader.
Rengjøring og pleie
•
•
•
Trekk ut strømadapteren før rengjøring (dersom dette er
tilkoblet).
Rengjør drivhuset med en lett fuktet klut.
Tilbehørsdelene kan du rengjøre i vann.
Dette apparatet er kun egnet til filing og polering av fingerog tånegler.
Bruk ikke apparatet lenger enn 20 minutter om gangen. Før
apparatet brukes på nytt, må det avkjøles i ca. 15 min.
17
05-MPS 2681 neu.indd 17
20.08.2008 9:01:27 Uhr
Tekniske data
Modell: ........................................................................... MPS 2681
Spenningsforsyning: .................................... 100-240 V, 50/60 Hz
Integrert akkumulatorbatteri: .................................2,8 V, 500 mAh
Driftstid: ....................................................................... 20 minutter
Maksimum ladetid: ............................................................ 4 timer
Beskyttelsesklasse: ..................................................................... ΙΙ
Nettovekt: .......................................................................... 0,15 kg
Dette apparatet har blitt testet i henhold til alle aktuelle CEretningslinjer som det rammes av, f.eks. elektromagnetisk
toleranse og direktiver om lavspenning. Det er laget i henhold til
dagens nyeste sikkerhetstekniske forskrifter.
NORSK
Med forbehold om tekniske endringer!
18
05-MPS 2681 neu.indd 18
20.08.2008 9:01:28 Uhr
General Safety Instructions
•
•
•
•
•
•
•
The appliance is designed exclusively for private use and for
the envisaged purpose. This appliance is not fit for commercial use. Do not use it outdoors. Keep it away from sources
of heat, direct sunlight, humidity (never dip it into any liquid)
and sharp edges. Do not use the appliance with wet hands.
If the appliance is humid or wet, unplug it immediately.
When cleaning or putting it away, switch off the appliance
and always pull out the plug from the socket (pull the plug
itself, not the lead) if the appliance is not being used and
remove the attached accessories.
Do not operate the machine without supervision. If you leave the room you should always turn the device off. Remove
the plug from the socket.
Check the appliance and the cable for damage on a regular
basis. Do not use the appliance if it is damaged.
Do not try to repair the appliance on your own. Always
contact an authorized technician. To avoid the exposure
to danger, always have a faulty cable be replaced only by
the manufacturer, by our customer service or by a qualified
person and with a cable of the same type.
Use only original spare parts.
Pay careful attention to the following “Special Safety Instructions“.
Special safety notes
•
This unit is only suitable for filing and polishing fingernails
and toenails.
Do not use this appliance for more than 20 minutes at a
time. Being the using the appliance again let it cool for
15 minutes.
•
Overview of the Components
1 Nail filing disk, fine
(for the fine filing of thicker and harder nails)
2 Nail filing disk, coarse
(for the rough filing of thicker and harder nails)
3 Filing disk for callouses, fine
(to gently remove hard skin and callouses)
4 Filing disk for callouses, coarse
(to quickly remove hard skin and callouses)
5 Conical file, pointed (for the corners of toenails)
6 Conical file, blunt (for the corners of toenails)
7 Conical file, large (for the rough filing of toenails)
8 Polishing disk (for a final polishing of the nails)
9 Device to push back the skin from the nails
10 Drive unit
11 Mains adapter / charging unit
12 Case for the entire set
Starting up
•
Charge the battery in the drive unit “See “Charging the
battery”).
Attach the desired accessory onto the shaft. You can attach
or remove the accessories by simply pushing them onto the
shaft of the drive unit or pulling them off.
•
Children and Frail Individuals
•
•
In order to ensure your children‘s safety, please keep all
packaging (plastic bags, boxes, polystyrene etc.) out of their
reach.
WARNING!
Caution! Do not allow small children to play with the foil
as there is a danger of suffocation!
In order to protect children or frail individuals from the hazards of electrical equipment, please ensure that this device
is only used under supervision. This device is not a toy. Do
not allow small children to play with it.
Charging the battery
•
Switch the unit “OFF” and insert the plug of the mains
adapter into the socket at the back of the drive unit.
Now insert the plug of the mains adapter into a 230 V /
50 Hz mains socket.
•
•
•
CAUTION:
The charging lasts approx. 4 hours.
Once the charging is over, unplug the AC adapter.
Use
Symbols in these Instructions for Use
Important information for your safety is specially marked. It is
essential to comply with these instructions in order to avoid
accidents and prevent damage to the machine:
WARNING:
This warns you of dangers to your health and indicates
possible injury risks.
CAUTION:
This refers to possible hazards to the machine or other
objects.
ENGLISH
Read the operating instructions carefully before putting the
appliance into operation and keep the instructions including the
warranty, the receipt and, if possible, the box with the internal
packing. If you give this device to other people, please also pass
on the operating instructions.
NOTE:
Do not bathe your hands or feet and do not spread cream on
them before the treatment. Just wash them at the end of the
treatment.
1. Turn on the unit by means of the switch located at the top of
the handle.
2. Guide the accessory to be used with a gentle movement
over the place to be treated.
3. Constantly check at brief intervals the progress of the treatment to avoid injuries.
NOTE: This highlights tips and information.
19
05-MPS 2681 neu.indd 19
20.08.2008 9:01:28 Uhr
Cleaning and care
•
•
•
Unplug the mains adapter from the mains before cleaning
the unit, if it has been connected
Only use a slightly damp cloth to clean the outside of the
unit.
The accessories can be cleaned in water.
Technical Data
Model:............................................................................ MPS 2681
Power supply: ................................................100-240 V, 50/60 Hz
Integrated battery: .................................................2,8 V, 500 mAh
Operation time:.............................................................20 minutes
Maximum charging time: ................................................. 4 hours
Protection class: .......................................................................... ΙΙ
Net weight: ........................................................................ 0,15 kg
This device has been tested according to all relevant current
CE guidelines, such as electromagnetic compatibility and low
voltage directives, and has been constructed in accordance with
the latest safety regulations.
Subject to technical changes without prior notice!
Meaning of the “Dustbin” Symbol
ENGLISH
Protect our environment: do not dispose of electrical equipment
in the domestic waste.
Please return any electrical equipment that you will no longer
use to the collection points provided for their disposal.
This helps avoid the potential effects of incorrect disposal on the
environment and human health.
This will contribute to the recycling and other forms of reutilisation of electrical and electronic equipment.
Information concerning where the equipment can be disposed of
can be obtained from your local authority.
20
05-MPS 2681 neu.indd 20
20.08.2008 9:01:28 Uhr
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE:
Ostrzega przed zagrożeniami dla zdrowia i wskazuje na
potencjalne ryzyka obrażeń.
Przed uruchomieniem urządzenia proszę bardzo dokładnie
przeczytać instrukcję obsługi. Proszę zachować ją wraz z kartą
gwarancyjną, paragonem i w miarę możliwości również kartonem z opakowaniem wewnętrznym. Przekazując urządzenie
innej osobie, oddaj jej także instrukcję obsługi.
•
•
•
•
•
•
Proszę wykorzystywać urządzenie jedynie dla prywatnego
celu, jaki został przewidziany dla urządzenia. Urządzenie to
nie zostało przewidziane do użytku w ramach działalności
gospodarczej. Proszę nie korzystać z urządzenia na
zewnątrz. Proszę trzymać urządzenie z daleka od ciepła,
bezpośredniego promieniowania słonecznego, wilgoci (w
żadnym wypadku nie zanurzać w substancjach płynnych)
oraz ostrych krawędzi. Proszę nie obsługiwać urządzenia
wilgotnymi dłońmi. Jeżeli urządzenie jest wilgotne lub mokre, proszę natychmiast wyciągnąć wtyczkę (należy ciągnąć
za wtyczkę, nie za przewód).
Jeżeli nie korzystacie Państwo z urządzenia, jeżeli chcecie
Państwo zamontować jakieś akcesoria, w celu wyczyszczenia lub w przypadku jakichkolwiek zakłóceń, proszę zawsze
wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazdka.
Pracującego urządzenia nie należy pozostawiać bez
nadzoru. Przed opuszczeniem pomieszczenia urządzenie
należy zawsze wyłączać i wyciągać wtyczkę sieciową z
gniazda.
Proszę regularnie kontrolować urządzenie pod kątem
uszkodzeń. Proszę nie uruchamiać uszkodzonego
urządzenia.
W razie awarii proszę nie naprawiać urządzenia samemu
lecz skorzystać z pomocy autoryzowanego specjalisty.
Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny ulegnie uszkodzeniu, to powinien on być wymieniony u producenta
lub w specjalnym zakładzie naprawczym albo przez
wykwalifikowaną osobę w celu uniknięcia zagrożenia.
Proszę stosować tylko oryginalne akcesoria.
Prosimy pamiętać o podanych dalej „Specjalnych wskazówkach dotyczących bezpiecznego użytkowania“.
WSKAZÓWKA:
Wyróżnia porady i informacje ważne dla użytkownika.
Specjalne wskazówki dotyczące bezpiecznego
użytkowania
•
•
Przegląd elementów obsługi
1 Szpatułka z pilniczkiem, drobnoziarnista
(do piłowania grubych i twardych paznokci)
2 Szpatułka z pilniczkiem, gruboziarnista
(do piłowania grubych i twardych paznokci)
3 Szpatułka do usuwania zrogowaciałej skóry,
drobnoziarnista
(do delikatnego usuwania zrogowaciałej skóry)
4 Szpatułka do usuwania zrogowaciałej skóry,
gruboziarnista
(do szybkiego usuwania zrogowaciałej skóry)
5 Szpatułka stożkowa, spiczasta
(do pielęgnacji kącików paznokci u nóg)
6 Szpatułka stożkowa, ścięta
(do pielęgnacji kącików paznokci u nóg)
7 Szpatułka stożkowa, duża
(do globalnej pielęgnacji kącików paznokci u nóg)
8 Szpatułka polerująca
(do wykańczającego polerowania paznokci)
9 Szpatułka do usuwania skórek
10 Urządzenie napędowe
11 Adapter podłączenia do sieci/ ładowarka
12 Obudowa kompletu
Dzieci i osoby niepełnosprawne
•
•
Dla bezpieczeństwa dzieci proszę nie zostawiać swobodnie
dostępnych części opakowania (torby plastikowe, kartony,
styropian itp.).
OSTRZEŻENIE!
Nie pozwalaj dzieciom bawić się folią.
Niebezpieczeństwo uduszenia!
Aby zabezpieczyć dzieci i osoby niepełnosprawne przed
zagrożeniami związanymi z użytkowaniem urządzeń elektrycznych, pamiętaj, aby zawsze zapewnić należyty nadzór. To
urządzenie nie jest zabawką. Nie pozwól dzieciom bawić się
nim.
Uruchomienie
•
•
Proszę naładować akumulatory urządzenia napędowego
(patrz „Ładowanie akumulatorów“).
Proszę zamocować odpowiednią nasadkę. Zakładanie/
zdejmowanie nasadek odbywa się poprzez ich ściągnięcie
ewent. zsunięcie z osi urządzenia napędowego
Ładowanie akumulatorów
Symbole użyte w tej instrukcji obsługi
Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa użytkownika są
specjalnie wyróżnione. Koniecznie stosuj się do tych wskazówek, aby uniknąć wypadków i uszkodzenia urządzenia.
Urządzenie to jest przeznaczone wyłącznie do piłowania i
polerowania paznokci u rąk i nóg.
Proszę nigdy nie korzystać z urządzenia dłużej niż przez
20 minut. Przed ponownym użyciem pozostawić na 15 minut
w celu ostygnięcia.
JĘZYK POLSKI
•
UWAGA:
Wskazuje na potencjalne zagrożenia dla urządzenia lub
innych przedmiotów.
•
•
Proszę wyłączyć urządzenie „STOP“i wetknąć wtyczkę
adaptera sieci do gniazdka z tyłu urządzenia napędowego.
Urządzenie wolno podłączyć tylko do przepisowo zainstalowanego sprawnego, gniazda wtyczkowego (230 V, 50 Hz).
21
05-MPS 2681 neu.indd 21
20.08.2008 9:01:29 Uhr
•
•
UWAGA:
Czas ładowania wynosi ok. 4 godzin.
Po upływie tego czasu prosimy o odłączenie zasilacza od
gniazda.
Zastosowanie
WSKAZÓWKA:
Przed zabiegiem nie należy ani kąpać, ani nacierać kremem
stóp i rąk, ich mycie zalecane jest dopiero po zabiegu.
1. Proszę włączyć urządzenie przełącznikiem znajdującym się
w górnej części uchwytu.
2. Proszę delikatnym ruchem przesuwać założoną nasadkę w
miejscu, które poddają Państwo pielęgnacji.
3. Aby nie dopuścić do skaleczeń należy stale, w krótkich
odstępach czasu, kontrolować postęp prowadzonego zabiegu.
•
•
W tym okresie uszkodzone urządzenie będzie bezpłatnie wymienione na wolne od wad. W przypadku, gdy wymiana będzie
niemożliwa do zrealizowania, Nabywca otrzyma zwrot ceny
zakupu urządzenia.
Za uszkodzone urządzenie uważa się takie, które nie spełnia
funkcji określonych w instrukcji obsługi, a przyczyną takiego
stanu jest wewnętrzna wada fabryczna lub materiałowa.
Gwarancją nie są objęte uszkodzenia mechaniczne, chemiczne,
termiczne, powstałe w wyniku działania sił zewnętrznych (np.
przepięcie w sieci energetycznej czy wyładowania atmosferyczne), jak również wady powstałe w wyniku obsługi niezgodnej z
instrukcją obsługi urządzenia.
Przed przystąpieniem do czyszczenia proszę odłączyć
adapter od sieci, jeżeli jest on podłączony.
Proszę czyścić obudowę urządzenia napędowego przy
pomocy lekko wilgotnej ściereczki.
Nasadki mogą Państwo czyścić pod bieżącą wodą.
Nabywcy przysługuje prawo do wymiany urządzenia na wolne
od wad lub, jeśli wymiana jest niemożliwa, zwrotu gotówki tylko
po dostarczeniu do punktu zakupu kompletnego urządzenia z
oryginalnymi akcesoriami, instrukcją obsługi i w oryginalnym
opakowaniu wraz z dowodem zakupu i prawidłowo wypełnioną
kartą gwarancyjną (pieczątka sklepu, data sprzedaży
urządzenia).
Dane techniczne
Gwarancja oraz zawarte w niej warunki obowiązują na terenie
Rzeczpospolitej Polskiej.
Czyszczenie i pielęgnacja!
•
OGÓLNE WARUNKI GWARANCJI
Producent / Dystrybutor udziela 24 miesięcy gwarancji na zakupione urządzenie. Okres gwarancji liczony jest od daty zakupu
urządzenia.
Model:............................................................................ MPS 2681
Napięcie zasilające: ......................................100-240 V, 50/60 Hz
Zintegrowany akumulatorek: .................................2,8 V, 500 mAh
Czas pracy urządzenia: ...................................................20 minut
Niniejsza gwarancja nie wyłącza, nie ogranicza ani nie zawiesza
uprawnień Nabywcy wynikających z przepisów Ustawy z dnia 27
lipca 2002 r. o szczególnych warunkach sprzedaży konsumenckiej oraz o zmianie kodeksu cywilnego (Dz. U. z 2002 r. Nr 141,
poz. 1176)
Maksymalne czas ładowania: ....................................... 4 godzin
Stopień ochrony: ......................................................................... ΙΙ
JĘZYK POLSKI
Masa netto: ........................................................................ 0,15 kg
Niniejsze urządzenie odpowiada wymaganiom normy
bezpieczeństwa użytkowania oraz spełnia wymagania dyrektywy niskonapięciowej i kompatybilności elektromagnetycznej.
Zastrzega się prawo do zmian technicznych!
Znaczenie symbolu „Pojemnik na śmieci“
Proszę oszczędzać nasze środowisko, sprzęt elektryczny nie
należy do śmieci domowych.
Proszę korzystać z punktów zbiorczych, przewidzianych do
zdawania sprzętu elektrycznego, i tam proszę oddawać sprzęt
elektryczny, którego już nie będą Państwo używać.
Tym sposobem pomagają Państwo unikać potencjalnych
następstw niewłaściwego usuwania odpadów, mających wpływ
na środowisko i zdrowie ludzi.
Tą drogą przyczyniają się Państwo do ponownego użycia,
do recyklingu i do innych form wykorzystania starego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego.
Informacje, gdzie można zdać sprzęt, otrzymają Państwo w
swoich urzędach komunalnych lub w administracji gminy.
22
05-MPS 2681 neu.indd 22
20.08.2008 9:01:29 Uhr
Všeobecné bezpečnostní pokyny
•
•
•
•
•
•
•
Používejte tento přístroj výlučně pro soukromou potřebu a
pro stanovené účely. Tento přístroj není určen pro komerční
použití. Nepoužívejte jej v otevřeném prostoru. Chraňte
jej před horkem, přímým slunečním zářením, vlhkostí (v
žádném případě jej neponořujte do kapalin) a stykem s
ostrými hranami. Nepoužívejte přístroj v případě, že máte
vlhké ruce. Jestliže dojde k navlhčení nebo namočení
přístroje, okamžitě vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Přístroj vypněte a vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky (vždy
tahejte za zástrčku, nikdy ne za kabel), jestliže nebudete
přístroj používat, pokud chcete namontovat příslušenství
přístroje, při čištění nebo v případě poruchy.
Přístroj nesmí zůstat v provozu bez dozoru. Pokud byste
chtěli prostor opustit, přístroj vždy vypněte. Vytáhněte
zástrčku ze zásuvky.
Pravidelně kontrolujte přístroj a přívodní kabel z hlediska
poškození. Jestliže přístroj vykazuje nějakou závadu,
neuvádějte jej do provozu.
Neopravujte přístroj vlastními silami, nýbrž vyhledejte
autorizovaného opraváře. Abyste eliminovali rizika, nechejte
poškozený přívodní kabel nahradit kabelem se stejnými
hodnotami pouze výrobcem, naším servisem pro zákazníky
nebo jinou kvalifikovanou osobou.
Používejte jen originální příslušenství.
Respektujte prosím následující „Speciální bezpečnostní
pokyny“.
UPOZORNĚNÍ: Upozorňuje Vás na tipy a informace.
Zvláštní bezpečnostní pokyny
•
Tento přístroj je vhodný jen pro pilování a leštění nehtů na
rukou a u nohou.
Nepoužívejte přístroj po dobu delší než 20 minut. Před
opětovným použitím nechte ca. 15 minut vychladnout.
•
Přehled ovládacích prvků
1 Kotouček na pilování nehtů, jemný
(k jemnému pilování silných a tvrdých nehtů)
2 Kotouček na pilování nehtů, hrubý
(k pilování silných a tvrdých nehtů nahrubo)
3 Kotouček na odstraňování ztvrdlé kůže, jemný
(k jemnému odstranění ztvrdlé kůže)
4 Kotouček na odstraňování ztvrdlé kůže, hrubý
(k rychlému odstranění ztvrdlé kůže)
5 Brusný kužel, špičatý
(k ošetřování v rohových prostorech nehtů u
nohou)
6 Brusný kužel, tupý
(k ošetřování v rohových prostorech nehtů u
nohou)
7 Brusný kužel, velký
(k ošetření nehtů u nohou nahrubo)
8 Leštící kotouček (k závěrečnému leštění nehtů)
9 Odstraňovač kůžičky u nehtů
10 Pohonná jednotka
11 Síťový adaptér / nabíječka
12 Pouzdro
Uvedení do provozu
Děti a slabé osoby
•
•
Z důvodu zajištění bezpečnosti Vašich dětí neponechávejte
v jejich dosahu žádné součásti obalu (plastové pytlíky,
kartón, styropor atd.).
VÝSTRAHA!
Zabraňte tomu, aby si malé děti hrály s fólií.
Hrozí nebezpečí udušení!
Za účelem ochrany dětí a slabých osob před nebezpečím
elektrických přístrojů dbejte na to, aby byl tento přístroj
používán pouze pod dohledem. Tento přístroj není hračka.
Zabraňte tomu, aby si s ním hrály malé děti.
Symboly v tomto návodu k obsluze
Důležitá upozornění pro Vaši bezpečnost jsou speciálně
označena. Bezpodmínečně dbejte těchto upozornění, aby
nedošlo k nehodám a škodám na přístroji.
VÝSTRAHA:
Varuje před nebezpečím pro Vaše zdraví a upozorňuje na
možná rizika zranění.
POZOR:
Upozorňuje na možná nebezpečí pro přístroj či jiné předměty.
•
Nabijte akumulátor pohonné jednotky (viz „Nabíjení akumulátoru“).
Nasaďte příslušný nástavec. Nástavec nasadíte, resp.
demontujete jednoduchým stažením, resp. nasunutím na
osu pohonné jednotky.
•
Nabíjení akumulátoru
•
Vypněte přístroj a zastrčte zástrčku síťového adaptéru do
zdířky na zadní straně pohonné jednotky.
Síťový adaptér nyní připojte do zásuvky 230 V, 50 Hz.
•
•
•
ČESKY
Před uvedením tohoto přístroje do provozu si velmi pozorně
přečtěte návod k obsluze a tento návod spolu se záručním listem, pokladním blokem a podle možností i s obalem a vnitřním
vybavením obalu dobře uschovejte. Pokud budete přístroj
předávat třetím osobám, odevzdejte jim i tento návod k obsluze.
POZOR:
Doba nabíjení obnáší cca 4 hodin.
Poté, prosím, napáječ vyjměte ze zásuvky.
Použití
UPOZORNĚNÍ:
Koupel či krémování nohou nebo rukou neprovádějte před
ošetřením, nýbrž až po něm.
1. Zapněte přístroj pomocí spínače na horní straně rukojeti.
2. Nástavec pak za lehkého pohybování zaveďte na místo,
které má být ošetřeno.
23
05-MPS 2681 neu.indd 23
20.08.2008 9:01:30 Uhr
3. V krátkých intervalech stále kontrolujte průběh ošetřování,
abyste tak předešli zranění.
Čištění a ošetřování
•
•
•
Před čištěním přístroje vždy odpojte síťový adaptér, pokud je
připojen.
Těleso pohonné jednotky čistěte lehce navlhčeným
hadříkem.
Nástavce můžete mýt ve vodě.
Technické údaje
Model:............................................................................MPS 2681
Pokrytí napětí: ...............................................100-240 V, 50/60 Hz
Integrovaný akumulátor: ........................................2,8 V, 500 mAh
Délka provozu: .................................................................20 minut
Maximální doba nabíjení: ................................................ 4 hodin
Třída ochrany: ............................................................................. ΙΙ
Čistá hmotnost: ................................................................. 0,15 kg
Tento přístroj byl testován podle všech příslušných, v současné
době platných směrnic CE, jako je např. elektromagnetická
kompatibilita a direktiva o nízkonapěťové bezpečnosti, a byl
zkonstruován podle nejnovějších bezpečnostně-technických
předpisů.
Vyhrazujeme si technické změny!
Význam symbolu „Popelnice“
Chraňte naše životní prostředí, elektropřístroje nepatří do
domovního odpadu.
Pro likvidaci elektropřístrojů použijte určených sběrných míst a
odevzdejte zde elektropřístroje, jestliže je už nebudete používat.
ČESKY
Pomůžete tak předejít možným negativním dopadům na životní
prostředí a lidské zdraví, ke kterým by mohlo dojít v důsledku
nesprávné likvidace.
Přispějete tím ke zhodnocení, recyklaci a dalším formám zhodnocení starých elektronických a elektrických přístrojů.
Informace o tom, kde lze tyto přístroje odevzdat k likvidaci,
obdržíte prostřednictvím územně správních celků nebo
obecního úřadu.
24
05-MPS 2681 neu.indd 24
20.08.2008 9:01:31 Uhr
Általános biztonsági rendszabályok
VIGYÁZAT:
Lehetéges veszélyre utal, mely a készülékben vagy más
tárgyakban kárt tehet.
A készülék használatba vétele előtt gondosan olvassa végig a
használati utasítást, és őrizze meg a garancialevéllel, a pénztári
nyugtával és lehetőleg a csomagolókartonnal, ill. az abban
lévő bélésanyaggal együtt! Amennyiben a készüléket harmadik
személynek adja tovább, a használati útmutatót is adja a
készülékhez.
•
•
•
•
•
•
Kizárólag személyi célra használja a készüléket, és csupán
arra, amire való! A készülék nem ipari jellegű használatra készült. Ne használja a szabadban! Ne tegye ki erős
hőhatásnak, közvetlen napsugárzásnak és nedvességnek
(semmi esetre se mártsa folyadékba), és óvja az éles
szélektől! Ne használja a készüléket vizes kézzel! Ha a
készülék vizes vagy nedves lett, azonnal húzza ki a konnektorból!
Kapcsolja ki a készüléket és mindig húzza ki a csatlakozót
a dugaszoló aljzatból (a csatlakozót, ne pedig a vezetéket
húzza), ha nem használja a készüléket, tartozékokat szerel
fel rá, tisztítja vagy zavart észlel.
Ne működtesse a készüléket felügyelet nélkül! Mindig
kapcsolja ki a készüléket, ha elhagyja a helyiséget! Húzza ki
a csatlakozót a dugaszoló aljzatból!
Rendszeresen ellenőrizze, hogy nincs-e a készüléken vagy
a kábelen sérülés! Sérült készüléket soha ne helyezzen
üzembe!
A kockázatok elkerülése végett ne maga javítsa a készüléket, hanem keressen fel egy erre kiképzett szakembert! Ha hibás a csatlakozó kábel, csak a gyártótól, a
vevőszolgálatunktól vagy hasonló képzettségű személytől
kérjen helyette azonos értékű másik kábelt!
Csak eredeti tartozékokat használjon!
Tartsa be az itt következő „Speciális biztonsági rendszabályokat“.
Speciális biztonsági szabályok
•
Ez a készülék csak kéz- és lábköröm csiszolására és fényezésére alkalmas.
Ne használja a készüléket egyfolytában 20 percnél tovább.
Újabb használat előtt hagyjuk kb. 15 percig lehűlni.
•
A kezelőelemek áttekintése
1 Finom körömreszelő-tárcsa
(vastag és kemény köröm finom reszelésére)
2 Durva körömreszelő-tárcsa
(vastag és kemény köröm durva reszelésére)
3 Finom szaruréteg-reszelőtárcsa
(kemény szaruréteg kíméletes eltávolítására)
4 Durva szaruréteg-reszelőtárcsa
(kemény szaruréteg gyors eltávolítására)
5 Hegyes csiszolókúp
(a lábkörömsarkok kezelésére)
6 Tompa csiszolókúp
(a lábkörömsarkok kezelésére)
7 Nagy csiszolókúp (a lábköröm durva kezelésére)
8 Fényesítőkorong (a körmök befejező fényezésére)
9 Körömházemelő
10 Meghajtókészülék
11 Hálózati adapter / töltő
12 Készlettartó tok
Üzembehelyezés
Gyermekek és legyengült személyek
•
•
Gyermekei biztonsága érdekében ne hagyja általuk elérhető
helyen a csomagolóelemeket (műanyag zacskó, karton,
sztiropor stb.)!
FIGYELMEZTETÉS!
Kisgyermekeket ne engedjen a fóliával játszani. Fulladás
veszélye állhat fenn!
Annak érdekében, hogy a gyermekeket és legyengült
személyeket védje az elektromos áramütés veszélyétől,
vegye figyelembe, hogy a készüléket csak felügyelet mellett
szabad használni. A készülék nem játék. Ne engedje, hogy
kisgyermekek játsszanak vele.
A használati útmutatóban található szimbólumok
Az Ön biztonságára vonatkozó utasítások kifejezetten meg
vannak különböztetve. Kérjük, mindenképpen ügyeljen ezekre
annak érdekében, hogy elkerülje a baleseteket és a készülék
károsodását:
FIGYELMEZTETÉS:
Egészségét károsító veszélyforrásokra figyelmeztet és rámutat a lehetséges sérülési lehetőségekre.
•
Töltse fel a meghajtókészülék akkumulátorát (lásd „Akkutöltés“).
Tűzze fel a megfelelő toldalékot. A toldalékokat egyszerűen
a meghajtókészülék tengelyére feltolva lehet rögzíteni, és
onnan ugyanolyan egyszerűen lehúzhatók.
•
Akkutöltés
•
Kapcsolja ki a készüléket, és dugja a hálózati adapternek a
meghajtókészülék hátsó felén lévő dugóját a hüvelybe.
Ezután dugja a hálózati adaptert 230 V 50 Hz-es konnektorba.
•
•
•
VIGYÁZAT:
A feltöltési idő kb. 4 óra.
Utána húzza ki kérem az adaptert a konnektorból!
MAGYARUL
•
TÁJÉKOZTATÁS: Tippeket és információkat emel ki.
Használat
TÁJÉKOZTATÁS:
Ne a kezelés előtt mossa le vagy krémezze be a lábát vagy a
kezét, hanem a kezelés után mossa meg.
25
05-MPS 2681 neu.indd 25
20.08.2008 9:01:31 Uhr
1. Kapcsolja be a készüléket a nyél felső részén lévő kapcsolóval.
2. Könnyedén mozgatva vezesse végig a toldalékot a kezelt
helyeken.
3. Esetleges sérülések elkerülése végett ellenőrizze folyamatosan, rövid időközönként, hogy meddig jutott a kezeléssel.
Tisztítás és karbantartás
•
•
•
Tisztítás előtt húzza ki a hálózati adaptert a konnektorból,
ha be van dugva.
Enyhén nedves ruhával tisztítsa meg a meghajtókészülék
külső burkát.
A toldalékokat vízben elmoshatja.
Műszaki adatok
Modell: ...........................................................................MPS 2681
Feszültségellátás: .........................................100-240 V, 50/60 Hz
Integrált akku: ........................................................2,8 V, 500 mAh
Működtetési idő: ................................................................ 20 perc
Maximális töltési idő: ........................................................... 4 óra
Védelmi osztály: .......................................................................... ΙΙ
Nettó súly: .......................................................................... 0,15 kg
Ezt a készüléket az Európa Tanács minden vonatkozó aktuális
irányelve szerint (pl. elektromágnesesség-elviselő képesség
vagy kisfeszültség-elviselő képesség) ellenőriztük, és a legújabb
biztonságtechnikai előírások szerint készült.
A műszaki változtatások jogát fenntartjuk.
A „kuka“ piktogram jelentése
Kímélje környezetünket, az elektromos készülékek nem a
háztartási szemétbe valók!
Használja az elektromos készülékek ártalmatlanítására kijelölt
gyűjtőhelyeket, ott adja le azokat az elektromos készülékeit,
amelyeket többé már nem kíván használni!
MAGYARUL
Ezzel segítséget nyújt ahhoz, hogy elkerülhetők legyenek azok a
hatások, amelyeket a helytelen „szemétre dobás“ gyakorolhat a
környezetre és az emberi egészségre.
Ezzel hozzájárul az újrahasznosításhoz, a recyclinghoz és a
kiöregedett elektromos és elektronikus készülékek értékesítésének egyéb formáihoz.
Az önkormányzatoknál vagy a polgármesteri hivatalokban
tájékoztatást kaphat arról, hogy hova viheti a kiselejtezett
készülékeket.
26
05-MPS 2681 neu.indd 26
20.08.2008 9:01:31 Uhr
Общие указания по технике безопасности
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Предупреждает об опасности для здоровья и возможном
риске получения травмы.
Перед началом эксплуатации прибора внимательно
прочитайте прилагаемую инструкцию по эксплуатации и
сохраните ее в надежном месте, вместе с гарантийным
талоном, кассовым чеком и, по возможности, картонной
коробкой с упаковочным материалом. Если даете
кому-либо попользоваться прибором, обязательно дайте
впридачу данную инструкцию по эксплуатации.
•
•
•
•
•
•
Пользуйтесь прибором только частным образом
и по назначению. Прибор не предназначен для
коммерческого использования. Не пользуйтесь
прибором под открытым небом. Предохраняйте прибор
от жары, прямых солнечных лучей, влажности (ни в
коем случае не погружайте его в воду) и ударов об
острые углы. Не прикасайтесь к прибору влажными
руками. Если прибор увлажнился или намок, тут же
выньте вилку из розетки.
После эксплуатации, монтаже принадлежностей, чистке
или поломке прибора всегда вынимайте вилку из
розетки (тяните за вилку, а не за кабель).
Не оставляйте включенные электроприборы без
присмотра. Выходя из помещения всегда выключайте
прибор. Выньте штекер из розетки.
Регулярно осматривайте прибор и кабель на предмет
возможных повреждений. Ни в коем случае не
включайте прибор, имеющий повреждения.
Ни в коем случае не ремонтируйте прибор
самостоятельно, а обращайтесь в таком случае за
помощью к специалисту, имеющему соответствующий
допуск. Из соображений безопасности, замена сетевого
шнура на равнозначный допускается только через
завод-изготовитель, нашу сервисную мастерскую или
соответствующего квалифицированного специалиста.
Используйте только оригинальные запчасти.
Пожалуйста, соблюдайте нижеследующие
„Специальные указания по технике безопасности“.
ПРИМЕЧАНИЕ: Дает советы и информацию.
Специальные указания
•
•
Обзор деталей прибора
1 Шлифовальный круг для ногтей,
мелкозернистый
(для точного опиливания тонких и толстых
ногтей)
2 Шлифовальный круг для ногтей, грубый
(для грубого опиливания тонких и толстых
ногтей)
3 Шлифовальный круг для мозолей,
мелкозернистый
(для медленного удаления омозолелости
кожи)
4 Шлифовальный круг для мозолей, грубый
(для быстрого удаления омозолелости кожи)
5 Шлифовальный камень, остроконечный
(для обработки уголков ногтей на ногах)
6 Шлифовальный камень, тупой
(для обработки уголков ногтей на ногах)
7 Шлифовальный камень, большой
(для грубой обработки ногтей на ногах)
8 Полировальный круг (для полирования ногтей)
9 Лопатка для подымания ногтевого валика
10 Корпус прибора с приводом
11 Блок питания/зарядное устройство
12 Футляр
Дети и лица нуждающиеся в присмотре
•
•
Из соображений безопасности для детей не оставляйте
лежать упаковку (пластиковые мешки, картон,
пенопласт и т.д.) без присмотра.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Не позволяйте детям играть с полиэтиленовой
пленкой. Опасность удушья!
Чтобы защитить детей и других лиц, нуждающихся
в уходе и присмотре, от поражения электротоком,
следите за тем, чтобы прибор не включался без
присмотра. Этот прибор – не игрушка. Не допускайте к
нему детей.
Символы применяемые в данном руководстве
пользователя
Важные рекомендации для обеспечения вашей
безопасности обозначены по особенному. Обязательно
следуйте этим рекомендациям, чтобы преотвратить
несчастный случай или поломку изделия:
Этот прибор предназначен только для опиливания и
полирования ногтей на руках и ногах.
Не пользуйтесь прибором более 20 минут. Перед
повторным включением дайте прибору прим. 15 мин.
остыть.
Подготовка к работе
•
•
Зарядите аккумуляторы прибора (см. главу "Заряд
аккумуляторов“).
Наденьте одну из подходящих насадок. Насадки
снимаются/надеваются простым нанизыванием на ось
корпуса прибора или стягиванием с неё.
Заряд аккумуляторов
•
•
Выключите прибор кнопкой ВЫКЛ и вставьте разъём
блока питания в гнездо на задней стороне корпуса
прибора.
Включите блок питания в розетку 230 В, 50 Гц.
РУССКИЙ
•
ВНИМАНИЕ:
Указывает на возможную опасность для изделия и других
окружающих предметов.
27
05-MPS 2681 neu.indd 27
20.08.2008 9:01:31 Uhr
•
•
ВНИМАНИЕ:
Время подзарядки аккумуляторов составляет прим.
4 часов.
После этого выньте сетевой адаптер из розетки.
Порядок работы
ПРИМЕЧАНИЕ:
Не мойте ноги и руки и не натирайте их кремом перед
процедурой, а делайте это после нее.
1. Включите прибор, нажав на выключатель на верхней
стороне ручки.
2. Лёгким движением проведите насадку по месту,
предназначенному для обработки.
3. Для предотвращения наненесения ран контролируйте
через короткие промежутки времени ход продвижения
процедуры.
Чистка и уход за прибором
•
•
•
Если прибор подключен к блоку питания, то выньте
перед чисткой разъём из гнезда.
Протрите корпус прибора слегка влажной тряпкой.
Насадки можно промыть водой.
Технические данные
Модель: ........................................................................ MPS 2681
Электропитание: .......................................... 100-240 В, 50/60 Гц
Встроенный аккумулятор: ..................................2,8 В, 500 мАч
Время работы: ...............................................................20 минут
Максимально время подзарядки: .............................. 4 часов
Класс защиты: ............................................................................ ΙΙ
Вес нетто: ..........................................................................0,15 кг
Это изделение прошло все необходимые и актуальные
проверки, предписанные директивой СЕ, к прим. на
электромагнитную совместимость и соответствие
требованиям к низковольтной технике, оно было также
сконструировано и построено с учетом последних
требований по технике безопасности.
РУССКИЙ
Мы оставляем за собой право на технические изменения!
28
05-MPS 2681 neu.indd 28
20.08.2008 9:01:32 Uhr
05-MPS 2681 neu.indd 29
20.08.2008 9:01:32 Uhr
05-MPS 2681 neu.indd 30
Stünings Medien, Krefeld • 08/08
D-47906 Kempen/Germany · Industriering Ost 40
Internet: http://www.clatronic.de · email:
[email protected]
20.08.2008 9:01:32 Uhr