Genius TRIGON02 TRIGONK Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
TRIGON 02 - TRIGON K
GUIda peR l’INsTallaTORe - GUIde fOR The INsTalleR
GUIde pOUR l’INsTallaTeUR - GUía paRa el INsTaladOR
leITfadeN füR deN INsTallaTeUR - GIds vOOR de INsTallaTeUR
ITALIANO
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE
OBBLIGHI GENERALI PER LA SICUREZZA
ATTENZIONE! È importante per la sicurezza delle persone seguire attentamente tutta
l’istruzione. Una errata installazione o un errato uso del prodotto può portare a
gravi danni alle persone.
Leggere attentamente le istruzioni prima di iniziare l’installazione del prodotto.
I materiali dell’imballaggio (plastica, polistirolo, ecc.) non devono essere lasciati alla
portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
Conservare le istruzioni per riferimenti futuri.
Questo prodotto è stato progettato e costruito esclusivamente per l’utilizzo indicato in
questa documentazione. Qualsiasi altro utilizzo non espressamente indicato potrebbe
pregiudicare l’integrità del prodotto e/o rappresentare fonte di pericolo.
GENIUS declina qualsiasi responsabilità derivata dall’uso improprio o diverso da quello
per cui l’automatismo è destinato.
Non installare l’apparecchio in atmosfera esplosiva: la presenza di gas o fumi infiam-
mabili costituisce un grave pericolo per la sicurezza.
Gli elementi costruttivi meccanici devono essere in accordo con quanto stabilito dalle
Norme EN 12604 e EN 12605.
Per i Paesi extra-CEE, oltre ai riferimenti normativi nazionali, per ottenere un livello di
sicurezza adeguato, devono essere seguite le Norme sopra riportate.
GENIUS non è responsabile dell’inosservanza della Buona Tecnica nella costruzione
delle chiusure da motorizzare, nonché delle deformazioni che dovessero intervenire
nell’utilizzo.
L’installazione deve essere effettuata nell’osservanza delle Norme EN 12453 e EN 12445.
Il livello di sicurezza dell’automazione deve essere C+D.
Prima di effettuare qualsiasi intervento sull’impianto, togliere l’alimentazione elettrica
e scollegare le batterie.
Prevedere sulla rete di alimentazione dell’automazione un interruttore onnipolare con
distanza d’apertura dei contatti uguale o superiore a 3 mm. È consigliabile l’uso di un
magnetotermico da 6A con interruzione onnipolare.
Verificare che a monte dell’impianto vi sia un interruttore differenziale con soglia da
0,03 A.
Verificare che l’impianto di terra sia realizzato a regola d’arte e collegarvi le parti
metalliche della chiusura.
L’automazione dispone di una sicurezza intrinseca antischiacciamento costituita da un
controllo di coppia. E’ comunque necessario verificarne la sogli di intervento secondo
quanto previsto dalle Norme indicate al punto 10.
I dispositivi di sicurezza (norma EN 12978) permettono di proteggere eventuali aree
di pericolo da Rischi meccanici di movimento, come ad Es. schiacciamento, convo-
gliamento, cesoiamento.
Per ogni impianto è consigliato l’utilizzo di almeno una segnalazione luminosa nonché
di un cartello di segnalazione fissato adeguatamente sulla struttura dell’infisso, oltre ai
dispositivi citati al punto “16”.
GENIUS declina ogni responsabilità ai fini della sicurezza e del buon funzionamento
dell’automazione, in caso vengano utilizzati componenti dell’impianto non di pro-
duzione GENIUS.
Per la manutenzione utilizzare esclusivamente parti originali GENIUS.
Non eseguire alcuna modifica sui componenti facenti parte del sistema d’automa-
zione.
L’installatore deve fornire tutte le informazioni relative al funzionamento manuale del
sistema in caso di emergenza e consegnare all’Utente utilizzatore dell’impianto il libretto
d’avvertenze allegato al prodotto.
Non permettere ai bambini o persone di sostare nelle vicinanze del prodotto durante
il funzionamento.
L’applicazione non può essere utilizzata da bambini, da persone con ridotte ca-
pacità fisiche, mentali, sensoriali o da persone prive di esperienza o del necessario
addestramento.
Tenere fuori dalla portata dei bambini radiocomandi o qualsiasi altro datore di impulso,
per evitare che l’automazione possa essere azionata involontariamente.
Il transito tra le ante deve avvenire solo a cancello completamente aperto.
L’utente utilizzatore deve astenersi da qualsiasi tentativo di riparazione o d’intervento
e deve rivolgersi solo ed esclusivamente a personale qualificato GENIUS o centri
d’assistenza GENIUS.
Tutto quello che non è previsto espressamente in queste istruzioni non è permesso.
ENGLISH
IMPORTANT NOTICE FOR THE INSTALLER
GENERAL SAFETY REGULATIONS
ATTENTION! To ensure the safety of people, it is important that you read all the fol-
lowing instructions. Incorrect installation or incorrect use of the product could
cause serious harm to people.
Carefully read the instructions before beginning to install the product.
Do not leave packing materials (plastic, polystyrene, etc.) within reach of children
as such materials are potential sources of danger.
Store these instructions for future reference.
This product was designed and built strictly for the use indicated in this documentation.
Any other use, not expressly indicated here, could compromise the good condition/
operation of the product and/or be a source of danger.
GENIUS declines all liability caused by improper use or use other than that for which
the automated system was intended.
Do not install the equipment in an explosive atmosphere: the presence of inflammable
gas or fumes is a serious danger to safety.
The mechanical parts must conform to the provisions of Standards EN 12604 and EN
12605.
For non-EU countries, to obtain an adequate level of safety, the Standards mentioned
above must be observed, in addition to national legal regulations.
GENIUS is not responsible for failure to observe Good Technique in the construction
of the closing elements to be motorised, or for any deformation that may occur
during use.
The installation must conform to Standards EN 12453 and EN 12445. The safety level of
the automated system must be C+D.
Before attempting any job on the system, cut out electrical power and disconnect
the batteries.
The mains power supply of the automated system must be fitted with an all-pole switch
with contact opening distance of 3mm or greater. Use of a 6A thermal breaker with
all-pole circuit break is recommended.
Make sure that a differential switch with threshold of 0.03 A is fitted upstream of the
system.
Make sure that the earthing system is perfectly constructed, and connect metal parts
of the means of the closure to it.
The automated system is supplied with an intrinsic anti-crushing safety device consisting
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
of a torque control. Nevertheless, its tripping threshold must be checked as specified
in the Standards indicated at point 10.
The safety devices (EN 12978 standard) protect any danger areas against mechanical
movement Risks, such as crushing, dragging, and shearing.
Use of at least one indicator-light is recommended for every system, as well as a
warning sign adequately secured to the frame structure, in addition to the devices
mentioned at point “16”.
GENIUS declines all liability as concerns safety and efficient operation of the automated
system, if system components not produced by GENIUS are used.
For maintenance, strictly use original parts by GENIUS.
Do not in any way modify the components of the automated system.
The installer shall supply all information concerning manual operation of the system
in case of an emergency, and shall hand over to the user the warnings handbook
supplied with the product.
Do not allow children or adults to stay near the product while it is operating.
The application cannot be used by children, by people with reduced physical, mental,
sensorial capacity, or by people without experience or the necessary training.
Keep remote controls or other pulse generators away from children, to prevent the
automated system from being activated involuntarily.
Transit through the leaves is allowed only when the gate is fully open.
The User must not in any way attempt to repair or to take direct action and must solely
contact qualified GENIUS personnel or GENIUS service centres.
Anything not expressly specified in these instructions is not permitted.
FRANÇAIS
CONSIGNES POUR L’INSTALLATEUR
RÈGLES DE SÉCURITÉ
ATTENTION! Il est important, pour la sécurité des personnes, de suivre à la lettre
toutes les instructions. Une installation erronée ou un usage erroné du produit
peut entraîner de graves conséquences pour les personnes.
Lire attentivement les instructions avant d’installer le produit.
Les matériaux d’emballage (matière plastique, polystyrène, etc.) ne doivent pas être
laissés à la portée des enfants car ils constituent des sources potentielles de danger.
Conserver les instructions pour les références futures.
Ce produit a été conçu et construit exclusivement pour l’usage indiqué dans cette
documentation. Toute autre utilisation non expressément indiquée pourrait compro-
mettre l’intégrité du produit et/ou représenter une source de danger.
GENIUS décline toute responsabilité qui dériverait d’usage impropre ou différent de
celui auquel l’automatisme est destiné.
Ne pas installer l’appareil dans une atmosphère explosive: la présence de gaz ou de
fumées inflammables constitue un grave danger pour la sécurité.
Les composants mécaniques doivent pondre aux prescriptions des Normes EN
12604 et EN 12605.
Pour les Pays extra-CEE, l’obtention d’un niveau de sécuri approprié exige non
seulement le respect des normes nationales, mais également le respect des Normes
susmentionnées.
GENIUS n’est pas responsable du non-respect de la Bonne Technique dans la con-
struction des fermetures à motoriser, ni des déformations qui pourraient intervenir lors
de l’utilisation.
L’installation doit être effectuée conformément aux Normes EN 12453 et EN 12445. Le
niveau de sécurité de l’automatisme doit être C+D.
Couper l’alimentation électrique et déconnecter la batterie avant toute intervention
sur l’installation.
Prévoir, sur le secteur d’alimentation de l’automatisme, un interrupteur omnipolaire avec
une distance d’ouverture des contacts égale ou supérieure à 3 mm. On recommande
d’utiliser un magnétothermique de 6A avec interruption omnipolaire.
Vérifier qu’il y ait, en amont de l’installation, un interrupteur différentiel avec un seuil
de 0,03 A.
Vérifier que la mise à terre est réalisée selon les règles de l’art et y connecter les pièces
métalliques de la fermeture.
L’automatisme dispose d’une sécurité intrinsèque anti-écrasement, formée d’un con-
trôle du couple. Il est toutefois nécessaire d’en vérifier le seuil d’intervention suivant les
prescriptions des Normes indiquées au point 10.
Les dispositifs de sécurité (norme EN 12978) permettent de protéger des zones éven-
tuellement dangereuses contre les Risques mécaniques du mouvement, comme
l’écrasement, l’acheminement, le cisaillement.
On recommande que toute installation soit doté au moins d’une signalisation lumi-
neuse, d’un panneau de signalisation fixé, de manière appropriée, sur la structure de
la fermeture, ainsi que des dispositifs cités au point “16”.
GENIUS décline toute responsabilité quant à la sécurité et au bon fonctionnement
de l’automatisme si les composants utilisés dans l’installation n’appartiennent pas à
la production GENIUS.
Utiliser exclusivement, pour l’entretien, des pièces GENIUS originales.
Ne jamais modifier les composants faisant partie du système d’automatisme.
L’installateur doit fournir toutes les informations relatives au fonctionnement manuel du
système en cas d’urgence et remettre à l’Usager qui utilise l’installation les “Instructions
pour l’Usager” fournies avec le produit.
Interdire aux enfants ou aux tiers de stationner près du produit durant le fonction-
nement.
Ne pas permettre aux enfants, aux personennes ayant des capacités physiques,
mentales et sensorielles limitées ou dépourvues de l’expérience ou de la formation
nécessaires d’utiliser l’application en question.
Eloigner de la portée des enfants les radiocommandes ou tout autre générateur d’im-
pulsions, pour éviter tout actionnement involontaire de l’automatisme.
Le transit entre les vantaux ne doit avoir lieu que lorsque le portail est complètement
ouvert.
L’utilisateur doit s’abstenir de toute tentative de réparation ou d’intervention et doit
s’adresser uniquement et exclusivement au personnel qualifié GENIUS ou aux centres
d’assistance GENIUS.
Tout ce qui n’est pas prévu expressément dans ces instructions est interdit.
ESPAÑOL
ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR
REGLAS GENERALES PARA LA SEGURIDAD
ATENCION! Es sumamente importante para la seguridad de las personas seguir
atentamente las presentes instrucciones. Una instalación incorrecta o un uso
impropio del producto puede causar graves daños a las personas.
Lean detenidamente las instrucciones antes de instalar el producto.
Los materiales del embalaje (plástico, poliestireno, etc.) no deben dejarse al alcance
de los niños, ya que constituyen fuentes potenciales de peligro.
Guarden las instrucciones para futuras consultas.
Este producto ha sido proyectado y fabricado exclusivamente para la utilización
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
1.
2.
3.
4.
indicada en el presente manual. Cualquier uso diverso del previsto podría perjudicar
el funcionamiento del producto y/o representar fuente de peligro.
GENIUS declina cualquier responsabilidad derivada de un uso impropio o diverso
del previsto.
No instalen el aparato en atmósfera explosiva: la presencia de gas o humos inflama-
bles constituye un grave peligro para la seguridad.
Los elementos constructivos mecánicos deben estar de acuerdo con lo establecido
en las Normas EN 12604 y EN 12605.
Para los países no pertenecientes a la CEE, además de las referencias normativas
nacionales, para obtener un nivel de seguridad adecuado, deben seguirse las
Normas arriba indicadas.
GENIUS no es responsable del incumplimiento de las buenas técnicas de fabricación
de los cierres que se han de motorizar, así como de las deformaciones que pudieran
intervenir en la utilización.
La instalación debe ser realizada de conformidad con las Normas EN 12453 y EN
12445. El nivel de seguridad de la automación debe ser C+D.
Quiten la alimentación eléctrica y desconecten las baterías antes de efectuar
cualquier intervención en la instalación.
Coloquen en la red de alimentación de la automación un interruptor omnipolar con
distancia de apertura de los contactos igual o superior a 3 mm. Se aconseja usar un
magnetotérmico de 6A con interrupción omnipolar.
Comprueben que la instalación disponga línea arriba de un interruptor diferencial
con umbral de 0,03 A.
Verifiquen que la instalación de tierra esté correctamente realizada y conecten las
partes metálicas del cierre.
La automación dispone de un dispositivo de seguridad antiaplastamiento constituido
por un control de par. No obstante, es necesario comprobar el umbral de intervención
según lo previsto en las Normas indicadas en el punto 10.
Los dispositivos de seguridad (norma EN 12978) permiten proteger posibles áreas
de peligro de Riesgos mecánicos de movimiento, como por ej. aplastamiento,
arrastre, corte.
Para cada equipo se aconseja usar por lo menos una señalización luminosa así
como un cartel de señalización adecuadamente fijado a la estructura del bastidor,
además de los dispositivos indicados en el “16”.
GENIUS declina toda responsabilidad relativa a la seguridad y al buen funciona-
miento de la automación si se utilizan componentes de la instalación que no sean
de producción GENIUS.
Para el mantenimiento utilicen exclusivamente piezas originales GENIUS
No efectúen ninguna modificación en los componentes que forman parte del
sistema de automación.
El instalador debe proporcionar todas las informaciones relativas al funcionamiento
del sistema en caso de emergencia y entregar al usuario del equipo el manual de
advertencias que se adjunta al producto.
No permitan que niños o personas se detengan en proximidad del producto durante
su funcionamiento.
La aplicación no puede ser utilizada por niños, personas con reducida capacidad
física, mental, sensorial o personas sin experiencia o la necesaria formación.
Mantengan lejos del alcance los niños los telemandos o cualquier otro emisor de
impulso, para evitar que la automación pueda ser accionada involuntariamente.
Sólo puede transitarse entre las hojas si la cancela está completamente abierta.
El usuario debe abstenerse de intentar reparar o de intervenir directamente, y debe
dirigirse exclusivamente a personal cualificado GENIUS o a centros de asistencia
GENIUS.
Todo lo que no esté previsto expresamente en las presentes instrucciones debe
entenderse como no permitido
DEUTSCH
HINWEISE FÜR DEN INSTALLATIONSTECHNIKER
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
ACHTUNG! Um die Sicherheit von Personen zu gewährleisten, sollte die Anleitung auf-
merksam befolgt werden. Eine falsche Installation oder ein fehlerhafter Betrieb
des Produktes können zu schwerwiegenden Personenschäden führen.
Bevor mit der Installation des Produktes begonnen wird, sollten die Anleitungen
aufmerksam gelesen werden.
Das Verpackungsmaterial (Kunststoff, Styropor, usw.) sollte nicht in Reichweite von
Kindern aufbewahrt werden, da es eine potentielle Gefahrenquelle darstellt.
Die Anleitung sollte aufbewahrt werden, um auch in Zukunft Bezug auf sie nehmen
zu können.
Dieses Produkt wurde ausschließlich für den in diesen Unterlagen angegebenen Ge-
brauch entwickelt und hergestellt. Jeder andere Gebrauch, der nicht ausdrücklich
angegeben ist, könnte die Unversehrtheit des Produktes beeinträchtigen und/oder
eine Gefahrenquelle darstellen.
Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung für Schäden, die durch unsachgemäßen oder
nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch der Automatik verursacht werden, ab.
Das Gerät sollte nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen installiert werden: das
Vorhandensein von entflammbaren Gasen oder Rauch stellt ein schwerwiegendes
Sicherheitsrisiko dar.
Die mechanischen Bauelemente müssen den Anforderungen der Normen EN 12604
und EN 12605 entsprechen.
Für Länder, die nicht der Europäischen Union angehören, sind für die Gewährleistung
eines entsprechenden Sicherheitsniveaus neben den nationalen gesetzlichen Bezug-
svorschriften die oben aufgeführten Normen zu beachten.
Die Firma GENIUS übernimmt keine Haftung im Falle von nicht fachgerechten Au-
sführungen bei der Herstellung der anzutreibenden Schließvorrichtungen sowie bei
Deformationen, die eventuell beim Betrieb entstehen.
Die Installation muß unter Beachtung der Normen EN 12453 und EN 12445 erfolgen.
Die Sicherheitsstufe der Automatik sollte C+D sein.
Vor der Ausführung jeglicher Eingriffe auf der Anlage sind die elektrische Versorgung
und die Batterie abzunehmen.
Auf dem Versorgungsnetz der Automatik ist ein omnipolarer Schalter mit Öffnun-
gsabstand der Kontakte von über oder gleich 3 mm einzubauen. Darüber hinaus
wird der Einsatz eines Magnetschutzschalters mit 6A mit omnipolarer Abschaltung
empfohlen.
Es sollte überprüft werden, ob vor der Anlage ein Differentialschalter mit einer Auslö-
seschwelle von 0,03 A zwischengeschaltet ist.
Es sollte überprüft werden, ob die Erdungsanlage fachgerecht augeführt wurde. Die
Metallteile der Schließung sollten an diese Anlage angeschlossen werden.
Die Automation verfügt über eine eingebaute Sicherheitsvorrichtung für den Quetsch-
schutz, die aus einer Drehmomentkontrolle besteht. Es ist in jedem Falle erforderlich,
deren Eingriffsschwelle gemäß der Vorgaben der unter Punkt 10 angegebenen
Vorschriften zu überprüfen.
Die Sicherheitsvorrichtungen (Norm EN 12978) ermöglichen den Schutz eventueller
Gefahrenbereiche vor mechanischen Bewegungsrisiken, wie zum Beispiel Quetschun-
gen, Mitschleifen oder Schnittverletzungen.
Für jede Anlage wird der Einsatz von mindestens einem Leuchtsignal empfohlen
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
sowie eines Hinweisschildes, das über eine entsprechende Befestigung mit dem
Aufbau des Tors verbunden wird. Darüber hinaus sind die unter Punkt “16” erwähnten
Vorrichtungen einzusetzen.
Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung hinsichtlich der Sicherheit und des störungsfreien
Betriebs der Automatik ab, soweit Komponenten auf der Anlage eingesetzt werden,
die nicht im Hause GENIUS hergestellt urden.
Bei der Instandhaltung sollten ausschließlich Originalteile der Firma GENIUS verwendet
werden.
Auf den Komponenten, die Teil des Automationssystems sind, sollten keine Verände-
rungen vorgenommen werden.
Der Installateur sollte alle Informationen hinsichtlich des manuellen Betriebs des
Systems in Notfällen liefern und dem Betreiber der Anlage das Anleitungsbuch, das
dem Produkt beigelegt ist, übergeben.
Weder Kinder noch Erwachsene sollten sich während des Betriebs in der unmittelbaren
Nähe der Automation aufhalten.
Die Anwendung darf nicht von Kindern, von Personen mit verminderter körperlicher,
geistiger, sensorieller Fähigkeit oder Personen ohne Erfahrungen oder der erforderlichen
Ausbildung verwendet werden.
Die Funksteuerungen und alle anderen Impulsgeber sollten außerhalb der Reichweite
von Kindern aufbewahrt werden, um ein versehentliches Aktivieren der Automation
zu vermeiden.
Der Durchgang oder die Durchfahrt zwischen den Flügeln darf lediglich bei vollständig
geöffnetem Tor erfolgen.
Der Benutzer darf direkt keine Versuche für Reparaturen oder Arbeiten vornehmen
und hat sich ausschließlich an qualifiziertes Fachpersonal GENIUS oder an Kunden-
dienstzentren GENIUS zu wenden.
Alle Vorgehensweisen, die nicht ausdrücklich in der vorliegenden Anleitung vorge-
sehen sind, sind nicht zulässig
NEDERLANDS
WAARSCHUWINGEN VOOR DE INSTALLATEUR
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
LET OP! Het is belangrijk voor de veiligheid dat deze hele instructie zorgvuldig wordt
opgevolgd. Een onjuiste installatie of foutief gebruik van het product kunnen
ernstig persoonlijk letsel veroorzaken.
Lees de instructies aandachtig door alvorens te beginnen met de installatie van
het product.
De verpakkingsmaterialen (plastic, polystyreen, enz.) mogen niet binnen het bereik
van kinderen worden gelaten, want zij vormen een mogelijke bron van gevaar.
Bewaar de instructies voor raadpleging in de toekomst.
Dit product is uitsluitend ontworpen en gebouwd voor het doel dat in deze documen-
tatie wordt aangegeven. Elk ander gebruik, dat niet uitdrukkelijk wordt vermeld, zou
het product kunnen beschadigen en/of een bron van gevaar kunnen vormen.
GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die ontstaat uit
oneigenlijk gebruik of ander gebruik dan waarvoor het automatische systeem is
bedoeld.
Installeer het apparaat niet in een explosiegevaarlijke omgeving: de aanwezigheid
van ontvlambare gassen of dampen vormt een ernstig gevaar voor de veiligheid.
De mechanische bouwelementen moeten in overeenstemming zijn met de bepalin-
gen van de normen EN 12604 en EN 12605.
Voor niet-EEG landen moeten, om een goed veiligheidsniveau te bereiken, behalve de
nationale voorschriften ook de bovenstaande normen in acht worden genomen.
GENIUS is niet aansprakelijk als de regels der goede techniek niet in acht genomen
zijn bij de bouw van het sluitwerk dat gemotoriseerd moet worden, noch voor ver-
vormingen die zouden kunnen ontstaan bij het gebruik.
De installatie dient te geschieden in overeenstemming met de normen EN 12453 en
EN 12445. Het veiligheidsniveau van het automatische systeem moet C+D zijn.
Alvorens ingrepen te gaan verrichten op de installatie moet de elektrische voeding
worden weggenomen en moeten de batterijen worden afgekoppeld.
Zorg op het voedingsnet van het automatische systeem voor een meerpolige
schakelaar met een opening tussen de contacten van 3 mm of meer. Het wordt
geadviseerd een magnetothermische schakelaar van 6A te gebruiken met meerpo-
lige onderbreking.
Controleer of er bovenstrooms van de installatie een differentieelschakelaar is ge-
plaatst met een limiet van 0,03 A.
Controleer of de aardingsinstallatie vakkundig is aangelegd en sluit er de metalen
delen van het sluitsysteem op aan.
Het automatische systeem beschikt over een intrinsieke beveiliging tegen inklem-
ming, bestaande uit een controle van het koppel. De inschakellimiet hiervan dient
echter te worden gecontroleerd volgens de bepalingen van de normen die worden
vermeld onder punt 10.
De veiligheidsvoorzieningen (norm EN 12978) maken het mogelijk eventuele gevaar-
lijke gebieden te beschermen tegen Mechanische gevaren door beweging, zoals
bijvoorbeeld inklemming, meesleuren of amputatie.
Het wordt voor elke installatie geadviseerd minstens één lichtsignaal te gebruiken
alsook een waarschuwingsbord dat goed op de constructie van het hang- en slui-
twerk dient te worden bevestigd, afgezien nog van de voorzieningen die genoemd
zijn onder punt “16”.
GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor wat betreft de veiligheid en de
goede werking van het automatische systeem, als er in de installatie gebruik gemaakt
wordt van componenten die niet door GENIUS zijn geproduceerd.
Gebruik voor het onderhoud uitsluitend originele GENIUS-onderdelen.
Verricht geen wijzigingen op componenten die deel uitmaken van het automatische
systeem.
De installateur dient alle informatie te verstrekken over de handbediening van het
systeem in noodgevallen, en moet de gebruiker van de installatie het bij het product
geleverde boekje met aanwijzingen overhandigen.
De toepassing mag niet worden gebruikt door kinderen, personen met lichamelijke,
geestelijke en sensoriele beperkingen, of door personen zonder ervaring of de be-
nodigde training.
Sta het niet toe dat kinderen of volwassenen zich ophouden in de buurt van het
product terwijl dit in werking is.
Houd radio-afstandsbedieningen of alle andere impulsgevers buiten het bereik van
kinderen, om te voorkomen dat het automatische systeem onopzettelijk kan worden
aangedreven.
Ga alleen tussen de vleugels door als het hek helemaal geopend is.
De gebruiker mag zelf geen pogingen ondernemen tot reparaties of andere directe
ingrepen, en dient zich uitsluitend te wenden tot gekwalificeerd en geautoriseerd
GENIUS-personeel of een erkend GENIUS-servicecentrum.
Alles wat niet uitdrukkelijk in deze instructies wordt aangegeven, is niet toegestaan
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
TRIGON 02 - TRIGON K
ITALIANO
Guida per l’installatore
Pagina 1
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ
Fabbricante: GENIUS S.p.A.
Indirizzo: Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Grassobbio- Bergamo - ITALIA
Dichiara che: L’operatore mod. TRIGON 02 / TRIGON 02 24 / TRIGON K / TROGON K 24 con alimentazione 230Vac
è costruito per essere incorporato in una macchina o per essere assemblato con altri macchinari per costituire una macchina ai
sensi della Direttiva 2006/42/CE;
è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza delle seguenti altre direttive CEE:
2006/95/CE direttiva Bassa Tensione.
2004/108/CE direttiva Compatibilità elettromagnetica.
Inoltre dichiara che non è consentito mettere in servizio il macchinario fino a che la macchina in cui sarà incorporato o di cui diverrà
componente sia stata identificata e ne sia stata dichiarata la conformità alle condizioni della Direttiva 2006/42/CEE e successive
modifiche.
Grassobbio, 30 Dicembre 2009
L’Amministratore Delegato
D. Gianantoni
Note per la lettura dell’istruzione
Leggere completamente questo manuale di installazione prima di iniziare l’installazione del prodotto.
Il simbolo evidenzia note importanti per la sicurezza delle persone e l’integrità dell’automazione.
Il simbolo richiama l’attenzione su note riguardanti le caratteristiche od il funzionamento del prodotto.
Pagina 1
INDICE
NOTE IMPORTANTI PER L’INSTALLATORE pag.2
1. DESCRIZIONE E CARATTERISTICHE TECNICHE pag.2
2. PREDISPOSIZIONI ELETTRICHE(impianto standard) pag.2
3. INSTALLAZIONE DELL’AUTOMAZIONE pag.2
3.1. VERIFICHE PRELIMINARI pag.2
3.2. QUOTE D’INSTALLAZIONE pag.2
3.3. SEQUENZA DI MONTAGGIO pag.3
3.4. PROVA DELL’AUTOMAZIONE pag.3
4. FUNZIONAMENTO MANUALE pag.3
5. RIPRISTINO DEL FUNZIONAMENTO NORMALE pag.3
6. MANUTENZIONE pag.3
7. RIPARAZIONI pag.3
APPLICAZIONE CON BRACCIO TELESCOPICO PER PORTONI A LIBRO pag.4
NOTE IMPORTANTI PER L’INSTALLATORE pag.4
1. DESCRIZIONE pag.4
2. PROCEDIMENTO DI INSTALLAZIONE TRIGON K pag.4
TRIGON 02 - TRIGON K
ITALIANO
Guida per l’installatore
Pagina 2
Vi ringraziamo per aver scelto un nostro prodotto. GENIUS è certa
che da esso otterrete tutte le prestazioni necessarie al Vostro
impiego. Tutti i nostri prodotti sono frutto di una pluriennale espe-
rienza nel campo degli automatismi, rafforzata dal fatto di essere
parte del gruppo leader mondiale del settore.
Nel centro del manuale è stato realizzato un opuscolo
staccabile con tutte le immagini per l’installazione.
Le presenti istruzioni sono valide per il seguente modello:
TRIGON 02
L’automazione esterna a bracci snodati, consente di automa-
tizzare cancelli a battente residenziali con ante fino a 3 m. di
lunghezza, ed è particolarmente idonea per applicazioni su
pilastri di grandi dimensioni senza bisogno di realizzare nicchie
(talvolta necessarie per rispettare le quote d’installazione degli
operatori a pistone).
È costituita da un operatore elettromeccanico irreversibile con
carter di protezione e un sistema di azionamento a bracci snodati
da applicare al cancello con gli opportuni accessori.
Il sistema irreversibile garantisce il blocco meccanico del cancel-
lo quando il motore non è in funzione, e per ante fino a 2 m. di
lunghezza non occorre installare alcuna serratura.
Uno sblocco manuale rende manovrabile il cancello in caso di
black-out o disservizio.
NOTE IMPORTANTI PER L’INSTALLATORE
Prima di iniziare l’installazione dell’operatore leggere comple-
tamente il presente manuale.
Conservare il manuale per eventuali riferimenti futuri.
Il corretto funzionamento e le caratteristiche tecniche dichiarate
si ottengono solo rispettando le indicazioni riportate in questo
manuale e con accessori e dispositivi di sicurezza GENIUS.
La mancanza di un dispositivo di frizione meccanica richiede,
per garantire un adeguato grado di sicurezza dell’automazio-
ne, l’impiego di una centrale di comando con un dispositivo di
frizione elettronica regolabile.
L’automazione è stata progettata e costruita per controllare
l’accesso veicolare. Evitare qualsiasi altro diverso utilizzo.
L’operatore non può essere utilizzato per movimentare uscite
di sicurezza o cancelli installati su percorsi d’emergenza (vie
di fuga).
Se nell’anta da motorizzare vi è incorporata una porta per il
passaggio pedonale è obbligatorio aggiungere un’interruttore di
sicurezza sulla porta, collegato sull’ingresso di stop, in modo da
inibire il funzionamento dell’automazione con porta aperta.
Tutto quello che non è espressamente indicato in questo ma-
nuale non è permesso.
1. DESCRIZIONE E CARATTERISTICHE TECNICHE
Con riferimento alla figura 1
Pos Descrizione
a
Carter di copertura
b
Piastra base per fissaggio operatore
c
Chiave di sblocco
d
Dispositivo di sblocco
e
Motoriduttore
f
Albero di trasmissione
g
Leva dritta del braccio snodato
h
Leva curva del braccio snodato
i
Attacco anteriore
TAB. 1 CARATTERISTICHE TECNICHE MOTORIDUTTORE
Modello TRIGON 02 - TRIGON K
Alimentazione
230V~
50Hz
24 Vdc
115V~
60Hz
Potenza assorbita 280 W 40 W 300 W
Corrente assorbita 1.2 A 2 A 2.8 A
Coppia Max. 250 Nm 200 Nm 250 Nm
Coppia Nominale 170 Nm 140 Nm 170 Nm
Condensatore di spunto 8 µF / 30 µF
Lunghezza max. anta
a
3 m
Termoprotezione avvolgimento 140 °C / 140 °C
Modello TRIGON 02 - TRIGON K
Rapporto di riduzione 1:700
Velocità angolare 8 °/sec
Temperatura ambiente -20 °C +55 °C
Frequenza d’utilizzo a 20°C S3 - 30% S3 - 100% S3 - 30%
Cicli / ora A 20°C >30 >100 >30
Rumorosità < 70 dB (A)
Peso motoriduttore 11.5 Kg
Grado di protezione IP 44
Dimensioni Vedi Fig. 2
a Con ante superiori ai 2 metri, per garantire il blocco dell’anta,
è necessaria l’installazione di un’elettroserratura.
2. PREDISPOSIZIONI ELETTRICHE
(impianto standard)
Con riferimento alla figura 3
Pos. Descrizione
Sezione cavi
230 Vac
115 Vac
24 Vdc
a
Operatori 4x1 mm
2
2x1.5mm
2
b
Fotocellule TX 2x0.5 mm
2
c
Fotocellule RX 4x0.5 mm
2
d
Pulsante a chiave 2x0.5 mm
2
e
Lampeggiante 2x1.5 mm
2
f
Centrale di comando 3x1.5 mm
2
(alimentazione)
g
Arresti meccanici
Per la messa in opera dei cavi utilizzare adeguati tubi rigidi
e/o flessibili.
Separare sempre i cavi di collegamento degli accessori a
bassa tensione da quelli di alimentazione a 230/115 V~. Per
evitare qualsiasi interferenza utilizzare guaine separate.
Per il cavo motore utilizzare una guaina adatta per uso ester-
no, a mano che sia intubato in apposite canaline sempre
da uso esterno.
3. INSTALLAZIONE DELL’AUTOMAZIONE
3.1. VERIFICHE PRELIMINARI
Per la sicurezza e per un corretto funzionamento dell’au-
tomazione, verificare l’esistenza dei seguenti requisiti:
La struttura del cancello deve essere idonea per essere automa-
tizzata. In particolare verificare che sia sufficientemente robusta
e rigida e che le dimensioni siano conformi a quelle indicate
nelle caratteristiche tecniche.
Verificare il movimento regolare e uniforme delle ante, privo di
attriti irregolari durante tutta la corsa.
Verificare il buono stato delle cerniere.
Verificare la presenza degli arresti meccanici di finecorsa. Si
raccomanda di effettuare gli eventuali interventi fabbrili prima
d’installare l’automazione.
3.2. QUOTE D’INSTALLAZIONE
Determinare la posizione di montaggio dell’operatore facendo
riferimento alle Fig. 4-5-6.
APERTURA VERSO L’INTERNO (Fig. 5)
A (mm) B (mm) C max. (mm)
a (°)
60 ÷ 110
110 ÷ 130
730
90
110 ÷ 160 720
160 ÷ 210 710
210 ÷ 260 700
260 ÷ 310 690
310 ÷ 360 670
60 ÷ 110 190 ÷ 210 650
120110 ÷ 160 230 ÷ 250 600
160 ÷ 210 290 ÷ 310 540
210 ÷ 260 310 ÷ 330 510 120
TRIGON 02 - TRIGON K
ITALIANO
Guida per l’installatore
Pagina 3
Per aperture di 120° il braccio curvo deve essere fissato nel
foro contrassegnato con la lettera “X
APERTURA VERSO L’ESTERNO (Fig. 6)
A (mm) B (mm) C max. (mm)
a (°)
60 ÷ 110
110 ÷ 130
430
90
110 ÷ 160 380
160 ÷ 210 330
210 ÷ 260 280
260 ÷ 310 240
3.3. SEQUENZA DI MONTAGGIO
L’operatore, la piastra base e il braccio snodato sono predisposti
per l’installazione sinistra oppure destra (Fig. 7).
Fissare, verificando la perfetta orizzontalità, la piastra base al
pilastro utilizzando viti Ø10 e adeguati tasselli (Fig. 8).
Inserire il gruppo motoriduttore nella piastra base e fissarlo con
le due viti e relativi dadi e rondelle elastiche (Fig. 8).
L’albero di trasmissione va sempre rivolto verso il basso.
Assemblare il braccio snodato e l’attacco anteriore come in
Fig. 9.
Inserire la leva dritta del braccio snodato nell’albero del mo-
toriduttore e serrarla con la vite e la rondella in dotazione (Fig.
10).
Sbloccare l’operatore (capitolo 4.)
Determinare la posizione di fissaggio dell’attacco anteriore
sull’anta, rispettando la quota Cprecedentemente definita
(capitolo 4.2.). Verificare la perfetta orizzontalità del braccio e
dell’attacco.
L’attacco può essere direttamente saldato all’anta (Fig.
11) oppure avvitato utilizzando inserti filettati (Fig. 12).
In entrambi i casi, segnare la posizione dell’attacco anteriore
e smontare momentaneamente l’attacco dal braccio per
fissarlo.
Una volta fissatto l’attacco anteriore rimontare il braccio.
Applicare il carter di protezione sull’operatore (Fig. 10).
Ribloccare l’operatore (capitolo 5.)
Effettuare i collegamenti elettrici dell’apparecchiatura elettro-
nica prescelta seguendo le istruzioni allegate.
3.4. PROVA DELL’AUTOMAZIONE
Terminata l’installazione, procedere alla verifica funzionale accu-
rata dell’automazione e di tutti gli accessori ad essa collegati; in
particolare i dispositivi di sicurezza.
Consegnare al Cliente la pagina Guida per l’utenteed illustrare
il corretto funzionamento e utilizzo dell’operatore, evidenziando
le zone di potenziale pericolo dell’automazione.
4. FUNZIONAMENTO MANUALE
Nel caso sia necessario azionare manualmente il cancello a causa
di mancanza di alimentazione elettrica o disservizio dell’automa-
zione, è necessario agire sul dispositivo di sblocco come segue:
Togliere alimentazione al sistema.
Inserire la chiave a brugola in dotazione e ruotare di circa mezzo
giro fino all’arresto nel senso indicato in Fig. 13 in relazione al
tipo di montaggio.
Muovere manualmente il cancello.
5. RIPRISTINO DEL FUNZIONAMENTO NORMALE
Per evitare che un impulso involontario possa azionare il can-
cello durante la manovra, prima di ribloccare l’operatore
togliere alimentazione all’impianto.
Inserire la chiave a brugola in dotazione e ruotare di circa mezzo
giro fino all’arresto nel senso indicato in Fig. 13 in relazione al
tipo di montaggio.
Assicurarsi che il cancello non si possa muovere manualmen-
te.
Dare alimentazione al sistema.
6. MANUTENZIONE
Al fine d’assicurare nel tempo un corretto funzionamento ed un
costante livello di sicurezza è opportuno eseguire, almeno con
cadenza semestrale, un controllo generale dell’impianto. Nel
fascicolo Guida utenteè stato predisposto un modulo per la
registrazione degli interventi.
7. RIPARAZIONI
L’utente utilizzatore deve astenersi da qualsiasi tentativo di
riparazione o d’intervento e deve rivolgersi solo ed esclusiva-
mente a personale qualificato GENIUS o centri d’assistenza
GENIUS.
TRIGON 02 - TRIGON K
ITALIANO
Guida per l’installatore
Pagina 4
APPLICAZIONE CON BRACCIO TELESCOPICO PER
PORTONI A LIBRO
Vi ringraziamo per aver scelto un nostro prodotto. GENIUS è certa
che da esso otterrete tutte le prestazioni necessarie al Vostro
impiego. Tutti i nostri prodotti sono frutto di una pluriennale espe-
rienza nel campo degli automatismi, rafforzata dal fatto di essere
parte del gruppo leader mondiale del settore.
Nel centro del manuale è stato realizzato un opuscolo
staccabile con tutte le immagini per l’installazione.
Le presenti istruzioni sono valide per il seguente modello:
TRIGON K
L’automazione interna a bracci telescopici, consente di auto-
matizzare portoni a libro a due pannelli fino a 3 m. di lunghezza
(1.5 m. per pannello).
Il sistema irreversibile garantisce il blocco meccanico del portone
quando il motore non è in funzione. Uno sblocco manuale rende
manovrabile il portone in caso di black-out o disservizio.
NOTE IMPORTANTI PER L’INSTALLATORE
Prima di iniziare l’installazione dell’operatore leggere comple-
tamente il presente manuale.
Conservare il manuale per eventuali riferimenti futuri.
Il motoriduttore Trigon K può essere applicato solo ed esclusiva-
mente all’interno dell’automazione. Non installare il motoridut-
tore in zone esposte agli agenti atmosferici (pioggia).
Il corretto funzionamento e le caratteristiche tecniche dichiarate
si ottengono solo rispettando le indicazioni riportate in questo
manuale e con accessori e dispositivi di sicurezza GENIUS.
La mancanza di un dispositivo di frizione meccanica richiede,
per garantire un adeguato grado di sicurezza dell’automazio-
ne, l’impiego di una centrale di comando con un dispositivo di
frizione elettronica regolabile.
L’automazione è stata progettata e costruita per controllare
l’accesso veicolare. Evitare qualsiasi altro diverso utilizzo.
L’operatore non può essere utilizzato per movimentare uscite
di sicurezza o cancelli installati su percorsi d’emergenza (vie
di fuga).
Se nell’anta da motorizzare vi è incorporata una porta per il
passaggio pedonale è obbligatorio aggiungere un’interruttore di
sicurezza sulla porta, collegato sull’ingresso di stop, in modo da
inibire il funzionamento dell’automazione con porta aperta.
Tutto quello che non è espressamente indicato in questo ma-
nuale non è permesso.
1. DESCRIZIONE
Con riferimento alla figura 14
Pos Descrizione
a
Tubo guida
b
Piatto braccio telescopico
c
Attacco braccio telescopico
d
Piastra base per fissaggio operatore
e
Carter di protezione
f
Dispositivo di sblocco
g
Chiave di sblocco
h
Albero di trasmissione
i
Motoriduttore
2. PROCEDIMENTO DI INSTALLAZIONE TRIGON K
L’operatore va installato sull’anta incernierata direttamente al
pilastro (Fig. 15) oppure, a portone aperto, se lo spazio dietro il
portone non è sufficiente per l’operatore , va installato sull’anta
più esterna (Fig. 16). In entrambi i casi sono valide le quote di
installazione di Fig. 17.
Posizionare la piastra base a sull’anta rispettando le quote come
in Fig. 17 e saldarla, oppure fissarla all’anta con n° 4 viti.
Definire la posizione a metà della seconda anta e posizionare
l’angolare con perno b, saldarlo o fissarlo con 2 viti rispet-
tando le quote di Fig. 17.
Montare il motoriduttore c sulla piastra base a con le relative
viti, rondelle e dadi in dotazione (Fig. 18).
Il profilo scanalato deve essere rivolto verso l’alto.
Sbloccare il motoriduttore c, facendo riferimento al capitolo 4,
e calzare il braccio telescopico d sul profilo scanalato
Far ruotare manualmente il braccio telescopico fino a portare
il foro presente sulla guaina sul perno dell’angolare b, calzarlo
e fermarlo con apposito seeger.
Movimentare manualmente il portone e verificare che nessun
componente montato urti sul portone o sui pilastri.
Se necessario, accorciare la guaina quanto serve per rispettare
la quota 50 mm. di Fig. 15 e Fig. 16.
Guaina ed elemento interno devono avere la stessa lun-
ghezza.
Applicare il carter di protezione sull’operatore.
Ribloccare l’operatore (capitolo 5.)
Effettuare i collegamenti elettrici dell’apparecchiatura elettro-
nica prescelta seguendo le istruzioni allegate.
Terminata l’installazione del motoriduttore eseguire la prova
dell’automazione e di tutti i dispositivi collegati, prestando par-
ticolare attenzione ai dispositivi di sicurezza.
Consegnare al Cliente la pagina Guida per lutente” ed
illustrare il corretto funzionamento e utilizzo delloperatore,
evidenziando le zone di potenziale pericolo che non è stato
possibile proteggere.
TRIGON 02 - TRIGON K
Immagini - Images - Images - Imágenes - Bilder - Afbeeldingen
Pag. 1
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
TRIGON 02 - TRIGON K
Immagini - Images - Images - Imágenes - Bilder - Afbeeldingen
Pag. 2
Fig. 4
Fig. 5 Fig. 6
Fig. 7
Fig. 8 Fig. 9
TRIGON 02 - TRIGON K
Immagini - Images - Images - Imágenes - Bilder - Afbeeldingen
Pag. 3
Fig. 10
Fig. 11 Fig. 12
Fig. 13
TRIGON 02 - TRIGON K
Immagini - Images - Images - Imágenes - Bilder - Afbeeldingen
Pag. 4
Fig. 14
Fig. 15 Fig. 16
Fig. 17
Fig. 18
TRIGON 02 - TRIGON K
IsTRUzIONI peR l’UsO - INsTRUcTIONs fOR Use
INsTRUcTIONs pOUR l’UsaGeR - INsTRUccIONes paRa el UsO
GebRaUchsaNleITUNG - GIds vOOR de GebRUIKeR
TRIGON 02 - TRIGON K
ITALIANO
Istruzioni per l’uso
Pagina 2
Leggere attentamente le istruzioni prima di utilizzare il pro-
dotto e conservarle per eventuali necessità future
L’utente utilizzatore deve astenersi da qualsiasi tentativo di
riparazione o d’intervento e deve rivolgersi solo ed esclusiva-
mente a personale qualificato GENIUS o centri d’assistenza
GENIUS.
NORME GENERALI DI SICUREZZA
L’automazione, se correttamente utilizzata, garantisce un elevato
grado di sicurezza.
Alcune semplici norme di comportamento possono evitare inoltre
inconvenienti accidentali:
Non transitare tra le ante quando queste sono in movi-
mento. Prima di transitare tra le ante, attendere l’apertura
completa.
Non sostare assolutamente tra le ante.
Non sostare e non permettere a bambini, persone o cose di
sostare nelle vicinanze dell’automazione, evitandolo ancor
più durante il funzionamento.
Tenere fuori dalla portata dei bambini, radiocomandi o qual-
siasi altro datore d’impulso per evitare che l’automazione
possa essere azionata involontariamente.
Non permettere ai bambini di giocare con l’automazione.
L’applicazione non può essere utilizzata da bambini, da per-
sone con ridotte capacità fisiche, mentali, sensoriali o da per-
sone prive di esperienza o del necessario addestramento.
Non contrastare volontariamente il movimento delle ante.
Evitare che rami o arbusti possano interferire col movimento
delle ante
Mantenere efficienti e ben visibili i sistemi di segnalazione
luminosa.
Non tentare di azionare manualmente le ante se non dopo
averle sbloccate.
In caso di malfunzionamento, sbloccare le ante per consen-
tire l’accesso ed attendere l’intervento tecnico di personale
qualificato.
Una volta predisposto il funzionamento manuale, prima di
ripristinare il funzionamento normale, togliere alimentazione
elettrica all’impianto.
Non eseguire alcuna modifica sui componenti facenti parte
il sistema d’automazione.
L’utente utilizzatore deve astenersi da qualsiasi tentativo di
riparazione o d’intervento e deve rivolgersi solo ed esclusiva-
mente a personale qualificato GENIUS o centri d’assistenza
GENIUS.
Far verificare almeno semestralmente l’efficienza dell’auto-
mazione, dei dispositivi di sicurezza e del collegamento di
terra da personale qualificato.
DESCRIZIONE
Le presenti istruzioni sono valide per i seguenti modelli:
TRIGON 02, TRIGON K
L’automazione EURO TRIGON per cancelli a battente residenziali
è costituita da un operatore elettromeccanico irreversibile con
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
carter di protezione e un sistema di azionamento a bracci snodati,
applicati al cancello con gli opportuni accessori.
Il sIstema irreversibile garantisce il blocco meccanico del can-
cello quando il motore non è in funzione, e per ante fino a 2m.
di lunghezza non occorre installare alcuna serratura.
Uno sblocco manuale rende manovrabile il cancello in caso di
black-out o disservizio.
Il funzionamento degli operatori è gestito da una centralina elet-
tronica di comando, racchiusa in un contenitore con adeguato
grado di protezione agli agenti atmosferici.
Le ante normalmente si trovano in posizione di chiusura.
Quando la centralina elettronica riceve un comando di apertura
tramite il radiocomando o qualsiasi altro datore di impulso, aziona
l’operatore ottenendo la rotazione delle ante, fino alla posizione
di apertura che consente l’accesso.
Se è stato impostato il funzionamento automatico, le ante si
richiudono da sole dopo il tempo di pausa selezionato.
Se è stato impostato il funzionamento semiautomatico, è neces-
sario inviare un secondo impulso per ottenere la richiusura.
Un impulso di stop (se previsto) arresta sempre il movimento.
Per il dettagliato comportamento dell’automazione nelle diverse
logiche di funzionamento, fare riferimento al Tecnico installato-
re.
Nelle automazioni sono presenti dispositivi di sicurezza
(fotocellule,coste,...) che impediscono il movimento delle ante
quando un ostacolo si trova nella zona da loro protetta.
La segnalazione luminosa indica il movimento in atto delle
ante.
FUNZIONAMENTO MANUALE
Nel caso sia necessario azionare manualmente il cancello a causa
di mancanza di alimentazione elettrica o disservizio dell’automa-
zione, è necessario agire sul dispositivo di sblocco come segue:
Togliere alimentazione al sistema.
Inserire la chiave a brugola in dotazione e ruotare di circa mezzo
giro fino all’arresto nel senso indicato in Fig. 1 in relazione al tipo
di montaggio.
Muovere manualmente il cancello.
RIPRISTINO DEL FUNZIONAMENTO NORMALE
Per evitare che un impulso involontario possa azionare il can-
cello durante la manovra, prima di ribloccare l’operatore
togliere alimentazione all’impianto.
Inserire la chiave a brugola in dotazione e ruotare di circa mezzo
giro fino all’arresto nel senso indicato in Fig. 1 in relazione al tipo
di montaggio.
Assicurarsi che il cancello non si possa muovere manualmen-
te.
Dare alimentazione al sistema.
Fig. 1
REGISTRO DI MANUTENZIONE / MAINTENANCE REGISTER / REGISTRE D’ENTTRETIEN / REGI-
STRO DE MANTENIMIENTO / WARTUNGSPROGRAMM / ONDERHOUDREGISTER
Dati impianto / System data / données de l’installation / Datos equipo / Daten der Anlage / Gegevens
installatie
Installatore / Installer / Installateur / Installador / Monteur / installateur
Cliente / Customer / Client / Cliente / Kunde / Klant
Tipo impianto / Type of system / Type d’installation / Tipo de equipo /
Art der Anlage / Type installatie
Matricola / Serial No. / de série / de serie / Seriennummer / Se-
riennummer
Data installazione / Installation date / Date d’installation / Fecha de
installatión / Installationsdatum / datum installatie
Attivazione / Start-up / Activation / Activación / Inbetriebnahme /
Activering
Configurazione impianto / System configuration / Confijguration de l’installation / Configuración del equi-
po / Konfiguration der Anlage / Configuratie installatie
COMPONENTE / PART / COMPOSANT / COMPONENTE
/ BAUTEIL / ONDEREEL
MODELLO / MODEL / MODÈLE / MODE-
LO / MEDELL / MODEL
MATRICOLA / SERIAL NUMBER / N° DE
SERIE / N° DE SERIE / SERIENNUMMER /
SERIENUMMER
Operatore / Operator / Opérateur / Operador / Antrieb
/ Aandrijving
Dispositivo di sicurezza 1 / Safety device 1 / dispositif
de sécurité 1 / Dispositivo de seguridad 1 / Scherhelt-
svorrichtung 1 / Velligheldsvoorziening 1
Dispositivo di sicurezza 2 / Safety device 2 / dispositif
de sécurité 2 / Dispositivo de seguridad 2 / Scherhelt-
svorrichtung 1 / Velligheldsvoorziening 2
Coppia di fotocellule 1 / Pair of photocells 1 / Paire de
photocellules 1 / Par de fotocélulas 1 / Fotozellenpaar
1 / Paar fotocellen 1
Coppia di fotocellule 2 / Pair of photocells 2 / Paire de
photocellules 2 / Par de fotocélulas 2 / Fotozellenpaar
2 / Paar fotocellen 2
Dispositivo di comando 1 / Control device 1 / Dispositif
de commande 1 / Dispositivi de mando 1 / Schaltvor-
richtung 1 / Bedieningsvoorziening 1
Dispositivo di comando 2 / Control device 2 / Dispositif
de commande 2 / Dispositivi de mando 2 / Schaltvor-
richtung 2 / Bedieningsvoorziening 2
Radiocomando / Radio control / Radiocommande /
Radiomando / Funksteuerung / Afstandsbediening
Lampeggiante / Flashing lamp / Lampe clignotante /
Destellador / Blinkleuchte / Signaallamp
Indicazione dei rischi residui e dell’uso improprio prevedibile / Indication of residual risks and of foreseeable improper use / Indi-
cation des risques résiduels et de l’usage impropre prévisible / Indicación de los riesgos residuos y del uso impropio previsible /
Angabe der Restrisiken und der voraussehbaren unsachgemäßen Anwendung / Aanduiding van de restrisico’s en van voorzienbaar
oneigenlijk gebruik
Registro di manutenzione - Maintenance register - Registre d’enttretien
Registro de mantenimeinto - Wartungsprogramm - Onderhoudregister
Registro di manutenzione - Maintenance register - Registre d’enttretien
Registro de mantenimeinto - Wartungsprogramm - Onderhoudregister
Nr
Data / Date
/ Date /
Fecha /
Datum /
Datum
Descrizione intervento / Job description / Description de
l’intervention / Descripción de la intervención / Beschrei-
bung der Arbeiten / Beschrijving ingreep
Firme / Signatures / Signatures / Firma / Unterschrift /
Handtekeningen
1
Tecnico / Technicia
Technicien / Técnico
Techniker / Technicus
Cliente / Customer
Client / Cliente
Kunde / Klant
2
Tecnico / Technicia
Technicien / Técnico
Techniker / Technicus
Cliente / Customer
Client / Cliente
Kunde / Klant
3
Tecnico / Technicia
Technicien / Técnico
Techniker / Technicus
Cliente / Customer
Client / Cliente
Kunde / Klant
4
Tecnico / Technicia
Technicien / Técnico
Techniker / Technicus
Cliente / Customer
Client / Cliente
Kunde / Klant
5
Tecnico / Technicia
Technicien / Técnico
Techniker / Technicus
Cliente / Customer
Client / Cliente
Kunde / Klant
6
Tecnico / Technicia
Technicien / Técnico
Techniker / Technicus
Cliente / Customer
Client / Cliente
Kunde / Klant
7
Tecnico / Technicia
Technicien / Técnico
Techniker / Technicus
Cliente / Customer
Client / Cliente
Kunde / Klant
8
Tecnico / Technicia
Technicien / Técnico
Techniker / Technicus
Cliente / Customer
Client / Cliente
Kunde / Klant
9
Tecnico / Technicia
Technicien / Técnico
Techniker / Technicus
Cliente / Customer
Client / Cliente
Kunde / Klant
10
Tecnico / Technicia
Technicien / Técnico
Techniker / Technicus
Cliente / Customer
Client / Cliente
Kunde / Klant
Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impegnative. GENIUS si riserva il diritto, lasciando inalterate le carat-
teristiche essenziali dell’apparecchiatura, di apportare in qualunque momento e senza impegnarsi ad aggiornare la presente pub-
blicazione, le modifiche che essa ritiene convenienti per miglioramenti tecnici o per qualsiasi altra esigenza di carattere costruttivo
o commerciale.
The descriptions and illustrations contained in the present manual are not binding. GENIUS reserves the right, whils leaving the main
features of the equipments unaltered, to undertake any modifications to holds necessary for either technical or commercial reasons,
at any time and without revising the present publication.
Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont fournies à titre indicatif. GENIUS se réserve le droit d’apporter à tout mo-
ment les modifications qu’elle jugera utiles sur ce produit tout en conservant les caractéristiques essentielles, sans devoir pour autant
mettre à jour cette publication .
Las descripciones y las ilustraciones de este manual no comportan compromiso alguno. GENIUS se reserva el derecho, dejando
inmutadas las características esenciales de los aparatos, de aportar, en cualquier momento y sin comprometerse a poner al día la
presente publicación, todas las modificaciones que considere oportunas para el perfeccionamiento técnico o para cualquier otro
tipo de exigencia de carácter constructivo o comercial.
Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem Handbuch sind unverbindlich. GENIUS behält sich das Recht vor, ohne die
wesentlichen Eigenschaften dieses Gerätes zu verändern und ohne Verbindlichkeiten in Bezung auf die Neufassung der vorliegenden
Anleitungen, technisch bzw, konstruktiv / kommerziell bedingte Verbesserungen vorzunehmen.
De beschrijvingen in deze handleiding zijn niet bindend. GENIUS behoudt zich het recht voor op elk willekeurig moment de verande-
ringen aan te brengen die het bedrijf nuttig acht met het oog op technische verbeteringen of alle mogelijke andere productie- of
commerciële eisen, waarbij de fundamentele eigenschappen van het apparaat gehandhaafd blijven, zonder zich daardoor te
verplichten deze publicatie bij te werken.
Timbro rivenditore: / Distributor’s stamp: / Timbre de l’agent: / Sello del revendedor: / Fachhändlerstempel: / Stempel dealer:
Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO-ITALY
tel. 0039.035.4242511
fax. 0039.035.4242600
www.geniusg.com
00058I0817 Rev.2
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

Genius TRIGON02 TRIGONK Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación