Transcripción de documentos
DryClim
deumidificatore pratico e compatto
useful and compact dehumidifier
déshumidificateur pratique et compact
praktischer Kompakt-Entfeuchter
deshumidificador práctico y compacto
Manuale d’uso
User manual
Notice d’instructions
Gebrauchsanleitung
Hoja de instrucciones
ATTENZIONE!
L’installazione del prodotto deve obbligatoriamente comprendere la
connessione di messa a terra, usando l’apposito morsetto giallo-verde in
morsettiera. Non utilizzare il neutro come connessione a terra.
Warning!
The product must be installed with the earthconnected, using the special
yellow-green terminal on the terminal block. Do not use the neutral for
the earth connection.
attention!
Le produit doit être installé avec la connexion terre branchée, en utilisant
la signalisation et les bornes spécifiques (jaune/vert) à la mise à la terre.
Ne pas utiliser le neutre comme mise à la terre.
Beachtung!
Das Produkt muss geerdet werden. Verwenden Sie hierfür den gelb-grün
Anschluss an der Klemmleiste. Verwenden Sie nicht den Null-Leiter für
die Erdung.
Atención!
La instalación del producto debe obligatoriamente incluir la conexión de
la toma de tierra, utilizando el borne amarillo/verde del regletero.
No utilizar el neutro como conexión a tierra.
Indice
Dati tecnici.................................................................................................................................................................................................................................................6
Descrizione (Figg. 1, 2, 3)......................................................................................................................................................................................................................6
Simboli usati nel manuale.....................................................................................................................................................................................................................6
Introduzione.............................................................................................................................................................................................................................................6
Principio di funzionamento (Fig. 3)....................................................................................................................................................................................................6
Sbrinamento (Figg. 1, 3)........................................................................................................................................................................................................................6
Serbatoio raccolta condensa (Fig. 1)..................................................................................................................................................................................................7
Norme di installazione...........................................................................................................................................................................................................................7
Posizionamento.......................................................................................................................................................................................................................................7
Messa in funzione (B)............................................................................................................................................................................................................................7
Manutenzione..........................................................................................................................................................................................................................................7
Immagazzinamento................................................................................................................................................................................................................................7
Verifiche da fare prima e dopo un lungo tempo di inattività........................................................................................................................................................7
Smaltimento del prodotto.....................................................................................................................................................................................................................8
Condizioni di garanzia............................................................................................................................................................................................................................8
Smaltimento del prodotto
L’apparecchiatura (o il prodotto) deve essere oggetto di raccolta separata in conformità alle vigenti normative locali in materia di smaltimento
Disposal of the product
The appliance (or the product) must be disposed of separately in accordance with the local waste disposal legislation in force
Élimination du produit
L’équipement (ou le produit) doit faire l’objet d’un ramassage particulier en conformité avec les normes en vigueur locales en matière d’élimination des déchets
Entsorgung des Produktes
Das Gerät (oder Produkt) muss im Mülltrennungsverfahren in Übereinstimmung mit den örtlichen Entsorgungsnormen entsorgt werden.
Reciclage del producto
Los componentes (o el producto) deben ser tratados separadamente en conformidad a la normativa local vigente en materia de reciclaje
AVVERTENZE IMPORTANTI
Il prodotto CAREL è un prodotto avanzato, il cui funzionamento è specificato nella documentazione tecnica fornita col prodotto o scaricabile, anche anteriormente
all’acquisto, dal sito internet www.Carel.com. Il cliente (costruttore, progettista o installatore dell’equipaggiamento finale) si assume ogni responsabilità e rischio
in relazione alla fase di configurazione del prodotto per il raggiungimento dei risultati previsti in relazione all’installazione e/o equipaggiamento finale specifico.
La mancanza di tale fase di studio, la quale è richiesta/indicata nel manuale d’uso, può generare malfunzionamenti nei prodotti finali di cui CAREL non potrà
essere ritenuta responsabile. Il cliente finale deve usare il prodotto solo nelle modalità descritte nella documentazione relativa al prodotto stesso.
La responsabilità di CAREL in relazione al proprio prodotto è regolata dalle condizioni generali di contratto CAREL editate nel sito www.Carel.com e/o da specifici
accordi con i clienti.
IMPORTANT WARNINGS
The CAREL product is a state-of-the-art product, whose operation is specified in the technical documentation supplied with the product or can be downloaded,
even prior to purchase, from the website www.Carel.com. The client (builder, developer or installer of the final equipment) assumes every responsibility and risk
relating to the phase of configuration the product in order to reach the expected results in relation to the specific final installation and/or equipment. The lack
of such phase of study, which is requested/indicated in the user manual, can cause the final product to malfunction of which CAREL can not be held responsible.
The final client must use the product only in the manner described in the documentation related to the product itself. The liability of CAREL in relation to its
own product is regulated by CAREL’s general contract conditions edited on the website www.Carel.com and/or by specific agreements with clients.
AVERTISSEMENTS IMPORTANTS
Le produit CAREL est un produit avancé dont le fonctionnement est spécifié dans la documentation technique fournie avec le produit ou téléchargeable, même
avant l’achat, du site Internet www.carel.com. Le client (constructeur, concepteur ou installateur de l’équipement final) assume toutes les responsabilités et
risques quant à la configuration du produit pour l’obtention des résultats prévus quant à l’installation et/ou à l’équipement final spécifique.
L’absence de cette phase d’étude qui est requise/indiquée dans le manuel d’instructions peut provoquer des dysfonctionnements des produits finals dont CAREL
ne pourra en aucun cas être jugée responsable. Le client final doit utiliser le produit exclusivement selon les modes décrits dans la documentation correspondant
au produit. La responsabilité de CAREL en ce qui concerne son produit est réglée par les conditions générales de contrat CAREL publiées sur le site www.carel.
com et/ou par des accords spécifiques stipulés avec les clients
WICHTIGE HINWEISE
Das CAREL Produkt ist ein Produkt nach dem neuesten Stand der Technik, dessen Betriebsanleitungen in den dem Produkt beiliegenden technischen
Spezifikationen enthalten sind oder - auch vor dem Kauf - von der Internetseite www.carel.com heruntergeladen werden können.
Der Kunde (Hersteller, Planer oder Installateur der Endausstattung) übernimmt jede Haftung und Risiken in Bezug auf die Produktkonfiguration zur Erzielung
der bei der Installation und/oder spezifischen Endausstattung vorgesehenen Resultate. Die Unterlassung dieser Phase, die im Benutzerhandbuch verlangt/
angegeben ist, kann zu Funktionsstörungen der Endprodukte führen, für welche CAREL nicht verantwortlich gemacht werden kann. Der Endkunde darf das
Produkt nur auf die in den Produktspezifikationen beschriebenen Weisen verwenden. Die Haftung CARELS für die eigenen Produkte ist von den allgemeinen
CAREL Vertragsbedingungen (siehe Internetseite www.carel.com) und/oder durch spezifische Vereinbarungen mit den Kunden geregelt.
ADVERTENCIAS IMPORTANTES
El producto CAREL es un producto avanzado, cuyo funcionamiento está especificado en la documentación técnica suministrada con el producto o descargable,
incluso antes de la compra, desde el sitio de internet www.carel.com. El cliente (constructor, proyectista o instalador del equipo final) asume toda la responsabilidad y
el riesgo relativos a la fase de configuración del producto con el fin de los resultados previstos en relación a la instalación y/o equipamiento final específico.
Pasar por alto dicha fase de estudio, la cual es solicitada/indicada en el manual de uso, puede generar funcionamientos anómalos en los productos finales, de los
cuales no se podrá responsabilizar a CAREL. El cliente final debe utilizar el producto sólo en las modalidades descritas en la documentación relativa al producto en sí.
La responsabilidad de CAREL en relación a su producto propio está regulada por las condiciones generales del contrato de CAREL editadas en el sitio www.carel.
com y/o por los acuerdos específicos con los clientes.
off
max.
defrost
full tank
3
2
13
humidistat
Fig. 1
1
2
5
4
3
M
% H2O
+
4
1
3
1
~
+
2
6
A
C
M
~
P
2
1
8
7
N
N
F
NC
C
NA
6
5
4
3
2
1
230V, 50Hz
Fig. 2
9
10
5
14
14
11
6
12
Fig. 3
4
DryClim +030221735 - rel. 3.0 - 01.04.2008
Fig. 4
DryClim +030221735 - rel. 3.0 - 01.04.2008
5
ITA
Dati tecnici
Volume indicativo trattabile
Capacità di condensazione L/24ore (a 30°C, 80% U.R.)
Capacità di condensazione L/24ore (a 25°C, 65% U.R.)
Temperatura limite di lavoro
Umidità relativa limite di lavoro
Portata aria L/s (m³/ora)
Tensione di alimentazione
Corrente assorbita (a 30°, 80% U.R.)
Corrente assorbita (a 20°, 65% U.R.)
Potenza assorbita (a 30°, 80% U.R.)
Potenza assorbita (a 25°, 65% U.R.)
Carica gas refrigerante R134a
Pressione massima circuito frigorifero
Rumorosità a 1 metro di distanza
Dimensioni: l×a×p (mm)
Peso(Kg)
Capacità serbatoio raccolta condensa
DYCLIM 13
160m³
14.5
8.2
+5°C +32°C
40%_100%
55.6 (200)
230V, 50Hz
1.56A
1.44A
285W
250W
210g
15.8 bar
48 dBA
398×555×382
25.5
DRYCLIM 21
300m³
21.3
12.1
DRYCLIM 27
400m³
27.7
16.3
69.4 (250)
83.3 (300)
2.52A
2.30A
440W
370W
265g
3.00A
2.65A
555W
460W
270g
52 dBA
54 dBA
27.3
7 litri circa
28.7
Tab.1
Descrizione (Figg. 1, 2, 3)
1. Interruttore di livello
2. Spia serbatoio (rossa)
3. Spia sbrinamento (gialla)
4. Umidostato
5. Ventilatore
6. Compressore
7. Scheda elettronica
8. Sonda temperatura
9. Evaporatore
10. Condensatore
11. Filtro deidratatore
12. Capillare
13. Manopola umidostato
14. Flusso d’aria
Simboli usati nel manuale
Simbolo
Significato
Nota
Descrizione
Seguire attentamente le istruzioni e i suggerimenti riportati
Attenzione!
Pericolo generico. Non attenersi alle istruzioni può causare danni alla macchina, alle persone o alle cose
Introduzione
Gli apparecchi della serie DryClim sono dei deumidificatori d’aria il cui scopo è di togliere l’umidità dall’ambiente. Essi sono dotati di un circuito
frigorifero, caricato con gas ecologico R134a, equipaggiato con un sistema di sbrinamento a controllo elettronico. Questi apparecchi sono stati
concepiti per un uso domestico e non industriale.
Principio di funzionamento (Fig. 3)
L’aria (14), da deumidificare, viene aspirata dall’apparecchio, tramite il ventilatore (5), e fatta passare attraverso l’evaporatore (9) del circuito
frigorifero. In questo modo la temperatura dell’aria viene abbassata oltre il suo punto di rugiada e il vapore acqueo condensa in gocce d’acqua che
vengono raccolte nell’apposito serbatoio. Il grado di inquinamento dell’acqua raccolta è proporzionato al grado di inquinamento dell’ambiente. L’aria
così deumidificata viene fatta passare attraverso il condensatore (10) che ne innalza la temperatura ad un valore leggermente superiore rispetto a
quello iniziale. In questo modo la quantità di umidità contenuta nell’aria ambiente viene gradualmente diminuita fino al valore desiderato.
Questo comporta inoltre un abbassamento dell’umidità nelle pareti e nel pavimento della camera, nonché nei materiali in essa contenuti.
Sbrinamento (Figg. 1, 3)
Quando la temperatura ambiente scende circa sotto i 16°C può formarsi del ghiaccio sulla serpentina dell’evaporatore (9). Nei deumidificatori
della serie DryClim il ciclo di sbrinamento è automatico, ed è comandato da un dispositivo elettronico (7), che rileva la presenza di ghiaccio sulla
serpentina dell’evaporatore (9). La fase di sbrinamento viene segnalata dall’accensione della spia gialla (3) sul pannello di controllo e durante tale
fase il compressore (6) rimane fermo. La durata del ciclo di sbrinamento dipende dalle condizioni ambientali e dalla quantità di ghiaccio formatasi
sull’evaporatore (9).
6
DryClim +030221735 - rel. 3.0 - 01.04.2008
ITA
Serbatoio raccolta condensa (Fig. 1)
Quando viene raggiunto il livello massimo dell’acqua nel serbatoio di raccolta della condensa, il deumidificatore si ferma e si accende la spia
rossa (2) del pannello di controllo. Aprendo lo sportello, posto anteriormente all’apparecchio, è possibile estrarre il serbatoio. Lo svuotamento viene
effettuato facendo scorrere lo sportellino posizionato sulla parte superiore del serbatoio. Una volta svuotato il serbatoio è importante ricordarsi di
richiudere lo sportellino in quanto impedisce la fuoriuscita dell’acqua dal serbatoio quando questo viene spostato o quando si muove il
deumidificatore. Per rimettere in funzione l’apparecchio è necessario reinserire il serbatoio nell’apposito scomparto e chiudere lo sportello.
La spia rossa (2) oltre ad indicare che il serbatoio di raccolta della condensa è pieno, indica anche quando questo manca o è male inserito.
Fin tanto che la spia rossa (2) rimane accesa l’apparecchio non può funzionare in alcun modo.
E’ possibile anche ottenere lo scarico continuo dell’acqua collegando un tubo di gomma di diametro interno 10 mm all’attacco posto nella parte
inferiore del serbatoio. Per fare uscire il tubo dall’apparecchio utilizzare l’apposito foro sul fondo del deumidificatore. Verificare che il tubo scarichi
correttamente.
Norme di installazione
• I deumidificatori della serie DryClim vanno semplicemente introdotti nell’ambiente da deumidificare e messi in funzione. Per ottenere il massimo
rendimento rispettare le seguenti norme:
• assicurarsi che nell’ambiente in cui viene inserito il deumidificatore non siano mai superate le condizioni limite di funzionamento della macchina (Tab.1);
• il locale in cui viene inserito il deumidificatore deve essere chiuso;
• l’apparecchio deve funzionare sempre in posizione verticale con le quattro ruote rivolte verso il basso;
• il deumidificatore deve essere posto in modo da lasciare libere le griglie di entrata e di uscita dell’aria (almeno 10 cm d’aria);
• assicurarsi che la tensione di alimentazione corrisponda a quella indicata in tab.2 e che l’impianto elettrico sia conforme alle normative vigenti;
• si consiglia di mettere il deumidificatore nel punto più freddo del locale dove normalmente si accumula l’umidità.
Posizionamento
Per spostare il deumidificatore farlo scorrere sul pavimento utilizzando le apposite ruote orientabili di cui dispone. E’ consigliabile mettere il
deumidificatore vicino alla presa di corrente.
Messa in funzione (B)
Inserire la spina in una presa di corrente a 230V, 50Hz dotata di presa di terra e ruotare la manopola (13) dell’umidostato. Le diverse posizioni della
manopola permettono di ottenere diversi gradi di deumidificazione secondo i dati indicativi riportati in Tab. 2.
Posizione
Spento
1
2
3
Continuo
Grado di umidità relativa ottenibile
/
tra 80% e 65%
tra 65% e 50%
tra 50% e 40%
40%
Esempio di ambiente
/
Cantine, ambienti non abitati
Locali utilizzati da persone
Lavanderia, luoghi in cui si vuole un ridotto grado di umidità
/
Tab.2
Manutenzione
I deumidificatori della serie DryClim non richiedono particolari cure di manutenzione. E’ consigliabile spolverarli e tenere pulite le grate di entrata e
di uscita dell’aria. In caso di malfunzionamento o di guasto rivolgersi al proprio rivenditore. Il cavo di alimentazione ha un collegamento di tipo M; in
caso di danneggiamento, il cavo deve essere sostituito con uno originale (vedere il disegno esploso con i riferimenti per pezzi di ricambio).
Prima di eseguire qualunque tipo di intervento sull’apparecchio staccare la spina di alimentazione della corrente.
Immagazzinamento
• Conservare l’apparecchio in un ambiente con temperature comprese tra -25°C e +55°C.
• Quando l’apparecchio è ancora imballato rispettare le indicazioni sulla scatola.
• Non sovrapporre alla scatola altri materiali pesanti.
Verifiche da fare prima e dopo un lungo tempo di inattività
Prima
• Staccare la spina e svuotare il serbatoio di raccolta della condensa;
• coprire la macchina per proteggerla dalla polvere.
Dopo
• La ventola deve girare liberamente senza attriti;
• attivare l’apparecchio secondo le istruzioni contenute in questo manuale.
DryClim +030221735 - rel. 3.0 - 01.04.2008
7
ITA
Smaltimento del prodotto
La macchina è costruita con metalli differenti, tutti riciclabili. Include anche un circuito frigorifero caricato con il refrigerante ecologico R134a ad ALTA
PRESSIONE, contenente anche olio sintetico. Sia il gas che l’olio non vanno dispersi nell’ambiente. Pertanto, per la loro eliminazione, sarà necessario
rivolgersi ad una ditta specializzata.
Condizioni di garanzia
Questo apparecchio è garantito per 24 mesi dalla data di produzione per tutti i guasti attribuiti ad un provato difetto di fabbricazione o di materiale.
Non sono coperte da garanzia tutte le parti rovinate dal trasporto, dalla cattiva o errata manutenzione, dalla trascuratezza, dalla incapacità d’uso,
dall’uso improprio, dalla manomissione da parte di personale non autorizzato e comunque da cause non dipendenti dalla ditta CAREL srl di Brugine
(PD). Durante il periodo di garanzia la ditta CAREL srl si impegna a sostituire o a riparare gratuitamente quei pezzi che dovessero risultare difettosi
all’origine.
L’intervento dovrà essere effettuato presso CAREL con trasporto a carico dell’utente.
8
DryClim +030221735 - rel. 3.0 - 01.04.2008
ENG
Technical data
Indicative handling volume
Condensate capacity L/24hour (at 30°C, 80% R.H.)
Condensate capacity L/24hour (at 25°C, 65% R.H.)
Working limit temperature
Working limit relative humidity
Air flow rate L/s (m³/hour)
Power supply voltage
Current absorption (at 30°C, 80%R.H.)
Current absorption (at 25°C, 65%R.H.)
Power absorption (at 30°C, 80%R.H.)
Power absorption (at 25°C, 65%R.H.)
R134a refrigerating gas charge
Refrigerating circuit maximum pressure
Noise level at 1 meter distance
Dimensions: w×h×d (mm)
Weight(Kg)
Condensate collection tank capacity
DYCLIM 13
160m³
14.5
8.2
+5°C +32°C
40%_100%
55.6 (200)
230V, 50Hz
1.56A
1.44A
285W
250W
210g
15.8 bar
48 dBA
398×555×382
25.5
DRYCLIM 21
300m³
21.3
12.1
DRYCLIM 27
400m³
27.7
16.3
69.4 (250)
83.3 (300)
2.52A
2.30A
440W
370W
265g
3.00A
2.65A
555W
460W
270g
52 dBA
54 dBA
27.3
about 7 liters
28.7
Tab.1
Description (Figg. 1, 2, 3)
1. Level switch
2. Tank pilot light (red)
3. Defrosting pilot light (yellow)
4. Humidistat
5. Fan
6. Compressor
7. Electronic card
8. Temperature probe
9. Evaporator
10. Condenser
11. Dehydrator filter
12. Capillary
13. Humidistat knob
14. Air flow
Symbols used in the manual
Symbols
Meaning
Note
Description
Carefully follow the instructions and suggestions given
Warning!
Generic danger. Not following instructions can cause damages to the machine, persons or things
Introduction
The appliances of the DryClim series are air dehumidifiers, the purpose of which is to remove humidity from the environment. They are equipped
with a refrigeration circuit, loaded with ecological gas R134a, fitted with an electronic controlled defrosting system. These appliances were designed
for a domestic and not industrial use.
Operating principle (Fig. 3)
The appliance uses a fan (5) to suck up the air (14) to be dehumidified and pass it through the refrigerator circuit evaporator (9). In this way the
temperature of the air is lowered to below its dew point and the vapour condenses to form drops of water that are collected in the appropriate tank.
The amount of pollution in the water collected is proportional to the amount of pollution in the environment. The air thus dehumidified is passed
through the condenser (10) that raises its temperature slightly higher than the initial value. In this way the quantity of humidity contained in the
environmental air is gradually decreased until it reaches the desired value. This means the humidity of the walls and floor of the room, as well as the
materials contained therein, is also lowered.
Defrosting (Figg. 1, 3)
When the room temperature drops below approximately 16°C, ice could form on the evaporator coil (9). In the dehumidifiers of the DryClim
series the defrosting cycle is automatic, and is controlled by an electronic device (7), that detects the presence of ice on the evaporator coil (9). The
defrosting phase is signalled by the yellow pilot light (3) on the control panel switching on; during this phase the compressor (6) stops. The duration
of the defrosting cycle depends on environmental conditions and the amount of ice that has formed on the evaporator (9).
6
DryClim +030221735 - rel. 3.0 - 01.04.2008
ENG
Condensate collecting tank (Fig. 1)
When the water reaches the maximum level in the condensate collection tank, the dehumidifier stops and the red pilot light (2) on the control panel
switches on. The tank can be extracted by first opening the front door of the appliance. The tank is emptied by sliding open the door at the top of
the tank. Once the tank has been emptied, it is important to remember to close the door since it prevents the water from flowing out of the tank
when the latter is moved or when the dehumidifier is moved. To restart the appliance the tank must be put back into its lodging and this door also
closed.
Besides indicating that the condensate collection tank is full, the red pilot light (2) also indicates when the tank is missing or inserted badly.
As long as the red pilot light (2) is on, the appliance cannot operate at all.
The water can also be drained continuously by connecting a rubber hose with an internal diameter of 10 mm to the connector found under the tank.
The hose will leave the appliance through the hole on the dehumidifier bottom. Check that the hose drains properly.
Rules for installation
• The dehumidifiers of the DryClim series are simply placed in the room to be dehumidified and started. To obtain maximum efficiency keep to the
following rules:
• make sure that in the room, where the dehumidifier is installed, the conditions never exceed the working limits of the machine (tab.1);
• the room where the dehumidifier is installed must be closed;
• the appliance must always operate in a vertical position with the four wheels turned downwards;
• the dehumidifier must be placed so that the air intake and outlet grids are left free (at least 10 cm air space);
• make sure that the power supply voltage corresponds to that indicated in tab. 2 and that the electrical installations comply with the regulations in
force;
• it is advisable to place the dehumidifier in the coldest point of the room where humidity normally collects.
Positioning
The dehumidifier is moved on the floor on its swivel wheels. It is advisable to install the dehumidifier near an electricity output socket.
Start-up (B)
Plug the appliance into a 230V, 50Hz grounded socket, and turn the humidistat knob (13). The different positions of the knob allow obtaining
different degrees of dehumidification according to the data shown in Tab.2.
Position
Off
1
2
3
Continuous
Degree of relative humidity obtainable
/
between 80% and 65%
between 65% and 50%
between 50% and 40%
40%
Example of environment
/
Cellars and basements, uninhabited rooms
Rooms used by people
Laundry rooms, places where a reduced degree of humidity is needed
/
Tab.2
Maintenance
The dehumidifiers of the DryClim series need no particular maintenance. It is advisable to dust them and keep the air intake and outlet grids clean.
Contact your dealer if it should function badly or break down. The power supply cable has an M type connection; in the event of damages, an
original replacement cable must be used (see the exploded view with references for spare parts).
Before doing anything on the appliance disconnect the power supply by unplugging the machine.
Storage
• Keep the appliance in a room with a temperature between –25°C and +55°C.
• When the appliance is still packed keep to the instructions on the box.
• Do not place other heavy material on the box.
Check-up to carry out before and after a long period of inactivity
Before
• Disconnect the plug and empty the condensate collection tank;
• cover the machine to protect it from dust.
After
• The fan must turn freely without gripping;
• put the machine working following this manual’s instructions.
DryClim +030221735 - rel. 3.0 - 01.04.2008
7
ENG
Disposal of the product
The machine is made of different metals; all can be recycled. Its refrigeration circuit is charged with the ecological refrigerant R134a under HIGH
PRESSURE; it also contains synthetic oil. Both the gas and the oil must not be dispersed in the environment. For the disposal is thus necessary to
call a specialized company.
Conditions of guarantee
This unit is guaranteed for 24 months beginning from the date of production for a possible breakdown due to a proven manufacturing or material
failure. However, all the parts that are damaged through the transport, poor or wrong maintenance, negligence, utilization inability, improper use,
tampering by not authorized personnel and in any case as a consequence of causes not dependent on the Carel firm srl located at Brugine (PD) are
not guaranteed. During the guarantee period, the Carel firm srl binds itself to free replace or repair possible
originally faulty parts. The work will be carried out by Carel, the transport will be charged to the user.
8
DryClim +030221735 - rel. 3.0 - 01.04.2008
DryClim +030221735 - rel. 3.0 - 01.04.2008
9
FRE
Données techniques
Volume traitable indicatif
Capacité de condensation L/24 heures (à 30°C, 80% H.R.)
Capacité de condensation L/24 heures (à 25°C, 65% H.R.)
Température limite d’exercice
Humidité relative limite d’exercice
Débit air L/s (m³/heure)
Tension d’alimentation
Courant absorbé (à 30°, 80% H.R.)
Courant absorbé (à 20°, 65% H.R.)
Puissance absorbée (à 30°, 80% H.R.)
Puissance absorbée (à 25°, 65% H.R.)
Charge gaz réfrigérant R134a
Pression maximale circuit frigorifique
Niveau de bruit à 1 mètre de distance
Dimensions : l×h×p (mm)
Poids (Kg)
Capacité réservoir récolte condensation
DRYCLIM 13
160m³
14.5
8.2
+5°C +32°C
40%_100%
55.6 (200)
230V, 50Hz
1.56A
1.44A
285W
250W
210g
15.8 bar
48 dBA
398×555×382
25.5
DRYCLIM 21
300m³
21.3
12.1
DRYCLIM 27
400m³
27.7
16.3
69.4 (250)
83.3 (300)
2.52A
2.30A
440W
370W
265g
3.00A
2.65A
555W
460W
270g
52 dBA
54 dBA
27.3
7 litres environ
28.7
Tab.1
Description (Figg. 1, 2, 3)
1. Interrupteur de niveau
2. Voyant réservoir (rouge)
3. Voyant dégivrage (jaune)
4. Humidostat
5. Ventilateur
6. Compresseur
7. Carte électronique
8. Sonde température
9. Evaporateur
10. Condensateur
11. Filtre déshydrateur
12. Capillaire
13. Manette humidostat
14. Flux d’air
Symboles utilisés dans le manuel
Symbole
Signification
Note
Description
Suivre attentivement les instructions et les suggestions fournies
Attention !
Danger générique. Le fait de ne pas suivre les instructions peut provoquer des dommages à la machine,
aux personnes ou aux choses
Introduction
Les appareils de la série DryClim sont des déshumidificateurs d’air qui ont pour fonction de retirer l’humidité du local. Ils sont dotés d’un circuit
frigorifique, chargé avec du gaz écologique R134a, équipé d’un système de dégivrage à contrôle électronique. Ces appareils ont été conçus pour une
utilisation domestique et non industrielle.
Principe de fonctionnement (Fig. 3)
L’air (14), à déshumidifier, est aspiré par l’appareil, à travers le ventilateur (5), et passe à travers l’évaporateur (9) du circuit frigorifique. De cette
façon, la température de l’air est diminuée au-delà de son point de rosée et la vapeur d’eau condense en gouttes d’eau qui sont récoltées dans le
réservoir approprié. Le degré de pollution de l’eau récoltée est proportionnel au degré de pollution du local. L’air ainsi déshumidifié passe à travers
le condenseur (10) qui en augmente la température à une valeur légèrement supérieure par rapport à celle initiale. De cette façon, la quantité
d’humidité contenue dans l’air ambiant diminue graduellement jusqu’à la valeur souhaitée. Ceci suppose aussi une diminution de l’humidité dans les
parois et le plancher du local ainsi que dans les matériaux qui s’y trouvent.
Dégivrage (Figg. 1, 3)
Quand la température ambiante descend en dessous de 16°C environ, de la glace peut se former sur le serpentin de l’évaporateur (9). Sur les déshumidificateurs de la série DryClim, le cycle de dégivrage est automatique et est commandé par un dispositif électronique (7), qui détecte la présence
de glace sur le serpentin de l’évaporateur (9). La phase de dégivrage est signalée par l’allumage du voyant jaune (3) sur le panneau de contrôle et au
cours de cette phase, le compresseur (6) reste arrêté. La durée du cycle de dégivrage dépend des conditions ambiantes et de la quantité de glace qui
s’est formée sur l’évaporateur (9).
6
DryClim +030221735 - rel. 3.0 - 01.04.2008
FRE
Réservoir récolte condensation (Fig. 1)
Quand le niveau maximum d’eau dans le réservoir de récolte de la condensation est atteint, le déshumidificateur s’arrête et le voyant rouge (2) du
panneau de contrôle s’allume. En ouvrant le panneau, situé sur l’avant de l’appareil, il est possible d’extraire le réservoir. La vidange s’effectue en
faisant coulisser le panneau situé sur la partie supérieure du réservoir. Après avoir vidé le réservoir, il est important de refermer le panneau car il empêche que l’eau ne s’échappe du réservoir quand celui-ci est déplacé ou quand on bouge le déshumidificateur. Pour remettre l’appareil en marche, il
faut réinsérer le réservoir dans le compartiment prévu et fermer le panneau.
Le voyant rouge (2), en plus d’indiquer que le réservoir de récolte de la condensation est plein, indique aussi quand celui-ci est manquant ou
s’il est mal inséré. Tant que le voyant rouge (2) reste allumé, l’appareil ne peut pas fonctionner.
Il est aussi possible d’obtenir la vidange continue de l’eau en raccordant un tuyau de caoutchouc d’un diamètre interne de 10 mm au raccord situé
sur la partie inférieure du réservoir. Pour faire sortir le tuyau de l’appareil, utiliser l’orifice prévu sur le fond du déshumidificateur. Vérifier que le tuyau
évacue correctement l’eau.
Normes d’installation
• Les déshumidificateurs de la série DryClim doivent simplement être introduits dans le local à déshumidifier et mis en service. Pour obtenir le
rendement maximum, respecter les normes suivantes :
• s’assurer que dans le local où est introduit le déshumidificateur, les conditions de limite de fonctionnement de la machine ne soient jamais
dépassées (Tab.1);
• le local où est introduit le déshumidificateur doit être fermé;
• l’appareil doit toujours fonctionner en position verticale avec les quatre roues dirigées vers le bas;
• le déshumidificateur doit être situé de façon à laisser dégagées les grilles d’entrée et de sortie de l’air (au moins 10 cm d’air);
• s’assurer que la tension d’alimentation corresponde à celle indiquée au tab.2 et que l’installation électrique soit conforme aux normes en vigueur;
• nous conseillons de placer le déshumidificateur dans le lieu le plus froid du local là où l’humidité s’accumule normalement.
Positionnement
Pour déplacer le déshumidificateur, le faire glisser sur le plancher en utilisant les roues orientables dont il est équipé. Nous conseillons de placer le
déshumidificateur à proximité d’une prise de courant.
Mise en service (B)
Insérer la fiche dans une prise de courant à 230V, 50Hz dotée de prise de terre et tourner la manette (13) de l’humidostat. Les différentes positions
de la manette permettent d’obtenir différents degrés de déshumidification selon les données indicatives reprises au Tab. 2.
Position
Eteint
1
2
3
Continu
Degré d’humidité relative possible
/
entre 80% et 65%
entre 65% et 50%
entre 50% et 40%
40%
Exemple de local
/
Caves, locaux non habités
Locaux utilisés par des personnes
Buanderies, endroits où l’on souhaite un degré d’humidité réduit
/
Tab.2
Maintenance
Les déshumidificateurs de la série DryClim ne requièrent pas d’opérations particulières de maintenance. Nous conseillons d’en retirer les poussières
et de maintenir propres les grilles d’entrée et de sortie de l’air. En cas de dysfonctionnement ou de panne, s’adresser au revendeur. Le câble d’alimentation a une connexion de type M; s’il est endommagé, le câble doit être remplacé par un câble original (voir la vue éclatée avec les références
pour les pièces de rechange).
Avant d’effectuer tout type d’intervention sur l’appareil, retirer la fiche d’alimentation du courant.
Stockage
• Conserver l’appareil dans un local avec des températures comprises entre -25°C et +55°C.
• Quand l’appareil est encore emballé, respecter les indications sur la boîte.
• Ne pas poser sur la boîte d’autres matériaux lourds.
Vérifications à effectuer avant et après une longue période d’inactivité
Avant
• Retirer la fiche et vider le réservoir de récolte de la condensation;
• couvrir la machine pour la protéger des poussières.
DryClim +030221735 - rel. 3.0 - 01.04.2008
7
FRE
Après
• Le ventilateur doit tourner librement sans frottements;
• activer l’appareil selon les instructions fournies dans ce manuel.
Elimination du produit
La machine est fabriquée avec différents métaux qui sont tous recyclables. Elle comprend aussi un circuit frigorifique chargé avec le réfrigérant écologique R134a à HAUTE PRESSION, qui contient aussi de l’huile synthétique. Tant le gaz que l’huile ne doivent pas être jetés dans l’environnement. Par
conséquent, pour leur élimination, il faudra s’adresser à une société spécialisée.
Conditions de garantie
Cet appareil est garanti pour une période de 24 mois à compter de la date de fabrication contre toutes les pannes qui peuvent être attribuées à un
défaut démontré de fabrication ou de matériel. La garantie ne couvre pas les parties endommagées par le transport, par une maintenance insuffisante ou incorrecte, par négligence, incapacité d’utilisation, par une utilisation impropre, par la manipulation de la part de personnel non autorisé
et dans tous les cas suite à des causes indépendantes de la société CAREL srl de Brugine (PD). Pendant la période de garantie, la société CAREL srl
s’engage à remplacer ou à réparer gratuitement les pièces qui devraient être défectueuses d’origine.
L’intervention devra s’effectuer auprès des établissements CAREL avec transport à charge de l’utilisateur.
8
DryClim +030221735 - rel. 3.0 - 01.04.2008
GER
Technische Daten
Aufzubereitendes Richtvolumen
Kondensationsleistung L/24 h (bei 30°C, 80% rF)
Kondensationsleistung L/24 h (bei 25°C, 65% rF)
Betriebstemperatur-Grenzwert
Betriebsfeuchte-Grenzwert
Luftdurchsatz L/s (m³/h)
Versorgungsspannung
Stromaufnahme (bei 30°, 80% rF)
Stromaufnahme (bei 20°, 65% rF)
Leistungsaufnahme (bei 30°, 80% rF)
Leistungsaufnahme (bei 25°, 65% rF)
Kältegasladung R134a
Max. Kältekreislaufdruck
Geräuschentwicklung auf 1 m Abstand
Abmessungen: L×H×T (mm)
Gewicht (kg)
Kondenswassertank
DYCLIM 13
160m³
14.5
8.2
+5°C +32°C
40%_100%
55.6 (200)
230V, 50Hz
1.56A
1.44A
285W
250W
210g
15.8 bar
48 dBA
398×555×382
25.5
DRYCLIM 21
300m³
21.3
12.1
DRYCLIM 27
400m³
27.7
16.3
69.4 (250)
83.3 (300)
2.52A
2.30A
440W
370W
265g
3.00A
2.65A
555W
460W
270g
52 dBA
54 dBA
27.3
7 Liter ca.
28.7
Tab.1
Beschreibung (Fig. 1, 2, 3)
1. Standschalter
2. Tankkontrolllampe (rot)
3. Abtaukontrolllampe (gelb)
4. Feuchteregler
5. Ventilator
6. Verdichter
7. Elektronische Platine
8. Temperaturfühler
9. Verdampfer
10. Kondensator
11. Filtertrockner
12. Kapillare
13. Feuchtreglerdrehknopf
14. Luftdurchsatz
Verwendete Symbole
Symbol
Bedeutung
Anmerkung
Beschreibung
Bitte aufmerksam die Anweisungen und Empfehlungen befolgen.
Achtung !
Gefahr. Die Nicht-Beachtung der Anweisungen kann Schäden am Gerät selbst sowie an Personen und
Sachen hervorrufen.
Einführung
Die Geräte der Produktserie DryClim sind Luftentfeuchter und haben demnach den Zweck, die Raumluft zu trocknen. Sie sind mit einem Kältekreislauf, der mit ökologischem Gas R134a arbeitet, und einem elektronisch geregelten Abtausystem ausgerüstet. Sie wurden für Privatgebrauch
entwickelt, nicht für industrielle Anwendungen.
Funktionsprinzip (Fig. 3)
Die zu entfeuchtende Luft (14) wird vom Gerät über den Ventilator (5) angesaugt und fließt durch den Verdampfer (9) des Kältekreislaufs. Auf diese
Weise wird die Lufttemperatur auf unter ihren Taupunkt abgekühlt, und der Wasserdampf kondensiert in Wassertropfen, die im Kondenswassertank
aufgefangen werden. Der Verschmutzungsgrad des Tankwassers ist proportional zur Raumverschmutzung. Die getrocknete Luft fließt durch den
Kondensator (10), der sie auf leicht über die Ausgangstemperatur erwärmt. So wird die in der Raumluft enthaltene Feuchte graduell bis auf den
gewünschten Wert gesenkt. Außerdem wird bei diesem Verfahren auch die Feuchte in den Wänden und im Boden sowie in den darin enthaltenen
Materialien vermindert.
Abtauung (Fig. 1, 3)
Sinkt die Raumtemperatur unter 16°C, kann sich auf der Verdampferrohrschlange (9) Eis bilden. In den DryClim-Entfeuchtern wird der Abtauzyklus
automatisch ausgeführt und von einem elektronischen Aktor (7) angesteuert, der Eis auf der Verdampferrohrschlange (9) erkennt. Die Abtauphase
wird durch die gelbe Kontrolllampe (3) auf dem Bedienteil angezeigt; der Verdichter (6) arbeitet in dieser Phase nicht. Die Dauer des Abtauzyklus
hängt von den Raumbedingungen und von der Menge des sich auf dem Verdampfer (9) bildenden Eises ab.
6
DryClim +030221735 - rel. 3.0 - 01.04.2008
GER
Kondenswassertank (Fig. 1)
Sobald der Höchststand im Kondenswassertank erreicht ist, stoppt der Entfeuchter und aktiviert auf dem Bedienteil die rote Kontrolllampe (2).
Der Tank kann durch Öffnen des vorderen Gerätepaneels entnommen werden. Für die Entleerung ist die kleine Klappe auf der Tankoberseite zu
verschieben. Nach der Entleerung des Tanks ist die Klappe zu schließen, damit kein Wasser austreten kann, sobald der Tank verlagert oder der
Befeuchter bewegt wird. Um den Befeuchter wieder in Betrieb zu nehmen, müssen der Tank an seinem ursprünglichen Sitz positioniert und das
Paneel geschlossen werden.
Die rote Kontrolllampe (2) zeigt nicht nur den vollen Kondenswassertank an, sondern meldet auch, wenn er nicht korrekt positioniert ist oder
fehlt. Unter solchen Umständen bleibt die rote Kontrolllampe (2) eingeschaltet und der Entfeuchter kann nicht arbeiten.
Für ein Dauerabschlämmen des Wassers kann ein Gummischlauch mit rund 10 mm Durchmesser an die Tankunterseite angeschlossen werden. Der
Schlauch wird durch die Bohrung im Entfeuchterboden aus dem Gerät geführt. Vor der Inbetriebnahme ist zu überprüfen, ob der Schlauch korrekt
abschlämmt.
Installationsvorschriften
• Die Entfeuchter der Serie DryClim werden im zu entfeuchtenden Raum aufgestellt und können sofort in Betrieb genommen werden. Für die
maximale Leistung sind die folgenden Vorschriften zu beachten:
• Im Raum, in dem der Entfeuchter aufgestellt wird, dürfen die Betriebsgrenzwerte des Gerätes nie überschritten werden (Tab. 1).
• Der Raum, in dem der Entfeuchter arbeiten soll, muss geschlossen sein.
• Das Gerät muss immer vertikal mit den vier Rädern nach unten positioniert sein.
• Der Entfeuchter muss so aufgestellt werden, dass die Luftein- und -auslassgitter frei sind (mindestens 10 cm Luft).
• Die Versorgungsspannung muss dem in Tab. 2 angegebenen Wert entsprechen; die Elektroinstallation muss gesetzeskonform sein.
• Es empfiehlt sich, den Entfeuchter am kältesten Punkt des Raumes aufzustellen, wo sich normalerweise die Feuchte ansammelt.
Positionierung
Den Entfeuchter auf den ausrichtbaren Rädern auf dem Boden zu seinem Aufstellort fahren. Es empfiehlt sich, ihn neben einer Steckdose zu
positionieren.
Inbetriebnahme (B)
Den Stecker in eine 230V, 50Hz-Steckdose mit Erdleiter stecken und den Drehknopf (13) des Feuchtereglers drehen. Die Drehknopfpositionen
entsprechen den Entfeuchtungsgraden (siehe Tab. 2).
Position
Aus
1
2
3
Ein
Erzielbarer Feuchtegrad
/
Zwischen 80% und 65%
Zwischen 65% und 50%
Zwischen 50% und 40%
40%
Anwendungsbeispiel
/
Keller, nicht bewohnte Räume
Von Personen besetzte Räume
Waschküchen, Orte, an denen der Feuchtegehalt reduziert werden soll
/
Tab.2
Wartung
Die DryClim-Entfeuchter erfordern keinen besonderen Wartungsaufwand. Die Lufteinlass- und -auslassgitter sollten abgestaubt und sauber gehalten
werden. Bei Betriebsstörungen oder Defekten ist der Händler zu kontaktieren. Der Anschluss des Versorgungskabels ist vom Typ M; bei Beschädigung ist es durch ein Originalkabel zu ersetzen (siehe Explosionszeichnung mit Ersatzteilen).
Vor jeglichem Wartungseingriff muss die Stromversorgung unterbrochen werden.
Lagerung
• Der Entfeucher muss bei einer Raumtemperatur zwischen -25°C und +55°C gelagert werden.
• Solange das Gerät verpackt ist, sind die auf dem Karton angebrachten Anweisungen zu beachten.
• Auf der Verpackung dürfen keine schweren Gegenstände abgesetzt werden.
Kontrollen vor und nach einer längeren Nutzungspause
Vorher
• Die Stromversorgung unterbrechen und den Kondenswassertank leeren.
• Das Gerät zum Schutz vor Staub abdecken.
Danach
• Der Ventilator muss ohne Reibung frei drehen.
• Den Befeuchter gemäß Anleitung in Betrieb nehmen.
DryClim +030221735 - rel. 3.0 - 01.04.2008
7
GER
Entsorgung des Gerätes
Der Entfeuchter besteht aus wiederverwertbaren Metallteilen. Er umfasst einen Kältekreislauf mit ökologischem Gas R134a unter HOCHDRUCK, das
auch synthetisches Öl enthält. Sowohl das Gas als auch das Öl müssen von einer Sondermüll-Entsorgungsfirma entsorgt werden.
Garantiebedingungen
Dieses Gerät wird für 24 Monate ab Produktionsdatum für alle Schäden garantiert, die nachweislich auf einen Fabrikations- oder Materialfehler
zurückzuführen sind. Nicht gedeckt sind jene Bauteile, die durch den Transport, durch eine schlechte oder nicht korrekte Wartung/Instandhaltung,
durch Nachlässigkeit, falschen Gebrauch, missbräuchliche Verwendung, Eingriffe seitens nicht ermächtigtem Personal oder jedenfalls durch Ursachen,
für die nicht CAREL Srl von Brugine (PD) verantwortlich ist, beschädigt werden. Während des Garantiezeitraums verpflichtet sich CAREL Srl, jene
Bauteile kostenlos zu ersetzen oder zu reparieren, die Ursprungsdefekte aufweisen.
Der Eingriff erfolgt am Sitz von CAREL Srl mit Transportspesen zu Lasten des Kunden.
8
DryClim +030221735 - rel. 3.0 - 01.04.2008
SPA
Datos técnicos
Volumen indicativo tratable
Capacidad de condensación L/24horas (a 30°C, 80% H.R.)
Capacidad de condensación L/24horas (a 25°C, 65% H.R.)
Temperatura límite de funcionamiento
Humedad relativa límite de funcionamiento
Caudal de aire L/s (m³/hora)
Tensión de alimentación
Corriente absorbida (a 30°, 80% H.R.)
Corriente absorbida (a 20°, 65% H.R.)
Potencia absorbida (a 30°, 80% H.R.)
Potencia absorbida (a 25°, 65% H.R.)
Carga de gas refrigerante R134a
Presión máxima del circuito frigorífico
Ruido a 1 metro de distancia
Dimensiones: l×a×p (mm)
Peso(Kg)
Capacidad del tanque de recogida del agua de condensación
DYCLIM 13
160m³
14,5
8,2
+5°C +32°C
40%_100%
55,6 (200)
230V, 50Hz
1,56A
1,44A
285W
250W
210g
15,8 bar
48 dBA
398×555×382
25,5
DRYCLIM 21
300m³
21,3
12,1
DRYCLIM 27
400m³
27,7
16,3
69,4 (250)
83,3 (300)
2,52A
2,30A
440W
370W
265g
3,00A
2,65A
555W
460W
270g
52 dBA
54 dBA
27,3
7 litros aprox.
28,7
Tab.1
Descripción (Figuras 1, 2, 3)
1. Interruptor de nivel
2. Chivato del tanque (rojo)
3. Chivato de desescarche (amarillo)
4. Humidostato
5. Ventilador
6. Compresor
7. Tarjeta electrónica
8. Sonda de temperatura
9. Evaporador
10. Condensador
11. Filtro deshidratador
12. Capilar
13. Mando del humidostato
14. Flujo de aire
Símbolos utilizados en el manual
Símbolo
Significado
Nota
Descripción
Siga atentamente las instrucciones y sugerencias indicadas.
¡Atención!
Peligro. Ignorar las instrucciones puede provocar averías en la máquina, daños personales o materiales.
Introducción
Los aparatos de la serie DryClim son deshumidificadores de aire cuyo fin es eliminar la humedad del ambiente. Están dotados de un circuito
frigorífico, cargado con gas ecológico R134a, equipado con un sistema de desescarche por control eletrónico. Estos aparatos están diseñados para
uso doméstico y no industrial.
Principio de funcionamiento (Fig. 3)
El aire (14), que se va a deshumectar, es aspirado por el aparato mediante el ventilador (5), pasándo a continuación por el evaporador (9) del
circuito frigorífico. De este modo se baja la temperatura del aire más allá de su punto de rocío y el vapor de agua se condensa en gotas de agua
que se recogen en el tanque correspondiente. El grado de contaminación del agua recogida depende del grado de contaminación del ambiente. El
aire, de este modo deshumectado pasa por el condensador (10) que sube la temperatura a un valor ligeramente superior al inicial. Así, la cantidad
de humedad contenida en el aire del ambiente disminuye gradualmente hasta alcanzar el valor deseado. Esto conlleva también un descenso de la
humedad en las paredes y en el suelo de la estancia, así como de la humedad de las cosas que hay en ella.
Desescarche (Figuras 1, 3)
Cuando la temperatura ambiente desciende por debajo de 16°C se puede formar hielo en el serpentín del evaporador (9). En los deshumidificadores
de la serie DryClim, el ciclo de desescarche es automático y está controlado por un dispositivo electrónico (7) que detecta la presencia de hielo en el
serpentín del evaporador (9). Para indicar la fase de desescarche, se enciende la luz amarilla del chivato (3) del panel de control y durante dicha fase
el compresor (6) permanece parado. La duración del ciclo de desescarche depende de las condiciones ambientales y de la cantidad de hielo que se
haya formado en el evaporador (9).sull’evaporatore (9).
6
DryClim +030221735 - rel. 3.0 - 01.04.2008
SPA
Tanque de recogida del condensado (Fig. 1)
Cuando se alcanza el nivel máximo de agua en el tanque de recogida del condensado, el deshumidificador se apaga y el chivato rojo (2) del cuadro
de control se enciende. Si se abre la portezuela de la parte frontal del aparato, es posible sacar el tanque. El vaciado se realiza corriendo la tapa
situada en la parte superior del tanque. Una vez vaciado el tanque es importante acordarse de volver a cerrar la tapa para impedir que rebose el
agua del tanque cuando se traslada o se mueve el deshumidificador. Para volver a poner en funcionamiento el aparato es necesario volver a meter el
tanque en su compartimento y cerrar la portezuela.
El chivato rojo (2) además de indicar que el tanque de recogida del condensado está lleno, también indica cuándo éste falta o está mal
colocado.
También se puede conseguir un drenaje continuo del agua conectando un tubo de goma con un diámetro interno de 10 mm a la conexión situada
en la parte inferior del tanque. Para sacar el tubo del aparato utilice el agujero del fondo del deshumidificador. Compruebe que el tubo drena
correctamente.
Normas de instalación
Los deshumidificadores de la serie DryClim sólo hay que ponerlos en el ambiente que se va a deshumectar y ponerlos en funcionamiento. Para
obtener el máximo rendimiento, respete las siguientes normas:
• Asegúrese de que en el lugar en el que se coloque el deshumidificador no se superarán nunca las condiciones límite de funcionamiento del
aparato (Tab.1);
• El local en el que se coloca el deshumidificador debe estar cerrado.
• El aparato debe funcionar en posición vertical con las cuatro ruedas hacia abajo.
• El deshumidificador debe colocarse de modo que se dejen libres la rejillas de entrada y de salida del aire (por los menos 10 cm de separación);
• Asegúrese de que la tensión de alimentación se corresponde con la indicada en la tabla 2 y que la instalación eléctrica se ha realizado conforme a
la normativa vigente.
• Se aconseja poner el deshumidificador en el punto más frío del local donde se acumula normalmente la humedad..
Posicionamiento
Para trasladar el deshumidificador, hágalo rodar por el suelo con las ruedas orientables de las que dispone. Se recomienda poner el deshumidificador cerca de la toma de corriente.
Puesta en funcionamiento (B)
Inserte el enchufe en una toma de corriente de 230V, 50Hz dotada de toma de tierra, y gire el mando (13) del humidostato. Las distintas posiciones
del mando permiten conseguir distitintos grados de deshumectación según los datos indicativos mostrados en la Tab. 2.
Posición
Apagado
1
2
3
Continuo
Grado de humedad relativa que se consigue
/
Entre 80% y 65%
Entre 65% y 50%
Entre 50% y 40%
40%
Ejemplo de ambiente
/
Bodegas, ambientes no habitados
Locales habitados por gente
Lavanderías, lugares en los que se requiere un grado de humedad reducido.
/
Tab.2
Mantenimiento
Los deshumidificadores de la serie DryClim no requieren ningún matenimiento especial. Se recomienda quitarles el polvo y mantener limpias las
rejillas de entrada y de salida del aire. En caso de avería o mal funcionamiento diríjase a su proveedor. El cable de alimentación tiene una conexión
tipo M; si se estropea el cable, se debe sustituir por uno original ( (ver el esquema de despiece con las referencias de las piezas de recambio).
Desenchufe el aparato, antes de realizar cualquier tipo de intervención en el mismo.
Almacenaje
• Mantenga el aparato en un ambiente con temperatura entre -25°C y +55°C.
• Cuando el aparato todavía esté embalado, respete las indicaciones que vienen en la caja.
• No coloque sobre la caja cosas pesadas.
Comprobaciones a realizar antes y despues de un largo periodo de inactividad
Antes
• Desenchufe el aparato y vacie el tanque de recogida del condensado.
• Cubra el aparato para protegerlo del polvo.
Después
• El ventilador debe girar libremente sin roces.
DryClim +030221735 - rel. 3.0 - 01.04.2008
7
SPA
• Active el aparato según las instrucciones contenidas en este manual.
Desechado del producto
Este aparato está compuesto por diferentes metales, todos ellos reciclables. Además, contiene un circuito frigorífico cargado con refrigerante ecológico R134a a ALTA PRESIÓN, y también contiene aceite sintético. Tanto el gas como el aceite no se pueden soltar a la atmósfera. Por lo tanto, para su
eliminación, tendrá que dirigirse a una empresa especializada.
Condiciones de garantía
La garantía de este aparato dura 24 meses desde la fecha de fabricación, y cubre las averías debidas a defectos comprobados de fabricación o de los
materiales. No están cubiertas las piezas que se estropeen durante el transporte, debido a un mal mantenimiento o la falta del mismo, por descuido,
por incapacidad de uso, por un uso inadecuado, por manumisión por parte de personal no autorizado y en todo caso por causas ajenas a la firma
CAREL srl de Brugine
(PD). Durante el periodo de garantía la firma CAREL srl se compromote a sustituir o a reparar gratuitamente aquellas piezas que presenten defectos
de fábrica.
La operación se realizará en CAREL con transporte a cargo del usuario.
8
DryClim +030221735 - rel. 3.0 - 01.04.2008
DryClim +030221735 - rel. 3.0 - 01.04.2008
Agenzia / Agency:
CAREL S.p.A.
Via dell’Industria, 11 - 35020 Brugine - Padova (Italy)
Tel. (+39) 049.9716611 - Fax (+39) 049.9716600
e-mail:
[email protected] - www.carel.com