Transcripción de documentos
Dolomite® Maxi+
EN Rollator
User Manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
DE Rollator
Gebrauchsanweisung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
ES
Rollator
Manual del usuario. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
FR Rollator
Manuel d'utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
IT
Rollator
Manuale d’uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
NL Rollator
Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
This manual MUST be given to the user of the product.
BEFORE using this product, read this manual and save for future reference.
©2013 Invacare®Corporation
All rights reserved. Republication, duplication or modification in whole or in part is prohibited without
prior written permission from Invacare. Trademarks are identified by ™and ®. All trademarks are
owned by or licensed to Invacare Corporation or its subsidiaries unless otherwise noted.
Contents
This manual MUST be given to the user of the product.
BEFORE using this product, read this manual and save for future
reference.
1
General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.1
About this manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.2
Intended use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.3
Service Life . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
1.4
Scope of delivery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
1.5
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2
Safety. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
2.1
General Warnings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
2.2
Labels and symbols on the product . . . . . . . . . . . . . . 6
3
Usage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
3.1
Before use. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
3.2
Folding and unfolding the rollator . . . . . . . . . . . . . . . 7
3.3
Using the hand brakes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
3.4
Adjusting the handle height . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
3.5
Walking. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
3.6
Sitting down on a chair . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
3.7
Rising to a standing position . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
3.8
Sitting on the rollator . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
3.9
Accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
4
Maintenance and care . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
4.1
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
4.2
Care . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5
After Use. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5.1
Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5.2
Re-use. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
6
Technical data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
6.1
Dimensions and weights . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
6.2
Material. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Dolomite® Maxi+
1 General
1.1 About this manual
This User Manual contains important information about your
product. In order to ensure safety when using the product, read the
User Manual carefully and follow the safety instructions.
The person who prescribes the product or who is otherwise
responsible for the user must ensure that the product is suitable for
the user. The user shall be instructed how to use the product. This
includes the use of the features and the restrictions in use. The user
shall also be notified of the warnings for use given in the user manual.
Symbols in this manual
In this User Manual warnings are indicated by symbols. The warning
symbols are accompanied by a heading that indicates the severity
of the danger.
WARNING
Indicates a hazardous situation that could result in
serious injury or death if it is not avoided.
4
Tips and Recommendations
Gives useful tips, recommendations and information
for efficient, trouble-free use.
This product complies with Directive 93/42/EEC
concerning medical devices. The launch date of this
product is stated in the CE declaration of conformity.
1.2 Intended use
Indications
The rollator is intended for support and improvement of a restricted
walking ability. The user’s remaining walking ability needs to be
sufficient for leaving the home, for usual daily activities and for
participating in social life without endangering themselves or others.
The rollator is intended to support a person during walking and may
also serve as a resting seat. Furthermore the rollator is intended to
carry a load either in a specially designed basket or on a tray.
The max. user weight is 200 kg. This weight limitation includes
the weight of the user whether standing or sitting and the content
of the basket.
CAUTION
Indicates a hazardous situation that could result in
minor or slight injury if it is not avoided.
Contraindications
IMPORTANT
Indicates a hazardous situation that could result in
damage to property if it is not avoided.
Permissible operating conditions and locations
The Rollator is not intended for use by persons with severe
equilibrium disorders or functional perceptual disorders.
The rollator is only intended for use indoor in living or public areas
or outdoor. The rollator is not to be used under water in e.g. pools
or open-air bath, neither in hot areas as e.g. saunas.
82249-B
General
1.3 Service Life
The expected service life of this product is five years when used
in accordance with safety instructions, maintenance intervals and
correct use, stated in this manual. The effective product life cycle can
vary according to frequency and intensity of use.
1.4 Scope of delivery
•
•
Rollator, fully assembled.
User manual
Accessories, actually assembled to your rollator, are depending on
the configuration and might differ per region.
1.5 Warranty
We supply a two year warranty* from the date of delivery. Damage
caused by wear to items such as wheels, handles and brakes is not
covered by the warranty. Damage that arises due to abnormal use is
excluded. Damage caused by users who weigh more than max. user
weight is excluded. Maintenance and operating instructions must be
observed for the warranty to be valid.
* Deviations may occur due to local agreements.
82249-B
5
Dolomite® Maxi+
2 Safety
2.2 Labels and symbols on the product
B
F
G
2.1 General Warnings
WARNING!
Risk of falling
– Exercise caution when walking on sloping / slippery
ground and on uneven surfaces.
– Do not use the rollator as a wheelchair.
– Be careful when walking rearwards over obstacles.
– Never sit and push with your feet.
– Do not go up or down stairs with the rollator.
– Do not use the rollator on escalators.
– Do not under any circumstances stand on the rollator.
– Be careful when using long skirts, the clothes might get
stuck in the wheels.
– Loads must only be transported in the basket or on
the tray. Be careful when there is a heavy load in
the basket (for the max. load in the basket refer to
chapter 6 Technical data, page 13).
A
DOLOMITE XXXXXX
XXXXX - XX - XX
X XXXXXX XXXXXX
XXX KG
XXcm
D
xxxx - xx
XXXXXX - XXXXXX
C
E
H
I
The label contains all important technical information regarding your
rollator.
A Article number
B Product name
C Serial number
D Date of manufacture
E Max. user weight
F Refer to user manual
G In- and outdoor rollator
H Max. width of rollator
I Manufacturer’s name.
WARNING!
Risk of injury
– Do not let children play with the rollator.
– If the push handles or the seat are exposed to extreme
temperature (above 41°C) there might be risk for first
degree burns.
IMPORTANT!
Risk of corrosion
– The rollator must not be stored outside in wet climate
or in humid environments for a long period of time.
6
82249-B
Usage
3 Usage
Folding
2
3.1 Before use
We do not recommend that the product is issued to anyone without
first carrying out a full assessment of their specific needs. It is
important that the user is given the necessary support by the product
as prescribed by a qualified professional. This is both for the safety
of the user and also their recovery pattern.
3.2 Folding and unfolding the rollator
Unfolding to operating position
WARNING!
– Always make sure that the rollator is fully unfolded
and the lock is engaged before using the rollator.
1.
2.
1
1.
2.
Press down the safety catch.
Pull the seating tube upwards.
Flip up the seat plate
You can flip up the seat to provide a larger walking space and to
increase accessibility.
Press down the seating tube.
Check that the safety catch is in the locked position.
82249-B
7
Dolomite® Maxi+
3.3 Using the hand brakes
1.
2.
1.
2.
Apply the brakes by pulling both brake handles upwards.
To apply the parking brakes, press the brake handles carefully
downwards.
An audible sound indicates that the brake is in the correct
position.
3.4 Adjusting the handle height
1.
2.
3.
The handles should usually
be positioned at wrist
height. Therapist may
suggest different heights
depending on specific
needs of the client.
It is important that both brakes are put into parking position.
3.
To release the brake, pull the brake handle upwards.
Adjusting the brake effect
Stand behind the rollator with flat shoulders.
Loosen the knob completely, remove the screw.
Adjust the handle to suitable height.
4.
5.
6.
Fix the screw into the hexagonal hole.
Fasten the knob properly.
Repeat the procedure on the other side.
For desirable braking strength, adjust the brake wire.
Suitable tools: 8 mm and 10 mm spanner (not included).
8
82249-B
Usage
3.5 Walking
WARNING!
Risk of falling
– Be careful if the wheel turns 90 degree and stops
against an obstacle.
1.
2.
Stand in front of the chair with the rollator, the back of the legs
should touch the chair.
Place the hands on the arms of the chair, lean forward slightly
and sit down carefully.
3.7 Rising to a standing position
WARNING!
Risk of tipping
– Never use the rollator to pull yourself up from a
sitting position.
– The parking brakes must be in braked position when
the rollator is used as a support when getting up, from
a chair for example.
1.
Place the rollator a bit in front of you and take a step towards
it whilst using the hand grips for support.
3.6 Sitting down on a chair
1.
2.
82249-B
Place the rollator in front of you, use the armrests of the chair as
support and rise carefully to a standing position.
Once steady in a standing position, transfer hands to the hand
grips of the rollator.
9
Dolomite® Maxi+
3.8 Sitting on the rollator
WARNING!
Risk of falling
Use the rollator for stationary seating only. Both brakes
must be in parking position when the rollator is used
as a seat.
– Never sit and push with your feet.
– Never sit on the rollator on sloping ground.
3.9 Accessories
Accessories are not standard on all models. For a list of available
accessories, contact your authorized dealer or the Invacare
representative (see rear page of this manual).
Basket
Mount the basket by hanging it with the hooks on the front frame.
Tray
Secure the tray by using the plastic plugs.
10
82249-B
Maintenance and care
4 Maintenance and care
4.1 Maintenance
Disinfection
Disinfect the product by wiping down all generally accessible surfaces
with disinfectant.
Maintenance should be done at least once a year.
To ensure good performance and safety you should regularly check
that the following is carried out:
•
•
•
•
•
•
Ensure that screws and adjustments are properly tightened.
Never use a defective rollator. Do not attempt repairs yourself!
If hand grips are loose do not use the rollator. Change hand
grips according to the service instructions which can be obtained
from your Invacare representative.
Verify brake operation. If brake adjustment is required, see
chapter 3 Usage, page 7 in this user manual.
Periodically inspect the castors tightness, wear and damage.
Make sure that the wheels are free of hair, lint and other debris.
4.2 Care
The product can be cleaned and disinfected using commercially
available agents.
Cleaning
Important!
– Do not use an abrasive detergent, cleaner or cloth to
clean or dry the product.
– Do not use high pressure cleaner or steam cleaner.
•
•
•
•
Clean the rollator with solvent-free household cleaner.
Clean the frame with damp cloth and mild detergent.
Clean the wheels with a brush (no wire brush!).
Clean the backrest, seat and basket with mild detergent.
82249-B
11
Dolomite® Maxi+
5 After Use
5.1 Disposal
When the product can no longer be used, it and its accessories as
well as the packaging material should be sorted in the correct way.
The individual parts can be separated and handled according to their
material.
Please be environmentally responsible and recycle this product
through your recycling facility at its end of life.
5.2 Re-use
This product is suitable for re-use after the following has been
performed:
•
•
Inspection
Cleaning
For details, see chapter 4 Maintenance and care, page 11.
WARNING!
Risk of injury
– Always inspect the product according to the service
instructions before transferring the product to a
different user.
– If any damage is found do not use the product.
The user manual belongs to the product. Make sure that the
user manual will be handed over with the product.
12
82249-B
Technical data
6 Technical data
Weight2
6.1 Dimensions and weights
C
Maxi+ 550
Maxi+ 650
9,8 kg
10,3 kg
Max. user weight3
200 kg
Max. load basket
9 kg
Max. load tray
5 kg
B
2
D
Total weight excluding equipment.
3
This weight limitation includes the weight of the user whether
standing or sitting and the content of the basket.
A
E
6.2 Material
Maxi+ 550
Total width (A)
Total height (B)
Maxi+ 650
700 mm
725 – 895 mm
Seat width (C)
815 – 985 mm
520 mm
Frame
Polyester powder coated steel
Handle bars
Chrome plated steel
Handgrips
TPE
Wheels
Polypropylene with treads of TPE
Seat height (D)
555 mm
650 mm
Plastic parts
Material according to marking (PA, PP, PE)
Total length (E)
640 mm
740 mm
Screws
Steel, rust protected
Front/rear wheel1
diameter
200 mm
Front/rear wheel1 width
40 mm
1
Front wheels are steering wheels. Rear wheels are provided with a
brake system for dosed breaking and for locking the wheel.
82249-B
13
Notes
5.1
5.2
Inhaltsverzeichnis
6
Diese Gebrauchsanweisung muss dem Benutzer des Produkts
ausgehändigt werden. Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vor
Verwendung des Produktes und bewahren Sie sie für den weiteren
Gebrauch auf.
1
Allgemein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.1
Über diese Gebrauchsanweisung . . . . . . . . . . . . . . . .
1.2
Bestimmungsgemäße Verwendung. . . . . . . . . . . . . . .
1.3
Nutzungsdauer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.4
Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.5
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16
16
16
17
17
17
2
Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
2.1
Allgemeine Warnhinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
2.2
Schilder und Symbole auf dem Produkt . . . . . . . . . . . 18
3
Verwenden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.1
Vor der Verwendung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.2
Zusammenklappen und Auseinanderfalten des
Rollators . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.3
Verwenden der Handbremse . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.4
Einstellen der Höhe der Griffe . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.5
Gehen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.6
Hinsetzen auf einen Stuhl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.7
Aufstehen in den Stand. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.8
Sitzen auf dem Rollator . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.9
Zubehörteile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
19
19
19
20
20
21
21
21
22
22
4
Wartung und Pflege . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
4.1
Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
4.2
Pflege . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
5
Nach dem Gebrauch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Wiederverwendung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
6.1
Abmessungen und Gewicht. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
6.2
Material. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Dolomite® Maxi+
1 Allgemein
1.1 Über diese Gebrauchsanweisung
Diese Gebrauchsanweisung enthält wichtige Informationen zu Ihrem
Produkt. Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig und befolgen
Sie die Sicherheitshinweise, um Ihre Sicherheit bei der Verwendung
des Produkts zu gewährleisten.
WARNUNG
Weist auf eine gefährliche Situation hin, die bei
Nichtbeachtung zu schweren Verletzungen oder zum
Tod führen kann.
Tipps und Empfehlungen
Enthalten nützliche Tipps, Empfehlungen und
Anleitungen für eine effiziente und problemlose
Verwendung.
Die Person, die das Produkt verschrieben hat oder in anderer
Hinsicht für den Benutzer verantwortlich ist, muss sicherstellen, dass
das Produkt für den Benutzer geeignet ist. Der Benutzer muss in
die Verwendung des Produkts eingewiesen werden. Dazu zählen
die Verwendung der Funktionen und die Nutzungsbeschränkungen.
Der Benutzer muss auch auf die Warnhinweise für die Verwendung
hingewiesen werden, die in der Gebrauchsanweisung aufgeführt sind.
1.2 Bestimmungsgemäße Verwendung
Symbole in dieser Gebrauchsanweisung
Indikationen
Warnungen sind in dieser Gebrauchsanweisung mit Symbolen
gekennzeichnet. Die Warnsymbole sind neben einer Überschrift
abgebildet, die auf die Schwere des Risikos hinweist.
Der Rollator dient zur Unterstützung und Verbesserung der Mobilität
von Menschen mit eingeschränkter Gehfähigkeit. Die verbleibende
Gehfähigkeit des Benutzers muss ausreichend sein, um das Haus
zu verlassen, die normalen täglichen Aufgaben zu verrichten und
am sozialen Leben teilzunehmen, ohne dabei sich oder andere zu
gefährden.
Dieses Produkt entspricht der Richtlinie
93/42/EWG über Medizinprodukte. Der
Markteinführungszeitpunkt für dieses Produkt ist in
der CE-Konformitätserklärung angegeben.
Der Rollator ist zur Verwendung als Gehhilfe vorgesehen und darf
auch als Sitzgelegenheit zum Ausruhen verwendet werden. Zudem
dürfen in einem speziell dafür vorgesehenen Korb oder auf dem
Tablett des Rollators auch Lasten transportiert werden.
Das maximal zulässige Benutzergewicht beträgt 200 kg. Diese
Gewichtsbeschränkung bezieht sich auf das Gewicht des Benutzers
(ungeachtet dessen, ob dieser steht oder sitzt) und den Inhalt des
Korbes.
16
82249-B
Allgemein
Gegenanzeigen
Der Rollator ist nicht für die Verwendung durch Personen
mit schweren Gleichgewichtsstörungen oder funktionellen
Wahrnehmungsstörungen vorgesehen.
Zulässige Betriebsbedingungen und -orte
Der Rollator ist nur für die Verwendung in Innenräumen in
Wohn- oder öffentlichen Bereichen und für den Außenbereich
vorgesehen. Er darf in Außenbereichen verwendet werden, wenn die
verbleibende Gehfähigkeit des Benutzers ausreichend ist, um das
Haus zu verlassen. Der Rollator darf nicht unter Wasser verwendet
werden, beispielsweise im Hallen- oder Freibad. Auch der Einsatz in
Bereichen mit hohen Temperaturen, beispielsweise in der Sauna,
ist nicht zulässig.
Welche Zubehörteile tatsächlich an Ihrem Rollator montiert sind, ist
von der Konfiguration und Region abhängig.
1.5 Garantie
Ab dem Tag der Lieferung gilt eine Garantie* von 2 Jahren. Schäden
aufgrund von Verschleiß, etwa Schäden an Polsterungen, Rädern,
Griffen und Bremsen, werden von dieser Garantie nicht abgedeckt.
Schäden aufgrund von unüblichem Gebrauch sind von der Garantie
ausgeschlossen. Schäden, die durch Benutzer verursacht werden,
welche das zulässige Höchstgewicht überschreiten, sind von der
Garantie ausgeschlossen. Die Garantie gilt nur, wenn die Wartungsund Gebrauchsanweisungen beachtet werden.
* Abweichungen aufgrund individueller Vereinbarungen möglich.
1.3 Nutzungsdauer
Die erwartete Nutzungsdauer dieses Produkts beträgt fünf Jahre,
vorausgesetzt, es wird in Übereinstimmung mit den in dieser
Gebrauchsanweisung beschriebenen Sicherheitsanweisungen,
Wartungsintervallen und korrekten Verfahrensweisen verwendet.
Die tatsächliche Lebensdauer des Produkts kann abhängig von
Häufigkeit und Intensität der Verwendung variieren.
1.4 Lieferumfang
•
•
Rollator, vollständig montiert.
Gebrauchsanweisung
82249-B
17
Dolomite® Maxi+
2 Sicherheit
WICHTIG!
Korrosionsgefahr
– Der Rollator darf bei nassem Wetter oder in feuchten
Umgebungen nicht lange Zeit draußen gelagert
werden.
2.1 Allgemeine Warnhinweise
WARNUNG!
Sturzgefahr
– Vorsicht beim Gehen auf abschüssigem/rutschigem
oder unebenem Untergrund.
– Verwenden Sie den Rollator nicht als Rollstuhl.
– Vorsicht beim Rückwärtsgehen über Hindernisse.
– Bewegen Sie den Rollator nicht mit den Füßen
vorwärts, wenn Sie auf ihm sitzen.
– Verwenden Sie den Rollator nicht zum Hinauf- oder
Hinabsteigen von Treppen.
– Verwenden Sie den Rollator nicht auf Rolltreppen.
– Stellen Sie sich nie auf den Rollator.
– Wenn Sie einen langen Rock tragen, achten Sie darauf,
dass das Kleidungsstück sich nicht in den Rädern
verfängt.
– Lasten dürfen nur im Korb oder auf dem Tablett
transportiert werden. Seien Sie besonders vorsichtig,
wenn der Korb schwer belastet ist (die maximale Last
für den Korb finden Sie in Kapitel 6 Technische Daten,
Seite 25).
WARNUNG!
Verletzungsgefahr
– Lassen Sie Kinder nicht mit dem Rollator spielen.
– Wenn die Griffe oder der Sitz einer extremen
Temperatur (über 41°C) ausgesetzt sind, besteht ein
Risiko für Verbrennungen ersten Grades.
18
2.2 Schilder und Symbole auf dem Produkt
B
A
F
G
DOLOMITE XXXXXX
XXXXX - XX - XX
X XXXXXX XXXXXX
XXX KG
XXcm
D
xxxx - xx
XXXXXX - XXXXXX
C
E
H
I
Das Schild enthält alle wichtigen technischen Daten für Ihren Rollator.
A Artikelnummer
B Produktname
C Seriennummer
D Herstellungsdatum
E Max. Benutzergewicht
F Verweis auf die
Gebrauchsanweisung
G Rollator für Innen- und
Außenbereich
H Max. Breite des Rollators
I Herstellername.
82249-B
Verwenden
3 Verwenden
Zusammenklappen
2
3.1 Vor der Verwendung
Der Rollator sollte dem Benutzer erst nach einer vollständigen
Bewertung der spezifischen Bedürfnisse des Benutzers übergeben
werden. Es ist wichtig, dass der Rollator dem Benutzer die
erforderliche Unterstützung bietet, die ihm durch eine qualifizierte
Fachkraft verordnet wurde. Dies ist sowohl für die Sicherheit des
Benutzers als auch für dessen Genesungsfortschritt von Bedeutung.
3.2 Zusammenklappen und Auseinanderfalten
des Rollators
Auseinanderfalten des Rollators in die Betriebsposition
WARNUNG!
– Vergewissern Sie sich vor Verwendung des Rollators
stets, dass der Rollator vollständig ausgeklappt und die
Verriegelung eingerastet ist.
1.
2.
1
1.
2.
Drücken Sie den Sicherungsverschluss nach unten.
Ziehen Sie das Sitzrohr nach oben.
Hochklappen der Sitzplatte
Der Sitz kann nach oben geklappt werden, wodurch mehr Platz zum
Gehen zur Verfügung steht und die Bedienung vereinfacht wird.
Drücken Sie das Sitzrohr nach unten.
Überprüfen Sie, dass der Sicherungsverschluss sich in der
verriegelten Position befindet.
82249-B
19
Dolomite® Maxi+
3.3 Verwenden der Handbremse
1.
1.
2.
3.4 Einstellen der Höhe der Griffe
2.
Betätigen Sie die Bremse, indem Sie beide Bremshebel nach oben
ziehen.
Drücken Sie die Bremshebel vorsichtig nach unten, um die
Feststellbremse zu betätigen.
Am hörbaren Einrasten erkennen Sie, dass sich die Bremse in
der korrekten Position befindet.
1.
2.
3.
Die Griffe sollten
normalerweise auf
Höhe des Handgelenks
positioniert werden.
Therapeuten empfehlen
möglicherweise abhängig
von den spezifischen
Anforderungen des
Patienten verschiedene
Höheneinstellungen.
Es ist wichtig, dass sich beide Bremsen in der Parkposition
befinden.
3.
Stellen Sie sich hinter den Rollator und lassen Sie die Schultern
locker hängen.
Lösen Sie den Drehknopf vollständig und entfernen Sie die
Schraube.
Stellen Sie den Griff auf eine geeignete Höhe ein.
Ziehen Sie den Bremshebel nach oben, um die Bremse zu lösen.
Einstellen der Bremswirkung
4.
5.
6.
Ziehen Sie die Schraube im Sechskantloch fest.
Ziehen Sie den Drehknopf fest an.
Wiederholen Sie dies auf der anderen Seite.
Ändern Sie die Einstellung des Bremskabels, um die gewünschte
Bremswirkung zu erzielen.
Geeignete Werkzeuge: 8-mm- und 10-mm-Schraubenschlüssel (nicht
enthalten).
20
82249-B
Verwenden
3.5 Gehen
WARNUNG!
Sturzgefahr
– Wenn sich ein Rad um 90 Grad dreht und gegen ein
Hindernis stößt, besteht möglicherweise Sturzgefahr.
1.
2.
Stellen Sie sich mit dem Rollator vor den Stuhl. Die Rückseiten
Ihrer Beine sollten den Stuhl berühren.
Legen Sie die Hände auf die Armlehnen des Stuhls, beugen Sie
sich leicht nach vorn und setzen Sie sich vorsichtig hin.
3.7 Aufstehen in den Stand
WARNUNG!
Kippgefahr
– Verwenden Sie den Rollator nie, um sich aus dem Sitz
hochzuziehen.
– Die Feststellbremsen müssen immer angezogen
sein, wenn der Rollator als Stütze verwendet wird,
beispielsweise beim Aufstehen von einem Stuhl.
1.
Stellen Sie den Rollator in geringer Entfernung vor sich und
gehen Sie einen Schritt darauf zu, während Sie sich an den Griffen
abstützen.
3.6 Hinsetzen auf einen Stuhl
1.
2.
82249-B
Stellen Sie den Rollator vor sich, stützen Sie sich an den
Armlehnen des Stuhls ab und stehen Sie vorsichtig auf.
Sobald Sie stabil stehen, bringen Sie die Hände an die Griffe des
Rollators.
21
Dolomite® Maxi+
3.8 Sitzen auf dem Rollator
WARNUNG!
Sturzgefahr
Verwenden Sie den Rollator nur als Sitz, wenn er geparkt
ist. Wenn Sie sich auf den Rollator setzen, müssen beide
Bremsen festgestellt sein.
– Bewegen Sie den Rollator nicht mit den Füßen
vorwärts, wenn Sie auf ihm sitzen.
– Setzen Sie sich nie auf den Rollator, wenn er auf
abschüssigem Untergrund steht.
3.9 Zubehörteile
Zubehörteile sind nicht bei allen Modellen Standard. Wenden
Sie sich an Ihren autorisierten Händler oder Ihren zuständigen
Invacare-Vertreter (siehe Rückseite dieser Gebrauchsanweisung), um
eine Liste des verfügbaren Zubehörs zu erhalten.
Korb
Bringen Sie den Korb an, indem Sie ihn mit den Haken an den
Vorderrahmen hängen.
Tablett
Befestigen Sie das Tablett mithilfe der Kunststoffstopfen.
22
82249-B
Wartung und Pflege
4 Wartung und Pflege
Reinigung
Wichtig!
– Keine Scheuermittel, Schleifmittel oder
Schleifmaterialien zur Reinigung des Produkts
verwenden.
– Keinen Hochdruckreiniger oder Dampfreiniger
verwenden.
4.1 Wartung
Eine Wartung des Produkts sollte mindestens einmal jährlich
erfolgen.
Um die Funktion und die Sicherheit des Rollators aufrechtzuerhalten,
sollten Sie regelmäßig folgende Schritte durchführen:
•
•
•
•
•
•
Prüfen Sie alle Schrauben und verstellbaren Elemente auf
sicheren Sitz.
Ein defekter Rollator darf nicht verwendet werden. Versuchen
Sie nicht, den Rollator selbst zu reparieren.
Der Rollator darf nicht verwendet werden, wenn die Handgriffe
locker sind. Ersetzen Sie die Handgriffe entsprechend der
Wartungsanleitung, die bei Ihrem Invacare-Vertreter erhältlich
ist.
Überprüfen Sie die Funktionstüchtigkeit der Bremse.
Informationen zum Einstellen der Bremse finden Sie in Kapitel 3
Verwenden, Seite 19 dieser Gebrauchsanweisung.
Überprüfen Sie die Laufräder regelmäßig auf festen Sitz,
Verschleiß und Beschädigungen.
Stellen Sie sicher, dass die Räder frei von Haaren, Fusseln und
anderem Schmutz sind.
•
•
•
•
Den Rollator mit lösungsmittelfreiem Haushaltsreinigungsmittel
reinigen.
Den Rahmen mit einem feuchten Tuch und einem milden
Reinigungsmittel reinigen.
Die Räder mit einer Bürste reinigen (keine Drahtbürste).
Die Rückenlehne, den Sitz und den Korb mit einem milden
Reinigungsmittel reinigen.
Desinfektion
Desinfizieren Sie das Produkt, indem Sie alle direkt zugänglichen
Oberflächen mit einem Desinfektionsmittel abwischen.
4.2 Pflege
Das Produkt kann mithilfe von handelsüblichen Mitteln gereinigt und
desinfiziert werden.
82249-B
23
Dolomite® Maxi+
5 Nach dem Gebrauch
5.1 Entsorgung
Kann das Produkt nicht mehr verwendet werden, müssen das
Produkt, das Zubehör und das Verpackungsmaterial ordnungsgemäß
sortiert werden.
Die einzelnen Teile können entsprechend der Materialbezeichnung
getrennt entsorgt werden.
Wir bitten Sie, umweltverträglich zu handeln und dieses Produkt nach
Ende seiner Lebensdauer über eine lokale Müllverwertungsanlage
recyceln zu lassen.
5.2 Wiederverwendung
Das Produkt ist für den wiederholten Gebrauch geeignet, nachdem
Folgendes durchgeführt wurde:
•
•
Inspektion
Reinigung
Weitere Informationen finden Sie in Kapitel 4 Wartung und Pflege,
Seite 23.
WARNUNG!
Verletzungsgefahr
– Prüfen Sie das Produkt immer entsprechend der
Wartungsanleitung, bevor Sie es an einen anderen
Benutzer weitergeben.
– Wird ein Schaden entdeckt, darf dieses Produkt nicht
mehr verwendet werden.
Die Gebrauchsanweisung ist Teil des Produkts. Stellen Sie
sicher, dass die Gebrauchsanweisung zusammen mit dem
Produkt übergeben wird.
24
82249-B
Technische Daten
6 Technische Daten
Gewicht2
6.1 Abmessungen und Gewicht
C
Maxi+ 550
Maxi+ 650
9,8 kg
10,3 kg
Max. Benutzergewicht3
200kg
Max. Last für den Korb
9 kg
Max. Last für das Tablett
5 kg
B
2
D
Gesamtgewicht ohne Geräte.
3
Die Gewichtsbeschränkung bezieht sich auf das Gewicht des
Benutzers (ungeachtet dessen, ob dieser steht oder sitzt) und den
Inhalt des Korbes.
A
E
Maxi+ 550
Gesamtbreite (A)
Gesamthöhe (B)
Maxi+ 650
700 mm
725 – 895 mm
Sitzbreite (C)
815 – 985 mm
520 mm
6.2 Material
Rahmen
Mit Polyesterpulver beschichtetes Stahlrohr
Griffstangen
Verchromter Stahl
Handgriffe
TPE
Sitzhöhe (D)
555 mm
650 mm
Räder
Polypropen mit Profil aus TPE
Gesamtlänge (E)
640 mm
740 mm
Kunststoffteile
Material entsprechend Markierung (PA, PP, PE)
Schrauben
Stahl, korrosionsgeschützt
Durchmesser Vorderund Hinterrad1
200 mm
Breite Vorder- und
Hinterrad1
40 mm
1 Die Vorderräder dienen zum Lenken. Die Hinterräder sind mit
einem Bremssystem zum kontrollierten Bremsen und zum Verriegeln
der Räder ausgestattet
82249-B
25
Notes
6.1
6.2
Contenido
Este manual DEBE ser entregado al usuario final. ANTES de usar este
producto lea este manual y guárdelo para futuras referencias.
1
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.1
Acerca de este manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.2
Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.3
Vida útil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.4
Volumen al entregar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.5
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
28
28
28
28
29
29
2
Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
2.1
Advertencias generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
2.2
Etiquetas y símbolos en el producto . . . . . . . . . . . . . 30
3
Utilización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.1
Antes de su uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.2
Plegado y desplegado del rollator . . . . . . . . . . . . . . .
3.3
Utilización de los frenos de mano . . . . . . . . . . . . . . .
3.4
Ajuste de la altura de la empuñadura . . . . . . . . . . . . .
3.5
Caminar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.6
Sentarse en una silla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.7
Levantarse hasta ponerse de pie . . . . . . . . . . . . . . . .
3.8
Sentarse en el rollator . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.9
Accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4
Cuidado y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
4.1
Mantenimiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
4.2
Cuidado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
5
Después del uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
5.1
Eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
5.2
Reutilización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
6
Datos técnicos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
31
31
31
32
32
33
33
33
34
34
Dimensiones y pesos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Material. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Dolomite® Maxi+
1 Generalidades
1.2 Uso previsto
1.1 Acerca de este manual
El rollator está diseñado para servir de apoyo y mejorar la vida de
las personas con movilidad limitada. La capacidad de movilidad del
usuario debe ser suficiente como para permitirle salir de su domicilio,
realizar actividades diarias normales y participar en la vida social sin
constituir un peligro para él o para otras personas.
Este Manual del usuario contiene información importante sobre el
producto. Para garantizar la seguridad cuando utilice el producto,
lea detenidamente el Manual del usuario y siga las instrucciones de
seguridad.
Indicaciones
La persona que prescribe el producto o que de alguna otra forma
es responsable del usuario debe comprobar que el producto es
adecuado para este. Se debe enseñar al usuario a usar el producto.
Esto incluye el uso de las funciones del rollator y las restricciones de
uso. Se debe informar al usuario acerca de las advertencias de uso
proporcionadas en el Manual del usuario.
El rollator está diseñado para servir de apoyo a una persona mientras
camina y también como asiento de descanso. Además, el rollator está
diseñado para llevar una carga en una cesta especialmente diseñada o
en una bandeja.
Símbolos en este manual
Contraindicaciones
En este Manual del usuario, las advertencias están indicadas con
símbolos. A los símbolos de las advertencias se les añade un
encabezado que indica la gravedad del peligro.
El rollator no está pensado para que lo utilicen personas con
problemas graves de equilibrio o alteraciones perceptivas funcionales.
El peso máximo del usuario es de 200 kg. Esta limitación incluye el
peso del usuario (tanto de pie o sentado) y el contenido de la cesta.
Condiciones y emplazamiento de uso aceptables
ADVERTENCIA
Indica una situación peligrosa que, si no se evita, puede
tener como consecuencia la muerte o lesiones graves.
Consejos y recomendaciones
Proporciona consejos útiles, recomendaciones e
información para un uso eficiente y sin problemas.
Este producto cumple con la Directiva 93/42/EEC en
lo concerniente a dispositivos médicos. La fecha de
lanzamiento de este producto figura en la declaración
de conformidad CE.
28
El rollator solo está diseñado para su uso en el interior de una
vivienda, de zonas públicas o en el exterior. Puede utilizarse en
exteriores siempre que la capacidad de movilidad del usuario le
permita abandonar su domicilio. El rollator no se puede usar bajo el
agua, como por ejemplo, en piscinas o en zonas de baño al aire libre,
ni en zonas calientes, como saunas.
1.3 Vida útil
La vida útil prevista para este producto es de cinco años, siempre y
cuando se utilice de conformidad con las instrucciones de seguridad y
se respeten los intervalos de mantenimiento y las instrucciones de
cuidado indicadas en el presente manual. La duración real de la vida
útil puede variar en función de la frecuencia y la intensidad del uso.
82249-B
Generalidades
1.4 Volumen al entregar
•
•
Rollator, totalmente montado.
Manual del usuario
Los accesorios, montados en el rollator, dependen de la configuración
y podrían diferir según la región.
1.5 Garantía
El producto está cubierto por una garantía* de dos años, a contar
desde la fecha de entrega. La garantía no cubre los daños sufridos por
el desgaste normal de componentes tales como ruedas, asas y frenos.
Asimismo, están excluidos los daños provocados por un uso anómalo.
La garantía excluye los daños provocados por usuarios que superan
el peso máximo del producto. Para mantener la validez de la garantía,
deberán cumplirse las instrucciones de mantenimiento y de servicio.
* Pueden producirse variaciones debido a acuerdos locales.
82249-B
29
Dolomite® Maxi+
2 Seguridad
¡IMPORTANTE!
Riesgo de corrosión
– El rollator no debe guardarse en el exterior en climas
o entornos húmedos durante periodos prolongados
de tiempo.
2.1 Advertencias generales
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de caída
– Tenga cuidado al caminar por superficies inclinadas,
suelos resbaladizos y superficies irregulares.
– No utilice el rollator como silla de ruedas.
– Tenga cuidado al caminar hacia atrás sobre obstáculos.
– Nunca se siente y empuje con los pies.
– No utilice el rollator para subir y bajar escaleras.
– No utilice el rollator en escaleras mecánicas.
– No se ponga de pie sobre el rollator bajo ninguna
circunstancia.
– Tenga cuidado cuando use faldas largas, las prendas se
pueden atascar en las ruedas.
– Las cargas solo deben transportarse en la cesta o en
la bandeja. Tenga cuidado cuando transporte mucho
peso en la cesta (para saber cuál es la carga máxima
que se puede llevar en la cesta, consulte el capítulo 6
Datos técnicos, página 37).
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de lesiones
– No permita que los niños jueguen con el rollator.
– Si se exponen las asas de empuje o el asiento a
temperaturas extremas (más de 41°C), existe riesgo
de que el usuario sufra quemaduras de primer grado.
30
2.2 Etiquetas y símbolos en el producto
B
A
F
G
DOLOMITE XXXXXX
XXXXX - XX - XX
X XXXXXX XXXXXX
XXX KG
XXcm
D
xxxx - xx
XXXXXX - XXXXXX
C
E
H
I
La etiqueta contiene todos los datos técnicos importantes del
rollator.
A Nº de artículo
B Nombre del producto
C Nº de serie
D Fecha de fabricación
E Peso máx. del usuario
F Consulte el manual del
usuario
G Rollator de interiores y
exteriores
H Anchura máx. del rollator
I Nombre del fabricante.
82249-B
Utilización
3 Utilización
Plegado
2
3.1 Antes de su uso
No es recomendable utilizar el producto sin realizar antes una
valoración completa de las necesidades específicas de cada usuario.
Es importante que el producto ofrezca al usuario el nivel de apoyo
necesario, según lo recomendado por un profesional cualificado.
Esto se debe tanto a la seguridad del usuario como a su patrón de
recuperación.
3.2 Plegado y desplegado del rollator
Desplegado a la posición de funcionamiento
¡ADVERTENCIA!
– Antes de utilizar el rollator, asegúrese siempre de que
esté totalmente desplegado y de que el bloqueo esté
activado.
1.
2.
1
1.
2.
Presione hacia abajo el tope de seguridad.
Tire del tubo del asiento hacia arriba.
Dé la vuelta a la placa del asiento
Puede dar la vuelta al asiento para obtener un mayor espacio para
andar y aumentar la accesibilidad.
Presione el tubo del asiento.
Compruebe que el tope de seguridad se encuentra en la posición
bloqueada.
82249-B
31
Dolomite® Maxi+
3.3 Utilización de los frenos de mano
1.
1.
2.
3.4 Ajuste de la altura de la empuñadura
2.
Aplique los frenos tirando hacia arriba de ambas asas.
Presione las asas de freno con cuidado hacia abajo para activar
los frenos de estacionamiento.
Un sonido audible indica que el freno se encuentra en la posición
correcta.
1.
2.
3.
Las empuñaduras deben
colocarse normalmente a
la altura de la muñeca. El
terapeuta podría indicar
distintas alturas según las
necesidades concretas del
cliente.
Es importante que ambos frenos se encuentren en la
posición de estacionamiento.
3.
Sitúese detrás del rollator con los hombros rectos.
Afloje el pomo totalmente, extraiga el tornillo.
Ajuste la empuñadura a la altura adecuada.
Para liberar el freno, tire del asa de freno hacia arriba.
Ajuste del efecto del freno
4.
5.
6.
Ajuste el tornillo en el orificio hexagonal.
Apriete el pomo correctamente.
Repita el procedimiento en el otro lado.
Para obtener la intensidad de frenado que desee, ajuste el cable del
freno.
Herramientas idóneas: llave fija de 8 mm y de 10 mm (no incluida).
32
82249-B
Utilización
3.5 Caminar
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de caída
– Tenga cuidado si la rueda gira 90 grados y se detiene
contra un obstáculo.
1.
2.
Póngase de pie en frente de la silla con el rollator; la parte de
atrás de las piernas debe tocar la silla.
Coloque las manos en los brazos de la silla, inclínese hacia
delante ligeramente y siéntese con cuidado.
3.7 Levantarse hasta ponerse de pie
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de volcado
– Nunca use el rollator para tirar de sí mismo hacia
arriba si está sentado.
– Los frenos de estacionamiento deben estar en la
posición de activados cuando el rollator se utiliza
como apoyo para levantarse, por ejemplo, de una silla.
1.
Coloque el rollator frente a usted a poca distancia y dé un paso
hacia él mientras usa la empuñadura para apoyarse.
3.6 Sentarse en una silla
1.
2.
82249-B
Coloque el rollator frente a usted, use los reposabrazos de la
silla como apoyo y levántese con cuidado hasta ponerse de pie.
Una vez se encuentre de pie, ponga las manos en las empuñaduras
del rollator.
33
Dolomite® Maxi+
3.8 Sentarse en el rollator
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de caída
Use el rollator para sentarse solo cuando esté
parado. Ambos frenos deben estar en posición de
estacionamiento cuando el rollator se utiliza como
asiento.
– Nunca se siente y empuje con los pies.
– Nunca se siente en el rollator en superficies inclinadas.
3.9 Accesorios
Los accesorios no son estándares en todos los modelos. Para
obtener una lista de los accesorios disponibles, póngase en contacto
con su distribuidor autorizado o el representante de Invacare
(consulte el reverso de este manual).
Cesta
Monte la cesta de modo que cuelgue con los ganchos en el chasis
delantero.
Bandeja
Asegure la bandeja con los conectores de plástico.
34
82249-B
Cuidado y mantenimiento
4 Cuidado y mantenimiento
Limpieza
¡Importante!
– No utilice detergentes, productos de limpieza o paños
abrasivos para limpiar o secar el producto.
– No utilice un limpiador a alta presión ni un limpiador
a vapor.
4.1 Mantenimiento
Las tareas de mantenimiento deben realizarse al menos una
vez al año.
Para garantizar un óptimo funcionamiento y la máxima seguridad,
efectúe periódicamente los siguientes procedimientos:
•
•
•
•
•
•
Compruebe que los tornillos y ajustes estén correctamente
apretados.
No utilice nunca el rollator si tiene algún defecto. No intente
repararlo usted mismo.
Si las empuñaduras están sueltas, no utilice el rollator. Cambie
las empuñaduras según las instrucciones de mantenimiento que
puede proporcionarle su representante de Invacare.
Compruebe el funcionamiento de los frenos. Si es necesario
ajustar los frenos, consulte el capítulo 3 Utilización, página 31 en
este manual del usuario.
Compruebe con regularidad si las ruedas giratorias están bien
ajustadas, desgastadas o dañadas.
Asegúrese de que las ruedas están libres de pelos, pelusas u
otro tipo de suciedad.
•
•
•
•
Limpie el rollator con productos de limpieza del hogar que no
contengan disolventes.
Limpie el chasis con un paño húmedo y un detergente suave.
Limpie las ruedas con un cepillo (que no sea de alambre)
Limpie el respaldo, el asiento y la cesta con un detergente suave.
Desinfección
Desinfecte el producto limpiando todas las superficies accesibles con
desinfectante.
4.2 Cuidado
El producto puede limpiarse y desinfectarse con productos
disponibles comercialmente.
82249-B
35
Dolomite® Maxi+
5 Después del uso
5.1 Eliminación
Cuando el producto no pueda utilizarse más, tanto el rollator como
sus accesorios y también el material de embalaje deben clasificarse
convenientemente.
Las piezas individuales pueden separarse y clasificarse según su
material.
Proteja el medio ambiente y recicle este producto a través de la
planta de reciclaje más próxima cuando llegue al final de su vida útil.
5.2 Reutilización
Este producto se puede reutilizar después de realizar las siguientes
tareas:
•
•
Inspección
Limpieza
Para obtener más información, consulte el capítulo 4 Cuidado y
mantenimiento, página 35.
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de lesiones
– Antes de traspasar el producto a otro usuario,
inspeccione el producto según las instrucciones de
mantenimiento.
– Si se detecta algún daño, no utilice el producto.
El manual de usuario pertenece al producto. Asegúrese de
que este manual se entregue con el producto.
36
82249-B
Datos técnicos
6 Datos técnicos
Peso2
6.1 Dimensiones y pesos
Maxi+ 550
Maxi+ 650
9,8 kg
10,3 kg
Peso máximo usuario3
C
B
200 kg
Carga máxima en la
cesta
9 kg
Carga máxima en la
bandeja
5 kg
D
2
3
Las limitaciones de peso incluyen el peso del usuario, tanto de pie
como sentado, y el contenido de la cesta.
A
E
Maxi+ 550
Anchura total (A)
Altura total (B)
Maxi+ 650
700 mm
725 – 895 mm
Anchura del asiento (C)
Peso total excluido el equipamiento.
815 – 985 mm
520 mm
Altura del asiento (D)
555 mm
650 mm
Longitud total (E)
640 mm
740 mm
6.2 Material
Chasis
Acero recubierto con pintura de poliéster
Manillas
Acero cromado
Empuñaduras
Elastómero termoplástico
Ruedas
Polipropileno con bandas de elastómero
termoplástico
Diámetro de las ruedas
delanteras / traseras1
200 mm
Piezas de
plástico
Material según el marcado (PA, PP, PE)
Ancho de las ruedas
delanteras / traseras1
40 mm
Tornillos
Acero, con protección contra la oxidación
1 Las ruedas delanteras son de dirección. Las ruedas traseras cuentan
con un sistema de frenos para un frenado graduado y también para
bloquear las ruedas.
82249-B
37
Notes
6.1
6.2
Sommaire
Ce manuel DOIT être remis à l'utilisateur du produit. Lire ce manuel
AVANT d'utiliser ce produit, et le conserver en cas de besoin.
1
Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.1
À propos de ce manuel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.2
Utilisation conforme. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.3
Durée de vie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.4
Contenu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.5
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
40
40
40
40
41
41
2
Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
2.1
Avertissements généraux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
2.2
Étiquettes et symboles figurant sur le produit. . . . . . . 42
3
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.1
Avant utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.2
Pliage et dépliage du rollator. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.3
Utilisation des freins à main . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.4
Réglage en hauteur des poignées . . . . . . . . . . . . . . . .
3.5
Marcher . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.6
S'asseoir sur un fauteuil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.7
Se mettre debout. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.8
S'asseoir sur le rollator. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.9
Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4
Maintenance et entretien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
4.1
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
4.2
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
5
Après l’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
5.1
Mise au rebut. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
5.2
Réutilisation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
6
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
43
43
43
44
44
45
45
45
46
46
Dimensions et poids. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Matériau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Dolomite® Maxi+
1 Généralités
1.2 Utilisation conforme
1.1 À propos de ce manuel
Le rollator est prévu pour assister une personne et améliorer sa
capacité limitée à marcher. L’utilisateur doit avoir une capacité de
locomotion restante suffisante pour lui permettre de sortir de son
domicile, pour les activités habituelles du quotidien et pour participer
à la vie sociale sans mettre en danger d’autres personnes ou lui-même.
Le présent manuel d’utilisation contient des informations importantes
sur votre produit. Pour garantir une utilisation en toute sécurité
du produit, lisez attentivement le manuel d’utilisation et respectez
les consignes de sécurité.
La personne prescrivant le produit ou sinon responsable de
l’utilisateur doit s’assurer que le produit est adapté pour celui-ci. Il
convient d’instruire l’utilisateur de la manière d’employer le produit.
Ceci comprend les fonctionnalités et les restrictions d’utilisation.
L’utilisateur doit également connaître les avertissements figurant dans
le manuel d’utilisation.
Symboles figurant dans ce manuel
Dans le présent manuel d’utilisation, les avertissements sont signalisés
par des symboles. Ces symboles d’avertissement sont accompagnés
d’un en-tête indiquant la gravité du danger.
AVERTISSEMENT
Indique une situation dangereuse susceptible de
provoquer des blessures graves, voire la mort.
Conseils et recommandations
Donne des conseils, recommandations et informations
utiles pour une utilisation efficace et sans souci.
Ce produit est conforme à la Directive 93/42/CEE
relative aux dispositifs médicaux. La date de lancement
de ce produit est indiquée dans la déclaration de
conformité CE.
40
Indications
Le rollator est prévu pour aider une personne à se déplacer et
peut également servir de siège de repos. Il permet en outre de
transporter une charge dans un panier spécialement conçu à cet effet
ou sur un plateau.
Le poids maximum de l’utilisateur est de 200 kg. Cette limitation
comprend le poids de l’utilisateur (assis ou debout) et le contenu
du panier.
Contre-indications
Le rollator n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes
souffrant de graves troubles de l’équilibre ou de troubles fonctionnels
de la perception.
Conditions et lieux d’utilisation autorisés
Le rollator est uniquement prévu pour un usage en intérieur dans des
espaces de vie ou des zones publiques, ou à l’extérieur. Il peut être
utilisé à l’extérieur si la capacité à marcher restante de l’utilisateur est
suffisante pour lui permettre de sortir de son domicile. Le rollator ne
doit pas être utilisé sous l’eau, p. ex. dans des piscines intérieures ou
extérieures, ni dans des espaces chauds tels que des saunas.
1.3 Durée de vie
La durée de vie attendue de ce produit est de cinq ans lorsqu’il est
utilisé dans le respect des instructions de sécurité, des intervalles de
maintenance et de l’usage prévu stipulés dans le présent manuel. Le
82249-B
Généralités
cycle de vie effectif du produit peut varier en fonction de la fréquence
et de l’intensité d’utilisation.
1.4 Contenu
•
•
Rollator, entièrement assemblé.
Manuel d'utilisation
Les accessoires, effectivement montés sur votre rollator, dépendent
de la configuration et peuvent varier selon les pays.
1.5 Garantie
Nous offrons une garantie de deux ans* à partir de la date de
livraison. La garantie ne couvre pas les dommages dus à l’usure des
roues, poignées et freins. Les dommages résultant d’une utilisation
non-conforme ne sont pas couverts. Les dommages causés par les
utilisateurs pesant plus que le poids maximum autorisé sont exclus de
la garantie. Les instructions de maintenance et d’utilisation doivent
être respectées pour que la garantie soit valide.
* Des différences peuvent se produire en raison d’accords locaux.
82249-B
41
Dolomite® Maxi+
2 Sécurité
IMPORTANT !
Risque de corrosion
– Le rollator ne doit pas être entreposé dehors, pendant
une longue période, sous un climat humide ou dans
des environnements humides.
2.1 Avertissements généraux
AVERTISSEMENT !
Risque de chute
– Faites preuve de prudence lors de vos déplacements
dans des pentes, sur des sols glissants et des surfaces
irrégulières.
– N’utilisez pas le rollator comme fauteuil roulant.
– Faites attention quand vous franchissez des obstacles
en arrière.
– Ne vous asseyez jamais sur le rollator pour ensuite
pousser avec vos pieds.
– N’utilisez pas le rollator pour monter ou descendre
des escaliers.
– N’utilisez pas le rollator dans des escaliers mécaniques.
– Ne vous mettez en aucun cas debout sur le rollator.
– Faites attention en cas de port d’une jupe longue, elle
risque de se coincer dans les roues.
– Transportez les charges uniquement dans le panier
ou sur le plateau. Soyez prudent lorsque le panier
contient une lourde charge (reportez-vous au chapitre
6 Caractéristiques techniques, page 49 pour connaître
la charge maximale).
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure
– Ne laissez jamais des enfants jouer avec le rollator.
– Si les poignées de poussée ou le siège sont exposés à
une température extrême (supérieure à 41 °C), il y a
un risque de brûlure au premier degré.
42
2.2 Étiquettes et symboles figurant sur le produit
B
A
F
G
DOLOMITE XXXXXX
XXXXX - XX - XX
X XXXXXX XXXXXX
XXX KG
XXcm
D
xxxx - xx
XXXXXX - XXXXXX
C
E
H
I
L’étiquette contient toutes les informations techniques importantes
concernant votre rollator.
A Référence
B Nom du produit
C Nom du fabricant
D Date de fabrication
E Poids maxi de l'utilisateur
F Se reporter au manuel
d'utilisation
G Rollator d'intérieur et
d'extérieur
H Largeur maxi du rollator
I Nom du fabricant.
82249-B
Utilisation
3 Utilisation
Pliage
2
3.1 Avant utilisation
Nous déconseillons de remettre le produit à quiconque sans
avoir réalisé au préalable une évaluation complète de ses besoins
spécifiques. Il est important que l’utilisateur reçoive l’assistance
nécessaire par le biais du produit, conformément à la prescription
d’un professionnel qualifié, et ce, pour la sécurité de l’utilisateur et
aussi pour son rétablissement.
3.2 Pliage et dépliage du rollator
Dépliage en position d'utilisation
AVERTISSEMENT !
– Avant d'utiliser le rollator, vérifiez toujours qu'il est
complètement déplié et que le verrou est enclenché.
1.
2.
1
1.
2.
Enfoncez la sécurité vers le bas.
Tirez le tube du siège par le haut.
Relevez la plaque d'assise.
Vous pouvez relever le siège pour avoir un plus grand espace pour
se déplacer et pour augmenter l'accessibilité.
Enfoncez le tube du siège vers le bas.
Vérifiez que la sécurité est en position verrouillée.
82249-B
43
Dolomite® Maxi+
3.3 Utilisation des freins à main
1.
1.
2.
3.4 Réglage en hauteur des poignées
2.
Serrez les freins en tirant les deux poignées de frein vers le haut.
Pour serrer les freins d'arrêt, pressez les poignées de frein avec
précaution vers le bas.
Un son distinct indique que le frein est en bonne position.
1.
2.
3.
Habituellement, les
poignées doivent être
positionnées à hauteur des
poignets. Il se peut que
le thérapeute conseille
des hauteurs différentes
en fonction des besoins
spécifiques du client.
Il est important que les deux freins soient placés en position
d'arrêt.
3.
Placez-vous derrière le rollator avec les épaules bien droites.
Desserrez complètement le bouton et retirez la vis.
Réglez la poignée à la hauteur souhaitée.
Pour desserrer le frein, tirez la poignée de frein vers le haut.
Réglage de l'effet de freinage
4.
5.
6.
Engagez la vis dans le trou hexagonal.
Serrez correctement le bouton.
Répétez la procédure de l’autre côté.
Réglez le câble de frein pour obtenir la force de freinage souhaitée.
Outillage adéquat : clé de 8 mm et de 10 mm (non fournies).
44
82249-B
Utilisation
3.5 Marcher
AVERTISSEMENT !
Risque de chute
– Faites preuve de prudence si la roue tourne de
90 degrés et s'immobilise contre un obstacle.
1.
2.
Avec le rollator, mettez-vous debout devant le fauteuil, l’arrière
de vos jambes devant toucher le fauteuil.
Placez les mains sur les accoudoirs du fauteuil, penchez-vous
légèrement en avant et asseyez-vous avec précaution.
3.7 Se mettre debout
AVERTISSEMENT !
Risque de basculement
– N'utilisez jamais le rollator pour vous relever depuis
une position assise.
– Les freins de parking doivent être serrés lorsque le
rollator est utilisé comme support pour se mettre
debout, depuis un fauteuil par exemple.
1.
Placez le rollator légèrement devant vous et faites un pas vers lui
tout en vous soutenant à l'aide des poignées.
3.6 S'asseoir sur un fauteuil
1.
2.
82249-B
Placez le rollator devant vous, utilisez les accoudoirs du fauteuil
comme support et relevez-vous avec précaution pour vous
mettre debout.
Une fois stabilisé en position debout, déplacez vos mains vers
les poignées du rollator.
45
Dolomite® Maxi+
3.8 S'asseoir sur le rollator
AVERTISSEMENT !
Risque de chute
Utilisez le rollator uniquement pour une position assise
stationnaire. Lors de l’utilisation du rollator comme
siège, les deux freins doivent être en position d’arrêt.
– Ne vous asseyez jamais sur le rollator pour ensuite
pousser avec vos pieds.
– Ne vous asseyez en aucun cas sur le rollator sur un
sol en pente.
3.9 Accessoires
Les accessoires ne sont pas standards sur tous les modèles. Pour
obtenir une liste des accessoires disponibles, contactez votre
revendeur agréé ou le représentant Invacare (reportez-vous au dos
de ce manuel).
Panier
Montez le panier en le suspendant au châssis avant à l'aide des
crochets.
Plateau
Fixez le plateau à l'aide des chevilles en plastique.
46
82249-B
Maintenance et entretien
4 Maintenance et entretien
4.1 Maintenance
La maintenance doit être réalisée au moins une fois par an.
•
•
•
•
Nettoyez le rollator avec un produit nettoyant ménager sans
solvant.
Nettoyez le châssis à l’aide d’un chiffon humide et d’un détergent
doux.
Nettoyez les roues avec une brosse (pas de brosse métallique !).
Nettoyez le dossier, le siège et le panier à l’aide d’un détergent
doux.
Pour garantir une bonne performance et la sécurité, vérifiez
régulièrement que les opérations suivantes sont effectuées :
Désinfection
•
•
Il doit être désinfecté en essuyant toutes les surfaces généralement
accessibles avec un désinfectant.
•
•
•
•
Assurez-vous que les vis et fixations sont bien serrées.
N'utilisez en aucun cas un rollator défectueux. N'essayez pas de
le réparer vous-même !
N'utilisez pas le rollator si les poignées sont desserrées.
Remplacez les poignées conformément aux instructions de
service que vous pouvez obtenir auprès de votre représentant
Invacare.
Vérifiez le fonctionnement des freins. Si les freins doivent être
réglés, consultez le chapitre 3 Utilisation, page 43 figurant dans
ce manuel d'utilisation.
Examinez régulièrement le serrage, l’usure et l’état des roulettes.
Assurez-vous qu'il n'y a ni poils/cheveux, peluches, ni autres
débris dans les roues.
4.2 Entretien
Cet appareil peut être nettoyé et désinfecté au moyen de produits
disponibles dans le commerce.
Nettoyage
Important !
– N’utilisez aucun détergent, produit nettoyant ou
chiffon abrasif pour nettoyer ou essuyer le produit.
– N´utilisez pas de nettoyeur haute pression ou à vapeur.
82249-B
47
Dolomite® Maxi+
5 Après l’utilisation
5.1 Mise au rebut
Lorsque le produit n’est plus utilisable, il doit être trié correctement,
ainsi que ses accessoires et les matériaux d’emballage.
Il est possible de séparer les différentes pièces et de les traiter en
fonction de leur matériau.
Préservez l’environnement en faisant recycler ce produit en fin de vie.
5.2 Réutilisation
Ce produit peut être réutilisé une fois les opérations suivantes
réalisées :
•
•
Inspection
Nettoyage
Pour de plus amples détails, reportez-vous au chapitre 4 Maintenance
et entretien, page 47.
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure
– Inspectez toujours le produit conformément aux
instructions de service avant de le céder à un autre
utilisateur.
– En cas de dommages, n’utilisez pas le produit.
Le manuel d’utilisation fait partie intégrante du produit.
Veillez à le remettre avec le produit.
48
82249-B
Caractéristiques techniques
6 Caractéristiques techniques
Poids2
6.1 Dimensions et poids
B
D
2
Maxi+ 550
Hauteur totale (B)
Maxi+ 650
700 mm
725 à 895 mm
Largeur d’assise (C)
9,8 kg
10,3 kg
200 kg
Charge maxi du panier
9 kg
Charge maxi du plateau
5 kg
Poids total hors équipement :
3 La limitation de poids, y compris le poids de l’utilisateur (assis ou
debout) et le contenu du panier.
A
Largeur totale (A)
Maxi+ 650
Poids maxi de
l’utilisateur3
C
E
Maxi+ 550
815 à 985 mm
520 mm
6.2 Matériau
Châssis
Acier revêtu de poudre polyester
Guidon
Acier chromé
Poignées
TPE
Hauteur d’assise (D)
555 mm
650 mm
Roues
Polypropylène avec sculptures en TPE
Longueur totale (E)
640 mm
740 mm
Pièces en
plastique
Matériau correspondant au marquage (PA, PP,
PE)
Vis
En acier inoxydable
Diamètre des roues
avant et arrière1
200 mm
Largeur des roues avant
et arrière1
40 mm
1 Les roues avant sont les roues directrices. Les roues arrière sont
munis d’un système de freins pour un freinage dosé et le blocage
des roues.
82249-B
49
Notes
6
Sommario
Il presente manuale deve essere fornito all'utilizzatore del prodotto.
Leggere il presente manuale e conservarlo per eventuali consultazioni
successive, PRIMA di utilizzare il prodotto.
1
Generale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.1
Informazioni su questo manuale . . . . . . . . . . . . . . . .
1.2
Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.3
Durata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.4
Contenuto della fornitura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.5
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
52
52
52
52
53
53
2
Sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
2.1
Avvertenze generali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
2.2
Etichette e simboli sul prodotto . . . . . . . . . . . . . . . . 54
3
Uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.1
Prima dell'uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.2
Chiusura e apertura del rollator . . . . . . . . . . . . . . . .
3.3
Utilizzo dei freni a mano. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.4
Regolazione in altezza delle maniglie . . . . . . . . . . . . .
3.5
Per camminare. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.6
Per sedersi su una sedia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.7
Per alzarsi in piedi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.8
Per sedersi sul rollator . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.9
Accessori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4
Cura e manutenzione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
4.1
Manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
4.2
Cura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
5
Dopo l'utilizzo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
5.1
Smaltimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
5.2
Riutilizzo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
55
55
55
56
56
57
57
57
58
58
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
6.1
Dimensioni e pesi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
6.2
Materiali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Dolomite® Maxi+
1 Generale
1.2 Uso previsto
1.1 Informazioni su questo manuale
Il rollator è progettato per il sostegno e il miglioramento di una
limitata capacità di deambulazione. La capacità di deambulazione
residua dell'utilizzatore deve essere sufficiente per poter uscire di
casa, per svolgere le normali attività quotidiane e per partecipare alla
vita sociale senza mettere in pericolo se stessi o gli altri.
Il presente Manuale d'uso contiene informazioni importanti sul
prodotto. Al fine di garantire la sicurezza di utilizzo del prodotto,
leggere attentamente il Manuale d'uso e seguire le istruzioni di
sicurezza.
Chi prescrive il prodotto o è comunque responsabile per l'utente
deve garantire che il prodotto sia adatto all'utente. L'utilizzatore
deve essere istruito riguardo al corretto utilizzo del prodotto. Ciò
comprende l'utilizzo delle funzioni e le limitazioni all'uso. L'utilizzatore
deve inoltre essere informato delle avvertenze per l'uso indicate nel
presente manuale d'uso.
Simboli in questo manuale
Questo manuale d'uso contiene simboli di avvertimento per indicare
eventuali pericoli. Tali simboli sono accompagnati da un'intestazione
che indica la gravità del pericolo.
ATTENZIONE
Indica una situazione di pericolo che, se non evitata,
potrebbe essere causa di morte o lesioni gravi.
Consigli e raccomandazioni
Dà consigli, raccomandazioni e informazioni utili per
un uso efficace e privo di inconvenienti.
Questo prodotto è conforme alla direttiva 93/42/CEE
relativa ai dispositivi medici. La data di lancio di questo
prodotto è indicata nella dichiarazione di conformità
CE.
52
Indicazioni
Il rollator è progettato per sostenere una persona mentre cammina e
può inoltre essere utilizzato come sedile di riposo. Inoltre, il rollator
è progettato per trasportare un carico in un cestino o vassoio
appositamente previsto.
Il peso massimo dell'utilizzatore è di 200 kg. Tale limite di peso
comprende il peso dell'utilizzatore (seduto o in piedi) e il contenuto
del cestino.
Controindicazioni
Il rollator non è destinato all'uso da parte di persone con gravi
disturbi dell'equilibrio o disturbi delle funzioni di percezione.
Condizioni e luoghi di utilizzo ammessi
Il rollator è destinato esclusivamente all'uso all'interno di edifici, in
spazi abitabili o aree pubbliche o all'esterno. Può essere utilizzato
all'aperto, se la capacità di deambulazione residua dell'utilizzatore è
sufficiente per uscire di casa. Il rollator non è destinato all'uso in
acqua, per esempio in piscine o per la balneazione all'aperto, né in
ambienti caldi quali una sauna.
1.3 Durata
La durata prevista per questo prodotto è di cinque anni, a condizione
che sia utilizzato in conformità alle istruzioni per la sicurezza e
per la cura del prodotto e che siano rispettati gli intervalli di
82249-B
Generale
manutenzione. La durata effettiva può variare a seconda della
frequenza e dell'intensità d'uso.
1.4 Contenuto della fornitura
•
•
Rollator, completamente assemblato.
Manuale d'uso
Gli accessori effettivamente montati sul rollator dipendono dalla
configurazione e possono essere differenti a seconda del paese.
1.5 Garanzia
Accordiamo una garanzia di due anni* valida a partire dalla data
di consegna. La garanzia non copre danni dovuti alla normale
usura di componenti quali ruote, impugnature e freni. Sono esclusi
dalla garanzia danni derivanti da a un uso improprio. Sono esclusi
inoltre danni causati da utilizzatori con un peso superiore al peso
max. utilizzatore indicato. La garanzia è valida se viene eseguita la
manutenzione e vengono osservate le istruzioni per l'uso.
* Differenze potrebbero essere dovute ad accordi locali.
82249-B
53
Dolomite® Maxi+
2 Sicurezza
IMPORTANTE!
Pericolo di corrosione
– Il rollator non deve essere conservato all'esterno in
presenza di clima umido o in ambienti umidi per un
periodo di tempo prolungato.
2.1 Avvertenze generali
ATTENZIONE!
Pericolo di caduta
– Procedere con cautela quando si cammina su superfici
in pendenza / scivolose o irregolari.
– Non utilizzare il rollator come una carrozzina.
– Fare attenzione quando si cammina all'indietro in
presenza di ostacoli.
– Non spingere mai con i piedi da seduti.
– Non utilizzare il rollator per salire o scendere le scale.
– Non utilizzare il rollator sulle scale mobili.
– Non salire mai in piedi sul rollator per nessun motivo.
– Prestare attenzione nel caso in cui si indossino gonne
lunghe, i vestiti potrebbero restare impigliati nelle
ruote.
– Eventuali carichi devono essere trasportati solo nel
cestino o sul vassoio. Prestare particolare attenzione
quando si trasporta un carico pesante nel cestino (per
il carico massimo del cestino, consultare il capitolo
6 Dati tecnici, pagina 61).
ATTENZIONE!
Pericolo di lesioni
– Non permettere ai bambini di giocare con il rollator.
– Se le maniglie di spinta o il sedile sono esposti a
temperature elevate (superiori a 41° C) si riscaldano
con conseguente rischio di ustioni di primo grado.
54
2.2 Etichette e simboli sul prodotto
B
A
F
G
DOLOMITE XXXXXX
XXXXX - XX - XX
X XXXXXX XXXXXX
XXX KG
XXcm
D
xxxx - xx
XXXXXX - XXXXXX
C
E
H
I
Sull'etichetta sono riportati tutti i dati tecnici importanti relativi al
rollator.
A Codice articolo
B Denominazione prodotto
C Numero di serie
D Data di produzione
E Peso max. utilizzatore
F Consultare il manuale d'uso
G Rollator per uso interno ed
esterno
H Larghezza max. rollator
I Nome del produttore.
82249-B
Uso
Chiusura del rollator
3 Uso
2
3.1 Prima dell'uso
Si raccomanda vivamente di non consegnare a nessuno il prodotto
senza aver prima eseguito una valutazione completa delle esigenze
specifiche dell'utilizzatore. È fondamentale che l'utilizzatore riceva dal
prodotto il sostegno necessario, come prescritto da un operatore
sanitario qualificato. Ciò sia per la sicurezza dell'utilizzatore sia per la
riuscita del suo percorso di guarigione.
3.2 Chiusura e apertura del rollator
Apertura in posizione di utilizzo
ATTENZIONE!
– Assicurarsi sempre che il rollator sia completamente
aperto e che l'elemento di bloccaggio sia innestato
prima di utilizzare il rollator.
1.
2.
1
1.
2.
Premere verso il basso il fermo di sicurezza.
Tirare verso l'alto la barra del sedile.
Sollevare la piastra del sedile
Il sedile può essere sollevato per fornire un maggiore spazio di
camminata e migliorare l'accessibilità.
Premere verso il basso la barra del sedile.
Verificare che il fermo di sicurezza sia bloccato in posizione.
82249-B
55
Dolomite® Maxi+
3.3 Utilizzo dei freni a mano
1.
2.
1.
Tirare delicatamente verso l'alto entrambe le maniglie dei freni
per applicare i freni.
Premere delicatamente verso il basso le maniglie dei freni per
applicare i freni di stazionamento.
Un clic distinto indica che il freno si trova nella posizione
corretta.
2.
3.4 Regolazione in altezza delle maniglie
1.
2.
3.
Di solito, le maniglie
dovrebbero essere
posizionate all'altezza
dei polsi. Il terapista può
suggerire altezze differenti
in base alle esigenze
specifiche del cliente.
È importante che entrambi i freni siano messi in posizione
di stazionamento.
3.
Per rilasciare il freno, tirare verso l'alto la maniglia del freno.
Regolazione dell'effetto frenante
Posizionarsi in piedi con le spalle dritte dietro il rollator.
Allentare completamente la manopola ed estrarre la vite.
Regolare la maniglia a un'altezza adeguata.
4.
5.
6.
Fissare la vite nel foro esagonale.
Stringere saldamente la manopola.
Ripetere l'operazione sull'altro lato.
Per ottenere l'effetto frenante desiderato, regolare il cavo del freno.
Utensili necessari: chiave da 8 mm e 10 mm (non inclusa).
56
82249-B
Uso
3.5 Per camminare
ATTENZIONE!
Pericolo di caduta
– Prestare la massima attenzione se la ruota si gira di 90
gradi e si arresta contro un ostacolo.
1.
2.
Fermarsi in piedi davanti alla sedia con il rollator, la parte
posteriore delle gambe deve toccare la sedia.
Posizionare le mani sui braccioli della sedia, piegarsi leggermente
in avanti e sedersi con cautela.
3.7 Per alzarsi in piedi
ATTENZIONE!
Rischio di ribaltamento
– Non utilizzare mai il rollator per alzarsi in piedi dalla
posizione seduta.
– I freni di stazionamento devono essere bloccati quando
il rollator è utilizzato come supporto per alzarsi in
piedi, ad esempio da una sedia.
1.
Posizionare il rollator a poca distanza davanti a sé e fare un passo
verso di esso utilizzando le impugnature come sostegno.
3.6 Per sedersi su una sedia
1.
2.
82249-B
Posizionare il rollator davanti a sé, utilizzare i braccioli della sedia
come supporto e alzarsi con cautela in posizione eretta.
Una volta stabilmente in piedi, trasferire le mani sulle
impugnature del rollator.
57
Dolomite® Maxi+
3.8 Per sedersi sul rollator
ATTENZIONE!
Pericolo di caduta
Utilizzare il rollator solo per sedersi da fermi. Entrambi
i freni devono essere in posizione di stazionamento
quando il rollator è utilizzato come sedile.
– Non spingere mai con i piedi da seduti.
– Non sedersi mai sul rollator se questo si trova in
pendenza.
3.9 Accessori
Gli accessori non sono di serie su tutti i modelli. Per un elenco degli
accessori disponibili, contattare il proprio rivenditore autorizzato o il
rappresentante Invacare (vedere il retro di copertina del presente
manuale).
Cestino
Montare il cestino agganciandolo al telaio anteriore con gli appositi
ganci.
Vassoio
Fissare il vassoio utilizzando i tappi in plastica.
58
82249-B
Cura e manutenzione
4 Cura e manutenzione
Pulizia
Importante!
– Non utilizzare un detergente, prodotto per la pulizia o
panno abrasivi per pulire o asciugare il prodotto.
– Non usare sistemi di pulizia ad alta pressione o a
vapore.
4.1 Manutenzione
La manutenzione dovrebbe essere effettuata almeno una
volta all'anno.
Per garantire delle prestazioni ottimali e la sicurezza, controllare
periodicamente che venga rispettato quanto segue:
•
•
•
•
•
•
Assicurarsi che le viti e i dispositivi di regolazione siano serrati
correttamente.
Non utilizzare mai un rollator difettoso. Non tentare di ripararlo
da soli!
Non utilizzare il rollator se le maniglie sono allentate. Sostituire
le maniglie secondo le istruzioni per la manutenzione che
possono essere richieste al rappresentante Invacare locale.
Verificare il funzionamento dei freni. Se i freni devono essere
regolati, consultare il capitolo 3 Uso, pagina 55 nel presente
manuale d'uso.
Controllare periodicamente che le rotelle siano posizionate
saldamente in sede, non siano usurate o danneggiate.
Accertarsi che le ruote siano prive di capelli, filacci o altro tipo
di sporcizia.
•
•
•
•
Pulire il rollator con un prodotto detergente per la casa privo
di solventi.
Pulire il telaio con un panno umido e un detergente delicato.
Pulire le ruote con una spazzola (non metallica!).
Pulire lo schienale, il sedile e il cestino con un detergente
delicato.
Disinfezione
Disinfettare il prodotto strofinando tutte le superfici generalmente
accessibili con un disinfettante.
4.2 Cura
Il prodotto può essere pulito e disinfettato con prodotti disponibili
in commercio.
82249-B
59
Dolomite® Maxi+
5 Dopo l'utilizzo
5.1 Smaltimento
Al termine del ciclo di vita del prodotto, provvedere al corretto
smaltimento del prodotto stesso, degli accessori e del materiale di
imballaggio.
Le singole parti possono essere separate e trattate in base al
materiale di cui sono composte.
Si prega di salvaguardare l'ambiente e di riciclare il prodotto
rivolgendosi presso un centro di riciclaggio locale.
5.2 Riutilizzo
Questo prodotto è adatto per essere riutilizzato dopo aver eseguito
le seguenti operazioni:
•
•
Ispezione
Pulizia
Per ulteriori informazioni, consultare il capitolo 4 Cura e
manutenzione, pagina 59.
ATTENZIONE!
Pericolo di lesioni
– Fare sempre controllare il prodotto in base alle
istruzioni per il servizio assistenza, prima di consegnare
il prodotto ad un altro utilizzatore.
– Se è stato riscontrato un danno, non utilizzare il
prodotto.
Il manuale d'uso è parte integrante del prodotto. Assicurarsi
che il manuale d'uso venga sempre consegnato insieme al
prodotto.
60
82249-B
Dati tecnici
6 Dati tecnici
Peso2
6.1 Dimensioni e pesi
Maxi+ 550
Maxi+ 650
9,8 kg
10,3 kg
Peso max. utilizzatore3
C
200 kg
Carico max. cestino
9 kg
Carico max. vassoio
5 kg
B
2
D
Peso totale, attrezzature escluse.
3
Limite di peso comprendente il peso dell'utilizzatore (seduto o in
piedi) e il contenuto del cestino.
A
E
6.2 Materiali
Maxi+ 550
Larghezza totale (A)
Altezza totale (B)
Maxi+ 650
700 mm
725 - 895 mm
Larghezza sedile (C)
815 - 985 mm
520 mm
Altezza sedile (D)
555 mm
650 mm
Lunghezza totale (E)
640 mm
740 mm
Diametro ruote
anteriori e posteriori1
200 mm
Larghezza ruota
anteriore e posteriore1
40 mm
Telaio
Acciaio verniciato a polvere di poliestere
Barre delle
maniglie
Acciaio cromato
Impugnature
Elastomero termoplastico
Ruote
Polipropilene con battistrada in elastomero
termoplastico
Parti in plastica
Materiale conforme al contrassegno (PA, PP,
PE)
Viti
Acciaio, con protezione antiruggine
1
Le ruote anteriori sono ruote sterzanti. Le ruote posteriori sono
dotate di un impianto frenante per una frenata modulata e per il
bloccaggio delle ruote.
82249-B
61
Notes
6
Inhoudsopgave
Deze handleiding dient te worden overhandigd aan de gebruiker van
het product. Lees deze handleiding VÓÓR u het product gebruikt en
bewaar hem voor eventuele raadplegingen in de toekomst.
1
Algemeen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.1
Over deze gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.2
Bedoeld gebruik. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.3
Levensduur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.4
Omvang van levering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.5
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
64
64
64
64
65
65
2
Veiligheid. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
2.1
Algemene waarschuwingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
2.2
Labels en symbolen op het product . . . . . . . . . . . . . . 66
3
Gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.1
Vóór gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.2
De rollator in- en uitklappen. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.3
De handremmen gebruiken. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.4
De hoogte van de handgrepen aanpassen . . . . . . . . . .
3.5
Lopen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.6
Op een stoel gaan zitten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.7
Opstaan vanuit een zittende positie . . . . . . . . . . . . . .
3.8
Op de rollator zitten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.9
Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4
Onderhoud en verzorging . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
4.1
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
4.2
Verzorging. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
5
Na gebruik. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
5.1
Afvoeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
5.2
Hergebruiken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
67
67
67
68
68
69
69
69
70
70
Technische Specificaties. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
6.1
Maten en gewichten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
6.2
Material. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Dolomite® Maxi+
1 Algemeen
1.2 Bedoeld gebruik
Indicaties
1.1 Over deze gebruiksaanwijzing
Deze gebruiksaanwijzing bevat belangrijke informatie over uw
product. Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door en volg de
veiligheidsinstructies op om zeker te zijn van een veilig gebruik van
het product.
De rollator is bedoeld voor het ondersteunen en verbeteren van een
beperkt loopvermogen. De gebruiker moet nog goed genoeg kunnen
lopen om het huis te verlaten, de gebruikelijke dagelijkse activiteiten
te verrichten en deel te nemen aan het sociale leven zonder dat hij/zij
zichzelf of anderen daarbij in gevaar brengt.
De rollator is ontworpen om mensen bij het lopen te ondersteunen
en kan ook als rustbankje dienen. Daarnaast kan in de rollator bagage
worden meegenomen, in een speciaal daarvoor ontworpen mandje
of op het blad.
De persoon die het product voorschrijft, of die verantwoordelijk is
voor de gebruiker, moet er voor zorgen dat het product geschikt
is voor de gebruiker. De gebruiker moet instructies krijgen over
hoe het product kan worden gebruikt. Deze instructies moeten het
gebruik van de verschillende functies behandelen, en hoe de rollator
niet mag worden gebruikt. De gebruiker moet ook worden gewezen
op de waarschuwingen voor gebruik in de gebruiksaanwijzing.
Het maximale gebruikersgewicht is 150 kg. Deze gewichtslimiet is
inclusief het gewicht van de gebruiker (hetzij staand of zittend) en
de inhoud van het mandje.
Symbolen in deze handleiding
Contra-indicaties
In deze gebruiksaanwijzing worden waarschuwingen aangeduid door
symbolen. De waarschuwingssymbolen worden vergezeld van een
kop die de ernst van het gevaar aangeeft.
De rollator is niet geschikt voor gebruik door personen met een
ernstige evenwichtsstoornis of een functionele waarnemingsstoornis.
Toegestane omstandigheden en plaatsen voor gebruik
WAARSCHUWING
Duidt op een gevaarlijke situatie die kan leiden tot
ernstig letsel of overlijden als de situatie niet wordt
vermeden.
Tips en adviezen
Hier worden nuttige tips, adviezen en informatie voor
efficiënt, probleemloos gebruik gegeven.
Dit product voldoet aan richtlijn 93/42/EEG
betreffende medische hulpmiddelen. De
introductiedatum van dit product staat vermeld in de
CE-conformiteitsverklaring.
64
De rollator is uitsluitend bedoeld voor gebruik binnenshuis, in
woningen of openbare gebouwen, en voor gebruik buiten. De rollator
kan buiten worden gebruikt mits de gebruiker nog goed genoeg kan
lopen om het huis te verlaten. De rollator mag niet onder water
worden gebruikt, bijvoorbeeld in zwembaden of openluchtbaden, en
ook niet in hete omgevingen, zoals sauna's.
1.3 Levensduur
De verwachte levensduur van dit product is bij gebruik in
overeenstemming met de veiligheidsinstructies, onderhoudstermijnen
en bij correct gebruik vijf jaar. De effectieve levensduur van dit
82249-B
Algemeen
product kan variëren afhankelijk van de frequentie en intensiteit van
het gebruik.
1.4 Omvang van levering
•
•
Rollator, volledig gemonteerd.
Gebruiksaanwijzing
De accessoires die u op uw rollator aantreft, hangen af van de
configuratie en kunnen plaatselijk verschillen.
1.5 Garantie
Wij bieden twee jaar garantie* vanaf de leveringsdatum. Schade door
slijtage van onderdelen zoals wielen, handgrepen en remmen valt
niet onder de garantie. Schade vanwege abnormaal gebruik wordt
uitgesloten. Schade die is veroorzaakt door gebruikers die zwaarder
zijn dan het maximale gebruikersgewicht wordt uitgesloten. De
instructies betreffende onderhoud en bediening moeten worden
opgevolgd indien u aanspraak wilt kunnen maken op de garantie.
* Op basis van lokale regelgevingen zijn afwijkingen mogelijk.
82249-B
65
Dolomite® Maxi+
2 Veiligheid
BELANGRIJK!
Risico op roestvorming
– U mag de rollator niet gedurende lange tijd bij nat
weer buiten of in een vochtige ruimte laten staan.
2.1 Algemene waarschuwingen
WAARSCHUWING!
Risico op vallen
– Wees voorzichtig bij het lopen op hellende, glibberige
of oneffen ondergrond.
– Gebruik de rollator niet als een rolstoel.
– Wees voorzichtig wanneer u achteruit over obstakels
loopt.
– Duw uzelf nooit voort met uw voeten terwijl u zit.
– Gebruik de rollator niet om de trap op of af te lopen.
– Gebruik de rollator niet op de roltrap.
– Ga nooit op de rollator staan.
– Wees voorzichtig wanneer u lange rokken draagt; de
kleding kan in de wielen vast komen te zitten.
– Lading mag alleen worden vervoerd in het mandje
of op het blad. Wees voorzichtig wanneer u zware
spullen in het mandje vervoert (raadpleeg hoofdstuk
6 Technische Specificaties, pagina 73 voor de
maximale belasting van het mandje).
WAARSCHUWING!
Risico op lichamelijk letsel
– Laat kinderen niet met de rollator spelen.
– Wanneer de duwhandgrepen en de zitting worden
blootgesteld aan extreme temperaturen (boven de
41°C) kan dit eerstegraads brandwonden veroorzaken.
66
2.2 Labels en symbolen op het product
B
A
F
G
DOLOMITE XXXXXX
XXXXX - XX - XX
X XXXXXX XXXXXX
XXX KG
XXcm
D
xxxx - xx
XXXXXX - XXXXXX
C
E
H
I
Het label bevat alle belangrijke technische informatie met betrekking
tot uw rollator.
A Artikelnummer
B Productnaam
C Serienummer
D Fabricagedatum
E Max. gewicht gebruiker
F Zie de gebruikershandleiding
G Rollator voor binnen en
buiten
H Max. breedte rollator
I Naam fabrikant.
82249-B
Gebruik
3 Gebruik
Inklappen
2
3.1 Vóór gebruik
Wij adviseren u het product pas aan iemand te verstrekken nadat
alle specifieke behoeften van deze persoon zijn onderzocht. Het is
belangrijk dat de rollator de gebruiker de ondersteuning geeft die
hij/zij nodig heeft, zoals voorgeschreven door een gekwalificeerde
deskundige. Dit is van belang voor de veiligheid van de gebruiker en
voor het goed verlopen van het herstelproces.
3.2 De rollator in- en uitklappen
Uitklappen tot in gebruikstand
WAARSCHUWING!
– Controleer voordat u de rollator gebruikt altijd of de
rollator helemaal is uitgeklapt en of de vergrendeling
goed vastzit.
1.
2.
1
1.
2.
Druk de veiligheidsgrendel omlaag.
Trek de buis van de zitting omhoog.
Klap de zittingplaat op
De zitting kan worden opgeklapt voor meer loopruimte en
eenvoudigere toegang.
Druk de buis van de zitting naar beneden.
Controleer of de veiligheidsgrendel stevig op zijn plaats zit.
82249-B
67
Dolomite® Maxi+
3.3 De handremmen gebruiken
1.
1.
2.
3.4 De hoogte van de handgrepen aanpassen
2.
U kunt remmen door beide remhendels omhoog te trekken.
De parkeerremmen treden in werking door de remhendels
voorzichtig omlaag te duwen.
Een hoorbaar geluid geeft aan dat de rem in de juiste stand staat.
1.
2.
3.
De handgrepen moeten
over het algemeen op
polshoogte worden
afgesteld. Een therapeut
kan een andere hoogte
adviseren, afhankelijk van
de specifieke behoeften
van de cliënt.
Zorg ervoor dat beide remmen in de parkeerstand worden
gezet.
3.
Ga achter de rollator staan terwijl u uw schouders laat hangen.
Draai de knop geheel los en verwijder de schroef.
Stel de handgreep af op de juiste hoogte.
U kunt de rem losmaken door de remhendel omhoog te trekken.
De remwerking aanpassen
4.
5.
6.
Zet de schroef vast in de zeshoekige opening.
Draai de knop goed vast.
Herhaal de procedure aan de andere kant.
U kunt de remkabel bijstellen voor de gewenste remkracht.
Geschikt gereedschap: 8 mm en 10 mm steeksleutels (niet
meegeleverd).
68
82249-B
Gebruik
3.5 Lopen
WAARSCHUWING!
Risico op vallen
– Pas op als een wiel dwars op de looprichting komt te
staan of op een obstakel stuit.
1.
2.
Loop tot voor de stoel en zwenk met de rollator achteruit tot u
de stoel achter uw benen voelt.
Pak met uw handen de armleuningen van de stoel vast, leun
lichtjes voorover en ga voorzichtig zitten.
3.7 Opstaan vanuit een zittende positie
WAARSCHUWING!
Risico op omvallen
– Gebruik de rollater nooit om u vanuit een zitpositie
omhoog te trekken.
– De parkeerremmen moeten in de vergrendelde stand
staan wanneer de rollator als steun wordt gebruikt bij
het opstaan, bijvoorbeeld vanuit een stoel.
1.
Zet de rollator een klein stukje voor u neer en zet een stap
richting de rollator terwijl u de handgrepen vasthoudt ter
ondersteuning.
3.6 Op een stoel gaan zitten
1.
2.
82249-B
Zet de rollator voor u neer, steun op de armleuningen van uw
stoel en duw uzelf voorzichtig omhoog tot u staat.
Zodra u stevig staat, kunt u uw handen op de handgrepen van de
rollator plaatsen.
69
Dolomite® Maxi+
3.8 Op de rollator zitten
WAARSCHUWING!
Risico op vallen
U mag alleen op een stilstaande rollator gaan zitten.
Wanneer de rollator als rustbankje wordt gebruikt,
moeten beide remmen in parkeerstand staan.
– Duw uzelf nooit voort met uw voeten terwijl u zit.
– Ga nooit op de rollator zitten wanneer deze op een
helling staat.
3.9 Accessoires
De accessoires zijn niet standaard voor alle modellen. Vraag
een lijst van beschikbare accessoires aan bij uw erkende dealer
of Invacare-vertegenwoordiger (zie de achterpagina van deze
handleiding).
Mandje
Bevestig het mandje door het aan het voorframe te haken.
Dienblad
Zet het dienblad vast met de plastic pluggen.
70
82249-B
Onderhoud en verzorging
4 Onderhoud en verzorging
4.1 Onderhoud
Onderhoud dient minstens eenmaal per jaar plaats te vinden.
•
•
•
•
Reinig de rollator met een huishoudelijk schoonmaakmiddel
zonder oplosmiddelen.
Reinig het frame met een vochtige doek en een mild
reinigingsmiddel.
Reinig de wielen met behulp van een borstel (geen staalborstel).
Reinig de rugleuning, het rustbankje en het mandje met een mild
reinigingsmiddel.
Voor een goede en veilige werking moet u regelmatig controleren of
aan de volgende voorwaarden zijn voldaan:
Desinfecteren
•
Desinfecteer het product door alle algemeen toegankelijke
oppervlakken af te nemen met een desinfecteermiddel.
•
•
•
•
•
Controleer of de schroeven en bevestigingen stevig zijn
vastgedraaid.
Gebruik nooit een rollator met een defect. Probeer nooit iets
zelf te repareren!
Gebruik de rollator niet als de handgrepen loszitten. Pas de
handgrepen aan volgens de onderhoudsinstructies die u kunt
opvragen bij uw Invacare-vertegenwoordiger.
Controleer de werking van de remmen. Voor het bijstellen
van de remmen zie hoofdstuk 3 Gebruik, pagina 67 in deze
gebruikershandleiding.
Controleer de zwenkwieltjes regelmatig op loszitten, slijtage en
beschadiging.
Zorg dat de wielen vrij zijn van haar, pluisjes en ander vuil.
4.2 Verzorging
Het product kan worden schoongemaakt en ontsmet met in de
handel verkrijgbare middelen.
Schoonmaken
Belangrijk!
– Gebruik geen schurend(e) schoonmaakmiddel, reiniger
of doek om het product schoon of droog te maken.
– Gebruik geen hogedruk- of stoomreiniger.
82249-B
71
Dolomite® Maxi+
5 Na gebruik
5.1 Afvoeren
Als het product niet langer kan worden gebruikt, dienen het product,
de bijbehorende accessoires en het verpakkingsmateriaal op de juiste
wijze te worden gesorteerd.
De afzonderlijke onderdelen kunnen worden gescheiden en
behandeld volgens de voorschriften van het materiaal waaruit ze
bestaan.
Wij hopen dat u voldoende milieubewust bent om dit product na de
levensduur naar een afvalverwerkingsstation te brengen.
5.2 Hergebruiken
Dit product is geschikt voor hergebruik indien aan het volgende
wordt voldaan:
•
•
Inspectie
Reiniging
Zie hoofdstuk 4 Onderhoud en verzorging, pagina 71 voor meer
informatie.
WAARSCHUWING!
Risico op lichamelijk letsel
– U dient het product altijd op beschadigingen te
inspecteren volgens de onderhoudsinstructies voordat
het aan een andere gebruiker wordt overgedragen.
– Gebruik het product niet als er schade wordt
vastgesteld.
De gebruiksaanwijzing hoort bij het product. Zorg ervoor
dat de gebruiksaanwijzing samen met het product wordt
overhandigd.
72
82249-B
Technische Specificaties
6 Technische Specificaties
Maxi+ 550
Maxi+ 650
9,8 kg
10,3 kg
Gewicht2
6.1 Maten en gewichten
Max.
gebruikersgewicht3
C
B
D
2
200 kg
Max. belasting mandje
9 kg
Max. belasting blad
5 kg
Totaal gewicht, exclusief accessoires.
3
De gewichtslimiet is inclusief het gewicht van de gebruiker (hetzij
staand of zittend) en de inhoud van het mandje.
A
E
Maxi+ 550
Totale breedte (A)
Totale hoogte (B)
Maxi+ 650
700 mm
725 – 895 mm
Zitbreedte (C)
815 – 985 mm
520 mm
Zithoogte (D)
555 mm
650 mm
Totale lengte (E)
640 mm
740 mm
Voor-/achterwiel1
diameter
200 mm
Voor-/achterwiel1
breedte
40 mm
6.2 Material
Frame
Staal met polyester poedercoating
Hendels
Chrome staal
Handgrepen
TPE
Wielen
Polypropyleen met pedalen van thermoplastisch
elastomeer (TPE)
Kunststof
onderdelen
Materiaal overeenkomstig markering (PA, PP,
PE)
Schroeven
Staal, roestvrij
1
De voorwielen zijn stuurbare wielen. De achterwielen zijn uitgerust
met een remsysteem waarmee geleidelijk kan worden geremd en
waarmee de wielen kunnen worden vergrendeld.
82249-B
73
Notes
Notes
United Kingdom:
Invacare Limited
Pencoed Technology Park, Pencoed
Bridgend CF35 5AQ
Tel: (44) (0) 1656 776 222
Fax: (44) (0) 1656 776 220
[email protected]
www.invacare.co.uk
Ireland:
Invacare Ireland Ltd,
Unit 5 Seatown Business Campus
Seatown Road, Swords, County Dublin
Tel : (353) 1 810 7084
Fax: (353) 1 810 7085
[email protected]
www.invacare.ie
Deutschland:
Invacare GmbH,
Alemannenstraße 10
D-88316 Isny
Tel: (49) (0)7562 700 0
Fax: (49) (0)7562 700 66
[email protected]
www.invacare.de
Österreich:
Invacare Austria GmbH
Herzog Odilostrasse 101
A-5310 Mondsee
Tel.: (43) 6232 5535 0
Fax.: (43) 6232 5535 4
[email protected]
www.invacare.at
Switzerland:
Invacare AG
Benkenstrasse 260
CH-4108 Witterswil
Tel.: (41) (0)61 487 70 80
Fax.: (41) (0)61 487 70 81
[email protected]
www.invacare.ch
Nederland:
Invacare BV
Celsiusstraat 46
NL-6716 BZ Ede
Tel: (31) (0)318 695 757
Fax: (31) (0)318 695 758
[email protected]
www.invacare.nl
Belgium & Luxemburg:
Invacare nv
Autobaan 22
B-8210 Loppem
Tel: (32) (0)50 83 10 10
Fax: (32) (0)50 83 10 11
[email protected]
www.invacare.be
France:
Invacare Poirier SAS
Route de St Roch
F-37230 Fondettes
Tel: (33) (0)2 47 62 64 66
Fax: (33) (0)2 47 42 12 24
[email protected]
www.invacare.fr
Italia:
Invacare Mecc San s.r.l.,
Via dei Pini 62,
I-36016 Thiene (VI)
Tel: (39) 0445 38 00 59,
Fax: (39) 0445 38 00 34,
[email protected]
www.invacare.it
España:
Invacare SA
c/Areny s/n, Polígon Industrial de Celrà
E-17460 Celrà (Girona)
Tel: (34) (0)972 49 32 00
Fax: (34) (0)972 49 32 20
[email protected]
www.invacare.es
Manufacturer:
Invacare Dolomite AB
c/o Invacare Rea AB
Växjövägen 303
SE-343 71 DIÖ
www.dolomite.biz
82249-B
2013-11-01
*82249B*
Making Life’s Experiences Possible™