STIHL FS 38 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
{
STIHL FS 38
Manual de instrucciones
Instruções de serviço
E Manual de instrucciones
1 - 36
P Instruções de serviço
37 - 72
Original de Instrucciones de
servicio
Impreso en papel blanqueado sin cloro.
Los colores de la impresión contienen aceites vegetales, por lo
que el papel es reciclable.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2013
0458-234-8421-B. VA3.F13.
0000000607_009_E
FS 38
español
1
{
Este manual de instrucciones está protegido por derechos de autor. Nos reservamos todos los derechos, especialmente el
derecho a la reproducción, traducción y elaboración con sistemas electrónicos.
Índice
Distinguidos clientes:
Muchas gracias por haber depositado
su confianza en un producto de calidad
de la empresa STIHL.
Este producto se ha confeccionado con
modernos procedimientos de
fabricación y amplias medidas para
afianzar la calidad. Procuramos hacer
todo lo posible para que usted esté
satisfecho con este producto y pueda
trabajar con él sin problemas.
En el caso de que tenga usted alguna
pregunta sobre este producto, diríjase a
su distribuidor STIHL o directamente a
nuestra empresa de distribución.
Atentamente
Dr. Nikolas Stihl
Notas relativas a este manual de
instrucciones 2
Indicaciones relativas a la
seguridad y técnica de trabajo 2
Combinaciones permitidas de
herramienta de corte, protector,
empuñadura y cinturón de porte 10
Montar el asidero tubular cerrado 11
Acoplar los dispositivos de
protección 11
Montar la herramienta de corte 12
Combustible 15
Repostar combustible 17
Arrancar / parar el motor 17
Indicaciones para el servicio 19
Limpiar el filtro de aire 20
Ajustar el carburador 20
Bujía 23
Dispositivo de arranque 24
Guardar la máquina 24
Renovar el hilo de corte 25
Comprobación y mantenimiento por
el distribuidor especializado 28
Instrucciones de mantenimiento y
conservación 29
Minimizar el desgaste y evitar
daños 31
Componentes importantes 32
Datos técnicos 33
Accesorios especiales 34
Indicaciones para la reparación 35
Gestión de residuos 35
Declaración de conformidad CE 35
Certificado de calidad 36
FS 38
español
2
Símbolos gráficos
Los símbolos gráficos existentes en la
máquina están explicados en este
manual de instrucciones.
En función de la máquina y el
equipamiento, pueden existir los
siguientes símbolos gráficos en la
máquina.
Marcación de párrafos de texto
ADVERTENCIA
Advertencia de peligro de accidente y
riesgo de lesiones para personas y de
daños materiales graves.
INDICACIÓN
Advertencia de daños de la máquina o
de diferentes componentes.
Perfeccionamiento técnico
STIHL trabaja permanentemente en el
perfeccionamiento de todas las
máquinas y dispositivos; por ello, nos
reservamos los derechos relativos a las
modificaciones del volumen de
suministro en la forma, técnica y
equipamiento.
De los datos e ilustraciones de este
manual de instrucciones no se pueden
deducir por lo tanto derechos a
reclamar.
Observar las normas de seguridad del
país, de p. ej. las Asociaciones
Profesionales del ramo, organismos
sociales y autoridades competentes
para asuntos de prevención de
accidentes en el trabajo y otras.
Al trabajar por primera vez con esta
máquina: dejar que el vendedor o un
experto le muestre cómo se maneja con
seguridad – o tomar parte en un cursillo
apropiado.
Los menores de edad no deberán
trabajar con esta máquina a motor – a
excepción de jóvenes de más de
16 años que estén aprendiendo bajo la
tutela de un instructor.
Notas relativas a este
manual de instrucciones
Depósito de combusti-
ble; mezcla de
combustible compuesta
por gasolina y aceite de
motor
Accionar la válvula de
descompresión
Bomba manual de
combustible
Accionar la bomba
manual de combustible
Tubo de grasa
Conducción del aire de
admisión: servicio de
verano
Conducción del aire de
admisión: servicio de
invierno
Calefacción de
empuñadura
Indicaciones relativas a la
seguridad y técnica de
trabajo
Se han de tomar medidas
de seguridad especiales
al trabajar en esta
máquina a motor, porque
va más rápido que con la
hoz y porque se trabaja a
un alto número de revolu-
ciones de la herramienta
de corte.
Antes de ponerla en ser-
vicio por primera vez, leer
con atención todo el
manual de instrucciones
y guardarla en un lugar
seguro para posteriores
consultas. La inobservan-
cia del manual de
instrucciones puede
tener consecuencias
mortales.
FS 38
español
3
No permitir que se acerquen niños,
animales ni espectadores.
Si la máquina no se utiliza, se deberá
colocar de forma que nadie corra
peligro. La máquina deberá ser
inaccesible para personas ajenas.
El usuario es el responsable de los
accidentes o peligros que afecten a
otras personas o sus propiedades.
Prestar o alquilar esta máquina
únicamente a personas que estén
familiarizadas con este modelo y su
manejo – entregarles siempre también
el manual de instrucciones.
El uso de máquinas a motor que emitan
ruidos puede estar limitado
temporalmente por disposiciones
nacionales o también comunales.
Para trabajar con esta máquina a motor,
se deberá estar descansado,
encontrarse bien y estar en buenas
condiciones.
Quien por motivos de salud no pueda
realizar esfuerzos, debería consultar
con su médico si puede trabajar con una
máquina a motor.
Sólo para implantados con marcapasos:
el sistema de encendido de esta
máquina genera un campo
electromagnético muy pequeño. No se
puede excluir por completo que influya
en algunos tipos de marcapasos. Para
evitar riesgos sanitarios, STIHL
recomienda que consulte a su médico y
al fabricante del marcapasos.
Tras la ingestión de bebidas alcohólicas,
medicamentos que disminuyan la
capacidad de reacción, o drogas, no se
debe trabajar con esta máquina a motor.
Emplear la máquina – en función de las
herramientas de corte asignadas –
únicamente para segar hierba, así como
para cortar hierba silvestre o similares.
No se admite utilizar esta máquina a
motor para otros trabajos, ya que puede
originar accidentes o daños en la
misma. No modificar este producto ello
también puede causar accidentes o
daños en la máquina.
Acoplar únicamente herramientas de
corte o accesorios autorizados por
STIHL para esta máquina a motor o
piezas técnicamente equivalentes. Si
tiene preguntas al respecto, consulte a
un distribuidor especializado. Emplear
sólo herramientas o accesorios de gran
calidad. De no hacerlo, existe el riesgo
de que se produzcan accidentes o
daños en la máquina.
STIHL recomienda emplear
herramientas y accesorios originales
STIHL. Las propiedades de éstos
armonizan óptimamente con el producto
y las exigencias del usuario.
No realizar modificaciones en la
máquina ello puede ir en perjuicio de la
seguridad. STIHL excluye cualquier
responsabilidad ante daños personales
y materiales que se produzcan al
emplear equipos de acople no
autorizados.
No emplear hidrolimpiadoras de alta
presión para limpiar la máquina. El
chorro de agua duro puede dañar piezas
de la máquina.
El protector de la máquina no puede
proteger al usuario contra todos los
objetos (piedras, cristal, alambre, etc.)
que pueda despedir la herramienta de
corte. Estos objetos pueden rebotar en
algún lugar y pegarle luego al usuario.
Ropa y equipo
Ponerse la ropa y el equipo
reglamentarios.
El protector de la cara no es suficiente
para proteger los ojos.
Ponerse un protector acústico
"personal" – p. ej. protectores de oídos.
La ropa deberá ser apro-
piada y no estorbar.
Ponerse ropa ceñida –
traje combinado, no
abrigo de trabajo.
No ponerse ropa que se
pueda enganchar en la
madera, arbustos o pie-
zas de la máquina que
estén en movimiento.
Tampoco bufanda, cor-
bata ni artículos de
joyería. Recogerse el
pelo largo y sujetarlo (con
un pañuelo, gorra, casco,
etc.).
Ponerse zapatos resis-
tentes con suelas
adherentes y a prueba de
resbalamiento.
Ponerse un protector
para la cara y gafas pro-
tectoras sin falta peligro
por objetos levantados
por arremolinamiento o
despedidos.
FS 38
español
4
STIHL ofrece una extensa gama de
equipamiento de protección personal.
Transporte de la máquina
Parar siempre el motor.
Llevar la máquina equilibrada por el
vástago o por el asidero tubular cerrado.
En vehículos: asegurar la máquina para
que no vuelque, no se dañe ni se
derrame combustible.
Repostaje
Parar el motor antes de repostar.
No repostar mientras el motor está aún
caliente – el combustible puede rebosar
¡peligro de incendio!
Abrir con cuidado el cierre del depósito
para que se reduzca lentamente la
presión y no despida combustible.
Repostar combustible sólo en lugares
bien ventilados. De haberse derramado
combustible, limpiar la máquina
inmediatamente – poner atención a que
la ropa no se moje con combustible; si
ello ocurriera, cambiársela
inmediatamente.
Las máquinas pueden estar equipadas
de serie con cierres de depósito
diferentes.
Así se reduce el riesgo de que se afloje
el cierre del depósito por las vibraciones
del motor y que salga combustible.
Fijarse en que no haya fugas – no
arrancar el motor si sale combustible –
¡peligro de muerte por quemaduras!
Antes de arrancar
Comprobar que el estado de la máquina
reúna condiciones de seguridad – tener
en cuenta los capítulos
correspondientes del manual de
instrucciones:
La combinación de herramienta de
corte, protector, empuñadura y
cinturón de porte deberá estar
permitida y todas las piezas
deberán estar correctamente
montadas. No emplear
herramientas de corte de metal –
¡peligro de lesiones!
El cursor del mando
unificado/interruptor de parada se
pueden poner con facilidad
en STOP o bien 0
El acelerador y el bloqueo del
mismo se deberán mover con
suavidad – el acelerador debe
volver automáticamente a la
posición de ralentí
Comprobar que esté firme el
enchufe del cable de encendido si
está flojo, pueden producirse
chispas que enciendan la mezcla
de combustible y aire que salga –
¡peligro de incendio!
Herramienta de corte: montaje
correcto, asiento firme y estado
perfecto
Comprobar los dispositivos de
protección (p. ej. el protector para la
herramienta de corte) en cuanto a
daños o bien desgaste. Renovar las
piezas que estén dañadas. No
utilizar esta máquina estando
dañado el protector
Ponerse guantes
resistentes.
La gasolina se enciende
con muchísima facilidad
guardar distancia res-
pecto de llamas - no
derramar combustible –
no fumar.
234BA001 KN
Después de repostar,
apretar el cierre de
depósito roscado lo más
firmemente posible.
Colocar correctamente el
cierre de estribo plega-
ble (cierre de bayoneta),
girarlo hasta el tope y
plegar el estribo.
FS 38
español
5
No modificar los dispositivos de
mando ni los de seguridad
Las empuñaduras tienen que estar
limpias y secas, libres de aceite y
suciedad – esto es importante para
manejar la máquina de forma
segura
Ajustar el cinturón de porte y la(s)
empuñadura(s) con arreglo a la
estatura
La máquina sólo se deberá utilizar si
reúne condiciones de seguridad para el
trabajo – ¡peligro de accidente!
Para casos de emergencia al utilizar
cinturones de porte: practicar la
deposición rápida de la máquina. Al
practicar, no arrojar la máquina al suelo,
a fin de evitar que se dañe.
Arrancar el motor
Al menos a 3 m del lugar donde se ha
repostado – no hacerlo en lugares
cerrados.
Hacerlo sólo sobre terreno llano,
adoptar una postura estable y segura,
sujetar la máquina de forma segura – la
herramienta de corte no deberá tocar
objeto alguno ni el suelo, ya que puede
empezar a girar al arrancar.
El manejo de la máquina lo efectúa una
sola persona no tolerar la presencia de
otras personas en un círculo de 15 m –
tampoco durante el arranque – peligro
de lesiones por objetos despedidos
No arrancar el motor con la máquina
suspendida de la mano – hacerlo tal
como se describe en el manual de
instrucciones.
Comprobar el ralentí: la herramienta de
corte debe estar parada en ralentí –
estando el acelerador en reposo.
Mantener apartados materiales
fácilmente inflamables (p. ej. virutas de
madera, cortezas de árbol, hierba seca,
combustible) de la corriente caliente de
gases de escape y de la superficie
caliente del silenciador – ¡peligro de
incendio!
Sujeción y manejo de la máquina
Sujetar siempre la máquina por las
empuñaduras con ambas manos.
Adoptar siempre una postura estable y
segura.
La mano izquierda, en el asidero tubular
cerrado; la derecha, en la empuñadura
del vástago – también al tratarse de
zurdos.
Durante el trabajo
En caso de peligro inminente, o bien de
emergencia, parar inmediatamente el
motor – poner el cursor del mando
unificado / el interruptor de parada
en STOP o 0.
En un amplio círculo en torno al lugar de
trabajo puede existir un peligro de
accidente originado por objetos
despedidos, por lo que no se deberá
permitir la presencia de otras personas
en un círculo de 15 m. Mantenerse a
distancia también respecto de objetos
(vehículos, ventanas) – ¡peligro de
daños materiales! También a una
distancia de más de 15 m no se puede
excluir que exista peligro.
Prestar atención a que el ralentí sea
perfecto, a fin de que deje de girar la
herramienta de corte al soltar el
acelerador.
Controlar o bien corregir periódicamente
el ajuste del ralentí. Si pese a ello se
mueve la herramienta de corte en
ralentí, encargar la reparación a un
distribuidor especializado.
Prestar atención en caso de que el suelo
esté congelado, mojado, nevado, en
pendientes y terrenos irregulares, etc. –
¡peligro de resbalar!
Prestar atención a los obstáculos:
tocones, raíces – ¡peligro de tropezar!
Evitar el contacto con la
herramienta de corte –
¡peligro de lesiones!
La herramienta de corte
sigue funcionando
todavía un momento tras
soltar el acelerador –
¡efecto de funciona-
miento por inercia!
002BA056 KN
15m (50ft)
FS 38
español
6
Adoptar siempre una postura estable y
segura.
Trabajar sólo estando de pie en el suelo,
no hacerlo nunca en lugares inestables,
jamás sobre escaleras o desde una
plataforma elevadora.
Al llevar un protector para los oídos, hay
que prestar más atención y tener más
precaución – se perciben peor las
señales de aviso de peligro (gritos,
señales acústicas y similares).
Hacer siempre oportunamente pausas
en el trabajo para prevenir el cansancio
y el agotamiento ¡peligro de accidente!
Trabajar con tranquilidad y prudencia –
sólo en buenas condiciones de luz y
visibilidad. Trabajar con precaución, no
poner en peligro a otras personas.
Al trabajar en zanjas, fosas o espacios
reducidos, se ha de procurar que haya
siempre suficiente intercambio de aire.
¡Peligro de muerte por intoxicación!
En caso de malestar, dolores de
cabeza, dificultades de visión (p. ej.
reducción del campo visual),
disminución de la audición, mareos y
pérdida de concentración, dejar de
trabajar inmediatamente – estos
síntomas se pueden producir, entre
otras causas, por la alta concentración
de gases de escape – ¡peligro de
accidente!
Trabajar con la máquina tratando de
hacer poco ruido y acelerando poco no
dejar innecesariamente el motor en
marcha, dar gas sólo para trabajar.
No fumar trabajando con la máquina ni
en su cercanía – ¡peligro de incendio!
Del sistema de combustible pueden salir
vapores de gasolina inflamables.
El polvo, la neblina y el humo que se
generan al trabajar pueden ser nocivos
para la salud. Ponerse una mascarilla si
se produce mucho polvo o humo.
En el caso de que la máquina haya
sufrido percances para los que no está
prevista (p. ej., golpes o caídas), se ha
de comprobar sin falta que funcione de
forma segura antes de continuar el
trabajo – véase también "Antes de
arrancar".
Comprobar en especial la estanqueidad
del sistema de combustible y la
operatividad de los dispositivos de
seguridad. De ningún modo se deberá
seguir trabajando con máquinas que ya
no sean seguras. En caso de dudas,
consultar a un distribuidor
especializado.
No trabajar con gas de arranque – el
régimen del motor no se puede regular
estando el acelerador en esta posición.
Trabajar con especial precaución en
terrenos de poca visibilidad y con mucha
vegetación.
Al segar zarzales altos, por debajo de
matorrales y setos: la altura de trabajo
con la herramienta de corte deberá ser
al menos de 15 cm no poner en peligro
los animales.
Parar el motor antes de ausentarse de la
máquina.
Comprobar la herramienta de corte, a
intervalos breves y hacerlo
inmediatamente si se percibe algún
cambio:
Parar el motor, sujetar la máquina
de forma segura, presionar la
herramienta de corte contra el suelo
para frenarla
Revisar el estado y asiento firme,
prestar atención a las fisuras
Sustituir inmediatamente las
herramientas de corte dañadas,
incluso al tratarse de grietas
capilares insignificantes
La máquina produce
gases de escape tóxicos
en cuanto el motor está
en marcha. Estos gases
puede que sean inodoros
e invisibles, pero pueden
contener hidrocarburos y
benceno sin quemar. No
trabajar nunca con la
máquina en locales
cerrados o mal ventilados
– tampoco con máquinas
de catalizador.
No trabajar nunca
sin el protector
apropiado para la
máquina y la herra-
mienta de corte –
¡peligro de
lesiones!
Inspeccionar el terreno:
pueden salir despedidos
objetos sólidos – pie-
dras, piezas de metal o
similares – también por
encima de 15 m –
¡peligro de lesiones! - y
pueden dañar la herra-
mienta de corte así como
otros objetos (p. ej.
vehículos aparcados,
cristales de ventanas)
(daños materiales).
FS 38
español
7
Limpiar regularmente el alojamiento de
la herramienta de corte de restos de
hierba y maleza – quitar las
obstrucciones de la zona de la
herramienta de corte o del protector.
Parar el motor para cambiar la
herramienta de corte – ¡peligro de
lesiones!
No seguir utilizando herramientas de
corte que estén dañadas o agrietadas ni
repararlas – soldándolas o
enderezándolas – deformaciones
(desequilibrio).
Las partículas o piezas rotas pueden
soltarse y alcanzar a gran velocidad al
usuario u otras personas ¡y originar las
más graves lesiones!
En caso de emplear cabezales de corte
Emplear sólo un protector con la cuchilla
debidamente montada, a fin de que los
hilos de corte se limiten a la longitud
admisible.
Para reajustar el hilo en cabezales de
corte de reajuste manual, parar sin falta
el motor ¡peligro de lesiones!
El uso indebido de la máquina con hilos
demasiado largos reduce el número de
revoluciones de trabajo del motor.
Debido al permanente resbalamiento
del embrague que ello origina, se
produce un calentamiento excesivo y la
avería de piezas importantes (como
p. ej., el embrague, piezas de la carcasa
de plástico) – ¡peligro de lesiones por
ejemplo por girar la herramienta de corte
en ralentí.
Vibraciones
La utilización prolongada de la máquina
puede provocar trastornos circulatorios
en las manos ("enfermedad de los
dedos blancos") originados por las
vibraciones.
No se puede establecer una duración
general del uso, porque ésta depende
de varios factores que influyen en ello.
El tiempo de uso se prolonga:
Protegiendo las manos (guantes
calientes)
Haciendo pausas
El tiempo de uso se acorta por:
La predisposición personal a una
mala circulación sanguínea
(síntomas: dedos fríos con
frecuencia, hormigueo)
Bajas temperaturas
Magnitud de la fuerza de sujeción
(la sujeción firme dificulta el riego
sanguíneo)
En el caso trabajar con regularidad y
durante mucho tiempo con la máquina y
manifestarse repetidamente tales
síntomas (p. ej. hormigueo en los
dedos), se recomienda someterse a un
examen médico.
Mantenimiento y reparaciones
Efectuar con regularidad los trabajos de
mantenimiento de la máquina. Efectuar
únicamente trabajos de mantenimiento
y reparaciones que estén descritos en el
manual de instrucciones. Encargar
todos los demás trabajos a un
distribuidor especializado.
STIHL recomienda encargar los
trabajos de mantenimiento y las
reparaciones siempre a un distribuidor
especializado STIHL. Los distribuidores
especializados STIHL siguen
periódicamente cursillos de instrucción
y tienen a su disposición las
informaciones técnicas.
Emplear sólo repuestos de gran calidad.
De no hacerlo, existe el peligro de que
se produzcan accidentes o daños en la
máquina. Si tiene preguntas al respecto,
consulte a un distribuidor especializado.
STIHL recomienda emplear piezas de
repuesto originales STIHL. Las
propiedades de éstas están
armonizadas óptimamente con la
máquina y las exigencias del usuario.
Para la reparación, el mantenimiento y
la limpieza, parar siempre el motor
¡peligro de lesiones! - Excepción: ajuste
del carburador y el ralentí.
Estando desacoplado el enchufe del
cable de encendido o con la bujía
desenroscada, poner en movimiento el
motor con el dispositivo de arranque
únicamente si el cursor del mando
unificado / interruptor de parada se
encuentra en STOP o bien 0peligro
de incendio por chispas de encendido
fuera del cilindro.
No realizar trabajos de mantenimiento
en la máquina ni guardar ésta cerca de
fuego abierto – peligro de incendio
debido al combustible.
Comprobar periódicamente la
estanqueidad del cierre del depósito.
Emplear únicamente bujías en perfecto
estado, autorizadas por STIHL – véase
"Datos técnicos".
FS 38
español
8
Inspeccionar el cable de encendido
(aislamiento perfecto, conexión firme).
Comprobar con regularidad el
silenciador en cuanto a perfecto estado.
No trabajar estando dañado el
silenciador ni sin éste – ¡peligro de
incendio!¡daños en los oídos!
No tocar el silenciador si está caliente
¡peligro de quemaduras!
Herramientas de corte y dispositivos de
protección
Por motivos de seguridad, sólo se
permite emplear la combinaciones de
herramienta de corte, protector,
empuñadura y cinturón de porte que
estén autorizadas en el manual de
instrucciones específico de la máquina.
En motoguadañas de vástago doblado y
asidero tubular cerrado, se deberán
emplear sólo cabezales de corte.
Símbolos en los dispositivos de
protección
Una flecha marca el sentido de giro de
las herramientas de corte.
Cabezal de corte con hilo de corte
Para un "corte" suave y blando – para
cortar nítidamente también de bordes
resquebrajados en torno a árboles y
postes de vallas – se lesiona menos la
corteza del árbol
ADVERTENCIA
No sustituir el hilo de plástico por uno de
alambre – ¡peligro de lesiones!
STIHL FixCut
¡Tener en cuenta las marcas de
desgaste!
N Si están amolados o bien
desgastados los abombados (1) en
la parte inferior – como en la
ilustración derecha – dejar de
utilizar el cabezal de corte y
sustituirlo por uno nuevo. Las
piezas de la herramienta que
pudieran salir despedidas
representan un peligro de lesiones
000BA019 KN
FS 38
español
9
Cabezal de corte con cuchillas de
plástico – STIHL PolyCut 6-3
Para segar bordes de prados silvestres
(sin postes, vallas, árboles y obstáculos
similares).
Observar sin falta las indicaciones de
mantenimiento para el cabezal de corte
PolyCut.
¡Tener en cuenta las marcas de
desgaste!
En la parte inferior del PolyCut existen
marcas de desgaste.
Si se puede ver uno de los orificios
redondos (1; flecha) o si está
desgastado el borde que sobresale
hacia dentro (2; flecha), entonces ya no
se deberá seguir utilizando el PolyCut 6-
3 – sustituirlo por un cabezal de corte
nuevo.
ADVERTENCIA
En caso de no tener en cuenta alguna
de las marcas de desgaste, existe el
peligro de que se rompa la herramienta
de corte y que las piezas lanzadas por
los alrededores provoquen posibles
lesiones.
Para disminuir el riesgo de accidente
por las cuchillas que se rompen, evitar el
contacto con piedras, cuerpos de metal
u objetos similares.
Examinar las cuchillas PolyCut con
regularidad en cuanto a fisuras. Si
aparece una fisura en una de las
cuchillas, cambiar todas las cuchillas del
cabezal Polycut.
1
002BA073 KN
2
002BA074 KN
FS 38
español
10
Combinaciones permitidas
En función de la herramienta de corte,
seleccionar de la tabla la combinación
correcta
ADVERTENCIA
Por motivos de seguridad no se
permiten otras combinaciones ¡peligro
de accidente!
Herramientas de corte
Cabezales de corte
1 STIHL AutoCut C 5-2
2 STIHL AutoCut 5-2
3 STIHL FixCut 5-2
4 STIHL DuroCut 5-2
5 STIHL PolyCut 6-3
Protector
6 Protector con cuchilla sólo para
cabezales de corte (véase "Montar
los dispositivos de protección")
Empuñadura
7 Asidero tubular cerrado
Cinturón de porte
8 Se puede emplear un cinturón de
porte sencillo
Combinaciones permitidas de herramienta de corte, protector, empuñadura y cinturón de porte
Herramienta de corte Protector Empuñadura Cinturón de porte
234BA017 KN
1
2
7
8
6
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
4
5
3
FS 38
español
11
N Montar el asidero tubular
cerrado (1) en el vástago a una
distancia (A) de unos 15 cm (6")
delante de la empuñadura de
mando (2)
N Aplicar la pieza de sujeción (3) al
vástago y colocarla en el asidero
tubular cerrado
N Colocar la tuerca cuadrada (4) en el
asidero tubular cerrado
N Hacer pasar el tornillo de
sujeción (5) desde el lado opuesto y
apretarlo
Poner el asidero tubular cerrado en la
posición más favorable
N Aflojar el tornillo (5)
N Desplazar el asidero tubular
cerrado en el vástago según se
desee
N Apretar el tornillo (5)
N Montar el protector (1) hasta el tope
en el soporte (2)
N Insertar la tuerca (3) en el
hexágono interior del protector - los
orificios tienen que estar alineados
N Enroscar el tornillo (4) y apretarlo
Montar el asidero tubular
cerrado
50 mm
234BA003 KN
5
1
3
4
A
(2")
2
Acoplar los dispositivos de
protección
1
2
232BA066 KN
4
232BA067 KN
3
FS 38
español
12
Preparar la motoguadaña
N Depositar la motoguadaña, de
manera que el asidero tubular
cerrado y la cubierta del motor
estén orientados hacia abajo, y el
eje, hacia arriba
Plato de presión
El plato de presión (1) forma parte del
volumen de suministro del PolyCut 6-3 y
el FixCut 5-2. Se necesita para utilizar
estos cabezales de corte.
Cabezal de corte STIHL AutoCut 5-2,
cabezal de corte STIHL AutoCut C 5-2
N Retirar del eje (2) el plato de
presión (1), si está montado
Cabezal de corte STIHL PolyCut 6-3,
cabezal de corte STIHL FixCut 5-2
N Calar el plato de presión (1) en el
eje (2); al hacerlo, montar el
hexágono interior (3) en el
hexágono (4)
Montar el cabezal de corte
Guardar bien la hoja de instrucciones
adjuntada para el cabezal de corte.
STIHL AutoCut 5-2
N Insertar el resorte (1) en la parte
superior (2)
N Arrollar el hilo de corte (3) en la
bobina (4)
N Enhebrar los hilos de corte en los
manguitos y poner la bobina en la
caja de la misma
Los distintos pasos de trabajo están
descritos en la hoja de instrucciones
adjuntada en el suministro.
Montar la herramienta de
corte
232BA026 KN
232BA033 KN
1
2
3
4
1
232BA054 KN
2
3
4
3
FS 38
español
13
N Calar la parte superior (2) en el
eje (5); al hacerlo, insertar el
hexágono interior (7) en el
hexágono (6)
N Poner la caperuza (8) en la parte
superior - girarla en el sentido
horario en el eje hasta el tope y
apretarla
STIHL AutoCut C 5-2
N Deslizar la parte superior (2) en el
eje al igual que en el cabezal de
corte 5-2
N Girar la bobina (9) en el sentido
horario sólo lo necesario hasta que
queden encaradas dos puntas de
flecha - asegurar la bobina en esta
posición
N Insertar la caperuza (8) en la
bobina, oprimirla hasta el tope y
girarla al mismo tiempo en el
sentido horario
N Girar la caperuza hasta el tope y
apretarla con la mano
STIHL PolyCut 6-3
N Calar el plato de presión en el eje
N Colocar la tuerca (10) en el cabezal
de corte
N Enroscar el cabezal de corte (11)
en el eje (5) en el sentido horario
hasta el tope
N Bloquear el eje - véase "Bloquear el
eje"
N Apretar el cabezal de corte
INDICACIÓN
Volver a retirar el pasador.
7
5
2
232BA053 KN
6
8
9
681BA018 KN
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
2
8
11
5
681BA019 KN
10
FS 38
español
14
Bloquear el árbol
N Para bloquear el eje, insertar la
herramienta (12) en los
orificios (13) en el protector y
colocar el plato de presión,
girándolo para ello en vaivén hasta
que esté bloqueado el eje
STIHL FixCut 5-2
N Deslizar el plato de presión (2) en el
eje
N Colocar el cabezal de corte en el
plato de presión (2)
ADVERTENCIA
El collar (flecha) tiene que penetrar en el
orificio del cabezal de corte
N Montar la arandela de presión (3)
en el eje (1) hasta que descanse en
el fondo
N Bloquear el eje - véase "Bloquear el
eje"
N Enroscar la tuerca (4) en el eje en
sentido horario y apretarla
empleando para ello la llave
universal (5) (accesorio especial)
INDICACIÓN
Volver a retirar el pasador.
Desmontar el cabezal de corte
STIHL AutoCut
N Sujetar la caja de la bobina
N Girar la caperuza en sentido
antihorario
STIHL PolyCut
N Bloquear el eje - véase "Bloquear el
eje"
N Girar el cabezal de corte en sentido
antihorario
STIHL FixCut
N Bloquear el eje - véase "Bloquear el
eje"
N Con la llave universal (accesorio
especial), aflojar la tuerca en el
sentido antihorario y desenroscarla
del eje.
ADVERTENCIA
Sustituir la tuerca si gira con demasiada
facilidad.
3
1
2
4
232BA074 KN
5
FS 38
español
15
Reajustar el hilo de corte
STIHL AutoCut
N Mantener el cabezal de corte
girando en paralelo sobre la
superficie cubierta de hierba –
hacerlo tocar ligeramente el suelo
se reajustan unos 3 cm de hilo de
corte
N Mediante la cuchilla (1) en el
protector (2), se acortan los hilos
excesivamente largos a la longitud
óptima – evitar por ello que el
cabezal toque varias veces
seguidas el suelo.
El hilo de corte sólo se reajusta si los
dos hilos de corte tienen aún al menos
2,5 cm de longitud.
Si el hilo de corte tiene menos de 2,5 cm
de longitud:
ADVERTENCIA
Para reajustar el hilo de corte con la
mano, parar sin falta el motor – de lo
contrario existe ¡peligro de lesiones!
N Darle la vuelta a la máquina
N Oprimir la caperuza en la bobina del
hilo hasta el tope
N Extraer los extremos del hilo de la
bobina
Si ya no queda hilo en la bobina, renovar
el hilo - véase "Renovar el hilo de corte".
Todas los demás cabezales de corte
Hacerlo tal como se describe en la hoja
de instrucciones del cabezal de corte.
ADVERTENCIA
Para reajustar el hilo de corte con la
mano, parar sin falta el motor – de lo
contrario existe ¡peligro de lesiones!
Cambiar el hilo de corte / cuchilla de
corte
STIHL AutoCut
Véase "Renovar el hilo de corte".
STIHL PolyCut, FixCut
Hacerlo tal como se describe en la hoja
de instrucciones del cabezal de corte.
El motor se ha de alimentar con una
mezcla compuesta por gasolina y aceite
de motor.
ADVERTENCIA
Evitar el contacto cutáneo con la
gasolina y la inhalación de vapores de la
misma.
STIHL MotoMix
STIHL recomienda emplear STIHL
MotoMix. Este combustible mezclado ya
está exento de benceno y plomo, se
distingue por un alto índice octano y
tiene siempre la proporción de mezcla
correcta.
El STIHL MotoMix está mezclado para
obtener la máxima durabilidad del motor
con el aceite de motor de dos tiempos
HP Ultra STIHL.
MotoMix no está disponible en todos los
mercados.
Mezclar combustible
INDICACIÓN
Si los productos de servicio no son
apropiados o la proporción de la mezcla
no corresponde a la norma se pueden
producir serios daños en el motor. La
gasolina o el aceite de motor de mala
calidad pueden dañar el motor, los
retenes, tuberías y el depósito de
combustible.
1
232BA007 KN
2
Combustible
FS 38
español
16
Gasolina
Emplear sólo gasolina de marca con un
índice octano de 90 ROZ, como mínimo
– sin plomo o con él.
Las máquinas equipadas con
catalizador se han de alimentar con
gasolina sin plomo.
INDICACIÓN
En el caso de emplear varias cargas del
depósito de combustible con plomo,
puede disminuir notablemente el efecto
del catalizador.
La gasolina con una proporción de
alcohol superior al 10% puede provocar
anomalías de funcionamiento en
motores con ajuste manual del
carburador, por lo que no se deberá
emplear para alimentar estos motores.
Los motores equipados con M-Tronic
suministran plena potencia empleando
gasolina con una proporción de alcohol
de hasta 25% (E25).
Aceite de motor
Emplear sólo aceite de motor de dos
tiempos de calidad – preferentemente,
el aceite de motor de dos tiempos STIHL
HP, HP Super oder HP Ultra; éstos
aceites armonizan optimamente con los
motores STlHL. El más alto rendimiento
y la máxima durabilidad del motor la
garantiza el HP Ultra.
Estos aceites de motor no están
disponibles en todos los mercados.
En máquinas con catalizador de gases
de escape, sólo se deberá emplear
aceite de motor de dos tiempos STIHL
1:50 para realizar la mezcla.
Proporción de la mezcla
Con aceite de motor de dos tiempos
STIHL 1:50; 1:50 = 1 parte de aceite
+ 50 partes de gasolina
Ejemplos
N En un bidón homologado para
combustible, echar primero aceite
de motor, luego gasolina, y
mezclarlos bien
Guardar la mezcla de combustible
Almacenar la mezcla sólo en bidones
homologados para combustible,
guardándolos en un lugar seco, fresco y
seguro, protegidos contra la luz y el sol.
La mezcla de combustible envejece
mezclar sólo la cantidad que se necesite
para algunas semanas. No guardar la
mezcla de combustible durante más de
3 meses. El efecto de la luz, el sol, altas
o bajas temperaturas, pueden echar a
perder con mayor rapidez la mezcla de
combustible.
N Antes de repostar, agitar con fuerza
el bidón con la mezcla
ADVERTENCIA
En el bidón puede generarse presión –
abrirlo con cuidado.
N Limpiar de vez en cuando a fondo el
depósito de combustible y el bidón
Recoger el combustible residual y el
líquido utilizado para la limpieza y
llevarlos a los puntos limpios.
Cantidad de
gasolina
Aceite de dos tiempos
STIHL 1:50
Litros Litros (ml)
10,02(20)
5 0,10 (100)
10 0,20 (200)
15 0,30 (300)
20 0,40 (400)
25 0,50 (500)
FS 38
español
17
N Antes de repostar combustible,
limpiar el cierre del depósito y sus
alrededores, a fin de que no penetre
suciedad en el depósito
N Posicionar la máquina, de manera
que el cierre del depósito esté
orientado hacia arriba
N Abrir el cierre del depósito
Al repostar, no derramar combustible ni
llenar el depósito hasta el borde. STIHL
recomienda utilizar el sistema de
llenado STIHL (accesorio especial).
ADVERTENCIA
Tras el repostaje, apretar el cierre del
depósito lo más firmemente posible con
la mano.
Elementos de mando
1 Interruptor de parada
2 Bloqueo del acelerador
3 Acelerador
4 Lengüeta elástica del acelerador
5 Fiador
Posiciones del interruptor de parada
6I - Funcionamiento
70 – Stopp
Arrancar
N Poner el interruptor de parada en la
posición I
N Oprimir el bloqueo del acelerador y
mantenerlo oprimido
N Oprimir a fondo el acelerador hasta
que se pueda encastrar el fiador de
la lengüeta (4) en la carcasa
(flecha)
N Soltar sucesivamente el acelerador,
la lengüeta y el bloqueo del
acelerador = posición de gas de
arranque
Repostar combustible
232BA046 KN
Arrancar / parar el motor
2
232BA080 KN
1
6
7
5
4
3
233BA047 KN
4
FS 38
español
18
N Ajustar la palanca (8) de la
mariposa de arranque
N Pulsar el fuelle (9) de la bomba de
combustible 5 veces, como mínimo
– aun cuando el fuelle esté lleno de
combustible
Arrancar
N Poner la máquina en el suelo en
una posición estable: el apoyo del
motor y el protector para la
herramienta de corte constituyen el
apoyo. La herramienta de corte no
deberá tocar el suelo ni objeto
alguno
N Adoptar una postura estable
N Presionar firmemente la máquina
contra el suelo con la mano
izquierda – el pulgar, por debajo de
la caja del ventilador
INDICACIÓN
¡No poner el pie sobre el vástago ni
arrodillarse encima del mismo!
N Con la mano derecha, agarrar la
empuñadura de arranque
N Extraer lentamente la empuñadura
de arranque hasta percibir una
resistencia y tirar entonces con
rapidez y fuerza de aquélla
INDICACIÓN
No extraer el cordón hasta el extremo
del mismo – ¡peligro de rotura!
N No dejar retroceder bruscamente la
empuñadura de arranque – guiarla
hacia atrás en sentido contrario al
de extracción, para que el cordón se
enrolle correctamente
N Seguir arrancando
g Con el motor frío
e Con el motor caliente aun cuando
el motor ya haya estado en mar-
cha, pero todavía esté frío
9
8
232BA011 KN
232BA012 KN
232TI013 KN
232BA014 KN
FS 38
español
19
Tras el primer encendido
N A más tardar, tras el quinto intento
de arranque, poner la palanca (8)
de la mariposa de arranque en e
N Seguir arrancando
Una vez el motor esté en marcha
N Oprimir el acelerador hasta que
desencastre la lengüeta – el motor
pasa a ralentí
ADVERTENCIA
¡Estando correctamente ajustado el
carburador, no deberá moverse la
herramienta de corte en régimen de
ralentí!
La máquina está lista para el trabajo.
Parar el motor
N Poner el interruptor de parada en la
posición I
Si no arranca el motor
Palanca de la mariposa de arranque
Si tras el primer encendido del motor no
se ha puesto a tiempo la palanca de la
mariposa de arranque en e, el motor
estará ahogado.
N Poner la palanca de la mariposa de
arranque en e
N Poner el interruptor de parada en la
posición I, la palanca de bloqueo y
el acelerador en la posición de gas
de arranque
N Arrancar el motor – para ello, tirar
con fuerza del cordón de arranque
pueden hacer falta entre 10 y
20 intentos
Si no arranca el motor pese a ello
N Poner el interruptor de parada en la
posición de parada 0
N Desmontar la bujía – véase "Bujía"
N Secar la bujía
N Accionar varias veces el dispositivo
de arranque – para ventilar la
cámara de combustión
N Volver a montar la bujía – véase
"Bujía"
N Poner el interruptor de parada en la
posición I
N Poner la palanca de la mariposa de
arranque en e – aun estando frío
el motor
N Arrancar de nuevo el motor
El depósito se ha vaciado por completo
con el motor en marcha
N Tras el repostaje, pulsar el fuelle de
la bomba de combustible 5 veces,
como mínimo aun cuando el fuelle
esté lleno de combustible
N Ajustar la palanca de la mariposa de
arranque en función de la
temperatura del motor
N Arrancar de nuevo el motor
Durante el primer tiempo de servicio
Siendo la máquina nueva de fábrica, no
se deberá hacer funcionar sin carga en
un margen elevado de revoluciones
hasta haber llenado por tercera vez el
depósito de combustible, a fin de que no
se produzcan esfuerzos adicionales
durante la fase de rodaje. Durante este
fase se tienen que adaptar las piezas
móviles entre sí – en el motor se da una
elevada resistencia de fricción. El motor
alcanza su potencia máxima tras un
tiempo de rodaje que corresponde a 5
hasta 15 cargas del depósito.
Durante el trabajo
Tras un cierto tiempo de servicio a plena
carga, dejar funcionando el motor en
ralentí todavía durante un breve tiempo
hasta que la corriente de aire de
refrigeración haya extraído el calor
excesivo, con el fin de que los
componentes del motor (sistema de
encendido, carburador) no queden
expuestos a una carga extrema
originada por la acumulación de calor.
Después del trabajo
En pausas de servicio breves: dejar
enfriarse el motor. Guardar la máquina
con el depósito de combustible lleno, en
un lugar seco que no esté cerca de
fuentes de ignición, hasta el siguiente
servicio. En pausas de servicio de cierta
duración – véase "Guardar la máquina".
8
232TI015 KN
Indicaciones para el servicio
FS 38
español
20
Si disminuye perceptiblemente la
potencia del motor
N Poner la palanca de la mariposa de
arranque en g
N Presionar la brida (1) y apartar la
tapa del filtro (2) girándola
N Eliminar la suciedad más
importante de los alrededores del
filtro
N Quitar el filtro de fieltro (3) de la caja
del mismo (4) y cambiarlo – para
salir del paso, golpearlo
ligeramente o soplarlo – no lavarlo
N Sustituir las piezas dañadas
N Colocar el filtro de fieltro (3) en la
caja del mismo (4)
N Cerrar la tapa del filtro y encastrarla
Informaciones básicas
El carburador se ha ajustado en fábrica
a valores estándar.
Este ajuste del carburador está
armonizado, de manera que el motor
recibe una mezcla óptima de
combustible y aire en cualesquiera
estados operativos.
Preparar la máquina
N Parar el motor
N Montar la herramienta de corte
N Controlar el filtro de aire – limpiarlo
o sustituirlo si es necesario
N Examinar la rejilla parachispas
(montada sólo según qué países)
en el silenciador – limpiarla o
sustituirla si es necesario
FS 38 – Diferentes ajustes estándar
De fábrica se montan diferentes
carburadores. Para cada uno de estos
carburadores es necesario un ajuste
estándar diferente:
Ajuste estándar A
Tornillo regulador principal (H) = 3/4
Tornillo de ajuste del ralentí (L) =
11/2
Limpiar el filtro de aire
232BA017 KN
1
2
232BA018 KN
4
3
Ajustar el carburador
FS 38
español
21
Ajuste estándar B
Tornillo regulador principal (H) = 3/4
Tornillo de ajuste del ralentí (L)
=3/4
N Determinar el ajuste estándar; para
ello, girar con sensibilidad el tornillo
de ajuste del ralentí (L) en sentido
horario hasta el tope o bien hasta
que asiente firmemente – girarlo
luego en sentido antihorario
¿Es el margen de ajuste superior a
1vuelta?
N Proseguir con "Ajuste estándar A"
¿Es el margen de ajuste inferior a
1vuelta?
N Proseguir con "Ajuste estándar B"
Ajuste estándar A
N Girar el tornillo regulador
principal (H) en sentido antihorario
hasta el tope – 3/4 de vuelta, como
máx.
N Girar con sensibilidad el tornillo de
ajuste del ralentí (L) en sentido
horario hasta que asiente
firmemente – girarlo luego
1 vuelta y media en sentido
antihorario
Ajuste estándar B
N Girar el tornillo regulador
principal (H) en sentido antihorario
hasta el tope – 3/4 de vuelta, como
máx.
N Girar el tornillo de ajuste del
ralentí (L) en sentido horario hasta
el tope – girarlo luego 3/4 de vuelta
en sentido antihorario
L
233BA052 KN
L
H
LA
233BA050 KN
L
H
LA
233BA050 KN
FS 38
español
22
Ajuste estándar FS 38 2-MIX
N Girar el tornillo regulador
principal (H) en sentido antihorario
hasta el tope – 3/4 de vuelta, como
máx.
N Girar con sensibilidad el tornillo de
ajuste del ralentí (L) en sentido
horario hasta que asiente
firmemente, girarlo luego
3/4 de vuelta en sentido antihorario
Ajustar el ralentí – todas las series
N Realizar el ajuste estándar
N Arrancar el motor y dejar que se
caliente
El motor se para en ralentí
N Girar lentamente el tornillo de tope
del ralentí (LA) en sentido horario
hasta que el motor funcione con
regularidad – no deberá moverse la
herramienta de corte
La herramienta de corte gira en ralentí
N Girar el tornillo de tope del
ralentí (LA) en sentido antihorario
hasta que se detenga la
herramienta de corte – seguir
girándolo luego aprox. de media
hasta 1 vuelta en el mismo sentido
ADVERTENCIA
Si la herramienta de corte no
permanece parada en ralentí tras
realizar el ajuste, encargar la reparación
de la máquina a un distribuidor
especializado.
Régimen de ralentí, irregular;
aceleración deficiente (pese a la
modificación del ajuste LA)
El ajuste del ralentí es demasiado
pobre.
FS 38
N Girar con sensibilidad el tornillo de
ajuste del ralentí (L) en sentido
antihorario (aprox. 1/4 de vuelta)
hasta que el motor funcione con
regularidad y acelere bien
FS 38 2-MIX
N Girar con sensibilidad el tornillo de
ajuste del ralentí (L) en sentido
antihorario hasta que el motor
funcione con regularidad y acelere
bien – hasta el tope, como máx.
Régimen de ralentí irregular
El ajuste del ralentí es demasiado rico.
FS 38
N Girar con sensibilidad el tornillo de
ajuste del ralentí (L) en sentido
horario (aprox. 1/4 de vuelta) hasta
que el motor funcione con
regularidad y acelere bien todavía
FS 38 2-MIX
N Girar con sensibilidad el tornillo de
ajuste del ralentí (L) en sentido
horario hasta que el motor funcione
con regularidad y acelere bien
todavía – hasta el tope, como máx.
Tras cada corrección efectuada en el
tornillo de ajuste del ralentí (L), suele ser
necesario modificar también el ajuste
del tornillo de tope del ralentí (LA).
Corrección del ajuste del carburador
para servicios a gran altura
Si el motor no funciona
satisfactoriamente, podrá resultar
necesaria una pequeña corrección:
N Realizar el ajuste estándar
N Dejar calentarse el motor en
marcha
N Girar muy poco el tornillo regulador
principal (H) en sentido horario
(empobrecer la mezcla) – hasta el
tope, como máx.
INDICACIÓN
Tras bajar de gran altitud, se ha de
reposicionar de nuevo el ajuste del
carburador al ajuste estándar.
L
H
LA
233BA051 KN
FS 38
español
23
Si el ajuste es demasiado pobre, existe
el peligro de que se produzcan daños en
el motor por falta de lubricación y por
sobrecalentamiento.
N Si la potencia de motor es
insuficiente, el arranque es
deficiente o el ralentí es irregular,
comprobar primero la bujía
N Tras unas 100 horas de servicio,
sustituir la bujía – hacerlo antes ya
si los electrodos están muy
quemados – emplear sólo bujías
autorizadas por STIHL y que estén
desparasitadas – véase "Datos
técnicos"
Desmontar la bujía
N Poner el interruptor de parada en la
posición 0
N Retirar el enchufe de la bujía (1)
N Desenroscar la bujía
Examinar la bujía
N Limpiar la bujía si está sucia
N Comprobar la distancia entre
electrodos (A) y reajustarla si es
necesario – para el valor de la
distancia, véase "Datos técnicos"
N Subsanar las causas del
ensuciamiento de la bujía
Causas posibles:
Exceso de aceite de motor en el
combustible
Filtro de aire sucio
Condiciones de servicio
desfavorables
Bujía
1
232BA081 KN
000BA039 KN
A
FS 38
español
24
ADVERTENCIA
Al tratarse de una bujía con tuerca de
conexión (1) por separado, enroscar sin
falta dicha tuerca en la rosca y apretarla
firmemente - ¡peligro de incendio! por la
formación de chispas
Montar la bujía
N Enroscar la bujía y presionar
firmemente el enchufe de la misma
Para incrementar la durabilidad del
cordón de arranque, tener en cuenta las
siguientes indicaciones:
N Extraer el cordón sólo en el sentido
de extracción prescrito
N No dejar que el cordón roce en el
borde de la guía del cordón
N No extraer el cordón más de lo que
se ha descrito
N Guiar la empuñadura de arranque
en sentido contrario al de
extracción, no dejarla retroceder
bruscamente – véase "Arrancar /
parar el Motor"
El cordón de arranque que esté dañado
lo debería cambiar cuanto antes un
distribuidor especializado. STIHL
recomienda encargar los trabajos de
mantenimiento y las reparaciones
siempre a un distribuidor especializado
STIHL.
En pausas de servicio a partir de unos
3 meses
N Vaciar y limpiar el depósito de
combustible en un lugar bien
ventilado
N Llevar el combustible a los puntos
limpios
N Dejar que se vacíe el carburador en
marcha; de lo contrario, se pueden
pegar las membranas en el
carburador
N Quitar la herramienta de corte,
limpiarla y revisarla
N Limpiar a fondo la máquina,
especialmente las aletas del cilindro
y el filtro de aire
N Guardar la máquina en un lugar
seco y seguro - protegerla contra el
uso por personas ajenas (p. ej. por
niños)
1
000BA045 KN
Dispositivo de arranque Guardar la máquina
FS 38
español
25
STIHL AutoCut C 5-2
Antes de cambiar el hilo de corte
(llamado en adelante "hilo"), examinar
sin falta el cabezal de corte en cuanto a
desgaste.
ADVERTENCIA
Si se pueden ver huellas de desgaste
pronunciadas, se ha de cambiar el
cabezal de corte completo.
Preparar la máquina
N Parar el motor
N Depositar la máquina con el
cabezal de corte orientado hacia
arriba
Desarmar el cabezal de corte y quitar
los restos de hilo
En el servicio normal, la reserva de hilo
en el cabezal se agota casi por
completo.
N Sujetar el cabezal de corte y girar la
caperuza (1) en sentido antihorario
hasta que se pueda quitar
N Extraer la bobina (2) de la caja de la
misma (3) y quitar los restos de hilo
Ensamblar el cabezal de corte
N Insertar la bobina vacía en la caja
de la misma
Si el resorte (4) hubiera saltado y se
hubiese salido:
N Presionar el resorte en la bobina (2)
hasta que se oiga encastrar ésta
N Montar el cabezal de corte – véase
"Montar la herramienta de corte"
Renovar el hilo de corte
Schnur/LINE 1
681BA021 KN
1
2
3
Schnur/LINE 1
681BA022 KN
2
4
FS 38
español
26
Arrollar la bobina
N Emplear hilo de 2,0 mm de diámetro
(de color verde)
N Cortar dos hilos, de 2 m de longitud
cada uno, del rollo de
repuesto (accesorio especial)
N Girar la bobina (2) en sentido
antihorario, hasta que queden
encaradas dos puntas de flecha
N Insertar los dos hilos con los
extremos rectos respectivamente
en la caja de la bobina (3) a través
de cada uno de los manguitos (5)
hasta percibir la primera resistencia
seguir empujándolos hasta el tope
N Sujetar la caja de la bobina
N Girar el cuerpo de la bobina en el
sentido antihorario hasta que el hilo
más corto sobresalga todavía unos
10 cm del cabezal de corte
N De ser necesario, acortar el hilo
más largo a unos 10 cm
El cabezal estará cargado.
STIHL AutoCut 5-2
Antes de cambiar el hilo de corte
(llamado en adelante "hilo"), examinar
sin falta el cabezal de corte en cuanto a
desgaste.
ADVERTENCIA
Si se pueden ver huellas de desgaste
pronunciadas, se ha de cambiar piezas
sueltas del cabezal o el cabezal
completo.
Preparar la máquina
N Parar el motor
N Depositar la máquina con el
cabezal de corte orientado hacia
arriba
Quitar los restos de hilo
N Abrir el cabezal de corte – sujetarlo
para ello con la mano
N Girar la caperuza (1) en sentido
antihorario
N Desencastrar la bobina (2), sacarla
del cabezal de corte y quitar los
restos de hilo
Arrollar la bobina
A modo de alternativa a los hilos, se
puede colocar también una bobina
arrollada ya con hilo (accesorio
especial).
Schnur/LINE 2
681BA023 KN
5
Schnur/LINE 1
3
3
2
681BA024 KN
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
681BA008 KN
1
2
FS 38
español
27
N Emplear hilo de 2,0 mm de diámetro
(de color verde)
N Cortar dos hilos, de 3 m de longitud
cada uno, del rollo de repuesto
(accesorio especial)
N Insertar los dos hilos, con sólo un
extremo (3) de cada uno de ellos,
en los orificios (4) existentes en la
bobina
N Doblar fuertemente cada hilo en el
borde del orificio, de forma que se
produzca un pliegue en el hilo
N Arrollar los hilos de forma que estén
ordenados y tensos – arrollar sólo
un hilo en cada cámara
N Enganchar los extremos de los hilos
en las hendiduras (5)
Ensamblar el cabezal de corte
INDICACIÓN
Antes del ensamblaje, asegurarse de
que esté montado el resorte de presión
(véase "Montar la herramienta de corte")
N Pasar los extremos (6) de los hilos
por los ojales (7) y encastrar la
bobina (2) en la caja de la misma
Los hilos tienen que volver a
desencastrar de las hendiduras al
colocar la bobina en el cabezal de corte
N Extraer los extremos de los hilos
hasta el tope
N Volver a montar el cabezal de corte
681BA009 KN
4
3
3
681BA010 KN
5
5
7
681BA011 KN
2
6
6
FS 38
español
28
Trabajos de mantenimiento
STIHL recomienda encargar los
trabajos de mantenimiento y las
reparaciones siempre a un distribuidor
especializado STIHL.
Cabezal de aspiración de combustible
en el depósito
N Cambiar anualmente el cabezal de
aspiración en el depósito de
combustible
Rejilla parachispas en el silenciador
N Si disminuye la potencia del motor,
revisar la el protector parachispas
montado sólo según qué países –
en el silenciador.
Comprobación y
mantenimiento por el
distribuidor especializado
FS 38
español
29
Instrucciones de mantenimiento y conservación
Estos datos se refieren a condiciones de trabajo normales. En condiciones de tra-
bajo más dificultosas (fuerte acumulación de polvo, etc.) y trabajos diarios de mayor
duración, acortar correspondientemente los intervalos indicados.
Antes de comenzar el trabajo
Tras finalizar el trabajo o
diariamente
Tras cada llenado del
depósito
Semanalmente
Mensualmente
Anualmente
En caso de avería
En caso de daños
Si lo requiere su estado
Máquina completa
control visual (estado, estanqueidad) XX
limpiar X
Empuñadura de mando comprobación del funcionamiento XX
Filtro de aire
limpiar XX
sustituir X
Cabezal de aspiración en el depósito de
combustible
comprobar por un distribuidor
especializado
1)
X
sustituir por un distribuidor
especializado
1)
XXX
Depósito de combustible limpiar XX
Carburador
Comprobar el ralentí, la herramienta de
corte no deberá girar
XX
reajustar el ralentí X
Bujía
reajustar la distancia entre electrodos X
sustituir siempre cada 100 horas de
servicio
Abertura de aspiración para aire de
refrigeración
Control visual X
limpiar X
Rejilla parachispas
2)
en el silenciador
comprobar por un distribuidor
especializado
1)
XX
limpiar o bien sustituir por un distribuidor
especializado
1)
XX
Tornillos y tuercas accesibles (excepto
tornillos de ajuste)
reapretar X
FS 38
español
30
Herramienta de corte
Control visual XX
sustituir X
comprobar el asiento firme XX
Rótulos adhesivos de seguridad sustituir X
1)
STIHL recomienda un distribuidor especializado STIHL
2)
Existente sólo según qué países
Estos datos se refieren a condiciones de trabajo normales. En condiciones de tra-
bajo más dificultosas (fuerte acumulación de polvo, etc.) y trabajos diarios de mayor
duración, acortar correspondientemente los intervalos indicados.
Antes de comenzar el trabajo
Tras finalizar el trabajo o
diariamente
Tras cada llenado del
depósito
Semanalmente
Mensualmente
Anualmente
En caso de avería
En caso de daños
Si lo requiere su estado
FS 38
español
31
La observancia de las instrucciones de
este manual de instrucciones evita un
desgaste excesivo y daños en la
máquina.
El uso, mantenimiento y
almacenamiento de la máquina se han
de realizar con el esmero descrito en
este manual de instrucciones.
Todos los daños originados por la
inobservancia de las instrucciones de
seguridad manejo y mantenimiento son
responsabilidad del usuario mismo. Ello
rige en especial para:
Modificaciones del producto no
autorizadas por STIHL
El empleo de herramientas o
accesorios no autorizados o no
apropiados para la máquina o que
sean de baja calidad
El empleo de la máquina para fines
inapropiados
Empleo de la máquina en actos
deportivos o competiciones
Daños derivados de seguir
utilizando la máquina pese a la
existencia de componentes
averiados
Trabajos de mantenimiento
Todos los trabajos especificados en el
capítulo "Instrucciones de
mantenimiento y conservación" se han
de realizar con regularidad. Si no puede
efectuar estos trabajos de
mantenimiento el usuario mismo,
deberá encargarlos a un distribuidor
especializado.
STIHL recomienda encargar los
trabajos de mantenimiento y las
reparaciones siempre a un distribuidor
especializado STIHL. Los distribuidores
especializados STIHL siguen
periódicamente cursillos de instrucción
y tienen a su disposición las
Informaciones técnicas.
De no efectuar a tiempo estos trabajos o
si no se realizan como es debido,
pueden producirse daños que serán
responsabilidad del usuario mismo. De
ellos forman parte, entre otros:
Daños en el motor como
consecuencia de de un
mantenimiento inoportuno o
insuficiente (p. ej. filtros de aire y
combustible), ajuste erróneo del
carburador o limpieza insuficiente
del recorrido del aire de
refrigeración (rendijas de
aspiración, aletas del cilindro)
Daños por corrosión y otros daños
derivados de un almacenamiento
inadecuado
Daños en la máquina como
consecuencia del empleo de piezas
de repuesto de mala calidad
Piezas de desgaste
Algunas piezas de la máquina están
sometidas a un desgaste normal aun
cuando el uso sea el apropiado y se han
de sustituir oportunamente en función
del tipo y la duración de su utilización.
De ellos forman parte, entre otros:
Herramientas de corte (de todos los
tipos)
Piezas de fijación para
herramientas de corte (plato de
rodadura, tuerca, etc.)
Protectores de herramientas de
corte
Embrague
Filtro (para aire, combustible)
Dispositivo de arranque
Bujía
Minimizar el desgaste y
evitar daños
FS 38
español
32
1 Asidero tubular cerrado
2 Manguito
3 Interruptor de parada
4 Bloqueo del acelerador
5 Acelerador
6 Palanca de la mariposa de
arranque
7 Tapa del filtro de aire
8 Cierre del depósito de combustible
9 Depósito
10 Apoyo de la máquina
11 Bomba de combustible
12 Tornillos de ajuste del carburador
13 Empuñadura de arranque
14 Enchufe de la bujía
15 Silenciador (según qué países, con
rejilla parachispas)
16 Cuchilla (para cabezal de corte)
17 Protector
18 Cabezal de corte
19 Vástago
# Número de máquina
Componentes importantes
2
1
8
6
5
4
3
7
9
10
#
13
11
15
12
14
234BA005 KN
16
17
18
19
FS 38
español
33
Motor
Motor monocilíndrico de dos tiempos
FS 38
FS 38 2-MIX
Sistema de encendido
Encendido por magneto, de control
electrónico
Sistema de combustible
Carburador de membrana
independiente de la posición con bomba
de combustible integrada
Peso
Valores de sonido y vibraciones
Para determinar los valores de sonido y
vibraciones, se tienen en cuenta a
partes iguales los estados operativos
del ralentí y el régimen máximo nominal.
Para más detalles relativos al
cumplimiento de la pauta de la patronal
sobre vibraciones 2002/44/CE, véase
www.stihl.com/vib
FS 38
Nivel de intensidad sonora L
peq
según
ISO 7917
Nivel de potencia sonora L
weq
según
ISO 10884
Valor de vibraciones a
hv,eq
según
ISO 22867
FS 38 2-MIX
Nivel de intensidad sonora L
peq
según
ISO 22868
Nivel de potencia sonora L
weq
según
ISO 22868
Valor de vibraciones a
hv,eq
según
ISO 22867
Para el nivel de intensidad sonora y el
nivel de potencia sonora, el valor K-
según RL 2006/42/CE es de 2,5 dB(A);
para el valor de vibraciones, el valor K-
según RL 2006/42/CE es de 2,0 m/s
2
.
Datos técnicos
Cilindrada: 27,2 cm
3
Diámetro: 34 mm
Carrera: 30 mm
Potencia según
ISO 8893:
0,65 kW (0,9 CV)
a 7000 rpm
Régimen de ralentí: 2800 rpm
Régimen de
limitación de caudal
(valor nominal): 9500 rpm
Régimen máx. del
árbol de acciona-
miento (alojamiento
de la herramienta de
corte): 9500 rpm
Cilindrada: 27,2 cm
3
Diámetro: 34 mm
Carrera: 30 mm
Potencia según
ISO 8893:
0,65 kW (0,9 CV)
a 8500 rpm
Régimen de ralentí: 2800 rpm
Régimen de
limitación de caudal
(valor nominal): 9500 rpm
Régimen máx. del
árbol de acciona-
miento (alojamiento
de la herramienta de
corte): 9500 rpm
Bujía
(desparasitada):
Bosch WSR 6 F,
NGK BPMR 7 A
Distancia entre
electrodos: 0,5 mm
Cabida depósito de
combustible: 330cm
3
(0,33 l)
Depósito vacío, sin herramienta de
corte ni protector
FS 38: 4,1 kg
FS 38 2-MIX: 4,2 kg
91 dB(A)
103 dB(A)
Empuñadura
izquierda
Empuñadura
derecha
6,0 m/s
2
8,0 m/s
2
91 dB(A)
104 dB(A)
Empuñadura
izquierda
Empuñadura
derecha
8,0 m/s
2
8,0 m/s
2
FS 38
español
34
REACH
REACH designa una ordenanza CE
para el registro, evaluación y
homologación de productos químicos.
Para informaciones para cumplimentar
la ordenanza REACH (CE) núm.
1907/2006, véase www.stihl.com/reach
Herramientas de corte
Cabezales de corte
1 STIHL AutoCut C 5-2
2 STIHL AutoCut 5-2
3 STIHL FixCut 5-2
4 STIHL DuroCut 5-2
5 STIHL PolyCut 6-3
ADVERTENCIA
Emplear las herramientas de corte
únicamente en función de las
indicaciones del capítulo
"Combinaciones permitidas de
herramienta de corte, protector,
empuñadura y cinturón de porte".
Accesorios especiales para
herramientas de corte
Hilo de corte, 2,0 mm de diámetro,
verde, distintas longitudes; para las
posiciones 1, 2 y 4
Hilo de corte, diferentes diámetros,
juego de 50 unidades, 200 mm de
longitud; para la posición 3
Hilo de corte dentado, juego de
48 unidades, para la posición 4
Cuchilla de plástico, juego de
12 unidades; para la posición 5
Piezas de fijación para herramientas de
corte
Disco de presión
Plato de presión
Tuerca
Otros accesorios especiales
Gafas protectoras
Cinturón de porte
Llave universal
Pasador
Destornillador acodado
Destornillador para el carburador
STIHL ElastoStart (cordón de
arranque con empuñadura)
En los distribuidores especializados
STIHL se pueden obtener
informaciones actuales sobre estos y
otros accesorios especiales.
Accesorios especiales
FS 38
español
35
Los usuarios de esta máquina sólo
deberán realizar trabajos de
mantenimiento y conservación que
estén especificados en este manual de
instrucciones. Las reparaciones de
mayor alcance las deberán realizar
únicamente distribuidores
especializados.
STIHL recomienda encargar los
trabajos de mantenimiento y las
reparaciones siempre a un distribuidor
especializado STIHL. Los distribuidores
especializados STIHL siguen
periódicamente cursillos de instrucción
y tienen a su disposición las
informaciones técnicas.
En casos de reparación, montar
únicamente piezas de repuesto
autorizadas por STIHL para esta
máquina o piezas técnicamente
equivalentes. Emplear sólo repuestos
de gran calidad. De no hacerlo, existe el
peligro de que se produzcan accidentes
o daños en la máquina.
STIHL recomienda emplear piezas de
repuesto originales STIHL.
Las piezas originales STlHL se
reconocen por el número de pieza de
repuesto STlHL, por el logotipo
{ y, dado el caso, el anagrama
de repuestos STlHL K (en piezas
pequeñas, puede encontrarse este
anagrama también solo).
En la gestión de residuos, observar las
normas correspondientes específicas
de los países.
Los productos STIHL no deben echarse
a la basura doméstica. Entregar el
producto STIHL, el acumulador, los
accesorios y el embalaje para reciclarlos
de forma ecológica.
El distribuidor especializado STIHL le
proporcionará informaciones actuales
relativas a la gestión de residuos.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
confirma que
corresponde a las prescripciones para la
realización de las directrices
2006/42/CE, 2004/108/CE y
2000/14/CE, y que se ha desarrollado y
fabricado conforme a las normas
siguientes:
EN ISO 11806, EN 55012,
EN 61000-6-1
Para determinar los niveles de potencia
sonora medido y garantizado, se ha
procedido conforme a la directriz
2000/14/CE, anexo V, aplicándose la
norma ISO 10884.
Nivel de potencia sonora medido
Nivel de potencia sonora garantizado
Conservación de la documentación
técnica:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Indicaciones para la
reparación
Gestión de residuos
000BA073 KN
Declaración de conformidad
CE
Tipo: Motoguadaña
Marca de fábrica: STIHL
Modelo: FS 38
Identificación de serie: 4140
Cilindrada: 27,2 cm
3
FS 38: 109 dB(A)
FS 38 2-MIX: 107 dB(A)
FS 38: 110 dB(A)
FS 38 2-MIX: 109 dB(A)
FS 38
español
36
El año de construcción y el número de
máquina están indicados en la máquina.
Waiblingen, 01.08.2012
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Atentamente
Thomas Elsner
Jefe de Gestión Grupos de productos
Todos los productos STIHL satisfacen
las más altas exigencias de calidad.
Una certificación elaborada por una
sociedad independiente confirma al
fabricante STIHL, que todos sus
productos satisfacen las estrictas
exigencias respecto del desarrollo de
productos, obtención de materiales,
producción, montaje, documentación y
servicio técnico que plantea la norma
internacional ISO 9001 para sistemas
de gestión de calidad.
Certificado de calidad
000BA025 LÄ
Instruções de serviço originaisImpresso em papel, branqueado sem cloro.
As tintas de imprensa contêm óleos vegetais, o papel é
reciclável.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2013
0458-234-8421-B. VA3.F13.
0000000607_009_P
FS 38
português
37
{
Estas Instruções de serviço são protegidas pelos direitos de autor. Todos os direitos ficam reservados, particularmente o direito
de reprodução, da tradução e do tratamento com sistemas electnicos.
Índice
Estimados clientes,
agradeço-lhes muito que se tenham
decidido por um produto de qualidade
da fábrica STIHL.
Este produto foi fabricado em processos
de fabricação modernos e com grandes
medidas de segurança e de qualidade.
Esforçamo-nos por fazer tudo para que
fiquem satisfeitos com esta lavadora, e
que possam trabalhar sem quaisquer
problemas.
Se tiverem perguntas referentes à sua
lavadora, dirija-se ao seu revendedor ou
directamente à nossa sociedade de
vendas.
O seu
Dr. Nikolas Stihl
Referente a estas Instruções de
serviço 38
Indicações de segurança e técnica
de trabalho 38
Combinações autorizadas de
ferramenta de corte, protecção,
cabo, cinto de suporte 46
Aplicar o cabo circular 47
Aplicar os dispositivos de
protecção 47
Aplicar a ferramenta de corte 47
Combustível 51
Meter combustível 52
Arrancar / Parar o motor 53
Indicações de serviço 55
Limpar o filtro de ar 56
Regular o carburador 56
Vela de ignição 59
Dispositivo de arranque 60
Guardar o aparelho 60
Substituir o fio de corte 61
Controlo e manutenção pelo
revendedor especializado 64
Indicações de manutenção e de
conservação 65
Minimizar o desgaste, e evitar os
danos 67
Peças importantes 68
Dados técnicos 69
Acessórios especiais 70
Indicações de reparação 71
Eliminação 71
Declaração de conformidade CE 71
Certificado de qualidade 72
FS 38
português
38
Símbolos ilustrados
Todos os símbolos ilustrados aplicados
no aparelho, são explicados nestas
Instruções de serviço.
Os símbolos ilustrados seguintes
podem ser aplicados no aparelho
dependentemente do aparelho e do
equipamento.
Marcação de parágrafos de texto
ATENÇÃO
Aviso referente ao perigo de acidentes e
de ferir-se para pessoas e a graves
danos materiais.
AVISO
Aviso referente à danificação do
aparelho ou de peças individuais.
Aperfeiçoamento técnico
A STIHL trabalha permanentemente no
aperfeiçoamento de todas as máquinas
e de todos os aparelhos. Por isto, temos
que reservar-nos o direito de alterar o
volume de fornecimento em forma,
técnica e equipamento.
Por isto não podem ser feitas
reivindicações referentes às indicações
e ás ilustrações destas Instruções de
serviço.
Observar as prescrições de segurança
referentes aos diferentes países, por
exemplo das cooperativas profissionais,
caixas sociais, autoridades para a
protecção de trabalho e outros.
Quem trabalha pela primeira vez com o
aparelho a motor: Fazer-se explicar pelo
vendedor ou por uma outra pessoa
competente como se trabalha
seguramente com o aparelho – ou
participar num curso especial.
Referente a estas Instruções
de serviço
Depósito de combustível;
mistura de combustível
de gasolina e óleo para
motores
Accionar a válvula de
descompressão
Bomba manual de
combustível
Accionar a bomba
manual de combustível
Bisnaga de massa
lubrificante
Condução do ar de
aspiração: Serviço no
verãob
Condução do ar de
aspiração: Serviço no
inverno
Aquecimento do cabo
Indicações de segurança e
técnica de trabalho
Medidas de segurança
especiais são
necessárias durante o
trabalho com este apare-
lho a motor porque o
trabalho é efectuado
mais rapidamente que
com uma foice manual, e
porque se trabalha com
um número de rotações
muito elevado da ferra-
menta de corte.
Ler com atenção as
Instruções de serviço
completas antes de colo-
car o aparelho pela
primeira vez em funcio-
namento, e guardá-las
num lugar seguro para o
uso ulterior. A
não-observação das
Instruções de serviço
pode ser muito perigosa
para a vida.
FS 38
português
39
Menores não devem trabalhar com o
aparelho a motor com a excepção dos
jovens maiores a 16 anos vigiados para
a sua formação profissional.
Manter afastados crianças, animais e
espectadores.
Se o aparelho a motor não for utilizado,
pará-lo de tal modo que ninguém seja
posto em perigo. Proteger o aparelho a
motor contra a utilização não
autorizada.
O utilizador é responsável por acidentes
ou perigos que se apresentam perante
outras pessoas ou a sua propriedade.
Só passar ou emprestar o aparelho a
motor a pessoas que conhecem este
modelo e o seu manuseio – e entregar
sempre também as Instruções de
serviço.
A utilização de aparelhos a motor que
emitem ruidos também pode ser
limitada temporariamente por
prescrições nacionais como também
locais.
Quem trabalha com o aparelho a motor
tem que estar descansado, de boa
saúde e num bom estado físico.
Quem não deve esforçar-se por razões
da sua saúde, deveria perguntar ao seu
médico se é possível trabalhar com um
aparelho a motor.
Só para os portadores de pacemakers:
O sistema de ignição deste aparelho
produz um campo electromagnético
muito pequeno. Uma influência sobre
alguns tipos de pacemakers não pode
ser excluída completamente. A STIHL
recomenda consultar o médico
respectivo e o fabricante do pacemaker,
para evitar riscos para a saúde.
Não se deve trabalhar com o aparelho a
motor depois de ter bebido álcool, de ter
tomado medicamentos que prejudicam
o poder de reacção, nem drogas.
Só utilizar o aparelho a motor –
dependentemente das ferramentas de
corte atribuídas – para cortar ervas e
para cortar crescimento selvagem ou
semelhantes.
O emprego do aparelho a motor para
outras finalidades não é autorizado, e
pode conduzir a acidentes ou danos no
aparelho a motor. Não efectuar
alterações no produto – isto também
pode conduzir a acidentes ou danos no
aparelho a motor.
aplicar as ferramentas de corte ou os
acessórios autorizados pela STIHL para
este aparelho a motor, ou peças
tecnicamente similares. Dirija-se a um
revendedor especializado no caso de ter
perguntas sobre a matéria. Utilizar
unicamente ferramentas ou acessórios
de alta qualidade. Senão pode existir o
perigo de acidentes ou de danos no
aparelho a motor.
A STIHL recomenda utilizar as
ferramentas e os acessórios originais
da STIHL. Estes são adaptados
optimamente nas suas características
ao produto e às exigências do utilizador.
Não efectuar alterações no aparelho a
segurança pode ser posta em perigo por
isto. A STIHL exclui qualquer
responsabilidade por danos de pessoas
e de objectos que se apresentam
durante o emprego de aparelhos de
anexo não autorizados.
Não utilizar lavadoras de alta pressão
para a limpeza do aparelho. O jacto de
água duro pode danificar peças do
aparelho.
A protecção do aparelho a motor não
pode proteger o utilizador contra todos
os objectos (pedras, vidro, arame, etc.)
que são projectados pela ferramenta de
corte. Estes objectos podem ressaltar
em qualquer sítio, e ferir a seguir o
utilizador.
Fatos e equipamento
Usar os fatos e o equipamento
prescritos.
Os fatos têm que ser
convenientes, e não
devem incomodar. Fatos
apertados – fato combi-
nado, nenhum casaco de
trabalho.
Não usar fatos que
podem prender-se em
madeira, em brenhas ou
em peças que se movi-
mentam do aparelho.
Também nenhum xaile,
nem gravata, nem jóias.
Atar os cabelos compri-
dos, e protegê-los (lenço
da cabeça, boné, capa-
cete, etc.).
Usar calçado sólido com
sola antiderrapante.
FS 38
português
40
Uma protecção da cara (viseira) não é
nenhuma protecção suficiente para os
olhos.
Pôr a sua protecção anti-ruido "pessoal"
– por exemplo as cápsulas para
proteger os ouvidos.
A STIHL tem uma vasta gama de
equipamentos de protecção pessoais.
Transportar o aparelho a motor
Parar sempre o motor.
Transportar o aparelho a motor de modo
equilibrado na haste resp. no cabo
circular.
Em veículos: Proteger o aparelho a
motor para que não bascule para o lado,
que não seja danificado, e que não seja
derramado combustível.
Meter gasolina
Parar o motor antes de abastecer o
depósito.
Não abastecer o depósito enquanto que
o motor ainda esteja quente – o
combustível pode transbordar – perigo
de incêndio!
Abrir cuidadosamente a tampa do
depósito para que uma sobrepressão
existente possa decompor-se
lentamente, e que não saia combustível.
Só abastecer o depósito em locais bem
ventilados. Se foi derramado
combustível, limpar imediatamente o
aparelho a motor – atenção para que os
fatos não entrem em contacto com o
combustível, senão, mudar-se
imediatamente.
Os aparelhos a motor podem estar
equipados em série com diferentes
tampas dos depósitos.
Assim é reduzido o risco de que a tampa
do depósito se solte devido à vibração
do motor, e que saia combustível.
Observar as fugas – quando sai
combustível, não arrancar o motor –
perigo de vida por queimaduras!
Antes do arranque
Controlar se o aparelho a motor está
num estado seguro para o serviço –
observar os capítulos respectivos nas
Instruções de serviço:
A combinação de ferramenta de
corte, protecção, cabo e cinto de
suporte tem que ser autorizada,
todas as peças têm que ser
montadas impecavelmente.
Nenhumas ferramentas de corte
metálicas – perigo de ferir-se!
A corrediça combinada / o
interruptor de paragem pode ser
posta / posto facilmente em STOP
resp. 0
O bloqueio do acelerador (se
existente) e o acelerador têm que
funcionar facilmente – o acelerador
tem que voltar automaticamente
para a posição da marcha em vazio
Controlar se o conector da linha de
ignição está bem apertado – com o
conector solto podem produzir-se
faíscas que podem inflamar a
mistura de combustível e de ar a
sair – perigo de incêndio!
Ferramenta de corte: Montagem
correcta, assento firme e estado
impecável
Pôr uma protecção da
cara (viseira) e impres-
cindivelmente óculos de
protecção – perigo de
objectos remoinhados ou
lançados para fora.
Pôr luvas sólidas.
234BA001 KN
A gasolina é extrema-
mente fácil de
inflamar-se – manter-se
afastado do fogo aberto –
não derramar
combustível – não fumar.
Apertar a tampa roscada
do depósito tão bem que
possível depois de ter
abastecido o depósito.
Inserir correctamente a
tampa do depósito com o
arco basculante (fecho
de baioneta), girá-la até
ao encosto, e fechar o
arco.
FS 38
português
41
Controlar se os equipamentos de
protecção (por exemplo a
protecção para a ferramenta de
corte) estão danificados resp.
gastos. Substituir as peças
danficadas. Não accionar o
aparelho com uma protecção
danificada
Não efectuar alterações nos
equipamentos de serviço e de
segurança
Os cabos da mão têm que estar
limpos e secos, sem óleo nem
sujidade – isto é importante para
conduzir seguramente o aparelho a
motor
Ajustar o cinto de suporte e o(s)
cabo(s) da mão
correspondentemente à altura.
O aparelho a motor deve unicamente
ser accionado num estado seguro para
o serviço – perigo de acidentes!
Para o caso de emergência ao utilizar
cintos de suporte: Treinar como
depositar rapidamente o aparelho. Não
deitar o aparelho para o chão durante o
treino para evitar danificações.
Arrancar o motor
A uma distância de pelo menos 3 m do
lugar de abastecimento do depósito –
não em locais fechados.
Unicamente num subsolo plano,
procurar uma posição sólida e segura,
segurar bem o aparelho a motor – a
ferramenta de corte não deve tocar em
objectos, nem no chão porque pode
girar-se também durante o arranque.
O aparelho a motor só é manejado por
uma pessoa – não tolerar outras
pessoas na zona de alcance de 15 m –
também não durante o arranque –
perigo de ferir-se por objectos lançados!
Não arrancar o motor "a partir da mão"
arrancá-lo como descrito nas Instruções
de serviço.
Controlar a marcha em vazio do motor:
A ferramenta de corte tem que ficar
parada na marcha em vazio – com o
acelerador largado.
Manter afastados materiais facilmente
inflamáveis (por exemplo aparas, casca
da árvore, ervas secas, combustível) da
corrente quente dos gases de escape e
da superfície quente do silenciador –
perigo de incêndio!
Segurar e conduzir o aparelho
Segurar sempre o aparelho a motor com
as duas mãos nos cabos.
Procurar sempre uma posição sólida e
segura.
A mão esquerda no cabo circular, a mão
direita no cabo da haste – também para
os canhotos.
Durante o trabalho
No caso de um perigo iminente resp. em
caso de emergência, parar
imediatamente o motor – colocar a
corrediça combinada / o interruptor de
paragem em STOP resp. 0.
Numa larga zona à volta do local de
emprego pode nascer um perigo de
acidentes por objectos projectados, por
isto, não deve permanecer uma outra
pessoa na zona de alcance de 15 m.
Manter esta distância também a
objectos (veículos, vidros) – perigo de
danos materiais! Um perigo também
não pode ser excluído numa distância
maior a 15 m.
Observar para que haja uma marcha em
vazio impecável do motor para que a
ferramenta de corte já não se gire
depois de ter largado o acelerador.
Evitar o contacto com a
ferramenta de corte
perigo de ferir-se!
A ferramenta de corte
continua ainda a movi-
mentar-se durante algum
tempo quando o acelera-
dor é largado – efeito de
marcha continuada!
002BA056 KN
15m (50ft)
FS 38
português
42
Controlar resp. corrigir regularmente a
regulação da marcha em vazio. Se a
ferramenta de corte se girar na marcha
em vazio apesar disto, mandá-la reparar
pelo revendedor especializado.
Cuidado com verglas, humidade, neve,
em encostas, num terreno acidentado,
etc. – perigo de escorregar-se!
Observar os obstáculos: Tocos, raízes
perigo de tropeçar!
Procurar sempre uma posição sólida e
segura.
Só trabalhar em pé no solo, nunca a
partir de locais instáveis, nunca num
escadote nem numa plataforma de
trabalho de elevação.
Uma atenção e um cuidado maiores são
necessários com a protecção anti-ruido
posta – a percepção dos ruidos
avisando o perigo (gritos, sinais e
outros) é limitada.
Fazer a tempo intervalos de trabalho
para evitar o cansaço e a fadiga extrema
perigo de acidentes!
Trabalhar calma e concentradamente –
em boas condições de luz e de vista.
Trabalhar prudentemente, não pôr
outras pessoas em perigo.
Procurar sempre uma troca suficiente
de ar durante o trabalho em fossos,
baixadas ou sob condições limitadas.
Perigo de vida por intoxicação!
Parar imediatamente o trabalho quando
sente uma náusea, dores de cabeça,
quando tem problemas visuais (por
exemplo um campo visual cada vez
mais pequeno), problemas de audição,
vertigem, capacidade de concentração
a diminuir – estes sintomas podem ser
causados entre outros por
concentrações demasiado altas dos
gases de escape – perigo de acidentes!
Accionar o aparelho a motor sem ruidos
nem gases de escape – não deixar
funcionar o motor desnecessariamente,
só acelerar durante o trabalho.
Não fumar durante a utilização do
aparelho a motor, nem na proximidade
do aparelho a motor – perigo de
incêndio! Do sistema de combustível
podem escapar vapores de gasolina
inflamáveis.
Os pós, o fumo e a fumaça que se
produzem durante o trabalho podem ser
perigosos para a saúde. Usar uma
máscara de protecção no caso de um
forte desenvolvimento de pó ou de
fumo.
Se o aparelho a motor for submetido a
um esforço não conforme o previsto (por
exemplo uma influência de força por um
golpe ou uma queda), é imprescindível
controlar se este está ainda num estado
seguro para o serviço antes de
continuar a trabalhar com o aparelho –
vide também o capítulo "Antes do
arranque".
Controlar particularmente a
impermeabilidade do sistema de
combustível e a operacionalidade dos
equipamentos de segurança. Não
continuar a utilizar, de maneira
nenhuma, os aparelhos a motor
inseguros para o serviço. Contactar um
revendedor especializado em caso de
dúvida.
Não trabalhar com a regulação de gás
de arranque – o número de rotações do
motor não é regulável nesta posição do
acelerador.
O aparelho a motor pro-
duz gases de escape
tóxicos, logo que o motor
esteja a funcionar. Estes
gases podem ser inodo-
ros e invisíveis, e conter
hidrocarbonetos não
queimados e benzol.
Nunca trabalhar em
locais fechados nem mal
ventilados com o apare-
lho a motor – também
não com máquinas com
catalisadores.
Nunca trabalhar
sem a protecção
apropriada para o
aparelho e a ferra-
menta de corte –
perigo de ferir-se
por objectos
lançados para fora!
FS 38
português
43
Trabalhar com um cuidado particular
num terreno de orientação difícil com
densa vegetação.
Durante o corte em brenhas altas, por
baixo de arbustos e sebes: Altura de
trabalho com a ferramenta de corte de
pelo menos 15 cm – não pôr os animais
em perigo.
Antes de deixar o aparelho: Parar o
motor.
Controlar a ferramenta de corte com
regularidade, em curtas distâncias e
imediatamente no caso de sentir
modificações:
Parar o motor, segurar bem o
aparelho, puxar a ferramenta de
corte para o chão para a travar
Controlar o estado e o assento
firme, observar as fendas
Substituir imediatamente as
ferramentas de corte danificadas,
também com pequenas fendas
capilares
Limpar o assento da ferramenta de corte
regularmente de ervas e brenhas –
retirar os entupimentos no sector da
ferramenta de corte ou da protecção.
Parar o motor para substituir a
ferramenta de corte – perigo de ferir-se!
Não continuar a utilizar as ferramentas
de corte danificadas ou partidas, nem
repará-las – por exemplo ao soldar ou
rectificar – modificação da forma
(desequilíbrio).
Partículas ou pedaços podem soltar-se,
e tocar com uma alta velocidade no
operador ou em terceiras pessoas –
feridas mais graves!
Ao utilizar cabeças de corte
Utilizar unicamente a protecção com
uma lâmina devidamente montada para
que o fio de corte seja limitado ao
comprimento autorizado.
É imprescindível parar o motor para
reajustar o fio de corte com cabeças de
corte manualmente reajustáveis –
perigo de ferir-se!
Um abuso com fios de corte demasiado
compridos reduz o número de rotações
de trabalho do motor. Isto conduz ao
sobreaquecimento e à danificação de
peças funcionais importantes (por
exemplo a embreagem, peças plásticas
da caixa) pela patinagem permanente
da embreagem – por exemplo pela
ferramenta de corte girando-se na
marcha em vazio – perigo de ferir-se!
Vibrações
Um período de utilização mais longo do
aparelho pode conduzir à circulação
de sangue nas mãos condicionada
pelas vibrações ("Doença dos dedos
brancos").
Um período válido geralmente para a
utilização não pode ser fixo porque este
depende de vários factores de
influência.
O período de utilização é prolongado:
Pela protecção das mãos (luvas
quentes)
Por intervalos
O período de utilização é reduzido:
Por uma disposição pessoal
particular à má circulação de
sangue (característica: Dedos frios
com muita frequência, irritação)
Por baixas temperaturas ambientes
Pelo tamanho das forças de pegar
(um acesso sólido impede a
circulação de sangue)
Ao utilizar o aparelho regularmente e
durante um período de utilização
prolongado, e quando se apresentam
repetidamente os sinais respectivos
(por exemplo a irritação dos dedos),
recomendam-se análises medicinais.
Manutenção e reparações
Manter regularmente o aparelho a
motor. Só executar os trabalhos de
manutenção e as reparações descritos
nas Instruções de serviço. Mandar
executar todos os demais trabalhos por
um revendedor especializado.
A STIHL recomenda mandar efectuar os
trabalhos de manutenção e as
reparações unicamente pelo
revendedor especializado da STIHL.
Aos revendedores especializados da
Controlar o terreno:
Objectos sólidos –
pedras, peças metálicas
ou semelhantes podem
ser projectados –
também além dos 15 m –
perigo de ferir-se! – e
podem danificar a ferra-
menta de corte e
objectos (por exemplo
veículos estacionados,
vidros) (danos materiais).
FS 38
português
44
STIHL são oferecidas regularmente
instruções, e são postas à disposição
Informações técnicas.
Utilizar unicamente as peças de
reposição de alta qualidade. Senão
pode existir o perigo de acidentes ou de
danos no aparelho. Dirija--se a um
revendedor especializado no caso de ter
perguntas sobre a matéria.
A STIHL recomenda utilizar as peças de
reposição originais da STIHL. Estas são
adaptadas optimamente nas suas
características ao aparelho e às
exigências do utilizador.
Parar sempre o motor para efectuar a
reparação, a manutenção e a limpeza
perigo de ferir--se! – Excepção:
Regulação do carburador e da marcha
em vazio.
Só colocar o motor em movimento com
o conector da linha de ignição tirado ou
com a vela de ignição desatarraxada
com o dispositivo de arranque quando a
corrediça combinada / o interruptor de
paragem se encontra em STOP resp. 0
perigo de incêndio por faíscas de
ignição no exterior do cilindro.
Não manter nem guardar o aparelho a
motor perto de um fogo aberto perigo
de incêndio devido ao combustível!
Controlar regularmente se a tampa do
depósito veda bem.
Utilizar unicamente uma vela de ignição
impecável e autorizada pela STIHL
vide o capítulo "Dados técnicos".
Controlar os cabos de ignição
(isolamento impecável, conexão firme).
Controlar se o silenciador está num
estado impecável.
Não trabalhar com um silenciador
defeituoso nem sem silenciador perigo
de incêndio!Danos dos ouvidos!
Não tocar no silenciador quente perigo
de queimar--se!
Ferramentas de corte e dispositivos de
protecção
Por razões de segurança devem
unicamente ser aplicadas as
combinações de ferramenta de corte,
protecção, cabo e cinto de suporte,
autorizadas nas Instruções de serviço
específicas para este aparelho.
Nas foices a motor com haste curvada e
cabo circular devem unicamente ser
utilizadas cabeças de corte.
Símbolos nos dispositivos de protecção
Uma seta marca a direcção de rotação
das ferramentas de corte.
Cabeça de corte com fio de corte
Para um "corte" macio – para um corte
preciso também de bordos alcantilados
à volta de árvores e estacadas – menor
ferimento da casca da árvore
ATENÇÃO
Não substituir o fio de corte por um fio de
aço – perigo de ferir-se!
STIHL FixCut
Observar as marcações de desgaste!
000BA019 KN
FS 38
português
45
N Se os reforços (1) na parte inferior
estiverem gastos – como na
ilustração à direita já não utilizar a
cabeça de corte, e substituí-la por
uma nova! Perigo de ferir-se por
peças lançadas da ferramenta!
Cabeça de corte com facas plásticas –
STIHL PolyCut 6-3
Para cortar os bordos dos prados sem
árvores (sem postes, estacadas,
árvores e obstáculos semelhantes).
É imprescindível observar as indicações
de manutenção para a cabeça de corte
PolyCut!
Observar as marcações de desgaste!
Marcações de desgaste são inseridas
na parte inferior PolyCut.
Se um dos buracos redondos (1; seta)
for visível ou se o bordo elevado no
interior (2; seta) estiver gasto, a cabeça
de corte PolyCut 6-3 já não deve ser
utilizada – substituí-la por uma nova
cabeça de corte!
ATENÇÃO
No caso da não-observação de uma das
marcações de desgaste existe o perigo
de que a ferramenta de corte se parta, e
que as peças projectadas conduzam a
feridas possíveis.
Evitar o contacto com pedras, corpos
metálicos ou semelhantes para diminuir
o perigo de acidentes por facas que se
partem!
Verificar regularmente se as facas
PolyCut têm fendas. Se se apresentar
uma fenda numa das facas, substituir
todas as facas da Polycut!
1
002BA073 KN
2
002BA074 KN
FS 38
português
46
Combinações autorizadas
Seleccionar a combinação apropriada
na tabela dependentemente da
ferramenta de corte!
ATENÇÃO
Outras combinações não são
autorizadas por razões de segurança –
perigo de acidentes!
Ferramentas de corte
Cabeças de corte
1 STIHL AutoCut C 5-2
2 STIHL AutoCut 5-2
3 STIHL FixCut 5-2
4 STIHL DuroCut 5-2
5 STIHL PolyCut 6-3
Protecção
6 Protecção com faca unicamente
para as cabeças de corte (vide o
capítulo "Aplicar os dispositivos de
protecção")
Cabo
7 Cabo circular
Cinto de suporte
8 O cinto para um só ombro pode ser
utilizado
Combinações autorizadas de ferramenta de corte, protecção, cabo, cinto de suporte
Ferramenta de corte Protecção Cabo Cinto de suporte
234BA017 KN
1
2
7
8
6
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
4
5
3
FS 38
português
47
N Colocar o cabo circular (1) numa
distância (A) de aprox. 15 cm (6")
em frente do cabo de manejo (2) na
haste
N Colocar a peça de aperto (3) na
haste, e enfiá--la no cabo circular
N Colocar a porca quadrada (4) no
cabo circular
N Passar o parafuso tensor (5) pelo
lado oposto, e apertá--lo bem
Colocar o cabo circular na posição mais
vantajosa
N Soltar o parafuso (5)
N Deslocar o cabo circular à vontade
na haste
N Apertar bem o parafuso (5)
N Enfiar a protecção (1) até ao
encosto no suporte (2)
N Enfiar a porca (3) no sextavado
interno na protecção – os buracos
têm que estar em alinhamento
N Aparafusar o parafuso (4), e apertá-
-lo bem
Preparar a foice a motor
N Depositar a foice a motor de tal
modo que o cabo circular e o capot
indiquem para baixo e o eixo para
cima
Aplicar o cabo circular
50 mm
234BA003 KN
5
1
3
4
A
(2")
2
Aplicar os dispositivos de
protecção
1
2
232BA066 KN
4
232BA067 KN
3
Aplicar a ferramenta de corte
232BA026 KN
FS 38
português
48
Prato de pressão
O prato de pressão (1) está incluído no
volume de fornecimento das cabeças de
corte PolyCut 6-3 e FixCut 5-2. Só é
necessário quando são utilizadas estas
cabeças de corte.
Cabeça de corte STIHL AutoCut 5-2,
cabeça de corte STIHL AutoCut C 5-2
N Tirar o prato de pressão (1), se
existente, do eixo (2)
Cabeça de corte STIHL PolyCut 6-3,
cabeça de corte STIHL FixCut 5-2
N Puxar o prato de pressão (1) sobre
o eixo (2), enfiar ao mesmo tempo o
sextavado interno (3) no
hexágono (4)
Aplicar a cabeça de corte
Guardar bem a folha anexada para a
cabeça de corte.
STIHL AutoCut 5-2
N Enfiar a mola (1) na parte
superior (2)
N Enrolar o fio de corte (3) na
bobina (4)
N Enfiar o fio de corte nos estojos, e
colocar a bobina na caixa de
bobinas
Os passos de trabalho individuais estão
descritos na folha anexada fornecida!
N Enfiar a parte superior (2) no
eixo (5), enfiar ao mesmo tempo o
sextavado interno (7) no
hexágono (6)
N Colocar a capa (8) na parte superior
– atarraxá--la no sentido dos
ponteiros do relógio no eixo até ao
encosto, e apertá--la bem
232BA033 KN
1
2
3
4
1
232BA054 KN
2
3
4
3
7
5
2
232BA053 KN
6
8
FS 38
português
49
STIHL AutoCut C 5-2
N Enfiar a parte superior (2) como na
cabeça de corte AutoCut 5-2 no
eixo
N girar a bobina (9) no sentido dos
ponteiros do relógio até que uma
ponta da seta indique na direcção
da outra ponta da seta – proteger a
bobina desta maneira
N Enfiar a capa (8) na bobina, puxá-
-la até estar encostada, e girá--la ao
mesmo tempo no sentido dos
ponteiros do relógio
N Girar a capa até estar encostada, e
apertá--la manualmente
STIHL PolyCut 6-3
N Enfiar o prato de pressão no eixo
N Inserir a porca (10) na cabeça de
corte
N Atarraxar a cabeça de corte (11) no
sentido dos ponteiros do relógio até
ao encosto no eixo (5)
N Bloquear o eixo – vide o capítulo
"Bloquear o eixo"
N Apertar bem a cabeça de corte
AVISO
Retirar novamente o pino.
Bloquear o eixo
N Para bloquear o eixo, enfiar a
ferramenta (12) nos furos (13) na
protecção e no prato de pressão,
girá--lo para a direita e a esquerda
até que o eixo esteja bloqueado
9
681BA018 KN
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
2
8
11
5
681BA019 KN
10
FS 38
português
50
STIHL FixCut 5-2
N Enfiar o prato de pressão (2) no
eixo
N Colocar a cabeça de corte no prato
de pressão (2)
ATENÇÃO
O colar (seta) tem que erguer--se para
dentro do furo da ferramenta de corte.
N Enfiar a arruela de pressão (3) no
eixo (1) até que este toque no chão
N Bloquear o eixo – vide o capítulo
"Bloquear o eixo"
N Atarraxar a porca (4) com a chave
combinada (5) no sentido dos
ponteiros do relógio (acessório
especial) no eixo, e apertá--la bem
AVISO
Retirar novamente o pino.
Desmontar a cabeça de corte
STIHL AutoCut
N Segurar a caixa de bobinas
N Girar a capa no sentido contrário
aos ponteiros do relógio
STIHL PolyCut
N Bloquear o eixo – vide o capítulo
"Bloquear o eixo"
N Girar a cabeça de corte no sentido
contrário aos ponteiros do relógio
STIHL FixCut
N Bloquear o eixo – vide o capítulo
"Bloquear o eixo"
N Soltar a porca com a chave
combinada (acessório especial) no
sentido contrário aos ponteiros do
relógio, e desatarraxá--la do eixo
ATENÇÃO
Uma porca que funciona facilmente tem
que ser substituída.
Reajustar o fio de corte
STIHL AutoCut
N Manter a cabeça de corte a girar--se
paralelamente em cima da
superfície com vegetação tocar no
chão – aprox. 3 cm do fio são
reajustados.
N Os fios de corte demasiado
compridos são cortados ao óptimo
comprimento pela faca (1) na
protecção (2) – por isto, evitar de
tocar várias vezes seguidas no
chão!
O fio é reajustado quando os dois fios
de corte têm ainda um comprimento
mínimo de 2,5 cm!
Quando o fio de corte é mais curto que
2,5 cm:
3
1
2
4
232BA074 KN
5
1
232BA007 KN
2
FS 38
português
51
ATENÇÃO
É imprescindível parar o motor para
reajustar manualmente o fio de corte –
senão existe o perigo de ferir--se!
N Virar o aparelho
N Puxar a capa na bobina dos fios até
ao encosto
N Tirar as extremidades dos fios da
bobina dos fios
Substituir o fio de corte quando já não
existe nenhum fio na bobina – vide o
capítulo "Substituir o fio de corte".
Todas as outras cabeças de corte
Como descrito na folha anexada da
cabeça de corte.
ATENÇÃO
É imprescindível parar o motor para
reajustar manualmente o fio de corte –
senão existe o perigo de ferir--se!
Substituir o fio de corte / a lâmina de
corte
STIHL AutoCut
Vide o capítulo "Substituir o fio de corte".
STIHL PolyCut, FixCut
Como descrito na folha anexada da
cabeça de corte.
O motor tem que ser accionado com
uma mistura de combustível de gasolina
e de óleo para motores.
ATENÇÃO
Evitar um contacto directo da pele com
o combustível e a inalação de vapores
de combustível.
STIHL MotoMix
A STIHL recomenda a utilização do
STIHL MotoMix. Esta mistura pronta de
combustível não contém benzol nem
chumbo, distingue-se por um elevado
índice de octanas, e tem sempre a
proporção de mistura adequada.
O STIHL MotoMix é misturado com o
óleo para motores a dois tempos HP
Ultra da STIHL para alcançar a máxima
durabilidade do motor.
O MotoMix não está disponível em
todos os mercados.
Misturar combustível
AVISO
Combustíveis não apropriados ou uma
proporção de mistura que se diferencia
da prescrição podem conduzir a graves
danos no mecanismo propulsor. A
gasolina ou o óleo para motores de
menor qualidade podem danificar o
motor, os anéis de vedação, as linhas e
o depósito de combustível.
Gasolina
Utilizar unicamente gasolina de marca
com um índice de octanas de pelo
menos 90 ROZ – sem chumbo ou com
chumbo.
As máquinas com catalisadores para os
gases de escape têm que ser
accionadas com gasolina sem chumbo.
AVISO
O efeito catalítico pode reduzir-se
consideravelmente ao utilizar vários
abastecimentos do depósito de gasolina
com chumbo.
A gasolina com uma percentagem
alcoólica superior a 10% pode causar
perturbações na marcha nos motores
com carburadores reguláveis
manualmente, e não deve ser utilizada
por isto para o serviço destes motores.
Motores com o M-Tronic fornecem uma
plena potência com uma gasolina com
uma percentagem alcoólica de
25% (E25).
Óleo para motores
Utilizar unicamente o óleo para motores
a dois tempos de qualidade o melhor é
o óleo para motores a dois tempos HP,
HP Super ou HP Ultra da STIHL, estes
são adaptados optimamente aos
motores da STIHL. O HP Ultra garante a
máxima potência e a durabilidade mais
longa do motor.
Os óleos para motores não estão
disponíveis em todos os mercados.
Combustível
FS 38
português
52
Nos aparelhos a motor com
catalisadores para os gases de escape
deve unicamente ser utilizado o óleo
para motores a dois tempos STIHL 1:50
para preparar a mistura de combustível.
Proporção de mistura
No óleo para motores a dois tempos
STIHL 1:50; 1:50 = 1 parte de óleo +
50 partes de gasolina
Exemplos
N Meter primeiro o óleo para motores
num bidão autorizado para
combustível, meter a seguir
gasolina, e misturá-los
cuidadosamente
Guardar a mistura de combustível
Guardar a mistura unicamente em
recipientes autorizados para
combustível num lugar seco, fresco e
seguro, e protegida contra luz e sol.
A mistura de combustível envelhece
misturar unicamente as necessidades
para algumas semanas. Não guardar a
mistura de combustível durante mais de
3 meses. A mistura de combustível
pode tornar-se mais rapidamente
inutilizável sob a influência de luz, sol,
temperaturas baixas ou altas.
N Sacudir fortemente o bidão com a
mistura de combustível antes de
abastecer o depósito
ATENÇÃO
No bidão pode formar-se pressão –
abrí-lo cuidadosamente.
N Limpar cuidadosamente de vez em
quando o depósito de combustível e
o bidão
O resto do combustível e o líquido
utilizado para a limpeza têm que ser
eliminados conforme as prescrições e o
meio ambiente!
N Limpar a tampa do depósito e a
zona à volta antes de abastecer o
depósito para que não caia sujidade
para dentro do depósito
N Posicionar o aparelho de tal modo
que a tampa do depósito indique
para cima
N Abrir a tampa do depósito
Não derramar combustível, nem encher
o depósito a transbordar durante o
abastecimento do depósito. A STIHL
recomenda o sistema de enchimento da
STIHL (acessório especial).
ATENÇÃO
Apertar a tampa do depósito tão bem
que possível com a mão depois de ter
abastecido o depósito.
Quantidade de
gasolina
Óleo para motores a
dois tempos STIHL 1:50
Litro Litro (ml)
10,02(20)
5 0,10 (100)
10 0,20 (200)
15 0,30 (300)
20 0,40 (400)
25 0,50 (500)
Meter combustível
232BA046 KN
FS 38
português
53
Elementos de manejo
1 Interruptor de paragem
2 Bloqueio do acelerador
3 Acelerador
4 Língua elástica do acelerador
5 Entalhe
Posições do interruptor de paragem
6I – serviço
70 – paragem
Arranque
N Colocar o interruptor de paragem
na posição I
N Premir o bloqueio do acelerador, e
mantê--lo premido
N Premir o acelerador a fundo até que
o entalhe na língua (4) possa ser
engatado na caixa (seta)
N Largar primeiro o acelerador,
depois a língua e o bloqueio do
acelerador = posição de arranque
N Regular a alavanca (8) da válvula
de arranque
N Premir o fole (9) da bomba de
combustível pelo menos cinco
vezes – mesmo quando o fole está
cheio de combustível
Arrancar / Parar o motor
2
232BA080 KN
1
6
7
5
4
3
233BA047 KN
4
g Com o motor frio
e Com o motor quente – mesmo
quando o motor tem funcionado,
mas quando ainda está frio
9
8
232BA011 KN
FS 38
português
54
Arranque
N Colocar o aparelho numa posição
segura no chão: O apoio no motor e
a protecção para a ferramenta de
corte formam a base. A ferramenta
de corte não deve tocar no chão,
nem em quaisquer objectos
N Procurar uma posição segura
N Puxar o aparelho com a mão
esquerda fortemente para o chão
o polegar encontra--se por baixo da
caixa do ventilador
AVISO
Não pôr o pé na haste nem ajoelhar--se
nesta!
N Pegar no cabo de arranque com a
mão direita
N Puxar o cabo de arranque
lentamente para fora até sentir o
primeiro encosto, e puxá--lo a
seguir rápida e fortemente
AVISO
Não puxar a corda para fora até ao fim
perigo de rotura!
N Não deixar recuar o cabo de
arranque reconduzí--lo no sentido
contrário à direcção de extracção
para que a corda de arranque possa
enrolar--se correctamente
N Continuar a arrancar
Depois da primeira ignição
N Colocar a alavanca (8) da válvula
de arranque ao mais tardar depois
do quinto arranque em e
N Continuar a arrancar
Logo que o motor esteja a funcionar
N Premir o acelerador até que a
língua se desengate – o motor
passa para a marcha em vazio
ATENÇÃO
A ferramenta de corte não deve girar--se
na marcha em vazio do motor com o
carburador correctamente regulado!
O aparelho está pronto para entrar em
funcionamento.
Parar o motor
N Colocar o interruptor de paragem
na posição 0
Quando o motor não arranca
Alavanca da válvula de arranque
Quando a alavanca da válvula de
arranque não foi colocada a tempo
em e depois da primeira ignição do
motor, o motor afogou--se então.
232BA012 KN
232TI013 KN
232BA014 KN
8
232TI015 KN
FS 38
português
55
N Colocar a alavanca da válvula de
arranque em e
N Colocar o interruptor de paragem
na posição I, a alavanca de
bloqueio e o acelerador na posição
de gás de arranque
N Arrancar o motor puxar para isto a
corda de arranque fortemente – 10
a 20 puxadas com a corda podem
ser necessárias
Se o motor não arrancar apesar disto
tudo
N Colocar o interruptor de paragem
na posição de paragem 0
N Desmontar a vela de ignição – vide
o capítulo "Vela de ignição"
N Secar a vela de ignição
N Puxar várias vezes o dispositivo de
arranque – para ventilar a câmara
de combustão
N Aplicar novamente a vela de ignição
– vide o capítulo "Vela de ignição"
N Colocar o interruptor de paragem
na posição I
N Colocar a alavanca da válvula de
arranque em e – também com o
motor frio
N Arrancar novamente o motor
O depósito tem sido esvaziado
completamente
N Premir o fole da bomba de
combustível pelo menos cinco
vezes depois de ter abastecido o
depósito – mesmo quando o fole
está cheio de combustível
N Regular a alavanca da válvula de
arranque dependentemente da
temperatura do motor
N Arrancar novamente o motor
Durante o primeiro período de serviço
Não accionar o aparelho recém-saído
da fábrica sem carga até ao terceiro
abastecimento do depósito no alto
sector do número de rotações para que,
durante a fase de rodagem, não se
apresentem cargas adicionais. As
peças movimentadas têm que
adaptar-se uma à outra durante a fase
de rodagem – no mecanismo propulsor
existe uma maior resistência à fricção. O
motor atinge a sua máxima potência
depois de um período de funcionamento
de 5 a 15 abastecimentos do depósito.
Durante o trabalho
Depois de um serviço prolongado de
plena carga, deixar funcionar o motor
ainda um pouco na marcha em vazio até
que o maior calor seja dissipado pela
corrente de ar de refrigeração para que
as peças no mecanismo propulsor
(sistema de ignição, carburador) não
sejam carregadas extremamente por
uma acumulação de calor.
Depois do trabalho
No caso de uma paragem durante
pouco tempo: Deixar arrefecer o motor.
Guardar o aparelho com o depósito de
combustível vazio num local seco, não
na proximidade de fontes de ignição, até
ser utilizado novamente. No caso de
uma paragem prolongada – vide o
capítulo "Guardar o aparelho".
Indicações de serviço
FS 38
português
56
Quando a potência do motor está a
diminuir sensivelmente
N Colocar a alavanca da válvula de
arranque em g
N Puxar a tala (1) para dentro, e girar
a tampa do filtro (2) para fora
N Limpar a zona à volta do filtro da
sujidade grossa
N Tirar o filtro de feltro (3) da caixa do
filtro (4), e substituí-lo – batê-lo ou
soprá-lo provisoriamente – não
lavar
N Substituir as peças danificadas
N Inserir o filtro de feltro (3) na caixa
do filtro (4)
N Fechar a tampa do filtro, e engatá-la
Informações de base
O carburador é dotado ex-fábrica da
regulação standard.
Esta regulação do carburador é
efectuada de tal modo que seja
transportada uma óptima mistura de
combustível e de ar ao motor em todos
os estados operacionais.
Preparar o aparelho
N Parar o motor
N Aplicar a ferramenta de corte
N Controlar o filtro de arlimpá-lo ou
substituí-lo em caso de
necessidade
N Controlar a grade pára-chispas (só
existe dependentemente do país)
no silenciador – limpá-la ou
substituí-la em caso de
necessidade
FS 38 – diferentes regulações standard
Diferentes carburadores são aplicados
ex-fábrica. Para cada um destes
carburadores é necessária uma
diferente regulação standard:
Regulação standard A
Parafuso regulador principal (H)
=3/4
Parafuso regulador da marcha em
vazio (L) = 1 1/2
Limpar o filtro de ar
232BA017 KN
1
2
232BA018 KN
4
3
Regular o carburador
FS 38
português
57
Regulação standard B
Parafuso regulador principal (H)
=3/4
Parafuso regulador da marcha em
vazio (L) = 3/4
N Averiguar a regulação standard,
aparafusar para isto o parafuso
regulador da marcha em vazio (L)
sensivelmente no sentido dos
ponteiros do relógio até ao encosto
resp. ao assento firme – girá-lo a
seguir no sentido contrário aos
ponteiros do relógio
A zona de regulação é maior que
1volta?
N Continuação pela "Regulação
standard A"
A zona de regulação é menor que
1volta?
N Continuação pela "Regulação
standard B"
Regulação standard A
N Girar o parafuso regulador
principal (H) no sentido contrário
aos ponteiros do relógio até ao
encosto – no máx. 3/4 volta
N Girar o parafuso regulador da
marcha em vazio (L) sensivelmente
no sentido dos ponteiros do relógio
até estar apertado bem – girá-lo a
seguir 1 1/2 voltas no sentido
contrário aos ponteiros do relógio
Regulação standard B
N Girar o parafuso regulador
principal (H) no sentido contrário
aos ponteiros do relógio até ao
encosto – no máx. 3/4 volta
N Girar o parafuso regulador da
marcha em vazio (L) no sentido dos
ponteiros do relógio até ao encosto
girá-lo depois 3/4 volta no sentido
contrário aos ponteiros do relógio
L
233BA052 KN
L
H
LA
233BA050 KN
L
H
LA
233BA050 KN
FS 38
português
58
Regulação standard – FS 38 2-MIX
N Girar o parafuso regulador
principal (H) no sentido contrário
aos ponteiros do relógio até ao
encosto – no máx. 3/4 volta
N Girar o parafuso regulador da
marcha em vazio (L) sensivelmente
no sentido dos ponteiros do relógio
até estar apertado bem – girá-lo a
seguir 3/4 volta no sentido contrário
aos ponteiros do relógio
Regular a marcha em vazio, todas as
séries de construção
N Efectuar a regulação standard
N Arrancar o motor, e deixá-lo
aquecer-se
O motor fica parado na marcha em
vazio
N Girar o parafuso de encosto da
marcha em vazio (LA) lentamente
no sentido dos ponteiros do relógio
até que o motor funcione
regularmente – a ferramenta de
trabalho não deve movimentar-se
ao mesmo tempo
A ferramenta de corte movimenta-se na
marcha em vazio
N Girar o parafuso de encosto da
marcha em vazio (LA) no sentido
contrário aos ponteiros do relógio
até que a ferramenta de trabalho
fique parada – continuar a girar
depois aprox. 1/2 a 1 volta na
mesma direcção
ATENÇÃO
Se a ferramenta de trabalho não ficar
parada na marcha em vazio depois de
ter efectuado a regulação, mandar
reparar o aparelho pelo revendedor
especializado.
O número de rotações na marcha em
vazio é irregular; aceleração (apesar
da modificação da regulação LA)
A regulação da marcha em vazio é
demasiado magra.
FS 38
N Girar o parafuso regulador da
marcha em vazio (L) sensivelmente
no sentido contrário aos ponteiros
do relógio (aprox. 1/4 volta) até que
o motor funcione regularmente, e
que acelere bem
FS 38 2-MIX
N Girar o parafuso regulador da
marcha em vazio (L) sensivelmente
no sentido contrário aos ponteiros
do relógio até que o motor funcione
regularmente, e que acelere bem –
no máx. até ao encosto
O número de rotações na marcha em
vazio é irregular
A regulação da marcha em vazio é
demasiado gorda.
FS 38
N Girar o parafuso regulador da
marcha em vazio (L) sensivelmente
no sentido dos ponteiros do relógio
(aprox. 1/4 volta) até que o motor
funcione regularmente, e que
acelere ainda bem
FS 38 2-MIX
N Girar o parafuso regulador da
marcha em vazio (L) sensivelmente
no sentido dos ponteiros do relógio
até que o motor funcione
regularmente, e que acelere ainda
bem – no máx. até ao encosto
Na maioria dos casos também é
necessária uma alteração do parafuso
de encosto da marcha em vazio (LA)
depois de qualquer correcção no
parafuso regulador da marcha em
vazio (L).
Correcção da regulação do carburador
durante empregos numa grande altitude
Uma pequena correcção pode ser
necessária quando o motor não
funciona de modo satisfatório:
L
H
LA
233BA051 KN
FS 38
português
59
N Efectuar a regulação standard
N Deixar aquecer o motor
N Girar o parafuso regulador
principal (H) um pouco no sentido
dos ponteiros do relógio (mais
magro) – no máx. até ao encosto
AVISO
Depois de ter voltado de uma grande
altitude, repor a regulação do
carburador novamente na regulação
standard.
No caso de uma regulação demasiado
magra existe o perigo de danos no
mecanismo propulsor devido à falta de
lubrificantes e ao sobreaquecimento.
N Controlar primeiro a vela de ignição
quando a potência do motor é
insuficiente, quando o motor
arranca mal ou quando há
perturbações na marcha em vazio
N Substituir a vela de ignição depois
de aprox. 100 horas de serviço –
com os eléctrodos fortemente
queimados já mais cedo – utilizar
unicamente velas de ignição
desparasitadas e autorizadas pela
STIHL – vide o capítulo "Dados
técnicos"
Desmontar a vela de ignição
N Colocar o interruptor de paragem
na posição 0
N Retirar o encaixe da vela de
ignição (1)
N Desatarraxar a vela de ignição
Controlar a vela de ignição
N Limpar a vela de ignição suja
N Controlar a distância dos
eléctrodos (A), e reajustá-la em
caso de necessidade, o valor para a
distância – vide o capítulo "Dados
técnicos"
N Eliminar as causas para a sujidade
na vela de ignição
As causas possíveis são:
Demasiado óleo para motores no
combustível
Filtro de ar sujo
Condições de serviço
desvantajosas
Vela de ignição
1
232BA081 KN
000BA039 KN
A
FS 38
português
60
ATENÇÃO
Com uma vela de ignição com porca de
ligação separada (1), é imprescindível
atarraxar a porca de ligação na rosca, e
apertá-la bem – perigo de incêndio pela
formação de chispas!
Montar a vela de ignição
N Atarraxar a vela de ignição, e fazer
entrar firmemente o encaixe da vela
de ignição
Observar as indicações seguintes para
aumentar a durabilidade da corda de
arranque:
N Puxar a corda unicamente na
direcção de extracção prescrita
para fora
N Não deixar deslizar a corda sobre o
canto da condução da corda
N Não puxar a corda mais para fora
que descrito
N Reconduzir o cabo de arranque no
sentido contrário à direcção de
extracção, não deixá-lo recuar –
vide o capítulo "Arrancar / Parar o
motor"
Uma corda de arrranque danificada
deveria ser substituída a tempo pelo
revendedor especializado. A STIHL
recomenda mandar executar os
trabalhos de manutenção e as
reparações unicamente no revendedor
especializado da STIHL.
No caso de intervalos de serviço a partir
de aprox. 3 meses
N Esvaziar o depósito de combustível
num local bem ventilado, e limpá-lo
N Reciclar o combustível de acordo
com as prescrições e com o meio
ambiente
N Esvaziar o carburador, senão os
diafragmas no carburador podem
colar-se!
N Retirar a ferramenta de corte,
limpá-la e controlá-la
N Limpar cuidadosamente o aparelho,
particularmente as nervuras
cilíndricas e o filtro de ar!
N Guardar o aparelho num local seco
e seguro - protegê-lo contra a
utilização não autorizada (por
exemplo por crianças)
1
000BA045 KN
Dispositivo de arranque Guardar o aparelho
FS 38
português
61
STIHL AutoCut C 5-2
Verificar imprescindivelmente se a
cabeça de corte está gasta antes de
substituir o fio de corte (denominado a
seguir "Fio").
ATENÇÃO
Se forem visíveis fortes vestígios de
desgaste, tem que ser substituída a
cabeça de corte completa.
Preparar o aparelho a motor
N Parar o motor
N Depositar o aparelho a motor com a
cabeça de corte para cima
Desmontar a cabeça de corte, e retirar
os restos do fio
A reserva de fios na cabeça de corte é
quase gasta durante o serviço normal.
N Segurar a cabeça de corte, e girar a
capa (1) tanto tempo no sentido
contrário aos ponteiros do relógio
até que esta possa ser retirada
N Tirar o corpo das bobinas (2) da
caixa de bobinas (3), e retirar os
restos do fio
Montar a cabeça de corte
N Enfiar um corpo das bobinas vazio
na caixa de bobinas
Se a mola (4) tiver saltado para fora:
N Puxar a mola para dentro do corpo
das bobinas (2) até que esta engate
audivelmente
N Aplicar a cabeça de corte – vide o
capítulo "Aplicar a ferramenta de
corte"
Substituir o fio de corte
Schnur/LINE 1
681BA021 KN
1
2
3
Schnur/LINE 1
681BA022 KN
2
4
FS 38
português
62
Enrolar o corpo das bobinas
N Utilizar um fio com um diâmetro de
2,0 mm (verde)
N Traçar dois fios com um
comprimento de cada vez 2 m do
rolo de reserva (acessório especial)
N Girar o corpo das bobinas (2) no
sentido contrário aos ponteiros do
relógio até que uma ponta da setas
indica em direcção da outra ponta
da seta
N Passar os dois fios com as
extremidades direitas por cada vez
um dos estojos (5) até sentir a
primeira resistência para dentro da
caixa de bobinas (3) – continuar a
puxá-los até ao encosto
N Segurar a caixa de bobinas
N Girar o corpo das bobinas no
sentido contrário aos ponteiros do
relógio até que o fio mais curto
sobressaia ainda aprox. 10 cm da
cabeça de corte
N Se necessário, reduzir o fio mais
comprido até aprox. 10 cm
A cabeça de corte está cheia.
STIHL AutoCut 5-2
Verificar imprescindivelmente se a
cabeça de corte está gasta antes de
substituir o fio de corte (denominado a
seguir "Fio").
ATENÇÃO
Se forem visíveis fortes vestígios de
desgaste, algumas partes da cabeça de
corte ou a cabeça de corte completa têm
que ser substituídas.
Preparar o aparelho a motor
N Parar o motor
N Depositar o aparelho a motor com a
cabeça de corte para cima
Retirar os restos do fio
N Abrir a cabeça de corte – apoiar de
encontro com uma mão para isto
N Girar a capa (1) no sentido contrário
aos ponteiros do relógio
N Desengatar o corpo das
bobinas (2), tirá-lo da cabeça de
corte, e retirar os restos do fio
Enrolar o corpo das bobinas
Como alternativa aos fios individuais
também pode ser utilizado um corpo das
bobinas já enrolado de fios (acessório
especial).
Schnur/LINE 2
681BA023 KN
5
Schnur/LINE 1
3
3
2
681BA024 KN
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
681BA008 KN
1
2
FS 38
português
63
N Utilizar um fio com um diâmetro de
2,0 mm (verde)
N Traçar dois fios com um
comprimento de cada vez 3 m do
rolo de reserva (acessório especial)
N Enfiar os dois fios com cada vez só
uma extremidade do fio (3) nos
furos (4) no corpo das bobinas
N Curvar fortemente cada fio no bordo
de perfuração de modo que se
produza uma dobra
N Enrolar os fios numa boa ordem e
de modo firme – enrolar em cada
câmara unicamente um fio
N Enganchar as extremidades dos
fios nas fendas (5)
Montar a cabeça de corte
AVISO
Assegurar, antes de efectuar a
montagem, que a mola de pressão está
aplicada (vide o capítulo "Aplicar a
ferramenta de corte")
N Conduzir as extremidades (6) dos
fios através dos olhais (7), e
engatar o corpo das bobinas (2) na
caixa de bobinas
Os fios têm que desengatar-se
novamente das fendas durante a
inserção do corpo das bobinas na
cabeça de corte
N Retirar as extremidades dos fios até
ao encosto
N Aplicar novamente a cabeça de
corte
681BA009 KN
4
3
3
681BA010 KN
5
5
7
681BA011 KN
2
6
6
FS 38
português
64
Trabalhos de manutenção
A STIHL recomenda mandar efectuar os
trabalhos de manutenção e as
reparações unicamente no revendedor
especializado da STIHL.
Cabeçote de aspiração de combustível
no depósito
N Mandar substituir o cabeçote de
aspiração no depósito de
combustível uma vez por ano
Grade pára-chispas no silenciador
N Quando a potência do motor está a
diminuir, mandar rever o
pára-chispas – não existe em todos
os países – no silenciador
Controlo e manutenção pelo
revendedor especializado
FS 38
português
65
Indicações de manutenção e de conservação
As indicações seguintes referem--se às condições de emprego normais. Reduzir
correspondentemente os intervalos indicados sob condições mais difíceis (pó em
grande quantidade, etc.) e tempos de trabalho diários mais longos.
antes de iniciar o trabalho
depois do fim do trabalho
resp. diariamente
depois de qualquer abasteci-
mento do depósito
semanalmente
mensalmente
anualmente
no caso de uma perturbação
no caso de uma danificação
em caso de necessidade
Máquina completa
Controlo visual (estado,
impermeabilidade)
XX
limpar X
Cabo de manejo Controlo do funcionamento XX
Filtro de ar
limpar XX
substituir X
Cabeçote de aspiração no depósito de
combustível
Controlo pelo revendedor
especializado
1)
X
Substituição pelo revendedor
especializado
1)
XXX
Depósito de combustível limpar XX
Carburador
Controlar a marcha em vazio, a ferra-
menta de corte não deve movimentar-
-se ao mesmo tempo
XX
Regular novamente a marcha em vazio X
A vela de ignição
Reajustar a distância dos eléctrodos X
Substituir todas as 100 horas de serviço
Abertura de aspiração para o ar de
refrigeração
Controlo visual X
limpar X
Pára-chispas
2)
no silenciador
Controlo pelo revendedor
especializado
1)
XX
Limpeza resp. substituição pelo reven-
dedor especializado
1)
XX
Parafusos e porcas acessíveis (com a
excepção dos parafusos reguladores)
reapertar X
FS 38
português
66
Ferramenta de corte
Controlo visual XX
substituir X
Controlar o assento firme XX
Autocolante de segurança substituir X
1)
A STIHL recomenda o revendedor especializado da STIHL
2)
Só existe dependentemente do país
As indicações seguintes referem--se às condições de emprego normais. Reduzir
correspondentemente os intervalos indicados sob condições mais difíceis (pó em
grande quantidade, etc.) e tempos de trabalho diários mais longos.
antes de iniciar o trabalho
depois do fim do trabalho
resp. diariamente
depois de qualquer abasteci-
mento do depósito
semanalmente
mensalmente
anualmente
no caso de uma perturbação
no caso de uma danificação
em caso de necessidade
FS 38
português
67
A observação das prescrições destas
Instruções de serviço evita um desgaste
excessivo e danos no aparelho.
A utilização, a manutenção e a
armazenagem do aparelho têm que ser
efectuadas com tanto cuidado como
descrito nestas Instruções de serviço.
O próprio utilizador responsabiliza-se
por todos os danos causados pela
não-observação das indicações de
segurança, manejo e manutenção. Isto
é sobretudo válido para:
As modificações no produto não
autorizadas pela STIHL
A utilização de ferramentas ou
acessórios que não são
autorizados, nem apropriados para
o aparelho ou que são de menor
qualidade
A utilização não conforme o
previsto do aparelho
A utilização do aparelho durante
competições de desporto ou de
concursos
Os danos consecutivos devido à
utilização do aparelho com peças
defeituosas
Trabalhos de manutenção
Todos os trabalhos mencionados no
capítulo "Indicações de manutenção e
de conservação" têm que ser
efectuados regularmente. Quando o
utilizador não pode efectuar ele próprio
estes trabalhos de manutenção, tem
que encarregar um revendedor
especializado.
A STIHL recomenda mandar efectuar os
trabalhos de manutenção e as
reparações unicamente no revendedor
especializado da STIHL. Aos
revendedores especializados da STIHL
são oferecidas regularmente instruções,
e são postas à sua disposição
informações técnicas.
Se estes trabalhos não forem
efectuados ou efectuados
impropriamente, podem apresentar-se
danos pelos quais o próprio utilizador
tem de responsabilizar-se.Trata-se
entre outros dos danos seguintes:
Danos no mecanismo propulsor
devido a uma manutenção não
realizada a tempo ou realizada
insuficientemente (por exemplo o
filtro de ar e o filtro de combustível),
a uma falsa regulação do
carburador ou a uma limpeza
insuficiente da condução do ar de
refrigeração (fendas de aspiração,
nervuras cilíndricas)
Danos causados pela corrosão e
outros danos consecutivos devido a
uma armazenagem não adequada
Danos no aparelho devido à
utilização de peças de reposição de
qualidade inferior
Peças de desgaste
Algumas peças do aparelho a motor são
submetidas a um desgaste normal
mesmo quando são utilizadas conforme
o previsto, e têm que ser substituídas a
tempo, consoante o tipo e o período de
uso. A isto pertencem entre outros:
As ferramentas de corte (todos os
tipos)
As peças de fixação para as
ferramentas de corte (prato de
marcha, porca, etc.)
As protecções das ferramentas de
corte
A embreagem
O filtro (para o ar, o combustível)
O dispositivo de arranque
A vela de ignição
Minimizar o desgaste, e
evitar os danos
FS 38
português
68
1 Cabo circular
2 Estojo
3 Interruptor de paragem
4 Bloqueio do acelerador
5 Acelerador
6 Alavanca da válvula de arranque
7 Tampa do filtro de ar
8 Tampa do depósito
9 Depósito
10 Apoio do aparelho
11 Bomba de combustível
12 Parafusos reguladores do
carburador
13 Cabo de arranque
14 Encaixe da vela de ignição
15 Silenciador (dependentemente do
país com grade pára-chispas)
16 Faca (para o fio de corte)
17 Protecção
18 Cabeça de corte
19 Haste
# Número da máquina
Peças importantes
2
1
8
6
5
4
3
7
9
10
#
13
11
15
12
14
234BA005 KN
16
17
18
19
FS 38
português
69
Mecanismo propulsor
Motor a dois tempos, monocilíndrico
FS 38
FS 38 2-MIX
Sistema de ignição
Volante magnético manobrado
electronicamente
Sistema de combustível
Carburador de diafragma, insensível à
posição, com bomba de combustível
integrada
Peso
Valores sonoros e valores de vibração
Os estados operacionais Marcha em
vazio e Número máximo nominal de
rotações são considerados igualmente
para averiguar os valores sonoros e os
valores de vibração.
As demais indicações para cumprir a
norma da entidade patronal referente à
vibração 2002/44/CE vide no site
www.stihl.com/vib
FS 38
Nível da pressão sonora L
peq
segundo
ISO 7917
Nível da potência sonora L
weq
segundo
ISO 10884
Valor de vibração a
hv,eq
segundo
ISO 22867
Dados técnicos
Cilindrada: 27,2 c.c.
Diâmetro do cilindro: 34 mm
Curso do êmbolo: 30 mm
Potência segundo
ISO 8893:
0,65 KW
(0,9 CV) com
7000 1/min
Número de rotações
da marcha em vazio: 2800 1/min
Número de rotações
de ajuste (valor
nominal): 9500 1/min
Número máx. de
rotações do eixo de
depressão (assento
da ferramenta de
corte): 9500 1/min
Cilindrada: 27,2 c.c.
Diâmetro do cilindro: 34 mm
Curso do êmbolo: 30 mm
Potência segundo
ISO 8893:
0,65 KW
(0,9 CV) com
8500 1/min
Número de rotações
da marcha em vazio: 2800 1/min
Número de rotações
de ajuste (valor
nominal): 9500 1/min
Número máx. de
rotações do eixo de
depressão (assento
da ferramenta de
corte): 9500 1/min
Vela de ignição
(desparasitada):
Bosch WSR 6 F,
NGK BPMR 7 A
Distância dos
eléctrodos: 0,5 mm
Conteúdo do
depósito de
combustível: 330 c.c. (0,33 l)
Não abastecido, sem ferramenta de
corte nem protecção
FS 38: 4,1 kg
FS 38 2-MIX: 4,2 kg
91 dB(A)
103 dB(A)
Cabo da mão à
esquerda
Cabo da mão à
direita
6,0 m/s
2
8,0 m/s
2
FS 38
português
70
FS 38 2-MIX
Nível da pressão sonora L
peq
segundo
ISO 22868
Nível da pressão sonora L
weq
segundo
ISO 22868
Valor de vibração a
hv,eq
segundo
ISO 22867
O factor K segundo RL 2006/42/CE é
de 2,5 dB(A) para o nível da pressão
sonora e o nível da potência sonora; o
factor K segundo RL 2006/42/CE é de
2,0 m/s
2
para o valor de vibração.
REACH
REACH designa um decreto CE para
registar, avaliar e autorizar produtos
químicos.
Informações para cumprir o decreto
REACH (CE) No. 1907/2006 vide no site
www.stihl.com/reach
Ferramentas de corte
Cabeças de corte
1 STIHL AutoCut C 5-2
2 STIHL AutoCut 5-2
3 STIHL FixCut 5-2
4 STIHL DuroCut 5-2
5 STIHL PolyCut 6-3
ATENÇÃO
Só utilizar as ferramentas de corte
dependentemente das indicações no
capítulo "Combinações autorizadas de
ferramenta de corte, protecção, cabo,
cinto de suporte".
Acessórios especiais para as
ferramentas de corte
Fio de corte, diâmetro de 2,0 mm,
verde, diferentes comprimentos;
para as posições 1, 2 e 4
Fio de corte, diferentes diâmetros,
jogo de 50 unidades, comprimento
de 200 mm; para a posição 3
Fio de corte provido de dentes, jogo
de 48 unidades, para a posição 4
Facas plásticas, jogo de
12 unidades; para a posição 5
Peças de fixação para as ferramentas
de corte
Arruela de pressão
Prato de pressão
Porca
Outros acessórios especiais
Óculos de protecção
Cinto de suporte
Chave combinada
Pino
Chave de fenda angular
Chave de fenda do carburador
STIHL ElastoStart (corda de
arranque com cabo)
As informações actuais referentes a
estes acessórios especiais e a outros
acessórios especiais podem ser
adquiridas no revendedor especializado
da STIHL.
91 dB(A)
104 dB(A)
Cabo da mão à
esquerda
Cabo da mão à
direita
8,0 m/s
2
8,0 m/s
2
Acessórios especiais
FS 38
português
71
Os utilizadores deste aparelho devem
unicamente efectuar os trabalhos de
manutenção e de conservação
descritos nestas Instruções de serviço.
As demais reparações devem
unicamente ser efectuadas pelos
revendedores especializados.
A STIHL recomenda mandar efectuar os
trabalhos de manutenção e as
reparações unicamente pelo
revendedor especializado da STIHL.
Aos revendedores especializados da
STIHL são oferecidas regularmente
instruções, e são postas à disposição
Informações técnicas.
Durante as reparações, aplicar
unicamente as peças de reposição
autorizadas pela STIHL para este
aparelho, ou as peças tecnicamente
similares. Utilizar unicamente as peças
de reposição de alta qualidade. Senão
pode existir o perigo de acidentes ou de
danos no aparelho.
A STIHL recomenda utilizar as peças de
reposição originais da STIHL.
As peças de reposição originais da
STlHL podem ser reconhecidas pelo
número da peça de reposição da STIHL,
pelo emblema { e
eventualmente pelo símbolo para as
peças de reposição da STlHL K (o
símbolo também pode estar só em
pequenas peças).
Observar as prescrições específicas
nos diferentes países para a eliminação.
Os produtos da STIHL não devem ser
deitados no lixo doméstico. Fazer com
que os produto da STIHL, a bateria, os
acessórios e a embalagem sejam
reutilizados ecologicamente.
As informações actuais referentes à
eliminação podem ser adquiridas no
revendedor especializado da STIHL.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
certifica que a
corresponde às prescrições em
conversão das normas 2006/42/CE,
2004/108/CE e 2000/14/CE, e foi
desenvolvida e fabricada de acordo com
as normas seguintes:
EN ISO 11806, EN 55012,
EN 61000-6-1
Para averiguar o nível da potência
sonora medido e garantido procedeu-se
segundo a norma 2000/14/CE, anexo V,
ao aplicar a norma ISO 10884.
Nível da potência sonora medido
Nível da potência sonora garantido
Depósito da documentação técnica:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
O ano de construção e o número da
máquina são indicados no aparelho.
Indicações de reparação Eliminação
000BA073 KN
Declaração de conformidade
CE
Construção: Foice a motor
Marca de fábrica: STIHL
Tipo: FS 38
Identificação de série: 4140
Cilindrada: 27,2 c.c.
FS 38: 109 dB(A)
FS 38 2-MIX: 107 dB(A)
FS 38: 110 dB(A)
FS 38 2-MIX: 109 dB(A)
FS 38
português
72
Waiblingen, 01.08.2012
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
em exercício
Thomas Elsner
Director do management dos grupos de
produtos
Todos os produtos da STIHL
correspondem às máximas exigências
de qualidade.
Pela certificação por uma sociedade
independente é confirmado ao
fabricante STIHL que todos os produtos
referentes ao desenvolvimento dos
produtos, ao aprovisionamento de
materiais, à fabricação, à montagem, à
documentação e ao serviço de
assistência técnica, satisfazem as
exigências severas da norma
internacional ISO 9001 para os sistemas
de administração de qualidade.
Certificado de qualidade
000BA025 LÄ
www.stihl.com
*04582348421B*
0458-234-8421-B
0458-234-8421-B
spanisch / portugiesisch
E P

Transcripción de documentos

{ STIHL FS 38 Manual de instrucciones Instruções de serviço E Manual de instrucciones 1 - 36 P Instruções de serviço 37 - 72 español © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2013 0458-234-8421-B. VA3.F13. 0000000607_009_E Impreso en papel blanqueado sin cloro. Los colores de la impresión contienen aceites vegetales, por lo que el papel es reciclable. Original de Instrucciones de servicio Índice Notas relativas a este manual de instrucciones Indicaciones relativas a la seguridad y técnica de trabajo Combinaciones permitidas de herramienta de corte, protector, empuñadura y cinturón de porte Montar el asidero tubular cerrado Acoplar los dispositivos de protección Montar la herramienta de corte Combustible Repostar combustible Arrancar / parar el motor Indicaciones para el servicio Limpiar el filtro de aire Ajustar el carburador Bujía Dispositivo de arranque Guardar la máquina Renovar el hilo de corte Comprobación y mantenimiento por el distribuidor especializado Instrucciones de mantenimiento y conservación Minimizar el desgaste y evitar daños Componentes importantes Datos técnicos Accesorios especiales Indicaciones para la reparación Gestión de residuos Declaración de conformidad CE { FS 38 2 2 10 11 11 12 15 17 17 19 20 20 23 24 24 25 Certificado de calidad 36 Distinguidos clientes: Muchas gracias por haber depositado su confianza en un producto de calidad de la empresa STIHL. Este producto se ha confeccionado con modernos procedimientos de fabricación y amplias medidas para afianzar la calidad. Procuramos hacer todo lo posible para que usted esté satisfecho con este producto y pueda trabajar con él sin problemas. En el caso de que tenga usted alguna pregunta sobre este producto, diríjase a su distribuidor STIHL o directamente a nuestra empresa de distribución. Atentamente Dr. Nikolas Stihl 28 29 31 32 33 34 35 35 35 Este manual de instrucciones está protegido por derechos de autor. Nos reservamos todos los derechos, especialmente el derecho a la reproducción, traducción y elaboración con sistemas electrónicos. 1 español Notas relativas a este manual de instrucciones Símbolos gráficos Los símbolos gráficos existentes en la máquina están explicados en este manual de instrucciones. En función de la máquina y el equipamiento, pueden existir los siguientes símbolos gráficos en la máquina. Depósito de combustible; mezcla de combustible compuesta por gasolina y aceite de motor Accionar la válvula de descompresión Bomba manual de combustible Accionar la bomba manual de combustible Tubo de grasa Conducción del aire de admisión: servicio de verano Conducción del aire de admisión: servicio de invierno 2 Calefacción de empuñadura Marcación de párrafos de texto ADVERTENCIA Advertencia de peligro de accidente y riesgo de lesiones para personas y de daños materiales graves. INDICACIÓN Advertencia de daños de la máquina o de diferentes componentes. Perfeccionamiento técnico STIHL trabaja permanentemente en el perfeccionamiento de todas las máquinas y dispositivos; por ello, nos reservamos los derechos relativos a las modificaciones del volumen de suministro en la forma, técnica y equipamiento. De los datos e ilustraciones de este manual de instrucciones no se pueden deducir por lo tanto derechos a reclamar. Indicaciones relativas a la seguridad y técnica de trabajo Se han de tomar medidas de seguridad especiales al trabajar en esta máquina a motor, porque va más rápido que con la hoz y porque se trabaja a un alto número de revoluciones de la herramienta de corte. Antes de ponerla en servicio por primera vez, leer con atención todo el manual de instrucciones y guardarla en un lugar seguro para posteriores consultas. La inobservancia del manual de instrucciones puede tener consecuencias mortales. Observar las normas de seguridad del país, de p. ej. las Asociaciones Profesionales del ramo, organismos sociales y autoridades competentes para asuntos de prevención de accidentes en el trabajo y otras. Al trabajar por primera vez con esta máquina: dejar que el vendedor o un experto le muestre cómo se maneja con seguridad – o tomar parte en un cursillo apropiado. Los menores de edad no deberán trabajar con esta máquina a motor – a excepción de jóvenes de más de 16 años que estén aprendiendo bajo la tutela de un instructor. FS 38 español No permitir que se acerquen niños, animales ni espectadores. Si la máquina no se utiliza, se deberá colocar de forma que nadie corra peligro. La máquina deberá ser inaccesible para personas ajenas. El usuario es el responsable de los accidentes o peligros que afecten a otras personas o sus propiedades. Prestar o alquilar esta máquina únicamente a personas que estén familiarizadas con este modelo y su manejo – entregarles siempre también el manual de instrucciones. El uso de máquinas a motor que emitan ruidos puede estar limitado temporalmente por disposiciones nacionales o también comunales. Para trabajar con esta máquina a motor, se deberá estar descansado, encontrarse bien y estar en buenas condiciones. Quien por motivos de salud no pueda realizar esfuerzos, debería consultar con su médico si puede trabajar con una máquina a motor. Sólo para implantados con marcapasos: el sistema de encendido de esta máquina genera un campo electromagnético muy pequeño. No se puede excluir por completo que influya en algunos tipos de marcapasos. Para evitar riesgos sanitarios, STIHL recomienda que consulte a su médico y al fabricante del marcapasos. Tras la ingestión de bebidas alcohólicas, medicamentos que disminuyan la capacidad de reacción, o drogas, no se debe trabajar con esta máquina a motor. FS 38 Emplear la máquina – en función de las herramientas de corte asignadas – únicamente para segar hierba, así como para cortar hierba silvestre o similares. No se admite utilizar esta máquina a motor para otros trabajos, ya que puede originar accidentes o daños en la misma. No modificar este producto – ello también puede causar accidentes o daños en la máquina. Acoplar únicamente herramientas de corte o accesorios autorizados por STIHL para esta máquina a motor o piezas técnicamente equivalentes. Si tiene preguntas al respecto, consulte a un distribuidor especializado. Emplear sólo herramientas o accesorios de gran calidad. De no hacerlo, existe el riesgo de que se produzcan accidentes o daños en la máquina. STIHL recomienda emplear herramientas y accesorios originales STIHL. Las propiedades de éstos armonizan óptimamente con el producto y las exigencias del usuario. No realizar modificaciones en la máquina – ello puede ir en perjuicio de la seguridad. STIHL excluye cualquier responsabilidad ante daños personales y materiales que se produzcan al emplear equipos de acople no autorizados. No emplear hidrolimpiadoras de alta presión para limpiar la máquina. El chorro de agua duro puede dañar piezas de la máquina. El protector de la máquina no puede proteger al usuario contra todos los objetos (piedras, cristal, alambre, etc.) que pueda despedir la herramienta de corte. Estos objetos pueden rebotar en algún lugar y pegarle luego al usuario. Ropa y equipo Ponerse la ropa y el equipo reglamentarios. La ropa deberá ser apropiada y no estorbar. Ponerse ropa ceñida – traje combinado, no abrigo de trabajo. No ponerse ropa que se pueda enganchar en la madera, arbustos o piezas de la máquina que estén en movimiento. Tampoco bufanda, corbata ni artículos de joyería. Recogerse el pelo largo y sujetarlo (con un pañuelo, gorra, casco, etc.). Ponerse zapatos resistentes con suelas adherentes y a prueba de resbalamiento. Ponerse un protector para la cara y gafas protectoras sin falta – peligro por objetos levantados por arremolinamiento o despedidos. El protector de la cara no es suficiente para proteger los ojos. Ponerse un protector acústico "personal" – p. ej. protectores de oídos. 3 español Abrir con cuidado el cierre del depósito para que se reduzca lentamente la presión y no despida combustible. Ponerse guantes resistentes. Repostar combustible sólo en lugares bien ventilados. De haberse derramado combustible, limpiar la máquina inmediatamente – poner atención a que la ropa no se moje con combustible; si ello ocurriera, cambiársela inmediatamente. STIHL ofrece una extensa gama de equipamiento de protección personal. Transporte de la máquina Antes de arrancar Comprobar que el estado de la máquina reúna condiciones de seguridad – tener en cuenta los capítulos correspondientes del manual de instrucciones: – La combinación de herramienta de corte, protector, empuñadura y cinturón de porte deberá estar permitida y todas las piezas deberán estar correctamente montadas. No emplear herramientas de corte de metal – ¡peligro de lesiones! – El cursor del mando unificado/interruptor de parada se pueden poner con facilidad en STOP o bien 0 – El acelerador y el bloqueo del mismo se deberán mover con suavidad – el acelerador debe volver automáticamente a la posición de ralentí – Comprobar que esté firme el enchufe del cable de encendido – si está flojo, pueden producirse chispas que enciendan la mezcla de combustible y aire que salga – ¡peligro de incendio! – Herramienta de corte: montaje correcto, asiento firme y estado perfecto – Comprobar los dispositivos de protección (p. ej. el protector para la herramienta de corte) en cuanto a daños o bien desgaste. Renovar las piezas que estén dañadas. No utilizar esta máquina estando dañado el protector 234BA001 KN Las máquinas pueden estar equipadas de serie con cierres de depósito diferentes. Parar siempre el motor. Llevar la máquina equilibrada por el vástago o por el asidero tubular cerrado. En vehículos: asegurar la máquina para que no vuelque, no se dañe ni se derrame combustible. Repostaje La gasolina se enciende con muchísima facilidad – guardar distancia respecto de llamas - no derramar combustible – no fumar. Parar el motor antes de repostar. No repostar mientras el motor está aún caliente – el combustible puede rebosar – ¡peligro de incendio! 4 Después de repostar, apretar el cierre de depósito roscado lo más firmemente posible. Colocar correctamente el cierre de estribo plegable (cierre de bayoneta), girarlo hasta el tope y plegar el estribo. Así se reduce el riesgo de que se afloje el cierre del depósito por las vibraciones del motor y que salga combustible. Fijarse en que no haya fugas – no arrancar el motor si sale combustible – ¡peligro de muerte por quemaduras! FS 38 español No modificar los dispositivos de mando ni los de seguridad – Las empuñaduras tienen que estar limpias y secas, libres de aceite y suciedad – esto es importante para manejar la máquina de forma segura – Ajustar el cinturón de porte y la(s) empuñadura(s) con arreglo a la estatura La máquina sólo se deberá utilizar si reúne condiciones de seguridad para el trabajo – ¡peligro de accidente! Para casos de emergencia al utilizar cinturones de porte: practicar la deposición rápida de la máquina. Al practicar, no arrojar la máquina al suelo, a fin de evitar que se dañe. Arrancar el motor Al menos a 3 m del lugar donde se ha repostado – no hacerlo en lugares cerrados. Hacerlo sólo sobre terreno llano, adoptar una postura estable y segura, sujetar la máquina de forma segura – la herramienta de corte no deberá tocar objeto alguno ni el suelo, ya que puede empezar a girar al arrancar. El manejo de la máquina lo efectúa una sola persona – no tolerar la presencia de otras personas en un círculo de 15 m – tampoco durante el arranque – peligro de lesiones por objetos despedidos Evitar el contacto con la herramienta de corte – ¡peligro de lesiones! FS 38 No arrancar el motor con la máquina suspendida de la mano – hacerlo tal como se describe en el manual de instrucciones. Durante el trabajo La herramienta de corte sigue funcionando todavía un momento tras soltar el acelerador – ¡efecto de funcionamiento por inercia! En caso de peligro inminente, o bien de emergencia, parar inmediatamente el motor – poner el cursor del mando unificado / el interruptor de parada en STOP o 0. 15m (50ft) Comprobar el ralentí: la herramienta de corte debe estar parada en ralentí – estando el acelerador en reposo. Mantener apartados materiales fácilmente inflamables (p. ej. virutas de madera, cortezas de árbol, hierba seca, combustible) de la corriente caliente de gases de escape y de la superficie caliente del silenciador – ¡peligro de incendio! Sujeción y manejo de la máquina Sujetar siempre la máquina por las empuñaduras con ambas manos. Adoptar siempre una postura estable y segura. 002BA056 KN – La mano izquierda, en el asidero tubular cerrado; la derecha, en la empuñadura del vástago – también al tratarse de zurdos. En un amplio círculo en torno al lugar de trabajo puede existir un peligro de accidente originado por objetos despedidos, por lo que no se deberá permitir la presencia de otras personas en un círculo de 15 m. Mantenerse a distancia también respecto de objetos (vehículos, ventanas) – ¡peligro de daños materiales! También a una distancia de más de 15 m no se puede excluir que exista peligro. Prestar atención a que el ralentí sea perfecto, a fin de que deje de girar la herramienta de corte al soltar el acelerador. Controlar o bien corregir periódicamente el ajuste del ralentí. Si pese a ello se mueve la herramienta de corte en ralentí, encargar la reparación a un distribuidor especializado. Prestar atención en caso de que el suelo esté congelado, mojado, nevado, en pendientes y terrenos irregulares, etc. – ¡peligro de resbalar! Prestar atención a los obstáculos: tocones, raíces – ¡peligro de tropezar! 5 español Adoptar siempre una postura estable y segura. Trabajar sólo estando de pie en el suelo, no hacerlo nunca en lugares inestables, jamás sobre escaleras o desde una plataforma elevadora. Al llevar un protector para los oídos, hay que prestar más atención y tener más precaución – se perciben peor las señales de aviso de peligro (gritos, señales acústicas y similares). Hacer siempre oportunamente pausas en el trabajo para prevenir el cansancio y el agotamiento – ¡peligro de accidente! Trabajar con tranquilidad y prudencia – sólo en buenas condiciones de luz y visibilidad. Trabajar con precaución, no poner en peligro a otras personas. La máquina produce gases de escape tóxicos en cuanto el motor está en marcha. Estos gases puede que sean inodoros e invisibles, pero pueden contener hidrocarburos y benceno sin quemar. No trabajar nunca con la máquina en locales cerrados o mal ventilados – tampoco con máquinas de catalizador. Al trabajar en zanjas, fosas o espacios reducidos, se ha de procurar que haya siempre suficiente intercambio de aire. ¡Peligro de muerte por intoxicación! En caso de malestar, dolores de cabeza, dificultades de visión (p. ej. reducción del campo visual), disminución de la audición, mareos y pérdida de concentración, dejar de trabajar inmediatamente – estos 6 síntomas se pueden producir, entre otras causas, por la alta concentración de gases de escape – ¡peligro de accidente! Inspeccionar el terreno: pueden salir despedidos objetos sólidos – piedras, piezas de metal o similares – también por encima de 15 m – ¡peligro de lesiones! - y pueden dañar la herramienta de corte así como otros objetos (p. ej. vehículos aparcados, cristales de ventanas) (daños materiales). Trabajar con la máquina tratando de hacer poco ruido y acelerando poco – no dejar innecesariamente el motor en marcha, dar gas sólo para trabajar. No fumar trabajando con la máquina ni en su cercanía – ¡peligro de incendio! Del sistema de combustible pueden salir vapores de gasolina inflamables. El polvo, la neblina y el humo que se generan al trabajar pueden ser nocivos para la salud. Ponerse una mascarilla si se produce mucho polvo o humo. En el caso de que la máquina haya sufrido percances para los que no está prevista (p. ej., golpes o caídas), se ha de comprobar sin falta que funcione de forma segura antes de continuar el trabajo – véase también "Antes de arrancar". Trabajar con especial precaución en terrenos de poca visibilidad y con mucha vegetación. Al segar zarzales altos, por debajo de matorrales y setos: la altura de trabajo con la herramienta de corte deberá ser al menos de 15 cm – no poner en peligro los animales. Parar el motor antes de ausentarse de la máquina. Comprobar en especial la estanqueidad del sistema de combustible y la operatividad de los dispositivos de seguridad. De ningún modo se deberá seguir trabajando con máquinas que ya no sean seguras. En caso de dudas, consultar a un distribuidor especializado. Comprobar la herramienta de corte, a intervalos breves y hacerlo inmediatamente si se percibe algún cambio: – Parar el motor, sujetar la máquina de forma segura, presionar la herramienta de corte contra el suelo para frenarla No trabajar con gas de arranque – el régimen del motor no se puede regular estando el acelerador en esta posición. – Revisar el estado y asiento firme, prestar atención a las fisuras – Sustituir inmediatamente las herramientas de corte dañadas, incluso al tratarse de grietas capilares insignificantes No trabajar nunca sin el protector apropiado para la máquina y la herramienta de corte – ¡peligro de lesiones! FS 38 español Limpiar regularmente el alojamiento de la herramienta de corte de restos de hierba y maleza – quitar las obstrucciones de la zona de la herramienta de corte o del protector. Parar el motor para cambiar la herramienta de corte – ¡peligro de lesiones! No seguir utilizando herramientas de corte que estén dañadas o agrietadas ni repararlas – soldándolas o enderezándolas – deformaciones (desequilibrio). Las partículas o piezas rotas pueden soltarse y alcanzar a gran velocidad al usuario u otras personas – ¡y originar las más graves lesiones! En caso de emplear cabezales de corte Emplear sólo un protector con la cuchilla debidamente montada, a fin de que los hilos de corte se limiten a la longitud admisible. Para reajustar el hilo en cabezales de corte de reajuste manual, parar sin falta el motor – ¡peligro de lesiones! El uso indebido de la máquina con hilos demasiado largos reduce el número de revoluciones de trabajo del motor. Debido al permanente resbalamiento del embrague que ello origina, se produce un calentamiento excesivo y la avería de piezas importantes (como p. ej., el embrague, piezas de la carcasa de plástico) – ¡peligro de lesiones por ejemplo por girar la herramienta de corte en ralentí. FS 38 Vibraciones La utilización prolongada de la máquina puede provocar trastornos circulatorios en las manos ("enfermedad de los dedos blancos") originados por las vibraciones. No se puede establecer una duración general del uso, porque ésta depende de varios factores que influyen en ello. El tiempo de uso se prolonga: – Protegiendo las manos (guantes calientes) – Haciendo pausas El tiempo de uso se acorta por: – La predisposición personal a una mala circulación sanguínea (síntomas: dedos fríos con frecuencia, hormigueo) – Bajas temperaturas – Magnitud de la fuerza de sujeción (la sujeción firme dificulta el riego sanguíneo) En el caso trabajar con regularidad y durante mucho tiempo con la máquina y manifestarse repetidamente tales síntomas (p. ej. hormigueo en los dedos), se recomienda someterse a un examen médico. Mantenimiento y reparaciones Efectuar con regularidad los trabajos de mantenimiento de la máquina. Efectuar únicamente trabajos de mantenimiento y reparaciones que estén descritos en el manual de instrucciones. Encargar todos los demás trabajos a un distribuidor especializado. STIHL recomienda encargar los trabajos de mantenimiento y las reparaciones siempre a un distribuidor especializado STIHL. Los distribuidores especializados STIHL siguen periódicamente cursillos de instrucción y tienen a su disposición las informaciones técnicas. Emplear sólo repuestos de gran calidad. De no hacerlo, existe el peligro de que se produzcan accidentes o daños en la máquina. Si tiene preguntas al respecto, consulte a un distribuidor especializado. STIHL recomienda emplear piezas de repuesto originales STIHL. Las propiedades de éstas están armonizadas óptimamente con la máquina y las exigencias del usuario. Para la reparación, el mantenimiento y la limpieza, parar siempre el motor – ¡peligro de lesiones! - Excepción: ajuste del carburador y el ralentí. Estando desacoplado el enchufe del cable de encendido o con la bujía desenroscada, poner en movimiento el motor con el dispositivo de arranque únicamente si el cursor del mando unificado / interruptor de parada se encuentra en STOP o bien 0 – peligro de incendio por chispas de encendido fuera del cilindro. No realizar trabajos de mantenimiento en la máquina ni guardar ésta cerca de fuego abierto – peligro de incendio debido al combustible. Comprobar periódicamente la estanqueidad del cierre del depósito. Emplear únicamente bujías en perfecto estado, autorizadas por STIHL – véase "Datos técnicos". 7 español Inspeccionar el cable de encendido (aislamiento perfecto, conexión firme). Cabezal de corte con hilo de corte Comprobar con regularidad el silenciador en cuanto a perfecto estado. No trabajar estando dañado el silenciador ni sin éste – ¡peligro de incendio! – ¡daños en los oídos! No tocar el silenciador si está caliente – ¡peligro de quemaduras! N Herramientas de corte y dispositivos de protección En motoguadañas de vástago doblado y asidero tubular cerrado, se deberán emplear sólo cabezales de corte. Símbolos en los dispositivos de protección 000BA019 KN Por motivos de seguridad, sólo se permite emplear la combinaciones de herramienta de corte, protector, empuñadura y cinturón de porte que estén autorizadas en el manual de instrucciones específico de la máquina. Si están amolados o bien desgastados los abombados (1) en la parte inferior – como en la ilustración derecha – dejar de utilizar el cabezal de corte y sustituirlo por uno nuevo. Las piezas de la herramienta que pudieran salir despedidas representan un peligro de lesiones Para un "corte" suave y blando – para cortar nítidamente también de bordes resquebrajados en torno a árboles y postes de vallas – se lesiona menos la corteza del árbol ADVERTENCIA No sustituir el hilo de plástico por uno de alambre – ¡peligro de lesiones! STIHL FixCut Una flecha marca el sentido de giro de las herramientas de corte. 8 ¡Tener en cuenta las marcas de desgaste! FS 38 español Cabezal de corte con cuchillas de plástico – STIHL PolyCut 6-3 ADVERTENCIA 2 002BA074 KN 1 002BA073 KN En caso de no tener en cuenta alguna de las marcas de desgaste, existe el peligro de que se rompa la herramienta de corte y que las piezas lanzadas por los alrededores provoquen posibles lesiones. Para disminuir el riesgo de accidente por las cuchillas que se rompen, evitar el contacto con piedras, cuerpos de metal u objetos similares. Examinar las cuchillas PolyCut con regularidad en cuanto a fisuras. Si aparece una fisura en una de las cuchillas, cambiar todas las cuchillas del cabezal Polycut. Para segar bordes de prados silvestres (sin postes, vallas, árboles y obstáculos similares). Observar sin falta las indicaciones de mantenimiento para el cabezal de corte PolyCut. ¡Tener en cuenta las marcas de desgaste! En la parte inferior del PolyCut existen marcas de desgaste. Si se puede ver uno de los orificios redondos (1; flecha) o si está desgastado el borde que sobresale hacia dentro (2; flecha), entonces ya no se deberá seguir utilizando el PolyCut 63 – sustituirlo por un cabezal de corte nuevo. FS 38 9 español Combinaciones permitidas de herramienta de corte, protector, empuñadura y cinturón de porte Herramienta de corte Sc hn ur /L E IN 2 2 Sc hn ur /L E IN 1 1 Protector Empuñadura 6 3 7 5 Combinaciones permitidas Protector En función de la herramienta de corte, seleccionar de la tabla la combinación correcta 6 ADVERTENCIA Por motivos de seguridad no se permiten otras combinaciones – ¡peligro de accidente! Herramientas de corte 1 2 3 4 5 10 Protector con cuchilla sólo para cabezales de corte (véase "Montar los dispositivos de protección") Empuñadura 7 Asidero tubular cerrado Cinturón de porte 8 Cabezales de corte 8 234BA017 KN 4 Cinturón de porte Se puede emplear un cinturón de porte sencillo STIHL AutoCut C 5-2 STIHL AutoCut 5-2 STIHL FixCut 5-2 STIHL DuroCut 5-2 STIHL PolyCut 6-3 FS 38 español N Aflojar el tornillo (5) N Desplazar el asidero tubular cerrado en el vástago según se desee N Apretar el tornillo (5) 1 5 Acoplar los dispositivos de protección 2 1 232BA066 KN Poner el asidero tubular cerrado en la posición más favorable Montar el asidero tubular cerrado 50 mm (2") N 2 4 Montar el asidero tubular cerrado (1) en el vástago a una distancia (A) de unos 15 cm (6") delante de la empuñadura de mando (2) N Aplicar la pieza de sujeción (3) al vástago y colocarla en el asidero tubular cerrado N Colocar la tuerca cuadrada (4) en el asidero tubular cerrado N Hacer pasar el tornillo de sujeción (5) desde el lado opuesto y apretarlo FS 38 3 232BA067 KN A 4 234BA003 KN 3 N Montar el protector (1) hasta el tope en el soporte (2) N Insertar la tuerca (3) en el hexágono interior del protector - los orificios tienen que estar alineados N Enroscar el tornillo (4) y apretarlo 11 español Plato de presión Montar la herramienta de corte Montar el cabezal de corte Guardar bien la hoja de instrucciones adjuntada para el cabezal de corte. 1 Preparar la motoguadaña STIHL AutoCut 5-2 3 2 4 4 232BA033 KN Depositar la motoguadaña, de manera que el asidero tubular cerrado y la cubierta del motor estén orientados hacia abajo, y el eje, hacia arriba El plato de presión (1) forma parte del volumen de suministro del PolyCut 6-3 y el FixCut 5-2. Se necesita para utilizar estos cabezales de corte. Cabezal de corte STIHL AutoCut 5-2, cabezal de corte STIHL AutoCut C 5-2 N Retirar del eje (2) el plato de presión (1), si está montado Cabezal de corte STIHL PolyCut 6-3, cabezal de corte STIHL FixCut 5-2 N 12 1 Calar el plato de presión (1) en el eje (2); al hacerlo, montar el hexágono interior (3) en el hexágono (4) 232BA054 KN 232BA026 KN N 3 2 3 N Insertar el resorte (1) en la parte superior (2) N Arrollar el hilo de corte (3) en la bobina (4) N Enhebrar los hilos de corte en los manguitos y poner la bobina en la caja de la misma Los distintos pasos de trabajo están descritos en la hoja de instrucciones adjuntada en el suministro. FS 38 español STIHL PolyCut 6-3 STIHL AutoCut C 5-2 8 10 2 8 2 11 S ch nu r/L E IN 7 9 S 2 nu ch E IN r/L 5 1 5 N Calar la parte superior (2) en el eje (5); al hacerlo, insertar el hexágono interior (7) en el hexágono (6) Poner la caperuza (8) en la parte superior - girarla en el sentido horario en el eje hasta el tope y apretarla N N N N FS 38 Deslizar la parte superior (2) en el eje al igual que en el cabezal de corte 5-2 Girar la bobina (9) en el sentido horario sólo lo necesario hasta que queden encaradas dos puntas de flecha - asegurar la bobina en esta posición Insertar la caperuza (8) en la bobina, oprimirla hasta el tope y girarla al mismo tiempo en el sentido horario Girar la caperuza hasta el tope y apretarla con la mano 681BA019 KN N 681BA018 KN 232BA053 KN 6 N Calar el plato de presión en el eje N Colocar la tuerca (10) en el cabezal de corte N Enroscar el cabezal de corte (11) en el eje (5) en el sentido horario hasta el tope N Bloquear el eje - véase "Bloquear el eje" N Apretar el cabezal de corte INDICACIÓN Volver a retirar el pasador. 13 español Bloquear el árbol STIHL FixCut 5-2 INDICACIÓN Volver a retirar el pasador. 5 Desmontar el cabezal de corte STIHL AutoCut 4 N Sujetar la caja de la bobina N Girar la caperuza en sentido antihorario 3 1 2 N Para bloquear el eje, insertar la herramienta (12) en los orificios (13) en el protector y colocar el plato de presión, girándolo para ello en vaivén hasta que esté bloqueado el eje 232BA074 KN STIHL PolyCut N Deslizar el plato de presión (2) en el eje N Colocar el cabezal de corte en el plato de presión (2) ADVERTENCIA El collar (flecha) tiene que penetrar en el orificio del cabezal de corte 14 N Montar la arandela de presión (3) en el eje (1) hasta que descanse en el fondo N Bloquear el eje - véase "Bloquear el eje" N Enroscar la tuerca (4) en el eje en sentido horario y apretarla empleando para ello la llave universal (5) (accesorio especial) N Bloquear el eje - véase "Bloquear el eje" N Girar el cabezal de corte en sentido antihorario STIHL FixCut N Bloquear el eje - véase "Bloquear el eje" N Con la llave universal (accesorio especial), aflojar la tuerca en el sentido antihorario y desenroscarla del eje. ADVERTENCIA Sustituir la tuerca si gira con demasiada facilidad. FS 38 español Reajustar el hilo de corte ADVERTENCIA Para reajustar el hilo de corte con la mano, parar sin falta el motor – de lo contrario existe ¡peligro de lesiones! STIHL AutoCut N Darle la vuelta a la máquina N Oprimir la caperuza en la bobina del hilo hasta el tope N Extraer los extremos del hilo de la bobina Si ya no queda hilo en la bobina, renovar el hilo - véase "Renovar el hilo de corte". 2 Todas los demás cabezales de corte Hacerlo tal como se describe en la hoja de instrucciones del cabezal de corte. 232BA007 KN 1 N N Mantener el cabezal de corte girando en paralelo sobre la superficie cubierta de hierba – hacerlo tocar ligeramente el suelo – se reajustan unos 3 cm de hilo de corte Mediante la cuchilla (1) en el protector (2), se acortan los hilos excesivamente largos a la longitud óptima – evitar por ello que el cabezal toque varias veces seguidas el suelo. El hilo de corte sólo se reajusta si los dos hilos de corte tienen aún al menos 2,5 cm de longitud. Si el hilo de corte tiene menos de 2,5 cm de longitud: FS 38 ADVERTENCIA Para reajustar el hilo de corte con la mano, parar sin falta el motor – de lo contrario existe ¡peligro de lesiones! Cambiar el hilo de corte / cuchilla de corte STIHL AutoCut Véase "Renovar el hilo de corte". STIHL PolyCut, FixCut Hacerlo tal como se describe en la hoja de instrucciones del cabezal de corte. Combustible El motor se ha de alimentar con una mezcla compuesta por gasolina y aceite de motor. ADVERTENCIA Evitar el contacto cutáneo con la gasolina y la inhalación de vapores de la misma. STIHL MotoMix STIHL recomienda emplear STIHL MotoMix. Este combustible mezclado ya está exento de benceno y plomo, se distingue por un alto índice octano y tiene siempre la proporción de mezcla correcta. El STIHL MotoMix está mezclado para obtener la máxima durabilidad del motor con el aceite de motor de dos tiempos HP Ultra STIHL. MotoMix no está disponible en todos los mercados. Mezclar combustible INDICACIÓN Si los productos de servicio no son apropiados o la proporción de la mezcla no corresponde a la norma se pueden producir serios daños en el motor. La gasolina o el aceite de motor de mala calidad pueden dañar el motor, los retenes, tuberías y el depósito de combustible. 15 español Gasolina Proporción de la mezcla Emplear sólo gasolina de marca con un índice octano de 90 ROZ, como mínimo – sin plomo o con él. Con aceite de motor de dos tiempos STIHL 1:50; 1:50 = 1 parte de aceite + 50 partes de gasolina Las máquinas equipadas con catalizador se han de alimentar con gasolina sin plomo. Ejemplos INDICACIÓN En el caso de emplear varias cargas del depósito de combustible con plomo, puede disminuir notablemente el efecto del catalizador. La gasolina con una proporción de alcohol superior al 10% puede provocar anomalías de funcionamiento en motores con ajuste manual del carburador, por lo que no se deberá emplear para alimentar estos motores. Los motores equipados con M-Tronic suministran plena potencia empleando gasolina con una proporción de alcohol de hasta 25% (E25). Aceite de motor Emplear sólo aceite de motor de dos tiempos de calidad – preferentemente, el aceite de motor de dos tiempos STIHL HP, HP Super oder HP Ultra; éstos aceites armonizan optimamente con los motores STlHL. El más alto rendimiento y la máxima durabilidad del motor la garantiza el HP Ultra. Estos aceites de motor no están disponibles en todos los mercados. En máquinas con catalizador de gases de escape, sólo se deberá emplear aceite de motor de dos tiempos STIHL 1:50 para realizar la mezcla. 16 Cantidad de gasolina Litros 1 5 10 15 20 25 N ADVERTENCIA En el bidón puede generarse presión – abrirlo con cuidado. N Aceite de dos tiempos STIHL 1:50 Litros (ml) 0,02 (20) 0,10 (100) 0,20 (200) 0,30 (300) 0,40 (400) 0,50 (500) Limpiar de vez en cuando a fondo el depósito de combustible y el bidón Recoger el combustible residual y el líquido utilizado para la limpieza y llevarlos a los puntos limpios. En un bidón homologado para combustible, echar primero aceite de motor, luego gasolina, y mezclarlos bien Guardar la mezcla de combustible Almacenar la mezcla sólo en bidones homologados para combustible, guardándolos en un lugar seco, fresco y seguro, protegidos contra la luz y el sol. La mezcla de combustible envejece – mezclar sólo la cantidad que se necesite para algunas semanas. No guardar la mezcla de combustible durante más de 3 meses. El efecto de la luz, el sol, altas o bajas temperaturas, pueden echar a perder con mayor rapidez la mezcla de combustible. N Antes de repostar, agitar con fuerza el bidón con la mezcla FS 38 español Repostar combustible Arrancar Arrancar / parar el motor Elementos de mando 232BA046 KN 7 1 6 N Posicionar la máquina, de manera que el cierre del depósito esté orientado hacia arriba N 3 5 4 Abrir el cierre del depósito Al repostar, no derramar combustible ni llenar el depósito hasta el borde. STIHL recomienda utilizar el sistema de llenado STIHL (accesorio especial). ADVERTENCIA Tras el repostaje, apretar el cierre del depósito lo más firmemente posible con la mano. FS 38 233BA047 KN Antes de repostar combustible, limpiar el cierre del depósito y sus alrededores, a fin de que no penetre suciedad en el depósito 1 2 3 4 5 Interruptor de parada Bloqueo del acelerador Acelerador Lengüeta elástica del acelerador Fiador Posiciones del interruptor de parada 6 7 I - Funcionamiento 0 – Stopp 232BA080 KN N 4 2 N Poner el interruptor de parada en la posición I N Oprimir el bloqueo del acelerador y mantenerlo oprimido N Oprimir a fondo el acelerador hasta que se pueda encastrar el fiador de la lengüeta (4) en la carcasa (flecha) N Soltar sucesivamente el acelerador, la lengüeta y el bloqueo del acelerador = posición de gas de arranque 17 español Arrancar N Ajustar la palanca (8) de la mariposa de arranque 232TI013 KN 232BA011 KN 8 N g Con el motor frío e Con el motor caliente – aun cuando el motor ya haya estado en marcha, pero todavía esté frío N Pulsar el fuelle (9) de la bomba de combustible 5 veces, como mínimo – aun cuando el fuelle esté lleno de combustible 232BA014 KN 232BA012 KN 9 Poner la máquina en el suelo en una posición estable: el apoyo del motor y el protector para la herramienta de corte constituyen el apoyo. La herramienta de corte no deberá tocar el suelo ni objeto alguno N Adoptar una postura estable N Presionar firmemente la máquina contra el suelo con la mano izquierda – el pulgar, por debajo de la caja del ventilador N Con la mano derecha, agarrar la empuñadura de arranque N Extraer lentamente la empuñadura de arranque hasta percibir una resistencia y tirar entonces con rapidez y fuerza de aquélla INDICACIÓN No extraer el cordón hasta el extremo del mismo – ¡peligro de rotura! N No dejar retroceder bruscamente la empuñadura de arranque – guiarla hacia atrás en sentido contrario al de extracción, para que el cordón se enrolle correctamente N Seguir arrancando INDICACIÓN ¡No poner el pie sobre el vástago ni arrodillarse encima del mismo! 18 FS 38 español Tras el primer encendido N Poner la palanca de la mariposa de arranque en e N Poner el interruptor de parada en la posición I, la palanca de bloqueo y el acelerador en la posición de gas de arranque 232TI015 KN 8 N N A más tardar, tras el quinto intento de arranque, poner la palanca (8) de la mariposa de arranque en e Seguir arrancando Una vez el motor esté en marcha N Oprimir el acelerador hasta que desencastre la lengüeta – el motor pasa a ralentí ADVERTENCIA ¡Estando correctamente ajustado el carburador, no deberá moverse la herramienta de corte en régimen de ralentí! N Si no arranca el motor pese a ello N Poner el interruptor de parada en la posición de parada 0 N Desmontar la bujía – véase "Bujía" N Secar la bujía N Accionar varias veces el dispositivo de arranque – para ventilar la cámara de combustión N Volver a montar la bujía – véase "Bujía" N Poner el interruptor de parada en la posición I N Poner la palanca de la mariposa de arranque en e – aun estando frío el motor N Arrancar de nuevo el motor La máquina está lista para el trabajo. Parar el motor N Poner el interruptor de parada en la posición I El depósito se ha vaciado por completo con el motor en marcha N Si no arranca el motor Palanca de la mariposa de arranque Si tras el primer encendido del motor no se ha puesto a tiempo la palanca de la mariposa de arranque en e, el motor estará ahogado. FS 38 Arrancar el motor – para ello, tirar con fuerza del cordón de arranque – pueden hacer falta entre 10 y 20 intentos Tras el repostaje, pulsar el fuelle de la bomba de combustible 5 veces, como mínimo – aun cuando el fuelle esté lleno de combustible N Ajustar la palanca de la mariposa de arranque en función de la temperatura del motor N Arrancar de nuevo el motor Indicaciones para el servicio Durante el primer tiempo de servicio Siendo la máquina nueva de fábrica, no se deberá hacer funcionar sin carga en un margen elevado de revoluciones hasta haber llenado por tercera vez el depósito de combustible, a fin de que no se produzcan esfuerzos adicionales durante la fase de rodaje. Durante este fase se tienen que adaptar las piezas móviles entre sí – en el motor se da una elevada resistencia de fricción. El motor alcanza su potencia máxima tras un tiempo de rodaje que corresponde a 5 hasta 15 cargas del depósito. Durante el trabajo Tras un cierto tiempo de servicio a plena carga, dejar funcionando el motor en ralentí todavía durante un breve tiempo hasta que la corriente de aire de refrigeración haya extraído el calor excesivo, con el fin de que los componentes del motor (sistema de encendido, carburador) no queden expuestos a una carga extrema originada por la acumulación de calor. Después del trabajo En pausas de servicio breves: dejar enfriarse el motor. Guardar la máquina con el depósito de combustible lleno, en un lugar seco que no esté cerca de fuentes de ignición, hasta el siguiente servicio. En pausas de servicio de cierta duración – véase "Guardar la máquina". 19 español Limpiar el filtro de aire Ajustar el carburador Informaciones básicas Si disminuye perceptiblemente la potencia del motor El carburador se ha ajustado en fábrica a valores estándar. 4 Este ajuste del carburador está armonizado, de manera que el motor recibe una mezcla óptima de combustible y aire en cualesquiera estados operativos. 232BA018 KN 3 2 N 232BA017 KN 1 N Poner la palanca de la mariposa de arranque en g N Presionar la brida (1) y apartar la tapa del filtro (2) girándola N Eliminar la suciedad más importante de los alrededores del filtro Quitar el filtro de fieltro (3) de la caja del mismo (4) y cambiarlo – para salir del paso, golpearlo ligeramente o soplarlo – no lavarlo N Sustituir las piezas dañadas N Colocar el filtro de fieltro (3) en la caja del mismo (4) N Cerrar la tapa del filtro y encastrarla Preparar la máquina N Parar el motor N Montar la herramienta de corte N Controlar el filtro de aire – limpiarlo o sustituirlo si es necesario N Examinar la rejilla parachispas (montada sólo según qué países) en el silenciador – limpiarla o sustituirla si es necesario FS 38 – Diferentes ajustes estándar De fábrica se montan diferentes carburadores. Para cada uno de estos carburadores es necesario un ajuste estándar diferente: Ajuste estándar A 20 – Tornillo regulador principal (H) = 3/4 – Tornillo de ajuste del ralentí (L) = 1 1/2 FS 38 español Ajuste estándar B Ajuste estándar A – Tornillo regulador principal (H) = 3/4 – Tornillo de ajuste del ralentí (L) = 3/4 H Ajuste estándar B H L L L N Determinar el ajuste estándar; para ello, girar con sensibilidad el tornillo de ajuste del ralentí (L) en sentido horario hasta el tope o bien hasta que asiente firmemente – girarlo luego en sentido antihorario ¿Es el margen de ajuste superior a 1 vuelta? N 233BA050 KN LA 233BA050 KN 233BA052 KN LA N Girar el tornillo regulador principal (H) en sentido antihorario hasta el tope – 3/4 de vuelta, como máx. N Girar el tornillo regulador principal (H) en sentido antihorario hasta el tope – 3/4 de vuelta, como máx. N Girar con sensibilidad el tornillo de ajuste del ralentí (L) en sentido horario hasta que asiente firmemente – girarlo luego 1 vuelta y media en sentido antihorario N Girar el tornillo de ajuste del ralentí (L) en sentido horario hasta el tope – girarlo luego 3/4 de vuelta en sentido antihorario Proseguir con "Ajuste estándar A" ¿Es el margen de ajuste inferior a 1 vuelta? N Proseguir con "Ajuste estándar B" FS 38 21 español El motor se para en ralentí Ajuste estándar FS 38 2-MIX N H N Girar el tornillo regulador principal (H) en sentido antihorario hasta el tope – 3/4 de vuelta, como máx. Girar con sensibilidad el tornillo de ajuste del ralentí (L) en sentido horario hasta que asiente firmemente, girarlo luego 3/4 de vuelta en sentido antihorario Si la herramienta de corte no permanece parada en ralentí tras realizar el ajuste, encargar la reparación de la máquina a un distribuidor especializado. Régimen de ralentí, irregular; aceleración deficiente (pese a la modificación del ajuste LA) El ajuste del ralentí es demasiado pobre. FS 38 N Ajustar el ralentí – todas las series N Realizar el ajuste estándar N Arrancar el motor y dejar que se caliente 22 Girar el tornillo de tope del ralentí (LA) en sentido antihorario hasta que se detenga la herramienta de corte – seguir girándolo luego aprox. de media hasta 1 vuelta en el mismo sentido ADVERTENCIA 233BA051 KN N El ajuste del ralentí es demasiado rico. FS 38 N La herramienta de corte gira en ralentí L LA N Girar lentamente el tornillo de tope del ralentí (LA) en sentido horario hasta que el motor funcione con regularidad – no deberá moverse la herramienta de corte Régimen de ralentí irregular Girar con sensibilidad el tornillo de ajuste del ralentí (L) en sentido antihorario (aprox. 1/4 de vuelta) hasta que el motor funcione con regularidad y acelere bien FS 38 2-MIX N Girar con sensibilidad el tornillo de ajuste del ralentí (L) en sentido antihorario hasta que el motor funcione con regularidad y acelere bien – hasta el tope, como máx. Girar con sensibilidad el tornillo de ajuste del ralentí (L) en sentido horario (aprox. 1/4 de vuelta) hasta que el motor funcione con regularidad y acelere bien todavía FS 38 2-MIX N Girar con sensibilidad el tornillo de ajuste del ralentí (L) en sentido horario hasta que el motor funcione con regularidad y acelere bien todavía – hasta el tope, como máx. Tras cada corrección efectuada en el tornillo de ajuste del ralentí (L), suele ser necesario modificar también el ajuste del tornillo de tope del ralentí (LA). Corrección del ajuste del carburador para servicios a gran altura Si el motor no funciona satisfactoriamente, podrá resultar necesaria una pequeña corrección: N Realizar el ajuste estándar N Dejar calentarse el motor en marcha N Girar muy poco el tornillo regulador principal (H) en sentido horario (empobrecer la mezcla) – hasta el tope, como máx. INDICACIÓN Tras bajar de gran altitud, se ha de reposicionar de nuevo el ajuste del carburador al ajuste estándar. FS 38 español Examinar la bujía Bujía N Si la potencia de motor es insuficiente, el arranque es deficiente o el ralentí es irregular, comprobar primero la bujía N Tras unas 100 horas de servicio, sustituir la bujía – hacerlo antes ya si los electrodos están muy quemados – emplear sólo bujías autorizadas por STIHL y que estén desparasitadas – véase "Datos técnicos" A N Limpiar la bujía si está sucia N Comprobar la distancia entre electrodos (A) y reajustarla si es necesario – para el valor de la distancia, véase "Datos técnicos" N Subsanar las causas del ensuciamiento de la bujía Desmontar la bujía N Poner el interruptor de parada en la posición 0 232BA081 KN 1 FS 38 N Retirar el enchufe de la bujía (1) N Desenroscar la bujía 000BA039 KN Si el ajuste es demasiado pobre, existe el peligro de que se produzcan daños en el motor por falta de lubricación y por sobrecalentamiento. Causas posibles: – Exceso de aceite de motor en el combustible – Filtro de aire sucio – Condiciones de servicio desfavorables 23 español Dispositivo de arranque 000BA045 KN 1 ADVERTENCIA Al tratarse de una bujía con tuerca de conexión (1) por separado, enroscar sin falta dicha tuerca en la rosca y apretarla firmemente - ¡peligro de incendio! por la formación de chispas Montar la bujía N 24 Enroscar la bujía y presionar firmemente el enchufe de la misma Para incrementar la durabilidad del cordón de arranque, tener en cuenta las siguientes indicaciones: Guardar la máquina En pausas de servicio a partir de unos 3 meses N Vaciar y limpiar el depósito de combustible en un lugar bien ventilado No dejar que el cordón roce en el borde de la guía del cordón N Llevar el combustible a los puntos limpios N No extraer el cordón más de lo que se ha descrito N N Guiar la empuñadura de arranque en sentido contrario al de extracción, no dejarla retroceder bruscamente – véase "Arrancar / parar el Motor" Dejar que se vacíe el carburador en marcha; de lo contrario, se pueden pegar las membranas en el carburador N Quitar la herramienta de corte, limpiarla y revisarla N Limpiar a fondo la máquina, especialmente las aletas del cilindro y el filtro de aire N Guardar la máquina en un lugar seco y seguro - protegerla contra el uso por personas ajenas (p. ej. por niños) N Extraer el cordón sólo en el sentido de extracción prescrito N El cordón de arranque que esté dañado lo debería cambiar cuanto antes un distribuidor especializado. STIHL recomienda encargar los trabajos de mantenimiento y las reparaciones siempre a un distribuidor especializado STIHL. FS 38 español Ensamblar el cabezal de corte Renovar el hilo de corte 1 STIHL AutoCut C 5-2 Antes de cambiar el hilo de corte (llamado en adelante "hilo"), examinar sin falta el cabezal de corte en cuanto a desgaste. 4 2 2 3 n ch S ADVERTENCIA /L ur E IN Si se pueden ver huellas de desgaste pronunciadas, se ha de cambiar el cabezal de corte completo. 1 n ch S /L ur E IN Parar el motor N Depositar la máquina con el cabezal de corte orientado hacia arriba Desarmar el cabezal de corte y quitar los restos de hilo En el servicio normal, la reserva de hilo en el cabezal se agota casi por completo. FS 38 N N Sujetar el cabezal de corte y girar la caperuza (1) en sentido antihorario hasta que se pueda quitar Extraer la bobina (2) de la caja de la misma (3) y quitar los restos de hilo 681BA022 KN 681BA021 KN N 1 Preparar la máquina N Insertar la bobina vacía en la caja de la misma Si el resorte (4) hubiera saltado y se hubiese salido: N Presionar el resorte en la bobina (2) hasta que se oiga encastrar ésta N Montar el cabezal de corte – véase "Montar la herramienta de corte" 25 español Preparar la máquina N Parar el motor N Depositar la máquina con el cabezal de corte orientado hacia arriba r nu ch S IN /L E 2 Arrollar la bobina 3 Quitar los restos de hilo Schnur/LINE 1 1 Schnur/LINE 2 E IN /L r nu ch S 2 3 1 Emplear hilo de 2,0 mm de diámetro (de color verde) N Cortar dos hilos, de 2 m de longitud cada uno, del rollo de repuesto (accesorio especial) N N Girar la bobina (2) en sentido antihorario, hasta que queden encaradas dos puntas de flecha Insertar los dos hilos con los extremos rectos respectivamente en la caja de la bobina (3) a través de cada uno de los manguitos (5) hasta percibir la primera resistencia – seguir empujándolos hasta el tope N Sujetar la caja de la bobina N Girar el cuerpo de la bobina en el sentido antihorario hasta que el hilo más corto sobresalga todavía unos 10 cm del cabezal de corte N De ser necesario, acortar el hilo más largo a unos 10 cm El cabezal estará cargado. N Abrir el cabezal de corte – sujetarlo para ello con la mano STIHL AutoCut 5-2 N Girar la caperuza (1) en sentido antihorario N Desencastrar la bobina (2), sacarla del cabezal de corte y quitar los restos de hilo Antes de cambiar el hilo de corte (llamado en adelante "hilo"), examinar sin falta el cabezal de corte en cuanto a desgaste. ADVERTENCIA Si se pueden ver huellas de desgaste pronunciadas, se ha de cambiar piezas sueltas del cabezal o el cabezal completo. 26 2 681BA008 KN N 681BA024 KN 681BA023 KN 5 Arrollar la bobina A modo de alternativa a los hilos, se puede colocar también una bobina arrollada ya con hilo (accesorio especial). FS 38 español 3 2 4 3 5 6 6 681BA011 KN 7 681BA010 KN 681BA009 KN 5 N Emplear hilo de 2,0 mm de diámetro (de color verde) N N N Cortar dos hilos, de 3 m de longitud cada uno, del rollo de repuesto (accesorio especial) Arrollar los hilos de forma que estén ordenados y tensos – arrollar sólo un hilo en cada cámara N Enganchar los extremos de los hilos en las hendiduras (5) Los hilos tienen que volver a desencastrar de las hendiduras al colocar la bobina en el cabezal de corte N N Insertar los dos hilos, con sólo un extremo (3) de cada uno de ellos, en los orificios (4) existentes en la bobina Ensamblar el cabezal de corte Doblar fuertemente cada hilo en el borde del orificio, de forma que se produzca un pliegue en el hilo Antes del ensamblaje, asegurarse de que esté montado el resorte de presión (véase "Montar la herramienta de corte") FS 38 INDICACIÓN Pasar los extremos (6) de los hilos por los ojales (7) y encastrar la bobina (2) en la caja de la misma N Extraer los extremos de los hilos hasta el tope N Volver a montar el cabezal de corte 27 español Comprobación y mantenimiento por el distribuidor especializado Trabajos de mantenimiento STIHL recomienda encargar los trabajos de mantenimiento y las reparaciones siempre a un distribuidor especializado STIHL. Cabezal de aspiración de combustible en el depósito N Cambiar anualmente el cabezal de aspiración en el depósito de combustible Rejilla parachispas en el silenciador N 28 Si disminuye la potencia del motor, revisar la el protector parachispas – montado sólo según qué países – en el silenciador. FS 38 español Máquina completa Empuñadura de mando Filtro de aire Cabezal de aspiración en el depósito de combustible control visual (estado, estanqueidad) X limpiar comprobación del funcionamiento X X X sustituir X sustituir por un distribuidor especializado1) Carburador Comprobar el ralentí, la herramienta de corte no deberá girar X X comprobar por un distribuidor especializado1) limpiar X X X X X X reajustar la distancia entre electrodos sustituir siempre cada 100 horas de servicio Abertura de aspiración para aire de refrigeración Control visual Rejilla parachispas 2) en el silenciador Tornillos y tuercas accesibles (excepto tornillos de ajuste) FS 38 X X limpiar comprobar por un distribuidor especializado1) limpiar o bien sustituir por un distribuidor especializado1) reapretar X X reajustar el ralentí Bujía Si lo requiere su estado X X limpiar Depósito de combustible En caso de daños En caso de avería Anualmente Mensualmente Semanalmente Tras cada llenado del depósito Tras finalizar el trabajo o diariamente Estos datos se refieren a condiciones de trabajo normales. En condiciones de trabajo más dificultosas (fuerte acumulación de polvo, etc.) y trabajos diarios de mayor duración, acortar correspondientemente los intervalos indicados. Antes de comenzar el trabajo Instrucciones de mantenimiento y conservación X X X X X X 29 Control visual Herramienta de corte sustituir Rótulos adhesivos de seguridad sustituir comprobar el asiento firme 1) 2) 30 X Si lo requiere su estado En caso de daños En caso de avería Anualmente Mensualmente Semanalmente Tras cada llenado del depósito Tras finalizar el trabajo o diariamente Estos datos se refieren a condiciones de trabajo normales. En condiciones de trabajo más dificultosas (fuerte acumulación de polvo, etc.) y trabajos diarios de mayor duración, acortar correspondientemente los intervalos indicados. Antes de comenzar el trabajo español X X X X X STIHL recomienda un distribuidor especializado STIHL Existente sólo según qué países FS 38 español Minimizar el desgaste y evitar daños La observancia de las instrucciones de este manual de instrucciones evita un desgaste excesivo y daños en la máquina. El uso, mantenimiento y almacenamiento de la máquina se han de realizar con el esmero descrito en este manual de instrucciones. Todos los daños originados por la inobservancia de las instrucciones de seguridad manejo y mantenimiento son responsabilidad del usuario mismo. Ello rige en especial para: – – Modificaciones del producto no autorizadas por STIHL mantenimiento el usuario mismo, deberá encargarlos a un distribuidor especializado. STIHL recomienda encargar los trabajos de mantenimiento y las reparaciones siempre a un distribuidor especializado STIHL. Los distribuidores especializados STIHL siguen periódicamente cursillos de instrucción y tienen a su disposición las Informaciones técnicas. De no efectuar a tiempo estos trabajos o si no se realizan como es debido, pueden producirse daños que serán responsabilidad del usuario mismo. De ellos forman parte, entre otros: – El empleo de herramientas o accesorios no autorizados o no apropiados para la máquina o que sean de baja calidad – El empleo de la máquina para fines inapropiados – Empleo de la máquina en actos deportivos o competiciones – Daños derivados de seguir utilizando la máquina pese a la existencia de componentes averiados Daños en el motor como consecuencia de de un mantenimiento inoportuno o insuficiente (p. ej. filtros de aire y combustible), ajuste erróneo del carburador o limpieza insuficiente del recorrido del aire de refrigeración (rendijas de aspiración, aletas del cilindro) – Daños por corrosión y otros daños derivados de un almacenamiento inadecuado – Daños en la máquina como consecuencia del empleo de piezas de repuesto de mala calidad Piezas de desgaste Algunas piezas de la máquina están sometidas a un desgaste normal aun cuando el uso sea el apropiado y se han de sustituir oportunamente en función del tipo y la duración de su utilización. De ellos forman parte, entre otros: – Herramientas de corte (de todos los tipos) – Piezas de fijación para herramientas de corte (plato de rodadura, tuerca, etc.) – Protectores de herramientas de corte – Embrague – Filtro (para aire, combustible) – Dispositivo de arranque – Bujía Trabajos de mantenimiento Todos los trabajos especificados en el capítulo "Instrucciones de mantenimiento y conservación" se han de realizar con regularidad. Si no puede efectuar estos trabajos de FS 38 31 español Componentes importantes 1 8 6 3 2 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 7 4 9 5 # 10 16 17 18 19 # 14 13 19 12 15 17 18 32 16 234BA005 KN 11 Asidero tubular cerrado Manguito Interruptor de parada Bloqueo del acelerador Acelerador Palanca de la mariposa de arranque Tapa del filtro de aire Cierre del depósito de combustible Depósito Apoyo de la máquina Bomba de combustible Tornillos de ajuste del carburador Empuñadura de arranque Enchufe de la bujía Silenciador (según qué países, con rejilla parachispas) Cuchilla (para cabezal de corte) Protector Cabezal de corte Vástago Número de máquina FS 38 español Datos técnicos Motor Motor monocilíndrico de dos tiempos FS 38 Cilindrada: Diámetro: Carrera: Potencia según ISO 8893: Régimen de ralentí: Régimen de limitación de caudal (valor nominal): Régimen máx. del árbol de accionamiento (alojamiento de la herramienta de corte): cm3 27,2 34 mm 30 mm 0,65 kW (0,9 CV) a 7000 rpm 2800 rpm 9500 rpm 9500 rpm FS 38 2-MIX Cilindrada: Diámetro: Carrera: Potencia según ISO 8893: Régimen de ralentí: Régimen de limitación de caudal (valor nominal): Régimen máx. del árbol de accionamiento (alojamiento de la herramienta de corte): FS 38 27,2 cm3 34 mm 30 mm 0,65 kW (0,9 CV) a 8500 rpm 2800 rpm 9500 rpm Sistema de encendido FS 38 Encendido por magneto, de control electrónico Nivel de intensidad sonora Lpeq según ISO 7917 Bujía (desparasitada): Distancia entre electrodos: 91 dB(A) Bosch WSR 6 F, NGK BPMR 7 A 0,5 mm Sistema de combustible Carburador de membrana independiente de la posición con bomba de combustible integrada Cabida depósito de combustible: 330cm3 (0,33 l) Peso Depósito vacío, sin herramienta de corte ni protector FS 38: 4,1 kg FS 38 2-MIX: 4,2 kg Valores de sonido y vibraciones Para determinar los valores de sonido y vibraciones, se tienen en cuenta a partes iguales los estados operativos del ralentí y el régimen máximo nominal. Para más detalles relativos al cumplimiento de la pauta de la patronal sobre vibraciones 2002/44/CE, véase www.stihl.com/vib Nivel de potencia sonora Lweq según ISO 10884 103 dB(A) Valor de vibraciones ahv,eq según ISO 22867 Empuñadura izquierda 6,0 m/s2 Empuñadura derecha 8,0 m/s2 FS 38 2-MIX Nivel de intensidad sonora Lpeq según ISO 22868 91 dB(A) Nivel de potencia sonora Lweq según ISO 22868 104 dB(A) Valor de vibraciones ahv,eq según ISO 22867 Empuñadura izquierda 8,0 m/s2 Empuñadura derecha 8,0 m/s2 Para el nivel de intensidad sonora y el nivel de potencia sonora, el valor Ksegún RL 2006/42/CE es de 2,5 dB(A); para el valor de vibraciones, el valor Ksegún RL 2006/42/CE es de 2,0 m/s2. 9500 rpm 33 español REACH Accesorios especiales REACH designa una ordenanza CE para el registro, evaluación y homologación de productos químicos. Herramientas de corte Para informaciones para cumplimentar la ordenanza REACH (CE) núm. 1907/2006, véase www.stihl.com/reach Cabezales de corte 1 2 3 4 5 STIHL AutoCut C 5-2 STIHL AutoCut 5-2 STIHL FixCut 5-2 STIHL DuroCut 5-2 STIHL PolyCut 6-3 ADVERTENCIA Emplear las herramientas de corte únicamente en función de las indicaciones del capítulo "Combinaciones permitidas de herramienta de corte, protector, empuñadura y cinturón de porte". Accesorios especiales para herramientas de corte 34 – Hilo de corte, 2,0 mm de diámetro, verde, distintas longitudes; para las posiciones 1, 2 y 4 – Hilo de corte, diferentes diámetros, juego de 50 unidades, 200 mm de longitud; para la posición 3 – Hilo de corte dentado, juego de 48 unidades, para la posición 4 – Cuchilla de plástico, juego de 12 unidades; para la posición 5 Piezas de fijación para herramientas de corte – Disco de presión – Plato de presión – Tuerca Otros accesorios especiales – Gafas protectoras – Cinturón de porte – Llave universal – Pasador – Destornillador acodado – Destornillador para el carburador – STIHL ElastoStart (cordón de arranque con empuñadura) En los distribuidores especializados STIHL se pueden obtener informaciones actuales sobre estos y otros accesorios especiales. FS 38 español Los usuarios de esta máquina sólo deberán realizar trabajos de mantenimiento y conservación que estén especificados en este manual de instrucciones. Las reparaciones de mayor alcance las deberán realizar únicamente distribuidores especializados. STIHL recomienda encargar los trabajos de mantenimiento y las reparaciones siempre a un distribuidor especializado STIHL. Los distribuidores especializados STIHL siguen periódicamente cursillos de instrucción y tienen a su disposición las informaciones técnicas. En casos de reparación, montar únicamente piezas de repuesto autorizadas por STIHL para esta máquina o piezas técnicamente equivalentes. Emplear sólo repuestos de gran calidad. De no hacerlo, existe el peligro de que se produzcan accidentes o daños en la máquina. STIHL recomienda emplear piezas de repuesto originales STIHL. Las piezas originales STlHL se reconocen por el número de pieza de repuesto STlHL, por el logotipo { y, dado el caso, el anagrama de repuestos STlHL K (en piezas pequeñas, puede encontrarse este anagrama también solo). Gestión de residuos Declaración de conformidad CE En la gestión de residuos, observar las normas correspondientes específicas de los países. ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen confirma que 000BA073 KN Indicaciones para la reparación Los productos STIHL no deben echarse a la basura doméstica. Entregar el producto STIHL, el acumulador, los accesorios y el embalaje para reciclarlos de forma ecológica. El distribuidor especializado STIHL le proporcionará informaciones actuales relativas a la gestión de residuos. Tipo: Motoguadaña Marca de fábrica: STIHL Modelo: FS 38 Identificación de serie: 4140 Cilindrada: 27,2 cm3 corresponde a las prescripciones para la realización de las directrices 2006/42/CE, 2004/108/CE y 2000/14/CE, y que se ha desarrollado y fabricado conforme a las normas siguientes: EN ISO 11806, EN 55012, EN 61000-6-1 Para determinar los niveles de potencia sonora medido y garantizado, se ha procedido conforme a la directriz 2000/14/CE, anexo V, aplicándose la norma ISO 10884. Nivel de potencia sonora medido FS 38: FS 38 2-MIX: 109 dB(A) 107 dB(A) Nivel de potencia sonora garantizado FS 38: FS 38 2-MIX: 110 dB(A) 109 dB(A) Conservación de la documentación técnica: ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung FS 38 35 español El año de construcción y el número de máquina están indicados en la máquina. Certificado de calidad Waiblingen, 01.08.2012 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Atentamente Thomas Elsner 000BA025 LÄ Jefe de Gestión Grupos de productos Todos los productos STIHL satisfacen las más altas exigencias de calidad. Una certificación elaborada por una sociedad independiente confirma al fabricante STIHL, que todos sus productos satisfacen las estrictas exigencias respecto del desarrollo de productos, obtención de materiales, producción, montaje, documentación y servicio técnico que plantea la norma internacional ISO 9001 para sistemas de gestión de calidad. 36 FS 38 português © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2013 0458-234-8421-B. VA3.F13. 0000000607_009_P Impresso em papel, branqueado sem cloro. As tintas de imprensa contêm óleos vegetais, o papel é reciclável. Instruções de serviço originais Índice Referente a estas Instruções de serviço Indicações de segurança e técnica de trabalho Combinações autorizadas de ferramenta de corte, protecção, cabo, cinto de suporte Aplicar o cabo circular Aplicar os dispositivos de protecção Aplicar a ferramenta de corte Combustível Meter combustível Arrancar / Parar o motor Indicações de serviço Limpar o filtro de ar Regular o carburador Vela de ignição Dispositivo de arranque Guardar o aparelho Substituir o fio de corte Controlo e manutenção pelo revendedor especializado Indicações de manutenção e de conservação Minimizar o desgaste, e evitar os danos Peças importantes Dados técnicos Acessórios especiais Indicações de reparação Eliminação Declaração de conformidade CE { FS 38 38 38 46 47 47 47 51 52 53 55 56 56 59 60 60 61 Certificado de qualidade 72 Estimados clientes, agradeço-lhes muito que se tenham decidido por um produto de qualidade da fábrica STIHL. Este produto foi fabricado em processos de fabricação modernos e com grandes medidas de segurança e de qualidade. Esforçamo-nos por fazer tudo para que fiquem satisfeitos com esta lavadora, e que possam trabalhar sem quaisquer problemas. Se tiverem perguntas referentes à sua lavadora, dirija-se ao seu revendedor ou directamente à nossa sociedade de vendas. O seu Dr. Nikolas Stihl 64 65 67 68 69 70 71 71 71 Estas Instruções de serviço são protegidas pelos direitos de autor. Todos os direitos ficam reservados, particularmente o direito de reprodução, da tradução e do tratamento com sistemas electrónicos. 37 português Aquecimento do cabo Referente a estas Instruções de serviço Símbolos ilustrados Todos os símbolos ilustrados aplicados no aparelho, são explicados nestas Instruções de serviço. Os símbolos ilustrados seguintes podem ser aplicados no aparelho dependentemente do aparelho e do equipamento. Depósito de combustível; mistura de combustível de gasolina e óleo para motores Accionar a válvula de descompressão Bomba manual de combustível Accionar a bomba manual de combustível Bisnaga de massa lubrificante Condução do ar de aspiração: Serviço no verãob Condução do ar de aspiração: Serviço no inverno 38 Marcação de parágrafos de texto ATENÇÃO Aviso referente ao perigo de acidentes e de ferir-se para pessoas e a graves danos materiais. AVISO Aviso referente à danificação do aparelho ou de peças individuais. Aperfeiçoamento técnico A STIHL trabalha permanentemente no aperfeiçoamento de todas as máquinas e de todos os aparelhos. Por isto, temos que reservar-nos o direito de alterar o volume de fornecimento em forma, técnica e equipamento. Por isto não podem ser feitas reivindicações referentes às indicações e ás ilustrações destas Instruções de serviço. Indicações de segurança e técnica de trabalho Medidas de segurança especiais são necessárias durante o trabalho com este aparelho a motor porque o trabalho é efectuado mais rapidamente que com uma foice manual, e porque se trabalha com um número de rotações muito elevado da ferramenta de corte. Ler com atenção as Instruções de serviço completas antes de colocar o aparelho pela primeira vez em funcionamento, e guardá-las num lugar seguro para o uso ulterior. A não-observação das Instruções de serviço pode ser muito perigosa para a vida. Observar as prescrições de segurança referentes aos diferentes países, por exemplo das cooperativas profissionais, caixas sociais, autoridades para a protecção de trabalho e outros. Quem trabalha pela primeira vez com o aparelho a motor: Fazer-se explicar pelo vendedor ou por uma outra pessoa competente como se trabalha seguramente com o aparelho – ou participar num curso especial. FS 38 português Menores não devem trabalhar com o aparelho a motor – com a excepção dos jovens maiores a 16 anos vigiados para a sua formação profissional. Não se deve trabalhar com o aparelho a motor depois de ter bebido álcool, de ter tomado medicamentos que prejudicam o poder de reacção, nem drogas. Não utilizar lavadoras de alta pressão para a limpeza do aparelho. O jacto de água duro pode danificar peças do aparelho. Manter afastados crianças, animais e espectadores. Só utilizar o aparelho a motor – dependentemente das ferramentas de corte atribuídas – para cortar ervas e para cortar crescimento selvagem ou semelhantes. A protecção do aparelho a motor não pode proteger o utilizador contra todos os objectos (pedras, vidro, arame, etc.) que são projectados pela ferramenta de corte. Estes objectos podem ressaltar em qualquer sítio, e ferir a seguir o utilizador. Se o aparelho a motor não for utilizado, pará-lo de tal modo que ninguém seja posto em perigo. Proteger o aparelho a motor contra a utilização não autorizada. O utilizador é responsável por acidentes ou perigos que se apresentam perante outras pessoas ou a sua propriedade. Só passar ou emprestar o aparelho a motor a pessoas que conhecem este modelo e o seu manuseio – e entregar sempre também as Instruções de serviço. A utilização de aparelhos a motor que emitem ruidos também pode ser limitada temporariamente por prescrições nacionais como também locais. Quem trabalha com o aparelho a motor tem que estar descansado, de boa saúde e num bom estado físico. Quem não deve esforçar-se por razões da sua saúde, deveria perguntar ao seu médico se é possível trabalhar com um aparelho a motor. Só para os portadores de pacemakers: O sistema de ignição deste aparelho produz um campo electromagnético muito pequeno. Uma influência sobre alguns tipos de pacemakers não pode ser excluída completamente. A STIHL recomenda consultar o médico respectivo e o fabricante do pacemaker, para evitar riscos para a saúde. FS 38 O emprego do aparelho a motor para outras finalidades não é autorizado, e pode conduzir a acidentes ou danos no aparelho a motor. Não efectuar alterações no produto – isto também pode conduzir a acidentes ou danos no aparelho a motor. Só aplicar as ferramentas de corte ou os acessórios autorizados pela STIHL para este aparelho a motor, ou peças tecnicamente similares. Dirija-se a um revendedor especializado no caso de ter perguntas sobre a matéria. Utilizar unicamente ferramentas ou acessórios de alta qualidade. Senão pode existir o perigo de acidentes ou de danos no aparelho a motor. A STIHL recomenda utilizar as ferramentas e os acessórios originais da STIHL. Estes são adaptados optimamente nas suas características ao produto e às exigências do utilizador. Não efectuar alterações no aparelho – a segurança pode ser posta em perigo por isto. A STIHL exclui qualquer responsabilidade por danos de pessoas e de objectos que se apresentam durante o emprego de aparelhos de anexo não autorizados. Fatos e equipamento Usar os fatos e o equipamento prescritos. Os fatos têm que ser convenientes, e não devem incomodar. Fatos apertados – fato combinado, nenhum casaco de trabalho. Não usar fatos que podem prender-se em madeira, em brenhas ou em peças que se movimentam do aparelho. Também nenhum xaile, nem gravata, nem jóias. Atar os cabelos compridos, e protegê-los (lenço da cabeça, boné, capacete, etc.). Usar calçado sólido com sola antiderrapante. 39 português Pôr uma protecção da cara (viseira) e imprescindivelmente óculos de protecção – perigo de objectos remoinhados ou lançados para fora. Uma protecção da cara (viseira) não é nenhuma protecção suficiente para os olhos. Pôr a sua protecção anti-ruido "pessoal" – por exemplo as cápsulas para proteger os ouvidos. Pôr luvas sólidas. A gasolina é extremamente fácil de inflamar-se – manter-se afastado do fogo aberto – não derramar combustível – não fumar. Parar o motor antes de abastecer o depósito. Não abastecer o depósito enquanto que o motor ainda esteja quente – o combustível pode transbordar – perigo de incêndio! Assim é reduzido o risco de que a tampa do depósito se solte devido à vibração do motor, e que saia combustível. Observar as fugas – quando sai combustível, não arrancar o motor – perigo de vida por queimaduras! Antes do arranque Controlar se o aparelho a motor está num estado seguro para o serviço – observar os capítulos respectivos nas Instruções de serviço: – A combinação de ferramenta de corte, protecção, cabo e cinto de suporte tem que ser autorizada, todas as peças têm que ser montadas impecavelmente. Nenhumas ferramentas de corte metálicas – perigo de ferir-se! – A corrediça combinada / o interruptor de paragem pode ser posta / posto facilmente em STOP resp. 0 – O bloqueio do acelerador (se existente) e o acelerador têm que funcionar facilmente – o acelerador tem que voltar automaticamente para a posição da marcha em vazio – Controlar se o conector da linha de ignição está bem apertado – com o conector solto podem produzir-se faíscas que podem inflamar a mistura de combustível e de ar a sair – perigo de incêndio! – Ferramenta de corte: Montagem correcta, assento firme e estado impecável Abrir cuidadosamente a tampa do depósito para que uma sobrepressão existente possa decompor-se lentamente, e que não saia combustível. A STIHL tem uma vasta gama de equipamentos de protecção pessoais. Só abastecer o depósito em locais bem ventilados. Se foi derramado combustível, limpar imediatamente o aparelho a motor – atenção para que os fatos não entrem em contacto com o combustível, senão, mudar-se imediatamente. 234BA001 KN Transportar o aparelho a motor Parar sempre o motor. Transportar o aparelho a motor de modo equilibrado na haste resp. no cabo circular. Em veículos: Proteger o aparelho a motor para que não bascule para o lado, que não seja danificado, e que não seja derramado combustível. 40 Meter gasolina Os aparelhos a motor podem estar equipados em série com diferentes tampas dos depósitos. Apertar a tampa roscada do depósito tão bem que possível depois de ter abastecido o depósito. Inserir correctamente a tampa do depósito com o arco basculante (fecho de baioneta), girá-la até ao encosto, e fechar o arco. FS 38 português Controlar se os equipamentos de protecção (por exemplo a protecção para a ferramenta de corte) estão danificados resp. gastos. Substituir as peças danficadas. Não accionar o aparelho com uma protecção danificada – Não efectuar alterações nos equipamentos de serviço e de segurança – Os cabos da mão têm que estar limpos e secos, sem óleo nem sujidade – isto é importante para conduzir seguramente o aparelho a motor – Ajustar o cinto de suporte e o(s) cabo(s) da mão correspondentemente à altura. O aparelho a motor deve unicamente ser accionado num estado seguro para o serviço – perigo de acidentes! Para o caso de emergência ao utilizar cintos de suporte: Treinar como depositar rapidamente o aparelho. Não deitar o aparelho para o chão durante o treino para evitar danificações. Arrancar o motor A uma distância de pelo menos 3 m do lugar de abastecimento do depósito – não em locais fechados. Unicamente num subsolo plano, procurar uma posição sólida e segura, segurar bem o aparelho a motor – a ferramenta de corte não deve tocar em objectos, nem no chão porque pode girar-se também durante o arranque. FS 38 O aparelho a motor só é manejado por uma pessoa – não tolerar outras pessoas na zona de alcance de 15 m – também não durante o arranque – perigo de ferir-se por objectos lançados! 002BA056 KN – Evitar o contacto com a ferramenta de corte – perigo de ferir-se! Não arrancar o motor "a partir da mão" – arrancá-lo como descrito nas Instruções de serviço. A ferramenta de corte continua ainda a movimentar-se durante algum tempo quando o acelerador é largado – efeito de marcha continuada! Controlar a marcha em vazio do motor: A ferramenta de corte tem que ficar parada na marcha em vazio – com o acelerador largado. Manter afastados materiais facilmente inflamáveis (por exemplo aparas, casca da árvore, ervas secas, combustível) da corrente quente dos gases de escape e da superfície quente do silenciador – perigo de incêndio! Segurar e conduzir o aparelho Segurar sempre o aparelho a motor com as duas mãos nos cabos. Procurar sempre uma posição sólida e segura. A mão esquerda no cabo circular, a mão direita no cabo da haste – também para os canhotos. Durante o trabalho No caso de um perigo iminente resp. em caso de emergência, parar imediatamente o motor – colocar a corrediça combinada / o interruptor de paragem em STOP resp. 0. 15m (50ft) Numa larga zona à volta do local de emprego pode nascer um perigo de acidentes por objectos projectados, por isto, não deve permanecer uma outra pessoa na zona de alcance de 15 m. Manter esta distância também a objectos (veículos, vidros) – perigo de danos materiais! Um perigo também não pode ser excluído numa distância maior a 15 m. Observar para que haja uma marcha em vazio impecável do motor para que a ferramenta de corte já não se gire depois de ter largado o acelerador. 41 português Controlar resp. corrigir regularmente a regulação da marcha em vazio. Se a ferramenta de corte se girar na marcha em vazio apesar disto, mandá-la reparar pelo revendedor especializado. Cuidado com verglas, humidade, neve, em encostas, num terreno acidentado, etc. – perigo de escorregar-se! Observar os obstáculos: Tocos, raízes – perigo de tropeçar! Procurar sempre uma posição sólida e segura. Só trabalhar em pé no solo, nunca a partir de locais instáveis, nunca num escadote nem numa plataforma de trabalho de elevação. Uma atenção e um cuidado maiores são necessários com a protecção anti-ruido posta – a percepção dos ruidos avisando o perigo (gritos, sinais e outros) é limitada. Fazer a tempo intervalos de trabalho para evitar o cansaço e a fadiga extrema – perigo de acidentes! Trabalhar calma e concentradamente – só em boas condições de luz e de vista. Trabalhar prudentemente, não pôr outras pessoas em perigo. O aparelho a motor produz gases de escape tóxicos, logo que o motor esteja a funcionar. Estes gases podem ser inodoros e invisíveis, e conter hidrocarbonetos não queimados e benzol. Nunca trabalhar em locais fechados nem mal ventilados com o aparelho a motor – também não com máquinas com catalisadores. Procurar sempre uma troca suficiente de ar durante o trabalho em fossos, baixadas ou sob condições limitadas. Perigo de vida por intoxicação! Parar imediatamente o trabalho quando sente uma náusea, dores de cabeça, quando tem problemas visuais (por exemplo um campo visual cada vez mais pequeno), problemas de audição, vertigem, capacidade de concentração a diminuir – estes sintomas podem ser causados entre outros por concentrações demasiado altas dos gases de escape – perigo de acidentes! Accionar o aparelho a motor sem ruidos nem gases de escape – não deixar funcionar o motor desnecessariamente, só acelerar durante o trabalho. Não fumar durante a utilização do aparelho a motor, nem na proximidade do aparelho a motor – perigo de incêndio! Do sistema de combustível podem escapar vapores de gasolina inflamáveis. máscara de protecção no caso de um forte desenvolvimento de pó ou de fumo. Se o aparelho a motor for submetido a um esforço não conforme o previsto (por exemplo uma influência de força por um golpe ou uma queda), é imprescindível controlar se este está ainda num estado seguro para o serviço antes de continuar a trabalhar com o aparelho – vide também o capítulo "Antes do arranque". Controlar particularmente a impermeabilidade do sistema de combustível e a operacionalidade dos equipamentos de segurança. Não continuar a utilizar, de maneira nenhuma, os aparelhos a motor inseguros para o serviço. Contactar um revendedor especializado em caso de dúvida. Não trabalhar com a regulação de gás de arranque – o número de rotações do motor não é regulável nesta posição do acelerador. Nunca trabalhar sem a protecção apropriada para o aparelho e a ferramenta de corte – perigo de ferir-se por objectos lançados para fora! Os pós, o fumo e a fumaça que se produzem durante o trabalho podem ser perigosos para a saúde. Usar uma 42 FS 38 português Controlar o terreno: Objectos sólidos – pedras, peças metálicas ou semelhantes podem ser projectados – também além dos 15 m – perigo de ferir-se! – e podem danificar a ferramenta de corte e objectos (por exemplo veículos estacionados, vidros) (danos materiais). Trabalhar com um cuidado particular num terreno de orientação difícil com densa vegetação. Durante o corte em brenhas altas, por baixo de arbustos e sebes: Altura de trabalho com a ferramenta de corte de pelo menos 15 cm – não pôr os animais em perigo. Antes de deixar o aparelho: Parar o motor. Controlar a ferramenta de corte com regularidade, em curtas distâncias e imediatamente no caso de sentir modificações: – Parar o motor, segurar bem o aparelho, puxar a ferramenta de corte para o chão para a travar – Controlar o estado e o assento firme, observar as fendas – Substituir imediatamente as ferramentas de corte danificadas, também com pequenas fendas capilares Limpar o assento da ferramenta de corte regularmente de ervas e brenhas – retirar os entupimentos no sector da ferramenta de corte ou da protecção. FS 38 Parar o motor para substituir a ferramenta de corte – perigo de ferir-se! Não continuar a utilizar as ferramentas de corte danificadas ou partidas, nem repará-las – por exemplo ao soldar ou rectificar – modificação da forma (desequilíbrio). Partículas ou pedaços podem soltar-se, e tocar com uma alta velocidade no operador ou em terceiras pessoas – feridas mais graves! Um período válido geralmente para a utilização não pode ser fixo porque este depende de vários factores de influência. O período de utilização é prolongado: – Pela protecção das mãos (luvas quentes) – Por intervalos O período de utilização é reduzido: – Por uma disposição pessoal particular à má circulação de sangue (característica: Dedos frios com muita frequência, irritação) – Por baixas temperaturas ambientes – Pelo tamanho das forças de pegar (um acesso sólido impede a circulação de sangue) Ao utilizar cabeças de corte Utilizar unicamente a protecção com uma lâmina devidamente montada para que o fio de corte seja limitado ao comprimento autorizado. É imprescindível parar o motor para reajustar o fio de corte com cabeças de corte manualmente reajustáveis – perigo de ferir-se! Um abuso com fios de corte demasiado compridos reduz o número de rotações de trabalho do motor. Isto conduz ao sobreaquecimento e à danificação de peças funcionais importantes (por exemplo a embreagem, peças plásticas da caixa) pela patinagem permanente da embreagem – por exemplo pela ferramenta de corte girando-se na marcha em vazio – perigo de ferir-se! Vibrações Um período de utilização mais longo do aparelho pode conduzir à má circulação de sangue nas mãos condicionada pelas vibrações ("Doença dos dedos brancos"). Ao utilizar o aparelho regularmente e durante um período de utilização prolongado, e quando se apresentam repetidamente os sinais respectivos (por exemplo a irritação dos dedos), recomendam-se análises medicinais. Manutenção e reparações Manter regularmente o aparelho a motor. Só executar os trabalhos de manutenção e as reparações descritos nas Instruções de serviço. Mandar executar todos os demais trabalhos por um revendedor especializado. A STIHL recomenda mandar efectuar os trabalhos de manutenção e as reparações unicamente pelo revendedor especializado da STIHL. Aos revendedores especializados da 43 português STIHL são oferecidas regularmente instruções, e são postas à disposição Informações técnicas. Não trabalhar com um silenciador defeituoso nem sem silenciador – perigo de incêndio! – Danos dos ouvidos! Utilizar unicamente as peças de reposição de alta qualidade. Senão pode existir o perigo de acidentes ou de danos no aparelho. Dirija--se a um revendedor especializado no caso de ter perguntas sobre a matéria. Não tocar no silenciador quente – perigo de queimar--se! A STIHL recomenda utilizar as peças de reposição originais da STIHL. Estas são adaptadas optimamente nas suas características ao aparelho e às exigências do utilizador. Por razões de segurança devem unicamente ser aplicadas as combinações de ferramenta de corte, protecção, cabo e cinto de suporte, autorizadas nas Instruções de serviço específicas para este aparelho. Só colocar o motor em movimento com o conector da linha de ignição tirado ou com a vela de ignição desatarraxada com o dispositivo de arranque quando a corrediça combinada / o interruptor de paragem se encontra em STOP resp. 0 – perigo de incêndio por faíscas de ignição no exterior do cilindro. Não manter nem guardar o aparelho a motor perto de um fogo aberto – perigo de incêndio devido ao combustível! Controlar regularmente se a tampa do depósito veda bem. Utilizar unicamente uma vela de ignição impecável e autorizada pela STIHL – vide o capítulo "Dados técnicos". Ferramentas de corte e dispositivos de protecção Nas foices a motor com haste curvada e cabo circular devem unicamente ser utilizadas cabeças de corte. 000BA019 KN Parar sempre o motor para efectuar a reparação, a manutenção e a limpeza – perigo de ferir--se! – Excepção: Regulação do carburador e da marcha em vazio. Cabeça de corte com fio de corte Símbolos nos dispositivos de protecção Para um "corte" macio – para um corte preciso também de bordos alcantilados à volta de árvores e estacadas – menor ferimento da casca da árvore ATENÇÃO Não substituir o fio de corte por um fio de aço – perigo de ferir-se! Uma seta marca a direcção de rotação das ferramentas de corte. STIHL FixCut Observar as marcações de desgaste! Controlar os cabos de ignição (isolamento impecável, conexão firme). Controlar se o silenciador está num estado impecável. 44 FS 38 português É imprescindível observar as indicações de manutenção para a cabeça de corte PolyCut! Observar as marcações de desgaste! Marcações de desgaste são inseridas na parte inferior PolyCut. N Se os reforços (1) na parte inferior estiverem gastos – como na ilustração à direita – já não utilizar a cabeça de corte, e substituí-la por uma nova! Perigo de ferir-se por peças lançadas da ferramenta! 2 ATENÇÃO No caso da não-observação de uma das marcações de desgaste existe o perigo de que a ferramenta de corte se parta, e que as peças projectadas conduzam a feridas possíveis. Evitar o contacto com pedras, corpos metálicos ou semelhantes para diminuir o perigo de acidentes por facas que se partem! Verificar regularmente se as facas PolyCut têm fendas. Se se apresentar uma fenda numa das facas, substituir todas as facas da Polycut! 002BA074 KN 1 002BA073 KN Cabeça de corte com facas plásticas – STIHL PolyCut 6-3 Se um dos buracos redondos (1; seta) for visível ou se o bordo elevado no interior (2; seta) estiver gasto, a cabeça de corte PolyCut 6-3 já não deve ser utilizada – substituí-la por uma nova cabeça de corte! Para cortar os bordos dos prados sem árvores (sem postes, estacadas, árvores e obstáculos semelhantes). FS 38 45 português Combinações autorizadas de ferramenta de corte, protecção, cabo, cinto de suporte Ferramenta de corte Sc hn ur /L E IN 2 2 Sc hn ur /L E IN 1 1 Protecção Cabo 6 3 7 5 Combinações autorizadas Protecção Seleccionar a combinação apropriada na tabela dependentemente da ferramenta de corte! 6 ATENÇÃO Outras combinações não são autorizadas por razões de segurança – perigo de acidentes! Ferramentas de corte Cabeças de corte 1 2 3 4 5 46 STIHL AutoCut C 5-2 STIHL AutoCut 5-2 STIHL FixCut 5-2 STIHL DuroCut 5-2 STIHL PolyCut 6-3 8 234BA017 KN 4 Cinto de suporte Protecção com faca unicamente para as cabeças de corte (vide o capítulo "Aplicar os dispositivos de protecção") Cabo 7 Cabo circular Cinto de suporte 8 O cinto para um só ombro pode ser utilizado FS 38 português Aplicar o cabo circular Aplicar os dispositivos de protecção Aplicar a ferramenta de corte Preparar a foice a motor 2 1 1 232BA066 KN 5 50 mm (2") N 2 4 N Colocar a peça de aperto (3) na haste, e enfiá--la no cabo circular N Colocar a porca quadrada (4) no cabo circular N Passar o parafuso tensor (5) pelo lado oposto, e apertá--lo bem N N Enfiar a porca (3) no sextavado interno na protecção – os buracos têm que estar em alinhamento Aparafusar o parafuso (4), e apertá-lo bem 232BA026 KN Colocar o cabo circular (1) numa distância (A) de aprox. 15 cm (6") em frente do cabo de manejo (2) na haste 3 232BA067 KN A 4 234BA003 KN 3 N Enfiar a protecção (1) até ao encosto no suporte (2) N Depositar a foice a motor de tal modo que o cabo circular e o capot indiquem para baixo e o eixo para cima Colocar o cabo circular na posição mais vantajosa N Soltar o parafuso (5) N Deslocar o cabo circular à vontade na haste N Apertar bem o parafuso (5) FS 38 47 português Prato de pressão Aplicar a cabeça de corte 8 Guardar bem a folha anexada para a cabeça de corte. 1 STIHL AutoCut 5-2 2 3 7 2 4 5 4 3 2 232BA033 KN 232BA053 KN 6 232BA054 KN 1 O prato de pressão (1) está incluído no volume de fornecimento das cabeças de corte PolyCut 6-3 e FixCut 5-2. Só é necessário quando são utilizadas estas cabeças de corte. N Cabeça de corte STIHL AutoCut 5-2, cabeça de corte STIHL AutoCut C 5-2 Enfiar a mola (1) na parte superior (2) N Enrolar o fio de corte (3) na bobina (4) N Enfiar o fio de corte nos estojos, e colocar a bobina na caixa de bobinas N Tirar o prato de pressão (1), se existente, do eixo (2) Cabeça de corte STIHL PolyCut 6-3, cabeça de corte STIHL FixCut 5-2 N 48 Puxar o prato de pressão (1) sobre o eixo (2), enfiar ao mesmo tempo o sextavado interno (3) no hexágono (4) 3 N Enfiar a parte superior (2) no eixo (5), enfiar ao mesmo tempo o sextavado interno (7) no hexágono (6) N Colocar a capa (8) na parte superior – atarraxá--la no sentido dos ponteiros do relógio no eixo até ao encosto, e apertá--la bem Os passos de trabalho individuais estão descritos na folha anexada fornecida! FS 38 português STIHL PolyCut 6-3 STIHL AutoCut C 5-2 Bloquear o eixo 10 8 S ch nu r/L E IN 2 11 9 S 2 E IN r/L nu ch 1 N N N N Enfiar a parte superior (2) como na cabeça de corte AutoCut 5-2 no eixo Só girar a bobina (9) no sentido dos ponteiros do relógio até que uma ponta da seta indique na direcção da outra ponta da seta – proteger a bobina desta maneira Enfiar a capa (8) na bobina, puxá-la até estar encostada, e girá--la ao mesmo tempo no sentido dos ponteiros do relógio Girar a capa até estar encostada, e apertá--la manualmente FS 38 681BA019 KN 681BA018 KN 5 N Enfiar o prato de pressão no eixo N Inserir a porca (10) na cabeça de corte N Atarraxar a cabeça de corte (11) no sentido dos ponteiros do relógio até ao encosto no eixo (5) N Bloquear o eixo – vide o capítulo "Bloquear o eixo" N Apertar bem a cabeça de corte N Para bloquear o eixo, enfiar a ferramenta (12) nos furos (13) na protecção e no prato de pressão, girá--lo para a direita e a esquerda até que o eixo esteja bloqueado AVISO Retirar novamente o pino. 49 português STIHL FixCut 5-2 5 Desmontar a cabeça de corte Reajustar o fio de corte STIHL AutoCut STIHL AutoCut N Segurar a caixa de bobinas N Girar a capa no sentido contrário aos ponteiros do relógio STIHL PolyCut 4 3 Bloquear o eixo – vide o capítulo "Bloquear o eixo" N Girar a cabeça de corte no sentido contrário aos ponteiros do relógio 2 N Enfiar o prato de pressão (2) no eixo N Colocar a cabeça de corte no prato de pressão (2) ATENÇÃO O colar (seta) tem que erguer--se para dentro do furo da ferramenta de corte. N Enfiar a arruela de pressão (3) no eixo (1) até que este toque no chão N Bloquear o eixo – vide o capítulo "Bloquear o eixo" N Atarraxar a porca (4) com a chave combinada (5) no sentido dos ponteiros do relógio (acessório especial) no eixo, e apertá--la bem N Bloquear o eixo – vide o capítulo "Bloquear o eixo" N Soltar a porca com a chave combinada (acessório especial) no sentido contrário aos ponteiros do relógio, e desatarraxá--la do eixo ATENÇÃO 1 232BA007 KN 2 232BA074 KN STIHL FixCut 1 AVISO N N Manter a cabeça de corte a girar--se paralelamente em cima da superfície com vegetação – tocar no chão – aprox. 3 cm do fio são reajustados. N Os fios de corte demasiado compridos são cortados ao óptimo comprimento pela faca (1) na protecção (2) – por isto, evitar de tocar várias vezes seguidas no chão! Uma porca que funciona facilmente tem que ser substituída. O fio só é reajustado quando os dois fios de corte têm ainda um comprimento mínimo de 2,5 cm! Quando o fio de corte é mais curto que 2,5 cm: Retirar novamente o pino. 50 FS 38 português ATENÇÃO É imprescindível parar o motor para reajustar manualmente o fio de corte – senão existe o perigo de ferir--se! N Virar o aparelho N Puxar a capa na bobina dos fios até ao encosto N Tirar as extremidades dos fios da bobina dos fios Substituir o fio de corte quando já não existe nenhum fio na bobina – vide o capítulo "Substituir o fio de corte". Todas as outras cabeças de corte Como descrito na folha anexada da cabeça de corte. ATENÇÃO Combustível O motor tem que ser accionado com uma mistura de combustível de gasolina e de óleo para motores. ATENÇÃO Evitar um contacto directo da pele com o combustível e a inalação de vapores de combustível. STIHL MotoMix A STIHL recomenda a utilização do STIHL MotoMix. Esta mistura pronta de combustível não contém benzol nem chumbo, distingue-se por um elevado índice de octanas, e tem sempre a proporção de mistura adequada. É imprescindível parar o motor para reajustar manualmente o fio de corte – senão existe o perigo de ferir--se! O STIHL MotoMix é misturado com o óleo para motores a dois tempos HP Ultra da STIHL para alcançar a máxima durabilidade do motor. Substituir o fio de corte / a lâmina de corte O MotoMix não está disponível em todos os mercados. STIHL AutoCut Misturar combustível Vide o capítulo "Substituir o fio de corte". STIHL PolyCut, FixCut Como descrito na folha anexada da cabeça de corte. FS 38 AVISO Combustíveis não apropriados ou uma proporção de mistura que se diferencia da prescrição podem conduzir a graves danos no mecanismo propulsor. A gasolina ou o óleo para motores de menor qualidade podem danificar o motor, os anéis de vedação, as linhas e o depósito de combustível. Gasolina Utilizar unicamente gasolina de marca com um índice de octanas de pelo menos 90 ROZ – sem chumbo ou com chumbo. As máquinas com catalisadores para os gases de escape têm que ser accionadas com gasolina sem chumbo. AVISO O efeito catalítico pode reduzir-se consideravelmente ao utilizar vários abastecimentos do depósito de gasolina com chumbo. A gasolina com uma percentagem alcoólica superior a 10% pode causar perturbações na marcha nos motores com carburadores reguláveis manualmente, e não deve ser utilizada por isto para o serviço destes motores. Motores com o M-Tronic fornecem uma plena potência com uma gasolina com uma percentagem alcoólica de 25% (E25). Óleo para motores Utilizar unicamente o óleo para motores a dois tempos de qualidade – o melhor é o óleo para motores a dois tempos HP, HP Super ou HP Ultra da STIHL, estes são adaptados optimamente aos motores da STIHL. O HP Ultra garante a máxima potência e a durabilidade mais longa do motor. Os óleos para motores não estão disponíveis em todos os mercados. 51 português pode tornar-se mais rapidamente inutilizável sob a influência de luz, sol, temperaturas baixas ou altas. N Proporção de mistura No óleo para motores a dois tempos STIHL 1:50; 1:50 = 1 parte de óleo + 50 partes de gasolina Exemplos Quantidade de gasolina Litro 1 5 10 15 20 25 N Meter primeiro o óleo para motores num bidão autorizado para combustível, meter a seguir gasolina, e misturá-los cuidadosamente Guardar a mistura de combustível Guardar a mistura unicamente em recipientes autorizados para combustível num lugar seco, fresco e seguro, e protegida contra luz e sol. Sacudir fortemente o bidão com a mistura de combustível antes de abastecer o depósito ATENÇÃO No bidão pode formar-se pressão – abrí-lo cuidadosamente. N Óleo para motores a dois tempos STIHL 1:50 Litro (ml) 0,02 (20) 0,10 (100) 0,20 (200) 0,30 (300) 0,40 (400) 0,50 (500) Meter combustível Limpar cuidadosamente de vez em quando o depósito de combustível e o bidão O resto do combustível e o líquido utilizado para a limpeza têm que ser eliminados conforme as prescrições e o meio ambiente! 232BA046 KN Nos aparelhos a motor com catalisadores para os gases de escape deve unicamente ser utilizado o óleo para motores a dois tempos STIHL 1:50 para preparar a mistura de combustível. N Limpar a tampa do depósito e a zona à volta antes de abastecer o depósito para que não caia sujidade para dentro do depósito N Posicionar o aparelho de tal modo que a tampa do depósito indique para cima N Abrir a tampa do depósito Não derramar combustível, nem encher o depósito a transbordar durante o abastecimento do depósito. A STIHL recomenda o sistema de enchimento da STIHL (acessório especial). ATENÇÃO Apertar a tampa do depósito tão bem que possível com a mão depois de ter abastecido o depósito. A mistura de combustível envelhece – misturar unicamente as necessidades para algumas semanas. Não guardar a mistura de combustível durante mais de 3 meses. A mistura de combustível 52 FS 38 português Arranque Arrancar / Parar o motor Elementos de manejo 9 8 7 1 6 5 4 1 2 3 4 5 Interruptor de paragem Bloqueio do acelerador Acelerador Língua elástica do acelerador Entalhe Posições do interruptor de paragem 6 7 233BA047 KN 232BA080 KN 3 N Colocar o interruptor de paragem na posição I N Premir o bloqueio do acelerador, e mantê--lo premido N Premir o acelerador a fundo até que o entalhe na língua (4) possa ser engatado na caixa (seta) N Largar primeiro o acelerador, depois a língua e o bloqueio do acelerador = posição de arranque 232BA011 KN 4 2 N Regular a alavanca (8) da válvula de arranque g Com o motor frio e Com o motor quente – mesmo quando o motor já tem funcionado, mas quando ainda está frio N Premir o fole (9) da bomba de combustível pelo menos cinco vezes – mesmo quando o fole está cheio de combustível I – serviço 0 – paragem FS 38 53 português Depois da primeira ignição Arranque 232TI013 KN 232BA014 KN 232TI015 KN 232BA012 KN 8 N Colocar o aparelho numa posição segura no chão: O apoio no motor e a protecção para a ferramenta de corte formam a base. A ferramenta de corte não deve tocar no chão, nem em quaisquer objectos N Procurar uma posição segura N Puxar o aparelho com a mão esquerda fortemente para o chão – o polegar encontra--se por baixo da caixa do ventilador N Pegar no cabo de arranque com a mão direita N Puxar o cabo de arranque lentamente para fora até sentir o primeiro encosto, e puxá--lo a seguir rápida e fortemente AVISO Não puxar a corda para fora até ao fim – perigo de rotura! N AVISO Não pôr o pé na haste nem ajoelhar--se nesta! N Não deixar recuar o cabo de arranque – reconduzí--lo no sentido contrário à direcção de extracção para que a corda de arranque possa enrolar--se correctamente Continuar a arrancar N Colocar a alavanca (8) da válvula de arranque ao mais tardar depois do quinto arranque em e N Continuar a arrancar Logo que o motor esteja a funcionar N Premir o acelerador até que a língua se desengate – o motor passa para a marcha em vazio ATENÇÃO A ferramenta de corte não deve girar--se na marcha em vazio do motor com o carburador correctamente regulado! O aparelho está pronto para entrar em funcionamento. Parar o motor N Colocar o interruptor de paragem na posição 0 Quando o motor não arranca Alavanca da válvula de arranque Quando a alavanca da válvula de arranque não foi colocada a tempo em e depois da primeira ignição do motor, o motor afogou--se então. 54 FS 38 português N Colocar a alavanca da válvula de arranque em e O depósito tem sido esvaziado completamente N Colocar o interruptor de paragem na posição I, a alavanca de bloqueio e o acelerador na posição de gás de arranque N N Arrancar o motor – puxar para isto a corda de arranque fortemente – 10 a 20 puxadas com a corda podem ser necessárias Se o motor não arrancar apesar disto tudo N Colocar o interruptor de paragem na posição de paragem 0 N Desmontar a vela de ignição – vide o capítulo "Vela de ignição" N Secar a vela de ignição N Puxar várias vezes o dispositivo de arranque – para ventilar a câmara de combustão N Aplicar novamente a vela de ignição – vide o capítulo "Vela de ignição" N Colocar o interruptor de paragem na posição I N Colocar a alavanca da válvula de arranque em e – também com o motor frio N Arrancar novamente o motor Premir o fole da bomba de combustível pelo menos cinco vezes depois de ter abastecido o depósito – mesmo quando o fole está cheio de combustível N Regular a alavanca da válvula de arranque dependentemente da temperatura do motor N Arrancar novamente o motor Indicações de serviço Durante o primeiro período de serviço Não accionar o aparelho recém-saído da fábrica sem carga até ao terceiro abastecimento do depósito no alto sector do número de rotações para que, durante a fase de rodagem, não se apresentem cargas adicionais. As peças movimentadas têm que adaptar-se uma à outra durante a fase de rodagem – no mecanismo propulsor existe uma maior resistência à fricção. O motor atinge a sua máxima potência depois de um período de funcionamento de 5 a 15 abastecimentos do depósito. Durante o trabalho Depois de um serviço prolongado de plena carga, deixar funcionar o motor ainda um pouco na marcha em vazio até que o maior calor seja dissipado pela corrente de ar de refrigeração para que as peças no mecanismo propulsor (sistema de ignição, carburador) não sejam carregadas extremamente por uma acumulação de calor. Depois do trabalho No caso de uma paragem durante pouco tempo: Deixar arrefecer o motor. Guardar o aparelho com o depósito de combustível vazio num local seco, não na proximidade de fontes de ignição, até ser utilizado novamente. No caso de uma paragem prolongada – vide o capítulo "Guardar o aparelho". FS 38 55 português Limpar o filtro de ar Regular o carburador Informações de base Quando a potência do motor está a diminuir sensivelmente O carburador é dotado ex-fábrica da regulação standard. 4 Esta regulação do carburador é efectuada de tal modo que seja transportada uma óptima mistura de combustível e de ar ao motor em todos os estados operacionais. 232BA018 KN 3 N Parar o motor Tirar o filtro de feltro (3) da caixa do filtro (4), e substituí-lo – batê-lo ou soprá-lo provisoriamente – não lavar N Aplicar a ferramenta de corte N Controlar o filtro de ar – limpá-lo ou substituí-lo em caso de necessidade N Substituir as peças danificadas N N Inserir o filtro de feltro (3) na caixa do filtro (4) N Fechar a tampa do filtro, e engatá-la Controlar a grade pára-chispas (só existe dependentemente do país) no silenciador – limpá-la ou substituí-la em caso de necessidade 2 N 232BA017 KN 1 N Colocar a alavanca da válvula de arranque em g N Puxar a tala (1) para dentro, e girar a tampa do filtro (2) para fora N Limpar a zona à volta do filtro da sujidade grossa Preparar o aparelho FS 38 – diferentes regulações standard Diferentes carburadores são aplicados ex-fábrica. Para cada um destes carburadores é necessária uma diferente regulação standard: Regulação standard A 56 – Parafuso regulador principal (H) = 3/4 – Parafuso regulador da marcha em vazio (L) = 1 1/2 FS 38 português Regulação standard B – Parafuso regulador principal (H) = 3/4 – Parafuso regulador da marcha em vazio (L) = 3/4 Regulação standard A Regulação standard B H H L L L 233BA052 KN N Averiguar a regulação standard, aparafusar para isto o parafuso regulador da marcha em vazio (L) sensivelmente no sentido dos ponteiros do relógio até ao encosto resp. ao assento firme – girá-lo a seguir no sentido contrário aos ponteiros do relógio 233BA050 KN LA 233BA050 KN LA N Girar o parafuso regulador principal (H) no sentido contrário aos ponteiros do relógio até ao encosto – no máx. 3/4 volta N Girar o parafuso regulador principal (H) no sentido contrário aos ponteiros do relógio até ao encosto – no máx. 3/4 volta N Girar o parafuso regulador da marcha em vazio (L) sensivelmente no sentido dos ponteiros do relógio até estar apertado bem – girá-lo a seguir 1 1/2 voltas no sentido contrário aos ponteiros do relógio N Girar o parafuso regulador da marcha em vazio (L) no sentido dos ponteiros do relógio até ao encosto – girá-lo depois 3/4 volta no sentido contrário aos ponteiros do relógio A zona de regulação é maior que 1 volta? N Continuação pela "Regulação standard A" A zona de regulação é menor que 1 volta? N Continuação pela "Regulação standard B" FS 38 57 português O motor fica parado na marcha em vazio Regulação standard – FS 38 2-MIX N H L Girar o parafuso de encosto da marcha em vazio (LA) lentamente no sentido dos ponteiros do relógio até que o motor funcione regularmente – a ferramenta de trabalho não deve movimentar-se ao mesmo tempo A ferramenta de corte movimenta-se na marcha em vazio N 233BA051 KN LA N Girar o parafuso regulador principal (H) no sentido contrário aos ponteiros do relógio até ao encosto – no máx. 3/4 volta N Girar o parafuso regulador da marcha em vazio (L) sensivelmente no sentido dos ponteiros do relógio até estar apertado bem – girá-lo a seguir 3/4 volta no sentido contrário aos ponteiros do relógio Regular a marcha em vazio, todas as séries de construção ATENÇÃO Se a ferramenta de trabalho não ficar parada na marcha em vazio depois de ter efectuado a regulação, mandar reparar o aparelho pelo revendedor especializado. O número de rotações na marcha em vazio é irregular; má aceleração (apesar da modificação da regulação LA) A regulação da marcha em vazio é demasiado magra. FS 38 N N Efectuar a regulação standard N Arrancar o motor, e deixá-lo aquecer-se Girar o parafuso de encosto da marcha em vazio (LA) no sentido contrário aos ponteiros do relógio até que a ferramenta de trabalho fique parada – continuar a girar depois aprox. 1/2 a 1 volta na mesma direcção Girar o parafuso regulador da marcha em vazio (L) sensivelmente no sentido contrário aos ponteiros do relógio (aprox. 1/4 volta) até que o motor funcione regularmente, e que acelere bem N Girar o parafuso regulador da marcha em vazio (L) sensivelmente no sentido contrário aos ponteiros do relógio até que o motor funcione regularmente, e que acelere bem – no máx. até ao encosto O número de rotações na marcha em vazio é irregular A regulação da marcha em vazio é demasiado gorda. FS 38 N Girar o parafuso regulador da marcha em vazio (L) sensivelmente no sentido dos ponteiros do relógio (aprox. 1/4 volta) até que o motor funcione regularmente, e que acelere ainda bem FS 38 2-MIX N Girar o parafuso regulador da marcha em vazio (L) sensivelmente no sentido dos ponteiros do relógio até que o motor funcione regularmente, e que acelere ainda bem – no máx. até ao encosto Na maioria dos casos também é necessária uma alteração do parafuso de encosto da marcha em vazio (LA) depois de qualquer correcção no parafuso regulador da marcha em vazio (L). Correcção da regulação do carburador durante empregos numa grande altitude Uma pequena correcção pode ser necessária quando o motor não funciona de modo satisfatório: FS 38 2-MIX 58 FS 38 português Efectuar a regulação standard N Deixar aquecer o motor N Girar o parafuso regulador principal (H) um pouco no sentido dos ponteiros do relógio (mais magro) – no máx. até ao encosto AVISO N Controlar primeiro a vela de ignição quando a potência do motor é insuficiente, quando o motor arranca mal ou quando há perturbações na marcha em vazio N Substituir a vela de ignição depois de aprox. 100 horas de serviço – com os eléctrodos fortemente queimados já mais cedo – utilizar unicamente velas de ignição desparasitadas e autorizadas pela STIHL – vide o capítulo "Dados técnicos" Depois de ter voltado de uma grande altitude, repor a regulação do carburador novamente na regulação standard. No caso de uma regulação demasiado magra existe o perigo de danos no mecanismo propulsor devido à falta de lubrificantes e ao sobreaquecimento. Controlar a vela de ignição Vela de ignição Colocar o interruptor de paragem na posição 0 N Limpar a vela de ignição suja N Controlar a distância dos eléctrodos (A), e reajustá-la em caso de necessidade, o valor para a distância – vide o capítulo "Dados técnicos" N Eliminar as causas para a sujidade na vela de ignição As causas possíveis são: 232BA081 KN 1 FS 38 A Desmontar a vela de ignição N N Retirar o encaixe da vela de ignição (1) N Desatarraxar a vela de ignição 000BA039 KN N – Demasiado óleo para motores no combustível – Filtro de ar sujo – Condições de serviço desvantajosas 59 português Dispositivo de arranque 000BA045 KN 1 ATENÇÃO Com uma vela de ignição com porca de ligação separada (1), é imprescindível atarraxar a porca de ligação na rosca, e apertá-la bem – perigo de incêndio pela formação de chispas! Montar a vela de ignição N 60 Atarraxar a vela de ignição, e fazer entrar firmemente o encaixe da vela de ignição Observar as indicações seguintes para aumentar a durabilidade da corda de arranque: N Puxar a corda unicamente na direcção de extracção prescrita para fora N Não deixar deslizar a corda sobre o canto da condução da corda N Não puxar a corda mais para fora que descrito N Reconduzir o cabo de arranque no sentido contrário à direcção de extracção, não deixá-lo recuar – vide o capítulo "Arrancar / Parar o motor" Uma corda de arrranque danificada deveria ser substituída a tempo pelo revendedor especializado. A STIHL recomenda mandar executar os trabalhos de manutenção e as reparações unicamente no revendedor especializado da STIHL. Guardar o aparelho No caso de intervalos de serviço a partir de aprox. 3 meses N Esvaziar o depósito de combustível num local bem ventilado, e limpá-lo N Reciclar o combustível de acordo com as prescrições e com o meio ambiente N Esvaziar o carburador, senão os diafragmas no carburador podem colar-se! N Retirar a ferramenta de corte, limpá-la e controlá-la N Limpar cuidadosamente o aparelho, particularmente as nervuras cilíndricas e o filtro de ar! N Guardar o aparelho num local seco e seguro - protegê-lo contra a utilização não autorizada (por exemplo por crianças) FS 38 português Montar a cabeça de corte Substituir o fio de corte 1 STIHL AutoCut C 5-2 Verificar imprescindivelmente se a cabeça de corte está gasta antes de substituir o fio de corte (denominado a seguir "Fio"). 4 2 2 3 n ch S ATENÇÃO /L ur E IN Se forem visíveis fortes vestígios de desgaste, tem que ser substituída a cabeça de corte completa. 1 n ch S /L ur E IN Parar o motor N Depositar o aparelho a motor com a cabeça de corte para cima Desmontar a cabeça de corte, e retirar os restos do fio A reserva de fios na cabeça de corte é quase gasta durante o serviço normal. FS 38 N N 681BA022 KN 681BA021 KN N 1 Preparar o aparelho a motor Segurar a cabeça de corte, e girar a capa (1) tanto tempo no sentido contrário aos ponteiros do relógio até que esta possa ser retirada N Tirar o corpo das bobinas (2) da caixa de bobinas (3), e retirar os restos do fio N Puxar a mola para dentro do corpo das bobinas (2) até que esta engate audivelmente N Aplicar a cabeça de corte – vide o capítulo "Aplicar a ferramenta de corte" Enfiar um corpo das bobinas vazio na caixa de bobinas Se a mola (4) tiver saltado para fora: 61 português Preparar o aparelho a motor N Parar o motor N Depositar o aparelho a motor com a cabeça de corte para cima r nu ch S IN /L E 2 Enrolar o corpo das bobinas 3 Retirar os restos do fio Schnur/LINE 1 1 Schnur/LINE 2 E IN /L r nu ch S 2 1 3 Utilizar um fio com um diâmetro de 2,0 mm (verde) N Traçar dois fios com um comprimento de cada vez 2 m do rolo de reserva (acessório especial) N Girar o corpo das bobinas (2) no sentido contrário aos ponteiros do relógio até que uma ponta da setas indica em direcção da outra ponta da seta N Passar os dois fios com as extremidades direitas por cada vez um dos estojos (5) até sentir a primeira resistência para dentro da caixa de bobinas (3) – continuar a puxá-los até ao encosto N Segurar a caixa de bobinas N Girar o corpo das bobinas no sentido contrário aos ponteiros do relógio até que o fio mais curto sobressaia ainda aprox. 10 cm da cabeça de corte N Se necessário, reduzir o fio mais comprido até aprox. 10 cm A cabeça de corte está cheia. STIHL AutoCut 5-2 Verificar imprescindivelmente se a cabeça de corte está gasta antes de substituir o fio de corte (denominado a seguir "Fio"). ATENÇÃO Se forem visíveis fortes vestígios de desgaste, algumas partes da cabeça de corte ou a cabeça de corte completa têm que ser substituídas. 62 681BA008 KN N 2 681BA024 KN 681BA023 KN 5 N Abrir a cabeça de corte – apoiar de encontro com uma mão para isto N Girar a capa (1) no sentido contrário aos ponteiros do relógio N Desengatar o corpo das bobinas (2), tirá-lo da cabeça de corte, e retirar os restos do fio Enrolar o corpo das bobinas Como alternativa aos fios individuais também pode ser utilizado um corpo das bobinas já enrolado de fios (acessório especial). FS 38 português 3 2 4 3 5 6 N Utilizar um fio com um diâmetro de 2,0 mm (verde) N N Traçar dois fios com um comprimento de cada vez 3 m do rolo de reserva (acessório especial) Enrolar os fios numa boa ordem e de modo firme – enrolar em cada câmara unicamente um fio N Enganchar as extremidades dos fios nas fendas (5) N Enfiar os dois fios com cada vez só uma extremidade do fio (3) nos furos (4) no corpo das bobinas N Curvar fortemente cada fio no bordo de perfuração de modo que se produza uma dobra FS 38 Montar a cabeça de corte AVISO Assegurar, antes de efectuar a montagem, que a mola de pressão está aplicada (vide o capítulo "Aplicar a ferramenta de corte") 6 N 681BA011 KN 7 681BA010 KN 681BA009 KN 5 Conduzir as extremidades (6) dos fios através dos olhais (7), e engatar o corpo das bobinas (2) na caixa de bobinas Os fios têm que desengatar-se novamente das fendas durante a inserção do corpo das bobinas na cabeça de corte N Retirar as extremidades dos fios até ao encosto N Aplicar novamente a cabeça de corte 63 português Controlo e manutenção pelo revendedor especializado Trabalhos de manutenção A STIHL recomenda mandar efectuar os trabalhos de manutenção e as reparações unicamente no revendedor especializado da STIHL. Cabeçote de aspiração de combustível no depósito N Mandar substituir o cabeçote de aspiração no depósito de combustível uma vez por ano Grade pára-chispas no silenciador N 64 Quando a potência do motor está a diminuir, mandar rever o pára-chispas – não existe em todos os países – no silenciador FS 38 português Máquina completa Controlo visual (estado, impermeabilidade) X limpar Cabo de manejo Filtro de ar Cabeçote de aspiração no depósito de combustível Controlo do funcionamento X X X X substituir X Substituição pelo revendedor especializado1) Carburador Controlar a marcha em vazio, a ferramenta de corte não deve movimentar-se ao mesmo tempo X X Controlo pelo revendedor especializado1) limpar X X X X Abertura de aspiração para o ar de refrigeração Pára-chispas2) no silenciador Parafusos e porcas acessíveis (com a excepção dos parafusos reguladores) FS 38 X X X Regular novamente a marcha em vazio A vela de ignição em caso de necessidade X limpar Depósito de combustível no caso de uma danificação no caso de uma perturbação anualmente mensalmente semanalmente depois de qualquer abastecimento do depósito depois do fim do trabalho resp. diariamente As indicações seguintes referem--se às condições de emprego normais. Reduzir correspondentemente os intervalos indicados sob condições mais difíceis (pó em grande quantidade, etc.) e tempos de trabalho diários mais longos. antes de iniciar o trabalho Indicações de manutenção e de conservação X Reajustar a distância dos eléctrodos X Substituir todas as 100 horas de serviço Controlo visual X limpar Controlo pelo revendedor especializado1) Limpeza resp. substituição pelo revendedor especializado1) reapertar X X X X X X 65 Controlo visual Ferramenta de corte 1) 2) 66 substituir em caso de necessidade no caso de uma danificação no caso de uma perturbação anualmente mensalmente semanalmente depois de qualquer abastecimento do depósito X substituir Controlar o assento firme Autocolante de segurança X depois do fim do trabalho resp. diariamente As indicações seguintes referem--se às condições de emprego normais. Reduzir correspondentemente os intervalos indicados sob condições mais difíceis (pó em grande quantidade, etc.) e tempos de trabalho diários mais longos. antes de iniciar o trabalho português X X X X A STIHL recomenda o revendedor especializado da STIHL Só existe dependentemente do país FS 38 português Minimizar o desgaste, e evitar os danos A observação das prescrições destas Instruções de serviço evita um desgaste excessivo e danos no aparelho. A utilização, a manutenção e a armazenagem do aparelho têm que ser efectuadas com tanto cuidado como descrito nestas Instruções de serviço. O próprio utilizador responsabiliza-se por todos os danos causados pela não-observação das indicações de segurança, manejo e manutenção. Isto é sobretudo válido para: – – As modificações no produto não autorizadas pela STIHL A utilização de ferramentas ou acessórios que não são autorizados, nem apropriados para o aparelho ou que são de menor qualidade – A utilização não conforme o previsto do aparelho – A utilização do aparelho durante competições de desporto ou de concursos – Os danos consecutivos devido à utilização do aparelho com peças defeituosas Trabalhos de manutenção estes trabalhos de manutenção, tem que encarregar um revendedor especializado. A STIHL recomenda mandar efectuar os trabalhos de manutenção e as reparações unicamente no revendedor especializado da STIHL. Aos revendedores especializados da STIHL são oferecidas regularmente instruções, e são postas à sua disposição informações técnicas. Se estes trabalhos não forem efectuados ou efectuados impropriamente, podem apresentar-se danos pelos quais o próprio utilizador tem de responsabilizar-se.Trata-se entre outros dos danos seguintes: – Danos no mecanismo propulsor devido a uma manutenção não realizada a tempo ou realizada insuficientemente (por exemplo o filtro de ar e o filtro de combustível), a uma falsa regulação do carburador ou a uma limpeza insuficiente da condução do ar de refrigeração (fendas de aspiração, nervuras cilíndricas) – Danos causados pela corrosão e outros danos consecutivos devido a uma armazenagem não adequada – Danos no aparelho devido à utilização de peças de reposição de qualidade inferior Peças de desgaste Algumas peças do aparelho a motor são submetidas a um desgaste normal mesmo quando são utilizadas conforme o previsto, e têm que ser substituídas a tempo, consoante o tipo e o período de uso. A isto pertencem entre outros: – As ferramentas de corte (todos os tipos) – As peças de fixação para as ferramentas de corte (prato de marcha, porca, etc.) – As protecções das ferramentas de corte – A embreagem – O filtro (para o ar, o combustível) – O dispositivo de arranque – A vela de ignição Todos os trabalhos mencionados no capítulo "Indicações de manutenção e de conservação" têm que ser efectuados regularmente. Quando o utilizador não pode efectuar ele próprio FS 38 67 português Peças importantes 1 8 6 3 2 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 7 4 9 5 # 10 13 14 15 16 17 18 19 # 14 13 19 12 15 17 18 68 16 234BA005 KN 11 Cabo circular Estojo Interruptor de paragem Bloqueio do acelerador Acelerador Alavanca da válvula de arranque Tampa do filtro de ar Tampa do depósito Depósito Apoio do aparelho Bomba de combustível Parafusos reguladores do carburador Cabo de arranque Encaixe da vela de ignição Silenciador (dependentemente do país com grade pára-chispas) Faca (para o fio de corte) Protecção Cabeça de corte Haste Número da máquina FS 38 português FS 38 2-MIX Dados técnicos Mecanismo propulsor Motor a dois tempos, monocilíndrico FS 38 Cilindrada: Diâmetro do cilindro: Curso do êmbolo: Potência segundo ISO 8893: 27,2 c.c. 34 mm 30 mm 0,65 KW (0,9 CV) com 7000 1/min Número de rotações da marcha em vazio: 2800 1/min Número de rotações de ajuste (valor nominal): 9500 1/min Número máx. de rotações do eixo de depressão (assento da ferramenta de corte): 9500 1/min Cilindrada: Diâmetro do cilindro: Curso do êmbolo: Potência segundo ISO 8893: Peso 27,2 c.c. 34 mm 30 mm 0,65 KW (0,9 CV) com 8500 1/min Número de rotações da marcha em vazio: 2800 1/min Número de rotações de ajuste (valor nominal): 9500 1/min Número máx. de rotações do eixo de depressão (assento da ferramenta de corte): 9500 1/min Sistema de ignição Valores sonoros e valores de vibração Os estados operacionais Marcha em vazio e Número máximo nominal de rotações são considerados igualmente para averiguar os valores sonoros e os valores de vibração. As demais indicações para cumprir a norma da entidade patronal referente à vibração 2002/44/CE vide no site www.stihl.com/vib FS 38 Volante magnético manobrado electronicamente Vela de ignição (desparasitada): Distância dos eléctrodos: Bosch WSR 6 F, NGK BPMR 7 A 0,5 mm Sistema de combustível Carburador de diafragma, insensível à posição, com bomba de combustível integrada Conteúdo do depósito de combustível: FS 38 Não abastecido, sem ferramenta de corte nem protecção FS 38: 4,1 kg FS 38 2-MIX: 4,2 kg Nível da pressão sonora Lpeq segundo ISO 7917 91 dB(A) Nível da potência sonora Lweq segundo ISO 10884 103 dB(A) Valor de vibração ahv,eq segundo ISO 22867 Cabo da mão à esquerda 6,0 m/s2 Cabo da mão à direita 8,0 m/s2 330 c.c. (0,33 l) 69 português FS 38 2-MIX Acessórios especiais Nível da pressão sonora Lpeq segundo ISO 22868 Ferramentas de corte 91 dB(A) Nível da pressão sonora Lweq segundo ISO 22868 104 dB(A) Valor de vibração ahv,eq segundo ISO 22867 Cabo da mão à esquerda 8,0 m/s2 Cabo da mão à direita 8,0 m/s2 Óculos de protecção – Cinto de suporte – Chave combinada – Pino 1 2 3 4 5 – Chave de fenda angular – Chave de fenda do carburador – STIHL ElastoStart (corda de arranque com cabo) STIHL AutoCut C 5-2 STIHL AutoCut 5-2 STIHL FixCut 5-2 STIHL DuroCut 5-2 STIHL PolyCut 6-3 ATENÇÃO Só utilizar as ferramentas de corte dependentemente das indicações no capítulo "Combinações autorizadas de ferramenta de corte, protecção, cabo, cinto de suporte". REACH Acessórios especiais para as ferramentas de corte Informações para cumprir o decreto REACH (CE) No. 1907/2006 vide no site www.stihl.com/reach – Cabeças de corte O factor K segundo RL 2006/42/CE é de 2,5 dB(A) para o nível da pressão sonora e o nível da potência sonora; o factor K segundo RL 2006/42/CE é de 2,0 m/s2 para o valor de vibração. REACH designa um decreto CE para registar, avaliar e autorizar produtos químicos. Outros acessórios especiais – Fio de corte, diâmetro de 2,0 mm, verde, diferentes comprimentos; para as posições 1, 2 e 4 – Fio de corte, diferentes diâmetros, jogo de 50 unidades, comprimento de 200 mm; para a posição 3 – Fio de corte provido de dentes, jogo de 48 unidades, para a posição 4 – Facas plásticas, jogo de 12 unidades; para a posição 5 As informações actuais referentes a estes acessórios especiais e a outros acessórios especiais podem ser adquiridas no revendedor especializado da STIHL. Peças de fixação para as ferramentas de corte 70 – Arruela de pressão – Prato de pressão – Porca FS 38 português Os utilizadores deste aparelho devem unicamente efectuar os trabalhos de manutenção e de conservação descritos nestas Instruções de serviço. As demais reparações devem unicamente ser efectuadas pelos revendedores especializados. A STIHL recomenda mandar efectuar os trabalhos de manutenção e as reparações unicamente pelo revendedor especializado da STIHL. Aos revendedores especializados da STIHL são oferecidas regularmente instruções, e são postas à disposição Informações técnicas. Durante as reparações, aplicar unicamente as peças de reposição autorizadas pela STIHL para este aparelho, ou as peças tecnicamente similares. Utilizar unicamente as peças de reposição de alta qualidade. Senão pode existir o perigo de acidentes ou de danos no aparelho. A STIHL recomenda utilizar as peças de reposição originais da STIHL. As peças de reposição originais da STlHL podem ser reconhecidas pelo número da peça de reposição da STIHL, pelo emblema { e eventualmente pelo símbolo para as peças de reposição da STlHL K (o símbolo também pode estar só em pequenas peças). Eliminação Declaração de conformidade CE Observar as prescrições específicas nos diferentes países para a eliminação. ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen certifica que a 000BA073 KN Indicações de reparação Os produtos da STIHL não devem ser deitados no lixo doméstico. Fazer com que os produto da STIHL, a bateria, os acessórios e a embalagem sejam reutilizados ecologicamente. As informações actuais referentes à eliminação podem ser adquiridas no revendedor especializado da STIHL. Construção: Marca de fábrica: Tipo: Identificação de série: Cilindrada: Foice a motor STIHL FS 38 4140 27,2 c.c. corresponde às prescrições em conversão das normas 2006/42/CE, 2004/108/CE e 2000/14/CE, e foi desenvolvida e fabricada de acordo com as normas seguintes: EN ISO 11806, EN 55012, EN 61000-6-1 Para averiguar o nível da potência sonora medido e garantido procedeu-se segundo a norma 2000/14/CE, anexo V, ao aplicar a norma ISO 10884. Nível da potência sonora medido FS 38: FS 38 2-MIX: 109 dB(A) 107 dB(A) Nível da potência sonora garantido FS 38: FS 38 2-MIX: 110 dB(A) 109 dB(A) Depósito da documentação técnica: ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung O ano de construção e o número da máquina são indicados no aparelho. FS 38 71 português Waiblingen, 01.08.2012 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Certificado de qualidade em exercício Thomas Elsner 000BA025 LÄ Director do management dos grupos de produtos Todos os produtos da STIHL correspondem às máximas exigências de qualidade. Pela certificação por uma sociedade independente é confirmado ao fabricante STIHL que todos os produtos referentes ao desenvolvimento dos produtos, ao aprovisionamento de materiais, à fabricação, à montagem, à documentação e ao serviço de assistência técnica, satisfazem as exigências severas da norma internacional ISO 9001 para os sistemas de administração de qualidade. 72 FS 38 0458-234-8421-B spanisch / portugiesisch E P www.stihl.com *04582348421B* 0458-234-8421-B
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

STIHL FS 38 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

En otros idiomas