Whirlpool AWM 8101/PRO Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación

Este manual también es adecuado para

1
D AUFSTELLANWEISUNG
- Geräusche, starke Vibrationen und Undichtigkeiten können
durch eine unsachgemäße Aufstellung verursacht werden.
- Beim Transport die Waschmaschine niemals an der
Arbeitsplatte anheben.
- Zum Aufstellen der Waschmaschine sind mindestens 2
Personen erforderlich.
Bitte lesen Sie diese AUFSTELLANWEISUNG vor dem ersten Gebrauch durch.
Bitte bewahren Sie diese AUFSTELLANWEISUNG für künftige Zwecke auf.
Lesen Sie die allgemeinen Ratschläge zur Entsorgung der Verpackung in der
Gebrauchsanleitung durch.
GB INSTALLATION GUIDE
- Noise, excessive vibrations and water leakages can be caused
by incorrect installation.
- Never move the appliance by carrying it at the worktop.
- Installation of the washing machine requires at least 2 persons.
Read this “INSTALLATION GUIDE” before operating.
Keep this “INSTALLATION GUIDE” for future reference.
Read the general recommendations about disposing of packaging in the Instructions for Use.
F MANUEL D’INSTALLATION
- La présence de bruits, de vibrations excessives et de fuites
d’eau peut être le résultat d’une installation incorrecte.
- Ne déplacer jamais la machine en la tenant par le plan de travail.
- Deux personnes au moins sont nécessaires pour installer
l’appareil.
Lisez le présent “GUIDE D’INSTALLATION” avant d’utiliser la machine.
Conservez le présent “GUIDE D’INSTALLATION” pour référence future.
Lisez les recommandations générales relatives à la mise au rebut de l’emballage
figurant dans la Notice d’utilisation.
NL INSTALLATIEHANDLEIDING
- Onjuiste installatie kan lawaai, te veel trillingen en
waterlekkages veroorzaken.
- Verplaats het apparaat nooit door het bij het werkblad vast
te pakken.
- Voor de installatie van de wasmachine zijn minimaal 2
personen nodig.
Lees deze “INSTALLATIEHANDLEIDING” voordat u aan het werk gaat.
Bewaar deze “INSTALLATIEHANDLEIDING” voor raadpleging in de toekomst.
Lees de algemene aanbevelingen in de gebruiksaanwijzing over verwerking van de
verpakking als afval.
2
GELIEFERTE TEILE
PARTS SUPPLIED
PIÈCES FOURNIES
GELEVERDE ONDERDELEN
Tüte mit Kleinteilen
Bag with small items
Sac contenant les petites pièces
Zak met kleine onderdelen
Gebrauchsanleitung
Instructions for Use
Notice d’utilisation
Gebruiksaanwijzing
4 Kunststoffkappen
4 plastic caps
4 bouchons en plastique
4 plastic doppen
Zulaufschlauch (in der Maschine oder bereits installiert)
Inlet hose (inside the machine or already installed)
Tuyau d’arrivée d’eau (à l’intérieur de la machine ou
déjà installé)
Toevoerslang (in de machine of al geïnstalleerd)
Y-Adapter (wird nur bei bestimmten Modellen
mitgeliefert)
Y-adapter (only supplied for certain models)
Adaptateur en Y (selon modèle)
Y-aanpasstuk (alleen bij sommige modellen geleverd)
3
WICHTIG: ZUERST DIE TRANSPORTSICHERUNGSSCHRAUBEN
ENTFERNEN!
IMPORTANT: FIRST REMOVE TRANSPORT BOLTS!
REMARQUE IMPORTANTE : RETIREZ EN PREMIER LIEU LE
BRIDAGE DE TRANSPORT !
BELANGRIJK: VERWIJDER EERST DE TRANSPORTBOUTEN!
- Nicht entfernte Transportsicherungsschrauben verursachen Schäden an der
Waschmaschine! Bitte bewahren Sie die Transportsicherungsschrauben für
einen künftigen Transport der Waschmaschine auf. Schrauben Sie diese in
diesem Fall in umgekehrter Reihenfolge ein und achten Sie unbedingt darauf,
die kompletten Transportsicherungsschrauben mit den Kunststoffteilen
anzubringen, und nicht nur die Schrauben allein.
- Not removed transport bolts cause damages to the washing machine!
Keep the transport bolts for further transporting of the washing machine; in this
case refit them in reverse order (take care that you refix the whole transport bolt,
with the plastic part, and not only the screw).
- Le non-retrait du bridage de transport provoquerait l’endommagement du lave-linge !
Conservez le bridage de transport en vue d’un éventuel déplacement futur du
lave-linge. Le cas échéant, réinstallez le bridage de transport en inversant les
étapes de la procédure de dépose (veillez à réinstaller le bridage de transport
dans son intégralité, avec la pièce en plastique, pas seulement la vis).
- Als de transportschroeven niet worden verwijderd, kan dit schade veroorzaken
aan de wasmachine!
Bewaar de transportschroeven voor toekomstig transport van de wasmachine.
Monteer de transportschroeven in dit geval door in omgekeerde volgorde te
werk te gaan (zorg ervoor dat u de volledige transportschroef opnieuw
installeert, met het plastic gedeelte, en niet alleen de schroef).
je nach Modell
Keinesfalls die Metallstreben
entfernen!
4
depending on the
model
Do not remove the metal
braces!
selon modèle
Ne retirez pas les traverses
métalliques !
afhankelijk van het
model
Verwijder de metalen houders
niet!
5
1. - Lösen Sie die 4 Schrauben der
Transportsicherung mit einem 12 mm
Schraubenschlüssel; die Schrauben sind
ziemlich lang und man muss eine gewisse
Zeit schrauben, bis sie sich lösen.
- Unscrew the 4 screws of the transport bolts
with a 12 mm wrench; the screws are quite
long and you have to screw a while until you
can release them.
- Dévissez les 4 vis du bridage de transport à
l’aide d’une clé de 12 mm ; les vis sont
longues et doivent être dévissées pendant un
certain temps avant de pouvoir être retirées.
- Draai de 4 transportschroeven los met een
moersleutel van 12 mm. De schroeven zijn
vrij lang en u moet een tijdje blijven draaien
voordat u ze los heeft.
2. - Schieben Sie die Schrauben in die Mitte der
Bohrungen und ziehen Sie sie dort heraus.
- Move the screws to the centre of the holes
and remove them by pulling them out.
- Faites glisser les vis jusqu’au centre des
orifices, puis tirez-les pour les extraire.
- Verplaats de schroeven naar het midden van
de gaten en verwijder ze door ze naar buiten
te trekken.
3. - Stecken Sie jetzt die Kunststoffkappen zum
Verschließen der Öffnungen im breiteren
Teil der Löcher auf und drücken Sie sie zur
Gerätekante hin, bis sie einrasten.
- To close the holes, insert the supplied plastic
caps in the wide part of the holes and push
them towards the edge of the appliance,
until they click into place.
- Pour obturer les orifices, insérez les
bouchons en plastique fournis dans la
section large, puis faites-les glisser vers
l’extérieur du lave-linge jusqu’à ce qu’ils
s’encastrent dans leur logement.
- Om de gaten af te sluiten plaatst u de
bijgeleverde plastic doppen in het breedste
deel van de gaten en schuift u ze in de
richting van de rand van de machine, tot ze
op hun plaats klikken.
EINSTELLUNG DER HALTEFÜSSE
ADJUSTMENT OF THE FEET
RÉGLAGE DES PIEDS
AFSTELLEN VAN DE POOTJES
- Das Gerät muss auf einer festen und ebenen Fläche aufgestellt werden (bei Bedarf eine
Wasserwaage verwenden). Stellen Sie bei der Aufstellung auf Holz- oder so genannten
“schwimmend verlegten” Fußböden das Gerät auf eine mindestens 3 cm starke und 60 x 60
cm große Sperrholzplatte, die Sie auf dem Boden festschrauben. Ist der Untergrund uneben,
stellen Sie die 4 Haltefüße nach Bedarf ein; setzen Sie keine Holzstücke o.ä. unter die Füße.
- Während der Einstellung der Füße muss eine zweite Person dabei helfen und die
Waschmaschine sehr sicher in der geneigten Position halten.
6
- The appliance must be installed on a solid and level floor surface (if necessary use a
spirit level). If the floor is wooden or floating, distribute the weight by placing it on a
sheet of plywood measuring at least 60 x 60 cm and thickness of at least 3 cm which is
screwed to the floor. If the floor is uneven, adjust the 4 levelling feet as required; do not
insert pieces of wood etc. under the feet.
- During the process of adjusting the feet, a second person must help you and firmly
hold the washing machine in a tilted position.
- La machine doit être installée sur une surface solide et de niveau (si nécessaire, utilisez
un niveau). Si le sol est un plancher bois ou flottant, répartissez le poids de la machine
en la posant sur un panneau de contreplaqué vissé au sol, de 60 x 60 cm et de 3 cm
d’épaisseur minimum. Si le sol présente des inégalités, ajustez les 4 pieds réglables
selon le besoin. N’insérez pas de cales en bois, etc., sous les pieds.
- Pendant la procédure de réglage des pieds, une seconde personne doit vous aider et
maintenir fermement le lave-linge en position inclinée.
- Het apparaat mag alleen worden geïnstalleerd op een stevig, horizontaal
vloeroppervlak (gebruik zo nodig een waterpas). Als het apparaat op een houten of
zwevende vloer geïnstalleerd moet worden, verdeel het gewicht dan door het
apparaat op een hardboard plaat van minimaal 60 x 60 cm met een dikte van minimaal
3 cm te zetten, die u bevestigt aan de vloer. Als de vloer ongelijk is, stel dan de 4
pootjes bij; leg geen stukjes hout e.d. onder de pootjes.
- Tijdens het afstellen van de pootjes moet een tweede persoon u bijstaan en de
wasmachine stevig vasthouden in gekantelde positie.
4. - Schrauben Sie die Füße der Waschmaschine
von Hand (A) mit 2-3 Drehungen nach
rechts los. Lockern Sie dann die
Kontermutter durch Drehen nach rechts mit
einem 13 mm Schraubenschlüssel (B).
- Screw out the washing machine’s feet by
hand (A) with 2-3 clockwise turns and then
slacken the locknut clockwise by means of a
13 mm wrench (B).
- Dévissez les pieds du lave-linge à la main (A)
en leur appliquant 2 à 3 tours dans le sens
des aiguilles d’une montre, puis desserrez le
contre-écrou en le tournant dans le sens des
aiguilles d’une montre à l’aide d’une clé de
13 mm (B).
- Schroef de pootjes van de wasmachine met
de hand uit (A) met 2-3 keer rechtsom
draaien en maak de borgmoer daarna losser
met de klok mee, met behulp van een
moersleutel van 13 mm (B).
5. - Stellen Sie die Höhe jedes Fußes durch
Drehen ein. Bitte beachten Sie dabei, dass
der Abstand zwischen der Unterseite des
Waschmaschinengehäuses und dem Boden
20 mm nicht überschreiten darf.
- Adjust the height of each foot by revolving
it. Observe that the distance between the
bottom of the washing machine’s cabinet
and the floor must not exceed 20 mm.
- Réglez la hauteur de chaque pied en les
tournant. Notez que la distance entre le bas
de la carrosserie du lave-linge et le sol ne
doit pas être supérieure à 20 mm.
- Draai elk pootje om de hoogte ervan aan te
passen. Denk eraan dat de afstand tussen de
onderkant van de wasmachine en de vloer
niet meer dan 20 mm mag bedragen.
A
B
7
6. - Wichtig: die Kontermutter durch Drehen
nach links gegen das Gerätegehäuse hin
festziehen.
- Important: tighten the locknut by turning it
counterclockwise against the appliance cabinet.
- Remarque importante : serrez le contre-
écrou en le tournant dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre, vers le lave-linge.
- Belangrijk: draai de tegenmoer, tegen de
klok in, vast tegen de wasmachine.
WASSERZULAUFSCHLAUCH ANSCHLIESSEN
CONNECT THE WATER INLET HOSE
BRANCHEZ LE TUYAU D’ARRIVÉE D’EAU
AANSLUITEN VAN DE WATERTOEVOERSLANG
7. - Ist der Wasserzulaufschlauch noch nicht
installiert, muss er an das Gerät
angeschraubt werden.
Besitzt Ihre Waschmaschine nur ein
Einlassventil auf der Rückseite, dann
schließen Sie es nur am Kaltwasserhahn an.
- If the water inlet hose is not already installed, it
must be screwed to the appliance.
If your washing machine has one inlet valve
on the back: connect it to cold fill only.
- Si le tuyau d’arrivée d’eau n’est pas déjà
installé, il doit être vissé sur la machine.
Si votre lave-linge est doté d’une seule
vanne d’arrivée d’eau sur sa partie arrière,
effectuez le raccordement uniquement au
robinet d’eau froide.
- Als de watertoevoerslang nog niet
geïnstalleerd is, moet hij aan het apparaat
worden geschroefd.
Als uw wasmachine één toevoerklep aan de
achterkant heeft: sluit deze alleen aan op
een koudwatertoevoer.
8. - Besitzt Ihre Waschmaschine zwei
Einlassventile auf der Rückseite, müssen
beide Ventile an die Wasserversorgung
angeschlossen werden:
Schließen Sie entweder das rote Einlassventil an
den Warmwasserhahn und das blaue
Einlassventil an den Kaltwasserhahn an.
Oder schließen Sie beide Einlassventile mit dem
Y-Adapter an den Kaltwasseranschluss an.
Alle Anschlüsse müssen fest und sicher sein.
Schrauben Sie den Zulaufschlauch von Hand an
den Wasseranschluss und an das Einlassventil an
und ziehen Sie die Mutter fest. Verwenden Sie
zum Befestigen des Zulaufschlauchs keinerlei
Werkzeuge.
Rotes
Einlassventil
Blaues
Einlassventil
Warmwasser-
zulauf
Kaltwasserzulauf
Y-Adapter
Kaltwasser-
zulauf
8
8. - If your washing machine has two inlet valves
on the back, you must connect both valves
to the water supply:
either connect red inlet valve to hot fill tap and
blue inlet valve to cold fill tap
or connect both inlet valves to cold water tap by
using a Y-adapter.
Make sure all connections are tightly fixed.
Screw the inlet hose by hand to the tap and to the
inlet valve and tighten the nut. Do not use any
tools for fixing the inlet hose.
8. - Si votre lave-linge compte deux vannes
d’arrivée d’eau sur sa partie arrière, vous
devez raccorder les deux vannes à
l’arrivée d’eau :
raccordez la vanne d’arrivée d’eau rouge au
robinet d’eau chaude, et la vanne d’arrivée
d’eau bleue au robinet d’eau froide,
ou raccordez les deux vannes d’arrivée d’eau au
robinet d’eau froide à l’aide d’un adaptateur en Y.
Veillez à ce que tous les raccordements soient
solidement réalisés.
Vissez à la main le tuyau d’arrivée d’eau sur le
robinet et sur la vanne d’arrivée d’eau, puis serrez
l’écrou. N’utilisez aucun outil pour serrer le
tuyau d’arrivée d’eau.
8. - Als uw wasmachine twee toevoerkleppen
op de achterkant heeft, moet u beide
kleppen aansluiten op de watertoevoer:
sluit de rode toevoerklep aan op de
warmwatertoevoer en de blauwe toevoerklep
op de koudwatertoevoer.
of sluit beide toevoerkleppen aan op de
koudwatertoevoer met behulp van een
Y-aanpasstuk.
Verzeker u ervan dat alle verbindingen goed
vastgedraaid zijn.
Schroef de watertoevoerslang met de hand vast
op de kraan en op de toevoerklep en haal de moer
aan. Gebruik geen gereedschappen om de
toevoerslang vast te zetten.
Red inlet valve
Blue inlet valve
Hot fillCold fill
Y-adapter
Cold fill
Vanne d’arrivée
d’eau rouge
Vanne d’arrivée
d’eau bleue
Eau chaudeEau froide
Adaptateur
en Y
Eau
froide
Rode
toevoerklep
Blauwe
toevoerklep
Warmwater-
toevoer
Koudwater-
toevoer
Y-aanpasstuk
Koudwater-
toevoer
9
Achtung
Im Schlauch dürfen keine Knicke sein!
•Das Gerät darf nicht an die Mischbatterie eines drucklosen Heißwasseraufbereiters
angeschlossen werden.
Öffnen Sie den Wasserhahn ganz und prüfen Sie die Anschlussstellen am Gerät und am
Wasserhahn auf Dichtheit.
Falls die Schlauchlänge nicht ausreicht, diesen durch einen geeigneten
Wasserstoppschlauch (1000 kPa min, EN 61770 zugelassener Typ) ersetzen.
Den Schlauch regelmäßig auf Sprödigkeit und Risse prüfen und ggf. auswechseln.
Das Gerät kann ohne Rückflussverhinderer angeschlossen werden.
Attention
No kinks in the hose!
The appliance must not be connected to the mixing tap of an un-pressurized water heater.
Check water-tightness of connections by turning the tap completely on.
If the hose is too short, replace it with a suitable length of pressure resistant hose
(1000 kPa min, EN 61770 approved type).
Check the inlet hose regularly for brittleness and cracks and replace if necessary.
The washing machine can be connected without a non-return valve.
Attention
Veillez à ce que le tuyau ne soit pas plié !
L’appareil ne doit en aucun cas être connecté au mitigeur d’un chauffe-eau non pressurisé.
Vérifiez l’étanchéité des raccordements en ouvrant complètement le robinet.
Si le tuyau n’est pas assez long, remplacez-le par un tuyau de longueur suffisante
résistant à la pression (1000 kPa minimum, conforme à la norme EN 61770).
Vérifiez régulièrement que le tuyau d’arrivée ne présente aucun signe de fragilisation
ni aucune fissure. Le cas échéant, remplacez-le.
Le lave-linge peut être raccordé sans clapet anti-retour.
Let op
Zorg ervoor dat er geen knikken in de slang zitten!
Het apparaat mag niet worden aangesloten op de mengkraan van een geiser of boiler
die niet onder druk staat.
Controleer of de aansluitingen niet lekken door de kraan volledig open te draaien.
Als de slang te kort is, vervang deze dan door een drukslang van voldoende lengte
(min. 1000 kPa, EN 61770 goedgekeurd type).
Controleer de watertoevoerslang geregeld op barsten of scheuren en vervang hem
indien nodig.
De wasmachine kan aangesloten worden zonder een terugstroomklep.
10
- Für Modelle mit Wasserstoppschlauch:
Falls die Schlauchlänge nicht ausreicht, diesen durch einen
längeren Wasserstoppschlauch (beim Kundendienst oder im
Fachhandel erhältlich) ersetzen.
Falls der Wasserschlauch einen Lösehebel (siehe Pfeil) besitzt, muss
dieser Hebel beim Losschrauben des Schlauchs gedrückt werden.
- For models with Water Stop hose:
If the flexible hose is too short, replace it with a longer Water Stop
hose available through our After-Sales Service or from your dealer.
If your water stop hose has a release lever (see arrow), you must
press the lever while unscrewing the hose.
- Pour les modèles avec sécurité hydraulique :
Si le tuyau flexible est trop court, remplacez-le par un tuyau à
sécurité hydraulique plus long (disponible auprès du service après-
vente ou de votre revendeur).
Si votre tuyau à sécurité hydraulique est doté d’un levier de
déverrouillage (voir la flèche), vous devez appuyez sur le levier tout
en dévissant le tuyau.
- Voor modellen met een waterstopslang:
Als de flexibele slang te kort is, vervang deze dan door een langere
waterstopslang die verkrijgbaar is bij de klantenservice of bij uw leverancier.
Als uw waterstopslang een ontkoppelingsmechanisme heeft (zie
pijl), dan moet u de hendel indrukken terwijl u de slang los draait.
ABLAUFSCHLAUCH ANSCHLIESSEN
CONNECT THE DRAIN HOSE
RACCORDEZ LE TUYAU DE VIDANGE
AANSLUITEN VAN DE AFVOERSLANG
9. - Den Ablaufschlauch aus den mit den Pfeilen markierten Haltern lösen (je nach Modell).
- Unclip the drain hose from the holders marked by the arrows (depending on the model).
- Libérez le tuyau de vidange des clips signalés par les flèches (selon modèle).
- Maak de afvoerslang los uit de klemmen die aangegeven zijn met de pijlen
(afhankelijk van het model).
11
- Ist der Ablaufschlauch in der Waschmaschine installiert, den Schlauch vollständig aus
der Halterung ziehen und die Öffnung mit der mitgelieferten Kappe “A” verschließen.
- If the drain hose is installed inside your washing machine, pull the hose completely out
of the holder and close the opening with cap “A” attached.
- Si le tuyau de vidange est rangé à l’intérieur du lave-linge, sortez-le complètement du
support et obturez l’ouverture à l’aide du bouchon A fourni.
- Als de afvoerslang aan de binnenkant van de wasmachine is geïnstalleerd, trek de
slang helemaal uit de houder en sluit de opening met de dop “A”.
10.- Den Ablaufschlauch sicher und fest an einem Siphon oder Wasserablaufrohr
befestigen. Bei Bedarf kann ein Krümmer verwendet werden. Dieser muss am Ende
des Ablaufschlauchs befestigt werden und ist über Ihren Kundendienst erhältlich.
- Firmly connect the drain hose to the siphon or standpipe for drain water. If
necessary, you can get a “U-bend” (which is fixed at the very end of the drain hose)
over our After-Sales Service.
- Fixez solidement le tuyau de vidange au siphon ou à la conduite verticale d’évacuation
de l’eau de vidange. Si nécessaire, vous pouvez vous procurer un raccord en U (à fixer à
l’extrémité du tuyau de vidange) auprès de notre service après-vente.
- Sluit de afvoerslang stevig aan op de sifon of standpijp om water af te voeren.
Indien nodig kunt u een “U-bocht” (die bevestigd wordt aan het uiteinde van de
afvoerslang) verkrijgen bij onze klantenservice.
Wichtig
Den Ablaufschlauch knickfrei verlegen.
Stellen Sie sicher, dass der Schlauch sicher und fest an einem Siphon oder
Wasserablaufrohr befestigt ist.
Max. Höhe zur Befestigung des Ablaufschlauchendes: Minimum 60 cm, Maximum 125 cm.
Für eine Verlängerung einen Schlauch desselben Typs verwenden und die
Verbindungsstellen mit Schellen sichern.
Max. Gesamtlänge des Ablaufschlauchs: 2,50 m (in diesem Fall beträgt die maximale
Höhe für die Schlauchbefestigung 90 cm).
Important
Make sure there are no kinks in the drain hose.
Make sure that the hose is firmly connected to siphon or standpipe.
Height for fixation of drain hose end: minimum 60 cm, maximum 125 cm.
To make an extension, use a hose of the same type and secure the connections with clips.
Max. Overall drain hose length: 2,50 m (in this case, the maximum height for fixation of
hose end is 90 cm).
A
12
Remarque importante
Assurez-vous que le tuyau n’est pas plié.
Vérifiez que le tuyau est solidement fixé au siphon ou à la conduite verticale.
Hauteur de fixation de l’extrémité du tuyau de vidange : 60 cm minimum, 125 cm maximum.
Si une rallonge de tuyau s’avère nécessaire, utilisez un tuyau du même type et
effectuez le raccordement à l’aide de clips.
Longueur totale maximale du tuyau de vidange : 2,50 m (le cas échéant, la hauteur
maximale de fixation d’extrémité de tuyau est de 90 cm).
Belangrijk
Let erop dat er geen knikken in de slang zitten.
Zorg ervoor dat de slang stevig is aangesloten op een sifon of standpijp.
Hoogte om het uiteinde van de afvoerslang vast te maken: minimum 60 cm, maximum 125 cm.
Gebruik, als er een verlenging gemaakt moet worden, een slang van hetzelfde type en
zet de aansluitingen vast met klemmen.
Maximale totale lengte afvoerslang: 2,50 m (in dit geval is de maximumhoogte om het
uiteinde van de slang te bevestigen 90 cm).
ANSCHLUSS AN DAS STROMNETZ
ELECTRICAL CONNECTION
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
ELEKTRISCHE AANSLUITING
- Verwenden Sie eine geerdete Schutzkontakt-Steckdose.
- Keine Verlängerungskabel oder Mehrfachstecker verwenden.
- Das Netzkabel darf nur durch einen lizensierten Elektriker ausgetauscht werden.
- Alle elektrischen Anschlüsse müssen den örtlichen Sicherheitsvorschriften entsprechen.
- Use a socket with an earth connection.
- Do not use extension leads or multi sockets.
- The electrical power cable must be replaced exclusively by a licensed electrician.
- Electrical connections must correspond to the valid local regulations.
- Utilisez une prise de courant avec mise à la terre.
- N’utilisez ni rallonge électrique, ni multiprise.
- Le remplacement du cordon d’alimentation doit être réalisé par un électricien agréé uniquement.
- Les raccordements électriques doivent être conformes aux réglementations locales en vigueur.
- Gebruik een geaard stopcontact.
- Gebruik geen verlengkabels of meervoudige stopcontacten.
- Het elektriciteitssnoer mag uitsluitend worden vervangen door een erkend elektricien.
- Elektrische aansluitingen moeten overeenstemmen met de geldende lokale regelgeving.
13
E GUÍA DE INSTALACIÓN
- El ruido, las vibraciones excesivas y las fugas de agua pueden
deberse a una instalación incorrecta.
- No mueva la lavadora sujetándola por la encimera.
- Para instalar la lavadora se requieren al menos dos personas.
Lea esta “GUÍA DE INSTALACIÓN” antes de utilizar el aparato.
Guarde esta “GUÍA DE INSTALACIÓN” para futuras consultas.
Lea las recomendaciones generales sobre cómo desechar el embalaje en las
Instrucciones para el uso.
P GUIA DE INSTALAÇÃO
- O ruído, as vibrações excessivas e as fugas de água podem ser
causadas por uma instalação incorrecta.
- Nunca desloque a máquina, transportando-a pelo tampo.
- A instalação de máquina de lavar roupa requer, pelo menos,
2 pessoas.
Leia este “GUIA DE INSTALAÇÃO” antes de operar.
Guarde este “GUIA DE INSTALAÇÃO” para consultas futuras.
Leia as recomendações gerais quanto à eliminação da embalagem nas Instruções de utilização.
I GUIDA DI INSTALLAZIONE
- Un’installazione non eseguita correttamente può essere
causa di rumori, vibrazioni eccessive e perdite d’acqua
durante il funzionamento della macchina.
- Non spostare mai la lavatrice afferrandola per il piano di lavoro.
- Per l’installazione della lavatrice occorrono almeno 2 persone.
Si prega di leggere attentamente la presente “GUIDA DI INSTALLAZIONE” prima di
mettere in funzione la lavatrice.
Conservare la presente “GUIDA DI INSTALLAZIONE” per future consultazioni.
Leggere le raccomandazioni generali sullo smaltimento dell’imballo contenute nelle
Istruzioni per l’Uso.
GR ΟΔΗΓΟΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ
- Η εσφαλμένη εγκατάσταση μπορεί να προκαλέσει θόρυβο,
υπερβολικούς κραδασμούς και διαρροές νερού.
- Μη μετακινείτε ποτέ τη συσκευή μεταφέροντάς την από την
πάνω πλευρά.
- Για την εγκατάσταση του πλυντηρίου ρούχων απαιτούνται
τουλάχιστον 2 άτομα.
Διαβάστε τον παρόντα “ΟΔΗΓΟ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ” πριν από τη χρήση.
Φυλάσσετε τον παρόντα “ΟΔΗΓΟ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ” για μελλοντική αναφορά.
Διαβάστε τις γενικές οδηγίες για την απόρριψη της συσκευασίας στις Οδηγίες χρήσης.
14
PIEZAS SUMINISTRADAS
PEÇAS FORNECIDAS
PEZZI FORNITI IN DOTAZIONE
ΠΑΡΕΧΟΜΕΝΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
Bolsa con artículos pequeños
Saco com peças pequenas
Busta con minuteria
Σακούλα με μικρά εξαρτήματα
Instrucciones para el uso
Instruções de utilização
Istruzioni per l’uso
Οδηγίες χρήσης
4 tapas de plástico
4 tampões de plástico
4 tappi in plastica
4 πλαστικά καπάκια
Tubo de alimentación (en el interior del tambor o ya
instalado)
Mangueira de entrada (no interior da máquina ou já
instalada)
Tubo di alimentazione (all’interno della lavatrice o già
installato)
Εύκαμπτος σωλήνας εισαγωγής (εντός της συσκευής ή
ήδη τοποθετημένος)
Conector en Y (sólo con algunos modelos)
Adaptador em Y (apenas fornecido com certos
modelos)
Adattatore a Y (fornito solo per alcuni modelli)
Προσαρμογέας σχήματος Y (παρέχεται μόνο για
συγκεκριμένα μοντέλα)
15
IMPORTANTE: ¡PRIMERO RETIRE LOS PERNOS DE TRANSPORTE!
IMPORTANTE: PRIMEIRO REMOVA OS PARAFUSOS DE
TRANSPORTE!
IMPORTANTE: PRIMA RIMUOVERE I BULLONI DI SICUREZZA
PER IL TRASPORTO!
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ΑΦΑΙΡΕΣΤΕ ΠΡΩΤΑ ΤΑ ΜΠΟΥΛΟΝΙΑ
ΜΕΤΑΦΟΡΑΣ!
- Si no se quitan los pernos de transporte, el aparato puede sufrir daños.
Guarde los pernos de transporte para futuros traslados y vuelva a colocarlos en
el orden inverso (asegúrese de colocar todo el perno de transporte, incluida la
pieza de plástico, y no solo el tornillo).
- Se não retirar todos os parafusos de transporte, poderão ocorrer danos na
máquina de lavar!
Guarde os parafusos de transporte para um futuro transporte da máquina de
lavar; nesse caso, volte a colocá-los pela ordem inversa (certifique-se de que
volta a montar o parafuso de transporte completo, com a parte plástica e não
apenas o parafuso).
- Eventuali bulloni di sicurezza non rimossi possono danneggiare la lavatrice!
Conservare i bulloni di sicurezza per un eventuale successivo trasporto della
lavatrice; in questo caso, dovranno essere rimontati in ordine inverso (fare
attenzione a rimontare l’intero bullone, con anche la parte di plastica e non
soltanto la vite).
- Εάν τα μπουλόνια μεταφοράς δεν αφαιρεθούν, μπορεί να προκληθεί ζημιά στο
πλυντήριο ρούχων!
Φυλάξτε τα μπουλόνια μεταφοράς για τυχόν μελλοντική μεταφορά του
πλυντηρίου. Στην περίπτωση αυτή, τοποθετήστε τα ξανά σε αντίστροφη σειρά
(προσέχετε να στερεώστε ξανά ολόκληρο το μπουλόνι μεταφοράς, με το
πλαστικό μέρος, και όχι μόνο τη βίδα).
Según el modelo
¡No quite las abrazaderas
metálicas!
16
dependendo
do modelo
Não retire os arcos metálicos!
a seconda
del modello
dell’apparecchio
Non rimuovere le fasce
metalliche!
ανάλογα με
το μοντέλο
Μην αφαιρέσετε τις μεταλλικές
τιράντες!
17
1. - Suelte los 4 tornillos de los pernos de
transporte con la llave de 12 mm; los tornillos
son bastante largos y deberá soltarlos durante
un rato antes de que pueda extraerlos.
- Desenrosque os 4 parafusos de transporte com
uma chave de 12 mm; os parafusos são
bastante compridos, pelo que tem de
desenroscar durante algum tempo até os soltar.
- Svitare le 4 viti dei bulloni di sicurezza con
una chiave da 12 mm; le viti sono
abbastanza lunghe e richiedono un po’ per
essere svitate ed estratte.
- Ξεβιδώστε τις 4 βίδες των μπουλονιών
μεταφοράς με κλειδί 12 mm. Οι βίδες έχουν
αρκετά μεγάλο μήκος και θα πρέπει να τις
ξεβιδώσετε αρκετά μέχρι να απασφαλιστούν.
2. - Desplace los tornillos al centro de los
orificios y extráigalos tirando de ellos.
- Desloque os parafusos para o centro dos
orifícios e retire-os puxando-os para fora.
- Portare le viti al centro dei fori ed estrarle.
- Μετακινήστε τις βίδες στο κέντρο των οπών και
τραβήξτε τις προς τα έξω, για να τις αφαιρέσετε.
3. - Para cerrar los orificios, coloque las tapas de
plástico suministradas en la parte más ancha
de los orificios y deslícelas en la dirección de
la flecha hasta que encajen en su posición,
con un clic.
- Para fechar os orifícios, insira os tampões de
plástico fornecidos na parte larga dos orifícios
e empurre-os na direcção do rebordo do
aparelho, até encaixarem no lugar.
- Per chiudere i fori, inserire i tappi in plastica
forniti in dotazione nella parte larga dei fori e
farli scorrere verso il bordo dell’apparecchio
finché non scattano in posizione.
- Για να κλείσετε τις οπές, τοποθετήστε τα
παρεχόμενα πλαστικά καπάκια στο πλατύ
τμήμα των οπών και πιέστε τα προς το άκρο της
συσκευής μέχρι να ασφαλίσουν στη θέση τους.
AJUSTE DE LAS PATAS
AJUSTE DOS PÉS
REGOLAZIONE DEI PIEDINI
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΩΝ ΠΟΔΙΩΝ
- El aparato sólo debe instalarse sobre una superficie estable y bien nivelada (si es
necesario, utilice un nivel con burbuja de aire). Si el aparato se instala en un suelo de
madera o de tarima flotante, distribuya el peso colocándolo sobre un panel de madera
contrachapada de 60 x 60 cm de, al menos, 3 cm de grosor, fijada al suelo. Si el suelo
es irregular, ajuste las 4 patas según sea necesario; no coloque cuñas de madera o
similares debajo de las patas.
- Durante el proceso de ajuste de las patas, es necesario que otra persona mantenga la
lavadora inclinada.
18
- A máquina deve ser instalada numa superfície sólida e nivelada (se necessário, utilize
um nível de bolha de ar). Se o chão for de madeira ou flutuante, distribua o peso
colocando-a numa folha de contraplacado, no mínimo com 60 x 60 cm e 3 cm de
espessura, aparafusada ao chão. Se o chão for desnivelado, ajuste os 4 de nivelamento
conforme necessário; não coloque pedaços de madeira, etc. por baixo dos pés.
- Durante o processo de ajuste dos pés necessita da ajuda de uma segunda pessoa para
segurar a máquina de lavar numa posição inclinada.
- La lavatrice deve essere installata su un pavimento piano e stabile (se necessario,
utilizzare una livella a bolla d’aria). In caso di installazione su pavimenti con travi in legno
o pavimenti cosiddetti galleggianti, distribuire il peso posizionando la lavatrice su un
pannello di compensato fissato al pavimento dalle dimensioni minime di 60 x 60 cm e
dallo spessore minimo di 3 cm. Se il pavimento è irregolare, registrare opportunamente
i 4 piedini di livellamento. Non inserire spessori di legno o altro sotto i piedini.
- Durante il processo di regolazione dei piedini, richiedere l’aiuto di una seconda
persona che tenga fermamente la lavatrice in posizione inclinata.
- Η συσκευή πρέπει να τοποθετείται σε σταθερό και επίπεδο δάπεδο (εάν είναι
απαραίτητο, χρησιμοποιήστε ένα αλφάδι). Στην περίπτωση ξύλινου ή πλωτού
δαπέδου, κατανείμετε το βάρος τοποθετώντας τη συσκευή πάνω σε φύλλο κόντρα
πλακέ, διαστάσεων τουλάχιστον 60 x 60 cm και με ελάχιστο πάχος 3 cm, βιδωμένο στο
πάτωμα. Εάν το δάπεδο είναι ανισόπεδο, ρυθμίστε κατάλληλα τα 4 πόδια
ευθυγράμμισης. Μην τοποθετείτε κομμάτια από ξύλο κ.λπ. κάτω από τα πόδια.
- Κατά τη διάρκεια της διαδικασίας προσαρμογής των ποδιών, κάποιο δεύτερο άτομο
πρέπει να σας βοηθήσει και να κρατάει το πλυντήριο υπό κλίση.
4. - Suelte las patas de la lavadora a mano (A)
con 2-3 giros en el sentido de las agujas del
reloj y después afloje la contratuerca en
sentido de las agujas del reloj con una llave
de 13 mm (B).
- Desenrosque manualmente os pés da
máquina de lavar (A) dando 2 a 3 voltas para a
direita e, a seguir, afrouxe a porca rodando-a
para a direita com uma chave de 13 mm (B).
- Svitare manualmente i piedini della lavatrice
(A) di 2-3 giri in senso orario, poi allentare il
controdado girandolo in senso orario con
una chiave da 13 mm (B).
- Ξεβιδώστε τα πόδια του πλυντηρίου με το χέρι (A)
κατά 2-3 στροφές δεξιόστροφα και μετά
χαλαρώστε το ασφαλιστικό παξιμάδι δεξιόστροφα
με τη βοήθεια ενός κλειδιού 13 mm (B).
5. - Ajuste la altura de cada una de las patas
girándolas. Tenga en cuenta que la distancia
entre la parte inferior del armario de la lavadora
y el suelo no debe ser superior a 20 mm.
- Ajuste a altura de cada pé rodando-o. Tenha
em atenção que a distância entre o fundo da
máquina de lavar e o chão não pode exceder
os 20 mm.
- Regolare l’altezza di ogni piedino
ruotandolo. Tenere presente che la distanza
fra il fondo della lavatrice e il pavimento non
deve essere superiore a 20 mm.
- Ρυθμίστε το ύψος κάθε ποδιού με την
περιστροφή του. Προσέχετε ώστε η
απόσταση από το κάτω μέρος του
περιβλήματος του πλυντηρίου μέχρι το
δάπεδο να μην υπερβαίνει τα 20 mm.
A
B
19
6. - Importante: apriete la contratuerca girándola
en el sentido contrario a las agujas del reloj.
- Importante: aperte a porca no sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio na
direcção da máquina de lavar roupa.
- Importante: serrare il controdado in senso
antiorario verso la lavatrice.
- Σημαντικό: σφίξτε το ασφαλιστικό παξιμάδι
περιστρέφοντάς το αριστερόστροφα προς
το περίβλημα της συσκευής.
CONEXIÓN DEL TUBO DE ALIMENTACIÓN DEL AGUA
LIGAR A MANGUEIRA DE ENTRADA DE ÁGUA
COLLEGARE IL TUBO DI ALIMENTAZIONE DELL’ACQUA
ΣΥΝΔΕΣΗ ΤΟΥ ΕΥΚΑΜΠΤΟΥ ΣΩΛΗΝΑ ΕΙΣΑΓΩΓΗΣ ΝΕΡΟΥ
7. - Si el tubo de alimentación del agua aún no
está instalado, debe enroscarse al aparato.
Si su lavadora solo tiene una válvula de
entrada en la parte posterior: conéctela solo
a la toma de agua fría.
- Se a mangueira de entrada de água ainda não
estiver instalada, deverá aparafusá-la à máquina.
Se a sua máquina de lavar roupa tiver uma
válvula de entrada na traseira: ligue-a
apenas à torneira de água fria.
- Se il tubo di alimentazione dell’acqua non è già
installato, occorre avvitarlo alla lavatrice.
Se la lavatrice è dotata di una sola valvola di
alimentazione nella parte posteriore,
collegarla solo al rubinetto dell’acqua fredda.
- Εάν ο εύκαμπτος σωλήνας εισαγωγής νερού
δεν είναι ήδη τοποθετημένος, πρέπει να
βιδωθεί στη συσκευή.
Εάν το πλυντήριο ρούχων σας διαθέτει μία
βαλβίδα εισαγωγής στην πίσω πλευρά:
συνδέστε την στην παροχή μόνο κρύου νερού.
8. - Si la lavadora tiene dos válvulas de entrada
en la parte posterior, tiene que conectar las
dos al suministro de agua:
conecte la válvula de entrada roja al grifo de
agua caliente y la válvula de entrada azul al grifo
de agua fría
o bien, conecte ambas válvulas de entrada al
grifo de agua fría usando un conector en Y.
Asegúrese de que todas las conexiones sean
estancas.
Enrosque a mano el tubo de alimentación del agua
en el grifo y en la válvula de entrada, y apriete la
tuerca. No utilice ninguna herramienta para fijar
el tubo de alimentación del agua.
Válvula de
entrada roja
Válvula de
entrada azul
Entrada de
agua caliente
Entrada de
agua fría
Conector Y
Entrada
de agua fría
20
8. - Se a máquina de lavar roupa tiver duas
válvulas de entrada na parte traseira, deverá
ligar ambas as válvulas ao abastecimento
de água:
ligue a válvula de entrada vermelha à torneira
de água quente e a válvula de entrada azul à
torneira da água fria
ou ligue ambas as válvulas de entrada à torneira
da água fria utilizando um adaptador em Y.
Certifique-se de que todas as ligações estão bem
apertadas.
Enrosque manualmente a mangueira de entrada
à torneira e à válvula de entrada e aperte a porca.
Não utilize nenhuma ferramenta para fixar a
mangueira de entrada.
8. - Se la lavatrice è dotata di due valvole di
alimentazione nella parte posteriore,
collegare entrambe le valvole
all’alimentazione dell’acqua:
collegare la valvola di alimentazione rossa al
rubinetto dell’acqua calda e la valvola di
alimentazione blu al rubinetto dell’acqua
fredda, oppure
collegare entrambe le valvole di alimentazione al
rubinetto dell’acqua fredda con un adattatore a Y.
Assicurarsi che tutti i collegamenti siano ben fissati.
Avvitare a mano il tubo di alimentazione al
rubinetto e alla valvola di alimentazione e serrare
il dado. Non usare attrezzi per fissare il tubo di
alimentazione.
8. - Εάν το πλυντήριο ρούχων σας διαθέτει δύο
βαλβίδες εισαγωγής στην πίσω πλευρά,
πρέπει να συνδέσετε και τις δύο βαλβίδες
στην παροχή νερού:
Συνδέστε την κόκκινη βαλβίδα εισαγωγής στη
βρύση παροχής ζεστού νερού και την μπλε βαλβίδα
εισαγωγής στη βρύση παροχής κρύου νερού.
Εναλλακτικά, συνδέστε και τις δύο βαλβίδες
εισαγωγής στη βρύση παροχής κρύου νερού
χρησιμοποιώντας τον προσαρμογέα σχήματος Y.
Βεβαιωθείτε ότι όλες οι συνδέσεις είναι καλά
σφιγμένες.
Βιδώστε τον εύκαμπτο σωλήνα εισαγωγής με το
χέρι στη βρύση και στη βαλβίδα εισαγωγής και,
στη συνέχεια, σφίξτε το παξιμάδι.
Μη χρησιμοποιείτε εργαλεία για τη στερέωση
του εύκαμπτου σωλήνα εισαγωγής.
Válvula de
entrada vermelha
Válvula de
entrada azul
Torneira de
água quente
Torneira de
água fria
Adaptador
em Y
Torneira de
água fria
Valvola di
alimentazione
rossa
Valvola di
alimentazione
blu
Riempimento
acqua calda
Riempimento
acqua fredda
Adattatore
a Y
Riempimento
acqua fredda
Κόκκινη βαλβίδα
εισαγωγής
Μπλε βαλβίδα
εισαγωγής
Παροχή
ζεστού νερού
Παροχή
κρύου νερού
Προσαρμο-
γέας Y
Παροχή
κρύου νερού
21
Atención
¡Asegúrese de que no hay dobleces en la tubería!
El aparato no debe conectarse en ningún caso al grifo mezclador de un calentador de
agua no presurizado.
Abra completamente el grifo del agua para controlar la estanqueidad de la conexión.
Si la longitud del tubo flexible fuera insuficiente, sustitúyalo por uno de longitud adecuada
resistente a la presión (1000 kPa min, homologado según la norma EN 61770).
Controle periódicamente el estado del tubo de alimentación y sustitúyalo si fuera
necesario.
La lavadora puede conectarse sin válvula antirretorno.
Atenção
Certifique-se de que a mangueira não está torcida!
•A máquina não deve ser ligada à torneira de mistura de um aquecedor de água não
pressurizado.
Abra completamente a torneira para verificar se as ligações da máquina estão vedadas.
Se o comprimento da mangueira não for suficiente, substitua-a por uma mangueira
resistente à pressão (1000 kPa mín, EN 61770 tipo aprovado).
Inspeccione regularmente o estado da mangueira e substitua-a se necessário.
A máquina de lavar roupa pode ser ligada sem uma válvula de retenção.
Attenzione
Evitare pieghe e strozzature nel tubo!
•La lavatrice non deve essere collegata al miscelatore di uno scaldabagno non
pressurizzato.
Aprire completamente il rubinetto dell’acqua e verificare la tenuta del collegamento.
Se la lunghezza del tubo è insufficiente, sostituirlo con un tubo flessibile resistente alla
pressione di lunghezza adeguata (min. 1000 kPa, omologato a norma EN 61770).
Controllare regolarmente il tubo di alimentazione per verificare un’eventuale fragilità
o la presenza di crepe e sostituirlo, se necessario.
È possibile allacciare la lavatrice senza dispositivo di blocco del riflusso.
Προσοχή
Ο εύκαμπτος σωλήνας δεν πρέπει να είναι τσακισμένος!
Η συσκευή δεν πρέπει να συνδέεται σε βρύση-μείκτη θερμοσίφωνα που δεν βρίσκεται
υπό πίεση.
Ελέγξτε τη στεγανότητα των συνδέσεων ανοίγοντας τελείως τη βρύση.
Εάν το μήκος του εύκαμπτου σωλήνα είναι μικρό, αντικαταστήστε τον με ανθεκτικό
στην πίεση εύκαμπτο σωλήνα κατάλληλου μήκους (1000 kPa min, EN 61770
εγκεκριμένου τύπου).
Ελέγχετε τακτικά τον εύκαμπτο σωλήνα εισαγωγής για αποσάθρωση και ρωγμές και
αντικαταστήστε τον, εάν απαιτείται.
Το πλυντήριο ρούχων μπορεί να συνδεθεί χωρίς βαλβίδα αντεπιστροφής.
22
- En modelos con tubo con sistema de bloqueo del flujo de agua:
Si el tubo es demasiado corto, sustitúyalo por un tubo con sistema
de bloqueo de agua, que puede adquirir a través del Servicio de
Asistencia Técnica o a su proveedor.
Si el tubo con sistema de bloqueo del flujo de agua tiene una
palanca de activación (vea la flecha), presione la palanca mientras
desenrosca el tubo.
- Para modelos com mangueira Acqua Stop:
Se o comprimento da mangueira flexível não for o suficiente,
substitua-a por uma mangueira “Acqua Stop” mais comprida
(disponível no Serviço Pós-Venda ou no seu revendedor).
Se a sua mangueira “Acqua Stop” tiver uma alavanca de
desbloqueio (ver seta), tem de pressionar a alavanca enquanto
desenrosca a mangueira.
- Per i modelli con tubo Acqua Stop:
Se la lunghezza del tubo è insufficiente, sostituirlo con un tubo
flessibile “Acqua Stop” più lungo, disponibile presso il Servizio
Assistenza o un rivenditore specializzato.
Se il tubo Acqua Stop ha una leva di rilascio (vedere freccia),
premere la leva mentre si svita il tubo.
- Σε μοντέλα με εύκαμπτο σωλήνα Water Stop:
Εάν ο εύκαμπτος σωλήνας έχει μικρό μήκος, αντικαταστήστε τον με
έναν εύκαμπτο σωλήνα Water Stop μεγαλύτερου μήκους που
διατίθεται από το κέντρο σέρβις ή τον αντιπρόσωπο.
Εάν ο εύκαμπτος σωλήνας Water Stop διαθέτει μοχλό
απασφάλισης (βλ. βέλος), πρέπει να πατήσετε το μοχλό ενώ
ξεβιδώνετε τον εύκαμπτο σωλήνα.
CONECTE EL TUBO DE DESAGÜE
LIGAR A MANGUEIRA DE ESCOAMENTO
COLLEGARE IL TUBO DI SCARICO
ΣΥΝΔΕΣΗ ΤΟΥ ΕΥΚΑΜΠΤΟΥ ΣΩΛΗΝΑ ΑΠΑΝΤΛΗΣΗΣ
9. - Suelte el tubo de las sujeciones marcadas con flechas (dependiendo del modelo).
- Desprenda a mangueira de escoamento dos suportes marcados pelas setas
(dependendo do modelo).
- Staccare il tubo di scarico dai supporti contrassegnati dalle frecce (a seconda del modello).
- Αποσυνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα απάντλησης από τα άγκιστρα που
υποδεικνύονται από τα βέλη (ανάλογα με το μοντέλο).
23
- Si el tubo de desagüe está instalado dentro de la lavadora, tire del tubo hasta sacarlo
por completo de su soporte y cierre el orificio con la tapa “A”.
- Se a mangueira de escoamento for instalada no interior da máquina de lavar roupa, retire
completamente a mangueira do suporte e tape o orifício com o tampão “A” fornecido.
- Se il tubo di scarico è installato all’interno della lavatrice, estrarlo completamente dal
supporto e chiudere l’apertura con il tappo “A” in dotazione.
- Εάν ο εύκαμπτος σωλήνας έχει τοποθετηθεί εντός του πλυντηρίου ρούχων, τραβήξτε
πλήρως τον εύκαμπτο σωλήνα από το στήριγμα και κλείστε το άνοιγμα με το
συνδεδεμένο καπάκι “A”.
10.- Conecte el tubo de desagüe al sifón o a otro tubo montante. Si fuera necesario,
solicite un “codo” (que se coloca justo al final del tubo de desagüe) a nuestro
Servicio de Asistencia Técnica.
- Ligue a mangueira de escoamento ao sifão ou ao tubo da canalização para
escoamento de água. Se necessário, pode obter uma “peça em U” (que é fixa na
extremidade da mangueira de escoamento) através do nosso Serviço Pós-Venda.
- Collegare saldamente il tubo flessibile di scarico al sifone o alla colonna di scarico
dell’acqua. Se necessario, si può richiedere al Servizio Assistenza un “gomito a U”
(che deve essere fissato all’estremità del tubo flessibile).
- Συνδέστε σταθερά τον εύκαμπτο σωλήνα απάντλησης στο σιφώνιο ή κατακόρυφο
σωλήνα για νερό απάντλησης. Εάν απαιτείται, μπορείτε να προμηθευτείτε “γωνία
σχήματος U” (η οποία είναι στερεωμένη στο άκρο του εύκαμπτου σωλήνα
απάντλησης) από το κέντρο σέρβις μας.
Importante
Asegúrese de que el tubo no está doblado.
Asegúrese de que el tubo está conectado firmemente al sifón o al tubo montante.
Altura para fijar el extremo del tubo de desagüe: mínimo 60 cm, máximo 125 cm.
Para utilizar una prolongación, utilice un tubo del mismo tipo y apriete las conexiones
con abrazaderas.
Longitud máxima del tubo de desagüe: 2,50 m (en este caso, la altura máxima para fijar
el extremo del tubo es de 90 cm).
Importante
Certifique-se de que a mangueira não está torcida.
Certifique-se de que a mangueira está bem fixa ao sifão ou ao tubo da canalização.
Altura para a fixação da extremidade da mangueira de escoamento: mínimo 60 cm,
máximo 125 cm.
Para fazer uma extensão, utilize uma mangueira flexível do mesmo tipo e fixe as
ligações com braçadeiras.
Máx. comprimento total da mangueira de escoamento: 2,50 m (neste caso, a altura
máxima de fixação da extremidade da mangueira é de 90 cm).
A
24
Importante
Sistemare il tubo flessibile facendo attenzione che non ci siano né pieghe né strozzature.
Assicurarsi che il tubo sia saldamente collegato al sifone o alla colonna di scarico.
Altezza di fissaggio dell’estremità del tubo flessibile di scarico: minimo 60 cm, massimo 125 cm.
Se fosse necessario l’uso di una prolunga, utilizzare un tubo flessibile dello stesso tipo
e fissare i raccordi con apposite fascette.
Lunghezza max. complessiva del tubo di scarico: 2,50 m (in questo caso, l’altezza
massima di fissaggio dell’estremità del tubo è di 90 cm).
Σημαντικό
Βεβαιωθείτε ότι ο εύκαμπτος σωλήνας απάντλησης δεν είναι τσακισμένος.
Βεβαιωθείτε ότι ο εύκαμπτος σωλήνας είναι σταθερά συνδεδεμένος σε σιφώνιο ή
κατακόρυφο σωλήνα.
Ύψος για τη στερέωση του άκρου εύκαμπτου σωλήνα απάντλησης: ελάχιστο 60 cm,
μέγιστο 125 cm.
Για επέκταση του σωλήνα, χρησιμοποιήστε έναν εύκαμπτο σωλήνα ίδιου τύπου και
ασφαλίστε τις συνδέσεις με κλιπ.
Μέγ. συνολικό μήκος εύκαμπτου σωλήνα απάντλησης: 2,50 m (σε αυτή την περίπτωση,
το μέγιστο ύψος για τη στερέωση του άκρου εύκαμπτου σωλήνα είναι 90 cm).
CONEXIÓN ELÉCTRICA
LIGAÇÃO ELÉCTRICA
COLLEGAMENTI ELETTRICI
ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΝΔΕΣΗ
- Utilice una toma con conexión a tierra.
- No utilice prolongaciones ni adaptadores múltiples.
- El cable eléctrico sólo debe ser sustituido por un electricista autorizado.
- Las conexiones eléctricas de la casa deben cumplir la normativa local vigente.
- Utilize uma tomada com ligação à terra.
- Não use extensões eléctricas ou adaptadores para tomadas.
- O cabo de alimentação eléctrica deve ser substituído apenas por um técnico qualificado.
- As ligações têm de corresponder com os regulamentos locais em vigor.
- Utilizzare una presa di corrente con messa a terra.
- Non utilizzare cavi di prolunga o prese multiple.
- Il cavo di alimentazione elettrica deve essere sostituito soltanto da un elettricista qualificato.
- I collegamenti elettrici nell’abitazione devo essere conformi ai regolamenti locali vigenti.
- Χρησιμοποιείτε πρίζα με γείωση.
- Μη χρησιμοποιείτε καλώδια προέκτασης ή πολύπριζα.
- Το ηλεκτρικό καλώδιο πρέπει να αντικαθίσταται αποκλειστικά και μόνο από
εξουσιοδοτημένο ηλεκτρολόγο.
- Οι ηλεκτρικές συνδέσεις πρέπει να συμφωνούν με τους ισχύοντες τοπικούς κανονισμούς.
25
PL WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE INSTALACJI
- Niewłaściwa instalacja może być przyczyną hałasu,
nadmiernych wibracji oraz wyciekania wody.
- Nigdy nie przesuwać urządzenia, trzymając go za blat.
- Instalacja pralki wymaga co najmniej 2 osób.
Przed rozpoczęciem prosimy przeczytać poniższe „WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE INSTALACJI”.
Prosimy zachować „WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE INSTALACJI” na przyszłość.
Prosimy zapoznać się z ogólnymi zaleceniami dotyczącymi utylizacji opakowania
znajdującymi się w Instrukcji obsługi.
CZ NÁVOD K INSTALACI
- Hluk, nadměrné vibrace a úniky vody mohou být způsobeny
nesprávnou instalací.
- Nikdy spotřebič nepřenášejte za horní desku.
- Instalace pračky vyžaduje nejméně 2 osoby.
Před instalací si laskavě přečtěte tento “NÁVOD K INSTALACI”.
“NÁVOD K INSTALACI” si uschovejte pro další použití.
V Návodu k použití si přečtěte si obecná doporučení týkající se likvidace obalu.
SK INŠTALAČNÁ PRÍRUČKA
- Hluk, nadmerné vibrácie a úniky vody môžu byť spôsobené
nesprávnou inštaláciou.
- Práčku niekdy nepremiestňujte uchopením za pracovnú plochu.
- Pri inštalácii práčky musia spolupracovať aspoň 2 osoby.
Pred prevádzkou si prečítajte túto „INŠTALAČNÚ PRÍRUČKU”.
Odložte si túto „INŠTALAČNÚ PRÍRUČKU” na budúce použitie.
Prečítajte si všeobecné odporúčania o likvidácii obalu v Pokynoch na použitie.
H ÜZEMBE HELYEZÉSI ÚTMUTATÓ
- A zajokat, a túlzott vibrációt és a vízszivárgásokat a helytelen
üzembe helyezés is okozhatja.
- Soha ne mozgassa a munkafelületnél fogva a készüléket.
- A mosógép üzembe helyezéséhez legalább 2 személyre van
szükség.
A használat előtt olvassa el a jelen “ÜZEMBE HELYEZÉSI ÚTMUTATÓ” c. dokumentumot.
Őrizze meg a jelen “ÜZEMBE HELYEZÉSI ÚTMUTATÓ” c. dokumentumot későbbi
felhasználásra.
A Használati útmutatóban olvassa el a csomagolóanyagok hulladékba helyezéséről
szóló általános ajánlásokat.
26
ZAŁĄCZONE CZĘŚCI
DODÁVANÉ DÍLY
DODÁVANÉ DIELCE
MELLÉKELT ALKATRÉSZEK
Woreczek zawierający drobne części
Sáček s drobnostmi
Vrecko s malými dielcami
Tasak a kisebb darabokkal
Instrukcja obsługi
Návod k použití
Návod na použitie
Használati útmutató
4 plastikowe zaślepki
4 krytky z plastu
4 plastové viečka
4 műanyag kupak
Wąż dopływowy wody (w urządzeniu lub już
zainstalowany)
Přívodní hadice (uvnitř pračky nebo už nasazená)
Prívodná hadica (vnútri spotrebiča alebo už
nainštalovaná)
Vízbevezető tömlő (a gépben vagy már felszerelve)
Element rozgałęźny (tylko w niektórych modelach)
Adaptér “Y” (dodávaný jen u některých modelů)
Y-adaptér (dodáva sa iba s určitými modelmi)
Y-adapter (csak bizonyos modellekhez van mellékelve)
27
WAŻNE: W PIERWSZEJ KOLEJNOŚCI NALEŻY ODKRĘCIĆ
ŚRUBY TRANSPORTOWE
VELMI DŮLEŽITÉ: NEJPRVE ODSTRAŇTE PŘEPRAVNÍ ŠROUBY!
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE: NAJPRV ODSTRÁŇTE PREPRAVNÉ
SKRUTKY!
FONTOS: TÁVOLÍTSA EL A RÖGZÍTŐCSAVAROKAT!
- Nieodkręcone śruby transportowe mogą uszkodzić urządzenie!
Zachować śruby transportowe na wypadek konieczności transportu pralki w
przyszłości; w takim przypadku dokręcić je w odwrotnej kolejności (należy pamiętać
o całkowitym dokręceniu śrub transportowych włącznie z częścią plastikową).
- Neodstraněné přepravní šrouby poškodí pračku!
Přepravní šrouby si uschovejte pro další stěhování pračky; v tomto případě
namontujte přepravní šrouby v opačném pořadí (dbejte na to, abyste
namontovali celý přepravní šroub i s plastovou částí, a ne jenom šroub).
- Ak neodstránite prepravné vložky so skrutkami, môže to poškodiť práčku!
Prepravné svorníky si odložte pre prípad nasledujúcej prepravy práčky; v takom
prípade ich opäť namontujte v opačnom poradí (dávajte pozor, aby ste
namontovali celý prepravný svornk, s plastovým dielom, nie iba skrutku).
- Ha nem távolítja el a szállítási rögzítőcsavarokat, az károsíthatja a mosógépet!
Őrizze meg a rögzítőcsavarokat és a csavarkulcsot arra az esetre, ha később
szállítania kell a mosógépet; ebben az esetben fordított sorrendben illessze
vissza őket (ügyeljen arra, hogy az egész rögzítőcsavart visszaillessze, a
műanyag résszel együtt, ne csak magát a csavart).
W zależności od
modelu
Nie usuwać obejm metalowych!
28
podle modelu
Neodstraňujte kovové vzpěry!
v závislosti
od modelu
Neodstraňujte kovové konzoly!
készüléktípustól
függően
Ne távolítsa el a fémpántokat!
29
1. - Odkręcić 4 śruby transportowe kluczem
12 mm; śruby są dość długie, dlatego należy
je odkręcać przez chwilę, zanim się poluzują.
- Pomocí 12mm klíče vyšroubujte 4 šrouby z
přepravních šroubů; šrouby jsou dost dlouhé a
musíte je vyšroubovat tak, aby se úplně uvolnily.
- Odskrutkujte 4 skrutky prepravných
svorníkov 12 mm kľúčom; skrutky sú dosť
dlhé, preto ich treba odskrutkovať
dostatočne, aby sa uvoľnili.
- Egy 12 mm-es csavarkulccsal csavarja ki a
rögzítőcsavarok 4 csavarját; a csavarok elég
hosszúak, így egy ideig csavaroznia kell,
amíg kioldja őket.
2. - Przesunąć śruby do środka otworów i wyciągnąć je.
- Pak je posuňte do středu otvorů a vytáhněte
je ven.
- Presuňte skrutky do stredu otvorov a
vytiahnite ich von.
- Mozgassa a csavarokat a furatok közepéhez,
és kifele húzva vegye ki őket.
3. - Włożyć dostarczone w komplecie
plastikowe zaślepki w szeroką część otworu
oraz przesunąć je w kierunku brzegów
urządzenia, aż zaskoczą.
- Otvory zaslepte přiloženými plastovými
krytkami. Vložte je do širší části otvoru a
posuňte je směrem k okraji spotřebiče, až
zapadnou na své místo.
- Na zakrytie otvorov použite dodané
plastové viečka, vsuňte ich širšou časťou do
otvoru a zatlačte smerom k okraju
spotrebiča, kým nezapadnú na miesto.
- A furatok tömítéséhez illessze a mellékelt
műanyag kupakokat a furatok szélesebb
részébe, majd nyomja őket a készülék széle
felé, amíg a helyükre nem kattannak.
REGULACJA NÓŻEK
SEŘÍZENÍ NOŽIČEK
NASTAVENIE NOŽIČIEK
A LÁBAK BEIGAZÍTÁSA
- Urządzenie należy zainstalować na twardym i równym podłożu (w razie potrzeby użyć
poziomicy). W przypadku instalacji na drewnianej lub nierównej podłodze, pod urządzenie
należy podłożyć płytę ze sklejki o wymiarach 60 x 60 cm i grubości co najmniej 3 cm. Płytę
taką należy zamocować do podłogi. Jeżeli podłoga jest nierówna, należy wyregulować 4
nóżki poziomujące zgodnie z potrzebą; pod nóżki nie należy wkładać kawałków drewna itp.
- W trakcie regulacji nóżek druga osoba musi przytrzymać urządzenie w pochylonej pozycji.
- Spotřebič se musí instalovat na pevnou a rovnou plochu (podle potřeby použijte
vodováhu). V případě, že pračka bude stát na dřevěné nebo plovoucí podlaze, rozložte
její váhu tím, že ji postavíte na překližkovou desku o rozměrech 60 x 60 cm a tloušťce
minimálně 3 cm, přišroubovanou k podlaze. Je-li podlaha nerovná, seřiďte 4 vyrovnávací
nožičky tak, aby pračka stála rovně; pod nožičky ale nedávejte kousky dřeva.
- Při odstraňování nožiček vám musí pomáhat druhá osoba, která bude dobře držet
pračku v nakloněné poloze.
30
- Spotrebič musí byť nainštalovaný na pevnej a rovnej podlahe (ak je to potrebné,
použite na kontrolu vodováhu). Ak bude spotrebič nainštalovaný na drevenej alebo
plávajúcej podlahe, jeho hmotnosť rovnomerne rozložte vložením preglejkovej dosky
s rozmermi 60 x 60 cm a s hrúbkou aspoň 3 cm, ktorú priskrutkujete k podlahe. Ak
podlaha nie je rovná, podľa potreby upravte 4 vyrovnávacie nožičky; pod nožičky
nevsúvajte kúsky dreva a pod.
- Počas úpravy nožičiek vám musí pomôcť druhá osoba, ktorá pevne pridrží práčku v
naklonenej polohe.
- A készüléket szilárd és vízszintes padlófelületen kell felállítani (szükség esetén
használjon vízmértéket). Ha a padlózat fából vagy más hullámosodásra hajlamos
anyagból készült, a készüléket egy legalább 60 x 60 centiméteres, 3 cm vastag rétegelt
lemezre állítva ossza el a súlyt, a lemezt pedig csavarral rögzítse a padlóhoz. Abban az
esetben, ha a padló egyenetlen, szükség szerint állítsa be a 4 szintezőlábat; ne tegyen
fadarabokat stb. a lábak alá.
- A lábak beállításának folyamata alatt egy második személynek kell segítenie, hogy
szilárdan tartsa a mosógépet megdöntött helyzetben.
4. - Wykręcić ręcznie nóżkę pralki (A), obracając
ją 2-3 razy w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara, a następnie, używając
klucza 13 mm, poluzować przeciwnakrętkę,
obracając ją w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara (B).
- Vyšroubujte rukou nožičky pračky (A) tak, je 2-
3x otočíte ve směru hodinových ručiček, a
potom uvolněte pojistnou matici také ve směru
hodinových ručiček pomocí 13 mm klíče (B).
- Zaskrutkujte nožičky práčky rukou (A)
pomocou 2 - 3 otáčok smerom vpravo a
potom dotiahnutím matice smerom vpravo
pomocou 13 mm kľúča (B).
- Csavarja ki a mosógép lábait kézzel (A) az
óramutató járásával megegyező irányban
tett 2-3 fordulattal, majd lazítsa ki az
ellenanyát az óramutató járásával
megegyező irányban egy 13 mm-es
csavarkulcs segítségével (B).
5. - Obracając nóżki wyregulować ich wysokość.
Należy pamiętać o tym, że odległość między
spodem pralki i posadzką nie może
przekraczać 20 mm.
- Otáčením seřiďte výšku každé nožičky.
Vzdálenost mezi spodní stranou skříně pračky
a podlahou nesmí přesáhnout 20 mm.
- Nastavte výšku každej nožičky jej otáčaním.
Nezabudnite na pravidlo, že vzdialenosť
medzi dnom práčky a podlahou nesmie
presahovať 20 mm.
- A lábat forgatva állítsa be mindegyik láb
magasságát. Ügyeljen arra, hogy a mosógép
készülékházának alja és a padló közötti
távolság nem haladhatja meg a 20 mm-t.
A
B
31
6. - Ważne: Dokręcić mocno przeciwnakrętkę w
kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara, ku obudowie urządzenia.
- Důležité upozornění: matici utáhněte proti
směru hodinových ručiček směrem ke skříni
pračky.
- Dôležité upozornenie: prítlačnú maticu
zatiahnite otáčaním proti smeru pohybu
hodinových ručičiek k práčke.
- Fontos: Az ellenanyát az óramutatók
járásával ellentétes irányban, a
készülékszekrény felé forgatva húzza meg.
PODŁĄCZANIE WĘŻA DOPŁYWOWEGO WODY
PŘIPOJENÍ PŘÍVODNÍ HADICE
PRIPOJENIE PRÍVODNEJ HADICE
A VÍZBEVEZETŐ TÖMLŐ CSATLAKOZTATÁSA
7. - Jeśli wąż dopływowy wody nie został jeszcze
zainstalowany, należy go dokręcić do urządzenia.
Jeżeli pralka posiada tylko jeden króciec
wlotowy z tyłu: należy ją podłączyć tylko do
zaworu zimnej wody.
- Není-li přívodní hadice již nainstalovaná, je
třeba ji ke spotřebiči přišroubovat.
Pokud má vaše pračka vzadu jen jeden
přívodní ventil, připojte ji pouze k přívodu
studené vody.
- Ak prívodná hadica nie je nainštalovaná,
musíte ju pripojiť ku spotrebiču.
Ak je na zadnej strane vašej práčky iba jeden
prívodný ventil: zapojte ho k prívodu
studenej vody.
- Ha a vízbevezető tömlő nincs már
felszerelve, azt rá kell csavarni a készülékre.
Ha a mosógép a hátlapon egy bevezető
szeleppel rendelkezik: csak a hideg vizet
csatlakoztassa.
8. - Jeśli pralka posiada dwa króćce wlotowe z
tyłu, oba z nich trzeba podłączyć do
zaworów sieci wodociągowej:
czerwony króciec wlotowy - do zaworu ciepłej
wody, a zielony króciec wlotowy - do zaworu
zimnej wody, albo
oba króćce wlotowe do zaworu zimnej wody,
używając do tego celu elementu rozgałęźnego.
Sprawdzić, czy wszystkie przyłącza są
odpowiednio dokręcone.
Dokręcić wąż dopływowy ręcznie do zaworu i
króćca wlotowego i dokręcić nakrętkę. Do
przymocowania węża dopływowego nie
używać żadnych narzędzi.
Czerwony
króciec wlotowy
Niebieski
króciec wlotowy
Zawór
ciepłej wody
Zawór
zimnej wody
Element
rozgałęźny
Zawór
zimnej wody
32
8. - Pokud má vaše pračka vzadu dva přívodní
ventily, musíte připojit k přívodu vody
oba přívodní ventily:
červený přívodní ventil připevněte ke kohoutu s
horkou vodou a modrý přívodní ventil k ke
kohoutu se studenou vodou
nebo můžete oba přívodní ventily připojit ke
kohoutu se studenou vodou pomocí adaptéru “Y”.
Přípojky musí být pevně utažené.
Přívodní hadici našroubujte rukou na vodovodní
kohout a utáhněte matici. K připojení přívodní
hadice nepoužívejte žádné nástroje.
8. - Ak sú na zadnej strane vašej práčky dva
prívodné ventily, musíte k prívodu vody
zapojiť oba ventily:
zapojte červený prívodný ventil k
vodovodnému ventilu s teplou vodou a modrý
prívodný ventil k vodovodnému ventilu so
studenou vodou
alebo zapojte oba ventily k vodovodnému ventilu
so studenou vodou použitím Y-adaptéra.
Uistite sa o vodotesnosti spojov.
Zaskrutkujte prívodnú hadicu rukou k
vodovodnému ventilu a k prívodnému ventilu a
utiahnite maticu. Na upevnenie prívodnej
hadice nepoužívajte žiadne nástroje.
8. - Ha a mosógép hátlapján két bevezető szelep
van, akkor mindkét szelepet
csatlakoztatni kell a vízellátáshoz:
vagy csatlakoztassa a piros bevezető szelepet a
meleg vizes, a kék bevezető szelepet pedig a
hideg vizes csaphoz
vagy csatlakoztassa mindkét bevezető szelepet
egy Y-adapter használatával a hideg vizes
csaphoz.
Ügyeljen arra, hogy valamennyi csatlakozás
szorosan rögzítve legyen.
Csavarja fel a vízbevezető tömlőt kézzel a csapra
és a bevezető szelepre, és húzza meg az anyát. Ne
használjon semmilyen szerszámot a
vízbevezető tömlő rögzítéséhez.
červený přívodní
ventil
modrý přívodní
ventil
horký přívodstudený přívod
adaptér “Y”
studený
přívod
Červený
prívodný ventil
Modrý prívodný
ventil
Prívod
horúcej vody
Prívod
studenej vody
Y-adaptér
Prívod
studenej
vody
Piros bevezető
szelep
Kék bevezető
szelep
Meleg feltöltésHideg feltöltés
Y-adapter
Hideg
feltöltés
33
Uwaga
Wąż nie może być zagięty!
•Urządzenie nie może być podłączane do baterii mieszalnikowej bezciśnieniowego
podgrzewacza wody.
Sprawdzić szczelność podłączeń poprzez całkowite odkręcenie zaworu.
Jeśli wąż dopływowy nie jest dostatecznie długi, to należy go zastąpić innym o
odpowiedniej długości, odpornym na ciśnienie (min. 1000 kPa) i zgodnym z
wymaganiami normy EN 61770.
Sprawdzić, czy wąż dopływowy nie pęka lub nie kruszy się. W razie potrzeby, wymienić.
Pralka może być zamontowana bez zaworu zwrotnego.
Pozor
Hadice nesmí být nikde přehnutá!
•Pračka se nesmí připojit ke směšovacímu kohoutku ohřívače vody, který není pod tlakem.
Zkontrolujte vodotěsnost připojení pračky úplným otevřením vodovodního kohoutu.
Jestliže je hadice příliš krátká, nahraďte ji tlakovou hadicí dostatečné délky
(min. 1000 kPa, v souladu s EN 61770).
Pravidelně kontrolujte, zda přívodní hadice nepuchří nebo nepraská, a v případě
potřeby ji vyměňte.
Pračku je možné připojit i bez zpětného ventilu.
Pozor
Hadica nesmie byť zalomená!
•Spotrebič nesmie byť napojený na zmiešavací ventil prívodu vody z ohrievača vody
bez tlaku.
Skontrolujte vodotesnosť prípojok úplným otvorením vodovodného ventilu.
Ak je hadica veľmi krátka, vymeňte ju za vysokotlakovú hadicu dostatočnej dĺžky
(min 1000 kPa, v súlade s normou EN 61770).
Prívodnú hadicu pravidelne kontrolujte, či je ohybná a či nie je popraskaná a v prípade
potreby ju vymeňte.
Práčku môžete pripojiť aj bez spätného ventilu.
Figyelem
A tömlő nem lehet megcsavarodva!
•A készüléket tilos nem túlnyomásos vízmelegítő keverőcsapjára csatlakoztatni.
A vízcsapot teljesen kinyitva ellenőrizze, hogy a csatlakozásoknál nem szivárog-e a víz.
Ha a tömlő nem elég hosszú, cserélje ki egy megfelelő hosszúságú nyomásálló tömlőre
(legalább 1000 kPa nyomásnak ellenálló, EN 61770 szerint bevizsgált típus).
Rendszeresen ellenőrizze, hogy a vízbevezető tömlőn nincsenek-e repedések vagy
törések, és szükség esetén cserélje ki.
A mosógép visszacsapó szelep nélkül csatlakoztatható.
34
- Dla pralek z wężem Woda Stop:
Jeśli wąż jest zbyt krótki, to należy go zastąpić wężem Woda Stop
(dostępny w serwisie lub u sprzedawcy).
Jeśli wąż Woda Stop posiada dźwignię zwalniającą (patrz strzałka),
w czasie odkręcania węża należy ją nacisnąć.
- Pro modely s hadicí Aquastop:
Je-li hadice příliš krátká, nahraďte ji delší hadicí Aquastop, která je k
dostání v servisu nebo u prodejce.
Jestliže má hadice Aquastop uvolňovací páčku (viz šipka), musíte
při vyšroubování hadice tuto páčku stlačit.
- Modely s hadicou „Water Stop” - proti vytopeniu:
Ak je ohybná hadica veľmi krátka, vymeňte ju za hadicu „Water
Stop” - proti vytopeniu, ktorú dostanete v prevádzkach servisu
alebo u predajcu.
Ak je na vašej hadici uvoľňovacia páčka (pozri šípku), pri
odskrutkovaní hadice ju musíte tlačiť.
- Aquastop tömlővel ellátott mosógépek esetén:
Ha a rugalmas tömlő túl rövid, cserélje ki egy hosszú Aquastop
tömlővel, amely a vevőszolgálatnál vagy a kereskedőnél beszerezhető.
Az aquastop tömlő rendelkezik egy kioldókarral (lásd a nyilat),
nyomnia kell a kart, miközben lecsavarja a tömlőt.
PODŁĄCZANIE WĘŻA SPUSTOWEGO
PŘIPOJENÍ VYPOUŠTĚCÍ HADICE
ZAPOJTE ODTOKOVÚ HADICU
A VÍZLEERESZTŐ TÖMLŐ CSATLAKOZTATÁSA
9. - Odłączyć wąż spustowy z obu uchwytów oznaczonych strzałkami (w zależności od modelu).
- Vypouštěcí hadici uvolněte z obou držáků ve směru šipek (podle modelu).
- Odtokovú hadicu zveste z úchytiek označených šípkami (v závislosti od modelu).
- Kapcsolja le a vízleeresztő tömlőt a nyíllal jelölt mindkét tartóról (a modelltől függően).
35
- Jeśli wąż spustowy jest zainstalowany wewnątrz pralki, należy całkowicie wyjąć go z
obsady oraz zamknąć otwór za pomocą zaślepki „A” dostarczonej w komplecie z
urządzeniem.
- V případě, že je hadice zasunutá dovnitř pračky, vytáhněte celou hadici ven a uzavřete
vzniklý otvor přiloženým uzávěrem “A”.
- V prípade, že je odtoková hadica nainštalovaná vnútri práčky, vytiahnite ju úplne von
z držiaka a vsuňte do otvoru viečko „A”.
- Amennyiben a vízleeresztő tömlő a mosógép belsejébe van szerelve, húzza ki teljesen
a tömlőt a tartóból, és zárja le teljesen a mellékelt “A” kupakkal.
10.- Odpowiednio podłączyć wąż spustowy do syfonu lub rury ściekowej. Jeśli to
konieczne, w autoryzowanym serwisie naszej firmy można nabyć kolanko (które
mocuje się na samym końcu węża spustowego).
- Vypouštěcí hadici připojte pevně k sifonu nebo stoupačce. Můžete si také koupit
ohyb ve tvaru “U” (který se připevní na úplný konec vypouštěcí hadice) v našem
poprodejním servisu.
- Pevne pripojte odtokovú hadicu k sifónu alebo k potrubiu odpadovej vody. Ak by
to bolo nevyhnutné, môžete použiť ohyb v tvare „U” (ktorý sa upevňuje na koniec
odtokovej hadice), ktorý dostanete v našom servisnom stredisku.
- Szorosan csatlakoztassa a vízleeresztő tömlőt a szifonhoz vagy a víz leeresztésére
szolgáló felszállócsőhöz. Szükség esetén beszerezhet egy “U” csőívet (amelyet a
leeresztő tömlő legvégére kell rögzíteni) a vevőszolgálatunktól.
Ważne
Sprawdzić, czy wąż spustowy nie jest zagięty.
Upewnić się, że wąż jest solidnie podłączony do syfonu lub rury ściekowej.
Wysokość zamocowania węża spustowego: co najmniej 60 cm, maksymalnie 125 cm.
Aby przedłużyć wąż, należy zastosować wąż takiego samego typu i zabezpieczyć
połączenia zaciskami.
Maksymalna długość całkowita węża spustowego: 2,50 m (w takim przypadku
maksymalna wysokość zamocowania węża wynosi 90 cm).
Důležité upozornění
Dbejte na to, aby vypouštěcí hadice nebyla nikde přehnutá.
Zkontrolujte, zda je hadice dobře připojená k sifonu nebo stoupačce.
Výška pro připevnění konce vypouštěcí hadice: minimálně 60 cm a maximálně 125 cm.
Chcete-li hadici prodloužit, použijte hadici stejného typu a spoje zajistěte svorkami.
Max. celková délka hadice: 2,50 m (v tomto případě je maximální výška pro připevnění
konce hadice 90 cm).
A
36
Dôležité upozornenie
Uistite sa, že odtoková hadica nie je zalomená.
Uistite sa, že hadica je pevne pripojená k sifónu alebo k odtokovému potrubiu.
Výška upevnenia konca odtokovej hadice: minimum 60 cm, maximum 125 cm.
Hadicu môžete predĺžiť hadicou rovnakého druhu a upevniť spoj pomocou svoriek.
Max. celková dĺžka odtokovej hadice: 2,50 m (v takom prípade je maximálna výška
upevnenia konca hadice 90 cm).
Fontos
Ügyeljen arra, hogy a vízleeresztő tömlő ne legyen megcsavarodva.
Győződjön meg arról, hogy a tömlő szorosan van csatlakoztatva a szifonhoz vagy a
felszállócsőhöz.
A vízleeresztő tömlő rögzítési magassága: minimum 60 cm, maximum 125 cm.
Amennyiben a tömlőt meg kell hosszabbítani, használjon azonos típusú tömlőt, és a
csatlakozást kapcsokkal biztosítsa.
A vízleeresztő tömlő max. hossza: 2,50 m (ebben az esetben a tömlő végének
maximális rögzítési magasság 90 cm).
PODŁĄCZENIE DO ZASILANIA
PŘIPOJENÍ K ELEKTRICKÉ SÍTI
ELEKTRICKÉ ZAPOJENIE
ELEKTROMOS BEKÖTÉS
- Użyć gniazdka z uziemieniem.
- Nie stosować przedłużaczy ani rozdzielaczy.
- Kabel zasilający może być wymieniany tylko przez wykwalifikowanego elektryka.
- Podłączenie elektryczne należy wykonać zgodnie z obowiązującymi lokalnymi przepisami.
- Použijte uzemněnou zásuvku.
- Nepoužívejte prodlužovací kabely nebo sdružené zásuvky.
- Elektrický kabel smí vyměňovat pouze kvalifikovaný elektrikář.
- Připojení k síti musí být provedeno v souladu s platnými předpisy.
- Použite zástrčku s uzemnením.
- Nepoužívajte predlžovacie káble ani rozdvojky.
- Elektrický prívodný kábel smie vymeniť iba kvalifikovaný elektrikár.
- Elektrické zapojenia musia spĺňať požiadavky platných predpisov.
- Földelő csatlakozással rendelkező aljzatot használjon.
- Ne használjon hosszabbítót vagy elosztót.
- Az elektromos hálózati kábel cseréjét kizárólag szakképzett villanyszerelő végezheti.
- Az elektromos csatlakoztatásoknak meg kell felelniük az érvényes helyi előírásoknak.
37
RUS РУКОВОДСТВО ПО УСТАНОВКЕ
- Неправильная установка машины может явиться
причиной чрезмерного шума, вибрации и утечек воды.
- При перемещении машины никогда не беритесь за ее
верхнюю крышку.
- Для установки стиральной машины требуются по
крайней мере два человека.
Прежде чем пользоваться стиральной машиной, прочитайте данное
“РУКОВОДСТВО ПО УСТАНОВКЕ”.
Сохраните это “РУКОВОДСТВО ПО УСТАНОВКЕ” для справок в будущем.
Ознакомьтесь с общими рекомендациями по утилизации упаковочных
материалов в Руководстве по эксплуатации.
BG ИНСТРУКЦИИ ЗА ИНСТАЛИРАНЕ
- Шум, прекомерни вибрации и течове на вода, могат да
бъдат предизвикани от неправилно инсталиране.
- Никога не премествайте уреда, като го държите за
работната повърхност.
- За инсталирането на пералната машина са необходими
поне 2 души.
Преди работа прочетете това “РЪКОВОДСТВО ЗА ИНСТАЛИРАНЕ”.
Пазете това “РЪКОВОДСТВО ЗА ИНСТАЛИРАНЕ” за бъдещи справки.
Прочетете общите препоръки за изхвърляне на опаковката в инструкциите за употреба.
RO GHID DE INSTALARE
- Instalarea incorectă poate cauza zgomot, vibraţii excesive şi
scurgeri de apă.
- Nu deplasaţi niciodată aparatul trăgându-l de blatul de lucru.
- Pentru instalarea maşinii de spălat este nevoie de cel puţin 2
persoane.
Înainte de a folosi aparatul vă rugăm să citiţi acest “GHID DE INSTALARE”.
Păstraţi acest “GHID DE INSTALARE” pentru a-l consulta şi pe viitor.
Citiţi recomandările generale cu privire la aruncarea ambalajului din Instrucţiunile de utilizare.
HR VODIČ ZA POSTAVLJANJE
- Neispravno postavljanje može prouzročiti buku, pretjerano
vibriranje i propuštanje vode.
- Aparat nemojte nikad pomicati noseći ga za radnu površinu.
- Za postavljanje perilice rublja potrebne su najmanje 2 osobe.
Prije rukovanja, pročitajte ovaj “VODIČ ZA POSTAVLJANJE”.
Čuvajte ovaj “VODIČ ZA POSTAVLJANJE” za buduće potrebe.
Pročitajte opće preporuke o odlaganju ambalaže u Uputama za uporabu.
38
ПРИЛАГАЕМЫЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
ДОСТАВЕНИ ЧАСТИ
PIESE LIVRATE
DOSTAVLJENI DIJELOVI
Пакет с мелкими комплектующими деталями
Плик с малки компоненти
Pungă cu piese mici
Vrećica s malim predmetima
Руководство по эксплуатации
Ръководство за употреба
Instrucţiuni de utilizare
Upute za uporabu
4 пластмассовых заглушки
4 пластмасови тапи
4 căpăcele de plastic
4 plastična čepića
Шланг подачи воды (внутри машины или уже в
установленном виде)
Маркуч за подаване на вода (вътре в машината
или вече инсталиран)
Furtun de alimentare cu apă (în interiorul maşinii sau
deja montat)
Ulazna cijev (u stroju ili već postavljena)
Тройник (поставляется только с некоторыми
моделями)
Y-накрайник (доставя се само за определени модели)
Adaptor în formă de Y (furnizat numai la unele modele)
Y adapter (dostavlja se samo s određenim modelima)
39
ВНИМАНИЕ: ПРЕЖДЕ ВСЕГО СНИМИТЕ
ТРАНСПОРТИРОВОЧНЫЕ БОЛТЫ!
ВАЖНО: ПЪРВО СВАЛЕТЕ ТРАНСПОРТНИТЕ БОЛТОВЕ!
IMPORTANT: SCOATEŢI MAI ÎNTÂI BOLŢURILE PENTRU
TRANSPORT!
VAŽNO: PRVO IZVADITE TRANSPORTNE VIJKE!
- Если не снять транспортировочные болты, это может привести к
повреждению стиральной машины!
Сохраните транспортировочные болты, чтобы стиральную машину можно
было транспортировать в будущем; для этого болты необходимо установить в
машину в обратном порядке (транспортировочные болты необходимо
установить полностью, вместе с пластмассовой частью, а не только сам винт).
- Ако транспортните болтове не са свалени, това може да доведе до повреди
на пералната машина!
Пазете транспортните болтове за евентуално последващо транспортиране
на пералната машина; в този случай транспортните болтове трябва да се
поставят в обратен ред (внимавайте, когато фиксирате отново
транспортните болтове заедно с пластмасовата им част).
- Bolţurile pentru transport nescoase pot cauza deteriorarea maşinii de spălat!
Păstraţi bolţurile pentru transport pentru o eventuală mutare a maşinii de spălat;
în acest caz, montaţi-le la loc, în ordine inversă (aveţi grijă să montaţi bolţul de
transport cu totul, împreună cu piesa de plastic, nu doar şurubul).
- Neizvađeni transportni vijci prouzročit će oštećenja perilice rublja!
Sačuvajte transportne vijke za budući transport perilice rublja; u tom slučaju
pričvrstite ih obrnutim redoslijedom (pazite da pričvrstite cijeli transportni vijak,
s plastičnim dijelom, ne samo zavrtanj).
в зависимости
от модели
Не снимайте металлические
скобы!
40
в зависимост
от модела
Не сваляйте металните скоби!
în funcţie de
model
Nu scoateţi suporturile de
metal!
ovisno o modelu
Nemojte uklanjati metalne
kopče!
41
1. - Открутите 4 транспортировочных болта с
помощью гаечного ключа 12 мм; эти болты
имеют большую длину и для их выкручивания
потребуется некоторое время.
- Развинтете 4-те транспортни болта с 12
мм гаечен ключ; болтовете са доста дълги
и трябва да развинтвате дълго, за да
можете да ги освободите.
- Deşurubaţi cele 4 şuruburi ale bolţurilor
pentru transport cu o cheie de 12 mm;
şuruburile sunt lungi şi va trebui să deşurubaţi
mai mult înainte de a le putea scoate.
- 12 mm ključem odvijte 4 transportna vijka;
vijci su prilično dugi pa će njihovo
oslobađanje dulje trajati.
2. - Сместите болты к центру отверстий и
выньте их.
- Преместете болтовете към центъра на отворите
и ги извадете, като ги издърпате навън.
- Deplasaţi şuruburile spre centrul găurilor şi
scoateţi-le prin tragere.
- Pomaknite vijke u središta otvora i izvucite ih.
3. - Чтобы плотно закрыть отверстия,
вставьте прилагаемые пластмассовые
заглушки в широкую часть отверстия и
затем сдвиньте их в направлении к краю
машины до щелчка.
- За да затворите отворите, вкарайте
приложените пластмасови тапи в широката
част на отворите и ги натиснете към ръба на
уреда, докато щракнат на място.
- Pentru a astupa găurile, introduceţi
căpăcelele de plastic din dotare în partea
mai lată a găurilor, apoi împingeţi-le în
direcţia muchiei aparatului, până când se
înclichetează pe poziţie.
- Kako biste zatvorili otvore, u njihov širi dio
uvucite dostavljene plastične čepiće te ih gurnite
prema rubu aparata dok ne kliknu u mjestu.
РЕГУЛИРОВКА НОЖЕК
РЕГУЛИРАНЕ НА КРАЧЕТАТА
REGLAREA PICIORUŞELOR
PODEŠAVANJE NOŽICA
- Машину следует устанавливать на прочном и ровном полу (при необходимости
воспользуйтесь спиртовым уровнем). Если машина устанавливается на
деревянном или “плавающем” полу, распределите ее вес, подложив под нее лист
фанеры размерами не менее 60 х 60 см толщиной не менее 3 см. Прикрутите
фанеру к полу. Если пол неровный, отрегулируйте надлежащим образом 4
выравнивающие ножки; не подкладывайте под ножки куски дерева и т.д.
- Во время регулировки ножек вам потребуется помощник, который должен
крепко удерживать машину в наклонном положении.
42
- Уредът трябва да бъде инсталиран върху стабилна и хоризонтална подова
повърхност (ако е необходимо, използвайте нивелир). Ако подът е дървен или
поддава, разпределете теглото на уреда върху лист от шперплат с размери поне
60 x 60 см и дебелина поне 3 см, който е завинтен за пода. Ако подът е неравен,
регулирайте 4-те нивелиращи крачета, колкото е необходимо; не поставяйте
парчета дърво и др. под крачетата.
- За регулирането на крачетата трябва да разполагате със съдействието на втори
човек, който да държи здраво пералната машина в наклонено положение.
- Aparatul trebuie instalat pe o suprafaţă solidă şi uniformă (dacă este necesar, folosiţi o
nivelă cu bulă de aer). Dacă podeaua este din lemn sau “flotantă”, distribuiţi greutatea
prin plasarea aparatului pe o foaie de placaj cu dimensiunile minime de 60 x 60 cm şi
cu grosimea de cel puţin 3 cm, care să fie înşurubată de podea. Dacă podeaua este
denivelată, reglaţi cele 4 picioruşe conform necesităţilor; nu introduceţi bucăţi de lemn
etc. sub picioruşe.
- În timpul procesului de reglare a picioruşelor, o altă persoană trebuie să vă ajute şi să
ţină bine maşina de spălat în poziţie înclinată.
- Aparat mora biti postavljen na čvrstoj i ravnoj podnoj površini (ako treba, koristite
libelu). Ako se radi o drvenom ili plutajućem podu, rasporedite težinu tako da ga
stavite na komad šperploče veličine najmanje 60 x 60 cm i debljine najmanje 3 cm,
vijcima pričvršćene za pod. Ako je pod neravan, podesite 4 nožice za izravnavanje
prema potrebi; nemojte zavlačiti komade drva, itd. ispod nožica.
- Za vrijeme postupka podešavanja nožica, mora vam pomoći druga osoba tako da
čvrsto drži perilicu rublja u nagnutom položaju.
4. - Вручную поверните ножки стиральной
машины (A) на 2-3 оборота по часовой
стрелке, после чего ослабьте контргайку,
повернув ее по часовой стрелке при
помощи гаечного ключа 13 мм (B).
- Отвинтете ръчно крачетата на пералната
машина (A), като ги завъртите на 2-3
оборота по посока на часовниковата
стрелка и след това разхлабете
контрагайката, като я завъртите в посока,
на часовниковата стрелка посредством
13 мм гаечен ключ (B).
- Înşurubaţi picioruşele maşinii de spălat cu
mâna (A), rotindu-le cu 2-3 ture în sens orar,
apoi slăbiţi contrapiuliţa în sens orar, cu o
cheie de 13 mm (B).
- Odvijte nožice perilice rublja rukom (A) s 2-3
okretaja u smjeru kazaljke na satu i olabavite
maticu u smjeru kazaljke na satu 13 mm
ključem (B).
5. - Отрегулируйте высоту каждой ножки,
поворачивая ее. Следите за тем, чтобы
расстояние между корпусом стиральной
машины и полом не превышало 20 мм.
- Регулирайте височината на всяко краче
чрез въртене на крачето. Не допускайте
разстоянието между пода и дъното на
шкафа на пералната машина да
надвишава 20 мм.
- Reglaţi înălţimea fiecărui picioruş prin rotire.
Reţineţi că distanţa dintre baza carcasei
maşinii de spălat şi podea nu trebuie să
depăşească 20 mm.
- Podesite visinu svake nožice tako da je okrećete.
Pazite da razmak između dna kućišta perilice
rublja i poda ne bude veći od 20 mm.
A
B
43
6. - Внимание! Затяните контргайку,
повернув ее против часовой стрелки,
прижав к корпусу машины.
- Важно: затегнете контрагайката към шкафа
на уреда, като я завъртите по посока,
обратна на часовниковата стрелка.
- Important: strângeţi piuliţa de blocare rotind-o
în sens antiorar, către carcasa aparatului.
- Važno: zategnite protumaticu okretanjem
suprotno od smjera kazaljke na satu, prema
kućištu aparata.
ПОДСОЕДИНЕНИЕ НАЛИВНОГО ШЛАНГА
СВЪРЗВАНЕ НА МАРКУЧА ЗА ПОДАВАНЕ НА ВОДА
CONECTAŢI FURTUNUL DE ALIMENTARE CU APĂ
SPOJITE ULAZNU CIJEV ZA VODU
7. - Если наливной шланг еще не установлен,
его следует прикрутить к машине.
Если с задней стороны вашей машины
имеется только один впускной клапан,
подсоединяйте его только к крану подачи
холодной воды.
- Ако маркучът за подаване на вода не е
инсталиран предварително, той трябва да
се завинти към уреда.
Ако вашата перална машина има само
един вентил за подаване на вода от
задната си страна, свържете го за
подаване на студена вода.
- Dacă furtunul de alimentare cu apă nu este
deja montat, trebuie să fie înşurubat pe aparat.
Dacă maşina dv. de spălat are o singură
valvă de alimentare în spate: racordaţi-o
numai la alimentarea cu apă rece.
- Ako ulazna cijev za vodu nije već postavljena,
morate je navijanjem pričvrstiti na aparat.
Ako vaša perilica rublja straga ima jedan ulazni
ventil: spojite ga samo na hladnu vodu.
8. - Если с задней стороны вашей машины
имеется два впускных клапана, оба этих
клапана необходимо подсоединить к
кранам подачи воды:
вы можете подсоединить красный клапан к
крану подачи горячей воды, а синий клапан -
к крану подачи холодной воды
или же подсоедините оба клапана к крану
подачи холодной воды с помощью тройника.
Убедитесь, что все соединения надежно
закреплены.
Вручную прикрутите наливной шланг к крану
и к впускному клапану и затяните гайку. Не
используйте какие-либо инструменты для
закручивания наливного шланга.
Красный впускной
клапан
Синий впускной
клапан
Кран подачи
горячей воды
Кран подачи
холодной воды
Тройник
Кран подачи
холодной воды
44
8. - Ако вашата перална машина има два
вентила за подаване на вода от задната си
страна, трябва да свържете и двата
вентила към водоподаване:
свържете червения вентил за подаване на
вода към крана за топла вода, а синия вентил
- към крана за студена вода.
Можете да свържете и двата вентила за
подаване на вода към крана за студена вода,
като използвате Y-накрайник.
Уверете се, че всички съединения са здраво
фиксирани.
Завинтете на ръка маркуча към крана и към
вентила за подаване на вода и затегнете
гайката. Не използвайте инструменти за
затягане за маркуча за подаване на вода.
8. - Dacă maşina dv. de spălat are două valve de
alimentare în spate, trebuie să conectaţi
ambele valve la alimentarea cu apă:
fie conectaţi valva de alimentare roşie la
robinetul de apă caldă şi valva de alimentare
albastră la alimentarea cu apă rece,
fie conectaţi ambele valve de alimentare la
robinetul de apă rece, folosind adaptorul în
formă de Y.
Verificaţi ca toate racordurile să fie etanşe.
Înşurubaţi manual furtunul de alimentare la
robinet şi la valva de alimentare şi strângeţi
piuliţa. Nu folosiţi unelte pentru fixarea
furtunului de alimentare.
8. - Ako vaša perilica rublja straga ima dva
ulazna ventila, morate ih oba spojiti na
dovod vode:
spojite crveni ulazni ventil na slavinu za toplu
vodu, a plavi ulazni ventil na slavinu za hladnu
vodu,
ili, pomoću Y adaptera spojite oba ulazna
ventila na slavinu za hladnu vodu.
Uvjerite se da su svi spojevi čvrsto zategnuti.
Ulaznu cijev rukom navijte na slavinu i na ulazni
ventil te zategnite maticu. Za pričvršćivanje
ulazne cijevi nemojte koristiti nikakav alat.
Червен вентил
за подаване
Син вентил за
подаване
Подаване на
топла вода
Подаване на
студена вода
Y-накрайник
Подаване на
студена вода
Valvă de
alimentare roşie
Valvă de
alimentare albastră
Alimentare
cu apă caldă
Alimentare
cu apă rece
Adaptor în
formă de Y
Alimentare
cu apă rece
Crveni ulazni
ventil
Plavi ulazni
ventil
Dovod
tople vode
Dovod
hladne vode
Y adapter
Dovod
hladne vode
45
Внимание
Шланг не должен иметь перегибов!
Прибор нельзя подсоединять к смесительному крану нагревателя воды, не
находящейся под давлением.
Проверьте герметичность соединений стиральной машины, полностью открыв
кран подачи воды.
Если длина шланга недостаточна, замените его другим шлангом соответствующей
длины и выдерживающим необходимое давление (минимум 1000 кПа, в
соответствии со стандартом EN 61770).
Регулярно проверяйте состояние шланга на ломкость и наличие трещин, при
необходимости замените его.
Стиральная машина может быть подключена без обратного клапана.
Внимание
Да няма прегъвания на маркуча!
•Уредът не трябва да се свързва към смесителния кран на нагревател на вода,
който не е под налягане.
Проверете херметичността на съединенията, като отворите крана докрай.
Ако маркучът е твърде къс, заменете го с с достатъчно дълъг маркуч, устойчив на
налягане (мин. 1000 кПа, тип, утвърден по EN 61770).
Проверявайте редовно състоянието на маркуча за износване и напуквания и го
заменяйте, ако е необходимо.
Пералната машина може да бъде свързана без възвратен вентил.
Atenţie
Furtunul nu trebuie să fie îndoit!
•Aparatul nu trebuie să fie racordat la un robinet de amestecare al unui încălzitor de
apă nepresurizat.
Controlaţi etanşeitatea racordurilor deschizând complet robinetul de apă.
Dacă furtunul este prea scurt, înlocuiţi-l cu un furtun de lungime corespunzătoare,
rezistent la presiune (min. 1000 kPa, de tip EN 61770 omologat).
Controlaţi periodic starea furtunului de alimentare, ca să nu fie fragil şi să nu prezinte
fisuri, şi înlocuiţi-l dacă este necesar.
Maşina de spălat poate fi racordată şi fără o valvă unisens.
Pažnja
Cijev ne smije biti presavijena!
•Aparat ne smije biti spojen na miješalicu za vodu netlačnog grijača vode.
Potpuno otvorite slavinu kako biste provjerili propuštaju li spojevi vodu.
Ako je cijev prekratka, zamijenite je drugom prikladne dužine i otpornom na tlak
(min. 1000 kPa, tipa odobrenog po EN 61770).
Redovito provjeravajte ima li na ulaznoj cijevi lomova i napuklina i, ako treba, zamijenite je.
Perilicu rublja možete spojiti bez nepovratnog ventila.
46
- Для моделей со шлангом функции прекращения подачи воды:
Если длина шланга недостаточна, замените его другим, более
длинным, шлангом с функцией прекращения подачи воды (его
можно приобрести в сервисном центре или у вашего дилера).
Если ваш шланг с функцией прекращения подачи воды
оснащен разблокировочным рычагом (см. стрелку), при
откручивании необходимо нажимать на этот рычаг.
- За модели с маркуч с устройство за спиране на водата:
Ако гъвкавият маркуч е твърде къс, заменете го с по-дълъг
маркуч с устройство за спиране на водата, който може да
намерите в сервиза за поддръжка или от вашия доставчик.
Ако вашият маркуч за спиране на водата има лост за
освобождаване (вж. стрелката), трябва да натиснете лоста,
докато развинтвате маркуча.
- Pentru modele cu furtun “Water Stop” (anti-inundare):
Dacă furtunul flexibil este prea scurt, înlocuiţi-l cu un furtun anti-
inundare mai lung, disponibil la Serviciul de Asistenţă Tehnică sau
la distribuitorul dv.
Dacă furtunul dv. anti-inundare are un mâner declanşator (vedeţi
săgeata), trebuie să apăsaţi mânerul în timp ce deşurubaţi furtunul.
- Za modele s cijevi za zaustavljanje vode:
ako je savitljiva cijev prekratka, zamijenite je dužom cijevi za
zaustavljanje vode, koju možete nabaviti preko naše Usluge
održavanja ili trgovca.
Ako cijev za zaustavljanje vode ima polugu za otpuštanje (vidjeti
strelicu), morate pritisnuti polugu dok odvijate cijev.
ПОДСОЕДИНЕНИЕ СЛИВНОГО ШЛАНГА
СВЪРЗВАНЕ НА МАРКУЧА ЗА ИЗТОЧВАНЕ
RACORDAŢI FURTUNUL DE EVACUARE
SPOJITE ODVODNU CIJEV
9. - Отсоедините сливной шланг от зажимов, помеченных стрелками (в
зависимости от модели).
- Откачете маркуча за източване от държачите, отбелязани със стрелки (в
зависимост от модела).
- Desprindeţi furtunul de evacuare din suporturile indicate de săgeţi (în funcţie de model).
- Otkvačite odvodnu cijev s držača označenih strelicama (ovisno o modelu).
47
- Если сливной шланг находится внутри стиральной машины, полностью вытяните
шланг с держателя и закройте отверстие приложенной заглушкой “А”.
- Ако маркучът за източване е инсталиран вътре в пералната машина, изтеглете го
докрай от държача и затворете отвора с предоставената тапа “A”.
- Dacă furtunul de evacuare este instalat în interiorul maşinii de spălat, scoateţi complet
furtunul din suport şi închideţi deschizătura cu căpăcelul “A” ataşat.
- Ako je odvodna cijev postavljena unutar perilice rublja, potpuno izvucite cijev iz držača
i zatvorite otvor priloženim čepićem “A”.
10.- Плотно подсоедините сливной шланг к сифону или сливному косяку. При
необходимости вы можете приобрести U-образное колено (которое крепится
к самому концу шланга) в наших сервисных центрах.
- Свържете здраво маркуча за източване със сифона или вертикалната тръба за
източване на водата. Ако е необходимо, можете да се снабдите с “U”-образно
коляно (което се фиксира в самия край на маркуча за източване) от нашия
сервиз за поддръжка.
- Fixaţi bine furtunul de evacuare la sifon sau la conducta de scurgere pentru apă.
Dacă este nevoie, puteţi obţine un cot în formă de “U” (care se fixează la capătul
liber al furtunului de evacuare) de la Serviciul nostru de Asistenţă Tehnică.
- Čvrsto spojite odvodnu cijev na sifon ili na okomitu cijev za pražnjenje vode. Ako je
potrebno, možete nabaviti “U-luk” (koji se pričvršćuje na sami kraj odvodne cijevi)
preko naše Usluge održavanja.
Внимание!
Проверьте, чтобы шланг не был перекручен.
Убедитесь, что шланг надежно присоединен к сифону или стояку.
Высота крепления конца сливного шланга: минимальная 60 см, максимальная 125 см.
При необходимости увеличить длину шланга используйте шланг такого же типа и
стяните винтовыми скобами место соединения.
Макс. общая длина сливного шланга: 2,50 м (в этом случае максимальная высота
крепления конца шланга составляет 90 см).
Важно
Проверете дали няма прегъвания по маркуча за източване.
Уверете се, че маркучът е здраво свързан към сифона или вертикалната тръба.
Височина за закрепване на края на маркуча за източване: минимум 60 см,
максимум 125 см.
За да направите удължаване, използвайте маркуч от същия тип и закрепете
съединенията със скоби.
Максимална обща дължина на маркуча за източване: 2,50 м (в този случай
максималната височина за закрепване към сифона е 90 см).
A
5019 102 00852
Important
Verificaţi ca furtunul de evacuare să nu fie îndoit.
Verificaţi ca furtunul să fie bine fixat la sifon sau la conducta de scurgere.
Înălţimea la care poate fi fixat capătul furtunului: minimum 60 cm, maximum 125 cm.
Pentru a prelungi furtunul, folosiţi un furtun de acelaşi tip şi fixaţi racordurile cu cleme.
Lungime totală max. a furtunului de evacuare: 2,50 m (în acest caz, înălţimea maximă
pentru fixarea capătului furtunului este de 90 cm).
Važno
Uvjerite se da odvodna cijev nije presavijena.
Uvjerite se da je cijev čvrsto spojena na sifon ili na okomitu cijev.
Visina za pričvršćivanje kraja odvodne cijevi: minimalna 60 cm, maksimalna 125 cm.
Za produživanje, koristite cijev iste vrste i spojeve učvrstite spojnicama.
Maks. sveukupna dužina odvodne cijevi: 2,50 m (u tom slučaju, maksimalna visina za
pričvršćivanje kraja cijevi je 90 cm).
ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ ПОДКЛЮЧЕНИЕ
СВЪРЗВАНЕ КЪМ ЕЛЕКТРИЧЕСКАТА МРЕЖА
RACORDAREA LA ELECTRICITATE
ELEKTRIČNO SPAJANJE
- Подключите машину к розетке с заземлением.
- Не пользуйтесь удлинителями или многогнездовыми розетками.
- Замена сетевого шнура должна выполняться только квалифицированным электриком.
- Электрические соединения должны соответствовать действующим местным нормам.
- Използвайте контакт със заземяване.
- Не използвайте удължители или разклонители.
- Кабелът на електрозахранването трябва да се заменя само от квалифициран
електротехник.
- Електрическите връзки трябва да отговарят на действащите местни разпоредби.
- Folosiţi o priză care are legătură la pământ.
- Nu utilizaţi prelungitoare sau prize multiple.
- Cablul electric de alimentare trebuie să fie înlocuit numai de către un electrician autorizat.
- Conexiunile electrice trebuie să fie conforme cu reglementările locale în vigoare.
- Koristite utičnicu s uzemljenjem.
- Nemojte koristiti produžne kabele niti višestruke utičnice.
- Električni kabel smije zamijeniti isključivo ovlašteni električar.
- Električne priključke treba izvesti u skladu s važećim lokalnim propisima.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Whirlpool AWM 8101/PRO Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación
Este manual también es adecuado para