Triton TRPUL Operating And Safety Instructions Manual

Categoría
Cepilladoras eléctricas
Tipo
Operating And Safety Instructions Manual

Este manual también es adecuado para

tritontools.com
TRP UL
750W / 6.5A
Operating and
Safety Instructions
Bedienings- en
veiligheidsvoorschriften
Instructions d’utilisation
et consignes de sécurité
Gebrauchs- und
Sicherheitsanweisung
Istruzioni per l’uso
e la sicurezza
Instrucciones de
uso y de seguridad
GB
D
NL
I
F
ESP
Unlimited
Rebate Planer
837520_Z1MANPRO2.indd 2 09/01/2015 12:13
2
GB
Thank you for purchasing this Triton tool. This manual contains information necessary for safe and effective operation of this product. This
product has unique features and, even if you are familiar with similar products, it is necessary to read this manual carefully to ensure you
fully understand the instructions. Ensure all users of the tool read and fully understand this manual.
Contents
Specification
Original Instructions
Specification 2
Features 3
Description of Symbols 4
Safety Instructions 4
Unpacking 5
Before Use 6
Operation 8
Maintenance 9
Part no: TRPUL
Voltage: EU: 220-240V~ 50/60Hz
SA: 220-240V~ 50/60Hz
AU: 220-240V~ 50/60Hz
JP: 100V~ 50/60Hz
USA: 120V~ 60Hz
Power: EU: 750W
SA: 750W
AU: 750W
JP: 6.5A
USA: 6.5A
Variable Speed: 5000 – 15,500min-1
Blades: 3 reversible blades 82mm (314") standard
Planing Width: 82mm (314")
Depth of Cut Range: 0 – 3mm (0 – 18")
Left or Right Chip Exit: Yes
Bevelling V Grooves: 1
Parking Stand: Automatic
Net Weight: 3.9kg / 8.6lbs
Noise and Vibration Information:
Sound Pressure LPA: 87.1dB(A)
Sound Power LWA: 98.1dB(A)
Uncertainty K: 3dB(A)
Weighted Vibration ah (main handle): 9.326m/s2
Weighted Vibration ah (auxiliary handle): 7.727m/s2
Uncertainty K: 1.5m/s2
The sound intensity level for the operator may exceed 85dB(A) and sound protection measures are necessary
As part of our ongoing product development, specifications of Triton products may alter without notice.
The sound intensity level for the operator may exceed 85dB(A) and sound protection measures are necessary.
WARNING: Always wear ear protection where the sound level exceeds 85dB(A) and limit the time of exposure if necessary. If sound levels are uncomfortable,
even with ear protection, stop using the tool immediately and check the ear protection is correctly fitted and provides the correct level of sound attenuation for
the level of sound produced by your tool.
WARNING: User exposure to tool vibration can result in loss of sense of touch, numbness, tingling and reduced ability to grip. Long term exposure can lead to
a chronic condition. If necessary, limit the length of time exposed to vibration and use anti-vibration gloves. Do not operate the tool with hands below a normal
comfortable temperature, as vibration will have a greater effect. Use the figures provided in the specication relating to vibration to calculate the duration and
frequency of operating the tool.
Sound and vibration levels in the specication are determined according to EN60745 or similar international standards. The figures represent normal use
for the tool in normal working conditions. A poorly maintained, incorrectly assembled, or misused tool, may produce increased levels of noise and vibration.
www.osha.europa.eu provides information on sound and vibration levels in the workplace that may be useful to domestic users who use tools for long periods
of time.
837520_Z1MANPRO2.indd 2 09/01/2015 12:13
3
GB
Product Familiarisation
1. Depth Adjustment Dial
2. Front Handle
3. Drum Guard Release Lever
4. Power ON Indicator Neon
5. On/Off Trigger Switch
6. Lock-Off Button
7. Main Handle
8. Power Cord
9. Dust Diverter Guide Switch
10. Dust/Chip Extraction Port
11. Fixed Rear Base
12. Spanner
13. Hex Key
14. Fitted Reversible Blades (replacement blades
available separately. Part no. TRPPB)
12
13 14 15 16
17
18 19
20
21
22
23
24 25 26
1
2
3
45 6
7
8
9
10
11
15. Clamping Screws
16. Blade Drum
17. Drum Guard
18. Shavings Collection Bag
19. Rear Parking Foot
20. Spare Drive Belt (not included)
21. Dust/Chip Adaptor Tube
22. Parallel Fence Attachment Knob
23. Parallel Fence Guide
24. Sanding Drum with Sleeve (replacement
sanding sleeves available separately: Part No. TRPSS)
25. Variable Speed Control
26. Drum Spindle Lock Button
837520_Z1MANPRO2.indd 3 09/01/2015 12:13
4
GB
Fig.1
Fig.4
Fig.7
Fig.10
Fig.13
Fig.2
Fig.5
Fig.8
Fig.11
Fig.I
Fig.3
Fig.6
Fig.9
Fig.12
Fig.II
12
3
1 2
837520_Z1MANPRO2.indd 4 09/01/2015 12:13
5
GB
General Safety
WARNING Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow
the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated
(corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite
accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in
the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in
any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded)
power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of
electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as
pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk
of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering
a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or
unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk
of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord
suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use
a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD
reduces the risk of electric shock.
NOTE: The term “residual current device (RCD)” may be replaced by the
term “ground fault circuit interrupter (GFCI)” or “earth leakage circuit
breaker (ELCB)”.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when
operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired
or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may result in serious personal
injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard
hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-
position before connecting to power source and/or battery pack,
picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger
on the switch or energising power tools that have the switch on invites
accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool
on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool
may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This
enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your
hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes,
jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction and
collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your
application. The correct power tool will do the job better and safer at
the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous
and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack
from the power tool before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures
reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow
persons unfamiliar with the power tool or these instructions to
operate the power tool.Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of
moving parts, breakage of parts and any other condition that may
affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools
with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance
with these instructions, taking into account the working conditions
and the work to be performed. Use of the power tool for operations
different from those intended could result in a hazardous situation.
WARNING: When used in Australia or New Zealand, it is recommended that
this tool is ALWAYS supplied via Residual Current Device (RCD) with a rated
residual current of 30mA or less.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using
only identical replacement parts. This will ensure that the safety of
the power tool is maintained.
Description of Symbols
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Waste electrical products should not be
disposed of with household waste. Please
recycle where facilities exist. Check with your
local authority or retailer for recycling advice
Always wear ear, eye and respiratory
protection
Wear hand protection
Conforms to relevant legislation and safety standards
(EU model only)
Do not use before viewing and understanding the full
operating instructions
Double insulated for additional protection
DO NOT touch! DO NOT access the guard without removing
the power. Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you to
lose control. All visitors should be kept safe
distance from work area.
837520_Z1MANPRO2.indd 5 09/01/2015 12:13
6
GB
Additional safety for electric planers
WARNING: ALWAYS switch off and allow the blades to come to a complete
standstill before attempting any adjustments, cleaning or carrying out
maintenance.
WARNING: Wait for the cutter to stop before setting the tool down. An exposed
rotating cutter may engage the surface leading to possible loss of control and
serious injury.
WARNING: Use clamps or another practical way to secure the workpiece to a
stable platform. Holding the work by your hand or against the body leaves it
unstable and may lead to loss of control.
WARNING: Respiratory protection (dust mask) and dust extraction system are
strongly recommended during usage to protect the operator against dust. Electric
planers generate a large quantity of dust and some materials will produce toxic
dust.
a) Ensure all nails, screws etc are removed from the workpiece before
commencing the task. Otherwise, damage to the blade or planer could occur,
causing a safety hazard
b) Ensure all cloth, cord, rags, string and similar items are removed from the
work area to prevent entanglement in the planer mechanism
c) Handle blades with caution
WARNING: ALWAYS disconnect the tool from the power supply before accessing
blades or guards.
d) Ensure that the blade installation bolts are securely tightened before
operation
e) Before using the planer on a workpiece, switch on and allow it to run for a
while. Check for vibration or wobbling that could indicate a badly installed, or
a poorly balanced blade
f) Allow the machine to reach full speed before making contact with the
workpiece and starting cutting
g) Operate the planer only when controlled by both hands
h) Ensure the planer is at least 200mm away from your face and body
i) Shavings may jam in the chute when cutting damp wood. Switch off,
disconnect from the power supply and clean out the chips with a stick
WARNING: Never put your finger into the chip chute.
j) ALWAYS disconnect from the power supply when leaving the machine
unattended
k) When not in use, disconnect from the power source and place the front base
on a wooden block so that the blades are not in contact with anything
l) Replace all blades at the same time, otherwise the resulting imbalance will
cause vibration and shorten the service life of planer and blades
Sanding tool safety
WARNING: Hold the power tool by insulated handles or gripping surfaces only,
because the sanding belt/sheet may contact its own cord. Cutting a “live”
wire may make exposed metal parts of the power tool ‘live’ and could give the
operator an electric shock.
WARNING: Use clamps or another practical way to secure the workpiece to a
stable platform. Holding the workpiece by hand or against the body makes it
unstable and may lead to loss of control.
a) ALWAYS wear appropriate protective equipment, including a dust mask with
a minimum FFP2 rating, eye protection and ear defenders
b) Ensure all people in the vicinity of the work area are also equipped with
suitable personal protective equipment
c) Take special care when sanding some woods (such as beech, oak, mahogany
and teak), as the dust produced is toxic and can cause extreme reactions
d) NEVER use to process any materials containing asbestos. Consult a qualified
professional, if you are uncertain whether an object contains asbestos
e) DO NOT sand magnesium or alloys containing a high percentage of
magnesium
f) Be aware of paint finishes or treatments that may have been applied to the
material that is being sanded. Many treatments can create dust that is toxic,
or otherwise harmful. If working on a building constructed prior to 1960,
there is an increased chance of encountering lead-based paints
g) The dust produced when sanding lead-based paints is particularly hazardous
to children, pregnant women, and people with high blood pressure. DO
NOT allow these people near to the work area, even if wearing appropriate
personal protective equipment
h) Whenever possible, use a vacuum dust extraction system to control dust and
waste
i) Be especially careful when using a machine for both wood and metal
sanding. Sparks from metal can easily ignite wood dust. ALWAYS clean your
machine thoroughly to reduce the risk of fire
j) Empty the dust bag or container frequently during use, before taking breaks
and after completion of sanding. Dust may be an explosion hazard. DO NOT
throw sanding dust into an open fire. Spontaneous combustion may occur
when oil or water particles come into contact with dust particles. Dispose of
waste materials carefully and in accordance with local laws and regulations.
k) Work surfaces and sandpaper can become very hot during use. If there is
evidence of burning (smoke or ash), from the work surface, stop and allow
the material to cool. DO NOT touch work surface or sandpaper until they have
had time to cool
l) DO NOT touch the moving sandpaper
m) ALWAYS switch off before you put the sander down
n) DO NOT use for wet sanding. Liquids entering the motor housing can cause
severe electric shocks
o) ALWAYS unplug the sander from the mains power supply before changing or
replacing sandpaper
p) Even when this tool is used as prescribed it is not possible to eliminate all
residual risk factors. If you are in any doubt as to safe use of this tool, do not
use it
837520_Z1MANPRO2.indd 6 09/01/2015 12:13
7
GB
Intended use
Electric hand planer used for light and medium-duty planing of hard and soft
wood, with adjustable depth of cut and unlimited rebate depth, and for sanding
tasks, using the supplied sanding drum.
Unpacking your tool
Carefully unpack and inspect your tool. Familiarise yourself with all its
features and functions
Ensure that all parts of the tool are present and in good condition. If any
parts are missing or damaged, have such parts replaced before attempting
to use this tool
Before use
Always ensure that the tool is switched off and unplugged from the power
supply before making any adjustments, and before fitting or removing the
blade or sanding drums
Replacing blades
Always completely remove the blade drum prior to installing new blades.
For your own safety, it is not recommended to remove the planer blades
while the drum is still installed in the planer
The planer is fitted with reversible blades. Blades can be reversed
when blunt. After both sides of the blade have been used, they must be
discarded.
Replacement planer blades are available from your Triton retailer (Part no.
TRPPB)
Removing the blade drum (1-5)
1. Place the planer on its side so that the motor is facing down
2. Press the Drum Guard Release Lever (3) to raise the Drum Guard (17) for
access to the Blade Drum (16)
3. Insert the short end of the supplied Hex Key (13) into the screw head in the
centre of the blade drum
4. Press the Drum Spindle Lock Button (26), and rotate the drum until it is
locked. Note: The blade drum has two lock out positions
5. Keep the spindle locked whilst you loosen and remove the hex head screw,
and then the two flat washers
6. Carefully remove the drum from the spindle Warning: The blades are very
sharp. Take care when handling the drum
Removing planer blades (6-7)
1. Secure the blade drum in a vice with one Blade (14) facing up so that it is
accessible
2. Protect the drum with a cloth or similar padding when putting it in the vice
3. Using the Spanner (12), loosen the three screws on the blade clamp just
sufficiently to remove the clamp from the drum
4. Carefully remove the blade from the blade clamp slot
Installing planer blades (8)
The blades have a cutting edge on both sides so are reversible. If a blade is
worn or damaged on one side, you can re-install it the other way round to
use the other cutting edge
IMPORTANT: A single blade may be replaced only if it is damaged. If the
blade is worn, you must replace all three blades in the drum to prevent
unbalanced operation, which can cause dangerous vibration and damage
to the tool
If replacing blades, use blades of the same dimensions and weight, or the
drum will oscillate and vibrate causing poor planing action and possibly
breakdown
The quality of finish relies on correct installation of the blades. Clean away
any woodchips or other foreign matter adhering to the blade drum or
clamps
1. Slide the blade into the slot in the blade clamp so that:
The new cutting edge is face up
The raised back of the blade is positioned on the opposite side to the
clamping screws, and the flat face of the blade is pointing towards the
clamping screws
2. Check that the blade is centered in the slot and is fully inserted. This is
essential in order to enable correct rebating and to prevent the blade
coming into contact with the drum guard – this may break the guard and
cause an injury
3. Now re-fit the blade clamp. Ensure that it is facing the correct way and that
it sits square in the drum
4. Tighten the Clamping Screws 1 3 2 (15) evenly as follows:
Tighten the two outside clamping screws snug tight, then the middle screw
Working in the same order, fully tighten all three screws
5. Loosen the vice and rotate the drum to repeat the above procedure to fit
the other two blades
Refitting the blade drum
1. Place the planer on its side
2. Raise the Drum Guard (17)
3. Slide the Blade Drum (16) onto the spindle and into the housing
4. Press in the Drum Spindle Lock Button (26) and rotate the Drum (16) until it
is locked in place. Continue to hold the lock button until you have secured
the drum in position
Note: The blade drum has two lock out positions
5. Re-insert the large washer, adjusting its position so that it engages onto
the end of the spindle
6. Insert the smaller washer followed by the hex head screw
WARNING: If the larger washer is not correctly orientated the drum cannot be
firmly secured.
7. Use the Hex Key (13) to fully tighten the hex head screw to secure the
drum in position
8. Release the spindle lock and close the drum guard
837520_Z1MANPRO2.indd 7 09/01/2015 12:13
8
GB
Correct setting of blades
It is essential that the blades are set correctly or the workpiece will end up
rough and uneven. For a clean, smooth cut, the blades must be mounted so
that the cutting edge is absolutely level. i.e. parallel to the surface of the rear
base (b)
Nicks in surface
The cutting edge of one or all blades is not parallel to the rear base
Gouging at start
One or all blades are not protruding enough in relation to the rear base
Fitting the sanding drum (9-12)
A Triton Sanding Drum (24) and sanding sleeve are supplied for use with
this tool. You can convert the Triton Unlimited Rebate Planer into a sander
by fitting the sanding drum in place of the blade drum
Replacement sanding sleeves are available from your Triton retailer (Part
no. TRPSS)
Using the sanding drum and sleeve, this tool is ideal for quickly removing a
large amount of material
Do not use this sander for sanding steel or magnesium
Fitting a sanding sleeve
The sanding drum is supplied in two sections. Separate the two sections in
order to fit or remove a sanding sleeve
1. Ensure all the rubber ‘O’ rings are in place
2. Slide the sanding sleeve fully onto the larger section of the sanding drum
(Note: it will only fit on one way)
3. Insert the smaller section of the sanding drum into the sanding sleeve and
align so that the groove in the inner ring of the smaller drum section fits
over the nib on the spigot of the larger section
Fitting the sanding drum in the tool
Always ensure that the tool is switched off and unplugged from the power
supply before installing or removing a drum
To fit or remove the sanding drum, use the same method as set out above
for ‘Removing the Blade Drum’ and ‘Refitting the Blade Drum’
Parallel fence guide (13)
1. Fit the Parallel Fence Guide (23) using the fixing angle and the Parallel
Fence Attachment Knob (22)
2. When set at right angles to the planer base, the fence provides a guide to
help control the planing action
Operation
Switching on and off
WARNING: Before plugging the machine into the power socket always check
that the On/Off Trigger Switch (5) and Lock-Off Button (6) work properly
1. Plug in the machine and grip the tool with your index finger on the on/off
trigger switch and thumb on the lock-off button
2. Depress the lock-off button with your thumb and squeeze the on/off trigger
switch, with the rest of your hand gripping the tool. You can release the
lock-off button once the planer has started
3. To stop the tool, release the thumb hold on the on/off trigger switch
4. In order to restart the machine, it is necessary to operate both the lock-off
button and the on/off switch
Warning: Please note that the planer blades continue to turn for some time
after switching off the planer. Wait until the motor has completely stopped
before setting down the tool to prevent damage to the planer blades or the
surface If you wish to rest the planer on its side, do not rest it on the side
with the vents to prevent dust or chips from getting into the motor
5. When the planer is not to be used for a short period, set the depth control
knob to the ‘P’ position and rest the front of the planer on a block of wood
to keep the base clear of the surface. Ensure that the rear parking foot is
down to protect blades
Adjusting the speed
The speed of the drum can be adjusted to suit the material being planed or
sanded.
Use the Variable Speed Control (25) to adjust the speed for the job in hand.
Note: For planing it is recommended to have the planer running at full speed to
obtain the cleanest possible result.
When sanding, the speed should be set from 1-6; on ‘MAX’ (maximum speed),
the unit will vibrate and be hard to hold.
Adjusting the depth of cut
1. Rotate the Depth Adjustment Dial (1) clockwise for a deeper cut and
anticlockwise for a shallower cut
2. The calibrations on the ring under the Depth Adjustment Dial indicate the
depth of cut. For example, when ‘1’ is next to the pointer on the front of the
planer, the depth of cut is approximately 1mm
3. If depth of cut is critical, plane a scrap piece of wood, measure the
difference in thickness and adjust the setting as needed
(a) (b)
(a) (b)
(a) (b)
(a) (b)
(a) (b)
(a) (b)
(a) (b)
(a) (b)
(a) (b)
837520_Z1MANPRO2.indd 8 09/01/2015 12:13
9
GB
Planing
1. Rest the front of the planer on the workpiece, ensuring the blades are not
in contact with the workpiece
2. Switch on the tool and wait for the blades to reach full speed
3. Move the planer gently forward, applying pressure on the front of the tool
at the start of planing, and pressure at the rear of the tool towards the end
of the planing stroke
Note: As a feature this planer has been fitted with a larger front handle than
traditional electric planers. The front handle provides for good ergonomics
when planing, allows the operator to balance and control the unit with ease
and is particularly useful when vertical planing
4. Push the planer beyond the edge of the workpiece without tilting it
downwards
Note: Planing is easier if you incline the workpiece slightly away from you so
that you plane ‘downhill’
5. The rate of planing and the depth of cut determine the quality of the finish.
For rough cutting, you can increase the depth of cut, however to achieve a
good finish you will need to reduce the depth of cut and advance the tool
more slowly
WARNING: Moving the machine too fast may cause a poor quality of cut and
can damage the blades or the motor.
Moving the machine too slowly may burn or mar the cut. The proper feed rate
will depend on the type of material being cut and the depth of the cut. Practice
first on a scrap piece of material to gauge the correct motion
WARNING: Always use two hands to hold the planer
WARNING: Where possible, clamp the workpiece to a workbench
6. In between operations, you can rest the planer on a flat surface with the
Rear Parking Foot (19) hinged down to support the planer so that the
blades are kept clear of the surface. Ensure the rear parking foot has
been moved across from the locked position (for transit) to the automatic
position
Chamfering (I - II)
1. To make a chamfered cut as shown in fig.1, first align the ‘V’ groove (fig.2)
in the front base of the planer with the corner edge of the workpiece
2. Run the planer along the corner edge.
Fig. 1. Chamfered edge
Fig. 2. Aligning the ‘V’ groove
Full/unlimited rebating
The planer has an unlimited rebating capability. When operating the planer to
achieve a full rebate, adhere to all instructions below:
1. Using the thumb on the hand gripping the Front Handle (2), push the Drum
Guard
Release lever (3) down to raise the Drum Guard (17) to expose the Blade Drum
(16). This enables full unlimited rebating
2. Run the planer along the workpiece
3. Once you have finished planing the section, take the pressure off the Drum
Guard Release Lever (3) and check the drum guard fully covers the blade
drum
WARNING: Do not raise the drum guard if you are not performing a full/
unlimited rebate application
WARNING: If the drum guard does not close completely, stop using the tool
immediately and have the unit serviced by a qualified service agent. If you use
the product with a defective blade drum guard the manufacturer will not be
held liable for any damage or personal injury caused.
Note: Do not apply too much force on the lever, excess pressure may cause
blade guard to break.
Sanding
[section of text deleted here] To use this tool as a sander, fit the sanding drum
and sleeve designed for this tool. See ‘Fitting the Sanding Drum’
Replacement sanding sleeves are available from your Triton retailer (Part no.
TRPSS)
Wear safety goggles, a dust mask and earmuffs
1. Check that the sanding drum and sanding sleeve are in good condition and
fixed tightly securely
2. IMPORTANT: Set the planing Depth Adjustment Dial (1) to the ‘O’ height
setting
3. Use the Variable Speed Control (25) to set an appropriate speed 1 - 6. Do not
use the MAX setting as this will cause the sander to vibrate
4. Depress the Lock-Off Button (6) and squeeze the On/Off Trigger Switch (5).
Allow the motor to reach the set speed before bringing the sander into
contact with the workpiece
5. Sand with the grain, in parallel overlapping strokes
6. Adjust the variable speed dial as required
7. To remove paint or smooth very rough wood, sand across the grain at 45° in
two directions, and then finish the parallel with the grain
8. Lift the sander off the workpiece before switching it off
Remember to keep your hands away from the moving sanding
drum, as it will continue to move for a short time after the machine is switched
off
Note: After sanding with a drum sander, use of an orbital sander is
recommended to achieve a smoother finished surface.
Dust/shavings extraction
1. Connect the Dust/Chip Adaptor Tube (21) to the Dust/Chip Extraction Port
(10)
2. The adaptor tube can be installed to allow shavings to flow either to the left
or to the right of the workpiece
3. Use the Dust Diverter Guide Switch (9) to select the Dust/Chip Extraction
Port (10). Swing the lever across to close the port you do not want to use
4. A workshop dust extraction system or a household vacuum cleaner can
be connected to the adaptor tube for the efficient removal of dust and
shavings, permitting a safer and cleaner working environment
837520_Z1MANPRO2.indd 9 09/01/2015 12:13
10
GB
Maintenance
WARNING: Always ensure that the tool is switched off and the plug is removed
from the power point before making any adjustments or maintenance
procedures.
General inspection
Regularly check that all the fixing screws are tight. They may vibrate loose
over time
Inspect the supply cord of the tool, prior to each use, for damage or wear.
Repairs should be carried out by an authorised Triton service centre. This
advice also applies to extension cords used with this tool
Drive belt replacement
It is suggested that you wear leather gloves to change the belt in case you
make contact with the blades
1. To replace the drive belt first take out the five crosshead screws that
secure the drive belt cover on the left-hand side of the planer as viewed
from the rear 2. Remove the damaged belt and use a soft brush to clean
the pulleys and the surrounding area
Note: Wear eye protection when cleaning out the pulley area.
3. With the four continuous ‘V’ profiles on the inside, place the new belt over
the bottom pulley
Half fit the other end of the belt on the top pulley then roll the belt in place
whilst turning the pulley
4. Check that the belt runs evenly by manually turning the belt
5. Replace the cover and the five fixing screws
6. Connect the tool to the power supply and run the planer for a minute or two
to make sure that the motor and belt are operating correctly
Cleaning
WARNING: ALWAYS wear protective equipment including eye protection and
gloves when cleaning this tool.
Keep your tool clean at all times. Dirt and dust will cause internal parts to
wear quickly, and shorten the device’s service life
Clean the body of your machine with a soft brush, or dry cloth
Never use caustic agents to clean plastic parts. If dry cleaning is not
sufficient, a mild detergent on a damp cloth is recommended
Water must never come into contact with the tool
Ensure the tool is thoroughly dry before using it
If available, use clean, dry, compressed air to blow through the ventilation
holes (where applicable)
Lubrication
Lubricate all moving parts with a suitable lubricant spray, at regular
intervals
Storage
Store this tool carefully in a secure, dry place out of the reach of children
Disposal
Always adhere to national regulations when disposing of power tools that are
no longer functional and are not viable for repair.
Do not dispose of power tools, or other waste electrical and electronic
equipment (WEEE), with household waste
Contact your local waste disposal authority for information on the correct
way to dispose of power tools
837520_Z1MANPRO2.indd 10 09/01/2015 12:13
11
GB
Guarantee
To register your guarantee visit our web site at
www.tritontools.com* and enter your details.
Your details will be included on our mailing list (unless indicated
otherwise) for information on future releases. Details provided will not
be made available to any third party.
Purchase Record
Date of Purchase: ___ / ___ / ____
Model: TRPUL Retain your receipt as proof of purchase art pr
Triton Precision Power Tools guarantees to the purchaser of this
product that if any part proves to be defective due to faulty materials or
workmanship within 3 YEARS from the date of original purchase,
Triton will repair, or at its discretion replace, the faulty part free of
charge.
This guarantee does not apply to commercial use nor does it extend to
normal wear and tear or damage as a result of accident, abuse or misuse.
* Register online within 30 days.
Terms & conditions apply.
This does not affect your statutory rights oves to be defecti
Notified body: TÜV Product Service Ltd.
The technical documentation is kept by: Triton Tools
Date: 30/06/14
Signed:
Mr Darrell Morris
Managing Director
Name and address of the manufacturer:
Powerbox International Limited, Company No. 06897059. Registered
address: Central House, Church Street, Yeovil, Somerset BA20 1HH,
United Kingdom.
CE Declaration of Conformity
The undersigned: Mr Darrell Morris
as authorised by: Triton Tools
Declares that
Identification code: TRPUL
Description: Unlimited Rebate Planer
Conforms to the following directives and standards:
Machinery Directive 2006/42/EC
Low Voltage Directive 2006/95/EC
EMC Directive 2004/108/EC
RoHS Directive 2011/65/EU
• EN 60745-1+A11:2010 • EN 60745-2-4+A11:2011
• EN 60745-2-14+A2:2010 • EN 61000-3-2+A2:2009
• EN 61000-3-3:2008 • EN 55014-1+A1:2009 EN 55014-2+A2:2008
837520_Z1MANPRO2.indd 11 09/01/2015 12:13
12
NL
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit Triton-gereedschap. Deze instructies bevatten informatie die u nodig hebt voor een veilige en
doeltreffende bediening van dit product. Dit product heeft een aantal unieke eigenschappen. Lees daarom deze handleiding altijd door, ook
als u al bekend bent met bandschuurmachine, zodat u alle voordelen van dit unieke ontwerp kunt benutten Houd deze handleiding bij de
hand en zorg ervoor dat alle gebruikers van dit gereedschap de handleiding hebben gelezen en volledig hebben begrepen.
Inhoud
Specificaties
Vertaling van de originele instructies
Specificaties 12
Productbeschrijving 13
Symbolen 13
Veiligheidsinstructies 14
Gebruiksdoel 16
Het uitpakken van uw gereedschap 16
Voor gebruik 16
Bediening 17
Onderhoud 18
Verwijdering 18
Garantie 19
Product nr.: TRPUL
Voltage: EU: 220-240 V~ 50/60 Hz
SA: 220-240 V~ 50/60 Hz
AU: 220-240 V~ 50/60 Hz
JPN: 100 V~ 50/60 Hz
USA: 120 V~ 60 Hz
Spanning: EU: 750W /
SA: 750W /
AU: 750W /
JPN: 6.5A
USA: 6.5A
Variabele snelheid: 5.000 –15.500 min-1
Messen: 3 omkeerbare schaafmessen 82mm standaard
Schaafbreedte: 82 mm
Diepte schaafbereik: 0 – 3 mm
Spaanderuitworp naar links of rechts: Ja
V-groeven voor afschuining: 1
Parkeerstand: Automatisch
Gewicht: 3,9 kg
Geluid en trilling:
Geluidsdruk LPA: 87,1 dB(A)
Geluidsvermogen LWA: 98,1 dB(A)
Onzekerheid K: 3 dB(A)
Trilling:
Hoofd handvat ah: 9,326 m/s2
Hulphandvat ah: 7,727 m/s2
Onzekerheid: 1,5 m/s2
Met het oog op onze aanhoudende productontwikkeling kunnen de specificaties van Triton producten zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.
De geluidsintensiteit voor de bediener kan 85 dB(A) overschrijden en de gehoorbescherming is noodzakelijk.
WAARSCHUWING: Bij een geluidsintensiteit van 85 dB(A) of hoger is het dragen van gehoorbescherming en het limiteren van de blootstellingstijd vereist. Bij
oncomfortabel hoge geluidsniveaus, zelfs met het dragen van gehoorbescherming, stopt u het gebruik van de machine onmiddellijk. Controleer de pasvorm en het
geluiddempingsniveau van de bescherming.
WAARSCHUWING: Blootstelling aan trilling resulteert mogelijk in gevoelloosheid, tinteling en een vermindert gripvermogen. Langdurige blootstelling kan leiden tot
chronische condities. Limiteer de blootstellingsduur en draag anti-vibratie handschoenen. Vibratie heeft een grotere invloed op handen met een temperatuur lager dan
een normale, comfortabele temperatuur. Maak gebruik van de informatie in de specificaties voor het bereken van de gebruiksduur en frequentie van de machine.
Geluid- en trillingsniveaus in de specificatie zijn vastgesteld volgens EN60745 of een gelijksoortige internationale norm. De waarden gelden voor een normaal gebruik
in normale werkomstandigheden. Een slecht onderhouden, onjuist samengestelde of onjuist gebruikte machine produceert mogelijk hogere geluids- en trilling-
sniveaus. www.osha.europa.eu biedt informatie met betrekking tot geluids- en trillingsniveaus op de werkplek wat mogelijk nuttig is voor regelmatige gebruikers van
machines.
837520_Z1MANPRO2.indd 12 09/01/2015 12:13
13
NL
Productbeschrijving
1. Diepte verstelknop
2. Hulphandvat
3. Trommelbeveiliging hendel
4. Indicatorlampje stroom AAN
5. Aan-/uit trekkerschakelaar
6. Vergrendelknop
7. Hoofdhandvat
8. Stroomsnoer
9. Richtingschakelaar stofafvoer
10. Stof/spaanderpoort
11. Vaste achterzool
12. Moersleutel
13. Inbussleutel
14. Gemonteerde omkeerbare messen
15. Klemschroeven
16. Trommel
17. Trommelbeveiliging
18. Spaanderzak
19. Achterste parkeervoet
20. Reserve aandrijfriem (niet inbegrepen)
21. Spaander adapterbuis
22. Bevestigingsknop parallelgeleider
23. Parallelgeleider
24. Schuurtrommel met schuurband
25. Snelheidscontroleknop
26. Spilvergrendeling
Symbolen
BESCHERMING VAN HET MILIEU
Elektrische producten mogen niet worden
afgevoerd met het normale huisvuil. Indien
de mogelijkheid bestaat, dient u het product
te recyclen. Vraag de plaatselijke autoriteiten
of winkelier om advies betreffende recyclen.
Draag altijd gehoor-, oog- en
luchtwegenbescherming
Voldoet aan de relevante wetgeving en
veiligheidsnormen (enkel EU model)
WAARSCHUWING. Verminder het risico op
ongelukken en lees de handleiding voor
gebruik geheel door
Instructie waarschuwing
Dubbel geïsoleerd
Niet aanraken! Raak de beschermkap niet aan zonder de
machine te ontkoppelen van de stroombron. Houdt kinderen en
omstander op een veilige afstand. Afleidingen zorgen mogelijk
voor controleverlies.
837520_Z1MANPRO2.indd 13 09/01/2015 12:13
14
NL
Algemene veiligheid voor
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING: Lees alle bediening- en veiligheidsvoorschriften. Het niet
opvolgen van alle voorschriften die hieronder vermeld staan, kan resulteren in
een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel.
WAARSCHUWING: De machine is niet geschikt voor gebruik door personen
met een verminderde mentale of fysieke bekwaamheid of een gebrek
aan ervaring, tenzij de persoon wordt begeleid of geïnstrueerd door een
persoon verantwoordelijk voor de veiligheid. Kinderen horen niet met de
machine te spelen.
Bewaar deze voorschriften voor toekomstig gebruik.
De term “elektrisch gereedschap” in alle hieronder vermelde waarschuwingen
heeft betrekking op uw elektrische gereedschap dat op de stroom is aangesloten
(met een snoer) of met een accu wordt gevoed (snoerloos).
Veiligheid in de werkruimte
a) Houd de werkruimte schoon en zorg voor een goede verlichting.
Rommelige en donkere ruimtes leiden vaak tot ongelukken.
b) Werk niet met elektrisch gereedschap in explosieve omgevingen,
bijvoorbeeld in de aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen, gassen
of stof. Elektrisch gereedschap brengt vonken teweeg die stof of dampen
kunnen doen ontbranden.
c) Houd kinderen en omstanders uit de buurt wanneer u elektrisch
gereedschap bedient. Door afleiding kunt u de controle over het
gereedschap verliezen.
Elektrische veiligheid
a) De stekkers van het elektrische gereedschap moeten passen bij het
stopcontact. Pas de stekker niet aan. Gebruik geen adapterstekkers bij
geaard elektrisch gereedschap. Het gebruik van ongewijzigde stekkers
en passende stopcontacten vermindert het risico op een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlakken zoals pijpen,
radiatoren, fornuizen en koelkasten. Het risico op een elektrische schok
neemt toe als uw lichaam geaard wordt.
c) Laat elektrisch gereedschap niet nat worden. Wanneer elektrisch
gereedschap nat wordt, neemt het risico op een elektrische schok toe.
d) Beschadig het snoer niet. Gebruik het snoer nooit om het elektrisch
gereedschap te dragen, te trekken of om de stekker uit het
stopcontact te trekken. Houd het snoer uit de buurt van hitte, olie,
scherpe randen of bewegende delen. Een beschadigd of in de knoop
geraakt snoeren verhoogt het risico op een elektrische schok toe.
e) Wanneer u elektrisch gereedschap buiten gebruikt, maak dan gebruik
van een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis. Gebruik
een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis om het risico op
een elektrische schok te verminderen.
f) Indien het onvermijdelijk is elektrisch gereedschap te gebruiken in
een vochtige omgeving, gebruik dan een energiebron met een aardlek
beveiliging (Residual Currency Device). Het gebruik van een RCD
vermindert het risico op een elektrische schok.
Persoonlijke veiligheid
a) Blijf alert en gebruik uw gezonde verstand wanneer u elektrisch
gereedschap bedient. Gebruik het elektrisch gereedschap niet
wanneer u vermoeid bent of onder invloed van drugs, alcohol
of medicijnen. Onoplettendheid tijdens het bedienen van elektrisch
gereedschap kan leiden tot ernstig letsel.
b) Maak gebruik van persoonlijke bescherming. Draag altijd een
veiligheidsbril. Passende bescherming voor de omstandigheden,
zoals een stofmasker, niet-slippende veiligheidsschoenen een helm of
gehoorbescherming, vermindert het risico op persoonlijk letsel.
c) Zorg ervoor dat het apparaat niet per ongeluk wordt gestart.
Controleer of de schakelaar in de ‘uit’ stand staat voordat u de stekker
in het stopcontact steekt. Het dragen van elektrisch gereedschap met
uw vinger op de schakelaar of het aansluiten op de stroom van elektrisch
gereedschap met de schakelaar ingeschakeld kan tot ongelukken leiden.
d) Verwijder alle stel- of moersleutels voordat u het elektrische
gereedschap inschakelt. Een moer- of stelsleutel die zich op een draaiend
onderdeel van het elektrische gereedschap bevindt, kan leiden tot letsel.
e) Reik niet te ver. Blijf altijd stevig en in balans staan. Zo houdt u meer
controle over het elektrische gereedschap in onverwachte situaties.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kleding of sieraden.
Houd haren, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende
delen. Loshangende kleding, sieraden en los hangende haren kunnen vast
komen te zitten in bewegende delen.
g) Als er onderdelen voor stofafvoer- en stofverzameling worden
meegeleverd, sluit deze dan aan en gebruik deze op de juiste wijze.
Het gebruik van deze onderdelen kan het risico op stof gerelateerde
ongelukken verminderen.
Gebruik en verzorging van elektrisch gereedschap
a) Forceer elektrisch gereedschap niet. Gebruik elektrisch gereedschap
dat geschikt is voor het werk dat u wilt uitvoeren. Geschikt elektrisch
gereedschap werkt beter en veiliger op een passende snelheid.
b) Gebruik het elektrische gereedschap niet als de schakelaar het
apparaat niet in- en uitschakelt. Elektrisch gereedschap dat niet bediend
kan worden met de schakelaar is gevaarlijk en moet gerepareerd worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact voordat u instellingen aanpast,
toebehoren verwisselt of het elektrische gereedschap opbergt.
Dergelijke voorzorgsmaatregelen verminderen het risico op het per ongeluk
starten van het elektrische gereedschap.
d) Berg elektrisch gereedschap dat niet in gebruik is op buiten bereik
van kinderen en laat mensen die niet bekend zijn met het elektrische
gereedschap of met deze instructies het elektrische gereedschap niet
bedienen. Elektrisch gereedschap is gevaarlijk in de handen van onervaren
gebruikers.
e) Onderhoud uw elektrisch gereedschap. Controleer op foutieve
uitlijning of het vastslaan van bewegende delen, gebroken onderdelen
en elke andere afwijking die de werking van het elektrische
gereedschap zou kunnen beïnvloeden. Indien het elektrische
gereedschap beschadigd is, moet u het laten repareren voordat u
het weer gebruikt. Veel ongelukken worden veroorzaakt door slecht
onderhouden elektrisch gereedschap.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon. Goed onderhouden
snijwerktuigen met scherpe messen slaan minder snel vast en zijn
gemakkelijker te bedienen.
g) Gebruik het elektrische gereedschap, toebehoren en onderdelen, etc.
volgens deze instructies en volgens bestemming voor het specifieke
type elektrisch gereedschap, en houd daarbij rekening met de
werkomstandigheden en het uit te voeren werk. Gebruik van elektrisch
gereedschap voor werkzaamheden die verschillen van die waarvoor het
apparaat bestemd is, kan leiden tot gevaarlijke situaties.
WAARSCHUWING: Wanneer de machine in Australië of Nieuw-Zeeland
gebruikt wordt, met een lekstroom van 30 mA of lager, is het gebruik van een
aardlekschakelaar aanbevolen
Onderhoud
a) Laat uw elektrische gereedschap onderhouden door een
gekwalificeerde vakman en gebruik alleen identieke vervangstukken.
Zo bent u er zeker van dat de veiligheid van het elektrische gereedschap
gewaarborgd blijft.
837520_Z1MANPRO2.indd 14 09/01/2015 12:13
15
NL
Veiligheid schaafmachines
WAARSCHUWING: Schakel de machine uit en laat de bladen volledig tot
stilstand komen voordat enig onderhoud of schoonmaak wordt uitgevoerd
WAARSCHUWING: Het dragen van een stofmasker en het gebruik van een
ontginningssysteem is aanbevolen om de gebruiker te beschermen tegen
stof. Elektrische schaafmachines produceren een hoge stofkwantiteit en
sommige materialen produceren giftig stof.
WAARSCHUWING: Wacht tot het schaafblad volledig stil staat voordat u de
machine neerlegt. Een roterend schaafblad hapt mogelijk in het oppervlak
waardoor de controle over de machine mogelijk verloren raakt.
WAARSCHUWING: Houdt de machine enkel bij de geïsoleerde handvaten
vast. Wanneer een stroomdraad door het schaafblad wordt doorgesneden
komen metalen onderdelen mogelijk onder stroom te staan, wat kan
resulteren in elektrische schok.
WAARSCHUWING: Zet het werkstuk met klemmen of andere geschikte
hulpmiddelen vast. Wanneer u het werkstuk met de hand vasthoudt, raakt u
de controle over de machine mogelijk kwijt.
a) Zorg ervoor dat alle schroeven, spijkers etc. uit het werkstuk
verwijdert zijn voordat de taak wordt uitgevoerd. Zo niet, raakt de
machine mogelijk beschadigt wat resulteert in veiligheidsgevaren.
b) Doeken, snoeren, kabels en gelijksoortige voorwerpen kunnen
in het schaafmechanisme verwikkeld raken. Zorg ervoor dat deze
voorwerpen uit het werkgebied verwijdert zijn.
c) Hanteer schaafbladen voorzichtig
WAARSCHUWING: Ontkoppel de machine van de stroombron voordat u
schaafbladen of beschermkappen hanteert
d) Controleer voor gebruik of de schaafbladbevestigingsbouten goed
vast zitten
e) Laat de machine, voordat deze in contact wordt gebracht met het
werkstuk, voor een korte periode vrij lopen. Overtollige trilling en
wiebelen kan duiden op een foutieve opzet of een onjuist uitgebalanceerd
schaafblad
f) Laat de machine op volledige snelheid komen voordat deze in
contact wordt gebracht met het werkstuk
g) Houdt de schaafmachine met beide handen vast
h) Houdt de schaafmachine op minimaal 20 cm afstand van uw gezicht
en lichaam
i) Vochtig schaafsel verstopt de stofkoker mogelijk. Schakel de machine
uit, haal de stekker uit het stopcontact en verwijder het hout met een
stokje.
WAARSCHUWING: stop uw vingers nooit in de stofkoker
j) Wanneer de machine onbeheerd achtergelaten wordt, haalt u de
stekker uit het stopcontact
k) Wanneer de machine niet gebruikt wordt, haalt u de stekker uit het
stopcontact en plaatst u de voorste basis op een houten blok zodat
de bladen geen voorwerpen raken
l) Vervang beide bladen tegelijkertijd waardoor de balans en gebruiksduur
behouden worden en overmatige trilling uitgesloten wordt
Veiligheid schuurmachines
WAARSCHUWING: Houdt de machine bij de geïsoleerde handvaten vast.
Wanneer de machine door een stroomsnoer schuurt komen onderdelen
mogelijk onder stroom te stoom te staan wat kan resulteren in elektrische
schok
WAARSCHUWING: Klem het werkstuk op een stevige werkbank vast.
Wanneer u het werkstuk met de hand vasthoudt of tegen uw lichaam klemt,
verliest u mogelijk de controle over de machine
Draag te allen tijde de juiste bescherming. Draag een stofmasker
(minimale beschermingswaarde FFP2), veiligheidsbril en
gehoorbescherming
Het is de verantwoordelijkheid van de gebruiker om ervoor te
zorgen dat personen die zich in de nabijheid van de werkruimte
bevinden ook met de gepaste persoonlijke bescherming zijn
uitgerust
Neem speciale voorzorgen bij het schuren van bepaalde
houtsoorten (zoals beuk, eik, mahonie en teak), omdat het stof dat
daarbij vrijkomt giftig is en bij bepaalde personen extreme reacties kan
teweegbrengen
Bewerk geen materiaal wat asbest bevat. Neem contact op met een
gekwalificeerd persoon wanneer u enigszins onzeker bent of materiaal
asbest bevat
Schuur geen magnesium of legeringen met een hoog
magnesiumgehalte
Ben bewust van verf op andere behandelingen op het te schuren
materiaal. Vele behandelingen produceren schadelijk zaagsel.
Bij werkzaamheden aan een gebouw van vóór 1960 is de kans op
loodhoudende verf groter.
Het stof dat vrijkomt bij het afschuren van loodhoudende verf is
vooral gevaarlijk voor kinderen, zwangere vrouwen en personen
met hoge bloeddruk. Laat deze personen de werkplaats niet betreden,
zelfs niet met de juiste beschermende kleding
Gebruik wanneer mogelijk een stofafzuigsysteem om stof en afval
onder controle te houden
Wees vooral voorzichtig wanneer u de machine voor zowel het
schuren van hout als het schuren van metaal gebruikt. Vonken
van de metaalbewerking kunnen houtschuurstof gemakkelijk doen
ontbranden. Maak uw machine altijd grondig schoon om de kans op
brand te verkleinen
De stofzak dient tijdens gebruik regelmatig, en na elk gebruik
geleegd te worden. Zaagsel is mogelijk een explosierisico. Gooi zaagsel
niet in open vuur. Wanneer stofdeeltjes in contact komen met water of
oliedeeltjes ontstaat mogelijk spontane ontbranding
Werkvlakken en schuurpapier kunnen tijdens het gebruik erg
heet worden. Leg het werk even stil als het werkvlak tekenen van
brand (rook of as) vertoont, en laat het materiaal afkoelen. Raak het
werkvlak of schuurpapier niet aan voordat het is afgekoeld.
Raak het bewegende schuurpapier niet aan
Schakel de machine uit voordat u het neerlegt
Gebruik geen nat schuurpapier. Vloeistoffen gaan mogelijk de motor in
wat kan resulteren in elektrische schok
Ontkoppel de machine van de stroomtoevoer voor het maken van
enige aanpassingen en/of het verwisselen van schuurpapier
Zelfs wanneer het gereedschap gebruikt wordt zoals is
voorgeschreven, is het niet mogelijk alle resterende risicofactoren
te elimineren. Gebruik de machine bij enige twijfel niet
837520_Z1MANPRO2.indd 15 09/01/2015 12:13
16
NL
Gebruiksdoel
Elektrische schaafmachine met een verstelbare schaafdiepte, voor
licht en middelzwaar schaafwerk op harde en zachte houtsoorten en
schuurwerkzaamheden met gebruik van de schuurtrommel
Het uitpakken van uw gereedschap
Pak uw toestel / gereedschap voorzichtig uit. Inspecteer het en zorg dat u
met alle kenmerken en functies vertrouwd raakt
Controleer of alle onderdelen aanwezig zijn en in goede staat verkeren. Als
er onderdelen ontbreken of beschadigd zijn, zorg dan dat deze vervangen
worden voor u dit toestel / gereedschap gebruikt
Voor gebruik
Schakel de machine uit en ontkoppeld deze van de stroombron voordat u enige
aanpassingen maakt en/of schaafbladen vervangt
Het vervangen van de schaafbladen
Voor het vervangen van de schaafbladen verwijdert u de trommel volledig.
Voor uw eigen veiligheid: het is af te raden de bladen te vervangen zonder
dat de trommel verwijderd is
De schaafmachine is voorzien van omkeerbare bladen. Wanneer de
messen bot zijn draait u ze om. Wanneer beide zijden bot zijn horen deze
weggegooid te worden
Vervangende bladen zijn verkrijgbaar bij uw Triton handelaar
(Modelnummer: TRPPB)
Het verwijderen van de trommel (1-5)
1. Plaats de schaafmachine zo dat de motor naar beneden wijst
2. Druk de trommelbeveiliging hendel (3) naar beneden om de
trommelbeveiliging (17) te verhogen en zo toegang tot de trommel (16) te
verschaffen
3. Plaats de korte zijde van de inbussleutel (13) in de schroefkop in het
midden van de trommel
4. Druk de spilvergrendeling (26) in en roteer de trommel tot deze blokkeert.
LET OP: De trommel heeft twee blokkeringposities
5. Houdt de trommel geblokkeerd wanneer u de schroeven losdraait en
verwijdert. Verwijder ook de sluitringen
6. Haal de trommel voorzichtig van de spindel.
WAARSCHUWING: De bladen zijn erg scherp.
Het verwijderen van de schaafbladen (6-7)
1. Zet de trommel in een bankschroef vast met één blad (14) naar boven
wijzend
2. Bescherm de trommel met een doek wanneer deze in de bankschroef
wordt geklemd
3. Gebruik de moersleutel (12) om de drie schroeven in de klem los te
draaien zo dat de klem van de trommel gehaald kan worden
4. Haal het schaafblad voorzichtig uit de klemgleuf
De schaafbladen monteren (8)
De schaafbladen hebben 2 scherpe zijden waardoor deze om te draaien
zijn. Wanneer de ene zijde van een blad bot of beschadigd is, kunt u het
blad omdraaien
BELANGRIJK: Alleen wanneer een blad beschadigd is mag het alleen
verwijdert worden. Wanneer één blad bot is, horen ze alle drie tegelijk
vervangen te worden. Zo voorkomt u vibratie en beschadigingen
Wanneer u de bladen vervangt, gebruikt u bladen met dezelfde afmetingen
en hetzelfde gewicht. Zo voorkomt u slechte kwaliteit schaven en
beschadiging aan de machine
De kwaliteit van het schaven hangt af van de montage van de
schaafbladen. Verwijder schaafspaanders van de bladen en/of de klemmen
1. Schuif het schaafblad in de klemgleuf zo dat:
De snij rand boven ligt
De verhoogde zijde van het blad aan de tegenovergestelde zijde van de
klemschroeven ligt en de platte zijde van het blad naar de klemschroeven
wijst
2. Zorg ervoor dat het schaafblad gecentreerd is en volledig in de gleuf ligt.
Dit is essentieel voor een goede uitlijning en om contact tussen het blad en
de trommelbescherming te voorkomen
3. Plaats de bladklem terug/ Zorg ervoor dat deze de juiste kan opwijst en
recht op de trommel zit
4. Draai de klemschroeven (15) als volgt vast:
a. Draai de twee buitenste schroeven net vast, draai daarna de binnenste
schroeven net vast
b. Draai de schroeven in de zelfde volgorde strak vast
5. Draai de bankschroef los, roteer de trommel en herhaal de bovenstaande
procedure voor de andere twee schaafbladen
De trommel monteren
1. Plaats de schaafmachine op de zij
2. Verhoog de trommelbeveiliging (17)
3. Schuif de trommel (16) op de spindel in de behuizing
4. Druk de spindelblokkering (26) in en roteer de trommel tot deze blokkeert.
Houdt de spindelblokkering ingedrukt tot de trommel in de correcte positie
zit
LET OP: De trommel heeft twee blokkeerposities
5. Plaats de grote sluitring zo dat deze op het einde van de spindel schakelt
6. Plaats de kleine sluitring gevolgd door de moer met 6-hoekige kop
WAARSCHUWING Wanneer de grote sluitring niet juist geplaatst is kan de
trommel niet gemonteerd worden
7. Gebruik de inbussleutel (13) om de schroef (met 6-hoekige kop) volledig
vast te draaien en zo de trommel in positie vast te zetten
8. Laat de spindelblokkering los en sluit de trommelbeveiliging
Correcte schaafblad verstelling
Het is essentieel dat de drie schaafbladen correct zijn gemonteerd. Wanneer
dit niet het geval is zal het resultaat oneven en stroef zijn. Voor een fijne en
even afwerking horen de bladen zo gemonteerd te zijn dat de snij randen
evenwijdig aan het oppervlak van de achterste voet (b) staan
Inkepingen in het oppervlak
De snij rand van één of van alle bladen staat niet parallel op de achterste voet
Diepere schaafsnede aan het begin
Eén of alle schaafbladen schaven niet diep genoeg in het werkstuk ten
opzichte van de achterste voet
Het monteren van een schuurtrommel (9-12)
De schaafmachine wordt geleverd met schuurtrommel en schuurband.
Door deze schuurtrommel in plaats van de schaaftrommel te monteren
veranderd de machine van een schaafmachine in een schuurmachine
Schuurbanden zijn verkrijgbaar bij uw plaatselijke Triton handelaar
(Product nr. TRPSS)
(a) (b)
(a) (b)
(a) (b)
(a) (b)
(a) (b)
(a) (b)
(a) (b)
(a) (b)
(a) (b)
837520_Z1MANPRO2.indd 16 09/01/2015 12:13
17
NL
De schuurbanden zijn geschikt voor het snel verwijderen van grote
hoeveelheden materiaal.
Gebruik de schuurbanden niet voor het schuren van staal en magnesium
Het monteren van een schuurband
De schuurtrommel bestaat uit twee delen. Scheidt deze delen voor het
monteren of demonteren van een schuurband
1. Zorg ervoor dat alle O-ringen in plaats zijn
2. Schuif de schuurband volledig over het grote deel van de schuurtrommel
(LET OP: De schuurband past maar op één manier)
3. Plaats het kleine deel van de schuurtrommel in de schuurband en lijn deze
uit zodat de groef in de binnenste ring van het kleine deel over de stulp van
het grotere deel van de trommel past
De schuurtrommel in de machine monteren
Zorg ervoor dat de machine is uitgeschakeld en de stekker uit het
stopcontact gehaald is voordat u de trommel (de) monteert
Voor het monteren en demonteren van de schuurtrommel gebruikt dezelfde
instructies als voor het monteren en demonteren van de schaaftrommel
Parallelgeleider
1. Plaats de parallelgeleider (23) met behulp van de parallelgeleider
bevestigingsknop (22)
2. Wanneer de geleider in de juiste hoek gemonteerd is dient deze als
schaafgeleider en helpt het om de controle over de machine te houden
Bediening
De machine in- en uitschakelen
WAARSCHUWING: Controleer voordat u de stekker in het stopcontact steekt
of de machine in de uitgeschakelde stand staat en dat de vergrendelknop (6)
juist functioneert
1. Stop de stekker in het stopcontact, houdt uw wijsvinger op de
trekkerschakelaar en houdt uw duim op de vergrendelknop
2. Druk de vergrendelknop in zodat de trekkerschakelaar vrijgegeven wordt
waardoor deze ingedrukt kan worden. Wanneer de trekkerschakelaar
ingedrukt is en de machine draait laat u de vergrendelknop los
3. Om de machine stop te zetten laat u de trekker schakelaar los
4. Om de machine te herstarten hanteert u zowel de vergrendelknop als de
trekkerschakelaar
WAARSCHUWING: Houdt er rekening mee dat de trommel na het loslaten van
de trekkerschakelaar voor enige tijd door roteert. Laat de motor en trommel
volledig tot stilstand komen voordat u de machine neerlegt om zo schade aan
de machine en aan het werkstuk te voorkomen. Wanneer u de machine neer
wilt leggen, leg deze niet op de zijde van de ventilatiegaten zodat zaagsel/
spaanders niet in de motor komen
5. Wanneer de machine voor een korte periode niet gebruikt wordt stelt u de
diepte controleknop in op ‘P’ en rust u de voorste zijde van de machine op
een blok hout zodat de schaafbladen van de machine niet in contact staat
met enig materiaal. Zorg ervoor dat de achterste parkeervoet uitgeklapt is
om de schaafbladen te beschermen
Het verstellen van de rotatiesnelheid
De rotatiesnelheid van de trommel kan aangepast worden aan het te schaven/
schuren materiaal. Gebruik de snelheid controleknop (26) voor het instellen van
de benodigde rotatiesnelheid
LET OP: Voor schaven is het aan te raden de rotatiesnelheid op maximaal te
stellen om zo een optimaal schaafresultaat te verkrijgen.
Voor schuren is het af te raden de machine op de maximale rotatie snelheid
te stellen waar dit resulteert in overmatig trillen en de machine moeilijk onder
controle te houden is.
Het verstellen van de schaafdiepte
1. Draai de diepte verstelknop (1) rechtsom voor een diepere schaafsnede en
draai de knop linksom voor een minder diepe schaafsnede
2. De metingen op de ring onder de verstel knop geven de schaafdiepte weer.
Voorbeeld: Wanneer de “1” meting naast de pijl staat is de schaafdiepte
ongeveer 1 mm
3. Wanneer de schaafdiepte erg belangrijk is, schaaf dan eerst in afval
materiaal om de exacte diepte te verkrijgen
Schaven
1. Rust de voorkant van de machine op het werkstuk, waarbij de bladen het
werkstuk niet raken
2. Zet de machine aan en laat de bladen op volledige snelheid komen
3. Beweeg de machine langzaam voorwaarts waarbij u aan het begin van het
schaven druk op de voorkant, en aan het eind van het schaven druk op de
achterkant van de machine uit oefent
LET OP: Deze Triton schaafmachine is voorzien van een groter voorhandvat
dan traditionele elektrische schaafmachines. Het handvat zorgt voor een goede
ergonomie tijdens het schaven, maakt het balanceren en handelen van de
machine voor de gebruiker gemakkelijker en is bijzonder handig bij verticaal
schaven
4. Duw de machine over de rand van het werkstuk zonder de machine te
kantelen
LET OP: Schaven is gemakkelijker wanneer u het werkstuk lichtelijk van u af
plaatst zodat u benedenwaarts kunt schaven
5. Het aantal schaven en de diepte van de schaven bepaald de kwaliteit
van de afwerking. Voor een ruwere afwerking kunt u een schaafdiepte
vergroten, maar voor een fijne afwerking zult u de schaafdiepte moeten
verkleinen en de machine langzamer hanteren
WAARSCHUWING: Het te snel hanteren van de schaafmachine resulteert
mogelijk in een slechte afwerking en kan de motor en de schaafbladen
beschadigen.
WAARSCHUWING: Het te langzaam hanteren van de machine kan leiden tot
het verbranden van het werkstuk. De juiste schaafsnelheid hangt af van het
materiaal en de diepte van de schaafsnede. Oefen een aantal schaven op
afvalmateriaal om de juiste schaafsnelheid te bepalen
WAARSCHUWING: Gebruik beide handen om de machine te hanteren
WAARSCHUWING: Klem het werkstuk, wanneer mogelijk, vast
6. Tussen schaafwerken in kunt u de schaafmachine op een plat oppervlak
neerleggen wanneer de achterste parkeervoet (19) uitgeklapt is zodat de
schaafbladen het oppervlak niet raken. Zorg ervoor dat de parkeervoet in
de automatische stand staat
Afkanten (I - II)
1. Voor het maken van een afkant schaafsnede zoals afgebeeld in figuur 1, lijnt
u de V-groef (figuur 2) in de voet van de machine uit met de hoekrand van
het werkstuk
2. Maak de schaafbeweging langs de hoekrand.
Fig. 1. Afgekante hoekrand
Fig. 2. Uitlijning V-groef
GRENZELOOS SCHAVEN
De schaafmachine heeft een onbelemmerde schaafcapaciteit. Voor het
verkrijgen van onbelemmerde schaafcapaciteit volgt u de volgende 3 stappen
op.
1. Grip het voorste handvat met de duim, druk de trommelbeveiliging hendel
(3) in om de trommelbeveiliging (17) te verhogen en de trommel (16) bloot
te stellen.
2. Beweeg de schaafmachine langs het werkstuk
3. Wanneer de schaafsnede voltooid is haalt u de druk van de
trommelbeveiliging hendel (3). Controleert u of de trommelbeveiliging
volledig over de trommel valt
WAARSCHUWING: Verhoog de trommelbeveiliging niet wanneer u geen
onbelemmerde schaafsneden maakt
837520_Z1MANPRO2.indd 17 09/01/2015 12:13
18
NL
WAARSCHUWING: Wanneer de trommelbeveiliging niet volledig sluit, stop met
het gebruiken van de schaafmachine en laat het repareren. Wanneer u de
machine gebruikt wanneer de trommelbeveiliging defect is, kan de fabrikant
niet verantwoordelijk gesteld worden voor enige schade of verwondingen
LET OP: Oefen niet te veel druk op de hendel uit, overmatige druk kan de
beveiliging beschadigen
SCHUREN
Om de machine voor schuren te gebruiken, monteert u de schuurtrommel en
schuurband. Zie ‘Het monteren van een schuurtrommel’
Vervangende schuurbanden zijn verkrijgbaar bij uw plaatselijke Triton verkoper
(TRPSS)
Draag een veiligheidsbril, een stofmasker en gehoorbescherming
1. Controleer, voordat u begint met schuren, of de schuurtrommel en de
schuurkoker in goede conditie verkeren en juist gemonteerd zijn
2. Controleer of de diepte verstelknop op de ‘O’ stand gesteld is
3. Gebruik de snelheidscontroleknop (25) voor het instellen van de juiste
rotatiesnelheid. Stel de machine voor het schuren niet op de maximale
rotatiesnelheid waardoor de machine trilt
4. Druk de vergrendelknop (6) in zodat de trekkerschakelaar (5) vrijgegeven
wordt waardoor deze ingedrukt kan worden. Laat de motor volledig op
snelheid komen voordat de machine het werkstuk raakt
5. Schuur met de nerf mee, in overlappende bewegingen
6. Verstel de rotatiesnelheid wanneer nodig
7. Voor het verwijderen van verf of voor het glad schuren van ruwe
oppervlakken, schuurt u op 45° van de nerf in beide richtingen en werkt u
af door met de nerf mee te schuren
8. Til de machine van het werkstuk voor u de machine uitzet
Houd uw vingers uit de buurt van de schuurkoker. Deze blijft voor enige tijd
roteren nadat u de machine uitgeschakeld heeft
LET OP: Na het schuren met een trommelschuurmachine, schuurt u met een
excentrische schuurmachine voor een fijnere afwerking
Stofontginning
1. Verbindt de adapterbuis (21) met de stof/spaanderpoort (10)
2. De adapterbuis kan zowel aan de linker als aan de rechter zijde van de
machine verbonden worden
3. Gebruik de richting schakelaar (9) om de juiste stofpoort (waarop de
adapterbuis is verbonden) te openen
4. Voor een effectievere stofontginning en een schonere werkomgeving is het
mogelijk uw stofzuiger op de adapterbuis aan te sluiten
Onderhoud
WAARSCHUWING: Schakel de machine uit en verwijder de stekker uit het
stopcontact voordat u enige aanpassingen maakt
Algemene inspectie
Controleer regelmatig of alle bevestigingsschroeven vast zitten. Deze
kunnen mogelijk lostrillen
Inspecteer het stroomsnoer voor elk gebruik op slijtage en beschadiging.
Reparaties dienen uitgevoerd te worden bij een geautoriseerd Triton service
center. Dit geld tevens voor verlengsnoeren die met de machine gebruikt
worden
Het vervangen van de aandrijfriem
Het is aan te raden bij het verwisselen van de aandrijfriem leren handschoenen
te dragen
1. Voordat u de aandrijfriem kunt vervangen draait u de vijf kruiskop
schroeven aan de linkerkant van de schaafmachine (bekeken van de
achterzijde van de machine) los en verwijdert u deze
2. Verwijder de beschadigde riem en maak de geleidewielen met behulp van
een zachte borstel schoon
LET OP: Draag een veiligheidsbril tijdens het schoonmaken
3. Met de vier evenwijdige V-groeven aan de buitenkant plaatst u de
schuurband over het onderste geleidewiel. Plaats de band half over het
bovenste geleidewiel en rol de band in positie
4. Controleer of de band gelijk loopt door de met de hand te roteren
5. Plaats de kap en de vijf kruiskopschroeven terug op de machine
6. Zet de machine aan en laat de band voor een minuut of 2 vrij roteren om
zo te controleren of de motor en de band correct werken
Schoonmaak
WAARSCHUWING: Tijdens het schoonmaken van de machine is het
dragen van beschermende middelen, waaronder gezichtsbescherming en
handschoenen aanbevolen
Houd uw machine te allen tijde schoon. Vuil en stof doen de interne delen
sneller slijten wat de levensduur aanzienlijk vermindert
Maak de behuizing van de machine met een droge doek of zachte borstel
schoon
Gebruik geen bijtende stoffen. Het gebruik van een licht schoonmaakmiddel
op een vochtige doek is geschikt
De machine mag niet in contact komen met water
Zorg ervoor dat de machine volledig droog is voordat deze gebruikt wordt
Gebruik wanneer mogelijk zuivere, droge perslucht om door de
ventilatiegaten te blazen
Smeren
Alle bewegende onderdelen dienen regelmatig met een geschikt
smeermiddel gesmeerd te worden
Opberging
Berg de machine op een veilige en droge plek, buiten het bereik van
kinderen op
Verwijdering
Bij de verwijdering van elektrische machines neemt u de nationale
voorschriften in acht.
Elektrische en elektronische apparaten en accu’s mogen niet met uw
huishoudelijk afval worden weggegooid
Neem contact op met uw gemeente voor informatie betreffende de
verwijdering van elektrisch gereedschap
837520_Z1MANPRO2.indd 18 09/01/2015 12:13
19
NL
Garantie
Om uw garantie te registreren, gaat u naar onze website op www.
tritontools.com* en voert u uw gegevens in.
Uw gegevens worden opgeslagen in onze mailinglist (tenzij u anders
aangeeft) voor informatie over nieuwe producten. De ingevulde
gegevens worden aan geen enkele andere partij beschikbaar gesteld.
Aankoopgegevens
Datum van aankoop: ___ / ___ / ____
Model: TRPUL
Bewaar uw aankoopbon als aankoopbewijs rt pr
Triton Precision Power Tools garandeert de koper van dit product
dat indien een onderdeel defect is vanwege fouten in materiaal of
uitvoering binnen 3 jaar na de datum van de oorspronkelijke aankoop,
Triton het defecte onderdeel gratis repareert of, naar eigen inzicht,
vervangt.
Deze garantie heeft geen betrekking op commercieel gebruik en
strekt zich niet uit tot normale slijtage of schade ten gevolge van een
ongeluk, verkeerd gebruik of misbruik.
* Registreer online binnen 30 dagen.
Algemene voorwaarden van toepassing.
Keuringsinstantie: TÜV Product Service Ltd.
De technische documentatie wordt bijgehouden door: Triton Tools
Datum: 30-06-2014
Handtekening:
Darrell Morris
Algemeen directeur
Naam en adres van fabrikant:
Powerbox International Limited, handelsregister nummer 06897059.
Geregistreerd adres: Central House, Church Street, Yeovil, Somerset BA20
1HH, Verenigd Koninkrijk
EG-verklaring van
overeenstemming
De ondergetekende: Mr. Darrell Morris
Gemachtigd door: Triton Tools
Verklaart dat
Identificatienummer: TRPUL
Beschrijving: Schaafmachine 750 W
Voldoet aan de volgende richtlijnen:
Machinerichtlijn 2006/42/EG
Richtlijn laagspanning 2006/95/EG
Elektromagnetische verenigbaarheid 2004/108/EG
RoHS-richtlijn 2011/65/EU
• EN 60745-1+A11:2010 • EN 60745-2-4+A11:2011
• EN 60745-2-14+A2:2010 • EN 61000-3-2+A2:2009
• EN 61000-3-3:2008 • EN 55014-1+A1:2009 EN 55014-2+A2:2008
837520_Z1MANPRO2.indd 19 09/01/2015 12:13
20
F
Caractéristiques techniques 20
Nomenclature 21
Symboles 21
Consignes de sécurité 22
Déballage 24
Avant utilisation 24
Instructions d’utilisation 25
Entretien 26
Garantie 27
Nous vous remercions d’avoir choisi cet équipement Triton. Ces instructions contiennent les informations nécessaires au fonctionnement
efficace et sûr de ce produit. Veuillez lire attentivement ce manuel pour vous assurer de tirer pleinement avantage des caractéristiques
uniques de votre nouvel équipement. Gardez ce manuel à portée de main et assurez-vous que tous les utilisateurs l’aient lu et bien compris
avant toute utilisation.
Table des matières
Caractéristiques techniques
Traductions des instructions originales
Numéro de produit : TRPUL
Tension : UE : 220 - 240 V~ 50/60 Hz
Afrique du Sud : 220 – 240 V~ 50/60 Hz
Australie : 220 - 240 V~ 50/60 Hz
Japon : 100 V~ 50/60 Hz
USA / CAN : 120 V~ 60 Hz
Puissance : EU: 750 W
SA: 750 W
AU: 750 W
JP: 6.5 A
USA / CAN : 6.5 A
Vitesse variable : 5000 – 15500 min-1
Fers : 3 fers réversibles de 82 mm (3 ¼") standards
Largeur de rabotage : 82 mm (3 1/4")
Plage de profondeurs : 0 – 3 mm
Sortie gauche ou droite des copeaux : Oui
Rainures en V pour chanfreiner : 1
Pied de position repos : Automatique
Poids net : 3,9 kg
Données sonores et de vibrations
Pression sonore LPA : 87,1 dB(A)
Puissance sonore LWA : 98,1 dB(A)
Incertitude K : 3 dB(A)
Vibration pondérée ah (poignée principale) : 9,326 m/s2
Vibration pondérée ah (poignée auxiliaire) : 7,727 m/s2
Incertitude K : 1,5 m/s2
L’intensité sonore pour l’opérateur peut dépasser 85 dB(A) et il peut s’avérer nécessaire de prendre des mesures de protection sonore
En raison de notre développement de produits continu, les scifications des produits Triton peuvent être modiées sans préavis.
L’intensité sonore pour l’opérateur peut dépasser 85 dB(A) et il peut s’avérer nécessaire de prendre des mesures de protection sonore.
Attention : Toujours porter des protections sonores lorsque le niveau d’intensité est supérieur à 85 dB(A) et limiter le temps d’exposition si nécessaire. Si
l’intensité sonore devient inconfortable, même avec les protections, arter immédiatement d’utiliser l’appareil, vérifier que les protections soient bien mises
et qu’elles soient adéquates avec le niveau sonore produit par l’appareil.
Attention : L’exposition de l’utilisateur aux vibrations peut engendrer une perte du toucher, des engourdissements, des picotements et ainsi réduire la
capacité de préhension. De longues expositions peuvent également provoquer ces symptômes de façon chronique. Si nécessaire, limiter le temps d’exposition
aux vibrations, et porter des gants anti-vibrations. Ne pas utilisez cet appareil avec vos mains sous des conditions en dessous de températures normales, car
l’effet vibratoire en est accent. Se référer au cas de figures des caractéristiques relatives aux vibrations pour calculer le temps et fréquence d’utilisation de
l’appareil.
Les niveaux sonores et vibratoires des caractéristiques techniques sont déterminés en fonction de la norme EN60745 ou autres normes internationales. Ces
données correspondent à un usage normale de l’appareil, et ce dans des conditions de travail normales. Un appareil mal entretenu, mal assemblé ou mal
utilisé peut augmenter les niveaux sonores et vibratoires. Pour plus d’informations sur la directive des émissions sonores et vibratoires, visitez le site http://
osha.europa.eu/fr.
837520_Z1MANPRO2.indd 20 09/01/2015 12:13
21
F
1. Bouton de réglage de la profondeur
2. Poignée avant
3. Levier de dégagement du dispositif de sûreté du tambour
4. Voyant lumineux de mise sous tension
5. Gâchette marche/arrêt
6. Bouton de verrouillage
7. Poignée principale
8. Cordon électrique
9. Sélecteur de sortie droite/gauche des copeaux
10. Sortie d’extraction des copeaux
11. Socle arrière fixe
12. Clé à fourche
13. Clé 6 pans
14. Fers réversibles installés
15. Vis de blocage
16. Tambour de rabotage
17. Dispositif de sûreté du tambour
18. Sac de récupération des copeaux
19. Pied arrière de position de repos
20. Courroie d’entraînement de rechange (non fournie)
21. Tuyau adaptateur d’extraction des copeaux et poussières
22. Bouton de fixation du guide parallèle
23. Guide parallèle
24. Tambour de ponçage avec feuille (feuilles de rechange disponibles
séparément Lot No : TRPSS)
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Les produits électriques usagés ne doivent pas être jes avec les
ordures ménagères. Veuillez les recycler dans les centres
prévus à cet effet. Consultez les autorités locales ou votre
revendeur pour de plus amples informations.
Assurez-vous de toujours porter lunettes de protection, masque
respiratoire et protections antibruit
Conforme à la réglementation et aux normes de sécuri
pertinentes (modèle UE uniquement).
Lire le manuel d’instructions
Construction de Classe II (double isolation pour une
protection supplémentaire).
Ne pas toucher ! N’acdez pas à la protection de tambour
sans éteindre l’alimentation. Eloignez les enfants et les
passants lorsque vous utilisez un outil électrique. Les
distractions peuvent causer une perte de contrôle. Tous les
visiteurs doivent se tenir à une distance sure de la zone
de travail.
Nomenclature Symboles
837520_Z1MANPRO2.indd 21 09/01/2015 12:13
22
F
ATTENTION : Veuillez lire l’ingralité des consignes de sécurité et des
instructions. Le non-respect de ces consignes et instructions peut entraîner
un risque de choc électrique, d’incendie et/ou se traduire par des blessures
graves.
ATTENTION : Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par des
personnes (enfants compris) ayant des capacités physiques ou mentales
duites, ou n’ayant pas la connaissance ou l’expérience requise, à moins
d’être sous la supervision d’une personne responsable de leur sécurité
ou d’avoir ru les instructions nécessaires. Les enfants ne doivent pas
s’approcher et jouer avec cet appareil.
Veuillez conserver ces instructions et consignes de sécurité pour
référence ultérieure.
L’expression « appareil électrique » employée dans les psentes
consignes recouvre aussi bien les appareils filaires à brancher sur le
secteur que les appareils sans fils fonctionnant sous batterie.
1) curité sur la zone de travail
a) Maintenir une zone de travail propre et bien éclairée. Des zones
encombrées et mal éclairées sont sources d’accidents.
b) Ne pas utiliser d’outils électriques dans des environnements
explosifs, tels qu’à proximité de liquides, de gaz ou de poussières
inflammables. Les appareils électriques produisent des étincelles
susceptibles d’enflammer la poussière ou les vapeurs présentes.
c) Eloigner les enfants et les passants pendant l’utilisation d’un
appareil électrique. Ceux-ci peuvent provoquer une perte d’attention et
faire perdre la maîtrise de l’appareil.
2) Sécurité électrique
a) La prise d’un appareil électrique doit être adaptée à la prise du
secteur. Ne jamais modier la prise en aucune fon. Ne jamais
utiliser d’adaptateur sur la prise électrique d’appareil mis à la
terre. Des prises non modifiées, adaptées aux btiers de prise de
courant, réduiront le risque de décharge électrique.
b) Eviter le contact corporel avec les surfaces mises à la terre telles
que tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Le risque de
charge électrique est plus important si le corps est mis à la terre.
c) Ne pas exposer l’appareil électrique à la pluie ou à l’humidité.
L’infiltration d’eau dans un appareil électrique accroît le risque de
décharge électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon électrique. Ne jamais utiliser le cordon
électrique pour porter, tirer ou débrancher l’appareil. Protéger
le cordon électrique de la chaleur, du contact avec l’essence,
des bords tranchants et pièces rotatives. Un cordon électrique
endommagé ou entortillé accroît le risque de décharge électrique.
e) Lors d’une utilisation de l’appareil électrique en extérieur, se servir
d’une rallonge appropriée à une utilisation en extérieur. Cela réduit
le risque de décharge électrique.
f) Si une utilisation de l’appareil électrique dans un environnement
humide ne peut être évitée, utiliser une alimentation protée par
un disjoncteur différentiel. L’utilisation d’un disjoncteur différentiel
réduit le risque de décharge électrique.
ATTENTION : Lorsque utilisé en Australie ou en Nouvelle Zélande, il est
recommandé que cet appareil soit toujours alimenté via un disjoncteur
différentiel ayant un courant résiduel de 30 mA ou moins.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant et faire preuve de bon sens lors de la manipulation
de l’appareil. Ne pas utiliser un appareil électrique lorsque l’on
se trouve dans un état de fatigue, ou sous l’influence de drogues,
d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention pendant
l’utilisation d’un outil électrique peut se traduire par des blessures
graves.
b) Porter un équipement de protection approprié. Toujours porter
une protection oculaire. Le port de masque à poussres, chaussures
de sécurité antidérapantes, casque de sécurité et protections antibruit
adaptés aux différentes conditions de travail réduit le risque de
blessures corporelles.
c) Eviter tout démarrage accidentel. S’assurer que l’interrupteur
marche-art soit en position d’arrêt avant de brancher l’appareil
sur l’alimentation secteur ou d’installer la batterie, de prendre
l’appareil ou de le transporter. Porter un appareil électrique tout en
maintenant le doigt posé sur l’interrupteur ou brancher un appareil
électrique dont l’interrupteur est sur la position de marche est source
d’accidents.
d) Enlever toute clé et tout instrument de réglage avant de mettre
l’appareil électrique en marche. Une clé ou un instrument de réglage
laissé fixé à un élément en rotation de l’appareil électrique peut
entraîner des blessures physiques.
e) Ne pas essayer d’atteindre une zone hors de portée. Se tenir
toujours en position stable permettant de conserver l’équilibre.
Cela permet de mieux contrôler l’appareil électrique dans des situations
inattendues.
f) Porter des vêtements approprs. Ne pas porter de vêtements
amples ou des bijoux pendants. Eloigner cheveux, vêtements et
gants des pces en mouvement. Les vêtements amples, les bijoux
pendants et cheveux longs peuvent être happés par les pièces en
rotation
g) Si l’appareil est pourvu de dispositifs destinés au raccord
d’équipements d’extraction et de récuration de la poussière/
sciure, s’assurer qu’ils soient bien fixés et utilisés correctement.
L’utilisation de ces dispositifs peut réduire les risques dus à la poussière.
4) Utilisation et entretien des appareils électrique
a) Ne pas forcer sur l’appareil électrique. Utiliser l’appareil électrique
approprié au travail à effectuer. Un appareil électrique adapté et
employé au rythme pour lequel il a été conçu permettra de réaliser un
travail de meilleure qualité et dans de meilleures conditions de sécurité.
b) Ne pas utiliser un appareil électrique dont l’interrupteur marche-
arrêt est hors service. Tout appareil électrique dont la commande ne
s’effectue plus par l’interrupteur marche-arrêt est dangereux et doit être
réparé.
c) Débrancher l’appareil électrique ou démonter sa batterie avant
d’effectuer tout réglage ou changement d’accessoire et avant
de le ranger. De telles mesures préventives réduiront les risques de
démarrage accidentel.
d) Ranger les appareils électriques inutilisés hors de portée des
enfants et ne pas permettre l’utilisation de cet appareil aux
personnes non habituées à son maniement ou n’ayant pas lu les
présentes instructions. Les appareils électriques sont dangereux dans
les mains d’utilisateurs inexpérimentés.
e) Veiller à l’entretien des appareils électriques. Vérier que les
éléments rotatifs soient bien aligs et non grippés. S’assurer de
l’absence de pièces cassées ou endommagées susceptibles de
nuire au bon fonctionnement de l’appareil. Si l’appareil électrique
est endomma, le faire réparer avant toute utilisation. De
nombreux accidents sont dus à l’utilisation d’appareils électriques mal
entretenus.
f) Veiller à ce que les outils de coupe soient tenus affûtés et propres.
Des outils de coupe bien entretenus, aux tranchants bien affûtés, sont
moins susceptibles de se gripper et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’appareil électrique, les accessoires et outils à monter
conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions
de travail et de la tâche à réaliser. Toute utilisation d’un appareil
électrique autre que celle pour laquelle il a été conçu peut entraîner des
situations à risque.
5) Révision
a) Ne faire réparer votre appareil électrique que par un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques.
Cela permet de maintenir la sécurité d’utilisation de l’appareil électrique.
837520_Z1MANPRO2.indd 22 09/01/2015 12:13
23
F
Consignes de securite
supplementaires relatives aux
rabots electriques :
ATTENTION : Eteignez toujours la machine et laissez les fers s’arrêter
complètement avant d’essayer tout réglage, nettoyage ou entretien.
ATTENTION : Attendez que les fers s’arrêtent de tourner avant de poser
l’outil. Un fer exposé pourrait mordre la surface ce qui pourrait causer une
perte de contrôle et des blessures graves.
ATTENTION : Dans la mesure du possible, immobilisez la pièce à raboter à
l’aide de presses ou serre-joints. Tenir la pièce de travail dans votre main ou
contre votre corps peut la rendre instable et causer une perte de contrôle.
ATTENTION : Un masque à poussière et un système d’extraction des
poussières sont fortement recommandés afin de protéger l’utilisateur des
poussières. Les rabots électriques produisent une grande quantité de
poussière et certains matériaux produiront une poussière toxique.
a) Assurez-vous que la pièce à raboter ne contienne aucun clou, vis ou
autre objet avant de commencer le rabotage. Dans le cas contraire,
vous pourriez endommager le fer et l’appareil, ce qui pourrait avoir des
conséquences graves en matre de sécuri.
b) Assurez-vous que tous chiffons, cordes, ficelles ou autres objets
similaires soient enlevés de la zone de travail afin d’éviter un
enchevêtrement avec le mécanisme du rabot.
c) Manipulez les fers avec pcaution.
ATTENTION : Déconnectez toujours l’outil de sa source d’alimentation
électrique avant d’accéder aux fers ou aux dispositifs de sureté.
d) Avant utilisation, vérifiez que les vis de fixation du fer soient bien
serrées.
e) Avant de commencer tout rabotage, mettez l’appareil en marche et
laissez-le tourner un instant avant de le poser sur la pièce. Examinez-le
pour relever la psence éventuelle de vibrations ou d’oscillation, qui
seraient indicatives d’une mauvaise installation ou d’un fer mal équilibré.
f) Laissez la machine atteindre son plein régime avant de procéder au
rabotage.
g) Tenez toujours la machine à deux mains.
h) Utilisez l’appareil en le tenant à au moins 200 mm du visage et du corps.
i) Les copeaux peuvent se coincer dans l’appareil lors du rabotage de bois
humide. Eteignez et débranchez l’appareil avant de dégager les copeaux
coincés à l’aide d’une baguette. ATTENTION : ne dégagez jamais les
copeaux avec les doigts.
j) Avant de vous éloigner de la machine, veillez toujours à bien la
débrancher.
k) Une fois que vous avez fini d’utiliser le rabot, éteignez-le, et faites
reposer sa semelle avant sur un petit bloc de bois an que les fers ne
viennent en contact avec quoi que ce soit.
l) Remplacez toujours les deux fers en même temps, faute de quoi vous
risquez de déséquilibrer l’appareil, ce qui peut entraîner la production de
vibrations et une réduction de la vie utile de l’appareil et de ses fers.
Consignes de sécurité relatives aux
appareils de ponçage
ATTENTION : Tenez l’outil électrique par les poigné es isolées ou surfaces
de préhension uniquement, car la courroie ou la feuille abrasive pourrait
entrer en contact avec son propre câble d’alimentation. Couper un câble
« sous tension » pourrait mettre l’outil « sous tension » et donner un choc
électrique à l’utilisateur.
ATTENTION : Utilisez un serre-joint ou un étau pour maintenir la pièce de
travail sur une surface stable. Tenir la pièce de travail à la main ou contre le
corps la rend instable et peut causer une perte de contrôle.
a) Munissez-vous des équipements de sécurité approprs, parmi lesquels
un masque contre les poussières d’une protection minimum FFP2, des
lunettes de sécurité et un casque anti-bruit.
b) Il vous appartient de veiller à ce que les personnes se trouvant à
proximité de votre zone de travail soient également protégées par des
équipements adéquats.
c) Observez une prudence particulière lors du ponçage de certaines
essences de bois (le hêtre, le chêne, l’acajou et le teck, par exemple) car
la poussière produite est toxique et peut provoquer des réactions aiguës
chez certaines personnes.
d) Ne vous servez jamais de cet outil pour travailler sur des matériaux
contenant de l’amiante. Consultez un professionnel qualifié si vous
n’êtes pas sur si un objet contient de l’amiante.
e) Ne poncez pas le magnésium ni les alliages qui en contiennent une
proportion élevée.
f) Tenez compte des peintures de finition et des traitements qui peuvent
avoir été appliqués sur la matière à poncer. De nombreux traitements
peuvent produire une poussière toxique ou dangereuse pour la santé.
Si vous travaillez dans un bâtiment dont la construction est antérieure
à 1960, sachez que la psence de peintures à base de plomb est fort
probable.
g) La poussière produite par le ponçage des peintures à base de plomb est
particulièrement dangereuse pour les enfants, les femmes enceintes
et les personnes atteintes d’hypertension. Faites en sorte que ces
personnes se tiennent à l’écart de la zone de travail, même si elles
portent un équipement de protection adéquat.
h) Dans la mesure du possible, employez un système d’extraction des
poussières pour mieux contrôler la dispersion des poussières.
i) Observez la plus grande prudence lors de l’utilisation d’un même
appareil pour poncer le bois et le métal. Les étincelles du métal
peuvent aisément enflammer les poussières de bois. Nettoyez toujours
complètement l’outil pour réduire le risque d’incendie.
j) Videz le sac à poussière ou récipient fquemment durant l’utilisation,
avant de prendre une pause et aps avoir fini de poncer. La poussière
peut représenter un risque d’explosion. Ne jetez pas la poussre de
poage dans un feu. Une combustion spontanée peut se produire
lorsque des particules d’huile ou d’eau entrent en contact avec
les particules de poussière. Eliminez les déchets de ponçage avec
précaution et conformément aux lois et régulations locales.
k) Les surfaces de travail et le papier abrasif peuvent atteindre des
températures ts élevées au cours du travail ; en cas de signe
de combustion (fumée ou cendre) de la surface de travail, artez
l’opération en cours et attendez que le matériel refroidisse. Ne touchez
pas la surface de travail ni le papier abrasif avant qu’ils n’aient eu le
temps de refroidir.
l) Ne touchez pas la feuille de poage lorsqu’elle est en mouvement.
m) Éteignez toujours l’appareil avant de le déposer.
n) Ne vous servez pas de cet outil pour le ponçage humide. Les liquides
qui entrent dans le boitier moteur peuvent causer des chocs électriques
graves.
o) Débranchez toujours l’appareil avant de procéder au changement ou à
l’installation d’un accessoire.
p) me lorsque l’outil est utilisé comme indiqué, il est impossible
d’éliminer tous les facteurs de risque résiduels. Si vous avez des doutes
quant à la manière sûre et correcte de prodez, il est recommandé de
ne pas utiliser cet outil.
837520_Z1MANPRO2.indd 23 09/01/2015 12:13
24
F
Usage conforme
Rabot électrique manuel pour des tâches légères à moyennes de rabotage
sur des bois denses et tendres, avec réglage de la profondeur et à feuillure
illimitée, et pour les tâches de ponçage, en utilisant le tambour de ponçage
fourni.
Déballage
Déballez le produit avec soin. Veuillez retirer tout le matériel d’emballage
et familiarisez-vous avec toutes les caractéristiques du produit.
Si des pièces sont endommagées ou manquantes, faites-les réparer ou
remplacer avant d’utiliser l’appareil.
Avant utilisation
Veillez toujours à ce que l’appareil soit éteint et débranché avant de procéder
à tout réglage et avant d’installer ou de retirer les fers, le tambour de ponçage
ou le tambour de rabotage.
Remplacement des fers
Retirez toujours complètement le tambour de rabotage avant d’installer les
fers neufs. Pour votre sécurité, il n’est pas recommandé de retirer les fers
du rabot alors que le tambour est toujours installé dans le rabot.
Le rabot est équipé de fers réversibles, qui peuvent se retourner lorsqu’un
tranchant est émoussé, pour utiliser l’autre tranchant. Une fois que les
deux tranchants ont été utilisés, le fer doit être jeté.
Des fers de rechange sont disponibles depuis votre revendeur Triton (code
produit TRPPB).
Retrait du tambour de rabotage (1-5)
1. Placez le rabot sur le côté, de manière que le moteur soit tourné vers le
bas.
2. Appuyez sur le levier de dégagement du dispositif de sûreté du tambour
(3) pour relever le dispositif de sûreté du tambour (17) et ainsi accéder au
tambour de rabotage (16).
3. Introduisez l’extrémité courte de la clé 6 pans (13) dans la tête de la vis
située au centre du tambour de rabotage.
4. Appuyez sur le bouton de verrouillage de l’arbre du tambour (27), et faites
tourner le tambour jusqu’à ce qu’il se bloque. Remarque : Le tambour de
rabotage présente deux positions de blocage.
5. Maintenez l’arbre bloqué pendant que vous dévissez et retirez la vis à
empreinte creuse 6 pans ainsi que les deux rondelles plates.
6. Dégagez avec précaution le tambour de l’arbre. Attention : les fers sont
très tranchants, procédez avec prudence lors de la manipulation du
tambour.
Retrait des fers de rabotage (6-7)
1. Immobilisez le tambour de rabotage dans un étau en plaçant un fer (14)
vers le haut de manière à ce qu’il soit bien accessible.
2. Protégez le tambour à l’aide d’un chiffon, ou autre matériau de protection,
lors de sa mise en place dans l’étau.
3. A l’aide de la clé à fourche (12), desserrez les trois vis du dispositif de
serrage de lame et ce juste assez pour permettre le
retrait du fer.
4. Retirez le fer prudemment hors de sa rainure de maintien.
Installation des fers de rabotage (8)
Les fers présentent un tranchant sur chacun de leurs côtés et sont ainsi
réversibles. Si un fer est usé ou endommagé sur un de ses tranchants,
il est possible de le retourner et de le remonter de manière à exploiter le
second tranchant.
IMPORTANT : il est possible de ne remplacer qu’un seul des fers si
celui-ci est endommagé. Si le fer est usé, il y aura lieu de remplacer les
trois fers du tambour afin d’empêcher un fonctionnement déséquilibré,
susceptible d’entraîner une formation dangereuse de vibrations et un
endommagement de l’appareil.
Lors du remplacement des fers, utilisez des fers de dimensions et de
poids identiques au risque de créer une oscillation et des vibrations qui
entraineraient un rabotage de mauvaise qualité, voire une défaillance de
l’appareil.
La qualité de la finition repose sur une bonne installation des fers. Enlevez
toute accumulation de copeaux et autres corps étrangers du tambour de
rabotage ou dispositif de serrage.
1. Faites coulisser le fer dans la rainure du dispositif de serrage de fer de
manière que :
le tranchant neuf soit orienté vers le haut,
le dos du fer soit détourné des vis de blocage et la face plane du fer soit
orientée vers les vis de blocage.
2. Vérifiez que le fer soit centré dans la rainure et totalement inséré. Ceci est
essentiel pour permettre une feuillure satisfaisante et pour empêcher le fer
de venir en contact avec le dispositif de sûreté du tambour, ce qui pourrait
casser le dispositif de sûreté et causer un risque de blessures.
3. Réinstallez le dispositif de serrage de fer. Assurez-vous qu’il soit orienté
dans le bon sens et d’équerre avec le tambour.
4. Resserrez les vis de blocage (15) de façon uniforme comme suit :
a. Resserrez les vis de blocage extérieures sans trop serrer, avant de
resserrer la vis centrale,
b. Dans le même ordre, serrez-les à présent fermement.
5. Desserrez l’étau et faites tourner le tambour pour reproduire la procédure
ci-dessus pour chacun des deux fers restants.
Réinstallation du tambour de rabotage
1. Placez le rabot sur le côté.
2. Relevez le dispositif de sûreté du tambour (17).
3. Faites coulisser le tambour de rabotage (16) sur l’arbre jusque dans
l’appareil.
4. Enfoncez le bouton de verrouillage de l’arbre du tambour (26) et faites
tourner le tambour (16) pour qu’il se verrouille. Continuez à enfoncer le
bouton de verrouillage jusqu’à ce que le tambour soit retenu en place.
Remarque : le tambour de rabotage présente deux positions de blocage.
5. Réintroduisez la rondelle la plus grande, en réglant sa position de manière
à ce qu’elle s’emboite sur l’extrémité de l’arbre.
6. Introduisez la rondelle la plus petite, avant de replacer la vis à empreinte
creuse 6 pans.
Attention : si la grande rondelle n’est pas correctement orientée, le tambour
ne pourra être fixé de manière sûre.
7. A l’aide de la clé mâle (13), serrez fermement la vis à empreinte creuse 6
pans pour maintenir le tambour en place.
8. Relâchez le bouton de verrouillage de l’arbre et refermez le dispositif de
sûreté du tambour.
Réglage des fers
Il est essentiel que les fers soient disposés de la manière adéquate, faute de
quoi l’ouvrage pourrait présenter une finition irrégulière. Pour un rabotage net
et régulier, les fers doivent être montés de manière à ce que le tranchant soit
absolument parallèle à la surface du socle arrière (b).
Entailles dans la surface
Le tranchant d’un ou de plusieurs des fers n’est pas parallèle au socle arrière.
(a) (b)
(a) (b)
(a) (b)
(a) (b)
(a) (b)
(a) (b)
837520_Z1MANPRO2.indd 24 09/01/2015 12:13
25
F
Morsure au démarrage
Un ou plusieurs fers ne ressortent pas assez par rapport au socle arrière.
Installation du tambour de ponçage (9-12)
Ce rabot est muni d’un tambour de ponçage Triton (24), fourni avec une
feuille de ponçage. Il permet de transformer le Rabot à feuillure illimitée
en ponceuse, en installant ce tambour de ponçage à la place du tambour
de rabotage.
D’autres feuilles de ponçage sont disponibles depuis votre fournisseur
Triton (Lot No : TRPSS)
Utiliser le tambour de ponçage est idéal pour enlever rapidement une
grande quantité de matière.
Ne pas utiliser pour le ponçage de l’acier ou du magnésium.
Positionner la feuille de ponçage
Le tambour est constitué de deux parties. Séparer les deux parties pour mettre
ou enlever la feuille de ponçage.
1. Assurez-vous que toutes les bagues ‘O’ en caoutchouc sont en place.
2. Faites glisser la feuille abrasive sur la partie la plus large du tambour.
(Remarque : ne marche que dans un sens.)
3. Insérez la plus petite section du tambour et l’aligner de sorte que la rainure
de la bague intérieure s’ajuste sur la pointe du tourillon de la plus grande
section.
Installer le tambour de ponçage sur l’appareil
Always ensure that the tool is switched off and unplugged from the power
supply before installing or removing a drum
To fit or remove the sanding drum, use the same method as set out above
for ‘Removing the Blade Drum’ and ‘Refitting the Blade Drum’
Guide parallèle (13)
1. Montez le guide parallèle (23) en mettant en œuvre un angle de fixation
approprié et en vous servant du bouton de fixation du guide parallèle (22).
2. Réglé à angle droit par rapport à la base du rabot, le guide permet de
contrôler précisément le rabotage par rapport au chant de la pièce
d’ouvrage.
Instructions d’utilisation
Mise en marche et arrêt
Attention : avant de brancher l’appareil, vérifiez toujours que la gâchette
marche-arrêt (5) et que le bouton de verrouillage (6) fonctionnent parfaitement.
1. Branchez l’appareil et tenez-le en plaçant l’index sur la gâchette marche-
arrêt et le pouce sur le bouton de verrouillage.
2. Enfoncez le bouton de verrouillage avec le pouce et appuyez sur la
gâchette marche-arrêt, en tenant la poignée avec le reste de la main.
Relâchez le bouton de verrouillage une fois que le rabot aura démarré.
3. Pour arrêter l’appareil, relâchez la pression exercée sur la
gâchette.
4. Pour redémarrer l’appareil, il sera nécessaire de ré-actionner le bouton de
verrouillage ainsi que la gâchette.
Attention : gardez à l’esprit que les fers du rabot continueront à tourner un
bref instant après avoir éteint le rabot. Attendez que le moteur soit parvenu à
arrêt complet avant de poser l’appareil afin d’éviter tout endommagement des
fers du rabot ou de la surface.
Si vous souhaitez faire reposer le rabot sur le côté, ne le faites pas sur le côté
présentant les trous d’aération car ceci favoriserait la pénétration de poussière
ou de copeaux dans le moteur.
5. Lorsque le rabot doit rester inutilisé pendant une brève période de temps,
faites passer le bouton de réglage de la profondeur sur la position « P »
et faites reposer le nez du rabot sur une cale de bois afin de maintenir la
base surélevée par rapport à la base. Assurez-vous que le pied arrière de
position de repos soit sorti pour ainsi protéger les fers.
Réglage de la vitesse
La vitesse du tambour peut varier pour s’adapter au matériau et à la tâche
envisagée.
Pour ceci, utilisez le variateur de vitesse (25).
Remarque : pour les opérations de rabotage, il est recommandé de faire
tourner l’appareil au régime maximal pour obtenir le résultat le plus net
possible. Lors du ponçage, la vitesse ne devrait pas dépasser 6 ; sur « MAX »
(vitesse maximale), l’appareil vibrera et sera plus difficile à tenir en main.
Réglage de la profondeur de rabotage
1. Faites tourner le bouton de réglage de la profondeur (1) dans le sens des
aiguilles d’une montre pour un rabotage plus profond et dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre pour un rabotage moins profond.
2. Les indications chiffrées situées sur la bague sur l’embase du bouton
de réglage de la profondeur renvoient à la profondeur du rabotage. Par
exemple, si l’indicateur situé sur le nez du rabot indique le chiffre « 1 » de
la bague, la profondeur de rabotage sera d’environ 1 mm.
3. Si un réglage précis de la profondeur de rabotage est crucial, effectuez un
rabotage préalable sur une pièce de chute, mesurez la profondeur obtenue
et ajustez le réglage de la machine suivant le besoin.
Rabotage
1. Placez la rallonge de la semelle avant à plat sur la pièce d’ouvrage sans
que les fers ne soient en contact avec celle-ci.
2. Allumez l’appareil et attendez que les fers aient atteint leur plein régime.
3. Faites doucement avancer le rabot, en appliquant une pression sur l’avant
de l’appareil au commencement de l’opération, et sur l’arrière de l’appareil
vers la fin de la passe.
Remarque : Ce rabot est équipé d’une poignée avant plus grande que celle
des rabots électriques comparables. Cette poignée avant offre un maximum
d’ergonomie lors du rabotage, permet à l’utilisateur d’équilibrer et de maitriser
parfaitement l’appareil et est particulièrement utile lors du ponçage à la
verticale.
4. Continuez à faire progresser le rabot au-delà du chant de la pièce à raboter
sans incliner l’appareil vers le bas.
Remarque : Le rabotage s’effectue plus facilement si vous placez la pièce à
raboter de manière à ce qu’elle penche vers le bas.
5. La vitesse d’avancée du rabot et la profondeur de rabotage sont
déterminantes pour la qualité de la finition. Pour un fini grossier, vous
pouvez mettre en œuvre un rabotage de grande profondeur, mais pour
obtenir une finition nette, il sera nécessaire de réduire la profondeur de
rabotage et de faire avancer l’appareil plus lentement.
Attention : Une vitesse d’avancée trop importante peut entraîner un rabotage
de mauvaise qualité et endommager les fers ou le moteur. Une vitesse
d’avancée trop lente peut provoquer l’apparition de brûlures ou produire une
mauvaise finition. La vitesse d’avancée adéquate dépendra du type de matière
à raboter et de la profondeur de rabotage. Entrainez-vous tout d’abord sur un
morceau de chute pour établir la vitesse la plus appropriée.
Attention : Tenez toujours le rabot à deux mains.
Attention : Dans la mesure du possible, immobilisez toujours la pièce
d’ouvrage sur l’établi.
6. Entre deux passes, vous pourrez faire reposer le rabot sur une surface
plane en utilisant le pied arrière de position de repos (19) pour supporter
le rabot de manière à ce que les fers soient tenus à l’écart de la surface.
Assurez-vous que le pied arrière de position de repos ait été amené à
passer de la position verrouillée (pour le transport) en position automatique.
(a) (b)
(a) (b)
(a) (b)
837520_Z1MANPRO2.indd 25 09/01/2015 12:13
26
F
Chanfreinage (i - ii)
1. Pour réaliser un chanfrein, (illustré en Figure 1), placez tout d’abord la
rainure en V (Figure 2) de la semelle avant du rabot sur l’arête de la pièce à
chanfreiner.
2. Passez le rabot le long de cette arête.
Figure 1. Arête chanfreinée.
Figure 2. Rainure en V.
Feuillurage total/illimité
Ce rabot permet la réalisation de feuillurages illimités. Lors du maniement du
rabot, assurez-vous de suivre les consignes de sécurité ci-dessous.
1. A l’aide du pouce de la main qui tient la poignée avant (2), maintenez le
levier de dégagement du dispositif de sûreté du tambour (3) repoussé
vers le bas pour pouvoir relever le dispositif de sûreté du tambour (17)
afin d’exposer le tambour de rabotage (16). Cela permet de réaliser un
feuillurage total illimité.
2. Passez le rabot sur la pièce à raboter.
3. Une fois le rabotage de cette section terminé, cessez d’appliquer la pression
sur le levier de dégagement du dispositif de sûreté du tambour (3) et
vérifiez que le dispositif de sûreté du tambour vienne recouvrir totalement
le tambour de rabotage.
Attention : Ne relevez pas le dispositif de sûreté du tambour si vous ne
souhaitez pas réaliser une opération de feuillurage illimité.
Attention : Si le dispositif de sûreté du tambour ne se referme pas
complètement, cessez immédiatement d’utiliser l’appareil et faites-le réviser
par un technicien qualifié. L’utilisation de ce produit avec un dispositif de
sûreté de tambour défectueux annule la responsabilité du fabricant en cas de
dommage ou de blessure physique.
Remarque : N’appliquez pas trop de force sur le levier car cela pourrait
entraîner une rupture du dispositif de sûreté du tambour.
Ponçage
Pour utiliser cet appareil comme ponceuse, installer le tambour et la feuille de
ponçage prévus à cet effet. Voir ‘Installer le tambour de ponçage’.
D’autres feuilles de ponçage sont disponibles depuis votre fournisseur Triton
(Lot No : TRPSS)
• Portez des lunettes de protection, un masque anti-poussière et un casque
antibruit.
1. Avant de commencer, assurez-vous que le tambour et le manchon de
ponçage soient en bon état et fixés en toute sécurité.
2. IMPORTANT : Vérifiez que le bouton de réglage de la profondeur (1) soit
bien réglé sur « 0 ».
3. Choisissez la vitesse appropriée de 1 à 6 à l’aide du variateur de vitesse
(25). N’utilisez pas la vitesse maximale MAX car ceci amènerait l’appareil à
vibrer.
4. Enfoncez le bouton de verrouillage (6) et appuyez sur la gâchette marche-
arrêt (5). Laissez l’appareil atteindre sa pleine vitesse avant d’appliquer
l’appareil sur la pièce.
5. Poncez dans le sens du fil, en effectuant des passes parallèles
chevauchantes.
6. Ajustez la vitesse au moyen du bouton de réglage s’il y a lieu.
7. Pour décaper de la peinture ou adoucir un bois au grain très grossier, poncez
en travers du fil à 45° dans deux directions puis terminez par un ponçage
parallèle au fil.
8. Enlevez l’appareil de la pièce avant de l’éteindre.
Tenez toujours les mains à l’écart du tambour de ponçage car il continuera
de tourner un court instant après l’arrêt de l’appareil.
Remarque : Un ponçage réalisé au tambour demande généralement d’utiliser
une ponceuse orbitale par la suite pour donner une finition de surface optimale.
Extraction des copeaux /poussières
1. Installez le tuyau adaptateur d’aspiration des copeaux et des poussières
(21) sur la sortie d’extraction des copeaux/poussières (10).
2. Le tuyau adaptateur peut s’installer de manière à permettre l’extraction
des copeaux vers la gauche ou vers la droite. Remarque
3. A l’aide du sélecteur de sortie droite/gauche des copeaux (9), choisissez la
sortie d’extraction des copeaux (10) adéquate : tournez le sélecteur vers la
sortie que vous souhaitez obturer.
4. Vous pouvez raccordez un système d’extraction des poussières ou bien un
simple aspirateur ménager au tuyau adaptateur pour recueillir de manière
efficace la poussière et les copeaux, pour ainsi assurer un environnement
de travail plus propre et plus sain.
Entretien
Avertissement : Assurez-vous toujours que l’appareil soit éteint et débranché
avant de procéder à tout réglage ou toute opération d’entretien.
Inspection générale
Vérifiez régulièrement que toutes les vis soient bien serrées. Elles peuvent
devenir lâches avec le temps.
Vérifiez régulièrement le bon état du câble d’alimentation avant chaque
utilisation. Toute réparation en cas d’usure ou d’endommagement doit être
effectuée par un centre de réparation agréé Triton. Ce conseil s’applique
également pour les rallonges utilisées avec cet appareil.
Remplacement de la courroie d’entraînement
Il est recommandé de porter des gants de cuir lors du changement de la
courroie pour vous prémunir de tout contact avec les fers.
1. Pour remplacer la courroie d’entraînement, retirez tout d’abord les cinq vis
cruciformes maintenant le couvercle du côté gauche du rabot (vu depuis
l’arrière).
2. Retirez la courroie usée puis nettoyez les roues et l’intérieur au moyen
d’une brosse douce.
Remarque : portez des lunettes de protection lors de cette opération de
nettoyage.
3. Les quatre profilés en « V » continus orientés vers l’intérieur, placez
la courroie neuve sur la roue inférieure. Montez partiellement l’autre
extrémité de la courroie sur la roue supérieure puis amenez la courroie à
prendre sa place définitive en faisant tourner la roue.
4. Vérifiez que la courroie tourne de façon régulière en l’actionnant à la main.
5. Réinstallez le couvercle et les cinq vis de fixation.
6. Branchez l’appareil puis mettez le rabot en marche une minute ou deux
pour vous assurer que le moteur et la courroie fonctionnent correctement.
Nettoyage
ATTENTION : Portez toujours des équipements de protection tels que des
protections oculaires et des gants lors du nettoyage de l’appareil.
Gardez l’appareil propre. La poussière et la saleté provoquent l’usure
rapide des éléments internes de l’appareil et réduit sa durabilité.
Utilisez une brosse souple ou un chiffon sec pour le nettoyage.
Nettoyez le boitier de la machine avec un chiffon doux et humide.
N’utilisez jamais d’agents caustiques sur les parties plastiques. Si un
nettoyage sec ne suffit pas, il est recommandé d’utiliser un détergent doux
sur un chiffon humide.
L’appareil ne doit jamais être mis en contact avec de l’eau.
Assurez-vous que l’appareil soit complètement sec avant de l’utiliser.
Si possible, nettoyez les orifices de ventilation à l’air comprimé propre et
sec (si applicable).
Lubrification
Lubrifiez régulièrement les parties mobiles avec un vaporisateur de
lubrifiant adéquat, à intervalles réguliers.
Rangement
Ranger cet outil dans un endroit sûr, sec et hors portée des enfants.
837520_Z1MANPRO2.indd 26 09/01/2015 12:13
27
F
Garantie
Pour valider votre garantie, rendez-vous sur notre site internet www.
tritontools.com* et saisissez vos coordonnées.
Vos coordonnées seront introduites dans notre liste de diffusion (sauf
indication contraire) afin de vous informer de nos prochaines nouveautés.
Les informations que vous nous fournirez ne seront pas communiquées
à des tiers.
Pense-bete
Date d’achat : ___ / ___ / ____
Modèle: TRPUL
Veuillez conserver votre ticket de caisse comme preuve d’achat. art pr
Si toute pièce de ce produit s’avérait défectueuse du fait d’un vice
de fabrication ou de matériau dans les 3 ANS suivant la date d’achat,
Triton Precision Power Tools s’engage auprès de l’acheteur de ce
produit à réparer ou, à sa disction, à remplacer gratuitement la pièce
défectueuse.
Cette garantie ne s’applique pas à l’utilisation commerciale et ne
s’étend pas non plus à l’usure normale ou aux dommages causés par
des accidents, des mauvais traitements ou une utilisation impropre.
* Enregistrez votre produit en ligne dans les 30 jours suivant la date
d’achat.
Offre soumise à conditions.
Ceci n’affecte pas vos droits statutaires. oves to be defecti
Organisme notifié : TÜV Product Service Ltd.
La documentation technique est conservée par : Triton Tools
Date : 30/06/14
Signature :
Mr Darrell Morris
Directeur général
Nom et adresse du fabricant ou de son représentant agréé :
Powerbox International Limited, numéro d’entreprise 06897059. Adresse
légale : Central House, Church Street, Yeovil, Somerset BA20 1HH,
United Kingdom.
CE Declaration of Conformity
Le soussigné : Mr Darrell Morris
Autorisé par : Triton Tools
Déclare que le produit :
Code d’identification : TRPUL
Description: Rabot à feuillure illimie 750 W
Est conforme aux directives suivantes :
Directive sur les machines 2006/42/CE
Directive sur les basses tensions 2006/95/CE
Directive sur la compatibilité électromagnétique 2004/108/CE
Directive RoHS 2011/65/UE
• EN 60745-1+A11:2010 • EN 60745-2-4+A11:2011
• EN 60745-2-14+A2:2010 • EN 61000-3-2+A2:2009
• EN 61000-3-3:2008 • EN 55014-1+A1:2009 EN 55014-2+A2:2008
Recyclage
Lorsque l’appareil n’est plus en état de fonctionner et qu’il n’est pas réparable,
recyclez l’appareil conformément aux régulations nationales.
Ne jetez pas les outils électriques et autres équipements électriques ou
électroniques (DEEE) avec les ordures ménagères.
Contactez les autorités locales compétentes en matière de gestion des
déchets pour vous informer de la procédure à suivre pour recycler les outils
électriques.
837520_Z1MANPRO2.indd 27 09/01/2015 12:13
28
D
Technische daten
Inhalt
Technische Daten 28
Geräteübersicht 29
Symbolerklärung 29
Sicherheitshinweise 30
Bestimmungsgemäße Verwendung 32
Auspacken des Gerätes 32
Vor Inbetriebnahme 32
Bedienung 33
Instandhaltung 34
Entsorgung 35
Garantie 35
Vielen Dank, dass Sie sich für dieses Triton-Werkzeug entschieden haben. Diese Anleitung enthält wichtige Informationen für das sichere und
effektive Arbeiten mit diesem Produkt. Bitte lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch, um den größtmöglichen Nutzen aus dem einzigartigen
Design dieses Produkts ziehen zu können. Bewahren Sie diese Anleitung griffbereit auf und sorgen Sie dafür, dass alle Benutzer dieses
Geräts sie gelesen und verstanden haben.
Übersetzung des Originaltextes
Modellbezeichnung: TRPUL
Spannung: EU: 220–240 V~, 50/60 Hz
SA: 220–240 V~, 50/60 Hz
AU: 220–240 V~, 50/60 Hz
JP: 100 V~ / 50 / 60 Hz
USA: 120 V~ / 60 Hz
Leistung: EU: 750 W
SA: 750 W
AU: 750 W
JP: 6,5 A
USA: 6,5 A
Drehzahl: 5.000–15.500 min-1
Hobelmesser: 3 Wendemesser, 82 mm breit
Hobelbreite: 82 mm
Spantiefe: 0–3 mm
Spanauswurf wahlweise rechts/links: Ja
Anzahl V-Nuten: 1
Parkschuh: Automatisch ausklappend
Gerätegewicht: 3,9 kg
Geräusch- und Vibrationsinformationen:
Schalldruckpegel LPA: 87,1 dB(A)
Schallleistungspegel LWA: 98,1 dB(A)
Unsicherheit K: 3 dB
Hand-Arm-Vibration ah (Hauptgriff): 9,326 m/s2
Hand-Arm-Vibration ah (Zusatzgriff): 7,727 m/s2
Unsicherheit K: 1,5 m/s2
Aufgrund der fortlaufenden Weiterentwicklung unserer Produkte können sich die technischen Daten von Triton-Produkten ohne vorherige Ankündigung ändern.
Der Schallintensitätspegel kann für den Bediener 85 dB(A) übersteigen und Lärmschutzmaßnahmen sind notwendig.
WARNUNG: Tragen Sie in Bereichen, in denen der Lärmpegel 85 dB(A) überschreitet, unbedingt angemessenen Gehörschutz und begrenzen Sie nach Möglichkeit die
Belastungsdauer. Sollte trotz Gehörschutz Unbehagen irgendeiner Art auftreten, beenden Sie die Arbeit unverzüglich und überprüfen Sie den Gehörschutz auf kor-
rekten Sitz und Funktion und stellen Sie sicher, dass dieser einen angemessenen Schutz für den Lärmpegel bietet, der von den verwendeten Werkzeugen ausgeht.
WARNUNG: Bei der Benutzung mancher Werkzeuge wird der Benutzer Vibrationen ausgesetzt, welche zum Verlust des Tastsinns, zu Taubheitsgefühl, Kribbeln und zu
einer Verminderung der Handgreifkraft führen können. Langfristige Belastung kann zu chronischen Beschwerden führen. Begrenzen Sie, falls nötig, die Exposition zu
Vibrationen und tragen Sie vibrationsmindernde Handschuhe. Verwenden Sie dieses Werkzeug nicht mit kalten Händen, da Vibrationen bei Temperaturen unter dem in-
dividuellen Komfortbereich eine stärkere Wirkung zeigen. Beurteilen Sie die Vibrationsbelastung unter Zuhilfenahme der Technischen Daten des jeweiligen Werkzeuges
und bestimmen Sie die zulässige Belastungsdauer und -häufigkeit.
Die in den Technischen Daten angegebenen Geräusch- und Vibrationsinformationen werden nach EN 60745 bzw. vergleichbaren internationalen Standards bestimmt.
Die angegebenen Werte beziehen sich auf eine normale Benutzung des Werkzeuges unter normalen Arbeitsbedingungen. Schlecht gewartete, inkorrekt montierte und
unsachgemäß verwendete Werkzeuge können erhöhte Schallpegel und Vibrationswerte aufweisen. Weitere Informationen zur EU-Vibrationsrichtlinie und zu Schall-
sowie Vibrationsbelastungen, die auch für Heimanwender relevant sein können, finden Sie auf den Seiten der Europäischen Agentur für Sicherheit und Gesundheitss-
chutz am Arbeitsplatz: www.osha.europa.eu.
837520_Z1MANPRO2.indd 28 09/01/2015 12:13
29
D
Geräteübersicht
1. Drehknopf zur Spantiefeneinstellung
2. Zusatzgriff
3. Lösehebel für Messerschutz
4. Netzanschlussanzeige
5. Ein-/Ausschalter
6. Einschaltsperre
7. Hauptgriff
8. Netzkabel
9. Umschalthebel für Spanauswurfrichtung
10. Staub-/Spanabsauganschluss
11. Festmontierte hintere Hobelsohle
12. Schraubenschlüssel
13. Sechskantschlüssel
14. Wendehobelmesser (montiert)
15. Spannschrauben
16. Hobelkopf
17. Messerschutz
18. Staub-/Spänefangsack
19. Hinterer Parkschuh
20. Ersatzantriebsriemen (nicht im Lieferumfang enthalten)
21. Staub-/Spanauswurfadapter
22. Befestigungsschraube für Parallelanschlag
23. Parallelanschlag
24. Schleifwalze mit Schleifhülse (Ersatzschleifhülsen separat erhältlich,
Art.-Nr. TRPSS)
25. Drehzahlregler
26. Spindelverriegelungstaste
Symbolerklärung
UMWELTSCHUTZ
Elektro-Altgeräte dürfen nicht über den Haushaltsmüll
entsorgt werden. Bitte nach Möglichkeit über entsprechende
Einrichtungen entsorgen. Lassen Sie sich diesbezüglich von der
zuständigen Behörde oder dem Händler beraten.
Gehör-, Augen- und Atemschutz tragen
Erfüllt die einschlägigen Rechtsvorschriften
und Sicherheitsnormen (nur EU-Modelle)
Achtung! Zur Reduzierung des Verletzungsrisikos muss die
Gebrauchsanweisung sorgfältig vom Bediener gelesen werden.
Warnhinweis
Für zusätzlichen Schutz doppelt isoliert
Nicht berühren! Nur bei vom Stromnetz getrenntem Gerät
auf den Messerschutz zugreifen. Beim Betrieb dieses
Elektrowerkzeugs Kinder und Umstehende fernhalten. Bei
Ablenkung droht Kontrollverlust. Umstehende müssen einen
ausreichenden Sicherheitsabstand zum Arbeitsbereich
einhalten.
837520_Z1MANPRO2.indd 29 09/01/2015 12:13
30
D
Allgemeine sicherheitshinweise
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen.
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
WARNUNG: Dieses Gerät darf nicht von Personen (wie z.B. Kindern)
mit eingeschränkten körperlichen oder geistigen Fähigkeiten oder von
Personen ohne Erfahrung im Umgang mit einem solchen Gerät betrieben
werden, außer wenn sie von einer für ihre persönliche Sicherheit
verantwortlichen Person in der Benutzung unterwiesen worden sind
und dabei beaufsichtigt werden. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie das Gerät nicht als Spielzeug verwenden.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft
auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“
bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf
akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder
unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter
Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube
befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die
Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des
Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das
Gerät verlieren.
Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose
passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden.
Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten
Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie von
Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes
Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das
Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines
elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektrowerkzeug zu
tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu
ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden
Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich
geeignet sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten
Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung nicht
vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der
Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
WARNUNG! In Australien und Neuseeland darf dieses Gerät nur unter
Verwendung einer Fehlerstromschutzeinrichtung (FI-Schalter) mit einem
Bemessungsfehlerstrom von höchstens 30 mA an die Spannungsversorgung
angeschlossen werden.
Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie
mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie
kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss
von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille.
Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz
des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern
Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an
die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen
oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger
am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Spannschraubenschlüssel, bevor Sie
das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in
einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine unnatürliche Körperhaltung. Sorgen Sie für einen
sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Auf diese
Weise lässt sich das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser
kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder
Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich
bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können
von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden
können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und
richtig verwendet werden. Verwendung einer Staubabsaugung kann
Gefährdungen durch Staub verringern.
Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das
dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug
arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein
Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie
den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile
wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert
den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite
von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die
mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen
haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen
Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob
bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen,
ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des
Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor
dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in
schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte
Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger
und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw.
entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch
von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen
kann zu gefährlichen Situationen führen.
Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und
nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
837520_Z1MANPRO2.indd 30 09/01/2015 12:13
31
D
Zusätzliche Sicherheitshinweise
für Elektrohobel
WARNUNG! Schalten Sie das Gerät stets aus und lassen Sie das Messer zum
vollständigen Stillstand kommen, bevor Sie Einstellungsänderungen oder
Wartungs- und Reinigungsarbeiten vornehmen.
WARNUNG! Warten Sie, bis das Messer zum völligen Stillstand gekommen
ist, bevor Sie das Gerät ablegen. Ein freiliegendes, rotierendes Messer
kann Oberflächen erfassen und zu einem Kontrollverlust sowie schweren
Verletzungen führen.
WARNUNG! Verwenden Sie stets Schraubzwingen, Schraubstöcke o.ä., um
Werkstücke fest an der Arbeitsfläche einzuspannen. Wenn das Werkstück nur
mit der Hand oder gegen den Körper gehalten wird, ist es zu instabil, so dass
es zu einem Kontrollverlust kommen kann.
WARNUNG! Während der Anwendung müssen zum Schutz des Bedieners
eine Staubschutzmaske und ein Staubabsaugsystem verwendet werden. Bei
der Arbeit mit Elektrohobeln entstehen große Mengen Staub und manche
Werkstoffe erzeugen Giftstaub.
a) Vergewissern Sie sich, dass sämtliche Nägel, Schrauben usw.
aus dem Werkstück entfernt worden sind, bevor Sie mit der
Hobelanwendung beginnen. Andernfalls können der Hobel oder das
Hobelmesser beschädigt werden und dadurch ein Sicherheitsrisiko
entstehen.
b) Stellen Sie sicher, dass sämtliche Lappen, Tücher, Schnüre usw. aus
dem Arbeitsbereich entfernt worden sind, um zu verhindern, dass sich
diese im Hobel verfangen.
c) Lassen Sie beim Umgang mit Hobelmessern stets äußerste Vorsicht
walten.
WARNUNG! Trennen Sie das Gerät stets vom Stromnetz, bevor Sie auf Messer
oder Schutzhauben zugreifen.
d) Stellen Sie vor Gebrauch sicher, dass die Messerschrauben fest
angezogen sind.
e) Schalten Sie den Hobel ein und lassen Sie ihn eine Zeitlang laufen,
bevor Sie mit der Bearbeitung des Werkstückes beginnen. Achten
Sie dabei auf übermäßige Vibrationen und unrundes Laufen, da dies auf
inkorrekte Montage bzw. ein unausgewuchtetes Messer hinweisen kann.
f) Warten Sie, bis der Hobel seine volle Drehzahl erreicht hat, bevor Sie
ihn auf das Werkstück setzen und die Hobelanwendung beginnen.
g) Führen Sie den Hobel bei der Arbeit stets mit beiden Händen.
h) Stellen Sie sicher, dass sich der Hobel während der gesamten
Anwendung mindestens 20 cm von Ihrem Gesicht und Körper entfernt
befindet.
i) Beim Hobeln von feuchtem Holz kann die Spanauswurföffnung
verstopfen. Schalten Sie das Gerät in diesem Fall aus, ziehen Sie den
Netzstecker und entfernen Sie die Späne mit einem Holzstab.
WARNUNG! Berühren Sie die Spanauswurföffnung niemals mit den
Fingern!
j) Ziehen Sie stets den Netzstecker, wenn Sie den Hobel unbeaufsichtigt
lassen.
k) Wenn der Hobel nicht verwendet wird, ziehen Sie den Netzstecker und
setzen Sie den Hobel mit dem vorderen Bereich der Hobelsohle auf ein
Stück Holz, damit das Messer keine empfindlichen Flächen berührt.
l) Wechseln Sie alle Messer gleichzeitig aus, da das Austauschen
einzelner Messer zu Unwucht und ungleichmäßigem Lauf führt, was die
Standzeit von Messern und Hobel verkürzt.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
für Schleifgeräte
WARNUNG! Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den isolierten Handgriffen
bzw. Griffflächen, denn das Schleifband/-blatt könnte mit dem Netzkabel in
Kontakt kommen. Wird eine spannungsführende Leitung beschädigt, können
dadurch freiliegende Metallteile des Elektrowerkzeugs unter Spannung gesetzt
werden und dem Bediener einen Stromschlag versetzen.
WARNUNG! Setzen Sie Schraubzwingen o.ä. ein, um das Werkstück an einer
stabilen Arbeitsfläche zu fixieren. Wird das Werkstück mit der Hand oder
gegen den Körper gehalten, ist es nicht stabil genug und es kann zu einem
Verlust der Kontrolle über das Gerät kommen.
a) Tragen Sie stets geeignete persönliche Schutzausrüstung
einschließlich Staubmaske (mindestens Schutzklasse FFP-2),
Schutzbrille und Gehörschutz.
b) Sorgen Sie dafür, dass alle in der Nähe des Arbeitsbereichs
befindliche Personen ebenfalls geeignete persönliche
Schutzausrüstung tragen.
c) Seien Sie besonders vorsichtig beim Schleifen von Hölzern, die
Giftstoffe erzeugen (z.B. Buche, Eiche, Mahagoni und Teak), da
hierdurch bei einigen Personen starke Reaktionen hervorgerufen werden.
d) Bearbeiten Sie niemals Asbest enthaltene Materialien. Falls Sie sich
nicht sicher sind, ob ein Objekt Asbest enthält, ziehen Sie einen Fachmann
hinzu.
e) Schleifen Sie kein Magnesium oder Legierungen, die einen hohen
Magnesiumanteil enthalten.
f) Seien Sie beim Schleifen von Werkstoffen mit bemalten/behandelten
Oberflächen vorsichtig. Beim Schleifen von behandelten Oberflächen
kann giftiger oder anderweitig schädlicher Staub entstehen. Wenn
Sie an einem Gebäude arbeiten, das vor 1960 gebaut wurde, ist die
Wahrscheinlichkeit hoch, dass Sie bleihaltige Farbanstriche vorfinden.
g) Der Staub, der beim Schleifen von bleihaltigen Farbanstrichen
entsteht, ist besonders für Kinder, Schwangere und Menschen mit
hohem Blutdruck gefährlich. Erlauben Sie diesen Personen nicht, sich
in der Nähe des Arbeitsbereichs aufzuhalten, auch wenn diese geeignete
persönliche Schutzausrüstung tragen.
h) Setzen Sie zur Bekämpfung von Staub und Abfallstoffen nach
Möglichkeit immer ein Staubabsaugsystem ein.
i) Lassen Sie besondere Vorsicht walten, wenn Sie eine Maschine
sowohl zum Schleifen von Holz als auch von Metall verwenden.
Funken von der Metallbearbeitung können den Holzstaub leicht
entzünden. Reinigen Sie das Gerät stets gründlich, um die Brandgefahr zu
verringern.
j) Entleeren Sie den Staubbeutel/-behälter während des Gebrauchs
regelmäßig, d.h. vor dem Einlegen von Pausen und nach Abschluss
der Schleifanwendung. Staub stellt eine Explosionsgefahr dar. Schütten
Sie Schleifstaub daher nicht ins offene Feuer. Wenn Öl- oder Wassertropfen
mit Staubteilchen in Berührung gelangen, kann es zu Selbstentzündung
kommen. Entsorgen Sie Abfallstoffe sorgfältig und vorschriftsmäßig
entsprechend der örtlich geltenden Gesetze und Bestimmungen.
k) Arbeitsflächen und Schleifblätter können während der Arbeit sehr
heiß werden. Wenn Anzeichen von Verbrennung (Rauch oder Asche)
auf der Arbeitsfläche zu erkennen sind, stellen Sie die Arbeit ein und
lassen Sie das Werkstück abkühlen. Berühren Sie die Arbeitsfläche
und das Schleifblatt nicht, bevor beide abkühlen konnten.
l) Den laufenden Schleifaufsatz nicht berühren.
m) Schalten Sie das Gerät stets aus, bevor Sie es ablegen.
n) Gerät nicht zum Nassschleifen verwenden. In das Motorgehäuse
eindringende Flüssigkeiten können schwere Stromschläge verursachen.
o) Trennen Sie das Gerät stets vom Stromnetz, bevor Sie Schleifblatt-
oder Zubehörwechsel vornehmen.
p) Auch wenn dieses Gerät wie vorgeschrieben verwendet wird, ist es
nicht möglich, sämtliche Restrisiken auszuschließen. Sollten Sie sich
in irgendeiner Weise unsicher bezüglich der sachgemäßen und sicheren
Benutzung dieses Werkzeugs sein, verwenden Sie es nicht.
837520_Z1MANPRO2.indd 31 09/01/2015 12:13
32
D
Bestimmungsgemäße Verwendung
Elektrischer Handhobel für leichte bis mittlere Hobelanwendungen an
Hart- und Weichholz; mit einstellbarer Spantiefe und unbegrenzter Falztiefe;
unter Verwendung der im Lieferumfang enthaltenen Schleifwalze auch für
Schleifanwendungen einsetzbar.
Auspacken des Gerätes
Packen Sie Ihr Werkzeug vorsichtig aus und überprüfen Sie es. Machen Sie
sich vollständig mit all seinen Eigenschaften und Funktionen vertraut.
Vergewissern Sie sich, dass sämtliche Teile des Werkzeugs vorhanden und
in einwandfreiem Zustand sind. Sollten Teile fehlen oder beschädigt sein,
lassen Sie diese ersetzen, bevor Sie das Werkzeug verwenden.
Vor Inbetriebnahme
Stellen Sie stets sicher, dass das Gerät ausgeschaltet und vom Stromnetz
getrennt ist, bevor Sie Einstellungsänderungen vornehmen oder Messer bzw.
Schleifwalzen einsetzen oder ausbauen.
Hobelmesser wechseln
Nehmen Sie den Hobelkopf vor dem Einsetzen neuer Messer stets ganz
heraus. Zu Ihrer eigenen Sicherheit sollten Sie die Hobelmesser nicht
entfernen, wenn sich der Hobelkopf noch im Falzhobel befindet.
Dieser Falzhobel ist mit Wendemessern ausgestattet. Wenn sie stumpf
sind, können die Messer umgedreht werden. Entsorgen Sie die Messer,
wenn beide Schneidkanten abgenutzt sind.
Ersatzhobelmesser (Art.-Nr. TRPPB) können über Ihren Triton-Fachhändler
bezogen werden.
Hobelkopf ausbauen (1-5)
1. Legen Sie den Falzhobel auf die Seite, so dass der Motor nach unten weist.
2. Betätigen Sie den Lösehebel für den Messerschutz (3), um den
Messerschutz (17) anzuheben und so Zugriff zum Hobelkopf (16) zu
erhalten.
3. Setzen Sie das kurze Ende des mitgelieferten Sechskantschlüssels (13) in
den Kopf der Schraube mittig im Hobelkopf.
4. Drücken Sie die Spindelverriegelungstaste (26) und drehen Sie den
Hobelkopf, bis er einrastet. Hinweis: Der Hobelkopf verfügt über zwei
Ausrastpositionen.
5. Die Spindel muss verriegelt bleiben, während Sie die Sechskantschraube
lösen und entfernen und dann die beiden Unterlegscheiben abnehmen.
6. Nehmen Sie den Hobelkopf vorsichtig von der Spindel. Warnhinweis: Die
Messer sind sehr scharf. Lassen Sie bei der Handhabung des Hobelkopfes
äußerste Vorsicht walten!
Hobelmesser ausbauen (6-7)
1. Spannen Sie den Hobelkopf so in einen Schraubstock ein, dass eines der
Hobelmesser (14) nach oben weist und somit zugänglich ist.
2. Schützen Sie den Hobelkopf beim Einspannen in den Schraubstock mit
einem Lappen o.ä.
3. Lösen Sie die drei Schrauben an der Messerhalterung
mit dem Schraubenschlüssel (12) nur so weit, dass sich
die Messerhalterung vom Hobelkopf abnehmen lässt.
4. Nehmen Sie das Messer vorsichtig aus dem Schlitz der
Messerhalterung.
Hobelmesser einsetzen (8)
Bei den Messern handelt es sich um Wendemesser, d.h. sie verfügen auf
beiden Seiten über eine Schneidkante. Wenn ein Messer auf einer Seite
abgenutzt oder beschädigt ist, kann es umgekehrt eingesetzt werden, um die
neuwertige Schneidkante zu verwenden.
WICHTIG: Nur schadhafte Messer dürfen einzeln ausgetauscht werden.
Wenn ein Messer abgenutzt ist, müssen stets alle drei Messer in der
Walze ersetzt werden, um eine Unwucht zu verhindern, die zu gefährlichen
Schwingungen und einer Beschädigung des Gerätes führen kann.
Verwenden Sie beim Messerwechsel ausschließlich Messer, die in
Abmessungen und Gewicht übereinstimmen, da sonst der Hobelkopf
schwingt und vibriert und so minderwertige Hobelergebnisse sowie
möglicherweise Betriebsstörungen verursacht.
Gute Hobelergebnisse lassen sich nur mit ordnungsgemäß montierten
Messern erzielen. Entfernen Sie alle Späne und anderen am Hobelkopf
oder den Messerhalterungen haftenden Ablagerungen.
1. Setzen Sie das Messer so in den Schlitz der Messerhalterung ein, dass:
die neue Schneidkante nach oben weist und
der Messerrücken sich gegenüber den Spannschrauben befindet und die
flache Seite der Klinge zu den Spannschrauben weist.
2. Vergewissern Sie sich, dass das Messer ganz in den Schlitz eingeführt und
zentriert ist. Dies ist unerlässlich für das fachgerechte Falzen und um zu
verhindern, dass das Messer den Messerschutz berührt. Dadurch könnten
der Messerschutz beschädigt und Verletzungen verursacht werden.
3. Setzen Sie nun die Messerhalterung wieder ein. Achten Sie darauf, dass
sie richtig herum und im rechten Winkel im Hobelkopf sitzt.
4. Ziehen Sie die Spannschrauben (15) wie folgt gleichmäßig fest:
a. Ziehen Sie zunächst die beiden äußeren Spannschrauben gut an und dann
die mittlere Schraube;
b. Ziehen Sie in der gleichen Reihenfolge alle drei Schrauben ganz an.
5. Lösen Sie den Schraubstock und drehen Sie den Hobelkopf, um die obigen
Schritte zum Einsetzen der anderen beiden Messer zu wiederholen.
Hobelkopf wieder einsetzen
1. Legen Sie den Falzhobel auf die Seite.
2. Heben Sie den Messerschutz (17) an.
3. Setzen Sie den Hobelkopf (16) auf die Spindel und in das Gehäuse.
4. Drücken Sie die Spindelverriegelungstaste (26) und drehen Sie den
Hobelkopf (16), bis er einrastet. Halten Sie die Verriegelungstaste gedrückt,
bis der Hobelkopf fixiert ist.
Hinweis: Der Hobelkopf verfügt über zwei Ausrastpositionen.
5. Setzen Sie die große Unterlegscheibe so wieder auf, dass sie am Ende der
Spindel eingreift.
6. Stecken Sie die kleinere Unterlegscheibe und danach die
Sechskantschraube auf.
Warnhinweis: Wenn die größere Unterlegscheibe nicht richtig herum
aufgesetzt ist, lässt sich der Hobelkopf nicht fest und sicher montieren.
7. Ziehen Sie die Sechskantschraube mit dem Sechskantschlüssel (13) ganz
an, um so den Hobelkopf in seiner Position zu fixieren.
8. Geben Sie die Spindelverriegelungstaste wieder frei und schließen Sie den
Messerschutz.
Korrekte Messereinstellung
Die Messer müssen unbedingt ordnungsgemäß montiert werden, da die
Oberflächenbeschaffenheit des Werkstücks sonst rau und uneben ausfällt. Für
ein sauberes, gleichmäßiges Hobelergebnis müssen die Messer so eingesetzt
sein, dass die Schneidkanten absolut eben sind, d.h. parallel zur Oberfläche
der hinteren Hobelsohle (b).
Kerben in der Oberfläche
Die Schneidkante eines oder aller Messer verläuft nicht parallel zur hinteren
Hobelsohle.
(a) (b)
(a) (b)
(a) (b)
(a) (b)
(a) (b)
(a) (b)
837520_Z1MANPRO2.indd 32 09/01/2015 12:13
33
D
Furchenbildung am Anfang
Eines oder alle Messer stehen nicht ausreichend über die hintere Hobelsohle
hinaus.
Furchenbildung am Ende
Eines oder alle Messer stehen zu weit über die hintere Hobelsohle vor.
Schleifwalze montieren (9-12)
Eine Triton-Schleifwalze (24) und Schleifhülse sind im Lieferumfang
des Gerätes enthalten. Durch Montieren einer Schleifwalze anstelle
des Hobelkopfes lässt sich der Triton-Falzhobel als Schleifmaschine
verwenden.
Ersatzschleifhülsen können Sie über Ihren Triton-Fachhändler beziehen
(Art.-Nr. TRPSS).
Unter Verwendung von Schleifwalze und Schleifhülse ist dieses Gerät
perfekt für schnelle Materialabträge geeignet.
Verwenden Sie dieses Gerät nicht zum Schleifen von Stahl oder
Magnesium.
Schleifhülse anbringen
Die Schleifwalze wird in zwei Teilen geliefert. Nehmen Sie die beiden Teile
auseinander, um die Schleifhülse auf- bzw. abzuziehen.
1. Vergewissern Sie sich, dass alle Gummi-O-Ringe eingesetzt sind.
2. Ziehen Sie die Schleifhülse vollständig auf den größeren Teil der
Schleifwalze. (Hinweis: Die Schleifhülse lässt sich nur in einer Richtung
aufziehen.)
3. Führen Sie den kleineren Teil der Schleifwalze in die Schleifhülse ein und
richten Sie sie so aus, dass die Nut im Innenring des kleineren Walzenteils
über den Stift am Zapfen des größeren Walzenteils passt.
Schleifwalze ins Gerät einsetzen
Vergewissern Sie sich stets, dass das Gerät ausgeschaltet und vom
Stromnetz getrennt ist, bevor Sie eine Schleifwalze ein- oder ausbauen.
Folgen Sie zum Demontieren bzw. Montieren einer Schleifwalze den
oben unter „Hobelkopf ausbauen“ und „Hobelkopf wieder einsetzen“
beschriebenen Anleitungen.
Parallelanschlag (13)
1. Bringen Sie den Parallelanschlag (23) mithilfe des Befestigungswinkels
und der Befestigungsschraube (22) an.
2. Der Parallelanschlag muss im rechten Winkel zur Hobelsohle verlaufen, um
als Führung zur Kontrolle des Hobelvorgangs zu dienen.
Bedienung
Ein- und Ausschalten
Warnhinweis: Überprüfen Sie vor dem Anschluss des Gerätes ans Stromnetz
stets, dass der Ein-/Ausschalter (5) und die Einschaltsperre (6) einwandfrei
funktionieren.
1. Schließen Sie das Gerät ans Stromnetz an und legen Sie Ihren Mittelfinger
auf den Ein-/Ausschalter und den Daumen auf die Einschaltsperre.
2. Betätigen Sie mit Ihrem Daumen die Einschaltsperre, drücken Sie den Ein-/
Ausschalter und halten Sie das Gerät dabei mit der Hand und den anderen
Fingern. Nach dem Anlaufen des Falzhobels kann die Einschaltsperre
wieder freigegeben werden.
3. Nehmen Sie zum Anhalten des Gerätes den Finger vom Ein-/Ausschalter.
4. Um das Gerät wieder einzuschalten müssen sowohl die Einschaltsperre als
auch der Ein-/Ausschalter betätigt werden.
Warnhinweis: Bitte beachten Sie, dass die Hobelmesser auch nach dem
Ausschalten des Falzhobels noch eine Zeitlang weiterlaufen. Warten Sie, bis
der Motor zum völligen Stillstand gekommen ist, bevor Sie das Gerät ablegen,
um Schäden an den Hobelmessern oder der Oberfläche zu verhindern.
Falls Sie den Falzhobel auf die Seite legen möchten, legen Sie ihn nicht auf die
Seite, auf der sich die Lüftungsöffnungen befinden. Es könnten sonst Staub
oder Späne in den Motor gelangen.
5. Wenn der Falzhobel über einen kurzen Zeitraum nicht benutzt wird, stellen
Sie den Drehknopf zur Spantiefeneinstellung (1) auf „P“ und setzen Sie
die vordere Hobelsohle auf einen Holzklotz, um die Hobelsohle von der
Oberfläche fernzuhalten. Sorgen Sie dafür, dass der hintere Parkschuh (19)
zum Schutz der Messer heruntergeklappt ist.
Drehzahl ändern
Die Geschwindigkeit des Hobelkopfes bzw. der Schleifwalze lässt sich über den
Drehzahlregler (25) an das zu bearbeitende Material anpassen.
Hinweis: Es wird empfohlen, den Falzhobel zum Hobeln bei voller Drehzahl
laufen zu lassen, um möglichst saubere Hobelergebnisse zu erzielen. Zum
Schleifen hingegen sollte die Drehzahl zwischen 1 und 6 betragen; auf „MAX“
(d.h. bei maximaler Drehzahl) würde das Gerät vibrieren und wäre schwierig
zu kontrollieren.
Spanabnahme einstellen
1. Drehen Sie den Drehknopf zur Spantiefeneinstellung (1) im Uhrzeigersinn,
um die Spanabnahme zu erhöhen und gegen den Uhrzeigersinn, um die
Spanabnahme zu verringern.
2. Die Ziffern auf dem Ring unter dem Drehknopf zur Spantiefeneinstellung
geben die Spanabnahme an. Beispiel: Wenn der Zeiger vorne am Falzhobel
auf „1” steht, beträgt die Hobeltiefe ca. 1 mm.
3. Wenn Sie eine exakte Einstellung der Hobeltiefe wünschen, hobeln Sie ein
Stück Ausschussmaterial und messen Sie die Abtragsstärke. Nun kann
eine genaue Einstellung vorgenommen werden.
Hobeln
1. Setzen Sie die Vorderkante des Falzhobels auf das Werkstück und achten
Sie dabei darauf, dass die Messer das Werkstück nicht berühren.
2. Schalten Sie das Gerät ein und warten Sie, bis die Messer ihre volle
Drehzahl erreicht haben.
3. Schieben Sie den Falzhobel gleichmäßig vorwärts und achten Sie darauf,
beim Anhobeln die vordere und beim Aushobeln die hintere Hobelsohle zu
belasten.
Hinweis: Dieser Falzhobel ist mit einem größeren Zusatzgriff als herkömmliche
Elektrohobel ausgestattet. Der Zusatzgriff sorgt beim Hobeln für gute
Ergonomie und mehr Bedienkomfort, ermöglicht dem Bediener eine bessere
Kontrolle des Gerätes und ist besonders beim vertikalen Hobeln nützlich.
4. Schieben Sie den Falzhobel über die Werkstückkante hinaus, ohne das Gerät
dabei nach unten zu neigen.
Hinweis: Das Hobeln wird erleichtert, wenn Sie das Werkstück etwas von sich
wegneigen und somit abwärts hobeln.
5. Die Qualität des Hobelergebnisses wird durch die Hobelgeschwindigkeit und
-tiefe bestimmt. Für grobes Hobeln kann die Spanabnahme erhöht werden;
um eine makellose Oberfläche zu erhalten, muss die Hobeltiefe jedoch
verringert und das Gerät langsamer geführt werden.
Warnhinweis: Wird das Gerät zu schnell vorgeschoben, kann dies zu
unbefriedigenden Hobelergebnissen und Schäden an den Messern oder dem
Motor führen. Wird der Falzhobel zu langsam voran bewegt, kann dies zu
Brandspuren oder anderen Mängeln auf der Oberfläche führen. Die richtige
Vorschubgeschwindigkeit hängt vom zu hobelnden Material und der Hobeltiefe
ab. Es empfiehlt sich, zuerst an einem Stück Ausschussmaterial zu üben, um
die richtige Vorschubgeschwindigkeit und Spanabnahme zu bestimmen.
Warnhinweis: Halten Sie den Falzhobel stets mit beiden Händen.
Warnhinweis: Spannen Sie das Werkstück möglichst immer an der Werkbank
ein.
6. Zwischen einzelnen Arbeitsgängen können Sie den Falzhobel auf einer
ebenen Fläche ablegen, wobei der hintere Parkschuh (19) zum Abstützen
des Werkzeugs heruntergeklappt sein sollte, damit die Messer die
(a) (b)
(a) (b)
(a) (b)
837520_Z1MANPRO2.indd 33 09/01/2015 12:13
34
D
Werkstückoberfläche nicht berühren. Stellen Sie sicher, dass der hintere
Parkschuh von der Arretierposition (zum Transport) in die Automatikposition
gestellt wurde.
An- und Abfasen (i - ii)
1. Um einen wie in Abb. 1 gezeigten Fasenschnitt auszuführen, richten Sie
zuerst die V-Nut (Abb. 2) in der vorderen Sohle des Falzhobels bündig mit
der Eckkante des Werkstücks aus.
2. Hobeln Sie nun entlang der Eckkante.
Abb. 1: Abgefaste Kante
Abb. 2: Ausrichten der V-Nut
Unbegrenzte Falztiefe
Mit diesem Falzhobel kann randnah gehobelt und unbegrenzt tief gefalzt
werden. Dabei müssen jedoch die folgenden Sicherheitsvorschriften beachtet
werden:
1. Drücken Sie mit dem Daumen der Hand, mit dem der Zusatzgriff (2)
gehalten wird, den Lösehebel für den Messerschutz (3) herunter, um den
Messerschutz (17) anzuheben und so den Hobelkopf (16) sichtbar zu
machen. Damit wird unbegrenzt tiefes Falzen ermöglicht.
2. Hobeln Sie nun entlang des Werkstücks.
3. Geben Sie nach Bearbeitung des Hobelabschnitts den Lösehebel für den
Messerschutz (3) wieder frei und prüfen Sie, dass der Messerschutz den
Hobelkopf vollständig abdeckt.
Warnhinweis: Heben Sie den Messerschutz nur an, wenn Sie von der
unbegrenzten Falztiefenfunktion Gebrauch machen.
Warnhinweis: Falls der Messerschutz nicht vollständig schließt, stellen Sie
den Betrieb des Gerätes sofort ein und lassen Sie es von einem qualifizierten
Kundendienst warten. Bei Gebrauch des Gerätes mit einem defekten
Messerschutz übernimmt der Hersteller keine Haftung für entstandene
Personen- und/oder Sachschäden.
Hinweis: Üben Sie keinen übermäßigen Druck auf den Hebel aus. Eine zu
große Kraftanwendung kann zu einer Beschädigung des Messerschutzes
führen.
Schleifen
Bringen Sie zur Verwendung dieses Gerätes als Schleifmaschine die
dafür vorgesehene Schleifwalze und Schleifhülse an (siehe „Schleifwalze
montieren“).
Ersatzschleifhülsen können über Ihren Triton-Fachhändler bezogen werden
(Art.-Nr. TRPSS).
Tragen Sie eine Schutzbrille, eine Staubmaske und Gehörschützer.
1. Vergewissern Sie sich, dass sich die Schleifwalze und die Schleifhülse in
einwandfreiem Zustand befinden und sicher befestigt sind.
2. WICHTIG: Stellen Sie den Drehknopf zur Spantiefeneinstellung (1) auf „O“.
3. Stellen Sie am Drehzahlregler (25) eine geeignete Geschwindigkeit
zwischen 1 und 6 ein. Benutzen Sie nicht die „MAX”-Einstellung, weil das
Gerät dadurch in starke Schwingungen versetzt würde.
4. Betätigen Sie die Einschaltsperre (6) und drücken Sie den Ein-/Ausschalter
(5). Warten Sie, bis der Motor die eingestellte Geschwindigkeit erreicht hat,
bevor Sie den Schleifer auf das Werkstück setzen.
5. Schleifen Sie in Faserrichtung und in parallelen, einander überlappenden
Zügen.
6. Passen Sie bei Bedarf die Drehzahl an.
7. Schleifen Sie zum Entfernen von Farbe bzw. Lack oder zum Glätten
sehr rauen Holzes zunächst in zwei unterschiedlichen Richtungen im
45°-Winkel zur Faserrichtung. Schleifen Sie abschließend parallel zur
Faserrichtung.
8. Heben Sie den Schleifer vom Werkstück ab, bevor Sie ihn ausschalten.
Denken Sie daran, Ihre Hände stets von der sich drehenden Schleifwalze
fernzuhalten, da sie sich auch nach dem Ausschalten des Gerätes noch
eine kurze Weile weiterdreht.
Hinweis: Nach der Bearbeitung mit einer Walzenschleifmaschine wird die
Verwendung eines Schwingschleifers empfohlen, um eine glattere Oberfläche
zu erhalten.
Staub-/Spanabsaugung
1. Schließen Sie den Staub-/Spanauswurfadapter (21) an den Staub-/
Spanabsauganschluss (10) an.
2. Der Spanauswurfadapter lässt sich so anbringen, dass die Späne entweder
rechts oder links des Werkstücks abgeführt werden.
3. Mithilfe des Umschalthebels für die Spanauswurfrichtung (9) kann der
Staub-/Spanabsauganschluss (10) gewählt werden. Verstellen Sie den
Umschalthebel, um den nicht zu benutzenden Anschluss zu schließen.
4. Am Spanauswurfadapter kann ein Werkstattsauger oder ein
Haushaltsstaubsauger angeschlossen werden, um Staub und Späne
wirksam abzuführen und so für eine sicherere und sauberere
Arbeitsumgebung zu sorgen.
Instandhaltung
Warnhinweis: Sorgen Sie stets dafür, dass das Gerät ausgeschaltet und von
der Stromversorgung getrennt ist, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder
Wartungsarbeiten durchführen.
Allgemeine Überprüfung
Überprüfen Sie alle Befestigungsschrauben in regelmäßigen Abständen auf
festen Sitz, da sie sich mit der Zeit durch Vibration lockern können.
Kontrollieren Sie das Netzkabel des Gerätes vor jedem Gebrauch auf
Schäden und Verschleiß. Reparaturen müssen durch eine zugelassene
Triton-Reparaturwerkstatt erfolgen. Dies gilt auch für mit dem Gerät
verwendete Verlängerungskabel.
Antriebsriemen wechseln
Es wird empfohlen, während des Riemenwechsels Lederhandschuhe zu tragen
– für den Fall, dass es zu einer Berührung der Messer kommen sollte.
1. Drehen Sie zum Wechseln des Riemens zuerst die fünf
Kreuzschlitzschrauben heraus, mit denen die Antriebsriemenabdeckung auf
der linken Seite des Falzhobels (bei Betrachtung von hinten) befestigt ist.
2. Nehmen Sie den beschädigten Riemen heraus und reinigen Sie die
Riemenscheiben und deren Umgebung mit einer weichen Bürste.
Hinweis: Tragen Sie beim Reinigen des Riemenscheibenbereichs einen
Augenschutz.
3. Legen Sie den neuen Riemen mit den vier durchgehenden V-Profilen nach
innen über die untere Riemenscheibe.
Legen Sie das andere Ende des Riemens halb über die obere Riemenscheibe
und drehen Sie dann die Riemenscheibe, während Sie gleichzeitig den Riemen
aufziehen.
4. Drehen Sie den Riemen von Hand und prüfen Sie, ob er gleichmäßig läuft.
5. Bringen Sie die Abdeckung und die fünf Befestigungsschrauben wieder an.
6. Stecken Sie den Netzstecker wieder ein und lassen Sie den Falzhobel ein
oder zwei Minuten laufen, um sicherzustellen, dass Motor und Riemen
richtig laufen.
Reinigung
Warnhinweis: Tragen Sie während der Reinigung dieses Gerätes stets
Schutzausrüstung einschließlich Schutzbrille und Schutzhandschuhe.
Halten Sie Ihr Gerät stets sauber. Durch Staub und Schmutz verschleißen
die inneren Teile schnell und die Lebensdauer des Gerätes wird verkürzt.
Säubern Sie das Gerätegehäuse mit einer weichen Bürste oder einem
trockenen Tuch.
Reinigen Sie Kunststoffteile niemals mit Ätzmitteln. Falls eine
Trockenreinigung nicht ausreichend ist, sollte ein mildes Reinigungsmittel
auf einem feuchten Lappen verwendet werden.
Das Gerät darf niemals mit Wasser in Berührung kommen.
Vergewissern Sie sich vor dem erneuten Gebrauch, dass das Gerät wieder
vollkommen trocken ist.
837520_Z1MANPRO2.indd 34 09/01/2015 12:13
35
D
Garantie
Zur Anmeldung Ihrer Garantie besuchen Sie bitte unsere Website
www.tritontools.com* und tragen dort Ihre persönlichen Daten ein.
Ihre Angaben werden (wenn nicht anders angewiesen) in unseren
elektronischen Verteiler aufgenommen, damit Sie Information über
zukünftige Produkteinführungen erhalten. Die von Ihnen bereitgestellten
Angaben werden nicht an Dritte weitergegeben.
Kaufinformation
Kaufdatum: ___ / ___ / ____
Modell: TRPUL Bewahren Sie bitte Ihren Beleg als Kaufnachweis auf.
Benannte Stelle: TÜV Product Service Ltd.
Techn. Unterlagen bei: Triton Tools
Datum: 30.06.2014
Unterzeichnet von:
Mr. Darrell Morris
Geschäftsführender Direktor
Name und Anschrift des Herstellers:
Powerbox International Limited, Handelsregisternummer 06897059.
Eingetragene Anschrift: Central House, Church Street, Yeovil, Somerset BA20
1HH, Großbritannien
CE-Konformitätserklärung
Name des Unterzeichners: Mr. Darrell Morris
Bevollmächtigt durch: Triton Tools
Erklärt hiermit, dass das Produkt:
Ident.-Nr.: TRPUL
Produktbeschreibung: Elektro-Falzhobel, 750 W
Den folgenden Richtlinien und Normen entspricht:
Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG
EMV-Richtlinie 2004/108/EG
RoHS-Richtlinie 2011/65/EU
• EN 60745-1+A11:2010 • EN 60745-2-4+A11:2011
• EN 60745-2-14+A2:2010 • EN 61000-3-2+A2:2009
• EN 61000-3-3:2008 • EN 55014-1+A1:2009 EN 55014-2+A2:2008
Triton garantiert dem Käufer dieses Produkts, dass Triton das
mangelhafte Teil nach eigenem Ermessen entweder kostenlos reparieren
oder ersetzen wird, falls sich Teile dieses Produkts innerhalb von drei
Jahren ab Originalkaufdatum infolge fehlerhafter Materialien oder
Arbeitsausführung als defekt erweisen.
Diese Garantie gilt nicht für kommerzielle Verwendung und erstreckt
sich nicht auf normalen Verschleiß oder Schäden infolge von Unfall,
Missbrauch oder unsachgemäßer Verwendung.
*Bitte registrieren Sie Ihren Artikel innerhalb von 30 Tagen nach dem
Kauf online.
Es gelten die allgemeinen Geschäftsbedingungen.
Ihre gesetzlich festgelegten Rechte werden dadurch nicht eingeschränkt.
Die Entlüftungsöffnungen gegebenenfalls mit sauberer, trockener Druckluft
reinigen, sofern verfügbar.
Schmierung
Schmieren Sie alle beweglichen Teile in regelmäßigen Abständen mit
einem geeigneten Sprühschmiermittel.
Lagerung
Gerät an einem sicheren, trockenen Ort außerhalb der Reichweite von
Kindern lagern.
Entsorgung
Beachten Sie bei der Entsorgung von defekten und nicht mehr reparablen
Elektrowerkzeugen die geltenden Vorschriften und Gesetze.
Elektrowerkzeuge und andere elektrische und elektronische Altgeräte nicht
über den Hausmüll entsorgen.
Lassen Sie sich von der zuständigen Behörde bezüglich der
ordnungsgemäßen Entsorgung von Elektrowerkzeugen beraten.
837520_Z1MANPRO2.indd 35 09/01/2015 12:13
36
I
Specifiche tecniche
Indice
Specifiche Tecniche 36
Lista dei pezzi 37
Descrizioni dei Simboli 37
Istruzioni di sicurezza 38
Disimballaggio 40
Prima dell’uso 40
Operazione 41
Manutenzione 42
Garanzia 42
Grazie per aver acquistato questo utensile Triton. Queste istruzioni contengono informazioni utili per il funzionamento sicuro ed affidabile del
prodotto. Per essere sicuri di utilizzare al meglio il potenziale dell’utensile si raccomanda pertanto di leggere a fondo questo manuale.
Conservare il manuale in modo che sia sempre a portata di mano e accertarsi che l’operatore dell’elettroutensile lo abbia
letto e capito a pieno.
Traduzione delle istruzioni originali
Numero Parte: TRPUL
Tensione: EU: 220-240V~ 50/60Hz
SA: 220-240V~ 50/60Hz
AU: 220-240V~ 50/60Hz
JP: 100V~ 50/60Hz
USA: 120V~ 60Hz
Alimentazione: EU: 750W
SA: 750W
AU: 750W
JP: 6.5A
USA: 6.5A
Velocità variabile: 5000 - 15500 min-1
Lame: 3 Lame reversibili 82 mm (314") standard
Larghezza di piallatura: 82mm (314")
Profondità di campo taglio: 0 - 3 mm
Uscita truciolo Sinistra o Destra:
Bisellatrici scanalature a V: 1
Staffa di arresto: Automatico
Peso netto: 3,9 kg
Informazioni sul rumore e vibrazioni:
Pressione sonora LPA: 87.1dB (A)
Potenza sonora LWA: 98.1dB (A)
Tolleranza K: 3 dB
Vibrazione ponderata Ah (impugnatura principale): 9.326m/s2
Vibrazione ponderata Ah (manico ausiliario): 7.727m/s2
Tolleranza K: 1.5m/s2
Come parte del nostro continuo sviluppo del prodotto, le specifiche dei prodotti Triton possono variare senza preavviso.
Il livello di intensità del suono per l’operatore può superare 85 dB (A) e le misure di protezione del suono sono necessari
ATTENZIONE: Indossare sempre protezioni per le orecchie, dove il livello sonoro supera i 85 dB (A) e limitare il tempo di esposizione, se necessario. Se i livelli
sonori sono scomodi, anche con la protezioni per le orecchie, smettere di usare lo strumento immediatamente e controllare la protezione acustica sia montata
correttamente e fornisce il corretto livello di isolamento acustico per il livello del suono prodotto dal vostro strumento.
ATTENZIONE: l’esposizione dell’utente alle vibrazioni dello strumento può causare la perdita del senso del tatto, intorpidimento, formicolio e riduzione della capacità
di presa. Esposizione a lungo termine può portare ad una condizione cronica. Se necessario, limitare la lunghezza del tempo esposti a vibrazioni e utilizzare guanti
anti-vibrazione. Non utilizzare lo strumento con le mani sotto ad una temperatura normale comoda, siccome le vibrazioni avranno un effetto maggiore. Utilizzare i
dati forniti nella specifica relativa alle vibrazioni per calcolare la durata e la frequenza di funzionamento dello strumento.
I livelli sonori e vibrazioni nella specifica sono determinate a secondo EN60745 o simili standard internazionali. Le figure rappresentano un normale utilizzo per lo
strumento in normali condizioni di lavoro. Uno strumento a mal tenuta, montata in modo errato, o usato in modo improprio, possono produrre un aumento dei livelli
di rumore e vibrazioni. www.osha.europa.eu fornisce informazioni sui livelli sonori e vibrazioni nei luoghi di lavoro che possono essere utili per gli utenti domestici
che utilizzano strumenti per lunghi periodi di tempo.
837520_Z1MANPRO2.indd 36 09/01/2015 12:13
37
I
Lista dei pezzi
1. Comando di regolazione della profondità
2. Impugnatura anteriore
3. Leva di sblocco della protezione del tamburo
4. Indicatore luminoso di funzionamento
5. Pulsante di accensione (On/Off)
6. Pulsante del blocco di sicurezza
7. Impugnatura principale
8. Cavo di alimentazione
9. Selettore direzione aspirazione
10. Porta di estrazione polvere e trucioli
11. Base posteriore fissa
12. Chiave
13. Chiave esagonale
14. Lame reversibili montate sull’utensile
15. Viti di fissaggio
16. Tamburo delle lame
17. Protezione del tamburo
18. Busta di raccolta trucioli
19. Piedino di appoggio posteriore
20. Cinghia di trasmissione di ricambio (non incluso)
21. Adattatore polvere/frammenti
22. Manopola di collegamento Guida parallela
23. Guida parallela
24. Tamburo per levigatura con manicotto (maniche di ricambio sono
disponibile separatamente: num serie. TRPSS)
25. Variatore velocità
26. Blocco dell’alberino del tamburo
Descrizione dei simboli
PROTEZIONE AMBIENTALE
Il simbolo del cestino barrato indica che il prodotto, una volta
diventato inservibile, non deve essere gettato tra i rifiuti
domestici ma conferito ad un centro di raccolta differenziata
per apparecchi elettrici ed elettronici oppure riconsegnato al
rivenditore al momento dell’acquisto di apparecchio sostitutivo.
Indossare sempre protezioni per gli occhi e per le vie
respiratorie.
Conforme alla legislazione e alle norme
di sicurezza (solo per il modello UE)
Nota nelle istruzioni.
Avvertenza
Doppio isolamento per una protezione supplementare
NON toccare! NON accedere alla guardia senza scollegare
l’alimentazione. Tenere lontani i bambini ed altre persone
durante la gestione di un strumento di potere. Le distrazioni
possono causare la perdita di controllo. Tutti i visitatori devono
essere tenuti a distanza di sicurezza dalla zona di lavoro.
837520_Z1MANPRO2.indd 37 09/01/2015 12:13
38
I
Norme generali di sicurezza
AVVERTENZA: Leggere ed assimilare tutte le istruzioni. La non osservanza
delle seguenti istruzioni può causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
ATTENZIONE: Questo apparecchio non è destinato all’uso da parte di
persone (inclusi i bambini) con capacità ridotta, fisiche o mentali o con
mancanza di esperienza o di conoscenza, a meno che non siano controllati
o istruiti all’uso dell’apparecchio da una persona responsabile della loro
sicurezza. I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino
con l’apparecchio.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per ogni
esigenza futura.
Il termine “elettroutensile” si riferisce all’utensile a rete fissa (con filo) o un
utensile a batteria (senza filo).
Area di lavoro
a) Mantenere l’area di lavoro pulita e adeguatamente illuminata. Il
disordine e le zone di lavoro non illuminate possono essere fonte di
incidenti.
b) Non usare gli elettroutensili in presenza di atmosfere esplosive, come
liquidi, gas e polveri infiammabili. Gli elettroutensili producono scintille
che potrebbero accendere le polveri o i fumi.
c) Tenere altre persone e i bambini a distanza di sicurezza durante
l’impiego dell’utensile elettrico. Eventuali distrazioni potrebbero far
perdere il controllo dell’utensile all’operatore.
Sicurezza elettrica
a) Le spine degli elettroutensili devono essere compatibili con le prese
di corrente. Non modificare in alcun modo la spina dell’elettroutensile. Non
usare adattatori con gli elettroutensili dotati di collegamento di messa a
terra. L’uso delle spine originali non modificate e delle prese corrispondenti
ridurrà il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare il contatto del corpo con le superfici collegate a massa come
i tubi, i radiatori, le cucine e i frigoriferi. Se il corpo dell’operatore è
collegato alla terra o alla massa il rischio di scosse elettriche è maggiore.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia e non lasciarli in ambienti
umidi o bagnati. L’ingresso dell’acqua in una macchina utensile aumenta il
rischio di scosse elettriche.
d) Non usare il cavo in modo improprio. Non afferrare mai il cavo per
trasportare, tirare o staccare l’elettroutensile dalla presa di corrente.
Tenere il cavo lontano da fonti di calore, olio, e sostanze affini,
bordi appuntiti o parti in movimento. I cavi danneggiati o attorcigliati
aumentano il rischio di scosse elettriche.
e) Qualora si voglia usare l’utensile all’aperto, usare cavi di prolunga
compatibili con l’uso in ambienti esterni. Un cavo idoneo all’uso in
ambienti esterni riduce il rischio di scosse elettriche.
f) Se l’utilizzo di un elettroutensile in ambiente umido è inevitabile,
utilizzare una fonte di alimentazione protetta da un dispositivo
differenziale. L’uso di un dispositivo differenziale riduce notevolmente il
rischio di scosse elettriche.
ATTENZIONE: Se utilizzato in Australia o in Nuova Zelanda, si raccomanda che
questo strumento viene sempre fornito con dispositivo di corrente residua (RCD)
con una corrente differenziale nominale di 30 mA o meno.
Sicurezza personale
a) Quando si usa un elettroutensile lavorare sempre con la massima
attenzione e concentrazione, lasciandosi guidare dal buon senso.
Non usare mai un elettroutensile quando si è stanchi o sotto l’effetto
di medicinali e/o sostanze alcoliche o stupefacenti. Quando si usa un
elettroutensile un attimo di distrazione è sufficiente a causare gravi lesioni
alle persone.
b) Usare dispositivi per la protezione personale. Indossare sempre
protezioni per gli occhi. I dispositivi per la sicurezza personale, come
le mascherine antipolvere, le calzature di sicurezza antiscivolo, il casco e
la cuffia, se usati in maniera appropriata, riducono i rischi di lesioni alle
persone.
c) Evitare l’avviamento accidentale. Garantire che l’interruttore è in
posizione arresto (OFF) prima di attaccare la presa e/o batteria,
prendere in mano o trasportare l’utensile. Trasportare gli elettroutensili
con il dito al di sopra dell’interruttore o attaccando l’elettroutensile con
l’interruttore acceso, aumenta il rischio di accidenti.
d) Rimuovere tutte le chiavi di regolazione e le chiavi inglesi prima
di accendere l’elettroutensile. Una chiave inglese o una chiave di
regolazione collegata a una parte in movimento dell’elettroutensile potrebbe
causare lesioni alle persone.
e) Non andare oltre l’altezza consentita. In qualsiasi momento mantenere
i piedi poggiati su superfici solide e un punto di appoggio sicuro. Un
buon equilibrio consente di avere il massimo controllo sull’elettroutensile
nelle situazioni inaspettate.
f) Vestirsi con abbigliamento adeguato. Non indossare abiti larghi o
gioielli. Tenere i capelli, vestiti e guanti lontano da parti in movimento.
Vestiti lenti, gioielli o capelli lunghi possono impigliarsi nelle parti in
movimento.
g) Se il dispositivo utilizzato è dotato di una bocchetta per l’aspirazione
della polvere accertarsi che sia collegato e utilizzato correttamente.
L’uso di tali dispositivi riduce i rischi correlati alle polveri.
Maneggio ed impiego accurato di utensili elettrici
a) Non forzare l’elettroutensile. Usare sempre l’elettroutensile corretto
per il lavoro da eseguire. L’elettroutensile corretto sarà in grado di
svolgere il lavoro in modo più efficiente e sicuro nell’ambito della gamma
di potenza indicata.
b) Non usare l’elettroutensile se l’interruttore di accensione non si
accende e si spegne. Gli elettroutensili con un interruttore di accensione
difettoso sono pericolosi e devono essere riparati immediatamente.
c) Staccare la spina dalla presa di corrente prima di effettuare qualsiasi
regolazione, sostituire gli accessori o riporre gli attrezzi a motore.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il rischio di avvio
involontario.
d) Conservare l’elettroutensile fuori dalla portata dei bambini e non
lasciare che venga utilizzato da persone non adeguatamente
addestrate e competenti nell’uso degli elettroutensili o che non
abbiano letto questo manuale di istruzioni. Gli elettroutensili diventano
estremamente pericolosi nelle mani di persone non addestrate.
e) Mantenere gli elettroutensili. Controllare per disallineamento o la
legatura delle parti in movimento, la rottura di parti e altre condizioni
che possono influire il funzionamento dell’apparecchio. In caso di
danneggiamento, fare riparare prima dell’uso. Molti incidenti sono
causati da una scarsa manutenzione dell’utensile.
f) Mantenere le lame pulite e affilate. Gli utensili da taglio tenuti in buone
condizioni operative e con i bordi taglienti affilati sono meno soggetti a
bloccarsi e più facili da controllare.
g) Utilizzare l’elettroutensile e tutti i componenti e gli accessori in
conformità con le istruzioni di questo manuale e nella maniera prevista
per ciascun tipo di utensile, tenendo conto delle condizioni lavorative
e del compito da eseguire. L’utilizzo degli elettroutensili per fini diversi da
quelli previsti rappresenta un rischio per le persone.
Servizio
a) Portare l’utensile da personale qualificato di riparazione per la
manutenzione utilizzando esclusivamente pezzi di ricambio originali.
Questo farà sì che la sicurezza dello strumento di potere è mantenuto.
837520_Z1MANPRO2.indd 38 09/01/2015 12:13
39
I
Sicurezza supplementare per pialle
elettriche
ATTENZIONE: Spegnere sempre e lasciare che le lame vengono ad un arresto
completo prima di tentare qualsiasi regolazione, la pulizia o la manutenzione.
ATTENZIONE: Attendere che la taglierina si ferma prima di posare l’utensile
verso il basso. Una fresa rotante esposta può venire in contatto con la
superficie che porta alla possibile perdita di controllo e a lesioni gravi.
ATTENZIONE: Usare pinze o un altro modo pratico per fissare il pezzo ad una
piattaforma stabile. Tenendo il lavoro con la mano o contro il corpo lo rende
instabile e può portare alla perdita di controllo.
ATTENZIONE: Protezione delle vie respiratorie (maschera antipolvere) e il
sistema di estrazione della polvere sono fortemente raccomandati durante
l’uso per proteggere l’operatore contro la polvere. Pialle elettriche generano
una grande quantità di polvere e alcuni materiali produrranno polveri tossiche.
a) Assicurare tutti i chiodi, viti, ecc vengono rimossi dal pezzo prima di
iniziare l’operazione. In caso contrario, potrebbe verificarsi un danno
alla lama o pialla, causando un pericolo per la sicurezza
b) Assicurarsi che stoffa, corda, stracci e oggetti simili vengono rimossi
dalla zona di lavoro per evitare l’impigliamento nel meccanismo
della pialla
c) Maneggiare le lame con cautela
ATTENZIONE: Scollegare sempre l’utensile dalla rete di alimentazione prima di
accedere a lame o guardie.
d) Assicurarsi che i bulloni di installazione lama sono serrati prima del
funzionamento
e) Prima di usare la pialla su un pezzo, accendere e farla girare per
un breve periodo di tempo. Verificare la presenza di vibrazioni o
oscillazioni, che potrebbero indicare un mal installamento, o una lama
poco equilibrata
f) Lasciare che la macchina raggiunge la sua piena velocità prima di
entrare in contatto con il pezzo e iniziare il taglio
g) Azionare la pialla solo quando controllata da entrambe le mani
h) Assicurarsi che la pialla è di almeno 200 mm di distanza dal tuo viso
e corpo
i) Trucioli possono incepparsi nello scivolo quando si esegue tagli di
legno umido. Spegnere, scollegare dalla rete di alimentazione e pulire
via i trucioli con un bastone
ATTENZIONE: Non mettere il dito nello scivolo anti trucioli.
j) Spegnere SEMPRE e lasciare che le lame vengono ad un arresto
completo prima di tentare qualsiasi regolazione, pulizia o la
manutenzione
k) Scollegare SEMPRE dalla rete di alimentazione quando si lascia la
macchina incustodita
l) Quando non in uso, scollegarlo dalla fonte di alimentazione e
posizionare la base anteriore su un blocco di legno in modo che le
lame non sia a contatto con qualche cosa
m) Sostituire tutte le lame allo stesso tempo, altrimenti lo squilibrio
produce vibrazioni e ridurre la durata della pialla e delle lame
Informazioni Sulla SicurezzaDurante
L’utilizzo Della Levigatrice
AVVERTENZA: Tenere l’utensile dai manici isolati o solo dalle superfici
di presa, perché il nastro abrasivo / foglio può contattare il proprio cavo.
Tagliando un filo “sotto tensione” può rendere le parti metalliche esposte
dell’utensile elettrico ‘sotto tensione’ e potrebbe dare all’operatore una scossa
elettrica.
ATTENZIONE: Usare pinze o un altro modo pratico per fissare il pezzo di una
piattaforma stabile. Tenendo il pezzo a mano o contro il corpo lo rende instabile
e può portare alla perdita di controllo.
a. Indossare SEMPRE indumenti protettivi, compreso la mascherina
antipolvere con un valutazione minima FFP2, occhiali protettivi e
protezioni per l’udito
b. Assicurarsi che tutte le persone nelle vicinanze dell’area di lavoro
sono inoltre dotate di idonei dispositivi di protezione individuale
c. Prestare particolare attenzione durante la levigatura di pezzi in legno
(come faggio, quercia, mogano, e tek), in quanto le polveri prodotte
dalla levigatura sono tossiche e possono causare gravi reazioni
d. Non utilizzare MAI per elaborare eventuali materiali contenenti
amianto. Consultare un professionista qualificato, se non siete sicuri
se un oggetto contiene amianto
e. Non levigare MAI pezzi in magnesio o in leghe contenenti alte
percentuali di magnesio
f. Essere consapevoli di vernici o trattamenti che eventualmente sono
stati applicati al materiale che viene levigato. Molti trattamenti
possono creare polvere che è tossico, o comunque dannosi. Se si
lavora su un edificio costruito prima del 1960, c’è una maggiore
probabilità di incontrare vernici a base di piombo
g. Le polveri generate dalla levigatura di superfici verniciate con vernici
a base di piombo sono particolarmente dannose per bambini, donne
in gravidanza e persone con pressione sanguigna elevata. Tenere
tali soggetti lontani dall’area di lavoro, anche quando essi indossano
indumenti protettivi di tipo idoneo
h. Se possibile, utilizzare un estrattore di polveri per controllare le
polveri generate durante i lavori di levigatura
i. Prestare particolare attenzione durante l’uso di macchine per la
levigatura di legno e metallo. Le scintille generate dal contatto con i
pezzi metallici possono innescare incendi delle parti in legno. Tenere
la macchina sempre accuratamente pulita, per minimizzare il rischio
di incendi
j. Svuotare il sacchetto o contenitore frequentemente durante l’uso,
prima di prendere pause e dopo il completamento della sabbiatura.
La polvere può essere un rischio di esplosione. NON gettare la polvere
di carteggiatura nel fuoco. Combustione spontanea può verificarsi
quando le particelle di olio o acqua entrano in contatto con le
particelle di polvere. Smaltire i rifiuti con cura e nel rispetto delle
leggi e dei regolamenti locali.
k. Le superfici di lavoro e carta vetrata possono diventare molto caldi
durante l’uso. Se ci sono prove di combustione (fumo o cenere), dalla
superficie di lavoro, fermare e lasciare che il materiale si raffreddi.
NON toccare la superficie di lavoro o carta vetrata fino a quando non
hanno avuto il tempo di raffreddarsi
l. NON toccare la carta vetrata in movimento
m. Spegnere sempre prima di mettere la levigatrice giù
n. NON utilizzare per la levigatura a umido. I liquidi che entrano nel vano
motore possono causare gravi scosse elettriche
o. Scollegare SEMPRE la levigatrice dalla rete di alimentazione prima di
cambiare o sostituire la carta vetrata
p. Anche quando questo strumento viene utilizzato come prescritto non
è possibile eliminare tutti i fattori di rischio residue. Se avete dubbi su
l’uso sicuro di questo strumento, non usarlo
837520_Z1MANPRO2.indd 39 09/01/2015 12:13
40
I
Uso previsto
Pialla elettrica a mano usato per leggeri e medio lavoro di piallatura del legno
duro e morbido, con profondità regolabile di taglio e illimitata profondità di
battuta e per compiti di levigatura, utilizzando il tamburo di levigatura in
dotazione.
Disimballaggio dello strumento
Disimballare con cura e controllare il vostro strumento. Familiarizzarsi con
tutte le sue caratteristiche e funzioni
Assicurarsi che tutte le parti dello strumento sono presenti e in buone
condizioni. In caso di parti mancanti o danneggiate, avere tali pezzi
sostituiti prima di tentare di utilizzare questo strumento
Prima dell’uso
Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e scollegato dalla rete elettrica
prima di effettuare qualsiasi regolazione, e prima di inserire o rimuovere la
lama o tamburo di levigatura
Sostituzione delle lame
Sempre rimuovere completamente il tamburo lama prima di installare
nuove lame. Per la vostra sicurezza, non si consiglia di rimuovere le lame
pialla mentre il tamburo è ancora installato nel pialla
La pialla è dotata di lame reversibili. Lame possono essere invertite
quando ottuse. Dopo che entrambi i lati della lama sono stati utilizzati,
devono essere scartate.
Le lame di ricambio pialla sono disponibili presso il vostro rivenditore Triton
(Part no. TRPPB)
Rimozione del tamburo del pialletto (1-5)
1. Appoggiare il pialletto su un lato con il motore rivolto verso il basso.
2. Premendo sulla relativa leva(3) per, sollevare la protezione del tamburo (17
per accesso al tamburo lama (16)
3. Inserire l’estremità più corta della chiave esagonale(13) nella testa della
vite nel centro del tamburo lama
4. Premere il tasto di blocco dell’alberino (26), e ruotare il tamburo fino a
quando si innesta. NB: Il tamburo lama ha due posizioni di blocco
5. Tenere premuto il tasto di blocco di sicurezza fino a quando il tamburo sarà
stato completamente rimosso. E poi le due rondelle
6. Rimuovere con cautela il tamburo dal mandrino Attenzione: Le lame sono
molto affilate. Prestare attenzione nel maneggiare il tamburo
Rimozione lame per piallatrici (6-7)
1. Fissare il tamburo lama in una morsa con una lama
(14) rivolto verso l’alto in modo che sia accessibile
2. Proteggere il tamburo con un panno o imbottitura simile
quando mettendolo nella morsa
3. Utilizzando la chiave (12), allentare le tre viti sulla pinza lama quel
tanto che basta per rimuovere la pinza dal tamburo
4. Rimuovere con cautela la lama dalla fessura morsetto della lama
Installazione lame per piallatrici (8)
Le lame hanno un bordo di taglio su entrambi i lati, sono reversibili. Se
una lama è usurata o danneggiata da un lato, è possibile reinstallarla al
contrario per utilizzare l’altro margine di taglio
IMPORTANTE: Una lama singola può essere sostituita solo se è
danneggiata. Se la lama è usurata, è necessario sostituire tutte le tre lame
nel tamburo per impedire il funzionamento sbilanciato, che può causare
vibrazioni pericolose e danneggiare l’utensile
In caso di sostituzione lame, utilizzare lame delle stesse dimensioni e peso,
o il tamburo potrebbe oscillare e vibrare causando un’azione povera di
piallatura e possibilmente guasti
La qualità della finitura si basa sulla corretta installazione delle lame. Pulire
via ogni trucioli di legno o altri corpi estranei che aderiscono al tamburo
lama o morsetti
1. Scorrere la lama nella fessura nel morsetto lama in modo che:
Il tagliente nuovo sia rivolto verso l’alto
La parte posteriore sollevata della lama è posizionata sul lato opposto
per le viti di fissaggio, e la faccia piana della lama è rivolta verso le viti di
serraggio
2. Controllare che la lama è centrata nella fessura ed è completamente
inserito. Ciò è essenziale per consentire battute corrette e per evitare che
la lama venga a contatto con la protezione tamburo - potrebbe verificarsi
una rottura guardia e causare lesioni
3. Ora rimontare il morsetto lama. Assicurarsi che sia rivolto al posizione
corretta e che si siede in piazza del tamburo
4. Serrare le viti di fissaggio 1 3 2 (15) in modo uniforme come segue:
a.. Serrare le due viti di bloccaggio esterne stretti, poi la vite centrale
b. Lavorare nello stesso ordine, serrare le tre viti
5. Allentare la morsa e ruotare il tamburo per ripetere la procedura descritta
sopra per inserire le altre due lame
Reinstallazione del tamburo del pialletto
1. Poggiare il pialletto sul lato.
2. Sollevare la protezione del tamburo. (17)
3. Infilare il tamburo del pialletto nel suo alloggiamento allineando il tamburo
delle lame con l’alberino.
4. Premere il tasto di blocco dell’alberino (22) e ruotare il tamburo (10) fino
a quando si innesta. Continuare a tenere premuto il tasto di blocco di
sicurezza finché il nuovo tamburo è stato fissato saldamente.
Nota: il tamburo delle lame ha due posizioni di sblocco.
5. Riposizionare la rosetta grande, regolandone la posizione in modo tale che
l’estremità dell’alberino passi attraverso il centro. Quindi inserire la rosetta
piccola e quindi la vite a testa esagonale.
6. Avvitare a mano la vite a testa esagonale stringendo in senso orario per
ridurre lo spazio tra le rondelle e la vite a testa esagonale.
AVVERTENZA. Se la rondella grande non è orientata correttamente il tamburo
non potrà essere fissato saldamente.
7. Usare la chiave esagonale (13) per stringere la vite finché il tamburo sarà
fissato saldamente.
8. Rilasciare il blocco dell’alberino e chiudere la protezione del tamburo
Impostazione lama corretta
È essenziale che le lame siano impostate correttamente o il pezzo finirà ruvido
ed irregolare. Per un taglio liscio, le lame devono essere montate in modo che
il bordo di taglio è assolutamente livello. cioè parallelo alla superficie della
base posteriore (b)
Tacche sulla superficie
Causate dal bordo di una delle lame che non è parallela con la linea della base
posteriore.
Smussatura accentuata all’inizio
Causata dal bordodi una delle lame che non protrude a sufficienza in relazione
alla linea della base posteriore
(a) (b)
(a) (b)
(a) (b)
(a) (b)
(a) (b)
(a) (b)
(a) (b)
(a) (b)
(a) (b)
837520_Z1MANPRO2.indd 40 09/01/2015 12:13
41
I
Montaggio del tamburo a levigatrice (9-12)
Un tamburo Triton di levigatura (24) e carteggiatura manicotto sono forniti
per l’utilizzo con questo strumento. È possibile convertire il pialletto a
battute illimitato Triton in una levigatrice inserendo il tamburo levigatura al
posto del tamburo lama
I manicotti abrasivi di ricambio sono disponibili presso il vostro rivenditore
Triton (parte no. TRPSS)
Utilizzando il tamburo di levigatura e manicotto è ideale per rimuovere
velocemente una grande quantità di materiale
Non utilizzare questa levigatrice per levigare acciaio o magnesio
Montaggio di un manicotto di levigatura
Il tamburo di levigatura viene fornito in due sezioni. Separare le due sezioni in
modo da montare o rimuovere un manicotto di levigatura
1. Assicurarsi che tutti gli anelli gi gomma a O sono in atto
2. Far scorrere il manicotto levigatura pienamente sulla sezione più grande
del tamburo levigatura (Nota: può essere inserita solo in un senso)
3. Inserire la sezione più piccola del tamburo levigatura nel manicotto
levigatura e allineare in modo che la scanalatura dell’anello interno della
sezione di tamburo minore coincida con il pennino sul codolo di sezione
maggiore
Montaggio del tamburo levigatura nello strumento
Assicurarsi sempre che l’utensile sia spento e scollegato dalla rete elettrica
prima di installare o rimuovere un tamburo
Per montare o rimuovere il tamburo levigatura, usare lo stesso metodo
di cui sopra per ‘Rimozione della lama tamburo’ e ‘Rimontaggio tamburo
Lama’
Guida Parallela (13)
1. Montare la guida parallela (23) utilizzando l’angolo di fissaggio e la
manopola di fissaggio guida(22)
2. Quando è impostato ad angolo retto dalla base della pialla, la guida
fornisce una guida per aiutare a controllare l’azione di piallatura
Funzionamento
Accensione e spegnimento
ATTENZIONE. Prima di inserire la spina dell’utensile nella presa di corrente
controllare sempre che il pulsante di accensione (On/Off) (1) e il pulsante del
blocco di sicurezza (2) funzionino correttamente.
1. Inserire la spina dell’utensile nella presa di corrente e afferrare l’utensile
con il dito indice sul pulsante di accensione (On/Off) (1) e il pollice sul
pulsante del blocco di sicurezza (2).
2. Premere il pulsante del blocco di sicurezza (2) con il pollice e premere il
pulsante di accensione (On/Off) (1) con l’indice mentre il resto della mano
afferra saldamente l’utensile. Una volta che l’utensile sarà stato avviato si
potrà rilasciare il pulsante del blocco di sicurezza (2).
3. Per arrestare l’utensile allentare la pressione dell’indice sul pulsante di
accensione (1).
4. Per riavviare l’utensile sarà necessario premere di nuovo sia il pulsante del
blocco di sicurezza (2) che il pulsante di accensione (On/Off) (1).
ATTENZIONE. Notare che le lame di piallatura continuano a girare anche dopo
lo spegnimento del pialletto. Per evitare danni alle lame di piallatura o alla
superficie da piallare, attendere fino a quando il motore si sarà completamente
arrestato prima di appoggiare l’utensile.
Quando si appoggia il pialletto su un lato, non appoggiarlo sul lato con i fori di
ventilazione per evitare che la polvere o i trucioli possano penetrare nel motore.
5. Quando la pialla non deve essere usata per un certo periodo di tempo,
impostare la manopola di regolazione della profondità nella posizione
“P” e appoggiare la parte anteriore del pialletto su un pezzo di legno per
mantenere la base lontana dalla superficie. Accertarsi che il piedino di
appoggio posteriore sia abbassato per proteggere le lame
Regolazione della velocità
La velocità del tamburo può essere regolata in funzione del materiale essendo
piallato o levigato.
Utilizzare il controllo a velocità variabile (25) per regolare la velocità per il
lavoro in mano.
NB: Per piallatura si consiglia di avere la pialla a pieno ritmo per ottenere il
risultato più pulito possibile.
Durante la levigatura, la velocità dovrebbe essere impostata da 1-6; su ‘MAX’
(velocità massima), l’unità vibrerà e sarà difficile da mantenere.
Regolazione della profondità di taglio
1. Ruotare la manopola di regolazione della profondità (1) in senso orario per
un taglio più profondo e in senso antiorario per un taglio meno profondo.
2. I numeri sull’anello posto sotto la manopola di regolazione della profondità
indicano la profondità di taglio. Per esempio, quando “1” si trova vicino
alla tacca nella parte frontale del pialletto, la profondità di taglio è di circa
1mm.
3. Se fosse necessario determinare la profondità di taglio in modo preciso,
piallare un pezzo di legno di scarto, misurare la differenza di spessore e
regolare il valore di conseguenza
Piallatura
1. Posizionare la parte anteriore della pialla sul pezzo in lavorazione,
assicurando che le lame non sono in contatto con il pezzo
2. Accendere lo strumento e attendere che le lame raggiungano velocità
3. Spostare la pialla leggermente in avanti, applicando una pressione sulla
parte anteriore dell’utensile all’inizio di piallatura, e la pressione nella parte
posteriore dell’utensile verso la fine della corsa di
NB: Come caratteristica questa pialla è stata dotata di una maniglia anteriore
più grande elettrica tradizionale
Pialle. L’impugnatura anteriore fornisce una buona ergonomia planata,
consente all’operatore di equilibrare e controllare l’unità con facilità ed è
particolarmente utile quando piallatura verticale
4. Spingere la pialla oltre il bordo del pezzo senza inclinare verso il basso
NB: Piallatura è più facile se si inclina il pezzo un po ‘lontano da voi in modo
che piano’ in discesa
5. Il tasso di piallatura e la profondità di taglio determinano la qualità della
finitura. Per il taglio ruvido, è possibile aumentare la profondità di taglio,
però per ottenere una buona finitura è necessario per ridurre la profondità
di taglio e far avanzare lo strumento più lentamente
Attenzione: Spostare la macchina troppo veloce può causare una scarsa
qualità di taglio e può danneggiare le lame o il motore.
Spostare la macchina troppo lentamente può bruciare o rovinare il taglio.
L’avanzamento corretto dipenderà dal tipo di materiale da tagliare e la
profondità del taglio. Pratica prima su un pezzo di scarto di materiale per
valutare il corretto movimento
Attenzione: utilizzare sempre due mani per tenere la pialla
Attenzione: Se possibile, bloccare il pezzo di un banco di lavoro
6. Tra un’operazione e l’altra si può appoggiare il pialletto su una superficie
piana con il piedino di protezione della lama (19) spostato verso il basso
per sostenere il pialletto e mantenere le lame lontane dalla superficie.
Accertarsi che il piedino di appoggio posteriore sia stato spostato dalla
posizione di blocco (per il transito) alla posizione automatica.
Smussatura (I - II)
1. Per effettuare un taglio smussato come mostra la Figura
1, prima di tutto allineare la scanalatura a “V” (Fig. 2) nella base frontale (12)
del pialletto con il bordo angolato del pezzo da lavorare.
2. Effettuare la passata del pialletto lungo il bordo.
Fig. 1. Bordo smussato.
Fig. 2. Allineamento della scanalatura a “V”
837520_Z1MANPRO2.indd 41 09/01/2015 12:13
42
I
Scanalatura completa / illimitata
Il pialletto Triton ha la capacità di effettuare la piallatura con una battuta
illimitata. Quando si utilizza il pialletto per ottenere una battuta completa
occorre attenersi alle seguenti istruzioni:
1. Con il pollice della mano posizionata sull’impugnatura anteriore (2) azionare
la leva di sblocco della protezione del tamburo (3) spingendola in avanti.
Quando si spinge in avanti la leva di sblocco della protezione del tamburo
la protezione per la lama (17) si solleva e lascia esposto il tamburo (16). In
questo modo è possibile effettuare la piallatura con una battuta illimitata.
2. Effettuare la passata del pialletto lungo il pezzo da lavorare.
3. Dopo aver effettuato la piallatura della sezione del pezzo allentare la
pressione sulla leva di sblocco della protezione del tamburo (3) e accertarsi
che la protezione del tamburo ricopra il tamburo.
ATTENZIONE: Non sollevare la protezione del tamburo se non si intende
effettuare una passata con battuta completa/ illimitata.
AVVERTENZA : Se la protezione del tamburo non si chiude completamente
arrestare immediatamente l’utensile e farlo controllare da un centro di
assistenza qualificato. Il costruttore declina ogni responsabilità per eventuali
danni o infortuni causati dall’uso dell’utensile con una protezione del tamburo
delle lame difettosa.
NB. Non applicare troppa forza sulla leva. Una pressione eccessiva può
causare la rottura della protezione della lama
Levigatura
Per utilizzare questo strumento come una levigatrice, montare il tamburo
levigatura sulla manica progettato per questo strumento. Vedere ‘Montaggio
del tamburo di levigatura’
Manicotti abrasivi di ricambio sono disponibili presso il vostro rivenditore Triton
(parte no. TRPSS)
Indossare occhiali protettivi, una mascherina antipolvere e paraorecchie
1. Accertarsi che il tamburo per levigatura sia in buone condizioni e fissato
saldamente.
2. IMPORTANTE: Impostare il comando di regolazione della profondità di
piallatura (1) sia impostato sul valore di altezza ‘O’.
3. Utilizzare il controllo a velocità variabile (25) per impostare una velocità
adeguata da 1 a 6. Non utilizzare mai la velocità massima (valore MAX)
perché potrebbe vibrare eccessivamente
4. Attivare il pulsante di accensione (6) e impostare la velocità variabile da 1 a
6 prima di iniziare la passata sul pezzo.
5. Levigare seguendo la venatura del legno, con movimenti paralleli e
sovrapposti.
6. Regolare la velocità variabile in base alle proprie esigenze.
7. Per rimuovere vernici, o per lavorare su legni molto grossolani, levigare
seguendo la venatura a 45o in due direzioni, e successivamente finire nel
senso della venatura.
8. Sollevare l’utensile dal pezz in lavorazione prima di spegnerlo.
Tenere sempre le mani lontano dal tamburo per levigatura per un certo
tempo anche dopo lo spegnimento dell’utensile
NB: Dopo la levigatura con una levigatrice a tamburo, l’uso di una levigatrice
orbitale è consigliato per ottenere una finitura superficiale liscia
Estrazione polvere / trucioli
1. Collegare tubo ad adattatore polvere (21) alla presa di estrazione polvere
(10)
2. Il tubo adattatore può essere installato per consentire trucioli di fluire o
verso sinistra o verso destra del pezzo
3. Utilizzare l’interruttore a deviatore polvere(9) per selezionare la presa anti
polvere / frammenti (10). Spostare la leva per chiudere la porta presa che
non si desidera utilizzare
4. Un sistema antipolvere o una aspirapolvere domestica può essere
collegata al tubo adattatore per la rimozione efficiente di polveri e trucioli,
permettendo un ambiente di lavoro sicuro e pulito
Manutenzione
Attenzione: Assicurarsi sempre che l’utensile sia spento e che la spina viene
rimossa dalla presa di corrente prima di fare qualsiasi regolazione o procedure
di manutenzione
Ispezione generale
Controllare regolarmente che tutte le viti di fissaggio siano serrati. Essi
possono vibrare allentandosi nel tempo
Controllare il cavo di alimentazione dello strumento, prima di ogni utilizzo,
per danni o usura. Le riparazioni devono essere eseguite da un centro
di assistenza autorizzato Triton. Questo consiglio vale anche per i cavi di
prolunga usati con questo strumento
Sostituzione cinghia di trasmissione
Si consiglia di indossare guanti di pelle per cambiare la cintura nel caso di un
contatto con le lame
1. Per sostituire la cinghia di trasmissione togli prima le viti che fissano il
coperchio cinghia di trasmissione sul lato sinistro della pialla come visto
dalla parte posteriore
2. Rimuovere la cinghia danneggiata e utilizzare una spazzola morbida per
pulire le pulegge e la zona circostante
NB: Indossare occhiali protettivi quando si pulisce la zona puleggia.
3. Con i quattro profili di continuo ‘v’ al suo interno, posizionare la nuova
cinghia sopra la puleggia inferiore. Metà inserire l’altra estremità della
cinghia sulla puleggia superiore poi tirare la cinghia in posizione, mentre
ruotando la puleggia
4. Controllare che il nastro non scorre uniformemente ruotando manualmente
la cintura
5. Riposizionare il coperchio e le viti di fissaggio
6. Collegare lo strumento alla rete elettrica e far eseguire la pialla per
un minuto o due per assicurarsi che il motore e la cintura funzionino
correttamente
Pulizia
ATTENZIONE: SEMPRE indossare dispositivi di protezione, inclusa la protezione
degli occhi e guanti durante la pulizia di questo strumento.
Mantenete il vostro strumento pulito in ogni momento. Lo sporco e la
polvere potrebbero indossare velocemente parti interne e ridurre la durata
del dispositivo
Pulire il corpo della macchina con una spazzola morbida o un panno
asciutto
Non usare mai agenti caustici per pulire le parti in plastica. Se il lavaggio a
secco non è sufficiente, si raccomanda un detergente neutro su un panno
umido
L’acqua non deve mai venire a contatto con l’utensile
Assicurarsi che lo strumento sia completamente asciutto prima di
utilizzarlo
Se disponibile, utilizzare aria compressa asciutta e pulita, per soffiare
attraverso i fori di ventilazione (se del caso)
Lubrificazione
Lubrificare tutte le parti in movimento con uno spray lubrificante adatto, ad
intervalli regolari
Conservazione
Conservare con cura questo strumento in un luogo sicuro, asciutto, fuori
dalla portata dei bambini
Smaltimento
Rispettare sempre le normative nazionali per lo smaltimento di strumenti di
potere che non sono più funzionali e non sono vitali per la riparazione.
Non gettare elettroutensili, o altre apparecchiature elettriche ed
elettroniche (RAEE), con i rifiuti domestici
Contattare l’ente locale per lo smaltimento dei rifiuti per informazioni sul
modo corretto di disporre di strumenti di potere
837520_Z1MANPRO2.indd 42 09/01/2015 12:13
43
I
Garanzia
Per la registrazione della garanzia visitare il sito web www.tritontools.
com* e inserire i propri dettagli.
A meno che il proprietario non abbia specificato diversamente, i suoi
dettagli saranno inclusi nella lista di distribuzione che sarà utilizzata
per inviare regolarmente informazioni sulle novità Triton. I dati personali
raccolti saranno trattati con la massima riservatezza e non saranno
rilasciati a terze parti.
Informazioni sull’acquisto
Data di acquisto: ___ / ___ / ____
Modello N.: TRPUL Conservare lo scontrino come prova dell’acquisto
Triton Precision Power Tools garantisce all’acquirente di questo
prodotto che se qualsiasi parte si rivelasse difettoso a causa di
materiali difettosi o di fabbricazione entro 3 ANNI dalla data di acquisto
originale, Triton riparerà o sostituirà a sua discrezione, la parte
difettosa gratuitamente.
Questa garanzia non si applica ad uso commerciale né si estende alla
normale usura o danni a seguito di incidenti, abuso o uso improprio.
* Registrati entro 30 giorni.
Si applicano termini e condizioni.
Ciò non pregiudica i diritti legalito be defecti
Organismo informato: TÜV Product Service Ltd.
La documentazione tecnica è mantenuta da: Triton Tools
Data: 30/06/2014
Firma:
Signor Darrell Morris
Amministratore Delegato
Nome e indirizzo del fabbricante:
Powerbox International Limited, N°. Società 06897059. Indirizzo registrato:.
Central House, Church Street, Yeovil, Somerset BA20 1HH, Regno Unito.
Dichiarazione di conformità CE
Il sottoscritto: Sig. Darrell Morris
come autorizzato da: Triton Tools
Dichiara che il prodotto:
Codice di identificazione: TRPUL
Descrizione: Pialla a battuta illimitata
Si conforma alle seguenti direttive
Direttiva macchine 2006/42/CE
Direttiva bassa tensione 2006/95/CE
Direttiva compatibilità elettromagnetica 2004/108/CE
Direttiva RoHS 2011/65/UE
• EN 60745-1+A11:2010 • EN 60745-2-4+A11:2011
• EN 60745-2-14+A2:2010 • EN 61000-3-2+A2:2009
• EN 61000-3-3:2008 • EN 55014-1+A1:2009 EN 55014-2+A2:2008
837520_Z1MANPRO2.indd 43 09/01/2015 12:13
44
E
Características técnicas
Índice
Características técnicas 44
Características del producto 45
Descripción de los símbolos 46
Instrucciones de seguridad 47
Desembalaje 48
Antes de usar 48
Instrucciones de funcionamiento 49
Mantenimiento 50
Reciclaje 50
Garantía 51
Gracias por haber elegido esta herramienta Triton. Estas instrucciones contienen la información necesaria para utilizar este producto de forma
segura y eficaz. Lea atentamente este manual para obtener todas las ventajas y características únicas de su nueva herramienta. Conserve
este manual a mano y asegúrese de que todas las personas que utilicen esta herramienta lo hayan leído y entendido correctamente.
Traducción del manual original
Código del producto: TRPUL
Tensión: EU: 220-240V~ 50/60Hz
SDA: 220-240V~ 50/60Hz
AUS: 220-240V~ 50/60Hz
JPN: 100V~ 50/60Hz
EUA: 120V~ 60Hz
Potencia de entrada: EU: 750W
SDA: 750W
AUS: 750W
JPN: 6.5A
EUA: 6.5A
Velocidad variable: 5.000 – 15.500 min-1
Cuchillas: 3 hojas deslizantes reversibles 82 mm estándar
Anchura de cepillado: 82 mm (3 14")
Profundidad de corte: 0 – 3mm (0 – 18")
Expulsión de virutas izquierda o derecha:
Ranuras de biselado en V: 1
Soporte: Automático
Peso neto: 3,9 kg
Información sobre ruido y vibración:
Presión acústica LPA: 87,1 dB(A)
Potencia acústica LWA: 98,1 dB(A)
Incertidumbre k: 3 dB(A)
Vibración ponderada ah (empuñadura principal): 9.326 m/s2
Vibración ponderada ah (empuñadura auxiliar): 7.727 m/s2
Incertidumbre: 1,5 m/s2
Como parte de nuestra política de desarrollo de productos, los datos técnicos de los productos Triton pueden cambiar sin previo aviso.
El nivel de intensidad sonora para el usuario puede exceder de 85 dB(A). Se recomiendan usar medidas de protección sonora.
ADVERTENCIA: Utilice siempre protección auditiva cuando el nivel ruido exceda 85 dB(A) o cuando esté expuesto durante largos periodos de tiempo. Si por
algún motivo nota algún tipo de molestia auditiva incluso llevando orejeras de protección, detenga inmediatamente la herramienta y compruebe que las orejeras
de protección estén colocadas adecuadamente. Asegúrese de que el nivel de atenuación y protección de las orejeras sea adecuado dependiendo del tipo de
herramienta y el trabajo a realizar.
ADVERTENCIA: La exposición a la vibración durante la utilización de una herramienta puede provocar pérdida del sentido del tacto, entumecimiento, hormigueo y
disminución de la capacidad de sujeción. La exposición durante largos periodos de tiempo puede provocar enfermedad crónica. Si es necesario, limite el tiempo
de exposición a la vibración y utilice guantes anti-vibración. No utilice la herramienta cuando sus manos estén muy frías, las vibraciones tendrán un mayor efecto.
Utilice los datos técnicos de su herramienta para evaluar la exposición y medición de los niveles de ruido y vibración.
Los niveles de vibración y ruido están determinados por la directiva EN60745 y otras directivas internacionales similares. Los datos técnicos se refieren al uso
normal de la herramienta en condiciones normales. Una herramienta defectuosa, mal montada o desgastada puede incrementar los niveles de ruido y vibración.
Para más información sobre ruido y vibración, puede visitar la página web www.osha.europa.eu
837520_Z1MANPRO2.indd 44 09/01/2015 12:13
45
E
Características del producto
1. Perilla de ajuste de profundidad
2. Empuñadura frontal
3. Palanca de liberación del protector del tambor
4. Indicador de encendido
5. Interruptor de encendido/apagado
6. Botón de desbloqueo
7. Empuñadura principal
8. Cable de alimentación
9. Interruptor desviador de polvo
10. Salida de extracción de polvo
11. Base posterior
12. Llave
13. Llave hexagonal
14. Cuchillas reversibles
15. Tornillos de sujeción
16. Tambor de cepillado
17. Protector del tambor
18. Bolsa recoge virutas
19. Soporte posterior
20. Correa de transmisión de repuesto (no incluida)
21. Adaptador para recoger polvo/virutas
22. Perilla de ajuste de la guía paralela
23. Guía paralela
24. Tambor de lijado con rodillo de lija (cuchillas de lija de
recambio disponible por separado: Producto Nº TRPSS)
25. Ajuste de velocidad
26. Botón de bloqueo del husillo
Descripción de los símbolos
Los productos eléctricos usados no se deben mezclar con
la basura casera. Están sujetos al principio de recogida
selectiva. Solicite información a su ayuntamiento o
distribuidor sobre las opciones de reciclaje.
Siempre lleve protección auditiva, protección ocular y
respiratoria
Conforme a las normas de seguridad y la
legislación correspondiente. (solo modelo europeo)
ADVERTENCIA: No utilizar el producto antes de haber leído y
entendido el manual del usuario.
ADVERTENCIA
Doble aislamiento para protección adicional.
¡No tocar! Desenchufe la herramienta antes de acceder al
protector. Mantenga a las personas y niños alejados de la
zona de trabajo. Las distracciones pueden causar la pérdida
de control de la herramienta. Las personas deben situarse a
una distancia de seguridad de la zona de trabajo.
837520_Z1MANPRO2.indd 45 09/01/2015 12:13
46
E
Instrucciones de seguridad relativas
a las herramientas eléctricas
ADVERTENCIA: Lea siempre el manual de instrucciones y las advertencias
de seguridad. No seguir estas advertencias e instrucciones puede causar
descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
ADVERTENCIA: No permita que los niños, personas discapacitadas o personas
no cualificadas utilicen esta herramienta. Mantenga esta herramienta fuera del
alcance de los niños.
Conserve estas instrucciones de seguridad para futura referencia.
La expresión “herramienta eléctrica” se refiere a su herramienta alimentada
por corriente eléctrica (herramienta alámbrica) o una herramienta eléctrica
alimentada por baterías (herramienta inalámbrica).
Seguridad en el área de trabajo
a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas de
trabajo desordenadas y oscuras son peligrosas y pueden provocar un
accidente
b) No utilice herramientas eléctricas en atmósferas explosivas que
contengan líquidos, gases o polvos inflamables. Las herramientas
eléctricas producen chispas que pueden incendiar el polvo o los vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y personas que se encuentren a su
alrededor mientras esté trabajando con una herramienta eléctrica. Las
distracciones pueden hacerle perder el control de la herramienta.
Seguridad eléctrica
a) El enchufe de la herramienta eléctrica debe coincidir con la toma de
corriente. No modifique nunca el enchufe de ninguna manera. No
utilice ningún adaptador de enchufe sin toma de tierra. Los enchufes si
modificar y el uso de tomas de corrientes adecuadas reducirán el riesgo de
descargas eléctricas.
b) Evite el contacto con materiales conductores tales como tuberías,
radiadores, estufas y refrigeradores. El riesgo de descarga eléctrica se
incrementa si su cuerpo está expuesto a materiales conductores.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o la humedad. El
contacto de agua en una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de
descargas eléctricas.
d) No doble el cable de alimentación. No use nunca el cable de
alimentación para transportar la herramienta eléctrica, tirar de ella o
desenchufarla. Mantenga el cable de alimentación alejado de fuentes
de calor, aceite, bordes afilados o de las piezas móviles. Los cables
de alimentación dañados o enredados aumentan el riesgo de descargas
eléctricas.
e) Use un cable de extensión adecuado para exteriores cuando utilice
una herramienta eléctrica en áreas exteriores. La utilización de un cable
adecuado para exteriores reducirá el riesgo de descargas eléctricas.
f) Si es inevitable trabajar con una herramienta eléctrica en lugares
húmedos, use un suministro protegido por un interruptor diferencial
o disyuntor por corriente diferencial o residual (RCD). El uso de un RCD
reduce el riesgo de descargas eléctricas.
ADVERTENCIA: Cuando utilice esta herramienta en Australia o Nueva Zelanda,
se recomienda conectar esta herramienta en tomas de corriente protegida con
dispositivo de protección de corriente diferencial residual de 30 mA o inferior.
Seguridad personal
a) Manténgase alerta, fíjese en lo que está haciendo y use el sentido
común cuando esté utilizando una herramienta eléctrica. No use una
herramienta eléctrica si se encuentra cansado o bajo la influencia de
drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de distracción mientras esté
utilizando una herramienta eléctrica puede provocar lesiones corporales
graves.
b) Utilice siempre equipo de protección personal. Use siempre protección
ocular. El uso de dispositivos de seguridad personal (máscara antipolvo,
calzado de seguridad antideslizante, casco resistente y protecciones
auditivas adecuadas) reducirá el riesgo de lesiones corporales.
c) Evite el arranque accidental. Asegúrese de que el interruptor está en la
posición de apagado antes de enchufar la herramienta. No transporte
herramientas con el dedo en el interruptor o con el interruptor encendido,
podría ocurrir un accidente.
d) Retire todas las llaves de ajuste antes de encender la herramienta
eléctrica. Una llave enganchada en una parte móvil de la herramienta
eléctrica puede causar lesiones graves.
e) No adopte posturas forzadas. Manténgase en posición firme y en
equilibrio en todo momento. De este modo, podrá controlar mejor la
herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve ropa holgada ni joyas. Mantenga el
pelo, la ropa y guantes alejados de las piezas móviles. La ropa holgada,
las joyas o el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas móviles.
g) Cuando utilice sistemas de extracción y recolección de polvo,
asegúrese de que estén conectados y funcionen correctamente. El uso
de estos dispositivos puede reducir los riesgos producidos por la inhalación
de polvo
Uso y mantenimiento de las herramientas eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica de
forma adecuada. Utilice su herramienta únicamente para la tarea que haya
sido destinada.
b) No use la herramienta eléctrica si el interruptor no la enciende o la
apaga. Toda herramienta eléctrica que no se pueda controlar mediante el
interruptor es peligrosa y debe ser reparada inmediatamente.
c) Desenchufe la herramienta o retire la batería antes de realizar
cualquier ajuste, cambiar accesorios o almacenar la herramienta.
Estas medidas de seguridad preventivas evitarán el arranque accidental de
su herramienta eléctrica.
d) Guarde siempre las herramientas eléctricas fuera del alcance de los
niños. No permita que las personas que no estén familiarizadas con
estas instrucciones utilicen la herramienta. Las herramientas eléctricas
son peligrosas en manos de personas que no estén capacitadas para su
uso.
e) Revise regularmente sus herramientas eléctricas. Compruebe que
no haya piezas en movimiento mal alineadas o trabadas, piezas
rotas o cualquier otro problema que pueda afectar el funcionamiento
de la herramienta eléctrica. Si hay alguna pieza dañada, repare
la herramienta antes de volver a utilizarla. Muchos accidentes son
causados por herramientas eléctricas que carecen de un mantenimiento
adecuado.
f) Las herramientas de corte deben estar siempre afiladas y limpias.
Las herramientas de corte correctamente afiladas son menos propensas a
trabarse y son más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica y los accesorios siguiendo el manual
de instrucciones y teniendo en cuenta las condiciones y el trabajo
que necesite realizar. El uso de la herramienta eléctrica con un propósito
distinto al cual ha sido diseñada, podría ser peligroso.
ADVERTENCIA: Cuando utilice esta herramienta en Australia o Nueva
Zelanda, se recomienda conectar esta herramienta en tomas de corriente
protegida con dispositivo de protección de corriente diferencial residual de
30 mA o inferior.
Mantenimiento y reparación
a) Repare siempre su herramienta eléctrica en un servicio técnico
autorizado. Utilice únicamente piezas de recambio idénticas y
homologadas. Esto garantizará un funcionamiento óptimo y seguro de su
herramienta eléctrica.
837520_Z1MANPRO2.indd 46 09/01/2015 12:13
47
E
Instrucciones de seguridad para
cepillos eléctricos
ADVERTENCIA: Desenchufe siempre la herramienta de la red eléctrica y
deje que se detenga completamente antes de cambiar una cuchilla o realizar
cualquier tarea de limpieza o mantenimiento.
ADVERTENCIA: Espere siempre hasta que las cuchillas se detengan
completamente antes de dejar la herramienta. La cuchilla podría engancharse
en la superficie y provocar la pérdida de control de la herramienta.
ADVERTENCIA: Sujete siempre la pieza de trabajo con abrazaderas o un
tornillo de banco sobre una superficie estable. Sujetar la pieza de trabajo con
la mano puede provocar la pérdida de control de la herramienta.
ADVERTENCIA: Se recomienda utilizar siempre mascarilla de protección
anti-polvo y un sistema de extracción de polvo. Los cepillos eléctricos generan
grandes cantidades de polvo y algunos materiales pueden contener polvo
tóxico.
a) Antes de comenzar la tarea, asegúrese de que la superficie de trabajo
esté libre de clavos y tornillos. Podría dañar la cuchilla y ser peligroso.
b) Asegúrese de objetos tales como cuerdas, trapos y bayetas estén
fuera del área de trabajo para evitar que se puedan quedar atascados en
el mecanismo del cepillo eléctrico.
c) Maneje las cuchillas con mucha precaución.
ADVERTENCIA: Desenchufe siempre la herramienta de la red eléctrica
antes de cambiar una cuchilla o colocar algún accesorio.
d) Asegúrese que los tornillos de sujeción de la cuchilla estén bien
apretados antes de comenzar la tarea.
e) Antes de utilizar el cepillo eléctrico, enciéndalo y déjelo funcionando
durante un corto periodo de tiempo. Compruebe que no vibre o se
balancee, esto indicará que la cuchilla está mal colocada.
f) Asegúrese de que la herramienta alcance su velocidad máxima antes
de comenzar a cortar.
g) Sujete siempre la herramienta con ambas manos.
h) Asegúrese de que el cepillo se encuentre como mínimo a 200 mm de
distancia de su cuerpo.
i) Los restos de virutas al cortar maderas húmedas pueden atascar la
salida de extracción de polvo. Desenchufe la herramienta y limpie los
restos de virutas regularmente.
ADVERTENCIA: Nunca coloque los dedos dentro de la salida de extracción
de polvo.
j) Desconecte la herramienta de la red eléctrica cuando no la esté
utilizando.
k) Cuando no utilice esta herramienta por un largo periodo de tiempo,
desconéctela de la red eléctrica y apóyela sobre un bloque de madera
para evitar dañar las cuchillas.
l) Sustituya todas las cuchillas al mismo tiempo, de lo contrario no
obtendrá un buen funcionamiento y podría dañar la herramienta.
Instrucciones de seguridad para
lijadoras
ADVERTENCIA: Sujete siempre la herramienta por las empuñaduras
aisladas, la banda o el disco de lija podría entrar en contacto con el
cable de alimentación. Las partes metálicas de esta herramienta que
entren en contacto con un cable bajo tensión pueden provocar descargas
eléctricas al usuario.
ADVERTENCIA: Sujete siempre la pieza de trabajo con abrazaderas o un
tornillo de banco sobre una superficie estable. Sujetar la pieza de trabajo
con la mano puede provocar la pérdida de control de la herramienta.
a) Lleve siempre mascara antipolvo con grado de protección mínimo
FFP2, gafas de seguridad y protecciones para los oídos.
b) Es responsabilidad del usuario asegurarse de que otras personas que
se encuentren alrededor del área de trabajo vayan equipadas con
equipo de protección adecuado.
c) Tenga un cuidado especial al lijar maderas (haya, roble, caoba y teca),
puesto que el polvo que se produzca es tóxico y puede provocar
reacciones extremas en algunas personas.
d) NUNCA utilice esta herramienta con materiales que contengan
asbestos. Consulta a una persona especializada en caso de duda.
e) No lije magnesio ni aleaciones que contengan un alto porcentaje de
magnesio.
f) Tenga cuidado con los acabados de pinturas/tratamientos que
puedan haber sido aplicados al material que esté lijando. Muchos
tratamientos pueden causar polvo tóxico o dañino. Si está trabajando
en un edificio construido antes de 1960, existe la posibilidad de que
las pinturas contengan una base de plomo.
g) El polvo que produzca al lijar pinturas con base de plomo es
particularmente peligroso para los niños, para las mujeres
embarazadas y para las personas con una alta presión sanguínea. No
permita que estas personas se acerquen al área de trabajo, incluso si
llevan prendas de protección adecuadas.
h) Siempre que resulte posible, use un sistema de extracción de polvo
por aspiración para controlar el polvo/serrín/residuos.
i) Tenga mucha precaución cuando use esta herramienta para lijar
madera y metal. Las chispas que genera el lijado de metal pueden
provocar la ignición del serrín. Limpie siempre esta herramienta para
evitar el riesgo de incendio.
j) Vacíe regularmente la bolsa o el recipiente para el polvo,
especialmente entre pausas o al acabar la tarea. El polvo puede
provocar una explosión. Nunca tire el polvo en un fuego. Las
partículas de aceite y agua junto con el polvo pueden generar una
explosión. Deshágase siempre del polvo y otros materiales de
acuerdo con la normativa de reciclaje vigente.
k) Las superficies de trabajo y la misma lijadora pueden calentarse
mucho durante su uso. Si evidencia la presencia de quemaduras
(humo o ceniza), en la superficie de trabajo, pare y deje que se enfríe
el material. No toque la superficie de trabajo ni la lijadora hasta que
hayan terminado de enfriarse.
l) No toque el disco o la banda de lija en movimiento.
m) Desenchufe la herramienta antes de depositarla en una superficie.
n) NO utilice esta herramienta para lijado en húmedo. El contacto del
agua con la carcasa del motor puede provocar descargas eléctricas
al usuario.
o) Desenchufe esta herramienta antes de colocar/cambiar cualquier
accesorio.
p) Incluso cuando se esté utilizando según lo prescrito, no es posible
eliminar todos los factores de riesgo residuales. Utilice esta
herramienta con precaución. Si no está seguro de cómo utilizar esta
herramienta de forma correcta, no la utilice.
837520_Z1MANPRO2.indd 47 09/01/2015 12:13
48
E
Aplicaciones
Cepillo eléctrico para utilizar en trabajos ligeros y medios en maderas blandas
y duras. Este cepillo dispone de profundidad de corte ajustable para realizar
rebajes de profundidad ilimitada. También puede compatible con tareas de
lijado utilizando el tambor de lijado suministrado.
Desembalaje
Desembale e inspeccione la herramienta con cuidado. Familiarícese con
todas sus características y funciones.
Asegúrese de que el embalaje contiene todas las partes y que están en
buenas condiciones. Si faltan piezas o están dañadas, sustitúyalas antes
de utilizar esta herramienta.
Antes de usar
Asegúrese siempre que la herramienta está apagada y desenchufada de la
alimentación antes de instalar o retirar cualquier accesorio.
Sustitución de las cuchillas
Retire siempre completamente el tambor de cepillado antes de instalar
cuchillas nuevas. Para su propia seguridad, no se recomienda retirar las
cuchillas mientras el tambor esté todavía instalado en el cepillo eléctrico.
Esta herramienta dispone de cuchillas reversibles. Puede darle la vuelta
a las cuchillas cuando estén desgastadas. Cuando haya utilizado ambos
lados de la cuchilla, debe desecharla y reemplazarla por otra nueva.
Existen cuchillas de repuestos disponibles a través de su distribuidor Triton
(producto TRPPB).
Sustitución del tambor de cepillado (1-5)
1. Coloque la cepillo eléctrico con el motor mirando hacia abajo.
2. Levante la palanca de liberación (3) para elevar el protector del tambor
(17) y tener acceso al tambor de cepillado (16)
3. Inserte la parte corta de la llave hexagonal (13) en la cabeza del tornillo
situado en el centro del tambor.
4. Pulse el botón de bloqueo del husillo (26) y gire el tambor
hasta que quede bloqueado. Nota: El tambor dispone de 2
posiciones de bloqueo.
5. Mantenga la posición de bloqueo y afloje el tornillo.
6. Retire completamente el tambor. ADVERTENCIA: Las cuchillas están muy
afiladas, tenga cuidado al manipularlas.
Sustitución de las cuchillas (6-7)
1. Coloque el tambor en un tornillo de banco, para acceder a las cuchillas
(14) colóquela mirando hacia arriba en el tornillo de banco.
2. Asegúrese de proteger el tambor con un paño o similar.
3. Utilice la llave (12) y afloje los tres tornillos del interior de la cuchilla lo
suficientemente como para poder sacar la cuchilla.
4. Retire la cuchilla con mucho cuidado.
Instalación de las cuchillas (8)
Las cuchillas tienen un borde cortante a ambos lados y son reversibles. Si
un lado de la cuchilla está gastado o dañado, retire la cuchilla o póngala al
revés.
IMPORTANTE: Se recomienda cambiar las tres cuchillas a la vez para no
dañar la herramienta y evitar un mal funcionamiento de la misma.
Utilice siempre cuchillas con las mismas dimensiones y peso, de lo
contrario el tambor puede vibrar y dañar la cepillo eléctrico.
La calidad del acabado dependerá de la instalación de las cuchillas.
Asegúrese de que la cuchilla esté limpia y libre de residuos.
1. Deslice la cuchilla en la ranura del tambor de tal forma que:
El borde de corte de la cuchilla está mirando hacia arriba.
El borde de la cuchilla debería estar en el lado opuesto de los tornillos de
sujeción. La parte plana de la cuchilla debería mirar hacia los tornillos de
sujeción.
2. Asegúrese de que la cuchilla quede correctamente centrada en la
ranura. Esto es esencial para que el cepillo eléctrico pueda funcionar
correctamente y prevenir el riesgo de contacto con el protector del tambor.
3. Vuelva a colocar la cuchilla y asegúrese de que esté mirando hacia el lado
correcto.
4. Apriete los tornillos de sujeción (15) de esta forma:
a. Apriete los tornillos laterales y después el tornillo central.
b. Asegúrese de que los 3 tornillos quedan igualmente apretados.
5. Afloje el tornillo del banco de trabajo y repita el procedimiento para 2
cuchillas restantes.
Re-instalación del tambor de cepillado
1. Coloque el cepillo de lado.
2. Levante el protector del tambor (17).
3. Deslice el tambor (16) en su ranura correspondiente.
4. Pulse el botón de bloqueo del husillo (26) y gire el tambor hasta que quede
bloqueado. Siga presionando el botón hasta que esté correctamente
colocado. Nota: El tambor de cepillado tiene 2 posiciones de bloqueo.
5. Vuelva a insertar la arandela grande, ajuste su posición hasta que quede
alineada con el husillo.
6. Inserte la arandela pequeña dentro del tornillo hexagonal.
ADVERTENCIA: Si las arandelas no están colocadas en el sentido correcto el
tambor no quedará fijo.
7. Use la llave (13) y apriete los tornillos de sujeción para fijar correctamente
el tambor.
8. Libere el botón de bloqueo del husillo y cierre el protector del tambor.
Instalación correcta de las cuchillas
Las cuchillas deben ajustarse correctamente o la pieza de trabajo acabará
rugosa y no uniforme. Las cuchillas deben estar montadas de forma que el
borde de corte esté absolutamente nivelado, es decir, paralelo a la superficie
de la base posterior (b).
Muescas en la superficie
Quiere decir que borde de alguna de las cuchillas no está colocado
paralelamente a la superficie de la base posterior.
Muesca al comienzo
Quiere decir que una de las cuchillas no está colocada correctamente con la
superficie de la base posterior.
Montaje del tambor de lijado
Esta herramienta viene suministrada con un tambor de lijado (24) Triton
y un rodillo de lija. Podrá convertir el cepillo eléctrico en una lijadora
sustituyendo el tambor de cepillado por el tambor de lijado.
Existen rodillos de lija disponibles a través de su distribuidor Triton
(producto TRPPS).
Utilice el rodillo d elija para lijar en materiales como madera, metal
plástico o similares.
Nunca use esta herramienta para lijar acero o magnesio.
(a) (b)
(a) (b)
(a) (b)
(a) (b)
(a) (b)
(a) (b)
(a) (b)
(a) (b)
(a) (b)
837520_Z1MANPRO2.indd 48 09/01/2015 12:13
49
E
Montaje del rodillo de lija
El tambor de lijado contiene dos partes. Separe las dos partes para poder
montar o retirar el rodillo de lija.
1. Asegúrese que las arandelas de sellado estén colocadas correctamente.
2. Deslice rodillo de lija en la parte más larga del tambor de cepillado (Nota:
Solamente se puede introducir de esta manera)
3. Introduzca la parte más pequeña del tambor de cepillado en la rodillo de
lija hasta que queden correctamente alineado con la punta del borde más
grande.
Montaje del tambor de lijado en la herramienta
Asegúrese de que la herramienta esté desconectada de la red eléctrica
antes de instalar o retirar el tambor de lijado.
Para montar o retirar el tambor de lijado, sigua el mismo procedimiento
explicado anteriormente en la sección “sustitución del tambor de cepillado”
y “re-instalación del tambor de cepillado”.
Guía paralela (13)
1. Coloque la guía paralela (23) usando la perilla de ajuste de la guía paralela
(22).
2. Cuando está ajustada formando ángulos rectos con la base del cepillo, la
guía sirve para ayudar a controlar la acción de cepillado.
Funcionamiento
Encendido y apagado
ADVERTENCIA: Antes de enchufar la herramienta, asegúrese de que el
interruptor de gatillo de encendido y apagado (5) y el botón de desbloqueo (5)
funcionen correctamente.
1. Conecte la herramienta a la red eléctrica, pulse interruptor de gatillo y a
continuación el botón de desbloqueo.
2. Manteniendo el botón de desbloqueo pulsado, apriete con el dedo el
interruptor de gatillo hasta que el cepillo eléctrico se ponga en marcha.
3. Suelte el dedo del interruptor de gatillo para parar la herramienta.
4. Para reiniciar la herramienta es necesario mantener pulsado a la vez el
interruptor de gatillo y el botón de desbloqueo.
ADVERTENCIA: Tenga en cuenta que después de apagar la herramienta, la
cuchilla de cepillado seguirá funcionado durante un corto periodo de tiempo.
Espere hasta que el motor se haya parado completamente antes de depositar
esta herramienta en una superficie, de lo contrario podría dañar las cuchillas o
la pieza de trabajo. Si quiere dejar la herramienta hacia un lado, asegúrese de
que el lado del motor no esté en contacto con la superficie.
5. Cuando no use esta herramienta durante un largo periodo de tiempo,
ponga la perilla de ajuste de profundidad en la posición “p” y deje la
herramienta encima de un trozo de madera. Asegúrese de tener el soporte
posterior colocado.
Ajuste de la velocidad
La velocidad del tambor puede ajustarse para adaptarse al material que se
está cepillando o lijando.
Use el ajuste de velocidad (25) para ajustar la velocidad deseada.
Nota: Para el cepillado se recomienda tener el cepillo funcionando a la
velocidad máxima para obtener el resultado de cepillado más limpio posible.
Durante el lijado, las velocidades deberían ajustarse de 1 a 6. A la velocidad
máxima, la herramienta vibrará y será difícil de controlar.
Ajuste de la profundidad de corte
1. Gire la perilla de ajuste de profundidad (1) en sentido horario para un corte
más profundo y en sentido antihorario para un corte menos profundo.
2. Las calibraciones del indicador de profundidad de corte le indicará la
profundidad de corte. Por ejemplo, cuando el indicador marque “1” querrá
decir que la profundidad de corte será de 1 mm aproximadamente.
3. Si necesita determinar de forma precisa la profundidad de corte, pruebe
con un trozo de madera sobrante, mida la diferencia de grosor y realice el
ajuste si es necesario.
Cepillado
1. Coloque la parte frontal del cepillo en la pieza de trabajo, asegúrese de que
la cuchilla de lijado no esté en contacto con la pieza de trabajo.
2. Enchufe la herramienta y espere a que las cuchillas alcancen su velocidad
máxima.
3. Mueva el cepillo eléctrico suavemente, presione ligeramente la parte
delantera al comienzo del cepillado y presione en la parte posterior al final
del ciclo.
Nota: Como característica adicional, esta herramienta dispone de una
empuñadura frontal que le ayudará a controlar mejor la herramienta cuando
realice trabajos de cepillado y lijado. La empuñadura frontal es ideal para usar
en cepillados verticales.
4. Coloque el cepillo en el borde de la pieza de trabajo sin inclinarla hacia
abajo.
Nota: El cepillado será más fácil si usted inclina ligeramente la pieza de trabajo
y realiza el cepillado hacia abajo.
5. La velocidad y el ajuste de profundidad de corte determinaran la
calidad del resultado final. Para cepillados rápidos puede incrementar
la profundidad de corte, de todas formas para conseguir un acabado de
calidad deberá reducir el ajuste de profundidad de corte y realizar un
cepillado más lento y suave.
ADVERTENCIA: Usar esta herramienta a velocidades demasiado rápidas
puede dañar las cuchillas de la cepillo eléctrico y la pieza de trabajo. Usar esta
herramienta a velocidades muy lentas puede llegar a quemar y dañar la pieza
de trabajo. La velocidad adecuada dependerá del tipo de material a cortar.
Antes de realizar el cepillado, se aconseja practicar con un trozo de material
desechable.
ADVERTENCIA: Utilice siempre esta herramienta con las dos manos.
ADVERTENCIA: Cuando sea posible sujete la pieza de trabajo con unas
mordazas o en un banco de trabajo.
6. Entre varias operaciones puede dejar la herramienta en una superficie
plana con el soporte posterior (19) colocado, así evitará que las cuchillas
estén en contacto directo con la superficie. Asegúrese de que el soporte
posterior esté ajustado en posición automática.
Corte biselado (i - ii)
1. Para realizar un corte biselado tal como se muestra en la fig. 1, primero
alinee la ranura en “V” (fig. 2) en la base (22) de la cepillo eléctrico con el
borde esquinero de la pieza de trabajo.
2. Pase el cepillo a lo largo del borde esquinero.
Fig. 1. Borde esquinero.
Fig. 2. Alineación de la ranura en “V”
Rebaje ilimitado
Este cepillo eléctrico dispone de capacidad de rebaje ilimitada. Cuando vaya
a utilizar esta herramienta para obtener un rebaje completo, deberá seguir las
instrucciones de seguridad descritas a continuación.
1. Agarre la empuñadura frontal (2) y con el dedo pulgar pulse hacia abajo
la palanca de liberación (3) para retirar el protector del tambor (17) y
descubrir el tambor de cepillado (16). De esta forma podrá realizar rebajes
ilimitados.
2. Deslice la cepillo eléctrico a lo largo dem la pieza de trabajo.
3. Cuando haya acabado de cepillar la zona de trabajo, deje de presionar la
palanca de liberación (3) y asegúrese de que el protector del tambor cubra
el tambor de cepillado.
ADVERTENCIA: No levante el protector del tambor cuando no está haciendo
rebajes ilimitados.
ADVERTENCIA: Si el protector del tambor no cierra completamente, deje de
usar esta herramienta y llévela a un servicio de reparación cualificado. Si
usa esta herramienta con cuchillas en mal estado el fabricante no se hará
responsable de los posibles daños causados.
Nota: No presione excesivamente la palanca de liberación, podría romper el
protector del tambor.
837520_Z1MANPRO2.indd 49 09/01/2015 12:13
50
E
Lijado
Para utilizar el cepillo en modo de lijadora, coloque el tambor de lijado y el
rodillo de lija adecuado para esta herramienta. Vea la sección “Montaje del
tambor de lijado”.
Puede adquirir cuchillas de recambio (Producto TRPSS) a través de su
distribuidor Triton más cercano.
Lleve siempre gafas de protección, mascarilla y protección auditiva.
1. Asegúrese de que el tambor de lijado esté en buen estado y correctamente
fijado.
2. IMPORTANTE: Compruebe que el indicador de la perilla de ajuste de
profundidad (1) esté en la posición “0”.
3. Use el ajuste de velocidad variable (25) de 1-6 durante el lijado. Nunca en
“Max” porque esto hará que la lijadora vibre.
4. Suelte el botón de desbloqueo (6) y apriete el interruptor de gatillo (5)
y deje que el motor alcance su velocidad máxima antes de entrar en
contacto con la pieza de trabajo.
5. Comience el lijado con movimientos paralelos superpuestos.
6. Ajuste el control de velocidad según se requiera.
7. Para quitar pintura en maderas duras, lije primero en ángulos de 45º en
ambas direcciones. Finalmente acabe con movimientos paralelos.
8. Levante la lijadora de la superficie de trabajo antes de apagarla.
Recuerde que después de apagar la herramienta el tambor seguirá girando
por un periodo corto de tiempo. Mantenga las manos siempre alejadas del
tambor.
Nota: Para conseguir un acabado más fino, después del lijar con un tambor de
cepillado, se recomienda utilizar una lijadora oscilante.
Mantenimiento
ADVERTENCIA: Desconecte siempre la herramienta de la red eléctrica
antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento o limpieza.
Inspección general
Compruebe regularmente que todos los tornillos y elementos de fijación
estén bien apretados. Con el paso del tiempo pueden vibrar y aflojarse.
Inspeccione el cable de alimentación antes de utilizar esta herramienta y
asegúrese de que no esté dañado. Las reparaciones deben realizarse por
un servicio técnico Triton autorizado.
Sustitución de la correa de transmisión
Se recomienda llevar guantes de piel para cambiar la correa por si entrara en
contacto con las cuchillas.
1. Para sustituir la correa de transmisión saque en primer lugar los cinco
tornillos que fijan la cubierta de la correa de transmisión en el lado
izquierdo del cepillo eléctrico visto desde la parte posterior.
2. Retire la correa dañada y utilice un cepillo suave para limpiar las poleas y
la zona circundante.
Nota: Lleve protección ocular cuando limpie la zona de las poleas.
3. Con los cuatro perfiles en “V” continuos en el interior, ponga la nueva correa
sobre la polea inferior.
Monte la mitad del otro extremo de la correa en la polea superior y a
continuación enrolle la correa en su lugar mientras hace girar la polea.
4. Compruebe que la correa se desplace de forma uniforme haciendo girar la
correa manualmente.
5. Vuelva a colocar la cubierta y los cinco tornillos de fijación.
6. Vuelva a enchufarlo y haga funcionar el cepillo eléctrico durante uno o dos
minutos para asegurarse de que el motor y la correa estén funcionando
correctamente
Limpieza
ADVERTENCIA: Utilice SIEMPRE guantes y protección ocular cuando limpie
esta herramienta.
Mantenga la herramienta siempre limpia. La suciedad y el polvo pueden
dañar y reducir la vida útil su herramienta.
Utilice un cepillo suave o un paño seco para limpiar la herramienta.
Nunca utilice agentes cáusticos para limpiar las piezas de plástico. Se
recomienda utilizar un paño humedecido con un detergente suave.
Nunca deje que el agua entre en contacto con la herramienta.
Asegúrese de que la herramienta esté completamente seca antes de
utilizarla.
Si dispone de un compresor de aire comprimido, sople con aire seco y
limpio para limpiar los orificios de ventilación.
Lubricación
Aplique regularmente spray lubricante en las piezas móviles.
Almacenaje
Guarde esta herramienta y accesorios en un lugar seco y seguro fuera del
alcance de los niños.
Reciclaje
Deshágase siempre de las herramientas eléctricas adecuadamente respetando
las normas de reciclaje indicadas en su país.
No deseche las herramientas y aparatos eléctricos junto con la basura
convencional. Recíclelos siempre en puntos de reciclaje.
Póngase en contacto con la autoridad local encargada de la gestión de
residuos para obtener más información sobre cómo reciclar este tipo de
herramientas correctamente.
837520_Z1MANPRO2.indd 50 09/01/2015 12:13
51
E
Garantía
Para registrar su garantía, visite nuestra página Web en www.
tritontools.com* e introduzca sus datos personales.
Estos datos serán incluidos en nuestra lista de direcciones (salvo
indicación contraria) de manera que pueda recibir información sobre
nuestras novedades. Sus datos no serán cedidos a terceros.
Recordatorio de compra
Fecha de compra: ___ / ___ / ____
Modelo: TGEOS Conserve su recibo como prueba de compra. art pr
Las herramientas Triton disponen de un peodo de garantía de 3 años
una vez haya registrado el producto en un plazo de 30 días contados a
partir de la fecha de compra. Si durante ese período apareciera algún
defecto en el producto debido a la fabricación o materiales defectuosos,
Triton se hará cargo de la reparación o sustitución del producto adquirido.
Está garantía no se aplica al uso comercial por desgaste de uso normal,
daños accidentales o por mal uso de esta herramienta.
* Registre el producto online en un plazo de 30
días contados a partir de la fecha de compra.
Se aplican los términos y condiciones.
Esto no afecta a sus derechos legales. ves to be defecti
Organismo notificado: TÜV Product Service Ltd.
La documentación técnica se conserva en: Triton Tools
Fecha: 30/06/14
Firma:
Mr Darrell Morris
Director General
Nombre y dirección del fabricante:
Powerbox International Limited, Nº de registro: 06897059. Dirección legal:
Central House, Church Street, Yeovil, Somerset BA20 1HH, Reino Unido.
Declaración de conformidad CE
El abajo firmante: Mr Darrell Morris
Autorizado por: Triton Tools
Declara que el producto:
Código de identificación: TRPUL
Descripción: Cepillo eléctrico de rebaje ilimitado
Está en conformidad con las directivas:
Directiva de máquinas 2004/108/CE
Directiva de baja tensión 2006/42/CE
Compatibilidad electromagnética 2006/95/CE
Directiva RoHS 2011/65/UE
• EN 60745-1+A11:2010 • EN 60745-2-4+A11:2011
• EN 60745-2-14+A2:2010 • EN 61000-3-2+A2:2009
• EN 61000-3-3:2008 • EN 55014-1+A1:2009 EN 55014-2+A2:2008
837520_Z1MANPRO2.indd 51 09/01/2015 12:13
837520_Z1MANPRO2.indd 2 09/01/2015 12:13
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Triton TRPUL Operating And Safety Instructions Manual

Categoría
Cepilladoras eléctricas
Tipo
Operating And Safety Instructions Manual
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas