Beurer MP62 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

27
Muy estimada Clienta, muy estimado Cliente:
Es un placer para nosotros que usted haya decido adquirir un producto de nue-
stra colección. Nuestro nombre es sinónimo de productos de alta y comproba-
da calidad en el sector de energía térmica, terapias suaves, presión sanguínea
/ diagnóstico, peso, masaje y aire. Sírvase leer detenidamente las presentes
instrucciones de uso y observar las indicaciones dadas.
Con las más cordiales recomendaciones
Su equipo BEURER
Artículos suministrados
- Aparato de manicura ypedicura
- 10accesorios de zaro yeltro de alta calidad
- 10 Accesorios desechables de papel de lija
- Adaptador
- Bolsa
- Estas instrucciones de uso
Contenido
1. Instrucciones importantes ..... 28
2. Puesta en operación .............. 30
2.1 Indicaciones interesantes
sobre el aparato ..............30
2.2 Operación con alimentación
de la red ........................... 30
3. Aplicación ..............................30
3.1 Informaciones generales . 30
3.2 Adaptadores ....................31
4. Limpieza ................................33
5. Eliminación de desechos ....... 34
6. Piezas de repuesto y de
desgaste ................................ 34
ESPAÑOL
28
Advertencia
Este aparato puede ser utilizado por niños
mayores de 8 años, así como por personas
con facultades físicas, sensoriales o
mentales limitadas, o con poca experiencia o
conocimientos, siempre que estén vigilados o
se les indique cómo usarlo de forma segura y
entiendan los peligros que conlleva.
Los niños no deberán jugar nunca con el aparato.
Las tareas de limpieza y de mantenimiento
ordinario no deberán ser realizadas por niños sin
supervisión.
Si se daña el cable de red, la sustitución debe
realizarla un distribuidor autorizado.
Las reparaciones sólo deberán realizarlas el
servicio de atención al cliente o distribuidores
autorizados.
1. Instrucciones importantes
Sírvase leer detenidamente las presentes instrucciones de uso antes
del primer uso; guarde el manual para utilizarlo ulteriormente y pónga-
lo también a disposición de otros usuarios.
Atencion:
Durante el uso puede generarse un gran calor sobre la piel.
Controle los resultados repetidamente durante el tratamiento. Esto es de es-
pecial importancia para las personas diabéticas, ya que son menos sensibles
al dolor y pueden hacerse heridas con mayor facilidad. Los adaptadores su-
ministrados junto con el aparato son aptos para diabéticos.
Sin embargo, use el aparato con precaución y no lo ponga a muchas revolu-
ciones.
En caso de duda consulte a su médico.
29
El presente aparato debe usarse exclusivamente de acuerdo con la finalidad es-
pecificada para su diseño y de la forma descrita en el presente manual de instruc-
ciones de uso. Cualquier uso inadecuado/incorrecto puede significar peligro.
Si el aparato ha sido usado durante largo tiempo sin interrupción, por ejemplo
para eliminar la córnea de los pies, el aparato puede calentarse conside-
rablemente. Para evitar quemaduras de la piel es necesario intercalar pausas
mayores entre cada una de las aplicaciones. Por su propia seguridad debe
usted controlar constantemente el calentamiento del aparato. Esto rige espe-
cialmente para personas sensibles al calor.
El presente equipo está destinado únicamente para la aplicación propia, no
habiéndose previsto para su uso médico o comercial.
El fabricante rechazará toda responsabilidad por daños y perjuicios causados
por un uso inadecuado o incorrecto.
Controlar con frecuencia si el aparato presenta sintomas de desgaste o da-
ños. Si presentase signos de deterioro, o si el aparato hubiera sido utilizado
incorrectamente, éste debe ser enviado al fabricante o distribuidor antes se-
guir utilizándolo.
En caso de presentar defectos y fallas de función, desconectar inmediata-
mente el aparato.
Los trabajos de reparación deben ser llevados a cabo exclusivamente por el
servicio postventa o por distribuidores autorizados.
¡Nunca trate usted mismo de reparar el aparato!
Utilice usted el aparato únicamente con las piezas accesorias adjuntas.
Nunca dejar el aparato en operación sin vigilancia.
Mantener el aparato alejado de los niños a fin de prevenir eventuales situaci-
ones peligrosas.
Mantener el aparato alejado de fuentes de calor.
Nunca usar el aparato bajo frazadas o almohadas, etc.
El aparato no debe ser usado más de 15 minutos sin interrupción. Después
de este intervalo de tiempo debe intercalarse una pausa de por lo menos 30
minutos para prevenir un sobrecalentamiento del motor.
Nunca utilizar el aparato mientras se tome un baño o durante la ducha. Nunca
guardar o almacenar el aparato en lugares desde los cuales pudiera caerse a
la bañera o al lavatorio.
Nunca sumergir el aparato en el agua ni en otros líquidos.
Si el aparato se ha caído al agua, desenchufar inmediatamente el cable de
alimentación eléctrica.
Antes de cualquier uso del aparato y de la fuente de alimentación enchufable
es necesario secarse completamente las manos.
Nunca jalar del cable de alimentación o del aparato con el fin de desenchufar
la fuente de alimentación de la caja de enchufe.
30
La fuente de alimentación enchufable puede trabajar solamente con la tensión
de red indicada sobre ella.
Si la fuente de alimentación está defectuosa, no usar más el adaptador.
Por motivos de higiene, el aparato sólo se debe utilizar para una persona.
2. Puesta en operación
2.1 Indicaciones interesantes sobre el aparato
Este aparato de manicura y pedicura incluye 10 adaptadores de alta calidad,
tanto con recubrimiento de zaro de larga duración como de eltro de pulido.
Gracias a la regulación gradual de la velocidad y a la marcha a derecha e iz-
quierda, conseguirá un cuidado profesional de uñas y pies con unos resultados
equiparables a los de un tratamiento realizado por un podólogo.
Todos los adaptadores se integran fácilmente en la bolsa del MP 62.
2.2 Operación con alimentación de la red
A n de ofrecer siempre una potencia suciente para un efectivo tratamiento
de manicura y pedicura, el presente aparato está provisto de una fuente ja de
alimentación por la red de corriente eléctrica.
Desenchufar siempre la fuente de alimentación después de usar el
aparato y antes de limpiarlo o de cambiar las piezas accesorias.
Antes de conectar el aparato a una fuente de corriente, asegúrese de
que el interruptor deslizante del aparato se encuentra en la posición
intermedia (=apagado).
3. Aplicación
3.1 Informaciones generales
La finalidad exclusiva del presente aparato es la manicura y pedicura.
Asegúrese de apagar previamente el aparato.
Seleccione usted el adaptador deseado y colóquelo en el eje del aparato ejer-
ciendo una leve presión. Los adaptadores quedan conectados al enclavarse
(audiblemente). Para desmontar el adaptador separarlo del aparato en direcci-
ón axial.
Encienda la unidad moviendo el anillo de conexión hacia la izquierda (marcha
ala izquierda) ohacia la derecha (marcha ala derecha). El LED se iluminará en
azul. Ambas teclas marcadas con más (+) y menos (-) pueden ser usadas para
ajustar la velocidad de rotación del eje de accionamiento. Inicie usted siempre
el trabajo a baja velocidad aumentándola luego de acuerdo a la necesidad.
Todos los adaptadores para limar y pulir están revestidos con una granulación
de zafiro. Esta granulación garantiza a usted una larga vida útil gracias a que
su desgaste es casi nulo.
31
No ejercer una presión excesiva y acercar los adaptadores siempre con extre-
mo cuidado a la superficie que se desea tratar.
El aparato debe pasarse sobre las partes a ser tratadas ejerciendo una leve
presión y llevando a cabo movimientos circulantes.
Observar que se merma el efecto de los adaptadores para el pulido, si la piel
está remojada o húmeda. Por esta razón, evite los tratamientos previos en
baños de agua.
No eliminar por completo la córnea a fin de conservar la protección natural de
la piel.
Observar que el eje pueda rotar siempre libremente. El eje no debe bloquearse
durante largo tiempo ya que de lo contrario el aparato se sobrecalienta y se daña.
Después de cada tratamiento aplique usted siempre una crema humectante
sobre las partes tratadas.
Importante:
Controle usted los resultados durante el tratamiento. Esto vale espe-
cialmente para pacientes diabéticos, ya que su sensibilidad en las ma-
nos y pies es reducida.
3.2 Adaptadores
Al tratarse de adaptadores de alta calidad, le rogamos que los utilice con
cuidado, ya que si se emplean incorrectamente pueden causar heridas. Espe-
cialmente si selecciona las velocidades más elevadas, le recomendamos que
proceda con máxima precaución.
Se incluyen los siguientes adaptadores:
A – Cono de zafiro
Se usa para eliminar la piel seca, la córnea o callo-
sidades en la planta del pie y talón y para tratar las
uñas.
B – Cono de fieltro
Se usa para alisar y pulir los bordes de las uñas
después del limado así como para limpiar la super-
cie de las uñas. El pulido debe ser llevado a cabo
siempre con movimientos circulantes debiendo
evitarse dejar el cono de eltro sobre el mismo lugar
ya que debido a la fricción puede producirse un
calentamiento excesivo.
32
C – Disco de zafiro, fino
Se usa para el limado y tratamiento de las uñas, granu-
lación na del disco de zaro. La característica especial
de este disco de zaro es que solamente gira el disco
de pulido interior mientras que el soporte permanece
jo. Esto permite un limado preciso de las uñas sin pe-
ligro de quemar la piel con el disco de rápida rotación.
D – Fresa cilíndrica
Se usa tanto para desbastar como para alisar las
supercies lignicadas de las uñas de los pies. Para
este efecto sírvase colocar la fresa cilíndrica en
posición paralela a la supercie de la uña y desbaste
las capas deseadas de la uña llevando a cabo lentos
movimientos circulantes.
E – Fresa en forma de llama
Se usa para aojar las uñas encarnadas. Para este
efecto colocar la fresa en forma de llama cuidadosa-
mente en el lugar a ser tratado y desbastar las partes
pertinentes de la uña.
F – Fresa de zafiro redonda
Este adaptador accesorio se usa para eliminar los
callos. Al usarse este adaptador es preciso considerar
que una vez desbastada la capa de piel del callo se
penetra rápidamente a una mayor profundidad de la
piel y que, por lo tanto, es posible herir el periostio.
G – Fresa de aguja
La fresa de aguja es una herramienta de precisión. Sír-
vase manejar con mucho cuidado este adaptador, ya
que si se usa de forma inadecuada, es posible causar
lesiones fácilmente. Esta fresa se usa para liberar uñas
encarnadas y desbastar las partes muertas de la uña.
Aplique usted la fresa de aguja a bajas velocidades.
H – Accesorio para utilizar los accesorios de papel
de lija
Idóneo para colocar los accesorios de papel de lija.
33
I – Accesorio de papel de lija
Idóneo para eliminar piel seca, durezas o callos en la
planta del pie y el talón y arreglar las uñas. La pecu-
liaridad de los accesorios de papel de lija de un solo
uso es que, tras utilizarlos una vez, pueden retirarse y
eliminarse. Se suministran un total de 10 accesorios
de un solo uso.
No elimine toda la dureza para conservar la protecci-
ón natural de la piel.
J – Cono de zafiro, largo y grueso
Se usa para una rápida eliminación de la córnea
gruesa o de grandes callos en la planta del pie y en
el talón. Este adaptador se aplica para trabajos en
grandes supercies.
K – Disco de zafiro, grueso
Se usa para el limado y tratamiento de las uñas,
granulación gruesa del disco de zaro. Mediante
este adaptador puede usted mismo acortar las uñas
gruesas limándolas. Aquí debe manejarse el adap-
tador también con sumo cuidado ya que desbasta
rápidamente grandes supercies de las uñas.
L – Cubierta protectora de polvo de uñas
Impide que se desprenda al aire polvo de uñas.
¡Para limar las uñas comience siempre desde el lado exterior movién-
dose hacia la punta!
Controle usted periódicamente los resultados durante el tratamiento. Tan pronto
como la aplicación se vuelva desagradable, nalizar el tratamiento.
4. Limpieza
¡Antes de iniciar la limpieza desenchufar siempre la fuente de alimentación de la
caja de enchufe!
Limpiar el aparato frotándolo con un paño levemente húmedecido.
Si el aparato está demasiado sucio, puede usted también humedecer el paño
en una ligera jabonadura.
34
En caso necesario, debido a razones higiénicas, es posible limpiar los adapta-
dores con un paño o escobilla humedecidos en alcohol. Después de la limpie-
za secarlos cuidadosamente.
No dejar caer el aparato.
Sírvase evitar que penetre agua al aparato. Si a pesar de las precauciones hu-
biera penetrado agua al aparato, antes de usarlo esperar que se haya secado
completamente.
Para la limpieza nunca usar detergentes químicos ni polvos para fregar.
Nunca sumergir el aparato ni la fuente de alimentación enchufable en agua o
en otros líquidos.
5. Eliminación de desechos
Deseche el aparato según la Directiva europea sobre residuos de apara-
tos eléctricos y electrónicos (RAEE).
Para más información, póngase en contacto con la autoridad municipal
competente en materia de eliminación de residuos.
6. Piezas de repuesto y de desgaste
Las piezas de repuesto y de desgaste pueden adquirirse a través de la corre-
spondiente dirección de servicio técnico (indicada en la lista de direcciones de
servicios técnicos). Indique el número de pedido correspondiente.
Disco de zaro 163.517
Adaptador de eltro 163.518
Disco no de zaro 163.519
Fresa cilíndrica 163.520
Fresa por llama 163.521
Adaptador redondo de zaro 163.522
Fresa de aguja 163.523
Disco largo de zaro 163.524
Placa gruesa de zaro 163.525
Soporte para accesorio de papel de lija 163.526
Adaptadores desechables (10unidades) 163.527

Transcripción de documentos

Español Contenido 3.1 Informaciones generales.. 30 3.2 Adaptadores..................... 31 4. Limpieza................................. 33 5. Eliminación de desechos........ 34 6. Piezas de repuesto y de desgaste................................. 34 1. Instrucciones importantes...... 28 2. Puesta en operación............... 30 2.1 Indicaciones interesantes sobre el aparato............... 30 2.2 Operación con alimentación de la red............................ 30 3. Aplicación............................... 30 Muy estimada Clienta, muy estimado Cliente: Es un placer para nosotros que usted haya decido adquirir un producto de nuestra colección. Nuestro nombre es sinónimo de productos de alta y comprobada calidad en el sector de energía térmica, terapias suaves, presión sanguínea / diagnóstico, peso, masaje y aire. Sírvase leer detenidamente las presentes instrucciones de uso y observar las indicaciones dadas. Con las más cordiales recomendaciones Su equipo BEURER Artículos suministrados - Aparato de manicura y pedicura - 10 accesorios de zafiro y fieltro de alta calidad - 10 Accesorios desechables de papel de lija - Adaptador - Bolsa - Estas instrucciones de uso 27 Advertencia • Este aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años, así como por personas con facultades físicas, sensoriales o mentales limitadas, o con poca experiencia o conocimientos, siempre que estén vigilados o se les indique cómo usarlo de forma segura y entiendan los peligros que conlleva. • Los niños no deberán jugar nunca con el aparato. • Las tareas de limpieza y de mantenimiento ordinario no deberán ser realizadas por niños sin supervisión. • Si se daña el cable de red, la sustitución debe realizarla un distribuidor autorizado. • Las reparaciones sólo deberán realizarlas el servicio de atención al cliente o distribuidores autorizados. 1. Instrucciones importantes Sírvase leer detenidamente las presentes instrucciones de uso antes del primer uso; guarde el manual para utilizarlo ulteriormente y póngalo también a disposición de otros usuarios. Atencion: Durante el uso puede generarse un gran calor sobre la piel. – Controle los resultados repetidamente durante el tratamiento. Esto es de especial importancia para las personas diabéticas, ya que son menos sensibles al dolor y pueden hacerse heridas con mayor facilidad. Los adaptadores suministrados junto con el aparato son aptos para diabéticos. Sin embargo, use el aparato con precaución y no lo ponga a muchas revoluciones. En caso de duda consulte a su médico. 28 – El presente aparato debe usarse exclusivamente de acuerdo con la finalidad especificada para su diseño y de la forma descrita en el presente manual de instrucciones de uso. Cualquier uso inadecuado/incorrecto puede significar peligro. – Si el aparato ha sido usado durante largo tiempo sin interrupción, por ejemplo para eliminar la córnea de los pies, el aparato puede calentarse considerablemente. Para evitar quemaduras de la piel es necesario intercalar pausas mayores entre cada una de las aplicaciones. Por su propia seguridad debe usted controlar constantemente el calentamiento del aparato. Esto rige especialmente para personas sensibles al calor. – El presente equipo está destinado únicamente para la aplicación propia, no habiéndose previsto para su uso médico o comercial. – El fabricante rechazará toda responsabilidad por daños y perjuicios causados por un uso inadecuado o incorrecto. – Controlar con frecuencia si el aparato presenta sintomas de desgaste o daños. Si presentase signos de deterioro, o si el aparato hubiera sido utilizado incorrectamente, éste debe ser enviado al fabricante o distribuidor antes seguir utilizándolo. – En caso de presentar defectos y fallas de función, desconectar inmediatamente el aparato. – Los trabajos de reparación deben ser llevados a cabo exclusivamente por el servicio postventa o por distribuidores autorizados. – ¡Nunca trate usted mismo de reparar el aparato! – Utilice usted el aparato únicamente con las piezas accesorias adjuntas. – Nunca dejar el aparato en operación sin vigilancia. – Mantener el aparato alejado de los niños a fin de prevenir eventuales situaciones peligrosas. – Mantener el aparato alejado de fuentes de calor. – Nunca usar el aparato bajo frazadas o almohadas, etc. – El aparato no debe ser usado más de 15 minutos sin interrupción. Después de este intervalo de tiempo debe intercalarse una pausa de por lo menos 30 minutos para prevenir un sobrecalentamiento del motor. – Nunca utilizar el aparato mientras se tome un baño o durante la ducha. Nunca guardar o almacenar el aparato en lugares desde los cuales pudiera caerse a la bañera o al lavatorio. – Nunca sumergir el aparato en el agua ni en otros líquidos. – Si el aparato se ha caído al agua, desenchufar inmediatamente el cable de alimentación eléctrica. – Antes de cualquier uso del aparato y de la fuente de alimentación enchufable es necesario secarse completamente las manos. – Nunca jalar del cable de alimentación o del aparato con el fin de desenchufar la fuente de alimentación de la caja de enchufe. 29 – La fuente de alimentación enchufable puede trabajar solamente con la tensión de red indicada sobre ella. – Si la fuente de alimentación está defectuosa, no usar más el adaptador. – Por motivos de higiene, el aparato sólo se debe utilizar para una persona. 2. Puesta en operación 2.1 Indicaciones interesantes sobre el aparato Este aparato de manicura y pedicura incluye 10 adaptadores de alta calidad, tanto con recubrimiento de zafiro de larga duración como de fieltro de pulido. Gracias a la regulación gradual de la velocidad y a la marcha a derecha e izquierda, conseguirá un cuidado profesional de uñas y pies con unos resultados equiparables a los de un tratamiento realizado por un podólogo. Todos los adaptadores se integran fácilmente en la bolsa del MP 62. 2.2 Operación con alimentación de la red A fin de ofrecer siempre una potencia suficiente para un efectivo tratamiento de manicura y pedicura, el presente aparato está provisto de una fuente fija de alimentación por la red de corriente eléctrica. Desenchufar siempre la fuente de alimentación después de usar el aparato y antes de limpiarlo o de cambiar las piezas accesorias. Antes de conectar el aparato a una fuente de corriente, asegúrese de que el interruptor deslizante del aparato se encuentra en la posición intermedia (=apagado). 3. Aplicación 3.1 Informaciones generales – La finalidad exclusiva del presente aparato es la manicura y pedicura. – Asegúrese de apagar previamente el aparato. – Seleccione usted el adaptador deseado y colóquelo en el eje del aparato ejerciendo una leve presión. Los adaptadores quedan conectados al enclavarse (audiblemente). Para desmontar el adaptador separarlo del aparato en dirección axial. – Encienda la unidad moviendo el anillo de conexión hacia la izquierda (marcha a la izquierda) o hacia la derecha (marcha a la derecha). El LED se iluminará en azul. Ambas teclas marcadas con más (+) y menos (-) pueden ser usadas para ajustar la velocidad de rotación del eje de accionamiento. Inicie usted siempre el trabajo a baja velocidad aumentándola luego de acuerdo a la necesidad. – Todos los adaptadores para limar y pulir están revestidos con una granulación de zafiro. Esta granulación garantiza a usted una larga vida útil gracias a que su desgaste es casi nulo. 30 – No ejercer una presión excesiva y acercar los adaptadores siempre con extremo cuidado a la superficie que se desea tratar. – El aparato debe pasarse sobre las partes a ser tratadas ejerciendo una leve presión y llevando a cabo movimientos circulantes. – Observar que se merma el efecto de los adaptadores para el pulido, si la piel está remojada o húmeda. Por esta razón, evite los tratamientos previos en baños de agua. – No eliminar por completo la córnea a fin de conservar la protección natural de la piel. – Observar que el eje pueda rotar siempre libremente. El eje no debe bloquearse durante largo tiempo ya que de lo contrario el aparato se sobrecalienta y se daña. – Después de cada tratamiento aplique usted siempre una crema humectante sobre las partes tratadas. Importante: Controle usted los resultados durante el tratamiento. Esto vale especialmente para pacientes diabéticos, ya que su sensibilidad en las manos y pies es reducida. 3.2 Adaptadores Al tratarse de adaptadores de alta calidad, le rogamos que los utilice con cuidado, ya que si se emplean incorrectamente pueden causar heridas. Especialmente si selecciona las velocidades más elevadas, le recomendamos que proceda con máxima precaución. Se incluyen los siguientes adaptadores: A – Cono de zafiro Se usa para eliminar la piel seca, la córnea o callosidades en la planta del pie y talón y para tratar las uñas. B – Cono de fieltro Se usa para alisar y pulir los bordes de las uñas después del limado así como para limpiar la superficie de las uñas. El pulido debe ser llevado a cabo siempre con movimientos circulantes debiendo evitarse dejar el cono de fieltro sobre el mismo lugar ya que debido a la fricción puede producirse un calentamiento excesivo. 31 C – Disco de zafiro, fino Se usa para el limado y tratamiento de las uñas, granulación fina del disco de zafiro. La característica especial de este disco de zafiro es que solamente gira el disco de pulido interior mientras que el soporte permanece fijo. Esto permite un limado preciso de las uñas sin peligro de quemar la piel con el disco de rápida rotación. D – Fresa cilíndrica Se usa tanto para desbastar como para alisar las superficies lignificadas de las uñas de los pies. Para este efecto sírvase colocar la fresa cilíndrica en posición paralela a la superficie de la uña y desbaste las capas deseadas de la uña llevando a cabo lentos movimientos circulantes. E – Fresa en forma de llama Se usa para aflojar las uñas encarnadas. Para este efecto colocar la fresa en forma de llama cuidadosamente en el lugar a ser tratado y desbastar las partes pertinentes de la uña. F – Fresa de zafiro redonda Este adaptador accesorio se usa para eliminar los callos. Al usarse este adaptador es preciso considerar que una vez desbastada la capa de piel del callo se penetra rápidamente a una mayor profundidad de la piel y que, por lo tanto, es posible herir el periostio. G – Fresa de aguja La fresa de aguja es una herramienta de precisión. Sírvase manejar con mucho cuidado este adaptador, ya que si se usa de forma inadecuada, es posible causar lesiones fácilmente. Esta fresa se usa para liberar uñas encarnadas y desbastar las partes muertas de la uña. Aplique usted la fresa de aguja a bajas velocidades. H – Accesorio para utilizar los accesorios de papel de lija Idóneo para colocar los accesorios de papel de lija. 32 I – Accesorio de papel de lija Idóneo para eliminar piel seca, durezas o callos en la planta del pie y el talón y arreglar las uñas. La peculiaridad de los accesorios de papel de lija de un solo uso es que, tras utilizarlos una vez, pueden retirarse y eliminarse. Se suministran un total de 10 accesorios de un solo uso. No elimine toda la dureza para conservar la protección natural de la piel. J – Cono de zafiro, largo y grueso Se usa para una rápida eliminación de la córnea gruesa o de grandes callos en la planta del pie y en el talón. Este adaptador se aplica para trabajos en grandes superficies. K – Disco de zafiro, grueso Se usa para el limado y tratamiento de las uñas, granulación gruesa del disco de zafiro. Mediante este adaptador puede usted mismo acortar las uñas gruesas limándolas. Aquí debe manejarse el adaptador también con sumo cuidado ya que desbasta rápidamente grandes superficies de las uñas. L – Cubierta protectora de polvo de uñas Impide que se desprenda al aire polvo de uñas. ¡Para limar las uñas comience siempre desde el lado exterior moviéndose hacia la punta! Controle usted periódicamente los resultados durante el tratamiento. Tan pronto como la aplicación se vuelva desagradable, finalizar el tratamiento. 4. Limpieza ¡Antes de iniciar la limpieza desenchufar siempre la fuente de alimentación de la caja de enchufe! – Limpiar el aparato frotándolo con un paño levemente húmedecido. Si el aparato está demasiado sucio, puede usted también humedecer el paño en una ligera jabonadura. 33 – En caso necesario, debido a razones higiénicas, es posible limpiar los adaptadores con un paño o escobilla humedecidos en alcohol. Después de la limpieza secarlos cuidadosamente. – No dejar caer el aparato. – Sírvase evitar que penetre agua al aparato. Si a pesar de las precauciones hubiera penetrado agua al aparato, antes de usarlo esperar que se haya secado completamente. – Para la limpieza nunca usar detergentes químicos ni polvos para fregar. – Nunca sumergir el aparato ni la fuente de alimentación enchufable en agua o en otros líquidos. 5. Eliminación de desechos Deseche el aparato según la Directiva europea sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE). Para más información, póngase en contacto con la autoridad municipal competente en materia de eliminación de residuos. 6. Piezas de repuesto y de desgaste Las piezas de repuesto y de desgaste pueden adquirirse a través de la correspondiente dirección de servicio técnico (indicada en la lista de direcciones de servicios técnicos). Indique el número de pedido correspondiente. Disco de zafiro 163.517 Adaptador de fieltro 163.518 Disco fino de zafiro 163.519 Fresa cilíndrica 163.520 Fresa por llama 163.521 Adaptador redondo de zafiro 163.522 Fresa de aguja 163.523 Disco largo de zafiro 163.524 Placa gruesa de zafiro 163.525 Soporte para accesorio de papel de lija 163.526 Adaptadores desechables (10 unidades) 163.527 34
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96

Beurer MP62 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para