Proctor Silex 34503 Guía del usuario

Categoría
Ollas a presión
Tipo
Guía del usuario
Pressure Cooker
Autocuiseur
Cocedora a
presión
READ BEFORE USE
LIRE AVANT UTILISATION
LEA ANTES DE USAR
ENTER TO WIN $100 TO SPEND ON WEBSITE. Scan code or visit: register.proctorsilex.com.
PARTICIPEZ POUR COURIR LA CHANCE DE GAGNER UN MONTANT DE 100 $ À
DÉPENSER SUR NOTRE SITE WEB. Balayez le code ou visitez le register.
proctorsilex.com.
INGRESE PARA TENER LA OPORTUNIDAD DE GANAR $100 PARA GASTAR EN NUESTRO
SITIO WEB. Escanee el código o visite register.proctorsilex.com.
Open to US customers only • Ce concours s’adresse aux clients des États-Unis
seulement • Este concurso está disponible sólo a clientes de los Estados Unidos
proctorsilex.ca
Pour des recettes,
des conseils et des
renseignements sur
le produit.
proctorsilex.com
For recipes, tips and product
information.
proctorsilex.com.mx
Para recetas, consejos, y
información del producto.
Le invitamos a leer cuidadosamente este instructivo antes de usar su aparato.
2
When using electrical appliances, basic safety precautions should always be
followed to reduce the risk of fire, electric shock, and/or injury to persons,
including the following:
1. Read all instructions.
2. This appliance is not intended for use by persons (including children) with
reduced physical, sensory, or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they are closely supervised and instructed concerning use
of the appliance by a person responsible for their safety.
3. Close supervision is necessary when any appliance is used by or near
children. Children should be supervised to ensure that they do not play with
the appliance.
4. Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs. Use pot holders when
removing hot containers.
5. To protect against a risk of electrical shock, do not immerse cord, plug, or base
in water or other liquid.
6. Unplug from outlet when not in use and before cleaning. Allow to cool before
putting on or taking off parts.
7. Do not operate any appliance with a damaged supply cord or plug, or
after the appliance malfunctions or has been dropped or damaged in any
manner. Supply cord replacement and repairs must be conducted by the
manufacturer, its service agent, or similarly qualified persons in order to avoid
a hazard. Contact Customer Service for information on examination, repair, or
adjustment as set forth in the Limited Warranty.
8. The use of accessory attachments not recommended by the appliance
manufacturer may cause injuries.
9. Do not use outdoors.
10. Do not let cord hang over edge of table or counter or touch hot surfaces,
including the stove.
11. Do not place on or near a hot gas or an electric burner, or in a heated oven.
12. Extreme caution must be used when moving an appliance containing hot oil or
other hot liquids.
IMPORTANT SAFEGUARDS
3
13. To disconnect, press CANCEL then remove plug from wall outlet. To unplug,
grasp the plug and pull from the outlet. Never pull from the power cord.
14. Do not use appliance for other than intended use.
15. CAUTION: To prevent damage or shock hazard, do not cook in base. Cook
only in removable pot.
16. Cooking pot and heating element may remain hot until unit is turned off. Allow
to cool before touching.
17. WARNING! Spilled food can cause serious burns. Keep appliance and cord
away from children. Never drape cord over edge of counter, never use outlet
below counter, and never use with an extension cord.
18. Intended for countertop use only.
19. This appliance cooks under pressure. Improper use may result in scalding
injury. Make certain unit is properly closed before operating. See “Using
Pressure Cook Modes.”
20. WARNING! Burn Hazard. Steam is hot. Avoid contact with steam. Use care
when releasing steam.
21. Always check the pressure release devices for clogging before use.
22. When in pressure cook mode, do not fill the unit over 2/3 full. When cooking
foods that expand during cooking such as rice or dried vegetables, do not fill
the unit over 1/2 full. Overfilling may cause a risk of clogging the vent pipe
and developing excess pressure. The result of excess pressure is steam being
released from the excessive pressure valve.
23. Be aware that certain foods, such as applesauce, cranberries, pearl barley,
oatmeal or other cereals, split peas, noodles, macaroni, rhubarb, or spaghetti
can foam, froth, and sputter, and clog the pressure release device (steam
release valve). These foods should not be cooked in pressure cook mode.
24. Do not open the pressure cooker until all internal pressure has been released. If
the lid is difficult to turn, this indicates that the cooker is still pressurized – do
not force it open. Any pressure in the cooker can be hazardous. See “Using
Pressure Cook Modes.”
25. Do not use this pressure cooker for pressure frying with oil.
26. Do not operate the appliance by means of an external timer or separate
remote-control system.
27. Do not lift or carry the pressure cooker using lid handle; use both handles
provided on base.
4
This appliance is intended for household use only.
w WARNING
Electrical Shock
Hazard: This appliance is provided with
a polarized (one wide blade) plug to
reduce the risk of electric shock. The
plug fits only one way into an outlet.
Do not defeat the safety purpose of
the plug by modifying the plug in any
way or by using an adapter. If the plug
does not fit into the outlet, have an
electrician replace the outlet.
The length of the cord used on this
appliance was selected to reduce the
hazards of becoming tangled in or
tripping over a longer cord.
To avoid an electrical circuit overload,
do not use another high-wattage
appliance on the same circuit with this
appliance.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Other Consumer Safety Information
28. CAUTION: HOT SURFACE. The temperature of accessible surfaces
may be high when the appliance is operating.
To order parts, visit:
proctorsilex.com
Parts and Features
Before first use: Wash Cooking Pot,
Lid, Roasting Rack, and Removable
Condensation Collector in hot, soapy
water. Rinse and dry.
5
1. Lid Handle
2. Handles
3. Base
4. Control Panel/Display
5. Cooking Pot
6. Lid
7. Steam Release Valve
8. Roasting Rack
9. Removable Gasket
10. Removable Condensation
Collector
Back View
6
Parts and Features (cont.)
Control Panel/Display
Inside of Lid
Top of Lid
11. Removable Steam Release
Valve Cover and Stem (stem
not shown)
12. Excessive Pressure Valve
13. Float Valve
14. Removable Gasket
15. Steam Release Valve Open ( )
and Closed ( ) Icons
16. Steam Release Valve
17. Lid Handle
7
Meet Your Pressure Cooker
w WARNING
Burn Hazard. Steam is hot. Avoid contact with steam. Use care when releasing
steam.
Cooking with pressure differs greatly from
normal cooking methods. A pressure cooker is
essentially a cooking pot with a sealed, lockable
lid and a valve to control pressure. Once the pot
is sealed, steam is captured and pressure builds
up, raising cooking temperature and dramatically
reducing cooking time. The pressure also forces
liquid into food so it stays juicy and tender
while deep, rich flavors develop quickly, and
the high temperature allows food to brown and
caramelize, despite the moist environment.
Pressure Level
Remember that pressure is measured in psi
(pounds per square inch).
This pressure cooker has 9 to 12 psi.
Releasing Steam
When the cooking cycle is complete, steam
must be released before the Lid can be opened.
There are two ways to release steam:
After cooking time ends, Cooker will switch
to WARM mode. Allow Cooker to cool down
naturally until Float Valve drops down and Lid
unlocks. This may take 10 to 30 minutes or
more, depending on amount of food. During
natural release, food is still warm and may
continue to cook for the amount of time it takes
to release steam.
Quick release – When cooking cycle is
complete, using an oven mitt, carefully turn
Steam Release Valve to ( ) to release steam
until Float Valve goes down. Be sure to keep
your oven mitt on with your face and arms
away from steam when releasing pressure.
Take a Test Run
1. Follow assembly instructions (see “How to
Assemble”), but pour in 2 cups (473 mL) of
water instead of food.
2. Place Lid on Cooker by matching arrow icon
on Lid with unlock icon on Base. Rotate Lid
clockwise to lock. Arrow icon ( ) and lock
icon ( ) should align.
3. Plug into outlet.
4. Select Pressure Cook mode by pressing
PRESSURE COOK button.
5. Adjust time to 2 minutes by pressing
+ or – buttons; Cooker will automatically
start within 3 seconds.
6. Display will show “ON” until pressure is
reached. Once reached, Pressure Cooker
will beep once, Lid will lock and cooking
time will start to count down. When cooking
cycle is complete, Cooker will beep 3 times
and switch to WARM mode.
7. Either allow pressure to naturally release,
or open Steam Release Valve to quickly
release.
8. When all pressure is released, Lid
will automatically unlock. Rotate Lid
counterclockwise to unlock. Remove Lid
carefully, allowing excess moisture on Lid to
drain back into Cooking Pot.
9. Press CANCEL to stop Cooker. Unplug.
8
How to Assemble
1. Ensure Gasket is properly inserted into
Lid. Align Gasket behind metal ring and
push Gasket firmly into place.
2. On underside of
Lid, screw Stem
Cap onto Steam
Release Valve
Stem. Push down
Steam Release
Valve Cover over
Stem Cap. Ensure that Steam Release
Valve and Float Valve are clean and free
of debris.
3. Install Condensation Collector at back of
Cooker by aligning top of Collector with
guides on Cooker and snap into place.
4. Place Cooking Pot into Base, and add
liquid and food to Cooking Pot.
5. On top of Lid, place Steam Release
Valve on Valve Stem. Leave in open
position ( ).
6. Place Lid on
Cooker by
matching arrow
icon on Lid with
unlock icon on
Base. Rotate Lid
clockwise to lock. Arrow icon and lock
icon should align.
7. Turn Steam Release Valve to closed
position ( ).
NOTE: Do not carry Pressure Cooker by
Lid Handle. This Handle is designed for
easy opening and locking Lid.
Using Pressure Cook Modes
w WARNING
Burn Hazard. Steam is hot. Avoid contact with steam. Use care when
releasing steam.
The Cooker has 2 modes that use pressure
and 3 modes that do not use pressure. Refer
to “Cooking Modes Chart” for descriptions,
recommendations, default cook times, and
time ranges for each mode.
1. Once Cooker is assembled (see “How to
Assemble”), add food to Cooking Pot.
In order to create steam to build
pressure, pressure cooking requires
liquid in the Cooking Pot. Use a
minimum of 1 cup (237 mL) water or
other liquid.
Do not fill Cooking Pot more than 2/3
full. For foods that expand such as
rice and beans, do not fill more than
1/2 full.
2. Press a mode to select. Once selected,
default cooking time will be displayed.
3. Adjust Cooking Time:
Adjust cooking time by using the +
and – buttons.
Steam
Release Valve
should be in
closed
( ) position
(Figure 1).
Open
Close
Figure 1
9
4. Cooker will start cooking within 3
seconds. Display will show “ON” until
pressure is reached, then cooking time
will begin to count down. When cooking
cycle is complete, Cooker automatically
switches to WARM mode.
5. Release steam by natural or quick
release method. See “Releasing Steam
instructions in “Meet Your Pressure
Cooker.”
6. Press CANCEL at any time to stop
cooking. Display shows “OFF.” Always
release steam before opening Lid.
7. Unplug.
NOTES:
When all pressure is released, Lid
will automatically unlock. Rotate Lid
counterclockwise to unlock. Remove Lid
carefully, allowing excess moisture on Lid
to drain back into Cooking Pot.
Be aware that certain foods, such as
applesauce, cranberries, pearl barley,
oatmeal or other cereals, split peas,
noodles, macaroni, rhubarb, or spaghetti
can foam, froth, and sputter, and clog the
pressure release device (Steam Release
Valve). These foods should not be cooked
in pressure cook mode.
Pressure Cooking Tips
Cooking times for pressure cooker
recipes can be up to 70% faster than
traditional methods. To adapt recipes,
start by reducing time by half.
The amount of liquid needed is much
less than traditional cooking methods.
To adapt favorite recipes to a pressure
cooker, reduce liquid by about half.
Liquid is required to create steam and
build pressure in the Cooker. Always add
a minimum of 1 cup (237 mL) water or
other liquid.
Fill Cooking Pot no more than 2/3 full. For
foods that expand such as rice or beans,
fill 1/2 full.
Remember that the countdown for
cooking time will not start until pressure
has built in the Cooker and Lid is locked.
Average time is 10 to 15 minutes but can
be much longer.
When cooking rice, use a 1:1 ratio for
rice to water. Rinse rice before cooking.
Add 1 tablespoon (15 mL) oil to rice or
beans to reduce foaming and splattering.
Beans do not require soaking, but
soaking beans for at least 3 hours will
yield softer, more consistent results.
Steam foods by adding at least 1 cup
(237 mL) water to bottom of Cooking Pot.
Place food on Roasting Rack in Cooking
Pot. Press STEAM mode button and
follow desired recipe. Frozen vegetables
can be steamed from frozen state: add
1 to 2 minutes to the time indicated on
package directions.
10
Using Non-Pressure Cook Modes
Follow directions for assembling Pressure
Cooker in “How to Assemble.” Press mode
button to select. A default time will display.
To adjust cooking time, press + or – buttons.
SAUTÉ mode can be used to brown
foods or sauté vegetables before
pressure cooking, slow cooking, or as
a function on its own. Lid should be off
while using this mode. SAUTÉ time will
start to count down when cooker has
reached browning temperature.
SLOW COOK mode can be used in LOW
or HIGH heat. To select heat setting,
press SLOW COOK button multiple
times to toggle through settings. Steam
Release Valve should be in open ( )
position (Figure 1).
SLOW COOK will automatically start
to count down cooking time within
3 seconds. When cooking cycle is
complete, Cooker will switch to WARM
and timer will begin counting up for up
to 24 hours.
WARM can be used as a mode for
keeping cooked foods at serving
temperature. Food must be hot enough
to prevent bacterial growth before using
WARM setting. The WARM setting
should only be used after a recipe has
been thoroughly cooked. Do not reheat
food on WARM setting. If food has been
cooked and then refrigerated, reheat it
on SLOW COOK LOW or HIGH and then
switch to WARM. Visit foodsafety.
gov for more information.
CANCEL cancels all functions, clears
time and returns display to “OFF.” Use at
any time to stop cooking modes.
Frozen meat and poultry can be cooked
from frozen state. A general guideline is to
add 50% more cooking time than recipe
recommends. Visit foodsafety.gov for
safe doneness temperatures.
For answers to questions about your
Pressure Cooker, go to
proctorsilex.com/frequently-asked
questions.
For recipe ideas, go to
proctorsilex.com/recipes.
Pressure Cooking Tips (cont.)
Figure 1
11
Slow Cooking Tips
The Cooking Pot should be at least 1/2
full for best results. If only half-filled,
check for doneness 1 to 2 hours earlier
than recipe time.
Stirring is not necessary when slow
cooking. Removing Lid results in major
heat loss and the cooking time may need
to be extended. However, if cooking on
HIGH, you may want to stir occasionally.
If cooking soups or stews, leave a 2-inch
(5 cm) space between the top of the
Cooking Pot and the food so that the
recipe can come to a simmer.
Many recipes call for cooking all day.
If your morning schedule doesn’t allow
time to prepare a recipe, do it the night
before. Place all ingredients in Cooking
Pot, cover with Lid, and refrigerate
overnight. In the morning, simply place
Cooking Pot in Cooker and start cooking.
Do not use frozen meat or poultry in
SLOW COOK mode. Thaw any meat or
poultry before cooking.
Some foods are not suited for extended
cooking in a slow cooker: pasta, seafood,
milk, cream or sour cream should be
added 2 hours before serving. Evaporated
milk or condensed soups are perfect for
slow cooking.
The higher the fat content of meat, the
less liquid is needed. If cooking meat
with a high fat content, place thick onion
slices underneath so meat will not sit on
(and cook in) fat.
Slow cooking allows for very little
evaporation. If making your favorite soup,
stew, or sauce, reduce liquid called for in
original recipe. If too thick, liquid can be
added later.
If cooking a vegetable-type casserole,
there will need to be liquid in the recipe
to prevent scorching on the sides of
Cooking Pot.
If cooking a recipe with root vegetables,
place root vegetables in the bottom of
the Cooking Pot.
12
Mode
Default
Cook
Time
Cook
Time
Range
Pressure
Valve
Position
Description and
Recommendations
PRESSURE
COOKING
35 min
1 min –
4 hours
Closed
( )
Use to make soups, stews,
fall-off-the-bone-tender meat,
chicken pieces or whole chicken
(up to 3 1/2 pounds), hard-boiled
eggs in their shells, and beans.
STEAM 10 min
0 min –
4 hours
Closed
( )
Use for cooking rice or steam
vegetables, meat, poultry,
seafood, fish and dumplings.
SAUTÉ 30 min
1 min –
30 min
N/A Use for browning meats or
poultry, or sautéing vegetables.
Also use to preheat Cooker to
speed up pressure building.
Cooker heats to 345°F (174°C)
before countdown begins.
Lid should be off while using
this mode. Cook time will begin
countdown when Cooker has
reached browning temperature.
SLOW
COOK:
A true slow cook function that
uses lower temperatures and
longer cooking times to achieve
tender, flavorful meals.
To select heat setting, press
SLOW COOK button multiple
times to toggle through settings.
Cook time begins countdown
within 3 seconds. Once cycle is
complete, Cooker will switch to
WARM for up to 24 hours.
LOW
8 hours
30 min –
20 hours
Open
( )
HIGH
4 hours
30 min –
20 hours
Open
( )
WARM 4 hours
10 min –
24 hours
Open
( )
WARM setting should not be
used to cook food, but used
to keep already-cooked food
warm. Each program mode
automatically switches to
WARM when cycle is complete.
Cooking Modes Chart
13
Care and Cleaning
w WARNING
Electrical Shock Hazard. Disconnect power before cleaning. Do not
immerse cord, plug, or base in any liquid.
1. Unplug unit. Allow to cool. Remove
Gasket from Lid by pulling out from
under metal ring.
NOTE: Cooking Pot, Gasket, Roasting
Rack, and Condensation Collector are
dishwasher-safe. DO NOT use the
“SANI” setting when washing in the
dishwasher. “SANI” cycle temperatures
could damage your product.
2. Wipe Base with a soft, damp cloth or
sponge. To remove stubborn spots, use
a mild, nonabrasive cleanser.
3. Pull up Steam
Release Valve
to remove from
Lid. Flip Lid
over and pull off
Steam Release
Valve Cover from
underside of Lid.
4. Hold Lid at an
angle, and use
a small, soft
brush to clear
the Float Valve,
Steam Release
Valve Stem, and
Excessive Pressure Valve of any debris.
Rinse these areas with warm water.
5. Wash Steam Release Valve, Steam
Release Valve Cover, and Lid with
warm, soapy water. Rinse and dry.
Ensure that Steam Release Valve, Steam
Release Valve Stem, Float Valve, and
Excessive Pressure Valve are clean and
free of debris. Center of Steam Release
Valve Cover must be clear of food and
debris before cooking.
6. Replace Steam
Release Valve
Cover and
reinsert Gasket
(see Step 1
of “How to
Assemble.”)
NOTE: Use care when inserting Gasket.
Stretching Gasket will allow steam to
escape from between Base and Lid.
Always replace worn Gasket with
new manufacturer’s Gasket. Visit
proctorsilex.com/parts.
14
Troubleshooting
Display shows Error Codes 1-4 and E9.
Unit is malfunctioning; visit
proctorsilex.com.
Display shows LID and Pressure Cooker
is beeping.
Lid is not on correctly. Remove Lid and
align Lid with arrows to ensure Lid is
seated properly.
Lid is on and you are in SAUTÉ mode.
Remove Lid and set aside. Do not use
Lid while in SAUTÉ mode.
Cooker will not turn on.
Make sure outlet is functioning properly.
Lid is difficult to close.
Make sure Gasket is inserted properly
in the underside of Lid.
If Cooker has been used to Sauté or is
still warm from previous cooking, there
may be a small amount of pressure in
Cooker. Move Steam Release Valve to
open ( ) position, close Lid and then
move Valve to closed ( ) position.
Lid will not lock.
Gasket is not installed properly.
Debris may be blocking Gasket or
Valves. Make sure all are clean and free
of food.
Steam is escaping from Cooker during
cooking.
It is normal for some steam to come
out of Float Valve and Steam Release
Valve until Pressure Cooker comes to
pressure and Lid is locked.
Ensure Steam Release Valve is in
closed ( ) position.
Lid may not be closed and locked
properly.
Gasket may not be inserted properly or
needs to be replaced.
Valves or Gasket may need to be
cleaned to remove debris. See “Care
and Cleaning.”
Lid cannot be removed.
Pressure must be completely released
before Lid is unlocked. See “Releasing
Steam” instructions in “Meet Your
Pressure Cooker.”
Spattering occurs when steam is
released.
Cooking Pot may be overfilled. Fill no
more than 2/3 full, or 1/2 full for foods
that expand, such as rice and beans.
If spattering occurs, wear an oven mitt
to protect hand and release pressure in
short bursts or allow to natural release.
Cooker takes too long to come to
pressure.
Amount of time to bring to pressure
depends on amount of liquid and food
in Cooking Pot. Starting temperature of
food may also extend time.
15
Food is not done.
More cooking time is needed. Reset
cooking mode and adjust for additional
time, or set Cooker to SAUTÉ and allow
food to simmer longer.
Make sure there is enough liquid to
create steam and build pressure. A
minimum of 1 cup (237 mL) liquid is
recommended.
Food is overdone.
Make sure the proper cooking time was
selected.
Reduce cooking time.
Troubleshooting (cont.)
Limited Warranty
This warranty applies to products purchased and used in the U.S. and Canada. This is the only
express warranty for this product and is in lieu of any other warranty or condition.
This product is warranted to be free from defects in material and workmanship for a period of three
(3) years from the date of original purchase. During this period, your exclusive remedy is replacement
of this product or any component found to be defective, at our option; however, you are responsible
for all costs associated with our returning a product or component under this warranty to you. If the
product or component is unavailable, we will replace with a similar one of equal or greater value.
This warranty does not cover glass, filters, wear from normal use, use not in conformity with the
printed directions, or damage to the product resulting from accident, alteration, abuse, or misuse. This
warranty extends only to the original consumer purchaser or gift recipient. Keep the original sales
receipt, as proof of purchase is required to make a warranty claim. This warranty is void if the product
is used for other than single-family household use or subjected to any voltage and waveform other
than as specified on the rating label (e.g., 120 V ~ 60 Hz).
We exclude all claims for special, incidental, and consequential damages caused by breach of
express or implied warranty. All liability is limited to the amount of the purchase price. Every implied
warranty, including any statutory warranty or condition of merchantability or fitness for a
particular purpose, is disclaimed except to the extent prohibited by law, in which case such
warranty or condition is limited to the duration of this written warranty. This warranty gives
you specific legal rights. You may have other legal rights that vary depending on where you live.
Some states or provinces do not allow limitations on implied warranties or special, incidental, or
consequential damages, so the foregoing limitations may not apply to you.
To make warranty claim, do not return this appliance to the store. Please write Hamilton Beach
Brands, Inc., Customer Service Department, 4421 Waterfront Dr., Glen Allen, VA 23060, or visit
proctorsilex.com/customer-service in the U.S. or proctorsilex.ca/customer-service in Canada. For
faster service, locate the model, type, and series numbers on your appliance.
16
Notes
17
Lorsque vous utilisez des appareils électriques, veuillez toujours respecter les
consignes de sécurité élémentaires afin de réduire les risques d’incendie, de choc
électrique et/ou de blessures corporelles, y compris ce qui suit :
1. Lire toutes les instructions.
2. Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris les
enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites,
ou manquant d’expérience et de connaissance, sauf si elles sont étroitement
surveillées et instruites sur l’utilisation de l’appareil par une personne
responsable de leur sécurité.
3. Une surveillance étroite est requise pour tout appareil utilisé par ou près des
enfants. Surveiller que les enfants ne jouent pas avec l’appareil.
4. Ne pas toucher les surfaces chaudes. Utiliser les poignées ou les boutons.
Utiliser des sous-plats pour déposer les récipients chauds.
5. Pour se protéger contre le risque de choc électrique, ne pas immerger le
cordon, la fiche ou la base dans l’eau ou tout autre liquide.
6. Débrancher l’appareil de la prise de courant électrique lorsqu’il n’est pas utilisé
et avant un nettoyage. Le laisser refroidir avant d’y placer ou d’y enlever des
pièces.
7. Ne pas faire fonctionner un appareil électroménager avec un cordon ou
une fiche endommagée, ou lorsque l’appareil ne fonctionne pas bien ou a
été échappé ou endommagé d’une manière quelconque. Le remplacement
et la réparation du cordon d’alimentation doivent être faits par le fabricant,
son agent de service ou toute personne qualifiée de façon à éviter tout
danger. Veuillez communiquer avec le service à la clientèle pour obtenir de
l’information concernant l’inspection, la réparation ou le réglage, comme
précisé dans la garantie limitée.
8. L’utilisation d’accessoires non recommandés par le fabricant de l’appareil peut
causer des blessures.
9. Ne pas utiliser à l’extérieur.
10. Ne pas laisser le cordon pendre du bord de la table ou du comptoir, entrer en
contact avec les surfaces chaudes, y compris le four.
11. Ne pas placer sur ou près de surfaces chaudes comme un brûleur électrique
ou à gaz, ou dans un four chaud.
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
18
12. Exercer une très grande prudence lors du déplacement d’un appareil contenant
de l’huile chaude ou tout autre liquide chaude.
13. Pour débrancher, appuyer sur CANCEL (annuler) et retirer la fiche de la prise
murale. Pour débrancher, saisir la fiche et la retirer de la prise. Ne pas tirer sur
le cordon d’alimentation.
14. Ne pas utiliser l’appareil électroménager à une fin autre que celle prévue.
15. ATTENTION : Afin de prévenir les risques de chocs électriques ou les
dommages, ne pas cuisiner dans la base. Cuisiner seulement dans la marmite
amovible.
16. La marmite et l’élément chauffant peuvent rester chauds même après que
l’appareil soit éteint. Laisser refroidir avant de toucher.
17. AVERTISSEMENT! Les éclaboussures d’aliments peuvent causer des brûlures
sérieuses. Garder l’appareil et son cordon hors de la portée des enfants. Ne
jamais laisser pendre le cordon sur le bord du comptoir, ne jamais utiliser une
prise située sous le comptoir et ne jamais utiliser avec une extension.
18. Conçu pour être utilisé sur un comptoir seulement.
19. Cet appareil cuit sous pression. Une mauvaise utilisation peut entraîner des
brûlures. Veuillez vous assurer que l’appareil soit bien fermé avant de le faire
fonctionner. Voir la section « Utilisation des modes de cuisson sous pression ».
20. AVERTISSEMENT! Risque de brûlures. La vapeur est chaude. Éviter tout
contact avec la vapeur. Soyez prudent lorsque vous libérez la vapeur.
21. Veuillez toujours vérifier que les dispositifs de décompression ne soient pas
bouchés avant d’utiliser.
22. En mode de cuisson sous pression, ne pas remplir l’appareil à plus des 2/3
de sa pleine capacité. Lors de la cuisson d’aliments qui gonflent pendant la
cuisson, comme le riz ou les légumineuses sèches, ne pas remplir l’appareil à
plus de la moitié de sa pleine capacité. Un remplissage excessif peut entraîner
le risque de boucher le tuyau de ventilation et générer un excès de pression.
Le résultat d’un excès de pression provoque une libération de la vapeur par la
soupape de surpression.
23. Sachez que certains aliments, comme la compote de pomme, les
canneberges, l’orge perlé, les flocons d’avoine ou autres céréales, les pois
cassés, les nouilles, les macaronis, la rhubarbe ou les spaghettis peuvent
former de la mousse, de l’écume et des éclaboussures susceptibles de
boucher le dispositif permettant d’évacuer la pression (évent à vapeur). Ces
aliments ne doivent pas être cuits en mode de cuisson sous pression.
19
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
24. Ne pas ouvrir l’autocuiseur avant que la pression intérieure soit complètement
évacuée. Si le couvercle est difficile à tourner, cela indique que l’autocuiseur
est toujours pressurisé; ne pas forcer pour l’ouvrir. Toute pression résiduelle
dans l’autocuiseur peut être dangereuse. Voir la section « Utilisation des
modes de cuisson sous pression ».
25. Ne pas utiliser cet autocuiseur pour faire de la friture sous pression avec de
l’huile.
26. Ne pas faire fonctionner l’appareil à l’aide d’une minuterie externe ou d’un
système de contrôle à distance indépendant.
27. Ne pas soulever ou transporter l’autocuiseur à l’aide de la poignée du
couvercle. Veuillez utiliser les deux poignées situées sur la base.
28. ATTENTION : SURFACE CHAUDE. La température des surfaces
extérieures sera plus élevée pendant le fonctionnement de l’appareil.
Cet appareil est destiné à l’utilisation domestique seulement.
w AVERTISSEMENT
Risque
de choc électrique : Cet appareil est
fourni avec une fiche polarisée (une
broche large) pour réduire le risque
d’électrocution. Cette fiche n’entre
que dans un seul sens dans une prise
polarisée. Ne contrecarrez pas l’objectif
sécuritaire de cette fiche en la modifiant
de quelque manière que ce soit ou
en utilisant un adaptateur. Si vous ne
pouvez pas insérer complètement la
fiche dans la prise, inversez la fiche. Si
elle refuse toujours de s’insérer, faire
remplacer la prise par un électricien.
La longueur du cordon installé sur cet
appareil a été sélectionnée afin de
réduire les risques d’enchevêtrement ou
de faux pas causés par un fil trop long.
Afin d’éviter une surcharge des circuits
électriques, ne pas utiliser un autre
appareil dont la puissance est élevée
sur le même circuit que cet appareil.
Autres consignes de sécurité pour le consommateur
20
Avant la première utilisation : Laver
la marmite, le couvercle, la grille
pour le rôtissage, et le collecteur
d’eau condensée amovible dans de
l’eau chaude savonneuse. Rincer et
sécher.
1. Poignée du couvercle
2. Poignées
3. Base
4. Panneau de commandes/
affichage
5. Marmite
6. Couvercle
7. Soupape d’évacuation de la
vapeur
8. Grille de rôtissage
9. Joint d’étanchéité amovible
10. Collecteur d’eau condensée
amovible
Vue arrière
Pour commander des pièces, visiter :
proctorsilex.ca/parts
Pièces et caractéristiques
21
Pièces et caractéristiques (suite)
Panneau de commandes/affichage
Intérieur du couvercle
Dessus du couvercle
11. Couvercle et tige de la
soupape d’évacuation de la
vapeur amovible (tige non
illustrée)
12. Soupape de surpression
13. Soupape à flotteur
14. Joint d’étanchéité amovible
15. Pictogramme de la soupape
d’évacuation de la vapeur en
position ouverte ( ) et fermée
( )
16. Soupape d’évacuation de la
vapeur
17. Poignée du couvercle
22
Voici votre autocuiseur
w AVERTISSEMENT
Risque de brûlures. La vapeur est chaude. Éviter tout contact avec
la vapeur. Soyez prudent lorsque vous libérez la vapeur.
La cuisson sous pression est très différente
des méthodes de cuisson habituelles. Un
autocuiseur consiste principalement en une
marmite équipée d’un couvercle étanche
verrouillé et d’une soupape pour contrôler
la pression. Une fois que la marmite est
étanchéisée, la vapeur s’accumule et la
pression augmente, ce qui a pour effet
d’augmenter la température de cuisson et
de réduire considérablement le temps de
cuisson. La pression force également le liquide
à être absorbé par les aliments de sorte qu’ils
restent tendres et juteux tout en permettant
de développer des saveurs riches. Les hautes
températures permettent également aux
aliments de dorer et de caraméliser malgré
l’humidité.
Niveaux de pression
Souvenez-vous que la pression est mesurée
en psi (livres par pouce carré).
Cet autocuiseur a une pression de
9 à 12 psi.
Évacuation de la vapeur
Lorsque le cycle de cuisson est terminé, la
vapeur doit être évacuée avant de pouvoir
ouvrir le couvercle. Il y a deux façons
d’évacuer la vapeur :
Lorsque le temps de cuisson est terminé,
l’autocuiseur passera en mode WARM
(réchaud). Laisser l’autocuiseur refroidir de
façon naturelle jusqu’à ce que la soupape à
flotteur soit descendue et que le couvercle
se déverrouille. Cela peut prendre de 10 à 30
minutes ou plus selon la quantité d’aliments.
Au cours de l’évacuation naturelle, les
aliments restent chauds et peuvent continuer
à cuire pendant la durée nécessaire pour
évacuer la vapeur.
Décompression rapide – Lorsque le cycle
de cuisson est terminé, à l’aide de gants
de cuisine et avec précaution, tourner la
soupape d’évacuation de la vapeur jusqu’à
la position ( ) afin de permettre à la vapeur
de s’échapper jusqu’à ce que l’indicateur de
soupape à flotteur diminue. Veuillez vous
assurer de porter vos gants de cuisine et
de garder votre visage et vos bras loin de la
vapeur lors de la décompression.
Faites un test
1. Veuillez suivre les instructions
d’assemblage (voir la section « Comment
assembler »), mais versez 473 mL
(2 tasses) au lieu de mettre des aliments.
2. Placer le couvercle sur l’autocuiseur
en alignant le pictogramme de flèche
du couvercle avec le pictogramme de
déverrouillage de la base. Tourner le
couvercle dans le sens horaire pour le
verrouiller. Le pictogramme de flèche ( )
et le pictogramme de verrouillage ( )
doivent être alignés.
3. Brancher dans la prise.
4. Sélectionner le mode de cuisson sous
pression en appuyant sur le bouton
PRESSURE COOK (cuisson sous pression).
5. Ajuster la durée à 2 minutes en appuyant
sur les boutons + ou –. L’autocuiseur se
mettra automatiquement en marche dans
les 3 secondes.
23
Comment assembler
1. Veuillez vous assurer que le joint
d’étanchéité est inséré correctement
dans le couvercle. Aligner le joint
d’étanchéité derrière l’anneau en métal et
pousser le joint d’étanchéité solidement
en place.
2. Sur le côté du
dessous du
couvercle, visser
le couvercle de
la tige sur la tige
de la soupape
d’évacuation de
la vapeur. Pousser sur le couvercle de la
soupape d’évacuation de la vapeur sur le
couvercle de la tige. Veuillez vous assurer
que la soupape d’évacuation de la vapeur
et la soupape à flotteur soient propres et
exemptes de tout débris.
3. Installer le collecteur d’eau condensée
à l’arrière de l’autocuiseur en alignant le
dessus du collecteur avec les guides sur
l’autocuiseur et enclencher.
4. Mettre la marmite dans la base et ajouter
les liquides et les aliments dans la
marmite.
5. Sur le dessus du
couvercle, placer
la soupape
d’évacuation
de la vapeur
sur la tige de
la soupape. Veuillez laisser en position
ouverte ( ).
6. Installer le couvercle sur l’autocuiseur
en alignant le pictogramme de flèche
du couvercle avec le pictogramme de
déverrouillage de la base. Tourner le
couvercle dans le sens horaire pour le
verrouiller. Le pictogramme de flèche et
le pictogramme de verrouillage doivent
être alignés.
7. Tourner la soupape d’évacuation de la
vapeur en position fermée ( ).
REMARQUE : Ne pas transporter
l’autocuiseur par la poignée du couvercle.
Cette poignée est conçue pour faciliter
l’ouverture et verrouiller le couvercle.
Open
Close
Faites un test (suite)
6. L’affichage indiquera « ON » (marche)
jusqu’à ce que le niveau de pression
soit atteint. Une fois la pression atteinte,
l’autocuiseur émettra une sonorité. Le
couvercle se verrouillera et le compte
à rebours de la cuisson commencera.
Lorsque le cycle de cuisson est terminé,
l’autocuiseur émettra 3 bips sonores
et passera automatiquement en mode
WARM (réchaud).
7. Vous pouvez laisser la décompression
s’effectuer de façon naturelle, ou ouvrir la
soupape d’évacuation rapide de la vapeur.
8. Lorsque la pression est complètement
évacuée, le couvercle se déverrouille
automatiquement. Tourner le couvercle
dans le sens antihoraire pour déverrouiller.
Retirer le couvercle avec prudence, en
laissant l’excès d’humidité accumulée à
l’intérieur du couvercle s’écouler dans la
marmite.
9. Appuyer sur le bouton CANCEL (annuler)
pour arrêter l’autocuiseur. Débrancher.
24
Utilisation des modes de cuisson sous pression
w AVERTISSEMENT
Risque de brûlures. La vapeur est chaude. Éviter tout contact avec la
vapeur. Soyez prudent lorsque vous libérez la vapeur.
L’autocuiseur dispose de 2 modes de cuisson
avec pression et 3 modes de cuisson sans
pression. Veuillez vous reporter au tableau
« Modes de cuisson » pour connaître les
descriptions, les recommandations, les durées
de cuisson par défaut et les différentes durées
de cuisson pour chaque mode.
1. Une fois que l’autocuiseur est assemblé (voir
la section « Comment assembler »), ajouter
des aliments à la marmite.
Pour créer la vapeur nécessaire à
augmenter la pression, il faut ajouter de
l’eau dans la marmite en mode de cuisson
sous pression. Ajouter un minimum de
237 mL (1 tasse) d’eau ou de tout autre
liquide.
Ne pas remplir la marmite à plus des 2/3
de sa capacité totale. Pour les aliments qui
gonflent lors de la cuisson, comme le riz
et les haricots, ne pas remplir à plus de la
moitié de la pleine capacité.
2. Appuyer sur un mode pour le sélectionner.
Une fois le mode sélectionné, la durée de
cuisson par défaut sera affichée.
3. Ajustement de la durée de cuisson :
Ajuster la durée de cuisson en utilisant les
boutons + et –.
La soupape d’évacuation de la vapeur doit
être en position
fermée ( )
(Figure 1).
4. L’autocuiseur
commencera la
cuisson dans les
3 secondes. L’affichage indiquera « ON »
(marche) jusqu’à ce que le niveau de
pression soit atteint. Le compte à rebours de
la durée de cuisson commencera ensuite.
Lorsque le cycle de cuisson est terminé,
l’autocuiseur passe automatiquement en
mode WARM (réchaud).
5. Évacuer la vapeur de façon naturelle ou en
utilisant la méthode d’évacuation rapide. Voir
les instructions sous la rubrique « Évacuation
de la vapeur » dans la section « Voici votre
autocuiseur ».
6. Appuyer sur CANCEL (annuler) en tout
temps pour arrêter la cuisson. L’affichage
indique « OFF » (arrêt). Veuillez toujours
évacuer la pression avant d’ouvrir le
couvercle.
7. Débrancher.
REMARQUES :
Lorsque la pression est complètement
évacuée, le couvercle se déverrouille
automatiquement. Tourner le couvercle
dans le sens horaire pour déverrouiller.
Retirer le couvercle avec prudence, en
laissant l’excès d’humidité accumulée à
l’intérieur du couvercle s’écouler dans la
marmite.
Sachez que certains aliments, comme la
compote de pomme, les canneberges,
l’orge perlé, les flocons d’avoine ou autres
céréales, les pois cassés, les nouilles, les
macaronis, la rhubarbe ou les spaghettis
peuvent former de la mousse, de l’écume
et des éclaboussures susceptibles de
boucher le dispositif permettant d’évacuer
la pression (soupape d’évacuation de la
vapeur). Ces aliments ne doivent pas être
cuits en mode de cuisson sous pression.
Figure 1
25
Conseils concernant la cuisson sous pression
Les durées de cuisson des recettes
pour autocuiseur peuvent être 70 % plus
rapides que les méthodes de cuisson
traditionnelles. Pour adapter les recettes,
commencez par réduire le temps de
cuisson de la moitié.
La quantité de liquide nécessaire est
beaucoup plus petite que dans les
méthodes de cuisson traditionnelles.
Pour adapter vos recettes préférées à la
cuisson sous pression, veuillez réduire la
quantité de liquide d’environ la moitié.
Le liquide est nécessaire à la création de
la vapeur et à l’augmentation de pression
dans l’autocuiseur. Veuillez toujours
ajouter un minimum de 237 mL (1 tasse)
d’eau ou de tout autre liquide.
Veuillez ne pas remplir la marmite à plus
des 2/3 de sa pleine capacité. Pour les
aliments qui gonflent lors de la cuisson
comme le riz et les haricots, remplir à la
moitié de la pleine capacité.
Souvenez-vous que le compte à rebours
de la durée de cuisson ne commencera
pas jusqu’à ce que la pression nécessaire
soit atteinte dans l’autocuiseur et que
le couvercle soit verrouillé. La durée
moyenne est de 10 à 15 minutes, mais
elle peut être plus longue.
Lors de la cuisson du riz, utiliser un ratio
de riz et d’eau de 1:1. Rincer le riz avant
de le faire cuire.
Ajouter 15 mL (1 cuil. à table) d’huile
au riz ou aux haricots afin de réduire
la formation de mousse ou les
éclaboussures.
Les haricots n’ont pas besoin de tremper.
Cependant, tremper les haricots pendant
au moins 3 heures permettra d’obtenir
des haricots dont la texture est plus
tendre et consistante.
Faites cuire les aliments à la vapeur en
ajoutant au moins 237 mL (1 tasse) d’eau
dans le fond de la marmite. Déposer
les aliments sur la grille de rôtissage
dans la marmite. Appuyer sur le bouton
du mode STEAM (vapeur) et suivre la
recette souhaitée. Les légumes congelés
peuvent être cuits à la vapeur sans les
décongeler : ajouter 1 à 2 minutes de
cuisson de plus que la durée indiquée sur
l’emballage.
La viande et la volaille congelées peuvent
être cuites sans les décongeler. En règle
générale, la durée de cuisson doit être
prolongée de 50 % de plus que celle
recommandée par la recette. Veuillez
consulter le foodsafety.gov pour
connaître les températures de cuisson
sécuritaires.
Pour obtenir des réponses à vos
questions à propos de votre autocuiseur,
visitez le proctorsilex.com/frequently-
asked questions.
Pour des idées de recettes, visitez le
proctorsilex.com/recipes.
26
Utilisation des modes de cuisson sans pression
Veuillez suivre les instructions d’assemblage
de l’autocuiseur à la section « Comment
assembler ». Appuyer sur un mode pour
le sélectionner. Une durée par défaut
s’affichera. Pour ajuster la durée de cuisson,
appuyer sur les boutons + ou –.
Le mode SAUTÉ (sauté) peut être utilisé
pour dorer les aliments ou faire sauter
les légumes avant l’étape de cuisson
sous pression, cuisson lente ou en tant
que fonction seule. Le couvercle ne
doit pas être utilisé lors de ce mode de
cuisson. Le compte à rebours du mode
SAUTÉ (sauté) commencera lorsque
l’autocuiseur aura atteint la température
de dorage.
Le mode de SLOW COOK (cuisson lente)
peut être utilisé avec les températures
LOW (basse) ou HIGH (élevée). Pour
sélectionner le réglage de chaleur,
appuyer sur le bouton SLOW COOK
(cuisson lente) à plusieurs reprises pour
passer en revue les différents réglages.
La soupape d’évacuation de la vapeur
doit être en
position ouverte
( ) (Figure 1).
La fonction
SLOW COOK
(cuisson lente)
commencera automatiquement le
compte à rebours de la durée de cuisson
dans les 3 secondes. Lorsque le cycle
est terminé, l’autocuiseur passera en
mode WARM (réchaud) et la minuterie
commencera le décompte jusqu’à 24
heures.
Le mode WARM (réchaud) peut être
utilisé pour conserver les aliments
cuits à une température de service.
Les aliments doivent atteindre une
température suffisamment chaude
pour empêcher la prolifération des
bactéries avant d’utiliser le mode WARM
(réchaud). Le mode WARM (réchaud) ne
doit être utilisé seulement après qu’une
recette soit bien cuite. Ne pas réchauffer
les aliments à l’aide du mode WARM
(réchaud). Si les aliments ont été cuits et
ensuite réfrigérés, veuillez les réchauffer
en mode de SLOW COOK (cuisson
lente) à température LOW (basse) ou
HIGH (élevée), et passez ensuite en
mode WARM (réchaud). Consulter
le foodsafety.gov pour obtenir
davantage de renseignements.
La fonction CANCEL (annuler) permet
d’annuler toutes les fonctions, effacer la
durée et remettre l’affichage à « OFF »
(arrêt). Utiliser en tout temps pour arrêter
les modes de cuisson.
Figure 1
27
Conseils concernant la cuisson lente
La marmite doit être remplie au moins
à la moitié pour obtenir de meilleurs
résultats. Si elle est remplie à la moitié
seulement, vérifier la cuisson 1 à 2
heures avant la durée indiquée dans la
recette.
Il n’est pas nécessaire de remuer
les aliments lors de la cuisson lente.
Retirer le couvercle peut entraîner
une très grande perte de chaleur et la
durée de cuisson pourrait devoir être
prolongée. Cependant, si vous cuisinez à
température HIGH (élevée), il sera bon de
remuer occasionnellement.
Si vous cuisinez des soupes ou des
ragoûts, laissez un espace de 5 cm
(2 po) entre le dessus de la marmite
et les aliments de sorte que la recette
puisse mijoter.
De nombreuses recettes doivent être
cuites durant toute une journée. Si votre
routine matinale ne vous permet pas
de préparer une recette, préparez-la la
veille. Mettez tous les ingrédients dans
la marmite, couvrez avec le couvercle,
et mettez au réfrigérateur pendant toute
la nuit. Au matin, placez simplement la
marmite dans l’autocuiseur et démarrez
la cuisson.
Certains aliments ne conviennent pas à
la cuisson prolongée en mode de cuisson
lente : les pâtes, les fruits de mer, le lait,
la crème ou la crème sure doivent être
ajoutés 2 heures avant de servir. Le lait
évaporé et les soupes condensées sont
idéals pour la cuisson lente.
Ne pas utiliser de viande ou de volaille
congelées en mode de SLOW COOK
(cuisson lente) lente. Veuillez décongeler
toute viande ou volaille avant de la faire
cuire.
Plus la teneur en la matière grasse de la
viande est élevée, plus la quantité d’eau
nécessaire sera réduite. Si vous cuisinez
de la viande dont la teneur en matière
grasse est élevée, déposez des tranches
d’oignon épaisses en dessous, de sorte
que la viande ne baigne pas (et ne cuise
pas) dans la matière grasse.
La cuisson lente ne permet que très peu
d’évaporation. Si vous préparez votre
recette préférée de soupe, de ragoût ou
de sauce, veuillez réduire la quantité de
liquide indiquée dans la recette. Si elle
est trop épaisse, vous pouvez ajouter du
liquide plus tard.
Si vous cuisinez un plat en casserole
contenant beaucoup de légumes, la
recette doit comprendre un liquide afin
d’empêcher les aliments de brûler sur les
parois de la marmite.
Si vous cuisinez une recette incluant des
légumes racines, mettre les légumes
racines dans le fond de la marmite.
28
Mode
Durée de
cuisson
par défaut
Échelle de
durée de
cuisson
Position de
la soupape
de pression
Description et recommandations
PRESSURE
COOK
(cuission sous
pression)
35 min
1 min –
4 heures
Fermée
( )
Utiliser pour la préparation de soupes, de
ragouts, de viandes si tendres qu’elles se
détachent de l’os, de poulet en morceaux ou
entier (jusqu’à 1,6 kg [3,5 lb]), d’œufs cuits
durs dans leur coquille et de haricots secs.
STEAM
(vapeur)
10 min
0 min –
4 heures
Fermée
( )
Utiliser pour la cuisson du riz ou la
cuisson à la vapeur des légumes, de
la viande, la volaille, les fruits de mer,
les poissons et les raviolis asiatiques.
SAUTÉ (sauté) 30 min
1 min – 30
min
N/A Utiliser pour dorer les viandes ou la volaille,
ou pour faire sauter les légumes. Utiliser
également pour préchauffer l’autocuiseur
afin d’accélérer l’accumulation de la
pression. La température de l’autocuiseur
monte jusqu’à 174 °C (345 °F) avant que
le compte à rebours commence.
Le couvercle ne doit pas être utilisé
lors de ce mode de cuisson. Le
compte à rebours de la durée de cuisson
commencera lorsque l’autocuiseur aura
atteint la température de dorage.
SLOW COOK
(cuisson
lente) :
Il s’agit d’une véritable fonction de cuisson
lente qui utilise des températures plus basses
et des durées de cuisson plus longues pour
obtenir des repas savoureux et tendres.
Pour sélectionner le réglage de chaleur,
appuyer sur le bouton SLOW COOK (cuisson
lente) à plusieurs reprises pour passer en
revue les différents réglages. Le compte à
rebours de la durée de cuisson commence
dans les 3 secondes. Une fois le cycle terminé,
l’autocuiseur passera en mode WARM
(réchaud) pour une durée totale de 24 heures.
LOW (basse)
8 heures
30 min – 20
heures
Ouverte
( )
HIGH (élevée)
4 heures
30 min – 20
heures
Ouverte
( )
WARM
(réchaud)
4 heures
10 min – 24
heures
Ouverte
( )
Le mode WARM (réchaud) de doit pas être
utilisé pour faire cuire les aliments, mais pour
garder les aliments déjà cuits à température
chaude. Chaque mode de programmation
passe automatiquement au mode WARM
(réchaud) lorsque le cycle est terminé.
Tableau des modes de cuisson
29
Entretien et nettoyage
w AVERTISSEMENT
Risque de choc électrique
. Couper le courant avant le
nettoyage. Ne pas immerger le cordon d’alimentation, la fiche ou la base dans tout
liquide.
1. Débrancher l’appareil. Laisser refroidir.
Retirer le joint d’étanchéité du couvercle
en le tirant d’en dessous de l’anneau
de métal.
REMARQUE : La marmite, le joint
d’étanchéité, la grille à rôtir et le
collecteur d’eau condensée vont au
lave-vaisselle. NE PAS utiliser le cycle
« SANI » lors du nettoyage au lave-
vaisselle. Les températures du cycle
« SANI » pourraient endommager votre
produit.
2. Essuyer la base à l’aide d’un chiffon ou
d’une éponge douce et humide. Pour
éliminer les taches tenaces, utiliser un
nettoyant doux et non abrasif.
3. Tirer sur la
soupape
d’évacuation
de la vapeur
pour la retirer
du couvercle.
Retourner le
couvercle et tirer sur le couvercle de la
soupape d’évacuation de la vapeur en
dessous du couvercle.
4. Tenir le couvercle
incliné et utiliser
une petite
brosse souple
pour dégager
tout débris de la
soupape à flotteur,
la tige de la soupape d’évacuation de
la vapeur amovible et la soupape de
sécurité contre la surpression. Rincer
ces zones avec de l’eau chaude.
5. Laver la soupape d’évacuation
de la vapeur, le couvercle de la
soupape d’évacuation de la vapeur
et le couvercle avec de l’eau chaude
savonneuse. Rincer et sécher.
Veuillez vous assurer que la soupape
d’évacuation de la vapeur, la tige de
la soupape d’évacuation de la vapeur,
la soupape à flotteur et la soupape de
sécurité contre la surpression soient
propres et exemptes de tout débris.
Le centre du couvercle de la soupape
d’évacuation de la vapeur doit être libre
de tout aliment avant de commencer la
cuisson.
6. Remettre
en place le
couvercle de
la soupape
d’évacuation
de la vapeur et
réinsérer le joint
d’étanchéité (voir l’étape 1 de la section
« Comment assembler »).
REMARQUE : Procéder avec
précaution lorsque vous insérez le joint
d’étanchéité. Étirer un joint d’étanchéité
entraînera une perte de vapeur entre la
base et le couvercle.
Veuillez toujours remplacer le joint
d’étanchéité par un joint d’étanchéité du
fabricant. Visiter proctorsilex.ca/parts.
30
Dépannage
L’affichage indique les codes d’erreur 1 à 4 et E9.
L’appareil ne fonctionne pas bien; visiter
proctorsilex.ca.
L’affichage indique LID (couvercle) et
l’autocuiseur émet des bips.
Le couvercle n’est pas bien installé. Retirer le
couvercle et l’aligner avec les flèches pour vous
assurer qu’il est bien placé.
Le couvercle est en place et vous utilisez le
mode SAUTÉ (sauté). Retirer le couvercle et
le mettre de côté. Ne pas mettre le couvercle
lorsque vous utilisez le mode SAUTÉ (sauté).
L’autocuiseur ne se met pas en marche.
Veuillez vous assurer que la prise fonctionne
correctement.
Le couvercle est difficile à fermer.
Veuillez vous assurer que le joint d’étanchéité est
inséré correctement en dessous du couvercle.
Si l’autocuiseur a été utilisé en mode SAUTÉ
(sauté) ou s’il est toujours chaud en raison de la
cuisson précédente, il est possible qu’il reste une
petite quantité de pression dans l’autocuiseur.
Mettre la soupape d’évacuation de la vapeur
en position ouverte ( ), fermer le couvercle et
ensuite mettre la valve en position fermée ( ).
Le couvercle ne se verrouille pas.
Le joint d’étanchéité n’est pas installé
correctement.
Il est possible que des débris bloquent le joint
d’étanchéité ou les soupapes. Veuillez vous
assurer que tout est propre et exempt de
nourriture.
De la vapeur s’échappe de l’autocuiseur lors de
la cuisson.
Il est normal qu’un peu de vapeur s’échappe
de la soupape à flotteur et de la soupape
d’évacuation de la vapeur jusqu’à ce que
l’autocuiseur atteigne son niveau de pression et
que le couvercle se verrouille.
Veuillez vous assurer que la soupape
d’évacuation de la vapeur est à la position
fermée ( ).
Il est possible que le couvercle ne soit pas fermé
et verrouillé correctement.
Le joint d’étanchéité n’est peut-être pas installé
correctement ou doit être remplacé.
Les valves ou le joint d’étanchéité peuvent
avoir besoin d’être nettoyés pour éliminer les
débris. Veuillez consulter la section « Entretien
et nettoyage ».
Le couvercle ne peut être retiré.
La pression doit être complètement évacuée
avant que le couvercle soit déverrouillé. Voir
les instructions sous la rubrique « Évacuation
de la vapeur » dans la section « Voici votre
autocuiseur ».
Il y a des éclaboussures lorsque la vapeur est
évacuée.
La marmite est peut-être trop remplie. Veuillez
ne pas remplir à plus des 2/3 ou de la moitié de
la pleine capacité afin de permettre aux aliments
de gonfler, comme le riz ou les haricots.
S’il y a des éclaboussures, portez des
gants de cuisine pour protéger vos mains
et décompresser à petits coups ou laisser
décompresser de façon naturelle.
L’autocuiseur prend trop de temps à atteindre
suffisamment de pression.
Le délai nécessaire à l’accumulation de pression
dépend de la quantité de liquide et d’aliments
dans la marmite. La température originale des
aliments peut entraîner une durée de cuisson
prolongée.
31
Les aliments ne sont pas cuits.
Il faut plus de temps de cuisson. Réinitialiser
le mode de cuisson et ajuster une durée
supplémentaire, ou régler l’autocuiseur en mode
SAUTÉ (sauté) et laisser les aliments mijoter plus
longtemps.
Veuillez vous assurer qu’il y a suffisamment de
liquide pour créer de la vapeur et augmenter la
pression. Un minimum de 237 mL (1 tasse) de
liquide est recommandé.
Les aliments sont trop cuits.
Make sure the proper cooking time was selected.
Veuillez réduire la durée de cuisson.
Dépannage (suite)
Garantie limitée
Cette garantie s’applique aux produits achetés et utilisées aux É.-U. et au Canada. C’est la seule garantie
expresse pour ce produit et est en lieu et place de tout autre garantie ou condition.
Ce produit est garanti contre tout défaut de matériaux et de main-d’oeuvre pour une période de trois (3)
ans à compter de la date d’achat d’origine. Au cours de cette période, votre seul recours est la réparation
ou le remplacement de ce produit ou tout composant s’avérant défectueux, à notre gré, mais vous êtes
responsable de tous les coûts liés à l’expédition du produit et le retour d’un produit ou d’un composant
dans le cadre de cette garantie. Si le produit ou un composant n’est plus offert, nous le remplacerons par
un produit similaire de valeur égale ou supérieure.
Cette garantie ne couvre pas le verre, les filtres, l’usure d’un usage normal, l’utilisation non conforme
aux directives imprimées, ou des dommages au produit résultant d’un accident, modification, utilisation
abusive ou incorrecte. Cette garantie s’applique seulement à l’acheteur original ou à la personne l’ayant
reçu en cadeau. La présentation du reçu de vente d’origine comme preuve d’achat est nécessaire
pour faire une réclamation au titre de cette garantie. Cette garantie s’annule si le produit est utilisé
autrement que par une famille ou si l’appareil est soumis à toute tension ou forme d’onde différente des
caractéristiques nominales précisées sur l’étiquette (par ex. : 120 V ~ 60 Hz).
Nous excluons toutes les réclamations au titre de cette garantie pour les dommages spéciaux, consécutifs
et indirects causés par la violation de garantie expresse ou implicite. Toute responsabilité est limitée au
prix d’achat. Chaque garantie implicite, y compris toute garantie ou condition de qualité marchande
ou d’adéquation à un usage particulier, est exonérée, sauf dans la mesure interdite par la loi, auquel
cas la garantie ou condition est limitée à la durée de cette garantie écrite. Cette garantie vous donne
des droits légaux précis. Vous pouvez avoir d’autres droits qui varient selon l’endroit où vous habitez.
Certaines provinces ne permettent pas les limitations sur les garanties implicites ou les dommages
spéciaux ou indirects de telle sorte que les limitations ci-dessus ne s’appliquent peut-être pas à votre cas.
Pour faire une réclamation au titre de la garantie, veuillez ne pas retourner cet appareil au magasin. Veuillez
nous écrire à Hamilton Beach Brands, Inc., Customer Service Department, 4421 Waterfront Dr., Glen Allen,
VA 23060, ou visiter le site proctorsilex.com/customer-service aux États-Unis ou proctorsilex.ca/customer-
service au Canada. Pour obtenir un service plus rapide, veuillez repérer les numéros de modèle, de type et
de séries sur votre appareil.
32
Al usar aparatos eléctricos, siempre se deben seguir las precauciones básicas de
seguridad para reducir el riesgo de incendio, descarga eléctrica y/o lesiones a las
personas, incluyendo las siguientes:
1. Lea todas las instrucciones.
2. Este aparato no se destina para utilizarse por personas (incluyendo niños)
cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales sean diferentes o estén
reducidas, o carezcan de experiencia o conocimiento, a menos que dichas
personas reciban una supervisión o capacitación para el funcionamiento del
aparato por una persona responsable de su seguridad.
3. Se requiere de una estrecha supervisión cuando el aparato se use por o cerca
de niños. Los niños deben supervisarse para asegurar que ellos no empleen
los aparatos como juguete.
4. No toque superficies calientes. Use los manijas o las perillas. Use guantes de
cocina cuando remueva contenedores calientes.
5. Verifique que el voltaje de su instalación corresponda con el del producto.
6. Para protegerse contra el riesgo de choque eléctrico, no sumerja el cordón, el
enchufe ni la base en agua ni en ningún otro líquido.
7. Desenchúfelo del tomacorriente cuando no lo esté usando y antes de la
limpieza. Deje que se enfríe antes de colocar o sacar alguna pieza.
8. No opere ningún aparato con cables o enchufe dañados o después de que el
aparato funcione mal o se caiga o dañe de cualquier manera. El reemplazo del
cable de suministro y las reparaciones deben ser efectuadas por el fabricante,
su agente de servicio, o personas igualmente calificadas para poder evitar un
peligro. Comuníquese con Servicio al cliente para obtener información sobre
la revisión, la reparación o los ajustes, según lo establecido en la Garantía
limitada.
9. El uso de accesorios no recomendados por el fabricante de electrodomésticos
puede causar lesiones.
10. No lo use al aire libre.
11. No deje que el cordón cuelgue sobre el borde de una mesa o de un mostrador,
o que toque alguna superficie caliente, incluyendo la superficie de una estufa.
12. No lo coloque olla extraíble o base sobre o cerca de un quemador a gas o
eléctrico, o en un horno caliente.
SALVAGUARDIAS IMPORTANTES
33
13. Se debe tener precaución extrema cuando se mueve un aparato que contiene
aceite caliente u otros líquidos calientes.
14. Para desconectar, presione CANCEL (cancelar) y luego retire el enchufe
del tomacorriente. Para desconectarlo, agarre el enchufe y retire del
tomacorrientes. Nunca tire del cable de alimentación.
15. No use el aparato electrodoméstico para ningún otro fin que no sea el
indicado.
16. PRECAUCIÓN: Para evitar daños o descargas eléctricas, no cocine en la base.
Cocine solo en la olla de cocción.
17. La olla de cocción y el elemento térmico pueden permanecer calientes
después de apagar la unidad. Deje enfriar antes de tocar.
18. ¡ADVERTENCIA! Los alimentos derramados pueden causar quemaduras
graves. Mantenga el electrodoméstico y el cable alejado de los niños. Nunca
deje el cable en el borde del mostrador, no use la toma de corriente bajo el
mostrador y jamás use un alargador.
19. Diseñado para usarse solamente en superficies de gabinetes o mesas de
cocina.
20. Este aparato cocina bajo presión. El uso incorrecto puede provocar lesiones
por escaldadura. Asegúrese de que la unidad esté correctamente cerrada
antes de operar. Consulte “Uso de los modos de cocción a presión.”
21. ¡ADVERTENCIA! Riesgo de quemaduras. El vapor está caliente. Evite el
contacto con el vapor. Tenga cuidado al liberar vapor.
22. Compruebe siempre que los dispositivos de liberación de presión no estén
obstruidos antes de usarlos.
23. Cuando esté en modo de cocción a presión, no llene la unidad a más de
2/3 de su capacidad. Cuando cocine alimentos que se expanden durante la
cocción, como el arroz o las verduras secas, no llene la unidad más de 1/2 de
su capacidad. El llenado excesivo puede causar el riesgo de obstruir la tubería
de ventilación y provocar un exceso de presión. El resultado del exceso de
presión es la liberación de vapor de la válvula de presión excesiva.
34
24. Tenga en cuenta que ciertos alimentos, como el puré de manzana, los
arándanos, la cebada perlada, la avena u otros cereales, los chícharos, los
fideos, los macarrones, el ruibarbo o los espaguetis pueden formar espuma y
salpicaduras, y obstruir el dispositivo de liberación de presión (ventilación de
vapor). Estos alimentos no deben cocinarse en el modo de cocción a presión.
25. No abra la cocedora a presión hasta que se haya liberado toda la presión
interna. Si la tapa es difícil de girar, esto indica que la cocedora aún está
presurizada, no la abra. Cualquier presión en la cocedora puede ser peligrosa.
Consulte “Uso de los modos de cocción a presión.”
26. No utilice esta cocedora a presión para freír a presión con aceite.
27. No opere el aparato por medio de un temporizador externo o un sistema de
control remoto separado.
28. No levante ni transporte la cocedora a presión con la manija de la tapa; use
ambas manijas provistas en la base.
29. PRECAUCIÓN: SUPERFICIE CALIENTE. La temperatura de las
superficies accesibles puede ser alta cuando el aparato se encuentra en
funcionamiento.
Este aparato ha sido diseñado solamente para uso doméstico.
w ADVERTENCIA
Riesgo de
descarga eléctrica: Este aparato es
provisto con un enchufe polarizado (una
pata más ancha) para reducir el riesgo
de una descarga eléctrica. El enchufe
embona únicamente en una dirección
dentro de un tomacorriente polarizado.
No trate de obviar el propósito de
seguridad del enchufe modificándolo
de alguna manera o utilizando un
adaptador. Si el enchufe no entra
completamente en la toma, invierta el
enchufe. Si aún no entra, haga que un
electricista reemplace la toma.
El largo del cable que se usa en este
aparato fue seleccionado para reducir
el peligro de que alguien se enganche o
tropiece con un cable más largo.
Para evitar una sobrecarga del circuito
eléctrico, no use otro dispositivo de alto
consumo de vatios en el mismo circuito
con este dispositivo.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Otra información de seguridad para el cliente
35
Antes del primer uso: Lave la olla de
cocción, la tapa, la rejilla para asar, y
el colector de condensación extraíble
en agua jabonosa caliente. Enjuague
y seque.
1. Asa de la tapa
2. Asas
3. Base
4. Panel de control/pantalla
5. Olla de cocción
6. Tapa
7. Válvula de liberación de vapor
8. Rejilla para asar
9. Empaque extraíble
10. Colector de condensación
extraíble
Vista posterior
Para ordenar piezas, visite:
proctorsilex.com/parts
Piezas y características
36
Piezas y características (cont.)
Panel de control/pantalla
Interior de la tapa
Parte superior de la tapa
11. Cubierta de la válvula de
liberación de vapor extraíble
y tapa del vástago (no se
muestra el vástago)
12. Válvula de presión excesiva
13. Válvula flotante
14. Empaque extraíble
15. Iconos en posición abierta ( )
y cerrada ( ) de la válvula de
liberación de vapor
16. Válvula de liberación de vapor
17. Asa de la tapa
37
Conozca su cocedora a presión
w ADVERTENCIA
Riesgo de quemaduras. El vapor está caliente. Evite el contacto con el
vapor. Tenga cuidado al liberar vapor.
Cocinar a presión es muy diferente de los
métodos de cocción normales. Una cocedora
a presión es esencialmente una olla de cocción
con una tapa sellada que se puede bloquear, y
una válvula para controlar la presión. Una vez
que la olla está sellada, se captura vapor y se
acumula presión, lo que aumenta la temperatura
de cocción y reduce dramáticamente el tiempo
de cocción. La presión también hace que el
líquido penetre en los alimentos, por lo que se
mantienen jugosos y tiernos, a la vez que se
desarrollan rápidamente sabores suculentos y
apetitosos, y la alta temperatura permite que los
alimentos se doren y caramelicen, a pesar del
ambiente húmedo.
Nivele de presión
Recuerde que la presión se mide en psi (libras
por pulgada cuadrada).
Esta cocedora a presión tiene de 9 a 12 psi.
Liberación de vapor
Cuando se complete el ciclo de cocción, debe
liberarse vapor antes de poder abrir la tapa. Hay
dos formas de liberar vapor:
Después de que finalice el tiempo de cocción,
la olla cambiará al modo WARM (mantener
caliente). Permita que la cocedora se enfríe
naturalmente hasta que la válvula flotante baje
y la tapa se desbloquee. Esto puede llevar
entre 10 y 30 minutos o más, dependiendo de
la cantidad de alimentos. Durante la liberación
natural, la comida aún está caliente y se puede
continuar cocinando durante el tiempo que se
tarda en liberar vapor.
Liberación rápida – Cuando se complete el
ciclo de cocción, con el uso de un guante de
cocina, gire cuidadosamente la válvula de
liberación de vapor a ( ) para liberar el vapor
hasta que la válvula baje. Al liberar la presión,
asegúrese de tener puesto el guante de cocina,
y la cara y los brazos alejados del vapor.
Haga una prueba de funcionamiento
1. Siga las instrucciones de ensamblaje
(consulte “Cómo ensamblar”), pero vierta
2 tazas (473 mL) de agua en lugar de
alimentos.
2. Coloque la tapa en la olla haciendo coincidir
el icono de la flecha en la tapa con el icono
de desbloqueo en la base. Gire la tapa en el
sentido horariopara bloquearla. El icono de la
flecha ( ) y el icono de bloqueo ( ) deben
alinearse.
3. Enchufe en el tomacorriente.
4. Seleccione el modo de cocción a presión
presionando el botón PRESSURE COOK
(cocción a presión).
5. Ajuste el tiempo a 2 minutos presionando
los botones + o –; La cocedora se
encenderá automáticamente en 3 segundos.
38
Cómo ensamblar
1. Asegúrese de que el empaque esté
correctamente insertado en la tapa.
Alinee el empaque detrás del anillo de
metal y empuje el empaque firmemente
en su lugar.
2. En la parte
inferior de la
tapa, enrosque la
tapa del vástago
en la válvula
de liberación
de vapor al
vástago. Empuje hacia abajo la válvula
de liberación de vapor extraíble sobre
la tapa del vástago. Asegúrese de que
la válvula de liberación de vapor y la
válvula flotante estén limpias y libres de
residuos.
3. Instale el colector de condensación en la
parte posterior de la cocedora alineando
la parte superior del colector con las
guías de la cocedora y encájelo en su
lugar.
4. Coloque la olla de cocción en la base y
agregue el líquido y los alimentos a la olla
de cocción.
5. En la parte superior de la tapa, coloque
la válvula de liberación de vapor en el
vástago de la válvula. Déjela en posición
abierta ( ).
6. Coloque la tapa
en la cocedora
haciendo
coincidir el
ícono de flecha
en la tapa con
el ícono de
desbloqueo en la base. Gire la tapa en el
sentido horario para bloquear. El ícono de
flecha y el icono de bloqueo deben estar
alineados.
7. Gire la válvula de liberación de vapor a la
posición cerrada ( ).
NOTA: No cargue la cocedora a presión
por la manija de la tapa. Esta manija está
diseñada para abrir y cerrar fácilmente
la tapa.
Open
Close
Haga una prueba de funcionamiento (cont.)
6. La pantalla mostrará “ON” (encendido)
hasta que se alcance la presión. Una vez
alcanzada la presión, la cocedora a presión
emitirá un pitido, la tapa se bloqueará y el
tiempo de cocción comenzará la cuenta
regresiva. Cuando se complete el ciclo
de cocción, la olla de presión emitirá un
pitido 3 veces y cambiará al modo WARM
(mantener caliente).
7. Permita que la presión se libere
naturalmente o abra la válvula de liberación
de vapor para que se libere rápidamente.
8. Cuando se libere toda la presión, la tapa se
desbloqueará automáticamente. Gire la tapa
en sentido antihorario para desbloquear.
Retire la tapa con cuidado, permitiendo que
el exceso de humedad en la tapa drene
nuevamente dentro de la olla de cocción.
9. Presione CANCEL (cancelar) para apagar la
cocedora. Desenchufe.
39
Uso de los modos de cocción a presión
w ADVERTENCIA
Riesgo de quemaduras. El vapor está caliente. Evite el contacto con el
vapor. Tenga cuidado al liberar vapor.
La cocedora tiene 2 modos que usan presión
y 3 modos que no usan presión. Consulte la
“Tabla de modos de cocción” para obtener
descripciones, recomendaciones, tiempos de
cocción predeterminados y rangos de tiempo
para cada modo.
1. Una vez que la cocedora esté
ensamblada (vea “Cómo ensamblar”),
agregue los alimentos a la olla de
cocción.
Para crear vapor para generar
presión, la cocción a presión requiere
líquido en la olla de cocción. Use un
mínimo de 1 taza (237 mL) de agua u
otro líquido.
No llene la olla de cocción más de
2/3 de su capacidad. Para alimentos
que se expanden, como el arroz y
los frijoles, no llene más de 1/2 de su
capacidad.
2. Presione un modo para seleccionar. Una
vez seleccionado, se mostrará el tiempo
de cocción predeterminado.
3. Fije el tiempo de cocción:
Ajuste el tiempo de cocción utilizando
los botones
+ y –.
La válvula de
liberación de
vapor debe
estar en la
posición cerrada
( ) (Figura 1).
4. La cocedora comenzará a cocinar dentro
de 3 segundos. La pantalla mostrará
“ON” (encendido) hasta que se alcance
la presión, luego el tiempo de cocción
comenzará la cuenta regresiva. Cuando
se complete el ciclo de cocción, la
cocedora cambiará automáticamente al
modo WARM (mantener caliente).
5. Libere el vapor mediante el método de
liberación natural o liberación rápida.
Consulte las instrucciones de “Liberación
de vapor” en “Conozca su cocedora a
presión.”
6. Presione CANCEL (cancelar) en cualquier
momento para detener la cocción. La
pantalla mostrará “OFF” (apagado).
Siempre libere el vapor antes de abrir
la tapa.
7. Desenchufe.
NOTAS:
Cuando se libere toda la presión, la tapa
se desbloqueará automáticamente. Gire
la tapa en el sentido antihorario para
desbloquear. Retire la tapa con cuidado,
permitiendo que el exceso de humedad
en la tapa drene nuevamente dentro de la
olla de cocción.
Tenga en cuenta que ciertos alimentos,
como puré de manzana, arándanos,
cebada perlada, avena u otros cereales,
guisantes, fideos, macarrones, ruibarbo
o espaguetis pueden hacer espuma y
chisporrotear, y obstruir el dispositivo
de liberación de presión (válvula de
liberación de vapor). Estos alimentos no
deberían cocinarse en modo de cocción
a presión.
Figura 1
40
Consejos para cocción a presión
Los tiempos de cocción para las recetas
de la cocedora a presión pueden ser
hasta un 70% más rápidos que los
métodos tradicionales. Para adaptar las
recetas, comience por reducir el tiempo
a la mitad.
La cantidad de líquido necesaria es
mucho menor que con los métodos
de cocción tradicionales. Para
adaptar las recetas favoritas a una
cocedora a presión, reduzca el líquido
aproximadamente a la mitad.
Se requiere líquido para crear vapor y
aumentar la presión en la cocedora.
Siempre agregue un mínimo de 1 taza
(237 mL) de agua u otro líquido.
Llene la olla de cocción a no más de
2/3 de su capacidad. Para los alimentos
que se expanden, como el arroz o
los frijoles, llene hasta la mitad de la
capacidad.
Recuerde que la cuenta regresiva para el
tiempo de cocción no comenzará hasta
que la presión se acumule en la cocedora
y la tapa esté bloqueada. El tiempo
promedio es de 10 a 15 minutos, pero
puede ser mucho más largo.
Cuando cocine arroz, use una proporción
de 1:1 de arroz y agua. Enjuague el arroz
antes de cocinar.
Agregue 1 cucharada (15 mL) de
aceite al arroz o frijoles para reducir la
formación de espuma y salpicaduras.
Los frijoles no requieren remojo, pero si
se remojan los frijoles durante al menos
3 horas dará resultados más suaves,
más consistentes.
Cocine los alimentos al vapor agregando
al menos 1 taza (237 mL) de agua al
fondo de la olla de cocción. Coloque
los alimentos sobre la rejilla para asar
en la olla. Presione el botón de modo
STEAM (cocer al vapor) y siga la receta
deseada. Las verduras congeladas
pueden cocerse al vapor desde que están
congeladas: agregue de 1 a 2 minutos al
tiempo indicado en las instrucciones del
paquete.
Las carnes y aves congeladas se pueden
cocinar desde el estado congelado. Una
guía general es agregar un 50% más de
tiempo de cocción del que recomienda la
receta. Consulte en foodsafety.gov las
temperaturas de cocción seguras.
Para respuestas a preguntas sobre su
cocedora a presión, visite proctorsilex.
com/frequently-asked questions.
Para ideas de recetas, visite proctorsilex.
com/recipes.
41
Uso de los modos de cocción sin presión
Siga las instrucciones para ensamblar la
cocedora a presión en “Cómo ensamblar”.
Presione el botón de modo para seleccionar.
Aparecerá un tiempo predeterminado. Para
ajustar el tiempo de cocción, pulse los
botones + o –.
El modo SAUTÉ (soasar) se puede usar
para dorar alimentos o soasar verduras
antes de cocinar a presión, cocinar lento
o como una función por sí sola. La tapa
debe estar retirada mientras se usa este
modo. El tiempo de SAUTÉ (soasar)
comenzará la cuenta regresiva cuando la
cocedora haya alcanzado la temperatura
de dorado.
El modo de cocción lenta puede usarse
con calor LOW (bajo) o HIGH (alto).
Para seleccionar la configuración de
calor, presione el botón SLOW COOK
(cocción lenta)
varias veces para
alternar entre las
configuraciones.
La válvula de
liberación de
vapor debe estar en la posición abierta
( ) (Figura 1). SLOW COOK (cocción
lenta) comenzará automáticamente
a contar el tiempo de cocción en 3
segundos. Cuando se complete el ciclo
de cocción, la olla cambiará a WARM
(mantener caliente) y el temporizador
comenzará a contar hasta por 24 horas.
WARM (mantener caliente) puede
utilizarse como un modo para mantener
los alimentos cocidos a la temperatura
de servir. La comida debe estar lo
suficientemente caliente como para
evitar el crecimiento de bacterias antes
de usar el ajuste WARM (mantener
caliente). El ajuste WARM solo debe
usarse después de que una receta se
haya cocinado completamente. No
recaliente los alimentos usando el ajuste
WARM. Si los alimentos se cocinaron y
luego se refrigeraron, vuelva a calentarlos
en cocción lenta LOW (baja) o HIGH
(alta) y luego cambie a WARM. Visite
foodsafety.gov para más información.
CANCEL (cancelar) cancela todas las
funciones, borra el tiempo y regresa
la pantalla a “OFF.” Úselo en cualquier
momento para detener los modos de
cocción.
Figura 1
42
Consejos para cocción lenta
La olla de cocción debe estar al menos
a 1/2 de su capacidad para obtener
mejores resultados. Si solo está medio
llena, verifique si está cocido 1 a 2 horas
antes del tiempo de la receta.
No es necesario agitar cuando se cocina
lentamente. Si se quita la tapa, la pérdida
de calor y el tiempo de cocción pueden
ser mayores. Sin embargo, si cocina en
HIGH (alto), es posible que desee agitar
ocasionalmente.
Al cocinar sopas o guisos, deje un
espacio de 2 pulgadas (5 cm) entre la
parte superior de la olla de cocción y los
alimentos para que la receta pueda hervir
a fuego lento.
Muchas recetas piden cocinar todo el
día. Si su horario de la mañana no le
da tiempo para preparar una receta,
hágalo la noche anterior. Coloque todos
los ingredientes en la olla, cubra con la
tapa y refrigere durante la noche. Por la
mañana, simplemente coloque la olla
de cocción en la cocedora y comience
a cocinar.
Algunos alimentos no son adecuados
para cocción prolongada en una
cocedora lenta: Las pastas, los mariscos,
la leche, la crema o la crema agria
se deben agregar 2 horas antes de
servir. La leche evaporada o las sopas
condensadas son perfectas para cocinar
lentamente.
No use carne o pollo congelados en el
modo de cocción lenta. Descongele
cualquier carne o pollo antes de cocinar.
Cuanto mayor es el contenido de grasa
de la carne, menos líquido se necesita.
Si cocina carne con un alto contenido
de grasa, coloque rodajas gruesas de
cebolla debajo para que la carne no se
asiente (y cocine) en la grasa.
Las cocedoras lentas permiten muy
poca evaporación. Si prepara su sopa,
estofado o salsa favoritos, reduzca el
líquido indicado en la receta original. Si
es demasiado espeso, se puede agregar
líquido más tarde.
Si cocina una cazuela de tipo verduras,
deberá haber líquido en la receta para
evitar que se chamusque en los lados de
la olla de cocción.
Si cocina una receta con tubérculos,
coloque los tubérculos en el fondo de
la olla.
43
Modo
Tiempo de
cocción
predeterminado
Rango de
tiempo de
cocción
Posición de
la válvula
de presión
Descripción y recomendaciones
PRESSURE
COOK
(cocción a
presión)
35 min
1 min –
4 horas
Cerrado
( )
Úselo para hacer sopas, guisos, carne
tierna que se desprende del hueso,
trozos de pollo o pollo entero (hasta 3
1/2 libras), huevos duros con cáscara
y frijoles.
STEAM (cocer
al vapor)
10 min
0 min –
4 horas
Cerrado
( )
Úselo para cocinar arroz o verduras,
carnes, aves, mariscos, pescados y
dumplings al vapor.
SAUTÉ
(soasar)
30 min
1 min – 30
min
N/A Úselo para dorar carnes o aves, o
soasar las verduras. También use para
precalentar la cocedora para acelerar la
formación de presión. La cocedora se
calienta a 345°F (174°C) antes de que
comience la cuenta regresiva.
La tapa debe estar retirada mientras
se usa este modo. El tiempo de
cocción comenzará la cuenta regresiva
cuando la cocedora haya alcanzado la
temperatura de dorado.
SLOW COOK
(cocción
lenta):
Una verdadera función de cocción
lenta que usa temperaturas más bajas
y tiempos de cocción más largos para
lograr comidas tiernas y con mucho
sabor.
Para seleccionar la configuración de
calor, presione el botón SLOW COOK
(cocción lenta) varias veces para alternar
entre las configuraciones. El tiempo de
cocción comienza la cuenta regresiva en
3 segundos. Una vez que se complete
el ciclo, la cocina cambiará a WARM
(mantener caliente) hasta por 24 horas.
LOW (bajo)
8 horas
30 min – 20
horas
Abierto
( )
HIGH (alto)
4 horas
30 min – 20
horas
Abierto
( )
WARM
(mantener
caliente)
4 horas
10 min – 24
horas
Abierto
( )
El ajuste de WARM (mantener caliente) no
se debe usar para cocinar alimentos, sino
para mantener los alimentos ya cocinados.
Cada modo de programa cambia
automáticamente a WARM (mantener
caliente) cuando se completa el ciclo.
Tabla de modos de cocción
44
Cuidado y limpieza
w ADVERTENCIA
Riesgo de descarga eléctrica. Desconecte la corriente antes de
limpiar. No sumerja el cable, el enchufe o la base en ningún líquido.
1. Desenchufe la unidad. Deje enfriar.
Retire el empaque de la tapa tirando de
debajo del anillo metálico.
NOTE: La olla de cocción, el empaque,
la rejilla para asar y el colector de
condensación se pueden lavar en el
lavavajillas. NO use la configuración
“SANI” cuando lave en el lavavajillas.
Las temperaturas del ciclo “SANI”
podrían dañar su producto.
2. Limpie la base con un paño húmedo o
una esponja. Para eliminar las manchas
rebeldes, use un limpiador suave no
abrasivo.
3. Hale hacia
arriba la válvula
de liberación
de vapor para
quitarla de la tapa.
Voltee la tapa y
hale hacia arriba
la cubierta de la válvula de liberación
de vapor de la parte inferior de la tapa.
Desenrosque la tapa de vástago del
vástago de la válvula de liberación de
vapor.
4. Sostenga la
tapa en ángulo
y use un cepillo
pequeño y suave
para limpiar la
válvula flotante,
el vástago de la válvula de liberación de
vapor y la válvula de presión excesiva
de cualquier residuo. Enjuague estas
zonas con agua tibia.
5. Lave la válvula de liberación de vapor,
la cubierta de la válvula de liberación
de vapor y la cubierta con agua tibia y
jabón. Enjuague y seque. Asegúrese de
que la válvula de liberación de vapor, el
vástago de la válvula de liberación de
vapor, la válvula flotante y la válvula de
presión excesiva estén limpios y libres
de residuos. El centro de la cubierta de
la válvula de liberación de vapor debe
estar libre de alimentos y residuos antes
de cocinar.
6. Reemplace la
cubierta de
la válvula de
liberación de
vapor y reinserte
el empaque (vea
el paso 1 de
“Cómo ensamblar”).
NOTA: Tenga cuidado al insertar el
empaque. Si se estira el empaque, esto
permitirá que escape vapor entre la
base y la tapa.
Siempre reemplace el empaque con un
empaque original del fabricante. Visite
proctorsilex.com/parts.
45
Solución de problemas
La pantalla muestra los códigos de error
1-4 y E9.
La unidad está funcionando mal; visite
proctorsilex.com.
La pantalla muestra LID (tapa) y la coce-
dora a presión emite un pitido.
La tapa no está colocada correctamente.
Retire la tapa y alinee la tapa con las
flechas para asegurarse de que la tapa
esté asentada correctamente.
La tapa esta puesta y se encuentra en
modo SAUTÉ (soasar). Retire la tapa
y póngala a un lado. No use la tapa
mientras este en modo SAUTÉ (soasar).
La cocedora no se enciende.
Asegúrese de que el tomacorriente
funcione correctamente.
La tapa es difícil de cerrar.
Asegúrese de que el empaque esté
insertado correctamente en la parte
inferior de la tapa.
Si la cocedora se ha utilizado para
SAUTÉ (soasar) o aún está caliente por
la cocción anterior, puede haber una
pequeña cantidad de presión en la olla.
Mueva la válvula de liberación de vapor
a la posición abierta ( ), cierre la tapa
y luego mueva la válvula a la posición
cerrada ( ).
La tapa no se bloquea.
El empaque no está instalado
correctamente.
Puede haber residuos que obstruyen
el empaque o las válvulas. Asegúrese
de que todos estén limpios y libres de
alimentos.
El vapor se escapa de la cocedora durante
la cocción.
Es normal que cierta cantidad de vapor
sea expulsada de la válvula flotante y la
válvula de liberación de vapor hasta que
la cocedora a presión nivela la presión y la
tapa esta asegurada.
Asegúrese de que la valvula de liberación
de vapor este en la posición cerrada ( ).
Es posible que la tapa no esté cerrada y
bloqueada correctamente.
El empaque no se puede insertar
correctamente o necesita ser
reemplazado.
Es posible que sea necesario limpiar las
válvulas o el empaque para eliminar los
residuos. Consulte “Cuidado y limpieza.”
La tapa no se puede quitar.
La presión debe liberarse por completo
antes de que se desbloquee la tapa.
Consulte las instrucciones de “Liberación
de vapor” en “Conozca su cocedora a
presión.”
Ocurren salpicaduras cuando se libera
vapor.
La olla de cocción puede estar demasiado
llena. No llene más de 2/3, o 1/2 de
su capacidad para alimentos que se
expanden, como el arroz y los frijoles.
Si se producen salpicaduras, use un
guante de cocina para proteger las manos
y libere la presión en ráfagas cortas o deje
que se libere de forma natural.
46
La cocedora tarda demasiado en llegar a
la presión.
La cantidad de tiempo para llegar a la
presión depende de la cantidad de líquido
y alimentos en la olla. La temperatura
inicial de los alimentos también puede
prolongar el tiempo.
La comida no está cocida.
Se necesita más tiempo de cocción.
Restablezca el modo de cocción y ajústelo
para un tiempo adicional, o configure la
cocedora en SAUTÉ (soasar) y permita
a la comida hervir a fuego lento por más
tiempo.
Asegúrese de que haya suficiente líquido
para generar vapor y aumentar la presión.
Se recomienda un mínimo de
1 taza (237 mL) de líquido.
La comida está cocida en exceso.
Asegúrese de seleccionar el tiempo de
cocción adecuados.
Reduzca el tiempo de cocción.
Solución de problemas (cont.)
47
Grupo HB PS, S.A. de C.V.
Monte Elbruz No. 124 - 401
Col. Polanco V Sección,
Miguel Hidalgo
Ciudad de México, C.P. 11560
GARANTÍA PARA PRODUCTOS COMPRADOS EN MÉXICO
PRODUCTO: MARCA: MODELO:
Grupo HB PS, S.A. de C.V. cuenta con una Red de Centros de Servicio Autorizada, por favor
consulte en la lista anexa el nombre y dirección de los establecimientos en la República Mexicana
en donde usted podrá hacer efectiva la garantía, obtener partes, componentes, consumibles y
accesorios; así como también obtener servicio para productos fuera de garantía. Para mayor
información llame al: Centro de Atención al Consumidor: 800 71 16 100
Grupo HB PS, S.A. de C.V. le otorga a partir de la fecha de compra:
GARANTÍA DE 3 AÑOS.
COBERTURA
Esta garantía ampara, todas las piezas y componentes del producto que resulten
con defecto de fabricación incluyendo la mano de obra.
Grupo HB PS, S.A. de C.V. se obliga a reemplazar, reparar o reponer, cualquier
pieza o componente defectuoso; proporcionar la mano de obra necesaria
para su diagnóstico y reparación, todo lo anterior sin costo adicional para el
consumidor.
Esta garantía incluye los gastos de transportación del producto que deriven de
su cumplimiento dentro de su red de servicio.
LIMITACIONES
Esta garantía no ampara el reemplazo de piezas deterioradas por uso o por
desgaste normal, como son: cuchillas, vasos, jarras, filtros, etc.
Grupo HB PS, S.A. de C.V. no se hace responsable por los accidentes
producidos a consecuencia de una instalación eléctrica defectuosa, ausencia de
toma de tierra, clavija o enchufe en mal estado, etc.
EXCEPCIONES
Esta garantía no será efectiva en los siguientes casos:
a) Cuando el producto se hubiese utlizado en condiciones distintas a las normales. (Uso
industrial, semi-industrial o comercial.)
b) Cuando el producto no hubiese sido operado de acuerdo con el instructivo de uso.
c) Cuando el producto hubiese sido alterado o reparado por personas no autorizadas por
Grupo HB PS, S.A. de C.V. el fabricante nacional, importador o comercializador responsable
respectivo.
El consumidor puede solicitar que se haga efectiva la garantía ante la propia casa comercial
donde adquirió su producto, siempre y cuando Grupo HB PS, S.A. de C.V. no cuente con talleres
de servicio.
PROCEDIMIENTO PARA HACER EFECTIVA LA GARANTÍA
Para hacer efectiva la garantía, lleve su aparato al Centro de Servicio Autorizado
más cercano a su domicilio (consulte la lista anexa).
Si no existe Centro de Servicio Autorizado en su localidad llame a nuestro
Centro de Atención al Consumidor para recibir instrucciones de como hacer
efectiva su garantía.
FECHA DE
ENTREGA
SELLO DEL
VENDEDOR
QUEJAS Y SUGERENCIAS
DÍA___
MES___
AÑO___
Si desea hacer comentarios o sugerencias con
respecto a nuestro servicio o tiene alguna queja
derivada de la atención recibida en alguno de
nuestros Centros de Servicio Autorizados, por
favor dirigirse a:
GERENCIA INTERNACIONAL DE SERVICIO
800 71 16 100
CENTROS DE SERVICIO AUTORIZADOS
Ciudad de México
ELECTRODOMÉSTICOS
Av. Plutarco Elias Calles No. 1499
Zacahuitzco, Benito Juárez,
Ciudad de México, C.P. 09490
Tel: 55 5235 2323
CASA GARCÍA
Av. Patriotismo No. 875-B
Mixcoac, Benito Juárez,
Ciudad de México, C.P. 03910
Tel: 55 5563 8723
Nuevo León
FERNANDO SEPÚLVEDA REFACCIONES
Ruperto Martínez No. 238 Ote.
Col. Centro Monterrey, N.L., CP 64000
Tel: 81 8343 6700
Jalisco
SERVICIOS DE MANTENIMIENTO CASTILLO
Garibaldi No. 1450
Ladrón de Guevara, Guadalajara, Jalisco, C.P.
44660
Tel: 33 3825 3480
840346901 11/20
Modelo: Tipo
:
Características Eléctricas:
34503 PC05 120 V ~ 60 Hz 700 W
Los modelos incluídos en el instructivo de Uso y Cuidado pueden ir seguidos
o no por un sufijo correspondiente a una o varias letras del alfabeto y sus combinaciones,
separadas o no por un espacio, coma, diagonal, o guión. Como ejemplos los sufijos pueden ser:
“Y” y/o “MX” y/o “MXY” y/o “Z”.

Transcripción de documentos

Pressure Cooker Autocuiseur Cocedora a presión READ BEFORE USE LIRE AVANT UTILISATION LEA ANTES DE USAR proctorsilex.com For recipes, tips and product information. proctorsilex.ca Pour des recettes, des conseils et des renseignements sur le produit. proctorsilex.com.mx Para recetas, consejos, y información del producto. Le invitamos a leer cuidadosamente este instructivo antes de usar su aparato. ENTER TO WIN $100 TO SPEND ON WEBSITE. Scan code or visit: register.proctorsilex.com. PARTICIPEZ POUR COURIR LA CHANCE DE GAGNER UN MONTANT DE 100 $ À DÉPENSER SUR NOTRE SITE WEB. Balayez le code ou visitez le register. proctorsilex.com. INGRESE PARA TENER LA OPORTUNIDAD DE GANAR $100 PARA GASTAR EN NUESTRO SITIO WEB. Escanee el código o visite register.proctorsilex.com. Open to US customers only • Ce concours s’adresse aux clients des États-Unis seulement • Este concurso está disponible sólo a clientes de los Estados Unidos IMPORTANT SAFEGUARDS When using electrical appliances, basic safety precautions should always be followed to reduce the risk of fire, electric shock, and/or injury to persons, including the following: 1. Read all instructions. 2. This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory, or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they are closely supervised and instructed concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. 3. Close supervision is necessary when any appliance is used by or near children. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. 4. Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs. Use pot holders when removing hot containers. 5. To protect against a risk of electrical shock, do not immerse cord, plug, or base in water or other liquid. 6. Unplug from outlet when not in use and before cleaning. Allow to cool before putting on or taking off parts. 7. Do not operate any appliance with a damaged supply cord or plug, or after the appliance malfunctions or has been dropped or damaged in any manner. Supply cord replacement and repairs must be conducted by the manufacturer, its service agent, or similarly qualified persons in order to avoid a hazard. Contact Customer Service for information on examination, repair, or adjustment as set forth in the Limited Warranty. 8. The use of accessory attachments not recommended by the appliance manufacturer may cause injuries. 9. Do not use outdoors. 10. Do not let cord hang over edge of table or counter or touch hot surfaces, including the stove. 11. Do not place on or near a hot gas or an electric burner, or in a heated oven. 12. Extreme caution must be used when moving an appliance containing hot oil or other hot liquids. 2 13. To disconnect, press CANCEL then remove plug from wall outlet. To unplug, grasp the plug and pull from the outlet. Never pull from the power cord. 14. Do not use appliance for other than intended use. 15. CAUTION: To prevent damage or shock hazard, do not cook in base. Cook only in removable pot. 16. Cooking pot and heating element may remain hot until unit is turned off. Allow to cool before touching. 17. WARNING! Spilled food can cause serious burns. Keep appliance and cord away from children. Never drape cord over edge of counter, never use outlet below counter, and never use with an extension cord. 18. Intended for countertop use only. 19. This appliance cooks under pressure. Improper use may result in scalding injury. Make certain unit is properly closed before operating. See “Using Pressure Cook Modes.” 20. WARNING! Burn Hazard. Steam is hot. Avoid contact with steam. Use care when releasing steam. 21. Always check the pressure release devices for clogging before use. 22. When in pressure cook mode, do not fill the unit over 2/3 full. When cooking foods that expand during cooking such as rice or dried vegetables, do not fill the unit over 1/2 full. Overfilling may cause a risk of clogging the vent pipe and developing excess pressure. The result of excess pressure is steam being released from the excessive pressure valve. 23. Be aware that certain foods, such as applesauce, cranberries, pearl barley, oatmeal or other cereals, split peas, noodles, macaroni, rhubarb, or spaghetti can foam, froth, and sputter, and clog the pressure release device (steam release valve). These foods should not be cooked in pressure cook mode. 24. Do not open the pressure cooker until all internal pressure has been released. If the lid is difficult to turn, this indicates that the cooker is still pressurized – do not force it open. Any pressure in the cooker can be hazardous. See “Using Pressure Cook Modes.” 25. Do not use this pressure cooker for pressure frying with oil. 26. Do not operate the appliance by means of an external timer or separate remote-control system. 27. Do not lift or carry the pressure cooker using lid handle; use both handles provided on base. 3 28. CAUTION: HOT SURFACE. The temperature of accessible surfaces may be high when the appliance is operating. SAVE THESE INSTRUCTIONS Other Consumer Safety Information This appliance is intended for household use only. w WARNING Electrical Shock The length of the cord used on this Hazard: This appliance is provided with appliance was selected to reduce the a polarized (one wide blade) plug to hazards of becoming tangled in or reduce the risk of electric shock. The tripping over a longer cord. plug fits only one way into an outlet. To avoid an electrical circuit overload, Do not defeat the safety purpose of do not use another high-wattage the plug by modifying the plug in any appliance on the same circuit with this way or by using an adapter. If the plug appliance. does not fit into the outlet, have an electrician replace the outlet. 4 Parts and Features To order parts, visit: proctorsilex.com Before first use: Wash Cooking Pot, Lid, Roasting Rack, and Removable Condensation Collector in hot, soapy water. Rinse and dry. Back View 1. 2. 3. 4. 5. 6. Lid Handle Handles Base Control Panel/Display Cooking Pot Lid 7. 8. 9. 10. 5 Steam Release Valve Roasting Rack Removable Gasket Removable Condensation Collector Parts and Features (cont.) Inside of Lid Control Panel/Display Top of Lid 11. Removable Steam Release Valve Cover and Stem (stem not shown) 12. Excessive Pressure Valve 13. Float Valve 14. Removable Gasket 15. Steam Release Valve Open ( ) and Closed ( ) Icons 16. Steam Release Valve 17. Lid Handle 6 Meet Your Pressure Cooker w WARNING Burn Hazard. Steam is hot. Avoid contact with steam. Use care when releasing steam. Cooking with pressure differs greatly from Releasing Steam normal cooking methods. A pressure cooker is When the cooking cycle is complete, steam essentially a cooking pot with a sealed, lockable must be released before the Lid can be opened. There are two ways to release steam: lid and a valve to control pressure. Once the pot After cooking time ends, Cooker will switch is sealed, steam is captured and pressure builds up, raising cooking temperature and dramatically to WARM mode. Allow Cooker to cool down naturally until Float Valve drops down and Lid reducing cooking time. The pressure also forces unlocks. This may take 10 to 30 minutes or liquid into food so it stays juicy and tender more, depending on amount of food. During while deep, rich flavors develop quickly, and natural release, food is still warm and may the high temperature allows food to brown and continue to cook for the amount of time it takes caramelize, despite the moist environment. to release steam. Pressure Level Quick release – When cooking cycle is Remember that pressure is measured in psi complete, using an oven mitt, carefully turn (pounds per square inch). Steam Release Valve to ( ) to release steam This pressure cooker has 9 to 12 psi. until Float Valve goes down. Be sure to keep your oven mitt on with your face and arms away from steam when releasing pressure. Take a Test Run 1. Follow assembly instructions (see “How to Assemble”), but pour in 2 cups (473 mL) of water instead of food. 2. Place Lid on Cooker by matching arrow icon on Lid with unlock icon on Base. Rotate Lid clockwise to lock. Arrow icon ( ) and lock icon ( ) should align. 3. Plug into outlet. 4. Select Pressure Cook mode by pressing PRESSURE COOK button. 5. Adjust time to 2 minutes by pressing + or – buttons; Cooker will automatically start within 3 seconds. 6. Display will show “ON” until pressure is reached. Once reached, Pressure Cooker will beep once, Lid will lock and cooking time will start to count down. When cooking cycle is complete, Cooker will beep 3 times and switch to WARM mode. 7. Either allow pressure to naturally release, or open Steam Release Valve to quickly release. 8. When all pressure is released, Lid will automatically unlock. Rotate Lid counterclockwise to unlock. Remove Lid carefully, allowing excess moisture on Lid to drain back into Cooking Pot. 9. Press CANCEL to stop Cooker. Unplug. 7 How to Assemble 1. Ensure Gasket is properly inserted into Lid. Align Gasket behind metal ring and push Gasket firmly into place. 2. On underside of Lid, screw Stem Cap onto Steam Release Valve Stem. Push down Steam Release Valve Cover over Stem Cap. Ensure that Steam Release Valve and Float Valve are clean and free of debris. 3. Install Condensation Collector at back of Cooker by aligning top of Collector with guides on Cooker and snap into place. 4. Place Cooking Pot into Base, and add liquid and food to Cooking Pot. 5. On top of Lid, place Steam Release Valve on Valve Stem. Leave in open position ( ). 6. Place Lid on Cooker by matching arrow icon on Lid with unlock icon on Base. Rotate Lid clockwise to lock. Arrow icon and lock icon should align. 7. Turn Steam Release Valve to closed position ( ). NOTE: Do not carry Pressure Cooker by Lid Handle. This Handle is designed for easy opening and locking Lid. Close Open Using Pressure Cook Modes w WARNING Burn Hazard. Steam is hot. Avoid contact with steam. Use care when releasing steam. The Cooker has 2 modes that use pressure • Do not fill Cooking Pot more than 2/3 and 3 modes that do not use pressure. Refer full. For foods that expand such as to “Cooking Modes Chart” for descriptions, rice and beans, do not fill more than recommendations, default cook times, and 1/2 full. time ranges for each mode. 2. Press a mode to select. Once selected, 1. Once Cooker is assembled (see “How to default cooking time will be displayed. Assemble”), add food to Cooking Pot. 3. Adjust Cooking Time: • In order to create steam to build • Adjust cooking time by using the + pressure, pressure cooking requires and – buttons. liquid in the Cooking Pot. Use a • Steam Figure 1 minimum of 1 cup (237 mL) water or Release Valve other liquid. should be in closed ( ) position (Figure 1). 8 4. Cooker will start cooking within 3 seconds. Display will show “ON” until pressure is reached, then cooking time will begin to count down. When cooking cycle is complete, Cooker automatically switches to WARM mode. 5. Release steam by natural or quick release method. See “Releasing Steam” instructions in “Meet Your Pressure Cooker.” 6. Press CANCEL at any time to stop cooking. Display shows “OFF.” Always release steam before opening Lid. 7. Unplug. NOTES: • When all pressure is released, Lid will automatically unlock. Rotate Lid counterclockwise to unlock. Remove Lid carefully, allowing excess moisture on Lid to drain back into Cooking Pot. • Be aware that certain foods, such as applesauce, cranberries, pearl barley, oatmeal or other cereals, split peas, noodles, macaroni, rhubarb, or spaghetti can foam, froth, and sputter, and clog the pressure release device (Steam Release Valve). These foods should not be cooked in pressure cook mode. Pressure Cooking Tips • Cooking times for pressure cooker recipes can be up to 70% faster than traditional methods. To adapt recipes, start by reducing time by half. • The amount of liquid needed is much less than traditional cooking methods. To adapt favorite recipes to a pressure cooker, reduce liquid by about half. • Liquid is required to create steam and build pressure in the Cooker. Always add a minimum of 1 cup (237 mL) water or other liquid. • Fill Cooking Pot no more than 2/3 full. For foods that expand such as rice or beans, fill 1/2 full. • Remember that the countdown for cooking time will not start until pressure has built in the Cooker and Lid is locked. Average time is 10 to 15 minutes but can be much longer. • When cooking rice, use a 1:1 ratio for rice to water. Rinse rice before cooking. • Add 1 tablespoon (15 mL) oil to rice or beans to reduce foaming and splattering. • Beans do not require soaking, but soaking beans for at least 3 hours will yield softer, more consistent results. • Steam foods by adding at least 1 cup (237 mL) water to bottom of Cooking Pot. Place food on Roasting Rack in Cooking Pot. Press STEAM mode button and follow desired recipe. Frozen vegetables can be steamed from frozen state: add 1 to 2 minutes to the time indicated on package directions. 9 Pressure Cooking Tips (cont.) • Frozen meat and poultry can be cooked • For answers to questions about your from frozen state. A general guideline is to Pressure Cooker, go to add 50% more cooking time than recipe proctorsilex.com/frequently-asked recommends. Visit foodsafety.gov for questions. safe doneness temperatures. • For recipe ideas, go to proctorsilex.com/recipes. Using Non-Pressure Cook Modes Follow directions for assembling Pressure Cooker in “How to Assemble.” Press mode button to select. A default time will display. To adjust cooking time, press + or – buttons. • SAUTÉ mode can be used to brown foods or sauté vegetables before pressure cooking, slow cooking, or as a function on its own. Lid should be off while using this mode. SAUTÉ time will start to count down when cooker has reached browning temperature. • SLOW COOK mode can be used in LOW or HIGH heat. To select heat setting, press SLOW COOK button multiple times to toggle through settings. Steam Release Valve should be in open ( ) position (Figure 1). SLOW COOK will automatically start to count down cooking time within Figure 1 3 seconds. When cooking cycle is complete, Cooker will switch to WARM and timer will begin counting up for up to 24 hours. • WARM can be used as a mode for keeping cooked foods at serving temperature. Food must be hot enough to prevent bacterial growth before using WARM setting. The WARM setting should only be used after a recipe has been thoroughly cooked. Do not reheat food on WARM setting. If food has been cooked and then refrigerated, reheat it on SLOW COOK LOW or HIGH and then switch to WARM. Visit foodsafety. gov for more information. • CANCEL cancels all functions, clears time and returns display to “OFF.” Use at any time to stop cooking modes. 10 Slow Cooking Tips • The Cooking Pot should be at least 1/2 full for best results. If only half-filled, check for doneness 1 to 2 hours earlier than recipe time. • Stirring is not necessary when slow cooking. Removing Lid results in major heat loss and the cooking time may need to be extended. However, if cooking on HIGH, you may want to stir occasionally. • If cooking soups or stews, leave a 2-inch (5 cm) space between the top of the Cooking Pot and the food so that the recipe can come to a simmer. • Many recipes call for cooking all day. If your morning schedule doesn’t allow time to prepare a recipe, do it the night before. Place all ingredients in Cooking Pot, cover with Lid, and refrigerate overnight. In the morning, simply place Cooking Pot in Cooker and start cooking. • Do not use frozen meat or poultry in SLOW COOK mode. Thaw any meat or poultry before cooking. • Some foods are not suited for extended cooking in a slow cooker: pasta, seafood, milk, cream or sour cream should be added 2 hours before serving. Evaporated milk or condensed soups are perfect for slow cooking. • The higher the fat content of meat, the less liquid is needed. If cooking meat with a high fat content, place thick onion slices underneath so meat will not sit on (and cook in) fat. • Slow cooking allows for very little evaporation. If making your favorite soup, stew, or sauce, reduce liquid called for in original recipe. If too thick, liquid can be added later. • If cooking a vegetable-type casserole, there will need to be liquid in the recipe to prevent scorching on the sides of Cooking Pot. • If cooking a recipe with root vegetables, place root vegetables in the bottom of the Cooking Pot. 11 Cooking Modes Chart Default Cook Time Cook Time Range Pressure Valve Position PRESSURE COOKING 35 min 1 min – 4 hours Closed ( ) Use to make soups, stews, fall-off-the-bone-tender meat, chicken pieces or whole chicken (up to 3 1/2 pounds), hard-boiled eggs in their shells, and beans. STEAM 10 min 0 min – 4 hours Closed ( ) Use for cooking rice or steam vegetables, meat, poultry, seafood, fish and dumplings. SAUTÉ 30 min 1 min – 30 min N/A Mode SLOW COOK: WARM LOW 8 hours HIGH 4 hours 4 hours 30 min – 20 hours 30 min – 20 hours Open ( ) Open ( ) 10 min – 24 hours Open ( ) 12 Description and Recommendations Use for browning meats or poultry, or sautéing vegetables. Also use to preheat Cooker to speed up pressure building. Cooker heats to 345°F (174°C) before countdown begins. Lid should be off while using this mode. Cook time will begin countdown when Cooker has reached browning temperature. A true slow cook function that uses lower temperatures and longer cooking times to achieve tender, flavorful meals. To select heat setting, press SLOW COOK button multiple times to toggle through settings. Cook time begins countdown within 3 seconds. Once cycle is complete, Cooker will switch to WARM for up to 24 hours. WARM setting should not be used to cook food, but used to keep already-cooked food warm. Each program mode automatically switches to WARM when cycle is complete. Care and Cleaning w WARNING Electrical Shock Hazard. Disconnect power before cleaning. Do not immerse cord, plug, or base in any liquid. 1. Unplug unit. Allow to cool. Remove 5. Wash Steam Release Valve, Steam Gasket from Lid by pulling out from Release Valve Cover, and Lid with under metal ring. warm, soapy water. Rinse and dry. NOTE: Cooking Pot, Gasket, Roasting Ensure that Steam Release Valve, Steam Rack, and Condensation Collector are Release Valve Stem, Float Valve, and dishwasher-safe. DO NOT use the Excessive Pressure Valve are clean and “SANI” setting when washing in the free of debris. Center of Steam Release dishwasher. “SANI” cycle temperatures Valve Cover must be clear of food and could damage your product. debris before cooking. 2. Wipe Base with a soft, damp cloth or 6. Replace Steam sponge. To remove stubborn spots, use Release Valve a mild, nonabrasive cleanser. Cover and 3. Pull up Steam reinsert Gasket Release Valve (see Step 1 to remove from of “How to Lid. Flip Lid Assemble.”) over and pull off NOTE: Use care when inserting Gasket. Steam Release Stretching Gasket will allow steam to Valve Cover from escape from between Base and Lid. underside of Lid. Always replace worn Gasket with 4. Hold Lid at an new manufacturer’s Gasket. Visit angle, and use proctorsilex.com/parts. a small, soft brush to clear the Float Valve, Steam Release Valve Stem, and Excessive Pressure Valve of any debris. Rinse these areas with warm water. 13 Troubleshooting Display shows Error Codes 1-4 and E9. • Unit is malfunctioning; visit proctorsilex.com. Display shows LID and Pressure Cooker is beeping. • Lid is not on correctly. Remove Lid and align Lid with arrows to ensure Lid is seated properly. • Lid is on and you are in SAUTÉ mode. Remove Lid and set aside. Do not use Lid while in SAUTÉ mode. Cooker will not turn on. • Make sure outlet is functioning properly. Lid is difficult to close. • Make sure Gasket is inserted properly in the underside of Lid. • If Cooker has been used to Sauté or is still warm from previous cooking, there may be a small amount of pressure in Cooker. Move Steam Release Valve to open ( ) position, close Lid and then move Valve to closed ( ) position. Lid will not lock. • Gasket is not installed properly. • Debris may be blocking Gasket or Valves. Make sure all are clean and free of food. Steam is escaping from Cooker during cooking. • It is normal for some steam to come out of Float Valve and Steam Release Valve until Pressure Cooker comes to pressure and Lid is locked. • Ensure Steam Release Valve is in closed ( ) position. • Lid may not be closed and locked properly. • Gasket may not be inserted properly or needs to be replaced. • Valves or Gasket may need to be cleaned to remove debris. See “Care and Cleaning.” Lid cannot be removed. • Pressure must be completely released before Lid is unlocked. See “Releasing Steam” instructions in “Meet Your Pressure Cooker.” Spattering occurs when steam is released. • Cooking Pot may be overfilled. Fill no more than 2/3 full, or 1/2 full for foods that expand, such as rice and beans. • If spattering occurs, wear an oven mitt to protect hand and release pressure in short bursts or allow to natural release. Cooker takes too long to come to pressure. • Amount of time to bring to pressure depends on amount of liquid and food in Cooking Pot. Starting temperature of food may also extend time. 14 Troubleshooting (cont.) Food is not done. • More cooking time is needed. Reset cooking mode and adjust for additional time, or set Cooker to SAUTÉ and allow food to simmer longer. • Make sure there is enough liquid to create steam and build pressure. A minimum of 1 cup (237 mL) liquid is recommended. Food is overdone. • Make sure the proper cooking time was selected. • Reduce cooking time. Limited Warranty This warranty applies to products purchased and used in the U.S. and Canada. This is the only express warranty for this product and is in lieu of any other warranty or condition. This product is warranted to be free from defects in material and workmanship for a period of three (3) years from the date of original purchase. During this period, your exclusive remedy is replacement of this product or any component found to be defective, at our option; however, you are responsible for all costs associated with our returning a product or component under this warranty to you. If the product or component is unavailable, we will replace with a similar one of equal or greater value. This warranty does not cover glass, filters, wear from normal use, use not in conformity with the printed directions, or damage to the product resulting from accident, alteration, abuse, or misuse. This warranty extends only to the original consumer purchaser or gift recipient. Keep the original sales receipt, as proof of purchase is required to make a warranty claim. This warranty is void if the product is used for other than single-family household use or subjected to any voltage and waveform other than as specified on the rating label (e.g., 120 V ~ 60 Hz). We exclude all claims for special, incidental, and consequential damages caused by breach of express or implied warranty. All liability is limited to the amount of the purchase price. Every implied warranty, including any statutory warranty or condition of merchantability or fitness for a particular purpose, is disclaimed except to the extent prohibited by law, in which case such warranty or condition is limited to the duration of this written warranty. This warranty gives you specific legal rights. You may have other legal rights that vary depending on where you live. Some states or provinces do not allow limitations on implied warranties or special, incidental, or consequential damages, so the foregoing limitations may not apply to you. To make warranty claim, do not return this appliance to the store. Please write Hamilton Beach Brands, Inc., Customer Service Department, 4421 Waterfront Dr., Glen Allen, VA 23060, or visit proctorsilex.com/customer-service in the U.S. or proctorsilex.ca/customer-service in Canada. For faster service, locate the model, type, and series numbers on your appliance. 15 Notes 16 PRÉCAUTIONS IMPORTANTES Lorsque vous utilisez des appareils électriques, veuillez toujours respecter les consignes de sécurité élémentaires afin de réduire les risques d’incendie, de choc électrique et/ou de blessures corporelles, y compris ce qui suit : 1. Lire toutes les instructions. 2. Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou manquant d’expérience et de connaissance, sauf si elles sont étroitement surveillées et instruites sur l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de leur sécurité. 3. Une surveillance étroite est requise pour tout appareil utilisé par ou près des enfants. Surveiller que les enfants ne jouent pas avec l’appareil. 4. Ne pas toucher les surfaces chaudes. Utiliser les poignées ou les boutons. Utiliser des sous-plats pour déposer les récipients chauds. 5. Pour se protéger contre le risque de choc électrique, ne pas immerger le cordon, la fiche ou la base dans l’eau ou tout autre liquide. 6. Débrancher l’appareil de la prise de courant électrique lorsqu’il n’est pas utilisé et avant un nettoyage. Le laisser refroidir avant d’y placer ou d’y enlever des pièces. 7. Ne pas faire fonctionner un appareil électroménager avec un cordon ou une fiche endommagée, ou lorsque l’appareil ne fonctionne pas bien ou a été échappé ou endommagé d’une manière quelconque. Le remplacement et la réparation du cordon d’alimentation doivent être faits par le fabricant, son agent de service ou toute personne qualifiée de façon à éviter tout danger. Veuillez communiquer avec le service à la clientèle pour obtenir de l’information concernant l’inspection, la réparation ou le réglage, comme précisé dans la garantie limitée. 8. L’utilisation d’accessoires non recommandés par le fabricant de l’appareil peut causer des blessures. 9. Ne pas utiliser à l’extérieur. 10. Ne pas laisser le cordon pendre du bord de la table ou du comptoir, entrer en contact avec les surfaces chaudes, y compris le four. 11. Ne pas placer sur ou près de surfaces chaudes comme un brûleur électrique ou à gaz, ou dans un four chaud. 17 12. Exercer une très grande prudence lors du déplacement d’un appareil contenant de l’huile chaude ou tout autre liquide chaude. 13. Pour débrancher, appuyer sur CANCEL (annuler) et retirer la fiche de la prise murale. Pour débrancher, saisir la fiche et la retirer de la prise. Ne pas tirer sur le cordon d’alimentation. 14. Ne pas utiliser l’appareil électroménager à une fin autre que celle prévue. 15. ATTENTION : Afin de prévenir les risques de chocs électriques ou les dommages, ne pas cuisiner dans la base. Cuisiner seulement dans la marmite amovible. 16. La marmite et l’élément chauffant peuvent rester chauds même après que l’appareil soit éteint. Laisser refroidir avant de toucher. 17. AVERTISSEMENT! Les éclaboussures d’aliments peuvent causer des brûlures sérieuses. Garder l’appareil et son cordon hors de la portée des enfants. Ne jamais laisser pendre le cordon sur le bord du comptoir, ne jamais utiliser une prise située sous le comptoir et ne jamais utiliser avec une extension. 18. Conçu pour être utilisé sur un comptoir seulement. 19. Cet appareil cuit sous pression. Une mauvaise utilisation peut entraîner des brûlures. Veuillez vous assurer que l’appareil soit bien fermé avant de le faire fonctionner. Voir la section « Utilisation des modes de cuisson sous pression ». 20. AVERTISSEMENT! Risque de brûlures. La vapeur est chaude. Éviter tout contact avec la vapeur. Soyez prudent lorsque vous libérez la vapeur. 21. Veuillez toujours vérifier que les dispositifs de décompression ne soient pas bouchés avant d’utiliser. 22. En mode de cuisson sous pression, ne pas remplir l’appareil à plus des 2/3 de sa pleine capacité. Lors de la cuisson d’aliments qui gonflent pendant la cuisson, comme le riz ou les légumineuses sèches, ne pas remplir l’appareil à plus de la moitié de sa pleine capacité. Un remplissage excessif peut entraîner le risque de boucher le tuyau de ventilation et générer un excès de pression. Le résultat d’un excès de pression provoque une libération de la vapeur par la soupape de surpression. 23. Sachez que certains aliments, comme la compote de pomme, les canneberges, l’orge perlé, les flocons d’avoine ou autres céréales, les pois cassés, les nouilles, les macaronis, la rhubarbe ou les spaghettis peuvent former de la mousse, de l’écume et des éclaboussures susceptibles de boucher le dispositif permettant d’évacuer la pression (évent à vapeur). Ces aliments ne doivent pas être cuits en mode de cuisson sous pression. 18 24. Ne pas ouvrir l’autocuiseur avant que la pression intérieure soit complètement évacuée. Si le couvercle est difficile à tourner, cela indique que l’autocuiseur est toujours pressurisé; ne pas forcer pour l’ouvrir. Toute pression résiduelle dans l’autocuiseur peut être dangereuse. Voir la section « Utilisation des modes de cuisson sous pression ». 25. Ne pas utiliser cet autocuiseur pour faire de la friture sous pression avec de l’huile. 26. Ne pas faire fonctionner l’appareil à l’aide d’une minuterie externe ou d’un système de contrôle à distance indépendant. 27. Ne pas soulever ou transporter l’autocuiseur à l’aide de la poignée du couvercle. Veuillez utiliser les deux poignées situées sur la base. 28. ATTENTION : SURFACE CHAUDE. La température des surfaces extérieures sera plus élevée pendant le fonctionnement de l’appareil. CONSERVER CES INSTRUCTIONS Autres consignes de sécurité pour le consommateur Cet appareil est destiné à l’utilisation domestique seulement. w AVERTISSEMENT Risque La longueur du cordon installé sur cet de choc électrique : Cet appareil est appareil a été sélectionnée afin de fourni avec une fiche polarisée (une réduire les risques d’enchevêtrement ou broche large) pour réduire le risque de faux pas causés par un fil trop long. d’électrocution. Cette fiche n’entre Afin d’éviter une surcharge des circuits que dans un seul sens dans une prise électriques, ne pas utiliser un autre polarisée. Ne contrecarrez pas l’objectif appareil dont la puissance est élevée sécuritaire de cette fiche en la modifiant sur le même circuit que cet appareil. de quelque manière que ce soit ou en utilisant un adaptateur. Si vous ne pouvez pas insérer complètement la fiche dans la prise, inversez la fiche. Si elle refuse toujours de s’insérer, faire remplacer la prise par un électricien. 19 Pièces et caractéristiques Pour commander des pièces, visiter : proctorsilex.ca/parts Avant la première utilisation : Laver la marmite, le couvercle, la grille pour le rôtissage, et le collecteur d’eau condensée amovible dans de l’eau chaude savonneuse. Rincer et sécher. Vue arrière 1. 2. 3. 4. Poignée du couvercle Poignées Base Panneau de commandes/ affichage 5. Marmite 6. Couvercle 7. Soupape d’évacuation de la vapeur 8. Grille de rôtissage 9. Joint d’étanchéité amovible 10. Collecteur d’eau condensée amovible 20 Pièces et caractéristiques (suite) Intérieur du couvercle Panneau de commandes/affichage Dessus du couvercle 11. Couvercle et tige de la soupape d’évacuation de la vapeur amovible (tige non illustrée) 12. Soupape de surpression 13. Soupape à flotteur 14. Joint d’étanchéité amovible 15. Pictogramme de la soupape d’évacuation de la vapeur en position ouverte ( ) et fermée ( ) 16. Soupape d’évacuation de la vapeur 17. Poignée du couvercle 21 Voici votre autocuiseur w AVERTISSEMENT Risque de brûlures. La vapeur est chaude. Éviter tout contact avec la vapeur. Soyez prudent lorsque vous libérez la vapeur. La cuisson sous pression est très différente Évacuation de la vapeur des méthodes de cuisson habituelles. Un Lorsque le cycle de cuisson est terminé, la autocuiseur consiste principalement en une vapeur doit être évacuée avant de pouvoir ouvrir le couvercle. Il y a deux façons marmite équipée d’un couvercle étanche d’évacuer la vapeur : verrouillé et d’une soupape pour contrôler Lorsque le temps de cuisson est terminé, la pression. Une fois que la marmite est l’autocuiseur passera en mode WARM étanchéisée, la vapeur s’accumule et la (réchaud). Laisser l’autocuiseur refroidir de pression augmente, ce qui a pour effet façon naturelle jusqu’à ce que la soupape à d’augmenter la température de cuisson et flotteur soit descendue et que le couvercle de réduire considérablement le temps de cuisson. La pression force également le liquide se déverrouille. Cela peut prendre de 10 à 30 minutes ou plus selon la quantité d’aliments. à être absorbé par les aliments de sorte qu’ils Au cours de l’évacuation naturelle, les restent tendres et juteux tout en permettant aliments restent chauds et peuvent continuer de développer des saveurs riches. Les hautes à cuire pendant la durée nécessaire pour températures permettent également aux évacuer la vapeur. aliments de dorer et de caraméliser malgré Décompression rapide – Lorsque le cycle l’humidité. de cuisson est terminé, à l’aide de gants Niveaux de pression de cuisine et avec précaution, tourner la Souvenez-vous que la pression est mesurée soupape d’évacuation de la vapeur jusqu’à en psi (livres par pouce carré). la position ( ) afin de permettre à la vapeur Cet autocuiseur a une pression de de s’échapper jusqu’à ce que l’indicateur de 9 à 12 psi. soupape à flotteur diminue. Veuillez vous assurer de porter vos gants de cuisine et de garder votre visage et vos bras loin de la vapeur lors de la décompression. Faites un test 1. Veuillez suivre les instructions d’assemblage (voir la section « Comment assembler »), mais versez 473 mL (2 tasses) au lieu de mettre des aliments. 2. Placer le couvercle sur l’autocuiseur en alignant le pictogramme de flèche du couvercle avec le pictogramme de déverrouillage de la base. Tourner le couvercle dans le sens horaire pour le verrouiller. Le pictogramme de flèche ( ) 22 et le pictogramme de verrouillage ( ) doivent être alignés. 3. Brancher dans la prise. 4. Sélectionner le mode de cuisson sous pression en appuyant sur le bouton PRESSURE COOK (cuisson sous pression). 5. Ajuster la durée à 2 minutes en appuyant sur les boutons + ou –. L’autocuiseur se mettra automatiquement en marche dans les 3 secondes. Faites un test (suite) 6. L’affichage indiquera « ON » (marche) jusqu’à ce que le niveau de pression soit atteint. Une fois la pression atteinte, l’autocuiseur émettra une sonorité. Le couvercle se verrouillera et le compte à rebours de la cuisson commencera. Lorsque le cycle de cuisson est terminé, l’autocuiseur émettra 3 bips sonores et passera automatiquement en mode WARM (réchaud). 7. Vous pouvez laisser la décompression s’effectuer de façon naturelle, ou ouvrir la soupape d’évacuation rapide de la vapeur. 8. Lorsque la pression est complètement évacuée, le couvercle se déverrouille automatiquement. Tourner le couvercle dans le sens antihoraire pour déverrouiller. Retirer le couvercle avec prudence, en laissant l’excès d’humidité accumulée à l’intérieur du couvercle s’écouler dans la marmite. 9. Appuyer sur le bouton CANCEL (annuler) pour arrêter l’autocuiseur. Débrancher. Comment assembler 1. Veuillez vous assurer que le joint d’étanchéité est inséré correctement dans le couvercle. Aligner le joint d’étanchéité derrière l’anneau en métal et pousser le joint d’étanchéité solidement en place. 2. Sur le côté du dessous du couvercle, visser le couvercle de la tige sur la tige de la soupape d’évacuation de la vapeur. Pousser sur le couvercle de la soupape d’évacuation de la vapeur sur le couvercle de la tige. Veuillez vous assurer que la soupape d’évacuation de la vapeur et la soupape à flotteur soient propres et exemptes de tout débris. 3. Installer le collecteur d’eau condensée à l’arrière de l’autocuiseur en alignant le dessus du collecteur avec les guides sur l’autocuiseur et enclencher. 4. Mettre la marmite dans la base et ajouter les liquides et les aliments dans la marmite. 5. Sur le dessus du couvercle, placer la soupape d’évacuation de la vapeur sur la tige de la soupape. Veuillez laisser en position ouverte ( ). 6. Installer le couvercle sur l’autocuiseur en alignant le pictogramme de flèche du couvercle avec le pictogramme de déverrouillage de la base. Tourner le couvercle dans le sens horaire pour le verrouiller. Le pictogramme de flèche et le pictogramme de verrouillage doivent être alignés. 7. Tourner la soupape d’évacuation de la vapeur en position fermée ( ). REMARQUE : Ne pas transporter l’autocuiseur par la poignée du couvercle. Cette poignée est conçue pour faciliter l’ouverture et verrouiller le couvercle. Close 23 Open Utilisation des modes de cuisson sous pression w AVERTISSEMENT Risque de brûlures. La vapeur est chaude. Éviter tout contact avec la vapeur. Soyez prudent lorsque vous libérez la vapeur. L’autocuiseur dispose de 2 modes de cuisson pression soit atteint. Le compte à rebours de avec pression et 3 modes de cuisson sans la durée de cuisson commencera ensuite. pression. Veuillez vous reporter au tableau Lorsque le cycle de cuisson est terminé, « Modes de cuisson » pour connaître les l’autocuiseur passe automatiquement en descriptions, les recommandations, les durées mode WARM (réchaud). de cuisson par défaut et les différentes durées 5. Évacuer la vapeur de façon naturelle ou en de cuisson pour chaque mode. utilisant la méthode d’évacuation rapide. Voir 1. Une fois que l’autocuiseur est assemblé (voir les instructions sous la rubrique « Évacuation la section « Comment assembler »), ajouter de la vapeur » dans la section « Voici votre des aliments à la marmite. autocuiseur ». • Pour créer la vapeur nécessaire à 6. Appuyer sur CANCEL (annuler) en tout augmenter la pression, il faut ajouter de temps pour arrêter la cuisson. L’affichage l’eau dans la marmite en mode de cuisson indique « OFF » (arrêt). Veuillez toujours sous pression. Ajouter un minimum de évacuer la pression avant d’ouvrir le 237 mL (1 tasse) d’eau ou de tout autre couvercle. liquide. 7. Débrancher. • Ne pas remplir la marmite à plus des 2/3 REMARQUES : de sa capacité totale. Pour les aliments qui • Lorsque la pression est complètement gonflent lors de la cuisson, comme le riz évacuée, le couvercle se déverrouille et les haricots, ne pas remplir à plus de la automatiquement. Tourner le couvercle moitié de la pleine capacité. dans le sens horaire pour déverrouiller. 2. Appuyer sur un mode pour le sélectionner. Retirer le couvercle avec prudence, en Une fois le mode sélectionné, la durée de laissant l’excès d’humidité accumulée à cuisson par défaut sera affichée. l’intérieur du couvercle s’écouler dans la 3. Ajustement de la durée de cuisson : marmite. • Ajuster la durée de cuisson en utilisant les • Sachez que certains aliments, comme la boutons + et –. compote de pomme, les canneberges, • La soupape d’évacuation de la vapeur doit l’orge perlé, les flocons d’avoine ou autres être en position céréales, les pois cassés, les nouilles, les Figure 1 fermée ( ) macaronis, la rhubarbe ou les spaghettis (Figure 1). peuvent former de la mousse, de l’écume 4. L’autocuiseur et des éclaboussures susceptibles de commencera la boucher le dispositif permettant d’évacuer cuisson dans les la pression (soupape d’évacuation de la 3 secondes. L’affichage indiquera « ON » vapeur). Ces aliments ne doivent pas être (marche) jusqu’à ce que le niveau de cuits en mode de cuisson sous pression. 24 Conseils concernant la cuisson sous pression • Les durées de cuisson des recettes pour autocuiseur peuvent être 70 % plus rapides que les méthodes de cuisson traditionnelles. Pour adapter les recettes, commencez par réduire le temps de cuisson de la moitié. • La quantité de liquide nécessaire est beaucoup plus petite que dans les méthodes de cuisson traditionnelles. Pour adapter vos recettes préférées à la cuisson sous pression, veuillez réduire la quantité de liquide d’environ la moitié. • Le liquide est nécessaire à la création de la vapeur et à l’augmentation de pression dans l’autocuiseur. Veuillez toujours ajouter un minimum de 237 mL (1 tasse) d’eau ou de tout autre liquide. • Veuillez ne pas remplir la marmite à plus des 2/3 de sa pleine capacité. Pour les aliments qui gonflent lors de la cuisson comme le riz et les haricots, remplir à la moitié de la pleine capacité. • Souvenez-vous que le compte à rebours de la durée de cuisson ne commencera pas jusqu’à ce que la pression nécessaire soit atteinte dans l’autocuiseur et que le couvercle soit verrouillé. La durée moyenne est de 10 à 15 minutes, mais elle peut être plus longue. • Lors de la cuisson du riz, utiliser un ratio de riz et d’eau de 1:1. Rincer le riz avant de le faire cuire. • Ajouter 15 mL (1 cuil. à table) d’huile au riz ou aux haricots afin de réduire la formation de mousse ou les éclaboussures. • Les haricots n’ont pas besoin de tremper. Cependant, tremper les haricots pendant au moins 3 heures permettra d’obtenir des haricots dont la texture est plus tendre et consistante. • Faites cuire les aliments à la vapeur en ajoutant au moins 237 mL (1 tasse) d’eau dans le fond de la marmite. Déposer les aliments sur la grille de rôtissage dans la marmite. Appuyer sur le bouton du mode STEAM (vapeur) et suivre la recette souhaitée. Les légumes congelés peuvent être cuits à la vapeur sans les décongeler : ajouter 1 à 2 minutes de cuisson de plus que la durée indiquée sur l’emballage. • La viande et la volaille congelées peuvent être cuites sans les décongeler. En règle générale, la durée de cuisson doit être prolongée de 50 % de plus que celle recommandée par la recette. Veuillez consulter le foodsafety.gov pour connaître les températures de cuisson sécuritaires. • Pour obtenir des réponses à vos questions à propos de votre autocuiseur, visitez le proctorsilex.com/frequentlyasked questions. • Pour des idées de recettes, visitez le proctorsilex.com/recipes. 25 Utilisation des modes de cuisson sans pression Veuillez suivre les instructions d’assemblage de l’autocuiseur à la section « Comment assembler ». Appuyer sur un mode pour le sélectionner. Une durée par défaut s’affichera. Pour ajuster la durée de cuisson, appuyer sur les boutons + ou –. • Le mode SAUTÉ (sauté) peut être utilisé pour dorer les aliments ou faire sauter les légumes avant l’étape de cuisson sous pression, cuisson lente ou en tant que fonction seule. Le couvercle ne doit pas être utilisé lors de ce mode de cuisson. Le compte à rebours du mode SAUTÉ (sauté) commencera lorsque l’autocuiseur aura atteint la température de dorage. • Le mode de SLOW COOK (cuisson lente) peut être utilisé avec les températures LOW (basse) ou HIGH (élevée). Pour sélectionner le réglage de chaleur, appuyer sur le bouton SLOW COOK (cuisson lente) à plusieurs reprises pour passer en revue les différents réglages. La soupape d’évacuation de la vapeur doit être en Figure 1 position ouverte ( ) (Figure 1). La fonction SLOW COOK (cuisson lente) commencera automatiquement le compte à rebours de la durée de cuisson dans les 3 secondes. Lorsque le cycle est terminé, l’autocuiseur passera en mode WARM (réchaud) et la minuterie commencera le décompte jusqu’à 24 heures. • Le mode WARM (réchaud) peut être utilisé pour conserver les aliments cuits à une température de service. Les aliments doivent atteindre une température suffisamment chaude pour empêcher la prolifération des bactéries avant d’utiliser le mode WARM (réchaud). Le mode WARM (réchaud) ne doit être utilisé seulement après qu’une recette soit bien cuite. Ne pas réchauffer les aliments à l’aide du mode WARM (réchaud). Si les aliments ont été cuits et ensuite réfrigérés, veuillez les réchauffer en mode de SLOW COOK (cuisson lente) à température LOW (basse) ou HIGH (élevée), et passez ensuite en mode WARM (réchaud). Consulter le foodsafety.gov pour obtenir davantage de renseignements. • La fonction CANCEL (annuler) permet d’annuler toutes les fonctions, effacer la durée et remettre l’affichage à « OFF » (arrêt). Utiliser en tout temps pour arrêter les modes de cuisson. 26 Conseils concernant la cuisson lente • La marmite doit être remplie au moins à la moitié pour obtenir de meilleurs résultats. Si elle est remplie à la moitié seulement, vérifier la cuisson 1 à 2 heures avant la durée indiquée dans la recette. • Il n’est pas nécessaire de remuer les aliments lors de la cuisson lente. Retirer le couvercle peut entraîner une très grande perte de chaleur et la durée de cuisson pourrait devoir être prolongée. Cependant, si vous cuisinez à température HIGH (élevée), il sera bon de remuer occasionnellement. • Si vous cuisinez des soupes ou des ragoûts, laissez un espace de 5 cm (2 po) entre le dessus de la marmite et les aliments de sorte que la recette puisse mijoter. • De nombreuses recettes doivent être cuites durant toute une journée. Si votre routine matinale ne vous permet pas de préparer une recette, préparez-la la veille. Mettez tous les ingrédients dans la marmite, couvrez avec le couvercle, et mettez au réfrigérateur pendant toute la nuit. Au matin, placez simplement la marmite dans l’autocuiseur et démarrez la cuisson. • Certains aliments ne conviennent pas à la cuisson prolongée en mode de cuisson lente : les pâtes, les fruits de mer, le lait, la crème ou la crème sure doivent être ajoutés 2 heures avant de servir. Le lait évaporé et les soupes condensées sont idéals pour la cuisson lente. • Ne pas utiliser de viande ou de volaille congelées en mode de SLOW COOK (cuisson lente) lente. Veuillez décongeler toute viande ou volaille avant de la faire cuire. • Plus la teneur en la matière grasse de la viande est élevée, plus la quantité d’eau nécessaire sera réduite. Si vous cuisinez de la viande dont la teneur en matière grasse est élevée, déposez des tranches d’oignon épaisses en dessous, de sorte que la viande ne baigne pas (et ne cuise pas) dans la matière grasse. • La cuisson lente ne permet que très peu d’évaporation. Si vous préparez votre recette préférée de soupe, de ragoût ou de sauce, veuillez réduire la quantité de liquide indiquée dans la recette. Si elle est trop épaisse, vous pouvez ajouter du liquide plus tard. • Si vous cuisinez un plat en casserole contenant beaucoup de légumes, la recette doit comprendre un liquide afin d’empêcher les aliments de brûler sur les parois de la marmite. • Si vous cuisinez une recette incluant des légumes racines, mettre les légumes racines dans le fond de la marmite. 27 Tableau des modes de cuisson Durée de cuisson par défaut Échelle de durée de cuisson Position de la soupape de pression PRESSURE COOK (cuission sous pression) 35 min 1 min – 4 heures Fermée ( ) Utiliser pour la préparation de soupes, de ragouts, de viandes si tendres qu’elles se détachent de l’os, de poulet en morceaux ou entier (jusqu’à 1,6 kg [3,5 lb]), d’œufs cuits durs dans leur coquille et de haricots secs. STEAM (vapeur) 10 min 0 min – 4 heures Fermée ( ) Utiliser pour la cuisson du riz ou la cuisson à la vapeur des légumes, de la viande, la volaille, les fruits de mer, les poissons et les raviolis asiatiques. SAUTÉ (sauté) 30 min 1 min – 30 min N/A Utiliser pour dorer les viandes ou la volaille, ou pour faire sauter les légumes. Utiliser également pour préchauffer l’autocuiseur afin d’accélérer l’accumulation de la pression. La température de l’autocuiseur monte jusqu’à 174 °C (345 °F) avant que le compte à rebours commence. Le couvercle ne doit pas être utilisé lors de ce mode de cuisson. Le compte à rebours de la durée de cuisson commencera lorsque l’autocuiseur aura atteint la température de dorage. Mode SLOW COOK (cuisson lente) : LOW (basse) 8 heures HIGH (élevée) 4 heures WARM (réchaud) 4 heures 30 min – 20 heures 30 min – 20 heures Ouverte ( ) Ouverte ( ) 10 min – 24 heures Ouverte ( ) 28 Description et recommandations Il s’agit d’une véritable fonction de cuisson lente qui utilise des températures plus basses et des durées de cuisson plus longues pour obtenir des repas savoureux et tendres. Pour sélectionner le réglage de chaleur, appuyer sur le bouton SLOW COOK (cuisson lente) à plusieurs reprises pour passer en revue les différents réglages. Le compte à rebours de la durée de cuisson commence dans les 3 secondes. Une fois le cycle terminé, l’autocuiseur passera en mode WARM (réchaud) pour une durée totale de 24 heures. Le mode WARM (réchaud) de doit pas être utilisé pour faire cuire les aliments, mais pour garder les aliments déjà cuits à température chaude. Chaque mode de programmation passe automatiquement au mode WARM (réchaud) lorsque le cycle est terminé. Entretien et nettoyage w AVERTISSEMENT Risque de choc électrique. Couper le courant avant le nettoyage. Ne pas immerger le cordon d’alimentation, la fiche ou la base dans tout liquide. 1. Débrancher l’appareil. Laisser refroidir. sécurité contre la surpression. Rincer Retirer le joint d’étanchéité du couvercle ces zones avec de l’eau chaude. en le tirant d’en dessous de l’anneau 5. Laver la soupape d’évacuation de métal. de la vapeur, le couvercle de la REMARQUE : La marmite, le joint soupape d’évacuation de la vapeur d’étanchéité, la grille à rôtir et le et le couvercle avec de l’eau chaude collecteur d’eau condensée vont au savonneuse. Rincer et sécher. lave-vaisselle. NE PAS utiliser le cycle Veuillez vous assurer que la soupape « SANI » lors du nettoyage au laved’évacuation de la vapeur, la tige de vaisselle. Les températures du cycle la soupape d’évacuation de la vapeur, « SANI » pourraient endommager votre la soupape à flotteur et la soupape de produit. sécurité contre la surpression soient 2. Essuyer la base à l’aide d’un chiffon ou propres et exemptes de tout débris. d’une éponge douce et humide. Pour Le centre du couvercle de la soupape éliminer les taches tenaces, utiliser un d’évacuation de la vapeur doit être libre nettoyant doux et non abrasif. de tout aliment avant de commencer la 3. Tirer sur la cuisson. soupape 6. Remettre d’évacuation en place le de la vapeur couvercle de pour la retirer la soupape du couvercle. d’évacuation Retourner le de la vapeur et couvercle et tirer sur le couvercle de la réinsérer le joint soupape d’évacuation de la vapeur en d’étanchéité (voir l’étape 1 de la section dessous du couvercle. « Comment assembler »). 4. Tenir le couvercle REMARQUE : Procéder avec incliné et utiliser précaution lorsque vous insérez le joint une petite d’étanchéité. Étirer un joint d’étanchéité brosse souple entraînera une perte de vapeur entre la pour dégager base et le couvercle. tout débris de la Veuillez toujours remplacer le joint soupape à flotteur, d’étanchéité par un joint d’étanchéité du la tige de la soupape d’évacuation de fabricant. Visiter proctorsilex.ca/parts. la vapeur amovible et la soupape de 29 Dépannage L’affichage indique les codes d’erreur 1 à 4 et E9. • L’appareil ne fonctionne pas bien; visiter proctorsilex.ca. L’affichage indique LID (couvercle) et l’autocuiseur émet des bips. • Le couvercle n’est pas bien installé. Retirer le couvercle et l’aligner avec les flèches pour vous assurer qu’il est bien placé. • Le couvercle est en place et vous utilisez le mode SAUTÉ (sauté). Retirer le couvercle et le mettre de côté. Ne pas mettre le couvercle lorsque vous utilisez le mode SAUTÉ (sauté). L’autocuiseur ne se met pas en marche. • Veuillez vous assurer que la prise fonctionne correctement. Le couvercle est difficile à fermer. • Veuillez vous assurer que le joint d’étanchéité est inséré correctement en dessous du couvercle. • Si l’autocuiseur a été utilisé en mode SAUTÉ (sauté) ou s’il est toujours chaud en raison de la cuisson précédente, il est possible qu’il reste une petite quantité de pression dans l’autocuiseur. Mettre la soupape d’évacuation de la vapeur en position ouverte ( ), fermer le couvercle et ensuite mettre la valve en position fermée ( ). Le couvercle ne se verrouille pas. • Le joint d’étanchéité n’est pas installé correctement. • Il est possible que des débris bloquent le joint d’étanchéité ou les soupapes. Veuillez vous assurer que tout est propre et exempt de nourriture. De la vapeur s’échappe de l’autocuiseur lors de la cuisson. • Il est normal qu’un peu de vapeur s’échappe de la soupape à flotteur et de la soupape d’évacuation de la vapeur jusqu’à ce que l’autocuiseur atteigne son niveau de pression et que le couvercle se verrouille. • Veuillez vous assurer que la soupape d’évacuation de la vapeur est à la position fermée ( ). • Il est possible que le couvercle ne soit pas fermé et verrouillé correctement. • Le joint d’étanchéité n’est peut-être pas installé correctement ou doit être remplacé. • Les valves ou le joint d’étanchéité peuvent avoir besoin d’être nettoyés pour éliminer les débris. Veuillez consulter la section « Entretien et nettoyage ». Le couvercle ne peut être retiré. • La pression doit être complètement évacuée avant que le couvercle soit déverrouillé. Voir les instructions sous la rubrique « Évacuation de la vapeur » dans la section « Voici votre autocuiseur ». Il y a des éclaboussures lorsque la vapeur est évacuée. • La marmite est peut-être trop remplie. Veuillez ne pas remplir à plus des 2/3 ou de la moitié de la pleine capacité afin de permettre aux aliments de gonfler, comme le riz ou les haricots. • S’il y a des éclaboussures, portez des gants de cuisine pour protéger vos mains et décompresser à petits coups ou laisser décompresser de façon naturelle. L’autocuiseur prend trop de temps à atteindre suffisamment de pression. • Le délai nécessaire à l’accumulation de pression dépend de la quantité de liquide et d’aliments dans la marmite. La température originale des aliments peut entraîner une durée de cuisson prolongée. 30 Dépannage (suite) Les aliments ne sont pas cuits. • Il faut plus de temps de cuisson. Réinitialiser le mode de cuisson et ajuster une durée supplémentaire, ou régler l’autocuiseur en mode SAUTÉ (sauté) et laisser les aliments mijoter plus longtemps. • Veuillez vous assurer qu’il y a suffisamment de liquide pour créer de la vapeur et augmenter la pression. Un minimum de 237 mL (1 tasse) de liquide est recommandé. Les aliments sont trop cuits. • Make sure the proper cooking time was selected. • Veuillez réduire la durée de cuisson. Garantie limitée Cette garantie s’applique aux produits achetés et utilisées aux É.-U. et au Canada. C’est la seule garantie expresse pour ce produit et est en lieu et place de tout autre garantie ou condition. Ce produit est garanti contre tout défaut de matériaux et de main-d’oeuvre pour une période de trois (3) ans à compter de la date d’achat d’origine. Au cours de cette période, votre seul recours est la réparation ou le remplacement de ce produit ou tout composant s’avérant défectueux, à notre gré, mais vous êtes responsable de tous les coûts liés à l’expédition du produit et le retour d’un produit ou d’un composant dans le cadre de cette garantie. Si le produit ou un composant n’est plus offert, nous le remplacerons par un produit similaire de valeur égale ou supérieure. Cette garantie ne couvre pas le verre, les filtres, l’usure d’un usage normal, l’utilisation non conforme aux directives imprimées, ou des dommages au produit résultant d’un accident, modification, utilisation abusive ou incorrecte. Cette garantie s’applique seulement à l’acheteur original ou à la personne l’ayant reçu en cadeau. La présentation du reçu de vente d’origine comme preuve d’achat est nécessaire pour faire une réclamation au titre de cette garantie. Cette garantie s’annule si le produit est utilisé autrement que par une famille ou si l’appareil est soumis à toute tension ou forme d’onde différente des caractéristiques nominales précisées sur l’étiquette (par ex. : 120 V ~ 60 Hz). Nous excluons toutes les réclamations au titre de cette garantie pour les dommages spéciaux, consécutifs et indirects causés par la violation de garantie expresse ou implicite. Toute responsabilité est limitée au prix d’achat. Chaque garantie implicite, y compris toute garantie ou condition de qualité marchande ou d’adéquation à un usage particulier, est exonérée, sauf dans la mesure interdite par la loi, auquel cas la garantie ou condition est limitée à la durée de cette garantie écrite. Cette garantie vous donne des droits légaux précis. Vous pouvez avoir d’autres droits qui varient selon l’endroit où vous habitez. Certaines provinces ne permettent pas les limitations sur les garanties implicites ou les dommages spéciaux ou indirects de telle sorte que les limitations ci-dessus ne s’appliquent peut-être pas à votre cas. Pour faire une réclamation au titre de la garantie, veuillez ne pas retourner cet appareil au magasin. Veuillez nous écrire à Hamilton Beach Brands, Inc., Customer Service Department, 4421 Waterfront Dr., Glen Allen, VA 23060, ou visiter le site proctorsilex.com/customer-service aux États-Unis ou proctorsilex.ca/customerservice au Canada. Pour obtenir un service plus rapide, veuillez repérer les numéros de modèle, de type et de séries sur votre appareil. 31 SALVAGUARDIAS IMPORTANTES Al usar aparatos eléctricos, siempre se deben seguir las precauciones básicas de seguridad para reducir el riesgo de incendio, descarga eléctrica y/o lesiones a las personas, incluyendo las siguientes: 1. Lea todas las instrucciones. 2. Este aparato no se destina para utilizarse por personas (incluyendo niños) cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales sean diferentes o estén reducidas, o carezcan de experiencia o conocimiento, a menos que dichas personas reciban una supervisión o capacitación para el funcionamiento del aparato por una persona responsable de su seguridad. 3. Se requiere de una estrecha supervisión cuando el aparato se use por o cerca de niños. Los niños deben supervisarse para asegurar que ellos no empleen los aparatos como juguete. 4. No toque superficies calientes. Use los manijas o las perillas. Use guantes de cocina cuando remueva contenedores calientes. 5. Verifique que el voltaje de su instalación corresponda con el del producto. 6. Para protegerse contra el riesgo de choque eléctrico, no sumerja el cordón, el enchufe ni la base en agua ni en ningún otro líquido. 7. Desenchúfelo del tomacorriente cuando no lo esté usando y antes de la limpieza. Deje que se enfríe antes de colocar o sacar alguna pieza. 8. No opere ningún aparato con cables o enchufe dañados o después de que el aparato funcione mal o se caiga o dañe de cualquier manera. El reemplazo del cable de suministro y las reparaciones deben ser efectuadas por el fabricante, su agente de servicio, o personas igualmente calificadas para poder evitar un peligro. Comuníquese con Servicio al cliente para obtener información sobre la revisión, la reparación o los ajustes, según lo establecido en la Garantía limitada. 9. El uso de accesorios no recomendados por el fabricante de electrodomésticos puede causar lesiones. 10. No lo use al aire libre. 11. No deje que el cordón cuelgue sobre el borde de una mesa o de un mostrador, o que toque alguna superficie caliente, incluyendo la superficie de una estufa. 12. No lo coloque olla extraíble o base sobre o cerca de un quemador a gas o eléctrico, o en un horno caliente. 32 13. Se debe tener precaución extrema cuando se mueve un aparato que contiene aceite caliente u otros líquidos calientes. 14. Para desconectar, presione CANCEL (cancelar) y luego retire el enchufe del tomacorriente. Para desconectarlo, agarre el enchufe y retire del tomacorrientes. Nunca tire del cable de alimentación. 15. No use el aparato electrodoméstico para ningún otro fin que no sea el indicado. 16. PRECAUCIÓN: Para evitar daños o descargas eléctricas, no cocine en la base. Cocine solo en la olla de cocción. 17. La olla de cocción y el elemento térmico pueden permanecer calientes después de apagar la unidad. Deje enfriar antes de tocar. 18. ¡ADVERTENCIA! Los alimentos derramados pueden causar quemaduras graves. Mantenga el electrodoméstico y el cable alejado de los niños. Nunca deje el cable en el borde del mostrador, no use la toma de corriente bajo el mostrador y jamás use un alargador. 19. Diseñado para usarse solamente en superficies de gabinetes o mesas de cocina. 20. Este aparato cocina bajo presión. El uso incorrecto puede provocar lesiones por escaldadura. Asegúrese de que la unidad esté correctamente cerrada antes de operar. Consulte “Uso de los modos de cocción a presión.” 21. ¡ADVERTENCIA! Riesgo de quemaduras. El vapor está caliente. Evite el contacto con el vapor. Tenga cuidado al liberar vapor. 22. Compruebe siempre que los dispositivos de liberación de presión no estén obstruidos antes de usarlos. 23. Cuando esté en modo de cocción a presión, no llene la unidad a más de 2/3 de su capacidad. Cuando cocine alimentos que se expanden durante la cocción, como el arroz o las verduras secas, no llene la unidad más de 1/2 de su capacidad. El llenado excesivo puede causar el riesgo de obstruir la tubería de ventilación y provocar un exceso de presión. El resultado del exceso de presión es la liberación de vapor de la válvula de presión excesiva. 33 24. Tenga en cuenta que ciertos alimentos, como el puré de manzana, los arándanos, la cebada perlada, la avena u otros cereales, los chícharos, los fideos, los macarrones, el ruibarbo o los espaguetis pueden formar espuma y salpicaduras, y obstruir el dispositivo de liberación de presión (ventilación de vapor). Estos alimentos no deben cocinarse en el modo de cocción a presión. 25. No abra la cocedora a presión hasta que se haya liberado toda la presión interna. Si la tapa es difícil de girar, esto indica que la cocedora aún está presurizada, no la abra. Cualquier presión en la cocedora puede ser peligrosa. Consulte “Uso de los modos de cocción a presión.” 26. No utilice esta cocedora a presión para freír a presión con aceite. 27. No opere el aparato por medio de un temporizador externo o un sistema de control remoto separado. 28. No levante ni transporte la cocedora a presión con la manija de la tapa; use ambas manijas provistas en la base. 29. PRECAUCIÓN: SUPERFICIE CALIENTE. La temperatura de las superficies accesibles puede ser alta cuando el aparato se encuentra en funcionamiento. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES Otra información de seguridad para el cliente Este aparato ha sido diseñado solamente para uso doméstico. w ADVERTENCIA Riesgo de completamente en la toma, invierta el descarga eléctrica: Este aparato es enchufe. Si aún no entra, haga que un provisto con un enchufe polarizado (una electricista reemplace la toma. pata más ancha) para reducir el riesgo El largo del cable que se usa en este de una descarga eléctrica. El enchufe aparato fue seleccionado para reducir embona únicamente en una dirección el peligro de que alguien se enganche o dentro de un tomacorriente polarizado. tropiece con un cable más largo. No trate de obviar el propósito de Para evitar una sobrecarga del circuito seguridad del enchufe modificándolo eléctrico, no use otro dispositivo de alto de alguna manera o utilizando un consumo de vatios en el mismo circuito adaptador. Si el enchufe no entra con este dispositivo. 34 Piezas y características Para ordenar piezas, visite: proctorsilex.com/parts Antes del primer uso: Lave la olla de cocción, la tapa, la rejilla para asar, y el colector de condensación extraíble en agua jabonosa caliente. Enjuague y seque. Vista posterior 1. 2. 3. 4. 5. 6. Asa de la tapa Asas Base Panel de control/pantalla Olla de cocción Tapa 7. 8. 9. 10. 35 Válvula de liberación de vapor Rejilla para asar Empaque extraíble Colector de condensación extraíble Piezas y características (cont.) Interior de la tapa Panel de control/pantalla Parte superior de la tapa 11. Cubierta de la válvula de liberación de vapor extraíble y tapa del vástago (no se muestra el vástago) 12. Válvula de presión excesiva 13. Válvula flotante 14. Empaque extraíble 15. Iconos en posición abierta ( ) y cerrada ( ) de la válvula de liberación de vapor 16. Válvula de liberación de vapor 17. Asa de la tapa 36 Conozca su cocedora a presión w ADVERTENCIA Riesgo de quemaduras. El vapor está caliente. Evite el contacto con el vapor. Tenga cuidado al liberar vapor. Cocinar a presión es muy diferente de los métodos de cocción normales. Una cocedora a presión es esencialmente una olla de cocción con una tapa sellada que se puede bloquear, y una válvula para controlar la presión. Una vez que la olla está sellada, se captura vapor y se acumula presión, lo que aumenta la temperatura de cocción y reduce dramáticamente el tiempo de cocción. La presión también hace que el líquido penetre en los alimentos, por lo que se mantienen jugosos y tiernos, a la vez que se desarrollan rápidamente sabores suculentos y apetitosos, y la alta temperatura permite que los alimentos se doren y caramelicen, a pesar del ambiente húmedo. Liberación de vapor Cuando se complete el ciclo de cocción, debe liberarse vapor antes de poder abrir la tapa. Hay dos formas de liberar vapor: Después de que finalice el tiempo de cocción, la olla cambiará al modo WARM (mantener caliente). Permita que la cocedora se enfríe naturalmente hasta que la válvula flotante baje y la tapa se desbloquee. Esto puede llevar entre 10 y 30 minutos o más, dependiendo de la cantidad de alimentos. Durante la liberación natural, la comida aún está caliente y se puede continuar cocinando durante el tiempo que se tarda en liberar vapor. Liberación rápida – Cuando se complete el ciclo de cocción, con el uso de un guante de cocina, gire cuidadosamente la válvula de liberación de vapor a ( ) para liberar el vapor hasta que la válvula baje. Al liberar la presión, asegúrese de tener puesto el guante de cocina, y la cara y los brazos alejados del vapor. Nivele de presión Recuerde que la presión se mide en psi (libras por pulgada cuadrada). Esta cocedora a presión tiene de 9 a 12 psi. Haga una prueba de funcionamiento 1. Siga las instrucciones de ensamblaje (consulte “Cómo ensamblar”), pero vierta 2 tazas (473 mL) de agua en lugar de alimentos. 2. Coloque la tapa en la olla haciendo coincidir el icono de la flecha en la tapa con el icono de desbloqueo en la base. Gire la tapa en el sentido horariopara bloquearla. El icono de la flecha ( ) y el icono de bloqueo ( ) deben alinearse. 3. Enchufe en el tomacorriente. 4. Seleccione el modo de cocción a presión presionando el botón PRESSURE COOK (cocción a presión). 5. Ajuste el tiempo a 2 minutos presionando los botones + o –; La cocedora se encenderá automáticamente en 3 segundos. 37 Haga una prueba de funcionamiento (cont.) 6. La pantalla mostrará “ON” (encendido) hasta que se alcance la presión. Una vez alcanzada la presión, la cocedora a presión emitirá un pitido, la tapa se bloqueará y el tiempo de cocción comenzará la cuenta regresiva. Cuando se complete el ciclo de cocción, la olla de presión emitirá un pitido 3 veces y cambiará al modo WARM (mantener caliente). 7. Permita que la presión se libere naturalmente o abra la válvula de liberación de vapor para que se libere rápidamente. 8. Cuando se libere toda la presión, la tapa se desbloqueará automáticamente. Gire la tapa en sentido antihorario para desbloquear. Retire la tapa con cuidado, permitiendo que el exceso de humedad en la tapa drene nuevamente dentro de la olla de cocción. 9. Presione CANCEL (cancelar) para apagar la cocedora. Desenchufe. Cómo ensamblar 1. Asegúrese de que el empaque esté correctamente insertado en la tapa. Alinee el empaque detrás del anillo de metal y empuje el empaque firmemente en su lugar. 2. En la parte inferior de la tapa, enrosque la tapa del vástago en la válvula de liberación de vapor al vástago. Empuje hacia abajo la válvula de liberación de vapor extraíble sobre la tapa del vástago. Asegúrese de que la válvula de liberación de vapor y la válvula flotante estén limpias y libres de residuos. 3. Instale el colector de condensación en la parte posterior de la cocedora alineando la parte superior del colector con las guías de la cocedora y encájelo en su lugar. 4. Coloque la olla de cocción en la base y agregue el líquido y los alimentos a la olla de cocción. 5. En la parte superior de la tapa, coloque la válvula de liberación de vapor en el vástago de la válvula. Déjela en posición abierta ( ). 6. Coloque la tapa en la cocedora haciendo coincidir el ícono de flecha en la tapa con el ícono de desbloqueo en la base. Gire la tapa en el sentido horario para bloquear. El ícono de flecha y el icono de bloqueo deben estar alineados. 7. Gire la válvula de liberación de vapor a la posición cerrada ( ). NOTA: No cargue la cocedora a presión por la manija de la tapa. Esta manija está diseñada para abrir y cerrar fácilmente la tapa. Close 38 Open Uso de los modos de cocción a presión w ADVERTENCIA Riesgo de quemaduras. El vapor está caliente. Evite el contacto con el vapor. Tenga cuidado al liberar vapor. La cocedora tiene 2 modos que usan presión y 3 modos que no usan presión. Consulte la “Tabla de modos de cocción” para obtener descripciones, recomendaciones, tiempos de cocción predeterminados y rangos de tiempo para cada modo. 1. Una vez que la cocedora esté ensamblada (vea “Cómo ensamblar”), agregue los alimentos a la olla de cocción. • Para crear vapor para generar presión, la cocción a presión requiere líquido en la olla de cocción. Use un mínimo de 1 taza (237 mL) de agua u otro líquido. • No llene la olla de cocción más de 2/3 de su capacidad. Para alimentos que se expanden, como el arroz y los frijoles, no llene más de 1/2 de su capacidad. 2. Presione un modo para seleccionar. Una vez seleccionado, se mostrará el tiempo de cocción predeterminado. 3. Fije el tiempo de cocción: • Ajuste el tiempo de cocción utilizando los botones Figura 1 + y –. • La válvula de liberación de vapor debe estar en la posición cerrada ( ) (Figura 1). 4. La cocedora comenzará a cocinar dentro de 3 segundos. La pantalla mostrará “ON” (encendido) hasta que se alcance la presión, luego el tiempo de cocción comenzará la cuenta regresiva. Cuando se complete el ciclo de cocción, la cocedora cambiará automáticamente al modo WARM (mantener caliente). 5. Libere el vapor mediante el método de liberación natural o liberación rápida. Consulte las instrucciones de “Liberación de vapor” en “Conozca su cocedora a presión.” 6. Presione CANCEL (cancelar) en cualquier momento para detener la cocción. La pantalla mostrará “OFF” (apagado). Siempre libere el vapor antes de abrir la tapa. 7. Desenchufe. NOTAS: • Cuando se libere toda la presión, la tapa se desbloqueará automáticamente. Gire la tapa en el sentido antihorario para desbloquear. Retire la tapa con cuidado, permitiendo que el exceso de humedad en la tapa drene nuevamente dentro de la olla de cocción. • Tenga en cuenta que ciertos alimentos, como puré de manzana, arándanos, cebada perlada, avena u otros cereales, guisantes, fideos, macarrones, ruibarbo o espaguetis pueden hacer espuma y chisporrotear, y obstruir el dispositivo de liberación de presión (válvula de liberación de vapor). Estos alimentos no deberían cocinarse en modo de cocción a presión. 39 Consejos para cocción a presión • Los tiempos de cocción para las recetas de la cocedora a presión pueden ser hasta un 70% más rápidos que los métodos tradicionales. Para adaptar las recetas, comience por reducir el tiempo a la mitad. • La cantidad de líquido necesaria es mucho menor que con los métodos de cocción tradicionales. Para adaptar las recetas favoritas a una cocedora a presión, reduzca el líquido aproximadamente a la mitad. • Se requiere líquido para crear vapor y aumentar la presión en la cocedora. Siempre agregue un mínimo de 1 taza (237 mL) de agua u otro líquido. • Llene la olla de cocción a no más de 2/3 de su capacidad. Para los alimentos que se expanden, como el arroz o los frijoles, llene hasta la mitad de la capacidad. • Recuerde que la cuenta regresiva para el tiempo de cocción no comenzará hasta que la presión se acumule en la cocedora y la tapa esté bloqueada. El tiempo promedio es de 10 a 15 minutos, pero puede ser mucho más largo. • Cuando cocine arroz, use una proporción de 1:1 de arroz y agua. Enjuague el arroz antes de cocinar. • Agregue 1 cucharada (15 mL) de aceite al arroz o frijoles para reducir la formación de espuma y salpicaduras. • Los frijoles no requieren remojo, pero si se remojan los frijoles durante al menos 3 horas dará resultados más suaves, más consistentes. • Cocine los alimentos al vapor agregando al menos 1 taza (237 mL) de agua al fondo de la olla de cocción. Coloque los alimentos sobre la rejilla para asar en la olla. Presione el botón de modo STEAM (cocer al vapor) y siga la receta deseada. Las verduras congeladas pueden cocerse al vapor desde que están congeladas: agregue de 1 a 2 minutos al tiempo indicado en las instrucciones del paquete. • Las carnes y aves congeladas se pueden cocinar desde el estado congelado. Una guía general es agregar un 50% más de tiempo de cocción del que recomienda la receta. Consulte en foodsafety.gov las temperaturas de cocción seguras. • Para respuestas a preguntas sobre su cocedora a presión, visite proctorsilex. com/frequently-asked questions. • Para ideas de recetas, visite proctorsilex. com/recipes. 40 Uso de los modos de cocción sin presión Siga las instrucciones para ensamblar la cocedora a presión en “Cómo ensamblar”. Presione el botón de modo para seleccionar. Aparecerá un tiempo predeterminado. Para ajustar el tiempo de cocción, pulse los botones + o –. • El modo SAUTÉ (soasar) se puede usar para dorar alimentos o soasar verduras antes de cocinar a presión, cocinar lento o como una función por sí sola. La tapa debe estar retirada mientras se usa este modo. El tiempo de SAUTÉ (soasar) comenzará la cuenta regresiva cuando la cocedora haya alcanzado la temperatura de dorado. • El modo de cocción lenta puede usarse con calor LOW (bajo) o HIGH (alto). Para seleccionar la configuración de calor, presione el botón SLOW COOK (cocción lenta) Figura 1 varias veces para alternar entre las configuraciones. La válvula de liberación de vapor debe estar en la posición abierta ( ) (Figura 1). SLOW COOK (cocción lenta) comenzará automáticamente a contar el tiempo de cocción en 3 segundos. Cuando se complete el ciclo de cocción, la olla cambiará a WARM (mantener caliente) y el temporizador comenzará a contar hasta por 24 horas. • WARM (mantener caliente) puede utilizarse como un modo para mantener los alimentos cocidos a la temperatura de servir. La comida debe estar lo suficientemente caliente como para evitar el crecimiento de bacterias antes de usar el ajuste WARM (mantener caliente). El ajuste WARM solo debe usarse después de que una receta se haya cocinado completamente. No recaliente los alimentos usando el ajuste WARM. Si los alimentos se cocinaron y luego se refrigeraron, vuelva a calentarlos en cocción lenta LOW (baja) o HIGH (alta) y luego cambie a WARM. Visite foodsafety.gov para más información. • CANCEL (cancelar) cancela todas las funciones, borra el tiempo y regresa la pantalla a “OFF.” Úselo en cualquier momento para detener los modos de cocción. 41 Consejos para cocción lenta • La olla de cocción debe estar al menos a 1/2 de su capacidad para obtener mejores resultados. Si solo está medio llena, verifique si está cocido 1 a 2 horas antes del tiempo de la receta. • No es necesario agitar cuando se cocina lentamente. Si se quita la tapa, la pérdida de calor y el tiempo de cocción pueden ser mayores. Sin embargo, si cocina en HIGH (alto), es posible que desee agitar ocasionalmente. • Al cocinar sopas o guisos, deje un espacio de 2 pulgadas (5 cm) entre la parte superior de la olla de cocción y los alimentos para que la receta pueda hervir a fuego lento. • Muchas recetas piden cocinar todo el día. Si su horario de la mañana no le da tiempo para preparar una receta, hágalo la noche anterior. Coloque todos los ingredientes en la olla, cubra con la tapa y refrigere durante la noche. Por la mañana, simplemente coloque la olla de cocción en la cocedora y comience a cocinar. • Algunos alimentos no son adecuados para cocción prolongada en una cocedora lenta: Las pastas, los mariscos, la leche, la crema o la crema agria se deben agregar 2 horas antes de servir. La leche evaporada o las sopas condensadas son perfectas para cocinar lentamente. • No use carne o pollo congelados en el modo de cocción lenta. Descongele cualquier carne o pollo antes de cocinar. • Cuanto mayor es el contenido de grasa de la carne, menos líquido se necesita. Si cocina carne con un alto contenido de grasa, coloque rodajas gruesas de cebolla debajo para que la carne no se asiente (y cocine) en la grasa. • Las cocedoras lentas permiten muy poca evaporación. Si prepara su sopa, estofado o salsa favoritos, reduzca el líquido indicado en la receta original. Si es demasiado espeso, se puede agregar líquido más tarde. • Si cocina una cazuela de tipo verduras, deberá haber líquido en la receta para evitar que se chamusque en los lados de la olla de cocción. • Si cocina una receta con tubérculos, coloque los tubérculos en el fondo de la olla. 42 Tabla de modos de cocción Tiempo de cocción predeterminado Rango de tiempo de cocción Posición de la válvula de presión PRESSURE COOK (cocción a presión) 35 min 1 min – 4 horas Cerrado ( ) Úselo para hacer sopas, guisos, carne tierna que se desprende del hueso, trozos de pollo o pollo entero (hasta 3 1/2 libras), huevos duros con cáscara y frijoles. STEAM (cocer al vapor) 10 min 0 min – 4 horas Cerrado ( ) Úselo para cocinar arroz o verduras, carnes, aves, mariscos, pescados y dumplings al vapor. SAUTÉ (soasar) 30 min 1 min – 30 min N/A Modo SLOW COOK (cocción lenta): LOW (bajo) 8 horas HIGH (alto) 4 horas WARM (mantener caliente) 4 horas 30 min – 20 horas 30 min – 20 horas Abierto ( ) Abierto ( ) 10 min – 24 horas Abierto ( ) 43 Descripción y recomendaciones Úselo para dorar carnes o aves, o soasar las verduras. También use para precalentar la cocedora para acelerar la formación de presión. La cocedora se calienta a 345°F (174°C) antes de que comience la cuenta regresiva. La tapa debe estar retirada mientras se usa este modo. El tiempo de cocción comenzará la cuenta regresiva cuando la cocedora haya alcanzado la temperatura de dorado. Una verdadera función de cocción lenta que usa temperaturas más bajas y tiempos de cocción más largos para lograr comidas tiernas y con mucho sabor. Para seleccionar la configuración de calor, presione el botón SLOW COOK (cocción lenta) varias veces para alternar entre las configuraciones. El tiempo de cocción comienza la cuenta regresiva en 3 segundos. Una vez que se complete el ciclo, la cocina cambiará a WARM (mantener caliente) hasta por 24 horas. El ajuste de WARM (mantener caliente) no se debe usar para cocinar alimentos, sino para mantener los alimentos ya cocinados. Cada modo de programa cambia automáticamente a WARM (mantener caliente) cuando se completa el ciclo. Cuidado y limpieza w ADVERTENCIA Riesgo de descarga eléctrica. Desconecte la corriente antes de limpiar. No sumerja el cable, el enchufe o la base en ningún líquido. 1. Desenchufe la unidad. Deje enfriar. el vástago de la válvula de liberación de Retire el empaque de la tapa tirando de vapor y la válvula de presión excesiva debajo del anillo metálico. de cualquier residuo. Enjuague estas NOTE: La olla de cocción, el empaque, zonas con agua tibia. la rejilla para asar y el colector de 5. Lave la válvula de liberación de vapor, condensación se pueden lavar en el la cubierta de la válvula de liberación lavavajillas. NO use la configuración de vapor y la cubierta con agua tibia y “SANI” cuando lave en el lavavajillas. jabón. Enjuague y seque. Asegúrese de Las temperaturas del ciclo “SANI” que la válvula de liberación de vapor, el podrían dañar su producto. vástago de la válvula de liberación de 2. Limpie la base con un paño húmedo o vapor, la válvula flotante y la válvula de una esponja. Para eliminar las manchas presión excesiva estén limpios y libres rebeldes, use un limpiador suave no de residuos. El centro de la cubierta de abrasivo. la válvula de liberación de vapor debe 3. Hale hacia estar libre de alimentos y residuos antes arriba la válvula de cocinar. de liberación 6. Reemplace la de vapor para cubierta de quitarla de la tapa. la válvula de Voltee la tapa y liberación de hale hacia arriba vapor y reinserte la cubierta de la válvula de liberación el empaque (vea de vapor de la parte inferior de la tapa. el paso 1 de Desenrosque la tapa de vástago del “Cómo ensamblar”). vástago de la válvula de liberación de NOTA: Tenga cuidado al insertar el vapor. empaque. Si se estira el empaque, esto 4. Sostenga la permitirá que escape vapor entre la tapa en ángulo base y la tapa. y use un cepillo Siempre reemplace el empaque con un pequeño y suave empaque original del fabricante. Visite para limpiar la proctorsilex.com/parts. válvula flotante, 44 Solución de problemas La pantalla muestra los códigos de error 1-4 y E9. • La unidad está funcionando mal; visite proctorsilex.com. La pantalla muestra LID (tapa) y la cocedora a presión emite un pitido. • La tapa no está colocada correctamente. Retire la tapa y alinee la tapa con las flechas para asegurarse de que la tapa esté asentada correctamente. • La tapa esta puesta y se encuentra en modo SAUTÉ (soasar). Retire la tapa y póngala a un lado. No use la tapa mientras este en modo SAUTÉ (soasar). La cocedora no se enciende. • Asegúrese de que el tomacorriente funcione correctamente. La tapa es difícil de cerrar. • Asegúrese de que el empaque esté insertado correctamente en la parte inferior de la tapa. • Si la cocedora se ha utilizado para SAUTÉ (soasar) o aún está caliente por la cocción anterior, puede haber una pequeña cantidad de presión en la olla. Mueva la válvula de liberación de vapor a la posición abierta ( ), cierre la tapa y luego mueva la válvula a la posición cerrada ( ). La tapa no se bloquea. • El empaque no está instalado correctamente. • Puede haber residuos que obstruyen el empaque o las válvulas. Asegúrese de que todos estén limpios y libres de alimentos. El vapor se escapa de la cocedora durante la cocción. • Es normal que cierta cantidad de vapor sea expulsada de la válvula flotante y la válvula de liberación de vapor hasta que la cocedora a presión nivela la presión y la tapa esta asegurada. • Asegúrese de que la valvula de liberación de vapor este en la posición cerrada ( ). • Es posible que la tapa no esté cerrada y bloqueada correctamente. • El empaque no se puede insertar correctamente o necesita ser reemplazado. • Es posible que sea necesario limpiar las válvulas o el empaque para eliminar los residuos. Consulte “Cuidado y limpieza.” La tapa no se puede quitar. • La presión debe liberarse por completo antes de que se desbloquee la tapa. Consulte las instrucciones de “Liberación de vapor” en “Conozca su cocedora a presión.” Ocurren salpicaduras cuando se libera vapor. • La olla de cocción puede estar demasiado llena. No llene más de 2/3, o 1/2 de su capacidad para alimentos que se expanden, como el arroz y los frijoles. • Si se producen salpicaduras, use un guante de cocina para proteger las manos y libere la presión en ráfagas cortas o deje que se libere de forma natural. 45 Solución de problemas (cont.) La cocedora tarda demasiado en llegar a La comida está cocida en exceso. la presión. • Asegúrese de seleccionar el tiempo de • La cantidad de tiempo para llegar a la cocción adecuados. presión depende de la cantidad de líquido • Reduzca el tiempo de cocción. y alimentos en la olla. La temperatura inicial de los alimentos también puede prolongar el tiempo. La comida no está cocida. • Se necesita más tiempo de cocción. Restablezca el modo de cocción y ajústelo para un tiempo adicional, o configure la cocedora en SAUTÉ (soasar) y permita a la comida hervir a fuego lento por más tiempo. • Asegúrese de que haya suficiente líquido para generar vapor y aumentar la presión. Se recomienda un mínimo de 1 taza (237 mL) de líquido. 46 Grupo HB PS, S.A. de C.V. Monte Elbruz No. 124 - 401 Col. Polanco V Sección, Miguel Hidalgo Ciudad de México, C.P. 11560 GARANTÍA PARA PRODUCTOS COMPRADOS EN MÉXICO PRODUCTO: MARCA: MODELO: Grupo HB PS, S.A. de C.V. cuenta con una Red de Centros de Servicio Autorizada, por favor consulte en la lista anexa el nombre y dirección de los establecimientos en la República Mexicana en donde usted podrá hacer efectiva la garantía, obtener partes, componentes, consumibles y accesorios; así como también obtener servicio para productos fuera de garantía. Para mayor información llame al: Centro de Atención al Consumidor: 800 71 16 100 Grupo HB PS, S.A. de C.V. le otorga a partir de la fecha de compra: GARANTÍA DE 3 AÑOS. COBERTURA • Esta garantía ampara, todas las piezas y componentes del producto que resulten con defecto de fabricación incluyendo la mano de obra. • Grupo HB PS, S.A. de C.V. se obliga a reemplazar, reparar o reponer, cualquier pieza o componente defectuoso; proporcionar la mano de obra necesaria para su diagnóstico y reparación, todo lo anterior sin costo adicional para el consumidor. • Esta garantía incluye los gastos de transportación del producto que deriven de su cumplimiento dentro de su red de servicio. LIMITACIONES • Esta garantía no ampara el reemplazo de piezas deterioradas por uso o por desgaste normal, como son: cuchillas, vasos, jarras, filtros, etc. • Grupo HB PS, S.A. de C.V. no se hace responsable por los accidentes producidos a consecuencia de una instalación eléctrica defectuosa, ausencia de toma de tierra, clavija o enchufe en mal estado, etc. EXCEPCIONES Esta garantía no será efectiva en los siguientes casos: a) Cuando el producto se hubiese utlizado en condiciones distintas a las normales. (Uso industrial, semi-industrial o comercial.) b) Cuando el producto no hubiese sido operado de acuerdo con el instructivo de uso. c) Cuando el producto hubiese sido alterado o reparado por personas no autorizadas por Grupo HB PS, S.A. de C.V. el fabricante nacional, importador o comercializador responsable respectivo. El consumidor puede solicitar que se haga efectiva la garantía ante la propia casa comercial donde adquirió su producto, siempre y cuando Grupo HB PS, S.A. de C.V. no cuente con talleres de servicio. 47 PROCEDIMIENTO PARA HACER EFECTIVA LA GARANTÍA • Para hacer efectiva la garantía, lleve su aparato al Centro de Servicio Autorizado más cercano a su domicilio (consulte la lista anexa). • Si no existe Centro de Servicio Autorizado en su localidad llame a nuestro Centro de Atención al Consumidor para recibir instrucciones de como hacer efectiva su garantía. FECHA DE ENTREGA SELLO DEL VENDEDOR QUEJAS Y SUGERENCIAS Si desea hacer comentarios o sugerencias con respecto a nuestro servicio o tiene alguna queja derivada de la atención recibida en alguno de nuestros Centros de Servicio Autorizados, por favor dirigirse a: GERENCIA INTERNACIONAL DE SERVICIO 800 71 16 100 Email: [email protected] DÍA___ MES___ AÑO___ CENTROS DE SERVICIO AUTORIZADOS Nuevo León FERNANDO SEPÚLVEDA REFACCIONES Ruperto Martínez No. 238 Ote. Col. Centro Monterrey, N.L., CP 64000 Tel: 81 8343 6700 Ciudad de México ELECTRODOMÉSTICOS Av. Plutarco Elias Calles No. 1499 Zacahuitzco, Benito Juárez, Ciudad de México, C.P. 09490 Tel: 55 5235 2323 Jalisco SERVICIOS DE MANTENIMIENTO CASTILLO Garibaldi No. 1450 Ladrón de Guevara, Guadalajara, Jalisco, C.P. 44660 Tel: 33 3825 3480 CASA GARCÍA Av. Patriotismo No. 875-B Mixcoac, Benito Juárez, Ciudad de México, C.P. 03910 Tel: 55 5563 8723 Modelo: 34503 Tipo: PC05 Características Eléctricas: 120 V ~ 60 Hz 700 W Los modelos incluídos en el instructivo de Uso y Cuidado pueden ir seguidos o no por un sufijo correspondiente a una o varias letras del alfabeto y sus combinaciones, separadas o no por un espacio, coma, diagonal, o guión. Como ejemplos los sufijos pueden ser: “Y” y/o “MX” y/o “MXY” y/o “Z”. 84034690111/20
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Proctor Silex 34503 Guía del usuario

Categoría
Ollas a presión
Tipo
Guía del usuario