Bosch 1594K - NA Power Planer 3-1/4 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Operating/Safety Instructions
Consignes de fonctionnement/sécurité
Instrucciones de funcionamiento
y seguridad
1594
IMPORTANT: IMPORTANT : IMPORTANTE:
Read Before Using Lire avant usage Leer antes de usar
Consumer Information
Renseignement des consommateurs
Información para el consumidor
Toll Free Number: Appel gratuit : Número de teléfono gratuito:
1-877-BOSCH99 (1-877-267-2499) http://www.boschtools.com
For English Parlez-vous français? ¿Habla español?
See page 2 Voir page 15 Ver página 28
-28-
Lea y entienda todas las instrucciones. El incumplimiento de todas las instrucciones
indicadas a continuación puede dar lugar a sacudidas eléctricas, incendios y/o lesiones
personales graves.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
Area de trabajo
Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las mesas desordenadas y las áreas
oscuras invitan a que se produzcan accidentes.
No utilice herramientas mecánicas en atmósferas
explosivas, tales como las existentes en presencia
de líquidos, gases o polvos inflamables. Las
herramientas mecánicas generan chispas y éstas
pueden dar lugar a la ignición del polvo o los vapores.
Mantenga a las personas que se encuentren
presentes, a los niños y a los visitantes alejados al
utilizar una herramienta mecánica. Las distracciones
pueden hacer que usted pierda el control.
Seguridad eléctrica
Las herramientas con aislamiento doble están
equipadas con un enchufe polarizado (un terminal
es más ancho que el otro). Este enchufe entrará en
un tomacorriente polarizado solamente de una
manera. Si el enchufe no entra por completo en el
tomacorriente, déle la vuelta. Si sigue sin entrar,
póngase en contacto con un electricista competente
para instalar un tomacorriente polarizado. No haga
ningún tipo de cambio en el enchufe. El aislamiento
doble elimina la necesidad del sistema de cordón
de energía de tres hilos conectado a tierra y la fuente
de energía conectada a tierra.
Antes de enchufar la
herramienta, asegúrese de que la tensión del
tomacorriente suministrada se encuentre dentro del
margen de la tensión especificada en la placa del
fabricante. No utilice herramientas con capacidad
nominal "AC solamente" ("AC only") con una fuente de
energía DC.
Evite el contacto del cuerpo con las superficies
conectadas a tierra tales como tuberías, radiadores,
estufas de cocina y refrigeradores. Hay mayor riesgo
de que se produzcan sacudidas eléctricas si su cuerpo
está conectado a tierra. Si la utilización de la
herramienta mecánica en lugares húmedos es
inevitable, se debe usar un interruptor de circuito para
fallos a tierra para suministrar la energía a la
herramienta. Los guantes de goma para electricista y
el calzado antideslizante aumentarán más la seguridad
personal.
No exponga las herramientas mecánicas a la lluvia
ni a situaciones húmedas. La entrada de agua en una
herramienta mecánica aumentará el riesgo de que se
produzcan sacudidas eléctricas.
No abuse del cordón. Nunca use el cordón para llevar
las herramientas ni para sacar el enchufe de un
tomacorriente. Mantenga el cordón alejado del calor,
el aceite, los bordes afilados o las piezas móviles.
Cambie los cordones dañados inmediatamente. Los
cordones dañados aumentan el riesgo de que se
produzcan sacudidas eléctricas.
Al utilizar una herramienta mecánica a la
intemperie, utilice un cordón de extensión para
intemperie marcado "W-A" o "W". Estos cordones
tienen capacidad nominal para uso a la intemperie y
reducen el riesgo de que se produzcan sacudidas
eléctricas. Consulte "Tamaños recomendados de los
cordones de extensión" en la sección Accesorios de
este manual.
Seguridad personal
Manténgase alerta, fíjese en lo que está haciendo y
use el sentido común cuando utilice una
herramienta mecánica. No use la herramienta
cuando esté cansado o se encuentre bajo la
influencia de drogas, alcohol o medicamentos. Un
momento de distracción al utilizar herramientas
mecánicas puede dar lugar a lesiones personales
graves.
Vístase adecuadamente. No se ponga ropa holgada
ni joyas. Sujétese el pelo. Mantenga el pelo, la
ropa y los guantes alejados de las piezas móviles.
La ropa holgada, las joyas o el pelo largo pueden
quedar atrapados en las piezas móviles. Mantenga los
mangos secos, limpios y libres de aceite y grasa.
Evite el arranque accidental. Asegúrese de que el
interruptor esté en la posición "OFF" (apagado)
antes de enchufar la herramienta. El llevar las
herramientas con el dedo en el interruptor o el
enchufar herramientas que tengan el interruptor en la
posición "ON" (encendido) invita a que se produzcan
accidentes.
Quite las llaves de ajuste o de tuerca antes de
encender la herramienta. Una llave de ajuste o de
tuerca que se deje puesta en una pieza giratoria de la
herramienta puede ocasionar lesiones personales.
No intente alcanzar demasiado lejos. Mantenga un
apoyo de los pies y un equilibrio adecuados en todo
momento. El apoyo de los pies y el equilibrio
adecuados permiten un mejor control de la
herramienta en situaciones inesperadas.
Utilice equipo de seguridad. Use siempre
protección de los ojos. Se debe utilizar una máscara
antipolvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco
o protección de los oídos según lo requieran las
condiciones.
ADVERTENCIA
!
Normas de seguridad para herramientas mecánicas
-29-
Utilización y cuidado de las herramientas
Utilice abrazaderas u otro modo práctico de fijar y
soportar la pieza de trabajo a una plataforma
estable. La sujeción de la pieza de trabajo con la
mano o contra el cuerpo resulta inestable y puede
ocasionar pérdida de control.
No fuerce la herramienta. Use la herramienta
correcta para la aplicación que desea. La
herramienta correcta hará el trabajo mejor y con más
seguridad a la capacidad nominal para la que está
diseñada.
No utilice la herramienta si el interruptor no la
enciende o apaga. Toda herramienta que no se pueda
controlar con el interruptor es peligrosa y debe ser
reparada.
Desconecte el enchufe de la fuente de energía antes
de hacer cualquier ajuste, cambiar accesorios o
guardar la herramienta. Estas medidas de seguridad
preventivas reducen el riesgo de arrancar la
herramienta accidentalmente.
Guarde las herramientas que no esté usando fuera
del alcance de los niños y otras personas no
capacitadas. Las herramientas son peligrosas en las
manos de los usuarios no capacitados.
Mantenga las herramientas con cuidado. Conserve
las herramientas de corte afiladas y limpias. Las
herramientas mantenidas adecuadamente, con bordes
de corte afilados, tienen menos probabilidades de
atascarse y son más fáciles de controlar. Toda
alteración o modificación constituye un uso incorrecto
y puede tener como resultado una situación peligrosa.
Compruebe la desalineación o el atasco de las
piezas móviles, la ruptura de piezas y cualquier otra
situación que pueda afectar el funcionamiento de
las herramientas. Si la herramienta está dañada,
haga que realicen un servicio de ajustes y
reparaciones a la herramienta antes de usarla.
Muchos accidentes son causados por herramientas
mantenidas deficientemente. Establezca un programa
de mantenimiento periódico para la herramienta.
Utilice únicamente accesorios que estén
recomendados por el fabricante de su modelo. Los
accesorios que pueden ser adecuados para una
herramienta pueden volverse peligrosos cuando se
utilizan en otra herramienta.
Servicio
El servicio de ajustes y reparaciones de una
herramienta debe ser realizado únicamente por
personal de reparaciones competente. El servicio o
mantenimiento realizado por personal no competente
podría ocasionar un peligro de que se produzcan
lesiones. Por ejemplo: Los cables internos pueden
colocarse mal o pellizcarse, los resortes de retorno de
los protectores de seguridad pueden montarse
inadecuadamente.
Al realizar servicio de ajustes y reparaciones de una
herramienta, utilice únicamente piezas de repuesto
idénticas. Siga las instrucciones que aparecen en la
sección Mantenimiento de este manual. El uso de
piezas no autorizadas o el incumplimiento de las
instrucciones de Mantenimiento puede ocasionar un
peligro de que se produzcan sacudidas eléctricas o
lesiones. Ciertos agentes de limpieza, tales como
gasolina, tetracloruro de carbono, amoníaco, etc.,
pueden dañar las piezas de plástico.
Normas de seguridad para cepillos mecánicos
Fije el material que se vaya a acepillar. Nunca lo
sostenga en la mano ni sobre las piernas. Si la pieza
de trabajo es pequeña, debe fijarse adecuadamente
para que las cuchillas del cepillo mecánico que giran
no la levanten durante el movimiento del cepillo hacia
delante. Un soporte inestable puede hacer que las
cuchillas se atasquen, causando pérdida de control y
lesiones.
Asegúrese de que el protector de rebajado
retraíble automático accionado por resorte
regrese instantáneamente a la posición de
cobertura de las cuchillas. Las cuchillas están
ocultas a la vista y usted puede cortarse si entra
en contacto con la cuchilla.
Arranque siempre el cepillo mecánico antes de que
la cuchilla entre en contacto con la pieza de trabajo
y deje que la cuchilla alcance toda su velocidad.
La herramienta puede vibrar o chirriar si la velocidad
de la cuchilla es demasiado lenta al comienzo del
corte y es posible que cause retroceso.
Compruebe si la pieza de trabajo tiene clavos. Si
hay clavos, quítelos o clávelos hasta que estén bien
por debajo de la superficie acabada que se desea
obtener. Si las cuchillas del cepillo mecánico
golpean objetos como clavos, pueden hacer que la
herramienta experimente retroceso y el resultado
puede ser lesiones personales graves.
Nunca deje el gatillo bloqueado en la posición
de encendido.
Desenchufe el cepillo mecánico
antes de cambiar accesorios. Antes de enchufar la
herramienta, asegúrese de que el cierre del gatillo
esté en la posición de apagado. Pueden ocurrir
arranques accidentales si el cepillo mecánico se
enchufa mientras se está cambiando un accesorio.
Después de cambiar las cuchillas, gire el cilindro
de las cuchillas (tambor de corte) para asegurarse
de que las cuchillas no estén golpeando ninguna
parte de la carcasa de la cabeza de las cuchillas y
de que los tornillos de fijación de las cuchillas
estén apretados. Las cuchillas que giran podrían
golpear la carcasa de la herramienta y dañar la
herramienta, así como causar posibles lesiones.
Sujete siempre firmemente la herramienta con las
dos manos para tener un control máximo.
Nunca tire del cepillo mecánico hacia atrás sobre la
pieza de trabajo. Podría producirse pérdida de
control.
No ponga los dedos ni ningún objeto en el eyector
de virutas ni recoja las virutas cortadas mientras la
herramienta esté en marcha. El contacto con el
tambor de las cuchillas causará lesiones.
Saque el enchufe de la fuente de energía si es
necesario quitar las virutas. Las cuchillas están
ocultas de la vista y es posible que usted se corte si
toca alguna de ellas.
Nunca deje el cepillo mecánico hasta que la
cuchilla se haya detenido por completo. El contacto
de la superficie con el tambor de las cuchillas cuando
éste se está moviendo por inercia hasta detenerse
puede hacer que el cepillo mecánico se desplace fuera
de control.
Nunca utilice cuchillas desafiladas o dañadas. Las
cuchillas afiladas deben manejarse con cuidado.
Las cuchillas dañadas pueden romperse bruscamente
durante el uso. Si las cuchillas están desafiladas, se
requiere más fuerza para empujar la herramienta, lo
cual puede causar la rotura de la cuchilla.
Cierto polvo generado por el
lijado, aserrado, amolado y
taladrado mecánicos, y por otras actividades de
construcción, contiene agentes químicos que se
sabe que causan cáncer, defectos de nacimiento u
otros daños sobre la reproducción. Algunos
ejemplos de estos agentes químicos son:
• Plomo de pinturas a base de plomo,
Sílice cristalina de ladrillos y cemento y otros
productos de mampostería, y
• Arsénico y cromo de madera tratada químicamente.
Su riesgo por causa de estas exposiciones varía,
dependiendo de con cuánta frecuencia realice este
tipo de trabajo. Para reducir su exposición a estos
agentes químicos: trabaje en un área bien ventilada y
trabaje con equipo de seguridad aprobado, como por
ejemplo máscaras antipolvo que estén diseñadas
especialmente para impedir mediante filtración el
paso de partículas microscópicas.
-30-
ADVERTENCIA
!
-31-
Símbolos
IMPORTANTE: Es posible que algunos de los símbolos siguientes se usen en su herramienta. Por favor,
estúdielos y aprenda su significado. La interpretación adecuada de estos símbolos le permitirá utilizar la
herramienta mejor y con más seguridad.
Símbolo Nombre Designación/explicación
V Volt Tensión (potencial)
A Ampere Corriente
Hz Hertz Frecuencia (ciclos por segundo)
W Watt Potencia
kg Kilogramo Peso
min Minuto Tiempo
s Segundo Tiempo
Diámetro Tamaño de las brocas taladradoras,
muelas, etc
n
0
Velocidad sin carga Velocidad rotacional sin carga
.../min Revoluciones o alternación por minuto Revoluciones, golpes, velocidad de
superficie, órbitas, etc., por minuto
0 Posición "off" (apagado) Velocidad cero, par motor cero...
1, 2, 3, ... Graduaciones del selector Graduaciones de velocidad, par motor o
I, II, III, posición. Un número más alto significa
mayor velocidad
Selector infinitamente variable con La velocidad aumenta desde la
apagado graduación de 0
Flecha Acción en la dirección de la flecha
Corriente alterna Tipo o una característica de corriente
Corriente continua Tipo o una característica de corriente
Corriente alterna o continua Tipo o una característica de corriente
Construcción de clase II Designa las herramientas de construcción
con aislamiento doble.
Terminal de toma de tierra Terminal de conexión a tierra
Símbolo de advertencia Alerta al usuario sobre mensajes de
advertencia
Sello RBRC™ de Ni-Cd Designa el programa de reciclaje de baterías
de Ni-Cd
0
Este símbolo indica que esta
herramienta está catalogada
por Underwriters
Laboratories.
Este símbolo indica que esta
herramienta está catalogada
por la Canadian Standards
Association.
Este símbolo indica que
Underwriters Laboratories ha
catalogado esta herramienta
indicando que cumple las
normas canadienses.
Este símbolo
indica que esta
herramienta
cumple con la
norma mexicana
oficial (NOM).
Este símbolo indica que esta
herramienta está catalogada por
Underwriters Laboratories y que
Underwriters Laboratories la ha
catalogado según las normas
canadienses.
Desconecte el enchufe de la fuente de energía antes de realizar cualquier ensamblaje
o ajuste, o cambiar accesorios. Estas medidas de seguridad preventivas reducen el
riesgo de arrancar la herramienta accidentalmente.
-32-
Descripción funcional y especificaciones
ADVERTENCIA
!
Cepillo mecánico
Número de modelo 1594
Tensión nominal 120 V 50 - 60Hz
Amperaje nominal 6.5 A
Capacidad sin carga n
0
18 000/min
Capacidades máximas
Profundidad de acepillad 0 - 1/16" (0 - 2,6 mm)
Profundidad de rebajado 0 - 5/16" (0 - 9 mm)
Anchura de corte 3-1/4" (82 mm)
POMO DE
MARIPOSA
TOPE DE
PROFUNDIDAD
DE REBAJADO
(OPCIONAL)
POMO DE AJUSTE
DE PROFUNDIDAD
ORIFICIO DE
SALIDA DE
VIRUTAS
ORIFICIO DE SALIDA DE VIRUTAS
PALANCA DE SELECCIÓN
DE ORIFICIO
INTERRUPTOR
GATILLO
BOTÓN DE FIJACIÓN
EN APAGADO
ZAPATA
DELANTERA
TOPE-GUÍA
DE PIVOTE
POMO
REDONDO
SOPORTE DE
GUÍA
POMO DE
MARIPOSA
TORNILLO
CUBIERTA DE LA
CORREA DE
TRANSMISIÓN
RANURA EN V DE
ACHAFLANAR
ESCALA DE
ANCHURA
TOPE-GUÍA ANGULAR
DE LUJO
FIG. 1
ESCALA
DE
PROFUNDIDAD
Nota: Cada marca sin número
representa 0.5 mm.
EXTRACCIÓN DE VIRUTAS
El cepillo mecánico viene con dos orificios de salida
de virutas, que pueden utilizarse con una bolsa para
virutas (Fig. 2) o con una aspiradora de taller y un
conector de aspiradora (Fig. 3) para mantener más
limpio el entorno de trabajo. La bolsa para virutas o
el conector de aspiradora pueden acoplarse a
cualquiera de los extremos del orificio de salida.
Al mover la palanca selectora de orificio hasta la
posición 1 (hacia la parte delantera de la
herramienta), las virutas se descargan hacia la
izquierda, mientras que al moverla hasta la posición 2
(hacia la parte trasera de la herramienta), las virutas
se descargan hacia la derecha (Fig. 1).
Se incluye el adaptador VAC002 que conectar· la
cubierta a mangueras de aspiraciÛn de 1-1/4 y 1-1/2
pulgadas. TambiÈn hay disponible por separado un
adaptador para conectar la cubierta a mangueras de
2-1/2 pulgadas.
CUCHILLAS DE CEPILLO MECÁNICO
Hay tres tipos de cuchillas que pueden utilizarse
con el cepillo mecánico Bosch 1594: minicuchillas
de carburo de tungsteno estándar, minicuchillas de
carburo de tungsteno de micrograno Woodrazor
Bosch (equipo estándar con el cepillo mecánico
Bosch 1594) y cuchillas de AAV grandes.
Aunque las minicuchillas de carburo de tungsteno
Bosch 1594 son más afiladas y más duraderas que
las minicuchillas de carburo de tungsteno
estándar, el ensamblaje y el ajuste de las cuchillas
de carburo de tungsteno tanto Woodrazor como
estándar son iguales. Por lo tanto, todas las
referencias a las "minicuchillas de CT" que
aparezcan en este manual se aplican tanto a las
cuchillas Woodrazor como a las minicuchillas de
carburo de tungsteno estándar.
Para utilizar cuchillas de AAV estándar con el
cepillo mecánico 1594, es necesario comprar
accesorios opcionales.
Use guantes protectores
cuando cambie las cuchillas
del cepillo mecánico. Los filos están afilados y
pueden causar lesiones.
REMOCIÓN DE LAS MINICUCHILLAS DE CARBURO
DE TUNGSTENO
Las minicuchillas de CT de cepillo mecánico tienen
dos filos y pueden invertirse cuando uno de los filos
se desafila o mella. (Fig. 6.)
Antes de realizar cualquier trabajo en la propia
máquina, desenchufe el enchufe de alimentación.
Cambie siempre ambas cuchillas al mismo tiempo. Si
no lo hace así, el desequilibrio puede causar vibración
y reducir la duración de servicio útil de la herramienta.
Utilice únicamente cuchillas diseñadas para utilizarse
con este modelo, porque otras cuchillas pueden
causar vibración y reducir el rendimiento, y quizás no
se sujeten firmemente en el portacuchilla. No intente
afilar ni utilizar cuchillas de CT reafiladas.
Para quitar las cuchillas:
1. Gire el tambor de las cuchillas hasta que la
mandíbula de fijación esté paralela a la zapata del
cepillo mecánico.
2. Afloje los tres tornillos de fijación
aproximadamente una revolución cada uno. (No es
necesario quitar la mandíbula de fijación.) (Fig. 4.)
3. Gire ligeramente el tambor de las cuchillas y utilice
un pedazo de madera para empujar la cuchilla
lateralmente y sacarla de debajo de la mandíbula
de fijación. Asegúrese de mantener los dedos
alejados de los filos afilados de la cuchilla. Si la
cuchilla está gomosa y es difícil de quitar, puede
limpiar la cuchilla y la abrazadera con alcoholes
minerales, diluyente de laca o alcohol. (Fig. 5.)
-33-
Ensamblaje
ADVERTENCIA
!
FIG. 2
FIG. 3
BOLSA PARA
VIRUTAS
ORIFICIOS
DE SALIDA
CONECTOR DE
ASPIRADORA
(OPCIONAL)
4. Gire el tambor de las cuchillas 180° y repita el
procedimiento para quitar la segunda cuchilla.
INSTALACIÓN Y AJUSTE DE LAS
MINICUCHILLAS DE CARBURO
Si las cuchillas y/o el portacuchilla están gomosos y
son difíciles de quitar, quite las mandíbulas de fijación
y los tornillos de fijación y limpie todas las superficies
con alcoholes minerales, diluyente de laca o alcohol,
ya que esto asegurará que se logre un ajuste preciso
de la cuchilla y un funcionamiento correcto de la
herramienta. (Consulte REMOCIÓN DE LOS
PORTACUCHILLAS DE MINICUCHILLAS DE CT Y
RETENEDORES.)
Para realizar la instalación, deslice cuidadosamente
las cuchillas sobre los resaltos de los portacuchillas.
Para asegurarse de lograr un funcionamiento correcto
y un corte uniforme, las cuchillas deben posicionarse
de manera que estén:
Centradas en relación con las zapatas delantera y
trasera.
Alineadas una con otra.
Posicionadas de modo que no toquen ninguna
parte del cepillo mecánico cuando se las haga
girar.
Presionadas uniformemente hacia atrás, hacia el
portacuchilla, para asegurarse de que estén
niveladas.
PROCEDIMIENTO DE INSTALACIÓN
1. Alinee la ranura que está en la parte de arriba de la
cuchilla con el resalto del portacuchilla y deslice
cuidadosamente la cuchilla sobre el portacuchilla
de la manera que se muestra en la Figura 6.
2. Utilizando un bloque de madera, empuje la cuchilla
de CT hacia atrás, hacia el portacuchilla, de manera
que el lado interior de la cuchilla esté presionado
contra la parte inclinada del portacuchilla. (Esto
asegurará que las cuchillas estén niveladas.)
3. Luego, apriete los tornillos de fijación Torx
utilizando la secuencia correcta de apriete (1, 2, 3),
de la manera que se muestra en la Figura 4, y el
cepillo mecánico estará listo para utilizarse.
Tornillos del retenedor de la cuchilla: En
circunstancias normales, la posición del retenedor en
los portacuchillas de minicuchillas de CT no requiere
reajuste. De hecho, los tornillos que sujetan el
retenedor al portacuchilla están sellados en fábrica
con un compuesto de sujeción amarillo que no debe
perturbarse. No obstante, si cree que deben hacerse
ajustes, el ajuste correcto es crucial y lo mejor es que
lo realice un Centro de Servicio de Fábrica Bosch o un
Centro de Servicio Autorizado Bosch.
-34-
FIG. 5
FIG. 6
PORTA-
CUCHILLA
FIG. 4
TORNILLO
DE FIJACIÓN
ZAPATA
DELANTERA
PORTA-
CUCHILLA
RESALTO
MANDÍBULA DE
FIJACIÓN
TAMBOR
DE LAS
CUCHILLAS
lCONVERSIÓN A CUCHILLAS DE ACERO
DE ALTA VELOCIDAD
El cepillo mecánico 1594 puede convertirse para
aceptar cuchillas de AAV grandes. La conversión
requiere las cuchillas de AAV PA1204 opcionales con
retenedores (par). (Fig. 7.)
También pueden comprarse por separado pares
adicionales de cuchillas de AAV y las cuchillas de AAV
grandes PA1205.
REMOCIÓN DE LOS PORTACUCHILLAS DE
MINICUCHILLAS DE CT Y LOS RETENEDORES
1. Gire el tambor de las cuchillas hasta que la
mandíbula de fijación esté paralela a la zapata del
cepillo mecánico.
2. Afloje completamente los tres tornillos de fijación y
quite los tornillos y la mandíbula de fijación.
3. Gire ligeramente el tambor de las cuchillas y utilice
un pedazo de madera para empujar la cuchilla, el
portacuchilla y el retenedor hasta separarlos del
tambor de las cuchillas. Asegúrese de mantener los
dedos alejados de los filos afilados de la cuchilla. Si
la cuchilla está gomosa y es difícil de quitar, puede
limpiar la cuchilla y la abrazadera con alcoholes
minerales, diluyente de laca o alcohol.
4. Gire el tambor de las cuchillas 180° y repita el
procedimiento para quitar la segunda cuchilla.
INSTALACIÓN DE LAS CUCHILLAS DE
AAV Y LOS RETENEDORES
Antes de introducir una cuchilla nueva o afilada, limpie
todas las superficies (cuchillas, retenedor y tambor)
con alcoholes minerales, diluyente de laca o alcohol,
ya que esto asegurará que se logre un ajuste preciso
de la cuchilla y un funcionamiento correcto de la
herramienta.
Las cuchillas nuevas o reafiladas deben nivelarse
apropiadamente antes de realizar la instalación,
utilizando el dispositivo de fijación de nivelación de
cuchillas de AAV PA1206 opcional. (Las cuchillas de
AAV PA1204 con retenedores se nivelan en la fábrica.)
Para asegurarse de lograr un funcionamiento correcto
y un corte uniforme, las cuchillas deben posicionarse
de manera que estén:
Centradas en relación con las zapatas delantera y
trasera.
Alineadas una con otra.
Posicionadas de modo que no toquen ninguna
parte del cepillo mecánico cuando se las haga girar.
Procedimiento:
1. Para instalar las cuchillas, deslice lateralmente con
cuidado el ensamblaje de cuchilla y retenedor sobre
una de las dos áreas de fijación que están en el
tambor de las cuchillas. El retenedor debe acoplarse
en la ranura. (Fig. 8.)
2. Coloque una mandíbula de fijación orientada
adecuadamente sobre la cuchilla. (Fig. 4.)
3. Apriete los tres tornillos de fijación con la llave Torx
utilizando la secuencia correcta de apriete (1, 2, 3).
(Fig. 4.)
4. Gire el tambor de las cuchillas 180° y repita el
procedimiento para la segunda abrazadera de
cuchilla.
REMOCIÓN DE CUCHILLAS DE AAV MÁS GRANDES
Para quitar las cuchillas:
1. Gire el tambor de las cuchillas hasta que la
mandíbula de fijación esté paralela a la zapata del
cepillo mecánico.
2. Afloje y quite los tres tornillos de fijación con la
llave Torx.
3. Quite también la mandíbula de fijación.
4. Gire ligeramente el tambor de las cuchillas y utilice
un pedazo de madera para empujar la cuchilla y el
retenedor lateralmente hasta separarlos del tambor
de las cuchillas. Asegúrese de mantener los dedos
alejados de los filos afilados de la cuchilla. Si la
cuchilla está gomosa y es difícil de quitar, puede
limpiar la cuchilla y la abrazadera con alcoholes
minerales, diluyente de laca o alcohol.
Gire el tambor de las cuchillas 180° y repita el
procedimiento para quitar la segunda cuchilla.
-35-
FIG. 8
FIG. 7
CUCHILLA
DE AAV
RETENEDOR
DE LA
CUCHILLA
-36-
REAFILADO DE LAS CUCHILLAS DE AAV
Las cuchillas de AVV de cepillo mecánico desgastadas
o desafiladas pueden reafilarse. El ángulo óptimo de
50° de la cuchilla debe mantenerse al reafilar la
cuchilla.
Una vez que se haya quitado un total de 6 mm de
acero de las puntas de las cuchillas, ambas cuchillas
deben reemplazarse, porque la altura mínima de la
cuchilla de AAV es de 23 mm desde la parte trasera
hasta la punta.
NIVELACIÓN DE LAS CUCHILLAS DE AAV
Se requiere un dispositivo de fijación de nivelación de
cuchillas de AAV PA1206 (accesorio opcional) para
nivelar las cuchillas de AAV nuevas o reafiladas. (No
es necesario con las cuchillas de AAV y retenedores
PA1204, que se nivelan en la fábrica.)
1. Coloque la cuchilla y el retenedor de la cuchilla
sobre el dispositivo de fijación de nivelación y
asegúrese de que el retenedor de la cuchilla se
acople en las ranuras provistas para este
propósito. (Fig. 9.)
2. Presione la cuchilla del cepillo mecánico contra el
tope que está delante del filo para lograr la
profundidad e igualdad (nivelación) apropiadas, y
con el retenedor de la cuchilla en esta posición,
apriétela con los tornillos de fijación. Esto ajustará
automáticamente la cuchilla a la altura y nivelación
correctas.
3. Apriete los tornillos del retenedor.
4. Quite el ensamblaje de cuchilla y retenedor del
dispositivo de fijación de nivelación.
5. Repita el procedimiento para la segunda cuchilla.
FIG. 9
CUCHILLA
DE AAV
RETENEDO
R DE LA
CUCHILLA
DISPOSITIVO
DE FIJACIÓN
DE
NIVELACIÓN
DE LA
CUCHILLA
INTERRUPTOR GATILLO DE
ENCENDIDO Y APAGADO
Sujete la herramienta con las
dos manos mientras la pone en
marcha, ya que el par de fuerzas del motor puede
hacer que la herramienta se tuerza.
Para encender la herramienta: oprima el botón de
"Fijación en apagado" desde cualquiera de los dos
lados y apriete el interruptor gatillo.
Para apagar la herramienta: suelte el interruptor
gatillo y éste regresará automáticamente a la posición
de apagado.
Para prolongar la duración del interruptor, no lo
ponga en las posiciones de encendido y apagado
mientras la herramienta y el tambor se están
sujetando contra una pieza de trabajo.
ACCIÓN DE ACEPILLADO
La acción de acepillado correcta ayuda a lograr el
resultado deseado. Con práctica y experiencia, le será
muy fácil realizarla. Asegúrese de que la pieza de
trabajo esté sujeta firmemente en su sitio sobre la
superficie de trabajo y, parado cómodamente, sujete
firmemente el cepillo mecánico con las dos manos.
1. Con el cepillo mecánico completamente ajustado,
coloque la zapata delantera sobre la pieza de
trabajo (asegúrese de que el tambor de las
cuchillas no esté en contacto con la pieza de
trabajo) y arranque el cepillo mecánico tal como se
describió anteriormente.
2. Con presión sobre la zapata delantera y con el
tope-guía contra el lado de la pieza de trabajo (para
controlar la anchura o el ángulo), haga avanzar
firmemente el cepillo mecánico hasta que toda la
longitud de la zapata trasera pase sobre el borde de
la pieza de trabajo. (Fig. 10.)
3. Luego, transfiera gradualmente presión a la zapata
trasera y siga acepillando hasta el final del corte.
4. Haga avanzar el cepillo mecánico a una velocidad
uniforme y razonable que no ponga un esfuerzo
excesivo en el motor ni en las cuchillas (no tire del
cepillo mecánico hacia atrás sobre la superficie ya
cortada).
5. Realice cortes progresivos hasta que esté cerca de
la profundidad deseada y entonces reajuste a un
corte poco profundo para realizar la pasada final,
con el fin de obtener un buen acabado de la
superficie.
El motor puede pararse si se
utiliza incorrectamente o se
sobrecarga. Reduzca la presión (velocidad de avance)
o la profundidad de corte para evitar posibles daños a
la herramienta si el motor funciona con dificultad.
-37-
Instrucciones de funcionamiento
ADVERTENCIA
!
PRECAUCION
!
PROFUNDIDAD DE CORTE Y
VELOCIDAD DE AVANCE
La profundidad de corte (profundidad de acepillado)
está determinada por la diferencia en altura entre la
zapata delantera ajustable y la zapata trasera fija del
cepillo mecánico. El pomo de profundidad ajusta la
zapata delantera, que se retrae y deja al descubierto la
cuchilla y determina la cantidad de material que se
quita de la pieza de trabajo. El intervalo de profundidad
de corte es de 0 a 3/32 de pulgada ó 2.6 mm. (Fig. 1.)
La profundidad de corte y la velocidad de avance
apropiadas dependen del material de la pieza de
trabajo:
Para evitar atascos y/o daños al motor, es posible que
se necesite un corte menos profundo (más delgado)
y/o una velocidad de avance más lenta si el material
tiene cualquiera de estas características: dureza,
gomosidad, alto contenido de savia, humedad, pintura,
barniz y/o nudos. Además, al acepillar contra la veta o
transversalmente a la veta, en lugar de con la veta, se
requiere un corte menos profundo y/o una velocidad
de avance más lenta. Siempre que sea posible, haga
una prueba acepillando un pedazo similar de material
de desecho.
Realice cortes progresivos múltiples para lograr la
profundidad total deseada.
Comience con un corte poco profundo. Si el cepillo
mecánico se mueve libremente a través de la pieza de
trabajo sin que se produzca una carga excesiva en el
motor, el ajuste de profundidad puede aumentarse
antes del próximo corte. (No cambie la profundidad de
corte mientras acepilla.)
Cuando esté cerca de la profundidad total deseada,
reajuste la profundidad de acepillado a una posición
menos profunda para realizar el corte final, con objeto
de obtener un buen acabado de la superficie.
Ajuste de la profundidad de corte: Gire el pomo de
ajuste de profundidad en el sentido de las agujas del
reloj hasta que el indicador esté alineado con la
profundidad de corte deseada en la escala de
profundidad (Fig. 1).
FIG. 10
APOYO DE
ESTACIONA
MIENTO
ZAPATA
-38-
BASE DE APOYO DE ESTACIONAMIENTO
La base de apoyo de estacionamiento baja
automáticamente por resorte para ayudar a evitar que
la cuchilla entre en contacto con la superficie de la
pieza de trabajo cuando no se esté utilizando el cepillo
mecánico (Fig. 11). La base de estacionamiento está
diseñada para oscilar por sí misma hacia arriba y
apartándose del paso cuando la parte trasera del
cepillo cruza el borde de avance de la pieza de trabajo
(Fig. 10). También oscilará hacia arriba cuando la
operación de acepillado comience en el centro de la
pieza de trabajo (hacia adentro desde el borde de la
pieza de trabajo).
DESATASCADO DEL SISTEMA DE
SALIDA DE VIRUTAS
Saque el enchufe de la fuente
de energía si es necesario
quitar las virutas manualmente. Las cuchillas están
ocultas a la vista y es posible que usted se corte si
entra en contacto con ellas.
Para minimizar la posibilidad de atasco, asegúrese de
que:
1. La palanca de eyección de virutas esté
completamente hacia adelante (eyección por la
izquierda) o hacia atrás (eyección por la derecha).
2. La profundidad de corte sea razonable para el
material.
3. La velocidad de avance sea razonable para el
material.
Consulte VELOCIDAD DE AVANCE Y PROFUNDIDAD
DE CORTE
Si se produce un atasco, pare el cepillo mecánico y
mueva la palanca de eyección de virutas hacia atrás y
hacia delante. Si esto no despeja el atasco,
desenchufe el cepillo e introduzca cuidadosamente un
destornillador o un objeto similar en el orificio con el
fin de despejar el atasco.
TOPE-GUÍA ANGULAR DE LUJO
El tope-guía angular de lujo (Fig. 12) puede utilizarse
para cortar diversas anchuras deseadas, con la
capacidad adicional de guiar el cepillo mecánico sobre
cualquier ángulo hasta 45 grados para permitir el
achaflanado de bordes (Fig. 13).
Instalación del tope-guía angular: Coloque el pomo
de mariposa a través del agujero apropiado del
soporte de guía y enrósquelo en la carcasa. Apriete
firmemente el pomo de mariposa (Fig. 1).
Ajuste de la anchura de corte: Afloje el pomo de
mariposa y, utilizando la escala de anchura, deslice el
tope-guía a lo largo del soporte de guía hasta la
posición deseada. Apriete firmemente el pomo de
mariposa (Fig. 1).
Ajuste del ángulo de corte: Afloje los pomos
redondos y pivote el tope-guía hasta la posición
deseada. Apriete firmemente los pomos redondos
(Fig. 1).
Observe que la zapata delantera ajustable contiene
tres ranuras en V de achaflanar, que seguirán la
esquina de una pieza de trabajo para facilitar el
manejo cuando se utilicen el tope-guía angular de lujo
y el tope-guía de anchura (Fig. 13).
82 mm
max
9 mm
max
45°
FIG. 12
FIG. 13
FIG. 11
APOYO DE
ESTACIONA
MIENTO
ADVERTENCIA
!
TOPE-GUÍA DE ANCHURA PARALELO
El tope-guía de anchura paralelo opcional puede
utilizarse para cortar diversos anchos deseados.
(Fig. 14.)
Instalación del tope-guía: Coloque el pomo de
mariposa a través del agujero apropiado del soporte
de guía y enrósquelo en la carcasa. Apriete
firmemente el pomo de mariposa. Ajuste de la
anchura de corte: Afloje el pomo de mariposa y
deslice el tope-guía a lo largo del soporte de guía
hasta la posición deseada. Apriete firmemente el
pomo de mariposa. Asegúrese de que la arandela
plana (suministrada) esté ajustada entre la parte
inferior del tope-guía y el pomo de mariposa, o es
posible que el tope-guía resbale.
TOPE DE PROFUNDIDAD DE REBAJADO
El accesorio de tope de profundidad de rebajado
opcional (Fig. 1) permite al usuario ajustar cualquier
profundidad de rebajado desde 0 hasta 5/16 de
pulgada. Para obtener resultados óptimos, es
importante que la cuchilla esté alineada
adecuadamente (consulte "ALINEACIÓN DE LAS
CUCHILLAS"). La anchura de rebajado se controla
mediante el tope-guía de anchura. La profundidad
final se logra realizando cortes repetitivos hasta que la
guía de profundidad de rebajado entra en contacto
con la pieza de trabajo. La profundidad máxima de
rebajado es de 5/16".
Ajuste de la profundidad de rebajado: Afloje el
pomo de mariposa y, utilizando la escala de
profundidad que está en el tope de profundidad de
rebajado, ajuste la profundidad de rebajado deseada.
Apriete firmemente el pomo de mariposa.
CORREA DE TRANSMISIÓN
La correa de transmisión es una pieza que requiere
mantenimiento normal y debe inspeccionarse
periódicamente para comprobar si está desgastada.
Si la correa de transmisión muestra señales de estar
secándose, agrietándose o rasgándose, debe
cambiarse. Si la correa de transmisión no describe su
trayectoria adecuadamente o si se sale de las poleas,
debe cambiarse.
Instalación de una correa de transmisión nueva:
Afloje el tornillo y quita la cubierta de la correa de
transmisión. Corte y quite la correa de transmisión
dañada. Antes de instalar la correa de transmisión
nueva, limpie a fondo las dos poleas. Coloque
primero la correa de transmisión nueva en la polea
motriz y luego haga girar dicha polea en el sentido de
las agujas del reloj a la vez que empuja la correa
sobre la polea impulsada. Vuelva a instalar la cubierta
de la correa de transmisión y apriete firmemente el
tornillo (Fig. 10).
-39-
FIG. 15
POLEA
MOTRIZ
POLEA
IMPULSADA
CORREA DE
TRANSMISIÓN
CUBIERTA DE LA
CORREA DE
TRANSMISIÓN
TORNILLO
82 mm
max
9 mm
max
FIG. 14
TOPE-GUÍA DE ANCHURA
PARALELO OPCIONAL
-40-
Mantenimiento
Accesorios
Si es necesario un cordón de
extensión, se debe usar un
cordón con conductores de tamaño adecuado que sea
capaz de transportar la corriente necesaria para la
herramienta. Esto evitará caídas de tensión excesivas,
pérdida de potencia o recalentamiento. Las herramientas
conectadas a tierra deben usar cordones de extensión de
3 hilos que tengan enchufes de 3 terminales y
receptáculos para 3 terminales.
NOTA: Cuanto más pequeño es el número de calibre,
más grueso es el cordón.
TAMAÑOS RECOMENDADOS DE CORDONES DE EXTENSION
HERRAMIENTAS DE 120 V CORRIENTE ALTERNA
ADVERTENCIA
!
Capacidad
nominal en
amperios de la
herramienta
Tamaño del cordón en A.W.G.
Tamaños del cable en mm
2
3-6
6-8
8-10
10-12
12-16
18 16 16 14 0,75 0,75 1,5 2,5
18 16 14 12 0,75 1,0 2,5 4,0
18 16 14 12 0,75 1,0 2,5 4,0
16 16 14 12 1,0 2,5 4,0
14 12
25 50 100 150 15 30 60 120
Longitud del cordón en pies
Longitud del cordón en metros
Servicio
El mantenimiento preventivo
realizado por personal no
autorizado pude dar lugar a la colocación incorrecta de
cables y componentes internos que podría constituir
un peligro serio. Recomendamos que todo el servicio
de las herramientas sea realizado por un Centro de
servicio de fábrica Bosch o por una Estación de servicio
Bosch autorizada.
LUBRICACIÓN DE LAS HERRAMIENTAS
Su herramienta Bosch ha sido lubricada adecuadamente
y está lista para la utilización. Se recomienda que las
herramientas con engranajes se vuelvan a engrasar con
un lubricante especial para engranajes en cada cambio
de escobillas.
ESCOBILLAS DE CARBÓN
Las escobillas y el conmutador de la herramienta han
sido diseñados para muchas horas de servicio fiable.
Para mantener un rendimiento óptimo del motor,
recomendamos que cada dos a seis meses se examinen
las escobillas. Sólo se deben usar escobillas de repuesto
Bosch genuinas diseñadas específicamente para su
herramienta.
RODAMIENTOS
Después de 300-400 horas de funcionamiento, o
después de cada segundo cambio de escobillas, los
rodamientos deben cambiarse en un Centro de servicio
de fábrica Bosch o en una Estación de servicio Bosch
autorizada. Los rodamientos que se vuelven ruidosos
(debido a la pesada carga o al corte de materiales muy
abrasivos) deben ser sustituidos inmediatamente para
evitar el sobrecalentamiento o el fallo del motor.
Limpieza
Para evitar ac
cidentes
desconecte siempre la herra-
mienta de la fuente de energía antes de la limpieza o
de la realización de cualquier mantenimiento. La
herramienta se puede limpiar más eficazmente con aire
comprimido seco. Use gafas de seguridad siempre que
limpie herramientas con aire comprimido.
Las aberturas de ventilación y las palancas de interruptor
deben mantenerse limpias y libres de materias extrañas.
No intente limpiar introduciendo objetos puntiagudos a
través de las aberturas.
Ciertos agentes de limpieza y
disolventes dañan las piezas de
plástico. Algunos de estos son: gasolina, tetracloruro de
carbono, disolventes de limpieza clorados, amoníaco y
detergentes domésticos que contienen amoníaco.
ADVERTENCIA
!
ADVERTENCIA
!
PRECAUCION
!
Cuchillas de CT de micrograno reversibles
Woodrazor (2) *
Llave de tuerca para cuchillas Torx T30 *
Tope-guía angular de lujo *
Adaptador de manguera de aspiración **
Tope-guía de anchura paralelo **
Tope de profundidad de rebajado **
Bolsa para virutas *
Cuchillas de acero de alta velocidad **
Dispositivo de fijación de nivelación de cuchillas
de AAV **
Cuchillas de acero de alta velocidad con
retenedores **
(* = equipo estándar)
(** = accesorios opcionales)
2 609 140 252 11/03 Printed in Malaysia
LIMITED WARRANTY OF BOSCH PORTABLE AND BENCHTOP POWER TOOLS
Robert Bosch Tool Corporation (“Seller”) warrants to the original purchaser only, that all BOSCH portable and benchtop power tools will be free from
defects in material or workmanship for a period of one year from date of purchase. SELLER’S SOLE OBLIGATION AND YOUR EXCLUSIVE REMEDY
under this Limited Warranty and, to the extent permitted by law, any warranty or condition implied by law, shall be the repair or replacement of parts,
without charge, which are defective in material or workmanship and which have not been misused, carelessly handled, or misrepaired by persons
other than Seller or Authorized Service Station. To make a claim under this Limited Warranty, you must return the complete portable or benchtop
power tool product, transportation prepaid, to any BOSCH Factory Service Center or Authorized Service Station. For Authorized BOSCH Power Tool
Service Stations, please refer to your phone directory.
THIS LIMITED WARRANTY DOES NOT APPLY TO ACCESSORY ITEMS SUCH AS CIRCULAR SAW BLADES, DRILL BITS, ROUTER BITS, JIGSAW
BLADES, SANDING BELTS, GRINDING WHEELS AND OTHER RELATED ITEMS.
ANY IMPLIED WARRANTIES SHALL BE LIMITED IN DURATION TO ONE YEAR FROM DATE OF PURCHASE. SOME STATES IN THE U.S., SOME
CANADIAN PROVINCES DO NOT ALLOW LIMITATIONS ON HOW LONG AN IMPLIED WARRANTY LASTS, SO THE ABOVE LIMITATION MAY NOT
APPLY TO YOU.
IN NO EVENT SHALL SELLER BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LIABILITY
FOR LOSS OF PROFITS) ARISING FROM THE SALE OR USE OF THIS PRODUCT. SOME STATES IN THE U.S. AND SOME CANADIAN PROVINCES
DO NOT ALLOW THE EXCLUSION OR LIMITATION OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATION OR
EXCLUSION MAY NOT APPLY TO YOU.
THIS LIMITED WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS, AND YOU MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY FROM STATE TO
STATE IN THE U.S., PROVINCE TO PROVINCE IN CANADA AND FROM COUNTRY TO COUNTRY.
THIS LIMITED WARRANTY APPLIES ONLY TO PORTABLE AND BENCHTOP ELECTRIC TOOLS SOLD WITHIN THE UNITED STATES OF AMERICA,
CANADA AND THE COMMONWEALTH OF PUERTO RICO. FOR WARRANTY COVERAGE WITHIN OTHER COUNTRIES, CONTACT YOUR LOCAL
BOSCH DEALER OR IMPORTER.
GARANTIE LIMITÉE DES OUTILS ÉLECTRIQUES PORTATIFS ET D'ÉTABLI BOSCH
Robert Bosch Tool Corporation (le « vendeur ») garantit à l'acheteur initial seulement que tous les outils électriques portatifs et d'établi BOSCH
seront exempts de vices de matériaux ou d'exécution pendant une période d'un an depuis la date d'achat. LA SEULE OBLIGATION DU VENDEUR ET
LE SEUL RECOURS DE L’ACHETEUR sous la présente garantie limitée, et en autant que la loi le permette sous toute garantie ou condition implicite
qui en découlerait, sera l’obligation de remplacer ou réparer gratuitement les pièces défectueuses matériellement ou comme fabrication, pourvu que
lesdites défectuosités ne soient pas attribuables à un usage abusif ou à quelque réparation bricolée par quelqu’un d’autre que le vendeur ou le
personnel d’une station-service agréée. Pour présenter une réclamation en vertu de cette garantie limitée, vous devez renvoyer l'outil électrique
portatif ou d'établi complet, port payé, à tout centre de service agréé ou centre de service usine. Veuillez consulter votre annuaire téléphonique
pour les adresses.
LA PRÉSENTE GARANTIE NE S’APPLIQUE PAS AUX ACCESSOIRES TELS QUE LAMES DE SCIES CIRCULAIRES, MÈCHES DE PERCEUSES, FERS
DE TOUPIES, LAMES DE SCIES SAUTEUSES, COURROIES DE PONÇAGE, MEULES ET AUTRES ARTICLES DU GENRE.
TOUTE GARANTIE IMPLICITE SERA LIMITÉE COMME DURÉE À UN AN À COMPTER DE LA DATE D’ACHAT. CERTAINS ÉTATS AMÉRICAINS,
CERTAINES PROVINCES CANADIENNES N’ADMETTANT PAS LE PRINCIPE DE LA LIMITATION DE LA DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES, IL
EST POSSIBLE QUE LES LIMITATIONS CI-DESSUS NE S’APPLIQUENT PAS À VOTRE CAS.
EN AUCUN CAS LE VENDEUR NE SAURAIT ÊTRE TENU POUR RESPONSABLE DES INCIDENTS OU DOMMAGES INDIRECTS (INCLUANT, MAIS NE
SE LIMITANT PAS AUX PERTES DE PROFITS) CONSÉCUTIFS À LA VENTE OU L’USAGE DE CE PRODUIT. CERTAINS ÉTATS AMÉRICAINS ET
CERTAINES PROVINCES CANADIENNES N’ADMETTANT PAS LE PRINCIPE DE LA LIMITATION NI L’EXCLUSION DES DOMMAGES INDIRECTS ET
CONSÉQUENTIELS, IL EST POSSIBLE QUE LES LIMITATIONS OU EXCLUSIONS CI-DESSUS NE S’APPLIQUENT PAS À VOTRE CAS.
LA PRÉSENTE GARANTIE VOUS ACCORDE DES DROITS BIEN DÉTERMINÉS, Y COMPRIS POSSIBLEMENT CERTAINS DROITS VARIABLES DANS
LES DIFFÉRENTS ÉTATS AMÉRICAINS, PROVINCES CANADIENNES.
CETTE GARANTIE LIMITÉE NE S'APPLIQUE QU'AUX OUTILS ÉLECTRIQUES PORTATIFS ET D'ÉTABLI VENDUS AUX ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE,
AU CANADA ET AU COMMONWEALTH DE PORTO RICO.POUR COUVERTURE DE GARANTIE DANS LES AUTRES PAYS, CONTACTEZ VOTRE
IMPORTATEUR OU REVENDEUR BOSCH LOCAL.
GARANTIA LIMITADA PARA HERRAMIENTAS MECANICAS PORTATILES Y PARA TABLERO DE BANCO BOSCH
Robert Bosch Tool Corporation ("el Vendedor") garantiza, únicamente al comprador original, que todas las herramientas mecánicas portátiles y
para tablero de banco BOSCH estarán libres de defectos de material o de fabricación durante un período de un año a partir de la fecha de compra.
LA UNICA OBLIGACION DEL VENDEDOR Y EL RECURSO EXCLUSIVO QUE USTED TIENE bajo esta Garantía Limitada y, hasta donde la ley lo
permita, bajo cualquier garantía o condición implícita por ley, consistirá en la reparación o sustitución sin costo de las piezas que presenten
defectos de material o de fabricación y que no hayan sido utilizadas incorrectamente, manejadas descuidadamente o reparadas incorrectamente
por personas que no sean el Vendedor o una Estación de servicio autorizada. Para efectuar una reclamación bajo esta Garantía Limitada, usted
debe devolver el producto, que consiste en la herramienta mecánica portátil o para tablero de banco completa, con el transporte pagado, a
cualquier Centro de servicio de fábrica o Estación de servicio autorizada. Para Estaciones de servicio autorizadas de herramientas mecánicas
BOSCH, por favor, consulte el directorio telefónico.
ESTA GARANTIA LIMITADA NO SE APLICA A ARTICULOS ACCESORIOS TALES COMO HOJAS PARA SIERRAS CIRCULARES, BROCAS PARA
TALADROS, BROCAS PARA FRESADORAS, HOJAS PARA SIERRAS DE VAIVEN, CORREAS PARA LIJAR, RUEDAS DE AMOLAR Y OTROS
ARTICULOS RELACIONADOS.
TODAS LAS GARANTIAS IMPLICITAS TENDRAN UNA DURACION LIMITADA A UN AÑO A PARTIR DE LA FECHA DE COMPRA. ALGUNOS
ESTADOS DE LOS EE.UU., ALGUNAS PROVINCIAS CANADIENSES NO PERMITEN LIMITACIONES EN CUANTO A LA DURACION DE UNA
GARANTIA IMPLICITA, POR LO QUE ES POSIBLE QUE LA LIMITACION ANTERIOR NO SEA APLICABLE EN EL CASO DE USTED.
EL VENDEDOR NO SERA RESPONSABLE EN NINGUN CASO DE NINGUN DAÑO INCIDENTAL O EMERGENTE (INCLUYENDO PERO NO LIMITADO
A RESPONSABILIDAD POR PERDIDA DE BENEFICIOS) QUE SE PRODUZCA COMO CONSECUENCIA DE LA VENTA O UTILIZACION DE ESTE
PRODUCTO. ALGUNOS ESTADOS DE LOS EE.UU. Y ALGUNAS PROVINCIAS CANADIENSES NO PERMITEN LA EXCLUSION O LIMITACION DE
LOS DAÑOS INCIDENTALES O EMERGENTES, POR LO QUE ES POSIBLE QUE LA LIMITACION O EXCLUSION ANTERIOR NO SEA APLICABLE EN
EL CASO DE USTED.
ESTA GARANTIA LIMITADA LE CONFIERE A USTED DERECHOS LEGALES ESPECIFICOS Y ES POSIBLE QUE USTED TAMBIEN TENGA OTROS
DERECHOS QUE VARIAN DE ESTADO A ESTADO EN LOS EE.UU., DE PROVINCIA A PROVINCIA EN CANADA.
ESTA GARANTIA LIMITADA SE APLICA SOLAMENTE A HERRAMIENTAS ELECTRICAS PORTATILES Y PARA TABLERO DE BANCO VENDIDAS EN
LOS ESTADOS UNIDOS DE AMERICA, CANADA Y EL ESTADO LIBRE ASOCIADO DE PUERTO RICO. PARA COBERTURA DE GARANTIA EN OTROS
PAISES, PONGASE EN CONTACTO CON SU DISTRIBUIDOR O IMPORTADOR LOCAL DE BOSCH.
© Robert Bosch Tool Corporation 1800 W. Central Road Mt. Prospect, IL 60056 -2230
Exportado por: Robert Bosch Tool Corporation Mt. Prospect, IL 60056 -2230, E.U.A.
Importado en México por: Robert Bosch, S.A. de C.V., Calle Robert Bosch No. 405, Zona Industrial,
Toluca, Edo. de México, C.P. 50070, Tel. (722) 2792300

Transcripción de documentos

IMPORTANT: Read Before Using IMPORTANT : Lire avant usage IMPORTANTE: Leer antes de usar Operating/Safety Instructions Consignes de fonctionnement/sécurité Instrucciones de funcionamiento y seguridad 1594 Consumer Information Renseignement des consommateurs Información para el consumidor Toll Free Number: Appel gratuit : Número de teléfono gratuito: 1-877-BOSCH99 (1-877-267-2499) http://www.boschtools.com For English See page 2 Parlez-vous français? Voir page 15 ¿Habla español? Ver página 28 Normas de seguridad para herramientas mecánicas Lea y entienda todas las instrucciones. El incumplimiento de todas las instrucciones ! ADVERTENCIA indicadas a continuación puede dar lugar a sacudidas eléctricas, incendios y/o lesiones personales graves. CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES Area de trabajo Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las mesas desordenadas y las áreas oscuras invitan a que se produzcan accidentes. No utilice herramientas mecánicas en atmósferas explosivas, tales como las existentes en presencia de líquidos, gases o polvos inflamables. Las herramientas mecánicas generan chispas y éstas pueden dar lugar a la ignición del polvo o los vapores. Mantenga a las personas que se encuentren presentes, a los niños y a los visitantes alejados al utilizar una herramienta mecánica. Las distracciones pueden hacer que usted pierda el control. tomacorriente. Mantenga el cordón alejado del calor, el aceite, los bordes afilados o las piezas móviles. Cambie los cordones dañados inmediatamente. Los cordones dañados aumentan el riesgo de que se produzcan sacudidas eléctricas. Al utilizar una herramienta mecánica a la intemperie, utilice un cordón de extensión para intemperie marcado "W-A" o "W". Estos cordones tienen capacidad nominal para uso a la intemperie y reducen el riesgo de que se produzcan sacudidas eléctricas. Consulte "Tamaños recomendados de los cordones de extensión" en la sección Accesorios de este manual. Seguridad personal Seguridad eléctrica Las herramientas con aislamiento doble están equipadas con un enchufe polarizado (un terminal es más ancho que el otro). Este enchufe entrará en un tomacorriente polarizado solamente de una manera. Si el enchufe no entra por completo en el tomacorriente, déle la vuelta. Si sigue sin entrar, póngase en contacto con un electricista competente para instalar un tomacorriente polarizado. No haga ningún tipo de cambio en el enchufe. El aislamiento doble elimina la necesidad del sistema de cordón de energía de tres hilos conectado a tierra y la fuente de energía conectada a tierra. Antes de enchufar la herramienta, asegúrese de que la tensión del tomacorriente suministrada se encuentre dentro del margen de la tensión especificada en la placa del fabricante. No utilice herramientas con capacidad nominal "AC solamente" ("AC only") con una fuente de energía DC. Evite el contacto del cuerpo con las superficies conectadas a tierra tales como tuberías, radiadores, estufas de cocina y refrigeradores. Hay mayor riesgo de que se produzcan sacudidas eléctricas si su cuerpo está conectado a tierra. Si la utilización de la herramienta mecánica en lugares húmedos es inevitable, se debe usar un interruptor de circuito para fallos a tierra para suministrar la energía a la herramienta. Los guantes de goma para electricista y el calzado antideslizante aumentarán más la seguridad personal. No exponga las herramientas mecánicas a la lluvia ni a situaciones húmedas. La entrada de agua en una herramienta mecánica aumentará el riesgo de que se produzcan sacudidas eléctricas. No abuse del cordón. Nunca use el cordón para llevar las herramientas ni para sacar el enchufe de un Manténgase alerta, fíjese en lo que está haciendo y use el sentido común cuando utilice una herramienta mecánica. No use la herramienta cuando esté cansado o se encuentre bajo la influencia de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de distracción al utilizar herramientas mecánicas puede dar lugar a lesiones personales graves. Vístase adecuadamente. No se ponga ropa holgada ni joyas. Sujétese el pelo. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. La ropa holgada, las joyas o el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas móviles. Mantenga los mangos secos, limpios y libres de aceite y grasa. Evite el arranque accidental. Asegúrese de que el interruptor esté en la posición "OFF" (apagado) antes de enchufar la herramienta. El llevar las herramientas con el dedo en el interruptor o el enchufar herramientas que tengan el interruptor en la posición "ON" (encendido) invita a que se produzcan accidentes. Quite las llaves de ajuste o de tuerca antes de encender la herramienta. Una llave de ajuste o de tuerca que se deje puesta en una pieza giratoria de la herramienta puede ocasionar lesiones personales. No intente alcanzar demasiado lejos. Mantenga un apoyo de los pies y un equilibrio adecuados en todo momento. El apoyo de los pies y el equilibrio adecuados permiten un mejor control de la herramienta en situaciones inesperadas. Utilice equipo de seguridad. Use siempre protección de los ojos. Se debe utilizar una máscara antipolvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco o protección de los oídos según lo requieran las condiciones. -28- Utilización y cuidado de las herramientas Utilice abrazaderas u otro modo práctico de fijar y soportar la pieza de trabajo a una plataforma estable. La sujeción de la pieza de trabajo con la mano o contra el cuerpo resulta inestable y puede ocasionar pérdida de control. No fuerce la herramienta. Use la herramienta correcta para la aplicación que desea. La herramienta correcta hará el trabajo mejor y con más seguridad a la capacidad nominal para la que está diseñada. No utilice la herramienta si el interruptor no la enciende o apaga. Toda herramienta que no se pueda controlar con el interruptor es peligrosa y debe ser reparada. Desconecte el enchufe de la fuente de energía antes de hacer cualquier ajuste, cambiar accesorios o guardar la herramienta. Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de arrancar la herramienta accidentalmente. Guarde las herramientas que no esté usando fuera del alcance de los niños y otras personas no capacitadas. Las herramientas son peligrosas en las manos de los usuarios no capacitados. Mantenga las herramientas con cuidado. Conserve las herramientas de corte afiladas y limpias. Las herramientas mantenidas adecuadamente, con bordes de corte afilados, tienen menos probabilidades de atascarse y son más fáciles de controlar. Toda alteración o modificación constituye un uso incorrecto y puede tener como resultado una situación peligrosa. Compruebe la desalineación o el atasco de las piezas móviles, la ruptura de piezas y cualquier otra situación que pueda afectar el funcionamiento de las herramientas. Si la herramienta está dañada, haga que realicen un servicio de ajustes y reparaciones a la herramienta antes de usarla. Muchos accidentes son causados por herramientas mantenidas deficientemente. Establezca un programa de mantenimiento periódico para la herramienta. Utilice únicamente accesorios que estén recomendados por el fabricante de su modelo. Los accesorios que pueden ser adecuados para una herramienta pueden volverse peligrosos cuando se utilizan en otra herramienta. Servicio El servicio de ajustes y reparaciones de una herramienta debe ser realizado únicamente por personal de reparaciones competente. El servicio o mantenimiento realizado por personal no competente podría ocasionar un peligro de que se produzcan lesiones. Por ejemplo: Los cables internos pueden colocarse mal o pellizcarse, los resortes de retorno de los protectores de seguridad pueden montarse inadecuadamente. Al realizar servicio de ajustes y reparaciones de una herramienta, utilice únicamente piezas de repuesto idénticas. Siga las instrucciones que aparecen en la sección Mantenimiento de este manual. El uso de piezas no autorizadas o el incumplimiento de las instrucciones de Mantenimiento puede ocasionar un peligro de que se produzcan sacudidas eléctricas o lesiones. Ciertos agentes de limpieza, tales como gasolina, tetracloruro de carbono, amoníaco, etc., pueden dañar las piezas de plástico. Normas de seguridad para cepillos mecánicos Fije el material que se vaya a acepillar. Nunca lo sostenga en la mano ni sobre las piernas. Si la pieza de trabajo es pequeña, debe fijarse adecuadamente para que las cuchillas del cepillo mecánico que giran no la levanten durante el movimiento del cepillo hacia delante. Un soporte inestable puede hacer que las cuchillas se atasquen, causando pérdida de control y lesiones. Compruebe si la pieza de trabajo tiene clavos. Si hay clavos, quítelos o clávelos hasta que estén bien por debajo de la superficie acabada que se desea obtener. Si las cuchillas del cepillo mecánico golpean objetos como clavos, pueden hacer que la herramienta experimente retroceso y el resultado puede ser lesiones personales graves. Nunca deje el gatillo bloqueado en la posición de encendido. Desenchufe el cepillo mecánico Asegúrese de que el protector de rebajado retraíble automático accionado por resorte regrese instantáneamente a la posición de cobertura de las cuchillas. Las cuchillas están ocultas a la vista y usted puede cortarse si entra en contacto con la cuchilla. antes de cambiar accesorios. Antes de enchufar la herramienta, asegúrese de que el cierre del gatillo esté en la posición de apagado. Pueden ocurrir arranques accidentales si el cepillo mecánico se enchufa mientras se está cambiando un accesorio. Arranque siempre el cepillo mecánico antes de que la cuchilla entre en contacto con la pieza de trabajo y deje que la cuchilla alcance toda su velocidad. La herramienta puede vibrar o chirriar si la velocidad de la cuchilla es demasiado lenta al comienzo del corte y es posible que cause retroceso. Después de cambiar las cuchillas, gire el cilindro de las cuchillas (tambor de corte) para asegurarse de que las cuchillas no estén golpeando ninguna parte de la carcasa de la cabeza de las cuchillas y de que los tornillos de fijación de las cuchillas estén apretados. Las cuchillas que giran podrían -29- golpear la carcasa de la herramienta y dañar la herramienta, así como causar posibles lesiones. Cierto polvo generado por el ! ADVERTENCIA lijado, aserrado, amolado y Sujete siempre firmemente la herramienta con las dos manos para tener un control máximo. taladrado mecánicos, y por otras actividades de construcción, contiene agentes químicos que se sabe que causan cáncer, defectos de nacimiento u otros daños sobre la reproducción. Algunos ejemplos de estos agentes químicos son: Nunca tire del cepillo mecánico hacia atrás sobre la pieza de trabajo. Podría producirse pérdida de control. No ponga los dedos ni ningún objeto en el eyector de virutas ni recoja las virutas cortadas mientras la herramienta esté en marcha. El contacto con el tambor de las cuchillas causará lesiones. Saque el enchufe de la fuente de energía si es necesario quitar las virutas. Las cuchillas están ocultas de la vista y es posible que usted se corte si toca alguna de ellas. Nunca deje el cepillo mecánico hasta que la cuchilla se haya detenido por completo. El contacto de la superficie con el tambor de las cuchillas cuando éste se está moviendo por inercia hasta detenerse puede hacer que el cepillo mecánico se desplace fuera de control. • Plomo de pinturas a base de plomo, • Sílice cristalina de ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y • Arsénico y cromo de madera tratada químicamente. Su riesgo por causa de estas exposiciones varía, dependiendo de con cuánta frecuencia realice este tipo de trabajo. Para reducir su exposición a estos agentes químicos: trabaje en un área bien ventilada y trabaje con equipo de seguridad aprobado, como por ejemplo máscaras antipolvo que estén diseñadas especialmente para impedir mediante filtración el paso de partículas microscópicas. Nunca utilice cuchillas desafiladas o dañadas. Las cuchillas afiladas deben manejarse con cuidado. Las cuchillas dañadas pueden romperse bruscamente durante el uso. Si las cuchillas están desafiladas, se requiere más fuerza para empujar la herramienta, lo cual puede causar la rotura de la cuchilla. -30- Símbolos IMPORTANTE: Es posible que algunos de los símbolos siguientes se usen en su herramienta. Por favor, estúdielos y aprenda su significado. La interpretación adecuada de estos símbolos le permitirá utilizar la herramienta mejor y con más seguridad. Símbolo Nombre Designación/explicación V Volt Tensión (potencial) A Ampere Corriente Hz Hertz Frecuencia (ciclos por segundo) W Watt Potencia kg Kilogramo Peso min s n0 .../min 0 1, 2, 3, ... I, II, III, 0 Minuto Tiempo Segundo Tiempo Diámetro Tamaño de las brocas taladradoras, muelas, etc Velocidad sin carga Velocidad rotacional sin carga Revoluciones o alternación por minuto Revoluciones, golpes, velocidad de superficie, órbitas, etc., por minuto Posición "off" (apagado) Velocidad cero, par motor cero... Graduaciones del selector Graduaciones de velocidad, par motor o posición. Un número más alto significa mayor velocidad Selector infinitamente variable con apagado La velocidad aumenta desde la graduación de 0 Flecha Acción en la dirección de la flecha Corriente alterna Tipo o una característica de corriente Corriente continua Tipo o una característica de corriente Corriente alterna o continua Tipo o una característica de corriente Construcción de clase II Designa las herramientas de construcción con aislamiento doble. Terminal de toma de tierra Terminal de conexión a tierra Símbolo de advertencia Alerta al usuario sobre mensajes de advertencia Sello RBRC™ de Ni-Cd Designa el programa de reciclaje de baterías de Ni-Cd Este símbolo indica que Underwriters Laboratories ha catalogado esta herramienta indicando que cumple las normas canadienses. Este símbolo indica que esta herramienta está catalogada por Underwriters Laboratories. Este símbolo indica que esta herramienta está catalogada por Underwriters Laboratories y que Underwriters Laboratories la ha catalogado según las normas canadienses. Este símbolo indica que esta herramienta está catalogada por la Canadian Standards Association. -31- Este símbolo indica que esta herramienta cumple con la norma mexicana oficial (NOM). Descripción funcional y especificaciones Desconecte el enchufe de la fuente de energía antes de realizar cualquier ensamblaje ! ADVERTENCIA o ajuste, o cambiar accesorios. Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de arrancar la herramienta accidentalmente. Cepillo mecánico FIG. 1 BOTÓN DE FIJACIÓN EN APAGADO POMO DE AJUSTE DE PROFUNDIDAD ORIFICIO DE SALIDA DE VIRUTAS POMO DE MARIPOSA INTERRUPTOR GATILLO CUBIERTA DE LA CORREA DE TRANSMISIÓN TOPE DE PROFUNDIDAD DE REBAJADO (OPCIONAL) TORNILLO ORIFICIO DE SALIDA DE VIRUTAS PALANCA DE SELECCIÓN DE ORIFICIO ZAPATA DELANTERA TOPE-GUÍA ANGULAR DE LUJO RANURA EN V DE ACHAFLANAR SOPORTE DE GUÍA TOPE-GUÍA DE PIVOTE POMO REDONDO ESCALA DE PROFUNDIDAD Número de modelo Tensión nominal Amperaje nominal Capacidad sin carga ESCALA DE ANCHURA POMO DE MARIPOSA Nota: Cada marca sin número representa 0.5 mm. 1594 120 V 50 - 60Hz 6.5 A n0 18 000/min Capacidades máximas Profundidad de acepillad Profundidad de rebajado Anchura de corte -32- 0 - 1/16" (0 - 2,6 mm) 0 - 5/16" (0 - 9 mm) 3-1/4" (82 mm) Ensamblaje EXTRACCIÓN DE VIRUTAS El cepillo mecánico viene con dos orificios de salida de virutas, que pueden utilizarse con una bolsa para virutas (Fig. 2) o con una aspiradora de taller y un conector de aspiradora (Fig. 3) para mantener más limpio el entorno de trabajo. La bolsa para virutas o el conector de aspiradora pueden acoplarse a cualquiera de los extremos del orificio de salida. FIG. 2 BOLSA PARA VIRUTAS Al mover la palanca selectora de orificio hasta la posición 1 (hacia la parte delantera de la herramienta), las virutas se descargan hacia la izquierda, mientras que al moverla hasta la posición 2 (hacia la parte trasera de la herramienta), las virutas se descargan hacia la derecha (Fig. 1). Se incluye el adaptador VAC002 que conectar· la cubierta a mangueras de aspiraciÛn de 1-1/4 y 1-1/2 pulgadas. TambiÈn hay disponible por separado un adaptador para conectar la cubierta a mangueras de 2-1/2 pulgadas. ORIFICIOS DE SALIDA FIG. 3 CONECTOR DE ASPIRADORA (OPCIONAL) CUCHILLAS DE CEPILLO MECÁNICO • Hay tres tipos de cuchillas que pueden utilizarse con el cepillo mecánico Bosch 1594: minicuchillas de carburo de tungsteno estándar, minicuchillas de carburo de tungsteno de micrograno Woodrazor Bosch (equipo estándar con el cepillo mecánico Bosch 1594) y cuchillas de AAV grandes. • Aunque las minicuchillas de carburo de tungsteno Bosch 1594 son más afiladas y más duraderas que las minicuchillas de carburo de tungsteno estándar, el ensamblaje y el ajuste de las cuchillas de carburo de tungsteno tanto Woodrazor como estándar son iguales. Por lo tanto, todas las referencias a las "minicuchillas de CT" que aparezcan en este manual se aplican tanto a las cuchillas Woodrazor como a las minicuchillas de carburo de tungsteno estándar. Cambie siempre ambas cuchillas al mismo tiempo. Si no lo hace así, el desequilibrio puede causar vibración y reducir la duración de servicio útil de la herramienta. Utilice únicamente cuchillas diseñadas para utilizarse con este modelo, porque otras cuchillas pueden causar vibración y reducir el rendimiento, y quizás no se sujeten firmemente en el portacuchilla. No intente afilar ni utilizar cuchillas de CT reafiladas. • Para utilizar cuchillas de AAV estándar con el cepillo mecánico 1594, es necesario comprar accesorios opcionales. 1. Gire el tambor de las cuchillas hasta que la mandíbula de fijación esté paralela a la zapata del cepillo mecánico. Use guantes protectores 2. Afloje los tres tornillos de fijación aproximadamente una revolución cada uno. (No es necesario quitar la mandíbula de fijación.) (Fig. 4.) ! ADVERTENCIA cuando cambie las cuchillas del cepillo mecánico. Los filos están afilados y pueden causar lesiones. REMOCIÓN DE LAS MINICUCHILLAS DE CARBURO DE TUNGSTENO Las minicuchillas de CT de cepillo mecánico tienen dos filos y pueden invertirse cuando uno de los filos se desafila o mella. (Fig. 6.) Antes de realizar cualquier trabajo en la propia máquina, desenchufe el enchufe de alimentación. Para quitar las cuchillas: 3. Gire ligeramente el tambor de las cuchillas y utilice un pedazo de madera para empujar la cuchilla lateralmente y sacarla de debajo de la mandíbula de fijación. Asegúrese de mantener los dedos alejados de los filos afilados de la cuchilla. Si la cuchilla está gomosa y es difícil de quitar, puede limpiar la cuchilla y la abrazadera con alcoholes minerales, diluyente de laca o alcohol. (Fig. 5.) -33- 4. Gire el tambor de las cuchillas 180° y repita el procedimiento para quitar la segunda cuchilla. FIG. 4 INSTALACIÓN Y AJUSTE DE LAS MINICUCHILLAS DE CARBURO Si las cuchillas y/o el portacuchilla están gomosos y son difíciles de quitar, quite las mandíbulas de fijación y los tornillos de fijación y limpie todas las superficies con alcoholes minerales, diluyente de laca o alcohol, ya que esto asegurará que se logre un ajuste preciso de la cuchilla y un funcionamiento correcto de la herramienta. (Consulte REMOCIÓN DE LOS PORTACUCHILLAS DE MINICUCHILLAS DE CT Y RETENEDORES.) Para realizar la instalación, deslice cuidadosamente las cuchillas sobre los resaltos de los portacuchillas. MANDÍBULA DE FIJACIÓN TORNILLO DE FIJACIÓN TAMBOR DE LAS CUCHILLAS ZAPATA DELANTERA PORTACUCHILLA RESALTO Para asegurarse de lograr un funcionamiento correcto y un corte uniforme, las cuchillas deben posicionarse de manera que estén: • Centradas en relación con las zapatas delantera y trasera. FIG. 5 • Alineadas una con otra. • Posicionadas de modo que no toquen ninguna parte del cepillo mecánico cuando se las haga girar. • Presionadas uniformemente hacia atrás, hacia el portacuchilla, para asegurarse de que estén niveladas. PROCEDIMIENTO DE INSTALACIÓN 1. Alinee la ranura que está en la parte de arriba de la cuchilla con el resalto del portacuchilla y deslice cuidadosamente la cuchilla sobre el portacuchilla de la manera que se muestra en la Figura 6. 2. Utilizando un bloque de madera, empuje la cuchilla de CT hacia atrás, hacia el portacuchilla, de manera que el lado interior de la cuchilla esté presionado contra la parte inclinada del portacuchilla. (Esto asegurará que las cuchillas estén niveladas.) 3. Luego, apriete los tornillos de fijación Torx utilizando la secuencia correcta de apriete (1, 2, 3), de la manera que se muestra en la Figura 4, y el cepillo mecánico estará listo para utilizarse. Tornillos del retenedor de la cuchilla: En circunstancias normales, la posición del retenedor en los portacuchillas de minicuchillas de CT no requiere reajuste. De hecho, los tornillos que sujetan el retenedor al portacuchilla están sellados en fábrica con un compuesto de sujeción amarillo que no debe perturbarse. No obstante, si cree que deben hacerse ajustes, el ajuste correcto es crucial y lo mejor es que lo realice un Centro de Servicio de Fábrica Bosch o un Centro de Servicio Autorizado Bosch. -34- FIG. 6 PORTACUCHILLA RETENEDOR DE LA CUCHILLA lCONVERSIÓN A CUCHILLAS DE ACERO DE ALTA VELOCIDAD El cepillo mecánico 1594 puede convertirse para aceptar cuchillas de AAV grandes. La conversión requiere las cuchillas de AAV PA1204 opcionales con retenedores (par). (Fig. 7.) FIG. 7 CUCHILLA DE AAV También pueden comprarse por separado pares adicionales de cuchillas de AAV y las cuchillas de AAV grandes PA1205. REMOCIÓN DE LOS PORTACUCHILLAS DE MINICUCHILLAS DE CT Y LOS RETENEDORES 1. Gire el tambor de las cuchillas hasta que la mandíbula de fijación esté paralela a la zapata del cepillo mecánico. FIG. 8 2. Afloje completamente los tres tornillos de fijación y quite los tornillos y la mandíbula de fijación. 3. Gire ligeramente el tambor de las cuchillas y utilice un pedazo de madera para empujar la cuchilla, el portacuchilla y el retenedor hasta separarlos del tambor de las cuchillas. Asegúrese de mantener los dedos alejados de los filos afilados de la cuchilla. Si la cuchilla está gomosa y es difícil de quitar, puede limpiar la cuchilla y la abrazadera con alcoholes minerales, diluyente de laca o alcohol. 4. Gire el tambor de las cuchillas 180° y repita el procedimiento para quitar la segunda cuchilla. INSTALACIÓN DE LAS CUCHILLAS DE AAV Y LOS RETENEDORES Antes de introducir una cuchilla nueva o afilada, limpie todas las superficies (cuchillas, retenedor y tambor) con alcoholes minerales, diluyente de laca o alcohol, ya que esto asegurará que se logre un ajuste preciso de la cuchilla y un funcionamiento correcto de la herramienta. Las cuchillas nuevas o reafiladas deben nivelarse apropiadamente antes de realizar la instalación, utilizando el dispositivo de fijación de nivelación de cuchillas de AAV PA1206 opcional. (Las cuchillas de AAV PA1204 con retenedores se nivelan en la fábrica.) Para asegurarse de lograr un funcionamiento correcto y un corte uniforme, las cuchillas deben posicionarse de manera que estén: • Centradas en relación con las zapatas delantera y trasera. • Alineadas una con otra. • Posicionadas de modo que no toquen ninguna parte del cepillo mecánico cuando se las haga girar. Procedimiento: 1. Para instalar las cuchillas, deslice lateralmente con cuidado el ensamblaje de cuchilla y retenedor sobre una de las dos áreas de fijación que están en el tambor de las cuchillas. El retenedor debe acoplarse en la ranura. (Fig. 8.) 2. Coloque una mandíbula de fijación orientada adecuadamente sobre la cuchilla. (Fig. 4.) 3. Apriete los tres tornillos de fijación con la llave Torx utilizando la secuencia correcta de apriete (1, 2, 3). (Fig. 4.) 4. Gire el tambor de las cuchillas 180° y repita el procedimiento para la segunda abrazadera de cuchilla. REMOCIÓN DE CUCHILLAS DE AAV MÁS GRANDES Para quitar las cuchillas: 1. Gire el tambor de las cuchillas hasta que la mandíbula de fijación esté paralela a la zapata del cepillo mecánico. 2. Afloje y quite los tres tornillos de fijación con la llave Torx. 3. Quite también la mandíbula de fijación. 4. Gire ligeramente el tambor de las cuchillas y utilice un pedazo de madera para empujar la cuchilla y el retenedor lateralmente hasta separarlos del tambor de las cuchillas. Asegúrese de mantener los dedos alejados de los filos afilados de la cuchilla. Si la cuchilla está gomosa y es difícil de quitar, puede limpiar la cuchilla y la abrazadera con alcoholes minerales, diluyente de laca o alcohol. Gire el tambor de las cuchillas 180° y repita el procedimiento para quitar la segunda cuchilla. -35- REAFILADO DE LAS CUCHILLAS DE AAV FIG. 9 Las cuchillas de AVV de cepillo mecánico desgastadas o desafiladas pueden reafilarse. El ángulo óptimo de 50° de la cuchilla debe mantenerse al reafilar la cuchilla. CUCHILLA DE AAV Una vez que se haya quitado un total de 6 mm de acero de las puntas de las cuchillas, ambas cuchillas deben reemplazarse, porque la altura mínima de la cuchilla de AAV es de 23 mm desde la parte trasera hasta la punta. NIVELACIÓN DE LAS CUCHILLAS DE AAV Se requiere un dispositivo de fijación de nivelación de cuchillas de AAV PA1206 (accesorio opcional) para nivelar las cuchillas de AAV nuevas o reafiladas. (No es necesario con las cuchillas de AAV y retenedores PA1204, que se nivelan en la fábrica.) 1. Coloque la cuchilla y el retenedor de la cuchilla sobre el dispositivo de fijación de nivelación y asegúrese de que el retenedor de la cuchilla se acople en las ranuras provistas para este propósito. (Fig. 9.) 2. Presione la cuchilla del cepillo mecánico contra el tope que está delante del filo para lograr la profundidad e igualdad (nivelación) apropiadas, y con el retenedor de la cuchilla en esta posición, apriétela con los tornillos de fijación. Esto ajustará automáticamente la cuchilla a la altura y nivelación correctas. 3. Apriete los tornillos del retenedor. 4. Quite el ensamblaje de cuchilla y retenedor del dispositivo de fijación de nivelación. 5. Repita el procedimiento para la segunda cuchilla. -36- DISPOSITIVO DE FIJACIÓN DE NIVELACIÓN DE LA CUCHILLA RETENEDO R DE LA CUCHILLA Instrucciones de funcionamiento INTERRUPTOR GATILLO DE ENCENDIDO Y APAGADO Sujete la herramienta con las ! ADVERTENCIA dos manos mientras la pone en marcha, ya que el par de fuerzas del motor puede hacer que la herramienta se tuerza. Para encender la herramienta: oprima el botón de "Fijación en apagado" desde cualquiera de los dos lados y apriete el interruptor gatillo. Para apagar la herramienta: suelte el interruptor gatillo y éste regresará automáticamente a la posición de apagado. Para prolongar la duración del interruptor, no lo ponga en las posiciones de encendido y apagado mientras la herramienta y el tambor se están sujetando contra una pieza de trabajo. ACCIÓN DE ACEPILLADO La acción de acepillado correcta ayuda a lograr el resultado deseado. Con práctica y experiencia, le será muy fácil realizarla. Asegúrese de que la pieza de trabajo esté sujeta firmemente en su sitio sobre la superficie de trabajo y, parado cómodamente, sujete firmemente el cepillo mecánico con las dos manos. 1. Con el cepillo mecánico completamente ajustado, coloque la zapata delantera sobre la pieza de trabajo (asegúrese de que el tambor de las cuchillas no esté en contacto con la pieza de trabajo) y arranque el cepillo mecánico tal como se describió anteriormente. 2. Con presión sobre la zapata delantera y con el tope-guía contra el lado de la pieza de trabajo (para PROFUNDIDAD DE CORTE Y VELOCIDAD DE AVANCE La profundidad de corte (profundidad de acepillado) está determinada por la diferencia en altura entre la zapata delantera ajustable y la zapata trasera fija del cepillo mecánico. El pomo de profundidad ajusta la zapata delantera, que se retrae y deja al descubierto la cuchilla y determina la cantidad de material que se quita de la pieza de trabajo. El intervalo de profundidad de corte es de 0 a 3/32 de pulgada ó 2.6 mm. (Fig. 1.) La profundidad de corte y la velocidad de avance apropiadas dependen del material de la pieza de trabajo: Para evitar atascos y/o daños al motor, es posible que se necesite un corte menos profundo (más delgado) y/o una velocidad de avance más lenta si el material tiene cualquiera de estas características: dureza, gomosidad, alto contenido de savia, humedad, pintura, barniz y/o nudos. Además, al acepillar contra la veta o transversalmente a la veta, en lugar de con la veta, se requiere un corte menos profundo y/o una velocidad APOYO DE ESTACIONA MIENTO FIG. 10 ZAPATA controlar la anchura o el ángulo), haga avanzar firmemente el cepillo mecánico hasta que toda la longitud de la zapata trasera pase sobre el borde de la pieza de trabajo. (Fig. 10.) 3. Luego, transfiera gradualmente presión a la zapata trasera y siga acepillando hasta el final del corte. 4. Haga avanzar el cepillo mecánico a una velocidad uniforme y razonable que no ponga un esfuerzo excesivo en el motor ni en las cuchillas (no tire del cepillo mecánico hacia atrás sobre la superficie ya cortada). 5. Realice cortes progresivos hasta que esté cerca de la profundidad deseada y entonces reajuste a un corte poco profundo para realizar la pasada final, con el fin de obtener un buen acabado de la superficie. El motor puede pararse si se ! PRECAUCION utiliza incorrectamente o se sobrecarga. Reduzca la presión (velocidad de avance) o la profundidad de corte para evitar posibles daños a la herramienta si el motor funciona con dificultad. de avance más lenta. Siempre que sea posible, haga una prueba acepillando un pedazo similar de material de desecho. Realice cortes progresivos múltiples para lograr la profundidad total deseada. Comience con un corte poco profundo. Si el cepillo mecánico se mueve libremente a través de la pieza de trabajo sin que se produzca una carga excesiva en el motor, el ajuste de profundidad puede aumentarse antes del próximo corte. (No cambie la profundidad de corte mientras acepilla.) Cuando esté cerca de la profundidad total deseada, reajuste la profundidad de acepillado a una posición menos profunda para realizar el corte final, con objeto de obtener un buen acabado de la superficie. Ajuste de la profundidad de corte: Gire el pomo de ajuste de profundidad en el sentido de las agujas del reloj hasta que el indicador esté alineado con la profundidad de corte deseada en la escala de profundidad (Fig. 1). -37- BASE DE APOYO DE ESTACIONAMIENTO La base de apoyo de estacionamiento baja automáticamente por resorte para ayudar a evitar que la cuchilla entre en contacto con la superficie de la pieza de trabajo cuando no se esté utilizando el cepillo mecánico (Fig. 11). La base de estacionamiento está diseñada para oscilar por sí misma hacia arriba y apartándose del paso cuando la parte trasera del cepillo cruza el borde de avance de la pieza de trabajo (Fig. 10). También oscilará hacia arriba cuando la operación de acepillado comience en el centro de la pieza de trabajo (hacia adentro desde el borde de la pieza de trabajo). APOYO DE ESTACIONA MIENTO FIG. 11 FIG. 12 DESATASCADO DEL SISTEMA DE SALIDA DE VIRUTAS Saque el enchufe de la fuente ! ADVERTENCIA de energía si es necesario quitar las virutas manualmente. Las cuchillas están ocultas a la vista y es posible que usted se corte si entra en contacto con ellas. 9 mm max m mx 82 m a Para minimizar la posibilidad de atasco, asegúrese de que: 1. La palanca de eyección de virutas esté completamente hacia adelante (eyección por la izquierda) o hacia atrás (eyección por la derecha). 2. La profundidad de corte sea razonable para el material. FIG. 13 3. La velocidad de avance sea razonable para el material. Consulte VELOCIDAD DE AVANCE Y PROFUNDIDAD DE CORTE Si se produce un atasco, pare el cepillo mecánico y mueva la palanca de eyección de virutas hacia atrás y hacia delante. Si esto no despeja el atasco, desenchufe el cepillo e introduzca cuidadosamente un destornillador o un objeto similar en el orificio con el fin de despejar el atasco. TOPE-GUÍA ANGULAR DE LUJO El tope-guía angular de lujo (Fig. 12) puede utilizarse para cortar diversas anchuras deseadas, con la capacidad adicional de guiar el cepillo mecánico sobre cualquier ángulo hasta 45 grados para permitir el achaflanado de bordes (Fig. 13). 45° Instalación del tope-guía angular: Coloque el pomo de mariposa a través del agujero apropiado del soporte de guía y enrósquelo en la carcasa. Apriete firmemente el pomo de mariposa (Fig. 1). deseada. Apriete firmemente los pomos redondos (Fig. 1). Ajuste de la anchura de corte: Afloje el pomo de mariposa y, utilizando la escala de anchura, deslice el tope-guía a lo largo del soporte de guía hasta la posición deseada. Apriete firmemente el pomo de mariposa (Fig. 1). Observe que la zapata delantera ajustable contiene tres ranuras en V de achaflanar, que seguirán la esquina de una pieza de trabajo para facilitar el manejo cuando se utilicen el tope-guía angular de lujo y el tope-guía de anchura (Fig. 13). Ajuste del ángulo de corte: Afloje los pomos redondos y pivote el tope-guía hasta la posición -38- TOPE-GUÍA DE ANCHURA PARALELO El tope-guía de anchura paralelo opcional puede utilizarse para cortar diversos anchos deseados. (Fig. 14.) FIG. 14 Instalación del tope-guía: Coloque el pomo de mariposa a través del agujero apropiado del soporte de guía y enrósquelo en la carcasa. Apriete firmemente el pomo de mariposa. Ajuste de la anchura de corte: Afloje el pomo de mariposa y deslice el tope-guía a lo largo del soporte de guía hasta la posición deseada. Apriete firmemente el pomo de mariposa. Asegúrese de que la arandela plana (suministrada) esté ajustada entre la parte inferior del tope-guía y el pomo de mariposa, o es posible que el tope-guía resbale. Ajuste de la profundidad de rebajado: Afloje el pomo de mariposa y, utilizando la escala de profundidad que está en el tope de profundidad de rebajado, ajuste la profundidad de rebajado deseada. Apriete firmemente el pomo de mariposa. m mx 82 ma TOPE DE PROFUNDIDAD DE REBAJADO El accesorio de tope de profundidad de rebajado opcional (Fig. 1) permite al usuario ajustar cualquier profundidad de rebajado desde 0 hasta 5/16 de pulgada. Para obtener resultados óptimos, es importante que la cuchilla esté alineada adecuadamente (consulte "ALINEACIÓN DE LAS CUCHILLAS"). La anchura de rebajado se controla mediante el tope-guía de anchura. La profundidad final se logra realizando cortes repetitivos hasta que la guía de profundidad de rebajado entra en contacto con la pieza de trabajo. La profundidad máxima de rebajado es de 5/16". 9 mm max TOPE-GUÍA DE ANCHURA PARALELO OPCIONAL POLEA IMPULSADA FIG. 15 TORNILLO POLEA MOTRIZ CORREA DE TRANSMISIÓN CORREA DE TRANSMISIÓN La correa de transmisión es una pieza que requiere mantenimiento normal y debe inspeccionarse periódicamente para comprobar si está desgastada. Si la correa de transmisión muestra señales de estar secándose, agrietándose o rasgándose, debe cambiarse. Si la correa de transmisión no describe su trayectoria adecuadamente o si se sale de las poleas, debe cambiarse. Instalación de una correa de transmisión nueva: Afloje el tornillo y quita la cubierta de la correa de transmisión. Corte y quite la correa de transmisión dañada. Antes de instalar la correa de transmisión nueva, limpie a fondo las dos poleas. Coloque primero la correa de transmisión nueva en la polea motriz y luego haga girar dicha polea en el sentido de las agujas del reloj a la vez que empuja la correa sobre la polea impulsada. Vuelva a instalar la cubierta de la correa de transmisión y apriete firmemente el tornillo (Fig. 10). -39- CUBIERTA DE LA CORREA DE TRANSMISIÓN Mantenimiento Servicio El mantenimiento preventivo ! ADVERTENCIA realizado por personal no autorizado pude dar lugar a la colocación incorrecta de cables y componentes internos que podría constituir un peligro serio. Recomendamos que todo el servicio de las herramientas sea realizado por un Centro de servicio de fábrica Bosch o por una Estación de servicio Bosch autorizada. LUBRICACIÓN DE LAS HERRAMIENTAS Su herramienta Bosch ha sido lubricada adecuadamente y está lista para la utilización. Se recomienda que las herramientas con engranajes se vuelvan a engrasar con un lubricante especial para engranajes en cada cambio de escobillas. ESCOBILLAS DE CARBÓN Las escobillas y el conmutador de la herramienta han sido diseñados para muchas horas de servicio fiable. Para mantener un rendimiento óptimo del motor, recomendamos que cada dos a seis meses se examinen las escobillas. Sólo se deben usar escobillas de repuesto Bosch genuinas diseñadas específicamente para su herramienta. RODAMIENTOS Después de 300-400 horas de funcionamiento, o después de cada segundo cambio de escobillas, los rodamientos deben cambiarse en un Centro de servicio de fábrica Bosch o en una Estación de servicio Bosch autorizada. Los rodamientos que se vuelven ruidosos (debido a la pesada carga o al corte de materiales muy abrasivos) deben ser sustituidos inmediatamente para evitar el sobrecalentamiento o el fallo del motor. ! ADVERTENCIA Limpieza Para evitar ac cidentes desconecte siempre la herramienta de la fuente de energía antes de la limpieza o de la realización de cualquier mantenimiento. La herramienta se puede limpiar más eficazmente con aire comprimido seco. Use gafas de seguridad siempre que limpie herramientas con aire comprimido. Las aberturas de ventilación y las palancas de interruptor deben mantenerse limpias y libres de materias extrañas. No intente limpiar introduciendo objetos puntiagudos a través de las aberturas. Ciertos agentes de limpieza y ! PRECAUCION disolventes dañan las piezas de plástico. Algunos de estos son: gasolina, tetracloruro de carbono, disolventes de limpieza clorados, amoníaco y detergentes domésticos que contienen amoníaco. Accesorios Si es necesario un cordón de TAMAÑOS RECOMENDADOS DE CORDONES DE EXTENSION HERRAMIENTAS DE 120 V CORRIENTE ALTERNA ! ADVERTENCIA extensión, se debe usar un cordón con conductores de tamaño adecuado que sea capaz de transportar la corriente necesaria para la herramienta. Esto evitará caídas de tensión excesivas, pérdida de potencia o recalentamiento. Las herramientas conectadas a tierra deben usar cordones de extensión de 3 hilos que tengan enchufes de 3 terminales y receptáculos para 3 terminales. Tamaño del cordón en A.W.G. Tamaños del cable en mm 2 Capacidad nominal en amperios de la Longitud del cordón en pies Longitud del cordón en metros 25 50 100 150 15 30 60 120 herramienta 3-6 6-8 8-10 10-12 12-16 NOTA: Cuanto más pequeño es el número de calibre, más grueso es el cordón. Cuchillas de CT de micrograno reversibles Woodrazor (2) * Llave de tuerca para cuchillas Torx T30 * Tope-guía angular de lujo * Adaptador de manguera de aspiración ** Tope-guía de anchura paralelo ** Tope de profundidad de rebajado ** Bolsa para virutas * 18 18 18 16 14 16 16 16 16 12 16 14 14 14 — 14 12 12 12 — 0,75 0,75 0,75 1,0 — 0,75 1,0 1,0 2,5 — 1,5 2,5 2,5 4,0 — Cuchillas de acero de alta velocidad ** Dispositivo de fijación de nivelación de cuchillas de AAV ** Cuchillas de acero de alta velocidad con retenedores ** (* = equipo estándar) (** = accesorios opcionales) -40- 2,5 4,0 4,0 — — LIMITED WARRANTY OF BOSCH PORTABLE AND BENCHTOP POWER TOOLS Robert Bosch Tool Corporation (“Seller”) warrants to the original purchaser only, that all BOSCH portable and benchtop power tools will be free from defects in material or workmanship for a period of one year from date of purchase. SELLER’S SOLE OBLIGATION AND YOUR EXCLUSIVE REMEDY under this Limited Warranty and, to the extent permitted by law, any warranty or condition implied by law, shall be the repair or replacement of parts, without charge, which are defective in material or workmanship and which have not been misused, carelessly handled, or misrepaired by persons other than Seller or Authorized Service Station. To make a claim under this Limited Warranty, you must return the complete portable or benchtop power tool product, transportation prepaid, to any BOSCH Factory Service Center or Authorized Service Station. For Authorized BOSCH Power Tool Service Stations, please refer to your phone directory. THIS LIMITED WARRANTY DOES NOT APPLY TO ACCESSORY ITEMS SUCH AS CIRCULAR SAW BLADES, DRILL BITS, ROUTER BITS, JIGSAW BLADES, SANDING BELTS, GRINDING WHEELS AND OTHER RELATED ITEMS. ANY IMPLIED WARRANTIES SHALL BE LIMITED IN DURATION TO ONE YEAR FROM DATE OF PURCHASE. SOME STATES IN THE U.S., SOME CANADIAN PROVINCES DO NOT ALLOW LIMITATIONS ON HOW LONG AN IMPLIED WARRANTY LASTS, SO THE ABOVE LIMITATION MAY NOT APPLY TO YOU. IN NO EVENT SHALL SELLER BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LIABILITY FOR LOSS OF PROFITS) ARISING FROM THE SALE OR USE OF THIS PRODUCT. SOME STATES IN THE U.S. AND SOME CANADIAN PROVINCES DO NOT ALLOW THE EXCLUSION OR LIMITATION OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATION OR EXCLUSION MAY NOT APPLY TO YOU. THIS LIMITED WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS, AND YOU MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY FROM STATE TO STATE IN THE U.S., PROVINCE TO PROVINCE IN CANADA AND FROM COUNTRY TO COUNTRY. THIS LIMITED WARRANTY APPLIES ONLY TO PORTABLE AND BENCHTOP ELECTRIC TOOLS SOLD WITHIN THE UNITED STATES OF AMERICA, CANADA AND THE COMMONWEALTH OF PUERTO RICO. FOR WARRANTY COVERAGE WITHIN OTHER COUNTRIES, CONTACT YOUR LOCAL BOSCH DEALER OR IMPORTER. GARANTIE LIMITÉE DES OUTILS ÉLECTRIQUES PORTATIFS ET D'ÉTABLI BOSCH Robert Bosch Tool Corporation (le « vendeur ») garantit à l'acheteur initial seulement que tous les outils électriques portatifs et d'établi BOSCH seront exempts de vices de matériaux ou d'exécution pendant une période d'un an depuis la date d'achat. LA SEULE OBLIGATION DU VENDEUR ET LE SEUL RECOURS DE L’ACHETEUR sous la présente garantie limitée, et en autant que la loi le permette sous toute garantie ou condition implicite qui en découlerait, sera l’obligation de remplacer ou réparer gratuitement les pièces défectueuses matériellement ou comme fabrication, pourvu que lesdites défectuosités ne soient pas attribuables à un usage abusif ou à quelque réparation bricolée par quelqu’un d’autre que le vendeur ou le personnel d’une station-service agréée. Pour présenter une réclamation en vertu de cette garantie limitée, vous devez renvoyer l'outil électrique portatif ou d'établi complet, port payé, à tout centre de service agréé ou centre de service usine. Veuillez consulter votre annuaire téléphonique pour les adresses. LA PRÉSENTE GARANTIE NE S’APPLIQUE PAS AUX ACCESSOIRES TELS QUE LAMES DE SCIES CIRCULAIRES, MÈCHES DE PERCEUSES, FERS DE TOUPIES, LAMES DE SCIES SAUTEUSES, COURROIES DE PONÇAGE, MEULES ET AUTRES ARTICLES DU GENRE. TOUTE GARANTIE IMPLICITE SERA LIMITÉE COMME DURÉE À UN AN À COMPTER DE LA DATE D’ACHAT. CERTAINS ÉTATS AMÉRICAINS, CERTAINES PROVINCES CANADIENNES N’ADMETTANT PAS LE PRINCIPE DE LA LIMITATION DE LA DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES, IL EST POSSIBLE QUE LES LIMITATIONS CI-DESSUS NE S’APPLIQUENT PAS À VOTRE CAS. EN AUCUN CAS LE VENDEUR NE SAURAIT ÊTRE TENU POUR RESPONSABLE DES INCIDENTS OU DOMMAGES INDIRECTS (INCLUANT, MAIS NE SE LIMITANT PAS AUX PERTES DE PROFITS) CONSÉCUTIFS À LA VENTE OU L’USAGE DE CE PRODUIT. CERTAINS ÉTATS AMÉRICAINS ET CERTAINES PROVINCES CANADIENNES N’ADMETTANT PAS LE PRINCIPE DE LA LIMITATION NI L’EXCLUSION DES DOMMAGES INDIRECTS ET CONSÉQUENTIELS, IL EST POSSIBLE QUE LES LIMITATIONS OU EXCLUSIONS CI-DESSUS NE S’APPLIQUENT PAS À VOTRE CAS. LA PRÉSENTE GARANTIE VOUS ACCORDE DES DROITS BIEN DÉTERMINÉS, Y COMPRIS POSSIBLEMENT CERTAINS DROITS VARIABLES DANS LES DIFFÉRENTS ÉTATS AMÉRICAINS, PROVINCES CANADIENNES. CETTE GARANTIE LIMITÉE NE S'APPLIQUE QU'AUX OUTILS ÉLECTRIQUES PORTATIFS ET D'ÉTABLI VENDUS AUX ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE, AU CANADA ET AU COMMONWEALTH DE PORTO RICO.POUR COUVERTURE DE GARANTIE DANS LES AUTRES PAYS, CONTACTEZ VOTRE IMPORTATEUR OU REVENDEUR BOSCH LOCAL. GARANTIA LIMITADA PARA HERRAMIENTAS MECANICAS PORTATILES Y PARA TABLERO DE BANCO BOSCH Robert Bosch Tool Corporation ("el Vendedor") garantiza, únicamente al comprador original, que todas las herramientas mecánicas portátiles y para tablero de banco BOSCH estarán libres de defectos de material o de fabricación durante un período de un año a partir de la fecha de compra. LA UNICA OBLIGACION DEL VENDEDOR Y EL RECURSO EXCLUSIVO QUE USTED TIENE bajo esta Garantía Limitada y, hasta donde la ley lo permita, bajo cualquier garantía o condición implícita por ley, consistirá en la reparación o sustitución sin costo de las piezas que presenten defectos de material o de fabricación y que no hayan sido utilizadas incorrectamente, manejadas descuidadamente o reparadas incorrectamente por personas que no sean el Vendedor o una Estación de servicio autorizada. Para efectuar una reclamación bajo esta Garantía Limitada, usted debe devolver el producto, que consiste en la herramienta mecánica portátil o para tablero de banco completa, con el transporte pagado, a cualquier Centro de servicio de fábrica o Estación de servicio autorizada. Para Estaciones de servicio autorizadas de herramientas mecánicas BOSCH, por favor, consulte el directorio telefónico. ESTA GARANTIA LIMITADA NO SE APLICA A ARTICULOS ACCESORIOS TALES COMO HOJAS PARA SIERRAS CIRCULARES, BROCAS PARA TALADROS, BROCAS PARA FRESADORAS, HOJAS PARA SIERRAS DE VAIVEN, CORREAS PARA LIJAR, RUEDAS DE AMOLAR Y OTROS ARTICULOS RELACIONADOS. TODAS LAS GARANTIAS IMPLICITAS TENDRAN UNA DURACION LIMITADA A UN AÑO A PARTIR DE LA FECHA DE COMPRA. ALGUNOS ESTADOS DE LOS EE.UU., ALGUNAS PROVINCIAS CANADIENSES NO PERMITEN LIMITACIONES EN CUANTO A LA DURACION DE UNA GARANTIA IMPLICITA, POR LO QUE ES POSIBLE QUE LA LIMITACION ANTERIOR NO SEA APLICABLE EN EL CASO DE USTED. EL VENDEDOR NO SERA RESPONSABLE EN NINGUN CASO DE NINGUN DAÑO INCIDENTAL O EMERGENTE (INCLUYENDO PERO NO LIMITADO A RESPONSABILIDAD POR PERDIDA DE BENEFICIOS) QUE SE PRODUZCA COMO CONSECUENCIA DE LA VENTA O UTILIZACION DE ESTE PRODUCTO. ALGUNOS ESTADOS DE LOS EE.UU. Y ALGUNAS PROVINCIAS CANADIENSES NO PERMITEN LA EXCLUSION O LIMITACION DE LOS DAÑOS INCIDENTALES O EMERGENTES, POR LO QUE ES POSIBLE QUE LA LIMITACION O EXCLUSION ANTERIOR NO SEA APLICABLE EN EL CASO DE USTED. ESTA GARANTIA LIMITADA LE CONFIERE A USTED DERECHOS LEGALES ESPECIFICOS Y ES POSIBLE QUE USTED TAMBIEN TENGA OTROS DERECHOS QUE VARIAN DE ESTADO A ESTADO EN LOS EE.UU., DE PROVINCIA A PROVINCIA EN CANADA. ESTA GARANTIA LIMITADA SE APLICA SOLAMENTE A HERRAMIENTAS ELECTRICAS PORTATILES Y PARA TABLERO DE BANCO VENDIDAS EN LOS ESTADOS UNIDOS DE AMERICA, CANADA Y EL ESTADO LIBRE ASOCIADO DE PUERTO RICO. PARA COBERTURA DE GARANTIA EN OTROS PAISES, PONGASE EN CONTACTO CON SU DISTRIBUIDOR O IMPORTADOR LOCAL DE BOSCH. © Robert Bosch Tool Corporation 1800 W. Central Road Mt. Prospect, IL 60056 -2230 Exportado por: Robert Bosch Tool Corporation Mt. Prospect, IL 60056 -2230, E.U.A. Importado en México por: Robert Bosch, S.A. de C.V., Calle Robert Bosch No. 405, Zona Industrial, Toluca, Edo. de México, C.P. 50070, Tel. (722) 2792300 2 609 140 252 11/03 Printed in Malaysia
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Bosch 1594K - NA Power Planer 3-1/4 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para