Genius TRIGON02 TRIGONK Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
TRIGON 02 - TRIGON K
ESPAÑOL
Instrucciones para el uso
Página 5Página 5
Lean detenidamente las instrucciones antes de utilizar el
producto y consérvenlas para posibles usos futuros
El usuario debe abstenerse de intentar reparar o de intervenir
directamente, y debe dirigirse exclusivamente a personal
cualificado GENIUS o a centros de asistencia GENIUS.
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
La automación, si se instala y utiliza correctamente, garantiza un
elevado grado de seguridad.
Algunas simples normas de comportamiento pueden evitar in-
convenientes o accidentes:
No transiten entre las hojas cuando éstas están en movimiento.
Antes de pasar entre las hojas, esperen a que la apertura sea
completa.
No se detengan por ningún motivo entre las hojas.
No se detengan y no permitan que niños, personas u objetos
estén detenidos cerca de la automación, especialmente du-
rante el funcionamiento de la misma.
Mantengan fuera del alcance de los niños mandos remotos
o cualquier otro generador de impulsos, a fin de evitar que la
automación pueda accionarse involuntariamente.
No permitan que los niños jueguen con la automación.
La aplicación no puede ser utilizada por niños, personas con
reducida capacidad física, mental, sensorial o personas sin
experiencia o la necesaria formación.
No obstaculicen voluntariamente el movimiento de las hojas.
Eviten que ramas o arbustos interfieran con el movimiento de
las hojas
Mantengan en buen estado y bien visibles los sistemas de
señalización luminosa.
No intenten accionar manualmente las hojas si no están des-
bloqueadas.
En caso de mal funcionamiento, desbloqueen las hojas para
permitir el acceso y esperen a que personal técnico cualificado
intervenga para solucionar el problema.
Con la automación en funcionamiento manual, antes de
restablecer el funcionamiento normal, quiten la alimentación
eléctrica a la instalación.
No efectúen ninguna modificación en los componentes que
formen parte del sistema de automación.
El usuario debe abstenerse de intentar reparar o de intervenir
directamente, y debe dirigirse exclusivamente a personal cua-
lificado GENIUS o a centros de asistencia GENIUS.
Hagan verificar por lo menos semestralmente el funcionamiento
de la automación, de los dispositivos de seguridad y la conexión
a tierra por personal cualificado.
DESCRIPCIÓN
Las presentes instrucciones son válidas para los siguientes mo-
delos:
TRIGON 02, TRIGON K
La automación EUROTRIGON para verjas de batiente residen-
ciales, está formada por un operador electromecánico irrever-
sible con cárter de protección y un sistema de accionamiento
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
de brazos articulados, aplicados a la verja con los específicos
accesorios.
El sistema irreversible garantiza el bloqueo mecánico de la ve-
rja cuando el motor no está en funcionamiento, y para hojas
de hasta 1.8 m. de longitud no es necesario instalar cerradura
alguna.
Un desbloqueo manual permite el movimiento de la verja en
caso de black-out o avería.
El funcionamiento del operador está gestionado por una central
electrónica de mando, ubicada en un contenedor con adecua-
do grado de protección a los agentes atmosféricos.
Las hojas se encuentran normalmente en posición de cierre.
Cuando la central electrónica recibe un mando de apertura
mediante el mando a distancia o cualquier otro generador de
impulso, acciona el operador obteniendo la rotación de las hojas,
hasta la posición de apertura que permite el acceso.
Si se ha programado el funcionamiento automático, las hojas de
cierran solas transcurrido el tiempo de pausa seleccionado.
Si se ha programado el funcionamiento semiautomático, hay que
enviar un segundo impulso para obtener el cierre.
Un impulso de stop (si estuviera previsto) detiene siempre el
movimiento.
Para conocer con detalle el comportamiento de la automación
en las diferentes lógicas de funcionamiento, consulten con el
técnico instalador.
Las automaciones están equipadas con dispositivos de seguridad
(fotocélulas, bordes de sensibilidad,...) que impiden el movimiento
de las hojas cuando un obstáculo se encuentra en la zona pro-
tegida por dichos dispositivos.
La señalización luminosa indica el movimiento en acto de las
hojas.
FUNCIONAMIENTO MANUAL
Si fuera necesario accionar manualmente la verja debido a falta
de alimentación eléctrica o avería de la automación, hay que
utilizar el dispositivo de desbloqueo del siguiente modo:
Quite la alimentación al sistema.
Introduzcan la llave Allen en dotación y den aproximadamente
media vuelta hasta el tope en el sentido indicado en la Fig. 1
en relación al tipo de montaje.
Mueva manualmente la cancela.
RESTABLECIMIENTO DEL FUNCIONAMIENTO NORMAL
Para evitar que un impulso involuntario pueda accionar la
verja durante la maniobra, antes de bloquear de nuevo
el operador hay que quitar la alimentación a la instala-
ción.
Introduzcan la llave Allen en dotación y den aproximadamente
una media vuelta hasta el tope en el sentido indicado en la Fig.
1 en relación al tipo de montaje.
Asegúrese de que la cancela no se pueda mover manual-
mente.
Dé alimentación al sistema..
Fig. 1
TRIGON 02 - TRIGON K
ESPAÑOL
Guía para el instalador
Página 13
DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD
Fabricante: GENIUS S.p.A.
Dirección: Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Grassobbio- Bergamo - ITALIA
Declara que: El operador mod. TRIGON 02 / TRIGON 02 24 / TRIGON K / TROGON K 24 con alimentación 230Vac
ha sido fabricado para ser incorporado en una máquina o para ser ensamblado con otras maquinarias para constituir una máquina
de conformidad con la Directiva 2006/42/CE;
cumple con los requisitos esenciales de seguridad de las siguientes directivas CEE:
2006/95/CE directiva de Baja Tensión.
2004/108/CE directiva de Compatibilidad Electromagnética.
Asimismo declara que no está permitido poner en funcionamiento la maquinaria hasta que la máquina en la que deberá incor-
porarse o de la cual será un componente haya sido identificada y se haya declarado su conformidad con las condiciones de la
Directiva 2006/42/CEE y sucesivas modificaciones.
Grassobbio, 30 de diciembre 2009
El Administrador Delegado
D. Gianantoni
Notas para la lectura de las instrucciones
Leer completamente este manual antes de empezar la instalación del producto.
El símbolo destaca notas importantes para la seguridad de las personas y la integridad de la automación.
El símbolo evidencia notas sobre las características o el funcionamiento del producto.
ÍNDICE
NOTAS IMPORTANTES PARA EL INSTALADOR pág.14
1. DESCRIPCIÓN Y CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS pág.14
2.
PREDISPOSICIONES ELÉCTRICAS(instalación estándar) pág.14
3. INSTALACIÓN DE LA AUTOMACIÓN pág.14
3.1. COMPROBACIONES PRELIMINARES pág.14
3.2. COTAS DE INSTALACION pág.15
3.3. SECUENCIA DE MONTAJE pág.15
3.4. PRUEBA DE LA AUTOMACIÓN pág.15
4. FUNCIONAMIENTO MANUAL pág.15
5.
RESTABLECIMIENTO DEL FUNCIONAMIENTO NORMAL pág.15
6. MANTENIMIENTO pág.15
7. REPARACIONES pág.15
APLICACIÓN CON BRAZO TELESCÓPICO PARA PORTALES DE LIBRO pág.16
NOTAS IMPORTANTES PARA EL INSTALADOR pág.16
1. DESCRIPCIÓN pág.16
2. PROCEDIMIENTO DE INSTALACIÓN TRIGON K pág.16
TRIGON 02 - TRIGON K
ESPAÑOL
Guía para el instalador
Página 14
Les agradecemos que hayan elegido un producto GENIUS. GE-
NIUS tiene la certeza de que nuestro producto le brindará todas
las prestaciones que necesita. Todos nuestros productos son fruto
de una amplia experiencia en el campo de los automatismos,
experiencia que se ha visto reforzada al formar parte del grupo
líder mundial del sector.
En el centro del manual se ha incluido un opúsculo sepa-
rable con todas las imágenes para la instalación.
Las presentes instrucciones son válidas para el siguiente mode-
lo:
TRIGON 02
La automación exterior de brazos articulados , permite automa-
tizar verjas de batiente residenciales con hojas de hasta 3 m. de
longitud, es especialmente idónea para aplicaciones en pilares
de gran tamaño sin que sea necesario realizar hornacinas (en
ocasiones necesarias para respetar las cotas de instalación de
los operadores de pistón).
Está constituida por un operador electromecánico irreversible con
cárter de protección y un sistema de accionamiento de brazos
articulados que se ha de aplicar a la verja con los específicos
accesorios.
El sistema irreversible garantiza el bloqueo mecánico de la verja
cuando el motor no está en funcionamiento, y para hojas de ha-
sta 2 m. de longitud no es necesario instalar cerradura alguna.
Un desbloqueo manual permite el movimiento de la verja en
caso de black-out o avería.
NOTAS IMPORTANTES PARA EL INSTALADOR
Antes de comenzar la instalación del operador lea este manual
completamente.
Conserve este manual para referencia futura.
El buen funcionamiento y las especificaciones se obtienen sólo
declaró siguiendo las instrucciones dadas en este manual y los
accesorios y dispositivos de seguridad GENIUS.
La falta de un dispositivo de embrague mecánico requiere
para garantizar un adecuado nivel de automatización de la
seguridad, el uso de un dispositivo de control central con un
embrague controlado electrónicamente.
La automatización fue diseñada y construida para controlar el
acceso vehicular. Evite cualquier otro uso.
El operador no puede ser usado para manejar las rutas de salida
de emergencia o instalado en las puertas de emergencia (vías
de evacuación).
Si no es incorporado en contra de motorizar una puerta a la
pasarela es necesario para añadir la seguridad un’interruttore
en la puerta, conectados a la entrada de parada de emergen-
cia, para inhibir el funcionamiento de la automatización con
la puerta abierta.
Todo lo que no está expresamente indicado en este manual
no está permitida.
1. DESCRIPCIÓN Y CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Con referencia a la Figura 1
Pos Descripción
a
Cárter
b
Placa base de fijación operador
c
Llave de desbloqueo
d
Desbloqueo
e
Motorreductor
f
Arbol de transmisión
g
Palanca recta del brazo articulado
h
Palanca curva del brazo articulado
i
Empalme delantero
TAB. 1 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS OPERADOR
MODELO TRIGON 02 - TRIGON K
Alimentación
230V~
50Hz
24 Vdc
115V~
60Hz
Potencia absorbida 280 W 40 W 300 W
Corriente absorbida 1.2 A 2 A 2.8 A
Par máx. 250 Nm 200 Nm 250 Nm
Par nominal 170 Nm 140 Nm 170 Nm
Condensador de arranque 8 µF / 30 µF
Longitud máx. hoja
a
3 m
Termoprotección devanado 140 °C / 140 °C
Relación de reducción 1:700
Velocidad angular 8 °/sec
Temperatura ambiente -20 °C +55 °C
Frequenza di utilizzo a 20°C S3 - 30% S3 - 100% S3 - 30%
Cicli / ora a 20°C >30 >100 >30
Ruido <70 dB(A)
Peso motorreductor 11.5 Kg
Grado de protección IP 44
Dimensiones véase Fig. 2
a
Con hojas de más de 2 metros, para garantizar el bloqueo de
la hoja es necesario instalar una electrocerradura.
2.
PREDISPOSICIONES ELÉCTRICAS
(instalación estándar)
Con referencia a la Figura 2
Pos. Descripción
Cables
230 Vac
115 Vac
24 Vdc
a
Operadores 4x1 mm
2
2x1.5mm
2
b
Fotocélulas TX 2x0.5 mm
2
c
Fotocélulas RX 4x0.5 mm
2
d
Selector de llave 2x0.5 mm
2
e
Destellador 2x1.5 mm
2
f
Equipo electrónico 3x1.5 mm
2
(alimentación)
g
Bloqueos mecánicos
Para la instalación de los cables eléctricos utilicen ade-
cuados tubos rígidos y/o flexibles.
Separen siempre los cables de conexión de los accesorios
a baja tensión de los de alimentación a 230/115 V~. Para
evitar cualquier interferencia utilicen vainas separadas.
Por el cable del motor a utilizar una funda adecuada para
el uso al aire libre, una mano que se canaliza en los con-
ductos de Uso Especial siempre externa.
3. INSTALACIÓN DE LA AUTOMACIÓN
3.1. COMPROBACIONES PRELIMINARES
Para garantizar la seguridad y para un correcto funciona-
miento de la automación, asegúrense de que se cumplan
los siguientes requisitos:
La estructura de la verja ha de ser idónea para ser automatiza-
da. En especial comprueben que sea suficientemente robusta y
rígida y que las dimensiones estén conformes con las indicadas
en las características técnicas.
Comprueben el movimiento regular y uniforme de las hojas, sin
roces irregulares durante toda la carrera.
Comprueben que las bisagras estén en buen estado.
Comprueben la presencia de los topes mecánicos de fin de
carrera. Se aconseja efectuar las obras de albañilería antes de
instalar la automación
TRIGON 02 - TRIGON K
ESPAÑOL
Guía para el instalador
Página 15
3.2. COTAS DE INSTALACION
Establezcan la posición de montaje del operador tomando como
referencia las Fig. 4-5-6.
APERTURA HACIA EL INTERIOR (Fig. 5)
A (mm) B (mm) C max. (mm)
a (°)
60 ÷ 110
110 ÷ 130
730
90
110 ÷ 160 720
160 ÷ 210 710
210 ÷ 260 700
260 ÷ 310 690
310 ÷ 360 670
60 ÷ 110 190 ÷ 210 650
120110 ÷ 160 230 ÷ 250 600
160 ÷ 210 290 ÷ 310 540
210 ÷ 260 310 ÷ 330 510 120
Para aperturas de 120° el brazo curvado debe estar fijado
en el taladrado marcado con la letra “X
APERTURA HACIA EL EXTERIOR (Fig. 6)
A (mm) B (mm) C max. (mm)
a (°)
60 ÷ 110
110 ÷ 130
430
90
110 ÷ 160 380
160 ÷ 210 330
210 ÷ 260 280
260 ÷ 310 240
3.3. SECUENCIA DE MONTAJE
El operador, la placa base y el brazo articulado están predispue-
stos para la instalación derecha o bien izquierda (Fig. 7).
Fijen, comprobando la perfecta horizontalidad, la placa base
al pilar, utilizando para ello tornillos Ø10 y adecuados tacos
(Fig. 8).
Introduzcan el grupo motorreductor en la placa base y fíjenlo
con los dos tornillos y correspondientes tuercas y arandelas
elásticas (Fig. 8).
El árbol de la transmisión siempre ha de estar dirigido hacia
abajo.
Ensamblen el brazo articulado y el empalme anterior tal y como
se indica en la Fig. 9.
Introduzcan la palanca recta del brazo articulado en el árbol
del motorreductor y bloquéenla con el tornillo y la arandela en
dotación (Fig. 10).
Desbloqueen el operador (capítulo 4.).
Establezcan la posición de fijación del empalme anterior en
la hoja, respetando la cota «C» precedentemente definida
(catulo 4.2.). Comprueben la perfecta horizontalidad del
brazo y del empalme.
El empalme puede soldarse directamente en la hoja (Fig.
11) o bien puede atornillarse utilizando insertos roscados
(Fig. 12).
En ambos casos, marque la posición de la sujeción delantera
y desmonten momentáneamente el empalme del brazo para
fijarlo.
Una vez fijada la fijación delantera, monte de nuevo el brazo.
Coloquen el cárter de protección en el operador (Fig. 10).
Bloqueen de nuevo el operador (capítulo 5.).
Efectúen las conexiones eléctricas del equipo electrónico ele-
gido siguiendo las instrucciones adjuntas.
3.4. PRUEBA DE LA AUTOMACIÓN
Terminada la instalación, comprueben que tanto la automación
como todos los accesorios a la misma conectados funcionen
correctamente, prestando especial atención a los dispositivos
de seguridad.
Entreguen al cliente la página «Guía para el usuario» y explíquenle
el correcto funcionamiento y utilización del operador, evidencian-
do las zonas de potencial peligro de la automación.
4. FUNCIONAMIENTO MANUAL
Si fuera necesario accionar manualmente la verja debido a falta
de alimentación eléctrica o avería de la automación, hay que
utilizar el dispositivo de desbloqueo del siguiente modo:
Quite la alimentación al sistema.
Introduzcan la llave Allen en dotación y den aproximadamente
media vuelta hasta el tope en el sentido indicado en la Fig. 13
en relación al tipo de montaje.
Mueva manualmente la cancela.
5.
RESTABLECIMIENTO DEL FUNCIONAMIENTO NORMAL
Para evitar que un impulso involuntario pueda accionar la
verja durante la maniobra, antes de bloquear de nuevo
el operador hay que quitar la alimentación a la instala-
ción.
Introduzcan la llave Allen en dotación y den aproximadamente
una media vuelta hasta el tope en el sentido indicado en la Fig.
13 en relación al tipo de montaje.
Asegúrese de que la cancela no se pueda mover manual-
mente.
Dé alimentación al sistema.
6. MANTENIMIENTO
Para asegurar un correcto funcionamiento a lo largo del tiempo
y un constante nivel de seguridad es conveniente realizar, por
lo menos con periodicidad semestral, un control general del
equipo. En el fascículo Guía para el Usuariose ha preparado
un módulo para anotar las intervenciones.
7. REPARACIONES
El usuario debe abstenerse de intentar reparar o de intervenir
directamente, y debe dirigirse exclusivamente a personal
cualificado GENIUS o a centros de asistencia GENIUS.
TRIGON 02 - TRIGON K
ESPAÑOL
Guía para el instalador
Página 16
APLICACIÓN CON BRAZO TELESCÓPICO PARA
PORTALES DE LIBRO
Les agradecemos que hayan elegido un producto GENIUS. GE-
NIUS tiene la certeza de que nuestro producto le brindará todas
las prestaciones que necesita. Todos nuestros productos son fruto
de una amplia experiencia en el campo de los automatismos,
experiencia que se ha visto reforzada al formar parte del grupo
líder mundial del sector.
En el centro del manual se ha incluido un opúsculo sepa-
rable con todas las imágenes para la instalación.
Las presentes instrucciones valen para el siguiente modelo:
TRIGON K
La automatización de brazos telescópicos permite automatizar
portales de libro con dos paneles de hasta 3 m. de longitud (1.5
m. por panel).
El sistema irreversible garantiza el bloqueo mecánico del portal
cuando el motor no está en marcha. Un desbloqueo manual
permite maniobrar el portal en caso de apagón eléctrico o de
fallo.
NOTAS IMPORTANTES PARA EL INSTALADOR
Antes de comenzar la instalación del operador lea este manual
completamente.
Conserve este manual para referencia futura.
El motorreductor Trigon K puede aplicarse única y exclusivamen-
te en el interior del automatismo. No instale el motorreductor en
zonas expuestas a los agentes atmosféricos (lluvia).
El buen funcionamiento y las especificaciones se obtienen sólo
declaró siguiendo las instrucciones dadas en este manual y los
accesorios y dispositivos de seguridad GENIUS.
La falta de un dispositivo de embrague mecánico requiere
para garantizar un adecuado nivel de automatización de la
seguridad, el uso de un dispositivo de control central con un
embrague controlado electrónicamente.
La automatización fue diseñada y construida para controlar el
acceso vehicular. Evite cualquier otro uso.
El operador no puede ser usado para manejar las rutas de salida
de emergencia o instalado en las puertas de emergencia (vías
de evacuación).
Si no es incorporado en contra de motorizar una puerta a la
pasarela es necesario para añadir la seguridad un’interruttore
en la puerta, conectados a la entrada de parada de emergen-
cia, para inhibir el funcionamiento de la automatización con
la puerta abierta.
Todo lo que no está expresamente indicado en este manual
no está permitida.
1. DESCRIPCIÓN
Con referencia a la Figura 14
Pos Descripción
a
Tubo guía
b
Plato brazo telescópico
c
Conexión brazo telescópico
d
Placa base de fijación operador
e
Cárter
f
Desbloqueo
g
Llave de desbloqueo
h
Árbol de transmisión
i
Motorreductor
2. PROCEDIMIENTO DE INSTALACIÓN TRIGON K
Es preciso instalar el operador en la hoja embisagrada directa-
mente en la pilastra (Fig. 15) o, con el portal abierto, si el espacio
que queda detrás del portal no basta para el operador, es preciso
instalarlo en la hoja más externa (Fig. 16). En ambos casos valen
las cotas de instalación indicadas en la Fig. 17.
Colocar la placa de base a en la hoja respetando las cotas
indicadas en la Fig. 17 y soldarla, o asegurarla a la hoja con
n.4 tornillos.
Establecer la posición en la mitad de la segunda hoja y colocar
el elemento angular con perno b, ssoldarlo o asegurarlo con n.2
tornillos ajustándose a las cotas indicadas en la Fig. 17.
Montar el motorreductor c en la placa de base a ccon los
tornillos, arandelas y tuercas correspondientes incluidos en el
suministro (Fig. 18).
El perfil ranurado tiene que estar dirigido hacia arriba.
Desbloquear el motorreductor c, tomando como referencia
el capítulo 4, y acoplar el brazo telescópico d en el perfil
ranurado.
Hacer girar manualmente el brazo telescópico hasta llevar
el agujero, presente en la vaina, sobre el perno del elemento
angular b, acoplarlo y asegurarlo con el anillo de retención
correspondiente.
Desplazar manualmente el portal y verificar que ningún compo-
nente montado choque con el portal o con las pilastras.
A ser necesario, acortar la vaina lo suficiente para cumplir con
la cota de 50 mm. indicada en las Fig. 15 y Fig. 16.
Vaina y elemento interno tienen que ser largos igual.
Aplique el cárter de protección en el operador.
Bloquee de nuevo el operador (capítulo 5.)
Realice las conexiones eléctricas del equipo electrónico elegido
siguiendo las instrucciones proporcionadas.
Finalizada la instalación del motorreductor realice la prueba del
automatismo y de todos los dispositivos al mismo conectados,
prestando especial atención a los dispositivos de seguridad.
Entregue al cliente la página Guía para el usuarioy explíquele
el correcto funcionamiento y cómo debe utilizarse el operador,
mostrándole las zonas de potencial peligro que no se han
podido proteger.
indicada en el presente manual. Cualquier uso diverso del previsto podría perjudicar
el funcionamiento del producto y/o representar fuente de peligro.
GENIUS declina cualquier responsabilidad derivada de un uso impropio o diverso
del previsto.
No instalen el aparato en atmósfera explosiva: la presencia de gas o humos inflama-
bles constituye un grave peligro para la seguridad.
Los elementos constructivos mecánicos deben estar de acuerdo con lo establecido
en las Normas EN 12604 y EN 12605.
Para los países no pertenecientes a la CEE, además de las referencias normativas
nacionales, para obtener un nivel de seguridad adecuado, deben seguirse las
Normas arriba indicadas.
GENIUS no es responsable del incumplimiento de las buenas técnicas de fabricación
de los cierres que se han de motorizar, así como de las deformaciones que pudieran
intervenir en la utilización.
La instalación debe ser realizada de conformidad con las Normas EN 12453 y EN
12445. El nivel de seguridad de la automación debe ser C+D.
Quiten la alimentación eléctrica y desconecten las baterías antes de efectuar
cualquier intervención en la instalación.
Coloquen en la red de alimentación de la automación un interruptor omnipolar con
distancia de apertura de los contactos igual o superior a 3 mm. Se aconseja usar un
magnetotérmico de 6A con interrupción omnipolar.
Comprueben que la instalación disponga línea arriba de un interruptor diferencial
con umbral de 0,03 A.
Verifiquen que la instalación de tierra esté correctamente realizada y conecten las
partes metálicas del cierre.
La automación dispone de un dispositivo de seguridad antiaplastamiento constituido
por un control de par. No obstante, es necesario comprobar el umbral de intervención
según lo previsto en las Normas indicadas en el punto 10.
Los dispositivos de seguridad (norma EN 12978) permiten proteger posibles áreas
de peligro de Riesgos mecánicos de movimiento, como por ej. aplastamiento,
arrastre, corte.
Para cada equipo se aconseja usar por lo menos una señalización luminosa así
como un cartel de señalización adecuadamente fijado a la estructura del bastidor,
además de los dispositivos indicados en el “16”.
GENIUS declina toda responsabilidad relativa a la seguridad y al buen funciona-
miento de la automación si se utilizan componentes de la instalación que no sean
de producción GENIUS.
Para el mantenimiento utilicen exclusivamente piezas originales GENIUS
No efectúen ninguna modificación en los componentes que forman parte del
sistema de automación.
El instalador debe proporcionar todas las informaciones relativas al funcionamiento
del sistema en caso de emergencia y entregar al usuario del equipo el manual de
advertencias que se adjunta al producto.
No permitan que niños o personas se detengan en proximidad del producto durante
su funcionamiento.
La aplicación no puede ser utilizada por niños, personas con reducida capacidad
física, mental, sensorial o personas sin experiencia o la necesaria formación.
Mantengan lejos del alcance los niños los telemandos o cualquier otro emisor de
impulso, para evitar que la automación pueda ser accionada involuntariamente.
Sólo puede transitarse entre las hojas si la cancela está completamente abierta.
El usuario debe abstenerse de intentar reparar o de intervenir directamente, y debe
dirigirse exclusivamente a personal cualificado GENIUS o a centros de asistencia
GENIUS.
Todo lo que no esté previsto expresamente en las presentes instrucciones debe
entenderse como no permitido
DEUTSCH
HINWEISE FÜR DEN INSTALLATIONSTECHNIKER
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
ACHTUNG! Um die Sicherheit von Personen zu gewährleisten, sollte die Anleitung auf-
merksam befolgt werden. Eine falsche Installation oder ein fehlerhafter Betrieb
des Produktes können zu schwerwiegenden Personenschäden führen.
Bevor mit der Installation des Produktes begonnen wird, sollten die Anleitungen
aufmerksam gelesen werden.
Das Verpackungsmaterial (Kunststoff, Styropor, usw.) sollte nicht in Reichweite von
Kindern aufbewahrt werden, da es eine potentielle Gefahrenquelle darstellt.
Die Anleitung sollte aufbewahrt werden, um auch in Zukunft Bezug auf sie nehmen
zu können.
Dieses Produkt wurde ausschließlich für den in diesen Unterlagen angegebenen Ge-
brauch entwickelt und hergestellt. Jeder andere Gebrauch, der nicht ausdrücklich
angegeben ist, könnte die Unversehrtheit des Produktes beeinträchtigen und/oder
eine Gefahrenquelle darstellen.
Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung für Schäden, die durch unsachgemäßen oder
nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch der Automatik verursacht werden, ab.
Das Gerät sollte nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen installiert werden: das
Vorhandensein von entflammbaren Gasen oder Rauch stellt ein schwerwiegendes
Sicherheitsrisiko dar.
Die mechanischen Bauelemente müssen den Anforderungen der Normen EN 12604
und EN 12605 entsprechen.
Für Länder, die nicht der Europäischen Union angehören, sind für die Gewährleistung
eines entsprechenden Sicherheitsniveaus neben den nationalen gesetzlichen Bezug-
svorschriften die oben aufgeführten Normen zu beachten.
Die Firma GENIUS übernimmt keine Haftung im Falle von nicht fachgerechten Au-
sführungen bei der Herstellung der anzutreibenden Schließvorrichtungen sowie bei
Deformationen, die eventuell beim Betrieb entstehen.
Die Installation muß unter Beachtung der Normen EN 12453 und EN 12445 erfolgen.
Die Sicherheitsstufe der Automatik sollte C+D sein.
Vor der Ausführung jeglicher Eingriffe auf der Anlage sind die elektrische Versorgung
und die Batterie abzunehmen.
Auf dem Versorgungsnetz der Automatik ist ein omnipolarer Schalter mit Öffnun-
gsabstand der Kontakte von über oder gleich 3 mm einzubauen. Darüber hinaus
wird der Einsatz eines Magnetschutzschalters mit 6A mit omnipolarer Abschaltung
empfohlen.
Es sollte überprüft werden, ob vor der Anlage ein Differentialschalter mit einer Auslö-
seschwelle von 0,03 A zwischengeschaltet ist.
Es sollte überprüft werden, ob die Erdungsanlage fachgerecht augeführt wurde. Die
Metallteile der Schließung sollten an diese Anlage angeschlossen werden.
Die Automation verfügt über eine eingebaute Sicherheitsvorrichtung für den Quetsch-
schutz, die aus einer Drehmomentkontrolle besteht. Es ist in jedem Falle erforderlich,
deren Eingriffsschwelle gemäß der Vorgaben der unter Punkt 10 angegebenen
Vorschriften zu überprüfen.
Die Sicherheitsvorrichtungen (Norm EN 12978) ermöglichen den Schutz eventueller
Gefahrenbereiche vor mechanischen Bewegungsrisiken, wie zum Beispiel Quetschun-
gen, Mitschleifen oder Schnittverletzungen.
Für jede Anlage wird der Einsatz von mindestens einem Leuchtsignal empfohlen
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
sowie eines Hinweisschildes, das über eine entsprechende Befestigung mit dem
Aufbau des Tors verbunden wird. Darüber hinaus sind die unter Punkt “16” erwähnten
Vorrichtungen einzusetzen.
Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung hinsichtlich der Sicherheit und des störungsfreien
Betriebs der Automatik ab, soweit Komponenten auf der Anlage eingesetzt werden,
die nicht im Hause GENIUS hergestellt urden.
Bei der Instandhaltung sollten ausschließlich Originalteile der Firma GENIUS verwendet
werden.
Auf den Komponenten, die Teil des Automationssystems sind, sollten keine Verände-
rungen vorgenommen werden.
Der Installateur sollte alle Informationen hinsichtlich des manuellen Betriebs des
Systems in Notfällen liefern und dem Betreiber der Anlage das Anleitungsbuch, das
dem Produkt beigelegt ist, übergeben.
Weder Kinder noch Erwachsene sollten sich während des Betriebs in der unmittelbaren
Nähe der Automation aufhalten.
Die Anwendung darf nicht von Kindern, von Personen mit verminderter körperlicher,
geistiger, sensorieller Fähigkeit oder Personen ohne Erfahrungen oder der erforderlichen
Ausbildung verwendet werden.
Die Funksteuerungen und alle anderen Impulsgeber sollten außerhalb der Reichweite
von Kindern aufbewahrt werden, um ein versehentliches Aktivieren der Automation
zu vermeiden.
Der Durchgang oder die Durchfahrt zwischen den Flügeln darf lediglich bei vollständig
geöffnetem Tor erfolgen.
Der Benutzer darf direkt keine Versuche für Reparaturen oder Arbeiten vornehmen
und hat sich ausschließlich an qualifiziertes Fachpersonal GENIUS oder an Kunden-
dienstzentren GENIUS zu wenden.
Alle Vorgehensweisen, die nicht ausdrücklich in der vorliegenden Anleitung vorge-
sehen sind, sind nicht zulässig
NEDERLANDS
WAARSCHUWINGEN VOOR DE INSTALLATEUR
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
LET OP! Het is belangrijk voor de veiligheid dat deze hele instructie zorgvuldig wordt
opgevolgd. Een onjuiste installatie of foutief gebruik van het product kunnen
ernstig persoonlijk letsel veroorzaken.
Lees de instructies aandachtig door alvorens te beginnen met de installatie van
het product.
De verpakkingsmaterialen (plastic, polystyreen, enz.) mogen niet binnen het bereik
van kinderen worden gelaten, want zij vormen een mogelijke bron van gevaar.
Bewaar de instructies voor raadpleging in de toekomst.
Dit product is uitsluitend ontworpen en gebouwd voor het doel dat in deze documen-
tatie wordt aangegeven. Elk ander gebruik, dat niet uitdrukkelijk wordt vermeld, zou
het product kunnen beschadigen en/of een bron van gevaar kunnen vormen.
GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die ontstaat uit
oneigenlijk gebruik of ander gebruik dan waarvoor het automatische systeem is
bedoeld.
Installeer het apparaat niet in een explosiegevaarlijke omgeving: de aanwezigheid
van ontvlambare gassen of dampen vormt een ernstig gevaar voor de veiligheid.
De mechanische bouwelementen moeten in overeenstemming zijn met de bepalin-
gen van de normen EN 12604 en EN 12605.
Voor niet-EEG landen moeten, om een goed veiligheidsniveau te bereiken, behalve de
nationale voorschriften ook de bovenstaande normen in acht worden genomen.
GENIUS is niet aansprakelijk als de regels der goede techniek niet in acht genomen
zijn bij de bouw van het sluitwerk dat gemotoriseerd moet worden, noch voor ver-
vormingen die zouden kunnen ontstaan bij het gebruik.
De installatie dient te geschieden in overeenstemming met de normen EN 12453 en
EN 12445. Het veiligheidsniveau van het automatische systeem moet C+D zijn.
Alvorens ingrepen te gaan verrichten op de installatie moet de elektrische voeding
worden weggenomen en moeten de batterijen worden afgekoppeld.
Zorg op het voedingsnet van het automatische systeem voor een meerpolige
schakelaar met een opening tussen de contacten van 3 mm of meer. Het wordt
geadviseerd een magnetothermische schakelaar van 6A te gebruiken met meerpo-
lige onderbreking.
Controleer of er bovenstrooms van de installatie een differentieelschakelaar is ge-
plaatst met een limiet van 0,03 A.
Controleer of de aardingsinstallatie vakkundig is aangelegd en sluit er de metalen
delen van het sluitsysteem op aan.
Het automatische systeem beschikt over een intrinsieke beveiliging tegen inklem-
ming, bestaande uit een controle van het koppel. De inschakellimiet hiervan dient
echter te worden gecontroleerd volgens de bepalingen van de normen die worden
vermeld onder punt 10.
De veiligheidsvoorzieningen (norm EN 12978) maken het mogelijk eventuele gevaar-
lijke gebieden te beschermen tegen Mechanische gevaren door beweging, zoals
bijvoorbeeld inklemming, meesleuren of amputatie.
Het wordt voor elke installatie geadviseerd minstens één lichtsignaal te gebruiken
alsook een waarschuwingsbord dat goed op de constructie van het hang- en slui-
twerk dient te worden bevestigd, afgezien nog van de voorzieningen die genoemd
zijn onder punt “16”.
GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor wat betreft de veiligheid en de
goede werking van het automatische systeem, als er in de installatie gebruik gemaakt
wordt van componenten die niet door GENIUS zijn geproduceerd.
Gebruik voor het onderhoud uitsluitend originele GENIUS-onderdelen.
Verricht geen wijzigingen op componenten die deel uitmaken van het automatische
systeem.
De installateur dient alle informatie te verstrekken over de handbediening van het
systeem in noodgevallen, en moet de gebruiker van de installatie het bij het product
geleverde boekje met aanwijzingen overhandigen.
De toepassing mag niet worden gebruikt door kinderen, personen met lichamelijke,
geestelijke en sensoriele beperkingen, of door personen zonder ervaring of de be-
nodigde training.
Sta het niet toe dat kinderen of volwassenen zich ophouden in de buurt van het
product terwijl dit in werking is.
Houd radio-afstandsbedieningen of alle andere impulsgevers buiten het bereik van
kinderen, om te voorkomen dat het automatische systeem onopzettelijk kan worden
aangedreven.
Ga alleen tussen de vleugels door als het hek helemaal geopend is.
De gebruiker mag zelf geen pogingen ondernemen tot reparaties of andere directe
ingrepen, en dient zich uitsluitend te wenden tot gekwalificeerd en geautoriseerd
GENIUS-personeel of een erkend GENIUS-servicecentrum.
Alles wat niet uitdrukkelijk in deze instructies wordt aangegeven, is niet toegestaan
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impegnative. GENIUS si riserva il diritto, lasciando inalterate le carat-
teristiche essenziali dell’apparecchiatura, di apportare in qualunque momento e senza impegnarsi ad aggiornare la presente pub-
blicazione, le modifiche che essa ritiene convenienti per miglioramenti tecnici o per qualsiasi altra esigenza di carattere costruttivo
o commerciale.
The descriptions and illustrations contained in the present manual are not binding. GENIUS reserves the right, whils leaving the main
features of the equipments unaltered, to undertake any modifications to holds necessary for either technical or commercial reasons,
at any time and without revising the present publication.
Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont fournies à titre indicatif. GENIUS se réserve le droit d’apporter à tout mo-
ment les modifications qu’elle jugera utiles sur ce produit tout en conservant les caractéristiques essentielles, sans devoir pour autant
mettre à jour cette publication .
Las descripciones y las ilustraciones de este manual no comportan compromiso alguno. GENIUS se reserva el derecho, dejando
inmutadas las características esenciales de los aparatos, de aportar, en cualquier momento y sin comprometerse a poner al día la
presente publicación, todas las modificaciones que considere oportunas para el perfeccionamiento técnico o para cualquier otro
tipo de exigencia de carácter constructivo o comercial.
Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem Handbuch sind unverbindlich. GENIUS behält sich das Recht vor, ohne die
wesentlichen Eigenschaften dieses Gerätes zu verändern und ohne Verbindlichkeiten in Bezung auf die Neufassung der vorliegenden
Anleitungen, technisch bzw, konstruktiv / kommerziell bedingte Verbesserungen vorzunehmen.
De beschrijvingen in deze handleiding zijn niet bindend. GENIUS behoudt zich het recht voor op elk willekeurig moment de verande-
ringen aan te brengen die het bedrijf nuttig acht met het oog op technische verbeteringen of alle mogelijke andere productie- of
commerciële eisen, waarbij de fundamentele eigenschappen van het apparaat gehandhaafd blijven, zonder zich daardoor te
verplichten deze publicatie bij te werken.
Timbro rivenditore: / Distributor’s stamp: / Timbre de l’agent: / Sello del revendedor: / Fachhändlerstempel: / Stempel dealer:
Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO-ITALY
tel. 0039.035.4242511
fax. 0039.035.4242600
www.geniusg.com
00058I0817 Rev.2

Transcripción de documentos

TRIGON 02 - TRIGON K Página  Instrucciones para el uso Lean detenidamente las instrucciones antes de utilizar el producto y consérvenlas para posibles usos futuros El usuario debe abstenerse de intentar reparar o de intervenir directamente, y debe dirigirse exclusivamente a personal cualificado GENIUS o a centros de asistencia GENIUS. NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD La automación, si se instala y utiliza correctamente, garantiza un elevado grado de seguridad. Algunas simples normas de comportamiento pueden evitar inconvenientes o accidentes: 1. No transiten entre las hojas cuando éstas están en movimiento. Antes de pasar entre las hojas, esperen a que la apertura sea completa. 2. No se detengan por ningún motivo entre las hojas. 3. No se detengan y no permitan que niños, personas u objetos estén detenidos cerca de la automación, especialmente durante el funcionamiento de la misma. 4. Mantengan fuera del alcance de los niños mandos remotos o cualquier otro generador de impulsos, a fin de evitar que la automación pueda accionarse involuntariamente. 5. No permitan que los niños jueguen con la automación. 6. La aplicación no puede ser utilizada por niños, personas con reducida capacidad física, mental, sensorial o personas sin experiencia o la necesaria formación. 7. No obstaculicen voluntariamente el movimiento de las hojas. 8. Eviten que ramas o arbustos interfieran con el movimiento de las hojas 9. Mantengan en buen estado y bien visibles los sistemas de señalización luminosa. 10. No intenten accionar manualmente las hojas si no están desbloqueadas. 11. En caso de mal funcionamiento, desbloqueen las hojas para permitir el acceso y esperen a que personal técnico cualificado intervenga para solucionar el problema. 12. Con la automación en funcionamiento manual, antes de restablecer el funcionamiento normal, quiten la alimentación eléctrica a la instalación. 13. No efectúen ninguna modificación en los componentes que formen parte del sistema de automación. 14. El usuario debe abstenerse de intentar reparar o de intervenir directamente, y debe dirigirse exclusivamente a personal cualificado GENIUS o a centros de asistencia GENIUS. 15. Hagan verificar por lo menos semestralmente el funcionamiento de la automación, de los dispositivos de seguridad y la conexión a tierra por personal cualificado. DESCRIPCIÓN Las presentes instrucciones son válidas para los siguientes modelos: TRIGON 02, TRIGON K La automación EUROTRIGON para verjas de batiente residenciales, está formada por un operador electromecánico irreversible con cárter de protección y un sistema de accionamiento de brazos articulados, aplicados a la verja con los específicos accesorios. El sistema irreversible garantiza el bloqueo mecánico de la verja cuando el motor no está en funcionamiento, y para hojas de hasta 1.8 m. de longitud no es necesario instalar cerradura alguna. Un desbloqueo manual permite el movimiento de la verja en caso de black-out o avería. El funcionamiento del operador está gestionado por una central electrónica de mando, ubicada en un contenedor con adecuado grado de protección a los agentes atmosféricos. Las hojas se encuentran normalmente en posición de cierre. Cuando la central electrónica recibe un mando de apertura mediante el mando a distancia o cualquier otro generador de impulso, acciona el operador obteniendo la rotación de las hojas, hasta la posición de apertura que permite el acceso. Si se ha programado el funcionamiento automático, las hojas de cierran solas transcurrido el tiempo de pausa seleccionado. Si se ha programado el funcionamiento semiautomático, hay que enviar un segundo impulso para obtener el cierre. Un impulso de stop (si estuviera previsto) detiene siempre el movimiento. Para conocer con detalle el comportamiento de la automación en las diferentes lógicas de funcionamiento, consulten con el técnico instalador. Las automaciones están equipadas con dispositivos de seguridad (fotocélulas, bordes de sensibilidad,...) que impiden el movimiento de las hojas cuando un obstáculo se encuentra en la zona protegida por dichos dispositivos. La señalización luminosa indica el movimiento en acto de las hojas. FUNCIONAMIENTO MANUAL Si fuera necesario accionar manualmente la verja debido a falta de alimentación eléctrica o avería de la automación, hay que utilizar el dispositivo de desbloqueo del siguiente modo: Quite la alimentación al sistema. • Introduzcan la llave Allen en dotación y den aproximadamente media vuelta hasta el tope en el sentido indicado en la Fig. 1 en relación al tipo de montaje. • Mueva manualmente la cancela. RESTABLECIMIENTO DEL FUNCIONAMIENTO NORMAL Para evitar que un impulso involuntario pueda accionar la verja durante la maniobra, antes de bloquear de nuevo el operador hay que quitar la alimentación a la instalación. • Introduzcan la llave Allen en dotación y den aproximadamente una media vuelta hasta el tope en el sentido indicado en la Fig. 1 en relación al tipo de montaje. • Asegúrese de que la cancela no se pueda mover manualmente. • Dé alimentación al sistema.. ESPAÑOL Fig. 1 TRIGON 02 - TRIGON K Página 13 Guía para el instalador ÍNDICE NOTAS IMPORTANTES PARA EL INSTALADOR pág.14 1. DESCRIPCIÓN Y CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS pág.14 2. PREDISPOSICIONES ELÉCTRICAS(instalación estándar) pág.14 3. INSTALACIÓN DE LA AUTOMACIÓN pág.14 3.1. COMPROBACIONES PRELIMINARES pág.14 3.2. COTAS DE INSTALACION pág.15 3.3. SECUENCIA DE MONTAJE pág.15 3.4. PRUEBA DE LA AUTOMACIÓN pág.15 pág.15 5. RESTABLECIMIENTO DEL FUNCIONAMIENTO NORMAL pág.15 6. MANTENIMIENTO pág.15 7. REPARACIONES pág.15 APLICACIÓN CON BRAZO TELESCÓPICO PARA PORTALES DE LIBRO pág.16 NOTAS IMPORTANTES PARA EL INSTALADOR pág.16 1. DESCRIPCIÓN pág.16 2. PROCEDIMIENTO DE INSTALACIÓN TRIGON K pág.16 DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD Fabricante: GENIUS S.p.A. Dirección: Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Grassobbio- Bergamo - ITALIA Declara que: El operador mod. TRIGON 02 / TRIGON 02 24 / TRIGON K / TROGON K 24 con alimentación 230Vac • ha sido fabricado para ser incorporado en una máquina o para ser ensamblado con otras maquinarias para constituir una máquina de conformidad con la Directiva 2006/42/CE; • cumple con los requisitos esenciales de seguridad de las siguientes directivas CEE: • 2006/95/CE directiva de Baja Tensión. • 2004/108/CE directiva de Compatibilidad Electromagnética. • Asimismo declara que no está permitido poner en funcionamiento la maquinaria hasta que la máquina en la que deberá incorporarse o de la cual será un componente haya sido identificada y se haya declarado su conformidad con las condiciones de la Directiva 2006/42/CEE y sucesivas modificaciones. Grassobbio, 30 de diciembre 2009 El Administrador Delegado D. Gianantoni Notas para la lectura de las instrucciones Leer completamente este manual antes de empezar la instalación del producto. El símbolo destaca notas importantes para la seguridad de las personas y la integridad de la automación. El símbolo evidencia notas sobre las características o el funcionamiento del producto. ESPAÑOL 4. FUNCIONAMIENTO MANUAL Página 14 TRIGON 02 - TRIGON K Guía para el instalador Les agradecemos que hayan elegido un producto GENIUS. GENIUS tiene la certeza de que nuestro producto le brindará todas las prestaciones que necesita. Todos nuestros productos son fruto de una amplia experiencia en el campo de los automatismos, experiencia que se ha visto reforzada al formar parte del grupo líder mundial del sector. En el centro del manual se ha incluido un opúsculo separable con todas las imágenes para la instalación. Las presentes instrucciones son válidas para el siguiente modelo: TRIGON 02 La automación exterior de brazos articulados , permite automatizar verjas de batiente residenciales con hojas de hasta 3 m. de longitud, es especialmente idónea para aplicaciones en pilares de gran tamaño sin que sea necesario realizar hornacinas (en ocasiones necesarias para respetar las cotas de instalación de los operadores de pistón). Está constituida por un operador electromecánico irreversible con cárter de protección y un sistema de accionamiento de brazos articulados que se ha de aplicar a la verja con los específicos accesorios. El sistema irreversible garantiza el bloqueo mecánico de la verja cuando el motor no está en funcionamiento, y para hojas de hasta 2 m. de longitud no es necesario instalar cerradura alguna. Un desbloqueo manual permite el movimiento de la verja en caso de black-out o avería. TAB. 1 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS OPERADOR MODELO TRIGON 02 - TRIGON K 230V~ 115V~ Alimentación 24 Vdc 50Hz 60Hz Potencia absorbida 280 W 40 W 300 W Corriente absorbida 1.2 A 2A 2.8 A Par máx. 250 Nm 200 Nm 250 Nm Par nominal 170 Nm 140 Nm 170 Nm Condensador de arranque 8 µF / 30 µF 3m Longitud máx. hoja a Termoprotección devanado 140 °C / 140 °C Relación de reducción 1:700 Velocidad angular 8 °/sec Temperatura ambiente -20 °C +55 °C Frequenza di utilizzo a 20°C S3 - 30% S3 - 100% S3 - 30% Cicli / ora a 20°C >30 >100 >30 Ruido <70 dB(A) Peso motorreductor 11.5 Kg Grado de protección IP 44 Dimensiones véase Fig. 2 a Con hojas de más de 2 metros, para garantizar el bloqueo de la hoja es necesario instalar una electrocerradura. ESPAÑOL NOTAS IMPORTANTES PARA EL INSTALADOR • Antes de comenzar la instalación del operador lea este manual completamente. • Conserve este manual para referencia futura. • El buen funcionamiento y las especificaciones se obtienen sólo declaró siguiendo las instrucciones dadas en este manual y los accesorios y dispositivos de seguridad GENIUS. • La falta de un dispositivo de embrague mecánico requiere para garantizar un adecuado nivel de automatización de la seguridad, el uso de un dispositivo de control central con un embrague controlado electrónicamente. • La automatización fue diseñada y construida para controlar el acceso vehicular. Evite cualquier otro uso. • El operador no puede ser usado para manejar las rutas de salida de emergencia o instalado en las puertas de emergencia (vías de evacuación). • Si no es incorporado en contra de motorizar una puerta a la pasarela es necesario para añadir la seguridad un’interruttore en la puerta, conectados a la entrada de parada de emergencia, para inhibir el funcionamiento de la automatización con la puerta abierta. • Todo lo que no está expresamente indicado en este manual no está permitida. 1. DESCRIPCIÓN Y CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Con referencia a la Figura 1 Pos a b c d e f g h i Descripción Cárter Placa base de fijación operador Llave de desbloqueo Desbloqueo Motorreductor Arbol de transmisión Palanca recta del brazo articulado Palanca curva del brazo articulado Empalme delantero 2. PREDISPOSICIONES ELÉCTRICAS (instalación estándar) Con referencia a la Figura 2 Pos. a b c d e f g Descripción Operadores Fotocélulas TX Fotocélulas RX Selector de llave Destellador Equipo electrónico Bloqueos mecánicos Cables 230 Vac 24 Vdc 115 Vac 2 4x1 mm 2x1.5mm2 2x0.5 mm2 4x0.5 mm2 2x0.5 mm2 2x1.5 mm2 3x1.5 mm2 (alimentación) — Para la instalación de los cables eléctricos utilicen adecuados tubos rígidos y/o flexibles. Separen siempre los cables de conexión de los accesorios a baja tensión de los de alimentación a 230/115 V~. Para evitar cualquier interferencia utilicen vainas separadas. Por el cable del motor a utilizar una funda adecuada para el uso al aire libre, una mano que se canaliza en los conductos de Uso Especial siempre externa. 3. INSTALACIÓN DE LA AUTOMACIÓN 3.1. COMPROBACIONES PRELIMINARES Para garantizar la seguridad y para un correcto funcionamiento de la automación, asegúrense de que se cumplan los siguientes requisitos: • La estructura de la verja ha de ser idónea para ser automatizada. En especial comprueben que sea suficientemente robusta y rígida y que las dimensiones estén conformes con las indicadas en las características técnicas. • Comprueben el movimiento regular y uniforme de las hojas, sin roces irregulares durante toda la carrera. • Comprueben que las bisagras estén en buen estado. • Comprueben la presencia de los topes mecánicos de fin de carrera. Se aconseja efectuar las obras de albañilería antes de instalar la automación TRIGON 02 - TRIGON K Página 15 Guía para el instalador 4. FUNCIONAMIENTO MANUAL 3.2. COTAS DE INSTALACION Establezcan la posición de montaje del operador tomando como referencia las Fig. 4-5-6. APERTURA HACIA EL INTERIOR (Fig. 5) B (mm) C max. (mm) 730 720 710 110 ÷ 130 700 690 670 190 ÷ 210 650 230 ÷ 250 600 290 ÷ 310 540 310 ÷ 330 510 a (°) 90 5. RESTABLECIMIENTO DEL FUNCIONAMIENTO NORMAL 120 120 Para aperturas de 120° el brazo curvado debe estar fijado en el taladrado marcado con la letra “X” A (mm) 60 ÷ 110 110 ÷ 160 160 ÷ 210 210 ÷ 260 260 ÷ 310 APERTURA HACIA EL EXTERIOR (Fig. 6) B (mm) C max. (mm) 430 380 110 ÷ 130 330 280 240 Quite la alimentación al sistema. • Introduzcan la llave Allen en dotación y den aproximadamente media vuelta hasta el tope en el sentido indicado en la Fig. 13 en relación al tipo de montaje. • Mueva manualmente la cancela. a (°) 90 3.3. SECUENCIA DE MONTAJE El operador, la placa base y el brazo articulado están predispuestos para la instalación derecha o bien izquierda (Fig. 7). • Fijen, comprobando la perfecta horizontalidad, la placa base al pilar, utilizando para ello tornillos Ø10 y adecuados tacos (Fig. 8). • Introduzcan el grupo motorreductor en la placa base y fíjenlo con los dos tornillos y correspondientes tuercas y arandelas elásticas (Fig. 8). El árbol de la transmisión siempre ha de estar dirigido hacia abajo. Ensamblen el brazo articulado y el empalme anterior tal y como se indica en la Fig. 9. • Introduzcan la palanca recta del brazo articulado en el árbol del motorreductor y bloquéenla con el tornillo y la arandela en dotación (Fig. 10). • Desbloqueen el operador (capítulo 4.). • Establezcan la posición de fijación del empalme anterior en la hoja, respetando la cota «C» precedentemente definida (capítulo 4.2.). Comprueben la perfecta horizontalidad del brazo y del empalme. El empalme puede soldarse directamente en la hoja (Fig. 11) o bien puede atornillarse utilizando insertos roscados (Fig. 12). • En ambos casos, marque la posición de la sujeción delantera y desmonten momentáneamente el empalme del brazo para fijarlo. • Una vez fijada la fijación delantera, monte de nuevo el brazo. • Coloquen el cárter de protección en el operador (Fig. 10). • Bloqueen de nuevo el operador (capítulo 5.). • Efectúen las conexiones eléctricas del equipo electrónico elegido siguiendo las instrucciones adjuntas. 3.4. PRUEBA DE LA AUTOMACIÓN Terminada la instalación, comprueben que tanto la automación como todos los accesorios a la misma conectados funcionen correctamente, prestando especial atención a los dispositivos de seguridad. Entreguen al cliente la página «Guía para el usuario» y explíquenle el correcto funcionamiento y utilización del operador, evidenciando las zonas de potencial peligro de la automación. Para evitar que un impulso involuntario pueda accionar la verja durante la maniobra, antes de bloquear de nuevo el operador hay que quitar la alimentación a la instalación. • Introduzcan la llave Allen en dotación y den aproximadamente una media vuelta hasta el tope en el sentido indicado en la Fig. 13 en relación al tipo de montaje. • Asegúrese de que la cancela no se pueda mover manualmente. • Dé alimentación al sistema. 6. MANTENIMIENTO Para asegurar un correcto funcionamiento a lo largo del tiempo y un constante nivel de seguridad es conveniente realizar, por lo menos con periodicidad semestral, un control general del equipo. En el fascículo “Guía para el Usuario” se ha preparado un módulo para anotar las intervenciones. 7. REPARACIONES El usuario debe abstenerse de intentar reparar o de intervenir directamente, y debe dirigirse exclusivamente a personal cualificado GENIUS o a centros de asistencia GENIUS. ESPAÑOL A (mm) 60 ÷ 110 110 ÷ 160 160 ÷ 210 210 ÷ 260 260 ÷ 310 310 ÷ 360 60 ÷ 110 110 ÷ 160 160 ÷ 210 210 ÷ 260 Si fuera necesario accionar manualmente la verja debido a falta de alimentación eléctrica o avería de la automación, hay que utilizar el dispositivo de desbloqueo del siguiente modo: Página 16 TRIGON 02 - TRIGON K Guía para el instalador APLICACIÓN CON BRAZO TELESCÓPICO PARA PORTALES DE LIBRO Les agradecemos que hayan elegido un producto GENIUS. GENIUS tiene la certeza de que nuestro producto le brindará todas las prestaciones que necesita. Todos nuestros productos son fruto de una amplia experiencia en el campo de los automatismos, experiencia que se ha visto reforzada al formar parte del grupo líder mundial del sector. En el centro del manual se ha incluido un opúsculo separable con todas las imágenes para la instalación. Las presentes instrucciones valen para el siguiente modelo: TRIGON K La automatización de brazos telescópicos permite automatizar portales de libro con dos paneles de hasta 3 m. de longitud (1.5 m. por panel). El sistema irreversible garantiza el bloqueo mecánico del portal cuando el motor no está en marcha. Un desbloqueo manual permite maniobrar el portal en caso de apagón eléctrico o de fallo. ESPAÑOL NOTAS IMPORTANTES PARA EL INSTALADOR • Antes de comenzar la instalación del operador lea este manual completamente. • Conserve este manual para referencia futura. • El motorreductor Trigon K puede aplicarse única y exclusivamente en el interior del automatismo. No instale el motorreductor en zonas expuestas a los agentes atmosféricos (lluvia). • El buen funcionamiento y las especificaciones se obtienen sólo declaró siguiendo las instrucciones dadas en este manual y los accesorios y dispositivos de seguridad GENIUS. • La falta de un dispositivo de embrague mecánico requiere para garantizar un adecuado nivel de automatización de la seguridad, el uso de un dispositivo de control central con un embrague controlado electrónicamente. • La automatización fue diseñada y construida para controlar el acceso vehicular. Evite cualquier otro uso. • El operador no puede ser usado para manejar las rutas de salida de emergencia o instalado en las puertas de emergencia (vías de evacuación). • Si no es incorporado en contra de motorizar una puerta a la pasarela es necesario para añadir la seguridad un’interruttore en la puerta, conectados a la entrada de parada de emergencia, para inhibir el funcionamiento de la automatización con la puerta abierta. • Todo lo que no está expresamente indicado en este manual no está permitida. 1. DESCRIPCIÓN Con referencia a la Figura 14 Pos a b c d e f g h i Descripción Tubo guía Plato brazo telescópico Conexión brazo telescópico Placa base de fijación operador Cárter Desbloqueo Llave de desbloqueo Árbol de transmisión Motorreductor 2. PROCEDIMIENTO DE INSTALACIÓN TRIGON K Es preciso instalar el operador en la hoja embisagrada directamente en la pilastra (Fig. 15) o, con el portal abierto, si el espacio que queda detrás del portal no basta para el operador, es preciso instalarlo en la hoja más externa (Fig. 16). En ambos casos valen las cotas de instalación indicadas en la Fig. 17. • Colocar la placa de base a en la hoja respetando las cotas indicadas en la Fig. 17 y soldarla, o asegurarla a la hoja con n.4 tornillos. • Establecer la posición en la mitad de la segunda hoja y colocar el elemento angular con perno b, ssoldarlo o asegurarlo con n.2 tornillos ajustándose a las cotas indicadas en la Fig. 17. • Montar el motorreductor c en la placa de base a ccon los tornillos, arandelas y tuercas correspondientes incluidos en el suministro (Fig. 18). El perfil ranurado tiene que estar dirigido hacia arriba. • Desbloquear el motorreductor c, tomando como referencia el capítulo 4, y acoplar el brazo telescópico d en el perfil ranurado. • Hacer girar manualmente el brazo telescópico hasta llevar el agujero, presente en la vaina, sobre el perno del elemento angular b, acoplarlo y asegurarlo con el anillo de retención correspondiente. • Desplazar manualmente el portal y verificar que ningún componente montado choque con el portal o con las pilastras. • A ser necesario, acortar la vaina lo suficiente para cumplir con la cota de 50 mm. indicada en las Fig. 15 y Fig. 16. Vaina y elemento interno tienen que ser largos igual. • Aplique el cárter de protección en el operador. • Bloquee de nuevo el operador (capítulo 5.) • Realice las conexiones eléctricas del equipo electrónico elegido siguiendo las instrucciones proporcionadas. • Finalizada la instalación del motorreductor realice la prueba del automatismo y de todos los dispositivos al mismo conectados, prestando especial atención a los dispositivos de seguridad. • Entregue al cliente la página “Guía para el usuario” y explíquele el correcto funcionamiento y cómo debe utilizarse el operador, mostrándole las zonas de potencial peligro que no se han podido proteger. indicada en el presente manual. Cualquier uso diverso del previsto podría perjudicar el funcionamiento del producto y/o representar fuente de peligro. 5. GENIUS declina cualquier responsabilidad derivada de un uso impropio o diverso del previsto. 6. No instalen el aparato en atmósfera explosiva: la presencia de gas o humos inflamables constituye un grave peligro para la seguridad. 7. Los elementos constructivos mecánicos deben estar de acuerdo con lo establecido en las Normas EN 12604 y EN 12605. 8. Para los países no pertenecientes a la CEE, además de las referencias normativas nacionales, para obtener un nivel de seguridad adecuado, deben seguirse las Normas arriba indicadas. 9. GENIUS no es responsable del incumplimiento de las buenas técnicas de fabricación de los cierres que se han de motorizar, así como de las deformaciones que pudieran intervenir en la utilización. 10. La instalación debe ser realizada de conformidad con las Normas EN 12453 y EN 12445. El nivel de seguridad de la automación debe ser C+D. 11. Quiten la alimentación eléctrica y desconecten las baterías antes de efectuar cualquier intervención en la instalación. 12. Coloquen en la red de alimentación de la automación un interruptor omnipolar con distancia de apertura de los contactos igual o superior a 3 mm. Se aconseja usar un magnetotérmico de 6A con interrupción omnipolar. 13. Comprueben que la instalación disponga línea arriba de un interruptor diferencial con umbral de 0,03 A. 14. Verifiquen que la instalación de tierra esté correctamente realizada y conecten las partes metálicas del cierre. 15. La automación dispone de un dispositivo de seguridad antiaplastamiento constituido por un control de par. No obstante, es necesario comprobar el umbral de intervención según lo previsto en las Normas indicadas en el punto 10. 16. Los dispositivos de seguridad (norma EN 12978) permiten proteger posibles áreas de peligro de Riesgos mecánicos de movimiento, como por ej. aplastamiento, arrastre, corte. 17. Para cada equipo se aconseja usar por lo menos una señalización luminosa así como un cartel de señalización adecuadamente fijado a la estructura del bastidor, además de los dispositivos indicados en el “16”. 18. GENIUS declina toda responsabilidad relativa a la seguridad y al buen funcionamiento de la automación si se utilizan componentes de la instalación que no sean de producción GENIUS. 19. Para el mantenimiento utilicen exclusivamente piezas originales GENIUS 20. No efectúen ninguna modificación en los componentes que forman parte del sistema de automación. 21. El instalador debe proporcionar todas las informaciones relativas al funcionamiento del sistema en caso de emergencia y entregar al usuario del equipo el manual de advertencias que se adjunta al producto. 22. No permitan que niños o personas se detengan en proximidad del producto durante su funcionamiento. 23. La aplicación no puede ser utilizada por niños, personas con reducida capacidad física, mental, sensorial o personas sin experiencia o la necesaria formación. 24. Mantengan lejos del alcance los niños los telemandos o cualquier otro emisor de impulso, para evitar que la automación pueda ser accionada involuntariamente. 25. Sólo puede transitarse entre las hojas si la cancela está completamente abierta. 26. El usuario debe abstenerse de intentar reparar o de intervenir directamente, y debe dirigirse exclusivamente a personal cualificado GENIUS o a centros de asistencia GENIUS. 27. Todo lo que no esté previsto expresamente en las presentes instrucciones debe entenderse como no permitido DEUTSCH HINWEISE FÜR DEN INSTALLATIONSTECHNIKER ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ACHTUNG! Um die Sicherheit von Personen zu gewährleisten, sollte die Anleitung aufmerksam befolgt werden. Eine falsche Installation oder ein fehlerhafter Betrieb des Produktes können zu schwerwiegenden Personenschäden führen. 1. Bevor mit der Installation des Produktes begonnen wird, sollten die Anleitungen aufmerksam gelesen werden. 2. Das Verpackungsmaterial (Kunststoff, Styropor, usw.) sollte nicht in Reichweite von Kindern aufbewahrt werden, da es eine potentielle Gefahrenquelle darstellt. 3. Die Anleitung sollte aufbewahrt werden, um auch in Zukunft Bezug auf sie nehmen zu können. 4. Dieses Produkt wurde ausschließlich für den in diesen Unterlagen angegebenen Gebrauch entwickelt und hergestellt. Jeder andere Gebrauch, der nicht ausdrücklich angegeben ist, könnte die Unversehrtheit des Produktes beeinträchtigen und/oder eine Gefahrenquelle darstellen. 5. Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung für Schäden, die durch unsachgemäßen oder nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch der Automatik verursacht werden, ab. 6. Das Gerät sollte nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen installiert werden: das Vorhandensein von entflammbaren Gasen oder Rauch stellt ein schwerwiegendes Sicherheitsrisiko dar. 7. Die mechanischen Bauelemente müssen den Anforderungen der Normen EN 12604 und EN 12605 entsprechen. 8. Für Länder, die nicht der Europäischen Union angehören, sind für die Gewährleistung eines entsprechenden Sicherheitsniveaus neben den nationalen gesetzlichen Bezugsvorschriften die oben aufgeführten Normen zu beachten. 9. Die Firma GENIUS übernimmt keine Haftung im Falle von nicht fachgerechten Ausführungen bei der Herstellung der anzutreibenden Schließvorrichtungen sowie bei Deformationen, die eventuell beim Betrieb entstehen. 10. Die Installation muß unter Beachtung der Normen EN 12453 und EN 12445 erfolgen. Die Sicherheitsstufe der Automatik sollte C+D sein. 11. Vor der Ausführung jeglicher Eingriffe auf der Anlage sind die elektrische Versorgung und die Batterie abzunehmen. 12. Auf dem Versorgungsnetz der Automatik ist ein omnipolarer Schalter mit Öffnungsabstand der Kontakte von über oder gleich 3 mm einzubauen. Darüber hinaus wird der Einsatz eines Magnetschutzschalters mit 6A mit omnipolarer Abschaltung empfohlen. 13. Es sollte überprüft werden, ob vor der Anlage ein Differentialschalter mit einer Auslöseschwelle von 0,03 A zwischengeschaltet ist. 14. Es sollte überprüft werden, ob die Erdungsanlage fachgerecht augeführt wurde. Die Metallteile der Schließung sollten an diese Anlage angeschlossen werden. 15. Die Automation verfügt über eine eingebaute Sicherheitsvorrichtung für den Quetschschutz, die aus einer Drehmomentkontrolle besteht. Es ist in jedem Falle erforderlich, deren Eingriffsschwelle gemäß der Vorgaben der unter Punkt 10 angegebenen Vorschriften zu überprüfen. 16. Die Sicherheitsvorrichtungen (Norm EN 12978) ermöglichen den Schutz eventueller Gefahrenbereiche vor mechanischen Bewegungsrisiken, wie zum Beispiel Quetschungen, Mitschleifen oder Schnittverletzungen. 17. Für jede Anlage wird der Einsatz von mindestens einem Leuchtsignal empfohlen sowie eines Hinweisschildes, das über eine entsprechende Befestigung mit dem Aufbau des Tors verbunden wird. Darüber hinaus sind die unter Punkt “16” erwähnten Vorrichtungen einzusetzen. 18. Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung hinsichtlich der Sicherheit und des störungsfreien Betriebs der Automatik ab, soweit Komponenten auf der Anlage eingesetzt werden, die nicht im Hause GENIUS hergestellt urden. 19. Bei der Instandhaltung sollten ausschließlich Originalteile der Firma GENIUS verwendet werden. 20. Auf den Komponenten, die Teil des Automationssystems sind, sollten keine Veränderungen vorgenommen werden. 21. Der Installateur sollte alle Informationen hinsichtlich des manuellen Betriebs des Systems in Notfällen liefern und dem Betreiber der Anlage das Anleitungsbuch, das dem Produkt beigelegt ist, übergeben. 22. Weder Kinder noch Erwachsene sollten sich während des Betriebs in der unmittelbaren Nähe der Automation aufhalten. 23. Die Anwendung darf nicht von Kindern, von Personen mit verminderter körperlicher, geistiger, sensorieller Fähigkeit oder Personen ohne Erfahrungen oder der erforderlichen Ausbildung verwendet werden. 24. Die Funksteuerungen und alle anderen Impulsgeber sollten außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden, um ein versehentliches Aktivieren der Automation zu vermeiden. 25. Der Durchgang oder die Durchfahrt zwischen den Flügeln darf lediglich bei vollständig geöffnetem Tor erfolgen. 26. Der Benutzer darf direkt keine Versuche für Reparaturen oder Arbeiten vornehmen und hat sich ausschließlich an qualifiziertes Fachpersonal GENIUS oder an Kundendienstzentren GENIUS zu wenden. 27. Alle Vorgehensweisen, die nicht ausdrücklich in der vorliegenden Anleitung vorgesehen sind, sind nicht zulässig NEDERLANDS WAARSCHUWINGEN VOOR DE INSTALLATEUR ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN LET OP! Het is belangrijk voor de veiligheid dat deze hele instructie zorgvuldig wordt opgevolgd. Een onjuiste installatie of foutief gebruik van het product kunnen ernstig persoonlijk letsel veroorzaken. 1. Lees de instructies aandachtig door alvorens te beginnen met de installatie van het product. 2. De verpakkingsmaterialen (plastic, polystyreen, enz.) mogen niet binnen het bereik van kinderen worden gelaten, want zij vormen een mogelijke bron van gevaar. 3. Bewaar de instructies voor raadpleging in de toekomst. 4. Dit product is uitsluitend ontworpen en gebouwd voor het doel dat in deze documentatie wordt aangegeven. Elk ander gebruik, dat niet uitdrukkelijk wordt vermeld, zou het product kunnen beschadigen en/of een bron van gevaar kunnen vormen. 5. GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die ontstaat uit oneigenlijk gebruik of ander gebruik dan waarvoor het automatische systeem is bedoeld. 6. Installeer het apparaat niet in een explosiegevaarlijke omgeving: de aanwezigheid van ontvlambare gassen of dampen vormt een ernstig gevaar voor de veiligheid. 7. De mechanische bouwelementen moeten in overeenstemming zijn met de bepalingen van de normen EN 12604 en EN 12605. 8. Voor niet-EEG landen moeten, om een goed veiligheidsniveau te bereiken, behalve de nationale voorschriften ook de bovenstaande normen in acht worden genomen. 9. GENIUS is niet aansprakelijk als de regels der goede techniek niet in acht genomen zijn bij de bouw van het sluitwerk dat gemotoriseerd moet worden, noch voor vervormingen die zouden kunnen ontstaan bij het gebruik. 10. De installatie dient te geschieden in overeenstemming met de normen EN 12453 en EN 12445. Het veiligheidsniveau van het automatische systeem moet C+D zijn. 11. Alvorens ingrepen te gaan verrichten op de installatie moet de elektrische voeding worden weggenomen en moeten de batterijen worden afgekoppeld. 12. Zorg op het voedingsnet van het automatische systeem voor een meerpolige schakelaar met een opening tussen de contacten van 3 mm of meer. Het wordt geadviseerd een magnetothermische schakelaar van 6A te gebruiken met meerpolige onderbreking. 13. Controleer of er bovenstrooms van de installatie een differentieelschakelaar is geplaatst met een limiet van 0,03 A. 14. Controleer of de aardingsinstallatie vakkundig is aangelegd en sluit er de metalen delen van het sluitsysteem op aan. 15. Het automatische systeem beschikt over een intrinsieke beveiliging tegen inklemming, bestaande uit een controle van het koppel. De inschakellimiet hiervan dient echter te worden gecontroleerd volgens de bepalingen van de normen die worden vermeld onder punt 10. 16. De veiligheidsvoorzieningen (norm EN 12978) maken het mogelijk eventuele gevaarlijke gebieden te beschermen tegen Mechanische gevaren door beweging, zoals bijvoorbeeld inklemming, meesleuren of amputatie. 17. Het wordt voor elke installatie geadviseerd minstens één lichtsignaal te gebruiken alsook een waarschuwingsbord dat goed op de constructie van het hang- en sluitwerk dient te worden bevestigd, afgezien nog van de voorzieningen die genoemd zijn onder punt “16”. 18. GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor wat betreft de veiligheid en de goede werking van het automatische systeem, als er in de installatie gebruik gemaakt wordt van componenten die niet door GENIUS zijn geproduceerd. 19. Gebruik voor het onderhoud uitsluitend originele GENIUS-onderdelen. 20. Verricht geen wijzigingen op componenten die deel uitmaken van het automatische systeem. 21. De installateur dient alle informatie te verstrekken over de handbediening van het systeem in noodgevallen, en moet de gebruiker van de installatie het bij het product geleverde boekje met aanwijzingen overhandigen. 22. De toepassing mag niet worden gebruikt door kinderen, personen met lichamelijke, geestelijke en sensoriele beperkingen, of door personen zonder ervaring of de benodigde training. 23. Sta het niet toe dat kinderen of volwassenen zich ophouden in de buurt van het product terwijl dit in werking is. 24. Houd radio-afstandsbedieningen of alle andere impulsgevers buiten het bereik van kinderen, om te voorkomen dat het automatische systeem onopzettelijk kan worden aangedreven. 25. Ga alleen tussen de vleugels door als het hek helemaal geopend is. 26. De gebruiker mag zelf geen pogingen ondernemen tot reparaties of andere directe ingrepen, en dient zich uitsluitend te wenden tot gekwalificeerd en geautoriseerd GENIUS-personeel of een erkend GENIUS-servicecentrum. 27. Alles wat niet uitdrukkelijk in deze instructies wordt aangegeven, is niet toegestaan Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impegnative. GENIUS si riserva il diritto, lasciando inalterate le caratteristiche essenziali dell’apparecchiatura, di apportare in qualunque momento e senza impegnarsi ad aggiornare la presente pubblicazione, le modifiche che essa ritiene convenienti per miglioramenti tecnici o per qualsiasi altra esigenza di carattere costruttivo o commerciale. The descriptions and illustrations contained in the present manual are not binding. GENIUS reserves the right, whils leaving the main features of the equipments unaltered, to undertake any modifications to holds necessary for either technical or commercial reasons, at any time and without revising the present publication. Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont fournies à titre indicatif. GENIUS se réserve le droit d’apporter à tout moment les modifications qu’elle jugera utiles sur ce produit tout en conservant les caractéristiques essentielles, sans devoir pour autant mettre à jour cette publication . Las descripciones y las ilustraciones de este manual no comportan compromiso alguno. GENIUS se reserva el derecho, dejando inmutadas las características esenciales de los aparatos, de aportar, en cualquier momento y sin comprometerse a poner al día la presente publicación, todas las modificaciones que considere oportunas para el perfeccionamiento técnico o para cualquier otro tipo de exigencia de carácter constructivo o comercial. Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem Handbuch sind unverbindlich. GENIUS behält sich das Recht vor, ohne die wesentlichen Eigenschaften dieses Gerätes zu verändern und ohne Verbindlichkeiten in Bezung auf die Neufassung der vorliegenden Anleitungen, technisch bzw, konstruktiv / kommerziell bedingte Verbesserungen vorzunehmen. De beschrijvingen in deze handleiding zijn niet bindend. GENIUS behoudt zich het recht voor op elk willekeurig moment de veranderingen aan te brengen die het bedrijf nuttig acht met het oog op technische verbeteringen of alle mogelijke andere productie- of commerciële eisen, waarbij de fundamentele eigenschappen van het apparaat gehandhaafd blijven, zonder zich daardoor te verplichten deze publicatie bij te werken. Timbro rivenditore: / Distributor’s stamp: / Timbre de l’agent: / Sello del revendedor: / Fachhändlerstempel: / Stempel dealer: Via Padre Elzi, 32 24050 - Grassobbio BERGAMO-ITALY tel. 0039.035.4242511 fax. 0039.035.4242600 [email protected] www.geniusg.com 00058I0817 Rev.2
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Genius TRIGON02 TRIGONK Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación