Hyundai HYWE 15-90 PRO Manual de usuario

Categoría
Limpiadores de alta presión
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

IDROPULITRICE AD ALTA PRESSIONE pag. 8
HIGH PRESSURE CLEANER
pag. 15
NETTOYEUR HAUTE PRESSION
page 21
HOCHDRUCKREINIGER
Seite 28
(HIDRO)LIMPIADOR DE ALTA PRESIÓN
pág. 35
HOGEDRUKREINIGER
blz. 42
ΜΗΧΑΝΗΜΑ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ ΜΕ ΥΨΗΛΗ ΠΙΕΣΗ
σελ. 49
KORKEAPAINEPESURI
sivu 56
ГИДРООЧИСТИТЕЛЬ ВЫСОКОГО ДАВЛЕНИЯ
стр. 62
LAVADORA DE ALTA PRESSÃO
pág. 69
VISOKOTLAČNI VODENI ČIST
str. 76
VISOKOTLAČNI VODNI ČISTILNI APARAT
str. 82
1
Technical data plate.-Placa dato técnicos.
Licensed by HYUNDAI CORPORATION, KOREA
HYWE 15-54 PRO
HYWE 15-90 PRO
ATTENZIONE: leggere le istruzioni prima dell’ utilizzo.
WARNING: read the instructions carefully before use.
ATTENTION: lire attentivement les istructions avant l’usage.
ACHTUNG: die anweisungen bitte vor gebrauch sorgfältig lesen.
ADVERTENCIA: leer atentamente las advertencias antes el uso de aparado.
LET OP: vóór gebruik de gebruiksaanwijzing aandachtig lezen.
ΠΡΟΣΟΧΗ: διαβαστε τις οδηγιες πριν τη χρηση.
HUOMIO: lue ohjeet ennen käyttöä.
ВНИМАНИЕ: перед использованием прочитайте инструкцию по эксплуатации.
ATENÇÃO: ler atentamente as instruções antes da utilização.
PAŽNJA: prije upotrebe pročitajte upute.
POZOR: pred uporabo preberite navodila.
> ELEMENTI DELLAPPARECCHIO • UNIT COMPONENTS • COMPOSANTS DE LAPPAREIL •
GERÄTEELEMENTE • COMPONENTES DEL APARATO • ONDERDELENΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΤΟΥ
ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ • LAITTEEN OSAT • ЧАСТИ АППАРАТА • ELEMENTOS DO APARELHO
ELEMENTI APARATA • ELEMENTI NAPRAVE
3
3
6
9
7
5
5
8
14
12
10
13
11
Fig. 1
Fig. 2
1
2
2
4
4
1 PHASE
3 PHASE
2
(IT)
1 Maniglia
2 Regolazione pressione
3 Manometro
4 Uscita acqua alta pressione
5 Entrata acqua + filtro
6 cavo elettrico
7 Interruttore ON/OFF
8 Serbatoio detergente
9 Ugello A.P.
10 Raccordo portagomma
11 Lancia
12 Tubo flessibile alta pressione
13 Leva della pistola a spruzzo
14 Pistola a spruzzo
(EN)
1 Handle
2 Pressure control
3 Pressure-gauge
4 High pressure water outlet
5 Water inlet + filter
6 Power cord
7 ON/OFF switch
8 Detergent tank
9 H.P. nozzle
10 Rubber hose fitting
11 Lance
12 High pressure hose
13 Gun trigger lever
14 Spray gun
(FR)
1 Poignée
2 Variateur de pression
3 Manomètre
4 Sortie eau à haute pression
5 Entrée d’eau avec filtre
6 câble
7 Interrupteur ON/OFF
8 Réservoir de détergent
9 Buse H.P.
10 Raccord porte-joint
11 Lance
12 Flexible H.P.
13 Gâchette de la poignée-pistolet
14 Poignée-pistolet
(DE)
1 Griff
2 Druckregulierung
3 Manometer
4 Wasseraustritt Hochdruck
5 Einlauf + filter
6
Electrische
Kabel
7 ON/OFF Ausschalter
8 Reinigungsmittelbehälter
9 Düse A.P.
10 Anschluß Gummischlauch
11 Lanze
12 Hochdruckschlauch
13 Hebel der Handspritzpistole
14 Handspritzpistole
(ES)
1 Asa
2 Mando de regulación de la presión
3 Manómetro
4 Salida agua alta presión
5 Entrada + filtro
6 cable
eléctrico
7 Interruptor ON/OFF
8 Depósito de detergente
9 Boquilla A.P.
10 Racor del porta manguera
11 Lanza
12 Tubo alta presión
13 Gatillo de la pistola
14 Pistola
(NL)
1 Hendel
2 Drukinstelling
3 Manometer
4 Hogedruk water uitlaat
5 Wateringang met filter
6
Electrische
Kabel
7 AAN/UIT schakelaar
8 Reinigingsmiddeltank
9 H.P. (hogedruk) nozzle
10 Rubberslang verbindingsstuk
11 Lans
12 Hogedrukslang
13 Pistoolhendel
14 Pistool
3
(EL)
1 Χειρολαβή
2 Ρύθμιση πίεσης
3 Μανόμετρο
4 Έξοδος νερού υψηλής πίεσης
5 Είσοδος νερού + φίλτρο
6 ηλεκτρικό καλώδιο
7 Διακόπτης ON/OFF
8 Δεξαμενή απορρυπαντικού
9 Ακροφύσια Υ.Π.
10 Συνδετικό εύκαμπτου σωλήνα
11 Σωλήνας εκτόξευσης
12 Εύκαμπτος σωλήνας υψηλής πίεσης
13 Μοχλός πιστολιού ψεκασμού
14 Πιστόλι ψεκασμού
(FI)
1 Kahva
2 Paineensäädin
3 Painemittari
4 Veden ulostulo korkealla paineella
5 Sisääntulo + suodatin
6 Sähkökaapeli
7 Käyttökytkin PÄÄLLE/POIS
8 Pesuainesäiliö
9 Suutin
10 Letkuliitos
11 Suihkuputki
12 Korkeapaineletku
13 Käsikahvan liipaisin
14 Käsikahvan
(RU)
1 Ручка для перенока
2 Регулятор давления
3 Манометр
4 Выход
5 Вход + фильтр
6 Соединительный кабель
7 Выключатель
8 Бак моющего средства
9 Форсунка высокого давления
10 Держатель шланга
11 Гидромонитор
12 Шланг высокого давления
13 Рычаг
14 Ручной пистолет-распылитель
(PT)
1 Manilha
2 Regulação de pressão
3 Manómetro
4 Saída de água de alta pressão
5 Entrada água + filtro
6 cabo eléctrico
7 Interruptor lig/des ON/OFF
8 Reservatório detergente
9 Bico injector A.P.
10 Junção porta borracha
11 Lança
12 Tubo alta pressão
13 Alavanca da pistola
14 Pistola
(HR)
1 Ručica
2 Regulacija pritiska
3 Manometar
4 Izlaz vode pod visokim pritiskom
5 Ulaz vode + filtar
6 električnog kabela
7 Prekidač ON/OFF
8 Spremnik za deterdžent
9 Prskalica A.P.
10 Spojnica nosač gumice
11 Usmjerivač
12 Fleksibilna cijev pod visokim pritiskom
13 Polugica pištolja koji prska
14 Pištolj koji prska
(SL)
1 Ročaj
2 Regulacija tlaka
3 Manometer
4 Izstop vode z visokim tlakom
5 Vstop vode + filter
6 električnega kabla
7 Stikalo ON/OFF
8 Posoda za čistilo
9 Visokotlačna šoba
10 Priključek gumijaste cevi
11 Brizgalna cev
12 Visokotlačna gibka cev
13 Ročica brizgalke
14 Brizgalka
4
ATTENZIONE! Prestare attenzione per motivi di sicurezza.
CAUTION! It is important to be careful on safety grounds.
ATTENTION! Redoublez d’attention pour des motifs de sécurité.
ACHTUNG! Wichtiger Hinweis, der aus Sicherheitsgründen zu beachten ist.
¡ATENCIÓN! Prestar atención por motivos de seguridad.
ATTENTIE! Uit veiligheidsoverwegingen goed opletten.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Σημαντική υπόδειξη που πρέπει να τηρηθεί για λόγους ασφαλείας.
HUOMIO! Tärkeä ohje joka on turvallisuussyistä otettava huomioon.
ВНИМАНИЕ! Для обеспечения безопасности будьте внимательны.
ATENÇÃO! Informação importante a ser tida em consideração por motivos de segurança.
UPOZORENJE! Pripazite iz sigurnosnih motiva.
POZOR! Bodite pozorni iz varnostnih razlogov
IMPORTANTE • IMPORTANT • IMPORTANT • WICHTIG • IMPORTANTE
• BELANGRIJK • ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ • TÄRKEÄÄ • ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ •
IMPORTANTE • VAŽNO • POMEMBNO
> SIMBOLISYMBOLSSYMBOLESSYMBOLESÍMBOLOSSYMBOLEN ΣΥΜΒΟΛΑ
SYMBOLIT • СИМВОЛЫ • EXPLICAÇÃO DOS SÍMBOLOS • SIMBOLI • SIMBOLI
5
> INSTALLAZIONEINSTALLATION • MISE EN PLACE • INSTALLATIONINSTALACIÓN
INSTALATIEΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ • ASENNUS • МОНТАЖINSTALAÇÃO • INSTALACIJA •
MONTAŽA
5÷40°C
1 min
A
A
Fig. 7B
Fig. 11
Fig. 9
A
A
Fig. 7A
Fig. 10A Fig. 10B
Fig. 8
2
1
1
2
min 15 l/min •
max 1 MPa
> • INSTALLATION
OFF
Fig. 3 Fig. 4
Fig.5A Fig.5B
5
5
4
optional
1/2 inch • 13 mm
1/2 inch • 13 mm
1 PHASE
3 PHASE
5
optional
6
> AVVIAMENTO • STARTING UP • DEMARRAGEINBETRIEBNAHME • PUESTA EN MARCHA
INGEBRUIKNAMEΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ KÄYTTÖÖNOTTO ПУСКCOLOCAÇÃO EM
FUNCIONAMENTO • POKRETANJE • ZAGON
> FUORI SERVIZIO • SWITCHING OFF • EXTINCTION DE L’APPAREIL • BETRIEB BEENDEN •
PARA DEL APARATO • APPARAAT UITSCHAKELEN • ΤΕΡΜΑΤΙΣΜΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣKÄYTÖN
LOPETUS • ХРАНЕНИЕ • TERMINAR A OPERAÇÃO • VAN UPORABE • MIROVANJE
OFF
0°C
ON
Fig. 12
Fig. 15
Fig. 16
Fig. 17
Fig. 17 Fig. 18 Fig. 19 Fig.20
Fig. 21 Fig. 22
Fig. 13 Fig. 14
A
B
S
S
7
> INDICAZIONI GENERALI
Le prestazioni e la semplicità d’uso dell’ap-
parecchio sono idonee ad un utilizzo PRO-
FESSIONALE.
L’apparecchio può essere usato per il la-
vaggio di superfici in ambienti esterni,
ogni qualvolta si richieda l’uso di acqua in
pressione per eliminare lo sporco.
Con opportuni accessori opzionali si pos-
sono svolgere lavori di schiumatura, sab-
biatura e lavaggi con spazzola rotativa da
applicare alla pistola.
> AVVERTENZE GENERALI
ATTENZIONE! Prestare attenzione per
motivi di sicurezza.
ATTENZIONE: Apparecchio da utilizzarsi
solo all’aperto.
ATTENZIONE: Alla fine di ogni lavoro, scol-
legare sempre il collegamento elettrico e
idrico.
ATTENZIONE: Non usare l’apparecchio se
il cavo elettrico o parti importanti dell’ap-
parecchio risultano danneggiate, es. di-
spositivi di sicurezza, tubo alta pressione,
pistola ecc.
ATTENZIONE: Questo apparecchio è stato
progettato per essere utilizzato con il de-
tergente fornito o prescritto dal costrut-
tore, tipo shampoo detergente neutro a
base di tensioattivi biodegradabili anioni-
ci. Limpiego di altri detergenti o sostanze
chimiche può compromettere la sicurezza
dell’apparecchio.
ATTENZIONE: Non utilizzare l’apparecchio
in prossimità di persone, salvo il caso in cui
queste indossino abiti protettivi.
ATTENZIONE: Il getto della lancia non
deve essere indirizzato verso parti mec-
caniche contenenti grasso lubrificante: in
caso contrario il grasso verrà disciolto e
disperso sul terreno. I pneumatici e le val-
vole d’aria dei pneumatici devono essere
lavati mantenendo una distanza minima
di 30 cm; in caso contrario essi potrebbero
essere danneggiati dal getto d’acqua alta
pressione. Il primo segno di tale danneg-
giamento è dato dallo sbiadimento del
pneumatico. Pneumatici e valvole d’aria
dei pneumatici danneggiati sono perico-
losi per la vita.
ATTENZIONE: I getti ad alta pressione
possono essere pericolosi se usati impro-
priamente. I getti non devono essere diret-
ti verso le persone, gli animali, verso le ap-
parecchiature elettriche vive oppure verso
l’apparecchio stesso.
ATTENZIONE: I tubi flessibili, gli accessori
e i raccordi per l’alta pressione, sono im-
portanti per la sicurezza dell’apparecchio.
Utilizzare solamente tubi flessibili, acces-
sori e raccordi prescritti dal costruttore (è
estremamente importante preservare l’in-
tegrità di questi componenti evitandone
un uso improprio e prevenendoli da pie-
ghe, urti, abrasioni).
ATTENZIONE: La pistola è dotata di un
fermo di sicurezza. Ogni qualvolta si inter-
rompe l’uso della macchina è importante
azionare il fermo di sicurezza per evitare
aperture accidentali.
- Non dirigere il getto verso se stessi oppure
verso altre persone per pulire abiti o scar-
pe.
- Non permettere che l’apparecchio venga
usato da bambini o da personale non ad-
destrato.
- Dispositivi di sicurezza: pistola dotata di
fermo di sicurezza, macchina dotata di
protezione da sovraccarichi elettrici (CL.
I), pompa dotata di valvola di by pass o di-
spositivo di arresto.
- Il pulsante di sicurezza della pistola non
serve al bloccaggio della leva durante il
funzionamento, ma per evitarne aperture
accidentali.
ATTENZIONE: Apparecchi non dotati di
A.S.S. – Automatic Stop System: non de-
vono rimanere in funzione per più di 2
minuti a pistola rilasciata. L’acqua riciclata
aumenta notevolmente di temperatura
provocando gravi danni alla pompa.
ATTENZIONE: Apparecchi dotati di A.S.S
– Automatic Stop System: è buona norma
non lasciarli in stand-by per più di 5 minu-
ti.
ATTENZIONE: Spegnere completamen-
te l’apparecchio (interruttore generale in
posizione OFF) ogni qualvolta lo si lascia
incustodito.
ATTENZIONE: Ogni macchina viene col-
laudata nelle sue condizioni d’uso, per
IT
8
- Pressione massima dell’acqua in ingresso:
1Mpa
Collocare l’idropulitrice il più vicino possibile
alla rete idrica di approvvigionamento.
Alimentazione dalla conduttura dell’acqua
Collegare un tubo flessibile di alimenta-
zione (non compreso nella fornitura) al
raccordo di entrata per l’acqua dell’appa-
recchio (fig. 1, pos. 5) ed all’alimentazione
dell’acqua (pressione max 10 bar).
Collegare il tubo ad alta pressione al rac-
cordo di uscita dell’acqua dell’apparecchio
(fig. 1, pos. 4) ed aprire il rubinetto dell’ac-
qua.
Lidropulitrice può essere collegata direttamen-
te alla rete pubblica di distribuzione dell’acqua
solamente se nella tubazione di alimentazione
è installato un dispositivo antiriflusso con svuo-
tamento conforme alle normative vigenti.
Assicurarsi che il tubo sia almeno Ø 13 mm e
che sia rinforzato.
La non osservanza delle suddette condizioni
provoca gravi danni meccanici alla pompa non-
ché il decadimento della garanzia.
> TUBO AD ALTA PRESSIONE
ATTENZIONE: Il tubo ad alta pressione è
stato progettato e costruito per resistere
alle alte pressioni. Per non danneggiarlo
va trattato con particolare riguardo.
Un cattivo utilizzo può generare danni o rotture
premature e causare il decadimento della ga-
ranzia. (Vedere illustrazioni).
> ALIMENTAZIONE ELETTRICA
- Il collegamento elettrico dell’apparecchio
deve essere conforme alla norma IEC 364.
Prima di collegare l’apparecchio, accertarsi
che i dati di targa siano rispondenti a quelli
della rete elettrica e che la presa sia pro-
tetta con un interruttore magnetotermico
differenziale “SALVAVITA con sensibilità di
intervento inferiore a 0,03 A - 30ms.
- In casi di incompatibilità tra la presa e la
spina dell’apparecchio, fare sostituire la
presa con altra di tipo adatto da personale
professionalmente qualificato.
- Non utilizzare l’apparecchio in caso di tem-
peratura ambiente inferiore a 0°C, se esso
cui è normale che alcune gocce d’acqua
rimangano presenti al suo interno.
ATTENZIONE: Fare attenzione a non dan-
neggiare il cavo elettrico. Fare sostituire
immediatamente il cavo di alimentazione
danneggiato dal servizio assistenza clien-
ti/elettricista specializzato autorizzati.
ATTENZIONE: Macchina con fluido in
pressione. Impugnare la pistola salda-
mente per prevenire la forza di reazione.
Utilizzare solo l’ugello di alta presione in
dotazione alla macchina.
ATTENZIONE: Il tubo ad alta pressione è
stato progettato e costruito per resistere
alle alte pressioni. Per non danneggiarlo
va trattato con particolare riguardo. Un
cattivo utilizzo può generare danni o rot-
ture premature e causare il decadimento
della garanzia.
ATTENZIONE: Il prodotto non deve essere
usato dai bambini o da persone con capa-
cità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o
mancanti di adeguata esperienza e cono-
scenza, finchè non siano state adeguata-
mente addestrate o istruite.
ATTENZIONE: I bambini, anche se control-
lati, non devono giocare con il prodotto.
ATTENZIONE: Non mettere in funzione
l’idropulitrice prima di aver srotolato il
tubo ad alta pressione.
ATTENZIONE: Avvolgere e svolgere il tubo
avendo cura di non causare il ribaltamento
dell’idropulitrice.
ATTENZIONE: Quando si svolge o avvolge
il tubo, la macchina deve essere spenta ed il
tubo scarico dalla pressione (fuori servizio).
> ALIMENTAZIONE IDRICA
Collegamento idrico
ATTENZIONE (sinbolo):
apparecchio non
adatto al collegamento alla rete dell'acqua po
-
tabile.
Attenzione - Pericolo!
Aspirare solamente acqua filtrata o pulita. Il
rubinetto di prelievo dell’acqua deve garanti-
re una erogazione pari al doppio della portata
massima della pompa.
- Portata minima: 20 l/ min.
- Temperatura massima dell’acqua in ingres-
so: 40°C
IT
9
é equipaggiato con cavo in PVC (H VV-F).
ATTENZIONE: Prolunghe non adeguate
possono essere pericolose.
- Se viene utilizzata una prolunga, la spina
e la presa dovranno essere impermeabili
all’acqua e il cavo deve avere le dimensioni
indicate nella tabella sottostante.
230-240V 400-415V
3G 2,5 mm
2
4G 2,5 mm
2
max 20 m max 30 m
(se presente)
AVVERTENZA: Questa idropulitrice è equipag-
giata di A.S.S. (Automatic Stop System), il qua-
le provvede a spegnere l’idropulitrice durante
la fase di by-pass. Per avviare l’idropulitrice è
perciò necessario posizionare l’interruttore su
“ON” quindi premere la leva della pistola, l’A.S.S.
provvederà ad avviare l’apparecchio rispegnen-
dolo automaticamente qualora venga rilasciata
la leva. Si consiglia perciò di inserire la sicura
posta sulla leva della pistola ogni qualvolta si
fermi la macchina, per evitare accensioni acci-
dentali.
• Spontanei avviamenti della macchina sen-
za intervenire sulla pistola sono imputabili a
fenomeni quali bolle d’aria nell’acqua o altro
e non a difettosità del prodotto.
• Non lasciare la macchina in stand-by senza
sorveglianza per più di 5 minuti. In caso con-
trario è necessario, per la protezione della
macchina, riportare l’interruttore in posizio-
ne “OFF”.
Verificare che l’accoppiamento del tubo
alta pressione con la macchina e con la pisto-
la in dotazione sia correttamente eseguito,
vale a dire senza perdita d’acqua.
Se la macchina è dotata di regolatore di
pressione:
• Con la pressione regolata al minimo l’A.S.S.
potrebbe non intervenire. Evitare quindi di
far funzionare in by-pass la macchina per
più di 1 minuto.
• Evitare azionamenti con frequenza elevata
della leva della pistola ( perchè potrebbero
causare malfunzionamenti).
> USO PREVISTO DELLA MACCHINA
Le prestazioni e l’uso della macchina sono ido-
nee ad un utilizzo professionale. Le tecnologie
costruttive sono state studiate per garantire
altissimi livelli di affidabilità, sicurezza e dura-
ta nel tempo. È assolutamente vietato usare la
macchina in ambienti o zone classificate poten-
zialmente esplosive. La temperatura dell’am-
biente di lavoro deve essere compresa tra +5 ÷
+50 °C. È vietato effettuare modifiche alla strut-
tura e a qualsiasi organo della macchina.
CORRETTO UTILIZZO DELLA MACCHINA
• L’idropulitrice deve essere posizionata su un
piano sicuro, stabile e in posizione orizzonta-
le.
• In caso di funzionamento in ambiente chiuso
deve essere assicurata sufficiente aerazione e
scarico dei gas.
Ogni qualvolta si usa l’idropulitrice ad alta
pressione si consiglia di impugnare la pisto-
la nella posizione corretta, con una mano
sull’impugnatura e l’altra sulla lancia.
Il getto dell’acqua non deve mai essere diret-
to verso il cablaggio elettrico o la macchina.
> DISIMBALLO
Dopo aver tolto l’imballaggio, assicurarsi dell’in-
tegrità dell’apparecchio.
In caso di dubbio, non utilizzare l’apparecchio
e rivolgersi ad un centro specializzato o al ri-
venditore.
• Per motivi di trasporto e di dimensioni dell’im-
ballo alcune parti accessorie possono essere
fornite smontate, nel qual caso eseguire il
montaggio seguendo le istruzioni contenute
nel presente libretto.
Gli elementi dell’imballaggio (sacchetti in pla-
stica, polistirolo espanso, chiodi, ecc.) non de-
vono essere lasciati alla portata dei bambini,
in quanto potenziali fonti di pericolo.
> INSTALLAZIONE ED AVVIAMENTO
MESSA IN SERVIZIO 1° AVVIAMENTO
Per la prima volta o dopo un periodo di lunga
inattività, è necessario collegare per alcuni mi-
nuti solo il tubo di aspirazione per fare uscire
dalla mandata eventuali impurità in modo da
IT
10
non intasare l’ugello della pistola.
ALLACCIAMENTO ELETTRICO
Controllare che la tensione di rete corrisponda
alla tensione della Vs. macchina indicata sulla
targhetta dati tecnici. II Vs. impianto elettrico
deve essere eseguito da tecnici qualificati in
grado di operare secondo le disposizioni delle
normative in vigore (messa a terra, fusibile, sal-
vavita, ecc.).
In mancanza di una delle norme di cui sopra,
il costruttore declina ogni responsabilità per
iI personale addetto e non riconosce alcuna
garanzia.
IMPORTANTE: Fare molta attenzione, per
motori trifase, al collegamento del cavo elet-
trico con la spina (vedi schema elettrico).
AVVIAMENTO
Mettere in moto la macchina premendo l’inter-
ruttore (fig. 1, pos. 7) e lasciarla funzionare per
qualche minuto per eliminare impurità e bolle
d’aria dal circuito idraulico, quindi fermarla,
innestare il tubo ad alta pressione alla pistola
(fig. 7A-7B) e montare la lancia (fig. 10A-10B).
A macchina nuovamente in moto controllare
che il getto sia uniforme, diversamente pulire
l’ugello da eventuali impurità, attendere qual-
che secondo affinchè sia raggiunta la pressione
di esercizio, quindi aprire e chiudere la pistola
due o tre volte.
> MONTAGGIO DELLA LANCIA
(fig. 10A-10B)
Per montare la lancia sulla pistola è sufficiente
inserire l’estremità filettata della lancia nel foro
presente sulla pistola, avvitare la lancia come
indicato dalla freccia (A) fino a raggiungere il
completo accoppiamento.
> ASPIRAZIONE DEL DETERGENTE
Riempire il serbatoio del detergente con pro-
dotti consigliati adatti al tipo di lavaggio da
effettuare (fig. 1, pos. 8).
ATTENZIONE: Usare solamente deter-
genti liquidi, evitare assolutamente
prodotti acidi o molto alcalini. Vi consi-
gliamo di usare i nostri prodotti che sono
stati studiati appositamente per l’uso con
idropulitrici.
ATTENZIONE: Per il corretto uso del ser-
batoio, non introdurre sostanze infiam-
mabili o chimicamente aggressive.
La testina regolabile permette di selezionare
il getto a bassa e alta pressione. La pressione
può essere regolata agendo sulla manopola
dell’ugello (fig. 17): “B” bassa, A alta. La sele-
zione della pressione deve essere effettuata a
pistola
chiusa. L’aspirazione del detergente avviene
automaticamente quando la testina regolabile
della lancia viene posizionata per il funziona-
mento a bassa pressione. Accendere l’apparec-
chio e la miscelazione del detergente con l’ac-
qua avvengono automaticamente al passaggio
dell’acqua.
> APPARECCHI DOTATI DI VALVOLA TER-
MICA (OPTIONAL)
Questo dispositivo consente di lasciare lavorare
l’apparecchio in by-pass, scaricando automati-
camente l’acqua quando questa raggiunge una
temperatura di circa 60°C e raffreddando gli or-
gani di funzionamento.
ATTENZIONE: apparecchi non dotati di
questo dispositivo non devono rimanere
in funzione per più di 2 minuti a pistola
rilasciata. L’acqua riciclata aumenta note-
volmente di temperatura provocando gra-
vi danni alla pompa.
> DISPOSITIVO DI SICUREZZA DELLA PI-
STOLA
Ogni qualvolta si ha la necessità di fermare la
macchina è importante inserire la sicura (fig. 14,
pos. S) presente sulla pistola per evitare apertu-
re accidentali.
> MANUTENZIONE
IMPORTANTE: Prima di effettuare qual-
siasi manutenzione alla idropulitrice
scaricare la pressione, togliere il colle-
gamento elettrico e idrico.
CONTROLLO LIVELLO OLIO POMPA
Controllare periodicamente il livello dell’olio. Il
cambio dell’olio deve essere fatto inizialmente
dopo 50 ore di lavoro, successivamente ogni
500 ore. Si consiglia olio SAE 20/30 - Capacità
IT
11
olio 0,5 Kg
CONTROLLO FILTRO ASPIRAZIONE ACQUA
Ispezionare e pulire periodicamente il filtro di
aspirazione acqua (fig. 21) posto nel raccordo
di entrata. É importante per evitare intasamenti
e compromettere il buon funzionamento della
pompa.
SOSTITUZIONE UGELLO LANCIA
Sostituire l’ugello qualora la pressione scenda
al di sotto dei normali valori.
MOTORE ELETTRICO
Se vi è un’anomalia nel funzionamento del mo-
tore questo si arresta. Attendere 5-10 minuti
prima di rimetterlo in marcia. Se l’anomalia
persiste consultare il capitolo “INCONVENIENTI
E RIMEDI”. Se malgrado ciò non si riesce ad eli-
minare l’inconveniente sospenderne l’uso e ri-
volgersi ad un centro di Assistenza Autorizzato.
CAVO ELETTRICO
ATTENZIONE: Fare attenzione a non dan-
neggiare il cavo elettrico. Fare sostituire
immediatamente il cavo di alimentazione
danneggiato dal servizio assistenza clien-
ti/ elettricista specializzato autorizzati.
> SCHEMA ELETTRICO
Vedere illustrazioni, pag.92.
> SCHEMA IDRICO
Vedere illustrazioni, pag.92.
> INCONVENIENTI E RIMEDI
Prima di qualsiasi intervento sulla macchina
togliere l’alimentazione elettrica, idrica e sca-
ricare la pressione. Operare sistematicamente
per la ricerca dei guasti in base allo schema se-
guente; se malgrado ciò non si riesce ad elimi-
nare l’inconveniente, si richieda l’intervento del
Servizio Assistenza Autorizzato.
Inconvenienti
Premendo l’interruttore
l’elettropompa non parte
Cause La spina non è ben inserita
nella presa.
La presa elettrica non fun-
ziona.
La tensione di rete è insuf-
ficiente.
• La pompa è bloccata.
La prolunga elettrica è di
sezione inadeguata.
Rimedi Inserire correttamente la
spina nella presa di cor-
rente.
Far controllare la presa
elettrica.
Far controllare che l’im-
pianto sia adeguato.
Posizionare l’interruttore
su ON mentre si tiene pre-
muta la leva della pistola,
se il problema persiste ri-
volgersi ad un centro assi-
stenza autorizzato.
Consultare il paragrafo
sulla manutenzione.
Inconvenienti Il motore si arresta improv-
visamente
Cause • Il termico è scattato.
La prolunga elettrica è di
sezione inadeguata.
Rimedi Lasciare raffreddare il mo-
tore per alcuni minuti.Se
l’anomalia persiste rivol-
gersi ad un centro assi-
stenza autorizzato.
Consultare il paragrafo
sulla manutenzione.
Inconvenienti
Lelettropompa gira, ma
non va in pressione
Cause • Acqua insufficiente.
• Filtro aspirazione intasato.
Valvole aspirazione o man-
data intasate o usurate.
Valvola di regolazione di
pressione in posizione di
minima pressione.
• Ugello usurato.
IT
12
Rimedi Rivolgersi ad un centro as-
sistenza autorizzato.
Serrare i raccordi, se l’ano-
malia persiste rivolgersi
ad un centro assistenza
autorizzato.
Rivolgersi ad un centro as-
sistenza autorizzato.
Serrare i raccordi, se il di-
fetto persiste rivolgersi ad
un centro assistenza auto-
rizzato.
Inconvenienti Rumorosità anomala
Cause Valvole aspirazione o man-
data intasate o usurate.
• Cuscinetti usurati.
• Filtro aspirazione intasato.
Temperatura eccessiva
dell’acqua di ingresso.
Rimedi Rivolgersi ad un centro as-
sistenza autorizzato.
Rivolgersi ad un centro as-
sistenza autorizzato.
• Smontare e pulire il filtro.
Portare la temperatura
sotto la max temperatura
dichiarata nel presente li-
bretto.
Inconvenienti Presenza di acqua nell’olio
Cause • Anelli di tenuta usurati.
Rimedi Rivolgersi ad un centro as-
sistenza autorizzato.
Inconvenienti
La macchina non aspira
detergente
Cause
Serbatoio del detergente
vuoto.
Manopola della lancia in
posizione di alta pressione.
Un tubo del sistema di
aspirazione del detergen-
te è staccato.
Rimedi Riempire il serbatoio.
Ruotarla in posizione di
bassa pressione.
• Rimetterlo in posizione.
Rimedi Controllare che la portata
sia del 30% superiore al
dato presente nella tar-
ghetta dati tecnici dell’ap-
parecchio.
• Smontare e pulire il filtro.
Rivolgersi ad un centro as-
sistenza autorizzato.
Aumentare la pressione av-
vitando la manopola di re-
golazione della pressione.
• Sostituire l’ugello.
Inconvenienti Pressione di lavoro irrego-
lare
Cause • Ugello intasato.
Valvole aspirazione o man-
data intasate o usurate.
• Guarnizioni consumate.
Guarnizioni valvola rego-
lazione pressione usurate.
• Filtro aspirazione intasato.
Rimedi Smontare la lancia e pulire
l’ugello con lo spillo in do-
tazione.
Rivolgersi ad un centro as-
sistenza autorizzato.
Rivolgersi ad un centro as-
sistenza autorizzato.
Rivolgersi ad un centro as-
sistenza autorizzato.
• Smontare e pulire il filtro.
Inconvenienti Perdite di acqua dalla mac-
china
Cause • Perdite dalla pompa.
• Perdite dall’avvolgitubo.
Perdite dalla valvola rego-
lazione pressione.
Perdite dai raccordi idrau-
lici.
IT
13
> RIPARAZIONI - RICAMBI
Per eventuali inconvenienti non menzionati nel
presente manuale o rotture della macchina, si
prega di interpellare un Servizio Assistenza
Autorizzato per la relativa riparazione o per
l’eventuale sostituzione di parti di ricambio
originali. Utilizzare esclusivamente ricambi ori-
ginali.
CONDIZIONI DI GARANZIA
Tutti i nostri apparecchi sono stati sottoposti ad ac-
curati collaudi e sono coperti da garanzia da difetti
di fabbricazione in conformità alle normative vigenti
applicabili nei vari Paesi.
La garanzia decorre dalla data di acquisto.
Sono esclusi dalla garanzia: le parti soggette a nor
-
male usura, le parti in gomma, spazzole di carbone,
i filtri, gli accessori e gli optional; i danni accidentali,
per trasporto, per incuria o inadeguato trattamento,
per uso ed installazione errati o impropri.
La garanzia non contempla la pulizia degli organi
funzionanti, delle incrostazioni, dei filtri e ugelli in
genere.
SMALTIMENTO
Quale proprietario di un apparecchio elet-
trico o elettronico, la legge (conformemen-
te alla direttiva UE
2002/96/CE del 27 gennaio 2003) le vieta di
smaltire questo prodotto o i suoi accessori
elettrici / elettronici come rifiuto domestico solido
urbano e le impone invece di smaltirlo negli appositi
centri di raccolta.
E’ possibile smaltire il prodotto direttamente dal di
-
stributore mediante l’acquisto di un prodotto nuo-
vo, equivalente a quello da smaltire
IT
14
> GENERAL INFORMATION
This appliances performance and userf-
riendliness make it suitable for PROFES-
SIONAL use.
The appliance can be used for washing
surfaces outdoors, whenever pressurised
water is required to remove dirt.
With special optional accessories, it can
be used for foaming and sandingblasting,
and for washing with a rotary brush for ap-
plication to the gun.
> SAFETY PRECAUTIONS
CAUTION! It is important to be careful
on safety grounds.
WARNING: This appliance is for outdoor
use only.
WARNING: Always disconnect the elec-
tricity and water supplies on completion
of every job.
WARNING: Never use the appliance if the
electrical cable or important parts of the
appliance are damaged, e.g. safety devic-
es, high pressure hose, gun, etc.
WARNING: This appliance has been de-
signed for use with the detergent provided
or the detergent specified by the manu-
facturer, such as a neutral shampoo based
on biodegradable anionic surface active
detergents. The use of other detergents or
chemicals may put the appliances safety
at risk.
WARNING: Never use the appliance with
people in the vicinity, unless they are
wearing protective clothing.
WARNING: Do not direct the nozzle to-
ward mechanical parts containing lubri-
cant grease, as the grease will dissolve and
spread over the surrounding ground. Vehi-
cle tyres/tyre valves may only be cleaned
from a minimum distance of 30 cm, oth-
erwise the vehicle tyre/tyre valve could
be damaged by the high-pressure jet. The
first indication of this is a discoloration
of the tyre. Damaged vehicle tyres/tyre
valves can be deadly dangerous.
WARNING: High pressure jets may be dan-
gerous if improperly used. Jets must never
be pointed at people, animals, life electri-
cal equipment or the appliance itself.
WARNING: The hoses, accessories and
high pressure couplings are important for
the appliances safety. Use only hoses, ac-
cessories and couplings recommended by
the manufacturer (it is extremely impor-
tant to protect these components against
damage by avoiding their improper use
and protecting them against bending,
knocks and scratches).
WARNING: the gun is fitted with a safety
catch. Whenever use of the machine is
interrupted it is important to operate the
safety catch to prevent accidental activa-
tion of the jet.
- Never point the jet at yourself or others to
clean clothing or footwear.
- Never allow children or untrained people
to use the appliance.
- Safety features: gun equipped with safety
locking device, appliance equipped with
(Class I) overload cutout, pump equipped
with by-pass valve or shutdown device.
- The safety button on the gun is not there
to lock the lever during operation, but to
prevent its accidental operation.
WARNING: Appliances not equipped with
A.S.S. – Automatic Stop System: must not
be left in operation for more than 2 min-
utes with the gun released. The recycled
water heats up considerably, seriously
damaging the pump.
WARNING: Appliances equipped with
A.S.S – Automatic Stop System: these ap-
pliances should not be left in standby for
more than 5 minutes.
WARNING: Switch the appliance off com-
pletely (master switch on OFF) whenever it
is left unattended.
WARNING: Every machine is tested in its
operating conditions, so it is normal for a
few drops of water to be left inside it.
WARNING: Take care not damage the elec-
tric cable. Have a damaged power cord
replaced immediately by an authorized
service point or an electrical specialist.
WARNING: Appliance with fluid under
pressure. Keep a firm hold on the gun and
be prepared to take the kickback pressure.
Only use the high pressure nozzle provid-
ed with the appliance.
WARNING: The high pressure hose is de-
EN
15
signed and produced to withstand high
pressures. To avoid damage, it must be
handled with special care. Misuse may
lead to premature breakages or damage
and cause the loss of warranty cover.
WARNING: The appliance is not to be used
by children or persons with reduced physi-
cal, sensory or mental capabilities, or lack
of experience and knowledge, unless they
have been given supervision or instruc-
tion.
WARNING: Children being supervised not
to play with the appliance.
WARNING: Never start the high-pressure
cleaner without first completely unwind-
ing the high-pressure hose.
WARNING: When winding and unwinding
the pipe take care not to cause the high-
pressure cleaner to overturn.
WARNING: Before unwinding or wind-
ing the hose, switch the machine off and
release the pressure in the hose itself
(switching off).
> WATER SUPPLY
Water supply connection
WARNING: (synbol) machine not suitable
for connection to the potable water mains.
Caution - Danger!
Only clean or filtered water should be used
for intake. The delivery of the water intake tap
should be equal to the double of the maximum
pump range.
- Minimum delivery rate: 20 l/ min.
- Maximum intake water temperature: 40°C
- Max inlet water pressure: 1Mpa
Place the cleaner as close to the water supply
system as possible.
Water supply from the water main
Connect a supply hose (not included) to
the water inlet of the unit (pict. 1, pos. 5)
and to the water supply (max. pressure 10
bar).
Connect high pressure hose to the ma-
chine connection (pict. 1, pos. 4) and turn
on the water tap.
The cleaner can be connected directly to the
mains drinking water supply hose is fitted with
a backflow preventer valve as per current regu-
lations in force.
Make sure that the hose is at least Ø 13 mm and
that it is reinforced.
Failure to comply with the above conditions
causes serious mechanical damage to the
pump and the loss of warranty cover.
> HIGH PRESSURE HOSE
WARNING: The high pressure hose is de-
signed and produced to withstand high
pressures. To avoid damage, it must be
handled with special care.
Misuse may lead to premature breakages or
damage and cause the loss of warranty cover.
(See illustrations).
> ELECTRICITY SUPPLY
- The appliances electrical connection must
comply with the IEC 364 standard.
Before connecting the appliance, make
sure that the nameplate data are the same
as those of the electrical mains and that
the socket is protected by a differential
security breaker with tripping sensitivity
below 0.03 A - 30 ms.
- If the appliances plug is not compatible
with the socket, have the socket replaced
with another of suitable type by profes-
sionally qualified staff.
- Never use the appliance in ambient tem-
peratures below 0° C if it is equipped with
a PVC (H VV-F) cable.
WARNING: Inadequate extension cords
can be dangerous.
- If an extension lead is used, the plug and
socket must be watertight and the cable
must have the dimensions shown in the
table below.
230-240V 400-415V
3G 2,5 mm
2
4G 2,5 mm
2
max 20 m max 30 m
(if fitted)
PLEASE NOTE: This water cleaner is equipped
with the A.S.S. (Automatic Stop System), which
stops the machine during the bypass phase. To
EN
16
start the water cleaner, it is therefore necessary
to set the switch on position “ON”; after that
press the pistol trigger: the Automatic Stop
System will start the machine and will stop it
automatically when the trigger is released. It is
advisable to put on the safety of the pistol trig-
ger whenever the machine is stopped, in order
to avoid unintentional starting.
• Any automatic start of the machine with-
out pressing the gun trigger is attributable
to air bubbles in the water or other similar
phenomena which do not imply the exist-
ence of any defects in the machine.
• Do not leave the appliance unattended
during the standby for more than 5 minutes.
Contrarily, for the safety of the appliance it
is necessary to re-turn the switch into the
OFF position.
• Please check that the coupling of the high
pressure hose with the appliance and the gun
supplied as standard equipments made cor-
rectly, that is to say without any water leak.
If the appliance is equipped with a pressure
regulator:
• when the pressure is set to minimum the
A.S.S. may not trigger. Therefore, do not al-
low the appliance to function in by-pass for
more than 1 minute.
• do not act on the gun lever too frequently
(this may cause a malfunction).
> SUITABLE USE OF THE MACHINE
The performances of the machine are suitable
for a professional use. Structural technologies
have been studied to assure high reliability
and safety levels, and long life. It is absolutely
forbidden to use the machine in potentially
explosive environments or areas. The work-
ing temperature must range between +5° and
+50°C. It is forbidden to carry out any modifica-
tion to the structure and to any elements of the
machine.
CORRECT USE OF THE MACHINE
The cleaner must be placed on a firm, stable
surface and must be horizontal.
In case of operation indoors, adequate venti-
lation and gas venting must be assured.
Whenever using the high-pressure cleaner,
users are urged to hold the gun in the correct
position, with one hand on the grip and the
other on the spray rod.
• The water jet must never be pointed at the
electrical cables or at the machine.
> UNPACKING
After opening the package, check the entire
unit.
• In case of problems with this unit do not use it
until you have consulted an authorized serv-
ice/centre.
Due to transport and packing dimension rea-
sons, some accessories can be supplied dis-
assembled; in this case the fitting has to be
carried out following the instructions on this
booklet.
All possible harmful parts of the package
(plastic bags, foamed polystyrene, nails etc.)
should be kept out of childrens reach.on
ground and take the pallet off.
> INSTALLATION AND START-UP
1
ST
START-UP
When starting up for the first time or after a
long period out of use, connect the intake line
only for a few minutes so that any dirt is vented
from the delivery outlet.
ELECTRICAL CONNECTION
Check that the mains voltage is the same as
that of your machine, indicated on the techni-
cal data plate. Your electrical system must be
constructed by qualified technicians capable of
working in accordance with the requirements
of the regulations in force (earth connection,
fuses, differential security breaker, etc).
In case of failure to comply with one of the
regulations stated above, the manufacturer
declines all responsibility for the staff and
provides no warranty.
IMPORTANT: Regarding three-phase motors,
pay attention to the connection of the elec-
tric cable to the plug (see electric diagram).
START-UP
Switch on the machine by pressing the switch
(pict. 1, pos.7) and leave it to run for a few min-
utes to eliminate any dirt and air bubbles from
the water circuit, then switch it off, connect the
high pressure line to the spray gun (pict. 7A-7B)
and fit the spray rod (pict. 10A-10B).
When the machine is running again, check that
EN
17
the jet is even; otherwise, clean the nozzle to
remove any dirt. Wait a few seconds for the op-
erating pressure to be reached, then operate
the gun for two or three short bursts.
> LANCE ASSEMBLY
(pict. 10A-10B)
To fit the lance to the gun, it is sufficient to in-
sert the threaded end of the lance into the hole
on the gun ; then screw the lance as shown by
the arrow (A) until the connection is tight.
> DETERGENT SUCTION
Fill up the detergent tank with the suggested
products, suitable for the kind of washing to be
carried out (pict. 1, pos. 8).
CAUTION: Make use only of liquid de-
tergent, do not absolutely use acid or
too much alkaline products. We suggest
you to make use of our products, which
have been studied for the use with washer
machines.
CAUTION: For proper use of the tank, do
not introduce flammable or chemically
harsh substances.
The adjusting head allow you to select water
jet at low and high pressure. Pressure can be
adjusted by acting on nozzle knob (pict. 17):
pict. “B” means low pressure, A” means high
pressure. The selection of low or high pressure
shall be carried out with gun in closed posi-
tion. The detergent suction is automatic when
the adjusting head of the lance is positioned
for low pressure operation. When you start the
machine, the mixing of the detergent with the
water is automatic at the water passage.
> APPLIANCES PROVIDED WITH THERMAL
VALVE (OPTIONAL)
This device enables the machines by-pass op-
eration through automatic water discharge
whenever it reaches a temperature of nearly
60°C and cooling working components.
CAUTION: appliances that are not pro-
vided with this disposal must not oper-
ate for more than 2 minutes with released
gun. Recycled water raises its temperature
remarkably causing great damages to the
pump.
> GUN SAFETY DEVICE
Whenever the machine has to be stopped, it is
important to engage the safety catch (pict. 14,
pos. S) on the gun so that it cannot be operated
accidentally.
> MAINTENANCE
IMPORTANT: Before doing any work on
the cleaner, discharge the pressure and
disconnect the electricity and water
supplies.
CHECKING THE PUMP OIL LEVEL
Check the oil level periodically. The oil must
be changed for the first time after 50 working
hours, with subsequent changes every 500
hours. SAE 20/30 oil is recommended - Oil ca-
pacity 0,5 Kg
CHECKING THE WATER INTAKE FILTER
Inspect and clean the water intake filter (pict.21)
on the intake union periodically. This is impor-
tant to prevent fouling which may impair op-
eration of the pump.
REPLACING THE SPRAY ROD NOZZLE
Replace the nozzle when the pressure drops
below the normal values.
ELECTRIC MOTOR
If the motor malfunctions, it cuts out. Wait 5-10
minutes before restarting. If the problem per-
sists, refer to the TROUBLESHOOTING” section.
If you are still unable to eliminate the problem,
stop using the machine and contact an Author-
ized Service Centre.
ELECTRICAL CORD
WARNING: Take care not damage the elec-
tric cable. Have a damaged power cord re-
placed immediately by an authorized serv-
ice point or an electrical specialist.
> ELECTRIC DIAGRAM
See illustrations, page 92.
> WATER DIAGRAM
See illustrations, page 92.
EN
18
> TROUBLESHOOTING
Before doing any work on the machine, discon-
nect the electricity and water supplies and dis-
charge the pressure. Proceed systematically to
identify faults following the chart below; if you
are still unable to eliminate the problem, call in
the Authorized After-Sales Service.
Fault When switch “ON” the ma-
chine will not start work-
ing
Cause Plug not properly inserted
in socket.
• Electric socket is faulty.
The main voltage is insuf-
ficient.
• The pump is stuck.
Gauge of extension lead
not sufficient.
Repair Fit plug in power socket
correctly.
Have electrical socket
checked.
Have a check made on the
suitability of the mains
system.
Turn switch to ON while
keeping nozzle trigger
pressed; if problem per-
sists, contact an author-
ised service centre.
Refer to maintenance sec-
tion.
Fault The motor stops suddenly
Cause
Thermic safety switch has
tripped due to the over-
heating.
Cable extension seems to
be inadequate.
Repair Leave motor to cool for a
few minutes. If the prob-
lem persists, contact an
authorised service centre.
Refer to maintenance sec-
tion.
Fault
The pump doesn’t reach
the necessary pressure
Cause • Insufficient flow.
Water inlet filter is
clogged.
Suction/delivery valves
are clogged or worn out.
Pressure regulator valve
set on minimum.
The nozzle is worn out.
Repair Check that the delivery
rate is 30% higher than the
value stated on the appli-
ances technical data plate.
Remove and clean the fil-
ter.
Contact an authorised
service centre.
Increase the pressure by
screwing in the pressure
regulator knob.
Replace the nozzle.
Fault Fluctuating pressure
Cause The nozzle is either clogged
or deformed.
Suction/delivery valves
are clogged or worn out.
Worn gaskets.
Pressure regulator valve
gaskets worn.
The filter is dirty.
Repair Dismantle the lance and
clean the nozzle with
the pin provided.
Contact an authorised serv-
ice centre.
Contact an authorised serv-
ice centre.
Contact an authorised serv-
ice centre.
Remove and clean the filter.
Fault Water leak from appliance
Cause
Water leaking from the
pump.
Leaks from hose reel (if
present).
Leaks from pressure regu-
lator valve.
Leaks from water unions.
EN
19
Repair Contact an authorised
service centre.
Tighten the unions; if the
problem persists, contact
an authorised service cen-
tre.
Contact an authorised
service centre.
Tighten the unions; if the
problem persists, contact
an authorised service cen-
tre.
Fault Abnormal noise
Cause
Suction/delivery valves
are clogged or worn out.
Worn bearings.
The filter is dirty.
Extreme water temperature.
Repair Contact an authorised
service centre.
Contact an authorised
service centre.
Remove and clean the filter.
Bring the temperature un-
der 50°.
Fault Water is in the oil
Cause O-rings (water and oil) are
worn out.
Repair Contact an authorised
service centre.
Fault The machine does not suck
wax or detergent
Cause • Tanks empty.
Rod knob on high pres-
sure position.
Disconnected pipe in de-
tergent suction system.
Repair Replace oil with double fre-
quency that is suggested.
Fill the tanks.
Turn it to the low pressure
position.
Return it into position.
> REPAIRS - SPARE PARTS
For any problems not mentioned in this manual, or if
the machine breaks down, you are urged to contact
an Authorized After-Sales Service for the relative
repair or for any replacement of components with
original spare parts. Use exclusively original replace-
ment parts.
> WARRANTY CONDITIONS
All our machines are subjected to strict tests and
are covered against manufacturing defects in accor
-
dance with applicable regulations. The warranty is
effective from the date of purchase.
The following are not included in the warran
-
ty: - Parts subject to normal wear. - Rubber parts,
charcoal, filters and the accessories and optional
accessories. - Accidental damage, caused by tran
-
sport, neglect or inadequate treatment, incorrect or
improper use and installation failing - The warranty
shall not cover any cleaning operations to which the
operative components may be subjected, such as
clogged nozzles and filter blocked due to limesto
-
nes.
> DISPOSAL (WEEE)
As the owner of electrical or electronic
equipment, the law (in accordance with
the EU Directive 2002/96/EC of 27 January
2003) prohibits you from disposing of this
product or its electrical / electronic accessories as
municipal solid waste and obliges you to make use
of the appropriate waste collection facilities.
The product can be disposed of by returning it to
the distributor when a new product is purchased.
The new product must be equivalent to that being
disposed of.
EN
20
> INDICATIONS GÉNÉRALES
Les performances et la simplicité d’utilisa-
tion de l’appareil en permettent un usage
PROFESSIONNEL.
L’appareil peut être utilisé pour le nettoya-
ge de surfaces dans des milieux extérieurs
chaque fois que l’élimination de la saleté
requiert de l’eau sous pression.
Des accessoires appropriés, en option, per-
mettent d’effectuer des travaux d’écuma-
ge, de sablage et des lavages à l’aide d’une
brosse rotative à appliquer sur la pistolet.
> AVERTISSEMENTS
ATTENTION! Redoublez d’attention
pour des motifs de sécurité.
ATTENTION: Appareil ne devant être uti-
lisé qu’en plein air.
ATTENTION: Toujours débrancher, à la fin
de chaque utilisation, l’alimentation élec-
trique ainsi que le raccordement au réseau
de distribution d’eau.
ATTENTION: Ne pas utiliser l’appareil si le
câble électrique ou des parties importan-
tes de l’appareil même sont détériorés (ex.:
dispositifs de sécurité, tube haute pres-
sion, pistolet, etc.).
ATTENTION: Cet appareil a été conçu pour
être utilisé avec le détergent fourni ou pré-
conisé par le fabricant, type shampooing
neutre à base de tensioactifs biodégrada-
bles non ioniques. Le recours à d’autres
détergents ou d’autres substances chimi-
ques peut compromettre la sécurité de
l’appareil.
ATTENTION: Avant d’utiliser l’appareil s’as-
surer que toute personne se trouvant près
de celui-ci portent des vêtements protec-
teurs, dans le cas contraire ne pas l’utiliser.
ATTENTION: Le jet de la lance ne doit pas
être dirigé vers les parties mécaniques
contenant de la graisse lubrifiante: dans
le cas contraire la graisse sera dissoute et
répandue sur le terrain. Les pneus et val-
ves de gonflage ne doivent être nettoyés
qu’en maintenant le jet à une distance de
30 cm minimum, sinon le pneu/la valve ris-
que d’être endommagé(e) par le jet haute
pression. Le premier symptôme est la dé-
coloration des pneus. Tout pneu/toute
valve de gonflage détérioré(e) représente
un danger de mort.
ATTENTION: Les jets haute pression peu-
vent être dangereux s’ils ne sont pas cor-
rectement utilisés. Ne pas les diriger sur
des personnes, des animaux, des appareils
électriques branchés ou sur l’appareil lui-
même.
ATTENTION: Les tubes flexibles, les acces-
soires et les raccords haute pression sont
importants pour la sécurité de l’appareil.
N’utiliser que des tubes flexibles, des ac-
cessoires et des raccords prescrits par le
constructeur (il est extrêmement impor-
tant de conserver ces composants intacts
en évitant qu’ils ne soient utilisés de façon
impropre et en les protégeant contre les
plis, les chocs et les abrasions).
ATTENTION: Le pistolet est doté d’un ar-
rêt de sécurité. À chaque interruption de
l’utilisation de la machine, il est important
d’actionner l’arrêt de sécurité pour éviter
toute ouverture accidentelle.
- Ne pas diriger le jet sur soi-même ou sur
d’autres personnes pour nettoyer des vê-
tements ou des chaussures.
- Ne pas permettre à des enfants ou à du
personnel non formé d’utiliser l’appareil.
- Dispositifs de sécurité: pistolet dotée d’un
cran de sécurité, appareil équipé d’une pro-
tection contre les surcharges électriques
(classe I), pompe équipée d’une soupape
de dérivation ou d’un dispositif d’arrêt.
- Le bouton de sécurité du pistolet ne sert
pas à bloquer le levier durant le fonction-
nement mais à en éviter toute ouverture
accidentelle.
ATTENTION: Appareils nétant pas dotés
de S.A.A. – Système d’Arrêt Automatique:
ils ne doivent pas continuer de fonction-
ner plus de 2 minutes après que le pisto-
let a été relâché. Leau recyclée augmente
énormément sa température détériorant
gravement la pompe.
ATTENTION: Appareils dotés de S.A.A. –
Système d’Arrêt Automatique: il est bon de
ne pas les laisser en état d’attente pendant
plus de 5 minutes.
ATTENTION: Éteindre complètement l’ap-
pareil (interrupteur général sur OFF) cha-
que fois quil est laissé sans surveillance.
ATTENTION: Chaque machine est essayée
FR
21
réseau de l' eau potable.
Attention - Danger!
Aspirer uniquement de l’eau filtrée ou propre.
Le robinet de prélèvement de l’eaudoit garantir
une arrivée corrispondent au double du débit
de la pompe.
- Débit minimal: 20 l/ min.
- Température maximale de l’eau à l’entrée:
40°C
- Préssion maximale de l’entrée d’eau: 1Mpa
Placer le nettoyeur le plus près possible du ré-
seau d’alimentation en eau.
Alimentation en eau par un robinet
A la prise d’eau de l’appareil, raccordez un
flexible d’alimentation (non livré d’origine)
(fig. 1, pos. 5) et connectez-le à la source
d’eau (pression max. 10 bars).
Raccorder le tube à haute pression au rac-
cord de sortie (fig. 1, pos. 4) et ouvrir le ro-
binet d’eau.
Le nettoyeur ne peut être raccordé directement
au réseau public de distribution de l’eau pota-
ble que si, dans la tuyauterie d’alimentation,
se trouve un dispositif antireflux avec vidange
conforme aux normes en vigueur.
S’assurer que le tuyau ait un diamètre d’au
moins 13 mm et qu’il soit renforcé.
Le non-respect des conditions susmentionnées
provoque non seulement de graves détériora-
tions mécaniques à la pompe mais aussi la dé-
chéance de la garantie.
> TUYAU HAUTE PRESSION
ATTENTION: le tuyau haute pression a été
conçu et construit pour résister aux hautes
pressions. Pour éviter qu’il ne se détériore,
le manipuler avec un soin particulier.
Une mauvaise utilisation peut provoquer des
détériorations ou des ruptures prématurées et
faire déchoir la garantie. (Voir illustrations).
> ALIMENTATION ÉLECTRIQUE
- Le branchement électrique de l’appareil
doit être conforme à la norme IEC 364.
Avant de brancher l’appareil, s’assurer que
les données de la plaque correspondent
aux données du réseau électrique et que
la prise est protégée par un interrupteur
magnétothermique différentiel “disjonc-
dans ses conditions d’utilisation, il est
donc normal que quelques gouttes d’eau
soient présentes à l’intérieur.
ATTENTION: Faire attention à ne pas en-
dommager le câble électrique. Si le cordon
où la prise sont endommagés, faites les
remplacer sans délai par les service après-
vente (SAV)/par un électricien agréé ou
une technicien spécialisé, à fin d’éviter un
dommage.
ATTENTION: Appareil avec fluide sous
pression. Saisissez fermement le pistolet
afin de prévenir a force de réaction. Utili-
sez seulement la buse de haute pression
faisant partie de l’équipement en dotation
de l’appareil.
ATTENTION: Le tube haute pression a été
conçu et construit pour résister aux hautes
pressions. Pour éviter qu’il ne se détériore,
le manipuler avec un soin particulier. Une
mauvaise utilisation peut provoquer des
détériorations ou des ruptures prématu-
rées et faire déchoir la garantie.
ATTENTION: Le produit ne peut être utilisé
par des enfants ou autres personnes dont
les facultés physiques, sensorielles ou men-
tales seraient limitées ou par des person-
nes dont l’expérience et/ou la maîtrise ne
seraient pas optimales. Ceci reste valable
jusqu’au moment ou ces personnes auront
été correctement instruites et formées.
ATTENTION: Les enfants, même sous
contrôle parental, ne peuvent jouer avec
le produit.
ATTENTION: Ne jamais mettre en marche
le nettoyeur hydrique à haute pression
avant d’avoir complètement déroulé le
tuyau pour haute pression.
ATTENTION: Enrouler et dérouler le tuyau
en faisant attention à ne pas renverser le
nettoyeur hydrique sous pression.
ATTENTION: En cas d’enroulement ou de
déroulement du tuyau, la machine doit
être à l’arrêt et le tuyau exempt de pres-
sion (extinction de l’appareil).
> ALIMENTATION EN EAU
Branchement hydrique
ATTENTION (symbol):
l'appareil
n'est pas indiqué pour la connection au
FR
22
teur” ayant une sensibilité d’intervention
inférieure à 0,03 A – 30 ms.
- En cas dincompatibilité entre la prise et la
fiche de l’appareil, remplacer la prise par
une autre de même type. Cette opération
doit être effectuée par du personnel pro-
fessionnellement qualifié.
- Ne pas utiliser l’appareil en cas de tempé-
rature ambiante inférieure à 0°C, si celuici
est doté d’un câble en PVC (H VV-F).
ATTENTION: toute rallonge non conforme
peut se révéler dangereuse.
- En cas d’utilisation d’une rallonge, la fiche
et la prise devront être imperméables à
l’eau et le câble doit présenter les dimen-
sions indiquées dans le tableau ci-dessous.
230-240V 400-415V
3G 2,5 mm
2
4G 2,5 mm
2
max 20 m max 30 m
(si incluse)
AVERTISSEMENT: Ce nettoyeur est équipé
de A.S.S. (Automatic Stop System) qui arrête
la machine pendant la phase di by-pass. Pour
démarrer le nettoyeur il faut donc positionner
l’interrupteur sur “ON” et appuyer sur le levier
du pistolet: de cette façon le A.S.S. fait démarrer
la machine et l’arrête automatiquement si le le-
vier est relâché. Afin d’éviter tout démarrage ac-
cidentel du nettoyeur, il est conseillé d’insérer
le cran d’arrêt qui se trouve sur le levier du pis-
tolet, à chaque fois que l’on arrête la machine.
Tout démarrage spontané pouvant interve-
nir sans qu’on agisse sur le pistolet doit être
attribué à des phénoménes tels que des bul-
les d’air dans l’eau ou autres et nimplique
aucun défaut de la machine.
• Ne laissez l’appareil en fonction sans sur-
veillance pour plus de 5 minutes. Afin de
mieux le protéger, arrêtez l’appareil en ap-
puyant sur le bouton OFF.
• Assurez-vous que le branchement du flexi-
ble avec l’appareil et avec le pistolet soit
effectué correctement, sans quil y ait fuite
d’eau.
Lorsque l’appareil est équipé d’un régula-
teur de pression:
• Si la pression est réglée au minimum,
l’A.S.S. pourrait ne pas se déclencher. Éviter
donc de faire fonctionner l’appareil en by-
pass pendant plus d’1 minute.
• Éviter d’actionner trop fréquemment le le-
vier du pistolet (ce qui pourrait provoquer
des dysfonctionnements.
> UTILISATION PREVUE DE LA MACHINE
Les performances et l’utilisation de la machine
sont prévues pour un usage professionnel.
Les technologies de construction ont été étu-
diées pour garantir de très hauts niveaux de
fiabilité de sécurité et de longévité. Il est abso-
lument interdit d’utiliser la machine à des en-
droits ou dans des zones classées corre poten-
tiellement explosives. La température de travail
doit être comprise entre +5 ÷ +50 °C. Il est inter-
dit d’effectuer des modifications à la structure
ou à nimporte quel organe de la machine.
UTILISATION CORRECTE DU NETTOYEUR
Le nettoyeur doit être posé sur une base sûre,
stable et en position horizontale.
En cas de fonctionnement dans un local fer-
mé, une aération suffisante et l’évacuation du
gaz d’échappement doivent être prévues.
Lorsque le nettoyeur est utilisé à haute pres-
sion, il est conseillé d’empoigner le pistolet
correctement, une main posée sur le net-
toyeur et l’autre sur la lance.
Le jet d’eau ne doit jamais être dirigé vers le
câble électrique et/ou sur la machine.
> DEBALLAGE
Après avoir enlevé l’emballage, s’assurer de l’in-
tégrité du nettoyeur.
En cas de doute, ne pas utiliser l’appareil et
s’adresser à un centre spécialisé autorisé.
Pour des raisons de transport et de dimen-
sion de l’emballage, certaines pièces peuvent
être fournies démontées. En ce cas exécuter
le montage en suivant les instructions conte-
nues dans ce livret.
Les éléments de l’emballage (sachets en plas-
tique, polystyrène expansé, clous, etc. ) ne
doivent pas être à la portée des enfants, car il
s’agit de sources potentielles de danger.
FR
23
fectuer (fig. 1, pos. 8).
ATTENTION: Utiliser seulement des dé-
tergents liquides, éviter absolument les
produits acides ou très alcalins. Nous
vous conseillons d’utiliser seulement nos
produits qui ont été étudiés exprès pour
ce nettoyeur.
ATTENTION: Pour une utilisation cor-
recte du réservoir, il est interdit d’y in-
troduire des substances inflammables
ou agressives chimiquement.
La tête réglable permet de sélectionner le jet à
basse et haute pression. La pression peut être
réglée en poussant ou tirant la poignée de la
buse (fig. 17): fig. “B” signifie basse pression, fig.
A signifie haute pression. La sélection haute-
basse pression doit être effectuée après avoir
relâché la poignée du pistolet. L’aspiration du
détergent se fait automatiquement lorsque la
tête réglable de la lance est positionée pour le
fonctionnement à basse pression. Allumer l’ap-
pareil et le mélange eau/détergent s’effectue
automatiquement au passage de l’eau.
> APPAREILS DOTES D’UNE SOUPAPE
THERMIQUE (OPTIONEL)
Ce dispositif permet le fonctionnement en by-
pass de l’appareil, en déchargeant l’eau auto-
matiquement quand elle atteint la température
d’à peu près de 60°C et ce qui refroidit les orga-
nes de fonctionnement.
ATTENTION: les appareils qui ne sont pas
dotés de ce dispositif ne doivent pas fonc-
tionner plus de 2 minutes avec la poignée
pistolet relâchée. Leau recyclée augmente
considérablement en température ce qui
peut provoquer de graves dommages à la
pompe.
> DISPOSITIF DE SECURITE DU PISTOLET
A chaque fois que vous devez arrêter la machi-
ne, il est important d’insérer le cran (fig. 14, pos.
S) présente sur le pistolet afin d’éviter toute
ouverture accidentelle.
> ENTRETIEN
IMPORTANT: Avant une opération de
> INSTALLATION ET MISE EN MARCHE
MISE EN MARCHE 1
ER
DEMARRAGE
Pour la première mise en marche et/ou après
une inactivité prolongée, raccorder unique-
ment le flexible d’arrivée pendant quelques
minutes de façon à évacuer les éventuelles sa-
letés.
BRANCHEMENT ELECTRIQUE
Contrôler si la tension de réseau correspond à
celle de votre machine, indiquée sur la plaquet-
te d’identification.
Linstallation électrique doit être faite par des
techniciens qualifiés, en mesure de travailler
en conformité des normes en vigueur (mise à
terre, fusible, disjoncteur, etc.).
Le fabricant décline toute responsabilité en
cas de dommages provoqués par le non res-
pect des consignes ci-dessus de même qu’il
ne reconnaîtra aucun droit à la garantie.
IMPORTANT: En cas de moteurs triphasés,
faire très attention au branchement du câ-
ble avec la prise (voir schéma électrique).
DEMARRAGE
La machine se met en marche en appuyant sur
l’interrupteur (fig. 1, pos. 7); lors du démarrage,
il est vivement conseillé de laisser tourner la ma-
chine pendant quelques minutes de manière à
évacuer les saletés ainsi que l’air contenu dans
les tuyaux. Ensuite arrêter la machine et emboî-
ter le flexible haute pression sur le pistolet (fig.
7A-7B) puis monter la lance (fig. 10A-10B).
Ensuite remettre de nouveau en marche la ma-
chine et contrôler si le jet est uniforme; dans
le cas contraire, nettoyer la buse et attendre
quelques secondes jusqu’à ce que la pression
de service soit atteinte, puis ouvrir et refermer
le pistolet deux ou trois fois.
> MONTAGE DE LA LANCE
(fig. 4A-4B)
Pour monter la lance sur le pistolet, il suffit d’in-
troduire l’extrémité filetée de la lance dans le
trou prédisposé sur le pistolet, puis de visser la
lance comme indiqué sur la flèche (A) jusqu’à
l’encastrement complet.
> ASPIRATION DU DETERGENT
Remplir le réservoir du détergent avec des pro-
duits conseillés adaptés au type de lavage à ef-
FR
24
maintenance sur le nettoyeur, il faut préa-
lablement vidanger la pression et décon-
necter l’arrivée d’eau et délectricité.
CONTROLE DU NIVEAU D’HUILE DANS LA
POMPE
Contrôler périodiquement le niveau d’huile. La
vidange doit se faire d’abord après les premiè-
res 50 heures de travail puis après 500 heures.
Nous conseillons d’utiliser l’huile SAE 20/30 -
Capacité huile 0,5 Kg
CONTROLE DU FILTRE D’ASPIRATION DE
L’EAU
Contrôler et nettoyer périodiquement le filtre
d’arrivée d’eau (fig. 21) situé dans le raccord
d’arrivée de manière à prévenir un engarge-
ment qui pourrait endommager la pompe.
REMPLACEMENT DE LA BUSE DE LA LANCE
Remplacer la buse lorsque la pression descend
en-dessous des valeurs normales.
MOTEUR ELECTRIQUE
Le moteur électrique est pourvu d’un micro-
disjoncteur thermique (monophase) ou d’un
interrupteur magnétothermique (triphase).
En cas d’anomalie dans le fonctionnement du
moteur, celui-ci s’arrête. Attendre 5-10 minutes
avant la remise en marche. Si l’anomalie per-
siste, consulter le chapitre “INCONVENIENTS ET
REMEDES”. Si vous ne réussissez toujours pas à
supprimer la panne, ne plus utiliser le nettoyeur
et s’adresser au Centre Après-Vente agréé le
plus proche.
CABLE ELECTRIQUE
ATTENTION: Faire attention à ne pas en-
dommager le câble électrique.Si le cordon
où la prise sont endommagés, faites les rem-
placer sans délai par les service après-vente
(SAV)/par un électricien agréé ou une tech-
nicien spécialisé, à fin d’éviter un dommage.
> SCHEMA ELECTRIQUE
Voir illustrations, page 92.
> SCHEMA HYDRAULIQUE
Voir illustrations, page 92.
> INCONVENIENTS ET REMÈDES
Avant d’effectuer une intervention quelconque
sur la machine, il faut couper le courant ainsi
que l’arrivée d’eau puis vidanger la pression.
Pour la recherche des pannes, travailler sys-
tématiquement en conformité du schéma ci-
après. Si malgré cela, vous ne réussissez pas à
supprimer le problème, demander l’assistance
d’un technicien de l’un de nos Centres Après-
vente dûment agréés.
Problemes
En pressant l’interrupteur,
le moteur ne tourne pas
Causes La fiche n’est pas bien in-
troduite dans la prise.
Prise électrique défectueu-
se.
• Tension insuffisante.
• Pompe bloquée.
La rallonge électrique n’est
pas d’une bonne section.
Remèdes Introduisez correctement la
fiche dans la prise de cou-
rant.
Faites contrôler la prise
électrique.
Faites contrôler l’installa-
tion.
Placez l’interrupteur sur
ON tout en appuyant sur la
gâchette du pistolet, si le
problème persiste adres-
sezvous à un centre de
service après-vente agréé.
Consultez le paragraphe
sur l’entretien.
Problemes Le moteur s’arrête en cours
de travail
Causes Protection thermique en-
clenchée.
La rallonge électrique n’est
pas d’une bonne section.
Remèdes Laissez refroidir le moteur
pendant quelques minu-
tes. Si le problème per-
siste, adressez-vous à un
centre de service après-
vente agréé.
Consultez le paragraphe
sur l’entretien.
FR
25
Problemes Fuites d’eau de la machine
Causes La pompe goutte.
Fuites de l’enrouleur de
cordon (sil est présent).
Fuites de la vanne de ré-
gulation de la pression.
Fuites des raccords hy-
drauliques.
Remèdes Adressez-vous à un cen-
tre de service après-vente
agréé.
Vissez les raccords, si le
problème persiste adres-
sezvous à un centre de
service après-vente agréé.
Adressez-vous à un cen-
tre de service après-vente
agréé.
Vissez les raccords, si le
problème persiste adres-
sezvous à un centre de
service après-vente agréé.
Problemes Bruits anormaux
Causes Clapets aspiration et re-
foulement usagés.
• Roulements usés.
Filtre d’arrivée d’eau col-
maté.
Température excessive de
l’eau.
Remèdes Adressez-vous à un cen-
tre de service après-vente
agréé.
Adressez-vous à un cen-
tre de service après-vente
agréé.
Démontez et nettoyez le
filtre.
Amêner la température
sous les 50°C.
Problemes Présence d’eau dans l’hui-
le
Causes
Bagues d’étanchéité (eau
et huile) usées.
Problemes
La pompe tourne mais ne
donne pas de pression
Causes Débit insuffisant.
Filtre d’arrivée d’eau col-
maté.
Clapets aspiration et re-
foulement usagés.
La vanne qui règle la pres-
sion est en position de
pression minimum.
• Buse usée.
Remèdes Contrôlez si le débit est
supérieur de 30% à la
donnée reportée sur la
plaquette d’identification
de l’appareil.
Démontez et nettoyez le
filtre.
Adressez-vous à un cen-
tre de service après-vente
agréé.
Augmentez la pression en
vissant la manette de ré-
gulation de la pression.
• Changez la buse.
Problemes Pression irrégulière
Causes Buse bouchée.
Clapets aspiration et re-
foulement usagés.
• Joints usés.
Joints de la vanne de régu-
lation de la pression usés.
Filtre d’arrivée d’eau col-
maté.
Remèdes Démontez la lance et net-
toyez la buse avec le poin-
teau fourni en dotation.
Adressez-vous à un cen-
tre de service après-vente
agréé.
Adressez-vous à un cen-
tre de service après-vente
agréé.
Adressez-vous à un cen-
tre de service après-vente
agréé.
Retirer le filtre et le net-
toyer sous l’eau.
FR
26
Remèdes Adressez-vous à un cen-
tre de service après-vente
agréé.
Problemes
L’appareil n’aspire pas la
cire ni le détergent
Causes Réservoirs vides.
Manette de la lance en po-
sition de haute pression.
Un tube du système d’as-
piration du détergent est
débranché.
Remèdes Remplissez les réservoirs.
Tournez-la sur basse pres-
sion.
• Remettez-les en position.
> REPARATIONS - PIECES DE RECHANGE
En cas d’éventuels problèmes non spécifiés
dans la présente notice d’emploi ou de cassures
de la machine, veuillez vous adresser au Centre
Après-Vente agréé le plus proche de votre do-
micile qui se chargera de la réparation et/ou de
l’éventuel remplacement de la pièce avec des
pièces de rechange d’origine. Utiliser exclusive-
ment des pièces d’origine.
> CONDITIONS DE GARANTIE
TTous nos appareils ont été soumis à de nom-
breux essais et sont sous garantie pour tous les
défauts de fabrication conformément aux nor-
mes en vigueur. La garantie s’applique ą patir
de la date d’achat du produit.
Sont exclus de la garantie: Les parties sujettes
à normale usure; Les composants en gomme, les
balais de charbons, les filtres, les accessoires et
les accessoires sont en option. - Les dommages
accidentels dus au transport, à négligence et à une
utilisation incorrecte, provoqués par une mise en
place impropre ou incorrect. - La garantie nenvisage
pas le nettoyage des organes de fonctionnement,
des filtres et buses
obstrué
des incrustations,
es
bloquées à cause de résidus calcaires
.
>
ÉLIMINATION
En tant que propriétaire d’un appareil
électrique ou électronique, la loi (confor-
mément à la directive UE 2002/96/CE du
27 janvier 2003) vous défend d’éliminer ce produit
ou ses accessoires électriques/électroniques com-
me un déchet domestique solide urbain et vous
impose au contraire de l’éliminer dans les centres
de collecte prévus à cet effet.
On peut éliminer le produit directement du distri-
buteur moyennant l’achat d’un nouveau produit,
équivalent à celui que l’on doit éliminer.
FR
27
> ALLGEMEINE HINWEISE
Die Leistungen und die Einfachheit der
Benutzung des Gerätes entsprechen einer
PROFESSIONELLEN Verwendung.
Das Gerät kann für das Waschen von Ober-
flächen in Außenräumen verwendet wer-
den, wenn unter Druck stehendes Wasser
zur Schmutzbeseitigung benötigt wird.
Mit den entsprechenden Zubehörteilen
kann Schaum aufgetragen, sandgestrahlt
oder mit einer rotierenden Bürste, die auf die
Pistole aufgesetzt wird, gewaschen werden.
> WARNHINWEISE
ACHTUNG! Wichtiger Hinweis, der aus
Sicherheitsgründen zu beachten is.
ACHTUNG: Gerät darf nur im Freien be-
nutzt werden.
ACHTUNG: Nach Beendigung jeder Arbeit
Strom- und Wasserversorgung immer ab-
sperren.
ACHTUNG: Das Gerät nicht benutzen, wenn
das Stromkabel oder wichtige Geräteteile
beschädigt sind, z.B. Sicherheitsvorrichtun-
gen, Hochdruckschlauch der Pistole usw..
ACHTUNG: Dieses Gerät wurde für den
Einsatz mit dem vom Hersteller beigestell-
ten oder vorgeschriebenen Reinigungs-
mittel (Typ neutrales Reinigungs-Sham-
poo auf der Basis biologisch abbaubarer
anionischer Tenside) entwickelt. Die Ver-
wendung anderer Reinigungsmitteln oder
chemischer Substanzen kann die Sicher-
heit des Gerätes beeinträchtigen.
ACHTUNG: Das Gerät nicht in der Nähe
von Personen benutzen, es sei denn, sie
tragen Schutzkleidung.
ACHTUNG: Bei der Reinigung von Fahrzeu-
gen darf der Strahl nicht direkt auf Achslager
gerichtet werden, da sonst das Fett ausge-
waschen wird. Fahrzeugreifen/ Reifenven-
tile dürfen nur mit einem Mindestabstand
von 30 cm gereinigt werden, sonst kann
der Fahrzeugreifen/ Reifenventil durch den
Hochdruckstrahl beschädigt werden. Erstes
Anzeichen hierfür ist eine Verfärbung des
Reifens. Beschädigte Fahrzeugreifen/Rei-
fenventile sind lebensgefährlich.
ACHTUNG: Hochdruckwasserstrahlen kön-
nen gefährlich sein, wenn sie auf unange-
brachte Weise benutzt werden. Der Strahl
darf nicht auf Personen, Tiere, eingeschal-
tete Elektrogeräte oder das Gerät selbst ge-
richtet werden.
ACHTUNG: Die Hochdruckschläuche, Zube-
hörteile und Anschlüsse sind wichtig für die
Sicherheit des Gerätes. Benutzen Sie nur die
vom Hersteller vorgeschriebenen Schläu-
che, Zubehörteile und Anschlüsse (es ist
äußerst wichtig, dass diese Teile unversehrt
bleiben, daher eine unangebrachte Ver-
wendung vermeiden und sie vor Knicken,
Stößen und Abschürfungen schützen).
ACHTUNG: Die Pistole ist mit einer Sicher-
heitssperre ausgerüstet. Es ist wichtig,
dass Sie jedes Mal, wenn die Benutzung
des Gerätes unterbrochen wird, diese Si-
cherheitssperre betätigen, um ein zufälli-
ges Öffnen zu verhindern.
- Den Strahl nicht auf sich selbst oder ande-
re Personen richten, um Schuhe oder Klei-
der zu reinigen.
- Nicht zulassen, dass das Gerät von Kindern
oder ungeschultem Personal benutzt wird.
- Sicherheitsvorrichtungen: Spritzpistole mit
Sicherheitssperre, Maschine mit Schutz ge-
gen elektrische Überlastung (KL. 1), Pumpe
mit By-Pass-Ventil oder Stopp-Vorrichtung.
- Die Sicherheitstaste an der Pistole dient nicht
zur Sperrung des Hebels während der Arbeit,
sondern damit sie sich nicht zufällig öffnet.
ACHTUNG: Geräte ohne A.S.S. – Automatic
Stop System: sie dürfen nicht länger als 2
Minuten mit freigegebener Pistole laufen.
Die Temperatur des in den Kreislauf zurück-
geführten Wassers wird beträchtlich erhöht
und fügt der Pumpe ernsthafte Schäden zu.
ACHTUNG: Geräte mit A.S.S – Automatic
Stop System: man sollte sie nicht länger als
5 Minuten in Stand-By-Modus belassen.
ACHTUNG: Das Gerät jedes Mal völlig aus-
schalten (Hauptschalter in Position OFF),
wenn es unbeaufsichtigt bleibt.
ACHTUNG: Jede Maschine wird einer End-
kontrolle unter Benutzungsbedingungen
unterzogen, daher ist es normal, dass sich
in ihrem Innern noch ein paar Wassertrop-
fen befinden.
ACHTUNG: Darauf achten, dass das Strom-
kabel nicht beschädigt wird. Be-schädigte
Anschlussleitung unverzüglich durch au-
torisierten Kundendienst/Elektro-Fachkraft
DE
28
(Abb. 1, pos. 5) und am Wasserzulauf (max.
Druck 10 bar) anschließen.
Den Hochdruckschlauch an die Machine
anschliessen (Abb. 1, pos. 4) und den Was-
serhahn aufdrehen.
Der direkte Anschluss des Hochdruckreinigers
an die Trinkwasserleitung ist nur dann zulässig,
wenn in der Zuleitung eine vorschriftsmäßige
Schutzvorrichtung gegen Rückfluss mit Ablauf
installiert ist.
Der Schlauchdurchmesser muss mindestens 13
mm betragen; der Schlauch selbst muss ver-
stärkt sein.
Das Nichtbeachten dieser Bedingungen verur-
sacht ernsthafte mechanische Schäden an der
Pumpe sowie den Verfall der Garantieansprüche.
> HOCHDRUCKSCHLAUCH
ACHTUNG: Der Hochdruckschlauch wur-
de so entwickelt und hergestellt, dass er
hohen Drücken standhält. Um Schäden zu
vermeiden, muss er mit besonderer Vor-
sicht benutzt werden.
Eine unsachgemäße Verwendung kann vorzei-
tige Schäden oder Brüche und den Verfall der
Garantie verursachen. (Siehe Erläuterungen).
> STROMVERSORGUNG
- Der elektrische Anschluss des Gerätes
muss der Norm IEC 364 entsprechen.
Bevor Sie das Gerät anschließen, vergewis-
sern Sie sich, dass die Angaben auf dem
Typenschild denen des Stromnetzes ent-
sprechen und dass die Steckdose durch
einen Fehlerstromschutzschalter mit einer
Ansprechempfindlichkeit unter 0,03 A - 30
ms abgesichert ist.
- Passen Steckdose und Gerätestecker nicht
zusammen, lassen Sie die Steckdose von
geschultem Fachpersonal durch eine an-
dere, passende ersetzen.
- Das Gerät nicht bei Temperaturen unter
0°C benutzen, wenn es mit einem Schlauch
aus PVC (H VV-F) ausgerüstet ist.
ACHTUNG: Ungeeignete Verlängerungen
können gefährlich sein.
- Bei Verwendung eines Verlängerungska-
bels müssen Steckdose und Stecker was-
serdicht sein, und das Kabel muss die in
der untenstehenden Tabelle aufgeführten
austauschen lassen.
ACHTUNG: Die Maschine enthält unter
Druck stehende Flüssigkeiten. Die Spritz-
pistole gut festhalten, um der Reaktions-
kraft vorzubeugen. Nur die der Maschine
beigestellte Hochdruckdüse verwenden.
ACHTUNG: Der Hochdruckschlauch wurde
so entwickelt und hergestellt, dass er hohen
Drücken standhält. Um Schäden zu vermei-
den, muss er mit besonderer Vorsicht be-
nutzt werden. Eine unsachgemäße Verwen-
dung kann vorzeitige Schäden oder Brüche
und den Verfall der Garantie verursachen.
ACHTUNG: Das Produkt darf nicht von Kin-
der und Personen mit körperlicher Behin-
derung, Sinnes oder geistigen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung und Wissen be-
nutzt werden, außer wenn ihnen Aufsicht
oder Anweisung gegeben worden st.
ACHTUNG: Kinder mit Aufsicht dürfen
trotzdem nicht mit dem Produkt spielen.
ACHTUNG: Nehmen Sie den Hochdruck-
reiniger erst in Betrieb, wenn der Hoch-
druckschlauch vollkommen ausgerollt ist.
ACHTUNG: Beim Auf- und Abwickeln des
Schlauches darauf achten, dass der Hoch-
druckreiniger nicht umkippt.
ACHTUNG: Beim Auf- und Abwickeln des
Schlauches muss die Maschine ausge-
schaltet und das Rohr druckentlastet sein
(betrieb Beenden).
> WASSERVERSORGUNG
Wasseranschluß
ACHTUNG! (Symbole) Das Wasser, das
durch Rückfussverhinderer geflogen wird
als nicht trinkbar ist.
Achtung - Gefahr!
Nur gefiltertes oder sauberes Wasser ansaugen.
Der Wasserhahn muss mindestens eine der För-
derleistung der Pumpe zweifach Wassermenge
liefern.
- Mindestdurchfluss: 20 l/ min.
- Max. Wassertemperatur am Einfluss: 40°C
- Max. Eingangsdruck: 1Mpa
Den Hochdruckreiniger so nahe wie möglich
am Wassernetzanschluss aufstellen.
Wasserversorgung aus der Wasserleitung
Einen Zulaufschlauch (nicht im Lieferum-
fang) am Wasseranschluß des Gerätes
DE
29
Abmessungen haben.
230-240V 400-415V
3G 2,5 mm
2
4G 2,5 mm
2
max 20 m max 30 m
(falls
vorhanden)
ANMERKUNG: Dieser Hochdruckreiniger ist mit
dem A.S.S. (Automatic Stop System) ausgestattet,
das die Maschine während der Bypass-Phase ab-
stellt. Um die Maschine zu starten, positionieren
Sie den Schalter auf “ON”; dann drücken Sie den
Pistolenabzug: das A.S.S. setzt die Maschine in Be-
trieb und stellt sie automatisch ab, wenn der Ab-
zug losgelassen wird. Es ist deshalb ratsam, die Pis-
tole durch die am Abzug angebrachte Vorrichtung
zu sichern, jedesmal wenn die Maschine abgestellt
wird, um unabsichtliche Anläufe zu vermeiden.
Selbststarts der Maschine, ohne die Pistole
zu betätigen sind durch z.B. Luftblasen im
Wasser begründet.
• Beim Stillstand für mehr als 5 Minuten
sollte das Gerät nicht unbeaufsichtigt abge-
stellt werden. Andernfalls, ist es notwendig
für den Schutz des Gerätes, den Schalter auf
OFF Position zu stellen.
• Prüfen Sie, dass die Verbindung des Hoch-
druckschlauches mit dem Gerät und der als
Ausrüstung vorgesehenen Pistole korrekt
angeschlossen ist.
Mit Druckregler ausgestattete Maschine:
• Bei auf den Mindestdruck eingestelltem
Druck kann es vorkommen, dass die A.S.S.
nicht anspricht. Daher sollte vermieden wer-
den, die Maschine länger als 1 Minute in By-
pass zu betreiben.
• Den Pistolenhebel nicht zu oft betätigen
(es könnte zu Betriebsstörungen kommen).
> EINSATZBEREICHE DER MASCHINE
Die Maschine ist für den Einsatz auf professio-
neller Ebene ausgerichtet. Die einzelnen Model-
le sind für eine große Zuverlässigkeit und lange
Lebensdauer entwickelt worden. Die Maschine
darf unter keinen Umständen in Räumlichkeiten
verwendet werden, die explosionsgefährdet
sind. Die Arbeitstemperatur muss zwischen +5
und +50 °C liegen. Es dürfen keinerlei Änderun-
gen auf der Maschine durchgeführt werden.
KORREKTE VERWENDUNG DES GERÄTS
Der Hochdruckreiniger ist auf einer ebenen
und bestimmungsgerechten Fläche in Hori-
zontallage aufzustellen.
Bei Verwendung des Hochdruckreinigers in
einem geschlossenen Raum ist für eine aus-
reichende Belüftung und für eine ordnungs-
gemäße Ableitung der Abgase zu sorgen.
• Den Hochdruckreiniger während der Benut-
zung richtig halten: mit einer Hand den Griff
anfassen und mit der anderen die Lanze.
Der Wasserstrahl darf nie auf elektrische Leitun-
gen oder auf die Maschine gerichtet werden.
> AUSPACKEN DER MASCHINE
Nach Entfernung der Verpackung muß der
einwandfreie Zustand des Gerätes kontrolliert
werden.
Bei Zweifel am einwandfreien Zustand ist das
Gerät nicht zu benutzen, sondern einen auto-
risierten Fachhändler zu Rate zu ziehen.
Aus Transportgründen werden einige Bautei-
le nicht montiert beigelegt; in diesen Fällen
müssen sie nach den beiliegenden Vorschrif-
ten zusammengebaut werden.
Das Verpackungsmaterial (Plastikbeutel, Sty-
ropor, Nägel, usw) darf Kindern nicht zugäng-
lich sein, da es eine Gefahr darstellen könnte.
> INSTALLATION UND ANLASSEN
ERSTMALIGE INBETRIEBSETZUNG
Vor der erstmaligen Verwendung oder nach
längerer Stillstandzeit den alleinigen Saug-
schlauch einige Minuten lang anschliessen, da-
mit etwa vorhandene Schmutzpartikel druck-
seitig austreten.
STROMANSCHLUSS
Sicherstellen, daß die Netzanlage auf die Strom-
aufnahme der Maschine ausgelegt ist (vgl. hier-
zu die Schilddaten).
Die elektrische Ausrüstung der Maschine darf
ausschließlich von qualifizierten Technikern
und unter Beachtung der geltenden Vorschrif-
ten ausgeführt werden (Erdung, Schmelzsiche-
rung, Fehlerstrom-Schutzschalter usw.).
Der Hersteller haftet nicht für Verletzungen
DE
30
Düse einstellt (Abb. 17): Abb. “B” niedrig, Abb.
A hoch. Die Druckeinstellung (niedrig oder
hoch) ist bei geschlossenem Strahlrohr vorzu-
nehmen. Das Reinigungsmittel wird automa-
tisch angesaugt, wenn der Kopf in der Nieder-
druckposition ist. Die Maschine einschalten, die
Vermischung des Reinigers erfolgt automatisch
beim Durchlauf des Wassers.
> GERÄTEN MIT THERMISCHEM VENTIL
AUSGESTATTET (OPTIONAL)
Diese Vorrichtung erlaubt der Maschinen By-
Pass Arbeit, indem sie das Wasser automatisch
ablasst, wenn es eine Temperatur von circa 60°C
erreicht und die Betriebsteilen abkühlt.
ACHTUNG: Geräten ohne diese Vorrich-
tung dürfen nicht für mehr als 2 Minuten
mit entspannter Pistole in Betrieb sein. Das
Recyclingwasser erhöht die Temperatur
beträchtlich, indem sie der Pumpe schwe-
re Schaden verursacht.
>
SICHERHEITSVORRICHTUNG DER SPRÜH-
PISTOLE
Bei Anhalten der Maschine ist stets der Pisto-
lenhebel anhand des Sicherheitsriegels (Abb.
14, Pos. S) zu arretieren, um eine versehentliche
Betätigung auszuschliessen.
> WARTUNG
WICHTIG: Vor der Ausführung sämtli-
cher Wartungsarbeiten den Hochdruck-
reiniger druck- und spannungslos set-
zen, sowie die Wasserzufuhr sperren.
ÜBERPRÜFUNG DES PUMPENÖLSTANDES
Den Ölstand in der Pumpe regelmäßig kont-
rollieren. Der Ölwechsel ist nach den ersten 50
Betriebsstunden und anschließend alle 500 Be-
triebsstunden vorzunehmen. Empfohlene Öl-
sorte: SAE 20/30 - Inhalt des Ölbehälters: 0,5 Kg
ÜBERPRÜFUNG DES WASSERSAUGFILTERS
Den Wasserfilter im Einlaufstutzen (Abb. 21) re-
gelmäßig kontrollieren und reinigen. Dies ist
sehr wichtig, um Betriebsstörungen der Pumpe
durch eine etwaige Filterverstopfung zu vermei-
den.
AUSTAUSCH DER LANZENDÜSE
Wenn der Druck unter die zulässigen Werte ab-
des zuständigen Personals und lehnt eben-
so sämtliche Garantieleistungen ab, sofern
auch nur eine der vorab genannten Vor-
schriften nicht befolgt wurden.
WICHTIG: Bei Starkstrommotoren muß dem
Anschlußkabel mit dem Stecker besonde-
re Aufmerksamkeit gewidmet werden (vgl.
Elektroschema).
STARTEN
Die Maschine über den Schalter (Abb. 1, Pos.
7) starten und einige Minuten laufen lassen,
damit sämtliche Schmutzpartikel und Luftbläs-
chen aus dem Hydraulikkreis beseitigt werden.
