Beurer MP 41 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
MP 41
DE Maniküre/Pediküre-Set
Gebrauchsanweisung .............2
EN Manicure/Pedicure set
Instruction for Use ................14
FR Instruments de manucure et
de pédicure
Mode d´emploi ......................25
ES Set para manicura/pedicura
Instrucciones para el uso ......37
IT Set per manicure/pedicure
Instruzioni per l´uso ...............49
TR Manikür/Pedikür-Seti
Kullanma Talimatı ..................60
RU Набор для маникюра и
педикюра
Инструкция по применению ....
71
PL Zestaw do manicure/pedicure
Instrukcja obsługi ..................82
2
WARNUNG
Das Gerät ist nur für den Einsatz im häuslichen/
privaten Umfeld bestimmt, nicht im gewerb-
lichen Bereich.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren
und darüber sowie von Personen mit verringer-
ten physischen sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und
Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt
oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht
von Kindern ohne Beaufsichtigung durchge-
führt werden.
DEUTSCH
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorg-
fältig durch, bewahren Sie sie für den spä-
teren Gebrauch auf, machen Sie sie ande-
ren Benutzern zugänglich und beachten Sie
die Hinweise.
3
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es Schä-
den aufweist oder nicht ordnungsgemäß funk-
tioniert. Kontaktieren Sie in diesen Fällen den
Kundendienst.
Reparaturen dürfen nur vom Kundendienst
oder autorisierten Händlern durchgeführt wer-
den.
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Geräts
beschädigt wird, muss sie entsorgt werden. Ist
sie nicht abnehmbar, muss das Gerät entsorgt
werden.
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sortimentes entschie-
den haben. Unser Name steht für hoch wertige und eingehend geprüfte
Qualitätsprodukte aus den Bereichen Wärme, Sanfte Therapie, Blutdruck/
Diagnose, Gewicht, Massage und Luft. Bitte lesen Sie diese Gebrauchsan-
weisung aufmerksam durch und beachten Sie die Hinweise.
Mit freundlicher Empfehlung
Ihr BEURER-Team
Inhaltsverzeichnis
1. Lieferumfang...............................4
2. Zeichenerklärung ........................ 4
3. Bestimmungsgemäßer
Gebrauch ....................................5
4. Warn- und Sicherheitshinweise .. 6
5. Gerätebeschreibung ................... 7
6. Inbetriebnahme ..........................7
7. Anwendung ................................8
8. Reinigung und Pflege ...............10
9. Zubehör- und Ersatzteile ..........11
10. Entsorgung .............................11
11. Technische Angaben .............. 11
12. Garantie/Service ..................... 12
4
1. Lieferumfang
Überprüfen Sie das Gerät auf äußere Unversehrtheit der Verpackung und
auf die Vollständigkeit des Inhalts. Vor dem Gebrauch ist sicherzustellen,
dass das Gerät und Zubehör keine sichtbaren Schäden aufweisen und
jegliches Verpackungsmaterial entfernt wird. Benutzen Sie es im Zweifels-
fall nicht und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an die angegebene
Service-Adresse.
1 x Maniküre- und Pediküregerät
7 x hochwertige Aufsätze aus Saphir und Filz
1 x Adapter
1 x Aufbewahrungstasche
1 x Diese Gebrauchsanweisung
2. Zeichenerklärung
In der Gebrauchsanweisung, auf der Verpackung und auf dem Typenschild
des Geräts werden folgende Symbole verwendet:
WARNUNG
Warnhinweis auf Verletzungsgefahren oder Gefahren für
Ihre Gesundheit.
ACHTUNG
Sicherheitshinweis auf mögliche Schäden an Gerät/Zu-
behör.
Hinweis Hinweis auf wichtige Informationen.
Gebrauchsanweisung beachten
Entsorgung gemäß Elektro- und Elektronik-Altgeräte
EG-Richtlinie – WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment)
Hersteller
5
Das Gerät ist doppelt schutzisoliert und entspricht damit
der Schutzklasse 2.
Nur in geschlossenen Räumen verwenden.
21
PAP
Verpackung umweltgerecht entsorgen
Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen der geltenden
europäischen und nationalen Richtlinien.
Die Produkte entsprechen nachweislich den Anforderun-
gen der Technischen Regelwerke der EAWU.
Polarität
VI Energieezienzklasse 6.
Gleichstrom.
Kurzschlussfester Sicherheitstransformator.
3. Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Gerät darf nur für den Zweck verwendet werden, für den es entwi-
ckelt wurde und auf die in der Gebrauchsanweisung angegebene Art und
Weise. Jeder unsachgemäße Gebrauch kann gefährlich sein.
Das Gerät ist zur Eigenanwendung, nicht für den medizischen oder
kommerziellen Gebrauch vorgesehen.
Das Gerät darf aus hygienischen Gründen nur bei einer Person angewen-
det werden.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäßen oder
falschen Gebrauch verursacht wurden.
Nicht bei Kleintieren/Tieren anwenden.
6
Das Gerät darf nicht länger als 20 Minuten ununterbrochen betrieben
werden. Nach dieser Zeit ist eine Pause von mindestens 15 Minuten ein-
zulegen, um eine Überhitzung des Motors zu verhindern.
4. Warn- und Sicherheitshinweise
ACHTUNG:
Bei der Benutzung kann es auf der Haut oder dem Nagel zu einer starken
Wärmeentwicklung kommen.
Bitte achten Sie darauf, dass sich bei der Anwendung keine Haare an den
rotierenden Aufsätzen verfangen können. Tragen Sie zu ihrer Sicherheit ein
Haargummi.
Kontrollieren Sie während der Behandlung die Ergebnisse regelmäßig.
Dies gilt besonders für Diabetiker, da sie weniger schmerzempfindlich
sind und es leichter zu Verletzungen kommen kann. Die Aufsätze 1, 2, 3,
4 und 5, die mitgeliefert werden, sind grundsätzlich diabetikergeeignet,
weil sie nur einer flächigen und keiner punktuellen Behandlung dienen.
Die Aufsätze 6 und 7 sind dagegen weniger für Diabetiker geeignet. Ar-
beiten Sie immer sehr vorsichtig. Fragen Sie im Zweifelsfall Ihren Arzt.
Bei langanhaltender intensiver Benutzung des Gerätes, z.B. Abschleifen
der Hornhaut an den Füßen, kann sich das Gerät stärker erhitzen.
Um dabei Hautverbrennungen zu vermeiden, müssen zwischen den
einzelnen Anwendungen längere Pausen eingehalten werden. Über-
prüfen Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit ständig die Hitzeentwicklung
des Gerätes. Dies gilt besonders für hitzeunempfindliche Personen.
Halten Sie Kinder von Verpackungsmaterial fern. Es besteht Erstickung-
gefahr.
Das Gerät ist häufig dahingehend zu prüfen, ob es Anzeichen von Ab-
nutzung oder Beschädigung zeigt. Falls solche Anzeichen vorhanden
sind oder falls das Gerät unsachgemäß benutzt worden ist, muss es vor
erneuter Benutzung zum Hersteller oder zum Händler gebracht werden.
Das Gerät im Falle von Defekten und Betriebsstörungen sofort ausschalten.
Reparaturen dürfen nur vom Kundendienst oder autorisierten Händlern
durchgeführt werden.
Versuchen Sie in keinem Fall, das Gerät selbständig zu reparieren!
Benutzen Sie das Gerät nur mit den mitgelieferten Zubehörteilen.
Betreiben Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt, insbesondere wenn Kin-
der in der Nähe sind.
7
Verhindern Sie jeglichen Kontakt mit Wasser (außer bei der Reinigung mit
einem leicht angefeuchteten Tuch!). Wasser darf niemals in das Innere
des Gerätes gelangen. Tauchen Sie das Gerät niemals unter Wasser. Be-
nützen Sie das Gerät auf keinen Fall in der Badewanne, unter der Dusche,
im Schwimmbecken oder über einem mit Wasser gefüllten Waschbecken.
Sollte dennoch Wasser in das Gehäuse eingedrungen sein, trennen Sie
das Gerät sofort vom Netz und wenden sich an Ihren Elektrofachhändler
oder Kundenservice.
Das Gerät von Wärmequellen fernhalten.
Benutzen Sie das Gerät nicht unter Decken, Kissen, etc.
Die Hände müssen für jegliche Benutzung von Gerät und Steckernetzteil
trocken sein.
Nicht am Stromkabel oder am Gerät ziehen, um das Steckernetzteil aus
der Steckdose zu ziehen.
Das Steckernetzteil darf nur mit der darauf notierten Netzspannung be-
trieben werden.
Das Gerät darf nur mit dem mitgelieferten Steckernetzteil betrieben werden.
Nach jedem Gebrauch, vor jeder Reinigung und vor jedem Wechsel von
Zubehörteilen ist stets das Steckernetzteil auszustecken.
5. Gerätebeschreibung
123
1. LED-Licht
2. +/- Geschwindigkeitsregu-
lierung
3. Schiebeschalter für Rechts-\
Linkslauf und AUS Position
6. Inbetriebnahme
Dieses Maniküre- und Pediküregerät ist mit hochwertigen Aufsätzen ausge-
stattet. In der Grundausführung sind 7 Aufsätze aus langlebiger Saphirbe-
schichtung, beziehungsweise aus Polierfilz beigefügt.
Zusammen mit der 2-stufigen Geschwindigkeitsregelung und dem Rechts-/
Linkslauf wird eine professionelle Fuß- und Nagelpflege möglich, wie es
sonst nur beim Fußpfleger denkbar ist.
Zusätzlich sorgt das integrierte LED Licht für optimale Lichtverhältnisse
während der Anwendung.
8
7. Anwendung
Allgemeines
Dieses Gerät ist nur für die Behandlung von Händen (Maniküre) und Füßen
(Pediküre) bestimmt.
Achten Sie darauf, dass das Gerät zuvor ausgeschaltet ist.
Wählen Sie das gewünschte Aufsatzteil und setzen Sie es mit leichtem
Druck auf die Achse des Gerätes. Zum Entfernen ziehen Sie den Aufsatz
und das Gerät in gerader Richtung auseinander.
Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie den Schiebeschalter nach unten
(Linkslauf, LED leuchtet rot) oder nach oben (Rechtslauf, LED leuchtet
grün) bewegen.
Sie haben jeweils die Wahl zwischen zwei Geschwindigkeitsstufen (Hi und
Lo). Drücken Sie hierfür die entsprechende Taste auf dem Gerät.
Alle Feil- und Schleifaufsätze sind mit einer Saphirkörnung beschichtet.
Diese garantiert Ihnen eine extreme Langlebigkeit und sichert beinahe
Verschleißfreiheit.
Üben Sie keinen starken Druck aus und führen Sie die Aufsätze immer
vorsichtig an die zu bearbeitende Oberfläche heran.
Führen Sie das Gerät unter leichtem Druck in kreisenden Bewegungen
langsam über die zu bearbeitenden Partien.
Beachten Sie, dass die Schleifaufsätze bei eingeweichter bzw. feuchter
Haut eine reduzierte Wirkung zeigen. Aus diesem Grund bitten wir Sie,
keine Vorbehandlung im Wasserbad durchzuführen.
Entfernen Sie nicht die gesamte Hornhaut, um den natürlichen Schutz der
Haut beizubehalten.
Achten Sie darauf, dass sich die Achse immer frei drehen kann. Die Achse
darf nicht dauerhaft blockiert sein, da ansonsten das Gerät zu heiß wird
und Schaden nimmt.
Tragen Sie nach jeder Benutzung eine feuchtigkeitsspendende Creme auf
die behandelten Partien auf.
Wichtig:
Kontrollieren Sie während der Behandlung die Ergebnisse. Dies
gilt besonders für Diabetiker, da Sie an Händen und Füßen weniger
sensibel sind.
9
Aufsätze
Da es sich um Profi-Aufsätze handelt, bitten wir Sie, mit den Aufsätzen
vorsichtig umzugehen, da Sie sich bei unsachgemäßem Gebrauch Ver-
letzungen zufügen können. Insbesondere bei höheren Geschwindigkeiten
ist behutsames Vorgehen angeraten.
Folgende Aufsätze liegen Ihrem Gerät bei:
1 – Saphirscheibe, fein
Feilen und Bearbeiten der Nägel, feine Körnung
der Saphirscheibe. Das Besondere an dieser Sa-
phirscheibe ist, dass nur die innere Schleifscheibe
rotiert, die äußere Fassung jedoch fest bleibt. Dies
ermöglicht ein exaktes Feilen der Nägel ohne die
Gefahr, die Haut durch die schnell rotierende Schei-
be zu verbrennen.
2 – Saphirscheibe, grob
Feilen und Bearbeiten der Nägel, grobe Körnung
der Saphirscheibe. Mit diesem Aufsatz können
Sie selbst dicke Nägel durch Feilen kürzen. Da es
schnell große Flächen des Nagels abträgt, sollten
Sie auch hier behutsam vorgehen.
3 – Saphirkegel
Entfernen von trockener Haut, Hornhaut oder
Schwielen an Fußsohle und Ferse und Bearbeiten
der Nägel.
4 – Filzkegel
Glätten und Polieren des Nagelrands nach dem
Feilen sowie zur Säuberung der Nageloberfläche.
Polieren Sie immer in kreisenden Bewegungen und
lassen Sie den Filzkegel nicht auf einer Stelle ruhen,
da es durch die Reibung zu starker Wärmeentwick-
lung kommen kann.
10
5 – Saphir-Hornhautschleifer
Schnelles Entfernen dicker Hornhaut oder großer
Schwielen an Fußsohle und Ferse. Dieser Aufsatz
dient der großflächigen Anwendung.
6 – Zylinderfräser
Abschleifen verholzter Fußnageloberflächen sowie
grobes Glätten derselbigen. Hierzu legen Sie bitte
den Zylinderfräser waagrecht zur Nageloberfläche
an und tragen in langsamen kreisenden Bewe-
gungen die gewünschte Nagelschicht ab.
7– Flammenfräser
Zum Lösen eingewachsener Nägel. Führen Sie
hierzu bitte den Flammenfräser vorsichtig an die
zu behandelnde Stelle hin und tragen die nötigen
Nagelteile ab.
Arbeiten Sie beim Feilen immer von der Außenseite des Nagels zur
Spitze!
Kontrollieren Sie während der Behandlung die Ergebnisse regelmäßig. So-
bald die Anwendung unangenehm wird, beenden Sie die Behandlung.
8. Reinigung und Pflege
Ziehen Sie immer vor der Reinigung das Netzteil aus der Steckdose!
Das Gerät mit einem leicht angefeuchteten Tuch reinigen. Bei stärkerer
Verschmutzung können Sie das Tuch auch mit einer leichten Seifenlauge
befeuchten.
Die Aufsätze können bei Bedarf aus hygienischen Gründen mit einem mit
Alkohol angefeuchteten Tuch bzw. Bürste gereinigt werden. Danach bitte
sorgfältig trocknen.
Das Gerät nicht fallen lassen.
Achten Sie bitte darauf, dass kein Wasser in das Gerät eindringt. Falls
dies doch einmal der Fall sein sollte, dann verwenden Sie bitte das Gerät
erst dann wieder, wenn es völlig trocken ist.
Zum Reinigen keine chemischen Reiniger oder Scheuermittel benutzen.
Gerät und Steckernetzteil keinesfalls in Wasser oder andere Flüssigkeiten
tauchen.
11
9. Zubehör- und Ersatzteile
Sie können die Ersatz- und Verschleißteile über die jeweilige Serviceadresse
unter der angegeben Materialnummer erwerben.
Bezeichnung Artikel- bzw. Bestellnummer
Saphirscheibe, fein 162.750
Saphirscheibe, grob 162.751
Saphirkegel 162.752
Filzkegel 162.753
Feiner Saphir-Hornhautschleifer 162.754
Zylinderfräser 162.755
Flammenfräser 162.756
10. Entsorgung
Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät am Ende seiner Lebens-
dauer nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Die Entsorgung kann über entsprechende Sammelstellen in Ihrem
Land erfolgen. Entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro- und Elek-
tronik Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment).
Bei Rückfragen wenden Sie sich an die für die Entsorgung zuständige kom-
munale Behörde.
11. Technische Angaben
Versorgung
Input:
Output: 100-240 V~; 50/60 Hz
30,0 V DC; 0,25 A; 7,5 W
Durchschnittliche Ezienz im Be-
trieb: ≥ 80,3%
Leistungsaufnahme bei Nulllast:
≤ 0,09 W
Maße: 148 x 43 x 38 mm
Gewicht: 104 g
Technische Änderungen vorbehalten
12
12. Garantie/Service
Die Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (nachfolgend „Beu-
rer“ genannt) gewährt unter den nachstehenden Voraussetzungen und in
dem nachfolgend beschriebenen Umfang eine Garantie für dieses Produkt.
Die nachstehenden Garantiebedingungen lassen die gesetzlichen
Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus dem Kaufvertrag
mit dem Käufer unberührt.
Die Garantie gilt außerdem unbeschadet zwingender gesetzlicher
Haftungsvorschriften.
Beurer garantiert die mangelfreie Funktionstüchtigkeit und die Vollständig-
keit dieses Produktes.
Die weltweite Garantiezeit beträgt 3 Jahre ab Beginn des Kaufes des neuen,
ungebrauchten Produktes durch den Käufer.
Diese Garantie gilt nur für Produkte, die der Käufer als Verbraucher er-
worben hat und ausschließlich zu persönlichen Zwecken im Rahmen des
häuslichen Gebrauchs verwendet.
Es gilt deutsches Recht.
Falls sich dieses Produkt während der Garantiezeit als unvollständig oder
in der Funktionstüchtigkeit als mangelhaft gemäß der nachfolgenden Be-
stimmungen erweist, wird Beurer gemäß diesen Garantiebedingungen eine
kostenfreie Ersatzlieferung oder Reparatur durchführen.
Wenn der Käufer einen Garantiefall melden möchte, wendet er sich
zunächst an den Beurer Kundenservice:
Beurer GmbH, Servicecenter
Tel: +49 731 3989-144
Für eine zügige Bearbeitung nutzen Sie bitte unser Kontaktformular auf der
Homepage www.beurer.com unter der Rubrik ‚Service‘.
Der Käufer erhält dann nähere Informationen zur Abwicklung des Garan-
tiefalls, z.B. wohin er das Produkt kostenfrei senden kann und welche
Unterlagen erforderlich sind.
13
Eine Inanspruchnahme der Garantie kommt nur in Betracht, wenn der
Käufer
- eine Rechnungskopie/Kaufquittung und
- das Original-Produkt
Beurer oder einem autorisierten Beurer Partner vorlegen kann.
Ausdrücklich ausgenommen von dieser Garantie sind
- Verschleiß, der auf normalem Gebrauch oder Verbrauch des Produktes
beruht;
- zu diesem Produkt mitgelieferte Zubehörteile, die sich bei sachgemä-
ßen Gebrauch abnutzen bzw. verbraucht werden (z.B. Batterien, Akkus,
Manschetten, Dichtungen, Elektroden, Leuchtmittel, Aufsätze, Inhalator-
zubehör);
- Produkte, die unsachgemäß und/oder entgegen der Bestimmungen der
Bedienungsanleitung verwendet, gereinigt, gelagert oder gewartet wurden
sowie Produkte, die vom Käufer oder einem nicht von Beurer autorisierten
Servicecenter geönet, repariert oder umgebaut wurden;
- Schäden, die auf dem Transportweg zwischen Hersteller und Kunde bzw.
zwischen Servicecenter und Kunde entstehen
- Produkte, die als 2.Wahl-Artikel oder als gebrauchte Artikel gekauft
wurden;
- Folgeschäden, welche auf einem Mangel dieses Produktes beruhen (es
können für diesen Fall jedoch Ansprüche aus Produkthaftung oder aus
anderen zwingenden gesetzlichen Haftungsbestimmungen bestehen).
Reparaturen oder ein Komplettaustausch verlängern in keinem Fall die
Garantiezeit.
Irrtum und Änderungen vorbehalten
14
ENGLISH
WARNING
The device is only intended for domestic/
private use, not for commercial use.
This device may be used by children over
the age of 8 and by people with reduced
physical, sensory or mental skills or a lack of
experience or knowledge, provided that they
are supervised or have been instructed on how
to use the device safely, and are fully aware of
the consequent risks of use.
Children must not play with the device.
Cleaning and user maintenance must not be
performed by children unless supervised.
Do not use the device if it shows signs of
damage or does not function properly. In these
cases, contact Customer Services.
Repairs must only be carried out by Customer
Services or authorised suppliers.
Read these instructions for use carefully
and keep them for later use, be sure to
make them accessible to other users and
observe the information they contain.
15
Table of contents
If the mains connection cable of this device is
damaged, it must be disposed of. If it cannot
be removed, the device must be disposed of.
Dear Customer,
We are very pleased that you have decided in favor of a product from our
range. Our name stands for high quality and thoroughly tested products in
the fields of heat, gentle therapy, blood pressure/diagnosis, weight, mas-
sage and air. Please read these instructions for use carefully and comply
with the directions.
With best regards
Your BEURER Team
1. Items included in the package
Check that the device packaging has not been tampered with and make
sure that all contents are present. Before use, ensure that there is no visible
damage to the device or accessories and that all packaging material has
been removed. If you have any doubts, do not use the device and contact
your retailer or the specified Customer Services address.
1 x manicure and pedicure device
7 x high-quality attachments made from sapphire and felt
1 x adapter
1 x storage pouch
1 x these instructions for use
1. Items included in the package .. 15
2. Signs and symbols ................... 16
3. Intended use .............................17
4. Warnings and safety notes .......17
5. Device description ....................19
6. Initial use .................................. 19
7. Use ........................................... 19
8. Cleaning and maintenance .......22
9. Accessories and replacement
parts .........................................22
10. Disposal ..................................22
11. Technical specifications .........23
12. Warranty/service .....................23
16
2. Signs and symbols
The following symbols are used in these instructions for use, on the
packaging and on the type plate for the device:
WARNING
Warning notice indicating a risk of injury or damage to
health.
IMPORTANT
Safety note indicating possible damage to the device/
accessory.
Note Note on important information.
Observe the instructions for use
Disposal in accordance with the Waste Electrical and
Electronic Equipment EC Directive – WEEE
Manufacturer
The device is double protected and therefore corre-
sponds to protection class 2.
Only use indoors.
21
PAP
Dispose of packaging in an environmentally friendly
manner
The products demonstrably meet the requirements of the
Technical Regulations of the EAEU.
Certification symbol for products that are exported to the
Russian Federation and members of the CIS
17
Polarity
VI Energy eciency class 6.
Direct current.
Short-circuit-proof safety isolating transformer.
3. Intended use
This instrument must be used only for the purpose for which it has been
developed, and in the manner described in the instructions for use. Any
improper use can be dangerous.
The device is only for private use and is not intended for medical or com-
mercial purposes.
For reasons of hygiene, the device should only be used on one person.
The manager is not responsible for damage or injury caused by improper
or incorrect use.
Do not use on small animals/animals.
The instrument must not be operated continuously for longer than 20
minutes. After this time, wait an interval of at least 15 minutes to prevent
the motor from overheating.
4. Warnings and safety notes
IMPORTANT:
When in use, there may be an intense heat build-up on the skin or nail.
Please ensure that no hair can get caught in the rotating attachments when
using the device. Use a hair tie for your safety.
Check results regularly during treatment. This is particularly advisable in
the case of diabetics, as they are less sensitive to pain and are liable to
become injured more easily. Attachments 1, 2, 3, 4 and 5 that are provid-
ed are basically suitable for diabetics as they are only used for treatment
of areas rather than specific points. Attachments 6 and 7 are, however,
less suitable for diabetics. Always use with extreme care. If in doubt, ask
your doctor.
18
In case of prolonged intensive use (e.g. milling of dead skin from your
feet) the device might get very hot. In order to prevent skin burns in these
situations, there should be longer breaks between each application. For
your own safety, constantly monitor heat build up in the device. This par-
ticularly applies to people who are insensitive to heat.
Keep children away from the packaging materials. Risk of suffocation.
The appliance must be checked frequently for signs of wear or damage.
If such signs are present, or if the appliance has been used improperly, it
must be taken to either the manufacturer or the dealer before further use.
Switch off the instrument immediately in the event of defects or malfunc-
tions.
Repairs may be carried out only by the customer service or authorized
dealers.
On no account try to repair the instrument yourself!
Use the instrument only with the accessories provided.
Never operate the appliance without supervision, particularly when
children are in the vicinity.
Prevent all contact with water (except when cleaning with a slightly mois-
tened cloth!). Water must never enter the inside of the appliance. Never
immerse the appliance in water. On no account use the appliance in the
bath, in a shower, in a swimming pool or over a water-filled wash basin.
In the unlikely event that water gets into the case, disconnect the appli-
ance immediately from the mains and contact your specialist electrical
supplier or customer service.
Keep the instrument away from sources of heat.
Do not use the instrument under blankets, pillows etc.
Ensure your hands are dry before handling either the instrument or the
plug-in power unit.
Do not pull on the power cord or instrument to unplug the plug-in power
unit from the socket outlet.
The plug-in power unit must be operated only from a power supply as
specified on it.
The appliance should only be operated with the power unit provided.
After use, before cleaning and changing any accessory parts, the power
unit should always be disconnected.
19
5. Device description
123
1. LED light
2. +/- speed regulation
3. Sliding switch for clockwise/
anti-clockwise rotation and off
position
6. Initial use
This manicure and pedicure instrument is equipped with high-quality at-
tachments. The basic version includes 7 attachments with long-life sapphire
coating or polishing felt.
Together with the 2-level speed control and clockwise/anticlockwise opera-
tion, this ensures a professional pedicure and manicure that would other-
wise only be possible at a podiatrist.
The integrated LED light additionally creates ideal light conditions during
application.
7. Use
General
This instrument is intended only for the treatment of hands (manicure)
and feet (pedicure).
Make sure that the device is switched off beforehand.
Select an attachment and push it onto the instrument spindle using a
slight pressure. To remove: pull the attachment and instrument apart in
the axial direction (straight).
Switch the device on by moving the slide switch down (anticlockwise,
LED red) or up (clockwise, LED green).
All file and cutting attachments are coated with a sapphire grain.
This guarantees extremely long life and almost guarantees freedom from
wear.
You can select one of two speed settings (Hi and Lo). Press the corre-
sponding button on the device
Do not exert heavy pressure and always guide the attachments carefully
over the surface to be treated.
20
Move the instrument under light pressure in circular movements slowly
over the parts to be treated.
Note that the cutting attachments will have a reduced effect if the skin is
softened or moist. For this reason, do not carry out any pretreatment in a
bath.
Do not remove all the callus skin in order to retain the natural protection
of the skin.
Always ensure that the spindle can rotate freely. It must never be perma-
nently jammed, otherwise the instrument will become too hot and suffer
damage.
After every use, apply moisturizing cream to the parts treated.
Important:
Check the results during treatment. This is particularly important
for diabetics, since their hands and feet are less sensitive.
Attachments
As these are attachments for use by professionals, we would ask you to
handle them with care as they can cause injury when used incorrectly. Par-
ticular caution is advised at higher speeds.
The following attachments are provided with your appliance:
1 – Sapphire disk, fine
Filing and treatment of the nails, fine grained
sapphire disk. The specific aspect of this sapphire
disk is that only the inner disk rotates, while the ou-
ter support is stationary. This enables precise filing
of the nails without the risk of burning the skin with
the fast rotating disk.
2 – Sapphire disk, coarse
Filing and treatment of the nails, coarse grain
sapphire disk. This attachment allows you to
shorten even thick nails by filing. Since it quickly
removes large areas of the nail, you should proceed
with caution in this case also.
21
3 – Sapphire cone
Removal of dry skin or calluses from the soles of
the feet and from the heels and for manicuring the
nails.
4 – Felt cone
Smoothing and polishing the edge of the nail after
filing as well as for cleaning the nail surface. Always
polish in circular movements and do not allow the
felt cone to rest in one place, otherwise friction
could cause heat to develop.
5 – Sapphire callus rasp
For rapid removal of stubborn calluses and hard
skin on the soles of feet and heels This attachment
can be used on large areas.
6 – Cylindrical milling cutter
Grinding of lignified foot nail surfaces as well as
smoothing of these. For this purpose, apply the
milling cutter horizontally to the nail surface and re-
move the unwanted layer of nail using slow circular
movements.
7 – Flame milling cutter
For removing ingrowing nails. Carefully guide the
flame cutter up to the part to be treated and remove
parts of the nail as necessary.
When filing, always work from the outside of the nail towards the tip!
Always check results regularly during treatment. As soon as the application
becomes unpleasant, stop the treatment.
22
8. Cleaning and maintenance
Before cleaning the power unit, always unplug it from the socket outlet!
Clean the instrument with a slightly moistened cloth. You can also mois-
ten the cloth with mild soap suds to remove more stubborn dirt.
If necessary, for reasons of hygiene, the attachments can be cleaned
with a cloth or brush moistened with alcohol. Dry them carefully after-
wards.
Do not drop the instrument.
Make sure that no water enters the instrument. But if this should happen,
do not use the instrument again until it is completely dry.
Do not use chemical detergent or scouring agents for cleaning.
Never immerse the instrument or plug-in power unit in water or other liq-
uids.
9. Accessories and replacement parts
Replacement parts and wearing parts are available from the corresponding
listed service address under the stated material number.
Designation Item number and/or order number
Sapphire wheel, fine 162.750
Sapphire wheel, coarse 162.751
Sapphire cone 162.752
Felt cone 162.753
Fine sapphire callus file 162.754
Cylindrical cutter 162.755
Flame-shape cutter 162.756
10. Disposal
For environmental reasons, do not dispose of the device in the household
waste at the end of its useful life. Dispose of the unit at a suitable local
collection or recycling point. Dispose of the device in accordance with
EC Directive – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). If
you have any questions, please contact the local authorities responsi-
ble for waste disposal.
23
11. Technical specifications
Supply
Input:
Output: 100-240 V~; 50/60 Hz
30.0 V DC; 0.25 A; 7.5 W
Average active efficiency: ≥ 80,3%
No-load power consumption: ≤ 0,09 W
Dimensions: 148 x 43 x 38 mm
Weight: 104 g
Subject to technical changes
12. Warranty/service
Beurer GmbH,Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Germany (hereinafter re-
ferred to as “Beurer”) provides a warranty for this product, subject to the
requirements below and to the extent described as follows.
The warranty conditions below shall not aect the seller’s statutory
warranty obligations which ensue from the sales agreement with the
buyer.
The warranty shall apply without prejudice to any mandatory statutory
provisions on liability.
Beurer guarantees the perfect functionality and completeness of this prod-
uct.
The worldwide warranty period is 3 years, commencing from the purchase
of the new, unused product from the seller.
The warranty only applies to products purchased by the buyer as a con-
sumer and used exclusively for personal purposes in the context of domes-
tic use.
German law shall apply.
During the warranty period, should this product prove to be incomplete or
defective in functionality in accordance with the following provisions, Beurer
shall carry out a repair or a replacement delivery free of charge, in accord-
ance with these warranty conditions.
24
If the buyer wishes to make a warranty claim, they should approach
their local retailer in the first instance: see the attached “International
Service” list of service addresses.
The buyer will then receive further information about the processing of the
warranty claim, e.g. where they can send the product and what documenta-
tion is required.
A warranty claim shall only be considered if the buyer can provide Beurer,
or an authorised Beurer partner, with
a copy of the invoice/purchase receipt, and
the original product.
The following are explicitly excluded from this warranty:
deterioration due to normal use or consumption of the product;
accessories supplied with this product which are worn out or used up
through proper use (e.g. batteries, rechargeable batteries, cuffs, seals,
electrodes, light sources, attachments and nebuliser accessories);
products that are used, cleaned, stored or maintained improperly and/or
contrary to the provisions of the instructions for use, as well as products
that have been opened, repaired or modified by the buyer or by a service
centre not authorised by Beurer;
damage that arises during transport between manufacturer and cus-
tomer, or between service centre and customer;
products purchased as seconds or as used goods;
consequential damage arising from a fault in this product (however, in
this case, claims may exist arising from product liability or other compul-
sory statutory liability provisions).
Repairs or an exchange in full do not extend the warranty period under
any circumstances.
Subject to errors and changes
25
AVERTISSEMENT
L’appareil ne doit être utilisé que dans un
environnement domestique/privé et pas dans
un cadre professionnel.
Cet appareil peut être utilisé par les enfants
à partir de 8ans ainsi que les déficients
physiques, sensoriels ou mentaux et les
personnes ayant peu de connaissances
ou d’expérience à la condition qu’ils soient
surveillés ou sachent comment l’utiliser en
toute sécurité et en comprennent les risques.
Les enfants ne doivent pas jouer avec
l’appareil.
Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas être
effectués par des enfants sans surveillance.
N’utilisez pas l’appareil s’il est visiblement
endommagé ou ne fonctionne pas
correctement. Si l’une ou l’autre des situations
se présente, contactez le service client.
FRANÇAIS
Lisez attentivement cette notice, conser-
vez-la pour un usage ultérieur, mettez-la à
disposition des autres utilisateurs et suivez
les consignes qui y figurent.
26
Seul le service client ou les opérateurs autori-
sés peuvent procéder à une réparation.
Si le câble d‘alimentation électrique de
l‘appareil est endommagé, il doit être mis au
rebut. S‘il n‘est pas détachable, l‘appareil doit
être mis au rebut.
Chère cliente, cher client,
Nous sommes heureux que vous ayez choisi un produit de notre assor-
timent. Notre nom est synonyme de produits de qualité haut de gamme
ayant subi des vérifications approfondies, ils trouvent leur application dans
le domaine de la chaleur, des thérapies douces, de la pression artérielle
et du diagnostic, du poids, des massages et de l‘air. Nous vous deman-
dons de lire attentivement la totalité du mode d‘emploi et de suivre les
remarques.
Avec nos sentiments dévoués
BEURER et son équipe
1. Livraison
Vérifiez si l’emballage extérieur de l’appareil est intact et si tous les élé-
ments sont inclus. Avant l’utilisation, assurez-vous que l’appareil et les
accessoires ne présentent aucun dommage visible et que la totalité de
l’emballage a bien été retirée. En cas de doute, ne l’utilisez pas et adressez-
vous à votre revendeur ou au service client indiqué.
Table des matières
1. Livraison ...................................26
2. Symboles utilisés ......................27
3. Utilisation conforme aux
recommandations .....................28
4. Consignes d’avertissement et
de mise en garde ......................28
5. Description de l’appareil ...........30
6. Mise en service .........................30
7. Utilisation ................................. 30
8. Nettoyage et entretien .............. 33
9. Accessoires et pièces de
rechange ...................................34
10. Élimination .............................. 34
11. Caractéristiques techniques ... 34
12. Garantie/maintenance ............35
27
1 x Appareil pour manucure et pédicure
7x Embouts de qualité en saphir et en feutre
1 x Adaptateur
1 x Pochette de rangement
1 x Le présent mode d‘emploi
2. Symboles utilisés
Les symboles suivants sont utilisés sur le mode d’emploi, sur l’emballage
et sur la plaque signalétique de l’appareil :
AVERTISSEMENT
Ce symbole vous avertit des risques de blessures
ou des dangers pour votre santé.
ATTENTION
Ce symbole vous avertit des éventuels dommages
au niveau de l’appareil ou d’un accessoire.
Remarque Indication d’informations importantes.
Respecter les consignes du mode d’emploi
Élimination conformément à la directive européenne
WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment)
relative aux déchets d’équipements électriques et
électroniques.
Fabricant
L’appareil bénéficie d’une double isolation de pro-
tection et répond ainsi à la classe de sécurité2.
N’utiliser l’appareil que dans des pièces fermées.
21
PAP
Éliminer l’emballage dans le respect de l’environ-
nement
28
Ce produit répond aux exigences des directives
européennes et nationales en vigueur.
Les produits sont complètement conformes aux
exigences des règlements techniques de l’UEEA.
Polarité
Corriente continua.
Transformateur de sécurité protégé contre les courts-
circuits.
Bloc à découpage.
3. Utilisation conforme aux recommandations
Cet appareil doit être utilisé uniquement aux fins pour lesquelles il a été
conçu et selon le mode et la façon indiqués dans le mode d‘emploi.
Toute utilisation incorrecte peut être dangereuse.
L’appareil est prévu strictement pour un usage personnel et non pas pour
une utilisation à fins médicales ou commerciales.
Le fabricant n‘est pas responsable des dommages causés par une utili-
sation incorrecte ou erronée.
Pour des raisons d’hygiène, l’appareil ne doit être utilisé que par une
seule personne.
Ne pas utiliser sur les petits animaux ni sur les animaux.
L‘appareil ne doit pas fonctionner plus de 20 minutes sans interruption.
Après cette période de temps, il faut faire un arrêt de 15 minutes au
moins pour empêcher une surchauffe du moteur.
4. Consignes d’avertissement et de mise en garde
ATTENTION:
L‘utilisation peut causer un fort dégagement de chaleur au niveau de la
peau ou de l’ongle.
Assurez-vous que les embouts rotatifs ne risquent pas d‘attraper des che-
veux lors de l‘utilisation de l‘appareil. Pour éviter cela, attachez vos cheveux.
29
Au cours du traitement, vérifiez les résultats régulièrement.
Ceci s‘applique en particulier aux personnes diabétiques, car elles sont
moins sensibles à la douleur et risquent de se blesser plus facilement.
Les embouts 1, 2, 3, 4 et 5, fournis avec l’appareil, conviennent générale-
ment aux diabétiques, car ils permettent seulement un traitement de sur-
face et non ponctuel. Par contre, les embouts 6 et 7 conviennent moins
aux diabétiques. Utilisez les toujours très prudemment. Dans le doute,
demandez à votre médecin.
L’appareil utilisé de manière prolongée et intense, par exemple pour pon-
cer la corne des pieds, peut présenter un fort échauffement. Afin d’éviter
des brûlures de la peau, il faut ménager des pauses plus longues entre
chaque utilisation.
Pour votre sécurité, vérifiez constamment le dégagement de chaleur de
l’appareil. Ce conseil s’adresse surtout aux personnes insensibles à la
chaleur.
Ne laissez pas l‘emballage à la portée des enfants. Risque d’asphyxie.
L‘appareil doit être vérifié fréquemment pour détecter s‘il présente des
signes d‘usure ou d‘endommagement. Si l‘appareil présente de tels
signes ou s‘il a été utilisé de manière non conforme, il doit être envoyé au
fabricant ou rapporté au revendeur avant d‘être réutilisé.
Eteindre immédiatement un appareil défectueux ou dont le fonctionne-
ment est défaillant.
Les réparations doivent être effectuées uniquement par le service après-
vente ou un revendeur agréé.
N‘essayez en aucun cas de réparer vous-même l‘appareil!
Servez-vous uniquement de l‘appareil avec les pièces d‘accessoires
fournies.
Ne faites jamais fonctionner l‘appareil sans surveillance, en particulier en
présence d‘enfants.
Evitez tout contact avec l‘eau (sauf pour le nettoyer où vous vous servirez
d‘un chiffon légèrement humide!) Il ne faut en aucun cas que de l‘eau
pénètre à l‘intérieur de l‘appareil. Ne plongez jamais l‘appareil sous l‘eau.
N‘utilisez en aucun cas l‘appareil dans la baignoire, sous la douche, dans
le bassin de piscine ni au-dessus d‘un lavabo rempli d‘eau. Cependant
au cas où de l’eau pénétrait dans le boîtier, débranchez l’appareil immé-
diatement et adressez-vous à votre magasin d‘électroménager ou au
service après-vente.
Gardez l‘appareil à distance des sources de chaleur.
N‘utilisez pas l‘appareil sous des couvertures, des coussins, etc.
Il ne faut jamais plonger l‘appareil dans l‘eau ou d‘autres liquides.
30
Ne pas tirer sur le cordon électrique ni sur l‘appareil pour retirer lebloc
d‘alimentation de la prise de courant.
Le bloc d‘alimentation doit fonctionner uniquement avec la tension du
réseau marquée sur celui-ci.
L‘appareil doit être utilisé uniquement avec le bloc d‘alimentation fourni.
Débranchez toujours le bloc d‘alimentation après chaque emploi, avant
tout nettoyage et avant de changer de pièces d‘accessoires.
5. Description de l’appareil
123
1. Lumière LED
2. Réglage de la vitesse +/-
3. Commutateur coulissant pour
la rotation à droite/gauche et la
position Arrêt
6. Mise en service
Cet appareil de manucure et de pédicure est équipé d‘embouts haut de
gamme. Le modèle de base dispose de 7 embouts à revêtement de saphir
de longue durée, le cas échéant de feutre de polissage.
Associé à un réglage de vitesse à deux niveaux et une marche vers la droite
/la gauche, il rend possible une manucure et une pédicure professionnelles,
pratiquées sinon chez le seul pédicure.
De plus, la lumière LED intégrée offre une luminosité optimale lors de l‘uti-
lisation.
7. Utilisation
Généralités
Cet appareil est prévu uniquement pour les soins des mains (manucure)
et des pieds (pédicure).
Assurez-vous que l’appareil est éteint.
Sélectionnez l‘embout voulu et logez-le sur l‘axe de l‘appareil en exerçant
une légère pression. Pour enlever, tirez l‘embout et l‘appareil en directions
opposées en les maintenant en ligne droite.
31
Allumez l’appareil en abaissant l’interrupteur à coulisse (rotation à
gauche, la LED clignote rouge) ou en le montant (rotation à droite, la LED
clignote vert).
Vous avez à chaque fois le choix entre deux niveaux de vitesse (Hi et Lo).
Pour cela, appuyez sur la touche correspondante sur l’appareil.
Tous les embouts de limage et de ponçage sont revêtus de grains de
saphir. Ceci leur garantit une durée de vie extrême et prévient presque
entièrement l‘usure.
N‘exercez pas une forte pression et amenez toujours avec prudence
les embouts sur la surface à traiter.
Avec l‘appareil, exercez une légère pression et faites lentement des
mouvements circulaires sur les parties à traiter.
Tenez compte de ce que les embouts de ponçage ont un effet limité sur
la peau amollie ou humide, le cas échéant.
C‘est la raison pour laquelle nous vous demandons de pas baigner ces
parties avant les soins.
N‘enlevez pas la totalité de la corne afin de préserver la protection natu-
relle de la peau.
Veillez à ce que l‘axe soit libre de mouvement. L‘axe ne doit pas être
bloqué durablement, sinon l‘appareil risque une surchauffe et des dom-
mages.
Après chaque utilisation, appliquez une crème de soins hydratante sur les
parties traitées.
Important
Au cours du traitement, vérifiez les résultats. Ceci s‘applique en
particulier aux personnes diabétiques, car leurs mains et leurs
pieds sont moins sensibles.
Embouts
Ces embouts sont de conception professionnelle, c‘est pourquoi nous vous
demandons de manipuler les embouts avec prudence, un emploi incorrect
risque de causer des blessures. En particulier, à de hautes vitesses, il faut
les utiliser avec précaution.
32
Les embouts suivants sont livrés votre appareil:
1 – Disque saphir, fin
Limage et soins des ongles, grains fins du disque
saphir.
La particularité de ce disque saphir vient de ce que
seul le disque intérieur de ponçage tourne alors que
la monture extérieure est immobile. Ceci permet
de limer les ongles avec précision sans risquer de
brûler la peau par la rotation rapide du disque.
2 – Disque saphir, gros grain
Limage et soins des ongles, gros grains du disque
saphir. Cet embout vous
permet d‘écourter même les ongles épais par li-
mage. Comme il élimine vite de
grandes surfaces d‘ongle, ici aussi il faut travailler
avec précaution.
3 – Cône saphir
Elimination des peaux sèches, de la corne ou des
durillons sur la plante du pied et le talon et traite-
ment des ongles.
4 – Cône feutre
Lissage et polissage des bords des ongles après
limage ainsi que nettoyage de la surface de l‘ongle.
Polissez toujours en effectuant des mouvements
circulaires et ne vous arrêtez pas avec le cône
feutre à un endroit, car le frottement risque de dé-
velopper une forte chaleur.
5 – Ponceuse de la corne en saphir
Elimination rapide de corne épaisse ou de gros du-
rillons sur la plante du pied et le talon. Cet embout
sert à traiter de grandes surfaces.
33
6 – Fraiseuse cylindrique
Ponçage de la surface des ongles d‘orteils lignifiés,
ainsi que premier lissage de ceux-ci. A cet effet,
tenez la fraiseuse cylindrique horizontalement par
rapport à la surface de l‘ongle et enlevez la couche
d‘ongle voulue en exerçant des mouvements lents
et circulaires.
7– Flammenfräser
Zum Lösen eingewachsener Nägel. Führen Sie hier-
zu bitte de 7 – Fraiseuse à mèche
Pour détacher les ongles incarnés. Introduisez pru-
demment la fraiseuse à mèche à l‘endroit à traiter et
enlevez les parties de l‘ongle incarné.
n Flammenfräser vorsichtig an die zu behandelnde
Stelle hin und tragen die nötigen Nagelteile ab.
Quand vous limez, travaillez toujours de la partie externe de l‘ongle en
direction de la pointe!
Au cours du traitement, vérifiez les résultats régulièrement. Dès que l‘appli-
cation devient désagréable, arrêtez le traitement.
8. Nettoyage et entretien
Avant le nettoyage, retirez toujours le bloc réseau de la prise de courant !
Nettoyez l‘appareil avec un chiffon légèrement humecté. S‘il est très sale,
vous pouvez utiliser un chiffon humecté d‘une lessive de savon légère.
En cas de besoin, pour des raisons d‘hygiène les embouts peuvent être
nettoyés avec un chiffon, le cas échéant, une brosse imbibé(e) d‘alcool.
Ensuite, il faut les sécher soigneusement.
Ne pas laissez tomber l‘appareil.
Veillez à ce que l‘eau ne pénètre pas dans l‘appareil. Si cela se produi-
sait, ne réutilisez l‘appareil qu‘au moment où il est entièrement sec.
Pour le nettoyage, ne pas se servir d‘agent de nettoyage chimique ni de
produit abrasif.
Il ne faut en aucun cas plonger l‘appareil ni le bloc d‘alimentation dans
l‘eau ou d‘autres liquides.
34
9. Accessoires et pièces de rechange
Les pièces de rechange et les consommables sont disponibles à
l’adresse du service après-vente concerné, sous la référence donnée.
Désignation Numéro d’article ou référence
Disque saphir, fin 162.750
Disque saphir, gros 162.751
Cône saphir 162.752
Cône feutre 162.753
Ponceuse à corne saphir fine 162.754
Fraise cylindre 162.755
Fraise flamme 162.756
10. Élimination
Dans l‘intérêt de la protection de l‘environnement, l‘appareil ne doit pas être
jeté avec les ordures ménagères à la fin de sa durée de service. L’éli-
mination doit se faire par le biais des points de collecte compétents
dans votre pays. Veuillez éliminer l’appareil conformément à la direc-
tive européenne – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment)
relative aux appareils électriques et électroniques usagés. Pour toute ques-
tion, adressez-vous aux collectivités locales responsables de l’élimination et
du recyclage de ces produits.
11. Caractéristiques techniques
Alimentation
Entrée :
Sortie : 100-240 V~; 50/60 Hz
30,0 V DC; 0,25 A; 7,5 W
Efficacité moyenne en
fonctionnement : ≥ 80,3%
Consommation électrique hors charge : ≤ 0,09W
Dimensions : 148 x 43 x 38 mm
Poids : 104 g
Sous réserve de modifications techniques
35
12. Garantie/maintenance
La société Beurer GmbH, sise Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Allemagne,
(ci-après désignée «Beurer») propose une garantie pour ce produit dans
les conditions suivantes et dans la mesure prévue ci-après.
Les conditions de garantie suivantes n’aectent en rien les obligations
de garantie du vendeur découlant du contrat de vente conclu avec
l’acheteur.
La garantie s’applique également sans préjudice de la responsabilité
légale obligatoire.
Beurer garantit le bon fonctionnement et l’intégrité de ce produit.
La période de garantie mondiale est de 3ans à compter de la date d’achat
par l’acheteur du produit neuf et non utilisé.
Cette garantie ne s’applique qu’aux produits achetés par l’acheteur en tant
que consommateur et utilisés uniquement à des fins personnelles dans le
cadre d’une utilisation domestique.
Le droit allemand s’applique.
Si, au cours de la période de garantie, ce produit s’avère incomplet ou
défectueux conformément aux dispositions suivantes, Beurer s’engage à
proposer gratuitement un remplacement ou une réparation conformément
aux présentes Conditions de garantie.
Si l’acheteur souhaite faire valoir la garantie, il doit d’abord s’adresser
au revendeur local: cf. liste «Service client à l’international» ci-jointe
pour connaître les adresses du service après-vente.
L’acheteur recevra ensuite des informations complémentaires concernant le
déroulement de la demande de garantie, par exemple, l’adresse à laquelle
envoyer le produit et les documents requis.
Une demande de garantie ne peut être prise en compte que si l’acheteur
présente
une copie de la facture/du reçu et
le produit d’origine
à Beurer ou à un partenaire autorisé de Beurer.
36
La présente Garantie exclut expressément
toute usure découlant de l’utilisation ou de la consommation normale du
produit;
les accessoires fournis avec le produit qui s’usent ou qui sont consom-
més dans le cadre d’une utilisation normale du produit (par exemple,
piles, piles rechargeables, manchettes, joints, électrodes, ampoules,
embouts et accessoires pour inhalateur);
les produits utilisés, nettoyés, stockés ou entretenus de manière inappro-
priée et/ou contraire aux conditions d’utilisation, ainsi que les produits
ouverts, réparés ou modifiés par l’acheteur ou par un service client non
agréé par Beurer;
les dommages survenus lors du transport entre le fabricant et le client ou
entre le service client et le client;
les produits achetés en tant qu’article de second choix ou d’occasion;
les dommages consécutifs qui résultent d’une défaillance du produit
(dans ce cas, toutefois, des réclamations peuvent être soulevées rela-
tives à la responsabilité du fait des produits ou à d’autres dispositions
légales obligatoires relatives à la responsabilité).
Les réparations ou le remplacement complet ne prolongent en aucun cas la
période de garantie.
Sous réserve d’erreurs et de modifications
37
ESPAÑOL
ADVERTENCIA
Este aparato está diseñado exclusivamente
para su uso privado o en el hogar y no para
uso industrial.
Este aparato puede ser utilizado por niños
mayores de 8 años, así como por personas
con facultades físicas, sensoriales o
mentales limitadas, o con poca experiencia o
conocimientos, siempre que estén vigilados o
se les indique cómo usarlo de forma segura y
entiendan los peligros que conlleva.
Los niños no deberán jugar nunca con el
aparato.
Las tareas de limpieza y de mantenimiento
ordinario no deberán ser realizadas por niños
sin supervisión.
Si se daña el cable de red, la sustitución debe
realizarla un distribuidor autorizado.
Lea atentamente estas instrucciones de
uso, consérvelas para su futura utilización,
póngalas a disposición de otros usuarios y
respete las indicaciones.
38
Las reparaciones sólo deberán realizarlas el
servicio de atención al cliente o distribuidores
autorizados.
Si el cable de alimentación de red de este apa-
rato se daña, deberá sustituirse. Si el cable no
se puede extraer, el aparato deberá sustituirse.
Muy estimada Clienta, muy estimado Cliente:
Es un placer para nosotros que usted haya decido adquirir un producto
de nuestra colección. Nuestro nombre es sinónimo de productos de alta y
comprobada calidad en el sector de energía térmica, terapias suaves, pre-
sión sanguínea/diagnóstico, peso, masaje y aire. Sírvase leer detenidamen-
te las presentes instrucciones de uso y observar las indicaciones dadas.
Con las más cordiales recomendaciones
Su equipo BEURER
Índice
1. Artículos suministrados ............39
2. Símbolos...................................39
3. Uso correcto .............................40
4. Indicaciones de advertencia y
de seguridad.............................41
5. Descripción del aparato ...........42
6. Puesta en marcha .....................42
7. Aplicación .................................43
8. Limpieza y cuidado ..................46
9. Accesorios y piezas de
repuesto ...................................46
10. Eliminación .............................46
11. Datos técnicos ........................47
12. Garantía/asistencia .................47
39
1. Artículos suministrados
Compruebe que el envoltorio del aparato esté intacto y que su contenido
esté completo. Antes de utilizar el aparato deberá asegurarse de que ni
este ni los accesorios presentan daños visibles y de que se retira el material
de embalaje correspondiente. En caso de duda no lo use y póngase en
contacto con su distribuidor o con la dirección del servicio de atención al
cliente indicada.
1 x Aparato de manicura ypedicura
7x Accesorios de zafiro yfieltro de alta calidad
1 x Adaptador
1 x Bolsa
1 x Estas instrucciones de uso
2. Símbolos
En las presentes instrucciones de uso, en el embalaje y en la placa de ca-
racterísticas del aparato se utilizan los siguientes símbolos:
ADVERTENCIA
Aviso sobre riesgos de lesiones u otros peligros para
la salud.
ATENCIÓN
Indicación de seguridad sobre posibles daños del
aparato o de los accesorios.
Nota Indicación de información importante.
Respetar las instrucciones de uso
Eliminación según la Directiva europea sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE)
Fabricante
40
El aparato tiene una protección de aislamiento doble
y cumple así las especificaciones de la clase de pro-
tección 2.
Utilizar únicamente en espacios cerrados.
21
PAP
Eliminar el embalaje respetando el medio ambiente
Este producto cumple los requisitos de las directrices
europeas y nacionales vigentes.
Está demostrado que los productos cumplen los
requisitos de las normas técnicas de la Unión Econó-
mica Euroasiática.
Polaridad
VI Clase de eficiencia energética 6.
Courant continu.
Transformador de seguridad a prueba de cortocircuitos.
3. Uso correcto
El presente aparato debe usarse exclusivamente de acuerdo con la fina-
lidad especificada para su diseño y de la forma descrita en el presente
manual de instrucciones de uso. Cualquier uso inadecuado/incorrecto
puede significar peligro.
El presente equipo está destinado únicamente para la aplicación propia,
no habiéndose previsto para su uso médico o comercial.
Por motivos de higiene, el aparato sólo se debe utilizar para una persona.
El fabricante rechazará toda responsabilidad por daños y perjuicios cau-
sados por un uso inadecuado o incorrecto.
41
Nunca aplicar el aparato para el masaje de animales, ya sean pequeños
o grandes.
El aparato no debe ser usado más de 20 minutos sin interrupción.
Después de este intervalo de tiempo debe intercalarse una pausa de por
lo menos 15 minutos para prevenir un sobrecalentamiento del motor.
4. Indicaciones de advertencia y de seguridad
Atencion:
Durante el uso puede generarse un gran calor sobre la piel o sobre las uñas.
Asegúrese de que mientras usa el aparato no quedé ningún pelo atrapado
en los accesorios rotatorios. Para su seguridad, utilice un coletero.
Controle usted periódicamente los resultados durante el tratamiento.
Esto rige especialmente para pacientes diabéticos debido a su reducida
sensibilidad al dolor pudiendo producirse lesiones con más facilidad. Los
adaptadores 1, 2, 3, 4 y 5 incluidos son básicamente apropiados para
pacientes diabéticos, ya que ellos son usados solamente para un trata-
miento superficial y no puntual. Por el contrario, los adaptadores 6 y 7
son menos apropiados para pacientes diabéticos. Trabaje usted siempre
con sumo cuidado. En caso de dudas, consulte usted a su médico.
Si el aparato ha sido usado durante largo tiempo sin interrupción, por
ejemplo para eliminar la córnea de los pies, el aparato puede calentarse
considerablemente. Para evitar quemaduras de la piel es necesario inter-
calar pausas mayores entre cada una de las aplicaciones. Por su propia
seguridad debe usted controlar constantemente el calentamiento del
aparato.
Esto rige especialmente para personas sensibles al calor.
Mantener el material de embalaje fuera del alcance de los niños. Hay
riesgo de asfixia.
Controlar con frecuencia si el aparato presenta sintomas de desgaste o
daños. Si presentase signos de deterioro, o si el aparato hubiera sido uti-
lizado incorrectamente, éste debe ser enviado al fabricante o distribuidor
antes seguir utilizándolo.
En caso de presentar defectos y fallas de función, desconectar inmedia-
tamente el aparato.
Los trabajos de reparación deben ser llevados a cabo exclusivamente
por el servicio postventa o por distribuidores autorizados.
¡Nunca trate usted mismo de reparar el aparato!
Utilice usted el aparato únicamente con las piezas accesorias adjuntas.
42
Nunca utilizar el aparato sin vigilancia, especialmente si se encuentran
niños en la cercanía.
Evitar que el aparato entre en contacto con agua (excepto durante la lim-
pieza con un paño ligeramente humedecido). Nunca debe penetrar agua
al interior del aparato. Nunca sumergir el aparato en agua. Nunca utilizar
el aparato en la bañera, bajo la ducha, en la piscina o sobre un lavatorio
lleno de agua. Si a pesar de todo penetrara agua a la carcasa, desconec-
te inmediatamente el aparato de la red de corriente eléctrica y consulta
usted a su proveedor especializado de artículos eléctricos o al servicio
postventa.
Mantener el aparato alejado de fuentes de calor.
Nunca usar el aparato bajo frazadas o almohadas, etc.
Antes de cualquier uso del aparato y de la fuente de alimentación enchu-
fable es necesario secarse completamente las manos.
Nunca jalar del cable de alimentación o del aparato con el fin de desen-
chufar la fuente de alimentación de la caja de enchufe.
La fuente de alimentación enchufable puede trabajar solamente con la
tensión de red indicada sobre ella.
El aparato debe ser usado solamente con la fuente de alimentación en-
chufable incluida.
Desenchufar siempre la fuente de alimentación después de usar el apa-
rato y antes de limpiarlo o de cambiar las piezas accesorias.
5. Descripción del aparato
123
1. Luz LED
2. Regulación de la velocidad
+/-
3. Interruptor deslizante para
marcha a derecha e izquierda
y posición APAGADO
6. Puesta en marcha
El presente aparato de manicura y pedicura está provisto de adaptadores
de alta calidad. La versión básica se suministra con 7 adaptadores provis-
tos de un duradero revestimiento de zafiro, respectivamente de fieltro de
pulido.
43
Gracias su regulación de velocidad con dos escalonamientos y a la rotación
ajustable hacia la derecha o izquierda, este aparato permite una pedicura y
manicura profesionales que hasta ahora ofrecía solamente el pedicuro.
Además, la luz LED integrada consigue unas condiciones luminosas ópti-
mas durante la aplicación.
7. Aplicación
Informaciones generales
La finalidad exclusiva del presente aparato es la manicura y pedicura.
Asegúrese de apagar previamente el aparato.
Seleccione usted el adaptador deseado y colóquelo en el eje del aparato
ejerciendo una leve presión. Para desmontar el adaptador separarlo del
aparato en dirección axial.
Encienda el aparato desplazando el interruptor deslizante hacia abajo
(rotación a la izquierda, se enciende el LED rojo) o hacia arriba (rotación a
la derecha, se enciende el LED verde).
Puede elegir entre dos niveles de velocidad (Hi y Lo). Para ello, pulse el
botón correspondiente del aparato.
Todos los adaptadores para limar y pulir están revestidos con una gra-
nulación de zafiro. Esta granulación garantiza a usted una larga vida útil
gracias a que su desgaste es casi nulo.
No ejercer una presión excesiva y acercar los adaptadores siempre con
extremo cuidado a la superficie que se desea tratar.
El aparato debe pasarse sobre las partes a ser tratadas ejerci endo una
leve presión y llevando a cabo movimientos circulantes.
Observar que se merma el efecto de los adaptadores para el pulido, si la
piel está remojada o húmeda. Por esta razón, evite los tratamientos pre-
vios en baños de agua.
No eliminar por completo la córnea a fin de conservar la protección natu-
ral de la piel.
Observar que el eje pueda rotar siempre libremente. El eje no debe blo-
quearse durante largo tiempo ya que de lo contrario el aparato se sobre-
calienta y se daña.
Después de cada tratamiento aplique usted siempre una crema humec-
tante sobre las partes tratadas.
44
Importante:
Controle usted los resultados durante el tratamiento. Esto vale es-
pecialmente para pacientes diabéticos, ya que su sensibilidad en
las manos y pies es reducida.
Adaptadores
Debido a que estos adaptadores son de tipo profesional, rogamos a usted
manejarlos con sumo cuidado ya que si son aplicados de forma incorrecta,
podrían causar lesiones. Especialmente al aplicarse altas velocidades es
necesario trabajar con sumo cuidado.
Su aparato incluye los siguientes adaptadores:
1 – Disco de zafiro, fino
Se usa para el limado y tratamiento de las uñas,
granulación fina del disco de zafiro. La caracterí-
stica especial de este disco de zafiro es que sola-
mente gira el disco de pulido interior mientras que
el soporte permanece fijo. Esto permite un limado
preciso de las uñas sin peligro de quemar la piel
con el disco de rápida rotación.
2 – Disco de zafiro, grueso
Se usa para el limado y tratamiento de las uñas,
granulación gruesa del disco de zafiro. Mediante
este adaptador puede usted mismo acortar las
uñas gruesas
limándolas. Aquí debe manejarse el adaptador
también con sumo cuidado ya que desbasta rápi-
damente grandes superficies de las uñas.
3 – Cono de zafiro
Se usa para eliminar la piel seca, la córnea o cal-
losidades en la planta del pie y talón y para tratar
las uñas.
45
4 – Cono de fieltro
Se usa para alisar y pulir los bordes de las uñas
después del limado así como para limpiar la super-
ficie de las uñas. El pulido debe ser llevado a cabo
siempre con movimientos circulantes debiendo evi-
tarse dejar el cono de fieltro sobre el mismo lugar
ya que debido a la fricción puede producirse un
calentamiento excesivo.
5 – Eliminador de córnea de zafiro
Rápida eliminación de la córnea gruesa o de
grandes callosidades en la planta de los pies y en
los talones. Este adaptador se aplica para trabajos
en grandes superficies.
6 – Fresa cilíndrica
Se usa tanto para desbastar como para alisar las
superficies lignificadas de las uñas de los pies.
Para este efecto sírvase colocar la fresa cilíndrica
en posición paralela a la superficie de la uña y
desbaste las capas deseadas de la uña llevando a
cabo lentos movimientos circulantes.
7 – Fresa en forma de llama
Se usa para aflojar las uñas encarnadas. Para este
efecto colocar la fresa en forma de llama cuidado-
samente en el lugar a ser tratado y desbastar las
partes pertinentes de la uña.
¡Para limar las uñas comience siempre desde el lado exterior movién-
dose hacia la punta!
Controle usted periódicamente los resultados durante el tratamiento. Tan
pronto como la aplicación se vuelva desagradable, finalizar el tratamiento.
46
8. Limpieza y cuidado
¡Antes de iniciar la limpieza desenchufar siempre la fuente de alimentación
de la caja de enchufe!
Limpiar el aparato frotándolo con un paño levemente húmedecido.
Si el aparato está demasiado sucio, puede usted también humedecer el
paño en una ligera jabonadura.
En caso necesario, debido a razones higiénicas, es posible limpiar los
adaptadores con un paño o escobilla humedecidos en alcohol.
Después de la limpieza secarlos cuidadosamente.
No dejar caer el aparato.
Sírvase evitar que penetre agua al aparato. Si a pesar de las precaucio-
nes hubiera penetrado agua al aparato, antes de usarlo esperar que se
haya secado completamente.
Para la limpieza nunca usar detergentes químicos ni polvos para fregar.
Nunca sumergir el aparato ni la fuente de alimentación enchufable en
agua o en otros líquidos.
9. Accesorios y piezas de repuesto
Puede adquirir las piezas de repuesto y de desgaste en la dirección de
servicio técnico correspondiente indicando el número de referencia.
Denominación Número de artículo o de pedido
Disco de zafiro, fino 162.750
Disco de zafiro, grueso 162.751
Placa de zafiro 162.752
Adaptador de fieltro 162.753
Esmerilador fino de zafiro para callos 162.754
Fresa cilíndrica 162.755
Fresa por llama 162.756
10. Eliminación
A fin de preservar el medio ambiente, cuando el aparato cumpla su
vida útil no lo tire con la basura doméstica. Se puede desechar en los
puntos de recogida adecuados disponibles en su zona. Deseche el
aparato según la Directiva europea sobre residuos de aparatos eléctri-
47
cos y electrónicos (RAEE). Para más información, póngase en contacto con
la autoridad municipal competente en materia de eliminación de residuos.
11. Datos técnicos
Alimentación
Entrada:
Salida: 100-240 V~; 50/60 Hz
30,0 V DC; 0,25 A; 7,5 W
Eficiencia media en
funcionamiento: ≥ 80,3%
Consumo eléctrico sin carga: ≤ 0,09W
Dimensiones: 148 x 43 x 38 mm
Peso: 104 g
Salvo modificaciones técnicas
12. Garantía/asistencia
Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (en lo sucesivo, «Beurer»)
concede una garantía para este producto. La garantía está sujeta a las si-
guientes condiciones y el alcance de la misma se describe a continuación.
Las siguientes condiciones de garantía no afectan a las obligaciones
de garantía que la ley prescribe para el vendedor y que emanan del
contrato de compra celebrado con el comprador.
La garantía se aplicará además sin perjuicio de las normas legales
preceptivas.
Beurer garantiza el perfecto funcionamiento y la integralidad de este pro-
ducto.
La garantía mundial tiene una validez de 3 años a partir de la fecha de com-
pra del producto nuevo y sin utilizar por parte del comprador.
Esta garantía se ofrece solo para productos que el comprador haya adqui-
rido en tanto que consumidor con fines exclusivamente personales en el
marco de una utilización privada en el hogar.
Se aplica la legislación alemana.
48
En el caso de que, durante el periodo de garantía, este producto resultara
estar incompleto o no funcionara correctamente conforme a lo dispuesto en
las siguientes disposiciones, Beurer se compromete a sustituir el producto
o a repararlo según las presentes condiciones de garantía.
Cuando el comprador desee recurrir a la garantía lo hará dirigiéndose
en primera instancia al distribuidor local: véase la lista adjunta «Ser-
vicio internacional» que contiene las distintas direcciones de servicio
técnico.
A continuación, el comprador recibirá información pormenorizada sobre la
tramitación de la garantía, como el lugar al que debe enviar el producto y
qué documentos deberá adjuntar.
El comprador solo podrá invocar la garantía cuando pueda presentar:
una copia de la factura o del recibo de compra y
el producto original
a Beurer o a un socio autorizado por Beurer.
Quedan excluidos explícitamente de la presente garantía
el desgaste que se produce por el uso o el consumo normal del producto;
los accesorios suministrados con el producto que se desgastan o con-
sumen durante un uso normal (p.ej., pilas, baterías, brazaletes, juntas,
electrodos, luminarias, cabezales y accesorios de inhalación);
productos cuyo uso, limpieza, almacenamiento o mantenimiento sea in-
debido o vaya contra lo dispuesto en las instrucciones de uso, así como
productos que hayan sido abiertos, reparados o modificados por el
comprador o por un centro de servicio técnico no autorizado por Beurer;
daños que se hayan producido durante el transporte entre las instala-
ciones del fabricante y las del cliente o bien entre el centro de servicio
técnico y el cliente;
productos que se hayan adquirido como productos de calidad inferior o
de segunda mano;
daños derivados que resulten de una falta del producto. En este caso,
podrían invocarse eventualmente derechos derivados de la normativa de
responsabilidad de productos o de otras disposiciones de responsabili-
dad legal preceptiva.
Las reparaciones o la sustitución del producto no prolongarán en ningún
caso el periodo de garantía.
Salvo errores y modificaciones
49
ITALIANO
PERICOLO
L’apparecchio è destinato solo a uso
domestico/privato e non commerciale.
Questo apparecchio può essere utilizzato da
ragazzi di età superiore a 8 anni e da persone
con ridotte capacità fisiche, percettive o
mentali, o non in possesso della necessaria
esperienza e conoscenza, esclusivamente
sotto supervisione oppure se sono stati
istruiti in merito alle misure di sicurezza e
comprendono i rischi ad esse correlati.
I bambini non devono giocare con
l'apparecchio.
La pulizia e la manutenzione a cura dell’utente
non devono essere eseguite da bambini, a
meno che non siano sorvegliati.
Si se daña el cable de red, la sustitución debe
realizarla un distribuidor autorizado.
Le riparazioni possono essere effettuate solo
dal Servizio clienti o da rivenditori autorizzati.
Leggere attentamente le presenti istruzio-
ni per l'uso, conservarle per impieghi futu-
ri, renderle accessibili ad altri utenti e atte-
nersi alle indicazioni.
50
Se il cavo di alimentazione dell‘apparecchio
è danneggiato, è necessario smaltirlo. Nel
caso non sia rimovibile, è necessario smaltire
l‘apparecchio.
Gentile cliente,
siamo lieti che abbia scelto un prodotto della nostra gamma. Il nostro nome
è sinonimo di prodotti di alta qualità continuamente sottoposti a controlli nei
settori del calore, della terapia dolce, della pressione sanguigna/della dia-
gnosi, del peso, del massaggio e dell‘aria. Legga attentamente le presenti
istruzioni d‘uso ed osservi le note ivi riportate.
Cordiali saluti
Il Suo team BEURER
1. Fornitura
Controllare l‘integrità esterna della confezione e del contenuto. Prima
dell‘uso assicurarsi che l‘apparecchio e gli accessori non presentino nessun
danno palese e che il materiale di imballaggio sia stato rimosso. Nel dubbio
non utilizzare l‘apparecchio e consultare il proprio rivenditore o contattare il
Servizio clienti indicato.
1 x Apparecchio per manicure e pedicure
7 x Accessori in zaffiro e feltro di alta qualità
1 x Adattatore
1 x Custodia
1 x Le presenti istruzioni per l‘uso
Sommario
1. Fornitura ...................................50
2. Spiegazione dei simboli ............51
3. Uso conforme ...........................52
4. Avvertenze e indicazioni di
sicurezza ..................................52
5. Descrizione dell’apparecchio ...54
6. Messa in funzione ....................54
7. Impiego .....................................54
8. Pulizia e cura ............................57
9. Smaltimento .............................57
10. Accessori e parti di ricambio ..57
11. Dati tecnici ..............................58
12. Garanzia/Assistenza ............... 58
51
2. Spiegazione dei simboli
I seguenti simboli sono utilizzati nelle istruzioni per l’uso, sull’imballo e sulla
targhetta dell’apparecchio:
AVVERTENZA
Segnalazione di rischio di lesioni o pericoli per la
salute
ATTENZIONE
Segnalazione di avviso di possibili danni
all'apparecchio/degli accessori
Nota Nota che fornisce informazioni importanti.
Seguire le istruzioni per l'uso.
Smaltimento secondo le norme previste dalla Direttiva
CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettro-
niche (RAEE)
Produttore
L'apparecchio è dotato di doppio isolamento di prote-
zione e corrisponde quindi alla classe di isolamento 2.
Utilizzare solo in ambienti chiusi.
21
PAP
Smaltire la confezione nel rispetto dell'ambiente.
Il presente prodotto soddisfa i requisiti delle direttive
europee e nazionali vigenti.
I prodotti sono comprovatamente conformi ai requisiti
delle normative tecniche dell’UEE.
52
Polarità
VI Classe di ecienza energetica 6.
Corrente continua.
Trasformatore di sicurezza protetto da cortocircuito.
3. Uso conforme
Questo apparecchio può essere utilizzato solo per lo scopo per il quale è
stato sviluppato e secondo le modalità indicate - nelle istruzioni per l‘uso.
Ogni utilizzo non appropriato può essere pericoloso.
L‘uso previsto per l‘appareccdhio è unicamente privato, e non medico o
commerciale.
Per motivi igienici l’apparecchio può essere utilizzato da una sola persona.
Il produttore non risponde di eventuali danni causati da un utilizzo non
conforme o errato.
Non applicare su animali.
L‘apparecchio non deve rimanere ininterrottamente in funzione per oltre
20 minuti. Dopo tale lasso di tempo occorre fare una pausa di almeno 15
minuti onde evitare il surriscaldamento del motore.
4. Avvertenze e indicazioni di sicurezza
ATTENZIONE:
Durante l‘uso si può sviluppare una forte produzione di calore sulla pelle o
sull‘unghia.
Prestare attenzione affinché non si impiglino i capelli negli accessori rotanti.
Indossare un elastico per capelli per sicurezza.
Controllare i risultati ad intervalli regolari durante il trattamento. Ciò
è particolarmente importante per i diabetici poiché la loro ridotta
sensibilità al dolore comporta rischi maggiori di ferirsi più facilmente.
Gli accessori intercambiabili in dotazione 1, 2, 3, 4 e 5 normalmente sono
adatti ai diabetici poiché servono solamente per un trattamento esteso e
non puntuale. Gli accessori intercambiabili 6 e 7 sono invece meno adatti
ai diabetici. Operare sempre con molta prudeza. In caso di dubbio, inter-
rogare il proprio medico.
53
Nel caso di un uso intenso e prolungato, per esempio per la levigatura di
duroni ai piedi, l’apparecchio potrebbe riscaldarsi fortemente.
Per evitare ustioni alla pelle, rispettare lunghe pause tra le singole appli-
cazioni. Ai fini della propria sicurezza verificare sempre lo sviluppo del
calore dell’apparecchio. Ciò vale, in particolar modo, per le persone non
sensibili al calore.
Tenere i bambini lontani dal materiale d’imballaggio. Pericolo di soffoca-
mento.
Controllare frequentemente se l‘apparecchio presenta segni di usura o
danneggiamento. In tal caso o in caso di uso non conforme, prima di
usarlo nuovamente, portarlo dal produttore o dal rivenditore.
Spegnere immediatamente l‘apparecchio in caso di anomalie e guasti al
funzionamento.
Eventuali riparazioni devono essere eseguite esclusivamente dal servizio
clienti o da rivenditori autorizzati.
Non tentare in alcun caso di riparare l‘apparecchio!
Utilizzare l‘apparecchio solo in combinazione con gli accessori forniti.
Non lasciare mai l‘apparecchio funzionante incustodito, in particolare nel-
le vicinanze di bambini.
Evitare ogni contatto con l’acqua (tranne che nel caso di pulizia con un
panno leggermente umido!). L’acqua non deve mai penetrare nell’appa-
recchio. Non immergere mai l’apparecchio in acqua. Non utilizzare l’appa-
recchio in nessun caso nella vasca da bagno, sotto la doccia, nella vasca
di una piscina o sopra un lavandino pieno d’acqua. Se tuttavia è penetrata
acqua nell‘involucro, sconnettere immediatamente l‘apparecchio dalla rete
e rivolgersi al proprio rivenditore specializzato o al servizio assistenza.
Tenere l‘apparecchio lontano da fonti di calore.
Non utilizzare l‘apparecchio sotto coperte, cuscini, ecc.
Prima di qualsiasi utilizzo dell‘apparecchio e dell‘alimentatore, occorre
che le mani siano asciutte.
Non tirare il filo per estrarre la spina dell‘alimentatore dalla presa.
L‘alimentatore può essere utilizzato solo con la tensione indicata su di
esso.
L‘apparecchio deve essere fatto funzionare unicamente con l‘alimentato-
re in dotazione.
Disinserire sempre l‘alimentatore dopo ogni uso, prima di ogni pulizia e
prima di ogni sostituzione degli accessori.
54
5. Descrizione dell’apparecchio
123
1. Luce a LED
2. Regolazione della velocità +/-
3. Interruttore a scorrimento per
rotazione verso destra/sinistra
e posizione Off
6. Messa in funzione
Questo apparecchio per manicure e pedicure è dotato di accessori inter-
cambiabili di alta qualità. La versione base comprende 7 accessori dotati di
un rivestimento in zaffiro di lunga durata, o di un feltro lucidatore.
La combinazione fra la regolazione della velocità a due livelli e l’andamento
verso destra/sinistra consente una cura professionale delle unghie dei piedi
e delle mani con risultati ottenibili solo presso un pedicure curativo.
Inoltre il LED integrato garantisce un‘illuminazione ottimale durante l‘utilizzo.
7. Impiego
Cenni generali
Questo apparecchio è destinato solo al trattamento di mani (manicure) e
piedi (pedicure).
Accertarsi che l‘apparecchio sia spento.
Scegliere l‘accessorio intercambiabile desiderato e applicarlo esercitando
una leggera pressione sull‘asse dell‘apparecchio.
Per rimuoverlo, tirare l‘accessorio dall‘apparecchio in direzione lineare.
Accendere l’apparecchio spostando l’interruttore a scorrimento verso il
basso (andamento verso sinistra, il LED si accende in rosso) oppure ver-
so l’alto (andamento verso destra, il LED si accende in verde).
Possibilità in entrambi i casi di scegliere fra due livelli di velocità (Hi e Lo).
A tale scopo, premere il tasto corrispondente sull’apparecchio.
Non applicare eccessiva forza e avvicinare gli accessori intercambiabili
sempre cautamente alla superficie da trattare.
Muovere l‘apparecchio applicando una lieve pressione ed effettuando
lenti movimenti circolari sulle parti da trattare.
Notare che gli accessori intercambiabili per la levigazione hanno un ef-
fetto ridotto qualora la pelle sia ammorbidita o umida. Per tale motivo, si
suggerisce di non pretrattare le superfici immergendole preventivamente
in acqua.
55
Non rimuovere completamente la pelle indurita al fine di mantenere una
protezione naturale della pelle.
Assicurarsi che l‘asse possa muoversi sempre liberamente. L‘asse non
deve essere permanentemente bloccata, poiché altrimenti l‘apparecchio
potrebbe riscaldarsi con conseguenti danni.
Dopo ogni utilizzo applicare sulle parti sottoposte a trattamento una cre-
ma idratante.
Importante:
Controllare i risultati durante il trattamento. Ciò vale soprattutto
per diabetici, poiché i loro piedi e le loro mani sono meno sensibili.
Accessori intercambiabili
Poiché si tratta di accessori professionali, raccomandiamo di maneggiarli
con la massima prudenza per evitare rischi di ferite dovuti ad un utilizzo
inappropriato. In particolare con velocità elevate si raccomanda di procede-
re con cautela.
La dotazione comprende i seguenti accessori intercambiabili:
1 – Disco in zaffiro, grana fine
Limatura e trattamento delle unghie, grana fine del
disco in zaffiro.
La caratteristica di questo disco in zaffiro è che
solo il disco interno di levigatura ruota, mentre il
sostegno esterno rimane fermo. Ciò consente una
limatura esatta delle unghie senza correre il r ischio
di bruciare la pelle con il disco rotante.
2 – Disco in zaffiro, grana grossa
Limatura e trattamento delle unghie, grana grossa
del disco in zaffiro. Con questo accessorio è possi-
bile addirittura accorciare unghie spesse limandole.
Poiché rimuove velocemente grandi superfici
dell‘unghia, si raccomanda anche in questo caso di
procedere con cautela.
56
3 – Cono in zaffiro
Rimozione di pelle secca, duroni o calli sulle piante
dei piedi e sui talloni e trattamento delle unghie.
4 – Cono in feltro
Levigatura e lucidatura del bordo unghia dopo la
limatura nonché pulitura della superficie dell‘unghia.
Lucidare effettuando sempre movimenti circolari e
non tenere il cono in feltro fermo su un unico punto,
poiché l‘attrito può provocare molto calore.
5 – Levigatore in zaffiro per duroni
Rimozione rapida di duroni spessi o di calli con-
sistenti sulle piante dei piedi e sui talloni.
Questo accessorio serve per il trattamento su su-
perfici estese.
6 – Fresa cilindrica
Levigatura di superfici di unghie dei piedi molto
indurite nonché lisciatura grossolana delle stesse. A
tal proposito applicare la fresa cilindrica in posizio-
ne orizzontale rispetto alla superficie dell‘unghia e
rimuovere lo strato di unghia desiderato effettuando
lenti movimenti circolari.
7 – Fresa a fiamma
Per rimuovere le unghie incarnite. Passare delica-
tamente la fresa a fiamma sul punto da trattare e
rimuovere le necessarie parti di unghia.
Per limare l‘unghia, procedere sempre dall‘esterno verso la punta.
Controllare regolarmente i risultati durante il trattamento. Non appena il trat-
tamento comincia a recare fastidio, interromperlo.
57
8. Pulizia e cura
Prima di pulire l‘apparecchio, estrarre sempre la spina dalla presa.
Pulire l‘apparecchio con un panno leggermente umido. Nel caso di forte
sporcizia è possibile inumidire il panno anche con acqua leggermente
saponata.
Se necessario, gli accessori intercambiabili possono essere puliti, per
motivi igienici, con un panno o con una spazzola imbevuta di alcool. Do-
podiché, asciugare accuratamente.
Non far cadere l‘apparecchio.
Assicurarsi che nell‘apparecchio non penetri acqua. Qualora accada, utiliz-
zare l‘apparecchio solo dopo che questo si sia completamente asciugato.
Non utilizzare detergenti chimici o abrasivi per la pulizia.
Non immergere in nessun caso l‘apparecchio e l‘alimentatore in acqua o
in altri liquidi.
9. Smaltimento
Per motivi ecologici, l‘apparecchio non deve essere smaltito tra i normali
rifiuti quando viene buttato via. Lo smaltimento deve essere effet-
tuato negli appositi centri di raccolta. Smaltire l’apparecchio se-
condo la direttiva europea sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche (RAEE). Per eventuali chiarimenti, rivolgersi alle autorità
comunali competenti per lo smaltimento.
10. Accessori e parti di ricambio
I pezzi di ricambio e le parti soggette a usura possono essere ordinati pres-
so l’Assistenza clienti indicando il codice prodotto.
Denominazione Cod. articolo o cod. ordine
Disco in zaffiro, a grana fine 162.750
Disco in zaffiro, a grana grossa 162.751
Lima in zaffiro 162.752
Lima in feltro 162.753
Lima per calli in zaffiro 162.754
Fresa a cilindro 162.755
Fresa a fiamma 162.756
58
11. Dati tecnici
Alimentazione
Ingresso:
Produzione: 100-240 V~; 50/60 Hz
30,0 V DC; 0,25 A; 7,5 W
Efficienza media in funzionamento: ≥ 80,3%
Potenza assorbita in assenza di carico: ≤ 0,09 W
Dimensioni: 148 x 43 x 38 mm
Peso: 104 g
Salvo modifiche tecniche
12. Garanzia/Assistenza
Beurer GmbH, Söflinger Strasse 218, D-89077 Ulm (di seguito denominata
„Beurer“) offre una garanzia per questo prodotto, nel rispetto delle seguenti
condizioni e nella misura descritta di seguito.
Le seguenti condizioni di garanzia lasciano invariati gli obblighi di
garanzia di legge del venditore stabiliti nel contratto di acquisto con
l‘acquirente.
La garanzia si applica inoltre fatte salve le prescrizioni di legge obbli-
gatorie in materia di responsabilità.
Beurer garantisce la perfetta funzionalità e la completezza di questo pro-
dotto.
La garanzia mondiale è di 3 anni a partire dall‘acquisto del prodotto nuovo,
non usato, da parte dell‘acquirente.
Questa garanzia copre solo i prodotti che l‘acquirente ha acquistato come
consumatore e che utilizza esclusivamente a scopo personale, in ambito
domestico.
Vale il diritto tedesco.
Nel caso in cui il prodotto, durante il periodo di garanzia, si dimostrasse
incompleto o presentasse difetti di funzionamento in linea con le seguenti
disposizioni, Beurer provvederà a sostituire o riparare gratuitamente il pro-
dotto in base alle presenti condizioni di garanzia.
59
Per segnalare un caso di garanzia, l‘acquirente deve rivolgersi innanzi-
tutto al proprio rivenditore locale: vedere l‘elenco „Service Internatio-
nal“ in cui sono riportati gli indirizzi dei centri di assistenza.
L‘acquirente riceverà quindi informazioni più dettagliate sulla gestione del
caso di garanzia, ad esempio dove deve inviare il prodotto e quali docu-
menti sono necessari.
L‘attivazione della garanzia viene presa in considerazione solo se l‘acquiren-
te può presentare
una copia della fattura/prova d‘acquisto e
il prodotto originale
a Beurer o a un partner Beurer autorizzato.
Sono espressamente esclusi dalla presente garanzia
l‘usura dovuta al normale utilizzo o al consumo del prodotto;
gli accessori forniti assieme a questo prodotto che, in caso di utilizzo
conforme, si consumano o si esauriscono (ad es. batterie, batterie ricari-
cabili, manicotti, guarnizioni, elettrodi, lampadine, accessori e accessori
per inalatore);
i prodotti che sono stati utilizzati, puliti, conservati o sottoposti a manu-
tenzione in modo improprio e/o senza rispettare le disposizioni riportate
nelle istruzioni per l‘uso, nonché i prodotti che sono stati aperti, riparati
o smontati e rimontati dall‘acquirente o da un centro di assistenza non
autorizzato da Beurer;
i danni occorsi nel trasporto dal produttore al cliente o tra il centro di
assistenza e il cliente;
i prodotti acquistati come articoli di seconda scelta o usati;
i danni conseguenti che dipendono da un difetto del prodotto (in questo
caso possono tuttavia esistere diritti derivanti dalla responsabilità per i
prodotti o da altre disposizioni di legge obbligatorie in materia di respon-
sabilità).
Le riparazioni o la sostituzione completa non prolungano in alcun caso il
periodo di garanzia.
Possibili errori e variazioni
60
TÜRKÇE
UYARI
Cihaz ticari kullanım için değil, yalnızca
evde/kişisel amaçlarla kullanılmak üzere
tasarlanmıştır.
Bu cihaz, 8 yaş ve üzeri çocuklar ve fiziksel,
algısal ve akli becerileri kısıtlı veya tecrübesi
ve bilgisi yetersiz olan kişiler tarafından ancak
gözetim altında veya cihazın emniyetli kullanımı
hakkında bilgilendirilmiş olmaları ve cihazın
kullanımı sonucu ortaya çıkabilecek tehlikelerin
bilincinde olmaları koşuluyla kullanılabilir.
Çocuklar cihazla oynamamalıdır.
Temizlik ve kullanıcı bakımı, gözetim altında
olmadıkları sürece çocuklar tarafından
yapılmamalıdır.
Elektrik kablosunun hasarlı olması veya zarar
görmesi halinde, yetkili bir satıcı veya servis
tarafından değiștirilmelidir.
Lütfen bu kullanım kılavuzunu dikkatle oku-
yun, ileride kullanmak üzere saklayın, diğer
kullacıların erişebilmesini slayın ve
içindeki yönergelere uyun.
61
Tamir işlemleri yalnızca müşteri hizmetleri veya
yetkili satıcılar tarafından yapılabilir.
Bu cihazın elektrik bağlantı kablosu ha-
sar gördüğünde bertaraf edilmelidir.
Çıkarılamıyorsa, cihaz bertaraf edilmelidir.
Değerli Müşterimiz,
Ürün yelpazemiz dahilindeki bir ürünü satın almayı tercih ettiğiniz için te-
şekkür ederiz. Adımız; ısı, ağırlık, tansiyon, vücut sıcaklık derecesi, nabız,
hassas terapi, masaj ve hava konuları ile ilgili alanlarda, kapsamlı
kontrollerden geçirilmiş yüksek kaliteli ürünlerin simgesidir.Lütfen bu kul-
lanma kılavuzunu itinayla okuduktan sonra, ileride yine kullanmak üzere
saklayınız. Cihazı kullanan diğer kişilerin de kılavuzu okumasını sağlayınız
ve içinde verilen bilgi ve uyarılara dikkat ediniz. Bu baskül sağlığınıza önemli
katkı sağlar.
Saygılarımızla
BEURER Ekibiniz
1. Teslimat kapsamı
Cihazı kontrol ederek karton ambalajın dıştan hasar görmemiş ve içeriğin
eksiksiz olduğundan emin olun. Cihazı kullanmadan önce, cihazda ve akse-
suarlarında gözle görülür hasarlar olmadığından ve tüm ambalaj malzeme-
lerinin çıkarıldığından emin olunmalıdır. Şüpheli durumlarda kullanmayın ve
satıcınıza veya belirtilen servis adresine başvurun.
İçindekiler
1. Teslimat kapsamı ......................61
2. İşaretlerin açıklaması ................62
3. Amacına uygun kullanım ..........63
4. Uyarılar ve güvenlik bilgileri ...... 63
5. Cihaz açıklaması .......................65
6. Çalıştırma ..................................65
7. Uygulama ................................65
8. Temizlik ve bakım .....................68
9. Aksesuarlar ve yedek parçalar .. 68
10. Bertaraf etme ..........................68
11. Teknik veriler ...........................69
12. Garanti/servis .........................69
62
1 x Manikür ve pedikür cihazı
7 x Adet kaliteli safir ve keçe başlık
1 x Adaptör
1 x Saklama çantası
1 x Bu kullanma kılavuzu
2. İşaretlerin açıklaması
Cihazın kullanım kılavuzunda, ambalajında ve tip etiketinde aşağıdaki sim-
geler kullanılmıştır:
UYARI
Yaralanma tehlikelerine veya sağlığınızla ilgili tehlikelere
yönelik uyarı.
DİKKAT
Cihazda/aksesuarlarda meydana gelebilecek hasarlara
yönelik güvenlik uyarısı.
Not Önemli bilgilere yönelik not.
Kullanım kılavuzu dikkate alınmalıdır
Elektrikli ve elektronik atık cihazlarla ilgili AB direktifine
(WEEE - Waste Electrical and Electronic Equipment) uy-
gun şekilde bertaraf edilmelidir
Üretici
Cihaz çift koruyucu izolasyonludur ve bu nedenle Koruma
Sınıfı 2'ye tabidir.
Yalnızca kapalı alanlarda kullanılmalıdır.
21
PAP
Ambalaj çevreye zarar vermeyecek şekilde bertaraf edil-
melidir
63
Bu ürün geçerli Avrupa Birliği yönergelerinin ve ulusal yö-
nergelerin gereklerini yerine getirmektedir.
Ürünler, AEB’nin belirlediği teknik kuralların gerektirdiği
şartlara kesin bir şekilde uymaktadır.
Polarite
VI Enerji verimlilik sınıfı 6.
Doğru akım.
Trasformatore di sicurezza protetto da cortocircuito.
3. Amacına uygun kullanım
Sözkonusu bu alet, yalnız, neye yönelik olarak geliştirilmiş ise o amaç için
ve kullanım kılavuzunda belirtilen biçimde kullanılmalıdır.
Talimatlara uygun olmayan her bir kullanım, tehlikeli olabilir.
Tartı, sadece kişisel kullanım amacıyla imal edilmiştir; tıbbi ve ticari amaç-
la kullanıma uygun değildir.
Bu cihaz, hijyenik sebeplerden dolayı sadece bir kişide kullanılmalıdır.
Talimatlar uygun olmayan veya yanlış kullanımdan dolayı ortaya çıkan
hasarlardan üretici sorumlu değildir.
Küçük hayvanlar/hayvanlar üzerinde kullanmayınız.
Alet, aralıksız 20 dakikadan fazla çalıştırılmamalıdır. Motorun aşırı ısın-
masını önlemek amacıyla, bu süreden sonra en az 15 dakikalık bir ara
veriniz.
4. Uyarılar ve güvenlik bilgileri
DİKKAT:
Kullanma sırasında cilt üzerinde veya tırnak üzerinde aşırı bir ısı artışı olabilir.
Kullanırken saçların döner başlıklara dolanmamasına lütfen dikkat edin. Gü-
venliğiniz için saçlarınızı lastik bantla toplayın.
64
İşlem sırasında sonuçları düzenli olarak kontrol ediniz. Bu özellikle, daha
az ağrı hissetmelerinden ve kolayca yaralanabilmeleri nedeniyle, şeker
hastaları için geçerlidir. Beraberinde verilen 1, 2, 3, 4 ve 5 başlıkları, yalnız
bir yüzeysel ama noktasal olmayan işlemlere hizmet ettiklerinden prensip
olarak şeker hastalarına uygundur. 6 ve 7 başlıkları, onların tersine daha
az şeker hastalarına uygundur. Her zaman çok dikkatli çalışınız. Tered düt
etmeniz halinde doktorunuza başvurunuz.
Aletin uzun süre yoğun bir biçimde kullanılması durumunda, örn. ayaklar-
daki nasırların törpülenmesi sırasında, alet aşırı ısınabilir. Bu durumlarda
cildin yanmasını önlemek için teker teker yapılan her uygulama arasında
daha uzun süreli molalar verilmelidir. Kendi güvenliğiniz için, aletin hararet
gelişimini daima kontrol ediniz. Bu özellikle hararete karşı duyarlı kişiler
için geçerlidir.
Çocukları, ambalaj malzemelerinden uzak tutunuz. Boğulma tehlikesi söz
konusudur.
Alet, yıpranma belirtisi veya hasar olup olmadığı konusunda sıklıkla kont-
rol edilmelidir. Böylesi belirtilerin olması halinde veya aletin teknik bilgiler
dahilinde kullanılmamış olması halinde, tekrar kullanılmadan önce üretici-
ye veya satıcısına getirilmek zorundadır.
Aleti, arıza ve işletim hataları halinde derhal kapatınız.
Tamiratlar, yalnız müşteri servisi veya yetkili satıcılar tarafından yapılmalıdır.
Aleti, hiçbir şekilde kendiniz onarmaya kalkışmayınız.
Aleti, yalnız birlikte verilen ek donanım parçalarıyla kullanınız.
Aleti, hiçbir zaman nezaretsiz çalıştırmayınız, özellikle çocuklar yakınında
olduğunda.
Su ile her türlü temastan kaçınınız (hafif nemli bir bez ile temizleme hari-
cinde!). Su, aletin içine kesinlikle sızmamalıdır. Aleti, hiçbir zaman suya
sokmayınız. Aleti, küvet içinde, duş altında, yüzme havuzunda veya su
ile dolu bir lavabo üzerinde kesinlikle kullanmayınız. Yine de kutu içine su
sızacak olursa, aleti, derhal elektrik prizinden çıkarınız ve elektro yetkili
satıcınıza veya Müşteri Servisine başvurunuz.
Aleti, ısı kaynaklarında uzak tutunuz.
Aleti, yorgan, örtü v.b. altında kullanmayınız.
Eller, aletin ve elektrik bağlantısının her türlü kullanımı için kuru olmalıdır.
Elektrik bağlantısını prizden çıkarmak üzere elektrik kablosundan veya
aletten çekmeyiniz.
Elektrik bağlantısı, yalnız yazılı olan elektrik akımı ile çalıştırılmalıdır.
Alet, yalnız, aletle birlikte verilmiş olan elektrik fişiyle çalıştırılmalıdır.
Her kullanımdan, her temizlik öncesinde ve her ek donanım değiştirilme-
sinden önce, elektrik fişi çıkarılmalıdır.
65
5. Cihaz açıklaması
123
1. LED ışık
2. +/- hız ayarı
3. Sağa/sola dönüş ve kapalı
konum için sürgülü şalter
6. Çalıştırma
Sözkonusu bu Manikür ve Pedikür Seti, yüksek değerli başlıklar ile donatıl-
mıştır. Ana pakette, uzun ömürlü safir katmanlı ve de parlatıcı keçe birlikte
verilmiştir.
2-aşamalı hız düzenlemesi ve Sağ-Sol çevrimi ile birlikte, sadece ayak ba-
kımcisinda düşünülebilen profesyonel bir ayak ve tırnak bakımı mümkündür.
Bütünleşik LED lamba uygulama sırasında ek olarak iyileştirilmiş aydınlatma
olmasını sağlar.
7. Uygulama
Genel
Bu alet, yalnız ellerin (Manikür) ve ayakların (Pedikür) bakımı için üretilmiştir.
Cihazın önceden açık olmasına dikkat edin.
İstenilen başlığı seçiniz ve bunu aletin aksına hafif bir baskıyla yerleştiriniz.
Başlığı çıkarmak için, aletten doğru hizada birbirinden çekerek çıkarınız.
Cihazı, sürgülü şalteri aşağı (sola doğru hareket modu, LED kırmızı yanar)
veya yukarıya (sağa doğru hareket modu, LED yeşil yanar) hareket ettire-
rek açınız.
İki hız kademesinden (Hi ve Lo) birini şeçme olanağına sahipsiniz. Bunun
için cihazın üzerindeki ilgili tuşa basınız.
Tüm törpü ve bileyi başlıklar, safir bir tozlama ile kaplanmıştır.
Bu size, çok uzun ömürlülüğü garantiler ve neredeyse eskimeden uzak
olmayı güvenceler.
Güçlü bir baskı uygulamayınız ve başlıkları, uygulayacağınız yüzeye doğru
her zaman dikkatli bir şekilde sürünüz.
Aleti, hafif bir baskı uygulayarak dairesel hareketlerle yavaşça uygulaya-
cağınız taraflar üzerinde gezdiriniz.
66
Bileyi başlıkların, yumuşatılmış veya ıslak ciltte, daha düşük bir etki gös-
tereceğine dikkat ediniz. Bu nedenden dolayı, su banyosunda ön hazırlık
yapmamanızı rica ederiz.
Cildin doğal koruma tabakasını yok etmemek için nasırın tamamını yok
etmeyiniz.
Aksın serbestçe dönebilmesine dikkat ediniz. Aks, sürekli bloke edilmiş
olmamalıdır, aksi halde alet çok ısınır ve hasar görür.
Her kullanımdan sonra, uygulanmış olan bölümlere nemlendirici krem
sürünüz.
Öneli:
İşlem sırasında sonuçları kontrol ediniz. Bu özellikle, ellerinin ve
ayaklarının duyarsız olmasından dolayı şeker hastaları için, geçerli-
dir.
Başlıklar
Profi-başlıklar sözkonusu olduğundan, sizden ricamız, uygun olmayan kulla-
nımdan dolayı yaralanmalara neden olabileceğinden başlıkları özenle kullanı-
nız. Özellikle yüksek hızlarda ihtiyatli hareket etmeniz önerilir.
Aşağıdaki başlıklar aletinizle birlikte verilmiştir:
1 – Safir çark, ince
Tırnağın törpülenmesi ve işlenmesi için, ince
tozlamalı safir çark.
Bu safir çarkta özel olan, iç bileyi çarkın dönmesi,
buna karşın dış çerçevenin dönmemesidir. Bu, cil-
din hızlı dönen çarkla yakılması tehlikesi olmaksızın
tırnağın tam bir şekilde törpülenmesini mümkün
kılar. sağlar.
2 – Safir çark, kaba
Tırnağı törpülemek ve işlemek için, kaba tozlamalı
safir çark. Bu başlıkla, kendiniz kalın tırnakları tör-
püleyerek kısaltabilirsiniz. Tırnaktan büyük bölüm-
ler törpülediği için burada da tedbirli bir biçimde
uygulamalısınız.
67
3 – Safir koni
Ayak tabanlarında ve topuklarındaki kuru cildin,
nasırın veya sertleşmenin giderilmesi ve tırnakların
törpülenmesi içindir.
4 – Keçe Koni
Törpülemeden sonra tırnak kenarlarını düzleştirmek
ve parlatmak için ve de tırnak yüzeyini parlatmak
içindir. Dairesel hareketlerle parlatınız ve keçe koni-
yi, sürtünmeden dolayı aşırı ısı geliştirebileceğinden
belirli bir yerde tutmayınız.
5 – Safir-Nasır törpüsü
Ayak tabanlarındaki ve topuklardaki kalın nasır veya
büyük nasırları hızla yok etme Bu başlık, büyük yü-
zeyli kullanım için uygundur.
6 – Silindir freze bıçağı
Odunlaşmış ayak tırnak yüzeylerini bileyileme ve de
bunların kabaca düzleştirilmesi içindir.
Burada, silindir freze bıçağını tırnak yüzeyine yatay
bir şekilde yatırınız ve yavaş dairesel hareketlerle
istenilen tırnak katmanını kaldırınız.
7 – Alevli freze bıçağı
Ete batmış tırnağı çözmek içindir. Alevli freze
bıçağını, uygulayacağınız yüzeye doğru her zaman
dikkatli bir şekilde sürünüz ve gerekli tırnak
parçasını
kaldırınız.
Törpülerken tırnağın dış kısımlarından uçlarına doğru çalışmalısınız!
İşlem sırasında sonuçları düzenli olarak kontrol ediniz. Uygulamanın rahatsız
edici olması halinde işlemi noktalayınız.
68
8. Temizlik ve bakım
Temizlik öncesinde, her zaman, elektrik fişini elektrik prizinden çıkarınız.
Aleti, nemli bir bez ile temizleyiniz. Aşırı kirlenmelerde bezi, hafif sabunlu
su ile nemlendirebilirsiniz.
Başlıkları hijyenik açıdan alkolle nemlendirilmiş bir bez ve de fırça ile
temizlenebilir. Sonrasında lütfen iyice kurutunuz.
Aleti düşürmeyiniz.
Alete su sızmamasına dikkat ediniz. Yine de böyle bir durumla karşılaşılır-
sa, aletin tamamen kurumasını bekleyiniz ve daha sonra tekrar kullanınız.
Temizlik için kimyasal madde veya aşındırıcı madde kullanmayınız.
Aleti ve elektrik fişini kesinlikle su veya başka sıvılara daldırmayınız.
9. Aksesuarlar ve yedek parçalar
Yedek parçaları ve yıpranan parçaları belirtilen malzeme numarasıyla
ilgili servis adresinden satın alabilirsiniz.
Tanım Ürün veya sipariş numarası
Safir disk, ince 162.750
Safir disk, kaba 162.751
Safir koni 162.752
Keçe koni 162.753
İnce safir nasır törpüsü 162.754
Silindirik freze 162.755
Alev frezesi 162.756
10. Bertaraf etme
Çevreyi korumak için, kullanım ömrü dolan cihazı evsel atıklarla beraber
elden çıkarmayın. Cihaz, ülkenizdeki uygun atık toplama merkezleri
üzerinden bertaraf edilebilir. Cihazı hurda elektrikli ve elektronik eşya
direktifine – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) uygun
olarak bertaraf edin. Bertaraf etme ile ilgili sorularınızı, ilgili yerel ma-
kamlara iletebilirsiniz.
69
11. Teknik veriler
Güç kaynağı
Giriş:
Çıkış: 100-240 V~; 50/60 Hz
30,0 V DC; 0,25 A; 7,5 W
Çalışır durumdaki ortalama verim: ≥ 80,3%
Sıfır yükte güç tüketimi: ≤ 0,09W
Ölçüler: 148 x 43 x 38 mm
Ağırlık: 104 g
Teknik değişiklik hakkı saklıdır
12. Garanti/servis
Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (aşağıda „Beurer“ olarak
anılacaktır) bu ürün için aşağıdaki koşullar çerçevesinde ve aşağıda açıkla-
nan kapsamda bir garanti sunmaktadır.
Aşağıdaki garanti koşulları, satıcının müşteri ile yaptığı satış sözleşme-
sinden doğan yasal garanti yükümlülüklerini etkilemez.
Garanti, yasalarla zorunlu kılınan sorumlulukların kapsamında herhangi
bir kısıtlamaya neden olmaksızın geçerlidir.
Beurer, bu ürünün kusursuz bir şekilde çalıştığını ve eksiksiz olduğunu ga-
ranti eder.
Yeni ve kullanılmamış bir ürünün müşteri tarafından satın alınmasıyla başla-
yan ve dünya genelinde geçerli olan garanti süresi 3 yıldır.
Bu garanti sadece tüketici olarak müşteri tarafından satın alınan ve bireysel
amaçlarla sadece evde kullanılan ürünler için geçerlidir.
Alman yasaları geçerlidir.
Bu ürünün garanti süresi içinde aşağıda belirtilen hükümler uyarınca eksik-
siz olmadığı veya çalışma açısından kusurlu olduğu saptanırsa, Beurer bu
garanti koşulları kapsamında ücretsiz bir ikame ürün teslimatı veya onarım
gerçekleştirmekle yükümlüdür.
70
Müşteri bir garanti talebinde bulunmak istediğinde önce yerel satıcıya
başvuracaktır: Servis adreslerinin olduğu ekteki „Uluslararası Servis“
listesini inceleyin.
Bu durumda müşteriye, garanti işlemlerinin yürütülmesiyle ilgili olarak ör-
neğin ürünün nereye gönderileceği ve hangi belgelerin gerekli olduğu gibi
ayrıntılı bilgiler verilecektir.
Garanti talebi ancak müşterinin
faturanın/satın alma belgesinin bir kopyasını ve
orijinal ürünü
yetkili bir Beurer iş ortağına sunabilmesi halinde işleme konabilir.
Aşağıdaki durumlar kesinlikle bu garanti kapsamının dışındadır:
Ürünün normal kullanımından veya tüketiminden kaynaklanan aşınmalar
ve yıpranmalar;
Bu ürün ile birlikte teslim edilen ve usulüne uygun kullanıldığında da
yıpranabilecek veya tükenebilecek aksesuar parçaları (örneğin piller, şarj
edilebilir piller, manşetler, contalar, elektrotlar, aydınlatma malzemeleri,
başlıklar ve nebulizatör aksesuarları);
Kullanım kılavuzundaki bilgiler dikkate alınmadan ve/veya usulüne uygun
olmayan bir şekilde kullanılan, temizlenen, depolanan veya bakımı ya-
pılan ürünler ve Beurer tarafından yetkilendirilmemiş bir servis merkezi
veya müşterinin kendisi tarafından açılan, onarılan veya üzerinde değişik-
lik yapılan ürünler;
Ürünün üreticiden müşteriye nakliyesi sırasında oluşan hasarlar;
İkinci kalite ürün veya kullanılmış ürün olarak satın alınan ürünler;
Bu üründeki bir kusurdan kaynaklanan müteakip hasarlar (ancak bu du-
rumda ürün sorumluluğu veya yasal zorunlu sorumluluk hükümleri
uyarınca tüketici hakları olabilir).
Onarım veya komple değişim garanti süresini hiçbir şekilde uzatmaz.
Hata ve değişiklik hakkı saklıdır
71
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Прибор предназначен для домашнего/част-
ного пользования, использование прибора в
коммерческих целях запрещено.
Данный прибор может использоваться
детьми старше 8 лет, а также лицами с огра-
ниченными физическими, сенсорными или
умственными способностями в том случае,
если они находятся под присмотром взрос-
лых или проинструктированы о безопасном
применении прибора и возможных опасно-
стях.
Не позволяйте детям играть с прибором.
Очистка и техническое обслуживание деть-
ми допускается только под присмотром
взрослых.
В случае повреждения сетевого кабеля он
должен быть заменен в сервисном центре.
РУССКИЙ
Внимательно прочтите данную
инструкцию по применению, сохраните
ее для последующего использования,
храните ее в месте, доступном для
других пользователей, и следуйте
ееуказаниям.
72
Ремонтные работы должны производиться
только сервисной службой или авторизо-
ванными торговыми представителями.
Если провод сетевого питания прибора по-
врежден, его необходимо заменить. Если
же он несъемный, то необходимо утилизи-
ровать сам прибор. Сам провод и работа по
его замене платная услуга.
Уважаемые покупатели!
Мы рады, что Вы выбрали изделие из нашего ассортимента. Наша
марка известна высококачественными и всесторонне проверенными
изделиями: обогревателями, аппаратами для мягкой терапии, измере-
ния кровяного давления и веса, диагностики, массажа и обеспечения
воздухом. Пожалуйста, внимательно прочитайте эту инструкцию по
применению и следуйте ее указаниям.
С наилучшими пожеланиями,
Ваша команда Beurer
Содержание
1. Комплект поставки ................. 73
2. Пояснения ксимволам ...........73
3. Использование по
назначению .............................74
4. Предостережения иуказания
потехнике Безопасности .......75
5. Описание прибора ..................76
6. Ввод вэксплуатацию..............77
7. Применение .............................77
8. Очистка иуход ........................80
9. Аксессуары изапасные
детали ...................................... 80
10. Утилизация ...........................81
11. Технические данные .............81
12. Гарантия/сервисное
обслуживание .......................81
73
1. Комплект поставки
Убедитесь в том, что упаковка прибора не повреждена, и проверьте
комплектность поставки. Перед использованием убедитесь втом,
что прибор иего принадлежности неимеют видимых повреждений,
иудалите все упаковочные материалы. При наличии сомнений не ис-
пользуйте прибор и обратитесь к продавцу или по указанному адресу
сервисной службы.
1 x прибор для маникюра и педикюра
7 x высококачественных сапфировых и войлочных насадок
1 x адаптер
1 x сумка для хранения
1 x данная инструкция по применению
2. Пояснения ксимволам
В инструкции по применению, на упаковке и на типовой табличке
прибора используются следующие символы:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Предупреждает об опасности
травмирования или нанесения вреда
здоровью.
ВНИМАНИЕ
Указывает на возможные повреждения
прибора/принадлежностей.
Указание Важная информация.
Соблюдайте инструкцию поприменению.
Утилизация прибора всоответствии
сдирективой ЕСпоотходам электрического
иэлектронного оборудования— WEEE (Wa-
ste Electrical and Electronic Equipment).
Изготовитель.
74
Прибор имеет двойную защитную изоляцию
и соответствует классу защиты 2.
Применяйте только в закрытых помещениях.
21
PAP
Утилизация упаковки всоответствии спред-
писаниями поохране окружающей среды.
Это изделие соответствует требованиям
действующих европейских и национальных
директив.
Πродyкция прошла подверждение соответ-
ствия требованиям технических регламен-
тов ЕАЭС.
Полярность
VI Класс энергоэффективности6.
Постоянный ток.
Устойчивый ккороткому замыканию защитный
трансформатор.
3. Использование поназначению
Это устройство может применяться только в целях, для которых оно
было разработано, образом и способом, изложенными в инструкции
по применению. Любое ненадлежащее использование может пред-
ставлять опасность.
Прибор предназначен только для индивидуального использования, а
не для медицинского или коммерческого применения.
По гигиеническим причинам прибором может пользоваться только
один человек.
Производитель не несет ответственности за ущерб, который причи-
нен в результате ненадлежащего или неправильного применения.
– Не использовать для животных.
75
Аппарат не должен работать непрерывно более 20 минут. После это-
го периода времени необходимо сделать паузу минимум на 15 минут,
чтобы двигатель не перегревался.
4. Предостережения иуказания потехнике
Безопасности
ВНИМАНИЕ!
При использовании может происходить значительное выделение тепла
на коже или ногтях. Следите за тем, чтобы во время использования
волосы не попали на вращающиеся насадки. В целях безопасности
носите резинку для волос.
При использовании регулярно контролируйте результаты. Это осо-
бенно касается диабетиков, т. к. они менее чувствительны к боли, в
связи с чем могут легче получить травмы. Насадки 1, 2, 3, 4 и 5, вхо-
дящие в объем поставки, подходят для диабетиков, т. к. они служат
только для поверхностной обработки и исключают точечную.
В отличие от них, насадки 6 и 7 меньше подходят для диабетиков.
Всегда работайте предельно осторожно. В случае сомнений прокон-
сультируйтесь с Вашим врачом.
При длительном интенсивном использовании аппарата, например,
удалении ороговевшей кожи ног и мозолей, аппарат может нагре-
ваться сильнее. Чтобы при этом избежать ожогов кожи, между от-
дельными использованиями следует выдерживать более длительные
паузы. Для обеспечения Вашей собственной безопасности постоянно
контролируйте нагрев аппарата. Это особо касается лиц, не чувстви-
тельных к высокой температуре.
Ремонт электрооборудования разрешается проводить только силами
специалистов. Ненадлежащее проведение ремонта может создать
значительную опасность для пользователя.
В случае обнаружения дефектов и неполадок в работе немедленно
выключите аппарат.
Ремонт разрешается выполнять только сервисной службе или авто-
ризованному продавцу.
Ни в коем случае не пытайтесь самостоятельно отремонтировать
аппарат!
– Применяйте аппарат только с прилагающимися принадлежностями.
Не оставляйте работающий прибор без надзора, особенно, если
вблизи находятся дети.
76
Избегайте любого контакта прибора с водой (за исключением очист-
ки слегка смоченной тряпкой!). Категорически запрещается попа-
дание воды внутрь прибора. Категорически запрещается погружать
прибор в воду. Ни в коем случае не пользуйтесь прибором в ванне,
под душем, в плавательном бассейне или над наполненным водой
умывальником.
Если, тем не менее, вода попала в корпус, незамедлительно отсоеди-
ните аппарат от сети и обратитесь в Вашу торговую организацию или
сервисную службу.
– Держите аппарат вдали от источников тепла.
– Не эксплуатируйте аппарат под одеялом, подушкой и т.п.
При каждом использовании аппарата и блока питания руки должны
быть сухими.
Не тяните за сетевой шнур или аппарат, чтобы извлечь блок питания
из розетки.
Блок питания можно использовать только в сети с напряжением, ко-
торое указано на нем.
Эксплуатация прибора допускается только с входящим в объем по-
ставки блоком питания.
После каждого использования, перед каждой очисткой и перед ка-
ждой заменой принадлежностей вытянуть блок питания из розетки.
5. Описание прибора
123
1. Светодиодная лампа
2. +/– Регулятор скорости
3. Ползунковый
переключатель для
регулирования вращения
(по часовой стрелке или
про-тив нее) и положения
Выкл
77
6. Ввод вэксплуатацию
Этот аппарат для выполнения маникюра и педикюра оснащен
высококачественными насадками. В базовом варианте поставки
прилагаются 7 насадок с долговечным покрытием из сапфира или
полировального войлока.
Благодаря 2-ступенчатому регулированию скорости и реверсу
электромотора обеспечивается профессиональный уход за ногтями
рук и ног, который обычно возможен только в салонах красоты.
Помимо того, оптимальное освещение во время использования обе-
спечивает встроенный светодиод.
7. Применение
Общие сведения
Данный аппарат предназначен только для обработки рук (маникюра)
и ног (педикюра).
Убедитесь в том, что прибор изначально находится в выключенном
состоянии.
Выберите нужную насадку и наденьте ее с небольшим усилием на вал
аппарата. Для снятия потяните насадку и аппарат в разные стороны,
прилагая усилия по одной прямой.
Включите прибор, сместив ползунковый выключатель вниз (враще-
ние против часовой стрелки, светодиод светится красным светом)
или вверх (вращение по часовой стрелке, светодиод светится зеле-
ным светом).
Для каждого направления вращения Вы можете выбрать одну из
двух скоростей (Hi и Lo). Для этого нажмите соответствующую кнопку
на приборе.
Все полировальные и шлифовальные насадки имеют покрытие с
сапфировыми зернами. Оно гарантирует исключительно высокую
долговечность и почти полное отсутствие износа.
Не прикладывайте большого усилия и всегда подводите насадку к
обрабатываемой поверхности с осторожностью.
Медленно водите аппарат, слегка прижимая его, круговыми движени-
ями по обрабатываемому месту.
Учтите, что шлифовальные насадки имеют пониженный эффект при
работе на размягченной или влажной коже. По этой причине не про-
водите предварительную обработку в ванне с водой.
78
Не удаляйте мозоли полностью, чтобы сохранить естественную за-
щиту кожи.
Следите во время работы за тем, чтобы вал всегда мог вращаться
свободно. Вал нельзя надолго блокировать, так как в этом случае
аппарат перегреется и получит повреждения.
Наносите после каждого применения увлажняющий крем на обрабо-
танные места.
Важное требование:
Контролируйте результаты во время обработки. Это особенно
относится к диабетикам, поскольку их руки и ноги мене чув-
ствительны.
Насадки
Т. к. в объем поставки входят профессиональные насадки, мы просим
обращаться с ними предельно осторожно, ведь при неправильном ис-
пользовании Вы можете получить травмы. Особенно при большой ско-
рости вращения настоятельно рекомендуется осторожное обращение.
К аппарату прилагаются следующие насадки:
1 – Сапфировый диск, мелкозернистый
Полирование и обработка ногтей, мелкое
зерно сапфирового диска. Особенностью
этого сапфирового диска является то, что
вращается только внутренний полировальный
диск, в то время как внешняя оправа остается
неподвижной. Это обеспечивает точное
полирование ногтя без опасности обжечь кожу
быстро вращающимся диском.
79
2 – Сапфировый диск, крупнозернистый
Полирование и обработка ногтей, крупное зерно
сапфирового диска. При помощи этой насадки
Вы можете укоротить даже толстые ногти путем
шлифования.
Поскольку она быстро снимает большую
площадь ногтя, Вам следует в этом случае также
проявлять осторожность.
3 – Сапфировый конус
Удаление сухой и ороговевшей кожи или
мозолей с подошв ног и пяток, а также
обработка ногтей.
4 – Войлочный конус
Выравнивание и полирование краев ногтей
после шлифования, а также очистка верхней
поверхности ногтей. Полируйте всегда
круговыми движениями и не держите войлочный
шарик в одном месте, так как из-за трения
может выделяться слишком много тепла.
5 – сапфировая шлифовальная насадка
для удаления ороговевшей кожи
Быстрое удаление толстого слоя ороговевшей
кожи или крупных мозолей с подошв ног и
пяток. Эта насадка служит для обработки
больших поверхностей.
6 – Цилиндрический бор
Стачивание огрубевшей поверхности ногтей
на ногах, а также черновое сглаживание
этой поверхности. Для этого расположите
цилиндрический бор горизонтально
на поверхности ногтя и медленными круговыми
движениями снимайте слой ногтя нужной
толщины.
80
7 – Бор в форме пламени
Для отделения вросших ногтей. Расположите
осторожно бор на обрабатываемом месте и
удаляйте нужную часть ногтя.
Обрабатывайте ноготь при шлифовании всегда от внешнего края
к кончику!
Регулярно контролируйте результаты во время обработки. Как только
Ваши действия начнут причинять неприятные ощущения, прекратите
обработку.
8. Очистка иуход
Всегда вытаскивайте перед очисткой блок питания из розетки!
Очистите аппарат чуть влажной салфеткой. При сильном загрязне-
нии Вы можете смочить салфетку также в слабом мыльном растворе.
Насадки при необходимости можно, по соображениям гигиены,
очищать пропитанной спиртом салфеткой или щеткой. После этого
хорошо высушите их.
Не бросайте аппарат.
Следите за тем, чтобы в аппарат не попала вода. Если это все же
произойдет, пользуйтесь аппаратом, только когда он полностью вы-
сохнет.
Не используйте для очистки никакие химические чистящие средства
или абразивы.
Никогда не погружайте аппарат и блок питания в воду или другие
жидкости.
9. Аксессуары изапасные детали
Запасные части и детали, подверженные быстрому износу,
можно приобрести в соответствующих сервисных центрах,
указав номер детали в каталоге.
Наименование Артикульный номер
или номер для заказа
Сапфировый диск, мелкозернистый 162.750
Сапфировый диск, крупнозернистый 162.751
81
Сапфировый конус 162.752
Фетровый конус 162.753
Мелкозернистая сапфировая насадка для
удаления ороговевшей кожи 162.754
Цилиндрическая фреза 162.755
Факелообразная фреза 162.756
10. Утилизация
В интересах охраны окружающей среды категорически запрещается
выбрасывать прибор по завершении срока его службы вместе
с бытовыми отходами. Утилизация должна производиться через
соответствующие пункты сбора в Вашей стране. Прибор следует
утилизировать согласно Директиве ЕС по отходам электрическо-
го и электронного оборудования – WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment). В случае вопросов обращайтесь в местную коммунальную
службу, ответственную за утилизацию отходов.
11. Технические данные
Электропитание
Входная мощность:
Входная мощность: 100-240 V~; 50/60 Hz
30,0 V DC; 0,25 A; 7,5 W
Средняя эффективность на
предприятии: ≥ 80,3%
Потребляемая мощность при ну-
левой нагрузке: ≤ 0,09 W
Размеры: 148 x 43 x 38 mm
Вес: 104 g
Возможны технические изменения
12. Гарантия/сервисное обслуживание
Более подробная информация по гарантии/сервису находится в гаран-
тийном/сервисном талоне, который входит в комплект поставки.
Возможны ошибки и изменения
82
OSTRZEŻENIE
Urządzenie jest przeznaczone do eksploatacji
tylko w strefie domowej/prywatnej, a nie do ce-
lów komercyjnych.
Urządzenie może być obsługiwane przez dzie-
ci od 8 roku życia oraz osoby z ograniczoną
sprawnością fizyczną, ruchową i umysłową
lub brakiem doświadczenia i wiedzy tylko wte-
dy, gdy znajdują się one pod nadzorem lub
otrzymały instrukcje w jaki sposób bezpiecznie
korzystać z urządzenia i są świadome zagrożeń
wynikłych z jego użytkowania.
Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem.
Czyszczenie i konserwacja urządzenia nie
mogą być przeprowadzane przez dzieci, chyba
że znajdują się one pod opieką osoby dorosłej.
POLSKI
Należy dokładnie przeczytać izachować
niniejszą instrukcję obsługi, przechowywać
ją wmiejscu dostępnym dla innych użyt-
kowników iprzestrzegać podanych wniej
wskazówek.
83
W przypadku uszkodzenia przewodu sieciowe-
go musi on zostać wymieniony u autoryzowa-
nego sprzedawcy.
Naprawy należy zlecać wyłącznie serwisowi lub
autoryzowanym punktom sprzedaży.
Jeśli kabel zasilający urządzenia ulegnie usz-
kodzeniu, należy go zutylizować. Jeśli nie ma
możliwości wyjęcia kabla, należy zutylizować
urządzenie.
Szanowny Kliencie!
Dziękujemy za nabycie produktu z naszego asortymentu. Nasza marka
oznacza wysokiej jakości, gruntownie skontrolowane produkty wykorzysty-
wane w takich zastosowaniach, jak termoterapia, łagodna terapia, badanie
ciśnienia krwi/ diagnostyka, kontrola wagi, masaż i aeroterapia. Prosimy
uważnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i stosować się do zawartych
w niej wskazówek.
Życzymy przyjemnego użytkowania.
Zespół pracowników firmy BEURER
Spis treści
1. Zawartość opakowania ............84
2. Objaśnienie symboli .................84
3. Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem ........................85
4. Ostrzeżenia i wskazówki
dotyczące Bezpieczeństwa ...... 86
5. Opis urządzenia ........................87
6. Uruchomienie ........................... 87
7. Zastosowanie ...........................88
8. Czyszczenie i konserwacja .......90
9. Akcesoria i części zamienne.....91
10. Utylizacja ................................91
11. Dane techniczne ..................... 91
12. Gwarancja/serwis ................... 92
84
1. Zawartość opakowania
Urządzenie należy sprawdzić pod kątem zewnętrznych uszkodzeń opako-
wania oraz kompletności zawartości. Przed użyciem należy upewnić się, że
urządzenie i akcesoria nie wykazują żadnych widocznych uszkodzeń i że
wszystkie elementy opakowania zostały usunięte. W razie wątpliwości nie
wolno używać urządzenia i należy zwrócić się do przedstawiciela handlowe-
go lub pod podany adres serwisu.
1 x Urządzenie do zabiegów manicure i pedicure
7 x Wysokiej jakości nakładek z szafiru i filcu
1 x Zasilacz
1 x Pokrowiec
1 x Niniejsza instrukcja obsługi
2. Objaśnienie symboli
W instrukcji obsługi, na opakowaniu i na tabliczce znamionowej urządzenia
zastosowano następujące symbole:
OSTRZEŻENIE
Ostrzeżenie przed zagrożeniem obrażeniami ciała lub
utratą zdrowia
UWAGA
Ostrzeżenie przed niebezpieczeństwem uszkodzenia
urządzenia lub akcesoriów
Wskazówka Ważne informacje
Należy przestrzegać instrukcji obsługi
Utylizacja zgodnie z dyrektywą WE o zużytych
urządzeniach elektrycznych i elektronicznych – WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment)
Producent
85
Urządzenie posiada podwójną izolację ochronną i jest
zgodne tym samym z klasą ochronności II.
Używać tylko w zamkniętych pomieszczeniach.
21
PAP
Opakowanie zutylizować w sposób przyjazny dla
środowiska
Niniejszy produkt spełnia wymagania
obowiązujących dyrektyw europejskich i krajowych.
Produkty spełniają wymogi przepisów technicznych
obowiązujących w Euroazjatyckiej Unii Gospodarczej.
Biegunowość
VI Klasa efektywności energetycznej 6.
Prąd stały.
Transformator bezpieczeństwa zzabezpieczeniem prze-
ciwzwarciowym.
3. Użytkowanie zgodne zprzeznaczeniem
Aparat należy stosować wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem, w sposób
podany w instrukcji obsługi. Każde nieodpowiednie użycie może być nie-
bezpieczne.
Urządzenie zostało przewidziane wyłącznie do zastosowań prywatnych,
nie zaś do zastosowań medycznych ani komercyjnych.
Ze względów higienicznych urządzenia może używać tylko jedna osoba.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody spowodowane nieod-
powiednim lub błędnym użyciem aparatu.
Nie wolno stosować urządzenia na zwierzętach.
Aparat może pracować nieprzerwanie nie dłużej niż 20 minut. Po tym
czasie należy wyłączyć go na przynajmniej 15 minut, aby zapobiec prze-
grzaniu silnika.
86
4. Ostrzeżenia i wskazówki dotyczące Bezpieczeństwa
UWAGA:
Podczas użytkowania może wystąpić silne uczucie ciepła na skórze lub na
paznokciu.
Należy uważać, aby podczas stosowania włosy nie zaplątały się w obroto-
we nasadki.
Dla bezpieczeństwa najlepiej spiąć włosy gumką.
Podczas użytkowania należy regularnie kontrolować jego rezultaty. Jest
to szczególnie ważne dla diabetyków, którzy mają zmniejszoną wrażli-
wość na ból i łatwo doznają skaleczeń. Nakładki 1, 2, 3, 4, 5 znajdujące
się w zakresie dostawy nadają się zasadniczo dla diabetyków, jeżeli będą
używane do pielęgnacji powierzchniowej, a nie punktowej.
Natomiast nakładki 6 i 7 są mniej przydatne dla diabetyków.
Zawsze należy postępować bardzo ostrożnie. W razie wątpliwości zapy-
tać swojego lekarza.
Podczas długotrwałego, intensywnego użytkowania urządzenia, np. po-
zbywania się zrogowaciałej skóry stóp, urządzenie może się bardziej na-
grzewać. Aby uniknąć poparzeń skóry należy robić dłuższe przerwy przed
kolejnymi załączeniami urządzenia. Dla własnego bezpieczeństwa należy
kontrolować, jak bardzo nagrzewa się urządzenie.
Dotyczy to szczególnie osób o podwyższonym poziomie odporności na
ciepło.
Trzymać z dala od dzieci opakowanie. Niebezpieczeństwo uduszenia się.
Urządzenie należy regularnie sprawdzać pod kątem uszkodzeń lub zuży-
cia. Jeśli urządzenie jest uszkodzone, zużyte lub używan nieprawidłowo,
należy je przekazać producentowi lub sprzedawcy przed dalszym użyt-
kowaniem.
W przypadku uszkodzenia lub zakłóceń w pracy należy natychmiast wy-
łączyć aparat.
Naprawy może przeprowadzać tylko serwis lub autoryzowany sprzedawca.
W żadnym wypadku nie należy przeprowadzać napraw sa modzielnie!
Prosimy używać aparat tylko z dostarczonymi akcesoriami.
Nie wolno nigdy stosować urządzenia w sposób nieuważny, szczególnie,
kiedy w pobliżu są dzieci.
Przed użytkiem – bardzo dokładnie zapoznać się z jego funkcjonowaniem.
Nie wolno dopuszczać do kontaktu urządzenia z wodą (z wyjątkiem
czyszczenia jego powierzchni lekko zwilżoną ściereczką). Woda nie może
się nigdy przedostać do wnętrza urządzenia. Nie wolno zanurzać urzą-
87
dzenia w wodzie. W żadnym wypadku nie należy stosować urządzenia
w wannie, pod prysznicem lub nad napełnioną wodą umywalką. Jeżeli
woda wniknie do obudowy, należy natychmiast odłączyć przyrząd od
sieci i skontaktować się z obsługą klienta lub lokalnym przedstawicielem
handlowym, zajmującym się sprzedażą artykułów elektrotechnicznych.
Aparat należy trzymać z dala od źródeł ciepła.
Nie używać aparatu pod kołdrami, poduszkami, etc.
Przed każdym użyciem aparatu i zasilacza ręce muszą być suche.
Wyciągając zasilacz z kontaktu nie wolno ciągnąć za kabel ani aparat.
Zasilacz można podłączyć tylko do sieci o napięciu podanym na jego
obudowie.
Przyrząd może być używany tylko wraz z zasilaczem wtycz kowym
znajdującym się w zakresie dostawy.
Po każdym użyciu, przed każdym czyszczeniem i przed każdą wymianą
elementów wyposażenia dodatkowego, wtyczkę zasilacza należy wycią-
gać z gniazdka.
5. Opis urządzenia
123
1. Podświetlenie LED
2. Regulacja prędkości +/-
3. Przełącznik suwakowy do
włączania obrotów w lewo/w
prawo oraz do wyłączania
6. Uruchomienie
Aparat do manicure i pedicure wyposażony jest w wysokiej jakości koń-
cówki. Do wersji podstawowej dołączone są 7 końcówki z trwałej powłoki
szafirowej, względnie z filcu do polerowania.
Wraz z 2-stopniową regulacją prędkości i przełączaniem obrotów w pra-
wo/w lewo umożliwia to profesjonalną pielęgnację stóp i paznokci, co w
innych przypadkach jest możliwe tylko za pomocą przyrządu do pielęgnacji
stóp.
Dodatkowo zintegrowana dioda LED zapewnia optymalne oświetlenie pod-
czas zabiegu.
88
7. Zastosowanie
Informacje ogólne
Aparat przeznaczony jest tylko do zabiegów wykonywanych na dłoniach
(manicure) i stopach (pedicure).
Należy zwrócić uwagę, aby urządzenie zostało wcześniej wyłączone.
Prosimy o wybranie odpowiedniej końcówki i nałożenie jej na oś aparatu,
lekko dociskając. Aby zdjąć końcówkę pociągnąć za nią w kierunku prze-
ciwnym do zakładania.
Włączyć urządzenie poprzez przesunięcie przełącznika suwakowego w
dół (obroty w lewo, dioda LED świeci na czerwono) lub w górę (obroty w
prawo, dioda LED świeci na zielono).
Można wybrać pomiędzy dwoma poziomami prędkości (Hi lub Lo). W tym
celu należy nacisnąć odpowiedni przycisk na urządzeniu.
Wszystkie końcówki do piłowania i szlifowania pokryte są ziarenkami
szafirowymi. Gwarantują one wyjątkową trwałość i niemal nie ścierają się.
Prosimy nie naciskać zbyt mocno i zawsze ostrożnie zbliżać końcówki do
poddawanej zabiegowi powierzchni.
Aparat należy prowadzić z lekkim naciskiem, wykonując powoli koliste
ruchy w pielęgnowanych miejscach.
Prosimy pamiętać, że końcówki szlifujące wykazują mniejszą skutecz-
ność, gdy skóra jest nasiąknięta lub wilgotna. Z tego względu nie należy
wykonywać żadnych przygotowań do zabiegu w kąpieli.
Nie należy usuwać całego zrogowaciałego naskórka, aby pozostawić
skórze jej naturalną ochronę.
Należy pamiętać, aby oś aparatu mogła się zawsze swobodnie obracać.
Oś nie może być trwale zablokowana, ponieważ aparat nagrzeje się i ule-
gnie uszkodzeniu.
Po każdym użyciu aparatu należy nasmarować pielęgnowane miejsca
kremem nawilżającym.
Ważne:
Podczas zabiegu należy regularnie kontrolować jego przebieg. Do-
tyczy to szczególnie diabetyków, ponieważ ich dłonie i stopy są
mniej wrażliwe.
89
Końcówki
Zastosowane profesjonalne nakładki wymagają ostrożnego postępowania.
Niewłaściwe użycie może prowadzić do skaleczeń. Ostrożność jest zaleca-
na szczególnie przy dużych prędkościach.
Do przyrządu są dołączone następujące nakładki:
1 – krążek szafirowy, drobnoziarnisty
Piłowanie i obróbka paznokci, drobne uziarnienie
krążka szafirowego. Cechą szczególną krążka sz-
afirowego jest to, że obraca się tylko wewnętrzna
płytka, a zewnętrzna obudowa pozostaje jednak
nieruchoma. Umożliwia to dokładne piłowanie
paznokci bez niebezpieczeństwa przypalenia skóry
przez szybko wirujący krążek.
2 – krążek szafirowy, gruboziarnisty
Piłowanie i obróbka paznokci, grube uziarnienie
krążka szafirowego. Nasadka ta przez piłowanie
umożliwia skracanie nawet grubych paznokci. Z
uwagi na to, że końcówka usuwa szybko duże po-
wierzchnie paznokcia, należy postępować bardzo
ostrożnie.
3 – stożek szafirowy
Usuwanie suchej skóry, zrogowaciałego naskórka
lub tkanki przyrannej na podeszwie i pięcie oraz
pielęgnacja paznokci.
4 – stożek z powłoką filcową
Wygładzanie i polerowanie krawędzi paznokci po
piłowaniu oraz czyszczenie ich powierzchni. Polero-
wanie należy wykonywać zawsze ruchami kolistymi.
Nie pozostawiać stożka filcowego na dłużej w jed-
nym miejscu, ponieważ w wyniku tarcia może dojść
do dużego wzrostu temperatury.
90
5 – szafirowa szlifierka stwardniałej skóry
Szybkie usuwanie stwardniałej skóry lub dużych
zrogowaceń na podeszwach stóp lub piętach. Ta
nakładka służy do pielęgnacji dużych powierzchni.
6 – frez walcowy
Szlifowanie szponowatych powierzchni paznokci
stóp, jak również ich zgrubne wygładzanie. W ta-
kich przypadkach należy przyłożyć frez cylindrycz-
ny równolegle do powierzchni paznokcia i usuwać
właściwą warstwę powolnymi kolistymi ruchami.
7 – frez półokrągły
Do usuwania cierni wrastających paznokci. Frez
półokrągły należy ostrożnie zbliżać do miejsc zabie-
gu i usuwać odpowiednie fragmenty paznokcia.
Zabieg piłowania należy wykonywać zawsze od zewnętrznej strony
paznokcia do środka!
Podczas zabiegu należy regularnie kontrolować jego przebieg. Kiedy zabieg
stanie się nieprzyjemny, należy go natychmiast przerwać.
8. Czyszczenie i konserwacja
Przed czyszczeniem należy zawsze odłączyć zasilacz od kontaktu!
Wyczyścić aparat lekko zwilżoną ściereczką. Przy większym zabrudzeniu
można zwilżyć ściereczkę w lekkim roztworze wody z mydłem.
W razie potrzeby wynikającej ze względów higienicznych, końcówki moż-
na czyścić ściereczką lub szczotką zwilżoną alkoholem.
Następnie aparat należy starannie osuszyć.
Aparat należy chronić przed upuszczeniem.
Należy uważać, aby do wnętrza aparatu nie wniknęła woda.
Jeśli do tego dojdzie, aparat można uruchomić dopiero po zupełnym
osuszeniu.
Do czyszczenia nie należy używać żadnych czyszczących środków
chemicznych ani środków do szorowania.
91
Nigdy nie należy zanurzać aparatu lub zasilacza w wodzie ani w innych
cieczach.
9. Akcesoria i części zamienne
Części zamienne i części ulegające zużyciu można zamawiać w
punkcie serwisowym pod podanym numerem katalogowym.
Nazwa Nr artykułu lub nr katalogowy
Krążek szafirowy, drobnoziarnisty 162.750
Krążek szafirowy, gruboziarnisty 162.751
Stożek szafirowy 162.752
Stożek filcowy 162.753
Drobnoziarnista tarcza szafirowa do
ścierania zrogowaciałego naskórka 162.754
Frez walcowy 162.755
Frez płomieniowy 162.756
10. Utylizacja
Ze względu na ochronę środowiska naturalnego po zakończeniu okresu
eksploatacji urządzenia nie należy go wyrzucać wraz ze zwykłymi
odpadami domowymi. Utylizację należy zlecić w odpowiednim punk-
cie zbiórki w danym kraju. Urządzenie należy zutylizować zgodnie z
dyrektywą o zużytych urządzeniach elektrycznych i elektronicznych
– WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). W razie pytań należy
zwrócić się do odpowiedniej instytucji odpowiedzialnej za utylizację.
11. Dane techniczne
Zasilanie
Wejście:
Wyjście: 100-240 V~; 50/60 Hz
30,0 V DC; 0,25 A; 7,5 W
Średnia wydajność podczas eksploatacji: ≥ 80,3%
Pobór mocy przy braku obciążenia: ≤ 0,09W
92
Wymiary: 148 x 43 x 38 mm
Masa: 104 g
Zastrzega się prawo do zmian technicznych
12. Gwarancja/serwis
Firma Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (zwana dalej
„Beurer”) udziela gwarancji na ten produkt na następujących warunkach i w
poniżej opisanym zakresie.
Poniższe warunki gwarancji nie naruszają ustawowych zobowiązań
gwarancyjnych sprzedającego wynikających z umowy kupna zawartej
z kupującym.
Gwarancja obowiązuje również w sposób nienaruszający bezwzględ-
nie obowiązujących przepisów dot. odpowiedzialności.
Firma Beurer gwarantuje bezawaryjne działanie oraz kompletność niniejsze-
go produktu.
Obowiązujący na całym świecie okres gwarancji obejmuje 3 lata/lat, licząc
od zakupu nowego, nieużywanego produktu przez kupującego.
Niniejsza gwarancja dotyczy tylko produktów nabytych przez kupującego
jako konsumenta wyłącznie w celach prywatnych w ramach użytku domo-
wego.
Obowiązuje prawo niemieckie o ile jest to prawnie dopuszczalne.
Jeśli w okresie obowiązywania gwarancji produkt zostanie uznany za nie-
kompletny lub wadliwy w działaniu zgodnie z poniższymi postanowieniami,
firma Beurer bezpłatnie wymieni go lub naprawi zgodnie z niniejszymi wa-
runkami gwarancji.
Jeśli kupujący chce zgłosić reklamację gwarancyjną, najpierw kontak-
tuje się z lokalnym dealerem: patrz załączona lista „Service Internatio-
nal” z adresami serwisowymi.
Następnie kupujący otrzymuje dalsze informacje dot. rozpatrywania rekla-
macji gwarancyjnej, np. gdzie wysłać produkt i jakie dokumenty są wyma-
gane.
93
Roszczenie z tytułu gwarancji będzie rozpatrywane tylko wtedy, gdy kupują-
cy może przedłożyć
kopię faktury/paragon zakupu oraz
oryginalny produkt
firmie Beurer lub autoryzowanemu partnerowi firmy Beurer.
Niniejsza gwarancja wyraźnie nie obejmuje:
zużycia wynikającego z normalnego użytkowania lub zużywania się pro-
duktu;
dostarczanych z tym produktem akcesoriów, które zużywają się lub
ulegają zużyciu podczas prawidłowego użytkowania (np. baterii, aku-
mulatorów, mankietów, uszczelek, elektrod, źródeł światła, nakładek i
akcesoriów inhalatora);
produktów, które były używane, czyszczone, przechowywane lub kon-
serwowane w niewłaściwy sposób i/lub niezgodnie z treścią instrukcji
obsługi, a także produktów, które zostały otwarte, naprawione lub zmo-
dyfikowane przez kupującego lub centrum serwisowe nieautoryzowane
przez firmę Beurer;
uszkodzeń powstałych podczas transportu między producentem a klien-
tem lub między centrum serwisowym a klientem;
produktów, które zostały zakupione jako artykuły grupy B („B-Ware”) lub
jako artykuły używane;
szkód następczych, które wynikają z wady tego produktu (w tym przy-
padku mogą jednak istnieć roszczenia z tytułu odpowiedzialności za
produkt lub wynikające z innych bezwzględnie obowiązujących
przepisów prawa dot. odpowiedzialności).
Naprawy lub całkowita wymiana w żadnym wypadku nie przedłużają
okresu gwarancji.
Zastrzega się prawo do pomyłek i zmian
94
572.11_MP41_2020-02-19_02_IM1_BEU
Beurer GmbH
Söflinger Str. 218
89077 Ulm, Germany
www.beurer.com
www.beurer-gesundheitsratgeber.com
www.beurer-healthguide.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94

Beurer MP 41 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario