Medisana MP 815 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Gebrauchsanweisung
Instruction Manual
Mode d’emploi
Istruzioni per l´uso
Instrucciones de manejo
Bitte sorgfältig lesen!
Please read carefully!
A lire attentivement s.v.p.!
Da leggere con attenzione!
¡Por favor lea con cuidado!
Manual de instruções
Gebruiksaanwijzing
Käyttöohje
Bruksanvisning
Οδηγίες χρήσης
Por favor, ler cuidadosamente!
A.u.b. zorgvuldig lezen!
Lue huolellisesti läpi!
Läses noga!
Παρακαλούμε διαβάσετε με προσοχή!
Art. 85153
DE
GB
FR
IT
ES
PT
NL
FI
SE
GR
Hand- und Fußpegegerät
Manicure/Pedicure unit
Appareil manucure et pédicure
Apparecchio per manicure e pedicure
Equipo de manicura y pedicura
Aparelho de manicure e pedicure
Hand- en voetverzorgingsapparaat
Käsien- ja jalkojenhoitolaite
Hand- och fotvårdsapparat
Συσκευή μανικιούρ - πεντικιούρ
MP 815
DE Gebrauchsanweisung
1 Sicherheitshinweise.....................
2 Wissenswertes............................
3 Anwendung.................................
4 Verschiedenes............................
5 Garantie......................................
GB Instruction Manual
1 Safety Information.......................
2 Useful Information.......................
3 Operating....................................
4 Miscellaneous.............................
5 Warranty......................................
FR Mode d’emploi
1 Consignes de sécurité................
2 Informations utiles.......................
3 Utilisation.....................................
4 Divers..........................................
5 Garantie......................................
IT Istruzioni per l‘uso
1 Norme di sicurezza.....................
2 Informazioni Iinteressanti............
3 Modalità d’impiego......................
4 Varie............................................
5 Garanzia......................................
ES Instrucciones de uso
1 Indicaciones de seguridad..........
2 Informaciones interesantes.........
3 Aplicación....................................
4 Generalidades.............................
5 Garantía......................................
1
4
5
6
8
9
12
13
14
16
17
20
21
23
25
26
29
30
32
34
35
38
39
41
43
PT Manual de instruções
1 Avisos de segurança...................
2 Informações gerais......................
3 Aplicação.....................................
4 Generalidades.............................
5 Garantia......................................
NL Gebruiksaanwijzing
1 Veiligheidsmaatregelen...............
2 Wetenswaardigheden.................
3 Het Gebruik.................................
4 Diversen......................................
5 Garantie......................................
FI Käyttöohje
1 Turvallisuusohjeita.......................
2 Tietämisen arvoista.....................
3 Käyttö..........................................
4 Sekalaista....................................
5 Takuu...........................................
SE Bruksanvisning
1 Säkerhetshänvisningar................
2 Värt att veta.................................
3 Användning.................................
4 Övrigt...........................................
5 Garanti.........................................
GR Οδηγίες χρήσης
1 Οδηγίες για την ασφάλεια...........
2 Χρήσιμες πληροφορίες...............
3 Εφαρμσγή...................................
4 Διάφορα......................................
5 Εγγύηση.....................................
44
47
48
50
52
53
56
57
59
61
62
65
66
68
70
71
74
75
77
79
80
83
84
86
88
Gerät und Bedienelemente Device and controls
Appareil et éléments de commande Apparecchio ed elementi per la regolazione
Dispositivo y elementos de control Aparelho e elementos de comando
Toestel en bedieningselementen Laite ja käyttölaitteet
Apparaten och komponenter Συσκευή και στοιχεία χειρισμού
1
4
3
2
7 8 9 0 q w
6
5
1
2
3
4
5
6
...
w
Ein-/Aus-Schalter
(Rechts-/Linkslauf)
Betriebsanzeige
„-“ Taste für Drehgeschwindigkeit
„+“ Taste für Drehgeschwindigkeit
Aufnahme für Ansatzteile
Ansatzteile (in Reihenfolge ihrer
Abbildung: Saphirkegel, Filz-
kegel, Saphirscheibe (grob),
Saphirscheibe (fein), Zylinder-
fräser, Flammenfräser, Draina-
genschleifer)
DE
1
2
3
4
5
6
...
w
ON/OFF switch (clockwise /
counter-clockwise rotation)
Function indicator
“-” button for rotation speed
“+” button for rotation speed
Holder for attachments
Attachments (in sequence of the
illustration: sapphire cone, felt
cone, sapphire disc (rough) sap-
phire disc (ne), cylindrical burr,
ame burr, callus remover)
GB
1
2
3
4
5
6
...
w
Touche MARCHE/ARRET (sens
de rotation horaire/antihoraire)
Voyant d’alimentation
« - » - Touche pour la vitesse de
rotation
« + » - Touche pour la vitesse de
rotation
Réception pour les embouts
Embouts (dans l’ordre indiqué
dans l’illustration: cône saphir,
cône feutre, disque saphir (gross-
ier), disque saphir (n), fraise
cylindrique, fraise amme, meule
de drainage
FR
1
2
3
4
5
6
...
w
Tasto ON/OFF (a destra/a sinis-
tra)
Spia luminosa
Tasto “-“ per velocità di rotazione
Tasto “+“ per velocità di rotazione
Alloggiamento per accessori
Accessori (nell’ordine indicato
nell’illustrazione: cono in zafro,
cono in feltro, disco in zafro (a
grana grossa), disco in zafro (a
grana ne), fresa a cilindro, fresa
a amma, Levigatore di drenaggio)
1
2
3
4
5
6
...
w
Botón de encendido y apagado
(hacia derecha / hacia izquierda)
Indicador
Botón “-” para la velocidad de giro
Botón “+” para la velocidad de giro
Alojamiento para cabezales
Cabezales (en el orden que se
muestra en la ilustración: cono de
zaro, cono de eltro, disco de
zaro (de grano grueso), disco de
zaro (no), fresa cilíndrica, fresa
en forma de llama, Lijadora de
durezas)
ES
1
2
3
4
5
6
...
w
Botão LIGAR/DESLIGAR (ro-
tação horária/antihorária)
Visor de operação
“-” – Botão para controle da
velocidade
“+” – Botão para controle da
velocidade
Suporte para peças de extensão
Peças de extensão (na ordem
mostrada na ilustração: cone de
sara, cone de feltro, disco de
sara (grão grosso), disco de
sara (no), fresa cilíndrica, fresa
de chamas, Removedor de calos)
PT
IT
1
2
3
4
5
6
...
w
AAN/UIT-knop (links/rechts)
Functioneringslampje
„-“-knop voor de draaisnelheid
„+“-knop voor de draaisnelheid
Bevestiging voor opzetstukken
Opzetstukken (Orde zoals op de
foto: saferkegel, viltkegel, saf-
erschijf (grofkorrelig), saferschijf
(jn), cilinderfrees, vlammenfrees,
drainageslijper)
NL
1
2
3
4
5
6
...
w
ON/OFF-painike (pyörintä
oikealle/vasemmalle)
Näyttö
Pyörimisnopeuden - -painike
Pyörimisnopeuden +-painike
Lisäosien pidike
Lisäosat (järjestyksessä kuin
kuvassa: sairikartio, huopakar-
tio, sairilevy (karkea), sairilevy
(hieno), sylinterijyrsin, liekkijyrsin,
Kovan ihon poistaja)
FI
1
2
3
4
5
6
...
w
vridknapp (höger-/vänsterdriven)
driftindikering
“-”-knapp för vridhastighet
“+”-knapp för vridhastighet
förvaring för fästen
fästen (ordning som i bilden:
sarkägla, ltkägla, sardisk
(grovkornig) sardisk (n), cylin-
derfräs, ammfräs, hornhudsslip)
SE
1
2
3
4
5
6
...
w
Επιφάνεια φωτοεκπομπής
(γυρίζει δεξιά/αριστερά)
Ένδειξη λειτουργίας
Πλήκτρο «-» για ρύθμιση
ταχύτητας περιστροφής
Πλήκτρο «+» για ρύθμιση
ταχύτητας περιστροφής
Υποδοχή εξαρτημάτων
Εξαρτήματα (Προκειμένου όπως
στην εικόνα: κώνος ζαφειριού,
κώνος τσόχας, δίσκος ζαφειριού
(χονδρόκοκκος), δίσκος ζαφειριού
(λεπτός), κυλινδρική φρέζα,
λεπτή φρέζα, Λίμα αφαίρεσης
νεκρού δέρματος)
GR
DE
WICHTIGE HINWEISE!
UNBEDINGT AUFBEWAHREN!
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die Sicher-
heitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät einsetzen
und bewahren Sie die Gebrauchsanweisung für die weitere
Nutzung auf. Wenn Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben
Sie unbedingt diese Gebrauchsanweisung mit.
Diese Gebrauchsanweisung gehört zu diesem Ge-
rät. Sie enthält wichtige Informationen zur Inbetriebnah-
me und Handhabung. Lesen Sie diese Gebrauchsan-
weisung vollständig. Die Nichtbeachtung dieser Anweisung kann zu
schweren Verletzungen oder Schäden am Gerät führen.
WARNUNG
Diese Warnhinweise müssen eingehalten werden,
um mögliche Verletzungen des Benutzers zu verhindern.
ACHTUNG
Diese Hinweise müssen eingehalten werden, um
mögliche Beschädigungen am Gerät zu verhindern.
HINWEIS
Diese Hinweise geben Ihnen nützliche Zusatzinformationen zur Instal-
lation oder zum Betrieb.
LOT-Nummer
Hersteller
Schutzklasse II Schutzklasse III
Nur in Innenräumen
verwenden!
Decken Sie das Gerät niemals ab.
Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt
laufen.
Das Gerät ist erst durch herausziehen des
Netzadapters aus der Steckdose vollständig von
der Stromversorgung getrennt.
Ziehen Sie immer den Netzadapter, wenn Sie
das Gerät nicht mehr nutzen, insbesondere auch
dann, wenn Sie eine Pause einlegen.
1
1 Sicherheitshinweise
DE
Bevor Sie das Gerät an Ihre Stromversorgung
anschließen, achten Sie darauf, dass die auf
dem Typenschild des Netzteiles angegebene
Netzspannung mit der Ihres Stromnetzes über
-
einstimmt.
Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend sei
-
ner Zweckbestimmung laut Gebrauchsanwei-
sung.
Das Gerät ist nicht für den kommerziellen Ge
-
brauch bestimmt.
Benutzen Sie keine Zusatzteile, die nicht vom
Hersteller empfohlen werden.
Vermeiden Sie den Kontakt mit spitzen oder
scharfen Gegenständen. Bei Zweckentfrem
-
dung erlischt der Garantieanspruch.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren
und darüber sowie von Personen mit verrin
-
gerten physischen, sensorischen oder menta-
len Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und
Wissen benutzt werden, wenn Sie beaufsichtigt
oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstehen.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um si
-
cherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht
von Kindern ohne Beaufsichtigung durchge
-
führt werden.
2
1 Sicherheitshinweise
DE
Im Falle von Störungen reparieren Sie das Ge-
rät nicht selbst. Es erlischt dann nicht nur jeg-
licher Garantieanspruch, sondern es können
ernsthafte Gefahren entstehen (Feuer, elek
-
trischer Schlag, Verletzung). Lassen Sie Re-
paraturen nur von autorisierten Servicestellen
durchführen.
Schließen Sie den Netzadapter nur bei ausge
-
schaltetem Gerät an.
Greifen Sie nicht nach einem Gerät, das ins
Wasser gefallen ist. Ziehen Sie sofort den
Netzadapter aus der Steckdose.
Halten Sie das Netzkabel von heißen Oberä
-
chen und offenen Flammen fern.
Benutzen Sie das Gerät nicht in Räumen, in
denen Aerosole (Sprays) verwendet werden
oder reiner Sauerstoff verabreicht wird.
Das Netzkabel muss so verlegt werden, dass
keine Stolpergefahr besteht und das Risiko ei
-
ner Strangulation ausgeschlossen ist.
Benutzen Sie kein elektrisches Ge-
rät, während Sie baden oder
duschen. Lagern oder bewahren
Sie kein elektrisches Gerät an Stel
-
len auf, von denen aus es in die Badewanne
oder das Waschbecken fallen kann.
3
1 Sicherheitshinweise
DE
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn das Zulei-
tungskabel beschädigt ist, das Netzteil defekt
ist, das Gerät nicht einwandfrei funktioniert,
wenn es herunter oder ins Wasser gefallen ist
oder beschädigt worden ist.
Tragen, ziehen oder drehen Sie das Gerät nie
am Netzkabel und klemmen Sie das Kabel
nicht ein.
Vermeiden Sie sehr starke Erwärmung des
Gerätes durch zu lange Benutzung.
Eine Anwendung sollte ununterbrochen nicht
länger als 15 Minuten dauern. Schalten Sie
das Gerät danach mindestens für eine halbe
Stunde aus und lassen Sie es abkühlen.
Ziehen Sie den Netzadapter nur mit trockenen
Händen aus der Steckdose, wenn das Gerät
ausgeschaltet und nicht mehr in Gebrauch ist
und auch, wenn Sie Geräteteile auswechseln
oder reinigen.
Wichtige Empfehlungen - Ihrer Gesundheit zuliebe:
Im Falle eines Diabetes oder anderer Erkrankungen sollten Sie
vor der Anwendung des Gerätes Rücksprache mit Ihrem Haus-
arzt halten.
Schwangere sollten die notwendigen Vorsichtsmaßnahmen und
ihre individuelle Belastbarkeit beachten, ggf. halten Sie Rück-
sprache mit Ihrem Arzt.
Behandeln Sie keine Körperpartien, die Schwellungen, Verbren-
nungen, Entzündungen, Hautausschläge, Wunden oder empnd-
liche Stellen aufweisen.
Die Behandlung sollte angenehm sein. Spüren Sie Schmerzen
oder empnden die Anwendung als unangenehm, brechen Sie
ab und halten Sie Rücksprache mit Ihrem Arzt.
4
2 Wissenswertes
DE
WARNUNG
Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolien nicht in die Hän-
de von Kindern gelangen. Es besteht Erstickungsgefahr!
Vielen Dank für Ihr Vertrauen und herzlichen Glückwunsch!
Mit dem Hand- und Fußpegegerät MP 815 haben Sie ein Qualitäts-
produkt von MEDISANA erworben. Damit Sie den gewünschten Erfolg
erzielen und recht lange Freude an Ihrem MEDISANA MP 815 haben,
empfehlen wir Ihnen, die nachstehenden Hinweise zum Gebrauch und
zur Pege sorgfältig zu lesen.
Herz-
lichen
Dank
Bitte prüfen Sie zunächst, ob das Gerät vollständig ist und keinerlei Be-
schädigung aufweist. Im Zweifelsfalle nehmen Sie das Gerät nicht in Be-
trieb und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an Ihre Servicestelle.
Zum Lieferumfang gehören:
1 MEDISANA Hand- und Fußpegegerät MP 815
7 Ansatzteile (siehe Kapitel 3.2)
1 Netzadapter
1 Aufbewahrungstasche
1 Gebrauchsanweisung
Verpackungen sind wiederverwendbar oder können dem Rohstoffkreis-
lauf zurückgeführt werden. Bitte entsorgen Sie nicht mehr benötigtes
Verpackungsmaterial ordnungsgemäß. Sollten Sie beim Auspacken
einen Transportschaden bemerken, setzen Sie sich bitte sofort mit
Ihrem Händler in Verbindung.
2.1
Lieferum-
fang
und Ver-
packung
Das Hand- und Fußpegegerät MEDISANA MP 815 ist einfach
in der Handhabung und ideal für die Pege Ihrer Hände, Füße
und Nägel. Es eignet sich besonders für die Behandlung einge-
wachsener, dicker und verholzter Nägel und zur Hornhaut-,
Schwielen- und Hühneraugenrandbehandlung. Ebenso geeignet ist
es für die kosmetische Pege der Hände, Finger- und Kunstnägel.
Die Saphir-Ansatzteile sind extrem langlebig und so gut wie ver-
schleißfrei.
Weichen Sie die Haut an Händen und Füßen vor der Behandlung
nicht ein.
2.2
Besonder-
heiten
des
MEDISANA
MP 815
5
2 Wissenswertes / 3 Anwendung
DE
2.3
Häuge
Fragen
und ihre
Ant-
worten
Warum ist das MP 815 besonders für Diabetiker/innen geeignet?
Da die Geschwindigkeit regulierbar ist und das Gerät bei zu star-
kem Druck stoppt, ist die Anwendung selbst bei herabgesetztem
Schmerzempnden oder verlangsamter Reaktionsfähigkeit sehr sicher.
Ferner werden mit den Saphiransatzteilen nur bereits abgestorbene
Hautteile abgetragen.
Warum gibt es so viele Ansatzteile?
Jeder Aufsatz ist für eine spezielle Problemlösung an Händen und
Füßen konzipiert und deshalb besonders effektiv und sicher in der An-
wendung.
Können mehrere Benutzer/innen ein MEDISANA MP 815 verwen-
den?
Ja. Allerdings sollte – um Ansteckung von Hautkrankheiten zu vermei-
den – jede/r die wichtigsten Ansatzteile selbst besitzen.
3.1
Funk-
tionen
Ein-/Aus-Schalter
1
Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie den Schiebeschalter
1
in einige
der beiden möglichen Richtungen schieben. Schieben Sie den Schal-
ter nach unten (Rechtslauf, die Betriebsanzeige
2
leuchtet grün) oder
nach oben (Linkslauf, die Betriebsanzeige
2
leuchtet rot).
Um das Gerät auszuschalten, schieben Sie den Schalter in die mittlere
Position (O).
+ / - Tasten für Drehgeschwindigkeit
43
Das MP 815 bietet zwei verschiedene Drehgeschwindigkeiten (Stufe 1
und Stufe 2). Nach dem Einschalten startet das Gerät in der niedrigen
Drehgeschwindigkeit (Stufe 1). Bei Druck auf die Taste
4
erhöht sich
die Drehgeschwindigkeit (Stufe 2). Bei Druck auf die Taste
3
verringert
sich die Drehgeschwindigkeit (Stufe 1) - Beginnen Sie bei jeder Anwen-
dung mit niedriger Drehgeschwindigkeit und steigern Sie die Drehge-
schwindigkeit individuell.
3 Anwendung
WARNUNG
Verletzungsgefahr! Übermäßig lange oder intensive An-
wendung kann tiefe Hautschichten verletzen.
Wechsel der Ansatzteile
5
Das Gerät ist mit einer sechseckigen Aufnahme für die Ansatzteile aus-
gestattet. Schalten Sie das Gerät aus. Um die Aufsätze zu wechseln,
ziehen Sie zunächst einfach das nicht benötigte Ansatzteil ab. Stecken
Sie das neue Ansatzteil in die Aufnahme, wobei Sie es leicht verdrehen,
bis der Sechskant einrastet.
6
3 Anwendung / Verschiedenes
DE
Der Einsatzzweck der einzelnen Ansatzteile bzw. Aufsätze für die Pedi-
bzw. Maniküre (in Reihenfolge ihrer Abbildung):
Saphirkegel
6
: Zum Abschleifen der trockenen Hornhaut.
Filzkegel
7
: Glättet den Nagelrand und säubert die Nageloberäche.
Saphirscheibe, grob
8
, fein
9
: Zum Kürzen der Nägel durch Feilen
in Wuchsrichtung. Gerät festhalten, Nagel entlang der Scheibe führen.
Nur in eine Richtung feilen!
Zylinderfräser
0
: Zum Abschleifen verholzter Nageloberächen.
Flammenfräser
q
: Zum vorsichtigen Lösen eingewachsener Nägel.
Drainagenschleifer
w
: Zum schnellen entfernen von Hornhaut oder
Schwielen an Fußsohle oder Ferse.
Abschließendes Eincremen und die regelmäßige Pege mit dem
MEDISANA MP 815 tragen zu gepegten Händen und Füßen mit
weicher Haut und festen Nägeln mit einer stabilen Struktur bei.
3.2
Pediküre
und
Maniküre
4.1
Reinigung
und
Pege
Ziehen Sie bei einem elektrischen Gerät stets das Netzteil aus der
Steckdose.
Verwenden Sie nie aggressive Reinigungsmittel oder starke Bürs-
ten.
Für die Reinigung des Gerätes verwenden Sie ein weiches Tuch,
das mit einer milden Seifenlauge oder mit Wasser leicht befeuchtet
ist. Tauchen Sie das Gerät zum Reinigen niemals ins Wasser und
achten Sie ggf. darauf, dass kein Wasser in das Gerät eindringt.
Benutzen Sie das Gerät erst wieder, wenn es völlig trocken ist.
Die Ansatzteile können aus hygienischen Gründen mit Hilfe einer
Bürste (z. B. alte Zahnbürste) gereinigt werden. Es empehlt sich
weiterhin, die Schleifkörper mit handelsüblichem Desinfektions-
spray oder 90%igem Alkohol zu desinzieren, um die Übertragung
von Infektionen zu vermeiden. Die Stifte der Ansatzteile sind fettfrei
zu halten. Lassen Sie die Ansatzteile erst vollständig trocknen, be-
vor Sie diese erneut auf das Gerät setzen.
Lagern Sie das Gerät an einem trockenen, kühlen Platz.
Legen Sie das Stromkabel sorgfältig zusammen, um einen Kabel-
bruch zu vermeiden.
7
4 Verschiedenes
DE
4.2
Hinweise
zur Ent-
sorgung
Dieses Gerät darf nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt wer-
den. Jeder Verbraucher ist verpichtet, alle elektrischen oder elek-
tronischen Geräte, egal, ob sie Schadstoffe enthalten oder nicht, bei
einer Sammelstelle seiner Stadt oder im Handel abzugeben, damit
sie einer umweltschonenden Entsorgung zugeführt werden können.
Wenden Sie sich hinsichtlich der Entsorgung an Ihre Kommunalbehörde
oder Ihren Händler.
4.3
Technische
Daten
Name und Modell
Stromversorgung
Leistungsaufnahme
Drehgeschwindigkeit
Abmessungen
(Handgerät)
Gewicht (Handgerät)
Artikel Nr.
EAN Nummer
:
:
:
:
:
:
:
:
MEDISANA Hand- und Fußpegegerät
MP 815
Betrieb mit Netzadapter
Typ: ZD8H300025EU
Input: 100- 240 V~ 50/60 Hz 0,3A
Output: 30,0 V 2,5A
max. 12 Watt
ca. 3.800 U/Min. (Stufe 1); ca. 4.600 U/Min.
(Stufe 2);
ca. 15 x 3,8 x 3,7 cm
ca. 942 g
85153
40 15588 85153 7
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns
technische und gestalterische Änderungen vor.
Die jeweils aktuelle Fassung dieser Gebrauchsanweisung nden Sie
unter www.medisana.com
8
5 Garantie
DE
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
DEUTSCHLAND
Internet: www.medisana.de
Die Service-Adresse nden Sie auf dem separaten Beilegeblatt.
Garantie-
und
Reparatur-
bedingungen
Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt an die Service-
stelle. Sollten Sie das Gerät einschicken müssen, geben Sie bitte den Defekt an und
legen eine Kopie der Kaufquittung bei.
Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen:
1. Auf MEDISANA Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für 3 Jahre
gewährt. Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch Kaufquittung oder
Rechnung nachzuweisen.
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden
innerhalb der Garantiezeit kostenlos beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der Garantiezeit, weder
für das Gerät noch für ausgewechselte Bauteile, ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind:
a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z.B. durch
Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, entstanden sind.
b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingriffe durch den Käufer oder
unbefugte Dritte zurückzuführen sind.
c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum Verbraucher oder
bei der Einsendung an die Servicestelle entstanden sind.
d. Zubehörteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen.
5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden, die durch das
Gerät verursacht werden, ist auch dann ausgeschlossen, wenn der Schaden
an dem Gerät als ein Garantiefall anerkannt wird.
9
IMPORTANT INFORMATION!
RETAIN FOR FUTURE USE!
Read the instruction manual carefully before using this device,
especially the safety instructions, and keep the instruction
manual for future use. Should you give this device to another
person, it is vital that you also pass on these instructions for use.
This instruction manual belongs to this device.
It contains important information about starting up
and operation. Read the instruction manual thorough-
ly. Non-observance of these instructions can result in
serious injury or damage to the device.
WARNING
These warning notes must be observed to prevent any
injury to the user.
CAUTION
These notes must be observed to prevent any damage
to the device.
NOTE
These notes give you useful additional information on
the installation and operation.
LOT number
Manufacturer
Protection category II Protection category III
1 Safety Information
GB
Only use the unit
in enclosed spaces!
Never cover the device.
Never allow the device to run unattended.
The device is only fully disconnected from
the power supply when the mains adapter is
unplugged from the power socket.
Always disconnect the mains adapter when
you are no longer using the device. This
especially applies even if you are just taking
a break.
10
Before connecting the device to your power
supply, please ensure that the supply voltage
stated on the rating plate is compatible with
your mains supply.
Only use this unit according to the intended
purpose and as directed in the instruction
manual.
The device is not intended for commercial
use.
Do not use any auxiliary parts that have not
been recommended by the manufacturer.
Avoid contact with pointed or sharp objects.
The warranty is null and void if it is not used
for the intended purpose.
This appliance can be used by children aged
from 8 years and above and persons with re
-
duced physical, sensory or mental capabili-
ties or lack of experience and knowledge if
they have been given supervision or instruc
-
tion concerning use of the appliance in a safe
way and understand the hazards involved.
Children must be supervised to ensure that
they do not play with the device.
Do not attempt to repair the unit yourself in
the event of any defects. Not only does this
render the warranty null and void but you can
also run the risk of serious hazards (re, elec
-
tric shock, injury). Only have repairs carried
out by authorised service points.
Cleaning and user maintenance must not be
performed by children unless supervised.
Only connect the mains adapter when the
unit is switched off.
1 Safety Information
GB
11
Do not reach for the unit if it has fallen into
water. Disconnect the mains adapter from
the mains socket immediately.
Keep the mains cable away from hot surfa
-
ces and naked ames.
Never use the unit in rooms in which aero
-
sols (sprays) are being used or where pure
oxygen is being administered.
Never use the unit if the power cable has
been damaged, the mains adapter is defecti
-
ve, if the unit does not work perfectly, if it has
fallen into water or has been damaged.
Never carry, pull or rotate the unit by the
mains cable and never pinch the cable bet
-
ween other objects.
Do not allow the unit to become overheated
due to excessively long use.
Uninterrupted treatment should not last lon
-
ger than 15 minutes. Then switch off the unit
for at least half an hour and allow it to cool
down.
Only pull the plug out of the socket when you
have dry hands, when the unit has been swit
-
ched off and is not being used any longer,
and also do this when you have to replace or
clean the heads.
1 Safety Information
GB
Do not use any electrical equip-
ment while in the bath or shower.
Do not store or keep any electrical
equipment in places where it could
fall into the bathtub or washbasin.
The mains cable of the device need to be
laid in a way, that the risk of stumbling or
strangulation is completely excluded.
12
WARNING
Please ensure that the polythene packing is kept away from
the reach of children! Risk of suffocation!
Thank you for your condence in us and congratulations!
You have acquired a quality product with your purchase of the MP 815
manicure/pedicure unit from MEDISANA.
To ensure that your MEDISANA MP 815 provides successful results for
a long time, we recommend that you read carefully through the following
notes on its use and care.
Thank
you very
much
Please check rst of all that the device is complete and is not damaged
in any way. In case of doubt, do not use the appliance and contact your
supplier or your service centre.
The following parts are included:
1 MEDISANA manicure/pedicure unit MP 815
7 accessory heads (see chapter 3.2)
1 mains adapter
1 storage bag
1 instruction manual
The packaging can be reused or recycled. Please dispose properly of
any packaging material no longer required. If you notice any transport
damage during unpacking, please contact your supplier without delay.
2.1
Scope of
delivery
and
packag-
ing
2 Useful Information
GB
Important recommendations concerning your health:
Consult your doctor rst before using this unit if you
have diabetes or other related illnesses.
Pregnant women should note the important precautio-
nary measures and the amount of stress they can take,
consult your doctor rst if necessary.
Do not treat any parts of the body that have swellings,
burns, inammation, peeling skin, wounds or other sen-
sitive points.
The treatment should be pleasant. Stop at once and
consult your doctor if you feel pain or the treatment
seems unpleasant.
13
2.3
FAQ
Why are there so many attachments?
Each head is designed to solve a particular problem for the hands and
feet and therefore especially effective and safe in use.
Can several people use one MEDISANA MP 815?
Yes. But in any case it is best that each person has its own set of the
accessory heads to prevent the transmission of skin diseases.
3 Operating
3.1
Func-
tions
ON/OFF switch
1
To turn on the device, move the switch in one of the two possible direc-
tions. Turn the switch downwards (clockwise rotation, function indicator
2 
lights up in
green) or turn the switch upwards (counter-clockwise
rotation, function indicator
2 
lights up in
red) with clockwise rotation.
To turn off the device, move the switch in middle position (O).
+ / - buttons
4
3
The MP 815 features two different rotation speed levels (level 1 and le-
vel 2). After switching on the device, the rotation starts with lower speed
(level 1). Press on button
4
to increase the rotation speed. Press
3
to decrease the rotation speed (level 1) - Start each application with low
rotation speed and increase the rotating speed to suit your individual
requirements.
Changing the attachments
5
The device is equipped with a hexagonal holder for the attachments.
Switch the unit off. To change the attachments, rst pull off the part that
is not required. Place the new attachment in the holder and turn slightly
until it clicks into position.
2 Useful Information / 3 Operating
GB
The MEDISANA MP 815 manicure/pedicure unit is easy to use
and perfect for caring for your hands, feet and nails. It is particular-
ly suitable for treating ingrown, thickened and very tough nails and
also for treating calluses, rough skin and corns. It is also suitable
for the cosmetic care of hands, nails and synthetic nails.
The sapphire heads have an extremely long life and virtually never
wear out.
Do not soften the skin on hands and feet prior to treatment.
2.2
Special
points
concerning
the
MEDISANA
MP 815
WARNING
Risk of injury! Excessively long or intensive treatment
can injure deeper layers of skin.
14
The purpose of application for the attachments (in sequence of the
illustration):
Sapphire cone
6
: To remove dry hard skin.
Felt cone
7
: To smooth the edges of the nail and to polish the nail
surface.
Sapphire disk, rough
8
, ne
9
: For shortening nails by ling in the
growth direction. Hold the unit rmly, run the nail along the disk. Only le
in one direction!
Cylindrical burr
0
: To remove hardened nail surfaces.
Flame burr
q
: To carefully remove in-growing nails.
Callus remover
w
: For large-scale and rapid removal of thick harde-
ned skin or calluses on the sole or heel of your foot.
Creaming afterwards and regular care with the MEDISANA MP 815 con-
tributes to well-cared for hands and feet with soft skin and rm nails with
a stable structure.
3.2
Pedicure
and
Manicure
4.1
Cleaning
and main-
tenance
Always pull the mains adapter out of the socket in the case of an
electrical unit.
Never use strong cleaning agents or stiff brushes.
Clean the unit with a soft cloth which has been lightly moistened with
a mild soap. Never dip the unit into water for cleaning and ensure
that no water gets into the unit at any time. Only use the unit again,
when it is fully dry.
For hygiene reasons, all attachments may be cleaned with a brush
(e.g. old toothbrush). It is also advisable to disinfect the grinding sur-
faces with commercially available spray disinfectant or 90% alcohol
to prevent the transmission of infections. The pins of the attach-
ments should be kept free from grease. First allow the heads to dry
off completely before you use them again on the unit.
Store the device in a dry, cool place.
Fold up the power cable carefully to avoid cable breaks.
3 Operating / 4 Miscellaneous
GB
15
4.2
Disposal
This product must not be disposed together with the domestic waste.
All users are obliged to hand in all electrical or electronic devices,
regardless of whether or not they contain toxic substances, at a mu-
nicipal or commercial collection point so that they can be disposed of
in an environmentally acceptable manner.
Consult your municipal authority or your dealer for information about
disposal.
4 Miscellaneous
GB
The current version of this instruction manual can be found under
www.medisana.com
4.3
Technical
speci-
cations
Name and model
Power supply
Power consumption
Rotation speed
Dimensions
(Hand-held unit)
Weight
(Hand-held unit)
Article No.
EAN number
:
:
:
:
:
:
:
:
MEDISANA manicure and pedicure device
MP 815
Operation with mains adapter
Type: ZD8H300025EU
Input: 100- 240 V~ 50/60 Hz 0.3A
Output: 30,0 V 2.5A
max. 12 W
approx. 3,800 rpm (level 1); approx. 4,600
rpm (level 2);
approx. 15 x 3,8 x 3,7 cm
approx. 942 g
85153
40 15588 85153 7
In accordance with our policy of continual product improve-
ment, we reserve the right for technical and design changes
without notice.
16
The service centre address is shown on the attached leaet.
Warranty
and
repair
terms
Please contact your supplier or the service centre in case of a claim under
the warranty.
If you have to return the unit, please enclose a
copy of your receipt and
state what the defect is.
The following warranty terms apply:
1. The warranty period for MEDISANA products is three years from date of
purchase. In case of a warranty claim, the date of purchase has to be
proven by means of the sales receipt or invoice.
2. Defects in material or workmanship will be corrected free of charge within
the warranty period.
3. Repairs under warranty do not extend the warranty period either for the
unit or for the replacement parts.
4. The following is excluded under the warranty:
a. All damage which has arisen due to improper treatment, e.g.
non-observance of the user instructions.
b. All damage which is due to repairs or tampering by the customer or
unauthorised third parties.
c. Damage which has arisen during transport from the manufacturer to
the consumer or during transport to the service centre.
d. Accessories which are subject to normal wear and tear.
5. Liability for direct or indirect consequential losses caused by the unit are
excluded even if the damage to the unit is accepted as a warranty claim.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
Germany
Internet: www.medisana.de
5 Warranty
GB
17
GB
1 Consignes de sécurité
FR
Ce mode d’emploi fait partie du contenu de l’appareil.
Elle contient des informations importantes concer-
nant sa mise en service et sa manipulation. Lisez
l’intégralité de ce mode d’emploi. Le non respect de
cette notice peut provoquer de graves blessures ou
des dommagesde l’appareil.
AVERTISSEMENT
Ces avertissements doivent être respectés an d’évi-
ter d’éventuelles blessures de l’utilisateur.
ATTENTION
Ces remarques doivent être respectées an d’éviter
d’éventuels dommages de l’appareil.
REMARQUE
Ces remarques vous donnent des informations
supplémentaires utiles pour l’installation ou l’utilisa
tion.
N° de lot
Fabricant
REMARQUE IMPORTANTE!
TOUJOURS CONSERVER!
Lisez attentivement le mode d’emploi, et en particulier les
consignes de sécurité, avant d’utiliser l’appareil. Conservez bien
ce mode d’emploi. Vous pourriez en avoir besoin par la suite.
Lorsque vous remettez l’appareil à un tiers, mettez-lui impérati-
vement ce mode d’emploi à disposition.
Classe de protection II Classe de protection III
Utilisez l’appareil
en lieu clos uniquement !
Ne couvez jamais l’appareil.
Ne laissez jamais l’appareil fonctionner sans
surveillance.
L’appareil n’est pas complètement débranché
du secteur tant que l’adaptateur secteur n’est
pas séparé de la prise.
Débranchez toujours l’adaptateur secteur
lorsque vous n’utilisez pas l’appareil, en parti
-
culier lorsque vous faites une pause.
18
Avant de raccorder l’appareil à l’alimentation
électrique, veillez à ce que la tension indiquée
sur la plaque signalétique corresponde à celle
de l’alimentation secteur.
Utilisez l’appareil conformément à sa destinati
-
on telle que dénie dans la notice d’utilisation.
L‘instrument n‘est pas destiné à une utilisation
commerciale.
N’utilisez aucun accessoire qui ne soit pas re
-
commandé par le fabricant.
Evitez tout contact avec des objets pointus ou
contondants. En cas d’utilisation non conforme
à la destination prescrite, les droits à garantie
deviennent caducs.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants à
partir de 8 ans et plus ainsi que par des per
-
sonnes dont les capacités physiques, senso-
rielles ou mentales sont réduites ou qui man-
quent d’expérience et de connaissance, à partir
du moment où elles sont surveillées ou qu’on
leur a montré comment utiliser l’appareil en tou
-
te sécurité et qu’elles comprennent les dangers
qui en résultent.
Les enfants doivent être surveillés en s’assurant
qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
En cas de panne, ne réparez pas vous-même
l’appareil; une telle intervention de votre part
mettrait n à vos droits à garantie et peut pré
-
senter également des risques non négligeables
(feu, blessure, décharge électrique). Ne faites
exécuter les réparations que par des services
après-vente agréés.
Le nettoyage et l’entretien de la part de l’utilisa
-
teur ne doivent pas être effectués par des en-
fants sans surveillance.
1 Consignes de sécurité
FR
1 Consignes de sécurité
FR
1 Consignes de sécurité
FR
19
L’appareil doit être éteint pour raccorder l’ad-
aptateur secteur.
Ne saisissez pas un appareil qui est tombé
dans l’eau. Débranchez immédiatement l’ad
-
aptateur de la prise secteur.
Tenez le câble d’alimentation éloigné de toute
surface chaude et de toute amme.
N’utilisez pas l’appareil dans des pièces dans
lesquelles sont employés des aérosols (sprays)
ou dans des pièces enrichies en oxygène.
N’utilisez pas l’appareil si le câble d’alimentati
-
on est endommagé, si l’alimentation électrique
est défectueuse, si l’appareil ne fonctionne pas
correctement, s’il est tombé dans l’eau ou sous
l’eau ou bien encore s’il a été endommagé.
Ne portez pas l’appareil, ne le tirez pas et ne le
tournez pas par son câble d’alimentation et ne
coincez pas le câble.
Evitez que l’appareil ne chauffe très fort en
l’utilisant trop longtemps.
Une application ne doit pas durer plus de 15
minutes consécutives. Arrêtez ensuite l’appa
-
reil pendant au moins une demi-heure et lais-
sez-le refroidir.
Ne débranchez la prise secteur qu’avec des
mains sèches et lorsque l’appareil est éteint
et n’est plus en service. Faites-le également si
vous changez d’accessoires ou lorsque vous
les nettoyez.
Le cordon d’alimentation doit être placé de ma
-
nière à éviter tout risque de trébuchement ou
de strangulation.
1 Consignes de sécurité
FR
20
Recommandations importantes pour
votre santé:
En cas de diabète ou de toute autre ma-
ladie, demandez conseil à votre méde-
cin de famille avant d’utiliser l’appareil.
Les femmes enceintes doivent pendre
les précautions d’usage et tenir de leur
propre résistance. Il convient d’en parler
le cas échéant à votre médecin.
Ne traitez aucune partie du corps pré-
sentant un gonement, une brûlure, une
inammation, des éruptions cutanées,
une blessure ou un endroit sensible.
Le traitement doit être agréable. Si vous
ressentez des douleurs ou bien si l’appli-
cation est ressentie douloureusement,
il convient d’interrompre et de prendre
conseil auprès de votre médecin.
N’utilisez pas d’appareil élec-
trique pendant que vous prenez
un bain ou une douche. N’entre
posez pas ou ne gardez pas d‘ap
-
pareils électriques dans des endroits d’où
ils sont susceptibles de tomber dans la ba
-
ignoire ou dans le bac à douche.
1 Consignes de sécurité
FR
1 Consignes de sécurité
FR
1 Consignes de sécurité
FR
21
AVERTISSEMENT
Veillez à garder les lms d’emballage hors de portée des
enfants ! Ils risqueraient de s’étouffer !
Merci de votre conance et félicitations !
Avec l’appareil de manucure et pédicure MP 815, vous avez fait l’ac-
quisition d’un produit de qualité MEDISANA. An d’obtenir les résultats
escomptés et de proter longtemps de votre appareil de manucure et
pédicure MP 815 de MEDISANA, nous vous recommandons de lire at-
tentivement les instructions suivantes relatives à l’utilisation et à l’entre-
tien.
Merci !
Veuillez vérier si l‘appareil est au complet et ne présente aucun dom-
mage. En cas de doute, ne faites pas fonctionner l’appareil et adres-
sez-vous à votre revendeur ou à un point de service après-vente.
La fourniture comprend:
1 Appareil MEDISANA MP 815
7 Embouts (voir chapitre 3.2)
1 Adaptateur
1 Sac de rangement
1 Mode d’emploi
Les emballages sont réutilisables ou peuvent être recyclés an de -
cupérer les matières premières. Respectez les règles de protection de
l’environnement lorsque vous jetez les emballages dont vous n’avez
plus besoin. Si vous remarquez lors du déballage un dommage survenu
durant le transport, contactez immédiatement votre revendeur.
2.1
Éléments
fournis
et embal-
lage
L’appareil manucure et pédicure MEDISANA MP 815 est facile à uti-
liser et idéal pour le soin de vos mains, vos pieds et de vos ongles. Il
convient particulièrement au traitement des ongles incarnés, durs et
épais ainsi qu’au traitement de la corne, des callosités et des yeux
de perdrix. Il peut être également utilisé pour les soins cosmétiques
des mains et des ongles naturels et articiels.
Les têtes en saphir ont une grande longévité et sont pratiquement
inusables.
Avant le traitement, ne mettez pas vos mains et vos pieds à tremper.
2.2
Particula-
rités de
MEDISANA
MP 815
2 Informations utiles
FR
22
2.3
Répon-
ses à
des
ques-
tions
fréquem-
ment
posées
Pourquoi y a-t-il tant d’accessoires ?
Chaque accessoire est conçu pour solutionner spécialement un prob-
lème aux mains ou aux pieds et est par conséquent particulièrement
efcace et sûr d’application.
L’appareil MEDISANA MP 815 peut-il être utilisé par plusieurs per-
sonnes ?
Oui. Pour éviter toute contagion des maladies de la peau, chacun / cha-
cune devrait posséder ses propres accessoires.
3 Utilisation
3.1
Fonc-
tions
Touche MARCHE/ARRET
1
Brancher l’appareil en poussant l’interrupteur coulissant 1 dans une des
deux positions possibles. Pousser l’interrupteur vers le bas (marche à
droite, l’indicateur de fonctionnement 2 s’allume en vert) ou vers le haut
(marche à gauche, l’indicateur de fonctionnement 2 s’allume en rouge).
Pour éteindre l’appareil, pousser l’interrupteur en position médiane (o).
« + »,« - » - Touches pour la vitesse de rotation
4,3
Le MP 815 dispose de deux vitesses de rotation différentes (niveau 1
et niveau 2). Après la mise sous tension, l‘appareil démarre en vitesse
de rotation basse (niveau 1). En appuyant sur la touche 4 la vitesse de
rotation augmente (niveau 2). En appuyant sur la touche 3 la vitesse
de rotation diminue (niveau 1). Commencez lors de chaque application
avec une faible vitesse de rotation et augmentez-la par la suite.
Changement des embouts
5
L’appareil est équipé d’un logement hexagonal pour les embouts. Met-
tez l’appareil à l’arrêt. Pour changer les têtes de travail, retirez d’abord
l’embout dont vous n’avez pas besoin. Placez le nouvel embout dans le
logement, en le tournant légèrement pour qu’il s’enclenche.
Pour les embouts de lissage et de polissage, utilisez le porte-embouts,
qui est ensuite enché dans l’appareil.
2 Informations utiles / 3 Utilisation
FR
FRFR
AVERTISSEMENT
Risque de blessure ! Une utilisation excessivement longue
et intensive peut blesser les couches profondes de la peau.
23
Domaines d’application de chacun des embouts pour la pédicure/manu-
cure (dans l’ordre indiqué dans l’illustration) :
Cône saphir 6: pour ôter les durillons et les cales.
Cône feutre 7: pour lisser et éliminer les aspérités du bord et de la
surface de l’ongle.
Disque saphir, grossier 8, n 9: pour raccourcir les ongles en limant
dans le sens de la pousse. Tenez l’appareil et faites passer l’ongle le
long du disque. Limez seulement dans une direction !
Fraise cylindrique 0: Pour poncer la surface ligniée des ongles.
Fraise-lime q: Pour détacher avec précaution les ongles incarnés.
Meule de drainage w: Pour éliminer rapidement la corne ou les duril-
lons à la plante du pied ou le talon.
Appliquez ensuite de la crème. Les applications régulières avec
MEDISANA MP 815 contribuent à la beauté des pieds et des mains, qui
seront soignés, auront des ongles vigoureux et présenteront une peau
souple avec une structure stable.
3.2
Pédicure
et manu-
cure
4.1
Nettoyage
et
entretien
Débranchez toujours les appareils électriques de la prise de courant.
N’utilisez jamais de produits de nettoyage agressifs ou des brosses
dures.
Pour nettoyer l’appareil utilisez un chiffon doux légèrement imbibé
d’eau savonneuse ou légèrement humidié. Ne plongez jamais l’ap-
pareil dans l’eau pour le nettoyer et veillez à ce de l’eau ne pénèt-
re pas dans l’appareil. Utilisez l’appareil uniquement lorsqu’il est à
nouveau complètement sec.
Pour des raisons hygiéniques, les têtes de travail peuvent être net-
toyées avec une brosse (brosse à dents par exemple). Il est égale-
ment recommandé de désinfecter les têtes de travail à l’aide d’un
spray de désinfection ou d’alcool à 90 % an de prévenir la transmis-
sion de toute infection. Les tiges des têtes de travail doivent restées
exemptes de graisse. Laissez-les sécher complètement avant de
les remonter sur l’appareil.
Rangez l’appareil dans un endroit sec et frais.
Repliez le câble électrique soigneusement pour éviter de le casser.
3 Utilisation / 4 Divers
FR
24
4.2
Élimina-
tion de
l’appareil
Cet appareil ne doit pas être placé avec les ordures ménagères.
Chaque consommateur doit ramener les appareils électriques ou élec-
troniques, qu’ils contiennent des substances nocives ou non, à un point
de collecte de sa commune ou dans le commerce an de permettre leur
élimination écologique. Pour plus de renseignements sur l’élimination
des déchets, veuillez vous adresser aux services
de votre commune ou bien à votre revendeur.
Dans le cadre du travail continu dʼamélioration des
produits, nous nous réservons le droit de procéder à
des modications techniques et de design.
La dernière version de ce mode dʼemploi est disponible sur le site
www.medisana.com
4.3
Caractéris-
tiques
techniques
Nom et modèle
Alimentation
électrique
Puissance absorbée
Vitesse de rotation
Dimensions
Poids
N° d’article
N° EAN
:
:
:
:
:
:
:
:
MEDISANA Appareil de manucure et de
pédicure MP 815
Fonctionne sur secteur
type: ZD8H300025EU
Entrée: 100- 240 V~ 50/60 Hz 0,3 A
Sortie: 30,0 V 2,5A
12 Watts au maximum
env. 3 800 t/min. (Niveau 1) ; env. 4 600 t/min.
(Niveau 2)
env. 15 x 3,8 x 3,7 cm
env. 942 g
85153
40 15588 85153 7
4 Divers
FR
FRFR
25
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
ALLEMAGNE
Internet: www.medisana.com
Vous trouverez l’adresse du SAV sur la che jointe séparément.
Conditions
de garantie
et de
réparation
En cas de recours à la garantie, veuillez vous adresser à votre revendeur
spécialisé ou contactez directement le service clientèle. S’il est nécessaire
d’expédier l’appareil, veuillez indiquer le défaut constaté et joindre une copie
du justicatif d’achat.
Les conditions de garantie sont les suivantes:
1. Une garantie de trois ans à compter de la date d’achat est accordée sur les
produits MEDISANA. En cas d’intervention de la garantie, la date d’achat
doit être prouvée en présentant le justicatif d’achat ou la facture.
2. Durant la période de garantie, les défauts liés à des erreurs de matériel ou
de fabrication sont éliminés gratuitement.
3. Les services effectués sous garantie n’entraînent pas de prolongation de la
période de garantie, ni pour l’appareil, ni pour les composants remplacés.
4. Sont exclus de la garantie:
a. tous les dommages dus à un usage incorrect, par exemple au nonrespect
de la notice d’utilisation.
b. les dommages dus à une remise en état ou des interventions effectuées
par l’acheteur ou par de tierces personnes non autorisées.
c. les dommages survenus durant le transport de l’appareil depuis le site
du fabricant jusque chez l’utilisateur ou lors de l’expédition de l’appareil
au service clientèle.
d. les accessoires soumis à une usure normale.
5. Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages consécutifs
causés directement ou indirectement par l’appareil, y compris lorsque le
dommage survenu sur l’appareil est couvert par la garantie.
5 Garantie
FR
26
NOTE IMPORTANTI!
CONSERVARE IN MANIERA SCRUPOLO
SA!
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente leistruzio-
ni per l’uso, soprattutto le indicazioni di sicurezza, e conservare
le istruzioni per l’uso per gli impieghi successivi. Se l’apparec-
chio viene ceduto a terzi, allegare sempre anche
queste istruzioni per l’uso.
Queste istruzioni per l’uso si riferiscono a questo ap-
parecchio. Contengono informazioni importanti per la
messa in funzione e l’uso. Leggere interamente queste
istruzioni per l’uso. L’inosservanza delle presenti istru-
zioni può causare ferite gravi o danni all’apparecchio.
AVVERTENZA
Attenersi a queste indicazioni di avvertimento per
evitare che l’utente si ferisca.
ATTENZIONE
Attenersi a queste indicazioni per evitare danni
all’apparecchio.
NOTA
Queste note forniscono ulteriori informazioni utili
relative all’istallazione o al funzionamento.
Numero LOT
Produttore
1 Norme di sicurezza
IT
Classe di protezione II Classe di protezioni III
Utilizzare l’apparecchio
solo in ambienti chiusi!
Non coprire mai il dispositivo.
Non lasciare mai il dispositivo acceso incustodito.
Il dispositivo deve essere prima scollegato to-
talmente dall’alimentazione di corrente estraen-
do l’adattatore di rete dalla presa.
Scollegare sempre l’adattatore di rete quando
il dispositivo non viene utilizzato, soprattutto
quando si è in pausa.
27
1 Norme di sicurezza
IT
Prima di collegare l‘apparecchio all‘alimenta-
zione di corrente, accertarsi che la tensione
di rete indicata sulla targhetta corrisponda a
quella della rete di alimentazione.
Impiegate l’apparecchio solo in conformità alla
suo uso di destinazione in base alle istruzioni
per l’uso.
Lo strumento non è destinato all‘uso commer
-
ciale.
Non utilizzate degli accessori che non sono
stati consigliati dal fabbricante.
Evitate il contatto con oggetti appuntiti o afla
-
ti. In caso di uso per scopo diverso da quello di
destinazione cessa la validità della garanzia.
Questo dispositivo può essere utilizzato da
bambini a partire dagli 8 anni di età e da per
-
sone con capacità siche, sensoriali o mentali
ridotte oppure con mancanza di esperienza o
conoscenze, purché siano sorvegliati o infor
-
mati a proposito dell’uso sicuro del dispositivo
e comprendano i pericoli derivanti.
Assicurarsi e controllare che i bambini non gio
-
chino con l’apparecchio.
In caso di guasto non riparate l’apparecchio
da soli. In questo modo non solo cesserebbe
ogni diritto ad usufruire della garanzia e ma
potrebbero anche nascere seri pericoli (incen
-
di, scariche elettriche, ferite). Fate eseguire le
riparazioni solo da centri di assistenza tecnica
autorizzati.
I bambini non possono effettuare la pulizia e la
manutenzione utente se non sono sorvegliati.
28
Collegare l‘adattatore di rete solo ad apparec-
chio spento.
Non toccate un apparecchio che è caduto in
acqua. Estraete immediatamente l’adattatore
di rete dalla presa di corrente.
Mantenete il cavo di rete lontano da superci
calde e amme libere.
1 Norme di sicurezza
IT
Non utilizzate mai degli apparec-
chi elettrici mentre state facendo
il bagno o la doccia. Non tenete un
apparecchio elettrico in un posto dal quale
potrebbe cadere nella vasca da bagno o nel
lavandino.
Collegare l‘adattatore di rete solo ad apparec-
chio spento.
Non toccate un apparecchio che è caduto in
acqua. Estraete immediatamente l’adattatore
di rete dalla presa di corrente.
Mantenete il cavo di rete lontano da superci
calde e amme libere.
Posare il cavo di rete in modo tale da evitare
ogni pericolo d’inciampo ed escludere il rischio
di strangolamento.
Non utilizzate l’apparecchio in locali nei qual
vengono utilizzati Aerosol (Spray), oppure vie
-
ne somministrato ossigeno puro.
Non utilizzate l’apparecchio se il cavo di ali
-
mentazione è danneggiato, l’adatatore di rete
è difettoso, l’apparecchio non funziona perfet
-
tamente, se è caduto per terra o in acqua, o se
è stato danneggiato.
29
Non trascinate, tirate o girate mai l’apparec-
chio con il cavo di alimentazione e non strin-
gete mai il cavo.
Evitate un surriscaldamento dell’apparecchio
dovuto ad un uso troppo prolungato.
Un impiego dovrebbe durare ininterrottamen
-
te non più di 15 minuti. Quindi dovreste spe-
gnere l’apparecchio per almeno una mezzo-
ra e lasciarlo raffreddare.
Estraete la spina dalla presa solo con le
mano asciutte, quando l’apparecchio è spen
-
to e non più in uso, anche quando cambiate
o pulite gli accessori dell’apparecchio.
Consigli importanti – a vantaggio della vo
-
stra salute:
In caso di diabete o di altre malattie prima
dell’impiego dell’apparecchio dovreste chie
-
dere consiglio al vostro medico di famiglia.
Le donne incinte dovrebbero rispettare le
necessarie misure cautelari e la tollerabilità
individuale, ed eventualmente chiedere con
-
siglio al loro medico.
Non trattate parti del corpo che presentano
gonori, ustioni, irritazioni, eruzioni cutanee,
ferite o punti sensibili.
Il trattamento dovrebbe risultare piacevole.
Se sentite dei dolori o l’impiego vi risulta fa
-
stidioso, interrompetelo e chiedete consiglio
al vostro medico.
1 Norme di sicurezza
IT
30
AVVERTENZA
Assicurarsi che i sacchetti d’imballaggio non siano alla
portata dei bambini. Pericolo di soffocamento!
La ringraziamo per la ducia dimostrata e ci congratuliamo con Lei!
Con l’apparecchio manicure e pedicure MP 815 Lei ha acquistato un
prodotto di qualità di MEDISANA.
Per ottenere il successo desiderato e poter utilizzare a lungo il Suo MP
815 MEDISANA, Le consigliamo di leggere accuratamente le seguenti
istruzioni per l‘uso e la manutenzione.
Grazie!
Vericare in primo luogo che l’apparecchio sia completo e che non vi
siano segni di danni. In caso di dubbi non mettere in funzione l’apparec-
chio e rivolgersi al proprio rivenditore o al proprio centro di assistenza.
Il materiale consegnato consta di:
1 MEDISANA Apparecchio per manicure e pedicure MP 815
7 Accessori (vedere cap.3.2)
1 Adattatore di rete
1 Custodia
1 Istruzioni per l’uso
Le confezioni sono riutilizzabili o possono essere riciclate. Smaltire il
materiale d’imballaggio non più necessario in conformità alle disposizio-
ni vigenti. In caso di danneggiamenti dovuti al trasporto, mettersi imme-
diatamente in contatto con il proprio rivenditore.
2.1
Materiale
in dota-
zione
e im-
ballaggio
L‘apparecchio manicure e pedicure MP 815 MEDISANA è sem-
plice da utilizzare ed è l‘ideale per la cura delle mani, dei piedi e
delle unghie. È particolarmente adatto per il trattamento di unghie
incarnite, ispessite e lignicate e per il trattamento delle callosità.
Inoltre, può essere impiegato per la cura cosmetica delle mani,
delle unghie naturali e articiali.
Gli accessori con zafro sono di durata estremamente lunga e
quasi esenti da usura.
Non ammorbidite la cute di mani e piedi prima del trattamento.
2.2
Particola-
rità
relative a
MEDISANA
MP 815
2 Informazioni interessanti
IT
31
2.3
Frequenti
doman-
de e
relative
risposte
Perché ci sono così tanti accessori?
Ogni accessorio è concepito per una particolare soluzione di problemi
a mani e piedi ed è perciò di impiego particolarmente efcace e sicuro.
E’ possibile che un solo MEDISANA MP 815 venga usato da più
persone?
Sì. Però per evitare contagi o malattie della pelle ognuno dovrebbe pos-
sedere i propri accessori più importanti.
3 Modalità d’impiego
3.1
Funzioni
Tasto ON/OFF (a destra/a sinistra)
1
Accendere l’apparecchio spostando l’interruttore scorrevole 1 in una
delle direzioni possibili. Spostare l’interruttore verso il basso (rotazione
a destra, spia luminosa 2 verde) o verso l’alto (rotazione a sinistra, spia
luminosa 2 rossa).
Per spegnere l’apparecchio spostare l’interruttore nella posizione cen-
trale (o).
Tasto “+“/“-“ per velocità di rotazione
4/3
L’MP 815 offre due diverse velocità di rotazione (livello 1 e 2). Dopo
l’accensione, l’apparecchio inizia alla velocità di rotazione più bassa (li-
vello 1). Premendo il tasto 4 la velocità di rotazione aumenta (livello
2). Premendo il tasto 3 la velocità di rotazione diminuisce (livello 1) Ad
ogni applicazione iniziare la velocità di rotazione bassa e aumentare la
velocità di rotazione individualmente.
Sostituzione degli accessori
5
L’apparecchio è provvisto di un alloggiamento esagonale per gli acces-
sori. Spegnete l‘apparecchio. Per cambiare inserto, staccate prima l’ac-
cessorio che non serve. Inserire il nuovo accessorio nell’alloggiamento
ruotandolo leggermente no a quando si innesta.
Per gli accessori i levigatura e lucidatura utilizzare il supporto che va
inserito sull’apparecchio.
2 Informazioni i. / 3 Modalità d’impiego
IT
AVVERTENZA
Pericolo di lesione! L’uso eccessivamente lungo o intenso
può ledere strati cutanei profondi.
32
Lo scopo d’impiego dei singoli accessori ovvero inserti per la pedicure
ovvero manicure (nell’ordine indicato nell’illustrazione):
Cono in zafro 6: Per levigare duroni.
Cono in feltro 7: Levigatura del bordo dell’unghia e pulitura della super-
cie dell’unghia.
Disco in zafro, a grana grossa 8, a grana ne 9: Per accorciare le
unghie mediante limatura nella direzione di crescita. Tenere fermo l’appa-
recchio, portare l’unghia lungo il disco. Limare solo in una direzione!
Fresa cilindrica 0: Per l’asportazione di superci legnose dell’unghia.
Fresa a amma q: Per la prudente liberazione di unghie incarnite.
Levigatore di drenaggio w: Per la rimozione rapida di duroni o callosità
sulla pianta dei piedi o sul tallone.
La cura regolare con MEDISANA MP 815 seguita dall’applicazione di cre-
ma contribuisce ad avere mani e piedi curati e unghie resistenti con una
struttura stabile.
3.2
Pedicure
e mani-
cure
4.1
Pulizia e
manuten-
zione
Nel caso di apparecchi elettrici estraete sempre l’adattatore di rete
dalla presa.
Non utilizzate mai detergenti aggressivi o spazzole dure.
Per la pulizia dell’apparecchio utilizzare un panno morbido legger-
mente inumidito di una liscivia delicata di sapone o con acqua. Non
immergere l’apparecchio in acqua per la pulizia e prestare attenzio-
ne che non penetri dell’acqua nell’apparecchio. Riutilizzare l’appa-
recchio solo quando è completamente asciutto.
Per ragioni igieniche gli accessori possono essere puliti con una
spazzola (ad es. un vecchio spazzolino da denti). Si consiglia inoltre
di disinfettare le frese con spray disinfettante comune o alcool al
90% per evitare la trasmissione di infezioni. Le punte degli accesso-
ri devono essere tenute prive di sostanze grasse. Prima di reinserirli
nell’apparecchio lasciateli asciugare completamente.
Riporre l’apparecchio in un luogo fresco e asciutto.
Ripiegare accuratamente il cavo di alimentazione per evitarne la
rottura.
3 Modalità d’impiego / 4 Varie
IT
33
4.2
Smaltimento
L’apparecchio non può essere smaltito insieme ai riuti domestici.
Ogni utilizzatore ha l’obbligo di gettare tutte le apparecchiature elet-
troniche o elettriche, contenenti o prive di sostanze nocive, presso
un punto di raccolta della propria città o di un rivenditore specializza-
to, in modo che vengano smaltite nel rispetto dell’ambiente.
Per lo smaltimento rivolgersi alle autorità comunali o al proprio riven-
ditore.
4 Varie
IT
La versione attuale di queste istruzioni per l’uso si trova all’indirizzo:
www.medisana.com
4.3
Dati
tecnici
Nome e modello
Alimentazione
Potenza assorbita
Velocità di rotazione
Dimensioni (disposi-
tivo manuale)
Peso (dispositivo
manuale)
Articolo n°
EAN-n°
:
:
:
:
:
:
:
:
MEDISANA Apparecchio per manicure e
pedicure MP 815
funzionamento con adattatore di rete
tipo: ZD8H300025EU
ingresso: 100- 240 V~ 50/60 Hz 0,3 A
uscita: 30,0 V 2,5A
max. 12 Watt
ca. 3.800 giri/min. (Livello 1); ca. 4.600 giri/
min. (Livello 2);
circa 15 x 3,8 x 3,7 cm
circa 942 g
85153
40 15588 85153 7
Alla luce dei costanti miglioramenti dei prodotti, ci riser-
viamo la facoltà di apportare qualsiasi modica tecnica e
strutturale.
34
5 Garanzia
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
GERMANIA
Internet: www.medisana.com
L’indirizzo del servizio di assistenza è riportato nel foglio allegato separato.
Condizioni
di garanzia
e di
riparazione
In caso di garanzia, contattare il vostro rivenditore di ducia o direttamente il
centro di assistenza. Se dovesse essere necessario spedire l’apparecchio,
specicare il guasto e allegare una copia della ricevuta di acquisto.
Valgono le seguenti condizioni di garanzia:
1. I prodotti MEDISANA hanno una garanzia di tre anni a partire dalla data
di vendita. La data di acquisto deve essere comprovata in caso di garanzia
dalla ricevuta di acquisto o dalla fattura.
2. Durante il periodo di garanzia, i guasti dovuti a difetti di materiale o di
lavorazione vengono eliminati gratuitamente.
3. Una prestazione di garanzia non da diritto al prolungamento del periodo
di garanzia, né per l’apparecchio né per i componenti sostituiti.
4. La garanzia non include:
a. tutti i danni risultanti da uso improprio, ad esempio dall’inosservanza
delle istruzioni d’uso,
b. i danni riconducibili a manutenzione o ad interventi effettuati dall’acquirente
o da terzi non autorizzati,
c. danni di trasporto vericati durante il trasporto dal produttore al consumatore
o durante l’invio al servizio clienti,
d. gli accessori soggetti a normale usura.
5. È altresì esclusa qualsiasi responsabilità per danni secondari diretti o indiretti
causati dall’apparecchio anche se il danno all’apparecchio viene
riconosciuto come caso di garanzia.
IT
35
1 Indicaciones de seguridad
ES
Estas instrucciones forman parte de este aparato. Con-
tienen información importante relativa a la puesta en
funcionamiento y manejo. Lea estas instrucciones en su
totalidad. Si no se respetan estas instrucciones se pueden
producir graves lesiones o daños en el aparato.
ADVERTENCIA
Las indicaciones de advertencia se deben respetar para
evitar la posibilidad de que el usuario sufra lesiones.
ATENCIÓN
Estas indicaciones se deben respetar para evitar
posibles daños en el aparato.
NOTA
Estas indicaciones le ofrecen información adicional que
le resultará útil para la instalación y para el funcionamiento.
Número de LOTE
Fabricante
¡NOTAS IMPORTANTES!
¡CONSERVAR SIN FALTA!
Antes de utilizar el aparato, lea detenidamente las instrucciones
de manejo, especialmente las indicaciones de seguridad; guarde
estas instrucciones para su consulta posterior. Si cede el apara-
to a terceras personas, entregue también estas instrucciones de
manejo.
Clase de protección II Clase de protección III
¡Utilice el aparato solamente
en espacios cerrados!
No cubra nunca el aparato.
No deje nunca el aparato desatendido.
El aparato solo está completamente desconecta-
do de la red eléctrica tras desenchufar el cable.
Cuando no use el aparato desenchúfelo, inclu
-
so también cuando solamente haga una pausa.
36
Antes de conectar el aparato a la red de sumi-
nistro, compruebe que la tensión indicada en la
placa de características del ventilador se corres
-
ponda con la tensión de su red de suministro.
Sólo emplee el aparato para los nes que se
señalan en las instrucciones de uso.
El aparato no está determinado para el uso co
-
mercial.
No use piezas adicionales que no hayan sido
recomendadas por el fabricante.
Evite el contacto con objetos puntiagudos o lo
-
sos. La garantía pierde validez en caso de usar
el aparato para nes distintos a los señalados.
Este equipo lo pueden emplear niños a partir de
8 años, personas con minusvalías físicas, sen
-
soriales o metales o personas sin experiencia
ni conocimientos, siempre que estén bajo su
-
pervisión o se les haya mostrado el funciona-
miento del dispositivo y se les hayan indicado
claramente los posibles riesgos.
Los niños deben estar vigilados para asegurar
-
se de que no utilicen el aparato como juguete.
En caso de desperfecto, no trate de repararlo
usted mismo. En caso de hacerlo, no sólo pier
-
de toda validez la garantía sino que pueden su-
citarse serios peligros (incendio, descarga eléc-
trica, lesión). Mande reparar el aparato a los
centros de servicio autorizados.
Los niños no podrán limpiar ni poner a punto el
dispositivo sin supervisión.
Conecte el adaptador de corriente a la toma de
corriente únicamente cuando el aparato esté
apagado.
1 Indicaciones de seguridad
ES
37
No trate de cojer nunca un aparato que haya
caído al agua y extraiga inmediatamente el
adaptador de red de la toma de corriente.
Mantenga el cable de alimentación lejos de
supercies calientes y llamas directas.
Nunca use un aparato eléctrico
al ducharse o bañarse y guárdelo
un en un lugar donde no pueda
caer en la bañera o el lavabo.
El cable debe ser tendido de forma que no
represente ningúnpeligro de tropiezo y ex
-
cluyendo peligro de estrangulación.
No use el aparato en habitaciones en las que
se usen aerosoles o se administre oxígeno
puro.
No use el aparato cuando el cable de ali
-
mentación se encuentre dañado, el adapta-
dor esté defectuoso, el aparato no funcione
correctamente, cuándo éste se haya caído
al suelo o al agua o haya sufrido un desper
-
fecto.
No use el cable de alimentación para tirar,
transportar o girar el aparato ni tampoco lo
doble.
Evite que el aparato se caliente debido al
uso prolongado.
1 Indicaciones de seguridad
ES
38
No debe emplear el MP 815 de manera in-
interrumpida por un lapso superior a los 15
minutos, después de los cuales es necesario
dejarlo apagado durante por lo menos una
hora y dejarlo enfriar.
Desconecte el aparato de la toma de corri-
ente sólo con manos secas después de ase-
gurarse de que éste se encuentra apagado.
Lo mismo vale para cuando cambie alguna
de las partes del aparato o lo limpie.
Recomendaciones importantes – por el bien
de su salud:
En caso de estar enfermo de diabetes, o pa
-
decer alguna otra enfermedad, debe consul-
tar a su médico antes de emplear el aparato.
Las mujeres embarazadas deben tomar las
medidas de precaución necesarias y consi-
derar su capacidad de resistencia individual.
En caso dado deben consultar a su médico.
No aplique el aparato en partes del cuerpo
con inamaciones, quemaduras, infeccio
-
nes, erupciones cutáneas, heridas o en zo-
nas demasiado sensibles.
El uso del aparato debe producir una sensa
-
ción agradable. En caso de experimentar
dolor o una sensación desagradable, inter
-
rumpa el tratamiento y consulte a su médico.
1 Indicaciones de seguridad
ES
39
ADVERTENCIA
¡Asegúrese de que los plásticos de embalaje no caigan en
manos de niños! ¡Existe el peligro de asxia!
¡Muchas gracias por su conanza y felicitaciones!
Con el equipo de manicura y pedicura MP 815 ha adquirido un producto
de calidad de MEDISANA. Para que pueda utilizar de forma satisfacto-
ria y disfrutar durante mucho tiempo de su MEDISANA MP 815, le reco-
mendamos que lea detenidamente las siguientes indicaciones respecto
al uso y los cuidados.
¡Muchas
gracias!
Compruebe primero si el aparato está completo y si no presenta daño
alguno. En caso de dudas, no ponga el aparato en funcionamiento y
diríjase a su proveedor o punto de atención al cliente. El volumen de
entrega comprende:
1 MEDISANA equipo de manicura y pedicura MP 815
7 cabezales (véase capítulo 3.2)
1 adaptador de red
1 bolsa
1 instrucciones de manejo
El embalaje es reutilizable o puede reciclarse. Deshágase del material
de embalaje que no se necesite, siguiendo las normas pertinentes. Si al
desembalar observara algún daño causado durante el transporte, pón-
gase inmediatamente en contacto con el comerciante.
2.1
Volumen
de sumi-
nistros
y emba-
laje
El aparato de manicura y pedicura MEDISANA MP 815 es sencillo
de utilizar y resulta ideal para cuidar manos, pies y uñas. Es espe-
cialmente apropiado para tratar uñas encarnadas, gruesas y astil-
ladas, así como para tratar callosidades, durezas y ojos de gallo.
Además, también es adecuado para el cuidado cosmético de las
manos, las uñas y uñas postizas.
Las partes de zaro tienen una vida útil extremadamente larga y
son prácticamente inmunes al desgaste.
No ponga en remojo la piel de las manos y los pies antes de
tratarlos.
2.2
Caracterí-
sticas
especiales
del
MEDISANA
MP 815
2 Informaciones interesantes
ES
40
2.3
Pregun-
tas
frecuen-
tes y
respu-
estas
¿Por qué hay tantas piezas de tratamiento?
Cada una de ellas ha sido concebida para dar solución a problemas
especícos de las manos y los pies y, por ello, son especialmente efec-
tivas y de uso seguro.
¿El MEDISANA MP 815 puede ser usado por más de una persona?
Sí, pero a n de evitar el contagio de enfermedades de la piel, cada una
de ellas deberá tener sus propias piezas de tratamiento más importan-
tes.
3 Aplicación
3.1
Funcio-
nes
Botón de encendido y apagado (hacia derecha / hacia izquierda)
1
Encienda el aparato desplazando la corredera 1 en una de las dos di-
recciones posibles. Desplace la corredera hacia abajo (marcha hacia la
derecha, el indicador 2 brilla en verde) o hacia arriba (marcha hacia la
izquierda, el indicador, 2 brilla en rojo).
Para apagar el aparto desplace el interruptor a la posición central (O).
Botón “+” / “-” para la velocidad de giro
4/3
El MP 815 ofrece dos velocidades de giro diferentes (nivel 1 y 2). Tras
encender el equipo comienza a rotar en la velocidad baja (nivel 1). Pul-
sando sobre 4 se acelera (nivel 2). Pulsando sobre 3 se decelera (nivel
1). Comience todas las aplicaciones a una velocidad reducida y acelere
de forma individual.
Cambio de piezas adicionales
5
El aparato está equipado con un alojamiento hexagonal para piezas
adicionales. Desconecte el aparato. Para cambiar las piezas de quita y
pon, sólo tiene que extraer la pieza de quita y pon que no necesite. In-
serte la nueva pieza adicional en el alojamiento, donde podrá moverse
fácilmente, hasta que encaje la rosca hexagonal.
Para los cabezales de lijado o pulido hay que utilizar el soporte que se
inserta en el equipo.
ADVERTENCIA
¡Peligro de lesiones! Una aplicación demasiado larga o
intensa puede lesionar las capas profundas de la piel.
2 Informationes interesantes / 3 Aplicación
ES
41
La nalidad de los diversos cabezales para pedicura o manicura (en el
orden que se muestra en la ilustración):
Cono de zaro 6: para limar el callo seco.
Cono de eltro 7: alisa el borde de la uña y limpia la supercie de la uña.
Disco de zaro, de grano grueso 8, no 9: para recortar las uñas li-
mando en la dirección de crecimiento. Aguantar el equipo, guiar la uña a lo
largo del disco. ¡Limar solamente en una dirección!
Fresa cilíndrica 0: Para limar la supercie áspera de las uñas.
Fresa en forma de llama q: Para limar la supercie áspera de las uñas.
Lijadora de durezas w: Para eliminar con rapidez callosidades y durezas
en la planta del pie o el talón.
Se recomienda ponerse crema después del tratamiento. Usándolo regu-
larmente, el MEDISANA MP 815 contribuye a proporcionarle manos y pies
bien cuidados, con una piel suave y unas uñas rmes y con estructura.
3.2
Pedicura
y mani-
cura
3 Aplicatión / 4 Generalidades
ES
4.1
Limpieza
y
cuidado
Antes de limpiar cualquier aparato eléctrico, desconéctelo de la
toma de corriente.
No use nunca productos de limpieza agresivos o cepillos de cerdas
gruesas.
Para limpiar el aparato use un paño suave, que esté humedecido
con agua jabonosa suave o solo con agua. No sumerja nunca el
equipo en agua para limpiarlo y preste atención a que no penetre
ningún agua dentro. No utilice el equipo hasta que se haya secado
del todo.
Las piezas de quita y pon se pueden limpiar por motivos de higie-
ne con un cepillo (p. ej. un cepillo de dientes viejo. Se recomienda
también desinfectar los cuerpos de las limas con spray desinfectan-
te o alcohol al 90% para evitar la transmisión de infecciones. Los
vástagos de las piezas de quita y pon se deben mantener limpios
de grasa. Deje secar las piezas completamente antes volver a co-
locarlas en el aparato.
Almacene el aparato en un lugar seco y fresco.
Pliegue el cable con cuidado para prevenir la rotura del cable.
42
4.2
Indicacio-
nes para
la elimi-
nación
Este aparato no se debe eliminar por medio de la recogida de basu-
ras doméstica. Todos los usuarios están obligados a entregar todos los
aparatos eléctricos o electrónicos, independientemente de si contienen
substancias dañinas o no, en un punto de recogida de
su ciudad o en el comercio especializado, para que puedan ser elimi-
nados sin dañar el medio ambiente. Para más información sobre cómo
deshacerse de su aparato, diríjase a su ayuntamiento o a su estableci-
miento especializado.
4.3
Datos
técnicos
Denominación y modelo
Alimentación eléctrica
Consumo de corriente
Velocidad e giro
Medidad (Aparato de
mano)
Peso (Aparato de mano)
N° de articolo
EAN-N°
:
:
:
:
:
:
:
:
MEDISANA Equipo de manicura y pedi-
cura MP 815
Operación con adaptador de corrient
tipo: ZD8H300025EU
entrada:100- 240 V~ 50/60 Hz 0,3 A
salida: 30,0 V 2,5A
máx. 12 W
aprox. 3.800 rpm. (nivel 1); aprox. 4.600
rpm. (nivel 2);
aprox. 15 x 3,8 x 3,7 cm
aprox. 942 g
85153
40 15588 85153 7
Debido a la constante evolución técnica del producto nos
reservamos el derecho a introducir modicaciones técnicas
y de diseño.
En www.medisana.com encontrará la versión más actual de estas
instrucciones de uso.
4 Generalidades
ES
43
5 Garantía
ES
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
ALEMANIA
Internet: www.medisana.com
Encontrará la dirección de nuestra asistencia técnica en la hoja anexa.
Condiciones
de garantía
y reparación
Le rogamos consulte con su distribuidor especializado o directamente con el
centro de servicio técnico en caso de una reclamación. Si tuviera que remitirnos
el dispositivo, le rogamos indique el defecto y adjunte una copia del
recibo de compra.
En este caso, se aplicarán las siguientes condiciones de garantía:
1. Con relación a los productos de MEDISANA, se ofrece una garantía por
un período de tres años a partir de la fecha de compra. En caso de una
reclamación, la fecha de compra debe probarse mediante el recibo de
compra o la factura.
2. Los defectos de material o de fabricación se eliminarán de forma gratuita
dentro del período de garantía.
3. La aplicación de la garantía no conlleva una extensión del período de
garantía, ni con respecto al dispositivo ni con respecto a los componentes
sustituidos.
4. Esta garantía no cubre:
a. todos los daños causados por abuso, por ej. por incumplimiento del
manual de uso;
b. los daños debidos a reparaciones o intervenciones por parte del
comprador o terceros no autorizados;
c. los daños de transporte causados durante el transporte del domicilio
del fabricante al consumidor o durante el envío al servicio técnico;
d. accesorios sometidos a un desgaste normal.
5. Se excluye cualquier responsabilidad por los daños directos o indirectos
causados por el dispositivo, aunque el daño en el dispositivo haya sido
considerado como una reclamación justicada.
44
NOTAS IMPORTANTES!
GUARDAR SEM FALTA!
Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente o manual de ins-
truções, em especial as indicações de segurança e guarde-o
para uma utilização posterior. Se entregar o aparelho a terceiros,
faculte também este manual de instruções.
Este manual de instruções pertence a este aparelho.
Ele contém informações importantes para a colocação
em funcionamento e a operação. Leia completamente
este manual de instruções. O incumprimento destas
instruções pode causar lesões graves ou danos no
aparelho.
AVISO
Estas indicações de aviso têm de ser cumpridas para
evitar possíveis lesões do utilizador.
ATENÇÃO
Estas indicações têm de ser cumpridas para evitar
possíveis danos no aparelho.
NOTA
Estas notas fornecem informações adicionais úteis
para a instalação ou a operação.
Número de lote
Fabricante
1 Avisos de segurança
PT
Classe de protecção II Classe de protecção III
Utilize o aparelho apenas em
espaços fechados!
Nunca cobrir o dispositivo.
Nunca utilizar o dispositivo sem vigilância.
O dispositivo somente estará completamente
desligado da fonte de alimentação ao retirar o
transformador da tomada.
Sempre retirar o transformador da tomada quan-
do o dispositivo não estiver mais a ser utilizado,
em particular ao fazer uma pausa de uso.
45
1 Avisos de segurança
PT
Antes de conectar o aparelho à sua alimen-
tação de corrente, tenha atenção para que a
tensão eléctrica indicada na chapa de identi
-
cação corresponda à da sua rede eléctrica.
Utilize apenas o instrumento para os ns men
-
cionados nas instruções de utilização.
O aparelho não se destina ao uso comercial.
Não utilize peças sobressalentes que não ten
-
ham sido recomendadas pelo fabricante.
Evite o contacto com objectos pontiagudos ou
aados. A garantia perde a validade no caso
de utilizar o instrumento para ns diferentes
dos referidos.
Este aparelho não pode ser utilizado por cri
-
anças a partir de 8 anos de idade e por pes-
soas com capacidades físicas, sensoriais ou
mentais limitadas ou com falta de experiência
e conhecimento, desde que vigiadas ou que
tenham sido instruídas sobre o uso do aparel
-
ho com segurança e, consequentemente, en-
tendam o funcionamento do mesmo.
As crianças devem ser vigiadas para garantir
que não brincam com o aparelho.
Em caso de avaria, não tente repará-lo. Se o
zer, não só a garantia perde a validade como
podem ocorrer perigos graves (incêndio, de
-
scarga eléctrica, lesão). Mande reparar os in-
strumentos nos centros de assistência autori-
zados.
A limpeza e manutenção não podem ser exe
-
cutadas por crianças sem supervisão.
Ligue o adaptador de corrente à tomada de
corrente unicamente quando o instrumento es
-
tiver desligado.
46
Não tente pegar num aparelho que caiu dentro
de água. Retire imediatamente a fonte de ali
-
mentação da tomada eléctrica.
Mantenha o cabo de alimentação afastado de
superfícies quentes e chamas abertas.
1 Avisos de segurança
PT
Não utilize nunca um aparelho
eléctrico durante o duche ou o
banho e guarde-o num lugar onde
não possa cair na banheira ou no lavatório.
O cabo elétrico deve ser disposto de modo a
não representar qualquer risco de tropeçamen
-
to e a evitar o risco de estrangulamento.
Não utilize o instrumento em recintos nos quais
sejam utilizados aerossóis ou seja administra
-
do oxigénio puro.
Não utilize o instrumento quando o cabo de
alimentação estiver danicadoadaptador tiver
algum def eito, o instrumento não funcionar
convenientemente, quando o mesmo tiver caí
-
do no chão ou na água ou tiver sofrido alguma
avaria.
Não utilize o cabo de alimentação para puxar,
transportar ou rodar o instrumento, nem o do
-
bre.
Evite que o instrumento que quente devido a
utilização prolongada.
Não deve utilizar o MEDISANA MP 815 ininter
-
ruptamente durante mais de 15 minutos, após
o que é necessário deixá-lo desligado durante
pelo menos uma hora para arrefecer.
47
Desligue o instrumento da tomada de cor-
rente apenas com as mãos secas depois de
ter vericado se o mesmo está desligado. O
mesmo é válido quando substituir alguma
peça do instrumento ou o limpar.
Recomendações importantes – a favor da
sua saúde:
No caso de sofrer de diabetes ou de outra
doença qualquer, deve consultar o seu mé
-
dico antes de utilizar o instrumento.
As mulheres grávidas devem tomar as me
-
didas de precaução necessárias e ter em
conta a sua própria resistência. Nesse caso,
devem consultar o médico.
Não aplique o instrumento em partes do cor
-
po com inamações, queimaduras, infec-
ções, erupções cutâneas, feridas ou em zo-
nas demasiado sensíveis.
A utilização do instrumento deve produzir
uma sensação agradável. No caso de ter al
-
guma dor ou sensação desagradável, inter-
rompa o tratamento e consulte o médico.
1 Avisos de segurança
PT
48
2 Informações gerais
AVISO
Tenha atenção para que as películas da embalagem não se
tornem brincadeiras para crianças! Existe perigo de asxia!
Obrigado pela sua conança e muitos parabéns!
Com o aparelho para manicure e pedicure MP 815 adquiriu um produto
de qualidade da MEDISANA. Para poder obter os resultados desejados
e desfrutar do seu MEDISANA MP 815 durante muito tempo, aconsel-
hamos a leitura das seguintes instruções de uso e conservação com
muita atenção.
Muito
obrigada
Por favor, em primeiro lugar, verique se o aparelho está completo e
não apresenta qualquer dano. Em caso de dúvida, não coloque o apa-
relho em funcionamento e consulte o seu revendedor ou o
seu centro de assistência.
Do volume de fornecimento fazem parte:
1 MEDISANA Aparelho de manicure e pedicure MP 815
7 peças de extensão (consulte o capítulo 3.2)
1 adaptador CA
1 bolsa de armazenamento
1 instruções de utilização
As embalagens podem ser reutilizadas ou podem ser eliminadas atra-
vés da reciclagem. Por favor, elimine adequadamente o material da
embalagem não necessário. Se, durante o desembalamento, vericar
danos devido ao transporte, por favor, entre imediatamente em contacto
com o seu revendedor.
2.1
Material
fornecido
e embala-
gem
O aparelho para manicure e pedicure MEDISANA MP 815 é fácil
de utilizar e ideal para o cuidado das suas mãos, pés e unhas.
Ele adequa-se especialmente para o tratamento de unhas encra-
vadas, grossas e rugosas e para o tratamento de calosidades e
calos. Além disso, é apropriado para o cuidado cosmético das
mãos, unhas das mãos e unhas postiças.
As peças de sara possuem uma vida útil extremamente longa e
estão praticamente imunes ao desgaste.
Não amoleça a pele das mãos e pés antes do tratamento.
2.2
Caracterí-
sticas
particula-
res do
MEDISANA
MP 815
PT
49
2 Informações gerais / 3 Aplicação
2.3
Pergun-
tas
frequen-
tes e
repostas
Porquê tantas peças de tratamento?
Cada uma foi concebida para dar solução a problemas especícos das
mãos e dos pés e, por isso, são particularmente ecazes e de utilização
segura.
O MEDISANA MP 815 pode ser utilizado por mais de uma pessoa?
Sem, porém, e com o m de evitar o contágio de doenças de pele, cada
pessoa deverá ter as suas próprias peças de tratamento mais import-
antes.
3 Aplicação
3.1
Funções
Botão LIGAR/DESLIGAR (rotação horária/antihorária)
1
Ligue o aparelho, deslizando o interruptor deslizante 1 em uma das
duas direções possíveis. Deslize o interruptor para baixo (rotação em
sentido horário, o indicador de operação 2 acende em verde) ou para
cima (rotação em sentido antihorário, o indicador de operação 2 acen-
de em vermelho).
Para desligar o aparelho, deslize o interruptor para a posição central
(O).
Botões +/- para controle de velocidade
4/3
O MP 815 oferece duas velocidades diferentes (nível 1 a nível 2). Após
ser ligado, o aparelho inicia em baixa velocidade (nível 1) Ao apertar o
botão 4, a velocidade aumenta (nível 2). Ao apertar o botão 3, a velo-
cidade diminui (nível 1). A cada aplicação, comece com a velocidade
mais baixa e aumente a velocidade individualmente.
Substituição dos acessórios
5
O aparelho está equipado com um receptáculo hexagonal para os
acessórios. Desligue o aparelho. Para mudar os apliques, retire pri-
meiro o acessório que não pretende utilizar. Encaixe o novo acessório
no receptáculo, rodando-o ligeiramente até o hexágono engrenar. Para
os acessórios de alisamento ou polimento, é necessária a utilização do
suporte, que deverá ser encaixado no aparelho.
PT
AVISO
Perigo de ferimentos! A utilização excessivamente prolon-
gada ou intensiva pode ferir camadas profundas da pele.
50
3 Aplicação / 4 Generalidades
Utilização pretendida para cada uma das peças de extensão, bem
como acessórios, para pedicure e manicure (na ordem mostrada na
ilustração):
Cone de sara 6: para esfoliação da pele morta e seca.
Cone de feltro 7: alisa as bordas e limpa as superfícies da unha.
Disco de sara, grão grosso 8, no 9: para aparar as unhas através
das lixas em sentido de crescimento. Segurar rmemente o aparelho,
deslizar a unha ao longo do disco. Lixar somente em um sentido!
Fresa cilíndrica 0: Para limar a superfície áspera das unhas.
Fresa de chamas q: Para extrair cuidadosamente unhas encravadas.
Removedor de calos w: Para a remoção rápida de calos e pele morta
da solda do pé e do calcanhar.
Recomenda-se a aplicação de um creme a seguir ao tratamento. Com
a sua aplicação regular, o MEDISANA MP 815 contribui para manter
as mãos e os pés bem tratados, com a pele suave e unhas rmes com
estrutura.
3.2
Pedicure
e mani-
cure
4.1
Limpeza e
manuten-
ção
Antes de limpar qualquer aparelho eléctrico, desligue-o da tomada
de corrente.
Não utilize nunca produtos de limpeza agressivos ou escovas de
cerdas grossas.
Para limpar o aparelho utilize um pano macio levemente umedeci-
do com água ou com uma solução de água e sabão suave. Nunca
mergulhe o aparelho em água para limpá-lo e tenha sempre cuida-
do para que água não entre no aparelho. Volte a usar o aparelho
apenas quando estiver totalmente seco.
Por razões de higiene, os acessórios podem ser limpos com uma
escova (p.ex. escova de dentes velha). Recomenda-se a limpeza
dos dispositivos de fricção com spray desinfectante normal ou ál-
cool de 90% para evitar a transmissão de infecções. Os pinos dos
acessórios devem ser mantidos livres de gordura. Deixe secar as
peças completamente antes de tornar a colocá-las no instrumento.
Guarde o aparelho num local seco e fresco.
Dobre cuidadosamente o cabo de alimentação para evitar danos
no mesmo.
PT
51
4 Generalidades
4.2
Indicações
sobre a
eliminação
Este aparelho não pode ser eliminado em conjunto com o lixo domé-
stico. Cada consumidor tem o dever de entregar qualquer aparelho
eléctrico ou electrónico com ou sem substâncias nocivas nos postos
de recolha públicos da sua cidade ou no seu revendedor especiali-
zado, para que possam ser eliminados ecologicamente.
Para mais informações sobre as formas de descarte, contacte as
autoridades locais ou o seu revendedor.
PT
A respetiva versão atual deste manual de utilização pode ser consultada
em www.medisana.com
4.3
Dados
técnicos
Nome e modelo
Alimentação de
corrente
Consumo de energia
Velocidade
Dimensioni
(aparelho de mão)
Peso
(aparelho de mão)
N.º de artigo
Número EAN
:
:
:
:
:
:
:
:
MEDISANA Aparelho de manicure e pedicure
MP 815
Funcionamento com adaptador de corrente
tipo: ZD8H300025EU
entrada: 100- 240 V~ 50/60 Hz 0,3 A
saída: 30,0 V 2,5 A
máx. 12 watts
aprox. 3.800 rpm (nível 1); aprox. 4.600 rpm
(nível 2)
aprox. 15 x 3,8 x 3,7 cm
aprox. 942 g
85153
40 15588 85153 7
Devido aos constantes melhoramentos do produto,
reservamos o direito a proceder a alterações técnicas e
estéticas.
52
5 Garantia
PT
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
ALEMANHA
Internet: www.medisana.com
Encontra o endereço da assistência técnica na folha em anexo.
Garantia e
condições
de reparação
Por favor, em caso de garantia, contacte o seu revendedor especializado ou
directamente o centro de assistência. Se for necessário enviar o aparelho, por
favor, envie o aparelho indicando a avaria e acompanhado de uma cópia do
recibo de compra.
Em caso de garantia aplicam-se as seguintes condições:
1. Aos produtos MEDISANA concedemos uma garantia de três anos a
partir da data de compra. Em caso de garantia, a data de compra tem de
ser comprovada através do recibo de compra ou factura.
2. As deciências devido a erros de material ou de fabricação são eliminadas
gratuitamente dentro do prazo de garantia.
3. Após um serviço de garantia, o prazo da garantia não é prolongado, nem
para o aparelho nem para as peças substituídas.
4. A garantia exclui:
a. todos os danos resultantes de manuseamento inadequado como,
p.ex., devido ao não cumprimento do manual de instruções.
b. danos resultantes de reparações ou intervenções pelo comprador ou
por terceiros não autorizados.
c. danos de transporte resultantes do percurso entre o fabricante e o
consumidor ou durante o envio para o serviço de assistência a clientes.
d. componentes exteriores sujeitos a um desgaste normal.
5. Não nos responsabilizamos por danos consequentes directos ou indirectos
que são causados pelo aparelho mesmo quando o dano no aparelho
é reconhecido como um caso de garantia.
53
NL
1 Veiligheidsmaatregelen
Deze gebruiksaanwijzing behoort bij dit toestel. Ze
bevat belangrijke informatie over de ingebruikneming
en het gebruik. Lees deze gebruiksaanwijzing hele-
maal. Het niet naleven van deze instructie kan zware
verwondingen of schade aan het toestel veroorzaken.
WAARSCHUWING
Deze waarschuwingen moeten in acht genomen
worden om mogelijk letsel van de gebruiker te
verhinderen.
OPGELET
Deze aanwijzingen moeten in acht genomen worden
om mogelijke schade aan het toestel te verhinderen.
AANWIJZING
Deze aanwijzingen geven u nuttige bijkomende
informatie bij de installatie of het gebruik.
LOT-nummer
Producent
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN!
ABSOLUUT BEWAREN!
Lees de gebruiksaanwijzing, in het bijzonder de veiligheidsins-
tructies, zorvuldig door vooraleer u het apparaat gebruikt en
bewaar de gebruiksaanwijzing voor verder gebruik. Als u het
toestel aan derden doorgeeft, geef dan deze gebruiksaanwijzing
absoluut mee.
Beschermingsklasse II Beschermingsklasse III
Gebruikt u het apparaat
alleen in gesloten ruimten!
Dek het apparaat nooit af.
Laat het apparaat nooit zonder toezicht draaien.
Het apparaat is pas door het uittrekken van de
voeding uit het stopcontact volledig gescheiden
van de stroomtoevoer.
Trek steeds de voeding uit als u het apparaat
niet meer gebruikt, voornamelijk ook dan, als u
een pauze inlast.
54
Voor u het apparaat aansluit op uw stroomtoe-
voer, dient u erop te letten dat de netspanning,
die op het typeaanduidingsplaatje staat aange
-
geven overeenkomt met die van uw stroomnet.
Gebruik het toestel enkel overeenkomstig zijn
doel, volgens de handleiding.
Het apparaat is niet voor commercieel gebruik
bedoeld.
Gebruik geen accessoires die niet door de fa
-
brikant worden aanbevolen.
Vermijd contact met scherpe of puntige voor
-
werpen. Bij ieder ondoelmatig gebruik vervalt
het recht op waarborg.
Dit toestel kan worden gebruikt door kinderen
vanaf de leeftijd van 8 jaar, alsook door men
-
sen met een fysieke, sensorische of mentale
beperking, of mensen met gebrek aan kennis
of ervaring, op voorwaarde dat zij onder super
-
visie staan of dat zij behoorlijk werden geïnfor-
meerd over het veilige gebruik van het toestel
en zij de daaruit voorvloeiende mogelijke geva
-
ren begrijpen.
Kinderen moeten in het oog gehouden worden
om er zeker van te zijn dat ze niet met het toe
-
stel spelen.
Herstel het apparaat niet zelf in geval van sto
-
ring. U verliest dan niet enkel elke aanspraak
op waarborg, maar ernstige risico’s kunnen zich
voordoen (Brand, elektrische schok, verwon
-
dingen). Laat herstellingen enkel in bevoegde
serviceplaatsen uitvoeren.
Kinderen mogen het toestel niet schoonmaken
of onderhouden, wanneer ze niet onder super
-
visie staan.
1 Veiligheidsmaatregelen
NL
55
Sluit u de netadapter alleen aan wanneer het
apparaat is uitgeschakeld.
Nooit naar een toestel grijpen dat in het water
gevallen is. Trek onmiddellijk de netadapter uit
het stopcontact.
Breng de stroomkabel nooit in de nabijheid van
warme oppervlakken en open vlammen.
NL
1 Veiligheidsmaatregelen
Geen elektrisch toestel gebruiken
tijdens het baden of douchen. Be-
waar of plaats geen elektrische ap-
paraten op die plaatsen van waaruit zij in het
bad of in de wastafel kunnen vallen.
Het snoer dient zo te worden gelegd dat er geen
gevaar bestaat voor struikelen en wurging.
Gebruik het toestel nooit in plaatsen waar met
aërosol (sprays) wordt gewerkt of waar zuivere
zuurstof wordt toegediend.
Gebruik het apparaat niet indien de kabel van
de stroomtoevoer beschadigd is of bij defecten
aan het elektriciteitsnet, wanneer het toestel
niet onberispelijk functioneert, wanneer het af
-
gevallen of in het water terecht gekomen is of
wanneer het beschadigd is.
Draag, trek of draai het toestel nooit bij de
stroomkabel of klem deze kabel niet in.
Vermijd zeer hoge opwarming van het toestel
door te lang gebruik.
56
Na een ononderbroken gebruik gedurende
15 minuten, dient U het apparaat minstens
een half uur uit te schakelen en laat u het
afkoelen.
Trek de stekker enkel met droge handen uit
het stopcontact, wanneer het apparaat uitge
-
schakeld en niet meer in gebruik is. Dit is ook
van toepassing bij het vervangen van onder
-
delen of reinigen.
Belangrijke aanbevelingen voor uw gezond
-
heid:
Diabetici en andere zieken dienen, vooral
-
eer zij het toestel gebruiken, hun huisarts te
raadplegen.
Zwangere vrouwen dienen de noodzakelij
-
ke voorzorgsmaatregelen en hun individueel
belastingsvermogen in acht te nemen, even
-
tueel in overleg met hun geneesheer.
Behandel geen lichaamsdelen die zwellin
-
gen, verbrandingen, ontstekingen, huiduit-
slag, wonden of gevoelige plaatsen vertonen.
De behandeling moet aangenaam aanvoe
-
len. Indien U pijn ondervindt of de behande-
ling onaangenaam aanvoelt, dient U de be-
handeling stop te zetten en uw geneesheer
te raadplegen.
1 Veiligheidsmaatregelen
NL
57
WAARSCHUWING
Let er op dat het verpakkingsmateriaal niet in handen
komt van kinderen! Zij kunnen er in stikken!
Bedankt voor uw vertrouwen en van harte gelukgewenst!
Met het hand- en voetverzorgingsapparaat MP 815 heeft u een kwaliteit-
sproduct van MEDISANA aangeschaft.
Om het gewenste resultaat te bereiken en echt lang plezier te beleven
aan uw MEDISANA MP 815, adviseren wij u, de onderstaande aanwij-
zingen voor het gebruik en het onderhoud zorgvuldig te lezen.
Hartelijk
dank
Gelieve eerst te controleren of het instrument volledig is en volledig vrij
van beschadigingen is. In geval van twijfel neemt u het toestel niet in
bedrijf en neemt u contact op met uw handelaar of uw servicepunt.
Bij de levering horen:
1 MEDISANA Hand- en voetverzorgingsapparaat MP 815
7 Opzetstukken (zie hoofdstuk 3.2)
1 netadapter
1 opbergtas
1 Gebruiksaanwijzing
Het verpakkingsmateriaal kan opnieuw worden gebruikt of gerecycled.
Zorg ervoor dat het gebruikte verpakkingsmateriaal bij de daarvoor
bestemde afvalverwerking terechtkomt. Indien u tijdens het uitpakken
transportschade constateert, neem dan direct contact op met uw leve-
rancier.
2.1
Levering
en ver-
pakking
Het hand- en voetverzorgingsapparaat MEDISANA MP 815 is een-
voudig in gebruik en ideaal voor de verzorging van uw handen, voe-
ten en nagels. Het is bijzonder geschikt voor de behandeling van
ingegroeide, dikke en verkalkte nagels en voor de behandeling van
eelt, eeltknobbels en likdoorns. Even geschikt is het voor de cosme-
tische verzorging van de handen, vingers en kunstnagels.
De safer-opzetstukken hebben een uiterst lange levensduur en zijn
bijna onverslijtbaar.
Week de huid aan handen en voeten voor de behandeling niet in.
2.2
Bijzonder-
heden
bij de
MEDISANA
MP 815
NL
2 Wetenswaardigheden
58
2.3
Veel ge-
stelde
vragen
en
antwoor-
den
Waarom zijn er zo veel opzetstukken?
Elk opzetstuk is voor een specieke oplossing van problemen aan han-
den en voeten opgevat en daarom zeer effectief en veilig in gebruik.
Kunnen meerdere gebruik(st)ers één MEDISANA MP 815 benutten?
Ja. In ieder geval dient elke gebruik(st)er – teneinde besmetting door
huidziekten te vermijden – de belangrijkste opzetstukken zelf te bezitten.
3.1
Functies
AAN/UIT-knop (links/rechts)
1
Schakel het apparaat in door de schakelaar 1 één van de twee moge-
lijke kanten op te schuiven. Schuif de schakelaar naar beneden (rechts-
om, het lampje 2 brandt groen) of naar boven (linksom, het lampje 2
brandt rood).
Om het apparaat uit te zetten, schuift u de schakelaar naar het midden
(O).
+ / - knoppen voor de draaisnelheid
4/3
De MP 815 beschikt over twee verschillende draaisnelheden (stand 1 en
2). Als u het apparaat aanzet, start het apparaat met de laagste draaisnel-
heid (stand 1). Als u op de knop 4 drukt, verhoogt u de draaisnelheid
(stand 2). Als u op de knop 3 drukt, verlaagt u de draaisnelheid (stand
1). Begin altijd met een lage draaisnelheid en verhoog de draaisnelheid
naar wens.
Vervangen van de aanzetstukken
5
Het toestel is met een zeshoekige opname voor de aanzetstukken uit-
gerust. Schakel het apparaat uit. Om de opzetstukken te verwisselen,
trekt u eerst eenvoudig het opzetstuk dat u niet nodig heeft eraf. Steek
het nieuwe aanzetstuk in de opname, waarbij u het lichtjes verdraait tot
de zeskant vastklikt.
Voor de opzetstukken om de nagels glad te maken of te polijsten moet
de houder gebruikt worden die u dan op het apparaat moet plaatsen.
3 Het Gebruik
2 Wetenswaardigheden / 3 Het Gebruik
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel! Te lang of intensief gebruik kan leiden
tot schade aan diepe huidlagen.
NL
59
3 Het Gebruik / 4 Diversen
Er zijn verschillende opzetstukken en accessoires voor pedicure- en
manicureverzorging (orde zoals op de foto):
Saferkegel 6 : voor het afslijpen van droge eelt.
Viltkegel 7: om de nagelraden gladder te maken en het nageloppervlak
te polijsten.
Saferschijf, grofkorrelig 8, jn 9: om de nagels korter te maken
door met de groeirichting mee te vijlen. Houd het apparaat vast en haal
de nagel langs de schijf. Slechts in een richting vijlen!
Cilinderfrees 0: Voor het afslijpen van verhoute nageloppervlakken.
Vlammenfrees q: Voor het voorzichtig losmaken van ingegroeide
nagels.
Drainageslijper w: Voor het snel verwijderen van hard en dik eelt op de
voetzool of de hak.
Tot slot kunnen wij U verzekeren dat het regelmatig met crème insmeren
en de verzorging met de MEDISANA MP 815 bijdraagt tot het bekomen
van jn verzorgde handen en voeten met een zachte huid en sterke na-
gels met een stabiele structuur.
3.2
Pedicure
en mani-
cure
NL
4.1
Reiniging
en onder-
houd
Verwijder bij een elektrisch apparaat altijd de stekker uit het stop-
contact.
Gebruik nooit agressieve reinigingsmiddelen of harde borstels.
Om het apparaat schoon te maken een zachte doek gebruiken die
licht vochtig is gemaakt met water en een mild schoonmaakmiddel.
Het apparaat nooit onderdompelen in water en let er goed op dat er
geen water in het apparaat komt. Gebruik het apparaat pas weer,
wanneer het helemaal droog is.
De opzetstukken kunnen om hygiënische redenen met behulp van
een borsteltje (b.v. een oude tandenborstel) worden gereinigd. Het
is verder aan te bevelen, de slijpelementen met in de handel gebrui-
kelijke desinfectiespray of alcohol van 90% te desinfecteren, om het
overdragen van infecties te voorkomen. De pinnen van de opzet-
stukken dienen vetvrij te worden gehouden. Laat deze opzetstukken
eerst volledig drogen alvorens ze terug op het toestel te plaatsen.
Bewaar het instrument op een droge en koele plek.
Rolt u het netsnoer zorgvuldig op, om een breuk in het snoer te
voorkomen.
60
4.2
Afval-
beheer
Dit apparaat mag niet samen met het huishoudelijk afval worden aange-
boden. Iedere consument is verplicht, alle elektrische of elektronische
apparaten, ongeacht of die schadelijke stoffen bevatten of niet, bij een
milieudepot in zijn stad of bij de handelaar af te geven, zodat ze op een
milieuvriendelijke manier kunnen worden verwijderd.
Wendt u zich betreffende het afvalbeheer tot uw gemeente of handelaar.
4.3
Technische
specicaties
Productnaam en model
Netvoeding
Elektriciteitsverbruik
Draaisnelheid
Afmetingen
(handapparaat)
Gewicht
(handapparaat)
Artikelnr.
EAN-nummer
:
:
:
:
:
:
:
:
MEDISANA Hand- en voetverzorgingsappa-
raat MP 815
Gebruik met netadapter
type: ZD8H300025EU
ingang: 100- 240 V~ 50/60 Hz 0,3 A
uitgang: 30,0 V 2,5 A
max. 12 Watt
ca. 3.800 omwentelingen/minuut (stand 1);
ca. 4.600 omwentelingen/minuut (stand 2);
ca. 15 x 3,8 x 3,7 cm
ca. 942 g
85153
40 15588 85153 7
In het kader van onze voortdurende inspanningen naar
verbeteringen, behouden wij ons het recht voor om qua
vormgeving en op technisch gebied veranderingen aan ons
product door te voeren.
De actuele versie van deze gebruiksaanwijzing vindt u op
www.medisana.com
4 Diversen
NL
61
5 Garantie
NL
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
DUITSLAND
Internet: www.medisana.com
Het serviceadres vindt u op het afzonderlijk bijgevoegde blad.
Garantie en
reparatie-
voorwaarden
Wendt u zich voor garantiegevallen altijd tot uw leverancier of tot onze
klantendienst. Moet u het apparaat opsturen, stuur het dan samen met de
klacht en een kopie van de aankoopbon naar onze klantendienst.
Voor garantie gelden de volgende voorwaarden:
1. Voor de producten van MEDISANA geldt een garantietermijn van drie
jaar vanaf de datum van aankoop. Deze kan door middel van de verkoopbon
of factuur worden aangetoond.
2. Alle klachten, die het gevolg zijn van materiaal- en/of fabricagefouten
worden binnen de garantietermijn kosteloos verholpen.
3. Een geval van garantie leidt niet tot automatische verlenging van de
garantietermijn, noch voor het apparaat zelf noch voor de vervangbare
onderdelen.
4. Uitgesloten van garantie zijn:
a. Alle schade die ontstaan is door ondeskundige behandeling, b.v. het
niet op de juiste wijze volgen van de gebruiksaanwijzing
b. Beschadigingen, die zijn ontstaan door reparaties door de koper of
een ander onbevoegd persoon.
c. Transportschade, die is ontstaan op weg van de verkoper naar de
verbruiker of tijdens het opsturen naar de klantendienst.
d. Toebehoren, die onderhevig zijn aan slijtage.
5. De fabrikant neemt geen verantwoording voor directe of indirecte vervolgschade
die door het apparaat veroorzaakt wordt. Ook niet als de
schade aan het apparaat als garantiegeval erkend is.
62
TÄRKEITÄ TIETOJA!
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET!
Lue seuraavat käyttöohjeet huolellisesti kokonaan, erityisesti
turvallisuusohjeet, ennen kuin käytät laitetta ja säilytä ohjeet
mahdollista myöhempää käyttöä varten. Jos annat laitteen
eteenpäin, anna myös aina tämä käyttäohje mukana.
Tämä käyttöohje kuuluu tähän laitteeseen.
Siinä on tärkeitä tietoja käyttöönottoa ja käsittelyä
koskien. Lue tämä käyttöohje kokonaan. Näiden oh-
jeiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa
loukkaantumisen tai laitteen vaurioitumisen.
VAROITUS
Noudata näitä varoitusohjeita niin voit estää käyttäjän
mahdollisen loukkaantumisen.
HUOMIO
Noudata näitä ohjeita niin voit estää laitteen
mahdollisen vaurioitumisen.
OHJE
Näistä ohjeista saat hyödyllistä tietoa asennusta ja
käyttöä koskien.
LOT-numero
Laatija
1 Turvallisuusohjeita
FI
Kotelointiluokka II Kotelointiluokka III
Käytä laitetta vain
suljetuissa tiloissa!
Älä koskaan peitä laitetta.
Älä koskaan anna laitteen olla toiminnassa val
-
vomatta.
Laitteen virransyöttö on katkaistu kokonaan vas-
ta, kun virta-adapteri on irrotettu pistorasiasta.
Irrota virta-adapteri aina, kun et enää käytä lai-
tetta. Myös silloin, kun pidät tauon.
63
1 Turvallisuusohjeita
FI
Ennen kuin liität laitteen sähköverkkoon, var-
mista, että laitteen tyyppikilvessä annettu verk-
kojännite vastaa sähköverkkosi jännitettä.
Käytä laitetta vain käyttöohjeessa selostetuis
-
sa olosuhteissa.
Laitetta ei ole tar koitettu kaupalliseen käyt
-
töön.
Käytä vain valmistajan suosittelemia varaosia.
Vältä kosketusta teräviin esineisiin. Jos laitetta
käytään muuhun kuin sille tarkoitettuun käyt
-
töön, takuun voimassaolo lakkaa.
Tätä laitetta voivat käyttää 8-vuotiaat tai sitä
vanhemmat lapset sekä henkilöt, joilla on ra
-
joittuneet fyysiset, aistimukselliset tai henkiset
kyvyt, jotka kärsivät aliravitsemuksesta tai joi
-
den kokemus ja tietämys on puutteellinen, mi-
käli heitä valvotaan tai on neuvottu laitteen tur-
valliseen käyttöön, ja he ymmärtävät käyttöön
liittyvät vaarat.
Lapsia tulisi pitää silmällä sen varmistamisek
-
si, että nämä eivät leiki laitteella.
Jos laitteeseen ilmaantuu jokin vika, älä yritä
korjata laitetta itse. Silloin laitteen takuun voi
-
massaolo lakkaa ja lisäksi se saattaa aiheuttaa
myöhemmin vaaratilanteita (tulipalo, sähköis
-
ku, vammoja). Korjauta laite aina valtuutetussa
huollossa.
Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa laitetta
ilman valvontaa.
Liitä verkkomuuntaja ainoastaan sammutet
-
tuun laitteeseen.
Älä yritä nostaa veteen pudonnutta laitetta. Ir
-
rota verkkolaite välittömästi pistorasiasta.
64
Virtajohto on asetettava siten, ettei siihen voi
kompastua ja siten, että kuristumisvaara on
poissuljettu.
Vältä virtajohdon joutumista kuumille pinnoille.
Älä käytä laitetta tilassa, jossa käsitellään aeros
-
oleja, puhdasta happea tai avotulta.
Älä käytä laitetta, jos virtajohto on vaurioitunut,
verkko-osa on viallinen tai jos laite ei toimi kun
-
nolla, jos laite on pudonnut maahan tai veteen,
tai se on muuten vaurioitunut.
Älä koskaan kanna, vedä tai käännä laitetta
verkkojohdosta äläkä purista johtoa mihinkään.
Vältä laitteen kuumenemista liian pitkän käytön
aikana.
Laitetta ei saa käyttää yhtäjaksoisesti kauem
-
paa kuin 15 minuuttia. Katkaise laitteen virta
sen jälkeen vähintään puoleksi tunniksi ja anna
laitteen jäähtyä.
Vedä virtajohto pistorasiasta vain kuivin käsin,
laitteen virran ollessa katkaistuna eikä enää
käytössä. Irrota virtajohto myös aina, kun vaih
-
dat tai puhdistat laitteen lisäosia.
1 Turvallisuusohjeita
FI
Älä käytä mitään sähkölaitetta suih
kun tai kylvyn aikana. Älä säilytä
sähkölaitteita paikassa, mistä ne
voivat pudota kylpyammeeseen tai pesualtaa
-
seen.
65
Tärkeitä suosituksia terveytesi hyväksi:
Jos sinulla on diabetes tai jokin muu sairaus,
keskustele laitteen käytöstä lääkärisi kanssa.
Raskaana olevien on noudatettava tarvittavaa
varovaisuutta ja ottaa huomioon henkilökoh
-
taisen rasituksen sietokyvyn. Ota tarvittaessa
yhteys lääkäriisi.
Älä hoida sellaisia kehonosia, jotka ovat tur
-
voksissa, tulehtuneet tai niissä on palovammo-
ja, ihottumaa, haavaumia tai herkkiä alueita.
Hoidon tulee olla miellyttävää. Jos tunnet ki
-
puja tai käyttö tuntuu epämukavalta, keskeytä
käyttö ja keskustele asiasta lääkärisi kanssa.
1 Turvallisuusohjeita
FI
66
2 Tietämisen arvoista
VAROITUS
Huolehdi siitä, etteivät pakkausmuovit joudu lasten käsiin!
On olemassa tukehtumisvaara!
Kiitoksia luottamuksesta ja sydämelliset onnentoivotukset!
Ostaessasi MP 815 -käsien- ja jalkojehoitolaitteen olet hankkinut
MEDISANA-laatutuotteen.
Jotta saisit parhaan mahdollisen hoitotuloksen ja voisit mahdollisimman
pitkään käyttää MEDISANA MP 815 -laitettasi, suosittelemme seuraavi-
en käyttö- ja hoito-ohjeiden lukemista.
Sydämel-
linen
kiitos
Tarkasta ensin, että laite on täydellinen eikä siinä ole mitään vaurioita.
Jos sinulla on kysymyksiä, älä ota laitetta käyttöön, vaan käänny kaup-
piaasi tai huoltoliikkeen puoleen.
Pakkauksesta pitää löytyä:
1 MEDISANA manicure/pedicure unit MP 815
7 lisäosaa (katso luku 3.2)
1 verkkosovitin
1 säilytyslaukku
1 Käyttöohje
Pakkauksia voidaan käyttää uudelleen tai ne voidaan kierrättää takaisin
raakaainekiertoon. Hävitä tarpeeton pakkausmateriaali asianmukaisella
tavalla. Mikäli pakkausta avatessasi havaitset kuljetusvaurion, ota heti
yhteyttä tuotteen myyneeseen liikkeeseen.
2.1
Pakka-
uksen
sisältö ja
pakkaus
MEDISANA käsien- ja jalkojenhoitolaite MP 815 on helppokäyttöi-
nen ja ihanteellinen käsiesi, jalkojesi ja kynsiesi hoitoon. Se sovel-
tuu erityisesti sisäänkasvaneiden, paksujen ja sarveutuneiden kyn-
sien käsittelyyn ja kovettumien, känsien ja liikavarpaiden reunojen
käsittelyyn. Se soveltuu myös käsien, kynsien ja rakennekynsien
kosmeettiseen hoitoon.
Sairi-lisäosat ovat erittäin pitkäikäisiä ja käytännöllisesti katsoen
kulumattomia.
Älä pehmitä käsien ja jalkojen ihoa ennen käsittelyä.
2.2
MEDISANA
MP 815
-laitteen
erityispiir-
teitä
FI
67
2.3
Usein
esitettyjä
kysymy-
ksiä
Miksi siihen kuuluu niin paljon lisäosia?
Jokainen lisäosa on suunniteltu johonkin erityiseen tarkoitukseen käsien
tai jalkojen hoidossa ja siksi erityisen tehokas ja turvallinen käytössä.
Voivatko useat henkilöt käyttää samaa MEDISANA MP 815a?
Kyllä. Käytössä on kuitenkin syytä kiinnittää huomiota ihosairauksien
tartunnan ehkäisyyn. Se tarkoittaa, että jokaisella on omat lisäosat, ai-
nakin tärkeimmät niistä.
3 Käyttö
3.1
Toimin-
not
ON/OFF-painike (pyörintä oikealle/vasemmalle)
1
Käynnistä laite työntämällä liukukytkin 1 jompaankumpaan mahdollisis-
ta suunnista. Työnnä kytkin alas (pyörintä myötäpäivään, käyttönäyttö
2 palaa vihreänä) tai ylös (pyörintä vastapäivään, käyttönäyttö 2 palaa
punaisena).
Kytke laite pois päältä työntämällä kytkin keskiasentoon (O).
+ / - -painikkeet
4/3
MP 815 -laitteessa on kaksi eri pyörimisnopeutta (taso 1 ja taso 2).
Käynnistämisen jälkeen laite toimii alhaisella pyörimisnopeudella (taso
1). Painamalla painiketta 4 pyörimisnopeus nousee (taso 2). Painamal-
la painiketta 3 pyörimisnopeus pienenee (taso 1). Aloita käyttö alhaisel-
la pyörimisnopeudella ja nosta pyörimisnopeutta yksilöllisesti.
Käyttöosien vaihtaminen
5
Laitteessa on kuusikulmainen pidike käyttöosille. Kytke laite pois päältä.
Vaihda osat irrottamalla ensiksi tarpeeton lisäosa vetämällä. Aseta uusi
käyttöosa pidikkeeseen kääntämällä sitä kevyesti, kunnes kuusiokanta
lukittuu.
Tasoitus- tai kiillotusviilalle on käytettävä pidikettä, joka liitetään laittee-
seen.
2 Tietämisen arvoista / 3 Käyttö
FI
VAROITUS
Loukkaantumisvaara! Liian pitkä tai intensiivinen käyttö
voi vaurioittaa syviä ihokerroksia.
68
Yksittäisten lisäosien tai viilaosien käyttötarkoitus pedikyyrissä tai ma-
nikyyrissä (järjestyksessä kuin kuvassa):
Sairikartio, karkea 6: Kuivan ihon hiomiseen.
Huopakartio 7: Tasoittaa kynnen reunan ja puhdistaa kynnen pinnan.
Sairilevy, karkea 8, hieno 9: Kynsien lyhentämiseen viilaamalla kas-
vusuunnassa.
Pidä laitteesta kiinni, vie kynttä levyä pitkin. Viilaa vain yhteen suuntaan!
Sylinterijyrsin 0: Sarveutuneiden kynsien pintojen viilaamiseen.
Liekkijyrsin q: Kiinnikasvaneiden kynsien varovaiseen irrottamiseen.
Kovan ihon poistaja w: Kovan ihon tai känsien poistamiseen jalkapoh-
jasta tai kantapäästä.
Säännöllinen hoito MEDISANA MP 815llä ja huolellinen rasvaus sen jäl-
keen varmistavat, että kädet ja jalat pysyvät pehmeinä ja kynsien raken-
teet kestävänä.
3.2
Pedikyyri
ja ma-
nikyyri
4.1
Puhdistus
ja hoito
Vedä kaikkien sähkölaitteiden virtajohto irti seinäpistorasiasta puh-
distuksen ajaksi.
Älä käytä liian voimakkaita puhdistusaineita tai liian kovaa harjaa.
Käytä laitteen puhdistamiseen pehmeää liinaa, joka on kostutettu
kevyesti miedolla saippualla tai vedellä. Älä koskaan upota laitetta
veteen puhdistettaessa ja varmista, ettei laitteen sisään pääse vettä.
Käytä laitetta uudelleen vasta, kun se on kuivunut kokonaan.
Lisäosat voidaan puhdistaa hygienisistä syistä harjan (esim. vanhan
hammasharjan) avulla. On lisäksi suositeltavaa, että hiontaosat des-
inoidaan tavanomaisella desinointisuihkeella tai 90-prosenttisella
alkoholilla, jotta tulehdusten tartunta estettäisiin. Lisäosien karat on
pidettävä rasvattomina. Anna lisäosien kuivua kunnolla ennen kuin
kiinnität ne uudelleen laitteeseen.
Varastoi laite kuivassa, viileässä paikassa.
Kokoa sähköjohto huolellisesti kasaan johdon murtumisen välttä-
miseksi.
3 Käyttö / 4 Sekalaista
FI
69
4 Sekalaista
FI
Tämän käyttöohjeen kulloinkin ajantasaisen laitoksen löydät osoitteesta
www.medisana.com
4.3
Tekniset
tiedot
Nimi ja malli
Sähköverkko
Tehontarve
Pyörimisnopeus
Mitat (käsilaite)
Paino (käsilaite)
Tuote-nro.
EAN-tuotenumero
:
:
:
:
:
:
:
:
MEDISANA Käsien- ja jalkojenhoitolaite
MP 815
Käyttö verkkosovittimen kautta
tyyppi: ZD8H300025EU
Tulo: 100- 240 V~ 50/60 Hz 0,3 A
Lähtö: 30,0 V 2,5 A
maks. 12 wattia
n. 3 800 r/min. (taso 1); n. 4 600 r/min.
(taso 2); n. 8 000 r/min. (taso 3)
n. 15 x 3,8 x 3,7 cm
n. 942 g
85153
40 15588 85153 7
Jatkuvan tuotekehittelyn myötä pidätämme itsellämme
oikeuden teknisiin ja muotoilullisiin muutoksiin.
4.2
Hävittämis-
ohjeita
Tätä laitetta ei saa hävittää talousjätteiden mukana.
Jokainen kuluttaja on velvoitettu luovuttamaan kaikki sähköiset tai
elektroniset laitteet, sisältävätpä ne haitallisia aineita tai eivät, kau-
punkinsa tai liikkeen keräyspisteeseen, jotta laitteet voitaisiin hävittää
ympäristöystävällisesti.
Ota yhteyttä paikalliseen viranomaiseen tai myyjäliikkeeseen hävi-
tyksen suorittamiseksi.
70
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
SAKSA
Internet: www.medisana.com
Huolto-osoite löytyy erillisestä liitelehtisestä.
Takuu- ja
korjausehdot
Käänny takuutapauksessa alan liikkeen tai suoraan asiakaspalveluhuollon
puoleen. Jos laite tulee lähettää huoltoon, ilmoita vika ja lähetä laitteen
mukana kopio ostokuitista.
Tällöin ovat voimassa seuraavat takuuehdot:
1. MEDISANA-tuotteille myönnetään kolmen vuoden takuu myyntipäiväyksestä.
Myyntipäiväys tulee todistaa takuutapauksessa ostokuitilla tai laskulla.
2. Materiaali- tai valmistusvioista johtuvat puutteet korjataan takuuaikana
maksutta.
3. Takuukorjaus ei pidennä takuuaikaa, ei laitteelle eikä vaihdetulle rakenneosalle.
4. Takuun ulkopuolelle jäävät:
a. kaikki vahingot, jotka syntyvät asiattomasta käsittelystä, esim.
käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä.
b. Vahingot, joiden syyksi voidaan jäjittää ostajan tai asiattoman
kolmannen osapuolen suorittama kunnossapito tai toimet.
c. Kuljetusvauriot, jotka ovat syntyneet matkalla valmistajalta kuluttajalle
tai asiakaspalveluun lähetettäessä.
d. Lisäosat, jotka ovat alttiina normaalille kulutukselle.
5. Vastuu laitteen aiheuttamista välittömistä tai välillisistä seurausvahingoista
on myös poissuljettu, jos laitteelle aiheutunut vahinko hyväksytään
takuutapaukseksi.
5 Takuu
FI
71
SE
1 Säkerhetshänvisningar
OBSERVERA!
SPARA!
Läs igenom bruksanvisningen, särskilt säkerhetsanvisningarna,
noga innan du använder apparaten och spara bruksanvisningen
för framtida bruk. Om apparaten lämnas vidare till en annan per-
son måste bruksanvisningen följa med.
Bruksanvisningen hör till apparaten.
Den innehåller viktig information om igångsättning
och användning. Läs igenom hela bruksanvisningen.
Om anvisningarna i bruksanvisningen inte följs kan
det leda till svåra personskador eller skador på
apparaten.
VARNING
Varningstexterna måste beaktas, annars kan det
nnas risk för personskador.
OBSERVERA
De här anvisningarna måste beaktas, annars kan
det nnas risk för skador på apparaten.
ANVISNING
De här texterna innehåller praktisk information
om installation eller användning.
LOT-nummer
Tillverkare
Skyddsklass II Skyddsklass III
Apparaten får endast
användas i slutna rum!
Täck aldrig för apparaten.
Låt aldrig apparaten vara igång när den inte är
under uppsikt.
Apparaten är endast helt avstängd när näta
-
daptern har dragits ur kontaktuttaget.
Dra alltid ur nätadaptern när du inte använder
apparaten längre, även om du bara gör en paus.
72
1 Säkerhetshänvisningar
Innan du ansluter apparaten till strömnätet,
måste du kontrollera att spänningen som är
angiven på typskylten stämmer överens med
nätspänningen.
Använd apparaten endast enligt anvisningarna
i bruksanvisningen.
Produkten är inte avsedd för kommersiell an
-
vändning.
Använd inga tillbehör som inte rekommende
-
rats av tillverkaren.
Undvik kontakten med spetsiga eller vassa fö
-
remål. Om apparaten används för andra syf-
ten än de som beskrivs i denna bruksanvisning
upphör garantin att gälla.
Denna apparat kan användas av barn fr.o.m.
8 år samt av personer med förminskad fysisk,
sensorisk eller mental förmåga eller bristande
erfarenhet och kunskap, om de är under upp
-
sikt eller har informerats om hur apparaten an-
vänds säkert och om de förstår vilka faror som
kan uppstå om den används felaktigt.
Små barn måste hållas under uppsikt, så att de
inte leker med apparaten.
Reparera inte utrustningen själv vid funktions
-
störningar. Därmed upphör inte bara garantin
att gälla, utan verkliga faror kan uppstå (brand,
elektriska stötar, skador). Låt endast auktorise
-
rade serviceställen genomföra reparationer.
Rengöring och användarunderhåll får inte utfö
-
ras av barn utan uppsikt.
Anslut endast adaptern när apparaten är av
-
stängd.
SE
73
Försök inte att lyfta ut utrustningen om den
hamnat i vatten. Dra genast ut nätadaptern
ur väguttaget.
Elkabeln måste läggas så att ingen riskerar
att snubbla eller stranguleras.
Håll nätsladden borta från heta ytor och öp
-
pen eld.
1 Säkerhetshänvisningar
SE
Använd ingen elektrisk utrustning när Ni ba-
dar eller duschar. Lagra och förvara aldrig
elektrisk utrustning på platser varifrån den
kan ramla ner i badkar, dusch eller handfat.
Använd inte utrustningen i lokaler där aerosol
(sprayer) används eller där ren syrgas släpps
ut.
Använd inte utrustningen om nätsladden är
skadad, kontakten är trasig, utrustningen inte
fungerar som den ska, om den har ramlat
ner, hamnat i vatten eller om den skadats på
annat vis.
Bär, dra och vrid aldrig utrustningen genom
att hålla i nätsladden och kläm aldrig kabeln.
Använd ingen elektrisk utrustning
när Ni badar eller duschar. Lagra
och förvara aldrig elektrisk utrust
-
ning på platser varifrån den kan ramla ner i
badkar, dusch eller handfat.
74
Undvik att utrustningen värms upp för myck-
et till följd av för lång användning.
En användning bör inte ta längre tid än 15
sammanhängande minuter. Stäng därefter
av utrustningen i minst en timme och låt den
kylas av.
Dra endast ut nätsladden ur vägguttaget
med torra händer. Dra först ut kontakten när
utrustningen är avstängd och inte används
längre. Dra alltid ut kontakten när ni byter ut
komponenter eller rengör apparaten.
Viktiga rekommendationer för Er hälsa:
Om Ni har diabetes eller andra sjukdomar
bör Ni tala med Er läkare innan Ni använder
utrustningen.
Gravida bör vidtaga nödvändiga försiktig
-
hetsåtgärder och ta hänsyn till sin belast-
ningsförmåga. Tala vid behov med Er läkare.
Behandla inga kroppsdelar som är svullna,
brända, inammerade eller ömma och heller
inga utslag eller sår.
Behandlingen skall vara behaglig. Avbryt
omedelbart användningen om Ni känner
smärta eller obehag och kontakta Er läkare.
1 Säkerhetshänvisningar
SE
75
2 Värt att veta
VARNING
Se till att förpackningsmaterial i plast hanteras utom räckhåll
för barn! Kvävningsrisk!
Tack för Ert förtroende och hjärtliga gratulationer!
Med hand- och fotvårdsapparaten MP 815 har Ni förvärvat en kvalitets-
produkt från MEDISANA.
För att Ni skall uppnå önskat resultat och ha glädje av Er MEDISANA
MP 815 riktigt länge rekommenderar vi att Ni noga läser igenom nedan-
stående instruktioner om användning och skötsel.
Vi tackar
Kontrollera först om apparaten är komplett och att den inte uppvisar
några skador. I tveksamma fall ska apparaten inte tas i bruk utan skickas
in till återförsäljaren eller ett serviceställe. Följande delar skall medfölja
vid leverans:
1 MEDISANA Hand- och fotvårdsapparat MP 815
7 fästen (se kapitel 3.2)
1 nätadapter
1 förvaringsväska
1 Bruksanvisning
Förpackningar kan återanvändas eller lämnas till återvinning. Se till att
förpackningsmaterial som inte längre behövs tas omhand på korrekt
sätt. Upptäcks skador när produkten packas upp så kontakta omgåen-
de inköpsstället.
2.1
Leve-
ransom-
fång och
förpack-
ning
Hand- och fotvårdsapparaten MEDISANA MP 815 är lätt att använ-
da och idealisk för vård av Era händer, fötter och naglar. Den är
särskilt lämplig för behandling av inväxta, tjocka och träiga naglar
samt för behandling av de yttre delarna av förhårdnader och liktor-
nar. Den är även lämpad för en kosmetisk behandling av händer,
naglar och lösnaglar.
Sar- tillbehören är extremt långlivade och så gott som fria från sli-
tage.
Blöt inte upp huden på händer och fötter före behandlingen.
2.2
Särskilda
anvisning-
ar för
MEDISANA
MP 815
SE
76
2.3
Vanliga
frågor
och svar
Varför nns det så många tillbehör?
Varje tillbehör är koncipierat för speciella problemlösningar på händer
och fötter och därför särskilt effektivt och säkert vid användningen.
Kan era användare nyttja samma MEDISANA MP 815?
Ja. Men varje användare bör ha egna exemplar av de viktigaste tillbehö-
ren. Detta för att undvika smitta av hudsjukdomar.
3.1
Funktio-
ner
Vridknapp (höger-/vänsterdriven)
1
Stäng på apparaten genom att skjuta brytaren 1 i en av riktningarna.
Skjut ner brytaren (högervarv, driftindikeringen 2 lyser grönt) eller skjut
upp den (vänstervarv, driftindikeringen 2 lyser rött).
Skjut brytaren till mittenläget för att stänga av apparaten (O).
+ / - knappar
4/3
MP 815 har två olika vridhastigheter (steg 1 och steg 2). När apparaten
stängs på startar den i den lägsta vridhastigheten (steg 1). Vridhastighe-
ten (steg 2) ökar när man trycker på knappen 4. Vridhastigheten (steg
1) sänks när man trycker på knappen 4. Börja varje användning vid låg
vridhastighet och öka vridhastigheten individuellt.
Byta insatsdelar
5
Apparaten har ett sexkantigt fäste för insatsdelarna. Koppla från appa-
raten. För att byta isticksdel skall Ni först dra av den ej önskade isticks-
delen. Sätt in den nya insatsdelen i fästet; vrid den lätt så att sexkanten
hakar fast.
För utjämnings- resp. polertillbehören måste den hållare användas som
sedan ska sättas dit på apparaten.
3 Användning
2 Värt att veta / 3 Användning
SE
VARNING
Risk för skador! För lång eller intensiv användning kan
skada djupare hudskikt.
77
3 Användning / 4 Övrigt
Avsedd användning av de enskilda fästena resp. tillbehören för pedikyr
resp. manikyr (ordning som i bilden):
Sarkägla 6: För att slipa bort hudförhårdnader.
Filtkägla 7: Jämnar ut nagelbandet och rengör nagelns yta.
Sardisk, grovkornig 8, n 9: För att korta av naglarna genom att la
dem i den riktning som de växer.
Håll fast apparaten, för nageln längs med skivan. Fila endast åt ett håll!
Cylinderfräs 0: För att slipa bort träiga nagelytor.
Flammfräs q: För att lossa inåt växande naglar försiktigt.
Hornhudsslip w: För snabb borttagning av hornhud eller valkar på
fotsulan eller hälen.
Avslutande insmorning och regelbunden vård med MEDISANA MP 815
bidrar till vårdade händer och fötter med mjuk hud och hårda naglar med
en stabil struktur.
3.2
Pedikyr
och ma-
nikyr
SE
4.1
Rengöring
och vård
Dra alltid ut elektriska apparaters nätkontakt ur strömkällan. Hos
batteridrivna apparater tas batterierna ut inför rengöringen.
Använd aldrig aggressiva rengöringsmedel eller hårda borstar.
Använd en mjuk trasa, fuktad med mild tvållösning eller vatten, för
att rengöra apparaten. Doppa aldrig ner apparaten i vatten för att
rengöra den och se till att det inte tränger in något vatten. Använd
inte apparaten igen förrän den har torkat helt.
Insticksdelarna kan qav hygieniska skäl rengöras med en borste
(t.ex. en gammal tandborste). Vi rekommenderar dessutom att man
desincerar slipkropparna med i handeln förekommande desinfek-
tionsspray eller med 90%-ig alkohol i syfte att undvika att infektioner
överförs. Se till att insticksdelarna är fettfria. Låt tillbehören torka
fullständigt innan de sätts fast på utrustningen igen.
Förvara apparaten på en torr och sval plats.
Lägg ihop el-sladden ordentligt så att brott på sladden undviks.
78
4.2
Hänvis-
ning
gällande
avfalls-
hantering
Denna apparat får inte kastas i hushållssoporna.
Varje konsument måste lämna in alla elektriska eller elektroniska appa-
rater till motsvarande insamlingsställen, oberonde av om apparaterna
innehåller skadliga ämnen eller ej, så att de kan omhändertas på ett
miljövänligt sätt.
Kontakta kommunen eller återförsäljaren för att få information om åter-
vinning.
4.3
Teknisk
Data
Namn och modell
Strömförsörjning
Effektförbrukning
Vridhastighet
Mått (apparat)
Vikt (apparat)
Artikelnr
EAN-nummer
:
:
:
:
:
:
:
:
MEDISANA Hand- och fotvårdsapparat
MP 815
Bedrivs med nätadapter
Typ: ZD8H300025EU
Ingång: 100- 240 V~ 50/60 Hz 0,3 A
Utgång: 30,0 V 2,5 A
max. 12 watt
ca. 3800 v/min. (Steg 1); ca. 4600 v/min.
(Steg 2)
ca. 15 x 3,8 x, 3,7 cm
ca. 942 g
85153
40 15588 85153 7
Som följd av ständigt pågående produktförbättringar förbe-
håller vi oss rätten till tekniska förändringar samt föränd-
ringar i utförande.
Den senaste versionen av denna bruksanvisning nns att tillgå på
www.medisana.com
4 Övrigt
SE
79
5 Garanti
SE
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
TYSKLAND
Internet: www.medisana.com
Service-adresserna nns på en separat bilaga.
Garanti och
förut-
sätt-ningar
för reparatio-
ner
Kontakta inköpsstället vid garantifrågor, eller tag kontakt med kundtjänst
direkt. Måste produkten skickas in så bifoga uppgifter om defekten samt en
kopia av inköpskvittot.
Följande garantiförutsättningar gäller:
1.MEDISANA produkter lämnas tre års garanti, från inköpsdatum.
Inköpsdatum ska vid garantiförehavanden förevisas med inköpskvitto
eller faktura.
2. Felaktigheter på grund av material- eller tillverkningsfel åtgärdas kostnadsfritt
under garantiperioden.
3. Utförande av garantiåtagande leder inte till förlängning av garantiperioden;
detta gäller för själva produkten så väl som för utbytta komponenter.
4. Garantin gäller inte för:
a. Alla skador som uppkommer på grund av felaktig hantering, t.ex. vid
icke beaktande av bruksanvisningen.
b. Skador som kan härledas till iordningsställande eller ingrepp utförda
av köparen eller annan, ej auktoriserad, person.
c. Transportskador som uppkommit under transport från tillverkaren till
användaren eller vid insändning till kundtjänst.
d. Tillbehör som utsätts för normalt slitage
5. Ansvar för direkta eller indirekta följdskador som förorsakas av produkten
är uteslutet, även om skadan på produkten godkänns som
garantiåtagande.
80
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ!
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΠΩΣΔΗΠΟΤΕ!
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή μελετήστε προσεκτικά τις
οδηγίες χρήσης και ιδιαίτερα τις οδηγίες ασφαλείας και φυλάξτε
το εγχειρίδιο για μελλοντική χρήση. Όταν δίνετε τη συσκευή σε
άλλα άτομα, δώστε μαζί και αυτό το εγχειρίδιο χρήσης.
Αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών ανήκει σε αυτήν τη συσκευή.
Περιλαμβάνει σημαντικές πληροφορίες για την έναρξη
της λειτουργίας και τη μεταχείριση. Μελετήστε ολόκληρο
το εγχειρίδιο οδηγιών. Αν δεν τηρηθούν οι οδηγίες αυτού
του εγχειριδίου, μπορούν να προκληθούν σοβαροί τραυ-
ματισμοί ή και ζημιές στη συσκευή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αυτές οι προειδοποιητικές υποδείξεις πρέπει να
τηρηθούν ώστε να αποφευχθούν οι π ιθανοί
τραυματισμοί του χρήστη.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Αυτές οι υποδείξεις πρέπει να τηρηθούν ώστε να
αποφευχθούν οι πιθανές ζημιές στη συσκευή.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Αυτές οι υποδείξεις σας δίνουν πρόσθετες χρήσιμες
πληροφορίες για την εγκατάσταση και τη λειτουργία.
Αριθμός LOT
Παραγωγόσ
1 Οδηγίες για την ασφάλεια
GR
Κλάση προστασίας II Κλάση προστασίας III
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή
μόνο σε κλειστούς χώρους!
Ποτέ μην καλύπτετε τη συσκευή.
Ποτέ μην αφήνετε χωρίς επίβλεψη τη συσκευή
σε λειτουργία.
Η συσκευή είναι πλήρως αποσυνδεδεμένη από
την τροφοδοσία ρεύματος μόνο όταν αφαιρεθεί
το φις από την πρίζα.
81
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή
μόνο σε κλειστούς χώρους!
1 Οδηγίες για την ασφάλεια
GR
Αφαιρείτε πάντα το φις από την πρίζα όταν
δεν χρησιμοποιείτε τη συσκευή, ακόμα κι όταν
κάνετε ένα διάλειμμα.
Πριν συνδέσετε τη μονάδα στην τροφοδοσία,
βεβαιωθείτε ότι οι πληροφορίες στην ετικέτα
βαθμονόμησης ταιριάζουν με την κύρια τάση.
Χρησιμοποιήστε τη μονάδα μόνο σύμφωνα με
το εγχειρίδιο οδηγιών.
Η σνσκευή δεν είναι κατάλληλη για
επαλλελματική χρήση.
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια πρόσθετα και
ανταλλακτικά από τον κατασκευαστή.
Αποφεύγετε την επαφή της συσκευής με
αιχμηρά και κοφτερά αντικείμενα.
Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιείται
από παιδιά άνω των 8 ετών καθώς και από
άτομα με μειωμένες φυσικές, αισθητηριακές
ή διανοητικές δυνατότητες ή με έλλειψη
εμπειρίας και γνώσεων, εφόσον επιτηρούνται
ή έχουν εκπαιδευτεί αναφορικά με την ασφαλή
χρήση της συσκευής και κατανοούν τους
προκύπτοντες κινδύνους.
Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με τη
συσκευή.
Σε περίπτωση δυσλειτουργίας, μην επιδιορθώσετε
τη μονάδα μόνοι σας. Στην περίπτωση βλαβών
ή φθορών μην επισκευάζετε μόνος σας τη
συσκευή, γιατί αυτό επιφέρει την ακύρωση της
εγγύησης. Ρωτήστε το κατάστημα αγοράς και
αναθέστε την επισκευή μόνο σε εξουσιοδοτημένα
κέντρα τεχνικής υποστήριξης προς αποφυγή
ενδεχόμενων κινδύνων.
Ο καθαρισμός και η συντήρηση χρήστη δεν
επιτρέπεται να διεξάγονται από παιδιά χωρίς
επιτήρηση.
82
1 Οδηγίες για την ασφάλεια
GR
Εισάγετε το βύσμα στην πρίζα μόνο όταν η
συσκευή είναι απε-νεργοποιημένη.
Μην προσπαθήσετε να πιάσετε τη μονάδα
αν πέσει στο νερό.Αφαιρέστε αμέσως το φις
ρεύματος ή αντίστοιχα το τροφοδοτικό από την
πρίζα.
Κρατάτε το καλώδιο και τη συσκευή μακριά
από θερμότητα, καυτές επιφάνειες, υγρασία
και υγρά.
Δεν επιτρέπεται η λειτουργία της
συσκευής πλησίον μπανιέρας ή
ντους ή πάνω από γεμάτο με νερό
νιπήρα ή με υγρα χέρια.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή κοντά σε
μίγματα μέσων αναισθησίας που είναι εύφλεκτα
μέσω του αέρα ή του οξυγόνου.
Εάν το καλώδιο ή ο ρευματολήπτης έχουν βλάβη
απαγορεύεται ναχρησιμοποιούνται. Για λόγους
ασφάλειας πρέπει αυτά τα εξουσιοδοτημένα
συνεργεία. Για την αποφυγή τραυματισμών,
στείλτε τη συσκευή για επισκευή στο τμήμα
σέρβις.
Μη μεταφέρετε, τραβάτε ή στρέφετε τη
συσκευή ποτέ στο καλώδιο τροφοδοσίας και
μη συνθλίβετε το καλώδιο.
83
Το καλώδιο τροφοδοσίας πρέπει τοποθετείται
κατά τρόπο, ώστε να αποκλείεται το ενδεχόμενο
σκοντάμματος και ο κίνδυνος πρόκλησης
ασφυξίας (στραγγαλισμός).
Η πολύ παρατεταμένη χρήση μπορεί να
προκαλέσει υπερθέ-ρμανση. Αφήνετε
τη συσκευή πάντα να κρυώσει πριν την
ξαναχρησιμοποιήσετε.
Η μέγιστη διάρκεια λειτουργίας για μία χρήση
ανέρχεται στα 15 λεπτά. Η παρατεταμένη
χρήση μειώνει τη διάρκεια ζωής της συσκευής.
Μην αγγίζετε το βύσμα ποτέ με βρεγμένα ή
υγρά χέρια ή όταν στέκεστε μέσα σε νερό.
Σημαντικές συστάσεις για την υγεία σας:
Στην περίπτωση διαβήτη ή άλλων παθήσεων,
πριν τη χρήση της συσκευής πρέπει να
συμβουλεθείτε τον οικογενιακό σας ιατρό
σχετικά.
Οι γυναίκες στην περίοδο της εγκυμοσύνης
πρέει να λάβουν τα απαραίτητα προληπτικά
μέτρα σχετικά με την σωματική αντοχή τους
και αν χρειάζεται να συμβουλευτούν το γιατρό
τους.
Μην την εφαρμόζετε σε μέρη του σώματος με
πριξίματα, εγκαύματα, φλεγμονές, δερματικά
εξανθήματα, πληγές ή σε ευαίσθητα σημεία.
Η επέμβαση θα πρέπει να είναι ευχάριστη. Αν
αισθανθείτε πόνους ή αν η χρήση σάς είναι
δυσάρεστη, διακόψτε την και ενημερώστε το
γιατρό σας.
1 Οδηγίες για την ασφάλεια
GR
84
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κρατήστε το υλικό συσκευασίας μακριά από παιδιά.
Υπάρχει κίνδυνος ασφυξίας!
Σας ευχαριστούμε πολύ για την εμπιστοσύνη σας και σας ευχόμαστε
καλή επιτυχία! Με τη συσκευή μανικιούρ και πεντικιούρ MP 815
αποκτήσατε ένα προϊόν υψηλής ποιότητας της εταιρίας MEDISANA. Για
να επιτύχετε τα επιθυμητά αποτελέσματα και για να χαρείτε για πολλά
χρόνια τη συσκευής σας MEDISANA MP 815, σας προτείνουμε να
διαβάσετε προσεκτικά τις ακόλουθες οδηγίες χρήσης και συντήρησης.
Σας
ευχαρι-
στούμε
Ελέγξτε αρχικά την πληρότητα της συσκευής και δεν παρουσιάζει καμία
ζημιά. Σε περίπτωση αμφιβολίας μη θέτετε τη συσκευή σε λειτουργία
και στείλτε τη στο τμήμα σέρβις για επισκευή.
Το περιεχόμενο παράδοσης συμπεριλαμβάνει:
1 MEDISANA Συσκευή μανικιούρ - πεντικιούρ MP 815
7 εξαρτήματα κεφαλών (βλέπε κεφάλαιο 3.2)
1 τροφοδοτικό ρεύματος
1 τσαντάκι φύλαξης
1 Εγχειρίδιο χρήσης
Οι συσκευασίες είναι επαναχρησιμοποιήσιμες ή μπορούν να ανακυκλω-
θούν στον κύκλο πρώτων υλών. Σας παρακαλούμε να αποσύρετε το
υλικό συσκευασίας που δεν χρησιμοποιείται πλέον σύμφωνα με τους
κανονισμούς. Σε περίπτωση που κατά την αφαίρεση της συσκευής από
τη συσκευασία διαπιστώσετε κάποια βλάβη οφειλόμενη στη μεταφορά,
παρακαλούμε να απευθυνθείτε αμέσως στον έμπορο σας.
2.1
Περιε-
χόμενο
παρά-
δοσης και
συσ-
κευασία
Η συσκευή μανικιούρ και πεντικιούρ MEDISANA MP 815 είναι
εύκολη στο χειρισμό και ιδανική για την περιποίηση των χεριών,
των ποδιών και των νυχιών σας. Είναι ιδιαίτερα κατάλληλη για
την περιποίηση κολλημένων χοντρών και ξυλοποιημένων νυχιών
καθώς και για τη θεραπεία σκληρίας και κερατωδών στρωμάτων
επιδερμίδας και κάλων. Επίσης είναι κατάλληλη για την φροντίδα
χεριών, νυχιών και τεχνητών νυχιών.
Τα μέρη είναι ανθεκτικά και φθορά.
Πριν αό την εριοίηση μην μουλιάζετε την ειδερμίδα σε χέρια και
όδια.
2.2
χαρακτη-
ριστικά
MEDISANA
MP 815
2 Χρήσιμες πληροφορίες
GR
85
2
Χρήσιμες πληροφο
ρίες / 3 Εφαρμογή
2.3
Συχνές
ερωτήσ-
εις και οι
απαντήσ-
εις αυτών
Γιατί υπάρχουν τόσα πολλά εξαρτήματα?
Κάθε εξάρτημα έχει σχεδιαστεί για ειδικές λύσεις προβλημάτω σε χέρια
και πόδια και είναι ιδιαίτερα αποτελεσματικό και ασφαλές στην εφαρμογή.
Μπορούν να χρησιμοποιούν περισσότεροι χρήστες μία συσκευή
MEDISANA MP 815?
Ναι. Αλλά προς αποφυγή μόλυνσης από δερυματοπάθειες, θα πρέπει
κάθε χρήστης να έχει τα δικά του σημαντικά εξαρτήματα.
3 Εφαρμσγή
3.1
Λειτουρ-
γίες
Επιφάνεια φωτοεκπομπής (γυρίζει δεξιά/αριστερά)
1
Ενεργοποιήστε τη συσκευή ωθώντας τον συρόμενο διακόπτη 1 προς
μία από τις δύο δυνατές κατευθύνσεις. Ωθήστε τον διακόπτη προς τα
κάτω (δεξιόστροφη κίνηση, η ένδειξη λειτουργίας 2 φωτίζεται πράσινη)
ή προς τα πάνω (αριστερόστροφη κίνηση, η ένδειξη λειτουργίας 2
φωτίζεται κόκκινη).
Για να απενεργοποιήσετε τη συσκευή, ωθήστε τον διακόπτη προς τη
μεσαία θέση (O).
Πλήκτρα + / -
4
/
3
Η συσκευή MP 815 διαθέτει δύο διαφορετικές ταχύτητες (βαθμίδες 1
και 2). Με την ενεργοποίηση η συσκευή περιστρέφεται με τη χαμηλή
ταχύτητα (βαθμίδα 1). Πατώντας το πλήκτρο 4 η ταχύτητα περιστροφής
αυξάνεται (βαθμίδα 2). Πατώντας το πλήκτρο 3 η ταχύτητα περιστροφής
μειώνεται (βαθμίδα 1). Σε κάθε εφαρμογή αρχίζετε επιλέγοντας χαμηλή
ταχύτητα περιστροφής και αυξάνετε την ταχύτητα ανάλογα με την
περίσταση.
Αλλαγή των προστιθέμενων εξαρτημάτων
5
Η συσκευή είναι εξοπλισμένη με μία εξαγωνική υποδοχή για πρόσθετα
εξαρτήματα. Aπενεργοποιήστε τη συσκευή. Για να αλλάξετε τα
προσαρτήματα, τραβήξτε και βγάλτε πρώτα τον περιττό προσαρμογέα.
Στερεώστε το νέο εξάρτημα μέσα στην υποδοχή στρέφοντας το ελαφρά
μέχρι που το εξάγωνο να ασφαλίσει.
Για τα εξαρτήματα λείανσης και γυαλίσματος απαιτείται η χρήση της
βάσης στήριξης, η οποία εισάγεται στη συσκευή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος τραυματισμού! Η υπερβολικά μακρά ή εντατική
χρήση μπορεί να τραυματίσει τα βαθύτερα στρώματα του
δέρματος.
GR
86
3 Εφαρμογή / 4 Διάφορα
GR
Η προβλεπόμενη χρήση των επιμέρους κεφαλών ή/και εξαρτημάτων για
πεντικιούρ ή μανικιούρ (Προκειμένου όπως στην εικόνα):
Κώνος ζαφειριού 6: Για την αφαίρεση των ξηρών κυττάρων δέρματος.
Κώνος τσόχας 7: Λειαίνει τα άκρα και καθαρίζει την επιφάνεια των
νυχιών.
Δίσκος ζαφειριού, χονδρόκοκκος 8, λεπτός 9: Για μείωση του
μήκους των νυχιών με λιμάρισμα προς την κατεύθυνση ανάπτυξης.
Κρατήστε σταθερά τη συσκευή και περάστε το νύχι κατά μήκος του
δίσκου. Λιμάρετε μόνο προς μία κατεύθυνση!
Κυλινδρική φρέζα 0: Για τρόχισμα σκληροποιημένων επιφανειών
νυχιών.
Λεπτή φρέζα q: Για προσεκτικό καθάρισμα κολλημένων νυχιών.
Λίμα αφαίρεσης νεκρού δέρματος w: Για γρήγορη αφαίρεση των
κάλων ή των ρόζων στο πέλμα και στη φτέρνα.
Η τελική επάλειψη με κρέμα και η τακτική περιποίηση με τη σνσκευή
MEDISANA MP 815 συμβάλλουν στο να έχετε περιποιημένα χέρια και
πόδια με απαλή επιδερμίδα και στερεά νύχια με σταθερή δομή.
3.2
Πεντι-
κιούρ και
μανικιούρ
4.1
Καθάρι-
σμα
και
συντήρη-
ση
Στις ηλεκτρικές σνσκευές να βγάζετε πάντα το τροφοδοτικό από την
πρίζα.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ ισχυρά απορρυπαντικά ή σκληρές
βούρτσες.
Για τον καθαρισμό της συσκευής χρησιμοποιείτε ένα μαλακό πανί,
ελαφρά νοτισμένο με ένα ήπιο σαπουνόνερο ή με νερό. Ποτέ μην
καθαρίζετε τη συσκευή βυθίζοντας την σε νερό και φροντίστε ώστε
να μην εισχωρήσει νερό εντός της συσκευής. Η συσκευή μπορεί να
επαναχρησιμοποιηθεί μόνον, αφότου στεγνώσει εντελώς.
Για λόγους υγιεινής τα εξαρτήματα μορούν να καθαρίζονται με
τη βοήθεια βούρτσας (.χ. οδοντόβουρτσα). Είσης ροτείνεται η
αολύμανση των σωμάτων τροχίσματος με αολυμαντικό σρέι εμορίου
ή αλκοόλ εριεκτικότητας 90 %, ρος αοφυγή μολύνσεων. Οι ερόνες
των εξαρτημάτων ρέει να διατηρούνται ελεύθερες αό λίη.
Να φυλάσσετε τη συσκευή σε στεγνό και δποσερό μέρος.
Μαζεύετε ποσεκτικά το καλώδιο προς αποφυγή κοπής καλωδίου.
GR
87
4 Διάφορα
GR
4.2
Οδηγίες γία
τη διάθεση
Η συσκευή αυτή δεν επιτρέπεται να αποσύρεται μαζί με τα οικιακά
απορρίμματα. Κάθε καταναλωτής είναι υποχρεωμένος να παραδίνει
όλες τις ηλεκτρικές ή ηλεκτρονικές συσκευές, ανεξάρτητα αν εμπερι-
έχουν βλαβερές ύλες, σε υπηρεσία συλλογής του δήμου του ή στο
ειδικό εμπόριο, ώστε νε είναι εφικτή η οικολογική απόσυρση των συ-
σκευών αυτών. Αναφορικά με την αποκομιδή, απευθυνθείτε στις το-
πικές αρχές ή στον αρμ έμπορο.
GR
Την ενημερωμένη έκδοση αυτού του εγχειριδίου χρήσης
θα την βρείτε στη διεύθυνση www.medisana.com.
4.3
Τεχνικά
χαρακτηρι-
στικά
Όνομα και μοντέλο
Ηλεκτρική
τροφοδοσία
Ισχύς εισόδου
Ταχύτητα
περιστροφής
Διαστάσεις
(συσκευή χειρός)
Βάρος
(συσκευή χειρός)
Αριθμός είδους
Αριθμός EAN
:
:
:
:
:
:
:
:
MEDISANA Συσκευή μανικιούρ - πεντικιούρ
MP 815
Λειτουργία με προσαρμογέα δικτύου
Tύπος: ZD8H300025EU
Είσοδος: 100- 240 V~ 50/60 Hz 0,3 A
Έξοδος: 30,0 V 2,5 A
μέγιστη 12 Watt
περ. 3.800 σαλ. (βαθμίδα 1), περ. 4.600 σαλ.
(βαθμίδα 2)
περ. 15 x 3,8 x 3,7 cm
περ. 942 g
85153
40 15588 85153 7
Στα πλαίσια συνεχών βελτιώσεων των προϊόντων διατηρού-
με το δικαίωμα τεχνικών ή σχηματικών τροπ οποιήσεων.
88
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
Γερμανία
Διαδίκτυο: www.medisana.com
Τη διεύθυνση σέρβις θα την βρείτε στο ξεχωριστό συνοδευτικό φύλλο.
Εγγύηση
και όροι
επισκευών
Σε περίπτωση εγγυητικής αξίωσης σας παρακαλούμε να απευθυνθείτε στο ειδικό
κατάστημα που αγοράσατε τη συσκευή ή κατευθείαν στο κέντρο Σέρβις. Σε περί-
πτωση όμως που είναι απαραίτητη η αποστολή της συσκευής, σας αρακαλούμε να
την στείλετε με αναφορά του ελαττώματος, επισυνάπτοντας και ένα αντίγραφο της
απόδειξης αγοράς.
Για την εγγυητική αξίωση ισχύουν οι ακόλουθοι όροι εγγύησης:
1. Για τα προϊόντα MEDISANA παρέχεται εγγύηση τριών ετών από την
ημερομηνία αγοράς. Σε περίπτωση εγγυητικής αξίωσης η ημερομηνία
αγοράς θα πρέπει να αποδεικνύεται μέσω απόδειξης ή τιμολογίου αγοράς.
2. Ελαττώματα οφειλόμενα σε σφάλματα υλικού ή κατασκευής
επιδιορθώνονται δωρεάν εντός του χρόνου εγγύησης.
3. Σε περίπτωση παροχής εγγύησης δεν παρατείνεται ο χρόνοςεγγύησης,
ούτε για τη συσκευη ούτε για εξαρτήματα που αντικαταστάθηκαν.
4. Από την εγγύηση αποκλείονται:
α. όλες οι βλάβες, οι οποίες οφείλονται σε ακατάλληλο χειρισμό, η.χ. από
παράλειψη τήρησης των οδηγιών χρήσης.
β. βλάβες, οι οποίες οφείλονται σε επισκευές ή επεμβάσεις του
αγοραστή ή αναρμόδιων τρίτων.
γ. βλάβες μεταφοράς, οι οποίες προέκυψαν κατά τη μεταφορά απο τον
κατασκευαστή προς τον καταναλωτή ή κατά την αποστολή στο
δ. ανταλλακτικά , τα οποία υπόκεινται σε φυσιολογική φθορά.
5. Η ευθύνη για άμεσες ή έμμεσες επακόλουθες ζημιές, οι οποίες
προκαλούται από τη συσκευή, αποκλείεται ακόμα και σε περίπτωση
που η ζημιά στη συσκευή αναγνωριστεί ως εγγυητική αξίωση.
5 Εγγύηση
GR
89
85153 West 12/2017 Ver 1.2
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
Deutschland
1 / 1

Medisana MP 815 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario