Triton TSPSP650 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
Version date: 24.01.22
tritontools.com
650W Portable Oscillating
Spindle Sander
Operating & Safety Instructions
Bedienings- en
veiligheidsvoorschriften
Instructions d’utilisation
et consignes de sécurité
Gebrauchs- und
Sicherheitsanweisung
Istruzioni per l’uso
e la sicurezza Instrucciones de
uso y de seguridad
Instruções de
Operação e Segurança
Instrukcja obsługi
i bezpieczestwa
Инструкции по эксплуатации и
правила техники безопасности
TSPSP650
949538_OwnerManual.indd 1949538_OwnerManual.indd 1 24/01/2022 15:4924/01/2022 15:49
2
8
10
1
2
3 4
11
13
12
6
5
7
9
9
7
6
14
5
949538_OwnerManual.indd 2949538_OwnerManual.indd 2 24/01/2022 15:4924/01/2022 15:49
3
8
15
5
11 10
9
17
18
14
1316
7
949538_OwnerManual.indd 3949538_OwnerManual.indd 3 24/01/2022 15:4924/01/2022 15:49
4
AB
CD
EF
H
G
949538_OwnerManual.indd 4949538_OwnerManual.indd 4 24/01/2022 15:4924/01/2022 15:49
5
IJ
Fig.I
Fig.II
5
5
16
17
949538_OwnerManual.indd 5949538_OwnerManual.indd 5 24/01/2022 15:4924/01/2022 15:49
6
EN
VVolts
~Alternating current
A, mA Ampere, milli-Amp
n0No load speed
opm Orbits or oscillations per minute
ØDiameter
Hz Hertz
W, kW Watt, kilowatt
min-1 Revolutions or reciprocations per minute (rpm)
dB(A) Decibel sound level (A weighted)
m/s2Metres per second squared
(vibration magnitude)
Technical Abbreviations Key
Wear hearing protection
Wear eye protection
Wear breathing protection
Wear head protection
Wear hand protection
Read instruction manual
Dust extraction required or recommended
For indoors use only!
Always disconnect from the power supply when adjusting,
changing accessories, cleaning, carrying out maintenance
and when not in use!
Class II construction (double insulated for additional protection)
Environmental Protection
Waste electrical products should not be disposed of with household waste.
Please recycle where facilities exist. Check with your local authority or retailer
for recycling advice.
Conforms to relevant legislation and safety standards.
Caution!
Toxic fumes or gases!
Description of Symbols
The rating plate on your tool may show symbols. These represent important information about
the product or instructions on its use.
Specification
Model number TSPSP650
Voltage 230 - 240V~ 50/60Hz
Power 650W
No load speed 1800–3200min-1
Spindle oscillations 50–90opm
Stroke length 6.5mm
Sleeve length 76mm
Sleeve diameters Ø13mm, Ø19mm, Ø26mm, Ø38mm
Protection class
Ingress protection IP20
Power cord length 2m
Dimensions (L x W x H) 262 x 84 x 261mm
Weight 2.2kg
Sound and vibration information
Sound pressure LPA 86.4dB(A)
Sound power LWA 97.4dB(A)
Uncertainty K 3dB
Weighted vibration ah4.874m/s2
Uncertainty K 1.5m/s2
The sound intensity level for the operator may exceed 85dB(A) and sound protection
measures are necessary.
Thank you for purchasing this Triton product. This manual contains information
necessary for safe and effective operation of this product. This product has unique
features and, even if you are familiar with similar products, it is necessary to read this
manual carefully to ensure you fully understand the instruction. Ensure all users of the
tool read and fully understand this manual. Keep these instructions with the product
for future reference.
Original Instructions
Introduction
949538_OwnerManual.indd 6949538_OwnerManual.indd 6 24/01/2022 15:4924/01/2022 15:49
7
EN
WARNING: Always wear ear protection where the sound level exceeds 85dB(A) and limit
the time of exposure if necessary. If sound levels are uncomfortable, even with ear protection,
stop using the tool immediately and check the ear protection is correctly fitted and provides
the correct level of sound attenuation for the level of sound produced by your tool.
WARNING: User exposure to tool vibration can result in loss of sense of touch, numbness,
tingling and reduced ability to grip. Long term exposure can lead to a chronic condition. If
necessary, limit the length of time exposed to vibration and use anti-vibration gloves. Do not
operate the tool with hands below a normal comfortable temperature, as vibration will have a
greater effect. Use the figures provided in the specification relating to vibration to calculate the
duration and frequency of operating the tool.
WARNING: The vibration emission during actual use of the power tool can differ from
the declared total value depending on the ways in which the tool is used. There is the need to
identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure
in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the
times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
The declared vibration total value has been measured in accordance with a standard test
method and may be used for comparing one tool with another. The declared vibration total
value may also be used in a preliminary assessment of exposure.
Sound levels in the specification are determined according international standards. The figures
represent normal use for the tool in normal working conditions. A poorly maintained, incorrectly
assembled, or misused tool, may produce increased levels of noise and vibration. www.osha.
europa.eu provides information on sound and vibration levels in the workplace that may be
useful to domestic users who use tools for long periods of time.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING: Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications
provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not
use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators,
ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the
power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor
use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current
device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
g) When used in Australia or New Zealand, it is recommended that this tool is ALWAYS
supplied via Residual Current Device (RCD) with a rated residual current of 30mA or
less.
h) Use proper extension cord. Make sure your extension cord is in good condition.
When using an extension cord, be sure to use one heavy enough to carry the current
your product will draw. An undersized cord will cause a drop in line voltage resulting in
loss of power and overheating.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of
drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective
equipment such as a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the OFF-position before
connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have
the switch ON invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool ON. A wrench or
a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better
control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair and clothing
away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving
parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce
dust-related hazards.
h) Do not let familiarity gained from frequent use of tools allow you to become
complacent and ignore tool safety principles. A careless action can cause severe injury
within a fraction of a second.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it ON and OFF. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or remove the battery pack,
if detachable, from the power tool before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools and accessories. Check for misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s
operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are
caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits, etc. in accordance with these
instructions, taking into account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result
in a hazardous situation.
h) Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and grease. Slippery
handles and grasping surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in
unexpected situations.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
Specific Safety
Sanding Tool Safety
WARNING!
Hold the power tool by insulated handles or gripping surfaces only, because the
sanding belt/sheet may contact its own cord. Cutting a ‘live’ wire may make exposed
metal parts of the power tool ‘live’ and could give the operator an electric shock.
Use clamps or another practical way to secure the workpiece to a stable platform.
Holding the workpiece by hand or against the body makes it unstable and may lead to
loss of control.
a) ALWAYS wear appropriate protective equipment, including a dust mask with a
minimum FFP2 rating, eye protection and ear defenders
b) Ensure all people in the vicinity of the work area are also equipped with suitable
personal protective equipment
c) Take special care when sanding some woods (such as beech, oak, mahogany and
teak). The dust produced is toxic and can cause extreme reactions
d) NEVER use to process any materials containing asbestos. Consult qualified professional,
if you are uncertain whether an object contains asbestos
e) DO NOT sand magnesium or alloys containing a high percentage of magnesium
f) Be aware of paint finishes or treatments that may have been applied to the material
that is being sanded. Many treatments can create dust that is toxic, or otherwise
harmful. If working on a building constructed prior to 1960, there is an increased chance
of encountering lead-based paints
g) The dust produced when sanding lead-based paints is particularly hazardous to
children, pregnant women, and people with high blood pressure. DO NOT allow these
people near to the work area, even if wearing appropriate personal protective equipment
h) Whenever possible, use a vacuum dust extraction system to control dust and waste
i) Be especially careful when using a machine for both wood and metal sanding.
Sparks from metal can easily ignite wood dust. ALWAYS clean your machine thoroughly
to reduce the risk of fire
949538_OwnerManual.indd 7949538_OwnerManual.indd 7 24/01/2022 15:4924/01/2022 15:49
8
EN
j) Empty the dust bag or container (where applicable) frequently during use, before
taking breaks and after completion of sanding. Dust may be an explosion hazard. DO
NOT throw sanding dust into an open fire. Spontaneous combustion may occur when oil or
water
particles come into contact with dust particles. Dispose of waste materials carefully and in
accordance with local laws and regulations.
k) Work surfaces and sandpaper can become very hot during use. If there is evidence of
burning (smoke or ash) from the work surface, stop and allow the material to cool. DO
NOT touch work surface or sandpaper until they have had time to cool
l) DO NOT touch the moving sandpaper
m) ALWAYS switch off before you put the sander down
n) DO NOT use for wet sanding. Liquids entering the motor housing can cause severe
electric shocks
o) ALWAYS unplug the sander from the mains power supply before changing
or replacing sandpaper
p) Even when this tool is used as prescribed it is not possible to eliminate all residual
risk factors. If you are in any doubt as to safe use of this tool, do not use it
Product Familiarisation
1. Speed Adjustment Dial
2. ON/OFF Switch
3. Bench Mounting Fixing Holes
4. Motor Vents
5. Edge Guide Holes
6. Power Cord
7. Dust Extraction Port Adaptor (removable)
8. Sanding Base
9. Sanding Sleeve
10. Locking Bolt
11. Drum Washer
12. Rubber Grips
13. Bench Mounting Clamps
14. Bench Mounting Mat
15. Sanding Sleeve Drum
16. Edge Guide
17. Edge Guide Locking Screw (2)
18. Additional Sanding Sleeves/Drums
Intended Use
Compact, portable oscillating spindle sander for light-duty edge sanding, curved internal
sanding, or template sanding tasks, either hand-held or bench mounted.
The tool must ONLY be used for its intended purpose. Any use other than those mentioned in
this manual will be considered a case of misuse. The operator, and not the manufacturer, shall
be liable for any damage or injury resulting from such cases of misuse. The manufacturer
shall not be liable for any modifications made to the tool, nor for any damage resulting from
such modifications.
Note: Not intended for commercial use.
Unpacking Your Tool
Carefully unpack and inspect your product. Fully familiarise yourself with all its features
and functions
Ensure all parts of the product are present and in good condition. If any parts are missing
or damaged, have such parts replaced before attempting to use this product
Before Use
WARNING: Ensure the tool is disconnected from the power supply before attaching or
changing any accessories, or making any adjustments.
Secting the right grade of sanding sleeve
Sanding sleeves are available in a variety of different grades: coarse (60 grit), medium
(120 grit) and fine (240 grit)
Use a coarse grit to sand down rough finishes, medium grit to smooth the work,
and fine grit to finish off
Always use good quality sanding sleeves to maximise the quality of the finished task
It is advisable to do a trial run on a scrap piece of material to determine the optimum
grades of sandpaper for a particular job. If there are still marks on your work after
sanding, try either going back to a coarser grade and sanding the marks out before
recommencing with the original choice of grit, or try using a new piece of sandpaper to
eliminate the unwanted marks before going on to a finer grit and finishing the job
Fitting a sanding sleeve
WARNING: Always ensure the tool is switched OFF and the plug is removed from the
mains power supply before fitting or removing sanding sleeves.
Note: Do not continue to use worn, torn or heavily clogged sanding sleeves. Ensure foreign
objects, such as nails and screws, are removed from the workpiece before starting to sand.
WARNING: Do not use a sanding sleeve on wood that has previously been used on metal.
This may cause scouring on the wooden surface.
1. Remove the Locking Bolt (10) and Drum Washer (11) (D)
2. Remove the Sanding Sleeve Drum (15)
3. Slide a Sanding Sleeve (9) onto the Sanding Sleeve Drum (A)
4. Replace the Sanding Sleeve Drum back onto the spindle (B)
5. Replace the Drum Washer (C) and retighten the Locking Bolt (D)
Note: See Fig I for assembly diagram.
Dust extraction
WARNING: Always connect the sander to a suitable vacuum cleaner or workshop dust
extraction system if the sanding dust contains harmful substances, such as particles from
old paint, varnish, surface coatings, etc. Always dispose of harmful dust according to laws
and regulations.
WARNING: Take special care to guard against harmful and toxic dusts when sanding
lead-based painted surfaces, woods and metals, particularly if you are unsure about the exact
substance involved. All persons entering the work area must wear a mask specially designed
for protection against the toxic dust and fumes involved. Children and pregnant women MUST
NOT enter the work area. DO NOT eat, drink or smoke in the work area.
This sander is designed to be connected to a household vacuum cleaner hose or workshop
dust extraction system. This is the preferred and most effective method of dust extraction
Connect a suitable vacuum hose to the supplied Dust Extraction Port Adaptor (7)
To remove the Dust Extraction Port Adaptor: turn anti-clockwise so the pins align with the
notches of the dust extraction port then remove
To replace the Dust Extraction Port Adaptor: insert it with the pins aligned with the dust
extraction port then turn the adaptor clockwise to lock it into place (E)
The portable spindle sander can be used without the Dust Extraction Port Adaptor and
a compatible dust extraction system; however, it is always recommended to use a
compatible dust extraction system
WARNING: When sanding metal, always connect the sander to a suitable workshop dust
extraction system. Always clean the tool THOROUGHLY when switching from sanding wood to
sanding metal, and vice versa.
Note: A dust bag is not supplied with this tool because the tool requires a dust extraction
system for effective dust extraction. Inserting a third-party dust bag into the Dust Extraction
Port Adaptor is not an effective method of extracting dust during use and is not recommended.
Operation
WARNING: ALWAYS wear eye protection, adequate respiratory and hearing protection, and
suitable gloves when working with this tool.
WARNING: Do not touch the moving Sanding Sleeve (9).
Note: Always use clamps to secure your workpiece to a workbench wherever possible.
WARNING: NEVER allow the sandpaper to completely wear down before replacing it.
Failure to observe these precautionary measures can lead to damage to the Sanding Sleeve
Drum (15), resulting in Sanding Sleeves failing to attach properly.
Switching ON & OFF
WARNING: Never switch the sander ON when the Sanding Sleeve (9) is in contact with the
workpiece or any other surface. This might cause the operator to lose control over the
machine and lead to serious injury.
1. Connect the power cord to the mains power supply
2. To switch the sander ON, push the ON/OFF Switch (2) to the ‘I’ position
3. To switch the sander OFF, push the ON/OFF Switch (2) to the ‘O’ position
WARNING: Always wait until the machine has stopped vibrating completely before setting
down. Always disconnect from the power supply after use
Adjusting the speed
WARNING: Never fit any accessories to the Sanding Sleeve Drum (15) that are not rated to
the maximum no load speed of this device (see ‘Specification’).
This sander features variable speed control that enables it to be used with a variety of
accessories, and to work on a range of different materials, workpieces and objects
Note: The Speed Adjustment Dial (1) can be adjusted when the sander is ON or OFF. When
the Speed Adjustment Dial is set to ‘1’ the no load speed of the sander with be 1800min-1;
when the Speed Adjustment Dial is set to ‘6’, the maximum no load speed of 3200min-1 will
be achieved.
To adjust the speed, rotate the Speed Adjustment Dial to the desired setting
The speed settings range from 1–6, with ‘1’ being the lowest speed setting and ‘6’ being
the highest speed setting
If in doubt about choosing the correct speed setting suitable for the task, begin with a low
speed, examine the results, then adjust to a higher setting if necessary
949538_OwnerManual.indd 8949538_OwnerManual.indd 8 24/01/2022 15:4924/01/2022 15:49
9
EN
Edge sanding
The portable spindle sander is effective at sanding the edges of a variety of flat
workpieces (F)
Always ensure the workpiece is secure and use clamps where necessary
The Edge Guide (16) can be attached to the sander, if required (J). Apply the Edge Guide to
the sander and fix in the desired position with the Edge Guide Locking Screws (17) (Fig II)
1. Place the sander with the Sanding Base (8) flat on the workpiece and the Sanding
Sleeve (9) facing down, ensuring that there is more than enough room for the stroke length
of the oscillating spindle movement up and down
2. Switch ON the dust extraction system first (if connected) then switch the spindle sander ON
3. Make more shorter passes across the edge of the workpiece rather than longer, slower
passes
4. Allow the sander to do the work and do not force the sander against the workpiece by
applying excessive pressure. Doing so could damage the workpiece and the tool or cause
an injury to the user
Note: When using the Edge Guide, always start sanding from the corner or edge of a
workpiece. Start with the front feed guide against the workpiece and gradually feed the tool
onto the surface.
Inverted bench-mounted sanding
WARNING: Always ensure the tool is switched OFF and the power plug is removed from
the mains power before bench mounting the spindle sander to a workbench.
The portable spindle sander is effective at sanding the edges of a variety of workpieces
when the sander is securely inverted in the bench-mounted position (G)
1. Place the Bench Mounting Mat (14) near the edge of a stable workbench
2. Place the portable spindle sander in the inverted position on the mat and fix to the
workbench using the Bench Mounting Clamps (13), ensuring the spindle sander is secure on
the workbench by tightening the wingnuts on the Bench Mounting Clamps
3. Connect the dust extraction system hose to the Dust Extraction Port Adaptor (if dust
extraction is required)
Note: It is recommended that a compatible dust extraction system always be used when the
portable spindle sander is in the inverted, bench-mounted position.
4. Select the desired speed on the Speed Adjustment Dial (1)
5. Switch ON the dust extraction system (if connected) then switch the sander ON
6. Use the Sanding Base (8) as a table top for stabilising the workpiece
7. Allow the sander to do the work and do not excessively force the workpiece against the
Sanding Sleeve (9). Doing so could damage the workpiece and the tool or cause an
injury to the user
Sanding tips
If the tool is connected to a vacuum dust extraction system, switch the extraction device
‘ON’ before switching on the sander
Clamp the workpieces to a workbench wherever possible. Ensure that workpieces cannot
move during work
WARNING: Excessive pressure does not lead to a faster removal of material; however,
it will lead to premature wear of the Sanding Sleeve (9), and may cause damage to the tool.
Sanding performance and quality of finish are affected primarily by the choice of Sanding
Sleeve (see ‘Selecting the right grade of sanding sleeve’).
Sanding metal
WARNING: Some additional precautions have to be taken when sanding metal
ALWAYS connect the sander via a suitable residual current device (RCD)
ALWAYS connect the sander to a suitable workshop dust extraction system
Clean the tool thoroughly before using it to sand metal
WARNING: Hot metal particles and sparks could ignite residual wood dust. ALWAYS clean the
tool thoroughly when switching from sanding wood to sanding metal, and vice versa.
A sanding sleeve that was previously used for sanding metal should not be used on wood
again. Residual metal particles may lead to scratches, and damage the workpiece
Accessories
A range of accessories, including sanding sleeves of various grit, is available from your
Triton stockist. For your own safety, use only genuine Triton accessories.
Spare parts can be purchased from your Triton dealer or online at toolsparesonline.com
Maintenance
WARNING: Always disconnect the tool from the power supply before carrying out any
maintenance/cleaning.
General inspection
Regularly check that all the fixing screws are tight. They may vibrate loose over time
Inspect the supply cord of the tool, prior to each use, for damage or wear. Repairs should
be carried out by an authorised Triton service centre or technician. This advice also applies
to any extension cords used with this tool
Lubrication
Lubricate all moving parts with a suitable lubricant spray at regular intervals
Cleaning
Keep your tool clean at all times. Dirt and dust will cause internal parts to wear quickly and
shorten the device’s service life
Clean the body of your machine with a soft brush or dry cloth
Never use caustic agents to clean plastic parts. If dry cleaning is not sufficient, a mild
detergent on a damp cloth is recommended
Water must never come into contact with the tool
Ensure the tool is thoroughly dry before using it
If available, use clean, dry, compressed air to blow through the ventilation
holes (where applicable)
Sanding sleeve drum surfaces
The surface of the Sanding Sleeve Drum (15) needs to be clean, free of dirt and foreign
matter, such as hair, fibres, sand, etc.
In order to provide adequate adhesion for securing accessories, the surface of the Sanding
Sleeve Drum must be in good condition
When used extensively, sanding sleeve drums will become worn, and the drum may not
provide the required diameter for adhesion anymore
Note: This sander’s Sanding Sleeve Drums are NOT a warranty items. Replacement sanding
sleeve drums can be obtained as spare parts through an authorised Triton service centre.
Cleaning the dust extraction port
Occasionally it may be necessary to unclog or clean the dust extraction port and
the channel
1. To clean the port and channel, first remove the Sanding Sleeve Drum (15)
(see ‘Fitting a sanding sleeve’)
2. Using a screwdriver (not supplied), remove the screws in the Sanding Base (8) and remove
the Sanding Base. Be careful not to lose the washers beneath the Sanding Base on
each screw hole (H)
3. On the Sanding Base, remove the metal plate to reveal the dust channel (I)
4. Clean the internal channel, dust port, and the belt cavity with a brush then compressed air
5. After thoroughly cleaning, replace the Sanding Base and tighten the screws
6. Replace the Sanding Sleeve Drum
WARNING: After cleaning, ensure all washers, screws and bolts are in place and tightened
before reusing the sander. If the tool excessively vibrates or makes any strange noises different
to normal operation STOP using the tool and remove the plug from the power supply. Follow
the cleaning procedure again to ensure all parts are replaced correctly. If the sound and
vibration still occur, consult a qualified Triton service technician.
Storage
Store this tool and its accessories after use in its case, in a dry, secure place out of the
reach of children
Contact
For technical or repair service advice, please contact the helpline on (+44) 1935 382 222
Web: tritontools.com/en-GB/Support
UK Address:
Toolstream Ltd.
Boundary Way
Lufton Trading Estate
Yeovil, Somerset
BA22 8HZ, United Kingdom
EU Address:
Toolstream B.V.
De Keten
00004
5651 GJ
Eindhoven, Netherlands
Disposal
Always adhere to national regulations when disposing of power tools that are no longer
functional and are not viable for repair.
Do not dispose of power tools or other waste electrical and electronic equipment (WEEE)
with household waste
Contact your local waste disposal authority for information on the correct way to dispose
of power tools
949538_OwnerManual.indd 9949538_OwnerManual.indd 9 24/01/2022 15:4924/01/2022 15:49
10
EN
Troubleshooting
Problem Possible cause Solution
No function when ON/OFF Switch (2) is operated
No power Check power supply
Defective ON/OFF Switch Have the ON/OFF Switch replaced by an authorised
Triton service centre
Motor suffers from cut-outs, loss of performance and
produces sparks and/or burning smells Carbon brushes worn Have the brushes replaced by an authorised
Triton service centre
No sanding action when ON/OFF Switch (2) is operated,
despite the motor running Gears not engaged Consult a Triton service centre
Slow material removal
Sanding Sleeve (9) too fine or worn Fit new Sanding Sleeve with coarser grit
Tool speed set too low Increase tool speed
Scratches on workpiece after sanding
Sanding Sleeve too coarse Fit new Sanding Sleeve with finer grit
Not enough material removed Continue sanding
Burn marks on workpiece
Sanding Sleeve incompatible with material Fit correct Sanding Sleeve
Tool speed set too high Decrease tool speed
Too much pressure exerted on to the sander Use less pressure whilst moving the machine
Excessive dust emission
Vacuum dust extraction system not connected, or extraction
system not switched on
Check connection of the vacuum hose, the Dust Extraction
Port Adaptor (7) (if used) and ensure dust extraction system
is switched on
Dust extraction not working; dust extraction blocked
Check dust extraction system; unblock dust extraction
(see ‘Cleaning the dust extraction port’.) Consult a Triton
service centre if problems persist
949538_OwnerManual.indd 10949538_OwnerManual.indd 10 24/01/2022 15:4924/01/2022 15:49
11
EN
Australian Warranty Information
You may wish to register your product at www.tritontools.com but you are not under any
obligation to do so.
Our goods come with guarantees that cannot be excluded under the Australian
Consumer Law.
You are entitled to a replacement or refund for a major failure and for compensation for
any other reasonably foreseeable loss or damage. You are also entitled to have the goods
repaired or replaced if the goods fail to be of acceptable quality and the failure does not
amount to a major failure.
This product is guaranteed against faulty materials and workmanship for 3 YEARS from
thedate of purchase. Please retain your receipt as proof of purchase.
This warranty does not cover defects caused by or resulting from:
(a) misuse, abuse or neglect;
(b) trade, professional or hire use;
(c) repairs attempted by anyone other than our authorised repair centres; or
(d) damage caused by foreign objects, substances or accident.
Warranty Exclusions
Wearing parts, consumable items or service-related parts required when performing
normal and regular maintenance of this product are not covered by the warranty unless
it is found to be defective by an Authorised Service Centre.
Distributed in Australia by Carbatec:
Carbatec Pty Ltd, 128 Ingleston Road, Wakerley, QLD 4161
Enquiries
Email: callcentre@carbatec.com.au
Freecall number: 1800 658 111
The Carbatec policy is one of continuous improvement and the company reserves the
right to alter designs, colours and specifications without notice.
Guarantee
To register your guarantee visit our web site at
tritontools.com* and enter your details.
Purchase Record
Date of Purchase: ___ / ___ / ____
Model: TSPSP650
Retain your receipt as proof of purchase
Triton Precision Power Tools guarantees to the purchaser of this product that if any part
proves to be defective due to faulty materials or workmanship within 3 YEARS from
the date of original purchase, Triton will repair, or at its discretion replace, the faulty
part free of charge.
This guarantee does not apply to commercial use nor does it extend to normal wear and
tear or damage as a result of accident, abuse or misuse.
* Register online within 30 days.
Terms & conditions apply.
This does not affect your statutory rights
949538_OwnerManual.indd 11949538_OwnerManual.indd 11 24/01/2022 15:4924/01/2022 15:49
12
EN
12
NL
Technische afkortingen & symbolen
Specificaties
Modelnummer TSPSP650
Spanning 230 – 240 V~ 50/60 Hz
Vermogen 650W
Onbelaste snelheid 1800-3200min-1
Naafoscillaties 50–90 opm
Slaglengte 6,5 mm
Hulslengte 76mm
Hulsdiameters Ø13 mm, Ø19 mm, Ø26 mm, Ø38 mm
Beschermingsklasse
Binnendringingsbescherming IP20
Lengte stroomsnoer 2 m
Afmetingen (L x B x H) 262 x 84 x 261 mm
Gewicht 2,2 kg
In het kader van onze voortgaande productontwikkeling kunnen de specificaties van
Triton-producten zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.
Geluids- en trillingsgegevens
Geluidsdruk LPA:86,4 dB(A)
Geluidsvermogen LWA:97,4 dB(A)
Onzekerheid K: 3 dB
Gewogen trilling ah4.874 m/s2
Onzekerheid K 1.5 m/s2
De geluidsintensiteit voor de bediener kan 85 dB(A)overschrijden en
gehoorbescherming is dan ook noodzakelijk.
Draag oorbescherming
Draag oogbescherming
Draag ademhalingsbescherming
Draag hoofdbescherming
Draag handschoenen
WAARSCHUWING - Om het risico op letsel te reduceren, dient de
gebruiker de instructiehandleiding te lezen.
Stofafvoer vereist of aanbevolen
Enkel voor binnen gebruik!
Koppel steeds los van de voeding wanneer u accessoires
aanpast of vervangt, wanneer u schoonmaakwerkzaamheden of
onderhoudswerkzaamheden uitvoert, en wanneer het gereedschap niet
gebruikt wordt!
Klasse II constructie (dubbel geïsoleerd voor bijkomende bescherming)
Milieubescherming
Elektrische producten mogen niet met het normale huisvuil worden
weggegooid. Indien de mogelijkheid bestaat, dient u het product te
recyclen. Vraag de plaatselijke autoriteiten of winkelier om advies
betreffende recyclen.
VVoldoet aan de van kracht zijnde wetgeving en veiligheidsnormen
Opgepast!
Toxische dampen of gassen!
Symbolen
Op het typeplaatje van uw gereedschap kunnen symbolen voorkomen. Deze
vertegenwoordigen belangrijke informatie met betrekking tot het product of instructies
met betrekking tot het gebruik ervan.
Inleiding
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit Triton- gereedschap. Deze instructies bevatten
informatie die u nodig hebt voor een veilige en doeltreffende bediening van dit product.
Dit product heeft unieke kenmerken. Zelfs als u bekend bent met gelijksoortige
producten dient u deze handleiding zorgvuldig door te lezen, zodat u in staat bent
alle voordelen te benutten. Houd deze handleiding bij de hand en zorg ervoor dat alle
gebruikers van dit gereedschap de handleiding hebben gelezen en volledig
hebben begrepen.
Vertaling van de originele instructies
VVolts
~Wisselstroom
A, mA Ampere, milli-Amp
n0Onbelaste snelheid
opm Omwentelingen of oscillaties per minuut
ØDiameter
Hz Hertz
W, kW Watt, kilowatt
min-1 Revoluties of toeren per minuut (rpm)
dB(A) Geluidsniveau decibel (A-gewogen)
m/s2Meter per seconde² (trillingsmagnitude)
949538_OwnerManual.indd 12949538_OwnerManual.indd 12 24/01/2022 15:5024/01/2022 15:50
13
EN
13
NL
Algemene veiligheid voor elektrisch
gereedschap
WAARSCHUWING Lees alle bediening- en veiligheidsvoorschriften. Het niet opvolgen
van alle voorschriften die hieronder vermeld staan, kan resulteren in een elektrische schok,
brand en/of ernstig letsel.
Bewaar deze voorschriften voor toekomstig gebruik.
De term “elektrisch gereedschap” in alle hieronder vermelde waarschuwingen heeft
betrekking op uw elektrische gereedschap dat op de stroom is aangesloten (met een snoer) of
met een accu wordt gevoed (snoerloos).
1) Veiligheid in de werkruimte
a) Houd de werkruimte schoon en zorg voor een goede verlichting. Rommelige en
donkere ruimtes leiden vaak tot ongelukken.
b) Werk niet met elektrisch gereedschap in explosieve omgevingen, bijvoorbeeld in de
aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch gereedschap
brengt vonken teweeg die stof of dampen kunnen doen ontbranden.
c) Houd kinderen en omstanders uit de buurt wanneer u elektrisch gereedschap
bedient. Door afleiding kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
2) Elektrische veiligheid
a) De stekkers van het elektrische gereedschap moeten passen bij het stopcontact.
Pas de stekker niet aan. Gebruik geen adapterstekkers bij geaard elektrisch
gereedschap. Het gebruik van ongewijzigde stekkers en passende stopcontacten
vermindert het risico op een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlakken zoals pijpen, radiatoren,
fornuizen en koelkasten. Het risico op een elektrische schok neemt toe als uw lichaam
geaard wordt.
c) Laat elektrisch gereedschap niet nat worden. Wanneer elektrisch gereedschap nat
wordt, neemt het risico op een elektrische schok toe.
d) Beschadig het snoer niet. Gebruik het snoer nooit om het elektrisch gereedschap te
dragen, te trekken of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd het snoer
uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen of bewegende delen. Een beschadigde of
in de knoop geraakte snoer verhoogt het risico op een elektrische schok toe.
e) Wanneer u elektrisch gereedschap buiten gebruikt, maak dan gebruik van een
verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis. Gebruik een verlengsnoer
dat geschikt is voor gebruik buitenshuis om het risico op een elektrische schok te
verminderen.
f) Indien het onvermijdelijk is elektrisch gereedschap te gebruiken in een vochtige
omgeving, gebruik dan een energiebron met een aardlekschakelaar (Residual
Currency Device). Het gebruik van een RCD vermindert het risico op een elektrische
schok.
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf alert en gebruik uw gezonde verstand wanneer u elektrisch gereedschap
bedient. Gebruik het elektrisch gereedschap niet wanneer u vermoeid bent of onder
invloed bent van drugs, alcohol of medicijnen. Onoplettendheid tijdens het bedienen
van elektrisch gereedschap kan leiden tot ernstig letsel.
b) Maak gebruik van persoonlijke bescherming. Draag altijd een veiligheidsbril.
Passende bescherming voor de omstandigheden, zoals een stofmasker, niet-slippende
veiligheidsschoenen een helm of gehoorbescherming, vermindert het risico op persoonlijk
letsel.
c) Zorg ervoor dat het apparaat niet per ongeluk wordt gestart. Controleer of de
schakelaar in de ‘uit’ stand staat voordat u de stekker in het stopcontact steekt.
Het dragen van elektrisch gereedschap met uw vinger op de schakelaar of het aansluiten
op de stroom van elektrisch gereedschap met de schakelaar ingeschakeld kan tot
ongelukken leiden.
d) Verwijder alle stel- of moersleutels voordat u het elektrische gereedschap
inschakelt. Een moer- of stelsleutel die zich op een draaiend onderdeel van het
elektrische gereedschap bevindt, kan leiden tot letsel.
e) Reik niet te ver. Blijf altijd stevig en in balans staan. Zo houdt u meer controle over het
elektrische gereedschap in onverwachte situaties.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kleding of sieraden. Houd haren,
kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende kleding,
sieraden en los hangende haren kunnen vast komen te zitten in bewegende delen.
g) Als er onderdelen voor stofafvoer- en stofverzameling worden meegeleverd, sluit
deze dan aan en gebruik deze op de juiste wijze. Het gebruik van deze onderdelen kan
het risico op stof gerelateerde ongelukken verminderen.
h) Laat vertrouwdheid door het veelvoudig gebruik van gereedschap u niet
zelfgenoegzaam maken en negeer nooit de veiligheidsprincipes. Een roekeloze
handeling kan in een fractie van een seconde een ernstige verwonding veroorzaken.
4) Gebruik en verzorging van elektrisch gereedschap
a) Forceer elektrisch gereedschap niet. Gebruik elektrisch gereedschap dat geschikt
is voor het werk dat u wilt uitvoeren. Geschikt elektrisch gereedschap werkt beter en
veiliger op een passende snelheid.
b) Gebruik het elektrische gereedschap niet als de schakelaar van het apparaat
niet in- en uitschakelt. Elektrisch gereedschap dat niet bediend kan worden met de
schakelaar is gevaarlijk en moet gerepareerd worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact voordat u instellingen aanpast, toebehoren
verwisselt of het elektrische gereedschap opbergt. Dergelijke voorzorgsmaatregelen
verminderen het risico op het per ongeluk starten van het elektrische gereedschap.
d) Berg elektrisch gereedschap dat niet in gebruik is op buiten bereik van kinderen
en laat mensen die niet bekend zijn met het elektrische gereedschap of met deze
instructies het elektrische gereedschap niet bedienen. Elektrisch gereedschap is
gevaarlijk in de handen van onervaren gebruikers.
e) Onderhoud uw elektrisch gereedschap. Controleer op foutieve uitlijning of het
vastslaan van bewegende delen, gebroken onderdelen en elke andere afwijking die
de werking van het elektrische gereedschap zou kunnen beïnvloeden. Indien het
elektrische gereedschap beschadigd is, moet u het laten repareren voordat u het
weer gebruikt. Veel ongelukken worden veroorzaakt door slecht onderhouden elektrisch
gereedschap.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon. Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe
messen slaan minder snel vast en zijn gemakkelijker te bedienen.
g) Gebruik het elektrische gereedschap, de accessoires en onderdelen, etc. volgens
deze instructies en volgens bestemming voor het specifieke type elektrisch
gereedschap, en houd daarbij rekening met de werkomstandigheden en het uit te
voeren werk. Gebruik van elektrisch gereedschap voor werkzaamheden die verschillen
van die waarvoor het apparaat bestemd is, kan leiden tot gevaarlijke situaties.
h) Zorg dat de handvaten en grepen droog, schoon en vrij van olie en vet zijn. Glibberige
handvaten en grepen zijn niet veilig te gebruiken en zorgen voor minder controle in
onverwachte situaties.
5) Onderhoud
a) Laat uw elektrische gereedschap onderhouden door een gekwalificeerde vakman
en gebruik alleen identieke vervangstukken. Zo bent u er zeker van dat de veiligheid
van het elektrische gereedschap gewaarborgd blijft.
Specifieke veiligheid
Veiligheid schuurgereedschap
WAARSCHUWING:
Houd het elektrische gereedschap enkel vast bij de geïsoleerde handgrepen of greep
oppervlakken, omdat de schuurschijf in contact kan komen met het voedingssnoer.
Indien een snijgereedschap contact maakt met een onder spanning staande draad kunnen
de metalen onderdelen van de machine eventueel onder spanning komen te staan, wat de
gebruiker van het gereedschap een elektrische schok kan geven.
Gebruik klemmen of een andere praktische wijze om het werkstuk op een stabiel
platform te bevestigen. Het met de hand of het tegen het lichaam vasthouden van het
werkstuk maakt dit laatste instabiel en kan aanleiding geven tot controleverlies.
a) Draag STEEDS gepaste beschermende uitrusting, met inbegrip van een stofmasker
met een minimale klasse van FFP2, oogbescherming, en gehoorbescherming
b) Zorg ervoor dat alle mensen in de buurt van de werkzone eveneens voorzien zijn
van geschikte persoonlijke beschermingsuitrusting.
c) Wees extra voorzichtig wanneer u bepaalde houtsoorten schuurt (zoals beuk, eik,
mahonie, en teak). Het geproduceerde stof is toxisch en kan uitzonderlijke
reacties veroorzaken.
WAARSCHUWING: Bij een geluidsintensiteit van 85 dB(A) of hoger is het dragen van
gehoorbescherming en het limiteren van de blootstellingstijd vereist. Bij oncomfortabel
hoge geluidsniveaus, zelfs met het dragen van gehoorbescherming, stopt u het gebruik
van de machine onmiddellijk. Controleer de pasvorm en het geluiddempingsniveau van de
bescherming.
WAARSCHUWING: Blootstelling aan trilling resulteert mogelijk in gevoelloosheid, tinteling
en een vermindert gripvermogen. Langdurige blootstelling kan aanleiding geven tot een
chronische aandoening. Limiteer de blootstellingsduur en draag anti-vibratie handschoenen.
Vibratie heeft een grotere invloed op handen met een temperatuur lager dan een normale,
comfortabele temperatuur. Maak gebruik van de informatie in de specificaties voor het bereken
van de gebruiksduur en frequentie van de machine.
WAARSCHUWING! De trillingsbelasting tijdens het werken met het elektrisch gereedschap
kan variëren afhankelijk van de toepassing en van de opgegeven totale vibratiewaarde. Om
adequate veiligheidsmaatregelen te kunnen nemen om de gebruiker te beschermen, moet
bij een nauwkeurige schatting van de trillingsbelasting ook rekening worden gehouden met
de tijden waarop de machine wordt uitgeschakeld of de machine ingeschakeld is, maar niet
daadwerkelijk wordt gebruikt.
Het in deze handleiding vermelde trillingsniveau is gemeten volgens een standaard
genormeerde meetmethode en kan worden gebruikt om het ene gereedschap met het andere
te vergelijken. Het is ook geschikt voor een voorlopige inschatting van de trillingsbelasting.
Geluidniveau in de specificatie zijn vastgesteld volgens internationale norm. De waarden
gelden voor een normaal gebruik in normale werkomstandigheden. Een slecht onderhouden,
onjuist samengestelde of onjuist gebruikte machine produceert mogelijk hogere geluids-
en trillingsniveaus. www.osha.europa.eu biedt informatie met betrekking tot geluids- en
trillingsniveaus op de werkplek wat mogelijk nuttig is voor regelmatige gebruikers van
machines.
949538_OwnerManual.indd 13949538_OwnerManual.indd 13 24/01/2022 15:5024/01/2022 15:50
14
EN
14
NL
d) Gebruik het gereedschap NOOIT om materialen te bewerken die asbest omvatten.
Raadpleeg een expert indien u niet zeker bent of een voorwerp al of niet asbest omvat.
e) Schuur GEEN magnesium of legeringen die een hoog gehalte aan
magnesium omvatten.
f) Wees attent op verf of behandelingen die zijn aangebracht of uitgevoerd op het
materiaal dat wordt geschuurd. Vele behandelingen kunnen aanleiding geven tot
toxisch of op een andere wijze schadelijk stof. Indien u werkzaamheden uitvoert in of
op een gebouw dat dateert van voor 1960 bestaat er een groter risico dat u daar verf op
loodbasis aantreft.
g) Het tijdens het schuren van verf op loodbasis geproduceerde stof is bijzonder
gevaarlijk voor kinderen, voor zwangere vrouwen, en voor mensen met hoge
bloeddruk. Laat deze mensen NIET in de buurt van de werkzone komen, zelfs indien ze
geschikte persoonlijke beschermende uitrusting dragen.
h) Maak, indien mogelijk, gebruik van een vacuümstofafvoersysteem om het stof en
afval onder controle te houden.
i) Wees bijzonder voorzichtig wanneer u gebruik maakt van een machine die zowel
voor het schuren van hout en van metaal bedoeld is. Vonken van metaal kunnen
gemakkelijk houtstof in brand doen vliegen. Maak STEEDS uw machine grondig
schoon om het risico op brand te beperken.
j) Maak de stofzak of -container (indien van toepassing) regelmatig leeg
tijdens het gebruik, alvorens pauzes te nemen, en na het beëindigen van de
schuurwerkzaamheden. Stof houdt een explosiegevaar in. Gooi GEEN schuurstof
in open vuur. Er kan zich een spontane ontbranding voordoen wanneer olie- of
waterdeeltjes in contact komen met stofdeeltjes. Voer afvalmaterialen voorzichtig af en in
overeenstemming met de plaatselijk van kracht zijnde wetgeving en regelgeving.
k) Werkoppervlakken en schuurpapier kunnen tijdens het gebruik zeer warm worden.
Indien er aanwijzingen zijn van een verbranding (rook of as) van het werkoppervlak,
stop dan onmiddellijk en laat het materiaal afkoelen. Raak het werkoppervlak of het
schuurpapier NIET AAN tot ze de kans hebben gekregen om af
te koelen.
l) Raak het bewegende schuurpapier NIET aan.
m) Schakel de machine STEEDS uit alvorens ze neer te leggen.
n) NIET GEBRUIKEN om nat te slijpen. Vloeistoffen die de behuizing van de motor
binnendringen, kunnen ernstige elektrische schokken veroorzaken.
o) Koppel de schuurmachine STEEDS los van de voeding alvorens het schuurpapier
te vervangen.
p) Zelfs indien men dit gereedschap gebruikt zoals voorgeschreven, is het onmogelijk
om alle residuele risicofactoren te elimineren. Indien u twijfels hebt met betrekking tot
het veilige gebruik van dit gereedschap, gebruik het dan niet
Productonderdelen
1. Instelling snelheid
2. Aan/uit-schakelaar
3. Tafelbevestigingsgaten
4. Motorventilatiegaten
5. Gaten randgeleiding
6. Voedingssnoer
7. Adapter stofafvoer opening (afneembaar)
8. Schuurbasis
9. Schuurhuls
10. Borgbout
11. Trommelring
12. Rubberen grepen
13. Tafelbevestigingsklemmen
14. Tafelbevestigingsmat
15. Trommel schuurhuls
16. Randgeleiding
17. Borgschroef (2) randgeleiding
18. Extra schuurhulzen/-trommels
Gebruiksdoel
Compacte, draagbare oscillerende spindelschuurmachine voor licht randschuurwerk, gekromd
intern schuurwerk, of sjabloonschuurwerkzaamheden, in de hand vastgehouden of op een
werktafel bevestigd.
Elk ander gebruik dan vermeld in deze handleiding wordt beschouwd als een geval van
misbruik. De gebruiker, niet de fabrikant, is aansprakelijk voor schade en/of letsel resulterend
uit misbruik. De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele wijzigingen aan het gereedschap,
noch voor enige schade als gevolg van dergelijke wijzigingen.
Opmerking: Niet voor commercieel gebruik.
Het uitpakken van uw gereedschap
Haal uw nieuwe gereedschap voorzichtig uit de verpakking en inspecteer het. Zorg dat u
op de hoogte bent van alle kenmerken en functies ervan.
Zorg ervoor dat alle onderdelen van het gereedschap aanwezig zijn en in goede staat
verkeren. Indien er onderdelen ontbreken of beschadigd zijn, dienen deze vervangen te
worden alvorens het gereedschap te gebruiken
Voorafgaand aan het gebruik
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat het gereedschap is losgekoppeld van de voeding
alvorens accessoires aan te brengen of te vervangen, of alvorens aanpassingen door te voeren.
Selecteren van de juiste kwaliteit schuurhuls
Schuurhulzen zijn verkrijgbaar in een aantal ruwheden: ruw (korrelmaat 60), gemiddeld
(korrelmaat 120), en fijn (korrelmaat 240)
Maak gebruik van de ruwe versie om een ruwe afwerking uit te voeren, van de gemiddelde
kwaliteit om het werk verder af te vlakken, en van de fijne korrelmaat om de uiteindelijke
afwerking door te voeren
Maak steeds gebruik van schuurhulzen van goede kwaliteit om de kwaliteit van de uit te
voeren taak te garanderen
Het is aan te bevelen om het schuren te testen op een stuk afvalmateriaal om de optimale
ruwheid van het schuurpapier te bepalen voor de welbepaalde toepassing. Indien er nog
steeds markeringen zichtbaar zijn op uw werkstuk na het schuren, probeer dan opnieuw
te schuren met een grof schuurvel en probeert de markeringen te verwijderen alvorens
opnieuw te starten met de oorspronkelijke selectie van de ruwheid, of probeer nieuw
schuurpapier te gebruiken om de ongewenste markeringen te verwijderen alvorens over
te gaan naar een fijnere ruwheid om het werk af te ronden
Aanbrengen van een schuurhuls
WAARSCHUWING: Zorg er steeds voor dat het gereedschap is uitgeschakeld en dat
de stekker is verwijderd uit het stopcontact alvorens schuurhulzen aan te brengen of te
verwijderen.
Opmerking: Versleten, gescheurde, of sterk vervuilde schuurhulzen mogen NIET VERDER
gebruikt worden. Zorg ervoor dat vreemde voorwerpen, zoals spijkers en schroeven, uit het
werkstuk verwijderd zijn alvorens de schuurwerkzaamheden aan te vatten.
Waarschuwing: Een schuurhuls die voordien op metaal werd gebruikt, mag vervolgens
NIET op hout gebruikt worden. Dit kan krassen veroorzaken in het houten oppervlak.
1. Verwijder de borgbout (10) en de trommelring (11) (D)
2. Verwijder de schuurhulstrommel (15)
3. Schuif een schuurhuls (9) op de schuurhulstrommel (A)
4. Plaats de schuurhulstrommel terug op de as (B)
5. Plaats de trommelring (C) terug en span de borgbout (D) opnieuw aan
Opmerking: Zie afb. I voor een assemblagediagram
Stofafvoer
WAARSCHUWING: Verbind het schuurapparaat steeds met een geschikte stofzuiger
of met een stofafvoersysteem indien het schuurstof schadelijke substanties omvat, zoals
deeltjes van oude verf, vernis, coatings, enzovoort. Voer het schadelijke stof STEEDS af in
overeenstemming met de van kracht zijnde wetgeving en regelgeving.
WAARSCHUWING: Neem speciale voorzorgsmaatregelen tegen schadelijk en toxisch
stof wanneer oppervlakken worden geschuurd die geverfd zijn met verf op loodbasis,
houtsoorten en metalen, meer bepaald indien u niet zeker bent van de werkelijk aanwezige
substanties. Alle personen die de werkruimte betreden, dienen een masker te dragen dat
speciaal ontworpen is als bescherming tegen het toxische stof en tegen de toxische dampen.
Kinderen en zwangere vrouwen mogen de werkruimte NIET betreden. Eet, drink, of rook NIET
in de werkruimte.
Deze schuurmachine is ontworpen om verbonden te worden met de slang van een
huishoudelijke stofzuiger of met een stofafvoersysteem dat aanwezig is op de werkplek.
Dit is de te verkiezen en meest efficiënte methode om stof af te voeren.
Sluit een geschikte stofzuigerslang aan op de adapter voor de stofafvoer opening (7)
Om de adapter van de stofafvoer opening te verwijderen: draai in tegenwijzerzin tot de
pennen uitgelijnd zijn met de inkepingen van de stofafvoer opening, en verwijder de
adapter vervolgens.
Om de adapter voor de stofafvoer opening terug aan te brengen: plaats de adapter en lijn
de pennen uit ten opzichte van de stofafvoer opening, en draai vervolgens in wijzerzin om
het geheel te vergrendelen (E)
De draagbare spindelschuurmachine kan gebruikt worden zonder de adapter voor de
stofafvoer opening en een compatibel stofafvoersysteem; het is echter steeds aan te
bevelen om gebruik te maken van een compatibel stofafvoersysteem
Waarschuwing: Wanneer u metaal schuurt, verbind de schuurmachine dan met een
daarvoor geschikt en op de werkplaats aanwezig stofafvoersysteem. Maak het gereedschap
STEEDS GRONDIG schoon wanneer u overgaat van het schuren van hout naar het schuren van
metaal, en vice versa.
Opmerking: Een stofzak wordt niet met dit gereedschap meegeleverd omdat een
stofafvoersysteem vereist voor een efficiënte stofafvoer. Het aanbrengen van een stofzak van
een derde partij in de adapter voor de stofafvoer opening is geen efficiënte manier om stof af
te voeren tijdens het gebruik van het apparaat, en dit is dan ook niet aan te bevelen.
949538_OwnerManual.indd 14949538_OwnerManual.indd 14 24/01/2022 15:5024/01/2022 15:50
15
EN
15
NL
Werking
Waarschuwing: Draag bij het werken met deze machine STEEDS oogbescherming,
geschikte ademhalings- en gehoorbescherming, alsook geschikte handschoenen.
Waarschuwing: Gebruik steeds klemmen om uw werkstuk op een werkbank te
bevestigen indien dat mogelijk is.
Waarschuwing: Laat het schuurpapier NOOIT volledig afslijten alvorens het te vervangen.
Het niet naleven van deze voorzorgsmaatregelen kan aanleiding geven tot beschadigingen van
de schuurhulstrommel (15), wat er dan weer voor zorgt dat de schuurhulzen niet op correcte
wijze bevestigd kunnen worden.
In- en uitschakelen
Waarschuwing: Schakel de schuurmachine nooit IN wanneer de schuurhuls (9) in contact
staat met het werkstuk of met welk ander oppervlak dan ook. Hierdoor zou de persoon die
het apparaat bedient de controle erover kunnen verliezen, wat aanleiding kan geven tot
ernstig letsel.
1. Verbind het snoer met de voeding
2. Om de schuurmachine in te schakelen, duwt u de aan/uit-schakelaar (2) naar de “I”stand
3. Om de schuurmachine uit te schakelen, duwt u de aan/uit-schakelaar naar de “O” stand
Waarschuwing: Wacht steeds tot de machine volledig tot stilstand is gekomen alvorens ze
neer te zetten. Koppel de machine steeds los van de voeding na het gebruik ervan.
Aanpassen van de snelheid
WAARSCHUWING: Bevestig nooit accessoires op de schuurhulstrommel (15) die niet
voorzien zijn voor de maximum “onbelaste” snelheid van dit apparaat (zie “Specificaties”).
Deze schuurmachine is in het bezit van een variabele snelheidscontrole, een kenmerk dat
haar geschikt maakt om met een breed gamma aan accessoires gebruikt te worden, en
om diverse materialen, werkstukken en voorwerpen te bewerken.
Opmerking: De positie van de snelheid instelknop (1) kan gewijzigd worden wanneer de
schuurmachine is in- of uitgeschakeld. Wanneer de snelheid instelknop in de stand "1" wordt
geplaatst, is de onbelaste snelheid van de schuurmachine 1800 min-1, terwijl wanneer de
knop in de stand "6" wordt gezet de maximum onbelaste snelheid van de machine
3200 min-1 bedraagt.
Om de snelheid aan te passen, draait u de snelheid instelknop naar de gewenste positie.
De snelheidsaanduiding gaat van 1-6, waarbij "1" de laagste snelheid is en "6" de
hoogste.
Indien u twijfelt bij de keuze van de voor de uit te voeren taak correcte in te snellen
snelheid, begin dan met een lagere snelheid, controleer de resultaten, en voer vervolgens
de ingestelde snelheid op indien dat nodig zou zijn
Schuren van randen
De draagbare spindelschuurmachine is efficiënt voor het schuren van de randen van diverse
vlakke werkstukken (F)
Zorg er steeds voor dat het werkstuk veilig bevestigd is en gebruik daarvoor klemmen
indien nodig.
De randgeleiding (16) kan op de schuurmachine bevestigd worden indien nodig (J). Breng
de randgeleiding aan op de schuurmachine en zet ze vast in de gewenste positie met behulp
van de borgschroeven van de randgeleiding (17) (afb. II)
1. Plaats de schuurmachine met de schuurbasis (8) vlak op het werkstuk, waarbij de
schuurhuls (9) naar onderen gericht is, waarbij men er voor dient te zorgen dat er voldoende
ruimte is voor de slaglengte van de oscillerende op-en-neer gaande beweging van de as.
2. Schakel het stofafvoersysteem eerst in (indien verbonden) en schakel vervolgens de
spindelschuurmachine in
3. Voer meerdere kortere bewegingen uit over de rand van het werkstuk in plaats van langere
en tragere bewegingen
4. Laat de schuurmachine het werk doen en forceer ze niet tegen het werkstuk aan door
overmatige druk uit te oefenen. Indien u dat wel doet, kan dit het gereedschap beschadigen
of aanleiding geven tot persoonlijk letsel
Opmerking: Wanneer u gebruik maakt van de randgeleiding, start dan steeds met het schuren
vanaf de hoek of de rand van een werkstuk. Begin met de voorste aanvoergeleiding tegen het
werkstuk en laat het gereedschap geleidelijk aan over het oppervlak gaan.
Omgekeerd schuren met werktafelbevestiging
WAARSCHUWING: Zorg er steeds voor dat het gereedschap is uitgeschakeld en dat de
stekker is verwijderd uit het stopcontact alvorens de spindelschuurmachine op een werktafel
te bevestigen.
De draagbare spindelschuurmachine is efficiënt voor het schuren van de randen van diverse
soorten werkstukken wanneer de schuurmachine omgekeerd bevestigd is in de op een
werktafel gemonteerde omgekeerde positie (G)
1. Plaats de tafelbevestigingsmat (14) in de buurt van de rand van een stabiele werktafel
2. Plaats de draagbare spindelschuurmachine in de omgekeerde positie op de mat en bevestig
het geheel op de werktafel met behulp van de tafelbevestigingsklemmen (13), waarbij men
er dient voor zorg te dragen dat de schuurmachine stevig is bevestigd op de werktafel door
de vlindermoeren van de tafelbevestigingsklemmen aan te draaien
3. Sluit de slang van het stofafvoersysteem aan op de adapter van het stofafvoersysteem
(indien stofafvoer nodig is)
Opmerking: Het is aan te bevelen om gebruik te maken van een compatibel stofafvoersysteem
wanneer de draagbare spindelschuurmachine in de omgekeerde en op een werktafel
gemonteerde positie gebruikt wordt.
4. Selecteer de gewenste snelheid met behulp van de snelheid instelknop (1)
5. Schakel het stofafvoersysteem in (indien verbonden) en schakel vervolgens de
schuurmachine in
6. Gebruik de schuurbasis (8) als basis om het werkstuk te stabiliseren
7. Laat de schuurmachine het werk doen en oefen geen overmatige druk uit op het werkstuk
tegen de schuurhuls (9). Indien u dat wel doet, kan dit het gereedschap beschadigen of
aanleiding geven tot persoonlijk letsel
Schuurtips
Indien het gereedschap is verbonden met een vacuümstofafvoersysteem, schakel het
afvoersysteem dan in alvorens de schuurmachine in te schakelen.
Klem indien mogelijk werkstukken steeds vast op een werkbank. Zorg ervoor dat
werkstukken niet kunnen bewegen tijdens het werk
Waarschuwing: Overmatige druk betekent niet een snellere verwijdering van het materiaal;
het zal echter wel aanleiding geven tot een vroegtijdige slijtage van de schuurhuls (9), en
eventueel tot schade aan de machine. De efficiëntie van het schuren en de afwerkingskwaliteit
worden voornamelijk beïnvloed door de keuze van de schuurhuls (zie “Selectie van de juiste
kwaliteit schuurhuls”).
Metaal schuren
WAARSCHUWING: Er moeten nog een paar voorzorgsmaatregelen getroffen worden
wanneer er metaal wordt geschuurd.
Verbind de schuurmachine STEEDS met de voeding via een geschikte
aardlekbeveiliging (RCD)
Verbind de schuurmachine STEEDS met een daarvoor geschikt en op de werkplaats
aanwezig stofafvoersysteem
Maak het gereedschap grondig schoon alvorens het te gebruiken om metaal te schuren
WAARSCHUWING: Hete metaaldeeltjes en vonken kunnen eventueel aanwezig houtstof
doen ontvlammen.. Maak het gereedschap STEEDS grondig schoon wanneer u overgaat van
het schuren van hout naar het schuren van metaal, en vice versa.
Een schuurhuls die gebruikt werd om metaal te schuren, mag niet opnieuw gebruikt
worden om hout te schuren. Achtergebleven metaaldeeltjes kunnen aanleiding geven tot
krassen en kunnen het werkstuk beschadigen
Accessoires
Een heel gamma aan accessoires, met inbegrip van schuurhulzen met verschillende
ruwheden en korrelmaten, is verkrijgbaar bij uw Triton-groothandel. Maak voor uw eigen
veiligheid steeds gebruik van oorspronkelijke Triton-accessoires. Reserveonderdelen
kunnen verkregen worden bij uw Triton-dealer of online op www.toosparesonline.com
Onderhoud
WAARSCHUWING: Koppel het gereedschap STEEDS los van de voeding alvorens
onderhoud of schoonmaakwerkzaamheden uit te voeren.
Algemene inspectie
Controleer regelmatig of alle bevestigingsschroeven aangedraaid zijn. Deze kunnen in de
loop van de tijd lostrillen.
Inspecteer het netsnoer van het gereedschap op eventuele schade of slijtage, voorafgaand
aan elk gebruik. Reparaties mogen enkel uitgevoerd worden door een geautoriseerd
Triton-servicecentrum of -technicus. Dit geldt eveneens voor welke verlengsnoeren dan
ook die in combinatie met dit gereedschap gebruikt worden.
Smering
Smeer alle bewegende onderdelen met een geschikte spray, en dit op regelmatige
tijdstippen
Schoonmaken
Houd het gereedschap te allen tijde schoon. Vuil en stof geven aanleiding tot een snelle
slijtage van de interne onderdelen, en verkorten de levensduur van het gereedschap
Maak het lichaam van het gereedschap schoon met een zachte borstel of met een droog
doek.
Gebruik nooit bijtende middelen om plastic onderdelen schoon te maken. Indien een
droge schoonmaak niet voldoende is, verdient een zachte detergent op een vochtige
doek de voorkeur
Water mag nooit in contact komen met het gereedschap
Zorg ervoor dat het gereedschap volkomen droog is alvorens het te gebruiken
Indien aanwezig, maak dan gebruik van droge perslucht om de ventilatiegaten door te
blazen (waar van toepassing)
949538_OwnerManual.indd 15949538_OwnerManual.indd 15 24/01/2022 15:5024/01/2022 15:50
16
EN
16
NL
Schuurhulstrommeloppervlakken
Het oppervlak van de schuurhulstrommel (15) moet schoon zijn en vrij zijn van vuil en
vreemde stoffen, zoals haar, vezels, zand, enzovoort.
Om een goede hechting bij het bevestigen van accessoires te verzekeren, moet het
oppervlak van de schuurhulstrommel in goede toestand zijn.
Na langdurig gebruik zullen de schuurhulstrommels verslijten en kan het zijn dat de
trommel niet langer de voor de hechting vereiste diameter bezit
Opmerking: De schuurhulstrommels van deze schuurmachine maken geen deel uit van
de waarborg. Extra exemplaren van de schuurhulstrommels kunnen als reserveonderdeel
verkregen worden via een geautoriseerd Triton-servicecentrum.
Schoonmaken van de stofafvoer opening
Af en toe kan het nodig zijn om de stofafvoer opening en het kanaal vrij te maken van
verstoppingen of schoon te maken
1. Om de opening en het kanaal schoon te maken, verwijdert u eerst de schuurhulstrommel
(15) (zie “Aanbrengen van een schuurhuls”)
2. Verwijder met een schroevendraaier (niet meegeleverd) de schroeven in de schuurbasis
(8) en verwijder de schuurbasis. Zorg ervoor dat u de ringen in elk schroefgat (H) onder de
schuurbasis niet verliest
3. Verwijder de metalen plaat van de schuurbasis om het stofkanaal bloot te leggen (I)
4. Maak het interne kanaal, de stofopening, en de riemruimte schoon met een borstel en
vervolgens met perslucht.
5. Na het schoonmaken brengt u de schuurbasis terug aan en spant u de schroeven
opnieuw aan.
6. Vervang de schuurhulstrommel
Waarschuwing: Na het schoonmaken dient u ervoor te zorgen dat alle ringen, schroeven,
en bouten terug zijn aangebracht en zijn aangespannen alvorens u de machine terug in gebruik
neemt. Indien het gereedschap buitenmatig trilt of vreemde geluiden produceert die verschillen
van deze tijdens de normale werking, stop het gereedschap dan en verwijder de stekker uit het
stopcontact. Volg opnieuw de schoonmaakprocedure en zorg ervoor dat alle onderdelen correct
vervangen zijn. Indien het gelui en de trillingen aanhouden, consulteer dan een
gekwalificeerde Triton-servicetechnicus.
Opberging
Berg dit gereedschap en de accessoires na het gebruik ervan op in de doos, en dit op
een droge en veilige plaats die buiten het bereik van kinderen is gelegen
Contact
Voor technische ondersteuning of voor reparatieadvies, gelieve contact op te nemen met de
hulplijn op (+44) 1935 382 222
Web: tritontools.com/nl-NL/Support
VK-Adres:
Toolstream Ltd.
Boundary Way
Lufton Trading Estate
Yeovil, Somerset
BA22 8HZ, Verenigd Koninkrijk
EU-Adres:
Toolstream B.V.
De Keten
00004
5651 GJ
Eindhoven, Nederland
Afvoer en verwerking
Respecteer steeds de nationale regelgeving wanneer u elektrisch gereedschap afdankt dat niet
langer functioneert en niet gerepareerd kan worden.
Voer geen elektrische en elektronische uitrusting (WEEE) af met het huishoudelijk afval
Neem contact op met uw plaatselijke reinigingsdienst om informatie in te winnen met
betrekking tot de correcte wijze om elektrisch gereedschap af te voeren
949538_OwnerManual.indd 16949538_OwnerManual.indd 16 24/01/2022 15:5024/01/2022 15:50
17
EN
17
NL
Garantie
Om uw garantie te registreren, gaat u naar onze website op www.tritontools.com* en
voert u uw gegevens in.
Aankoopgegevens
Datum van aankoop: ___ / ___ / ____
Model: TSPSP650
Bewaar uw aankoopbon als aankoopbewijs rt pr
Triton Precision Power Tools garandeert de koper van dit product dat indien een
onderdeel defect is vanwege fouten in materiaal of uitvoering binnen 3 jaar na de datum
van de oorspronkelijke aankoop,
Triton het defecte onderdeel gratis repareert of, naar eigen inzicht, vervangt.
Deze garantie heeft geen betrekking op commercieel gebruik en strekt zich niet uit tot
normale slijtage of schade ten gevolge van een ongeluk, verkeerd gebruik of misbruik.
* Registreer online binnen 30 dagen.
Algemene voorwaarden van toepassing.
Problemen oplossen
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Geen effect wanneer de Aan/Uit-schakelaar
(2) wordt gebruikt
Geen spanning Controleer de voeding
Aan/Uit-schakelaar defect Laat schakelaar vervangen door een geautoriseerd
Triton-servicecentrum
De motor schakelt af en toe uit, er is sprake van een
performantieverlies, en er worden vonken geproduceerd
en/of er is een brandgeur aanwezig
Versleten koolstofborstels Laat de borstels vervangen door een geautoriseerd
Triton-servicecentrum
Geen schurende werking wanneer de aan/uit-schakelaar (2)
wordt gebruikt, ondanks het feit dat de motor draait overbrenging/tandwielen grijpen niet in elkaar Raadpleeg een Triton-servicecentrum
Traag verwijderen van materiaal
De schuurhuls (9) is te fijn of te versleten Plaats een nieuwe schuurhuls met een grovere korrelmaat
Ingestelde gereedschapssnelheid is te laag Voer de snelheid van het gereedschap op
Er is na het schuren sprake van krassen op het werkstuk
Schuurhuls te grof Plaats een nieuwe schuurhuls met een fijnere korrelmaat
Er wordt niet genoeg materiaal verwijderd Ga verder met schuren
Er zijn brandplekken op het werkstuk
Schuurhuls is incompatibel met het geschuurde materiaal Plaats een correcte schuurhuls op het apparaat
Ingestelde gereedschapssnelheid is te hoog Reduceer de snelheid van het gereedschap
Op de schuurmachine uitgeoefende druk is te groot Druk minder hard terwijl u het apparaat beweegt
Buitensporige stofvorming
Het vacuümstofafvoersysteem is niet aangesloten
of niet ingeschakeld
Controleer de verbinding van de stofzuigerslang, de adapter
voor de stofafvoer opening (7) (indien gebruikt), en zorg ervoor
dat het stofafvoersysteem is ingeschakeld
De stofafvoer werkt niet; stofafvoer is geblokkeerd
Controleer het stofafvoersysteem; verwijder de blokkering (zie
"De stofafvoer opening schoonmaken"). Raadpleeg een
Triton-servicecentrum indien de problemen aanhouden
949538_OwnerManual.indd 17949538_OwnerManual.indd 17 24/01/2022 15:5024/01/2022 15:50
18
EN
18
FR
Abréviations pour les
termes techniques
Caractéristiques techniques
Numéro de modèle TSPSP650
Tension 230 – 240 V~, 50/60 Hz
Puissance 650 W
Vitesse à vide 1 800 – 3 200 tr/min
Fréquence des oscillations 50 - 90 /min
Longueur de course 6,5 mm
Longueur du manchon 76 mm
Diamètre du manchon Ø 13 mm, Ø 19 mm, Ø 26 mm, Ø 38 mm
Classe de protection
Indice de protection IP20
Longueur du câble d’alimentation 2 m
Dimensions (L x l x H) 262 x 84 x 261 mm
Poids 2,2 kg
Du fait de l’évolution constante de nos produits, les caractéristiques des produits Triton
peuvent changer sans notification préalable.
Informations sur le niveau sonore et vibratoire :
Pression acoustique LPA : 86,4 dB (A)
Puissance acoustique LWA : 97,4 dB (A)
Incertitude K : 3 dB (A)
Vibration pondérée ah : 4,874 m/s2
Incertitude K : 1,5 m/s2
L’intensité sonore peut dépasser 85 dB (A) et il est nécessaire que l’utilisateur
prenne des mesures de protection sonore.
Port de protections auditives
Port de lunettes de sécurité
Port du masque respiratoire
Port du casque
Port de gants
AVERTISSEMENT - Pour limiter les risques de blessures, l'utilisateur doit
impérativement lire et comprendre ce manuel avant d'utiliser le produit.
Dispositif d'évacuation de la poussière nécessaire ou vivement
recommandé.
Pour usage à l'intérieur uniquement !
TOUJOURS débrancher l’appareil avant d’effectuer un réglage, de
changer d’accessoire, de le nettoyer, de l’entretenir, ou lorsqu’il n’est
plus utilisé !
Construction de classe II (double isolation pour une protection
supplémentaire)
Protection de l’environnement
Les appareils électriques usagés ne doivent pas être jetés avec les
ordures ménagères. Veuillez les recycler dans les centres prévus à cet
effet. Pour plus d'informations, veuillez contacter votre municipalité ou
point de vente.
Conforme aux réglementations et aux normes de sécurité pertinentes.
Attention !
Émanation de fumées ou de gaz toxiques !
Description des symboles
La plaque signalétique figurant sur votre appareil peut présenter des symboles.
Ces symboles constituent des informations importantes relatives au produit ou des
instructions concernant son utilisation.
Introduction
Nous vous remercions d’avoir choisi cet équipement Triton. Ces instructions
contiennent les informations nécessaires pour vous en garantir un fonctionnement
efficace et en toute sécurité. Veuillez lire attentivement ce manuel pour vous
assurer de tirer pleinement avantage des caractéristiques uniques de votre nouvel
équipement. Gardez ce manuel à portée de main et assurez-vous que tous les
utilisateurs l’aient lu et bien compris avant toute utilisation. Conservez-le pour toute
référence ultérieure.
Traduction des instructions originales
VVolt(s)
~Courant alternatif
A, mA Ampère(s), Milliampère(s)
n0Vitesse à vide
opm Oscillation(s) par minute (oscillations/min)
ØDiamètre
Hz Hertz
W, kW Watt(s), Kilowatt(s)
min-1 Opération(s) par minute
rpm Puissance acoustique en décibel (A pondéré)
dB(A) Mètre(s) par seconde au carré (magnitude
des vibrations)
m/s2Mètres par seconde au carré (magnitude
des vibrations)
949538_OwnerManual.indd 18949538_OwnerManual.indd 18 24/01/2022 15:5024/01/2022 15:50
19
EN
19
FR
AVERTISSEMENT : portez toujours des protections auditives lorsque le niveau d’intensité
est supérieur à 85 dB (A) et limitez le temps d’exposition si nécessaire. Si l’intensité sonore
devient inconfortable, même avec les protections, arrêtez immédiatement d’utiliser l'appareil,
vérifiez que les protections sont bien en places et adaptés avec le niveau sonore produit par
l’appareil.
AVERTISSEMENT : l’exposition de l’utilisateur aux vibrations peut entraîner une perte du
toucher, des engourdissements, des picotements et ainsi réduire la capacité de préhension.
De longues expositions peuvent également provoquer ces symptômes de façon chronique. Si
nécessaire, limitez le temps d’exposition aux vibrations et portez des gants anti-vibrations.
N’utilisez pas cet outil lorsque la température de vos mains est en dessous des températures
normales, car l’effet vibratoire en est accentué. Référez-vous aux chiffres indiqués dans les
caractéristiques techniques des caractéristiques relatifs aux vibrations pour calculer le temps
et la fréquence d’utilisation de l’outil.
AVERTISSEMENT : l’émission de vibrations effective au cours de l’utilisation de l’appareil
peut différer de la valeur totale déclarée en fonction de la manière dont l’outil est utilisé. Il
sera utile d’identifier les mesures de sécurité afin de protéger l’utilisateur en fonction de
l’estimation de l’exposition en conditions réelles d’utilisation (en prenant en compte toutes
les phases du cycle de fonctionnement telles que les périodes où l’outil est éteint, lorsqu’il est
allumé mais inactif, en plus du temps de déclenchement).
La valeur totale des vibrations déclarée a été mesurée conformément à une méthode d’essai
normalisée et permet de comparer un outil à un autre. La valeur totale des vibrations déclarée
peut également être utilisée lors d’une évaluation préliminaire d’exposition.
Les niveaux sonores et vibratoires indiqués dans la section « Caractéristiques techniques
» du présent manuel sont déterminés en fonction de normes internationales. Ces données
correspondent à un usage normal de l’outil, et ce dans des conditions de travail normales.
Un appareil mal entretenu, mal assemblé ou mal utilisé peut augmenter les niveaux sonores
et vibratoires. Le site www.osha.europa.eu offre de plus amples informations sur les niveaux
sonores et vibratoires sur le lieu de travail, celles-ci pourront être utiles à tout particulier
utilisant des outils électriques pendant des périodes prolongées.
Consignes générales de sécurité
relatives à l’utilisation d'outils et
appareils électriques
AVERTISSEMENT : veuillez lire toutes les consignes de sécurité et toutes les instructions
dispensées dans le présent manuel. Le fait de ne pas suivre toutes les instructions données
ci-dessous peut provoquer un choc électrique, un incendie et/ou une blessure grave.
Veuillez conserver ces instructions et consignes de sécurité pour référence ultérieure.
L’expression « appareil électrique » employée dans les présentes consignes recouvre aussi
bien les appareils filaires à brancher sur secteur que les appareils sans fils fonctionnant avec
batterie.
1) Sécurité sur la zone de travail
a) Maintenir une zone de travail propre et bien éclairée. Des zones encombrées et mal
éclairées sont sources d’accidents.
b) Ne pas utiliser d’appareils électriques dans des environnements explosifs, tels
qu’à proximité de liquides, de gaz ou de poussières inflammables. Les appareils
électriques produisent des étincelles susceptibles d’enflammer la poussière ou les
vapeurs présentes.
c) Éloigner les enfants et toute personne se trouvant à proximité pendant l’utilisation
d’un appareil électrique. Ceux-ci pourraient vous distraire et vous faire perdre la maîtrise
de l’appareil.
2) Sécurité électrique
a) Les prises des appareils électriques doivent correspondre aux prises du secteur.
Ne modifiez jamais la prise en aucune façon. Ne jamais utiliser d’adaptateur sur la
prise électrique d’outil mis à la terre. Des prises non modifiées, adaptées aux boîtiers
de prise de courant, réduiront les risques de décharge électrique.
b) Éviter le contact corporel avec les surfaces mises à la terre telles que tuyaux,
radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Le risque de décharge électrique est plus
important si votre corps est mis à la terre.
c) Ne pas exposer votre appareil électrique à la pluie ou à l’humidité. L’infiltration d’eau
dans un appareil électrique augmentera le risque de décharge électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon électrique. N’utilisez jamais le cordon électrique pour
porter, tirer ou débrancher l’appareil électrique. Conservez le cordon électrique à
l’écart de la chaleur, de l’essence, de bords tranchants ou de pièces en mouvement.
Un cordon électrique endommagé ou entortillé accroît le risque de décharge électrique.
e) Au cas où l’appareil électroportatif serait utilisé à l’extérieur, servez-vous d’une
rallonge appropriée à une utilisation en extérieur. Cela réduit le risque de décharge
électrique.
f) Si une utilisation de l’appareil dans un environnement humide ne peut être évitée,
utilisez une alimentation protégée par un disjoncteur différentiel. L’utilisation d’un
disjoncteur différentiel réduit le risque de décharge électrique.
g) Lorsque utilisé en Australie ou en Nouvelle Zélande, il est recommandé que cet
appareil soit TOUJOURS s alimenté via un disjoncteur différentiel ayant un courant
résiduel de 30 mA ou moins.
h) Utiliser une rallonge adaptée. Vérifiez que les rallonges électriques soient toujours
en bon état. Lors de l’utilisation d’une rallonge, assurez-vous qu’elle est adaptée au
transport du courant demandé par l’appareil. Un câble sous-dimensionné entraînera
une baisse de tension et conduira à une perte de puissance voire à une surchauffe.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant et faire preuve de bon sens lors de la manipulation de l’appareil. Ne
pas utiliser d’appareil électrique en état de fatigue ou sous l’influence de drogues,
d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention pendant l’utilisation d’un appareil
électrique peut se traduire par des blessures graves.
b) Porter des équipements de protection. Porter toujours des lunettes de protection. Le
port d’équipements de protection tels que des masques à poussières, des chaussures de
sécurité antidérapantes, un casque de sécurité ou des protections antibruit, selon le travail
à effectuer, réduira le risque de blessures aux personnes.
c) Éviter tout démarrage accidentel. S’assurer que l’interrupteur marche-arrêt soit en
position d’arrêt (Off) avant de brancher l’appareil sur l’alimentation secteur. Porter
un appareil électrique tout en maintenant le doigt posé sur l’interrupteur ou brancher
un appareil électrique dont l’interrupteur est sur la position de marche (On) est source
d’accidents.
d) Enlever toute clé ou tout instrument de réglage avant de mettre l’appareil électrique
en marche. Une clé ou un instrument de réglage resté fixé à un élément en rotation de
l’appareil électrique peut entraîner des blessures physiques.
e) Ne pas essayer d’atteindre une zone hors de portée. Garder une position stable afin
de maintenir votre équilibre. Cela permet de mieux contrôler l’appareil électrique dans
des situations inattendues.
f) Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter de vêtements amples ou des bijoux
pendants. Garder les cheveux et vêtements à l'écart des parties mobiles. Les
vêtements amples, les bijoux pendants ou les cheveux longs peuvent être happés par les
pièces en mouvement.
g) Si l’appareil est équipé de dispositifs destinés au raccord d’équipements
d’extraction et de récupération de la poussière/sciure, s’assurer qu’ils soient bien
fixés et utilisés correctement. L’utilisation de ces dispositifs peut réduire les risques dus
à la poussière.
h) Ne relâchez pas votre vigilance sous prétexte qu’un usage fréquent vous donne
l’impression de vous sentir suffisamment en confiance et familier avec l’appareil et
son utilisation. Une action inconsidérée qui ne durerait ne serait-ce qu’une fraction de
seconde pourrait entraîner un accident impliquant de graves blessures.
4) Utilisation et entretien d’appareils électriques
a) Ne pas surcharger l’appareil électrique. Utiliser l’appareil électrique approprié au
travail à effectuer. Un appareil électrique adapté et employé au rythme pour lequel il
a été conçu permettra de réaliser un travail de meilleure qualité et dans de meilleures
conditions de sécurité.
b) Ne pas utiliser un appareil électrique dont l’interrupteur marche-arrêt est hors
service. Tout appareil électrique dont la commande ne s’effectue plus par l’interrupteur
marche-arrêt est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher l’appareil électrique et/ou retirer la batterie, dans la mesure du
possible, avant d’effectuer tout réglage, changement d’accessoire ou avant de le
ranger. De telles mesures préventives réduiront les risques de démarrage accidentel.
d) Ranger les appareils électriques inutilisés hors de portée des enfants et ne pas
permettre l’utilisation de ces appareils aux personnes novices ou n’ayant pas
connaissance de ces instructions. Les appareils électriques sont dangereux dans les
mains d’utilisateurs inexpérimentés.
e) Veiller à l’entretien des appareils électriques. Vérifier que les éléments rotatifs
soient bien alignés et non grippés. S’assurer de l’absence de pièces cassées
ou endommagées susceptibles de nuire au bon fonctionnement de l'appareil. Si
l’appareil électrique est endommagé, le faire réparer avant toute utilisation. De
nombreux accidents sont causés par l’utilisation d’appareils électriques mal entretenus.
f) Garder les appareils de coupe affûtés et propres. Des appareils de coupe bien
entretenus, aux tranchants bien affûtés, sont moins susceptibles de se gripper et sont plus
faciles à contrôler.
g) Utiliser l’appareil électrique, les accessoires et les appareils à monter, etc.,
conformément à ces instructions et selon l’utilisation prévue pour le type d’appareil
donné, en tenant compte des conditions de travail et de la tâche à réaliser. Toute
utilisation de cet appareil électrique autre que celle pour laquelle il a été conçu peut
entraîner des situations à risque et entraînerait une annulation de sa garantie.
h) Veillez à ce que les poignées et toute surface de préhension de l’appareil soient
toujours propres, sèches et exemptes d’huile et de graisse. Une poignée ou une
surface de préhension rendue glissante ne consentirait pas à l’utilisateur de conserver
une parfaite maîtrise de son appareil en toutes circonstances.
5) Entretien
a) Ne faire réparer l'outil électrique que par un réparateur qualifié utilisant uniquement
des pièces de rechange identiques. Cela permettra d’assurer la sécurité continue de cet
appareil électrique.
949538_OwnerManual.indd 19949538_OwnerManual.indd 19 24/01/2022 15:5024/01/2022 15:50
20
EN
20
FR
Consignes de sécurité relatives aux
appareils de ponçage
AVERTISSEMENT !
Tenez l’outil uniquement par les surfaces de préhension isolantes, pendant les
opérations au cours desquelles l’accessoire coupant peut être en contact avec des
conducteurs cachés ou avec son propre câble. Le contact de l’accessoire coupant avec
un fil sous tension peut mettre sous tension les parties métalliques exposées de l’outil
électrique et provoquer un choc électrique sur l’opérateur.
Utilisez un étau ou tout autre moyen pratique et sûr pour maintenir la pièce de
travail stable. Le fait de la tenir entre ses mains ou contre son corps la rend instable et
peut conduire à une perte de maîtrise de l’objet.
a. Munissez-vous TOUJOURS des équipements de sécurité appropriés, parmi lesquels
un masque contre les poussières d’une protection minimum FFP2, des lunettes de
sécurité et un casque anti-bruit.
b. Il vous appartient de veiller à ce que les personnes se trouvant à proximité de votre
zone de travail soient également protégées par des équipements adéquats.
c. Observez une prudence particulière lors du ponçage de certaines essences de bois (le
hêtre, le chêne, l’acajou et le teck, par exemple) car la poussière produite est toxique et
peut provoquer des réactions aiguës chez certaines personnes.
d. N’utilisez JAMAIS cette ponceuse sur des matériaux contenant de l’amiante. Si
vous n’êtes pas certain de la présence ou non d’amiante, veuillez consulter l’avis d’un
professionnel.
e. NE poncez PAS le magnésium ni les alliages qui en contiennent une proportion élevée.
f. Tenez compte des peintures de finition et des traitements qui peuvent avoir été
appliqués sur la matière à poncer. De nombreux traitements peuvent produire une
poussière toxique ou dangereuse pour la santé. Si vous travaillez dans un bâtiment dont
la construction est antérieure à 1960, sachez que la présence de peintures à base de plomb
est fort probable.
g. La poussière produite par le ponçage des peintures à base de plomb est
particulièrement dangereuse pour les enfants, les femmes enceintes et les personnes
atteintes d’hypertension. Faites en sorte que ces personnes SE TIENNENT A L’ECART de la
zone de travail, même si elles portent un équipement de protection adéquat.
h. Dans la mesure du possible, employez un système d’extraction des poussières pour
mieux contrôler la dispersion des poussières.
i. Observez la plus grande prudence lors de l’utilisation d’un même appareil pour
poncer le bois et le métal. Les étincelles du métal peuvent aisément enflammer
les poussières de bois. Nettoyez toujours complètement l’outil pour réduire le risque
d’incendie.
j. Videz régulièrement le sac ou conteneur de possières (si applicable) durant
l’utilisation de l’appareil, avant de faire une pause et après avoir fini de réaliser votre
ponçage. L’accumulation de poussières peut constituer un risqué d’explosion. NE PAS jeter
les poussières de ponçage à une flame nue. Une combustion spontanée peut se produire
lorsque des particules d’eau et d’huile entrent en contact avec des particules de poussières.
Veuillez éliminer les déchets produits avec précaution et en respectant les règlementations
en vigueur.
k. Les surfaces de travail et le papier abrasif peuvent atteindre des températures très
élevées au cours du travail ; en cas de signe de combustion (fumée ou cendre) de la
surface de travail, arrêtez l’opération en cours et attendez que le matériel refroidisse.
NE touchez PAS la surface de travail ni le papier abrasif avant qu’ils n’aient eu le temps de
refroidir.
l. Ne touchez pas la feuille de ponçage lorsqu’elle est en mouvement.
m. Éteignez toujours l’appareil avant de le déposer.
n. NE PAS utiliser cet appareil pour un ponçage humide. Tout liquid qui pénètrerait dans le
boîtier du moteur pourrait causer de très graves chocs électriques.
o. Débranchez toujours l’appareil avant de procéder au changement ou à l’installation
d’un accessoire.
p. Même lorsque l’outil est utilisé comme indiqué, il est impossible d’éliminer tous les
facteurs de risque résiduels. Si vous avez des doutes quant à la manière sûre et correcte
de procédez, il est recommandé de ne pas utiliser cet outil.
Descriptif du produit
1. Régulateur de vitesse
2. Interrupteur marche/arrêt
3. Trous pour le montage sur établi
4. Évents du moteur
5. Trous pour le guide de rebords
6. Cordon d’alimentation
7. Adaptateur pour tubulure d’extracteur de poussières (amovible)
8. Base pour le ponçage
9. Manchon de ponçage
10. Boulon de serrage
11. Rondelle du cylindre
12. Surfaces de préhension en caoutchouc
13. Attaches pour le montage sur établi
14. Tapis protecteur pour le montage sur établi
15. Cylindre pour manchon de ponçage
16. Guide de bords
17. Vis de blocage du guide rebords (x 2)
18. Cylindres pour manchon de ponçages supplémentaires
Usage conforme
Ponceuse à cylindre oscillant compacte et portable idéale pour tâches d’intensité légère de
ponçage de contours, de parois internes incurvées ou encore pour reproduire un même travail
à l’aide d’un modèle. Peut-être utilisée à la fois comme outil portatif ou stationnaire, montée
sur établi.
L’outil doit UNIQUEMENT être utilisé dans son but prescrit. Toute autre utilisation que celle
indiquée dans le présent manuel sera considérée impropre. Tout dommage et toute lésion
provenant d’une quelconque utilisation impropre de l’outil relèvera de la responsabilité
de l’utilisateur et non du fabricant. Le fabricant ne peut être tenu responsable d’aucune
modification apportée à l’outil ni d’aucun dommage résultant d’une telle modification.
Remarque : ce produit n’est pas indiqué pour un usage commercial.
Déballage
Déballez le produit avec soin. Veillez à retirer tout le matériau d’emballage et familiarisez-
vous avec toutes les caractéristiques du produit.
Assurez-vous que toutes les pièces sont présentes et en bon état. Si des pièces sont
endommagées ou manquantes, faites-les réparer ou remplacer avant d’utiliser l’appareil.
Avant utilisation
AVERTISSEMENT : assurez-vous que l’outil est éteint et débranché de la source
d’alimentation avant de procéder à la pose ou au retrait d’un accessoire, ou de réaliser toute
opération de réglage, de nettoyage ou d’entretien.
Choisir le manchon de ponçage approprié
Des manchons de ponçage sont disponibles de granulométries différentes : grain gros
(grain 60), moyen (grain 120) et fin (grain 240).
Utilisez un gros grain pour un dégrossissage, un grain moyen pour rendre la pièce de
travail lisse, et un grain fin pour une finition parfaite.
Utilisez toujours des manchons de ponçage de bonne qualité pour optimiser la qualité de
finition de la tâche.
Il est recommandé d’effectuer un test sur une chute de matériau pour choisir le papier
abrasif adéquat selon la tâche à réaliser. S’il y a toujours des marques après le ponçage,
essayez de les enlever en ponçant à nouveau avec le disque à grain grossier avant de
recommencer à poncer avec le grain initial, ou bien, essayez d’utiliser un disque abrasif
neuf afin d’éliminer toute marque non désirée avant de passer à un disque de grain plus
fin qui va servir à parfaire la finition.
Pose d’un manchon de ponçage
ATTENTION : Assurez-vous que l’outil est éteint et débranché de la source d’alimentation
avant de procéder à la pose ou au retrait d’un manchon de ponçage.
Remarque : Cessez d’utiliser tout manchon de ponçage usé, déchiré ou fortement encrassé.
Veillez à retirer tout élément étranger (clous, vis, etc.) de la pièce à poncer avant de
commencer le ponçage.
ATTENTION : N’UTILISEZ PAS un manchon de ponçage ayant préalablement été utilisé
sur du métal si vous souhaitez poncer du bois. Cela pourrait occasionner des rayures sur la
surface de bois à poncer.
1. Retirez le boulon de serrage (10) et la rondelle du cylindre (11).
2. Retirez le cylindre pour manchon de ponçage (15).
3. Faites glisser un manchon de ponçage (9) sur le cylindre (Fig. A).
4. Remettez le cylindre avec son manchon sur l’arbre (Fig. B).
5. Remettez la rondelle du cylindre (Fig. C) en place ainsi que le boulon de serrage
et serrez bien (Fig. D).
Remarque : schéma de l’assemblage en Fig. I.
Extraction des poussières
AVERTISSEMENT : installez toujours un système d’évacuation des poussières/sciures qui
soit adapté si le matériau à poncer contient des substances toxiques telles que de la peinture
ancienne, du vernis, des revêtements protecteurs, etc. Débarrassez-vous toujours de ces
poussières toxiques conformément à la législation en vigueur dans votre pays.
AVERTISSEMENT : prenez toutes les mesures de protection possibles vis-à-vis des
poussières toxiques ou nocives lors du ponçage de surfaces ayant reçu de la peinture au
plomb, du métal ou de certaines essences de bois, notamment si vous n’êtes pas sûr des
substances en présence. Toute personne pénétrant dans la zone de travail doit être pourvue
d’un masque conçu pour protéger contre les poussières et vapeurs toxiques. Les enfants et les
femmes enceintes ne DOIVENT PAS pénétrer dans la zone de travail. NE PAS manger, boire ni
fumer dans la zone de travail.
949538_OwnerManual.indd 20949538_OwnerManual.indd 20 24/01/2022 15:5024/01/2022 15:50
21
EN
21
FR
Cette ponceuse est spécialement conçue pour être branchée à un tuyau d’aspirateur
domestique ou à un système d’extraction des poussières pour atelier. Cela constitue le
moyen le plus recommandé et le plus efficace pour l’extraction de poussières.
Branchez un tuyau d’aspiration compatible avec l’adaptateur pour tubulure d’extracteur
de poussières (7).
Pour retirer l’adaptateur pour tubulure d’extracteur de poussières : tournez-le dans le
sens contraire des aiguilles d’une montre de sorte que les goupilles se placent dans
l’alignement des encoches de la tubulure puis, retirez-le.
Pour remettre l’adaptateur pour tubulure d’extracteur de poussières en place : Insérez-le
alors que les goupilles de la tubulure sont alignées avec les encoches de la tubulure
puis, tournez l’adaptateur dans le sens des aiguilles d’une montre pour le bloquer en
position (Fig. E).
Cette ponceuse à cylindre oscillant compacte peut être utilisée sans adaptateur ni
système d’extraction des poussières. Toutefois, il est vivement recommandé d’utiliser
toujours un dispositif d’extraction des poussières approprié.
AVERTISSEMENT : lorsque vous réalisez un ponçage sur du métal, vous devez toujours
brancher un système d’extraction approprié. Une fois l’application terminée, vous devez
nettoyer SOIGNEUSEMENT l’appareil, tout particulièrement lorsque vous passez d’un ponçage
sur bois au ponçage du métal, et vice versa.
Remarque : Un sac à poussières n’est pas fourni avec cette ponceuse car celle-ci nécessite
l’utilisation d’un extracteur de poussières garantissant une extraction des poussières optimale.
Le recours à un sac à poussières d’une autre marque ne constitue pas une méthode efficace
pour l’extraction des poussières et par conséquent ne saurait être recommandé.
Instructions d’utilisation
AVERTISSEMENT : portez toujours des lunettes de sécurité, un masque à poussières
adéquat, des protections auditives et des gants appropriés lorsque vous utilisez cet appareil.
AVERTISSEMENT : ne touchez jamais le manchon de ponçage (9) lorsque la ponceuse
est en marche.
Remarque : si possible, utilisez toujours des serre-joints pour maintenir la pièce d’ouvrage
sur l’établi.
AVERTISSEMENT : ne laissez JAMAIS un manchon de ponçage s’user complètement
avant de le changer. Le non-respect de cette consigne peut entraîner une usure du cylindre
spécialement prévu pour recevoir le manchon de ponçage (15), ce qui pourrait avoir pour
conséquence de l’abîmer et ainsi, de ne plus garantir une bonne fixation du manchon de
ponçage.
Mettre en marche/arrêt
AVERTISSEMENT : n’allumez jamais l’appareil alors que le manchon de ponçage est en
contact avec la pièce d’ouvrage ou toute autre surface car cela pourrait conduire à une perte
de contrôle de l’appareil, ce qui pourrait constituer pour l’opérateur un risque de se blesser
gravement.
1. Branchez le câble d’alimentation à la prise de courant.
2. Pour allumer la ponceuse, appuyez l’interrupteur marche/arrêt (2) pour
le mettre sur position ‘I’.
3. Pour éteindre la ponceuse, appuyez le bouton marche/arrêt pour le mettre sur position ‘O’.
AVERTISSEMENT : attendez toujours l’arrêt complet de l’appareil avant de le reposer.
Pensez toujours à le débrancher après utilisation.
Régler la vitesse de l’outil
AVERTISSEMENT : n’installez jamais un accessoire sur le cylindre pour manchon de
ponçage (15) qui ne soit pas adapté à la vitesse à vide maximale de cet appareil
(voir section ‘Caractéristiques techniques’ du présent manuel).
Cette ponceuse Triton est pourvue d’un régulateur de vitesse qui lui donne la capacité
d’être utilisée avec de nombreux accessoires pour s’adapter à une grande variété de
tâches sur différents matériaux, pièces d’ouvrages ou objets.
Remarque : le régulateur de vitesse (1) peut être réglé indifféremment alors que l’appareil est
allumé ou éteint. Lorsque le régulateur est positionné sur ‘1’ la vitesse à vide de l’appareil est
alors de 1 800 tr/min alors que lorsque le régulateur de vitesse est mis en position sur le ‘6’ la
vitesse à vide maximale atteinte sera de 3 200 tr/min.
Pour régler la vitesse, faites tourner le régulateur et positionnez le sur le réglage
correspondant à la vitesse désirée.
La vitesse peut être sélectionnée sur une plage comprise entre 1 et 6, la position ‘1’
correspondant à la vitesse la plus basse et la position ‘6’ correspondant à la position la
plus élevée.
En cas de doute quant à la vitesse le mieux adaptée à la tâche à réaliser, commencez
par sélectionner une vitesse basse puis, vérifiez le résultat obtenu avant de régler à une
vitesse plus élevée si nécessaire.
Ponçage de bords
Cette ponceuse à cylindre oscillant compacte est particulièrement efficace pour le
ponçage de bords pour une multitude de pièces d’ouvrage à surface plate (Fig. F).
Assurez-vous que la pièce à travailler est fixée. Dans la mesure du possible, utilisez des
pinces de serrage.
Le guide de bords (16) peut être fixée sur la ponceuse si nécessaire (Fig. J). Appliquez
le guide de bords contre la ponceuse et fixez-le à la position voulue grâce aux vis
spécialement prévues (17) (Fig. II).
1. La ponceuse doit être placée avec sa base pour le ponçage (8) mise à plat sur la pièce
d’ouvrage et le manchon de ponçage (9) face tournée vers le bas. Veillez à laisser
suffisamment d’espace pour permettre la longueur de course nécessaire au mouvement
oscillant de la ponceuse allant de haut en bas.
2. Vous devez d’abord allumer le système d’extraction des poussières (si déjà branché),
puis allumer votre ponceuse.
3. Effectuez des passes courtes sur toute la bordure de la pièce d’ouvrage,
en procédant lentement.
4. Laissez la ponceuse agir et n’appliquez pas de force excessive sur la ponceuse en
l’appuyant contre la pièce d’ouvrage. En effet, cela pourrait endommager à la fois l’outil et
la pièce d’ouvrage, voire occasionner un risque de blessures pour l’opérateur.
Remarque : si vous utilisez le guide de bords, commencez toujours par poncer par un coin ou
le bords de la pièce d’ouvrage. Commencez par la partie avant en procédant progressivement
ensuite sur toute la surface.
Montage inversé de la ponceuse sur l’établi
AVERTISSEMENT : assurez-vous toujours que la ponceuse soit éteinte et débranchée
avant de procéder au montage sur établi de votre ponceuse.
Cette ponceuse à cylindre oscillant compacte est particulièrement efficace pour le
ponçage de bords d’une multitude de pièces d’ouvrage lorsqu’elle est montée sur établi
en position inversée (Fig. G).
1. Disposez le tapis protecteur spécialement prévu pour le montage sur établi (14) près du
bord d’un établi parfaitement stable.
2. Placez la ponceuse en position inversée, tête en bas, sur le tapis et fixez l’ensemble sur
l’établi à l’aide des attaches spécialement prévues pour le montage (13).
Veillez à ce que la ponceuse soit bien fixée sur l’établi à l’aide des écrous papillon
présentes sur les pinces de serrage.
3. Raccordez le tuyau de votre système d’extraction des poussières à l’adaptateur pour
tubulure d’extracteur de poussières (le cas échéant).
Remarque : le recours à un système d’extraction des poussières approprié est toujours
vivement recommandé lorsque la ponceuse est utilisée montée en position sur l’établi.
4. Sélectionnez la vitesse voulue à l’aide du régulateur de vitesse (1).
5. Allumez votre système d’extraction (si déjà branché) puis allumez votre ponceuse.
6. Servez-vous de la base pour le ponçage (8) comme d’une surface de travail plane pour
stabiliser la pièce d’ouvrage à poncer.
7. Laissez la ponceuse agir et n’appliquez pas de force excessive sur la ponceuse en appuyant
la pièce d’ouvrage trop fort contre le manchon de ponçage (9). En effet, cela pourrait
endommager à la fois l’outil et la pièce d’ouvrage, voire occasionner un risque de blessures
pour l’opérateur.
Conseils pour le ponçage
Si l’appareil est connecté à un système d’extraction des poussières, mettez en marche
le système avant de mettre en marche la ponceuse. De même, arrêtez la ponceuse avant
d’éteindre le système d’extraction.
Si possible utilisez un étau ou un serre-joint pour fixer la pièce solidement à
un établi. Assurez-vous que la pièce ne puisse pas bouger pendant le ponçage.
AVERTISSEMENT : appliquer une pression excessive n’entraine pas un ponçage
plus rapide, mais engendre une usure prématurée du manchon de ponçage (9) et peut
endommager la machine. C’est le choix du manchon de ponçage qui va principalement
déterminer la qualité de finition obtenue (référez-vous à la section « Choisir le manchon de
ponçage approprié » du présent manuel).
Ponçage du métal
AVERTISSEMENT : certaines précautions supplémentaires doivent être prises lors
de ponçage sur métal.
Connectez TOUJOURS votre ponceuse à un disjoncteur différentiel.
Connectez TOUJOURS votre ponceuse à un système d’extraction de la poussière adapté.
Nettoyez TOUJOURS votre ponceuse soigneusement avant de vous en servir pour poncer
sur du métal.
AVERTISSEMENT : les particules de métal chaudes et les étincelles pourraient enflammer
la poussière de bois résiduelle. Nettoyez TOUJOURS votre ponceuse scrupuleusement quand
vous passez d’un ponçage sur bois à un ponçage sur métal, et vice versa.
Un manchon de ponçage qui a été utilisé sur du métal ne doit pas être utilisé sur du bois
par la suite. Des particules métalliques résiduelles pourraient égratigner et endommager
la surface de votre pièce d’ouvrage.
Accessoires
Toute une gamme d’accessoires, comprenant des manchons de ponçage de
granulométrie variée, est disponible auprès de votre revendeur Triton. Pour votre
sécurité, n’utilisez que des accessoires Triton authentiques. Des pièces de
rechange peuvent être obtenues auprès votre revendeur Triton ou commandées
en ligne sur www.toolsparesonline.com
Entretien
AVERTISSEMENT : pensez TOUJOURS à débrancher l’appareil avant de procéder à toute
opération d’inspection, d’entretien ou de nettoyage.
949538_OwnerManual.indd 21949538_OwnerManual.indd 21 24/01/2022 15:5124/01/2022 15:51
22
EN
22
FR
Inspection générale
Vérifiez régulièrement que toutes les vis de fixations soient toujours bien serrées.
Elles peuvent devenir lâches au cours du temps à cause des vibrations.
Vérifiez le câble d’alimentation de l’appareil avant chaque utilisation, à la recherche de
tout signe de dommage ou d’usure. Toute réparation doit être réalisée par un centre
agréé Triton. Ceci s’applique également pour les rallonges utilisées avec cet appareil.
Lubrification
Lubrifiez régulièrement les parties mobiles avec un vaporisateur de lubrifiant approprié.
Nettoyage
Gardez l’appareil propre en permanence. La poussière et la saleté provoquent l’usure
rapide des éléments internes et réduisent la durée de vie de l’appareil.
Nettoyez le boîtier de la machine à l’aide d’une brosse souple ou d’un
chiffon sec.
N’utilisez jamais d’agents caustiques sur les parties plastiques. Si un nettoyage sec ne
suffit pas, il est recommandé d’utiliser un détergent doux sur un chiffon humide.
L’appareil ne doit jamais être mis en contact avec de l’eau.
Assurez-vous que l’appareil soit complètement sec avant de l’utiliser.
Si vous en avez la possibilité, nettoyez les orifices de ventilation à l’air comprimé propre
et sec (le cas échéant).
Entretien du cylindre pour manchon de ponçage
La surface du cylindre pour manchon de ponçage (15) doit être en permanence maintenue
propre et exempte de toute trace de saletés ou de corps étrangers tels que cheveux,
fibres, sable ou poussières, etc.
Pour conserver une adhérence optimale en vue de la fixation d’accessoires, la surface du
cylindre pour manchon de ponçage doit être tenue en bon état.
Au cours du temps et des utilisations, le cylindre va s’user jusqu’à ne plus pouvoir assurer
le maintien adéquat des manchons car son diamètre sera réduit.
Remarque : les cylindres pour manchons de ponçage de cette ponceuse NE sont PAS couverts
par la garantie. À noter cependant que des cylindres de rechange sont disponibles auprès d’un
centre de réparation agrée Triton.
Entretien de la tubulure d’extraction des poussières
Occasionnellement, il pourrait être nécessaire de déboucher ou de nettoyer la tubulure
d’extraction des poussières ainsi que le conduit.
1. Pour nettoyer la tubulure et le conduit, commencez par retirer le cylindre pour manchon
de ponçage (15) (référez-vous à la section « Pose d’un manchon de ponçage » du présent
manuel).
2. À l’aide d’un tournevis (non fourni), desserrez les vis situées sur la base (8) pour la retirer.
Faites attention de ne pas desserrer les rondelles placées sous la base au niveau de chaque
trou de vis (Fig. H).
3. Retirez la plaque métallique située sur la base pour le ponçage pour découvrir le conduit de
la tubulure des poussières (Fig. I).
4. Nettoyez la partie interne du conduit, la tubulure ainsi que la partie creuse de la courroie à
l’aide d’une brosse puis d’air comprimé.
5. Après avoir procédé à un nettoyage minutieux, remettez la base pour le ponçage en position
et resserrez bien les vis pour la faire tenir en place.
6. Enfin, remettez le cylindre pour manchon de ponçage dans sa position initiale.
AVERTISSEMENT : une fois les opérations de nettoyage et d’entretien accomplies, vérifiez
que tous les éléments de fixation tels que rondelles, vis et boulons soient bien en place et
bien serrées avant d’envisager de réutiliser votre ponceuse. Si vous observez des vibrations
excessives de votre ponceuse ou que celle-ci émet des bruits à la fois inhabituels et étranges,
vous devez ARRÊTER d’utiliser votre ponceuse, l’éteindre et la débrancher. Répétez les étapes
prévues pour la procédure de nettoyage afin de vous assurer que chaque élément a été remis
en place correctement. Si le niveau sonore et vibratoire persiste à être particulièrement élevé,
adressez-vous à un technicien qualifié Triton.
Rangement
Ranger cet outil et ses accessoires dans sa sacoche, dans un endroit sûr, sec et hors de
portée des enfants.
Contact
Pour tout conseil technique ou réparation, veuillez nous contacter au (+44) 1935 382 222.
Site web : www.tritontools.com/fr-FR/Support
Adresse (GB) :
Toolstream Ltd.
Boundary Way
Lufton Trading Estate
Yeovil, Somerset
BA22 8HZ, Royaume-Uni
Adresse (UE) :
Toolstream B.V.
De Keten
00004
5651 GJ
Eindhoven, Pays-Bas
Recyclage
Lorsque l’outil n’est plus en état de fonctionner et qu’il n’est pas réparable, recyclez celui-ci
conformément aux réglementations nationales.
Ne jetez pas les outils électriques, batteries et autres déchets d’équipements électriques
ou électroniques (DEEE) avec les ordures ménagères.
Contactez les autorités locales compétentes en matière de gestion des déchets pour vous
informer de la procédure à suivre pour recycler les outils électriques.
949538_OwnerManual.indd 22949538_OwnerManual.indd 22 24/01/2022 15:5124/01/2022 15:51
23
EN
23
FR
En cas de problème
Problème Cause possible Solution
Ne fonctionne pas lorsque l’interrupteur
marche/arrêt (2) est activé
Pas de courant Vérifiez l’alimentation électrique
Interrupteur marche/arrêt défectueux Faites remplacer l’interrupteur marche/arrêt
auprès d’un centre Triton agréé
Le moteur coupe, sa performance est réduite et il produit
des étincelles et/ou une odeur de brulé Balais de charbon usés Faites remplacer les balais de charbon
auprès d’un centre Triton agréé
Aucun ponçage lorsque l’interrupteur marche/arrêt (2) est
activé, bien que le moteur soit en marche Les vitesses ne sont pas enclenchées Adressez-vous à une centre Triton agréé
Ponçage lent
Manchon de ponçage (9) de granulométrie trop fine ou usé Choisissez un manchon de ponçage avec
un grain plus grossier
Vitesse de l’appareil trop basse Augmentez la vitesse
Rayures sur la pièce de travail après le ponçage
Grain du manchon de ponçage trop grossier Choisissez un manchon de ponçage avec un grain plus fin
Ponçage inachevé Continuez le ponçage
Marques de brûlure sur la pièce de travail
Manchon de ponçage incompatible avec le matériau Choisissez un manchon de ponçage approprié
Vitesse trop élevée Réduisez la vitesse
Trop de pression exercée sur la ponceuse Exercez moins de pression dans vos mouvements
Dégagement important de poussières
Le système d’extraction de la poussière n’est pas
connecté, ou le système d’extraction n’est pas connecté
Vérifiez la connexion du tuyau d’aspirateur ou de
l’adaptateur (7) (le cas échéant), et assurez-vous que
le système d’extraction de la poussière soit allumé
Le système d’extraction des poussières ne fonctionne
pas ou le conduit d’extraction est bloqué
Vérifiez le système d’extraction des poussières et débloquez
le conduit, le cas échéant (référez-vous à la section «
Entretien de la tubulure d’extraction des poussières » du
présent manuel). Si le problème persiste, adressez-vous à
un centre d’entretien Triton agréé
Garantie
Pour valider votre garantie, rendez-vous sur notre site internet tritontools.com* et
saisissez vos coordonnées.
Pense-bête
Date d’achat : ___ / ___ / ____
Modèle: TSPSP650
Veuillez conserver votre ticket de caisse comme preuve d’achat. art pr
Si toute pièce de ce produit s’avérait défectueuse du fait d’un défaut de fabrication ou
de matériau dans les 3 ANS à compter de la date d’achat, Triton Precision Power Tools
s’engage auprès de l’acheteur de ce produit à réparer ou, à sa discrétion, à remplacer
gratuitement la pièce défectueuse.
Cette garantie ne s’applique pas lors d’un usage commercial et ne couvre pas l’usure
normal du produit ou les dommages liés à un accident, un usage abusif ou un usage
non-conforme de l’appareil.
* Enregistrez votre produit en ligne dans les 30 jours suivant la date d’achat.
Offre soumise à conditions.
Ceci n’affecte pas vos droits statutaires.
949538_OwnerManual.indd 23949538_OwnerManual.indd 23 24/01/2022 15:5124/01/2022 15:51
24
EN
24
DE
Modellbezeichnung TSPSP650
Spannung 230–240 V~ 50/60 Hz
Leistung 650 W
Leerlaufdrehzahl 1800-3200 min-1
Spindeloszillationen 50-90 Osz./Min.
Oszillationshub 6,5 mm
Schleifhülsenhöhe 76 mm
Schleifhülsendurchmesser Ø13 mm, Ø19 mm, Ø26 mm, Ø38 mm
Schutzklasse
Schutzart IP 20
Netzkabellänge 2 m
Geräteabmessungen (L x H x B) 262 x 261 x 84 mm
Gewicht 2,2 kg
Aufgrund der fortlaufenden Weiterentwicklung unserer Produkte können sich die
technischen Daten von Triton-Produkten ohne vorherige Ankündigung ändern.
Geräusch- und Vibrationsinformationen
Schalldruckpegel LPA 86,4 dB(A)
Schallleistungspegel LWA 97,4 dB(A)
Unsicherheit K 3 dB
Hand-Arm-Vibration ah4,874 m/s2
Unsicherheit K 1,5 m/s2
Der Schallintensitätspegel kann für den Bediener 85 dB(A) übersteigen
und Lärmschutzmaßnahmen sind notwendig.
Verzeichnis der technischen
Symbole und Abkürzungen
Technische Daten
Gehörschutz tragen
Augenschutz tragen
Atemschutz tragen
Kopfschutz tragen
Schutzhandschuhe tragen
WARNUNG! Zur Verringerung der Verletzungsgefahr
Bedienungsanleitung sorgfältig lesen
Staubabsaugung erforderlich bzw. empfohlen
Nur für den Innengebrauch!
Vor Einstellungsänderungen, Zubehörwechseln, Reinigungs- und
Instandhaltungsarbeiten sowie bei Nichtgebrauch stets von der
Spannungsversorgung trennen!
Schutzklasse II (für zusätzlichen Schutz doppelt isoliert)
Umweltschutz
Elektroaltgeräte dürfen nicht über den Haushaltsmüll entsorgt werden. Nach
Möglichkeit bitte über entsprechende Einrichtungen entsorgen. Lassen Sie
sich bezüglich der sachgemäßen Entsorgung von Elektrowerkzeugen von der
zuständigen Behörde oder dem Händler beraten.
Erfüllt die einschlägigen Rechtsvorschriften und Sicherheitsnormen
Achtung, Gefahr!
Giftige Dämpfe oder Gase!
Symbolerklärung
Auf dem Typenschild des Werkzeugs sind möglicherweise Symbole abgebildet. Sie vermitteln
wichtige Informationen über das Produkt oder dienen als Gebrauchsanweisung.
Einführung
Vielen Dank, dass Sie sich für dieses Triton-Werkzeug entschieden haben. Diese Anleitung
enthält wichtige Informationen für das sichere und effektive Arbeiten mit diesem Produkt.
Bitte lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch, um den größtmöglichen Nutzen aus dem
einzigartigen Design dieses Produkts ziehen zu können. Bewahren Sie diese Anleitung
griffbereit auf und sorgen Sie dafür, dass alle Benutzer dieses Geräts sie gelesen und
verstanden haben. Bitte bewahren Sie diese Anweisung für spätere Nachschlagezwecke mit
dem Artikel zusammen auf.
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
VVolt
~Wechselstrom
A, mA Ampere, Milliampere
n0Leerlaufdrehzahl
Osz./Min. Kreisbahnen oder Oszillationen pro Minute
ØDurchmesser
Hz Hertz
W, kW Watt, Kilowatt
min-1 Drehzahl, d.h. Umdrehungen pro Minute
dB(A) Schallpegel in Dezibel (A-bewertet)
m/s2Quadratmeter pro Sekunde (Schwingungsstärke)
949538_OwnerManual.indd 24949538_OwnerManual.indd 24 24/01/2022 15:5124/01/2022 15:51
25
EN
25
DE
WARNUNG! Tragen Sie in Bereichen, in denen der Lärmpegel 85 dB(A) überschreitet,
unbedingt angemessenen Gehörschutz und begrenzen Sie nach Möglichkeit die
Belastungsdauer. Sollte trotz Gehörschutz Unbehagen irgendeiner Art auftreten, beenden Sie
die Arbeit unverzüglich und überprüfen Sie den Gehörschutz auf korrekten Sitz und Funktion
und stellen Sie sicher, dass dieser einen angemessenen Schutz für den Lärmpegel bietet, der
von den verwendeten Werkzeugen ausgeht.
WARNUNG! Bei der Benutzung mancher Werkzeuge wird der Benutzer Vibrationen
ausgesetzt, welche zum Verlust des Tastsinns, zu Taubheitsgefühl, Kribbeln und zu einer
Verminderung der Handgreifkraft führen können. Langfristige Belastung kann zu chronischen
Beschwerden führen. Begrenzen Sie, falls nötig, die Exposition zu Vibrationen und tragen Sie
vibrationsmindernde Handschuhe. Verwenden Sie dieses Werkzeug nicht mit kalten Händen,
da Vibrationen bei Temperaturen unter dem individuellen Komfortbereich eine stärkere Wirkung
zeigen. Beurteilen Sie die Vibrationsbelastung unter Zuhilfenahme der Technischen Daten des
jeweiligen Werkzeuges und bestimmen Sie die zulässige Belastungsdauer und -häufigkeit.
WARNUNG! Die Schwingungsbelastung während der Arbeit mit dem Elektrowerkzeug kann
je nach Einsatzart des Werkzeugs vom angegebenen Schwingungsgesamtwert abweichen.
Um angemessene Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners ergreifen zu können,
sollten für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung auch die Zeiten berücksichtigt
werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz
ist.
Der in dieser Anweisung angegebene Schwingungsgesamtwert wurde mittels eines
standardisierten Prüfverfahrens gemessen und kann zum Vergleich verschiedener
Werkzeuge genutzt werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der
Schwingungsbelastung.
Die in den Technischen Daten angegebenen Geräusch- und Vibrationsinformationen werden
nach internationalen Standards bestimmt. Die angegebenen Werte entsprechen einer normalen
Benutzung des Werkzeugs unter normalen Arbeitsbedingungen. Schlecht gewartete, inkorrekt
montierte und unsachgemäß verwendete Werkzeuge können erhöhte Schallpegel und
Vibrationswerte aufweisen. Weitere Informationen zur EU-Vibrationsrichtlinie und zu Schall-
sowie Vibrationsbelastungen, die auch für Heimanwender relevant sein können, finden Sie
auf den Seiten der Europäischen Agentur für Sicherheit und Gesundheitsschutz am
Arbeitsplatz: www.osha.europa.eu
Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG! Beachten Sie alle mit dem Gerät gelieferten Sicherheitshinweise,
Anweisungen, Abbildungen und technischen Daten. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf
netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge
(ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder
unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung,
in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge
erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des
Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose passen.
Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine
Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte
Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie von Rohren,
Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser
in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen,
aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das
Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen.
Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung
eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung nicht
vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft
an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn
Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten
stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu
ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert
das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass
das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/
oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des
Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die
Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem
drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine unnatürliche Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Auf diese Weise lässt sich das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst
werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können,
vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet
werden. Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
h) Vernachlässigen Sie bei häufiger Arbeit mit Elektrowerkzeugen trotz der
Vertrautheit mit den Geräten nicht die Sicherheitsprinzipien. Fahrlässiges Handeln
kann in Sekundenbruchteilen zu schwersten Verletzungen führen.
4) Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte
Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer
im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug,
das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie den Akku,
bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät
weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des
Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern
auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut
sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich,
wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche
Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so
beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist.
Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte
Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind
leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend
diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die
auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die
vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
h) Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken, sauber und frei von Fett und Öl.
Rutschige Hände und Griffflächen machen die sichere Handhabung des Elektrogeräts in
unvorhergesehenen Situationen unmöglich.
5) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
949538_OwnerManual.indd 25949538_OwnerManual.indd 25 24/01/2022 15:5124/01/2022 15:51
26
EN
26
DE
Zusätzliche Sicherheitshinweise
für Schleifgeräte
WARNUNG!
Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den isolierten Handgriffen bzw. Griffflächen,
denn das Schleifband/-blatt könnte mit dem Netzkabel in Kontakt kommen. Wird
eine spannungsführende Leitung beschädigt, können dadurch freiliegende Metallteile des
Elektrowerkzeugs unter Spannung gesetzt werden und dem Bediener
einen Stromschlag versetzen.
Setzen Sie Schraubzwingen o.ä. ein, um das Werkstück an einer stabilen
Arbeitsfläche zu fixieren. Wird das Werkstück mit der Hand oder gegen den Körper
gehalten, ist es nicht stabil genug und es kann zu einem Verlust der Kontrolle über das
Gerät kommen.
a) Tragen Sie stets geeignete persönliche Schutzausrüstung einschließlich
Staubmaske (mindestens Schutzklasse FFP-2), Schutzbrille und Gehörschutz.
b) Sorgen Sie dafür, dass alle in der Nähe des Arbeitsbereichs befindliche Personen
ebenfalls geeignete persönliche Schutzausrüstung tragen.
c) Seien Sie besonders vorsichtig beim Schleifen von Hölzern, die Giftstoffe erzeugen
(z.B. Buche, Eiche, Mahagoni und Teak), da hierdurch bei einigen Personen starke
Reaktionen hervorgerufen werden.
d) Bearbeiten Sie niemals Asbest enthaltene Materialien. Falls Sie sich nicht sicher sind,
ob ein Objekt Asbest enthält, ziehen Sie einen Fachmann hinzu.
e) Schleifen Sie kein Magnesium oder Legierungen, die einen hohen
Magnesiumanteil enthalten.
f) Seien Sie beim Schleifen von Werkstoffen mit bemalten/behandelten Oberflächen
vorsichtig. Beim Schleifen von behandelten Oberflächen kann giftiger oder
anderweitig schädlicher Staub entstehen. Wenn Sie an einem Gebäude arbeiten, das
vor 1960 gebaut wurde, ist die Wahrscheinlichkeit hoch, dass Sie bleihaltige Farbanstriche
vorfinden.
g) Der Staub, der beim Schleifen von bleihaltigen Farbanstrichen entsteht, ist
besonders für Kinder, Schwangere und Menschen mit hohem Blutdruck gefährlich.
Erlauben Sie diesen Personen nicht, sich in der Nähe des Arbeitsbereichs aufzuhalten,
auch wenn diese geeignete persönliche Schutzausrüstung tragen.
h) Setzen Sie zur Bekämpfung von Staub und Abfallstoffen nach Möglichkeit
immer ein Staubabsaugsystem ein.
i) Lassen Sie besondere Vorsicht walten, wenn Sie eine Maschine sowohl
zum Schleifen von Holz als auch von Metall verwenden. Funken von der
Metallbearbeitung können den Holzstaub leicht entzünden. Reinigen Sie das Gerät
stets gründlich, um die Brandgefahr zu verringern.
j) Entleeren Sie den Staubbeutel/-behälter (falls vorhanden) während des
Gebrauchs regelmäßig, d.h. vor dem Einlegen von Pausen und nach Abschluss der
Schleifanwendung. Staub stellt eine Explosionsgefahr dar. Schütten Sie Schleifstaub
daher nicht ins offene Feuer. Wenn Öl- oder Wassertropfen mit Staubteilchen in Berührung
gelangen, kann es zu Selbstentzündung kommen. Entsorgen Sie Abfallstoffe sorgfältig und
vorschriftsmäßig entsprechend der örtlich geltenden Gesetze und Bestimmungen.
k) Arbeitsflächen und Schleifblätter können während der Arbeit sehr heiß werden.
Wenn Anzeichen von Verbrennung (Rauch oder Asche) auf der Arbeitsfläche zu
erkennen sind, stellen Sie die Arbeit ein und lassen Sie das Werkstück abkühlen.
Berühren Sie die Arbeitsfläche und das Schleifblatt nicht, bevor beide abkühlen konnten.
l) Den laufenden Schleifaufsatz nicht berühren.
m) Schalten Sie das Gerät stets aus, bevor Sie es ablegen.
n) Gerät nicht zum Nassschleifen verwenden. In das Motorgehäuse eindringende
Flüssigkeiten können schwere Stromschläge verursachen.
o) Trennen Sie das Gerät stets vom Stromnetz, bevor Sie Schleifblatt- oder
Zubehörwechsel vornehmen.
p) Auch wenn dieses Gerät wie vorgeschrieben verwendet wird, ist es nicht möglich,
sämtliche Restrisiken auszuschließen. Sollten Sie sich in irgendeiner Weise unsicher
bezüglich der sachgemäßen und sicheren Benutzung dieses Werkzeugs sein, verwenden
Sie es nicht.
Geräteübersicht
1. Geschwindigkeitsregler
2. Ein-/Ausschalter
3. Werkbankbohrungen
4. Lüftungsschlitze
5. Kantenführungslöcher
6. Netzkabel
7. Staubabsaugstutzen (abnehmbar)
8. Schleifplatte
9. Schleifhülse
10. Sicherungsschraube
11. Walzenscheibe
12. Gummiflächen
13. Werkbankzwingen
14. Werkbankunterlage
15. Schleifwalze
16. Kantenführung
17. Kantenführungsschrauben (2)
18. Zusätzliche Schleifwalzen / Schleifhülsen
Bestimmungsgemäße Verwendung
Kompakte, tragbare, oszillierende Spindelschleifmaschine für leichte, wahlweise handgeführte
oder stationäre Anwendungen beim Kantenschleifen, an gebogenen Innenflächen und beim
Schablonenschleifen.
Das Gerät darf nur für seinen bestimmungsgemäßen Zweck verwendet werden.
Jede andere als die in dieser Anleitung erwähnte Verwendung gilt als Missbrauch.
Der Bediener, nicht der Hersteller, ist für jegliche Schäden oder Verletzungen aufgrund
missbräuchlicher Verwendung haftbar. Der Hersteller ist weder für am Gerät vorgenommene
Modifikationen noch für aus solchen Veränderungen resultierende Schäden haftbar.
Hinweis: Nicht für gewerblichen Gebrauch geeignet.
Auspacken des Gerätes
Packen Sie Ihr Gerät vorsichtig aus und überprüfen Sie es. Machen Sie sich vollständig mit
allen seinen Eigenschaften und Funktionen vertraut.
Vergewissern Sie sich, dass sämtliche Teile des Gerätes vorhanden und in einwandfreiem
Zustand sind. Sollten Teile fehlen oder beschädigt sein, lassen Sie diese ersetzen, bevor Sie
das Gerät verwenden.
Vor Inbetriebnahme
WARNUNG! Trennen Sie das Gerät stets vom Stromnetz, bevor Sie Zubehörwechsel oder
Einstellungsänderungen vornehmen.
Auswählen der richtigen Schleifblattkörnung
Im Fachhandel sind Schleifhülsen in unterschiedlichen Körnungen erhältlich. Die
gebräuchlichsten Körnungen sind grob (60er-Körnung), mittel (120er-Körnung)
und fein (240er-Körnung).
Die grobe Körnung dient zum groben Abschleifen, die mittlere zum Glätten der
Oberfläche und die feine für die Endbearbeitung.
Verwenden Sie stets qualitativ hochwertige Schleifhülsen, um bestmögliche
Schleifergebnisse zu erzielen.
Nehmen Sie stets einen Probelauf auf einem Reststück vor, um die für die jeweilige
Aufgabe am besten geeignete Körnung zu bestimmen.
Falls das Werkstück nach dem Schleifen noch Spuren aufweist, bearbeiten Sie es erneut mit
einer gröberen Schleifhülse, um die Spuren zu beseitigen, bevor Sie mit der ursprünglich
gewählten Schleifhülse fortfahren. Stattdessen können Sie zum Entfernen der unerwünschten
Spuren auch eine neue Schleifhülse verwenden und dann zur Endbearbeitung auf eine feinere
Körnung übergehen.
Schleifhülse anbringen
WARNUNG! Vergewissern Sie sich stets, dass das Gerät ausgeschaltet und vom Stromnetz
getrennt ist, bevor Sie Schleifhülsen entfernen oder anbringen.
Hinweis: Verwenden Sie keine abgenutzten, beschädigten oder verstopften Schleifhülsen.
Vergewissern Sie sich vor Beginn des Schleifvorganges, dass sämtliche Fremdkörper wie
Nägel und Schrauben aus dem Werkstück entfernt worden sind.
WARNUNG! Verwenden Sie Schleifhülsen, die zuvor zum Schleifen von Metallwerkstücken
verwendet worden sind, niemals zum Bearbeiten von Holzflächen. Metallspäne könnten die
Holzoberfläche verkratzen.
1. Entfernen Sie die Sechskantschraube (10) und die Walzenscheibe (11) (siehe Abb. D).
2. Nehmen Sie die Schleifwalze (15) ab.
3. Setzen Sie eine Schleifhülse (9) auf die Schleifwalze (siehe Abb. A).
4. Setzen Sie die Schleifwalze wieder auf die Spindel (siehe Abb. B).
5. Bringen Sie die Walzenscheibe (siehe Abb. C) wieder an und ziehen Sie abschließend die
Sicherungsschraube fest (siehe Abb. D).
Hinweis: Siehe Abb. I für Montagediagramm
Staubabsaugung
WARNUNG! Schließen Sie den Schleifer bei der Bearbeitung von schädlichen oder
potentiell giftigen Substanzen wie z.B. Farbpartikeln, Oberflächenbeschichtungen usw. immer
an eine geeignete Werkstatt-Entstaubungsanlage an. Entsorgen Sie den ggf. gefährlichen
Schleifstaub stets vorschriftsmäßig.
949538_OwnerManual.indd 26949538_OwnerManual.indd 26 24/01/2022 15:5124/01/2022 15:51
27
EN
27
DE
WARNUNG! Treffen Sie beim Schleifen von bleihaltigen Farbanstrichen, Holz und Metallen
aufgrund möglicherweise giftigen Staubs besondere Schutzmaßnahmen. Lassen Sie besondere
Vorsicht walten, wenn Sie über die genaue Zusammensetzung von Oberflächenbeschichtungen
im Unklaren sind. Alle sich im Arbeitsbereich aufhaltenden Personen müssen einen zum Schutz
gegen den freigesetzten Giftstaub geeigneten Atemschutz tragen. Kinder und Schwangere
dürfen den Arbeitsbereich nicht betreten. Bei der Arbeit nicht essen, trinken oder rauchen.
Dieser Schleifer ist auf den Anschluss an einen Haushaltsstaubsauger oder an eine
Werkstatt-Entstaubungsanlage ausgelegt. Dies gewährleistet eine wirksame
Staubabsaugung.
Schließen Sie einen geeigneten Schlauch an den im Lieferumfang enthaltenen
Absaugstutzen (7) an.
Drehen Sie den Absaugstutzen zum Abnehmen entgegen dem Uhrzeigersinn,
so dass die Stifte in den Aussparungen am Absauganschluss verlaufen und nehmen
Sie den Absaugstutzen anschließend ab.
Richten Sie die Stifte zum Wiederanbringen auf den Absaugstutzen aus und fixieren Sie ihn
dann durch Drehen im Uhrzeigersinn. (Abb. E)
Es ist möglich, den tragbaren Spindelschleifer auch ohne Absaugstutzen und damit
kompatiblem Absaugsystem zu verwenden; der Einsatz eines mit dem Gerät kompatiblen
Absaugsystems wird jedoch dringend empfohlen.
WARNUNG! Schließen Sie den Schleifer zum Schleifen von Metall immer an eine
Werkstatt-Entstaubungsanlage an. Reinigen Sie das Gerät stets äußerst gründlich, bevor Sie
vom Holzschleifen zum Metallschleifen und umgekehrt wechseln.
Hinweis: Ein Staubfangbeutel ist nicht im Lieferumfang dieses Gerätes enthalten, da
zur wirksamen Staubabsaugung ein Absaugsystem benötigt wird. Vom Anschluss von
Staubfangbeuteln eines Fremdanbieters an den Absaugstutzen wird abgeraten, da dies keine
effektive Absaugmethode während des Betriebs darstellt.
Betrieb
WARNUNG! Tragen Sie bei der Arbeit mit diesem Gerät stets eine Schutzbrille,
ausreichenden Atem- und Gehörschutz sowie entsprechend geeignete Schutzhandschuhe.
WARNUNG! Die laufende Schleifhülse (9) niemals berühren!
Hinweis: Verwenden Sie nach Möglichkeit stets Schraubzwingen o.ä., um das Werkstück fest
und sicher an der Werkbank zu fixieren.
WARNUNG! Warten Sie niemals, bis die Schleifhülse völlig abgenutzt ist, bevor Sie sie
ersetzen. Bei Nichtbeachtung dieser vorbeugenden Maßnahmen kann es zur Beschädigung der
Schleifwalze (15) kommen, wodurch die Schleifhülsen nicht richtig haften.
Ein- und Ausschalten
WARNING! Schalten Sie das Gerät niemals ein, wenn die Schleifhülse (9) in Kontakt mit
dem Werkstück oder einer anderen Oberfläche ist, da dies zum Verlust der Gerätekontrolle und
infolgedessen zu schweren Verletzungen führen kann.
1. Schließen Sie das Netzkabel an die Stromversorgung an.
2. Stellen Sie den Ein-/Ausschalter (2) zum Einschalten des Gerätes auf I.
3. Stellen Sie den Ein-/Ausschalter zum Abschalten des Gerätes auf O.
WARNUNG! Warten Sie stets, bis das Gerät nicht mehr vibriert, bevor Sie es ablegen.
Trennen Sie es nach Gebrauch stets von der Stromversorgung.
Geschwindigkeit einstellen
WARNUNG! Montieren Sie niemals Zubehörteile an der Schleifwalze (15), die nicht mit der
maximalen Leerlaufdrehzahl dieses Gerätes kompatibel sind (siehe „Technische Daten“).
Dieser Triton-Schleifer verfügt über eine stufenlose Geschwindigkeitsregelung, so dass
sich eine Vielzahl an Zubehör mit ihm einsetzen lässt und unterschiedlichste Werkstoffe
und Werkstücke bearbeitet werden können.
Hinweis: Der Geschwindigkeitsregler (1) kann sowohl bei ein- als auch bei ausgeschaltetem
Schleifer verstellt werden. Wenn der Geschwindigkeitsregler auf 1 steht, liegt die
Leerlaufdrehzahl bei 1800 min-1; wenn der Geschwindigkeitsregler auf 6 steht, beträgt die
maximale Leerlaufdrehzahl des Gerätes 3200 min-1.
Stellen Sie den Geschwindigkeitsregler zur Änderung der Geschwindigkeit auf die
gewünschte Einstellung.
Es stehen sechs Geschwindigkeitsstufen zur Verfügung; dabei steht die Ziffer 1 für die
niedrigste und die Ziffer 6 für die höchste Geschwindigkeit.
Falls Sie sich hinsichtlich der für die auszuführende Aufgabe benötigten Geschwindigkeit
unsicher sind, beginnen Sie mit einer niedrigen Geschwindigkeit, begutachten Sie das
Schleifergebnis und erhöhen Sie dann bei Bedarf die Geschwindigkeit.
Kantenschleifen
Mit dem tragbaren Spindelschleifer lassen sich die Kanten diverser flacher Werkstücke
effektiv abschleifen (siehe Abb. F).
Achten Sie stets darauf, dass das Werkstück, bei Bedarf unter Verwendung von
Schraubzwingen, gut fixiert ist.
Falls erforderlich kann eine Kantenführung (16) auf den Spindelschleifer aufgesetzt
werden (Abb. J). Befestigen Sie die Kantenführung in der gewünschten Position am
Spindelschleifer mit Hilfe der Kantenführungsschrauben (17) (Abb. II).
1. Setzen Sie den Schleifer mit der Schleifplatte (8) vollständig auf das Werkstück, so dass die
Schleifhülse (9) nach unten weist. Achten Sie darauf, dass nach oben und unten reichlich
Platz für die Hublänge der oszillierenden Spindel besteht.
2. Schalten Sie zunächst die Absauganlage (falls verwendet) und erst danach
den Spindelschleifer ein.
3. Nehmen Sie besser mehrere kurze statt längerer, langsamerer Schleifdurchläufe
über die Werkstückkante vor.
4. Lassen Sie den Schleifer die Arbeit verrichten und üben Sie keinen übermäßigen Druck auf
das Gerät aus. Andernfalls kann es zu Schäden an Werkstück und Gerät oder Verletzungen
des Bedieners kommen.
Hinweis: Achten Sie bei Nutzung des Gerätes mit Kantenführung darauf, dass Sie stets von
der Kante oder Ecke des Werkstücks mit dem Schleifen beginnen. Führen Sie zuerst die
vorderen Vorschubführung gegen das Werkstück und schieben Sie dann das Werkzeug
allmählich über die Oberfläche.
Stationäres Schleifen mit invertiertem Gerät
WARNUNG! Vergewissern Sie sich stets, dass das Gerät ausgeschaltet und vom
Stromnetz getrennt ist, bevor Sie den Spindelschleifer auf der Werkbank montieren.
Der tragbare Spindelschleifer lässt sich bei stabiler, umgedrehter Fixierung an der
Werkbank (siehe Abb. F) zum wirksamen Abschleifen diverser Werkstückkanten einsetzen
(Abb. G).
1. Legen Sie die Werkbankunterlage (14) an die Kante einer stabilen Werkbank.
2. Setzen Sie den Spindelschleifer umgedreht auf die Unterlage und fixieren Sie ihn mit den
Werkbankzwingen (13). Achten Sie dabei darauf, dass der Spindelschleifer sicher an der
Werkbank befestigt ist, indem Sie die Flügelschrauben der Werkbankzwingen fest anziehen.
3. Verbinden Sie bei benötigter Staubabsaugung den Schlauch der Absauganlage mit
dem Absaugstutzen.
Hinweis: Bei invertierter stationärer Verwendung des Spindelschleifers sollte stets eine mit
dem Gerät kompatible Absauganlage verwendet werden.
4. Stellen Sie die gewünschte Geschwindigkeit über den Geschwindigkeitsregler (1) ein.
5. Schalten Sie zunächst die Absauganlage (falls verwendet) und erst danach den Schleifer ein.
6. Verwenden Sie die Schleifplatte (8) als Tischplatte zum Abstützen Ihres Werkstücks.
7. Lassen Sie den Schleifer die Arbeit verrichten und üben Sie mittels Werkstück keinen
übermäßigen Druck auf die Schleifhülse (9) aus. Andernfalls kann es zu Schäden an
Werkstück und Gerät oder Verletzungen des Bedieners kommen.
Hinweise zum Arbeiten mit
dem Spindelschleifer
Falls das Gerät an eine Staubabsauganlage angeschlossen ist, schalten Sie diese ein,
bevor Sie den Schleifer einschalten.
Spannen Sie das Werkstück nach Möglichkeit stets an der Werkbank ein. Sorgen Sie dafür,
dass es sich während des Schleifens nicht verschieben kann.
WARNUNG! Übermäßiger Druck erzielt nicht schnelleren Materialabtrag, sondern führt
zu vorzeitigem Verschleiß der Schleifhülse (9) und kann außerdem Schäden am Schleifer
verursachen. Sowohl die Schleifleistung als auch die erzielte Oberflächengüte werden in erster
Linie durch die korrekte Schleifhülsenwahl bestimmt (siehe „Schleifhülse auswählen“).
Metall schleifen
WARNUNG! Beim Schleifen von Metall müssen zusätzliche Sicherheitsvorkehrungen
getroffen werden.
Schließen Sie den Schleifer immer über einen geeigneten Fehlerstromschutzschalter
ans Stromnetz an.
Schließen Sie den Schleifer immer an eine geeignete Werkstatt-Entstaubungsanlage an.
Reinigen Sie das Gerät vor dem Schleifen von Metall äußerst gründlich.
WARNUNG! Holzstaubrückstände können durch heiße Metallpartikel und Funken entzündet
werden. Reinigen Sie das Gerät daher stets sehr gründlich, bevor zwischen Holz- und
Metallschleifen gewechselt wird.
Eine zum Schleifen von Metall verwendete Schleifhülse sollte anschließend nicht auf
Holz verwendet werden. Metallpartikel könnten Kratzer und andere Schäden an der
Werkstückoberfläche verursachen.
Zubehör
Eine Vielzahl an Zubehör, z.B. Schleifhülsen in unterschiedlichen Körnungen, können Sie
über Ihren Triton-Fachhändler beziehen. Verwenden Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit nur
Original-Triton-Zubehör. Ersatzteile sind ebenfalls über Ihren Triton-Fachhändler sowie
online unter www.toolsparesonline.com erhältlich.
Instandhaltung und Pflege
WARNUNG! Trennen Sie das Gerät stets von der Stromversorgung, bevor Sie Wartungs- und/
oder Reinigungsarbeiten durchführen.
949538_OwnerManual.indd 27949538_OwnerManual.indd 27 24/01/2022 15:5224/01/2022 15:52
28
EN
28
DE
Allgemeine Überprüfung
Überprüfen Sie alle Befestigungsschrauben in regelmäßigen Abständen auf festen Sitz. Sie
können sich durch Vibration mit der Zeit lösen.
Überprüfen Sie das Netzkabel des Gerätes vor jedem Gebrauch auf Beschädigungen
und Verschleiß. Reparaturen müssen durch eine zugelassene Triton-Vertragswerkstatt
ausgeführt werden. Beides gilt auch für mit diesem Gerät verwendete Verlängerungskabel.
Schmierung
Schmieren Sie alle beweglichen Teile in regelmäßigen Abständen mit einem
geeigneten Sprühschmiermittel.
Reinigung
WARNUNG! Tragen Sie bei der Reinigung dieses Gerätes stets Schutzausrüstung
einschließlich Schutzbrille und Schutzhandschuhe.
Halten Sie Ihr Gerät stets sauber. Durch Staub und Schmutz verschleißen die inneren Teile
schnell und die Lebensdauer des Gerätes wird verkürzt.
Säubern Sie das Gerätegehäuse mit einer weichen Bürste oder einem trockenen Tuch.
Reinigen Sie Kunststoffteile niemals mit Ätzmitteln. Falls eine Trockenreinigung nicht
ausreichend ist, sollte ein mildes Reinigungsmittel auf einem feuchten Lappen
verwendet werden.
Das Gerät darf niemals mit Wasser in Berührung kommen.
Vergewissern Sie sich vor dem erneuten Gebrauch, dass das Gerät wieder vollkommen
trocken ist.
Die Entlüftungsöffnungen gegebenenfalls mit sauberer, trockener Druckluft reinigen,
sofern verfügbar.
Walzenoberflächen
Die Oberfläche der Schleifwalze (15) muss sauber und frei von Schmutz und Fremdkörpern
wie z.B. Haaren, Fasern, Sand usw. gehalten werden.
Die Oberfläche der Schleifwalze muss in gutem Zustand sein, um Zubehörteilen
ausreichend Halt bieten zu können.
Schleifwalzen unterliegen besonders bei intensivem Gebrauch der Abnutzung, so dass sie
mit der Zeit an Durchmesser und somit an Haltekraft verlieren können.
Hinweis: Die Schleifwalze(n) dieses Gerätes ist/sind nicht durch die Garantie abgedeckt.
Ersatzschleifwalzen können über einen zugelassenen Triton-Kundendienst bezogen werden.
Absaugstutzen reinigen
Gelegentlich kann es notwendig werden, den Absaugstutzen und Staubkanal zu reinigen
oder von Verstopfungen zu befreien.
1. Nehmen Sie für die Reinigung von Absaugstutzen und Staubkanal zunächst die
Schleifwalze (15) ab (siehe „Schleifhülse anbringen“).
2. Lösen Sie mit einem Schraubendreher (nicht mitgeliefert) die Schrauben an der
Schleifplatte (8) und nehmen Sie die Schrauben und die Schleifplatte ab. Achten Sie dabei
darauf, dass die Unterlegscheiben an den Schraubenlöchern unter der Schleifplatte (siehe
Abb. H) nicht verloren gehen.
3. Nehmen Sie die Metallplatte von der Schleifplatte ab, so dass der Staubkanal zugänglich
gemacht wird (siehe Abb. I).
4. Säubern Sie den innenliegenden Kanal, den Absaugstutzen und den Hohlraum beim
Antriebsriemen mit einem Pinsel, gefolgt von Druckluft.
5. Setzen Sie nach der gründlichen Reinigung die Schleifplatte wieder auf und ziehen Sie die
Schrauben wieder an.
6. Bringen Sie anschließend die Schleifwalze wieder an.
WARNUNG! Vergewissern Sie sich nach der Reinigung und vor einem erneuten Einsatz
des Spindelschleifers, dass sich alle Unterlegscheiben, Schrauben und Stifte wieder an Ort und
Stelle befinden und ordnungsgemäß angezogen sind. Falls übermäßige Schwingungen oder
ungewöhnliche, nicht erwartungsgemäße Geräusche vom Gerät ausgehen, stellen Sie seinen
Betrieb sofort ein und trennen Sie es vom Stromnetz. Führen Sie das Reinigungsverfahren
erneut durch, um sicherzustellen, dass alle Teile wieder ordnungsgemäß eingesetzt wurden.
Falls Vibrationen und Geräusche weiterhin auftreten, wenden Sie sich an einen entsprechend
qualifizierten Triton-Kundendiensttechniker.
Lagerung
Gerät samt Zubehör nach Gebrauch im Gerätekoffer an einem sicheren, trockenen Ort
außerhalb der Reichweite von Kindern lagern.
Kontakt
Informationen zu Reparatur- und Kundendiensten erhalten Sie unter der Rufnummer
(+44) 1935/382222.
Webseite: tritontools.com/de-DE/Support
GB-Postanschrift:
Toolstream Ltd.
Boundary Way
Lufton Trading Estate
Yeovil, Somerset
BA22 8HZ
Großbritannien
EU-Postanschrift:
Toolstream B.V.
De Keten
00004
5651 GJ
Eindhoven, Niederlande
Entsorgung
Beachten Sie bei der Entsorgung von defekten und nicht mehr reparablen Elektrowerkzeugen die
geltenden Vorschriften und Gesetze.
Elektrowerkzeuge und andere elektrische und elektronische Altgeräte nicht über den
Hausmüll entsorgen.
Lassen Sie sich von der zuständigen Behörde bezüglich der ordnungsgemäßen Entsorgung
von Elektrowerkzeugen beraten.
949538_OwnerManual.indd 28949538_OwnerManual.indd 28 24/01/2022 15:5224/01/2022 15:52
29
EN
29
DE
Triton garantiert dem Käufer dieses Produkts, dass Triton, wenn sich Teile dieses
Produkts innerhalb von 3 Jahren ab Originalkaufdatum infolge fehlerhafter
Materialien oder Arbeitsausführung als defekt erweisen, das mangelhafte Teil nach
eigenem Ermessen entweder kostenlos reparieren oder ersetzen wird.
Diese Garantie gilt nicht für kommerzielle Verwendung und erstreckt sich nicht
auf normalen Verschleiß oder Schäden infolge von Unfall, Missbrauch oder
unsachgemäßer Verwendung.
*Bitte registrieren Sie sich innerhalb von 30 Tagen nach dem Kauf online.
Es gelten die allgemeinen Geschäftsbedingungen.
Ihre gesetzlich festgelegten Rechte werden dadurch nicht eingeschränkt.
Garantie
Zur Anmeldung Ihrer Garantie besuchen Sie bitte unsere Website
www.tritontools.com* und tragen dort Ihre persönlichen Daten ein.
Kaufinformation
Kaufdatum: ___ / ___ / ____
Modell: TSPSP650
Bewahren Sie bitte Ihren Beleg als Kaufnachweis auf.
Fehlerbehebung
Störung Mögliche Ursache Empfohlene Abhilfe
Gerät läuft bei Betätigung des Ein-/Ausschalters (2) nicht an
Keine Stromversorgung Stromversorgung überprüfen
Ein-/Ausschalter defekt Ein-/Ausschalter durch eine zugelassene Triton-
Vertragswerkstatt ersetzen lassen
Motorausfall, Leistungsabfall und
Funken und/oder Brandgeruch Kohlebürsten abgenutzt Kohlebürsten durch eine zugelassene Triton-
Vertragswerkstatt ersetzen lassen
Trotz laufenden Motors keine Schleifleistung
bei Betätigung des Ein-/Ausschalters (2) Getriebe greift nicht An zugelassene Triton-Vertragswerkstatt wenden
Langsamer Materialabtrag
Schleifhülse (9) zu fein oder abgenutzt Neue Schleifhülse mit gröberer Körnung anbringen
Geschwindigkeit zu niedrig eingestellt Geschwindigkeit erhöhen
Nach Schleifvorgang Kratzer auf Werkstück
Schleifhülse zu grob Neue Schleifhülse mit feinerer Körnung anbringen
Nicht ausreichend Material abgetragen Schleifvorgang fortsetzen
Brandspuren auf Werkstück
Schleifhülse nicht für Material geeignet Geeignete Schleifhülse anbringen
Geschwindigkeit zu hoch eingestellt Geschwindigkeit verringern
Zuviel Druck auf Schleifer angewendet Weniger Druck auf laufenden Schleifer anwenden
Übermäßige Staubbildung
Staubabsaugung nicht angeschlossen
bzw. nicht eingeschaltet
Schlauchanschluss und ggf. Absaugstutzen (7) überprüfen
und kontrollieren, dass Absauganlage eingeschaltet ist
Staubabsaugung funktioniert nicht;
Staubabsaugung verstopft
Staubabsaugung überprüfen und ggf. von Verstopfung
befreien (siehe „Absaugstutzen reinigen“); falls das Problem
fortbesteht, an zugelassene Triton-Vertragswerkstatt wenden
949538_OwnerManual.indd 29949538_OwnerManual.indd 29 24/01/2022 15:5224/01/2022 15:52
30
EN
30
IT
Abbreviazioni tecniche
Specifiche tecniche
Numero modello TSPSP650
Tensione 230 - 240 V~, 50/60 Hz
Potenza 650 W
Velocità a vuoto 1800 - 3200 min-1
Oscillazioni mandrino 50–90 opm
Lunghezza corsa 6,5 mm
Lunghezza manicotto 76 mm
Diametri manicotto Ø 13 mm, Ø 19 mm, Ø 26 mm, Ø 38 mm
Classe di protezione
Protezione di ingresso IP20
Lunghezza cavo di alimentazione 2 m
Dimensioni (L x l x H) 262 x 84 x 261 mm
Peso 2,2 kg
Come parte del nostro continuo sviluppo del prodotto, le specifiche di Triton prodotti
possono variare senza preavviso.
Informazioni sul rumore e sulle vibrazioni
Pressione sonora LPA 86,4 dB (A)
Potenza sonora LWA 97,4 dB (A)
Incertezza K 3 dB (A)
Vibrazione ponderata ah4,874 m/s2
Incertezza K 1,5 m/s2
Il livello di intensità del suono per l'operatore potrebbe superare gli 85 dB (A)
rendendo necessarie misure di protezione.
Usare la protezione acustica
Indossare occhiali di protezione
Indossare una protezione per la respirazione
Indossare il casco
Indossare una protezione per le mani
ATTENZIONE - Per ridurre il rischio di lesioni, l'utente deve leggere il manuale
di istruzioni
Si raccomanda/richiede un sistema di estrazione della polvere
Esclusivamente per utilizzo interno!
Scollegare sempre dalla rete elettrica durante la regolazione, la sostituzione degli
accessori, la pulizia, la manutenzione e quando non in uso!
Costruzione di classe II (doppio isolamento per una protezione supplementare)
Protezione ambientale
I rifiuti elettrici non possono essere smaltiti con i rifiuti domestici. Riciclare
dove esistono strutture idonee. Verificare con le autorità locali o con il vostro
rivenditore per consigli sul riciclaggio.
Conforme agli attuali standard legislativi e di sicurezza.
Attenzione!
Fumi o gas tossici!
Descrizione dei simboli
La targhetta sullo strumento può mostrare simboli. Questi rappresentano importanti
informazioni sul prodotto o istruzioni sul suo utilizzo.
Introduzione
Grazie per aver acquistato questo prodotto Triton. Questo manuale contiene le informazioni
necessarie per un funzionamento sicuro ed efficace di questo prodotto. Questo prodotto ha
caratteristiche uniche e, anche se si ha familiarità con prodotti simili, è necessario leggere
attentamente questo manuale per assicurarsi di comprendere a pieno le istruzioni. Assicurarsi
che tutti gli utenti del prodotto leggano e comprendano a pieno questo manuale. Conservare le
istruzioni con il prodotto per eventuali consultazioni future.
Traduzione delle istruzioni originali
VVolt
~Corrente alternata
A, mA Ampere, milliampere
n0Velocità a vuoto
opm battiti/oscillazioni al minuto
ØDiametro
Hz Hertz
W, kW Watt, Kilowatt
min-1 Operazioni al minuto
dB(A) Livello sonoro in decibel (A ponderato)
m/s2Metri al secondo quadrato (ampiezza della vibrazione)
949538_OwnerManual.indd 30949538_OwnerManual.indd 30 24/01/2022 15:5224/01/2022 15:52
31
EN
31
IT
ATTENZIONE: Indossare sempre protezioni per le orecchie, quando il livello sonoro supera
i 85 dB (A) e limitare il tempo di esposizione, se necessario. Se i livelli sonori dovessero creare
disagio anche con la protezione auricolare, smettere di utilizzare lo strumento immediatamente
e controllare che la protezione acustica sia montata correttamente e che fornisca il giusto
livello di isolamento acustico per il livello del suono prodotto dal tuo strumento.
ATTENZIONE: l'esposizione dell'utente alle vibrazioni dello strumento può causare la
perdita del senso del tatto, intorpidimento, formicolio e riduzione della capacità di presa. Una
lunga esposizione può portare ad una condizione cronica. Se necessario, limitare la durata
di esposizione alle vibrazioni e utilizzare guanti anti-vibrazione. Non utilizzare l’utensile se
la temperatura delle mani è al di sotto del normale, in quanto ciò aumenterà l’effetto delle
vibrazioni. Utilizzare i dati forniti nelle specifiche tecniche relativi alle vibrazioni per calcolare la
durata e la frequenza di funzionamento dell’utensile.
ATTENZIONE: l'emissione delle vibrazioni durante l'uso effettivo del dell'utensile può
essere diverso dal valore totale dichiarato in quanto dipende dalle modalità in cui viene
utilizzato lo strumento. Vi è la necessità di identificare le misure di sicurezza per proteggere
l'operatore che si basano su una stima dell'esposizione nelle effettive condizioni d'uso
(tenendo conto di tutte le parti del ciclo operativo come i tempi in cui lo strumento è spento e
quando è attivo a vuoto oltre al tempo di attivazione).
Il valore totale della vibrazione dichiarato è stato misurato secondo un metodo di prova
standard e può essere utilizzato per confrontare uno strumento con un altro. Il valore totale
della vibrazione dichiarata può anche essere utilizzato in una valutazione preliminare
dell'esposizione.
I livelli sonori nelle specifiche sono determinati seguendo gli standard internazionali. I dati
rappresentano un normale utilizzo per l’utensile in condizioni di lavoro generali. Un utensile
tenuto in cattive condizioni, montato in modo errato o utilizzato in maniera impropria può
essere causa di un aumento dei livelli sonori e delle vibrazioni. www.osha.europa.eu fornisce
informazioni sui livelli sonori e delle vibrazioni nei luoghi di lavoro utili agli utenti domestici che
utilizzano utensili per lunghi periodi di tempo.
Avvertenze di sicurezza generali per
utensili elettrici
Leggere tutte le avvertenze di sicurezza, istruzioni, illustrazioni e le specifiche
fornite con questo utensile elettrico. In caso di mancata osservanza delle istruzioni elencate
qui di seguito potrebbe sussistere il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o gravi incidenti.
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per riferimenti futuri.
Il termine "utensile elettrico" nelle avvertenze si riferisce all'utensile elettrico alimentato dalla
rete (via cavo) o alimentato a batteria (senza cavo).
1) Sicurezza dell'area di lavoro
a) Mantenere l'area di lavoro pulita e ben illuminata. Zone in disordine e buie favoriscono
gli incidenti.
b) Non utilizzare utensili elettrici in zone con atmosfere esplosive, come ad esempio in
presenza di liquidi infiammabili, gas o polveri. Gli utensili elettrici creano scintille che
possono dar fuoco a polveri o vapori.
c) Tenere i bambini e gli spettatori lontani dalla zona di lavoro durante l'uso di un
utensile elettrico. Le distrazioni possono far perdere il controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine dell'utensile elettrico devono corrispondere alle prese. Non modificate mai,
in alcun modo, la spina. Non usare adattatori spina con utensili elettrici con messa
a terra (collegamento di massa). Le spine non modificate e le prese corrispondenti alle
spine minimizzeranno i rischi di folgorazione.
b) Evitare il contatto del corpo con superfici collegate a terra o a massa, come tubi,
radiatori, frigoriferi, etc. Il rischio di folgorazione aumenta se il tuo corpo scarica a terra.
c) Non esporre i dispositivi elettrici alla pioggia o all'umidità. Se entra dell'acqua nel
dispositivo elettrico, aumenterà il rischio di folgorazione.
d) Non abusare del cavo elettrico. Non utilizzate mai il cavo per trasportare, tirare
o scollegare il dispositivo elettrico. Tenete il cavo elettrico lontano dalle fonti di
calore, da benzina, spigoli vivi o parti in movimento. I cavi danneggiati o impigliati
aumentano il rischio di folgorazione.
e) Quando un utensile elettrico è usato all'aperto, utilizzare una prolunga adatta
all'uso esterno. Usare un cavo adatto per l'uso esterno riduce il rischio di folgorazione.
f) Se non si può evitare di usare un utensile elettrico in un luogo umido, utilizzare un
dispositivo di protezione a corrente residua (RCD). L'uso di un dispositivo di protezione
a corrente residua (RCD) riduce il rischio di scosse elettriche.
g) Quando utilizzato in Australia o in Nuova Zelanda, si raccomanda di avviare
l'utensile con dispositivi di corrente residua (RCD) con una corrente differenziale
nominale di 30 mA o meno.
h) Utilizzare il cavo di estensione appropriato. Assicurarsi che la prolunga sia in buone
condizioni. Quando usi una prolunga, assicurati di usarne una abbastanza pesante
da sopportare la corrente che il tuo prodotto attirerà. Un cavo sottodimensionato
causerà una caduta di tensione di linea con conseguente perdita di potenza e
surriscaldamento.
3) Sicurezza personale
a) Quando utilizzate un dispositivo elettrico, state attenti, prestate attenzione a quello
che state facendo e usate il buon senso. Non utilizzate un dispositivo elettrico
quando siete stanchi o sotto l'influsso di droghe, alcolici o farmaci. Un momento di
disattenzione durante l'uso di utensili elettrici può provocare gravi lesioni personali.
b) Usare dispositivi di protezione individuali. Indossare sempre occhiali protettivi.
Equipaggiamenti protettivi, come mascherina antipolvere, scarpe di sicurezza antiscivolo,
casco di sicurezza o protezione per l'udito utilizzati in condizioni appropriate, riducono il
rischio di lesioni personali.
c) Prevenzione di accensione accidentale. Assicurarsi che l'interruttore sia in
posizione off prima di collegare la fonte di alimentazione e/o le batterie, quando
si prende in mano o si trasporta l'attrezzo. Trasportare utensili elettrici con il dito
sull’interruttore o dare potenza a utensili che hanno l’interruttore su on favorisce il
verificarsi di incidenti.
d) Rimuovere qualsiasi chiave di regolazione o chiave inglese prima di accendere il
dispositivo elettrico. Una chiave inglese o chiave di regolazione collegata a parti rotanti
dell’utensile elettrico possono causare lesioni personali.
e) Non eccedete. Mantenere sempre una corretta posizione dei piedi e un corretto
bilanciamento. Questo permette un migliore controllo sull’utensile elettrico in situazioni
inaspettate.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti larghi né gioielli. Tenete capelli e
indumenti lontani dai componenti in movimento. Vestiti larghi, gioielli o capelli lunghi
possono essere catturati dalle parti in movimento.
g) Qualora i dispositivi fossero dotati di strumenti per l'aspirazione e la raccolta delle
polveri, accertatevi che tali dispositivi siano collegati e utilizzati in modo corretto.
L'utilizzo di un aspirapolvere può ridurre i rischi connessi alle polveri.
h) Non permettere che la familiarità acquisita in seguito a un uso frequente degli
strumenti porti a un atteggiamento di noncuranza relativamente ai principi di
sicurezza della strumentazione. Un'azione negligente può causare gravi lesioni in una
frazione di secondo.
4) Utilizzo e cura di un elettroutensile
a) Non forzare l’elettroutensile. Utilizzate il dispositivo elettrico corretto per l'utilizzo
che se ne vuole fare. L’elettroutensile corretto sarà in grado di svolgere il lavoro in modo
più efficiente e sicuro nell’ambito della gamma di potenza indicata.
b) Non usare lo strumento se l’interruttore non si accende nè si spegne. Gli
elettroutensili con un interruttore di accensione difettoso sono pericolosi e devono essere
riparati immediatamente.
c) Staccare la spina dalla presa di corrente prima di effettuare qualsiasi regolazione,
sostituire gli accessori o riporre gli attrezzi a motore. Queste misure di sicurezza
preventive riducono il rischio di avvio involontario.
d) Conservare l’elettroutensile fuori dalla portata dei bambini e non lasciare che venga
utilizzato da persone non adeguatamente addestrate e competenti nell’uso degli
elettroutensili o che non abbiano letto questo manuale di istruzioni. Gli elettroutensili
diventano estremamente pericolosi nelle mani di persone non addestrate.
e) Effettuare la manutenzione degli elettroutensili e degli accessori. Controllare che
non ci sia un disallineamento o un blocco delle parti in movimento, la rottura di
alcune componenti e altre condizioni che possano influire sul funzionamento
dell’apparecchio. In caso di danneggiamento, fare riparare lo strumento prima di
riutilizzarlo. La maggior parte degli incidenti sono causati da una scarsa manutenzione.
f) Mantenere le lame pulite e affilate. Gli utensili da taglio tenuti in buone condizioni
operative e con i bordi taglienti affilati sono meno soggetti a bloccarsi e più facili da
controllare.
g) Utilizzare l’elettroutensile e tutti i componenti e gli accessori in conformità con le
istruzioni di questo manuale e nella maniera prevista per ciascun tipo di utensile,
tenendo conto delle condizioni lavorative e del compito da eseguire. L’utilizzo degli
elettroutensili per fini diversi da quelli previsti rappresenta un rischio per le persone.
h) Tenere asciutte le maniglie e le impugnature, e fare in modo che siano pulite e
senza olio nè grasso. Le impugnature e le superfici di presa scivolose non consentono
una gestione e un controllo sicuri dell’apparecchiatura in condizioni impreviste.
5) Assistenza
a) Qualsiasi intervento sull’elettroutensile deve essere eseguito da personale
qualificato utilizzando unicamente pezzi di ricambio compatibili e approvati. Ciò
garantisce la sicurezza dell’elettroutensile.
949538_OwnerManual.indd 31949538_OwnerManual.indd 31 24/01/2022 15:5224/01/2022 15:52
32
EN
32
IT
Sicurezza durante l’utilizzo
della levigatrice
ATTENZIONE!
Tenere il dispositivo unicamente per le maniglie isolate o le superfici di
impugnatura, dato che la cinghia di levigatura / il foglio di levigatura potrebbe
entrare in contatto col cavo di alimentazione. Tagliare un cavo “sotto tensione” può
esporre le componenti metalliche del dispositivo “sotto tensione”, e potrebbe dunque
trasmettere una scossa elettrica all’operatore.
Usare delle pinze o altri metodi pratici per rendere sicuro il pezzo da sottoporre a
lavorazione su una superficie stabile. Tenendo il pezzo in mano o appoggiato contro il
corpo lo si rende instabile, e ciò potrebbe portare a una perdita di controllo del
dispositivo stesso.
a. Indossare SEMPRE una strumentazione protettiva adeguata, compresa una maschera
di protezione dalle polveri, con classificazione minima FFP2, protezione per gli occhi e
protezione per le orecchie
b. Verificare che tutte le persone nelle immediate vicinanze dell’area di lavoro siano
dotate della strumentazione di protezione personale adeguata
c. Prestare particolare attenzione quando vengono levigati certi tipi di legno (ad esempio
faggio, quercia, mogano e tek), dato che la polvere prodotta è tossica e può causare
reazioni estreme
d. Non usare mai per elaborare materiali contenenti amianto. Rivolgersi a un professionista
qualificato, qualora non si sappia se un oggetto contiene amianto
e. NON levigare magnesio o leghe contenenti un’elevata percentuale di magnesio
f. Fare attenzione alle finiture di vernice o ai rivestimenti che avrebbero potuto essere
applicati al materiale in fase di levigatura. Molti trattamenti possono causare polveri
tossiche o comunque dannose. Qualora si stia lavorando su un edificio costruito prima del
1960 c’è un’alta possibilità di trovarsi a contatto con vernici a base di piombo
g. La polvere prodotta in fase di levigatura di vernici basate su piombo è particolarmente
pericolosa per i bambini, per le donne incinta e per le persone con un’elevata
pressione sanguigna. NON permettere che queste persone si avvicinino all’area di lavoro,
anche se indossano una strumentazione protettiva personale
h. Ove possibile, servirsi di un sistema di estrazione delle polveri per controllare le
polveri e gli sprechi
i. Fare in particolar modo attenzione quando viene usata una macchina sia per la
levigatura del legno che dei metalli. Le scintille generate dal metallo possono
facilmente incendiare la polvere prodotta dal legno. Pulire SEMPRE completamente la
macchina per ridurre il rischio di incendio.
j. Svuotare il sacco o il contenitore della polvere (ove possibile) frequentemente in
fase di utilizzo, prima di fare pause nonché dopo il completamento dell’operazione di
levigatura. La polvere potrebbe causare un rischio di esplosione. NON lanciare la polvere
in fiamme libere. Si potrebbe verificare una combustione spontanea quando le particelle
di olio o di polvere entrano in contatto con le particelle di polvere. Smaltire i materiali con
attenzione e in conformità con le leggi e le normative locali.
k. Le superfici di lavoro e la carta per levigatura si possono surriscaldare molto in fase
di utilizzo. In caso vi siano prove di bruciatura (fumo o ceneri), dalla superficie di
lavoro, smettere e lasciar raffreddare il materiale. NON toccare la superficie di lavoro o la
carta da levigatura fino a che non si saranno raffreddate
l. NON toccare la carta da levigatura
m. SPEGNERE sempre prima di appoggiare lo strumento a terra
n. NON usare per operazioni di levigatura umida. I liquidi che entrano nell’alloggiamento del
motore possono causare gravi scosse elettriche
o. SCOLLEGARE sempre la levigatrice dalla presa di corrente prima di cambiare o
sostituire la carta da levigatura
p. Anche attenendosi alle istruzioni non sarà comunque possibile eliminare tutti i fattori
di rischio residuo. In caso di dubbi su come usare il dispositivo, non usarlo.
Familiarizzazione con il prodotto
1. Regolatore di velocità
2. Interruttore ON/OFF
3. Fori di fissaggio per montaggio su banco
4. Ventole motore
5. Fori del bordo guida
6. Cavo di alimentazione
7. Adattatore porta di estrazione (rimovibile)
8. Base di levigatura
9. Manicotto di levigatura
10. Bullone di blocco
11. Rondella del tamburo
12. Impugnature in gomma
13. Morse per montaggio su banco
14. Tappetino per montaggio su banco
15. Tamburo per manicotti di levigatura
16. Bordo guida
17. Viti bordo guida (2)
18. Manicotti/tamburi di levigatura di ricambio
Uso previsto
La levigatrice a tamburo portatile compatta per progetti di levigatura di lieve entità su bordi, curve
interne o modelli. Può essere manuale o montata su banco.
Deve essere utilizzato SOLO per lo scopo previsto. Qualsiasi uso diverso da quelli menzionati in
questo manuale sarà considerato un caso di uso improprio. L'utente, e non il produttore, sarà
responsabile per eventuali danni o lesioni derivanti da tali casi di uso improprio. Il produttore
non sarà responsabile per eventuali modifiche apportate allo strumento né per eventuali danni
derivanti da tali modifiche.
Nota: Non è destinato all'uso commerciale.
Disimballaggio dell’utensile
Disimballare e ispezionare l’utensile. Familiarizzare completamente con tutte le sue
caratteristiche e funzioni
Verificare che tutte le componenti del dispositivo siano presenti e in buone condizioni.
Qualora eventuali componenti siano mancanti o danneggiate, provvedere alla sostituzione
delle stesse prima di iniziare a usare il dispositivo
Prima dell’uso
AVVERTENZA: Verificare che il dispositivo sia scollegato dalla presa di corrente prima di
fissare o sostituire eventuali accessori o eseguire eventuali regolazioni.
Selezionare il manicotto di levigatura adatto
I manicotti di levigatura sono disponibili in un’ampia gamma di modelli: grana grossa (60),
media (120) e fine (240).
Usare una grana grossa per finiture grezze, una media per perfezionare il lavoro e fine per
completare il lavoro
Usare sempre manicotti di levigatura di buona qualità per ottimizzare la qualità del lavoro
Consigliamo di fare una prova su un pezzo di scarto per determinare i gradi ottimali di
carta da levigatura per eseguire un determinato lavoro. Qualora alla fine del lavoro vi siano
ancora segni, provare a tornare a una grana più grossa e levigare i punti più delicati prima
di tornare alla grana prescelta; in alternativa provare a usare un nuovo foglio di carta
da levigatura per eliminare i segni indesiderati prima di passare a una grana più fine e
completare il lavoro.
Inserimento di un manicotto di levigatura
AVVERTENZA: Verificare SEMPRE che il dispositivo sia spento e scollegato dalla sorgente
di alimentazione prima di installare o rimuovere manicotti di levigatura.
Nota: Non continuare a usare manicotti di levigatura usurati, rotti o consumati. Verificare che
gli oggetti estranei, quali ad esempio chiodi e viti siano rimossi dal pezzo da sottoporre a
lavorazione prima di mettersi al lavoro.
AVVERTENZA: Non usare manicotti di levigatura su legno se prima sono stati usati su
metallo. Questa operazione potrebbe causare imperfezioni sulla superficie in legno.
1. Rimuovere il bullone di blocco (10) e la rondella del tamburo (11) (D)
2. Rimuovere il tamburo del manicotto di levigatura (15)
3. Far scivolare il manicotto di levigatura (9) sul tamburo (A)
4. Riposizionare il tamburo sulla levigatrice (B)
5. Riposizionare la rondella del tamburo (C) e stringere il bullone di blocco (D)
Nota: Vedi il diagramma di montaggio nella Fig. I
Estrazione della polvere
AVVERTENZA: Collegare sempre la levigatrice a un aspirapolvere o a un sistema di
aspirazione polveri da laboratorio se la polvere della levigatura contiene sostanze dannose,
ad esempio particelle da vernice secca, rivestimenti, ecc. Smaltire sempre le polveri dannose
conformemente alle leggi e alle normative.
AVVERTENZA: Prestare sempre particolare attenzione alle polveri dannose e tossiche
quando si levigano superfici verniciate a base di piombo, legno e metalli, in particolare in caso
di incertezza sulle sostanze coinvolte. Tutte le persone che accedono all’area devono indossare
una maschera appositamente progettata per la protezione da polveri tossiche e fumi. I bambini
e le donne incinta NON DEVONO accedere all’area di lavoro. NON mangiare, bere o fumare
nell’area di lavoro.
L’apparecchiatura è stata progettata per essere collegata a un aspirapolvere o a un
sistema di estrazione delle polveri da officina. Questo è il metodo preferibile e più efficace
per l’estrazione della polvere
Collegare un tubo aspiratore adeguato all’adattatore della porta di estrazione della
polvere (7)
Rimuovi l’adattatore della porta di estrazione della polvere: ruotare in senso antiorario di
modo che i pin siano allineati con la dentellatura della porta di estrazione della polvere
e rimuovere
949538_OwnerManual.indd 32949538_OwnerManual.indd 32 24/01/2022 15:5224/01/2022 15:52
33
EN
33
IT
Sostituire l’adattatore della porta di estrazione della polvere: inserire con I pin allineati
con la porta di estrazione della polvere e ruotare l’adattatore in senso orario per bloccarlo
in posizione (E)
La levigatrice a tamburo può essere utilizzata senza adattatore per la pota di estrazione
della polvere ed è compatibile con sistemi di estrazione della polvere per officina; si
raccomanda, ad ogni modo, è sempre raccomandabile utilizzare un sistema di estrazione
della polvere compatibile
ATTENZIONE: Durante la levigatura dei metalli, utilizzare un sistema di estrazione della
polvere adatto. Pulire sempre l’utensile COMPLETAMENTE quando si passa dalla levigatura di
legno alla levigatura di metallo, e viceversa.
NB: Questo utensile non viene fornito con un sacco per la polvere, in quanto necessita di un
sistema di estrazione più efficiente. L’utilizzo di sacchi per la polvere di parti terze non è il
metodo più efficace e raccomandato.
Funzionamento
AVVERTENZA: Indossare SEMPRE la protezione per gli occhi, protezioni per il sistema
respiratorio e l’udito e anche guanti adatti quando si utilizza questo strumento.
AVVERTENZA: Non toccare il manicotto di levigatura in movimento (9)
Nota: Usare sempre morsetti per fissare il pezzo da sottoporre a lavorazione al banco,
ove possibile.
AVVERTENZA: Non lasciare MAI che la carta da levigatura si consumi completamente
prima di sostituirla. Il mancato rispetto di queste misure precauzionali può portare a danni
al tamburo del manicotto di levigatura (15) e il manicotto di levigatura non si posizionerà
correttamente.
Accensione e spegnimento
AVVERTENZA: Non accendere mai la levigatrice quando il manicotto di levigatura (9)
è a contatto col pezzo da sottoporre a lavorazione o qualsiasi altra superficie, dato che ciò
potrebbe far perdere all’operatore il controllo sulla macchina, portando quindi a gravi lesioni.
1. Collegare il cavo di alimentazione alla presa di corrente
2. Premere l’interruttore On/Off (2) fino a portarlo in posizione “I”, per accendere la levigatrice
3. Per spegnere la levigatrice, premere l’interruttore On/Off (2) fino a portarlo in posizione “0”
AVVERTENZA: Attendere sempre che l’unità abbia smesso completamente di vibrare prima
di riporla. Scollegare sempre dall’alimentazione dopo l’uso
Regolazione della velocità dell’utensile
ATTENZIONE: Non montare sul tamburo (15) accessori non classificati al regime massimo
a vuoto di questo dispositivo (vedi “Specifiche tecniche”).
Questa levigatrice Triton offre un controllo variabile della velocità che le permette di essere
utilizzata con una varietà di accessori, per lavorare su una moltitudine di diversi materiali,
pezzi e oggetti
NB: Il regolatore di velocità (1) può essere utilizzato quando la levigatrice è su ON o OFF.
Quando è su “1” la velocità a vuoto sarà di 1800 min-1; quando invece sarà su “6” la velocità a
vuoto massima sarà di 3200 min-1.
Per regolare la velocità, ruotare il regolatore di velocità fino a raggiungere la
funzione desiderata
Le impostazioni di velocità vanno da 1 a 6, “1” rappresenta la velocità più bassa e “6”
la velocità più alta
In caso di dubbio sull’impostazione corretta di velocità adatta per il compito a portata di
mano, iniziare con una bassa velocità, esaminare i risultati e regolare ad un valore più
alto, se necessario
Levigare bordi
Questa levigatrice è molto efficace per la levigatura dei bordi di un’ampia varietà di pezzi
da lavoro piani (F)
Accertarsi del fatto che il pezzo sia ben assicurato e usare delle morse se necessario
Il bordo guida (16) può essere connesso alla levigatrice, se necessario (J). Connettere
il bordo guida alla levigatrice e fissarlo nella posizione desiderata con le viti del bordo
guida (17) (Fig. II)
1. Posizionare la base di levigatura (8) il pezzo da lavoro e il manicotto di levigatura (9) a faccia
in giù, assicurandosi del fatto che ci sia abbastanza spazio per la lunghezza di corsa del
movimento oscillante del mandrino su e giù
2. Accendere prima il sistema di estrazione della polvere (se connesso) e accendere quindi
la levigatrice
3. Effettuare passaggi multipli ma brevi sul bordo che si intende levigare
4. Lasciare che la levigatrice faccia il suo lavoro senza applicarvi una forza eccessiva, farlo
potrebbe portare a un danneggiamento del pezzo o a danni personali
NB: Utilizzando il bordo guida, iniziare a levigare dall’angolo o il bordo del pezzo. Iniziare con
la parte frontale.
Levigazione invertita su banco
AVVERTENZA: Assicurarsi del fatto che l’utensile sia spento e che la spina sia stata tolta
dalla presa prima di montare la levigatrice su banco.
Questa levigatrice è molto efficace per la levigatura dei bordi di un’ampia varietà di pezzi
da lavoro se montata e invertita in maniera sicura su un banco da lavoro (G)
1. Posizionare il tappetino da levigatura (14) accanto al bordo di un banco stabile
2. Posizionare la levigatrice nella posizione invertita sul tappetino e fissarla al banco utilizzando
le morse per montaggio su banco (13), controllare che la levigatrice sia ben assicurata al
banco stringendo i dadi ad alette sulle morse del banco di fissaggio
3. Connettere il tubo del sistema di estrazione della polvere all’adattatore della porta di
estrazione della polvere (se necessario)
NB: si raccomanda di utilizzare un sistema di estrazione della polvere compatibile quando la
levigatrice viene invertita e montata su banco.
4. Selezionare la velocità desiderata tramite il regolatore di velocità (1)
5. Accendi il sistema di estrazione della polvere (se connesso) e accendere la levigatrice
6. Utilizzare la base di levigatura (8) per stabilizzare il pezzo
7. Lasciare che la levigatrice faccia il suo lavoro senza applicarvi una forza eccessiva sul
manicotto di levigatura (9), farlo potrebbe portare a un danneggiamento del pezzo o a
danni personali
Consigli per la levigazione
Se il dispositivo è collegato a un sistema di estrazione delle polveri, accendere il
dispositivo di estrazione prima di accendere la levigatrice. Spegnere prima la levigatrice e
poi il sistema di estrazione delle polveri
Assicurare il pezzo da lavoro durante la levigazione, se possibile. Un pezzo non assicurato
potrebbe muoversi durante la lavorazione
AVVERTENZA: Una pressione eccessiva non porta a una rimozione rapida del materiale, ma a
un’usura prematura del manicotto di levigatura (9); ciò potrebbe causare danni alla macchina. Le
prestazioni di levigatura e la qualità delle finiture sono dipendono essenzialmente dalla scelta del
manicotto di levigatura (vedi “Selezionare il manicotto di levigatura adatto”).
Levigatura del metallo
AVVERTENZA: Alcune ulteriori precauzioni devono essere adottate quando
la levigatura dei metalli:
Collegare sempre la levigatrice tramite un adeguato RCD
Collegare sempre la levigatrice ad un sistema di estrazione della polvere da officina adatto
Pulire l’utensile accuratamente prima di utilizzarlo per levigare il metallo
AVVERTENZA: Particelle di metallo caldo e scintille possono incendiare le polveri di legno
residue. Pulire sempre l’utensile COMPLETAMENTE quando si passa dalla levigatura del legno
alla levigatura dei metalli e viceversa.
Un disco abrasivo precedentemente utilizzato per la levigatura di metallo non deve
essere utilizzato su legno nuovo. Particelle metalliche residue possono portare a graffi, e
danneggiare la superficie del pezzo
Accessori
Una gamma di accessori, tra cui dischi abrasivi a fissaggio strappo perforati a grana
diversa, sono disponibili presso il vostro rivenditore Triton. Per la propria sicurezza,
utilizzare solo accessori Triton originali.
Pezzi di ricambio possono essere acquistati presso il vostro rivenditore Triton oppure
online su www.toolsparesonline.com
Manutenzione
AVVERTENZA: Scollegare SEMPRE dalla corrente prima di eseguire eventuali interventi di
ispezione, manutenzione o pulizia.
Ispezione generale
Controllare a intervalli regolari che tutte le viti di fissaggio siano strette saldamente
Ispezionare il cavo di alimentazione del dispositivo prima di ogni uso, al fine di verificare la
presenza i danni o segni di usura. Le riparazioni dovrebbero essere eseguite da un centro
assistenza autorizzato Triton. Questa indicazione vale anche per le prolunghe usate con
questo dispositivo
Lubrificazione
Lubrificare leggermente tutte le componenti mobili a intervalli regolari servendosi di un
lubrificante spray adeguato.
949538_OwnerManual.indd 33949538_OwnerManual.indd 33 24/01/2022 15:5224/01/2022 15:52
34
EN
34
IT
Pulizia
Mantenere pulito l’utensile in ogni momento. La sporcizia e la polvere causano una rapida
usura delle componenti interne e riducono la durata di vita del dispositivo stesso.
Pulire il corpo della macchina con una spazzola morbida o un panno asciutto.
Non usare mai agenti caustici per pulire le componenti in plastica Qualora la pulizia
a secco non risulti sufficiente, consigliamo di usare un detergente delicato su
un panno umido
L’acqua non deve mai entrare in contatto col dispositivo
Verificare che l’utensile sia completamente asciutto prima di utilizzarlo
Ove disponibile, usare aria pulita, secca e compressa tramite i fori di ventilazione
(ove possibile)
Superfici del tamburo del manicotto di levigatura
Le superfici del tamburo del manicotto di levigatura (15) devono essere pulite, prive di
polvere e sostanze estranee, come i capelli, fibre, sabbia, ecc.
Al fine di fornire un’adeguata aderenza per gli accessori di fissaggio, le superfici del
tamburo devono essere in buone condizioni
Quando utilizzato per lungo tempo il tamburo si consuma e il meccanismo non può più
fornire la forza di adesione necessaria
NB: Il tamburo del manicotto di levigatura non è coperto da garanzia. Per sostituirlo, contattare
un centro assistenza autorizzato Triton.
Pulire la porta di estrazione della polvere
Occasionalmente potrebbe essere necessario pulire e disintasare la porta di estrazione
della polvere e il canale della polvere
1. Pulire la porta e il canale, prima rimuovere il tamburo (15) (vedi “Inserimento di un manicotto
di levigatura”)
2. Utilizzando un cacciavite (non in dotazione), rimuovere le viti nella base di levigatura (8) e
rimuovere la base di levigatura. Fare attenzione a non perdere le rondelle sotto la base di
levigatura per ogni foro (H)
3. La base di levigatura, rimuovere la placca in metallo per scoprire il canale della polvere (I)
4. Pulisci il canale, la porta della polvere e la cavità con una spazzola e aria compressa
5. Dopo aver pulito attentamente, riposizionare la base e riavvitare le viti
6. Riposizionare il tamburo del manicotto di levigatura
AVVERTENZA: Dopo aver pulito la porta di estrazione, riposizionare tutte le rondelle, le
viti e i bulloni e stringere prima di riutilizzare l’utensile. Se l’utensile vibra eccessivamente
o emette strani suoni, smettere di utilizzarlo e rimuovere la spina dalla presa. Rieseguire la
pulizia per assicurarsi che tutte le componenti siano state riposizionate correttamente. Se le
vibrazioni e i rumori dovessero ripresentarsi, consultare un centro assistenza qualificato Triton.
Conservazione
Conservare questo utensile con cura in un luogo sicuro, asciutto e lontano dalla portata
dei bambini.
Contatti
Per consigli tecnici e per eventuali riparazioni, si prega di contattare il nostro servizio di
assistenza telefonico al numero (+44) 1935 382 222
Sito web: tritontools.com/it-IT/Support
Indirizzo (RU):
Toolstream Ltd.
Boundary Way
Lufton Trading Estate
Yeovil, Somerset
BA22 8HZ, Regno Unito
Indirizzo (UE):
Toolstream B.V.
De Keten
00004
5651 GJ
Eindhoven, Paesi Bassi
Smaltimento
Rispettare sempre le normative nazionali per lo smaltimento di elettroutensili che non sono più
funzionali e non sono atti alla riparazione.
Non gettare utensili elettrici o apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE) con i
rifiuti domestici
Contattare l'autorità locale di smaltimento rifiuti per informazioni sul modo corretto di
smaltire gli utensili elettrici
949538_OwnerManual.indd 34949538_OwnerManual.indd 34 24/01/2022 15:5224/01/2022 15:52
35
EN
35
IT
Garanzia
Per la registrazione della garanzia visitare il sito web www.tritontools.com* e inserire i
propri dettagli. A meno che il proprietario non abbia specificato diversamente,
Informazioni sull’acquisto
Data di acquisto: ___ / ___ / ____
Modello N.: TSPSP650
Conservare lo scontrino come prova dell’acquisto
Triton Precision Power Tools garantisce all’acquirente di questo prodotto che, se
qualsiasi parte dovesse presentare difetti di materiale o di fabbricazione entro 3
ANNI dalla data di acquisto originale, Triton riparerà o sostituirà, a sua discrezione,
la parte difettosa gratuitamente. Questa garanzia non si applica ad uso
commerciale né si estende alla normale usura o a danni a seguito di incidenti,
abuso o uso improprio dell’utensile.
Registra il tuo prodotto on-line entro 30 giorni dall’acquisto.
Vengono applicati i termini e le condizioni generali.
Ciò non pregiudica i tuoi diritti legali
Risoluzione dei problemi
Problema Possibile causa Soluzione
Nessuna funzione quando viene azionato l’interruttore
On/Off (2)
Assenza di alimentazione Controllare l’alimentazione
Interruttore On/Off difettoso Fate sostituire l’interruttore On/Off da un centro di
assistenza autorizzato Triton
Il motore soffre blocchi, perdita di prestazioni e produce
scintille e/o odore di bruciato Spazzole di carbone consumate Sostituire le spazzole da un centro di
assistenza autorizzato Triton
Nessuna azione di levigatura quando si utilizza l’interruttore
On/Off (2), nonostante che il motore è in esecuzione Marcia
non inserita
Marcia non inserita Far controllare da un centro di assistenza autorizzato Triton
Rimozione lenta del materiale
Manicotto di levigatura (9) con grana troppo fina o usurato Montare un nuovo manicotto di levigatura con
grana più grossa
Velocità utensile impostata troppo bassa Aumentare la velocità dell’utensile
Graffi sul pezzo dopo la levigatura
Manicotto di levigatura con grana troppo grossa Montare un nuovo manicotto di levigatura con grana più fine
Non abbastanza materiale rimosso Continuare la levigatura
Segni di bruciature sul pezzo in lavorazione
Manicotto di levigatura incompatibile con materiale Montare il manicotto di levigatura corretto
Velocità utensile impostata troppo alta Diminuire la velocità dell’utensile
Troppa pressione esercitata sulla levigatrice Utilizzare meno pressione durante il
movimento della macchina
Emissione di polvere eccessiva
Sistema di aspirazione non collegato o sistema
di estrazione non acceso
Controllare il collegamento del tubo di aspirazione,
l’adattatore della porta di estrazione della polvere (7)
e verificare che il sistema di aspirazione sia acceso
L’aspirazione della polvere non funziona; estrazione
della polvere bloccata
Controllare il sistema di estrazione della polvere; sbloccare il
sistema di estrazione della polvere (vedi “Pulizia della porta
di estrazione della polvere”). Consultare un centro assistenza
Triton se il problema dovesse persistere
949538_OwnerManual.indd 35949538_OwnerManual.indd 35 24/01/2022 15:5224/01/2022 15:52
36
EN
36
ES
Abreviaturas de términos técnicos
Características técnicas
Modelo: TSPSP650
Tensión: 230 – 240 V~, 50/60 Hz
Potencia: 650 W
Velocidad sin carga: 1.800 - 3.200 min-1
Oscilaciones por minuto: 50 - 90 opm
Longitud de carrera: 6,5 mm
Longitud del rodillo de lija: 76 mm
Diámetro del rodillo de lija: Ø13 mm, Ø19 mm, Ø26 mm, Ø38 mm
Clase de protección:
Grado de protección: IP20
Longitud del cable de alimentación: 2 m
Dimensiones (L x An x A) : 262 x 84 x 261 mm
Peso: 2,2 kg
Como parte de nuestra política de desarrollo de productos, los datos técnicos de los
productos Triton pueden cambiar sin previo aviso.
Información sobre ruido y vibración:
Presión acústica LPA:86,4 dB(A)
Potencia acústica LWA:97,4 dB(A)
Incertidumbre k: 3 dB
Vibración ponderada ah:4,874 m/s2
Incertidumbre K: 1,5 m/s2
El nivel de intensidad sonora para el usuario puede exceder de 85 dB(A). Se
recomienda usar medidas de protección sonora.
Lleve protección auditiva
Lleve protección ocular
Lleve protección respiratoria
Lleve un casco de seguridad
Lleve guantes de seguridad
Lea el manual de instrucciones
Se recomienda/necesita utilizar un sistema de extracción de polvo
¡Solamente para uso interior!
Desconecte siempre la herramienta de la toma eléctrica antes de realizar
cualquier tarea de mantenimiento, sustituir accesorios o cuando no la
esté utilizando.
Protección clase II (doble aislamiento para mayor protección)
Protección medioambiental
Los productos eléctricos usados no se deben mezclar con la basura
convencional. Están sujetos al principio de recogida selectiva. Solicite
información a su ayuntamiento o distribuidor sobre las opciones de reciclaje.
Conforme a las normas de seguridad y la legislación correspondiente.
¡Peligro!
¡Peligro! Gases o humo tóxico
Descripción de los símbolos
Los símbolos siguientes pueden aparecer en la placa de características de su herramienta.
Éstos representan información importante sobre el producto o instrucciones relativas a su uso.
Introducción
Gracias por haber elegido esta herramienta Triton. Estas instrucciones contienen la información
necesaria para utilizar este producto de forma segura y eficaz. Lea atentamente este manual
para obtener todas las ventajas y características únicas de su nueva herramienta. Conserve
este manual a mano y asegúrese de que todas las personas que utilicen esta herramienta lo
hayan leído y entendido correctamente. Guarde estas instrucciones con el producto para poder
consultarlas en el futuro.
Traducción del manual original
VVoltio/s
~Corriente alterna
A, mA Amperio/s, miliamperio/s
n0Velocidad sin carga
opm Órbitas/oscilaciones por minuto
ØDiámetro
Hz Hercio/s
W, kW Vatio/s, kilovatio/s
/min or min-1 Revoluciones o carreras por minuto (rpm)
dB(A) Nivel de decibelios (Ponderada A)
m/s2Metros cuadrados por segundo (vibración)
949538_OwnerManual.indd 36949538_OwnerManual.indd 36 24/01/2022 15:5324/01/2022 15:53
37
EN
37
ES
ADVERTENCIA: Utilice siempre protección auditiva cuando el nivel ruido exceda 85 dB(A)
o cuando esté expuesto durante largos periodos de tiempo. Si por algún motivo nota algún
tipo de molestia auditiva incluso llevando orejeras de protección, detenga inmediatamente la
herramienta y compruebe que las orejeras de protección estén colocadas adecuadamente.
ADVERTENCIA: La exposición a la vibración durante la utilización de una herramienta
puede provocar pérdida del sentido del tacto, entumecimiento, hormigueo y disminución de
la capacidad de sujeción. La exposición durante largos periodos de tiempo puede provocar
enfermedad crónica. Si es necesario, limite el tiempo de exposición a la vibración y utilice
guantes anti-vibración. No utilice la herramienta cuando sus manos estén muy frías, las
vibraciones tendrán un mayor efecto. Utilice los datos técnicos de su herramienta para evaluar
la exposición y medición de los niveles de ruido y vibración.
ADVERTENCIA: Las vibraciones producidas durante el uso de esta herramienta pueden
ser diferentes al valor total declarado y pueden variar dependiendo del tipo de método de
uso de esta herramienta. Por lo tanto, será necesario aplicar todas las medidas de seguridad
apropiadas para proteger al usuario durante el uso de esta herramienta. Habrá que tener en
cuenta todos los aspectos relacionados con el ciclo de trabajo (apagado de la herramienta,
funcionamiento sin carga y tiempo de accionamiento).
El nivel total de vibraciones producidas ha sido medido mediante un proceso estándar y podrá
evaluarse tomando como referencia los datos de emisión comparativos de máquinas similares.
El nivel de vibración total también podrá utilizarse en una evaluación de exposición previa.
Los niveles de vibración y ruido están determinados según las directivas internacionales
vigentes. Los datos técnicos se refieren al uso normal de la herramienta en condiciones
normales. Una herramienta defectuosa, mal montada o desgastada puede incrementar los
niveles de ruido y vibración. Para más información sobre ruido y vibración, puede visitar la
página web www.osha.europa.eu
Instrucciones de seguridad para
herramientas eléctricas
ADVERTENCIA: Lea siempre cuidadosamente todas las advertencias e instrucciones
seguridad para utilizar este producto de forma segura. No seguir estas instrucciones
podría causar una descarga eléctrica, incendio y/o lesiones graves.
Conserve estas instrucciones para futuras referencias.
El término “herramienta eléctrica” descrito en este manual se refiere a una herramienta
alimentada por conexión eléctrica mediante cable (herramienta alámbrica) o una herramienta
eléctrica alimentada por batería (herramienta inalámbrica).
1) Seguridad en el área de trabajo
a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas desordenadas y poco
iluminadas pueden provocar accidentes.
b) No utilice herramientas eléctricas en atmósferas explosivas que contengan líquidos,
gases o polvos inflamables. Las herramientas eléctricas producen chispas que pueden
incendiar el polvo o los vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y personas que se encuentren a su alrededor
mientras esté trabajando con una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden
hacerle perder el control de la herramienta.
2) Seguridad eléctrica
a) El enchufe de su herramienta eléctrica debe coincidir con la toma de corriente. No
modifique nunca el enchufe. No utilice enchufes de adaptadores con herramientas
eléctricas conectadas a tierra (puestas a tierra). Los enchufes si modificar y el uso de
tomas de corrientes adecuadas reducirán el riesgo de descargas eléctricas.
b) Evite el contacto con materiales conductores tales como tuberías, radiadores,
estufas y refrigeradores. El riesgo de descarga eléctrica se incrementa si su cuerpo está
expuesto a materiales conductores.
c) No utilice las herramientas eléctricas bajo la lluvia o en zonas extremadamente
húmedas. Si entra agua en la herramienta eléctrica, aumentará el riesgo de descarga
eléctrica.
d) No doble el cable de alimentación. Nunca utilice el cable para transportar, tirar o
desenchufar la herramienta eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor, el aceite,
los bordes afilados y las piezas móviles. Los cables dañados o enredados aumentan el
riesgo de descarga eléctrica.
e) Use un cable de extensión adecuado para uso exterior cuando utilice la herramienta
eléctrica en áreas exteriores. El uso de un cable adecuado para exteriores reducirá el
riesgo de descargas eléctricas.
f) Si es inevitable trabajar con una herramienta eléctrica en lugares húmedos, use
un suministro protegido por un interruptor diferencial o disyuntor por corriente
diferencial o residual (RCD). El uso de un RCD reduce el riesgo de descargas eléctricas.
g) Cuando utilice esta herramienta en Australia o Nueva Zelanda, se recomienda
conectar esta herramienta SIEMPRE una toma de corriente protegida con
dispositivo de protección de corriente diferencial residual de 30 mA o inferior.
h) Utilice un cable alargador adecuado. Asegúrese de que el cable alargador este en
perfectas condiciones. Asegúrese de que el cable sea lo suficientemente resistente
para el nivel de corriente requerido. Un cable más fino disminuirá la tensión de
corriente y provocará la pérdida de potencia y sobrecalentamiento de la herramienta.
3) Seguridad personal
a) Manténgase alerta, fíjese en lo que está haciendo y use el sentido común cuando
esté utilizando una herramienta eléctrica. No use una herramienta eléctrica cuando
esté cansado o bajo la influencia de drogas, alcohol o medicamentos. Distraerse
mientras esté utilizando una herramienta eléctrica puede provocar lesiones corporales
graves.
b) Use equipo de protección personal. Use siempre protección ocular. El uso de
dispositivos de seguridad personal (mascarillas antipolvo, calzado de seguridad
antideslizante, casco de protección y protección auditiva) reducirá el riesgo de lesiones
corporales.
c) Evite el arranque accidental de la herramienta. Asegúrese de que el interruptor
esté en la posición de apagado antes de enchufar la herramienta. Nunca transporte
herramientas con el dedo colocado en el interruptor o con el interruptor en posición
de encendido.
d) Retire todas las llaves de ajuste antes de encender la herramienta. Una llave
colocada sobre una parte móvil de la herramienta eléctrica puede causar lesiones graves.
e) No adopte posturas forzadas. Mantenga la postura y el equilibrio en todo momento.
Esto permite un mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase de manera apropiada. No lleve ropa holgada ni joyas. Mantenga el cabello,
la ropa y guantes lejos de las piezas en movimiento. La ropa holgada, las joyas o el
cabello largo pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento.
g) Utilice siempre un dispositivo de extracción de polvo/aspiradora y asegúrese de
utilizarlos de manera apropiada. El uso de estos dispositivos reducirá los peligros
relacionados con el polvo.
h) No deje que la familiaridad con el producto a base de utilizarlo repetidamente
sustituya las normas de seguridad indicadas para utilizar esta herramienta. Utilizar
esta herramienta de forma incorrecta puede causar daños y lesiones personales
4) Uso y mantenimiento de las herramientas eléctricas
a) Nunca fuerce la herramienta eléctrica. Utilice esta herramienta eléctrica de forma
adecuada. Utilice su herramienta de forma correcta para cada aplicación.
b) No use esta herramienta eléctrica cuando el interruptor de encendido/apagado esté
averiado. Cualquier herramienta eléctrica que no se pueda controlar con el interruptor de
encendido/apagado será peligrosa y debe ser reparada inmediatamente.
c) Desenchufe siempre la herramienta o retire la batería antes de realizar cualquier
ajuste, cambiar accesorios o almacenar la herramienta. Estas medidas de seguridad
preventivas evitarán el arranque accidental de su herramienta eléctrica.
d) Guarde siempre las herramientas eléctricas fuera del alcance de los niños. No
permita que las personas que no estén familiarizadas con estas instrucciones
utilicen la herramienta. Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de
personas que no estén capacitadas para su uso.
e) Compruebe regularmente el funcionamiento de sus herramientas eléctricas.
Asegúrese de que no haya piezas en movimiento desalineadas o trabadas, piezas
rotas o cualquier otro problema que pueda afectar al funcionamiento de la
herramienta. Repare siempre las piezas dañadas antes de utilizar la herramienta.
Muchos accidentes son causados por herramientas eléctricas que carecen de un
mantenimiento adecuado.
f) Las herramientas de corte deben estar siempre afiladas y limpias. Las herramientas
de corte correctamente afiladas son menos propensas a trabarse y son más fáciles de
controlar.
g) Utilice esta herramienta eléctrica y los accesorios según el manual de instrucciones
y teniendo en cuenta las condiciones y el trabajo que necesite realizar. El uso de
cualquier accesorio diferente a los mencionados en este manual podría ocasionar daños o
lesiones graves.
h) Mantenga siempre las empuñaduras y superficies de sujeción limpias y libres de
grasa. Las empuñaduras y superficies resbaladizas pueden provocar la pérdida de control
de la herramienta de forma inesperada.
5) Mantenimiento y reparación
a) Repare siempre su herramienta eléctrica en un servicio técnico autorizado. Utilice
únicamente piezas de recambio idénticas y homologadas. Esto garantizará un
funcionamiento óptimo y seguro de su herramienta eléctrica.
949538_OwnerManual.indd 37949538_OwnerManual.indd 37 24/01/2022 15:5324/01/2022 15:53
38
EN
38
ES
Instrucciones de seguridad
para lijadoras
¡ADVERTENCIA!
Sujete siempre la herramienta por las empuñaduras aisladas, la banda o el disco de lija
podría entrar en contacto con el cable de alimentación. Las partes metálicas de esta
herramienta que entren en contacto con un cable bajo tensión pueden provocar
descargas eléctricas al usuario.
Sujete siempre la pieza de trabajo con abrazaderas o un tornillo de banco sobre una
superficie estable. Sujetar la pieza de trabajo con la mano puede provocar la pérdida de
control de la herramienta.
a) Lleve siempre mascara antipolvo con grado de protección mínimo FFP2, gafas de
seguridad y protecciones para los oídos.
b) Es responsabilidad del usuario asegurarse de que otras personas que se encuentren
alrededor del área de trabajo vayan equipadas con equipo de protección adecuado.
c) Tenga un cuidado especial al lijar maderas (haya, roble, caoba y teca), puesto que
el polvo que se produzca es tóxico y puede provocar reacciones extremas en algunas
personas.
d) NUNCA utilice esta herramienta con materiales que contengan asbestos. En caso de
duda, consulte con una persona cualificada.
e) No lije magnesio ni aleaciones que contengan un alto porcentaje de magnesio.
f) Tenga cuidado con los acabados de pinturas/tratamientos que puedan haber sido
aplicados al material que esté lijando. Muchos tratamientos pueden causar polvo tóxico
o dañino. Si está trabajando en un edificio construido antes de 1960, existe la posibilidad de
que las pinturas contengan una base de plomo.
g) El polvo que produzca al lijar pinturas con base de plomo es particularmente
peligroso para los niños, para las mujeres embarazadas y para las personas con una
alta presión sanguínea. No permita que estas personas se acerquen al área de trabajo,
incluso si llevan prendas de protección adecuadas.
h) Siempre que resulte posible, use un sistema de extracción de polvo por aspiración
para controlar el polvo/serrín/residuos.
i) Tenga mucha precaución cuando use esta herramienta para lijar madera y metal. Las
chispas que genera el lijado de metal pueden provocar la ignición del serrín. Limpie
siempre esta herramienta para evitar el riesgo de incendio.
j) Vacíe regularmente la bolsa o el recipiente para el polvo, especialmente entre pausas
o al acabar la tarea. El polvo puede provocar una explosión. Nunca tire el polvo en
un fuego. Las partículas de aceite y agua junto con el polvo pueden generar una explosión.
Deshágase siempre del polvo y otros materiales de acuerdo con la normativa de reciclaje
vigente.
k) Las superficies de trabajo y la misma lijadora pueden calentarse mucho durante su
uso. Si evidencia la presencia de quemaduras (humo o ceniza), en la superficie de
trabajo, pare y deje que se enfríe el material. No toque la superficie de trabajo ni la
lijadora hasta que hayan terminado de enfriarse.
l) No toque el disco o la banda de lija en movimiento.
m) Desenchufe la herramienta antes de depositarla en una superficie.
n) NO utilice esta herramienta para lijado en húmedo. El contacto del agua con
la carcasa del motor puede provocar descargas eléctricas al usuario.
o) Desenchufe esta herramienta antes de colocar/cambiar cualquier accesorio.
p) Incluso cuando se esté utilizando según lo prescrito, no es posible eliminar todos los
factores de riesgo residuales. Utilice esta herramienta con precaución. Si no está seguro
de cómo utilizar esta herramienta de forma correcta, no la utilice.
Características del producto
1. Selector de velocidad
2. Interruptor de encendido/apagado
3. Orificios de montaje
4. Ranuras de ventilación
5. Orificios para la guía de bordes
6. Cable de alimentación
7. Adaptador para extracción de polvo (desmontable)
8. Base
9. Rodillo de lija
10. Perilla de bloqueo
11. Arandela del tambor de lija
12. Empuñaduras engomadas
13. Abrazaderas para banco de trabajo
14. Almohadilla para montar en banco de trabajo
15. Tambor de lija
16. Guía para bordes
17. Perillas de bloqueo de la guía para bordes (2)
18. Tambores/rodillos de lija adicionales
Aplicaciones
Lijadora de husillo oscilante compacta diseñada para lijar cantos y áreas interiores, contornear
en piezas de trabajo de forma manual o sobre un banco de trabajo.
Esta herramienta SOLO debe utilizarse para el propósito para la cual ha sido diseñada.
Cualquier uso distinto a los mencionados en este manual se considerará un uso incorrecto.
El fabricante no se hará responsable por los daños causados debido la utilización incorrecta
de esta herramienta. El fabricante no se hace responsable de ningún daño causado por la
modificación de este producto.
Nota: No indicada para uso comercial.
Desembalaje
Desembale e inspeccione la herramienta con cuidado. Familiarícese con todas sus
características y funciones.
Asegúrese de que el embalaje incluya todas las piezas y compruebe que estén en buenas
condiciones antes de utilizar este producto.
Antes de usar
ADVERTENCIA: Asegúrese siempre de que la herramienta esté desconectada de la toma
eléctrica antes de cambiar accesorios o realizar cualquier ajuste.
Seleccionar del rodillo
de lija adecuado
Existen diferentes tipos de rodillos de lija: grueso (grano 60), medio (grano 120) y fino
(grano 240).
Utilice rodillo de lija de grano grueso para acabados rugosos, grano medio para alisar y
grano fino para acabados.
Utilice siempre rodillos de lija de buena calidad para maximizar la calidad de la tarea
de acabado.
Se recomienda practicar antes en una pieza de material desechable para determinar
el grano de papel de lija más adecuado. Si todavía quedan marcas en la pieza después
del lijado, utilice un papel de grano más grueso y lije las marcas existentes antes de
comenzar de nuevo con el papel de lija original, o utilice un rodillo de lija nuevo para
eliminar las marcas indeseadas antes de pasar a un grano más fino y terminar el trabajo.
Instalación de un rodillo de lija
ADVERTENCIA: Desconecte siempre la herramienta de la toma de corriente antes de
instalar o retirar un rodillo de lija.
Nota: Nunca utilice rodillos de lija desgastados o dañados. Antes de lijar, asegúrese de que no
existan restos de clavos o tornillos en la pieza de trabajo.
ADVERTENCIA: No utilice rodillos de lija en superficies de madera si previamente han sido
utilizadas para lijar superficies metálicas, podría dañar la pieza de trabajo.
1. Retire la perilla de bloqueo (10) y la arandela del tambor de lija (11) (D).
2. Retire el tambor d elija (15).
3. Introduzca el rodillo de lija (9) en el tambor de lija (A).
4. Coloque el tambor de lija en el husillo (B).
5. Coloque la arandela del tambor de lija (C) y apriete la perilla de bloqueo (D).
Nota: Véase el diagrama de montaje (Fig. I)
949538_OwnerManual.indd 38949538_OwnerManual.indd 38 24/01/2022 15:5324/01/2022 15:53
39
EN
39
ES
Extracción de polvo
ADVERTENCIA: Conecte siempre la lijadora a una aspiradora doméstica o a un sistema
de extracción de polvo, especialmente si el polvo del lijado contiene sustancias nocivas, como
partículas de pintura antigua, barniz, revestimiento, etc. Elimine siempre el polvo nocivo según
las leyes y normativas.
ADVERTENCIA: Tenga especialmente precaución con el polvo tóxico generado al lijar
pinturas basadas en plomo, maderas y metales. Todas las personas cercanas al área de
trabajo deberán llevar mascara de protección adecuada. Los niños y mujeres embarazadas NO
PODRÁN estar en el área de trabajo. NO coma, fume o beba cuando utilice esta herramienta.
Esta lijadora está diseñada para conectarse a un tubo de aspiradora doméstica o a un
sistema de extracción de polvo. Este es el método más adecuado y efectivo para la
extracción de polvo.
Conecte un tubo de aspiradora en el adaptador para extracción de polvo (7).
Retirar el adaptador para extracción de polvo: Gire el adaptador en sentido antihorario
hasta que las patillas estén alineadas con las ranuras del de la salida de extracción
de polvo.
Colocar el adaptador para extracción de polvo: Alinee las patillas con las ranuras del de la
salida de extracción de polvo y gire el adaptador en sentido horario (E).
Esta lijadora también puede utilizarse sin la salida de extracción de polvo aunque se
recomienda utilizar siempre un sistema de extracción de polvo compatible.
ADVERTENCIA: Utilice siempre un sistema de aspiración conectado a la lijadora cuando
lije piezas de trabajo metálicas. Limpie siempre la lijadora si previamente la ha utilizado para
lijar madera y viceversa.
Nota: Esta herramienta no dispone de bolsa para recoger polvo. Utilice siempre un sistema
de extracción de polvo compatible. No se recomienda utilizar una bolsa para recoger polvo
con esta herramienta.
Funcionamiento
ADVERTENCIA: Utilice siempre equipo de protección adecuado, incluido protección ocular,
respiratoria y auditiva, cuando trabaje con esta herramienta.
ADVERTENCIA: Nunca toque el rodillo de lija en movimiento (9).
Nota: Siempre que sea posible, utilice siempre abrazaderas o un tornillo de banco para sujetar
la pieza de trabajo.
ADVERTENCIA: NUNCA deje que el rodillo de lija se desgaste por completo antes de
reemplazarlo. No seguir estas indicaciones podría dañar la superficie del tambor de lija (15),
provocando que los rodillos de lija no se acoplen correctamente.
Encendido y apagado
ADVERTENCIA: Nunca encienda la lijadora cuando el rodillo de lija (9) esté en contacto
con la superficie de la pieza de trabajo. Esto podría provocar la pérdida de control de la
herramienta y causar daños al usuario.
1. Enchufe el cable de alimentación en la toma de corriente.
2. Coloque el interruptor de encendido/apagado (2) en la posición “I” para encender la lijadora.
3. Para apagar la lijadora coloque el interruptor en la posición “O”.
ADVERTENCIA: Espere siempre hasta que la lijadora se detenga por completo antes de
dejar la herramienta. Desenchufe la lijadora después de cada uso.
Ajuste de velocidad
ADVERTENCIA: Nunca coloque accesorios en el tambor de lija (15) que no sean
compatibles con la velocidad máxima sin carga de esta herramienta
(ver características técnicas).
La velocidad variable de esta herramienta le permitirá utilizar multitud de accesorios
sobre diferentes tipos de materiales y piezas de trabajo.
Nota: El selector de velocidad (1) puede ajustarse con la lijadora encendida o en
funcionamiento. Utilice el ajuste de velocidad “1” para ajustar la lijadora a la velocidad más
baja (1.800 min-1). Utilice el ajuste de velocidad “6” para ajustar la lijadora a la velocidad más
alta (3.200 min-1).
Gire el selector de velocidad para ajustar la lijadora a la velocidad requerida.
Esta herramienta dispone de 1- 6 ajustes de velocidad diferentes. El ajuste con la
velocidad más alta es el número 6.
Cuando no esté seguro de la velocidad más adecuada para la tarea a realizar, comience
con la velocidad más baja, compruebe los resultados y ajuste de nuevo la velocidad hasta
obtener el acabado deseado.
Lijado de bordes y cantos
Esta herramienta es ideal para lijar bordes y cantos en piezas de trabajo (F).
Utilice abrazaderas cuando sea necesario y asegúrese de que la pieza de trabajo esté
sujeta firmemente.
Utilice la guía para bordes (16) cuando sea necesario (J). Coloque la guía para bordes y
fíjela en la lijadora utilizando las perillas de bloqueo para la guía (17) (Fig. II).
1. Coloque la base de la lijadora (8) de forma plana sobre la pieza de trabajo con el rodillo d
elija (9) mirando hacia abajo. Asegúrese de que exista espacio suficiente para que el husillo
pueda moverse de arriba abajo correctamente.
2. Encienda primero el sistema de extracción de polvo (si es requerido) y a continuación
la lijadora.
3. Realice varias pasadas cortas y rápidas a través del borde de la pieza de trabajo en vez de
realizar pasadas largas y lentas.
4. Nunca presione excesivamente la lijadora contra la pieza de trabajo, podría dañar la lijadora,
la pieza de trabajo y provocar lesiones al usuario.
Nota: Cuando utilice la guía para bordes, comience a lijar desde el borde de la pieza de
trabajo. Utilice la guía frontal para comenzar a lijar y continúe moviendo la lijadora hacia la
superficie de la pieza de trabajo.
Montaje invertido sobre un banco de trabajo
ADVERTENCIA: Apague y desconecte siempre la herramienta de la toma de corriente antes
de montarla sobre un banco de trabajo.
Monte la lijadora en posición invertida sobre un banco de trabajo (G) para lijar cantos y
bordes de forma cómoda y efectiva.
1. Coloque la almohadilla (14) cerca del borde del banco de trabajo.
2. Coloque la lijadora en posición invertida sobre la almohadilla. Sujete la lijadora en el banco
de trabajo apretando las tuercas de mariposa de las abrazaderas (13).
3. Conecte el tubo de aspiración en el adaptador para extracción de polvo (si es necesario).
Nota: Se recomienda utilizar un sistema de extracción de polvo cuando utilice la lijadora en modo
invertido sobre un banco de trabajo.
4. Ajuste la velocidad mediante el selector de velocidad (1).
5. Encienda primero el sistema de extracción de polvo (si es requerido) y a
continuación la lijadora.
6. Utilice la base (8) de la lijadora como soporte para la pieza de trabajo.
7. Nunca presione excesivamente la pieza de trabajo contra el rodillo de lija (9), podría dañar
la lijadora, la pieza de trabajo y provocar lesiones al usuario.
Consejos para lijado
Si la herramienta está conectada a un sistema de extracción de polvo, encienda el
dispositivo de extracción antes de encender la lijadora. Apague primero la lijadora y, a
continuación, el sistema de extracción de polvo.
Sujete siempre las piezas de trabajo firmemente sobre un banco de trabajo para que no
se puedan mover.
ADVERTENCIA: Presionar excesivamente no retirará el material más rápidamente, sino
que provocará un desgaste rápido del rodillo de lija (9) y podría dañar la herramienta. El
rendimiento y la calidad del lijado dependen principalmente del tipo de rodillo de lija utilizado
(Véase “Seleccionar el rodillo de lija con el grano adecuado).
Lijado en metal
ADVERTENCIA: Tenga especialmente precaución cuando lije piezas de metal.
Enchufe siempre la lijadora a un dispositivo de protección de corriente diferencial
residual (RCD).
Conecte siempre la lijadora a un sistema de extracción de polvo.
Limpie siempre la lijadora antes de lijar metal.
ADVERTENCIA: Las partículas de metal caliente podrían prender los restos de virutas y
aserrín acumulados en la herramienta. Limpie siempre la lijadora si previamente la ha utilizado
para lijar madera y viceversa.
Nunca utilice un rodillo de lija para lijar madera si previamente lo ha usado para lijar
metal. Los restos de partículas metálicas podrían arañar y dañar la pieza de trabajo.
Accesorios
Existen gran variedad de accesorios, incluido rodillos de lija de varios granos disponibles
en su distribuidor Triton más cercano.
Las piezas de repuesto pueden obtenerse en su distribuidor Triton más cercano o a través
de www.toolsparesonline.com
949538_OwnerManual.indd 39949538_OwnerManual.indd 39 24/01/2022 15:5324/01/2022 15:53
40
EN
40
ES
Mantenimiento
ADVERTENCIA: Desconecte siempre la herramienta de la toma de corriente antes de realizar
cualquier tarea de mantenimiento o limpieza.
Inspección general
Compruebe regularmente que todos los tornillos y elementos de sujeción estén bien
apretados. Con el paso del tiempo pueden vibrar y aflojarse.
Inspeccione el cable de alimentación antes de utilizar esta herramienta y asegúrese
de que no esté dañado. Las reparaciones deben realizarse por un servicio técnico
Triton autorizado.
Lubricación
Aplique regularmente spray lubricante en las piezas móviles.
Limpieza
ADVERTENCIA: Utilice SIEMPRE guantes y protección ocular cuando limpie esta herramienta.
Mantenga la herramienta siempre limpia. La suciedad y el polvo pueden dañar y reducir
la vida útil su herramienta.
Utilice un cepillo suave o un paño seco para limpiar la herramienta.
Nunca utilice agentes cáusticos para limpiar las piezas de plástico. Se recomienda utilizar
un paño humedecido con un detergente suave.
Nunca deje que el agua entre en contacto con la herramienta.
Asegúrese de que la herramienta esté completamente seca antes de utilizarla.
Si dispone de un compresor de aire comprimido, sople con aire seco y limpio para limpiar
los orificios de ventilación.
Limpieza del tambor de lija
La superficie del tambor de lija debe limpiarse periódicamente para eliminar restos de
pelo, fibra y polvo.
El tambor de lija debe estar siempre limpio para garantizar un funcionamiento óptimo.
Con el paso del tiempo, el tambor de lija podría deteriorarse y disminuir la capacidad
de sujeción.
Nota: Los tambores de lija de esta herramienta NO está cubierto por la garantía. Los
tambores de lija deben ser reparados por un servicio técnico autorizado Triton.
Limpieza de la salida de extracción
de polvo
Limpie regularmente la salida de extracción de polvo.
1. Retire el tambor de lija (15) antes de limpiar la salida de extracción de polvo (véase “Montaje
del rodillo de lija”).
2. Utilice un destornillador (no suministrado) para retirar los tornillos de la base (8). Tenga
precaución para no perder las arandelas situadas en cada de los agujeros de la base (H).
3. Retire la placa metálica situada en la base de la lijadora para acceder al soporte de la salida
de extracción de polvo (I).
4. Limpie el soporte interno, la salida de extracción de polvo y el compartimento para la correa
con un cepillo o aire comprimido.
5. Vuelva a colocar la base de la lijadora y apriete los tonillos.
6. Vuelva a colocar el tambor de lija.
ADVERTENCIA: Asegúrese de que los tornillos y las arandelas estén colocados
correctamente después de limpiar la lijadora y antes de encenderla. APAGUE la lijadora y
desenchúfela de la toma de corriente si vibra excesivamente o escucha algún ruido anormal.
Limpie todas las piezas y sustituya las piezas que estén dañadas si es necesario. Consulte con un
servicio técnico Triton si el problema persiste.
Almacenaje
Guarde esta herramienta y accesorios en un lugar seco y seguro fuera del alcance
de los niños.
Contacto
Servicio técnico de reparación – Tel: (+44) 1935 382 222
Web: www.tritontools.com/es-ES/Support
Dirección (RU):
Toolstream Ltd.
Boundary Way
Lufton Trading Estate
Yeovil, Somerset
BA22 8HZ, Reino Unido
Dirección (UE):
Toolstream B.V.
De Keten
00004
5651 GJ
Eindhoven, Países Bajos
Reciclaje
Deshágase siempre de las herramientas eléctricas adecuadamente respetando las normas de
reciclaje indicadas en su país.
No deseche las herramientas y aparatos eléctricos junto con la basura convencional.
Recíclelos siempre en puntos de reciclaje.
Póngase en contacto con la autoridad local encargada de la gestión de residuos para
obtener más información sobre cómo reciclar este tipo de herramientas correctamente.
949538_OwnerManual.indd 40949538_OwnerManual.indd 40 24/01/2022 15:5324/01/2022 15:53
41
EN
41
ES
Garantía
Para registrar su garantía, visite nuestra página Web en www.tritontools.com*
e introduzca sus datos personales.
Recordatorio de compra
Fecha de compra: ___ / ___ / ____
Modelo: TSPSP650
Número de serie: _______________(Situado en la carcasa de la herramienta)
Conserve su recibo como prueba de compra. art pr
Las herramientas Triton disponen de un período de garantía de 3 años. Para obtener
esta garantía, deberá registrar el producto online en un plazo de 30 días contados a
partir de la fecha de compra. Si durante ese período apareciera algún defecto en el
producto debido a la fabricación o materiales defectuosos, Triton se hará cargo de
la reparación o sustitución del producto adquirido. Está garantía no se aplica al uso
comercial por desgaste de uso normal, daños accidentales o por mal uso de esta
herramienta.
* Registre el producto online en un plazo de 30
días contados a partir de la fecha de compra.
Se aplican los términos y condiciones.
Esto no afecta a sus derechos legales como consumidor.
Solución de problemas
Problema Causa Solución
La herramienta no se enciende al pulsar
el interruptor de encendido/apagado (2)
Falta de alimentación eléctrica Compruebe el suministro eléctrico
Interruptor de encendido/apagado averiad Repare el interruptor de encendido/apagado
en un servicio técnico Triton
El motor se para constantemente,
pérdida de potencia, chispas y olor a quemado Escobillas de carbón desgastadas Sustituya las escobillas de carbón en un servicio técnico Triton
La lijadora no funciona al mover el interruptor
de encendido/apagado (2) aunque el motor está
funcionando
Engranajes averiados Lleve la herramienta a un servicio técnico Triton
El material se retira lentamente
Rodillo de lija (9) dañado o desgastado Coloque un papel nuevo o utilice un papel de grano más grueso
Velocidad de la herramienta demasiado lenta Incremente la velocidad
Arañazos en la pieza de trabajo después de lijar
Grano del rodillo de lija demasiado grueso Coloque un rodillo de lija de grano más fino
Necesita retirar más material Continúe lijando
Marcas de quemaduras en la pieza de trabajo
Rodillo de lija incorrecto para el material que está lijando Coloque un rodillo de lija adecuado
Velocidad de la herramienta demasiado alto Disminuya la velocidad
Presión excesiva sobre la herramienta Aplique menos presión sobre la herramienta
Polvo excesivo
Sistema de extracción de polvo desconectado o apagado
Conecte el tubo de aspiración en el adaptador para extracción
de polvo (7) y asegúrese de que el sistema de extracción
de polvo esté encendido
La extracción de polvo no funciona
Compruebe el funcionamiento del sistema de extracción de polvo
y límpielo correctamente (véase “Limpieza de la salida de
extracción de polvo”) Consulte con un servicio técnico Triton si el
problema persiste.
`
949538_OwnerManual.indd 41949538_OwnerManual.indd 41 24/01/2022 15:5324/01/2022 15:53
42
EN
42
PT
Abreviações Técnicas
Especificação
Número do modelo TSPSP650
Voltagem 230 – 240 V~, 50/60 Hz
Potência 650 W
Velocidade sem carga 1800 a 3200 min-1
Oscilações do fuso 50 a 90 OPM
Comprimento do curso 6,5 mm
Comprimento da luva 76 mm
Diâmetros de luva Ø13 mm, Ø19 mm, Ø26 mm, Ø38 mm
Classe de proteção
Proteção contra entrada IP20
Comprimento do cabo elétrico 2 m
Dimensões (C x L x A) 262 x 84 x 261 mm
Peso 2,2kg
Como parte do desenvolvimento de nossos produtos, as especificações da
Triton podem ser alteradas sem aviso.
Informações sobre ruído e vibração
Pressão sonora LPA 86,4 dB(A)
Potência sonora LWA 97,4 dB(A)
Incerteza K 3 dB(A)
Vibração ponderada ah4,874 m/s2
Incerteza K 1,5 m/s2
O nível de intensidade sonora para o operador poderá exceder 85 dB (A) e medidas
de proteção auditiva são necessárias.
Use proteção auricular
Use proteção ocular
Use proteção respiratória
Use proteção de cabeça
Use proteção nas mãos
AVISO – Para reduzir o risco de lesões, o usuário deve ler o manual de
instruções
Coleta de pó necessária ou recomendada.
Para utilização exclusivamente no interior!
Desconecte sempre da tomada elétrica, quando for fazer ajustes, trocar
acessórios, limpar, efetuar manutenção ou quando não estiver em uso!
Construção de classe II (isolamento duplo para proteção adicional)
Proteção ambiental
O descarte de produtos elétricos não deve ser feito no lixo doméstico. Faça a
reciclagem em locais próprios para isso. Consulte as autoridades locais ou seu
revendedor para saber como reciclar.
Cumpre a legislação e os padrões de segurança aplicáveis.
Cuidado!
Fumaça ou gases tóxicos!
Descrição dos símbolos
A placa de identificação de sua ferramenta poderá apresentar alguns símbolos. Estes indicam
informações importantes sobre o produto, ou instruções sobre seu uso.
Introdução
Obrigado por comprar esta ferramenta Triton. Leia estas instruções, pois contêm as informações
necessárias para a operação segura e eficiente desta ferramenta. Este produto possui uma série
de características exclusivas e, mesmo que você tenha familiaridade com produtos similares,
a leitura destas instruções permitirá que tire o máximo proveito de seu design exclusivo.
Mantenha este manual sempre à mão, e assegure-se de que todos os usuários da ferramenta
leram e compreenderam completamente seu conteúdo. Guarde todos os avisos e instruções
para consulta futura.
Tradução das instruções originais
VVolts
~Corrente alternada
A, mA Ampere, milliampere
n0Velocidade sem carga
opm Órbitas ou oscilações por minuto
ØDiâmetro
Hz Hertz
W, kW Watt, Quilowatt
min-1 Operações por minuto
dB(A) Nível sonoro, em decibéis (A ponderado)
m/s2Metros por segundo ao quadrado (magnitude de vibração)
949538_OwnerManual.indd 42949538_OwnerManual.indd 42 24/01/2022 15:5324/01/2022 15:53
43
EN
43
PT
AVISO: Use sempre proteção auditiva apropriada, quando o ruído da ferramenta
ultrapassar 85 dB (A), e limite o tempo de exposição ao mínimo necessário. Caso os níveis de
ruído se tornem desconfortáveis, mesmo com proteção auditiva, pare imediatamente de usar a
ferramenta e verifique se a proteção auditiva está ajustada de forma correta, de modo prover a
atenuação sonora correta, para o nível de ruído produzido pela ferramenta.
AVISO: A exposição do usuário à vibração da ferramenta pode resultar em perda de
sentido do tato, dormência, formigamento e diminuição da capacidade de agarrar. A exposição
por longo prazo pode levar a uma condição crônica. Caso necessário, limite o período de
tempo que fica exposto à vibração e use luvas antivibração. Não use a ferramenta com as
mãos expostas a uma temperatura abaixo da temperatura normal confortável, uma vez que
a vibração tem mais impacto nessa condição. Use os valores fornecidos na especificação
relativa a vibrações, para calcular a duração e frequência de uso da ferramenta.
AVISO: A produção de vibração, durante o uso atual da ferramenta elétrica, pode diferir do
valor total declarado, dependendo da forma como a ferramenta é usada. Existe a necessidade
de identificar medidas de segurança para proteger o operador, as quais são baseadas em uma
estimativa de exposição nas condições reais de uso (levando em consideração todas as partes
do ciclo de operação, como os momentos em que a ferramenta é desligada, quando está
funcionando sem carga e o tempo de acionamento).
O valor total declarado de vibração foi determinado de acordo com o método de teste padrão, e
pode ser usado para se comparar uma ferramenta com outra. O valor total declarado de vibração
também pode ser usado em uma avaliação preliminar de exposição.
Os níveis sonoros da especificação são determinados de acordo com padrões internacionais.
Os valores consideram o uso normal da ferramenta, sob condições de trabalho normais. Uma
ferramenta montada, mantida ou usada incorretamente, poderá produzir níveis de ruído, e de
vibração, superiores: O site www.osha.europa.eu fornece mais informações sobre níveis de
vibração e ruído em locais de trabalho, e pode ser útil para usuários domésticos que usam
ferramentas por longos períodos de tempo.
Avisos de segurança geral
da ferramenta
AVISO: Leia todos os avisos, instruções, ilustrações e especificações fornecidas com
esta ferramenta. O descumprimento das instruções abaixo pode resultar em choque elétrico,
incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para consulta futura.
O termo “ferramenta elétrica”, nos avisos, se refere a uma ferramenta que usa alimentação da
rede elétrica (com cabo elétrico) ou uma bateria (sem cabo elétrico).
1) Segurança na área de trabalho
a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada. Áreas desorganizadas ou
escuras facilitam os acidentes.
b) Não opere ferramentas elétricas em atmosferas explosivas, como na presença de
líquidos, gases ou serragens inflamáveis. Ferramentas elétricas produzem faíscas que
podem inflamar a serragem ou os gases.
c) Mantenha as crianças e observadores à distância, quando operar ferramentas
elétricas. Distrações podem fazer você perder o controle.
2) Segurança elétrica
a) O plugue de tomada da ferramenta deve ser compatível com a tomada de parede.
Nunca modifique um conector, de maneira alguma. Nunca use conectores
adaptadores em ferramentas elétricas com fio terra (aterradas). Conectores sem
modificações e tomadas corretas reduzem o risco de choques elétricos.
b) Evite o contato de seu corpo com superfícies aterradas como tubos, radiadores,
extensões e refrigeradores. Existe um risco maior de choque elétrico se o seu corpo
estiver aterrado.
c) Não deixe as ferramentas elétricas expostas a chuva ou condições úmidas. A água
que entra em uma ferramenta elétrica, aumenta o risco de choque elétrico.
d) Não abuse do cabo elétrico. Nunca use o cabo para carregar, puxar ou desconectar
a ferramenta elétrica. Mantenha o cabo longe de calor, óleo, bordas afiadas ou
peças móveis. Cabos danificados ou emaranhados aumentam o risco de choque elétrico.
e) Quando operar uma ferramenta elétrica ao ar livre, use um cabo de extensão
adequado para uso externo. A utilização de um cabo adequado para uso externo reduz o
risco de choque elétrico.
f) Se o uso da ferramenta elétrica em local úmido for inevitável, use uma fonte de
alimentação protegida com Dispositivo de Corrente Residual (DR). O uso de um DR
reduz o risco de choque elétrico.
g) Quando usada na Austrália ou Nova Zelândia, recomenda-se que esta ferramenta
seja SEMPRE alimentada através de um Dispositivo de Corrente Residual (DR), com
corrente residual nominal de 30mA ou menos.
h) Use um cabo de extensão elétrico adequado. Certifique-se de que o cabo de
extensão está em boas condições. Quando usar um cabo de extensão, assegure-
se de que suporta a corrente consumida pelo produto. Um cabo subestimado
provocará uma queda na tensão de alimentação e resultará em perda de potência e
superaquecimento.
3) Segurança pessoal
a) Mantenha-se alerta, preste atenção no que faz e use de bom senso enquanto opera
a ferramenta elétrica. Não use ferramentas elétricas quando estiver cansado ou sob
influência de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de desatenção, quando
se opera uma ferramenta elétrica, pode resultar em ferimentos pessoais graves.
b) Use equipamentos de proteção individual. Use sempre proteção ocular.
Equipamentos de proteção como máscara respiratória, calçados de proteção
antiderrapantes, capacete ou protetores auditivos, usados de acordo com as condições
apropriadas, reduzem a ocorrência de ferimentos.
c) Evite partidas não intencionais. Certifique-se de que o interruptor esteja na posição
desligada, antes de conectar a ferramenta à fonte de alimentação e/ou bateria,
quando estiver transportando a ferramenta. Transportar ferramentas elétricas com
seu dedo no interruptor ou energizar ferramentas elétricas com o interruptor na posição
ligada, propicia acidentes.
d) Remova todas as chaves ou ferramentas de trabalho, antes de ligar a ferramenta
elétrica. Uma chave deixada em uma peça rotativa da ferramenta elétrica poderá resultar
em ferimentos.
e) Não se estique demais. Mantenha sempre o equilíbrio e os pés em local firme. Isto
permite um melhor controle da ferramenta em situações inesperadas.
f) Vista-se apropriadamente. Não use joias, nem roupas largas. Mantenha cabelos
e roupas longe das peças móveis. Roupas largas, joias e cabelos longos podem ficar
presos nas peças móveis
g) Se for utilizar dispositivos para a aspiração e coleta de pó, assegure-se de que
estejam conectados e sejam usados corretamente. O uso da coleta de pó pode reduzir
os riscos associados à exposição ao pó.
h) Não deixe que a familiaridade adquirida com o uso da ferramenta o torne
complacente e ignore os princípios de segurança da ferramenta. Uma ação
descuidada pode causar ferimentos sérios, em uma fração de segundo
4) Uso e cuidados com a ferramenta elétrica
a) Não force a ferramenta elétrica. Use a ferramenta correta para sua aplicação. A
ferramenta correta fará o trabalho melhor e com mais segurança, com a produtividade
para a qual foi projetada.
b) Não use a ferramenta elétrica se o interruptor liga/desliga não estiver funcionando.
Qualquer ferramenta que não puder ser controlada com o interruptor liga/desliga é
perigosa e deve ser consertada.
c) Desconecte o conector de tomada da rede elétrica e/ou remova a bateria da
ferramenta, antes de realizar quaisquer ajustes, trocar acessórios ou de guardá-la.
Estas medidas de segurança preventivas reduzem o risco de se ligar a ferramenta por
acidente.
d) Guarde a ferramenta elétrica fora do alcance de crianças, quando não estiver em
uso, e não permita que pessoas não familiarizadas com a ferramenta, e com estas
instruções, a operem. Ferramentas elétricas são perigosas nas mãos de pessoas não
treinadas.
e) Preservação da ferramenta elétrica e acessórios. Verifique o alinhamento ou
emperramento das peças móveis, se existem peças quebradas ou outra condição
que possa afetar a operação da ferramenta. Se a ferramenta estiver danificada,
providencie o conserto, antes de usá-la. Muitos acidentes são causados por
ferramentas mal conservadas.
f) Mantenha as ferramentas de corte limpas e afiadas. Ferramentas de corte com bordas
afiadas, quando mantidas corretamente, são menos propensas a emperramentos e mais
fáceis de controlar
g) Use a ferramenta elétrica, seus acessórios e outros elementos de acordo com estas
instruções, considerando as condições de trabalho e o serviço a ser executado. O
uso da ferramenta para operações diferentes daquelas para as quais foi projetada pode
resultar em uma situação de risco
h) Mantenha as empunhaduras secas, limpas e livres de óleo e graxa. Empunhaduras
escorregadias não são seguras para o manuseamento e controle da ferramenta em
situações inesperadas.
5) Serviço
a) Entregue sua ferramenta para reparos a pessoal técnico qualificado, que use
apenas peças de reposição originais. Isto garantirá que a ferramenta continuará
oferecendo segurança.
949538_OwnerManual.indd 43949538_OwnerManual.indd 43 24/01/2022 15:5324/01/2022 15:53
44
EN
44
PT
Segurança no uso de lixadeiras
AVISO:
Segure a ferramenta apenas pelas empunhaduras e superfícies aderentes isoladas,
uma vez que a lixa poderá tocar no cabo da ferramenta. O corte de um cabo
eletrificado pode eletrificar as partes metálicas da ferramenta, provocando um choque
elétrico no operador.
Use uma morsa ou outra forma prática de prender a peça de trabalho a uma bancada
firme. Segurar a peça de trabalho com a mão ou contra o corpo é um arranjo instável que
pode levar a perda de controle.
a) Use SEMPRE o equipamento de proteção individual apropriado, incluindo uma
máscara contra pó com classificação mínima de FFP2, proteção ocular e auditiva.
b) Assegure-se de que todas as pessoas próximas ao local de trabalho também estão
usando equipamento de proteção individual adequado.
c) Tome um cuidado especial quando lixar madeiras (Tais como faia, carvalho, mogno
e teca). A poeira produzida é toxica e pode causar reações extremas.
d) NUNCA use para processar materiais que contenham amianto. Consulte um profissional
qualificado, caso não esteja certo se um determinado material contém amianto.
e) NÃO lixe magnésio ou ligas que contenham alto teor de magnésio.
f) Conheça os acabamentos de pintura e tratamentos que podem ter sido aplicados
ao material sendo lixado. Muito tratamentos criam poeiras tóxicas, ou prejudiciais à
saúde. Caso esteja trabalhando em uma construção feita antes de 1960, existe uma chance
maior de encontrar tintas à base de chumbo.
g) A poeira produzida quando se lixam tintas à base de chumbo é particularmente
prejudicial para crianças, mulheres grávidas e pessoas com pressão alta.
NÃO permita que essas pessoas fiquem perto do local de trabalho, mesmo que estejam
usando o equipamento de proteção individual correto.
h) Sempre que possível, use um sistema de aspiração de pó para controlar
o pó e os resíduos.
i) Tome cuidado especialmente quando usar uma ferramenta para lixamento de metal
e madeira. As centelhas do metal podem incendiar a serragem da madeira com
facilidade. Limpe SEMPRE sua ferramenta completamente, para reduzir o risco de incêndio.
j) Esvazie o coletor ou recipiente (onde aplicável) de pó com frequência, durante a
operação da ferramenta, antes das paradas e após o término do lixamento. A serragem
pode se tornar um risco de explosão. NÃO atire o pó resultante do lixamento em fogo aberto.
Pode ocorrer combustão espontânea, quando partículas de óleo ou água entram em contato
com partículas de poeira. Descarte os materiais residuais com cuidado e de acordo com as
leis e regulamentos locais.
k) As superfícies de trabalho e lixas poderão se tornar muito quentes durante a
operação. Se surgirem sinais de fogo (fumaça ou cinza), na superfície de trabalho,
pare e deixe o material esfriar. NÃO toque a superfície de trabalho, ou a lixa, até que
tenham tido tempo
de esfriar.
l) NÃO toque a lixa em movimento.
m) Desligue SEMPRE a lixadeira quando for colocá-la na bancada.
n NÃO use em lixamento de materiais úmidos. Os líquidos que entram na carcaça do
motor poderão provocar fortes choques elétricos.
o) Desconecte SEMPRE a lixadeira da tomada, antes de trocar a lixa.
p) Mesmo quando a ferramenta é usada conforme prescrito, não é possível eliminar
todos os fatores de risco residuais. Caso tenha alguma dúvida com relação ao uso seguro
desta ferramenta, não a use.
Familiarização com o produto
1. Botão de ajuste de velocidade
2. Interruptor Liga/Desliga
3. Furos de fixação em bancada
4. Saídas de ar do motor
5. Furos guia da borda
6. Cabo de alimentação de energia
7. Adaptador do bocal de pó (removível)
8. Base de lixamento
9. Lixa-tubo
10. Parafuso de bloqueio
11. Arruela do tambor
12. Empunhaduras de borracha
13. Braçadeiras de fixação em bancada
14. Tapete de instalação em bancada
15. Tambor da lixa-tubo
16. Guia da borda
17. Parafuso de bloqueio da guia da borda (2)
18. Tambores/Lixas-tubos adicionais
Uso Pretendido
Lixadeira de fuso oscilante, portátil, compacta, para lixamento leve de bordas, de superfícies
curvas internas e de modelos, tanto à mão livre como com a lixadeira instalada em bancada.
A ferramenta só deve ser usada para a finalidade prescrita. Qualquer tipo de uso não
mencionado neste manual será considerado um caso de mau uso. O usuário, e não o
fabricante, é responsável por todos os danos e ferimentos decorrentes dos casos de mau uso.
O fabricante não se responsabilizará por modificações feitas na ferramenta, nem por quaisquer
danos que resultem de tais modificações.
Nota: produto para uso não comercial.
Desembalagem da sua ferramenta
Desembale e inspecione cuidadosamente seu produto. Familiarize-se completamente com
todos os recursos e funções
Certifique-se de que todas as peças do produto estão presentes e em bom estado. Caso
estejam faltando peças ou existam peças danificadas, substitua-as primeiro, antes de
tentar usar a ferramenta.
Antes do uso
AVISO: Assegure-se de que a ferramenta está desconectada da fonte de alimentação,
antes de instalar ou trocar acessórios, ou fazer quaisquer ajustes.
Seleção do grão correto da lixa-tubo
As lixas-tubo estão disponíveis em uma variedade de grãos: grosso (60), médio (120) e
fino (240)
Use um grão grosso para lixar superfícies ásperas, o grão médio para alisar o trabalho e o
grão fino para fazer o acabamento.
Use sempre lixas-tubo de boa qualidade para maximizar a qualidade do trabalho acabado.
É aconselhável fazer um teste em um pedaço de material sucateado, para determinar o
melhor grão da lixa para o trabalho em particular. Se ainda existirem riscos na peça,
após o lixamento, tente lixá-la novamente com uma lixa mais grossa para remover as
marcas, antes de recomeçar com a lixa do grão originalmente selecionado, ou tente usar
uma nova lixa para eliminar as marcas indesejadas, antes de usar o grão mais fino e
fazer o acabamento.
Instalação da lixa-tubo
AVISO: Assegure-se sempre de que a ferramenta está desligada e que o plugue está fora da
tomada elétrica, antes de instalar ou remover as lixas-tubo.
Nota: Não continue usando lixas-tubo gastas, rasgadas ou com acúmulo de resíduos. Assegure-
se de que foram removidos todos os objetos estranhos da peça de trabalho, como pregos e
parafusos, antes de começar a lixar.
AVISO: Não use uma lixa-tubo sobre madeira, se tiver sido usada anteriormente sobre metal.
Isso poderá impregnar a superfície da madeira com detritos.
1. Remova o parafuso de bloqueio (10) e a Arruela do tambor (11)(D).
2. Remova o tambor da lixa-tubo (15).
3. Deslize a lixa-tubo (9) sobre o tambor da lixa-tubo (A).
4. Reinstale o tambor da lixa-tubo de volta no fuso (B).
5. Reinstale a Arruela do tambor (C) e reaperte o Parafuso de bloqueio (D)
Nota: Veja o diagrama de montagem na fig. I.
Coleta de pó
AVISO: Use SEMPRE um aspirador de pó adequado, ou sistema de aspiração de pó de
oficina, caso o pó de lixamento contenha substâncias prejudiciais, como partículas de tinta velha,
verniz, revestimentos de superfície, etc. Descarte SEMPRE o pó nocivo conforme prescrito pelas
leis e regulamentos aplicáveis.
AVISO: Tome cuidado especial para se proteger contra poeiras nocivas quando estiver
lixando superfícies, madeiras ou metais com tintas à base de chumbo, particularmente, se não
tiver certeza das substâncias exatas que estão envolvidas. Todas as pessoas que entrarem na
área de trabalho, devem usar uma máscara contra o pó e fumaças tóxicas envolvidas. Crianças e
mulheres grávidas NÃO DEVEM entrar na área. NÃO coma, beba ou fume na área de trabalho.
Esta lixadeira foi projetada para ser conectada a uma mangueira de aspirador de pó ou
a um sistema de aspiração de pó de oficina. Este é o método preferido, e o mais eficaz,
para a coleta de pó.
Encaixe um tubo de aspiração adequado no Adaptador do bocal de extração
de pó (7), fornecido.
Para remover o Adaptador do bocal de extração de pó: gire no sentido anti-horário de
modo que os pinos fiquem alinhados com as ranhuras do bocal de extração de pó e,
então, remova.
949538_OwnerManual.indd 44949538_OwnerManual.indd 44 24/01/2022 15:5324/01/2022 15:53
45
EN
45
PT
Para trocar o Adaptador do bocal de extração de pó: insira-o com os pinos alinhados
com o bocal de extração de pó e gire o adaptador no sentido horário para bloqueá-lo
no lugar (E).
A lixadeira de fuso portátil pode ser usada sem o Adaptador do bocal de extração de pó e
sem um sistema de extração de pó compatível; contudo, recomenda-se sempre usar um
sistema de extração de pó compatível.
AVISO: Quando lixar metal, conecte sempre a lixadeira a um sistema de extração de pó de
oficina adequado. Limpe SEMPRE a ferramenta COMPLETAMENTE, quando mudar de lixamento
de madeira para lixamento de metal, e vice versa.
Nota: Esta ferramenta não é fornecida com um saco de pó porque requer um sistema de
extração de pó eficaz. O uso de sacos de pó fornecidos por terceiros, também, não é eficaz e,
portanto, não é recomendado.
Operação
AVISO: Use SEMPRE proteção ocular, auricular e respiratória adequadas, bem como luvas
apropriadas, quando trabalhar com esta ferramenta.
AVISO: Não toque na lixa-tubo (9), quando esta estiver em movimento.
Nota: Sempre que possível, use braçadeiras para prender sua peça de trabalho à bancada.
AVISO: NUNCA permita que lixa se desgaste completamente, antes de trocá-la. Se estas
duas medidas preventivas não forem seguidas, poderão haver danos no Tambor da lixa-tubo
(15), o que impedirá a fixação correta das lixas-tubo.
Acionamento e desligamento
AVISO: Nunca ligue a lixadeira quando a lixa-tubo estiver em contato com a peça de trabalho
ou com qualquer outra superfície. Isso pode fazer com que o operador perca o controle sobre a
máquina levando a ferimentos sérios.
1. Conecte a unidade na energia elétrica.
2. Para ligar a lixadeira, pressione o botão ON/OFF (Liga/Desliga) (2) na posição ‘’I’’.
3. Para desligar a lixadeira, pressione o botão Liga/Desliga (2) na posição ‘’O’’.
AVISO: Espere sempre até que a máquina para de vibrar completamente, antes de pousá-
la na bancada. Sempre desconecta da alimentação elétrica, após o uso.
Ajuste da velocidade
AVISO: Nunca instale nenhum acessório no Tambor da lixa-tubo (15) que não tenha
velocidade nominal igual ou superior à velocidade máxima sem carga desta lixadeira
(Consulte ‘’Especificação’’).
Esta lixadeira possui um controle de velocidade variável, que permite que seja usada
com diversos acessórios, para trabalhar em uma série de materiais, peças de trabalho
e objetos diferentes.
Nota: O botão de ajuste de velocidade (1) pode ser ajustado quando a lixadeira estiver ligada
ou desligada. Quando o botão de ajuste de velocidade estiver na posição ‘’1’’, a velocidade sem
carga da lixadeira será de 1800 min-1; Quando o botão de ajuste de velocidade estiver na posição
‘’6’’, a lixadeira atingirá a velocidade máxima sem carga de 3200 min-1.
Para ajustar a velocidade, gire o botão de ajuste de velocidade até à posição desejada.
As posições de velocidade vão de 1 a 6, sendo ‘’1’’ a posição de velocidade mais lenta, e
‘’6’’ a mais rápida.
Se tiver dúvidas para escolher o valor correto de velocidade, adequado a uma tarefa
específica, comece trabalhando em baixa velocidade, examine o resultado e ajuste para
uma velocidade maior, se necessário.
Lixamento de bordas
A lixadeira de fuso portátil é eficaz no lixamento de bordas de uma variedade de peças
de trabalho planas (F).
Assegure-se sempre de deixar a peça de trabalho presa e use braçadeiras,
onde necessário.
A Guia da borda (16) pode ser presa à lixadeira, se necessário (J). Aplique a Guia de
borda na lixadeira e prenda na posição desejada co os Parafusos de bloqueio da guia
de borda (17) (Fig. II).
1. Posicione a lixadeira com a Base de lixamento (8) plana sobre a superfície e com a Lixa-tubo
(9) virada para baixo, garantindo que há espaço mais do que suficiente para o curso do
movimento vertical do fuso oscilante.
2. Primeiro ligue o sistema de extração de pó (Se conectado) e, então, ligue a lixadeira de fuso.
3. Faça passes mais curtos na borda da peça de trabalho, ao invés de passes mais longos
e lentos.
4. Deixe a lixadeira fazer o trabalho e não force a lixadeira contra a peça de trabalho, por
aplicar pressão excessiva. Fazer isso poderia danificar a peça de trabalho e a ferramenta, ou
provocar ferimentos no operador.
Nota: Quando usar a Guia da borda, comece lixando sempre a partir do canto ou borda da peça
de trabalho. Comece com a guia de alimentação dianteira contra a peça de trabalho e movimente
a ferramenta gradualmente sobre a superfície.
Lixamento com instalação invertida na bancada
AVISO: Assegure-se sempre de que a ferramenta está desligada e de que o plugue está fora
da tomada elétrica, antes de instalar ou remover as lixas-tubo.
A lixadeira de fuso portátil é eficaz no lixamento de bordas de uma variedade de peças
de trabalho, quando a lixadeira é invertida e presa firmemente na posição de instalação
em bancada (G).
1. Posicione o Tapete de instalação em bancada (14) na borda de uma bancada estável.
2. Posicione a lixadeira de fuso portátil na posição invertida no tapete, fixando-a à bancada
com as Braçadeiras de instalação em bancada (13), assegurando que a lixadeira está fixa
na bancada, por meio do aperto das porcas borboleta das Braçadeiras de instalação em
bancada.
3. Conecte a mangueira do sistema de extração de pó ao Adaptador de extração de pó (se for
necessária aspiração de pó).
Nota: Recomenda-se sempre o uso de um sistema de extração de pó compatível, quando a
lixadeira de fuso portátil for usada na posição de montagem invertida em bancada.
4. Selecione a velocidade desejada no Botão de ajuste de velocidade (1).
5. Primeiro ligue o sistema de extração de pó (Se conectado) e, então, ligue a lixadeira de fuso.
6. Use a Base de lixamento (8) como uma superfície de mesa para estabilizar a peça de
trabalho.
7. Deixe a lixadeira fazer o trabalho e não force a peça de trabalho conta a lixa-tubo,
excessivamente (9). Fazer isso poderia danificar a peça de trabalho e a ferramenta, ou
provocar ferimentos no operador.
Dicas de lixamento
Se a ferramenta estiver conectada a um sistema de aspiração de pó, ligue o dispositivo
aspirador antes de ligar a lixadeira.
Sempre que possível, prenda as peças de trabalho na bancada. Assegure-se de que as
peças de trabalho não conseguirão se mover, durante o trabalho.
AVISO: Pressão excessiva não produz uma remoção mais rápida de material; porém
provocará um desgaste prematuro do disco abrasivo (9), e poderá danificar a ferramenta. O
desempenho do lixamento e qualidade do acabamento são afetados primariamente pela escolha
da lixa-tubo (Ver ‘Seleção do grau correto da lixa-tubo’).
Lixamento de metais
AVISO: Quando se lixam metais, devem ser tomadas algumas precauções adicionais.
Conecte SEMPRE a lixadeira por meio de um Dispositivo de Corrente Residual
(RCD) adequado.
Conecte SEMPRE a lixadeira a um sistema de aspiração de pó adequado.
Limpe a ferramenta completamente, antes de usá-la para lixar metal.
AVISO: As partículas quentes de metal e centelhas podem incendiar resíduos de serragem.
Limpe SEMPRE a ferramenta completamente, quando mudar de lixamento de madeira para
lixamento de metal, e vice-versa.
Uma lixa-tubo, que tenha sido usada para lixar metal, não deve ser usada para lixar
madeira. Partículas residuais de metal podem causar arranhões e danificar a superfície
da peça de trabalho.
Acessórios
Existe uma linha de acessórios disponíveis em seu revendedor Triton, incluindo discos
abrasivos perfurados com diversos grãos. Para sua segurança, use apenas acessórios
originais da Triton.
Peças de reposição podem ser adquiridas em seu revendedor Triton, ou on-line pelo site:
www.toolsparesonline.com
Manutenção
AVISO: Desconecte sempre a ferramenta da alimentação elétrica, antes de realizar
qualquer manutenção/limpeza.
Inspeção geral
Verifique regularmente se todos os parafusos de montagem estão apertados. Eles podem se
soltar com o tempo devido à vibração.
Inspecione o cabo de energia da ferramenta, antes de cada utilização, em busca de desgaste
ou danos. Reparos devem ser realizados por um Centro de Serviços Autorizado da Triton ou
Técnico. E isto também se aplica a qualquer cabo de alimentação elétrica da ferramenta.
Lubrificação
Lubrifique todas as peças móveis com um aerossol lubrificante adequado, em
intervalos regulares.
949538_OwnerManual.indd 45949538_OwnerManual.indd 45 24/01/2022 15:5324/01/2022 15:53
46
EN
46
PT
Limpeza
Mantenha sua ferramenta limpa o tempo todo. A sujeira e o pó produzem desgaste
acelerado das peças internas e encurtam a vida útil da ferramenta.
Limpe o corpo de sua ferramenta com uma escova macia e pano seco.
Nunca use agentes cáusticos para limpar peças plásticas. Caso não seja suficiente uma
limpeza seca, recomenda-se o uso de um pano úmido com detergente suave.
Água não deve nunca entrar em contato com a ferramenta.
Assegure-se de que a ferramenta está completamente seca, antes de usá-la.
Se houver ar comprimido disponível, use-o para soprar a sujeira nos orifícios
de ventilação (onde aplicável).
Superfícies do tambor da lixa-tubo
A superfície do Tambor da lixa-tubo (15) precisa estar limpa, e livre de sujeira e de
materiais estranhos, como cabelos, fibras, areia, etc.
Para oferecer uma adesão adequada à fixação dos acessórios, a superfície do Tambor da
lixa-tubo deve estar em boas condições.
Quando usados extensivamente, os tambores de lixa-tubo se gastarão e não mais
oferecerão o diâmetro necessário para adesão da lixa-tubo.
Nota: Estes Tambores de lixa-tubo da lixadeira não são cobertos pela garantia. Tambores de
lixa-tubo de reposição poderão ser obtidos como peças de reposição em um Centro de Serviços
Autorizado da Triton.
Limpeza do bocal de extração de pó
Ocasionalmente poderá ser necessário desobstruir ou limpar o bocal de extração
de pó e o canal.
1. Para limpar o bocal e o canal, remova primeiro o Tambor da lixa-tubo (15) (Consulte
‘Instalação de uma lixa-tubo’).
2. Com uma chave de fenda (não fornecida), retire os parafusos da Base de lixamento (8) e
remova a Base de lixamento. Tome cuidado para não perder as arruelas debaixo da Base de
lixamento em cada furo de parafuso (H).
3. Na Base de lixamento, remova o disco de metal para revelar o duto de pó (I).
4. Limpe o canal interno, o bocal de pó e a cavidade da correia com uma escova e, depois,
com ar comprimido.
5. Após a limpeza completa, troque a Base de lixamento e aperte os parafusos.
6. Substitua o tambor da lixa-tubo.
AVISO: Após a limpeza, garanta que todas as arruelas e parafusos estão no lugar e estão
apertados, antes de reutilizar a lixadeira. Se a ferramenta vibrar excessivamente ou produzir
qualquer ruído estranho, diferente do ruído em operação normal, PARE de usá-la e remova o
plugue da fonte de alimentação. Siga o procedimento de limpeza, novamente, para assegurar que
todas as peças são substituídas corretamente. Se som e vibração ainda ocorrerem, consulte um
técnico de serviços qualificado da Triton.
Armazenamento
Armazene esta ferramenta e seus acessórios em sua caixa, em um local seco e firme, fora
do alcance de crianças.
Contato
Para obter orientações técnicas ou sobre reparos, ligue para o número da Assistência ao
Cliente: (+44) 1935 382 222
Web: tritontools.com/pt-PT/Support
Endereço (RU):
Toolstream Ltd.
Boundary Way
Lufton Trading Estate
Yeovil, Somerset
BA22 8HZ, Reino Unido
Endereço (UE):
Toolstream B.V.
De Keten
00004
5651 GJ
Eindhoven, Países Baixos
Descarte
Cumpra sempre as leis nacionais ao descartar ferramentas elétricas que não funcionam mais e
cujo reparo não é mais viável.
Não descarte ferramentas elétricas, ou outros equipamentos elétricos e eletrônicos (WEEE)
no lixo doméstico.
Contate a autoridade local de eliminação de resíduos para saber o modo correto de
descartar ferramentas elétricas.
949538_OwnerManual.indd 46949538_OwnerManual.indd 46 24/01/2022 15:5324/01/2022 15:53
47
EN
47
PT
Resolução de problemas
Problema Possível causa Solução
Nada funciona, quando o Interruptor ON/OFF
(Liga/Desliga) (2) é acionado
Não há energia Verifique a fonte de alimentação elétrica
Interruptor Liga/Desliga danificado Solicite a substituição do interruptor Liga/Desliga
em um Centro de Serviço Autorizado
O motor sofre cortes, perde desempenho e produz
centelhas e/ou cheiro de queimado As escovas de carbono estão gastas Solicite a substituição das escovas em um
Centro de Serviços Autorizado
Não ocorre lixamento quando o interruptor Liga/Desliga (2) é
acionado, mesmo com o motor funcionando, As engrenagens não engatam Consulte um Centro de Serviços Autorizado
Remoção de material lenta
A lixa-tubo (9) é fina demais ou está gasta Instale uma nova lixa-tubo com grão mais grosso
A velocidade ajustada na ferramenta é lenta demais. Aumente a velocidade da ferramenta
Riscos na peça de trabalho após o lixamento
A lixa-tubo é grossa demais Instale uma nova lixa-tubo com grão mais fino
A remoção de material não é suficiente Continue lixando
Marcas de queimadura na peça de trabalho
A lixa-tubo é incompatível com o
material da peça de trabalho Instale uma lixa-tubo adequada
A velocidade ajustada na ferramenta é alta demais Reduza a velocidade da ferramenta
Pressão excessiva aplicada sobre a ferramenta Use uma pressão menor enquanto desloca a máquina
Emissão de pó excessiva
O sistema de aspiração de pó não está conectado,
ou está desligado
Verifique a conexão da mangueira do aspirador
de pó, o Adaptador do bocal de pó (7) (se usado), e
certifique-se de que o sistema de aspiração está Ligado
A extração de pó não está funcionando;
extração de pó bloqueada
Verifique o sistema de extração de pó; desbloqueie a
extração de pó (Consulte ‘Limpeza do bocal de extração
de pó’). Se o problema persistir, consulte um Centro de
Serviços Autorizado
Garantia
Para registrar sua garantia, visite nosso site em
tritontools.com* e cadastre suas informações.
Registro de compra
Data de compra: ___ / ___ / ____
Modelo: TSPSP650
Retenha sua nota fiscal como comprovante de compra.
A Triton Precision Power Tools garante ao comprador deste produto que se qualquer peça
estiver comprovadamente defeituosa devido a falhas de material ou mão de obra durante
os próximos 3 anos a partir da data da compra original, Triton irá reparar ou, a seu critério,
substituir a peça defeituosa sem custo.
Esta garantia não se aplica ao uso comercial nem se estende ao desgaste normal ou a
danos decorrentes de acidente, abuso ou uso indevido.
* Registre-se online dentro de 30 dias após a compra.
Termos e condições aplicáveis.
Isto não afeta seus direitos legais.
949538_OwnerManual.indd 47949538_OwnerManual.indd 47 24/01/2022 15:5324/01/2022 15:53
48
ENE
48
PL
Instrukcja obsługi i bezpieczeństwa
Dane techniczne
Numer modelu TSPSP650
Napięcie elektryczne 230 – 240 V~ 50/60 Hz
Moc 650 W
Prędkość bez obciążenia 1800–3200min-1
Szybkość oscylacji 50-90 oscylacji/min
Długość skoku 6,5 mm
Długość rękawa 76 mm
Średnica tulei szlierskiej Ø13mm, Ø19mm, Ø26mm,
Ø38mm
Klasa ochrony
Stopień ochrony IP20
Długość przewodu zasilającego 2 m
Wymiary (Dł. x Szer. x Wys.) 262 x 84 x 261 mm
Waga 2,2 kg
W wyniku nieprzerwanego procesu rozwojowego produktów
specykacje produktów Triton mogą ulec zmianie bez uprzedniego
powiadomienia.
Parametry emisji dźwięku i wibracji
Poziom ciśnienia akustycznego LPA 86,4 dB(A)
Poziom mocy akustycznej LWA 97,4 dB(A)
Niepewność pomiaru K 3 dB
Wartość emisji wibracji ah4,874 m/s2
Niepewność pomiaru K 1,5 m/s2
Poziom natężenia dźwięku dla operatora może przekroczyć 85 dB(A)
dlatego konieczne jest zastosowanie środków ochrony słuchu.
Należy nosić środki ochrony słuchu
Należy nosić okulary ochronne
Należy nosić środki ochrony dróg oddechowych
Należy używać kasku ochronnego
Należy nosić rękawice ochronne
Należy w całości przeczytać instrukcję obsługi
Wymagany, bądź zalecany port odsysania pyłu
Do użytku wewnątrz pomieszczeń!
Należy zawsze odłączać urządzenie od zasilania elektrycznego,
podczas regulacji, wymiany akcesoriów, czyszczenia, konserwacji
oraz gdy nie jest w użytku!
Konstrukcja klasy II (podwójnie izolowana w celu
dodatkowej ochrony)
Ochrona środowiska
Nie należy wyrzucać zużytych produktów elektrycznych wraz z
odpadami komunalnymi. Jeśli jest to możliwe, należy przekazać
produkt do punktu recyklingu. W celu uzyskania wskazówek
dotyczących recyklingu należy skontaktować się z władzami
lokalnymi lub sprzedawcą.
Urządzenie zgodne z odpowiednimi przepisami i normami
bezpieczeństwa
Uwaga!
Toksyczne opary lub gazy!
Opis symboli
Tabela znamionowa zawiera symbole dotyczące narzędzia. Stanowią one istotne
informacje o produkcie lub instrukcje dotyczące jego stosowania.
Wprowadzenie
zawierają one informacje niezbędne dla bezpiecznej i wydajnej obsługi
produktu. Produkt posiada szereg unikalnych funkcji, dlatego też, nawet, jeśli
jesteś zaznajomiony z podobnymi produktami, przeczytanie tego podręcznika
jest niezbędne w celu pełnego zrozumienia instrukcji obsługi. Upewnij się,
że wszyscy użytkownicy narzędzia przeczytali i w pełni zrozumieli instrukcje
obsługi. Przechowaj tę instrukcję wraz z produktem do wykorzystania w
przyszłości.
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji
VWolt
~, AC Prąd przemienny
A, mA Amper, milli-Amp
n0Prędkość bez obciążenia
opm Oscylacji na minutę
ØŚrednica
Hz Herc
W, kW Wat, kilowat
/min or min-1 Obroty lub ruchy recyprokatywne na minutę
(obr/min)
rpm Obroty na minutę
dB(A) Poziom hałasu w decybelach
(A mierzony)
m/s2Metry na sekundę do kwadratu
(wartość drgań)
949538_OwnerManual.indd 48949538_OwnerManual.indd 48 24/01/2022 15:5424/01/2022 15:54
49
ENE
49
PL
OSTRZEŻENIE: Jeżeli poziom hałasu przekracza 85dB(A) należy zawsze
stosować środki ochrony słuchu oraz ograniczyć czas narażenia słuchu na
nadmierny hałas. Jeśli poziom hałasu powoduje dyskomfort, nawet w przypadku
zastosowania środków ochrony słuchu, niezwłocznie przestań korzystać z
narzędzia i sprawdzić czy środek ochrony słuchu jest prawidłowo zamontowany
i zapewnia odpowiedni poziom tłumienia dźwięku w odniesieniu do poziomu
hałasu wytwarzanego przez narzędzie.
OSTRZEŻENIE: Narażenie użytkownika na wibracje narzędzia może
spowodować utratę zmysłu dotyku, drętwienie, mrowienie i zmniejszenie
zdolności uchwytu. Długotrwałe narażenie może prowadzić do stanu
przewlekłego. Jeśli jest to konieczne, ogranicz czas narażenia na wibracje i
stosuj rękawice antywibracyjne. Nie korzystaj z urządzenia w trybie ręcznym w
temperaturze niższej niż normalna komfortowa temperatura otoczenia, ponieważ
zwiększy to efekt wywoływany przez wibracje. Skorzystaj z wartości liczbowych
podanych w specykacji dotyczącej wibracji, aby obliczyć czas trwania i
częstotliwość pracy z narzędziem.
OSTRZEŻENIE: Emisja drgań podczas rzeczywistego użytkowania
elektronarzędzia może różnić się od podanej wartości całkowitej w zależności od
sposobu używania narzędzia. Należy zidentykować i wprowadzić dodatkowe
środki bezpieczeństwa, mające na celu ochronę operatora przed skutkami
ekspozycji na drgania w konkretnych warunkach (trzeba wziąć pod uwagę także
okresy, gdy urządzenie jest wyłączone, lub gdy jest wprawdzie włączone, ale nie
jest używane do pracy).
Deklarowana wartość całkowita drgań została zmierzona zgodnie ze
standardową metodą badania i może być wykorzystana do porównywania
narzędzi. Deklarowana całkowita wartość drgań może być również
wykorzystywana w celu przeprowadzenia wstępnej oceny narażenia.
Poziom hałasu i wibracji w specykacjach jest określony zgodnie z normami
międzynarodowymi. Wartości te reprezentują korzystanie z urządzenia w
normalnych warunkach roboczych. Niedbała konserwacja, nieprawidłowy
montaż lub nieprawidłowe użytkowanie urządzenia mogą spowodować wzrost
poziomu hałasu oraz wibracji. www.osha.europa.eu dostarcza informacji na
temat poziomów hałasu i wibracji w środowisku pracy, które mogą być przydatne
dla użytkowników prywatnych, korzystających z urządzenia przez długi czas.
Ogólne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE: Przeczytaj wszystkie ostrzeżenia i instrukcje
bezpieczeństwa. Nieprzestrzeganie ostrzeżeń i instrukcji może prowadzić do
porażenia prądem, pożaru i / lub poważnych obrażeń.
Zachowaj wszystkie instrukcje do wykorzystania w przyszłości.
Termin „elektronarzędzie“ odnosi się do urządzenia zasilanego
sieciowo (przewodowego) lub urządzenia zasilanego za pomocą baterii
(bezprzewodowego).
1) Bezpieczeństwo obszaru pracy
a) Zadbaj o prawidłową higienę i prawidłowe oświetlenie obszaru pracy.
Zanieczyszczenie lub brak wystarczającego oświetlenia obszaru pracy mogą
doprowadzić do wypadków.
b) Nie należy używać elektronarzędzi w przestrzeniach zagrożonych
wybuchem, np. w obecności łatwopalnych cieczy, gazów lub pyłów.
Urządzenia elektryczne wytwarzają iskry, które mogą podpalić pył lub opary.
c) Nie dopuszczaj dzieci ani innych osób do obszaru pracy
elektronarzędzi. Nieuwaga może spowodować utratę kontroli.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka elektronarzędzia musi pasować do gniazda zasilania. Nie
wolno modykować wtyczki w żaden sposób. Nie wolno stosować
żadnych przejściówek z uziemionym urządzeniem. Oryginalne wtyczki i
pasujące gniazda zmniejszają ryzyko porażenia prądem.
b) Unikaj dotykania uziemionych powierzchni, takich jak rury, grzejniki,
piece i lodówki. Uziemienie ciała powoduje zwiększenie ryzyka porażenia
prądem.
c) Nie wystawiaj elektronarzędzi na działanie deszczu lub wilgoci.
Przedostanie się wody do urządzenia zwiększa ryzyko porażenia prądem.
d) Nie należy nadwyrężać kabla. Nigdy nie używaj go do przenoszenia,
przeciągania lub odłączania elektronarzędzia. Trzymaj przewód z
dala od źródeł ciepła, oleju, ostrych krawędzi lub ruchomych części
urządzenia. Uszkodzone lub poplątane kable zwiększają ryzyko porażenia
prądem.
e) W przypadku korzystania z urządzenia na wolnym powietrzu używaj
przedłużacza przystosowanego do używania na zewnątrz. Korzystanie z
przedłużacza przystosowanego do używania na zewnątrz zmniejsza ryzyko
porażenia prądem.
f) W przypadku korzystania z elektronarzędzia w miejscu o dużym
natężeniu wilgoci należy używać gniazda zasilania wyposażonego
w wyłącznik różnicowoprądowy (RCD). Korzystanie z wyłącznika
różnicowoprądowego zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
g) W przypadku korzystania z urządzenia w Australii lub Nowej Zelandii,
zalecane jest zasilanie urządzenia TYLKO z wykorzystaniem wyłącznika
różnicowoprądowego (RCD) o znamionowym prądzie różnicowym
nieprzekraczającym 30 mA.
h) Użyj odpowiedniego przedłużacza. Upewnij się, że przedłużacz jest
w dobrym stanie. Używając przedłużacza, upewnij się, że używasz
przedłużacza wystarczająco solidnego, aby utrzymać prąd pobierany
przez produkt. Zbyt mały przewód spowoduje spadek napięcia w sieci, co
spowoduje utratę mocy i przegrzanie
3) Bezpieczeństwo osobiste
a) Podczas korzystania z elektronarzędzi bądź czujny, uważaj, co robisz i
zachowaj zdrowy rozsądek. Nie używaj ich, gdy jesteś zmęczony albo
pod wpływem narkotyków, alkoholu lub leków. Chwila nieuwagi podczas
obsługi urządzenia może spowodować poważne obrażenia ciała.
b) Korzystaj ze środków ochrony osobistej. Zawsze stosuj środki
ochrony oczu. Wyposażenie ochronne, takie jak maska przeciwpyłowa,
obuwie robocze antypoślizgowe na szorstkiej podeszwie, kask ochronny lub
nauszniki ochronne używane w odpowiednich warunkach, zmniejsza ryzyko
obrażeń.
c) Zapobiegaj przypadkowemu włączeniu urządzenia. Przed
podłączeniem do źródła zasilania i / lub akumulatora, podnoszeniem
lub przenoszeniem narzędzia, upewnij się, że przełącznik zasilania
znajduje się w pozycji wyłączonej. Przenoszenie urządzenia z palcem
umieszczonym na wyłączniku zasilania lub podłączanie elektronarzędzi przy
włączonym przełączniku zasilania stwarza ryzyko wypadku.
d) Przed włączeniem elektronarzędzia usuń z niego wszelkie klucze
regulacyjne. Narzędzie lub klucz pozostawiony w obracającej się części
elektronarzędzia może spowodować obrażenia ciała.
e) Nie wychylaj się. W każdej chwili zachowuj odpowiednią pozycje
i równowagę. Umożliwia to lepszą kontrolę nad elektronarzędziem w
nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Noś odpowiednią odzież. Nie zakładaj do pracy z elektronarzędziem
luźnej odzieży ani biżuterii. Trzymaj włosy, odzież i rękawice z dala od
ruchomych części urządzenia. Luźne ubranie, biżuteria lub długie włosy
mogą zostać wciągnięte przez ruchome części urządzenia.
g) Jeśli do zestawu załączone są urządzenia do podłączenia
mechanizmów odsysania i zbierania pyłu, sprawdź czy są one
przyłączone i prawidłowo zamocowane. Korzystanie z urządzenia
odsysającego pył może zmniejszyć zagrożenie pyłami.
h) Nie pozwól, aby znajomość urządzenia, pozwoliła na ignorowanie
zasad bezpieczeństwa. Nieostrożne działanie może doprowadzić do
poważnych obrażeń w ciągu sekund.
4) Użytkowanie i pielęgnacja elektronarzędzi.
a) Nie należy przeciążać urządzenia. Używaj narzędzi odpowiednich do
danego zastosowania. Prawidłowe narzędzie wykona zadanie lepiej i
bezpieczniej w podanym zakresie sprawności.
b) Nie należy używać urządzenia, jeśli nie można go włączyć lub wyłączyć
za pomocą odpowiedniego przełącznika. Urządzenia, które nie mogą być
kontrolowane za pomocą przełącznika są niebezpieczne i muszą zostać
oddane do naprawy.
c) Przed dokonaniem regulacji, wymiany akcesoriów lub
przechowywaniem elektronarzędzia odłącz wtyczkę od źródła zasilania
i / lub akumulator od urządzenia. Te prewencyjne środki bezpieczeństwa
zmniejszają ryzyko przypadkowego uruchomienia elektronarzędzia.
d) Nieużywane elektronarzędzie przechowuj w miejscu niedostępnym dla
dzieci i nie dopuszczaj do nich osób nie znających elektronarzędzi lub
ich instrukcji obsługi. Elektronarzędzia stanowią niebezpieczeństwo w
rękach niedoświadczonych użytkowników.
e) Przeprowadzaj konserwacje elektronarzędzi. Sprawdź urządzenie
pod kątem nieprawidłowego ustawienia lub zablokowania elementów
ruchomych, pęknięć części lub innych usterek, które mogą mieć
negatywny wpływ na funkcjonowanie urządzenia. W przypadku usterki
należy naprawić urządzenie przed ponownym użyciem. Niewłaściwa
konserwacja elektronarzędzi jest przyczyną wielu wypadków.
f) Utrzymuj narzędzia tnące w czystości i dobrze naostrzone. Zadbane
narzędzia tnące z ostrymi krawędziami tnącymi rzadziej się zacinają i łatwiej
nimi sterować.
g) Używaj elektronarzędzia, akcesoria, końcówki itp. zgodnie z tymi
instrukcjami, biorąc pod uwagę warunki pracy i realizowane zadania.
Używanie narzędzi do wykonywania prac niezgodnych z ich przeznaczeniem
może doprowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
h) Utrzymuj rękojeści oraz powierzchnię uchwytów suchą, czystą bez
oleju i smaru. Śliskie uchwyty nie zapewniają bezpiecznej obsługi i kontroli
narzędzia w nieoczekiwanych sytuacjach.
5) Serwis
a) Urządzenie powinno być serwisowane przez wykwalikowany personel
naprawczy przy użyciu wyłącznie oryginalnych części zamiennych.
Zagwarantuje to bezpieczeństwo elektronarzędzia.
949538_OwnerManual.indd 49949538_OwnerManual.indd 49 24/01/2022 15:5424/01/2022 15:54
50
ENE
50
PL
Szczególne zasady bezpieczeństwa
Bezpieczeństwo korzystania z urządzeń szlierskich
OSTRZEŻENIE!
Należy trzymać elektronarzędzie za izolowane uchwyty bądź same
uchwyty, ponieważ pas/arkusz szlierski może dojść do kontaktu z
kablem zasilania. Przecięcie kabla pod napięciem może spowodować,
że odsłonięte elementy metalowe staną się przewodnikiem prądu i mogą
grozić porażeniem prądu operatora.
Należy użyć zacisków, bądź innego sposobu do podtrzymania obrabianego
elementu do stabilnej podstawy. Przytrzymanie obrabianego elementu
ręką bądź ciałem, sprawia, że jest niestabilny i może to doprowadzić do
utraty kontroli.
a.  Zawszenależystosowaćodpowiednieśrodkiochronyosobistej,wtym
maskęprzeciwpyłowąprzynajmniejklasyFFP2,środkiochronyoczui
ochraniaczeuszu.
b. Upewnij się, że wszystkie osoby znajdujące się w pobliżu obszaru
roboczego są również wyposażone w odpowiednie środki ochrony
osobistej
c. Zachować szczególną ostrożność podczas szlifowania pewnych
rodzajów drewna (takich jak buk, dąb, mahoń i drzewo tekowe),
ponieważ podczas szlifowania produkowany jest toksyczny pył, który
może powodować poważne reakcje organizmu
d. NIGDY nie należy próbować szlifować materiałów zawierających azbest.
W razie niepewności, co do rodzaju materiału, należy się skontaktować
ze specjalistą.
e. NIE WOLNO szlifować magnezu lub stopów zawierających wysoki
odsetek magnezu
f. Uważać na lakier wykończeniowy lub środki ochronne zastosowane na
szlifowanym materiale. Wiele środków lakierniczych może powodować
wytwarzanie toksycznego lub szkodliwego pyłu. W przypadku pracy
wykonywanej w budynkach wzniesionych przed rokiem 1960, istnieje
ryzyko, że zastosowano w nich farby zawierające ołów.
g. Pył wytwarzany podczas szlifowania farb zawierających ołów jesz
szkodliwy szczególnie w przypadku dzieci, kobiet w ciąży oraz osób
cierpiących na nadciśnienie. Nie należy dopuszczać tych osób w
pobliże obszaru roboczego, nawet przy zastosowaniu odpowiednich
środków ochrony osobistej.
h. Jeśli jest to możliwe, zaleca się korzystanie z systemu odsysania pyłu
w celu zachowania kontroli nad emisjami pyłu i innych odpadów
i. Zachować szczególną ostrożność podczas stosowania urządzenia do
szlifowania zarówna drewna, jak i metalu. Iskry wytwarzanie podczas
szlifowania metalu mogą łatwo podpalić drewniany pył. Należy zawsze
dokładnie czyścić urządzenie, aby zmniejszyć ryzyko pożaru.
j. Należy opróżnić torbę na pył bądź pojemnik (w stosownych
przypadkach) często podczas jego użytkowania, przed przerwaniem
pracy, bądź po całkowitym jej skończeniu. Kurz może stać się
zagrożeniem wybuchu. NIE WOLNO wyrzucać pyłu/kurzy do otwartego
ognia. Spontaniczne spalanie może wystąpić w przypadku, gdy cząsteczki
oleju lub wody wejdą w kontakt z cząstkami kurzu. Należy zutylizować takie
odpady starannie i zgodnie z lokalnymi przepisami.
k. Podczas korzystania z urządzenia powierzchnie robocze oraz papier
ścierny mogą ulec znacznemu nagrzaniu. Należy niezwłocznie przerwać
pracę z urządzeniem w przypadku pojawienia się śladów spalania
(dymu lub popiołu) na powierzchni roboczej i odczekać, aż materiał
ostygnie. Nie wolno dotykać powierzchni przedmiotu obróbki oraz
papieru ściernego, dopóki nie ostygną.
l. Nie dotykać papieru ściernego w ruchu.
m. Należy zawsze wyłączyć szlierkę przed odłożeniem
n. NIE WOLNO stosować do szlifowania na mokro. Płyn, który dostanie
się do silnika może spowodować poważne porażenie prądem.
o. Przed rozpoczęciem wymiany lub zakładania papieru ściernego należy
zawsze odłączyć szlierkę od źródła zasilania
p. Nawet wtedy, gdy urządzenie jest używane zgodnie z zaleceniami, nie
jest możliwe wyeliminowanie wszystkich pozostałych czynników ryzyka
rezydualnego. Nie korzystaj z urządzenia w przypadku pojawienia się
wątpliwości dotyczących jego bezpiecznego użytkowania
Przedstawienie produktu
1. Pokrętło regulacji prędkości
2. Przełącznik On/Off
3. Otwory montażowe na stole roboczym
4. Wentylatory silnika
5. Otwory na prowadnicę krawędziową
6. Przewód zasilania
7. Adapter portu odsysania pyłu (zdejmowany)
8. Podstawa szlierska
9. Tuleja szlierska
10. Śruba blokująca
11. Podkładka bębna
12. Gumowe uchwyty
13. Zaciski montażu do blatu
14. Mata do montażu szlierki na stole roboczym
15. Gumowy bęben szlierski
16. Prowadnica krawędziowa
17. Wkręty mocująca prowadnice (2)
18. Dodatkowa tuleja szlierska
Zastosowanie zgodne
z przeznaczeniem
Kompaktowa szlierka oscylacyjna przeznaczona do lekkiego rodzaju
zakrzywionych wewnętrznych szlifowań, bądź przy użyciu szablonu z
możliwością pracy z wolnej ręki, bądź na stole roboczym.
Urządzenie może być wykorzystane TYLKO do zastosowań zgodnych
z jego przeznaczeniem. Jakiekolwiek inne użycie niże te wymienione w
niniejszej instrukcji, będzie uważane za przypadek nadużycia. Użytkownik,
a nie producent, ponosi odpowiedzialność za jakiekolwiek uszkodzenia lub
szkody powstałe w wyniku niepoprawnego użytkowania. Producent nie ponosi
odpowiedzialności za jakiekolwiek modykacje narzędzia ani za szkody powstałe
w wyniku próby modykacji.
Urządzenie nie jest przeznaczone do komercyjnego użytku.
Rozpakowanie narzędzia
Ostrożnie rozpakuj i sprawdź narzędzie. Zapoznaj się ze wszystkimi
mechanizmami i funkcjami.
Upewnij się, że narzędzie zawiera wszystkie części i są one w dobrym
stanie. Jeśli brakuje pewnych części lub są one uszkodzone, należy
uzupełnić lub wymienić je przed rozpoczęciem korzystania z narzędzia.
Przygotowanie do eksploatacji
OSTRZEŻENIE: Zawsze należy odłączyć urządzenie od zasilania przed
usunięciem bądź zamocowaniem talerza szlierskiego z mocowaniem na rzep.
Wybór odpowiedniego rękawa szlierskiego
Tuleje szlierskie są dostępne w rozmaitych stopniach ziarnistości:
gruboziarniste (uziarnienie 60), średnioziarniste (uziarnienie 120),
drobnoziarniste (uziarnienie 240)
Tuleja szlierska gruboziarnista przeznaczona do szorstkiego
wykończenia, średnioziarniste do gładkiego zaś drobnoziarniste do
szlifowania wykończeniowego
Zawsze należy używać tulei szlierskiej dobrej, jakości w celu
zmaksymalizowania, jakości zakończonej pracy
Wskazane jest przetestowanie tulei na niepotrzebnym kawałku drewna w
celu określenia odpowiedniego rodzaju tarczy szlierskiej do wykonania
określonej pracy.
Jeśli na obrabianym elemencie nadal widoczne są ślady należy wrócić
do tarczy z grubszym uziarnieniem i je wyszlifować, bądź spróbować
z pomocą nowej tarczy szlierskiej, w celu całkowitego usunięcia
niepożądanych śladów, a przed wymianą na tarczę drobnoziarnistą i
przystąpieniem do szlifowania wykończeniowego
Mocowanie tulei szlierskiej
OSTRZEŻENIE: Zawsze należy się upewnić, że urządzenie jest wyłączone
od zasilania, a wtyczka wyciągnięta z kontaktu, przed próbą zamontowania bądź
wymianą tulei szlierskiej.
Uwaga: NIE WOLNO UŻYWAĆ zużytych, rozdartych, bądź mocno
zatkanych tulei szlierskich. Przed przystąpieniem do pracy należy się
upewnić, że obrabiany przedmiot nie posiada żadnych gwoździ, śrub bądź
innych ciał stałych..
OSTRZEŻENIE: NIE WOLNO UŻYWAĆ TULEI SZLIFERSKIEJ do
szlifowania drewna, która uprzednio była stosowana do szlifowania metalu. Może
to spowodować zarysowanie powierzchni.
1. Odkręć śrubę blokującą (10) oraz zdjąć nakrętkę (11) (D)
2. Zdejmij gumowy bęben (15)
3. Nałóż tuleje szlierską (9) na gumowy bęben szlierski (A)
949538_OwnerManual.indd 50949538_OwnerManual.indd 50 24/01/2022 15:5424/01/2022 15:54
51
ENE
51
PL
4. Nałóż ponownie bęben szlierski na wrzeciono (B)
5. Umieść podkładkę bębna na miejscu (C) następnie przykręć
śrubę blokującą (D)
Uwaga: Sprawdź Rys.I jako schemat montażowy
Odsysanie pyłu
OSTRZEŻENIE: Niniejsza szlierka jest zaprojektowana do podłączenia do
węża domowego odkurzacza lub warsztatowego systemu odsysania, jeśli pył
zawiera szkodliwe substancje, takie jak cząsteczki ze starej farby, lakieru, bądź
inne powłoki. Zawsze należy utylizować szkodliwe pyły zgodnie z przepisami
panującymi w danym regionie.
OSTRZEŻENIE: Należy zachować szczególną ostrożność w celu ochrony
przed szkodliwym i toksycznym pyłem/kurzem podczas szlifowania powierzchni
lakierowanych na bazie ołowiu, drewna i metalu szczególnie, jeśli nie jesteśmy
pewni substancji zawartej w powłoce powierzchni. Wszystkie osoby znajdujące
się w pobliżu miejsca pracy muszą być zaopatrzone w maski specjalnie
zaprojektowane do ochrony przed toksycznym pyłem i wydzielanymi przy tym
oparami. Dzieci i kobiety w ciąży nie mogą się zbliżać do miejsca pracy. NIE
WOLNO jeść, pić bądź palić w obszarze pracy.
Niniejsza szlierka jest zaprojektowana do podłączenia do węża domowego
odkurzacza lub warsztatowego systemu odsysania. Jest to preferowana i
bardziej efektywna metoda odsysania pyłu
Podłącz wąż odkurzacza do dołączonego adapteru portu odsysania
pyłu (7)
Aby zdjąć adapter portu odsysania pyłu: należy obrócić w lewo sworznie
ustawione w linii z nacięciami portu odsysania, po czym zdjąć port
ekstrakcji pyłu
Aby wymienić adapter portu odsysania pyłu: umieść go razem z sworznia
będącymi w linii, po czym przekręć adapter w prawo do zablokowania (E)
Powyższe urządzenie może być wykorzystane bez adapteru odsysania
pyłu, jednakże z kompatybilnym systemem odsysania
OSTRZEŻENIE: W przypadku szlifowania metalu, nie wolno korzystać z
torby na pył! Gorące cząsteczki metalu i iskry mogą spowodować zapalenie
resztkowego pyłu. Zawsze należy podłączać urządzenie do odpowiedniego
systemu ssącego. Zawsze należy dokładnie wyczyścić urządzenie przed zmianą
rodzaju szlifowania z drewna na metal i odwrotnie..
Uwaga: Torba na pył nie jest dołączona do produktu, gdyż zalecany jest system
ekstrakcji pyłu, jako efektywniejsza metoda odsysania.
Obsługa
OSTRZEŻENIE: Zawsze należy używać odpowiedniego wyposażenia
ochronnego, podczas operowania tym narzędziem min. okularów ochronnych,
środków ochrony dróg oddechowych oraz środków ochrony słuchu.
OSTRZEŻENIE: NIE WOLNO DOTYKAĆ rękawa szlierskiego (9)
znajdującego się w ruchu
Uwaga: W razie możliwości, zawsze należy używać zacisków montowanych do
stołu warsztatowego w celu zabezpieczenia elementu poddawanego obróbce.
OSTRZEŻENIE: NIGDY nie wolno doprowadzić do całkowitego zużycia
tarczy szlierskiej przed ponowną jej wymianą. Niezastosowanie się do
powyższych środków ostrożności, może doprowadzić do zniszczenia bębna
szlierskiego (15), w efekcie, czego, będzie niemożliwe poprawne zamontowanie
tulei szlierskiej.
Włączanie/wyłączanie
OSTRZEŻENIE: Nigdy nie należy uruchamiać szlierki, jeśli tuleja szlierska
(9) znajduje się w kontakcie z przedmiotem obróbki, bądź inną powierzchnią.
Może to doprowadzić do utraty kontroli przez operatora, a co za tym idzie
doprowadzenie do poważnych uszkodzeń.
1. Podłącz wtyczkę do źródła zasilania
2. Aby uruchomić szlierkę, pchnij przełącznik On/Off (2) na pozycję ‘I’
3. W celu wyłączenia szlierki , pchnij przełącznik ON/OFF ‘O’
OSTRZEŻENIE: Zawsze należy odczekać, aż maszyna samoistnie się
zatrzyma przed odłożeniem jej na miejsce. Po czym odłączyć ją od źródła
zasilania po zakończeniu użytkowania.
Regulacja prędkości urządzenia
OSTRZEŻENIE: NIGDY nie należy stosować akcesoriów na bębnie
szlierskim (15) jeśli ich maksymalna prędkość bez obciążenia jest niższa od
prędkości obrotowej urządzenia (patrz dane techniczne).
Niniejsza szlierka Triton jest wyposażona w regulację prędkości, która
może być wykorzystywana podczas stosowania różnorodnych akcesoriów,
przy obróbce różnego rodzaju materiałów
Uwaga: Pokrętło regulacji prędkości (1) może być regulowane, kiedy szlierka
jest włączona bądź wyłączona. Jeśli pokrętło jest ustawione na pozycję ‘1’
prędkość bez obciążenia szlierki będzie wynosiła 1800min-1 ; jeśli pokrętło
zostanie ustawione na ‘6’ prędkość bez obciążenia szlierki będzie wynosić
3200 min-1.
Aby dostosować prędkość, przekręć pokrętło na żądane ustawienia w
zakresie 1–6, gdzie ‘1’ jest najniższą, zaś “6” najszybszą
W przypadku wątpliwości, co do poprawnego ustawienia prędkości, należy
rozpocząć pracę z wolnymi ustawieniami, sprawdzić rezultaty, po czym
dostosować wyższe ustawienia w razie konieczności
Szlifowanie krawędzi
Przenośna szlierka obrotowa to efektywne urządzenie do szlifowania
krawędzi na rozmaitych powierzchniach płaskich (F)
Zawsze należy się upewnić, że przedmiot obróbki został
bezpiecznie przymocowany
Prowadnica krawędziowa (16) może być podłączona do szlierki, w
razie konieczności (J). Przyłóż prowadnicę krawędziową i przymocuj w
wymaganej pozycji przy użyciu śrub blokujących (17) (Rys. II)
1. Umieść szlierkę z podstawą (8) płasko na materiale obróbki, zaś z tuleja
szlierska skierowaną ku dołowi (9), upewnij się, że masz wystarczająco
miejsca na długość skoku szlierki obrotowej w górę i w dół
2. Uruchom najpierw system ekstrakcji pyłu, (jeśli został podłączony), po czym
włącz szlierkę
3. Wykonuj częściej krótkich pociągnięć wzdłuż krawędzi obrabianego
przedmiotu, niż długich rzadziej
4. Pozwól szlierce na swobodna pracę, nie stosuj siły nacisku na urządzenie.
Nie zastosowanie się do tych instrukcji może doprowadzić do uszkodzenia
materiału obróbki, narzędzia oraz zranienia operatora
Uwaga: Podczas korzystania z prowadnicy krawędziowej, należy zawsze
zaczynać szlifowanie od krawędzi. Zacznij od przednich krawędzi stopniowo
przechodząc na powierzchnie elementu obróbki.
Szlifowanie na stole roboczym
OSTRZEŻENIE: Zawsze należy się upewnić, że urządzenie jest wyłączone
od zasilania, zaś wtyczka wyciągnięta z gniazda, przed zainstalowaniem
urządzenia na stole roboczym.
Powyższe urządzenie jest efektywne podczas szlifowania krawędzi
rozmaitych elementów obróbki, kiedy produkt jest przymocowany do
stołu roboczego (G)
1. Umieść matę(14) blisko krawędzi na stole roboczym, będącym
stabilnie ustawionym
2. Ustaw szlierkę w odwróconej pozycji na macie i przymocuj do stołu,
przy użyciu zacisków montażowych (13), upewniając się, że szlierka jest
bezpiecznie przymocowana do stołu roboczego poprzez dokręcenie pokręteł
motylkowych zacisków stołu
3. Podłącz wąż do systemu ekstrakcji pyłu dzięki adapterowi (w przypadku
konieczności odsysania pyłu)
Uwaga: Zaleca się, aby korzystano z kompatybilnego systemu odsysania pyłu,
podczas kiedy urządzenie jest w pozycji odwróconej na stole roboczym.
4. Wybierz odpowiednią prędkość na pokrętle regulacji prędkości (1)
5. Uruchom system ekstrakcji pyłu, (jeśli jest podłączony, następnie
uruchom szlierkę
6. Użyj podstawy szlierskiej, (8) jako blatu stabilizującego element obróbki
7. Pozwól szlierce na swobodną pracę, bez zbędnego nacisku na tuleje
szlierską (9). W przeciwnym razie, może dojść do uszkodzenia przedmiotu
obróbki, urządzenia, a nawet zranienia operatora
Wskazówki dotyczące szlifowania
Podczas podłączenia szlierki do system ssącego, należy najpierw
uruchomić system ekstrakcji pyłu, po czym urządzenie, w razie potrzeby
wyłączenia najpierw należy wyłączyć urządzenie, po czym system
odsysania pyłu
Przymocować zaciski do stołu warsztatowego, jeśli tylko istnieje taka
możliwość, upewniając się przy tym, że obrabiany element nie zostanie
przesunięty podczas pracy
OSTRZEŻENIE: Nadmierny nacisk nie prowadzi do zwiększenia wydajności
szlifowania, lecz do silniejszego zużycia się elektronarzędzia i tulei ściernej
(9) i może uszkodzić urządzenie. Wydajność i jakość wykończenia jest
zależna od wyboru tulei ściernej (patrz ‘Dane techniczne, odpowiedni
rodzaj tulei szlifującej ‘).
949538_OwnerManual.indd 51949538_OwnerManual.indd 51 24/01/2022 15:5424/01/2022 15:54
52
ENE
52
PL
Szlifowanie metalu
OSTRZEŻENIE: Podczas szlifowania metalu należy podjąć dodatkowe środki
ostrożności.
Zawsze podłączaj szlierkę za pomocą odpowiedniego RCD
Zawsze podłączaj urządzenie do odpowiedniego systemu ssącego
Wyczyścić urządzenie przed przystąpieniem do szlifowania metalu
OSTRZEŻENIE: Gorące cząsteczki metalu i iskry mogą spowodować
zapalenie resztkowego pyłu. Zawsze należy dokładnie wyczyścić urządzenie
przed zmianą rodzaju szlifowania z drewna na metal i odwrotnie.
Nie należy używać papieru ściernego (tarczy szlierskiej), którym obrabiano
metal do obróbki drewna. Resztkowe cząsteczki metalu pozostałe na tarczy
szlierskiej mogą doprowadzić do zarysowania i uszkodzenia powierzchni
obrabianego przedmiotu.
Akcesoria
Ogromny zakres akcesoriów, min. talerze i tarcze szlierskie z różnym rodzajem
uziarnienia są dostępne w sprzedaży u dystrybutora Triton. Dla własnego
bezpieczeństwa należy używać tylko oryginalnych akcesoriów Triton. Zakup
części zamiennych jest dostępny na stronie internetowej toolsparesonline.com
Konserwacja
OSTRZEŻENIE: Przed przeprowadzeniem kontroli, czynności
konserwacyjnych lub czyszczenia zawsze odłączaj urządzenie od źródła
zasilania.
Niniejsze narzędzie zostało wyprodukowane przy użyciu wiodącej klasy
komponentów i wykorzystaniu inteligentnych układów, które chronią
narzędzie i jego element. Przy normalnej obsłudze powinno zapewnić
operatorowi długi czas użytkowania
Kontrola rutynowa
Regularnie sprawdzać, czy wszystkie śruby mocujące są odpowiednio
dokręcone. Wibracje mogą powodować ich poluzowanie.
Sprawdzić przewód zasilania narzędzia przed każdym użyciem pod kątem
uszkodzeń lub zużycia. Naprawy powinny być przeprowadzane przez
autoryzowany punkt serwisowy Triton. Dotyczy to również przedłużaczy
stosowanych przy urządzeniu.
Smarowanie
Należy regularnie smarować wszystkie ruchome części urządzenia
niewielką ilością środka smarnego w sprayu.
Czyszczenie
Należy zawsze dbać o czystość urządzenia. Brud i kurz powodują szybsze
zużycie elementów wewnętrznych i skracają okres eksploatacji urządzenia.
Należy czyścić korpus urządzenia miękką szczotką lub suchą ścierką.
Do czyszczenia elementów plastikowych nie należy używać środków
żrących. Jeśli czyszczenie na sucho nie przynosi wystarczających efektów,
zalecane jest użycie wilgotnej szmatki i łagodnego detergentu.
Nie wolno dopuszczać do kontaktu urządzenia z wodą.
Upewnij się, że urządzenie jest całkowicie suche przed
ponownym włączeniem.
Jeśli to możliwe, przedmuchaj otwory wentylacyjne czystym powietrzem
sprężonym (w stosownych przypadkach
Powierzchnia gumowego bębna szlierskiego
Powierzchnia gumowego bębna szlierskiego (15) musi być czysta, wolna
od brudu oraz innych materiałów, jak włosów, włókien, bądź piasku itp.
W celu uzyskania odpowiedniej przyczepności dla montowanych
akcesoriów, powierzchnia gumowego bębna szlierskiego musi być w
doskonałym stanie
Podczas intensywnego stosowania, bęben szlierski może ulec zużyciu, a
co za tym idzie nie zapewni odpowiedniej średnicy przyczepności
Uwaga : Wyżej opisany gumowy bęben szliferski NIE podlega gwarancji.
Należy wymienić bęben, kótry może zostać nabyty w autoryzowanym
centrum serwisowym Triton .
Czyszczenie portu odsysania pyłu
Okazjonalnie zaleca się odblokowanie, bądź wyczyszczenie portu i kanału
odsysania pyłu
1. Aby wyczyścić port oraz kanał, należy najpierw zdjąć gumowy bęben
szlierski (15) (patrz ‘Mocowanie tulei szlierskiej ’)
2. Przy pomocy wkrętaka (brak w zestawie), wykręć wkręty mocujące podstawę
szlierską (8) i zdejmij ją. Należy zachować ostrożność, aby nie poluzować
podkładek znajdujących się pod podstawą szlierską na każdym otworze (H)
3. Zdejmij metalową płytkę z podstawy szlierskiej, aby odsłonić kanał
odsysania pyłu (I)
4. Wyczyść wnętrze kanału, portu odsysania pyłu oraz wnękę pasa pędzlem, a
następnie sprężonym powietrzem
5. Po wyczyszczeniu, należy nałożyć podstawę szlierską oraz dokręcić wkręty
6. Nałóż ponownie tuleje szlierską
OSTRZEŻENIE: Po wyczyszczeniu, upewnij się, że wszystkie podkładki,
wkręty są w miejscu odpowiednio dokręcone przed ponownym użyciem szlierki.
Jeśli urządzenie nadmiernie wibruje i oddaje nieznane dźwięki, należy przerwać
pracę i wyjąć wtyczkę z zasilania. Wykonaj procedurę czyszczenia ponownie,
aby upewnić się, że wszystkie części zostały poprawnie założone. Jeśli wibracje
i nieznane dźwięki nie ustąpiły należy się skonsultować z kwalikowanym
technikiem serwisowym Triton.
Przechowywanie
Należy przechowywać narzędzie w bezpiecznym, suchym miejscu
niedostępnym dla dzieci.
Konatkt
W celu uzyskania porady technicznej lub naprawy, skontaktuj się z infolinią pod
numerem (+44) 1935 382 222
Strona online: tritontools.com/pl-PL/Support
Adres GBR:
Toolstream Ltd.
Boundary Way
Lufton Trading Estate
Yeovil, Somerset
BA22 8HZ, Wielka Brytania
Addres UE:
Toolstream B.V.
De Keten
00004
5651 GJ
Eindhoven, Holandia
Utylizacja
Należy zawsze przestrzegać przepisów krajowych dotyczących utylizacji
elektronarzędzi, które nie są już funkcjonalne i nie nadają się do naprawy.
Nie wyrzucaj elektronarzędzi lub innych odpadów elektrycznych i
elektronicznych (WEEE) wraz z odpadami komunalnymi.
Skontaktuj się z władzami lokalnymi zajmującymi się utylizacją odpadów,
aby uzyskać informacje na temat prawidłowego sposobu utylizacji
elektronarzędzi
949538_OwnerManual.indd 52949538_OwnerManual.indd 52 24/01/2022 15:5424/01/2022 15:54
53
ENE
53
PL
Rozwiązywanie problemów
Problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Brak reakcji po wciśnięciu przycisku ON/OFF (2)
Brak mocy Sprawdź zasilanie
Uszkodzony przełącznik ON/OFF Należy wymienić przełącznik ON/OFF
w autoryzowanym serwisie Triton
Silnik wyłącza się, zauważalna utrata wydajności,
widoczne iskry i/lub zapach spalenizny Zużyte szczotki węglowe Należy wymienić szczotki w autoryzowanym
serwisie Triton
Brak reakcji po włączeniu przełącznika
ON/OFF (2), pomimo iż silnik pracuje Biegi nie zostały załączone Skonsultuj się z centrum serwisowym Triton
Powolne usuwanie materiału
Tuleja szlierska (9) zbyt delikatna, bądź zużyta Nałóż tuleję szlierską z uziarnieniem gruboziarnistym
Ustawiona zbyt niska prędkość Zwiększ prędkość urządzenia
Widoczne zarysowania po szlifowaniu
Tuleja szlierska zbyt zgrubna Zamontuj tuleję szlierską z drobniejszym uziarnieniem
Nieusunięta wystarczająca ilość materiału Kontynuuj szlifowanie
Znaki spalania na przedmiocie obróbki
Tuleja szlierska niekompatybilna z materiałem Zamontuj prawidłową tuleję szlierską
Prędkość narzędzia ustawiona zbyt wysoka Zmniejsz prędkość urządzenia
Zastosowany zbyt duży nacisk na szlierkę Użyj mniejszego nacisku podczas przesuwania urządzenia
Wytwarzana nadmierna ilość pyłu
Niepodłączony system ekstrakcji pyłu,
bądź niewłączony
Sprawdź podłączenia węża, adapter portu odsysania pyłu
(7) (jeśli jest w użyciu) oraz upewnij się, że system ekstrakcji
pyłu jest włączony
Nie działający system ekstrakcji pyłu; zablokowany
system ekstrakcji pyłu
Sprawdź system ekstrakcji pyłu; odblokuj jeśli został zapchany
(patrz ‘Czyszczenie portu odsysania pyłu ’. Skonsultuj się z
centrum serwisowym Triton,
jeśli problem nie ustąpił.)
Gwarancja
W celu rejestracji gwarancji odwiedź naszą stronę internetową www.tritontools.com*
i podaj odpowiednia dane.
Protokół zakupu
Data zakupu: ___ / ___ / ____
Model: TSPSP650
Należy zachować paragon jako dowód zakupu
Precyzyjne Elektronarzędzia Triton gwarantują nabywcy tego produktu pewność,
iż w razie usterki bądź uszkodzenia z powodu wad materiałowych lub jakości
wykonania, w ciągu 3 lat od daty zakupu, rma Triton naprawi bądź według
własnego uznania bezpłatnie wymieni uszkodzoną część.
Powyższa gwarancja nie pokrywa szkód spowodowanych naturalnym zużyciem,
nieprawidłowym użytkowaniem, nieprzestrzeganiem zaleceń obsługi,
wypadkami lub wykorzystaniem urządzenia do celów komercyjnych.
* Zarejestruj swój produkt w ciągu 30 dni od daty zakupu.
Obowiązują zasady i warunki użytkowania.
Powyższe postanowienia nie mają wpływu na prawa ustawowe klienta.
949538_OwnerManual.indd 53949538_OwnerManual.indd 53 24/01/2022 15:5424/01/2022 15:54
54
ENEPTE
54
RU
Сокращения технических терминов
Пользоваться средствами защиты органов слуха
Пользоваться средствами защиты органов зрения
Пользоваться средствами защиты органов дыхания
Пользоваться средствами защиты головы
Пользоваться средствами защиты рук
ВНИМАНИЕ! Прочитайте руководство чтобы снизить риск
получения травм.
Требуется или рекомендуется вытяжка пыли.
Использовать только в помещении!
Перед регулировкой, сменой оснастки, чисткой,
обслуживанием и хранением прибора всегда отключайте его
от сети питания.
Конструкция класса II (двойная изоляция для дополнительной
защиты)
Охрана окружающей среды
Утилизация электротехнических изделий с бытовым мусором
запрещена. Такие изделия сдают в пункты утилизации,
имеющие специальное оборудование. За рекомендациями по
утилизации обращайтесь в местные органы власти или
к дилеру.
Соответствует применимым законодательным актам и нормам
безопасности.
Осторожно!
Ядовитые пары или газы!
На паспортную табличку инструмента могут быть нанесены определенные
символы и обозначения. Они дают важную информацию об изделии или
содержат инструкции по эксплуатации.
Символы и обозначения
Номер модели TSPSP650
Напряжение 230-240 В переменного тока,
50/60 Гц
Мощность 650 Вт
Частота вращения без нагрузки 1800–3200 мин-1
Частота колебания шпинделя 50–90 мин-1
Ход 6,5 мм
Длина втулки 76 мм
Диаметры втулок Ø13 мм, Ø19 мм, Ø26 мм, Ø38 мм
Класс защиты
Степень защиты оболочки IP20
Длина электрического шнура 2 м
Габаритные размеры (Д х Ш х В) 262 x 84 x 261 мм
Масса 2,2 кг
Ввиду того, что продукция постоянно совершенствуется, технические
характеристики изделий Triton могут изменяться без уведомления.
Информация по шуму и вибрации
Уровень звука излучения LPA 86,4 дБ(А)
Корректированный уровень
звуковой мощности LWA
97,4 дБ(А)
Погрешность K 3 дБ(А)
Взвешенное вибрационное
ускорение ah
4,874 м/с2
Погрешность K 1,5 м/с2
Уровень звука, воздействующего на оператора, может превышать 85
дБ(А). Использование средств защиты органов слуха обязательно.
Технические характеристики
Введение
Благодарим за выбор изделия Triton. В этом руководстве содержится
информация, необходимая для безопасной и эффективной эксплуатации
изделия. Данное изделие отличается некоторыми уникальными
особенностями, и даже если вы уже знакомы с аналогичными изделиями,
важно внимательно прочитать это руководство и понять содержащиеся
в нем инструкции. Проследите за тем, чтобы каждый пользователь
изделия ознакомился с руководством и понял его. Храните руководство
рядом с изделием на случай, если оно понадобится.
Перевод исходных инструкций
ВНапряжение (В)
~Переменный ток
A, мА Ампер, миллиампер
n0Частота вращения без нагрузки
в/мин Число вращательных или возвратно-
поступательных движений в минуту
ØДиаметр
Гц Герц
Вт, кВт Ватт, киловатт
мин-1 Число операций в минуту
дБ(А) Уровень звука в децибелах
(взвешенный по А)
м/с2Метры в секунду в квадрате
(значение вибрации)
949538_OwnerManual.indd 54949538_OwnerManual.indd 54 24/01/2022 15:5524/01/2022 15:55
55
ENEPTE
55
RU
ВНИМАНИЕ! Если уровень звука превышает 85 дБ(А), то обязательно
пользуйтесь средствами защиты органов слуха. При необходимости
ограничивайте продолжительность работы. Если шум вызывает
дискомфорт даже при использовании средств защиты, незамедлительно
выключите инструмент и убедитесь, что защита надета правильно, а
ее звукоизолирующие характеристики соответствуют уровню звука,
вырабатываемого инструментом.
ВНИМАНИЕ! Воздействие вибрации инструмента на человека
может вызывать потерю чувствительности, онемение, покалывание
и снижение способности удерживать предметы. Продолжительное
воздействие чревато развитием хронических заболеваний. При
необходимости ограничивайте продолжительность работы и пользуйтесь
антивибрационными перчатками. Не работайте в ручном режиме,
если температура ниже комфортного уровня: в таких условиях
вибрация оказывает более выраженное воздействие на организм.
Продолжительность и периодичность работы с инструментом можно
рассчитать по значениям, которые приведены в разделе «Технические
характеристики».
ВНИМАНИЕ! Действительная вибрация во время эксплуатации
электроинструмента может отличаться от заявленных значений в
зависимости от эксплуатации инструмента. В условиях фактической
эксплуатации не обязательно разрабатывать меры защиты оператора
на основании оценки воздействия (с учетом всех компонентов рабочего
цикла: продолжительности простоя и продолжительности работы на
холостом ходу в дополнение к времени работы).
Заявленное общее значение вибрации измерено в соответствии со
стандартным методом и может применяться для сравнения одного
инструмента с другим. Кроме того, заявленное общее значение вибрации
может применяться для предварительной оценки воздействия.
Указанные в характеристиках уровни звука получены в соответствии с
международными стандартами. Значения справедливы для инструмента
в нормальном рабочем состоянии, эксплуатируемого в нормальных
условиях. Нарушение регламента обслуживания, порядка сборки
или эксплуатации инструмента может явиться причиной повышения
уровня звука и вибраций. На сайте www.osha.europa.eu представлена
информация по уровням звука и вибраций на рабочем месте, которая
может оказаться полезной для пользователей, работающих с
инструментом в бытовых условиях в течение продолжительного времени.
Общие правила техники
безопасности при работе с
электроинструментом
ВНИМАНИЕ! Ознакомьтесь со всеми предупреждениями,
инструкциями, иллюстрациями и техническими характеристиками,
относящимися к данному электроинструменту. Пренебрежение
приведенными ниже инструкциями чревато поражением электрическим
током, пожаром и/или серьезными травмами.
Сохраните все предупреждения и инструкции на будущее.
В разделе, посвященном технике безопасности, термин
«электроинструмент» относится как к проводным (работающим от сети),
так и к беспроводным (работающим от аккумулятора) инструментам.
1) Безопасность на рабочем месте
a) Следите за чистотой и освещенностью рабочего места. Беспорядок
или недостаток освещения повышают вероятность несчастного
случая.
b) Не работайте с электроинструментом во взрывоопасной
атмосфере (например, в присутствии воспламеняющихся
жидкостей, газов или пыли). Электроинструмент вырабатывает
искры, которые могут воспламенить пыль или пары.
c) Во время работы с электроинструментом не позволяйте детям и
посторонним лицам приближаться к вам. Они будут отвлекать ваше
внимание, и вы можете потерять управление.
2) Электробезопасность
a) Вилки электроинструмента должны соответствовать розеткам.
Категорически запрещается вносить какие-либо изменения в
конструкцию вилок. Не разрешается подключать заземленный
электроинструмент к сети через переходники. Применение
стандартных вилок и соответствующих им розеток снижает риск
поражения электрическим током.
b) Не касайтесь заземленных предметов: трубопроводов,
радиаторов, электрических плит и холодильников. Если ваше тело
заземлено, то риск поражения электрическим током увеличивается.
c) Берегите электроинструмент от дождя и влаги. Попадание
воды внутрь электроинструмента увеличивает риск поражения
электрическим током.
d) Не допускайте повреждения электрического шнура. Запрещается
переносить, тянуть или отключать электроинструмент от сети
за шнур. Берегите шнур от нагрева, контакта с маслом, острыми
кромками или движущимися деталями. Поврежденный или
запутанный шнур увеличивает риск поражения электрическим током.
e) При работе с электроинструментом вне помещения пользуйтесь
удлинителем, пригодным для эксплуатации в таких условиях.
Применение удлинителя, пригодного для эксплуатации вне
помещения, снижает риск поражения электрическим током.
f) Если работа во влажных условиях неизбежна, то
электроинструмент следует подключать к источнику питания,
снабженному устройством защитного отключения (УЗО).
Применение УЗО снижает риск поражения электрическим током.
g) При эксплуатации инструмента на территории Австралии или
Новой Зеландии рекомендуется ВСЕГДА включать в цепь
питания устройство защитного отключения (УЗО) с номинальным
остаточным током 30 мА или меньше.
h) Используйте подходящий удлинитель. Следите за тем, чтобы
удлинитель находится в хорошем состоянии. При использовании
удлинителя убедитесь, что сечение его проводника соответствует
потребляемому току инструмента. Шнур слишком маленького
сечения вызовет падение напряжения и, как следствие, потерю
мощности и перегрев.
3) Личная безопасность
a) Будьте внимательны, следите за тем, что делаете и
руководствуйтесь здравым смыслом при работе с
электроинструментом. Запрещается пользоваться
электроинструментом, если вы устали или находитесь под
действием алкоголя, наркотиков или лекарственных препаратов.
Даже кратковременное ослабление внимания во время работы
чревато тяжелой травмой.
b) Пользуйтесь средствами индивидуальной защиты. Всегда
пользуйтесь средствами защиты органов зрения. Грамотное
применение средств защиты (например, респиратора, нескользящей
защитной обуви, каски или средств защиты органов слуха) снижает
риск травм.
c) Не допускайте непреднамеренного включения. Перед тем
как подключать инструмент к розетке и/или аккумулятору,
поднимать или переносить его убедитесь, что выключатель
питания находится в положении «выключено». Если держать
палец на выключателе питания при переноске инструмента или
заряжать инструмент с включенным выключателем питания, то риск
несчастного случая увеличится.
d) Убирайте регулировочные ключи прежде чем включать
электроинструмент. Гаечный ключ, присоединенный к вращающейся
части электроинструмента, может нанести травмы.
e) Не тянитесь за пределы комфортной зоны досягаемости. Твердо
стойте на ногах и сохраняйте равновесие. Это позволит увереннее
контролировать инструмент в неожиданных ситуациях.
f) Одевайтесь надлежащим образом. Свободная одежда и
украшения не допускаются. Держите волосы и одежду подальше
от движущихся частей инструмента. Свободную одежду, украшения
или длинные волосы может намотать на движущиеся части.
g) Обязательно пользуйтесь устройствами вытяжки и сбора
пыли, если конструкцией предусмотрены соединители для них.
Соблюдайте правила их эксплуатации. Такие устройства снижают
риски, связанные с пылью.
h) Не позволяйте себе расслабляться и игнорировать правила
безопасности по мере набора опыта работы с инструментами.
Получить тяжелую травму при неосторожном обращении – дело доли
секунды.
4) Эксплуатация электроинструмента и уход за ним
a) Не допускайте перегрузки электроинструмента. Правильно
подбирайте инструмент под свои задачи. Грамотно подобранный
инструмент будет работать качественнее и безопаснее без
превышения номинальной нагрузки.
b) Не работайте с электроинструментом, если выключатель питания
не включается или не выключается. Любой электроинструмент с
неработающим выключателем опасен и подлежит ремонту.
c) Отсоединяйте электроинструмент от розетки и/или аккумулятора
(если он съемный), прежде чем выполнять настройку, менять
оснастку или укладывать его на хранение. Данная мера
предосторожности исключает случайный пуск инструмента.
d) Храните электроинструмент в местах, недоступных для
детей, и не позволяйте работать с ним лицам, не знакомым с
электроинструментом или не изучившим данные инструкции.
Электроинструмент опасен в неумелых руках.
949538_OwnerManual.indd 55949538_OwnerManual.indd 55 24/01/2022 15:5524/01/2022 15:55
56
ENEPTE
56
RU
e) Обслуживайте электроинструмент и оснастку. Следите за
тем, чтобы не было биения или заедания движущихся частей,
сломанных деталей или признаков других неисправностей,
способных повлиять на работу электроинструмента. Если
инструмент поврежден, то эксплуатацию разрешается
возобновлять только после ремонта. Причиной многих несчастных
случаев становится неудовлетворительное обслуживание
электроинструмента.
f) Следите за чистотой режущего инструмента и состоянием его
режущих кромок. Если режущий инструмент надлежащим образом
обслужен, то снижается вероятность защемления и облегчается
управление.
g) Соблюдайте эти инструкции при эксплуатации
электроинструмента, оснастки и режущего инструмента.
Учитывайте условия и особенности предстоящей работы.
Использование электроинструмента не по назначению может быть
опасным.
h) Следите за тем, чтобы рукоятки и другие поверхности хвата были
сухими и чистыми. Наличие на них масла и консистентной смазки
не допускается. Скользкие рукоятки и прочие поверхности хвата
опасны и не обеспечивают надежного контроля за инструментом в
неожиданной ситуации.
5) Ремонт
a) Ремонт электроинструмента должен производиться
квалифицированным специалистом с использованием идентичных
запчастей. Только в этом случае ремонт электроинструмента не
скажется на его безопасности отрицательным образом.
Правила техники
безопасности при работе со
шлифовальными машинками
ВНИМАНИЕ!
Держите электроинструмент только за изолированные рукоятки
или захватные поверхности, так как шлифовальная лента или
иной абразивный инструмент может коснуться шнура питания.
Надрезание находящегося под напряжением проводника может
привести к тому, что неизолированные металлические детали
инструмента тоже окажутся под напряжением. Это чревато
поражением электрическим током.
Крепите заготовку к устойчивой опоре с помощью струбцин или
других подходящих средств. Заготовка, удерживаемая рукой или
прижимаемая к телу, недостаточно хорошо зафиксирована и может
выйти из-под контроля.
1) ВСЕГДА пользуйтесь подходящими средствами защиты, включая
респиратор с классом защиты не ниже FFP2, средства защиты
органов зрения и слуха.
2) Проследите за тем, чтобы все люди, находящиеся вблизи рабочего
места, имели подходящие средства индивидуальной защиты.
3) Соблюдайте особую осторожность при обработке древесины
определенных пород (например, бука, дуба, красного дерева и тика).
Выделяемая пыль токсична и может вызвать острые реакции.
4) КАТЕГОРИЧЕСКИ запрещается обрабатывать материалы,
содержащие асбест. Если вы не уверены в том, содержит ли
заготовка асбест, проконсультируйтесь с квалифицированным
специалистом.
5) ЗАПРЕЩАЕТСЯ шлифовать заготовки из магния или сплавов,
содержащих большое количество магния.
6) Помните о том, что на обрабатываемые поверхности могло быть
нанесено лакокрасочное или какое-либо другое покрытие. Пыль,
производимая при шлифовании таких покрытий, может быть
ядовитой (или может представлять какую-либо иную опасность).
До 1960 года при строительстве зданий широко применялись краски
на свинцовой основе.
7) Пыль, производимая при шлифовании таких красок, особенно
вредна для детей, беременных женщин и лиц, страдающих
гипертонией. НЕ ПОЗВОЛЯЙТЕ им находиться рядом с рабочей зоной
(вне зависимости от наличия у них средств индивидуальной защиты).
8) По возможности пользуйтесь системой вытяжки для удаления
пыли и отходов.
9) Соблюдайте особую осторожность при обработке дерева и
металла одним и тем же инструментом. Искры, возникающие при
обработке металла, могут воспламенить древесную пыль. Во
избежание пожара ВСЕГДА тщательно очищайте инструмент.
10) Мешок или контейнер для пыли (если имеется) рекомендуется
опустошать почаще во время работы, перед перерывами и по
завершении шлифования. Некоторые пыли взрывоопасны. НЕ
ДОПУСКАЙТЕ контакта пыли с открытым пламенем. При контакте
частиц масла или воды с пылью может произойти спонтанное
возгорание. При утилизации материалов соблюдайте осторожность и
требования местных норм и правил.
11) Рабочие поверхности и абразивный инструмент сильно
нагреваются во время работы. Если возникли признаки перегрева
рабочей поверхности (дым или прижоги), остановите обработку
и дайте заготовке остыть. Не касайтесь рабочей поверхности и
абразивного инструмента до тех пор, пока не пройдет какое-то время,
достаточное для их охлаждения.
12) ЗАПРЕЩАЕТСЯ касаться движущегося абразивного инструмента.
13) ОБЯЗАТЕЛЬНО отключайте шлифовальную машину перед тем как
положить ее.
14) ЗАПРЕЩАЕТСЯ применять этот инструмент для влажного
шлифования. Попадание жидкостей в корпус электродвигателя
чревато тяжелым поражением электрическим током!
15) Перед заменой абразивного инструмента ВСЕГДА отключайте
машину от сети.
16) Даже соблюдение всех правил эксплуатации этого инструмента
не гарантирует отсутствия остаточных факторов риска. Если у
вас возникли сомнения по поводу безопасной эксплуатации этого
инструмента – воздержитесь от работы с ним.
Знакомство с изделием
1. Ручка регулировки скорости
2. Выключатель
3. Отверстия для креплению к верстаку
4. Отверстия для охлаждения электродвигателя
5. Отверстия для направляющей
6. Шнур питания
7. Переходник к соединению для отвода пыли (съемный)
8. Шлифовальная подошва
9. Шлифовальная втулка
10. Стопорный винт
11. Шайба барабана
12. Обрезиненные рукоятки
13. Зажимы для креплению к верстаку
14. Подкладка для креплению к верстаку
15. Барабан для шлифовальной втулки
16. Направляющая
17. Винт крепления направляющей (2 шт.)
18. Дополнительные шлифовальные втулки/барабаны
Назначение
Компактная, портативная шлифовальная машинка с плавающим
шпинделем для легких операций шлифования кромок, шлифования
сложных внутренних поверхностей и обработки по шаблону. Инструмент
можно держать в руках или закрепить на верстаке.
Инструмент следует использовать ТОЛЬКО по прямому назначению.
Любая операция, выходящая за рамки описанного в этом руководстве
служебного назначения изделия, будет считаться нецелевым
использованием. Ответственность за любой ущерб и травмы в результате
нецелевого использования будет нести оператор, а не производитель.
Также производитель не будет нести ответственность за любые
изменения, внесенные в конструкцию инструмента, а также за ущерб,
который повлекут за собой такие изменения.
Не для коммерческого использования.
Распаковывание инструмента
Аккуратно распакуйте и осмотрите новый инструмент. Ознакомьтесь
со всеми характеристиками и функциями.
Убедитесь, что все детали инструмента находятся в хорошем
состоянии. Если какие-либо детали отсутствуют или повреждены,
то эксплуатация инструмента разрешается только после замены
таких деталей.
Перед эксплуатацией
ВНИМАНИЕ! Прежде чем устанавливать или менять какую-либо
оснастку или выполнять регулировку, отключите инструмент от сети
питания.
Выбор шлифовальной втулки по зернистости
Существуют несколько классов шлифовальных втулок:
крупнозернистые (зернистость F60), среднезернистые (зернистость
F120) и мелкозернистые (зернистость F240).
Крупнозернистые абразивный инструмент применяется для черновой
обработки, среднезернистый для получистовой обработки, а
мелкозернистый – для чистовой обработки.
949538_OwnerManual.indd 56949538_OwnerManual.indd 56 24/01/2022 15:5524/01/2022 15:55
57
ENEPTE
57
RU
Чтобы качество обработки всегда оставалось высоким, пользуйтесь
только высококачественными шлифовальными втулками.
Оптимальную зернистость абразива для каждой конкретной
операции рекомендуется определять путем пробных проходов по
ненужному куску материала. Если шлифованием не удается убрать
какие-либо поверхностные дефекты заготовки, попробуйте либо
выполнить черновой проход абразивом с более крупным размером
зерна (а затем вернуться к исходной зернистости), либо удалить
дефекты свежим куском шлифовальной бумаги и доделать работу
абразивом выбранной (более мелкой) зернистости.
Установка шлифовальной втулки
ВНИМАНИЕ! Перед установкой или демонтажем шлифовальных
втулок всегда отключайте инструмент и отсоединяйте его от источника
питания.
Примечание. ЗАПРЕЩАЕТСЯ продолжать эксплуатацию изношенных,
порванных или сильно загрязненных шлифовальных втулок. Перед
шлифованием следует обязательно удалить все посторонние предметы
(например, гвозди и шурупы) из заготовки.
ВНИМАНИЕ! Не рекомендуется обрабатывать дерево втулкой, которая
ранее использовалась по металлу. В противном случае на деревянной
поверхности останутся задиры.
1. Выкрутите стопорный винт (10) и снимите шайбу барабана (11)(D).
2. Вытащите барабан для шлифовальной втулки (15).
3. Наденьте шлифовальную втулку (9) на барабан (A).
4. Установите барабан обратно на шпиндель (В).
5. Установите на место шайбу барабана (C) и закрепите ее
стопорным винтом (D).
Примечание. Схема сборки показана на рисунке I.
Вытяжка пыли
ВНИМАНИЕ! Если отходы обработки содержат вредные вещества
(частицы старой краски, лака, покрытий и т.д.), то шлифовальную
машину следует обязательно подключать к подходящему пылесосу или
системе вытяжки. Опасную пыль утилизируют в соответствии с нормами
и правилами.
ВНИМАНИЕ! Примите особые меры защиты от опасных и ядовитых
пылей при шлифовании поверхностей, окрашенных красителями на
свинцовой основе, дерева и металлов (особенно если вы не знаете точно,
с какими веществами имеете дело). Все лица, входящие в рабочую зону,
должны пользоваться респираторами, предназначенными для защиты от
соответствующей ядовитой пыли и паров. Детям и беременным женщинам
ЗАПРЕЩАЕТСЯ входить в рабочую зону. ЗАПРЕЩАЕТСЯ есть, пить или
курить на рабочем участке.
Шлифовальную машину можно подключать к шлангу бытового
пылесоса или цеховой системы вытяжки. Это предпочтительный и
самый эффективный метод подавления пыли.
Присоедините подходящий вытяжной шланг к переходнику для
отвода пыли (7).
Чтобы снять переходник, поверните его против часовой стрелки так,
чтобы штифты совместились с пазами в соединителе для отвода
пыли, после чего вытащите его.
Чтобы установить переходник на место, совместите его штифты с
пазами в соединителе для отвода пыли, вставьте его и поверните по
часовой стрелке до фиксации (Е).
Портативную шлифовальную машинку можно использовать без
переходника соединителя для отвода пыли и подходящей системы
вытяжки. Однако рекомендуется всегда использовать вытяжку.
ВНИМАНИЕ! При работе с металлом следует пользоваться
подходящей цеховой системой вытяжки пыли. Переходя от обработки
дерева к обработке металла или наоборот, всегда ТЩАТЕЛЬНО очищайте
инструмент.
Примечание. Мешок для сбора пыли не поставляется с этим
инструментом, потому что для эффективного отвода пыли требуется
система вытяжки. Присоединение стороннего мешка для сбора пыли к
переходнику соединителя для отвода пыли не обеспечит эффективного
удаления пыли и, соответственно, не рекомендуется.
Эксплуатация
ВНИМАНИЕ! При работе с этим инструментом ВСЕГДА пользуйтесь
подходящими средствами защиты органов зрения, дыхания и слуха.
Пользуйтесь подходящими перчатками.
ВНИМАНИЕ! Запрещается касаться движущей шлифовальной втулки
(9).
Примечание. По возможности всегда крепите заготовку к
верстаку струбцинами.
ВНИМАНИЕ! ВСЕГДА меняйте абразивный инструмент, не дожидаясь
полного износа. Нарушение этих мер предосторожности может привести
к повреждению барабана шлифовальной втулки (15), в результате чего
втулки не будут крепиться надлежащим образом.
Включение и выключение
ВНИМАНИЕ! Запрещается включать машинку, если шлифовальная
втулка (9) контактирует с заготовкой или любой другой поверхностью.
Оператор может потерять контроль над инструментом, что чревато
тяжелой травмой.
1. Присоедините шнур питания к розетке.
2. Чтобы включить шлифовальную машинку, переведите выключатель
(2) в положение «I».
3. Чтобы выключить шлифовальную машинку, переведите выключатель
(2) в положение «О».
ВНИМАНИЕ! Не кладите инструмент до тех пор, пока он полностью
не прекратит вибрировать. После работы всегда отключайте вилку от
источника питания.
Регулировка частоты вращения
ВНИМАНИЕ! Запрещается крепить к барабану для шлифовальной
втулки (15) какую-либо оснастку, не соответствующую максимальной
частоте вращения устройства без нагрузки (смотрите раздел
«Технические характеристики»).
Частоту вращения этой шлифовальной машинки можно регулировать,
что позволяет применять самую различную оснастку и работать с
самыми разными материалами, заготовками и объектами.
Примечание. Ручку регулировки скорости (1) можно перемещать вне
зависимости от того, включена ли машинка. Если ручка стоит на «1»,
частота вращения машинки без нагрузки составит 1800 об/мин. Если
ручка стоит на «6», будет развита максимальная частота вращения без
нагрузки 3200 об/мин.
Чтобы отрегулировать скорость, переведите ручку регулировки в
нужное положение.
Предусмотрены несколько ступеней регулировки (1-6), причем «1» –
минимальная частота вращения, а «6» – максимальная.
Если возникли сомнения в правильности настройки частоты
вращения для предстоящей операции, начните с более низкой
частоты, оцените результаты и, при необходимости,
увеличьте частоту.
Шлифование кромок
Портативная шлифовальная машинка эффективно обрабатывает
кромки различных плоских заготовок (F).
Всегда следите за тем, чтобы заготовка была надежно закреплена.
При необходимости используйте зажимы.
При необходимости на машинку можно установить направляющую
(16) (J). После установки направляющую закрепляют в желаемом
положении крепежными винтами (17) (рисунок III).
1. Поставьте машинку так, чтобы шлифовальная подошва (8) лежала
на заготовке всей плоскостью, а шлифовальная втулка (9) была
направлена вниз. Обязательно оставьте достаточно места для
вертикального перемещения плавающего шпинделя.
2. Включите систему вытяжки (если присоединена), и только затем
саму машинку.
3. Рекомендуется выполнять более короткие проходы вдоль кромки
заготовки, а не длинные и медленные.
4. Дайте машинке делать свою работу и не прижимайте ее к заготовке
с чрезмерным усилием: это чревато повреждением заготовки и
инструмента или травмами пользователя.
Примечание. При работе с направляющей всегда начинайте шлифование
с угла или края заготовки. Прижмите направляющую к заготовке и
медленно подавайте инструмент к поверхности.
Шлифование машинкой, установленной на верстак
в перевернутом положении
ВНИМАНИЕ! Перед установкой или демонтажем шпиндельной
шлифовальной машинки с верстака всегда отключайте ее и отсоединяйте
от источника питания.
Портативная шлифовальная машинка эффективно обрабатывает
кромки различных заготовок, если надежно установить ее на верстак
в перевернутом положении (G).
1. Положите подкладку для крепления к верстаку рядом с краем
устойчивого верстака.
2. Установите портативную шлифовальную машинку в перевернутом
виде на подкладку и прикрепите ее к верстаку с помощью зажимов
для крепления к верстаку (13). Затяните гайки-барашки зажимов так,
чтобы машинка надежно держалась на верстаке.
3. Присоедините шланг системы вытяжки пыли к переходнику
соединителя для отвода пыли (если необходима вытяжка).
Примечание. При эксплуатации машинки, установленной в перевернутом
виде на верстак, рекомендуется всегда использовать совместимую
систему вытяжки пыли.
949538_OwnerManual.indd 57949538_OwnerManual.indd 57 24/01/2022 15:5524/01/2022 15:55
58
ENEPTE
58
RU
4. Выберите желаемую скорость ручкой регулировки (1).
5. Включите систему вытяжки (если присоединена), а затем – машинку.
6. Используйте шлифовальную подошву (8) в качестве
опоры для заготовки.
7. Дайте машинке делать свою работу и не прижимайте шлифовальную
втулку (9) слишком сильно к заготовке: это чревато повреждением
заготовки и инструмента или травмами пользователя.
Рекомендации по шлифованию
Систему вытяжки (если инструмент подключен к ней) включают до
включения машинки.
По возможности, крепите заготовки к верстаку струбцинами.
Добивайтесь того, чтобы заготовки не могли сместиться во
время работы.
ВНИМАНИЕ! Чрезмерное давление не ускоряет снятие припуска,
но приводит к преждевременному износу шлифовальной втулки (9) и
может вызвать поломку машинки. Производительность шлифования и
качество получаемой поверхности зависят, главным образом, от выбора
шлифовальной втулки (смотрите «Выбор шлифовальной
втулки по зернистости»).
Шлифование металла
ВНИМАНИЕ! При шлифовании металлов принимают дополнительные
меры предосторожности.
К шлифовальной машине ВСЕГДА должно быть подключено
подходящее устройство защитного отключения (УЗО).
Шлифовальная машина ВСЕГДА должна быть подключена к
подходящей цеховой системе вытяжки.
Перед шлифованием металла тщательно очистите инструмент.
ВНИМАНИЕ! Раскаленные частицы металла и искры могут
воспламенить остатки древесной пыли. Переходя от обработки дерева
к обработке металла или наоборот, ВСЕГДА ТЩАТЕЛЬНО очищайте
инструмент.
Шлифовальную втулку, которая использовалась для обработки
металла, нельзя использовать по дереву. Оставшиеся металлические
частицы могут поцарапать и повредить поверхность заготовки.
Оснастка
Местный дилер Triton поставляет широкий выбор оснастки, включая
шлифовальные втулки различной зернистости. Ради собственной
безопасности пользуйтесь только оригинальной оснасткой Triton.
Запчасти можно приобретать у местного дилера Triton или
заказывать на сайте www.toolsparesonline.com.
Техническое обслуживание
ВНИМАНИЕ! Обслуживание/очистку разрешается начинать только
после того, как инструмент будет отключен от источника питания.
Общий осмотр
Регулярно проверяйте затяжку всех крепежных винтов.
Со временем затяжка может ослабевать от вибрации.
Перед каждым использованием инструмента осматривайте шнур
питания на предмет повреждений или износа. Ремонтные операции
должны проводиться только официальным сервисным центром или
техником Triton. Эта рекомендация распространяется и на шнуры-
удлинители, используемые с инструментом.
Смазка
Все движущиеся детали должны регулярно смазываться подходящей
распыляемой смазкой.
Очистка
Всегда держите инструмент в чистоте. Пыль и грязь ускоряют износ
внутренних деталей и сокращают срок службы устройства.
Для чистки корпуса используйте мягкую щетку или сухую тряпку.
Запрещается использовать щелочные вещества для очистки
пластиковых деталей. Если сухая чистка не дает желаемого
результата, рекомендуется протереть инструмент влажной тряпкой с
мягким моющим средством.
Не допускайте контакта инструмента с водой.
Тщательно высушите инструмент перед использованием.
По возможности рекомендуется продувать вентиляционные
отверстия сухим и чистым сжатым воздухом (при необходимости).
Поверхности барабана для шлифовальной втулки
Поверхность барабана для шлифовальной втулки (15) необходимо
содержать в чистоте, не допуская попадания грязи и посторонних
объектов (волос, волокон, песка и т.д.).
Состояние этой поверхности прямым образом влияет на качество
крепления оснастки.
В результате интенсивной эксплуатации барабаны для
шлифовальных втулок изнашиваются, и их диаметр не обеспечивает
нормальное крепление втулок.
Примечание. На барабаны для шлифовальных втулок гарантия не
распространяется. Запасные барабаны можно приобрести в официальном
сервисном центре Triton.
Очистка соединителя для отвода пыли
Время от времени может потребоваться очистка соединителя для
отвода пыли и канала.
1. Чтобы очистить соединитель и канал, снимите барабан для
шлифовальной втулки (15) (см. раздел «Установка шлифовальной
втулки»).
2. Возьмите отвертку (не поставляется с инструментом), выкрутите
винты в шлифовальной подошве (8) и снимите подошву. Не потеряйте
шайбы в каждого крепежного отверстия под шлифовальной подошвой
(Н).
3. Снимите металлическую пластину со шлифовальной подошвы, чтобы
обнажить канал (I).
4. Прочистите внутренний канал, соединитель для отвода пыли и
полость для ремня щеткой, после чего продуйте их сжатым воздухом.
5. После очистки установите шлифовальную подошву на место и
закрепите ее винтами.
6. Установите обратно барабан для шлифовальной втулки.
ВНИМАНИЕ! После очистки проследите за тем, чтобы все шайбы,
винты и болты были установлены на место и надлежащим образом
затянуты. Только после этого можно возобновлять эксплуатацию
машинки. Если инструмент слишком сильно вибрирует или издает
необычные звуки, ПРЕКРАТИТЕ работу и отсоедините вилку от розетки.
Выполните процедуру очистки заново и убедитесь, что все детали
установлены на место правильно. Если звук и вибрация не устраняются,
обратитесь к квалифицированному специалисту по обслуживанию Triton.
Хранение
После работы укладывайте инструмент и оснастку в чемоданчик. Храните
его в сухом, надежном, недоступном для детей месте.
Контактные данные
За рекомендациями по техническому обслуживанию или ремонту
обращайтесь на горячую линию по телефону (+44) 1935 382 222
Сайт: tritontools.com/ru-RU/Support
Адрес (СК):
Toolstream Ltd.
Boundary Way
Lufton Trading Estate
Yeovil, Somerset
BA22 8HZ, United Kingdom (Великобритания)
Адрес (EC):
Toolstream B.V.
De Keten
00004
5651 GJ
Eindhoven, Нидерланды
Утилизация
Утилизация неработающего и не подлежащего ремонту
электроинструмента должна выполняться в строгом соответствии с
государственными нормативами.
Запрещается утилизировать электроинструмент, аккумуляторы и лом
электрического и электронного оборудования с бытовым мусором.
Обратитесь в местное управление по утилизации отходов за
информацией о правильных методах утилизации электроинструмента
и аккумуляторов.
949538_OwnerManual.indd 58949538_OwnerManual.indd 58 24/01/2022 15:5524/01/2022 15:55
59
ENEPTE
59
RU
Поиск и устранение неисправностей
Неисправность Возможная причина Метод устранения
Не срабатывает выключатель (2).
Отсутствует питание. Проверьте источник питания.
Неисправен выключатель. Сдайте инструмент в официальный сервисный центр
Triton на замену выключателя.
Прерывистое вращение, потеря мощности и/или
искрение электродвигателя и/или запах горелого во
время работы.
Изношены графитовые щетки. Сдайте инструмент на замену щеток в официальный
сервисный центр Triton.
После включения выключателя (2), абразивный
инструмент не начинает вращаться, несмотря на то,
что электродвигатель работает.
Зубчатые колеса не зацепляются. Обратитесь в сервисный центр Triton.
Медленное удаление припуска.
Слишком мелкая зернистость или высокий износ
шлифовальной втулки (9).
Установите новую втулку с большим
размером зерна.
Слишком низкая частота вращения инструмента. Увеличьте частоту вращения.
Царапины на заготовке после шлифования.
Слишком грубая шлифовальная втулка. Установите новую втулку с меньшим
размером зерна.
Снят недостаточный припуск. Продолжайте шлифование.
Прижоги на заготовке.
Шлифовальная втулка не соответствует
обрабатываемому материалу. Установите подходящую шлифовальную втулку.
Слишком высокая частота вращения инструмента. Уменьшите частоту вращения.
Слишком высокое давление на
шлифовальную машину. Уменьшите давление на машину во время работы.
Образуется слишком много пыли.
Не присоединена или не включена
система вытяжки.
Проверьте соединение шланга вытяжки
переходник к соединению для отвода пыли (7)
(если используется), убедитесь, что система
вытяжки включена.
Вытяжка пыли не работает; система
вытяжки засорена.
Проверьте систему вытяжки, прочистите ее
(смотрите раздел «Очистка соединителя для отвода
пыли»). Если проблему устранить не удается,
обратитесь в сервисный центр Triton.
949538_OwnerManual.indd 59949538_OwnerManual.indd 59 24/01/2022 15:5524/01/2022 15:55
949538_OwnerManual.indd 60949538_OwnerManual.indd 60 24/01/2022 15:5524/01/2022 15:55
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Triton TSPSP650 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario