Transcripción de documentos
{
STIHL FS 45
Manual de instrucciones
Instruções de serviço
E Manual de instrucciones
1 - 34
P Instruções de serviço
35 - 68
español
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2011
0458-232-8421-C. VA1.K11.
0000000049_006_E
Impreso en papel blanqueado sin cloro.
Los colores de la impresión contienen aceites vegetales, por lo
que el papel es reciclable.
Original de Instrucciones de
servicio
Índice
Notas relativas a este manual de
instrucciones
Indicaciones relativas a la
seguridad y técnica de trabajo
Combinaciones permitidas de
herramienta de corte, protector,
empuñadura y cinturón de porte
Montar el asidero tubular cerrado
Acoplar los dispositivos de
protección
Montar la herramienta de corte
Combustible
Repostar combustible
Arrancar / parar el motor
Indicaciones para el servicio
Limpiar el filtro de aire
Ajustar el carburador
Bujía
Dispositivo de arranque
Guardar la máquina
Renovar el hilo de corte
Comprobación y mantenimiento por
el distribuidor especializado
Instrucciones de mantenimiento y
conservación
Minimizar el desgaste y evitar
daños
Componentes importantes
Datos técnicos
Accesorios especiales
Indicaciones para la reparación
Declaración de conformidad CE
Certificado de calidad
Distinguido cliente:
2
2
10
11
12
12
16
17
17
20
20
21
23
24
24
24
Muchas gracias por haber depositado
su confianza en un producto de calidad
de la empresa STIHL.
Este producto se ha confeccionado con
modernos procedimientos de
fabricación y amplias medidas para
afianzar la calidad. Procuramos hacer
todo lo posible para que usted esté
satisfecho con esta máquina y pueda
trabajar con ella sin problemas.
En el caso de que tenga usted alguna
pregunta sobre su máquina, diríjase a
su distribuidor STIHL, o directamente a
nuestra empresa de distribución.
Atentamente
Hans Peter Stihl
27
28
30
31
32
33
33
34
34
{
FS 45, FS 45 C
1
español
Notas relativas a este
manual de instrucciones
Símbolos gráficos
Los símbolos gráficos existentes en la
máquina están explicados en este
manual de instrucciones.
En función de la máquina y el
equipamiento, pueden existir los
siguientes símbolos gráficos en la
máquina.
Marcación de párrafos de texto
Advertencia de peligro de accidente y
riesgo de lesiones para personas y de
daños materiales graves.
Depósito de combustible; mezcla de
combustible compuesta
por gasolina y aceite de
motor
Advertencia de daños de la máquina o
de diferentes componentes.
Accionar la válvula de
descompresión
STIHL trabaja permanentemente en el
perfeccionamiento de todas las
máquinas y dispositivos; por ello, nos
reservamos los derechos relativos a las
modificaciones del volumen de
suministro en la forma, técnica y
equipamiento.
Bomba manual de
combustible
Accionar la bomba
manual de combustible
Tubo de grasa
Conducción del aire de
admisión: servicio de
verano
Conducción del aire de
admisión: servicio de
invierno
2
Calefacción de
empuñadura
Perfeccionamiento técnico
De los datos e ilustraciones de este
manual de instrucciones no se pueden
deducir por lo tanto derechos a
reclamar.
Indicaciones relativas a la
seguridad y técnica de
trabajo
Se han de tomar medidas
de seguridad especiales
al trabajar en esta
máquina a motor, porque
va más rápido que con la
hoz y porque se trabaja a
un alto número de revoluciones de la herramienta
de corte.
Antes de ponerla en servicio por primera vez, leer
con atención todo el
manual de instrucciones
y guardarlo en un lugar
seguro para posteriores
consultas. La inobservancia del manual de
instrucciones puede
tener consecuencias
mortales.
Observar las normas de seguridad del
país, de p. ej. las Asociaciones
Profesionales del ramo, organismos
sociales y autoridades competentes
para asuntos de prevención de
accidentes en el trabajo y otras.
Al trabajar por primera vez con esta
máquina: dejar que el vendedor o un
experto le muestre cómo se maneja con
seguridad – o tomar parte en un cursillo
apropiado.
Los menores de edad no deberán
trabajar con esta máquina a motor – a
excepción de jóvenes de más de
16 años que estén aprendiendo bajo la
tutela de un instructor.
FS 45, FS 45 C
español
No permitir que se acerquen niños,
animales ni espectadores.
Si la máquina no se utiliza, se deberá
colocar de forma que nadie corra
peligro. La máquina deberá ser
inaccesible para personas ajenas.
El usuario es el responsable de los
accidentes o peligros que afecten a
otras personas o sus propiedades.
Prestar o alquilar esta máquina
únicamente a personas que estén
familiarizadas con este modelo y su
manejo – entregarles siempre también
el manual de instrucciones.
El uso de máquinas a motor que emitan
ruidos puede estar limitado
temporalmente por disposiciones
nacionales o también comunales.
Para trabajar con esta máquina a motor,
se deberá estar descansado,
encontrarse bien y estar en buenas
condiciones.
Quien por motivos de salud no pueda
realizar esfuerzos, debería consultar
con su médico si puede trabajar con una
máquina a motor.
Sólo para implantados con marcapasos:
el sistema de encendido de esta
máquina genera un campo
electromagnético muy pequeño. No se
puede excluir por completo que influya
en algunos tipos de marcapasos. Para
evitar riesgos sanitarios, STIHL
recomienda que consulte a su médico y
al fabricante del marcapasos.
Tras la ingestión de bebidas alcohólicas,
medicamentos que disminuyan la
capacidad de reacción, o drogas, no se
debe trabajar con esta máquina a motor.
FS 45, FS 45 C
Emplear la máquina – en función de las
herramientas de corte asignadas –
únicamente para segar hierba así como
para cortar hierba silvestre o similares.
No se admite utilizar esta máquina a
motor para otros trabajos, ya que puede
originar accidentes o daños en la
misma. No modificar este producto – ello
también puede causar accidentes o
daños en la máquina.
Acoplar únicamente herramientas de
corte o accesorios autorizados por
STIHL para esta máquina a motor o
piezas técnicamente equivalentes. Si
tiene preguntas al respecto, consulte a
un distribuidor especializado. Emplear
sólo herramientas o accesorios de gran
calidad. De no hacerlo, existe el riesgo
de que se produzcan accidentes o
daños en la máquina.
STIHL recomienda emplear
herramientas y accesorios originales
STIHL. Las propiedades de éstos
armonizan óptimamente con el producto
y las exigencias del usuario.
No realizar modificaciones en la
máquina – ello puede ir en perjuicio de la
seguridad. STIHL excluye cualquier
responsabilidad ante daños personales
y materiales que se produzcan al
emplear equipos de acople no
autorizados.
No emplear hidrolimpiadoras de alta
presión para limpiar la máquina. El
chorro de agua duro puede dañar piezas
de la máquina.
El protector de la máquina no puede
proteger al usuario contra todos los
objetos (piedras, cristal, alambre, etc.)
que pueda despedir la herramienta de
corte. Estos objetos pueden rebotar en
algún lugar y pegarle luego al usuario.
Ropa y equipo
Ponerse la ropa y el equipo
reglamentarios.
La ropa deberá ser apropiada y no estorbar.
Ponerse ropa ceñida –
traje combinado, no
abrigo de trabajo.
No ponerse ropa que se
pueda enganchar en la
madera, arbustos o piezas de la máquina que
estén en movimiento.
Tampoco bufanda, corbata ni artículos de
joyería. Recogerse el
pelo largo y sujetarlo (con
un pañuelo, gorra, casco,
etc.).
Ponerse zapatos resistentes con suelas
adherentes y a prueba de
resbalamiento.
Ponerse un protector
para la cara y gafas protectoras sin falta – peligro
por objetos levantados
por arremolinamiento o
despedidos.
El protector de la cara no es suficiente
para proteger los ojos.
Ponerse un protector acústico
"personal" – p. ej. protectores de oídos.
3
español
Abrir con cuidado el cierre del depósito
para que se reduzca lentamente la
presión y no despida combustible.
Ponerse guantes
resistentes.
Repostar combustible sólo en lugares
bien ventilados. De haberse derramado
combustible, limpiar la máquina
inmediatamente – poner atención a que
la ropa no se moje con combustible; si
ello ocurriera, cambiársela
inmediatamente.
STIHL ofrece una extensa gama de
equipamiento de protección personal.
Transporte de la máquina
Antes de arrancar
Comprobar que el estado de la máquina
reúna condiciones de seguridad – tener
en cuenta los capítulos
correspondientes del manual de
instrucciones:
–
La combinación de herramienta de
corte, protector, empuñadura y
cinturón de porte deberá estar
permitida y todas las piezas
deberán estar correctamente
montadas. No emplear
herramientas de corte de metal –
¡peligro de lesiones!
–
El cursor del mando unificado /
interruptor de parada se pueden
poner con facilidad en STOP o
bien 0
–
El acelerador y el bloqueo del
mismo se deberán mover con
suavidad – el acelerador debe
volver automáticamente a la
posición de ralentí
–
Comprobar que esté firme el
enchufe del cable de encendido – si
está flojo, pueden producirse
chispas que enciendan la mezcla
de combustible y aire que salga –
¡peligro de incendio!
–
Herramienta de corte: montaje
correcto, asiento firme y estado
perfecto
–
Comprobar los dispositivos de
protección (p. ej. el protector para la
herramienta de corte) en cuanto a
daños o bien desgaste. Renovar las
piezas que estén dañadas. No
utilizar esta máquina estando
dañado el protector
234BA001 KN
Las máquinas pueden estar equipadas
de serie con cierres de depósito
diferentes.
Parar siempre el motor.
Llevar la máquina equilibrada por el
vástago o por el asidero tubular cerrado.
En vehículos: asegurar la máquina para
que no vuelque, no se dañe ni se
derrame combustible.
Repostaje
La gasolina se enciende
con muchísima facilidad
– guardar distancia respecto de llamas - no
derramar combustible –
no fumar.
Parar el motor. antes de repostar
No repostar mientras el motor está aún
caliente – el combustible puede rebosar
– ¡peligro de incendio!
4
Después de repostar,
apretar el cierre de
depósito roscado lo más
firmemente posible.
Colocar correctamente el
cierre de estribo plegable (cierre de bayoneta),
girarlo hasta el tope y
plegar el estribo.
Así se reduce el riesgo de que se afloje
el cierre del depósito por las vibraciones
del motor y que salga combustible.
Fijarse en que no haya fugas – no
arrancar el motor si sale combustible –
¡peligro de muerte por quemaduras!
FS 45, FS 45 C
español
No modificar los dispositivos de
mando ni los de seguridad
–
Las empuñaduras tienen que estar
limpias y secas, libres de aceite y
suciedad – esto es importante para
manejar la máquina de forma
segura
–
Ajustar el cinturón de porte y la(s)
empuñadura(s) con arreglo a la
estatura
La máquina sólo se deberá utilizar si
reúne condiciones de seguridad para el
trabajo – ¡peligro de accidente!
Para casos de emergencia al utilizar
cinturones de porte: practicar la
deposición rápida de la máquina. Al
practicar, no arrojar la máquina al suelo,
a fin de evitar que se dañe.
Arrancar el motor
Al menos a 3 m del lugar donde se ha
repostado – no hacerlo en lugares
cerrados.
Hacerlo sólo sobre terreno llano,
adoptar una postura estable y segura,
sujetar la máquina de forma segura – la
herramienta de corte no deberá tocar
objeto alguno ni el suelo, ya que puede
empezar a girar al arrancar.
El manejo de la máquina lo efectúa una
sola persona – no tolerar la presencia de
otras personas en un círculo de 15 m –
tampoco durante el arranque – ¡peligro
de lesiones por objetos despedidos!
Evitar el contacto con la
herramienta de corte –
¡peligro de lesiones!
FS 45, FS 45 C
No arrancar el motor con la máquina
suspendida de la mano – hacerlo tal
como se describe en el manual de
instrucciones.
Durante el trabajo
La herramienta de corte
sigue funcionando
todavía un momento tras
soltar el acelerador –
¡efecto de funcionamiento por inercia!
En caso de peligro inminente, o bien de
emergencia, parar inmediatamente el
motor – poner el cursor del mando
unificado / el interruptor de parada
en STOP o 0.
15m (50ft)
Comprobar el ralentí: la herramienta de
corte debe estar parada en ralentí –
estando el acelerador en reposo.
Mantener apartados materiales
fácilmente inflamables (p. ej. virutas de
madera, cortezas de árbol, hierba seca,
combustible) de la corriente caliente de
gases de escape y de la superficie
caliente del silenciador – ¡peligro de
incendio!
Sujeción y manejo de la máquina
Sujetar siempre la máquina con ambas
manos por las empuñaduras.
Adoptar siempre una postura estable y
segura.
002BA056 KN
–
La mano izquierda, en el asidero tubular
cerrado; la derecha, en la empuñadura
del vástago – también al tratarse de
zurdos.
No tolerar la presencia de otras
personas en un círculo de 15 m – peligro
de lesiones por los objetos
despedidos.Mantenerse a distancia
también respecto de objetos (vehículos,
ventanas) – ¡peligro de daños
materiales!
Prestar atención a que el ralentí sea
perfecto, a fin de que deje de girar la
herramienta de corte al soltar el
acelerador.
Controlar o bien corregir periódicamente
el ajuste del ralentí. Si pese a ello se
mueve la herramienta de corte en
ralentí, encargar la reparación a un
distribuidor especializado.
Prestar atención en caso de que el suelo
esté congelado, mojado, nevado, en
pendientes y terrenos irregulares, etc. –
¡peligro de resbalar!
Prestar atención a los obstáculos:
tuecas, raíces – ¡peligro de tropezar!
Adoptar siempre una postura estable y
segura.
5
español
Trabajar sólo estando de pie en el suelo,
no hacerlo nunca en lugares inestables,
jamás sobre escaleras o desde una
plataforma elevadora.
Al llevar un protector para los oídos, hay
que prestar más atención y tener más
precaución – se perciben peor las
señales de aviso de peligro (gritos,
señales acústicas y similares).
Hacer siempre oportunamente pausas
en el trabajo, para prevenir el cansancio
y el agotamiento – ¡peligro de accidente!
Trabajar con tranquilidad y prudencia –
sólo en buenas condiciones de luz y
visibilidad. Trabajar con precaución, no
poner en peligro a otras personas.
La máquina produce
gases de escape tóxicos
en cuanto el motor está
en marcha. Estos gases
puede que sean inodoros
e invisibles pero pueden
contener hidrocarburos y
benceno sin quemar. No
trabajar nunca con la
máquina en locales
cerrados o mal ventilados
– tampoco con máquinas
de catalizador.
Al trabajar en zanjas, fosas o espacios
reducidos, se ha de procurar que haya
siempre suficiente intercambio de aire.
¡Peligro de muerte por intoxicación!
En caso de malestar, dolores de
cabeza, dificultades de visión (p. ej.
reducción del campo visual),
disminución de la audición, mareos y
pérdida de concentración, dejar de
trabajar inmediatamente – estos
síntomas se pueden producir, entre
6
otras causas, por la alta concentración
de gases de escape – ¡peligro de
accidente!
Inspeccionar el terreno:
pueden salir despedidos
objetos sólidos – piedras, piezas de metal o
similares – ¡peligro de
lesiones! – y pueden
dañar la herramienta de
corte así como otros
objetos (p. ej. vehículos
aparcados, cristales de
ventanas) (daños
materiales).
Trabajar con la máquina tratando de
hacer poco ruido y acelerando poco – no
dejar innecesariamente el motor en
marcha, dar gas sólo para trabajar.
No fumar trabajando con la máquina ni
en su cercanía – ¡peligro de incendio!
Del sistema de combustible pueden salir
vapores de gasolina inflamables.
El polvo, la neblina y el humo que se
generan al trabajar pueden ser nocivos
para la salud. Ponerse una mascarilla si
se produce mucho polvo o humo.
En el caso de que la máquina haya
sufrido percances para los que no está
prevista (p. ej., golpes o caídas), se ha
de comprobar sin falta que funcione de
forma segura antes de continuar el
trabajo – véase también "Antes de
arrancar".
Trabajar con especial precaución en
terrenos de poca visibilidad y con mucha
vegetación.
Al segar zarzales altos, por debajo de
matorrales y setos: la altura de trabajo
con la herramienta de corte deberá ser
al menos de 15 cm – no poner en peligro
los animales.
Parar el motor antes de ausentarse de la
máquina.
Comprobar en especial la estanqueidad
del sistema de combustible y la
operatividad de los dispositivos de
seguridad. De ningún modo se deberá
seguir trabajando con máquinas que ya
no sean seguras. En caso de dudas,
consultar a un distribuidor
especializado.
Comprobar la herramienta de corte, a
intervalos breves y hacerlo
inmediatamente si se percibe algún
cambio:
–
Parar el motor, sujetar la máquina
de forma segura, presionar la
herramienta de corte contra el suelo
para frenarla
No trabajar con gas de arranque – el
régimen del motor no se puede regular
estando el acelerador en esta posición.
–
Revisar el estado y asiento firme,
prestar atención a las fisuras
–
Sustituir inmediatamente las
herramientas de corte dañadas,
incluso al tratarse de grietas
capilares insignificantes
No trabajar nunca
sin el protector
apropiado para la
máquina y la herramienta de corte –
¡riesgo de
lesiones!
FS 45, FS 45 C
español
Limpiar regularmente el alojamiento de
la herramienta de corte de restos de
hierba y maleza – quitar las
obstrucciones de la zona de la
herramienta de corte o del protector.
Parar el motor para cambiar la
herramienta de corte – ¡peligro de
lesiones!
No seguir utilizando herramientas de
corte que estén dañadas o agrietadas ni
repararlas – soldándolas o
enderezándolas – deformaciones
(desequilibrio).
Las partículas o piezas rotas pueden
soltarse y alcanzar a gran velocidad al
usuario u otras personas – ¡y originar las
más graves lesiones!
En caso de emplear cabezales de corte
Emplear sólo un protector con la cuchilla
debidamente montada, a fin de que los
hilos de corte se limiten a la longitud
admisible.
Para reajustar el hilo de corte en
cabezales de corte de reajuste manual,
parar sin falta el motor – ¡peligro de
lesiones!
El uso indebido de la máquina con hilos
demasiado largos reduce el número de
revoluciones de trabajo del motor.
Debido al permanente resbalamiento
del embrague que ello origina, se
produce un calentamiento excesivo y la
avería de piezas importantes (como
p. ej., el embrague, piezas de la carcasa
de plástico) – peligro de lesiones por
ejemplo por girar la herramienta de corte
en ralentí.
FS 45, FS 45 C
Vibraciones
La utilización prolongada de la máquina
puede provocar trastornos circulatorios
en las manos ("enfermedad de los
dedos blancos") originados por las
vibraciones.
No se puede establecer una duración
general del uso, porque ésta depende
de varios factores que influyen en ello.
El tiempo de uso se prolonga:
–
Protegiendo las manos (guantes
calientes)
–
Haciendo pausas
El tiempo de uso se acorta por:
–
La predisposición personal a una
mala circulación sanguínea
(síntomas: dedos fríos con
frecuencia, hormigueo)
–
Bajas temperaturas
–
Magnitud de la fuerza de sujeción
(la sujeción firme dificulta el riego
sanguíneo)
En el caso trabajar con regularidad y
durante mucho tiempo con la máquina y
manifestarse repetidamente tales
síntomas (p. ej. hormigueo en los
dedos), se recomienda someterse a un
examen médico.
Mantenimiento y reparaciones
Efectuar con regularidad los trabajos de
mantenimiento de la máquina. Efectuar
únicamente trabajos de mantenimiento
y reparaciones que estén descritos en el
manual de instrucciones. Encargar
todos los demás trabajos a un
distribuidor especializado.
STIHL recomienda encargar los
trabajos de mantenimiento y las
reparaciones siempre a un distribuidor
especializado STIHL. Los distribuidores
especializados STIHL siguen
periódicamente cursillos de instrucción
y tienen a su disposición las
informaciones técnicas.
Emplear sólo repuestos de gran calidad.
De no hacerlo, existe el peligro de que
se produzcan accidentes o daños en la
máquina. Si tiene preguntas al respecto,
consulte a un distribuidor especializado.
STIHL recomienda emplear piezas de
repuesto originales STIHL. Las
propiedades de éstas están
armonizadas óptimamente con la
máquina y las exigencias del usuario.
Para la reparación, el mantenimiento y
la limpieza, parar siempre el motor –
¡peligro de lesiones! - Excepción: ajuste
del carburador y el ralentí.
Estando desacoplado el enchufe del
cable de encendido o con la bujía
desenroscada, poner en movimiento el
motor con el dispositivo de arranque
únicamente si el cursor del mando
unificado / interruptor de parada se
encuentra en STOP o bien 0 – peligro
de incendio por chispas de encendido
fuera del cilindro.
No realizar trabajos de mantenimiento
en la máquina ni guardar ésta cerca de
fuego abierto – peligro de incendio
debido al combustible.
Comprobar periódicamente la
estanqueidad del cierre del depósito.
Emplear únicamente bujías en perfecto
estado, autorizadas por STIHL – véase
"Datos técnicos".
7
español
Inspeccionar el cable de encendido
(aislamiento perfecto, conexión firme).
Cabezal de corte con hilo de corte
Comprobar con regularidad el
silenciador en cuanto a perfecto estado.
No trabajar estando dañado el
silenciador ni sin éste – ¡peligro de
incendio! – ¡daños en los oídos!
No tocar el silenciador si está caliente –
¡peligro de quemaduras!
N
Herramientas de corte y dispositivos de
protección
En motoguadañas de vástago doblado y
asidero tubular cerrado, se deberán
emplear sólo cabezales de corte.
Símbolos en los dispositivos de
protección
000BA019 KN
Por motivos de seguridad, sólo se
permite emplear la combinaciones de
herramienta de corte, protector,
empuñadura y cinturón de porte que
estén autorizadas en el manual de
instrucciones específico de la máquina.
Si están amolados o bien
desgastados los abombados (1) en
la parte inferior – como en la
ilustración derecha – dejar de
utilizar el cabezal de corte y
sustituirlo por uno nuevo. Las
piezas de la herramienta que
pudieran salir despedidas
representan un peligro de lesiones
Para un "corte" suave y blando – para
cortar nítidamente también de bordes
resquebrajados en torno a árboles y
postes de vallas – se lesiona menos la
corteza del árbol
No sustituir el hilo de plástico por uno de
alambre – ¡peligro de lesiones!
STIHL FixCut
¡Tener en cuenta las marcas de
desgaste!
Una flecha marca el sentido de giro de
las herramientas de corte.
8
FS 45, FS 45 C
español
Cabezal de corte con cuchillas de
plástico – STIHL PolyCut 6-3
002BA073 KN
1
En caso de no tener en cuenta alguna
de las marcas de desgaste, existe el
peligro de que se rompa la herramienta
de corte y que las piezas lanzadas por
los alrededores provoquen posibles
lesiones.
Para disminuir el riesgo de accidente
por las cuchillas que se rompen, evitar el
contacto con piedras, cuerpos de metal
u objetos similares.
2
002BA074 KN
Examinar las cuchillas PolyCut con
regularidad en cuanto a fisuras. Si
aparece una fisura en una de las
cuchillas, cambiar todas las cuchillas del
cabezal Polycut.
Para segar bordes de prados silvestres
(sin postes, vallas, árboles ni obstáculos
similares).
¡Tener en cuenta sin falta las
indicaciones de mantenimiento para el
cabezal de corte PolyCut!
¡Tener en cuenta las marcas de
desgaste!
En la parte inferior del PolyCut existen
marcas de desgaste.
Si se puede ver uno de los orificios
redondos (1; flecha) o si está
desgastado el borde que sobresale
hacia dentro (2; flecha), entonces ya no
se deberá seguir utilizando el PolyCut 63 – sustituirlo por un cabezal de corte
nuevo.
FS 45, FS 45 C
9
español
Combinaciones permitidas de herramienta de corte, protector, empuñadura y cinturón de porte
E
IN
/L
ur
hn
Sc
Sc
hn
ur
/L
E
IN
1
1
2
Herramienta de corte
Protector
2
Empuñadura
Cinturón de porte
5
6
4
Combinaciones admisibles
En función de la herramienta de corte,
seleccionar de la tabla la combinación
correcta
Por motivos de seguridad, únicamente
se permite combinar entre sí las
herramientas de corte y las ejecuciones
de protector, empuñadura y cinturón de
porte que se encuentren dentro de una
línea de la tabla. No se admiten otras
combinaciones – ¡peligro de accidente!
En motoguadañas de vástago doblado y
asidero tubular cerrado, se permite
emplear sólo cabezales de corte (1, 2, 3,
4).
Herramientas de corte
546BA012 KN
3
7
2
3
4
STIHL AutoCut 5-2
STIHL PolyCut 6-3
STIHL FixCut 5-2
Protector
5
Protector con cuchilla sólo para
cabezales de corte (véase "Montar
los dispositivos de protección")
Empuñadura
6
Equipamiento
El equipamiento completo de una
motoguadaña comprende entre otros:
–
Herramienta de corte
–
Protector
–
Empuñadura
–
Cinturón de porte (sólo accesorio
especial)
Asidero tubular cerrado
Cinturón de porte
7
Se puede emplear un cinturón de
porte sencillo
Cabezales de corte
1
10
STIHL AutoCut C 5-2
FS 45, FS 45 C
español
Poner el asidero tubular cerrado en la
posición más favorable
Montar el asidero tubular
cerrado
A
1
223BA017 KN
2
6
N
Aflojar la tuerca de mariposa (6)
N
Desplazar o bien girar el asidero
tubular cerrado (1) en el vástago
según se desee
N
Apretar la tuerca de mariposa (6)
5
223BA018 KN
4
N
Colocar el suplemento de fricción
en el asidero tubular cerrado
FS 45, FS 45 C
232BA027 KN
3
N
Montar el asidero tubular
cerrado (1) en el vástago a una
distancia (A) de unos 20 cm delante
de la empuñadura de mando (2)
N
Introducir la pieza distanciadora (3)
– si existe – en el asidero tubular
cerrado hasta el tope
N
Insertar el tornillo (4) en el asidero
tubular cerrado y pasarlo por la
pieza distanciadora hasta que el
hexágono encaje en el hexágono
interior del asidero tubular cerrado
N
Colocar la arandela (5)
N
Enroscar la tuerca de mariposa (6)
y apretarla
11
español
Acoplar los dispositivos de
protección
Plato de presión
Montar la herramienta de
corte
1
Preparar la motoguadaña
2
3
232BA066 KN
1
4
Montar el protector (1) hasta el tope
en el soporte (2)
232BA033 KN
N
2
N
N
Insertar la tuerca (3) en el
hexágono interior del protector - los
orificios tienen que estar alineados
Enroscar el tornillo (4) y apretarlo
232BA026 KN
3
232BA067 KN
4
N
Depositar la motoguadaña, de
manera que el asidero tubular
cerrado y la cubierta del motor
estén orientados hacia abajo, y el
eje, hacia arriba
El plato de presión (1) forma parte del
volumen de suministro del PolyCut 6-3 y
el FixCut 5-2. Se necesita para utilizar
estos cabezales de corte.
Cabezal de corte STIHL AutoCut 5-2,
cabezal de corte STIHL AutoCut C 5-2
N
Retirar del eje (2) el plato de
presión (1), si está montado
Cabezal de corte STIHL PolyCut 6-3,
cabezal de corte STIHL FixCut 5-2
N
12
Calar el plato de presión (1) en el
eje (2); al hacerlo, montar el
hexágono interior (3) en el
hexágono (4)
FS 45, FS 45 C
español
STIHL AutoCut C 5-2
Montar el cabezal de corte
8
Guardar bien la hoja de instrucciones
adjuntada para el cabezal de corte.
STIHL AutoCut 5-2
2
2
8
S
ch
nu
r/L
E
IN
7
9
S
2
nu
ch
4
E
IN
r/L
5
1
3
2
1
232BA054 KN
3
N
N
Insertar el resorte (1) en la parte
superior (2)
N
Arrollar el hilo de corte (3) en la
bobina (4)
N
Enhebrar los hilos de corte en los
manguitos y poner la bobina en la
caja de la misma
Los distintos pasos de trabajo están
descritos en la hoja de instrucciones
adjuntada en el suministro.
FS 45, FS 45 C
N
Calar la parte superior (2) en el
eje (5); al hacerlo, insertar el
hexágono interior (7) en el
hexágono (6)
Poner la caperuza (8) en la parte
superior - girarla en el sentido
horario en el eje hasta el tope y
apretarla
681BA018 KN
232BA053 KN
6
N
Deslizar la parte superior (2) en el
eje al igual que en el cabezal de
corte 5-2
N
Girar la bobina (9) en el sentido
horario sólo lo necesario hasta que
queden encaradas dos puntas de
flecha - asegurar la bobina en esta
posición
N
Insertar la caperuza (8) en la
bobina, oprimirla hasta el tope y
girarla al mismo tiempo en el
sentido horario
N
Girar la caperuza hasta el tope y
apretarla con la mano
13
español
STIHL PolyCut 6-3
Bloquear el árbol
STIHL FixCut 5-2
10
5
11
4
5
681BA019 KN
1
N
Calar el plato de presión en el eje
N
Colocar la tuerca (10) en el cabezal
de corte
N
Enroscar el cabezal de corte (11)
en el eje (5) en el sentido horario
hasta el tope
N
Bloquear el eje - véase "Bloquear el
eje"
N
Apretar el cabezal de corte
Volver a retirar el pasador.
2
N
Para bloquear el eje, insertar la
herramienta (12) en los
orificios (13) en el protector y
colocar el plato de presión,
girándolo para ello en vaivén hasta
que esté bloqueado el eje
232BA074 KN
3
N
Deslizar el plato de presión (2) en el
eje
N
Colocar el cabezal de corte en el
plato de presión (2)
El collar (flecha) tiene que penetrar en el
orificio del cabezal de corte
N
Montar la arandela de presión (3)
en el eje (1) hasta que descanse en
el fondo
N
Bloquear el eje - véase "Bloquear el
eje"
N
Enroscar la tuerca (4) en el eje en
sentido horario y apretarla
empleando para ello la llave
universal (5) (accesorio especial)
Volver a retirar el pasador.
14
FS 45, FS 45 C
español
Desmontar el cabezal de corte
Reajustar el hilo de corte
STIHL AutoCut
STIHL AutoCut
N
Sujetar la caja de la bobina
N
Girar la caperuza en sentido
antihorario
Para reajustar el hilo de corte con la
mano, parar sin falta el motor – de lo
contrario existe ¡peligro de lesiones!
STIHL PolyCut
N
Bloquear el eje - véase "Bloquear el
eje"
N
Girar el cabezal de corte en sentido
antihorario
2
N
Con la llave universal (accesorio
especial), aflojar la tuerca en el
sentido antihorario y desenroscarla
del eje.
Sustituir la tuerca si gira con demasiada
facilidad.
N
N
Extraer los extremos del hilo de la
bobina
Hacerlo tal como se describe en la hoja
de instrucciones del cabezal de corte.
1
N
Oprimir la caperuza en la bobina del
hilo hasta el tope
Todas los demás cabezales de corte
232BA007 KN
Bloquear el eje - véase "Bloquear el
eje"
Darle la vuelta a la máquina
N
Si ya no queda hilo en la bobina, renovar
el hilo - véase "Renovar el hilo de corte".
STIHL FixCut
N
N
Mantener el cabezal de corte
girando en paralelo sobre la
superficie cubierta de hierba –
hacerlo tocar ligeramente el suelo –
se reajustan unos 3 cm de hilo de
corte
Mediante la cuchilla (1) en el
protector (2), se acortan los hilos
excesivamente largos a la longitud
óptima – evitar por ello que el
cabezal toque varias veces
seguidas el suelo.
Para reajustar el hilo de corte con la
mano, parar sin falta el motor – de lo
contrario existe ¡peligro de lesiones!
Cambiar el hilo de corte / cuchilla de
corte
STIHL AutoCut
Véase "Renovar el hilo de corte".
STIHL PolyCut, FixCut
Hacerlo tal como se describe en la hoja
de instrucciones del cabezal de corte.
El hilo de corte sólo se reajusta si los
dos hilos de corte tienen aún al menos
2,5 cm de longitud.
Si el hilo de corte tiene menos de 2,5 cm
de longitud:
FS 45, FS 45 C
15
español
Combustible
El motor se ha de alimentar con una
mezcla compuesta por gasolina y aceite
de motor.
Evitar el contacto cutáneo con la
gasolina y la inhalación de vapores de la
misma.
STIHL MotoMix
STIHL recomienda emplear STIHL
MotoMix. Este combustible mezclado ya
está exento de benceno y plomo, se
distingue por un alto índice octano y
tiene siempre la proporción de mezcla
correcta.
El STIHL MotoMix está adaptado a los
motores STlHL y garantiza una alta
durabilidad del motor.
MotoMix no está disponible en todos los
mercados.
Mezclar combustible
Si los productos de servicio no son
apropiados o la proporción de la mezcla
no corresponde a la norma se pueden
producir serios daños en el motor. La
gasolina o el aceite de motor de mala
calidad pueden dañar el motor, los
retenes, tuberías y el depósito de
combustible.
16
Gasolina
Emplear sólo gasolina de marca con un
índice octano de 90 ROZ, como mínimo
– sin plomo o con él.
Las máquinas equipadas con
catalizador se han de alimentar con
gasolina sin plomo.
En el caso de emplear varias cargas del
depósito de combustible con plomo,
puede disminuir notablemente el efecto
del catalizador.
La gasolina con una proporción de
alcohol superior al 10% puede provocar
anomalías de funcionamiento en
motores con ajuste manual del
carburador, por lo que no se deberá
emplear para alimentar estos motores.
Los motores equipados con M-Tronic
suministran plena potencia empleando
gasolina con una proporción de alcohol
de hasta 25% (E25).
Aceite de motor
Emplear sólo aceite de motor de dos
tiempos de calidad – preferentemente,
el aceite de motor de dos tiempos
STIHL; este aceite armoniza con los
motores STlHL y garantiza una alta
durabilidad del motor.
Si no se dispone de aceite de motor de
dos tiempos STIHL, emplear
únicamente aceite de motor de dos
tiempos para motores refrigerados por
aire – no emplear aceite para motores
refrigerados por agua ni para motores
con circuito de aceite separado (p. ej.,
motores de cuatro tiempos
convencionales).
En máquinas con catalizador, sólo de
deberá emplear aceite de motor STIHL
de dos tiempos 1:50 para realizar la
mezcla.
Proporción de la mezcla
Con aceite de motor de dos tiempos
STIHL 1:50; 1:50 = 1 parte de aceite +
50 partes de gasolina
Ejemplos
Cantidad de
gasolina
Litros
1
5
10
15
20
25
N
Aceite de dos tiempos
STIHL 1:50
Litros
(ml)
0,02
(20)
0,10
(100)
0,20
(200)
0,30
(300)
0,40
(400)
0,50
(500)
En un bidón homologado para
combustible, echar primero aceite
de motor, luego gasolina, y
mezclarlos bien
Guardar la mezcla de combustible
Almacenar la mezcla sólo en bidones
homologados para combustible,
guardándolos en un lugar seco, fresco y
seguro, protegidos contra la luz y el sol.
La mezcla de combustible envejece –
mezclar sólo la cantidad que se necesite
para algunas semanas. No guardar la
mezcla de combustible durante más de
3 meses. El efecto de la luz, el sol, altas
o bajas temperaturas, pueden echar a
perder con mayor rapidez la mezcla de
combustible.
FS 45, FS 45 C
español
Antes de repostar, agitar con fuerza
el bidón con la mezcla
Repostar combustible
Arrancar / parar el motor
Elementos de mando
En el bidón puede generarse presión –
abrirlo con cuidado.
N
Limpiar de vez en cuando a fondo el
depósito de combustible y el bidón
7 1 6
FS 45, FS 45 C
232BA046 KN
Recoger el combustible residual y el
líquido utilizado para la limpieza y
llevarlos a los puntos limpios.
N
Antes de repostar combustible,
limpiar el cierre del depósito y sus
alrededores, a fin de que no penetre
suciedad en el depósito
N
Posicionar la máquina, de manera
que el cierre del depósito esté
orientado hacia arriba
N
Abrir el cierre del depósito
2
3
5 4
Al repostar, no derramar combustible ni
llenar el depósito hasta el borde. STIHL
recomienda utilizar el sistema de
llenado STIHL (accesorio especial).
1
2
3
4
5
Tras el repostaje, apretar el cierre del
depósito lo más firmemente posible con
la mano.
Posiciones del interruptor de parada
6
7
232BA080 KN
N
Interruptor de parada
Bloqueo del acelerador
Acelerador
Lengüeta elástica del acelerador
Fiador
Funcionamiento I
Stopp 0
17
español
Arrancar
Arrancar
232BA012 KN
9
8
N
Poner el interruptor de parada en la
posición I
N
Oprimir el bloqueo del acelerador y
mantenerlo oprimido
N
Oprimir a fondo el acelerador hasta
que se pueda encastrar el fiador de
la lengüeta (4) en la carcasa
(flecha)
N
Soltar sucesivamente el acelerador,
la lengüeta y el bloqueo del
acelerador = posición de gas de
arranque
N
Ajustar la palanca (8) de la
mariposa de arranque
232TI013 KN
232BA011 KN
233BA047 KN
4
N
Poner la máquina en el suelo en
una posición estable: el apoyo del
motor y el protector para la
herramienta de corte constituyen el
apoyo. La herramienta de corte no
deberá tocar el suelo ni objeto
alguno
N
Adoptar una postura segura
N
Sujetar firmemente la máquina
contra el suelo con la mano
izquierda – el pulgar, por debajo de
la caja del ventilador
g Con el motor frío
e Con el motor caliente – aun cuando
el motor ya haya estado en marcha, pero todavía esté frío
N
Pulsar el fuelle (9) de la bomba de
combustible 5 veces, como mínimo
– aun cuando el fuelle esté lleno de
combustible
¡No poner el pie sobre el vástago ni
arrodillarse encima del mismo!
18
FS 45, FS 45 C
español
Si no arranca el motor
Ambas ejecuciones
N
N
No dejar retroceder bruscamente la
empuñadura de arranque – guiarla
hacia atrás en sentido contrario al
de extracción, para que el cordón se
enrolle correctamente
Seguir arrancando
Tras el primer encendido
Con la mano derecha, agarrar la
empuñadura de arranque
232TI015 KN
N
Ejecución sin ElastoStart
N
Extraer lentamente la empuñadura
de arranque hasta percibir una
resistencia y tirar entonces con
rapidez y fuerza de aquélla
No extraer el cordón hasta el extremo
del mismo – ¡peligro de rotura!
Ejecución con ErgoStart
N
Extraer lentamente la empuñadura
de arranque hasta percibir una
resistencia y tirar entonces lenta y
uniformemente de aquélla
No extraer el cordón hasta el extremo
del mismo – ¡peligro de rotura!
FS 45, FS 45 C
Si tras el primer encendido del motor no
se ha puesto a tiempo la palanca de la
mariposa de arranque en e, el motor
estará ahogado.
N
Poner la palanca de la mariposa de
arranque en e
N
Interruptor de parada en la
posición I, poner la palanca de
bloqueo y el acelerador en la
posición de gas de arranque
N
Arrancar el motor – para ello, tirar
con fuerza del cordón de arranque –
pueden hacer falta entre 10 y
20 intentos
8
232BA014 KN
N
Palanca de la mariposa de arranque
N
A más tardar, tras el quinto intento
de arranque, poner la palanca (8)
de la mariposa de arranque en e
Si no arranca el motor pese a ello
N
Poner el interruptor de parada en 0
Seguir arrancando
N
Desmontar la bujía – véase "Bujía"
N
Secar la bujía
N
Accionar varias veces el dispositivo
de arranque – para ventilar la
cámara de combustión
N
Volver a montar la bujía – véase
"Bujía"
N
Poner el interruptor de parada en la
posición I
N
Poner la palanca de la mariposa de
arranque en e – aun estando frío
el motor
N
Arrancar de nuevo el motor
Una vez el motor esté en marcha
N
Oprimir el acelerador hasta que
desencastre la lengüeta – el motor
pasa a ralentí
¡Estando correctamente ajustado el
carburador, no deberá moverse la
herramienta de corte en régimen de
ralentí!
La máquina está lista para el trabajo.
Parar el motor
N
Poner el interruptor de parada en la
posición I
19
español
El depósito se ha vaciado por completo
con el motor en marcha
N
Tras el repostaje, pulsar el fuelle de
la bomba de combustible 5 veces,
como mínimo – aun cuando el fuelle
esté lleno de combustible
N
Ajustar la palanca de la mariposa de
arranque en función de la
temperatura del motor
N
Arrancar de nuevo el motor
Indicaciones para el servicio
Durante el primer tiempo de servicio
Limpiar el filtro de aire
Si disminuye perceptiblemente la
potencia del motor
Siendo la máquina nueva de fábrica, no
se deberá hacer funcionar sin carga en
un margen elevado de revoluciones
hasta haber llenado por tercera vez el
depósito de combustible, a fin de que no
se produzcan esfuerzos adicionales
durante la fase de rodaje. Durante este
fase se tienen que adaptar las piezas
móviles entre sí – en el motor se da una
elevada resistencia de fricción. El motor
alcanza su potencia máxima tras un
tiempo de rodaje que corresponde a 5
hasta 15 cargas del depósito.
2
Durante el trabajo
Después del trabajo
232BA017 KN
Tras un cierto tiempo de servicio a plena
carga, dejar funcionando el motor en
ralentí todavía durante un breve tiempo
hasta que la corriente de aire de
refrigeración haya extraído el calor
excesivo, con el fin de que los
componentes del motor (sistema de
encendido, carburador) no queden
expuestos a una carga extrema
originada por la acumulación de calor.
1
N
Poner la palanca de la mariposa de
arranque en g
N
Presionar la brida (1) y apartar la
tapa del filtro (2) girándola
N
Eliminar la suciedad más
importante de los alrededores del
filtro
En pausas de servicio breves: dejar
enfriarse el motor. Guardar la máquina
con el depósito de combustible lleno, en
un lugar seco que no esté cerca de
fuentes de ignición, hasta el siguiente
servicio. En pausas de servicio de cierta
duración – véase "Guardar la máquina".
20
FS 45, FS 45 C
español
Ajustar el carburador
Informaciones básicas
H
El carburador se ha ajustado en fábrica
a valores estándar.
4
Este ajuste del carburador está
armonizado, de manera que el motor
recibe una mezcla óptima de
combustible y aire en cualesquiera
estados operativos.
N
Quitar el filtro de fieltro (3) de la caja
del mismo (4) y cambiarlo – para
salir del paso, golpearlo
ligeramente o soplarlo – no lavarlo
LA
En este carburador se pueden efectuar
correcciones en el tornillo regulador
principal sólo en un estrecho margen.
233BA050 KN
232BA018 KN
3
Ajuste estándar
N
Parar el motor
N
Montar la herramienta de corte
N
Sustituir las piezas dañadas
N
N
Colocar el filtro de fieltro (3) en la
caja del mismo (4)
Comprobar el filtro de aire –
sustituirlo si es necesario
N
N
Cerrar la tapa del filtro y encastrarla
Hacer controlar la rejilla
parachispas (montada sólo según
qué países) – véase
"Comprobación y mantenimiento
por un distribuidor especializado"
L
N
Girar el tornillo regulador
principal (H) en sentido antihorario
hasta el tope – 3/4 de vuelta, como
máximo
N
Girar con sensibilidad el tornillo de
ajuste del ralentí (L) en sentido
horario hasta que asiente
firmemente, girarlo luego 1 vuelta y
media en sentido antihorario
N
Poner la máquina en marcha y dejar
que se caliente el motor si es
necesario
N
Ajustar el ralentí con el tornillo de
tope del ralentí (LA), de manera que
no se mueva la herramienta de
corte
Ajuste de precisión
Si la potencia de motor no es
satisfactoria al trabajar en la sierra o al
nivel del mar, puede ser necesario
FS 45, FS 45 C
21
español
realizar una pequeña corrección del
ajuste del tornillo regulador
principal (H).
Valor orientativo
Girar el tornillo regulador principal (H)
aprox. 1/4 de vuelta por cada 1000 m
(3300 ft) de diferencia de altitud
Condiciones para el ajuste
En caso de emplear un cabezal de corte
con hilos, éstos deberán llegar hasta la
cuchilla existente en el protector.
N
Tras cada corrección efectuada en el
tornillo de ajuste del ralentí (L), suele ser
necesario modificar también el ajuste
del tornillo de tope del ralentí (LA).
Régimen de ralentí irregular
N
Dejar calentarse el motor en
marcha
El motor se para en ralentí
N
Girar lentamente el tornillo de tope
del ralentí (LA) en sentido horario
hasta que el motor funcione con
regularidad – la herramienta de
corte no deberá moverse
N
Realizar el ajuste estándar sin
modificar el ajuste del tornillo
regulador principal (H)
N
Dejar calentarse el motor unos
3 min
La herramienta de corte se mueve en
ralentí
N
Acelerar a fondo
N
En la sierra
N
Girar el tornillo regulador
principal (H) en sentido horario
(empobrecer la mezcla) – hasta que
deje de percibirse un aumento del
número de revoluciones – hasta el
tope, como máx.
Al nivel del mar
N
Girar el tornillo regulador
principal (H) en sentido antihorario
(enriquecer la mezcla) - hasta que
deje de percibirse un aumento del
número de revoluciones - hasta el
tope, como máx.
Puede ocurrir que se alcance ya el
número de revoluciones máximo en
cada caso al realizar el ajuste estándar.
22
Girar el tornillo de ajuste del
ralentí (L) (aprox. 1/4 de vuelta) en
sentido antihorario, hasta que el
motor funcione con regularidad y
acelere bien
Ajustar el ralentí
El ajuste del ralentí es demasiado rico:
N
Girar el tornillo de ajuste del
ralentí (L) (aprox. 1/4 de vuelta) en
sentido horario, hasta que el motor
funcione con regularidad y todavía
acelere bien
Girar el tornillo de tope del
ralentí (LA) en sentido antihorario
hasta que se detenga la
herramienta de corte, seguir
girándolo luego de media a 1 vuelta
en el mismo sentido
Si la herramienta de corte no
permanece parada en ralentí tras haber
realizado el ajuste, encargar la
reparación de la máquina a un
distribuidor especializado.
Régimen irregular en ralentí, el motor se
para pese a haber corregido el ajuste
LA-, aceleración deficiente
El ajuste del ralentí es demasiado
pobre:
FS 45, FS 45 C
español
Examinar la bujía
Bujía
N
Tras unas 100 horas de servicio,
sustituir la bujía – hacerlo antes ya
si los electrodos están muy
quemados – emplear sólo bujías
autorizadas por STIHL y que estén
desparasitadas – véase "Datos
técnicos"
A
N
Limpiar la bujía si está sucia
N
Comprobar la distancia entre
electrodos (A) y reajustarla si es
necesario – para el valor de la
distancia, véase "Datos técnicos"
N
Subsanar las causas del
ensuciamiento de la bujía
Desmontar la bujía
N
Poner el interruptor de parada en la
posición 0
232BA081 KN
1
N
Retirar el enchufe de la bujía (1)
N
Desenroscar la bujía
FS 45, FS 45 C
Causas posibles:
–
Exceso de aceite de motor en el
combustible
–
Filtro de aire sucio
–
Condiciones de servicio
desfavorables
000BA039 KN
Si la potencia de motor es
insuficiente, el arranque es
deficiente o el ralentí es irregular,
comprobar primero la bujía
000BA045 KN
1
N
Al tratarse de una bujía con tuerca de
conexión (1) por separado, enroscar sin
falta dicha tuerca en la rosca y apretarla
firmemente - ¡peligro de incendio! por la
formación de chispas
Montar la bujía
N
Enroscar la bujía y presionar
firmemente el enchufe de la misma
23
español
Dispositivo de arranque
Para incrementar la durabilidad del
cordón de arranque, tener en cuenta las
siguientes indicaciones:
Guardar la máquina
En pausas de servicio a partir de unos
3 meses
N
Vaciar y limpiar el depósito de
combustible en un lugar bien
ventilado
No dejar que el cordón roce en el
borde de la guía del cordón
N
Llevar el combustible a los puntos
limpios
N
No extraer el cordón más de lo que
se ha descrito
N
N
Guiar la empuñadura de arranque
en sentido contrario al de
extracción, no dejarla retroceder
bruscamente – véase "Arrancar /
parar el Motor"
Dejar que se vacíe el carburador en
marcha; de lo contrario, se pueden
pegar las membranas en el
carburador
N
Quitar la herramienta de corte,
limpiarla y revisarla
N
Limpiar a fondo la máquina,
especialmente las aletas del cilindro
y el filtro de aire
N
Extraer el cordón sólo en el sentido
de extracción prescrito
N
El cordón de arranque que esté dañado
lo debería cambiar cuanto antes un
distribuidor especializado. STIHL
recomienda encargar los trabajos de
mantenimiento y las reparaciones
siempre a un distribuidor especializado
STIHL.
24
N
Guardar la máquina en un lugar
seco y seguro - protegerla contra el
uso por personas ajenas (p. ej. por
niños)
Renovar el hilo de corte
STIHL AutoCut C 5-2
Antes de cambiar el hilo de corte
(llamado en adelante "hilo"), examinar
sin falta el cabezal de corte en cuanto a
desgaste.
Si se pueden ver huellas de desgaste
pronunciadas, se ha de cambiar el
cabezal de corte completo.
Preparar la máquina
N
Parar el motor
N
Depositar la máquina con el
cabezal de corte orientado hacia
arriba
Desarmar el cabezal de corte y quitar
los restos de hilo
En el servicio normal, la reserva de hilo
en el cabezal se agota casi por
completo.
FS 45, FS 45 C
español
Arrollar la bobina
Ensamblar el cabezal de corte
r
nu
ch
S
IN
/L
E
2
1
3
2
r
nu
ch
S
E
IN
/L
4
1
2
2
3
n
ch
S
/L
ur
E
IN
3
1
n
ch
S
/L
ur
IN
E
5
N
Extraer la bobina (2) de la caja de la
misma (3) y quitar los restos de hilo
N
Insertar la bobina vacía en la caja
de la misma
Si el resorte (4) hubiera saltado y se
hubiese salido:
N
N
FS 45, FS 45 C
681BA023 KN
Sujetar el cabezal de corte y girar la
caperuza (1) en sentido antihorario
hasta que se pueda quitar
681BA022 KN
681BA021 KN
1
N
Presionar el resorte en la bobina (2)
hasta que se oiga encastrar ésta
N
Emplear hilo de 2,0 mm de diámetro
(de color verde)
N
Cortar dos hilos, de 2 m de longitud
cada uno, del rollo de
repuesto (accesorio especial)
N
Girar la bobina (2) en sentido
antihorario, hasta que queden
encaradas dos puntas de flecha
N
Insertar los dos hilos con los
extremos rectos respectivamente
en la caja de la bobina (3) a través
de cada uno de los manguitos (5)
hasta percibir la primera resistencia
– seguir empujándolos hasta el tope
Montar el cabezal de corte – véase
"Montar la herramienta de corte"
25
español
Preparar la máquina
N
Parar el motor
N
Depositar la máquina con el
cabezal de corte orientado hacia
arriba
3
4
Quitar los restos de hilo
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
3
681BA009 KN
681BA024 KN
1
2
Sujetar la caja de la bobina
N
N
Girar el cuerpo de la bobina en el
sentido antihorario hasta que el hilo
más corto sobresalga todavía unos
10 cm del cabezal de corte
Emplear hilo de 2,0 mm de diámetro
(de color verde)
N
Cortar dos hilos, de 3 m de longitud
cada uno, del rollo de repuesto
(accesorio especial)
N
Insertar los dos hilos, con sólo un
extremo (3) de cada uno de ellos,
en los orificios (4) existentes en la
bobina
N
Doblar fuertemente cada hilo en el
borde del orificio, de forma que se
produzca un pliegue en el hilo
N
681BA008 KN
N
De ser necesario, acortar el hilo
más largo a unos 10 cm
El cabezal estará cargado.
N
Abrir el cabezal de corte – sujetarlo
para ello con la mano
STIHL AutoCut 5-2
N
Girar la caperuza (1) en sentido
antihorario
N
Desencastrar la bobina (2), sacarla
del cabezal de corte y quitar los
restos de hilo
Antes de cambiar el hilo de corte
(llamado en adelante "hilo"), examinar
sin falta el cabezal de corte en cuanto a
desgaste.
Si se pueden ver huellas de desgaste
pronunciadas, se ha de cambiar piezas
sueltas del cabezal o el cabezal
completo.
26
Arrollar la bobina
A modo de alternativa a los hilos, se
puede colocar también una bobina
arrollada ya con hilo (accesorio
especial).
FS 45, FS 45 C
español
Comprobación y
mantenimiento por el
distribuidor especializado
2
Trabajos de mantenimiento
STIHL recomienda encargar los
trabajos de mantenimiento y las
reparaciones siempre a un distribuidor
especializado STIHL.
5
6
5
7
N
N
6
681BA011 KN
681BA010 KN
Cabezal de aspiración de combustible
en el depósito
Pasar los extremos (6) de los hilos
por los ojales (7) y encastrar la
bobina (2) en la caja de la misma
Arrollar los hilos de forma que estén
ordenados y tensos – arrollar sólo
un hilo en cada cámara
N
Enganchar los extremos de los hilos
en las hendiduras (5)
Los hilos tienen que volver a
desencastrar de las hendiduras al
colocar la bobina en el cabezal de corte
Ensamblar el cabezal de corte
Antes del ensamblaje, asegurarse de
que esté montado el resorte de presión
(véase "Montar la herramienta de corte")
FS 45, FS 45 C
N
Extraer los extremos de los hilos
hasta el tope
N
Volver a montar el cabezal de corte
N
Cambiar anualmente el cabezal de
aspiración en el depósito de
combustible
Rejilla parachispas en el silenciador
N
Si disminuye la potencia del motor,
revisar la el protector parachispas –
montado sólo según qué países –
en el silenciador.
27
español
Máquina completa
Empuñadura de mando
Filtro de aire
Cabezal de aspiración en el depósito de
combustible
control visual (estado, estanqueidad)
X
limpiar
comprobación del funcionamiento
X
X
X
sustituir
X
sustituir por un distribuidor
especializado1)
Carburador
Comprobar el ralentí, la herramienta de
corte no deberá girar
X
X
comprobar por un distribuidor
especializado1)
limpiar
X
X
X
X
X
X
reajustar la distancia entre electrodos
sustituir siempre cada 100 horas de
servicio
Abertura de aspiración para aire de
refrigeración
Control visual
Rejilla parachispas 2) en el silenciador
Tornillos y tuercas accesibles (excepto
tornillos de ajuste)
28
X
X
limpiar
comprobar por un distribuidor
especializado1)
limpiar o bien sustituir por un distribuidor
especializado1)
reapretar
X
X
reajustar el ralentí
Bujía
Si lo requiere su estado
X
X
limpiar
Depósito de combustible
En caso de daños
En caso de avería
Anualmente
Mensualmente
Semanalmente
Tras cada llenado del
depósito
Tras finalizar el trabajo o
diariamente
Estos datos se refieren a condiciones de trabajo normales. En condiciones de trabajo más dificultosas (fuerte acumulación de polvo, etc.) y trabajos diarios de mayor
duración, acortar correspondientemente los intervalos indicados.
Antes de comenzar el trabajo
Instrucciones de mantenimiento y conservación
X
X
X
X
X
X
FS 45, FS 45 C
Control visual
Herramienta de corte
sustituir
Rótulos adhesivos de seguridad
sustituir
comprobar el asiento firme
1)
2)
X
Si lo requiere su estado
En caso de daños
En caso de avería
Anualmente
Mensualmente
Semanalmente
Tras cada llenado del
depósito
Tras finalizar el trabajo o
diariamente
Estos datos se refieren a condiciones de trabajo normales. En condiciones de trabajo más dificultosas (fuerte acumulación de polvo, etc.) y trabajos diarios de mayor
duración, acortar correspondientemente los intervalos indicados.
Antes de comenzar el trabajo
español
X
X
X
X
X
STIHL recomienda un distribuidor especializado STIHL
Existente sólo según qué países
FS 45, FS 45 C
29
español
Minimizar el desgaste y
evitar daños
La observancia de las instrucciones de
este manual de instrucciones evita un
desgaste excesivo y daños en la
máquina.
El uso, mantenimiento y
almacenamiento de la máquina se han
de realizar con el esmero descrito en
este manual de instrucciones.
Todos los daños originados por la
inobservancia de las instrucciones de
seguridad manejo y mantenimiento son
responsabilidad del usuario mismo. Ello
rige en especial para:
–
–
Modificaciones del producto no
autorizadas por STIHL
mantenimiento el usuario mismo,
deberá encargarlos a un distribuidor
especializado.
STIHL recomienda encargar los
trabajos de mantenimiento y las
reparaciones siempre a un distribuidor
especializado STIHL. Los distribuidores
especializados STIHL siguen
periódicamente cursillos de instrucción
y tienen a su disposición las
Informaciones técnicas.
De no efectuar a tiempo estos trabajos o
si no se realizan como es debido,
pueden producirse daños que serán
responsabilidad del usuario mismo. De
ellos forman parte, entre otros:
–
El empleo de herramientas o
accesorios no autorizados o no
apropiados para la máquina o que
sean de baja calidad
–
El empleo de la máquina para fines
inapropiados
–
Empleo de la máquina en actos
deportivos o competiciones
–
Daños derivados de seguir
utilizando la máquina pese a la
existencia de componentes
averiados
Daños en el motor como
consecuencia de de un
mantenimiento inoportuno o
insuficiente (p. ej. filtros de aire y
combustible), ajuste erróneo del
carburador o limpieza insuficiente
del recorrido del aire de
refrigeración (rendijas de
aspiración, aletas del cilindro)
–
Daños por corrosión y otros daños
derivados de un almacenamiento
inadecuado
–
Daños en la máquina como
consecuencia del empleo de piezas
de repuesto de mala calidad
Piezas de desgaste
Algunas piezas de la máquina están
sometidas a un desgaste normal aun
cuando el uso sea el apropiado y se han
de sustituir oportunamente en función
del tipo y la duración de su utilización.
De ellos forman parte, entre otros:
–
Herramientas de corte (de todos los
tipos)
–
Piezas de fijación para
herramientas de corte (plato de
rodadura, tuerca, etc.)
–
Protectores de herramientas de
corte
–
Embrague
–
Filtro (para aire, combustible)
–
Dispositivo de arranque
–
Bujía
Trabajos de mantenimiento
Todos los trabajos especificados en el
capítulo "Instrucciones de
mantenimiento y conservación" se han
de realizar con regularidad. Si no puede
efectuar estos trabajos de
30
FS 45, FS 45 C
español
Componentes importantes
1
8
6
3
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
7
4
9
2
5
#
10
16
17
18
19
#
14
13
19
12
15
17
18
FS 45, FS 45 C
16
232BA076 KN
11
Asidero tubular cerrado
Pieza distanciadora
Interruptor de parada
Bloqueo del acelerador
Acelerador
Palanca de la mariposa de
arranque
Tapa del filtro de aire
Cierre del depósito de combustible
Depósito
Apoyo de la máquina
Bomba de combustible
Tornillos de ajuste del carburador
Empuñadura de arranque
Enchufe de la bujía
Silenciador (según qué países, con
rejilla parachispas)
Cuchilla (para cabezal de corte)
Protector
Cabezal de corte
Vástago
Número de máquina
31
español
Peso
Datos técnicos
Motor
Motor monocilíndrico de dos tiempos
Cilindrada:
Diámetro:
Carrera:
Potencia según
ISO 8893:
Régimen de ralentí:
Régimen de
limitación de caudal
(valor nominal):
Régimen máx. del
árbol de salida de
fuerza (alojamiento
de la herramienta de
corte):
27,2 cm3
34 mm
30 mm
0,7 kW (1 CV) a
7000 rpm
2800 rpm
9500 rpm
Valores de sonido y vibraciones
Para determinar los valores de sonido y
vibraciones, se tienen en cuenta a
partes iguales los estados operativos
del ralentí y el régimen máximo nominal.
9500 rpm
Encendido por magneto, de control
electrónico
Bosch WSR 6 F,
NGK BPMR 7 A
0,5 mm
Carburador de membrana
independiente de la posición con bomba
de combustible integrada
32
REACH designa una ordenanza CE
para el registro, evaluación y
homologación de productos químicos.
Para informaciones para cumplimentar
la ordenanza REACH (CE) núm.
1907/2006, véase www.stihl.com/reach
Para más detalles relativos al
cumplimiento de la pauta de la patronal
sobre vibraciones 2002/44/CE, véase
www.stihl.com/vib
FS 45:
FS 45 C:
94 dB(A)
94 dB(A)
Nivel de potencia sonora Lweq según
ISO 10884
FS 45:
FS 45 C:
104 dB(A)
104 dB(A)
Valor de vibraciones ahv,eq según
ISO 22867
Sistema de combustible
Cabida depósito de
combustible:
REACH
Nivel de intensidad sonora Lpeq
segúnISO 7917
Sistema de encendido
Bujía
(desparasitada):
Distancia entre
electrodos:
Depósito vacío, sin herramienta de
corte ni protector
FS 45:
4,1 kg
FS 45 C con ErgoStart:
4,3 kg
Para el nivel de intensidad sonora y el
nivel de potencia sonora, el valor Ksegún RL 2006/42/CE es de 2,5 dB(A);
para el valor de vibraciones, el valor Ksegún RL 2006/42/CE es de 2,0 m/s2.
FS 45:
FS 45 C:
Empuñad
ura
izquierda
7,5 m/s2
7,5 m/s2
Empuñad
ura
derecha
6,0 m/s2
6,0 m/s2
0,33 l
FS 45, FS 45 C
español
Accesorios especiales
Herramientas de corte
Otros accesorios especiales
–
Gafas protectoras
–
Cinturón de porte
–
Llave universal
Cabezales de corte
–
Desatornillador acodado
1
2
3
4
–
Destornillador para el carburador
–
STIHL ElastoStart (cordón de
arranque con empuñadura)
STIHL AutoCut C 5-2
STIHL AutoCut 5-2
STIHL FixCut 5-2
STIHL PolyCut 6-3
Emplear las herramientas de corte
únicamente en función de las
indicaciones del capítulo
"Combinaciones permitidas de
herramienta de corte, protector,
empuñadura y cinturón de porte".
Accesorios especiales para
herramientas de corte
–
Hilo de corte, 2,0 mm de diámetro,
verde, distintas longitudes; para las
posiciones 1 y 2
–
Hilo de corte, diferentes diámetros,
juego de 50 unidades, 200 mm de
longitud; para la posición 3
–
Cuchilla de plástico, juego de
12 unidades; para la posición 4
Piezas de fijación para herramientas de
corte
–
Pasador, para las posiciones 3 y 4
–
Plato de presión, para las
posiciones 3 y 4
–
Disco de presión, para la posición 3
–
Tuerca, para las posiciones 3 y 4
FS 45, FS 45 C
En los distribuidores especializados
STIHL se pueden obtener
informaciones actuales sobre éstos y
otros accesorios especiales.
Indicaciones para la
reparación
Los usuarios de esta máquina sólo
deberán realizar trabajos de
mantenimiento y conservación que
estén especificados en este manual de
instrucciones. Las reparaciones de
mayor alcance las deberán realizar
únicamente distribuidores
especializados.
STIHL recomienda encargar los
trabajos de mantenimiento y las
reparaciones siempre a un distribuidor
especializado STIHL. Los distribuidores
especializados STIHL siguen
periódicamente cursillos de instrucción
y tienen a su disposición las
informaciones técnicas.
En casos de reparación, montar
únicamente piezas de repuesto
autorizadas por STIHL para esta
máquina o piezas técnicamente
equivalentes. Emplear sólo repuestos
de gran calidad. De no hacerlo, existe el
peligro de que se produzcan accidentes
o daños en la máquina.
STIHL recomienda emplear piezas de
repuesto originales STIHL.
Las piezas originales STlHL se
reconocen por el número de pieza de
repuesto STlHL, por el logotipo
{ y, dado el caso, el anagrama
de repuestos STlHL K (en piezas
pequeñas, puede encontrarse este
anagrama también solo).
33
español
Declaración de conformidad
CE
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
El año de construcción y el número de
máquina están indicados en la máquina.
Certificado de calidad
Waiblingen, 24.08.2010
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Atentamente
confirma que
Motoguadaña
STIHL
FS 45
FS 45 C
FS 45 C-E
Identificación de serie: 4140
Cilindrada:
27,2 cm3
corresponde a las prescripciones para la
realización de las directrices
2006/42/CE, 2004/108/CE y
2000/14/CE, y que se ha desarrollado y
fabricado conforme a las normas
siguientes:
EN ISO 11806, EN 55012,
EN 61000-6-1
Para determinar los niveles de potencia
sonora medido y garantizado, se ha
procedido conforme a la directriz
2000/14/CE, anexo V, aplicándose la
norma ISO 10884.
Nivel de potencia sonora medido
107 dB(A)
Nivel de potencia sonora garantizado
Elsner
Jefe de gestión grupos de productos
000BA025 LÄ
Tipo:
Marca de fábrica:
Modelo:
Todos los productos STIHL satisfacen
las más altas exigencias de calidad.
Una certificación elaborada por una
sociedad independiente confirma al
fabricante STIHL, que todos sus
productos satisfacen las estrictas
exigencias respecto del desarrollo de
productos, obtención de materiales,
producción, montaje, documentación y
servicio técnico que plantea la norma
internacional ISO 9001 para sistemas
de gestión de calidad.
108 dB(A)
Conservación de la documentación
técnica:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Homologación de productos
34
FS 45, FS 45 C
português
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2011
0458-232-8421-C. VA1.K11.
0000000049_006_P
Impresso em papel, branqueado sem cloro.
As tintas de imprensa contêm óleos vegetais, o papel é
reciclável.
Instruções de serviço originais
Índice
Referente a estas Instruções de
serviço
Indicações de segurança e técnica
de trabalho
Combinações autorizadas de
ferramenta de corte, protecção,
cabo, cinto de suporte
Aplicar o cabo circular
Aplicar os dispositivos de
protecção
Aplicar a ferramenta de corte
Combustível
Meter combustível
Arrancar / Parar o motor
Indicações de serviço
Limpar o filtro de ar
Regular o carburador
Vela de ignição
Dispositivo de arranque
Guardar o aparelho
Substituir o fio de corte
Controlo e manutenção pelo
revendedor especializado
Indicações de manutenção e de
conservação
Minimizar o desgaste, e evitar os
danos
Peças importantes
Dados técnicos
Acessórios especiais
Indicações de reparação
Declaração de conformidade CE
Certificado de qualidade
Estimados clientes,
36
36
44
45
46
46
50
51
51
54
54
55
57
58
58
58
agradeço-lhes muito que se tenham
decidido por um produto de qualidade
da fábrica STIHL.
Este produto foi fabricado em processos
de fabricação modernos e com grandes
medidas de segurança e de qualidade.
Esforçamo-nos por fazer tudo para que
fiquem satisfeitos com este aparelho, e
que possam trabalhar sem quaisquer
problemas.
Se tiverem perguntas referentes ao seu
aparelho, dirija-se ao seu revendedor ou
directamente à nossa sociedade de
vendas.
O seu
Hans Peter Stihl
61
62
64
65
66
67
67
68
68
{
FS 45, FS 45 C
35
português
Referente a estas Instruções
de serviço
Símbolos ilustrados
Todos os símbolos ilustrados aplicados
no aparelho, são explicados nestas
Instruções de serviço.
Os símbolos ilustrados seguintes
podem ser aplicados no aparelho
dependentemente do aparelho e do
equipamento.
Depósito de combustível;
mistura de combustível
de gasolina e óleo para
motores
Accionar a válvula de
descompressão
Bomba manual de
combustível
Accionar a bomba
manual de combustível
Bisnaga de massa
lubrificante
Condução do ar de
aspiração: Serviço no
verãob
Condução do ar de
aspiração: Serviço no
inverno
36
Aquecimento do cabo
Marcação de parágrafos de texto
Aviso referente ao perigo de acidentes e
de ferir-se para pessoas e a graves
danos materiais.
Aviso referente à danificação do
aparelho ou de peças individuais.
Aperfeiçoamento técnico
A STIHL trabalha permanentemente no
aperfeiçoamento de todas as máquinas
e de todos os aparelhos. Por isto, temos
que reservar-nos o direito de alterar o
volume de fornecimento em forma,
técnica e equipamento.
Por isto não podem ser feitas
reivindicações referentes às indicações
e ás ilustrações destas Instruções de
serviço.
Indicações de segurança e
técnica de trabalho
Medidas de segurança
especiais são
necessárias durante o
trabalho com este aparelho a motor porque o
trabalho é efectuado
mais rapidamente que
com uma foice manual, e
porque se trabalha com
um número de rotações
muito elevado da ferramenta de corte.
Ler com atenção as
Instruções de serviço
completas antes de colocar o aparelho pela
primeira vez em funcionamento, e guardá-las
num lugar seguro para o
uso ulterior. A
não-observação das
Instruções de serviço
pode ser muito perigosa
para a vida.
Observar as prescrições de segurança
referentes aos diferentes países, por
exemplo das cooperativas profissionais,
caixas sociais, autoridades para a
protecção de trabalho e outros.
Quem trabalha pela primeira vez com o
aparelho a motor: Fazer-se explicar pelo
vendedor ou por uma outra pessoa
competente como se trabalha
seguramente com o aparelho – ou
participar num curso especial.
FS 45, FS 45 C
português
Menores não devem trabalhar com o
aparelho a motor – com a excepção dos
jovens maiores a 16 anos vigiados para
a sua formação profissional.
Não se deve trabalhar com o aparelho a
motor depois de ter bebido álcool, de ter
tomado medicamentos que prejudicam
o poder de reacção, nem drogas.
Não utilizar lavadoras de alta pressão
para a limpeza do aparelho. O jacto de
água duro pode danificar peças do
aparelho.
Manter afastados crianças, animais e
espectadores.
Só utilizar o aparelho a motor –
dependentemente das ferramentas de
corte atribuídas – para cortar ervas e
para cortar crescimento selvagem ou
semelhantes.
A protecção do aparelho a motor não
pode proteger o utilizador contra todos
os objectos (pedras, vidro, arame, etc.)
que são projectados pela ferramenta de
corte. Estes objectos podem ressaltar
em qualquer sítio, e ferir a seguir o
utilizador.
Se o aparelho a motor não for utilizado,
pará-lo de tal modo que ninguém seja
posto em perigo. Proteger o aparelho a
motor contra a utilização não
autorizada.
O utilizador é responsável por acidentes
ou perigos que se apresentam perante
outras pessoas ou a sua propriedade.
Só passar ou emprestar o aparelho a
motor a pessoas que conhecem este
modelo e o seu manuseio – e entregar
sempre também as Instruções de
serviço.
A utilização de aparelhos a motor que
emitem ruidos também pode ser
limitada temporariamente por
prescrições nacionais como também
locais.
Quem trabalha com o aparelho a motor
tem que estar descansado, de boa
saúde e num bom estado físico.
Quem não deve esforçar-se por razões
da sua saúde, deveria perguntar ao seu
médico se é possível trabalhar com um
aparelho a motor.
Só para os portadores de pacemakers:
O sistema de ignição deste aparelho
produz um campo electromagnético
muito pequeno. Uma influência sobre
alguns tipos de pacemakers não pode
ser excluída completamente. A STIHL
recomenda consultar o médico
respectivo e o fabricante do pacemaker,
para evitar riscos para a saúde.
FS 45, FS 45 C
O emprego do aparelho a motor para
outras finalidades não é autorizado, e
pode conduzir a acidentes ou danos no
aparelho a motor. Não efectuar
alterações no produto – isto também
pode conduzir a acidentes ou danos no
aparelho a motor.
Só aplicar as ferramentas de corte ou os
acessórios autorizados pela STIHL para
este aparelho a motor, ou peças
tecnicamente similares. Dirija-se a um
revendedor especializado no caso de ter
perguntas sobre a matéria. Utilizar
unicamente ferramentas ou acessórios
de alta qualidade. Senão pode existir o
perigo de acidentes ou de danos no
aparelho a motor.
A STIHL recomenda utilizar as
ferramentas e os acessórios originais da
STIHL. Estes são adaptados
optimamente nas suas características
ao produto e às exigências do utilizador.
Não efectuar alterações no aparelho – a
segurança pode ser posta em perigo por
isto. A STIHL exclui qualquer
responsabilidade por danos de pessoas
e de objectos que se apresentam
durante o emprego de aparelhos de
anexo não autorizados.
Fatos e equipamento
Usar os fatos e o equipamento
prescritos.
Os fatos têm que ser
convenientes, e não
devem incomodar. Fatos
apertados – fato combinado, nenhum casaco de
trabalho.
Não usar fatos que
podem prender-se em
madeira, em brenhas ou
em peças que se movimentam do aparelho.
Também nenhum xaile,
nem gravata, nem jóias.
Atar os cabelos compridos, e protegê-los (lenço
da cabeça, boné, capacete, etc.).
Usar calçado sólido com
sola antiderrapante.
37
português
Pôr uma protecção da
cara (viseira) e imprescindivelmente óculos de
protecção – perigo de
objectos remoinhados ou
lançados para fora.
Uma protecção da cara (viseira) não é
nenhuma protecção suficiente para os
olhos.
Pôr a sua protecção anti-ruido "pessoal"
– por exemplo as cápsulas para
proteger os ouvidos.
Pôr luvas sólidas.
A gasolina é extremamente fácil de
inflamar-se – manter-se
afastado do fogo aberto –
não derramar
combustível – não fumar.
Parar o motor antes de abastecer o
depósito.
Não abastecer o depósito enquanto que
o motor ainda esteja quente – o
combustível pode transbordar – perigo
de incêndio!
Assim é reduzido o risco de que a tampa
do depósito se solte devido à vibração
do motor, e que saia combustível.
Observar as fugas – quando sai
combustível, não arrancar o motor –
perigo de vida por queimaduras!
Antes do arranque
Controlar se o aparelho a motor está
num estado seguro para o serviço –
observar os capítulos respectivos nas
Instruções de serviço:
–
A combinação de ferramenta de
corte, protecção, cabo e cinto de
suporte tem que ser autorizada,
todas as peças têm que ser
impecavelmente montadas.
Nenhumas ferramentas de corte
metálicas – perigo de ferir-se!
–
A corrediça combinada / o
interruptor de paragem pode ser
posta / posto facilmente em STOP
resp. 0
–
O bloqueio do acelerador (se
existente) e o acelerador têm que
funcionar facilmente – o acelerador
tem que voltar automaticamente
para a posição da marcha em vazio
–
Controlar se o conector da linha de
ignição está bem apertado – com o
conector solto podem produzir-se
faíscas que podem inflamar a
mistura de combustível e de ar a
sair – perigo de incêndio!
–
Ferramenta de corte: Montagem
correcta, assento firme e estado
impecável
Abrir cuidadosamente a tampa do
depósito para que uma sobrepressão
existente possa decompor-se
lentamente, e que não saia combustível.
A STIHL tem uma vasta gama de
equipamentos de protecção pessoais.
Só abastecer o depósito em locais bem
ventilados. Se foi derramado
combustível, limpar imediatamente o
aparelho a motor – atenção para que os
fatos não entrem em contacto com o
combustível, senão, mudar-se
imediatamente.
234BA001 KN
Transportar o aparelho a motor
Parar sempre o motor.
Transportar o aparelho a motor de modo
equilibrado na haste resp. no cabo
circular.
Em veículos: Proteger o aparelho a
motor para que não bascule para o lado,
que não seja danificado, e que não seja
derramado combustível.
38
Meter gasolina
Os aparelhos a motor podem estar
equipados em série com diferentes
tampas dos depósitos.
Apertar a tampa roscada
do depósito tão bem que
possível depois de ter
abastecido o depósito.
Inserir correctamente a
tampa do depósito com o
arco basculante (fecho
de baioneta), girá-la até
ao encosto, e fechar o
arco.
FS 45, FS 45 C
português
Controlar se os equipamentos de
protecção (por exemplo a
protecção para a ferramenta de
corte) estão danificados resp.
gastos. Substituir as peças
danficadas. Não accionar o
aparelho com uma protecção
danificada
–
Não efectuar alterações nos
equipamentos de serviço e de
segurança
–
Os cabos da mão têm que estar
limpos e secos, sem óleo nem
sujidade – isto é importante para
conduzir seguramente o aparelho a
motor
–
Ajustar o cinto de suporte e o(s)
cabo(s) da mão
correspondentemente à altura.
O aparelho a motor deve unicamente
ser accionado num estado seguro para
o serviço – perigo de acidentes!
Para o caso de emergência ao utilizar
cintos de suporte: Treinar como
depositar rapidamente o aparelho. Não
deitar o aparelho para o chão durante o
treino para evitar danificações.
Arrancar o motor
A uma distância de pelo menos 3 m do
lugar de abastecimento do depósito –
não em locais fechados.
Unicamente num subsolo plano,
procurar uma posição sólida e segura,
segurar bem o aparelho a motor – a
ferramenta de corte não deve tocar em
objectos, nem no chão porque pode
girar-se também durante o arranque.
FS 45, FS 45 C
O aparelho a motor só é manejado por
uma pessoa – não tolerar outras
pessoas na zona de alcance de 15 m –
também não durante o arranque –
perigo de ferir-se por objectos lançados!
002BA056 KN
–
Evitar o contacto com a
ferramenta de corte –
perigo de ferir-se!
Não arrancar o motor "a partir da mão" –
arrancá-lo como descrito nas Instruções
de serviço.
A ferramenta de corte
continua ainda a movimentar-se durante algum
tempo quando o acelerador é largado – efeito de
marcha continuada!
Controlar a marcha em vazio do motor:
A ferramenta de corte tem que ficar
parada na marcha em vazio – com o
acelerador largado.
Manter afastados materiais facilmente
inflamáveis (por exemplo aparas, casca
da árvore, ervas secas, combustível) da
corrente quente dos gases de escape e
da superfície quente do silenciador –
perigo de incêndio!
Segurar e conduzir o aparelho
Segurar sempre o aparelho a motor com
as duas mãos nos cabos.
Procurar sempre uma posição sólida e
segura.
A mão esquerda no cabo circular, a mão
direita no cabo da haste – também para
os canhotos.
Durante o trabalho
No caso de um perigo iminente resp. em
caso de emergência, parar
imediatamente o motor – colocar a
corrediça combinada / o interruptor de
paragem em STOP resp. 0.
15m (50ft)
Nenhuma outra pessoa deve
permanecer na zona à volta de 15 m –
perigo de ferir-se por objectos lançados
para fora! Manter esta distância também
a objectos (veículos, vidros) – perigo de
danos materiais!
Observar para que haja uma marcha em
vazio impecável do motor para que a
ferramenta de corte já não se gire
depois de ter largado o acelerador.
39
português
Controlar resp. corrigir regularmente a
regulação da marcha em vazio. Se a
ferramenta de corte se girar na marcha
em vazio apesar disto, mandá-la reparar
pelo revendedor especializado.
Cuidado com verglas, humidade, neve,
em encostas, num terreno acidentado,
etc. – perigo de escorregar-se!
Observar os obstáculos: Tocos, raízes –
perigo de tropeçar!
Procurar sempre uma posição sólida e
segura.
Só trabalhar em pé no solo, nunca a
partir de locais instáveis, nunca num
escadote nem numa plataforma de
trabalho de elevação.
Uma atenção e um cuidado maiores são
necessários com a protecção anti-ruido
posta – a percepção dos ruidos
avisando o perigo (gritos, sinais e
outros) é limitada.
Fazer a tempo intervalos de trabalho
para evitar o cansaço e a fadiga extrema
– perigo de acidentes!
Trabalhar calma e concentradamente –
só em boas condições de luz e de vista.
Trabalhar prudentemente, não pôr
outras pessoas em perigo.
O aparelho a motor produz gases de escape
tóxicos, logo que o motor
esteja a funcionar. Estes
gases podem ser inodoros e invisíveis, e conter
hidrocarbonetos não
queimados e benzol.
Nunca trabalhar em
locais fechados nem mal
ventilados com o aparelho a motor – também
não com máquinas com
catalisadores.
Procurar sempre uma troca suficiente
de ar durante o trabalho em fossos,
baixadas ou sob condições limitadas.
Perigo de vida por intoxicação!
Parar imediatamente o trabalho quando
sente uma náusea, dores de cabeça,
quando tem problemas visuais (por
exemplo um campo visual cada vez
mais pequeno), problemas de audição,
vertigem, capacidade de concentração
a diminuir – estes sintomas podem ser
causados entre outros por
concentrações demasiado altas dos
gases de escape – perigo de acidentes!
Accionar o aparelho a motor sem ruidos
nem gases de escape – não deixar
funcionar o motor desnecessariamente,
só acelerar durante o trabalho.
Não fumar durante a utilização do
aparelho a motor, nem na proximidade
do aparelho a motor – perigo de
incêndio! Do sistema de combustível
podem escapar vapores de gasolina
inflamáveis.
máscara de protecção no caso de um
forte desenvolvimento de pó ou de
fumo.
Se o aparelho a motor for submetido a
um esforço não conforme o previsto (por
exemplo uma influência de força por um
golpe ou uma queda), é imprescindível
controlar se este está ainda num estado
seguro para o serviço antes de
continuar a trabalhar com o aparelho –
vide também o capítulo "Antes do
arranque".
Controlar particularmente a
impermeabilidade do sistema de
combustível e a operacionalidade dos
equipamentos de segurança. Não
continuar a utilizar, de maneira
nenhuma, os aparelhos a motor
inseguros para o serviço. Contactar um
revendedor especializado em caso de
dúvida.
Não trabalhar com a regulação de gás
de arranque – o número de rotações do
motor não é regulável nesta posição do
acelerador.
Nunca trabalhar
sem a protecção
apropriada para o
aparelho e a ferramenta de corte –
perigo de ferir-se
por objectos
lançados para fora!
Os pós, o fumo e a fumaça que se
produzem durante o trabalho podem ser
perigosos para a saúde. Usar uma
40
FS 45, FS 45 C
português
Controlar o terreno:
Objectos sólidos –
pedras, peças metálicas
ou semelhantes – podem
ser projectados – perigo
de ferir-se! – e podem
danificar a ferramenta de
corte e objectos
(por exemplo veículos
estacionados, vidros)
(danos materiais).
Trabalhar com um cuidado particular
num terreno de orientação difícil com
densa vegetação.
Durante o corte em brenhas altas, por
baixo de arbustos e sebes: Altura de
trabalho com a ferramenta de corte de
pelo menos 15 cm – não pôr os animais
em perigo.
Antes de deixar o aparelho: Parar o
motor.
Não continuar a utilizar as ferramentas
de corte danificadas ou partidas, nem
repará-las – por exemplo ao soldar ou
rectificar – modificação da forma
(desequilíbrio).
O período de utilização é prolongado:
Partículas ou pedaços podem soltar-se,
e tocar com uma alta velocidade no
operador ou em terceiras pessoas –
feridas mais graves!
O período de utilização é reduzido:
Utilizar unicamente a protecção com
uma lâmina devidamente montada para
que o fio de corte seja limitado ao
comprimento autorizado.
–
Por baixas temperaturas ambientes
–
Pelo tamanho das forças de pegar
(um acesso sólido impede a
circulação de sangue)
É imprescindível parar o motor para
reajustar o fio de corte com cabeças de
corte manualmente reajustáveis –
perigo de ferir-se!
Ao utilizar o aparelho regularmente e
durante um período de utilização
prolongado, e quando se apresentam
repetidamente os sinais respectivos
(por exemplo a irritação dos dedos),
recomendam-se análises medicinais.
–
Controlar o estado e o assento
firme, observar as fendas
Vibrações
–
Substituir imediatamente as
ferramentas de corte danificadas,
também com pequenas fendas
capilares
FS 45, FS 45 C
Por intervalos
Ao utilizar cabeças de corte
Parar o motor, segurar bem o
aparelho, puxar a ferramenta de
corte para o chão para a travar
Parar o motor para substituir a
ferramenta de corte – perigo de ferir-se!
–
Por uma disposição pessoal
particular à má circulação de
sangue (característica: Dedos frios
com muita frequência, irritação)
–
Limpar o assento da ferramenta de corte
regularmente de ervas e brenhas –
retirar os entupimentos no sector da
ferramenta de corte ou da protecção.
Pela protecção das mãos (luvas
quentes)
–
Um abuso com fios de corte demasiado
compridos reduz o número de rotações
de trabalho do motor. Isto conduz ao
sobreaquecimento e à danificação de
peças funcionais importantes (por
exemplo a embreagem, peças plásticas
da caixa) pela patinagem permanente
da embreagem – por exemplo pela
ferramenta de corte girando-se na
marcha em vazio – perigo de ferir-se!
Controlar a ferramenta de corte com
regularidade, em curtas distâncias e
imediatamente no caso de sentir
modificações:
–
Um período de utilização mais longo do
aparelho pode conduzir à má circulação
de sangue nas mãos condicionada
pelas vibrações ("Doença dos dedos
brancos").
Um período válido geralmente para a
utilização não pode ser fixo porque este
depende de vários factores de
influência.
Manutenção e reparações
Manter regularmente o aparelho a
motor. Só executar os trabalhos de
manutenção e as reparações descritos
nas Instruções de serviço. Mandar
executar todos os demais trabalhos por
um revendedor especializado.
A STIHL recomenda mandar efectuar os
trabalhos de manutenção e as
reparações unicamente pelo
revendedor especializado da STIHL.
Aos revendedores especializados da
STIHL são oferecidas regularmente
instruções, e são postas à disposição
Informações técnicas.
Utilizar unicamente as peças de
reposição de alta qualidade. Senão
pode existir o perigo de acidentes ou de
41
português
danos no aparelho. Dirija--se a um
revendedor especializado no caso de ter
perguntas sobre a matéria.
Ferramentas de corte e dispositivos de
protecção
A STIHL recomenda utilizar as peças de
reposição originais da STIHL. Estas são
adaptadas optimamente nas suas
características ao aparelho e às
exigências do utilizador.
Por razões de segurança devem
unicamente ser aplicadas as
combinações de ferramenta de corte,
protecção, cabo e cinto de suporte,
autorizadas nas Instruções de serviço
específicas para este aparelho.
Só colocar o motor em movimento com
o conector da linha de ignição tirado ou
com a vela de ignição desatarraxada
com o dispositivo de arranque quando a
corrediça combinada / o interruptor de
paragem se encontra em STOP resp. 0
– perigo de incêndio por faíscas de
ignição no exterior do cilindro.
Não manter nem guardar o aparelho a
motor perto de um fogo aberto – perigo
de incêndio devido ao combustível!
Controlar regularmente se a tampa do
depósito veda bem.
Utilizar unicamente uma vela de ignição
impecável e autorizada pela STIHL –
vide o capítulo "Dados técnicos".
Controlar os cabos de ignição
(isolamento impecável, conexão firme).
Controlar se o silenciador está num
estado impecável.
Nas foices a motor com haste curvada e
cabo circular devem unicamente ser
utilizadas cabeças de corte.
Símbolos nos dispositivos de protecção
000BA019 KN
Parar sempre o motor para efectuar a
reparação, a manutenção e a limpeza –
perigo de ferir--se! – Excepção:
Regulação do carburador e da marcha
em vazio.
Cabeça de corte com fio de corte
Uma seta marca a direcção de rotação
das ferramentas de corte.
Para um "corte" macio – para um corte
preciso também de bordos alcantilados
à volta de árvores e estacadas – menor
ferimento da casca da árvore
Não substituir o fio de corte por um fio de
aço – perigo de ferir-se!
STIHL FixCut
Observar as marcações de desgaste!
Não trabalhar com um silenciador
defeituoso nem sem silenciador – perigo
de incêndio! – Danos dos ouvidos!
Não tocar no silenciador quente – perigo
de queimar--se!
42
FS 45, FS 45 C
português
Observar imprescindivelmente as
indicações de manutenção para a
cabeça de corte PolyCut!
Observar as marcações de desgaste!
Marcações de desgaste estão
incorporadas na parte inferior da
PolyCut.
N
Se os reforços (1) na parte inferior
estiverem gastos – como na
ilustração à direita – já não utilizar a
cabeça de corte, e substituí-la por
uma nova! Perigo de ferir-se por
peças lançadas da ferramenta!
2
Se uma das marcações de desgaste
não for observada, existe o perigo de
que a ferramenta de corte se parta, e
que as peças lançadas conduzam a
feridas possíveis.
Evitar o contacto com pedras, corpos
metálicos ou semelhantes para reduzir o
perigo de acidentes por facas que se
partem!
Controlar regularmente se a faca
PolyCut apresenta fendas. Se houver
uma fenda numa das facas, substituir
então todas as facas da Polycut!
002BA074 KN
1
002BA073 KN
Cabeça de corte com facas plásticas –
STIHL PolyCut 6-3
Se um dos buracos redondos (1; seta)
for visível ou se o bordo erguindo-se
para cima no interior (2; seta) estiver
gasto, a PolyCut 6-3 já não deve ser
utilizada – substituí-la por uma nova
cabeça de corte!
Para cortar os bordos dos prados sem
árvores (sem postes, estacadas,
árvores e obstáculos semelhantes).
FS 45, FS 45 C
43
português
Combinações autorizadas de ferramenta de corte, protecção, cabo, cinto de suporte
E
IN
/L
ur
hn
Sc
Sc
hn
ur
/L
E
IN
1
1
2
Ferramenta de corte
Protecção
2
Cabo
Cinto de suporte
5
6
4
Combinações autorizadas
Seleccionar a combinação apropriada
na tabela dependentemente da
ferramenta de corte!
546BA012 KN
3
3
4
Por razões de segurança devem
unicamente ser combinadas as
ferramentas de corte, as execuções de
protecção, cabo e cinto de suporte que
estão numa linha da tabela. Outras
combinações não são autorizadas –
perigo de acidentes!
Nas foices a motor com haste curvada e
cabo circular devem unicamente ser
utilizadas cabeças de corte (1, 2, 3, 4).
STIHL PolyCut 6-3
STIHL FixCut 5-2
Protecção
5
Ferramentas de corte
7
Protecção com lâmina unicamente
para cabeças de corte (vide o
capítulo "Aplicar os dispositivos de
protecção")
Cabo
6
Equipamento
O equipamento completo de uma foice a
motor abrange entre outros:
–
Ferramenta de corte
–
Protecção
–
Cabo
–
Cinto de suporte (só acessório
especial)
Cabo circular
Cinto de suporte
7
O cinto para um só ombro pode ser
utilizado
Cabeças de corte
1
2
44
STIHL AutoCut C 5-2
STIHL AutoCut 5-2
FS 45, FS 45 C
português
Colocar o cabo circular na posição mais
vantajosa
Aplicar o cabo circular
A
1
223BA017 KN
2
6
N
Soltar a porca de orelhas (6)
N
Deslocar resp. torcer à vontade o
cabo circular (1) na haste
N
Apertar bem a porca de orelhas (6)
5
223BA018 KN
4
N
Inserir a peça intercalada de fricção
no cabo circular
FS 45, FS 45 C
232BA027 KN
3
N
Enfiar o cabo circular (1) na
distância de (A) aprox. 20 cm em
frente do cabo de manejo (2) na
haste
N
Enfiar a peça de distância (3) – se
existente – no cabo circular até ao
aperto
N
Enfiar o parafuso (4) no cabo
circular, e passá-lo pela peça de
distância até que o hexágono seja
adaptado ao sextavado interno do
cabo circular
N
Colocar a arruela (5)
N
Atarraxar e apertar bem a porca de
orelhas (6)
45
português
Aplicar os dispositivos de
protecção
Aplicar a ferramenta de corte
Prato de pressão
1
Preparar a foice a motor
2
3
232BA066 KN
1
4
Enfiar a protecção (1) até ao
encosto no suporte (2)
232BA033 KN
N
2
N
N
Enfiar a porca (3) no sextavado
interno na protecção – os buracos
têm que estar em alinhamento
Aparafusar o parafuso (4), e apertá-lo bem
232BA026 KN
3
232BA067 KN
4
N
Depositar a foice a motor de tal
modo que o cabo circular e o capot
indiquem para baixo e o eixo para
cima
O prato de pressão (1) está incluído no
volume de fornecimento das cabeças de
corte PolyCut 6-3 e FixCut 5-2. Só é
necessário quando são utilizadas estas
cabeças de corte.
Cabeça de corte STIHL AutoCut 5-2,
cabeça de corte STIHL AutoCut C 5-2
N
Tirar o prato de pressão (1), se
existente, do eixo (2)
Cabeça de corte STIHL PolyCut 6-3,
cabeça de corte STIHL FixCut 5-2
N
46
Puxar o prato de pressão (1) sobre
o eixo (2), enfiar ao mesmo tempo o
sextavado interno (3) no
hexágono (4)
FS 45, FS 45 C
português
STIHL AutoCut C 5-2
Aplicar a cabeça de corte
8
Guardar bem a folha anexada para a
cabeça de corte.
STIHL AutoCut 5-2
2
2
8
S
ch
nu
r/L
E
IN
7
9
S
2
nu
ch
4
E
IN
r/L
5
1
3
2
1
232BA054 KN
3
N
N
Enfiar a mola (1) na parte
superior (2)
N
Enrolar o fio de corte (3) na
bobina (4)
N
Enfiar o fio de corte nos estojos, e
colocar a bobina na caixa de
bobinas
Os passos de trabalho individuais estão
descritos na folha anexada fornecida!
FS 45, FS 45 C
N
Enfiar a parte superior (2) no
eixo (5), enfiar ao mesmo tempo o
sextavado interno (7) no
hexágono (6)
Colocar a capa (8) na parte superior
– atarraxá--la no sentido dos
ponteiros do relógio no eixo até ao
encosto, e apertá--la bem
681BA018 KN
232BA053 KN
6
N
Enfiar a parte superior (2) como na
cabeça de corte AutoCut 5-2 no
eixo
N
Só girar a bobina (9) no sentido dos
ponteiros do relógio até que uma
ponta da seta indique na direcção
da outra ponta da seta – proteger a
bobina desta maneira
N
Enfiar a capa (8) na bobina, puxá-la até estar encostada, e girá--la ao
mesmo tempo no sentido dos
ponteiros do relógio
N
Girar a capa até estar encostada, e
apertá--la manualmente
47
português
STIHL PolyCut 6-3
Bloquear o eixo
STIHL FixCut 5-2
10
5
11
4
5
681BA019 KN
1
N
Enfiar o prato de pressão no eixo
N
Inserir a porca (10) na cabeça de
corte
N
Atarraxar a cabeça de corte (11) no
sentido dos ponteiros do relógio até
ao encosto no eixo (5)
N
Bloquear o eixo – vide o capítulo
"Bloquear o eixo"
N
Apertar bem a cabeça de corte
Retirar novamente o pino.
2
N
Para bloquear o eixo, enfiar a
ferramenta (12) nos furos (13) na
protecção e no prato de pressão,
girá--lo para a direita e a esquerda
até que o eixo esteja bloqueado
232BA074 KN
3
N
Enfiar o prato de pressão (2) no
eixo
N
Colocar a cabeça de corte no prato
de pressão (2)
O colar (seta) tem que erguer--se para
dentro do furo da ferramenta de corte.
N
Enfiar a arruela de pressão (3) no
eixo (1) até que este toque no chão
N
Bloquear o eixo – vide o capítulo
"Bloquear o eixo"
N
Atarraxar a porca (4) com a chave
combinada (5) no sentido dos
ponteiros do relógio (acessório
especial) no eixo, e apertá--la bem
Retirar novamente o pino.
48
FS 45, FS 45 C
português
Desmontar a cabeça de corte
Reajustar o fio de corte
STIHL AutoCut
STIHL AutoCut
N
Segurar a caixa de bobinas
N
Girar a capa no sentido contrário
aos ponteiros do relógio
É imprescindível parar o motor para
reajustar manualmente o fio de corte –
senão existe o perigo de ferir--se!
STIHL PolyCut
N
Bloquear o eixo – vide o capítulo
"Bloquear o eixo"
N
Girar a cabeça de corte no sentido
contrário aos ponteiros do relógio
2
N
Soltar a porca com a chave
combinada (acessório especial) no
sentido contrário aos ponteiros do
relógio, e desatarraxá--la do eixo
Puxar a capa na bobina dos fios até
ao encosto
N
Tirar as extremidades dos fios da
bobina dos fios
Todas as outras cabeças de corte
Como descrito na folha anexada da
cabeça de corte.
1
232BA007 KN
Bloquear o eixo – vide o capítulo
"Bloquear o eixo"
Virar o aparelho
N
Substituir o fio de corte quando já não
existe nenhum fio na bobina – vide o
capítulo "Substituir o fio de corte".
STIHL FixCut
N
N
N
Uma porca que funciona facilmente tem
que ser substituída.
N
Manter a cabeça de corte a girar--se
paralelamente em cima da
superfície com vegetação – tocar no
chão – aprox. 3 cm do fio são
reajustados.
Os fios de corte demasiado
compridos são cortados ao óptimo
comprimento pela faca (1) na
protecção (2) – por isto, evitar de
tocar várias vezes seguidas no
chão!
O fio só é reajustado quando os dois fios
de corte têm ainda um comprimento
mínimo de 2,5 cm!
É imprescindível parar o motor para
reajustar manualmente o fio de corte –
senão existe o perigo de ferir--se!
Substituir o fio de corte / a lâmina de
corte
STIHL AutoCut
Vide o capítulo "Substituir o fio de corte".
STIHL PolyCut, FixCut
Como descrito na folha anexada da
cabeça de corte.
Quando o fio de corte é mais curto que
2,5 cm:
FS 45, FS 45 C
49
português
Combustível
O motor tem que ser accionado com
uma mistura de combustível de gasolina
e de óleo para motores.
Evitar um contacto directo da pele com
o combustível e a inalação de vapores
de combustível.
STIHL MotoMix
A STIHL recomenda a utilização do
STIHL MotoMix. Esta mistura pronta de
combustível não contém benzol nem
chumbo, distinguese por um elevado
índice de octanas, e tem sempre a
proporção de mistura adequada.
O STIHL MotoMix é adaptado aos
motores da STIHL, e garante uma
elevada vida útil do motor.
O MotoMix não está disponível em
todos os mercados.
Misturar combustível
Combustíveis não apropriados ou uma
proporção de mistura que se diferencia
da prescrição podem conduzir a graves
danos no mecanismo propulsor. Esta
mistura pronta de combustível não
contém benzol nem chumbo, distingue-se por um elevado índice de octanas, e
tem sempre a proporção de mistura
adequada.
50
Gasolina
Utilizar unicamente gasolina de marca
com um índice de octanas de pelo
menos 90 ROZ – sem chumbo ou com
chumbo.
As máquinas com catalisadores para os
gases de escape têm que ser
accionadas com gasolina sem chumbo.
O efeito catalítico pode reduzir--se
consideravelmente ao utilizar vários
abastecimentos do depósito de gasolina
com chumbo.
A gasolina com uma percentagem
alcoólica superior a 10% pode causar
perturbações na marcha nos motores
com carburadores reguláveis
manualmente, e não deve ser utilizada
para o serviço destes motores.
Motores com o M-Tronic fornecem uma
plena potência com uma gasolina com
uma percentagem alcoólica de 25%
(E25).
Óleo para motores
Utilizar unicamente óleo para motores a
dois tempos de qualidade – o melhor é o
óleo para motores a dois tempos STIHL;
este é adaptado aos motores da STIHL,
e garante uma alta durabilidade do
motor.
Se não estiver disponível óleo para
motores a dois tempos STIHL, utilizar
unicamente o óleo para motores a dois
tempos para motores refrigerados a ar –
nenhum óleo para motores refrigerados
a água, nenhum óleo para motores com
circuito separado de óleo (por exemplo
os motores a quatro tempos
convencionais).
Nos aparelhos a motor com
catalisadores para os gases de escape
deve unicamente ser utilizado o óleo
para motores a dois tempos STIHL 1:50
para preparar a mistura de combustível.
Proporção de mistura
No óleo para motores a dois tempos
STIHL 1:50; 1:50 = 1 parte de óleo +
50 partes de gasolina
Exemplos
Quantidade de
gasolina
Litro
1
5
10
15
20
25
N
Óleo para motores a
dois tempos STIHL 1:50
Litro
(ml)
0,02
(20)
0,10
(100)
0,20
(200)
0,30
(300)
0,40
(400)
0,50
(500)
Meter primeiro o óleo para motores
num bidão autorizado para
combustível, meter a seguir
gasolina, e misturálos
cuidadosamente
Guardar a mistura de combustível
Guardar a mistura unicamente em
recipientes autorizados para
combustível num lugar seco, fresco e
seguro, e protegida contra luz e sol.
A mistura de combustível envelhece –
misturar unicamente as necessidades
para algumas semanas. Não guardar a
mistura de combustível durante mais de
3 meses. A mistura de combustível
FS 45, FS 45 C
português
N
Meter combustível
Arrancar / Parar o motor
Sacudir fortemente o bidão com a
mistura de combustível antes de
abastecer o depósito
Elementos de manejo
No bidão pode formar--se pressão –
abrí--lo cuidadosamente.
Limpar cuidadosamente de vez em
quando o depósito de combustível e
o bidão
O resto do combustível e o líquido
utilizado para a limpeza têm que ser
eliminados conforme as prescrições e o
meio ambiente!
232BA046 KN
N
7 1 6
N
Limpar a tampa do depósito e a
zona à volta antes de abastecer o
depósito para que não caia sujidade
para dentro do depósito
N
Posicionar o aparelho de tal modo
que a tampa do depósito indique
para cima
N
Abrir a tampa do depósito
Não derramar combustível, nem encher
o depósito a transbordar durante o
abastecimento do depósito. A STIHL
recomenda o sistema de enchimento da
STIHL (acessório especial).
Apertar a tampa do depósito tão bem
que possível com a mão depois de ter
abastecido o depósito.
FS 45, FS 45 C
2
3
5 4
1
2
3
4
5
232BA080 KN
pode tornarse mais rapidamente
inutilizável sob a influência de luz, sol,
temperaturas baixas ou altas.
Interruptor de paragem
Bloqueio do acelerador
Acelerador
Língua elástica do acelerador
Entalhe
Posições do interruptor de paragem
6
7
Serviço I
Paragem 0
51
português
Arranque
Arranque
232BA012 KN
9
8
N
Colocar o interruptor de paragem
na posição I
N
Premir o bloqueio do acelerador, e
mantê-lo premido
N
Premir o acelerador a fundo até que
o entalhe na língua (4) possa ser
engatado na caixa (seta)
N
Largar primeiro o acelerador,
depois a língua e o bloqueio do
acelerador = posição de gás de
arranque
N
Regular a alavanca (8) da válvula
de arranque
232TI013 KN
232BA011 KN
233BA047 KN
4
N
Colocar o aparelho numa posição
segura no chão: O apoio no motor e
a protecção para a ferramenta de
corte formam a base. A ferramenta
de corte não deve tocar no chão,
nem em quaisquer objectos
N
Procurar uma posição segura
N
Puxar o aparelho com a mão
esquerda fortemente para o chão –
o polegar encontra-se por baixo da
caixa do ventilador
g Com o motor frio
e Com o motor quente – mesmo
quando o motor já tem funcionado,
mas quando ainda está frio
N
Premir o fole (9) da bomba de
combustível pelo menos cinco
vezes – mesmo quando o fole está
cheio de combustível
Não pôr o pé na haste nem ajoelhar-se
nesta!
52
FS 45, FS 45 C
português
Quando o motor não arranca
As duas execuções
N
N
Não deixar recuar o cabo de
arranque – reconduzí-lo no sentido
contrário à direcção de extracção
para que a corda de arranque possa
enrolar-se correctamente
Continuar a arrancar
Depois da primeira ignição
Pegar no cabo de arranque com a
mão direita
232TI015 KN
N
Colocar a alavanca (8) da válvula
de arranque ao mais tardar depois
do quinto arranque em e
N
Continuar a arrancar
Execução sem ErgoStart
N
Puxar o cabo de arranque
lentamente para fora até sentir o
primeiro encosto, e puxá-lo a seguir
rápida e fortemente
Não puxar a corda para fora até ao fim –
perigo de rotura!
Execução com o ErgoStart
N
Puxar o cabo de arranque
lentamente para fora até sentir o
primeiro encosto, e puxá-lo depois
lenta e uniformemente
Não puxar a corda para fora até ao fim –
perigo de rotura!
FS 45, FS 45 C
Quando a alavanca da válvula de
arranque não foi colocada a tempo
em e depois da primeira ignição do
motor, o motor afogou-se.
N
Colocar a alavanca da válvula de
arranque em e
N
Colocar o interruptor de paragem
na posição I, colocar a alavanca de
bloqueio e o acelerador na posição
de gás de arranque
N
Arrancar o motor – puxar para isto a
corda de arranque fortemente – 10
a 20 puxadas com a corda podem
ser necessárias
8
232BA014 KN
N
Alavanca da válvula de arranque
Logo que o motor esteja a funcionar
N
Premir o acelerador até que a
língua se desengate – o motor
passa para a marcha em vazio
A ferramenta de corte não deve girar-se
na marcha em vazio do motor com o
carburador correctamente regulado!
O aparelho está pronto para entrar em
funcionamento.
Se o motor não arrancar apesar disto
tudo
N
Colocar o interruptor de paragem
na posição de paragem 0
N
Desmontar a vela de ignição – vide
o capítulo "Vela de ignição"
N
Secar a vela de ignição
N
Puxar várias vezes o dispositivo de
arranque – para ventilar a câmara
de combustão
N
Aplicar novamente a vela de ignição
– vide o capítulo "Vela de ignição"
N
Colocar o interruptor de paragem
na posição I
N
Colocar a alavanca da válvuia de
arranque em e – também com o
motor frio
N
Arrancar novamente o motor
Parar o motor
N
Colocar o interruptor de paragem
na posição I
53
português
O depósito tem sido esvaziado
completamente
N
Premir o fole da bomba de
combustível pelo menos cinco
vezes depois de ter abastecido o
depósito – mesmo quando o fole
está cheio de combustível
N
Regular a alavanca da válvula de
arranque dependentemente da
temperatura do motor
N
Arrancar novamente o motor
Indicações de serviço
Durante o primeiro período de serviço
Limpar o filtro de ar
Quando a potência do motor está a
diminuir sensivelmente
Não accionar o aparelho recém-saído
da fábrica sem carga até ao terceiro
abastecimento do depósito no alto
sector do número de rotações para que,
durante a fase de rodagem, não se
apresentem cargas adicionais. As
peças movimentadas têm que
adaptar-se uma à outra durante a fase
de rodagem – no mecanismo propulsor
existe uma maior resistência à fricção. O
motor atinge a sua máxima potência
depois de um período de funcionamento
de 5 a 15 abastecimentos do depósito.
2
Durante o trabalho
Depois do trabalho
232BA017 KN
Depois de um serviço prolongado de
plena carga, deixar funcionar o motor
ainda um pouco na marcha em vazio até
que o maior calor seja dissipado pela
corrente de ar de refrigeração para que
as peças no mecanismo propulsor
(sistema de ignição, carburador) não
sejam carregadas extremamente por
uma acumulação de calor.
1
N
Colocar a alavanca da válvula de
arranque em g
N
Puxar a tala (1) para dentro, e girar
a tampa do filtro (2) para fora
N
Limpar a zona à volta do filtro da
sujidade grossa
No caso de uma paragem durante
pouco tempo: Deixar arrefecer o motor.
Guardar o aparelho com o depósito de
combustível vazio num local seco, não
na proximidade de fontes de ignição, até
ser utilizado novamente. No caso de
uma paragem prolongada – vide o
capítulo "Guardar o aparelho".
54
FS 45, FS 45 C
português
Regular o carburador
Informação de base
H
O carburador é dotado ex-fábrica da
regulação standard.
4
Esta regulação do carburador é
efectuada de tal modo que seja
transportada uma óptima mistura de
combustível e de ar ao motor em todos
os estados operacionais.
N
Tirar o filtro de feltro (3) da caixa do
filtro (4), e substituí-lo – batê-lo ou
soprá-lo provisoriamente – não
lavar
Regulação standard
N
Parar o motor
N
Montar a ferramenta de corte
N
Substituir as peças danificadas
N
N
Inserir o filtro de feltro (3) na caixa
do filtro (4)
Controlar o filtro de ar – substituí--lo
em caso de necessidade
N
N
Fechar a tampa do filtro, e engatá-la
Mandar controlar a grade párachispas (só existe
dependentemente do país) – vide o
capítulo "Controlo e manutenção
pelo revendedor especializado"
FS 45, FS 45 C
LA
Correcções no parafuso regulador
principal só podem ser efectuadas
limitadamente neste carburador!
233BA050 KN
232BA018 KN
3
L
N
Girar o parafuso regulador
principal (H) no sentido contrário
aos ponteiros do relógio até ao
encosto – no máx. 3/4 volta
N
Aparafusar o parafuso regulador da
marcha em vazio (L) sensivelmente
no sentido dos ponteiros do relógio
até estar apertado, girar a seguir
1,5 voltas no sentido contrário aos
ponteiros do relógio
N
Arrancar o aparelho, e deixar
aquecer o motor em caso de
necessidade
N
Regular a marcha em vazio de tal
modo com o parafuso de encosto
da marcha em vazio (LA) que a
ferramenta de corte não se
movimente ao mesmo tempo
55
português
rotações já não se aumente
notavelmente – no máx. até ao
encosto
Regulação de precisão
Quando a potência do motor não é
satisfatória durante o emprego na
montanha ou ao nível do mar, pode ser
necessária uma pequena correcção da
regulação do parafuso regulador
principal (H).
Valor de orientação
Torcer o parafuso regulador
principal (H) por 1000 m (3300 ft) de
diferença de altitude de aprox. 1/4 volta
Condições de regulação
Os fios de corte têm que chegar até à
faca na protecção quando é utilizada
uma cabeça de corte com fio de corte.
N
Efectuar a regulação standard sem
mudar o parafuso regulador
principal (H)
N
Deixar aquecer o motor durante
aprox. 3 minutos
N
Dar plena aceleração
Pode ser que o número máximo de
rotações seja atingido já na regulação
standard.
Regular a marcha em vazio
Depois de qualquer correcção no
parafuso regulador da marcha em
vazio (L) é necessária, na maioria dos
casos, também uma alteração no
parafuso de encosto da marcha em
vazio (LA).
N
Girar o parafuso regulador
principal (H) de tal modo no sentido
dos ponteiros do relógio (mais
magro) – até que o número de
rotações já não se aumente
notavelmente – no máx. até ao
encosto
Ao nível do mar
N
56
O número de rotações é irregular na
marcha em vazio, o motor desliga--se
apesar da correcção da regulação LA-,
má aceleração
A regulação da marcha em vazio é
demasiado magra:
N
Deixar aquecer o motor
O motor fica parado na marcha em
vazio
N
Na montanha
N
Se a ferramenta de corte não ficar
parada depois da regulação efectuada
na marcha em vazio, mandar reparar o
aparelho a motor pelo revendedor
especializado.
Girar o parafuso de encosto da
marcha em vazio (LA) lentamente
no sentido dos ponteiros do relógio
até que o motor funcione
regularmente – a ferramenta de
corte não deve movimentar--se ao
mesmo tempo
A ferramenta de corte movimenta--se na
marcha em vazio
N
Girar o parafuso de encosto da
marcha em vazio (LA) no sentido
contrário aos ponteiros do relógio
até que a ferramenta de corte fique
parada, continuar a girar depois 1/2
a 1 volta no mesmo sentido
Girar o parfuso regulador da
marcha em vazio (L) no sentido
contrário aos ponteiros do relógio
(aprox. 1/4 volta) até que o motor
funcione regularmente, e que
acelere bem
O número de rotações na marcha em
vazio é irregular
A regulação da marcha em vazio é
demasiado gorda:
N
Girar o parafuso regulador da
marcha em vazio (L) no sentido dos
ponteiros do relógio (aprox.
1/4 volta) até que o motor funcione
regularmente, e que acelere ainda
bem
Girar o parafuso regulador
principal (H) de tal modo no sentido
contrário aos ponteiros do relógio
(mais gordo) – até que o número de
FS 45, FS 45 C
português
Controlar a vela de ignição
Controlar primeiro a vela de ignição
quando a potência do motor é
insuficiente, quando o motor
arranca mal ou quando há
perturbações na marcha em vazio
N
Substituir a vela de ignição depois
de aprox. 100 horas de serviço –
com os eléctrodos fortemente
queimados já mais cedo – utilizar
unicamente velas de ignição
desparasitadas e autorizadas pela
STIHL – vide o capítulo "Dados
técnicos"
1
A
N
Limpar a vela de ignição suja
N
Controlar a distância dos
eléctrodos (A), e reajustá-la em
caso de necessidade, o valor para a
distância – vide o capítulo "Dados
técnicos"
Desmontar a vela de ignição
N
N
Colocar o interruptor de paragem
na posição 0
232BA081 KN
1
N
Retirar o encaixe da vela de
ignição (1)
N
Desatarraxar a vela de ignição
FS 45, FS 45 C
Eliminar as causas para a sujidade
na vela de ignição
As causas possíveis são:
–
Demasiado óleo para motores no
combustível
–
Filtro de ar sujo
–
Condições de serviço
desvantajosas
000BA045 KN
N
000BA039 KN
Vela de ignição
Com uma vela de ignição com porca de
ligação separada (1), é imprescindível
atarraxar a porca de ligação na rosca, e
apertá-la bem – perigo de incêndio pela
formação de chispas!
Montar a vela de ignição
N
Atarraxar a vela de ignição, e fazer
entrar firmemente o encaixe da vela
de ignição
57
português
Dispositivo de arranque
Observar as indicações seguintes para
aumentar a durabilidade da corda de
arranque:
N
Puxar a corda unicamente na
direcção de extracção prescrita
para fora
N
Não deixar deslizar a corda sobre o
canto da condução da corda
N
Não puxar a corda mais para fora
que descrito
N
Reconduzir o cabo de arranque no
sentido contrário à direcção de
extracção, não deixá-lo recuar –
vide o capítulo "Arrancar / Parar o
motor"
Uma corda de arrranque danificada
deveria ser substituída a tempo pelo
revendedor especializado. A STIHL
recomenda mandar executar os
trabalhos de manutenção e as
reparações unicamente no revendedor
especializado da STIHL.
58
Guardar o aparelho
No caso de intervalos de serviço a partir
de aprox. 3 meses
N
Esvaziar o depósito de combustível
num local bem ventilado, e limpá-lo
N
Reciclar o combustível de acordo
com as prescrições e com o meio
ambiente
N
Esvaziar o carburador, senão os
diafragmas no carburador podem
colar-se!
N
Retirar a ferramenta de corte,
limpá-la e controlá-la
N
Limpar cuidadosamente o aparelho,
particularmente as nervuras
cilíndricas e o filtro de ar!
N
Guardar o aparelho num local seco
e seguro - protegê-lo contra a
utilização não autorizada (por
exemplo por crianças)
Substituir o fio de corte
STIHL AutoCut C 5-2
Verificar imprescindivelmente se a
cabeça de corte está gasta antes de
substituir o fio de corte (denominado a
seguir "Fio").
Se forem visíveis fortes vestígios de
desgaste, tem que ser substituída a
cabeça de corte completa.
Preparar o aparelho a motor
N
Parar o motor
N
Depositar o aparelho a motor com a
cabeça de corte para cima
Desmontar a cabeça de corte, e retirar
os restos do fio
A reserva de fios na cabeça de corte é
quase gasta durante o serviço normal.
FS 45, FS 45 C
português
Enrolar o corpo das bobinas
Montar a cabeça de corte
r
nu
ch
S
IN
/L
E
2
1
3
2
r
nu
ch
S
E
IN
/L
4
1
2
2
3
n
ch
S
/L
ur
E
IN
3
1
n
ch
S
/L
ur
IN
E
5
N
Segurar a cabeça de corte, e girar a
capa (1) tanto tempo no sentido
contrário aos ponteiros do relógio
até que esta possa ser retirada
N
Tirar o corpo das bobinas (2) da
caixa de bobinas (3), e retirar os
restos do fio
N
Enfiar um corpo das bobinas vazio
na caixa de bobinas
Se a mola (4) tiver saltado para fora:
N
FS 45, FS 45 C
681BA023 KN
681BA022 KN
681BA021 KN
1
N
Puxar a mola para dentro do corpo
das bobinas (2) até que esta engate
audivelmente
N
Utilizar um fio com um diâmetro de
2,0 mm (verde)
N
Traçar dois fios com um
comprimento de cada vez 2 m do
rolo de reserva (acessório especial)
N
Girar o corpo das bobinas (2) no
sentido contrário aos ponteiros do
relógio até que uma ponta da setas
indica em direcção da outra ponta
da seta
N
Passar os dois fios com as
extremidades direitas por cada vez
um dos estojos (5) até sentir a
primeira resistência para dentro da
caixa de bobinas (3) – continuar a
puxá-los até ao encosto
Aplicar a cabeça de corte – vide o
capítulo "Aplicar a ferramenta de
corte"
59
português
Preparar o aparelho a motor
N
Parar o motor
N
Depositar o aparelho a motor com a
cabeça de corte para cima
3
4
Retirar os restos do fio
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
3
1
N
Segurar a caixa de bobinas
N
Girar o corpo das bobinas no
sentido contrário aos ponteiros do
relógio até que o fio mais curto
sobressaia ainda aprox. 10 cm da
cabeça de corte
N
Se necessário, reduzir o fio mais
comprido até aprox. 10 cm
A cabeça de corte está cheia.
STIHL AutoCut 5-2
Verificar imprescindivelmente se a
cabeça de corte está gasta antes de
substituir o fio de corte (denominado a
seguir "Fio").
Se forem visíveis fortes vestígios de
desgaste, algumas partes da cabeça de
corte ou a cabeça de corte completa têm
que ser substituídas.
60
681BA009 KN
681BA008 KN
681BA024 KN
2
N
Abrir a cabeça de corte – apoiar de
encontro com uma mão para isto
N
Girar a capa (1) no sentido contrário
aos ponteiros do relógio
N
Desengatar o corpo das
bobinas (2), tirá-lo da cabeça de
corte, e retirar os restos do fio
N
Utilizar um fio com um diâmetro de
2,0 mm (verde)
N
Traçar dois fios com um
comprimento de cada vez 3 m do
rolo de reserva (acessório especial)
N
Enfiar os dois fios com cada vez só
uma extremidade do fio (3) nos
furos (4) no corpo das bobinas
N
Curvar fortemente cada fio no bordo
de perfuração de modo que se
produza uma dobra
Enrolar o corpo das bobinas
Como alternativa aos fios individuais
também pode ser utilizado um corpo das
bobinas já enrolado de fios (acessório
especial).
FS 45, FS 45 C
português
Controlo e manutenção pelo
revendedor especializado
2
Trabalhos de manutenção
A STIHL recomenda mandar efectuar os
trabalhos de manutenção e as
reparações unicamente no revendedor
especializado da STIHL.
5
6
5
N
Enrolar os fios numa boa ordem e
de modo firme – enrolar em cada
câmara unicamente um fio
N
Enganchar as extremidades dos
fios nas fendas (5)
Montar a cabeça de corte
Assegurar, antes de efectuar a
montagem, que a mola de pressão está
aplicada (vide o capítulo "Aplicar a
ferramenta de corte")
FS 45, FS 45 C
6
N
Cabeçote de aspiração de combustível
no depósito
681BA011 KN
681BA010 KN
7
Conduzir as extremidades (6) dos
fios através dos olhais (7), e
engatar o corpo das bobinas (2) na
caixa de bobinas
Os fios têm que desengatar-se
novamente das fendas durante a
inserção do corpo das bobinas na
cabeça de corte
N
Retirar as extremidades dos fios até
ao encosto
N
Aplicar novamente a cabeça de
corte
N
Mandar substituir o cabeçote de
aspiração no depósito de
combustível uma vez por ano
Grade pára-chispas no silenciador
N
Quando a potência do motor está a
diminuir, mandar rever o
pára-chispas – não existe em todos
os países – no silenciador
61
português
Máquina completa
Controlo visual (estado,
impermeabilidade)
X
limpar
Cabo de manejo
Filtro de ar
Cabeçote de aspiração no depósito de
combustível
Controlo do funcionamento
X
X
X
X
substituir
X
Substituição pelo revendedor
especializado1)
Carburador
Controlar a marcha em vazio, a ferramenta de corte não deve movimentar-se ao mesmo tempo
X
X
Controlo pelo revendedor
especializado1)
limpar
X
X
X
X
Abertura de aspiração para o ar de
refrigeração
Pára-chispas2) no silenciador
Parafusos e porcas acessíveis (com a
excepção dos parafusos reguladores)
62
X
X
X
Regular novamente a marcha em vazio
A vela de ignição
em caso de necessidade
X
limpar
Depósito de combustível
no caso de uma danificação
no caso de uma perturbação
anualmente
mensalmente
semanalmente
depois de qualquer abastecimento do depósito
depois do fim do trabalho
resp. diariamente
As indicações seguintes referem--se às condições de emprego normais. Reduzir
correspondentemente os intervalos indicados sob condições mais difíceis (pó em
grande quantidade, etc.) e tempos de trabalho diários mais longos.
antes de iniciar o trabalho
Indicações de manutenção e de conservação
X
Reajustar a distância dos eléctrodos
X
Substituir todas as 100 horas de serviço
Controlo visual
X
limpar
Controlo pelo revendedor
especializado1)
Limpeza resp. substituição pelo revendedor especializado1)
reapertar
X
X
X
X
X
X
FS 45, FS 45 C
Controlo visual
Ferramenta de corte
1)
2)
substituir
em caso de necessidade
no caso de uma danificação
no caso de uma perturbação
anualmente
mensalmente
semanalmente
depois de qualquer abastecimento do depósito
X
substituir
Controlar o assento firme
Autocolante de segurança
X
depois do fim do trabalho
resp. diariamente
As indicações seguintes referem--se às condições de emprego normais. Reduzir
correspondentemente os intervalos indicados sob condições mais difíceis (pó em
grande quantidade, etc.) e tempos de trabalho diários mais longos.
antes de iniciar o trabalho
português
X
X
X
X
A STIHL recomenda o revendedor especializado da STIHL
Só existe dependentemente do país
FS 45, FS 45 C
63
português
Minimizar o desgaste, e
evitar os danos
A observação das prescrições destas
Instruções de serviço evita um desgaste
excessivo e danos no aparelho.
A utilização, a manutenção e a
armazenagem do aparelho têm que ser
efectuadas com tanto cuidado como
descrito nestas Instruções de serviço.
O próprio utilizador responsabiliza-se
por todos os danos causados pela
não-observação das indicações de
segurança, manejo e manutenção. Isto
é sobretudo válido para:
–
–
As modificações no produto não
autorizadas pela STIHL
A utilização de ferramentas ou
acessórios que não são
autorizados, nem apropriados para
o aparelho ou que são de menor
qualidade
–
A utilização não conforme o
previsto do aparelho
–
A utilização do aparelho durante
competições de desporto ou de
concursos
–
Os danos consecutivos devido à
utilização do aparelho com peças
defeituosas
Trabalhos de manutenção
estes trabalhos de manutenção, tem
que encarregar um revendedor
especializado.
A STIHL recomenda mandar efectuar os
trabalhos de manutenção e as
reparações unicamente no revendedor
especializado da STIHL. Aos
revendedores especializados da STIHL
são oferecidas regularmente instruções,
e são postas à sua disposição
informações técnicas.
Se estes trabalhos não forem
efectuados ou efectuados
impropriamente, podem apresentar-se
danos pelos quais o próprio utilizador
tem de responsabilizar-se.Trata-se
entre outros dos danos seguintes:
–
Danos no mecanismo propulsor
devido a uma manutenção não
realizada a tempo ou realizada
insuficientemente (por exemplo o
filtro de ar e o filtro de combustível),
a uma falsa regulação do
carburador ou a uma limpeza
insuficiente da condução do ar de
refrigeração (fendas de aspiração,
nervuras cilíndricas)
–
Danos causados pela corrosão e
outros danos consecutivos devido a
uma armazenagem não adequada
–
Danos no aparelho devido à
utilização de peças de reposição de
qualidade inferior
Peças de desgaste
Algumas peças do aparelho a motor são
submetidas a um desgaste normal
mesmo quando são utilizadas conforme
o previsto, e têm que ser substituídas a
tempo, consoante o tipo e o período de
uso. A isto pertencem entre outros:
–
As ferramentas de corte (todos os
tipos)
–
As peças de fixação para as
ferramentas de corte (prato de
marcha, porca, etc.)
–
As protecções das ferramentas de
corte
–
A embreagem
–
O filtro (para o ar, o combustível)
–
O dispositivo de arranque
–
A vela de ignição
Todos os trabalhos mencionados no
capítulo "Indicações de manutenção e
de conservação" têm que ser
efectuados regularmente. Quando o
utilizador não pode efectuar ele próprio
64
FS 45, FS 45 C
português
Peças importantes
1
8
6
3
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
7
4
9
2
5
#
10
13
14
15
16
17
18
19
#
14
13
19
12
15
17
18
FS 45, FS 45 C
16
232BA076 KN
11
Cabo circular
Peça de distância
Interruptor de paragem
Bloqueio do acelerador
Acelerador
Alavanca da válvula de arranque
Tampa do filtro de ar
Tampa do depósito
Depósito
Apoio do aparelho
Bomba de combustível
Parafusos reguladores do
carburador
Cabo de arranque
Encaixe da vela de ignição
Silenciador (dependentemente do
país com grade pára-chispas)
Lâmina (para o fio de corte)
Protecção
Cabeça de corte
Haste
Número da máquina
65
português
Conteúdo do depósito de
combustível:
Dados técnicos
Peso
Mecanismo propulsor
Motor a dois tempos, monocilíndrico
Cilindrada:
Diâmetro do cilindro:
Curso do êmbolo:
Potência segundo
ISO 8893:
Número de rotações
da marcha em vazio:
Número de rotações
de ajuste (valor
nominal):
Número máx. de
rotações do eixo de
depressão (assento
da ferramenta de
corte)
27,2 cm3
34 mm
30 mm
0,75 KW (1 CV)
com 7000 1/min
2800 1/min
9500 1/min
9500 1/min
Sistema de ignição
Volante magnético manobrado
electronicamente
Vela de ignição
(desparasitada):
Distância dos
eléctrodos:
0,33 l
Valor de vibração ahv,eq segundo
ISO 22867
Bosch WSR 6 F,
NGK BPMR 7 A
0,5 mm
Não abastecido, sem ferramenta de
corte nem protecção
FS 45:
4,1 kg
FS 45 C com o ErgoStart:
4,3 kg
Valores sonoros e valores de vibração
Os estados operacionais Marcha em
vazio e Número máximo nominal de
rotações são considerados igualmente
para averiguar os valores sonoros e os
valores de vibração.
As demais indicações para cumprir a
norma da entidade patronal referente à
vibração 2002/44/CE vide no site
www.stihl.com/vib
FS 45:
FS 45 C:
Cabo da
mão à
esquerda
7,5 m/s2
7,5 m/s2
Cabo da
mão à
direita
6,0 m/s2
6,0 m/s2
O factor K segundo RL 2006/42/CE é
de 2,5 dB(A) para o nível da pressão
sonora e o nível da potência sonora; o
factor K segundo RL 2006/42/CE é de
2,0 m/s2 para o valor de vibração.
REACH
REACH designa um decreto CE para
registar, avaliar e autorizar produtos
químicos.
Informações para cumprir o decreto
REACH (CE) No. 1907/2006 vide no site
www.stihl.com/reach
Nível da pressão sonora Lpeq segundo
ISO 7917
FS 45:
FS 45 C:
94 dB(A)
94 dB(A)
Nível da potência sonora Lweq segundo
ISO 10884
FS 45:
FS 45 C:
104 dB(A)
104 dB(A)
Sistema de combustível
Carburador de diafragma, insensível à
posição, com bomba de combustível
integrada
66
FS 45, FS 45 C
português
Acessórios especiais
Ferramentas de corte
Outros acessórios especiais
–
Óculos de protecção
–
Cinto de suporte
–
Chave combinada
Cabeças de corte
–
Chave de fenda angular
1
2
3
4
–
Chave de fenda do carburador
–
STIHL ElastoStart (corda de
arranque com cabo)
STIHL AutoCut C 5-2
STIHL AutoCut 5-2
STIHL FixCut 5-2
STIHL PolyCut 6-3
Só utilizar as ferramentas de corte
dependentemente das indicações no
capítulo "Combinações autorizadas de
ferramenta de corte, protecção, cabo,
cinto de suporte".
Acessórios especiais para as
ferramentas de corte
–
Fio de corte, diâmetro de 2,0 mm,
verde, diferentes comprimentos;
para as posições 1 e 2
–
Fio de corte, diferentes diâmetros,
jogo de 50 unidades, comprimento
de 200 mm; para a posição 3
–
Facas plásticas, jogo de
12 unidades, para a posição 4
Peças de fixação para as ferramentas
de corte
–
Pino, para as posições 3 e 4
–
Prato de pressão, para as
posições 3 e 4
–
Arruela de pressão, para a
posição 3
–
Porca, para as posições 3 e 4
FS 45, FS 45 C
As informações actuais referentes a
estes acessórios especiais e a outros
acessórios especiais podem ser
adquiridas no revendedor especializado
da STIHL
Indicações de reparação
Os utilizadores deste aparelho devem
unicamente efectuar os trabalhos de
manutenção e de conservação
descritos nestas Instruções de serviço.
As demais reparações devem
unicamente ser efectuadas pelos
revendedores especializados.
A STIHL recomenda mandar efectuar os
trabalhos de manutenção e as
reparações unicamente pelo
revendedor especializado da STIHL.
Aos revendedores especializados da
STIHL são oferecidas regularmente
instruções, e são postas à disposição
Informações técnicas.
Durante as reparações, aplicar
unicamente as peças de reposição
autorizadas pela STIHL para este
aparelho, ou as peças tecnicamente
similares. Utilizar unicamente as peças
de reposição de alta qualidade. Senão
pode existir o perigo de acidentes ou de
danos no aparelho.
A STIHL recomenda utilizar as peças de
reposição originais da STIHL.
As peças de reposição originais da
STlHL podem ser reconhecidas pelo
número da peça de reposição da STIHL,
pelo emblema { e
eventualmente pelo símbolo para as
peças de reposição da STlHL K (o
símbolo também pode estar só em
pequenas peças).
67
português
Declaração de conformidade
CE
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Waiblingen, 24.08.2010
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Certificado de qualidade
em exercício
certifica que a
Foice a motor
STIHL
FS 45
FS 45 C
FS 45 C-E
Identificação de série: 4140
Cilindrada:
27,2 c.c.
corresponde às prescrições em
conversão das normas, 2006/42/CE,
2004/108/CE e 2000/14/CE, e foi
desenvolvida e fabricada de acordo com
as normas seguintes:
EN ISO 11806, EN 55012,
EN 61000-6-1
Para averiguar o nível da potência
sonora medido e garantido procedeu-se
segundo a norma 2000/14/CE, anexo V,
ao aplicar a norma ISO 10884.
Nível da potência sonora medido
107 dB(A)
Nível da potência sonora garantido
108 dB(A)
Depósito da documentação técnica:
Elsner
Director do management dos grupos de
produtos
000BA025 LÄ
Construção:
Marca de fábrica:
Tipo:
Todos os produtos da STIHL
correspondem às máximas exigências
de qualidade.
Pela certificação por uma sociedade
independente é confirmado ao
fabricante STIHL que todos os produtos
referentes ao desenvolvimento dos
produtos, ao aprovisionamento de
materiais, à fabricação, à montagem, à
documentação e ao serviço de
assistência técnica, satisfazem as
exigências severas da norma
internacional ISO 9001 para os sistemas
de administração de qualidade.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
O ano de construção e o número da
máquina são indicados no aparelho.
68
FS 45, FS 45 C
0458-232-8421-C
spanisch / portugiesisch
E P
www.stihl.com
*04582328421C*
0458-232-8421-C