Wacker Neuson EZ53 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Manual de uso
Excavadora sobre orugas
Modelo de máquina E05-10
Edición 1.0
Nº de pedido documento 1000346984
Idioma es
A partir del número de serie WNCE0510EPAL00132
Copyright © 2015 Wacker Neuson Linz GmbH, Hörsching
Impreso en Austria
Reservados todos los derechos, en particular los derechos de autor vigentes en el mundo entero, el derecho a la reproducción y el dere-
cho a la divulgación.
Esta publicación sólo debe ser utilizada por el destinatario para la finalidad prevista. Sin nuestra previa autorización escrita no se permite
su reproducción o traducción, tanto íntegra como parcial, y por cualquier medio.
Se prohibe la reproducción y traducción, tanto íntegra como parcial, sin la autorización escrita de Wacker Neuson Linz GmbH.
Cualquier infracción de las disposiciones legales, particularmente relativas a la protección de los derechos de autor, será perseguida por
la vía civil y penal.
La empresa Wacker Neuson Linz GmbH trabaja continuamente en el perfeccionamiento de sus productos en el curso del desarrollo téc-
nico. Por esta razón, nos reservamos el derecho a introducir modificaciones frente a las figuras y descripciones contenidas en esta docu-
mentación sin que de ellas se pueda derivar cualquier derecho a modificación de máquinas que ya hayan sido entregadas.
Datos técnicos, dimensiones y pesos sin compromiso. Salvo error u omisión.
La máquina que figura en la portada puede mostrar equipamientos especiales (opciones).
Las fotografías y los gráficos son representaciones simbólicas y pueden diferir de los productos efectivos.
La empresa Wacker Neuson está autorizada a reimprimir el material de la empresa Perkins Engines Company Ltd que está protegido por
derechos de autor y se encuentra incluido en este impreso.
El manual de uso y sus eventuales suplementos deben estar disponibles en permanencia en el lugar de uso de la máquina. Eventuales
suplementos se encuentran al final del manual de uso.
Wacker Neuson Linz GmbH
Flughafenstraße 7
A-4063 Hörsching
Tel.: +43 (0) 7221 63000
Fax: +43 (0) 7221 63000 - 2200
www.wackerneuson.com
Documentación
Idioma No. de pedido
Manual de uso
es 1000346984
Lista de repuestos
de/fr/en 1000344480
it/es/en 1000344493
Leyenda de ediciones
Manual de uso original
x
Traducción del manual de uso original
Edición
1.0
Fecha
05/2015
Documento impreso
BA EZ53 es
BA EZ53 es - Edición 1.0 * BaEZ53es1_0IVZ.fm I-1
índice
índice
I
Introducción
Indicaciones sobre el manual de uso ...................................................................... 1-1
Abreviaturas / símbolos ..................................................................................... 1-1
Vista global del vehículo .......................................................................................... 1-2
Vista general de modelos y denominaciones comerciales ................................ 1-3
Descripción sinóptica ............................................................................................... 1-3
Ámbitos de aplicación, uso de los implementos ...................................................... 1-4
Uso: implemento ................................................................................................ 1-4
Normativa ................................................................................................................ 1-6
Definición de grupos destinatarios .................................................................... 1-6
Cualificación del operador y requisitos para el funcionamiento seguro ............ 1-6
Declaración de conformidad CE EZ53 .................................................................... 1-7
Rotulación ................................................................................................................ 1-8
Rótulos de advertencia .................................................................................... 1-11
Rótulos de aviso .............................................................................................. 1-16
Extintor ................................................................................................................... 1-22
Instrucciones de seguridad
Identificación de indicaciones de advertencia y de peligro ...................................... 2-1
Garantía ................................................................................................................... 2-1
Eliminación .............................................................................................................. 2-1
Utilización apropiada y exclusión de responsabilidad ............................................. 2-2
Normas de conducta generales e instrucciones de seguridad ................................ 2-3
Medidas organizativas ....................................................................................... 2-3
Selección y cualificación del personal; obligaciones básicas .................................. 2-4
Instrucciones de seguridad para el funcionamiento ................................................ 2-5
Funcionamiento normal ..................................................................................... 2-5
Información sobre la visibilidad ................................................................................ 2-6
Control durante la marcha atrás .............................................................................. 2-7
Funcionamiento con remolque ................................................................................ 2-7
Aparejos de levantamiento ...................................................................................... 2-8
Indicaciones para la fijación .............................................................................. 2-8
Requisito para la aplicación segura ................................................................... 2-9
Implementos ............................................................................................................ 2-9
Instrucciones de seguridad para el mantenimiento y la conservación .................. 2-10
Indicaciones sobre peligros especiales ................................................................. 2-12
Energía eléctrica .............................................................................................. 2-12
Trabajos en el ámbito de conductos y cables subterráneos ........................... 2-12
Trabajo en el ámbito de líneas aéreas ............................................................ 2-12
Gas, polvo, vapor, humo ................................................................................. 2-13
Sistema hidráulico ........................................................................................... 2-13
Ruido ............................................................................................................... 2-13
Aceites, grasas, y otras sustancias químicas .................................................. 2-13
Uso de los sistemas de enganche rápido en el agua ...................................... 2-13
Batería ............................................................................................................. 2-14
Orugas ............................................................................................................. 2-14
Operación de martillo ............................................................................................. 2-14
Instrucciones de seguridad .............................................................................. 2-14
Trabajo con un martillo .................................................................................... 2-15
Transporte y remolcado ......................................................................................... 2-15
Remolcado ...................................................................................................... 2-15
Transporte ....................................................................................................... 2-15
Manejo
índice
I-2 BA EZ53 es - Edición 1.0 * * BaEZ53es1_0IVZ.fm
índice
Cabina ...................................................................................................................... 3-2
Vista general indicador multifunción e conmutadores ............................................. 3-4
Sinopsis de testigos y pilotos ................................................................................... 3-6
Elemento indicador ............................................................................................ 3-6
Puesta en marcha .................................................................................................. 3-10
Instrucciones de seguridad .............................................................................. 3-10
Primera puesta en marcha .............................................................................. 3-10
Rodaje ............................................................................................................. 3-10
Listas de comprobación ................................................................................... 3-11
Lista de control «Arranque» ............................................................................. 3-11
Lista de control «Funcionamiento» .................................................................. 3-12
Lista de comprobación "Estacionamiento del vehículo“ .................................. 3-12
Desplazamiento con el vehículo ............................................................................ 3-13
Conmutador de precalentamiento y de arranque ............................................ 3-13
Regulador de velocidad ................................................................................... 3-13
Regulador automático de revoluciones (opción) .................................................... 3-13
Indicador multifunción ............................................................................................ 3-14
Ajuste de la pantalla del indicador multifunción ............................................... 3-16
......................................................................................................................... 3-16
Indicador multifunción estado de la máquina .................................................. 3-17
Antes de arrancar el motor .................................................................................... 3-18
Generalidades Arrancar el motor ..................................................................... 3-19
Arranque con inmovilizador electrónico - transpondedor interno (opción) ............. 3-19
Arranque del motor con cables auxiliares (batería de alimentación) ..................... 3-21
Arranque a bajas temperaturas ............................................................................. 3-22
Una vez que el motor haya arrancado ................................................................... 3-22
Indicaciones especiales para la circulación por vías públicas ............................... 3-23
Posición de marcha ......................................................................................... 3-23
Palanca de maniobra ....................................................................................... 3-23
Marcha rápida .................................................................................................. 3-24
Puesta en marcha ............................................................................................ 3-24
Freno hidráulico ............................................................................................... 3-25
Freno mecánico ............................................................................................... 3-25
Conducción en pendiente ...................................................................................... 3-26
Estacionar la máquina ........................................................................................... 3-29
Accionamiento de la pala niveladora ..................................................................... 3-30
Luces ..................................................................................................................... 3-31
Faro de trabajo ................................................................................................ 3-31
Faro del techo (opción) .................................................................................... 3-31
Alumbrado interior ........................................................................................... 3-32
Luz rotativa de advertencia (opción) ................................................................ 3-32
Calefacción y ventilación de la cabina del conductor ............................................ 3-33
Regulación de la calefacción ........................................................................... 3-33
Instalación de climatización (opción) ..................................................................... 3-34
Modo de circulación de aire ............................................................................. 3-34
Lavalimpiaparabrisas ............................................................................................. 3-35
Depósito de reserva del lavaparabrisas .......................................................... 3-35
Asiento del conductor ............................................................................................ 3-36
Ajuste del peso ................................................................................................ 3-37
Ajuste de la altura ............................................................................................ 3-37
Ajuste longitudinal ........................................................................................... 3-37
Ajuste de la inclinación del respaldo ................................................................ 3-37
Asiento del conductor (con suspensión neumática - opción) ................................. 3-38
Ajuste del peso ................................................................................................ 3-39
Ajuste de altura ................................................................................................ 3-39
Ajuste longitudinal ............................................................................................ 3-39
Ajuste de profundidad ...................................................................................... 3-39
BA EZ53 es - Edición 1.0 * BaEZ53es1_0IVZ.fm I-3
índice
Ajuste del respaldo .......................................................................................... 3-40
Ajustar el apoyacabezas ................................................................................. 3-40
Suspensión horizontal ..................................................................................... 3-40
Cinturón de seguridad ........................................................................................... 3-41
Retrovisores (opción) ............................................................................................. 3-43
Instrucciones de seguridad .............................................................................. 3-43
Ajustar los retrovisores .................................................................................... 3-43
Parabrisas .............................................................................................................. 3-45
Abrir el parabrisas ........................................................................................... 3-45
Cerrar el parabrisas ......................................................................................... 3-46
Abrir el parabrisas inferior ............................................................................... 3-47
Cerrar el parabrisas inferior ............................................................................. 3-47
Abrir el parabrisas completo ............................................................................ 3-48
Cerrar el parabrisas completo ......................................................................... 3-49
Bascular parabrisas ......................................................................................... 3-50
Abrir y cerrar la ventanilla lateral ........................................................................... 3-50
Montaje/desmontaje de la protección contra astillas para el tejadillo (opción) ...... 3-51
Puerta del conductor .............................................................................................. 3-52
Entrada y salida ..................................................................................................... 3-54
Ajuste del reposabrazos ........................................................................................ 3-56
Capó del motor ...................................................................................................... 3-56
Interruptor principal de la batería ........................................................................... 3-57
Inclinar la cabina del conductor ............................................................................. 3-58
Remolcar el vehículo ............................................................................................. 3-61
Cargar la máquina con la grúa .............................................................................. 3-62
Carga y transporte de la máquina ......................................................................... 3-64
Instrucciones de seguridad .............................................................................. 3-64
Amarrar la máquina ............................................................................................... 3-65
Señal de marcha (opción) ...................................................................................... 3-65
Estructuras de protección ...................................................................................... 3-66
Definición del término "estructura de protección“ ............................................ 3-66
Perfecto estado mecánico ..................................................................................... 3-66
Definición de las categorías de FOPS/Front Guard ........................................ 3-66
Responsabilidad del equipamiento con estructuras de protección ................. 3-66
Estructura de protección FOPS / rejilla pequeña - categoría I ........................ 3-67
Estructura de protección FOPS / rejilla grande - categoría II (opción) ............ 3-68
Estructura de protección Front Guard categoría II (opción) ............................ 3-69
Protección contra astillas (opción) ................................................................... 3-71
Salida de emergencia ...................................................................................... 3-73
Salida de emergencia en cabina del conductor con estructura de protección Front
Guard ............................................................................................................... 3-73
Trabajar con la máquina ........................................................................................ 3-74
Instrucciones de seguridad generales ............................................................. 3-74
Cuadro sinóptico – palanca de mando / mando ISO ............................................. 3-75
Palanca de mando izquierda ........................................................................... 3-75
la cubierta del pedal del martillo ...................................................................... 3-75
Manejo del brazo saliente ................................................................................ 3-76
Palanca de mando derecha ............................................................................. 3-76
Descenso de la brazo saliente con el motor parado ....................................... 3-76
Girar plataforma giratoria ................................................................................. 3-76
Freno del mecanismo giratorio ........................................................................ 3-77
Prueba de funcionamiento del mecanismo giratorio ....................................... 3-78
Válvula de inversión mando SAE / ISO (opción) ................................................... 3-80
Palanca de mando izquierda ........................................................................... 3-80
Palanca de mando derecha ............................................................................. 3-80
Posición de la válvula distribuidora ................................................................. 3-80
Válvula distribuidora ........................................................................................ 3-81
I-4 BA EZ53 es - Edición 1.0 * * BaEZ53es1_0IVZ.fm
índice
Vista general – Palanca de mando en el mando proporcional (opción) ................ 3-82
Función ............................................................................................................ 3-82
Palanca de mando izquierda ........................................................................... 3-83
Cambio hidráulica adicional / girar brazo ......................................................... 3-83
Indicador de estado de hidráulica adicional / girar brazo conectado/desconectado
3-83
Operar brazo / hidráulica adicional .................................................................. 3-84
Operación de martillo ....................................................................................... 3-84
Ajustar sensibilidad de manejo: ....................................................................... 3-85
Indicador de estado curva característica ......................................................... 3-85
Descenso del brazo saliente con el motor parado ........................................... 3-86
Descarga de la presión .................................................................................... 3-86
Vista general – palanca de mando en el 3er circuito de mando (opción) .............. 3-87
Palanca de mando izquierda ........................................................................... 3-87
Mecanismo basculante del brazo saliente ....................................................... 3-87
Palanca de mando derecha ............................................................................. 3-88
Palanca de mando derecha con 3er circuito de mando con mando proporcional
(opción) ............................................................................................................ 3-88
Descenso del brazo saliente con el motor parado ........................................... 3-89
Descarga de la presión .................................................................................... 3-89
Inclinar la plataforma giratoria - Vertical Digging System (opción) ........................ 3-90
Manejo ............................................................................................................. 3-91
Descarga de presión de la hidráulica de trabajo .................................................... 3-92
Descarga de la presión .................................................................................... 3-92
Alivio de la presión en el mando proporcional (opción) ................................... 3-92
Reequipamiento de los implementos ..................................................................... 3-93
Instrucciones de seguridad especiales ............................................................ 3-93
Desmontar la cuchara ...................................................................................... 3-93
Montar la cuchara ............................................................................................ 3-94
Sistema de enganche rápido (opción) ................................................................... 3-94
Sistema de enganche rápido hidráulico - Easy Lock (opción) ............................... 3-96
Recoger el implemento .................................................................................... 3-97
Depositar el implemento .................................................................................. 3-99
Powertilt (opción) ................................................................................................. 3-101
Reequipamiento ............................................................................................. 3-101
Manejo ........................................................................................................... 3-102
Palanca de mando derecha (Powertilt) .......................................................... 3-102
Conexiones para el sistema hidráulico adicional ................................................. 3-103
Acoplamientos de cierre rápido ..................................................................... 3-103
Dispositivo de aviso de sobrecarga (opción) ....................................................... 3-104
Dispositivo de seguridad "Seguro contra rotura de mangueras" (opción) ........... 3-106
Uso con aparejos de levantamiento ..................................................................... 3-106
Uso con aparejos de levantamiento .............................................................. 3-107
Fijación de cargas .......................................................................................... 3-107
Evaluación y preparación del área de trabajo ...................................................... 3-107
Reconocer el terreno ..................................................................................... 3-107
Preparar el subsuelo ...................................................................................... 3-107
Trabajar con el vehículo ....................................................................................... 3-108
Trabajar con la cuchara estándar .................................................................. 3-108
Trabajo no permitido ...................................................................................... 3-108
Indicaciones generales para el trabajo .......................................................... 3-109
Posición de trabajo de la máquina ................................................................. 3-110
Posición de la cuchara al cavar ..................................................................... 3-110
Excavar zanjas .............................................................................................. 3-111
Cargar ............................................................................................................ 3-112
Nivelación ...................................................................................................... 3-112
Excavación lateral de zanjas ......................................................................... 3-112
BA EZ53 es - Edición 1.0 * BaEZ53es1_0IVZ.fm I-5
índice
Trabajos en zanjas ........................................................................................ 3-113
Pala niveladora detrás ................................................................................... 3-113
Otras indicaciones prácticas para la excavación ........................................... 3-114
Carga de vehículos ........................................................................................ 3-114
Liberación de la máquina .............................................................................. 3-114
Nivelación ............................................................................................................ 3-114
Nivelar ........................................................................................................... 3-114
Depuración de gases de escape (Tier IV) ........................................................... 3-115
Pulsador Regeneración ................................................................................. 3-116
Modo Regeneración automática .................................................................... 3-117
Regeneración manual ................................................................................... 3-118
Fallos funcionales
Pilotos de advertencia del motor ............................................................................. 4-1
Luces de advertencia del motor y del aceite de motor ............................................ 4-2
Testigos del filtro de partículas de diésel .......................................................... 4-3
Averías (elemento indicador/indicador multifunción) ............................................... 4-4
Averías generales .................................................................................................... 4-6
Mensajes de error .............................................................................................. 4-6
Averías en la unidad Powertilt ................................................................................. 4-8
Mando proporcional (opción) indicación de diagnóstico .......................................... 4-9
Mantenimiento
Introducción ............................................................................................................. 5-1
Elementos relevantes para la seguridad ................................................................. 5-1
Sistema de combustible ........................................................................................... 5-2
Repostar en una estación de servicio ............................................................... 5-3
Repostar con la bomba de repostaje (opción) ................................................... 5-3
Indicadores de estado bomba de repostaje ...................................................... 5-4
Estaciones de servicio ....................................................................................... 5-5
Purgar el sistema de combustible ..................................................................... 5-6
Filtro previo de combustible con separador de agua ......................................... 5-7
Vaciar el separador de agua en el filtro previo de combustible ......................... 5-7
Sistema de lubricación del motor ............................................................................. 5-8
Controlar el nivel del aceite del motor ............................................................... 5-8
Rellenar aceite de motor ................................................................................... 5-9
Sistema de refrigeración del motor y del sistema hidráulico ................................. 5-10
Instrucciones de seguridad especiales ............................................................ 5-10
Controlar el nivel del líquido refrigerante/Añadir líquido refrigerante .............. 5-11
Filtro de aire ........................................................................................................... 5-13
Comprobar la aspiración de aire ..................................................................... 5-13
Correa trapezoidal ................................................................................................. 5-13
Sistema hidráulico ................................................................................................. 5-14
Instrucciones de seguridad especiales ............................................................ 5-14
Controlar el nivel de aceite hidráulico .............................................................. 5-16
Añadir aceite hidráulico ................................................................................... 5-17
Notas importantes para el uso de aceite biodegradable ................................. 5-18
Comprobar las tuberías de presión del sistema hidráulico .............................. 5-19
Cadenas ................................................................................................................ 5-20
Comprobar la tensión de la cadena de goma .................................................. 5-20
Comprobar la tensión de la oruga de acero (opción) ...................................... 5-21
Ajuste de la tensión de la cadena .................................................................... 5-21
Propulsión .............................................................................................................. 5-23
Comprobar el nivel de aceite y rellenar ........................................................... 5-23
Vaciar el aceite ................................................................................................ 5-23
Conservación de los implementos ......................................................................... 5-24
Sistema eléctrico ................................................................................................... 5-24
Trabajos de mantenimiento y conservación periódicos ................................... 5-24
I-6 BA EZ53 es - Edición 1.0 * * BaEZ53es1_0IVZ.fm
índice
Indicaciones sobre componentes especiales .................................................. 5-24
Alternador de corriente trifásica ....................................................................... 5-24
Batería ............................................................................................................. 5-25
Trabajos generales de conservación y mantenimiento .......................................... 5-27
Limpieza .......................................................................................................... 5-27
Indicaciones generales para todas las zonas de la máquina .......................... 5-27
Interior de la cabina ......................................................................................... 5-27
Limpiar el cinturón de seguridad ...................................................................... 5-28
Exterior de la máquina completa ..................................................................... 5-28
Compartimento motor ...................................................................................... 5-28
Uniones atornilladas y fijaciones ..................................................................... 5-28
Puntos de rotación y bisagras ......................................................................... 5-28
Vista general de los puntos de engrase ................................................................. 5-29
Estacionar la máquina ..................................................................................... 5-30
Puntos de engrase cilindro del brazo de elevación, de la cuchara y del brazo de la
cuchara ............................................................................................................ 5-30
Puntos de engrase brazo de elevación y brazo ............................................... 5-31
Punto de engrase barra articulada .................................................................. 5-32
Puntos de engrase pala niveladora y cilindro de la pala niveladora ................ 5-32
Puntos de engrase cilindro giratorio y consola giratoria .................................. 5-33
Puntos de engrase corona giratoria pista de rodadura de bolas ..................... 5-34
Puntos de engrase corona giratoria dentado ................................................... 5-35
Puntos de engrase Powertilt (opción) .............................................................. 5-36
Puntos de engrase sistema de enganche rápido hidráulico (opción) .............. 5-36
Puntos de engrase soporte de palanca de mando .......................................... 5-37
Puntos de engrase VDS (opción) .................................................................... 5-37
Preparación para la puesta fuera de servicio ........................................................ 5-38
Mantenimiento en caso de parada prolongada ...................................................... 5-38
Puesta en marcha después de la parada ........................................................ 5-38
Combustibles y lubricantes .................................................................................... 5-39
Tipos de aceite para el motor diesel dependiendo de la temperatura ............. 5-40
Cambio adicional de aceite y filtro del sistema hidráulico ............................... 5-40
Tipos de aceite para el sistema hidráulico, dependiendo de la temperatura ... 5-41
Vista general del mantenimiento ............................................................................ 5-42
Pegatina de mantenimiento ............................................................................. 5-42
Programa de mantenimiento ........................................................................... 5-43
Datos técnicos
Motor ........................................................................................................................ 6-1
Sistema hidráulico de trabajo ................................................................................... 6-1
Velocidad máxima .................................................................................................... 6-1
Propulsión ................................................................................................................ 6-1
Orugas ..................................................................................................................... 6-2
Pala niveladora ........................................................................................................ 6-2
Sistema eléctrico ...................................................................................................... 6-2
Caja de fusibles en tablero de instrumentos ...................................................... 6-2
Caja de fusibles principal con relé bajo la cabina del conductor ....................... 6-3
Medición de ruido ..................................................................................................... 6-4
Vibraciones .............................................................................................................. 6-5
Tabla de mezcla del líquido refrigerante .................................................................. 6-8
Powertilt ................................................................................................................... 6-8
Pares de apriete ....................................................................................................... 6-9
Pares de apriete específicos de los modelos .................................................... 6-9
Pares de apriete para racores hidráulicos en montaje en seco ......................... 6-9
Pares de apriete para uniones por tornillo altamente resistentes .................... 6-11
BA EZ53 es - Edición 1.0 * BaEZ53es1_0IVZ.fm I-7
índice
Datos de peso ........................................................................................................ 6-12
Dimensiones modelo EZ53 .................................................................................... 6-13
Dimensiones modelo EZ53 VDS ........................................................................... 6-15
Tabla de fuerza de elevación EZ53 ....................................................................... 6-17
Tabla de fuerzas de elevación EZ53 lastre posterior (opción) .............................. 6-18
Tabla de fuerza de elevación EZ53 brazo largo (opción) ...................................... 6-19
Tabla de fuerzas de elevación EZ53 brazo de cuchara largo, lastre posterior (opción)
6-20
Tabla de fuerzas de elevación EZ53 VDS brazo de cuchara corto (opción) ......... 6-21
Tabla de fuerzas de elevación EZ53 VDS brazo de cuchara corto, lastre posterior (op-
ción) ....................................................................................................................... 6-22
Tabla de fuerzas de elevación EZ53 VDS brazo de cuchara largo (opción) ......... 6-23
Tabla de fuerzas de elevación EZ53 VDS brazo de cuchara largo, lastre posterior (op-
ción) ....................................................................................................................... 6-24
Instrucciones de seguridad tabla de estabilidad .............................................. 6-25
I-8 BA EZ53 es - Edición 1.0 * * BaEZ53es1_0SIX.fm
índice alfabético
A
Abreviaturas ...........................................................................................1-1
Aceite biodegradable ...........................................................................5-18
Activar el 3er circuito de mando ........................................................3-102
Ajustar la fecha ....................................................................................3-15
Ajustar la hora ......................................................................................3-15
Ajuste de la pantalla ............................................................................3-14
Ajuste del asiento ................................................................................3-36
Ajuste de inclinación del respaldo ................................................3-37
Ajuste de profundidad ...................................................................3-39
Ajuste del peso ................................................................... 3-37, 3-39
Ajuste longitudinal .........................................................................3-39
Regulación longitudinal .................................................................3-37
Alumbrado interior ...............................................................................3-32
Asiento del conductor (con suspensión neumática - opción) ..............3-38
Aspiración de aire ................................................................................5-13
Averías
Averías (elemento indicador/indicador multifunción) ......................4-4
Averías generales ...........................................................................4-6
Aviso de error .................................................................................4-6
Luces de advertencia del motor y del aceite de motor ...................4-2
Testigos del filtro de partículas de diésel ........................................4-3
Ayuda de arranque ..............................................................................3-21
B
Bajar pendientes ..................................................................................3-28
Bascular la plataforma giratoria ...........................................................3-90
C
Calefacción ..........................................................................................3-33
Carga con grúa ....................................................................................3-62
Carga de hollín ..................................................................................3-116
Cinturón de seguridad .........................................................................3-41
Combustibles y lubricantes ..................................................................5-39
Conducción por la vía pública ..............................................................3-23
Conducir la excavadora .......................................................................3-13
Conmutador de precalentamiento y arranque .....................................3-13
Conservación de las orugas ................................................................5-20
Contador de horas de servicio ...............................................................3-8
Contador de mantenimiento ..................................................................3-8
D
Datos del filtro de partículas de diésel ...................................................3-9
Datos técnicos .......................................................................................6-1
Dimensiones .................................................................................6-13
Motor ...............................................................................................6-1
Ruidos .............................................................................................6-4
Sistema eléctrico ............................................................................6-2
Sistema hidráulico de trabajo .........................................................6-2
Vibraciones .....................................................................................6-5
Descenso del brazo saliente con el motor parado ...............................3-76
Descenso del equipo cargador con el motor parado ........ 3-76, 3-86, 3-89
Disposiciones legales ............................................................................1-6
E
Error de la máquina ...............................................................................3-9
Error del motor .......................................................................................3-9
Estacionamiento en pendientes ...........................................................3-29
Extintor .................................................................................................1-22
F
Filtro de aire ........................................................................................ 5-13
Filtro de partículas de diesel ............................................................. 3-115
Regeneración automática .......................................................... 3-117
Regeneración manual ................................................................ 3-118
G
Garantía ................................................................................................ 2-1
I
Indicación de la hora ............................................................................. 3-8
Indicador del nivel de combustible ........................................................ 3-8
Indicador multifunción ......................................................................... 3-14
Instrucciones de seguridad ................................................................... 2-1
Funcionamiento .............................................................................. 2-5
Identificación .................................................................................. 2-1
Mantenimiento y conservación ..................................................... 2-10
Normas de conducta de carácter general ...................................... 2-3
Peligros especiales ...................................................................... 2-12
Remolques e implementos ............................................................. 2-9
Transporte .................................................................................... 2-10
Uso con aparejos de levantamiento ............................................... 2-8
Interruptor principal de la batería ........................................................ 3-57
L
Limpiaparabrisas ................................................................................. 3-35
Listas de comprobación ...................................................................... 3-11
Luces ................................................................................................... 3-31
Luz rotativa de advertencia ................................................................. 3-32
índice alfabético
I
BA EZ53 es - Edición 1.0 * BaEZ53es1_0SIX.fm I-9
índice alfabético
M
Manejo ...................................................................................................3-1
3er circuito de mando (opc.) .........................................................3-87
Antes de arrancar el motor ...........................................................3-18
Arranque del motor .......................................................................3-19
Poner el equipo fuera de servicio .................................................3-31
Puesta en marcha .........................................................................3-23
Vario (opc.) ...................................................................................3-92
Mantenimiento
Aceite biodegradable ....................................................................5-18
Añadir aceite hidráulico .................................................................5-17
Combustibles y lubricantes ...........................................................5-39
Comprobar el nivel del líquido refrigerante ...................................5-11
Conservación de las orugas .........................................................5-20
Controlar el nivel de aceite hidráulico ...........................................5-16
Controlar el nivel del aceite de motor .............................................5-8
Correa trapezoidal ........................................................................5-13
Filtro de aire ..................................................................................5-13
Indicaciones sobre componentes especiales ...............................5-24
Introducir aceite de motor ...............................................................5-9
Limpieza ........................................................................................5-27
Puntos de rotación y bisagras .......................................................5-28
Purgar el sistema de combustible ...................................................5-6
Rellenar el líquido refrigerante ......................................................5-11
Sistema de combustible ..................................................................5-2
Sistema de lubricación del motor ....................................................5-8
Sistema de refrigeración del motor y del sistema hidráulico .........5-10
Sistema eléctrico ...........................................................................5-24
Sistema hidráulico .........................................................................5-14
Trabajos de conservación y mantenimiento generales .................5-27
Trabajos de mantenimiento y conservación periódicos ................5-24
Tuberías de presión del sistema hidráulico ..................................5-19
Uniones roscadas .........................................................................5-28
Máquina
Ámbitos de aplicación .....................................................................1-4
Carga y transporte ........................................................................3-64
Descripción sinóptica ......................................................................1-3
Vista global .....................................................................................1-2
N
Número de revoluciones ........................................................................3-8
O
Observaciones
Acerca del manual de instrucciones ...............................................1-1
P
Parada del motor ...................................................................................3-6
Pegatina de mantenimiento .................................................................5-42
Plan de mantenimiento ........................................................................5-43
Precalentamiento ...................................................................................3-6
Presión del aceite motor ........................................................................3-6
Protección contra astillas .....................................................................3-51
Puesta en marcha ..................................................................................3-5
Instrucciones de seguridad ...........................................................3-10
Listas de comprobación ................................................................3-11
Primera puesta en marcha ............................................................3-10
R
Regeneración desactivada .................................................................... 3-6
Regeneración necesaria ....................................................................... 3-6
Repostar con la bomba de repostaje (opción) ...................................... 5-3
Repostar en una estación de servicio ................................................... 5-3
Rodaje ................................................................................................. 3-10
S
Seguro contra rotura de mangueras (opc.) ....................................... 3-106
Sistema lavaparabrisas/lavaluneta ...................................................... 3-35
Depósito ....................................................................................... 3-35
Subir pendientes ................................................................................. 3-28
T
Temperatura de los gases de escape ................................................... 3-6
Temperatura del líquido refrigerante ..................................................... 3-7
Testigo de advertencia de sobrecarga .................................................. 3-7
Testigos y pilotos ................................................................................... 3-6
Trabajar
Indicaciones prácticas ................................................................ 3-114
Liberación de la máquina atascada ............................................ 3-114
U
Uso con aparejos de levantamiento ...................................................... 2-8
Uso en el agua .................................................................................. 3-109
Uso en zonas costeras ...................................................................... 3-110
Utilización apropiada y exclusión de responsabilidad ........................... 2-2
V
Vaciar el separador de agua en el filtro previo de combustible ............. 5-7
Ventanilla lateral .................................................................................. 3-50
Ventilación ........................................................................................... 3-33
Ventilación en el modo de aire fresco .......................................... 3-33
I-10 BA EZ53 es - Edición 1.0 * * BaEZ53es1_0SIX.fm
índice alfabético
BA EZ53 es - Edición 1.0 * EZ53b110.fm 1-1
Introducción
1 Introducción
1.1 Indicaciones sobre el manual de uso
El manual de uso se encuentra en la caja de documentos prevista al efecto detrás del
asiento del conductor.
Este manual de uso contiene indicaciones importantes sobre la manera de utilizar el vehí-
culo de forma segura, adecuada y rentable. Por ello, no está pensado para el personal
nuevo o en aprendizaje, sino también como una obra de consulta para operadores exper-
tos. Contribuye a evitar peligros, así como a reducir los costes de reparación y los tiempos
improductivos. Además, aumenta la fiabilidad y alarga la vida útil de la máquina. Por estos
motivos, el manual de uso siempre debe estar disponible en el vehículo.
Su propia seguridad, así como la de otras personas, depende de forma esencial de su
dominio del vehículo. Antes de la puesta en marcha del vehículo, se tiene que leer atenta-
mente el manual de uso. El manual de uso permite familiarizarse antes con la máquina y
garantiza así un uso más seguro y eficiente.
Se deberá observar especialmente el capítulo "Instrucciones de seguridad“. Básicamente
se aplica lo siguiente:
¡Aviso!
Trabajar con prudencia y precaución es la mejor forma de prevenir accidentes.
La seguridad operativa y la disponibilidad de la máquina no sólo depende de la habilidad,
sino también de la conservación y del mantenimiento de la máquina. Por este motivo es
imprescindible realizar los trabajos de mantenimiento y conservación periódicos.
Los trabajos de mantenimiento y reparación de mayor envergadura deberían ser ejecuta-
dos siempre por un técnico formado para este fin. En caso de reparaciones sólo se deben
utilizar repuestos originales. Esto garantiza que se conserven la seguridad operativa, la
disponibilidad y el valor del vehículo.
En este manual de uso no se tratan los eventuales dispositivos y estructuras
especiales.
La empresa Wacker Neuson se reserva el derecho de realizar mejoras en el vehículo
en el marco del desarrollo técnico sin modificar el manual de uso.
Cualquier modificación en productos Wacker Neuson, así como el montaje de equipa-
mientos adicionales e implementos que no estén contenidos en nuestro programa de
suministro necesitan de la aprobación de la empresa Wacker Neuson. Sin esta autori-
zación se extinguen la garantía y la responsabilidad del fabricante en caso de
eventuales daños.
Se reserva el derecho de realizar modificaciones y errores de impresión.
Su concesionario Wacker Neuson le atenderá en todo momento en caso de consultas
sobre la máquina o el manual de uso.
Abreviaturas / símbolos Identificación de una enumeración
Desglose de una enumeración/actividad. Respetar el orden recomendado
Identificación de una actividad a realizar
Descripción de las consecuencias de una actividad
Indica la dirección de marcha en dibujos o gráficos con el fin de facilitar la
orientación.
1-2 BA EZ53 es – Edición 1.0 * * EZ53b110.fm
Introducción
1.2 Vista global del vehículo
Fig. 1: Vistas exteriores de la máquina
1 Faro del techo (opción)
2 Faro de trabajo en el sistema de brazo
3 Mecanismo de traslación
4 Pala niveladora
5 Capó del motor
6 Asa de sujeción
7 Boca del depósito
8 Tubo de escape
9 Ojete de soporte/Ojete de enganche
10 Luz rotativa de advertencia (opción)
11 Sistema hidráulico adicional
12 Cubierta del depósito
13 Fijador de la puerta
14 Manija de puerta y bloqueo
15 Peso trasero (opción)
1
3
5
9
2
7
10
8
4
6
11
8
1
12
13
14
15
11
BA EZ53 es - Edición 1.0 * EZ53b110.fm 1-3
Introducción
Vista general de modelos y denominaciones comerciales
1.3 Descripción sinóptica
La excavadora sobre orugas Wacker Neuson del modelo EZ53 es una máquina de trabajo
autopropulsada.
La excavadora es una máquina de construcción potente, altamente flexible, eficiente y respe-
tuosa con el medio ambiente. Su campo de aplicación principal es el desprendimiento y movi-
miento de tierra, particularmente para excavar y rellenar cavidades, p. ej. fosos de obra. La
amplia gama de implementos abre un extenso espectro de aplicaciones, p. ej., trabajos con el
martillo o trasbordo de materiales a granel con la ayuda de la mordaza.
Otras posibilidades de uso se describen en el capítulo Capítulo 1.4 „Ámbitos de aplica-
ción, uso de los implementos” .
Los componentes principales del vehículo son:
Motor turbodiésel
Componentes hidráulicos y eléctricos
Indicador multifunción electrónico
Cabina del conductor (opción)
Sistema de brazo
Mecanismo de traslación
Corona giratoria
Pala niveladora
¡Aviso!
¡La máquina puede estar equipado con la opción Telematic (para la transmisión
de datos de servicio, ubicación, etc. vía satélite)!
El motor diesel acciona permanentemente una bomba axial doble de caudal variable cuyo
caudal de aceite se conduce al bloque de control. Según la activación, cada bomba abas-
tece a un motor hidráulico o al sistema hidráulico de trabajo.
Cartuchos de choque (opción)
El sistema hidráulico adicional está equipado con cartuchos de choque que compensan
los picos de presión en el sistema hidráulico.
Sistema de refrigeración
Los indicadores en el indicador multifunción de la máquina garantizan que la temperatura
y el nivel del líquido refrigerante queden siempre a la vista.
Zero Tail
Al girar, la plataforma giratoria (sin lastre posterior/opción) no sobresale del ancho del
vehículo.
Cabina
La cabina ha sido desarrollada especialmente para proteger al operador en caso de acci-
dente.
ROPS (Roll Over Protective Structure) y TOPS (Tip Over Protective Structure)
cabina comprobada.
FOPS (Falling Object Protective Structure) - opción.
Modelo de máquina / denominación de
la máquina
Denominación comercial
E05-10 EZ53
1-4 BA EZ53 es – Edición 1.0 * * EZ53b110.fm
Introducción
1.4 Ámbitos de aplicación, uso de los implementos
La manera de utilizar el vehículo se ajusta principalmente a los implementos disponibles.
¡Precaución!
Para evitar daños en la máquina, sólo están autorizados para su montaje los
implementos indicados.
En caso de utilizar otros implementos se deberá consultar a un taller espe-
cializado y autorizado.
En caso de utilizar implementos procedentes de otros fabricantes o destinados a otros
modelos de vehículo, el rendimiento de excavación del vehículo, así como su estabilidad
se pueden ver perjudicados considerablemente; asimismo, se pueden causar daños a las
personas y al vehículo.
Comparar siempre el peso de cualquier implemento, incl. la carga útil máxima, con las
indicaciones contenidas en la tabla de fuerza de elevación. La carga útil máxima según la
tabla de fuerzas de elevación no se deben superar en ningún caso de aplicación.
¡Aviso!
El manejo y mantenimiento de implementos como martillo, mordaza, etc., se des-
cribe en las instrucciones de uso y de mantenimiento del fabricante del imple-
mento en cuestión.
Uso: implemento
Descripción del implemento Peso Contenido Observaciones
Sistema de enganche rápido - mecánico 71 kg (156.53 lbs)
Para el funcionamiento del sistema de engan-
che rápido Wacker Neuson se necesita este
alojamiento de enganche rápido
Sistema de enganche rápido - Easy Lock 81 kg (178.57 lbs)
Powertilt con Easy Lock 187 kg (412.26 lbs)
Consola martillo 62 kg (136.69 lbs)
Pala para excavación profunda 340 mm
(13.39")
79 kg (174.17 lbs) 0,058 m³ (2.05 ft³)
103 kg (227.08 lbs) 0,058 m³ (2.05 ft³) Sistema de enganche rápido - mecánico
Pala para excavación profunda 350 mm
(13.78")
95 kg (209.44 lbs) 0,095 m³ (3.35 ft³) Sistema de enganche rápido - Easy Lock
Pala para excavación profunda 400 mm
(15.75")
100 kg (220.46 lbs) 0,074 m³ (2.61 ft³)
112 kg (246.91 lbs) 0,074 m³ (2.61 ft³) Sistema de enganche rápido - mecánico
98 kg (216.05 lbs) 0,109 m³ (3.85 ft³) Sistema de enganche rápido - Easy Lock
Pala para excavación profunda 500 mm
(19.68")
100 kg (220.46 lbs) 0,116 m³ (4.10 ft³)
113 kg (249.12 lbs) 0,136 m³ (4.80 ft³) Sistema de enganche rápido - Easy Lock
Pala para excavación profunda 600 mm
(23.62")
125 kg (275.58 lbs) 0,164 m³ (5.79 ft³) Sistema de enganche rápido - Easy Lock
Pala para excavación profunda 650 mm
(25.59")
115 kg (253.53 lbs) 0,160 m³ (5.65 ft³)
137 kg (302.03 lbs) 0,130 m³ (4.59 ft³) Sistema de enganche rápido - mecánico
Pala para excavación profunda 650 mm
(25.6")
150 kg (331 lbs) 0,2 m³ (7 ft³)
Pala para excavación profunda 700 mm
(27.56")
136 kg (299.83 lbs) 0,191 m³ (6.75 ft³) Sistema de enganche rápido - Easy Lock
BA EZ53 es - Edición 1.0 * EZ53b110.fm 1-5
Introducción
Pala para excavación profunda 800 mm
(31.50")
151 kg (332.90 lbs) 0,218 m³ (7.70 ft³) Sistema de enganche rápido - Easy Lock
Pala para excavación profunda 850 mm
(33.46")
138 kg (304.24 lbs) 0,218 m³ (7.70 ft³)
161 kg (354.94 lbs) 0,175 m³ (6.18 ft³) Sistema de enganche rápido - mecánico
Cuchara limpiazanjas 1,2 m (47.24")
126 kg (277.78 lbs) 0,205 m³ (7.24 ft³)
169 kg (372.58 lbs) 0,205 m³ (7.24 ft³) Sistema de enganche rápido - mecánico
132 kg (291 lbs) 0,174 m³ (6.14 ft³) Sistema de enganche rápido - Easy Lock
Cuchara limpiazanjas 1,4 m (55.11")
145 kg (319.67 lbs) 0,238 m³ (8.40 ft³)
187 kg (412.26 lbs) 0,238 m³ (8.40 ft³) Sistema de enganche rápido - mecánico
147 kg (324.08 lbs) 0,205 m³ (7.24 ft³) Sistema de enganche rápido - Easy Lock
Cuchara limpiazanjas 1,5 m (59.05") 155 kg (557.77 lbs) 0,220 m³ (7.77 ft³) Sistema de enganche rápido - Easy Lock
Cuchara giratoria 1,2 m (47.24")
200 kg (440.92 lbs) 0,110 m³ (3.88 ft³)
134 kg (295.42 lbs) 0,110 m³ (3.88 ft³) Sistema de enganche rápido - mecánico
231 kg (509.27 lbs) 0,145 m³ (5.12 ft³) Sistema de enganche rápido - Easy Lock
Cuchara giratoria 1,4 m (55.11")
216 kg (476.20 lbs) 0,130 m³ (4.59 ft³)
140 kg (308.65 lbs) 0,130 m³ (4.59 ft³) Sistema de enganche rápido - mecánico
247 kg (544.54 lbs) 0,170 m³ (6 ft³) Sistema de enganche rápido - Easy Lock
Martillo hidráulico NE 28 285 kg (628.32 lbs)
Martillo hidráulico NE 36 350 kg (771.62 lbs)
Descripción del implemento Peso Contenido Observaciones
1-6 BA EZ53 es – Edición 1.0 * * EZ53b110.fm
Introducción
1.5 Normativa
Requisitos hacia el usuario
El manejo y el mantenimiento independiente de maquinaria para el movimiento de tierras
quedan reservados a personas
que sean mayores de 18 años,
que sean física y psíquicamente idóneas,
que hayan sido instruidas en el manejo y mantenimiento de la maquinaria para el
movimiento de tierras y hayan demostrado su capacitación frente a la empresa y
de las cuales se espera que cumplan con fiabilidad las tareas que se le han encargado.
El usuario necesita un encargo correspondiente del empresario para el manejo y el
mantenimiento de la maquinaria para el movimiento de tierras.
Se tienen que observar las disposiciones nacionales aplicables en el país en cuestión.
Definición de grupos destinatarios Este manual de uso está dirigido a personal de obra profesional.
El manual de uso debe ser leído y comprendido por completo.
El distribuidor o arrendador de vehículos debe realizar una instrucción del operador y
hacerse confirmar la misma por escrito.
Cualificación del operador y requisitos para el funcionamiento seguro
El funcionamiento seguro de un vehículo depende, entre otros, de los siguientes criterios:
Modelo de máquina y su equipamiento.
Mantenimiento de la máquina.
Velocidad de trabajo y de marcha.
Características del suelo y del entorno de trabajo.
El criterio más importante es la cualificación y la capacidad de juicio del operador. Un ope-
rador con una buena formación que se atiene al manual de uso y al programa de manteni-
miento influye de forma determinante en la vida útil y la durabilidad de la máquina.
Con la formación oportuna, el operador adquiere, entre otras, las siguientes capacidades:
Evaluación correcta de situaciones de trabajo.
Sensibilidad por la máquina.
Detección de situaciones de peligro potenciales.
Trabajo seguro, tomando las decisiones correctas para las personas, el vehículo y el
medio ambiente.
El operador corre peligro en caso de uso inadecuado de la máquina.
Observar los procesos y las normas de manejo descritos para la máquina.
El acceso a la máquina y el manejo de la misma está prohibido a niños, así como a perso-
nas que se encuentren bajo los efectos de alcohol, drogas o medicamentos.
BA EZ53 es - Edición 1.0 * EZ53b110.fm 1-7
Introducción
1.6 Declaración de conformidad CE EZ53
Los datos anteriormente indicados corresponden al momento de la impresión. Pueden haber sufrido cambios entre tanto (ver la Declaración
de conformidad original adjunta a la máquina). Válido para los Estados de la UE y otros Estados con una legislación inspirada en la UE.
Válido para máquinas con marca CE que no hayan sufrido modificaciones no permitidas desde el momento de su puesta en circulación.
Fabricante
Wacker Neuson Linz GmbH, Flughafenstraße 7, 4063 Hörsching, Austria
Producto
Declaración de conformidad
Organismo notificado según la Directiva 2006/42/CE, Anexo XI:
DGUV Test-, Prüf- und Zertifizierungsstelle
Fachausschuss Bauwesen, Landsberger Straße 309, 80687 Munich, Alemania
Número de identificación UE 0515
Organismo notificado participante en el procedimiento
TÜV SÜD Industrie Service GmbH
Westendstraße 199
D80686 München
Directivas y normas
Con la presente declaramos que este producto corresponde a las disposiciones aplicables de las
siguientes directivas y normas:
2006/42/CE, 2005/88/CE, 2000/14/CE;
DIN EN ISO 12100:2010, DIN EN 474-1:2006+A4:2013, DIN EN 474-5:2006+A3:2013, DIN EN 3471:2010,
EN ISO 3744:2010, DIN EN ISO 3449:2008
Encargado de la recopilación de la documentación técnica
Thomas Köck, Jefe de grupo Documentación técnica
Flughafenstraße 7
4063 Hörsching
Austria
Denominación de la máquina Excavadora hidráulica
Modelo/versión E05-10 Tier IV
Denominación comercial EZ53
Número de chasis --
Potencia kW 45,5
Nivel de potencia acústica medido dB(A) 98
Nivel de potencia acústica garantizado dB(A) 98
Johannes Mahringer,
Gerente
Declaración de conformidad CE
1-8 BA EZ53 es – Edición 1.0 * * EZ53b110.fm
Introducción
1.7 Rotulación
¡Peligro!
¡Peligro de lesiones en caso de rotulación inexistente o dañada!
Rótulos de advertencia y de aviso faltantes o incompletos pueden llevar a situaciones con
graves lesiones o consecuencias mortales.
No quitar los rótulos de advertencia y de aviso.
Sustituir inmediatamente los rótulos de advertencia y de aviso dañados.
¡Aviso!
El tipo, la cantidad y la disposición de las etiquetas adhesivas pueden variar en
función de las opciones y los países, pero también pueden depender de la
máquina.
Número de serie
El número de serie está impreso en el bastidor de la máquina. Se encuentra también en la
placa de características.
Datos contenidos en la placa de características (ejemplo):
Campo por debajo del logotipo Wacker Neuson: EXCAVADORA HIDRÁULICA
Fahrzeug Seriennummer/ serial no./ no. de série: Número de serie del vehículo
Fahrzeug Modell/ model/ modèle: Denominación del vehículo
Leistung/ performance: Potencia del motor
Typ/ version Modelo de vehículo
Betriebsgewicht/ operating weight/ poids en charge: Peso de servicio
Transportgewicht/ transport weight/ poids en transport:Peso de transporte
G. Gew./ GWR/ PTAC: Peso total (admisible)
Max. Nutzlast/ max. payload/ max. charge utile: Carga útil máxima
Zul. Achslast vorne/ front GAWR/ PNBE AV: Carga admisible sobre el eje delantero
Zul. Achslast hinten/ rear GAWR/ PNBE AR: Carga admisible sobre el eje trasero
EWG Nr. / CEE no.: Número de verificación CEE
Baujahr / model year / année fabr.: año de construcción
Otros datos – ver capítulo 6 Datos técnicos en página 6-1
Fig. 2: Situación de la placa de características
Fig. 3: Placa de características (representación simbólica)
BA EZ53 es - Edición 1.0 * EZ53b110.fm 1-9
Introducción
Número de serie de 17 dígitos (a partir de 2012)
Para facilitar la identificación de la máquina, Wacker Neuson 2012 ha introducido un
número de serie de 17 dígitos para Compact Equipment (p. ej., excavadoras) que con-
tiene datos adicionales, p. ej. el código del fabricante y la planta de producción.
¡Aviso!
Los componentes Wacker Neuson (p. ej., Easy Lock, cuchara giratoria, barra
antivuelco) poseen únicamente números de serie numéricos.
Número de la cabina
La placa de características se encuentra en el bastidor de la cabina, arriba a la izquierda,
junto a la puerta.
Placa de características Front Guard
La placa de características se encuentra arriba a la izquierda en el bastidor.
12345 6
WNC E 1301 A PAL 00400
A
S
D
Fig. 4: Representación simbólica
Posición
Descripción
1 Código de fabricante
2 Modelo
A Grupo
S Cargadora compacta
D Dumper
E Excavadoras
3 Denominación de tipo interna
4 Letra índice
5 Planta de producción
6 Número de serie
Fig. 5: Placa de características de la cabina
Fig. 6: Placa de características Front Guard
1-10 BA EZ53 es – Edición 1.0 * * EZ53b110.fm
Introducción
Placa de características FOPS rejilla pequeña (opción)
La placa de características se encuentra delante a la izquierda del bastidor.
Placa de características FOPS rejilla grande (opción)
La placa de características se encuentra delante a la izquierda del bastidor.
Fig. 7: Placa de características FOPS categoría I
(representación simbólica)
Fig. 8: Placa de características FOPS categoría II
(representación simbólica)
BA EZ53 es - Edición 1.0 * EZ53b110.fm 1-11
Introducción
Rótulos de advertencia
1000264714375-5050
1-12 BA EZ53 es – Edición 1.0 * * EZ53b110.fm
Introducción
Significado
Peligro de aplastamiento.
No se permite la estancia de personas debajo de cargas suspendidas o en el área de peli-
gro.
Posición
En el brazo de elevación a la izquierda y la derecha.
Significado
Peligro de aplastamiento.
No se deben encontrar personas en el área de peligro de la máquina.
Posición
En el chasis, delante a la izquierda y a la derecha.
Significado
Peligro de explosión en caso de conexión incorrecta de cables de ayuda de arranque.
Posición
Al lado de la batería.
Significado
Peligro de aplastamiento.
Durante el funcionamiento no se permite la estancia de personas en el área de giro de la
máquina.
Posición
En el capó del motor, a la izquierda y a la derecha.
Significado
Modificaciones en la estructura (p. ej., soldadura, taladrado), cambios de equipo y repara-
ciones inadecuadas perjudican el efecto de protección de la cabina y pueden causar lesio-
nes graves o incluso mortales.
Posición
En la cabina, detrás a la izquierda.
Significado
Peligro de aplastamiento
1 Utilizar los asideros para abrir y cerrar el parabrisas.
2 Encajar el cristal.
Posición
En el motor del limpiaparabrisas.
Fig. 9:
Fig. 10:
Fig. 11:
Fig. 12:
Fig. 13:
Fig. 14:
BA EZ53 es - Edición 1.0 * EZ53b110.fm 1-13
Introducción
Significado
Acumulador de presión bajo presión elevada. El mantenimiento o la reparación solo
deben ser ejecutados por un taller especializado autorizado.
Posición
Debajo de la cubierta de válvula.
Significado (opción)
Con la opción Front Guard, esta etiqueta adhesiva señaliza la salida de emergencia.
Posición
En el interior de la luna trasera.
Significado (opción)
Peligro de lesiones en caso de escapes de grasa bajo presión.
Leer el manual de uso antes de realizar trabajos en el tensor de oruga.
Posición
A la izquierda y a la derecha en el mecanismo de traslación.
Significado (opción)
Diagrama de cargas
Posición
En el techo interior.
Fig. 15:
1000264714375-5050
Fig. 16:
Fig. 17:
Fig. 18:
1-14 BA EZ53 es – Edición 1.0 * * EZ53b110.fm
Introducción
Significado
Leer el manual de uso antes de la puesta en servicio de la máquina.
Abrochar el cinturón de seguridad .
Bajar al suelo el sistema de brazos y la pala niveladora.
Retirar y guardar la llave de contacto.
Subir el soporte de palanca de mando.
Peligro de aplastamiento.
Riesgo de graves daños en la máquina.
Mantener distancia frente a la cabina.
Peligro de aplastamiento.
Riesgo de graves daños en la máquina.
Al transitar por pendientes, observar el ángulo de pendiente máximo y el ángulo de incli-
nación lateral máximo.
No conducir en marcha rápida.
Peligro de muerte por electrocución.
Mantener una distancia suficiente entre la máquina y las líneas aéreas eléctricas.
Posición
En el montante B izquierdo.
Significado (opción)
Conectar el dispositivo de aviso de sobrecarga durante el uso con aparejos de levanta-
miento.
El vuelco de la máquina puede causar lesiones graves o mortales.
Riesgo de graves daños en la máquina.
Leer el manual de uso.
Posición
En el montante B izquierdo.
Fig. 19:
Fig. 20:
BA EZ53 es - Edición 1.0 * EZ53b110.fm 1-15
Introducción
Significado
Leer el manual de uso antes de la puesta en servicio de la máquina.
Retirar y guardar la llave de contacto.
Peligro de lesiones por elementos rotatorios.
Abrir el capó del motor únicamente con el motor parado.
Peligro de quemaduras por elementos calientes.
Dejar enfriar el motor.
Peligro de escaldadura por líquidos calientes.
Peligro de lesiones en caso de escapes de líquido bajo presión.
Dejar enfriar el motor.
Descargar la presión del sistema hidráulico; a continuación, abrir los cierres con
precaución.
Posición
En el capó del motor.
Significado
Peligro de quemaduras en el sistema de brazo (conductos, conexiones de enchufe, raco-
res, cilindros hidráulicos, acoplamientos, etc.).
Posición
A la izquierda y a la derecha en el sistema de brazo.
Significado
Sustancias contaminantes (A)
Líquidos fácilmente inflamables (B)
El depósito y los conductos de combustible contienen combustible diésel según las direc-
tivas ADR.
Posición
En el mecanismo de traslación a la izquierda.
Fig. 21:
Fig. 22:
Fig. 23:
A
B
1-16 BA EZ53 es – Edición 1.0 * * EZ53b110.fm
Introducción
Rótulos de aviso
BA EZ53 es - Edición 1.0 * EZ53b110.fm 1-17
Introducción
Significado
Repostar únicamente combustible diesel con un contenido de azufre de <15 mg/kg
(=0,0015%) .
Posición
En el tubo de llenado del depósito de combustible.
Significado
Armellas
Posición
A la izquierda y la derecha, junto a la armella.
Significado
Armellas de fijación
Posición
2 etiquetas adhesivas c.u. en la pala niveladora, en la parte delantera y trasera del meca-
nismo de traslación y en el interior del mecanismo de traslación.
Significado
Emisión del nivel de potencia acústica generado por la máquina.
L
WA
= nivel de potencia acústica.
Posición
En el chasis, delante a la izquierda.
Fig. 24:
Fig. 25:
Fig. 26:
Fig. 27: (Representación simbólica)
1-18 BA EZ53 es – Edición 1.0 * * EZ53b110.fm
Introducción
Significado
Intervalo de engrase.
Posición
En el chasis, lateralmente a la derecha.
Significado
Funciones hidráulicas activadas o desactivadas.
Posición
En el soporte de la palanca de mando.
Significado
Relés y fusibles cabina (A)
Relés y fusibles compartimento del motor (B)
Posición
A: En el interior de la cubierta de la caja de fusibles.
B: En el interior de la cubierta de la caja de fusibles.
Fig. 28:
Fig. 29:
Fig.:30
B
A
BA EZ53 es - Edición 1.0 * EZ53b110.fm 1-19
Introducción
Significado (opción)
Operaciones que difieren del mando ISO cuando está ajustado el mando SAE.
Posición
A la derecha en la ventana en el techo.
Significado
Interruptor principal de la batería.
Posición
En el compartimento del motor, junto al interruptor principal de la batería.
Significado
Funciones de los pedales y palancas de mando (mando ISO).
Antes de arrancar la máquina, comprobar el control ajustado.
Posición
En la ventana del techo.
Significado
Intervalos de mantenimiento
Posición
En la parte izquierda de la cabina.
Fig. 31:
Fig. 32:
Fig. 33:
Fig. 34:
1-20 BA EZ53 es – Edición 1.0 * * EZ53b110.fm
Introducción
Significado (opción)
Bomba de repostaje
Posición
Debajo de la cubierta de válvula.
Significado
Se encuentra aceite hidráulico en el depósito.
Posición
En el tubo de llenado del depósito de aceite hidráulico.
Significado (opción)
Se encuentra aceite hidráulico biodegradable en el depósito.
Según el aceite hidráulico biodegradable está recortado el triángulo en el lateral.
1. BP Biohyd SE-S 46
2. Panolin HLP Synth 46
3. Otro aceite hidráulico biodegradable
Posición
En el tubo de llenado del depósito de aceite hidráulico.
Significado (opción)
Esta pegatina describe la función del sistema de enganche rápido hidráulico.
Posición
En el techo interior.
Significado (opción)
Esta pegatina describe el funcionamiento del mando proporcional y el ajuste de la sensibi-
lidad de mando.
Posición
En el techo interior.
Fig. 35:
Fig. 36: Aceite hidráulico
Fig. 37:
1
2
3
xxx
1
000
27
886
4421-2
8
7
8
Fig. 38: Sistema de enganche rápido hidráulico
Fig. 39: Funcionamiento mando proporcional
BA EZ53 es - Edición 1.0 * EZ53b110.fm 1-21
Introducción
Significado (opción)
Después de arrancar el vehículo, la función Powertilt está activa. El 3er circuito de mando
está desactivado.
El 3er circuito de mando se activa con el botón en la palanca de mando derecha. El testigo
del indicador de estado está encendido.
Mediante la corredera en la palanca de mando derecha se acciona la función correspondiente.
Posición
En el techo interior.
Fig. 40: Pegatina cabina
1-22 BA EZ53 es – Edición 1.0 * * EZ53b110.fm
Introducción
1.8 Extintor
Wacker Neuson no ofrece ningún extintor.
Con respecto al montaje de un extintor (DIN-EN 3) se debe contactar con un taller espe-
cializado autorizado.
¡Aviso!
El extintor se tiene que asegurar de manera que quede firmemente anclado
durante el funcionamiento de la máquina. Controlar regularmente la fijación y el
extintor. Observar las indicaciones del fabricante.
Fig.:41
BA EZ53 es - Edición 1.0 * EZ53b210.fm 2-1
Instrucciones de seguridad
2 Instrucciones de seguridad
2.1 Identificación de indicaciones de advertencia y de peligro
En este manual de uso, las indicaciones importantes que afecten a la seguridad del perso-
nal operador y de la máquina están denominadas de la siguiente manera y resaltadas por
medio de símbolos:
¡Peligro!
Identificación de indicaciones cuya inobservancia implica peligro para la vida e
integridad física del operario o de terceros.
Medidas para evitar el peligro
¡Precaución!
Identificación de indicaciones cuya inobservancia implica peligros para la
máquina.
Medidas para evitar peligro para la máquina
¡Aviso!
Identificación de indicaciones que permiten el uso más eficiente y rentable del
vehículo.
!Medio ambiente!
Identificación de indicaciones cuya inobservancia implica peligro para el medio
ambiente. Existe un riesgo para el medio ambiente en caso de manejo inade-
cuado de sustancias contaminantes (p. ej., aceite usado) y/o su eliminación.
2.2 Garantía
Sólo se podrán manifestar reclamaciones de garantía si se cumplen las condiciones de
garantía. Éstas están contenidas en las Condiciones generales de venta y suministro de
máquinas nuevas y repuestos de los concesionarios de Wacker Neuson Linz GmbH. Ade-
más, se han de observar las indicaciones contenidas en este manual de instrucciones.
2.3 Eliminación
Todos los materiales consumibles existentes en la máquina están sujetos a normas espe-
ciales para su recogida y eliminación. Los distintos materiales, así como los combustibles
y materiales auxiliares se tienen que eliminar por separado y de forma respetuosa con el
medio ambiente.
La eliminación sólo debe ser realizada por un concesionario Wacker Neuson. Asimismo,
se tienen que observar las disposiciones nacionales aplicables para la eliminación.
!Medio ambiente!
Se deben evitar daños medioambientales. El aceite y los residuos que conten-
gan aceite no deben llegar al suelo o al agua.
2-2 BA EZ53 es – Edición 1.0 * * EZ53b210.fm
Instrucciones de seguridad
Si la máquina ya no está prevista para la utilización apropiada , se tiene que asegurar que
sea parada o puesta fuera de servicio y eliminada conforme a las normativas vigentes.
Cumplir todas las normas de seguridad vigentes en la eliminación de la máquina.
El reciclaje de la máquina se debe realizar conforme al estado de la técnica vigente
en el momento en cuestión.
2.4 Utilización apropiada y exclusión de responsabilidad
La máquina se utiliza conforme a su destino para:
Movimientos de tierras, gravilla, grava y escombros y trabajos con martillo, así como
Trabajos con los implementos expuestos en el capítulo Aplicaciones.
Cualquier uso distinto de los expuestos anteriormente es considerado inapropiado.
La empresa Wacker Neuson declina cualquier responsabilidad que se derive en este
caso; el riesgo corresponde únicamente al usuario.
Forman parte de una utilización apropiada la observancia de las indicaciones conte-
nidas en el manual de uso, así como de las condiciones de mantenimiento y
reparación.
La ejecución de modificaciones no autorizadas en el vehículo, así como el uso de
repuestos, accesorios, implementos y equipamientos especiales que no hayan sido
verificados y aprobados por la empresa Wacker Neuson pueden repercutir negativa-
mente en la seguridad del vehículo. La empresa Wacker Neuson declina cualquier
responsabilidad en caso de daños producidos en este caso;
La empresa Wacker Neuson Linz GmbH no se hace responsable de las lesiones y/o
daños materiales que se deriven de la inobservancia de las indicaciones de seguridad,
el manual de instrucciones o la infracción de la obligación de diligencia en relación con:
la manipulación
Funcionamiento
la conservación y el mantenimiento
Las reparaciones del vehículo surgen aunque las obligaciones de diligencia corres-
pondientes no se hagan constar específicamente en las instrucciones de seguridad,
de servicio y de mantenimiento (vehículo/motor).
Leer el manual de uso antes de proceder a la puesta en marcha, al mantenimiento o
a la reparación del vehículo. Todas las instrucciones de seguridad se tienen que
observar estrictamente.
La máquina no debe ser utilizada en recorridos de transporte por vías públicas
El sistema de enganche rápido sirve únicamente para el bloqueo con un implemento.
El trabajo con martillo sólo se permite en los ámbitos definidos.
BA EZ53 es - Edición 1.0 * EZ53b210.fm 2-3
Instrucciones de seguridad
2.5 Normas de conducta generales e instrucciones de seguridad
Medidas organizativas
La máquina ha sido construida conforme al estado de la técnica y a las reglas técnicas
de seguridad generalmente reconocidas. No obstante, en su utilización pueden sobre-
venir peligros para la vida e integridad física del operador o de terceros, así como
daños en el vehículo u otros bienes materiales
El vehículo sólo se debe utilizar si se encuentra en perfecto estado técnico, así como
conforme a lo previsto y consciente de la seguridad y de los peligros y en cumplimiento
del manual de uso. Sobre todo los fallos que podrían perjudicar la seguridad se tienen
que (hacer) eliminar inmediatamente.
Regla básica:
Antes de cada puesta en marcha, se debe comprobar la seguridad operativa y de
circulación del vehículo.
Trabajar con prudencia y precaución es la mejor forma de prevenir accidentes.
El manual de uso debe estar disponible en permanencia en el lugar de uso del vehículo, por
lo cual se debe guardar en el compartimento previsto para este fin.
Un manual de uso incompleto o ilegible se tiene que completar o sustituir inmediatamente.
En complemento al manual de uso es obligatorio observar y disponer el cumplimiento
de las disposiciones legales, generales y demás regulaciones vinculantes para la
prevención de accidentes y la protección del medio ambiente.
Las obligaciones de este tipo pueden referirse también, por ej., a la manipulación de
sustancias peligrosas, a la disponibilidad y utilización de equipamiento personal de
protección, o a las regulaciones sobre la conducción por vías públicas
Para corresponder a las particularidades existentes en la empresa, p.ej. con respecto a
la organización del trabajo, los procesos de trabajo o el personal utilizado, el manual
de uso se tiene que completar con las instrucciones correspondientes, incluyendo las
obligaciones de supervisión y de información.
Antes de iniciar su trabajo, el personal encargado de actividades en el vehículo debe
haber leído y comprendido el manual de uso, especialmente el capítulo Instrucciones
de seguridad. Esto rige especialmente para las personas que sólo trabajen en la
máquina de forma ocasional, p. ej., para su preparación o mantenimiento.
El usuario / propietario debe controlar, al menos mediante comprobaciones ocasio-
nales, el trabajo consciente de la seguridad y de los riesgos y el cumplimiento del
manual de uso por parte del personal operador / de mantenimiento.
El usuario/propietario está obligado a utilizar la máquina sólo en perfecto estado y
respetar, en tanto sea necesario o venga legalmente impuesto, las normas relativas a
la indumentaria de seguridad del personal de servicio y mantenimiento
En caso de cambios en la máquina o en su comportamiento que afecten a la
seguridad, parar la máquina de forma inmediata y comunicar las averías al servicio / a
la persona competente.
(Hacer) reparar inmediatamente los defectos o averías en el vehículo que afecten a la
seguridad.
Sin la autorización de la empresa Wacker Neuson no se permite realizar en el vehículo
ni en sus superestructuras, así como en los equipos de trabajo, modificaciones,
adiciones o transformaciones que podrían perjudicar la seguridad. Lo mismo rige para
la instalación y el ajuste de dispositivos y válvulas de seguridad, así como a la
soldadura de elementos portantes.
Los repuestos tienen que cumplir los requisitos técnicos establecidos por la empresa
Wacker Neuson. lo cual queda garantizado en todo caso si se utilizan repuestos originales.
Las tuberías hidráulicas flexibles deben ser sustituidas periódicamente con arreglo a
los intervalos especificados o en periodos razonables, incluso aunque no se aprecien
deficiencias relevantes en materia de seguridad.
2-4 BA EZ53 es – Edición 1.0 * * EZ53b210.fm
Instrucciones de seguridad
Antes de iniciar trabajos en o con el vehículo, quitarse las joyas, tales como anillos,
relojes de pulsera, pulseras, etc. No llevar el cabello largo sin recoger o prendas
sueltas, p. ej., chaquetas abiertas, corbatas o pañuelos.
Existe peligro de lesiones, p. ej. al engancharse o al ser arrastrado.
Mantener limpia la máquina. Se reduce el:
Peligro de incendio, p. ej. por trapos empapados de aceite olvidados.
peligro de lesiones, p. ej. a causa de peldaños sucios, así como el
Peligro de accidentes, p. ej. por pedales sucios.
Observar todos los rótulos de seguridad, de advertencia y de aviso en el vehículo.
Se tienen que observar los plazos prescritos o indicados en el manual de uso para los
comprobaciones / inspecciones periódicas y los trabajos de mantenimiento.
Es imprescindible que la práctica de medidas de puesta a punto, así como de trabajos
de inspección, mantenimiento o reparación se efectúen con el equipamiento de taller
apropiado para dichas operaciones.
2.6 Selección y cualificación del personal; obligaciones básicas
Los trabajos en/con la máquina han de ser efectuados sólo por personal de confianza.
No se permite que personas no autorizadas conduzcan el vehículo o trabajen con el
mismo. Observar la edad mínima legal.
Sólo debe trabajar personal cualificado o instruido en el vehículo; establecer de forma
clara e inequívoca las competencias del personal con respecto al manejo, la prepa-
ración, el mantenimiento y la reparación.
Determinar la responsabilidad del conductor de la máquina - incluso en relación con las
normas de circulación. El operario de la máquina debe disponer de la posibilidad de
rehusar instrucciones de terceros que afecten a la seguridad.
El personal a formar, a capacitar, a instruir o que se encuentra en el marco de una
formación general sólo debe trabajar en el vehículo bajo la supervisión permanente de
una persona experta.
Los trabajos en el equipamiento eléctrico, en el mecanismo de traslación y en el
sistema de frenos y de dirección deben ser ejecutados únicamente por personal
especializado y formado al efecto.
En el sistema hidráulico del vehículo sólo debe trabajar personal que disponga de
conocimientos y experiencia especiales en el ámbito de la hidráulica.
Vallar el área de peligro si no es posible mantener la distancia de seguridad.
Suspender el trabajo si las personas no abandonan el área de peligro a pesar de haber
sido advertidas. Se prohibe la estancia en el área de peligro.
Área de peligro:
El área de peligro es definida como la zona en la cual personas se encuentran expuestas
a riesgo a causa de los movimientos de:
Máquina
equipo de trabajo
implementos adicionales o
material.
Este área abarca también la zona definida por la caída de una carga o de un dispo-
sitivo, así como la alcanzada por un componente expulsado.
El área de peligro se tiene que ampliar en 0,5 m (20'') en caso de proximidad
inmediata de:
obras
andamiajes u
otros elementos fijos.
BA EZ53 es - Edición 1.0 * EZ53b210.fm 2-5
Instrucciones de seguridad
2.7 Instrucciones de seguridad para el funcionamiento
Funcionamiento normal
Puesta en marcha del vehículo únicamente con el cinturón de seguridad colocado y
apretado.
Queda prohibido transportar otras personas, además del usuario.
Antes de abrir el cinturón de seguridad, subir el soporte de palanca de mando para
evitar un accionamiento erróneo accidental.
No realizar ningún trabajo que sea considerado crítico o peligroso en materia de
seguridad.
Familiarizarse in situ con los pertinentes detalles del local y entorno de trabajo antes de
iniciarse éste. El entorno de trabajo comprende, p. ej., obstáculos en el área de trabajo
y de tráfico, la estabilidad del suelo y el vallado necesario del lugar de uso frente a la
vía pública.
Se deberán tomar las medidas necesarias para que el vehículo sólo sea utilizado si se
encuentra en un estado seguro y operativo.
Sólo se permite utilizar el vehículo si todos los dispositivos de protección y equipos de
seguridad, p. ej. dispositivos de protección desmontables, insonorización, dispositivos
de aspiración, etc., están presentes y se encuentran en estado operativo.
Comprobar el vehículo al menos una vez al día / por turno con respecto a daños y
defectos visibles desde el exterior. Las eventuales alteraciones (también del comporta-
miento de servicio) se deben comunicar inmediatamente al servicio / a la persona
competente. En su caso, parar y asegurar inmediatamente el vehículo.
En caso de perturbaciones del funcionamiento, el vehículo se tiene que parar y
asegurar inmediatamente. Hacer reparar sin demora las eventuales averías.
La máquina sólo se debe poner en marcha y manejar desde la cabina.
Realizar los procesos de conexión y desconexión según el manual de uso y observar
las indicaciones de control.
Antes de la puesta en marcha (conexión / arranque) del vehículo / implemento es
necesario comprobar que nadie pueda correr peligro por la puesta en marcha del
vehículo / implemento.
Antes de iniciar la marcha, y también después de interrumpir el trabajo, comprobar si
los pedales y los dispositivos de señalización y de alumbrado se encuentran en estado
operativo.
Antes de desplazar el vehículo, comprobar siempre el alojamiento / la fijación seguros
del accesorio y de los implementos con el fin de evitar accidentes.
Al transitar por carreteras, caminos y plazas públicos, observar las normas de circu-
lación vigentes y, en su caso, poner el vehículo previamente e un perfecto estado
desde el punto de vista de las normas de circulación.
Conectar siempre las luces en caso de mala visibilidad y oscuridad.
Queda prohibido elevar, bajar y transportar personas en equipos de trabajo e imple-
mentos.
Se prohibe montar un cesto de trabajo o una plataforma de trabajo.
Prestar siempre atención a mantener una distancia suficiente al pasar por pasos subte-
rráneos, puentes, túneles, tendidos eléctricos aéreos, etc.
Mantener siempre una distancia suficiente frente a los bordes del foso de obra y los
taludes.
Al ejecutar trabajos en edificios / locales cerrados, hay que prestar una atención
especial a los siguientes puntos:
altura de la cubierta/paso
anchura de los pasos de entradas
capacidad máxima de carga de la cubierta o del suelo
ventilación suficiente de los recintos – peligro de intoxicación.
2-6 BA EZ53 es – Edición 1.0 * * EZ53b210.fm
Instrucciones de seguridad
Se debe renunciar a cualquier modo de trabajo que perjudica la estabilidad del
vehículo.
En la marcha hacia arriba o hacia abajo de la pendiente conducir siempre recto. La
carga se tiene que orientar siempre hacia el lado de la montaña.
No se permite superar una pendiente máxima (bajada/subida) de 15°.
No se permite superar una inclinación lateral de 10°.
Los implementos / equipos de trabajo se debe conducir siempre en la proximidad del
suelo.
En pendientes, adaptar la velocidad de marcha siempre a las condiciones existentes. La
velocidad de marcha no se debe cambiar en medio de una pendiente, sino siempre antes.
Al abandonar el asiento del conductor, asegurar siempre el vehículo contra el despla-
zamiento accidental y el uso por personas no autorizadas.
Colocar los equipos de trabajo/implementos en el suelo.
Antes de iniciar el trabajo, comprobar si
todos los dispositivos de protección están correctamente montados y operativos.
Antes de iniciar la marcha o de comenzar el trabajo:
Prestar atención a que exista suficiente visibilidad.
Ajustar correctamente la posición sentada; no regular nunca el asiento del conductor
durante la marcha o el trabajo.
Abrochar el cinturón de seguridad .
Controlar la zona de proximidad (niños).
El usuario es responsable frente a terceras personas situadas en el área de trabajo.
Precaución al manejar el combustible – mayor peligro de incendio.
Evitar que el combustible entre en contacto con elementos calientes.
No repostar combustible bajo ningún concepto en la proximidad de llamas o chispas
que puedan producir su inflamación.
Antes de repostar, parar el vehículo.
•No fumar.
¡No subir nunca a un vehículo en marcha ni saltar del mismo!
Si el sistema de luces del vehículo no es suficiente para la ejecución segura de deter-
minadas operaciones, el área de trabajo se debe iluminar adicionalmente.
Durante la circulación en carretera, los faros de trabajo montados no deben estar
encendidos. Durante el trabajo, esto sólo se permite ni no es previsible que se
produzcan deslumbramientos al tráfico por vías públicas
Hay que acostumbrarse a los pedales del acelerador. Por ello, adaptar la velocidad a
sus capacidades y a las circunstancias del entorno.
2.8 Información sobre la visibilidad
Antes de la puesta en marcha del vehículo se tiene que realizar un control visual para ase-
gurarse de que no se encuentran personas ni objetos u otras fuentes de peligro en el
entorno del vehículo.
Durante el uso del vehículo se debe controlar continuamente el entorno para detectar a
tiempo los peligros potenciales.
Antes de cada uso del vehículo y antes de iniciar cualquier trabajo o en caso de cambiar de
usuario se debe asegurar que todos los dispositivos auxiliares para la visión (retrovisores) fun-
cionan correctamente, están limpios y se encuentran ajustados conforme a las instrucciones
contenidas en este manual de uso. El explotador debe observar la normativa local.
No se permite realizar cambios / modificaciones que conlleven una restricción de la visibi-
lidad. De lo contrario se extinguen la conformidad y la homologación.
BA EZ53 es - Edición 1.0 * EZ53b210.fm 2-7
Instrucciones de seguridad
2.9 Control durante la marcha atrás
Durante la marcha atrás con el vehículo existe peligro de accidentes.
En el ángulo muerto del vehículo se pueden encontrar personas que no son vistas por
el usuario.
Cerciorarse antes de cada cambio de la dirección de marcha que no se encuentran
personas en el área de peligro del vehículo.
Utilizar el retrovisor para retroceder con el vehículo.
2.10 Funcionamiento con remolque
¡Aviso!
El funcionamiento con remolque está prohibido para este vehículo.
2-8 BA EZ53 es – Edición 1.0 * * EZ53b210.fm
Instrucciones de seguridad
2.11 Aparejos de levantamiento
Como uso con aparejos de levantamiento se consideran la elevación, el transporte y el
descenso de cargas con la ayuda de un medio de sustentación y un medio de fijación.
¡Peligro!
El uso del vehículo con aparejos de levantamiento sólo se permite si se
cumplen las siguientes condiciones:
Fuerza de levantamiento máxima admisible de más de 1000 kg (2205 lbs)
o un momento de vuelco de más de 40000 Nm (29´500 ft.lbs.).
Dispositivo de advertencia acústico o visual – ver capítulo 3.53 Dispositivo
de aviso de sobrecarga (opción) en página 3-104.
Seguro contra la rotura de productos – ver capítulo Trabajar con la
cuchara estándar en página 3-108.
Tienen que estar disponibles los equipos apropiados para fijar y asegurar
la carga.
No bascular la plataforma giratoria - Vertical Digging System (opción)
Se tiene que observar la tabla de fuerza de elevación correspondiente.
– ver capítulo 6 Datos técnicos en página 6-1.
– ver capítulo Instrucciones de seguridad tabla de estabilidad en
página 6-25
Se tienen que observar las disposiciones nacionales aplicables en el país
en cuestión.
Indicaciones para la fijación
Para fijar y soltar la carga es necesaria la ayuda de una segunda persona.
Las cargas se tienen que fijar de modo que no se puedan desplazar ni caer.
Los medios de sustentación se tienen que montar de tal manera que no sea posible
que se desenganchen accidentalmente.
El medio de sustentación se deberá posicionar de tal modo que el aparejo no quede
desviado de su posición por otros elementos.
No se permite utilizar medios de sustentación y aparejos defectuosos o con dimen-
siones insuficientes.
El medio de sustentación se tiene que ejecutar de modo que soporte las cargas que se
puedan producir en las diferentes posiciones del equipo de trabajo o de las partes del
brazo saliente. También se deberán tener en cuenta las solicitaciones laterales y la
tracción lateral.
El aparejo debe ser inspeccionado continuamente, pero al menos una vez al año, por un
técnico especializado. Un aparejo defectuoso se tiene que cambiar inmediatamente.
Los medios de sustentación y aparejos se tienen que montar de modo que se eviten
puntos de peligro (puntos de aplastamiento o cizallamiento y elementos rotatorios)
para la persona encargada de la fijación. Asimismo, el medio de sustentación no debe
perjudicar las posibilidades de uso del equipo de trabajo, ni el funcionamiento del
medio de sustentación se debe ver perjudicado por influencias externas (p.ej., ensucia-
miento fuerte que no se pudiera eliminar con medios sencillos).
El aparejo no se debe conducir por bordes cortantes.
Al trabajar con un medio de sustentación, aparejos y cables se tienen que llevar
siempre guantes de protección, un casco protector y calzado de seguridad.
Fig. 42: Medio de sustentación - barra articulada (opción)
Medio de sus-
tentación (barra
articulada)
Aparejo
Fig. 43: Powertilt (opción)
Aparejo
Gancho de carga
BA EZ53 es - Edición 1.0 * EZ53b210.fm 2-9
Instrucciones de seguridad
Las personas encargadas de la fijación de la carga sólo se deben acercar al brazo
saliente previa autorización del operador, y únicamente desde un lado. El operador
sólo debe conceder la autorización cuando la máquina está parada y no se mueve el
equipo de trabajo.
Requisito para la aplicación segura
Queda prohibida la estancia debajo de cargas suspendidas, en el área de peligro o debajo
del implemento del vehículo, así como en la zona de los cables al conducir cargas.
Debe existir contacto visual entre el operador y la persona encargada de la fijación de
la carga.
Los acompañantes que ayudan a conducir la carga y las personas encargadas de la
fijación de ésta sólo deben situarse en el campo visual del operador. Si esto no fuera
posible, se deberá recurrir a una persona adicional como guía.
El operador deberá conducir las cargas lo más cerca posible del suelo para evitar
oscilaciones.
Ejecutar movimientos tranquilos y lentos con la máquina.
Utilizar los cables para guiar la carga.
Tener en cuenta las condiciones meteorológicas (p.ej., fuerza del viento, etc.)
Sólo se permite desplazar la máquina con la carga fijada si la vía de transporte es plana.
El operador no debe conducir las cargas por encima de personas.
Con la carga elevada, el operador no debe abandonar el asiento del conductor.
2.12 Implementos
Todos los implementos que no se pueden asegurar conforme a las disposiciones
legales se tienen que desmontar antes de iniciar un desplazamiento por la vía pública.
Los implementos y los pesos de lastre influyen en el comportamiento de marcha y las
posibilidades de dirección del vehículo.
Los implementos sólo se deben fijar con los dispositivos prescritos.
Antes de desacoplar o acoplar mangueras/tuberías hidráulicas (acopladores hidráu-
licos automáticos)
Parar el motor.
Desmontar la presión del aceite hidráulico en el sistema hidráulico; para ello
desplazar a un lado y a otro la palanca de manejo del aparato del mando hidráulico.
Al acoplar implementos se debe proceder con una precaución especial.
Asegurar los implementos contra el desplazamiento accidental.
El vehículo sólo se debe poner en uso si todos los dispositivos de protección están
montados y operativos y se han establecido todas las conexiones de los frenos, las
luces y del sistema hidráulico.
En caso de equipamiento especial deben estar disponibles y funcionar todos los dispo-
sitivos de alumbrado, testigos, etc. adicionales necesarios.
Montar los implementos únicamente con el motor parado y el accionamiento desconectado.
Sobre todo en vehículos con sistema de enganche rápido para los implementos debe
estar asegurado que el implemento esté bloqueado con seguridad en el sistema de
enganche rápido. El bulón de bloqueo debe ser visible en ambos lados de los agujeros
de alojamiento en el equipo de trabajo. Volver a comprobarlo antes de iniciar el trabajo.
Antes de montar implementos en el brazo es necesario replegar el soporte de palanca
de mando hacia arriba.
Al acoplar implementos existe peligro de lesiones por puntos de aplastamiento o de
cizallamiento. No se deben encontrar personas entre el vehículo y el implemento.
2-10 BA EZ53 es – Edición 1.0 * * EZ53b210.fm
Instrucciones de seguridad
2.13 Instrucciones de seguridad para el mantenimiento y la conservación
No se debe realizar ningún trabajo que sea considerado crítico o peligroso en materia
de seguridad.
Observar las actividades y plazos prescritos en el manual de uso para el ajuste, el
mantenimiento y la inspección, incluyendo las indicaciones para la sustitución de
piezas / equipos parciales. Estas actividades deben ser ejecutadas únicamente por un
taller especializado de Wacker Neuson.
Ninguna persona no autorizada debe realizar el mantenimiento, conservación o
marchas de prueba.
Informar al personal operador / usuario antes de iniciar la ejecución de trabajos
especiales y de conservación. Nombrar a un supervisor.
En todos los trabajos que afecten al funcionamiento, al cambio de equipo o al ajuste
del vehículo y sus equipos de seguridad, así como en las inspecciones y en los
trabajos de mantenimiento y de reparación se tienen que ejecutar los procesos de
conexión y desconexión según el manual de uso y observar las indicaciones para los
trabajos de conservación.
Si es necesario, vallar ampliamente la zona de conservación.
Antes de ejecutar trabajos de conservación, mantenimiento y reparación se deben
colocar rótulos de advertencia, p. ej., "Máquina en reparación, no arrancar", en la
cerradura de contacto o en los elementos de mando.
Quitar la llave de contacto.
Sólo realizar los trabajos de mantenimiento, reparación y puesta a punto si
el vehículo está estacionado en una base plana y firme.
todos los implementos con accionamiento hidráulico están apoyados en el suelo.
el soporte de palanca de mando ha sido basculado hacia arriba.
el motor está parado.
la llave de contacto está quitada y
el vehículo se encuentra asegurado contra desplazamientos fortuitos.
Si es imprescindible realizar trabajos de mantenimiento o reparación con el motor en
marcha:
Trabajar siempre con dos personas.
Ambas personas deben estar autorizadas para el manejo del vehículo.
Una persona debe sentarse en el asiento del conductor y la otra persona se debe
mantener en su campo visual.
Observar las instrucciones de seguridad especiales del respectivo Manual de instrucciones.
Mantener una distancia suficiente frente a todos los elementos rotatorios y móviles, tales
como aletas de ventilador, accionamientos de correa trapezoidal, sopladores, etc.
Antes de iniciar trabajos de montaje en el vehículo, cerciorarse de que los elementos
móviles no se puedan desplazar o mover accidentalmente.
Al cambiar componentes y módulos de mayor tamaño, éstos se tienen que fijar y
asegurar cuidadosamente en equipos elevadores, de manera que no puedan repre-
sentar ningún peligro. Utilizar únicamente equipos elevadores apropiados y en perfecto
estado técnico, así como medios de suspensión de cargas con una capacidad de
carga suficiente.
No se permite la estancia o el trabajo debajo de cargas suspendidas.
La fijación de cargas y la orientación del gruista sólo se deben encargar a personas
expertas. La persona encargada de dicha orientación debe encontrarse en perma-
nente contacto visual o verbal con el operador.
Para ejecutar trabajos de montaje por encima de la altura del cuerpo, utilizar los equipos
previstos al efecto u otras escalerillas y plataformas de trabajo seguras. No se deben utilizar
partes del vehículo o implementos para trepar. Cuando se efectúen trabajos a gran altura,
utilizar sistemas de seguridad para la prevención de caídas. Mantener todos los asideros,
estribos, barandillas, tarimas, plataformas y escaleras libres de suciedad, nieve y hielo.
BA EZ53 es - Edición 1.0 * EZ53b210.fm 2-11
Instrucciones de seguridad
Antes de iniciar el mantenimiento / la reparación, limpiar el vehículo, especialmente las
conexiones y los racores, para eliminar aceite, combustible o productos de conservación.
No utilizar productos de limpieza agresivos.
Utilizar paños de limpieza que no suelten pelusa.
Antes de limpiar el vehículo con un chorro de agua o vapor (limpiador de alta presión) u
otros medios de limpieza, cubrir o tapar con cinta adhesiva todos los orificios en los
cuales no debe penetrar agua / vapor / producto de limpieza por razones de seguridad
y/o de funcionamiento. Corre un riesgo especial la instalación eléctrica.
Al limpiar con el limpiador de alta presión se tiene que observar una distancia mínima
de 1 m (40 in) entre las esteras aislantes y el orificio de salida de la lanza.
Si se pasa por debajo de esta distancia, la estera aislante puede sufrir daños.
Después de la limpieza, el material utilizado para tapas / las cintas adhesivas se tienen
que retirar por completo.
Después de la limpieza, examinar todos los conductos de combustible, aceite de motor
y aceite hidráulico con respecto a fugas, rozaduras y defectos.
Reparar inmediatamente los defectos detectados.
Apretar siempre las uniones atornilladas soltadas durante los trabajos de manteni-
miento y reparación.
Si para el equipamiento, mantenimiento y reparación es necesario desmontar disposi-
tivos de seguridad, inmediatamente después de su finalización se debe volver a
montar y comprobar los dispositivos de seguridad
Es necesario adoptar las medidas oportunas para que la eliminación de combustibles y
medios auxiliares, así como de repuestos sustituidos, se haga de manera compatible
con el medio ambiente
Los equipos de trabajo no se deben utilizar como plataforma elevadora para personas.
Los puntos de peligro para la vida y la integridad física (puntos de cizallamiento, puntos
de aplastamiento) en el vehículo se tienen que bloquear/apoyar siempre de forma
estable antes de iniciar cualquier trabajo en ellos.
Los trabajos de reparación y mantenimiento bajo un vehículo, equipo de trabajo, imple-
mento o equipo suplementario elevado sólo se deben realizar cuando éste se encuentre
apuntalado de forma segura y estable (el empleo exclusivo de gatos hidráulicos, plata-
formas elevadoras, etc. no asegura suficientemente el vehículo/implemento).
Durante el funcionamiento y algún tiempo después, no se deben tocar elementos
calientes como el bloque de motor y el sistema de escape – peligro de quemaduras.
Los pernos de sujeción sólo se deben manipular lentamente y con precaución – peligro
de lesiones.
No se permite utilizar combustible de arranque (Startpilot). Esto se aplica especial-
mente en caso de usar simultáneamente el precalentamiento del aire de aspiración –
peligro de explosión.
Precaución al ejecutar trabajos en el sistema de combustible – mayor peligro de incendio.
Antes de ejecutar trabajos de mantenimiento, cerciorarse de que se encuentra un
extintor en el área de trabajo.
Antes de realizar trabajos o trabajos de mantenimiento en la máquina es necesario
quitarse todas las joyas, tales como anillos, relojes y pulseras. No se permite llevar
cabello largo suelto ni prendas sueltas.
Existe peligro de lesiones al quedar arrastrado o enganchado.
Durante los trabajos o trabajos de mantenimiento en el vehículo siempre se debe llevar un
casco protector y calzado de seguridad. Si es necesario, llevar ropa de protección, gafas de
protección, mascarilla protectora, guantes de protección y una protección auditiva.
Las tuercas de seguridad sólo se deben utilizar una vez y se tienen que sustituir
después de cada desmontaje por otras nuevas.
2-12 BA EZ53 es – Edición 1.0 * * EZ53b210.fm
Instrucciones de seguridad
2.14 Indicaciones sobre peligros especiales
Energía eléctrica
Utilizar siempre fusibles originales con el amperaje especificado.
En caso de fallos en el sistema eléctrico, desconectar inmediatamente el vehículo y
eliminar el fallo.
Cualquier trabajo que tenga que ser realizado en instalaciones eléctricas deberá ser
encomendado sólo a personal cualificado de acuerdo con las reglas electrotécnicas.
El equipamiento eléctrico del vehículo se tiene que inspeccionar / comprobar regular-
mente. Cualquier defecto, como racores sueltos o cables pelados, debe ser subsanado
inmediatamente.
Observar la tensión de servicio del vehículo/implemento.
Al ejecutar trabajos en el sistema eléctrico o trabajos de soldadura, retirar siempre la
cinta de masa de la batería.
En ciertas circunstancias, el arranque con cables de ayuda de arranque puede ser
peligroso. Observar las instrucciones de seguridad relacionadas con la batería.
Trabajos en el ámbito de conductos y cables subterráneos
Antes de iniciar cualquier trabajo, el operador de la máquina se tiene que asegurar que
no se encuentran cables y conductos en el área de trabajo prevista.
En caso de duda se deberá contactar a una persona encargada de la empresa de
explotación de los conductos y cables.
Si existen conductos o cables, se deberán tomar las siguientes medidas de
precaución:
Identificación clara el recorrido de conductos y cables.
Fijación, apoyo o aseguramiento de los cables o conductos puestos a descubierto.
Fijación segura de cables o conductos expuestos a vibraciones.
Trabajo en el ámbito de líneas aéreas
¡Peligro!
Peligro de muerte en caso de contacto con tendidos eléctricos aéreos.
Peligro de muerte por electrocución.
Mantener el vehículo a una distancia suficiente frente a los tendidos eléctri-
cos aéreos.
Cuando se efectúen trabajos en las proximidades de tendidos eléctricos aéreos,
el equipamiento/implemento no debe aproximarse nunca a los mismos.
Si no fuera posible mantener una distancia suficiente frente a los tendidos eléctricos
aéreos, el operador de la máquina, en coordinación con el propietario o explotador de
los tendidos, deberá aplicar otras medidas de seguridad, p.ej. la desconexión de la
corriente.
Tensión nominal (V)
Distancia de seguridad
Metros Pies
hasta 1000 V 1 m 3,3 ft.
más de 1 kV hasta 110 kV 3 m 9,8 ft.
más de 110 kV hasta 220 kV 4 m 13,1 ft.
más de 220 kV hasta 380 kV 5 m 16,4 ft.
Tensión nominal desconocida 5 m 16,4 ft.
BA EZ53 es - Edición 1.0 * EZ53b210.fm 2-13
Instrucciones de seguridad
Si se produjera a pesar de todo con contacto con cables bajo tensión:
No bajar de la máquina.
Sacar la máquina del área de peligro.
Advertir a las terceras personas contra la aproximación a la máquina y el contacto
con la misma.
Disponer la desconexión de la tensión.
El usuario no debe tocar los elementos metálicos.
Abandonar el vehículo sólo una vez que esté asegurado que la línea tocada / defec-
tuosa ya no se encuentra bajo tensión.
Gas, polvo, vapor, humo
Utilizar el vehículo únicamente en recintos correctamente ventilados. Antes de
arrancar el motor de combustión interna o poner en servicio una calefacción que
funciona con combustible en recintos cerrados se debe asegurar una ventilación
suficiente.
Observar las normas vigentes en el lugar de uso correspondiente.
Los trabajos de soldadura, oxicorte y rectificación en el vehículo deben ser ejecutados
únicamente por un concesionario Wacker Neuson.
En caso de peligros especiales (p.ej. por gases tóxicos, vapores corrosivos, entornos
tóxicos o toxicológicamente contaminados, etc.) se tiene que utilizar un equipo de
protección personal adecuado (filtro para el aire respiratorio, trajes protectores).
Sistema hidráulico
En el sistema hidráulico del vehículo sólo debe trabajar personal que disponga de
conocimientos y experiencia especiales en el ámbito de la hidráulica.
Comprobar periódicamente la estanqueidad y el buen estado exterior de todas las
tuberías, mangueras y racores. Eventuales defectos y fugas se tienen que reparar
inmediatamente. La proyección de aceite puede causar lesiones e incendios.
Antes de iniciar los trabajos de preparación o reparación, descargar la presión de los
segmentos del sistema a abrir y los conductos a presión (sistema hidráulico), conforme
al manual de uso / a la descripción del módulo.
Tender y montar correctamente los conductos hidráulicos y de aire comprimido. No
confundir las conexiones. Los accesorios, la longitud y la calidad de las mangueras
deben responder a las exigencias especificadas.
Ruido
Los dispositivos de insonorización del vehículo deben encontrarse en posición de
protección durante el servicio.
Llevar una protección auditiva si es necesario.
Aceites, grasas, y otras sustancias químicas
En el manejo de aceites, grasas y otras sustancias químicas (p. ej., ácido de batería -
ácido sulfúrico) se deben observar las normas de seguridad vigentes para el producto
(ficha de datos de seguridad).
Precaución al manipular combustibles y sustancias auxiliares calientes; peligro de
quemaduras o escaldaduras.
Para el uso en áreas contaminadas se tienen que tomar medidas de precaución para
la protección del operador y del vehículo.
Uso de los sistemas de enganche rápido en el agua
Antes del uso en el agua, lubricar los puntos de engrase afectados.
Después del uso en el agua, lubricar a fondo los puntos de engrase para evitar que
queden restos de agua.
No se permite el uso en agua salada.
2-14 BA EZ53 es – Edición 1.0 * * EZ53b210.fm
Instrucciones de seguridad
Batería
En el manejo de la batería se tienen que observar las normas especiales en materia de
seguridad y prevención de accidentes. Las baterías contienen ácido sulfúrico corrosivo.
En las celdas de las baterías se forma una mezcla de hidrógeno y aire, sobre todo al
recargarlas, así como al utilizarlas normalmente; existe peligro de explosión.
Si la batería congelada o tiene un nivel demasiado bajo de acidez, no intentar arrancar
con el c cable de ayuda de arranque; la batería puede reventar o explotar.
Se tiene que eliminar inmediatamente.
Orugas
Comprobar regularmente la tensión de las s.
Los trabajos de reparación en la cadena deben ser ejecutados únicamente por
personal especializado o por talleres especializados autorizados.
Cadenas defectuosas merman la seguridad operativa del vehículo. Examinar las
orugas regularmente con respecto a:
grietas, cortes y otros defectos.
2.15 Operación de martillo
¡Precaución!
Si hay disponible varios tamaños de martillos hidráulico para el vehículo, no se
debe utilizar el martillo hidráulico más grande posible en caso de utilizar una
unidad Powertilt.
Para elegir el equipamiento, contactar con un concesionario Wacker Neuson.
La versión con tejadillo sólo se debe utilizar con las estructuras de protección corres-
pondientes.
– ver capítulo 3.27 Montaje/desmontaje de la protección contra astillas para el tejadillo
(opción) en página 3-51
Instrucciones de seguridad
– ver capítulo 2.5 Normas de conducta generales e instrucciones de seguridad en
página 2-3.
Si existe un riesgo por desprendimiento de fragmentos, p. ej., al trabajar con un martillo
hidráulico, debe existir una protección adecuada, p. ej., una rejilla protectora u otro
dispositivo de protección apropiado.
Durante el funcionamiento no se permite la estancia de personas en el área de trabajo
de la máquina.
Al ejecutar trabajos de derribo, la máquina no se debe posicionar debajo de la zona a
derribar, ya que podrían caer trozos encima y se podría derrumbar el edificio.
No se permite ejecutar trabajos de derribo por debajo de la máquina, ya que ésta
podría volcar.
En caso de utilizar un martillo u otro equipo pesado, la máquina se puede desequilibrar
y volcar. Al realizar los trabajos tanto en superficies planas como en pendientes,
proceder como se indica a continuación:
No bajar, girar ni parar repentinamente los equipos de trabajos.
No extender o retirar bruscamente el brazo de elevación; esto podría causar el
vuelco de la máquina.
No utilizar la fuerza de choque de los equipos para realizar los trabajos de demolición.
La caída de piezas demolidas podría ocasionar lesiones personales, daños materiales
o daños a los equipos.
Suspender inmediatamente el trabajo si un tubo flexible hidráulico se mueve de forma
llamativa de un lado a otro. Esto podría ser una posible causa de un acumulador de
presión defectuoso. Contactar con el concesionario Wacker Neuson y hacer reparar
inmediatamente la avería.
Las ventanas y puertas tienen que estar cerradas.
BA EZ53 es - Edición 1.0 * EZ53b210.fm 2-15
Instrucciones de seguridad
Trabajo con un martillo
¡Precaución!
Los siguientes puntos se tienen que observar al trabajar con un martillo:
Mantener el martillo en ángulo recto frente a la superficie (oscilar máx. 2°
hacia cada lado).
No introducir el martillo en el material y tratar después de hendirlo con
movimientos laterales.
No mover nunca el martillo durante su introducción en el material.
El martillo no se debe utilizar durante más de 15 segundos de forma ininte-
rrumpida en el mismo punto.
Si la fuerza de percusión aplicada no rompe el material, el martillo se debe
llevar al borde o se tiene que volver a empezar en otro punto para romper
el material.
No se debe poner en marcha el martillo si un cilindro está completamente
extendido o retirado.
No utilizar nunca el martillo en dirección horizontal o hacia arriba.
No utilizar el martillo para retener material.
Aplicar el martillo firmemente contra el material para evitar movimientos en
vacío.
No utilizar el martillo para la elevación de cargas.
No girar el martillo contra piedras, hormigón, etc.
No se permite elevar la máquina con el sistema de brazo.
Durante el trabajo con martillo no se deben ejecutar movimientos con la
máquina.
No se permite trabajar con los cilindros y/o el sistema de brazo completa-
mente extendidos.
Durante el trabajo con el martillo, la unidad Powertilt no se debe girar más de 30°,
dado que la carga sobre el sistema de brazo aumenta enormemente.
2.16 Transporte y remolcado
Remolcado
El remolcado sólo se debe realizar conforme al manual de uso.
Al remolcar, observar la posición de transporte prescrita, velocidad permitida y los
trayectos.
Transporte
Cargar y transportar únicamente según el manual de uso.
Utilizar únicamente un medio de transporte apropiado con una capacidad de carga /
carga útil suficiente.
Utilizar los puntos de tope adecuados.
Asegurar firmemente el vehículo en el medio de transporte.
En caso de una maniobra de desvío repentina o un accidente, el vehículo no se debe
poder desplazar lateralmente, hacia delante, hacia atrás o hacia arriba.
Para la nueva puesta en marcha, proceder únicamente conforme al manual de uso.
Fig. 44: Posición del martillo
2-16 BA EZ53 es – Edición 1.0 * * EZ53b210.fm
Instrucciones de seguridad
BA EZ53 es - Edición 1.0 * EZ53b320.fm 3-1
Manejo
3 Manejo
La descripción de los elementos de mando contiene información sobre la función y el manejo de
los distintos indicadores de control y elementos de mando en la cabina del conductor.
El número de página indicado en el cuadro sinóptico remite a la descripción del corres-
pondiente elemento de mando.
3-2 BA EZ53 es – Edición 1.0 * * EZ53b320.fm
Manejo
3.1 Cabina
1
2
3
9
29A
5
7
13
10
15
16
15
11
12
14
18
17
8
6
28
4
21
19
20
29242
22
2726
24
23
25
BA EZ53 es - Edición 1.0 * EZ53b320.fm 3-3
Manejo
Pos.
Denominación más información en página
1 Cubierta-pedal de martillo
2 Pedal de martillo...................................................................................................................................................................3-75
3 Palanca de mando - izquierda.....................................................................................................................3-75, 3-80, 3-87, 3-87
4 Palanca de mando - derecha ......................................................................................................................3-76, 3-80, 3-76, 3-76
5 Soporte de palanca de mando – izquierda...............................................................................................................................3-55
6 Soporte de palanca de mando – derecha
7 Reposabrazos - izquierdo
8 Reposabrazos - derecho
9 Palanca – ajuste longitudinal del asiento
.................................................................................................................................3-37
10 Tobera de ventilación - luna posterior izquierda
11 Tobera de ventilación - luna posterior derecha
12 Radio (opción)
13 Asiento - ajuste de inclinación
................................................................................................................................................3-37
14 Cinturón de seguridad - cierre del cinturón ..............................................................................................................................3-41
15 Soporte de la caja
16 Caja de documentos
17 Panel de conexiones
...............................................................................................................................................................3-4
18 Regulador de velocidad.........................................................................................................................................................3-13
19 Caja de fusibles......................................................................................................................................................................6-2
20 Interruptor de precalentamiento y de arranque.........................................................................................................................3-13
21 Encendedor
22 Indicador multifunción............................................................................................................................................................................... 3-4
23 Pedal del acelerador - izquierdo .............................................................................................................................................3-23
24 Pedal del acelerador - derecho...............................................................................................................................................3-23
25 Palanca de maniobra - izquierda ............................................................................................................................................3-23
26 Palanca de maniobra - derecha..............................................................................................................................................3-23
27 Palanca/pedal de la pala niveladora........................................................................................................................................3-30
28 Regulación de calefacción ..................................................................................................................................................................... 3-33
29A
Interruptor de pedal sistema de enganche rápido hidráulico (opción) ....................................................................................................3-96
29B Tobera de ventilación
3-4 BA EZ53 es – Edición 1.0 * * EZ53b320.fm
Manejo
3.2 Vista general indicador multifunción e conmutadores
100°
80°
60°
3/4
1/2
1/4
450.2
12:10
Fig.:45
33
32
35 36
37
40
46
47
48
51
49 50
52 53
34
4142
31
44
38
45
39
43
30
54
Panel de conexiones soporte de palanca
de mando izquierda
Panel de conexiones soporte de palanca
de mando derecha
55
56
57
59
58
60 61
63
62
64 65
BA EZ53 es - Edición 1.0 * EZ53b320.fm 3-5
Manejo
Pos.
Denominación más información en página
30 Indicador multifunción............................................................................................................................................................................. 3-14
31 Regeneración necesaria (amarillo).......................................................................................................................................................3-115
32 Presión de aceite del motor (rojo)............................................................................................................................................................. 4-1
33 Precalentamiento (amarillo).................................................................................................................................................................... 3-19
34 Control de carga (rojo).............................................................................................................................................................................. 4-4
35 Freno de estacionamiento (rojo).....................................................................................................................................................................
36 Temperatura del líquido refrigerante (rojo)............................................................................................................................................... 4-4
37 Fallo de funcionamiento general (rojo) ..................................................................................................................................................... 4-4
38 Luz de advertencia de sobrecarga (rojo)..............................................................................................................................................3-104
39 Acumulador del freno de servicio (rojo).................................................................................................................................................... 4-4
40 No ocupado ....................................................................................................................................................................................................
41 Tecla de selección..................................................................................................................................................................................
3-14
42 Tecla de ajuste ....................................................................................................................................................................................... 3-14
43 No ocupado ....................................................................................................................................................................................................
44 Regeneración desactivada (amarillo) ...................................................................................................................................................3-116
45 Temperatura de los gases de escape (amarillo) ...................................................................................................................................... 3-6
46 Parada del motor (rojo)............................................................................................................................................................................. 3-6
47 Luz de advertencia del motor (amarillo) ................................................................................................................................................... 3-6
48 Lavalimpiaparabrisas.............................................................................................................................................................................. 3-35
49 Luz rotativa de advertencia (opción)....................................................................................................................................................... 3-32
50 Faros de trabajo......................................................................................................................................................................................3-31
51 Faro del techo (opción)........................................................................................................................................................................... 3-31
52 No ocupado ....................................................................................................................................................................................................
53 Ventilación .............................................................................................................................................................................................. 3-33
54 Instalación de climatización (opción)...................................................................................................................................................... 3-34
55 Dispositivo de aviso de sobrecarga (opción)....................................................................................................................................... 3-104
56 Regulador automático de revoluciones .................................................................................................................................................. 3-13
57 Mando proporcional (opción)..................................................................................................................................................................3-82
58 Bascular la plataforma giratoria - Vertical Digging System (opción)....................................................................................................... 3-90
59 Marcha rápida......................................................................................................................................................................................... 3-24
60 Regeneración filtro de partículas de diésel...........................................................................................................................................3-115
61 Sistema de enganche rápido hidráulico (opción).................................................................................................................................... 3-96
62 No ocupado ....................................................................................................................................................................................................
63 No ocupado ....................................................................................................................................................................................................
64 No ocupado ....................................................................................................................................................................................................
65 No ocupado ....................................................................................................................................................................................................
3-6 BA EZ53 es – Edición 1.0 * * EZ53b320.fm
Manejo
3.3 Sinopsis de testigos y pilotos
Elemento indicador El elemento indicador y el indicador multifunción informan al operador sobre estados de funciona-
miento, medidas de mantenimiento necesarias o posibles defectos de la máquina.
¡Aviso!
Después de la activación, la indicación de las funciones seleccionadas puede
durar varios segundos. El software ejecuta funciones en segundo plano.
¡Aviso!
Al conectar el encendido se realiza en los primeros 2 segundos una comprobación
de los testigos. Si el contador de mantenimiento muestra solo 10 horas de servicio
hasta la próxima revisión, se indican las horas restantes. A continuación, se indi-
can automáticamente las horas de servicio.
#
Símbolo Color
Designación
Rojo
Presión del aceite motor
– ver capítulo 4.2 Luces de advertencia del motor y del aceite de motor en página 4-2
Amarillo
Advertencia del motor
– ver capítulo 4.2 Luces de advertencia del motor y del aceite de motor en página 4-2
– ver capítulo 4.1 Pilotos de advertencia del motor en página 4-1
– véase Testigos del filtro de partículas de diésel en página 4-3
Rojo
Parada del motor
– ver capítulo 4.2 Luces de advertencia del motor y del aceite de motor en página 4-2
– ver capítulo 4.1 Pilotos de advertencia del motor en página 4-1
– véase Testigos del filtro de partículas de diésel en página 4-3
Amarillo
Regeneración necesaria
– véase Testigos del filtro de partículas de diésel en página 4-3
Amarillo
Regeneración desactivada/interrumpida
– ver capítulo 3.59 Depuración de gases de escape (Tier IV) en página 3-115
– véase Testigos del filtro de partículas de diésel en página 4-3
Amarillo
Temperatura de los gases de escape
– ver capítulo 3.59 Depuración de gases de escape (Tier IV) en página 3-115
– véase Testigos del filtro de partículas de diésel en página 4-3
Amarillo
Precalentamiento
Ver Generalidades Arrancar el motor en página 3-19.
BA EZ53 es - Edición 1.0 * EZ53b320.fm 3-7
Manejo
Rojo
No ocupado
Azul
No ocupado
Verde
No ocupado
Símbolo Color
Designación
Símbolo
Temperatura del líquido refrigerante
Si los segmentos alcanzan la zona superior, se enciende el testigo (rojo) y suena el zum-
bador de advertencia.
Hacer girar el motor sin carga al ralentí.
Esperar hasta que la temperatura haya descendido y el testigo se haya apagado,
Parar el motor.
Comprobar el nivel de líquido refrigerante .
Sobrecarga
Aparece la luz de advertencia (rojo), suena el zumbador de advertencia y en el indicador
multifunción aparece el símbolo marcado.
Se han superado los valores admisibles de la tabla de capacidad de carga.
Reducir la capacidad de carga hasta que deje de sonar el zumbador de advertencia y se
apaga la luz de advertencia.
100°
80°
60°
3/4
1/2
1/4
450.2
12:10
100°
80°
60°
3/4
1/2
1/4
12:10
3-8 BA EZ53 es – Edición 1.0 * * EZ53b320.fm
Manejo
Indicador del nivel de combustible
Indica el volumen de combustible en el depósito.
Cuando los segmentos alcanzan la zona inferior se debe repostar combustible.
Contador de mantenimiento (horas de servicio hasta la siguiente revisión)
Realiza la cuenta atrás de las horas de servicio del motor que quedan hasta el siguiente
mantenimiento.
Si parpadea el símbolo de llave de tuercas, se debe acordar una cita para el manteni-
miento con un taller especializado autorizado.
La conmutación a las horas de servicio se realiza con la tecla de selección en el indica-
dor multifunción.
Contador de horas de servicio
Registra las horas de servicio del motor con el motor en marcha.
El contador de horas de servicio sirve para establecer los trabajos de mantenimiento.
La conmutación al contador de mantenimiento tiene lugar con la tecla de selección.
Indicación del número de revoluciones/de la hora
Con la tecla de ajuste se puede conmutar entre el número de revoluciones y la hora.
Símbolo
450.2
12:10
3
4
1
2
1
4
100°
80°
60°
100°
80°
60°
3/4
1/2
1/4
450.2
12:10
450.2
12:10
3
4
1
2
1
4
100°
80°
60°
450.2
12:10
3
4
1
2
1
4
100°
80°
60°
BA EZ53 es - Edición 1.0 * EZ53b320.fm 3-9
Manejo
Datos de error del motor/error de la máquina/filtro de partículas de diésel
Indica los errores del motor y de la máquina. Al cabo de unos segundos aparece el menú
principal.
Ver capítulo Averías.
Símbolo
!
!
!
!
SPN XXXXXX
SPN XXXXXX
SPN XXXXXX
SPN XXXXXX
SPN XXXXXX
3-10 BA EZ53 es – Edición 1.0 * * EZ53b320.fm
Manejo
3.4 Puesta en marcha
Instrucciones de seguridad
¡Utilizar sólo los asideros y peldaños previstos al efecto tanto para subir como para
bajar del vehículo!
¡En ningún caso utilizar como asideros elementos de mando o tuberías móviles!
No subir nunca a la máquina en marcha ni saltar de la misma
Observar la tabla de fuerza de levantamiento y de capacidad de carga para la máquina
en cuestión.
Primera puesta en marcha
Indicaciones importantes
La puesta en marcha del vehículo debe ser realizada únicamente por personas autori-
zadas
– ver capítulo 2.6 Selección y cualificación del personal; obligaciones básicas en
página 2-4 y
– ver capítulo 2 Instrucciones de seguridad en página 2-1 en este manual de uso.
Antes de la puesta en marcha, el personal operador debe haber leído y comprendido el
presente manual de uso.
La máquina sólo se debe utilizar si se encuentra en perfecto estado técnico, así como
conforme a lo previsto y consciente de la seguridad y de los peligros y en cumplimiento
del manual de uso.
Revisar la lista de comprobación "Arranque" en el siguiente capítulo.
Rodaje
Durante las primeros 50 horas de servicio se debería proceder con suavidad en el tras-
lado y el trabajo con el vehículo.
Durante el tiempo de rodaje se deberán observar las siguientes recomendaciones; de
esta manera se crean las condiciones para el desarrollo de la potencia completa y una
larga vida útil del vehículo.
No se deben realizar variaciones bruscas del número de revoluciones.
Evitar el uso del vehículo con cargas pesadas y/o velocidades elevadas.
Se debe evitar la aceleración repentina, frenado brusco y modificación del sentido de
marcha.
No dejar que funcione el motor continuamente a la velocidad máxima.
Cumplir estrictamente los planes de mantenimiento del anexo
– ver capítulo Programa de mantenimiento en página 5-43
BA EZ53 es - Edición 1.0 * EZ53b320.fm 3-11
Manejo
Listas de comprobación
Las siguientes listas de comprobación son útiles para la comprobación y el control de la
máquina antes, durante y después del funcionamiento.
Wacker Neuson no pretende que sean exhaustivas.
En caso de contestar alguna de las preguntas con No, se debe (hacer) eliminar la causa
de la avería antes de iniciar el trabajo.
Las tareas de inspección y seguimiento expuestas se explican con mayor detalle en los
siguientes capítulos.
Lista de control «Arranque»
Antes de poner la máquina en marcha o arrancar el motor, comprobar y observar los
siguientes puntos:
No.
Pregunta
1
¿Hay suficiente combustible en el depósito? ( 5-3)
2
¿Está en regla el nivel del líquido refrigerante? ( 5-11)
3
Eliminar el agua en el prefiltro de diesel ( 5-7)
4
¿Está en regla el nivel del aceite motor? ( 5-8)
5
¿Está en regla el nivel del aceite en el depósito de aceite hidráulico? ( 5-16)
6
¿Está en regla el nivel de agua del depósito del sistema lavaparabrisas?
( 3-35)
7
¿Estado y tensado inicial de la correa trapezoidal comprobados? ( 5-13)
8
¿Puntos de lubricación lubricados? ( 5-23)
9
¿Se ha comprobado si existen fisuras, cortes, etc. en las orugas? ( 5-20)
10
¿Están en regla la iluminación, las lámparas señalizadoras, de aviso y de
control? ( 3-31)
11
¿Los cristales, los retrovisores, la iluminación, los estribos y todos los pedales
de marcha y palancas de mando han sido liberados de suciedad (p. ej.: lodo,
nieve, hielo, etc.)?
12
¿Todos los retrovisores están operativos y ajustados correctamente?
¿Se necesita la intervención adicional de guías?
13
¿Se ha levantado el soporte de palanca de mando? ( 3-55)
14
¿Se ha bloqueado con seguridad el implemento? ( 3-93)
15
¿Está correctamente cerrado con llave el capó de motor? ( 3-56)
16
Sobre todo tras realizar trabajos de limpieza, mantenimiento o reparación:
¿Se han quitado todos los trapos, herramientas y demás objetos
sueltos de los alrededores?
17
¿Posición del asiento correctamente ajustada? ( 3-36)
18
¿Está abrochado el cinturón de seguridad? ( 3-41)
3-12 BA EZ53 es – Edición 1.0 * * EZ53b320.fm
Manejo
Lista de control «Funcionamiento»
Comprobar y observar los siguientes puntos durante el funcionamiento, así como después
del arranque:
Lista de comprobación "Estacionamiento del vehículo“
Comprobar y observar los siguientes puntos al estacionar el vehículo:
No. Pregunta
1
¿Se apagan los testigos para la presión de aceite del motor y la función de
carga del generador? ( 3-6)
2
¿Está dentro del margen normal el indicador de temperatura del líquido refri-
gerante del motor? (3-7)
3
¿No se encuentran personas en el área de peligro del vehículo?
4
¿Los pedales de marcha y las palancas de mando funcionan correctamente?
( 3-23)
No. Pregunta
1
¿Depositados los implementos en el suelo? ( 3-74)
2
¿Pala niveladora apoyada en el suelo?
3
¿Se ha levantado el soporte de palanca de mando? ( 3-55)
4
¿Cabina del conductor cerrada con llave? ( 3-52)
Al aparcar en vías públicas:
5
¿Está suficientemente asegurada la máquina?
Al aparcar en tramos de pendientes o bajadas:
6
¿Está suficientemente asegurada la máquina?
7
¿Se ha asegurado la máquina además con calces en las orugas para que no
se desplace?
BA EZ53 es - Edición 1.0 * EZ53b320.fm 3-13
Manejo
3.5 Desplazamiento con el vehículo
Conmutador de precalentamiento y de arranque
+
Regulador de velocidad
El número de revoluciones del motor se puede regular sin escalones con el regulador de
velocidad A.
3.6 Regulador automático de revoluciones (opción)
Si está activado el regulador automático de revoluciones, el motor diesel se regula auto-
máticamente al ralentí al cabo de 5 segundos sin maniobra hidráulica.
En caso de realizar entonces un accionamiento hidráulico de las palancas de mando, el
motor diésel vuelve a acelerar automáticamente al número de revoluciones ajustado en el
regulador de velocidad.
1
0
2
3
Fig. 46: Conmutador de precalentamiento y arranque
20
Posición
Función Consumidores de corriente
0
Introducir o quitar la llave de contacto Ninguno
1
Conectado/posición de marcha
Bomba de suministro conectada
Los testigos están encendidos
Todas las funciones están conectadas
Los testigos están encendidos
Suena un ruido agudo
2
Precalentamiento del motor (20 seg.) Bujías de precalentamiento
3
Arrancar el motor
El arrancador será accionado
Los testigos se tienen que apagar
Fig. 47: (Representación simbólica)
A
1
2
Régimen de revoluciones del motor Posición
Ralentí 1
Máximo 2
Fig. 48: Regulador automático de revoluciones
56
Regulador automático de revoluciones
ENCENDIDO
Presionar hacia abajo el interrup-
tor basculante 56
El testigo en el interruptor bascu-
lante 56 se enciende
APAGADO
Presionar hacia arriba el inte-
rruptor basculante 56
El testigo en el interruptor bascu-
lante 56 se apaga
3-14 BA EZ53 es – Edición 1.0 * * EZ53b320.fm
Manejo
3.7 Indicador multifunción
Teclas de mando elemento indicador
A: Tecla de selección
B: a la siguiente pantalla de menú / ajuste
Ajuste de la pantalla
La opción de menú seleccionada está marcada con una flecha
Pulsar 1 vez la tecla A: brillo
Pulsar 2 veces la tecla A: contraste
Pulsar 3 veces la tecla A: hora/fecha
Ajuste del brillo
Pulsar la tecla B para acceder al modo de ajuste.
Pulsar la tecla A para modificar el brillo.
Ajustar el contraste
Pulsar la tecla B para acceder al modo de ajuste.
Pulsar la tecla A para modificar el contraste.
Fig. 49:
12:10
BA
Fig. 50:
Fig. 51:
Fig. 52:
BA EZ53 es - Edición 1.0 * EZ53b320.fm 3-15
Manejo
Ajustar la hora y la fecha
Secuencia de ajuste: año/mes/día/horas/minutos
Pulsar la tecla B para acceder al modo de ajuste.
Pulsar la tecla A para ajustar o para acceder al ajuste (mes, día, etc.).
Ir pulsando la tecla A hasta que vuelva a aparecer el menú de ajuste del display. De lo
contrario, las modificaciones seleccionadas no se guardan.
Si no se realiza ninguna operación en 10 segundos, se accede al menú de ajuste.
9:50
12.09.2013
Fig. 53:
3-16 BA EZ53 es – Edición 1.0 * * EZ53b320.fm
Manejo
Ajuste de la pantalla del indicador multifunción
Fig. 54:
Ajuste del brillo
Ajuste del contraste
Hora / fecha
BA EZ53 es - Edición 1.0 * EZ53b320.fm 3-17
Manejo
Indicador multifunción estado de la máquina
Error del motor
Error de la máquina
Datos del motor
Datos de la máquina
Datos del filtro de partículas de diésel
Sin fallo
Sin fallo
Ajuste de la pantalla
Hora/número de
revoluciones
Fig. 55:
Contador de man-
tenimiento
Sin fallo
3-18 BA EZ53 es – Edición 1.0 * * EZ53b330.fm
Manejo
3.8 Antes de arrancar el motor
¡Aviso!
Todos los elementos de mando deben ser fácilmente alcanzables. Las palancas
de maniobra se tienen que poder apretar hasta su posición final.
¡Aviso!
Utilizar el vehículo únicamente en recintos correctamente ventilados.
Ajustar la posición de asiento y los retrovisores– ver capítulo 3.21 Asiento del conduc-
tor en página 3-36.
Abrochar el cinturón de seguridad – ver capítulo 3.23 Cinturón de seguridad en
página 3-41.
Replegar el soporte de palanca de mando izquierdo hacia abajo.
Comprobar si todas las palancas y pedales se encuentran en el punto muerto.
Con el motor frío, colocar el regulador de velocidad en la posición intermedia entre el
mínimo y el máximo.
Liberar todos los cristales, los retrovisores, la iluminación, los estribos y todos los
pedales de marcha y palancas de mando de suciedad (p. ej.: lodo, nieve, hielo, etc.).
Manejo
BA EZ53 es - Edición 1.0 * EZ53b330.fm 3-19
Manejo
Generalidades Arrancar el motor
El motor de arranque no se debe accionar si el motor ya está funcionando (bloqueo de
nuevo arranque).
No hacer funcionar el motor de arranque por más de 20 segundos
El intento de arranque solo se debe repetir una vez que hayan transcurrido dos
minutos para que la batería pueda recuperarse.
Procedimiento
¡Precaución!
En caso de accionado demasiado largo de la instalación de calentamiento
previo se puede dañar el precalentador.
No precalentar el motor nunca más de 5 segundos.
Tras terminar los preparativos de arranque:
Introducir al llave de contacto en el interruptor de precalentamiento y de arranque 20.
Girar la llave de contacto a la posición "1".
Todos los testigos se encienden durante dos segundos:
Hacer sustituir inmediatamente cualquier testigo defectuoso.
Girar la llave de contacto a la posición "2" y mantenerla así hasta que se apague el tes-
tigo Precalentamiento (A).
El testigo Control de carga (B) está encendido.
El testigo Presión de aceite del motor (C) está encendido.
Girar la llave de encendido a la posición "3" y mantenerla en esta posición hasta que el
motor arranque.
Si el motor no arranca al cabo de 20 segundos:
Interrumpir el proceso de arranque y repetirlo al cabo de dos minutos.
Si el motor no arranca después de varios intentos, contactar con un taller especia-
lizado autorizado para hacer corregir el error.
En cuanto el motor esté en marcha, soltar la llave de contacto.
3.9 Arranque con inmovilizador electrónico - transpondedor interno (opción)
A = llave de contacto (azul)
Sirve para arrancar el vehículo. El volumen de suministro incluye 2 unidades.
B = llave maestra (roja)
¡Aviso!
La llave maestra se tiene que conservar cuidadosamente. La llave maestra sólo
se puede utilizar para la programación de llaves nuevas.
Si la llave se deja más de 20 segundos en la posición 1, se borran todas las llaves.
100°
80°
60°
3/4
1/2
1/4
450.2
12:10
1
0
2
3
Fig. 56: Interruptor de precalentamiento y de arranque
Fig. 56: Testigos
C
A
B
20
2 x 1 x
Fig. 57: Llave inmovilizador electrónico
A
B
3-20 BA EZ53 es – Edición 1.0 * * EZ53b330.fm
Manejo
El proceso de arranque se puede realizar sin necesidad de ajustes adicionales.
Programación de una llave nueva
Introducir la llave maestra B en el interruptor de precalentamiento y de arranque.
Girar la llave durante máx. 5 segundos a la posición 1.
Girar la llave a la posición 0 y retirar la llave maestra B.
Entonces, la llave nueva o destinada al aprendizaje se tiene que introducir en un lapso
de tiempo de 15 segundos en el interruptor de precalentamiento y de arranque y
colocar en la posición 1.
De esta forma, la llave queda registrada.
Si, durante los 15 segundos, no se reconoce ninguna llave a someter a aprendizaje, el
proceso se cancela automáticamente. Para el aprendizaje de varias llaves, éstas se pue-
den introducir sucesivamente en el interruptor de precalentamiento y de arranque. En este
caso, las distintas llaves tienen que permanecer al menos 1 segundo en la posición 1. Es
posible programar hasta 10 llaves.
Borrar llaves programadas
El borrado de llaves aprendidas es necesario en caso de pérdida de una llave aprendida.
Introducir la llave maestra B en el interruptor de precalentamiento y de arranque.
Dejar la llave durante mín. 20 segundos en la posición 1.
Al cabo de 20 segundos, todas las llaves programadas quedan borradas y se puede
proceder a una nueva programación de todas las llaves existentes.
El código de la llave maestra no se borra durante el proceso de borrado.
1
0
2
3
Fig. 58: Posición en el interruptor de precalentamiento y
de arranque
BA EZ53 es - Edición 1.0 * EZ53b330.fm 3-21
Manejo
3.10 Arranque del motor con cables auxiliares (batería de alimentación)
Instrucciones de seguridad
La ayuda de arranque no se debe realizar nunca si la batería del vehículo está
congelada – peligro de explosión.
Eliminar la batería si está congelada.
El vehículo que suministra la corriente y el vehículo a arrancar no se deben tocar
durante el puenteo con los cables de ayuda de arranque – peligro de formación de
chispas.
La tensión de la fuente de corriente auxiliar debe ser de 12 V; una tensión de alimen-
tación más alta destruye la instalación eléctrica de los vehículos.
Utilizar únicamente cables de ayuda de arranque homologados que cumplen los requi-
sitos de seguridad y se encuentran en perfecto estado.
El cable de ayuda de arranque conectado al polo + del vehículo que suministra la
corriente no debe entrar en contacto con elementos conductivos del vehículo – peligro
de cortocircuito.
Los cables de ayuda de arranque se tienen que tender de manera que no puedan ser
arrastrados por elementos rotatorios en el compartimento del motor.
Procedimiento
Acercar el vehículo que suministra la corriente al vehículo a arrancar, de manera que la
longitud de los cables de ayuda de arranque sea suficiente para puentear las baterías.
Dejar en marcha el motor del vehículo que suministra la corriente.
Embornar primero un extremo del cable rojo (+) en el polo + de la batería descargada y
luego el otro extremo en el polo + de la batería que suministra la corriente.
Embornar un extremo del cable negro () al polo de la batería que suministra la
corriente.
Embornar el otro extremo del cable negro () a una pieza maciza de metal, firmemente
atornillada al bloque motor o bien al propio bloque motor. No se debe conectar al polo
negativo de la batería descargada, dado que el gas detonante que sale de la batería se
podría inflamar en caso de formación de chispas.
Arrancar el motor del vehículo con la batería descargada.
Una vez arrancado el motor:
Con el motor en marcha, retirar los dos cables de ayuda de arranque exactamente en
el orden inverso (primero el polo
, después el polo +).
De esta forma se evita la formación de chispas en la proximidad de la batería.
12 V
12 V
34001b710_05.eps
Fig. 59: Ayuda de arranque con cables de ayuda de
arranque
Batería descargada
Batería de alimen-
tación de corriente
3-22 BA EZ53 es – Edición 1.0 * * EZ53b330.fm
Manejo
3.11 Arranque a bajas temperaturas
Girar la llave de contacto a la posición "2“ y mantenerla aprox. 15 segundos en esta
posición.
El motor se precalienta.
Girar la llave de encendido a la posición "3" y mantenerla en esta posición hasta que el
motor arranque.
Si el motor no arranca al cabo de 20 segundos:
Interrumpir el proceso de arranque y hacer un nuevo intento al cabo de dos minutos.
Si el motor sigue sin arrancar después del segundo intento de arranque:
Contactar con un taller especializado autorizado, dado que es necesario averiguar la
causa del fallo.
Soltar la llave de contacto.
¡Aviso!
Dado que, a bajas temperaturas, una batería suministra por principio menos ener-
gía, se debería mantener siempre con un buen estado de carga.
3.12 Una vez que el motor haya arrancado
Controlar si han apagado todos los testigos:
Dejar calentar el motor.
En la estación fría del año:
Aumentar lentamente la velocidad.
El motor sólo se debe cargar plenamente una vez que se haya alcanzado la tempera-
tura de servicio.
Fase de calentamiento de la máquina
Después del arranque, dejar que el motor se caliente a una velocidad de ralentí ligera-
mente aumentada hasta que el agua refrigerante haya alcanzado su temperatura de servi-
cio de aprox. 80°C (176°F).
No calentar la máquina parado.
Prestar atención a ruidos anormales, decoloración de los gases de escape, fugas, pertur-
baciones o defectos.
En caso de perturbaciones, defectos o fugas:
Asegurar y parar la máquina y determinar la causa del fallo o hacer reparar los defectos.
¡Aviso!
Después de parar el motor, subir el soporte de palanca de mando .
BA EZ53 es - Edición 1.0 * EZ53b330.fm 3-23
Manejo
3.13 Indicaciones especiales para la circulación por vías públicas
No se permite utilizar la máquina en la vía pública.
Posición de marcha
Ajustar el asiento del conductor, el apoyacabezas y el reposabrazos a la altura y al
peso del usuario.
Colocar el vehículo en la posición de marcha:
Posicionar la máquina de la manera mostrada.
Centrar el sistema de brazo y levantarlo del suelo.
A = 40 cm (16").
¡Aviso!
Para el desplazamiento, levantar la pala niveladora de manera que quede una distancia
suficiente frente al suelo para que la pala no toque el suelo en terrenos accidentados.
Palanca de maniobra
¡Peligro!
¡Peligro de accidente en caso de giro incorrecto de la plata-
forma giratoria!
Una plataforma giratoria girada incorrectamente obstruye la visita sobre la vía
de desplazamiento.
Antes de iniciar el desplazamiento en el ámbito de la obra, orientar la plata-
forma giratoria de manera que el operador tenga una visión sin limitaciones
sobre la vía de desplazamiento prevista.
¡Peligro!
Si se ha ejecutado un giro de 180°, las palancas de maniobra funcionan al
revés (la pala niveladora se encuentra detrás).
Peligro de accidentes.
Observar la posición de la pala niveladora.
El lado con la pala niveladora es el lado anterior.
Subir el sistema de brazo, así como la pala niveladora.
Estos movimientos de avance sólo se pueden realizar con la palanca de maniobra o con
los pedales. En caso de marchas prolongadas, inmovilizar el equipo giratorio.
3
Fig. 60:
A
Fig. 61: Acelerador
3
4
1
2
Posición Función
1
2
Apretar hacia delante
Apretar hacia delante
La máquina avanza
3
4
Tirar hacia atrás
Tirar hacia atrás
La máquina retrocede
3
2
Tirar hacia atrás
Apretar hacia delante
La máquina gira hacia la izquierda
1
4
Apretar hacia delante
Tirar hacia atrás
La máquina gira hacia la derecha
3-24 BA EZ53 es – Edición 1.0 * * EZ53b330.fm
Manejo
La velocidad de marcha en la marcha adelante o atrás depende de la posición de las palancas de
maniobra o pedales de marcha y de la posición del interruptor de marcha rápida.
¡Aviso!
Al virar, hay que prestar siempre atención a que se muevan ambas orugas, con el
fin de evitar una abrasión innecesaria.
Marcha rápida
El vehículo tiene dos velocidades de marcha; entre éstas se puede elegir como sigue:
Pulsar el interruptor 59.
Entonces, el vehículo se mueve con una velocidad de marcha superior.
Al accionar la marcha rápida, el mecanismo de traslación conmuta a la velocidad de con-
ducción 2.
La máquina se desplaza con una velocidad superior.
Resistencia a la tracción superior (p. ej., curva): la máquina conmuta automáticamente a
la velocidad de conducción 1.
Resistencia a la tracción normal: la máquina conmuta automáticamente a la velocidad de
conducción 2.
¡Aviso!
En la marcha rápida se pueden producir perjuicios en la conducción en curvas
debido a la menor fuerza de tracción.
Puesta en marcha
¡Aviso!
Sólo es posible arrancar el vehículo si el soporte de palanca de mando izquierdo
está abatido.
Una vez arrancado el motor:
El testigo de carga se apaga.
Accionar lentamente el pedal del acelerador .
La máquina arranca.
Fig. 62: Marcha rápida
59
Fig. 63:
3
4
1
2
1
4
100°
80°
60°
BA EZ53 es - Edición 1.0 * EZ53b330.fm 3-25
Manejo
Freno hidráulico
La máquina se frena al soltar las palancas de maniobra o los pedales del acelerador.
Al subir pendientes, las válvulas de freno hidráulicas de funcionamiento automático impi-
den que se sobrepase la velocidad de marcha admisible.
¡Aviso!
Reducir la velocidad con las palancas de maniobra o los pedales del acelerador,
no con la palanca de aceleración.
Freno mecánico
Un freno de discos múltiples accionado hidráulicamente y de acción negativa sirve como
freno de estacionamiento y de parada.
Este freno se activa automáticamente con un retardo cuando las palancas de maniobra se
encuentran en el punto muerto.
3-26 BA EZ53 es – Edición 1.0 * * EZ53b330.fm
Manejo
3.14 Conducción en pendiente
¡Peligro!
¡Peligro de aplastamiento en caso de vuelco de la máquina!
El vuelco de la máquina puede causar lesiones graves o la muerte.
Levantar el sistema de brazo 20-30 cm (8-12") del suelo y alinearlo en posi-
ción centrada hacia delante.
En caso de emergencia se debe bajar inmediatamente el sistema de brazo
para aumentar la estabilidad.
Sólo se debe transitar por pendientes en superficies estables y planas.
Adaptar la velocidad de marcha a las condiciones existentes.
Prestar atención a personas y obstáculos.
Tener en cuenta los límites de estabilidad de la máquina (pendiente
máxima 15°, ángulo de inclinación lateral máximo 10°).
Para subir y bajar pendientes solo se debe utilizar la velocidad de conducción 1.
No se permite bajar pendientes en marcha atrás.
Las partes del cuerpo no deben sobresalir de la máquina.
No sobrepasar las cargas útiles admisibles.
Al subir y bajar pendientes con un implemento cargado no se permite girar
o bascular la plataforma giratoria y el sistema de brazo.
Se prohibe la conducción oblicua.
La presencia de piedras y humedad en la capa superior del suelo puede perjudicar la trac-
ción y la estabilidad de la máquina.
La máquina puede derrapar lateralmente en suelos pedregosos. En terreno accidentado,
la máquina puede perder la estabilidad.
En superficies blandas, la máquina se hunde o las orugas se introducen en el suelo. Esto
aumenta el ángulo de la máquina (ángulo máximo de la pendiente o ángulo de inclinación
lateral máximo) y la máquina puede volcar.
Si el motor se cala al subir o bajar pendientes, posicionar las palancas de mando inmedia-
tamente en el punto muerto y volver a arrancar el motor.
Al subir y bajar pendientes se tienen que observar estrictamente los siguientes puntos:
Mantener las palancas de maniobra en la proximidad inmediata del punto muerto.
Ejecutar movimientos de desplazamiento lentos y dosificados.
Evitar movimientos de desplazamiento abruptos.
Reducir el número de revoluciones del motor.
La máquina puede deslizarse incluso en pendientes reducidas si se coloca sobre hierba,
hojas, superficies metálicas, suelo helado o hielo.
BA EZ53 es - Edición 1.0 * EZ53b330.fm 3-27
Manejo
Preparativos para la conducción por pendientes
Conducir en línea recta para subir y bajar pendientes.
En caso de un cambio de posición no se deben sobrepasar el ángulo de pendiente
máximo de 15° y el ángulo de inclinación lateral máximo de 10°.
Realizar el cambio de posición en terreno plano y entrar después en la pendiente en línea
recta.
Fig. 64:
< 10°
Fig. 65:
3-28 BA EZ53 es – Edición 1.0 * * EZ53b330.fm
Manejo
Subir pendientes
Levantar el sistema de brazo 20-30 cm (8-12") del suelo y alinearlo en posición
centrada hacia delante.
No superar un ángulo de pendiente máximo de 15°.
No superar un ángulo de inclinación lateral de 10°.
Bajar pendientes
Levantar el sistema de brazo 20-30 cm (8-12") del suelo y alinearlo en posición
centrada hacia delante.
Para reducir al mínimo el peligro de vuelco, adaptar la velocidad a las condiciones
existentes.
No superar un ángulo de pendiente máximo de 15°.
No superar un ángulo de inclinación lateral de 10°.
Si la pendiente muestra una inclinación lateral de más de 10°, se debe amontonar mate-
rial para crear una superficie de apoyo horizontal, estable y plana.
Fig. 66:
< 10°
2
0
-
3
0
c
m
(
8
-
1
2
i
n
)
2
0
-
3
0
c
m
(
8
-
1
2
i
n
)
<15°
<15°
Fig. 67: (Representación simbólica)
>10°
BA EZ53 es - Edición 1.0 * EZ53b330.fm 3-29
Manejo
3.15 Estacionar la máquina
¡Peligro!
¡Peligro de aplastamiento en caso de desplazamiento de la máquina
después del estacionamiento!
Una máquina sin asegurar puede causar lesiones graves o la muerte.
Bajar al suelo el sistema de brazos y la pala niveladora.
Equipar la máquina con los seguros necesarios (p. ej., calces).
1 Estacionar la máquina en una superficie horizontal, estable y plana.
2 Centrar el sistema de brazo hacia delante.
3 Bajar al suelo el sistema de brazos y la pala niveladora.
4 Parar el motor.
5 Descargar la presión del sistema hidráulico, accionando repetidamente las palan-
cas de mando.
6 Retirar y guardar la llave de contacto.
7 Subir el soporte de palanca de mando.
8 Cerrar las ventanas y puertas.
9 Cerrar y bloquear todas las cubiertas y puertas.
10 Asegurar la máquina con cuñas de calce (ver Fig. 68).
¡Aviso!
Para prevenir la formación de condensación, llenar el depósito de combustible
casi por completo al finalizar cada jornada.
Estacionamiento en pendientes
Si es inevitable aparcar en pendientes, se deben observar adicionalmente los siguientes puntos:
Orientar el sistema de brazo hacia el valle e introducir el implemento firmemente en el
suelo.
Con la opción Pluma regulable, ajustar el sistema de brazo con un ángulo de
aprox. 120°.
Orientar la pala niveladora hacia el valle.
Apretar la pala niveladora contra el suelo.
Asegurar la máquina con cuñas de calce (ver Fig. 69).
Fig. 68:
120°
Fig. 69:
3-30 BA EZ53 es – Edición 1.0 * * EZ53b330.fm
Manejo
3.16 Accionamiento de la pala niveladora
¡Peligro!
¡Peligro de aplastamiento en caso de accionamiento accidental!
Un accionamiento accidental puede causar graves lesiones o la muerte.
Subir el soporte de palanca de mando.
Al finalizar el trabajo, bajar la pala niveladora al suelo.
No se deben encontrar personas en el área de peligro.
¡Precaución!
Si la pala niveladora es bajada demasiado al suelo al efectuar trabajos de
nivelado, se puede producir una resistencia elevada.
Levantar ligeramente la pala niveladora. La distancia entre la pala nivela-
dora y el suelo debería ser de aprox. 1 cm (0.4").
Antes de cada desplazamiento, controlar la posición de la pala niveladora.
¡Aviso!
Para conseguir una estabilidad óptima durante el trabajo, bajar la pala niveladora.
La pala niveladora también se puede accionar con el pedal.
Fig. 70: Accionamiento de la pala niveladora
1
2
Posición Función
1
Apretar hacia delante La pala niveladora desciende
2
Tirar hacia atrás La pala niveladora se eleva
BA EZ53 es - Edición 1.0 * EZ53b330.fm 3-31
Manejo
3.17 Luces
Faro de trabajo
La regleta de conmutación de la instalación de alumbrado se encuentra en el tablero de
instrumentos.
¡Aviso!
En caso de falta de alumbrado, en condiciones de luz insuficientes y de noche se
debe conectar el faro de trabajo.
Faro del techo (opción)
¡Peligro!
Los usuarios de las vías públicas pueden quedar deslumbrados por el faro de
trabajo.
Durante el trabajo sólo se debe utilizar si no se deslumbra a nadie.
¡Aviso!
En caso de falta de alumbrado, en condiciones de luz insuficientes y de noche se
tienen que encender los faros.
Fig. 71: Conmutador para faros de trabajo
(representación simbólica)
50
Faros de trabajo
ENCENDIDO
Presionar hacia abajo el
interruptor basculante 50
Faro de trabajo encendido, testigo en el
interruptor basculante 50 se enciende
APAGADO
Presionar hacia arriba el
interruptor basculante 50
Faro de trabajo apagado, testigo en el
interruptor basculante 50 se apaga
Fig. 72: Conmutador para el faro del techo
51
Faro del techo (opción)
1
er
nivel
Apretar el interruptor basculante 51
hacia abajo al 1
er
nivel
Los faros del techo delanteros se
encienden; el testigo en el interruptor
basculante se enciende
2
º
nivel
Apretar el interruptor basculante 51
hacia abajo al nivel
Se encienden los dos faros del techo
delantero y trasero
APA-
GADO
Presionar hacia arriba el interruptor
basculante 51
Todos los faros del techo están apaga-
dos y el testigo en el interruptor bascu-
lante se apaga
3-32 BA EZ53 es – Edición 1.0 * * EZ53b330.fm
Manejo
Alumbrado interior
Luz rotativa de advertencia (opción)
¡Aviso!
Se deben observar las disposiciones nacionales correspondientes sobre la opera-
ción de la luz rotativa de advertencia.
Fig. 73: Interruptor para la iluminación interior
L
Alumbrado interior
ENCENDIDO Apretar el interruptor a la posición L
APAGADO Apretar el interruptor a la posición central o hacia la derecha
Fig. 74: Interruptor para luz rotativa de advertencia
49
Luz rotativa de advertencia (opción)
ENCENDIDO
Presionar hacia abajo el interrup-
tor basculante 49
La luz rotativa de advertencia está
encendida
APAGADO
Presionar hacia arriba el interrup-
tor basculante 49
La luz rotativa de advertencia está
apagada
BA EZ53 es - Edición 1.0 * EZ53b330.fm 3-33
Manejo
3.18 Calefacción y ventilación de la cabina del conductor
La cabina del conductor está dotada de cinco difusores de aire. Cada difusor puede ser
separado y orientado en forma autónoma.
Para ventilar o calentar la cabina del conductor, abrir y cerrar los difusores hasta
conseguir un clima agradable.
No almacenar material inflamable o explosivo en las proximidades de las aberturas del
aire caliente.
Ventilar la cabina del conductor de vez en cuando.
¡Aviso!
La descongelación óptima del parabrisas se consigue abriendo ambas toberas
delante a la derecha y la tobera en el espacio apoyapiés.
Alinear los difusores para el parabrisas delantero
Regulación de la calefacción
Refrigeración:
Girar la válvula de calefacción 1 en dirección A hasta que se alcance la temperatura
ambiente deseada.
Calefacción:
Girar la válvula de calefacción 1 en dirección B hasta que se alcance la temperatura
ambiente deseada.
¡Aviso!
Para alcanzar en poco tiempo la temperatura deseada, se recomienda realizar
sólo pequeños cambios paulatinos del ajuste en la válvula reguladora 1.
Fig. 75: Circulación del aire en la cabina
1
2
53
Ventilar (en servicio de aire del exterior)
1
er
nivel
Apretar el interruptor basculante 53 un nivel
hacia abajo
El soplador requiere poca
cantidad de aire
2
º
nivel
Apretar el interruptor basculante 53 dos nive-
les hacia abajo
El soplador requiere una alta
cantidad de aire
APA-
GADO
Presionar el interruptor basculante 53 total-
mente hacia abajo
El soplador está desconec-
tado
Fig. 76: Regulación de la calefacción
1
B
A
3-34 BA EZ53 es – Edición 1.0 * * EZ53b330.fm
Manejo
3.19 Instalación de climatización (opción)
Para obtener una ventilación óptima:
Abrir ambas toberas a la izquierda y la derecha detrás del asiento del conductor y
orientarlas en dirección al techo interior. Todas las demás toberas de ventilación per-
manecen cerradas
– ver capítulo 3.18 Calefacción y ventilación de la cabina del conductor en página 3-33
Con este ajuste se consigue una buena circulación del aire en la cabina del
conductor, y el aire refrigerado cae desde arriba sobre el operador.
En función del bienestar del maquinista, se pueden abrir y cerrar otros difusores.
Ventilar la cabina del conductor de vez en cuando.
¡Aviso!
Hacer funcionar la instalación de climatización una vez al mes durante un mínimo
de 10-15 min. para asegurar su plena capacidad de rendimiento y largar la vida
útil de las juntas.
Modo de circulación de aire
En el servicio de circulación de aire, se aspira el aire de la cabina del conductor y se refri-
gera, una parte pequeña de aire fresco se mezcla. En caso de servicio de circulación des-
conectado se usa un 100% de aire fresco para calefacción/ventilación/refrigeración.
¡Aviso!
Al entrar en la cabina del conductor, abrir las ventanas y la puerta para dejar salir
el aire caliente. A continuación encender la instalación de climatización, cerrar
ventanas y puertas. Para conseguir un rendimiento de refrigeración óptimo deben
estar cerradas todas las ventanas y puertas.
Fig. 77: Climatizador
1
2
54
Refrigerar
Apagado
Presionar hacia arriba el interruptor bascu-
lante 54
1
a
posición
Apretar el interruptor basculante 54 Ventila-
ción hacia abajo al 1
er
nivel
El soplador requiere poca
cantidad de aire
2º nivel
Apretar el interruptor basculante 54 Ventila-
ción al 2º nivel
El soplador requiere una
alta cantidad de aire
Fig. 78: Modo de circulación de aire
1
2
Posición Función
1
Soltar el botón y desplazarlo hacia la
izquierda
Se ha encendido el servicio de
circulación de aire
2
Soltar el botón y desplazarlo hacia la
derecha
Se ha desconectado el servicio
de aire de circulación
BA EZ53 es - Edición 1.0 * EZ53b330.fm 3-35
Manejo
3.20 Lavalimpiaparabrisas
¡Aviso!
El lavaparabrisas no se debe accionar mientras el parabrisas esté replegado
hacia arriba. No accionar el sistema lavaparabrisas si el depósito de reserva está
vacío, puesto que se puede dañar la bomba eléctrica.
Depósito de reserva del lavaparabrisas
El tubo de alimentación del depósito de reserva se encuentra en el compartimento del
motor.
¡Aviso!
Rellenar únicamente con agua del grifo limpia.
En su caso, se puede añadir algún detergente adecuado para los cristales.
En invierno:
Mezclar anticongelante para lavaparabrisas con agua del grifo limpia.
El modo de empleo del anticongelante contiene información sobre la proporción
de mezcla.
En caso de almacenamiento prolongado en seco, la membrana de goma de la
válvula antirretorno queda adherida en el interior de la caja. Para volver a poner esta
válvula en estado operativo, la válvula antirretorno se tiene que humedecer, sumer-
giéndola brevemente en agua, y secándola a continuación con aire comprimido.
Fig. 79: Conmutador del limpiaparabrisas frontal
1
2
48
Limpiaparabrisas del parabrisas
Apa-
gado
Apretar el interruptor basculante 48
hacia arriba
El limpiaparabrisas vuelve a su posi-
ción inicial
1
a
posi-
ción
Apretar el interruptor basculante 48
hacia abajo al 1
er
nivel
Limpiaparabrisas en marcha
2º nivel
Apretar el interruptor basculante 48
hacia abajo al 2º nivel
El agua de lavado se pulveriza sobre la
luneta
Fig. 80: Depósito del sistema lavaparabrisas
3-36 BA EZ53 es – Edición 1.0 * * EZ53b330.fm
Manejo
3.21 Asiento del conductor
¡Peligro!
El asiento del conductor no se debe regular nunca durante la marcha
– véase Antes de arrancar el motor en página 3-18
Peligro de accidentes.
Ajustar el asiento del conductor antes de poner en movimiento el vehículo
¡Precaución!
Al regular la inclinación del respaldo se pueden causar daños en la luna
posterior.
Al regular el respaldo se debe prestar atención a que no entre en contacto
con la luna posterior.
Elegir la postura sentada de manera que la luna no sea dañada durante el
funcionamiento del vehículo.
¡Aviso!
Antes de la puesta en marcha del vehículo es necesario efectuar un ajuste de
peso individual.
Sólo está garantizada un alto nivel de comodidad si la suspensión del asiento está
ajustada correctamente.
Fig. 81: Asiento del conductor
BA EZ53 es - Edición 1.0 * EZ53b330.fm 3-37
Manejo
Ajuste del peso
Tomar asiento
Para ajustar un peso mayor del conductor:
Girar la palanca A hacia la izquierda
Para ajustar un peso menor del conductor:
Girar la palanca A hacia la derecha.
Ajuste de la altura
Hacia arriba:
Elevar el asiento hasta que se oiga encajarse
Hacia abajo:
Elevar el asiento hasta el tope, después;
bajar el asiento a la posición más baja
Ajuste longitudinal
Tomar asiento
Tirar de la palanca 9 hacia arriba y, al mismo tiempo,
Empujar el asiento hacia adelante o hacia atrás
Ajuste de la inclinación del respaldo
Sentarse en el asiento del conductor.
Tirar de la palanca 13 hacia arriba y, al mismo tiempo,
Colocar el respaldo en la posición deseada, haciendo presión con la espalda
Enclavar la palanca 13
Fig. 82: Ajuste del peso
70 kg
+
-
A
Fig. 83: Regulación longitudinal del asiento
9
Fig. 84: Ajuste del respaldo
13
3-38 BA EZ53 es – Edición 1.0 * * EZ53b330.fm
Manejo
3.22 Asiento del conductor (con suspensión neumática - opción)
¡Peligro!
El asiento del conductor no se debe regular nunca durante la marcha
– ver capítulo 3.8 Antes de arrancar el motor en página 3-18
Peligro de accidentes.
Ajustar el asiento antes de iniciar la marcha
¡Precaución!
Al regular la inclinación del respaldo se pueden causar daños en la luna posterior.
Al regular el respaldo, prestar atención a que éste no entre en contacto con
la luna posterior.
Elegir la postura sentada de manera que la luna no sea dañada durante el
funcionamiento del vehículo.
¡Aviso!
Antes de la puesta en marcha del vehículo es necesario efectuar un ajuste de
peso individual.
Sólo está garantizada un alto nivel de comodidad si la suspensión del asiento está
ajustada correctamente.
¡Aviso!
El ajuste del peso y de la altura sólo se deben realizar con el encendido conectado
o la máquina arrancada.
A Ajuste del peso / ajuste de altura
B Ajuste longitudinal
C Ajuste de profundidad
D Ajuste del respaldo
E Apoyacabezas
F Suspensión horizontal
Fig. 85: Ajuste del asiento
E
B
AV
D
C
A
BA EZ53 es - Edición 1.0 * EZ53b330.fm 3-39
Manejo
Ajuste del peso
Sentarse en el asiento del conductor.
Accionar o presionar brevemente la palanca A y soltarla a continuación.
El ajuste se realiza desde la posición sentada.
Ajuste de altura
Sentarse en el asiento del conductor.
Levantar o apretar completamente la palanca A.
Llevar el asiento del conductor a la posición deseada.
Si se alcanza el tope final superior o inferior, se adapta automáticamente la altura para
garantizar un recorrido de resorte mínimo.
¡Aviso!
El mecanismo no se debería accionar durante más de un minuto para evitar daños
en el compresor.
Ajuste longitudinal
Sentarse en el asiento del conductor.
Tirar de la palanca B hacia arriba y, al mismo tiempo, deslizar el asiento del conductor
hacia delante o hacia atrás.
La palanca tiene que enclavar en la posición deseada.
Ajuste de profundidad
Sentarse en el asiento del conductor.
Tirar de la palanca C hacia arriba y, al mismo tiempo, deslizar la superficie del asiento
hacia delante o hacia atrás.
La palanca tiene que enclavar en la posición deseada.
Fig. 86: Ajuste del peso
A
Fig. 87: Ajuste de la altura
A
Fig. 88: Regulación longitudinal
B
Fig. 89: Ajuste de la profundidad del asiento
C
3-40 BA EZ53 es – Edición 1.0 * * EZ53b330.fm
Manejo
Ajuste del respaldo
Sentarse en el asiento del conductor.
El ajuste se realiza accionando la palanca D en dirección de la flecha.
Colocar el respaldo en la posición deseada presionándolo con la espalda.
La palanca tiene que enclavar en la posición deseada.
Ajustar el apoyacabezas
El apoyacabezas se puede regular en altura extrayéndolo o introduciéndolo por unas
posiciones de enclavamiento perceptibles.
La inclinación del apoyacabezas se puede regular apretándolo hacia delante o hacia atrás.
Suspensión horizontal
De esta manera se absorben mejor las solicitaciones de choque en la dirección de marcha.
Empujar el asiento del conductor completamente hacia atrás para acciona la suspen-
sión horizontal.
Fig. 90: Ajuste del respaldo
D
Fig. 91: Apoyacabezas
Fig. 92: Suspensión horizontal
Pos.
Función
1
Suspensión horizontal desactivada (la punta apunta en dirección al
parabrisas)
2
Suspensión horizontal activada (la punta apunta en dirección a la luna
posterior)
BA EZ53 es - Edición 1.0 * EZ53b330.fm 3-41
Manejo
3.23 Cinturón de seguridad
¡Peligro!
¡Peligro de lesiones en caso de omisión del uso o colocación inco-
rrecta del cinturón de seguridad!
Un cinturón de seguridad defectuoso o mal abrochado causar graves lesiones
e incluso la muerte.
Antes de utilizar la máquina, aplicar el cinturón de seguridad firmemente
sobre la pelvis.
El cinturón de seguridad no se debe torcer ni colocar por encima de
objetos duros, con aristas o frágiles en la ropa.
Asegurarse de que el cierre está encajado (prueba de tracción).
No utilizar ninguna prolongación para el cinturón.
¡Peligro!
¡Peligro de lesiones en caso de cinturón de seguridad defectuoso o
sucio!
Un cinturón de seguridad dañado o sucio puede causar lesiones graves o
incluso mortales.
Mantener limpios el cinturón de seguridad y la hebilla y controlar que no
muestran defectos.
En caso de que el cinturón de seguridad o el cierre mostraran algún
defecto, deben ser sustituidos inmediatamente por un taller especializado
autorizado.
Después de cada accidente, hacer cambiar el cinturón de seguridad por un
taller especializado autorizado y hacer comprobar los puntos de anclaje,
así como la fijación del asiento para determinar que conservan su capaci-
dad de carga.
3-42 BA EZ53 es – Edición 1.0 * * EZ53b330.fm
Manejo
Abrochar el cinturón de regazo enrollable
Encajar la hebilla A en el cierre B.
Quitarse el cinturón de regazo enrollable
Pulsar la tecla roja D en la hebilla B hasta que salte el pasador.
El cinturón de regazo enrollable C se enrolla automáticamente.
Fig. 93:
A
B
Fig. 94:
D
C
B
BA EZ53 es - Edición 1.0 * EZ53b330.fm 3-43
Manejo
3.24 Retrovisores (opción)
Instrucciones de seguridad
¡Peligro!
Ajustar todos los retrovisores según las indicaciones contenidas en el manual
de uso.
Peligro de lesiones.
Para ejecutar trabajos de ajuste en la máquina se tienen que utilizar esca-
lerillas y plataformas de trabajo apropiadas.
No se deben utilizar partes de la máquina o implementos para trepar.
No regular los retrovisores durante la marcha.
Sustituir inmediatamente los retrovisores dañados o rotos.
Los equipamientos adicionales e implementos no deben restringir las con-
diciones de visibilidad.
¡Peligro!
A pesar de las ayudas para la visibilidad (retrovisores) no se pueden ver todas
las zonas alrededor del vehículo.
Peligro de accidentes.
Observar las instrucciones de seguridad.
Comprobar continuamente el entorno.
El vehículo sólo se debe poner en marcha / desplazar si existe una visibili-
dad suficiente (en su caso, recurrir a la ayuda de un guía).
¡Peligro!
Los retrovisores abombados aumentan, reducen o distorsionan el campo visual.
Al ajustar y utilizar este tipo de retrovisores se deben tener en cuenta estas
circunstancias (los objetos se encuentran más cerca de lo que parecen, la
evaluación de la distancia sólo es posible con reservas).
¡Precaución!
Antes de ajustar los retrovisores, colocar el vehículo en la posición de
carretera – véase Posición de marcha en página 3-23.
Ajustar los retrovisores
¡Aviso!
Recomendamos hacer realizar el ajuste de los retrovisores por una segunda persona.
3-44 BA EZ53 es – Edición 1.0 * * EZ53b330.fm
Manejo
Retrovisores exteriores de la cabina, lado izquierdo y derecho
Los retrovisores se tienen que ajustar de manera que:
exista una visibilidad suficiente sobre el área de desplazamiento y de trabajo desde el
asiento del conductor.
el campo visual se extienda al máximo posible hacia atrás.
el borde posterior izquierdo del vehículo se pueda ver en el retrovisor izquierdo.
Fig. 95: Retrovisores exteriores de la cabina, lado izquierdo
y derecho
BA EZ53 es - Edición 1.0 * EZ53b330.fm 3-45
Manejo
3.25 Parabrisas
¡Peligro!
Al abrir y cerrar el parabrisas existe:
Peligro de aplastamiento.
No mantener las partes del cuerpo ni piezas de ropa en el área de la guía
lateral de la ventanilla.
Al abrir y cerrar, prestar atención a no chocar con la cabeza contra la luneta.
Abrir y cerrar el parabrisas siempre por los dos asideros B.
Al abrir y cerrar, las palancas A tienen que encajar siempre en los bloqueos.
Antes de manipular el parabrisas, subir el soporte de palanca de mando
para evitar el accionamiento accidental del vehículo.
Abrir el parabrisas
Mantener presionadas las palancas A en el lado izquierdo y derecho y tirar el parabri-
sas por ambos tiradores B hacia arriba.
Fig. 96: Parabrisas
Fig. 97: Abrir el parabrisas
B
A
3-46 BA EZ53 es – Edición 1.0 * * EZ53b330.fm
Manejo
Soltar las palancas A y encajarlas en las dos escotaduras C.
Cerrar el parabrisas
Presionar las palancas A en el lado izquierdo y derecho y tirar el parabrisas por ambos
tiradores B hacia abajo.
Presionar las palancas A en ambos lados y enclavarlas en el bloqueo.
Fig. 98: Abrir el parabrisas
A
C
Fig. 99: Cerrar el parabrisas
A
B
Fig. 100: Cerrar el parabrisas
A
BA EZ53 es - Edición 1.0 * EZ53b330.fm 3-47
Manejo
Abrir el parabrisas inferior
Presionar las palancas D en el lado izquierdo y derecho y tirar el parabrisas inferior por
ambos tiradores E hacia arriba.
Encajar las palancas D en las dos escotaduras F.
Cerrar el parabrisas inferior
Mantener presionadas las palancas D en los lados izquierdo y derecho y bajar el para-
brisas inferior.
Soltar las palancas D y encajarlas en ambos lados.
Fig. 101: Parabrisas inferior
Fig. 102: Abrir el parabrisas inferior
F
D
E
Fig. 103: Cerrar el parabrisas inferior
D
3-48 BA EZ53 es – Edición 1.0 * * EZ53b330.fm
Manejo
Abrir el parabrisas completo
Presionar las palancas D en el lado izquierdo y derecho y tirar el parabrisas inferior por
ambos tiradores E hacia arriba.
Encajar las palancas D en las dos escotaduras F.
Mantener presionadas las palancas A en el lado izquierdo y derecho y tirar el parabri-
sas completo por ambos tiradores B hacia arriba.
Soltar las palancas A y encajarlas en las dos escotaduras C.
Fig. 104: Parabrisas completo
Fig. 105: Abrir el parabrisas completo
F
D
E
Fig. 106: Abrir el parabrisas completo
A
B
Fig. 107: Abrir el parabrisas
A
C
BA EZ53 es - Edición 1.0 * EZ53b330.fm 3-49
Manejo
Cerrar el parabrisas completo
Presionar las palancas A en el lado izquierdo y derecho y tirar el parabrisas completo
por ambos tiradores B hacia abajo.
Presionar las palancas A en ambos lados y enclavarlas en su posición.
Mantener presionadas las palancas D en los lados izquierdo y derecho y bajar el para-
brisas inferior.
Soltar las palancas D y encajarlas en ambos lados.
Fig. 108: Cerrar el parabrisas
A
B
Fig. 109: Cerrar el parabrisas
A
Fig. 110: Cerrar el parabrisas inferior
D
3-50 BA EZ53 es – Edición 1.0 * * EZ53b330.fm
Manejo
Bascular parabrisas
Abrir
Presionar las palancas A en el lado izquierdo y derecho y tirar del parabrisas hacia el
interior.
Soltar las palancas A y encajarlas en las dos escotaduras G.
Cerrar
Presionar las palancas A en ambos lados, cerrar el parabrisas y enclavarlo en ambos
lados.
3.26 Abrir y cerrar la ventanilla lateral
Apretar el botón F hacia arriba.
Al mismo tiempo, mover la ventana en la dirección deseada y enclavarla en una de
las escotaduras.
Fig. 111: Bascular parabrisas
Fig. 112: Bascular parabrisas
A
G
Fig. 113: Ventanilla lateral
F
F
BA EZ53 es - Edición 1.0 * EZ53b330.fm 3-51
Manejo
3.27 Montaje/desmontaje de la protección contra astillas para el tejadillo (opción)
¡Aviso!
Para el montaje / desmontaje se necesitan 2 personas.
Observar las instrucciones de seguridad para el montaje.
Posicionar el sistema de brazo en el centro y bajarlo al suelo.
Bajar la pala niveladora.
Parar el motor.
Descargar la presión del sistema hidráulico, accionando repetidamente los joysticks.
Retirar la llave y llevársela
Subir el soporte de palanca de mando.
Montar la protección contra astillas A desde arriba con el material de fijación adjunto
en los puntos previstos B.
El desmontaje se realiza en el orden inverso.
¡Aviso!
Es posible la combinación con una estructura de protección Front Guard.
Fig. 114: Montaje de la protección contra astillas
A
B
B
3-52 BA EZ53 es – Edición 1.0 * * EZ53b330.fm
Manejo
3.28 Puerta del conductor
¡Peligro!
La puerta del conductor y la ventanilla lateral deben estar cerradas durante la
marcha. Existe
Peligro de accidentes.
Cerrar la puerta del conductor antes de iniciar la marcha.
Abrir una puerta desde fuera:
Presionar la cerradura de la puerta A.
Bloquear la cerradura de la puerta:
Girar la llave en la cerradura de la puerta A hacia la izquierda (L)
La puerta está bloqueada.
Desbloquear la cerradura de la puerta:
Girar la llave en la cerradura de la puerta A hacia la derecha (R)
La puerta está desbloqueada.
Abrir la puerta desde dentro:
Apretar hacia abajo la palanca C en la cerradura de la puerta en el interior a la
izquierda.
Asegurar la puerta abierta:
Apretar las puertas contra el soporte D del fijador E hasta que encaje audiblemente.
Fig. 115: Abrepuertas y enclavamiento, exterior
A
L
R
Fig. 116: Abrepuertas interior
C
Fig. 117: Fijador de la puerta
D
E
BA EZ53 es - Edición 1.0 * EZ53b330.fm 3-53
Manejo
Aflojar el fijador de la puerta:
Tirar del botón F para volver a separar la puerta del fijador.
Fig. 118: Aflojar el fijador de la puerta
F
3-54 BA EZ53 es – Edición 1.0 * * EZ53b330.fm
Manejo
3.29 Entrada y salida
¡Peligro!
Al entrar en la cabina del conductor y salir de ella existe
Peligro de accidentes.
Antes de salir, detener y asegurar el vehículo
– ver capítulo 3.17 Luces en página 3-31
Bajar la pluma.
Parar el motor.
Quitar la llave de contacto.
Mover la palanca de mando 1 y 2 varias veces en todas direcciones.
¡Precaución!
Al entrar o salir de la cabina del conductor, el asa B en el soporte de la
palanca de mando o el retrovisor exterior (opción) o su soporte no se deben
utilizar como ayuda:
Utilizar la ayuda para entrar A en la cabina del conductor.
¡Aviso!
Al entrar y salir, la puerta debe estar encajada en el fijador .
– ver capítulo 3.28 Puerta del conductor en página 3-52.
Escalerilla VDS
Uso de las escalerillas A.
Fig. 119: Escalerillas (tejadillo)
A
Fig. 120: Escalerillas
A
Fig. 121: Escalerillas VDS
A
BA EZ53 es - Edición 1.0 * EZ53b330.fm 3-55
Manejo
Subir el soporte de la palanca de mando 3 por el asa B a la posición C
El soporte de palanca de mando es mantenido arriba por un muelle de torsión.
Después de entrar, replegar el soporte de la palanca de mando 3 hacia abajo a la posi-
ción D
El soporte de palanca de mando es mantenido abajo por un muelle de torsión.
Fig. 122: Soporte de la palanca de mando
B
3
21
C
D
3-56 BA EZ53 es – Edición 1.0 * * EZ53b330.fm
Manejo
3.30 Ajuste del reposabrazos
Soltar el bulón de bloqueo A.
Sujetar el reposabrazos (el reposabrazos está pretensado con un muelle).
Extraer el bulón de bloqueo A y encajar el reposabrazos en la posición deseada.
Apretar el bulón de bloqueo A.
3.31 Capó del motor
¡Peligro!
Abrir el capó del motor únicamente con el motor parado.
Peligro de lesiones por elementos rotatorios.
Con el capó del motor abierto, prestar atención a que nadie se pueda lesio-
nar en el mismo.
Abrir:
Presionar la cerradura A.
Tirar del capó del motor hacia arriba.
Cerrar:
Bajar el capó del motor con fuerza hasta que la cerradura A encaje audiblemente.
Cerrar y abrir con llave:
El capó del motor se bloquea con la llave de contacto del interruptor de precalentamiento
y de arranque.
Girar la llave de contacto en la cerradura A hacia la izquierda (L).
El capó del motor está bloqueado.
Girar la llave de contacto en la cerradura A hacia la derecha (R).
El capó del motor está desbloqueado.
Fig. 123: Reposabrazos
A
Fig. 124: Cierre del capó
L
R
A
BA EZ53 es - Edición 1.0 * EZ53b330.fm 3-57
Manejo
3.32 Interruptor principal de la batería
El interruptor principal de la batería se encuentra en el compartimento del motor.
¡Aviso!
¡No desconectar la batería con el motor en marcha!
El suministro eléctrico se interrumpe con la llave A del interruptor principal de la
batería directamente después de la batería.
Se debe accionar el interruptor principal de la batería:
antes de iniciar trabajos en el equipo eléctrico
antes de los trabajos de soldadura.
como seguro antirrobo.
Interrumpir la alimentación eléctrica:
Girar la llave A del interruptor principal de la batería a la posición B y retirarla.
Conectar la alimentación eléctrica:
Introducir la llave A en el interruptor principal de la batería.
Girar la llave A hacia abajo al enclavamiento C.
Fig. 125: (Representación simbólica)
A
B
C
Fig. 126: Interruptor principal de la batería
A
3-58 BA EZ53 es – Edición 1.0 * * EZ53b330.fm
Manejo
3.33 Inclinar la cabina del conductor
¡Peligro!
En la función de inclinar la cabina existe:
Peligro de accidentes.
Apretar siempre las tuercas de seguridad A y C al utilizar el vehículo.
Colocar el vehículo en una base plana y horizontal.
Bajar el sistema de brazo y la pala niveladora.
Al inclinar no mantenerse nunca bajo la cabina.
¡Peligro!
La puerta del conductor se tiene que cerrar siempre.
Peligro de accidentes.
La puerta del conductor siempre debe estar cerrada y bloqueada para incli-
nar la cabina.
Retirar los objetos sueltos de la cabina.
Preparativos para inclinar la cabina:
Parar el motor.
Retirar la llave y llevársela
Subir el soporte de palanca de mando (izquierdo).
Soltar los elementos de seguridad:
Levantar la esterilla.
Desmontar las tuercas de seguridad A y C con una herramienta apropiada.
La tuerca de seguridad A se encuentra delante a la derecha en la cabina.
La tuerca de seguridad C se encuentra detrás a la derecha en la cabina.
Fig. 127: Tuerca de seguridad delante
A
Fig. 128: Tuerca de seguridad detrás
C
BA EZ53 es - Edición 1.0 * EZ53b330.fm 3-59
Manejo
Inclinar la cabina:
Enchufar el tubo D en la válvula F.
Girar el tubo D en el sentido de las agujas del reloj (hacia la derecha).
Enchufar el tubo D sobre la guía E y bombear hasta el tope (función de gato hidráu-
lico).
La cabina se eleva hasta el tope de la bomba elevadora.
Colocarse en un lateral del vehículo y tirar del asidero hasta que la cabina haya vol-
cado por completo por el punto de giro.
Sostener la cabina con el cable de seguridad H.
¡Aviso!
No dejar que la cabina se caiga con toda la fuerza al cable de seguridad.
Retirar la barra pivotante K del soporte J.
Introducir la barra pivotante K en la guía L y asegurarla con el pasador de aletas.
Inclinar la cabina hacia abajo:
¡Precaución!
Asegurar que el émbolo de la bomba de elevación esté totalmente fuera y la
válvula cerrada antes de inclinar hacia abajo la cabina.
Girar la válvula F de la bomba de elevación en el sentido de las agujas del
reloj (hacia la derecha).
Retirar el pasador de aletas de la guía L.
Apretar la barra pivotante K a la guía J.
Presionar hacia atrás la cabina con el asa hasta que esté aplicada sobre la bomba ele-
vadora.
Enchufar el tubo D en la válvula F.
Girar el tubo D lentamente en sentido contrario a las agujas del reloj (hacia la
izquierda).
La cabina desciende por su propio peso.
¡Precaución!
Después de bajar la cabina por su propio peso, no cerrar la válvula de la
bomba de elevación, puesto que de lo contrario se puede dañar gravemente el
soporte de la cabina.
Dejar abierta la válvula F después del descenso.
¡Precaución!
Examinar regularmente la barra pivotante K, el pasador de aletas, el cable de
seguridad H y la fijación del cable de seguridad para detectar eventuales
grietas y cortes.
Hacer sustituir inmediatamente los elementos defectuosos.
Fig. 129: Inclinación de la cabina
E
F
D
H
K
J
K
L
3-60 BA EZ53 es – Edición 1.0 * * EZ53b330.fm
Manejo
¡Aviso!
Las tuercas de seguridad se tienen que sustituir cada vez que hayan sido aflojadas.
Sustituir las tuercas de seguridad
Apretar las tuercas de seguridad nuevas A y C con un par de 87 Nm (64 ft.lbs).
Volver a colocar la esterilla B.
Fig. 130: Tuerca de seguridad cabina
A
Fig. 131: Tuerca de seguridad cabina
C
BA EZ53 es - Edición 1.0 * EZ53b330.fm 3-61
Manejo
3.34 Remolcar el vehículo
¡Peligro!
En caso de un proceso de remolcado inadecuado existe:
Peligro de accidentes.
Solo se permite remolcar la máquina del área de peligro inmediata
hasta que sea posible cargarla.
La máquina solo se debe remolcar con medios de remolcaje apropia-
dos, en combinación con dispositivos de remolcaje apropiados como
ganchos, argollas, etc.
Durante el remolcaje no se deben encontrar personas entre las máquinas.
Como distancia de seguridad lateral se considera una distancia 1,5 superior a
la longitud de los medios de remolcaje.
No se permite remolcar una máquina situada o atascada en una pen-
diente. Cargar la máquina.
Llevar un equipo de protección.
Arrancar y remolcar lentamente.
¡Aviso!
Riego de daños en la máquina al remolcar.
Solo se permite remolcar la máquina del área de peligro inmediata hasta que
sea posible cargarla.
Solo se permite remolcar la máquina con el motor en marcha y con el
mecanismo de traslación operativo.
No se permite remolcar una máquina situada o atascada en una pendiente.
Cargar la máquina.
La máquina solo se debe remolcar con medios de remolcaje apropiados, en combi-
nación con dispositivos de remolcaje apropiados como ganchos, argollas, etc.
La capacidad de carga máxima admisible de la anilla de remolque es del 150 %
del peso máximo del vehículo.
Como vehículo tractor se debe utilizar un vehículo que tenga, al menos, la
misma clase de peso.
Asimismo, el vehículo de tracción debe estar dotado de una sistema de frenos
seguro y disponer de una fuerza de tracción suficiente.
1 – véase Remolcado en página 2-15
2 Asegurarse de que el remolcaje de la máquina se puede realizar con seguridad.
3 Colocar el medio de suspensión A según la Fig. 132 alrededor de la máquina.
Utilizar cantoneras B.
4 Arrancar y remolcar lentamente.
5 Solo se permite remolcar la máquina hasta que sea posible cargarla.
Fig. 132:
A
B
3-62 BA EZ53 es – Edición 1.0 * * EZ53b330.fm
Manejo
3.35 Cargar la máquina con la grúa
¡Peligro!
En caso de manejo inadecuado de la grúa y de los equipos elevadores existe
un inmediato
Peligro de accidentes.
Todos los medios necesarios para la carga (grúa, equipo elevador, etc.) deben:
estar homologados, apropiados y dimensionados suficientemente grandes.
ser posicionados o montados correctamente.
estar libres de defectos y síntomas de desgaste.
Las eventuales inspecciones periódicas no deben estar sobrevencidas.
Se tienen que observar todas las normas y directivas internacionales,
nacionales, así como, en su caso, internas sobre la carga.
La tarea de guiar al gruista sólo se debe encargar a personas expertas y
familiarizada con las señales prescritas para el uso de grúas.
La persona encargada de dicha orientación debe encontrarse en perma-
nente contacto visual o verbal con el operador de la grúa.
¡Peligro!
En caso de fijación inadecuada del equipo elevador en el vehículo existe un
inmediato
Peligro de accidentes.
La fijación sólo se debe encargar a personas expertas.
Para la fijación se deben utilizar únicamente los puntos de elevación pre-
vistos al efecto y debidamente señalizados.,
Comprobar mediante una inspección visual que todos los puntos de eleva-
ción se encuentran en perfecto estado.
Si la elevación del vehículo se realiza, p. ej., por la cabina, un conjunto de
elevación de un solo punto o similar, se tiene que comprobar el asiento
firme y el par de apriete correcto de los tornillos de fijación y tuercas del
componente en cuestión antes de proceder a la fijación.
Utilizar únicamente medio de elevación apropiados (p. ej. ganchos, grille-
tes) en el vehículo.
El medio de elevación no se debe pasar por bordes cortantes.
Se tienen que observar las longitudes prescritas de los medios de elevación.
BA EZ53 es - Edición 1.0 * EZ53b330.fm 3-63
Manejo
¡Peligro!
En caso de carga inadecuada del vehículo existe un inmediato
Peligro de accidentes.
Llevar un equipo de protección (calzado de seguridad, guantes de protec-
ción, casco protector, etc.).
Antes de elevar el vehículo, es necesario cerciorarse de que:
se han observado todas las indicaciones que figuran en el punto "Car-
gar vehículo con la grúa".
el vehículo está colocado libremente y no se encuentra atascado.
la fijación se ha realizado correctamente.
no se encuentran personas en el vehículo.
la zona de carga está vallada y libre de personas.
las condiciones meteorológicas permiten la carga segura (viento, visibi-
lidad, etc.).
Se prohibe colocarse debajo de la carga suspendida.
¡Es imprescindible leer las instrucciones de seguridad del principio de este
capítulo y observar las indicaciones de la asociación profesional o de la
mutualidad profesional de obras públicas de su país!
Examinar la cabina para detectar eventuales defectos.
!Medio ambiente!
Vehículos defectuosos que muestran fugas no se deben cargar con una grúa.
Leer, observar y cumplir todas las indicaciones citadas más arriba.
Bloquear el implemento con seguridad.
Vaciar o limpiar y desmontar el implemento.
Eliminar toda la suciedad en el vehículo.
Estacionar la máquina en una superficie horizontal, estable y plana.
Subir completamente el brazo de elevación.
Acercar el brazo.
Enroscar el implemento.
Subir la pala niveladora.
Centrar el sistema de brazo hacia delante.
Parar el motor.
Descargar la presión del sistema hidráulico, accionando repetidamente los joysticks.
Subir el soporte de palanca de mando.
Retirar la llave y llevársela
Retirar todos los objetos sueltos del interior del vehículo.
Cerrar las puertas y ventanas.
Salir de la cabina del conductor.
Cerrar y bloquear todas las cubiertas.
Montar el medio de elevación en el punto de elevación del brazo de elevación.
Montar el medio de elevación en los puntos de elevación de la pala niveladora.
Elevar el vehículo lentamente hasta que ya no tenga contacto con el suelo.
Esperar hasta que la máquina haya dejado de oscilar y esté suspendida de forma
completamente estable.
Una vez que el equilibrio, así como el estado y la posición de los medios de elevación
sea satisfactorio, elevar el vehículo lentamente hasta la altura necesaria y cargarlo.
Fig. 133: Carga con grúa
L1
L2
3-64 BA EZ53 es – Edición 1.0 * * EZ53b330.fm
Manejo
Las longitudes prescritas L1 y L2 de los medios de elevación:
3.36 Carga y transporte de la máquina
Instrucciones de seguridad
El vehículo de transporte debe estar dimensionado suficientemente grande; las
medidas y los pesos del vehículo figuran en el Capítulo 6 „Datos técnicos”.
Retirar la suciedad (p. ej., lodo, nieve, hielo, etc.) de las orugas para poder transitar sin
peligro por las rampas.
Asegurar el vehículo contra movimientos accidentales
– ver capítulo 3.17 Luces en página 3-31
¡Peligro!
Una carga y un transporte inadecuado del vehículo representa un
¡Riesgo de accidente!
¡Es imprescindible leer las instrucciones de seguridad del principio de este
capítulo y observar las indicaciones de la asociación profesional o de la
mutualidad profesional de obras públicas de su país!
Asegurar el vehículo de transporte con cuñas de calza para evitar su desplazamiento
accidental.
Colocar las rampas de subida de forma que tengan el menor ángulo de subida posible.
No se debe superar una pendiente de 15°. Utilizar sólo rampas de subida con piso
antiderrapante
Asegurarse de que la superficie de carga está libre y la entrada a ella no tiene impedi-
mentos – por ej., a causa de elementos incorporados.
Asegurarse de que las rampas de acceso y las cadenas del vehículo estén libres de
suciedad (aceite, grasa o hielo, etc.).
Arrancar el motor del vehículo.
Subir el sistema de brazo lo suficiente para que quede excluido el contacto con las
rampas de acceso.
Llevar la máquina con cuidado hasta el centro del vehículo de transporte.
Colocar la máquina en la posición de transporte.
Depositar el implemento en la superficie de carga.
Parar el motor.
Subir el soporte de palanca de mando.
Quitar la llave de contacto.
Abandonar la cabina del conductor.
Todas las cubiertas deben estar cerradas.
Asegurar el vehículo contra movimientos accidentales.
¡Aviso!
La garantía del fabricante no cubre daños o accidentes en caso de carga o transporte.
Longitud Medidas
L1 1700 mm (66.93")
L2 3930 mm (154.74")
<15°
Fig. 134: Rampas de subida
BA EZ53 es - Edición 1.0 * EZ53b330.fm 3-65
Manejo
3.37 Amarrar la máquina
¡Peligro!
Una carga y un transporte inadecuado del vehículo representa un
Peligro de accidentes.
¡Es imprescindible leer las instrucciones de seguridad del principio de este
capítulo y observar las indicaciones de la asociación profesional o de la
mutualidad profesional de obras públicas de su país!
Asegurarse de que no se supera la altura total permitida.
Asegurar las cadenas del vehículo desde delante, desde atrás y lateralmente.
Bajar la pala niveladora y el sistema de brazo.
A través de los ojetes de soporte A, anclar el vehículo firmemente en la superficie de
carga mediante correas tensoras o cadenas dimensionadas suficientemente
grandes.
Antes de transportar la máquina en lluvia fuerte:
Tapar la salida del tubo de escape con una caperuza simple o una cinta adhesiva
adecuada.
Asegurarse de que, antes de iniciar la marcha, el usuario del vehículo de transporte
conoce la altura total, el ancho total y el peso total de su vehículo (incl. la máquina),
así como las normas legales para el transporte en el/los país(es) en el/los cual(es)
tendrá lugar el transporte.
3.38 Señal de marcha (opción)
¡Peligro!
Al avanzar y al retroceder existe
Peligro de accidentes.
Antes de cada cambio de la dirección de marcha que no se deben encon-
trar personas en el área de peligro del vehículo.
Al cambiar de dirección de marcha no se debe confiar bajo ningún con-
cepto en la señal de marcha.
El dispositivo de advertencia consiste de un emisor de señales. El emisor de señales
genera una señal acústica en el desplazamiento hacia delante y hacia atrás.
Esta señal se va emitiendo hasta que las palancas de maniobra se coloquen en el punto
muerto.
Si el emisor de señales no emite ninguna señal acústica durante el traslado, debe ser
reparado por un taller especializado autorizado.
Fig. 135: Amarrar la máquina
A
3-66 BA EZ53 es – Edición 1.0 * * EZ53b330.fm
Manejo
3.39 Estructuras de protección
Definición del término "estructura de protección“
Las estructuras de protección son elementos adicionales que protegen al operador o
usuario contra peligros. Estos elementos pueden estar instalados de serie o montarse
posteriormente.
3.40 Perfecto estado mecánico
¡Peligro!
¡Peligro de accidentes en caso de modificación de la cabina del con-
ductor y de las estructuras de protección!
En caso de ejecución inadecuada de trabajos en la cabina del conductor y las
estructuras de protección se producen lesiones graves o incluso la muerte.
No se permite efectuar trabajos de taladrado, corte o rectificación en la
cabina del conductor y en las estructuras de protección.
Se prohibe realizar trabajos de soldadura, enderezado o curvado en la
cabina del conductor y las estructuras de protección.
Hacer cambiar inmediatamente la cabina del conductor o las estructuras de
protección si están defectuosas.
Examinar diariamente la cabina del conductor/el tejadillo/la barra antivuelco y todas las
estructuras de protección para determinar si muestran defectos.
No reutilizar los elementos de fijación autoblocantes.
Definición de las categorías de FOPS/Front Guard
Categoría I:
Protección contra la caída (FOPS) o la penetración desde delante en la cabina del con-
ductor (Front Guard) de objetos pequeños (p. ej., ladrillos, trozos de hormigón pequeños,
herramientas manuales) para máquinas utilizadas, p. ej., en el mantenimiento de carrete-
ras, en trabajos paisajísticos o en otro tipo de obras.
Categoría II:
Protección contra la caída (FOPS) o la penetración desde delante en la cabina del con-
ductor (Front Guard) de objetos pesado (p. ej., árboles, rocas) para máquinas que se utili-
zan, p. ej., en trabajos de desescombro o de derribo y en la silvicultura.
Responsabilidad del equipamiento con estructuras de protección
La decisión sobre el uso de estructuras de protección y su tipo (clase o categoría I o II)
debe ser tomada por el explotador de la máquina y depende de la situación de trabajo
concreta.
El explotador deberá observar las normativas nacionales e informar al operador sobre las
estructuras de protección a utilizar en la situación de trabajo concreta.
BA EZ53 es - Edición 1.0 * EZ53b330.fm 3-67
Manejo
Estructura de protección FOPS / rejilla pequeña - categoría I
¡Peligro!
¡Peligro de aplastamiento! Caída de objetos.
Se pueden causar graves lesiones o la muerte.
En zonas donde existe un peligro por caída de objetos debe estar montada
una estructura de protección FOPS.
Está prohibido utilizar el vehículo sin la estructura de protección FOPS.
¡Aviso!
La estructura de protección FOPS corresponde a la categoría I según ISO
10262:1998.
El explotador debería asegurar la evaluación adecuada de la situación de
peligro, así como el cumplimiento de las normativas nacionales.
El explotador deberá asegurar que se ejecuten únicamente trabajos que no
exijan una protección superior.
A pesar del equipamiento con estructuras de protección, la posibilidad de
accidentes no se puede excluir por completo.
Montaje
1 Estacionar la máquina. Parar el motor.
2 Para el montaje / desmontaje se necesitan al menos 2 personas.
3 Apretar los tornillos A (M10) y las tuercas de seguridad a la izquierda y la derecha
con 45 Nm (33 ft.lbs.).
4 Apretar los tornillos B (M12) y las tuercas de seguridad a la izquierda y la derecha
con 87 Nm (64 ft.lbs.).
Fig. 136: Estructura de protección FOPS categoría I (repre-
sentación simbólica)
Fig. 137: Estructura de protección FOPS categoría I (mon-
taje)
A
B
3-68 BA EZ53 es – Edición 1.0 * * EZ53b330.fm
Manejo
Estructura de protección FOPS / rejilla grande - categoría II (opción)
¡Peligro!
¡Peligro de aplastamiento! Caída de objetos.
Se pueden causar graves lesiones o la muerte.
En zonas donde existe un peligro por caída de objetos debe estar montada
una estructura de protección FOPS.
Está prohibido utilizar el vehículo sin la estructura de protección FOPS.
¡Aviso!
La estructura de protección FOPS corresponde a la categoría II según ISO
3449:1992
El explotador debería asegurar la evaluación adecuada de la situación de
peligro, así como el cumplimiento de las normativas nacionales.
El explotador deberá asegurar que se ejecuten únicamente trabajos que no
exijan una protección superior.
A pesar del equipamiento con estructuras de protección, la posibilidad de
accidentes no se puede excluir por completo.
Hacer realizar el primer montaje por un taller especializado autorizado.
1 Estacionar la máquina. Parar el motor.
2 Para el montaje / desmontaje se necesitan al menos 2 personas.
3 Puntos de fijación A delante y detrás.
4 Apretar los tornillos B y las tuercas de seguridad a la izquierda y la derecha con 35
Nm (26 ft.lbs.).
Fig. 138: FOPS categoría II (representación simbólica)
Fig. 139: FOPS categoría II (montaje)
B
A
BA EZ53 es - Edición 1.0 * EZ53b330.fm 3-69
Manejo
Estructura de protección Front Guard categoría II (opción)
¡Peligro!
¡Peligro de penetración por objetos desde delante!
Se pueden causar graves lesiones o la muerte.
En zonas donde existe un riesgo desde delante (p. ej. tubos, troncos de árbo-
les, etc.) debe estar montada una estructura de protección Front Guard.
Está prohibido utilizar el vehículo sin la estructura de protección Front Guard.
¡Aviso!
La estructura de protección Front Guard corresponde a la categoría II según ISO
10262:1998.
El explotador debería asegurar la evaluación adecuada de la situación de
peligro, así como el cumplimiento de las normativas nacionales.
El explotador deberá asegurar que se ejecuten únicamente trabajos que no
exijan una protección superior.
A pesar del equipamiento con estructuras de protección, la posibilidad de
accidentes no se puede excluir por completo.
1 Estacionar la máquina. Parar el motor.
2 Para el montaje / desmontaje se necesitan al menos 2 personas.
3 Punto de montaje A (arriba).
Fig. 140: Estructura de protección Front Guard (representa-
ción simbólica)
Fig. 141: Punto de montaje arriba
A
3-70 BA EZ53 es – Edición 1.0 * * EZ53b330.fm
Manejo
4 Punto de montaje B (abajo).
5 Apretar los tornillos C y las tuercas de seguridad arriba y abajo y a la izquierda y la
derecha, respectivamente, con 110 Nm (81 ft.lbs.).
Fig. 142: Punto de montaje abajo
B
C
BA EZ53 es - Edición 1.0 * EZ53b330.fm 3-71
Manejo
Protección contra astillas (opción)
¡Peligro!
¡Peligro de penetración por objetos desde delante!
Se pueden causar graves lesiones o la muerte.
Si un equipo de trabajo (p. ej. martillo) causa la proyección de fragmentos,
la versión con tejadillo debe tener montada una protección contra astillas.
Ésta ejerce la función de un parabrisas. En la versión con cabina del con-
ductor, el parabrisas debe estar cerrado al trabajar con el martillo.
Observar el área de trabajo limitada (ver Fig. 143 y 144).
Está prohibido utilizar la máquina sin la protección contra astillas.
¡Peligro!
¡Peligro de accidentes en caso de limitación de visibilidad por lluvia,
nieve, polvo u otras influencias meteorológicas!
Se pueden causar graves lesiones o la muerte.
Suspender inmediatamente el trabajo.
¡Aviso!
La protección contra astillas (opción tejadillo) protege al operador de la proyección
de fragmentos desde delante.
El explotador debería asegurar la evaluación adecuada de la situación de
peligro, así como el cumplimiento de las normativas nacionales.
El explotador deberá asegurar que se ejecuten únicamente trabajos que no
exijan una protección superior.
A pesar del equipamiento con estructuras de protección, la posibilidad de
accidentes no se puede excluir por completo.
¡Aviso!
Para limpiar el cristal de policarbonato no se deben utilizar cepillos, lana de acero
u otros medios abrasivos. El polvo no se debe eliminar en seco.
¡Aviso!
El primer montaje de la protección contra astillas debe ser ejecutado únicamente
por un taller especializado autorizado.
3-72 BA EZ53 es – Edición 1.0 * * EZ53b330.fm
Manejo
Área de trabajo con protección contra astillas
Altura del área de trabajo: A: 120 cm (47"), E: 50 cm (20").
Las figuras 143 y 144 se refieren al trabajo con un martillo hidráulico Wacker Neuson.
¡Aviso!
Del uso de otro equipo de trabajo puede resultar una altura diferente del área de
trabajo.
Montaje
1 Estacionar la máquina. Parar el motor.
2 Montar/desmontar la protección contra astillas B desde delante y fijarla/soltarla en
los puntos de fijación C con el material de fijación adjunto.
3 Apretar los tornillos D con un par de apriete de 25 Nm (18 ft.lbs) en los puntos de
fijación C.
Fig. 143: Área de trabajo con protección contra astillas
A
E
Fig. 144: Área de trabajo con protección contra astillas
(vista en planta)
Fig. 145: Montaje de la protección contra astillas (represen-
tación simbólica)
B
C
C
Fig. 146: Montaje de la protección contra astillas (vista
detallada)
D
BA EZ53 es - Edición 1.0 * EZ53b330.fm 3-73
Manejo
Salida de emergencia
En caso de emergencia, se puede utilizar la ventanilla lateral y el parabrisas como acceso
y bajada de la cabina.
¡Peligro!
El lado frontal y el lado derecho del vehículo no disponen de paso ni de asa de
sujeción para una subida o bajada segura.
¡Peligro de lesiones!
Las ventanas laterales y el parabrisas sólo se deben utilizar en caso de
emergencia para entrar y salir.
Para abrir completamente la ventana lateral:
– ver capítulo 3.26 Abrir y cerrar la ventanilla lateral en página 3-50.
Para abrir completamente el parabrisas:.
– ver capítulo 3.25 Parabrisas en página 3-45.
Salida de emergencia en cabina del conductor con estructura de protección Front Guard
¡Peligro!
¡Peligro de lesiones por astillas de vidrio!
Al romper el cristal con el martillo de emergencia existe peligro de lesiones por
astillas de vidrio.
Los cristales solo se deben romper en caso de emergencia absoluta.
Proteger los ojos y la cara contra la proyección de astillas de vidrio.
Retirar las astillas de vidrio antes de abandonar la cabina del conductor.
¡Peligro!
¡Peligro de lesiones!
Dado que la parte trasera del vehículo no posee estribos ni asidero para la
salida segura se pueden producir lesiones en la salida de emergencia.
El vehículo solo se debe abandonar a través de la luna posterior en caso
de emergencia absoluta.
Si no fuera posible utilizar la puerta del conductor para salir, la luna posterior sirve como
salida.
Romper la luna posterior con el martillo de emergencia A
Fig. 147: Posición martillo de emergencia (representación
simbólica)
A
3-74 BA EZ53 es – Edición 1.0 * * EZ53b340.fm
Manejo
3
3.41 Trabajar con la máquina
Instrucciones de seguridad generales
No acercarse nunca desde el exterior al borde de un foso de obra – peligro de hundi-
miento.
No socavar nunca los cimientos de muros – peligro de derrumbe.
No trabajar debajo de salientes del terreno. Las piedras o la masa de tierra salientes
podrían caer encima del vehículo.
No realizar trabajos de excavación profundos debajo del lado frontal de la máquina. La
tierra situada debajo podría ceder, haciendo volcar la máquina.
Para facilitar la salida del vehículo en condiciones particularmente difíciles al excavar,
las orugas se tienen que mantener verticalmente al borde de la carretera o a la altura
de la pendiente, situando la rueda motriz detrás del usuario.
No realizar trabajos de derribo debajo del vehículo; éste podría desequilibrarse y
volcar.
Si se trabaja en el tejado de edificios u otras estructuras especiales, se debe
comprobar la resistencia y la propia estructura antes de iniciar el trabajo; el edificio
podría derrumbarse, lo que podría dar lugar a lesiones y daños graves.
Generalmente existe una mayor probabilidad de vuelco del vehículo si el sistema de
brazo está posicionado lateralmente que si se encuentra en la parte delantera o trasera
del vehículo.
No conducir el implemento por encima de la cabeza de trabajadores o por encima de la
cabina de camiones u otros medios de transporte. La carga se podría caer, o el imple-
mento podría chocar con el camión y causar graves lesiones o daños.
Queda prohibido el accionamiento del vehículo por personas no autorizadas.
Al ejecutar trabajos de excavación, se ha de prestar atención a cables eléctricos de
alta tensión, cables subterráneos y tuberías de gas y de agua.
El sistema hidráulico del vehículo se encuentra bajo presión incluso con el motor
parado. Por este motivo, antes de iniciar trabajos de preparación o de reparación, p.
ej., montaje / desmontaje de un implemento con funciones hidráulicas, descargar la
presión en los segmentos del sistema y los conductos a presión que se necesitan abrir.
– ver capítulo 3.47 Descarga de presión de la hidráulica de trabajo en página 3-92
Manejo
BA EZ53 es - Edición 1.0 * EZ53b340.fm 3-75
Manejo
3.42 Cuadro sinóptico – palanca de mando / mando ISO
¡Peligro!
En caso de accionamiento accidental de las palancas de mando existe
Peligro de accidentes.
Realizar siempre movimientos de mando dosificados.
¡Aviso!
Al accionar rápidamente la palanca de mando, los implementos se mueven con la
velocidad consiguiente. Al accionar lentamente la palanca de mando, esto se
transmite de la misma manera en el movimiento de los implementos.
Palanca de mando izquierda
¡Aviso!
Realizar siempre movimientos de mando dosificados.
la cubierta del pedal del martillo
¡Peligro!
Al accionar accidentalmente el pedal existe
Peligro de lesiones.
Para evitar el accionamiento accidental del pedal, replegar el pedal de mar-
tillo 2 en dirección al asiento del conductor al finalizar el manejo.
Fig. 148: Palanca de mando izquierda
D
C
A
B
Posición Palanca Función
A
Hacia delante Brazo se despliega
B
Hacia la derecha Equipo giratorio gira a la derecha
C
Hacia atrás Brazo de la cuchara se pliega
D
Hacia la izquierda Plataforma giratoria gira a la izquierda
Fig. 149: Cubierta del pedal del martillo
2
3-76 BA EZ53 es – Edición 1.0 * * EZ53b340.fm
Manejo
Manejo del brazo saliente
Replegar el pedal de martillo 2 en dirección al parabrisas.
Girar la pluma hacia la izquierda
Mantener pulsado el botón A en la palanca de mando izquierda.
Al mismo tiempo, apretar al pedal de martillo 2 hacia la izquierda.
Girar la pluma hacia la derecha:
Mantener pulsado el botón A en la palanca de mando izquierda.
Al mismo tiempo, apretar al pedal de martillo 2 hacia la derecha.
Al finalizar la operación, plegar el pedal de martillo 2 en dirección al asiento del conductor.
Palanca de mando derecha
Descenso de la brazo saliente con el motor parado
Asegurarse de que nadie permanezca en el área de peligro.
Girar la llave de contacto a la posición ''1’’.
Mantener presionadas hacia delante las palancas de mando (A y E),
hasta que el sistema de brazo esté totalmente bajado
Devolver la palanca de mando al punto muerto.
Girar plataforma giratoria
La función de giro del equipo giratorio se describe aquí a continuación con la norma del
mando ISO.
¡Peligro!
Si el vehículo no ha alcanzado todavía la temperatura de servicio es posible
un movimiento posterior de la plataforma giratoria.
Fig. 150: Mecanismo basculante
A
2
Fig. 151: Palanca de mando derecha
H
G
E
A
I
Posición Palanca Función
E
Hacia delante Brazo de elevación desciende
AV
Hacia la derecha Gira hacia fuera el brazo
G
Hacia atrás Brazo de elevación va hacia arriba
H
Hacia la izquierda Girar hacia dentro el brazo
Fig. 152: Descenso del sistema de brazo con el motor
A
E
3
4
BA EZ53 es - Edición 1.0 * EZ53b340.fm 3-77
Manejo
¡Aviso!
Asegurarse de que no se encuentran obstáculos en el entorno inmediato.
Si se acciona rápidamente la palanca giratoria, el equipo giratorio gira rápida-
mente; si la palanca giratoria se acciona lentamente, el equipo giratorio girará
lentamente.
Si se debe girar el equipo giratorio en la posición de pendiente, dejar funcionar
el motor en vacío y operar la palanca giratoria muy lentamente. Tener el mayor
cuidado y evitar los movimientos bruscos cuando la cuchara esté cargada.
Para girar la plataforma giratoria hacia la izquierda
Apretar la palanca de mando izquierda 3 hacia la izquierda A.
La plataforma giratoria gira hacia la izquierda.
Para girar la plataforma giratoria hacia la derecha
Apretar la palanca de mando izquierda 3 hacia la derecha B.
La plataforma giratoria gira hacia la derecha.
Freno del mecanismo giratorio
Freno del mecanismo giratorio hidráulico
Un frenado suficiente del equipo giratorio del movimiento de giro se efectúa al retraer la
palanca de mando 3 a la posición cero. Mediante el accionamiento en el sentido contrario
(inversión) se produce el frenado con el rendimiento hidráulico máximo.
Freno de parada mecánico:
Un freno de discos múltiples integrado en la transmisión del giro facilita además una
acción de frenado mecánica demorada. El freno tiene una acción negativa y sirve como
freno de parada y estacionamiento del mecanismo de giro. El equipo giratorio se puede
mantener de este modo en la posición que se desee.
Fig. 153: Girar la plataforma giratoria hacia la izquierda
A
3
Fig. 154: Girar la plataforma giratoria a la derecha
B
3
3-78 BA EZ53 es – Edición 1.0 * * EZ53b340.fm
Manejo
Prueba de funcionamiento del mecanismo giratorio
1 Al finalizar el trabajo, estacionar la máquina a temperatura de servicio en una
superficie horizontal, estable y plana.
2 Subir la máquina mediante la pala niveladora hasta el tope.
3 Girar el sistema de brazo hasta el tope hacia la izquierda.
4 Girar la plataforma giratoria de manera que el sistema de brazo esté posicionado
en un ángulo de 90° frente al mecanismo de traslación.
5 Posicionar el sistema de brazo de la manera mostrada en Fig. 156.
6 Parar el motor, retirar la llave de contacto y guardarla en un lugar seguro.
7 Subir el soporte de palanca de mando.
8 Esperar un minuto.
Fig. 155: Elevar la máquina
Fig. 156: Girar el sistema de brazo hacia la izquierda
Fig. 157: Sistema de brazo a 90° frente al mecanismo de
traslación
90°
Fig. 158: Posicionar el sistema de brazo
10 cm (4")
BA EZ53 es - Edición 1.0 * EZ53b340.fm 3-79
Manejo
9 Aplicar un trozo de madera A en el implemento.
10 Esperar un minuto.
Si el implemento no se ha alejado del trozo de madera:
La máquina se encuentra en estado operativo.
Si el implemento se ha alejado del trozo de madera:
Suspender inmediatamente el funcionamiento.
Contactar con un taller especializado autorizado y hacer corregir el error.
Fig. 159: Determinar la desviación
A
3-80 BA EZ53 es – Edición 1.0 * * EZ53b340.fm
Manejo
3.43 Válvula de inversión mando SAE / ISO (opción)
¡Peligro!
Con el cambio de la válvula distribuidora se modifica el mando de la palanca
de mando, existe:
Peligro de accidentes.
Antes del trabajo, asegurarse del tipo de mando que se ha seleccionado.
Asegurar la tuerca de mariposa J en la palanca de cambio de la válvula
distribuidora.
Antes de iniciar el trabajo, familiarizarse con el manejo modificado
Palanca de mando izquierda
Palanca de mando derecha
Posición de la válvula distribuidora
La válvula distribuidora se encuentra a la izquierda de la placa del suelo I del chasis.
Fig. 160: Palanca de mando izquierda- mando SAE
D
C
A
B
3
Posición Palanca Función
A
Hacia delante Brazo de elevación desciende
B
Hacia la derecha Equipo giratorio gira a la derecha
C
Hacia atrás Brazo de elevación va hacia arriba
D
Hacia la izquierda Plataforma giratoria gira a la izquierda
Fig. 161: Palanca de mando derecha- mando SAE
H
G
E
A
4
Posición Palanca Función
E
Hacia delante Brazo se despliega
AV
Hacia la derecha Gira hacia fuera el brazo
G
Hacia atrás Brazo de la cuchara se pliega
H
Hacia la izquierda Girar hacia dentro el brazo
Fig. 162: Posición de la válvula distribuidora
I
BA EZ53 es - Edición 1.0 * EZ53b340.fm 3-81
Manejo
Válvula distribuidora
La válvula distribuidora se puede conmutar entre Mando ISO y SAE.
Apretar la tuerca de mariposa J después de conmutar el tipo de mando.
¡Precaución!
No se permite utilizar el vehículo con una tuerca de mariposa J defectuosa.
Si la tuerca de mariposa estuviera defectuosa, debe ser sustituida inmedia-
tamente por un taller especializado autorizado.
Fig. 163: Válvula distribuidora
B
J
A
Posición Función
A
Mando ISO
B
Mando SAE
3-82 BA EZ53 es – Edición 1.0 * * EZ53b340.fm
Manejo
3.44 Vista general – Palanca de mando en el mando proporcional (opción)
¡Aviso!
Si se acciona rápidamente la palanca de mando de los equipos de trabajo, los
equipos de trabajo se mueven con la misma rapidez. Si se acciona la palanca de
mando lentamente, se transmite de la misma manera al movimiento de los equi-
pos de trabajo.
Función
Este mando permite el control proporcional del circuito adicional en función de la posición
de la corredera B en el joystick.
Además, existe la posibilidad de elegir entre dos curvas características. Para trabajos de
precisión (p. ej., trabajos con la cuchara giratoria) no se necesita el caudal completo del
sistema hidráulico adicional y se recomienda elegir la característica 1 (movimiento lento).
En esta posición, la corredera de distribución no se desvía por completo y se posibilita un
control más sensible (curva característica plana).
Si se necesita el caudal completo, se recomienda conmutar a la característica 2 (la corre-
dera de distribución se desvía completamente).
¡Precaución!
Al accionar el botón C, la corredera de distribución se desvía siempre comple-
tamente, independientemente de la curva característica ajustada.
Al trabajar con el martillo, utilizar únicamente el botón C en el joystick.
No activar el martillo a través de la curva característica 1, dado que, según
la descripción anterior, la corredera de distribución no se desvía por com-
pleto, por lo cual no está disponible la potencia completa para el trabajo
con el martillo.
Fig. 164: Palanca de mando izquierda
C
B
Curvas características de corriente
(ajuste de fábrica)
Corriente de válvula [A]
Tensión palanca de mando [V]
BA EZ53 es - Edición 1.0 * EZ53b340.fm 3-83
Manejo
Palanca de mando izquierda
¡Peligro!
En caso de accionamiento accidental de la palanca de mando existe
Peligro de accidentes.
Realizar siempre movimientos de mando dosificados.
¡Aviso!
Realizar siempre movimientos de mando dosificados.
Cambio hidráulica adicional / girar brazo
Después de arrancar, como norma está encendida la hidráulica adicional.
Activar el giro de la pluma
Pulsar el botón A en la palanca de mando.
Conectar el sistema hidráulico adicional
Soltar el botón A en la palanca de mando.
Indicador de estado de hidráulica adicional / girar brazo conectado/desconectado
Activar el giro de la pluma
El testigo 2 en el indicador de estado 57 está encendido en permanencia.
El sistema hidráulico adicional está desconectado y el brazo saliente se puede girar.
Sistema hidráulico adicional conectado
El testigo 2 en el indicador de estado 57 está apagado.
El brazo no se puede girar y la hidráulica adicional está ahora lista para el servicio.
Fig. 165: Palanca de mando izquierda
D
C
A
B
3
Posición Palanca Función
A
Hacia delante Brazo se despliega
B
Hacia la derecha Equipo giratorio gira a la derecha
C
Hacia atrás Brazo de la cuchara se pliega
D
Hacia la izquierda Plataforma giratoria gira a la izquierda
Fig. 166: Cambio hidráulica adicional / girar brazo
A
Fig. 167: Indicador de estado curva característica
2
57
3-84 BA EZ53 es – Edición 1.0 * * EZ53b340.fm
Manejo
Operar brazo / hidráulica adicional
Movimiento hacia la izquierda
Mover la corredera B en la palanca de mando hacia la izquierda D.
Movimiento hacia la derecha
Mover la corredera B en la palanca de mando hacia la derecha C.
Operación de martillo
Conectar la operación de martillo
Mantener pulsado el botón C en la palanca de mando.
Desconectar la operación de martillo
Soltar el botón C en la palanca de mando.
Fig. 168: Mecánica basculante de la pluma
D
C
B
Fig. 169: Operación de martillo
C
BA EZ53 es - Edición 1.0 * EZ53b340.fm 3-85
Manejo
Ajustar sensibilidad de manejo:
Curva característica 1 (movimiento lento)
Apagar el encendido.
Apretar la corredera B en dirección D y mantenerla así.
Conectar al mismo tiempo el encendido.
Esperar dos segundos y soltar entonces la corredera B.
El indicador de estado 57 confirma con un único parpadeo.
Curva característica 2 (movimiento rápido - paso máx.)
Apagar el encendido.
Apretar la corredera B en dirección C y mantenerla así.
Conectar al mismo tiempo el encendido.
Esperar dos segundos y soltar entonces la corredera B.
El indicador de estado 57 confirma con dos parpadeos.
Indicador de estado curva característica
Muestra la curva característica seleccionada para el aparato de mando.
Curva característica 1 (movimiento lento)
El testigo 1 en el indicador de estado 57 parpadea 1 vez después de la conexión del
encendido.
Curva característica 2 (movimiento rápido - paso máx.)
El testigo 1 en el indicador de estado 57 parpadea 2 vez después de la conexión del
encendido.
¡Aviso!
Siempre permanece la última curva característica al arrancar de nuevo.
Fig. 170: Ajustar la sensibilidad del manejo
D
C
B
Fig. 171: Indicador de estado curva característica
57
1
3-86 BA EZ53 es – Edición 1.0 * * EZ53b340.fm
Manejo
Palanca de mando derecha
Descenso del brazo saliente con el motor parado
Bajar el equipo cargador como sigue:
Asegurarse de que nadie permanezca en el área de peligro.
Girar la llave de contacto a la posición ''1’’.
Mantener presionadas hacia delante las palancas de mando (A y E),
hasta que el sistema de brazo esté totalmente bajado
Devolver la palanca de mando al punto muerto.
Descarga de la presión
Para ello se procede como sigue:
Parar el motor
Mover la palanca de mando varias veces distintas direcciones.
La presión en el sistema hidráulico queda descargada.
– ver capítulo 3.47 Descarga de presión de la hidráulica de trabajo en página 3-92
Fig. 172: Palanca de mando derecha
H
G
E
A
Posición Palanca Función
E
Hacia delante Brazo de elevación desciende
AV
Hacia la derecha Gira hacia fuera el brazo
G
Hacia atrás Brazo de elevación va hacia arriba
H
Hacia la izquierda Girar hacia dentro el brazo
Fig. 173: Funciones de la palanca de mando derecha
H
Botón Función
H
Bocina
Fig. 174: Descenso del sistema de brazo con el motor parado
A
E
3
4
BA EZ53 es - Edición 1.0 * EZ53b340.fm 3-87
Manejo
3.45 Vista general – palanca de mando en el 3
er
circuito de mando (opción)
¡Aviso!
Si se acciona rápidamente la palanca de mando de los equipos de trabajo, los
equipos de trabajo se mueven con la misma rapidez. Si se acciona la palanca de
mando lentamente, se transmite de la misma manera al movimiento de los equi-
pos de trabajo.
Palanca de mando izquierda
¡Aviso!
Realizar siempre movimientos de mando dosificados.
Mecanismo basculante del brazo saliente
Girar la pluma hacia la izquierda
Replegar la cubierta del pedal de martillo hacia atrás
Mantener pulsado el botón A en la palanca de mando
Al mismo tiempo, mover el pedal de martillo 2 hacia delante.
Girar la pluma hacia la derecha:
Replegar la cubierta del pedal de martillo hacia atrás
Mantener pulsado el botón A en la palanca de mando
Al mismo tiempo, mover el pedal de martillo 2 hacia atrás.
Fig. 175: Palanca de mando izquierda
D
C
A
B
3
Posición Palanca Función
A
Hacia delante Brazo se despliega
B
Hacia la derecha Equipo giratorio gira a la derecha
C
Hacia atrás Brazo de la cuchara se pliega
D
Hacia la izquierda Plataforma giratoria gira a la izquierda
Fig. 176: Mecanismo basculante
A
2
3-88 BA EZ53 es – Edición 1.0 * * EZ53b340.fm
Manejo
Palanca de mando derecha
Palanca de mando derecha con 3
er
circuito de mando con mando proporcional (opción)
Fig. 177: Palanca de mando derecha
H
G
E
A
Posición Palanca Función
E
Hacia delante Brazo de elevación desciende
AV
Hacia la derecha Gira hacia fuera el brazo
G
Hacia atrás Brazo de elevación va hacia arriba
H
Hacia la izquierda Girar hacia dentro el brazo
Fig. 178: Funciones de la palanca de mando derecha
J
I
H
Botón Función
H
Bocina
I
Accionar el 3º circuito de mando
J
Accionar el 3º circuito de mando
Fig. 179: Palanca de mando derecha con mando proporcional
H
G
E
A
Posición Palanca Función
E
Hacia delante Brazo de elevación desciende
AV
Hacia la derecha Gira hacia fuera el brazo
G
Hacia atrás Brazo de elevación va hacia arriba
H
Hacia la izquierda Girar hacia dentro el brazo
Fig. 180: Palanca de mando derecha con mando proporcional
J
I
H
Botón/balancín Función
H
Bocina
I
Accionar el 3º circuito de mando
J
Accionar el 3º circuito de mando
BA EZ53 es - Edición 1.0 * EZ53b340.fm 3-89
Manejo
Descenso del brazo saliente con el motor parado
Bajar el equipo cargador como sigue:
Asegurarse de que nadie permanezca en el área de peligro
Girar la llave de contacto a la posición ''1’’
Mantener presionadas hacia delante las palancas de mando (A y E),
hasta que el sistema de brazo esté totalmente bajado
Devolver la palanca de mando al punto muerto
Descarga de la presión
Para ello se procede como sigue:
Parar el motor
Mover la palanca de mando varias veces en distintas direcciones
La presión en el sistema hidráulico queda descargada.
– ver capítulo 3.47 Descarga de presión de la hidráulica de trabajo en página 3-92
Fig. 181: Descenso del sistema de brazo con el motor parado
A
E
4
3
3-90 BA EZ53 es – Edición 1.0 * * EZ53b340.fm
Manejo
3.46 Inclinar la plataforma giratoria - Vertical Digging System (opción)
¡Peligro!
Peligro de aplastamiento al bascular el vehículo en la proximidad inmediata de
un muro o de partes de un edificio.
Peligro de graves aplastamientos del cuerpo.
Al inclinar el vehículo no se deben encontrar personas en el área de peligro.
En estado inclinado no se permite subir ni bajar del vehículo.
Para inclinar la máquina deben estar cerradas todas las puertas y cubiertas.
¡Peligro!
Ejecutar movimientos tranquilos y lentos con la máquina De lo contrario existe
Peligro de vuelco.
La inclinación sólo se debe realizar en una superficie firme.
La inclinación sólo se debe realizar cuando el vehículo está parado y no se
encuentra material en el implemento.
No bajar, girar ni parar repentinamente el implemento.
No extender ni retirar bruscamente el sistema de brazo.
Colocar la máquina de manera que la plataforma giratoria queda inclinada
hacia la pendiente.
Incluso con un vehículo VDS no se permite conducir ni trabajar en terrenos
con una pendiente superior a 15°.
¡Precaución!
Al trabajar en la proximidad inmediata de muros o partes de edificios se debe
prestar atención a que no se produzcan colisiones al inclinar la plataforma
giratoria.
¡Aviso!
Se deberá observar el siguiente capítulo: "Conducción en pendiente“ en
página 3-26
La inclinación hidráulica sin escalones de la plataforma giratoria en hasta 15° permite
compensar pendientes de hasta un 27%.
BA EZ53 es - Edición 1.0 * EZ53b340.fm 3-91
Manejo
Manejo
Inclinar la plataforma giratoria:
Apretar el conmutador 58 hacia atrás y mantenerlo presionado.
Apretar la palanca de mando 4 hacia la derecha.
La plataforma giratoria se inclina.
Una vez que se haya alcanzado el ángulo de inclinación deseado, devolver la
palanca de mando 4 a su punto muerto y soltar el botón 58.
Bajar la plataforma giratoria:
Apretar el conmutador 58 hacia atrás y mantenerlo presionado.
Apretar la palanca de mando 4 hacia la izquierda.
La plataforma giratoria baja.
Una vez que se haya alcanzado el ángulo de inclinación deseado, devolver la
palanca de mando 4 a su punto muerto y soltar el botón 58.
Fig. 182: Inclinar la plataforma giratoria
4
58
3-92 BA EZ53 es – Edición 1.0 * * EZ53b340.fm
Manejo
3.47 Descarga de presión de la hidráulica de trabajo
¡Peligro!
Antes de conectar y desconectar el implemento, prestar atención a que el
sistema hidráulico de trabajo no se encuentre bajo presión.
Peligro de lesiones.
Asegurarse de que nadie permanezca en el área de peligro.
¡Aviso!
El sistema hidráulico del vehículo se encuentra bajo presión incluso con el motor
parado. Los acoplamientos rápidos del sistema hidráulico se pueden separar,
pero no se pueden volver a montar debido a la presión residual en los conductos.
Al iniciar trabajos de ajuste p reparación, p. ej. el montaje o desmontaje de un
implemento, descargar la presión de los segmentos de sistema y los conductos
a presión que se tengan que abrir.
Descarga de la presión
Colocar la máquina sobre una superficie plana y horizontal.
Bajar el implemento completamente al suelo.
Parar el motor.
Girar la llave de contacto a la posición 1.
Mover la palanca de mando o el pedal del circuito hidráulico en cuestión varias veces
en todas las direcciones.
La presión se descarga en los segmentos accionados del sistema. Una descarga
positiva se reconoce por el hecho de que las mangueras en cuestión se aflojan (se
mueven brevemente).
El implemento se tiene que desacoplar inmediatamente después de la descarga.
De lo contrario se puede volver a establecer presión.
Alivio de la presión en el mando proporcional (opción)
Colocar la máquina sobre una superficie plana y horizontal.
Bajar el implemento completamente al suelo.
Parar el motor.
Girar la llave de contacto a la posición 1.
Después de conectar el encendido, esperar 2 segundos antes de proceder a la
descarga (en caso de accionamiento prematuro sólo se desajusta la curva caracte-
rística y no se efectúa la descarga).
Descargar la presión del sistema hidráulico adicional o del 3
er
circuito de mando, accionando
el balancín del joystick proporcional izquierdo o derecho hacia la izquierda y la derecha.
La presión se descarga en los segmentos accionados del sistema. Una descarga
positiva se reconoce por el hecho de que las mangueras en cuestión se aflojan (se
mueven brevemente).
El implemento se tiene que desacoplar inmediatamente después de la descarga.
De lo contrario se puede volver a establecer presión.
BA EZ53 es - Edición 1.0 * EZ53b340.fm 3-93
Manejo
3.48 Reequipamiento de los implementos
El reequipamiento de implementos se describe a continuación con una cuchara hacia
abajo. Al montar y desmontar equipos con función hidráulica adicional, p.ej. mordaza o
cuchara giratoria,se tienen que observar unas indicaciones especiales que se deben
tomar del manual de uso del implemento en cuestión.
El procedimiento a seguir para montar un implemento en un sistema de enganche rápido
también se deberá consultar en el manual de uso correspondiente.
Instrucciones de seguridad especiales
¡Peligro!
En los trabajos de reequipamiento existe en general
Peligro de lesiones.
El cumplimiento de las siguientes indicaciones evita accidentes y lesiones:
Parar el motor.
Subir el soporte de palanca de mando.
Realizar la modificación únicamente con herramientas apropiadas.
No alinear los componentes con los dedos o las manos; utilizar una
herramienta apropiada - peligro de aplastamiento.
Después de la modificación del equipo o antes de iniciar el trabajo, com-
probar que el implemento está bloqueado con seguridad en el brazo y la
barra pivotante o en el sistema de enganche rápido (opción).
Al introducir los bulones con una herramienta apropiada (p.ej. martillo de plástico)
pueden saltar fragmentos que pueden llegar a causar graves lesiones.
Llevar un equipo de protección (p. ej.: gafas protectoras, ropa de protección).
Al retirar el bulón, no permanecer detrás de la cuchara.
Procurar que no se coloque el pie bajo la cuchara.
Al retirar y volver a colocar el bulón, prestar atención al dedo.
No meter nunca los dedos en los agujeros de los bulones, cuando se alineen.
Desmontar la cuchara
Depositar la pala para excavación profunda con su parte inferior plana en una base
plana.
Parar el motor.
Replegar la palanca de mando.
Quitar la llave de contacto.
Retirar el pasador abatible A.
En primer lugar sacar el bulón B, a continuación el bulón C; expulsar los bulones
bloqueados con precaución mediante una herramienta apropiada (p. ej.: martillo de
plástico y mandril de latón).
Si el bulón C está agarrotado:
Arrancar el motor.
Elevar o bajar ligeramente el sistema de brazo para descargar el bulón.
Parar el motor.
Subir el soporte de palanca de mando.
Quitar la llave de contacto.
Fig. 183: Desmontaje de la cuchara
C
A
B
3-94 BA EZ53 es – Edición 1.0 * * EZ53b340.fm
Manejo
¡Aviso!
Al retirar el bulón colocar la cuchara de tal manera que sólo se apoye ligeramente
en el suelo. Si la cuchara se apoya con gran presión, aumenta la resistencia y
será más difícil desmontar el bulón.
Montar la cuchara
Montar únicamente una pala para excavación profunda apoyada con la parte inferior
plana en una superficie plana.
Engrasar los bulones y las articulaciones antes de insertarais.
Arrancar el motor.
Alinear el brazo de manera que los agujeros D y E están alineados.
Insertar el bulón F engrasado.
Accionar el cilindro del brazo hasta que los agujeros H y I estén alineados.
Insertar el bulón J engrasado.
Montar el pasador abatible K.
3.49 Sistema de enganche rápido (opción)
¡Peligro!
Si el implemento no está bloqueado por completo en el sistema de enganche
rápido, existe
Peligro de accidentes.
Antes de iniciar el trabajo, comprobar que el implemento está bloqueado
con seguridad en el sistema de enganche rápido a través del mecanismo
de bloqueo. El bloqueo debe estar visible en ambos lados del agujero de
alojamiento en el implemento.
Recoger
Acercar el vehículo al implemento.
Con las garras de alojamiento L del sistema de cambio rápido, recoger el imple-
mento por la barra de alojamiento M.
Enganchar el mecanismo de bloqueo N en el agujero de alojamiento O.
Colocar el implemento sobre una superficie plana.
Fig. 184: Montaje de la cuchara
D
K
AV
E
H
K
J
I
Fig. 185: Cuchara retro con sistema de enganche rápido
L
P
N
O
M
BA EZ53 es - Edición 1.0 * EZ53b340.fm 3-95
Manejo
Bloquear
Parar el motor.
Encajar el tubo entregado P en el manguito de sujeción Q.
Apretar el tubo enchufado hacia abajo.
El bulón de bloqueo debe estar en la posición R.
Desbloquear
Parar el motor.
Encajar el tubo entregado P en el manguito de sujeción Q.
Apretar el tubo enchufado hacia arriba.
El bulón de bloqueo debe estar en la posición S.
Desenganchar el mecanismo de bloqueo N de los orificios de alojamiento O.
Desenganchar la barra de alojamiento M en las garras de alojamiento L.
Colocar el implemento sobre una superficie plana.
Fig. 186: Cuchara retro con sistema de enganche rápido
S
Q
R
3-96 BA EZ53 es – Edición 1.0 * * EZ53b340.fm
Manejo
3.50 Sistema de enganche rápido hidráulico - Easy Lock (opción)
Antes de la puesta en marcha se debe realizar una formación especial. La formación
debe ser impartida por personal cualificado y autorizado y debe ser comprendida por el
operador.
Por motivos de seguridad, el sistema de enganche rápido se tiene que manejar con
dos elementos de maniobra. De este modo se evita la apertura accidental del sistema
de cambio rápido durante el trabajo.
Antes de la recogida, ambos semicojinetes deben estar limpios.
Para más información, ver el manual de uso Easy Lock / Powertilt con Easy Lock.
Guardar el manual de uso del sistema de enganche rápido hidráulico junto con el
manual de uso de la máquina.
¡Peligro!
¡Peligro de aplastamiento al recoger implementos!
Un implemento que no está bloqueado correctamente se puede soltar y
causar graves lesiones o incluso la muerte.
No se deben encontrar personas en el área de peligro.
Solo se deben utilizar implementos que se encuentren en perfecto estado.
El dispositivo de control F debe estar retirado por completo. De lo contrario,
el proceso de bloqueo se tiene que repetir hasta que el dispositivo de con-
trol F esté retirado.
Controlar el bloqueo seguro mediante una secuencia rápida de movimien-
tos del brazo de cuchara o de la cuchara a poca distancia del suelo.
Utilizar la máquina únicamente con el implemento bloqueado con seguridad.
¡Peligro!
¡Peligro de aplastamiento al depositar implementos!
Un implemento que no está bloqueado correctamente puede volcar y causar
graves lesiones o incluso la muerte.
No se deben encontrar personas en el área de peligro.
Depositar el implemento en posición estable en una superficie plana y firme.
¡Peligro!
¡Peligro de lesiones en caso de manejo inadecuado del sistema de
enganche rápido hidráulico!
Por motivos del sistema, el sistema de enganche rápido también se puede accionar
con otras funciones hidráulicas. Esto puede causar graves lesiones o la muerte.
Manejar el sistema de enganche rápido hidráulico únicamente con la fun-
ción Subir pala niveladora.
BA EZ53 es - Edición 1.0 * EZ53b340.fm 3-97
Manejo
Recoger el implemento
1 Enganchar el semicojinete A en el lado de la máquina en el bulón B del aloja-
miento del implemento.
2 Extender el cilindro de cuchara, de modo que el bulón C del implemento quede
aplicado en el sistema de enganche rápido.
3 Enroscar completamente el implemento.
4 Desbloquear el conmutador 61 y apretarlo a la posición 1.
El sistema de enganche rápido está activado y suena el zumbador de advertencia.
5 Mantener accionado el interruptor de pedal E y tirar al mismo tiempo de la palanca
de la pala niveladora hacia atrás.
El sistema de cambio rápido se abre.
El dispositivo de control F debe estar extendido por completo.
El implemento enclava.
Fig. 187:
B
A
C
Fig. 188:
Fig. 189:
61
1
Fig. 190:
E
AV
3-98 BA EZ53 es – Edición 1.0 * * EZ53b340.fm
Manejo
6 Soltar la palanca de la pala niveladora y el interruptor de pedal E.
El sistema de cambio rápido se cierra.
El dispositivo de control F debe estar retirado por completo.
7 Apretar el conmutador 61 a la posición 2.
El sistema de enganche rápido está desactivado y el zumbador de advertencia deja
de sonar.
Fig. 191:
E
AV
Fig. 192:
61
2
BA EZ53 es - Edición 1.0 * EZ53b340.fm 3-99
Manejo
Depositar el implemento
1 Enroscar completamente el implemento y posicionarlo a una altura de 5-10 cm (2-
4") por encima del suelo.
2 Apretar el conmutador 61 a la posición 1.
El sistema de enganche rápido está activado y suena el zumbador de advertencia.
3 Mantener accionado el interruptor de pedal E y tirar al mismo tiempo de la palanca
de la pala niveladora hacia atrás.
El sistema de cambio rápido se abre.
El dispositivo de control F debe estar extendido por completo.
4 Retraer el cilindro de cuchara.
El implemento se deposita en el suelo.
Fig. 193:
Fig. 194:
61
1
Fig. 195:
E
AV
Fig. 196:
3-100 BA EZ53 es – Edición 1.0 * * EZ53b340.fm
Manejo
5 Soltar la palanca de la pala niveladora y el interruptor de pedal E.
El sistema de cambio rápido se cierra.
El dispositivo de control F debe estar retirado por completo.
6 Apretar el conmutador 61 a la posición 2.
El sistema de enganche rápido está desactivado y el zumbador de advertencia deja de
sonar.
Servicio de pala de empuje
Las palas para excavación profunda Wacker Neuson también se pueden utilizar con
reservas para el servicio de pala de empuje.
¡Peligro!
En el servicio de pala de empuje, la cuchara no se debe sacar del todo (ver
Fig. 199), dado que existe el peligro de una rotura del brazo si el fondo de la
cuchara choca contra el brazo.
Fig. 197:
E
AV
Fig. 198:
61
2
Fig. 199: Posibles daños
BA EZ53 es - Edición 1.0 * EZ53b340.fm 3-101
Manejo
3.51 Powertilt (opción)
¡Peligro!
Peligro de aplastamiento por los movimientos giratorios de la unidad Powertilt.
La unidad Powertilt aumenta el radio de giro de los implementos.
Peligro de aplastamientos graves del cuerpo y muerte.
No se deben encontrar personas en el área de peligro.
¡Peligro!
La unidad Powertilt montada modifica la geometría de la máquina.
Peligro de lesiones graves y daños en el vehículo.
Al trabajar con la unidad Powertilt y el implemento, prestar atención a no
entrar en contacto con el sistema de brazo y la cabina.
Hay dos versiones disponibles:
Powertilt con Easy Lock sin gancho de carga.
Powertilt con Easy Lock y gancho de carga (opción).
Sólo se permite poner en servicio la unidad Powertilt si
existe un dispositivo de advertencia acústico u óptico.
– ver capítulo 3.53 Dispositivo de aviso de sobrecarga (opción) en
página 3-104
existe un seguro contra rotura de conductos.
– ver capítulo 3.54 Dispositivo de seguridad "Seguro contra rotura de man-
gueras" (opción) en página 3-106
se ha leído y comprendido y se observa el siguiente capítulo
– ver capítulo 2.11 Aparejos de levantamiento en página 2-8
¡Aviso!
El ancho máximo de la cuchara en caso de uso con una unidad Powertilt no debe
superar 1400 mm (55").
Reequipamiento
¡Aviso!
El montaje y desmontaje de la unidad Powertilt debe ser ejecutado únicamente
por un taller especializado autorizado.
Fig. 200: Versiones de Powertilt
3-102 BA EZ53 es – Edición 1.0 * * EZ53b340.fm
Manejo
Manejo La función Powertilt sólo está disponible con el mando proporcional.
¡Aviso!
Después de arrancar el vehículo, la función Powertilt está activa.
El 3er circuito de mando está desactivado.
¡Peligro!
Antes de iniciar cualquier trabajo, el usuario debe cerciorarse de que el imple-
mento se encuentra en perfecto estado y está plenamente operativo.
No se deben encontrar personas en el área de peligro.
El implemento no se debe poner en marcha bajo ningún concepto si el blo-
queo es incorrecto.
Palanca de mando derecha (Powertilt)
El manejo de la función Powertilt tiene lugar en la palanca de mando derecha
.
Activar el 3er circuito de mando
Pulsar el botón C en la palanca de mando.
La unidad en el 3
er
circuito de mando se puede mover con la corredera D hacia la
izquierda A o la derecha B o bien girar.
El testigo 1 del indicador de estado del mando proporcional se enciende.
A
B
Fig. 201: Palanca de mando derecha
D
C
1
Posición Palanca Función
A
Hacia la izquierda Powertilt gira hacia la izquierda
B
Hacia la derecha Powertilt gira hacia la derecha
C
Conmutación entre: Powertilt y el 3
er
circuito de mando
BA EZ53 es - Edición 1.0 * EZ53b340.fm 3-103
Manejo
3.52 Conexiones para el sistema hidráulico adicional
¡Aviso!
Para la conexión del sistema hidráulico adicional a implementos se tiene que
observar el manual de uso del fabricante del implemento.
Acoplamientos de cierre rápido
Desmontaje del acoplamiento
Descarga de presión del sistema hidráulico de trabajo – ver capítulo 3.47 Descarga de
presión de la hidráulica de trabajo en página 3-92.
Parar el motor.
Subir el soporte de palanca de mando.
Girar el manguito de cierre C hacia la bola de seguridad B.
Tirar hacia arriba del manguito de cierre C.
El acoplamiento se abre.
Colocación del acoplamiento
Descarga de presión del sistema hidráulico de trabajo – ver capítulo 3.47 Descarga de
presión de la hidráulica de trabajo en página 3-92.
Subir el soporte de palanca de mando.
Limpiar el acoplamiento (alarga la vida útil del acoplamiento).
Aplicar el acoplamiento en posición recta en la conexión del cilindro del brazo de la
cuchara.
Inmediatamente después, acoplar el acoplamiento en posición recta a la conexión
del brazo.
Volver a girar el seguro (alejándolo de la bola de seguridad B).
Brazo lado izquierdo
Brazo lado derecho
Fig. 202: Conexiones para el sistema hidráulico adicional
W
T
S
V
S T
W
Conexión Brazo de cuchara izquierdo Brazo de cuchara derecho
S
Sistema hidráulico adicional Sistema hidráulico adicional
T
3
er
circuito de mando (opción)
3er circuito de mando (opción)
V
Retorno a martillo
W
Trabajo con la cuchara (opción) Trabajo con la cuchara (opción)
Fig. 203: Acoplamientos de mordaza
C
B
3-104 BA EZ53 es – Edición 1.0 * * EZ53b340.fm
Manejo
3.53 Dispositivo de aviso de sobrecarga (opción)
El dispositivo de aviso de sobrecarga advierte al operador por vía visual y acústica si la
carga en el brazo de elevación es excesiva.
¡Peligro!
En caso de no prestar atención al dispositivo de aviso de sobrecarga existe
Peligro de vuelco.
El vuelco de la máquina puede causar lesiones graves o la muerte.
Reducir la capacidad de carga hasta que deje de sonar el zumbador de
advertencia y se apaga el testigo en el elemento indicador.
Observar la tabla de capacidad de carga.
¡Peligro!
Si el dispositivo de aviso de sobrecarga está desactivado o defectuoso, existe
Peligro de accidentes.
Conectar el dispositivo de aviso de sobrecarga durante el uso con aparejos
de levantamiento.
La máquina solo se debe utilizar si el dispositivo de aviso de sobrecarga
está intacto.
BA EZ53 es - Edición 1.0 * EZ53b340.fm 3-105
Manejo
Conectar el dispositivo de aviso de sobrecarga
Apretar el interruptor 55 en el tablero de instrumentos hacia atrás.
El testigo 38 en el indicador multifunción se enciende en caso de sobrecarga.
Desconectar el dispositivo de aviso de sobrecarga
Apretar el interruptor 55 en el tablero de instrumentos hacia delante.
Prueba de funcionamiento del dispositivo de aviso de sobrecarga
Antes de cada uso como equipo elevador se tiene que comprobar el funcionamiento del
dispositivo de aviso de sobrecarga.
Arrancar la máquina.
Transitar por un terreno amplio.
Asegurar el área de peligro.
Detener la máquina.
Conectar el dispositivo de aviso de sobrecarga.
Levantar el brazo de elevación hasta el tope y mantener la palanca de mando en esta
posición.
Si no suena el zumbador de advertencia o no aparece la indicación, contactar con un taller
especializado autorizado y hacer reparar el error.
Fig. 204: Indicadores de control del dispositivo de aviso
de sobrecarga
55
100°
80°
60°
3/4
1/2
1/4
450.2
12:10
38
Dispositivo de advertencia Consecuencia
Suena un zumbador de advertencia
La máquina se puede emplear en el uso
con equipo elevador.
Aparece la indicación en el display multi-
función y se enciende el testigo 38
El zumbador de advertencia no suena
La máquina no se debe emplear en el uso
con equipo elevador.
No aparece la indicación en el display mul-
tifunción y no se enciende el testigo 38
3-106 BA EZ53 es – Edición 1.0 * * EZ53b340.fm
Manejo
3.54 Dispositivo de seguridad "Seguro contra rotura de mangueras" (opción)
¡Aviso!
El dispositivo de seguridad "seguro contra rotura de mangueras" evita un des-
censo sin freno o una descarga de la brazo saliente en caso de una rotura de
manguera o tubo.
En caso de defecto, se procede de la siguiente manera:
Parar inmediatamente la máquina.
Colocar el sistema de brazo en la posición de transporte.
Subir el soporte de palanca de mando.
Parar el motor.
Retirar la llave de contacto y cerrar la máquina.
Asegurar la máquina y el implemento.
!Medio ambiente!
Recoger el aceite hidráulico usado en un recipiente adecuado.
Eliminar el aceite hidráulico recogido de forma respetuosa con el medio
ambiente.
También antes de la evacuación de aceites biodegradables, es conve-
niente ponerse en contacto con una empresa especializada en la elimi-
nación de aceites usados.
3.55 Uso con aparejos de levantamiento
¡Peligro!
El uso del vehículo con aparejos de levantamiento sólo se permite si se
cumplen las siguientes condiciones:
Fuerza de levantamiento máxima admisible de más de 1000 kg (2205 lbs)
o un momento de vuelco de más de 40000 Nm (29´500 ft.lbs.).
Dispositivo de advertencia acústico o visual – ver capítulo 3.53 Dispositivo
de aviso de sobrecarga (opción) en página 3-104.
Seguro contra la rotura de productos – ver capítulo 3.54 Dispositivo de
seguridad "Seguro contra rotura de mangueras" (opción) en página 3-106.
Tienen que estar disponibles los equipos apropiados para fijar y asegurar
la carga.
Se tiene que observar la tabla de fuerza de elevación correspondiente.
Se tienen que observar las disposiciones nacionales aplicables en el país
en cuestión.
Se tienen que observar las instrucciones de seguridad para el uso con apa-
rejos de levantamiento– ver capítulo 2.11 Aparejos de levantamiento en
página 2-8.
Solo se permite fijar cargas que no superen las capacidades de carga de la máquina y
del equipo elevador – véase Tabla de fuerza de elevación EZ53 en página 6-17
BA EZ53 es - Edición 1.0 * EZ53b340.fm 3-107
Manejo
Uso con aparejos de levantamiento
Durante el uso con aparejos de levantamiento, se tiene que conectar siempre el disposi-
tivo de aviso de sobrecarga y observar el testigo 38.
En cuanto se encienda el testigo 38, se debe:
depositar la carga.
reducir el saliente y/o
reducir la carga.
Fijación de cargas
¡Peligro!
Los acompañantes que ayudan a conducir la carga y las personas encar-
gadas de la fijación de ésta sólo deben situarse en el campo visual del
operador. De lo contrario existe un mayor
Peligro de accidentes.
– ver capítulo 2.11 Aparejos de levantamiento en página 2-8.
¡Precaución!
Las cargas deben ser amarradas de tal modo que no puedan resbalar ni caer.
– ver capítulo 2.11 Aparejos de levantamiento en página 2-8.
3.56 Evaluación y preparación del área de trabajo
Reconocer el terreno
El operador necesita conocer el terreno antes de iniciar el trabajo.
Debe saber:
si en el área de trabajo se encuentran tuberías (gas, agua, etc.) o cables de corriente
bajo tierra. Si éste es el caso, se deben tomar medidas para garantizar la seguridad,
conjuntamente con el explotador de las líneas de suministro.
si el terreno sobre el que se conduce es suficientemente estable. Se deben observar
en este caso bordes de taludes y obras, socavones, etc.
si es suficiente la visibilidad. En caso de mala visibilidad (p.ej., si el operador no puede
ver las líneas de suministro) se debe trabajar siempre con una segunda persona que
podrá emitir las señales acordadas previamente.
Preparar el subsuelo
La seguridad y la rentabilidad en el trabajo son mayores cuanto mayor sea la velocidad y
la seguridad con la cual el vehículo y eventuales vehículos de transporte se puedan mover
en el área de trabajo. Para conseguirlo, el área de trabajo se debería preparar como sigue
antes de iniciar los trabajos:
A ser posible, retirar los obstáculos de mayor tamaño del área de trabajo.
Nivelar suelos vertidos y muy irregulares.
Fig. 205: Indicador de control dispositivo de aviso de
sobrecarga
100°
80°
60°
3/4
1/2
1/4
450.2
12:10
38
3-108 BA EZ53 es – Edición 1.0 * * EZ53b340.fm
Manejo
3.57 Trabajar con el vehículo
Trabajar con la cuchara estándar
El trabajo con la máquina se describe a continuación con la cuchara estándar.
El campo de aplicación de la cuchara estándar está especialmente en el movimiento de
tierras al soltar, coger, excavar y cargar material suelto o sólido.
Trabajo no permitido
Trabajar con fuerza de giro
No se debe utilizar la fuerza de giro de la plataforma giratoria para compactar el suelo
o derribar acumulaciones de material o muros.
Al girar el equipo giratorio, no perforar el suelo con los dientes de la cuchara.
Esto puede dañar al equipo de trabajo.
Trabajo con la fuerza de maniobra
No dejar que la cuchara penetre en el suelo y no realizar excavaciones utilizando la
fuerza de traslación del vehículo.
Esto puede causar daños en el vehículo o en el implemento.
Trabajar con fuerza de caída por descenso de la cuchara
No se permite utilizar la fuerza de caída del vehículo para trabajos de excavación ni la
fuerza de caída de la cuchara como pico, martillo o martinete hincapilotes.
Esto puede reducir considerablemente la vida útil del vehículo.
Trabajar con fuerza de caída por descenso de la máquina
No utilizar la fuerza de caída del vehículo para ejecutar trabajos de excavación.
Fig. 206: Trabajar con fuerza de giro
Fig. 207: Trabajo con la fuerza de maniobra
Fig. 208: Trabajar con fuerza de caída por descenso de la
cuchara
Fig. 209: Trabajos con la fuerza de caída del vehículo
BA EZ53 es - Edición 1.0 * EZ53b340.fm 3-109
Manejo
Apoyar la pala niveladora en los dos lados
Si la pala niveladora se utiliza como soporte de compensación, se debe cargar en
ambos lados con el peso completo del vehículo.
Retirar el implemento
Al retraer el implemento se debe prestar atención a que no choque contra la pala niveladora.
Indicaciones generales para el trabajo
Traslación
Al superar obstáculos, el chasis puede sufrir fuertes solicitaciones que pueden causar
daños. Evitar dentro de lo posible superar obstáculos.
Si esto no fuera posible, bajar el sistema de brazo a la proximidad del suelo y superar el
obstáculo a velocidad reducida.
Traslación en la velocidad de conducción 2
En terreno accidentado se debe evitar arranques y paradas bruscos, así como cambios de
dirección repentinos.
Uso en el agua
La máquina sólo se debe encontrar en el agua hasta el borde superior de la rueda ten-
sora.
Reengrasar los puntos de engrase que estaban sumergidos de forma prolongada para
expulsar la grasa usada.
La corona giratoria y la plataforma giratoria no se deben sumergir en agua.
Queda prohibido el uso en agua salada.
Fig. 210:
Fig. 211:
Fig. 212: (Representación simbólica)
Fig. 213: (Representación simbólica)
3-110 BA EZ53 es – Edición 1.0 * * EZ53b340.fm
Manejo
La corona giratoria y la plataforma giratoria no se deben sumergir en agua.
Uso en zonas costeras
En caso de uso en ambientes salinos, la máquina se tiene que limpiar regularmente.
Posición de trabajo de la máquina
Para ello se procede como sigue:
Orientar la pala niveladora A hacia el lado de excavación.
Posición de la cuchara al cavar
Al excavar, conducir la cuchara conforme a la posición A.
La parte inferior plana de la cuchara debe llevarse paralela al suelo.
¡Aviso!
En la posición B se introduce la cuchara en el suelo. Esto ralentiza el trabajo y
sobrecarga, a largo plazo, el motor y la bomba hidráulica.
En la posición C se presiona hacia arriba la cuchara y no se llena completamente.
Esto también ralentiza el trabajo.
Hacer penetrar la cuchara en el suelo D.
Bajar el brazo de cuchara y alinear al mismo tiempo la cuchara hasta alcanzar la pro-
fundidad de zanjeo deseada y
el lado inferior plano de la cuchara esté en posición paralela al suelo (ver posición de la
cuchara).
Arrastrar la cuchara E paralelamente al suelo en dirección al vehículo; a la vez, si es
posible:
Mover el brazo en dirección al vehículo.
Bajar el brazo saliente.
Cuando se haya llenado suficiente la cuchara E:
Seguir moviendo el brazo en dirección a la máquina y, al mismo tiempo,
Volcar la cuchara hacia dentro.
Fig. 214: (Representación simbólica)
Fig. 215:
A
Fig. 216: Posición de la cuchara
A
B
C
Fig. 217: Pinchar y alinear la cuchara
D
Fig. 218: Llenar la cuchara
E
BA EZ53 es - Edición 1.0 * EZ53b340.fm 3-111
Manejo
Excavar zanjas
El rendimiento en la excavación de zanjas se puede aumentar,
montando la cuchara apropiada para este trabajo y posicionando las cadenas parale-
lamente a la línea de delimitación de la zanja a excavar.
Al hacer zanjas anchas se debe levantar primero la sección lateral y a continuación
la sección media.
Fig. 219: Excavar zanjas
3-112 BA EZ53 es – Edición 1.0 * * EZ53b340.fm
Manejo
Cargar
En caso de condiciones de espacio con un ángulo de giro limitado, se puede aumentar
el rendimiento
posicionando el camión de manera que sea perfectamente visible para el operador del
vehículo.
La carga de material en el camión se facilitará y será más rápida
si el vehículo trabaja en el extremo posterior del camión en lugar de lateralmente.
Nivelación
Utilizar la pala niveladora para cegar las zanjas y nivelar la superficie de tierra.
¡Aviso!
Trabajar en una superficie plana. Si en terreno es empinado, nivelarlo previa-
mente con la pala niveladora.
Excavación lateral de zanjas
En condiciones de espacio restringidas, el vehículo se puede utilizar para la
excavación lateral de zanjas
combinando el giro de la plataforma giratoria y el giro del brazo principal.
Fig. 220: Cargar
Fig. 221: Nivelación
Fig. 222: Excavación lateral de zanjas
BA EZ53 es - Edición 1.0 * EZ53b340.fm 3-113
Manejo
Trabajos en zanjas
¡Precaución!
En los trabajos en zanjas, pendientes, etc. existe el peligro de dañar la biela A del
cilindro del brazo de elevación por manejo inadecuado de la pala niveladora.
Durante los trabajos de excavación, utilizar siempre la pala niveladora B
como apoyo.
Prestar atención a que la pala niveladora B no toque nunca la biela A.
En caso de excavación profunda con la pala niveladora B delante procurar
que la biela A no se coloque sobre la pala niveladora B. Fig. 224
Pala niveladora detrás
¡Peligro!
Al ejecutar trabajos en zanjas, pendientes, etc. con la pala niveladora B
detrás, el manejo inadecuado o descuidado del vehículo implica un mayor
Peligro de caída.
Esta posición de trabajo (Fig. 225) sólo se debe utilizar en caso de emer-
gencia absoluta, ya que existe la posibilidad de que el vehículo vuelque
hacia delante, al interior de la zanja.
De preferencia, se utilizará la posición de trabajo descrita en primer lugar
(Fig. 224), prestando una mayor atención a evitar que se produzcan coli-
siones entre la biela A y la pala niveladora B.
Fig. 223: Trabajos en zanjas
B
A
Fig. 224: Excavación profunda
B
A
Fig. 225: Excavación profunda
A
B
3-114 BA EZ53 es – Edición 1.0 * * EZ53b340.fm
Manejo
Otras indicaciones prácticas para la excavación
Para la planificación y realización de trabajos de excavación recomendamos observar los
siguientes puntos:
La salida de una fosa de obra se debería encontrar fuera de la línea de excavación y
ser lo más plana posible.
A ser posible, realizar la excavación en forma de bandas contiguas.
La máquina con la cuchara retro cargada debe poder salir hacia delante de la fosa de obra.
Dentro de lo posible, los transportes con la cuchara cargada en pendientes empinadas
se deberían realizar hacia atrás.
Carga de vehículos
Al cargar la máquina recomendamos observar los siguientes puntos:
A ser posible, la máquina y la dirección de trabajo de la cuchara retro deberían formar
un ángulo de 45°.
La cuchara llena sólo se debe elevar a la altura de descarga cuando se efectúa el giro
en dirección al vehículo al cargar.
Al trabajar con material polvoriento:
A ser posible, realizar la carga en la dirección del viento para mantener alejado el polvo
de los ojos, los filtros de aire y los ventiladores.
Liberación de la máquina
Girar la cuchara hasta que el listón de corte se encuentra en posición perpendicular al suelo.
Bajar completamente el sistema de brazo.
Girar la cuchara lentamente hacia fuera.
La máquina es empujada hacia atrás.
Retroceder lentamente.
Repetir el proceso hasta que la oruga esté en la base manejable
Alejar la máquina hacia atrás.
3.58 Nivelación
¡Peligro!
En la nivelación existe:
Peligro de accidentes.
Asegurarse de que, al trabajar con la pala niveladora, no se encuentren
personas en el área de peligro.
Nivelar
Depositar la pala niveladora en el suelo
– ver capítulo 3.16 Accionamiento de la pala niveladora en página 3-30.
Ajustar la profundidad de desmonte con la palanca de la pala niveladora.
La máquina no se debe elevar al bajar la pala niveladora.
La distancia entre la pala niveladora y el suelo debería ser de aprox. 1 cm (0.39").
Fig. 226: Carga de vehículos
Fig. 227: Nivelar
BA EZ53 es - Edición 1.0 * EZ53b340.fm 3-115
Manejo
3.59 Depuración de gases de escape (Tier IV)
La máquina está equipada con un filtro de partículas de diésel para la depuración de
gases de escape (solo Tier IV).
El hollín generado en la combustión de combustible diesel se acumula en el filtro de partículas de
diesel y se incinera frecuentemente allí. Este proceso se denomina como regeneración.
Una regeneración dura aprox. 30 minutos. Cuanto mayor sea la frecuencia de interven-
ción en el modo de regeneración automático, más dura la regeneración.
Si el ensuciamiento del filtro de partículas de diésel alcanza un valor crítico, se reduce la
potencia del motor y se debe suspender el uso de la máquina.
La regeneración solo se ejecuta cuando el motor se encuentra a temperatura de servicio.
¡Peligro!
¡Peligro para la salud por los gases de escape!
Se pueden causar graves perjuicios a la salud o la muerte.
No inhalar gases de escape.
Utilizar sistemas de aspiración de gases de escape
En caso de funcionamiento de la máquina en recintos cerrados, asegurar
una ventilación suficiente.
¡Peligro!
¡Peligro de quemaduras en el sistema de escape!
Durante la regeneración se alcanzan en el sistema de escape incluso con el
motor al ralentí unas temperaturas de los gases de escape de aprox. 600 °C
(1,112 °F) que pueden causar quemaduras de máxima gravedad o la muerte.
Mantener una distancia de seguridad frente al sistema de escape.
¡Peligro!
¡Peligro de incendio durante el proceso de regeneración!
Los gases de escape calientes en entornos fácilmente inflamables causan
lesiones graves o la muerte.
En entornos con materiales fácilmente inflamables, desactivar el modo
Regeneración automática.
En entornos con materiales fácilmente inflamables no se permite realizar la
regeneración manual.
Utilizar únicamente sistemas de aspiración de gases de escape apropiados
para las temperaturas que se alcanzan durante la regeneración.
¡Precaución!
Posibles daños en el motor.
Utilizar únicamente combustible diesel limpio según el apartado Combusti-
bles y lubricantes. No utilizar combustible biodiésel.
3-116 BA EZ53 es – Edición 1.0 * * EZ53b340.fm
Manejo
¡Aviso!
La carga de hollín es el grado de ensuciamiento del filtro de partículas de diésel.
Este depende, entre otros, de la carga del motor diésel.
Carga elevada del motor = pocos depósitos.
Carga reducida del motor = mayores depósitos.
¡Aviso!
Wacker Neuson recomienda no intervenir en la regeneración automática si es
posible. Si es necesario desactivar o interrumpir la regeneración, ésta se debe
realizar lo antes posible. Esto alarga la vida útil del filtro de partículas de diésel y
evita estancias no planificadas en el taller, p. ej., debido al acortamiento de los
intervalos de cambio del aceite de motor.
Pulsador Regeneración
El pulsador se encuentra en el elemento de mando izquierdo.
El pulsador se encuentra en la posición central y se puede apretar hacia arriba o hacia
abajo, pero no queda enclavado.
Si el motor se para durante un mínimo de 30 segundos, está preajustado el modo Rege-
neración automática.
Funciones del pulsador
1: Desactivar/interrumpir/volver a activar la regeneración
2: Modo Regeneración automática (posición central)
3: Iniciar la regeneración manual
Mensaje de estado – véase Testigos del filtro de partículas de diésel en página 4-3
Testigos
Tres testigos indican el estado de regeneración.
A: Regeneración necesaria
El testigo está encendido cuando el grado de ensuciamiento ha alcanzado un determi-
nado valor.
B: Mayor temperatura de gases de escape
El testigo está encendido durante la regeneración. Una vez que la regeneración haya fina-
lizado y el sistema se haya enfriado, se apaga el testigo.
C: Regeneración desactivada/interrumpida
El testigo está encendido si se ha accionado el pulsador en posición 1.
Fig.:228Fig. 228:
1
2
3
1
3
2
Fig. 229:
A B C
BA EZ53 es - Edición 1.0 * EZ53b340.fm 3-117
Manejo
Modo Regeneración automática
Si el motor se para durante un mínimo de 30 segundos, está preajustado el modo Rege-
neración automática.
¡Aviso!
Peligro de incendio en el sistema de escape
En el entorno directo del sistema de escape, sobre todo en la proximidad de la
cola de escape, no se deben encontrar materiales fácilmente inflamables.
En entornos con materiales fácilmente inflamables, desactivar el modo Regene-
ración automática.
Si el filtro de partículas de diésel muestra un determinado grado de ensuciamiento, se
enciende el testigo A y se ejecutará próximamente una regeneración automática.
Durante la regeneración está encendido adicionalmente el testigo B.
¡Aviso!
Durante la regeneración, la máquina se puede utilizar con normalidad.
Desactivar el modo Regeneración automática:
Mantener el pulsador durante un mínimo de 3 segundos en la posición 1.
El testigo C está encendido.
Volver a activar el modo Regeneración automática:
Mantener el pulsador durante un mínimo de 3 segundos en la posición 1.
El testigo C ya no está encendido.
Interrumpir el modo Regeneración automática:
Mantener el pulsador durante un mínimo de 3 segundos en la posición 1.
El testigo C está encendido.
¡Aviso!
Al desactivar una regeneración aumenta el grado de ensuciamiento del filtro de
partículas.
3/4
1/2
1/4
450.2
12:10
Fig. 230:
A
C
B
Fig.:231Fig. 231:
1
2
3
1
3
2
3-118 BA EZ53 es – Edición 1.0 * * EZ53b340.fm
Manejo
Regeneración manual
El testigo A está encendido y el testigo D parpadea.
Solo en este caso, la regeneración manual es posible y se tiene que iniciar.
¡Aviso!
Posibles daños en el motor y en el filtro de partículas.
¡Aviso!
Peligro de incendio en el sistema de escape.
En el entorno directo del sistema de escape, sobre todo en la proximidad de la
cola de escape, no se deben encontrar materiales fácilmente inflamables.
En entornos con materiales fácilmente inflamables no se debe realizar ninguna
regeneración manual.
Iniciar la regeneración manual
Retirar la máquina del área de peligro a un entorno seguro.
Apretar la pala niveladora contra el suelo.
Mantener accionado el pulsador Regeneración durante un mínimo de 10 segundos
en la posición 3.
Durante la regeneración están encendidos los testigos A y B.
Cancelar la regeneración manual
Mantener accionado el pulsador Regeneración durante un mínimo de 3 segundos en la
posición 1.
¡Aviso!
Durante la regeneración manual no se permiten el desplazamiento ni el trabajo
con la máquina.
El operador no debe abandonar la máquina durante una regeneración.
Regeneración no realizada - parar la máquina
Si están encendidos los testigos A y E y parpadea el testigo D, se reduce la potencia del
motor.
Parar inmediatamente el motor y contactar con un taller especializado autorizado.
¡Aviso!
Posibles daños en el motor y en el filtro de partículas.
Fig.:232Fig. 232:
1
2
3
1
3
2
Fig.:233
A
B
D E
BA EZ53 es - Edición 1.0 * EZ53b410.fm 4-1
Fallos funcionales
4 Fallos funcionales
¡Aviso!
En caso de fallos o síntomas que no figuren en las siguientes tablas o que persis-
tan después de la ejecución correcta de los trabajos de mantenimiento, se debe
contactar con un taller especializado autorizado.
4.1 Pilotos de advertencia del motor
Advertencia del
motor
Parada del motor
Descripción
Amarillo Rojo
Encendido Encendido
Todas las luces de advertencia y testigos se encienden durante unos segundos al girar
la llave de contacto a la posición 1.
Apagado Apagado
Sin errores.
Encendido Apagado
El motor funciona correctamente, pero existe un error en la gestión electrónica del
motor.
Ponerse en contacto con un taller autorizado.
Parpadea Apagado
El motor funciona correctamente, pero existe un código de diagnóstico o de error que
produce una reducción de la potencia del motor.
Ponerse en contacto con un taller autorizado.
Parpadea Encendido
La desconexión del motor es inminente o ya se ha producido.
Parar inmediatamente el motor y contactar con un taller especializado autorizado.
4-2 BA EZ53 es – Edición 1.0 * * EZ53b410.fm
Fallos funcionales
4.2 Luces de advertencia del motor y del aceite de motor
Advertencia del
motor
Parada del motor Presión de aceite
Descripción
Amarillo Rojo Rojo
Encendido Encendido Encendido
Todas las luces de advertencia y testigos se encienden durante
unos segundos al girar la llave de contacto a la posición 1.
Si no se enciende el testigo de parada de motor o de presión de
aceite, suspender inmediatamente el trabajo y contactar con un
taller especializado autorizado.
Apagado Apagado Apagado
Sin errores.
Encendido Encendido Encendido
Presión de aceite baja (si el testigo de presión de aceite se enciende
durante el funcionamiento). Comprobar el nivel de aceite y rellenar
aceite si es necesario – ver capítulo Rellenar aceite de motor en
página 5-9.
Si persiste la indicación de error, parar el motor y contactar con un
taller especializado autorizado.
Apagado Apagado Parpadea
El cambio del aceite de motor y del filtro de aceite de motor vencen
en las próximas 20 horas de servicio.
Encendido Apagado Parpadea
El aceite de motor ha alcanzado la duración de uso permitida.
Parpadea Encendido Parpadea
El aceite de motor ha superado la duración de uso permitida.
Ponerse en contacto con un taller autorizado.
La potencia del motor se reduce debido a la superación del intervalo
de mantenimiento.
BA EZ53 es - Edición 1.0 * EZ53b410.fm 4-3
Fallos funcionales
Testigos del filtro de partículas de diésel
Adverten-
cia del
motor
Parada del
motor
Temperatura
de los gases
de escape
Regenera-
ción necesa-
ria
Regenera-
ción desac-
tivada
Descripción
Amarillo Rojo Amarillo Amarillo Amarillo
Encendido Encendido Encendido Encendido Encendido
Al conectar el encendido se realiza en los primeros 2
segundos una comprobación de los testigos.
Apagado Apagado Apagado Apagado Apagado
No hay errores.
Apagado Apagado Apagado Encendido Apagado
En breve se realizará una regeneración.
Apagado Apagado Apagado Apagado Encendido
Una regeneración ha sido desactivada o interrumpida.
Parpadea Encendido Apagado Encendido Apagado
La carga de hollín ha superado el valor admisible. La
potencia del motor se reduce como consecuencia de la
carga de hollín. Retirar la máquina de un entorno fácil-
mente inflamable y parar inmediatamente el motor.
Ponerse en contacto con un taller autorizado.
4-4 BA EZ53 es – Edición 1.0 * * EZ53b410.fm
Fallos funcionales
4.3 Averías (elemento indicador/indicador multifunción)
Símbolo
Descripción
véase
Elemento indicador Indicador multifunción
Rojo --
Suena el zumbador de advertencia.
Cambiar el filtro de aceite hidráulico.
Ponerse en contacto con un taller autorizado.
--
Suena el zumbador de advertencia.
Filtro de aire sucio.
Ponerse en contacto con un taller autorizado.
--
Suena el zumbador de advertencia.
Refrigerador de aceite hidráulico sucio.
Limpiar el refrigerador de aceite hidráulico.
5-10
Suena el zumbador de advertencia.
Nivel de aceite hidráulico demasiado bajo.
Añadir aceite hidráulico.
Nota: Si se ha limpiado el refrigerador de aceite hidráulico y rellenado el
aceite, pero la indicación de error persiste, parar el motor y contactar con
un taller especializado autorizado.
5-17
Suena el zumbador de advertencia.
Presión insuficiente en el acumulador de freno.
Parar el motor y contactar a un taller especializado autorizado.
--
Suena el zumbador de advertencia.
Al bajar pendientes, el efecto del freno de motor ya no es suficiente a partir
de un determinado número de revoluciones.
Reducir el número de revoluciones del motor con el freno de servicio hasta
que se apague el símbolo.
--
La batería ya no se carga.
Posible defecto de la dínamo o la correa trapezoidal.
Nota: Aumentar el número de revoluciones del motor; si el testigo de con-
trol de carga ya no está encendido al cabo de aprox. un minuto, el sistema
eléctrico está en orden.
Si persiste la indicación de error, parar inmediatamente el motor y contac-
tar a un taller especializado autorizado.
5-13
La batería ya no se carga.
Temperatura del líquido refrigerante demasiado alta.
Defecto de la dínamo o la correa trapezoidal.
Parar el motor inmediatamente.
Ponerse en contacto con un taller autorizado.
5-13
n/min
BA EZ53 es - Edición 1.0 * EZ53b410.fm 4-5
Fallos funcionales
¡Aviso!
En caso de fallos o síntomas que no figuran en las siguientes tablas o que persis-
ten después de la ejecución correcta de los trabajos de mantenimiento, se debe
contactar a un taller especializado autorizado.
--
Temperatura del líquido refrigerante demasiado alta.
Hacer girar el motor sin carga al ralentí.
Esperar hasta que la temperatura haya descendido y el testigo se haya
apagado. Parar el motor. En su caso, limpiar el radiador o comprobar el
nivel de líquido refrigerante.
Si persiste la indicación de error, parar el motor y contactar con un taller
especializado autorizado.
5-10
-- SPN 97
Agua en el sistema de combustible. Vaciar el separador de agua.
5-7
Símbolo
Descripción
véase
Elemento indicador Indicador multifunción
Rojo --
4-6 BA EZ53 es – Edición 1.0 * * EZ53b410.fm
Fallos funcionales
4.4 Averías generales
Mensajes de error Si aparece un error en el indicador multifunción, se debe observar lo siguiente:
En caso de errores graves, parar inmediatamente la máquina.
La potencia del motor se reduce.
Contactar con un taller especializado autorizado y hacer corregir el error.
En caso de errores sin gravedad se permite conducir o trabajar con la máquina.
La potencia del motor no se reduce.
Contactar con un taller especializado autorizado y hacer corregir el error.
¡Aviso!
Al arrancar la máquina, los eventuales errores pendientes se muestran durante
unos segundos en el indicador multifunción.
Avería / síntoma Causa posible Remedio
Véase
El motor no arranca o arranca con dificultad
Depósito de combustible vacío Repostar
5-3
Batería defectuosa o descargada Cambiar la batería
5-25
Fusible defectuoso Comprobar el fusible
6-2
El motor arranca pero funciona irregular-
mente o con interrupciones
Aire en el sistema de combustible Hacer funcionar el motor
Agua en el sistema de combustible Vaciar el separador de agua
5-7
La máquina se desvía hacia la izquierda o la
derecha
Tensión de las orugas ajustada inco-
rrectamente
Corregir la tensión de las orugas
5-20
Hay cuerpos extraños bloqueados en la
cadena
Eliminar el cuerpo extraño
--
Desgaste irregular de una oruga
Contactar con un taller especiali-
zado autorizado.
--
Ya no se pueden accionar funciones hidráulicas Soporte de palanca de mando subido
Bajar el soporte de la palanca de
mando
3-55
El faro de trabajo o la bocina no funcionan. Fusible defectuoso Comprobar el fusible
6-2
Soplador no funciona
Fusible defectuoso Comprobar el fusible
6-2
Error eléctrico
Contactar con un taller especiali-
zado autorizado.
--
Potencia frigorífica nula o mermada
Demasiado poco refrigerante en la ins-
talación
Contactar con un taller especiali-
zado autorizado.
--
Correa trapezoidal defectuosa
Condensador de climatización sucio
Contactar con un taller especiali-
zado autorizado.
--
Regulador de temperatura ajustado a
Calentar
Ajustar el regulador de tempera-
tura a Refrigerar
3-36
Potencia de calefacción nula o reducida
Termostato defectuoso
Contactar con un taller especiali-
zado autorizado.
--
Regulador de temperatura ajustado a
Refrigerar
Ajustar el regulador de tempera-
tura a Calentar
3-33
Escapes de medio refrigerante
Empalme de manguera aflojado
Contactar con un taller especiali-
zado autorizado.
----
Fuga en el sistema
Instalación muy ruidosa
Correa trapezoidal defectuosa
Contactar con un taller especiali-
zado autorizado.
--
Compresor de climatización defectuoso
Motor del ventilador defectuoso
BA EZ53 es - Edición 1.0 * EZ53b410.fm 4-7
Fallos funcionales
Símbolo
Error del motor
Error de la máquina
Datos del filtro de partículas de diésel
No existe ningún error
!
!
!
!
SPN XXXXXX
SPN XXXXXX
SPN XXXXXX
SPN XXXXXX
SPN XXXXXX
!
!
!
SPN XXXXXX
SPN XXXXXX
SPN XXXXXX
SPN XXXXXX
SPN XXXXXX
!
!
!
!
SPN XXXXXX
SPN XXXXXX
SPN XXXXXX
SPN XXXXXX
SPN XXXXXX
!
!
!
!
!
4-8 BA EZ53 es – Edición 1.0 * * EZ53b410.fm
Fallos funcionales
4.5 Averías en la unidad Powertilt
Problema Causas posibles
Powertilt no mantiene su posición.
Una fuerza de apriete excesiva de la máquina puede causar el estableci-
miento de presión en el dispositivo basculante Powertilt, con el efecto de que
se activa la válvula de descarga interna.
Sale aceite por la válvula reguladora.
Válvula de descarga defectuosa.
Sale aceite por las juntas.
Powertilt gira solamente en una dirección.
Se ha instalado una válvula de un solo paso.
Válvula de descarga interna defectuosa.
Los conductos están conectados ambos a las conexiones P1 o ambos a las
conexiones P2 del dispositivo de giro Powertilt.
Los movimientos laterales de Powertilt son imprecisos.
Aire en el dispositivo de giro Powertilt o en el sistema hidráulico.
El diámetro de los tubos/las mangueras es superior, o éstos son más largos,
de lo recomendado.
Movimientos hacia atrás y hacia delante del árbol en la
caja (juego axial del árbol).
Discos de presión desgastados o ausentes.
Movimiento lateral de la cuchara. Un ligero juego es normal debido a la distancia necesaria entre el dentado.
Powertilt no recoge lubricante en las boquillas engrasadoras.
La válvula de descarga de grasa del sistema de lubricación está defectuosa o
ha sido sustituida por una boquilla engrasadora o un tapón.
BA EZ53 es - Edición 1.0 * EZ53b410.fm 4-9
Fallos funcionales
4.6 Mando proporcional (opción) indicación de diagnóstico
El estado del aparato de mando se representa por medio de la emisión de un código de
intermitencia.
Si existen varios errores a la vez, se emite el último error aparecido.
Si se reconoce un fallo crítico del sistema, se desconecta el sistema.
¡Aviso!
Los códigos de intermitencia sirven únicamente para la información. Si aparece un
error, se debe contactar con un concesionario Wacker Neuson y hacer eliminar
inmediatamente el error.
Los siguientes errores se representan a través del número de impulsos de intermitencia
en el testigo 1:
Fig. 234: Indicador de estado curva característica
1
Número de códigos
de intermitencia
Error Error crítico
0
Sin fallo
1
Tensión de entrada incorrecta
(canal I, joystick izquierdo)
2
Sobrecarga o sobretemperatura etapa final
(canal I, joystick izquierdo)
3
Cortocircuito a masa o tensión de servicio
(canal I, joystick izquierdo)
4
Tensión de entrada incorrecta
(canal I, joystick derecho)
5
Sobrecarga o sobretemperatura etapa final
(canal I, joystick derecho)
6
Cortocircuito a masa o tensión de servicio
(canal I, joystick derecho)
7
Arranque del sistema
8
Sobretemperatura etapa final
9
Error de datos
10
Alimentación incorrecta
4-10 BA EZ53 es – Edición 1.0 * * EZ53b410.fm
Fallos funcionales
BA EZ53 es - Edición 1.0 * EZ53b510.fm 5-1
Mantenimiento
5 Mantenimiento
5.1 Introducción
La disposición para el servicio y la vida útil de las máquinas están influidos en gran
medida por la conservación y el mantenimiento.
Por ello, el cumplimiento de los trabajos de mantenimiento prescritos benefician al propie-
tario de la máquina
Antes de ejecutar trabajos de conservación y mantenimiento se tienen que observar los
siguientes puntos:
el capítulo 2 "INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD“ en este manual de uso, así como
las indicaciones del manual de instrucciones de los implementos.
Antes de la puesta en marcha, ejecutar las inspecciones prescritas y corregir inmediatamente los
defectos detectados o hacerlos reparar por un taller especializado autorizado. Cuando el capó del
motor y las cubiertas están abiertos, se tienen que asegurar de forma suficiente. En pendientes o
con viento fuerte no se permite abrir el capó del motor o las cubiertas.
Al utilizar aire comprimido se pueden soplar suciedad y escombros a la cara. Por esta
razón es obligatorio llevar gafas protectoras, una mascarilla protectora e indumentaria de
protección al trabajar con aire comprimido.
5.2 Elementos relevantes para la seguridad
Los trabajos de mantenimiento y de conservación deben ser realizados por personal for-
mado al efecto.
Todos los demás trabajos de mantenimiento, incluyendo los que no son mencionados,
deben ser ejecutados únicamente por personal formado y cualificado de un taller especia-
lizado de Wacker Neuson.
Los siguientes planes de mantenimiento indican los trabajos de mantenimiento que se tie-
nen que ejecutar.
Esto es necesario para garantizar el estado de funcionamiento óptimo. – véase Programa
de mantenimiento en página 5-43.
Si los elementos ya mostraran averías antes del momento previsto para su sustitución, se
tienen que reparar o cambiar inmediatamente.
¡Aviso!
La reparación y la sustitución de elementos relevantes para la seguridad deben
ser ejecutadas únicamente por un concesionario Wacker Neuson o un taller espe-
cializado de Wacker Neuson.
Elementos Intervalo
Tubos flexibles hidráulicos
Cambiar las mangueras hidráulicas cada 6
años a partir de la fecha de fabricación, incluso
si no muestran defectos reconocibles.
Acumuladores de burbuja
A comprobar cada 2 años por el concesionario
Wacker Neuson.
Cinturón de seguridad
No es necesario cambiarlo. Después de un acci-
dente se debe sustituir el cinturón de seguridad.
5-2 BA EZ53 es – Edición 1.0 * * EZ53b510.fm
Mantenimiento
5.3 Sistema de combustible
¡Peligro!
Al manipular combustibles existe alto
Peligro de incendio y de intoxicación.
¡No realizar nunca trabajos en el sistema de combustible en las proximida-
des de llamas directas o fuentes de chispas!
¡No se permite repostar en espacios cerrados!
Prohibido fumar y manejar fuego.
¡No fumar al realizar trabajos en el sistema de combustible ni al repostar!
¡Limpiar inmediatamente el combustible derramado!
¡Recoger el combustible que se derrame con un recipiente adecuado y
evacuarlo de forma compatible con el medio ambiente!
¡Mantenga limpio el vehículo para minimizar el riesgo de incendio!
¡Precaución!
Observar los siguientes puntos importantes durante el repostaje:
Para evitar el ensuciamiento del combustible, no se debería repostar con
un bidón.
Los implementos no se deben utilizar para trepar.
¡Aviso!
El depósito de combustible no se debe vaciar por completo, dado que, en este
caso, se aspira aire al sistema de combustible, lo cual hace necesario realizar una
purga de aire del sistema – véase Purgar el sistema de combustible en
página 5-6
¡Aviso!
Al final del día de trabajo llenar el depósito del tipo de combustible correcto. Esto
evita que se forme agua de condensación en el depósito de combustible durante
la noche. No llenar totalmente el depósito, dejar algo de espacio para que el com-
bustible se pueda dilatar.
BA EZ53 es - Edición 1.0 * EZ53b510.fm 5-3
Mantenimiento
Repostar en una estación de servicio
La tubuladura de llenado del depósito de combustible se encuentra detrás de la cabina, en
el lado izquierdo visto en la dirección de marcha.
Colocar la máquina en un suelo horizontal, estable y plano.
Centrar el sistema de brazo hacia delante.
Bajar el sistema de brazo.
Parar el motor.
Subir el soporte de palanca de mando.
Quitar la llave de contacto.
Utilizar el asidero B para subir a la oruga.
Abrir el cierre del depósito A con la llave de contacto.
Abrir el cierre del depósito A lentamente para dejar escapar la presión en el depósito
de combustible.
Realizar el repostaje.
Cerrar el cierre del depósito A con la llave de contacto.
!Medio ambiente!
¡Recoger el combustible que se derrame con un recipiente adecuado y eva-
cuarlo de forma compatible con el medio ambiente!
Repostar con la bomba de repostaje (opción)
¡Peligro!
Peligro de lesiones en caso de manejo inadecuado de la bomba de repostaje.
Se pueden causar lesiones.
Mantener las partes del cuerpo alejadas de los tubos de repostaje.
Repostaje
Colocar la máquina en un suelo horizontal, estable y plano.
Centrar el sistema de brazo hacia delante.
Bajar el sistema de brazo.
Parar el motor.
Subir el soporte de palanca de mando.
Abrir el cierre del depósito A con la llave de contacto.
Abrir el cierre del depósito A lentamente para dejar escapar la presión en el depósito
de combustible.
Girar la llave de contacto a la posición 1.
Fig. 235: Tubuladura de llenado de combustible
A
B
Fig. 236: (Representación simbólica)
C
5-4 BA EZ53 es – Edición 1.0 * * EZ53b510.fm
Mantenimiento
1 Colgar el tubo flexible C al interior del depósito de combustible.
2 Conectar la bomba de repostaje con la tecla D.
El LED verde se enciende. En cuanto la bomba esté suministrando combustible, se
enciende también el LED rojo.
Una vez que el depósito esté lleno, el repostaje se detiene automáticamente.
Una vez que el repostaje esté terminado, se encienden los LED verde y amarillo.
3 Desconectar la bomba de repostaje con la tecla D.
4 Guardar el tubo flexible C.
5 Cerrar la tapa del depósito A con llave.
¡Aviso!
Si ha transcurrido un minuto sin que se haya realizado ninguna operación, la
bomba conmuta automáticamente al modo Standby.
Indicadores de estado bomba de
repostaje
¡Aviso!
El proceso de repostaje se detiene en los siguientes casos:
La tecla D se mantiene pulsada de forma prolongada.
Se ha superado el tiempo de repostaje máximo de 10 minutos.
Se ha producido un mensaje de error o el depósito de combustible está lleno.
Fig. 237:
D
LED
Verde Amarillo Rojo
Estado
Conectado Conectado Conectado
Standby
Parpadea Apagado Apagado
Tensión insuficiente
Conectado Apagado Apagado
Bomba conectada
Conectado Apagado Conectado
La bomba suministra combustible
Conectado Apagado Parpadeo rápido
Contactar con un taller especializado autorizado.
Conectado Apagado Parpadeo lento
Contactar con un taller especializado autorizado.
Conectado Conectado Apagado
Repostaje terminado
Conectado Parpadea Apagado
Demasiado poco combustible en el tubo de repostaje (al inicio del pro-
ceso de repostaje)
Demasiado poco combustible en el barril (al final del proceso de
repostaje)
Parpadea Parpadea Apagado
Contactar con un taller especializado autorizado.
Apagado Parpadea Parpadea
Contactar con un taller especializado autorizado.
BA EZ53 es - Edición 1.0 * EZ53b510.fm 5-5
Mantenimiento
Estaciones de servicio
Generalidades
A ser posible, se debería repostar en puntos de repostaje fijos. El combustible procedente
de barriles o bidones suele contener impurezas.
Incluso las más pequeñas partículas de suciedad pueden provocar
un mayor desgaste del motor,
averías en el sistema de combustible y
menor eficacia del filtro de combustible.
Repostar desde un barril
Si es inevitable repostar desde un barril, se deben observar los siguientes puntos:
No hacer rodar el barril ni volcarlo antes de repostar.
Proteger la boca del tubo de succión de la bomba del barril con un tamiz fino.
Sumergir la boca del tubo de succión de la bomba de barril hasta máx. 15 cm (5.9") del
fondo del barril.
Llenar el depósito sólo con medios auxiliares de llenado (embudo o tubo de llenado)
que cuenten con filtro fino incorporado.
Siempre mantener limpios todos los recipientes necesarios para el repostaje.
mal
bien
Fig. 238: Repostar combustible desde un barril
5-6 BA EZ53 es – Edición 1.0 * * EZ53b510.fm
Mantenimiento
Purgar el sistema de combustible
¡Peligro!
Si el combustible que se derrame alcanza componentes calientes del motor o
del silenciador -
Peligro de incendio.
Los trabajos en el sistema de combustible sólo se deben realizar en un
entorno absolutamente limpio.
El sistema de combustible sólo se debe purgar con el motor frío.
El combustible derramado y los cartuchos de filtro se tienen que eliminar
correctamente.
Al trabajar con combustible, se tienen que llevar siempre un equipo de pro-
tección y gafas protectoras.
¡Peligro!
Los elementos móviles representan un
Peligro de lesiones.
Antes de arrancar es necesario comprobar que no se encuentren personas
en el área de peligro del motor / del vehículo.
Sólo se permite arrancar el motor con el capó del motor cerrado.
Purgar el sistema de combustible en los casos siguientes:
Después de quitar y volver a montar el filtro o prefiltro de combustible, así como las
tuberías del combustible, o
después de vaciarse el depósito de combustible, o
antes de poner en marcha el motor después de una parada prolongada.
Purgar el sistema de combustible como sigue:
Subir el soporte de palanca de mando.
Quitar la llave de contacto.
Llenar el depósito de combustible.
Girar la llave de contacto a la primera posición.
Mientras el sistema de combustible se purga automáticamente, esperar aprox. 5 min.
Arrancar el motor.
Si el motor gira «redondo» durante un breve lapso y después se para, o no gira
«redondo»:
Parar el motor.
Subir el soporte de palanca de mando.
Quitar la llave de contacto.
Volver a purgar el sistema de combustible como se ha descrito arriba.
Después del arranque del motor, comprobar la estanqueidad.
Si es necesario, hacerlo comprobar por personal especializado autorizado.
BA EZ53 es - Edición 1.0 * EZ53b510.fm 5-7
Mantenimiento
Filtro previo de combustible con separador de agua
El filtro previo de combustible A se encuentra en el compartimento del motor.
Vaciar el separador de agua en el filtro previo de combustible
¡Aviso!
Si aparece el mensaje de error SPN 97 en el display, se tiene que vaciar el sepa-
rador de agua.
Estacionar la máquina. Parar el motor.
Preparar un recipiente apropiado para recoger la mezcla de combustible y agua.
Abrir el capó del motor.
Montar un tubo flexible apropiado para el vaciado en la conexión B. Tender el tubo
flexible hasta el recipiente en el suelo.
Abrir el tornillo C.
Vaciar la mezcla de agua y combustible al recipiente.
Cerrar el tornillo C cuando fluya únicamente combustible al recipiente.
Desmontar el tubo flexible.
Cerrar y bloquear el capó del motor.
!Medio ambiente!
Recoger el medio de servicio que sale en un recipiente adecuado y eliminarlo
de manera respetuosa con el medio ambiente.
Fig. 239: Prefiltro de combustible
A
Fig. 240: Separador de agua en el filtro de combustible
C
B
5-8 BA EZ53 es – Edición 1.0 * * EZ53b510.fm
Mantenimiento
5.4 Sistema de lubricación del motor
¡Precaución!
El exceso o la falta de aceite de motor o el uso de aceite desgastado producen
Daños y merma de la potencia del motor.
Hacer realizar el cambio de aceite por un taller especializado autorizado
– ver capítulo Programa de mantenimiento en página 5-43.
Controlar el nivel del aceite del motor
¡Aviso!
El nivel de aceite se tiene que controlar diariamente.
Recomendamos realizar el control antes de arrancar el motor. Después de parar
el motor caliente, realizar la medición después de 5 minutos como mínimo.
Colocar la máquina sobre una superficie plana y horizontal.
Parar el motor.
Subir el soporte de palanca de mando.
Apagar el encendido.
Retirar la llave y llevársela
Dejar enfriar el motor.
Abrir el capó del motor.
Limpiar el entorno de la varilla de nivel de aceite con un paño que no suelte pelusa.
Retirar la varilla de nivel de aceite A.
Limpiarla con un paño que no suelte pelusa.
Introducirla de nuevo hasta el tope.
Sacarla y controlar el nivel de aceite.
Cerrar y bloquear el capó del motor.
¡Aviso!
El nivel de aceite debe encontrarse entre las marcas MAX y MIN. Rellenar aceite
cuando sea necesario, pero a más tardar cuando el nivel de aceite haya alcan-
zado la marca MÍN en la varilla de nivel de aceite A.
Fig. 241: Control del nivel de aceite (representación simbólica)
max
min
A
BA EZ53 es - Edición 1.0 * EZ53b510.fm 5-9
Mantenimiento
Rellenar aceite de motor
¡Precaución!
El exceso, la falta o el uso de un aceite de motor inadecuado puede causar
daños en el motor.
Daños y merma de la potencia del motor.
Rellenar aceite de motor hasta por encima de la marca MÍN de la varilla de
nivel de aceite A.
No rellenar el aceite de motor por encima de la marca MAX de la varilla de
nivel de aceite A.
Utilizar únicamente el aceite de motor prescrito (rellenar con el mismo
aceite de motor).
¡Precaución!
Una introducción demasiado rápida de aceite de motor a través del tubo de
llenado en la tapa de válvulas puede causar daños en el motor.
Introducir el aceite de motor lentamente para que pueda escurrirse y no
entre en el tramo de aspiración.
!Medio ambiente!
Recoger el aceite motor que se derrame con un recipiente adecuado y eva-
cuarlo de forma compatible con el medio ambiente.
Limpiar el entorno del tapón B con un paño que no suelte pelusa.
Abrir el tapón B.
Levantar ligeramente la varilla de nivel A para que pueda salir el aire que se pudiera
haber acumulado.
Introducir aceite de motor.
Esperar unos 3 minutos hasta que el aceite se haya escurrido completamente al cárter
de aceite.
Comprobar el nivel del aceite –véaseControlar el nivel del aceite del motor en
página 5-8.
Añadir más si es necesario y volver a comprobar el nivel del aceite.
Cerrar el tapón B.
Volver a encajar la varilla de nivel de aceite A hasta el tope.
Retirar por completo el aceite derramado.
Cerrar y bloquear el capó del motor.
Fig. 242: Tapa de cierre
ACEITE
B
B
5-10 BA EZ53 es – Edición 1.0 * * EZ53b510.fm
Mantenimiento
5.5 Sistema de refrigeración del motor y del sistema hidráulico
El radiador de aceite/agua está alojado en el compartimento del motor, a la derecha al
lado del motor. Refrigeran tanto el motor diesel como el aceite hidráulico de la hidráulica
de traslación y de trabajo.
El depósito de compensación para el agua refrigerante se encuentra igualmente en el
compartimento del motor, delante o por encima del radiador.
Instrucciones de seguridad especiales
La acumulación de suciedad en las aletas reduce la capacidad de refrigeración del
radiador. Para evitar esto:
Limpiar regularmente el exterior del radiador. Para limpiar, no utilizar el aire compri-
mido lubricado con máx.2 bares (29 psi), manteniendo a la vez una determinada dis-
tancia al refrigerador para evitar daños a las láminas de refrigeración. Los intervalos
de limpieza están indicados en los programas de mantenimiento del anexo.
En entornos de trabajo más polvorientos se recomienda limpiarlo con mayor frecuencia
Si la cantidad de líquido refrigerante es insuficiente se reduce el rendimiento de la refri-
geración y se pueden causar daños en el motor. Por lo tanto:
Comprobar regularmente el nivel del líquido refrigerante. Los intervalos de control
están indicados en los programas de mantenimiento del Apéndice
Si se necesita rellenar frecuentemente el líquido refrigerante, comprobar si el sis-
tema de refrigeración muestra fugas o consultar a un taller especializado autorizado.
No añadir nunca agua/líquido refrigerante frío cuando el motor está caliente.
Después de rellenar el depósito de expansión, efectuar una prueba de marcha del motor y
controlar nuevamente el nivel del líquido refrigerante cuando el motor está parado
Un líquido refrigerante inapropiado puede estropear el motor y el radiador, por lo tanto:
Añadir al líquido refrigerante una cantidad suficiente (pero nunca más del 50%) de
anticongelante. A ser posible, utilizar un anticongelante de marca, dado que ya con-
tiene agente anticorrosivo.
Observar la tabla de mezcla de líquido refrigerante.
– ver capítulo 6.10 Tabla de mezcla del líquido refrigerante en página 6-8
No se deben utilizar productos de limpieza para radiadores si ya se ha añadido anti-
congelante al agua refrigerante; en este caso, se produce un lodo que causa daños
en el motor.
Después de rellenar el depósito de expansión:
Efectuar una prueba de marcha del motor.
Parar el motor.
Dejar enfriar el motor.
Controlar de nuevo el nivel del refrigerante.
!Medio ambiente!
Recoger el líquido refrigerante derramado con un recipiente adecuado y eva-
cuarlo de forma compatible con el medio ambiente.
BA EZ53 es - Edición 1.0 * EZ53b510.fm 5-11
Mantenimiento
Controlar el nivel del líquido refrigerante/Añadir líquido refrigerante
¡Peligro!
No abrir nunca el depósito de líquido refrigerante ni evacuar líquido refrige-
rante con el motor caliente, dado que, en este caso, el sistema de refrige-
ración se encuentra bajo una presión elevada.
Existe
Peligro de escaldadura.
Esperar al menos 15 minutos después de parar el motor.
Utilizar guantes y ropa de protección.
Abrir la tapa B hasta la primera muesca y dejar escapar la presión.
Asegurar que la temperatura del líquido refrigerante haya bajado de modo
que los tapones del refrigerador se puedan tocar con las manos.
¡Peligro!
El anticongelante es inflamable y tóxico.
Peligro de accidentes.
Mantener alejado de las llamas.
Prestar atención a que el anticongelante no entre en contacto con los ojos.
En caso de contacto del anticongelante con los ojos,
lavar inmediatamente con agua limpia y acudir al médico.
5-12 BA EZ53 es – Edición 1.0 * * EZ53b510.fm
Mantenimiento
Controlar el nivel del líquido refrigerante
Colocar la máquina sobre una superficie plana y horizontal.
Parar el motor.
Subir el soporte de palanca de mando.
Apagar el encendido.
Retirar la llave y llevársela
Dejar enfriar el motor y el líquido refrigerante.
Abrir el capó del motor.
Controlar el nivel de líquido refrigerante en el depósito transparente de líquido refrige-
rante A.
Si el nivel de refrigerante se encuentra por debajo de la costura del depósito MIN o el
refrigerante no llega hasta el tubo de alimentación del radiador de agua:
Agregar líquido refrigerante.
¡Aviso!
Controlar diariamente el nivel del líquido refrigerante.
Recomendamos realizar el control antes de arrancar el motor.
Rellenar líquido refrigerante
Una vez enfriado el motor:
Descargar la sobrepresión en el radiador.
Abrir el tapón B con cuidado hasta la primera muesca y dejar escapar completamente
la presión.
Abrir el tapón B .
Añadir líquido refrigerante hasta el borde inferior de la tubuladura de llenado (radiador).
Cerrar el tapón B.
Arrancar el motor y dejar que se caliente durante aprox. 5 a 10 minutos.
Parar el motor.
Retirar la llave y llevársela
Dejar enfriar el motor.
Comprobar de nuevo el nivel de líquido refrigerante.
El nivel de líquido refrigerante en el depósito de compensación de líquido refrige-
rante se tiene que encontrar entre las costuras del depósito MIN y MAX.
Rellenar en caso necesario líquido refrigerante y repetir el proceso, hasta que el nivel
de líquido refrigerante permanezca constante.
¡Precaución!
No se permite mezclar distintas clases de líquido refrigerante.
Utilizar únicamente el líquido refrigerante prescrito por Wacker Neuson
ver capítulo 5.17 Combustibles y lubricantes en página 5-39.
¡Aviso!
Comprobar el anticongelante cada año antes del inicio de la estación fría.
Fig. 243: Depósito de expansión del líquido refrigerante
A
Fig. 244: Rellenar líquido refrigerante
B
BA EZ53 es - Edición 1.0 * EZ53b520.fm 5-13
Mantenimiento
5.6 Filtro de aire
Hacer realizar el mantenimiento únicamente por un taller especializado autorizado.
Comprobar la aspiración de aire
¡Aviso!
Posibles daños de motor por suciedad en la aspiración de aire.
Comprobar la limpieza diariamente antes de la puesta en marcha.
5.7 Correa trapezoidal
El control de la tensión de la correa trapezoidal y el retensado de la correa trapezoidal
deben ser ejecutados únicamente por un taller especializado autorizado.
Fig. 245: Aspiración de aire motor
Mantenimiento
5-14 BA EZ53 es – Edición 1.0 * * EZ53b520.fm
Mantenimiento
5.8 Sistema hidráulico
Instrucciones de seguridad especiales
Antes de cualquier trabajo de mantenimiento o reparación, aliviar la presión en todas
las tuberías hidráulicas. Para lo cual:
Depositar el sistema de brazo o el implemento en el suelo.
Parar el motor.
Accionar varias veces todas las palancas de manejo de los aparatos de mando
hidráulicos.
Subir el soporte de palanca de mando.
El aceite hidráulico expulsado a alta presión puede atravesar la piel y causar lesiones
graves. ¡Por ello, acudir inmediatamente a un médico incluso aunque se trate de
heridas leves, ya que de lo contrario se pueden producir graves infecciones!
El aceite hidráulico turbio en la mirilla significa que ha entrado agua o aire en el
sistema hidráulico. La bomba hidráulica puede sufrir daños.
Si sale aceite o combustible de los tubos de alta presión, puede provocar incendios o
averías y con ello graves lesiones o daños materiales. Si se establece la existencia de
tuercas sueltas y tubos dañados, se debe interrumpir el trabajo de inmediato.
Consultar inmediatamente al concesionario Wacker Neuson.
Sustituir el conducto correspondiente en caso de detectar uno de los siguientes
problemas:
Juntas hidráulicas dañadas o no estancas.
Cubierta gastada o rota o cuerdas de refuerzo sin cubrir.
Cubiertas dilatadas en varios puntos.
Enredos o aplastamiento en piezas móviles.
Cuerpos extraños incrustados en las capas protectoras.
¡Precaución!
En caso de aceite hidráulico contaminado, aceite defectuoso o aceite
hidráulico incorrecto
Riesgo de graves daños en el sistema hidráulico.
Trabajar siempre con limpieza.
¡Cargar siempre el aceite hidráulico por el tamiz de carga!
Emplear únicamente aceites aprobados del mismo tipo .
– ver capítulo 5.17 Combustibles y lubricantes en página 5-39
Rellenar el aceite hidráulico siempre a tiempo .
– véase Añadir aceite hidráulico en página 5-17
Si el sistema hidráulico está llenado con aceite biodegradable, sólo se
debe rellenar con aceite biodegradable de la misma clase; observar la
pegatina en el depósito de aceite hidráulico.
Si el filtro de la instalación hidráulica está ensuciado con partículas metáli-
cas, es indispensable avisar al servicio técnico para
evitar daños consecuenciales..
BA EZ53 es - Edición 1.0 * EZ53b520.fm 5-15
Mantenimiento
!Medio ambiente!
Recoger el aceite hidráulico que salga, incluso aceites biológicos, en un reci-
piente adecuado. Eliminar el aceite hidráulico recogido y los filtros usados de
forma respetuosa con el medio ambiente. También antes de eliminar aceites
biodegradables se debería consultar siempre a una empresa especializada en
la eliminación de aceites usados.
5-16 BA EZ53 es – Edición 1.0 * * EZ53b520.fm
Mantenimiento
Controlar el nivel de aceite hidráulico
¡Precaución!
No rellenar de aceite si el nivel de aceite está sobre la marca MAX puesto que
se dañará el sistema hidráulico y se pueden ocasionar peligrosas salidas de
aceite.
Controlar el nivel de aceite hidráulico antes de cada puesta en marcha o
diariamente.
Colocar la máquina sobre una superficie plana y horizontal.
Alinear sistema de brazo hacia delante.
Plegar el cilindro de la cuchara y de la pluma, bajar el brazo de elevación y los dientes
de la cuchara al suelo.
Bajar la pala niveladora al suelo.
Parar el motor.
Subir el soporte de palanca de mando.
Retirar la llave y llevársela
Desbloquear y abrir el capó del motor.
La mirilla B se encuentra en la esquina posterior derecha del vehículo en el
depósito de aceite hidráulico A.
Controlar el nivel de aceite en la mirilla B.
El nivel de aceite se tiene que encontrar aprox. 1 cm (0.39 in) por encima del centro,
entre las posiciones MIN y MAX, tal como lo muestran las flechas en Fig. 247.
La marca MIN está representada por un símbolo negro.
La marca MAX está representada por un símbolo amarillo.
Si el nivel de aceite es más bajo:
Añadir aceite hidráulico.
Cerrar y bloquear el capó del motor.
El nivel de aceite varía en función de la temperatura de servicio del vehículo:
¡Aviso!
El nivel de aceite del sistema hidráulico sólo se debe medir una vez que el vehí-
culo haya alcanzado la temperatura de servicio.
Fig. 246: Estacionar la máquina
Fig. 247: Indicador del nivel de aceite en el depósito de
aceite hidráulico
MAX
MIN
A
B
Estado del vehículo Temperatura Nivel de aceite
Antes de la puesta en ser-
vicio
entre 10 y 30°C
(entre 50°F y 86°F)
Marca MIN
Operación normal
entre 50 y 90°C
(entre 122°F y 194°F)
Marca MAX
BA EZ53 es - Edición 1.0 * EZ53b520.fm 5-17
Mantenimiento
Añadir aceite hidráulico
¡Peligro!
Al retirar el tapón de llenado puede saltar el aceite.
Peligro de accidentes.
Previamente, abrir con cuidado el filtro de aireación A debajo de la cubierta del
depósito V para descargar lentamente la presión en el interior del depósito.
¡Precaución!
Añadir aceite hidráulico sólo con el motor parado. De lo contrario, el aceite
hidráulico será expulsado de la boca de llenado del depósito hidráulico.
Colocar la máquina sobre una superficie plana.
Plegar el cilindro de la cuchara y de la pluma, bajar el brazo de elevación y los dientes
de la cuchara al suelo.
Depositar la pala niveladora en el suelo.
Poner el brazo saliente en posición recta (cilindro giratorio).
Parar el motor.
Subir el soporte de palanca de mando.
Desmontar la cubierta del depósito V.
Abrir con cuidado el filtro de aireación A para permitir que se descargue la presión en
el interior del depósito.
Abrir lentamente el tapón C con la herramienta D del juego de herramientas.
En caso de juego de criba colocado (filtro):
Añadir aceite hidráulico.
Controlar el nivel de aceite hidráulico en la mirilla B – véase Controlar el nivel de
aceite hidráulico en página 5-16.
Rellenar en caso necesario y realizar de nuevo la comprobación.
Volver a cerrar firmemente el tapón C con la herramienta D.
Volver a apretar firmemente el filtro de aireación A.
Montar la cubierta del depósito V.
¡Aviso!
El juego de herramientas se encuentra en el compartimento del motor.
Fig. 248: Depósito hidráulico
V
A
D
C
5-18 BA EZ53 es – Edición 1.0 * * EZ53b520.fm
Mantenimiento
Notas importantes para el uso de aceite biodegradable
Utilizar únicamente los fluidos hidráulicos biodegradables comprobados y ensayados
por la empresa Wacker Neuson. El uso de otro producto no recomendado debe ser
acordado previamente con el concesionario Wacker Neuson. Además, se deberá
solicitar de los proveedores del aceite una declaración de garantía por escrito. Esta
garantía es válida para el caso en que se presenten daños en los grupos hidráulicos
que se pueden atribuir justificadamente al líquido hidráulico.
Al añadir aceite, utilizar sólo aceite biodegradable del mismo tipo. Para evitar malen-
tendidos, se encuentra (o se debe aplicar) en el depósito de aceite hidráulico, en la
proximidad del tubo de llenado, un aviso claro con respecto a la clase de aceite que
está siendo actualmente.
La mezcla de dos productos de aceite biodegradable puede deteriorar las propiedades
de alguno de ellos. Por esta razón, prestar atención que, al cambiar el aceite biodegra-
dable, el resto de fluido hidráulico que queda en el sistema hidráulico no sobrepase el
8% (indicaciones del fabricante).
No llenar de aceite mineral - el contenido de aceite mineral no debe superar el 2 % en
peso para evitar problemas de espuma y para no perjudicar la biodegradabilidad del
aceite biodegradable.
Para el servicio con aceites biodegradables son válidos los mismos intervalos de
cambio de filtro y aceite que para los aceites minerales – ver capítulo Programa de
mantenimiento en página 5-43.
En cualquier caso un taller especializado autorizado debe descargar el agua de
condensación del depósito de aceite hidráulico antes de la estación fría. El contenido
de agua no debe superar 0,1 % en peso.
También en caso de utilizar aceites biodegradables se aplican todas las indicaciones
para la protección del medio ambiente que figuran en este manual de uso.
Si se montan y operan grupos adicionales hidráulicos, se deben operar con el mismo
tipo de aceites biodegradables, para evitar mezclas en el sistema hidráulico.
El cambio posterior de aceite mineral a aceite biodegradable debe ser ejecutado única-
mente por un taller especializado autorizado.
BA EZ53 es - Edición 1.0 * EZ53b520.fm 5-19
Mantenimiento
Comprobar las tuberías de presión del sistema hidráulico
Instrucciones de seguridad especiales
¡Peligro!
Cuidado al comprobar los tubos hidráulicos; sobre todo en el caso de buscar fugas.
El aceite hidráulico expulsado a alta presión puede atravesar la piel y causar lesiones
graves.
Peligro por tuberías con alta presión.
Peligro de lesiones.
¡Por ello, acudir inmediatamente a un médico incluso aunque se trate de heridas
leves, ya que de lo contrario se pueden producir graves infecciones!
Observar estrictamente las siguientes indicaciones:
¡Los racores y empalmes de manguera inestancos sólo se deben rea-
pretar en estado sin presión; es decir, antes de iniciar los trabajos es
necesario descargar la presión de las tuberías presurizadas!
No soldar nunca tuberías de presión o racores defectuosos o inestan-
cos; sustituir las piezas defectuosas por otras nuevas.
No tratar nunca de localizar fugas con las manos desnudas; utilizar
siempre guantes de seguridad.
Para el control de las fugas mas pequeñas, utilizar papel o madera,
nunca llamas o llamas descubiertas.
Hacer cambiar las mangueras defectuosas únicamente por talleres
autorizados.
Eventuales fugas y defectos en las tuberías de presión deben ser reparados inmedia-
tamente por un taller especializado autorizado.
Esto no sólo aumenta la seguridad de la máquina; también contribuye a la protección
del medio ambiente.
Cambiar las mangueras hidráulicas cada 6 años a partir de la fecha de fabricación,
incluso si no muestran defectos reconocibles.
!Medio ambiente!
Prestar atención a su eliminación respetuosa con el medio ambiente.
Remitimos en este contexto a las "Normas de seguridad para tuberías hidráulicas", edi-
tado por la oficina central para la prevención de accidentes y medicina del trabajo, así
como a la DIN 20066, Tl. 5.
En cada unión de tubo flexible se encuentra en el prensado el número de artículo y en el
tubo la fecha de fabricación del tubo flexible.
Ejemplo:
La indicación "1 Q/11" significa la fabricación en el primer trimestre de 2011.
1 Q/11
5-20 BA EZ53 es – Edición 1.0 * * EZ53b530.fm
Mantenimiento
5.9 Cadenas
El desgaste de la oruga puede variar según las condiciones del trabajo y las caracterís-
ticas del suelo.
Por este motivo se recomienda comprobar diariamente el desgaste y la tensión de la
oruga.
Para realizar el control y el mantenimiento, el vehículo se tiene que parar en una
superficie horizontal, estable y plana.
¡Peligro!
El levantamiento del vehículo con la pala niveladora y los implementos no
ofrece una seguridad suficiente para trabajos a ejecutar debajo del vehículo
levantado.
Peligro de muerte.
No se deben encontrar personas en el área de peligro.
Apoyar firmemente el vehículo con la ayuda de tacos o los soportes corres-
pondientes. En esta operación no se deben dañar elementos del vehículo.
Comprobar la tensión de la cadena de goma
Estacionar la máquina en una superficie horizontal, estable y plana.
Elevar la máquina de manera uniforme y horizontal mediante el sistema de brazo y la
pala niveladora.
Accionar la palanca de mando lentamente y con cuidado.
En la cadena de goma se encuentra una marca B como se representa en Fig. 250.
Posicionar el vehículo de manera que la marca B en la cadena de goma se encuentra
entre la rueda motriz C y la rueda tensora de la cadena D.
Parar el motor.
Subir el soporte de palanca de mando.
Retirar la llave y llevársela
Utilizar medios auxiliares apropiados para apoyar el vehículo.
El juego normalizado entre el borde del patín guía y la superficie de apoyo del rodillo
de soporte desde la rueda motriz es de 20 - 25 mm (0.78 - 0.98 in).
Si la tensión no corresponde al valor nominal, se debe ajustar ésta como se detalla a
continuación – véase Ajuste de la tensión de la cadena en página 5-21
Fig. 249: Elevar el vehículo
Fig. 250: Marca oruga de goma
B
B
D
Fig. 251: Distancia de medición
20-25 mm
(0.78 - .98 in)
Mantenimiento
BA EZ53 es - Edición 1.0 * EZ53b530.fm 5-21
Mantenimiento
Comprobar la tensión de la oruga de acero (opción)
Estacionar la máquina en una superficie horizontal, estable y plana.
Parar el motor.
Subir el soporte de palanca de mando.
Retirar la llave y llevársela
Utilizar medios auxiliares apropiados para apoyar el vehículo.
Colocar un regla de nivelación A encima de los dos puntos más altos de la oruga.
Debe existir una flexión de 20 - 30 mm (0.78 - 1.81 in) en el centro.
Si la tensión no corresponde al valor nominal, se debe ajustar ésta como se detalla a
continuación.– véase Ajuste de la tensión de la cadena en página 5-21
Ajuste de la tensión de la cadena
¡Peligro!
Existe el peligro de que la válvula de lubricación salga por presión debido a la
alta presión de la grasa en el cilindro hidráulico.
Peligro de lesiones.
La válvula de lubricación sólo se debe abrir con precaución y no aflojar en
más de una vuelta.
No aflojar ninguna otra pieza aparte de la válvula de lubricación.
No mantener la cara ante la conexión de la válvula de lubricación.
Si de esta manera no es posible reducir la tensión de la cadena, se
deberá contactar a un taller especializado autorizado.
La grasa sólo se debe evacuar de la forma que se describe a continuación.
Se tienen que observar las instrucciones de seguridad.
¡Precaución!
Una sobretensión de la oruga da lugar a graves daños en el cilindro y en la
oruga.
Tensar la cadena sólo hasta la distancia de medición prescrita.
Tensado de las orugas
Introducir la grasa con la bomba a través de la válvula de lubricación A.
Para asegurarse de que la tensión es la correcta, bajar el vehículo al suelo, arrancar el
motor, dejar que funcione sin carga al ralentí, mover el vehículo lentamente hacia
delante o hacia atrás y volver a pararlo.
Comprobar nuevamente la tensión de la cadena.
S la tensión no es correcta:
Volver a ajustar.
Si las cadenas siguen estando flojas después de volver a introducir grasa, es necesa-
rio cambiar las cadenas o las juntas de los cilindros. En este caso se debe contactar a
un taller especializado autorizado.
Fig. 252: Distancia de medición
20 - 30 mm (0.78 - 1.81 in)
A
Fig. 253: Tensado de las orugas
A
5-22 BA EZ53 es – Edición 1.0 * * EZ53b530.fm
Mantenimiento
Reducir la tensión
Colocar debajo un recipiente apropiado al cual se puede escurrir la grasa.
Aflojar la válvula de lubricación A lentamente una vuelta en sentido antihorario para
que pueda salir la grasa.
La grasa sale en la ranura de la válvula de lubricación.
Volver a apretar la válvula de lubricación A.
Para asegurarse de que la tensión es la correcta, bajar el vehículo al suelo, arrancar el
motor, dejar que funcione sin carga al ralentí, mover el vehículo lentamente hacia
delante o hacia atrás y volver a pararlo.
Volver a elevar el vehículo.
Comprobar nuevamente la tensión de la cadena.
S la tensión no es correcta:
Volver a ajustar.
!Medio ambiente!
Recoger la grasa que sale en un recipiente adecuado y eliminarla de manera
respetuosa con el medio ambiente.
Fig. 254: Descargar la grasa
A
BA EZ53 es - Edición 1.0 * EZ53b530.fm 5-23
Mantenimiento
5.10 Propulsión
¡Peligro!
Inmediatamente después de parar el motor, los componentes de éste y el
aceite están muy calientes. Si el interior del mecanismo de traslación se
encuentra todavía bajo presión, se pueden expulsar el aceite o el tapón.
Peligro de escaldadura y de lesiones.
Antes de empezar a trabajar, esperar hasta que se haya enfriado el motor.
Abrir lentamente el tapón, para que se pueda quitar la presión en el interior.
Comprobar el nivel de aceite y rellenar
Estacionar la máquina en una superficie horizontal, estable y plana.
Colocar la máquina de tal manera que el tornillo de carga A esté arriba.
Parar el motor.
Dejar enfriar el motor.
Subir el soporte de palanca de mando.
Desenroscar los tornillos A y B con la herramienta adecuada.
El aceite debe salir ligeramente de la abertura B.
Si no sale aceite de la abertura B, rellenar de aceite:
Introducir aceite por el orificio A,
hasta que el aceite salga ligeramente de la abertura B.
Volver a enroscar los tornillos A y B.
Mover el vehículo unos metros.
Volver a controlar el nivel de aceite.
Si el nivel de aceite no es correcto:
Repetir el procedimiento
Vaciar el aceite
Estacionar la máquina en una superficie horizontal, estable y plana.
Colocar la máquina de tal manera que el tornillo de llenado A esté abajo.
Parar el motor.
Dejar enfriar el motor.
Subir el soporte de palanca de mando.
Desenroscar los tornillos A y B con la herramienta adecuada.
El aceite sale ahora de la abertura A.
Utilizar un recipiente apropiado para recoger el aceite que sale.
!Medio ambiente!
Recoger el aceite con un recipiente adecuado y eliminarlo de manera respe-
tuosa con el medio ambiente.
Fig. 255: Comprobar el nivel de aceite
A
B
Fig. 256: Vaciar el aceite
B
A
5-24 BA EZ53 es – Edición 1.0 * * EZ53b530.fm
Mantenimiento
5.11 Conservación de los implementos
¡Aviso!
Para el funcionamiento sin perturbaciones y una larga vida útil de los implementos
es imprescindible observar un cuidado y mantenimiento correcto. Se tienen que
observar las instrucciones de lubricación, mantenimiento y conservación en los
manuales de uso correspondientes de los implementos.
5.12 Sistema eléctrico
Trabajos de mantenimiento y conservación periódicos
Control antes de cada desplazamiento o de un cambio de usuario
¿Está en orden la iluminación?
¿Funcionan los faros y los dispositivos de señalización y aviso?
Cada semana
Fusibles eléctricos
– ver capítulo Caja de fusibles en tablero de instrumentos en página 6-2.
Conexiones de cables y de masa.
Estado de carga de la batería – véase Batería en página 5-25.
Estado de los bornes de la batería.
Indicaciones sobre componentes especiales
Cables eléctricos, bombillas y fusibles
Observar estrictamente las siguientes indicaciones:
Las piezas defectuosas del sistema eléctrico deben ser cambiadas generalmente por
un electricista autorizado. Las bombillas y los fusibles pueden ser sustituidos también
por el usuario.
Al ejecutar trabajos de mantenimiento en el sistema eléctrico, prestar una atención
especial al contacto correcto de los cables de conexión y los fusibles.
Los fusibles fundidos son un indicio de sobrecarga o cortocircuito. Por tanto, se debe
comprobar el sistema eléctrico antes de aplicar el nuevo fusible.
Utilizar únicamente fusible con la capacidad de carga (amperaje) prescrita
– ver capítulo Caja de fusibles en tablero de instrumentos en página 6-2.
Alternador de corriente trifásica
Observar rigurosamente las siguientes indicaciones:
El motor sólo se debe poner en marcha con la batería conectada.
Al realizar la conexión a la batería, observar la polaridad correcta (+/-).
Desembornar siempre la batería al realizar trabajos de soldadura o antes de conectar
un cargador rápido de baterías.
Las lámparas de control de carga defectuosas se deben sustituir inmediatamente
BA EZ53 es - Edición 1.0 * EZ53b530.fm 5-25
Mantenimiento
Batería
¡Peligro!
La batería contiene ácido sulfúrico. El ácido no debe entrar en contacto con la
piel, los ojos, la ropa o el vehículo.
El ácido sulfúrico es muy corrosivo.
Peligro de cauterización.
Por eso, al recargar la batería y/o realizar trabajos en las proximidades de la misma:
Utilizar siempre gafas protectoras e indumentaria de protección de manga larga.
En caso de salpicaduras de ácido:
Lavar inmediatamente todas las superficies con agua abundante
Lavar enseguida con agua abundante todas las partes del cuerpo que hayan
entrado en contacto con el ácido sulfúrico y acudir inmediatamente a un médico.
En las celdas de las baterías se forma una mezcla de hidrógeno y aire, sobre
todo al recargarlas, así como al utilizarlas normalmente -
Peligro de explosión.
¡Evitar llamas descubiertas y la formación de chispas en las proximidades
de la batería y no fumar!
Si la batería está congelada o muestra un nivel de ácido demasiado bajo,
no se debe tratar de arrancar mediante el cable de ayuda de arranque. La
batería puede reventar o explotar.
Cambiar de inmediato la batería.
Antes de iniciar los trabajos de reparación en el equipo eléctrico, desco-
nectar el polo negativo (–) de la batería.
¡Precaución!
Sólo se debe utilizar una fuente de tensión de 12 V, dado que tensiones
superiores causan daños en los componentes eléctricos.
¡Observar que la polaridad sea la correcta al conectar la batería +/-, ya que
si la conexión estuviera invertida se estropearían componentes eléctricos
sensibles!
Los circuitos eléctricos bajo tensión en los bornes de la batería no se
deben interrumpir debido al peligro de formación de chispas.
No dejar nunca herramientas u otros objetos conductivos encima de la
batería - ¡peligro de cortocircuito!
Evacuar reglamentariamente las baterías usadas.
¡Aviso!
¡No desconectar la batería con el motor en marcha!
5-26 BA EZ53 es – Edición 1.0 * * EZ53b530.fm
Mantenimiento
¡Aviso!
La batería A se encuentra en el compartimento del motor en dirección de la mar-
cha a la derecha.
La batería precisa poco mantenimiento. No obstante, la batería se debería hacer comprobar regu-
larmente para asegurar que el nivel de líquido se encuentre entre las marcas MIN y MAX.
Sólo se puede controlar la batería cuando está desmontada, lo cual ha de ser efectuado
por un taller autorizado.
Se deben observar estrictamente las instrucciones de seguridad especiales para la batería.
Fig. 257: Batería
-
+
A
BA EZ53 es - Edición 1.0 * EZ53b530.fm 5-27
Mantenimiento
5.13 Trabajos generales de conservación y mantenimiento
Limpieza
En la limpieza de la máquina se distinguen 3 áreas:
Interior de la cabina.
Parte exterior de la máquina completa.
Compartimento del motor.
Una elección incorrecta de equipos y productos de limpieza puede, por un lado, perjudicar
la seguridad operativa del vehículo y, por otra parte, poner en peligro la salud del personal
de limpieza. Por ello es imprescindible seguir rigurosamente las siguientes indicaciones.
Indicaciones generales para todas las zonas de la máquina
En caso de utilizar soluciones de lavado
Garantizar siempre una ventilación suficiente
Llevar ropa de protección adecuada.
No utilizar líquidos inflamables, p. ej., gasolina o diésel.
Si se utiliza aire comprimido
Trabajar con precaución.
Llevar gafas e indumentaria de protección.
No dirigir nunca el aire comprimido hacia la piel ni hacia otras personas.
No utilizar el aire comprimido para limpiar la ropa.
Si se utiliza un limpiador de alta presión o chorro a vapor
Cubrir los elementos eléctricos.
Los elementos eléctricos y el material aislante no se deben exponer a un chorro
directo.
Cubrir el filtro de aireación del depósito de aceite hidráulico y el tapón del depósito de
combustible y del depósito hidráulico, etc.
Proteger los siguientes componentes de la humedad:
Componentes eléctricos, p. ej., alternador de corriente trifásica, etc.
Dispositivos de control y hermetización.
Filtro de aspiración de aire, etc.
Si se utilizan aerosoles y productos protectores contra la corrosión volátiles y
fácilmente inflamables:
Garantizar siempre una ventilación suficiente
No utilizar luces descubiertas ni fuego.
•No fumar.
Interior de la cabina
¡Precaución!
No limpiar nunca el interior de la cabina con limpiadores de alta presión,
chorro de vapor o chorro de agua a presión.
El agua a alta presión puede
penetrar en el sistema eléctrico de la máquina y provocar un cortocircuito
dañar los aislamientos y dejar fuera de servicio los elementos de mando.
5-28 BA EZ53 es – Edición 1.0 * * EZ53b530.fm
Mantenimiento
Para la limpieza de la cabina recomendamos los siguientes medios auxiliares:
Escoba
Aspiradora
Paño húmedo
Cepillo manual
Agua con lejía jabonosa suave
Limpiar el cinturón de seguridad
Si está instalado, limpiar el cinturón de seguridad sólo con lejía de jabón suave; no
limpiar en seco, porque se puede destruir el tejido.
Exterior de la máquina completa
Por regla general son apropiados:
Limpiador de alta presión
Chorro de vapor
Compartimento motor
¡Peligro!
Limpiar el motor sólo si está parado –
Peligro de lesiones.
Parar el motor antes de comenzar con la limpieza.
¡Precaución!
En la limpieza del motor mediante chorro de agua o vapor:
El motor debe haberse enfriado
y los transductores eléctricos, p. ej., presostatos de aceite, no se deben
exponer a un chorro directo.
La penetración de humedad causa el fallo de la función de medición y con ello,
daños en el motor.
Uniones atornilladas y fijaciones
Se debe controlar con regularidad que todas las uniones atornilladas estén bien apreta-
das, incluso si no se detalla en el plan de mantenimiento.
Tornillos de fijación del motor.
Tornillos de fijación en el sistema hidráulico.
Fijaciones de conductos, dientes de la cuchara y bulones en el equipo de trabajo
Las uniones sueltas se deben volver a apretar inmediatamente, acudiendo al taller si es
necesario.
Puntos de rotación y bisagras
Todos los puntos de rotación mecánicos en la máquina (p. ej., bisagras de puerta y articu-
laciones), así como los herrajes (p. ej., retenedores de puerta) se deberían engrasar con
regularidad, aunque no figuren en el esquema de engrase.
BA EZ53 es - Edición 1.0 * EZ53b530.fm 5-29
Mantenimiento
5.14 Vista general de los puntos de engrase
Pala niveladora
2
2
1
1
5
3
9
11
10
12
4
6
4
5
8
8
7
5-30 BA EZ53 es – Edición 1.0 * * EZ53b530.fm
Mantenimiento
Estacionar la máquina
Colocar la máquina en un suelo horizontal, estable y plano.
Centrar el sistema de brazo hacia delante.
Bajar la pala niveladora al suelo.
Parar el motor.
Descargar la presión del sistema hidráulico, accionando repetidamente los joysticks.
Retirar la llave y llevársela
Mover el soporte de palanca de mando varias veces en todas las direcciones.
Subir el soporte de palanca de mando.
Cerrar las ventanas y puertas.
Salir de la cabina del conductor.
Cerrar la puerta del vehículo y el capó del motor.
Ejecutar los trabajos de mantenimiento.
¡Aviso!
Los puntos de engrase se tienen que mantener limpios, retirando los escapes de
grasa lubricante.
Puntos de engrase cilindro del brazo de elevación, de la cuchara y del brazo de la cuchara
Lubricar los puntos de engrase 1 en el cilindro de cuchara.
Pos. Punto de engrase Intervalo Número
1 Cilindro de cuchara diariamente 2
2
Cilindro del brazo diariamente 2
3
Cilindro del brazo de elevación diariamente 2
4
Brazo de elevación diariamente 2
5
Brazo de la cuchara diariamente 2
6
Barra articulada diariamente 1
7
Cilindro de la pala niveladora diariamente 2
8
Pala niveladora diariamente 2
9
Cilindro basculante diariamente 2
10
Consola giratoria diariamente 2
11
Pista de rodadura de bolas corona giratoria cada semana 1
12
Dentado corona giratoria
1
1000 horas de servicio/anualmente 1
13
Powertilt (opción) diariamente 4
14
HSWS (opción) diariamente 2
1. Ponerse en contacto con un taller autorizado.
Fig. 258: Estacionar la máquina
Fig. 259: Puntos de engrase en el cilindro de cuchara
1
BA EZ53 es - Edición 1.0 * EZ53b530.fm 5-31
Mantenimiento
Lubricar los puntos de engrase 1 en el cilindro de cuchara.
Lubricar los puntos de engrase 2 en el cilindro del brazo de la cuchara.
Lubricar los puntos de engrase 2 en el cilindro del brazo de la cuchara.
Lubricar los puntos de engrase 3 en el cilindro del brazo de elevación.
Lubricar los puntos de engrase 3 en el cilindro del brazo de elevación.
Puntos de engrase brazo de elevación y brazo
Lubricar los puntos de engrase 4 en el brazo de elevación.
Fig. 260: Puntos de engrase en el cilindro de la cuchara y
del brazo de la cuchara
2
1
Fig. 261: Puntos de engrase en el cilindro del brazo de ele-
vación y del brazo de la cuchara
2
3
Fig. 262: Puntos de engrase en el cilindro del brazo de ele-
vación
3
Fig. 263: Puntos de engrase en el brazo de elevación
4
5-32 BA EZ53 es – Edición 1.0 * * EZ53b530.fm
Mantenimiento
Lubricar los puntos de engrase 4 en el brazo de elevación.
Lubricar los puntos de engrase 5 en el brazo.
Lubricar los puntos de engrase 5 en el brazo.
Punto de engrase barra articulada
Lubricar el punto de engrase 6 en la barra articulada.
Puntos de engrase pala niveladora y cilindro de la pala niveladora
Lubricar los puntos de engrase 7 en el cilindro de la pala niveladora.
Lubricar los puntos de engrase 8 (en ambos lados) en la pala niveladora.
Fig. 264: Puntos de engrase en el brazo de elevación
4
Fig. 265: Puntos de engrase en el brazo de la cuchara
5
Fig. 266: Puntos de engrase en el brazo de la cuchara
5
Fig. 267: Punto de engrase en la barra articulada
6
Fig. 268: Puntos de engrase en la pala niveladora y en el
cilindro de la pala niveladora
8
7 8
BA EZ53 es - Edición 1.0 * EZ53b530.fm 5-33
Mantenimiento
Puntos de engrase cilindro giratorio y consola giratoria
Lubricar los puntos de engrase 9 en el cilindro giratorio.
Lubricar el punto de engrase 9 para el cilindro giratorio.
Lubricar los puntos de engrase 10 en la consola giratoria.
Fig. 269: Punto de engrase cilindro basculante
9
Fig. 270: Punto de engrase cilindro basculante
9
Fig. 271: Puntos de engrase consola giratoria
10
5-34 BA EZ53 es – Edición 1.0 * * EZ53b530.fm
Mantenimiento
Puntos de engrase corona giratoria pista de rodadura de bolas
¡Peligro!
Durante la lubricación no se permite girar el vehículo.
Peligro de aplastamiento grave que puede causar la muerte o lesio-
nes graves.
– véase Estacionar la máquina en página 5-30
Estacionar la máquina.
Lubricar los puntos de engrase 11 con una embolada de la bomba de grasa manual.
Retirar los escapes de grasa lubricante.
Girar el vehículo en 90°.
Estacionar la máquina.
Lubricar el punto de engrase 11 con una embolada de la bomba de grasa manual.
Retirar los escapes de grasa lubricante.
Girar la máquina varias veces en 360°.
Fig. 272: Puntos de engrase vía de rodadura de bolas
11
Fig. 273: Girar la máquina en 90°
BA EZ53 es - Edición 1.0 * EZ53b530.fm 5-35
Mantenimiento
Puntos de engrase corona giratoria dentado
¡Peligro!
Durante la lubricación no se permite girar el vehículo.
Peligro de aplastamiento grave que puede causar la muerte o lesio-
nes graves.
– véase Estacionar la máquina en página 5-30
¡Precaución!
El proceso de lubricación sólo se debe realizar encima de un foso de montaje.
Llevar la máquina encima del foso de montaje y estacionarla.
El punto de engrase se encuentra en la parte inferior del mecanismo de traslación.
Desmontar la cubierta A en la parte inferior con una herramienta apropiada.
Lubricar el punto de engrase 12 con cinco emboladas de la bomba de grasa manual.
Retirar los escapes de grasa lubricante.
Montar la cubierta.
Fig. 274: Desmontar la cubierta
A
Fig. 275: Punto de engrase dentado
12
5-36 BA EZ53 es – Edición 1.0 * * EZ53b530.fm
Mantenimiento
Puntos de engrase Powertilt (opción)
El mantenimiento de la unidad Powertilt se tiene que realizar en el marco del manteni-
miento diario de la máquina.
Se deberá realizar una inspección visual con respecto a eventuales defectos, daños o
grietas.
Se tiene que eliminar toda suciedad en elementos móviles.
La lubricación tiene lugar a través de las boquillas engrasadoras 13.
– ver capítulo 3.51 Powertilt (opción) en página 3-101
Puntos de engrase sistema de enganche rápido hidráulico (opción)
¡Aviso!
Antes de recoger un implemento, el operador se tiene que cerciorar siempre de
que ambos semicojinetes del sistema de enganche rápido no muestren suciedad
gruesa que pudiera impedir el acoplamiento correcto.
El mantenimiento del sistema de enganche rápido se tiene que realizar en el
marco del mantenimiento diario de la máquina.
Se deberá realizar una inspección visual con respecto a eventuales defectos, daños o grietas.
Se tiene que eliminar toda suciedad en elementos móviles.
Los semicojinetes deben estar libres de suciedad y se tienen que engrasar ligeramente.
Las superficies deslizantes del carro se lubrican a través de 2 boquillas engrasadoras 14
situadas en cada lado del sistema de cambio (ver Fig. 277).
Antes de iniciar el trabajo, comprobar la señal acústica. Durante el accionamiento se debe
oír una señal acústica.
Fig. 276: Puntos de engrase Powertilt
13
Fig. 277: Puntos de engrase HSWS
14
BA EZ53 es - Edición 1.0 * EZ53b530.fm 5-37
Mantenimiento
Puntos de engrase soporte de palanca de mando
Subir el soporte de palanca de mando.
Rociar la palanca guía C con grasa fluida.
Rociar el resorte doble D en ambos lados con grasa fluida.
¡Aviso!
Rociar los puntos de engrase mensualmente (250 horas de servicio) con una
grasa fluida.
¡Peligro!
En la zona de los elementos móviles del soporte de palanca de mando existe
Peligro de aplastamiento.
No se deben introducir partes del cuerpo ni prendas en el área de los ele-
mentos móviles.
Puntos de engrase VDS (opción)
Los puntos de engrase A se tienen que lubricar semanalmente.
Fig. 278: Palanca guía y resorte doble
C
D
Fig. 279: Puntos de engrase VDS
A
A
5-38 BA EZ53 es – Edición 1.0 * * EZ53b530.fm
Mantenimiento
5.15 Preparación para la puesta fuera de servicio
Las medidas indicadas se refieren a una parada de 30 días o más.
Poner el equipo fuera de servicio – ver capítulo Estacionar la máquina en
página 5-30.
Examinar la máquina con respecto a fugas de aceite u otros líquidos.
Limpiar el motor en un lugar adecuado con un limpiador de alta presión –ver
capítulo 5.13 Trabajos generales de conservación y mantenimiento en página 5-27
Limpiar y secar cuidadosamente todas las partes del vehículo.
Rociar los elementos metálicos desnudos de la máquina (p.ej., las bielas de los
cilindros hidráulicos) con un agente anticorrosivo.
Lubricar todos los puntos de engrase.
Cambiar el aceite de motor.
Comprobar el nivel de aceite hidráulico y de líquido refrigerante en los grupos y
completarlo si es necesario.
El almacenamiento debería tener lugar en una nave u otro recinto.
En caso de almacenamiento al aire libre, la máquina se debería colocar sobre una base
de madera y cubrir con un toldo impermeable para la protección contra la humedad.
Llenar por completo el depósito de diesel.
Desconectar el cable de masa de la batería, o desmontar la batería y almacenarla en
un lugar protegido. Efectuar regularmente el mantenimiento y la recarga de la batería.
Desconectar el filtro de combustible en la plataforma giratoria y el filtro de combustible
en el motor (girar a OFF).
Cerrar el orificio de aspiración de aire del sistema de filtro de aire y el orificio de salida
de gases de escape en el tubo de escape
5.16 Mantenimiento en caso de parada prolongada
Las medidas indicadas se tienen que ejecutar al cabo de una parada prolongada de más
de 30 días.
Puesta en marcha después de la parada
Retirar el agente anticorrosivo de las bielas.
Cargar, instalar y conectar la batería.
Liberar la aspiración de aire del filtro de aire y el orificio de salida de gases de escape.
Examinar el estado del cartucho de filtro de aire y cambiarlo si necesario.
Comprobar la válvula de descarga de polvo.
Conectar el filtro de combustible en la plataforma giratoria y el filtro de combustible en
el motor (girar a ON).
Colocar el encendido durante 2 minutos en la posición 1 (de esta manera se suministra
combustible al motor).
Examinar la máquina con respecto a fugas de aceite u otros líquidos.
Lubricar el vehículo según el esquema de lubricación.
Comprobar el nivel de aceite de motor, aceite hidráulico, líquido refrigerante y combus-
tible en los grupos o depósitos y completarlo si es necesario.
Al cabo de un período de parada de más de medio año, se debe realizar un cambio de
aceite en los grupos como caja de cambios, motor, etc. y en el depósito hidráulico.
Los filtros de aceite hidráulico (filtros de retorno y de aireación) también se tienen que
cambiar al cabo de un período de parada de más de medio año.
Retirar la llave de contacto, desconectar el fusible F2 en la cubierta lateral derecha.
Hacer girar el motor diesel durante 15 segundos.
Esperar 15 segundos.
Volver a hacer girar el motor diesel durante 15 segundos.
Retirar la llave de contacto, volver a conectar el fusible F2.
Arrancar el motor diesel.
Dejar que el motor funcione al menos 15 minutos sin carga al ralentí.
Comprobar todos los niveles de aceite en los grupos y completarlos si es necesario.
Arrancar el vehículo y asegurarse de que todas las funciones y advertencias funcionan
correctamente antes de volver a poner en marcha el vehículo.
BA EZ53 es - Edición 1.0 * EZ53b530.fm 5-39
Mantenimiento
5.17 Combustibles y lubricantes
Grupo/ aplicación
Combustibles y lubri-
cantes
Especificación
Estación del año/
temperatura
Cantidades de llenado
1
EZ53
1. Los volúmenes de llenado indicados son valores aproximados; lo determinante para el nivel de aceite correcto es siempre el control del nivel de aceite. Las cantidades de llenado indicadas no
son llenados del sistema
Motor diésel Aceite de motor
2
2. según DIN 51511 (API CF, CF-4, CI-4; ACEA E3, E4, E5; JASO DH-1).
SAE10W-40
-20°C - (-4°F)
+40°C - (+104°F)
10,6 L
(2.8 gal)
Propulsión Aceite de engranaje
3
3. Aceite para engranajes hipoides basado en aceite mineral (SAE80W-90 según DIN 51502), API GL5.
SAE80W-90
4
4. Según DIN 51502 basado en aceite mineral. No se permite mezclar aceites de engranaje.
Todo el año Aprox. 1,3 L (0.34 gal) c.u.
Depósito hidráulico
Aceite hidráulico
HVLP 46
5
5. Según DIN 51524 Parte 3, ISO-VG 46.
Todo el año
6
6. En función de las condiciones geográficas, – véase Clase de aceite hidráulico en página 5-41.
73 L (19.3 gal)
HV 46
7
7. según ISO 6743/4
Aceite biodegradable
8
8. Aceite hidráulico biodegradable basado en ésteres sintéticos saturados con un índice de iodo de <10, según DIN 51524, Parte 3, HVLP, HEES.
HL Synth 46
BIOHYD SE-S 46
Grasa lubricante
Rodamientos y cojinetes
de deslizamiento
KPF 2 K-20
9
,
ISO-L-X-BCEB 2
10
9. KPF 2 K-20 según DIN 51502, grasa lubricante universal al litio.
10. ISO-L-X-BCEB 2 según DIN ISO 6743-9.
Grasa lubricante Según necesidad
Engranajes abiertos
corona giratoria: roda-
mientos de bolas
Dentado de la corona gira-
toria
Boquillas engrasadoras
Boquillas engrasadoras Grasa universal KPF 2 K-20
9
Todo el año Según necesidad
Bornes de la batería Grasa antiácida
11
11. Grasa protectora contra ácidos estándar NGLI clase 2.
FINA Marinos L2 Todo el año Según necesidad
Depósito de combustible
Gasoil
12
12. Contenido de azufre inferior a 0,05%, índice de cetano superior a 45
ASTM D975 - 94: 1D, 2D (USA)
según la tempera-
tura exterior, die-
sel de verano o de
invierno
83 L (21.9 gal)
EN 590 : 96 (UE)
ISO 8217 DMX (Internacional)
BS 2869 - A1, A2 (GB)
JIS K2204 (Japón)
KSM-2610 (Corea)
GB252 (China)
Biodiesel
EN 14214
ASTM D-6751
Sistema de refrigeración del
motor
Líquido refrigerante
Agua destilada +
anticongelante ASTM D6210 (violeta)
Todo el año 11,7 L (3.1 gal)
Climatizador
Refrigerante R134a
13
13. según DIN 8960.
Todo el año 950 g (1.65 lbs)
Aceite de compresor Sanden SP10 Todo el año 116.5 cm³ (7.11 in³)
Sistema lavaparabrisas/lava-
luneta
Solución de lavado Agua + anticongelante Todo el año 2 L (0.53 gal)
Soporte de la palanca de
mando
Grasa fluida adherente Förch S401 Todo el año Según necesidad
5-40 BA EZ53 es – Edición 1.0 * * EZ53b530.fm
Mantenimiento
Tipos de aceite para el motor diesel dependiendo de la temperatura
Cambio adicional de aceite y filtro del sistema hidráulico
¡Precaución!
Según el uso del vehículo se deberá realizar un cambio de aceite y de filtros
adicional en el sistema hidráulico. En caso de no observar estos intervalos de
cambio se pueden producir daños en los componentes hidráulicos.
Observar los siguientes intervalos
¡Aviso!
Los demás trabajos de mantenimiento se deben consultar en el plan de manteni-
miento de la página 5-43.
Clase de aceite
del motor
Temperatura ambiente (C°)
API CF, CF-4, CI-4;
ACEA E3, E4, E5;
JASO DH-1
°C
-20-15-10-5 0 5 10152025303540
SAE 10W
SAE 20W
SAE 10W-40
SAE 15W-40
SAE 20
SAE 30
SAE 40
°F
-4 5 14233241505968778695104
Aplicación Aceite hidráulico Juego de filtro aceite hidráulico
Trabajo normal (trabajo de excavadora)
cada 1000 horas de servicio
Primer cambio al cabo de 50 horas de servicio, des-
pués cada 500 horas de servicio
Parte con trabajo de martillo
20% cada 800 horas de servicio
300 horas de servicio
40% cada 400 horas de servicio
60% cada 300 horas de servicio
100 horas de servicio
más del 80% cada 200 horas de servicio
BA EZ53 es - Edición 1.0 * EZ53b530.fm 5-41
Mantenimiento
Tipos de aceite para el sistema hidráulico, dependiendo de la temperatura
Clase de
aceite
hidráulico
Temperatura ambiente
HVLP 46
1
HV 46
2
°C
-20-15-10-5 0 5 1015202530354050
ISO VG32
ISO VG46
ISO VG68
°F
-4 5 14233241505968778695104
122
1. Según DIN 51524 Parte 3, ISO-VG 46.
2. según ISO 6743/4.
5-42 BA EZ53 es – Edición 1.0 * * EZ53b540.fm
Mantenimiento
5.18 Vista general del mantenimiento
Pegatina de mantenimiento Los trabajos de mantenimiento a ejecutar por el operador se indican en la pegatina de
mantenimiento.
I = Rellenar y vaciar medio de servicio; comprobar las funciones.
II = Comprobar las piezas de desgaste, las juntas, los tubos flexibles y los racores.
III = Controlar con respecto a daños, corrosión y suciedad.
IV = Lubricar diariamente al finalizar el trabajo.
V = Lubricar semanalmente al finalizar el trabajo.
Superíndices, p. ej.,
2
: cantidad de puntos de engrase
Fig. 280: Pegatina de mantenimiento
Mantenimiento
BA EZ53 es - Edición 1.0 * EZ53b540.fm 5-43
Mantenimiento
Programa de mantenimiento
Mantenimiento diario (operador)
Símbolo
Trabajos de control e inspección
(Comprobar los siguientes medios de servicio; al cabo de la marcha de prueba, controlar
los niveles de aceite y rellenar si es necesario)
Página
Comprobar los consumibles (aceite de motor, líquido refrigerante del motor, aceite
hidráulico)
5-8; 5-11; 5-16
Controlar si el refrigerador de agua y de aceite hidráulico está sucio; limpiarlo si es nece-
sario
5-10
Lubricar la máquina según el esquema de lubricación
5-29
Vaciar el agua del separador de agua (filtro previo) y del filtro de combustible según el
elemento indicador
5-7
Comprobar la tensión de las cadenas y tensarlas si es necesario
5-20
Comprobar la aspiración de aire del motor
5-13
Comprobar los bulones de seguridad
--
Comprobar las fijaciones de las líneas
--
Comprobar los testigos y los dispositivos de advertencia acústicos
3-6; 3-76
Comprobar el funcionamiento del freno del mecanismo de giro
3-77
Comprobar el estado de ensuciamiento de los acoplamientos hidráulicos
--
Comprobar el asiento firme de las uniones atornilladas de las estructuras de protección
(p. ej. cabina del conductor)
--
Limpiar los faros/el sistema de luces y los dispositivos de señalización
--
Válvula de sobrecarga: comprobar el dispositivo de advertencia acústico
3-104
Sistema de enganche rápido hidráulico (Easy Lock): comprobar el dispositivo de adver-
tencia acústico
3-96
Lubricar el Powertilt según el esquema de lubricación
5-36
5-44 BA EZ53 es – Edición 1.0 * * EZ53b540.fm
Mantenimiento
Ajustar correctamente los retrovisores, limpiarlos, comprobar si muestran daños, contro-
lar los tornillos de fijación y apretarlos si es necesario
--
--
Limpiar con aire comprimido el filtro grueso de aire fresco y aire de circulación (calefac-
ción, climatizador)
5-13
Comprobar si el condensador de climatización está sucio y limpiarlo si es necesario
--
Control de estanqueidad
Comprobar el correcto asiento, estanqueidad y estado de desgaste de los tubos, man-
gueras y uniones roscadas de los siguientes grupos constructivos/componentes; reparar-
los si es necesario
Página
Motor y sistema hidráulico
--
Propulsión
--
Sistemas de refrigeración, calefacción y mangueras (inspección visual)
--
Sistema de enganche rápido hidráulico (Easy Lock) y Powertilt (tubos flexibles, válvula)
--
Control visual
Estado operativo, deformaciones, defectos, grietas superficiales, desgaste y corrosión
Página
Comprobar si existen daños en el sistema de escape
--
Comprobar si existen daños en las esteras aislantes en el compartimento del motor
--
Comprobar si existen daños en la cabina del conductor y en la estructura de protección
(p. ej. Front Guard, FOPS)
--
Inspeccionar las orugas para determinar si muestran daños
--
Comprobar si existen daños en el mecanismo de traslación (p. ej. roldanas de oruga,
rodamiento bajo carga)
Comprobar si existen daños en las bielas de los cilindros
--
Comprobar si existen daños en el cinturón de seguridad
--
Inspeccionar los tubos flexibles hidráulicos para determinar si muestran daños
--
Controlar el gancho de carga, la barra articulada y las armellas
--
Mantenimiento diario (operador)
BA EZ53 es - Edición 1.0 * EZ53b540.fm 5-45
Mantenimiento
Otros intervalos de servicio técnico (taller especializado autorizado):
Cada 500 horas de servicio o anualmente
Cada 1000 horas de servicio
Cada 2000 horas de servicio
Cada 3000 horas de servicio
Para información más detallada, consultar a un taller especializado autorizado.
¡Aviso!
Los trabajos de mantenimiento con la nota taller especializado autorizado
deben ser ejecutados únicamente por personal formado y cualificado de un taller
especializado autorizado.
Comprobar si el sistema de enganche rápido hidráulico (Easy Lock) muestra daños
--
Comprobar si existen daños en Powertilt
--
Mantenimiento semanal (cada 50 horas de servicio) (operador)
Página
Lubricar la máquina según el esquema de lubricación
5-29
Controlar si hay suciedad en las subidas y bajadas
--
Cambiar el filtro de aire
1
--
Accionar el dispositivo Powertilt en su posición final un minuto en cada sentido de flujo
para aclarar el sistema
--
Todos los puntos de los intervalos de mantenimiento diarios
--
1. Cambiar el filtro de aire según el indicador multifunción, pero a más tardar cada 1000 horas de servicio o anualmente.
En caso de uso prolongado en aire con contenido de ácido (p. ej., en instalaciones de producción de ácidos, acerías, fábricas de aluminio, plantas químicas y
otras fábricas de metales no férricos): cambio al cabo de 50 horas de servicio, independientemente del indicador multifunción. Ponerse en contacto con un
taller autorizado.
Mantenimiento diario (operador)
Por primera vez al cabo de las primeras 50 horas de servicio (taller especializado autorizado)
Cambiar el filtro de aceite hidráulico
--
Cambiar el aceite de engranaje (mecanismo de traslación)
--
Comprobar el estado y la tensión de la correa trapezoidal
--
Comprobar el asiento firme de las uniones atornilladas
--
Comprobar la integridad y estado de la pegatina y del manual de uso
--
Controlar la presión de las válvulas limitadoras de presión primaria (sistema hidráulico de trabajo)
--
Poner a cero el contador de mantenimiento
--
Todos los puntos de los intervalos de mantenimiento diarios y semanales
--
5-46 BA EZ53 es – Edición 1.0 * * EZ53b540.fm
Mantenimiento
BA EZ53 es - Edición 1.0 * EZ53b610.fm 6-1
Datos técnicos
6 Datos técnicos
6.1 Motor
6.2 Sistema hidráulico de trabajo
6.3 Velocidad máxima
6.4 Propulsión
Motor
Modelo EZ53 Tier IV
Marca
Motor diesel Perkins
Tipo
Perkins 404F-22
Ejecución
Motor diésel de 4 cilindros, refrigerado por agua
Cilindrada
2216 cm³ (135 in³)
Diámetro y carrera
84 x 100 mm (3.3 x 3.9")
Potencia
45,5 kW a 3000 rpm
(61 hp a 3,000 rpm)
Par motor máx. (intermitente)
192 Nm a 1800 rpm
(142 ft.lbs a 1,800 rpm)
Número de revoluciones máx. sin carga
3000 rpm
Número de revoluciones al ralentí
1000
±25
rpm
Sistema de inyección
indirecto
Instalación de precalentamiento
Espigas de incandescencia
Depósito de combustible
83 litros (22 gal)
Tratamiento posterior de gases de
escape
Filtro de partículas de diesel
Emisiones conformes a
US EPA 40 CFR Part 1039 Tier IV final
Sistema hidráulico
Modelo EZ53 Tier IV
Presión máxima de servicio
230 bares (3336 psi)
Contenido del depósito hidráulico
80 litros (21.1 gal)
Capacidad de elevación
106,4 l/min (28.1 gal/min)
Filtro
Filtro de retorno
Área de giro de la plataforma giratoria
360°
Velocidad de giro de la plataforma giratoria
9,2 rpm
Modelo EZ53 Tier IV
Nivel de marcha 1
2,5 km/h (1.55 mph)
Nivel de marcha 2
4,5 km/h (2.80 mph)
Modelo EZ53 Tier IV
Propulsión
Motor de émbolos axiales
6-2 BA EZ53 es – Edición 1.0 * * EZ53b610.fm
Datos técnicos
6.5 Orugas
6.6 Pala niveladora
6.7 Sistema eléctrico
Caja de fusibles en tablero de instrumentos
Tipo
Anchura mm (")
Presión sobre el
suelo
kg/cm
2
(lbs/in
2
)
Distancia del
suelo mm (")
Caucho
400 (16) 0,28 (3.84) 305 (12)
Pala niveladora
Anchura / Altura
1990 / 380 m (78.3 / 14.9")
Elevación máx. sobre / bajo plano
415 / 455 m (16.3 / 17.9")
Sistema eléctrico
Dínamo 12 V 85 A
Motor de arranque 12 V 2,2 kW
Batería 12 V 88 Ah
Caja de enchufe p. ej. para encendedor; máx. 15 A
Fig. 281: Caja de fusibles
F3
F4
F8
F9
F10
F5 F6 F7
Fusible nº Corriente nominal (A) Circuito protegido
F3 10 A
Indicadores, imán de parada, relé
F4 10 A
Faro de trabajo del brazo de elevación
F5 15 A5/
Faro de trabajo de la cabina
F6 10 A
Válvulas, bocina
F7 15 A5/
Calefacción, ventilación, instalación de cli-
matización
F8 10 A
Limpiaparabrisas, alumbrado interior
F9 10 A
Luz rotativa de advertencia, radio
F10 15 A5/
Caja de enchufe
BA EZ53 es - Edición 1.0 * EZ53b610.fm 6-3
Datos técnicos
Caja de fusibles principal con relé bajo la cabina del conductor
Fusible Amperios Relé Circuitos protegidos
-- -- K5 Relé precalentamiento
-- -- K7 Relé arranque
-- -- K42 Relé principal/alimentación ECU/motor
-- -- K88 Relé bomba de repostaje
-- -- K89 Relé quemador/presión neumática
-- -- K90 Relé ARD precalentamiento
F1 50 -- UB+/relé
F2 40 -- Precalentar
F3 50 -- Alimentación ECU/bomba de repostaje
F4 20 -- Alimentación relé ARD precalentamiento
F5 15 -- Alimentación relé arrancador
F6 15 -- Alimentación motor
F7 10 -- Alimentación relé bomba de repostaje
F8 5 -- ECU
F9 15 -- ECU
F10 15 -- ECU
F11 15 -- ECU
6-4 BA EZ53 es – Edición 1.0 * * EZ53b610.fm
Datos técnicos
6.8 Medición de ruido
¡Aviso!
La medición de la potencia acústica fue realizada según las Directivas CE 2000/
14/CE y 2005/88/CE. El nivel de ruido en el oído del operador fue medido según
las Directivas CE 84/532/CEE, 89/514/CEE y 95/27/CEE.
La superficie del emplazamiento de medición estaba asfaltada.
Nivel de emisiones acústicas
Modelo EZ53 Tier IV
Nivel de emisiones acústicas (L
WA
)
1
1. según ISO 6395
98 dB(A)
BA EZ53 es - Edición 1.0 * EZ53b610.fm 6-5
Datos técnicos
6.9 Vibraciones
Los valores de vibración se indican en m/s².
Directiva 2002/44/CE del Parlamento Europeo y del Consejo sobre las disposiciones míni-
mas de seguridad y de salud relativas a la exposición de los trabajadores
a los riesgos derivados de los agentes físicos (vibraciones).
Indicaciones sobre vibraciones transmitidas a brazos y manos
En caso de uso correcto de la máquina, las vibraciones transmitidas a brazos y manos
son menores de 2,5 m/s².
Indicaciones sobre vibraciones transmitidas al cuerpo entero
En caso de uso correcto de la máquina, las vibraciones transmitidas al cuerpo entero son
menores de 0,5 m/s².
La inseguridad de medición K ha sido considerada en los valores indicados.
El grado de vibración queda influido por diferentes parámetros.
Algunos de ellos se indican a continuación.
Formación del operador, comportamiento, modo de trabajo y carga.
Lugar de uso, organización, preparación, entorno, condiciones meteorológicas y
material.
Máquina, versión, calidad del asiento, calidad del sistema de suspensión, equipos de
trabajo y estado del equipo.
No se pueden ofrecer datos precisos sobre los grados de vibración para la máquina.
Determinación del nivel de vibración para los tres ejes de vibración.
En las condiciones de aplicación típicas, utilizar los valores de vibración medidos en
promedio.
Para obtener el valor de vibración estimado para un operador experto en terreno plano,
restar los factores del valor medio de vibración.
En caso de un modo de trabajo agresivo y terreno difícil, los factores de entorno se
suman al nivel medio de vibración para obtener el nivel de vibración estimado.
Nota:
Más datos sobre vibraciones: ver las indicaciones en ISO/TR 25398 Vibraciones mecáni-
cas - Directrices para evaluación de la exposición a la vibración transmitida al cuerpo
humano por equipos para movimientos de tierra y construcción. En esta publicación se uti-
lizan valores de instituciones, organizaciones y fabricantes internacionales. El documento
contiene información sobre vibraciones transmitidas al cuerpo entero para operadores de
equipos para movimientos de tierra y construcción. Para más información sobre los valo-
res de vibración de la máquina, ver la Directiva 2002/44/CE del Parlamento Europeo y del
Consejo sobre las disposiciones mínimas de seguridad y de salud relativas a la exposición
de los trabajadores
a los riesgos derivados de los agentes físicos (vibraciones).
Ésta contiene valores para vibraciones verticales en condiciones de uso pesadas.
Directrices para la reducción de los valores de vibración en equipos para movimien-
tos de tierra y construcción:
Efectuar correctamente el ajuste y el mantenimiento de la máquina.
Evitar movimientos bruscos durante el uso de la máquina.
Mantener el terreno en perfecto estado.
Vibraciones
Valor de aceleración efectivo de las extremidades superiores
(vibraciones transmitidas a brazos y manos)
< Valor de activación
< 2,5 m/s
2
Valor de aceleración efectivo para el cuerpo (vibraciones
transmitidas al cuerpo entero)
< 0,5 m/s
2
6-6 BA EZ53 es – Edición 1.0 * * EZ53b610.fm
Datos técnicos
Las siguientes directrices permiten reducir las vibraciones transmitidas al cuerpo entero:
Utilizar la máquina, el equipamiento y los implementos en la versión y en el tamaño
correctos.
Observar las recomendaciones del fabricante para el mantenimiento.
Presión de los neumáticos.
Sistemas de freno y dirección.
Elementos de mando, sistema hidráulico y varillajes.
Mantener el terreno en buen estado:
Retirar rocas y obstáculos.
Rellenar zanjas y agujeros.
Facilitar la máquina y planificar el tiempo necesario para mantener el terreno de uso
en buen estado.
Utilizar un asiento del conductor según los requisitos de ISO 7096. Mantener el asiento
en buen estado y ajustarlo correctamente:
Ajustar el asiento y la suspensión al peso y a la altura del conductor.
Controlar la suspensión del asiento y mantener el ajuste.
Ejecutar las siguientes actividades sin sacudidas.
Dirección
Frenos
Aceleración
Cambio de marcha
Mover los equipos de trabajo sin sacudidas.
Adaptar la velocidad de marcha y el trayecto para reducir las vibraciones al mínimo:
Eludir obstáculos e irregularidades.
Reducir la velocidad al atravesar terreno accidentado.
En caso de ciclos de trabajo o trayectos largos, limitar las vibraciones al mínimo:
Utilizar una máquina con suspensión (p. ej., asiento del conductor).
En máquinas con orugas, activar la amortiguación hidráulica de vibraciones.
Si no se dispone de una amortiguación hidráulica de vibraciones, reducir la velocidad
para evitar choques.
Cargar la máquina entre los distintos lugares de uso.
Otros factores de riesgo pueden mermar el nivel de confort. Las siguientes medidas
pueden optimizar el nivel de confort:
Ajustar el asiento y los elementos de mando para conseguir una postura relajada.
Ajustar el retrovisor para una visión óptima, de manera que se puede mantener una
postura sentada recta.
Prever descansos para evitar estar sentado demasiado tiempo.
No saltar desde la cabina del conductor.
Limitar al mínimo la recogida y elevación repetida de cargas.
Fuente:
Los valores de vibración y los cálculos están basados en los datos contenidos en ISO/TR
25398 Vibraciones mecánicas - Directrices para evaluación de la exposición a la vibración
transmitida al cuerpo humano por equipos para movimiento de tierra y construcción.
BA EZ53 es - Edición 1.0 * EZ53b610.fm 6-7
Datos técnicos
Los datos armonizados corresponden a mediciones de instituciones, organizaciones y
fabricantes internacionales. La presente publicación ofrece información sobre el cálculo
de las vibraciones transmitidas al cuerpo entero para operadores de equipos para movi-
mientos de tierra y construcción. El método está basado en la medición de vibraciones en
condiciones de servicio reales para todas las máquinas. Leer las directrices originales.
Este capítulo resume una parte de las disposiciones legales. Sin embargo, no pretende
sustituir las fuentes originales. Otras partes de este documento se basan en información
del United Kingdom Health and Safety Executive.
Para más información sobre vibraciones, ver la Directiva 2002/44/CE del Parlamento Europeo y
del Consejo sobre las disposiciones mínimas de seguridad y de salud relativas a la exposición de
los trabajadores a los riesgos derivados de los agentes físicos (vibraciones).
El concesionario Wacker-Neuson le informará sobre otras funciones de la máquina para la reduc-
ción de vibraciones. El concesionario Wacker Neuson le informará sobre el uso seguro.
6-8 BA EZ53 es – Edición 1.0 * * EZ53b610.fm
Datos técnicos
6.10 Tabla de mezcla del líquido refrigerante
6.11 Powertilt
Temperatura exterior
1
1. Incluso con temperaturas exteriores superiores se deberá elegir una proporción de mezcla de 1:1 para garantizar la protec-
ción contra corrosión, cavitación e incrustaciones.
Agua destilada
Anticongelante
2
2. No se permite mezclar distintas clases de líquido refrigerante.
hasta °C (°F) % en vol. % en vol.
-37 (-34,6) 50 50
Powertilt Modelo EZ53
Tamaño del modelo 7
Embolada 1060 cm³ (64.7 in³)
Caudal de aceite necesario 6-12 l/min (1.6 - 3.2 gpm)
Conexiones 1/4”
Área de giro 180°
1
1. El ángulo efectivo puede diferir ligeramente de los datos contenidos aquí.
Peso 115 kg (253.5 lbs)
Par motor - con 210 bar (3045 psi) 4300 Nm (3194 ft/ibs)
Par de retención - con 225 bar (3263 psi) 10800 Nm (7966 ft/ibs)
Tamaño mínimo manguera/tubo
Tamaño de la manguera de conexión
10 mm (0.4”)
6 mm (0.23”)
BA EZ53 es - Edición 1.0 * EZ53b610.fm 6-9
Datos técnicos
6.12 Pares de apriete
Pares de apriete específicos de los modelos
*) Todas las uniones identificadas con *, se deben pegar con Loctite S2420 o VaryBond 12-43.
Pares de apriete para racores hidráulicos en montaje en seco
Superficie electrogalvanizada y seca (anillo obturador ligeramente lubricado). Tolerancia del par: -10%
Los valores indicados son empíricos y se deben utilizar como valores orientativos.
Superficie electrogalvanizada y seca (anillo obturador ligeramente lubricado). Tolerancia del par: -10%
Los valores indicados son empíricos y se deben utilizar como valores orientativos.
EZ53 Nm(ft.lbs.)
Corona giratoria M14 10.9 180 (133) *
Rodillos guía M16 10.9 275 (203) *
Rueda motriz M14 10.9 180 (133) *
Propulsión M14 10.9 180 (133) *
Motor de giro M16 10.9 275 (203) *
Ángulo del motor M10 8.8 45 (33)
Soporte de motor M10 8.8 45 (33)
Soporte de la bomba M10 10.9 70 (52)
MP-4 M12 10.9 110 (81)
Distribuidor giratorio M10 10.9 64 (47) *
Parachoques/peso adicional M20 8.8 290 (214) *
Valvulerías de tubos métricos para aplicaciones hidráulicas
en versión ligera (DKOL)
DN RA Rosca Ancho de llave
Par de giro
Nm(ft.lbs.)
05 6L M12X1,5 SW 14 15 (11)
06 8L175 M14X1,5 SW 17 20 (15)
08 10L175 M16X1,5 SW 19 40 (30
10 12L175 M18X1,5 SW 22 50 (37)
12 15L175 M22X1,5 SW 27 75 (55)
16 18L175 M26X1,5 SW 32 85 (63)
20 22L175 M30X2 SW 36 100 (74)
25 28L175 M36X2 SW 41 180 (133)
32 35L175 M45X2 SW 55 220 (162)
Valvulerías de tubos métricos para aplicaciones hidráulicas
en versión pesada (DKOS)
DN RA Rosca Ancho de llave
Par de giro
Nm(ft.lbs.)
05 8S M16X1,5 SW 19 40 (30)
06 10S M18X1,5 SW 22 50 (37)
08 12S M20X1,5 SW 24 60 (44)
10 14S M22X1,5 SW 27 75 (55)
12 16S M24X1,5 SW 30 90 (66)
16 20S M30X2 SW 36 100 (74)
20 25S M36X2 SW 41 180 (133)
25 30S M42X2 SW 50 270 (199)
32 38S M52X2 SW 60 400 (295)
6-10 BA EZ53 es – Edición 1.0 * * EZ53b610.fm
Datos técnicos
Tolerancia del par: - 10%; Contramaterial: acero / aluminio
Tolerancia del par: - 10%; Contramaterial: acero / aluminio
Atornilladuras con distintos tipos de juntas para aplicaciones hidr.
en versión ligera
Rosca
GE con empalme roscado
RHV con
junta ED
Nm (ft.lbs.)
Ayuda para la
identificación
Ø exterior
mm ( " )
Disco de
obturación
Nm (ft.lbs.)
Junta
ED
Nm (ft.lbs.)
Anillo
tórico
Nm (ft.lbs.)
M10X1,0 9 (7) 18 (13) 15 (11) 18 (13) 10 (0.4)
M12X1,5 20 (15) 25 (18) 25 (18) 25 (18) 12 (0.5)
M14X1,5 35 (26) 45 (33) 35 (26) 35 (26) 14 (0.6)
M16X1,5 45 (33) 55 (41) 40 (30) 50 (37) 16 (0.6)
M18X1,5 55 (41) 70 (52) 45 (33) 70 (52) 18 (0.7)
M22X1,5 65 (48) 125 (92) 60 (44) 125 (92) 22 (0.9)
M27X2,0 90 (66) 180 (133) 100 (74) 145 (107) 27 (1.0)
M33X2,0 150 (111) 310 (229) 160 (118) 210 (155) 33 (1.3)
M42X2,0 240 (177) 450 (332) 210 (155) 360 (266) 42 (1.7)
M48X2,0 290 (214) 540 (398) 260 (192) 540 (398) 48 (1.9)
G1/8A 9 (7) 18 (13) 15 (11) 18 (13) 9,73 (0.4)
G1/4A 35 (26) 35 (26) 30 (22) 35 (26) 13,16 (0.5)
G3/8A 45 (33) 70 (52) 45 (33) 50 (37) 16,66(0.7)
G1/2A 65 (48) 90 (66) 55 (41) 65 (48) 20,96 (0.8)
G3/4A 90 (66) 180 (133) 100(74) 140 (103) 26,44 (1.0)
G1A 150 (111) 310 (229) 160 (118) 190 (140) 33,25 (1.3)
G1 1/4A 240 (177) 450 (332) 210 (155) 360 (266) 41,91 (1.6)
G1 1/2A 290 (214) 540 (398) 360 (266) 540 (398) 47,80 (1.9)
Atornilladuras con distintos tipos de junta para aplicaciones hidr.
en versión pesada
Rosca
GE con empalme roscado
RHV con
junta ED
Nm (ft.lbs.)
Ayuda para la
identificación
Ø exterior
mm ( " )
Disco de
obturación
Nm (ft.lbs.)
Junta
ED
Nm (ft.lbs.)
Anillo
tórico
Nm (ft.lbs.)
M12X1,5 20 (15) 35 (26) 35 (26) 35 (26) 12 (0.5)
M14X1,5 35 (26) 55 (41) 45 (33) 45 (33) 14 (0.6)
M16X1,5 45 (33) 70 (52) 55 (41) 55 (41) 16 (0.6)
M18X1,5 55 (41) 90 (66) 70 (52) 70 (52) 18 (0.7)
M20X1,5 55 (41) 125 (92) 80 (59) 100 (74) 22 (0.8)
M22X1,5 65 (48) 135 (100) 100 (74) 125 (92) 27 (1.0)
M27X2,0 90 (66) 180 (133) 170 (125) 135 (100) 12 (0.5)
M33X2,0 150 (111) 310 (229) 310 (229) 210 (155) 33 (1.3)
M42X2,0 240 (177) 450 (332) 330 (243) 360 (266) 42 (1.7)
M48X2,0 290 (214) 540 (398) 420 (310) 540 (398) 48 (1.9)
G1/8A 35 (26) 55(41) 45 (33) 45 (33) 13,16 (0.5)
G1/4A 45 (33) 80 (59) 60 (44) 60 (44) 16,66 (0.7)
G3/8A 65 (48) 115 (85) 75 (55) 100 (74) 20,96 (0.8)
G1/2A 90 (66) 180 (133) 170 (125) 145 (107) 26,44 (1.0)
G3/4A 150 (111) 310 (229) 310 (229) 260 (192) 33,25 (1.3)
G1A 240 (177) 450 (332) 330 (243) 360 (266) 41,91 (1.6)
G1 1/4A 290 (214) 540 (398) 420 (310) 540 (398) 47,80 (1.9)
BA EZ53 es - Edición 1.0 * EZ53b610.fm 6-11
Datos técnicos
Pares de apriete para uniones por tornillo altamente resistentes
DIN 912 - Tornillos cilíndricos con borde hexagonal interno; DIN 931/DIN 933 - tornillos hexagonales con / sin eje;
DIN 7984 - Tornillos cilíndricos con borde hexagonal interno y cabeza baja
Todos los valores toman como base un coeficiente de fricción de µ = 0,12 y se deben emplear como valores orientativos.
DIN 912 - Tornillos cilíndricos con borde hexagonal interno; DIN 931/DIN 933 - tornillos hexagonales con / sin eje;
DIN 7984 - Tornillos cilíndricos con borde hexagonal interno y cabeza baja
Todos los valores toman como base un coeficiente de fricción de µ = 0,12 y se deben emplear como valores orientativos.
con rosca normal
Rosca
Tornillos conforme a DIN 912, DIN
931, DIN 933, etc.
Tornillos conforme a
DIN 7984
8.8 10.9 12.9 8.8 10.9
Nm(ft.lbs.) Nm(ft.lbs.) Nm(ft.lbs.) Nm(ft.lbs.) Nm(ft.lbs.)
M5 5,5 (4) 8 (6) 10 (7) 5 (4) 7 (5)
M6 10 (7) 14 (10) 17 (13) 8,5 (6) 12 (9)
M8 25 (18) 35 (26) 42 (31) 20 (15) 30 (22)
M10 45 (33) 65 (48) 80 (59) 40 (30) 59 (44)
M12 87 (64) 110 (81) 147 (108) 69 (51) 100 (74)
M14 135 (100) 180 (133) 230 (170) 110 (81) 160 (118)
M16 210 (155) 275 (203) 350 (258) 170 (125) 250 (184)
M18 280 (207) 410 (302) 480 (354) 245 (181) 345 (254)
M20 410 (302) 570 (420) 690 (509) 340 (251) 490 (361)
M22 550 (406) 780 (575) 930 (686) 460 (339) 660 (487)
M24 710 (524) 1000 (738) 1190 (878) 590 (435) 840 (620)
M27 1040 (767) 1480 (1092) 1770 (1305) 870 (642) 1250 (922)
M30 1420 (1047) 2010 (1482) 2400 (1770) 1200 (885) 1700 (1254)
con rosca fina
Rosca
Tornillos conforme a DIN 912, DIN
931, DIN 933, etc.
Tornillos conforme a
DIN 7984
8.8 10.9 12.9 8.8 10.9
Nm(ft.lbs.) Nm(ft.lbs.) Nm(ft.lbs.) Nm(ft.lbs.) Nm(ft.lbs.)
M8X1,0 25 (18) 37 (28) 43 (32) 22 (16) 32 (24)
M10X1,0 50 (37) 75 (55) 88 (65) 43 (32) 65 (48)
M10X1,25 49 (36) 71 (52) 83 (61) 42 (31) 62 (46)
M12X1,25 87 (64) 130 (96) 150 (111) 75 (55) 110 (81)
M12X1,5 83 (61) 125 (92) 145 (107) 72 (53) 105 (77)
M14X1,5 135 (100) 200 (148) 235 (173) 120 (89) 175 (129)
M16X1,5 210 (155) 310 (229) 360 (266) 180 (133) 265 (195)
M18X1,5 315 (232) 450 (332) 530 (391) 270 (1991) 385 (284)
M20X1,5 440 (325) 630 (465) 730 (538) 375 (277) 530 (391)
M22X1,5 590 (435) 840 (620) 980 (723) 500 (369) 710 (524)
M24X2,0 740 (546) 1070 (789) 1250 (922) 630 (465) 900 (664)
M27X2,0 1100 (811) 1550 (1143) 1800 (1328) 920 (679) 1300 (959)
M30X2,0 1500 (1106) 2150 (1586) 2500 (1844) 1300 (959) 1850 (1364)
6-12 BA EZ53 es – Edición 1.0 * * EZ53b610.fm
Datos técnicos
6.13 Datos de peso
¡Aviso!
El peso efectivo de la máquina depende de las opciones elegidas y se tiene que
leer en la placa de características.
El peso de todos los accesorios instalados posteriormente se debe sumar al peso
de la máquina.
Los datos de peso se pueden desviar en +/- 2%.
Peso EZ53 EZ53 VDS
Peso de transporte
1
1. Peso de transporte: vehículo base + 10% carga del depósito de combustible.
con tejadillo 4968 kg (10,953 lbs) 5433 kg (11,978 lbs)
con cabina 5090 kg (11,222 lbs) 5555 kg (12,247 lbs)
Peso en servicio
2
2. Peso de servicio: vehículo base + depósito de combustible lleno + pala para excavación profunda 700 mm + operador (75 kg / 165 lbs).
con tejadillo 5241 kg (11,554 lbs) 5706 kg (12,580 lbs)
con cabina 5363 kg (11,823 lbs) 5827 kg (12,846 lbs)
BA EZ53 es - Edición 1.0 * EZ53b610.fm 6-13
Datos técnicos
6.14 Dimensiones modelo EZ53
6-14 BA EZ53 es – Edición 1.0 * * EZ53b610.fm
Datos técnicos
Datos principales Modelo EZ53
AAltura 2570 mm (8'-5'')
B Anchura 1990 mm (78")
C Longitud de transporte 5500 mm (18'-1'')
D Máx. profundidad de excavación (brazo corto) 3500 mm (11'-6'')
E Máx. profundidad de excavación (brazo largo) 3750 mm (12'-4'')
AV Máx. profundidad de perforación vertical (brazo corto) 2670 mm (8'-9'')
G Máx. profundidad de perforación vertical (brazo largo) 2885 mm (9'-6'')
H Máx. altura de penetración (brazo corto) 5300 mm (17'-5'')
I Máx. altura de penetración (brazo largo) 5460 mm (17'-11'')
J Máx. altura de vaciado (brazo corto) 3680 mm (12'-1'')
K Máx. altura de vaciado (brazo largo) 3840 mm (12'-8'')
L Máx. radio de zanja (brazo corto) 5985 mm (19'-3'')
M Máx. radio de zanja (brazo largo) 6225 mm (20'-5'')
N Máx. alcance en el suelo (brazo corto) 5860 mm (19'-3'')
O Máx. alcance en el suelo (brazo largo) 6105 mm (20'-0'')
P Mín. radio de giro de la parte posterior 995 mm (39")
Q Desplazamiento máx. pluma en centro cuchara lado derecho 960 mm (38")
R Desplazamiento máx. pluma en centro cuchara lado izquierdo 895 mm (35")
S Máx. altura de elevación pala niveladora sobre el nivel del suelo 415 mm (16")
T Máx. profundidad de erosión pala niveladora debajo del nivel del suelo 455 mm (18")
U Longitud del dispositivo de avance 2500 mm (98")
V Máx. ángulo de giro sistema de brazo hacia la derecha 61°
W Máx. ángulo de giro sistema de brazo hacia la izquierda 65°
X Anchura de la oruga 400 mm (16")
Máx. fuerza de arranque en el diente de la cuchara 33.80 kN (7598 lbf)
Máx. fuerza de rotura (brazo corto) 26.60 kN (5980 lbf)
Máx. fuerza de rotura (brazo largo) 23.50 kN (5283 lbf)
Máx. saliente posterior lateral por encima de las cadenas 0 mm (0 in)
BA EZ53 es - Edición 1.0 * EZ53b610.fm 6-15
Datos técnicos
6.15 Dimensiones modelo EZ53 VDS
6-16 BA EZ53 es – Edición 1.0 * * EZ53b610.fm
Datos técnicos
Datos principales Modelo EZ53 VDS
AAltura 2670 mm (8'-9'')
B Anchura 1990 mm (78")
C Longitud de transporte 5500 mm (18'-1'')
D Máx. profundidad de excavación (brazo corto) 3400 mm (11'-2'')
E Máx. profundidad de excavación (brazo largo) 3650 mm (11'-12'')
AV Máx. profundidad de perforación vertical (brazo corto) 2540 mm (8'-4'')
G Máx. profundidad de perforación vertical (brazo largo) 2780 mm (9'-1'')
H Máx. altura de penetración (brazo corto) 5400 mm (17'-9'')
I Máx. altura de penetración (brazo largo) 5560 mm (18'-3'')
J Máx. altura de vaciado (brazo corto) 3780 mm (12'-5'')
K Máx. altura de vaciado (brazo largo) 3940 mm (12'-11'')
L Máx. radio de zanja (brazo corto) 5985 mm (19'-3'')
M Máx. radio de zanja (brazo largo) 6225 mm (20'-5'')
N Máx. alcance en el suelo (brazo corto) 5820 mm (19'-1'')
O Máx. alcance en el suelo (brazo largo) 6070 mm (19'-11'')
P Mín. radio de giro de la parte posterior 995 mm (39")
Q Desplazamiento máx. pluma en centro cuchara lado derecho 960 mm (38")
R Desplazamiento máx. pluma en centro cuchara lado izquierdo 895 mm (35")
S Máx. altura de elevación pala niveladora sobre el nivel del suelo 415 mm (16")
T Máx. profundidad de erosión pala niveladora debajo del nivel del suelo 455 mm (18")
U Longitud del dispositivo de avance 2500 mm (98")
V Máx. ángulo de giro sistema de brazo hacia la derecha 61°
W Máx. ángulo de giro sistema de brazo hacia la izquierda 65°
X Anchura de la oruga 400 mm (16")
Y Máx. ángulo de inclinación VDS 15°
Máx. fuerza de arranque en el diente de la cuchara 33.80 kN (7598 lbf)
Máx. fuerza de rotura (brazo corto) 26.60 kN (5980 lbf)
Máx. fuerza de rotura (brazo largo) 23.50 kN (5283 lbf)
Máx. saliente posterior lateral por encima de las cadenas 0 mm (0 in)
BA EZ53 es - Edición 1.0 * EZ53b610.fm 6-17
Datos técnicos
6.16 Tabla de fuerza de elevación EZ53
Todos los valores de la tabla se indican en kg (lbs), en posición horizontal sobre una base
firme y sin cuchara.
Si están montados una cuchara u otros equipos de trabajo, la fuerza de levantamiento o la
carga de volcamiento se reduce en el peso propio de éstos.
Base de cálculo: conforme a ISO 10567
La fuerza de levantamiento del vehículo queda limitada por el ajuste de las válvulas de
sobrepresión y por la seguridad contra el vuelco.
No se superarán ni el 75% de la carga de volcamiento estática ni el 87% de la fuerza de
elevación hidráulica.
4,0 m (13'-1'') 3,0 m (9'-10'') 2,0 m (78.7 in)
A
B
Pala abajo Pala abajo Pala abajo Pala abajo
4,0 m
(13'-1'')
1060*
(2337*)
810
(1785)
3,0 m
(9'-10'')
1025*
(2260*)
585
(1290)
1010*
(2227*)
780
(1720)
2,0 m
(78.7 in)
1045*
(2304*)
490
(1080)
1185*
(2612*)
730
(1609)
1580*
(3483*)
1150
(2535)
1,0 m (39.4")
1090*
(2403*)
455
(1003)
1415*
(3119*)
670
(1477)
2225*
(4905*)
990
(2183)
0,0 m (0.0")
1145*
(2524*)
460
(1014)
1555*
(3428*)
625
(1378)
2435*
(5368*)
920
(2028)
-1,0 m (-
39.4")
1210*
(2668*)
515
(1135)
1510*
(3329*)
610
(1344)
2290*
(5048*)
915
(2017)
4070*
(8973*)
1790
(3946)
-2,0 m (-
78.7")
1255*
(2767*)
705
(1554)
1780*
(3924*)
915
(2094)
3000*
(6614*)
1860
(4100)
Fig. 282: Tabla de fuerza de elevación
MAX Carga permitida con brazo de cuchara extendido
A Saliente desde la corona giratoria central
B Altura gancho de carga
* Fuerza de levantamiento limitada por sistema hidráulico
Con apoyo de pala niveladora en dirección de marcha
Sin apoyo de pala niveladora 90° hacia dirección de marcha
6-18 BA EZ53 es – Edición 1.0 * * EZ53b610.fm
Datos técnicos
6.17 Tabla de fuerzas de elevación EZ53 lastre posterior (opción)
Todos los valores de la tabla se indican en kg (lbs), en posición horizontal sobre una base
firme y sin cuchara.
Si están montados una cuchara u otros equipos de trabajo, la fuerza de levantamiento o la
carga de volcamiento se reduce en el peso propio de éstos.
Base de cálculo: conforme a ISO 10567
La fuerza de levantamiento del vehículo queda limitada por el ajuste de las válvulas de
sobrepresión y por la seguridad contra el vuelco.
No se superarán ni el 75% de la carga de volcamiento estática ni el 87% de la fuerza de
elevación hidráulica.
4,0 m (13'-1'') 3,0 m (9'-10'') 2,0 m (78.7 in)
A
B
Pala abajo Pala abajo Pala abajo Pala abajo
4,0 m
(13'-1'')
1060*
(2337*)
915
(2017)
3,0 m
(9'-10'')
1025*
(2260*)
675
(1488)
1010*
(2227*)
910
(2006)
2,0 m
(78.7 in)
1045*
(2304*)
580
(1279)
1185*
(2612*)
865
(1907)
1580*
(3483*)
1345
(2965)
1,0 m (39.4")
1090*
(2403*)
545
(1201)
1415*
(3119*)
805
(1775)
2225*
(4905*)
1185
(2612)
0,0 m (0.0")
1145*
(2524*)
550
(1212)
1555*
(3428*)
760
(1675)
2435*
(5368*)
1115
(2458)
-1,0 m (-
39.4")
1210*
(2668*)
620
(1367)
1510*
(3329*)
745
(1642)
2290*
(5048*)
1110
(2448)
4070*
(8973*)
2155
(4751)
-2,0 m (-
78.7")
1255*
(2767*)
830
(1830)
1780*
(3924*)
1140
(2513)
3000*
(6614*)
2225
(4905)
Fig. 283: Tabla de fuerzas de elevación (modelo EZ53)
MAX Carga permitida con brazo de cuchara extendido
A Saliente desde la corona giratoria central
B Altura gancho de carga
* Fuerza de levantamiento limitada por sistema hidráulico
Con apoyo de pala niveladora en dirección de marcha
Sin apoyo de pala niveladora 90° hacia dirección de marcha
BA EZ53 es - Edición 1.0 * EZ53b610.fm 6-19
Datos técnicos
6.18 Tabla de fuerza de elevación EZ53 brazo largo (opción)
Todos los valores de la tabla se indican en kg (lbs), en posición horizontal sobre una base
firme y sin cuchara.
Si están montados una cuchara u otros equipos de trabajo, la fuerza de levantamiento o la
carga de volcamiento se reduce en el peso propio de éstos.
Base de cálculo: conforme a ISO 10567
La fuerza de levantamiento del vehículo queda limitada por el ajuste de las válvulas de
sobrepresión y por la seguridad contra el vuelco.
No se superarán ni el 75% de la carga de volcamiento estática ni el 87% de la fuerza de
elevación hidráulica.
4,0 m (13'-1'') 3,0 m (9'-10'') 2,0 m (78.7 in)
A
B
Pala abajo Pala abajo Pala abajo Pala abajo
4,0 m
(13'-1'')
920*
(2028*)
660
(1455)
855*
(1885*)
785
(1731)
3,0 m
(9'-10'')
915*
(2017*)
500
(1102)
865*
(1907*)
780
(1720)
2,0 m
(78.7 in)
935*
(2062*)
425
(937)
1050*
(2315*)
730
(1610)
1315*
(2900*)
1170
(2580)
1,0 m (39.4")
970*
(2139*)
395
(871)
1310*
(2889*)
665
(1466)
2025*
(4465*)
1010
(2227)
0,0 m (0.0")
1015*
(2238*)
400
(882)
1495*
(3297*)
610
(1345)
2385*
(5259*)
915
(2018)
-1,0 m (-
39.4")
1065*
(2348*)
440
(970)
1515*
(3341*)
590
(1301)
2350*
(5182*)
890
(1962)
4570*
(10077*)
1750
(3859)
-2,0 m (-
78.7")
1110*
(2448*)
565
(1246)
1250*
(2756*)
600
(1323)
1970*
(4344*)
910
(2007)
3590*
(7916*)
1805
(3980)
Fig. 284: Tabla de fuerzas de elevación (modelo EZ53)
MAX Carga permitida con brazo de cuchara extendido
A Saliente desde la corona giratoria central
B Altura gancho de carga
* Fuerza de levantamiento limitada por sistema hidráulico
Con apoyo de pala niveladora en dirección de marcha
Sin apoyo de pala niveladora 90° hacia dirección de marcha
6-20 BA EZ53 es – Edición 1.0 * * EZ53b610.fm
Datos técnicos
6.19 Tabla de fuerzas de elevación EZ53 brazo de cuchara largo, lastre posterior
(opción)
Todos los valores de la tabla se indican en kg (lbs), en posición horizontal sobre una base
firme y sin cuchara.
Si están montados una cuchara u otros equipos de trabajo, la fuerza de levantamiento o la
carga de volcamiento se reduce en el peso propio de éstos.
Base de cálculo: conforme a ISO 10567
La fuerza de levantamiento del vehículo queda limitada por el ajuste de las válvulas de
sobrepresión y por la seguridad contra el vuelco.
No se superarán ni el 75% de la carga de volcamiento estática ni el 87% de la fuerza de
elevación hidráulica.
4,0 m (13'-1'') 3,0 m (9'-10'') 2,0 m (78.7 in)
A
B
Pala abajo Pala abajo Pala abajo Pala abajo
4,0 m
(13'-1'')
920*
(2028*)
780
(1720)
855*
(1885*)
855*
(1885*)
3,0 m
(9'-10'')
915*
(2017*)
600
(1323)
865*
(1907*)
865*
(1907*)
2,0 m
(78.7 in)
935*
(2062*)
520
(1147)
1050*
(2315*)
865
(1907)
1315*
(2900*)
1315*
(2900*)
1,0 m (39.4")
970*
(2139*)
485
(1069)
1310*
(2889*)
800
(1764)
2025*
(4465*)
1205
(2657)
0,0 m (0.0")
1015*
(2238*)
490
(1080)
1495*
(3297*)
745
(1643)
2385*
(5259*)
1110
(2448)
-1,0 m (-
39.4")
1065*
(2348*)
540
(1191)
1515*
(3341*)
720
(1588)
2350*
(5182*)
1085
(2392)
4570*
(10077*)
2115
(4664)
-2,0 m (-
78.7")
1110*
(2448*)
690
(1521)
1250*
(2756*)
735
(1621)
1970*
(4344*)
1105
(2436)
3590*
(7916*)
2115
(4664)
Fig. 285: Tabla de fuerzas de elevación (modelo EZ53)
MAX Carga permitida con brazo de cuchara extendido
A Saliente desde la corona giratoria central
B Altura gancho de carga
* Fuerza de levantamiento limitada por sistema hidráulico
Con apoyo de pala niveladora en dirección de marcha
Sin apoyo de pala niveladora 90° hacia dirección de marcha
BA EZ53 es - Edición 1.0 * EZ53b610.fm 6-21
Datos técnicos
6.20 Tabla de fuerzas de elevación EZ53 VDS brazo de cuchara corto (opción)
Todos los valores de la tabla se indican en kg (lbs), en posición horizontal sobre una base
firme y sin cuchara.
Si están montados una cuchara u otros equipos de trabajo, la fuerza de levantamiento o la
carga de volcamiento se reduce en el peso propio de éstos.
Base de cálculo: conforme a ISO 10567
La fuerza de levantamiento del vehículo queda limitada por el ajuste de las válvulas de
sobrepresión y por la seguridad contra el vuelco.
No se superarán ni el 75% de la carga de volcamiento estática ni el 87% de la fuerza de
elevación hidráulica.
5,0 m (16'-5'') 4,0 m (13'-1'') 3,0 m (9'-10'') 2,0 m (78.7 in)
B \ A
Pala
abajo
Pala
arriba
Pala
abajo
Pala
arriba
Pala
abajo
Pala
arriba
Pala
abajo
Pala
arriba
Pala
abajo
Pala
arriba
3,0 m
(9'-10'')
1018*
(2245*)
617
(1360)
683
(1506)
965*
(2128*)
829
(1828)
921
(2031)
2,0 m
(78.7 in)
1049*
(2313*)
537
(1184)
594
(1310)
1048*
(2311*)
552
(1217)
612
(1349)
1155*
(2547*)
791
(1744)
881
(1942)
1501*
(3310*)
1233
(2718)
1398
(3082)
1,0 m
(39.4")
1095*
(2414*)
511
(1127)
566
(1248)
1122*
(2474*)
535
(1179)
594
(1309)
1406*
(3100*)
743
(1638)
831
(1832)
2196*
(4841*)
1114
(2456)
1271
(2802)
0,0 m
(0.0")
1153*
(2542*)
528
(1164)
587
(1294)
1563*
(3446*)
711
(1567)
797
(1757)
2459*
(5421*)
1062
(2341)
1216
(2681)
- 1,0 m (-
39.4")
1218*
(2685*)
607
(1338)
677
(1492)
1511*
(3331*)
706
(1556)
792
(1746)
2329*
(5134*)
1061
(2339)
1214
(2676)
4357*
(9607*)
2082
(4590)
2526
(5570)
- 2,0 m (-
78.7")
1258*
(2773*)
866
(1909)
976
(2152)
1738*
(3832)
1098
(2420)
1254
(2765)
3075*
(6780*)
2149
(4739)
2602
(5737)
Fig. 286: Tabla de fuerzas de elevación (modelo EZ53)
MAX Carga permitida con brazo de cuchara extendido
A Saliente
B Altura gancho de carga
* Fuerza de levantamiento limitada por sistema hidráulico
Con apoyo de pala niveladora en dirección de marcha
Sin apoyo de pala niveladora 90° hacia dirección de marcha
6-22 BA EZ53 es – Edición 1.0 * * EZ53b610.fm
Datos técnicos
6.21 Tabla de fuerzas de elevación EZ53 VDS brazo de cuchara corto, lastre poste-
rior (opción)
Todos los valores de la tabla se indican en kg (lbs), en posición horizontal sobre una base
firme y sin cuchara.
Si están montados una cuchara u otros equipos de trabajo, la fuerza de levantamiento o la
carga de volcamiento se reduce en el peso propio de éstos.
Base de cálculo: conforme a ISO 10567
La fuerza de levantamiento del vehículo queda limitada por el ajuste de las válvulas de
sobrepresión y por la seguridad contra el vuelco.
No se superarán ni el 75% de la carga de volcamiento estática ni el 87% de la fuerza de
elevación hidráulica.
5,0 m (16'-5'') 4,0 m (13'-1'') 3,0 m (9'-10'') 2,0 m (78.7 in)
B \ A
Pala
abajo
Pala
arriba
Pala
abajo
Pala
arriba
Pala
abajo
Pala
arriba
Pala
abajo
Pala
arriba
Pala
abajo
Pala
arriba
3,0 m
(9'-10'')
1018*
(2245*)
669
(1475)
744
(1640)
965*
(2128*)
894
(1971)
965*
(2128*)
2,0 m
(78.7 in)
1049*
(2313*)
585
(1290)
650
(1433)
1048*
(2311*)
601
(1325)
669
(1475)
1155*
(2547*)
856
(1887)
957
(2110)
1501*
(3310*)
1328
(2928)
1501*
(3310*)
1,0 m
(39.4")
1095*
(2414*)
558
(1230)
621
(1369)
1122*
(2474*)
584
(1288)
651
(1435)
1406*
(3100*)
808
(1782)
907
(2000)
2196*
(4841*)
1209
(2666)
1384
(3052)
0,0 m
(0.0")
1153*
(2542*)
577
(1272)
644
(1420)
1563*
(3446*)
776
(1711)
873
(1925)
2459*
(5421*)
1158
(2553)
1330
(2933)
- 1,0 m (-
39.4")
1218*
(2685*)
663
(1462)
742
(1636)
1511*
(3331*)
771
(1700)
868
(1914)
2329*
(5134*)
1156
(2549)
1328
(2928)
4357*
(9607*)
2260
(4983)
2752
(5671)
- 2,0 m (-
78.7")
1258*
(2773*)
942
(2077)
1065
(2348)
1738*
(3832)
1193
(2631)
1368
(3016)
3075*
(6780*)
2326
(5129)
2828
(6236)
Fig. 287: Tabla de fuerzas de elevación (modelo EZ53)
MAX Carga permitida con brazo de cuchara extendido
ASaliente
B Altura gancho de carga
* Fuerza de levantamiento limitada por sistema hidráulico
Con apoyo de pala niveladora en dirección de marcha
Sin apoyo de pala niveladora 90° hacia dirección de marcha
BA EZ53 es - Edición 1.0 * EZ53b610.fm 6-23
Datos técnicos
6.22 Tabla de fuerzas de elevación EZ53 VDS brazo de cuchara largo (opción)
Todos los valores de la tabla se indican en kg (lbs), en posición horizontal sobre una base
firme y sin cuchara.
Si están montados una cuchara u otros equipos de trabajo, la fuerza de levantamiento o la
carga de volcamiento se reduce en el peso propio de éstos.
Base de cálculo: conforme a ISO 10567
La fuerza de levantamiento del vehículo queda limitada por el ajuste de las válvulas de
sobrepresión y por la seguridad contra el vuelco.
No se superarán ni el 75% de la carga de volcamiento estática ni el 87% de la fuerza de
elevación hidráulica.
5,0 m (16'-5'') 4,0 m (13'-1'') 3,0 m (9'-10'') 2,0 m (78.7 in)
B \ A
Pala
abajo
Pala
arriba
Pala
abajo
Pala
arriba
Pala
abajo
Pala
arriba
Pala
abajo
Pala
arriba
Pala
abajo
Pala
arriba
3,0 m
(9'-10'')
929*
(2048*)
555
(1224)
615
(1356)
929*
(2048*)
555
(1224)
615
(1356)
843*
(1859*)
829
(1828)
843*
(1859*)
2,0 m
(78.7 in)
960*
(2117*)
486
(1072)
540
(1191)
961*
(2119*)
545
(1202)
605
(1334)
1043*
(2300*)
787
(1735)
878
(1936)
1275*
(2811*)
1246
(2747)
1275*
(2811*)
1,0 m
(39.4")
1005*
(2216*)
463
(1021)
515
(1136)
1060*
(2337*)
522
(1151)
582
(1283)
1315*
(2900*)
733
(1616)
821
(1810)
2017*
(4447*)
1112
(2452)
1270
(2800)
0,0 m
(0.0")
1060*
(2337*)
475
(1047)
530
(1169)
1127*
(2485*)
505
(1113)
564
(1244)
1511*
(3332*)
693
(1528)
780
(1720)
2396*
(5283*)
1041
(2295)
1194
(2633)
- 1,0 m (-
39.4")
1124*
(2478)
537
(1184)
600
(1323)
1524*
(3360*)
680
(1499)
766
(1689)
2365*
(5215*)
1028
(2267)
1181
(2604)^
4685*
(10330*)
2018
(4450)
2456
(5415)
- 2,0 m (-
78.7")
1184*
(2611*)
722
(1592)
812
(1791)
1928*
(4251*)
1056
(2328)
1211
(2670)
3567*
(7865*)
2080
(4586)
2527
(5572)
Fig. 288: Tabla de fuerzas de elevación (modelo EZ53)
MAX Carga permitida con brazo de cuchara extendido
A Saliente
B Altura gancho de carga
* Fuerza de levantamiento limitada por sistema hidráulico
Con apoyo de pala niveladora en dirección de marcha
Sin apoyo de pala niveladora 90° hacia dirección de marcha
6-24 BA EZ53 es – Edición 1.0 * * EZ53b610.fm
Datos técnicos
6.23 Tabla de fuerzas de elevación EZ53 VDS brazo de cuchara largo, lastre poste-
rior (opción)
Todos los valores de la tabla se indican en kg (lbs), en posición horizontal sobre una base
firme y sin cuchara.
Si están montados una cuchara u otros equipos de trabajo, la fuerza de levantamiento o la
carga de volcamiento se reduce en el peso propio de éstos.
Base de cálculo: conforme a ISO 10567
La fuerza de levantamiento del vehículo queda limitada por el ajuste de las válvulas de
sobrepresión y por la seguridad contra el vuelco.
No se superarán ni el 75% de la carga de volcamiento estática ni el 87% de la fuerza de
elevación hidráulica.
5,0 m (16'-5'') 4,0 m (13'-1'') 3,0 m (9'-10'') 2,0 m (78.7 in)
B \ A
Pala
abajo
Pala
arriba
Pala
abajo
Pala
arriba
Pala
abajo
Pala
arriba
Pala
abajo
Pala
arriba
Pala
abajo
Pala
arriba
3,0 m
(9'-10'')
929*
(2048*)
604
(1332)
672
(1482)
929*
(2048*)
604
(1332)
672
(1482)
843*
(1859*)
843*
(1859*)
843*
(1859*)
2,0 m
(78.7 in)
960*
(2117*)
532
(1173)
593
(1308)
961*
(2119*)
594
(1310)
662
(1460)
1043*
(2300*)
852
(1879)
954
(2104)
1275*
(2811*)
1275*
(2811*)
1275*
(2811*)*
1,0 m
(39.4")
1005*
(2216*)
508
(1120)
567
(1250)
1060*
(2337*)
572
(1261)
639
(1409)
1315*
(2900*)
798
(1760)
897
(1978)
2017*
(4447*)
1207
(2661)
1384
(3051)
0,0 m
(0.0")
1060*
(2337*)
522
(1151)
584
(1288)
1127*
(2485*)
554
(1222)
621
(1370)
1511*
(3332*)
758
(1671)
856
(1887)
2396*
(5283*)
1136
(2505)
1308
(2884)
- 1,0 m (-
39.4")
1124*
(2478)
589
(1299)
661
(1457)
1524*
(3360*)
745
(1643)
842
(1857)
2365*
(5215*)
1123
(2476)
1295
(2855)
4685*
(10330*)
2195
(4840)
2682
(5914)
- 2,0 m (-
78.7")
1184*
(2611*)
789
(1740)
890
(1962)
1928*
(4251*)
1151
(2538)
1324
(2919)
3567*
(7865*)
2258
(4979)
2753
(6070)
Fig. 289: Tabla de fuerzas de elevación (modelo EZ53)
MAX Carga permitida con brazo de cuchara extendido
ASaliente
B Altura gancho de carga
* Fuerza de levantamiento limitada por sistema hidráulico
Con apoyo de pala niveladora en dirección de marcha
Sin apoyo de pala niveladora 90° hacia dirección de marcha
BA EZ53 es - Edición 1.0 * EZ53b610.fm 6-25
Datos técnicos
Instrucciones de seguridad tabla de estabilidad
En el uso con aparejos de levantamiento se aplican los valores de la tabla de estabilidad
(tabla de capacidad de carga).
¡Peligro!
¡Peligro de aplastamiento en caso de vuelco de la máquina!
El vuelco de la máquina causa lesiones graves o la muerte.
No se permite superar los valores indicados en la tabla de estabilidad.
Si está montada una barra articulada o unidad Powertilt con gancho de
carga, el peso del implemento en cuestión se tiene que restar de los valo-
res indicados en la tabla.
La máquina solo se debe emplear en el uso con equipo elevador si los
medios de elevación y dispositivos de seguridad necesarios están presen-
tes, operativos y activados.
Bloquear el eje oscilante en la posición de trabajo.
¡Precaución!
Posibles daños materiales en caso de vuelco de la máquina.
Los valores indicados en la tabla de estabilidad no se deben superar jamás.
¡Aviso!
Los datos son valores orientativos. Los equipos de trabajo, suelos irregulares,
blandos o en malas condiciones repercuten en la estabilidad y, en consecuencia,
en los pesos que se pueden manipular. El operador debe tener en cuenta estas
influencias.
6-26 BA EZ53 es – Edición 1.0 * * EZ53b610.fm
Datos técnicos
Leyenda
La fuerza de levantamiento admisible es válida para todo el área de giro de 360°.
Todos los valores en la tabla se indican en kg (lbs), en posición horizontal en una superfi-
cie estable y plana, y sin cuchara o implementos intercambiables.
La fuerza de levantamiento de la máquina también está limitada por el ajuste de las válvu-
las de sobrepresión y la potencia hidráulica o la seguridad contra el vuelco.
No se superarán ni el 75% de la carga de volcamiento estática ni el 87% de la fuerza de
elevación hidráulica.
Base de cálculo: según ISO 10567.
Presión de ajuste en el cilindro del brazo de elevación (EZ53): 23000 kPA (3,336 psi)
Las fuerzas de levantamiento son válidas para máquinas en las siguientes condiciones:
Lubricantes y medios de servicio con los niveles prescritos
Depósito de combustible lleno
Tejadillo/cabina
Máquina a la temperatura de servicio
Peso del operador: 75 kg (165 lbs)
Designación Explicación
X
Saliente del centro de la corona giratoria
Z
Altura del gancho de carga en la zona correspondiente
MAX
Fuerza de levantamiento admisible con el sistema de brazo extendido
L
Brazo corto / largo
BA EZ53 es - Edición 1.0 * EZ53b610.fm 6-27
Datos técnicos
EZ53: Brazo de cuchara corto/largo
EZ53: Brazo de cuchara corto/largo con lastre adicional
6-28 BA EZ53 es – Edición 1.0 * * EZ53b610.fm
Datos técnicos
EZ53: Brazo de cuchara corto/largo con VDS
EZ53: Brazo de cuchara corto/largo con VDS y lastre posterior
La empresa Wacker Neuson Linz GmbH trabaja continuamente en el perfeccionamiento de
sus productos en el curso del desarrollo técnico. Por este motivo, nos reservamos el dere-
cho de introducir modificaciones frente a las figuras y las descripciones contenidas en esta
documentación que no podrán dar lugar a ningún tipo de derecho a la modificación de vehí-
culos que ya hayan sido entregados.
Datos técnicos, dimensiones y pesos sin compromiso. Salvo error u omisión.
Se prohibe la reproducción y traducción, tanto íntegra como parcial, sin la autorización
escrita de Wacker Neuson Linz GmbH.
Reservados todos los derechos conforme a la ley sobre los derechos de autor.
Wacker Neuson Linz GmbH
Flughafenstraße 7
A-4063 Hörsching
Austria
Wacker Neuson Linz GmbH
Flughafenstraße 7
A-4063 Hörsching
Tel.: +43 (0) 7221 63000
Fax: +43 (0) 7221 63000 - 2200
E-mail: office.linz@wackerneuson.com
www.wackerneuson.com
N° de pedido 1000346984
Idioma es
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254

Wacker Neuson EZ53 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario