Motorola PMLN5275 Manual de usuario

Categoría
Auriculares
Tipo
Manual de usuario
Heavy Duty Headset
User Guide
PMLN5275
EN
DE
FRC
BP
FR
ES
IT
PR
LAS
NL
RU
blank.fm Page 1 Monday, September 3, 2007 11:44 AM
1
English
DESCRIPTION
The PMLN5275 Behind the Head Heavy Duty
Headset is intended for high noise
environments, to provide privacy and noise
isolation.
The headset consists of the following parts:
Flexible Noise-Canceling boom
microphone
Ear cup Push-To-Talk button
Behind the Head support band
Cloth strap over the head for additional
support
Comfort Ear Seal with 24dB Noise
Rejection Rating (NRR)
Figure 1. Behind the Head Model
Over the Head Strap
Behind the Head Support band
Ear Seal &
Cloth Covers
Ear cup
Push-To-Talk
Button
Headset Windscreen
Mic O-ring
Noise Canceling Microphone
Flexible Boom Assembly
Cable
Eng_Text.fm Page 1 Thursday, July 8, 2010 9:19 PM
2
English
PUSH-TO-TALK (PTT) OPERATION:
1. Always switch the radio OFF before
connecting the headset.
2. Attach the audio connector to the radio
taking care not to over tighten the fixing
screw.
Note: Once the headset has been installed the
radio speaker and the radio microphone
are both disabled. The user must speak
into the headset microphone and use
the headset speaker to listen to
incoming calls.
3. Switch the radio ON - care should be
taken not to set the volume level too
loud.
4. The flexible boom mounted Noise
Canceling microphone should be
positioned approximately 1.2 cm to 2.0
cm (½ inch to ¾ inch) from the user’s
lips. Adjust the flex boom assembly to
this position. Do not twist the Noise
canceling module with windscreen,
either clockwise or counterclockwise to
avoid poor noise cancellation
performance.
5. Press the Ear cup Push-To-Talk button
located at the top of the left ear cup and
speak into the headset microphone to
Eng_Text.fm Page 2 Thursday, July 8, 2010 9:19 PM
3
English
check that the two-way communication
is working, the radio-in-transmission
light (LED) will be illuminated.
6. Release Push-To-Talk button to receive
transmissions.
7. Always switch the radio OFF before
disconnecting the headset.
REMOVING THE HEAVY DUTY HEADSET
1. Turn the radio off before removing the
heavy duty headset from the radio
accessory connector.
2. Remember to reattach the radio
accessory connector seal to the side of
the radio when an accessory is not in
use.
Eng_Text.fm Page 3 Thursday, July 8, 2010 9:19 PM
4
English
REPLACEMENT PARTS
The replacement parts shown in Table 1 are
available for the PMLN5275 Heavy Duty
Headset.
Please contact your local Motorola
Representative or Dealer for details.
.
IMPORTANT NOTE:
The Heavy Duty Headset is not field repairable.
Table 1. Replacement Parts
Description Part Number
Foam Ear Seal 75012068001
Cloth Covers 15012094001
Over the Head Strap 4204004K01
Mic O-Ring 6775998M01
Headset Windscreen 3578010A01
Eyeglass Pad 7575999M01
Eng_Text.fm Page 4 Thursday, July 8, 2010 9:19 PM
1
Français Canadien
DESCRIPTION
Le casque renforcé PMLN5275 à porter
derrière la tête est prévu pour une utilisation
dans les environnements à niveau de bruit
élevé, afin de vous fournir plus de
confidentialité et de vous isoler du bruit.
Le casque est composé des éléments
suivants :
Microphone anti-bruit sur tige flexible
Bouton de conversation en ligne (PTT) sur
cache-oreilles antibruit
Bande de support derrière la tête
Bande de tissu par dessus la tête pour un
soutien supplémentaire
Bouchon antibruit confortable avec une
caractéristique antiparasite (NRR) de 24dB
Figure 1. Modèle passant au-dessus de la
tête
Serre-tête passant
Bande de support derrière la tête
Bouchon antibruit et
Revêtement
Cache-oreilles
antibruit Bouton
de conversation
Pare-vent de casque
Microphone Anneau en O
Microphone avec commande de
Ensemble sur tige flexible
Câble
au-dessus de la tête
(PTT)
en tissu
réduction de bruit
Fr-Ca_Text.fm Page 1 Thursday, July 8, 2010 9:28 PM
2
Français Canadien
FONCTIONNEMENT DE LA TOUCHE DE
CONVERSATION :
1. Mettez toujours la radio sur Arrêt avant
de brancher le casque.
2. Reliez le connecteur audio à la radio en
prenant soin de ne pas trop serrer la vis
de fixation.
Remarque : Une fois le casque installé,
l'écouteur et le microphone de la
radio sont tous deux désactivés.
L'utilisateur doit parler dans le
microphone du casque et utiliser
l'écouteur du casque pour
écouter les appels entrants.
3. Mettez la radio sur Marche - faites
attention de ne pas régler le volume trop
haut.
4. Le microphone avec commande de
réduction de bruit monté sur tige flexible
peut-être positionné à une distance
d'environ 1,2 cm à 2,0 cm (½ pouce à ¾
pouce) des lèvres de l'utilisateur. Ajustez
l'ensemble monté sur tige flexible à cette
position. Ne tournez pas le module de
réduction de bruit avec le pare-vent, que
ce soit dans le sens horaire ou dans le
sens anti horaire, afin d'éviter une
performance de réduction de bruit
médiocre.
Fr-Ca_Text.fm Page 2 Thursday, July 8, 2010 9:28 PM
3
Français Canadien
5. Appuyez sur le bouton de
conversation en ligne (PTT) sur le
cache-oreilles antibruit qui est
positionné sur le haut du cache-oreille
gauche et parlez dans le microphone du
casque pour vérifier que la
communication bidirectionnelle
fonctionne. Le voyant de transmission
(DEL) de la radio s'allume.
6. Relâchez le bouton de conversation
pour recevoir les transmissions.
7. Mettez toujours la radio sur Arrêt avant
de débrancher le casque.
ENLEVER LE CASQUE RENFORCÉ
1. Mettez la radio sur Arrêt avant de
débrancher le casque renforcé du
connecteur de l'accessoire radio.
2. N'oubliez pas de remettre la protection
du connecteur d'accessoire radio sur le
côté de la radio lorsqu'un accessoire
n'est pas utilisé.
Fr-Ca_Text.fm Page 3 Thursday, July 8, 2010 9:28 PM
4
Français Canadien
PIÈCES DE RECHANGE
Les pièces de rechange indiquées dans le
Tableau 1 sont disponibles pour le casque
renforcé PMLN5275.
Veuillez contacter votre représentant de
Motorola ou votre détaillant pour obtenir des
détails.
REMARQUE IMPORTANTE :
Le casque renforcé ne peut être réparé sur le terrain.
Tableau 1. Pièces de rechange
Description
Numéro de
pièce
Bouchon antibruit en mousse 75012068001
Revêtement en tissu 15012094001
Serre-tête passant au-dessus
de la tête
4204004K01
Microphone Anneau en O 6775998M01
Pare-vent de casque 3578010A01
Appui-nez de lunettes 7575999M01
Fr-Ca_Text.fm Page 4 Thursday, July 8, 2010 9:28 PM
1
Português
Brasileiro
DESCRIÇÃO
O Monofone PMLN5275 reforçado para ser
colocado atrás da cabeça foi projetado para
ambientes com alto nível de ruído, para
fornecer privacidade e isolamento de ruído.
O monofone é composto pelas seguintes
partes:
Microfone boom flexível com eliminação
de ruído
Botão Push-To-Talk no fone de ouvido
Faixa de suporte para ser colocada atrás
da cabeça
Tira de tecido para ser colocada sobre a
cabeça para suporte adicional
Proteção de ouvido de espuma com NRR
(Taxa de Rejeição de Ruído) de 24 dB
Figura 1. Modelo para ser colocado
sobre a cabeça
Tira para ser
Faixa de suporte para ser colocada atrás da cabeça
Proteção de
de tecido
Botão
Push-To-Talk
no fone
Quebra-vento
Anel O do microfone
Microfone com eliminação de ruído
Conjunto boom flexível
Cabo
de ouvido
do monofone
ouvido e Coberturas
colocada sobre a cabeça
6875940M01_a_Pt-Br.fm Page 1 Thursday, July 8, 2010 9:25 PM
2
Português
Brasileiro
OPERAÇÃO DO PTT (PUSH-TO-TALK):
1. Sempre DESLIGUE o rádio antes de
conectar o monofone.
2. Conecte o conector do rádio ao rádio
tomando o cuidado para não apertar
demais o parafuso de fixação.
Nota: Depois de instalar o monofone, o alto-
falante do rádio e o microfone do rádio
ficam desativados. O usuário deve falar
no microfone do monofone e usar o alto-
falante do monofone para ouvir as
chamadas recebidas.
3. LIGUE o rádio - tome cuidado para não
ajustar o nível do volume muito alto.
4. O microfone boom flexível montado com
eliminação de ruído deve ser posicionado
a aproximadamente 1,2 cm a 2,0 cm
(½ pol. a ¾ pol.) dos lábios do usuário.
Ajuste o conjunto boom flexível para
essa posição. Não enrole o módulo de
eliminação de ruído no quebra-vento,
seja no sentido horário ou anti-horário
para evitar o baixo desempenho da
eliminação de ruído.
6875940M01_a_Pt-Br.fm Page 2 Thursday, July 8, 2010 9:25 PM
3
Português
Brasileiro
5. Pressione o botão Push-To-Talk do
fone de ouvico localizado na parte
superior do fone de ouvido esquerdo e
fale no microfone do monofone para
verificar se a comunicação bidirecional
está funcionando, a luz (LED) de rádio
em transmissão será acesa.
6. Solte o botão Push-To-Talk para receber
transmissões.
7. Sempre DESLIGUE o rádio antes de
desconectar o monofone.
REMOÇÃO DO MONOFONE REFORÇADO
1. Desligue o rádio antes de remover o
monofone reforçado do conector do
acessório do rádio.
2. Lembre-se de reconectar a vedação do
conector do acessório do rádio à lateral
do rádio quando um acessório não
estiver sendo utilizado.
6875940M01_a_Pt-Br.fm Page 3 Thursday, July 8, 2010 9:25 PM
4
Português
Brasileiro
PEÇAS DE SUBSTITUIÇÃO
As peças de substituição mostradas na
Tabela 1 estão disponíveis para o monofone
reforçado PMLN5275.
Entre em contato com seu Representante ou
Revendedor Motorola local para obter
detalhes.
NOTA IMPORTANTE:
O Monofone reforçado não é reparável.
Tabela 1. Peças de Substituição
Descrição
Número
de Peça
Proteção de ouvido de espuma 75012068001
Coberturas de tecido 15012094001
Tira para ser colocada sobre a
cabeça
4204004K01
Anel O do microfone 6775998M01
Quebra-vento do monofone 3578010A01
Almofada da lente 7575999M01
6875940M01_a_Pt-Br.fm Page 4 Thursday, July 8, 2010 9:25 PM
1
Español
Latinoamericano
DESCRIPCIÓN
Los auriculares de alta resistencia PMLN5275
son ideales para ambientes con mucho ruido,
proporcionan privacidad y aíslan el ruido.
Los auriculares cuentan con las siguientes
piezas:
Micrófono de brazo flexible con
cancelación de ruido
Botón de comunicación PTT en el auricular
Banda de soporte para colocar detrás de
la cabeza
Cinta de tela que se coloca sobre la cabeza
para mejor ajuste
Aro blando recubierto de tela para sellar los
oídos con un rechazo de ruido de 24dB
Figura 1. Modelo para colocar sobre la cabeza
Cinta que se coloca
Banda de soporte para colocar detrás de la cabeza
Sello de oídos y
Cubiertas de tela
Protector de viento
Mic O-ring
Micrófono con cancelación de ruido
Brazo flexible
Cable
sobre la cabeza
Botón
(PT
T) en el
de comunicación
auricular
6875940M01_a_Es-La.fm Page 1 Thursday, July 8, 2010 9:23 PM
2
Español
Latinoamericano
FUNCIONAMIENTO DEL BOTÓN DE
COMUNICACIÓN PTT:
1. Siempre APAGUE la radio antes de
conectar los auriculares.
2. Conecte el conector de audio a la radio
asegurándose de no ajustar demasiado
el tornillo de fijación.
Nota: Una vez que los auriculares se han
instalado, el parlante y el micrófono de
la radio se desactivan. El usuario debe
hablar directamente hacia el micrófono y
utilizar el parlante de los auriculares
para escuchar las llamadas entrantes.
3. ENCIENDA la radio y asegúrese de que
el volumen no sea muy alto.
4. El micrófono con cancelación de ruido,
montado en el brazo flexible, debe
colocarse a aproximadamente 1,2 cm -
2,0 cm (½ - ¾ pulgadas) de los labios
del usuario. Ajuste el brazo flexible para
colocarlo a la distancia correcta. No gire
el módulo de cancelación de ruido en
ninguna dirección (en el sentido de las
agujas del reloj o en el sentido contrario).
Si lo hace, la cancelación de ruido no
será tan efectiva.
6875940M01_a_Es-La.fm Page 2 Thursday, July 8, 2010 9:23 PM
3
Español
Latinoamericano
5. Pulse el botón de comunicación PTT
en el auricular izquierdo y hable
directamente hacia el micrófono para
verificar el funcionamiento de la
comunicación de dos vías. Se encenderá
la luz de la radio (LED).
6. Libere el botón PTT para recibir las
transmisiones.
7. Siempre APAGUE la radio antes de
desconectar los auriculares.
DESCONEXIÓN DE LOS AURICULARES
DE ALTA RESISTENCIA
1. Antes de desconectar los auriculares de
alta resistencia del conector de
accesorios de la radio, apague la radio.
2. Recuerde que debe volver a conectar el
sello del conector del accesorio de la
radio en la parte lateral de la radio
cuando no esté utilizando el accesorio.
6875940M01_a_Es-La.fm Page 3 Thursday, July 8, 2010 9:23 PM
4
Español
Latinoamericano
PIEZAS DE REPUESTO
Las piezas de repuesto que se muestran en
la Tabla 1 están disponibles para los
auriculares de alta resistencia PMLN5275.
Por favor, póngase en contacto con su
representante o distribuidor Motorola para
obtener más información.
NOTA IMPORTANTE:
Los auriculares de alta resistencia no pueden
enviarse a reparar.
Tabla 1. Piezas de repuesto
Descripción Núm. de pieza
Sello de espuma para los oídos 75012068001
Cubiertas de tela 15012094001
Cinta que se coloca sobre
la cabeza
4204004K01
Mic O-Ring 6775998M01
Protector de viento 3578010A01
Almohadilla para anteojos 7575999M01
6875940M01_a_Es-La.fm Page 4 Thursday, July 8, 2010 9:23 PM
1
Deutsch
BESCHREIBUNG
Das am Hinterkopf getragene robuste
Headset PMLN5275 für hohe Beanspruchung
wurde zur Verwendung in lärmintensiven
Arbeitsumgebungen entwickelt und bietet die
Möglichkeit, unbelauscht und lärmgeschützt
zu kommunizieren
.
Das Headset besteht aus folgenden Teilen:
Biegsames, geräuschunterdrückendes
Schwanenhalsmikrofon
Ohrhörer-PTT-Taste
Hinterkopfstützband
Überkopfband für zusätzlichen
Tragekomfort
Komfortohrabdichtung mit 24 dB
Rauschunterdrückungsleistung (NRR)
Abb. 1. Überkopf-Modell
Überkopfband
Hinterkopfstützband
Ohrabdichtung
und Stoffbezug
PTT-Taste
am
Ohrhörer
Windschutz
Mik.-O-Ring
Mikrofon mit Geräuschunterdrückung
Biegsamer Mikrofonhals
Kabel
DE.fm Page 1 Thursday, July 8, 2010 9:30 PM
2
Deutsch
EINSATZ DER SENDETASTE (PTT):
1. Das Funkgerät muss vor dem
Anschließen des Headsets immer
ausgeschaltet werden (OFF).
2. Schließen Sie den Audiostecker am
Funkgerät an. Achten Sie dabei darauf,
die Befestigungsschraube nicht zu
überdrehen.
Hinweis: Nach Anschluss des Headsets
werden Lautsprecher und Mikrofon
des Funkgeräts deaktiviert. Der
Benutzer spricht in das Mikrofon
des Headsets und hört
ankommende Rufe über den
Lautsprecher des Headsets.
3. Schalten Sie das Funkgerät ein (ON)
– darauf achten, dass die Lautstärke
nicht zu hoch eingestellt ist.
4. Das flexible Schwanenhalsmikrofon mit
Geräuschunterdrückung ist 1,2 bis 2 cm
von den Lippen des Benutzers entfernt
zu halten. Biegen Sie den
Schwanenhals in diese Position. Das
Geräuschunterdrückungsmodul darf
nicht zusammen mit dem Windschutz
verdreht werden, weder im noch gegen
den Uhrzeigersinn, da dies die
Geräuschunterdrückung beeinträchtigen
kann.
DE.fm Page 2 Thursday, July 8, 2010 9:30 PM
3
Deutsch
5. Drücken Sie die PTT oben links an der
Ohrhörerschale und sprechen Sie in das
Mikrofon des Headsets, um zu
überprüfen, ob der Gegensprechverkehr
funktioniert. Die Funkgerät-sendet-
Anzeige (LED) leuchtet auf.
6. Geben Sie die Sendetaste (PTT) frei, um
Rufe entgegenzunehmen.
7. Das Funkgerät muss vor dem
Abtrennen des Headsets immer
ausgeschaltet werden (OFF).
ENTFERNEN DES ROBUSTEN HEADSETS
1. Schalten Sie das Funkgerät aus, bevor
Sie den Headset-Stecker aus der
Zubehörbuchse des Funkgeräts
abziehen.
2. Nicht vergessen, den Verschluss für die
Zubehörbuchse wieder am Funkgerät
anzubringen, wenn das Zubehör nicht
benutzt wird.
DE.fm Page 3 Thursday, July 8, 2010 9:30 PM
4
Deutsch
ERSATZTEILE
Für das robuste Headset PMLN5275 sind die
in Tabelle 1 angeführten Ersatzteile erhältlich.
Erkundigen Sie sich bei Ihrem
Motorola-Vertreter oder -Händler vor Ort.
.
WICHTIGER HINWEIS:
Das robuste Headset kann nicht repariert werden.
Table 1. Ersatzteile
Beschreibung Artikel-Nr.
Schaumstoffohrdichtung 75012068001
Stoffbezüge 15012094001
Überkopfband 4204004K01
Mik.-O-Ring 6775998M01
Windschutz 3578010A01
Brillen-Pad 7575999M01
DE.fm Page 4 Thursday, July 8, 2010 9:30 PM
1
Français
DESCRIPTION
Le casque audio à haute résistance derrière
la tête PMLN5275 est conçu pour les
environnements très bruyants, pour offrir des
communications confidentielles et une
isolation acoustique efficace.
Ce casque comprend :
Un microphone sur tige souple avec
système de réduction de bruit
Un Alternat intégré au casque
Une sangle de soutien derrière la tête
Un bandeau en tissu sur la tête pour
améliorer la stabilité.
Des coussins d’écouteur isolants et
confortables offrant un taux de suppression
de bruit de 24
dB.
Figure 1. Modèle de casque audio à porter
sur la tête
Bandeau en tissu sur la tête
Sangle de soutien derrière la tête
Alternat
intég au
casque
Écran de protection
Joint annulaire du micro
Microphone réducteur de bruit
Tige souple
Câble
du micro
Coussins
d’écouteurs
isolants avec
protection en
tissu
FR.fm Page 1 Thursday, July 8, 2010 9:35 PM
2
Français
FONCTIONNEMENT DE L’ALTERNAT :
1. Éteignez toujours la radio avant de
brancher le casque audio.
2. Fixez le connecteur audio à la radio en
prenant soin de ne pas trop serrer sa vis.
Remarque : Lorsque le casque est branché,
le haut-parleur et le micro de la
radio sont désactivés.
L’utilisateur doit utiliser le micro
et le haut-parleur du casque
pendant toutes les
communications entrantes.
3. Allumez la radio – Vérifiez que le
niveau du volume n’est pas trop élevé.
4. Le microphone sur tige souple avec
module de réduction de bruit doit être
placé entre 1 et 2 cm environ des lèvres
de l’utilisateur. Utilisez la souplesse de la
tige du micro pour obtenir la bonne
position. Pour éviter une détérioration
des performances acoustiques, ne pliez
pas le module de réduction de bruit avec
écran de protection dans le sens horaire
ou anti-horaire.
5. Appuyez sur l’alternat du casque situé
en haut de l’écouteur gauche et parlez
dans le micro du casque pour vérifier
que la communication fonctionne dans
les deux sens. Le témoin Émission
FR.fm Page 2 Thursday, July 8, 2010 9:35 PM
3
Français
radio s’allume pour le confirmer.
6. Lâchez l’Alternat pour écouter.
7. Éteignez toujours la radio avant de
débrancher le casque audio.
POUR RETIRER LE CASQUE AUDIO À
HAUTE RÉSISTANCE
1. Éteignez la radio avant de débrancher le
casque audio de son connecteur
d’accessoire.
2. N’oubliez pas de remettre en place le
cache-protecteur sur le connecteur
d’accessoire de la radio lorsque vous
n’utilisez aucun accessoire.
FR.fm Page 3 Thursday, July 8, 2010 9:35 PM
4
Français
PIÈCES DE RECHANGE
Les pièces de rechange indiquées dans le
tableau 1 sont disponibles pour le casque
audio à haute résistance PMLN5275.
Pour obtenir d’autres informations, veuillez
contacter votre fournisseur ou agent Motorola
local.
.
REMARQUE IMPORTANTE :
Le casque audio à haute résistance ne peut pas
être réparé à l’extérieur des ateliers Motorola.
Table 1. Pièces de rechange
Description Référence
Coussin d’oreille isolant en
mousse
75012068001
Protection en tissu 15012094001
Bandeau en tissu sur la tête 4204004K01
Joint annulaire du micro 6775998M01
Écran de protection du micro 3578010A01
Tampon en forme d’amande 7575999M01
FR.fm Page 4 Thursday, July 8, 2010 9:35 PM
1
Español
DESCRIPCIÓN
Los auriculares PMLN5275 de alta resistencia
y con sujeción detrás de la cabeza están
diseñados para su uso en entornos con
mucho ruido, para ofrecer privacidad y
aislamiento frente al ruido.
Los auriculares se componen de los
siguientes elementos:
Micrófono de brazo articulado flexible con
supresión de ruido
Botón Pulsar para hablar en los auriculares
Banda de sujeción detrás de la cabeza
Cinta de tela sobre la cabeza para una
mayor sujeción
Ajuste cómodo en las orejas con
aislamiento de ruido de 24
dB
Figura 1. Modelo para la cabeza
Behind the Head Support band
Ear cup
Push-To-Talk
Button
Noise Canceling Microphone
Banda de sujeción detrás de la cabeza
Cinta para la parte superior de la
cabeza
Botón Pulsar
para hablar
en los
auriculares
Cable
Brazo articulado flexibleMicrófono con supresión de ruido
Protector del
auricular
Junta tórica del
micrófono
Protección
de las
orejas y
tela de
cobertura
ES.fm Page 1 Thursday, July 8, 2010 9:33 PM
2
Español
UTILIZACIÓN DE PULSAR PARA HABLAR
(PTT):
1. Apague siempre el transceptor antes
de conectar los auriculares.
2. Acople el conector de audio al
transceptor con cuidado de no apretar
demasiado el tornillo.
Nota: Una vez conectados los auriculares,
quedan desactivados el micrófono y el
altavoz del transceptor. El usuario debe
hablar al micrófono de los auriculares y
utilizar el altavoz de los mismos para
escuchar las llamadas entrantes.
3. Encienda el transceptor: tenga
cuidado de no definir el nivel de volumen
demasiado alto.
4. El brazo articulado flexible montado
sobre el micrófono de supresión de ruido
debería colocarse aproximadamente
entre 1,2
cm y 2 cm (entre ½ pulgadas y
¾ pulgadas) de los labios del usuario.
Ajuste el brazo de articulación flexible en
esta posición. No gire el módulo de
supresión de ruido con protección, ni a
la derecha ni a la izquierda para evitar
un mal rendimiento de la función de
supresión de ruido.
5. Pulse el botón Pulsar para hablar del
auricular que se encuentra en el
ES.fm Page 2 Thursday, July 8, 2010 9:33 PM
3
Español
auricular izquierdo y hable por el
micrófono de los auriculares para
comprobar que funciona la
comunicación en los dos sentidos. Se
encenderá la luz (LED) del transceptor
para indicar que se está efectuando la
comunicación en los dos sentidos.
6. Suelte el botón Pulsar para hablar para
recibir las transmisiones.
7. Apague siempre el transceptor antes
de desconectar los auriculares.
CÓMO QUITARSE LOS AURICULARES DE
ALTA RESISTENCIA
1. Apague el transceptor antes de quitar
los auriculares de alta resistencia del
conector de accesorios del transceptor.
2. No olvide volver a conectar la junta del
conector de accesorios del transceptor
que se sitúa en el lateral del aparato
cuando no esté utilizando un accesorio.
ES.fm Page 3 Thursday, July 8, 2010 9:33 PM
4
Español
PIEZAS DE RECAMBIO
Los recambios que aparecen en la tabla 1 se
encuentran disponibles para el modelo de
auriculares de alta resistencia PMLN5275.
Póngase en contacto con su representante o
distribuidor local de Motorola para obtener
información detallada.
.
NOTA IMPORTANTE:
Los auriculares de alta resistencia no se pueden
reparar in situ.
Tabla 1. Recambios
Descripción
Número de
referencia
Protección de espuma para las
orejas
75012068001
Tela de cobertura 15012094001
Cinta para la parte superior de
la cabeza
4204004K01
Junta tórica del micrófono 6775998M01
Protector del auricular 3578010A01
Almohadilla transparente 7575999M01
ES.fm Page 4 Thursday, July 8, 2010 9:33 PM
1
Italiano
DESCRIZIONE
La cuffia Heavy Duty PMLN5275 con archetto
da nuca è ideale per gli ambienti molto
rumorosi, in quanto offre riservatezza durante
la conversazione e isola dal rumore.
La cuffia è composta da:
microfono direzionale flessibile con
soppressione del rumore
pulsante PTT (premere per parlare) su
coppa
archetto di sostegno dietro la nuca
archetto sopra la testa in tessuto per
ulteriore supporto
tamponi prestampati confortevoli con
fattore di riduzione rumore NNR 24dB
Figura 1. Modello con archetto sopra la testa
Ear cup
Push-To-Talk
Button
archetto di sostegno dietro la nuca
archetto sopra la
testa
Tamponi e
copriauricolari
in tessuto
Pulsante
PTT su
coppa
Cavo
Asta flessibile del
microfono direzionale
Microfono con soppressione
del rumore
Schermo
paravento
Guarnizione ad
anello microfono
IT.fm Page 1 Thursday, July 8, 2010 9:37 PM
2
Italiano
FUNZIONAMENTO DEL PTT (premere per
parlare):
1. Prima di collegare la cuffia, spegnere la
radio.
2. Collegare il connettore audio alla radio,
facendo attenzione a non serrare troppo
la vite di fissaggio.
Nota: dopo aver collegato la cuffia, il
microfono e l’altoparlante della radio
saranno disattivati. L’utente deve
parlare nel microfono della cuffia ed
utilizzare l’altoparlante della cuffia per
ascoltare le chiamate in arrivo.
3. Accendere la radio, facendo attenzione
a non alzare troppo il volume.
4. Il microfono direzionale flessibile con
soppressione del rumore deve essere
posizionato a circa 1,2 – 2 cm dalla
bocca. Regolare l’asta flessibile del
microfono direzionale nella posizione
corretta. Non ruotare in senso orario o
antiorario il modulo soppressore del
rumore con lo schermo paravento per
evitare di ridurre le prestazioni di
eliminazione del rumore.
5. Premere il pulsante PTT (premere per
parlare) posizionato sulla parte
superiore della coppa sinistra, quindi
parlare nel microfono della cuffia per
IT.fm Page 2 Thursday, July 8, 2010 9:37 PM
3
Italiano
verificare che la comunicazione funzioni
regolarmente in ricetrasmissione;
l’indicatore rosso (LED) di
trasmissione della radio si illumina.
6. Rilasciare il pulsante PTT per ricevere le
trasmissioni.
7. Prima di scollegare la cuffia, spegnere
la radio.
RIMOZIONE DELLA CUFFIA HEAVY DUTY
1. Spegnere la radio prima di staccare la
cuffia heavy duty dal connettore
accessori della radio.
2. Accertarsi di aver reinserito la
protezione nel connettore accessori sul
lato della radio quando non si utilizzano
accessori.
IT.fm Page 3 Thursday, July 8, 2010 9:37 PM
4
Italiano
PARTI DI RICAMBIO
Per la cuffia Heavy Duty PMLN5275 sono
disponibili le parti di ricambio riportate nella
tabella 1.
Per informazioni più dettagliate, rivolgersi al
proprio rappresentante o distributore
autorizzato Motorola.
.
NOTA IMPORTANTE:
La cuffia Heavy Duty non può essere riparata.
Tabella 1. Parti di ricambio
Descrizione Codice parte
Tampone in schiuma 75012068001
Copriauricolari in tessuto 15012094001
Archetto sopra la testa 4204004K01
Guarnizione ad anello
microfono
6775998M01
Schermo paravento 3578010A01
Cuscinetto per occhiali 7575999M01
IT.fm Page 4 Thursday, July 8, 2010 9:37 PM
1
Português
DESCRIÇÃO
Os Auscultadores/Microfone de Alta
Resistência com Suporte de Nuca PMLN5275
destinam-se a ambientes com muito ruído,
para proporcionar privacidade e isolamento
de ruído.
O sistema de auscultadores/microfone é
composto pelos seguintes componentes:
microfone boom flexível com cancelamento
de ruído;
botão Premir para Falar no auscultador;
tira de suporte na nuca;
fita de tecido sobre a cabeça para apoio
adicional;
protecção do ouvido confortável com Nível
de Redução de Ruído (NRR) de 24 dB.
Figura 1. Modelo para a cabeça
Behind the Head Support band
Ear cup
Push-To-Talk
Button
Noise Canceling Microphone
Tira de suporte na nuca
Fita de tecido sobre a
ca
b
eça
Botão
Premir para
Falar no
auscultador
Cabo
Conjunto boom flexível
Microfone com cancelamento de ruído
Protecção contra o
vento do microfone
O-ring do microfone
Protecção do
ouvido e
coberturas de
pano
PT.fm Page 1 Thursday, July 8, 2010 9:41 PM
2
Português
UTILIZAÇÃO DO BOTÃO PREMIR PARA
FALAR (PTT):
1. Deve sempre desligar o rádio (OFF)
antes de ligar o sistema de
auscultadores/microfone.
2. Ligue o conector de áudio ao rádio,
tendo o cuidado de não apertar
demasiado o parafuso de fixação.
Nota: Depois do sistema de auscultadores/
microfone ter sido instalado, o
microfone e o altifalante do rádio ficam
desactivados. O utilizador tem de falar
para o microfone e utilizar o altifalante
do sistema de auscultadores/microfone
para ouvir as chamadas recebidas.
3. Ligue o rádio (ON) – deve ter cuidado
para não regular o volume para um nível
muito alto.
4. O microfone boom flexível com
cancelamento de ruído deve ser
posicionado entre 1,2 cm a 2,0 cm (½ a
¾ pol.) da boca do utilizador. Ajuste o
conjunto boom flexível para esta
posição. Não torça o módulo de
cancelamento de ruído com protecção
contra o vento, nem para a esquerda
nem para a direita, para evitar a redução
do desempenho da função de
cancelamento de ruído.
PT.fm Page 2 Thursday, July 8, 2010 9:41 PM
3
Português
5. Prima o botão Premir para Falar no
auscultador - que está na parte
superior do auscultador esquerdo - e
fale para o microfone do sistema, para
verificar se a comunicação bidireccional
está a funcionar; acende-se o indicador
luminoso (LED) de "rádio em
transmissão".
6. Liberte o botão Premir para Falar para
receber transmissões.
7. Deve sempre desligar o rádio (OFF)
antes de desligar o sistema de
auscultadores/microfone.
REMOÇÃO DOS AUSCULTADORES/
MICROFONE DE ALTA RESISTÊNCIA
1. Desligue o rádio antes de retirar os
auscultadores/microfone de alta
resistência da tomada para acessórios
do rádio.
2. Lembre-se de voltar a colocar o vedante
da tomada para acessórios do rádio
quando não estiver a utilizar acessórios.
PT.fm Page 3 Thursday, July 8, 2010 9:41 PM
4
Português
PEÇAS SOBRESSELENTES
As peças sobresselentes apresentadas na
Tabela 1 estão disponíveis para os
Auscultadores/Microfone de Alta Resistência
PMLN5275.
Contacte o seu representante ou agente
Motorola para obter mais informações.
.
NOTA IMPORTANTE:
Os Auscultadores/Microfone de Alta Resistência
não são reparáveis no terreno.
Tabela 1. Peças Sobresselentes
Descrição Referência
Protecção do ouvido em
espuma
75012068001
Coberturas de pano 15012094001
Fita de tecido sobre a cabeça 4204004K01
O-Ring do microfone 6775998M01
Protecção contra o vento do
microfone
3578010A01
Almofada para óculos 7575999M01
PT.fm Page 4 Thursday, July 8, 2010 9:41 PM
1
Nederlands
OMSCHRIJVING
De PMLN5275 robuuste headset met
'achterhoofd'-ontwerp is bedoeld voor gebruik
in rumoerige omgevingen, waar hij privacy
biedt en lawaai dempt.
De headset bestaat uit de volgende
onderdelen:
Flexibele ruisonderdrukkende
microfoonarm
Zendtoets op oordop
Op het achterhoofd gedragen steunband
Over het hoofd gedragen stoffen riem voor
extra steun
Comfortabele schelp met 24 dB
geluiddemping (NRR)
Afbeelding 1. Over het hoofd gedragen model
Behind the Head Support band
Ear cup
Push-To-Talk
Button
Noise Canceling Microphone
Op het achterhoofd gedragen steunband
Over het hoofd gedragen
riem
Zendtoets op
oordop
Kabel
Flexibele arm
Ruisonderdrukkende microfoon
Windscherm voor
microfoon
O-ring microfoon
Schelp en
stoffen
overtrek
NL.fm Page 1 Thursday, July 8, 2010 9:39 PM
2
Nederlands
WERKING VAN DE ZENDTOETS (PTT):
1. Schakel de portofoon altijd UIT
alvorens de headset aan te sluiten.
2. Bevestig de audio-aansluiting aan de
portofoon. Let er hierbij op dat u de
bevestigingsschroef niet te strak
aandraait.
Opmerking: wanneer de headset is
aangesloten, zijn de microfoon
en luidspreker van de portofoon
beide uitgeschakeld. De
gebruiker moet dan in de
microfoon van de headset
spreken en hoort inkomende
oproepen via de luidspreker van
de headset.
3. Controleer dat het volume van de
portofoon niet te luid is ingesteld en zet
de portofoon AAN.
4. De flexibele arm moet zo worden
afgesteld, dat de ruisonderdrukkende
microfoon zich op een afstand van
ongeveer 1,2 cm tot 2,0 cm van de mond
van de gebruiker bevindt. Om
onbevredigende ruisonderdrukking te
voorkomen, mag de ruisonderdrukkende
module met windscherm niet naar links
of rechts worden gedraaid.
NL.fm Page 2 Thursday, July 8, 2010 9:39 PM
3
Nederlands
5. Druk de zendtoets boven op de
linkeroordop in en spreek in de
microfoon van de headset om te
controleren dat de tweeweg
communicatie werkt. Het zendlampje
(LED) gaat branden.
6. Laat de zendtoets los om te luisteren.
7. Schakel de portofoon altijd UIT
alvorens de headset los te koppelen.
DE ROBUUSTE HEADSET LOSKOPPELEN
1. Zet de portofoon uit alvorens de
robuuste headset van de
accessoireaansluiting op de portofoon
los te koppelen.
2. Vergeet niet om het deksel van de
accessoireaansluiting weer te plaatsen
als er geen ander accessoire wordt
gebruikt.
NL.fm Page 3 Thursday, July 8, 2010 9:39 PM
4
Nederlands
RESERVEONDERDELEN
Voor de PMLN5275 robuuste headset zijn de
in Tabel 1 vermelde reserveonderdelen
verkrijgbaar.
Neem voor nadere informatie contact op met
een plaatselijke leverancier of
vertegenwoordiger van Motorola.
.
BELANGRIJKE OPMERKING:
De robuuste headset kan niet gerepareerd
worden.
Tabel 1. Reserveonderdelen
Omschrijving
Onderdeel-
nummer
Schuimrubber schelp 75012068001
Stoffen overtrek 15012094001
Over het hoofd gedragen riem 4204004K01
O-ring microfoon 6775998M01
Windscherm voor microfoon 3578010A01
Brilbescherming 7575999M01
NL.fm Page 4 Thursday, July 8, 2010 9:39 PM
1
Русский
ОПИСАНИЕ
Гарнитура PMLN5275 с заголовным
креплением обеспечивает надежную
шумоизоляцию и предназначена для
эксплуатации в условиях сильного шума.
В состав гарнитуры входят:
Гибкий шумоподавляющий подвесной
микрофон
Тангента РТТ (Push-To-Talk) на наушнике
Заголовная стяжка
Тканевая наголовная стяжка
Звукоизолирующие накладки с уровнем
шумоподавления (NRR) 24 дБ
Рисунок 1. Модель с наголовным креплением
Ear cup
Push-To-Talk
Button
Noise Canceling Microphone
Заголовная стяжка
Наголовная стяжка
Тангента
РТТ на
наушнике
Кабель
Гибкий подвес микрофона
Шумоподавляющий микрофон
Ветрозащитный
экран
О-кольцо микрофона
Н
акладки с
тканевыми
чехлами
RU.fm Page 1 Thursday, July 8, 2010 9:43 PM
2
Русский
РАБОТА С ТАНГЕНТОЙ РТТ:
1. Перед подключением гарнитуры
обязательно ВЫКЛЮЧИТЕ
радиостанцию.
2. Подключите штекер гарнитуры к
радиостанции. Не затягивайте
фиксирующий винт слишком сильно.
Примечание: При подключении гарнитуры
микрофон и динамик
радиостанции выключаются.
Говорить следует в
микрофон гарнитуры, а
поступающий аудиосигнал
звучит только в наушнике
гарнитуры.
3. ВКЛЮЧИТЕ радиостанцию.
Убедитесь, что установленный
уровень громкости не слишком высок.
4. Поверните гибкий подвес микрофона
гарнитуры таким образом, чтобы
микрофон находился на расстоянии
приблизительно 1,2 - 2,0 см ото рта.
Во избежание снижения
шумоподавляющих характеристик
микрофона не вращайте
шумоподавляющий модуль с
ветрозащитным экраном ни по
часовой стрелке, ни против часовой
стрелки.
RU.fm Page 2 Thursday, July 8, 2010 9:43 PM
3
Русский
5. Нажмите тангенту РТТ,
расположенную в верхней части
левого наушника, и скажите несколько
слов в микрофон гарнитуры, чтобы
проверить связь. При этом должен
загореться светодиодный
индикатор передачи.
6. Для перехода на прием отпустите
тангенту РТТ.
7. Перед отсоединением гарнитуры
обязательно ВЫКЛЮЧИТЕ
радиостанцию.
ОТСОЕДИНЕНИЕ ГАРНИТУРЫ
1. Перед отсоединением гарнитуры от
бокового аксессуарного гнезда
радиостанции ВЫКЛЮЧИТЕ
радиостанцию.
2. Не забудьте закрыть аксессуарное
гнездо радиостанции крышкой после
отсоединения гарнитуры.
RU.fm Page 3 Thursday, July 8, 2010 9:43 PM
4
Русский
СМЕННЫЕ ЧАСТИ
Сменные части, предусмотренные для
гарнитуры PMLN5275, указаны в таблице
1.
За дополнительной информацией
обращайтесь к местному представителю
или дилеру компании Motorola.
.
ВАЖНОЕ ПРИМЕЧАНИЕ:
Гарнитура для тяжелых условий эксплуатации не
подлежит ремонту в полевых условиях.
Таблица 1. Сменные части
Описание
Номер по
каталогу
Губчатая накладка для
наушника
75012068001
Тканевые чехлы 15012094001
Наголовная стяжка 4204004K01
О-кольцо для микрофона 6775998M01
Ветрозащитный экран 3578010A01
Прокладка для очков 7575999M01
RU.fm Page 4 Thursday, July 8, 2010 9:43 PM
blank.fm Page 1 Monday, September 3, 2007 11:44 AM
m
© 2008, 2010 by Motorola, Inc.
b and Motorola are registered trademarks of
Motorola, Inc. All Rights Reserved.
b et Motorola sont des marques déposées de
Motorola, Inc.Tous droits réservés.
b y Motorola son marcas registradas de Motorola,
Inc.Todos los derechos reservados.
b e Motorola são marcas registradas da Motorola, Inc.
Todos os direitos reservados. Impresso nos EUA.
b und Motorola sind eingetragene Warenzeichen von
Motorola, Inc. Alle Rechte vorbehalten.
b e Motorola sono marchi depositati di Motorola, Inc.
Tutti i diritti riservati.
b e Motorola são marcas comerciais registadas da
Motorola, Inc. Reservados todos os direitos.
b en Motorola zijn wettig gedeponeerde
handelsmerken van Motorola, Inc. Alle rechten
voorbehouden.
b и Motorola являются зарегистрированными
товарными знаками компании Motorola, Inc. Все
права сохраняются.
*6875940M01*
6875940M01-B
Backcover.fm Page 1 Thursday, July 29, 2010 3:18 PM

Transcripción de documentos

Heavy Duty Headset PMLN5275 User Guide EN FRC ES IT BP LAS PR NL DE FR RU DESCRIPTION The headset consists of the following parts: • Flexible Noise-Canceling boom microphone • Ear cup Push-To-Talk button • Behind the Head support band • Cloth strap over the head for additional support • Comfort Ear Seal with 24dB Noise Rejection Rating (NRR) Behind the Head Support band Over the Head Strap Ear Seal & Cloth Covers Ear cup Push-To-Talk Button Cable Mic O-ring Headset Windscreen Flexible Boom Assembly Noise Canceling Microphone Figure 1. Behind the Head Model 1 English The PMLN5275 Behind the Head Heavy Duty Headset is intended for high noise environments, to provide privacy and noise isolation. English PUSH-TO-TALK (PTT) OPERATION: 1. Always switch the radio OFF before connecting the headset. 2. Attach the audio connector to the radio taking care not to over tighten the fixing screw. Note: Once the headset has been installed the radio speaker and the radio microphone are both disabled. The user must speak into the headset microphone and use the headset speaker to listen to incoming calls. 3. Switch the radio ON - care should be taken not to set the volume level too loud. 4. The flexible boom mounted Noise Canceling microphone should be positioned approximately 1.2 cm to 2.0 cm (½ inch to ¾ inch) from the user’s lips. Adjust the flex boom assembly to this position. Do not twist the Noise canceling module with windscreen, either clockwise or counterclockwise to avoid poor noise cancellation performance. 5. Press the Ear cup Push-To-Talk button located at the top of the left ear cup and speak into the headset microphone to 2 6. Release Push-To-Talk button to receive transmissions. 7. Always switch the radio OFF before disconnecting the headset. REMOVING THE HEAVY DUTY HEADSET 1. Turn the radio off before removing the heavy duty headset from the radio accessory connector. 2. Remember to reattach the radio accessory connector seal to the side of the radio when an accessory is not in use. 3 English check that the two-way communication is working, the radio-in-transmission light (LED) will be illuminated. English REPLACEMENT PARTS The replacement parts shown in Table 1 are available for the PMLN5275 Heavy Duty Headset. Please contact your local Motorola Representative or Dealer for details. IMPORTANT NOTE: The Heavy Duty Headset is not field repairable. . Table 1. Replacement Parts Description Part Number Foam Ear Seal Cloth Covers Over the Head Strap Mic O-Ring Headset Windscreen Eyeglass Pad 75012068001 15012094001 4204004K01 6775998M01 3578010A01 7575999M01 4 DESCRIPTION Le casque renforcé PMLN5275 à porter derrière la tête est prévu pour une utilisation dans les environnements à niveau de bruit élevé, afin de vous fournir plus de confidentialité et de vous isoler du bruit. • Microphone anti-bruit sur tige flexible • Bouton de conversation en ligne (PTT) sur cache-oreilles antibruit • Bande de support derrière la tête • Bande de tissu par dessus la tête pour un soutien supplémentaire • Bouchon antibruit confortable avec une caractéristique antiparasite (NRR) de 24dB Bande de support derrière la tête Serre-tête passant au-dessus de la tête Bouchon antibruit et Revêtement en tissu Cache-oreilles antibruit Bouton de conversation (PTT) Câble Microphone Anneau en O Pare-vent de casque Microphone avec commande de réduction de bruit Ensemble sur tige flexible Figure 1. Modèle passant au-dessus de la tête 1 Français Canadien Le casque est composé des éléments suivants : FONCTIONNEMENT DE LA TOUCHE DE CONVERSATION : Français Canadien 1. Mettez toujours la radio sur Arrêt avant de brancher le casque. 2. Reliez le connecteur audio à la radio en prenant soin de ne pas trop serrer la vis de fixation. Remarque : Une fois le casque installé, l'écouteur et le microphone de la radio sont tous deux désactivés. L'utilisateur doit parler dans le microphone du casque et utiliser l'écouteur du casque pour écouter les appels entrants. 3. Mettez la radio sur Marche - faites attention de ne pas régler le volume trop haut. 4. Le microphone avec commande de réduction de bruit monté sur tige flexible peut-être positionné à une distance d'environ 1,2 cm à 2,0 cm (½ pouce à ¾ pouce) des lèvres de l'utilisateur. Ajustez l'ensemble monté sur tige flexible à cette position. Ne tournez pas le module de réduction de bruit avec le pare-vent, que ce soit dans le sens horaire ou dans le sens anti horaire, afin d'éviter une performance de réduction de bruit médiocre. 2 6. Relâchez le bouton de conversation pour recevoir les transmissions. 7. Mettez toujours la radio sur Arrêt avant de débrancher le casque. ENLEVER LE CASQUE RENFORCÉ 1. Mettez la radio sur Arrêt avant de débrancher le casque renforcé du connecteur de l'accessoire radio. 2. N'oubliez pas de remettre la protection du connecteur d'accessoire radio sur le côté de la radio lorsqu'un accessoire n'est pas utilisé. 3 Français Canadien 5. Appuyez sur le bouton de conversation en ligne (PTT) sur le cache-oreilles antibruit qui est positionné sur le haut du cache-oreille gauche et parlez dans le microphone du casque pour vérifier que la communication bidirectionnelle fonctionne. Le voyant de transmission (DEL) de la radio s'allume. PIÈCES DE RECHANGE Les pièces de rechange indiquées dans le Tableau 1 sont disponibles pour le casque renforcé PMLN5275. Français Canadien Veuillez contacter votre représentant de Motorola ou votre détaillant pour obtenir des détails. REMARQUE IMPORTANTE : Le casque renforcé ne peut être réparé sur le terrain. Tableau 1. Pièces de rechange Numéro de pièce Description Bouchon antibruit en mousse Revêtement en tissu Serre-tête passant au-dessus de la tête Microphone Anneau en O Pare-vent de casque Appui-nez de lunettes 4 75012068001 15012094001 4204004K01 6775998M01 3578010A01 7575999M01 DESCRIÇÃO O Monofone PMLN5275 reforçado para ser colocado atrás da cabeça foi projetado para ambientes com alto nível de ruído, para fornecer privacidade e isolamento de ruído. O monofone é composto pelas seguintes partes: • Microfone boom flexível com eliminação de ruído • Botão Push-To-Talk no fone de ouvido • Faixa de suporte para ser colocada atrás da cabeça • Tira de tecido para ser colocada sobre a cabeça para suporte adicional • Proteção de ouvido de espuma com NRR (Taxa de Rejeição de Ruído) de 24 dB Faixa de suporte para ser colocada atrás da cabeça Português Brasileiro Tira para ser colocada sobre a cabeça Botão Push-To-Talk no fone de ouvido Proteção de ouvido e Coberturas de tecido Anel O do microfone Quebra-vento do monofone Cabo Conjunto boom flexível Microfone com eliminação de ruído Figura 1. Modelo para ser colocado sobre a cabeça 1 OPERAÇÃO DO PTT (PUSH-TO-TALK): 1. Sempre DESLIGUE o rádio antes de conectar o monofone. 2. Conecte o conector do rádio ao rádio tomando o cuidado para não apertar demais o parafuso de fixação. Nota: Depois de instalar o monofone, o altofalante do rádio e o microfone do rádio ficam desativados. O usuário deve falar no microfone do monofone e usar o altofalante do monofone para ouvir as chamadas recebidas. Português Brasileiro 3. LIGUE o rádio - tome cuidado para não ajustar o nível do volume muito alto. 4. O microfone boom flexível montado com eliminação de ruído deve ser posicionado a aproximadamente 1,2 cm a 2,0 cm (½ pol. a ¾ pol.) dos lábios do usuário. Ajuste o conjunto boom flexível para essa posição. Não enrole o módulo de eliminação de ruído no quebra-vento, seja no sentido horário ou anti-horário para evitar o baixo desempenho da eliminação de ruído. 2 5. Pressione o botão Push-To-Talk do fone de ouvico localizado na parte superior do fone de ouvido esquerdo e fale no microfone do monofone para verificar se a comunicação bidirecional está funcionando, a luz (LED) de rádio em transmissão será acesa. 6. Solte o botão Push-To-Talk para receber transmissões. 7. Sempre DESLIGUE o rádio antes de desconectar o monofone. REMOÇÃO DO MONOFONE REFORÇADO 3 Português Brasileiro 1. Desligue o rádio antes de remover o monofone reforçado do conector do acessório do rádio. 2. Lembre-se de reconectar a vedação do conector do acessório do rádio à lateral do rádio quando um acessório não estiver sendo utilizado. PEÇAS DE SUBSTITUIÇÃO As peças de substituição mostradas na Tabela 1 estão disponíveis para o monofone reforçado PMLN5275. Entre em contato com seu Representante ou Revendedor Motorola local para obter detalhes. NOTA IMPORTANTE: O Monofone reforçado não é reparável. Tabela 1. Peças de Substituição Número de Peça Português Brasileiro Descrição Proteção de ouvido de espuma 75012068001 Coberturas de tecido 15012094001 Tira para ser colocada sobre a 4204004K01 cabeça Anel O do microfone 6775998M01 Quebra-vento do monofone 3578010A01 Almofada da lente 7575999M01 4 DESCRIPCIÓN Los auriculares de alta resistencia PMLN5275 son ideales para ambientes con mucho ruido, proporcionan privacidad y aíslan el ruido. Los auriculares cuentan con las siguientes piezas: • Micrófono de brazo flexible con cancelación de ruido • Botón de comunicación PTT en el auricular • Banda de soporte para colocar detrás de la cabeza • Cinta de tela que se coloca sobre la cabeza para mejor ajuste • Aro blando recubierto de tela para sellar los oídos con un rechazo de ruido de 24dB Banda de soporte para colocar detrás de la cabeza Cinta que se coloca sobre la cabeza Botón de comunicación (PTT) en el auricular Sello de oídos y Cubiertas de tela Cable Protector de viento Brazo flexible Micrófono con cancelación de ruido Figura 1. Modelo para colocar sobre la cabeza 1 Español Latinoamericano Mic O-ring FUNCIONAMIENTO DEL BOTÓN DE COMUNICACIÓN PTT: 1. Siempre APAGUE la radio antes de conectar los auriculares. 2. Conecte el conector de audio a la radio asegurándose de no ajustar demasiado el tornillo de fijación. Nota: Una vez que los auriculares se han instalado, el parlante y el micrófono de la radio se desactivan. El usuario debe hablar directamente hacia el micrófono y utilizar el parlante de los auriculares para escuchar las llamadas entrantes. Español Latinoamericano 3. ENCIENDA la radio y asegúrese de que el volumen no sea muy alto. 4. El micrófono con cancelación de ruido, montado en el brazo flexible, debe colocarse a aproximadamente 1,2 cm 2,0 cm (½ - ¾ pulgadas) de los labios del usuario. Ajuste el brazo flexible para colocarlo a la distancia correcta. No gire el módulo de cancelación de ruido en ninguna dirección (en el sentido de las agujas del reloj o en el sentido contrario). Si lo hace, la cancelación de ruido no será tan efectiva. 2 5. Pulse el botón de comunicación PTT en el auricular izquierdo y hable directamente hacia el micrófono para verificar el funcionamiento de la comunicación de dos vías. Se encenderá la luz de la radio (LED). 6. Libere el botón PTT para recibir las transmisiones. 7. Siempre APAGUE la radio antes de desconectar los auriculares. DESCONEXIÓN DE LOS AURICULARES DE ALTA RESISTENCIA 1. Antes de desconectar los auriculares de alta resistencia del conector de accesorios de la radio, apague la radio. 2. Recuerde que debe volver a conectar el sello del conector del accesorio de la radio en la parte lateral de la radio cuando no esté utilizando el accesorio. Español Latinoamericano 3 PIEZAS DE REPUESTO Las piezas de repuesto que se muestran en la Tabla 1 están disponibles para los auriculares de alta resistencia PMLN5275. Por favor, póngase en contacto con su representante o distribuidor Motorola para obtener más información. NOTA IMPORTANTE: Los auriculares de alta resistencia no pueden enviarse a reparar. Tabla 1. Piezas de repuesto Núm. de pieza Sello de espuma para los oídos Cubiertas de tela Cinta que se coloca sobre la cabeza Mic O-Ring Protector de viento Almohadilla para anteojos 75012068001 15012094001 4204004K01 Español Latinoamericano Descripción 4 6775998M01 3578010A01 7575999M01 BESCHREIBUNG Das Headset besteht aus folgenden Teilen: • Biegsames, geräuschunterdrückendes Schwanenhalsmikrofon • Ohrhörer-PTT-Taste • Hinterkopfstützband • Überkopfband für zusätzlichen Tragekomfort • Komfortohrabdichtung mit 24 dB Rauschunterdrückungsleistung (NRR) Hinterkopfstützband Ohrabdichtung und Stoffbezug Überkopfband PTT-Taste am Ohrhörer Kabel Mik.-O-Ring Windschutz Mikrofon mit Geräuschunterdrückung Biegsamer Mikrofonhals Abb. 1. Überkopf-Modell 1 Deutsch Das am Hinterkopf getragene robuste Headset PMLN5275 für hohe Beanspruchung wurde zur Verwendung in lärmintensiven Arbeitsumgebungen entwickelt und bietet die Möglichkeit, unbelauscht und lärmgeschützt zu kommunizieren. Deutsch EINSATZ DER SENDETASTE (PTT): 1. Das Funkgerät muss vor dem Anschließen des Headsets immer ausgeschaltet werden (OFF). 2. Schließen Sie den Audiostecker am Funkgerät an. Achten Sie dabei darauf, die Befestigungsschraube nicht zu überdrehen. Hinweis: Nach Anschluss des Headsets werden Lautsprecher und Mikrofon des Funkgeräts deaktiviert. Der Benutzer spricht in das Mikrofon des Headsets und hört ankommende Rufe über den Lautsprecher des Headsets. 3. Schalten Sie das Funkgerät ein (ON) – darauf achten, dass die Lautstärke nicht zu hoch eingestellt ist. 4. Das flexible Schwanenhalsmikrofon mit Geräuschunterdrückung ist 1,2 bis 2 cm von den Lippen des Benutzers entfernt zu halten. Biegen Sie den Schwanenhals in diese Position. Das Geräuschunterdrückungsmodul darf nicht zusammen mit dem Windschutz verdreht werden, weder im noch gegen den Uhrzeigersinn, da dies die Geräuschunterdrückung beeinträchtigen kann. 2 6. Geben Sie die Sendetaste (PTT) frei, um Rufe entgegenzunehmen. 7. Das Funkgerät muss vor dem Abtrennen des Headsets immer ausgeschaltet werden (OFF). ENTFERNEN DES ROBUSTEN HEADSETS 1. Schalten Sie das Funkgerät aus, bevor Sie den Headset-Stecker aus der Zubehörbuchse des Funkgeräts abziehen. 2. Nicht vergessen, den Verschluss für die Zubehörbuchse wieder am Funkgerät anzubringen, wenn das Zubehör nicht benutzt wird. 3 Deutsch 5. Drücken Sie die PTT oben links an der Ohrhörerschale und sprechen Sie in das Mikrofon des Headsets, um zu überprüfen, ob der Gegensprechverkehr funktioniert. Die Funkgerät-sendetAnzeige (LED) leuchtet auf. Deutsch ERSATZTEILE Für das robuste Headset PMLN5275 sind die in Tabelle 1 angeführten Ersatzteile erhältlich. Erkundigen Sie sich bei Ihrem Motorola-Vertreter oder -Händler vor Ort. WICHTIGER HINWEIS: Das robuste Headset kann nicht repariert werden. . Table 1. Ersatzteile Beschreibung Schaumstoffohrdichtung Stoffbezüge Überkopfband Mik.-O-Ring Windschutz Brillen-Pad 4 Artikel-Nr. 75012068001 15012094001 4204004K01 6775998M01 3578010A01 7575999M01 DESCRIPTION Le casque audio à haute résistance derrière la tête PMLN5275 est conçu pour les environnements très bruyants, pour offrir des communications confidentielles et une isolation acoustique efficace. Ce casque comprend : Coussins d’écouteurs isolants avec protection en tissu Sangle de soutien derrière la tête Bandeau en tissu sur la tête Alternat intégré au casque Câble Joint annulaire du micro Écran de protection du micro Microphone réducteur de bruit Tige souple Figure 1. Modèle de casque audio à porter sur la tête 1 Français • Un microphone sur tige souple avec système de réduction de bruit • Un Alternat intégré au casque • Une sangle de soutien derrière la tête • Un bandeau en tissu sur la tête pour améliorer la stabilité. • Des coussins d’écouteur isolants et confortables offrant un taux de suppression de bruit de 24 dB. FONCTIONNEMENT DE L’ALTERNAT : Français 1. Éteignez toujours la radio avant de brancher le casque audio. 2. Fixez le connecteur audio à la radio en prenant soin de ne pas trop serrer sa vis. Remarque : Lorsque le casque est branché, le haut-parleur et le micro de la radio sont désactivés. L’utilisateur doit utiliser le micro et le haut-parleur du casque pendant toutes les communications entrantes. 3. Allumez la radio – Vérifiez que le niveau du volume n’est pas trop élevé. 4. Le microphone sur tige souple avec module de réduction de bruit doit être placé entre 1 et 2 cm environ des lèvres de l’utilisateur. Utilisez la souplesse de la tige du micro pour obtenir la bonne position. Pour éviter une détérioration des performances acoustiques, ne pliez pas le module de réduction de bruit avec écran de protection dans le sens horaire ou anti-horaire. 5. Appuyez sur l’alternat du casque situé en haut de l’écouteur gauche et parlez dans le micro du casque pour vérifier que la communication fonctionne dans les deux sens. Le témoin Émission 2 radio s’allume pour le confirmer. 6. Lâchez l’Alternat pour écouter. 7. Éteignez toujours la radio avant de débrancher le casque audio. POUR RETIRER LE CASQUE AUDIO À HAUTE RÉSISTANCE 3 Français 1. Éteignez la radio avant de débrancher le casque audio de son connecteur d’accessoire. 2. N’oubliez pas de remettre en place le cache-protecteur sur le connecteur d’accessoire de la radio lorsque vous n’utilisez aucun accessoire. PIÈCES DE RECHANGE Les pièces de rechange indiquées dans le tableau 1 sont disponibles pour le casque audio à haute résistance PMLN5275. Français Pour obtenir d’autres informations, veuillez contacter votre fournisseur ou agent Motorola local. REMARQUE IMPORTANTE : Le casque audio à haute résistance ne peut pas être réparé à l’extérieur des ateliers Motorola. . Table 1. Pièces de rechange Description Référence Coussin d’oreille isolant en mousse 75012068001 Protection en tissu 15012094001 4204004K01 6775998M01 3578010A01 7575999M01 Bandeau en tissu sur la tête Joint annulaire du micro Écran de protection du micro Tampon en forme d’amande 4 DESCRIPCIÓN Los auriculares PMLN5275 de alta resistencia y con sujeción detrás de la cabeza están diseñados para su uso en entornos con mucho ruido, para ofrecer privacidad y aislamiento frente al ruido. Los auriculares se componen de los siguientes elementos: • Micrófono de brazo articulado flexible con supresión de ruido • Botón Pulsar para hablar en los auriculares • Banda de sujeción detrás de la cabeza • Cinta de tela sobre la cabeza para una mayor sujeción • Ajuste cómodo en las orejas con aislamiento de ruido de 24 dB Protección de las orejas y tela de cobertura Español Banda de sujeción detrás de la cabeza Behind the Head Support band Cinta para la parte superior de la cabeza Botón Pulsar Ear cup para hablar Push-To-Talk en los Button auriculares Cable Junta tórica del micrófono Protector del auricular Micrófono con supresión Noise Canceling Microphonede ruido Brazo articulado flexible Figura 1. Modelo para la cabeza 1 UTILIZACIÓN DE PULSAR PARA HABLAR (PTT): 1. Apague siempre el transceptor antes de conectar los auriculares. 2. Acople el conector de audio al transceptor con cuidado de no apretar demasiado el tornillo. Español Nota: Una vez conectados los auriculares, quedan desactivados el micrófono y el altavoz del transceptor. El usuario debe hablar al micrófono de los auriculares y utilizar el altavoz de los mismos para escuchar las llamadas entrantes. 3. Encienda el transceptor: tenga cuidado de no definir el nivel de volumen demasiado alto. 4. El brazo articulado flexible montado sobre el micrófono de supresión de ruido debería colocarse aproximadamente entre 1,2 cm y 2 cm (entre ½ pulgadas y ¾ pulgadas) de los labios del usuario. Ajuste el brazo de articulación flexible en esta posición. No gire el módulo de supresión de ruido con protección, ni a la derecha ni a la izquierda para evitar un mal rendimiento de la función de supresión de ruido. 5. Pulse el botón Pulsar para hablar del auricular que se encuentra en el 2 auricular izquierdo y hable por el micrófono de los auriculares para comprobar que funciona la comunicación en los dos sentidos. Se encenderá la luz (LED) del transceptor para indicar que se está efectuando la comunicación en los dos sentidos. 6. Suelte el botón Pulsar para hablar para recibir las transmisiones. 7. Apague siempre el transceptor antes de desconectar los auriculares. CÓMO QUITARSE LOS AURICULARES DE ALTA RESISTENCIA 3 Español 1. Apague el transceptor antes de quitar los auriculares de alta resistencia del conector de accesorios del transceptor. 2. No olvide volver a conectar la junta del conector de accesorios del transceptor que se sitúa en el lateral del aparato cuando no esté utilizando un accesorio. PIEZAS DE RECAMBIO Los recambios que aparecen en la tabla 1 se encuentran disponibles para el modelo de auriculares de alta resistencia PMLN5275. Póngase en contacto con su representante o distribuidor local de Motorola para obtener información detallada. NOTA IMPORTANTE: Los auriculares de alta resistencia no se pueden reparar in situ. . Tabla 1. Recambios Número de referencia Español Descripción Protección de espuma para las orejas 75012068001 Tela de cobertura 15012094001 4204004K01 Cinta para la parte superior de la cabeza Junta tórica del micrófono Protector del auricular Almohadilla transparente 4 6775998M01 3578010A01 7575999M01 DESCRIZIONE La cuffia Heavy Duty PMLN5275 con archetto da nuca è ideale per gli ambienti molto rumorosi, in quanto offre riservatezza durante la conversazione e isola dal rumore. La cuffia è composta da: • microfono direzionale flessibile con soppressione del rumore • pulsante PTT (premere per parlare) su coppa • archetto di sostegno dietro la nuca • archetto sopra la testa in tessuto per ulteriore supporto • tamponi prestampati confortevoli con fattore di riduzione rumore NNR 24dB archetto di sostegno dietro la nuca Tamponi e copriauricolari in tessuto archetto sopra la testa Pulsante Ear cup PTT su Push-To-Talk Button coppa Guarnizione ad anello microfono Asta flessibile del microfono direzionale Figura 1. Modello con archetto sopra la testa 1 Italiano Schermo paravento Microfono con soppressione del rumore Cavo FUNZIONAMENTO DEL PTT (premere per parlare): 1. Prima di collegare la cuffia, spegnere la radio. 2. Collegare il connettore audio alla radio, facendo attenzione a non serrare troppo la vite di fissaggio. Nota: dopo aver collegato la cuffia, il microfono e l’altoparlante della radio saranno disattivati. L’utente deve parlare nel microfono della cuffia ed utilizzare l’altoparlante della cuffia per ascoltare le chiamate in arrivo. Italiano 3. Accendere la radio, facendo attenzione a non alzare troppo il volume. 4. Il microfono direzionale flessibile con soppressione del rumore deve essere posizionato a circa 1,2 – 2 cm dalla bocca. Regolare l’asta flessibile del microfono direzionale nella posizione corretta. Non ruotare in senso orario o antiorario il modulo soppressore del rumore con lo schermo paravento per evitare di ridurre le prestazioni di eliminazione del rumore. 5. Premere il pulsante PTT (premere per parlare) posizionato sulla parte superiore della coppa sinistra, quindi parlare nel microfono della cuffia per 2 verificare che la comunicazione funzioni regolarmente in ricetrasmissione; l’indicatore rosso (LED) di trasmissione della radio si illumina. 6. Rilasciare il pulsante PTT per ricevere le trasmissioni. 7. Prima di scollegare la cuffia, spegnere la radio. RIMOZIONE DELLA CUFFIA HEAVY DUTY 1. Spegnere la radio prima di staccare la cuffia heavy duty dal connettore accessori della radio. 2. Accertarsi di aver reinserito la protezione nel connettore accessori sul lato della radio quando non si utilizzano accessori. Italiano 3 PARTI DI RICAMBIO Per la cuffia Heavy Duty PMLN5275 sono disponibili le parti di ricambio riportate nella tabella 1. Per informazioni più dettagliate, rivolgersi al proprio rappresentante o distributore autorizzato Motorola. NOTA IMPORTANTE: La cuffia Heavy Duty non può essere riparata. . Tabella 1. Parti di ricambio Descrizione Codice parte Italiano Tampone in schiuma Copriauricolari in tessuto Archetto sopra la testa Guarnizione ad anello microfono Schermo paravento Cuscinetto per occhiali 4 75012068001 15012094001 4204004K01 6775998M01 3578010A01 7575999M01 DESCRIÇÃO O sistema de auscultadores/microfone é composto pelos seguintes componentes: • microfone boom flexível com cancelamento de ruído; • botão Premir para Falar no auscultador; • tira de suporte na nuca; • fita de tecido sobre a cabeça para apoio adicional; • protecção do ouvido confortável com Nível de Redução de Ruído (NRR) de 24 dB. Tira de suporte nuca Behind the Head Supportna band Protecção do ouvido e coberturas de pano Fita de tecido sobre a cabeça Botão Premir Ear cuppara Falar no Push-To-Talk Button auscultador Cabo O-ring do microfone Protecção contra o vento do microfone Noise Canceling Microphone de ruído Microfone com cancelamento Conjunto boom flexível Figura 1. Modelo para a cabeça 1 Português Os Auscultadores/Microfone de Alta Resistência com Suporte de Nuca PMLN5275 destinam-se a ambientes com muito ruído, para proporcionar privacidade e isolamento de ruído. Português UTILIZAÇÃO DO BOTÃO PREMIR PARA FALAR (PTT): 1. Deve sempre desligar o rádio (OFF) antes de ligar o sistema de auscultadores/microfone. 2. Ligue o conector de áudio ao rádio, tendo o cuidado de não apertar demasiado o parafuso de fixação. Nota: Depois do sistema de auscultadores/ microfone ter sido instalado, o microfone e o altifalante do rádio ficam desactivados. O utilizador tem de falar para o microfone e utilizar o altifalante do sistema de auscultadores/microfone para ouvir as chamadas recebidas. 3. Ligue o rádio (ON) – deve ter cuidado para não regular o volume para um nível muito alto. 4. O microfone boom flexível com cancelamento de ruído deve ser posicionado entre 1,2 cm a 2,0 cm (½ a ¾ pol.) da boca do utilizador. Ajuste o conjunto boom flexível para esta posição. Não torça o módulo de cancelamento de ruído com protecção contra o vento, nem para a esquerda nem para a direita, para evitar a redução do desempenho da função de cancelamento de ruído. 2 6. Liberte o botão Premir para Falar para receber transmissões. 7. Deve sempre desligar o rádio (OFF) antes de desligar o sistema de auscultadores/microfone. REMOÇÃO DOS AUSCULTADORES/ MICROFONE DE ALTA RESISTÊNCIA 1. Desligue o rádio antes de retirar os auscultadores/microfone de alta resistência da tomada para acessórios do rádio. 2. Lembre-se de voltar a colocar o vedante da tomada para acessórios do rádio quando não estiver a utilizar acessórios. 3 Português 5. Prima o botão Premir para Falar no auscultador - que está na parte superior do auscultador esquerdo - e fale para o microfone do sistema, para verificar se a comunicação bidireccional está a funcionar; acende-se o indicador luminoso (LED) de "rádio em transmissão". Português PEÇAS SOBRESSELENTES As peças sobresselentes apresentadas na Tabela 1 estão disponíveis para os Auscultadores/Microfone de Alta Resistência PMLN5275. Contacte o seu representante ou agente Motorola para obter mais informações. NOTA IMPORTANTE: Os Auscultadores/Microfone de Alta Resistência não são reparáveis no terreno. . Tabela 1. Peças Sobresselentes Descrição Referência Protecção do ouvido em espuma 75012068001 Coberturas de pano 15012094001 4204004K01 6775998M01 3578010A01 Fita de tecido sobre a cabeça O-Ring do microfone Protecção contra o vento do microfone Almofada para óculos 4 7575999M01 OMSCHRIJVING De PMLN5275 robuuste headset met 'achterhoofd'-ontwerp is bedoeld voor gebruik in rumoerige omgevingen, waar hij privacy biedt en lawaai dempt. De headset bestaat uit de volgende onderdelen: OpBehind het achterhoofd steunband the Head gedragen Support band Schelp en stoffen overtrek Over het hoofd gedragen riem Ear cup Push-To-Talk Zendtoets op Button oordop Kabel O-ring microfoon Windscherm voor microfoon Ruisonderdrukkende microfoon Noise Canceling Microphone Flexibele arm Afbeelding 1. Over het hoofd gedragen model 1 Nederlands • Flexibele ruisonderdrukkende microfoonarm • Zendtoets op oordop • Op het achterhoofd gedragen steunband • Over het hoofd gedragen stoffen riem voor extra steun • Comfortabele schelp met 24 dB geluiddemping (NRR) WERKING VAN DE ZENDTOETS (PTT): Nederlands 1. Schakel de portofoon altijd UIT alvorens de headset aan te sluiten. 2. Bevestig de audio-aansluiting aan de portofoon. Let er hierbij op dat u de bevestigingsschroef niet te strak aandraait. Opmerking: wanneer de headset is aangesloten, zijn de microfoon en luidspreker van de portofoon beide uitgeschakeld. De gebruiker moet dan in de microfoon van de headset spreken en hoort inkomende oproepen via de luidspreker van de headset. 3. Controleer dat het volume van de portofoon niet te luid is ingesteld en zet de portofoon AAN. 4. De flexibele arm moet zo worden afgesteld, dat de ruisonderdrukkende microfoon zich op een afstand van ongeveer 1,2 cm tot 2,0 cm van de mond van de gebruiker bevindt. Om onbevredigende ruisonderdrukking te voorkomen, mag de ruisonderdrukkende module met windscherm niet naar links of rechts worden gedraaid. 2 5. Druk de zendtoets boven op de linkeroordop in en spreek in de microfoon van de headset om te controleren dat de tweeweg communicatie werkt. Het zendlampje (LED) gaat branden. 6. Laat de zendtoets los om te luisteren. DE ROBUUSTE HEADSET LOSKOPPELEN 1. Zet de portofoon uit alvorens de robuuste headset van de accessoireaansluiting op de portofoon los te koppelen. 2. Vergeet niet om het deksel van de accessoireaansluiting weer te plaatsen als er geen ander accessoire wordt gebruikt. 3 Nederlands 7. Schakel de portofoon altijd UIT alvorens de headset los te koppelen. RESERVEONDERDELEN Voor de PMLN5275 robuuste headset zijn de in Tabel 1 vermelde reserveonderdelen verkrijgbaar. Neem voor nadere informatie contact op met een plaatselijke leverancier of vertegenwoordiger van Motorola. Nederlands BELANGRIJKE OPMERKING: De robuuste headset kan niet gerepareerd worden. . Tabel 1. Reserveonderdelen Omschrijving Schuimrubber schelp Stoffen overtrek Over het hoofd gedragen riem O-ring microfoon Windscherm voor microfoon Brilbescherming 4 Onderdeelnummer 75012068001 15012094001 4204004K01 6775998M01 3578010A01 7575999M01 ОПИСАНИЕ Гарнитура PMLN5275 с заголовным креплением обеспечивает надежную шумоизоляцию и предназначена для эксплуатации в условиях сильного шума. В состав гарнитуры входят: • Гибкий шумоподавляющий подвесной микрофон • Тангента РТТ (Push-To-Talk) на наушнике • Заголовная стяжка • Тканевая наголовная стяжка • Звукоизолирующие накладки с уровнем шумоподавления (NRR) 24 дБ Заголовная стяжка Накладки с тканевыми чехлами Наголовная стяжка Кабель О-кольцо микрофона Ветрозащитный экран Noise Canceling Microphone Шумоподавляющий микрофон Гибкий подвес микрофона Рисунок 1. Модель с наголовным креплением 1 Русский Тангента Ear cup РТТ на Push-To-Talk наушнике Button РАБОТА С ТАНГЕНТОЙ РТТ: 1. Перед подключением гарнитуры обязательно ВЫКЛЮЧИТЕ радиостанцию. 2. Подключите штекер гарнитуры к радиостанции. Не затягивайте фиксирующий винт слишком сильно. Русский Примечание: При подключении гарнитуры микрофон и динамик радиостанции выключаются. Говорить следует в микрофон гарнитуры, а поступающий аудиосигнал звучит только в наушнике гарнитуры. 3. ВКЛЮЧИТЕ радиостанцию. Убедитесь, что установленный уровень громкости не слишком высок. 4. Поверните гибкий подвес микрофона гарнитуры таким образом, чтобы микрофон находился на расстоянии приблизительно 1,2 - 2,0 см ото рта. Во избежание снижения шумоподавляющих характеристик микрофона не вращайте шумоподавляющий модуль с ветрозащитным экраном ни по часовой стрелке, ни против часовой стрелки. 2 5. Нажмите тангенту РТТ, расположенную в верхней части левого наушника, и скажите несколько слов в микрофон гарнитуры, чтобы проверить связь. При этом должен загореться светодиодный индикатор передачи. 6. Для перехода на прием отпустите тангенту РТТ. 7. Перед отсоединением гарнитуры обязательно ВЫКЛЮЧИТЕ радиостанцию. ОТСОЕДИНЕНИЕ ГАРНИТУРЫ 3 Русский 1. Перед отсоединением гарнитуры от бокового аксессуарного гнезда радиостанции ВЫКЛЮЧИТЕ радиостанцию. 2. Не забудьте закрыть аксессуарное гнездо радиостанции крышкой после отсоединения гарнитуры. СМЕННЫЕ ЧАСТИ Сменные части, предусмотренные для гарнитуры PMLN5275, указаны в таблице 1. За дополнительной информацией обращайтесь к местному представителю или дилеру компании Motorola. ВАЖНОЕ ПРИМЕЧАНИЕ: Гарнитура для тяжелых условий эксплуатации не подлежит ремонту в полевых условиях. . Таблица 1. Сменные части Номер по каталогу Русский Описание Губчатая накладка для наушника 75012068001 Тканевые чехлы 15012094001 4204004K01 6775998M01 3578010A01 7575999M01 Наголовная стяжка О-кольцо для микрофона Ветрозащитный экран Прокладка для очков 4 m © 2008, 2010 by Motorola, Inc. b and Motorola are registered trademarks of Motorola, Inc. All Rights Reserved. b et Motorola sont des marques déposées de Motorola, Inc.Tous droits réservés. b y Motorola son marcas registradas de Motorola, Inc.Todos los derechos reservados. b e Motorola são marcas registradas da Motorola, Inc. Todos os direitos reservados. Impresso nos EUA. b und Motorola sind eingetragene Warenzeichen von Motorola, Inc. Alle Rechte vorbehalten. b e Motorola sono marchi depositati di Motorola, Inc. Tutti i diritti riservati. b e Motorola são marcas comerciais registadas da Motorola, Inc. Reservados todos os direitos. b en Motorola zijn wettig gedeponeerde handelsmerken van Motorola, Inc. Alle rechten voorbehouden. b и Motorola являются зарегистрированными товарными знаками компании Motorola, Inc. Все права сохраняются. *6875940M01* 6875940M01-B
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Motorola PMLN5275 Manual de usuario

Categoría
Auriculares
Tipo
Manual de usuario