Nach der Reinigung und Entlüftung des Hyd-
raulikkreises die Maschine stoppen, den Hoch-
druckschlauch an die Sprühpistole anschlies-
sen (Abb. 74-7B) und die Lanze (Abb. 10A-10B)
montieren.
Nach erneutem Starten der Maschine überprü-
fen, ob der Wasserstrahl gleichmäßig austritt;
sollte dies nicht der Fall sein, die Düse reinigen
und einige Sekunden bis zur Erreichung des
Betriebsdrucks warten, dann die Sprühpistole
zwei oder drei Mal ein- und ausschalten.
> LANZENMONTAGE
(Abb. 10A-10B)
Die Lanze wird einfach in der Gewindebohrung
der Sprühpistole in Pfeilrichtung (A) einge-
schraubt bis sie fest sitzt.
> ANSAUGEN DES REINIGUNGSMITTELS
Den Reinigertank mit Produkten befüllen, die
für die beabsichtige Wäsche geeignet sind (Abb.
1, Pos. 8).
ACHTUNG: Es dürfen nur flüssige Rei-
nigungsmittel verwendet werden, die
stark säure- oder laugenhaltig sind. Es
empfiehlt sich die Verwendung unserer
Reiniger (oder des Wachses), die spezifisch
für die Verwendung auf Hochdruckreini-
gern konzipiert wurden.
ACHTUNG: Keine entflammbaren oder
chemisch aggressive Stoffe in den Be-
hälter füllen.
Der regelbare Kopf ermöglicht die Einstellung
des Wasserstrahls, der entsprechend mit stär-
kerem oder geringerem Druck läuft. Der Druck
kann geregelt werden, indem man den Griff der
DE
31
sinkt, ist die Düse auszutauschen.
ELEKTROMOTOR
In diesem Fall darf ein erneuter Motorstart erst
nach 5-10 Minuten eingeleitet werden. Bei wie-
derholtem Auftreten der Störungen schlagen
Sie bitte das Kapitel “STÖRUNGEN UND ABHIL-
FEN” nach. Sollten die Problemfälle trotzdem
nicht gelöst werden können, ist die Maschine
außer Betrieb zu setzen und ein autorisiertes
Servicezentrum zu Hilfe zu ziehen.
ELEKTRISCHES KABEL
ACHTUNG: Darauf achten, daß das Strom-
kabel nicht beschädigt wird. Beschädigte
Anschlußleitung unverzüglich durch auto-
risierten Kundendienst/Elektro-Fachkraft
austauschen lassen.
> ELEKTROSCHEMA
Siehe Erläuterungen, Seite 92.
> WASSERUMLAUFSCHEMA
Siehe Erläuterungen, Seite 92.
> STÖRUNGEN UND ABHILFEN
Die Maschine ist vor sämtlichen Eingriffen span-
nungs- und drucklos zu setzen, ebenso ist die
Wasserzufuhr zu sperren. Zur Fehlersuche ist
nach dem folgenden Schema vorzugehen; im
Falle von unbehebbaren Störungen nehmen
Sie bitte mit unserem autorisierten Service-
zentrum Rücksprache.
Störung
Wenn man den Schalter
druckt, läuft die Elektro-
pumpe nicht
Ursache
Der Stecker steckt nicht
korrekt in der Steckdose.
Die Netzspannung ist un-
genügend.
• Die pumpe ist gesperrt.
Thermische Relais ausge-
löst.
Die Kabelverlängerung
hat nicht den richtigen
Querschnitt.
Behebung Den Stecker korrekt in die
Steckdose stecken.
Die Steckdose überprüfen
lassen.
Überprüfen lassen, daß die
Stromanlage geeignet ist.
Den Schalter auf ON stel-
len und dabei den Hebel
der Spritzpistole gedrückt
halten; wenn das Problem
weiterhin besteht, den Kun-
dendienst kontaktieren.
Den Abschnitt “Wartung”
lesen.
Störung Der Motor hält plötzlich
Ursache
Das thermische Relais ist
ausgelöst.
Die Kabelverlängerung hat
nicht den richtigen Quer-
schnitt.
Behebung Den Motor einige Minuten
abkühlen lassen. Falls die
Störung weiterhin besteht,
den Kundendienst kontak-
tieren.
Den Abschnitt “Wartung”
lesen.
Störung Die Elektropumpe läuft, es
gibt aber keinen Druck
Ursache
Vasser unzureichend (für
modelle ohne Saugkasten).
• Saugfilter verstopft.
Saug-und Auslassventil ver-
stopft oder verschlissen.
Druckregelventil in Min-
destdruckposition.
• Verschlissene Düse.
DE
32
Behebung Den Kundendienst kontak-
tieren.
Die Anschlüsse festziehen;
wenn die Störung weiter-
hin besteht, den Kunden-
dienst kontaktieren.
Den Kundendienst kontak-
tieren.
Die Anschlüsse festziehen;
wenn die Störung weiter-
hin besteht, den Kunden-
dienst kontaktieren.
Störung Anormale Betriebsgeräu-
sche
Ursache Saug-und Auslassventil ver-
stopft oder verschlissen.
• Verschlissene Lager.
• Saugfilter verstopft.
Zu hohe Wassertempera-
tur.
Behebung Den Kundendienst kon-
taktieren.
Den Kundendienst kon-
taktieren.
Den Filter ausbauen und
reinigen.
Temperatur unter die in
der Betriebsanleitung an-
gegebene Temperatur ab-
senken.
Störung Wasser im Öl
Ursache Dichtungsringe verschlis-
sen.
Behebung Den Kundendienst kon-
taktieren.
Störung
Die Maschine saugt kein
Reinigungsmittel an
Ursache • Leere Behälter.
Drehknopf des Spritzrohrs
auf Position “Hochdruck”.
Ein Schlauch des Reini-
gungsmittelanaugsystems
hat sich gelöst.
Behebung Kontrollieren, daß der
Durchsatz um 30% über
dem auf dem Maschinen-
schild angegebenen Wert
liegt.
Den Filter ausbauen und
reinigen.
Den Kundendienst kontak-
tieren.
Den Druck erhöhen, in-
dem der Druckeinstell-
knauf festgedreht wird.
• Die Düse auswechseln.
Störung Unregelmässiger Betriebs-
druck
Ursache • Düse verstopft.
Saug-und Auslassventil ver-
stopft oder verschlissen.
Verschlissene Dichtungen.
Verschlissene Druckregel-
ventildichtungen.
• Saugfilter verstopft.
Behebung Die Spritzstange abbauen
und die Düse mit der mit-
gelieferten Nadel reinigen.
Den Kundendienst kontak-
tieren.
Den Kundendienst kontak-
tieren.
Den Filter ausbauen und
reinigen.
Störung
Aus der Maschine tritt
Wasser aus
Ursache • Leckagen von der pumpe.
Leckagen am Schlauchauf-
roller (wenn vorhanden).
Leckagen am Druckregel-
ventil.
Leckagen an den Schlauch-
anschlüssen.
DE
33
Behebung Die Behälter füllen.
Auf die Position “Niedriger
Druck” drehen.
• Wieder anbringen.
> REPARATUREN - ERSATZEILE
Für eventuelle Störfälle die in der vorliegenden Bedie-
nungsanleitung unerwähnt sind, bitten wird Sie, sich
an unseren Kundendienst zu werden der die notwen
-
digen Reparaturen durchführt oder die Original-Ersat-
zteile zur Verfügung stellt.
Ausschließlich Origina-
lersatzteile verwenden.
> GARANTIE
Alle unsere Geräte wurden sorgfältigen Prüfungen
unterzogen. Die Garantie deckt gemäß der herr
-
schenden Vorschriften Fabrikationsfehler ab. Die
Garantie gilt vom Verkaufsdatum an.
Von der Garantie ausgeschlossen sind: - die sich
bewegenden, der Abnutzung unterliegenden Tei
-
le - Gummiteile, Kohlebürsten, Filter, Zubehör und
Optional-Zubehörteile. - Zufällige Schäden und
Schäden, die durch Transport. Nachlässigkeit oder
falsche Behandlung, falsche und zweckentfremdete
Benutzung und Installation verursacht werden. - Die
Garantie beinhaltet nicht das gg. erforderliche
Reinigen der funktionstüchtigen Teile, verstopfte
Düsen und Filter, blockierte Düsen durch Verkal
-
kung.
>
ENTSORGUNG
Das Gesetz (gemäß der EU-Richtlinie 2002/96/
EG vom 27.Januar 2003) verbietet dem Besitzer
eines elektrischen oder elektronischen Gerätes
, dieses Produkt oderdessen elektrisches/
elektronisches Zubehör als gemeinen Hausmüll zu
entsorgen und macht ihm zur Auflage, das Gerät bei
einer entsprechenden Sammelstellen zu entsorgen.
Das Produkt kann auch direkt bei dem Händler, bei
dem man ein neues, dem zu entsorgenden gleich
-
wertiges Produkt erwirbt, entsorgt werden.
DE
34
> INDICACIONES GENERALES
Les prestaciones y la sencillez de uso del
aparato son adecuadas para un uso PRO-
FESIONAL
El aparato puede usarse para lavar superfi-
cies de ambientes externos, cada vez que
se requiera usar agua a presión para elimi-
nar la suciedad.
Con los adecuados accesorios opcionales
se pueden realizar operaciones de espu-
mado, arenación y lavados con cepillo ro-
tativo para aplicar a la pistola.
> ADVERTENCIAS
¡ATENCIÓN! Prestar atención por moti-
vos de seguridad.
ATENCIÓN: La hidrolimpiadora debe utili-
zarse sólo al aire libre.
ATENCIÓN: Al final de cada trabajo, des-
conecte siempre la conexión eléctrica y la
hídrica.
ATENCIÓN: No use el aparato si el cable
eléctrico o partes importantes del mismo
están dañadas, como por ejemplo, los dis-
positivos de seguridad, el tubo de alta pre-
sión de la pistola, etc.
ATENCIÓN: Este aparato ha sido proyecta-
do para ser utilizado con il detergente sumi-
nistrado o prescripto por el constructor, tipo
champú detergente neutro a base de ten-
sioactivos biodegradables aniónicos. El uso
de otros detergentes o sustancias químicas,
puede perjudicar la seguridad del aparato.
ATENCIÓN: No utilizar el aparato cerca de
personas, a no ser que vistan prendas pro-
tectivas.
ATENCIÓN: El chorro de la lanza no debe
dirigirse hacia piezas mecánicas con grasa
lubricante: en caso contrario, la grasa se
disolverá y se dispersará en el entorno. Los
neumáticos de vehículos y las válvulas de
neumáticos sólo se limpiarán desde la habi-
tual distancia de trabajo de 30 cm. En caso
de no observar estos consejos anteriores,
el chorro de alta presión puede causar da-
ños en los neumáticos de los vehículos y en
las válvulas de los mismos. El primer indicio
de esto es la decoloración del neumático.
Un neumático defectuoso o deteriorado
puede tener consecuencias mortales.
ATENCIÓN: Los chorros a alta presión
pueden ser peligrosos si se usan impro-
piamente. Los chorros no deben dirigirse
hacia personas, animales, instalaciones o
aparatos eléctricos bajo tensión o bien ha-
cia el mismo aparato.
ATENCIÓN: Los tubos flexibles, los acceso-
rios y los racores para la alta tensión, son
importantes para la seguridad del aparato.
Utilizar exclusivamente los tubos flexibles,
accesorios y racores aconsejados por el fa-
bricante (es de suma importancia cuidar la
integridad de estos componentes evitan-
do un uso impropio e impidiendo doble-
ces, golpes o abrasiones).
ATENCIÓN: La pistola está provista de un
pasador de seguridad. Cuando se inte-
rrumpe el uso de la máquina, es importan-
te accionar el pasador de seguridad para
evitar aperturas accidentales.
- No dirigir el chorro hacia sí mismo o bien
hacia otras personas para limpiar vestidos
o zapatos.
- No permitir que niños o personal no ades-
trado utilicen el aparato.
- Dispositivos de seguridad: pistola dotada
de tope de seguridad, máquina dotada de
protección contra sobrecargas eléctricas
(CL. I), bomba con válvula de by-pass o dis-
positivo de detención.
- El pulsador de seguridad de la pistola no
sirve para el bloqueo de la palanca duran-
te el funcionamiento, sino que sirve para
evitar aperturas accidentales.
ATENCIÓN: Aparatos no provistos de A.S.S.
-Automatic Stop System: no deben perma-
necer en funcionamiento durante más de
2 minutos con la pistola soltada. El agua
en recirculación aumenta notablemente
de temperatura, provocando graves daños
a la bomba.
ATENCIÓN: Aparatos dotados de A.S.S–
Automatic Stop System: es una buena
norma no dejarlos en stand-by durante un
tiempo superior a 5 minutos.
ATENCIÓN: Apagar completamente el
aparato (interruptor general en posición
OFF) cada vez que se deje sin vigilancia.
ATENCIÓN: Cada máquina se prueba en
sus condiciones de uso antes de entregar-
la, por lo que es normal que queden algu-
ES
35
- Presión máxima entrada de agua: 1Mpa
Colocar la hidrolimpiadora lo más próximo po-
sible a la red hídrica de aprovisionamiento.
Alimentación de agua del aparato desde la red
pública de abastecimiento
Acoplar la manguera de alimentación de
agua (no incluida en el equipo de serie del
aparato) a la toma de agua del aparato (fig.
1, pos. 5) y a la conexión de la red del agua
(presión máx. 10 bar).
Conectar el tubo de alta presión al empal-
me de salida de agua del aparato (fig. 1,
pos. 4) y abrir la llave de paso del agua.
La hidrolimpiadora podrá ser conectada direc-
tamente a la red pública de distribución del
agua potable sólo si en la tubería de alimenta-
ción se instala un dispositivo antirretorno con
vaciado conforme con lo dispuesto por las nor-
mas vigentes.
Controlar que la sección del tubo de alimenta-
ción sea de al menos Ø 13 mm y que el tubo
esté reforzado.
El incumplimiento de las citadas condiciones
provoca graves daños mecánicos a la bomba,
así como la anulación de la garantía.
> TUBO DE ALTA PRESIÓN
ATENCIÓN: El tubo de alta presión ha sido
proyectado y fabricado para resistir a altas
presiones. Para no dañarlo, debe tratarse
con especial cuidado.
Una mala utilización puede ocasionar daños o
roturas prematuras y causar la anulación de la
garantía. (Véanse ilustraciones).
> ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA
- La conexión eléctrica del aparato debe ser
conforme con la norma IEC 364.
Antes de conectar el aparato, asegúrese
de que los datos de la placa coincidan con
los de la línea eléctrica y que su toma esté
protegida con un interruptor magnetotér-
mico diferencial, con sensibilidad de inter-
vención inferior a 0,03 A - 30ms.
- En casos de incompatibilidad entre la toma
y el enchufe del aparato, sustituya la toma
por otra del tipo adecuado. Esta operación
debe efectuarla personal profesionalmen-
te cualificado.
nas gotas de agua en su interior.
ATENCIÓN: Atención a no daniar el cable
eléctrico. En caso de comprobar la existen-
cia de daños o desperfectos en el mismo,
deberá sustituirse immediatamente por
uno nuevo. Esta trabajo sólo deberá ser
ejecutado por un electricista cualificado o
personal técnico especializado del Servi-
cio Postventa Oficial.
ATENCIÓN: Máquina con fluido bajo pre-
sión. Coger la pistola con firmeza para pre-
venir la fuerza de reacción. Utilizar sólo la
boquilla de alta presión suministrada con
la máquina.
ATENCIÓN: El tubo de alta presión ha sido
proyectado y fabricado para resistir a altas
presiones. Para no dañarlo, debe tratarse
con especial cuidado. Una mala utilización
puede ocasionar daños o roturas prematu-
ras y causar la anulación de la garantía.
ATENCIÓN: El producto no debe ser usa-
do por niños o personas con capacidades
físicas, sensoriales o mentales reducidas o
que no posean experiencia y conocimien-
to apropiados, hasta que no hayan sido
capacitadas o instruidas adecuadamente.
ATENCIÓN: Los niños no deben jugar con
el producto aún bajo supervisión.
ATENCIÓN: No poner en funcionamiento
la hidrolimpiadora antes de desplegar el
tubo de alta presión.
ATENCIÓN: Enrollar y desenrollar el tubo
prestando atención a que no se voltee la
hidrolimpiadora.
ATENCIÓN: Cuando recoja o libere el tubo,
la máquina deberá estar conectada y el tubo
de descarga de presión (para del aparato).
> ALIMENTACIÓN HÍDRICA
Enlace hídrico
ATENCIÓN
:
El agua que ha volado a
través de preventores de retorno se consi-
dera no potable.
Atención - ¡Peligro!
Aspirar sólo agua filtrada o limpia. El grifo de
toma del agua debe garantizar un suministro
igual al doble del caudal de la bomba.
- Caudal mínimo: 20 l/ min.
- Temperatura máxima del agua en entrada:
40°C
ES
36
- No utilice el aparato en caso de tempera-
tura ambiente inferior a 0°C, si el mismo
está equipado con cable de PVC (H VV-F).
ATENCIÓN: extenciones eléctricas inade-
cuadas pueden resultar peligrosas.
- Si se utiliza una prolongación, el enchufe y
la toma deben ser impermeables al agua y
el cable ha de tener las dimensiones indi-
cadas en la tabla inferior.
230-240V 400-415V
3G 2,5 mm
2
4G 2,5 mm
2
max 20 m max 30 m
(si estuviera
presente)
ADVERTENCIA: Esta hidrolimpiadora está
equipada con el sistema A.S.S. (Automatic Stop
System), que se ocupa de apagar la hidrolim-
piadora en la fase de by-pass. Por lo tanto, para
poner en marcha la hidrolimpiadora es necesa-
rio colocar el interruptor en “ON”, luego apretar
la palanca de la pistola y el A.S.S. pondrá en fun-
cionamiento el aparato, apagándolo automáti-
camente en el caso de que se suelte la palanca.
Se aconseja, por este motivo, colocar el seguro
sobre la palanca de la pistola cada vez que se
detenga la máquina, para evitar que se encien-
da accidentalmente.
• Espontáneos arranques de la máquina sin
intervenir sobre la pistola son debidos a fe-
nómenos cuál burbujas de aire en el agua u
otro y no a imperfección del producto.
• Se aconseja no dejar la máquina en stand
by, sin vigilancia, más de cinco minutos. Si,
por el contrario, esto es necesario, se acon-
seja colocar el interruptor en OFF” para pro-
teger la máquina.
Verificar si el montaje de la manguera de
alta presión con la máquina y la pistola es-
tándard es correcto, es decir sin ninguna
pérdida de agua.
Si la máquina está dotada de regulador de
presión:
• Con la presión regulada al mínimo el A.S.S.
puede no intervenir. Por lo tanto evitar ha-
cer funcionar la máquina en by-pass más de
1 minuto.
• Evitar accionar con mucha frecuencia la
palanca de la pistola (porque pueden causar
un mal funcionamiento).
> USO PREVISTO DE LA MÁQUINA
Las prestaciones y el uso de la máquina son
aptas para un empleo profesional. Las tecno-
logías de construcción han sido estudiadas
para garantizar altísimos niveles de fiabilidad,
seguridad y duración a través del tiempo. Está
absolutamente prohibido usar la máquina en
ambientes o en zonas clasificadas como poten-
cialmente explosivas. La temperatura del traba-
jo deberá ser comprendida desde +5 ÷ +50 °C.
Está prohibido efectuar modificaciones a las es-
tructuras y a cualquier órgano de la máquina.
USO CORRECTO DE LA MÁQUINA
Es preciso colocar la hidrolimpiadora sobre
una superficie segura, estable y horizontal.
En caso de uso en ambiente cerrado es pre-
ciso asegurar una suficiente ventilación y ex-
pulsión de los gases de escape.
Cuando se usa la hidrolimpiadora a alta pre-
sión se aconseja empuñar la pistola en posi-
ción correcta, con una mano en la empuña-
dura y la otra en la lanza.
No se tiene nunca que dirigir el chorro del
agua hacia el cableado eléctrico ni la propia
máquina.
> DESEMBALAJE
Después de haber quitado el embalaje, asegu-
rarse de la integridad del aparato.
• En caso de duda, no utilizar el aparato y con-
sultar un centro especializado autorizado.
• Por razones de transporte y medidas del em-
balaje algunas piezas accesorias pueden ser
suministradas desmontadas, en tal caso efec-
tuar el ensamblaje siguiendo las instrucciones
contenidas en el presente manual.
Los elementos del embalaje (bolsitas de plás-
tico, poliestireno celular, clavos, etc.) no de-
ben ser dejados al alcance de los niños, pues-
to que podrían resultar fuentes de peligro.
> INSTALACIÓN Y PUESTA EN MARCHA
PUESTA EN SERVICIO PRIMER ARRANQUE
Por la primera vez y al cabo de un periodo lar-
go de inactividad, es preciso conectar, durante
ES
37
hidrolimpiadoras.
ATENCIÓN: Para el uso correcto del de-
pósito no introducir sustancia inflama-
bles o químicamente agresivas.
La cabeza regulable permite seleccionar el cho-
rro a baja y alta presión. La presión se puede
regular obrando sobre el selector de la boquilla
(fig. 17): fig. “B” baja, fig. A alta. La selección de
la presión (baja o alta) se debe efectuar con la
pistola cerrada. La aspiración del detergente se
realiza automáticamente cuando la cabeza re-
gulable de la lanza se posiciona para el funcio-
namiento a baja presión. Encender el equipo,
la mezcla del detergente con el agua se realiza
automáticamente al pasar el agua.
> APARATO DOTADO DE VÁLVULA TÉRMI-
CA (OPCIONAL)
Este dispositivo permite dejar trabajando el
aparato en by-pass, descargando automática-
mente el agua cuando esta alcanza una tem-
peratura aproximada de 60ºC y enfriando los
órganos de funcionamiento.
ATENCIÓN: los aparatos sin la dotación
de este dispositivo no deben permanecer
en funcionamiento más de 2 minutos con
la pistola cerrada. El agua recirculante au-
menta notablemente de temperatura pro-
vocando graves daños en la bomba.
> DISPOSITIVO DE SEGURIDAD EN LA PIS-
TOLA
Cada vez que es necesario parar la máquina
es importante activar el seguro (fig. 14, pos. S)
presente en la pistola, a fin de evitar aperturas
accidentales.
> MANTENIMIENTO
IMPORTANTE: antes de efectuar cual-
quier operación de mantenimiento en
la hidrolimpiadora es preciso descargar
la presión y cortar la conexión eléctrica
e hídrica.
CONTROL DEL NIVEL DEL ACEITE DE LA BOMBA
Comprobar periódicamente el nivel del aceite.
El cambio del aceite tiene que ser efectuado, al
principio, al cabo de 50 horas de funcionamiento
y seguidamente cada 500 horas. Se aconseja usar
algunos minutos, sólo el tubo de aspiración para
expulsar por la entrega eventuales impuridades.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Comprobar que la tensión de la red de alimen-
tación se corresponda con la de vuestra má-
quina, indicada en la placa de datos técnicos.
Vuestra instalación eléctrica tiene que haber
sido efectuada por técnicos especialistas cua-
lificados que conozcan las disposiciones de las
normas vigentes (puesta a tierra, fusible, inte-
rruptor salvavidas, etc.).
El incumplimiento de las antedichas normas
exime al fabricante de toda responsabilidad
acerca de personal encargado y anula la ga-
rantía.
IMPORTANTE: tener cuidado, para motores
trifásico, al realizar la conexión del cable
eléctrico con el enchufe (véase esquema
eléctrico).
ARRANQUE
Poner en marcha la máquina pulsando el in-
terruptor (fig. 1, pos. 7) y dejarla en marcha
unos minutos a fin de expulsar impuridades y
burbujas de aire del circuito hidráulico, segui-
damente parar la máquina. Conectar el tubo de
alta presión a la pistola (fig. 7A-7B) y montar la
lanza (fig. 10A-10B).
Con la máquina de nuevo en marcha compro-
bar que el chorro sea uniforme, de lo contrario
limpiar la tobera eliminando eventuales impu-
ridades, esperar unos segundos para alcanzar la
presión operativa y abrir y cerrar la pistola dos
o tres veces.
> MONTAJE DE LA LANZA
(fig. 10A-10B)
Para montar la lanza en la pistola basta introdu-
cir el extremo roscado de la lanza , en el aguje-
ro presente en la pistola, enroscar la lanza tal y
como indicado por la flecha (A) hasta conseguir
un acoplo perfecto.
> ASPIRACIÓN DEL DETERGENTE
Llenar el bidón del detergente e introducir el
tubo con el relativo filtro (fig. 1, pos. 8).
ATENCIÓN: Usar solamente detergentes
líquidos, evitar absolutamente produc-
tos ácidos o muy alcalinos. Les aconseja-
mos usar nuestros productos que han sido
estudiados expresamente para el uso con
ES
38
aceite SAE 20/30 - Capacidad depósito 0,5 Kg
CONTROL DEL FILTRO DE ASPIRACIÓN DEL
AGUA
Inspeccionar y limpiar periódicamente el filtro
de aspiración del agua (fig. 21) situado en el
empalme de entrada. Es importante para evitar
atascos y no comprometer el buen funciona-
miento de la bomba.
SUSTITUCIÓN DE LA TOBERA DE LA LANZA
Reemplazar la tobera cuando la presión se re-
duzca por debajo de los valores normales.
MOTOR ELÉCTRICO
Si hay una anomalía en el funcionamiento del
motor, éste se para. Esperar 5-10 minutos antes
de volver a ponerlo en marcha. Si la anomalía
persiste consultar el apartado “INCONVENIEN-
TES Y REMEDIOS”. Si no obstante ello no se logra
eliminar la causa del inconveniente es preciso
suspender el uso y dirigirse a un Centro de Asis-
tencia Autorizado.
CABLE ELÉCTRICO
ATENCIÓN: Atención a no daniar el cable
eléctrico. En caso de comprobar la existen-
cia de daños o desperfectos en el mismo,
deberá sustituirse immediatamente por
uno nuevo. Esta trabajo sólo deberá ser
ejecutado por un electricista cualificado o
personal técnico especializado del Servi-
cio Postventa Oficial.
> ESQUEMA ELÉCTRICO
Véanse ilustraciones, pág. 92.
> ESQUEMA HÍDRICO
Véanse ilustraciones, pág. 92.
> INCONVENIENTES Y REMEDIOS
Antes de cualquier intervención en la máquina
es preciso interrumpir la alimentación eléctrica
e hídrica y descargar la presión. Intervenir siste-
máticamente según el esquema siguiente a fin
de determinar la avería; si no obstante esto no
se logra eliminar el inconveniente, es preciso
solicitar la intervención del Servicio de Asis-
tencia Autorizado.
Inconvenientes
Presionando el interruptor
la electrobomba no fun-
ciona
Causas La clavija no está bien in-
troducida en la toma.
La toma eléctrica no fun-
ciona.
La tensión de red es insufi-
ciente.
La bomba se ha bloqueado.
El alargue eléctrico es de
sección inadecuada.
Remedios Introducir correctamente
la clavija en la toma de co-
rriente.
• Revisar la toma eléctrica.
Comprobar que la instala-
ción sea la adecuada.
Colocar el interruptor en
ON mientras se presiona
la palanca de la pistola, si
el problema persiste diri-
girse a un centro de asis-
tencia autorizado.
Consultar el párrafo relati-
vo al mantenimiento.
Inconvenientes
El motor se para improvi-
sadamente
Causas • Saltado el térmico.
El alargue eléctrico es de
sección inadecuada.
Remedios Dejar enfriar el motor du-
rante algunos minutos. Si
la anomalía persiste diri-
girse a un centro de asis-
tencia autorizado.
Consultar el párrafo relati-
vo al mantenimiento.
Inconvenientes
La electrobomba gira pero
no toma presión
ES
39
Causas La bomba gotea.
Pérdidas del enrollador de
tubo (si estuviera presen-
te).
Pérdidas de la válvula de
regulación de presión.
Pérdidas de los racores hi-
dráulicos.
Remedios Dirigirse a un centro de
asistencia autorizado.
Apretar los racores, si la
anomalía persiste, dirigir-
se a un centro de asisten-
cia autorizado.
Dirigirse a un centro de
asistencia autorizado.
Apretar los racores, si el
defecto persiste, dirigirse
a un centro de asistencia
autorizado.
Inconvenientes
Ruido anómalo
Causas
Válvula aspiracion y envío
obstruida o desgastada.
• Cojinetes desgastados.
Filtro aspiración obstrui-
do.
Temperatura del agua ex-
cesiva.
Remedios Dirigirse a un centro de
asistencia autorizado.
Dirigirse a un centro de
asistencia autorizado.
Desmontar y limpiar el fil-
tro.
Poner la temperatura por
debajo de los 50°C.
Inconvenientes
Presencia de agua en el
aceite
Causas Anillos de retención (agua
y aceite) desgastados.
Remedios Dirigirse a un centro de
asistencia autorizado.
Inconvenientes
La máquina no aspira cera
o detergente
Causas Caudal insuficiente.
Filtro aspiración obstruido.
Válvula aspiracion y envío
obstruida o desgastada.
Válvula de regulación de
la presión en posición de
mínima presión.
• Boquilla desgastada.
Remedios Comprobar que la capaci-
dad sea un 30% superior
al dato indicado en la pla-
ca de datos técnicos del
aparato.
Desmontar y limpiar el fil-
tro.
Dirigirse a un centro de
asistencia autorizado.
Aumentar la presión en-
roscando el mando de re-
gulación de la presión.
• Sustituir la boquilla.
Inconvenientes
Presión de trabajo irregu-
lar
Causas Boquilla obstruida.
Válvula aspiracion y envío
obstruida o desgastada.
• Guarniciones desgastadas
Guarniciones de la válvula
de regulación de presión
desgastadas.
Filtro aspiración obstruido
Remedios Desmontar la lanza y lim-
piar la boquilla con la agu-
ja en dotación.
Dirigirse a un centro de
asistencia autorizado.
Dirigirse a un centro de
asistencia autorizado.
Dirigirse a un centro de
asistencia autorizado.
Desmontar y limpiar el fil-
tro.
Inconvenientes
Pérdidas de agua de la má-
quina
ES
40
Causas Depósitos vacíos.
Mando de la lanza en posi-
ción de alta presión.
Uno o ambos tubos del
selector están desconec-
tados.
Remedios Llenar los depósitos.
Girarlo en posición de baja
presión.
Ponerlos de nuevo en po-
sición.
> REPARACIONES - REPUESTOS
Para eventuales inconvenientes no indicados
en el presente manual o en caso de roturas de
la máquina se ruega contactar un Centro de
Asistencia Autorizado para que se ocupe de
la reparación o de la eventual sustitución de
piezas con repuestos originales. Utilizar exclu-
sivamente repuestos originales.
>
CONDITIONS DE GARANTIE
Tous nos appareils ont été soumis à de
nombreux essais et sont sous garantie pour
tous les défauts de fabrication conformément
aux normes en vigueur. La garantie s’applique
ą patir de la date d’achat du produit.
Sont exclus de la garantie: Les parties sujettes
à normale usure; Les composants en gomme, les
balais de charbons, les filtres, les accessoires et
les accessoires sont en option. - Les dommages
accidentels dus au transport, à négligence et à une
utilisation incorrecte, provoqués par une mise en
place impropre ou incorrect. - La garantie nenvisage
pas le nettoyage des organes de fonctionnement,
des filtres et buses
obstrué
des incrustations,
es
bloquées à cause de résidus calcaires
.
>
ÉLIMINATION
En tant que propriétaire d’un appareil
électrique ou électronique, la loi (confor-
mément à la directive UE 2002/96/CE du
27 janvier 2003) vous défend d’éliminer
ce produit ou ses accessoires électriques/électro-
niques comme un déchet domestique solide
urbain et vous impose au contraire de l’éliminer
dans les centres de collecte prévus à cet effet.
On peut éliminer le produit directement du distri-
buteur moyennant l’achat d’un nouveau produit,
équivalent à celui que l’on doit éliminer.
ES
41
> ALGEMENE AANWIJZINGEN
Door de prestaties en het gebruiksgemak
ervan is het apparaat geschikt voor PRO-
FESSIONEEL gebruik.
Het apparaat kan gebruikt worden voor
het reinigen van oppervlakken buiten, tel-
kens als er water onder hoge druk beno-
digd is om vuil te verwijderen.
Met de nodige hulpstukken kan het ap-
paraat gebruikt worden voor opbrengen
van schuim, zandstralen en wassen met de
roterende borstel die op de pistool aange-
bracht moet worden.
> WAARSCHUWINGEN
LET OP! Uit veiligheidsoverwegingen
goed opletten.
LET OP: Dit apparaat is alleen bestemd om
buiten gebruikt te worden.
LET OP: Na afloop van elk karwei moet de
stroom- en wateraansluiting altijd losge-
koppeld worden.
LET OP: Het apparaat mag niet gebruikt
worden als het elektrische snoer of vitale
onderdelen van het apparaat, zoals vei-
ligheidssystemen, hogedrukslang, pistool
enz. beschadigd zijn.
LET OP: Dit apparaat is ontworpen voor
gebruik met het meegeleverde reinigings-
middel of met het reinigingsmiddel dat
voorgeschreven wordt door de fabrikant,
zoals neutrale reinigingsshampoo op basis
van biologisch afbreekbare anionische op-
pervlakteactieve stoffen. Het gebruik van
andere reinigingsmiddelen of chemicaliën
kan de veiligheid van het apparaat in ge-
vaar brengen.
LET OP: Het apparaat mag niet in de buurt
van personen gebruikt worden, tenzij zij
beschermende kleding dragen.
LET OP: De straal van de lans mag niet op
mechanische onderdelen die smeervet be-
vatten gericht worden: anders lost het vet
op en wordt het over de grond verspreid.
Banden van voertuigen en bandenventie-
len moeten vanaf een afstand van min-
stens 30 cm worden gereinigd, anders kan
de band of het ventiel door de hogedruk-
straal beschadigd worden. Een eerste te-
ken van een beschadiging is een verkleu-
ring van de band. Beschadigde banden of
ventielen kunnen levens-gevaarlijk zijn.
LET OP: De hogedrukstralen kunnen ge-
vaarlijk zijn als zij op een onjuiste manier
gebruikt worden. De stralen mogen niet
op personen, dieren, onder stroom staan-
de elektrische apparaten of op het appa-
raat zelf gericht worden.
LET OP: De slangen, de hulpstukken en
de hogedrukaansluitingen zijn belangrijk
voor de veiligheid van het apparaat. Er
mogen uitsluitend slangen, hulpstukken
en aansluitingen die door de fabrikant
voorgeschreven worden gebruikt worden
(het is zeer belangrijk om ervoor te zorgen
dat deze onderdelen in goede staat blijven
door onjuist gebruik ervan te vermijden
en ze tegen knikken, stoten en schuren te
beschermen).
LET OP: Het pistool is uitgerust met een
veiligheidspal. Telkens als het gebruik van
het apparaat onderbroken wordt is het be-
langrijk dat de veiligheidspal ingeschakeld
wordt om per ongeluk opendraaien van
het pistool te voorkomen.
- Men mag de straal niet op zichzelf of op
andere personen richten om de kleding of
de schoenen te reinigen.
- Men mag het apparaat niet door kinderen
of door personen die er geen verstand van
hebben laten gebruiken.
- Veiligheidssystemen: Pistool uitgerust met
veiligheidspal, apparaat met beveiliging
tegen elektrische overbelasting (Kl. I),
pomp met bypassklep of stopsysteem.
- De veiligheidsknop op het pistool dient
niet om de hendel tijdens de werking vast
te zetten maar om het per ongeluk open-
draaien ervan te voorkomen.
LET OP: Apparaten zonder A.S.S. – Auto-
matic Stop System: Deze apparaten mo-
gen, als het pistool losgelaten is, niet lan-
ger dan 2 minuten in werking blijven. De
temperatuur van het terugstromende wa-
ter neemt aanzienlijk toe en veroorzaakt
ernstige schade aan de pomp.
LET OP: Apparaten met A.S.S. – Automa-
tic Stop System: Het is verstandig om deze
apparaten niet langer dan 5 minuten in
stand-by te laten staan.
LET OP: Het apparaat moet helemaal uit-
gezet worden (hoofdschakelaar op OFF)
NL
42
van de pomp.
- Minimum wateropbrengst: 20 l/ min.
- Maximum temperatuur van het inlaatwa-
ter: 40°C
- Maximale waterdruk toevoer: 1Mpa
De hogedrukreiniger moet zo dicht mogelijk bij
het waterleidingnet worden geplaatst.
Watertoevoer via de waterleiding
Sluit een toevoerslang (niet meegeleverd)
aan op de wateraansluiting van het appa-
raat (afb. 1, pos. 5) en aan de watertoevoer
(maximale druk 10 bar).
De hogedrukslang met het afvoerverbin-
dingstuk (afb. 1, pos. 4) verbinden en de
waterkraan open draaien.
De hogedrukreiniger mag alleen dan recht-
streeks op het openbare drinkwaterleidingnet
worden aangesloten als er in de toevoerleiding
een terugstroomklep met afvoer overeenkom-
stig de geldende normen is geïnstalleerd. Verze-
ker u ervan dat de binnendiameter van de slang
tenminste 13mm is en dat hij verstevigd is.
Het niet in acht nemen van bovengenoemde
omstandigheden heeft ernstige mechanische
schade aan de pomp tot gevolg of leidt tot ver-
lies van het recht op garantie.
> HOGEDRUKSLANG
LET OP: De hogedrukslang is zodanig
ontworpen en gemaakt dat hij bestand
is tegen hoge druk. Om de slang niet te
beschadigen moet er erg voorzichtig mee
omgegaan worden.
Verkeerd gebruik kan schade of vroegtijdige
breuk tot gevolg hebben en leiden tot verlies
van het recht op garantie (zie de illustraties).
> STROOMTOEVOER
- De elektrische aansluiting van het appa-
raat moet aan de norm IEC 364 voldoen.
Alvorens het apparaat aan te sluiten moet
gecontroleerd worden of de gegevens die
op het typeplaatje staan overeenstemmen
met die van het elektriciteitsnet en of het
stopcontact beveiligd is met een aardlek-
schakelaar met een inschakelgevoeligheid
van minder dan 0,03 A - 30ms.
- Voor het geval het stopcontact en de stek-
ker van het apparaat niet bij elkaar passen
telkens als het apparaat onbeheerd ach-
tergelaten wordt.
LET OP: Elk apparaat wordt in zijn ge-
bruikstoestand getest, het is dus normaal
dat er enkele druppels water aan de bin-
nenkant ervan achterblijven.
LET OP: Er goed oo letten dat electrische
kabel niet wordt bescadigd. Laat een be-
schadigde aansluitkabel onmiddellijk
door een erkende klantenservice of elek-
tromonteur vervangen.
LET OP: Apparaat met vloeistof onder
druk. Houd het pistool stevig vast om re-
actiekracht te voorkomen. Gebruik alleen
de hogedruksproeier die bij het apparaat
geleverd wordt.
LET OP: De hogedrukslang is zodanig
ontworpen en gemaakt dat hij bestand
is tegen hoge druk. Om de slang niet te
beschadigen moet er erg voorzichtig mee
omgegaan worden. Verkeerd gebruik kan
schade of vroegtijdige breuk tot gevolg
hebben en leiden tot verlies van het recht
op garantie.
LET OP: Het product mag niet gebruikt
worden door kinderen of door personen
met verminderde lichamelijke, zintuiglijke
of geestelijke capaciteiten of zonder ge-
schikte ervaring of kennis, zolang zij niet
naar behoren getraind of geïnstrueerd zijn.
LET OP: Kinderen mogen ook niet als zij
gecontroleerd worden niet met het pro-
duct spelen.
LET OP: Gebruik de hogedrukreiniger pas
als de hogedrukslang volledig uitgerold is.
LET OP: Pas tijdens het op- en afrollen van
de slang op dat de hogedrukreiniger niet
kantelt.
LET OP: Als u de slang af- of oprolt moet
de machine uitgeschakeld zijn en moet de
slang drukloos zijn (apparaat uitschakelen).
> WATERTOEVOER
Hydraulische aansluiting
LET OP: Het water dat door de anti-
reflux systemen gelopen is, is niet langer
drinkbaar.
Let op - Gevaar!
Zuig uitsluitend gefilterd of schoon water op.
De waterkraan moet een watertoevoer garan-
deren die tenminste dubbel is aan de capaciteit
NL
43
moet u het stopcontact door een vakman
door een ander type laten vervangen dat
wel geschikt is.
- Gebruik het apparaat niet bij een omge-
vingstemperatuur van beneden de 0°C, als
het apparaat uitgerust is met een PVC (H
VV-F) snoer.
LET OP: Het gebruik van een niet juiste
verlengkabel is gevaarlijk.
- Als er een verlengsnoer gebruikt wordt dan
moet de stekker en het stopcontact water-
dicht zijn en moet het snoer de afmetingen
hebben die in onderstaande tabel staan.
230-240V 400-415V
3G 2,5 mm
2
4G 2,5 mm
2
max 20 m max 30 m
(indien
voorhanden)
LET OP! Deze hogedrukreiniger is uitgerust
met een A.S.S. (Automatic Stop System), die
ervoor zorgt dat de hogedrukreiniger tijdens
de omloopfase uitgeschakeld wordt. Om de
hogedrukreiniger te starten dient u de schake-
laar op de ON -stand te zetten en vervolgens op
de hendel van het spuitpistool te drukken. Het
A.S.S. zorgt ervoor dat de machine wordt gestart
en dat deze op het moment dat u de hendel los-
laat weer uitgeschakeld wordt. Elke keer dat de
machine niet in gebruik is, raden wij u aan de
veiligheidspal, geplaatst op de hendel van het
spuitpistool, op veilig te zetten om te voorko-
men dat de machine bij toeval gestart wordt.
• Het uit eigen beweging aanslaan van de
machine zonder bemiddeling van het pis-
tooI, is te wylen aan fenomenen zoals lucht-
bellen in het water en niet aan een fout van
het product.
• Laat de machine nooit langer dan 5 minu-
ten in de standby stand draaien. Voor de
veiligheid en de levensduur van de machine
is het noodzakelijk de machine uit te scha-
kelen door middel van de aan/uit schakelaar
op de machine.
• Controleren of de koppelingen van de slang
aan de zijde van de machine en van het pis-
tool op lekkage. Bij lekkage eerst de koppe-
lingen controlleren en pas als de lekkage is
verholpen kan u de machine gebruiken.
Als de machine uitgerust is met een drukre-
gelaar:
• als de druk op het minimum ingesteld is
kan het gebeuren dat het A.S.S. niet inscha-
kelt. Er dient dus vermeden te worden om
de machine langer dan 1 minuut in bypass
te laten functioneren;
• stel de hendel van het pistool niet te vaak
in werking (hierdoor kunnen storingen in de
werking optreden).
> DE WERKING VAN DE MACHINE
De machine is dankzij zijn eenvoud en groot ge-
bruiksgemak uitstekend te gebruiken voor hob-
by-doeleinden. De technologie die voor deze
machine is gebruikt garandeert een grote be-
trouwbaarheid en een lange levensduur. De ma-
chine mag onder geen beding worden gebruikt
in ruimtes met explosiegevaar. De werktempera-
tuur dient tussen +5 en +50 °C te zijn. Het is ver-
boden enige veranderingen aan te brengen aan
de structuur of onderdelen van de machine.
JUIST GEBRUIK VAN DE MACHINE
De hogedrukreiniger moet op een vlakke on-
drgrond in horizontale positie opgesteld wor-
den.
Als de machine binnen gebruikt wordt, dient
u voor voldoende ventilatie te zorgen.
Bij ieder gebruik van de machine wordt de juis-
te lichaamshouding aanbevolen; de ene hand
aan het pistool en de andere aan de lans.
• De waterstraal mag nooit op elektrische lei-
dingen of machines gericht worden.
> HET OPENEN VAN DE VERPAKKING
Na het uitpakken van het apparaat, nakijken of
alles aanwezig is.
In geval van twijfel het apparaat niet gebrui-
ken en zich adresseren bij uw verkoper.
Voor het gemak bij het transporteren werden
enige ondrdelen niet gemonteerd; in deze
gevallen moet u deze volgens deze handlei-
ding monteren.
De verpakkingseenheden (plastiek zakjes,
polystereen, nagels, enz) moeten buiten het
bereik van kinderen gehouden worden.
NL
44
geraden producten, geschikt voor de uit te
voeren type reiniging (afb. 1, pos. 8).
LET OP: Maak alleen gebruik van vloei-
baar schoonmaakmiddel, gebruik abso-
luut geen zuur of produkten met teveel
alkaline. Wij adviseren u alleen produkten
te gebruiken die getest zijn voor gebruik
in dit soort machines.
LET OP: Om de tank op de juiste manier
te gebruiken mag u er geen brandbare
of chemisch agressieve stoffen in doen.
De regelbare kop maakt het mogelijk de wa-
terstraal in te stellen in veel of weinig druk. De
druk kan geregeld worden met behulp van de
bewegende spuitkop (afb. 17): positie “B lage
druk, positie A hoge druk. De aanzuiging van
schoonmaakmiddel is automatisch als de in-
stelbare kop van de lans is ingesteld in de stand
voor weinig druk. De regeling van de druk moet
gebeuren met de handgreep in stilstand. Als u
de machine start, is het toevoegen van schoon-
maakmiddel in het water automatisch als het
water passeert.
>
MACHINE UITGEVOERD MET THERMI-
SCHE KLEP (OPTIE)
Dit onderdeel regelt automatisch de by-pass
door het afsluiten van de watertoevoer zodra
het bijna een temperatuur bereikt van 60°C.
LET OP: Machines die niet uitgevoed zijn
met deze optie mogen niet langer dan 2
minuten met gesloten pistoolgreep draai-
en. Dit is omdat het watertemperatuur
anders te hoog oploopt en daardoor grote
schade aan de pomp kan veroorzaken.
>
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR HET
PISTOOL
Ledere keer als u de machine stopt moet de vei-
ligheidsvergrendeling (afb. 14, pos. S) gebruikt
worden om eventuele ongewenste ingebruik-
name te vermijden.
> ONDERHOUD
BELANGRIJK: Alvorens enig ondrhoud
op de machine uit te voeren de druk
wegnemen, de elekticiteits en de water-
> INSTALLATIE EN AANZETTEN
INGEBRUIKNAME
Als het de eerste keer is dat u de machine ge-
bruikt of als u de machine na lange tijd weer
gebruikt is het nodig de aanzuigslang door te
laten lopen zodat zekere vuilresten en luchtbel-
len verwijderd kunnen worden zodat de straal-
pijp van de lans niet verstopt raakt.
AANSLUITING VAN DE ELEKTRICITEIT
Controleer of de door u te gebruiken span-
ning overeenkomt met die aange-geven op
het technische gegevensplaatje. De door u te
gebruiken stroomvoor-ziening moet aangelegt
zijn door vakkundig personeel, welke bekwaam
zijn te werken volgens wettelijke normen en
voorwaarden aangaande (aarding, zeke-ring,
aardlekschakelaars, enz).
Bij ontbreken van een van de boven genoem-
de voorwaarden is de fabrikant niet verant-
woordelijk voor personeel en garantie.
BELANGRIJK: Betreffende drie-fase moto-
ren, schenk aandacht aan de aansluiting
van de stekker aan de elektricitijdskabel (zie
elektrisch schema).
STARTEN
De machine inschakelen door de knop (afb. 1,
pos. 7) in te drukken en een paar minuten laten
lopen om vuil en luchtbellen uit het hydrauli-
sche systeem te verwijderen, dan uitschakelen,
de hogedrukslang op het pistool (afb. 7A-7B)
aansluiten en de straalpijp (afb. 10A-10B) mon-
teren.
Als de machine weer loopt, controleren of de
straal gelijkmatig is, anders even- tueel vuil van
het mondstuk verwijderen, een paar seconden
wachten, tot dat de werkdruk bereikt is, dan
het pistool een paar keer open en dicht doen.
> HET MONTEREN VAN DE LANS EN DE
SPUITDOP
(afb. 10A-10B)
Om de lans aan het pistool te monteren is het
nodig het bewerkte deel van de lans in het gat
van het pistool te doen, dan schroeft u de lans
in de richting van de pijl (A) tot dat de bevesti-
ging compleet is.
> AANZUIGING VAN HET REINIGINGSMID-
DEL
De schoonmaakmiddelentank vullen met aan-
NL
45
toevoer verbreken.
CONTROLE OLIENIVEAU POMP
Periodiek het olieniveau controleren. De olie
moet in het begin na 50 werkuren ververst
worden, daarna iedere 500 uur. Men raadt SAE
20/30 olie aan - Oliecapaciteit 0,5 Kg
CONTROLE WATERZUIGFILTER
Periodiek het waterzuigfilter controleren ge-
plaatst in het toevoer- verbindingsstuk (afb.
21) Dit is belangrijk om verstoppingen te voor-
komen en de goede werking van de pomp niet
in gevaar te brengen.
VERVANGING MONDSTUK STRAALPIJP
Het mondstuk vervangen, als de druk onder
normale waarden zakt.
ELECTRISCHE MOTOR
In geval van oververhitting stopt de motor.
Wacht ongeveer 5 tot 10 min. Vooraleer de
pomp opnieuw in werking te stellen. Zoek
eveneens naar de oorzaak van het probleem.
ELEKTRISCH SNOER
LET OP: Er goed oo letten dat electrische
kabel niet wordt bescadigd. Laat een be-
schadigde aansluitkabel onmiddellijk door
een erkende klantenservice of elektromon-
teur vervangen.
> ELEKTRICITEITSSCHEMA
Zie de illustraties, blz. 92.
> WATERSCHEMA
Zie de illustraties, blz. 92.
> STORINGEN EN OPLOSSINGEN
Voordat er een ingreep verricht wordt moet altijd
de stekker uit het stopkontact gehaald worden,
de watertoevoer onderbroken worden en de
druk van het apparaat gehaald worden. Als na
het zoeken van de storing aan de hand van deze
gebruiksaanwijzing de storing niet verholpen is
kunt u zich tot onze klantendienst wenden.
Storingen
De motor draait niet met
de schakelaar in “I” stand
Oorzaaken De stekker zit niet goed in
het stopcontact.
• Stopcontact defect.
• Onvoldoende spanning.
• Pomp zit vast.
Onjuiste lengte van het
elektrische verlengsnoer.
Remedies Steek de stekker op cor-
recte wijze in het stopcon-
tact.
Laat het stopcontact na-
kijken.
Laat nakijken of het elek-
triciteitsnet geschikt is.
Zet de schakelaar op ON
terwijl men de pistoolhen-
del ingedrukt houdt. Indien
het probleem zich voor
blijft doen, dient men con-
tact op te nemen met een
bevoegd servicecentrum.
Raadpleeg de paragraaf
met betrekking tot het
onderhoud.
Storingen De motor stopt tijdens het
werken
Oorzaaken
Thermische schakelaar in
werking.
Onjuiste lengte van het
elektrische verlengsnoer.
Remedies Laat de motor enkele mi-
nuten afkoelen. Indien de
storing voortduurt, dient
men contact op te nemen
met een bevoegd service-
centrum.
Contact op te nemen met
een bevoegd servicecen-
trum.
Storingen De pomp draait maar geeft
geen druk
NL
46
Storingen Er lekt water uit het appa-
raat
Oorzaaken • De pomp lekt.
Lekkage slangoproller (in-
dien aanwezig).
• Lekkage drukregelklep.
Lekkage hydraulische ver-
bindingsstukken.
Remedies Contact op te nemen met
een bevoegd servicecen-
trum.
De verbindingsstukken
vastzetten. Indien de sto-
ring blijft voortduren con-
tact opnemen met een
bevoegd servicecentrum.
Contact op te nemen met
een bevoegd servicecen-
trum.
De verbindingsstukken
vastzetten. Indien de sto-
ring blijft voortduren con-
tact opnemen met een
bevoegd servicecentrum.
Storingen Vreemd geluid
Oorzaaken
Aanzuig- of drukventiel
versleten.
• Lagers versleten.
Onvoldoende toevoer wa-
ter.
• Te hoge watertemeratuur.
Remedies Contact op te nemen met
een bevoegd servicecen-
trum.
Contact op te nemen met
een bevoegd servicecen-
trum.
Filter demonteren en rei-
nigen.
• Temperatuur tot onder
+50 afkoelen.
Storingen Water in de olie
Oorzaaken
Ausluitring (water+olie)
versleten.
Oorzaaken Doorstroomhoeveelheid
onvoldoende.
Onvoldoende toevoer wa-
ter.
Aanzuig- of drukventiel
versleten.
Drukregelklep ingesteld
op minimumstand.
• Straampijp versleten.
Remedies Controleer of de capaci-
teit 30% hoger ligt dan de
waarde die op het plaatje
met technische gegevens
van het apparaat staat
aangegeven.
Filter demonteren en rei-
nigen.
Contact op te nemen met
een bevoegd servicecen-
trum.
De druk verhogen door de
drukregelknop vaster te
draaien.
• Vervang het mondstuk.
Storingen Onregelmatige druk
Oorzaaken Mondstuk verstopt of ver-
vormt aanzuig- of druk-
ventiel versleten.
• Pakkingen versleten.
Pakkingen drukregelklep
versleten.
Onvoldoende toevoer wa-
ter.
Remedies De straalbuis demonteren
en het mondstuk reini-
gen met de bijgeleverde
speld.
Contact op te nemen met
een bevoegd servicecen-
trum.
Contact op te nemen met
een bevoegd servicecen-
trum.
Contact op te nemen met
een bevoegd servicecen-
trum.
Filter demonteren en rei-
nigen.
NL
47
Remedies Contact op te nemen met
een bevoegd servicecen-
trum.
Storingen Het apparaat zuigt geen was
of reinigingsmiddel aan
Oorzaaken • Tanks leeg.
Knop van de lans op de
hogedrukstand.
Één of allebei de slangen
van de keuzeschakelaar
zitten los.
Remedies Vul de tanks.
Draai hem op de lagedruk-
stand.
• Breng ze weer aan.
> REPARATIE - RESERVE ONDERDELEN
Bij eventuele storingen die in de voorliggende
gebruiksaanwijzing niet voorkomen, raden wij
u aan, u tot onze klantenservice te werden daar
zij de noodzakelijke reparaties doorvoeren of
de originele reserve onderdelen ter beschik-
king stellen. Gebruik uitsluitend originele on-
derdelen.
> GARANTIEVOORWAARDEN
Al onze apparaten zijn onderworpen aan zorgvul-
dige tests en zijn gedekt voor fabrieksfouten in
overeenstemming met de geldende voorschriften.
De aanvangsdatum van de garantie wordt bepaald
door de aankoopdatum. Als uw machine of toebe
-
hoor moet hersteld worden, gelieve de kassticket of
het factuur bijzetten.
Het volgende valt niet onder de garantie:
- De bewegende onderdelen die aan slijtage onder
-
hevig zijn. - De rubberen onderdelen, koolborstels,
hulpstukken, en optionele hulpstukken. - De garan
-
tie dekt geen defecten te wijten aan transport, nala-
tigheid, - De reiniging van de hoge drukreiniger valt
niet onder de garantie, filters, mondstuk, geblok
-
keerde door de vorming van kalkaanslag,
>
WEGGOOIEN
In de hoedanigheid van eigenaar van
een elektrisch of elektronisch apparaat
wordt het u door de wet (in overeenstem-
ming met de EU richtlijn 2002/96/CE van
27 januari 2003) verboden om dit product of de
elektrische/elektronische accessoires hiervan af
te danken als vast huishoudelijk afval en bent u
verplicht om hem te brengen naar een speciaal
verzamelcentrum.
Het is mogelijk om het product direct door de
dealer te laten afdanken door middel van de aan-
koop van een nieuw product dat equivalent is aan
het af te danken product.
NL
48
> ΓΕΝΙΚΕΣ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ
Οι αποδόσεις και απλή χρήση της συσκευής
αυτιστοιχούν σε ΕΠΑΓΓΕΛΜΑΤΙΚΗ χρήση.
Η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθει για
το πλύσιμο επιφανειών σε εξωτερικούς
χώρους στις περιπτώσεις όπου απαιτείται
η χρήση νερού υπό πίεση για την απομά-
κρυνση ρύπων.
Με τα κατάλληλα εξαρτήματα μπορεί να
εφαρμοστεί αφρός, να γίνει αμμοβολή ή
να γίνει καθαρισμός με περιοτρεφόμενη
βούρτσα που προσαρμόζεται στο κοντά-
ρι.
> ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ! Σημαντική υπόδειξη που πρέ-
πει να τηρηθεί για λόγους ασφαλείας.
ΠΡΟΣΟΧΗ: η χρήση της συσκευής ειτρέ-
πεται μόνο σε εξωτερικό χώρο.
ΠΡΟΣΟΧΗ: μετά την ολοκλήρωση κάθε
εργασίας πρέπει κλείνετε πάντα την παρο-
χή ρεύματος και νερού.
ΠΡΟΣΟΧΗ: μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή
όταν το καλώδιο ρεύματος ή βασικά μέρη
της συσκευής παρουσιάζουν βλάβη, π.χ.
διατάξεις ασφαλείας, εύκαμπτος σωλήνας
υψηλής πίεσης του πιστολιού κ.λπ.
ΠΡΟΣΟΧΗ: η συσκευή αυτή σχεδιάστηκε
για χρήση με τα παρεχόμενα ή προδιαγρα-
φόμενα από τον κατασκευαστή καθαρι-
στικά υγρά (ουδέτερο σαμπουάν με ανιο-
νικά τασιενεργά βιολογικά αποδομίσιμα).
Η χρήση άλλων καθαριστικών ή χημικών
ουσιών μπορεί να επηρεάσει αρνητικά την
ασφάλεια της συσκευής.
ΠΡΟΣΟΧΗ: μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή
κοντά σε άτομα εκτός και αν φορούν προ-
στατευτική ενδυμασία.
ΠΡΟΣΟΧΗ: ο πίδακας του εκτοξευτήρα
δεν πρέπει να κατευθύνεται σε μηχανικά
μέρη που περιέχουν γράσο λίπανσης: σε
αντίθετη περίπτωση το γράσο θα διαλυ-
θεί και θα διαχυθεί στο έδαφος. Ελαστικά
αυτοκινήτων/βαλβίδες ελαστικών επιβάλ-
λεται να καθαρίζονται από ελάχιστη από-
σταση 30 cm, αλλιώς μπορεί να χαλάσει το
ελαστικό του αυτοκινήτου/η βαλβίδα του.
Πρώτη ένδειξη για κάτι τέτοιο είναι ξεθώ-
ριασμα του ελαστικού. Χαλασμένα ελα-
στικά αυτοκινήτων/βαλβίδες ελαστικών
μπορεί να κοστίσουν ανθρώπινες ζωές.
ΠΡΟΣΟΧΗ: η εκτόξευση νερού υπό πίε-
ση μπορεί να αποβεί επικίνδυνη σε περί-
πτωση ακατάλληλης χρήσης. Η δέσμη δεν
πρέπει να κατευθύνεται προς άτομα, ζώα,
ενεργοποιημένεσ ηλεκτρικές συσκευές ή
προς την ίδια τη συσκευή.
ΠΡΟΣΟΧΗ: οι εύκαμπτοι σωλήνες υψηλής
πίεσης, τα εξαρτήματα και οι συνδέσεις είναι
σημαντικά για την ασφάλεια της συσκευής.
Χρησιμοποιείτε μόνο εύκαμπτους σωλήνες,
εξαρτήματα και συνδέσεις σύμφωνα με τις
προδιαγραφές του κατασκευαστη (είναι
πολύ σημαντικό να διατηρούνται τα εξαρ-
τήματα αυτά ακέραια, γι΄ αυτό αποφύγετε
ακατάλληλη χρήση και προστατέψτε τα
από κάμψη, χτυπήματα και γδαρσίματα).
ΠΡΟΣΟΧΗ:το πιστόλι είναι εξοπλισμένο
με διάταξη φραγής ασφαλείας. Είναι ση-
μαντικό να ενεργοποιείτε αυτή τη διάταξη
φραγής ασφαλείας κάθε φορά που διακό-
πτεται η χρήση της συσκευής προκειμέ-
νου να αποφευχθεί τυχαίο άνοιγμά της.
- Μη στρέφετε τη δέσμη πάνω σας ή σε
άλλα άτομα για να καθαρίσετε υποδήματα
ή ενδύματα.
- Μην επιτρέπετε τη χρήση της συσκευής
από παιδιά ή μη εκπαιδευμένα άτομα.
- Διατάξεις ασφαλείας: πιστόλι ψεκασμού
με διάταξη φραγής ασφαλείας, μηχανή με
προστασία έναντι ηλεκτρικής υπερφόρ-
τισης (KL. 1), αντλία με βαλβίδα παρακα-
μπτήριας διόδου ή διάταξη αναστολής.
- Το πλήκτρο ασφαλείας στο πιστόλι δεν
προβλέπεται για την ασφαλιση του μο-
χλού κατά τη διάρκεια της εργασίας, αλλά
για την αποφυγή τυχαίου ανοίγματοσ.
ΠΡΟΣΟΧΗ: συσκευές χωρίς A.S.S. - Αυτό-
ματο Σύστημα Διακοπής: δεν πρέπει να
λειτουργούν με ενεργοποιημένο πιστόλι
για περισσότερα από 2 λεπτά. Η θερμο-
κρασία του νερού που επιστρέφει στο κύ-
κλωμα αυξάνεται σημαντικά και μπορεί να
προκαλέσει σοβαρές ζημίες στην αντλία.
ΠΡΟΣΟΧΗ: συσκευές με A.S.S. - Αυτόμα-
το Σύστημα Διακοπής: δεν πρέπει να αφή-
νετε τη συσκευή στον τρόπο λειτουργίας
αναμονής για περισσότερα από 5 λεπτά.
ΠΡΟΣΟΧΗ: απενεργοποιείτε τελείως τη
συσκευή (γενικός διακόπτης στη θέση OFF)
όταν αυτή παραμένει χωρίς επίβλεψη.
ΠΡΟΣΟΧΗ: κάθε μηχανή υπόκειται σε τε-
EL
49
παροχής της αντλίας.
- Ελάχιστη παροχή: 20 l/ min.
- Μέγιστη θερμοκρασία του νερού εισόδου:
40°C
- Μέγιστη πίεση του νερού εισόδου: 1Mpa
Τοποθετήστε την πλυστική μηχανή το πλησι-
έστερο δυνατόν στο δίκτυο ύδρευσης για τον
εφοδιασμό.
Τροφοδοσία από τις σωληνώσεις του νερού
Συνδέστε έναν εύκαμπτο σωλήνα τρο-
φοδοσίας (δεν περιλαμβάνεται στον
εξοπλισμό) στο ρακόρ για το νερό της
συσκευής (εικ. 1, θέση 5) και στην τροφο-
δοσία του νερού (πίεση μέγιστη 10 bar).
Συνδέστε το σωλήνα υψηλής πίεσης στο
ρακόρ εξόδου (εικ. 1, θέση 4) και ανοίξτε
τη βρύση του νερού.
Η πλυστική μηχανή μπορεί να συνδεθεί απ’
ευθείας στο δημόσιο δίκτυο διανομής του νε-
ρού μόνο αν στη σωλήνωση τροφοδοσίας έχει
εγκατασταθεί μια διάταξη κατά της αναρροής
με εκκένωση σύμφωνα με τις ισχύουσες προδι-
αγραφές. Βεβαιωθείτε ότι ο σωλήνας είναι του-
λάχιστον Ø 13mm και ενισχυμένος.
Η μη τήρηση των παραπάνω προϋποθέσε-
ων προκαλεί σοβαρές μηχανικές ζημιές στην
αντλία καθώς και την έκπτωση της εγγύησης.
> ΣΩΛΗΝΑΣ ΥΨΗΛΗΣ ΠΙΕΣΗΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Ο σωλήνας υψηλής πίεσης
σχεδιάστηκε και κατασκευάστηκε για να
αντέχει στις ψηλές πιέσεις. Για να μην το
χαλάσετε πρέπει να το χειρίζετε με ιδιαίτε-
ρη προσοχή.
Μια κακή χρήση μπορεί να προκαλέσει ζημιές ή
πρόωρες θραύσεις και να προκαλέσει το χάσι-
μο της εγγύησης. (Βλέπετε τις εικόνες).
> ΠΑΡΟΧΗ ΡΕΥΜΑΤΟΣ
- Η ηλεκτρική σύνδεση της συσκευής πρέπει
να συμμορφώνεται με το πρότυπο IEC 364.
Προτού συνδέσετε τη συσκευή, βεβαι-
ωθείτε ότι τα στοιχεία στην πινακίδα τύ-
που συμφωνούν με αυτά του ηλεκτρικού
δικτύου και ότι η πρίζα είναι ασφαλισμένη
μέσω ενός διακόπτη προστασίας διαρρο-
ής προς γη με ευαισθησία απόκρισης κάτω
από 0.03 A - 30 ms.
- Αν η πρίζα και το φις της συσκευής δεν ται-
λικό έλεγχο σε συνθήκες χρήσης. Για το
λόγο αυτό είναι φυσιολογικό να υπάρχουν
στο εσωτερικό μερικές σταγόνες νερού.
ΠΡΟΣΟΧΗ: προσέξτε να μην προκληθούν
βλάβες στο καλώδιο της συσκευής. Αναθέ-
στε σε εξουσιοδοτημένο τμήμα εξυπηρέ-
τησης πελατών/ηλεκτρολόγο την άμεση
αντικατάσταση του καλωδίου σύνδεσης.
ΠΡΟΣΟΧΗ: η μηχανή περιέχει υγρά υπό
πίεση. κρατήστε σταθερά το πιστόλι ψεκα-
σμού για να προλάβετε τη δύναμη αντίδρα-
σης από την έξοδο του υλικού. Χρησιμοποι-
ήστε μόνο το ακροφύσιο υψηλής πίεσης
που παραδίδεται μαζί με τη μηχανή.
ΠΡΟΣΟΧΗ: ο εύκαμπτος σωλήνας υψη-
λής πίεσης σχεδιάστηκε έτσι ώστε να είναι
ανθεκτικός σε υψηλές πίεσεις. Για την απο-
φυγή βλαβών πρέπει να χρησι- μοποιείται
με ιδιαίτερη προσοχή. Ακα- τάλληλη χρή-
ση μπορεί να προκαλέσει πρόωρες φθο-
ρές ή θραύσεις με συνέπεια την ακύρωση
της εγγύησης.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Το προϊόν δεν πρέπει να χρη-
σιμοποιείται από παιδιά ή άτομα με μειω-
μένες φυσικές ή αντιληπτικές ή νοητικές
ικανότητες ή που δεν έχουν επαρκή εμπει-
ρία και γνώση, δεδομένου ότι δεν εκπαι-
δεύτηκαν ή καταρτίστηκαν επαρκώς.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Τα παιδιά, ακόμη και υπό έλεγ-
χο, δεν πρέπει να παίζουν με το προϊόν.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη βάζετε σε λειτουργία την
υδροπλυστική πριν ξετυλίξετε το σωλήνα
υψηλής πίεσης.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Τυλίγετε και ξετυλίγετε το σω-
λήνα προσεκτικά έτσι ώστε να μην ανα-
τραπεί η υδροπλυστική.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν ξετυλίγετε ή τυλίγετε το
σωλήνα το μηχάνημα πρέπει να είναι σβη-
στό και ο σωλήνας χωρίς πίεση (εκτός λει-
τουργίας).
> ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑ ΝΕΡΟΥ
Σύνδεση στην παροχή νερού
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Το νερό που περνά μέσα
από τις διατάξεις αναρροής δεν θεωρείται
πόσιμο.
ΠΡΟΣΟΧΗ - Κίνδυνος!
Απορροφάτε μόνο νερό φιλτραρισμένο ή κα-
θαρό. Η στρόφιγγα λήψης νερού πρέπει να εξα-
σφαλίζει μια παροχή στο διπλάσιο της μέγιστης
EL
50
ριάζουν μεταξύ τους, αναθέστε σε εκπαι-
δευμένο εξειδικευμένο προσωπικό την αντι-
κατάσταση της πρίζας με άλλη κατάλληλη.
- Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε θερμο-
κρασίες κάτω από 0ΓC εάν είναι εξοπλισμέ-
νη με εύκαμπτο σωλήνα από PVC (H VV-F).
ΠΡΟΣΟΧΗ: μη εγκεκριμένες τροποποιή-
σεις μπορεί να είναι επικίνδυνες.
- Σε περίπτωση χρήσης καλωδίου προέκτασης
η πρίζα και το φις πρέπει να είναι αδιάβροχα
και οι διαστάσεις του καλωδίου να συμφω-
νούν με τα στοιχεία του παρακάτω πίνακα.
230-240V 400-415V
3G 2,5 mm
2
4G 2,5 mm
2
max 20 m max 30 m
(εάν υπάρχει)
ΑΥΤΌΜΑΤΌ ΣΥΣΤΗΜΑ ΔΙΑΚΌΠΗΣ
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: ο καθαριστής υψηλής πίεσης εί-
ναι εξοπλισμένος με ένα A.S.S. (Αυτόματο Σύστη-
μα Διακοπής) το οποίο απενεργοποιεί τη μηχανή
κατά τη φάση παράκαμψης. Για την ενεργοποίη-
ση της μηχανής βάλτε το διακόπτη στη θέση “ON”
και κατόπιν πατήστε την ασφάλεια σκανδάλης:
το A.S.S. θέτει σε λειτουργία τη μηχανή και την
απενεργοποιεί όταν αφήσετε τη σκανδάλη. Γι΄
αυτό το λόγο σας συνιστούμε να ασφαλίζετε το
πιστόλι με το μηχανισμό που υπάρχει στη σκαν-
δάλη κάθε φορά που απενεργοποιείτε τη μηχανή
προς αποφυγή ανεπιθύμητων εκκινήσεων.
• Η μηχανή μπορεί να εκκινηθεί από μόνη
της χωρίς να έχει ενεριοποιηθεί το πιστόλι
εξαιτίας π.χ. φυσαλίδων αέρα στο νερό. Σε
περίπτωση ακινητοποίησης για περισσότε-
ρα από 5 λεττά δε θα πρέπει να θέσετε το
διακόπτη στο OFF.
• Ελέγξτε αν το συνδετικό τεμάχιο του εύκα-
μπτου σωλήνα υψηλής πίεσης είναι σωστά
συνδεδεμένο με τη συσκευή και με το πιστό-
λι που προβλέπεται ως εξοπλισμός.
Εάν η μηχανή έχει έναν ρυθμιστή πίεσης:
• με τη πίεση ρυθμισμένη στο ελάχιστο το
Α.Σ.Α. (Αυτόματο Σύστημα Αναστολής)
μπορεί να μη παρέμβει. Αποφεύγετε να λει-
τουργήσετε τη μηχανή με τρόπο by-pass για
πάνω από 1 λεπτό.
• αποφεύγετε ενεργοποιήσεις με ψηλή συ-
χνότητα του μοχλού του πιστολιού (γιατί
μπορούν να συμβούν δυσλειτουργίες).
> ΠΡΟΒΛΕΠΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΜΗΧΑΝΗΣ
Οι αποδόσεις και η χρήση της μηχανής είναι κα-
τάλληλες για μια επαγγελματική χρήση. Οι κα-
τασκευαστικές τεχνολογίες μελετήθηκαν για να
εξασφαλίσουν ψηλά επίπεδα αξιοπιστίας, ασφά-
λειας και διάρκειας. Απαγορεύεται αυστηρά να
χρησιμοποιήσετε τη μηχανή σε περιβάλλοντα
ή ζώνες ταξινομημένες δυνητικά εκρηκτικές. Η
θερμοκρασία του περιβάλλοντος εργασίας πρέ-
πει να βρίσκεται μεταξύ +5 ÷ +50 °C. Απαγορεύ-
εται να εκτελέσετε τροποποιήσεις στην δομή
και σε οποιοδήποτε όργανο της μηχανής.
ΣΩΣΤΗ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΜΗΧΑΝΗΣ
• Το μηχάνημα εκτόξευσης πίδακα ύδατος υψη-
λής πίεσης πρέπει να είναι τοποθετημένο σε
ένα ασφαλές επίπεδο, σταθερό και σε οριζό-
ντια τοποθέτηση.
• Σε περίπτωση λειτουργίας σε κλειστό περι-
βάλλον πρέπει να εξασφαλίσετε έναν επαρκή
αερισμό και την εξαγωγή αερίων.
• Κάθε φορά που χρησιμοποιείτε το μηχάνημα
εκτόξευσης πίδακα ύδατος υψηλής πίεσης σας
συμβουλεύουμε να πιάσετε το πιστόλι με το
σωστό τρόπο, δηλαδή με το ένα χέρι στη χει-
ρολαβή και το άλλο στο σωλήνα εκτόξευσης.
• Η εκτόξευση του νερού δεν πρέπει ποτέ να
κατευθύνεται προς τα ηλεκτρικά καλώδια ή
τη μηχανή.
> ΑΠΟΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑ
Μετά που βγάλατε τη συσκευασία, βεβαιωθείτε
ότι το μηχάνημα είναι ακέραιο.
• Σε περίπτωση που έχετε κάποια αμφιβολία, μην
χρησιμοποιείτε το μηχάνημα και απευθυνθείτε
σε ένα ειδικευμένο κέντρο ή στο λιανοπωλητή.
• Για λόγους μεταφοράς και διαστάσεων της
συσκευασίας μερικά εξαρτήματα μπορούν
να προμηθευτούν αποσυναρμολογημένα, σε
αυτή τη περίπτωση εκτελείτε τη συναρμολό-
γηση ακολουθώντας τις οδηγίες που βρίσκο-
νται στο παρόν εγχειρίδιο.
• Δεν πρέπει να αφήνετε τα στοιχεία της συ-
σκευασίας (πλαστικές σακούλες, διογκωμέ-
νο πολυστυρόλιο, καρφιά, κλπ.) προσιτά στα
παιδιά, από τη στιγμή που μπορούν να είναι
πιθανές πηγές κινδύνου.
EL
51
Γεμίστε το ρεζερβουάρ του απορρυπαντικού
με προϊόντα προτεινόμενα κατάλληλα για τον
τύπο πλυσίματος που θα κάνετε (εικ. 1, θέση 8).
ΠΡΟΣΟΧΗ: χρησιμοποιείτε μόνο υγρά
απορρυπαντικά, αποφύγετε απολύτως
όξινα προϊόντα ή πολύ αλκαλικά. Σας
συμβουλεύουμε να χρησιμοποιείτε τα προ-
ϊόντα μας που μελετήθηκαν ακριβώς για τη
χρήση τους με τις υδρο-πλυστικές μηχανές.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Για τη σωστή χρήση της δε-
ξαμενής μην εισάγετε εύφλεκτες ουσίες
ή χημικά επιθετικές ουσίες.
Η ρυθμιζόμενη κεφαλή επιτρέπει να επιλέξετε
την εκτόξευση χαμηλής ή υψηλής πίεσης. Η πίε-
ση μπορεί να ρυθμιστεί ενεργώντας στη χειρο-
λαβή του ακροφυσίου (εικ. 17): “B χαμηλή, A”
ψηλή. Η επιλογή της πίεσης πρέπει να γίνει με
το πιστόλι κλειστό. Η αναρρόφηση του απορ-
ρυπαντικού (ή του κηρού) γίνεται αυτόματα
όταν η ρυθμιζόμενη κεφαλή του σωλήνα εκτό-
ξευσης ρυθμίζεται για τη λειτουργία χαμηλής
πίεσης. Ανάβετε τη συσκευή και η ανάμιξη του
απορρυπαντικού (ή του κηρού) με το νερό γίνο-
νται αυτόματα όταν περάσει το νερό.
> ΣΥΣΚΕΥΕΣ ΜΕ ΘΕΡΜΙΚΗ ΒΑΛΒΙΔΑ (ΠΡΟ-
ΑΙΡΕΤΙΚΕΣ)
Αυτή η διάταξη σας επιτρέπει να αφήσετε τη
συσκευή να λειτουργεί με τρόπο by-pass, αδειά-
ζοντας αυτόματα το νερό όταν αυτό φτάνει μια
θερμοκρασία περίπου 60°C και κρυώνοντας τα
εξαρτήματα λειτουργίας.
ΠΡΟΣΟΧΗ: συσκευές που δεν έχουν αυτή
τη διάταξη δεν πρέπει να μείνουν σε λει-
τουργία για πάνω από 2 λεπτά με το πιστόλι
απελευθερωμένο. Το ανακυκλωμένο νερό
αυξάνει σημαντικά τη θερμοκρασία προ-
καλώντας σοβαρές ζημιές στην αντλία.
> ΔΙΑΤΑΞΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΤΟΥ ΠΙΣΤΟΛΙΟΥ
Κάθε φορά που χρειάζεται να σταματήσετε τη
μηχανή είναι σημαντικό να εισάγετε το χειρό-
φρενο (εικ. 14, θέση S) που υπάρχει στο πιστόλι
για να αποσοβηθούν από λάθος ανοίγματα.
> ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: πριν διενεργήσετε οποια-
> ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΚΑΙ ΕΚΚΙΝΗΣΗ
ΡΥΘΜΙΣΗ 1ης ΕΚΚΙΝΗΣΗΣ
Για τη πρώτη φορά ή κατόπιν μια περίοδο μα-
κράς απραξίας πρέπει να συνδέσετε για μερικά
λεπτά μόνο το σωλήνα αναρρόφησης για να
επιτρέψετε την έξοδο από τη κατάθλιψη των
ενδεχόμενων προσμείξεων ετσι ώστε να μη
βουλώσει το ακροφύσιο του πιστολιού.
ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΝΔΕΣΗ
Ελέγξτε αν η τάση δικτύου αντιστοιχεί στην
τάση της μηχανής σας που αναφέρεται στην πι-
νακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών. Η ηλεκτρική
σας εγκατάσταση πρέπει να έχει δημιουργηθεί
από ειδικευμένους τεχνικούς ώστε να λειτουρ-
γεί σύμφωνα με τις διατάξεις των ισχυόντων
κανονισμών (γείωση, ασφάλεια, προστατευτικά
κατά της ηλεκτροπληξίας, κλπ.).
Αν δεν υφίσταται ένας από τους παραπάνω
κανονισμούς, ο κατασκευαστής αποποιείται
κάθε ευθύνης για το αρμόδιο προσωπικό και
δεν αναγνωρίζει καμία εγγύηση.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Προσέχετε, για τους τριφασι-
κούς κινητήρες, την σύνδεση του ηλεκτρι-
κού καλωδίου με τη πρίζα (βλέπετε το ηλε-
κτρικό διάγραμμα).
ΕΚΚΙΝΗΣΗ
Θέστε σε κίνηση τη μηχανή πατώντας το δια-
κόπτη (εικ. 1, θέση 7) και αφήστε τη να λειτουρ-
γήσει για μερικά λεπτά για να απομακρυνθούν
ακαθαρσίες και φυσαλίδες αέρα από το υδραυ-
λικό κύκλωμα, κατόπιν σταματήστε τη, συνδέ-
στε το σωλήνα υψηλής πίεσης στο πιστόλι (εικ.
7A-7B) και μοντάρετε τον εκτοξευτήρα (εικ.
10A-10B).
Με τη μηχανή εκ νέου σε κίνηση ελέγξτε αν ο
πίδακας είναι ομοιόμορφος, διαφορετικά καθα-
ρίστε το ακροφύσιο από ενδεχόμενες ακαθαρ-
σίες, περιμένετε μερικά δευτερόλεπτα ώστε να
επιτευχθεί η πίεση εργασίας, κατόπιν ανοίξτε
και κλείστε το πιστόλι δύο ή τρεις φορές.
> ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΟΥ ΕΚΤΟΞΕΥΤΗΡΑ
(εικ. 10A-10B)
Για να μοντάρετε τον εκτοξευτήρα στο πιστό-
λι αρκεί να εισάγετε το σπειροειδές άκρο του
εκτοξευτήρα στην οπή που υπάρχει στο πιστόλι,
βιδώστε τον εκτοξευτήρα όπως υποδεικνύεται
από το βέλος (A) μέχρι να φτάσει την πλήρη σύ-
ζευξη.
> ΑΝΑΡΡΟΦΗΣΗ ΤΟΥ ΑΠΟΡΡΥΠΑΝΤΙΚΟΥ
EL
52
δήποτε συντήρηση στην υδρο-πλυστική
μηχανή εκτονώστε την πίεση, διακόψτε
την ηλεκτρική και υδατική σύνδεση.
ΕΛΕΓΧΟΣ ΣΤΑΘΜΗΣ ΛΑΔΙΟΥ ΑΝΤΛΙΑΣ
Ελέγξτε περιοδικά τη στάθμη του λαδιού. Η αλ-
λαγή του λαδιού αρχικά πρέπει να γίνεται μετά
από 50 ώρες εργασίας, ακολούθως κάθε 500
ώρες. Συνιστάται λάδι SAE 20/30 - Χωρητικότη-
τα λαδιού 0,5 Kg
ΕΛΕΓΧΟΣ ΦΙΛΤΡΟΥ ΑΠΟΡΡΟΦΗΣΗΣ ΝΕΡΟΥ
Επιθεωρείτε και καθαρίζετε περιοδικά το φίλ-
τρο απορρόφησης νερού (εικ. 21) που βρίσκε-
ται στο ρακόρ εισόδου. Είναι σημαντικό για να
αποφύγετε βουλώματα και να διακυβευτεί η
καλή λειτουργία της αντλίας.
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΑΚΡΟΦΥΣΙΟΥ ΕΚΤΟΞΕΥΤΗΡΑ
Αντικαταστήστε το ακροφύσιο όταν η πίεση
κατεβαίνει κάτω από τις κανονικές τιμές.
ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΣ ΚΙΝΗΤΗΡΑΣ
Αν υπάρχει κάποια ανωμαλία στη λειτουργία
του κινητήρα αυτός σταματάει. Περιμένετε
5-10 λεπτά πριν τον ξαναθέσετε σε κίνηση. Αν
η ανωμαλία επιμένει συμβουλευτείτε το κεφά-
λαιο “ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ ΚΑΙ ΛΥΣΕΙΣ”. Αν πάραυτα
δεν καταφέρετε να απομακρύνετε το πρόβλη-
μα διακόψτε τη χρήση και απευθυνθείτε σε ένα
Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τεχνικής Υποστήρι-
ξης.
ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΚΑΛΩΔΙΟ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Προσέχετε να μη χαλάσετε το
ηλεκτρικό καλώδιο. Φροντίσετε η εξουσι-
οδοτημένη υπηρεσία τεχνικής βοήθειας
πελατών/ο ειδικευμένος ηλεκτρολόγος
να σας αντικαταστήσουν αμέσως το χαλα-
σμένο καλώδιο τροφοδότησης.
> ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΔΙΑΓΡΑΜΜΑ
Βλέπετε τις εικόνες, σελ. 92.
> ΣΧΕΔΙΟ ΥΔΡΕΥΣΗΣ
Βλέπετε τις εικόνες, σελ. 92.
> ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ ΚΑΙ ΛΥΣΕΙΣ
Πριν οποιαδήποτε επέμβαση στη μηχανή βγά-
ζετε την ηλεκτρική τροφοδότηση, την τροφο-
δότηση δικτύου ύδρευσης και εξάγετε τη πίε-
ση. Ενεργείτε συστηματικά για την ανίχνευση
βλαβών σύμφωνα με τον ακόλουθο διάγραμμα·
εάν παρά αυτό δεν καταφέρνετε να αφαιρέσετε
τη δυσκολία, ζητήστε την επέμβαση της Υπη-
ρεσίας Τεχνικής Βοήθειας.
Προβλήματα
Πιέζοντας το διακόπτη η
ηλεκτρική αντλία δεν ξε-
κινάει
Αιτιες Ο ρευματολήπτης δεν εί-
ναι καλά τοποθετημένος
στη πρίζα.
Η ηλεκτρική πρίζα δεν λει-
τουργεί.
Η τάση δικτύου είναι ανε-
παρκής.
Η αντλία είναι μπλοκαρι-
σμένη.
Η ηλεκτρική προέκταση
έχει ακατάλληλη διατομή.
Λύσεις Εισάγετε σωστά το ρευμα-
τολήπτη στην ηλεκτρική
πρίζα.
Ελέγχετε την ηλεκτρική
πρίζα.
Ελέγχετε η εγκατάσταση
να είναι κατάλληλη.
Τοποθετείτε το διακόπτη
στο ON ενώ κρατάτε πα-
τημένο το μοχλό του πι-
στολιού, εάν το πρόβλημα
συνεχίζει απευθυνθείτε σε
ένα εξουσιοδοτημένο κέ-
ντρο τεχνικής βοήθειας.
Συμβουλευτείτε την πα-
ράγραφο που αφορά τη
συντήρηση.
Προβλήματα
Ο κινητήρας σταματάει
ξαφνικά
Αιτιες • Ο θερμικός λειτουργεί.
Η ηλεκτρική προέκταση
έχει ακατάλληλη διατομή.
Λύσεις Αφήνετε το κινητήρα να
κρυώσει για μερικά λεπτά.
Εάν η ανωμαλία συνεχί-
ζει απευθυνθείτε σε ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο
τεχνικής βοήθειας.
Συμβουλευτείτε την πα-
ράγραφο που αφορά τη
συντήρηση.
EL
53
Λύσεις • Αποσυναρμολογείτε το
σωλήνα εκτόξευσης και
καθαρίζετε το ακροφύσιο
με τη βελόνα που παρέχε-
ται.
Απευθυνθείτε σε ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο
τεχνικής βοήθειας.
Απευθυνθείτε σε ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο
τεχνικής βοήθειας.
Απευθυνθείτε σε ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο
τεχνικής βοήθειας.
Αποσυναρμολογείτε και
καθαρίζετε το φίλτρο.
Προβλήματα Διαρροές νερού από τη μη-
χανή
Αιτιες • Διαρροές από την αντλία.
Διαρροές από τη διάταξη
τυλίγματος σωλήνων.
Διαρροές από τη βαλβίδα
ρύθμισης πίεσης.
Διαρροές από τους υδραυ-
λικούς συνδέσμους.
Λύσεις Απευθυνθείτε σε ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο
τεχνικής βοήθειας.
Σφίγγετε τους συνδέ-
σμους, εάν η ανωμαλία
συνεχίζει απευθυνθείτε
σε ένα εξουσιοδοτημένο
κέντρο τεχνικής βοήθειας.
Απευθυνθείτε σε ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο
τεχνικής βοήθειας.
Σφίγγετε τους συνδέ-
σμους, εάν το ελάττωμα
συνεχίζει απευθυνθείτε
σε ένα εξουσιοδοτημένο
κέντρο τεχνικής βοήθειας.
Προβλήματα Ανώμαλος θόρυβος
Προβλήματα Η ηλεκτρική αντλία λει-
τουργεί αλλά δεν έχει πίε-
ση
Αιτιες • Ανεπαρκές νερό.
Βουλωμένο φίλτρο αναρ-
ρόφησης.
Βαλβίδες αναρρόφησης
ή παροχής βουλωμένες ή
φθαρμένες.
Βαλβίδα ρύθμισης πίεσης
σε θέση ελάχιστης πίεσης.
Φθαρμένο ακροφύσιο.
Λύσεις Ελέγχετε η παροχή να εί-
ναι 30% μεγαλύτερη από
το δεδομένο που βρίσκε-
ται στη πλακέτα τεχνικών
δεδομένων της συσκευής.
Αποσυναρμολογείτε και
καθαρίζετε το φίλτρο.
Απευθυνθείτε σε ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο
τεχνικής βοήθειας.
Αυξάνετε τη πίεση βιδώ-
νοντας τη χειρολαβή ρύθ-
μισης πίεσης.
Αντικαταστείτε το ακρο-
φύσιο.
Προβλήματα Ανώμαλη πίεση εργασίας
Αιτιες • Βουλωμένο ακροφύσιο.
Βαλβίδες αναρρόφησης
ή παροχής βουλωμένες ή
φθαρμένες.
Φθαρμένες τσιμούχες.
Φθαρμένες τσιμούχες της
βαλβίδας ρύθμισης πίε-
σης.
Βουλωμένο φίλτρο αναρ-
ρόφησης.
EL
54
Αιτιες • Βαλβίδες αναρρόφησης
ή παροχής βουλωμένες ή
φθαρμένες.
Φθαρμένα κουζινέτα.
Βουλωμένο φίλτρο αναρ-
ρόφησης.
Υπερβολική θερμοκρασία
του νερού εισόδου.
Λύσεις Απευθυνθείτε σε ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο
τεχνικής βοήθειας.
Απευθυνθείτε σε ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο
τεχνικής βοήθειας.
Αποσυναρμολογείτε και
καθαρίζετε το φίλτρο.
Φέρνετε τη θερμοκρασία
κάτω από τη μέγιστη θερ-
μοκρασία δηλωμένη στο
παρόν εγχειρίδιο.
Προβλήματα Παρουσία νερού στο λάδι
Αιτιες Φθαρμένα στεγανοποιητι-
κά δακτύλια.
Λύσεις Απευθυνθείτε σε ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο
τεχνικής βοήθειας.
Προβλήματα
Η μηχανή δεν αναρροφεί
απορρυπαντικό
Αιτιες Άδεια δεξαμενή απορρυ-
παντικού.
Χειρολαβή του σωλήνα
εκτόξευσης σε θέση υψη-
λής πίεσης.
Ένας σωλήνας του συστή-
ματος αναρρόφησης του
απορρυπαντικού είναι
αποσυνδεμένος.
Λύσεις Γεμίζετε τη δεξαμενή.
Την στρέφετε προς τη
θέση χαμηλής πίεσης.
Το ξανατοποθετείτε στη θέση.
> ΕΠΙΣΚΕΥΕΣ - ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ
Για ενδεχόμενα προβλήματα που δεν αναφέρο-
νται στο παρόν εγχειρίδιο ή σπασίματα της μη-
χανής παρακαλείσθε να επικοινωνήσετε με ένα
Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τεχνικής Υποστή-
ριξης για τη σχετική επισκευή ή για την ενδεχό-
μενη αντικατάσταση αυθεντικών ανταλλακτι-
κών. Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά αυθεντικά
ανταλλακτικά.
> ΟΡΟΙ ΕΓΓΥΗΣΗΣ
Όλες οι συσκευές μας έχουν υποστεί αυστηρές
δοκιμές και καλύπτονται από εγγύηση για
κατασκευαστικά ελαττώματα σύμφωνα με την
ισχύουσα νομοθεσία. Η εγγύηση ισχύει από την
ημερομηνία αγοράς.
Από την εγγύηση αποκλείονται: - τα κινούμενα
μέρη που υπόκεινται σε φθορά - Λαστιχένια μέρη,
καρβουνάκια, Φίλτρα, αξεσουάρ και προαιρετικό
αξεσουάρ. - Τυχαίες ζημίες και ζημίες που
προκαλούνται από τη μεταφορά, από αμέλεια ή
εσφαλμένο χειρισμό, εσφαλμένη και ανορθόδοξη
χρήση. Η εγγύηση για επιδιορθώσεις περιλαμβάνει
την αντικατάσταση ελαττωματικών εξαρτημάτων
(εκτός από τη συσκευασία και την αποστολή).
Από την εγγύηση αποκλείονται:
καθάρισμα βουλωμένα ακροφύσια και Φίλτρα,
μηχανές μπλοκαρισμένες λόγω υπολειμμάτων
αλάτων.
> ΔΙΑΘΕΣΗ
Με την ιδιότητα του ιδιοκτήτη μιας
ηλεκτρικής ή ηλεκτρονικής συσκευής,
ο νόμος (σύμφωνα με την οδηγία ΕE
2002/96/ΕΚ τις 27 Ιανουαρίου του
2003) σας απαγορεύει να εξαλείψετε
αυτό το προϊόν ή τα δικά του ηλεκτρικά
αξεσουάρ /ηλεκτρονικά ως οικιακά αστικά στερεά
απορρίμματα και σας επιβάλλει αντιθέτως να το
απορρίψετε στα κατάλληλα κέντρα συλλογής. Είναι
δυνατό να εξαλείψετε το προϊόν κατευθείαν στον
αντιπρόσωπο αγοράζοντας ένα καινούριο προϊόν,
ισοδύναμο εκείνου που πρέπει να εξαλείψετε.
EL
55
> YLEISET OHJEET
Laitteen ominaisuudet ja sen helppo käyt-
tö tekevät sen sopivaksi EI-AMMATTIMAI-
SEEN KÄYTTÖÖN.
Laitetta voidaan käyttää ulkotilojen pinto-
jen pesemiseen, kun paineen alaista vettä
tarvitaan lian poistoon.
Laitteeseen on saatavissa lisävarusteita
vaahdon levitykseen, hiekkapuhalluksen
tai pesu voidaan suorittaa pesukahvavar-
ren päähän kiinnitettävällä pyörivällä har-
jalla.
> VAROITUSOHJEET
HUOMIO! Tärkeä ohje joka on turvalli-
suussyistä otettava huomioon.
HUOMIO: Laitetta saadaan käyttää aino-
astaan ulkona.
HUOMIO: Jokaisen käytön jälkeen on säh-
kön- ja vedensyöttö kytkettävä aina pois
päältä.
HUOMIO: Älä käytä laitetta, jos virtajohto
tai laitteen tärkeät osat ovat vaurioituneet,
esim. turvalaitteet, pesukahvan korkeapai-
neletku jne.
HUOMIO: Tämä laite on kehitetty valmis-
tajan toimittamien ja määräämien puhdis-
tusaineiden (tyyppi: neutraali biologisesti
hajoaviin anionisiin tensiideihin pohjau-
tuva puhdistusshampoo) käyttöä varten.
Muiden puhdistusaineiden tai kemiallis-
ten aineiden käyttö voi vaikuttaa laitteen
turvallisuuteen.
HUOMIO: Laitetta ei saa käyttää henkilöi-
den läheisyydessä, jos heillä ei ole suoja-
vaatetusta.
HUOMIO: Ruiskuputken suihkua ei saa
suunnata voitelurasvaa sisältäviin mekaa-
nisiin osiin: päinvastaisessa tapauksessa
rasva liukenee ja hajoaa maaperään. Au-
ton renkaita/venttiileitä saa pestä vain
vähintään 30 cm etäisyydeltä. Ohjeiden
vastaisesti käytettynä korkeapainesuihku
voi vahingoittaa renkaita/venttiilejä. En-
simmäinen merkki tästä on renkaan vär-
jäytyminen. Vaurioituneet auton renkaat/
venttiilit saattavat olla hengenvaarallisia.
HUOMIO: Korkeapaineella tuleva vesisuih-
ku voi olla vaarallinen, jos sitä käytetään
epäasianmukaisesti. Älä koskaan kohdista
suihkua henkilöitä, eläimiä, päällekytket-
tyjä sähkölaitteita tai laitetta itseään koh-
den.
HUOMIO: Korkeapaineletkut, lisätar-
vikkeet ja liitännät ovat tärkeitä laitteen
turvallisuutta varten. Käytä ainoastaan
valmistajan hyväksymiä letkuja, lisätarvik-
keita ja liitäntöjä (on erittäin tärkeää, että
nämä osat pysyvät ehjinä, vältä tämän
vuoksi epäasianmukaista käyttöä ja suojaa
ne taitteilta, iskuilta ja naarmuuntumisel-
ta).
HUOMIO: Pesukahva on varustettu turva-
lukolla. On tärkeää, että tätä turvalukkoa
käytetään joka kerta, kun laitteen käyttö
keskeytetään, jotta sattumanvarainen
avautuminen estettäisiin.
- Älä kohdista suihkua itseäsi tai muita hen-
kilöitä kohden, puhdistaaksesi kenkiä tai
vaatteita.
- Lapset tai kouluttamattomat henkilöt ei-
vät saa käyttää laitetta.
- Turvalaitteet: Pesukahva turvalukon kans-
sa, kone on varustettu ylikuormitussuojal-
la (luokka 1), pumppu on varustettu ohi-
tusventtiilillä tai pysäytyslaitteella.
- Pesukahvan turvapainikkeella ei lukita vi-
pua käytön aikana, vaan ettei se avaudu
sattumanvaraisesti.
HUOMIO: Laitteet ilman A.S.S.-järjestel-
mää – Automatic Stop System (automaat-
tinen pysäytysjärjestelmä): ne eivät pesu-
kahvan ollessa vapautettuna saa toimia yli
2 minuuttia. Kiertopiiriin syötetyn veden
lämpötila kohoaa huomattavasti ja aiheut-
taa pumpulle vakavia vaurioita.
HUOMIO: Laitteet A.S.S.-järjestelmän
kanssa – Automatic Stop System (auto-
maattinen pysäytysjärjestelmä): laitetta ei
tulisi jättää valmiustilaan (stand-by) yli 5
minuutiksi.
HUOMIO: Kytke ilman valvontaa jäävä lai-
te joka kerta täysin pois päältä (pääkytkin
asentoon OFF).
HUOMIO: Jokaiselle koneelle suoritetaan
lopputarkastus käyttöolosuhteissa, joten
on normaalia, että laitteen sisällä on vielä
muutamia vesipisaroita.
HUOMIO: Huomioi, että virtajohto ei vau-
rioidu. Anna valtuutetun asiakaspalvelun/
sähköalan ammattiliikkeen vaihtaa välittö-
mästi vaurioitunut liitäntäjohto.
FI
56
siin) laitteessa olevaan vesiliittimeen (kuva
1, kohta 5) ja vesijohtoon (paine max. 10
baaria).
Liitä paineputki ulostuloletkuun (kuva 1,
kohta 4) ja avaa vesihana.
Korkeapainepesuri voidaan liittää suoraan julki-
seen vesijohtoverkostoon jos syöttöputkistoon
on asennettu virtauksenestolaite tyhjennyk-
sellä voimassa olevien määräysten mukaisesti.
Varmista, että putki on halkaisijaltaan vähin-
tään 13mm ja vahvistettu.
Kyseisten ehtojen noudattamatta jättäminen
saa aikaan vakavia mekaanisia vahinkoja pum-
pulle takuun raukeamisen ohella.
> KORKEAPAINEPUTKI
HUOMIO: Korkeapaineputki on suunnitel-
tu ja valmistettu kestämään korkeata pai-
netta. Jotta se ei vahingoittuisi, sitä tulee
käsitellä varovaisesti.
Väärä käyttö voi aiheuttaa vahinkoa tai ennen-
aikaista rikkoutumista ja aiheuttaa takuun voi-
massaolon lakkaamisen (ks. kuvat).
> SÄHKÖNSYÖTTÖ
- Laitteen sähköliitännän täytyy olla normin
IEC 364 mukainen.
Varmista ennen laitteen liittämistä, että
tyyppikilven tiedot vastaavat sähköverkon
arvoja ja että pistorasia on suojattu vika-
virtasuojakytkimellä, jonka kytkeytymis-
herkkyys on alle 0,03 A - 30ms.
- Mikäli pistoke ei sovi pistorasiaan, anna
koulutetun ammattihenkilön vaihtaa pis-
torasia toiseen, sopivaan pistorasiaan.
- Älä käytä laitetta alle 0 °C: een lämpötilois-
sa, kun se on varustettu PVC-letkulla (H
VV-F).
HUOMIO: Soveltumattomat jatkojohdot
voivat olla vaarallisia.
- Jatkojohtoa käytettäessä täytyy pistorasi-
an ja pistokkeen olla vesitiiviitä ja johdon
mitoituksen täytyy olla alla olevan taulu-
kon mukainen.
230-240V 400-415V
3G 2,5 mm
2
4G 2,5 mm
2
max 20 m max 30 m
HUOMIO: Laite sisältää paineenalaisia
nesteitä. Pidä lujasti kiinni pesukahvasta,
jotta reaktiovoima estettäisiin. Käytä lai-
tetta vain mukana tulevan korkeapai- ne-
suuttimen kanssa.
HUOMIO: Korkeapaineletku on kehitetty
ja valmistettu siten, että se kestää korkeita
paineita. Vaurioiden välttämiseksi täytyy
sitä käyttää erityisen varovasti. Epäasian-
mukainen käyttö voi aiheuttaa ennenai-
kaisia vaurioita tai murtumia sekä takuun
raukeamisen.
HUOMIO: Lapset tai fyysisesti tai henki-
sesti rajoittuneet henkilöt tai henkilöt, joil-
la ei ole laitteen käyttöön vaadittavaa ko-
kemusta tai tuntemusta eivät saa käyttää
laitetta, kunnes he eivät ole saaneet siihen
vaadittavaa koulutusta tai opastusta.
HUOMIO: Lapset eivät saa leikkiä laitteel-
la, vaikka heitä valvotaan.
HUOMIO: Käynnistä painepesuri vasta sen
jälkeen, kun olet kelannut korkeapainelet-
kun auki.
HUOMIO: Varmista, ettei painepesuri pää-
se kaatumaan kumoon letkun kiinni/ auki-
kelaamisen yhteydessä.
HUOMIO: Varmista ennen letkun kiinni/
aukikelaamisen aloittamista, että painepe-
suri on sammutettuna ja ettei letkussa ole
painetta (ei käytössä).
> VEDENSYÖTTÖ
Vesiliitäntä
VAROITUS:
Takaisinvirtausventtiilien
kautta virrannut vesi ei ole juomakelpoista
Huomio - Vaara!
Ime pelkästään suodatettua tai puhdasta vet-
tä. Vedenottoon tarkoitetun hanan on taattava
pumpun maksimaaliseen virtaamaan nähden
kaksinkertainen vedenanto.
- Minimivirtaama: 20 l/ min.
- Maksimaalinen vedenlämpötila sisään-
menossa: 40°C
- Maksimaalinen vedenpaine sisäänmenos-
sa: 1Mpa
Aseta korkeapainepesuri mahdollisimman lä-
helle vedenjakeluverkkoa.
Vedenotto vesijohdosta
Liitä vedensyöttöletku (ei kuuluu varustuk-
FI
57
(mikäli varusteena)
HUOMAUTUS: Tämä korkeapainepesuri on va-
rustettu A.S.S.-järjestelmällä (Automatic Stop
System = automaattinen pysäytysjärjestelmä),
joka sammuttaa laitteen valmiusvaiheen (stand-
by) aikana. Siirrä koneen käynnistämiseksi kytkin
asentoon “ON”; paina sitten pesukahvan laukai-
sinta: A.S.S. asettaa koneen käyttöön ja sammut-
taa sen automaattisesti, kun laukaisin vapaute-
taan. Tämän vuoksi on suositeltavaa varmistaa
pesukahva turvalukolla aina kun kone sammute-
taan, jotta tahattomat käynnistykset estettäisiin.
Koneen käynnistykset itsestään, ilman pe-
sukahvan käyttöä aiheutuvat esim. vedessä
olevista ilmakuplista. Päällä olevaa laitetta
ei tulisi jättää yli 5 minuutiksi ilman valvon-
taa. Muussa tapauksessa on koneen suojak-
si asetettava kytkin asentoon OFF.
Tarkasta, että korkeapaineletkun ja lait-
teen sekä pesukahvan ja laitteen väliset lii-
tännät on liitetty oikein.
Jos koneessa on paineensäädin:
• A.S.S. (automaattinen käynnistys ja py-
säytys) ei välttämättä toimi paineen ollessa
säädettynä minimille. Tämän vuoksi tulee
välttää koneen käyttöä by-pass-tilassa yli 1
minuutin ajan.
• vältä käyttöä ruiskun vivun korkealla frek-
venssillä (koska se saattaa aiheuttaa virheel-
lisen toiminnan).
> KONEEN KÄYTTÖTARKOITUS
Koneen teho ja käyttö soveltuvat ammattimaisiin
käyttötarkoituksiin. Rakenneteknologinen suun-
nittelu takaa erittäin korkean luotettavuustason,
turvallisuuden ja keston pitkällä aikavälillä. Ko-
neen käyttö on ehdottomasti kielletty tiloissa,
jotka voidaan luokitella mahdollisesti räjähdys-
alttiiksi. Työympäristön lämpötilan tulee olla +5
÷ +50 °C. Koneen rakenteen tai minkä tahansa
osan muuttaminen on ehdottomasti kiellettyä.
KONEEN OIKEA KÄYTTÖ
Painepesuri tulee asettaa tukevalle alustalle
vaakatasoon.
Suljetuissa tiloissa käytettäessä tulee taata
riittävä ilmanvaihto ja kaasujen ulospääsy.
Joka kerta, kun painepesuria käytetään koval-
la paineella on suositeltavaa pitää ruiskusta
kiinni oikealla otteella eli toisella kädellä kä-
densijasta ja toisella putkesta.
• Vesisuihkua ei saa koskaan suunnata sähkö-
johtoihin tai itse konetta kohti.
> PAKKAUKSESTA PURKAMINEN
Kun olet purkanut koneen pakkauksesta, tarkis-
ta koneen eheys.
Jos olet epävarma, älä käytä konetta ja käänny
huoltopalvelun tai myyntiliikkeen puoleen.
Kuljetuksen ja pakkauksen koon vuoksi eräät
lisätarvikkeet voidaan toimittaa irrallisina.
Tässä tapauksessa asenna osat noudattamalla
tässä käyttöohjeessa annettuja ohjeita.
• Pakkaustarvikkeita (muovipussit, polystyreeni,
naulat jne.) ei saa jättää lasten ulottuville, sillä
ne saattavat aiheuttaa potentiaalisen vaaran.
> ASENNUS JA KÄYTTÖÖNOTTO
YTTÖÖNOTTO 1. KÄYNNISTYS
Jos konetta käynnistetään ensimmäistä kertaa
tai se on ollut pois käytöstä pitkään, liitä muu-
tamaksi minuutiksi ainoastaan imuputki, jotta
mahdolliset pistoolin suutinta tukkivat liat saa-
daan poistettua.
SÄHKÖLIITÄNTÄ
Varmista, että verkkojännite vastaa käyttämäsi
koneen teknisten tietojen laatassa olevaa jän-
nitettä. Sähköverkon tulee olla asiantuntevien
sähkömiesten toteuttama, jotta se vastaa kaik-
kia voimassa olevia säännöksiä (maadoitus, su-
lake, turvakytkin, jne.).
Jos jotakin edellä mainituista seikoista ei
noudateta, niin valmistaja ei ota vastuuta
koneen käyttävien turvallisuudesta, eikä
minkäänlainen takuu ole voimassa.
TÄRKEÄÄ: Ole erityisen varovainen käyttäes-
säsi kolmivaihemoottoreita kun kytket virta-
johtoa pistokkeeseen (katso sähkökaavio).
YNNISTYS
Käynnistä koneen moottori painamalla virta-
kytkintä (kuva 1, kohta 7) ja anna sen käydä
muutaman minuutin ajan, jotta veden mukana
poistuisivat epäpuhtaudet ja ilmakuplat, pysäy-
tä kone, liitä paineletku ruiskuun (kuva 7A-7B)
ja aseta putki paikoilleen (kuva 10A-10B).
Kun kone on jälleen käynnissä, tarkista, että
suihku on yhtenäinen, muussa tapauksessa
FI
58
puhdista suutin mahdollisista epäpuhtauksista,
odota muutama sekunti, kunnes käyttöpaine
on noussut ja avaa sen jälkeen ruisku kaksi tai
kolme kertaa.
> PUTKEN KOKOAMINEN
(kuva 10A-10B)
Putken liittämiseksi ruiskuun on riittävää aset-
taa putken kavennettu pää, ruiskun reikään ,
kiertää putki nuolen (A) suuntaisesti, kunnes
liitäntäkohta on täysin kiinni.
> PESUAINEEN IMU
Täytä pesuainetankki suositelluilla aineilla, jot-
ka soveltuvat kuhunkin pesutarpeeseen (kuva
1, kohta 8).
HUOMIO: Käytä ainoastaan nestemäisiä
pesuaineita, vältä ehdottomasti happa-
mien tai hyvin alkaliinisten tuotteiden
käyttöä. Suosittelemme meidän tuot-
teidemme käyttöä, koska ne on suunnitel-
tu nimenomaan painepesurin käyttöön.
HUOMIO: Säiliön oikean käytön kannal-
ta, älä aseta sinnehelposti syttyviä tai
kemiallisesti aggressiivisia aineita.
Säädettävän suuttimen avulla on mahdollista
valita jokomatalapaine- tai korkeapainesuihku.
Paine valitaan kiertämälläsäädettävää suutinta.
Lisätäksesi painetta, kierrä säädettävääsuutinta
myötäpäivään, vähentääksesi painetta, kierrä
sitävastapäivään (kuva 17). Pesunesteen imu
tapahtuuautomaattisesti kun suihkuputken
säädettävä suutin käännetäänmatalapaine-
käyttöön (vastapäivään). Käynnistäessäsi ko-
neenpesunesteen sekoitus veteen tapahtuu
automaattisesti yhdessäveden virtauksen kans-
sa.
> LÄMPÖVENTTIILILLÄ VARUSTETUT LAIT-
TEET (LISÄVARUSTE)
Lämpöventtiili mahdollistaa laitteen toiminnan
ohitusmekanismilla; veden lämpötilan noustes-
sa n. 60°C:een se tyhjentää veden automaatti-
sesti ja jäähdyttää laitteiston.
HUOMIO: Laitteita, joita ei ole varustettu
lämpöventtiilillä, ei saa käyttää kahta mi-
nuuttia kauemminruiskun ollessa vapau-
tettu. Kierrätetty vesi kuumenee huomat-
tavasti aiheuttaen vakavia vaurioitapum-
pulle.
> PISTOOLIN TURVALUKITUS
Joka kerta kun on tarvetta pysäyttää kone, kyt-
ke pistooliin kuuluva turvalukitus (kuva 14, as.
S) päälle estääksesi sen satunnaisen aukeami-
sen.
> HUOLTO
TÄRKEÄÄ: Ennen mitä tahansa painepe-
surin huoltotoimenpidettä, päästä siitä
paineet purkautumaan ulos, irrota se
sähkövirrasta ja vesiverkosta.
PUMPUN ÖLJYTASON TARKISTUS
Tarkista tietyin aikavälein öljypinnan korkeus.
Öljynvaihto tulee tehdä ensimmäisen kerran 50
työtunnin jälkeen ja sitten joka 500 tunti. Suo-
siteltava öljy on SAE 20/30 - Öljykapasiteetti 0,5
Kg
VESI-IMUN SUODATTIMEN TARKISTUS
Tarkista ja puhdista tietyin aikavälein vesi-imun
suodatin (kuva 21), joka sijaitsee sisääntulon
liitäntäkohdassa. Se on tärkeää, jotta vältytään
tukkeumilta ja pumpun oikeanlainen toiminta
estyy.
PUTKEN SUUTTIMEN VAIHTO
Vaihda suutin aina kun paine laskee normaalien
arvojen alapuolelle.
SÄHKÖMOOTTORI
Jos moottorin toiminnassa on häiriöitä, se py-
sähtyy. Odota 5-10 minuuttia ennen käynnis-
tämistä. Jos häiriötekijää ei saada poistettua,
katso kappaletta VIAT JA NIIDEN KORJAUS.
Jos siitäkään ei ole apua, niin keskeytä käyttö ja
käänny valtuutetun huoltokeskuksen puoleen.
SÄHKÖJOHTO
HUOMIO: Varo ja älä vahingoita sähköjoh-
toa. Vaihdatuta välittömästi vahingoittu-
nut sähkönsyöttöjohto huoltopalveluliik-
keellä/erikoistuneella valtuutetulla sähkö-
teknikolla.
> SÄHKÖKAAVIO
Ks. kuvat, sivu 92.
> VEDENKYTKENTÄKAAVIO
Ks. kuvat, sivu 92.
FI
59
> VIAT JA NIIDEN KORJAUS
Ennen mitä tahansa koneeseen kohdistuvaa
toimenpidettä katkaise sähkövirran ja veden
syöttö sekä päästä paineet purkautumaan ulos.
Noudata järjestelmällisesti seuraavaa kaaviota
vikojen etsinnässä, jos vikaa ei kuitenkaan saa-
da korjattua, ottakaa yhteyttä valtuutettuun
huoltokeskukseen.
Toimintahäiriöt
Painamalla kytkintä säh-
köpumppu ei käynnisty
Syyt
Pistoketta ei ole asetettu
oikein pistorasiaan.
• Pistorasia ei toimi.
Verkkovirta on riittämätön.
• Pumppu on lukittunut.
Jatkojohdon halkaisija on
sopimaton.
Ratkaisut Aseta pistoke oikein pisto-
rasiaan.
• Tarkistuta pistorasia.
Tarkistuta, että järjestelmä
sopii koneen käyttöön.
Aseta kytkin ON -kohtaan
samalla kun pidätpistoo-
lin liipaisinta painettuna,
jos ongelma jatkuuota
yhteyttä valtuutettuun
palveluhuoltoon.
Tutustu huoltoon liitty-
vään kappaleeseen.
Toimintahäiriöt
Moottori pysähtyy äkilli-
sesti
Syyt Ylilämpökytkin on kytkey-
tynyt päälle.
Jatkojohdon halkaisija on
sopimaton.
Ratkaisut Anna koneen jäähtyä
muutaman minuutin ajan.
Jos ongelma jatkuu, ota
yhteyttä valtuutettuun-
palveluhuoltoon.
Tutustu huoltoon liitty-
vään kappaleeseen.
Toimintahäiriöt
Sähköpumppu on käynnis-
sä, mutta se eipaineistu
Syyt • Riittämätön määrä vettä
• Imusuodatin tukossa.
Imu- tai paineventtiilit tu-
kossa tai kuluneet.
• Paineensäätöventtiili mi-
nimiasennossa.
• Kulunut suutin.
Ratkaisut Tarkista, että syöttö on 30%
suurempi koneessaolevan
kilven lukemaan nähden.
Irrota ja puhdista suodatin.
Ota yhteyttä valtuutet-
tuun palveluhuoltoon
Lisää painetta kiertämällä
paineensäätönuppia
• Vaihda suutin.
Toimintahäiriöt
Työpaine epäsäännöllinen
Syyt • Suutin tukossa.
Imu- tai paineventtiilit tu-
kossa tai kuluneet.
• Tiivisteet kuluneet.
• Paineensäätöventtiilin tii-
visteet kuluneet.
• Imusuodatin tukossa.
Ratkaisut • Irrota suihkuputki ja puh-
dista suutin varustuksiin-
kuuluvalla neulalla.
Ota yhteyttä valtuutet-
tuun palveluhuoltoon
Ota yhteyttä valtuutet-
tuun palveluhuoltoon.
Ota yhteyttä valtuutet-
tuun palveluhuoltoon.
Irrota ja puhdista suodatin.
Toimintahäiriöt
Koneesta vuotaa vettä
Syyt • Vuotoja pumpusta.
Vuotoja letkunkiertimestä.
Vuotoja paineen säätö-
venttiilistä.
Vuotoja hydrauliliittimistä.
FI
60
Jos koneessa esiintyy mahdollisia muita kuin
tässä käyttöohjeessa mainittuja häiriöitä tai
vikoja, niin otayhteyttä valtuutettuun huolto-
keskukseen k.o. vian korjaamiseksi tai mahdol-
listen alkuperäisten varaosiensaamiseksi. Käytä
pelkästään alkuperäisiä varaosia.
> TAKUUEHDOT
Kaikki valmistamamme laitteet on testattu
huolellisesti ja niille annetaan takuu
valmistusvikoja vastaan voimassa olevan lain
mukaan. Takuu on voimassa ostopäivästä
alkaen.
Takuu ei koske: - liikkuvia, kuluvia osia -
kumi osat, hiiliharjat kivihiili, suodattimet,
ja lisävarusteet, ja optional lisävarusteet.
- Satunnaisia vaurioita ja vaurioita,
jotka ovat aiheutuneet kuljetuksessa,
huolimattomuudesta tai väärästä käsittelystä,
väärästä ja tarkoituksen vastaisesta käytöstä
ja asennuksesta, - Takuu ei sisällä toimivien
osien mahdollisesti tarpeellista puhdistusta,
suodattimet tukkiutunee, tukkiutuneet
suuttimet, kalkin muodostumisen vuoksi
lukittuneet laitteet,
> VITYS
Laki (EU:n direktiivin 2002/96/CE 27.
tammikuuta 2003 mukaan) kieltää
sähköisen tai elektronisen laitteen omi-
stajaa, tämän tuotteen tai sen sähköi-
sten- tai elektronisten laitteiden hävittä
misen kotitalouksien kiinteinä yhdyskuntajät-
teinä ja kehoittaa sen sijaan niiden hävittämistä
niille tarkoitetuissa keruukeskuksissa. Valmista-
ja voi hävittää suoraan hävitettävän tuotteen
jos hankittava uusi tuote on samanarvoinen
hävitettävän tuotteen kanssa.
Ratkaisut Ota yhteyttä valtuutet-
tuun palveluhuoltoon.
Kiristä liitokset. Jos on-
gelma jatkuu, ota yhteyt-
tävaltuutettuun palvelu-
huoltoon.
Ota yhteyttä valtuutet-
tuun palveluhuoltoon.
Kiristä liitokset. Jos on-
gelma jatkuu, ota yhteyt-
tävaltuutettuun palvelu-
huoltoon.
Toimintahäiriöt
Epätavallinen melu
Syyt Imu- tai paineventtiilit tu-
kossa tai kuluneet.
• Kuluneet laakerit.
• Imusuodatin tukossa.
Liian korkea vedenlämpö-
tila.
Ratkaisut Ota yhteyttä valtuutet-
tuun palveluhuoltoon.
Ota yhteyttä valtuutet-
tuun palveluhuoltoon.
Irrota ja puhdista suodatin.
Alenna lämpötila alle täs-
sä ohjekirjassa annetun-
maksimiarvon.
Toimintahäiriöt
Öljyssä on vettä
Syyt • Tiivistysrenkaat kuluneet.
Ratkaisut Ota yhteyttä valtuutet-
tuun palveluhuoltoon.
Toimintahäiriöt
Kone ei ime pesunestettä
Syyt • Pesunestesäiliö tyhjä
Suihkuputken säädin kor-
keapaine asennossa
Pesunesteen imuputki on
irronnut.
Ratkaisut Täytä tankki.
Kierrä se matalapaineen
kohdalle.
Aseta se takaisin paikoil-
leen.
> KORJAUKSET - VARAOSAT
FI
61
> ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ
Данное устройство предназначено для
ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО использования.
Аппарат можно использовать для наруж-
ных работ, когда для удаления грязи требу-
ется вода под давлением.
С применением соответствующих вспомо-
гательных устройств можно нанести мою-
щую пену, выполнить пескоструйную об-
работку и промывку путем вращающихся
щеток, прикрепляемых к гидропистолету.
> ОБЩИЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
ВНИМАНИЕ! Для обеспечения безопас-
ности будьте внимательны.
ВНИМАНИЕ: Аппарат разрешается исполь-
зовать только на открытом воздухе.
ВНИМАНИЕ: По окончании любого вида
работ всегда отключать электропитание и
перекрывать подачу воды.
ВНИМАНИЕ: Не использовать аппарат при
повреждении силового кабеля или важных
для работы аппарата деталей, например,
предохранительных устройств, шланга вы-
сокого давления пистолета-распылителя и
т.д.
ВНИМАНИЕ: Данный аппарат разработан
для использования с чистящими средства-
ми, рекомендуемыми и поставляемыми
изготовителем (нейтральный чистящий
шампунь на основе биологически разло-
жимых анионных поверхностно-активных
веществ). Применение других чистящих
средств или химических веществ может
снизить надежность аппарата.
ВНИМАНИЕ: Не использовать аппарат, если
рядом находятся люди без спецодежды.
ВНИМАНИЕ: Выходящую из насадки струю
не следует направлять на механические
узлы с консистентной смазкой, т.к. в про-
тивном случае произойдет рассеивание
смазки по окружающему участку. Шины и
воздушные клапаны шин должны промы-
ваться с расстояния не менее 30 см, в про-
тивном случае под действием струи воды
высокого давления может произойти их
повреждение. Первым признаком такого
повреждения является выцветание шины.
Поврежденные шины и воздушные клапа-
ны шин опасны для жизни.
ВНИМАНИЕ: Высоконапорные струи воды
могут представлять собой опасность, если
использовать их ненадлежащим образом.
Струю нельзя направлять на людей, живот-
ных, включенные электроприборы или не-
посредственно на аппарат.
ВНИМАНИЕ: Шланги высокого давления,
комплектующие детали и соединения
имеют большое значение для безопасно-
сти аппарата. Используйте только шланги,
комплектующие детали и соединения, ре-
комендуемые изготовителем (очень важно,
чтобы эти детали оставались неповрежден-
ными, поэтому следует избегать ненадле-
жащего применения и предохранять их от
сгибов, ударов и ссадин).
ВНИМАНИЕ: Пистолет-распылитель снаб-
жен предохранительной блоки ровкой. Во
избежание случайного открытия ее следует
включать при каждом перерыве в работе
аппарата.
- Не направлять струю на себя или других
людей с целью очистки обуви или одежды.
- Не допускать к пользованию аппаратом де-
тей или необученный персонал.
- Предохранительные устройства: пистолет-
распылитель с предохранительной бло-
кировкой, двигатель с защитой от элек-
трической перегрузки (Кл. 1), насос с
перепускным клапаном или остановом.
- Кнопка безопасности на пистолете служит
не для блокировки рычага во время рабо-
ты, а для предотвращения случайного от-
крытия пистолета.
ВНИМАНИЕ: Аппараты без A.S.S. - системы
автоматического останова не должны ра-
ботать более 2 минут с разблокированным
пистолетом. Температура воды, Отводимой
в циркуляционный контур, значительно по-
вышается и может серьезно повредить на-
сос.
ВНИМАНИЕ: Аппараты с A.S.S -системой ав-
томатического останова не следует остав-
лять в режиме ожидания (stand-by) более 5
минут.
ВНИМАНИЕ: Аппарат необходимо полно-
стью выключать каждый раз (главный вы-
ключатель в положение «OFF»), когда он
остается без присмотра.
ВНИМАНИЕ: Каждая машина подвергается
окончательному производственному кон-
RU
62
Внимание - Опасность!
Используйте только фильтрованную или чистую
воду. Разборный кран воды должен обеспечи-
вать подачу, объем которой вдвое превышает
максимальную производительность насоса.
- Минимальная производительность: 20 л/
мин.
- Максимальная температура воды на входе:
40°C
- Максимальное давление воды на входе:
1Mpa
Гидроочиститель следует размещать как можно
ближе к водоснабдительной сети.
Подача воды от водопроводной сети
Подсоедините гибкий шланг подачи воды
(не входит в комплект поставки) к штуце-
ру для воды на аппарате (рис. 1, роз. 5) и к
источнику подачи воды (макс. давление 10
бар).
Соединить трубу высокого давления с
муфтовым соединением выхода воды из
аппарата (рис. 1, поз. 4) и открыть водяной
кран.
Гидроочиститель можно подключать непосред-
ственно к общему водопроводу питьевого во-
доснабжения только при условии, что в трубо-
проводе подачи воды установлено устройство
защиты от обратного потока с опорожнением,
соответствующее действующим нормативам.
Убедитесь в том, что шланг усилен, а его диаметр
составляет не менее 13 мм.
Несоблюдение вышеуказанных условий приво-
дит к серьезному механическому повреждению
насоса, а также к потере гарантии.
> ШЛАНГ ВЫСОКОГО ДАВЛЕНИЯ
ВНИМАНИЕ: Конструкция и изготовление
высоконапорного шланга позволяет ему
выдерживать высокое давление. Во избе-
жание повреждений с ним следует обра-
щаться с особой осторожностью.
Ненадлежащее обращение может привести к пре-
ждевременным повреждениям или надломам и,
как следствие, к прекращению действия гарантии.
> СИСТЕМА ЭЛЕКТРОПИТАНИЯ
- Подключение аппарата к электросети
должно соответствовать стандарту IЕС 364.
Прежде чем подключить аппарат к сети
тролю в условиях ее использования, поэто-
му обычно в ней остается несколько капель
воды.
ВНИМАНИЕ: Следите за тем, чтобы не был
поврежден силовой кабель. Поврежден-
ный соединительный провод следует не-
медленно заменить, для этого обратиться
к специалистуэлектрику авторизованного
сервисного предприятия.
ВНИМАНИЕ: В машине находятся жидкости
под давлением. При включении пистолета-
распылителя его следует держать крепко,
чтобы компенсировать реактивную силу.
Использовать только форсунку высокого
давления, поставляемую вместе с маши-
ной.
ВНИМАНИЕ: Конструкция и изготовле-
ние высоконапорного шланга позволяет
ему выдерживать высокое давление. Во
избежание повреждений с ним следует
обращаться с особой осторожностью. Не-
надлежащее обращение может привести
к преждевременным повреждениям или
надломам и, как следствие, к прекращению
действия гарантии.
ВНИМАНИЕ: Не допускается использо-
вание изделия детьми и лицами с огра-
ниченными физическими, сенсорными
и умственными возможностями, а также
лицами, не имеющими соответствующего
опыта и навыков, до тех пор, пока ими не
будет пройдено соответствующее обучениз
и инструктаж.
ВНИМАНИЕ: Не допускается использова-
ние изделия детьми для игр даже под при-
смотром взрослых.
ВНИМАНИЕ: Ни в коем случае не включай-
те аппарат для мойки под давлением до
того, как развернут шланг высокого давле-
ния.
ВНИМАНИЕ: Аккуратно сверните и убери-
те шланг так, чтобы не перевернуть аппарат
для мойки под давлением.
ВНИМАНИЕ: Когда шланг разворачивается
или сворачивается аппарат должен быть
выключен и в нем не должно быть остаточ-
ного давления (спущено).
> ПОДАЧА ВОДЫ
Подключение к источнику подачи воды
ВНИМАНИЕ:
Вода, которая проходит
через противоток, считается не питьевой
RU
63
убедитесь в том, что данные на фирменной
табличке соответствуют характеристикам
электрической сети и розетка защищена
автоматическим предохранительным вы-
ключателем, срабатывающим при появле-
нии тока утечки, с пороговой чувствитель-
ностью ниже 0,03А - З0 мс.
- Если сетевая вилка аппарата не подходит к
розетке, замените розетку на подходящую,
для этого обратитесь к специалисту.
- Не использовать аппарат при температуре ниже
0°С, если он оснащен шлангом из пвх (H VV-F).
ВНИМАНИЕ: Неподходящие удлинители
могут представлять опасность.
- При использовании удлинительного кабеля
штекер и розетка должны быть водонепро-
ницаемыми, а кабель должен иметь разме-
ры, приведенные в следующей таблице.
230-240V 400-415V
3G 2,5 mm
2
4G 2,5 mm
2
max 20 m max 30 m
(если есть)
СИСТЕМА АВТОМАТИЧЕСКОГО ОСТАНОВА
ПРИМЕЧАНИЕ: данный очиститель высокого
давления оборудован системой A.S.S. (Automatic
Stop System - система автоматического остано-
ва), которая останавливает машину во время
фазы перепуска. Для запуска машины установи-
те выключатель в положение (“ON” затем нажми-
те на спусковой крючок пистолета: система A.S.S.
запустит машину и автоматически остановит ее
при отпускании крючка. Поэтому целесообразно
при каждой остановке машины ставить пистолет
на предохранитель, расположенный на спуско-
вом крючке, во избежание случайного включе-
ния машины.
• Самопроизвольное включение машины
без нажатия на пистолет может произойти,
например, из-за пузырьков воздуха в воде.
• При остановке машины более чем на 5 ми-
нут не следует оставлять аппарат без при-
смотра. В противном случае для защиты
аппарата необходимо установить выключа-
тель в положение “OFF”
• Проверьте правильность соединения на-
порного шланга с аппаратом и предусмотрен-
ным в качестве оборудования пистолетом.
Если машина снабжена регулятором давле-
ния:
• С давлением, отрегулированным на мини-
мальную величину, автоматическая после-
довательность включения (A.S.S.) может не
вмешаться. Следовательно, избегать рабо-
ты машины в перепуске более 1 минуты.
• Избегать включений рычага пистолета с по-
вышенной частотой (могут вызвать остано-
вы и повреждения).
> ПРЕДУСМОТРЕННОЕ ПОЛЬЗОВАНИЕ МА-
ШИНОЙ
Характеристики машины и пользование маши-
ной пригодны для профессионального приме-
нения. Конструктивные технологии были разра-
ботаны для гарантирования высочайших уров-
ней надежности, безопасности и долгого срока
службы. Абсолютно запрещается пользование
машиной в помещениях или зонах, классифици-
рованных как потенциально взрывоопасные. Ра-
бочая температура окружающей среды должна
быть +5 ÷ +50 °C. запрещено вносить изменения
в структуру и любой орган машины.
КОРРЕКТНОЕ ПОЛЬЗОВАНИЕ МАШИНОЙ
• Моечная машина должна устанавливаться на
надежной, стабильной поверхности, в гори-
зонтальном положении.
• В случае работ в закрытом помещении необхо-
димо обеспечить достаточное проветривание
и выпуск газов.
• При каждом пользовании моечной машиной
высокого давления рекомендуется держать
пистолет в корректной позиции, с одной рукой
на рукоятке, и другой на форсунке.
• Струя воды никогда не должна быть направле-
на на электропроводку или на машину.
> РАСПАКОВКА
По завершению распаковки убедиться в
целостности гидроочистителя и его составных
частей.
В случае возникновения сомнений ни в коем
случае не пользоваться гидроочистителем, но
обратиться за помощью в Специализированный
Центр техобслуживания для необходимой
проверки.
По причине перевозки и габаритных размеров
упаковки некоторые вспомогательные части
RU
64
поставляются в разобранном виде. В этом
случае придерживаться инструкций по монтажу
приведенных в настоящем руководстве.
Упаковочные материалы (пластиковые пакеты,
пленка и скрепки) не должны быть доступны
детям, поскольку представляют собой реальную
опасность.
> УСТАНОВКА И ЗАПУСК
ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ. ПЕРВЫЙ ЗАПУСК
После длительной остановки или при первом за-
пуске, необходимо подсоединить всасывающую
трубу на несколько минут для выпуска возмож-
ные инородные тела и во избежание засорения
форсунки пистолета.
ПРОВЕРКА ЭЛЕКТРОСИСТЕМЫ
Убедиться в соответствии электрической
сети с данными приведенными на иденти-
фикационной табличке на гидроочистите-
ле. Подключение гидроочистителя должно
производиться только Квалифицированным
электриком в соответствии с действующими
нормами касающихся заземления, предо-
хранителей и защитных устройств).
Любой ущерб, вызванный несоблюденем
вышеуказанных норм ведет к прекращению
действия гарантийных условий и ведет к
полному снятию всякой ответственности со
стороны фирмы-изготовителя.
ВАЖНО: обратить особое внимание на под-
соединение электрокабеля трехфазных дви-
гателей с розеткой (смотреть электросхему).
ЗАПУСК
Включить машину, нажав на выключатель (рис.
1, поз. 7) и дать ей поработать в течение несколь-
ких минут для удаления загрязнений и воздуш-
ных пузырей из гидравлической системы, затем
остановить машину, подсоединить трубку высо-
кого давления к пистолету (рис. 7A-7B) и устано-
вить форсунку (рис. 10A-10B).
При машине, включенной заново, проверить,
чтобы струя была равномерной, в противном
случае прочистить форсунку от возможных за-
грязнений, подождать несколько секунд, пока
не будет достигнуто рабочее давление, после
чего открыть и закрыть пистолет два или три
раза.
> МОНТАЖ ГИДРОМОНИТОРА
(kuva 10A-10B)
Для сборки гидромонитор в пистолет доста-
точно вдеть резьбовой конец гидромонитора в
отверстие пистолета, завернуть гидромонитор,
как указано стрелкой (А) до крепления деталей.
> ВСАСЫВАНИЕ МОЮЩЕГО СРЕДСТВА
Гидроочиститель спроектирован для использо-
вания с рекомендуемыми Изготовителем мою-
щих средств (рис. 1, поз. 8).
ВНИМАНИЕ: использовать только
жидкие моющие средства и ни в
коем случае не пользоваться кислые
или слишком щелочные вещества.
Использование других моющих средств
или химикатов может влиять отрицательно
на безопасную работу гидроочистителя.
ВНИМАНИЕ: В частности, запрещается
всасывать взрывоопасные жидкости и
коррозивные химикаты.
Регулируемая головка дает возможность вы-
брать струю низкого и высокого давления. Выбор
давления возможен благодаря вращающейся
головкой . Для увеличения давления повернуть
регулируемую головку в направление часовой
стрелки; для понижения давления повернуть
против часовой стрелки (рис. 17). Всасывание
моющего средства происходит автоматически,
когда регулируемая головка гидромонитора
вращается для работы в режиме низкого давле-
ния (против часовой стрелки). При включении
аппарата и подачи воды смешивание моющего
средства с водой происходит автоматически.
> ГИДРООЧИСТИТЕЛИ ОСНАЩЕННЫЕ КЛА-
ПАНОМ ТЕРМОРЕГУЛИРОВАНИЯ (ОПЦИ-
ОН)
Это устройство обусловливает работе гидроочи-
стителя в байпасном режиме с автоматическим
выпуском воды когда вода достигает темпера-
туру прибл. 60°С и с охлаждением рабочих ор-
ганов.
ВНИМАНИЕ: Гидроочистители не оснащен-
ные этим устройством не должны работать
более 2 мин при отпущенном пистолете.
Температура рециркуляционной воды по-
вышается и приводит к повреждению насо-
са.
> ЗАЩИТНЫЙ СТОПОР ПИСТОЛЕТА
RU
65
Для остановки гидроочиститела использо-
вать защитный стопор (рис. 14, поз. S) на пи-
столете во избежание его случайного сраба-
тывания.
> ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ
ВАЖНО: Перед выполнением любого
рода операций по техобслуживанию
гидроочистителя, выпустить давление
и отсоединить его от электросети и ги-
дравлической системы.
КОНТРОЛЬ УРОВНЯ МАСЛА В НАСОСЕ
Проверять периодически уровень масла. Первую
смену масла выполнить через 50 рабочих часов,
затем через каждые 500. Рекомендуется приме-
нение масло SAE 20/30 - вместимость: 500 г.
КОНТРОЛЬ ФИЛЬТРА АСПИРАЦИИ ВОДЫ
Проверять и периодически прочищать фильтр
аспирации воды (рис. 21), размещенный на муфте
входа. Это очень важно во избежание засорений и
создания аномальных ситуаций в работе насоса.
ЗАМЕНА ФОРСУНКИ
Заменить форсунку в случае снижения давления
ниже нормальных величин.
ЭЛЕКТРОДВИГАТЕЛЬ
Если выявляется аномалия в работе двигате-
ля, он останавливается. Подождать 5-10 минут
перед его включением заново. Если неполадка
повторяется, прочитать главу “НЕПОЛАДКИ И ИХ
УСТРАНЕНИЕ”. Если и в этом случае не удается
удалить неполадку, приостановить пользование
машиной и обратиться в Авторизированный
Центр Сервисного обслуживания.
ЭЛЕКТРОПРОВОД
ВНИМАНИЕ: Обратить внимание на то,
чтобы не повредить электропровод. Не-
медленно заменить поврежденный про-
вод электропитания, обратившись в Ав-
торизированную Службу обслуживания
клиентов/к авторизированному электрику-
специалисту.
> ЭЛЕКТРОСХЕМА
См. иллюстрации, стр. 7.
> ГИДРАВЛИЧЕСКАЯ СХЕМА
См. иллюстрации, стр. 7.
> НЕИСПРАВНОСТИ И СПОСОБЫ ИХ УСТРА-
НЕНИЯ
Перед выполнением любой операции на ма-
шине, отключить электропитание, подачу с ги-
дравлической системы и понизить давление.
Постоянно проверять на наличие неполадок по
следующей схеме; но если, несмотря на это, не
удается удалить неполадку, свяжитесь с Автори-
зированным сервисным обслуживанием.
Неисправности
Нажав выключатель элек-
тронасос не приводится в
действие
Причины Вилка не вставлена в ро-
зетку.
Розетка не работает.
Напряжение сети недоста-
точно.
Насос заблокирован.
Сечение удлинителя не со-
ответствующее.
Способы
устранения
Вставить вилку в розетку.
Проверить работоспособ-
ность розетки.
Проверить работоспособ-
ность установки.
Позиционировать вы-
ключатель на ЩТ и в то
же время нажать на рычаг
пистолета; если проблема
продолжается обратиться
в Техницеский Центр.
Посмотреть главу "Техоб-
служивание".
Неисправности
Двигатель останавливает-
ся неожиданно
Причины Срабатывание термовы-
ключателя.
Сечение удлинителя не со-
ответствующее.
Способы
устранения
Дать двигателю остыть на
несколько минут.
Если аномалия продолжа-
ется обратиться в Технице-
ский Центр.
Посмотреть главу "Техоб-
служивание".
RU
66
Неисправности
Утечки воды
Причины Утечки насоса.
Утечки намативателя шлан-
га.
Утечки регулируемого кла-
пана изношены.
Утечки патрубков гидрав-
лической системы.
Способы
устранения
• Обратиться в Техницеский
Центр.
Завернуть патрубки и если
аномалия продолжается
обратиться в Техницеский
Центр.
Обратиться в Техницеский
Центр.
Завернуть патрубки и если
аномалия продолжается
обратиться в Техницеский
Центр.
Неисправности
Повышенный шум
Причины
Клапаны всасывания или
подачи засорены или из-
ношены.
Подшипники изношены.
Всасывающий фильтр за-
сорен.
Температура входящей
воды слишком высокая.
Способы
устранения
• Обратиться в Техницеский
Центр.
Обратиться в Техницеский
Центр.
Разобрать и очистить
фильтр.
Установить температуру
ниже максимального зна-
чения приведенного в на-
стоящем руководстве.
Неисправности
Наличие воды в масле
Причины Уплотнительные кольца
изношены.
Способы
устранения
Обратиться0 в Технице-
ский Центр.
Неисправности
Электронасос работает, но
не набирает давление
Причины Вода недостаточна.
Засорение всасывающего
фильтра.
Клапаны всасывания или
подачи засорены или из-
ношены.
Клапан регулирования
давления в позиции мини-
мального давления.
Форсунка изношена.
Способы
устранения
Убедиться в том, что напор
на 30ашвыше значения на
табличке технических дан-
ных аппарата.
Разобрать и очистить
фильтр.
Обратиться в Техницеский
Центр.
Увеличить давление, по-
вернув ручку регулирова-
ния давления.
Заменить форсунку.
Неисправности
Ненормальное рабочее
давление
Причины Форсунка засорена.
Клапаны всасывания или
подачи засорены или из-
ношены.
Прокладки изношены.
Прокладки регулируемого
клапана изношены.
Всасывающий фильтр из-
ношен.
Способы
устранения
Разобрать гидромонитор и
очистить форсунку шпиль-
кой входящей в комплект
поставки.
Обратиться в Техницеский
Центр.
Обратиться в Техницеский
Центр.
Обратиться в Техницеский
Центр.
Разобрать и очистить
фильтр.
RU
67
Неисправности
Аппарат не всасывает мо-
ющее средство
Причины Бак моющего средства пу-
стой.
Ручка гидромонитора в по-
зиции высокого давления.
Шланг системы всасыва-
ния отсоединен.
Способы
устранения
Заправить бак.
Повернуть его в позицию
низкого давления.
Восстановить исходную
позицию.
> РЕМОНТ - ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ
Для ремонта и приобретения запчастей обра-
титься в Специализированный Центр по те-
хобслуживанию. Пользоваться исключительно
оригинальными запасными частями. Исполь-
зуйте исключительно оригинальные запасные
части.
> УСЛОВИЯ ГАРАНТИИ
Все наши аппараты прошли тщательные прие-
мочные испытания. Гарантия распространяется
на производственные дефекты в соответствии
с действующим законодательством (на срок не
менее 12 месяцев). Гарантия действительна со
дня продажи. При отправке очистителя высоко-
го давления или аксессуаров в ремонт необхо-
димо приложить копию квитанции.
Из гарантии исключаются: - движущиеся,
подверженные износу детали; - Шланг высоко-
го давления и принадлежности, не входящие в
комплект поставки; - случайные повреждения и
повреждения, причиной которых стали перевоз-
ка, небрежность или неправильное обращение,
использование не по назначению или непра-
вильный монтаж, противоречащие положениям
руководства по эксплуатации. - услуги по гаран-
тии не предусматривают очистку работающих
частей.
Гарантийный ремонт включает замену дефект-
ных деталей (за исключением упаковки и от-
правки). Гарантия не предусматривает замену
аппарата или продление гарантийного срока
после появления неисправности. Изготовитель
не несет ответственность за возможные трав-
мы или материальный ущерб, причиненные в
результате неправильного монтажа или ненад-
лежащего использования аппарата.
ВНИМАНИЕ! Такие дефекты как забитые фор-
сунки, блокировка машины из-за остатков из-
вестняковой накипи, поврежденные аксессуары
(например пережатая труба) и/или машины,
которые не имеют дефектов, НЕ ПОКРЫТЫ ГА-
РАНТИЕЙ.
> УТИЛИЗАЦИЯ
Закон (в соответствии с директивой ЕС
2002/96/EC от 27 января 2003 года по
отходам электрического и электрон-
ного оборудования и национальных законов
государств-членов ЕС, которые разработали
эту директиву) запрещает владельцу элек-
трического или электронного прибора уни-
чтожение этого продукта или его электриче-
ских/электронных частей в качестве твердых
городских бытовых отходов и обязывает его
сдавать эти отходы в специализированные
центры.
Можно сдать продукт непосредственно дис-
трибьютору взамен нового эквивалентного
продукта.
Выброс продукта в окружающую среду мо-
жет нанести серьезный ущерб самой среде и
здоровью человека.
На рисунке изображен контейнер для муни-
ципальных отходов; строго запрещается вы-
брасывать аппарат в эти контейнеры. Несо-
блюдение руководящей директивы 2002/96/
EC и исполнительных декретов различных
стран Сообщества подлежит административ-
ному наказанию.
RU
68
> INDICAÇÕES GERAIS
Tanto o desempenho como a facilidade
de operação do aparelho correspondem a
uma utilização PROFISSIONAL.
Sempre que seja necessário utilizar água
sob pressão para eliminar a sujidade, este
aparelho pode ser utilizado no exterior
para a lavagem de superfícies.
A montagem dos diversos acessórios na
lança do aparelho permite realizar opera-
ções como, por exemplo, a aplicação de
espuma, a limpeza com jacto de areia ou
com uma escova rotativa.
> AVISOS
ATENÇÃO! Informação importante a ser
tida em consideração por motivos de
segurança.
ATENÇÃO: O aparelho só pode ser utiliza-
do ao ar livre.
ATENÇÃO: Uma vez concluída a utilização
do aparelho, feche sempre a alimentação
de energia e de água.
ATENÇÃO: Nunca utilize o aparelho se o
cabo de alimentação de energia ou outros
componentes importantes do aparelho
(como, por exemplo, dispositivos de protec-
ção e segurança, tubo flexível de alta pres-
são da pistola, etc.) estiverem danificados.
ATENÇÃO: Este aparelho foi desenvolvido
para ser utilizado com os produtos de limpe-
za fornecidos ou indicados pelo fabricante
(champô de limpeza neutro à base de agen-
tes tensioactivos aniónicos biodegradáveis).
A utilização de outros produtos de limpeza
ou de outras substâncias químicas pode pôr
em causa a segurança do aparelho.
ATENÇÃO: Nunca utilize este aparelho na
proximidade de outras pessoas, excepto
se as mesmas estiverem a usar vestuário
de protecção.
ATENÇÃO: O jacto da lança não deve ser
dirigido contra partes mecânicas que con-
tenham massa lubrificante: caso contrário
a massa será dissolvida e dispersa no ter-
reno. Só limpar os pneus de automóveis/
as válvulas dos pneus a uma distância
mínima de 30 cm, caso contrário, é possí-
vel que o jacto de alta pressão danifique
os pneus dos automóveis/as válvulas dos
pneus. O primeiro indício de uma danifica-
ção é a mudança de cor do pneu. Pneus de
automóveis/válvulas dos pneus danifica-
dos representam perigo de morte.
ATENÇÃO: Os jactos de água sob pressão
podem ser perigosos se forem utilizados de
forma inapropriada. O jacto não pode ser di-
rigido para pessoas, animais, aparelhos eléc-
tricos ligados nem para o próprio aparelho.
ATENÇÃO: Os tubos flexíveis de alta pres-
são, os acessórios e as ligações são essen-
ciais para a segurança do aparelho. Utilize
exclusivamente os tubos flexíveis, os aces-
sórios e as ligações prescritos pelo fabri-
cante (é fundamental estes componentes
serem mantidos intactos, pelo que deverá
evitar toda e qualquer utilização inadequa-
da e deverá evitar que estes componentes
se dobrem, sejam submetidos a pancadas
ou sofram quaisquer danos).
ATENÇÃO: A pistola está equipada com um
bloqueio de segurança. Nunca se esqueça
de, sempre que interromper a utilização do
aparelho, activar este bloqueio de seguran-
ça, a fim de evitar uma abertura acidental.
- Nunca aponte o jacto para si próprio ou
para outras pessoas com o objectivo de
limpar os sapatos ou o vestuário.
- Nunca permita que o aparelho seja utiliza-
do por crianças ou por pessoas sem a devi-
da formação.
- Dispositivos de protecção e segurança:
pistola de pulverização com bloqueio de
segurança, máquina protegida contra so-
brecargas eléctricas (terminal 1), bomba
equipada com válvula de derivação ou
dispositivo de retenção.
- A tecla de segurança da pistola não se des-
tina a bloquear a alavanca durante a ope-
ração mas a impedir que se possa abrir por
acidente.
ATENÇÃO: Aparelhos sem A.S.S. – Auto-
matic Stop System: não é permitida uma
utilização destes aparelhos com a pistola
livre durante mais de 2 minutos. A tempe-
ratura da água alimentada ao circuito sofre
um grande aumento, o que pode provocar
danos graves na bomba.
ATENÇÃO: Aparelhos com A.S.S – Auto-
matic Stop System: estes aparelhos não
podem ser deixados no modo de stand-by
durante mais de 5 minutos.
PT
69
ATENÇÃO: Sempre que o aparelho ficar
sem vigilância desligue-o completamente
(colocando o interruptor principal na posi-
ção de desligado OFF).
ATENÇÃO: Atendendo ao facto de todas as
máquinas serem submetidas a um controlo
final em condições reais de operação, é per-
feitamente natural existirem ainda umas
gotas de água no interior da máquina.
ATENÇÃO: Tenha o máximo cuidado para
evitar que o cabo de alimentação de ener-
gia sofra qualquer dano. Todo e qualquer
cabo de ligação danificado tem de ser ime-
diatamente substituído por um serviço de
assistência técnica/electricista autorizado.
ATENÇÃO: A máquina contém líquidos sob
pressão. Segure bem na pistola de pulveri-
zação a fim de vencer a força de reacção.
Utilize exclusivamente o bico de alta pres-
são fornecido com a máquina.
ATENÇÃO: O tubo flexível de alta pressão
foi desenvolvido e produzido de forma a po-
der suportar pressões elevadas. No entanto,
este tubo flexível tem de ser manuseado
com especial cuidado a fim de evitar danos.
Uma utilização incorrecta ou indevida pode
dar azo a danos ou fissuras extemporâneos
e implicar a anulação da garantia.
ATENÇÃO: O produto não deve ser usado
por crianças ou por pessoas com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou
que não disponham de adequada experiên-
cia e conhecimento, enquanto não tiverem
sido adequadamente treinadas ou instruídas.
ATENÇÃO: As crianças, mesmo se manti-
das sob controlo, não devem brincar com
o produto.
ATENÇÃO: Não ligue a lavadora de alta
pressão sem primeiro desenrolar o tubo
de alta pressão.
ATENÇÃO: Enrole e desenrole o tubo ten-
do o cuidado de não derrubar a lavadora
de alta pressão.
ATENÇÃO: Antes de desenrolar ou enrolar
o tubo, desligue a máquina e descarregue
a pressão do tubo (fora de serviço).
> ALIMENTAÇÃO HÍDRICA
Ligação hídrica
ATENÇÃO:
A água passa através do
dispositivo de refluxo é considerada não po-
tável.
Atenção - Perigo!
Aspirar apenas água filtrada ou limpa. Il a válvu-
la de extracção de água deve garantir uma dis-
tribuição equivalente ao dobro da capacidade
máxima da bomba.
- Capacidade mínima: 20 l/ min.
- Temperatura máxima da água em entrada:
40°C
- Pressão máxima da água em entrada: 1Mpa
Colocar a hidrolimpadora o mais próximo pos-
sível da rede hídrica de aprovisionamento.
Alimentação da conduta de água
Conectar um tubo flexível de alimentação
(não incluído no fornecimento) à união
para a água do aparelho (fig. 1, pos. 5) e à
alimentação de água (pressão máx. 10 bar).
Conectar o tubo de alta pressão com a jun-
ção de saída (fig. 1, pos. 4) e abrir a torneira
da água.
A hidrolimpadora pode ser conectada directa-
mente à rede pública de distribuição de água
apenas se na tubagem de alimentação está
instalado um dispositivo antifluxo com esvazia-
mento conforme às normativas vigentes.
Assegurar-se que o tubo tenha pelo menos Ø
13mm e que seja reforçado.
A inobservância das condições mencionadas
provoca graves danos mecânicos à bomba ade-
mais da caducidade da garantia.
> TUBO ALTA PRESSÃO
ATENÇÃO: O tubo de alta pressão foi pro-
jectado e fabricado para resistir às altas
pressões. Para não estragá-lo deve ser tra-
tado com muito cuidado.
Uma má utilização pode provocar danos ou
rupturas prematuras e causar a perda de vali-
dade da garantia. (Ver ilustrações).
> ALIMENTAÇÃO DE ENERGIA
- A ligação eléctrica do aparelho tem de ser
efectuada em conformidade com o dis-
posto na norma IEC 364.
Antes de ligar o aparelho certifique-se de
que as indicações constantes na placa de
características do aparelho correspondem
às características da rede e de que a toma-
da está protegida por um corta-circuito
PT
70
em caso de falha na terra com um factor
de resposta inferior a 0,03 A - 30ms.
- Na eventualidade de a tomada e a ficha do
aparelho não se ajustarem uma à outra,
mande substituir a tomada por pesso al
técnico devidamente qualificado.
- Sempre que o aparelho estiver equipado
com um tubo flexível de PVC (H VV-F), nun-
ca utilize o aparelho perante temperaturas
inferiores a 0°C.
ATENÇÃO: Os prolongamentos inapro-
priados podem ser perigosos.
- Sempre que for utilizado um cabo de pro-
longamento, deverão ser utilizadas tanto
uma tomada como uma ficha estanques,
devendo, além disso, o cabo ter as dimen-
sões indicadas na tabela que se segue.
230-240V 400-415V
3G 2,5 mm
2
4G 2,5 mm
2
max 20 m max 30 m
(se presente)
OBSERVAÇÃO: Esta máquina de limpeza de
alta pressão está equipada com o sistema A.S.S.
(Automatic Stop System) que desliga automati-
camente a máquina durante a fase de bypass.
Para colocar a máquina em funcionamento,
tem de colocar o interruptor na posição “ON”;
isto feito, aperte o gatilho da pistola: o sistema
A.S.S. coloca a máquina em funcionamento e
desliga-a automaticamente quando deixa de
ser exercida pressão no gatilho. Assim sendo, é
conveniente proteger a pistola com o dispositi-
vo de protecção com que o gatilho está equipa-
do sempre que a máquina for desligada, a fim
de evitar que a máquina seja acidentalmente
colocada em funcionamento.
• Eventuais arranques automáticos da má-
quina, sem que a pistola tenha sido acciona-
da, ficam a dever-se à presença de bolhas de
ar na água, por exemplo.
• Sempre que a máquina estiver em standby
durante mais de 5 minutos nunca a deixe
sem vigilância. Caso contrário, e para garan-
tia de segurança, terá de desligar a máquina
com o respectivo interruptor, colocando-o
na posição “OFF”.
• Certifique-se sempre de que a ligação do
tubo flexível de alta pressão ao aparelho
esteja correcta e de que a pistola fornecida
como acessório de montagem posterior es-
teja correctamente instalada e ligada.
Se a máquina é dotada de regulador de pres-
são:
• Com a pressão regulada no mínimo o A.S.S.
pode não intervir. Portanto, evitar fazer a
máquina funcionar em by-pass por mais de
1 minuto.
• Evitar frequentes accionamentos da ala-
vanca da pistola (pois pode vir a causar maus
funcionamentos).
> USO PREVISTO DA MÁQUINA
O desempenho e o uso da máquina são ade-
quados para uma utilização profissional. As
tecnologias de fabricação foram estudadas
para garantir altíssimos níveis de fiabilidade,
segurança e durabilidade no tempo. É absolu-
tamente proibido usar a máquina em ambien-
tes ou zonas classificadas como potencialmen-
te explosivas. A temperatura do ambiente de
trabalho deve estar compreendida entre +5 ÷
+50 °C. É proibido efectuar modificações na es-
trutura e em qualquer órgão da máquina.
CORRECTO UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA
A hidrolimpadora deve ser posicionada sobre
um plano seguro, estável e na posição hori-
zontal.
• Em caso de funcionamento em ambiente fe-
chado deve ser assegurada uma aeração e
uma descarga dos gases suficientes.
Sempre que se usa a hidrolimpadora de alta
pressão aconselha-se empunhar a pistola na
posição correcta, com uma mão na empunha-
dura e a outra na lança.
• O jacto de água nunca deve ser dirigido con-
tra a cablagem eléctrica ou a máquina.
> DESEMBALAGEM
Após haver retirado toda a embalagem, asse-
gurar-se da integridade do aparelho.
Em caso de dúvidas, é aconselhável não utili-
zar o aparelho e dirigir-se a um centro espe-
cializado ou ao revendedor.
• Por questões de transporte e de dimensões
PT
71
da embalagem, algumas partes acessórias
podem ser fornecidas desmontadas, em cujo
caso deverá realizar-se a montagem seguindo
as instruções apresentadas neste manual.
Os elementos da embalagem (sacos de plás-
tico, poliestireno expansivo, pregos, etc) não
devem ser deixados ao alcance de crianças, já
que são potenciais fontes de perigo.
> INSTALAÇÃO E PARTIDA
POSTA EM MARCHA 1
ª
PARTIDA
Na primeira vez ou após um longo período de
inactividade é necessário conectar somente
o tubo de aspiração por alguns minutos para
fazer com que todas as eventuais impurezas
saiam pela descarga de modo a não entupir o
bico injector da pistola.
LIGAÇÃO ELÉCTRICA
Controlar que a tensão de rede corresponda à
tensão da sua máquina indicada na placa de da-
dos técnicos. A sua instalação eléctrica deve ser
efectuada por técnicos qualificados em grau de
operar de acordo com as disposições das normas
em vigor (aterramento, fusíveis, salva-vidas, etc.).
Na falta de qualquer uma das normas acima,
o fabricante declina qualquer responsabili-
dade pelo pessoal encarregado e não reco-
nhece qualquer garantia.
IMPORTANTE: Prestar muita atenção, em
caso de motores trifásico, no momento da
conexão do cabo eléctrico com a ficha (ver
esquema eléctrico).
PARTIDA
Colocar a máquina em movimento pressio-
nando o interruptor (fig. 1, pos. 7) e deixá-la
funcionar por alguns minutos para eliminar as
impurezas e bolhas de ar do circuito hidráulico,
então, pará-la, engatar o tubo de alta pressão
(fig. 10A-10B).
Com a máquina novamente em movimento
controlar que o jacto seja uniforme, caso con-
trário limpar o bico injector de eventuais impu-
rezas, aguardar alguns segundos de modo que
a pressão de trabalho seja alcançada e, então,
abrir e fechar a pistola duas ou três vezes.
> MONTAGEM DA LANÇA
(fig. 10A-10B)
Para montar a lança na pistola basta inserir a
extremidade roscada da lança no orifício pre-
sente na pistola, aparafusar a lança como in-
dicado pela seta (A) até alcançar o completo
acoplamento.
> ASPIRAÇÃO DO DETERGENTE
Encher o reservatório do detergente com pro-
dutos aconselhados adequados ao tipo de la-
vagem a ser efectuada (fig. 1, pos. 8).
ATENÇÃO: Usar somente detergentes lí-
quidos, evitar absolutamente produtos
ácidos ou muito alcalinos. Aconselha-
mos usar os nossos produtos que foram
estudados especificamente para o uso
com hidrolimpadoras.
ATENÇÃO: Para o uso correcto do reser-
vatório, não introduzir substâncias in-
flamáveis ou quimicamente agressivas.
A cabeça regulável permite seleccionar o jac-
to a baixa e alta pressão. A pressão pode ser
regulada pelo manípulo esférico da boquilha
(fig. 17): “B” baixa, A alta. A selecção da pres-
são deve ser realizada com a pistola fechada.
A aspiração do detergente ocorre automatica-
mente quando o cabeçote regulável da lança
é posicionado para o funcionamento de baixa
pressão. A mistura do detergente com a água
ocorrem automaticamente ao ligar o parelho e
a partir da passagem desta.
> APARELHOS MUNIDOS DE VÁLVULA
TÉRMICA (OPTIONAL)
Este dispositivo permite ao aparelho de traba-
lhar em by-pass, descarregando automatica-
mente a água quando esta alcança uma tem-
peratura de cerca 60°C e resfriando os órgãos
de funcionamento.
ATENÇÃO: aparelhos não equipado com
este dispositivo: não é permitida uma utili-
zação destes aparelhos com a pistola livre
durante mais de 2 minutos. A temperatura
da água alimentada ao circuito sofre um
grande aumento, o que pode provocar da-
nos graves na bomba.
> DISPOSITIVO DE SEGURANÇA DA PIS-
TOLA
Sempre que houver necessidade de parar a -
quina é importante inserir a trava de segurança
(fig. 14, pos. S) presente na pistola para evitar
PT
72
aberturas acidentais.
> MANUTENÇÃO
IMPORTANTE: Antes de efectuar qual-
quer manutenção na hidrolimpadora
descarregar a pressão e desligar a cone-
xão eléctrica e hidráulica.
CONTROLO NÍVEL ÓLEO BOMBA
Controlar periodicamente o nível do óleo. A
troca de óleo deve ser feita inicialmente após
50 horas de trabalho e, sucessivamente, cada
500 horas. Aconselha-se óleo SAE 20/30 - Capa-
cidade óleo 0,5 Kg.
CONTROLO FILTRO ASPIRAÇÃO ÁGUA
Inspeccionar e limpar periodicamente o filtro de
aspiração água (fig. 21) posto na junção de en-
trada. É importante para evitar entupimentos e
comprometer o bom funcionamento da bomba.
SUBSTITUIÇÃO BICO INJECTOR LANÇA
Caso a pressão desça abaixo dos valores nor-
mais, substituir o bico injector.
MOTOR ELÉCTRICO
Se houver uma anomalia no funcionamento do
motor este pára. Aguardar 5-10 minutos antes
de recolocá-lo em marcha. Se a anomalia per-
sistir consultar o capítulo “INCONVENIENTES E
SOLUÇÕES. Se, assim mesmo não se conseguir
eliminar o inconveniente suspender seu uso e
dirigir-se a um centro de Assistência Autorizado.
CABO ELÉCTRICO
ATENÇÃO: Prestar atenção em não dani-
ficar o cabo eléctrico. Realizar a substitui-
ção imediata do cabo de alimentação da-
nificado por meio do serviços autorizados
de assistência aos clientes ou electricista
especializado.
> ESQUEMA ELÉCTRICO
Ver ilustrações, pág. 92.
> ESQUEMA HIDRÁULICO
Ver ilustrações, pág. 92.
> INCONVENIENTES E SOLUÇÕES
Antes de qualquer intervenção na máquina
desligar a alimentação eléctrica, hidráulica e
descarregar a pressão. Operar sistematicamen-
te para a procura dos defeitos com base no es-
quema a seguir; se, assim mesmo, não se conse-
guir eliminar o inconveniente, solicitar a inter-
venção do Serviço Assistência Autorizado.
Inconvenientes
Carregando no interruptor
a electrobomba não parte
Causas A ficha não está bem in-
troduzida na tomada.
A tomada eléctrica não
funciona.
A tensão de rede é insufi-
ciente.
• A bomba está bloqueada.
A secção da extensão eléc-
trica é inadequada.
Soluções Introduzir correctamente a
ficha na tomada de corren-
te.
Fazer controlar a tomada
eléctrica.
Controlar que a instalação
seja adequada.
Posicionar o interruptor
em ON mantendo carre-
gada na alavanca da pisto-
la, se o problema persistir
dirigir-se a um centro de
assistência autorizado.
Consultar o parágrafo so-
bre a manutenção.
Inconvenientes
O motor pára repentina-
mente
Causas O interruptor térmico di-
sparou.
A secção da extensão elé-
ctrica é inadequada.
Soluções Deixar arrefecer o motor
durante alguns minutos.
Se o problema persistir,
dirigir-se a um centro de
assistência autorizado.
Consultar o parágrafo so-
bre a manutenção.
Inconvenientes
A electrobomba gira, mas
não ganha pressão
PT
73
Causas Água insuficiente.
Filtro de aspiração ob-
struído.
Válvulas de aspiração ou
envio obstruídas ou des-
gastadas.
Válvula de regulação de
pressão em posição de
mínima pressão.
O bico da lança está des-
gastado.
Soluções Controlar que a capacida-
de seja 30% superior ao
dado presente na placa de
dados técnicos do apare-
lho.
Desmontar e limpar o filtro.
Dirigir-se a um centro de
assistência autorizado.
Aumentar a pressão apara-
fusando o manípulo.
• Substituir o bico.
Inconvenientes
Pressão de trabalho irre-
gular
Causas O bico está obstruído.
Válvulas de aspiração ou
envio obstruídas ou des-
gastadas.
• Guarnições gastas.
Guarnições da válvula de
regulação da pressão de-
sgastadas.
Filtro de aspiração ob-
struído.
Soluções Desmontar a lança da pi-
stola e limpar o bico com a
agulha que vem fornecida.
Dirigir-se a um centro de
assistência autorizado.
Dirigir-se a um centro de
assistência autorizado.
Dirigir-se a um centro de
assistência autorizado.
Desmontar e limpar o fil-
tro.
Inconvenientes
Fugas de água da máquina
Causas Fugas da bomba.
Fugas do enrolador de
mangueira.
Perdas da válvula de regu-
lação da pressão.
Perdas das uniões hidráu-
licas.
Soluções Dirigir-se a um centro de
assistência autorizado.
Apertar as uniões, se o de-
feito persistir dirigir-se a
um centro de assistência
autorizado.
Dirigir-se a um centro de
assistência autorizado.
Apertar as uniões, se o de-
feito persistir dirigir-se a
um centro de assistência
autorizado.
Inconvenientes
Ruído anómalo
Causas
Válvulas de aspiração ou
envio obstruídasou des-
gastadas.
• Rolamentos desgastados.
Filtro de aspiração ob-
struído.
Temperatura excessiva da
água de entrada.
Soluções Dirigir-se a um centro de
assistência autorizado.
Dirigir-se a um centro de
assistência autorizado.
Desmontar e limpar o fil-
tro.
Colocar a temperatura
abaixo da máxima tem-
peratura declarada neste
manual.
Inconvenientes
Presença de água no óleo
Causas Anéis de vedação desga-
stados.
Soluções Dirigir-se a um centro de
assistência autorizado.
Inconvenientes
A máquina não aspira de-
tergente
PT
74
Causas Reservatório do detergen-
te vazio.
Manípulo da lança em po-
sição de alta pressão.
Um tubo dos sistema de
aspiração do detergente
está desconectado.
Soluções Encher o reservatório.
Girá-la para a posição de
baixa pressão.
Colocá-lo novamente na
posição.
> REPARAÇÕES - PEÇAS DE REPOSIÇÃO
Para eventuais inconvenientes não menciona-
dos no presente manual ou quebras da máqui-
na favor procurar um Centro de Assistência
Autorizado para a relativa reparação ou para
a eventual substituição de peças de reposição
originais. Utilizar exclusivamente peças de re-
posição originais.
> CONDIÇÕES DA GARANTIA
Todos os nossos aparelhos foram submetidos a cui-
dadosas inspecções e tem cobertura de garantia por
defeitos de fabricação em conformidade à normativa
vigente. Esta garantia é válida desde a data de com
-
pra do aparelho.
Não são cobertos pela garantia: - peças e com
-
ponentes móveis e sujeitos a desgaste - Peças de
borracha, escovas de caro, acessórios e acessórios
optional. - Danos acidentais ou de transporte, danos
provocados por incúria, por uma utilizão e/ou por
uma instalação erradas, incorrectas, indevidas.- A ga
-
rantia também não cobre a limpeza eventualmente
necessária de peças e componentes em condições de
utilização, como filtros e bicos entupidos, maquinas
bloqueadas por causa de formação de calcario.
>
DESCARTE
Como proprietário de um aparelho eléctrico
ou electrónico, a lei (em conformidade com a
directiva UE 2002/96/CE de 27 de Janeiro de
2003) proibe de eliminar este produto ou os seus
acessórios eléctricos/electrónicos como resíduo
doméstico sólido urbano, mas o mesmo deve ser
eliminado nos apropriados centros de recolha. O
produto pode ser directamente eliminado pelo dis
-
tribuidor se fôr adquirido um novo aparelho equi-
valente àquele quedeve ser eliminado.
PT
75
> OPĆE INDIKACIJE
Radni učinak te jednostavnost uporabe ga
čine prikladnim za PROFESIONALNU upo-
rabu.
Aparat se može koristiti za pranje površina
u vanjskim prostorima, kada god se zahti-
jeva korištenje vode pod pritiskom da bi se
eliminirala prljavština.
Uz pomoć prikladne opcionalne opreme
se mogu obaviti radovi nanošenja pje-
ne, grebanja i pranja uz pomoć rotacione
četke koja se postavlja na pištolj.
> OPĆA UPOZORENJA
UPOZORENJE! Pripazite iz sigurnosnih
motiva.
UPOZORENJE: Aparat se treba koristiti samo
na otvorenom prostoru.
UPOZORENJE: Na kraju svakog rada iskopčajte
električno povezivanje te povezivanje vodom.
UPOZORENJE: Ne koristite aparat ako su
električni kabel ili neki drugi važni dijelovi apa
-
rata oštećeni, npr. sigurnosni uređaji, cijev pod
visokim pritiskom, pištolj itd.
UPOZORENJE: Ovaj je aparat projektiran da
bi se koristio sa deterdžentom koji je priložio
ili propisao proizvođač, kao što su na primjer
neutralni deterdžent na osnovi biorazgradlji
-
vih tenzioaktivnih aniona. Korištenje drugačijih
deterdženata ili kemijskih supstanci može do
-
vesti u pitanje sigurnost aparata.
UPOZORENJE: Ne koristite aparat u blizini ljudi,
osim u slučaju kada oni imaju na sebi zaštitnu
odjeću.
UPOZORENJE: Usmjerivač sa mlazom vode se
ne smije usmjeravati prema mehaničkim dije
-
lovima koji sadrže masti za podmazivanje: u
suprotnom slučaju se mast rastapa i raspršuje
po terenu. Pneumatici i zračni ventili se treba
-
ju oprati održavajući minimalnu udaljenost od
barem 30 cm; u suprotnom slučaju bi se mogli
oštetiti mlazom vode pod visokim pritiskom.
Prvi signal da je do toga došlo je izblijeđivanje
pneumatika. Oštećeni pneumatici te zračni
ventili su opasni po život.
UPOZORENJE: Mlazovi pod visokim pritiskom
mogu predstavljati opasnost ako se koriste na
nepriličan način. Mlaz se ne smije usmjeravati
u pravcu ljudi,životinja, električnih aparata ili u
smjeru istog aparata.
UPOZORENJE: Fleksibilne cijevi, oprema i spoj-
nice visokog pritiska su važni za sigurnost apa-
rata.Uvijek koristite fleksibilne cijevi, opremu i
spojnice koje propisuje proizvođač (izuzetno je
važno očuvati cjelovitost ovih komponenata;
izbjegavajući neprikladnu uporabu se sprečava
stvaranje pregiba, udara, grebanja).
UPOZORENJE: Pištolj je opremljen sigurno-
snom blokadom. Svaki put kada se prekine sa
uporabom stroja potrebno je postaviti sigur
-
nosnu blokadu da bi se izbjeglo slučajno otva-
ranje.
- Ne usmjeravajte mlaz prema sebi ili prema dru
-
gim ljudima da biste očistili odjeću ili obuću.
- Ne dopustite da aparat koriste djeca ili osoblje
koje nije obučeno za rad sa njime.
- Sigurnosni uređaji: pištolj opremljen sigur
-
nosnom blokadom, stroj opremljen protiv
električnog prenapona (CL.I), pumpa opremlje
-
na ventilom za by pass ili uređajem za zausta-
vljanje.
- Sigurnosno dugme pištolja nije potrebno za
blokadu polugice tijekom rada, nego da bi se
izbjeglo slučajno otvaranje.
UPOZORENJE: Aparati nisu opremljeni
A.S.S. – Automatic Stop System: ne smiju ostati
da rade dulje od 2 minuta nakon otpuštanja
pištolja. Reciklirana voda znatno povećava
temperaturu dovodeći do ozbiljnih oštećenja
na pumpi.
POZOR: Aparati koji su opremljeni s A.S.S
– Automatic Stop System: dobro je pravilo da
ih se ne ostavlja u stanju stand-by dulje od 5
minuta.
POZOR: Potpuno isključite aparat (opći
prekidač u položaj OFF) svaki put kada ga osta
-
vljate bez nadzora.
POZOR: Svaki aparat se kolaudira s obzirom na
svoje uvjete uporabe te je stoga posve normal
-
no da ostane pokoja kapljica vode u njegovoj
unutrašnjosti.
POZOR: Pripazite da ne oštetite električni ka-
bel. Neka autorizirana servisna služba/autorizi-
rani i specijalizirani tehničar odmah zamijenite
oštećeni kabel za napajanje.
POZOR: Aparat sa fluidom koji je pod pritiskom.
Čvrsto držite ručicu pištolja da biste spriječili re
-
akciju i mlataranje pištolja.
Koristite samo prskalicu pod visokim pritiskom
kojom je aparat opremljen.
POZOR: Cijev pod visokim pritiskom je
projektirana i proizvedena da bi izdržala
HR
76
pajanje vodom postavljen uređaj koji sprečava
vraćanje vode unatrag sa mogućnošću
ispražnjivanja a koji je u skladu sa propisima na
snazi.
Uvjerite se da je cijev od barem Ø 13 mm te da
je ojačana.
Nepoštivanje ovih uvjeta dovodi do teških
mehaničkih oštećenja na pumpi kao također i
do toga da ne važe garantni uvjeti.
> CIJEV POD VISOKIM PRITISKOM
POZOR: Cijev pod visokim pritiskom
je projektirana i proizvedena da bi bila
izdržljiva na visoki pritisak. Treba da ru-
kujete njome pažljivo kako je ne biste
oštetili.
Nepravilno rukovanje istom može dovesti do
oštećenja ili pucanja a kao posljedica toga ne
važe više garantni uvjeti.
(Pogledajte slikovni materijal).
> ELEKTRIČNO NAPAJANJE
- Električno povezivanje aparata se treba
obaviti u skladu sa propisom IEC 364.
Prije nego što povežete aparat, uvjerite
se da se podaci koji su napisani na tabli
s podacimama podudaraju s podacima
električne mreže te da je utičnica zaštićena
diferencijalnim magnetnotermijskim
prekidačem “SALVAVITA”( ZA SPAŠAVANJE
ŽIVOTA) čija je senzibilnost u intervenciji
niža od 0,03 A - 30ms.
- U slučaju nekompaktibilnosti između
utikača aparata i utičnice, neka kvalifici-
rano osoblje zamijeni utičnicu drugom ali
koja je prikladnog tipa.
- Ne koristite aparat u slučaju da je tempe-
ratura ambijenta niža od 0°C, ako je aparat
opremljen kabelom od PVC-a (H VV-F).
POZOR: Neprikladni produljivači mogu biti
opasni.
- Ako se koristi produljivač, utikač i utičnica
trebaju biti nepropusni na vodu a kabel
treba imati dimenzije koje se navode u ta-
blici dolje.
230-240V 400-415V
3G 2,5 mm
2
4G 2,5 mm
2
max 20 m max 30 m
visoki
pritisak. Trebate paziti na način ruko-
vanja istom kako je ne biste oštetili. Nepravil-
na uporaba može dovesti do prebrzog stva-
ranja oštećenja ili pucanja te može dovesti do
nevaženja garantnih uvjeta.
POZOR: Proizvod ne smiju koristiti djeca ili
osobe sa smanjenim psihičkim, fizičkim ili sen
-
zornim sposobnostima te koje nemaju dovolj-
no znanja ili iskustva sve dok se ne obuče na
pravilan način.
POZOR: Djeca, čak i kada su pod kontrolom se
ne smiju igrati s proizvodom.
POZOR: Ne počinjite raditi sa vodenim peračem
prije nego što odmotate cijev pod visokim pri
-
tiskom.
POZOR: Kada odmotavate i zamotavate cijev
pripazite da ne uzrokujete prevrtanje vodenog
perača
POZOR: Kada odmotavate i zamotavate cijev ,
aparat treba biti isključen a cijev ne smije biti
pod pritiskom (van uporabe).
> NAPAJANJE VODOM
Povezivanje sa vodom
OPREZ:
POZOR: Voda, koja prolazi skoz
mašinu, nije za pijenje.
Pozor - Opasnost!
Usisavajte samo filtriranu ili čistu vodu. Slavina
za uzimanje vode treba garantirati dvostruko
veće ispuštanje u odnosu na maksimalnu nosi-
vost pumpe.
- Minimalna nosivost: 30 l/ min.
- Maksimalna temperatura ulazne vode:
40°C
- Maksimalni pritisak ulazne vode: 1Mpa
Postavite vodeni perač što je bliže moguće
mreži za napajanje vodom.
Napajanje iz cijevi za vodu
Povežite fleksibilnu cijev za napajanje
(nije priložena kao popratna oprema) sa
ulaznom spojnicom za vodu aparata
(sl. 1A, poz. 5) i sa napajanjem vode (maksi-
malni pritisak 10 bara).
Povežite cijev pod visokim pritiskom sa
izlaznom spojnicom aparata (sl. 1A, poz. 4)
i otvorite slavinu za vodu.
Vodeni perač se može direktno povezati sa vo-
dovodnom mrežom samo ako je u cijevi za na-
XY ATTEN
HR
77
(ako postoji)
UPOZORENJE: Ovaj vodeni perač je opremljen
s A.S.S. (Automatic Stop System), koji će se po-
brinuti da isključi vodeni perač tijekom faze by-
pass. Stoga da biste pokrenuli vodeni perač je
potrebno postaviti prekidač na
“ON” potom pritisnuti polugicu pištolja, A.S.S.
će se pobrinuti da pokrene aparat automat-
ski ga isključujući svaki put kada se otpusti
polugica. Stoga savjetujemo da se postavi
kočnica(osigurač) na polugici svaki put kada se
aparat zaustavlja kako ne bi došlo do njegovog
slučajnog uključivanja.
• Spontano pokretanje aparata bez da ste
koristili pištolj se može objasniti fenomeni-
ma kao što su zračni mjehurići ili ostalo a ne
na defektnost proizvoda.
• Ne ostavljajte aparat u stanju stand-by bez
nadzora dulje od 5 minuta. U suprotnom
slučaju je potrebno, radi zaštite aparata, po-
staviti prekidač u položaj “OFF”.
• Uvjerite se da je spajanje cijevi pod visokim
pritiskom i aparata i s pištoljem kojim ste
opremljeni obavljeno na pravilan način, što
znači bez ispuštanja vode.
Ako je stroj opremljen regulatorom pritiska:
• Kada je pritisak reguliran na minimumu
A.S.S. možda neće intervenirati. Soga izbje-
gavajte rad stroja u by-pass dulje od 1 minu-
te.
• Izbjegavajte učestalo pokretanje polugice
pištolja ( jer bi mogli prouzrokovati proble-
me u radu).
> PREDVIĐENA UPORABA STROJA
Radni učinak te jednostavnost uporabe ga
čine prikladnim za profesionalnu uporabu.
Proizvodna tehnologija je proučena kako bi
se garantirala vrlo visoka razina pouzdanosti,
sigurnosti te trajanje s vremenom. Apsolutno
se zabranjuje korištenje stroja u ambijentima
ili zonama koje su klasificirane kao potencijal-
no eksplozivne. Temperatura radnog ambienta
treba biti u rasponu između +5 ÷ +50 °C. Za-
branjuje se obavljanje modifikacija na strukturi
stroja ili na bilo kojem dijelu aparata.
PRAVILNA UPORABA STROJA
Vodeni perač se treba postaviti na sigurnoj i
stabilnoj površini te u vodoravnom položaju.
• U slučaju da se koristi u zatvorenom prostoru
trebate osigurati dobro provjetravanje te iz-
bacivanje plina.
Svaki put kada se koristi vodeni perač pod vi-
sokim pritiskom savjetujemo vam da uzmete
perač i da ga držite u pravilnom položaju, jed
nu ruku stavite na dršku a drugu na usmjerivač.
sull’impugnatura e l’altra sulla lancia.
• Nikada ne usmjeravajte mlaz vode u pravcu
električnih kablova ili stroja.
> UKLANJANJE AMBALAŽE
Nakon što ste uklonili ambalažni materijal,
uvjerite se u cjelovitost aparata.
• U slučaju da postoje sumnje u vezi sa time,
nemojte koristiti aparat i obratite se specija-
liziranom centru ili trgovcu.
Radi lakšeg transporta te radi prikladnijih di-
menzija ambalaže neka dodatna oprema se
može priložiti u rastavljenom stanju, u tom
slučaju obavite montažu slijedeći uputstva
koja sadrži ovaj priručnik.
• Elementi od kojh se sastoji ambalažni mate-
rijal (plastične vrećice, ekspandirani polistirol,
čavli, itd.) se ne smiju ostavljati na dosegu
djece, budući da se radi o izvoru opasnosti za
njih.
> INSTALACIJA I POKRETANJE
PUŠTANJE U RAD 1° POKRETANJE
Kada se radi o puštanju rad po prvi put ili posli-
je dužeg perioda neaktivnosti potrebno je po-
vezati nekoliko minuta samo cijev za usisavanje
kako bi izašla eventualna nečistoća iz ulazne ci-
jevi na način da se ne začepi prskalica pištolja
ELEKTRIČNO POVEZIVANJE
Kontrolirajte da se napon mreže podudara sa
naponom Vašeg stroja a on je naveden na ta-
bli s tehničkim podacima. Kvalificirani tehničari
trebaju realizirati električni uređaj koji je u stan-
ju raditi u skladu s zakonskim propisima koji
su na snazi (uzemljenje, osigurači, spašavanje
života, itd.).
U slučaju ne sprovođenja jednog od gore
navedenih propisa, proizvođač otklanja sa
sebe bilo koju odgovornost za osoblje koje
HR
78
radi sa strojem te ne priznaje nikakve ga-
rantne uvjete.
VAŽNO: Pripazite prilikom povezivanja
električnog kabela sa utičnicom kada se radi
o trofaznim motorima (pogledajte električnu
shemu).
POKRETANJE
Pokrenite stroj pritiskajući prekidač (sl. 1, poz.
7) te ostavite da radi nekoliko minuta da biste
uklonili nečistoće i mjehuriće iz hidrauličnog
kruga, potom ga zaustavite, spojite cijev pod
visokim pritiskom sa pištoljem (sl. 7A-7B) i po-
stavite usmjerivač (sl. 10A-10B).
Kada je stroj ponovno pokrenut kontrolirajte
je li mlaz ravnomjeran, u suprotnom očistite
prskalicu od eventualnih nečistoća, pričekajte
nekoliko sekundi sve dok se ne postigne radni
pritisak, potom otvorite i zatvorite pištolj dva ili
tri puta.
> MONTA USMJERIVAČA
(sl. 10A-10B)
Da biste postavili usmjerivač na pištolj dovoljno
je postaviti nazubljeni završni dio usmjerivača
na otvor koji postoji na pištolju, zavijte
usmjerivač na način koji navodi strelica (A) sve
dok ne postignete potpuno spajanje.
> USISAVANJE DETERDŽENTA
Napunite spremnik za deterdžent proizvodima
koji se savjetuju tipu pranja koje se treba obavi-
ti (sl. 1C, poz. 8).
POZOR: Koristite isključivo tekuće
deterdžente, apsolutno izbjegavajte
korištenje kiselih ili vrlo alkalnih proizvoda.
Savjetujemo Vam uporabu naših proizvo-
da koji su proizvedeni baš za korištenje sa
vodenim peračima.
POZOR: Da biste koristili spremnik na
pravilan način, ne unosite zapaljive
supstance ili one koje su kemijski agre-
sivne.
Glavica koja se može regulirati omogućuje da se
odabere mlaz pod visokim ili niskim pritiskom.
Pritisak se može regulirati na ručici prskalice (sl.
17): “B niska, A visoka. Odabir pritiska se može
obaviti sa zatvorenim pištoljem. Dolazido auto-
matskog usisivanja deterdženta kada se glavica
za regulaciju postavi na rad pod niskim priti-
skom. Uključite aparat i tada će doći automatski
do miješanja deterdženta sa vodom kada voda
dođe do tamo.
> APARATI OPREMLJENI TERMIJSKIM
VENTILOM (OPCIONALNO)
Ovaj uređaj omogućuje da aparat nastavi radi-
ti u by-pass, izbacujući automatski vodu kada
ona dostigne temperaturu od otprilike 60°C
rashlađujući radne dijelove aparata.
POZOR: aparati koji nisu opremljeni ovim
uređajem ne smiju ostati u radnom stan-
ju duže od 2 minuta nakon otpuštanja
pištolja. Reciklirana voda znatno povećava
temperaturu uzrokujući velika oštećenja
na pumpi.
> SIGURNOSNI UREĐAJ PIŠTOLJA
Svaki put kada je potrebno zaustaviti stroj , po-
trebno je i postaviti i kočnicu (sl. 14 poz. S) koja
se nalazi na pištolju kako bi se izbjeglo slučajno
otvaranje.
> ODRŽAVANJE
VAŽNO: Prije nego što obavite bilo koju
proceduru održavanja na vodenom
peraču obavite i ispuštanje/snižavanje
pritiska, iskopčajte električno povezi-
vanje i povezivanje vodom.
KONTROLA RAZINE ULJA U PUMPI
Promjena ulja se u početku treba obaviti poslije
50 sati rada a naknadno svako 500 sati. Savjetu-
je se ulje SAE 20/30 (750 gr)
KONTROLA FILTERA ZA USISAVANJE VODE
Periodično obavite inspekciju i očistite filter
za usisavanje vode (sl. 21) koji je postavljen na
ulaznoj spojci. To je vrlo važno kako bi se izbje-
glo začepljenje te da bi pumpa dobro funkcio-
nirala.
ZAMJENA PRSKALICE USMJERIVAČA
Zamijenite prskalicu ako se pritisak spusti ispod
normalnih vrijednosti.
ELEKTRIČNI MOTOR
Ako postoji bilo kakva anomalija u funkcioni-
ranju motora, on se zaustavlja. Pričekajte 5-10
minuta prije nego što ga ponovno pustite u
rad. Ako anomalija bude i dalje postojala kon-
zultirajte poglavlje “PROBLEMI I RJEŠENJA. Ako
HR
79
ni usprkos toga se ne uspije ukloniti problem
prekinite s njegovim korištenjem i obratite se
Autoriziranoj servisnoj službi.
ELEKTRIČNI KABEL
POZOR: Pripazite da ne oštetite električni
kabel. Neka servisna služba/autorizirani
specijalizirani električar zamijeni odmah
oštećeni kabel za napajanje.
> ELEKTRIČNA SHEMA
Pogledajte slike, str. 92.
> SHEMA VODENOG POVEZIVANJA
Pogledajte slike, str. 92.
> PROBLEMI I RJEŠENJA
Prije bilo koje intervencije na stroju iskopčajte
električno napajanje, vodeno napajanje te
ispustite pritisak. Radite na sistematičan način
da biste pronašli kvarove na osnovu slijedeće
sheme; ako ni usprkos tome ne uspijete ukloni-
ti problem, zatražite intervenciju Autorizirane
servisne službe.
Problemi
Pritiskajući prekidač električna
pumpa se ne pokreće
Uzroci
• Utikač nije dobro ukopčan u
utičnicu.
• Utičnica ne funkcionira.
• Napon mreže je nedovoljan.
• Pumpa je blokirana.
• Električni produljivač je nepriklad-
nog presjeka.
Rješenja •Ukopčajte na pravilan način utikač
u utičnicu.
• Kontrolirajte električnu utičnicu.
• Kontrolirajte je li električna mreža
prikladna.
•Postavite prekidač na ON dok
držite pritisnutom polugicu
pištolja, ako se problem ne riješi
obratite se autoriziranoj servi-
snoj službi.
• Konzultirajte paragraf koji govori
o održavanju.
Problemi Motor se naglo zaustavlja
Uzroci • Termijska zaštita se pokrenula.
•Električni produljivač je nepriklad-
nog presjeka.
Rješenja •Ostavite motor da se ohladi neko-
liko minuta.Ako anomalija i dalje
ostane nepromijenjenom obra-
tite se autoriziranoj servisnoj
službi.
•Konzultirajte paragraf koji govori
o održavanju.
Problemi
nije pod pritiskom
Uzroci • Nedovoljna količina vode.
• Filtar za usisavanje začepljen.
začepljeni ili istrošeni.
Ventil za regulaciju pritiska u pozi-
ciji minimalnog pritiska.
• Prskalica istrošena.
Rješenja • Kontrolirajte da je nosivost za 30%
viša od podatka koji je naveden
na tabli sa tehničkim podacima
aparata.
• Razmontirajte i očistite filtar.
• Obratite se autoriziranoj servisnoj
službi.
• Povećajte pritisak zavijajući ručicu
za regulaciju pritiska.
• Zamijenite prskalicu.
Problemi
Radni pritisak neregularan
Uzroci • Prskalica je začepljena.
Ventili za usis ili odsis su začepljeni
ili istrošeni.
• Brtve su istrošene.
• Brtve ventila za regulaciju pritiska
su istrošene.
• Filtar za usisavanje je istrošen.
Rješenja • Razmontirajte usmjerivač i očistite
prskalicu uz pomoć jedne igle
kojom ste opremljeni.
• Obratite se autoriziranoj servisnoj
službi.
• Obratite se autoriziranoj servisnoj
službi.
• Obratite se autoriziranoj servisnoj
službi.
• Razmontirajte i očistite filtar.
HR
80
Rješenja • Napunite spremnik.
• Okrenite je u poziciju niskog pri-
tiska.
• Postavite u poziciju.
> POPRAVLJANJA-REZERVNI DIJELOVI
Što se tiče eventualnih problema koje nismo
spomenuli u ovom priručniku ila kada dođe
do uništavanja stroja, molimo Vas da stupite u
kontakt s Autoriziranom Servisnom Službom
u vezi sa eventualnim popravljanjem ili zamje-
nom uništenih dijelova s originalnim rezervnim
dijelovima.
Koristite isključivo originalne rezervne dijelove.
> GARANTNI UVJETI
Svi naši uređaji temeljito su pregledani i
testirani, te za njih vrijedi jamstvo za nedostatke
u izradi sukladno sa propisima. Jamstvo traje od
dana prodaje.
Iz jamstva su izuzeti: - Djelovi podložni
normalnom trošenju.
- Gumeni dijelovi, ugljene četkice, filteri,
pribor a dodatni pribor. - Slučajna oštećenja
nastala u prijevozu, nemarom ili neadekvatnim
baratanjem, uporabom neispravnih ili
neodgovarajućih instalacija. - Jamstvo ne
pokriva čišćenje unutrašnjih komponenata,
filter, što su začepljene mlaznice, uređaji
blokirani zbog taloženja kamenca
> ODLAGANJE
Jako majiteli elektrického nebo elektro-
nického zařízení Vám zákon (v souladu s
evropskou směrnicí 2002/96/CE z 27. led-
na 2003) zakazuje tento výrobek či jeho
elektrické / elektronické příslušenství zlikvi-
dovat jako pevný komunální odpad a nařizuje Vám jej
od nést do zvláštních sběrných zařízení.
Za účelem likvidace je možné výrobek odnést přímo
distributorovi a zakoupit si výrobek nový, stejný jako
ten, jenž je určen k likvidaci.
Problemi
Ispuštanje vode iz stroja
Uzroci • Ispuštanje iz pumpe.
• Ispuštanje iz omotača cijevi.
• Ispuštanje iz ventila za regulaciju
pritiska.
• Ispuštanje iz hidrauličnih spojki.
Rješenja • Obratite se autoriziranoj servisnoj
službi.
• Stegnite spoke a ako anomalija ne
prestane obratite se autoriziranoj
servisnoj službi.
•Obratite se autoriziranoj servisnoj
službi.
•Stegnite spojke a ako anomalija ne
prestane obratite se autoriziranoj
servisnoj službi.
Problemi
Anomalna buka
Uzroci Ventili za usis ili odsis su začepljeni
ili istrošeni.
• Ležajevi su istrošeni.
• Filtar za usisavanje začepljen.
• Previsoka temperatura ulazne
vode.
Rješenja • Obratite se autoriziranoj servisnoj
službi.
• Obratite se autoriziranoj servisnoj
službi.
• Rasklopite i očistite filtar.
• Postavite temperaturu ispod ma-
ksimalne temperature koja je na-
vedena u ovom priručniku.
Problemi Postojanje vode u ulju
Uzroci
Prstenovi za nepropusnost su
istrošeni.
Rješenja Obratite se autoriziranoj servi-
snoj službi.
Problemi Stroj ne usisava deterdžent
Uzroci • Spremnik za deterdžent je pra-
zan.
• Ručica usmjerivača je u poziciji
visokog pritiska.
• Jedna cijev sustava za usisavanje
deterdženta je otkačena.
HR
81
> SPLOŠNA NAVODILA
Zmogljivosti in preprosta uporaba aparata
sta primerna za PROFESIONALNO rabo
Aparat se lahko uporablja za pranje površin
na prostem vsakokrat, ko se za odstranje-
vanje nečistoč zahteva uporabo vode pod
tlakom
S primernim opcijskim priborom se lahko
opravlja dela šamponiranja, peskanja in
pranja z vrtljivo ščetko, ki se jo namesti na
brizgalko
> SPLOŠNA OPOZORILA
POZOR! Bodite pozorni iz varnostnih
razlogov
POZOR: Aparat se uporablja samo na pro-
stem.
POZOR: Po vsakem končanem delu ved-
no odklopite električni in vodovodni
priključek.
POZOR: Aparata ne uporabljajte, če so
električni kabel ali pomembni deli apara-
ta poškodovani, npr. varnostne naprave,
visokotlačna cev, brizgalka, itd.
POZOR: Ta aparat je načrtovan za upora-
bo s čistilom, ki je predpisuje in dobavlja
proizvajalec, in sicer je to nevtralen čistilni
šampon na osnovi biološko razgradljivih
anionskih tenzidov.
Uporaba drugih čistil ali kemičnih pripra-
vkov lahko ogrozi varnost aparata.
POZOR: Aparata ne uporabljajte v bližini
oseb, razen če slednje nosijo zaščitna
oblačila.
POZOR: Curek brizgalne cevi ne smete
usmeriti proti mehanskim delom, ki vsebu-
jejo mazalno mast. V nasprotnem primeru
se mast raztopi in razprši po terenu. Pne-
vmatike in ventile za polnjenje pnevmatik
morate prati z razdalje najmanj 30 cm; v
nasprotnem primeru jih vodni curek z vi-
sokim tlakom lahko poškoduje. Prvi znak
takšnega poškodovanja je viden z oble-
delostjo pnevmatike. Poškodovane pnev-
matike in ventili za polnjenje pnevmatik so
zelo nevarni.
POZOR: Curek vode z visokim tlakom je
lahko telo nevaren, če se z njim ravna ne-
pravilno. Curka ne smete nikoli usmeriti
proti osebam, živalim, električni opremi ali
proti samemu aparatu.
POZOR: Gibke cevi, pribor in priključki za
visok tlak so pomemben del za varnost
aparata. Uporabljajte samo gibke cevi,
pribor in priključke, ki jih je predpisal
proizvajalec (zelo pomembno je ohraniti
brezhibnost teh komponent in se izogniti
nepravilni uporabi ter preprečiti pregiban-
je, udarce in drgnjenje).
POZOR: Brizgalka je opremljena z varno-
stno zaponko. Pomembno je, da ob vsaki
prekinitvi uporabe stroja aktivirate varno-
stno zaponko in tako preprečite nenamer-
ne sprožitve.
- Curka ne usmerjajte proti samim sebi ali
proti drugim osebam za čiščenje oblačil ali
čevljev
- Ne dovolite, da bi aparat uporabljali otroci
ali neizurjeno osebje
- Varnostne naprave: brizgalka je opremlje-
na z varnostno zaponko, stroj je opremljen
z zaščito pred električno preobremenitvijo
(razred I), črpalka je opremljena z obtočnim
ventilom ali z napravo za ustavitev.
- varnostni gumb brizgalke ni namenjen
blokiranju ročice med delovanjem, ampak
za preprečitvi nenamerne sprožitve
POZOR: Aparati, ki niso opremljeni z A.S.S.
- Automatic Stop System (sistem samodej-
ne ustavitve) ne smejo delovati več kot 2
minute z nepritisnjeno brizgalko. Reciklira-
ni vodi se temperatura znatno poveča in s
tem povzroči resne poškodbe črpalke.
POZOR: Aparati, opremljeni z A.S.S. naj ne
bodo v čakanju več kot 5 minut.
POZOR: Aparat povsem izklopite (glavno
električno stikalo v položaju OFF) vsako-
krat ko ga pustite brez nadzora.
POZOR: Vsak stroj se pregleda v delovnem
stanju, zato je normalno, da v njegovi no-
tranjosti ostane nekaj kapelj vode.
POZOR: Pazite, da ne poškodujete
električni kabel. Poškodovan napajalni
kabel naj vam pooblaščen servisni center
za stranke/specializiran elektrikar takoj za-
menja.
POZOR: Stroj s tekočino pod tlakom. Briz-
galko trdno primite, da preprečite delo-
vanje reakcijske sile.
Uporabljajte samo visokotlačno šobo, ki je
v opremi stroja.
SL
82
v napeljavo vgrajena naprava za preprečevanje
povratnega toka in podtlaka, skladna z veljav-
nimi predpisi.
Prepričajte se, da znaša premer cevi najmanj 13
mm in da je cev ojačana.
Neupoštevanje teh pogojev je lahko vzrok za
hude mehanske poškodbe črpalke in tudi za
razveljavitev garancije.
> VISOKOTLAČNA CEV
POZOR: Visokotlačna cev je načrtovana in
izdelana, da vzdrži visoke tlake. Z njo rav-
najte zelo previdno, da je ne poškodujete.
Neprimerna uporaba je lahko vzrok za prez-
godnje okvare poškodbe in tudi za razveljavi-
tev garancije (glejte ilustracije).
> ELEKTRIČNO NAPAJANJE
- električna povezava aparata mora biti izve-
dena skladno s standardom IEC 364.
Pred priklapljanjem aparata se prepričajte,
da so podatki na tablici s podatki
električnega omrežja in da je vtičnica
zaščitena z "ZAŠČITNIM" diferencial-
nim magnetotermičnim stikalom z
občutljivostjo posega pod 0,03 A – 30 ms.
- V primeru neskladnosti med vtičnico in
vtikačem aparata, naj usposobljena oseba
vtičnico zamenja z drugo ustreznega tipa.
- Aparata ne uporabljajte v primeru tempe-
rature okolja pod 0°C, če je slednji oprem-
ljen s PVC kablom (H VV-F).
POZOR: Neustrezni podaljški so lahko ne-
varni.
- Če uporabite podaljšek, morata biti vtikač
in vtičnica neprepustna za vodo, kabel pa
mora biti dimenzij, navedenih v spodnji ta-
beli.
230-240V 400-415V
3G 2,5 mm
2
4G 2,5 mm
2
max 20 m max 30 m
(če je prisoten)
OPOZORILO: Ta visokotlačni čistilnik je oprem-
POZOR: Visokotlačna cev je načrtovana in
izdelana, da vzdrži visoke tlake. Z njo rav-
najte zelo previdno, da je ne poškodujete.
Neprimerna uporaba je lahko vzrok za
prezgodnje okvare in tudi za razveljavitev
garancije.
POZOR: Izdelka ne smejo uporabljati
otroci ali osebe z omejenimi fizičnimi,
senzoričnimi ali mentalnimi sposobnostmi
ali brez ustreznega znanja in izkušenj, dok-
ler se ne ustrezno izurijo ter izobrazijo.
POZOR: Otroci, četudi pod nadzorom, se z
izdelkom ne smejo igrati.
POZOR: Visokotlačni čistilnik ne vklopi-
te dokler visokotlačne cevi niste povsem
raztegnili.
POZOR: Cev navijajte in odvijajte tako, da
ne povzročite prevrnitve visokotlačnega
čistilnika.
POZOR: Ko cev odvijate ali navijate mora
biti stroj izklopljen in cev ne sme biti pod
tlakom (v mirovanju).
> NAPAJANJE Z VODO
Vodovodna povezava
POZOR:
Voda, ki gre skozi stroj ni
pitna!
Pozor – nevarnost!
Stroj naj sesa samo prečiščeno ali čisto vodo.
Dovodni ventil vode mora zagotavljati dova-
janje vsaj dvojne količine vode kot je največja
zmogljivost črpalke.
- Minimalna zmogljivost: 30 l/min.
- Maksimalna temperatura vode na vstopu:
40°C
- Maksimalni tlak vode na vstopu: 1Mpa
Visokotlačni čistilnik namestite čim bliže vodo-
vodnemu omrežju za napajanje.
Napajanje iz vodovoda
Priklopite gibko cev za napajanje (ni
vključena v dobavljeni pribor) na vstopni
priključek vode na aparatu (slika 1A, poz.
5) in na vodni vir (z maksimalnim tlakom
10 bar).
Visokotlačno cev priklopite na izstopni
priključek vode na aparatu (slika 1A, poz.
4) in ventil vode odprite.
Visokotlačni čistilnik se lahko priklopi nepos-
redno na javno vodovodno omrežje samo, če je
SL
83
ljen z A.S.S. (Automatic Stop System – sistem
samodejnega izklopa), ki poskrbi za izklop
visokotlačnega čistilnika me fazo obtoka. Za za-
gon visokotlačnega čistilnika je zato potrebno
preklopiti stikalo v položaj "ON", nato pritisniti
ročico brizgalke, A.S.S. poskrbi za zagon apara-
ta in to samodejno prepreči v primeru, da ročico
spustite. Zato vam svetujemo, da vklopite za-
ponko na ročici brizgalke vsakokrat, ko se stroj
ustavi, da se izognete nenamernim vklopom.
• Spontani zagoni stroja brez posega na briz-
galki so posledica pojavov zračnih mehurjev
v vodi ali drugih vzrokov in ne pomeni ne-
pravilnosti stroja.
• Stroja ne pustite v čakanju brez nadzora
več kot 5 minut. V nasprotnem primeru je
zaradi varnosti stroja potrebno stikalo prek-
lopiti v položaj "OFF".
• Preverite, da je spoj visokotlačne cevi s
strojem in z brizgalko v opremi pravilno
izveden, se pravi, brez puščanja vode.
Če je stroj opremljen z regulatorjem tlaka:
• S tlakom nastavljenim na minimum, A.S.S.
morda ne bo posegel. Izogibajte se torej de-
lovanju stroja z obtokom več kot 1 minuto.
• Izogibajte se zelo pogostemu vklapljanju
ročice brizgalke (to lahko povzroči nepravil-
nosti v delovanju).
> PREDVIDENA UPORABA STROJA
Zmogljivosti in raba stroja sta primerna za pro-
fesionalno rabo. Tehnologije izdelave so bile
načrtovane za zagotavljanje visoke ravni zane-
sljivosti, varnosti in trajnosti. Stroj je absolutno
prepovedano uporabljati v okolju, ki je oprede-
ljeno kot potencialno eksplozivno. Temperatu-
ra delovnega okolja mora znašati od +5 ÷ +50
°C. Prepovedano je spreminjati strukturo stroja
ali njegove dele.
PRAVILNA UPORABA STROJA
• Visokotlačni čistilnik mora biti postavljen na
stabilni in vodoravni podlagi.
V primeru delovanja v zaprtem prostoru mora
biti zagotovljeno zadostno zračenje in odvod
izpušnih plinov.
Pri vsaki uporabi visokotlačnega čistilnika
svetujemo, da brizgalka držite v pravilnem
položaju, z eno roko na oprijemu in drugo na
brizgalni cevi.
Curek vode ne smete usmeriti proti električni
napeljavi ali stroju.
> ODPAKIRANJE
Po odstranitvi embalaže se prepričajte o brezhi-
bnosti naprave.
• V primeru dvoma aparata ne uporabljajte in
se obrnite na specializirani center ali na pro-
dajalca.
Zaradi transporta in velikosti embalaže se ne-
kateri deli pribora lahko dobavljajo demonti-
rani; v tem primeru opravite montažo skladno
z navodili, ki jih vsebuje ta knjižica.
Dele embalaže (plastične vrečke, ekspandi-
rani stiropor, žeblji, itd.) ne smete pustiti na
dosegu otrokom, ker so lahko potencialen vir
nevarnosti.
> NAMESTITEV IN ZAGON
DAJANJE V UPORABO, 1. ZAGON
Ko stroj prvič zaženete po dolgem obdobju mi-
rovanja, je potrebno za nekaj minut priklopiti
samo sesalno cev , da voda skozi izstop odplavi
morebitne nečistoče, da slednje ne bi zamašile
šobe ali brizgalke.
ELEKTRIČNA POVEZAVA
Preverite, da je omrežna napetost skladna z na
tablici s tehničnimi podatki prikazano napeto-
stjo. Vašo električno napeljavo morajo opraviti
usposobljeni tehniki, ki lahko to izvedejo sklad-
no z določili veljavnih standardov (ozemljitev,
varovalka, zaščita, itd.).
Če katero zgoraj navedeno določilo ni izpol-
njeno, proizvajalec odklanja vsako odgovor-
nost za neusposobljene osebe in ne prizna
nobene garancije.
POMEMBNO: pri trifaznih motorjih bodite
zelo pozorni na povezavo električnega ka-
bla z vtikačem (glejte električno shemo).
ZAGON
Stroj zaženite s pritiskom na stikalo (slika1B,
poz. 7) in ga pustite delovati nekaj minut, da
se iz vodovodnega sistema izločijo nečistoče in
zračni mehurji, nato ga ustavite, visokotlačno
cev priklopite na brizgalko (slika 7A-7B) in mon-
tirajte brizgalno cev (slika 10A-10B).
Po ponovnem vklopu stroja preverite, da je cu-
rek enakomeren, v nasprotnem primeru šobo
očistite morebitnih nečistoč, počakajte nekaj
sekund, da se doseže delovni tlak, nato dva do
SL
84
trikrat vklopite in izklopite brizgalko.
> MONTA BRIZGALNE CEVI
Za montažo brizgalne cevi na brizgalko je do-
volj, da konec brizgalne cevi z navojem (slika
4A-4B, poz. 1) vstavite v odprtino, ki se nahaja
na brizgalki (slika 4A-4B, poz. 2), privijte brizgal-
no cev kot je prikazano s puščico (A) dokler ne
opravite popolno združitev.
> SESANJE ČISTILA
Napolnite posodo za čistilo s priporočenimi
izdelki, primernimi za vrsto pranja, ki je želite
opravljati (slika 1, poz. 8).
POZOR: Uporabljajte samo tekoča
čistila, vsekakor se izognite kislim in
zelo bazičnim proizvodom. Svetujemo
vam uporabo naših proizvodov, ki so pose-
bej načrtovani za uporabo z visokotlačnimi
čistilniki.
POZOR: za pravilno uporabo posode v
slednjo ne točite vnetljivih ali kemijsko
agresivnih snovi.
Nastavljiva glava omogoča izbiranje curka z
nizkim ali visokim tlakom. Tlak se lahko regulira
z nastavitvenim gumbom šobe (slika 6): “B” ni-
zek, A visok. Izbiranje tlaka morate opraviti z
zaprto brizgalko. Sesanje čistila se samodejno
izvaja ko nastavljivo glavo brizgalne cevi pri-
redite za delovanje z nizkim tlakom. Vklopite
aparat in mešanje čistila z vodo se samodejno
izvede s pretokom vode.
> S TOPLOTNIM VENTILOM OPREMLJENI
APARATI (OPCIJA)
Ta naprava omogoča delovanje aparata z ob-
tokom, pri katerem voda samodejno odteka ko
slednja doseže temperaturo približno 60°C in
na ta način ohlaja delujoče sklope.
POZOR: aparati, ki niso opremljeni
s pravo ne smejo delovati več kot 2 minuti z
nedelujočo brizgalko. Reciklirani vodi se tem-
peratura znatno poveča in s tem povzroči resne
poškodbe črpalke.
> VARNOSTNI SISTEMI BRIZGALKE
Vsakokrat, ko morate stroj ustaviti je pomem-
bno, da vklopite zaponko (slika 5A-5B, poz.
Stroj zaženite s pritiskom na stikalo (slika5A-5B,
poz. S), ki je prisotna na brizgalki, da preprečite
nenamerne vklope.
> VZDRŽEVANJE
POMEMBNO: Pred opravljanjem vsa-
kega vzdrževanja visokotlačnega
čistilnika razbremenite tlak, odklopite
in vodovodno električno povezavo.
KONTROLA NIVOJA OLJA V ČRPALKI
Občasno preverite nivo olja. Menjavo olja se
mora opraviti po 50 urah delovanja in nato vsa-
kih 500 ur. Priporočamo olje SAE 20/30 (750 gr)
KONTROLA FILTRA SESANJA VODE
Občasno preglejte in očistite sesalni filter vode
(slika 9), nameščen na vstopnem priključki. Po-
membno je, da se preprečijo zamašitve in ne
ogrozi pravilnega delovanja črpalke.
MENJAVA ŠOBE BRIZGALNE CEVI
Šobo zamenjajte v primeru, da tlak pade pod
normalno vrednost.
ELEKTROMOTOR
V primeru nepravilnosti med delovanjem mo-
torja, se slednji ustavi. Počakajte 5-10 minut,
preden ga ponovno zaženete. Če je napaka še
vedno prisotna, poglejte poglavje " TEŽAVE IN
REŠITVE". Če kljub temu težave ne morete od-
praviti, prekinite z uporabo stroja in se obrnite
na pooblaščen servisni center.
ELEKTRIČNI KABEL
POZOR: Pazite, da električni kabel ne
poškodujete. Poškodovan napajalni kabel
naj vam pooblaščen servisni center za stran-
ke/specializiran elektrikar takoj zamenja.
> ELEKTRIČNA SHEMA
Glejte ilustracije, str. 92.
> VODOVODNA SHEMA
Glejte ilustracije, str. 92.
> TEŽAVE IN REŠITVE
Pred vsakim posegom na stroju odklopite
električno in vodno napajanje ter razbremenite
tlak. Napake iščite sistematično na podlagi na-
slednje sheme; če težave kljub temu ne morete
SL
85
odpraviti, zahtevajte poseg pooblaščenega
servisnega centra.
Težave
S pritiskom na stikalo
se električna črpalka ne
zažene.
Vzroki
Vtikač ni pravilno vstavljen
v vtičnico
• Električni priključek ne de-
luje
• Omrežna napetost ni zado-
stna
• Črpalka je blokirana
• Električni podaljšek ni
ustreznega preseka
Rešitve • Vtikač pravilno vstavite v
omrežno vtičnico
• Preverite električni
priključek
• Preverite, da je napeljava
ustrezna
• Stikalo preklopite na ON in
obenem držite pritisnjeno
ročico brizgalke; če je težava
še vedno prisotna, se obr-
nite na pooblaščen servi-
sni center
• Poglejte poglavje o
vzdrževanju
Težave Motor se nenadoma ali po
Vzroki • Vklop termičnega stikala
• Električni podaljšek ni
ustreznega preseka
Rešitve Pustite, da se motor nekaj
minut ohlaja. Če je težava
še vedno prisotna, se obr-
nite na pooblaščen servi-
sni center.
• Poglejte poglavje o
vzdrževanju
Težave
Električna črpalka deluje,
a z nezadostnim tlakom
Vzroki • Premalo vode
• Zamašen sesalni filter
• Zamašen ali obrabljeni se-
salni ali odvodni ventil
Ventil za reguliranje tlaka
v položaju minimalnega
tlaka
• Obrabljena šoba
Rešitve • Preverite, da je pretok za
30 % večji od podatka,
ki je naveden na tablici s
tehničnimi podatki apa-
rata
• Filter demontirajte in
očistite
• Obrnite se na pooblaščen
servisni center
• Povečajte tlak s privitjem
gumba za reguliranje tlaka
• Zamenjajte šobo
Težave
Neenakomeren delovni
tlak
Vzroki • Zamašena šoba
• Zamašen ali obrabljeni se-
salni ali odvodni ventil
• Iztrošena tesnila
• Obrabljena tesnila ventila
za reguliranje tlaka
• Zamašen sesalni filter
Rešitve • Demontirajte brizgalno cev
in šobo očistite z iglo v pri-
boru
• Obrnite se na pooblaščen
servisni center
• Obrnite se na pooblaščen
servisni center
• Obrnite se na pooblaščen
servisni center
• Filter demontirajte in
očistite
Težave Puščanje vode iz stroja
Vzroki • Puščanje črpalke
• Puščanje navijalnika cevi
• Puščanje ventila za reguli-
ranje tlaka
• Puščanje na vodovodnih
priključkih
SL
86
> POPRAVILA – NADOMESTNI DELI
V primeru težav, ki niso navedene v tem
priročniku ali v primeru okvare stroja vas pro-
simo, da se posvetujete s pooblaščenim servi-
snim centrom glede popravila ali za morebitno
zamenjavo z originalnimi nadomestnimi deli.
Uporabljajte samo originalne nadomestne
dele.
>
GARANCIJSKI POGOJI
Na vsaki napravi opravimo temeljiti končni preizkus.
Garancija ki jo nudimo za vsako napravo, krije
tovarniške napake v skladu v veljavnimi predpisi.
Garancija stopi v veljavo na dan nakupa.
Garancija ne velja za naslednje: - Deli, podvrženi
običajni obrabi. - Gumijastih delov, ogljene ščetke,
filtri, dodatna, in dodatne opreme. - Poškodbe, do
katerih je prišlo nepredvideno, med prevozom, za
-
radi malomarne ali nepravilne uporabe, zaradi ne-
pravilne ali neustrezne instalacije in uporabe, ter
zaradi uporabe - Garancija ne pokriva morebitnega
čiščenja mehanskih delov aparata, filtri in zamašene
šobe, in drugi mehanizmi ki so blokirani zaradi
ostankov apnenca.
>
RAVNANJE Z ODRABLJENO NAPRAVO
V kolikor ste lastnik električne ali
elektronske naprave, Vam zakon (v skladu
z direktivo Evropske skupnosti 2002/96/CE
z dne 27. januarja 2003) prepoveduje, da s
tem proizvodom oz. z njenimi električnimi/
elektronskimi deli ravnate kot z običajnimi hišnimi
odpadki. Poslužite se predvidenih brezplačnih zbi
-
ralnih mest. Proizvod lahko pustite pri distributerju
v trenutku nakupa novega proizvoda, ki je enakovre
-
den odrabljenemu.
Rešitve • Obrnite se na pooblaščen
servisni center
• Pritegnite priključke, če je
težava še vedno prisotna,
se obrnite na pooblaščen
servisni center
• Obrnite se na pooblaščen
servisni center
• Pritegnite priključke, če je
napaka še vedno prisotna,
se obrnite na pooblaščen
servisni center
Težave Nenormalen ropot
Vzroki • Zamašen ali obrabljeni se-
salni ali odvodni ventil
• Obrabljeni ležaji
• Zamašen sesalni filter
• Prekomerna temperatura
vode na vstopu
Rešitve • Obrnite se na pooblaščen
servisni center
• Obrnite se na pooblaščen
servisni center
• Filter demontirajte in
očistite
Temperaturo znižajte pod
najvišjo temperaturo, ki je
navedena v tej knjižici
Težave Prisotnost vode v olju
Vzroki • Obrabljeni tesnilni obroči
Rešitve • Obrnite se na pooblaščen
servisni center
Težave Stroj ne sesa čistila
Vzroki • Posoda za čistilo je prazna
• Gumb brizgalne cevi v
položaju visokega tlaka
• Ena od cevi sesalnega si-
stema za čistilo je odklo-
pljena
Rešitve • Napolnite posodo
• Zasukajte v položaj nizkega
tlaka
• Postavite na mesto
SL
87
88
4
.ءﺷﻟ ﺎﺻ ﻋ ﺔﺧﺳﻧ ﺎﺣﻟ ﺟ ﺎﻣﺿﻟ ﺗﻓ ءﺎﻧﺛ ﺎﻘﺣﻠﻣﻟ  ﺎﺟﻟ ﻼﺻ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ .ءﺷﻟ
:ﻲﻠ ﺎﻣﻟ ﻘﻓ ﺎﻣﺿﻟ ﺢﻠﺻ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ـ .ﻊﻧﺻﺗﻟ ﻲﻓ  ﻣﻟ ﻋ  ﻠﺧ ـ.ﺣ ﺔﻗﺑ ﻟﻟ  ﻲﻓ ﺔﻧﻣﻟ ﺎﻣﻠﻌﺗﻟ ﺎﺑﺗ
.ﺔﻠﺻ ﺎﻏ ﻊﻗ ﺧﺗﺳ ﺗ ـ .ﻣﺗﻌﻣ ﺣﻠﺻﻣ  ﻣ ﺎﺣﻼﺻﻹ ءﺟ ﺗ ـ
.ﻘﻓ ﺔﻔﻧﻟ ﺎﻣﻟ ﺧﺗﺳ ﺗ ـ .ﻠﺟﻠﻟ  ﻘﺳ  ﺔﻔﻣ ﺎﻣﺻ ﻋﺎﺿﺧ  ﺎﺟﻟ ﻌﺗ ﻋ ـ
3
:ﺑﻧﺗﺗ ﺛ ﺔﺋﺎﺑﻛﻟ ﺔﻛﺑﺷﻟ ﻋ ﺔﻧﻛﺎﻣﻟ ﺻﻓ ﻧﻛﻣ  ﺋﺎﻗ ﻊﺿﺑﻟ ﺗﻧ ﺔﻣﻧﻣﻟ ﺧﺗ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ :ﺗﻣﻠﻟ ﺔﺎﻣﺣ ﺔﻣﻧﻣﺑ ﻣ ﺔﻧﻛﺎﻣﻟ ﻛﺗ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ .ﺎﻠﺻ  ﺔﻠﻛﺷﻣﻟ
.ﻣﺗﻌﻣ ﺔﻣﺧ ﻛﻣ ﻗ ﻰﻟ ﺔﻧﻛﺎﻣﻟ ﺳ ﻐﺷﺗﻟ ﻋ
ﻘﺗﺳﻻ
:ﺑﻧﺗ.ﻘﺗﺳﻣ ﺔﻧﻣ ﺔﻘﺑ ﻣﻌﺗ ﺔﻘﻓ ﻋﺎﻗ ﻠﻋ ﺎﻣﺋ ﺔﻧﻛﺎﻣﻟ ﻰﻘﺑﺗ  ﺟ
<
ﺎﻣﻟ ﺔﻐﺗ
ﺎﻣﻟ ﻼﺻﺗ
:(ﻣﻟ) ﺑﻧﺗ.ﺷﻟ ﺎﻣ ﺔﻛﺑﺷﺑ ﺻﺗﻠﻟ ﺔﺑﺳﺎﻧﻣ ﻏ ﺔﻧﻛﺎﻣﻟ
ﻛﻣﺔﺑﻌﻟ ﺎﻣﻟ ﻊﺗ ﺔﻛﺑﺷﺑ ﺷﺎﺑﻣ ﺳﻐﻟ ﺔﻧﻛﺎﻣ ﺻﺗ
ﻎﻔﺗﺑ ﺔﻐﺗﻟ ﺑﻧ ﻲﻓ ﺔﺗﺑﺛﻣ ﻊﺟﺗﻣﻟ ﻓﻟ ﺿ ﺔﻣﻧﻣ ﺎﻧ ﻧﺎﻛ 
ﻎﻠﺑ ﺑﻧﻷ ﻗ  ﻛﺄﺗ .ﺔﺎﺳﻟ ﺎﻌﻣﻠﻟ ﺛﺗﻣØ 13 ﻗﻷ ﻰﻠﻋ ﻣ- 1/2 .ﻘﻣ ﻧ ﺔﺻﺑ
:ﺑﻧﺗﻠﻟ ﺔﻣﺎﻘﻣ ﺔﻣﻧ ﺑﻋ ﺎﻣﻟ ءﺎﻣﻟ ﺑﺗﻌُ.ﺷﻠﻟ ﺢﻟﺎﺻ ﻏ ﻊﺟﺗﻣﻟ ﻓﺗ
:ﺎ.ﺔﺧﺿﻣﻠﻟ ﺔﻟﻣﺣ ﻰﺻﻗ ﻌﺿ ﺎﺳ ﺎﻌﺗ ﻣﺿﺗ  ﺟ ﺎﻣﻟ ﺣﺳ ﺑﺎﺣﻣ  .ﺔﻔﻧﻟ  (ﺔﺣﺷﻣ) ﺗﻠﻔﻣﻟ ﺎﻣﻟ ﻘﻓ ﻔﺷ
- :ﺔﻟﻣﺣ ﻗ30 ﺔﻘﻗ/
- :ﺧﻟ ءﺎﻣﻠﻟ ﺣ ﺻﻗ40°ﺔﺋﻣ ﺔﺟ
:ﺧﻟ ءﺎﻣﻠﻟ ﺣ ﺻﻗ ـ1 ﺎﻛﺳﺎﺑﺎﺟﻣ
ﺿ ـ.ﺎﻣﻟ ﺗ ﺔﻛﺑﺷ ﻣ ﻛﻣﻣ ﺎﻛﻣ ﻗ ﻲﻓ ﺳﻐﻟ ﺔﻧﻛﺎﻣ
ﺔﺧﺿﻣﻟﺎﺑ ﺧ ﺔﻛﻧﺎﻛﻣ ﺿ ﺑﺳ ﺳ ﻼﻋ ﻛﻣﻟ ﺷﻟ ﺎﻋﻣ ﻋ 
.ﺎﻣﺿﻟ ءﺎﻐﻟ ﻟﻛ
ﺎﻣﻠﻟ ﻲﺳﺋﻟ ﻣﻟ ﻣ ﺔﻐﺗﻟ
ءﺎﻣﻟ ﺔﻠﺻﺑ (ﺗﻟ ﻊﻣ ﻓﻣ ﻏ) ﺔﻐﺗﻠﻟ ﻣﻟ ﺑﻧﻷ ﺻ
ﻲﻓ.ﺎﻣﻟ ﺔﻐﺗﺑ ﺔﻧﻛﺎﻣﻟ
.ﺑﺣﻣﻟ ﺢﺗﻓ
ﺗﻔﻣ ﺧ ﻣ ﺎﻣﻟ ﺔﻐﺗ
.ﺎﻣﻟ ﺔﻐﺗ ﺔﻠﺻ ﻓ
.ﺔﻧﻛﺎﻣﻠﻟ ﺎﻣﻟ ﺔﻠﺻ ﻰﻠﻋ (ﺗﻟ ﻊﻣ ﻓﻣ ﻏ) ﺗﻠﻔﻟﺎﺑ ﻔﺷﻟ ﺑﻧ ﺑ
.ﺧﻟ ﻲﻓ ﺗﻠﻔﻟ ﻣﻏ
.ﺧﺗﺳﻻ ﺑﻗ ﺔﻧﻛﺎﻣﻟ ء ﺻﺗﺑ ﻗ
ﻐﺿﻠﻟ ﻣﻟ ﺑﻧﻷ ﻓ.ﺎﺟﻠﻟ ﻲﻟﺎﻌﻟ ﻐﺿﻟ ﺔﻠﺻ ﻣ ﻲﻟﺎﻌﻟ
ﺔﻠﺻ ﻣ ﺎﻋﺎﻘﻓ ﺑ ءﺎﻣﻟ ﺧ ﻰﺗﺣ ﻣﻌﺗ ﺎﻋ ﺔﻧﻛﺎﻣﻟ ﻐﺷ
.ﻲﻟﺎﻌﻟ ﻐﺿﻟ
.ﻲﻟﺎﻌﻟ ﻐﺿﻠﻟ ﻣﻟ ﺑﻧﻷ ﺑ ﻋ ﺛ ﺔﻧﻛﺎﻣﻟ ءﺎﻔﺈﺑ ﻗ
ﻲﺋﺎﺑﻛﻟ ﺎﺗﻟﺎﺑ ﺔﻐﺗﻟ
-
ﺎﻌﻣﻠﻟ ﺔﻧﻛﺎﻣﻠﻟ ﻲﺋﺎﺑﻛﻟ ﺻﺗﻟ ﺛﺗﻣ  ﺟIEC 60364- 1.
ﺎﻔﺗ ﻊﺎﻗ ﺎﺗﻔﻣﺑ ﻲﻣﺣﻣ ﺎﺗﻟ ﺧﺄﻣ  ﺔﺋﺎﺑﻛﻟ ﺔﻛﺑﺷﻟ ﺎﻧﺎﺑ ﺑﺎﺗ ﺔﺣﺷﻟ ﻰﻠﻋ ﺎﻧﺎﺑﻟ  ﻛﺄﺗ ءﺎﺑﻛﻟﺎﺑ ﺔﻧﻛﺎﻣﻟ ﺻﺗ ﺑﻗ ﻗ ﺧﺗ ﺔﺳﺎﺳﺣﺑ "ﺎﺣﻠﻟ ﻘﻧﻣ" ﻲﻠﺿﺎ
ﻣ0,03 A ـ30ms.
ﻟ
ّ
ﺑ ﺎﺟﻟ ﺑﺎﻗ ﻊﻣ ﻲﺋﺎﺑﻛﻟ ﺧﺄﻣﻟ ﻓﺗ ﻋ ﻻﺎﺣ ﻲﻓ ـ.ﻐﻟ ﻟ ﻣ ﻧﻓ ﺑﺧﺑ ﺔﻧﺎﻌﺗﺳﻻ ﻼﺧ ﻣ ﻟ ﺑﺎﻘﻟ ﻊﻣ ﺳﺎﻧﺗ ﻧﺑ ﻲﺋﺎﺑﻛﻟ ﺧﺄﻣ
-
ﻣ ﻗ ﻲﺋﺑﻟ ﺳﻟ ﺣ ﻧﺎﻛ  ﺔﻧﻛﺎﻣﻟ ﺧﺗﺳﺗ 0 ° ﺟﻣ ﻧﺎﻛ  ,ﺔﺋﻣ ﺔﺟ
) ﻲﺳ ﻲﻓ ﻲﺑﻟ ﻣ ﺑﻛﺑH VV- F.(
XY :ﺑﻧﺗ ﺔﺑﺳﺎﻧﻣﻟ ﻏ ﺗﻟ ﻼﺻ ﻛﺷﺗ  ﻛﻣ.ﺧ
XJ :ﺑﻧﺗ ﺟﻟ ﻲﻓ ﺔﺣﺿﻣﻟ ﺎﺳﺎﻘﻣﻟﺎﺑ ﻠﺳﻟ ﻛ  ﺟ ءﺎﻣﻠﻟ ﻔﻧﻣ ﻏ ﺎﺗﻟ ﺧﺄﻣ ﺑﺎﻘﻟ ﻛ  ﺟ ﺗ ﺔﻠﺻ ﺧﺗﺳ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ.ﺎﻧ
(ﺎﺗﺧ) ﻗﻟﺎﺑ ﺗﻟ
Diesel
ﺔﻧﻘﺗﻟ ﺎﻧﺎﺑﻟ ﺔﻗﺎﺑ ﻰﻠﻋ
ّ
ﺣﻣﻟ ﻗﻟﺎﺑ ﺧﻟ ءﻣﺑ ﻗ)Diesel(.
ﻧﺟﺗ.ﻟ ﺔﺧﺿﻣﺑ ﺿﻟ ﺎﺣﻟ ﻧﺟﺗﻟ ﺧﺗﺳﻻ ءﺎﻧﺛ ﺧﻟ ﻔ 
:ﺑﻧﺗ.ﺎﻣﺳﺟ ﺧ ﺑﺳ  ﻛﻣ ﺳﺎﻧﻣ ﻏ ﻗ ﺧﺗﺳ
ﺎﻣﺿﻟ ﺷ
ﻊﻧﺻﺗﻟ ﻋ ﺿ ﺎﻣﺿ ﻊﺗﻣﺗﺗ ﺔﻘﻗ ﺎﺑﺗﺧ ﻰﻟ ﺎﻌﻧﺻﻧ ﻲﺗﻟ ﺎﻧﻛﺎﻣﻟ ﻊﻣﺟ ﻌﺿ
) ﺔﻔﻠﺗﺧﻣ ﻠﺑ ﻲﻓ ﺔﻘﺑﻣﻟ ﺎﺳﻟ ﺎﻌﺷﺗﻠﻟ ﺎﻘﺑ12 ﺦﺎﺗ ﻣ ﺎﻣﺿﻟ ﺳ .(ﻗﻷ ﻰﻠﻋ 
89
3
:ﺑﻧﺗﺗ ﺛ ﺔﺋﺎﺑﻛﻟ ﺔﻛﺑﺷﻟ ﻋ ﺔﻧﻛﺎﻣﻟ ﺻﻓ ﻧﻛﻣ  ﺋﺎﻗ ﻊﺿﺑﻟ ﺗﻧ ﺔﻣﻧﻣﻟ ﺧﺗ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ :ﺗﻣﻠﻟ ﺔﺎﻣﺣ ﺔﻣﻧﻣﺑ ﻣ ﺔﻧﻛﺎﻣﻟ ﻛﺗ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ .ﺎﻠﺻ  ﺔﻠﻛﺷﻣﻟ
.ﻣﺗﻌﻣ ﺔﻣﺧ ﻛﻣ ﻗ ﻰﻟ ﺔﻧﻛﺎﻣﻟ ﺳ ﻐﺷﺗﻟ ﻋ
ﻘﺗﺳﻻ
:ﺑﻧﺗ.ﻘﺗﺳﻣ ﺔﻧﻣ ﺔﻘﺑ ﻣﻌﺗ ﺔﻘﻓ ﻋﺎﻗ ﻠﻋ ﺎﻣﺋ ﺔﻧﻛﺎﻣﻟ ﻰﻘﺑﺗ  ﺟ
<
ﺎﻣﻟ ﺔﻐﺗ
ﺎﻣﻟ ﻼﺻﺗ
:(ﻣﻟ) ﺑﻧﺗ.ﺷﻟ ﺎﻣ ﺔﻛﺑﺷﺑ ﺻﺗﻠﻟ ﺔﺑﺳﺎﻧﻣ ﻏ ﺔﻧﻛﺎﻣﻟ
ﻛﻣﺔﺑﻌﻟ ﺎﻣﻟ ﻊﺗ ﺔﻛﺑﺷﺑ ﺷﺎﺑﻣ ﺳﻐﻟ ﺔﻧﻛﺎﻣ ﺻﺗ
ﻎﻔﺗﺑ ﺔﻐﺗﻟ ﺑﻧ ﻲﻓ ﺔﺗﺑﺛﻣ ﻊﺟﺗﻣﻟ ﻓﻟ ﺿ ﺔﻣﻧﻣ ﺎﻧ ﻧﺎﻛ 
ﻎﻠﺑ ﺑﻧﻷ ﻗ  ﻛﺄﺗ .ﺔﺎﺳﻟ ﺎﻌﻣﻠﻟ ﺛﺗﻣØ 13 ﻗﻷ ﻰﻠﻋ ﻣ
-
1/2 .ﻘﻣ ﻧ ﺔﺻﺑ
:ﺑﻧﺗﻠﻟ ﺔﻣﺎﻘﻣ ﺔﻣﻧ ﺑﻋ ﺎﻣﻟ ءﺎﻣﻟ ﺑﺗﻌُ.ﺷﻠﻟ ﺢﻟﺎﺻ ﻏ ﻊﺟﺗﻣﻟ ﻓﺗ
:ﺎ.ﺔﺧﺿﻣﻠﻟ ﺔﻟﻣﺣ ﻰﺻﻗ ﻌﺿ ﺎﺳ ﺎﻌﺗ ﻣﺿﺗ  ﺟ ﺎﻣﻟ ﺣﺳ ﺑﺎﺣﻣ  .ﺔﻔﻧﻟ  (ﺔﺣﺷﻣ) ﺗﻠﻔﻣﻟ ﺎﻣﻟ ﻘﻓ ﻔﺷ
-
:ﺔﻟﻣﺣ ﻗ30 ﺔﻘﻗ/
-
:ﺧﻟ ءﺎﻣﻠﻟ ﺣ ﺻﻗ40°ﺔﺋﻣ ﺔﺟ
:ﺧﻟ ءﺎﻣﻠﻟ ﺣ ﺻﻗ ـ1 ﺎﻛﺳﺎﺑﺎﺟﻣ
ﺿ ـ.ﺎﻣﻟ ﺗ ﺔﻛﺑﺷ ﻣ ﻛﻣﻣ ﺎﻛﻣ ﻗ ﻲﻓ ﺳﻐﻟ ﺔﻧﻛﺎﻣ
ﺔﺧﺿﻣﻟﺎﺑ ﺧ ﺔﻛﻧﺎﻛﻣ ﺿ ﺑﺳ ﺳ ﻼﻋ ﻛﻣﻟ ﺷﻟ ﺎﻋﻣ ﻋ 
.ﺎﻣﺿﻟ ءﺎﻐﻟ ﻟﻛ
ﺎﻣﻠﻟ ﻲﺳﺋﻟ ﻣﻟ ﻣ ﺔﻐﺗﻟ
ءﺎﻣﻟ ﺔﻠﺻﺑ (ﺗﻟ ﻊﻣ ﻓﻣ ﻏ) ﺔﻐﺗﻠﻟ ﻣﻟ ﺑﻧﻷ ﺻ
ﻲﻓ.ﺎﻣﻟ ﺔﻐﺗﺑ ﺔﻧﻛﺎﻣﻟ
.ﺑﺣﻣﻟ ﺢﺗﻓ
ﺗﻔﻣ ﺧ ﻣ ﺎﻣﻟ ﺔﻐﺗ
.ﺎﻣﻟ ﺔﻐﺗ ﺔﻠﺻ ﻓ
.ﺔﻧﻛﺎﻣﻠﻟ ﺎﻣﻟ ﺔﻠﺻ ﻰﻠﻋ (ﺗﻟ ﻊﻣ ﻓﻣ ﻏ) ﺗﻠﻔﻟﺎﺑ ﻔﺷﻟ ﺑﻧ ﺑ
.ﺧﻟ ﻲﻓ ﺗﻠﻔﻟ ﻣﻏ
.ﺧﺗﺳﻻ ﺑﻗ ﺔﻧﻛﺎﻣﻟ ء ﺻﺗﺑ ﻗ
ﻐﺿﻠﻟ ﻣﻟ ﺑﻧﻷ ﻓ.ﺎﺟﻠﻟ ﻲﻟﺎﻌﻟ ﻐﺿﻟ ﺔﻠﺻ ﻣ ﻲﻟﺎﻌﻟ
ﺔﻠﺻ ﻣ ﺎﻋﺎﻘﻓ ﺑ ءﺎﻣﻟ ﺧ ﻰﺗﺣ ﻣﻌﺗ ﺎﻋ ﺔﻧﻛﺎﻣﻟ ﻐﺷ
.ﻲﻟﺎﻌﻟ ﻐﺿﻟ
.ﻲﻟﺎﻌﻟ ﻐﺿﻠﻟ ﻣﻟ ﺑﻧﻷ ﺑ ﻋ ﺛ ﺔﻧﻛﺎﻣﻟ ءﺎﻔﺈﺑ ﻗ
ﻲﺋﺎﺑﻛﻟ ﺎﺗﻟﺎﺑ ﺔﻐﺗﻟ
-
ﺎﻌﻣﻠﻟ ﺔﻧﻛﺎﻣﻠﻟ ﻲﺋﺎﺑﻛﻟ ﺻﺗﻟ ﺛﺗﻣ  ﺟIEC 60364
-
1.
ﺎﻔﺗ ﻊﺎﻗ ﺎﺗﻔﻣﺑ ﻲﻣﺣﻣ ﺎﺗﻟ ﺧﺄﻣ  ﺔﺋﺎﺑﻛﻟ ﺔﻛﺑﺷﻟ ﺎﻧﺎﺑ ﺑﺎﺗ ﺔﺣﺷﻟ ﻰﻠﻋ ﺎﻧﺎﺑﻟ  ﻛﺄﺗ ءﺎﺑﻛﻟﺎﺑ ﺔﻧﻛﺎﻣﻟ ﺻﺗ ﺑﻗ ﻗ ﺧﺗ ﺔﺳﺎﺳﺣﺑ "ﺎﺣﻠﻟ ﻘﻧﻣ" ﻲﻠﺿﺎ
ﻣ0,03 A ـ30ms.
ﻟ
ّ
ﺑ ﺎﺟﻟ ﺑﺎﻗ ﻊﻣ ﻲﺋﺎﺑﻛﻟ ﺧﺄﻣﻟ ﻓﺗ ﻋ ﻻﺎﺣ ﻲﻓ ـ.ﻐﻟ ﻟ ﻣ ﻧﻓ ﺑﺧﺑ ﺔﻧﺎﻌﺗﺳﻻ ﻼﺧ ﻣ ﻟ ﺑﺎﻘﻟ ﻊﻣ ﺳﺎﻧﺗ ﻧﺑ ﻲﺋﺎﺑﻛﻟ ﺧﺄﻣ
-
ﻣ ﻗ ﻲﺋﺑﻟ ﺳﻟ ﺣ ﻧﺎﻛ  ﺔﻧﻛﺎﻣﻟ ﺧﺗﺳﺗ 0 ° ﺟﻣ ﻧﺎﻛ  ,ﺔﺋﻣ ﺔﺟ
) ﻲﺳ ﻲﻓ ﻲﺑﻟ ﻣ ﺑﻛﺑH VV
-
F.(
XY :ﺑﻧﺗ ﺔﺑﺳﺎﻧﻣﻟ ﻏ ﺗﻟ ﻼﺻ ﻛﺷﺗ  ﻛﻣ.ﺧ
XJ :ﺑﻧﺗ ﺟﻟ ﻲﻓ ﺔﺣﺿﻣﻟ ﺎﺳﺎﻘﻣﻟﺎﺑ ﻠﺳﻟ ﻛ  ﺟ ءﺎﻣﻠﻟ ﻔﻧﻣ ﻏ ﺎﺗﻟ ﺧﺄﻣ ﺑﺎﻘﻟ ﻛ  ﺟ ﺗ ﺔﻠﺻ ﺧﺗﺳ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ.ﺎﻧ
(ﺎﺗﺧ) ﻗﻟﺎﺑ ﺗﻟ
Diesel
ﺔﻧﻘﺗﻟ ﺎﻧﺎﺑﻟ ﺔﻗﺎﺑ ﻰﻠﻋ
ّ
ﺣﻣﻟ ﻗﻟﺎﺑ ﺧﻟ ءﻣﺑ ﻗ)Diesel(.
ﻧﺟﺗ.ﻟ ﺔﺧﺿﻣﺑ ﺿﻟ ﺎﺣﻟ ﻧﺟﺗﻟ ﺧﺗﺳﻻ ءﺎﻧﺛ ﺧﻟ ﻔ 
:ﺑﻧﺗ.ﺎﻣﺳﺟ ﺧ ﺑﺳ  ﻛﻣ ﺳﺎﻧﻣ ﻏ ﻗ ﺧﺗﺳ
ﺎﻣﺿﻟ ﺷ
ﻊﻧﺻﺗﻟ ﻋ ﺿ ﺎﻣﺿ ﻊﺗﻣﺗﺗ ﺔﻘﻗ ﺎﺑﺗﺧ ﻰﻟ ﺎﻌﻧﺻﻧ ﻲﺗﻟ ﺎﻧﻛﺎﻣﻟ ﻊﻣﺟ ﻌﺿ
) ﺔﻔﻠﺗﺧﻣ ﻠﺑ ﻲﻓ ﺔﻘﺑﻣﻟ ﺎﺳﻟ ﺎﻌﺷﺗﻠﻟ ﺎﻘﺑ12 ﺦﺎﺗ ﻣ ﺎﻣﺿﻟ ﺳ .(ﻗﻷ ﻰﻠﻋ 
90
2
05 :ﺑﻧﺗ .ﺔﺋﺎﻗ ﺑﻼﻣ ﺎﺧﺷﻷ ءﻻ ﺎﻓ ﺗ ﻲﺗﻟ ﻻﺎﺣﻟ ءﺎﻧﺛﺗﺳﺎﺑ ﺎﺧﺷﻷ ﻣ ﻘﻟﺎﺑ ﺔﻧﻛﺎﻣﻟ ﺧﺗﺳﺗ
05
-
ﻣ ﻰﻠﻋ ﺎﻧﺣﻟ  ﺎﺧﺷﻷ ءﺎﻘﺑﺑ ﺢﻣﺳﺗ ﻣﻌﻟ ءﺎﻧﺛ5 .ﺎﺗﻣ
05
-
ﺑﻼﻣﻟ ﺎﻣﺋ ﺗ.ﻲﻟﺎﻌﻟ ﻐﺿﻟﺎﺑ ﺎﻣﻟ ﺦﺿ ﻋ ﺞﺗﻧﺗ ﻲﺗﻟ ﻣﻟ ﺎ ﻣ ﺳﻔﻧ ﻲﻣﺣﺗ ﻲﻛﻟ ﺔﺑﺳﺎﻧﻣﻟ
05
-
.ﻣﻘﻟ ﺎﻓﺎﺣ ﻧ ﺎﺗﻠﻠﺑﻣ  ﺔﻧﻛﺎﻣﻟ ﻲﺋﺎﺑﻛﻟ ﺑﺎﻘﻟ ﻣﻠﺗ
05 ـ
-
ﺣ ﺔﺎﻗﻟ ﺎﻧ ﺗ .ﺎﻣﻟ ﻣ ﺎﻠﻌﻧ
06 :ﺑﻧﺗ (ﺟﺗﻟ ﺔﻓ) ﺑﺷﺑﻟ ﻓ ﺟﺗ ﻋ ﺟ ﻰﻠﻋ ﺗﺷﺗ ﺣﺷﻟ  ﺳﻓ ﻟ ﻛﻋ ﺣ  :ﻟ ﺣﺷ ﻰﻠﻋ ﺗﺣﺗ ﺗﻟ ﺔﻛﻧﺎﻛﻣﻟ ءﺟﻷ ﺎﺟﺗﺎﺑ
ﻋ ﻘﺗ ﺔﻓﺎﺳﻣ ﻠﻋ ﺎﻔﺣﻟ ﻊﻣ ﺎﻹ ﻲﻓ ءﻟ ﻠﺑ ﺎﻹ ﺳﻏ ﺟ .ﻷ30  .ﻲﻟﺎﻌﻟ ﻐﺿﻟ  ءﺎﻣﻟ ﻓ ﺑﺳﺑ ﻠﺗﺗ  ﻛﻣ ﻛﻌﻟ ﺣ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ؛ﺳ
ﻠﺗﻟ ﺎﻣﻼﻋ ﻣ ﺔﻣﻼﻋ 
.ﺎﺣﻟ ﻰﻠﻋ ﺧ ﺎﻹﺎﺑ ﺔﺻﺎﺧﻟ ءﻟ ﻠﺑ ﺎﻹ ﻠﺗ ﻛﺷ .ﺎﻹ ﺑ 
07 :ﺑﻧﺗ ﺎﻧﺣﻟ  ﺎﺧﺷﻷ ﺎﺟﺗﺎﺑ ﻓﻟ ﺟﺗ ﻋ ﺟ .ﺎﺑﺳﺎﻧﻣ ﺎﻣﺧﺗﺳ ﺧﺗﺳ ﻟ  ﺧ ﻲﻟﺎﻌﻟ ﻐﺿﻟ  ﻓﻟ ﻛﺷ  ﻛﻣ
ﺟﻷ ﺎﺟﺗﺎﺑ .ﺎﺳﻔﻧ ﺔﻧﻛﺎﻣﻟ ﺎﺟﺗﺎﺑ  ﺔﻠﻣﺎﻌﻟ ﺔﺋﺎﺑﻛﻟ
08 :ﺑﻧﺗﺳﺳﻛﻹ ﺧﻟ ﻘﻓ ﺧﺗﺳ .ﺔﻧﻛﺎﻣﻟ ﺔﻣﻼﺳﻟ ﺔﻣﻣ ﻟﺎﻌﻟ ﻐﺿﻟﺎﺑ ﺔﺻﺎﺧﻟ ﻼﺻﻟ ءﺟ ﺳﺳﻛﻹ ﺧﻟ 
ﺳﺎﻧﻣﻟ ﻏ ﺧﺗﺳﻻ ﺎﺑﻧﺟﺗ ﺎﻧﻛﻣﻟ  ﺔﻣﻼﺳ ﻰﻠﻋ ﺎﻔﺣﻟ ﺟ ﻣﻟ ﻣ) ﺔﻌﻧﺻﻣﻟ ﺔﻛﺷﻟ ﺎﺑ ﺢﺻﻧﺗ ﻲﺗﻟ ﻼﺻﻟ
.(ﻔﻧﺻﻟ ﻣﻌﻟ ﻌﺗﻟ ﺎﺗﻻ ﻲﻧﺛﻠﻟ ﺎﺿﻌﺗ ﻋ
09 :ﺑﻧﺗ ـﺑ ﻣ ﺔﻧﻛﺎﻣﻟA.S.S ﻊﺿ ﻲﻓ ﻰﻘﺑ  ﺟ :ﻲﻛﺗﺎﻣﺗ ﺎﻘ ﺎ . ﺣﻟ ﻣ ﺛﻛ ﺎﺗ ﺎﻌﻣﻟ ﺎﻣﻟ ﺗ .ﺳﻣﻟ ﻼ ﻣ ﺗﻘﻗ ﻣ ﺛﻛ ﻐﺷﺗﻟ
.ﺔﺧﺿﻣﻟ ﻲﻓ ﺿ ﺑﺳﺗ
10 :ﺑﻧﺗ ـﺑ ﻣ ﺎﻧﻛﺎﻣﻟA.S.S
ﻊﺿ ﻲﻓ ﺔﻧﻛﺎﻣﻟ ﺗ ﻌﻟ ﺟ ﺎﻌﻣ  ﺎﻧﻟ  :ﻲﻛﺗﺎﻣﺗ ﺎﻘ ﺎﻧ
ﻣ ﺛﻛﻷ ﻌﺗﺳﻻ5 .ﺋﺎﻗ
11 ﻧﺗ :) ﻊﺿ ﻲﻓ ﺎﻌﻟ ﺎﺗﻔﻣﻟ) ﺎﻣﺎﻣﺗ ﻧﻛﺎﻣﻟ ﻐﺷﺗ ﺑ0 ـ (OFF.ﺔﺑﻗﻣﻠﻟ ﺔﻧﻛﺎﻣﻟ ﻊﺿﺧﺗ ﺎﻣﻧﻋ (
12 :ﺑﻧﺗ.ﺎﻠﺧﺑ ﺟﻣ ءﺎﻣﻟ ﻣ ﻠﻠﻗ ﻗ ﻰﻘﺑﺗ  ﻲﻌﺑﻟ ﻣ ﻟﻟ ﺎﻣﺧﺗﺳ  ﻲﻓ ﺟﻷ ﻊﻣﺟ ﺎﺑﺗﺧ ﺗ
13 :ﺑﻧﺗﻲﺋﺎﺑﻛﻟ ﺑﻛﻟ ﻠﺗﺗ ﻲﻛﻟ ﺑﺗﻧ ﻧﺟﺗ ﻐﺑ ﻣ ﻲﻧﻓ ﺔﻓﻌﻣﺑ  ﻧﻘﺗﻟ ﻋﻟ ﻛﻣ  ﺔﻌﻧﺻﻣﻟ ﺔﻛﺷﻟ ﺔﻓﻌﻣﺑ ﻟﺑﺗﺳ ﺟﻓ ﻲﺋﺎﺑﻛﻟ ﺑﻛﻟ ﻲﻓ ﻠﺗ ﺣ  .
.ﺧ ﻗﻣ
14 :ﺑﻧﺗﺎﺑﺛﺑ ﺳﻣﻟ ﺳﻣ .ﻐﺿﻣ ﺋﺎﺳ ﻰﻠﻋ ﺗﺣﺗ ﺔﻧﻛﺎﻣﻟ
ﻛﺎﻣﻟ ﻊﻣ ﺔﻘﻓﻣﻟ ﻲﻟﺎﻌﻟ ﻐﺿﻟ ﺔﻓ ﻘﻓ ﺧﺗﺳ .ﻌﻔﻟ  ﻗ ﻊﻧﻣﻟ.ﺔﻧ
16 :ﺑﻧﺗﺑﺧﻟ ﺻﻘﻧﺗ  ﺔﻠﻘﻋ  ﺔﻌﺷ  ﺔﻧﺑ ﺎﻗﺎﻋ ﻣ ﻧﺎﻌ ﻟ (ﺎﻔﻷ ﻓ ﻣﺑ) ﺎﺧﺷ ﺎﻣﺧﺗﺳﻟ ﺔﻣﻣﺻﻣ ﻏ ﺔﻧﻛﺎﻣﻟ 
.ﺗﻣﻼﺳ ﻋ ﺳﻣ ﺧﺷ ﻧﺎﺟ ﻣ ﺔﻧﻛﺎﻣﻟ ﻰﻠﻋ ﺷﻹ  ﺧﺗﺳﻻ ﺎﻣﻠﻌﺗ ﻘﻠﺗ ﻟ ﻧ ﺎﻣﻟﺎ ﺔﻓﻌﻣﻟ
17 :ﺑﻧﺗ ﺟ.ﺔﻧﻛﺎﻣﻟﺎﺑ ﺛﺑﻋ ﻋ ﺎﻣﺿﻟ ﺎﻔﻷ ﺔﺑﻗﻣ
18 :ﺑﻧﺗ.ﻲﻟﺎﻌﻟ ﻐﺿﻟ ﺑﻧﺄﺑ ﺎﺳﻣﻹ ﺑﻗ ﺳﻐﻟ ﺔﻧﻛﺎﻣ ﻐﺷﺗ
19 :ﺑﻧﺗ.ﺳﻐﻟ ﺔﻧﻛﺎﻣ ﻠﻗ ﻲﻓ ﺑﺳﺗﻟ ﻌﻟ ﺎﺑﺗﻧﻻ ﻊﻣ ﺧﻟ ﻓ ﻟ
20 :ﺑﻧﺗﺧﻟ ﻎﻔﺗ ﺔﻧﻛﺎﻣﻟ ﺎﺑ ﺗ  ﺟ ﻓ ﺧﻟ ﻟ ﻧﻋ .(ﺔﻣﺧﻟ ﺎﺧ) ﻐﺿﻟ ﻣ
21 :ﺑﻧﺗ.ﺎﻌﺗﺷﻻ ﺔﻌﺳ ﺋﺳ ﺗ .ﺎﺟﻔﻧﻻ ﺧ
22 :ﺑﻧﺗ.ﺎﻧﻣ ﻣﺗﻌﻣ  ﺔﻌﻧﺻﻣﻟ ﺔﻛﺷﻟ ﻣ ﺔﻠﺻ ﺎﻏ ﻊﻗ ﻘﻓ ﺧﺗﺳ ﺔﻧﻛﺎﻣﻟ ﺔﻣﻼﺳ ﺎﻣﺿﻟ
23 :ﺑﻧﺗ.ﺔﺣﻷ  ﺑﻼﻣﻟ ﻧﺗﻟ ﺧ ﺎﺧﺷ ﺣﻧ  ﺳﻔﻧ ﺣﻧ ﻓﻟ ﺟﺗ
24 :ﺑﻧﺗ.ﺔﻧﻛﺎﻣﻟ ﺧﺗﺳﺎﺑ ﺑﻣ ﻏ ﺎﺧﺷﻷ  ﺎﻔﻸﻟ ﺢﻣﺳﺗ
:ﺑﻧﺗ.ﺷﻠﻟ ﺢﻟﺎﺻ ﻏ ﻊﺟﺗﻣﻟ ﻓﺗﻠﻟ ﺔﻣﺎﻘﻣ ﺔﻣﻧ ﺑﻋ ﺎﻣﻟ ءﺎﻣﻟ ﺑﺗﻌُ
XX ﺑﻧﺗ : ﺔﺋﺎﺑﻛﻟ ﺔﻛﺑﺷﻟ ﻋ ﺔﻧﻛﺎﻣﻟ ﺻﻓ ﻣ ﺑﺎﻘﻟ ﺻﻔﺑ ءﺎﺑﻛﻟ ﺧﺄﻣ.ﺔﻓﺎﻧﻟ ﺔﻧﺎﺻﻠﻟ ﺧﺗ  ءﺟ ﺑﻗ
XY :ﺑﻧﺗ.ﺧ ﺔﺑﺳﺎﻧﻣﻟ ﻏ ﺗﻟ ﻼﺻ ﻛﺷﺗ  ﻛﻣ
XJ :ﺑﻧﺗ.ءﺎﻣﻠﻟ ﻔﻧﻣ ﻏ ءﺎﺑﻛﻟ ﺧﺄﻣ ﺑﺎﻘﻟ ﻛ  ﺟ ﺗ ﺔﻠﺻ ﺧﺗﺳ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
:ﺑﻧﺗ.ﺎﺟﻔﻧﻼﻟ ﺔﺿﻌﻣ ﺎﻧﻣ  ﻰﺋﺑ ﻲﻓ ﺔﻧﻛﺎﻣﻟ ﺧﺗﺳ ﺎﺗﺎﺑ ﺎﻌﻧ ﻧﻣﻣ
:ﺑﻧﺗ
-
 ﺔﻧﻛﺎﻣﻟ ﻣﻠﺗ .ﻣﻘﻟ ﺎﻓﺎﺣ ﻧ ﺎﺗﻠﻠﺑﻣ
-
.ﻲﺋﺎﺑﻛﻟ ﺎﺗﻟ ﺑﻘﻣ ﻋ ﺑﺎﻘﻟ ﻧ ﺟ ﻣ ﺳﻔﻧ ﺎﺟﻟ  ﺎﺗﻟ ﺻﺗ ﺑﺎﻛ ﺷﺗ
-
) ﺔﻧﻛﺎﻣﻟ ﻐﺷﺗ ﺑOFF.ﺔﻣﻼﺳﻟ ﻲﻋﻟ  ﺎﻠﻐﺷﺗ ءﺎﻧﺛ ﻲﺋﺎﺑﻛﻟ ﺎﺗﻟ ﺎﻘﻧ ﻟﺎﺣ ﻲﻓ (
<
ﺔﻣﻼﺳﻟ ﺎﻣﻧﻣ
:ﺑﻧﺗ ﺎﻧﺑ ﺟﻣ ﺳﻣﻟ.ﻲﺿﻌﻟ ﻐﺷﺗﻟ ﻧﺟﺗﻟ ﺔﻣﻼﺳﻟ ﺎﻘ ﻐﺷﺗ ﻣﻟ ﻣ ﺔﻧﻛﺎﻣﻟ ﺧﺗﺳ ﺎﻘ ﺗ ﻣ ﻛ ﻲﻓ .ﺔﻣﻼﺳﻠﻟ ﺎﻘ
-
ﺋﻟ ﺔﺋﺎﺑﻛﻟ ﺔﻟﻣﺣﻟ ﻣ ﺔﺎﻣﺣﺑ ﺟﻣ ﺔﻧﻛﺎﻣ ﺔﻣﻼﺳﻠﻟ ﺎﻘ ﺎﻧﺑ ﺟﻣ ﺳ :ﺔﻣﻼﺳﻟ ﺎﻣﻧﻣCL. ) I ﺔﻣﻧﻣ  ﺎﺳﻣﻟ ﻐﺗﻟ ﺎﻣﺻﺑ ﻣ ﺔﺧﺿﻣ (
.ﺎﻘ
-
.ﻲﺿﻌﻟ ﺢﺗﻔﻟ ﻧﺟﺗﻟ ﺧﺗﺳ ﻛﻟ ﻐﺷﺗﻟ ءﺎﻧﺛ ﻟ ﺟﺣﻟ ﺧﺗﺳُ ﺳﻣﻟ ﻲﻓ ﺔﻣﻼﺳﻟ  
91
2
05 :ﺑﻧﺗ .ﺔﺋﺎﻗ ﺑﻼﻣ ﺎﺧﺷﻷ ءﻻ ﺎﻓ ﺗ ﻲﺗﻟ ﻻﺎﺣﻟ ءﺎﻧﺛﺗﺳﺎﺑ ﺎﺧﺷﻷ ﻣ ﻘﻟﺎﺑ ﺔﻧﻛﺎﻣﻟ ﺧﺗﺳﺗ
05 - ﻣ ﻰﻠﻋ ﺎﻧﺣﻟ  ﺎﺧﺷﻷ ءﺎﻘﺑﺑ ﺢﻣﺳﺗ ﻣﻌﻟ ءﺎﻧﺛ5 .ﺎﺗﻣ
05 - ﺑﻼﻣﻟ ﺎﻣﺋ ﺗ.ﻲﻟﺎﻌﻟ ﻐﺿﻟﺎﺑ ﺎﻣﻟ ﺦﺿ ﻋ ﺗﻧﺗ ﻲﺗﻟ ﻣﻟ ﺎﺗ ﻣ ﺳﻔﻧ ﻲﻣﺣﺗ ﻲﻛﻟ ﺔﺑﺳﺎﻧﻣﻟ
05 - .ﻣﻘﻟ ﺎﻓﺎﺣ ﻧ ﺎﺗﻠﻠﺑﻣ  ﺔﻧﻛﺎﻣﻟ ﻲﺋﺎﺑﻛﻟ ﺑﺎﻘﻟ ﻣﻠﺗ
05 ـ- ﺣ ﺔﺎﻗﻟ ﺎﻧ ﺗ .ﺎﻣﻟ ﻣ ﺎﻠﻌﻧ
06 :ﺑﻧﺗ (ﺟﺗﻟ ﺔﻓ) ﺑﺷﺑﻟ ﻓ ﺟﺗ ﻋ ﺟ ﻰﻠﻋ ﺗﺷﺗ ﺣﺷﻟ  ﺳﻓ ﻟ ﻛﻋ ﺣ  :ﻟ ﺣﺷ ﻰﻠﻋ ﺗﺣﺗ ﺗﻟ ﺔﻛﻧﺎﻛﻣﻟ ءﺟﻷ ﺎﺟﺗﺎﺑ
ﻋ ﻘﺗ ﺔﻓﺎﺳﻣ ﻠﻋ ﺎﻔﺣﻟ ﻊﻣ ﺎﻹ ﻲﻓ ءﻟ ﻠﺑ ﺎﻹ ﺳﻏ ﺟ .ﻷ30  .ﻲﻟﺎﻌﻟ ﻐﺿﻟ  ءﺎﻣﻟ ﻓ ﺑﺳﺑ ﻠﺗﺗ  ﻛﻣ ﻛﻌﻟ ﺣ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ؛ﺳ
ﻠﺗﻟ ﺎﻣﻼﻋ ﻣ ﺔﻣﻼﻋ 
.ﺎﺣﻟ ﻰﻠﻋ ﺧ ﺎﻹﺎﺑ ﺔﺻﺎﺧﻟ ءﻟ ﻠﺑ ﺎﻹ ﻠﺗ ﻛﺷ .ﺎﻹ ﺑ 
07 :ﺑﻧﺗ ﺎﻧﺣﻟ  ﺎﺧﺷﻷ ﺎﺟﺗﺎﺑ ﻓﻟ ﺟﺗ ﻋ ﺟ .ﺎﺑﺳﺎﻧﻣ ﺎﻣﺧﺗﺳ ﺧﺗﺳ ﻟ  ﺧ ﻲﻟﺎﻌﻟ ﻐﺿﻟ  ﻓﻟ ﻛﺷ  ﻛﻣ
ﺟﻷ ﺎﺟﺗﺎﺑ .ﺎﺳﻔﻧ ﺔﻧﻛﺎﻣﻟ ﺎﺟﺗﺎﺑ  ﺔﻠﻣﺎﻌﻟ ﺔﺋﺎﺑﻛﻟ
08 :ﺑﻧﺗﺳﺳﻛﻹ ﺧﻟ ﻘﻓ ﺧﺗﺳ .ﺔﻧﻛﺎﻣﻟ ﺔﻣﻼﺳﻟ ﺔﻣﻣ ﻟﺎﻌﻟ ﻐﺿﻟﺎﺑ ﺔﺻﺎﺧﻟ ﻼﺻﻟ ءﺟ ﺳﺳﻛﻹ ﺧﻟ 
ﺳﺎﻧﻣﻟ ﻏ ﺧﺗﺳﻻ ﺎﺑﻧﺟﺗ ﺎﻧﻛﻣﻟ  ﺔﻣﻼﺳ ﻰﻠﻋ ﺎﻔﺣﻟ ﺟ ﻣﻟ ﻣ) ﺔﻌﻧﺻﻣﻟ ﺔﻛﺷﻟ ﺎﺑ ﺢﺻﻧﺗ ﻲﺗﻟ ﻼﺻﻟ
.(ﻔﻧﺻﻟ ﻣﻌﻟ ﻌﺗﻟ ﺎﺗﻻ ﻲﻧﺛﻠﻟ ﺎﺿﻌﺗ ﻋ
09 :ﺑﻧﺗ ـﺑ ﻣ ﺔﻧﻛﺎﻣﻟA.S.S ﻊﺿ ﻲﻓ ﻰﻘﺑ  ﺟ :ﻲﻛﺗﺎﻣﺗ ﺎﻘ ﺎ . ﺣﻟ ﻣ ﺛﻛ ﺎﺗ ﺎﻌﻣﻟ ﺎﻣﻟ ﺗ .ﺳﻣﻟ ﻼ ﻣ ﺗﻘﻗ ﻣ ﺛﻛ ﻐﺷﺗﻟ
.ﺔﺧﺿﻣﻟ ﻲﻓ ﺿ ﺑﺳﺗ
10 :ﺑﻧﺗ ـﺑ ﻣ ﺎﻧﻛﺎﻣﻟA.S.S ﻊﺿ ﻲﻓ ﺔﻧﻛﺎﻣﻟ ﺗ ﻌﻟ ﺟ ﺎﻌﻣ  ﺎﻧﻟ  :ﻲﻛﺗﺎﻣﺗ ﺎﻘ ﺎﻧ
ﻣ ﺛﻛﻷ ﻌﺗﺳﻻ5 .ﺋﺎﻗ
11 ﻧﺗ :) ﻊﺿ ﻲﻓ ﺎﻌﻟ ﺎﺗﻔﻣﻟ) ﺎﻣﺎﻣﺗ ﻧﻛﺎﻣﻟ ﻐﺷﺗ ﺑ0 ـ (OFF.ﺔﺑﻗﻣﻠﻟ ﺔﻧﻛﺎﻣﻟ ﻊﺿﺧﺗ ﺎﻣﻧﻋ (
12 :ﺑﻧﺗ.ﺎﻠﺧﺑ ﺟﻣ ءﺎﻣﻟ ﻣ ﻠﻠﻗ ﻗ ﻰﻘﺑﺗ  ﻲﻌﺑﻟ ﻣ ﻟﻟ ﺎﻣﺧﺗﺳ  ﻲﻓ ﺟﻷ ﻊﻣﺟ ﺎﺑﺗﺧ ﺗ
13 :ﺑﻧﺗﻲﺋﺎﺑﻛﻟ ﺑﻛﻟ ﻠﺗﺗ ﻲﻛﻟ ﺑﺗﻧ ﻧﺟﺗ ﻐﺑ ﻣ ﻲﻧﻓ ﺔﻓﻌﻣﺑ  ﻧﻘﺗﻟ ﻋﻟ ﻛﻣ  ﺔﻌﻧﺻﻣﻟ ﺔﻛﺷﻟ ﺔﻓﻌﻣﺑ ﻟﺑﺗﺳ ﺟﻓ ﻲﺋﺎﺑﻛﻟ ﺑﻛﻟ ﻲﻓ ﻠﺗ ﺣ  .
.ﺧ ﻗﻣ
14 :ﺑﻧﺗﺎﺑﺛﺑ ﺳﻣﻟ ﺳﻣ .ﻐﺿﻣ ﺋﺎﺳ ﻰﻠﻋ ﺗﺣﺗ ﺔﻧﻛﺎﻣﻟ
ﻛﺎﻣﻟ ﻊﻣ ﺔﻘﻓﻣﻟ ﻲﻟﺎﻌﻟ ﻐﺿﻟ ﺔﻓ ﻘﻓ ﺧﺗﺳ .ﻌﻔﻟ  ﻗ ﻊﻧﻣﻟ.ﺔﻧ
16 :ﺑﻧﺗﺑﺧﻟ ﺻﻘﻧﺗ  ﺔﻠﻘﻋ  ﺔﻌﺷ  ﺔﻧﺑ ﺎﻗﺎﻋ ﻣ ﻧﺎﻌ ﻟ (ﺎﻔﻷ ﻓ ﻣﺑ) ﺎﺧﺷ ﺎﻣﺧﺗﺳﻟ ﺔﻣﻣﺻﻣ ﻏ ﺔﻧﻛﺎﻣﻟ 
.ﺗﻣﻼﺳ ﻋ ﺳﻣ ﺧﺷ ﻧﺎﺟ ﻣ ﺔﻧﻛﺎﻣﻟ ﻰﻠﻋ ﺷﻹ  ﺧﺗﺳﻻ ﺎﻣﻠﻌﺗ ﻘﻠﺗ ﻟ ﻧ ﺎﻣﻟﺎ ﺔﻓﻌﻣﻟ
17 :ﺑﻧﺗ ﺟ.ﺔﻧﻛﺎﻣﻟﺎﺑ ﺛﺑﻋ ﻋ ﺎﻣﺿﻟ ﺎﻔﻷ ﺔﺑﻗﻣ
18 :ﺑﻧﺗ.ﻲﻟﺎﻌﻟ ﻐﺿﻟ ﺑﻧﺄﺑ ﺎﺳﻣﻹ ﺑﻗ ﺳﻐﻟ ﺔﻧﻛﺎﻣ ﻐﺷﺗ
19 :ﺑﻧﺗ.ﺳﻐﻟ ﺔﻧﻛﺎﻣ ﻠﻗ ﻲﻓ ﺑﺳﺗﻟ ﻌﻟ ﺎﺑﺗﻧﻻ ﻊﻣ ﺧﻟ ﻓ ﻟ
20 :ﺑﻧﺗﺧﻟ ﻎﻔﺗ ﺔﻧﻛﺎﻣﻟ ﺎﺑ ﺗ  ﺟ ﻓ ﺧﻟ ﻟ ﻧﻋ .(ﺔﻣﺧﻟ ﺎﺧ) ﻐﺿﻟ ﻣ
21 :ﺑﻧﺗ.ﺎﻌﺗﺷﻻ ﺔﻌﺳ ﺋﺳ ﺗ .ﺎﺟﻔﻧﻻ ﺧ
22 :ﺑﻧﺗ.ﺎﻧﻣ ﻣﺗﻌﻣ  ﺔﻌﻧﺻﻣﻟ ﺔﻛﺷﻟ ﻣ ﺔﻠﺻ ﺎﻏ ﻊﻗ ﻘﻓ ﺧﺗﺳ ﺔﻧﻛﺎﻣﻟ ﺔﻣﻼﺳ ﺎﻣﺿﻟ
23 :ﺑﻧﺗ.ﺔﺣﻷ  ﺑﻼﻣﻟ ﻧﺗﻟ ﺧ ﺎﺧﺷ ﺣﻧ  ﺳﻔﻧ ﺣﻧ ﻓﻟ ﺟﺗ
24 :ﺑﻧﺗ.ﺔﻧﻛﺎﻣﻟ ﺧﺗﺳﺎﺑ ﺑﻣ ﻏ ﺎﺧﺷﻷ  ﺎﻔﻸﻟ ﺢﻣﺳﺗ
:ﺑﻧﺗ.ﺷﻠﻟ ﺢﻟﺎﺻ ﻏ ﻊﺟﺗﻣﻟ ﻓﺗﻠﻟ ﺔﻣﺎﻘﻣ ﺔﻣﻧ ﺑﻋ ﺎﻣﻟ ءﺎﻣﻟ ﺑﺗﻌُ
XX ﺑﻧﺗ : ﺔﺋﺎﺑﻛﻟ ﺔﻛﺑﺷﻟ ﻋ ﺔﻧﻛﺎﻣﻟ ﺻﻓ ﻣ ﺑﺎﻘﻟ ﺻﻔﺑ ءﺎﺑﻛﻟ ﺧﺄﻣ.ﺔﻓﺎﻧﻟ ﺔﻧﺎﺻﻠﻟ ﺧﺗ  ءﺟ ﺑﻗ
XY :ﺑﻧﺗ.ﺧ ﺔﺑﺳﺎﻧﻣﻟ ﻏ ﺗﻟ ﻼﺻ ﻛﺷﺗ  ﻛﻣ
XJ :ﺑﻧﺗ.ءﺎﻣﻠﻟ ﻔﻧﻣ ﻏ ءﺎﺑﻛﻟ ﺧﺄﻣ ﺑﺎﻘﻟ ﻛ  ﺟ ﺗ ﺔﻠﺻ ﺧﺗﺳ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
:ﺑﻧﺗ.ﺎﺟﻔﻧﻼﻟ ﺔﺿﻌﻣ ﺎﻧﻣ  ﻰﺋﺑ ﻲﻓ ﺔﻧﻛﺎﻣﻟ ﺧﺗﺳ ﺎﺗﺎﺑ ﺎﻌﻧ ﻧﻣﻣ
:ﺑﻧﺗ
-
 ﺔﻧﻛﺎﻣﻟ ﻣﻠﺗ .ﻣﻘﻟ ﺎﻓﺎﺣ ﻧ ﺎﺗﻠﻠﺑﻣ
-
.ﻲﺋﺎﺑﻛﻟ ﺎﺗﻟ ﺑﻘﻣ ﻋ ﺑﺎﻘﻟ ﻧ ﺟ ﻣ ﺳﻔﻧ ﺎﺟﻟ  ﺎﺗﻟ ﺻﺗ ﺑﺎﻛ ﺷﺗ
-
) ﺔﻧﻛﺎﻣﻟ ﻐﺷﺗ ﺑOFF.ﺔﻣﻼﺳﻟ ﻲﻋﻟ  ﺎﻠﻐﺷﺗ ءﺎﻧﺛ ﻲﺋﺎﺑﻛﻟ ﺎﺗﻟ ﺎﻘﻧ ﻟﺎﺣ ﻲﻓ (
<
ﺔﻣﻼﺳﻟ ﺎﻣﻧﻣ
:ﺑﻧﺗ ﺎﻧﺑ ﺟﻣ ﺳﻣﻟ.ﻲﺿﻌﻟ ﻐﺷﺗﻟ ﻧﺟﺗﻟ ﺔﻣﻼﺳﻟ ﺎﻘ ﻐﺷﺗ ﻣﻟ ﻣ ﺔﻧﻛﺎﻣﻟ ﺧﺗﺳ ﺎﻘ ﺗ ﻣ ﻛ ﻲﻓ .ﺔﻣﻼﺳﻠﻟ ﺎﻘ
-
ﺋﻟ ﺔﺋﺎﺑﻛﻟ ﺔﻟﻣﺣﻟ ﻣ ﺔﺎﻣﺣﺑ ﺟﻣ ﺔﻧﻛﺎﻣ ﺔﻣﻼﺳﻠﻟ ﺎﻘ ﺎﻧﺑ ﺟﻣ ﺳ :ﺔﻣﻼﺳﻟ ﺎﻣﻧﻣCL. ) I ﺔﻣﻧﻣ  ﺎﺳﻣﻟ ﻐﺗﻟ ﺎﻣﺻﺑ ﻣ ﺔﺧﺿﻣ (
.ﺎﻘ
-
.ﻲﺿﻌﻟ ﺢﺗﻔﻟ ﻧﺟﺗﻟ ﺧﺗﺳ ﻛﻟ ﻐﺷﺗﻟ ءﺎﻧﺛ ﻟ ﺟﺣﻟ ﺧﺗﺳُ ﺳﻣﻟ ﻲﻓ ﺔﻣﻼﺳﻟ  
1
ﻲﻟﺎﻌﻟ ﻐﺿﻟﺎﺑ ﺳﻏ ﺔﻧﻛﺎﻣ
.ﺧﺗﺳﻻ ﺑﻗ ﺎﻣﻠﻌﺗﻟ  ءﻗ ﺟ :ﺑﺗﻧ
ﺻﻘﻣﻟ ﺧﺗﺳﻻ
ﺧﺗﺳﻼﻟ ﺎﺑﺳﺎﻧﻣ ﺔﻧﻛﺎﻣﻟ ﺧﺗﺳ ﺔﺎﺳﺑ ء .ﻲﻧﻣﻟ
ﺎﺗﺣﺗ ﺎﻣﻧﻋ ﺔﺟﺎﺧﻟ ﻛﺎﻣﻷ ﻲﻓ ﺢﺳﻷ ﺳﻐﻟ ﺔﻧﻛﺎﻣﻟ ﺧﺗﺳ ﻛﻣ
ﺔﻟﻹ ﻐﺿﻣﻟ ءﺎﻣﻟ ﺧﺗﺳ ﻰﻟ.ﺎﺳﻷ
ﻔﻧﺻﻟ ﺷﻛﻟ ﺎﻣﻋ ﺎﺟﻧ ﺔﺑﺳﺎﻧﻣﻟ ﺳﺳﻛﻹ ﺧﺗﺳﺎﺑ ﻧﻛﻣ
.ﺳﻣﻟ ﻰﻠﻋ ﺎﻣﺧﺗﺳ ﻣﻟ ﻟ ﺎﺷﻔﻟﺎﺑ ﺳﻐﻟ
ﻣﻟ
!ﺑﺗﻧ.ﺔﻣﻼﺳﻟ ﻲﻋﻟ ﺑﺗﻧ
ﺎ
ﻠﻐﻣ
ﺗﻔﻣ
ﺟ
ُ

) ﻣ ﻋ( ُ  : .ﻲﺋﺎﺑﻛﻟ ﻌﻠﻟ ﺔﻓﺎﺿ ﺔﺎﻣﺣ
ﻣﻠﻟ ﻧﻣﻣ :ﺑﺗﻧ
ﺎﺷﻧﺗﺳﻻ ﻧﻣﻣ :ﻣﻠﻟ ﺑﺗﻧ
ﺔﻣﻼﺳﻟ
ﺔﻣﺎﻋ ﺣﺗ <
01 ﺑﻧﺗ.ﻘﻓ ﺔﺟﺎﺧﻟ ﻛﺎﻣﻷ ﻲﻓ ﺧﺗﺳﻼﻟ ﺔﻧﻛﺎﻣﻟ
02 ﺑﻧﺗ.ءﺎﻣﻟ ءﺎﺑﻛﻟ ﻼﺻﺗ ﺎﻣﺋ ﺻﻓ ﻣﻋ ﻛ ﻣ ءﺎﺗﻧﻻ ﻌﺑ
03 ﺑﻧﺗ  ءﺎﺑﻛﻟ ﺑﻛ ﺎﻛ  ﺔﻧﻛﺎﻣﻟ ﺧﺗﺳﺗ .ﺦﻟ ﺳﻣﻟﺎﺑ ﺎﺧﻟ ﻐﺿﻟ ﺑﻧ ﺔﻣﻼﺳﻟ ﺎﻣﻧﻣ ﺛﻣ ﺔﻔﻟﺎﺗ ﺔﻧﻛﺎﻣﻟ ﻲﻓ ﺔﻣﻣ ءﺟ
04 ﺑﻧﺗﺑﺎﻗ ﺔﻧﻧ ﺔﺣﺳ ﺛﻣ ﻣ ﻋﺎﻘﺑ ﺎﺣﻣ ﻧﻣ ﺑﻣﺎﺷ ﻧ ﺔﻌﻧﺻﻣﻟ ﺔﻛﺷﻟ ﺑ ﻲﺻﺗ  ﺗ ﻧﻣ ﻊﻣ ﺧﺗﺳ
ُ
ﺗﻟ ﺔﻧﻛﺎﻣﻟ  ﻣﻣُ ﻛﻣ .ﺣﻟ ﻠﺣﺗﻠﻟ ﺔﻠ
ﺧﺗﺳ ﻘ .ﺔﻧﻛﺎﻣﻟ ﺔﻣﻼﺳ ﺔﺋﺎﻣﻛ ﻣ  ﺧ ﺎﻔﻧﻣ
Dimensioni
Dimensions
Dimensions
Abmessungen
Dimensiones
Maten
Διαστάσεις
Koko
Габариты
Dimensões
Dimenzije
Mere
Dimensioni • Dimensions • Dimensions •
Abmessungen • Dimensiones • Maten •
Διαστάσεις • Koko • Габаритные размеры •
Dimensões • Dimenzije • Mere
mm
мм
780 x 400 x 920
Serbatoio detergente • Detergent tank capacity •
Capacité réservoir détergent • Fassungsvermögen
Reiniger • Capacidad tanque detergente •
Cap. schoonmaakmiddeltank • Δεξαμενή
απορρυπαντικού • Kemikaalisäiliö • Бак дпя
химических чистящих средств • Reservatório
detergente • Spremnik za deterdžent • Posoda
za čistilo
l
4
La ditta costruttrice si riserva il diritto di modificare senza preavviso i dati indicati • The manufacturer reserves
the right to modify the declared data without advance notification • La maison se réserve le droit de modifier
sans préavis les données déclarées • Das Haus behält sich das Recht vor, die genannten Angaben ohne
Vorankündigung zu ändern • La empresa se reserva el derecho de modificar sin preaviso los datos declarados •
De fabrikant behoudt zich het recht voor om de verklaarde gegevens zonder voorafgaand bericht te wijzigen • Η
κατασκευαστική εταιρεία επιφυλάσσει το δικαίωμα να τροποποιήσει χωρίς προειδοποίηση τα υποδεικνυόμενα
δεδομένα • Valmistaja pidättää oikeuden muuttaa tietoja ilman erillistä ilmoitusta • Изготовитель имеет право
вносить изменения в указанные данные без предупреждения. • A empresa fabricante reserva-se o direito
de modificar os dados indicados sem aviso prévio. • Poduzeće proizvođač ostavlja sebi na pravo da unese
izmjene navedenih podataka bez da prethodno obavijesti o tome • Podjetje proizvajalca si pridržuje pravico do
spremembe navedenih podatkov brez vnaprejšnjega obvestila
93
> SCHEMA ELETTRICO • ELECTRIC DIAGRAM • SCHEMA ELECTRIQUE • ELEKTROSCHEMA
ESQUEMA ELÉCTRICO • ELEKTRICITEITSSCHEMA • ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΔΙΑΓΡΑΜΜΑ •
SÄHKÖKAAVIOЭЛЕКТРОСХЕМА • ESQUEMA ELÉCTRICO ELEKTRIČNA SHEMA
ELEKTRIČNA SHEMA
> SCHEMA IDRICO • WATER DIAGRAM • SCHEMA HYDRAULIQUE • WASSERUMLAUFSCHEMA
ESQUEMA HÍDRICO WATERSCHEMA • ΣΧΕΔΙΟ ΥΔΡΕΥΣΗΣVEDENKYTKENTÄKAAVIO
ГИДРАВЛИЧЕСКАЯ СХЕМА • ESQUEMA HIDRÁULICO • SHEMA VODENOG KRUGA •
VODOVODNA SHEMA
H
2
O
94
95
Livello di potenza acustica misurato
Acoustic power measured
Niveau du puissance sonore mesuré
Abgemesstes Schalleistungsniveau
Nivel de potencia acústica mesurado
Geluidsdrukniveau LwA gemeten
Nível de potencia acústica mensurada
Livello di potenza acustica garantito
Acoustic power granted
Niveau du puissance sonore garanti
Garantiertes Schalleistungsniveau
Nivel de potencia acústica garantido
Geluidsdrukniveau LwA gegarandeerd
Nível de potencia acústica garantida
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÀ
CE DECLARATION OF CONFORMITY
DECLARATION DE CONFORMITÉ CE
CE-ERKLÄRUNG BESCHEINIGUNG
PRODOTTO:
IDROPULITRICE AD ALTA PRESSIONE
MODELLO- TIPO:
PRODUCT:
HIGH PRESSURE CLEANER
MODEL- TYPE:
PRODUIT:
NETTOYEUR HAUTE PRESSION
MODELE-TYPE:
PRODUKT:
HOCHDRUCKREINIGER
MODELL-TYP:
PRODUCTO:
(HIDRO)LIMPIADOR DE ALTA PRESIÓN
MODELO - TIPO:
PRODUCT:
HOGEDRUKREINIGER
MODEL - TYPE:
PRODUTO:
LAVADORA DE ALTA PRESSÃO
MODELO - TIPO:
l fascicolo tecnico si trova presso Technical booklet at Dossier
thecnique auprès de:
Das technische Aktenbündel befi ndet sich bei El
manual técnico se encuentra en:
Technisch dossier bij: Processo técnico em:
é conforme alle direttive CE e loro successive modifi cazioni, ed alle norme EN: complies with directives EC, and
subsequent modi cations, and the standards EN:
est conforme aux directives CE et aux modifi cations successives ainsi
qu’aux normes EN:
entspricht folgenden EG-Richtlinien einschließlich späteren Änderungen und EN-Normen:
está en
conformidad con las directivas CE y sus sucesivas modifi caciones y también con la norma EN:
in overeenstemming is met
de Richtlijnen EG en latere wijzigingen daarop en de normen EN:
está em conformidade com as directrizes EC e bem como
com as normas EN e as suas sucessivas modi cações.
Dichiara sotto la propria responsabilità che la macchina: Declares under its responsability that the machine:
Atteste sous sa responsabilité que la machine: Erklärt unter der eigenen Verantwortung dass die Maschine:
Declara bajo su propia responsabilidad que la màquina
Verklaart geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat
de machine:
Declara sob própria responsabilidade que a maquina:
Direttore generale
General manager
Directeur général
Generaldirektor
Director general
Algemeen directeur
Director geral
2000/14/EC: L’apparecchiatura è de nita al n°27 dell’allegato I. Procedura di valutazione della conformità secondo lallegato V.
2000/14/EC: The appliance is de ned by no. 27 of the enclosure I. Conformity evaluation procedure in accordance with enclosure
V.
2000/14/EC: L’outillage est de ni par nr. 27 du annexe I. Procédure d’évaluation de la conformité conformément lannexe V.
2000/14/EC: Das Gerät ist am Nr. 27 der Anlage I bestimmt. Konformitätswertungsverfahren gemäß der Anlage V.
2000/14/EC: El
producto es defi nido en el n° 27 anexo I. Procedimiento de evaluación de la conformidad de acuerdo con el anexo V.
2000/14/EC:
De apparatuur wordt gedefi nieerd van de n°27 volgens aanhangsel
I
. Wegingsmethode van de conformiteit volgens aanhangsel V.
2000/14
EC: O produto é defi nido pelo nº 27 anexo I. Procedimento de avaliação da conformidade de acordo com anexo V.
LwA 88dB(A)
K (uncertainty) 1dB (A)
LwA
89dB(A)
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD C
CE-VERKLARING
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
EN 60335-1
EN 60335-2-79
EN 62233:2008
2006/42/EC
2014/35/EU
2014/30/EU
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009.
EN 61000-3-3:2013.
EN 61000-3-11:2000
EN ISO 12100:2010
2000/14/EC -
2005/88/EC
2011/65/EU
HYWE 15-54 PRO
HYWE 15-90 PRO
-
P86.0394
Santa Llogaia d’Àlguema
07/07/2015
Xavi Soteras
GRV Power Products
Av.Àlguema,6C Santa Llogaia d’Àlguema (Girona) SPAIN
GRV Power Products
Av.Àlguema,6C Santa Llogaia d’Àlguema (Girona) SPAIN
cod. 7.700.0451 Rev 01 09/2015
Μετρημένη στάθμη ηχητικής ισχύος
Mitattu äänitehotaso
Акустическая измеренная мощность
Izmerjen nivo zvočne moči
Izmjerena razina zvučne snage
Εγγυημένη στάθμη ηχητικής ισχύος
Taattu äänitehotaso
Акустическая мощность предоставлено
Zagotovljen nivo zvočne moči
Zajamčena razina zvučne snage
ΔΉΛΩΣΗ ΣΥΜΜΌΡΦΩΣΗΣ CE
CE-TODISTUS
ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ ТРЕБОВАНИЯМ CE
ΠΡΟΪΟΝ:
ΜΗΧΑΝΗΜΑ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ ΜΕ ΥΨΗΛΗ ΠΙΕΣΗ
ΜΟΝΤΕΛΟΥ-ΤΥΠΟΣ:
TUOTE:
KORKEAPAINEPESURI
MALLI -TYYPPI:
АППАРАТ:
ГИДРООЧИСТИТЕЛЬ ВЫСОКОГО ДАВЛЕНИЯ
МОДЕЛЬ-ТИП:
PROIZVOD:
VISOKOTLAČNI VODNI ČISTILNI APARAT
MODEL-VRSTE:
PROIZVOD:
VISOKOTLAČNI VODENI ČIST
MODEL-TIP:
Ο τεχνικός φάκελος βρίσκεται στη στην οδό Tiedoston thecnique
alkaen:
Технические брошюры на Tehnični akti so pri podjetju
Tehnički akti nalaze se pri poduzeću
Είναι σύμφωνη με τις οδηγίες, και τις μεταγενέστερες τροποποιήσεις τους καθώς και με τους κανονισμούς και τις μεταγενέστερες τροποποιήσεις τους.
Malli vastaa direktiivejä EC ja myöhempiä muutoksia sekä standardeja , ja myöhempiä muutoksia:
соответствует
требованиям директив EC и последующих модификаций, EN и стандартам, и последующих модификаций.
V skladu z
direktivami in njunimi kasnejšimi spremembami ter s standardi, in z njihovimi kasnejšimi spremembami.
je u skladu sa
direktivama, te njihovim naknadnim modifi kacijama te standardima, njihovim naknadnim modifi kacijama.
Δηλώνει υπεύθυνα ότι η μηχανή: Vakuuttaa omalla vastuullaan että ko
ne: заявляет под сбою
ответственность, что:
Izjavlja pod lastno odgovornostjo, da je naprava
Izjavljuje pod vlastitom odgovornošću da
stroj:
Γενικός ∆ιευθυντής
Toimitusjohtaja
Генеральный
директор
Glavni direktor
Generalni direktor
2000/14/CE: Η συσκευή προσδιορίζεται στον αριθ.27 του συνημμένου
I
. Διαδικασία αξιολόγησης της πιστότητας σύμφωνα με το συνημμένο V.
2000/14/CE: Laite on määritelty liitteen I kohdassa n°27. Vaatimustenmukaisuuden arviointimenettely liitteen V mukaan I.
2000/14/EC: устройство не определено. 27 корпуса I. Процедура оценки соответствия в соответствии с приложением V.
2000/14/EC: aparat je določen v št. 27 priloge I. Izjava o skladnosti je v skladu s prilogo V.
2000/14/CE: aparat je određen u br. 27
priloga I. Izjava o skladnosti u skladu je s prilogom V.
LwA 88dB(A)
K (uncertainty) 1dB (A)
LwA
89dB(A)
CE-IZJAVA O SKLADNOSTI
CE-IZJAVA O SKLADNOSTI
GRV Power Products
Av.Àlguema,6C Santa Llogaia d’Àlguema (Girona) SPAIN
GRV Power Products
Av.Àlguema,6C Santa Llogaia d’Àlguema (Girona) SPAIN
Santa Llogaia d’Àlguema
07/07/2015
Xavi Soteras
GRV Power Products
Av.Àlguema,6C Santa Llogaia d’Àlguema (Girona) SPAIN
HYWE 15-54 PRO
HYWE 15-90 PRO
-
P86.0394
EN 60335-1
EN 60335-2-79
EN 62233:2008
2006/42/EC
2014/35/EU
2014/30/EU
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009.
EN 61000-3-3:2013.
EN 61000-3-11:2000
EN ISO 12100:2010
2000/14/EC -
2005/88/EC
2011/65/EU

Transcripción de documentos

ATTENZIONE: leggere le istruzioni prima dell’ utilizzo. WARNING: read the instructions carefully before use. ATTENTION: lire attentivement les istructions avant l’usage. ACHTUNG: die anweisungen bitte vor gebrauch sorgfältig lesen. ADVERTENCIA: leer atentamente las advertencias antes el uso de aparado. LET OP: vóór gebruik de gebruiksaanwijzing aandachtig lezen. ΠΡΟΣΟΧΗ: διαβαστε τις οδηγιες πριν τη χρηση. HUOMIO: lue ohjeet ennen käyttöä. ВНИМАНИЕ: перед использованием прочитайте инструкцию по эксплуатации. ATENÇÃO: ler atentamente as instruções antes da utilização. PAŽNJA: prije upotrebe pročitajte upute. POZOR: pred uporabo preberite navodila. IDROPULITRICE AD ALTA PRESSIONE HOGEDRUKREINIGER Licensed by HYUNDAI CORPORATION, KOREA Technical data plate.-Placa dato técnicos. • pag. blz. HYWE 15-54 PRO HYWE 15-90 PRO 8 HIGH PRESSURE CLEANER pag. 15 NETTOYEUR HAUTE PRESSION page 21 HOCHDRUCKREINIGER Seite 28 (HIDRO)LIMPIADOR DE ALTA PRESIÓN pág. 35 42 ΜΗΧΑΝΗΜΑ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ ΜΕ ΥΨΗΛΗ ΠΙΕΣΗ σελ. 49 KORKEAPAINEPESURI sivu 56 ГИДРООЧИСТИТЕЛЬ ВЫСОКОГО ДАВЛЕНИЯ стр. 62 LAVADORA DE ALTA PRESSÃO pág. 69 VISOKOTLAČNI VODENI ČISTAČ str. 76 VISOKOTLAČNI VODNI ČISTILNI APARAT str. 82 1 > ELEMENTI DELL’APPARECCHIO • UNIT COMPONENTS • COMPOSANTS DE L’APPAREIL • GERÄTEELEMENTE • COMPONENTES DEL APARATO • ONDERDELEN • ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ • LAITTEEN OSAT • ЧАСТИ АППАРАТА • ELEMENTOS DO APARELHO • ELEMENTI APARATA • ELEMENTI NAPRAVE Fig. 1 1 2 3 8 1 PHASE 4 5 3 PHASE 2 7 3 4 6 Fig. 2 13 5 14 11 9 12 10 2 (IT) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 (DE) Maniglia Regolazione pressione Manometro Uscita acqua alta pressione Entrata acqua + filtro cavo elettrico Interruttore ON/OFF Serbatoio detergente Ugello A.P. Raccordo portagomma Lancia Tubo flessibile alta pressione Leva della pistola a spruzzo Pistola a spruzzo 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 (EN) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Handle Pressure control Pressure-gauge High pressure water outlet Water inlet + filter Power cord ON/OFF switch Detergent tank H.P. nozzle Rubber hose fitting Lance High pressure hose Gun trigger lever Spray gun 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Poignée Variateur de pression Manomètre Sortie eau à haute pression Entrée d’eau avec filtre câble Interrupteur ON/OFF Réservoir de détergent Buse H.P. Raccord porte-joint Lance Flexible H.P. Gâchette de la poignée-pistolet Poignée-pistolet Griff Druckregulierung Manometer Wasseraustritt Hochdruck Einlauf + filter Electrische Kabel ON/OFF Ausschalter Reinigungsmittelbehälter Düse A.P. Anschluß Gummischlauch Lanze Hochdruckschlauch Hebel der Handspritzpistole Handspritzpistole (ES) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Asa Mando de regulación de la presión Manómetro Salida agua alta presión Entrada + filtro cable eléctrico Interruptor ON/OFF Depósito de detergente Boquilla A.P. Racor del porta manguera Lanza Tubo alta presión Gatillo de la pistola Pistola 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Hendel Drukinstelling Manometer Hogedruk water uitlaat Wateringang met filter Electrische Kabel AAN/UIT schakelaar Reinigingsmiddeltank H.P. (hogedruk) nozzle Rubberslang verbindingsstuk Lans Hogedrukslang Pistoolhendel Pistool (FR) (NL) 3 (EL) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 (PT) Χειρολαβή Ρύθμιση πίεσης Μανόμετρο Έξοδος νερού υψηλής πίεσης Είσοδος νερού + φίλτρο ηλεκτρικό καλώδιο Διακόπτης ON/OFF Δεξαμενή απορρυπαντικού Ακροφύσια Υ.Π. Συνδετικό εύκαμπτου σωλήνα Σωλήνας εκτόξευσης Εύκαμπτος σωλήνας υψηλής πίεσης Μοχλός πιστολιού ψεκασμού Πιστόλι ψεκασμού 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 (FI) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Kahva Paineensäädin Painemittari Veden ulostulo korkealla paineella Sisääntulo + suodatin Sähkökaapeli Käyttökytkin PÄÄLLE/POIS Pesuainesäiliö Suutin Letkuliitos Suihkuputki Korkeapaineletku Käsikahvan liipaisin Käsikahvan 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Ручка для перенока Регулятор давления Манометр Выход Вход + фильтр Соединительный кабель Выключатель Бак моющего средства Форсунка высокого давления Держатель шланга Гидромонитор Шланг высокого давления Рычаг Ручной пистолет-распылитель Manilha Regulação de pressão Manómetro Saída de água de alta pressão Entrada água + filtro cabo eléctrico Interruptor lig/des ON/OFF Reservatório detergente Bico injector A.P. Junção porta borracha Lança Tubo alta pressão Alavanca da pistola Pistola (HR) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Ručica Regulacija pritiska Manometar Izlaz vode pod visokim pritiskom Ulaz vode + filtar električnog kabela Prekidač ON/OFF Spremnik za deterdžent Prskalica A.P. Spojnica nosač gumice Usmjerivač Fleksibilna cijev pod visokim pritiskom Polugica pištolja koji prska Pištolj koji prska 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Ročaj Regulacija tlaka Manometer Izstop vode z visokim tlakom Vstop vode + filter električnega kabla Stikalo ON/OFF Posoda za čistilo Visokotlačna šoba Priključek gumijaste cevi Brizgalna cev Visokotlačna gibka cev Ročica brizgalke Brizgalka (RU) (SL) 4 > SIMBOLI • SYMBOLS • SYMBOLES • SYMBOLE • SÍMBOLOS • SYMBOLEN • ΣΥΜΒΟΛΑ • SYMBOLIT • СИМВОЛЫ • EXPLICAÇÃO DOS SÍMBOLOS • SIMBOLI • SIMBOLI ATTENZIONE! Prestare attenzione per motivi di sicurezza. CAUTION! It is important to be careful on safety grounds. ATTENTION! Redoublez d’attention pour des motifs de sécurité. ACHTUNG! Wichtiger Hinweis, der aus Sicherheitsgründen zu beachten ist. ¡ATENCIÓN! Prestar atención por motivos de seguridad. ATTENTIE! Uit veiligheidsoverwegingen goed opletten. ΠΡΟΣΟΧΗ! Σημαντική υπόδειξη που πρέπει να τηρηθεί για λόγους ασφαλείας. HUOMIO! Tärkeä ohje joka on turvallisuussyistä otettava huomioon. ВНИМАНИЕ! Для обеспечения безопасности будьте внимательны. ATENÇÃO! Informação importante a ser tida em consideração por motivos de segurança. UPOZORENJE! Pripazite iz sigurnosnih motiva. POZOR! Bodite pozorni iz varnostnih razlogov IMPORTANTE • IMPORTANT • IMPORTANT • WICHTIG • IMPORTANTE • BELANGRIJK • ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ • TÄRKEÄÄ • ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ • IMPORTANTE • VAŽNO • POMEMBNO 5 > INSTALLAZIONE • INSTALLATION • MISE EN PLACE • INSTALLATION • INSTALACIÓN • INSTALATIE • ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ • ASENNUS • МОНТАЖ • INSTALAÇÃO • INSTALACIJA • MONTAŽA > • INSTALLATION Fig. 3 Fig. 4 OFF 5 Fig.5A 3 PHASE Fig.5B 1 PHASE 4 5 5 1/2 inch • 13 mm 1/2 inch • 13 mm optional Fig. 7B Fig. 7A Fig. 8 optional Fig. 9 5÷40°C A 1 min A min 15 l/min • max 1 MPa Fig. 10A Fig. 11 Fig. 10B 2 2 A 1 1 A 6 > AVVIAMENTO • STARTING UP • DEMARRAGE • INBETRIEBNAHME • PUESTA EN MARCHA • INGEBRUIKNAME • ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ • KÄYTTÖÖNOTTO • ПУСК • COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO • POKRETANJE • ZAGON Fig. 12 Fig. 13 Fig. 14 ON S S Fig. 17 Fig. 16 A Fig. 15 B > FUORI SERVIZIO • SWITCHING OFF • EXTINCTION DE L’APPAREIL • BETRIEB BEENDEN • PARA DEL APARATO • APPARAAT UITSCHAKELEN • ΤΕΡΜΑΤΙΣΜΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ • KÄYTÖN LOPETUS • ХРАНЕНИЕ • TERMINAR A OPERAÇÃO • VAN UPORABE • MIROVANJE Fig. 17 Fig. 18 Fig. 19 Fig.20 OFF Fig. 21 Fig. 22 0°C 7 IT > INDICAZIONI GENERALI losi per la vita. • ATTENZIONE: • Le prestazioni e la semplicità d’uso dell’apparecchio sono idonee ad un utilizzo PROFESSIONALE. • L’apparecchio può essere usato per il lavaggio di superfici in ambienti esterni, ogni qualvolta si richieda l’uso di acqua in pressione per eliminare lo sporco. • Con opportuni accessori opzionali si possono svolgere lavori di schiumatura, sabbiatura e lavaggi con spazzola rotativa da applicare alla pistola. • > AVVERTENZE GENERALI • ATTENZIONE! Prestare attenzione per motivi di sicurezza. • • ATTENZIONE: Apparecchio da utilizzarsi solo all’aperto. • ATTENZIONE: Alla fine di ogni lavoro, scol• • • • - legare sempre il collegamento elettrico e idrico. ATTENZIONE: Non usare l’apparecchio se il cavo elettrico o parti importanti dell’apparecchio risultano danneggiate, es. dispositivi di sicurezza, tubo alta pressione, pistola ecc. ATTENZIONE: Questo apparecchio è stato progettato per essere utilizzato con il detergente fornito o prescritto dal costruttore, tipo shampoo detergente neutro a base di tensioattivi biodegradabili anionici. L’impiego di altri detergenti o sostanze chimiche può compromettere la sicurezza dell’apparecchio. ATTENZIONE: Non utilizzare l’apparecchio in prossimità di persone, salvo il caso in cui queste indossino abiti protettivi. ATTENZIONE: Il getto della lancia non deve essere indirizzato verso parti meccaniche contenenti grasso lubrificante: in caso contrario il grasso verrà disciolto e disperso sul terreno. I pneumatici e le valvole d’aria dei pneumatici devono essere lavati mantenendo una distanza minima di 30 cm; in caso contrario essi potrebbero essere danneggiati dal getto d’acqua alta pressione. Il primo segno di tale danneggiamento è dato dallo sbiadimento del pneumatico. Pneumatici e valvole d’aria dei pneumatici danneggiati sono perico- - - - • • • • 8 I getti ad alta pressione possono essere pericolosi se usati impropriamente. I getti non devono essere diretti verso le persone, gli animali, verso le apparecchiature elettriche vive oppure verso l’apparecchio stesso. ATTENZIONE: I tubi flessibili, gli accessori e i raccordi per l’alta pressione, sono importanti per la sicurezza dell’apparecchio. Utilizzare solamente tubi flessibili, accessori e raccordi prescritti dal costruttore (è estremamente importante preservare l’integrità di questi componenti evitandone un uso improprio e prevenendoli da pieghe, urti, abrasioni). ATTENZIONE: La pistola è dotata di un fermo di sicurezza. Ogni qualvolta si interrompe l’uso della macchina è importante azionare il fermo di sicurezza per evitare aperture accidentali. Non dirigere il getto verso se stessi oppure verso altre persone per pulire abiti o scarpe. Non permettere che l’apparecchio venga usato da bambini o da personale non addestrato. Dispositivi di sicurezza: pistola dotata di fermo di sicurezza, macchina dotata di protezione da sovraccarichi elettrici (CL. I), pompa dotata di valvola di by pass o dispositivo di arresto. Il pulsante di sicurezza della pistola non serve al bloccaggio della leva durante il funzionamento, ma per evitarne aperture accidentali. ATTENZIONE: Apparecchi non dotati di A.S.S. – Automatic Stop System: non devono rimanere in funzione per più di 2 minuti a pistola rilasciata. L’acqua riciclata aumenta notevolmente di temperatura provocando gravi danni alla pompa. ATTENZIONE: Apparecchi dotati di A.S.S – Automatic Stop System: è buona norma non lasciarli in stand-by per più di 5 minuti. ATTENZIONE: Spegnere completamente l’apparecchio (interruttore generale in posizione OFF) ogni qualvolta lo si lascia incustodito. ATTENZIONE: Ogni macchina viene collaudata nelle sue condizioni d’uso, per IT • • • • • • • • cui è normale che alcune gocce d’acqua rimangano presenti al suo interno. ATTENZIONE: Fare attenzione a non danneggiare il cavo elettrico. Fare sostituire immediatamente il cavo di alimentazione danneggiato dal servizio assistenza clienti/elettricista specializzato autorizzati. ATTENZIONE: Macchina con fluido in pressione. Impugnare la pistola saldamente per prevenire la forza di reazione. Utilizzare solo l’ugello di alta presione in dotazione alla macchina. ATTENZIONE: Il tubo ad alta pressione è stato progettato e costruito per resistere alle alte pressioni. Per non danneggiarlo va trattato con particolare riguardo. Un cattivo utilizzo può generare danni o rotture premature e causare il decadimento della garanzia. ATTENZIONE: Il prodotto non deve essere usato dai bambini o da persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o mancanti di adeguata esperienza e conoscenza, finchè non siano state adeguatamente addestrate o istruite. ATTENZIONE: I bambini, anche se controllati, non devono giocare con il prodotto. ATTENZIONE: Non mettere in funzione l’idropulitrice prima di aver srotolato il tubo ad alta pressione. ATTENZIONE: Avvolgere e svolgere il tubo avendo cura di non causare il ribaltamento dell’idropulitrice. ATTENZIONE: Quando si svolge o avvolge il tubo, la macchina deve essere spenta ed il tubo scarico dalla pressione (fuori servizio). - Collocare l’idropulitrice il più vicino possibile alla rete idrica di approvvigionamento. Alimentazione dalla conduttura dell’acqua • Collegare un tubo flessibile di alimentazione (non compreso nella fornitura) al raccordo di entrata per l’acqua dell’apparecchio (fig. 1, pos. 5) ed all’alimentazione dell’acqua (pressione max 10 bar). • Collegare il tubo ad alta pressione al raccordo di uscita dell’acqua dell’apparecchio (fig. 1, pos. 4) ed aprire il rubinetto dell’acqua. L’idropulitrice può essere collegata direttamente alla rete pubblica di distribuzione dell’acqua solamente se nella tubazione di alimentazione è installato un dispositivo antiriflusso con svuotamento conforme alle normative vigenti. Assicurarsi che il tubo sia almeno Ø 13 mm e che sia rinforzato. La non osservanza delle suddette condizioni provoca gravi danni meccanici alla pompa nonché il decadimento della garanzia. > TUBO AD ALTA PRESSIONE • ATTENZIONE: Il tubo ad alta pressione è stato progettato e costruito per resistere alle alte pressioni. Per non danneggiarlo va trattato con particolare riguardo. Un cattivo utilizzo può generare danni o rotture premature e causare il decadimento della garanzia. (Vedere illustrazioni). > > ALIMENTAZIONE IDRICA Collegamento idrico ALIMENTAZIONE ELETTRICA - Il collegamento elettrico dell’apparecchio deve essere conforme alla norma IEC 364. Prima di collegare l’apparecchio, accertarsi che i dati di targa siano rispondenti a quelli della rete elettrica e che la presa sia protetta con un interruttore magnetotermico differenziale “SALVAVITA” con sensibilità di intervento inferiore a 0,03 A - 30ms. - In casi di incompatibilità tra la presa e la spina dell’apparecchio, fare sostituire la presa con altra di tipo adatto da personale professionalmente qualificato. - Non utilizzare l’apparecchio in caso di temperatura ambiente inferiore a 0°C, se esso ATTENZIONE (sinbolo): apparecchio non adatto al collegamento alla rete dell'acqua potabile. Attenzione - Pericolo! Aspirare solamente acqua filtrata o pulita. Il rubinetto di prelievo dell’acqua deve garantire una erogazione pari al doppio della portata massima della pompa. - Pressione massima dell’acqua in ingresso: 1Mpa Portata minima: 20 l/ min. Temperatura massima dell’acqua in ingresso: 40°C 9 IT causare malfunzionamenti). é equipaggiato con cavo in PVC (H VV-F). Prolunghe non adeguate possono essere pericolose. - Se viene utilizzata una prolunga, la spina e la presa dovranno essere impermeabili all’acqua e il cavo deve avere le dimensioni indicate nella tabella sottostante. • ATTENZIONE: 230-240V > Le prestazioni e l’uso della macchina sono idonee ad un utilizzo professionale. Le tecnologie costruttive sono state studiate per garantire altissimi livelli di affidabilità, sicurezza e durata nel tempo. È assolutamente vietato usare la macchina in ambienti o zone classificate potenzialmente esplosive. La temperatura dell’ambiente di lavoro deve essere compresa tra +5 ÷ +50 °C. È vietato effettuare modifiche alla struttura e a qualsiasi organo della macchina. 400-415V 3G 2,5 mm 4G 2,5 mm2 max 20 m max 30 m 2 USO PREVISTO DELLA MACCHINA CORRETTO UTILIZZO DELLA MACCHINA • L’idropulitrice deve essere posizionata su un piano sicuro, stabile e in posizione orizzontale. • In caso di funzionamento in ambiente chiuso deve essere assicurata sufficiente aerazione e scarico dei gas. • Ogni qualvolta si usa l’idropulitrice ad alta pressione si consiglia di impugnare la pistola nella posizione corretta, con una mano sull’impugnatura e l’altra sulla lancia. • Il getto dell’acqua non deve mai essere diretto verso il cablaggio elettrico o la macchina. (se presente) AVVERTENZA: Questa idropulitrice è equipaggiata di A.S.S. (Automatic Stop System), il quale provvede a spegnere l’idropulitrice durante la fase di by-pass. Per avviare l’idropulitrice è perciò necessario posizionare l’interruttore su “ON” quindi premere la leva della pistola, l’A.S.S. provvederà ad avviare l’apparecchio rispegnendolo automaticamente qualora venga rilasciata la leva. Si consiglia perciò di inserire la sicura posta sulla leva della pistola ogni qualvolta si fermi la macchina, per evitare accensioni accidentali. > DISIMBALLO Dopo aver tolto l’imballaggio, assicurarsi dell’integrità dell’apparecchio. • In caso di dubbio, non utilizzare l’apparecchio e rivolgersi ad un centro specializzato o al rivenditore. • Per motivi di trasporto e di dimensioni dell’imballo alcune parti accessorie possono essere fornite smontate, nel qual caso eseguire il montaggio seguendo le istruzioni contenute nel presente libretto. • Gli elementi dell’imballaggio (sacchetti in plastica, polistirolo espanso, chiodi, ecc.) non devono essere lasciati alla portata dei bambini, in quanto potenziali fonti di pericolo. • Spontanei avviamenti della macchina senza intervenire sulla pistola sono imputabili a fenomeni quali bolle d’aria nell’acqua o altro e non a difettosità del prodotto. • Non lasciare la macchina in stand-by senza sorveglianza per più di 5 minuti. In caso contrario è necessario, per la protezione della macchina, riportare l’interruttore in posizione “OFF”. • Verificare che l’accoppiamento del tubo alta pressione con la macchina e con la pistola in dotazione sia correttamente eseguito, vale a dire senza perdita d’acqua. Se la macchina è dotata di regolatore di pressione: • Con la pressione regolata al minimo l’A.S.S. potrebbe non intervenire. Evitare quindi di far funzionare in by-pass la macchina per più di 1 minuto. • Evitare azionamenti con frequenza elevata della leva della pistola ( perchè potrebbero > INSTALLAZIONE ED AVVIAMENTO MESSA IN SERVIZIO 1° AVVIAMENTO Per la prima volta o dopo un periodo di lunga inattività, è necessario collegare per alcuni minuti solo il tubo di aspirazione per fare uscire dalla mandata eventuali impurità in modo da 10 IT • ATTENZIONE: Per il corretto uso del ser- non intasare l’ugello della pistola. batoio, non introdurre sostanze infiammabili o chimicamente aggressive. ALLACCIAMENTO ELETTRICO Controllare che la tensione di rete corrisponda alla tensione della Vs. macchina indicata sulla targhetta dati tecnici. II Vs. impianto elettrico deve essere eseguito da tecnici qualificati in grado di operare secondo le disposizioni delle normative in vigore (messa a terra, fusibile, salvavita, ecc.). In mancanza di una delle norme di cui sopra, il costruttore declina ogni responsabilità per iI personale addetto e non riconosce alcuna garanzia. IMPORTANTE: Fare molta attenzione, per motori trifase, al collegamento del cavo elettrico con la spina (vedi schema elettrico). La testina regolabile permette di selezionare il getto a bassa e alta pressione. La pressione può essere regolata agendo sulla manopola dell’ugello (fig. 17): “B” bassa, “A” alta. La selezione della pressione deve essere effettuata a pistola chiusa. L’aspirazione del detergente avviene automaticamente quando la testina regolabile della lancia viene posizionata per il funzionamento a bassa pressione. Accendere l’apparecchio e la miscelazione del detergente con l’acqua avvengono automaticamente al passaggio dell’acqua. AVVIAMENTO Mettere in moto la macchina premendo l’interruttore (fig. 1, pos. 7) e lasciarla funzionare per qualche minuto per eliminare impurità e bolle d’aria dal circuito idraulico, quindi fermarla, innestare il tubo ad alta pressione alla pistola (fig. 7A-7B) e montare la lancia (fig. 10A-10B). A macchina nuovamente in moto controllare che il getto sia uniforme, diversamente pulire l’ugello da eventuali impurità, attendere qualche secondo affinchè sia raggiunta la pressione di esercizio, quindi aprire e chiudere la pistola due o tre volte. > Questo dispositivo consente di lasciare lavorare l’apparecchio in by-pass, scaricando automaticamente l’acqua quando questa raggiunge una temperatura di circa 60°C e raffreddando gli organi di funzionamento. • ATTENZIONE: apparecchi non dotati di questo dispositivo non devono rimanere in funzione per più di 2 minuti a pistola rilasciata. L’acqua riciclata aumenta notevolmente di temperatura provocando gravi danni alla pompa. > MONTAGGIO DELLA LANCIA (fig. 10A-10B) > Per montare la lancia sulla pistola è sufficiente inserire l’estremità filettata della lancia nel foro presente sulla pistola, avvitare la lancia come indicato dalla freccia (A) fino a raggiungere il completo accoppiamento. > APPARECCHI DOTATI DI VALVOLA TERMICA (OPTIONAL) DISPOSITIVO DI SICUREZZA DELLA PISTOLA Ogni qualvolta si ha la necessità di fermare la macchina è importante inserire la sicura (fig. 14, pos. S) presente sulla pistola per evitare aperture accidentali. ASPIRAZIONE DEL DETERGENTE > Riempire il serbatoio del detergente con prodotti consigliati adatti al tipo di lavaggio da effettuare (fig. 1, pos. 8). MANUTENZIONE IMPORTANTE: Prima di effettuare qualsiasi manutenzione alla idropulitrice scaricare la pressione, togliere il collegamento elettrico e idrico. • ATTENZIONE: Usare solamente detergenti liquidi, evitare assolutamente prodotti acidi o molto alcalini. Vi consigliamo di usare i nostri prodotti che sono stati studiati appositamente per l’uso con idropulitrici. CONTROLLO LIVELLO OLIO POMPA Controllare periodicamente il livello dell’olio. Il cambio dell’olio deve essere fatto inizialmente dopo 50 ore di lavoro, successivamente ogni 500 ore. Si consiglia olio SAE 20/30 - Capacità 11 IT olio 0,5 Kg Cause • La spina non è ben inserita nella presa. • La presa elettrica non funziona. • La tensione di rete è insufficiente. • La pompa è bloccata. • La prolunga elettrica è di sezione inadeguata. Rimedi • Inserire correttamente la spina nella presa di corrente. • Far controllare la presa elettrica. • Far controllare che l’impianto sia adeguato. • Posizionare l’interruttore su ON mentre si tiene premuta la leva della pistola, se il problema persiste rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato. • Consultare il paragrafo sulla manutenzione. CONTROLLO FILTRO ASPIRAZIONE ACQUA Ispezionare e pulire periodicamente il filtro di aspirazione acqua (fig. 21) posto nel raccordo di entrata. É importante per evitare intasamenti e compromettere il buon funzionamento della pompa. SOSTITUZIONE UGELLO LANCIA Sostituire l’ugello qualora la pressione scenda al di sotto dei normali valori. MOTORE ELETTRICO Se vi è un’anomalia nel funzionamento del motore questo si arresta. Attendere 5-10 minuti prima di rimetterlo in marcia. Se l’anomalia persiste consultare il capitolo “INCONVENIENTI E RIMEDI”. Se malgrado ciò non si riesce ad eliminare l’inconveniente sospenderne l’uso e rivolgersi ad un centro di Assistenza Autorizzato. CAVO ELETTRICO • ATTENZIONE: Fare attenzione a non danneggiare il cavo elettrico. Fare sostituire immediatamente il cavo di alimentazione danneggiato dal servizio assistenza clienti/ elettricista specializzato autorizzati. > Inconvenienti Il motore si arresta improvvisamente SCHEMA ELETTRICO Vedere illustrazioni, pag.92. > SCHEMA IDRICO Vedere illustrazioni, pag.92. > Cause • Il termico è scattato. • La prolunga elettrica è di sezione inadeguata. Rimedi • Lasciare raffreddare il motore per alcuni minuti.Se l’anomalia persiste rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato. • Consultare il paragrafo sulla manutenzione. INCONVENIENTI E RIMEDI Prima di qualsiasi intervento sulla macchina togliere l’alimentazione elettrica, idrica e scaricare la pressione. Operare sistematicamente per la ricerca dei guasti in base allo schema seguente; se malgrado ciò non si riesce ad eliminare l’inconveniente, si richieda l’intervento del Servizio Assistenza Autorizzato. Inconvenienti L’elettropompa gira, ma non va in pressione Cause Inconvenienti Premendo l’interruttore l’elettropompa non parte 12 • Acqua insufficiente. • Filtro aspirazione intasato. • Valvole aspirazione o mandata intasate o usurate. • Valvola di regolazione di pressione in posizione di minima pressione. • Ugello usurato. IT Rimedi Rimedi • Controllare che la portata sia del 30% superiore al dato presente nella targhetta dati tecnici dell’apparecchio. • Smontare e pulire il filtro. • Rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato. • Aumentare la pressione avvitando la manopola di regolazione della pressione. • Sostituire l’ugello. Inconvenienti Pressione di lavoro irregolare Cause Rimedi Inconvenienti Rumorosità anomala • Ugello intasato. • Valvole aspirazione o mandata intasate o usurate. • Guarnizioni consumate. • Guarnizioni valvola regolazione pressione usurate. • Filtro aspirazione intasato. • Smontare la lancia e pulire l’ugello con lo spillo in dotazione. • Rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato. • Rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato. • Rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato. • Smontare e pulire il filtro. Cause • Valvole aspirazione o mandata intasate o usurate. • Cuscinetti usurati. • Filtro aspirazione intasato. • Temperatura eccessiva dell’acqua di ingresso. Rimedi • Rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato. • Rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato. • Smontare e pulire il filtro. • Portare la temperatura sotto la max temperatura dichiarata nel presente libretto. Inconvenienti Presenza di acqua nell’olio Inconvenienti Perdite di acqua dalla macchina Cause • Rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato. • Serrare i raccordi, se l’anomalia persiste rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato. • Rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato. • Serrare i raccordi, se il difetto persiste rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato. • Perdite dalla pompa. • Perdite dall’avvolgitubo. • Perdite dalla valvola regolazione pressione. • Perdite dai raccordi idraulici. Cause • Anelli di tenuta usurati. Rimedi • Rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato. Inconvenienti La macchina non aspira detergente 13 Cause • Serbatoio del detergente vuoto. • Manopola della lancia in posizione di alta pressione. • Un tubo del sistema di aspirazione del detergente è staccato. Rimedi • Riempire il serbatoio. • Ruotarla in posizione di bassa pressione. • Rimetterlo in posizione. IT > RIPARAZIONI - RICAMBI Per eventuali inconvenienti non menzionati nel presente manuale o rotture della macchina, si prega di interpellare un Servizio Assistenza Autorizzato per la relativa riparazione o per l’eventuale sostituzione di parti di ricambio originali. Utilizzare esclusivamente ricambi originali. CONDIZIONI DI GARANZIA Tutti i nostri apparecchi sono stati sottoposti ad accurati collaudi e sono coperti da garanzia da difetti di fabbricazione in conformità alle normative vigenti applicabili nei vari Paesi. La garanzia decorre dalla data di acquisto. Sono esclusi dalla garanzia: le parti soggette a normale usura, le parti in gomma, spazzole di carbone, i filtri, gli accessori e gli optional; i danni accidentali, per trasporto, per incuria o inadeguato trattamento, per uso ed installazione errati o impropri. La garanzia non contempla la pulizia degli organi funzionanti, delle incrostazioni, dei filtri e ugelli in genere. SMALTIMENTO Quale proprietario di un apparecchio elettrico o elettronico, la legge (conformemente alla direttiva UE 2002/96/CE del 27 gennaio 2003) le vieta di smaltire questo prodotto o i suoi accessori elettrici / elettronici come rifiuto domestico solido urbano e le impone invece di smaltirlo negli appositi centri di raccolta. E’ possibile smaltire il prodotto direttamente dal distributore mediante l’acquisto di un prodotto nuovo, equivalente a quello da smaltire 14 EN • WARNING: > GENERAL INFORMATION • This appliance’s performance and userfriendliness make it suitable for PROFESSIONAL use. • The appliance can be used for washing surfaces outdoors, whenever pressurised water is required to remove dirt. • With special optional accessories, it can be used for foaming and sandingblasting, and for washing with a rotary brush for application to the gun. • > SAFETY PRECAUTIONS • CAUTION! It is important to be careful - on safety grounds. - • WARNING: This appliance is for outdoor use only. • WARNING: Always disconnect the elec• • • • • - tricity and water supplies on completion of every job. WARNING: Never use the appliance if the electrical cable or important parts of the appliance are damaged, e.g. safety devices, high pressure hose, gun, etc. WARNING: This appliance has been designed for use with the detergent provided or the detergent specified by the manufacturer, such as a neutral shampoo based on biodegradable anionic surface active detergents. The use of other detergents or chemicals may put the appliance’s safety at risk. WARNING: Never use the appliance with people in the vicinity, unless they are wearing protective clothing. WARNING: Do not direct the nozzle toward mechanical parts containing lubricant grease, as the grease will dissolve and spread over the surrounding ground. Vehicle tyres/tyre valves may only be cleaned from a minimum distance of 30 cm, otherwise the vehicle tyre/tyre valve could be damaged by the high-pressure jet. The first indication of this is a discoloration of the tyre. Damaged vehicle tyres/tyre valves can be deadly dangerous. WARNING: High pressure jets may be dangerous if improperly used. Jets must never be pointed at people, animals, life electrical equipment or the appliance itself. - • • • • • • • 15 The hoses, accessories and high pressure couplings are important for the appliance’s safety. Use only hoses, accessories and couplings recommended by the manufacturer (it is extremely important to protect these components against damage by avoiding their improper use and protecting them against bending, knocks and scratches). WARNING: the gun is fitted with a safety catch. Whenever use of the machine is interrupted it is important to operate the safety catch to prevent accidental activation of the jet. Never point the jet at yourself or others to clean clothing or footwear. Never allow children or untrained people to use the appliance. Safety features: gun equipped with safety locking device, appliance equipped with (Class I) overload cutout, pump equipped with by-pass valve or shutdown device. The safety button on the gun is not there to lock the lever during operation, but to prevent its accidental operation. WARNING: Appliances not equipped with A.S.S. – Automatic Stop System: must not be left in operation for more than 2 minutes with the gun released. The recycled water heats up considerably, seriously damaging the pump. WARNING: Appliances equipped with A.S.S – Automatic Stop System: these appliances should not be left in standby for more than 5 minutes. WARNING: Switch the appliance off completely (master switch on OFF) whenever it is left unattended. WARNING: Every machine is tested in its operating conditions, so it is normal for a few drops of water to be left inside it. WARNING: Take care not damage the electric cable. Have a damaged power cord replaced immediately by an authorized service point or an electrical specialist. WARNING: Appliance with fluid under pressure. Keep a firm hold on the gun and be prepared to take the kickback pressure. Only use the high pressure nozzle provided with the appliance. WARNING: The high pressure hose is de- EN • • • • • signed and produced to withstand high pressures. To avoid damage, it must be handled with special care. Misuse may lead to premature breakages or damage and cause the loss of warranty cover. WARNING: The appliance is not to be used by children or persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction. WARNING: Children being supervised not to play with the appliance. WARNING: Never start the high-pressure cleaner without first completely unwinding the high-pressure hose. WARNING: When winding and unwinding the pipe take care not to cause the highpressure cleaner to overturn. WARNING: Before unwinding or winding the hose, switch the machine off and release the pressure in the hose itself (switching off ). lations in force. Make sure that the hose is at least Ø 13 mm and that it is reinforced. Failure to comply with the above conditions causes serious mechanical damage to the pump and the loss of warranty cover. > • WARNING: The high pressure hose is de- signed and produced to withstand high pressures. To avoid damage, it must be handled with special care. Misuse may lead to premature breakages or damage and cause the loss of warranty cover. (See illustrations). > ELECTRICITY SUPPLY - The appliance’s electrical connection must comply with the IEC 364 standard. Before connecting the appliance, make sure that the nameplate data are the same as those of the electrical mains and that the socket is protected by a differential security breaker with tripping sensitivity below 0.03 A - 30 ms. - If the appliance’s plug is not compatible with the socket, have the socket replaced with another of suitable type by professionally qualified staff. - Never use the appliance in ambient temperatures below 0° C if it is equipped with a PVC (H VV-F) cable. • WARNING: Inadequate extension cords can be dangerous. - If an extension lead is used, the plug and socket must be watertight and the cable must have the dimensions shown in the table below. > WATER SUPPLY Water supply connection WARNING: (synbol) machine not suitable for connection to the potable water mains. Caution - Danger! Only clean or filtered water should be used for intake. The delivery of the water intake tap should be equal to the double of the maximum pump range. - HIGH PRESSURE HOSE Minimum delivery rate: 20 l/ min. Maximum intake water temperature: 40°C Max inlet water pressure: 1Mpa Place the cleaner as close to the water supply system as possible. 230-240V Water supply from the water main • Connect a supply hose (not included) to the water inlet of the unit (pict. 1, pos. 5) and to the water supply (max. pressure 10 bar). • Connect high pressure hose to the machine connection (pict. 1, pos. 4) and turn on the water tap. The cleaner can be connected directly to the mains drinking water supply hose is fitted with a backflow preventer valve as per current regu- 400-415V 3G 2,5 mm 4G 2,5 mm2 max 20 m max 30 m 2 (if fitted) PLEASE NOTE: This water cleaner is equipped with the A.S.S. (Automatic Stop System), which stops the machine during the bypass phase. To 16 EN start the water cleaner, it is therefore necessary to set the switch on position “ON”; after that press the pistol trigger: the Automatic Stop System will start the machine and will stop it automatically when the trigger is released. It is advisable to put on the safety of the pistol trigger whenever the machine is stopped, in order to avoid unintentional starting. position, with one hand on the grip and the other on the spray rod. • The water jet must never be pointed at the electrical cables or at the machine. > After opening the package, check the entire unit. • In case of problems with this unit do not use it until you have consulted an authorized service/centre. • Due to transport and packing dimension reasons, some accessories can be supplied disassembled; in this case the fitting has to be carried out following the instructions on this booklet. • All possible harmful parts of the package (plastic bags, foamed polystyrene, nails etc.) should be kept out of children’s reach.on ground and take the pallet off. • Any automatic start of the machine without pressing the gun trigger is attributable to air bubbles in the water or other similar phenomena which do not imply the existence of any defects in the machine. • Do not leave the appliance unattended during the standby for more than 5 minutes. Contrarily, for the safety of the appliance it is necessary to re-turn the switch into the OFF position. • Please check that the coupling of the high pressure hose with the appliance and the gun supplied as standard equipments made correctly, that is to say without any water leak. > If the appliance is equipped with a pressure regulator: • when the pressure is set to minimum the A.S.S. may not trigger. Therefore, do not allow the appliance to function in by-pass for more than 1 minute. • do not act on the gun lever too frequently (this may cause a malfunction). > UNPACKING INSTALLATION AND START-UP 1ST START-UP When starting up for the first time or after a long period out of use, connect the intake line only for a few minutes so that any dirt is vented from the delivery outlet. ELECTRICAL CONNECTION Check that the mains voltage is the same as that of your machine, indicated on the technical data plate. Your electrical system must be constructed by qualified technicians capable of working in accordance with the requirements of the regulations in force (earth connection, fuses, differential security breaker, etc). In case of failure to comply with one of the regulations stated above, the manufacturer declines all responsibility for the staff and provides no warranty. IMPORTANT: Regarding three-phase motors, pay attention to the connection of the electric cable to the plug (see electric diagram). SUITABLE USE OF THE MACHINE The performances of the machine are suitable for a professional use. Structural technologies have been studied to assure high reliability and safety levels, and long life. It is absolutely forbidden to use the machine in potentially explosive environments or areas. The working temperature must range between +5° and +50°C. It is forbidden to carry out any modification to the structure and to any elements of the machine. CORRECT USE OF THE MACHINE START-UP Switch on the machine by pressing the switch (pict. 1, pos.7) and leave it to run for a few minutes to eliminate any dirt and air bubbles from the water circuit, then switch it off, connect the high pressure line to the spray gun (pict. 7A-7B) and fit the spray rod (pict. 10A-10B). When the machine is running again, check that • The cleaner must be placed on a firm, stable surface and must be horizontal. • In case of operation indoors, adequate ventilation and gas venting must be assured. • Whenever using the high-pressure cleaner, users are urged to hold the gun in the correct 17 EN the jet is even; otherwise, clean the nozzle to remove any dirt. Wait a few seconds for the operating pressure to be reached, then operate the gun for two or three short bursts. remarkably causing great damages to the pump. > Whenever the machine has to be stopped, it is important to engage the safety catch (pict. 14, pos. S) on the gun so that it cannot be operated accidentally. > LANCE ASSEMBLY (pict. 10A-10B) To fit the lance to the gun, it is sufficient to insert the threaded end of the lance into the hole on the gun ; then screw the lance as shown by the arrow (A) until the connection is tight. > > MAINTENANCE IMPORTANT: Before doing any work on the cleaner, discharge the pressure and disconnect the electricity and water supplies. DETERGENT SUCTION Fill up the detergent tank with the suggested products, suitable for the kind of washing to be carried out (pict. 1, pos. 8). CHECKING THE PUMP OIL LEVEL Check the oil level periodically. The oil must be changed for the first time after 50 working hours, with subsequent changes every 500 hours. SAE 20/30 oil is recommended - Oil capacity 0,5 Kg • CAUTION: Make use only of liquid de- tergent, do not absolutely use acid or too much alkaline products. We suggest you to make use of our products, which have been studied for the use with washer machines. CHECKING THE WATER INTAKE FILTER Inspect and clean the water intake filter (pict.21) on the intake union periodically. This is important to prevent fouling which may impair operation of the pump. • CAUTION: For proper use of the tank, do not introduce flammable or chemically harsh substances. REPLACING THE SPRAY ROD NOZZLE Replace the nozzle when the pressure drops below the normal values. The adjusting head allow you to select water jet at low and high pressure. Pressure can be adjusted by acting on nozzle knob (pict. 17): pict. “B” means low pressure, “A” means high pressure. The selection of low or high pressure shall be carried out with gun in closed position. The detergent suction is automatic when the adjusting head of the lance is positioned for low pressure operation. When you start the machine, the mixing of the detergent with the water is automatic at the water passage. > GUN SAFETY DEVICE ELECTRIC MOTOR If the motor malfunctions, it cuts out. Wait 5-10 minutes before restarting. If the problem persists, refer to the “TROUBLESHOOTING” section. If you are still unable to eliminate the problem, stop using the machine and contact an Authorized Service Centre. ELECTRICAL CORD • WARNING: Take care not damage the elec- APPLIANCES PROVIDED WITH THERMAL VALVE (OPTIONAL) tric cable. Have a damaged power cord replaced immediately by an authorized service point or an electrical specialist. This device enables the machine’s by-pass operation through automatic water discharge whenever it reaches a temperature of nearly 60°C and cooling working components. > ELECTRIC DIAGRAM See illustrations, page 92. • CAUTION: appliances that are not provided with this disposal must not operate for more than 2 minutes with released gun. Recycled water raises its temperature > WATER DIAGRAM See illustrations, page 92. 18 EN > TROUBLESHOOTING Cause • Insufficient flow. • Water inlet filter is clogged. • Suction/delivery valves are clogged or worn out. • Pressure regulator valve set on minimum. • The nozzle is worn out. Repair • Check that the delivery rate is 30% higher than the value stated on the appliance’s technical data plate. • Remove and clean the filter. • Contact an authorised service centre. • Increase the pressure by screwing in the pressure regulator knob. • Replace the nozzle. Before doing any work on the machine, disconnect the electricity and water supplies and discharge the pressure. Proceed systematically to identify faults following the chart below; if you are still unable to eliminate the problem, call in the Authorized After-Sales Service. Fault When switch “ON” the machine will not start working Cause • Plug not properly inserted in socket. • Electric socket is faulty. • The main voltage is insufficient. • The pump is stuck. • Gauge of extension lead not sufficient. Repair • Fit plug in power socket correctly. • Have electrical socket checked. • Have a check made on the suitability of the mains system. • Turn switch to ON while keeping nozzle trigger pressed; if problem persists, contact an authorised service centre. • Refer to maintenance section. Fault The motor stops suddenly Cause • Thermic safety switch has tripped due to the overheating. • Cable extension seems to be inadequate. Repair • Leave motor to cool for a few minutes. If the problem persists, contact an authorised service centre. • Refer to maintenance section. Fault The pump doesn’t reach the necessary pressure 19 Fault Fluctuating pressure Cause • The nozzle is either clogged or deformed. • Suction/delivery valves are clogged or worn out. • Worn gaskets. • Pressure regulator valve gaskets worn. • The filter is dirty. Repair • Dismantle the lance and clean the nozzle with the pin provided. Contact an authorised service centre. Contact an authorised service centre. Contact an authorised service centre. Remove and clean the filter. Fault Water leak from appliance Cause • Water leaking from the pump. • Leaks from hose reel (if present). • Leaks from pressure regulator valve. • Leaks from water unions. EN Repair > • Contact an authorised service centre. • Tighten the unions; if the problem persists, contact an authorised service centre. • Contact an authorised service centre. • Tighten the unions; if the problem persists, contact an authorised service centre. Fault Abnormal noise Cause • Suction/delivery valves are clogged or worn out. • Worn bearings. • The filter is dirty. • Extreme water temperature. Repair • Contact an authorised service centre. • Contact an authorised service centre. • Remove and clean the filter. • Bring the temperature under 50°. Fault Water is in the oil Cause • O-rings (water and oil) are worn out. Repair • Contact an authorised service centre. Fault The machine does not suck wax or detergent Cause • Tanks empty. • Rod knob on high pressure position. • Disconnected pipe in detergent suction system. Repair • Replace oil with double frequency that is suggested. • Fill the tanks. • Turn it to the low pressure position. • Return it into position. REPAIRS - SPARE PARTS For any problems not mentioned in this manual, or if the machine breaks down, you are urged to contact an Authorized After-Sales Service for the relative repair or for any replacement of components with original spare parts. Use exclusively original replacement parts. > WARRANTY CONDITIONS All our machines are subjected to strict tests and are covered against manufacturing defects in accordance with applicable regulations. The warranty is effective from the date of purchase. The following are not included in the warranty: - Parts subject to normal wear. - Rubber parts, charcoal, filters and the accessories and optional accessories. - Accidental damage, caused by transport, neglect or inadequate treatment, incorrect or improper use and installation failing - The warranty shall not cover any cleaning operations to which the operative components may be subjected, such as clogged nozzles and filter blocked due to limestones. > DISPOSAL (WEEE) As the owner of electrical or electronic equipment, the law (in accordance with the EU Directive 2002/96/EC of 27 January 2003) prohibits you from disposing of this product or its electrical / electronic accessories as municipal solid waste and obliges you to make use of the appropriate waste collection facilities. The product can be disposed of by returning it to the distributor when a new product is purchased. The new product must be equivalent to that being disposed of. 20 FR > INDICATIONS GÉNÉRALES • • Les performances et la simplicité d’utilisation de l’appareil en permettent un usage PROFESSIONNEL. • L’appareil peut être utilisé pour le nettoyage de surfaces dans des milieux extérieurs chaque fois que l’élimination de la saleté requiert de l’eau sous pression. • Des accessoires appropriés, en option, permettent d’effectuer des travaux d’écumage, de sablage et des lavages à l’aide d’une brosse rotative à appliquer sur la pistolet. • > AVERTISSEMENTS • ATTENTION! Redoublez d’attention pour des motifs de sécurité. • ATTENTION: Appareil ne devant être uti- • lisé qu’en plein air. • ATTENTION: Toujours débrancher, à la fin • • • • de chaque utilisation, l’alimentation électrique ainsi que le raccordement au réseau de distribution d’eau. ATTENTION: Ne pas utiliser l’appareil si le câble électrique ou des parties importantes de l’appareil même sont détériorés (ex.: dispositifs de sécurité, tube haute pression, pistolet, etc.). ATTENTION: Cet appareil a été conçu pour être utilisé avec le détergent fourni ou préconisé par le fabricant, type shampooing neutre à base de tensioactifs biodégradables non ioniques. Le recours à d’autres détergents ou d’autres substances chimiques peut compromettre la sécurité de l’appareil. ATTENTION: Avant d’utiliser l’appareil s’assurer que toute personne se trouvant près de celui-ci portent des vêtements protecteurs, dans le cas contraire ne pas l’utiliser. ATTENTION: Le jet de la lance ne doit pas être dirigé vers les parties mécaniques contenant de la graisse lubrifiante: dans le cas contraire la graisse sera dissoute et répandue sur le terrain. Les pneus et valves de gonflage ne doivent être nettoyés qu’en maintenant le jet à une distance de 30 cm minimum, sinon le pneu/la valve risque d’être endommagé(e) par le jet haute pression. Le premier symptôme est la décoloration des pneus. Tout pneu/toute - - - - • • • • 21 valve de gonflage détérioré(e) représente un danger de mort. ATTENTION: Les jets haute pression peuvent être dangereux s’ils ne sont pas correctement utilisés. Ne pas les diriger sur des personnes, des animaux, des appareils électriques branchés ou sur l’appareil luimême. ATTENTION: Les tubes flexibles, les accessoires et les raccords haute pression sont importants pour la sécurité de l’appareil. N’utiliser que des tubes flexibles, des accessoires et des raccords prescrits par le constructeur (il est extrêmement important de conserver ces composants intacts en évitant qu’ils ne soient utilisés de façon impropre et en les protégeant contre les plis, les chocs et les abrasions). ATTENTION: Le pistolet est doté d’un arrêt de sécurité. À chaque interruption de l’utilisation de la machine, il est important d’actionner l’arrêt de sécurité pour éviter toute ouverture accidentelle. Ne pas diriger le jet sur soi-même ou sur d’autres personnes pour nettoyer des vêtements ou des chaussures. Ne pas permettre à des enfants ou à du personnel non formé d’utiliser l’appareil. Dispositifs de sécurité: pistolet dotée d’un cran de sécurité, appareil équipé d’une protection contre les surcharges électriques (classe I), pompe équipée d’une soupape de dérivation ou d’un dispositif d’arrêt. Le bouton de sécurité du pistolet ne sert pas à bloquer le levier durant le fonctionnement mais à en éviter toute ouverture accidentelle. ATTENTION: Appareils n’étant pas dotés de S.A.A. – Système d’Arrêt Automatique: ils ne doivent pas continuer de fonctionner plus de 2 minutes après que le pistolet a été relâché. L’eau recyclée augmente énormément sa température détériorant gravement la pompe. ATTENTION: Appareils dotés de S.A.A. – Système d’Arrêt Automatique: il est bon de ne pas les laisser en état d’attente pendant plus de 5 minutes. ATTENTION: Éteindre complètement l’appareil (interrupteur général sur OFF) chaque fois qu’il est laissé sans surveillance. ATTENTION: Chaque machine est essayée FR • • • • • • • • dans ses conditions d’utilisation, il est donc normal que quelques gouttes d’eau soient présentes à l’intérieur. ATTENTION: Faire attention à ne pas endommager le câble électrique. Si le cordon où la prise sont endommagés, faites les remplacer sans délai par les service aprèsvente (SAV)/par un électricien agréé ou une technicien spécialisé, à fin d’éviter un dommage. ATTENTION: Appareil avec fluide sous pression. Saisissez fermement le pistolet afin de prévenir a force de réaction. Utilisez seulement la buse de haute pression faisant partie de l’équipement en dotation de l’appareil. ATTENTION: Le tube haute pression a été conçu et construit pour résister aux hautes pressions. Pour éviter qu’il ne se détériore, le manipuler avec un soin particulier. Une mauvaise utilisation peut provoquer des détériorations ou des ruptures prématurées et faire déchoir la garantie. ATTENTION: Le produit ne peut être utilisé par des enfants ou autres personnes dont les facultés physiques, sensorielles ou mentales seraient limitées ou par des personnes dont l’expérience et/ou la maîtrise ne seraient pas optimales. Ceci reste valable jusqu’au moment ou ces personnes auront été correctement instruites et formées. ATTENTION: Les enfants, même sous contrôle parental, ne peuvent jouer avec le produit. ATTENTION: Ne jamais mettre en marche le nettoyeur hydrique à haute pression avant d’avoir complètement déroulé le tuyau pour haute pression. ATTENTION: Enrouler et dérouler le tuyau en faisant attention à ne pas renverser le nettoyeur hydrique sous pression. ATTENTION: En cas d’enroulement ou de déroulement du tuyau, la machine doit être à l’arrêt et le tuyau exempt de pression (extinction de l’appareil). réseau de l' eau potable. Attention - Danger! Aspirer uniquement de l’eau filtrée ou propre. Le robinet de prélèvement de l’eaudoit garantir une arrivée corrispondent au double du débit de la pompe. - Débit minimal: 20 l/ min. Température maximale de l’eau à l’entrée: 40°C Préssion maximale de l’entrée d’eau: 1Mpa Placer le nettoyeur le plus près possible du réseau d’alimentation en eau. Alimentation en eau par un robinet • A la prise d’eau de l’appareil, raccordez un flexible d’alimentation (non livré d’origine) (fig. 1, pos. 5) et connectez-le à la source d’eau (pression max. 10 bars). • Raccorder le tube à haute pression au raccord de sortie (fig. 1, pos. 4) et ouvrir le robinet d’eau. Le nettoyeur ne peut être raccordé directement au réseau public de distribution de l’eau potable que si, dans la tuyauterie d’alimentation, se trouve un dispositif antireflux avec vidange conforme aux normes en vigueur. S’assurer que le tuyau ait un diamètre d’au moins 13 mm et qu’il soit renforcé. Le non-respect des conditions susmentionnées provoque non seulement de graves détériorations mécaniques à la pompe mais aussi la déchéance de la garantie. > TUYAU HAUTE PRESSION • ATTENTION: le tuyau haute pression a été conçu et construit pour résister aux hautes pressions. Pour éviter qu’il ne se détériore, le manipuler avec un soin particulier. Une mauvaise utilisation peut provoquer des détériorations ou des ruptures prématurées et faire déchoir la garantie. (Voir illustrations). > > ALIMENTATION EN EAU Branchement hydrique ATTENTION (symbol): l'appareil n'est pas indiqué pour la connection au 22 ALIMENTATION ÉLECTRIQUE - Le branchement électrique de l’appareil doit être conforme à la norme IEC 364. Avant de brancher l’appareil, s’assurer que les données de la plaque correspondent aux données du réseau électrique et que la prise est protégée par un interrupteur magnétothermique différentiel “disjonc- FR teur de pression: • Si la pression est réglée au minimum, l’A.S.S. pourrait ne pas se déclencher. Éviter donc de faire fonctionner l’appareil en bypass pendant plus d’1 minute. • Éviter d’actionner trop fréquemment le levier du pistolet (ce qui pourrait provoquer des dysfonctionnements. teur” ayant une sensibilité d’intervention inférieure à 0,03 A – 30 ms. - En cas d’incompatibilité entre la prise et la fiche de l’appareil, remplacer la prise par une autre de même type. Cette opération doit être effectuée par du personnel professionnellement qualifié. - Ne pas utiliser l’appareil en cas de température ambiante inférieure à 0°C, si celuici est doté d’un câble en PVC (H VV-F). • ATTENTION: toute rallonge non conforme peut se révéler dangereuse. - En cas d’utilisation d’une rallonge, la fiche et la prise devront être imperméables à l’eau et le câble doit présenter les dimensions indiquées dans le tableau ci-dessous. 230-240V 400-415V 3G 2,5 mm2 4G 2,5 mm2 max 20 m max 30 m > UTILISATION PREVUE DE LA MACHINE Les performances et l’utilisation de la machine sont prévues pour un usage professionnel. Les technologies de construction ont été étudiées pour garantir de très hauts niveaux de fiabilité de sécurité et de longévité. Il est absolument interdit d’utiliser la machine à des endroits ou dans des zones classées corre potentiellement explosives. La température de travail doit être comprise entre +5 ÷ +50 °C. Il est interdit d’effectuer des modifications à la structure ou à n’importe quel organe de la machine. UTILISATION CORRECTE DU NETTOYEUR (si incluse) • Le nettoyeur doit être posé sur une base sûre, stable et en position horizontale. • En cas de fonctionnement dans un local fermé, une aération suffisante et l’évacuation du gaz d’échappement doivent être prévues. • Lorsque le nettoyeur est utilisé à haute pression, il est conseillé d’empoigner le pistolet correctement, une main posée sur le nettoyeur et l’autre sur la lance. • Le jet d’eau ne doit jamais être dirigé vers le câble électrique et/ou sur la machine. AVERTISSEMENT: Ce nettoyeur est équipé de A.S.S. (Automatic Stop System) qui arrête la machine pendant la phase di by-pass. Pour démarrer le nettoyeur il faut donc positionner l’interrupteur sur “ON” et appuyer sur le levier du pistolet: de cette façon le A.S.S. fait démarrer la machine et l’arrête automatiquement si le levier est relâché. Afin d’éviter tout démarrage accidentel du nettoyeur, il est conseillé d’insérer le cran d’arrêt qui se trouve sur le levier du pistolet, à chaque fois que l’on arrête la machine. > • Tout démarrage spontané pouvant intervenir sans qu’on agisse sur le pistolet doit être attribué à des phénoménes tels que des bulles d’air dans l’eau ou autres et n’implique aucun défaut de la machine. • Ne laissez l’appareil en fonction sans surveillance pour plus de 5 minutes. Afin de mieux le protéger, arrêtez l’appareil en appuyant sur le bouton OFF. • Assurez-vous que le branchement du flexible avec l’appareil et avec le pistolet soit effectué correctement, sans qu’il y ait fuite d’eau. DEBALLAGE Après avoir enlevé l’emballage, s’assurer de l’intégrité du nettoyeur. • En cas de doute, ne pas utiliser l’appareil et s’adresser à un centre spécialisé autorisé. • Pour des raisons de transport et de dimension de l’emballage, certaines pièces peuvent être fournies démontées. En ce cas exécuter le montage en suivant les instructions contenues dans ce livret. • Les éléments de l’emballage (sachets en plastique, polystyrène expansé, clous, etc. ) ne doivent pas être à la portée des enfants, car il s’agit de sources potentielles de danger. Lorsque l’appareil est équipé d’un régula23 FR > INSTALLATION ET MISE EN MARCHE fectuer (fig. 1, pos. 8). • ATTENTION: Utiliser seulement des dé- MISE EN MARCHE 1 DEMARRAGE Pour la première mise en marche et/ou après une inactivité prolongée, raccorder uniquement le flexible d’arrivée pendant quelques minutes de façon à évacuer les éventuelles saletés. ER tergents liquides, éviter absolument les produits acides ou très alcalins. Nous vous conseillons d’utiliser seulement nos produits qui ont été étudiés exprès pour ce nettoyeur. • ATTENTION: BRANCHEMENT ELECTRIQUE Contrôler si la tension de réseau correspond à celle de votre machine, indiquée sur la plaquette d’identification. L’installation électrique doit être faite par des techniciens qualifiés, en mesure de travailler en conformité des normes en vigueur (mise à terre, fusible, disjoncteur, etc.). Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages provoqués par le non respect des consignes ci-dessus de même qu’il ne reconnaîtra aucun droit à la garantie. IMPORTANT: En cas de moteurs triphasés, faire très attention au branchement du câble avec la prise (voir schéma électrique). Pour une utilisation correcte du réservoir, il est interdit d’y introduire des substances inflammables ou agressives chimiquement. La tête réglable permet de sélectionner le jet à basse et haute pression. La pression peut être réglée en poussant ou tirant la poignée de la buse (fig. 17): fig. “B” signifie basse pression, fig. “A” signifie haute pression. La sélection hautebasse pression doit être effectuée après avoir relâché la poignée du pistolet. L’aspiration du détergent se fait automatiquement lorsque la tête réglable de la lance est positionée pour le fonctionnement à basse pression. Allumer l’appareil et le mélange eau/détergent s’effectue automatiquement au passage de l’eau. DEMARRAGE La machine se met en marche en appuyant sur l’interrupteur (fig. 1, pos. 7); lors du démarrage, il est vivement conseillé de laisser tourner la machine pendant quelques minutes de manière à évacuer les saletés ainsi que l’air contenu dans les tuyaux. Ensuite arrêter la machine et emboîter le flexible haute pression sur le pistolet (fig. 7A-7B) puis monter la lance (fig. 10A-10B). Ensuite remettre de nouveau en marche la machine et contrôler si le jet est uniforme; dans le cas contraire, nettoyer la buse et attendre quelques secondes jusqu’à ce que la pression de service soit atteinte, puis ouvrir et refermer le pistolet deux ou trois fois. > Ce dispositif permet le fonctionnement en bypass de l’appareil, en déchargeant l’eau automatiquement quand elle atteint la température d’à peu près de 60°C et ce qui refroidit les organes de fonctionnement. • ATTENTION: les appareils qui ne sont pas dotés de ce dispositif ne doivent pas fonctionner plus de 2 minutes avec la poignée pistolet relâchée. L’eau recyclée augmente considérablement en température ce qui peut provoquer de graves dommages à la pompe. > MONTAGE DE LA LANCE (fig. 4A-4B) Pour monter la lance sur le pistolet, il suffit d’introduire l’extrémité filetée de la lance dans le trou prédisposé sur le pistolet, puis de visser la lance comme indiqué sur la flèche (A) jusqu’à l’encastrement complet. > APPAREILS DOTES D’UNE SOUPAPE THERMIQUE (OPTIONEL) > DISPOSITIF DE SECURITE DU PISTOLET A chaque fois que vous devez arrêter la machine, il est important d’insérer le cran (fig. 14, pos. S) présente sur le pistolet afin d’éviter toute ouverture accidentelle. ASPIRATION DU DETERGENT > Remplir le réservoir du détergent avec des produits conseillés adaptés au type de lavage à ef- ENTRETIEN IMPORTANT: Avant une opération de 24 FR maintenance sur le nettoyeur, il faut préalablement vidanger la pression et déconnecter l’arrivée d’eau et d’électricité. que l’arrivée d’eau puis vidanger la pression. Pour la recherche des pannes, travailler systématiquement en conformité du schéma ciaprès. Si malgré cela, vous ne réussissez pas à supprimer le problème, demander l’assistance d’un technicien de l’un de nos Centres Aprèsvente dûment agréés. CONTROLE DU NIVEAU D’HUILE DANS LA POMPE Contrôler périodiquement le niveau d’huile. La vidange doit se faire d’abord après les premières 50 heures de travail puis après 500 heures. Nous conseillons d’utiliser l’huile SAE 20/30 Capacité huile 0,5 Kg CONTROLE DU FILTRE D’ASPIRATION DE L’EAU Contrôler et nettoyer périodiquement le filtre d’arrivée d’eau (fig. 21) situé dans le raccord d’arrivée de manière à prévenir un engargement qui pourrait endommager la pompe. REMPLACEMENT DE LA BUSE DE LA LANCE Remplacer la buse lorsque la pression descend en-dessous des valeurs normales. Problemes En pressant l’interrupteur, le moteur ne tourne pas Causes • La fiche n’est pas bien introduite dans la prise. • Prise électrique défectueuse. • Tension insuffisante. • Pompe bloquée. • La rallonge électrique n’est pas d’une bonne section. Remèdes • Introduisez correctement la fiche dans la prise de courant. • Faites contrôler la prise électrique. • Faites contrôler l’installation. • Placez l’interrupteur sur ON tout en appuyant sur la gâchette du pistolet, si le problème persiste adressezvous à un centre de service après-vente agréé. • Consultez le paragraphe sur l’entretien. Problemes Le moteur s’arrête en cours de travail Causes • Protection thermique enclenchée. • La rallonge électrique n’est pas d’une bonne section. Remèdes • Laissez refroidir le moteur pendant quelques minutes. Si le problème persiste, adressez-vous à un centre de service aprèsvente agréé. • Consultez le paragraphe sur l’entretien. MOTEUR ELECTRIQUE Le moteur électrique est pourvu d’un microdisjoncteur thermique (monophase) ou d’un interrupteur magnétothermique (triphase). En cas d’anomalie dans le fonctionnement du moteur, celui-ci s’arrête. Attendre 5-10 minutes avant la remise en marche. Si l’anomalie persiste, consulter le chapitre “INCONVENIENTS ET REMEDES”. Si vous ne réussissez toujours pas à supprimer la panne, ne plus utiliser le nettoyeur et s’adresser au Centre Après-Vente agréé le plus proche. CABLE ELECTRIQUE • ATTENTION: Faire attention à ne pas en- dommager le câble électrique.Si le cordon où la prise sont endommagés, faites les remplacer sans délai par les service après-vente (SAV)/par un électricien agréé ou une technicien spécialisé, à fin d’éviter un dommage. > SCHEMA ELECTRIQUE Voir illustrations, page 92. > SCHEMA HYDRAULIQUE Voir illustrations, page 92. > INCONVENIENTS ET REMÈDES Avant d’effectuer une intervention quelconque sur la machine, il faut couper le courant ainsi 25 FR Problemes La pompe tourne mais ne donne pas de pression Causes • Débit insuffisant. • Filtre d’arrivée d’eau colmaté. • Clapets aspiration et refoulement usagés. • La vanne qui règle la pression est en position de pression minimum. • Buse usée. Remèdes Problemes Causes Remèdes • Contrôlez si le débit est supérieur de 30% à la donnée reportée sur la plaquette d’identification de l’appareil. • Démontez et nettoyez le filtre. • Adressez-vous à un centre de service après-vente agréé. • Augmentez la pression en vissant la manette de régulation de la pression. • Changez la buse. Problemes Fuites d’eau de la machine Causes • La pompe goutte. • Fuites de l’enrouleur de cordon (s’il est présent). • Fuites de la vanne de régulation de la pression. • Fuites des raccords hydrauliques. Remèdes • Adressez-vous à un centre de service après-vente agréé. • Vissez les raccords, si le problème persiste adressezvous à un centre de service après-vente agréé. • Adressez-vous à un centre de service après-vente agréé. • Vissez les raccords, si le problème persiste adressezvous à un centre de service après-vente agréé. Problemes Causes • Clapets aspiration et refoulement usagés. • Roulements usés. • Filtre d’arrivée d’eau colmaté. • Température excessive de l’eau. Remèdes • Adressez-vous à un centre de service après-vente agréé. • Adressez-vous à un centre de service après-vente agréé. • Démontez et nettoyez le filtre. • Amêner la température sous les 50°C. Problemes Présence d’eau dans l’huile Causes • Bagues d’étanchéité (eau et huile) usées. Pression irrégulière • Buse bouchée. • Clapets aspiration et refoulement usagés. • Joints usés. • Joints de la vanne de régulation de la pression usés. • Filtre d’arrivée d’eau colmaté. • Démontez la lance et nettoyez la buse avec le pointeau fourni en dotation. • Adressez-vous à un centre de service après-vente agréé. • Adressez-vous à un centre de service après-vente agréé. • Adressez-vous à un centre de service après-vente agréé. • Retirer le filtre et le nettoyer sous l’eau. 26 Bruits anormaux FR > Remèdes • Adressez-vous à un centre de service après-vente agréé. Problemes L’appareil n’aspire pas la cire ni le détergent Causes • Réservoirs vides. • Manette de la lance en position de haute pression. • Un tube du système d’aspiration du détergent est débranché. Remèdes • Remplissez les réservoirs. • Tournez-la sur basse pression. • Remettez-les en position. 27 janvier 2003) vous défend d’éliminer ce produit ou ses accessoires électriques/électroniques comme un déchet domestique solide urbain et vous impose au contraire de l’éliminer dans les centres de collecte prévus à cet effet. On peut éliminer le produit directement du distributeur moyennant l’achat d’un nouveau produit, équivalent à celui que l’on doit éliminer. REPARATIONS - PIECES DE RECHANGE En cas d’éventuels problèmes non spécifiés dans la présente notice d’emploi ou de cassures de la machine, veuillez vous adresser au Centre Après-Vente agréé le plus proche de votre domicile qui se chargera de la réparation et/ou de l’éventuel remplacement de la pièce avec des pièces de rechange d’origine. Utiliser exclusivement des pièces d’origine. > CONDITIONS DE GARANTIE TTous nos appareils ont été soumis à de nombreux essais et sont sous garantie pour tous les défauts de fabrication conformément aux normes en vigueur. La garantie s’applique ą patir de la date d’achat du produit. Sont exclus de la garantie: Les parties sujettes à normale usure; Les composants en gomme, les balais de charbons, les filtres, les accessoires et les accessoires sont en option. - Les dommages accidentels dus au transport, à négligence et à une utilisation incorrecte, provoqués par une mise en place impropre ou incorrect. - La garantie n’envisage pas le nettoyage des organes de fonctionnement, des filtres et buses obstrué des incrustations, es bloquées à cause de résidus calcaires. > ÉLIMINATION En tant que propriétaire d’un appareil électrique ou électronique, la loi (conformément à la directive UE 2002/96/CE du 27 DE > ALLGEMEINE HINWEISE • Die Leistungen und die Einfachheit der Benutzung des Gerätes entsprechen einer PROFESSIONELLEN Verwendung. • Das Gerät kann für das Waschen von Oberflächen in Außenräumen verwendet werden, wenn unter Druck stehendes Wasser zur Schmutzbeseitigung benötigt wird. • Mit den entsprechenden Zubehörteilen kann Schaum aufgetragen, sandgestrahlt oder mit einer rotierenden Bürste, die auf die Pistole aufgesetzt wird, gewaschen werden. • • > WARNHINWEISE • ACHTUNG! Wichtiger Hinweis, der aus Sicherheitsgründen zu beachten is. • ACHTUNG: Gerät darf nur im Freien benutzt werden. • ACHTUNG: Nach Beendigung jeder Arbeit • • • • • - Strom- und Wasserversorgung immer absperren. ACHTUNG: Das Gerät nicht benutzen, wenn das Stromkabel oder wichtige Geräteteile beschädigt sind, z.B. Sicherheitsvorrichtungen, Hochdruckschlauch der Pistole usw.. ACHTUNG: Dieses Gerät wurde für den Einsatz mit dem vom Hersteller beigestellten oder vorgeschriebenen Reinigungsmittel (Typ neutrales Reinigungs-Shampoo auf der Basis biologisch abbaubarer anionischer Tenside) entwickelt. Die Verwendung anderer Reinigungsmitteln oder chemischer Substanzen kann die Sicherheit des Gerätes beeinträchtigen. ACHTUNG: Das Gerät nicht in der Nähe von Personen benutzen, es sei denn, sie tragen Schutzkleidung. ACHTUNG: Bei der Reinigung von Fahrzeugen darf der Strahl nicht direkt auf Achslager gerichtet werden, da sonst das Fett ausgewaschen wird. Fahrzeugreifen/ Reifenventile dürfen nur mit einem Mindestabstand von 30 cm gereinigt werden, sonst kann der Fahrzeugreifen/ Reifenventil durch den Hochdruckstrahl beschädigt werden. Erstes Anzeichen hierfür ist eine Verfärbung des Reifens. Beschädigte Fahrzeugreifen/Reifenventile sind lebensgefährlich. ACHTUNG: Hochdruckwasserstrahlen können gefährlich sein, wenn sie auf unange- - - - • • • • • 28 brachte Weise benutzt werden. Der Strahl darf nicht auf Personen, Tiere, eingeschaltete Elektrogeräte oder das Gerät selbst gerichtet werden. ACHTUNG: Die Hochdruckschläuche, Zubehörteile und Anschlüsse sind wichtig für die Sicherheit des Gerätes. Benutzen Sie nur die vom Hersteller vorgeschriebenen Schläuche, Zubehörteile und Anschlüsse (es ist äußerst wichtig, dass diese Teile unversehrt bleiben, daher eine unangebrachte Verwendung vermeiden und sie vor Knicken, Stößen und Abschürfungen schützen). ACHTUNG: Die Pistole ist mit einer Sicherheitssperre ausgerüstet. Es ist wichtig, dass Sie jedes Mal, wenn die Benutzung des Gerätes unterbrochen wird, diese Sicherheitssperre betätigen, um ein zufälliges Öffnen zu verhindern. Den Strahl nicht auf sich selbst oder andere Personen richten, um Schuhe oder Kleider zu reinigen. Nicht zulassen, dass das Gerät von Kindern oder ungeschultem Personal benutzt wird. Sicherheitsvorrichtungen: Spritzpistole mit Sicherheitssperre, Maschine mit Schutz gegen elektrische Überlastung (KL. 1), Pumpe mit By-Pass-Ventil oder Stopp-Vorrichtung. Die Sicherheitstaste an der Pistole dient nicht zur Sperrung des Hebels während der Arbeit, sondern damit sie sich nicht zufällig öffnet. ACHTUNG: Geräte ohne A.S.S. – Automatic Stop System: sie dürfen nicht länger als 2 Minuten mit freigegebener Pistole laufen. Die Temperatur des in den Kreislauf zurückgeführten Wassers wird beträchtlich erhöht und fügt der Pumpe ernsthafte Schäden zu. ACHTUNG: Geräte mit A.S.S – Automatic Stop System: man sollte sie nicht länger als 5 Minuten in Stand-By-Modus belassen. ACHTUNG: Das Gerät jedes Mal völlig ausschalten (Hauptschalter in Position OFF), wenn es unbeaufsichtigt bleibt. ACHTUNG: Jede Maschine wird einer Endkontrolle unter Benutzungsbedingungen unterzogen, daher ist es normal, dass sich in ihrem Innern noch ein paar Wassertropfen befinden. ACHTUNG: Darauf achten, dass das Stromkabel nicht beschädigt wird. Be-schädigte Anschlussleitung unverzüglich durch autorisierten Kundendienst/Elektro-Fachkraft DE austauschen lassen. Die Maschine enthält unter Druck stehende Flüssigkeiten. Die Spritzpistole gut festhalten, um der Reaktionskraft vorzubeugen. Nur die der Maschine beigestellte Hochdruckdüse verwenden. ACHTUNG: Der Hochdruckschlauch wurde so entwickelt und hergestellt, dass er hohen Drücken standhält. Um Schäden zu vermeiden, muss er mit besonderer Vorsicht benutzt werden. Eine unsachgemäße Verwendung kann vorzeitige Schäden oder Brüche und den Verfall der Garantie verursachen. ACHTUNG: Das Produkt darf nicht von Kinder und Personen mit körperlicher Behinderung, Sinnes oder geistigen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, außer wenn ihnen Aufsicht oder Anweisung gegeben worden st. ACHTUNG: Kinder mit Aufsicht dürfen trotzdem nicht mit dem Produkt spielen. ACHTUNG: Nehmen Sie den Hochdruckreiniger erst in Betrieb, wenn der Hochdruckschlauch vollkommen ausgerollt ist. ACHTUNG: Beim Auf- und Abwickeln des Schlauches darauf achten, dass der Hochdruckreiniger nicht umkippt. ACHTUNG: Beim Auf- und Abwickeln des Schlauches muss die Maschine ausgeschaltet und das Rohr druckentlastet sein (betrieb Beenden). (Abb. 1, pos. 5) und am Wasserzulauf (max. Druck 10 bar) anschließen. • Den Hochdruckschlauch an die Machine anschliessen (Abb. 1, pos. 4) und den Wasserhahn aufdrehen. Der direkte Anschluss des Hochdruckreinigers an die Trinkwasserleitung ist nur dann zulässig, wenn in der Zuleitung eine vorschriftsmäßige Schutzvorrichtung gegen Rückfluss mit Ablauf installiert ist. Der Schlauchdurchmesser muss mindestens 13 mm betragen; der Schlauch selbst muss verstärkt sein. • ACHTUNG: • • • • • • Das Nichtbeachten dieser Bedingungen verursacht ernsthafte mechanische Schäden an der Pumpe sowie den Verfall der Garantieansprüche. > • ACHTUNG: Der Hochdruckschlauch wur- de so entwickelt und hergestellt, dass er hohen Drücken standhält. Um Schäden zu vermeiden, muss er mit besonderer Vorsicht benutzt werden. Eine unsachgemäße Verwendung kann vorzeitige Schäden oder Brüche und den Verfall der Garantie verursachen. (Siehe Erläuterungen). > STROMVERSORGUNG - Der elektrische Anschluss des Gerätes muss der Norm IEC 364 entsprechen. Bevor Sie das Gerät anschließen, vergewissern Sie sich, dass die Angaben auf dem Typenschild denen des Stromnetzes entsprechen und dass die Steckdose durch einen Fehlerstromschutzschalter mit einer Ansprechempfindlichkeit unter 0,03 A - 30 ms abgesichert ist. - Passen Steckdose und Gerätestecker nicht zusammen, lassen Sie die Steckdose von geschultem Fachpersonal durch eine andere, passende ersetzen. - Das Gerät nicht bei Temperaturen unter 0°C benutzen, wenn es mit einem Schlauch aus PVC (H VV-F) ausgerüstet ist. • ACHTUNG: Ungeeignete Verlängerungen können gefährlich sein. - Bei Verwendung eines Verlängerungskabels müssen Steckdose und Stecker wasserdicht sein, und das Kabel muss die in der untenstehenden Tabelle aufgeführten > WASSERVERSORGUNG Wasseranschluß ACHTUNG! (Symbole) Das Wasser, das durch Rückfussverhinderer geflogen wird als nicht trinkbar ist. Achtung - Gefahr! Nur gefiltertes oder sauberes Wasser ansaugen. Der Wasserhahn muss mindestens eine der Förderleistung der Pumpe zweifach Wassermenge liefern. - HOCHDRUCKSCHLAUCH Mindestdurchfluss: 20 l/ min. Max. Wassertemperatur am Einfluss: 40°C Max. Eingangsdruck: 1Mpa Den Hochdruckreiniger so nahe wie möglich am Wassernetzanschluss aufstellen. Wasserversorgung aus der Wasserleitung • Einen Zulaufschlauch (nicht im Lieferumfang) am Wasseranschluß des Gerätes 29 DE Abmessungen haben. 230-240V sind. Die Arbeitstemperatur muss zwischen +5 und +50 °C liegen. Es dürfen keinerlei Änderungen auf der Maschine durchgeführt werden. 400-415V 3G 2,5 mm 4G 2,5 mm2 max 20 m max 30 m 2 KORREKTE VERWENDUNG DES GERÄTS • Der Hochdruckreiniger ist auf einer ebenen und bestimmungsgerechten Fläche in Horizontallage aufzustellen. • Bei Verwendung des Hochdruckreinigers in einem geschlossenen Raum ist für eine ausreichende Belüftung und für eine ordnungsgemäße Ableitung der Abgase zu sorgen. • Den Hochdruckreiniger während der Benutzung richtig halten: mit einer Hand den Griff anfassen und mit der anderen die Lanze. • Der Wasserstrahl darf nie auf elektrische Leitungen oder auf die Maschine gerichtet werden. (falls vorhanden) ANMERKUNG: Dieser Hochdruckreiniger ist mit dem A.S.S. (Automatic Stop System) ausgestattet, das die Maschine während der Bypass-Phase abstellt. Um die Maschine zu starten, positionieren Sie den Schalter auf “ON”; dann drücken Sie den Pistolenabzug: das A.S.S. setzt die Maschine in Betrieb und stellt sie automatisch ab, wenn der Abzug losgelassen wird. Es ist deshalb ratsam, die Pistole durch die am Abzug angebrachte Vorrichtung zu sichern, jedesmal wenn die Maschine abgestellt wird, um unabsichtliche Anläufe zu vermeiden. > Nach Entfernung der Verpackung muß der einwandfreie Zustand des Gerätes kontrolliert werden. • Bei Zweifel am einwandfreien Zustand ist das Gerät nicht zu benutzen, sondern einen autorisierten Fachhändler zu Rate zu ziehen. • Aus Transportgründen werden einige Bauteile nicht montiert beigelegt; in diesen Fällen müssen sie nach den beiliegenden Vorschriften zusammengebaut werden. • Das Verpackungsmaterial (Plastikbeutel, Styropor, Nägel, usw) darf Kindern nicht zugänglich sein, da es eine Gefahr darstellen könnte. • Selbststarts der Maschine, ohne die Pistole zu betätigen sind durch z.B. Luftblasen im Wasser begründet. • Beim Stillstand für mehr als 5 Minuten sollte das Gerät nicht unbeaufsichtigt abgestellt werden. Andernfalls, ist es notwendig für den Schutz des Gerätes, den Schalter auf OFF Position zu stellen. • Prüfen Sie, dass die Verbindung des Hochdruckschlauches mit dem Gerät und der als Ausrüstung vorgesehenen Pistole korrekt angeschlossen ist. > INSTALLATION UND ANLASSEN ERSTMALIGE INBETRIEBSETZUNG Vor der erstmaligen Verwendung oder nach längerer Stillstandzeit den alleinigen Saugschlauch einige Minuten lang anschliessen, damit etwa vorhandene Schmutzpartikel druckseitig austreten. Mit Druckregler ausgestattete Maschine: • Bei auf den Mindestdruck eingestelltem Druck kann es vorkommen, dass die A.S.S. nicht anspricht. Daher sollte vermieden werden, die Maschine länger als 1 Minute in Bypass zu betreiben. • Den Pistolenhebel nicht zu oft betätigen (es könnte zu Betriebsstörungen kommen). > AUSPACKEN DER MASCHINE STROMANSCHLUSS Sicherstellen, daß die Netzanlage auf die Stromaufnahme der Maschine ausgelegt ist (vgl. hierzu die Schilddaten). Die elektrische Ausrüstung der Maschine darf ausschließlich von qualifizierten Technikern und unter Beachtung der geltenden Vorschriften ausgeführt werden (Erdung, Schmelzsicherung, Fehlerstrom-Schutzschalter usw.). Der Hersteller haftet nicht für Verletzungen EINSATZBEREICHE DER MASCHINE Die Maschine ist für den Einsatz auf professioneller Ebene ausgerichtet. Die einzelnen Modelle sind für eine große Zuverlässigkeit und lange Lebensdauer entwickelt worden. Die Maschine darf unter keinen Umständen in Räumlichkeiten verwendet werden, die explosionsgefährdet 30 DE des zuständigen Personals und lehnt ebenso sämtliche Garantieleistungen ab, sofern auch nur eine der vorab genannten Vorschriften nicht befolgt wurden. WICHTIG: Bei Starkstrommotoren muß dem Anschlußkabel mit dem Stecker besondere Aufmerksamkeit gewidmet werden (vgl. Elektroschema). Düse einstellt (Abb. 17): Abb. “B” niedrig, Abb. “A” hoch. Die Druckeinstellung (niedrig oder hoch) ist bei geschlossenem Strahlrohr vorzunehmen. Das Reinigungsmittel wird automatisch angesaugt, wenn der Kopf in der Niederdruckposition ist. Die Maschine einschalten, die Vermischung des Reinigers erfolgt automatisch beim Durchlauf des Wassers. STARTEN Die Maschine über den Schalter (Abb. 1, Pos. 7) starten und einige Minuten laufen lassen, damit sämtliche Schmutzpartikel und Luftbläschen aus dem Hydraulikkreis beseitigt werden. Nach der Reinigung und Entlüftung des Hydraulikkreises die Maschine stoppen, den Hochdruckschlauch an die Sprühpistole anschliessen (Abb. 74-7B) und die Lanze (Abb. 10A-10B) montieren. Nach erneutem Starten der Maschine überprüfen, ob der Wasserstrahl gleichmäßig austritt; sollte dies nicht der Fall sein, die Düse reinigen und einige Sekunden bis zur Erreichung des Betriebsdrucks warten, dann die Sprühpistole zwei oder drei Mal ein- und ausschalten. > Diese Vorrichtung erlaubt der Maschinen ByPass Arbeit, indem sie das Wasser automatisch ablasst, wenn es eine Temperatur von circa 60°C erreicht und die Betriebsteilen abkühlt. • ACHTUNG: Geräten ohne diese Vorrich- tung dürfen nicht für mehr als 2 Minuten mit entspannter Pistole in Betrieb sein. Das Recyclingwasser erhöht die Temperatur beträchtlich, indem sie der Pumpe schwere Schaden verursacht. > > LANZENMONTAGE (Abb. 10A-10B) Die Lanze wird einfach in der Gewindebohrung der Sprühpistole in Pfeilrichtung (A) eingeschraubt bis sie fest sitzt. > SICHERHEITSVORRICHTUNG DER SPRÜHPISTOLE Bei Anhalten der Maschine ist stets der Pistolenhebel anhand des Sicherheitsriegels (Abb. 14, Pos. S) zu arretieren, um eine versehentliche Betätigung auszuschliessen. > ANSAUGEN DES REINIGUNGSMITTELS WARTUNG WICHTIG: Vor der Ausführung sämtlicher Wartungsarbeiten den Hochdruckreiniger druck- und spannungslos setzen, sowie die Wasserzufuhr sperren. Den Reinigertank mit Produkten befüllen, die für die beabsichtige Wäsche geeignet sind (Abb. 1, Pos. 8). • ACHTUNG: Es dürfen nur flüssige Rei- ÜBERPRÜFUNG DES PUMPENÖLSTANDES Den Ölstand in der Pumpe regelmäßig kontrollieren. Der Ölwechsel ist nach den ersten 50 Betriebsstunden und anschließend alle 500 Betriebsstunden vorzunehmen. Empfohlene Ölsorte: SAE 20/30 - Inhalt des Ölbehälters: 0,5 Kg nigungsmittel verwendet werden, die stark säure- oder laugenhaltig sind. Es empfiehlt sich die Verwendung unserer Reiniger (oder des Wachses), die spezifisch für die Verwendung auf Hochdruckreinigern konzipiert wurden. ÜBERPRÜFUNG DES WASSERSAUGFILTERS Den Wasserfilter im Einlaufstutzen (Abb. 21) regelmäßig kontrollieren und reinigen. Dies ist sehr wichtig, um Betriebsstörungen der Pumpe durch eine etwaige Filterverstopfung zu vermeiden. • ACHTUNG: Keine entflammbaren oder chemisch aggressive Stoffe in den Behälter füllen. Der regelbare Kopf ermöglicht die Einstellung des Wasserstrahls, der entsprechend mit stärkerem oder geringerem Druck läuft. Der Druck kann geregelt werden, indem man den Griff der GERÄTEN MIT THERMISCHEM VENTIL AUSGESTATTET (OPTIONAL) AUSTAUSCH DER LANZENDÜSE Wenn der Druck unter die zulässigen Werte ab31 DE sinkt, ist die Düse auszutauschen. Behebung ELEKTROMOTOR In diesem Fall darf ein erneuter Motorstart erst nach 5-10 Minuten eingeleitet werden. Bei wiederholtem Auftreten der Störungen schlagen Sie bitte das Kapitel “STÖRUNGEN UND ABHILFEN” nach. Sollten die Problemfälle trotzdem nicht gelöst werden können, ist die Maschine außer Betrieb zu setzen und ein autorisiertes Servicezentrum zu Hilfe zu ziehen. ELEKTRISCHES KABEL • ACHTUNG: Darauf achten, daß das Strom- kabel nicht beschädigt wird. Beschädigte Anschlußleitung unverzüglich durch autorisierten Kundendienst/Elektro-Fachkraft austauschen lassen. > Störung Der Motor hält plötzlich Ursache • Das thermische Relais ist ausgelöst. • Die Kabelverlängerung hat nicht den richtigen Querschnitt. Behebung • Den Motor einige Minuten abkühlen lassen. Falls die Störung weiterhin besteht, den Kundendienst kontaktieren. • Den Abschnitt “Wartung” lesen. Störung Die Elektropumpe läuft, es gibt aber keinen Druck Ursache • Vasser unzureichend (für modelle ohne Saugkasten). • Saugfilter verstopft. • Saug-und Auslassventil verstopft oder verschlissen. • Druckregelventil in Mindestdruckposition. • Verschlissene Düse. ELEKTROSCHEMA Siehe Erläuterungen, Seite 92. > WASSERUMLAUFSCHEMA Siehe Erläuterungen, Seite 92. > STÖRUNGEN UND ABHILFEN Die Maschine ist vor sämtlichen Eingriffen spannungs- und drucklos zu setzen, ebenso ist die Wasserzufuhr zu sperren. Zur Fehlersuche ist nach dem folgenden Schema vorzugehen; im Falle von unbehebbaren Störungen nehmen Sie bitte mit unserem autorisierten Servicezentrum Rücksprache. Störung Wenn man den Schalter druckt, läuft die Elektropumpe nicht Ursache • Der Stecker steckt nicht korrekt in der Steckdose. • Die Netzspannung ist ungenügend. • Die pumpe ist gesperrt. • Thermische Relais ausgelöst. • Die Kabelverlängerung hat nicht den richtigen Querschnitt. 32 • Den Stecker korrekt in die Steckdose stecken. • Die Steckdose überprüfen lassen. • Überprüfen lassen, daß die Stromanlage geeignet ist. • Den Schalter auf ON stellen und dabei den Hebel der Spritzpistole gedrückt halten; wenn das Problem weiterhin besteht, den Kundendienst kontaktieren. • Den Abschnitt “Wartung” lesen. DE Behebung • Kontrollieren, daß der Durchsatz um 30% über dem auf dem Maschinenschild angegebenen Wert liegt. • Den Filter ausbauen und reinigen. • Den Kundendienst kontaktieren. • Den Druck erhöhen, indem der Druckeinstellknauf festgedreht wird. • Die Düse auswechseln. Störung Unregelmässiger Betriebsdruck Ursache • Düse verstopft. • Saug-und Auslassventil verstopft oder verschlissen. • Verschlissene Dichtungen. • Verschlissene Druckregelventildichtungen. • Saugfilter verstopft. Behebung • Den Kundendienst kontaktieren. • Die Anschlüsse festziehen; wenn die Störung weiterhin besteht, den Kundendienst kontaktieren. • Den Kundendienst kontaktieren. • Die Anschlüsse festziehen; wenn die Störung weiterhin besteht, den Kundendienst kontaktieren. Störung Anormale Betriebsgeräusche Ursache • Saug-und Auslassventil verstopft oder verschlissen. • Verschlissene Lager. • Saugfilter verstopft. • Zu hohe Wassertemperatur. Behebung • Den Kundendienst kontaktieren. • Den Kundendienst kontaktieren. • Den Filter ausbauen und reinigen. • Temperatur unter die in der Betriebsanleitung angegebene Temperatur absenken. Behebung • Die Spritzstange abbauen und die Düse mit der mitgelieferten Nadel reinigen. • Den Kundendienst kontaktieren. • Den Kundendienst kontaktieren. • Den Filter ausbauen und reinigen. Störung Wasser im Öl Störung Aus der Maschine tritt Wasser aus Ursache • Dichtungsringe verschlissen. Ursache • Leckagen von der pumpe. • Leckagen am Schlauchaufroller (wenn vorhanden). • Leckagen am Druckregelventil. • Leckagen an den Schlauchanschlüssen. Behebung • Den Kundendienst kontaktieren. Störung Die Maschine saugt kein Reinigungsmittel an Ursache • Leere Behälter. • Drehknopf des Spritzrohrs auf Position “Hochdruck”. • Ein Schlauch des Reinigungsmittelanaugsystems hat sich gelöst. 33 DE Behebung > • Die Behälter füllen. • Auf die Position “Niedriger Druck” drehen. • Wieder anbringen. REPARATUREN - ERSATZEILE Für eventuelle Störfälle die in der vorliegenden Bedienungsanleitung unerwähnt sind, bitten wird Sie, sich an unseren Kundendienst zu werden der die notwendigen Reparaturen durchführt oder die Original-Ersatzteile zur Verfügung stellt. Ausschließlich Origina- lersatzteile verwenden. > GARANTIE Alle unsere Geräte wurden sorgfältigen Prüfungen unterzogen. Die Garantie deckt gemäß der herrschenden Vorschriften Fabrikationsfehler ab. Die Garantie gilt vom Verkaufsdatum an. Von der Garantie ausgeschlossen sind: - die sich bewegenden, der Abnutzung unterliegenden Teile - Gummiteile, Kohlebürsten, Filter, Zubehör und Optional-Zubehörteile. - Zufällige Schäden und Schäden, die durch Transport. Nachlässigkeit oder falsche Behandlung, falsche und zweckentfremdete Benutzung und Installation verursacht werden. - Die Garantie beinhaltet nicht das gg. erforderliche Reinigen der funktionstüchtigen Teile, verstopfte Düsen und Filter, blockierte Düsen durch Verkalkung. > ENTSORGUNG Das Gesetz (gemäß der EU-Richtlinie 2002/96/ EG vom 27.Januar 2003) verbietet dem Besitzer eines elektrischen oder elektronischen Gerätes , dieses Produkt oderdessen elektrisches/ elektronisches Zubehör als gemeinen Hausmüll zu entsorgen und macht ihm zur Auflage, das Gerät bei einer entsprechenden Sammelstellen zu entsorgen. Das Produkt kann auch direkt bei dem Händler, bei dem man ein neues, dem zu entsorgenden gleichwertiges Produkt erwirbt, entsorgt werden. 34 ES • ATENCIÓN: > INDICACIONES GENERALES • Les prestaciones y la sencillez de uso del aparato son adecuadas para un uso PROFESIONAL • El aparato puede usarse para lavar superficies de ambientes externos, cada vez que se requiera usar agua a presión para eliminar la suciedad. • Con los adecuados accesorios opcionales se pueden realizar operaciones de espumado, arenación y lavados con cepillo rotativo para aplicar a la pistola. • > ADVERTENCIAS • ¡ATENCIÓN! Prestar atención por moti- • vos de seguridad. • ATENCIÓN: La hidrolimpiadora debe utilizarse sólo al aire libre. • ATENCIÓN: Al final de cada trabajo, des- - • - • • • conecte siempre la conexión eléctrica y la hídrica. ATENCIÓN: No use el aparato si el cable eléctrico o partes importantes del mismo están dañadas, como por ejemplo, los dispositivos de seguridad, el tubo de alta presión de la pistola, etc. ATENCIÓN: Este aparato ha sido proyectado para ser utilizado con il detergente suministrado o prescripto por el constructor, tipo champú detergente neutro a base de tensioactivos biodegradables aniónicos. El uso de otros detergentes o sustancias químicas, puede perjudicar la seguridad del aparato. ATENCIÓN: No utilizar el aparato cerca de personas, a no ser que vistan prendas protectivas. ATENCIÓN: El chorro de la lanza no debe dirigirse hacia piezas mecánicas con grasa lubricante: en caso contrario, la grasa se disolverá y se dispersará en el entorno. Los neumáticos de vehículos y las válvulas de neumáticos sólo se limpiarán desde la habitual distancia de trabajo de 30 cm. En caso de no observar estos consejos anteriores, el chorro de alta presión puede causar daños en los neumáticos de los vehículos y en las válvulas de los mismos. El primer indicio de esto es la decoloración del neumático. Un neumático defectuoso o deteriorado puede tener consecuencias mortales. - - • • • • 35 Los chorros a alta presión pueden ser peligrosos si se usan impropiamente. Los chorros no deben dirigirse hacia personas, animales, instalaciones o aparatos eléctricos bajo tensión o bien hacia el mismo aparato. ATENCIÓN: Los tubos flexibles, los accesorios y los racores para la alta tensión, son importantes para la seguridad del aparato. Utilizar exclusivamente los tubos flexibles, accesorios y racores aconsejados por el fabricante (es de suma importancia cuidar la integridad de estos componentes evitando un uso impropio e impidiendo dobleces, golpes o abrasiones). ATENCIÓN: La pistola está provista de un pasador de seguridad. Cuando se interrumpe el uso de la máquina, es importante accionar el pasador de seguridad para evitar aperturas accidentales. No dirigir el chorro hacia sí mismo o bien hacia otras personas para limpiar vestidos o zapatos. No permitir que niños o personal no adestrado utilicen el aparato. Dispositivos de seguridad: pistola dotada de tope de seguridad, máquina dotada de protección contra sobrecargas eléctricas (CL. I), bomba con válvula de by-pass o dispositivo de detención. El pulsador de seguridad de la pistola no sirve para el bloqueo de la palanca durante el funcionamiento, sino que sirve para evitar aperturas accidentales. ATENCIÓN: Aparatos no provistos de A.S.S. -Automatic Stop System: no deben permanecer en funcionamiento durante más de 2 minutos con la pistola soltada. El agua en recirculación aumenta notablemente de temperatura, provocando graves daños a la bomba. ATENCIÓN: Aparatos dotados de A.S.S– Automatic Stop System: es una buena norma no dejarlos en stand-by durante un tiempo superior a 5 minutos. ATENCIÓN: Apagar completamente el aparato (interruptor general en posición OFF) cada vez que se deje sin vigilancia. ATENCIÓN: Cada máquina se prueba en sus condiciones de uso antes de entregarla, por lo que es normal que queden algu- ES nas gotas de agua en su interior. - • ATENCIÓN: Atención a no daniar el cable • • • • • • • Colocar la hidrolimpiadora lo más próximo posible a la red hídrica de aprovisionamiento. eléctrico. En caso de comprobar la existencia de daños o desperfectos en el mismo, deberá sustituirse immediatamente por uno nuevo. Esta trabajo sólo deberá ser ejecutado por un electricista cualificado o personal técnico especializado del Servicio Postventa Oficial. ATENCIÓN: Máquina con fluido bajo presión. Coger la pistola con firmeza para prevenir la fuerza de reacción. Utilizar sólo la boquilla de alta presión suministrada con la máquina. ATENCIÓN: El tubo de alta presión ha sido proyectado y fabricado para resistir a altas presiones. Para no dañarlo, debe tratarse con especial cuidado. Una mala utilización puede ocasionar daños o roturas prematuras y causar la anulación de la garantía. ATENCIÓN: El producto no debe ser usado por niños o personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o que no posean experiencia y conocimiento apropiados, hasta que no hayan sido capacitadas o instruidas adecuadamente. ATENCIÓN: Los niños no deben jugar con el producto aún bajo supervisión. ATENCIÓN: No poner en funcionamiento la hidrolimpiadora antes de desplegar el tubo de alta presión. ATENCIÓN: Enrollar y desenrollar el tubo prestando atención a que no se voltee la hidrolimpiadora. ATENCIÓN: Cuando recoja o libere el tubo, la máquina deberá estar conectada y el tubo de descarga de presión (para del aparato). Alimentación de agua del aparato desde la red pública de abastecimiento • Acoplar la manguera de alimentación de agua (no incluida en el equipo de serie del aparato) a la toma de agua del aparato (fig. 1, pos. 5) y a la conexión de la red del agua (presión máx. 10 bar). • Conectar el tubo de alta presión al empalme de salida de agua del aparato (fig. 1, pos. 4) y abrir la llave de paso del agua. La hidrolimpiadora podrá ser conectada directamente a la red pública de distribución del agua potable sólo si en la tubería de alimentación se instala un dispositivo antirretorno con vaciado conforme con lo dispuesto por las normas vigentes. Controlar que la sección del tubo de alimentación sea de al menos Ø 13 mm y que el tubo esté reforzado. El incumplimiento de las citadas condiciones provoca graves daños mecánicos a la bomba, así como la anulación de la garantía. > TUBO DE ALTA PRESIÓN • ATENCIÓN: El tubo de alta presión ha sido proyectado y fabricado para resistir a altas presiones. Para no dañarlo, debe tratarse con especial cuidado. Una mala utilización puede ocasionar daños o roturas prematuras y causar la anulación de la garantía. (Véanse ilustraciones). > > ALIMENTACIÓN HÍDRICA Enlace hídrico ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA - La conexión eléctrica del aparato debe ser conforme con la norma IEC 364. Antes de conectar el aparato, asegúrese de que los datos de la placa coincidan con los de la línea eléctrica y que su toma esté protegida con un interruptor magnetotérmico diferencial, con sensibilidad de intervención inferior a 0,03 A - 30ms. - En casos de incompatibilidad entre la toma y el enchufe del aparato, sustituya la toma por otra del tipo adecuado. Esta operación debe efectuarla personal profesionalmente cualificado. • ATENCIÓN: El agua que ha volado a través de preventores de retorno se considera no potable. Atención - ¡Peligro! Aspirar sólo agua filtrada o limpia. El grifo de toma del agua debe garantizar un suministro igual al doble del caudal de la bomba. - Presión máxima entrada de agua: 1Mpa Caudal mínimo: 20 l/ min. Temperatura máxima del agua en entrada: 40°C 36 ES • Evitar accionar con mucha frecuencia la palanca de la pistola (porque pueden causar un mal funcionamiento). - No utilice el aparato en caso de temperatura ambiente inferior a 0°C, si el mismo está equipado con cable de PVC (H VV-F). • ATENCIÓN: extenciones eléctricas inadecuadas pueden resultar peligrosas. - Si se utiliza una prolongación, el enchufe y la toma deben ser impermeables al agua y el cable ha de tener las dimensiones indicadas en la tabla inferior. 230-240V > Las prestaciones y el uso de la máquina son aptas para un empleo profesional. Las tecnologías de construcción han sido estudiadas para garantizar altísimos niveles de fiabilidad, seguridad y duración a través del tiempo. Está absolutamente prohibido usar la máquina en ambientes o en zonas clasificadas como potencialmente explosivas. La temperatura del trabajo deberá ser comprendida desde +5 ÷ +50 °C. Está prohibido efectuar modificaciones a las estructuras y a cualquier órgano de la máquina. 400-415V 3G 2,5 mm 4G 2,5 mm2 max 20 m max 30 m 2 USO PREVISTO DE LA MÁQUINA (si estuviera presente) USO CORRECTO DE LA MÁQUINA • Es preciso colocar la hidrolimpiadora sobre una superficie segura, estable y horizontal. • En caso de uso en ambiente cerrado es preciso asegurar una suficiente ventilación y expulsión de los gases de escape. • Cuando se usa la hidrolimpiadora a alta presión se aconseja empuñar la pistola en posición correcta, con una mano en la empuñadura y la otra en la lanza. • No se tiene nunca que dirigir el chorro del agua hacia el cableado eléctrico ni la propia máquina. ADVERTENCIA: Esta hidrolimpiadora está equipada con el sistema A.S.S. (Automatic Stop System), que se ocupa de apagar la hidrolimpiadora en la fase de by-pass. Por lo tanto, para poner en marcha la hidrolimpiadora es necesario colocar el interruptor en “ON”, luego apretar la palanca de la pistola y el A.S.S. pondrá en funcionamiento el aparato, apagándolo automáticamente en el caso de que se suelte la palanca. Se aconseja, por este motivo, colocar el seguro sobre la palanca de la pistola cada vez que se detenga la máquina, para evitar que se encienda accidentalmente. • Espontáneos arranques de la máquina sin intervenir sobre la pistola son debidos a fenómenos cuál burbujas de aire en el agua u otro y no a imperfección del producto. • Se aconseja no dejar la máquina en stand by, sin vigilancia, más de cinco minutos. Si, por el contrario, esto es necesario, se aconseja colocar el interruptor en “OFF” para proteger la máquina. • Verificar si el montaje de la manguera de alta presión con la máquina y la pistola estándard es correcto, es decir sin ninguna pérdida de agua. > DESEMBALAJE Después de haber quitado el embalaje, asegurarse de la integridad del aparato. • En caso de duda, no utilizar el aparato y consultar un centro especializado autorizado. • Por razones de transporte y medidas del embalaje algunas piezas accesorias pueden ser suministradas desmontadas, en tal caso efectuar el ensamblaje siguiendo las instrucciones contenidas en el presente manual. • Los elementos del embalaje (bolsitas de plástico, poliestireno celular, clavos, etc.) no deben ser dejados al alcance de los niños, puesto que podrían resultar fuentes de peligro. Si la máquina está dotada de regulador de presión: • Con la presión regulada al mínimo el A.S.S. puede no intervenir. Por lo tanto evitar hacer funcionar la máquina en by-pass más de 1 minuto. > INSTALACIÓN Y PUESTA EN MARCHA PUESTA EN SERVICIO PRIMER ARRANQUE Por la primera vez y al cabo de un periodo largo de inactividad, es preciso conectar, durante 37 ES algunos minutos, sólo el tubo de aspiración para expulsar por la entrega eventuales impuridades. hidrolimpiadoras. • ATENCIÓN: Para el uso correcto del de- CONEXIÓN ELÉCTRICA Comprobar que la tensión de la red de alimentación se corresponda con la de vuestra máquina, indicada en la placa de datos técnicos. Vuestra instalación eléctrica tiene que haber sido efectuada por técnicos especialistas cualificados que conozcan las disposiciones de las normas vigentes (puesta a tierra, fusible, interruptor salvavidas, etc.). El incumplimiento de las antedichas normas exime al fabricante de toda responsabilidad acerca de personal encargado y anula la garantía. IMPORTANTE: tener cuidado, para motores trifásico, al realizar la conexión del cable eléctrico con el enchufe (véase esquema eléctrico). pósito no introducir sustancia inflamables o químicamente agresivas. La cabeza regulable permite seleccionar el chorro a baja y alta presión. La presión se puede regular obrando sobre el selector de la boquilla (fig. 17): fig. “B” baja, fig. “A” alta. La selección de la presión (baja o alta) se debe efectuar con la pistola cerrada. La aspiración del detergente se realiza automáticamente cuando la cabeza regulable de la lanza se posiciona para el funcionamiento a baja presión. Encender el equipo, la mezcla del detergente con el agua se realiza automáticamente al pasar el agua. > APARATO DOTADO DE VÁLVULA TÉRMICA (OPCIONAL) ARRANQUE Poner en marcha la máquina pulsando el interruptor (fig. 1, pos. 7) y dejarla en marcha unos minutos a fin de expulsar impuridades y burbujas de aire del circuito hidráulico, seguidamente parar la máquina. Conectar el tubo de alta presión a la pistola (fig. 7A-7B) y montar la lanza (fig. 10A-10B). Con la máquina de nuevo en marcha comprobar que el chorro sea uniforme, de lo contrario limpiar la tobera eliminando eventuales impuridades, esperar unos segundos para alcanzar la presión operativa y abrir y cerrar la pistola dos o tres veces. Este dispositivo permite dejar trabajando el aparato en by-pass, descargando automáticamente el agua cuando esta alcanza una temperatura aproximada de 60ºC y enfriando los órganos de funcionamiento. > MONTAJE DE LA LANZA (fig. 10A-10B) Para montar la lanza en la pistola basta introducir el extremo roscado de la lanza , en el agujero presente en la pistola, enroscar la lanza tal y como indicado por la flecha (A) hasta conseguir un acoplo perfecto. Cada vez que es necesario parar la máquina es importante activar el seguro (fig. 14, pos. S) presente en la pistola, a fin de evitar aperturas accidentales. • ATENCIÓN: los aparatos sin la dotación de este dispositivo no deben permanecer en funcionamiento más de 2 minutos con la pistola cerrada. El agua recirculante aumenta notablemente de temperatura provocando graves daños en la bomba. > > DISPOSITIVO DE SEGURIDAD EN LA PISTOLA MANTENIMIENTO Llenar el bidón del detergente e introducir el tubo con el relativo filtro (fig. 1, pos. 8). IMPORTANTE: antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento en la hidrolimpiadora es preciso descargar la presión y cortar la conexión eléctrica e hídrica. líquidos, evitar absolutamente productos ácidos o muy alcalinos. Les aconsejamos usar nuestros productos que han sido estudiados expresamente para el uso con CONTROL DEL NIVEL DEL ACEITE DE LA BOMBA Comprobar periódicamente el nivel del aceite. El cambio del aceite tiene que ser efectuado, al principio, al cabo de 50 horas de funcionamiento y seguidamente cada 500 horas. Se aconseja usar > ASPIRACIÓN DEL DETERGENTE • ATENCIÓN: Usar solamente detergentes 38 ES aceite SAE 20/30 - Capacidad depósito 0,5 Kg Inconvenientes Presionando el interruptor la electrobomba no funciona CONTROL DEL FILTRO DE ASPIRACIÓN DEL AGUA Inspeccionar y limpiar periódicamente el filtro de aspiración del agua (fig. 21) situado en el empalme de entrada. Es importante para evitar atascos y no comprometer el buen funcionamiento de la bomba. Causas • La clavija no está bien introducida en la toma. • La toma eléctrica no funciona. • La tensión de red es insuficiente. • La bomba se ha bloqueado. • El alargue eléctrico es de sección inadecuada. Remedios • Introducir correctamente la clavija en la toma de corriente. • Revisar la toma eléctrica. • Comprobar que la instalación sea la adecuada. • Colocar el interruptor en ON mientras se presiona la palanca de la pistola, si el problema persiste dirigirse a un centro de asistencia autorizado. • Consultar el párrafo relativo al mantenimiento. SUSTITUCIÓN DE LA TOBERA DE LA LANZA Reemplazar la tobera cuando la presión se reduzca por debajo de los valores normales. MOTOR ELÉCTRICO Si hay una anomalía en el funcionamiento del motor, éste se para. Esperar 5-10 minutos antes de volver a ponerlo en marcha. Si la anomalía persiste consultar el apartado “INCONVENIENTES Y REMEDIOS”. Si no obstante ello no se logra eliminar la causa del inconveniente es preciso suspender el uso y dirigirse a un Centro de Asistencia Autorizado. CABLE ELÉCTRICO • ATENCIÓN: Atención a no daniar el cable eléctrico. En caso de comprobar la existencia de daños o desperfectos en el mismo, deberá sustituirse immediatamente por uno nuevo. Esta trabajo sólo deberá ser ejecutado por un electricista cualificado o personal técnico especializado del Servicio Postventa Oficial. > Inconvenientes El motor se para improvisadamente ESQUEMA HÍDRICO Véanse ilustraciones, pág. 92. > • Saltado el térmico. • El alargue eléctrico es de sección inadecuada. Remedios • Dejar enfriar el motor durante algunos minutos. Si la anomalía persiste dirigirse a un centro de asistencia autorizado. • Consultar el párrafo relativo al mantenimiento. ESQUEMA ELÉCTRICO Véanse ilustraciones, pág. 92. > Causas INCONVENIENTES Y REMEDIOS Antes de cualquier intervención en la máquina es preciso interrumpir la alimentación eléctrica e hídrica y descargar la presión. Intervenir sistemáticamente según el esquema siguiente a fin de determinar la avería; si no obstante esto no se logra eliminar el inconveniente, es preciso solicitar la intervención del Servicio de Asistencia Autorizado. Inconvenientes La electrobomba gira pero no toma presión 39 ES Causas • Caudal insuficiente. • Filtro aspiración obstruido. • Válvula aspiracion y envío obstruida o desgastada. • Válvula de regulación de la presión en posición de mínima presión. • Boquilla desgastada. Causas • La bomba gotea. • Pérdidas del enrollador de tubo (si estuviera presente). • Pérdidas de la válvula de regulación de presión. • Pérdidas de los racores hidráulicos. Remedios • Comprobar que la capacidad sea un 30% superior al dato indicado en la placa de datos técnicos del aparato. • Desmontar y limpiar el filtro. • Dirigirse a un centro de asistencia autorizado. • Aumentar la presión enroscando el mando de regulación de la presión. • Sustituir la boquilla. Remedios • Dirigirse a un centro de asistencia autorizado. • Apretar los racores, si la anomalía persiste, dirigirse a un centro de asistencia autorizado. • Dirigirse a un centro de asistencia autorizado. • Apretar los racores, si el defecto persiste, dirigirse a un centro de asistencia autorizado. Inconvenientes Ruido anómalo Inconvenientes Presión de trabajo irregular Causas Remedios • Boquilla obstruida. • Válvula aspiracion y envío obstruida o desgastada. • Guarniciones desgastadas • Guarniciones de la válvula de regulación de presión desgastadas. • Filtro aspiración obstruido • Desmontar la lanza y limpiar la boquilla con la aguja en dotación. • Dirigirse a un centro de asistencia autorizado. • Dirigirse a un centro de asistencia autorizado. • Dirigirse a un centro de asistencia autorizado. • Desmontar y limpiar el filtro. Causas • Válvula aspiracion y envío obstruida o desgastada. • Cojinetes desgastados. • Filtro aspiración obstruido. • Temperatura del agua excesiva. Remedios • Dirigirse a un centro de asistencia autorizado. • Dirigirse a un centro de asistencia autorizado. • Desmontar y limpiar el filtro. • Poner la temperatura por debajo de los 50°C. Inconvenientes Presencia de agua en el aceite Inconvenientes Pérdidas de agua de la máquina Causas • Anillos de retención (agua y aceite) desgastados. Remedios • Dirigirse a un centro de asistencia autorizado. Inconvenientes La máquina no aspira cera o detergente 40 ES > Causas • Depósitos vacíos. • Mando de la lanza en posición de alta presión. • Uno o ambos tubos del selector están desconectados. Remedios • Llenar los depósitos. • Girarlo en posición de baja presión. • Ponerlos de nuevo en posición. buteur moyennant l’achat d’un nouveau produit, équivalent à celui que l’on doit éliminer. REPARACIONES - REPUESTOS Para eventuales inconvenientes no indicados en el presente manual o en caso de roturas de la máquina se ruega contactar un Centro de Asistencia Autorizado para que se ocupe de la reparación o de la eventual sustitución de piezas con repuestos originales. Utilizar exclusivamente repuestos originales. > CONDITIONS DE GARANTIE Tous nos appareils ont été soumis à de nombreux essais et sont sous garantie pour tous les défauts de fabrication conformément aux normes en vigueur. La garantie s’applique ą patir de la date d’achat du produit. Sont exclus de la garantie: Les parties sujettes à normale usure; Les composants en gomme, les balais de charbons, les filtres, les accessoires et les accessoires sont en option. - Les dommages accidentels dus au transport, à négligence et à une utilisation incorrecte, provoqués par une mise en place impropre ou incorrect. - La garantie n’envisage pas le nettoyage des organes de fonctionnement, des filtres et buses obstrué des incrustations, es bloquées à cause de résidus calcaires. > ÉLIMINATION En tant que propriétaire d’un appareil électrique ou électronique, la loi (conformément à la directive UE 2002/96/CE du 27 janvier 2003) vous défend d’éliminer ce produit ou ses accessoires électriques/électroniques comme un déchet domestique solide urbain et vous impose au contraire de l’éliminer dans les centres de collecte prévus à cet effet. On peut éliminer le produit directement du distri41 NL > ALGEMENE AANWIJZINGEN • • Door de prestaties en het gebruiksgemak ervan is het apparaat geschikt voor PROFESSIONEEL gebruik. • Het apparaat kan gebruikt worden voor het reinigen van oppervlakken buiten, telkens als er water onder hoge druk benodigd is om vuil te verwijderen. • Met de nodige hulpstukken kan het apparaat gebruikt worden voor opbrengen van schuim, zandstralen en wassen met de roterende borstel die op de pistool aangebracht moet worden. • > WAARSCHUWINGEN • LET OP! Uit veiligheidsoverwegingen goed opletten. • LET OP: Dit apparaat is alleen bestemd om • buiten gebruikt te worden. • LET OP: Na afloop van elk karwei moet de • • • • stroom- en wateraansluiting altijd losgekoppeld worden. LET OP: Het apparaat mag niet gebruikt worden als het elektrische snoer of vitale onderdelen van het apparaat, zoals veiligheidssystemen, hogedrukslang, pistool enz. beschadigd zijn. LET OP: Dit apparaat is ontworpen voor gebruik met het meegeleverde reinigingsmiddel of met het reinigingsmiddel dat voorgeschreven wordt door de fabrikant, zoals neutrale reinigingsshampoo op basis van biologisch afbreekbare anionische oppervlakteactieve stoffen. Het gebruik van andere reinigingsmiddelen of chemicaliën kan de veiligheid van het apparaat in gevaar brengen. LET OP: Het apparaat mag niet in de buurt van personen gebruikt worden, tenzij zij beschermende kleding dragen. LET OP: De straal van de lans mag niet op mechanische onderdelen die smeervet bevatten gericht worden: anders lost het vet op en wordt het over de grond verspreid. Banden van voertuigen en bandenventielen moeten vanaf een afstand van minstens 30 cm worden gereinigd, anders kan de band of het ventiel door de hogedrukstraal beschadigd worden. Een eerste teken van een beschadiging is een verkleu- - - - - • • • 42 ring van de band. Beschadigde banden of ventielen kunnen levens-gevaarlijk zijn. LET OP: De hogedrukstralen kunnen gevaarlijk zijn als zij op een onjuiste manier gebruikt worden. De stralen mogen niet op personen, dieren, onder stroom staande elektrische apparaten of op het apparaat zelf gericht worden. LET OP: De slangen, de hulpstukken en de hogedrukaansluitingen zijn belangrijk voor de veiligheid van het apparaat. Er mogen uitsluitend slangen, hulpstukken en aansluitingen die door de fabrikant voorgeschreven worden gebruikt worden (het is zeer belangrijk om ervoor te zorgen dat deze onderdelen in goede staat blijven door onjuist gebruik ervan te vermijden en ze tegen knikken, stoten en schuren te beschermen). LET OP: Het pistool is uitgerust met een veiligheidspal. Telkens als het gebruik van het apparaat onderbroken wordt is het belangrijk dat de veiligheidspal ingeschakeld wordt om per ongeluk opendraaien van het pistool te voorkomen. Men mag de straal niet op zichzelf of op andere personen richten om de kleding of de schoenen te reinigen. Men mag het apparaat niet door kinderen of door personen die er geen verstand van hebben laten gebruiken. Veiligheidssystemen: Pistool uitgerust met veiligheidspal, apparaat met beveiliging tegen elektrische overbelasting (Kl. I), pomp met bypassklep of stopsysteem. De veiligheidsknop op het pistool dient niet om de hendel tijdens de werking vast te zetten maar om het per ongeluk opendraaien ervan te voorkomen. LET OP: Apparaten zonder A.S.S. – Automatic Stop System: Deze apparaten mogen, als het pistool losgelaten is, niet langer dan 2 minuten in werking blijven. De temperatuur van het terugstromende water neemt aanzienlijk toe en veroorzaakt ernstige schade aan de pomp. LET OP: Apparaten met A.S.S. – Automatic Stop System: Het is verstandig om deze apparaten niet langer dan 5 minuten in stand-by te laten staan. LET OP: Het apparaat moet helemaal uitgezet worden (hoofdschakelaar op OFF) NL • • • • • • • • • telkens als het apparaat onbeheerd achtergelaten wordt. LET OP: Elk apparaat wordt in zijn gebruikstoestand getest, het is dus normaal dat er enkele druppels water aan de binnenkant ervan achterblijven. LET OP: Er goed oo letten dat electrische kabel niet wordt bescadigd. Laat een beschadigde aansluitkabel onmiddellijk door een erkende klantenservice of elektromonteur vervangen. LET OP: Apparaat met vloeistof onder druk. Houd het pistool stevig vast om reactiekracht te voorkomen. Gebruik alleen de hogedruksproeier die bij het apparaat geleverd wordt. LET OP: De hogedrukslang is zodanig ontworpen en gemaakt dat hij bestand is tegen hoge druk. Om de slang niet te beschadigen moet er erg voorzichtig mee omgegaan worden. Verkeerd gebruik kan schade of vroegtijdige breuk tot gevolg hebben en leiden tot verlies van het recht op garantie. LET OP: Het product mag niet gebruikt worden door kinderen of door personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke capaciteiten of zonder geschikte ervaring of kennis, zolang zij niet naar behoren getraind of geïnstrueerd zijn. LET OP: Kinderen mogen ook niet als zij gecontroleerd worden niet met het product spelen. LET OP: Gebruik de hogedrukreiniger pas als de hogedrukslang volledig uitgerold is. LET OP: Pas tijdens het op- en afrollen van de slang op dat de hogedrukreiniger niet kantelt. LET OP: Als u de slang af- of oprolt moet de machine uitgeschakeld zijn en moet de slang drukloos zijn (apparaat uitschakelen). van de pomp. - Minimum wateropbrengst: 20 l/ min. Maximum temperatuur van het inlaatwater: 40°C Maximale waterdruk toevoer: 1Mpa De hogedrukreiniger moet zo dicht mogelijk bij het waterleidingnet worden geplaatst. Watertoevoer via de waterleiding • Sluit een toevoerslang (niet meegeleverd) aan op de wateraansluiting van het apparaat (afb. 1, pos. 5) en aan de watertoevoer (maximale druk 10 bar). • De hogedrukslang met het afvoerverbindingstuk (afb. 1, pos. 4) verbinden en de waterkraan open draaien. De hogedrukreiniger mag alleen dan rechtstreeks op het openbare drinkwaterleidingnet worden aangesloten als er in de toevoerleiding een terugstroomklep met afvoer overeenkomstig de geldende normen is geïnstalleerd. Verzeker u ervan dat de binnendiameter van de slang tenminste 13mm is en dat hij verstevigd is. Het niet in acht nemen van bovengenoemde omstandigheden heeft ernstige mechanische schade aan de pomp tot gevolg of leidt tot verlies van het recht op garantie. > HOGEDRUKSLANG • LET OP: De hogedrukslang is zodanig ontworpen en gemaakt dat hij bestand is tegen hoge druk. Om de slang niet te beschadigen moet er erg voorzichtig mee omgegaan worden. Verkeerd gebruik kan schade of vroegtijdige breuk tot gevolg hebben en leiden tot verlies van het recht op garantie (zie de illustraties). > STROOMTOEVOER - De elektrische aansluiting van het apparaat moet aan de norm IEC 364 voldoen. Alvorens het apparaat aan te sluiten moet gecontroleerd worden of de gegevens die op het typeplaatje staan overeenstemmen met die van het elektriciteitsnet en of het stopcontact beveiligd is met een aardlekschakelaar met een inschakelgevoeligheid van minder dan 0,03 A - 30ms. - Voor het geval het stopcontact en de stekker van het apparaat niet bij elkaar passen > WATERTOEVOER Hydraulische aansluiting • LET OP: Het water dat door de antireflux systemen gelopen is, is niet langer drinkbaar. Let op - Gevaar! Zuig uitsluitend gefilterd of schoon water op. De waterkraan moet een watertoevoer garanderen die tenminste dubbel is aan de capaciteit 43 NL lingen controlleren en pas als de lekkage is verholpen kan u de machine gebruiken. moet u het stopcontact door een vakman door een ander type laten vervangen dat wel geschikt is. - Gebruik het apparaat niet bij een omgevingstemperatuur van beneden de 0°C, als het apparaat uitgerust is met een PVC (H VV-F) snoer. • LET OP: Het gebruik van een niet juiste verlengkabel is gevaarlijk. - Als er een verlengsnoer gebruikt wordt dan moet de stekker en het stopcontact waterdicht zijn en moet het snoer de afmetingen hebben die in onderstaande tabel staan. 230-240V 400-415V 3G 2,5 mm2 4G 2,5 mm2 max 20 m max 30 m Als de machine uitgerust is met een drukregelaar: • als de druk op het minimum ingesteld is kan het gebeuren dat het A.S.S. niet inschakelt. Er dient dus vermeden te worden om de machine langer dan 1 minuut in bypass te laten functioneren; • stel de hendel van het pistool niet te vaak in werking (hierdoor kunnen storingen in de werking optreden). > DE WERKING VAN DE MACHINE De machine is dankzij zijn eenvoud en groot gebruiksgemak uitstekend te gebruiken voor hobby-doeleinden. De technologie die voor deze machine is gebruikt garandeert een grote betrouwbaarheid en een lange levensduur. De machine mag onder geen beding worden gebruikt in ruimtes met explosiegevaar. De werktemperatuur dient tussen +5 en +50 °C te zijn. Het is verboden enige veranderingen aan te brengen aan de structuur of onderdelen van de machine. (indien voorhanden) LET OP! Deze hogedrukreiniger is uitgerust met een A.S.S. (Automatic Stop System), die ervoor zorgt dat de hogedrukreiniger tijdens de omloopfase uitgeschakeld wordt. Om de hogedrukreiniger te starten dient u de schakelaar op de ON -stand te zetten en vervolgens op de hendel van het spuitpistool te drukken. Het A.S.S. zorgt ervoor dat de machine wordt gestart en dat deze op het moment dat u de hendel loslaat weer uitgeschakeld wordt. Elke keer dat de machine niet in gebruik is, raden wij u aan de veiligheidspal, geplaatst op de hendel van het spuitpistool, op veilig te zetten om te voorkomen dat de machine bij toeval gestart wordt. JUIST GEBRUIK VAN DE MACHINE • De hogedrukreiniger moet op een vlakke ondrgrond in horizontale positie opgesteld worden. • Als de machine binnen gebruikt wordt, dient u voor voldoende ventilatie te zorgen. • Bij ieder gebruik van de machine wordt de juiste lichaamshouding aanbevolen; de ene hand aan het pistool en de andere aan de lans. • De waterstraal mag nooit op elektrische leidingen of machines gericht worden. • Het uit eigen beweging aanslaan van de machine zonder bemiddeling van het pistooI, is te wylen aan fenomenen zoals luchtbellen in het water en niet aan een fout van het product. • Laat de machine nooit langer dan 5 minuten in de standby stand draaien. Voor de veiligheid en de levensduur van de machine is het noodzakelijk de machine uit te schakelen door middel van de aan/uit schakelaar op de machine. • Controleren of de koppelingen van de slang aan de zijde van de machine en van het pistool op lekkage. Bij lekkage eerst de koppe- > HET OPENEN VAN DE VERPAKKING Na het uitpakken van het apparaat, nakijken of alles aanwezig is. • In geval van twijfel het apparaat niet gebruiken en zich adresseren bij uw verkoper. • Voor het gemak bij het transporteren werden enige ondrdelen niet gemonteerd; in deze gevallen moet u deze volgens deze handleiding monteren. • De verpakkingseenheden (plastiek zakjes, polystereen, nagels, enz) moeten buiten het bereik van kinderen gehouden worden. 44 NL > INSTALLATIE EN AANZETTEN geraden producten, geschikt voor de uit te voeren type reiniging (afb. 1, pos. 8). INGEBRUIKNAME Als het de eerste keer is dat u de machine gebruikt of als u de machine na lange tijd weer gebruikt is het nodig de aanzuigslang door te laten lopen zodat zekere vuilresten en luchtbellen verwijderd kunnen worden zodat de straalpijp van de lans niet verstopt raakt. • LET OP: Maak alleen gebruik van vloei- baar schoonmaakmiddel, gebruik absoluut geen zuur of produkten met teveel alkaline. Wij adviseren u alleen produkten te gebruiken die getest zijn voor gebruik in dit soort machines. • LET OP: Om de tank op de juiste manier AANSLUITING VAN DE ELEKTRICITEIT Controleer of de door u te gebruiken spanning overeenkomt met die aange-geven op het technische gegevensplaatje. De door u te gebruiken stroomvoor-ziening moet aangelegt zijn door vakkundig personeel, welke bekwaam zijn te werken volgens wettelijke normen en voorwaarden aangaande (aarding, zeke-ring, aardlekschakelaars, enz). Bij ontbreken van een van de boven genoemde voorwaarden is de fabrikant niet verantwoordelijk voor personeel en garantie. BELANGRIJK: Betreffende drie-fase motoren, schenk aandacht aan de aansluiting van de stekker aan de elektricitijdskabel (zie elektrisch schema). te gebruiken mag u er geen brandbare of chemisch agressieve stoffen in doen. De regelbare kop maakt het mogelijk de waterstraal in te stellen in veel of weinig druk. De druk kan geregeld worden met behulp van de bewegende spuitkop (afb. 17): positie “B” lage druk, positie “A” hoge druk. De aanzuiging van schoonmaakmiddel is automatisch als de instelbare kop van de lans is ingesteld in de stand voor weinig druk. De regeling van de druk moet gebeuren met de handgreep in stilstand. Als u de machine start, is het toevoegen van schoonmaakmiddel in het water automatisch als het water passeert. STARTEN De machine inschakelen door de knop (afb. 1, pos. 7) in te drukken en een paar minuten laten lopen om vuil en luchtbellen uit het hydraulische systeem te verwijderen, dan uitschakelen, de hogedrukslang op het pistool (afb. 7A-7B) aansluiten en de straalpijp (afb. 10A-10B) monteren. Als de machine weer loopt, controleren of de straal gelijkmatig is, anders even- tueel vuil van het mondstuk verwijderen, een paar seconden wachten, tot dat de werkdruk bereikt is, dan het pistool een paar keer open en dicht doen. > Dit onderdeel regelt automatisch de by-pass door het afsluiten van de watertoevoer zodra het bijna een temperatuur bereikt van 60°C. • LET OP: Machines die niet uitgevoed zijn met deze optie mogen niet langer dan 2 minuten met gesloten pistoolgreep draaien. Dit is omdat het watertemperatuur anders te hoog oploopt en daardoor grote schade aan de pomp kan veroorzaken. > HET MONTEREN VAN DE LANS EN DE SPUITDOP (afb. 10A-10B) Om de lans aan het pistool te monteren is het nodig het bewerkte deel van de lans in het gat van het pistool te doen, dan schroeft u de lans in de richting van de pijl (A) tot dat de bevestiging compleet is. > MACHINE UITGEVOERD MET THERMISCHE KLEP (OPTIE) > VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR HET PISTOOL Ledere keer als u de machine stopt moet de veiligheidsvergrendeling (afb. 14, pos. S) gebruikt worden om eventuele ongewenste ingebruikname te vermijden. > AANZUIGING VAN HET REINIGINGSMIDDEL ONDERHOUD BELANGRIJK: Alvorens enig ondrhoud op de machine uit te voeren de druk wegnemen, de elekticiteits en de water- De schoonmaakmiddelentank vullen met aan45 NL toevoer verbreken. Oorzaaken • De stekker zit niet goed in het stopcontact. • Stopcontact defect. • Onvoldoende spanning. • Pomp zit vast. • Onjuiste lengte van het elektrische verlengsnoer. Remedies • Steek de stekker op correcte wijze in het stopcontact. • Laat het stopcontact nakijken. • Laat nakijken of het elektriciteitsnet geschikt is. • Zet de schakelaar op ON terwijl men de pistoolhendel ingedrukt houdt. Indien het probleem zich voor blijft doen, dient men contact op te nemen met een bevoegd servicecentrum. • Raadpleeg de paragraaf met betrekking tot het onderhoud. Storingen De motor stopt tijdens het werken Oorzaaken • Thermische schakelaar in werking. • Onjuiste lengte van het elektrische verlengsnoer. Remedies • Laat de motor enkele minuten afkoelen. Indien de storing voortduurt, dient men contact op te nemen met een bevoegd servicecentrum. • Contact op te nemen met een bevoegd servicecentrum. CONTROLE OLIENIVEAU POMP Periodiek het olieniveau controleren. De olie moet in het begin na 50 werkuren ververst worden, daarna iedere 500 uur. Men raadt SAE 20/30 olie aan - Oliecapaciteit 0,5 Kg CONTROLE WATERZUIGFILTER Periodiek het waterzuigfilter controleren geplaatst in het toevoer- verbindingsstuk (afb. 21) Dit is belangrijk om verstoppingen te voorkomen en de goede werking van de pomp niet in gevaar te brengen. VERVANGING MONDSTUK STRAALPIJP Het mondstuk vervangen, als de druk onder normale waarden zakt. ELECTRISCHE MOTOR In geval van oververhitting stopt de motor. Wacht ongeveer 5 tot 10 min. Vooraleer de pomp opnieuw in werking te stellen. Zoek eveneens naar de oorzaak van het probleem. ELEKTRISCH SNOER • LET OP: Er goed oo letten dat electrische kabel niet wordt bescadigd. Laat een beschadigde aansluitkabel onmiddellijk door een erkende klantenservice of elektromonteur vervangen. > ELEKTRICITEITSSCHEMA Zie de illustraties, blz. 92. > WATERSCHEMA Zie de illustraties, blz. 92. > STORINGEN EN OPLOSSINGEN Voordat er een ingreep verricht wordt moet altijd de stekker uit het stopkontact gehaald worden, de watertoevoer onderbroken worden en de druk van het apparaat gehaald worden. Als na het zoeken van de storing aan de hand van deze gebruiksaanwijzing de storing niet verholpen is kunt u zich tot onze klantendienst wenden. Storingen Storingen De motor draait niet met de schakelaar in “I” stand 46 De pomp draait maar geeft geen druk NL Oorzaaken Remedies • Doorstroomhoeveelheid onvoldoende. • Onvoldoende toevoer water. • Aanzuig- of drukventiel versleten. • Drukregelklep ingesteld op minimumstand. • Straampijp versleten. • Controleer of de capaciteit 30% hoger ligt dan de waarde die op het plaatje met technische gegevens van het apparaat staat aangegeven. • Filter demonteren en reinigen. • Contact op te nemen met een bevoegd servicecentrum. • De druk verhogen door de drukregelknop vaster te draaien. • Vervang het mondstuk. Storingen Onregelmatige druk Oorzaaken • Mondstuk verstopt of vervormt aanzuig- of drukventiel versleten. • Pakkingen versleten. • Pakkingen drukregelklep versleten. • Onvoldoende toevoer water. Remedies • De straalbuis demonteren en het mondstuk reinigen met de bijgeleverde speld. • Contact op te nemen met een bevoegd servicecentrum. • Contact op te nemen met een bevoegd servicecentrum. • Contact op te nemen met een bevoegd servicecentrum. • Filter demonteren en reinigen. 47 Storingen Er lekt water uit het apparaat Oorzaaken • De pomp lekt. • Lekkage slangoproller (indien aanwezig). • Lekkage drukregelklep. • Lekkage hydraulische verbindingsstukken. Remedies • Contact op te nemen met een bevoegd servicecentrum. • De verbindingsstukken vastzetten. Indien de storing blijft voortduren contact opnemen met een bevoegd servicecentrum. • Contact op te nemen met een bevoegd servicecentrum. • De verbindingsstukken vastzetten. Indien de storing blijft voortduren contact opnemen met een bevoegd servicecentrum. Storingen Vreemd geluid Oorzaaken • Aanzuig- of drukventiel versleten. • Lagers versleten. • Onvoldoende toevoer water. • Te hoge watertemeratuur. Remedies • Contact op te nemen met een bevoegd servicecentrum. • Contact op te nemen met een bevoegd servicecentrum. • Filter demonteren en reinigen. • Temperatuur tot onder +50 afkoelen. Storingen Water in de olie Oorzaaken • Ausluitring versleten. (water+olie) NL Remedies > > WEGGOOIEN • Contact op te nemen met een bevoegd servicecentrum. Storingen Het apparaat zuigt geen was of reinigingsmiddel aan Oorzaaken • Tanks leeg. • Knop van de lans op de hogedrukstand. • Één of allebei de slangen van de keuzeschakelaar zitten los. Remedies • Vul de tanks. • Draai hem op de lagedrukstand. • Breng ze weer aan. In de hoedanigheid van eigenaar van een elektrisch of elektronisch apparaat wordt het u door de wet (in overeenstemming met de EU richtlijn 2002/96/CE van 27 januari 2003) verboden om dit product of de elektrische/elektronische accessoires hiervan af te danken als vast huishoudelijk afval en bent u verplicht om hem te brengen naar een speciaal verzamelcentrum. Het is mogelijk om het product direct door de dealer te laten afdanken door middel van de aankoop van een nieuw product dat equivalent is aan het af te danken product. REPARATIE - RESERVE ONDERDELEN Bij eventuele storingen die in de voorliggende gebruiksaanwijzing niet voorkomen, raden wij u aan, u tot onze klantenservice te werden daar zij de noodzakelijke reparaties doorvoeren of de originele reserve onderdelen ter beschikking stellen. Gebruik uitsluitend originele onderdelen. > GARANTIEVOORWAARDEN Al onze apparaten zijn onderworpen aan zorgvuldige tests en zijn gedekt voor fabrieksfouten in overeenstemming met de geldende voorschriften. De aanvangsdatum van de garantie wordt bepaald door de aankoopdatum. Als uw machine of toebehoor moet hersteld worden, gelieve de kassticket of het factuur bijzetten. Het volgende valt niet onder de garantie: - De bewegende onderdelen die aan slijtage onderhevig zijn. - De rubberen onderdelen, koolborstels, hulpstukken, en optionele hulpstukken. - De garantie dekt geen defecten te wijten aan transport, nalatigheid, - De reiniging van de hoge drukreiniger valt niet onder de garantie, filters, mondstuk, geblokkeerde door de vorming van kalkaanslag, 48 EL > ΓΕΝΙΚΕΣ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ μπορεί να κοστίσουν ανθρώπινες ζωές. η εκτόξευση νερού υπό πίεση μπορεί να αποβεί επικίνδυνη σε περίπτωση ακατάλληλης χρήσης. Η δέσμη δεν πρέπει να κατευθύνεται προς άτομα, ζώα, ενεργοποιημένεσ ηλεκτρικές συσκευές ή προς την ίδια τη συσκευή. • ΠΡΟΣΟΧΗ: οι εύκαμπτοι σωλήνες υψηλής πίεσης, τα εξαρτήματα και οι συνδέσεις είναι σημαντικά για την ασφάλεια της συσκευής. Χρησιμοποιείτε μόνο εύκαμπτους σωλήνες, εξαρτήματα και συνδέσεις σύμφωνα με τις προδιαγραφές του κατασκευαστη (είναι πολύ σημαντικό να διατηρούνται τα εξαρτήματα αυτά ακέραια, γι΄ αυτό αποφύγετε ακατάλληλη χρήση και προστατέψτε τα από κάμψη, χτυπήματα και γδαρσίματα). • ΠΡΟΣΟΧΗ:το πιστόλι είναι εξοπλισμένο με διάταξη φραγής ασφαλείας. Είναι σημαντικό να ενεργοποιείτε αυτή τη διάταξη φραγής ασφαλείας κάθε φορά που διακόπτεται η χρήση της συσκευής προκειμένου να αποφευχθεί τυχαίο άνοιγμά της. - Μη στρέφετε τη δέσμη πάνω σας ή σε άλλα άτομα για να καθαρίσετε υποδήματα ή ενδύματα. - Μην επιτρέπετε τη χρήση της συσκευής από παιδιά ή μη εκπαιδευμένα άτομα. - Διατάξεις ασφαλείας: πιστόλι ψεκασμού με διάταξη φραγής ασφαλείας, μηχανή με προστασία έναντι ηλεκτρικής υπερφόρτισης (KL. 1), αντλία με βαλβίδα παρακαμπτήριας διόδου ή διάταξη αναστολής. - Το πλήκτρο ασφαλείας στο πιστόλι δεν προβλέπεται για την ασφαλιση του μοχλού κατά τη διάρκεια της εργασίας, αλλά για την αποφυγή τυχαίου ανοίγματοσ. • ΠΡΟΣΟΧΗ: συσκευές χωρίς A.S.S. - Αυτόματο Σύστημα Διακοπής: δεν πρέπει να λειτουργούν με ενεργοποιημένο πιστόλι για περισσότερα από 2 λεπτά. Η θερμοκρασία του νερού που επιστρέφει στο κύκλωμα αυξάνεται σημαντικά και μπορεί να προκαλέσει σοβαρές ζημίες στην αντλία. • ΠΡΟΣΟΧΗ: συσκευές με A.S.S. - Αυτόματο Σύστημα Διακοπής: δεν πρέπει να αφήνετε τη συσκευή στον τρόπο λειτουργίας αναμονής για περισσότερα από 5 λεπτά. • ΠΡΟΣΟΧΗ: απενεργοποιείτε τελείως τη συσκευή (γενικός διακόπτης στη θέση OFF) όταν αυτή παραμένει χωρίς επίβλεψη. • ΠΡΟΣΟΧΗ: κάθε μηχανή υπόκειται σε τε- • ΠΡΟΣΟΧΗ: • Οι αποδόσεις και απλή χρήση της συσκευής αυτιστοιχούν σε ΕΠΑΓΓΕΛΜΑΤΙΚΗ χρήση. • Η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθει για το πλύσιμο επιφανειών σε εξωτερικούς χώρους στις περιπτώσεις όπου απαιτείται η χρήση νερού υπό πίεση για την απομάκρυνση ρύπων. • Με τα κατάλληλα εξαρτήματα μπορεί να εφαρμοστεί αφρός, να γίνει αμμοβολή ή να γίνει καθαρισμός με περιοτρεφόμενη βούρτσα που προσαρμόζεται στο κοντάρι. > ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΣ • ΠΡΟΣΟΧΗ! Σημαντική υπόδειξη που πρέπει να τηρηθεί για λόγους ασφαλείας. • ΠΡΟΣΟΧΗ: η χρήση της συσκευής ειτρέπεται μόνο σε εξωτερικό χώρο. • ΠΡΟΣΟΧΗ: μετά την ολοκλήρωση κάθε • • • • εργασίας πρέπει κλείνετε πάντα την παροχή ρεύματος και νερού. ΠΡΟΣΟΧΗ: μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή όταν το καλώδιο ρεύματος ή βασικά μέρη της συσκευής παρουσιάζουν βλάβη, π.χ. διατάξεις ασφαλείας, εύκαμπτος σωλήνας υψηλής πίεσης του πιστολιού κ.λπ. ΠΡΟΣΟΧΗ: η συσκευή αυτή σχεδιάστηκε για χρήση με τα παρεχόμενα ή προδιαγραφόμενα από τον κατασκευαστή καθαριστικά υγρά (ουδέτερο σαμπουάν με ανιονικά τασιενεργά βιολογικά αποδομίσιμα). Η χρήση άλλων καθαριστικών ή χημικών ουσιών μπορεί να επηρεάσει αρνητικά την ασφάλεια της συσκευής. ΠΡΟΣΟΧΗ: μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή κοντά σε άτομα εκτός και αν φορούν προστατευτική ενδυμασία. ΠΡΟΣΟΧΗ: ο πίδακας του εκτοξευτήρα δεν πρέπει να κατευθύνεται σε μηχανικά μέρη που περιέχουν γράσο λίπανσης: σε αντίθετη περίπτωση το γράσο θα διαλυθεί και θα διαχυθεί στο έδαφος. Ελαστικά αυτοκινήτων/βαλβίδες ελαστικών επιβάλλεται να καθαρίζονται από ελάχιστη απόσταση 30 cm, αλλιώς μπορεί να χαλάσει το ελαστικό του αυτοκινήτου/η βαλβίδα του. Πρώτη ένδειξη για κάτι τέτοιο είναι ξεθώριασμα του ελαστικού. Χαλασμένα ελαστικά αυτοκινήτων/βαλβίδες ελαστικών 49 EL • • • • • • • • λικό έλεγχο σε συνθήκες χρήσης. Για το λόγο αυτό είναι φυσιολογικό να υπάρχουν στο εσωτερικό μερικές σταγόνες νερού. ΠΡΟΣΟΧΗ: προσέξτε να μην προκληθούν βλάβες στο καλώδιο της συσκευής. Αναθέστε σε εξουσιοδοτημένο τμήμα εξυπηρέτησης πελατών/ηλεκτρολόγο την άμεση αντικατάσταση του καλωδίου σύνδεσης. ΠΡΟΣΟΧΗ: η μηχανή περιέχει υγρά υπό πίεση. κρατήστε σταθερά το πιστόλι ψεκασμού για να προλάβετε τη δύναμη αντίδρασης από την έξοδο του υλικού. Χρησιμοποιήστε μόνο το ακροφύσιο υψηλής πίεσης που παραδίδεται μαζί με τη μηχανή. ΠΡΟΣΟΧΗ: ο εύκαμπτος σωλήνας υψηλής πίεσης σχεδιάστηκε έτσι ώστε να είναι ανθεκτικός σε υψηλές πίεσεις. Για την αποφυγή βλαβών πρέπει να χρησι- μοποιείται με ιδιαίτερη προσοχή. Ακα- τάλληλη χρήση μπορεί να προκαλέσει πρόωρες φθορές ή θραύσεις με συνέπεια την ακύρωση της εγγύησης. ΠΡΟΣΟΧΗ: Το προϊόν δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από παιδιά ή άτομα με μειωμένες φυσικές ή αντιληπτικές ή νοητικές ικανότητες ή που δεν έχουν επαρκή εμπειρία και γνώση, δεδομένου ότι δεν εκπαιδεύτηκαν ή καταρτίστηκαν επαρκώς. ΠΡΟΣΟΧΗ: Τα παιδιά, ακόμη και υπό έλεγχο, δεν πρέπει να παίζουν με το προϊόν. ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη βάζετε σε λειτουργία την υδροπλυστική πριν ξετυλίξετε το σωλήνα υψηλής πίεσης. ΠΡΟΣΟΧΗ: Τυλίγετε και ξετυλίγετε το σωλήνα προσεκτικά έτσι ώστε να μην ανατραπεί η υδροπλυστική. ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν ξετυλίγετε ή τυλίγετε το σωλήνα το μηχάνημα πρέπει να είναι σβηστό και ο σωλήνας χωρίς πίεση (εκτός λειτουργίας). παροχής της αντλίας. - Ελάχιστη παροχή: 20 l/ min. Μέγιστη θερμοκρασία του νερού εισόδου: 40°C Μέγιστη πίεση του νερού εισόδου: 1Mpa Τοποθετήστε την πλυστική μηχανή το πλησιέστερο δυνατόν στο δίκτυο ύδρευσης για τον εφοδιασμό. Τροφοδοσία από τις σωληνώσεις του νερού • Συνδέστε έναν εύκαμπτο σωλήνα τροφοδοσίας (δεν περιλαμβάνεται στον εξοπλισμό) στο ρακόρ για το νερό της συσκευής (εικ. 1, θέση 5) και στην τροφοδοσία του νερού (πίεση μέγιστη 10 bar). • Συνδέστε το σωλήνα υψηλής πίεσης στο ρακόρ εξόδου (εικ. 1, θέση 4) και ανοίξτε τη βρύση του νερού. Η πλυστική μηχανή μπορεί να συνδεθεί απ’ ευθείας στο δημόσιο δίκτυο διανομής του νερού μόνο αν στη σωλήνωση τροφοδοσίας έχει εγκατασταθεί μια διάταξη κατά της αναρροής με εκκένωση σύμφωνα με τις ισχύουσες προδιαγραφές. Βεβαιωθείτε ότι ο σωλήνας είναι τουλάχιστον Ø 13mm και ενισχυμένος. Η μη τήρηση των παραπάνω προϋποθέσεων προκαλεί σοβαρές μηχανικές ζημιές στην αντλία καθώς και την έκπτωση της εγγύησης. > ΣΩΛΗΝΑΣ ΥΨΗΛΗΣ ΠΙΕΣΗΣ • ΠΡΟΣΟΧΗ: Ο σωλήνας υψηλής πίεσης σχεδιάστηκε και κατασκευάστηκε για να αντέχει στις ψηλές πιέσεις. Για να μην το χαλάσετε πρέπει να το χειρίζετε με ιδιαίτερη προσοχή. Μια κακή χρήση μπορεί να προκαλέσει ζημιές ή πρόωρες θραύσεις και να προκαλέσει το χάσιμο της εγγύησης. (Βλέπετε τις εικόνες). > > ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑ ΝΕΡΟΥ Σύνδεση στην παροχή νερού ΠΑΡΟΧΗ ΡΕΥΜΑΤΟΣ - Η ηλεκτρική σύνδεση της συσκευής πρέπει να συμμορφώνεται με το πρότυπο IEC 364. Προτού συνδέσετε τη συσκευή, βεβαιωθείτε ότι τα στοιχεία στην πινακίδα τύπου συμφωνούν με αυτά του ηλεκτρικού δικτύου και ότι η πρίζα είναι ασφαλισμένη μέσω ενός διακόπτη προστασίας διαρροής προς γη με ευαισθησία απόκρισης κάτω από 0.03 A - 30 ms. - Αν η πρίζα και το φις της συσκευής δεν ται- • ΠΡΟΣΟΧΗ: Το νερό που περνά μέσα από τις διατάξεις αναρροής δεν θεωρείται πόσιμο. ΠΡΟΣΟΧΉ - Κίνδυνος! Απορροφάτε μόνο νερό φιλτραρισμένο ή καθαρό. Η στρόφιγγα λήψης νερού πρέπει να εξασφαλίζει μια παροχή στο διπλάσιο της μέγιστης 50 EL χνότητα του μοχλού του πιστολιού (γιατί μπορούν να συμβούν δυσλειτουργίες). ριάζουν μεταξύ τους, αναθέστε σε εκπαιδευμένο εξειδικευμένο προσωπικό την αντικατάσταση της πρίζας με άλλη κατάλληλη. - Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε θερμοκρασίες κάτω από 0ΓC εάν είναι εξοπλισμένη με εύκαμπτο σωλήνα από PVC (H VV-F). • ΠΡΟΣΟΧΗ: μη εγκεκριμένες τροποποιήσεις μπορεί να είναι επικίνδυνες. - Σε περίπτωση χρήσης καλωδίου προέκτασης η πρίζα και το φις πρέπει να είναι αδιάβροχα και οι διαστάσεις του καλωδίου να συμφωνούν με τα στοιχεία του παρακάτω πίνακα. 230-240V 400-415V 3G 2,5 mm2 4G 2,5 mm2 max 20 m max 30 m > ΠΡΟΒΛΕΠΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΜΗΧΑΝΗΣ Οι αποδόσεις και η χρήση της μηχανής είναι κατάλληλες για μια επαγγελματική χρήση. Οι κατασκευαστικές τεχνολογίες μελετήθηκαν για να εξασφαλίσουν ψηλά επίπεδα αξιοπιστίας, ασφάλειας και διάρκειας. Απαγορεύεται αυστηρά να χρησιμοποιήσετε τη μηχανή σε περιβάλλοντα ή ζώνες ταξινομημένες δυνητικά εκρηκτικές. Η θερμοκρασία του περιβάλλοντος εργασίας πρέπει να βρίσκεται μεταξύ +5 ÷ +50 °C. Απαγορεύεται να εκτελέσετε τροποποιήσεις στην δομή και σε οποιοδήποτε όργανο της μηχανής. ΣΩΣΤΗ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΜΗΧΑΝΗΣ • Το μηχάνημα εκτόξευσης πίδακα ύδατος υψηλής πίεσης πρέπει να είναι τοποθετημένο σε ένα ασφαλές επίπεδο, σταθερό και σε οριζόντια τοποθέτηση. • Σε περίπτωση λειτουργίας σε κλειστό περιβάλλον πρέπει να εξασφαλίσετε έναν επαρκή αερισμό και την εξαγωγή αερίων. • Κάθε φορά που χρησιμοποιείτε το μηχάνημα εκτόξευσης πίδακα ύδατος υψηλής πίεσης σας συμβουλεύουμε να πιάσετε το πιστόλι με το σωστό τρόπο, δηλαδή με το ένα χέρι στη χειρολαβή και το άλλο στο σωλήνα εκτόξευσης. • Η εκτόξευση του νερού δεν πρέπει ποτέ να κατευθύνεται προς τα ηλεκτρικά καλώδια ή τη μηχανή. (εάν υπάρχει) ΑΥΤΌΜΑΤΟ ΣΎΣΤΗΜΑ ΔΙΑΚΟΠΉΣ ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: ο καθαριστής υψηλής πίεσης είναι εξοπλισμένος με ένα A.S.S. (Αυτόματο Σύστημα Διακοπής) το οποίο απενεργοποιεί τη μηχανή κατά τη φάση παράκαμψης. Για την ενεργοποίηση της μηχανής βάλτε το διακόπτη στη θέση “ON” και κατόπιν πατήστε την ασφάλεια σκανδάλης: το A.S.S. θέτει σε λειτουργία τη μηχανή και την απενεργοποιεί όταν αφήσετε τη σκανδάλη. Γι΄ αυτό το λόγο σας συνιστούμε να ασφαλίζετε το πιστόλι με το μηχανισμό που υπάρχει στη σκανδάλη κάθε φορά που απενεργοποιείτε τη μηχανή προς αποφυγή ανεπιθύμητων εκκινήσεων. • Η μηχανή μπορεί να εκκινηθεί από μόνη της χωρίς να έχει ενεριοποιηθεί το πιστόλι εξαιτίας π.χ. φυσαλίδων αέρα στο νερό. Σε περίπτωση ακινητοποίησης για περισσότερα από 5 λεττά δε θα πρέπει να θέσετε το διακόπτη στο OFF. • Ελέγξτε αν το συνδετικό τεμάχιο του εύκαμπτου σωλήνα υψηλής πίεσης είναι σωστά συνδεδεμένο με τη συσκευή και με το πιστόλι που προβλέπεται ως εξοπλισμός. Εάν η μηχανή έχει έναν ρυθμιστή πίεσης: • με τη πίεση ρυθμισμένη στο ελάχιστο το Α.Σ.Α. (Αυτόματο Σύστημα Αναστολής) μπορεί να μη παρέμβει. Αποφεύγετε να λειτουργήσετε τη μηχανή με τρόπο by-pass για πάνω από 1 λεπτό. • αποφεύγετε ενεργοποιήσεις με ψηλή συ- > ΑΠΟΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑ Μετά που βγάλατε τη συσκευασία, βεβαιωθείτε ότι το μηχάνημα είναι ακέραιο. • Σε περίπτωση που έχετε κάποια αμφιβολία, μην χρησιμοποιείτε το μηχάνημα και απευθυνθείτε σε ένα ειδικευμένο κέντρο ή στο λιανοπωλητή. • Για λόγους μεταφοράς και διαστάσεων της συσκευασίας μερικά εξαρτήματα μπορούν να προμηθευτούν αποσυναρμολογημένα, σε αυτή τη περίπτωση εκτελείτε τη συναρμολόγηση ακολουθώντας τις οδηγίες που βρίσκονται στο παρόν εγχειρίδιο. • Δεν πρέπει να αφήνετε τα στοιχεία της συσκευασίας (πλαστικές σακούλες, διογκωμένο πολυστυρόλιο, καρφιά, κλπ.) προσιτά στα παιδιά, από τη στιγμή που μπορούν να είναι πιθανές πηγές κινδύνου. 51 EL > ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΚΑΙ ΕΚΚΙΝΗΣΗ Γεμίστε το ρεζερβουάρ του απορρυπαντικού με προϊόντα προτεινόμενα κατάλληλα για τον τύπο πλυσίματος που θα κάνετε (εικ. 1, θέση 8). ΡΥΘΜΙΣΗ 1ης ΕΚΚΙΝΗΣΗΣ Για τη πρώτη φορά ή κατόπιν μια περίοδο μακράς απραξίας πρέπει να συνδέσετε για μερικά λεπτά μόνο το σωλήνα αναρρόφησης για να επιτρέψετε την έξοδο από τη κατάθλιψη των ενδεχόμενων προσμείξεων ετσι ώστε να μη βουλώσει το ακροφύσιο του πιστολιού. • ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΝΔΕΣΗ Ελέγξτε αν η τάση δικτύου αντιστοιχεί στην τάση της μηχανής σας που αναφέρεται στην πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών. Η ηλεκτρική σας εγκατάσταση πρέπει να έχει δημιουργηθεί από ειδικευμένους τεχνικούς ώστε να λειτουργεί σύμφωνα με τις διατάξεις των ισχυόντων κανονισμών (γείωση, ασφάλεια, προστατευτικά κατά της ηλεκτροπληξίας, κλπ.). Αν δεν υφίσταται ένας από τους παραπάνω κανονισμούς, ο κατασκευαστής αποποιείται κάθε ευθύνης για το αρμόδιο προσωπικό και δεν αναγνωρίζει καμία εγγύηση. ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Προσέχετε, για τους τριφασικούς κινητήρες, την σύνδεση του ηλεκτρικού καλωδίου με τη πρίζα (βλέπετε το ηλεκτρικό διάγραμμα). • > ΣΥΣΚΕΥΕΣ ΜΕ ΘΕΡΜΙΚΗ ΒΑΛΒΙΔΑ (ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΕΣ) Αυτή η διάταξη σας επιτρέπει να αφήσετε τη συσκευή να λειτουργεί με τρόπο by-pass, αδειάζοντας αυτόματα το νερό όταν αυτό φτάνει μια θερμοκρασία περίπου 60°C και κρυώνοντας τα εξαρτήματα λειτουργίας. • > ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΟΥ ΕΚΤΟΞΕΥΤΗΡΑ (εικ. 10A-10B) Για να μοντάρετε τον εκτοξευτήρα στο πιστόλι αρκεί να εισάγετε το σπειροειδές άκρο του εκτοξευτήρα στην οπή που υπάρχει στο πιστόλι, βιδώστε τον εκτοξευτήρα όπως υποδεικνύεται από το βέλος (A) μέχρι να φτάσει την πλήρη σύζευξη. ΑΝΑΡΡΟΦΗΣΗ ΤΟΥ ΑΠΟΡΡΥΠΑΝΤΙΚΟΥ ΠΡΟΣΟΧΗ: Για τη σωστή χρήση της δεξαμενής μην εισάγετε εύφλεκτες ουσίες ή χημικά επιθετικές ουσίες. Η ρυθμιζόμενη κεφαλή επιτρέπει να επιλέξετε την εκτόξευση χαμηλής ή υψηλής πίεσης. Η πίεση μπορεί να ρυθμιστεί ενεργώντας στη χειρολαβή του ακροφυσίου (εικ. 17): “B” χαμηλή, “A” ψηλή. Η επιλογή της πίεσης πρέπει να γίνει με το πιστόλι κλειστό. Η αναρρόφηση του απορρυπαντικού (ή του κηρού) γίνεται αυτόματα όταν η ρυθμιζόμενη κεφαλή του σωλήνα εκτόξευσης ρυθμίζεται για τη λειτουργία χαμηλής πίεσης. Ανάβετε τη συσκευή και η ανάμιξη του απορρυπαντικού (ή του κηρού) με το νερό γίνονται αυτόματα όταν περάσει το νερό. ΕΚΚΙΝΗΣΗ Θέστε σε κίνηση τη μηχανή πατώντας το διακόπτη (εικ. 1, θέση 7) και αφήστε τη να λειτουργήσει για μερικά λεπτά για να απομακρυνθούν ακαθαρσίες και φυσαλίδες αέρα από το υδραυλικό κύκλωμα, κατόπιν σταματήστε τη, συνδέστε το σωλήνα υψηλής πίεσης στο πιστόλι (εικ. 7A-7B) και μοντάρετε τον εκτοξευτήρα (εικ. 10A-10B). Με τη μηχανή εκ νέου σε κίνηση ελέγξτε αν ο πίδακας είναι ομοιόμορφος, διαφορετικά καθαρίστε το ακροφύσιο από ενδεχόμενες ακαθαρσίες, περιμένετε μερικά δευτερόλεπτα ώστε να επιτευχθεί η πίεση εργασίας, κατόπιν ανοίξτε και κλείστε το πιστόλι δύο ή τρεις φορές. > ΠΡΟΣΟΧΗ: χρησιμοποιείτε μόνο υγρά απορρυπαντικά, αποφύγετε απολύτως όξινα προϊόντα ή πολύ αλκαλικά. Σας συμβουλεύουμε να χρησιμοποιείτε τα προϊόντα μας που μελετήθηκαν ακριβώς για τη χρήση τους με τις υδρο-πλυστικές μηχανές. > ΠΡΟΣΟΧΗ: συσκευές που δεν έχουν αυτή τη διάταξη δεν πρέπει να μείνουν σε λειτουργία για πάνω από 2 λεπτά με το πιστόλι απελευθερωμένο. Το ανακυκλωμένο νερό αυξάνει σημαντικά τη θερμοκρασία προκαλώντας σοβαρές ζημιές στην αντλία. ΔΙΑΤΑΞΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΤΟΥ ΠΙΣΤΟΛΙΟΥ Κάθε φορά που χρειάζεται να σταματήσετε τη μηχανή είναι σημαντικό να εισάγετε το χειρόφρενο (εικ. 14, θέση S) που υπάρχει στο πιστόλι για να αποσοβηθούν από λάθος ανοίγματα. > ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: πριν διενεργήσετε οποια- 52 EL δήποτε συντήρηση στην υδρο-πλυστική μηχανή εκτονώστε την πίεση, διακόψτε την ηλεκτρική και υδατική σύνδεση. εάν παρά αυτό δεν καταφέρνετε να αφαιρέσετε τη δυσκολία, ζητήστε την επέμβαση της Υπηρεσίας Τεχνικής Βοήθειας. ΕΛΕΓΧΟΣ ΣΤΑΘΜΗΣ ΛΑΔΙΟΥ ΑΝΤΛΙΑΣ Ελέγξτε περιοδικά τη στάθμη του λαδιού. Η αλλαγή του λαδιού αρχικά πρέπει να γίνεται μετά από 50 ώρες εργασίας, ακολούθως κάθε 500 ώρες. Συνιστάται λάδι SAE 20/30 - Χωρητικότητα λαδιού 0,5 Kg Προβλήματα Αιτιες • Ο ρευματολήπτης δεν είναι καλά τοποθετημένος στη πρίζα. • Η ηλεκτρική πρίζα δεν λειτουργεί. • Η τάση δικτύου είναι ανεπαρκής. • Η αντλία είναι μπλοκαρισμένη. • Η ηλεκτρική προέκταση έχει ακατάλληλη διατομή. Λύσεις • Εισάγετε σωστά το ρευματολήπτη στην ηλεκτρική πρίζα. • Ελέγχετε την ηλεκτρική πρίζα. • Ελέγχετε η εγκατάσταση να είναι κατάλληλη. • Τοποθετείτε το διακόπτη στο ON ενώ κρατάτε πατημένο το μοχλό του πιστολιού, εάν το πρόβλημα συνεχίζει απευθυνθείτε σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής βοήθειας. • Συμβουλευτείτε την παράγραφο που αφορά τη συντήρηση. ΕΛΕΓΧΟΣ ΦΙΛΤΡΟΥ ΑΠΟΡΡΟΦΗΣΗΣ ΝΕΡΟΥ Επιθεωρείτε και καθαρίζετε περιοδικά το φίλτρο απορρόφησης νερού (εικ. 21) που βρίσκεται στο ρακόρ εισόδου. Είναι σημαντικό για να αποφύγετε βουλώματα και να διακυβευτεί η καλή λειτουργία της αντλίας. ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΑΚΡΟΦΥΣΙΟΥ ΕΚΤΟΞΕΥΤΗΡΑ Αντικαταστήστε το ακροφύσιο όταν η πίεση κατεβαίνει κάτω από τις κανονικές τιμές. ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΣ ΚΙΝΗΤΗΡΑΣ Αν υπάρχει κάποια ανωμαλία στη λειτουργία του κινητήρα αυτός σταματάει. Περιμένετε 5-10 λεπτά πριν τον ξαναθέσετε σε κίνηση. Αν η ανωμαλία επιμένει συμβουλευτείτε το κεφάλαιο “ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ ΚΑΙ ΛΥΣΕΙΣ”. Αν πάραυτα δεν καταφέρετε να απομακρύνετε το πρόβλημα διακόψτε τη χρήση και απευθυνθείτε σε ένα Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τεχνικής Υποστήριξης. ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΚΑΛΩΔΙΟ • > ΠΡΟΣΟΧΗ: Προσέχετε να μη χαλάσετε το ηλεκτρικό καλώδιο. Φροντίσετε η εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής βοήθειας πελατών/ο ειδικευμένος ηλεκτρολόγος να σας αντικαταστήσουν αμέσως το χαλασμένο καλώδιο τροφοδότησης. Προβλήματα ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΔΙΑΓΡΑΜΜΑ ΣΧΕΔΙΟ ΥΔΡΕΥΣΗΣ Βλέπετε τις εικόνες, σελ. 92. > ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ ΚΑΙ ΛΥΣΕΙΣ Πριν οποιαδήποτε επέμβαση στη μηχανή βγάζετε την ηλεκτρική τροφοδότηση, την τροφοδότηση δικτύου ύδρευσης και εξάγετε τη πίεση. Ενεργείτε συστηματικά για την ανίχνευση βλαβών σύμφωνα με τον ακόλουθο διάγραμμα· 53 Ο κινητήρας σταματάει ξαφνικά Αιτιες • Ο θερμικός λειτουργεί. • Η ηλεκτρική προέκταση έχει ακατάλληλη διατομή. Λύσεις • Αφήνετε το κινητήρα να κρυώσει για μερικά λεπτά. • Εάν η ανωμαλία συνεχίζει απευθυνθείτε σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής βοήθειας. • Συμβουλευτείτε την παράγραφο που αφορά τη συντήρηση. Βλέπετε τις εικόνες, σελ. 92. > Πιέζοντας το διακόπτη η ηλεκτρική αντλία δεν ξεκινάει EL Προβλήματα Η ηλεκτρική αντλία λειτουργεί αλλά δεν έχει πίεση Αιτιες • Ανεπαρκές νερό. • Βουλωμένο φίλτρο αναρρόφησης. • Βαλβίδες αναρρόφησης ή παροχής βουλωμένες ή φθαρμένες. • Βαλβίδα ρύθμισης πίεσης σε θέση ελάχιστης πίεσης. • Φθαρμένο ακροφύσιο. Λύσεις • Ελέγχετε η παροχή να είναι 30% μεγαλύτερη από το δεδομένο που βρίσκεται στη πλακέτα τεχνικών δεδομένων της συσκευής. • Αποσυναρμολογείτε και καθαρίζετε το φίλτρο. • Απευθυνθείτε σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής βοήθειας. • Αυξάνετε τη πίεση βιδώνοντας τη χειρολαβή ρύθμισης πίεσης. • Αντικαταστείτε το ακροφύσιο. Προβλήματα Αιτιες Λύσεις Προβλήματα Διαρροές νερού από τη μηχανή Αιτιες • Διαρροές από την αντλία. • Διαρροές από τη διάταξη τυλίγματος σωλήνων. • Διαρροές από τη βαλβίδα ρύθμισης πίεσης. • Διαρροές από τους υδραυλικούς συνδέσμους. Λύσεις • Απευθυνθείτε σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής βοήθειας. • Σφίγγετε τους συνδέσμους, εάν η ανωμαλία συνεχίζει απευθυνθείτε σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής βοήθειας. • Απευθυνθείτε σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής βοήθειας. • Σφίγγετε τους συνδέσμους, εάν το ελάττωμα συνεχίζει απευθυνθείτε σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής βοήθειας. Ανώμαλη πίεση εργασίας • Βουλωμένο ακροφύσιο. • Βαλβίδες αναρρόφησης ή παροχής βουλωμένες ή φθαρμένες. • Φθαρμένες τσιμούχες. • Φθαρμένες τσιμούχες της βαλβίδας ρύθμισης πίεσης. • Βουλωμένο φίλτρο αναρρόφησης. Προβλήματα 54 • Αποσυναρμολογείτε το σωλήνα εκτόξευσης και καθαρίζετε το ακροφύσιο με τη βελόνα που παρέχεται. • Απευθυνθείτε σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής βοήθειας. • Απευθυνθείτε σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής βοήθειας. • Απευθυνθείτε σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής βοήθειας. • Αποσυναρμολογείτε και καθαρίζετε το φίλτρο. Ανώμαλος θόρυβος EL Αιτιες Λύσεις > • Βαλβίδες αναρρόφησης ή παροχής βουλωμένες ή φθαρμένες. • Φθαρμένα κουζινέτα. • Βουλωμένο φίλτρο αναρρόφησης. • Υπερβολική θερμοκρασία του νερού εισόδου. ΕΠΙΣΚΕΥΕΣ - ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ Για ενδεχόμενα προβλήματα που δεν αναφέρονται στο παρόν εγχειρίδιο ή σπασίματα της μηχανής παρακαλείσθε να επικοινωνήσετε με ένα Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τεχνικής Υποστήριξης για τη σχετική επισκευή ή για την ενδεχόμενη αντικατάσταση αυθεντικών ανταλλακτικών. Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά αυθεντικά ανταλλακτικά. • Απευθυνθείτε σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής βοήθειας. • Απευθυνθείτε σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής βοήθειας. • Αποσυναρμολογείτε και καθαρίζετε το φίλτρο. • Φέρνετε τη θερμοκρασία κάτω από τη μέγιστη θερμοκρασία δηλωμένη στο παρόν εγχειρίδιο. > ΟΡΟΙ ΕΓΓΥΗΣΗΣ Αιτιες • Φθαρμένα στεγανοποιητικά δακτύλια. Λύσεις • Απευθυνθείτε σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής βοήθειας. Όλες οι συσκευές μας έχουν υποστεί αυστηρές δοκιμές και καλύπτονται από εγγύηση για κατασκευαστικά ελαττώματα σύμφωνα με την ισχύουσα νομοθεσία. Η εγγύηση ισχύει από την ημερομηνία αγοράς. Από την εγγύηση αποκλείονται: - τα κινούμενα μέρη που υπόκεινται σε φθορά - Λαστιχένια μέρη, καρβουνάκια, Φίλτρα, αξεσουάρ και προαιρετικό αξεσουάρ. - Τυχαίες ζημίες και ζημίες που προκαλούνται από τη μεταφορά, από αμέλεια ή εσφαλμένο χειρισμό, εσφαλμένη και ανορθόδοξη χρήση. Η εγγύηση για επιδιορθώσεις περιλαμβάνει την αντικατάσταση ελαττωματικών εξαρτημάτων (εκτός από τη συσκευασία και την αποστολή). Από την εγγύηση αποκλείονται: καθάρισμα βουλωμένα ακροφύσια και Φίλτρα, μηχανές μπλοκαρισμένες λόγω υπολειμμάτων αλάτων. Η μηχανή δεν αναρροφεί απορρυπαντικό > Προβλήματα Προβλήματα Παρουσία νερού στο λάδι Αιτιες • Άδεια δεξαμενή απορρυπαντικού. • Χειρολαβή του σωλήνα εκτόξευσης σε θέση υψηλής πίεσης. • Ένας σωλήνας του συστήματος αναρρόφησης του απορρυπαντικού είναι αποσυνδεμένος. Λύσεις • Γεμίζετε τη δεξαμενή. • Την στρέφετε προς τη θέση χαμηλής πίεσης. • Το ξανατοποθετείτε στη θέση. ΔΙΑΘΕΣΗ Με την ιδιότητα του ιδιοκτήτη μιας ηλεκτρικής ή ηλεκτρονικής συσκευής, ο νόμος (σύμφωνα με την οδηγία ΕE 2002/96/ΕΚ τις 27 Ιανουαρίου του 2003) σας απαγορεύει να εξαλείψετε αυτό το προϊόν ή τα δικά του ηλεκτρικά αξεσουάρ /ηλεκτρονικά ως οικιακά αστικά στερεά απορρίμματα και σας επιβάλλει αντιθέτως να το απορρίψετε στα κατάλληλα κέντρα συλλογής. Είναι δυνατό να εξαλείψετε το προϊόν κατευθείαν στον αντιπρόσωπο αγοράζοντας ένα καινούριο προϊόν, ισοδύναμο εκείνου που πρέπει να εξαλείψετε. 55 FI > YLEISET OHJEET • Laitteen ominaisuudet ja sen helppo käyttö tekevät sen sopivaksi EI-AMMATTIMAISEEN KÄYTTÖÖN. • Laitetta voidaan käyttää ulkotilojen pintojen pesemiseen, kun paineen alaista vettä tarvitaan lian poistoon. • Laitteeseen on saatavissa lisävarusteita vaahdon levitykseen, hiekkapuhalluksen tai pesu voidaan suorittaa pesukahvavarren päähän kiinnitettävällä pyörivällä harjalla. • • > VAROITUSOHJEET • HUOMIO! Tärkeä ohje joka on turvallisuussyistä otettava huomioon. • HUOMIO: Laitetta saadaan käyttää ainoastaan ulkona. • HUOMIO: Jokaisen käytön jälkeen on säh- - • - • • • • - kön- ja vedensyöttö kytkettävä aina pois päältä. HUOMIO: Älä käytä laitetta, jos virtajohto tai laitteen tärkeät osat ovat vaurioituneet, esim. turvalaitteet, pesukahvan korkeapaineletku jne. HUOMIO: Tämä laite on kehitetty valmistajan toimittamien ja määräämien puhdistusaineiden (tyyppi: neutraali biologisesti hajoaviin anionisiin tensiideihin pohjautuva puhdistusshampoo) käyttöä varten. Muiden puhdistusaineiden tai kemiallisten aineiden käyttö voi vaikuttaa laitteen turvallisuuteen. HUOMIO: Laitetta ei saa käyttää henkilöiden läheisyydessä, jos heillä ei ole suojavaatetusta. HUOMIO: Ruiskuputken suihkua ei saa suunnata voitelurasvaa sisältäviin mekaanisiin osiin: päinvastaisessa tapauksessa rasva liukenee ja hajoaa maaperään. Auton renkaita/venttiileitä saa pestä vain vähintään 30 cm etäisyydeltä. Ohjeiden vastaisesti käytettynä korkeapainesuihku voi vahingoittaa renkaita/venttiilejä. Ensimmäinen merkki tästä on renkaan värjäytyminen. Vaurioituneet auton renkaat/ venttiilit saattavat olla hengenvaarallisia. HUOMIO: Korkeapaineella tuleva vesisuihku voi olla vaarallinen, jos sitä käytetään epäasianmukaisesti. Älä koskaan kohdista - • • • • • 56 suihkua henkilöitä, eläimiä, päällekytkettyjä sähkölaitteita tai laitetta itseään kohden. HUOMIO: Korkeapaineletkut, lisätarvikkeet ja liitännät ovat tärkeitä laitteen turvallisuutta varten. Käytä ainoastaan valmistajan hyväksymiä letkuja, lisätarvikkeita ja liitäntöjä (on erittäin tärkeää, että nämä osat pysyvät ehjinä, vältä tämän vuoksi epäasianmukaista käyttöä ja suojaa ne taitteilta, iskuilta ja naarmuuntumiselta). HUOMIO: Pesukahva on varustettu turvalukolla. On tärkeää, että tätä turvalukkoa käytetään joka kerta, kun laitteen käyttö keskeytetään, jotta sattumanvarainen avautuminen estettäisiin. Älä kohdista suihkua itseäsi tai muita henkilöitä kohden, puhdistaaksesi kenkiä tai vaatteita. Lapset tai kouluttamattomat henkilöt eivät saa käyttää laitetta. Turvalaitteet: Pesukahva turvalukon kanssa, kone on varustettu ylikuormitussuojalla (luokka 1), pumppu on varustettu ohitusventtiilillä tai pysäytyslaitteella. Pesukahvan turvapainikkeella ei lukita vipua käytön aikana, vaan ettei se avaudu sattumanvaraisesti. HUOMIO: Laitteet ilman A.S.S.-järjestelmää – Automatic Stop System (automaattinen pysäytysjärjestelmä): ne eivät pesukahvan ollessa vapautettuna saa toimia yli 2 minuuttia. Kiertopiiriin syötetyn veden lämpötila kohoaa huomattavasti ja aiheuttaa pumpulle vakavia vaurioita. HUOMIO: Laitteet A.S.S.-järjestelmän kanssa – Automatic Stop System (automaattinen pysäytysjärjestelmä): laitetta ei tulisi jättää valmiustilaan (stand-by) yli 5 minuutiksi. HUOMIO: Kytke ilman valvontaa jäävä laite joka kerta täysin pois päältä (pääkytkin asentoon OFF). HUOMIO: Jokaiselle koneelle suoritetaan lopputarkastus käyttöolosuhteissa, joten on normaalia, että laitteen sisällä on vielä muutamia vesipisaroita. HUOMIO: Huomioi, että virtajohto ei vaurioidu. Anna valtuutetun asiakaspalvelun/ sähköalan ammattiliikkeen vaihtaa välittömästi vaurioitunut liitäntäjohto. FI • HUOMIO: • • • • • • siin) laitteessa olevaan vesiliittimeen (kuva 1, kohta 5) ja vesijohtoon (paine max. 10 baaria). • Liitä paineputki ulostuloletkuun (kuva 1, kohta 4) ja avaa vesihana. Korkeapainepesuri voidaan liittää suoraan julkiseen vesijohtoverkostoon jos syöttöputkistoon on asennettu virtauksenestolaite tyhjennyksellä voimassa olevien määräysten mukaisesti. Varmista, että putki on halkaisijaltaan vähintään 13mm ja vahvistettu. Laite sisältää paineenalaisia nesteitä. Pidä lujasti kiinni pesukahvasta, jotta reaktiovoima estettäisiin. Käytä laitetta vain mukana tulevan korkeapai- nesuuttimen kanssa. HUOMIO: Korkeapaineletku on kehitetty ja valmistettu siten, että se kestää korkeita paineita. Vaurioiden välttämiseksi täytyy sitä käyttää erityisen varovasti. Epäasianmukainen käyttö voi aiheuttaa ennenaikaisia vaurioita tai murtumia sekä takuun raukeamisen. HUOMIO: Lapset tai fyysisesti tai henkisesti rajoittuneet henkilöt tai henkilöt, joilla ei ole laitteen käyttöön vaadittavaa kokemusta tai tuntemusta eivät saa käyttää laitetta, kunnes he eivät ole saaneet siihen vaadittavaa koulutusta tai opastusta. HUOMIO: Lapset eivät saa leikkiä laitteella, vaikka heitä valvotaan. HUOMIO: Käynnistä painepesuri vasta sen jälkeen, kun olet kelannut korkeapaineletkun auki. HUOMIO: Varmista, ettei painepesuri pääse kaatumaan kumoon letkun kiinni/ aukikelaamisen yhteydessä. HUOMIO: Varmista ennen letkun kiinni/ aukikelaamisen aloittamista, että painepesuri on sammutettuna ja ettei letkussa ole painetta (ei käytössä). Kyseisten ehtojen noudattamatta jättäminen saa aikaan vakavia mekaanisia vahinkoja pumpulle takuun raukeamisen ohella. > • HUOMIO: Korkeapaineputki on suunnitel- tu ja valmistettu kestämään korkeata painetta. Jotta se ei vahingoittuisi, sitä tulee käsitellä varovaisesti. Väärä käyttö voi aiheuttaa vahinkoa tai ennenaikaista rikkoutumista ja aiheuttaa takuun voimassaolon lakkaamisen (ks. kuvat). > • VAROITUS: Takaisinvirtausventtiilien kautta virrannut vesi ei ole juomakelpoista Huomio - Vaara! Ime pelkästään suodatettua tai puhdasta vettä. Vedenottoon tarkoitetun hanan on taattava pumpun maksimaaliseen virtaamaan nähden kaksinkertainen vedenanto. - Minimivirtaama: 20 l/ min. Maksimaalinen vedenlämpötila sisäänmenossa: 40°C Maksimaalinen vedenpaine sisäänmenossa: 1Mpa 230-240V Aseta korkeapainepesuri mahdollisimman lähelle vedenjakeluverkkoa. Vedenotto vesijohdosta • Liitä vedensyöttöletku (ei kuuluu varustuk- SÄHKÖNSYÖTTÖ - Laitteen sähköliitännän täytyy olla normin IEC 364 mukainen. Varmista ennen laitteen liittämistä, että tyyppikilven tiedot vastaavat sähköverkon arvoja ja että pistorasia on suojattu vikavirtasuojakytkimellä, jonka kytkeytymisherkkyys on alle 0,03 A - 30ms. - Mikäli pistoke ei sovi pistorasiaan, anna koulutetun ammattihenkilön vaihtaa pistorasia toiseen, sopivaan pistorasiaan. - Älä käytä laitetta alle 0 °C: een lämpötiloissa, kun se on varustettu PVC-letkulla (H VV-F). • HUOMIO: Soveltumattomat jatkojohdot voivat olla vaarallisia. - Jatkojohtoa käytettäessä täytyy pistorasian ja pistokkeen olla vesitiiviitä ja johdon mitoituksen täytyy olla alla olevan taulukon mukainen. > VEDENSYÖTTÖ Vesiliitäntä - KORKEAPAINEPUTKI 400-415V 3G 2,5 mm 4G 2,5 mm2 max 20 m max 30 m 2 57 FI (mikäli varusteena) • Joka kerta, kun painepesuria käytetään kovalla paineella on suositeltavaa pitää ruiskusta kiinni oikealla otteella eli toisella kädellä kädensijasta ja toisella putkesta. • Vesisuihkua ei saa koskaan suunnata sähköjohtoihin tai itse konetta kohti. HUOMAUTUS: Tämä korkeapainepesuri on varustettu A.S.S.-järjestelmällä (Automatic Stop System = automaattinen pysäytysjärjestelmä), joka sammuttaa laitteen valmiusvaiheen (standby) aikana. Siirrä koneen käynnistämiseksi kytkin asentoon “ON”; paina sitten pesukahvan laukaisinta: A.S.S. asettaa koneen käyttöön ja sammuttaa sen automaattisesti, kun laukaisin vapautetaan. Tämän vuoksi on suositeltavaa varmistaa pesukahva turvalukolla aina kun kone sammutetaan, jotta tahattomat käynnistykset estettäisiin. > Kun olet purkanut koneen pakkauksesta, tarkista koneen eheys. • Jos olet epävarma, älä käytä konetta ja käänny huoltopalvelun tai myyntiliikkeen puoleen. • Kuljetuksen ja pakkauksen koon vuoksi eräät lisätarvikkeet voidaan toimittaa irrallisina. Tässä tapauksessa asenna osat noudattamalla tässä käyttöohjeessa annettuja ohjeita. • Pakkaustarvikkeita (muovipussit, polystyreeni, naulat jne.) ei saa jättää lasten ulottuville, sillä ne saattavat aiheuttaa potentiaalisen vaaran. • Koneen käynnistykset itsestään, ilman pesukahvan käyttöä aiheutuvat esim. vedessä olevista ilmakuplista. Päällä olevaa laitetta ei tulisi jättää yli 5 minuutiksi ilman valvontaa. Muussa tapauksessa on koneen suojaksi asetettava kytkin asentoon OFF. • Tarkasta, että korkeapaineletkun ja laitteen sekä pesukahvan ja laitteen väliset liitännät on liitetty oikein. > ASENNUS JA KÄYTTÖÖNOTTO KÄYTTÖÖNOTTO 1. KÄYNNISTYS Jos konetta käynnistetään ensimmäistä kertaa tai se on ollut pois käytöstä pitkään, liitä muutamaksi minuutiksi ainoastaan imuputki, jotta mahdolliset pistoolin suutinta tukkivat liat saadaan poistettua. Jos koneessa on paineensäädin: • A.S.S. (automaattinen käynnistys ja pysäytys) ei välttämättä toimi paineen ollessa säädettynä minimille. Tämän vuoksi tulee välttää koneen käyttöä by-pass-tilassa yli 1 minuutin ajan. • vältä käyttöä ruiskun vivun korkealla frekvenssillä (koska se saattaa aiheuttaa virheellisen toiminnan). > PAKKAUKSESTA PURKAMINEN SÄHKÖLIITÄNTÄ Varmista, että verkkojännite vastaa käyttämäsi koneen teknisten tietojen laatassa olevaa jännitettä. Sähköverkon tulee olla asiantuntevien sähkömiesten toteuttama, jotta se vastaa kaikkia voimassa olevia säännöksiä (maadoitus, sulake, turvakytkin, jne.). Jos jotakin edellä mainituista seikoista ei noudateta, niin valmistaja ei ota vastuuta koneen käyttävien turvallisuudesta, eikä minkäänlainen takuu ole voimassa. TÄRKEÄÄ: Ole erityisen varovainen käyttäessäsi kolmivaihemoottoreita kun kytket virtajohtoa pistokkeeseen (katso sähkökaavio). KONEEN KÄYTTÖTARKOITUS Koneen teho ja käyttö soveltuvat ammattimaisiin käyttötarkoituksiin. Rakenneteknologinen suunnittelu takaa erittäin korkean luotettavuustason, turvallisuuden ja keston pitkällä aikavälillä. Koneen käyttö on ehdottomasti kielletty tiloissa, jotka voidaan luokitella mahdollisesti räjähdysalttiiksi. Työympäristön lämpötilan tulee olla +5 ÷ +50 °C. Koneen rakenteen tai minkä tahansa osan muuttaminen on ehdottomasti kiellettyä. KÄYNNISTYS Käynnistä koneen moottori painamalla virtakytkintä (kuva 1, kohta 7) ja anna sen käydä muutaman minuutin ajan, jotta veden mukana poistuisivat epäpuhtaudet ja ilmakuplat, pysäytä kone, liitä paineletku ruiskuun (kuva 7A-7B) ja aseta putki paikoilleen (kuva 10A-10B). Kun kone on jälleen käynnissä, tarkista, että suihku on yhtenäinen, muussa tapauksessa KONEEN OIKEA KÄYTTÖ • Painepesuri tulee asettaa tukevalle alustalle vaakatasoon. • Suljetuissa tiloissa käytettäessä tulee taata riittävä ilmanvaihto ja kaasujen ulospääsy. 58 FI puhdista suutin mahdollisista epäpuhtauksista, odota muutama sekunti, kunnes käyttöpaine on noussut ja avaa sen jälkeen ruisku kaksi tai kolme kertaa. > PUTKEN KOKOAMINEN (kuva 10A-10B) Putken liittämiseksi ruiskuun on riittävää asettaa putken kavennettu pää, ruiskun reikään , kiertää putki nuolen (A) suuntaisesti, kunnes liitäntäkohta on täysin kiinni. > pulle. > Joka kerta kun on tarvetta pysäyttää kone, kytke pistooliin kuuluva turvalukitus (kuva 14, as. S) päälle estääksesi sen satunnaisen aukeamisen. > HUOLTO TÄRKEÄÄ: Ennen mitä tahansa painepesurin huoltotoimenpidettä, päästä siitä paineet purkautumaan ulos, irrota se sähkövirrasta ja vesiverkosta. PESUAINEEN IMU Täytä pesuainetankki suositelluilla aineilla, jotka soveltuvat kuhunkin pesutarpeeseen (kuva 1, kohta 8). PISTOOLIN TURVALUKITUS • HUOMIO: Käytä ainoastaan nestemäisiä PUMPUN ÖLJYTASON TARKISTUS Tarkista tietyin aikavälein öljypinnan korkeus. Öljynvaihto tulee tehdä ensimmäisen kerran 50 työtunnin jälkeen ja sitten joka 500 tunti. Suositeltava öljy on SAE 20/30 - Öljykapasiteetti 0,5 Kg • HUOMIO: Säiliön oikean käytön kannal- VESI-IMUN SUODATTIMEN TARKISTUS Tarkista ja puhdista tietyin aikavälein vesi-imun suodatin (kuva 21), joka sijaitsee sisääntulon liitäntäkohdassa. Se on tärkeää, jotta vältytään tukkeumilta ja pumpun oikeanlainen toiminta estyy. pesuaineita, vältä ehdottomasti happamien tai hyvin alkaliinisten tuotteiden käyttöä. Suosittelemme meidän tuotteidemme käyttöä, koska ne on suunniteltu nimenomaan painepesurin käyttöön. ta, älä aseta sinnehelposti syttyviä tai kemiallisesti aggressiivisia aineita. Säädettävän suuttimen avulla on mahdollista valita jokomatalapaine- tai korkeapainesuihku. Paine valitaan kiertämälläsäädettävää suutinta. Lisätäksesi painetta, kierrä säädettävääsuutinta myötäpäivään, vähentääksesi painetta, kierrä sitävastapäivään (kuva 17). Pesunesteen imu tapahtuuautomaattisesti kun suihkuputken säädettävä suutin käännetäänmatalapainekäyttöön (vastapäivään). Käynnistäessäsi koneenpesunesteen sekoitus veteen tapahtuu automaattisesti yhdessäveden virtauksen kanssa. > LÄMPÖVENTTIILILLÄ VARUSTETUT LAITTEET (LISÄVARUSTE) Lämpöventtiili mahdollistaa laitteen toiminnan ohitusmekanismilla; veden lämpötilan noustessa n. 60°C:een se tyhjentää veden automaattisesti ja jäähdyttää laitteiston. • HUOMIO: Laitteita, joita ei ole varustettu PUTKEN SUUTTIMEN VAIHTO Vaihda suutin aina kun paine laskee normaalien arvojen alapuolelle. SÄHKÖMOOTTORI Jos moottorin toiminnassa on häiriöitä, se pysähtyy. Odota 5-10 minuuttia ennen käynnistämistä. Jos häiriötekijää ei saada poistettua, katso kappaletta “VIAT JA NIIDEN KORJAUS”. Jos siitäkään ei ole apua, niin keskeytä käyttö ja käänny valtuutetun huoltokeskuksen puoleen. SÄHKÖJOHTO • HUOMIO: Varo ja älä vahingoita sähköjoh- toa. Vaihdatuta välittömästi vahingoittunut sähkönsyöttöjohto huoltopalveluliikkeellä/erikoistuneella valtuutetulla sähköteknikolla. > SÄHKÖKAAVIO Ks. kuvat, sivu 92. lämpöventtiilillä, ei saa käyttää kahta minuuttia kauemminruiskun ollessa vapau- > VEDENKYTKENTÄKAAVIO tettu. Kierrätetty vesi kuumenee huomat- Ks. kuvat, sivu 92. tavasti aiheuttaen vakavia vaurioitapum- 59 FI > VIAT JA NIIDEN KORJAUS Ennen mitä tahansa koneeseen kohdistuvaa toimenpidettä katkaise sähkövirran ja veden syöttö sekä päästä paineet purkautumaan ulos. Noudata järjestelmällisesti seuraavaa kaaviota vikojen etsinnässä, jos vikaa ei kuitenkaan saada korjattua, ottakaa yhteyttä valtuutettuun huoltokeskukseen. Syyt • Riittämätön määrä vettä • Imusuodatin tukossa. • Imu- tai paineventtiilit tukossa tai kuluneet. • Paineensäätöventtiili minimiasennossa. • Kulunut suutin. Ratkaisut • Tarkista, että syöttö on 30% suurempi koneessaolevan kilven lukemaan nähden. • Irrota ja puhdista suodatin. • Ota yhteyttä valtuutettuun palveluhuoltoon • Lisää painetta kiertämällä paineensäätönuppia • Vaihda suutin. Toimintahäiriöt Painamalla kytkintä sähköpumppu ei käynnisty Syyt • Pistoketta ei ole asetettu oikein pistorasiaan. • Pistorasia ei toimi. • Verkkovirta on riittämätön. • Pumppu on lukittunut. • Jatkojohdon halkaisija on sopimaton. Ratkaisut • Aseta pistoke oikein pistorasiaan. • Tarkistuta pistorasia. • Tarkistuta, että järjestelmä sopii koneen käyttöön. • Aseta kytkin ON -kohtaan samalla kun pidätpistoolin liipaisinta painettuna, jos ongelma jatkuuota yhteyttä valtuutettuun palveluhuoltoon. • Tutustu huoltoon liittyvään kappaleeseen. Toimintahäiriöt Työpaine epäsäännöllinen Syyt • Suutin tukossa. • Imu- tai paineventtiilit tukossa tai kuluneet. • Tiivisteet kuluneet. • Paineensäätöventtiilin tiivisteet kuluneet. • Imusuodatin tukossa. Ratkaisut • Irrota suihkuputki ja puhdista suutin varustuksiinkuuluvalla neulalla. • Ota yhteyttä valtuutettuun palveluhuoltoon • Ota yhteyttä valtuutettuun palveluhuoltoon. • Ota yhteyttä valtuutettuun palveluhuoltoon. • Irrota ja puhdista suodatin. Toimintahäiriöt Moottori pysähtyy äkillisesti Syyt Ratkaisut • Ylilämpökytkin on kytkeytynyt päälle. • Jatkojohdon halkaisija on sopimaton. Toimintahäiriöt Koneesta vuotaa vettä Syyt • Anna koneen jäähtyä muutaman minuutin ajan. Jos ongelma jatkuu, ota yhteyttä valtuutettuunpalveluhuoltoon. • Tutustu huoltoon liittyvään kappaleeseen. Toimintahäiriöt Sähköpumppu on käynnissä, mutta se eipaineistu 60 • Vuotoja pumpusta. • Vuotoja letkunkiertimestä. • Vuotoja paineen säätöventtiilistä. • Vuotoja hydrauliliittimistä. FI Ratkaisut Jos koneessa esiintyy mahdollisia muita kuin tässä käyttöohjeessa mainittuja häiriöitä tai vikoja, niin otayhteyttä valtuutettuun huoltokeskukseen k.o. vian korjaamiseksi tai mahdollisten alkuperäisten varaosiensaamiseksi. Käytä pelkästään alkuperäisiä varaosia. • Ota yhteyttä valtuutettuun palveluhuoltoon. • Kiristä liitokset. Jos ongelma jatkuu, ota yhteyttävaltuutettuun palveluhuoltoon. • Ota yhteyttä valtuutettuun palveluhuoltoon. • Kiristä liitokset. Jos ongelma jatkuu, ota yhteyttävaltuutettuun palveluhuoltoon. > Kaikki valmistamamme laitteet on testattu huolellisesti ja niille annetaan takuu valmistusvikoja vastaan voimassa olevan lain mukaan. Takuu on voimassa ostopäivästä alkaen. Takuu ei koske: - liikkuvia, kuluvia osia kumi osat, hiiliharjat kivihiili, suodattimet, ja lisävarusteet, ja optional lisävarusteet. Satunnaisia vaurioita ja vaurioita, jotka ovat aiheutuneet kuljetuksessa, huolimattomuudesta tai väärästä käsittelystä, väärästä ja tarkoituksen vastaisesta käytöstä ja asennuksesta, - Takuu ei sisällä toimivien osien mahdollisesti tarpeellista puhdistusta, suodattimet tukkiutunee, tukkiutuneet suuttimet, kalkin muodostumisen vuoksi lukittuneet laitteet, Toimintahäiriöt Epätavallinen melu Syyt • Imu- tai paineventtiilit tukossa tai kuluneet. • Kuluneet laakerit. • Imusuodatin tukossa. • Liian korkea vedenlämpötila. Ratkaisut • Ota yhteyttä valtuutettuun palveluhuoltoon. • Ota yhteyttä valtuutettuun palveluhuoltoon. • Irrota ja puhdista suodatin. • Alenna lämpötila alle tässä ohjekirjassa annetunmaksimiarvon. > • Tiivistysrenkaat kuluneet. Ratkaisut • Ota yhteyttä valtuutettuun palveluhuoltoon. Toimintahäiriöt Kone ei ime pesunestettä > Syyt • Pesunestesäiliö tyhjä • Suihkuputken säädin korkeapaine asennossa • Pesunesteen imuputki on irronnut. Ratkaisut • Täytä tankki. • Kierrä se matalapaineen kohdalle. • Aseta se takaisin paikoilleen. HÄVITYS Laki (EU:n direktiivin 2002/96/CE 27. tammikuuta 2003 mukaan) kieltää sähköisen tai elektronisen laitteen omistajaa, tämän tuotteen tai sen sähköisten- tai elektronisten laitteiden hävittä misen kotitalouksien kiinteinä yhdyskuntajätteinä ja kehoittaa sen sijaan niiden hävittämistä niille tarkoitetuissa keruukeskuksissa. Valmistaja voi hävittää suoraan hävitettävän tuotteen jos hankittava uusi tuote on samanarvoinen hävitettävän tuotteen kanssa. Toimintahäiriöt Öljyssä on vettä Syyt TAKUUEHDOT KORJAUKSET - VARAOSAT 61 RU • ВНИМАНИЕ: > ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ Высоконапорные струи воды могут представлять собой опасность, если использовать их ненадлежащим образом. Струю нельзя направлять на людей, животных, включенные электроприборы или непосредственно на аппарат. • ВНИМАНИЕ: Шланги высокого давления, комплектующие детали и соединения имеют большое значение для безопасности аппарата. Используйте только шланги, комплектующие детали и соединения, рекомендуемые изготовителем (очень важно, чтобы эти детали оставались неповрежденными, поэтому следует избегать ненадлежащего применения и предохранять их от сгибов, ударов и ссадин). • ВНИМАНИЕ: Пистолет-распылитель снабжен предохранительной блоки ровкой. Во избежание случайного открытия ее следует включать при каждом перерыве в работе аппарата. - Не направлять струю на себя или других людей с целью очистки обуви или одежды. - Не допускать к пользованию аппаратом детей или необученный персонал. - Предохранительные устройства: пистолетраспылитель с предохранительной блокировкой, двигатель с защитой от электрической перегрузки (Кл. 1), насос с перепускным клапаном или остановом. - Кнопка безопасности на пистолете служит не для блокировки рычага во время работы, а для предотвращения случайного открытия пистолета. • ВНИМАНИЕ: Аппараты без A.S.S. - системы автоматического останова не должны работать более 2 минут с разблокированным пистолетом. Температура воды, Отводимой в циркуляционный контур, значительно повышается и может серьезно повредить насос. • ВНИМАНИЕ: Аппараты с A.S.S -системой автоматического останова не следует оставлять в режиме ожидания (stand-by) более 5 минут. • ВНИМАНИЕ: Аппарат необходимо полностью выключать каждый раз (главный выключатель в положение «OFF»), когда он остается без присмотра. • ВНИМАНИЕ: Каждая машина подвергается окончательному производственному кон- • Данное устройство предназначено для ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО использования. • Аппарат можно использовать для наружных работ, когда для удаления грязи требуется вода под давлением. • С применением соответствующих вспомогательных устройств можно нанести моющую пену, выполнить пескоструйную обработку и промывку путем вращающихся щеток, прикрепляемых к гидропистолету. > ОБЩИЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ • ВНИМАНИЕ! Для обеспечения безопасности будьте внимательны. • ВНИМАНИЕ: Аппарат разрешается использовать только на открытом воздухе. • ВНИМАНИЕ: По окончании любого вида • • • • работ всегда отключать электропитание и перекрывать подачу воды. ВНИМАНИЕ: Не использовать аппарат при повреждении силового кабеля или важных для работы аппарата деталей, например, предохранительных устройств, шланга высокого давления пистолета-распылителя и т.д. ВНИМАНИЕ: Данный аппарат разработан для использования с чистящими средствами, рекомендуемыми и поставляемыми изготовителем (нейтральный чистящий шампунь на основе биологически разложимых анионных поверхностно-активных веществ). Применение других чистящих средств или химических веществ может снизить надежность аппарата. ВНИМАНИЕ: Не использовать аппарат, если рядом находятся люди без спецодежды. ВНИМАНИЕ: Выходящую из насадки струю не следует направлять на механические узлы с консистентной смазкой, т.к. в противном случае произойдет рассеивание смазки по окружающему участку. Шины и воздушные клапаны шин должны промываться с расстояния не менее 30 см, в противном случае под действием струи воды высокого давления может произойти их повреждение. Первым признаком такого повреждения является выцветание шины. Поврежденные шины и воздушные клапаны шин опасны для жизни. 62 RU • • • • • • • • Внимание - Опасность! Используйте только фильтрованную или чистую воду. Разборный кран воды должен обеспечивать подачу, объем которой вдвое превышает максимальную производительность насоса. тролю в условиях ее использования, поэтому обычно в ней остается несколько капель воды. ВНИМАНИЕ: Следите за тем, чтобы не был поврежден силовой кабель. Поврежденный соединительный провод следует немедленно заменить, для этого обратиться к специалистуэлектрику авторизованного сервисного предприятия. ВНИМАНИЕ: В машине находятся жидкости под давлением. При включении пистолетараспылителя его следует держать крепко, чтобы компенсировать реактивную силу. Использовать только форсунку высокого давления, поставляемую вместе с машиной. ВНИМАНИЕ: Конструкция и изготовление высоконапорного шланга позволяет ему выдерживать высокое давление. Во избежание повреждений с ним следует обращаться с особой осторожностью. Ненадлежащее обращение может привести к преждевременным повреждениям или надломам и, как следствие, к прекращению действия гарантии. ВНИМАНИЕ: Не допускается использование изделия детьми и лицами с ограниченными физическими, сенсорными и умственными возможностями, а также лицами, не имеющими соответствующего опыта и навыков, до тех пор, пока ими не будет пройдено соответствующее обучениз и инструктаж. ВНИМАНИЕ: Не допускается использование изделия детьми для игр даже под присмотром взрослых. ВНИМАНИЕ: Ни в коем случае не включайте аппарат для мойки под давлением до того, как развернут шланг высокого давления. ВНИМАНИЕ: Аккуратно сверните и уберите шланг так, чтобы не перевернуть аппарат для мойки под давлением. ВНИМАНИЕ: Когда шланг разворачивается или сворачивается аппарат должен быть выключен и в нем не должно быть остаточного давления (спущено). - Гидроочиститель следует размещать как можно ближе к водоснабдительной сети. Подача воды от водопроводной сети • Подсоедините гибкий шланг подачи воды (не входит в комплект поставки) к штуцеру для воды на аппарате (рис. 1, роз. 5) и к источнику подачи воды (макс. давление 10 бар). • Соединить трубу высокого давления с муфтовым соединением выхода воды из аппарата (рис. 1, поз. 4) и открыть водяной кран. Гидроочиститель можно подключать непосредственно к общему водопроводу питьевого водоснабжения только при условии, что в трубопроводе подачи воды установлено устройство защиты от обратного потока с опорожнением, соответствующее действующим нормативам. Убедитесь в том, что шланг усилен, а его диаметр составляет не менее 13 мм. Несоблюдение вышеуказанных условий приводит к серьезному механическому повреждению насоса, а также к потере гарантии. > ШЛАНГ ВЫСОКОГО ДАВЛЕНИЯ • ВНИМАНИЕ: Конструкция и изготовление высоконапорного шланга позволяет ему выдерживать высокое давление. Во избежание повреждений с ним следует обращаться с особой осторожностью. Ненадлежащее обращение может привести к преждевременным повреждениям или надломам и, как следствие, к прекращению действия гарантии. > > ПОДАЧА ВОДЫ Подключение к источнику подачи воды • ВНИМАНИЕ: Вода, которая проходит через противоток, считается не питьевой Минимальная производительность: 20 л/ мин. Максимальная температура воды на входе: 40°C Максимальное давление воды на входе: 1Mpa СИСТЕМА ЭЛЕКТРОПИТАНИЯ - Подключение аппарата к электросети должно соответствовать стандарту IЕС 364. Прежде чем подключить аппарат к сети 63 RU убедитесь в том, что данные на фирменной табличке соответствуют характеристикам электрической сети и розетка защищена автоматическим предохранительным выключателем, срабатывающим при появлении тока утечки, с пороговой чувствительностью ниже 0,03А - З0 мс. - Если сетевая вилка аппарата не подходит к розетке, замените розетку на подходящую, для этого обратитесь к специалисту. - Не использовать аппарат при температуре ниже 0°С, если он оснащен шлангом из пвх (H VV-F). • ВНИМАНИЕ: Неподходящие удлинители могут представлять опасность. - При использовании удлинительного кабеля штекер и розетка должны быть водонепроницаемыми, а кабель должен иметь размеры, приведенные в следующей таблице. 230-240V 400-415V 3G 2,5 mm 4G 2,5 mm2 max 20 m max 30 m 2 (если есть) ным в качестве оборудования пистолетом. Если машина снабжена регулятором давления: • С давлением, отрегулированным на минимальную величину, автоматическая последовательность включения (A.S.S.) может не вмешаться. Следовательно, избегать работы машины в перепуске более 1 минуты. • Избегать включений рычага пистолета с повышенной частотой (могут вызвать остановы и повреждения). > ПРЕДУСМОТРЕННОЕ ПОЛЬЗОВАНИЕ МАШИНОЙ Характеристики машины и пользование машиной пригодны для профессионального применения. Конструктивные технологии были разработаны для гарантирования высочайших уровней надежности, безопасности и долгого срока службы. Абсолютно запрещается пользование машиной в помещениях или зонах, классифицированных как потенциально взрывоопасные. Рабочая температура окружающей среды должна быть +5 ÷ +50 °C. запрещено вносить изменения в структуру и любой орган машины. КОРРЕКТНОЕ ПОЛЬЗОВАНИЕ МАШИНОЙ СИСТЕМА АВТОМАТИЧЕСКОГО ОСТАНОВА ПРИМЕЧАНИЕ: данный очиститель высокого давления оборудован системой A.S.S. (Automatic Stop System - система автоматического останова), которая останавливает машину во время фазы перепуска. Для запуска машины установите выключатель в положение (“ON” затем нажмите на спусковой крючок пистолета: система A.S.S. запустит машину и автоматически остановит ее при отпускании крючка. Поэтому целесообразно при каждой остановке машины ставить пистолет на предохранитель, расположенный на спусковом крючке, во избежание случайного включения машины. • Моечная машина должна устанавливаться на надежной, стабильной поверхности, в горизонтальном положении. • В случае работ в закрытом помещении необходимо обеспечить достаточное проветривание и выпуск газов. • При каждом пользовании моечной машиной высокого давления рекомендуется держать пистолет в корректной позиции, с одной рукой на рукоятке, и другой на форсунке. • Струя воды никогда не должна быть направлена на электропроводку или на машину. • Самопроизвольное включение машины без нажатия на пистолет может произойти, например, из-за пузырьков воздуха в воде. • При остановке машины более чем на 5 минут не следует оставлять аппарат без присмотра. В противном случае для защиты аппарата необходимо установить выключатель в положение “OFF” • Проверьте правильность соединения напорного шланга с аппаратом и предусмотрен- По завершению распаковки убедиться в целостности гидроочистителя и его составных частей. • В случае возникновения сомнений ни в коем случае не пользоваться гидроочистителем, но обратиться за помощью в Специализированный Центр техобслуживания для необходимой проверки. • По причине перевозки и габаритных размеров упаковки некоторые вспомогательные части 64 > РАСПАКОВКА RU поставляются в разобранном виде. В этом случае придерживаться инструкций по монтажу приведенных в настоящем руководстве. • Упаковочные материалы (пластиковые пакеты, пленка и скрепки) не должны быть доступны детям, поскольку представляют собой реальную опасность. > точно вдеть резьбовой конец гидромонитора в отверстие пистолета, завернуть гидромонитор, как указано стрелкой (А) до крепления деталей. > УСТАНОВКА И ЗАПУСК • ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ. ПЕРВЫЙ ЗАПУСК После длительной остановки или при первом запуске, необходимо подсоединить всасывающую трубу на несколько минут для выпуска возможные инородные тела и во избежание засорения форсунки пистолета. ПРОВЕРКА ЭЛЕКТРОСИСТЕМЫ Убедиться в соответствии электрической сети с данными приведенными на идентификационной табличке на гидроочистителе. Подключение гидроочистителя должно производиться только Квалифицированным электриком в соответствии с действующими нормами касающихся заземления, предохранителей и защитных устройств). Любой ущерб, вызванный несоблюденем вышеуказанных норм ведет к прекращению действия гарантийных условий и ведет к полному снятию всякой ответственности со стороны фирмы-изготовителя. ВАЖНО: обратить особое внимание на подсоединение электрокабеля трехфазных двигателей с розеткой (смотреть электросхему). • ВНИМАНИЕ: использовать только жидкие моющие средства и ни в коем случае не пользоваться кислые или слишком щелочные вещества. Использование других моющих средств или химикатов может влиять отрицательно на безопасную работу гидроочистителя. ВНИМАНИЕ: В частности, запрещается всасывать взрывоопасные жидкости и коррозивные химикаты. Регулируемая головка дает возможность выбрать струю низкого и высокого давления. Выбор давления возможен благодаря вращающейся головкой . Для увеличения давления повернуть регулируемую головку в направление часовой стрелки; для понижения давления повернуть против часовой стрелки (рис. 17). Всасывание моющего средства происходит автоматически, когда регулируемая головка гидромонитора вращается для работы в режиме низкого давления (против часовой стрелки). При включении аппарата и подачи воды смешивание моющего средства с водой происходит автоматически. ЗАПУСК Включить машину, нажав на выключатель (рис. 1, поз. 7) и дать ей поработать в течение нескольких минут для удаления загрязнений и воздушных пузырей из гидравлической системы, затем остановить машину, подсоединить трубку высокого давления к пистолету (рис. 7A-7B) и установить форсунку (рис. 10A-10B). При машине, включенной заново, проверить, чтобы струя была равномерной, в противном случае прочистить форсунку от возможных загрязнений, подождать несколько секунд, пока не будет достигнуто рабочее давление, после чего открыть и закрыть пистолет два или три раза. > МОНТАЖ ГИДРОМОНИТОРА (kuva 10A-10B) Для сборки гидромонитор в пистолет доста- ВСАСЫВАНИЕ МОЮЩЕГО СРЕДСТВА Гидроочиститель спроектирован для использования с рекомендуемыми Изготовителем моющих средств (рис. 1, поз. 8). > ГИДРООЧИСТИТЕЛИ ОСНАЩЕННЫЕ КЛАПАНОМ ТЕРМОРЕГУЛИРОВАНИЯ (ОПЦИОН) Это устройство обусловливает работе гидроочистителя в байпасном режиме с автоматическим выпуском воды когда вода достигает температуру прибл. 60°С и с охлаждением рабочих органов. • > 65 ВНИМАНИЕ: Гидроочистители не оснащенные этим устройством не должны работать более 2 мин при отпущенном пистолете. Температура рециркуляционной воды повышается и приводит к повреждению насоса. ЗАЩИТНЫЙ СТОПОР ПИСТОЛЕТА RU НЕНИЯ Для остановки гидроочиститела использовать защитный стопор (рис. 14, поз. S) на пистолете во избежание его случайного срабатывания. > Перед выполнением любой операции на машине, отключить электропитание, подачу с гидравлической системы и понизить давление. Постоянно проверять на наличие неполадок по следующей схеме; но если, несмотря на это, не удается удалить неполадку, свяжитесь с Авторизированным сервисным обслуживанием. ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ ВАЖНО: Перед выполнением любого рода операций по техобслуживанию гидроочистителя, выпустить давление и отсоединить его от электросети и гидравлической системы. Неисправности Нажав выключатель электронасос не приводится в действие КОНТРОЛЬ УРОВНЯ МАСЛА В НАСОСЕ Проверять периодически уровень масла. Первую смену масла выполнить через 50 рабочих часов, затем через каждые 500. Рекомендуется применение масло SAE 20/30 - вместимость: 500 г. КОНТРОЛЬ ФИЛЬТРА АСПИРАЦИИ ВОДЫ Проверять и периодически прочищать фильтр аспирации воды (рис. 21), размещенный на муфте входа. Это очень важно во избежание засорений и создания аномальных ситуаций в работе насоса. ЗАМЕНА ФОРСУНКИ Заменить форсунку в случае снижения давления ниже нормальных величин. ЭЛЕКТРОДВИГАТЕЛЬ Если выявляется аномалия в работе двигателя, он останавливается. Подождать 5-10 минут перед его включением заново. Если неполадка повторяется, прочитать главу “НЕПОЛАДКИ И ИХ УСТРАНЕНИЕ”. Если и в этом случае не удается удалить неполадку, приостановить пользование машиной и обратиться в Авторизированный Центр Сервисного обслуживания. > ВНИМАНИЕ: Обратить внимание на то, чтобы не повредить электропровод. Немедленно заменить поврежденный провод электропитания, обратившись в Авторизированную Службу обслуживания клиентов/к авторизированному электрикуспециалисту. ЭЛЕКТРОСХЕМА См. иллюстрации, стр. 7. > ГИДРАВЛИЧЕСКАЯ СХЕМА См. иллюстрации, стр. 7. > НЕИСПРАВНОСТИ И СПОСОБЫ ИХ УСТРА- • Вилка не вставлена в розетку. • Розетка не работает. • Напряжение сети недостаточно. • Насос заблокирован. • Сечение удлинителя не соответствующее. Способы устранения • Вставить вилку в розетку. • Проверить работоспособность розетки. • Проверить работоспособность установки. • Позиционировать выключатель на ЩТ и в то же время нажать на рычаг пистолета; если проблема продолжается обратиться в Техницеский Центр. • Посмотреть главу "Техобслуживание". Неисправности Двигатель останавливается неожиданно ЭЛЕКТРОПРОВОД • Причины 66 Причины • Срабатывание термовыключателя. • Сечение удлинителя не соответствующее. Способы устранения • Дать двигателю остыть на несколько минут. • Если аномалия продолжается обратиться в Техницеский Центр. • Посмотреть главу "Техобслуживание". RU Неисправности Электронасос работает, но не набирает давление Причины Способы устранения • Вода недостаточна. • Засорение всасывающего фильтра. • Клапаны всасывания или подачи засорены или изношены. • Клапан регулирования давления в позиции минимального давления. • Форсунка изношена. • Убедиться в том, что напор на 30ашвыше значения на табличке технических данных аппарата. • Разобрать и очистить фильтр. • Обратиться в Техницеский Центр. • Увеличить давление, повернув ручку регулирования давления. • Заменить форсунку. Неисправности Ненормальное давление Причины Способы устранения Неисправности Утечки воды Причины • Утечки насоса. • Утечки намативателя шланга. • Утечки регулируемого клапана изношены. • Утечки патрубков гидравлической системы. Способы устранения • Обратиться в Техницеский Центр. • Завернуть патрубки и если аномалия продолжается обратиться в Техницеский Центр. • Обратиться в Техницеский Центр. • Завернуть патрубки и если аномалия продолжается обратиться в Техницеский Центр. Неисправности Повышенный шум Причины • Клапаны всасывания или подачи засорены или изношены. • Подшипники изношены. • Всасывающий фильтр засорен. • Температура входящей воды слишком высокая. Способы устранения • Обратиться в Техницеский Центр. • Обратиться в Техницеский Центр. • Разобрать и очистить фильтр. • Установить температуру ниже максимального значения приведенного в настоящем руководстве. рабочее • Форсунка засорена. • Клапаны всасывания или подачи засорены или изношены. • Прокладки изношены. • Прокладки регулируемого клапана изношены. • Всасывающий фильтр изношен. • Разобрать гидромонитор и очистить форсунку шпилькой входящей в комплект поставки. • Обратиться в Техницеский Центр. • Обратиться в Техницеский Центр. • Обратиться в Техницеский Центр. • Разобрать и очистить фильтр. Неисправности Наличие воды в масле Причины Способы устранения 67 • Уплотнительные изношены. кольца • Обратиться0 в Техницеский Центр. RU не несет ответственность за возможные травмы или материальный ущерб, причиненные в результате неправильного монтажа или ненадлежащего использования аппарата. Неисправности Аппарат не всасывает моющее средство Причины Способы устранения > • Бак моющего средства пустой. • Ручка гидромонитора в позиции высокого давления. • Шланг системы всасывания отсоединен. ВНИМАНИЕ! Такие дефекты как забитые форсунки, блокировка машины из-за остатков известняковой накипи, поврежденные аксессуары (например пережатая труба) и/или машины, которые не имеют дефектов, НЕ ПОКРЫТЫ ГАРАНТИЕЙ. • Заправить бак. • Повернуть его в позицию низкого давления. • Восстановить исходную позицию. > Закон (в соответствии с директивой ЕС 2002/96/EC от 27 января 2003 года по отходам электрического и электронного оборудования и национальных законов государств-членов ЕС, которые разработали эту директиву) запрещает владельцу электрического или электронного прибора уничтожение этого продукта или его электрических/электронных частей в качестве твердых городских бытовых отходов и обязывает его сдавать эти отходы в специализированные центры. Можно сдать продукт непосредственно дистрибьютору взамен нового эквивалентного продукта. Выброс продукта в окружающую среду может нанести серьезный ущерб самой среде и здоровью человека. На рисунке изображен контейнер для муниципальных отходов; строго запрещается выбрасывать аппарат в эти контейнеры. Несоблюдение руководящей директивы 2002/96/ EC и исполнительных декретов различных стран Сообщества подлежит административному наказанию. РЕМОНТ - ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ Для ремонта и приобретения запчастей обратиться в Специализированный Центр по техобслуживанию. Пользоваться исключительно оригинальными запасными частями. Используйте исключительно оригинальные запасные части. > УТИЛИЗАЦИЯ УСЛОВИЯ ГАРАНТИИ Все наши аппараты прошли тщательные приемочные испытания. Гарантия распространяется на производственные дефекты в соответствии с действующим законодательством (на срок не менее 12 месяцев). Гарантия действительна со дня продажи. При отправке очистителя высокого давления или аксессуаров в ремонт необходимо приложить копию квитанции. Из гарантии исключаются: - движущиеся, подверженные износу детали; - Шланг высокого давления и принадлежности, не входящие в комплект поставки; - случайные повреждения и повреждения, причиной которых стали перевозка, небрежность или неправильное обращение, использование не по назначению или неправильный монтаж, противоречащие положениям руководства по эксплуатации. - услуги по гарантии не предусматривают очистку работающих частей. Гарантийный ремонт включает замену дефектных деталей (за исключением упаковки и отправки). Гарантия не предусматривает замену аппарата или продление гарантийного срока после появления неисправности. Изготовитель 68 PT > INDICAÇÕES GERAIS • Tanto o desempenho como a facilidade de operação do aparelho correspondem a uma utilização PROFISSIONAL. • Sempre que seja necessário utilizar água sob pressão para eliminar a sujidade, este aparelho pode ser utilizado no exterior para a lavagem de superfícies. • A montagem dos diversos acessórios na lança do aparelho permite realizar operações como, por exemplo, a aplicação de espuma, a limpeza com jacto de areia ou com uma escova rotativa. • • > AVISOS • ATENÇÃO! Informação importante a ser tida em consideração por motivos de segurança. • ATENÇÃO: O aparelho só pode ser utiliza- • do ao ar livre. • ATENÇÃO: Uma vez concluída a utilização • • • • do aparelho, feche sempre a alimentação de energia e de água. ATENÇÃO: Nunca utilize o aparelho se o cabo de alimentação de energia ou outros componentes importantes do aparelho (como, por exemplo, dispositivos de protecção e segurança, tubo flexível de alta pressão da pistola, etc.) estiverem danificados. ATENÇÃO: Este aparelho foi desenvolvido para ser utilizado com os produtos de limpeza fornecidos ou indicados pelo fabricante (champô de limpeza neutro à base de agentes tensioactivos aniónicos biodegradáveis). A utilização de outros produtos de limpeza ou de outras substâncias químicas pode pôr em causa a segurança do aparelho. ATENÇÃO: Nunca utilize este aparelho na proximidade de outras pessoas, excepto se as mesmas estiverem a usar vestuário de protecção. ATENÇÃO: O jacto da lança não deve ser dirigido contra partes mecânicas que contenham massa lubrificante: caso contrário a massa será dissolvida e dispersa no terreno. Só limpar os pneus de automóveis/ as válvulas dos pneus a uma distância mínima de 30 cm, caso contrário, é possível que o jacto de alta pressão danifique os pneus dos automóveis/as válvulas dos - - - - • • 69 pneus. O primeiro indício de uma danificação é a mudança de cor do pneu. Pneus de automóveis/válvulas dos pneus danificados representam perigo de morte. ATENÇÃO: Os jactos de água sob pressão podem ser perigosos se forem utilizados de forma inapropriada. O jacto não pode ser dirigido para pessoas, animais, aparelhos eléctricos ligados nem para o próprio aparelho. ATENÇÃO: Os tubos flexíveis de alta pressão, os acessórios e as ligações são essenciais para a segurança do aparelho. Utilize exclusivamente os tubos flexíveis, os acessórios e as ligações prescritos pelo fabricante (é fundamental estes componentes serem mantidos intactos, pelo que deverá evitar toda e qualquer utilização inadequada e deverá evitar que estes componentes se dobrem, sejam submetidos a pancadas ou sofram quaisquer danos). ATENÇÃO: A pistola está equipada com um bloqueio de segurança. Nunca se esqueça de, sempre que interromper a utilização do aparelho, activar este bloqueio de segurança, a fim de evitar uma abertura acidental. Nunca aponte o jacto para si próprio ou para outras pessoas com o objectivo de limpar os sapatos ou o vestuário. Nunca permita que o aparelho seja utilizado por crianças ou por pessoas sem a devida formação. Dispositivos de protecção e segurança: pistola de pulverização com bloqueio de segurança, máquina protegida contra sobrecargas eléctricas (terminal 1), bomba equipada com válvula de derivação ou dispositivo de retenção. A tecla de segurança da pistola não se destina a bloquear a alavanca durante a operação mas a impedir que se possa abrir por acidente. ATENÇÃO: Aparelhos sem A.S.S. – Automatic Stop System: não é permitida uma utilização destes aparelhos com a pistola livre durante mais de 2 minutos. A temperatura da água alimentada ao circuito sofre um grande aumento, o que pode provocar danos graves na bomba. ATENÇÃO: Aparelhos com A.S.S – Automatic Stop System: estes aparelhos não podem ser deixados no modo de stand-by durante mais de 5 minutos. PT • ATENÇÃO: Sempre que o aparelho ficar • • • • • • • • • tável. Atenção - Perigo! Aspirar apenas água filtrada ou limpa. Il a válvula de extracção de água deve garantir uma distribuição equivalente ao dobro da capacidade máxima da bomba. sem vigilância desligue-o completamente (colocando o interruptor principal na posição de desligado OFF). ATENÇÃO: Atendendo ao facto de todas as máquinas serem submetidas a um controlo final em condições reais de operação, é perfeitamente natural existirem ainda umas gotas de água no interior da máquina. ATENÇÃO: Tenha o máximo cuidado para evitar que o cabo de alimentação de energia sofra qualquer dano. Todo e qualquer cabo de ligação danificado tem de ser imediatamente substituído por um serviço de assistência técnica/electricista autorizado. ATENÇÃO: A máquina contém líquidos sob pressão. Segure bem na pistola de pulverização a fim de vencer a força de reacção. Utilize exclusivamente o bico de alta pressão fornecido com a máquina. ATENÇÃO: O tubo flexível de alta pressão foi desenvolvido e produzido de forma a poder suportar pressões elevadas. No entanto, este tubo flexível tem de ser manuseado com especial cuidado a fim de evitar danos. Uma utilização incorrecta ou indevida pode dar azo a danos ou fissuras extemporâneos e implicar a anulação da garantia. ATENÇÃO: O produto não deve ser usado por crianças ou por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou que não disponham de adequada experiência e conhecimento, enquanto não tiverem sido adequadamente treinadas ou instruídas. ATENÇÃO: As crianças, mesmo se mantidas sob controlo, não devem brincar com o produto. ATENÇÃO: Não ligue a lavadora de alta pressão sem primeiro desenrolar o tubo de alta pressão. ATENÇÃO: Enrole e desenrole o tubo tendo o cuidado de não derrubar a lavadora de alta pressão. ATENÇÃO: Antes de desenrolar ou enrolar o tubo, desligue a máquina e descarregue a pressão do tubo (fora de serviço). - Colocar a hidrolimpadora o mais próximo possível da rede hídrica de aprovisionamento. Alimentação da conduta de água • Conectar um tubo flexível de alimentação (não incluído no fornecimento) à união para a água do aparelho (fig. 1, pos. 5) e à alimentação de água (pressão máx. 10 bar). • Conectar o tubo de alta pressão com a junção de saída (fig. 1, pos. 4) e abrir a torneira da água. A hidrolimpadora pode ser conectada directamente à rede pública de distribuição de água apenas se na tubagem de alimentação está instalado um dispositivo antifluxo com esvaziamento conforme às normativas vigentes. Assegurar-se que o tubo tenha pelo menos Ø 13mm e que seja reforçado. A inobservância das condições mencionadas provoca graves danos mecânicos à bomba ademais da caducidade da garantia. > TUBO ALTA PRESSÃO • ATENÇÃO: O tubo de alta pressão foi pro- jectado e fabricado para resistir às altas pressões. Para não estragá-lo deve ser tratado com muito cuidado. Uma má utilização pode provocar danos ou rupturas prematuras e causar a perda de validade da garantia. (Ver ilustrações). > ALIMENTAÇÃO DE ENERGIA - A ligação eléctrica do aparelho tem de ser efectuada em conformidade com o disposto na norma IEC 364. Antes de ligar o aparelho certifique-se de que as indicações constantes na placa de características do aparelho correspondem às características da rede e de que a tomada está protegida por um corta-circuito > ALIMENTAÇÃO HÍDRICA Ligação hídrica • ATENÇÃO: A água passa através do dispositivo de refluxo é considerada não po- Capacidade mínima: 20 l/ min. Temperatura máxima da água em entrada: 40°C Pressão máxima da água em entrada: 1Mpa 70 PT na posição “OFF”. • Certifique-se sempre de que a ligação do tubo flexível de alta pressão ao aparelho esteja correcta e de que a pistola fornecida como acessório de montagem posterior esteja correctamente instalada e ligada. em caso de falha na terra com um factor de resposta inferior a 0,03 A - 30ms. - Na eventualidade de a tomada e a ficha do aparelho não se ajustarem uma à outra, mande substituir a tomada por pesso al técnico devidamente qualificado. - Sempre que o aparelho estiver equipado com um tubo flexível de PVC (H VV-F), nunca utilize o aparelho perante temperaturas inferiores a 0°C. • ATENÇÃO: Os prolongamentos inapropriados podem ser perigosos. - Sempre que for utilizado um cabo de prolongamento, deverão ser utilizadas tanto uma tomada como uma ficha estanques, devendo, além disso, o cabo ter as dimensões indicadas na tabela que se segue. 230-240V 400-415V 3G 2,5 mm2 4G 2,5 mm2 max 20 m max 30 m Se a máquina é dotada de regulador de pressão: • Com a pressão regulada no mínimo o A.S.S. pode não intervir. Portanto, evitar fazer a máquina funcionar em by-pass por mais de 1 minuto. • Evitar frequentes accionamentos da alavanca da pistola (pois pode vir a causar maus funcionamentos). > USO PREVISTO DA MÁQUINA O desempenho e o uso da máquina são adequados para uma utilização profissional. As tecnologias de fabricação foram estudadas para garantir altíssimos níveis de fiabilidade, segurança e durabilidade no tempo. É absolutamente proibido usar a máquina em ambientes ou zonas classificadas como potencialmente explosivas. A temperatura do ambiente de trabalho deve estar compreendida entre +5 ÷ +50 °C. É proibido efectuar modificações na estrutura e em qualquer órgão da máquina. (se presente) OBSERVAÇÃO: Esta máquina de limpeza de alta pressão está equipada com o sistema A.S.S. (Automatic Stop System) que desliga automaticamente a máquina durante a fase de bypass. Para colocar a máquina em funcionamento, tem de colocar o interruptor na posição “ON”; isto feito, aperte o gatilho da pistola: o sistema A.S.S. coloca a máquina em funcionamento e desliga-a automaticamente quando deixa de ser exercida pressão no gatilho. Assim sendo, é conveniente proteger a pistola com o dispositivo de protecção com que o gatilho está equipado sempre que a máquina for desligada, a fim de evitar que a máquina seja acidentalmente colocada em funcionamento. CORRECTO UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA • A hidrolimpadora deve ser posicionada sobre um plano seguro, estável e na posição horizontal. • Em caso de funcionamento em ambiente fechado deve ser assegurada uma aeração e uma descarga dos gases suficientes. • Sempre que se usa a hidrolimpadora de alta pressão aconselha-se empunhar a pistola na posição correcta, com uma mão na empunhadura e a outra na lança. • O jacto de água nunca deve ser dirigido contra a cablagem eléctrica ou a máquina. • Eventuais arranques automáticos da máquina, sem que a pistola tenha sido accionada, ficam a dever-se à presença de bolhas de ar na água, por exemplo. • Sempre que a máquina estiver em standby durante mais de 5 minutos nunca a deixe sem vigilância. Caso contrário, e para garantia de segurança, terá de desligar a máquina com o respectivo interruptor, colocando-o > DESEMBALAGEM Após haver retirado toda a embalagem, assegurar-se da integridade do aparelho. • Em caso de dúvidas, é aconselhável não utilizar o aparelho e dirigir-se a um centro especializado ou ao revendedor. • Por questões de transporte e de dimensões 71 PT da embalagem, algumas partes acessórias podem ser fornecidas desmontadas, em cujo caso deverá realizar-se a montagem seguindo as instruções apresentadas neste manual. • Os elementos da embalagem (sacos de plástico, poliestireno expansivo, pregos, etc) não devem ser deixados ao alcance de crianças, já que são potenciais fontes de perigo. > dicado pela seta (A) até alcançar o completo acoplamento. > Encher o reservatório do detergente com produtos aconselhados adequados ao tipo de lavagem a ser efectuada (fig. 1, pos. 8). • ATENÇÃO: Usar somente detergentes líquidos, evitar absolutamente produtos ácidos ou muito alcalinos. Aconselhamos usar os nossos produtos que foram estudados especificamente para o uso com hidrolimpadoras. INSTALAÇÃO E PARTIDA POSTA EM MARCHA 1ª PARTIDA Na primeira vez ou após um longo período de inactividade é necessário conectar somente o tubo de aspiração por alguns minutos para fazer com que todas as eventuais impurezas saiam pela descarga de modo a não entupir o bico injector da pistola. • ATENÇÃO: Para o uso correcto do reser- vatório, não introduzir substâncias inflamáveis ou quimicamente agressivas. LIGAÇÃO ELÉCTRICA Controlar que a tensão de rede corresponda à tensão da sua máquina indicada na placa de dados técnicos. A sua instalação eléctrica deve ser efectuada por técnicos qualificados em grau de operar de acordo com as disposições das normas em vigor (aterramento, fusíveis, salva-vidas, etc.). Na falta de qualquer uma das normas acima, o fabricante declina qualquer responsabilidade pelo pessoal encarregado e não reconhece qualquer garantia. IMPORTANTE: Prestar muita atenção, em caso de motores trifásico, no momento da conexão do cabo eléctrico com a ficha (ver esquema eléctrico). A cabeça regulável permite seleccionar o jacto a baixa e alta pressão. A pressão pode ser regulada pelo manípulo esférico da boquilha (fig. 17): “B” baixa, “A” alta. A selecção da pressão deve ser realizada com a pistola fechada. A aspiração do detergente ocorre automaticamente quando o cabeçote regulável da lança é posicionado para o funcionamento de baixa pressão. A mistura do detergente com a água ocorrem automaticamente ao ligar o parelho e a partir da passagem desta. > APARELHOS MUNIDOS DE VÁLVULA TÉRMICA (OPTIONAL) Este dispositivo permite ao aparelho de trabalhar em by-pass, descarregando automaticamente a água quando esta alcança uma temperatura de cerca 60°C e resfriando os órgãos de funcionamento. PARTIDA Colocar a máquina em movimento pressionando o interruptor (fig. 1, pos. 7) e deixá-la funcionar por alguns minutos para eliminar as impurezas e bolhas de ar do circuito hidráulico, então, pará-la, engatar o tubo de alta pressão (fig. 10A-10B). Com a máquina novamente em movimento controlar que o jacto seja uniforme, caso contrário limpar o bico injector de eventuais impurezas, aguardar alguns segundos de modo que a pressão de trabalho seja alcançada e, então, abrir e fechar a pistola duas ou três vezes. > MONTAGEM DA LANÇA (fig. 10A-10B) Para montar a lança na pistola basta inserir a extremidade roscada da lança no orifício presente na pistola, aparafusar a lança como in- ASPIRAÇÃO DO DETERGENTE • ATENÇÃO: aparelhos não equipado com este dispositivo: não é permitida uma utilização destes aparelhos com a pistola livre durante mais de 2 minutos. A temperatura da água alimentada ao circuito sofre um grande aumento, o que pode provocar danos graves na bomba. > DISPOSITIVO DE SEGURANÇA DA PISTOLA Sempre que houver necessidade de parar a máquina é importante inserir a trava de segurança (fig. 14, pos. S) presente na pistola para evitar 72 PT aberturas acidentais. > descarregar a pressão. Operar sistematicamente para a procura dos defeitos com base no esquema a seguir; se, assim mesmo, não se conseguir eliminar o inconveniente, solicitar a intervenção do Serviço Assistência Autorizado. MANUTENÇÃO IMPORTANTE: Antes de efectuar qualquer manutenção na hidrolimpadora descarregar a pressão e desligar a conexão eléctrica e hidráulica. Inconvenientes Carregando no interruptor a electrobomba não parte CONTROLO NÍVEL ÓLEO BOMBA Controlar periodicamente o nível do óleo. A troca de óleo deve ser feita inicialmente após 50 horas de trabalho e, sucessivamente, cada 500 horas. Aconselha-se óleo SAE 20/30 - Capacidade óleo 0,5 Kg. CONTROLO FILTRO ASPIRAÇÃO ÁGUA Inspeccionar e limpar periodicamente o filtro de aspiração água (fig. 21) posto na junção de entrada. É importante para evitar entupimentos e comprometer o bom funcionamento da bomba. Causas • A ficha não está bem introduzida na tomada. • A tomada eléctrica não funciona. • A tensão de rede é insuficiente. • A bomba está bloqueada. • A secção da extensão eléctrica é inadequada. Soluções • Introduzir correctamente a ficha na tomada de corrente. • Fazer controlar a tomada eléctrica. • Controlar que a instalação seja adequada. • Posicionar o interruptor em ON mantendo carregada na alavanca da pistola, se o problema persistir dirigir-se a um centro de assistência autorizado. • Consultar o parágrafo sobre a manutenção. SUBSTITUIÇÃO BICO INJECTOR LANÇA Caso a pressão desça abaixo dos valores normais, substituir o bico injector. MOTOR ELÉCTRICO Se houver uma anomalia no funcionamento do motor este pára. Aguardar 5-10 minutos antes de recolocá-lo em marcha. Se a anomalia persistir consultar o capítulo “INCONVENIENTES E SOLUÇÕES”. Se, assim mesmo não se conseguir eliminar o inconveniente suspender seu uso e dirigir-se a um centro de Assistência Autorizado. CABO ELÉCTRICO Inconvenientes O motor pára repentinamente • ATENÇÃO: Prestar atenção em não dani- ficar o cabo eléctrico. Realizar a substituição imediata do cabo de alimentação danificado por meio do serviços autorizados de assistência aos clientes ou electricista especializado. > ESQUEMA ELÉCTRICO Ver ilustrações, pág. 92. > ESQUEMA HIDRÁULICO Ver ilustrações, pág. 92. > INCONVENIENTES E SOLUÇÕES Causas • O interruptor térmico disparou. • A secção da extensão eléctrica é inadequada. Soluções • Deixar arrefecer o motor durante alguns minutos. Se o problema persistir, dirigir-se a um centro de assistência autorizado. • Consultar o parágrafo sobre a manutenção. Inconvenientes A electrobomba gira, mas não ganha pressão Antes de qualquer intervenção na máquina desligar a alimentação eléctrica, hidráulica e 73 PT Causas Soluções • Água insuficiente. • Filtro de aspiração obstruído. • Válvulas de aspiração ou envio obstruídas ou desgastadas. • Válvula de regulação de pressão em posição de mínima pressão. • O bico da lança está desgastado. • Controlar que a capacidade seja 30% superior ao dado presente na placa de dados técnicos do aparelho. • Desmontar e limpar o filtro. • Dirigir-se a um centro de assistência autorizado. • Aumentar a pressão aparafusando o manípulo. • Substituir o bico. Causas • Fugas da bomba. • Fugas do enrolador de mangueira. • Perdas da válvula de regulação da pressão. • Perdas das uniões hidráulicas. Soluções • Dirigir-se a um centro de assistência autorizado. • Apertar as uniões, se o defeito persistir dirigir-se a um centro de assistência autorizado. • Dirigir-se a um centro de assistência autorizado. • Apertar as uniões, se o defeito persistir dirigir-se a um centro de assistência autorizado. Inconvenientes Ruído anómalo Causas • Válvulas de aspiração ou envio obstruídasou desgastadas. • Rolamentos desgastados. • Filtro de aspiração obstruído. • Temperatura excessiva da água de entrada. Soluções • Dirigir-se a um centro de assistência autorizado. • Dirigir-se a um centro de assistência autorizado. • Desmontar e limpar o filtro. • Colocar a temperatura abaixo da máxima temperatura declarada neste manual. Inconvenientes Pressão de trabalho irregular Causas Soluções • O bico está obstruído. • Válvulas de aspiração ou envio obstruídas ou desgastadas. • Guarnições gastas. • Guarnições da válvula de regulação da pressão desgastadas. • Filtro de aspiração obstruído. • Desmontar a lança da pistola e limpar o bico com a agulha que vem fornecida. • Dirigir-se a um centro de assistência autorizado. • Dirigir-se a um centro de assistência autorizado. • Dirigir-se a um centro de assistência autorizado. • Desmontar e limpar o filtro. Inconvenientes Presença de água no óleo Inconvenientes Fugas de água da máquina Causas • Anéis de vedação desgastados. Soluções • Dirigir-se a um centro de assistência autorizado. Inconvenientes A máquina não aspira detergente 74 PT > Causas • Reservatório do detergente vazio. • Manípulo da lança em posição de alta pressão. • Um tubo dos sistema de aspiração do detergente está desconectado. Soluções • Encher o reservatório. • Girá-la para a posição de baixa pressão. • Colocá-lo novamente na posição. tribuidor se fôr adquirido um novo aparelho equivalente àquele quedeve ser eliminado. REPARAÇÕES - PEÇAS DE REPOSIÇÃO Para eventuais inconvenientes não mencionados no presente manual ou quebras da máquina favor procurar um Centro de Assistência Autorizado para a relativa reparação ou para a eventual substituição de peças de reposição originais. Utilizar exclusivamente peças de reposição originais. > CONDIÇÕES DA GARANTIA Todos os nossos aparelhos foram submetidos a cuidadosas inspecções e tem cobertura de garantia por defeitos de fabricação em conformidade à normativa vigente. Esta garantia é válida desde a data de compra do aparelho. Não são cobertos pela garantia: - peças e componentes móveis e sujeitos a desgaste - Peças de borracha, escovas de carvão, acessórios e acessórios optional. - Danos acidentais ou de transporte, danos provocados por incúria, por uma utilização e/ou por uma instalação erradas, incorrectas, indevidas.- A garantia também não cobre a limpeza eventualmente necessária de peças e componentes em condições de utilização, como filtros e bicos entupidos, maquinas bloqueadas por causa de formação de calcario. > DESCARTE Como proprietário de um aparelho eléctrico ou electrónico, a lei (em conformidade com a directiva UE 2002/96/CE de 27 de Janeiro de 2003) proibe de eliminar este produto ou os seus acessórios eléctricos/electrónicos como resíduo doméstico sólido urbano, mas o mesmo deve ser eliminado nos apropriados centros de recolha. O produto pode ser directamente eliminado pelo dis- 75 HR •UPOZORENJE: Fleksibilne cijevi, oprema i spoj- > OPĆE INDIKACIJE nice visokog pritiska su važni za sigurnost aparata.Uvijek koristite fleksibilne cijevi, opremu i spojnice koje propisuje proizvođač (izuzetno je važno očuvati cjelovitost ovih komponenata; izbjegavajući neprikladnu uporabu se sprečava stvaranje pregiba, udara, grebanja). •UPOZORENJE: Pištolj je opremljen sigurnosnom blokadom. Svaki put kada se prekine sa uporabom stroja potrebno je postaviti sigurnosnu blokadu da bi se izbjeglo slučajno otvaranje. - Ne usmjeravajte mlaz prema sebi ili prema drugim ljudima da biste očistili odjeću ili obuću. - Ne dopustite da aparat koriste djeca ili osoblje koje nije obučeno za rad sa njime. - Sigurnosni uređaji: pištolj opremljen sigurnosnom blokadom, stroj opremljen protiv električnog prenapona (CL.I), pumpa opremljena ventilom za by pass ili uređajem za zaustavljanje. - Sigurnosno dugme pištolja nije potrebno za blokadu polugice tijekom rada, nego da bi se izbjeglo slučajno otvaranje. •UPOZORENJE: Aparati nisu opremljeni A.S.S. – Automatic Stop System: ne smiju ostati da rade dulje od 2 minuta nakon otpuštanja pištolja. Reciklirana voda znatno povećava temperaturu dovodeći do ozbiljnih oštećenja na pumpi. •POZOR: Aparati koji su opremljeni s A.S.S – Automatic Stop System: dobro je pravilo da ih se ne ostavlja u stanju stand-by dulje od 5 minuta. •POZOR: Potpuno isključite aparat (opći prekidač u položaj OFF) svaki put kada ga ostavljate bez nadzora. •POZOR: Svaki aparat se kolaudira s obzirom na svoje uvjete uporabe te je stoga posve normalno da ostane pokoja kapljica vode u njegovoj unutrašnjosti. •POZOR: Pripazite da ne oštetite električni kabel. Neka autorizirana servisna služba/autorizirani i specijalizirani tehničar odmah zamijenite oštećeni kabel za napajanje. •POZOR: Aparat sa fluidom koji je pod pritiskom. Čvrsto držite ručicu pištolja da biste spriječili reakciju i mlataranje pištolja. Koristite samo prskalicu pod visokim pritiskom kojom je aparat opremljen. •POZOR: Cijev pod visokim pritiskom je projektirana i proizvedena da bi izdržala • Radni učinak te jednostavnost uporabe ga čine prikladnim za PROFESIONALNU uporabu. • Aparat se može koristiti za pranje površina u vanjskim prostorima, kada god se zahtijeva korištenje vode pod pritiskom da bi se eliminirala prljavština. • Uz pomoć prikladne opcionalne opreme se mogu obaviti radovi nanošenja pjene, grebanja i pranja uz pomoć rotacione četke koja se postavlja na pištolj. > OPĆA UPOZORENJA • UPOZORENJE! Pripazite iz sigurnosnih motiva. •UPOZORENJE: Aparat se treba koristiti samo na otvorenom prostoru. •UPOZORENJE: Na kraju svakog rada iskopčajte električno povezivanje te povezivanje vodom. •UPOZORENJE: Ne koristite aparat ako su električni kabel ili neki drugi važni dijelovi aparata oštećeni, npr. sigurnosni uređaji, cijev pod visokim pritiskom, pištolj itd. •UPOZORENJE: Ovaj je aparat projektiran da bi se koristio sa deterdžentom koji je priložio ili propisao proizvođač, kao što su na primjer neutralni deterdžent na osnovi biorazgradljivih tenzioaktivnih aniona. Korištenje drugačijih deterdženata ili kemijskih supstanci može dovesti u pitanje sigurnost aparata. •UPOZORENJE: Ne koristite aparat u blizini ljudi, osim u slučaju kada oni imaju na sebi zaštitnu odjeću. •UPOZORENJE: Usmjerivač sa mlazom vode se ne smije usmjeravati prema mehaničkim dijelovima koji sadrže masti za podmazivanje: u suprotnom slučaju se mast rastapa i raspršuje po terenu. Pneumatici i zračni ventili se trebaju oprati održavajući minimalnu udaljenost od barem 30 cm; u suprotnom slučaju bi se mogli oštetiti mlazom vode pod visokim pritiskom. Prvi signal da je do toga došlo je izblijeđivanje pneumatika. Oštećeni pneumatici te zračni ventili su opasni po život. •UPOZORENJE: Mlazovi pod visokim pritiskom mogu predstavljati opasnost ako se koriste na nepriličan način. Mlaz se ne smije usmjeravati u pravcu ljudi,životinja, električnih aparata ili u smjeru istog aparata. 76 HR visoki pritisak. Trebate paziti na način rukovanja istom kako je ne biste oštetili. Nepravilna uporaba može dovesti do prebrzog stvaranja oštećenja ili pucanja te može dovesti do nevaženja garantnih uvjeta. •POZOR: Proizvod ne smiju koristiti djeca ili osobe sa smanjenim psihičkim, fizičkim ili senzornim sposobnostima te koje nemaju dovoljno znanja ili iskustva sve dok se ne obuče na pravilan način. •POZOR: Djeca, čak i kada su pod kontrolom se ne smiju igrati s proizvodom. •POZOR: Ne počinjite raditi sa vodenim peračem prije nego što odmotate cijev pod visokim pritiskom. •POZOR: Kada odmotavate i zamotavate cijev pripazite da ne uzrokujete prevrtanje vodenog perača •POZOR: Kada odmotavate i zamotavate cijev , aparat treba biti isključen a cijev ne smije biti pod pritiskom (van uporabe). pajanje vodom postavljen uređaj koji sprečava vraćanje vode unatrag sa mogućnošću ispražnjivanja a koji je u skladu sa propisima na snazi. Uvjerite se da je cijev od barem Ø 13 mm te da je ojačana. > NAPAJANJE VODOM Povezivanje sa vodom > Nepoštivanje ovih uvjeta dovodi do teških mehaničkih oštećenja na pumpi kao također i do toga da ne važe garantni uvjeti. > je projektirana i proizvedena da bi bila izdržljiva na visoki pritisak. Treba da rukujete njome pažljivo kako je ne biste oštetili. Nepravilno rukovanje istom može dovesti do oštećenja ili pucanja a kao posljedica toga ne važe više garantni uvjeti. (Pogledajte slikovni materijal). Pozor - Opasnost! Usisavajte samo filtriranu ili čistu vodu. Slavina za uzimanje vode treba garantirati dvostruko veće ispuštanje u odnosu na maksimalnu nosivost pumpe. - ELEKTRIČNO NAPAJANJE - Električno povezivanje aparata se treba obaviti u skladu sa propisom IEC 364. Prije nego što povežete aparat, uvjerite se da se podaci koji su napisani na tabli s podacimama podudaraju s podacima električne mreže te da je utičnica zaštićena diferencijalnim magnetnotermijskim prekidačem “SALVAVITA”( ZA SPAŠAVANJE ŽIVOTA) čija je senzibilnost u intervenciji niža od 0,03 A - 30ms. - U slučaju nekompaktibilnosti između utikača aparata i utičnice, neka kvalificirano osoblje zamijeni utičnicu drugom ali koja je prikladnog tipa. - Ne koristite aparat u slučaju da je temperatura ambijenta niža od 0°C, ako je aparat opremljen kabelom od PVC-a (H VV-F). •POZOR: Neprikladni produljivači mogu biti opasni. - Ako se koristi produljivač, utikač i utičnica trebaju biti nepropusni na vodu a kabel treba imati dimenzije koje se navode u tablici dolje. OPREZ: POZOR: Voda, koja prolazi skoz mašinu, nije za pijenje. - CIJEV POD VISOKIM PRITISKOM •POZOR: Cijev pod visokim pritiskom Minimalna nosivost: 30 l/ min. Maksimalna temperatura ulazne vode: 40°C Maksimalni pritisak ulazne vode: 1Mpa Postavite vodeni perač što je bliže moguće mreži za napajanje vodom. Napajanje iz cijevi za vodu • Povežite fleksibilnu cijev za napajanje (nije priložena kao popratna oprema) sa ulaznom spojnicom za vodu aparata (sl. 1A, poz. 5) i sa napajanjem vode (maksimalni pritisak 10 bara). • Povežite cijev pod visokim pritiskom sa izlaznom spojnicom aparata (sl. 1A, poz. 4) i otvorite slavinu za vodu. Vodeni perač se može direktno povezati sa vodovodnom mrežom samo ako je u cijevi za na- 230-240V 400-415V 3G 2,5 mm 4G 2,5 mm2 max 20 m max 30 m 2 77 HR PRAVILNA UPORABA STROJA (ako postoji) • Vodeni perač se treba postaviti na sigurnoj i stabilnoj površini te u vodoravnom položaju. • U slučaju da se koristi u zatvorenom prostoru trebate osigurati dobro provjetravanje te izbacivanje plina. • Svaki put kada se koristi vodeni perač pod visokim pritiskom savjetujemo vam da uzmete perač i da ga držite u pravilnom položaju, jed nu ruku stavite na dršku a drugu na usmjerivač. sull’impugnatura e l’altra sulla lancia. • Nikada ne usmjeravajte mlaz vode u pravcu električnih kablova ili stroja. UPOZORENJE: Ovaj vodeni perač je opremljen s A.S.S. (Automatic Stop System), koji će se pobrinuti da isključi vodeni perač tijekom faze bypass. Stoga da biste pokrenuli vodeni perač je potrebno postaviti prekidač na “ON” potom pritisnuti polugicu pištolja, A.S.S. će se pobrinuti da pokrene aparat automatski ga isključujući svaki put kada se otpusti polugica. Stoga savjetujemo da se postavi kočnica(osigurač) na polugici svaki put kada se aparat zaustavlja kako ne bi došlo do njegovog slučajnog uključivanja. > Nakon što ste uklonili ambalažni materijal, uvjerite se u cjelovitost aparata. • U slučaju da postoje sumnje u vezi sa time, nemojte koristiti aparat i obratite se specijaliziranom centru ili trgovcu. • Radi lakšeg transporta te radi prikladnijih dimenzija ambalaže neka dodatna oprema se može priložiti u rastavljenom stanju, u tom slučaju obavite montažu slijedeći uputstva koja sadrži ovaj priručnik. • Elementi od kojh se sastoji ambalažni materijal (plastične vrećice, ekspandirani polistirol, čavli, itd.) se ne smiju ostavljati na dosegu djece, budući da se radi o izvoru opasnosti za njih. • Spontano pokretanje aparata bez da ste koristili pištolj se može objasniti fenomenima kao što su zračni mjehurići ili ostalo a ne na defektnost proizvoda. • Ne ostavljajte aparat u stanju stand-by bez nadzora dulje od 5 minuta. U suprotnom slučaju je potrebno, radi zaštite aparata, postaviti prekidač u položaj “OFF”. • Uvjerite se da je spajanje cijevi pod visokim pritiskom i aparata i s pištoljem kojim ste opremljeni obavljeno na pravilan način, što znači bez ispuštanja vode. Ako je stroj opremljen regulatorom pritiska: • Kada je pritisak reguliran na minimumu A.S.S. možda neće intervenirati. Soga izbjegavajte rad stroja u by-pass dulje od 1 minute. • Izbjegavajte učestalo pokretanje polugice pištolja ( jer bi mogli prouzrokovati probleme u radu). > UKLANJANJE AMBALAŽE > INSTALACIJA I POKRETANJE PUŠTANJE U RAD 1° POKRETANJE Kada se radi o puštanju rad po prvi put ili poslije dužeg perioda neaktivnosti potrebno je povezati nekoliko minuta samo cijev za usisavanje kako bi izašla eventualna nečistoća iz ulazne cijevi na način da se ne začepi prskalica pištolja PREDVIĐENA UPORABA STROJA Radni učinak te jednostavnost uporabe ga čine prikladnim za profesionalnu uporabu. Proizvodna tehnologija je proučena kako bi se garantirala vrlo visoka razina pouzdanosti, sigurnosti te trajanje s vremenom. Apsolutno se zabranjuje korištenje stroja u ambijentima ili zonama koje su klasificirane kao potencijalno eksplozivne. Temperatura radnog ambienta treba biti u rasponu između +5 ÷ +50 °C. Zabranjuje se obavljanje modifikacija na strukturi stroja ili na bilo kojem dijelu aparata. ELEKTRIČNO POVEZIVANJE Kontrolirajte da se napon mreže podudara sa naponom Vašeg stroja a on je naveden na tabli s tehničkim podacima. Kvalificirani tehničari trebaju realizirati električni uređaj koji je u stanju raditi u skladu s zakonskim propisima koji su na snazi (uzemljenje, osigurači, spašavanje života, itd.). U slučaju ne sprovođenja jednog od gore navedenih propisa, proizvođač otklanja sa sebe bilo koju odgovornost za osoblje koje 78 HR radi sa strojem te ne priznaje nikakve garantne uvjete. VAŽNO: Pripazite prilikom povezivanja električnog kabela sa utičnicom kada se radi o trofaznim motorima (pogledajte električnu shemu). skom. Uključite aparat i tada će doći automatski do miješanja deterdženta sa vodom kada voda dođe do tamo. > APARATI OPREMLJENI TERMIJSKIM VENTILOM (OPCIONALNO) Ovaj uređaj omogućuje da aparat nastavi raditi u by-pass, izbacujući automatski vodu kada ona dostigne temperaturu od otprilike 60°C rashlađujući radne dijelove aparata. POKRETANJE Pokrenite stroj pritiskajući prekidač (sl. 1, poz. 7) te ostavite da radi nekoliko minuta da biste uklonili nečistoće i mjehuriće iz hidrauličnog kruga, potom ga zaustavite, spojite cijev pod visokim pritiskom sa pištoljem (sl. 7A-7B) i postavite usmjerivač (sl. 10A-10B). Kada je stroj ponovno pokrenut kontrolirajte je li mlaz ravnomjeran, u suprotnom očistite prskalicu od eventualnih nečistoća, pričekajte nekoliko sekundi sve dok se ne postigne radni pritisak, potom otvorite i zatvorite pištolj dva ili tri puta. • POZOR: aparati koji nisu opremljeni ovim uređajem ne smiju ostati u radnom stanju duže od 2 minuta nakon otpuštanja pištolja. Reciklirana voda znatno povećava temperaturu uzrokujući velika oštećenja na pumpi. > Svaki put kada je potrebno zaustaviti stroj , potrebno je i postaviti i kočnicu (sl. 14 poz. S) koja se nalazi na pištolju kako bi se izbjeglo slučajno otvaranje. > MONTAŽA USMJERIVAČA (sl. 10A-10B) Da biste postavili usmjerivač na pištolj dovoljno je postaviti nazubljeni završni dio usmjerivača na otvor koji postoji na pištolju, zavijte usmjerivač na način koji navodi strelica (A) sve dok ne postignete potpuno spajanje. > SIGURNOSNI UREĐAJ PIŠTOLJA > USISAVANJE DETERDŽENTA Napunite spremnik za deterdžent proizvodima koji se savjetuju tipu pranja koje se treba obaviti (sl. 1C, poz. 8). ODRŽAVANJE VAŽNO: Prije nego što obavite bilo koju proceduru održavanja na vodenom peraču obavite i ispuštanje/snižavanje pritiska, iskopčajte električno povezivanje i povezivanje vodom. KONTROLA RAZINE ULJA U PUMPI Promjena ulja se u početku treba obaviti poslije 50 sati rada a naknadno svako 500 sati. Savjetuje se ulje SAE 20/30 (750 gr) • POZOR: Koristite isključivo tekuće deterdžente, apsolutno izbjegavajte korištenje kiselih ili vrlo alkalnih proizvoda. Savjetujemo Vam uporabu naših proizvoda koji su proizvedeni baš za korištenje sa vodenim peračima. KONTROLA FILTERA ZA USISAVANJE VODE Periodično obavite inspekciju i očistite filter za usisavanje vode (sl. 21) koji je postavljen na ulaznoj spojci. To je vrlo važno kako bi se izbjeglo začepljenje te da bi pumpa dobro funkcionirala. • POZOR: Da biste koristili spremnik na pravilan način, ne unosite zapaljive supstance ili one koje su kemijski agresivne. ZAMJENA PRSKALICE USMJERIVAČA Zamijenite prskalicu ako se pritisak spusti ispod normalnih vrijednosti. Glavica koja se može regulirati omogućuje da se odabere mlaz pod visokim ili niskim pritiskom. Pritisak se može regulirati na ručici prskalice (sl. 17): “B” niska, “A” visoka. Odabir pritiska se može obaviti sa zatvorenim pištoljem. Dolazido automatskog usisivanja deterdženta kada se glavica za regulaciju postavi na rad pod niskim priti- ELEKTRIČNI MOTOR Ako postoji bilo kakva anomalija u funkcioniranju motora, on se zaustavlja. Pričekajte 5-10 minuta prije nego što ga ponovno pustite u rad. Ako anomalija bude i dalje postojala konzultirajte poglavlje “PROBLEMI I RJEŠENJA”. Ako 79 HR ni usprkos toga se ne uspije ukloniti problem prekinite s njegovim korištenjem i obratite se Autoriziranoj servisnoj službi. ELEKTRIČNI KABEL • POZOR: Pripazite da ne oštetite električni kabel. Neka servisna služba/autorizirani specijalizirani električar zamijeni odmah oštećeni kabel za napajanje. > ELEKTRIČNA SHEMA Pogledajte slike, str. 92. > SHEMA VODENOG POVEZIVANJA Pogledajte slike, str. 92. > PROBLEMI I RJEŠENJA Prije bilo koje intervencije na stroju iskopčajte električno napajanje, vodeno napajanje te ispustite pritisak. Radite na sistematičan način da biste pronašli kvarove na osnovu slijedeće sheme; ako ni usprkos tome ne uspijete ukloniti problem, zatražite intervenciju Autorizirane servisne službe. Problemi Pritiskajući prekidač električna pumpa se ne pokreće Uzroci • Utikač nije dobro ukopčan u utičnicu. • Utičnica ne funkcionira. • Napon mreže je nedovoljan. • Pumpa je blokirana. • Električni produljivač je neprikladnog presjeka. Rješenja •Ukopčajte na pravilan način utikač u utičnicu. • Kontrolirajte električnu utičnicu. • Kontrolirajte je li električna mreža prikladna. •Postavite prekidač na ON dok držite pritisnutom polugicu pištolja, ako se problem ne riješi obratite se autoriziranoj servisnoj službi. • Konzultirajte paragraf koji govori o održavanju. Problemi Motor se naglo zaustavlja Uzroci • Termijska zaštita se pokrenula. •Električni produljivač je neprikladnog presjeka. Rješenja •Ostavite motor da se ohladi nekoliko minuta.Ako anomalija i dalje ostane nepromijenjenom obratite se autoriziranoj servisnoj službi. •Konzultirajte paragraf koji govori o održavanju. Problemi Električna pumpa se okreće ali nije pod pritiskom Uzroci • Nedovoljna količina vode. • Filtar za usisavanje začepljen. • Ventili za usisavanje ili odsis začepljeni ili istrošeni. • Ventil za regulaciju pritiska u poziciji minimalnog pritiska. • Prskalica istrošena. Rješenja • Kontrolirajte da je nosivost za 30% viša od podatka koji je naveden na tabli sa tehničkim podacima aparata. • Razmontirajte i očistite filtar. • Obratite se autoriziranoj servisnoj službi. • Povećajte pritisak zavijajući ručicu za regulaciju pritiska. • Zamijenite prskalicu. Problemi Radni pritisak neregularan Uzroci • Prskalica je začepljena. • Ventili za usis ili odsis su začepljeni ili istrošeni. • Brtve su istrošene. • Brtve ventila za regulaciju pritiska su istrošene. • Filtar za usisavanje je istrošen. Rješenja • Razmontirajte usmjerivač i očistite prskalicu uz pomoć jedne igle kojom ste opremljeni. • Obratite se autoriziranoj servisnoj službi. • Obratite se autoriziranoj servisnoj službi. • Obratite se autoriziranoj servisnoj službi. 80 • Razmontirajte i očistite filtar. HR Rješenja • Napunite spremnik. • Okrenite je u poziciju niskog pritiska. • Postavite u poziciju. Problemi Ispuštanje vode iz stroja Uzroci • Ispuštanje iz pumpe. • Ispuštanje iz omotača cijevi. • Ispuštanje iz ventila za regulaciju pritiska. • Ispuštanje iz hidrauličnih spojki. > Što se tiče eventualnih problema koje nismo spomenuli u ovom priručniku ila kada dođe do uništavanja stroja, molimo Vas da stupite u kontakt s Autoriziranom Servisnom Službom u vezi sa eventualnim popravljanjem ili zamjenom uništenih dijelova s originalnim rezervnim dijelovima. Koristite isključivo originalne rezervne dijelove. Rješenja • Obratite se autoriziranoj servisnoj službi. • Stegnite spoke a ako anomalija ne prestane obratite se autoriziranoj servisnoj službi. •Obratite se autoriziranoj servisnoj službi. •Stegnite spojke a ako anomalija ne prestane obratite se autoriziranoj servisnoj službi. > Uzroci • Ventili za usis ili odsis su začepljeni ili istrošeni. • Ležajevi su istrošeni. • Filtar za usisavanje začepljen. • Previsoka temperatura ulazne vode. Rješenja • Obratite se autoriziranoj servisnoj službi. • Obratite se autoriziranoj servisnoj službi. • Rasklopite i očistite filtar. • Postavite temperaturu ispod maksimalne temperature koja je navedena u ovom priručniku. > • Prstenovi za nepropusnost su istrošeni. Rješenja • Obratite se autoriziranoj servisnoj službi. Problemi Stroj ne usisava deterdžent • Spremnik za deterdžent je prazan. • Ručica usmjerivača je u poziciji visokog pritiska. • Jedna cijev sustava za usisavanje deterdženta je otkačena. ODLAGANJE Jako majiteli elektrického nebo elektronického zařízení Vám zákon (v souladu s evropskou směrnicí 2002/96/CE z 27. ledna 2003) zakazuje tento výrobek či jeho elektrické / elektronické příslušenství zlikvidovat jako pevný komunální odpad a nařizuje Vám jej od nést do zvláštních sběrných zařízení. Za účelem likvidace je možné výrobek odnést přímo distributorovi a zakoupit si výrobek nový, stejný jako ten, jenž je určen k likvidaci. Problemi Postojanje vode u ulju Uzroci GARANTNI UVJETI Svi naši uređaji temeljito su pregledani i testirani, te za njih vrijedi jamstvo za nedostatke u izradi sukladno sa propisima. Jamstvo traje od dana prodaje. Iz jamstva su izuzeti: - Djelovi podložni normalnom trošenju. - Gumeni dijelovi, ugljene četkice, filteri, pribor a dodatni pribor. - Slučajna oštećenja nastala u prijevozu, nemarom ili neadekvatnim baratanjem, uporabom neispravnih ili neodgovarajućih instalacija. - Jamstvo ne pokriva čišćenje unutrašnjih komponenata, filter, što su začepljene mlaznice, uređaji blokirani zbog taloženja kamenca Problemi Anomalna buka Uzroci POPRAVLJANJA-REZERVNI DIJELOVI 81 SL > SPLOŠNA NAVODILA proti samemu aparatu. • POZOR: Gibke cevi, pribor in priključki za • Zmogljivosti in preprosta uporaba aparata sta primerna za PROFESIONALNO rabo • Aparat se lahko uporablja za pranje površin na prostem vsakokrat, ko se za odstranjevanje nečistoč zahteva uporabo vode pod tlakom • S primernim opcijskim priborom se lahko opravlja dela šamponiranja, peskanja in pranja z vrtljivo ščetko, ki se jo namesti na brizgalko • > SPLOŠNA OPOZORILA • POZOR! razlogov Bodite pozorni iz varnostnih - • POZOR: Aparat se uporablja samo na prostem. • POZOR: Po vsakem končanem delu ved• • • • • - - no odklopite električni in vodovodni priključek. POZOR: Aparata ne uporabljajte, če so električni kabel ali pomembni deli aparata poškodovani, npr. varnostne naprave, visokotlačna cev, brizgalka, itd. POZOR: Ta aparat je načrtovan za uporabo s čistilom, ki je predpisuje in dobavlja proizvajalec, in sicer je to nevtralen čistilni šampon na osnovi biološko razgradljivih anionskih tenzidov. Uporaba drugih čistil ali kemičnih pripravkov lahko ogrozi varnost aparata. POZOR: Aparata ne uporabljajte v bližini oseb, razen če slednje nosijo zaščitna oblačila. POZOR: Curek brizgalne cevi ne smete usmeriti proti mehanskim delom, ki vsebujejo mazalno mast. V nasprotnem primeru se mast raztopi in razprši po terenu. Pnevmatike in ventile za polnjenje pnevmatik morate prati z razdalje najmanj 30 cm; v nasprotnem primeru jih vodni curek z visokim tlakom lahko poškoduje. Prvi znak takšnega poškodovanja je viden z obledelostjo pnevmatike. Poškodovane pnevmatike in ventili za polnjenje pnevmatik so zelo nevarni. POZOR: Curek vode z visokim tlakom je lahko telo nevaren, če se z njim ravna nepravilno. Curka ne smete nikoli usmeriti proti osebam, živalim, električni opremi ali - • visok tlak so pomemben del za varnost aparata. Uporabljajte samo gibke cevi, pribor in priključke, ki jih je predpisal proizvajalec (zelo pomembno je ohraniti brezhibnost teh komponent in se izogniti nepravilni uporabi ter preprečiti pregibanje, udarce in drgnjenje). POZOR: Brizgalka je opremljena z varnostno zaponko. Pomembno je, da ob vsaki prekinitvi uporabe stroja aktivirate varnostno zaponko in tako preprečite nenamerne sprožitve. Curka ne usmerjajte proti samim sebi ali proti drugim osebam za čiščenje oblačil ali čevljev Ne dovolite, da bi aparat uporabljali otroci ali neizurjeno osebje Varnostne naprave: brizgalka je opremljena z varnostno zaponko, stroj je opremljen z zaščito pred električno preobremenitvijo (razred I), črpalka je opremljena z obtočnim ventilom ali z napravo za ustavitev. varnostni gumb brizgalke ni namenjen blokiranju ročice med delovanjem, ampak za preprečitvi nenamerne sprožitve POZOR: Aparati, ki niso opremljeni z A.S.S. - Automatic Stop System (sistem samodejne ustavitve) ne smejo delovati več kot 2 minute z nepritisnjeno brizgalko. Reciklirani vodi se temperatura znatno poveča in s tem povzroči resne poškodbe črpalke. • POZOR: Aparati, opremljeni z A.S.S. naj ne bodo v čakanju več kot 5 minut. • POZOR: Aparat povsem izklopite (glavno • • • 82 električno stikalo v položaju OFF) vsakokrat ko ga pustite brez nadzora. POZOR: Vsak stroj se pregleda v delovnem stanju, zato je normalno, da v njegovi notranjosti ostane nekaj kapelj vode. POZOR: Pazite, da ne poškodujete električni kabel. Poškodovan napajalni kabel naj vam pooblaščen servisni center za stranke/specializiran elektrikar takoj zamenja. POZOR: Stroj s tekočino pod tlakom. Brizgalko trdno primite, da preprečite delovanje reakcijske sile. Uporabljajte samo visokotlačno šobo, ki je v opremi stroja. SL • POZOR: Visokotlačna cev je načrtovana in v napeljavo vgrajena naprava za preprečevanje povratnega toka in podtlaka, skladna z veljavnimi predpisi. Prepričajte se, da znaša premer cevi najmanj 13 mm in da je cev ojačana. • Neupoštevanje teh pogojev je lahko vzrok za hude mehanske poškodbe črpalke in tudi za razveljavitev garancije. • • • • izdelana, da vzdrži visoke tlake. Z njo ravnajte zelo previdno, da je ne poškodujete. Neprimerna uporaba je lahko vzrok za prezgodnje okvare in tudi za razveljavitev garancije. POZOR: Izdelka ne smejo uporabljati otroci ali osebe z omejenimi fizičnimi, senzoričnimi ali mentalnimi sposobnostmi ali brez ustreznega znanja in izkušenj, dokler se ne ustrezno izurijo ter izobrazijo. POZOR: Otroci, četudi pod nadzorom, se z izdelkom ne smejo igrati. POZOR: Visokotlačni čistilnik ne vklopite dokler visokotlačne cevi niste povsem raztegnili. POZOR: Cev navijajte in odvijajte tako, da ne povzročite prevrnitve visokotlačnega čistilnika. POZOR: Ko cev odvijate ali navijate mora biti stroj izklopljen in cev ne sme biti pod tlakom (v mirovanju). > • POZOR: Visokotlačna cev je načrtovana in izdelana, da vzdrži visoke tlake. Z njo ravnajte zelo previdno, da je ne poškodujete. Neprimerna uporaba je lahko vzrok za prezgodnje okvare poškodbe in tudi za razveljavitev garancije (glejte ilustracije). > • POZOR: Voda, ki gre skozi stroj ni Pozor – nevarnost! Stroj naj sesa samo prečiščeno ali čisto vodo. Dovodni ventil vode mora zagotavljati dovajanje vsaj dvojne količine vode kot je največja zmogljivost črpalke. - Minimalna zmogljivost: 30 l/min. Maksimalna temperatura vode na vstopu: 40°C Maksimalni tlak vode na vstopu: 1Mpa Visokotlačni čistilnik namestite čim bliže vodovodnemu omrežju za napajanje. Napajanje iz vodovoda • Priklopite gibko cev za napajanje (ni vključena v dobavljeni pribor) na vstopni priključek vode na aparatu (slika 1A, poz. 5) in na vodni vir (z maksimalnim tlakom 10 bar). • Visokotlačno cev priklopite na izstopni priključek vode na aparatu (slika 1A, poz. 4) in ventil vode odprite. Visokotlačni čistilnik se lahko priklopi neposredno na javno vodovodno omrežje samo, če je ELEKTRIČNO NAPAJANJE - električna povezava aparata mora biti izvedena skladno s standardom IEC 364. Pred priklapljanjem aparata se prepričajte, da so podatki na tablici s podatki električnega omrežja in da je vtičnica zaščitena z "ZAŠČITNIM" diferencialnim magnetotermičnim stikalom z občutljivostjo posega pod 0,03 A – 30 ms. - V primeru neskladnosti med vtičnico in vtikačem aparata, naj usposobljena oseba vtičnico zamenja z drugo ustreznega tipa. - Aparata ne uporabljajte v primeru temperature okolja pod 0°C, če je slednji opremljen s PVC kablom (H VV-F). • POZOR: Neustrezni podaljški so lahko nevarni. - Če uporabite podaljšek, morata biti vtikač in vtičnica neprepustna za vodo, kabel pa mora biti dimenzij, navedenih v spodnji tabeli. > NAPAJANJE Z VODO Vodovodna povezava pitna! VISOKOTLAČNA CEV 230-240V 400-415V 3G 2,5 mm 4G 2,5 mm2 max 20 m max 30 m 2 (če je prisoten) OPOZORILO: Ta visokotlačni čistilnik je oprem83 SL ljen z A.S.S. (Automatic Stop System – sistem samodejnega izklopa), ki poskrbi za izklop visokotlačnega čistilnika me fazo obtoka. Za zagon visokotlačnega čistilnika je zato potrebno preklopiti stikalo v položaj "ON", nato pritisniti ročico brizgalke, A.S.S. poskrbi za zagon aparata in to samodejno prepreči v primeru, da ročico spustite. Zato vam svetujemo, da vklopite zaponko na ročici brizgalke vsakokrat, ko se stroj ustavi, da se izognete nenamernim vklopom. • Curek vode ne smete usmeriti proti električni napeljavi ali stroju. > Po odstranitvi embalaže se prepričajte o brezhibnosti naprave. • V primeru dvoma aparata ne uporabljajte in se obrnite na specializirani center ali na prodajalca. • Zaradi transporta in velikosti embalaže se nekateri deli pribora lahko dobavljajo demontirani; v tem primeru opravite montažo skladno z navodili, ki jih vsebuje ta knjižica. • Dele embalaže (plastične vrečke, ekspandirani stiropor, žeblji, itd.) ne smete pustiti na dosegu otrokom, ker so lahko potencialen vir nevarnosti. • Spontani zagoni stroja brez posega na brizgalki so posledica pojavov zračnih mehurjev v vodi ali drugih vzrokov in ne pomeni nepravilnosti stroja. • Stroja ne pustite v čakanju brez nadzora več kot 5 minut. V nasprotnem primeru je zaradi varnosti stroja potrebno stikalo preklopiti v položaj "OFF". • Preverite, da je spoj visokotlačne cevi s strojem in z brizgalko v opremi pravilno izveden, se pravi, brez puščanja vode. > NAMESTITEV IN ZAGON DAJANJE V UPORABO, 1. ZAGON Ko stroj prvič zaženete po dolgem obdobju mirovanja, je potrebno za nekaj minut priklopiti samo sesalno cev , da voda skozi izstop odplavi morebitne nečistoče, da slednje ne bi zamašile šobe ali brizgalke. Če je stroj opremljen z regulatorjem tlaka: • S tlakom nastavljenim na minimum, A.S.S. morda ne bo posegel. Izogibajte se torej delovanju stroja z obtokom več kot 1 minuto. • Izogibajte se zelo pogostemu vklapljanju ročice brizgalke (to lahko povzroči nepravilnosti v delovanju). > ODPAKIRANJE ELEKTRIČNA POVEZAVA Preverite, da je omrežna napetost skladna z na tablici s tehničnimi podatki prikazano napetostjo. Vašo električno napeljavo morajo opraviti usposobljeni tehniki, ki lahko to izvedejo skladno z določili veljavnih standardov (ozemljitev, varovalka, zaščita, itd.). Če katero zgoraj navedeno določilo ni izpolnjeno, proizvajalec odklanja vsako odgovornost za neusposobljene osebe in ne prizna nobene garancije. POMEMBNO: pri trifaznih motorjih bodite zelo pozorni na povezavo električnega kabla z vtikačem (glejte električno shemo). PREDVIDENA UPORABA STROJA Zmogljivosti in raba stroja sta primerna za profesionalno rabo. Tehnologije izdelave so bile načrtovane za zagotavljanje visoke ravni zanesljivosti, varnosti in trajnosti. Stroj je absolutno prepovedano uporabljati v okolju, ki je opredeljeno kot potencialno eksplozivno. Temperatura delovnega okolja mora znašati od +5 ÷ +50 °C. Prepovedano je spreminjati strukturo stroja ali njegove dele. ZAGON Stroj zaženite s pritiskom na stikalo (slika1B, poz. 7) in ga pustite delovati nekaj minut, da se iz vodovodnega sistema izločijo nečistoče in zračni mehurji, nato ga ustavite, visokotlačno cev priklopite na brizgalko (slika 7A-7B) in montirajte brizgalno cev (slika 10A-10B). Po ponovnem vklopu stroja preverite, da je curek enakomeren, v nasprotnem primeru šobo očistite morebitnih nečistoč, počakajte nekaj sekund, da se doseže delovni tlak, nato dva do PRAVILNA UPORABA STROJA • Visokotlačni čistilnik mora biti postavljen na stabilni in vodoravni podlagi. • V primeru delovanja v zaprtem prostoru mora biti zagotovljeno zadostno zračenje in odvod izpušnih plinov. • Pri vsaki uporabi visokotlačnega čistilnika svetujemo, da brizgalka držite v pravilnem položaju, z eno roko na oprijemu in drugo na brizgalni cevi. 84 SL trikrat vklopite in izklopite brizgalko. > bno, da vklopite zaponko (slika 5A-5B, poz. Stroj zaženite s pritiskom na stikalo (slika5A-5B, poz. S), ki je prisotna na brizgalki, da preprečite nenamerne vklope. MONTAŽA BRIZGALNE CEVI Za montažo brizgalne cevi na brizgalko je dovolj, da konec brizgalne cevi z navojem (slika 4A-4B, poz. 1) vstavite v odprtino, ki se nahaja na brizgalki (slika 4A-4B, poz. 2), privijte brizgalno cev kot je prikazano s puščico (A) dokler ne opravite popolno združitev. > > VZDRŽEVANJE POMEMBNO: Pred opravljanjem vsakega vzdrževanja visokotlačnega čistilnika razbremenite tlak, odklopite in vodovodno električno povezavo. SESANJE ČISTILA Napolnite posodo za čistilo s priporočenimi izdelki, primernimi za vrsto pranja, ki je želite opravljati (slika 1, poz. 8). KONTROLA NIVOJA OLJA V ČRPALKI Občasno preverite nivo olja. Menjavo olja se mora opraviti po 50 urah delovanja in nato vsakih 500 ur. Priporočamo olje SAE 20/30 (750 gr) Uporabljajte samo tekoča čistila, vsekakor se izognite kislim in zelo bazičnim proizvodom. Svetujemo vam uporabo naših proizvodov, ki so posebej načrtovani za uporabo z visokotlačnimi čistilniki. KONTROLA FILTRA SESANJA VODE Občasno preglejte in očistite sesalni filter vode (slika 9), nameščen na vstopnem priključki. Pomembno je, da se preprečijo zamašitve in ne ogrozi pravilnega delovanja črpalke. • POZOR: MENJAVA ŠOBE BRIZGALNE CEVI Šobo zamenjajte v primeru, da tlak pade pod normalno vrednost. • POZOR: za pravilno uporabo posode v slednjo ne točite vnetljivih ali kemijsko agresivnih snovi. ELEKTROMOTOR V primeru nepravilnosti med delovanjem motorja, se slednji ustavi. Počakajte 5-10 minut, preden ga ponovno zaženete. Če je napaka še vedno prisotna, poglejte poglavje " “TEŽAVE IN REŠITVE". Če kljub temu težave ne morete odpraviti, prekinite z uporabo stroja in se obrnite na pooblaščen servisni center. Nastavljiva glava omogoča izbiranje curka z nizkim ali visokim tlakom. Tlak se lahko regulira z nastavitvenim gumbom šobe (slika 6): “B” nizek, “A” visok. Izbiranje tlaka morate opraviti z zaprto brizgalko. Sesanje čistila se samodejno izvaja ko nastavljivo glavo brizgalne cevi priredite za delovanje z nizkim tlakom. Vklopite aparat in mešanje čistila z vodo se samodejno izvede s pretokom vode. > ELEKTRIČNI KABEL • POZOR: S TOPLOTNIM VENTILOM OPREMLJENI APARATI (OPCIJA) Ta naprava omogoča delovanje aparata z obtokom, pri katerem voda samodejno odteka ko slednja doseže temperaturo približno 60°C in na ta način ohlaja delujoče sklope. > Glejte ilustracije, str. 92. > • POZOR: aparati, ki niso opremljeni s pravo ne smejo delovati več kot 2 minuti z nedelujočo brizgalko. Reciklirani vodi se temperatura znatno poveča in s tem povzroči resne poškodbe črpalke. > Pazite, da električni kabel ne poškodujete. Poškodovan napajalni kabel naj vam pooblaščen servisni center za stranke/specializiran elektrikar takoj zamenja. ELEKTRIČNA SHEMA VODOVODNA SHEMA Glejte ilustracije, str. 92. > TEŽAVE IN REŠITVE Pred vsakim posegom na stroju odklopite električno in vodno napajanje ter razbremenite tlak. Napake iščite sistematično na podlagi naslednje sheme; če težave kljub temu ne morete VARNOSTNI SISTEMI BRIZGALKE Vsakokrat, ko morate stroj ustaviti je pomem85 SL odpraviti, zahtevajte poseg pooblaščenega servisnega centra. Težave S pritiskom na stikalo se električna črpalka ne zažene. Vzroki • Vtikač ni pravilno vstavljen v vtičnico • Električni priključek ne deluje • Omrežna napetost ni zadostna • Črpalka je blokirana • Električni podaljšek ni ustreznega preseka Rešitve • Vtikač pravilno vstavite v omrežno vtičnico • Preverite električni priključek • Preverite, da je napeljava ustrezna • Stikalo preklopite na ON in obenem držite pritisnjeno ročico brizgalke; če je težava še vedno prisotna, se obrnite na pooblaščen servisni center • Poglejte poglavje o vzdrževanju Težave Motor se nenadoma ali po Vzroki • Vklop termičnega stikala • Električni podaljšek ni ustreznega preseka Rešitve • Pustite, da se motor nekaj minut ohlaja. Če je težava še vedno prisotna, se obrnite na pooblaščen servisni center. • Poglejte poglavje o vzdrževanju Težave Električna črpalka deluje, a z nezadostnim tlakom 86 Vzroki • Premalo vode • Zamašen sesalni filter • Zamašen ali obrabljeni sesalni ali odvodni ventil • Ventil za reguliranje tlaka v položaju minimalnega tlaka • Obrabljena šoba Rešitve • Preverite, da je pretok za 30 % večji od podatka, ki je naveden na tablici s tehničnimi podatki aparata • Filter demontirajte in očistite • Obrnite se na pooblaščen servisni center • Povečajte tlak s privitjem gumba za reguliranje tlaka • Zamenjajte šobo Težave Neenakomeren tlak Vzroki • Zamašena šoba • Zamašen ali obrabljeni sesalni ali odvodni ventil • Iztrošena tesnila • Obrabljena tesnila ventila za reguliranje tlaka • Zamašen sesalni filter Rešitve • Demontirajte brizgalno cev in šobo očistite z iglo v priboru • Obrnite se na pooblaščen servisni center • Obrnite se na pooblaščen servisni center • Obrnite se na pooblaščen servisni center • Filter demontirajte in očistite Težave Puščanje vode iz stroja Vzroki • Puščanje črpalke • Puščanje navijalnika cevi • Puščanje ventila za reguliranje tlaka • Puščanje na vodovodnih priključkih delovni SL Rešitve > • Obrnite se na pooblaščen servisni center • Pritegnite priključke, če je težava še vedno prisotna, se obrnite na pooblaščen servisni center • Obrnite se na pooblaščen servisni center • Pritegnite priključke, če je napaka še vedno prisotna, se obrnite na pooblaščen servisni center Težave Nenormalen ropot Vzroki • Zamašen ali obrabljeni sesalni ali odvodni ventil • Obrabljeni ležaji • Zamašen sesalni filter • Prekomerna temperatura vode na vstopu Rešitve • Obrnite se na pooblaščen servisni center • Obrnite se na pooblaščen servisni center • Filter demontirajte in očistite • Temperaturo znižajte pod najvišjo temperaturo, ki je navedena v tej knjižici Težave Prisotnost vode v olju Vzroki • Obrabljeni tesnilni obroči Rešitve • Obrnite se na pooblaščen servisni center Težave Stroj ne sesa čistila Vzroki • Posoda za čistilo je prazna • Gumb brizgalne cevi v položaju visokega tlaka • Ena od cevi sesalnega sistema za čistilo je odklopljena Rešitve • Napolnite posodo • Zasukajte v položaj nizkega tlaka • Postavite na mesto POPRAVILA – NADOMESTNI DELI V primeru težav, ki niso navedene v tem priročniku ali v primeru okvare stroja vas prosimo, da se posvetujete s pooblaščenim servisnim centrom glede popravila ali za morebitno zamenjavo z originalnimi nadomestnimi deli. Uporabljajte samo originalne nadomestne dele. > GARANCIJSKI POGOJI Na vsaki napravi opravimo temeljiti končni preizkus. Garancija ki jo nudimo za vsako napravo, krije tovarniške napake v skladu v veljavnimi predpisi. Garancija stopi v veljavo na dan nakupa. Garancija ne velja za naslednje: - Deli, podvrženi običajni obrabi. - Gumijastih delov, ogljene ščetke, filtri, dodatna, in dodatne opreme. - Poškodbe, do katerih je prišlo nepredvideno, med prevozom, zaradi malomarne ali nepravilne uporabe, zaradi nepravilne ali neustrezne instalacije in uporabe, ter zaradi uporabe - Garancija ne pokriva morebitnega čiščenja mehanskih delov aparata, filtri in zamašene šobe, in drugi mehanizmi ki so blokirani zaradi ostankov apnenca. > RAVNANJE Z ODRABLJENO NAPRAVO V kolikor ste lastnik električne ali elektronske naprave, Vam zakon (v skladu z direktivo Evropske skupnosti 2002/96/CE z dne 27. januarja 2003) prepoveduje, da s tem proizvodom oz. z njenimi električnimi/ elektronskimi deli ravnate kot z običajnimi hišnimi odpadki. Poslužite se predvidenih brezplačnih zbiralnih mest. Proizvod lahko pustite pri distributerju v trenutku nakupa novega proizvoda, ki je enakovreden odrabljenemu. 87 ‫ﺍاﻟﺷﺭرﺍاء‪ .‬ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺇإﺻﻼﺡح ﺍاﻟﺟﻬﮭﺎﺯز ﺃأﻭو ﺍاﻟﻣﻠﺣﻘﺎﺕت ﺃأﺛﻧﺎء ﻓﺗﺭرﺓة ﺍاﻟﺿﻣﺎﻥن‪ ،٬‬ﻳﯾﺟﺏب ﺇإﻟﺣﺎﻕق ﻧﺳﺧﺔ ﻋﻥن ﺇإﻳﯾﺻﺎﻝل ﺍاﻟﺷﺭرﺍاء‪.‬‬ ‫ﻳﯾﺻﻠﺢ ﺍاﻟﺿﻣﺎﻥن ﻓﻘﻁط ﻟﻣﺎ ﻳﯾﻠﻲ‪ :‬ـ ﺧﻠﻝل ﺃأﻭو ﻋﻳﯾﻭوﺏب ﺍاﻟﻣﻭوﺍاﺩد ﺃأﻭو ﻓﻲ ﺍاﻟﺗﺻﻧﻳﯾﻊ‪ .‬ـ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺇإﺗﺑﺎﻉع ﺍاﻟﺗﻌﻠﻳﯾﻣﺎﺕت ﺍاﻟﻣﺩدﻭوﻧﺔ ﻓﻲ ﻫﮬﮪھﺫذﺍا ﺍاﻟﺩدﻟﻳﯾﻝل ﺑﺩدﻗﺔ ﻭوﺣﺭرﺹص‪.‬‬ ‫ـ ﺗﻡم ﺇإﺟﺭرﺍاء ﺍاﻹﺻﻼﺣﺎﺕت ﻣﻥن ﻁطﺭرﻑف ﻣﺻﻠﺣﻳﯾﻥن ﻣﻌﺗﻣﺩدﻳﯾﻥن‪ .‬ـ ﺗﻡم ﺍاﺳﺗﺧﺩدﺍاﻡم ﻗﻁطﻊ ﻏﻳﯾﺎﺭر ﺃأﺻﻠﻳﯾﺔ‪.‬‬ ‫ـ ﻋﺩدﻡم ﺗﻌﺭرﺽض ﺍاﻟﺟﻬﮭﺎﺯز ﺃأﻭو ﺇإﺧﺿﺎﻋﻪﮫ ﻟﺻﺩدﻣﺎﺕت ﻣﻔﺭرﻁطﺔ ﺃأﻭو ﺳﻘﻭوﻁطﻪﮫ ﺃأﻭو ﻟﻠﺟﻠﻳﯾﺩد‪ .‬ـ ﺗﻡم ﺍاﺳﺗﺧﺩدﺍاﻡم ﺍاﻟﻣﻳﯾﺎﻩه ﺍاﻟﻧﻅظﻳﯾﻔﺔ ﻓﻘﻁط‪.‬‬ ‫‪4‬‬ ‫‪88‬‬ ‫ﺗﻧﺑﻳﯾﻪﮫ‪ :‬ﺍاﻟﻣﺎﻛﻳﯾﻧﺔ ﻣﺯزﻭوﺩدﺓة ﺑﻣﻧﻅظﻭوﻣﺔ ﺣﻣﺎﻳﯾﺔ ﻟﻠﻣﻭوﺗﻭوﺭر‪ :‬ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺗﺩدﺧﻝل ﺍاﻟﻣﻧﻅظﻭوﻣﺔ ﺍاﻧﺗﻅظﺭر ﻟﺑﺿﻊ ﺩدﻗﺎﺋﻕق ﺃأﻭو ﻳﯾﻣﻛﻧﻙك ﻓﺻﻝل ﺍاﻟﻣﺎﻛﻳﯾﻧﺔ ﻋﻥن ﺍاﻟﺷﺑﻛﺔ ﺍاﻟﻛﻬﮭﺭرﺑﺎﺋﻳﯾﺔ ﺛﻡم ﺗﻭوﺻﻳﯾﻠﻬﮭﺎ‪ .‬ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺗﻛﺭرﺍاﺭر ﺍاﻟﻣﺷﻛﻠﺔ ﺃأﻭو‬ ‫ﻋﺩدﻡم ﺍاﻟﺗﺷﻐﻳﯾﻝل‪ ،٬‬ﺃأﺭرﺳﻝل ﺍاﻟﻣﺎﻛﻳﯾﻧﺔ ﺇإﻟﻰ ﺃأﻗﺭرﺏب ﻣﺭرﻛﺯز ﺧﺩدﻣﺔ ﻣﻌﺗﻣﺩد‪.‬‬ ‫ﺍاﻻﺳﺗﻘﺭرﺍاﺭر‬ ‫ﺗﻧﺑﻳﯾﻪﮫ‪ :‬ﻳﯾﺟﺏب ﺃأﻥن ﺗﺑﻘﻰ ﺍاﻟﻣﺎﻛﻳﯾﻧﺔ ﺩدﺍاﺋﻣﺎ ﻋﻠﻰ ﻗﺎﻋﺩدﺓة ﺃأﻓﻘﻳﯾﺔ ﻭوﺗﻌﻣﻝل ﺑﻁطﺭرﻳﯾﻘﺔ ﺁآﻣﻧﺔ ﻭوﻣﺳﺗﻘﺭرﺓة‪.‬‬ ‫<‬ ‫ﺗﻐﺫذﻳﯾﺔ ﺍاﻟﻣﻳﯾﺎﻩه‬ ‫ﺗﻭوﺻﻳﯾﻼﺕت ﺍاﻟﻣﻳﯾﺎﻩه‬ ‫ﺗﻧﺑﻳﯾﻪﮫ )ﺍاﻟﺭرﻣﺯز(‪ :‬ﺍاﻟﻣﺎﻛﻳﯾﻧﺔ ﻏﻳﯾﺭر ﻣﻧﺎﺳﺑﺔ ﻟﻠﺗﻭوﺻﻳﯾﻝل ﺑﺷﺑﻛﺔ ﻣﻳﯾﺎﻩه ﺍاﻟﺷﺭرﺏب‪.‬‬ ‫ﻳﯾﻣﻛﻥن ﺗﻭوﺻﻳﯾﻝل ﻣﺎﻛﻳﯾﻧﺔ ﺍاﻟﻐﺳﻳﯾﻝل ﻣﺑﺎﺷﺭرﺓة ﺑﺷﺑﻛﺔ ﺗﻭوﺯزﻳﯾﻊ ﺍاﻟﻣﻳﯾﺎﻩه ﺍاﻟﻌﺫذﺑﺔ‬ ‫ﺇإﺫذﺍا ﻛﺎﻧﺕت ﻫﮬﮪھﻧﺎﻙك ﻣﻧﻅظﻭوﻣﺔ ﺿﺩد ﺍاﻟﺩدﻓﻕق ﺍاﻟﻣﺭرﺗﺟﻊ ﻣﺛﺑﺗﺔ ﻓﻲ ﺃأﻧﺑﻭوﺏب ﺍاﻟﺗﻐﺫذﻳﯾﺔ ﺑﺗﻔﺭرﻳﯾﻎ‬ ‫ﻳﯾﻣﺗﺛﻝل ﻟﻠﻣﻌﺎﻳﯾﻳﯾﺭر ﺍاﻟﺳﺎﺭرﻳﯾﺔ‪ .‬ﺗﺄﻛﺩد ﺃأﻥن ﻗﻁطﺭر ﺍاﻷﻧﺑﻭوﺏب ﻳﯾﺑﻠﻎ ‪13 Ø‬ﻣﻡم ﻋﻠﻰ ﺍاﻷﻗﻝل ‪ 2 /1‬ﺑﻭوﺻﺔ ﻭوﺃأﻧﻪﮫ ﻣﻘﻭوﻯى‪.‬‬ ‫ﺗﻧﺑﻳﯾﻪﮫ‪ :‬ﻳﯾُﻌﺗﺑﺭر ﺍاﻟﻣﺎء ﺍاﻟﻣﺎﺭر ﻋﺑﺭر ﺃأﻧﻅظﻣﺔ ﻣﻘﺎﻭوﻣﺔ ﻟﻠﺗﺩدﻓﻕق ﺍاﻟﻣﺭرﺗﺟﻊ ﻏﻳﯾﺭر ﺻﺎﻟﺢ ﻟﻠﺷﺭرﺏب‪.‬‬ ‫ﻫﮬﮪھﺎﻡم‪ :‬ﺍاﺷﻔﻁط ﻓﻘﻁط ﺍاﻟﻣﻳﯾﺎﻩه ﺍاﻟﻣﻔﻠﺗﺭرﺓة )ﻣﺭرﺷﺣﺔ( ﺃأﻭو ﺍاﻟﻧﻅظﻳﯾﻔﺔ‪ .‬ﺇإﻥن ﻣﺣﺎﺑﺱس ﺳﺣﺏب ﺍاﻟﻣﻳﯾﺎﻩه ﻳﯾﺟﺏب ﺃأﻥن ﺗﺿﻣﻥن ﺗﻭوﺯزﻳﯾﻌﺎ ﻳﯾﺳﺎﻭوﻱي ﺿﻌﻑف ﺃأﻗﺻﻰ ﺣﻣﻭوﻟﺔ ﻟﻠﻣﺿﺧﺔ‪.‬‬ ‫ﺃأﻗﻝل ﺣﻣﻭوﻟﺔ‪ 30 :‬ﻝل‪/‬ﺩدﻗﻳﯾﻘﺔ‬ ‫ﺃأﻗﺻﻰ ﺣﺭرﺍاﺭرﺓة ﻟﻠﻣﺎء ﺍاﻟﺩدﺍاﺧﻝل‪°40 :‬ﺩدﺭرﺟﺔ ﻣﺋﻭوﻳﯾﺔ‬ ‫ـ ﺃأﻗﺻﻰ ﺣﺭرﺍاﺭرﺓة ﻟﻠﻣﺎء ﺍاﻟﺩدﺍاﺧﻝل‪ 1 :‬ﻣﻳﯾﺟﺎﺑﺎﺳﻛﺎﻝل‬ ‫ـ ﺿﻊ ﻣﺎﻛﻳﯾﻧﺔ ﺍاﻟﻐﺳﻳﯾﻝل ﻓﻲ ﺃأﻗﺭرﺏب ﻣﻛﺎﻥن ﻣﻣﻛﻥن ﻣﻥن ﺷﺑﻛﺔ ﺗﺯزﻭوﻳﯾﺩد ﺍاﻟﻣﻳﯾﺎﻩه‪.‬‬ ‫ﺇإﻥن ﻋﺩدﻡم ﻣﺭرﺍاﻋﺎﺓة ﺍاﻟﺷﺭرﻭوﻁط ﺍاﻟﻣﺫذﻛﻭوﺭرﺓة ﺃأﻋﻼﻩه ﺳﻭوﻑف ﻳﯾﺳﺑﺏب ﺃأﺿﺭرﺍاﺭرﺍا ﻣﻳﯾﻛﺎﻧﻳﯾﻛﻳﯾﺔ ﺧﻁطﻳﯾﺭرﺓة ﺑﺎﻟﻣﺿﺧﺔ‬ ‫ﻭوﻛﺫذﻟﻙك ﺇإﻟﻐﺎء ﺍاﻟﺿﻣﺎﻥن‪.‬‬ ‫ﺍاﻟﺗﻐﺫذﻳﯾﺔ ﻣﻥن ﺍاﻟﻣﻭوﺭرﺩد ﺍاﻟﺭرﺋﻳﯾﺳﻲ ﻟﻠﻣﻳﯾﺎﻩه‬ ‫ﺻﻝل ﺍاﻷﻧﺑﻭوﺏب ﺍاﻟﻣﺭرﻥن ﻟﻠﺗﻐﺫذﻳﯾﺔ )ﻏﻳﯾﺭر ﻣﺭرﻓﻕق ﻣﻊ ﺍاﻟﺗﻭوﺭرﻳﯾﺩد( ﺑﻭوﺻﻠﺔ ﺍاﻟﻣﺎء‬ ‫ﻓﻲ ﺍاﻟﻣﺎﻛﻳﯾﻧﺔ ﻭوﺑﺗﻐﺫذﻳﯾﺔ ﺍاﻟﻣﻳﯾﺎﻩه‪.‬‬ ‫ﺍاﻓﺗﺢ ﺍاﻟﻣﺣﺑﺱس‪.‬‬ ‫ﺗﻐﺫذﻳﯾﺔ ﺍاﻟﻣﻳﯾﺎﻩه ﻣﻥن ﺧﺯزﺍاﻥن ﻣﻔﺗﻭوﺡح‬ ‫ﻓﻙك ﻭوﺻﻠﺔ ﺗﻐﺫذﻳﯾﺔ ﺍاﻟﻣﻳﯾﺎﻩه‪.‬‬ ‫ﺍاﺭرﺑﻁط ﺃأﻧﺑﻭوﺏب ﺍاﻟﺷﻔﻁط ﺑﺎﻟﻔﻠﺗﺭر )ﻏﻳﯾﺭر ﻣﺭرﻓﻕق ﻣﻊ ﺍاﻟﺗﻭوﺭرﻳﯾﺩد( ﻋﻠﻰ ﻭوﺻﻠﺔ ﺍاﻟﻣﻳﯾﺎﻩه ﻟﻠﻣﺎﻛﻳﯾﻧﺔ‪.‬‬ ‫ﺍاﻏﻣﺭر ﺍاﻟﻔﻠﺗﺭر ﻓﻲ ﺍاﻟﺧﺯزﺍاﻥن‪.‬‬ ‫ﻗﻡم ﺑﺗﺻﺭرﻳﯾﻑف ﻫﮬﮪھﻭوﺍاء ﺍاﻟﻣﺎﻛﻳﯾﻧﺔ ﻗﺑﻝل ﺍاﻻﺳﺗﺧﺩدﺍاﻡم‪.‬‬ ‫ﻓﻙك ﺍاﻷﻧﺑﻭوﺏب ﺍاﻟﻣﺭرﻥن ﻟﻠﺿﻐﻁط ﺍاﻟﻌﺎﻟﻲ ﻣﻥن ﻭوﺻﻠﺔ ﺍاﻟﺿﻐﻁط ﺍاﻟﻌﺎﻟﻲ ﻟﻠﺟﻬﮭﺎﺯز‪.‬‬ ‫ﺷﻐﻝل ﺍاﻟﻣﺎﻛﻳﯾﻧﺔ ﻭوﺩدﻋﻬﮭﺎ ﺗﻌﻣﻝل ﺣﺗﻰ ﻳﯾﺧﺭرﺝج ﺍاﻟﻣﺎء ﺑﺩدﻭوﻥن ﻓﻘﺎﻋﺎﺕت ﻣﻥن ﻭوﺻﻠﺔ‬ ‫ﺍاﻟﺿﻐﻁط ﺍاﻟﻌﺎﻟﻲ‪.‬‬ ‫ﻗﻡم ﺑﺈﻁطﻔﺎء ﺍاﻟﻣﺎﻛﻳﯾﻧﺔ ﺛﻡم ﺃأﻋﺩد ﺭرﺑﻁط ﺍاﻷﻧﺑﻭوﺏب ﺍاﻟﻣﺭرﻥن ﻟﻠﺿﻐﻁط ﺍاﻟﻌﺎﻟﻲ‪.‬‬ ‫ﺍاﻟﺗﻐﺫذﻳﯾﺔ ﺑﺎﻟﺗﻳﯾﺎﺭر ﺍاﻟﻛﻬﮭﺭرﺑﺎﺋﻲ‬ ‫ﻳﯾﺟﺏب ﺃأﻥن ﻳﯾﻣﺗﺛﻝل ﺍاﻟﺗﻭوﺻﻳﯾﻝل ﺍاﻟﻛﻬﮭﺭرﺑﺎﺋﻲ ﻟﻠﻣﺎﻛﻳﯾﻧﺔ ﻟﻠﻣﻌﻳﯾﺎﺭر ‪.1 60364 IEC‬‬ ‫ﻫﮬﮪھﺎﻡم ﻗﺑﻝل ﺗﻭوﺻﻳﯾﻝل ﺍاﻟﻣﺎﻛﻳﯾﻧﺔ ﺑﺎﻟﻛﻬﮭﺭرﺑﺎء‪ ،٬‬ﺗﺄﻛﺩد ﺃأﻥن ﺍاﻟﺑﻳﯾﺎﻧﺎﺕت ﻋﻠﻰ ﺍاﻟﺷﺭرﻳﯾﺣﺔ ﺗﻁطﺎﺑﻕق ﺑﻳﯾﺎﻧﺎﺕت ﺍاﻟﺷﺑﻛﺔ ﺍاﻟﻛﻬﮭﺭرﺑﺎﺋﻳﯾﺔ ﻭوﺃأﻥن ﻣﺄﺧﺫذ ﺍاﻟﺗﻳﯾﺎﺭر ﻣﺣﻣﻲ ﺑﻣﻔﺗﺎﺡح ﻗﺎﻁطﻊ ﺗﻔﺎﺿﻠﻲ "ﻣﻧﻘﺫذ ﻟﻠﺣﻳﯾﺎﺓة" ﺑﺣﺳﺎﺳﻳﯾﺔ ﺗﺩدﺧﻝل ﺃأﻗﻝل‬ ‫ﻣﻥن ‪ A 0,03‬ـ ‪.ms30‬‬ ‫ـ ﻓﻲ ﺣﺎﻻﺕت ﻋﺩدﻡم ﺗﻭوﺍاﻓﻕق ﺍاﻟﻣﺄﺧﺫذ ﺍاﻟﻛﻬﮭﺭرﺑﺎﺋﻲ ﻣﻊ ﻗﺎﺑﺱس ﺍاﻟﺟﻬﮭﺎﺯز‪ ،٬‬ﺑﺩدّﻝل ﺍاﻟﻣﺄﺧﺫذ ﺍاﻟﻛﻬﮭﺭرﺑﺎﺋﻲ ﺑﻧﻭوﻉع ﻳﯾﺗﻧﺎﺳﺏب ﻣﻊ ﺍاﻟﻘﺎﺑﺱس‪ ،٬‬ﻭوﺫذﻟﻙك ﻣﻥن ﺧﻼﻝل ﺍاﻻﺳﺗﻌﺎﻧﺔ ﺑﺧﺑﻳﯾﺭر ﻓﻧﻲ ﻣﺅؤﻫﮬﮪھﻝل ﻟﻬﮭﺫذﺍا ﺍاﻟﻐﺭرﺽض‪.‬‬ ‫ﻻ ﺗﺳﺗﺧﺩدﻡم ﺍاﻟﻣﺎﻛﻳﯾﻧﺔ ﺇإﺫذﺍا ﻛﺎﻧﺕت ﺣﺭرﺍاﺭرﺓة ﺍاﻟﻭوﺳﻁط ﺍاﻟﺑﻳﯾﺋﻲ ﺃأﻗﻝل ﻣﻥن ‪ °0‬ﺩدﺭرﺟﺔ ﻣﺋﻭوﻳﯾﺔ‪ ,‬ﺇإﺫذﺍا ﻛﺎﻧﺕت ﻣﺟﻬﮭﺯزﺓة‬ ‫ﺑﻛﺑﻝل ﻣﻥن ﺍاﻟﺑﻲ ﻓﻲ ﺳﻲ )‪.(F H VV‬‬ ‫‪ XY‬ﺗﻧﺑﻳﯾﻪﮫ‪ :‬ﻳﯾﻣﻛﻥن ﺃأﻥن ﺗﺷﻛﻝل ﻭوﺻﻼﺕت ﺍاﻟﺗﻁطﻭوﻳﯾﻝل ﻏﻳﯾﺭر ﺍاﻟﻣﻧﺎﺳﺑﺔ ﺧﻁطﺭرﺍا‪.‬‬ ‫‪ XJ‬ﺗﻧﺑﻳﯾﻪﮫ‪ :‬ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺍاﺳﺗﺧﺩدﺍاﻡم ﻭوﺻﻠﺔ ﺗﻁطﻭوﻳﯾﻝل‪ ،٬‬ﻳﯾﺟﺏب ﺃأﻥن ﻳﯾﻛﻭوﻥن ﺍاﻟﻘﺎﺑﺱس ﻭوﻣﺄﺧﺫذ ﺍاﻟﺗﻳﯾﺎﺭر ﻏﻳﯾﺭر ﻣﻧﻔﺫذﻳﯾﻥن ﻟﻠﻣﺎء‪ ،٬‬ﻭوﻳﯾﺟﺏب ﺃأﻥن ﻳﯾﻛﻭوﻥن ﺍاﻟﺳﻠﻙك ﺑﺎﻟﻣﻘﺎﺳﺎﺕت ﺍاﻟﻣﻭوﺿﺣﺔ ﻓﻲ ﺍاﻟﺟﺩدﻭوﻝل ﺃأﺩدﻧﺎﻩه‪.‬‬ ‫ﺍاﻟﺗﺯزﻭوﻳﯾﺩد ﺑﺎﻟﻭوﻗﻭوﺩد )ﺍاﺧﺗﻳﯾﺎﺭرﻱي(‬ ‫‪Diesel‬‬ ‫ﻗﻡم ﺑﻣﻝلء ﺍاﻟﺧﺯزﺍاﻥن ﺑﺎﻟﻭوﻗﻭوﺩد ﺍاﻟﻣﺣﺩدّﺩد ﻋﻠﻰ ﺑﻁطﺎﻗﺔ ﺍاﻟﺑﻳﯾﺎﻧﺎﺕت ﺍاﻟﺗﻘﻧﻳﯾﺔ)‪.(Diesel‬‬ ‫ﺗﺟﻧﺏب ﺃأﻥن ﻳﯾﻔﺭرﻍغ ﺍاﻟﺧﺯزﺍاﻥن ﺃأﺛﻧﺎء ﺍاﻻﺳﺗﺧﺩدﺍاﻡم ﻟﺗﺟﻧﺏب ﺇإﻟﺣﺎﻕق ﺍاﻟﺿﺭرﺭر ﺑﻣﺿﺧﺔ ﺍاﻟﺩدﻳﯾﺯزﻝل‪.‬‬ ‫ﺗﻧﺑﻳﯾﻪﮫ‪ :‬ﺍاﺳﺗﺧﺩدﺍاﻡم ﻭوﻗﻭوﺩد ﻏﻳﯾﺭر ﻣﻧﺎﺳﺏب ﻳﯾﻣﻛﻥن ﺃأﻥن ﻳﯾﺳﺑﺏب ﺧﻁطﺭرﺍا ﺟﺳﻳﯾﻣﺎ‪.‬‬ ‫ﺷﺭرﻭوﻁط ﺍاﻟﺿﻣﺎﻥن‬ ‫ﺧﺿﻌﺕت ﺟﻣﻳﯾﻊ ﺍاﻟﻣﺎﻛﻳﯾﻧﺎﺕت ﺍاﻟﺗﻲ ﻧﺻﻧﻌﻬﮭﺎ ﺇإﻟﻰ ﺍاﺧﺗﺑﺎﺭرﺍاﺕت ﺩدﻗﻳﯾﻘﺔ‪ ،٬‬ﻭوﺗﺗﻣﺗﻊ ﺑﺿﻣﺎﻥن ﺿﺩد ﻋﻳﯾﻭوﺏب ﺍاﻟﺗﺻﻧﻳﯾﻊ‬ ‫ﻁطﺑﻘﺎ ﻟﻠﺗﺷﺭرﻳﯾﻌﺎﺕت ﺍاﻟﺳﺎﺭرﻳﯾﺔ ﻭوﺍاﻟﻣﻁطﺑﻘﺔ ﻓﻲ ﺑﻠﺩدﺍاﻥن ﻣﺧﺗﻠﻔﺔ )‪ 12‬ﺷﻬﮭﺭرﺍا ﻋﻠﻰ ﺍاﻷﻗﻝل(‪ .‬ﻳﯾﺳﺭرﻱي ﺍاﻟﺿﻣﺎﻥن ﻣﻥن ﺗﺎﺭرﻳﯾﺦ‬ ‫‪3‬‬ ‫‪89‬‬ ‫‪05‬ﺃأ ﺗﻧﺑﻳﯾﻪﮫ‪ :‬ﻻ ﺗﺳﺗﺧﺩدﻡم ﺍاﻟﻣﺎﻛﻳﯾﻧﺔ ﺑﺎﻟﻘﺭرﺏب ﻣﻥن ﺍاﻷﺷﺧﺎﺹص‪ ،٬‬ﺑﺎﺳﺗﺛﻧﺎء ﺍاﻟﺣﺎﻻﺕت ﺍاﻟﺗﻲ ﻳﯾﺭرﺗﺩدﻱي ﻓﻳﯾﻬﮭﺎ ﻫﮬﮪھﺅؤﻻء ﺍاﻷﺷﺧﺎﺹص ﻣﻼﺑﺱس ﻭوﻗﺎﺋﻳﯾﺔ‪.‬‬ ‫‪05‬ﺏب ﺃأﺛﻧﺎء ﺍاﻟﻌﻣﻝل‪ ،٬‬ﻻ ﺗﺳﻣﺢ ﺑﺑﻘﺎء ﺍاﻷﺷﺧﺎﺹص ﺃأﻭو ﺍاﻟﺣﻳﯾﻭوﺍاﻧﺎﺕت ﻋﻠﻰ ﻣﺩدﻯى ‪ 5‬ﺃأﻣﺗﺎﺭر‪.‬‬ ‫‪05‬ﺝج ﺍاﺭرﺗﺩدﻱي ﺩدﺍاﺋﻣﺎ ﺍاﻟﻣﻼﺑﺱس ﺍاﻟﻣﻧﺎﺳﺑﺔ ﻟﻛﻲ ﺗﺣﻣﻲ ﻧﻔﺳﻙك ﻣﻥن ﺗﻁطﺎﻳﯾﺭر ﺍاﻟﻣﻭوﺍاﺩد ﺍاﻟﺗﻲ ﺗﻧﺗﺞ ﻋﻥن ﺿﺦ ﺍاﻟﻣﻳﯾﺎﻩه ﺑﺎﻟﺿﻐﻁط ﺍاﻟﻌﺎﻟﻲ‪.‬‬ ‫‪05‬ﺩد ﻻ ﺗﻠﻣﺱس ﺍاﻟﻘﺎﺑﺱس ﺍاﻟﻛﻬﮭﺭرﺑﺎﺋﻲ ﻭوﺍاﻟﻣﺎﻛﻳﯾﻧﺔ ﻭوﻳﯾﺩدﺍاﻙك ﻣﺑﻠﻠﺗﺎﻥن ﻭوﺃأﻧﺕت ﺣﺎﻓﻳﯾﺎ ﺍاﻟﻘﺩدﻣﻳﯾﻥن‪.‬‬ ‫‪05‬ﻫﮬﮪھـ ﺍاﺭرﺗﺩدﻱي ﻧﻅظﺎﺭرﺍاﺕت ﺍاﻟﻭوﻗﺎﻳﯾﺔ ﻭوﺃأﺣﺫذﻳﯾﺔ ﻧﻌﻠﻬﮭﺎ ﻣﻥن ﺍاﻟﻣﻁطﺎﻁط‪.‬‬ ‫‪ 06‬ﺗﻧﺑﻳﯾﻪﮫ‪ :‬ﻳﯾﺟﺏب ﻋﺩدﻡم ﺗﻭوﺟﻳﯾﻪﮫ ﺩدﻓﻕق ﺍاﻟﺑﺷﺑﻭوﺭرﻱي )ﻓﻭوﻫﮬﮪھﺔ ﺍاﻟﺗﻭوﺟﻳﯾﻪﮫ( ﺑﺎﺗﺟﺎﻩه ﺍاﻷﺟﺯزﺍاء ﺍاﻟﻣﻳﯾﻛﺎﻧﻳﯾﻛﻳﯾﺔ ﺍاﻟﺗﻲ ﺗﺣﺗﻭوﻱي ﻋﻠﻰ ﺷﺣﻭوﻡم ﺗﺯزﻟﻳﯾﻕق‪ :‬ﺇإﺫذﺍا ﺣﺩدﺙث ﻋﻛﺱس ﺫذﻟﻙك‪ ،٬‬ﻓﺳﻭوﻑف ﻳﯾﺫذﻭوﺏب ﺍاﻟﺷﺣﻡم ﻭوﻳﯾﺗﺷﺗﺕت ﻋﻠﻰ‬ ‫ﺍاﻷﺭرﺽض‪ .‬ﻳﯾﺟﺏب ﻏﺳﻳﯾﻝل ﺍاﻹﻁطﺎﺭرﺍاﺕت ﻭوﺑﻠﻭوﻑف ﺍاﻟﻬﮭﻭوﺍاء ﻓﻲ ﺍاﻹﻁطﺎﺭرﺍاﺕت ﻣﻊ ﺍاﻟﺣﻔﺎﻅظ ﻋﻠﻰ ﻣﺳﺎﻓﺔ ﻻ ﺗﻘﻝل ﻋﻥن ‪ 30‬ﺳﻡم؛ ﻭوﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺣﺩدﻭوﺙث ﺍاﻟﻌﻛﺱس‪ ،٬‬ﻳﯾﻣﻛﻥن ﺃأﻥن ﺗﺗﻠﻑف ﺑﺳﺑﺏب ﺩدﻓﻕق ﺍاﻟﻣﺎء ﺫذﻱي ﺍاﻟﺿﻐﻁط ﺍاﻟﻌﺎﻟﻲ‪ .‬ﺇإﻥن‬ ‫ﺃأﻭوﻝل ﻋﻼﻣﺔ ﻣﻥن ﻋﻼﻣﺎﺕت ﺍاﻟﺗﻠﻑف‬ ‫ﻫﮬﮪھﻭو ﺫذﺑﻭوﻝل ﺍاﻹﻁطﺎﺭر‪ .‬ﻳﯾﺷﻛﻝل ﺗﻠﻑف ﺍاﻹﻁطﺎﺭرﺍاﺕت ﻭوﺑﻠﻭوﻑف ﺍاﻟﻬﮭﻭوﺍاء ﺍاﻟﺧﺎﺻﺔ ﺑﺎﻹﻁطﺎﺭرﺍاﺕت ﺧﻁطﺭرﺍا ﻋﻠﻰ ﺍاﻟﺣﻳﯾﺎﺓة‪.‬‬ ‫‪ 07‬ﺗﻧﺑﻳﯾﻪﮫ‪ :‬ﻳﯾﻣﻛﻥن ﺃأﻥن ﻳﯾﺷﻛﻝل ﺍاﻟﺩدﻓﻕق ﺫذﻭو ﺍاﻟﺿﻐﻁط ﺍاﻟﻌﺎﻟﻲ ﺧﻁطﺭرﺍا ﺇإﺫذﺍا ﻟﻡم ﻳﯾﺳﺗﺧﺩدﻡم ﺍاﺳﺗﺧﺩدﺍاﻣﺎ ﻣﻧﺎﺳﺑﺎ‪ .‬ﻳﯾﺟﺏب ﻋﺩدﻡم ﺗﻭوﺟﻳﯾﻪﮫ ﺍاﻟﺩدﻓﻕق ﺑﺎﺗﺟﺎﻩه ﺍاﻷﺷﺧﺎﺹص ﺃأﻭو ﺍاﻟﺣﻳﯾﻭوﺍاﻧﺎﺕت‬ ‫ﺃأﻭو ﺑﺎﺗﺟﺎﻩه ﺍاﻷﺟﻬﮭﺯزﺓة ﺍاﻟﻛﻬﮭﺭرﺑﺎﺋﻳﯾﺔ ﺍاﻟﻌﺎﻣﻠﺔ ﺃأﻭو ﺑﺎﺗﺟﺎﻩه ﺍاﻟﻣﺎﻛﻳﯾﻧﺔ ﻧﻔﺳﻬﮭﺎ‪.‬‬ ‫‪ 08‬ﺗﻧﺑﻳﯾﻪﮫ‪ :‬ﺇإﻥن ﺍاﻟﺧﺭرﺍاﻁطﻳﯾﻡم ﻭو ﺍاﻹﻛﺳﺳﻭوﺍاﺭرﺍاﺕت ﻭوﺃأﺟﺯزﺍاء ﺍاﻟﻭوﺻﻼﺕت ﺍاﻟﺧﺎﺻﺔ ﺑﺎﻟﺿﻐﻁط ﺍاﻟﻌﺎﻟﻲ ﻣﻬﮭﻣﺔ ﻟﺳﻼﻣﺔ ﺍاﻟﻣﺎﻛﻳﯾﻧﺔ‪ .‬ﺍاﺳﺗﺧﺩدﻡم ﻓﻘﻁط ﺍاﻟﺧﺭرﺍاﻁطﻳﯾﻡم ﻭو ﺍاﻹﻛﺳﺳﻭوﺍاﺭرﺍاﺕت‬ ‫ﻭوﺍاﻟﻭوﺻﻼﺕت ﺍاﻟﺗﻲ ﺗﻧﺻﺢ ﺑﻬﮭﺎ ﺍاﻟﺷﺭرﻛﺔ ﺍاﻟﻣﺻﻧﻌﺔ )ﻣﻥن ﺍاﻟﻣﻬﮭﻡم ﺟﺩدﺍا ﺍاﻟﺣﻔﺎﻅظ ﻋﻠﻰ ﺳﻼﻣﺔ ﻫﮬﮪھﺫذﻩه ﺍاﻟﻣﻛﻭوﻧﺎﺕت ﻭوﺗﺟﻧﻳﯾﺑﻬﮭﺎ ﺍاﻻﺳﺗﺧﺩدﺍاﻡم ﻏﻳﯾﺭر ﺍاﻟﻣﻧﺎﺳﺏب‬ ‫ﻭوﻋﺩدﻡم ﺗﻌﺭرﻳﯾﺿﻬﮭﺎ ﻟﻠﺛﻧﻲ ﻭوﺍاﻻﺭرﺗﻁطﺎﻡم ﻭوﺍاﻟﺗﻌﺭرﺽض ﻟﻌﻭوﺍاﻣﻝل ﺍاﻟﺻﻧﻔﺭرﺓة(‪.‬‬ ‫‪ 09‬ﺗﻧﺑﻳﯾﻪﮫ‪ :‬ﺍاﻟﻣﺎﻛﻳﯾﻧﺔ ﻣﺯزﻭوﺩدﺓة ﺑـ ‪ .A.S.S‬ﻧﻅظﺎﻡم ﺇإﻳﯾﻘﺎﻑف ﺃأﻭوﺗﻭوﻣﺎﺗﻳﯾﻛﻲ‪ :‬ﻻ ﻳﯾﺟﺏب ﺃأﻥن ﻳﯾﺑﻘﻰ ﻓﻲ ﻭوﺿﻊ ﺍاﻟﺗﺷﻐﻳﯾﻝل ﺃأﻛﺛﺭر ﻣﻥن ﺩدﻗﻳﯾﻘﺗﻳﯾﻥن ﻣﻥن ﺇإﻁطﻼﻕق ﺍاﻟﻣﺳﺩدﺱس‪ .‬ﺗﺯزﻳﯾﺩد ﺍاﻟﻣﻳﯾﺎﻩه ﺍاﻟﻣﻌﺎﺩد ﺗﺩدﻭوﻳﯾﺭرﻫﮬﮪھﺎ ﻛﺛﻳﯾﺭرﺍا ﻣﻥن ﺍاﻟﺣﺭرﺍاﺭرﺓة‬ ‫ﻭوﺗﺳﺑﺏب ﺃأﺿﺭرﺍاﺭرﺍا ﻓﻲ ﺍاﻟﻣﺿﺧﺔ‪.‬‬ ‫ﺍاﻻﺳﺗﻌﺩدﺍاﺩد ﻷﻛﺛﺭر ﻣﻥن ‪ 5‬ﺩدﻗﺎﺋﻕق‪.‬‬ ‫‪ 10‬ﺗﻧﺑﻳﯾﻪﮫ‪ :‬ﺍاﻟﻣﺎﻛﻳﯾﻧﺎﺕت ﻣﺯزﺩدﻭوﺩدﺓة ﺑـ ‪ A.S.S‬ﻧﻅظﺎﻡم ﺇإﻳﯾﻘﺎﻑف ﺃأﻭوﺗﻭوﻣﺎﺗﻳﯾﻛﻲ‪ :‬ﻭوﻫﮬﮪھﺫذﺍا ﺍاﻟﻧﻅظﺎﻡم ﻫﮬﮪھﻭو ﻣﻌﻳﯾﺎﺭر ﺟﻳﯾﺩد ﻟﻌﺩدﻡم ﺗﺭرﻙك ﺍاﻟﻣﺎﻛﻳﯾﻧﺔ ﻓﻲ ﻭوﺿﻊ‬ ‫‪ 11‬ﺗﻧﺑﻳﯾﻪﮫ‪ :‬ﺃأﺑﻁطﻝل ﺗﺷﻐﻳﯾﻝل ﺍاﻟﻣﺎﻛﻳﯾﻧﺔ ﺗﻣﺎﻣﺎ )ﺍاﻟﻣﻔﺗﺎﺡح ﺍاﻟﻌﺎﻡم ﻓﻲ ﻭوﺿﻊ )‪ (0‬ـ ‪ (OFF‬ﻋﻧﺩدﻣﺎ ﻻ ﺗﺧﺿﻊ ﺍاﻟﻣﺎﻛﻳﯾﻧﺔ ﻟﻠﻣﺭرﺍاﻗﺑﺔ‪.‬‬ ‫‪ 12‬ﺗﻧﺑﻳﯾﻪﮫ‪ :‬ﻳﯾﺗﻡم ﺍاﺧﺗﺑﺎﺭر ﺟﻣﻳﯾﻊ ﺍاﻷﺟﻬﮭﺯزﺓة ﻓﻲ ﻅظﺭرﻭوﻑف ﺍاﺳﺗﺧﺩدﺍاﻣﻬﮭﺎ‪ ،٬‬ﻟﺫذﻟﻙك ﻣﻥن ﺍاﻟﻁطﺑﻳﯾﻌﻲ ﺃأﻥن ﺗﺑﻘﻰ ﻗﻁطﺭرﺍاﺕت ﻗﻠﻳﯾﻠﺔ ﻣﻥن ﺍاﻟﻣﺎء ﻣﻭوﺟﻭوﺩدﺓة ﺑﺩدﺍاﺧﻠﻬﮭﺎ‪.‬‬ ‫‪ 13‬ﺗﻧﺑﻳﯾﻪﮫ‪ :‬ﺍاﻧﺗﺑﻪﮫ ﻟﻛﻲ ﻻ ﺗﺗﻠﻑف ﺍاﻟﻛﺑﻝل ﺍاﻟﻛﻬﮭﺭرﺑﺎﺋﻲ‪ .‬ﺇإﺫذﺍا ﺣﺩدﺙث ﺗﻠﻑف ﻓﻲ ﺍاﻟﻛﺑﻝل ﺍاﻟﻛﻬﮭﺭرﺑﺎﺋﻲ ﻓﻳﯾﺟﺏب ﺍاﺳﺗﺑﺩدﺍاﻟﻪﮫ ﺑﻣﻌﺭرﻓﺔ ﺍاﻟﺷﺭرﻛﺔ ﺍاﻟﻣﺻﻧﻌﺔ ﺃأﻭو ﻣﺭرﻛﺯز ﺍاﻟﺩدﻋﻡم ﺍاﻟﺗﻘﻧﻲ ﺃأﻭو ﺑﻣﻌﺭرﻓﺔ ﻓﻧﻲ ﻣﺅؤﻫﮬﮪھﻝل ﺑﻐﺭرﺽض ﺗﺟﻧﺏب‬ ‫ﻣﻭوﺍاﻗﻑف ﺧﻁطﻳﯾﺭرﺓة‪.‬‬ ‫‪ 14‬ﺗﻧﺑﻳﯾﻪﮫ‪ :‬ﺍاﻟﻣﺎﻛﻳﯾﻧﺔ ﺗﺣﺗﻭوﻱي ﻋﻠﻰ ﺳﺎﺋﻝل ﻣﺿﻐﻭوﻁط‪ .‬ﺍاﻣﺳﻙك ﺍاﻟﻣﺳﺩدﺱس ﺑﺛﺑﺎﺕت‬ ‫ﻟﻣﻧﻊ ﻗﻭوﺓة ﺭرﺩد ﺍاﻟﻔﻌﻝل‪ .‬ﺍاﺳﺗﺧﺩدﻡم ﻓﻘﻁط ﻓﻭوﻫﮬﮪھﺔ ﺍاﻟﺿﻐﻁط ﺍاﻟﻌﺎﻟﻲ ﺍاﻟﻣﺭرﻓﻘﺔ ﻣﻊ ﺍاﻟﻣﺎﻛﻳﯾﻧﺔ‪.‬‬ ‫‪ 16‬ﺗﻧﺑﻳﯾﻪﮫ‪ :‬ﻫﮬﮪھﺫذﻩه ﺍاﻟﻣﺎﻛﻳﯾﻧﺔ ﻏﻳﯾﺭر ﻣﺻﻣﻣﺔ ﻟﻳﯾﺳﺗﺧﺩدﻣﻬﮭﺎ ﺃأﺷﺧﺎﺹص )ﺑﻣﻥن ﻓﻳﯾﻬﮭﻡم ﺍاﻷﻁطﻔﺎﻝل( ﺍاﻟﺫذﻳﯾﻥن ﻳﯾﻌﺎﻧﻭوﻥن ﻣﻥن ﺇإﻋﺎﻗﺎﺕت ﺑﺩدﻧﻳﯾﺔ ﺃأﻭو ﺷﻌﻭوﺭرﻳﯾﺔ ﺃأﻭو ﻋﻘﻠﻳﯾﺔ ﺃأﻭو ﺗﻧﻘﺻﻬﮭﻡم ﺍاﻟﺧﺑﺭرﺓة‬ ‫ﻭوﺍاﻟﻣﻌﺭرﻓﺔ ﻁطﺎﻟﻣﺎ ﺃأﻧﻬﮭﻡم ﻟﻡم ﻳﯾﺗﻠﻘﻭوﺍا ﺗﻌﻠﻳﯾﻣﺎﺕت ﺍاﻻﺳﺗﺧﺩدﺍاﻡم ﺃأﻭو ﺍاﻹﺷﺭرﺍاﻑف ﻋﻠﻰ ﺍاﻟﻣﺎﻛﻳﯾﻧﺔ ﻣﻥن ﺟﺎﻧﺏب ﺷﺧﺹص ﻣﺳﺅؤﻭوﻝل ﻋﻥن ﺳﻼﻣﺗﻬﮭﻡم‪.‬‬ ‫‪ 17‬ﺗﻧﺑﻳﯾﻪﮫ‪ :‬ﻳﯾﺟﺏب ﻣﺭرﺍاﻗﺑﺔ ﺍاﻷﻁطﻔﺎﻝل ﻟﺿﻣﺎﻥن ﻋﺩدﻡم ﻋﺑﺛﻬﮭﻡم ﺑﺎﻟﻣﺎﻛﻳﯾﻧﺔ‪.‬‬ ‫‪ 18‬ﺗﻧﺑﻳﯾﻪﮫ‪ :‬ﻻ ﺗﺷﻐﻝل ﻣﺎﻛﻳﯾﻧﺔ ﺍاﻟﻐﺳﻳﯾﻝل ﻗﺑﻝل ﺍاﻹﻣﺳﺎﻙك ﺑﺄﻧﺑﻭوﺏب ﺍاﻟﺿﻐﻁط ﺍاﻟﻌﺎﻟﻲ‪.‬‬ ‫‪ 19‬ﺗﻧﺑﻳﯾﻪﮫ‪ :‬ﻟﻑف ﻭوﺍاﻓﺭرﺩد ﺍاﻟﺧﺭرﻁطﻭوﻡم ﻣﻊ ﺍاﻻﻧﺗﺑﺎﻩه ﻟﻌﺩدﻡم ﺍاﻟﺗﺳﺑﺏب ﻓﻲ ﻗﻠﺏب ﻣﺎﻛﻳﯾﻧﺔ ﺍاﻟﻐﺳﻳﯾﻝل‪.‬‬ ‫‪ 20‬ﺗﻧﺑﻳﯾﻪﮫ‪ :‬ﻋﻧﺩد ﻟﻑف ﺍاﻟﺧﺭرﻁطﻭوﻡم ﻭوﻓﺭرﺩدﻩه‪ ،٬‬ﻳﯾﺟﺏب ﺃأﻥن ﻳﯾﺗﻡم ﺇإﺑﻁطﺎﻝل ﺍاﻟﻣﺎﻛﻳﯾﻧﺔ‪ ،٬‬ﻭوﺗﻔﺭرﻳﯾﻎ ﺍاﻟﺧﺭرﻁطﻭوﻡم ﻣﻥن ﺍاﻟﺿﻐﻁط )ﺧﺎﺭرﺝج ﺍاﻟﺧﺩدﻣﺔ(‪.‬‬ ‫‪ 21‬ﺗﻧﺑﻳﯾﻪﮫ‪ :‬ﺧﻁطﺭر ﺍاﻻﻧﻔﺟﺎﺭر‪ .‬ﻻ ﺗﺭرﺵش ﺳﻭوﺍاﺋﻝل ﺳﺭرﻳﯾﻌﺔ ﺍاﻻﺷﺗﻌﺎﻝل‪.‬‬ ‫‪ 22‬ﺗﻧﺑﻳﯾﻪﮫ‪ :‬ﻟﺿﻣﺎﻥن ﺳﻼﻣﺔ ﺍاﻟﻣﺎﻛﻳﯾﻧﺔ‪ ،٬‬ﺍاﺳﺗﺧﺩدﻡم ﻓﻘﻁط ﻗﻁطﻊ ﻏﻳﯾﺎﺭر ﺃأﺻﻠﻳﯾﺔ ﻣﻥن ﺍاﻟﺷﺭرﻛﺔ ﺍاﻟﻣﺻﻧﻌﺔ ﺃأﻭو ﻣﻌﺗﻣﺩدﺓة ﻣﻧﻬﮭﺎ‪.‬‬ ‫‪ 23‬ﺗﻧﺑﻳﯾﻪﮫ‪ :‬ﻻ ﺗﻭوﺟﻪﮫ ﺍاﻟﺩدﻓﻕق ﻧﺣﻭو ﻧﻔﺳﻙك ﺃأﻭو ﻧﺣﻭو ﺃأﺷﺧﺎﺹص ﺁآﺧﺭرﻳﯾﻥن ﻟﺗﻧﻅظﻳﯾﻑف ﺍاﻟﻣﻼﺑﺱس ﺃأﻭو ﺍاﻷﺣﺫذﻳﯾﺔ‪.‬‬ ‫‪ 24‬ﺗﻧﺑﻳﯾﻪﮫ‪ :‬ﻻ ﺗﺳﻣﺢ ﻟﻸﻁطﻔﺎﻝل ﺃأﻭو ﻷﺷﺧﺎﺹص ﻏﻳﯾﺭر ﻣﺩدﺭرﺑﻳﯾﻥن ﺑﺎﺳﺗﺧﺩدﺍاﻡم ﺍاﻟﻣﺎﻛﻳﯾﻧﺔ‪.‬‬ ‫ﺗﻧﺑﻳﯾﻪﮫ‪ :‬ﻳﯾُﻌﺗﺑﺭر ﺍاﻟﻣﺎء ﺍاﻟﻣﺎﺭر ﻋﺑﺭر ﺃأﻧﻅظﻣﺔ ﻣﻘﺎﻭوﻣﺔ ﻟﻠﺗﺩدﻓﻕق ﺍاﻟﻣﺭرﺗﺟﻊ ﻏﻳﯾﺭر ﺻﺎﻟﺢ ﻟﻠﺷﺭرﺏب‪.‬‬ ‫‪ XX‬ﺗﻧﺑﻳﯾﻪﮫ‪ :‬ﺍاﻓﺻﻝل ﺍاﻟﻣﺎﻛﻳﯾﻧﺔ ﻋﻥن ﺍاﻟﺷﺑﻛﺔ ﺍاﻟﻛﻬﮭﺭرﺑﺎﺋﻳﯾﺔ‪ ،٬‬ﺑﻔﺻﻝل ﺍاﻟﻘﺎﺑﺱس ﻣﻥن ﻣﺄﺧﺫذ ﺍاﻟﻛﻬﮭﺭرﺑﺎء‪ ،٬‬ﻗﺑﻝل ﺇإﺟﺭرﺍاء ﺃأﻱي ﺗﺩدﺧﻝل ﻟﻠﺻﻳﯾﺎﻧﺔ ﻭوﺍاﻟﻧﻅظﺎﻓﺔ‪.‬‬ ‫‪ XY‬ﺗﻧﺑﻳﯾﻪﮫ‪ :‬ﻳﯾﻣﻛﻥن ﺃأﻥن ﺗﺷﻛﻝل ﻭوﺻﻼﺕت ﺍاﻟﺗﻁطﻭوﻳﯾﻝل ﻏﻳﯾﺭر ﺍاﻟﻣﻧﺎﺳﺑﺔ ﺧﻁطﺭرﺍا‪.‬‬ ‫‪ XJ‬ﺗﻧﺑﻳﯾﻪﮫ‪ :‬ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺍاﺳﺗﺧﺩدﺍاﻡم ﻭوﺻﻠﺔ ﺗﻁطﻭوﻳﯾﻝل‪ ،٬‬ﻳﯾﺟﺏب ﺃأﻥن ﻳﯾﻛﻭوﻥن ﺍاﻟﻘﺎﺑﺱس ﻭوﻣﺄﺧﺫذ ﺍاﻟﻛﻬﮭﺭرﺑﺎء ﻏﻳﯾﺭر ﻣﻧﻔﺫذﻳﯾﻥن ﻟﻠﻣﺎء‪.‬‬ ‫ﺗﻧﺑﻳﯾﻪﮫ‪ :‬ﻣﻣﻧﻭوﻉع ﻣﻧﻌﺎ ﺑﺎﺗﺎ ﺍاﺳﺗﺧﺩدﺍاﻡم ﺍاﻟﻣﺎﻛﻳﯾﻧﺔ ﻓﻲ ﺑﻳﯾﺋﻰ ﺃأﻭو ﻣﻧﺎﻁطﻕق ﻣﻌﺭرﺿﺔ ﻟﻼﻧﻔﺟﺎﺭرﺍاﺕت‪.‬‬ ‫ﺗﻧﺑﻳﯾﻪﮫ‪:‬‬ ‫<‬ ‫ﻻ ﺗﻠﻣﺱس ﺍاﻟﻣﺎﻛﻳﯾﻧﺔ ﻭوﻳﯾﺩدﺍاﻙك ﻣﺑﻠﻠﺗﺎﻥن ﻭوﺃأﻧﺕت ﺣﺎﻓﻳﯾﺎ ﺍاﻟﻘﺩدﻣﻳﯾﻥن‪.‬‬ ‫ﻻ ﺗﺷﺩد ﻛﺎﺑﻝل ﺗﻭوﺻﻳﯾﻝل ﺍاﻟﺗﻳﯾﺎﺭر ﺃأﻭو ﺍاﻟﺟﻬﮭﺎﺯز ﻧﻔﺳﻪﮫ ﻣﻥن ﺃأﺟﻝل ﻧﺯزﻉع ﺍاﻟﻘﺎﺑﺱس ﻋﻥن ﻣﻘﺑﺱس ﺍاﻟﺗﻳﯾﺎﺭر ﺍاﻟﻛﻬﮭﺭرﺑﺎﺋﻲ‪.‬‬ ‫ﺃأﺑﻁطﻝل ﺗﺷﻐﻳﯾﻝل ﺍاﻟﻣﺎﻛﻳﯾﻧﺔ )‪ (OFF‬ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺍاﻧﻘﻁطﺎﻉع ﺍاﻟﺗﻳﯾﺎﺭر ﺍاﻟﻛﻬﮭﺭرﺑﺎﺋﻲ ﺃأﺛﻧﺎء ﺗﺷﻐﻳﯾﻠﻬﮭﺎ‪ ،٬‬ﻫﮬﮪھﺫذﺍا ﻟﺩدﻭوﺍاﻋﻲ ﺍاﻟﺳﻼﻣﺔ‪.‬‬ ‫ﻣﻧﻅظﻭوﻣﺎﺕت ﺍاﻟﺳﻼﻣﺔ‬ ‫ﺗﻧﺑﻳﯾﻪﮫ‪ :‬ﺍاﻟﻣﺳﺩدﺱس ﻣﺟﻬﮭﺯز ﺑﻧﻅظﺎﻡم ﺇإﻳﯾﻘﺎﻑف ﻟﻠﺳﻼﻣﺔ‪ .‬ﻓﻲ ﻛﻝل ﻣﺭرﺓة ﻳﯾﺗﻡم ﺇإﻳﯾﻘﺎﻑف ﺍاﺳﺗﺧﺩدﺍاﻡم ﺍاﻟﻣﺎﻛﻳﯾﻧﺔ ﻣﻥن ﺍاﻟﻣﻬﮭﻡم ﺗﺷﻐﻳﯾﻝل ﺇإﻳﯾﻘﺎﻑف ﺍاﻟﺳﻼﻣﺔ ﻟﺗﺟﻧﺏب ﺍاﻟﺗﺷﻐﻳﯾﻝل ﺍاﻟﻌﺭرﺿﻲ‪.‬‬ ‫ﻣﻧﻅظﻭوﻣﺎﺕت ﺍاﻟﺳﻼﻣﺔ‪ :‬ﻣﺳﺩدﺱس ﻣﺟﻬﮭﺯز ﺑﻧﻅظﺎﻡم ﺇإﻳﯾﻘﺎﻑف ﻟﻠﺳﻼﻣﺔ‪ ،٬‬ﻣﺎﻛﻳﯾﻧﺔ ﻣﺟﻬﮭﺯزﺓة ﺑﺣﻣﺎﻳﯾﺔ ﻣﻥن ﺍاﻟﺣﻣﻭوﻟﺔ ﺍاﻟﻛﻬﮭﺭرﺑﺎﺋﻳﯾﺔ ﺍاﻟﺯزﺍاﺋﺩدﺓة ‪ ،٬(CL. ) I‬ﻣﺿﺧﺔ ﻣﺯزﻭوﺩدﺓة ﺑﺻﻣﺎﻡم ﻟﺗﻐﻳﯾﻳﯾﺭر ﺍاﻟﻣﺳﺎﺭر ﺃأﻭو ﻣﻧﻅظﻭوﻣﺔ‬ ‫ﺇإﻳﯾﻘﺎﻑف‪.‬‬ ‫ﺇإﻥن ﺯزﺭر ﺍاﻟﺳﻼﻣﺔ ﻓﻲ ﺍاﻟﻣﺳﺩدﺱس ﻻ ﻳﯾُﺳﺗﺧﺩدﻡم ﻟﺣﺟﺯز ﺍاﻟﺫذﺭرﺍاﻉع ﺃأﺛﻧﺎء ﺍاﻟﺗﺷﻐﻳﯾﻝل‪ ،٬‬ﻭوﻟﻛﻥن ﻳﯾﺳﺗﺧﺩدﻡم ﻟﺗﺟﻧﺏب ﺍاﻟﻔﺗﺢ ﺍاﻟﻌﺭرﺿﻲ‪.‬‬ ‫‪2‬‬ ‫‪90‬‬ ‫ﻣﺎﻛﻳﯾﻧﺔ ﻏﺳﻳﯾﻝل ﺑﺎﻟﺿﻐﻁط ﺍاﻟﻌﺎﻟﻲ‬ ‫ﺍاﻧﺗﺑﻪﮫ‪ :‬ﻳﯾﺟﺏب ﻗﺭرﺍاءﺓة ﻫﮬﮪھﺫذﻩه ﺍاﻟﺗﻌﻠﻳﯾﻣﺎﺕت ﻗﺑﻝل ﺍاﻻﺳﺗﺧﺩدﺍاﻡم‪.‬‬ ‫ﺍاﻻﺳﺗﺧﺩدﺍاﻡم ﺍاﻟﻣﻘﺻﻭوﺩد‬ ‫• ﺇإﻥن ﺃأﺩدﺍاء ﻭوﺑﺳﺎﻁطﺔ ﺍاﺳﺗﺧﺩدﺍاﻡم ﺍاﻟﻣﺎﻛﻳﯾﻧﺔ ﻣﻧﺎﺳﺑﺎﻥن ﻟﻼﺳﺗﺧﺩدﺍاﻡم ﺍاﻟﻣﻬﮭﻧﻲ‪.‬‬ ‫ﻳﯾﻣﻛﻥن ﺍاﺳﺗﺧﺩدﺍاﻡم ﺍاﻟﻣﺎﻛﻳﯾﻧﺔ ﻟﻐﺳﻳﯾﻝل ﺍاﻷﺳﻁطﺢ ﻓﻲ ﺍاﻷﻣﺎﻛﻥن ﺍاﻟﺧﺎﺭرﺟﻳﯾﺔ‪ ،٬‬ﻋﻧﺩدﻣﺎ ﺗﺣﺗﺎﺝج‬ ‫ﺇإﻟﻰ ﺍاﺳﺗﺧﺩدﺍاﻡم ﺍاﻟﻣﺎء ﺍاﻟﻣﺿﻐﻭوﻁط ﻹﺯزﺍاﻟﺔ ﺍاﻷﻭوﺳﺎﺥخ‪.‬‬ ‫ﻳﯾﻣﻛﻧﻙك ﺑﺎﺳﺗﺧﺩدﺍاﻡم ﺍاﻹﻛﺳﺳﻭوﺍاﺭرﺍاﺕت ﺍاﻟﻣﻧﺎﺳﺑﺔ ﺇإﻧﺟﺎﺯز ﺃأﻋﻣﺎﻝل ﺍاﻟﻛﺷﻁط ﻭوﺍاﻟﺻﻧﻔﺭرﺓة‬ ‫ﻭوﺍاﻟﻐﺳﻳﯾﻝل ﺑﺎﻟﻔﺭرﺷﺎﺓة ﺍاﻟﺩدﻭوﺍاﺭرﺓة ﺍاﻟﻣﺭرﺍاﺩد ﺍاﺳﺗﺧﺩدﺍاﻣﻬﮭﺎ ﻋﻠﻰ ﺍاﻟﻣﺳﺩدﺱس‪.‬‬ ‫ﺍاﻟﺭرﻣﻭوﺯز‬ ‫ﺍاﻧﺗﺑﻪﮫ! ﺍاﻧﺗﺑﻪﮫ ﻟﺩدﻭوﺍاﻋﻲ ﺍاﻟﺳﻼﻣﺔ‪.‬‬ ‫ﻫﮬﮪھﺎﻡم‬ ‫ﻣﻐﻠﻕق‬ ‫ﻣﻔﺗﻭوﺡح‬ ‫ﺇإﻥن ﻭوُ ﺟﺩد‬ ‫ﻋﺯزﻝل ﻣﺯزﺩدﻭوﺝج )ﺇإﻥن ﻭوُ ﺟﺩد(‪ :‬ﺣﻣﺎﻳﯾﺔ ﺇإﺿﺎﻓﻳﯾﺔ ﻟﻠﻌﺯزﻝل ﺍاﻟﻛﻬﮭﺭرﺑﺎﺋﻲ‪.‬‬ ‫ﺍاﻧﺗﺑﻪﮫ‪ :‬ﻣﻣﻧﻭوﻉع ﺍاﻟﻠﻣﺱس‬ ‫ﺍاﻧﺗﺑﻳﯾﻪﮫ ﻟﻠﺭرﻣﺯز‪ :‬ﻣﻣﻧﻭوﻉع ﺍاﻻﺳﺗﻧﺷﺎﻕق‬ ‫ﺍاﻟﺳﻼﻣﺔ‬ ‫< ﺗﺣﺫذﻳﯾﺭرﺍاﺕت ﻋﺎﻣﺔ‬ ‫‪ 01‬ﺗﻧﺑﻳﯾﻪﮫ ﺍاﻟﻣﺎﻛﻳﯾﻧﺔ ﻟﻼﺳﺗﺧﺩدﺍاﻡم ﻓﻲ ﺍاﻷﻣﺎﻛﻥن ﺍاﻟﺧﺎﺭرﺟﻳﯾﺔ ﻓﻘﻁط‪.‬‬ ‫‪ 02‬ﺗﻧﺑﻳﯾﻪﮫ ﺑﻌﺩد ﺍاﻻﻧﺗﻬﮭﺎء ﻣﻥن ﻛﻝل ﻋﻣﻝل‪ ،٬‬ﺍاﻓﺻﻝل ﺩدﺍاﺋﻣﺎ ﺗﻭوﺻﻳﯾﻼﺕت ﺍاﻟﻛﻬﮭﺭرﺑﺎء ﻭوﺍاﻟﻣﺎء‪.‬‬ ‫‪ 03‬ﺗﻧﺑﻳﯾﻪﮫ ﻻ ﺗﺳﺗﺧﺩدﻡم ﺍاﻟﻣﺎﻛﻳﯾﻧﺔ ﺇإﺫذﺍا ﻛﺎﻥن ﻛﺑﻝل ﺍاﻟﻛﻬﮭﺭرﺑﺎء ﺃأﻭو ﺃأﺟﺯزﺍاء ﻣﻬﮭﻣﺔ ﻓﻲ ﺍاﻟﻣﺎﻛﻳﯾﻧﺔ ﺗﺎﻟﻔﺔ‪ ،٬‬ﻣﺛﻝل ﻣﻧﻅظﻭوﻣﺎﺕت ﺍاﻟﺳﻼﻣﺔ‪ ،٬‬ﺃأﻧﺑﻭوﺏب ﺍاﻟﺿﻐﻁط ﺍاﻟﺧﺎﺹص ﺑﺎﻟﻣﺳﺩدﺱس‪ ،٬‬ﺇإﻟﺦ‪.‬‬ ‫‪ 04‬ﺗﻧﺑﻳﯾﻪﮫ ﺻُﻣﻣﺕت ﻫﮬﮪھﺫذﻩه ﺍاﻟﻣﺎﻛﻳﯾﻧﺔ ﻟ ُﺗﺳﺗﺧﺩدﻡم ﻣﻊ ﻣﻧﻅظﻑف ﺗﻭوﺭرﺩدﻩه ﺃأﻭو ﺗﻭوﺻﻲ ﺑﻪﮫ ﺍاﻟﺷﺭرﻛﺔ ﺍاﻟﻣﺻﻧﻌﺔ‪ ،٬‬ﻭوﻧﻭوﻉع ﺷﺎﻣﺑﻭو ﻣﻧﻅظﻑف ﻣﺣﺎﻳﯾﺩد ﺑﻘﺎﻋﺩدﺓة ﻣﻥن ﻣﺅؤﺛﺭرﺍاﺕت ﺳﻁطﺣﻳﯾﺔ ﺃأﻧﻳﯾﻭوﻧﻳﯾﺔ ﻗﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﺗﺣﻠﻝل ﺍاﻟﺣﻳﯾﻭوﻱي‪ .‬ﻳﯾﻣﻛﻥن‬ ‫ﺃأﻥن ﻳﯾﻘﻭوﺽض ﺍاﺳﺗﺧﺩدﺍاﻡم ﻣﻧﻅظﻔﺎﺕت ﺃأﺧﺭرﻯى ﺃأﻭو ﻣﻭوﺍاﺩد ﻛﻳﯾﻣﻳﯾﺎﺋﻳﯾﺔ ﺳﻼﻣﺔ ﺍاﻟﻣﺎﻛﻳﯾﻧﺔ‪.‬‬ ‫‪1‬‬ ‫‪91‬‬ Dimensioni Dimensions Dimensions Abmessungen Dimensiones Maten Διαστάσεις Koko Габариты Dimensões Dimenzije Mere Dimensioni • Dimensions • Dimensions • Abmessungen • Dimensiones • Maten • Διαστάσεις • Koko • Габаритные размеры • Dimensões • Dimenzije • Mere Serbatoio detergente • Detergent tank capacity • Capacité réservoir détergent • Fassungsvermögen Reiniger • Capacidad tanque detergente • Cap. schoonmaakmiddeltank • Δεξαμενή απορρυπαντικού • Kemikaalisäiliö • Бак дпя химических чистящих средств • Reservatório detergente • Spremnik za deterdžent • Posoda za čistilo mm мм 780 x 400 x 920 l 4 La ditta costruttrice si riserva il diritto di modificare senza preavviso i dati indicati • The manufacturer reserves the right to modify the declared data without advance notification • La maison se réserve le droit de modifier sans préavis les données déclarées • Das Haus behält sich das Recht vor, die genannten Angaben ohne Vorankündigung zu ändern • La empresa se reserva el derecho de modificar sin preaviso los datos declarados • De fabrikant behoudt zich het recht voor om de verklaarde gegevens zonder voorafgaand bericht te wijzigen • Η κατασκευαστική εταιρεία επιφυλάσσει το δικαίωμα να τροποποιήσει χωρίς προειδοποίηση τα υποδεικνυόμενα δεδομένα • Valmistaja pidättää oikeuden muuttaa tietoja ilman erillistä ilmoitusta • Изготовитель имеет право вносить изменения в указанные данные без предупреждения. • A empresa fabricante reserva-se o direito de modificar os dados indicados sem aviso prévio. • Poduzeće proizvođač ostavlja sebi na pravo da unese izmjene navedenih podataka bez da prethodno obavijesti o tome • Podjetje proizvajalca si pridržuje pravico do spremembe navedenih podatkov brez vnaprejšnjega obvestila 93 > SCHEMA ELETTRICO • ELECTRIC DIAGRAM • SCHEMA ELECTRIQUE • ELEKTROSCHEMA • ESQUEMA ELÉCTRICO • ELEKTRICITEITSSCHEMA • ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΔΙΑΓΡΑΜΜΑ • SÄHKÖKAAVIO • ЭЛЕКТРОСХЕМА • ESQUEMA ELÉCTRICO • ELEKTRIČNA SHEMA • ELEKTRIČNA SHEMA > SCHEMA IDRICO • WATER DIAGRAM • SCHEMA HYDRAULIQUE • WASSERUMLAUFSCHEMA • ESQUEMA HÍDRICO • WATERSCHEMA • ΣΧΕΔΙΟ ΥΔΡΕΥΣΗΣ• VEDENKYTKENTÄKAAVIO • ГИДРАВЛИЧЕСКАЯ СХЕМА • ESQUEMA HIDRÁULICO • SHEMA VODENOG KRUGA • VODOVODNA SHEMA H2O 94 DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÀ CE DECLARATION OF CONFORMITY DECLARATION DE CONFORMITÉ CE CE-ERKLÄRUNG BESCHEINIGUNG DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD C CE-VERKLARING DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE Dichiara sotto la propria responsabilità che la macchina: Declares under its responsability that the machine: Atteste sous sa responsabilité que la machine: Erklärt unter der eigenen Verantwortung dass die Maschine: Declara bajo su propia responsabilidad que la màquina Verklaart geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat de machine: Declara sob própria responsabilidade que a maquina: GRV Power Products Av.Àlguema,6C Santa Llogaia d’Àlguema (Girona) SPAIN PRODOTTO: IDROPULITRICE AD ALTA PRESSIONE MODELLO- TIPO: HYWE 15-54 PRO HIGH PRESSURE CLEANER PRODUCT: MODEL- TYPE: HYWE 15-90 PRO NETTOYEUR HAUTE PRESSION PRODUIT: MODELE-TYPE: HOCHDRUCKREINIGER PRODUKT: MODELL-TYP: P86.0394 PRODUCTO: (HIDRO)LIMPIADOR DE ALTA PRESIÓN MODELO - TIPO: HOGEDRUKREINIGER PRODUCT: MODEL - TYPE: LAVADORA DE ALTA PRESSÃO PRODUTO: MODELO - TIPO: é conforme alle direttive CE e loro successive modificazioni, ed alle norme EN: complies with directives EC, and est conforme aux directives CE et aux modifications successives ainsi subsequent modifications, and the standards EN: entspricht folgenden EG-Richtlinien einschließlich späteren Änderungen und EN-Normen: está en qu’aux normes EN: in overeenstemming is met conformidad con las directivas CE y sus sucesivas modificaciones y también con la norma EN: está em conformidade com as directrizes EC e bem como de Richtlijnen EG en latere wijzigingen daarop en de normen EN: com as normas EN e as suas sucessivas modificações. 2006/42/EC 2014/35/EU 2014/30/EU 2000/14/EC 2005/88/EC 2011/65/EU EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 62233:2008 EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008 EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009. EN 61000-3-3:2013. EN 61000-3-11:2000 EN ISO 12100:2010 2000/14/EC: L’apparecchiatura è definita al n°27 dell’allegato I. Procedura di valutazione della conformità secondo l’allegato V. 2000/14/EC: The appliance is defined by no. 27 of the enclosure I. Conformity evaluation procedure in accordance with enclosure V. 2000/14/EC: L’outillage est defini par nr. 27 du annexe I. Procédure d’évaluation de la conformité conformément l’annexe V. 2000/14/EC: Das Gerät ist am Nr. 27 der Anlage I bestimmt. Konformitätswertungsverfahren gemäß der Anlage V. 2000/14/EC: El 2000/14/EC: producto es definido en el n° 27 anexo I. Procedimiento de evaluación de la conformidad de acuerdo con el anexo V. De apparatuur wordt gedefinieerd van de n°27 volgens aanhangsel I. Wegingsmethode van de conformiteit volgens aanhangsel V. 2000/14 EC: O produto é definido pelo nº 27 anexo I. Procedimento de avaliação da conformidade de acordo com anexo V. LwA 88dB(A) K (uncertainty) 1dB (A) Livello di potenza acustica misurato Acoustic power measured Niveau du puissance sonore mesuré Abgemesstes Schalleistungsniveau Nivel de potencia acústica mesurado Geluidsdrukniveau LwA gemeten Nível de potencia acústica mensurada LwA 89dB(A) Livello di potenza acustica garantito Acoustic power granted Niveau du puissance sonore garanti Garantiertes Schalleistungsniveau Nivel de potencia acústica garantido Geluidsdrukniveau LwA gegarandeerd Nível de potencia acústica garantida l fascicolo tecnico si trova presso Technical booklet at Dossier Das technische Aktenbündel befindet sich bei El thecnique auprès de: manual técnico se encuentra en: Technisch dossier bij: Processo técnico em: GRV Power Products Av.Àlguema,6C Santa Llogaia d’Àlguema (Girona) SPAIN Direttore generale General manager Directeur général Generaldirektor Director general Algemeen directeur Director geral Santa Llogaia d’Àlguema 07/07/2015 Xavi Soteras 95 ΔΉΛΩΣΗ ΣΥΜΜΌΡΦΩΣΗΣ CE CE-TODISTUS ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ ТРЕБОВАНИЯМ CE CE-IZJAVA O SKLADNOSTI CE-IZJAVA O SKLADNOSTI Δηλώνει υπεύθυνα ότι η μηχανή: Vakuuttaa omalla vastuullaan että kone: заявляет под сбою ответственность, что: Izjavlja pod lastno odgovornostjo, da je naprava Izjavljuje pod vlastitom odgovornošću da stroj: GRV Power Products Av.Àlguema,6C Santa Llogaia d’Àlguema (Girona) SPAIN ΠΡΟΪΟΝ: TUOTE: АППАРАТ: PROIZVOD: PROIZVOD: ΜΗΧΑΝΗΜΑ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ ΜΕ ΥΨΗΛΗ ΠΙΕΣΗ KORKEAPAINEPESURI ГИДРООЧИСТИТЕЛЬ ВЫСОКОГО ДАВЛЕНИЯ VISOKOTLAČNI VODNI ČISTILNI APARAT VISOKOTLAČNI VODENI ČISTAČ ΜΟΝΤΕΛΟΥ-ΤΥΠΟΣ: MALLI -TYYPPI: МОДЕЛЬ-ТИП: MODEL-VRSTE: MODEL-TIP: HYWE 15-54 PRO HYWE 15-90 PRO P86.0394 Είναι σύμφωνη με τις οδηγίες, και τις μεταγενέστερες τροποποιήσεις τους καθώς και με τους κανονισμούς και τις μεταγενέστερες τροποποιήσεις τους. Malli vastaa direktiivejä EC ja myöhempiä muutoksia sekä standardeja , ja myöhempiä muutoksia: соответствует V skladu z требованиям директив EC и последующих модификаций, EN и стандартам, и последующих модификаций. je u skladu sa direktivami in njunimi kasnejšimi spremembami ter s standardi, in z njihovimi kasnejšimi spremembami. direktivama, te njihovim naknadnim modifikacijama te standardima, njihovim naknadnim modifikacijama. 2006/42/EC 2014/35/EU 2014/30/EU 2000/14/EC 2005/88/EC 2011/65/EU EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 62233:2008 EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008 EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009. EN 61000-3-3:2013. EN 61000-3-11:2000 EN ISO 12100:2010 2000/14/CE: Η συσκευή προσδιορίζεται στον αριθ.27 του συνημμένου I. Διαδικασία αξιολόγησης της πιστότητας σύμφωνα με το συνημμένο V. 2000/14/CE: Laite on määritelty liitteen I kohdassa n°27. Vaatimustenmukaisuuden arviointimenettely liitteen V mukaan I. 2000/14/EC: устройство не определено. 27 корпуса I. Процедура оценки соответствия в соответствии с приложением V. 2000/14/EC: aparat je določen v št. 27 priloge I. Izjava o skladnosti je v skladu s prilogo V. 2000/14/CE: aparat je određen u br. 27 priloga I. Izjava o skladnosti u skladu je s prilogom V. LwA 88dB(A) K (uncertainty) 1dB (A) Μετρημένη στάθμη ηχητικής ισχύος Mitattu äänitehotaso Акустическая измеренная мощность Izmerjen nivo zvočne moči Izmjerena razina zvučne snage LwA 89dB(A) Εγγυημένη στάθμη ηχητικής ισχύος Taattu äänitehotaso Акустическая мощность предоставлено Zagotovljen nivo zvočne moči Zajamčena razina zvučne snage Ο τεχνικός φάκελος βρίσκεται στη στην οδό Tiedoston thecnique Технические брошюры на Tehnični akti so pri podjetju alkaen: Tehnički akti nalaze se pri poduzeću GRV Power Products Av.Àlguema,6C Santa Llogaia d’Àlguema (Girona) SPAIN GRV Power Products Av.Àlguema,6C Santa Llogaia d’Àlguema (Girona) SPAIN Γενικός ∆ιευθυντής Toimitusjohtaja Генеральный директор Glavni direktor Generalni direktor Santa Llogaia d’Àlguema 07/07/2015 Xavi Soteras cod. 7.700.0451 Rev 01 09/2015
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96

Hyundai HYWE 15-90 PRO Manual de usuario

Categoría
Limpiadores de alta presión
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para